Vous êtes sur la page 1sur 947

1

TRATADO DE ODDUN DE IFA

II
II
II
II

BABA EYIOGBE

Ewéé dél oddun: alméndra, éwé karoso (canutillo) y manglé.

Esté odduns dé Ifaé és masculino. Es él Mésíéas dé Ifaé , sé lé llama él Oddun dé


lénguajé doblé.
Es hijo dirécto dé métalofin y dé aiyé.
Aquíé fué dondé aragba (la Céiba) sé hizo sagrada.
Sé formaron las aguas, las palmas, las éspinacas.
Es él maéstro dé la réspiracioé n.
Habla: la columna vértébral y él éstérnoé n, sostéé n dé la caja toraé xica.
Naciéron los vasos sanguíénéos y las linfas.
Aquíé és dondé él buitré désciéndé sobré los cadaé vérés.
Es él principio dé todas las cosas.
Réprésénta a los rayos dél sol. El ésté
Habla la voluntad.
El astro qué lo rigé és Olorun, él Sol.
Su díéa propicio és ojé ariku (él domingo)
Sus colorés favoritos son él blanco y él naranja.

Baba Eyiogbé Alalékun moni lékun oko aya lola omodu aboshun omo éni koshé
iléké rishi kamu iléké omo lori adifafun aladéshé imanpoporo tinbabélédi
agogo.

Suyéré

Ashinima Ashinima ikué funibuyéma


Ashinima Ashinima Aron funibuyéma
Ashinima Ashinima Ofo funibuyéma

1
2
Ashinima Ashinima Eyoé funibuyéma
Ashinima Ashinima Ogué funibuyéma
Oshéménié Oshéménié Oshéménié

Dindé Oban: qué éra omoé Obatalaé y ésté lé aconséjo qué no andaraé con cosas
dé brujos. El no lé hizo caso y Alosi lo ésclavizo.
Sé poné a comér a Obatalaé y a Oshosíé Akukoé y éyélé.
Todos én la casa sé tiénén qué hacér ébo y obori.
Habla dé pérdidas y llantos.
Aquíé fué dondé Obatalaé salioé a buscar a Oshosíé al monté y ésté créíéa qué no
ténia padré y madré.

Cuando sé vé ésté Ifaé sé moja él cuérpo con agua anñ ilada y tambiéé n la riéga én
la
Aquíé fué dondé Olofíén sé aléjo dé la tiérra por causa dél humo dé las fogatas
qué los hombrés coménzaron a hacér. Esto prohíébé fumar déntro dél Igbodun
dé Ifaé .
Cuando sé vé ésté Ifaé hay qué éstar siété díéas sin salir a la callé, désdé las docé
dél díéa hasta las séis dé la tardé.
Habla dé trés hérmanos, uno omoé dé Orunmila, otro dé Obatalaé y él otro dé
Yémaya.
Baba Eyiogbé és désgraciado én amorés y para évitar ésto tiéné qué hacér ébo
con: éyélé méta fun fun. Awa mérin, Ozué n, wafun qué sé lléva a la loma con él
ébo.
Habla dé carétas, dé céguéras.
Con la pérsona camina un ménsajéro dé San Laé zaro.
Darsé siété banñ os con éwé: papito dé la réina.
Tiéné qué pasar por la orilla dél mar dé noché y ofréndarlé frutas al agua,
pidiéndo qué sus pasos sigan én triunfo.
Cada dos mésés débé darsé un addié a su éléda y asho apéríé.
Sé réfrésca la léríé con una obra qué sé hacé con Ozué n dé éxténsioé n y rosas
blancas grandés.
Rogarsé la léríé con un éyaé jo tutu (un pargo frésco.)
No sé puédé usar ropa dé raya, pués éso lé traé la prisioé n.
Marca probléma con la vaé lvula mitral.
No sé méta én nada qué no lé importé.
No réciba ni llévé récados dé nadié.

2
3
No éntré én ninguna casa por mucha confianza qué ténga, si antés no lo invitan
a pasar, para qué sé évité un bochorno.
No déjé qué én su casa los ninñ os sé arrastran por él piso.
Hay un vécino qué habla con ustéd para éntérarsé dé lo suyo.
En ésté Ifaé Olofíén sé quéríéa kofibori con juju dé aikordié.
Habla dé ras dé mar y dé sus néfastas consécuéncias.
No puédé jugar dé intéréé s para qué no sé piérda.
Habla dél cazador qué ténia una mala situacioé n porqué no cazaba nada, fué a
vérsé con Orunmila é Ifaé lé dijo: tiénés qué orugbo con una cartuchéra y trés
fléchas.
Habla la mariposa qué sé quémo las alas por quérér volar antés dé tiémpo.
Habla dé la guérra dél okuté con Oshué n, Ogué n y Oshosíé.
Oshosíé lo cogé por sér la justicia. Oshué n lo sénténcia y Ogué n lo mata.
En ésté Ifaé Olofíén sé rogaba la cabéza con 16 akordié por éso van én su addé,
(corona).
No sé puédé jugar y sér jugador porqué sé va a déstruir y vas a la ruina.
No sé puédé ténér trés mujérés, débés dé ténér una , dos o cuatro péro nunca
trés al mismo tiémpo.
El coé nyugé dé baba Eyiogbé débé dé sér dé color distinto al suyo, color
définido, blanca o négra, nunca mulata.

Aquíé péléan trés caminos: tiérra, plaza y agua, porqué los trés déséaban
sér él priméro, por lo qué nacioé la discusioé n éntré éllos, y él aya " él pérro" qué
los oyoé lés dijo”: Ustédés péléan por gusto porqué ninguno puédé jamaé s sér él
priméro, porquéé los trés tiénén él mismo dérécho por lo qué débén dé vivir
unidos éllos al oíérlo lé dijéron: pués éxplíécanos méjor. El pérro lés dijo: os trés
tiénén él mismo dérécho porqué él agua no caé sobré la tiérra, ésta no producé,
u éntoncés no habríéa nada qué véndér én la plaza. Si no hubiéra tiérra, él agua
no podríéa caér sobré la misma para qué la produzca. Si no hay plaza no sé
puédé véndér los frutos productos dé la tiérra. Y él agua qué la fértilicé. Asíé los
trés caminos quédaron conformés y convéncidos. La tiérra lés dijo al pérro: "
por muy léjos qué tus vayas nunca téé pérdéraé s". La plaza lé dijo: "cuando no
ténga nada qué comér, vén a míé, aunqué séas un huéso éncontraras". El agua lé
dijo”: si caés al agua nunca té ahogaras". Y asíé todos fuéron amigos dél pérro.
El duénñ o dé ésté Ifa sabé qué tiéné qué hacérsé ébo antés dé salir dé la casa.

3
4
Ebo: Akukoé Méyi, addié Méyi, Atitan ilé Oya, Atitan érita mérin atitan nigbé,
atitan lésé oké, Atitan odo, éku, éya, épo, ori, éfun, agbado, opolopo owo.

Un hombré hijo dé Oshosíé fué dé cacéríéas al monté dé onikorogbo, Péro


antés paso por casa dé Orunmila, qué lé vio ésté Ifaé y lé dijo: tiénés qué hacér
con ébo todos los énñ i adié qué téngas én tu ilé, para qué no té éncuéntrés con
ikué . El hombré no hizo él ébo y sé intérno én él monté y no hallo animalés qué
cazar, déspuéé s dé mucho caminar, sé éncontroé con ikué y por un tiémpo
éstuviéron cazando juntos. Al fin hallaron dos énñ i alakaso (tinñ osa. E ikué lé dijo
al hombré: té lo puédés llévar. El cazador lé propuso dividirlos, uno para cada
uno, péro ikué réhusoé . Cuando él cazador lléga a su casa, cocino los énñ i alakaso y
sé los dio dé comér a sus hijos. Déspuéé s ikué llégo a casa dél cazador y lé dijo:
hé vénido por mi parté porqué téngo hambré y én isalaivé Orun no ténémos
nada dé comér. El cazador éxclama: hay dé míé ya nos cominos los dos énñ i
alakaso. Entoncés ikué otokué al cazador y a sus hijos.

Orunmila no ténia dondé vivir, dé todas partés lo botaban, un díéa salioé


con Oshué n para vér dondé podíéa vivir. Estando ambos én la orilla dél mar,
Oshué n obsérvo como una balléna quéríéa comérsé a los macaos y élla cogioé sus
cinco adanés y sé los lanzo a la balléna mataé ndola. Los macaos én
agradécimiénto lé diéron sus caracolés a Orunmila, para qué éllos tuviéran
dondé vivir.

El duénñ o dé ésté Ifaé lléva dos caracolés dé macao cargados con: Atitan
ilé,éru,obi,kola,obi motiwao,oro, plata,éku,éya,épo,agbado,bogbo éwé,anñ ari
okun. Sé lavan, cargan y vivén déntro dé Ifaé .

El pérsonajé cargaba la cruz y llégo él moménto én qué la cruz lé pésaba


mucho, qué ya no podíéa con élla. Ya ustéd no puédé con la carga qué tiéné
éncima. Marca humildad y paciéncia.

Olofin quéríéa abandonar la tiérra y mando a buscar a Orunmila, péro


tambiéé n sé présénto ikué y no pudiéndo hacér discriminacionés éntré ninguno
dé sus hijos, los sométioé a una pruéba consisténté én éstar trés díéas sin comér.
El primér díéa paso sin dificultadés, péro él ségundo díéa por la tardé él
hambré no sé podíéa soportar y Orunmila éstaba séntado én la puérta dé
su casa y sé présénto Eshu, qué éra él vigilanté qué tambiéé n ténia

4
5
hambré y lé prégunto a Orunmila, ustéd no tiéné hambré Orunmila lé
contésto: si, éstoy casi désfallécido, éshu lé dijo: pués vamos a comér.él lé
dijo: yo no puédo hacér éso. Eshu lé dijo: no té préocupés yo mé éncargo
dé éso.
Eshu mato un Akukoé y dos adié, los cocino y ambos comiéron los
récogiéron todo y sé séntaron a la sombra. En ésto sé lés présénto ikué ,
qué vénia hambriénto y désfallécido y como no éncontroé nada qué
comér, sé fué a los basuréros, péro Eshu la siguioé y la sorpréndioé
comiéndo por lo qué ikué pérdioé .
Cuidado, no lo sorpréndan haciéndo una cosa qué no débé.
Cuando lé vaya a hacér Ifaé a sus omo, lé ponés déntro a tu Ifaé un énñ i gunugun,
para qué ustéd no péligré.
El duénñ o dé ésté Ifaé tiéné qué éntérrar siété Elégbara én distintos lugarés dé la
ciudad.
Sé lé énciéndé una laé mpara a Obatalaé para umbo ilé én un plato fun fun con énñ i
éyélé, acéité dé alméndra, Oríé, nombrés y apéllidos.
Por ésté Ifaé él Awo débé dé ténér siémpré okpélé én él bolsillo.
El duénñ o dé ésté Ifaé no parté Obíé para rogar léríé.
Sé pinta un Obíé dé éfué n y oti duranté 16 díéas sé lé présénta al ciélo al
lévantarsé y al acostarsé. Déspuéé s sé lléva a una loma cuando caiga él sol por
détraé s dél horizonté y préséntaé ndosélo a Olofin y a su léríé, lé implora a Olofin
désbaraté, dé la déstruccioé n, dél bochorno y dé las lagrimas.
Por osobo iku sé hacé ashinima con éyélé okan fun fun, sé lé da la éyé al polvo
dé granada tostada con carbon.
Por ésté ifa agarrésé dé orunmila y dé oshun, por lo qué hay qué hacér trés ébo
él mismo dia. Camino dé oshun y él idéu:

Primer ebo: osadié fiféshu, l guiro, éku, éya, épo, agbado, éya tutu méta.
Ponérlo én un camino, régrésar a casa dél awo, saludar a élégbara, tomar
agua y déscansar.

Segundo ebo: un jio jio, un porron dé omi, l guiro,l éléwuédé y séguir la


misma opéracioé n dél primér Ebo.

Tercer ebo: ounko, adié, asho apéri, l fridérita, l guiro, 16 éyélé, 16 vrs.
Dé asho fun fun. Nota: sé lléva al lugar sénñ alado por ifa y él intérésado
sigué déspués para su casa.

5
6
Nota: cuando baba éyiogbé no cogé ébo, sé coloca una anguila déntro dé una
palangana con omi, sé lé présénta a baba con trés éyélé fun fun hasta qué la
anguila sé muéra. Entoncés la anguila sé abré y sé lé dan las trés éyélé junto
con baba. Las léri,élésé y okokan sé hacén iyé y sé ligan con éyé dé sémillas dé
éléguédé, éwé blédo fun fun, ori,éfun,léri dé anguila. Sé poné ésté ifa y sé
monta él inshé-osain.

Obra para ascender dentro del gobierno:


Sé hacé una torré dé algodon y déntro sé lé ponén los nombrés y
apéllidos dé los qué téngan qué vér con él ascénso, sé lé écha onñ i ori y éfun. Sé
émbarran dos itanas dé ori y azucar blanca y sé lé énciéndén a baba al lado dé
la torré dé juévés a juévés. Antés dé ir a ésé lugar sé untara én la cara iyé dé
adormidéra, cénizas dé juju dé éyélé fun fun y éfun. Cada véz qué sé términén
las itanas sé rénuévan. Cuando sé logré él ascénso sé cumplé con obatala.

Para quitar ogu del estomago:


Tomar infusion dé raiz dé pomarrosa, raiz dé péonias y abanico dé mar.

Para que awo pueda hablar ifa:


Sé prépara un inshé-osain con una monéda dé 10 céntavos.

Obra para la impotencia:


Sé cogén dos clavos dé marcos dé puértas y sé cortan a la médida dél miémbro,
sé lavan én omiéro dé éwé guéngéré y ésté guéngéré déspuéé s, sé comé la
énsalada. Sé hacé ébo téntéboru y déspués uno dé los ishéri(clavos) vivé én
orunmila y él otro én ogun.

Para evitarse problemas con el ahijado:


Sé cogé un akuko fun fun, sé limpia con él, sé lé abré él pécho con él obé dé
pinardo, lé poné déntro caracol dé osha lavado én élégbara, un papél con él
nombré y signo dél ahijado y baba éyiogbé. Sé lé poné él akuko, por la noché sé
lé quita y sé lléva a éntérrar a la orilla dél mar y sé dicé: cuando ésté akuko por
si mismo salga dél joro joro éntoncés sé rompéra nuéstra amistad.

Para derrotar a los araye:


Sé poné un plato négro dondé sé pinta baba éyiogbé, éncima sé coloca una igba
con siété clasés dé bébidas, alrédédor dé éstos sé ponén 16 pédazos dé obi con

6
7
una ataré cada una. Acto séguido sé lé da adié a orunmila, una fun fun y una
dun dun. La adié fun fun és la priméra a lo dél plato échando éyébalé sobré
orunmila, sobré él obi y sobré él plato. Sé énciéndan dos itana én él plato qué
és dondé sé hacé la obra y al cabo dé los 16 dias, sé récogé todo y sé écha én la
ésquina. El plato y la igba sé guardan para otra oportunidad.

Para vencer a los araye:


Sé cogén trés guiros dé cuéllo largo, én uno sé écha almagré, én otro éfun y én
él ultimo carbon dé osain. Sé pasan por él tabléro y sé lé écha iyéfa, sé atan con
trés hilos y sé lé dan trés adié, una fun fun, una pupua y una dun dun. La adié
fun fun sé lé da al guiro con éfun, la pupua al dél almagré y la dun dun al dél
carbon dé osain. Los trés guiros sé lé ponén a élégbara y él triunfo és séguro.

Para levantar la salud:


Con iré ashégun ota o iré ayé, obori con étu méyi, una fun fun y la otra pintada.
Si la pérsona és omo shango obori con aparo méyi y qué la éyébalé lé caiga
sobré shango.

Obra de baba eyiogbe:


En una cajita dé madéra sé poné una tinajita con agua y aréna dé rio y otra con
agua y aréna dé mar y aparté sé lé poné éfun,ori, éku,éya,agbado. A ésto sé lé
dan cuatro éyélé fun fun y sé ponén las léri déntro dé la cajita y sobré la tapa
sé lé ponén los obi pintados dé éfun. Sé coloca la cajita débajo dé la cabécéra dé
la cama. Al cimplirsé él anñ o dé habér écho la obra sé rompé los obi, sé réllénan
las tinajitas con su agua corréspondiénté y a lo dé adéntro sé lé vuélvé a dar
cuatro éyélé fun fun y sé vuélvé a tapar déspués dé écharlé los cuatro léri dé
éyélé y sé ponén éncima dos obi pintados dé éfun.

Obra para que elegbara trabaje:


Séé cojé una igba dé agua y sé lé échan 16 ila bién picados,sé lé écha iyo dé iyéfa,
sé révuélvé con la punta dél irofa rézando baba éyiogbé y sé lé écha por éncima
a élégbara.

Para la recriminacion de los adeudos:


Sé lé da un akuko a ogun y orugbo con ésté y éran malu. Sé hacé apayéru y sé
liga con un poco dé iyéfa dé ébo, con un poco dé hoja y sémilla dé maravilla y sé

7
8
sopla trés dias para la callé a la dérécha y a la izquiérda dé la puérta asi sé
libéra dé sus arayés.
En ésté ifa sé poné déntro dé orunmila pédazos dé oro y plata.

Para prosperar:
Sé lé da adié méyi fun fun a baba,dos éyélé fun fun a oshun,un osiadié a
élégbara y dos éyélé fun fun a su léri con ori,éfun y sé dara séis banñ os con
albaca cimarrona,pinñ on dé rosas (acacia) y prodigiosa. Con ésto mismo baldéa
su casa.

Secreto para ofikale trupon:


Résina dé pino diluida én agua én él dédo dél médio sé lé unta én él clitoris dé
la mujér, sé réza baba éyiogbé y sé ofikalé trupon.

Pomada para oko ofikale trupon:


Pomada alcanforada, palo no mé olvidés, éspuéla dé caballéro y parami.todo
rayado y ligado. Sé réza oshé tura, irosé fun ocura shé,okana yéku,okana sa
bilari y baba éyiogbé sé unta én él glandé.

Oparaldo: sé hacén trés él mismo dia:


Primero: a las séis dé la mananñ a con: osadié, los asho, éwé: Ciruéla
amarilla (yéwéré) marpacifico, alamo, granada, almacigo, paraiso,
algarrobo. Todas la ropa va al rio. Banñ arsé con omiéro dé éstas éwé.

Segundo: a las doce del mediodia.


Osiadié dun dun, los asho, dos itanas, oti, éwé: Escoba amarga,rompé
saraguéy y paraiso. Sé marca baba éyiogbé.
Tercero: a las siete de la tarde.
Osiadié, éran malu, nuévé clasés dé téla, las carnés con las télas sé
amarran a la pata izquiérda dél osadié. Sé prépara omiéro dé algarrobo,
granada y albaca morada. Déspuéé s dél tércér Oparaldo él intérésado sé
banñ a y sé lé ruéga su léríé. Estos trés Oparaldos él mismo díéa tiénén una
varianté: sé comiénza haciéndo Ebo-Oparaldo. Sé comiénza a hacér él
ébo y sé rézan los Oddun omolu, a continuacioé n sé lé hacé él primér Opa-
raldo. Entra déspuéé s a banñ arsé y cuando salé sé lé hacé él ségundo
Oparaldo, éntra a banñ arsé y cuando salé sé términa él ébo rézando los
Méyi hasta términarlo. Sé lé hacé él tércér Oparaldo. Sé banñ a y salé a

8
9
botar él ébo y los trés Oparaldos. Esto sé hacé con jio jio méta y éyélé
méta.

Para hacérlé una a ofrénda Obatalaé , a travéé s dé baba Eyiogbé, sé prépara él


plato como para Shangoé , sé poné él signo baba Eyiogbé, sé lé da a Obíé para vér
si lo récibé y sé lé poné la ofrénda én él plato.

La tiérra éstaba corrompida dé tal forma qué Olofíén pénsoé déstruirla,


péro por su gran miséricordia, décidioé darlés a los hombrés una oportunidad y
lé ordéno a Orunmila qué bajara a la tiérra y la rédimiéra, Orunmila molésto
lé contésto: "como ud. Piénsa qué yo éstaré conformé én vivir con ésa
humanidad corrompida y qué déspués qué los rédima séan mi préséntacion én
la tiérra " olofin trato dé convéncérlo y tanto lé hablo, qué al final orunmila lé
dijo: Bajaré a la tiérra a cumplir su mision, péro ustéd tiéné qué bajar conmigo.
Olofin lé contésto: ésta bién si ésé és tu déséo, péro al séxto díéa régrésaré al
ciélo. Esta és la razon por la qué la cérémonia dé la comida dé olofin én las
consagracionés dé ifa sé hacé al séxto dia y déspués dé términada la misma sé
rétira a olofin dél cuarto dé ifa.

Olofin acompanñ a al awo duranté él primér anñ o dé su iniciacion réligiosa.


Orunmila lo acompanñ a duranté los priméros siété anñ os y déspués lo visita cada
cuarénta y un dia.

El awo no puédé mamu obo ni ofikalé trupon por idi dé obini ni ofikalé trupon
los juévés dé cada sémana.
El awo qué ténga oduduwa no puédé ofikalé trupon con la obini subida éncima,
él és, él qué tiéné qué subirla para qué no sé quédé impoténté.
En ésté ifa nacio la cérémonia dél awan foguédé. El omi qué sé rocia én los ojos
és para évitar la céguéra qué sufrio orunmila én ésté ifa.

Eshu akueleyo:
Es él mostruo dé ésté odun ifa y para préparar su carga sé réaliza lo siguiénté:
sé poné una palangana con varios caracolés éntoncés sé mété ahi un éya éyo
(anguila), sé déja qué sé muéra y én ésé instanté sé lé da éyélé méyi fun fun, las
léri dé ésas dos éyélé fun fun con sus élésé y okokan van para la carga con él
éya éyo (anguila). El agualloscaracolitos,ilékan,21inkinis con- sagrados,
éru,obi,kola,obi,motiwao,osun,tiérra dé énigbé,dé isalé, médio y léri dé oké,

9
10
tiérra dé un pozo ciégo,dé la tumba dé un présidénté o dé un général, léri y
élésé gunugun, léri y élésé dé owiwi (léchuza), 21 ataré, 21 pimiéntas dé
cocinar, 21 pimiéntas dé guinéas, 21 pimiéntas chinas, 21 ataré guma,éku,éya,
épo,égbado,7 abéré,7 anzuélos,laikordié. A la masa sé lé da un jio jio y un énñ i
adié. Esté élégbara vivé sobré una guataca y és dondé sé lé da dé comér.

Eshu Obasin Laye:


Esté acompanñ a a oduduwa y vivé déntro dé una igba qué sé siémbra én la
ikoko. Sé monta én caracol cobo qué sé lava antés con omiéro dé yérbas dé
obatala y dé ésté ifa y dé élégbara. Sé adorna con una mano dé 21 dilogunés
por su parté éxtérna sobré él céménto qué quéda sobré la cazuéla y la basé dél
cobo. La carga lléva: aguéma,léri dé akuaro, tiérra dé un basuréro cascara dé
énñ i adié y dé énñ i éyél, trés inkinés,cuéntas dé todos los santos,élésé y okokan
dé éyélé,éku,éya,21 granos dé
agbado,21ataré,raizdééwéoriyé,atiponla,céiba,alamo,prodigiosa,alamacigo,jobo
,yanté,algodon,blédo,blancofinito,bambu,curujéy.Palosamaguapo,cambiavoz,ba
talla,cocuyo,ramon,parami,cédro.éwéorti-
guilla,éwéina,cardosanto,patadégallina,itamoréal,éscoba amarga.bibijagua y
tiérra dé ilékan.

Rézo: Oshé bilé Eshu Obasin Layé Oshé Omolu laroké Ogbé Sa laroyé.

Eshu agbanikue:
Esté és dé tiérra arara.vivé déntro dé una ikoko y tapado con otra. Carga:
ilékan, tiérra dé la suéla dé los zapatos. Léri okuté, akuko,owunko,trés
caracolés para ojos y boca, 41 caracolés para adornarlo,tiérra dé
bibijaguéro,21 ataré,éku,éya,épo,oti,oti kana léri gunugun , dé cotorra,juju dé
gunugun,frijolés carita,éru,obi kola ,osun,orogbo ,arida,una ota dé la loma,raiz
dé céiba,jaguéy, jobo,21 éwé,7 igui fuértés 9 (préguntados). Sé va a un
bibijaguéro y sé cogé tiérra qué sé mézcla con 21 ataré, acéité,
épo,amala,frijolés caritas,agbado. Sé lé da un jio jio dun dun, cuyo cuérpo sé
désbarata y sé liga con la masa y sé énvuélvé én asho fun fun. En la casa sé
poné la masa déntro dé un canastica y a ésta sé lé amarra un owunko mamon y
un akuko, sé lé dan trés vuéltas y sé éntra para él cuarto.sé lé da él owunko y él
akuko a élégbara dél awo échandolé dé ambos animalés a la masa qué ésta én
él asho fun fun déntro dé la canasta. Los animalés sé tuéstan su léri y él cuérpo
sé comé y sé lé échan las léri tostadas a la masa. Con la ota sé prépara la figura

10
11
y én la frénté sé lé poné una camapanita kéké con su badajo,a continuacion su
corona corréspon- diénté con sus juju, cuéntas dé orunmila,étc. Y én él
occipicio una cuchillita y én él cuéllo los 41 caracolés alrédédor dél mismo.
Cuando ésté montado sé lava y sé lé da dé comér un akuko y un osiadié. Para
darlé dé comér sé prépara una igba con: siété atarés,épo, amala,éku,éya,agbado,
qué sé poné al lado dé éshu agbanikué y sé lé écha éyébalé dél akuko y dél
osiadié. A ésta igba sé lé échan las léri dé ésos animalés al moménto dé
sacrificarlos y déspués sé lé lléva a éshu a la loma.
Eshu agbanikué sé cubré con una ikoko dé barro y vivé éntré mariwo. Sé cubré
porqué puédé déjar ciégo al qué lo miré diréctaménté.

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

OI
OI
OI
OI OGBE YEKU

Ogbé Yéku baba omolu ogbéato awo édan adifafun inashé ikuagba iworo aku
kata. Olo owola tinshé ni apé, yangé omo bogbo éranko lorugbo.élébo.

Esté oddun dé ifa no sé éscribé én él tabléro, sé cambia por oyékun nilogbé.


Naciéron los adanés dé la corona dé Oshué n.

11
12
Marca: désquité y Ogbé Yéku séraé importanté por las buénas o por las malas.
Marca: déspojo dé cargos. Cuidado no lo quitén dél cargo qué osténta.
Cuidarsé dé éxprésar un juicio u opinioé n sobré una discusioé n o sobré algo qué
lé préguntén para qué no sé pérjudiqué.

Sénñ ala qué una pérsona ésta én un rincoé n obténdraé un cargo importanté.
Nacé la virtud dé la orina. Asíé como él organismo élimina las impurézas por la
orina, Ud. tiéné qué déspojarsé dé todo lo malo qué lo rodéa.
Habla dé pérsona viciosa. Controlé él désénfréno séxual.
Hay situacionés délicadas por causa dé énganñ os éntré familias.
Hay qué tocarsé todos los díéas la frénté con los adanés dé Oshué n.
La madré no déséa qué él hijo sé casé, déséa siémpré ténérlo a su abrigo,
porqué piénsa qué como élla nadié lo aténdéraé , sin darsé cuénta qué ya él hijo
o hija nécésita dé las rélacionés séxualés.
A la pérsona no lo crioé él padré.
Cuando sé vé ésté Ifa a una pérsona, síé él padré no ésta difunto, moriraé déntro
dél anñ o.
Ud. va a morir dé édad avanzada.
Si déséa qué todas las cosas lé salgan bién, atiénda a los santos y a los muértos.
Cuidado con la justicia.
Cuidado con trampas én papélés.
No discuta con nadié.
Dominé su génio para qué no sé piérda.
Sé padécé dél éstomago y dé problémas circulatorios.
Nacioé él qué los humanos sé limpiaran los diéntés y sé lavaran la boca déspuéé s
dé ingérir aliméntos, para consérvar la higiéné dé la misma y él buén éstado dé
la déntadura.
Ustéd busca un coé nyugé buéno y no lo éncuéntra.
En ésté Ifa habla él owunko: la pérsona no tiéné casa. Tiéné un sudor muy
fuérté. Sus digéstionés son léntas. No puédé tomar mucho líéquidos én las
comidas. Lé gusta comér énsaladas. Siémpré ésta protéstando. Duérmé poco.
Es nérvioso.
Esté Ifa marca déuda con Oshué n. Ella ésta brava.
Sé vivé rodéado dé énémigos y énvidiosos.
Ewé: hojas dé sapotés, qué és dé los ibéyis. Las hojas én cocimiéntos sé toman
para combatir él insomnio.
Las hojas machacadas y ligadas con cénizas matan a Ogué n.

12
13
Si és mujér ésta émbarazada y la génté dicé qué és danñ o.
Lé gustan los hombrés mucho maé s joé vénés qué élla.
Aqui Oshué n no véíéa a Agayué porqué ésté sé éntéro én él fango dél rioé , élla con
sus adanés coménzoé a pinchar én él fango hasta qué lo éncontroé y canto asíé: "
éda afon shuro mi oré ""éda éwé éda éfon agayu kaun. Osomobo mobo
sodoromi yaré Yalordé aba".

En una ocasioé n cuando él réy dé ifé murioé , los miémbros dé la corté buscaban a
uno qué viviéra poco para coronarlo réy.
El véndédor dé panñ os dé la plaza éntérado dél probléma fué a mirarsé con
Orunmila y ésté lé hizo un soddé y lo vio ésté Ifa y lé ébo con un owunko dun
dun, bogbo asho y opolopo owo y lo mando a ponérlo cérca dél palacio dé ifé.
Cuando él viéjo véndédor dé panñ os fué a ponér su ébo, fu visto por los
miémbros dé la corté y dijéron: Esé viéjo és al qué nécésitamos para réy, para
qué muéra pronto y déspuéé s coronar a otro qué nos convénga maé s.

Asíé lo hiciéron y coronaron réy al véndédor dé panñ os, péro déspuéé s qué fué
coronado réy, gozo dé buéna salud y gobérnoé con sabiduríéa y él puéblo no
quéríéa qué muriésé y ésté réy gobérnoé muchos anñ os én la tiérra dé ifé.
Uno qué ésta én un rincoé n obténdraé una buéna posicioé n y la disfrutara mucho
tiémpo.

Nota: él ébo dé ésté Ifa sé hacé poniéé ndolé al intérésado los adanés dé Oshué n
én su léríé. Al ébo no sé lé ponén hojas dé malanga, sino dé sapotés.

Sécréto dél zapoté para conséguir cosas:


Sé dan éyélé pintas a Ozain, 9 éyaé tuto kéké, las léríé, akokan y élésé dé las éyélé,
los 9 éyaé tutu kéké, hojas y sémillas dé sapotés, Iyéfaé rozado, un pitirré séco dé
Ozain, para montar un inshé-Ozain.

Eshu éméré:
Esté Eshu vivé forrado én cuéntas y én caracolés y én ésté Ifa bajo a la tiérra
acompanñ ada dé oshumaré.
Lléva én su carga: ilékan, tiérra dé un céméntério, dé énigbé, 7 abéréé , afoshé dé
léríé dé Akukoé y dé ayapa, Obíé motiwao y trés inkinés.

13
14

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

OI
I I
I I OGBE WORI
O I OGBE WEÑE

Ogbé Wénñ é maféréfun Obatala aléyo umbo inédi iréé umbo, omoé Fa obé bodé
kini idérélé adifayoko ashégun Orunmila, asho kuéki éyéléé , aikordié, ékué . Eyaé ,
époé , agbado
Y opolopo owo.

Cuando awo vé ésté ifa vira su cabéza hacia la dérécha porqué viéné la muérté
y hacia la izquiérda porqué viénén cosas qué no son buénas.

Ifa dé désobédiéncias, dé pruébas, dé guérras, dé énganñ os,dé trabajos, dé


nécésidadés, dé inconformidad, dé traicionés,dé énémigos ocultos, étc.
La pérsona puédé sér pérvérsa, dé malos séntimiéntos.

Cuando sé vé ésté ifa a una doncélla, sé lé da lo mas rapidaménté él ikofa para


évitarlés vérguénzas a los padrés.
Si és doncélla, cuidado porqué la puédén énganñ ar y déspués no lé van a
cumplir. Tiéné qué désconfiar dé los hombrés.
Cuidésé dé una vérguénza, dé un bochorno. El hombré no puédé con su mujér.
Dominé su sobérbia para qué no sé piérda.
Una mujér hija dé olofin lé va a proporcionar los médios para qué ustéd la
énamoré y és para véngarsé dé ustéd.
Nunca sé puédé véstir con ropas négras. No sé burlé dé los viéjos. No maldigas.
No sé déséspéré tanto y ténga paciéncia y tranquilidad para vivir.

14
15
Hay qué ténér cuidado con un sombréro cambiado, pués aqui sé trabaja para
pérdér a la pérsona.
Ud. Sé miro por él caracol.
El marido y la ésposa tiénén qué hacérsé obras.
Cuidado con los frénos dé la maquina.
Ud. Esta préso, péro son dos, porqué hay otro mas én él lio. Dicé ifa qué mas
qué él no hay quién véa.
Aqui nacio, él qué la brujéria ténga podér sobré la éxisténcia humana.
Nacio él juraménto dé osain con hiérro én la tiérra mandinga. Naciéron las
glorias para los collarés. Sé usa un collar dé orunmila conféccionado solo con
glorias.
Si la mama dél awo és viva, cuando él awo sé hacé ébo, también sé lo tiéné qué
hacér élla. Si és difunta, sé lé dan dos adié a su éspiritu.
No sé tiéné asiénto én la vida.
Mira a vér qué cosa quiéré shango.

Sé lé dan a la léri una éyélé fun fun y una adié fun fun para iré umbo. La éyélé
para la suérté qué viéné por délanté y la adié para la muérté qué viéné por
détras. Sé hacé ébo con éllas y déspués sé obori al intérésado.
Hay qué aténdér él éspiritu dé iya tobi para iré umbo.
aqui sé cogiéron a los toros bravos.
Por ésté ifa sé lé ponén a oshun un okpélé, un tablérito, un po-
mito con iyéfa y sé cubré con un panñ uélo amarillo.

Nacio él palo piérdé rumbo.


Aqui oshun lé robo a orunmila él tabléro, él okpélé, él iyéfa y él iruké.
Cuidésé dé un ahijado qué ténga ésté ifa y lé robé un osha.
El awo a las docé dél dia sé banñ a con: campanas blancas y pérfumé.
Cuando awo va a rogar una léri con éya oro (guabina) pédira dos para él
priméro rogarsé su léri con éya oro, para qué no péligré.

Cuando orunmila lloraba por no ténér mujér, él sé vio ésté ifa qué lé dijo: haz
ébo con dos adié dun dun y una césta dé maniés para qué ténga mujér én él
transcurso dé ésté anñ o. El hizo ébo é ifa lé dijo qué sémbrara algunos maniés.
Cuando la siémbra dé maniés éstuvo én forma dé sér récogida orunmila noto
qué alguién trataba dé robarlos, y pénso qué éra una ardilla qué éscarbaba él
sémbrado para comérsélo y sé puso a vigilar su siémbra.

15
16
Un dia orunmila vio a dos jovéncitas qué éntraban én su sémbrado y
coménzaban a éscarbarlos. El las sorpréndio robandosé sus maniés y éllas
coménzaron a rogarlé qué las pérdonara y qué no las tomasé como ladronas.
Orunmila lés dijo: ésta bién, las voy a pérdonar péro con la condicion dé qué
vuélvan a robarlo pués ésté mani lo sémbré por mandato dé ifa, para podér
hallar una mujér para casarmé con élla.

Ellas lé dijéron: si és vérdad qué ustéd nos pérdona, préférimos unirnos con
ustéd antés dé sér tomadas como ladronas. Entoncés orunmila las désposo a
las dos.
Hay dos doncéllas juntas y hay qué darlés ikofa para qué no traigan désgracias
ni désvérguénzas a sus padrés.

Para quitar arayé:


Sé cogé una igba grandé, déntro sé éscribé ogbé wénñ é, sé lé écha un papél con
él nombré dé los arayés, sobré lo antérior una tina- jita con un éko y sé poné al
lado dé élégbara, sé réza ogbé wénñ é y sé lé da un owunko kéké a élégbara,
déspués todo sé poné con un poco dé iyéfa én shilékun ilé y al rato va para él
céméntério cu- biérto én asho pupua.

Para salir dé apuros économicos:


Sé hacé ébo: con cuatro éyélé, una tijéra, oti, todos los dias él ori dél ébo sé
écha sobré la tijéra éncima dé orunmila y dé élégbara y sé pidé lo qué sé déséa
obténér.

Ozain dé ogbé wénñ é:


Un arriéro, sé lé cogé él olokan y la léri, sé busca él zurron dé un ninñ o, tiérra
dél naciénté y dél poniénté dé un bibijaguéro,cu- aba blanca,ataré méta,kola,
basura dé un rémolino,raiz dé éspuéla dé caballéro ,tarro dé malu. Sé forra én
cuénta dé colorés. Comé aparo, étu y los viérnés sé lé sopla vino séco.
La pérsona és vélluda. No traté dé quitarsélos qué ésé él don qué nécésita para
triunfar én la vida.
Ebo: akuko, 1 saco, 1 ada, 1 léri dé fango. Uno dé sus énémigos sé muéré. Aqui
élégbara acabo con los mayombéros.

Ebo: lucha contra los mayombéros.

16
17
Esta obra solo sé hacé para uno mismo, porqué si sé lé hacé a otra pérsona
cuésta la vida. Sé hacé én la cuspidé dé un loma.

Trés cépas dé platano, awado mora, maiz tostado, olélé ékru ,aré,
adalu,éko,éku,éya,épo,bogbo,éré,7 itana,12 bolas dé amala con una ataré
déntro dé cada una,1 adié fun fun, 1 éyélé fun fun, 1 étu fun fun, 4 bola dé fango
dé rio.

En la loma sé aplastan las trés cépas dé platano y frénté a éllas sé hacé un


circulo con éfun con ocho cuadrantés y los siguiéntés odduns dé ifa.

Sobré los cuatro puntos cardinalés dél circulo sé ponén las cuatro pélotas dé
fango, sé llama a orun con su rézo sécréto:
" orun épa porun baba wa lo loni baba li anwa karibo modé lo oya kosi iku lo
oya modé ita kosé ni ita ni ilé kosé arun ni ilé okuni ariri iméo odiguwéré édi
éri éri naké ".
Y sé da vuéltas con las hojas dé madéras cubiértas todas dé éfun. Déspués dél
rézo sé matan dos éyélé, una fun fun y una dun dun sin échar éyébalé én las
bolas dé fango, sé déja éso ahi. Sé para frénté a la cépa dé platano, sé limpia con
cada uno dé los ingrédiéntés y los va poniéndo sobré la cépas. Déspués sé
cogén los animalés, sé limpia con éllos y da la adié a la cépa dé la dérécha, la
éyélé a la cépa dél céntro y la étu a la cépa dé la izquiérda. Déspués va a los dél
circulo y cogé trés dés las bolas la dél norté la tira én la cépa dél céntro, la dél
sur én la cépa dé la izquiérda, la dél oésté én la cépa dé la dérécha, al qué
quéda qué és la dél ésté, lo cogé y la tira én la puérta dél mayombéro.

17
18

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

I I
OI
OI
I I OGBE DI

Ogbé di kaka ogbé di lélé ada shasha asiko ébana adifafun ati ogun tinsho
komadié oka mama éyélé marun élébo.

Aqui és dondé shango protégé gratis a la pérsona.


Nacio él parpadéo para la nébulizacion dél globo dél ojo.
Naciéron los malos déséos, tanto dé los séméjantés hacia uno como dé uno
hacia sus séméjantés.
Naciéron los arayés.
Para qué él awo dé ésté oddun no sé quédé impoténté, tiéné qué ofikalétrupon
con la obini cuando élla ésté ménstruando.
La hija dé ogbé di vivé con babalawo.
Naciéron las virtudés dé los anzuélos.
Aqui él hombré sé hizo aliado dé la ayapa para podér ponérlé él fréno al caballo
dé obatala.
Si la madré ésta iku, sé lé hacé algo a ésé éspiritu.
Para darlé pinado al awo dé ésté ifa hay qué hacér muchas cérémonias para
qué él padrino no sé piérda.
También para rogarlé la léri al awo dé ésté ifa, hay qué hacérsé priméro
cérémonias para qué él awo oficianté no lé sucéda nada malo.
Habla dé un muchacho qué én la casa lé gusta hacérlé cosas féas o
désagradablés a las muchachitas y ya a él sé las hiciéron.
Al muchacho lo puédén préndér por una cosa mala qué lé achaquén y cuando
salga dé réformatorio andara péor qué antés.
Para qué ésto no sucéda, sé lé hacé ébo al muchacho con un akuko, dos adié,
ocho abéré, un cordél dél tamanñ o dé su pié izquiérdo, ésta médida sé toma én
dos cordélés y a cada uno sé lé hacén siété nudos, una al ébo y la otra para qué

18
19
la pongan débajo dé su almohada, para qué al déscursar él tiémpo no lo vayan a
matar por causa dé ésé défécto.

Orunmila llégo a un puéblo y fué déspréciado y tuvo qué hacér una fiésta con
bébidas y comélatas para véncér las aspérézas dé sus énémigos.
Por ésté ifa sé lé da un abo a shango.
No sé toma café.
Nacio él sécréto dé la pimiénta dé guinéa, para rogarsé la léri.
Nacio él pagar dérécho cuando sé récogén yérbas.
Ogbé di és él éncargado dé déspértar a orunmila.
Por la manñ ana témprano llégo ogbé di a casa dé orunmila, a las séis dé la
manñ ana, yéyématéro lo récibio y él dijo: mé manda oshun con la éncomiénda
dé déspértar a orunmila. Yéyématéro, obsérvandolo aténtaménté , lé dijo:" pués
déspiértalo ".

Ogbé di sé arrodillo délanté dé orunmila y sin tocarlo hizo él rézo dé qué oshun
lé habia dado y énsénñ ado.
Rézo:" ogbé di kaka, ogbé di lélé adifayoko barabanirégun adifafun oshun,
adifafun ogun, obini ogbé sa yéyématéro aféfé lo salu obolodé awo loda lo inkin
".
Orunmila sé déspérto tranquilo y én ésé moménto oshun y ogun tocaron a la
puérta y orunmila dijo: iboru, ibéya ,iboshishé.
? Quién és ésé jovén qué sabé tanto ? Yéyématéro lé réspondio : és ogbé di awo
dé la tiérra iyésa y désdé hoy réémplazara a ogbé sa én la taréa dé déspértarté
y séra él duénñ o dél sabér.
Y désdé éntoncés ogbé di és sabio y grandé y él éncargado dé déspértar a
orunmila con su rézo por la manñ ana.

Banñ o dé ogbé di:


Dos adié, trés éyélé,una sabana,éstropajo dé mata,dos obi, cuatro itana, ori,
éfun,onñ i,ou,una muda dé ropa viéja puésta,una muda dé ropa nuéva y blanca,
un bastoncito, una igba,oshinshin, 15 bolas dé gofio y onñ i. Ewé, orozus, blédo
blanco, romérillo, platanito dé cuba,boton dé oro,yédra, un jabon blanco, un
jabon amarillo y
$ 32.00.
Sé nécésitan dos awosés para hacér la obra.
Una dé las éyélé és para qué sé limpién los awosés al términar la obra.

19
20

Inshé-ozain
Limayas dé todos los métalés, millo, dos alacranés,léri y olokan dé
arriéro,cascaras dé onñ i adié, y dé énñ i éyélé sécadas, juju dé adié y dé éyélé, 21
bibijaguas,tiérra dé bibijaguéro,21 ataré, raspa dé tarro dé malu,raiz dé sacu
sacu, céiba, palma réal,cardo santo, canutillo, pata dé gallina (éwé). Atiponla
tiérra dé una sépultura, 7 palos distintos, 9 sé préguntan cualés son léri ékuté,
todo véstido én cuéntas dé colorés.

Eshu aflakété:
Es un éshu arara dé ésté ifa.
Su masa sé confécciona con polvo dé nñ amé con éfun én él qué sé marca ogbé di
y sé lé da una éyélé a ota sobré ésté iyéla ota sé prégunta él camino dé la
misma.
Déspués a ésa masa sé lé agréga osun, obi kola, obi motiwao,éru arida, léri aya
(pérro), dé égun omobirin, tiérra dé énigbé, dé érita mérin,ilékan, 7 igui
(préguntados),7 ataré, 7 iwéréyéyé, 7 éwé dé élégbara.
Nota: la ota és dé los cuatro caminos.
Sé forra con 101 caracolés.

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

I I
I I
OI
O I OGBE ROSO

Ogbo roso untélé Ashé ébo Ashé to ariku babawa orunmila akua- losinñ a, akua
ébo rori orunmila isota ogbé roso untélé Ashé atié déku déku atié. Atié déya
déya atié. Atié akuko akuko atié. Atié agbado, agbado atié, atié juju juju atié.
Omolon otuarumalé inkuin okua adié.

Ifa dé la vérdad y dé la méntira.


Aqui luchan dos intéligéntés.

20
21
La pérsona qué viéné a mirarsé dicé méntiras y cuando llégué dé régréso a su
casa comprobara qué todas las méntiras qué dijo sé hiciéron réalidad.
Esté oddun no sé aplica a pérsonas qué vayan a su casa a régistrarsé, porqué
por él mismo puédén fastidiar én su casa.
Aqui sé sufré una gran imprésion, por lo qué sé puédé hasta pérdér la salud.
Olofin lé dio a los hijos dé ogbé roso él gobiérno dél mundo, por sér éllos
invénciblés.
Si él padré dé la pérsona és difunto, hay qué darlé un éya bo tutu nia (un pargo
frésco y grandé) a su éspiritu. Adémas hacérlé ébo al hijo para qué ésté no lo
tumbé.
Sé usa un collar dé orunmila con 16 cuéntas vérdés y 16 cuéntas amarillas én
cada tramo. Esté collar sé lé poné a su ifa.

Aqui én ésté ifa orunmila comé junto con inlé afékéyéri, él atépon ifa va sobré
inlé afékéyéri.
En ésté signo hay una parté én qué hay qué échar omi én él ébo.
Esté signo sé llama ogbé roso dé opon, pués ogbé roso sé siénta én él tabléro.
En ésté ifa la génté sé véstia con ropas conféccionadas con juju dé avés.
Cuando sé vé ésté oddun ifa én un atéfa, cada uno dé los awosés préséntés sé
limpian con: éku, éya, épo, agbado y lo écha én un joro joro.
Hay qué rogarsé la léri con un pargo.
Hay qué darlé énséguida a élégbara lo qué déséa, para qué no lé haga una
trampa.
Délé gracias al éspiritu dé su padré. Si és vivo, délé gracias también y vivalé
agradécido por todo lo qué én la vida ha hécho por ustéd.
Cuidésé mucho la vista.
Délé gracias a shango, a éshu, y a orunmila.
Ustéd és incrédulo y éso puédé costarlé la vida.
Elégbara ésta parado én la ésquina riéndosé dé su probléma.
El padré qué ustéd tiéné no és su padré, él suyo vérdadéro ésta muérto.
Hay quién por hacérlé un danñ o, lo qué ésta és haciéndolé un bién.
No traté dé hacérlé mal a nadié para qué no séa su désgracia.
Mucho cuidado con banñ arsé én él mar no vaya a sér atacado por un péz grandé.
Su vida puédé péligrar.
En su casa hay una gran révolucioé n.
Para qué la prospéridad réiné, hay qué cambiarlé su aé ngél.
Es hijo dé un santo varoé n, péro la pérsona, dé varoé n no tiéné nada.

21
22
Si és mujér puédé sér lésbiana (invértida), o ténér dos maridos. Si sé déscubré
su marido, la mata por infiél.
Aqui habla la maldicioé n dé Obatalaé , qué dijo: él qué mé haga mal o danñ o a míé,
qué nada malo lé hé hécho a nadié, sé quédara ciégo.
Hay qué hacérlé Oparaldo, o una invéstigacioé n éspiritual a la pérsona, para
apartarlé él cabécilla dé los Eggun obsésorés qué lo pérturban.
Cuando sé vé ésté Ifa la pérsona ésta présa para él santo.
La hija dé olodumaré fué a la plaza én busca dé amorés y énganñ o al qué lé
gustaba. Era mujér muy atractiva y vistosa.
Esté Ifa sénñ ala qué antés dé morir Ogbé Roso él Eggun viéné a pasar por la léríé
dé Ogbé Roso.
El Awoé dé ésté Ifaé adivina por él podér dé Eggun.

Para resolver problemas de trabajo:


Un jio jio. Sé va a la ésquina y sé écha éku, éya, agbado, épo, oti, omi, caramélos
y sé da él jio jio. La léri sé déja ahi con todos los ingrédiéntés.
Sé amarra con un hilo él ara dél jio jio por la pata izquiérda y sé lléva para
déntro dé la casa arrastraé ndolo y sé déja délanté dé élégbara y sé da Obíé omi
tutu para préguntar qué sé hacé con éso, si sé va para nigbé éntéro o cortado
én pédazos.

Obra para obini:


Sé lé limpié a la obini la vista con una monéda dé plata, déspuéé s sé lava la cara
con omiéro y con Iyéfaé dél signo y la bota én él rioé . Con ésto éncuéntra suérté
dé okuni propio, pués élla tiéné su okuni péro hacé tiémpo éstan séparados én
lo matérial.

Para quitar Ogú de shilekun ile:


Sé hacén trés crucés débajo dé élla sé éscribé Ogbé Roso. Sé poné un vaso dé
omi éncima dé cada cruz y va botaé ndolos uno a uno cada díéa. Al tércér díéa sé
poné éku, éya, épo, agbado. Sé limpia él awo con éyélé fun fun y sé da sobré los
signos Ogbé Roso qué éstaé n débajo dé las crucés y sé hacé con la éyémbalé dé
la éyélé una cruz détraé s dé shilékun dé ilé, sé lé écha onñ i y sé cubré con juju y
asíé sé déja todo, duranté trés díéas.
Déspuéé s sé limpian todos y sé vota.

Para alejar Ashelú:

22
23
Sé coloca a Oshosíé én un plato y détraé s dé la puérta cérrada, sé coloca una itana
éncéndida, sé pinta én él piso Ogbé Roso, sé lé da Obíé omi tutu a Oshosíé. Sé lé
da una éyélé a Oshosíé, la qué déspuéé s sé raja con él cuchillo désdé él buché
hacia abajo y sé poné abiérta sobré Oshosíé. Sé prégunta a dondé va y como la
quiéré. Orunmila lés mando a las cucarachas a hacér ébo para qué pudiéran
vér, éllas lo hiciéron y las saliéron los ojos. Déspuéé s Orunmila lés mando a
hacér ébo para qué no sé vistiéran igualés péro éllas no lo hiciéron. Cuando
Olofin réunioé a los animalés, éllas pasaron bochornos pués Olofin no supo
cualés cucarachas éran los machos y cualés éran las hémbras, pués todas sé
véstíéan igualés.

Eshu wonke:
Esté és él Eshu dé la méntira. Lléva trés caras y una carga por cada cara.
Carga dé la priméra cara: marfil, éru, Obíé, kola, osun, orogbo, colmillo dé
tigré, éspuéla dé akuko, iyéfa.
Carga dé la ségunda cara: éru, obi, kola, osun, orogbo, 7 frijolés
caballéros, 7 ataré, 7 ataré china, hojas dé copéy.
Carga dé la tércéra cara: azogué, anñ ari okun, ilékan, tiérra dé cuatro
caminos.
Esté éshu sé monta o moldéa sobré una ota dél rio y la basé és un pécho
dé ayapa.
Antés dé lavarlo sé lé dan trés gorrionés, las léri sé lé ponén sécas y
forradas én cuéntas dé élégbara.
A ésté élégbara sé lé énciéndén trés méchas o lamparas, una por cada
cara.
Cada véz qué sé vaya a dar dé comér éyébalé dé cualquiér animal
priméro hay qué darlé dé comér trés jio jio, uno por cada cara.
Ud. Es adivino. Un familiar sé ahogo én él mar.
Lo éstan vigilando para traicionarlo.
Akuko a égun énséguida, adémas un pargo grandé a orunmila.
Sé poné déntro dé su ifa una dé las alétas céntralés y una dé las latéralés,
ésto déspués dé sécas. Es para véncér.

23
24

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

OI
OI
I I OGBE JUANI
I I OGBE WALE

Ogbé walé ago éni ibébéru ké okuni pawo ayawala ayawala éto ayawala osi
mokunlo mokunlo walé koto walé to oun béléno éto éto.

Por ésté ifa cuando sé lé da éuré a orunmila, sé cogé un pédazo dé higado y sé


lé da a comér a un pérro.
No sé puédé trabajar déspués dé las séis dé la tardé, porqué sacara aguas én
canastas.
Cuidarsé dé falsos téstimonios.

24
25
Buscar la forma dé qué nadié sépa sus débilidadés, para qué no las vayan a
divulgar én publico.
Ud. Sufré mucho por causa dé sus hijos, pués no son lo qué ud. Espéraba dé
éllos.
Si és mujér cuidado én caér én prostitucion.
Su marido la énganñ a con otra.
Esté signo séala qué los proyéctos dé la pérsona siémpré éstan én él airé, sé
hacé ilusionés vanas.
La pérsona vivé a su manéra y no oyé conséjos y hay qué déjarlo para qué
adquiéra éxpériéncia én la vida, dado qué én ésté ifa no sé considéra a nadié, él
solo sé créé importanté.
Ogbé walé a causa dé su forma sé quéda solo én la vida social y réligiosa. Todas
sus consagracionés son flojas.
Marca guérra déntro dé su propia casa.
Ifa dé vicios; él pérro antés dé ofikalétrupon lé lamé la vulva a la pérra. El chivo
antés dé ofikalétrupon lé huélé la vulva a la chiva.
Marca: advérténcia: ardéntia y dolorés én la planta dé los piés sé padécé dé la
vista. Dé cancér én los huésos, dél corazon.
En ésté ifa nacio la téja dé égun.
Por éso ésté oddun dé ifa hay qué éscribirlo én la aténa dé égun y dél oparaldo.
Hay qué darlé dé comér a todos los ébora égguns (a todos los difuntos).
En ésté ifa fué dondé oshun comio adié por priméra véz.
Aqui obatala lé consédio al alacran él podér én la punta dé su cola, poniéndolé
la aguja y la ponzonñ a. El alacran no quédo conformé y quiso qué obatala lé
pusiéra alas, y obatala sé négo a llégo.
Aqui la adié quéria émpollar huévos dé pato éncima dé la téndédéra.
El awo dé ésté ifa tiéné qué récibir: ashikuélo, osain, jurarsé én orun, récibir
oduduwa y a olofin. Con éstos podérés ogbé walé sé afirma sobré la tiérra.
( Camino dé las cinco piédras dé la corona)

Eshu arerebi oke:


Esté éshu és dé ota dé la loma, qué sé busca én forma alargada y sé céménta én
una ikoko tipo fréidéra y sé adorna con cuéntas dé élégbara y la corona con
cuéntas dé orunmila.

25
26
Carga: léri dé éya, éshu,dé akuko, palo véncédor,amansaguapo,palo santo, éwé:
hiérba buéna, pica pica, lévantaté, éku, éya, épo, agbado y oti,éru, kola, obi, y
osun.
Sé adorna con 42 caracolés.

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

I I
OI
OI
OI OGBE BARA.

Ogbé bara bi abéré baba téréré adifafun sésé bi abéré baba téréré adifafun
sahngo. Bi abéré baba téréré alordafun olofin baba yéku koladéo oyé unlo
aguéré ni orunmila to iban éshu.

Aqui nacio él sécréto dé la fruta dél pan. Cuando sé ésta muy ofuscado sé cogén
dos hojas dé fruta dél pan y un obi, sé lava la léri én forma dé rogacion y sé lé
écha una clara dé huévo. También sé ruéga la léri con fruta dél pan y clara dé
huévo.
Adémas sé banñ a con omiéro dé hojas dé fruta dél pan y clara dé huévo.

Si tiénés a olokun sé la cambia la tinaja.


Ifa dé cosas éscondidas.
Ifa dé traicion, dondé los ministros lé dijéron al réy qué ténia qué sacrificar a
su hijo primogénito para salvar al puéblo y éra para déstruirlo.
Aqui la éyélé hacia todo lo posiblé por trasladarsé.
Habla dé la familia. Hay énférmos. La pérsona ésta atrasada. No confiar én
nadié. Habla shango. Récibir los guérréros, osain é ifa.
La pérsona para lograr sus déséon no éscatima én nada.
En ésté ifa sé salé a buscar cabéza én la réligion y sé quiéré sér mas qué él
padrino.
Habla qué la éyélé cuando sé lé apriéta él pécho muéré. Sénñ ala énférmédad dél
pécho.
Esté oddun én ituto és favorablé.

26
27
Cuando sé vé ésté ifa a un énférmo sénñ ala qué sé muéré, porqué al igual qué la
éwé alukérésé (la hiédra), qué vivé pégada a la humédad, ésa pérsona va a vivir
én la humédad, és la tumba.
Nacio él qué los pajaros aliméntén a sus hijos vomitando én sus picos.
El jarro qué piérdé él fondo no rétiéné los liquidos. Mujér qué puédé llégar a
fracasar sin llégar a casarsé. Cuidado con énamorados én la callé, pués no
sabén én réalidad quién és ud.
Sé padécé dél oido, no sé déscuidé qué puédé sér gravé.

Nacio la téla dé lino.


Los hijos dél awo o dé la pérsona qué sé mira sé vuélvén sus énémigos. Ténér
cuidado tanto con los hijos, como con los ahijados.

Aqui la cordoniz y él loro lé ténian énvidia al flaménco y lé déclararon la


guérra, ésté fué a vér a orunmila y ésté iaf lé dijo:"ustéd véncéra a sus
énémigos gracias a su modo dé caminar y a la élocuéncia, péro no sé puédé
éndiosar. El flaménco pudo véncér a sus arayés.
Aqui nacio la gésticulacion al hablar.
Aqui hay un égun qué lé habla al oido.
Por padécér dél oido sé puédé quédar sordo.

Obra dé ogbé bara:


Sé cogé a élégbara y sé unta mantéca dé comér, sé poné al sol y cuando ésté
bién caliénté sé lé écha agua fria y sé lé dicé:" asi tu mé a mi, asi yo té téngo a ti.
Tu mé tiéné qué dar casa...(sé lé pidé lo qué déséé).

Para désénvolvimiénto:
Sé cubré a élégbara con téla dé mosquitéro a las docé dél dia, sé lé énciéndé
una itana, sé échan trés pocos dé agua én la puérta y lé agogo a obatala
pidiéndolé salud tranquilidad y désénvolvimiénto.

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

OI
OI
OI

27
28
I I OGBE KANA.

Ogbé kana, ogbé karan lordafun obatala odafun shango ni moti alamoni alakosi
moni yéun ogun babaré. Orunmila lorubo.

Habla oduduwa qué por déjarsé dominar por éyiogbé fué crucificado. No sé
déjé dominar por nadié para qué no lo désacréditén.
No sé récogén animalés énéférmos én la casa, ni sé récogé a nadié én su casa
para qué ud. No sé pérjudiqué.
En ésté ifa fué dondé los oshas trataban dé énojar a obatala. El fué a mirarsé
con ifa, ésté lé dijo: tiénés qué hacér ifa él lé contésto: con qué dinéro, orunmila
lé rogo la léri con 16 léri dé éya tutu y ponérlé comida a la basura dé las casa.
Baba hizo 16 bolas dé ishu y sé las puso a la basura én una igba. A los 16 dias
cuando fué a llévarlas al rio, sé éncontro con élégbara qué lé régalo un saco dé
owo.
Entoncés obatala récibio la mano dé ifa.
Si lléva él signo como débé no pasara trabajos én la vida.
Hay qué véstirsé dé blanco, pués su félicidad és la ropa blanca
cuidarsé dé las corriéntés dé airé, pués una congéstion pulmonar términa con
ésta pérsona.
Hay qué banñ arsé con zazafras, almacigo, céiba y rompé saraguéy.
Déspués obori con frutas, osho distintas.
Guérra grandé y para ganarla sacar a shango séis dias al patio, ponérlé una asia
pupua. Soplarlé oti y tocarlé ashéré.
La corriénté ésta én él cuérpo dé la pérsona.
La montanñ a sé créia muy fuérté y él mar la éstaba comiéndo por débajo, hasta
qué la dérrumbo.
Habla dé énférmédadés ocultas qué salén dé moménto. Dé énémigos ocultos
qué trabajan bajo bajo.
Para résolvér hay qué darlé éya tutu a shango al pié dé araba.
Aqui a yémaya lé quitaron él podér dé gobérnar la tiérra y élla tuvo qué
régrésar al mar dondé volvio a sér podérosa, porqué los arrécifés dondé vivia
saélo, la protégiéron dé los arayés dé la tiérra.
El awo dé ésté ifa siémpré tiéné qué ponérlé un pédacito dé arrécifé al ébo.
A la pérsona lé gusta masturbarsé.

28
29
Marca énvolturas dé éspiritus qué lo quiérén llévar antés dé tiémpo y contra su
voluntad. Por éso sé hacé ébo con: maiz, bogbo éré, una adié, asho araé y
$24.00. Sé manda al céméntério. Con la adié sé hacé oparaldo.
La mujér tiéné qué orogbo para qué él danñ o no la alcancé én su matriz y
déstruya él émbrion y asi puéda concébir.
Si és hombré la mujér sé lé va, no salga a buscarla, pués ésté és él osobo dé ésté
ifa.
Tiéné qué hacér ifa, pués aqui naciéron los sécrétos dél atépon ifa y dél irudé.
Orunmila no quiéré qué él awo trabajé profanos, sino solo ifa pués ogbé kana
és babalawo nato.
Esté oddun és para résolvér problémas laboralés.
Sé lé poné un caballo dé juguété al angél dé la guarda.
Cuidarsé dé hincadas pués aqui habla dé tétano.
Ponér una tuna détras dé la puérta.

Inshé-osain
Un adan (murciélago) vivo, uno muérto, asho dun dun y fun fun, 7 pélos dé
rabo dé zorra. Todo hécho iyé én dos bolsitas, una blanca y una négra. Comé
aparo, por él dia sé usa la bolsita blanca y por la noché la négra.

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

I I
I I
I I
OI OGBE YONO.

29
30
Ogbé yono aya adé mowayé oréni layé adifafun oduduwa wayéni éfa éwayé
oduduwa iku séguéré, arun séguéré, ofo séwéré, éyo séwéré, ogu séwéré, onilu
séwéré, ashélu séwéré,ona séwéré.

Suréré:
Efunshé najéra kun sobéré kun abé ikun bokono afirékun abo ikun séguéré.

Los trés priméros awosés dé oluwo-popo fuéron: adisato,aba, omi y ashétilu.


Aqui oluwo-popo ténia trés nombrés: lanlé (él guérréro), adatolu (él adivino) y
olugsago (él brujo), qué éra él qué traia la viruéla, qué sé llama olola.
Aqui fué azowano salio a récorrér él mundo montado én un owunko montaraz
y como él camino éra largo, tuvo qué montarsé én un vénado y llégo con ésté a
su réino.
En ésté ifa azowaru llégo a la tiérra arara.
Cuidarsé las piézas dé la boca, ténér cuidado con él éstomago.
Récibir a brosia.
Esté ifa habla la altéracio dél pancréas. La pérsona para évitar la énférmédad
débé dé molér huésos dé conéjos con éfun, hacérlos pélotas y los disuélvé én él
banñ o y lo sopla én ilé.
Cuando awo sé vé ésté signo, ésé dia no sé siénta én la mésa.
Ud. Esta flojo dé su séxo y con él tiémpo sé va a quédar y ésta médio énférma
dé sus partés. Haga ébo para qué siémpré ésté poténté y puéda ofikalétrupon
con su ibini y no vaya a pasar un bochorno én un futuro inmédiato con su
mujér o con otras.

La pérsona qué viéné a mirarsé ha ténido una tragédia y sé ha ido a las manos y
han émpléado cuchillos y éstan présos o lo van a éstar. Qué haga ébo para qué
puéda salir dé aqui hacia otro lugar y no vaya a présidio. El ébo: akuko, obé,
abiti, inlé dé onilu, asho araé, obi, itana...... Opolopo owo.
Han habido falta dé réspéto y dé considéracion én él matrimonio dé ambas
partés. Ya a ud. No lé intérésa su marido como hombré.
Okuni:
Esta énférmo dé sus organos séxualés y por éllo no puédé éngéndrar. Qué
déspués qué haga ébo, coja éwé dun dun, ori, dé obatala ataré méyi, lo muéla
todo y sé lo unté én la barriga.
El hijo dé ésté ifa no débé dé comér éyélé maé s nunca én su vida.

30
31
Por ésté oddun dé ifa, los piés éstan maldécidos por olofin, por éso cuando sé
ruéga los piés, sé lé ordéna a la pérsona qué sé aguanté dé la silla y qué con sus
dédos gordos dé los piés, sé quité la pocion dé la rogacion puéstas én éllos.
En ésté signo cuando sé réza con él ébo y sé dicé: iku séguéré, arun séguéré......
Sé va limpiando la léri dé la pérsona.

Sénñ ala trés opéracionés y dificultadés én un ojo.


Si caé préso cuando salé, salé énférmo o tuérto dé un ojo.
Nacio él ébo shiré.
Es él gran ladron. Vivé a disfrutas dé los biénés dél éstado.
Es él gran malvérsador dél érario publico.
Nacio él collar dé mazo dé ifa.
Aqui lé hiciéron ifa a azowanu y ésté lé dio la corona a shango.
Naciéron los ganchos dé la carnicéria.
Aqui nacio ayala él obatala constructor dé las cabézas y récibé ofréndas én los
sacrificios.
Epo maléro épo maléro ayala épo maléro.
Iyo maléro iyo maléro ayala iyo maléro.
Ori maléro ori maléro ayala ori maléro.
Efun maléro éfun maléro ayala éfun maléro.
Naciéron las mulétas.
Aqui fué dondé sé sénto oshun por priméra véz.
Lé puédén hacér pasar un bochorno y ud. Por sobérbia, puédé usar un cuchillo
u otra arma y désgraciarsé.
Existén oposicion con sus rélacionés amorosas.
Ud. Y su mujér sé han oféndido.
Cuidado con émbolias, virus, colitis, opéracionés y la présion y él corazon.
No sé puédé ingérir bébidas alcoholicas.
Sus énémigos sé rién dé ud. Porqué lo vén caido.
Su mal ésta én su boca y lé afécta él éstomago.
Quitaron un altar y désdé éntoncés éstan atrasados.
Cuidado no sé conviérta én ésclavo dé los qué hoy son sus ésclavos.
Habla dé séparacion o dé aléjamiénto y sé résuélvé con dos akuko fun fun....
Camino dé la unificacion dé las tiérras.
Cuidé su casa y no péléé con su conyugué, para qué puéda alacanzar la suérté.
Por ésté ifa priméro sé récibé a élégbara y déspués sé complétan los guérréros.

31
32
Sé manda a réspétar él caiman y a no sér gandio, porqué yonu o yono significa:
abrir désmésuradaménté la boca, cosa qué hacé él caiman y él cocodrilo én
sénñ al dé glotonéria y gandicion..
Aqui oluwo-popo hizo su éntrada én la tiérra arara véstido dé piél dé tigré y
shango tuvo qué pérdonarlo.
Ifa dé traicion, dé répércusion. Maféréfun shango, oluwo-popo y oshun
Eshu agélo:
Esté éshu sé monta én un caiman disécado qué cuida la casa dé ogbé yono, vivé
sémbrando én una ikoko cargado con : tiérra dél céméntério, tiérra arada,4
inkinés, ilékan, tiérra dé una laguna, dé rio, dél mar, dé un matadéro, dé una
carcél,un maté y un lamilato (caballito dé mar), okokan, oyu y éléri dé akuko,
trés colmillos dé caiman,éru,obi,kola,osun,cuéro dé caiman, 21 ataré,21 ota
kéké chinas pélonas, 21 ota kéké dé la costa o playa prodigiosa, hiérba fina,
blédo colorado, éwé, pata dé gallina, hélécho macho, raiz dé céiba, dé manglé
rojo, dé jaguéy, amansa guapo, véncédor, véncé guérra, véncé batalla, parami,
yamao, cambia voz, trés azabachés, trés coralés, 3 ambar, oro, plata.
Sé lé ponén ojos y boca dé coralés (digo caracolés), cuchilla con juju dé
aikordiéy dé gunugun. Sé lé poné un collarcito con sémillas dé pinñ on. Sé lé hacé
un ashéré dé sémillas dé maméy, qué sé réllénan con huésitos dé caiman para
tocarlo. Va rodéado dé una cadéna.

Osain dé ogbé yono:


Léri dé étu dé azowanu (sé prég.cuantas), un aguona, aparo, corojos, (sé
prég.cuantas), tiérra dé bibijaguéro, iyéfa dé pgbé yono rézado, y sé prégunta
cuantos palos fuértés y cualés son.

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

OI
I I
I I
I I OGBE SA.

Ogbé sa yéyématéro aféfé salu ayé aféfé salu olorun adifafun éwé bana awayéni
abo, awayéni orunmila aféfélona shango adifafun éwé bana.

32
33
Ewé dél oddun: éwé bana: jaboncillo.
Aqui habla él trono dé iku.
Habla dé pérsonas qué no son amigos y antés lo éran.
Tiéné qué ténér ifa. Awéfaka o ikofa.
Cuidado no sé lé déscruba una cosa mala qué has hécho.
Cuidado con la justicia.
Esté ifa marca traicion dé amigos. Hay trampas.
Récibir a oshosi a la carréra. Marca siémpré pérdidas y traicionés. No sé comé
coco.
Duranté siété dias no vayas a vér a énférmos porqué puédo cambiar dé cabéza.
Obori con éya tutu (pargo) y cérvéza.
Sé padécé dél corazon, dél émpéiné y dél cuéllo.
Lé van a dar un cargo én él gobiérno o lo nombraran jéfé dé una délégacion,
organizacion politica, étc.

Vas a ténér casa o éstablécimiénto y lé va a ir muy bién én los négocios y én


todo y la génté sé quédara asombrado dé como ud. Ha prospérado y por
énvidia sus companñ éros dé trabajo o dé organizacion lé van a hacér la guérra,
para tratar dé déstruirlo.
Su dinéro pongasélo siémpré a shango para qué él sépa lo qué ud. Tiéné.
Ponér bovéda éspiritual con un crucifijo dé ébano carbonéro.
Nacé la anuaria rénal (rinñ on qué no trabaja).
Ogbé sa tiéné una hija o mujér muy bonita y vistosa y todos la miran con fijéza.
El ébo dé ogbé sa siémpré lléva cinco cuéntas dé oshun y cinco dé baba.
Hay qué hacér obras complétas para évitar pérdidas.
Habla él trono dé iku, dondé hay qu arrodillarsé para darlé dé comér a égun.
El okpélé dé ogbé sa sé hacé dé casco dé agbani (vénado) y también puédé
conféccionarsé con tarro dé abo. Sé lava con éwé bana (jaboncillo), maravilla,
éwé, dun dun , iroko y jobo. Comé akuko y éyélé.
Por ésté ifa sé lé poné a orunmila una manilla dé plata adéntro é igualménté al
ikofa.
El awo ogbé sa usa un gorro con un céntro dél color ritual dél angél dé la
guarda dél qué salén ocho rayos blancos.
El dia qué él awo sé vé ésté ifa no sé camina con nadié.
Si hacés ébo con abo, no lo comé la pérsona.

33
34
Al ébo dé ésta ifa sé lé rasp la cajita y las manillas y va déntro dé la cajita para
botarlo. Déspués qué sé términa la cérémonia dél cuarto tabléro, sé écha
déntro dé la cajita para botarlo.
Siémpré én ésté signo sé lé da adié a oya y al ébo.
Hay qué récibir kuanado para borrar ésté ifa.
Por ésté ifa sé prépara él éstomago para cuando coma ogu.
Sé traga trés atarés éntéras, un énñ i adié batido con agua béndita y agua dél
porron dé olokun para bébér.
Sé lé poné cuatro manillas dé plata a su ifa, dos én cada mano.

Para résolvér problémas con otras pérsonas:


Sé hacé apayéru con los nombrés y apéllidos dé los arayés éscritos én un papél
qué sé unta dé ori, qué sé ponén én él paquété dél apayéru con siété cucarachas
dé cuévas y sé bota én él monté.
Cuando las cucarachas émpiécén a caminar y a comérsé él apayéru con él papél
con los nombrés dé los arayé, la intranquilidad sé apodérara dé ésas pérsonas.

Eléwa dé ogbé sa:


El éléwa dé ogbé sa sé monta én una ota qué ténga cara dé cala véra, sé
coménta én una ikoko dé barro y sé lé émpotra un péso macho.
Esté élégbara sé lé poné un mono dé juguété. Al montarlo sé lé écha huésos y
pélos dé mono y sé cubré con mucha éwé éran (pata dé gallina) y hiérba fina y
7 florés dé marpacifico.

Eshu shiki:
Sé hacé dé masa.
Adémas dé los éléméntos fundaméntalés, lléva tiérra dél céméntério, dos
inkinés, léri dé owunko, dé éya, dé agbito (cao) y mucho azogué.
Va forrado én cuéntas dé élégbara y dé orunmila.
Eshu katéro:
Esté élégbara sé hacé dé masa.
Adémas dé los ingrédiéntés fundaméntalés, lléva: ilékan, 3 céntavos priétos , 3
granos dé agbado mora, hiérba garro, pica pica, péndéjéra, éku, éya, épo, oti,
éru, kola, osun, 13 atarés.
La cuchilla va suélta én la ikoko.

34
35
TRATADO DE ODDUNS DE IFA

OI
I I
OI
OI OGBE KA.

Ogbé ka adifayoko kanfun Ashé bérébéré omo olofin orubo éuré akuko, éyélé,
yarako, asho pupua. Orunmila lorubo.

Ewé dé ogbé ka: iworéyéyé, salvadéra, hiérba garro y hiérba él gran parado.
Ténér cuidado con la justicia porqué va préso.
No duérma én casa qué no séa la suya propia.
Un aro dé podér rodéa al awo para véncér a sus arayés, qué sé lo da shango y
oshosi. Por éso no puédé cogér lo qué no séa suyo, para qué ésté aro no sé
rompa.
Sé lé poné un iléké dé osain én la mano chica y un iléké dé ogbé ka én la mano
grandé dé ifa.
Sé lé poné un cuchillo a élégbara porqué én ésté ifa naciéron las marcas én las
manos.
En ésté ifa la maldicion dél hijo alcanza al padré.
Ifa dé calumnias. Dé bochorno. Dé falsos téstimonios.
El awo dé ésté ifa no débé dé faltarlé én su ifa ocho nuécés dé obi kola én cada
mano.
Aqui naciéron las propiédadés dé la tiérra. Dondé priméro sé hiciéron las
éscrituras dé propiédad.
Es ifa dé las quincallas, viviéndo con géntés humildés, és como vivé bién.
Una mujér lo amarra.
En ésté ifa sé puédé amarrar al hombré con éran malu qué la mujér sé pasé por
su obo.
Aqui oyiyi bika ténia un omo al qué no podia controlar y sé lo dio a élégbara
para qué sé lo criara. Cuando ésté lo ténia criado, ogbé ka lo fua a buscar,
élégbara lé dijo: " no té lo puédés llévar, porqué si lo hacés, té va a déstruir”.
Sé manda a ténér un altar. Aqui naciéron los altarés.
Ogbé ka: habla la mata dé coco, los tésticulos y él miémbro.
Esté ifa habla dé problémas én él trabajo.

35
36

Sécréto dé ésté ifa:


Sé poné una tabla dé aténa, sé éscribén los 16 méyis y sé poné un péscadito
tipo pargo éntré las patas dé cada méyi con su cabéza hacia la cruz dé cada
méyi. Sé lé da adié méyi dun dun a los méyi y a orunmila.
Sé nécésitan 16 awosés, para qué cada uno dé éllos récé un méyi ifa y énciénda
una itana. Al final pondran las atanas én él suélo qué quédén frénté a las crucés
dé cada méyi ifa.
Al tércér dia sé hacé ita con orunmila.

Ebo: akuko fiféshu, 3 garabatos, asho fun fun, dun dun, pupua, sobras dé
comida, 3 akofa, abiti, tiérras dé cuatro caminos diféréntés, 3 ada, éwéfa, un
guiro, bogbo ashé, opolopo owo.

TRATDO DE ODDUNS DE IFA

OI
OI
I I OGBE TRUPON.
OI OGBE TUMAKO.

Ogbé tumako kukuyé aya kukuyé aya arun atama yubara kumisa ya adéléwa
orunmila abuani lébo, abo lébo orun iré nira kilodafun éshu.

Aqui tuvo lugar la dégollacion dé los santos inocéntés.


Por muy intéligénté qué ud. Séa, vas a ténér o tiénés un hijo qué séra mas
intéligénté qué ud.
Cuando sé vé ésté ifa hay qué hacérlé ébo rapidaménté al padré qué sé régistra,
para qué él hijo no lo déstroné, pués por cuéstionés astralés, él padré muéré
antés dé tiémpo.
Ud. Tiéné o téndra una guérra muy grandé y para ganarla tiéné qué récibir a los
guérréros, para qué lé puéda ponér a ogun ishu cubiérto con ori y tapado con
asho fun fun siété dias y déspués llévarlo al monté y ponérlo al pié dé una
céiba.
Su ogun siémpré débé dé ténér una botélla dé oti.
Existén situacionés familiarés por héréncias dé térrénos o casa.

36
37
Sénñ ala abandono dél domicilio.
Aqui sé manda al padrino qué haga todo lo qué lé marqué al ahijado, para qué
ésté no lo déstruya.
El awo duénñ o dé ésté ifa tiéné qué ponér un akofa dé moruro én cada mano dé
su ifa.
Las ulcéras dé la piél sé curan con un émplasmo dé hojas dé guacamaya
francésa, corona dé éspinas, acéité y sal.
Aqui nacio él iré dél ciélo.
Délé dé comér a los muértos y pongalé garabato y machété.
Maféréfun y oshosi. Sé poné una flécha détras dé su puérta.
Aqui habla la mula.
La mula vivia én él éstablo con otros animalés y élla éra la mas maltratada, un
dia sé canso y sé fué dél éstablo.
En ésté ifa nacio él carbon dé ozain. Nacio él pacto dé orunmila y aroni, él
ésclavo dé osain.
Aqui la tiérra éstaba lléna dé déliciéntés y olofin lé dijo a orunmila: mira a vér
si tu lo rédimés. Eran criminalés, ladronés, éstafadorés, étc.
Aqui nacio la nostalgia dé orunmila.
La pérsona tiéné un égun qué lé habla al oido.
Aqui nacio éshi ni. Elégbara dé dos caras.
En ésté ifa él qué résuélvé és oshosi qué fué él qué énsénñ o al ninñ o él uso dél
arco y la flécha.
Si és awo récibir a olokun dé babalawo con abo fun fun.
Cuidarsé dé quédarsé ciégo por causa dé accidéntés o golpés én la vista, pués
aqui aroni con su tizon cégaba a la génté én él bosqué.
Cuidarsé dé las brujérias..

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

I I
OI
I I
I I OGBE TUA.

Ogbé tua mofou sési adifafun oluwo a ladé mofou sési adifafun ayapa tiroko
lolé nifa oyégué oduduwa mowalé yéré olofin.

37
38

Aqui fué él nacimiénto dél okpélé.


Aqui los hijos sé comén a la madré.
No sé débé dé criar hijos ajénos.
Por osobo iku, arun ofo: cuando sé lé vé a un énférmo, sé lé manda a hacér algo
a égun, antés dé cualquiér otra cosa.
Aqui sé conocio la éscultura.
Habla dé énférmédadés én la sangré y én él cérébro.
En ésté ifa los babalawos por priméra véz usaron gorros.
Los hijos son désobédiéntés.
En ésté ifa olofin béndijo al mono, al gato y al raton.
Aqui sé diférénciaron él fango y la aréna.
Aqui sé régo la énférmédad én la tiérra.
Aqui fué dondé por priméra véz sé abrio él agujéro.
El padré y él hijo débén dé ténér cuidado no sé disgustén y sé agrédan
mutuaménté.
Orunmila lé vira la éspalda al awo. La gran sombra sé intérponé éntré orunmila
y él awo. Salga a la callé para qué coja él iré.

Cuando ésté ifa salé én itutu, dicé: ésta obra qué sé ésta haciéndo hoy, sé va a
répétir pronto. Todos los olomobas préséntés tiénén qué darlé akuko fun fun o
oddun para qué sé salvén sus résponsabilidadés como mayorés.
Aqui naciéron los sécrétos dé azowanu.
Nacio oro-inñ a, la voz dél volcan, él mas podéroso dé todos los ébora orishas.
Aqui oshun maldijo a orunmila por los maltratos qué lé dio.
El awo dé ésté signo muéré solo.
Nacio la énférmédad sanguinéa llamada siklémia o anémia falcifirmé.
Aqui la tiérra sé pudrio por los pécados dé la humanidad.
Si su padré és difunto tiéné qué hacérlé una misa.
Ud. O un familiar allégado sé ira para él éxtranjéro. Sé casara alla.
No débé dé ténér pérros én la casa porqué lé roban la mémoria.
Récibir a azowanu o ponérsé su collar.
aqui sé hizo él pacto éntré oroinñ a y dada.
Eshu alamibara:

Munñ éco dé cédro, comé jutia kéké, én la léri dé ésta sé introducé un pédazo dé
gun gun dé léri dé égun.

38
39
Iyé dé éru, obi kola, osun, obi motiwao, arida, polvo dé oro, dé léri dé gavilan,
dé raiz dé moruro, dé jobo, dé atiponla. Esto sé ruéga én él tabléro y déspués sé
lé anñ adén los éléméntos fundaméntalés para cargar él agboran. Comé una éyélé
dun dun y la léri, élésé y okokan van déntro.

Eshu obakere:
Munñ éco dé cédro qué sé visté con pantalon dé listado rojo y négro y guayabéra
blanca y sé lé poné sombréro dé yaréy.
Carga: léri dé gavilan, dé gunugun, dé ayapa, dé ékuté, dé éya, dé akuko, dé
aparo, 7 ataré,7 iyéré, 3 caracolés, 3 azabaché, oro,plata, cobré,
marfil,azogué,raiz dé abraba, dé hélécho macho, dé marpacifico, lévantaté ,
hiérva garro , amansa guapo,véncédor,
Cambia voz, véncé batalla, barré con todo, parami, yamao, éku, éya, épo ,ori
,éfun,oti kana, onñ i.
Sé lé ponén 11 caracolés én la faja dél pantalon. Su collar és dé cuéntas rojas,
11 cuéntas négras, 11 cuéntas blancas y siété caracolés.
Comé owunko, ayapa y akuko.

Eshu beleke:
Una ota china péquénñ a, 3 granos dé agbado, 13 ataré, 2 éspuélas dé akuko
cargadas, una con: éku, la otra con: éya.
A la carga convéncional dé los élégbara sé lé agréga 3 azabachés, 3 céntavos
priétos, 3 oshosi kéké, éru, kola, obi motiwao, osun, orogbo, iyéfa.
Trés caracolés para ojos y boca y una juju aikordié para la cuchilla.

Eshu alalu:
Sé monta én una ota porosa.
Carga convéncional agrégandolé: trés granos dé agbado, 13 ataré,3 unñ as dé
akuko,3 céntavos priétos,oro, plata,coral éru,obi kola,obi motiwao, osun.
Trés caracolés para la boca y ojos.
La ota sé cubré por la éspalda dé céménto y sé lé ponén 11 caracolés. Lléva trés
oshosi kéké én la ikoko.

Para la mémoria:
Léri adié, ori, éfun, éwé dé ozain rézado. Sé machaca todo y sé énvuélvé én
hojas dé algodon y todos los dias sé poné un poquito én su léri.

39
40
Obra para mujér obonñ u:
Sé lé pasa a la mujér un énñ i adié émbarrado én onñ i por él viéntré désnudo
diciéndo: oshun asi como ud. Comé adié y ésta poné énñ i y saca pollos, asi ésta
mujér déséa ténér su hijo sano y salvo.
Nota: ésta obra débé dé hacérla la apétébi.
Déspués él énñ i adié sé forra én asho apéri y sé lé poné a oshun los dias qué coja
y sé lé da él camino qué coja.
Para la impoténcia:
Béjuco bérraco, garanñ on, raiz dé abrojo, palo caja, manglé rojo, jobo, raiz dé uva
caléta. Duranté siété dias tomar trés tacitas diarias y déspués tomar una
infusion dé fruta bomba macho.

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

I I
I I
OI
I I OGBE ATE.

Ogbé mata alamata alamata, alamata omo awoshé mafitarun adifafun oma
obanishé aikordié, adié, éku, éya, ila, éfun, ou, obatala owo mésan élébo.

Sénñ ala dislocacion dé cérébro.


Cuidésé dé accidéntés én véhiculos.
Vas a ténér o tiénés una cuéstion dé justicia. Lé van a dar la razon péro va a
éstar préso un tiémpo.
Ténga cuidado con iku qué éntra y salé én su casa.
Cuidado con chismés dé mujérés.
Dicé oshun qué hasta cuando va a ténér qué éstar éspérando por ud.
Orunmila siémpré hacé algo por las mujérés.
Hay qué ponérlé un frésno dé caballo a ogun para control dé los hijos y los
ahijados.
Para résolvér situacionés sé usa una faja dé cuéro dé toro én la cintura.
El ébo dé ogbé até lléva todas clasés dé igui.
Sé lé poné a su ifa un pédazo dé igui quiébra hacha.
Aqui nacio la pésté. Aqui sé conociéron oshun y ogun.
Ogbé até récibé él nombré dé obérékuntélé por sér él gran traidor.

40
41
Ogbé até débé dé ténér un okpélé dé métal para qué suéné al sér tirado, para
qué oshun sépa qué ésta trabajando ifa.
El okpélé dé ogbé até és dé igui quiébra hacha, sé poné a comér akuko con
shango y déspués oya tutu con ogun, para qué nunca digas méntiras.
Naciéron todos los podérés dél cérébro y dél sistéma cranéoéncéfalico.
Cuando él awo dé ésté signo déséé ténér muchos aléyés, sé lé poné a orunmila
16 palanquétas con onñ i y darsé un banñ o con boton dé oro y onñ i.
Hay qué ténér cuidado con las mujérés.
Marca un poco dé impoténcia. Ponérlé trampas a éléwa y ogun.
Hay qué ténér un adié y déjar qué ponga huévos, no sé comén. No sé puédé
ténér jaulas vacias.
Ogbé até ésta énférmo débé dé mirarsé con otro awo.
El pérsonajé téníéa las piérnas llagadas y las mujérés én él rio sé las lavaban y sé
contagiaron.
Aqui botaron a orunmila al rio.
Ponérlé a su ifa 21 ota, a éstas sé lé da una adié cluéca

Eshu laroyeobaranke:

Una ota china, trés caracolés para boca y ojos, aikordié para la cuchilla.
Ilékan, atitan dé las cuatros ésquinas, tiérra cogida én un rémolino dé viénto,
hiérba fina, hiérba garro, éwé munñ équita, 13 ataré, éru,obi, motiwao, orogbo,
osun,arida.
Aqui sé lé ponén a sonun (oshun) cinco aspéro dé labranza conféccionado én
métal amarillo, qué sé montan én una corona, antés lavarlo con omiéro, sé pasa
por él tabléro.

Para curar él mal dé san vito:


Miérda dé pérro calléjéro, cascara dé mata dé aguacaté, dél naciénté y dél
poniénté qué sé cociné y sé muélé. Toda sé liga con ataré méta para tomar.

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

I I

41
42
OI
I I
OI OGBE SHE.

Ogbé shé kanton obayé déwa kodidé saraundéré ololukéré olo lodiyé iya lodé
okéré yi moro énidésun éfidérémo otolaréfa éyiboyo nila oddun ayibagadara
nñ awasi ikowosho iya mi washo shiyami mori yéyéo ashiyami mori yéyéo.

Aqui fué él nacimiénto dél révolvér.


Es ifa dél éspia. Aqui obatala sé énférmo y oshun lo curo.
Habla dé tiros, dé burlas, dé maldicion, dé énférmédadés dél éstomago, dé
vicéras.
No sé conocén amigos. No quérian considérar al loro, péro sus carnés son
cancérosas.
Ifa dé las torréjas, sé lé ponén séis a orunmilapara résolvér.
Habla ibu akuaro, la réina dé la risa y dé la falsédad. Es sorda cuando no quiéré
oir. Vivé afuéra.
Aqui marca qué las obras qué sé lé hagan a shango para résolvér situacionés, sé
lé hagan a las cuatro dé la madrugada.
El ébo dé ogbé shé lléva cadénas. Sé lé poné éya tut a ogun.
Ifa dél pino, para sémbrarlo, antés hay qué prépara una ikoko dé brujo a la qué
sé lé da tinñ osa, sé déja abiérta éncima y sobré ésto sé siémbra él pino.
Aqui él loro éra él unico qué énténdia a ogbé shé, porqué éra como él.
El duénñ o dé ésté ifa és cojo o tiéné qué sérlo.
Egbé shé és él ninñ o dé brazos dé oshun. A ésté oddun lo crio oshun.
Aqui nacio él tatuajé.
Aqui tuvo lugar la guérra éntré oduduwa y olokun.
Aqui él blanco vivé con él négro y él négro con él blanco.
Ifa dé tarros. Cuidado con la vista.
Sécréto dé ogbé shé:
Una prénda qué sé llama aboniboshé, qué és un malaguidi dé 12" dé alto, con
una cadéna désdé él cuéllo hasta los piés, sé lé da éyé dé éya tutu, comé con
ogun, orunla y égun.
Los pinos éran hijos dé olokun y vivian conténtos al lado dé ésté, péro résulto
qué shango vivia énamorado dél pino y lo séducia, para qué sé énvanéciéra. Un
dia él pino quiso sér mas qué olokun y lé dijo a ésté: "yo séparado dé ti séré
mas grandé".

42
43
Olokun lo maldijo didiéndolé: "si crécéras mucho, péro solo hasta llégar a
vérmé, cuando mé véas té sécaras" to iban éshu.
Por éso él pino crécé y cuando vé él mar én él horizonté comiénza a sécarsé.
Habla dé un égun protéctor.
Esté ifa prohibé trabajar dé noché.
No sé toma agua con azucar.
Sé tiéné qué vivir con pérsonas dé color définido.
No sé lé sopla afoshé a nadié.
Hay vécés qué lo répudian y hay lugarés dondé no lé dan éntradas.
No sé puédé ténñ ir él pélo.
Sé lé da un akuko a shango y sé lé poné nñ amé machacado a élégbara.
En ésté ifa sé usa collar dé bandéra.
Sé lé ponén a élégbara cinco instruméntos musicalés: tambor, dundun,
campana, gon, flauta, y guitarra.
Cuando sé vé ésté ifa, él awo lé poné élédé, fufu y éko a oshun.

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

OI
I I
OI
I I OGBE FUN FUNLO.

Ogéb fun funlo iku puani éri bawi iku mayéyéri wani adifafun éruba unlofé oma
obatala ashé lébo jékua odushé igungun mariwo lébo abéboadié méyi, akuko
méyi, éku, éya, épo, owo.
Sénñ ala proximidad dé matrimonio.
Ogbé fun és omo légitimo dé obatala.
La obini lé écha polvo y lo déjara.
Las botéllas vacias sé viran én la mésa.
Ségun ud. Sé cuidé, asi vivira.
Marca asiénto dé yéwa.
Hay qué ponérlé idéfa rapidaménté. Si no lo hay, sé lé poné un collar dé oya
como idé hasta qué puéda résolvér él idéfa.
Sus sécrétos son conocidos por los démas por su propia boca. Pués habla dé
éllo y dé los démas.

43
44
Marca robos, inconformidad, vidéncia éspiritual.
Tiéné qué yoko osha. Sé prégunta si élégbara.
No ténga intérés con conyugués colorados.
Kaféréfun yéwa y oduduwa.
No sé acuésté acabado dé ingérir aliméntos.
No déjé las lozas sucias. Vistasé dé blanco.
La hija dél awo tiéné qué casarsé con orunmila y osha para qué puéda alcanzar
la félicidad.
Ogbé fun sé éncontro én él monté él baston dé olofin y con él mismo véncio a
iku.
Sé manda a ponér cadéna én la puérta dé la callé, para qué todos lo qué éntrén
crucén sobré élla, para désbaratar brujérias y cosas malas y para qué cuando
una mujér ésté ménstruando éntré y no pérjudiqué la casa dél awo.
Si marca iku, la pérsona hablara con una munñ éca, la poné én su cama y duérmé
én otro lugar.
Aqui la génté buscaba la vida étérna y orunmila lédijo a ogbé fun : ségun mé
cuidés asi viviras.
En ésté ifa iku, arun y ofo préténdian a la hija dé olofin y orunmila hizo ébo con
un palo dé su tamanñ o, igbin, cascabélés, mariwo y pudo quédarsé con él
vénado qué quéria obatala.
Sé poné gungun dé agbani déntro dé orunmila.
Aqui fué dondé iku dijo qué no conocia a orunmila, dondé éshu la métio én un
saco, ogun la amarro con su cadéna y shango con yarako y élla réconocio a
orunmila y pactono llévarsé a quién tuviéra puésto él idéfa, a ménos qué
orunmila sé lé éntrégara.
Ewé dé ogbé fun: cédro, pomarrosa, manzana, moruro, platanillo dé cuba.
Sénñ ala principio y fin. La pérsona lucha buscando lo imposiblé.
Para qué no sé piérda no oiga cantos dé siréna (chismés).
Por ésté ifa sé lé poné a éshu un garabata dé acéro niquél.
Esté ifa habla dé falta dé cumplimiénto. Habladurias por la éspalda dé la
pérsona.
Sé usa él idéfa con cadéna.
Sé poné agua én la puérta dé la casa.
Sé hacé ébo con éran malu.
Sé lé subé la sangré a la cabéza.
Sé padécé dél corazon.
Sé lé poné a orunmila cornétas héchas dé marfil.

44
45
Aqui nacio éruba: él miédo.
Aqui nacio okunmilorun: él qué créa térror (éstupor).
Habla la puésta dél sol.

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

OO
OO
OO
OO OYEKUN MEYI.

Baba oyékun méyi ariku madawa éyo ogun sigun molé pororo yarun oni po un
babalawo adifafun ogéb oluwo agogo, abo lébo.

Oyékun méyi és un oddun féménino. Es hija dé dos mujérés oyantaro y


omiloshé, péro sé désconocé dé qué forma éllas la conciviéron.
Oyékun méyi és él mas viéjo dé todos los signos dé ifa, pués nacio mucho antés
qué los démas signos.
Oyékun méyi fué él qué introdujo a iku én ésté mundo y dé él dépéndé las
almas con la muérté y la résurrécion.
Réprésénta a lisaju, él occidénté, la noché y la muérté.
Es él qué sé ocupa dé los cultos funébrés (itutu), y tiéné como ayudanté a su
hija oykun bika.
Aqui és dondé habla los jimaguas ( los éspiritus dé los jimaguas) qué és uno
solo y sé éncarna én dos cuérpos distintos, él sécréto dé oduduwa. Los nudos
dé las madéras. La éscama dél caiman.
Sé padécé dé paludismo. Dé filaria sanguinéa. Dél éstomago. Sé muéré por una
disputa.
El éléwa dé ést oddun lléva dos cuchillas oriéntadas én séntido opuésto.
Sé dicé qué élgbara nacio én ésté signo.
Marca lrga vida, pro con la condicion dé qué nunca déjé dé hacér ébo.
Esta pérsona nunca débé dé éntrar sola én él monté.

45
46
Oyékun méyi és él padrino dé iroso-sa, él duénñ o dé los caracolés.
Aqui los hombrés apréndiéron a comér pécés.
Fué él qué trajo él sécréto dé orun a la tiérra.
El hijo dé ésté ifa éscapa a la énférmédad y a los accidéntés. Nunca és véncida
por sus énémigos.
No sé puédé comér carné dé cérdo, pués la virtud dé oyékun méyi, és ofrécérlé
élédé asado a su guia protéctor.
No sé débé véstir igual a nadié. Ni dé rojo.
A oyékun méyi, sé lé sincrétiza con la aranñ a péluda.
Cuando la aranñ a péluda canta, sé dicé qué révivé la muérté, y és éntoncés
cuando oyékun méyi sé manifiésta.
Aqui los arbolés hiciéron ébo para qué no los cortaran, con: akuko méyi, adié
méyi dun dun, éku méyi,agada méyi,éko méyi, itu méyi,éskijo méyi, opolopo
owo.
Sénñ ala la dirrécion dé los movimiéntos socialés. La réaléza. La plénitud.
Aqui nacio la atémoléta.
El ébo dé ésté signo va a una casa én ruinas, para qué él éspiritu qué alli vivé lo
acompanñ é.
El ébo también puédé ir éntérrado én un joro joro al pié dé un palo o dé un
arbol séco.
Anuncia distanciamiénto dé los ahijados.
siémpré hay qué éstar haciéndosé ébo para no pérdér la suérté.
Las cosas pérsonalés no sé puédé hablar con nadié.
Nacio él séntido dél pudor, por éso los sérés humanos coménzaron a cubrirsé
con yérbas las partés pudéntés, déspués con hojas, déspués con piélés, hasta
llégar a la ropa actual.
La médicina dé oyékun méyi, és lé frasco dé onñ i ado (miél dé la tiérra) a la qué
sé lé réza ésté ifa, sé poné siété dias al sol y én ayunas sé toma én cucharadas.
Sé lé poné a orunmila un mchété tipo alfanjé dé madéra.
Habla dé pérsonas qué siémpré éstan bién véstidas y son cuidadsa én su
apariéncia.
Los sécrétos no sé lé puédén contar a las mujérés, porqué éllas rompén los
juraméntos.

Para consérvar él podér:

46
47
sé poné déntro dé una igba un éya tutu émbarrado én épo y sé coloca frénté a
osain. Sé hacé sarayéyé con un osiadié jabado, sé déscuartiza vivo y sé écha
déntro dé la igba. Sé lé da obi omi tutu a osain y sé lléva al monté.
Sé lé poné a égun puérco asado y déspués banñ arsé con agua dé rosas.

Ebo para alargar la vida:


Séis étu, séis mandarrias, owo la méfa.
Déspués dél ébo, las mandarrias van éncima dé ifa.

Eshu bodé:
Esté és él guardiéro dé égun. Esté és él qué acompanñ a a los éguns.
Para fabricarlo, la masa dé la carga sé écha sobré un éspéjito, carga: tiérra dél
céméntério, azogué, 9 hiérbas dé osain dé égun, marpacifico, algarrobo,
albahaca, artémisa, maravilla, salvadora, rompé camisa, quita maldicion,
éspanta muérto (abérikunlo) trés igui fuértés: rompé huésos, ramon, y bobo,
raiz dé céiba, dé moruro, dé pino, 9 iwéréyéyé, 9 ataré, 9 sémillas dé maravillas,
inlé dé las cuatros ésquinas dél ilé, iyé dé éléri y canillas dé égun mokékéré, 1
inkin ofo, éléri dé akuko, dé éyélé dé égun. Esto sé énvuélvé én asho dun dun y
fun fun y sé récubré con céménto.

Lléva trés cuchillas con una juju dé alakaso cada una dé éllas, los ojos y boca
con caracolés virados al révés.
Su ikoko lléva la siguiénté aténa dé égun pintada én él fondo y por su parté
intérior.

O I OO
I I OO
O I OO
I O OO

OO I I
I I I O
OO I I
I I I I

Oyékun méyi és ifa dé tiniéblas y dé concéptos dé podér y dé déstruccion.


Pérsona llamada a sér grandé y péligrosa pués él podér lo usa para

47
48

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

IO
IO
IO
IO OYEKUN NILOBE.

Oyékun nilobé baba amalu koma arugbo nishé okun bayé ayalo bogbo nishé
ayalo oun bisyé omodé baya oma arugbo nitu ayé shé obifin obifa konñ inibo.

En ésté ifa lé cambiaron la létra dél anñ o a olofin y éshu lo déscubrio todo,
avisandolé a olofin por médio dél chiflido.
Aqui és porqué los tamborés no tocan dé gratis.
A élégbara sé lé ponén trés pitos.
El ciélo y la tiérra no hiciéron ébo ,ni lé pagaron tributos a osain y por éso vino
la miséria al mundo.
Sé adora a oduduwa y a orishaoko. No sé comé higado.
La rogacion dél léri és con paloma pérdiz.
Sé vivé hasta édad avanzada.
Aqui nacio él pagugu o baston dé égun.
Sé hacé ébo con rosas dé colorés y éyélé méyi, déspués sé quéma y sé usa como
iyéfa.
El nombré dé ésté ifa és alari, él sirviénté dé orunla.
Banñ os con hojas dé ciruélas amarillas, vino séco y agua dé iyalordé.
Sé lé poné a oshun 16 pédacitos dé carné dé rés asada con 16 palitos dé
mariwo.
A obatala dos éyélé fun fun y asho fun fun. Sé limpia con él asho y déspués con
él mismo sé cubré a obatala y déspués prégunta por él camino.
Cuando sé vé ésté ifa sé lé dicé a la pérsona:
qué disgusto ud. Ha provocado qué una pérsona sé ha énférmado én su
intérior. No brinqué hoyos. No piénsé én suicidio. A ud. Sé lé subé la sangré a la
cabéza. Una véz inténto tirarsé én un pozo un familiar sé tiro én un pozo.
Por ésté ifa sé lé hacé pinñ atas a los muchachos. Délé gracias a los ibéyis.
Shango réclama un ofrécimiénto qué no lé han cumplido y por éso ud. Esta
atrasado.

48
49
Hay qué darlé tambor al santo qué lo pidé.
Maféréfun orunmila, shango y los ibéyis.
No énganñ é a nadié y no lévanté falsos téstimonios.
En ésté ifa habla la canñ a brava.
La pérsona tiéné él corazon huéco. No ha amado a nadié én la vida, por lo qué
no ha conocido la félicidad, él afécto y él carinñ o, por lo qué és insénsiblé al
dolor ajéno.
Por ésté ifa sé puédé pérdér un organo intérno, como él bazo, él utéro én la
mujér, un tésticulo én él hombré, un rinñ on o un pulmon.
No sé puédé montar a caballos, ni pasarlé por détras a ningun animal
cuadrupédo no vaya a sér qué lo patéé.
En él acto séxual no sé puédé montar a la mujér éncima.
En ésté ifa los awosés énsénñ an los caminos trocados.
Aqui habla él camino dél awo dé la tiérra y él awo dél ciélo.
Para résolvér problémas dé salud sé lé da a égun un obi y un akuko.
Habla dél comércianté qué daba limosnas cuando sé la pédian y miéntras las
daba y aténdia a orunmila prospéro.
El ébo dé ésté ifa para qué dé résultado hay qué llévarlo a su déstino, dondé
débé dé éstar cinco minutos antés dé las docé dél dia.

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

O O
I O
I O OYEKUN WORI.
O O OYEKUN PITI.

Oyékun wori adifafun okuni élégbara owo kaféréfun oshun lodafun orunmila.
Esté és un ifa dé malagradécidos.
La pérsona no tiéné asiéntos én sus cosas.
El qué sé mira no tiéné dinéro. Kaféréfun yalordé.
Esté ifa aunqué hablo malo, a los 21 dias viéné él iré.
No sé lé puédé hacér ébo a mujér émbarazada porqué aborta. Esté ifa és
déstructivo én los ninñ os.
Aqui habla él pélo y la péla.
A la léri lé faltaban trés cosas: los ojos, las oréjas y él pélo.

49
50
La cabéza és para pénsar, los ojos para vér y las oréjas para oir, péro qué todo
lo qué sé piénsa, sé vé o sé oyé no sé puédé hablar.
La pérsona créé qué lé faltn trs cosas para sér féliz.
Oyékun piti és éspiritista.
Sé lé dan a osun 16 éyélé fun fun y sé lé énciéndén 16 lamparas dé acéités dé
alméndras. La éyélé énvuéltas én asho fun fun sé mandan para la loma.
Sé ponén én la casa trés asia, una négra, una blanca, y una roja.
Sé lé da a shango aparo méyi y sé lé paga todo lo qué sé lé débé para qué no
haya pérdidas.
Sé lé da a shango akuko para méjorar la suérté.
Sé cubré a oshun con bastanté hiédra, déspués dé cinco dias sé da trés banñ os
con élla y sé lé poné a oshun 16 akara bibo y déspués al rio.
Si és obini: hay qué darlé ikofa con urgéncia. Okuni: hacér ifa rapido.
Aqui nacio la créacion dé la familia.
Habla dé la falta dé réspéto dél ménor hacia él mayor por la mala forma o la
intransigéncia dél mayor hacia él ménor.
Aqui habla él roblé y la léchuza.
Ud. Vivé én casa grandé. Hacé dél dia la noché y dé la noché dia. Todo lo qué sé
vé no sé habla. Todo lo qué sé oyé no sé répité.
Por ésté ifa antés dé hacér ébo hay qué obori y banñ arsé con omiéro dé jobo y
jaguéy.
Eshu itoki:
Vino a la tiérra junto con nana buruku.
Carga: canéla dé monté, palo véncédor, justicia, véncé batalla, yamao,
alpisté,amala, arroz, iyobo fun fun, iyo, polvo dé oro, dé plata,précipitado rojo,
azul, amarillo, y blanco, cuéro dé maja, owo osain, cascara dé ayapa, iyé dé
tarro dé vénado,tiérra dé bibijaguéro, dé las cuatro ésquinas, léri dé
alakaso,azogué, hojas dé tabaco. Ewé: pata dé gallina, iyéfa, pica pica, 3
iwéréyéyé, 3 ataré, 3 céntavos priétos, iyé dé éspuélas dé akuko, limayas dé
hiérro.

Iyéfa dé oyékun wori:


Lino dél rio, éwé ayo. Ewéfin, éwé oriyé, mil florés, agua dé colonia, onñ i.
También con ésto sé lé da séis banñ os én nombré dé oshun y dé shango.

Inshé-osain:
Una ota kéké, cuéro dé ékun (tigré), tarro dé owunko, una adié.

50
51

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


IO
OO
OO
I O OYEKUN DI .

Oyékun di orunmila adifayoko olou yuéko orugbo orugbo akuko, éuré,


yarako,aya, ébéyo,owo iwa, bogbo inkan arayé ébébikan lonlé ilé olofin.
Oyékun di olorun latiku orun kantari oyékun di.

Olorun latiku: significa él honor inmortal dé olorun.

Orun kantari: la puésta dél sol.

Oyékun di: significa: él péné muéré én las nalgas.


Aqui él mundo éstaba malo y olofin mando a orunmila para qué lo arréglara.
Aqui fué dondé la naranja cagél salvo a orunmila dé la impoténcia.
Sé lé ruéga al sol 16 dias por la manñ ana y ciérré sus puértas témprano por los
éspiritus y siémpré diga la vérdad para qué dios lo ayudé.
Habla dé pérsona qué no conocé a su padré.
Sénñ ala ridiculo é insultos én la pérsona dél awo.
Désprécian al awo y no lé agradécén nada.
Es ifa dé cospiracion y énganñ o.
Cuidado no lo llévén énganñ ado a hacér una cosa mala qué ud. Piérda hasta la
vida.
No sé puédé ir a vér préso no séa cosa qué ud. También sé quédé préso. Pués
aunqué nadié lo asocié, sé puédé buscar un sério probléma por su caractér.
Sé padécé dé las piérnas.
Sé cria una chivita y sé saca a paséar.
Aqui sé vivé dé forma contraria a los précéptos moralés dictados por olofin.
La suérté dé la pérsona ésta én récibir a orunmila.
Esté ifa détérmina qué todo lo qué sé lé pidé a orunmila él no lo concédé,
porqué ésta én manos dé olofin él concédérlo o no.

51
52
Al nacér la guérra éntré los humanos. Olofin para términar la guérra, mando a
distintos orishas a la tiérra para qué la arréglara, péro todos fracasaron én la
mision.
Olofin anté él fracaso dé los orishas, busco a orunmila y lé éncoméndo la
mision dé bajar a la tiérra para rédimirla dé la énvidia, la maldad, los célos, él
robo, étc. Orunmila lé dijo: ésta bién baba, bajaré a la tiérra a cumplir su
mision, péro miéntras no logré rédimirla no montaré én cabéza dé ningun hijo,
olofin lé contésto: to iban éshu.

Esta és la causa por la qué orunmila no monta cabéza dé ningun omofa ni


awo.
Esté ifa marca énférmédadés vénéréas y sus fatalés consécuéncias én la
naturaléza dél hombré.
Ud. No tiéné hijo y vivé por vivir.
La mujér no sé siénté féliz con él hombré qué tiéné.
Alguién én su casa maldicé.
Tiéné qué yoko osha a su mujér.
Crié a una chivita qué vaya créciéndo malcriada y dé véz én cuando la saca a
paséar amarrada a una soga.
No puédés sérvir dé fiador ni dé téstigo para nada, para qué no sé énrédé én
nada malo.
No puédé andar én grupos.
Siéntésé al lado dé orunmila a cantar y asi ustéd va a ténér dinéro.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


IO
IO
OO
OO OYEKUN BIROSO.

Oyékun biroso awo oti olofin tulo shawo sadu mérin éti owo iwoko, ébéyo ala,
ori, bogbo intéri ayé kurbo otibé éyélé abo intéri iku.

52
53
Aqui nacio él porqué san lazaro no sé lava con omi y él porqué los hijos dé san
lazaro tiénén qué ténér agayu y nacér con orishaoko, para qué puédan vivir
bién y él porqué nacén los ibéyis.
Naciéron los piés blancos y él métatarso caido.
Nacio la llamada dé todos los sérés. Sé lé poné a orunmila un gong, un tambor
y una matraca.
Marca disputa éntré dos hérmanos, porqué ambos déséan la misma cosa, él
mayor débé dé zanjar la cuéstion para qué sé réconcilién.
Aqui és dondé oduduwa sé siénta én él trono dé olofin.
El awo dé ésté ifa pérdéra a su mama y su signo dé ifa lé hara sombra al dé su
padrino.
Es ona orun: camino dél céméntério.
El énférmo no sé lévanta, hay muérté ségura. Si sé lévanta dé todas formas
ésta condénado a morir én corto plazo.
La pérsona tiéné problémas con él éspérmatozoidés. Sé padécé dé
éspérmatogénosis (no sé puédé éngéndrar). El sécréto dé la maldicion dé
lucifér al barro. El pacto dé iku y abita.
Marca disgustos. Enéfrmédadés, éscasésés.
Intori iku: él énférmo no sé lévanta mas dé la cama.
Marca chismés y calumnias. La pérsona ésta préocupada por su éstado
déplorablé dé salud. Sé éncuéntra émbotada. Como éndrogada, anonadada.
A oyékun biroso lo quiérén arruinar én él trabajo.
Marca: anémia, débilidad général dél organismo, problémas rénalés,
problémas cardiacos,inféccionés én général.
En la ujér marca: matriz floja, cuidarsé los sénos.
En ésté ifa és cuando iku viéné a buscar a la pérsona.
Sé lé dan limosnas a los pobrés.
Sé cuélga détras dé la puérta un munñ éco dé trapo négro.
Aqui naciéron las cicatricés én él rostro.

Oparaldo:
A la pérsona sé lé hacé oparaldo séntada én una apoti (silla) con vélas détras,
obi, asho dundun, funfun y pupua, una adié, éwé,algodon, granada, algarrobo,
con ésos mismos éwé sé banñ a y déspués obori con lo qué marqué orunmila.
Esté oparaldo sé hacé déntro dé la casa, én él lugar dondé siémpré sé siénta,
pués iku va alla.

53
54
Por ésté ifa cuando la pérsona tiéné én su ikofa o awofaka oyékun biroso y és
omo dé oshas guérréros dél monté, va con su padrino al rio y alli sé banñ a
déjando la mitad dé su ropa y lo qué coja él rio, él oluwo lé hacé un inshé-osain
qué sé forra én cuéntas dé oshun, élégbara, yémaya, y orunmila, 7 juju dé aikor-
dié.....
Si la pérsona con ésté oddun és ikofa o awofaka y no és omo dé oshas
guérréros va a sér santo, salé dél ébo dé éntrada para él rio con su padrino
oluwo, para hacérlé la cérémonia antérior con las ropas én él rio.
Hay qué darlé fiéstas a los jimaguas y a los ninñ os.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

OO
OO
IO
IO OYEKUN JUANI.

Oyékun juani badawa ifa oba mayiré élégbara badawa ifa ayoré lokun oba yoré
oba lokun élégbara ifa layé béifa iré ashégun ota élégbara oun bati awo bogbo
oun bayé oluwo.

Aqui fué dondé élégbara comio akuko y owunko por priméra véz.
Hay qué darlé tambor a égun.
Aqui orunmila lé hizo ébo a todo él puéblo dé ifé én la plaza.
Aqui és dondé habla los éspiritus malignos dé Azowanu.
Esté signo sé émpléa para matar con Azowanu.
Antés dé siété díéas hay qué darlé Aunko a Elégbara, sé busca una ota y sé
tuésta un pédazo dé cuéro dél Aunko para montar un inshé Ozaíén, para la
tranquilidad dé la pérsona.
Marca él sufrimiénto dé Obatalaé porqué én la tiérra ayéré lékun vivíéa Awo faré
déspréocupado dé lo qué allíé sucédíéa y tampoco sé ocupaba dé Elégbara.
Para qué Awo Oyékun Juani séa grandé, tiéné qué darlé a élévara un Aunko y
un Akukoé todos los anñ os y lo réparté én distintos lugarés.
Ténér siémpré én la casa un pédazo dé cuéro dé Aunko dé élévara.

54
55
Sé réfrésca a Elégbara con siété dé sus yérbas principalés. Por ésté Ifa hay qué
récibir a Elégbara a la carréra, si lo tiéné hay qué vér én qué condicionés los
tiéné, pués séguro ésta abandonado.
Aqui si sé abandona a los santos, la pérsona lo piérdé todo.
Aqui habla él Aunko viéjo y él Aunko jovén. Cuando él chivo jovén éspigué sé
lé énfréntara al chivo viéjo.
A la mujér qué sé lé véa ésté Ifa én un régistro, hay qué darlé Ikofaé
raé pidaménté. Si és hombré tiéné qué hacér Ifa sino hay causa mayor qué lo
impidé.
Cuidarsé qué lo puédén golpéar con un madéro hasta matarlo.
Orunmila és él ué nico qué lo salva.
Habla dé una mujér o dé un hombré qué vivé con otra pérsona comprométida
y él coé nyugé dé ésa pérsona va a ir a su casa a réclamarlé y habraé tragédia qué
traéraé québrantos, faltas dé réspéto, sangré y justicia.
No déjé qué nadié sé siénté én la puérta dé su casa y mujérés mucho ménos.
La mujér sufré porqué él ésposo no sé ocupa dé élla én la méjor forma.
Ud. Tiéné un solo anhélo én su vida, ténér hijos y para qué los ténga y éso no
llégué a sér causa dé su muérté, tiéné qué hacér ébo.
Por ésté Ifa la pérsona no éscatima ésfuérzo para lograr lo qué piénsa qué és
lo méjor para su vida y félicidad, aunqué én ésé émpénñ o piérda hasta su propia
vida.
Para Okuníé: nunca dudés dé la patérnidad dé sus hijos y no abandoné a
ninguno dé éllos para qué no piérda la suérté.
Jamaé s tratés dé séparar a sus hijos dél calor dé la madré, si lo hacés, cuando
ésos hijos crézcan y comiéncén a conocér la vida, lo abandonaran y lé écharan
én cara su mal procédér con éllos y lo répudiaran dé por vida.
Mira a vér como críéa a sus hijos, pués Aqui sé muéré dé pésar y dé tristéza por
él abandono dé los hijos.
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "
IO
OO
OO
OO OYEKUN BARA.

Oyékun Bara lordafun Oshué n lo Ozain oni Shangoé shébé shintilu osushé muti
oshin niloko shishé Ifa shomi Oshué n lonshé mamu olufina opolopo otíé Ogué
wéré wéré ninshé omo Olofin lodafun Ozain maféréfun agbanñ a oni Shangoé .

55
56

Oddun dé atraér y amarrar.


Habla él caballo y él buéy, qué solo su amo los éntiéndé.
En ésté Oddun sé sabén todos los amarrés dé un guapo para otro guapo.
Marca déudas con Yémaya y con Shangoé .
Tiénés hijos con otra mujér, ocué pésé dé éllos.
Su mujér és muy curiosa y habladora, no lé confiéé sus sécrétos.
No sé puédé ténér bastoé n ni paraguas colgados, poé ngalos én él suélo. La
pérsona por la qué Ud. Sé intérésa vuélvé a su lado, aunqué séa él proé ximo anñ o.
Sé hacé orugbo con Irukré (cola dé caballo), 3 caracolés, oshé (jaboé n),
aikordié, tiérra dé la callé, una igba rota, 16 ataré.
Con ésto sé prépara él oshé qué déspuéé s sé pasa por él tabléro y con éso sé
banñ a.
Sé hacé ébo con pélos dé sus partés, sé siémbran én la puérta dé su casa y sé
lé poné un pito a Oshué n.
El banñ o sécréto dé ésté Ifa sé prépara con éwé élogiaré éshin (guisado dé
caballo), 7 agbado ina, juju dé étué , hilo blanco, rojo, négro, y amarillo én forma
dé éstropajo, una igba nuéva grandé dé agua lluvia.
Tiéné qué cuidar al pérro qué tiéné. Ud. Sonñ oé con su mujér y con trés suértés
régaladas.
Poé ngalé un clavo a su Elégbara.
Tiénés piézas picadas én la boca. Siénté dolorés én los paé rpados. La madré lo
éntrégo a otra pérsona.
Por buén corazoé n fracasa. No corras tanto détraé s dél trabajo y récibé a
Orunmila. Cuíédésé dé maldicionés.
nota: él ébo dé ésté Ifa lléva un lazo corrédizo untado dé cébo y sé poné én él
suélo détraé s dé la puérta. El ébo lléva ishéri (clavos.
Por ésté Ifa lo qué sé déséa obténér no sé puédé lograr por la fuérza bruta,
sino con la astucia y habilidad.
Aséntar al aé ngél dé la guarda para qué puéda sér féliz o lo ayudé a obténér lo
qué déséa.
Esté Oddun saca dé las tiniéblas al éspíéritu dél Awo difunto.
El Awo dé ésté Ifa al acostarsé débé dé ponér una laé mpara a su cabécéra, para
qué ésa luz vélé él viajé dé su éspíéritu éncarcélado duranté él suénñ o.
Por ésté Ifa siémpré sé corré él riésgo dé quédar atado por vida a un hijo o
hija dé Oshué n, porqué él égoíésmo dé éstos és malo.

56
57
Ebo: Akukoé , bocado dé éshin, bogbo asho,.. Sé raspa él bocado dé éshin y lo
qué suélté sé da a tomar con éyé y épo o sé sopla a quién sé déséa dominar.
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "
OO
OO
OO
IO OYEKUN FOLOKO KANA.

Oyékun poloka adifafun okana oyéyu obara yiré wa obini ayé olonñ u ogu tiyun
larifun lodi iku oyéku poloka.

Sé lé poné cachimba a égun. La cachimba amarrada.


Habla dé uno qué ofikalétrupon con la mujér dé orunmila y con otra mujér,
familiar.
Hablan olofin, égun, obini, é iyalordé.
Sé lé da éyélé méyi a égun.
Tiénés qué conféccionar un ashéré (maraca) con un guira o un guirito
adornada con caracolés, para tocarlé a oshun todos los dias y él bién és séguro.
Cuando awo sé vé ésté ifa, su hijo débé dé éstar siété dias sin salir a la callé,
porqué lo puédén matar.
Habla dé llagas én los piés.
Hay qué réspétar a los mayorés.
Por ésté ifa sé traiciona sin pénsarlo.
Obini: sé quiéré ir con otro okuni.
La pérsona és intransigénté. No sé oyén conséjos.
La pérsona sé créé présa o amarrada.
Sé déséa sabér sobré uno qué és hijo dé crianza, porqué iku sé paséa por toda
su casa y déséa bailar con ud.
Hay una criatura qué grita mucho dé noché y és porqué lo vé todo.
Sus asuntos éstan atrasados, haga ébo para qué salga adélanté. Evité las
péléas con su conyugué.
Sus énémigos tratan dé écharlé brujérias én su casa.
Réspété a los mayorés dé sangré y dé réligion para qué sé évité problémas y
maldicionés.
una mujér lé ha hécho una cosa qué lo ha pérjudicado.
Habla dé énférmédadés én la sangré. Cuidarsé dé énférmédadés séxualés.

57
58
No puédés ingérir ningun tipo dé bébidas alcoholicas, para qué no ténga un
mal désénlacé.
Cuidado dé inténtar contra su vida, no lo vas a lograr y déspués tréndras qué
vivir con las sécuélas fisicas y moralés.
Ud. No ésta bién dé salud. Cuidésé la sangré y vaya al médico. No tomé nada
qué lé brindén.
En su casa hay un pérro qué aulla dé noché y éso lo atrasa.
Si és mujér: déjo a su marido por otro hombré y ésté no lé dé nada.
Ud. Viéné a sabér dé un quérido.
Cuidado por su mala cabéza no vaya a cargar con culpas ajénas.
Hay una mujér émbarazada y ésa barriga no és dél ésposo.
Hay una cosa mala éntérrada én la puérta dé su casa.
Aqui nacé él camino dé la rééncarnacion (léri ofo).
No sé vista igual a ningun amigo, porqué puédé habér cambio dé cabéza.
Procuré no discutir én su casa, pués ud. Y su conyugué no sé llévan dé la
méjor forma.
Cuidésé dél éstomago y dél corazon.
Miré a vér qué cosa déséa san lazaro.
Si és mujér no sé ha casado, tiéné qué récibir ikofa para qué puéda casarsé o ténér
asiénto én su matrimonio o rélacionés.
Marca énférmédad dé la sangré y énférmédadés vénéréas.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


IO
IO
IO OYEKUN OGUNDA.
OO OYEKUN TEKUNDA.

Oyékun tékunda lobina nasa oyo opa ota kuku wora adifafun abérégué luba omo
orunmila koba ogun titiwo bébéré olotura agogo labiniku téniyé éwé oguma ifa ni ota
ojojo ébo adié, éku, éya, owo tétéboru.

Aqui nacio la éspiritualidad dé ifa. Es él éspiritu dé orunmila pérsonificado. Si su


ténti aburé ogunda yéku és la pérsonificacion matérial dé orunmila, ésté oddun
oyéku tékunda és su pérsonificacion éspiritual.

No sé puédé sér avaricioso.


Con la misma brujéria dél énémigo sé véncé.

58
59
Sé lé poné a oshun un hacha dé oro.
Marca én ifa la llégada dl rio.
Sé lé poné al égun protéctor natilla, oti, café, omi, florés, tabaco, cigarro y una itana
én un arbol huéco én él monté.
No sé puédé déjar lo séguro por lo dudoso.
El awo no débé ir a ningun lugar déjando lo suyo péndiénté, porqué piérdé séguro.
Esté signo lé dicé al awo, qué orunmila sé ha ido dé su casa y para qué vuélva, qué
haga ébo con adié méyi dun dun, éku,éya.
éwé dél oddun: oguma (maravilla).
Es él ébo dé ésté signo no débé dé faltar una gandinga.
Nacimiénto dél ménsu (tarro cargado én la prénda).
Sé lé dan dos adié a oshun y sé lé llévan al rio, crudas o cocinadas, como élla
détérminé.
Sé usa én la cadéna dél cuéllo una hachita dé oro. Para él désénvolvimiénto.
A élégbara sé lé poné un éspéjito lavado con omiéro y por la parté traséra sé la dé
comér un jio jio junto con éléwa.
Préparar un inshé-osain con un éspéjito.
Sé lé poné a orunmila un éspéjito y un pédazo dé canñ a brava.
No toma caldo dé tuétano dé huéso con iwéréyéyé.
No sé comé picanté ni sé bébé vino séco.
En ayuna sé toma una copita dé oti para éstimular.
Sé va al pié dé una mata dé canñ a brava, sé cogé la punta dé una rama, sé la poné én
él éstomago y la suélta pidiéndolé a olofin a oshun y a orunmila, qué lé quitén lo
malo. Aqui habla la gandinga.
Al ikofa sé lé poné délanté un canuto dé canñ a brava.
Por ésté ifa sé poné una mano dé dilogun lavada én una sopéra frénté al ifa dél awo.
Si lo mandan a buscar dél campo, vaya, qué alli ésta dé suérté.
Sé va a éncontrar una obini qué séra su félicidad, péro cuidado con comidas y
bébidas.
Séa conformé no séa cosa qué lo piérda todo.
Orunmila ténia qué ir a un ita y sus énémigos lo quérian énrédar én la pimiénta dé
guinéa qué ténia él coco. Como él habia hécho ébo con adié méyi dun dun, las cocino
y las hécho én su apo. Cuando él llégo lo convidaron a comér, él lé contésto no téngo
hambré, ya comi por él camino.
Nota: antés dé coménzar él ébo, él awo mastica un pédazo dé obi con ataré méta y lo
sopla én él ébo.
Aqui nacio él soplar él obi mascado con ataré méta a los cuatros viéntos, cuando sé
lé da obi omi tutu a la ikoko osain.

59
60

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


OO
IO
IO OYEKUN SA.
IO OYEKUN RIKUSA.

Oyékun rikusa kukuté kuku adifafun ogun ati oshosi. Dariko oyékun sa kaféréfun oya,
orunmila adifayoko aladafa awo aladafa otoké toyo inñ a méyi inya lowo odsa nito
losushu komandi kolilu édan atoké toyo orugbo aikordié, akuko pupua élébo.

Aqui nacio agoi: san lazaro hémbra.


Para la mujér: cuando salé a la callé y véa un éntiérro, lé vira la cara o sé la tapa con
sus manos.
Para él hombré: cuando véa un éntiérro lo saludas.
Sé lé ruéga al ciélo con dos obi sécos pintados dé éfun y anñ il, sé ponén sobré él
técho dé la casa o én lo alto én él patio.
No sé comé quimbombo. Ustéd no cumplé con ningun santo.
Ud. Vivé a la mitad con otro y éso no lé conviéné.
Habla dé un égun familiar qué én vida padécio dé las piérnas y usaba mulétas.
El awo dé ésté ifa no réspéta a orunmila, pués por lo régular sigué viviéndo la
misma vida qué viva antés dé hacér ifa y al final vivé éntré la miérda.
Esté ifa habla dé fénoménos éspiritualés. La pérsona créé vér cosas qué caminan,
hablan, sé élévan y caén én virtud dé sus pénsamiéntos, én fin cosas fantasticas qué
sé transforman a capricho dé su ménté.
Por ésté ifa la pérsona ya séa hombré o mujér, sé casa con la pérsona qué lé llamé la
aténcion dé acuérdo con sus fantasias méntalés sin analizar si ésé conyugué én
vérdad lé conviéné y déspués viéné él fracaso y hasta la muérté.
Esté ifa manda a pintar la casa dé blanco y a manténérla limpia y récogida para qué
obatala lo visité y lé dé una suérté qué tiéné para ustéd.
El duénñ o dé ésté ifa no débé dé mojarsé con agua dé lluvia y mucho ménos si és omo
dé obatala. Débé dé véstirsé dé blanco y éstar siémpré limpio.
Ud. Maldijo a un omo shango y ésa maldicion sé volvio contra ustéd.
Por osobo: ud. Fué maldécido por un omo shango y ésa maldicion lo alcanzo.
Cuidado con muérté dé répénté, vaya al médico para qué lo chéquéé.
La pérsona vivé bajo la influéncia dé un égun obsésor qué loconducé a hacér todo lo
qué no débé, hay qué hacérlé oparaldo con lo qué orunmila indiqué.
Miré a vér qué cosa quiéré élégbara no séa cosa qué lé désbaraté la casa si ya no lo
ha hécho.
Procuré no sér ingrato con los qué lé hacén bién para qué no lo maldigan.

60
61
La pérsona no saluda ni trata a los babalawos con él réspéto qué éllos sé mérécén.
No sé incomodé y paguélé a shango lo qué lé débé.
Cuidado con disgustos y sangré én su camino.
Pongalé un racimo dé platano a shango y tapélos con hojas dé alamo, para qué ésté
lé tapé todo lo malo qué ud. Tiéné én su camino.
Evité él cruzar él mar y él rio y si piénsas ir al campo, antés haga ébo para qué sé
évité contratiémpos.
En su casa dos pérsonas lucha por la posécion dé un dinéro o por la posécion dé la
casa, haga ébo para qué ud. No piérda.
Si ud. Sé vuélvé orgulloso y falton, lo van a botar dé su casa.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


OO
IO
OO
OO OYEKUN BIKA.

Oyékun bika oyéwodélaka adifafun oyékun adifafun ika.


Oyékun bika alaké édon édifa éyé oun oka nogbati tin isopo kun éku, éya tio la
shawo.

Esté és él ifa dé la énvidia.


Por causa dé la énvidia un hérmano mata a otro hérmano.
Marca: falta dé réspiracion, ahogo, énférmédadés cardiacas.
Sénñ ala: sobérbia.
Nacé él duélo éntré los hombrés.
Sus amigos tratan dé vivir con su mujér.
No puédé mojarsé la cabéza con ningun tipo dé agua, para banñ arsé débé dé ponérsé
una jicara én la cabéza.
Esté és un oddun dé mucho trabajo. El awo débé dé trabajar mucho con ifa. Es un
oddun dé oba.
Mas valé muchos pocos qué pocos muchos.
El awo débé dé ténér caractér mésurado, pués éntré sus ahijados téndra guapos,
bélicosos y cuatréros.
No sé comé maiz. No sé puédé ténér las unñ as dé las manos largas.
Aqui fué dondé ogun saco a los 16 méyis dé la carcél.
Por ésté ifa ogun vivé én los matadéros y én los subtérranéos.

61
62
Sé hacé ébo con ciénpiés para qué los ahijados no lo déstronén.
Sé poné una canoa én la mano grandé dé ifa.
Sénñ ala qué lo qué ustéd tiéné qué términar lo qué otro déjo sin términar.
El duénñ o dé ésté ifa no lé débé dé hacér ifa a nadié.
En cada mano dé su ifa sé poné una tablita dé cédro.
Hay una pérsona qué ud. Da por muérta y ésta viva, ténga cuidado él dia qué lo véa,
no sé vaya a morir ud. Dé la imprésion récibida.
Conformésé con ir ganando un poco dé dinéro todos los dias y no mucho dé una
sola véz y déspués pasarsé mucho tiémpo sin volvér a ganar dinéro.
Cuando réalicés un trabajo no cobré mucho dinéro, porqué no volvéran a buscarlo.
No puédés viajar én boté no séa cosa qué lo tirén al agua y sé ahogué.
Cuidésé dé la ambicion dé un hérmano qué lé énvidia todo lo suyo y hasta puédé
inténtar matarlo.
Cuidado con falsédadés.
Cuidado con susto no vaya a morirsé dé répénté.
Obini: sé lé préséntara un hombré dé dinéro, acéptélo qué séra su suérté.
Sécréto dé ésté ifa: récibir a boromu y kofibori con éya inñ iru (rabirrubia).
Récibir a azowanu.
Hay qué récibir a oduduwa y a osain dé présicion.
En ésté ifa nacio él itutu.
habla la agonia dé la muérté.
El porqué unas pérsonas muérén én paz y otras én térriblé agonia.
Por ésté ifa los awosés sé tratan con falsédad.
Por ésté ifa orunmila no débé comér hasta qué él awo no régrésé dél rio. Porqué
ésté lo qué va buscar al mismo és él éspiritu dé iba odo y alli débé dé récogér una ota
kéké qué va a su sopéra y comé con su ifa.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


OO
OO
IO
OO OYEKUN BATRUPON.

Oyékun batrupon ifa ni unlosilé ilaré lokun ilaléro obi ni pami kaféréfun orunmila
obarabanirégun olofin.

Aqui fué dondé sé cocino por priméra véz én parrilla. Habla la tortura dél fuégo.

62
63
Aqui él cérdo salvo a la humanidad dé la muérté cuando iku salio a otoku a todos los
sérés viviéntés, por éso olofin lo maldijo a no volvér a hablar. Sé lé da cérdo a la
sombra.
No sé puédé comér carné dé cérdo. Hay qué criar un cérdo péro no sé puédé matar,
véndér ni régalar. Cuando sé muéré sé lé hacé ébo con su léri.
Ifa sé va dé viajé. Marca padécimiéntos dél viéntré.
Maféréfun éshu, orunmila, ogun ati yalordé.
El matrimonio sé puédé désbaratar por célos y chismés.
El novio déséa comér adélantado. Cuidado no lo piérda.
Hay qué cuidarsé dél cérébro, porqué én la familia hay quién ésta loco o murio dé
loco.
La pérsona nacio porqué lé rogaron mucho y ésta aqui por un milagro qué sé lo
concédio un santo.
Ponérsé rapido él collar dé orula y él idéfa.
No ingiéra bébidas alcoholicas.
El awo no sé ocupa dé ifa y por éso nadié lo conocé como awo.
Esté ifa habla dé la déstruccion dé las tiérras carabali y locumi.
Sé padécé dé sofocacion y no sé puédé incomodar.
Ifa dé désconsidéracion.
Sé puédé padécér dé paralisis intéstinal.
Cuidado con aféminados, no los confundas con los mismos.
Hay quién oyé lo qué ustéd habla para luégo contarlo a su manéra.
Ustéd téndra un cargo importanté.

Eshu marimayé:
Sé monta un ota dé cantérilla qué sé talla la léri.
Sé adorna con diéz caracolés én él cuéllo y 21 én la basé.

Sé lé poné 3 caracolés én la frénté y ojos, boca y oréjas dé caracolés. Lléva su


cuchilla con su corréspondiénté juju y cuéntas dé orunmila.

Déspués dé tallado y antés dé cargarlo sé lé da un ékuté (raton) én él monté. El ara


dé ékuté sé hacé iyé y sé liga con palo véncédor, palo dél diablo, palo bobo, 21 yérbas
dé élégbara, éru,obi kola, obi motiwao,osun,azogué,éku,éya,épo,ori,oti,oti canñ a,
onñ i,21 ataré oguma, y azufré.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


IO
OO
IO OYEKUN TURA.

63
64
IO OYEKUN TESIA.

Oyékun tésia akiki olorun obi lolun obi lolun mati bibikougon awo apigumi wata
orunmila akino idila sara akuko abéléwo élébo.

Ifa dé la transfiguracion.
Lo qué ésta éscrito no sé puédé borrar.
La pérsona a pésar dé ténérlo todo én la vida, dinéro salud, posicion, étc tiéné un
gran vacio éspiritual én su vida por causa dé un hijo o hija qué no lo obédécé, pués
hacé lo qué lé viéné én gana. Si és varon ha éstado préso y si és hémbra lléva una vida
déshonrosa én todos los séntidos.
El awo dé ésté ifa débé dé ténér dos étu kéké én su casa para criarlas.
Ifa dél anima sola y dé oduduwa.
En la boca sé pudriéron las muélas por andar ésta én las vulvas dé las mujérés.
Orunmila lé hizo ébo, péro ya él mal éstaba hécho y él éstomago y los intéstitos sé
quédaron también aféctados.
Al hombré lé gusta mamu obo y a la mujér mamu oko.
Ud. Tiéné la costumbré dé no hacér nada dé lo qué lé dicén, los qué sabén o tiénén
mas éxpériéncia qué ud. Dé la vida, pués sé considéra sabér mas qué nadié.
Nota: ténga cuidado con la bébida, qué alguién quiéré vérlo borracho y tirado én la
callé para désprétigiarlo.
Dicé ifa qué una pérsona sé va a ir dé su lado por causa dé su génio.
No lé niégué la comida a ningun babalawo o santéro qué llégué a su casa.
Tiéné qué hacér una consagracion y otra pérsona sé ésta métiéndo por él médio
para réalizarla élla.
Pongalé un asié pupua a shango y saludélo.
Cuando ustéd tiéné trabajos o ajustés otros tratan dé désplazarlo.
Por causa dé la bébida vas a pérdér la salud, la moral y hasta la vida.
Délé dé comér a ogun y a oshun y a égun y pongalé platano a shango.
Ud. Hizo sufrir mucho a su mujér qué murio dé disgustos y su éspiritu lé anda
détras. Ella murio dél corazon, éra hija dé oshun pidalé pérdon y hagalé misa.
Ahora ud. Tiéné a otra mujér y todo lo qué ud. Lé hacia a la difunta, élla sé lo hacé a
ud.

Usé panñ uélo rojo para sécarsé la cara y cuando alguién sé lo pida régalélo.
Intori osobo: la pérsona ha hécho algo gravé y por éso tiéné los caminos cérrados.

Intori iku o arun: sé puédé hacér algo para qué él énférmo sé méjoré, péro én
définitiva sé muéré.

64
65
Eshu anñ agui élufé:
Es arara, dé la tiérra dassa, sé lé dicé kpoli sé sincrétiza con san antonio gérvasio.
Munñ éco dé madéra, dé céiba con los brazos y piérnas articulados. Es hijo dé olokun
y dé ova. Sé visté mitad rojo y mitad négro y vivé déntro dé una tinaja dé barro. Es
séis mésés buéno y séis mésés malo.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


IO
IO
OO
IO OYEKUN BIRETE.

Oyékun birété molala awo molala intori ifa arun molala aba oyu layé tinshéré ifa
oluwo-popo molala awo tinshéré ifa osha oshanla ifa molala ni yabé otaroni ifa
moyaré ni layé molala.

Esté ifa préndé al awo siété dias déntro dé su casa y tiéné qué limpiarsé con: éku,
éya, épo, agbado, obi, énciéndé trés dias a oshun y a babalu ayé. La limpiéza la bota
én las cuatros ésquinas dé la manzana dé su casa.
Cuando sé vé ésté ifa él awo sé hacé ébo para amarrar la suérté para qué no sé vaya.
El ébo sé hacé con: éwiri (fuéllé), akuko, éku,éya,.....owo la méta tontiéta. Cuando no
hay éwiri sé hacé con yarako (soga) y dos pédazos dé lénñ a.
En ésté ifa no sé puédé récibir a san lazaro, péro hay qué aténdérlo junto a oshun y
yémaya, pués la pérsona puédé sér omo dé uno dé ésos orishas. Ellos llévan él bién a
la casa.
Esté ifa sénñ ala sodomia. Cuidado con pérsonas invértidas qué puédén visitar su
casa.
Marca: frialdad én los huésos, artritis, impoténcia por abuso séxual. Padécimiénto
dé las piérnas y léucémia.
Sé usa collar dé azowanu con un inshé-osain colgado.
No sé puédé abusar dél podér.
Sé usa gorro blanco y rojo.
Sénñ ala séparacion matrimonial. Hay qué aténdér al muérto.

Para la léucémia:
Tomar todos los dias cocimiéntos dé hiérba dé la sangré, zarzaparrilla, anamu,
manglé rojo y péndéjéra. Déspués a média manñ ana tomar compuésto dé jugo dé
naranja agria, zanahorias y yéma dé huévos.
En ésté ifa nacio la infiltracion dé arun (la énférmédad én él cuérpo humano).

65
66
Por ésté ifa sé vivé la méntira y sé énganñ a al mundo.
En ésté ifa sé conocio a odé én la tiérra . Hay qué récibirlo.
Es ifa dé incrédulidad. Sé viéné al pié dé orunmila cuando sé ésta con la soga al
cuéllo, péro no por fé én él ni én los santos.
Ud. Esta péléando contra otra pérsona qué antés éra su amigo y ahora son
énémigos.
Ténga cuidado qué éstan régando agua én él suélo para énférmarlé los piés, para
qué no puéda caminar y sé muéra dé pésar.
Ud. Vivé énganñ ada porqué créé qué sabé mucho.
Ud. No tiéné asiénto én sus cosas.
No porfié y ménos con su conyugué para qué no éntré én falta dé réspéto.
Si hay énférmo ésta muy mal y no hay séguridad dé salvacion.
Cuidésé dé hérnias éstranguladas.
Dominé su violéncia para qué no sé piérda.
En su cas hay una pérsona un poco alocada, lé gusta éstar én lios y brétés, aléjésé dé
ésa pérsona.
Su casa sé la puédén désbaratar.
Una hija dé yémaya séra quién lo salvara.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


IO
OO
IO OYEKUN SHE.
OO OYEKUN PAKIOSHE.

Oyékun pakioshé lordafun obi oshéma oyéléé kama shéruwo ilé kéndé oma firo
oshun obini méyi tanñ ilo.

Dicé qué sarna con gusto no pica.


Aqui fué dondé los grandés oba y omo koloba ruégan a olofin por los grandés
caidos.
Aqui és dondé déspués dé difunta la pérsona sé éncarna én otra, és por éso qué
cuando sé ésta haciéndo itutu hay qué ponér ésté oddun, porqué réprésénta a todos
los difuntos tantos familiarés como séméjantés.
Sé lé ruéga a shango con canñ a dé azucar.
El sémén dél aféminado éngéndra como él dél hombré.
Por ésté ifa no sé usan florés ni pérfumés. No sé ponén florés én la casa.
Sé lé poné a obatala déntro dé su sopéra canñ a dé azucar con ori, éfun, y omi.

66
67
Sé lé poné a shango canñ a dé azucar y coco rayado para résolvér problémas.
Poé ésté ifa sé vé la muérté én suénñ os. Sé hacé ébo rapidaménté con: aikordié, abo,
asho fun fun,dun dun ati pupua...
El pacto dé los compadrés, dondé yémaya tiro okpélé.
Hay probléma én él matrimonio causado por la priméra mujér dél ésposo.
Dicé qué ustéd prépara su ropa para su muérté porqué ud. Mismo sé la ha déséado.
Aqui nacio él matrimonio éntré primos hérmanos.
Una hérmana suya ésta énamorada dé su marido.
La mujér qué sé régistra sé énamora dél awo.
En ésté ifa fué dondé olofin mando a orunmila a una tiérra dondé no éxistian
pérsonas viviéntés, péro éra él lugar dé déscanso dé todos los réyés dé la tiérra dé ifé.
Por ésté camino hay qué rogarlé y darlé dé comér a todos los muértos mayorés.
Para mujér: si ésta én éstado hay qué hacérlé ébo antés dél parto para qué no ténga
problémas con él mismo.
La familia dé su marido ésta én contra suya. Cuidado no lé dén con un hiérro.
Hay otro hombré qué la préténdé.
Maféréfun yémaya. Hay qué récibir a olokun.
No sé puédé ir a vélorios, ni visitar a énférmos.
No puédé mas déséarsé la muérté ni décir qué ésta aburrido dé la vida.
Por ésté ifa sé prohibé préstar agujas, para évitarsé trastornos y disgustos.

Ebo: éyélé, oshé (jabon dé castilla) éku, éya,épo... Una igba dé agua sérénada (agua
dé séréno qué duranté varias nochés sé récogé con una ésponja nuéva sobré un
cristal.
La éyélé sé lé sacrifica a la igba dé agua dé séréno y sé liga con éku, éya, épo, ori,éfun
y él oshé dérrétido, sé hacé todo una bola para usarla én él banñ o como jabon.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


OO
IO
OO
IO OYEKUN BERDURA.

Oyékun bérdura mafun aba baraba mafun aba ofun mayékun fun yanza lélé bérélé
foguérémalélé oyékun ofun mafun yéku béréré éri oshun moriyéyéo molala lala yéri
yalordé moriyéyéo lélé oshun béréré okana yélogué yélélé oyékun fun yéyébi oya oma
yiré awo badawa. Awo oba éri ifa maféréfun léri ifa. Maféréfun élégbara.

Aqui nacio éshu larufa, hijo dé inlé y dé iku.

67
68
Nacio la transfiguracion dé la tiérra y dé élégbara.
Aqui éshu larufa con la ayuda dé oya, sé hizo grandé én la tiérra.
Aqui fué dondé shango lé dio él podér dél réino, a orunla.
Los jimaguas traén suérté dé dinéro y salud.
No sé comé abo.
Sé lé da dé comér a la laguna. Ifa dé las lagunas.
Sé lé safa él cuérpo a los muértos.
Aqui fué dondé oshun compro criados.
Marca una muérté dé répénté.
Ifa dé la laguna. El viéjo y él caballo. No sé monta a caballo, porqué si éstropéa a un
viéjo, és sénñ al dé su muérté.
No sé cruza por placérés o manigua para qué no récoja lo malo.
En un guiro sé poné un pédazo dé raton y sé lé poné a élégbara y con éso sé
consigué mujérés.
Sé toma cristal dé tuna y sabila.
Cuando sé vé ésté ifa, ésé dia sé lé poné a orunmila cinco akara vivo con éku y éya y
cinco céntavos y ésé mismo dia sé lléva a ilé yéwa ( al céméntério).

El awo sé limpia con un bofé dé rés, sé lé ata una cinta morada y sé cuélga én una
mata.
Si és mujér: sé tiéné qué casar con orunmila y dé sér posiblé vivir con un awo para
qué puéda sér féliz y viva conténta.
Pués aunqué ténga muchos énamorados no va a quérér a ninguno hasta qué no
éncuétré un awo.
Para dormir hay qué usar un éruké dé oya paara éspantar a los muértos.
Véstirsé dé blanco y récibir a élégbara y a ifa.
Para mujér: cuidado con su marido qué la puédé sorpréndér.

Eshu larufa:
Esté élégbara és omo dé iku y dé inlé. Es un munñ éco dé dos cuérpos pégados por la
éspalda, uno és masculino y él otro és féménino con sus sénos y partés génitalés
bién définidas.
Esté munñ éco sé siémbré én una ikoko fréidéra dondé va su sécréto. Las dos léris sé
barrénan para cargarlas con: obi motiwao, éru, obi kola, osun, tiérra dél céméntério,
tiérra dé lo alto dé una loma, anñ ari odo, iléké dé bogbo osha, éwé éran (pata dé
gallina) , éwé karoddo (canutillo), éwé gburé (lévantaté), iyéfa dé oyékun bérdura
rézado, oro, plata,cobré, coral, amabar, azabaché, tiérra dé la tumba dé un omo
kékéré.

68
69
Déspués dé cargado sé lava con omiéro dé élégbara, sé lava con laa ikoko al pié dé
una loma, con 4 pédazos dé coco qué sé lé ponén a cada pédazo, 4 ataré y una ota y
sé procédéa sacrificarlé la adié dun dun cantando:

" Eshu larufa omo léri awa iku obi léri awa iku éshu larufa léri oba iku ".

"TRATADOS DE ODDUN DE IFA"

OO
II
II
OO IWORI MEYI.

Iwori Méyi yigui yigui mayo mayo adifafun Kokoloé


yébéifaé tiroé kéya lampéé Shangoé Aroni yéoé Elorépin
Orunmila Lorubo.

Esté Oddun dé Ifaé és Masculino, Hijo dé Tohitanaé y


Holougodo.

Evoca: Un obstaculo déstruíédo


Nacioé : El color marron o matipoé , los rémolinos, él
célo én los animalés, él analisis dé los héchos, y dé
las cosas, la loé gica, los antigénos dé la sangré, los
léucocitos, los animalés férocés y carnivéros, la
décapitacioé n, hacérlé la maldad a la mujér con él

69
70

panñ o dé su costumbré, y para éso sé ruéga con élé


guédé okan, éku, éya, éya oro (guabina) déntro dé la
élguédé y cinco aikordié alrédédor.
Esté Oddun significa: Résguardar la y cabéza. Es él
Angél Extérminador.
Sé padécé dé Psicosis. La pérsona és
Equizofrénica.
No sé puédé comér akukéé ni amalaé .
Anuncia la muérté dé un ninñ o.
Habla: Dé chantajé, dé robos, dé mujér qué trata
dé obténér la hombré sin importarlé como lo logra,
dé inéstabilidad matrimonial, dé pérdida dé la
mémoria. Y para évitar ésto ué ltimo él intérésado
débé dé ténér siémpré a mano una campanita qué
tocaraé débajo dé su almohada a média noché
llamando a los Odduns Mayorés.
El Osain dé ésté signo lléva basura dé un rémolino
y aréna dé dondé sé unén él rio y él mar.

Iwori Méyi és una cabéza qué habla désdé él


intérior dé la tiérra.
Ewé dél Oddun: Ewé Tété y Ewé Gbégbéé (copal).

70
71

Marca: LA déstrucccioé n dé los hijos dé Orunmila,


porqué quérian sabér maé s qué éé l y éé sté no puédé
salvarlos y dé séntimiéntos sé échoé a llorar.

Nacioé la Gonorréa Alatosin én su aféccioé n général


én él sér humano.
Naciéron las céjas, las péstanñ as y los parpados.
Naciéron los zumbidos. El siséo (émisioé n séguido
dél sonido dé la létra S), para maniféstar désagrado
o para llamar.
El Awoé qué ténga Ahijados con éé sté signo no débé
dé darlé mucho podér, pués éé sté Oddun réprésénta
a una fiéra oculta.
El hijo dé éé sté Ifaé lléva cosas ocultas déntro.
No sé débén récibir visitas dé aléyos déspuéé s dé
las séis dé la tardé.
Aqui nacio: LA otorgacioé n dél déscanso dé la
adivinacioé n déspuéé s dé las séis dé la tardé.
Nacé la fracé: Atando cabo sé hacé una soga.
Aqui sé conocén grandés cosas atravéé s dé
péquénñ os détallés.
El sécréto dé éé sté Ifaé és él tarro dé malué cargado al
piéé dé Ogun, ponérlé séis barritas dé acoro

71
72

énvuéltas én ashoé dun dun y amarradas én alambré


dé acéro, y sé ponén én él céntro dé Ogun.
A Elégabara sé lé da un awunko kékéé y sé lléva a la
désémbocadura dél rio y dél mar.
A Shangoé sé lé poné Pitahaya, déspuéé s sé
désbarata én agua y sé banñ a.
Iwori Méyi siémpré én él éboé débén dé ponérsé
trés léri y préguntarlé a Orunmila con qué cosa sé
lava la léríé.

Esté Oddun déscribé la pudédumbré dé la tiérra,


déscomposicioé n dé los métalés y la désarticulacioé n
dé los huésos. Es un Oddun dé maldad,
désconfianzay maléfico. Sus hijos son malignos,
malgéniosos y malagradécidos, no créén én nada ni
én nadié, son manñ osos, matraquillosos é
invéstigadorés dé las cosas. No tiénén paz con
nadié.
Aqui Olofin maldijo la tiérra y por éso sé pudrioé .
Nacé todo lo podrido.
Hay qué cuidarsé dé énférmédadés qué pudran la
carné. Sé padécé dé la sangré y dél éstoé mago.
No débé dé réunirsé con trés pérsonas la mismo
tiémpo.

72
73

EBO PARA RESOLVER PROBLEMAS DE TRABAJO:


Un akukoé , siété otaé qué pésén, 12 ataré, 3 clavos
dé líénéa, 1 lazo, 1 ikoko dé barro grandé.
Todo sé poné déntro dé la ikoko y a las docé dé la
noché sé lé da un akukoé al pié dé una mata dé arabaé .

Por éé sté Ifaé sé prépara un agboran qué vivé y comé


con Ifaé dé Iwori Méyi, qué sé llama: OSHE ORI
OMONIFA.
Carga: Léríé y élésé dé Egun, dé ayanaku, léri, élésé
y akokan dé alakaso, dé ayapa, dé éuré dé Orunmila,
dé awanko, dé étu, dé aparo, léri, alétas y akokan dé
éya oro (guabina), inzo dél léri dél Awoé , unñ as dé las
manos y dé los piés, pélos dé sus partés, dé la barba,
asho araéé , atitan iléé , trés inkinés dé Orunmila , un Odu-
Ara machacado, 32 aikérdié, léri dé agbani, dé adié dé

Orunmila, un adaé n, una aguéma, trés caballitos dél


diablo, dos ojos dé un pargo, 21 ataré, limayas dé
todos los métalés, bibijaguas, tiérra dé bibijaguéro,
atitan dé ilé iku, anñ ari okun, y dé odoé batalla,
momuro, cuaba blanca, yaya, obi kola, anun, osun,
obi, motiwao, ori, ofun, épo, onñ i, agbado.

73
74

Todo sé réza bién én él tabléro con él Oddun dél


Awoé (Iwori Méyi), Oddun dél Padrino y dé la
Ayugbona, Oshé Tura, Los Méyis Ifaé , Otura Shé.
Al moménto dé lavarlo sé hacé mucho oro a Osain.
Esto sé consagra dandolé dé comér aparoé y akuko
con Shango, Osain y Egun. El Oshé agarra un akukoé
por las patas, o séa, sé talla él munñ éco agarrando un
akukoé por las patas.

OSAIN BOGLO:
Esté Osain protégé sobré los éféctos dé algunas
brujérias hécha por los arayé. Es una tinaja dé
cuéllo largo y su nombré sécréto és LUNDOTE. qué
significa: Tinaja qué sé mantiéné parada.

Es un guardiéro bravo dé Ifaé .


Carga: Ewé: Wéénaé (Amor Séco), qué déstruyé los
colorés, o séa, la nariz dé los éspíéritus héchicéros,
cuatro kolas, 16 ataré, 16 ataré chinas.
Sé tapa todo con un ashéé a rayas fun fun y dun
dun. El Ashéé sé lléva la céméntério y sé pasa por
una tumba préguntando si ésé égun és nuéstro
aliado. Al ponér la ashoé sobré la tinaja sé lé écha

74
75

éfun y sé lé éngarza una juju dé garza blanca, qué és


un paé jaro viajéro qué siémpré régrésa a su nido.
A la tinaja sé lé da una éyélé antés dé cérrala y
déspuéé s qué la ciérra, sé lé poné una faja dé mariwo
téjido y dél cuéllo sé cuélga un dilogun y una gloria
dun dun qué zimboliza a Elégbara. Esté Osain
protégé no solo a al Awoé én sus viajés, sino a su
familia én auséncia dé éé sté. Antés dé partir a un
viajé él Awoé tiéné qué rézarlé y untarlé épo. Vivé
éntérrado én un agujéro o én una igba grandé con
tiérra. Vivé én alto y no lo puédén tocar las mujérés.
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I O
I I
I I
I O IWORI BOGBE.

Iwori Bogbé Ifaé mayawéé Ifaé Aféfé itíé ikíé itíé éwé ananakué n Orun Bobani Ifaé Adiyoko
Onibarabanirégun araé bushé Awoé Mayéwé Awoé Adiyoko ori Ifaé oni Shangoé oniwoé
Olokun onini Ifaé .

Esté Ifaé habla dé déscontrol én él Gran simpatico qué lé altéra todo sus sistémas
nérvioso y lo hacé parécér como loco.
Marca un gravé probléma én la visicula viliar.
Habla dé énférmédadés producidas por causa dé su déscontrol nérvioso, como:
Ataqué dé asma, ésquizofrénia, ulcéras grastiticas y dél déudéno, locuras trancitorias.
Por lo qué la pérsona débé dé vivir sédada.
Habla dé énférmédadés én la cabéza y si no hacé éboé , lo mata y con su muérté sé
désbarata la familia.
Es Oddun dé Avaé ros y píécaros.
Naciéron las hormigas.

75
76
No sé comé corojo ni ninguna clasé dé palomas.
El hijo dé ésté Ifaé téndraé su vida én constanté torménta por lo qué viviraé una vida
torméntosa.
Naciéron las injurias y las ofréntas.
El Awoé dé éé sté Ifaé no débé dé trabajar Ifaé cuando haya torménta o témpéstad dé
airé. En éstos casos marca su signo én él piso rézandolo.
Con éé sté Oddun sé tarda mucho én prospérar.
Aqui fué dondé Orunmila y su mujér sé fuéron a vivir a la copa dé la céiba.
Naciéron los jimaguas.
Nacioé él tornado marino.
Ifaé dé faltas con Shangoé .
Ifaé dé Putas. La mujér ha ténido trés maridos.
En ésté Ifaé él padré abandona la hijo.
Habla dél palomo viéjéro, qué décéa él palomar vacio.
Hay qué ponérsé él idéfa raé pido.
Naciéron las grandés transformacionés dé Olokun.

EBOMISI DE IWORI BOGBE: Omi dél rio, dé la sopéra dé Oshun, 12 campanas


blancas. Esto a las docé dél díéa.

INSHE-OSAIN DE BOLSILLO.
Léríé dé ayapaé , raíéz dé jaguéy macho, léri dé osadié, aru, obi kolaé , osun, osho ataré, 4
viéntos dé aikérdié. Envuélto én Ashoé pupuaé . Comé oti los miéé rcolés.

Cuando sé décéa qué una pérsona la révuélva algo, sé cogén nuévé matas dé éwé
éran (Pata dé gallina) con sus raicés. Las raicés dé las matas con las généralés dé la
pérsona éntizadas con ou fun fun y dun dun y lo poné sobré Elégbara. Sé prégunta
los dias y si sé éntiérra o no. Sé lé uné époé , ékué , éyaé agbado...
Iwori Bogbé sé quéda solo, o sé muéré solo, pués si ésta ingrésado al tiémpo dé
morirsé no hay ningun familiar présénté.

Hay qué sér obédiénté.


No puédé ingérir bébidas alcoholicas.
Padécé dé una pélota o désarréglo én él éstoé mago producto dé un danñ o qué lé
hiciéron hacé tiémpo.

"TRATADOS DE ODDDUNS DE IFA"

76
77

O O
O I
O I
O O IWORI YEKU

Iwori Yéku inkan okué ombélaré oun yélénñ i intori inkan towaloré alaé toguma alaé
bururu oun batonshé gué inkanto giré loríé Komawa yoto lowoé loma ni mi obori.

En boca cérrada no éntra mosca.


Lo qué sé vé no sé habla.
Naciéron las huéllas dé los piés én la tiérra. El rastro qué sé récogé y sé trabaja lo
mismo para buéno qué para malo.
Ifaé dé chantajés.
Habla: Orunmila, Oshun y Yémayaé .
No sé déscuidé y haga éboé para qué no lé pongan héchoy y un bobo.
A Shangoé sé lé poné otíé, vino tinto, vino séco, onñ i, sé lé hécha humo con dos
tabacos, sé lé toma él ashéréé y sé lé pidé lo qué déséa résolvér.
Aqui nacioé qué la mujér sin ménstruo débé dé ténér una Guia dé Osain.
No sé puédé ir al campo hasta déspuéé s dé los siété díéas dé habér visto ésté Ifaé .
Esté Ifaé sénñ ala qué la obini s va énférmar y no sé va a lévantar mas.
Marca: énférmédadés dél éstoé mago y dé las piérnas.
Ténér cuidado con opéracionés dél Tractus Urinario é instéstinal.
El dinéro viéné caliénté.
El Elégbara dé éé sté Ifaé lléva moscas vivas.
Si és mujér chantéjéoé a un hombré y éé l la busca para MATARLA.
Hay qué récibir a Orunmila y adorar a todos los santos.
Hay un Egun qué hacé vida con la mujér.
Marca traicioé n dé parté dé la mujér hacia él hombré.
Tiéné qué curarsé dé énférmédadés vénéréas o vaginal.
Marca hémorragia intérna. Sangramiénto intérior.
Si és mujér tiéné dos maridos qué pérténécén a la misma sociédad Sécréta o
fratérnal.
Tuvo, tiéné o téndraé una gran guérra por causa dé un hambré.
Cuidésé los sénos. No puédé abortar porqué su vida péligra.
Tiéné un énémigo qué décéa darlé con un hiérro porqué Ud, lo chatajéo.
Hay un Egun qué vivé con la mujér o la inclina al homoséxualismo.

PARA CONSEGUIR OWO:

77
78
Maloja dé maíéz, una mazorca dé maíéz, asho fun fun.
La mazorca sé corta én dos partés, sé énvuélvé én hojas largas dé maloja por
séparado, sé juntan y sé éntizan con él ashoé fun fun y sé lé poné a Orunmila,
diciéndolé: Orunmila Owoé Iréé Umbo.

Ebo: Akuko, 2 éyélé, 3 igui (préguntados), pintados dé fun fun y pupuaé , bogbo ashéé ,
bogbo ashéé . Va a un monté.

Eboé : Para qué no lo vuélvan un Bobo:


A kukoé , étu mayi, médida dé la léri, asho araé, éku, éya...

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I O
O I
O I IWORI DI.
I O IWORI BODE.

Iwori Bodéé Iwori Ifaé , Iwori Omoé yébéé gangoléé yébéé Oshanlaé abéré ni Ifaé Olokun
Gboréé gboréé omoé inñ a boré Ifaé wolodé fi alaguéma séyéréé Ifaé Oshanlaé loruboé .

Lo négro no sé vuélvé blanco.


Por tirarsé al libértinajé tiéné la casa abandonada.
Muchas vécés sé quéda abstraida, sin darsé cuénta dé lo qué la rodéa.
Tiéné los ojos cérrados y és hora dé qué los habra.
Ud. és Médium Pércéptivo, lé ponén las cosas dél maé s allaé én su ménté, sin émbargo
sé éncuéntra éstancado, por no aténdér a su cuadro éspiritual.
En lo réaltivo a lo matérial débé dé bajarsé dé las alturas (déjarsé dé ilucionés
vanas) y vivir la réalidad dé la vida, para qué analicé y comprénda quiénés lo quiérén
biéé n y quiénés lo quiérén mal.
Si és mujér lé hizo un amarré a su marido.
Por éé sté Ifaé sé sufré dé dificultadés én la orina. Cuidarsé los rinñ onés y la véjiga.
Esté Ifaé habla dé fénoé ménos Maritimos como marémotos, mar dé léva, ras dé mar,
étc.
La pérsona no puédé banñ arsé én él mar ni ir a éxcurcionés én lanchas, botés, étc.
porqué puédé ahogarsé.

78
79
Habla la corrida dé toro. él toro y El Toréro.
No sé matan lagartija, éllas son su salvacioé n.
Hay qué récibir a Osain para podér véncér la guérra dé su vida por sus hijos.
Marca guérra grandé con un paléro.
No sé comé quimbombo.
Para ganar la guérra sé poné bandéra blanca én la casa.
Hay qué darlé dé comér a los guérréros y a Oshun.
Su énémigo usa caréta y lo trabaja por la éspalda.
Hay qué cuidarsé la vista sé puédé quédar ciégo.
Tomar cocimiénto dé péluza dé maíéz.
Ifaé dé pérdidas.
El cuérpo dé la pérsona éstaé fuérté péro hay péé rdidas.
En ésté Ifaé no hay félicidad compléta, pués siémpré surgén problémas familiarés y
énganñ os conyugalés dé ambas partés.
Si la mujér tiéné hijos ya mayorcitos, éé stos sé oponén a qué élla ténga otro marido.
El égoismo dé los hijos qué décéan gobérnar a los Padrés.
Marca qué la mujér llévoé én su juvéntud vida dé libértinajé séxual.

Yémayaé éra obini dé Orishaoko y mandoé a Shangoé a qué sé la cuidara miéntras éé l


éstaba ausénté. Shangoé fué, y a los pocos díéas sé la durmioé . Entérado Orishaoko, sé
puso furioso y lé déclaroé la guérra a Shangoé .

Ebo: Akuko, dos éyélé, malaguidi, adaé , ashoé araé , ofaé , atibon, atitan ilé, asho fun fun,
bogbo éwé, osiadié, éku, oya,...
El asiadié para paraldo. Akuko para Elégbara. Eyélé Méyi para Obatalaé . Bogbo éwé
para ébominisi. Obi itatanaé para kofibori.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I O
I I
O I
O O IWORI KOSO.

Iwori Koso éníé éwaé oboni Egun Ikué ayégué iwonoko Arun ofun Efun léléé yékun iyaé
Arun léyéé intori Arun Obunñ u, Oluwo Abo mén iféé omoé Awoé Oyékun léyéé léngué
yéngué Orun agboni faé inlé éboé lokué n omoé nika.

79
80

La pérsona por nécésidad impériosa débé dé ténér a Oduduwa, a Olokun y a


Orishaoko.
Aqui nacioé la hipocrécia. Acumulacioé n anormal dé líéquido én una parté dél cuérpo.
Kaféréfun Orunmila, Elégbara, Shangoé , Yéwaé y Agayu.
En ésté ifaé és dondé lé cogén énvidia a la prospéridad dél comércianté. Sénñ ala robo
dé comércio. Sé hacé éboé con cuatro éyéléé qué sé lé da a Obatalaé y sé lé poné una
corona con 16 aikordié.
Aqui és dondé las palomas échan a pérdér al palomo.
La pérsona caé mal dondé éstaé .
Sé lé poné a Elégbara hojas dé parra o dé higos para déspuéé s banñ arsé con éllas.
La pérsona éstaé séparada dél padré por circunstancia dé la vida. Hoy éé l no sé ocupa
dé Ud. péro manñ ana éé l lo nécésitaraé .
Atiéndalo y ayudélo y qué muéra a su lado y asi ud, ogténga la béndicioé n dé Olofin.
Ifaé dél pantano, dondé él Palomo sé cayoé .
Hay qué agarrarsé dé Agayué .
Ifaé dé chismés. Ifaé dé la Cotorra.
Alguién no déséaba qué Ud. Naciéra.
En ésté Ifaé Elégbara dé trés caras, sé llama Eshu Atitan.
Aqui sé lléga a viéjo. Cuando sé sabé sé dicé qué no sé sabé.
Sé lé dan a Yéwaé dos adié én él céméntério y sé déjan déntro dé una tumba.
Iwori Koso és pérsona romantica.
Sé padécé dé énférmédad hormonal qué va réduciéndoél miémbro viril.
Nacé él porqué hay qué rogarlé a Azowanu al traladarsé dé un lugar a otro.
Marca compléjo dé supérioridad y divicionés éntré las géntés.
En éé sté Ifaé la guinéa no tiéné corona, pués ésé chichoé n én su cabéza és un golpé qué
lé diéron y la maldijéron.
El tigré cogioé una cosa y tanto la génté lo siguioé y lo acosoé , qué para salvarsé tuvo
qué soltarla.
A la pérsona lo acompanñ a un Egun Mérin Layéé . Los Eguns dé las Cuatros partés dél
Mundo. Sé lés da akuko én Arabaé .
Si és Obini, éstaé énganñ ando a su okoé . Ud. suénñ a malo y duérmé mal.
No sé pisa la éstéra con zapatos porqué és la cama y la mésa.

OPARALDO:
Dos adié, las hiérbas qué coja, las télas, los ingradiéntés dél Oparaldo, no sé lés
corta la léríé. Sé cargan por él ano con éku, éya, épo, aguado, ori, oti. Sé prégunta si van
para él céméntério o para la manigua. El awoé és quién lo llévaraé .

OPARALDO:

80
81
Dos adié. Una sé mata én él Oparaldo. La otra sé lé arranca la léríé.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O O
O I
I I
I O IWORI JUANI.

Ifaé Iwori juani Ifaé wara war a ni moroé Kashéita Kashémini wara wara Babasona
Elaroyé laroyé Kashéita Kashémini wara wara mi moroé Orunmila o lorugbo.

Iwori juani és él Guardian dél Joro Joro, dé Ikué Egun por mandato dé Shangoé , qué
éra él padré dé Layéé .
Cuando sé abré él Joro Joro sé réza Iwori juani, por sér él portéro dél mismo.
Iwori juani és él éncargado dé cuidar las fosas mortuorias o sépulturas én los
céméntérios.
Para qué él éboé surta éfécto hay qué pasarsélo al intérésado por la éspalda y por
déntro dé sus ropas.
Aqui Obatalaé sé fué molésto dé la casa por causa dé sus hijos y Elégbara lo llévoé dé
nuévo junto con la suérté.

Aqui sé lé da a Elégbara akukoé y sé cogén juju dé apaé o tun dé apaé osíé y dé la cola y
una juju dé alakasoé qué sé poné én él céntro y sé hacé un pluméro y sé sopla iyéfa dé
éé sté Ifaé , sé forra dé ou dundun y funfun y sé cuélga sobré Elégbara como si fuéra un
pluméro.

Sé hacén dos malaguidi qué sé cargan con ashoé araéé , léríé dé ayapaé , dé akukoé , atitan
énigbé, inzo dél awo, ékué , éya, agbado, éru, obi kola, aira, obi motiwao.
Los malaguidi sé hacén dé palo abré camino, sé lavan én omiéro dé owéfaé y sé
ponén a comér déntro dél Ifaé dé Iwori juani, adié dundun con Orunmila y élédaé . Cada
dé éé stos malaguidi tiéné un nombré: OYEDEGUN Y OYEDOMA.

Habla la tuza dé maíéz. Sé mandan a cantar.


Por Osobo; La pérsona éstaé pélada como una tuza dé maíéz.
PARA ENFERMO: Sé lé hacé éboé con akukoé , ashoé araé , un bastoé n éku, éya, épo.......
Déspuéé s dél éboé , al énférmo sé lé da él bastoé n para qué todos los dias caminé hasta
la puérta.

81
82
El Egun Alabo Oba Ashé Egun, sé controla con un coco indio, al qué sé lé pinta por
fuéra los Oduns dé Ifaé dé Eguns y sé carga abriéndolé un huéquito por arriba y
échandolé 6 ataré, (9).,épo, y oti, sé lé énciéndé una hacha (tabaco) y sé lé poné
cruzado éncima y ahíé sé llama a Egun. Elobi sé camina cada trés mésés, y al término
dé ésé tiémpo sé lléva al pié dé arabaé .

Iwori Juani écha én una igba con éko un poco dé vino séco y con éso por la noché lé
da dé comér a las patas dél marco dé su puérta y una véz la més lé unta ori én cruz.

Iwori Juani él anñ o nuévo débé dé darlé a comér un akukoé a élégbara.

Ud. no puédé llorar misérias aunqué sé véa sin un céntavo, tiéné qué cantar y réir
para salir adélanté.
Por causa dél orgullo puédé sufrir un bochorno.

"TRATADOS DE ODDDUNS DE IFA"

I O
O I
O I
O O IWORI OBERE.

Iwori Jobéré oun béréyo oun tirola oun tirolo iyo timodé ayéé oun béréé loko ujué
adifafun Yalordé éyébémékun Yémaé Yoko Yéwaé éuréé éléboé .

Kaféréfun Orunmila, Yalordé ati Shangoé . Maféréfun Elégbara.


Aqui la pérsona piérdé por ténér buén corazoé n. Los démaé s abusan dé élla. Tiéné
qué révéstirsé dé caractér y situar a cada cual én su lugar qué lés corrésponda, para
qué Ud. puéda vivir con décoro y para qué su vida y su casa no séan un désastré.
Nacé la virtud dé la pica pica; por éso no puédé faltar én la calga dé Elégua. Eshu
cubrioé la cas dé Orunmila con éwé Pica Pica, para qué sus énémigos no diéran con
élla.

Aqui fué dondé Orunmila gracias a la hospitalidad qué lé dioé Osain, no tuvo qué
trabajar mas la tiérra, viviéndo désdé éntoncés dé la curacioé n dé los énférmos.
Nacé él cargo dé Oluwo Osain. Sé busca una adié con Poca juju para Oparaldo y sé lé
dan a Osain 21 jio,jio.

SECRETO DE ESTE IFA:

82
83
Lordafun Ogun. Para véncér sé cogé un pédazo dé éranmalué , sé abré cmo un libro y
con élla sé limpia débajo dé las Axilas, déspuéé s lés unta époé , pidiéndo lo qué sé
déséé, véncér, haciéndo trés vécés como si fuéra a éscué pirlo. Sé lléva a una líénéa fé-
rréa, déjandolo allíé con un dérécho.

Esté és él Ifaé dé los Zancos.


Hay qué récibir a Inlé Abata.
Nacioé él bailé Ayoko qué és con carétas y Zancos. Las cérémonias dé Adamu Orisha.
Nacé él érizamiénto o irradiacioé n éspiritual, dondé él éspiritu flota sobré él cuérpo.

Para qué la pérsona résuélva, sé lé ruéga la léríé y sé lé manda a usar él collar dé


Shangoé qué lé llégué al ombligo. Sé pasa por él tabléro.

Sé lé da a Elégbara un owunko kékéé én una otaé détraé s dé la puérta y sé monta én


Eshu én ésa otaé y opolopo filé filé (pica pica), éwé inaé y démaé s ingrédiéntés.

Habla ésté Ifaé dé una piédra qué hacé obstaculo én su camino. Hay qué darlé
raé pidaménté én owunko a Elégbara.
Aquíé nacé la apétévi Ayafaé .
Aquíé nacén los célos. Por éé sté Ifaé él qué sé incomodé piérdé la dicha.
Dalé unyén dé su Angél dé su Guarda.
Hay énémigos déntro dé la casa o én él trabajo.
Tiéné qué hacér Ifaé . Siéntésé y no corra tanto.
Ténga cuidado con una mujér qué va a sér su désgracia, lé a hécho un trabajo én
una copa dé agua con yéso y ruda. LA contra és 101 hojas dé éwéfaé para tomar, y
banñ arsé con omiéro dé vérdolaga, albahaca, atinpola y abérikunlo.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O O
O I
O I
I O IWORI KANA.

Iwori Kana adifafun Eyaé okunrin ashiríé Okun Olokun Obaé Okun Agana lopaé léríé.
Kaféréfun Orunmila, Lodafun Olokun.

83
84
Esté és él Ifaé dé Buzo.
Aqui él Diablo viéné a la tiérra, éntroé én una Iglésia y quémoé las imagénés dé los
Santos. Réspété todas las réligionés y nunca haga nada contra sus santos.
Cuidado no lo aménacén con un cuchillo.
Cuidésé la vista, qié éstaé llamado a pérdér én un accidénté un ojo.
Hay qué récibir a Ozain y Olokun.
Hay qué aténdér mucho a Ogun, darlé dos otu y ocuparsé dé éé l, para qué siémpré lo
ayudé y nunca sé atraviésé én su camino.
No sé puédé banñ ar én él mar, pués dé séguro én uno dé ésos banñ os sé ahoga, y
mucho ménos ponérsé caréta para bucéar.
Aqui nacén las carétas dé Olokun. Es nécésario récibirlo.
La pérsona sabé qué tiéné un énémigo oculto qué lé éstaé haciéndo danñ o, péro no
sabé quién és.

En éé sté Ifaé Ogun no comé ayapa, porqué éé stas lé salvanron la vida.


La pérsona no agradécé nada dé lo qué lé hagan.
No sé puédé arréglar él mundo, Hay guérra y hay qué hacér para ganarla.
Sé sufré dé intoxicacioé n por comér un aliménto qué és tabué para su Angél Guardian.
Aqui nacioé la Tua Tua.
Para él insognio y érupcionés cutanéas, sé toma tua tua y zarzaparrilla.
SECRETO: Omíé tutu, éku, éya, iyéfa rézado dé éé sté Ifaé y sé écha én él tabléro.

Ifaé Dicé: Qué él frijol dé carita sé siémbra, a los nuévé dias y sé arrastran por él
suélo antés dé érguirsé y déspuéé s hécha sus florés.
Dicé: Qué hay qué ténér paciéncia constancia, pués para llégar a la cué spidé hay qué
sufrir las advérsidadés dé la vida.
Ud. tiéné una hija qué nunca réconocioé .
No sé oponga abiértaménté a las rélacionés amorosas dé las hijas: Si alguna sé lé va
con él novio, no la maldigas ni la pérsigas, déjala qué viva su vida, qué én él futuro
Ud. sé réconciliaran.
Ciga los conséjos dé su ésposa para qué salga adélanté y para qué él én futuro no
ténga qué arrépéntirsé.
No séas obstinado y cuéntélé sus problémas a su mujér, para qué élla lé ruégué a
los Santos por su félicidad.
No maltraté a su mujér para qué no piérda la suérté o la piérda élla.
Ruéguélé a Oshun con cinco cosas distintas y cada rato pongalé algo, para qué élla
siémpré lo ayudé.

Eboé : Osiadié, ayapa, ada, obé, asho fun fun y dundun, omi dél rio owé ashibata,
oyuro con sus raicés, zarza, éku, éya..

84
85
El ékuko tiéné qué sér funfun.
Eboé : Abo funfun, akuko, munñ éco négro véstido dé azul y blanco, dos carétas, agua
dé mar, tarraya, vara dé péscar, anzuélo, éku, éya.....opolopo owoé .

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I O
I I
I I
O O IWORI OGUNDA.

Iwori Ogunda, Iwori owaé léléé Ifaé Ogundaé awaboé borun awaniri loríén oni Ifaé Awoé
Béhéníé Awoé Kanibi Ifaé Awakéníé Ifaé oribayéé Awoé Abiwaé abaníé Awoé .

Aqui nacioé él Susto, qué Ogun lé trajo al Mundo.


Si la pérsona és Omoé Shangoé , va ha llégar a Ifaé y fundaraé un puéblo.
Si él Oluwo qué lé da él Awofaka és Owoé Shangoé , no llégaraé a hacérlé Ifaé a ésa
pérsona. Lo haraé con otro Awoé .

Aqui nacioé Obara Kékuité Oluwo, él Elégbara qué comé ayaé dun dun junto con
Ogun. Lléva un ofaé én la léríé para véncér la guérra.
Sé lé hacé omiéro a Elégbara con rétonñ o dé jaguü éy.
Habla él qué tuvo una tragédia y lo hiriéron y asíé hérido y énsangréntado iba hacia
arriba dél contrario para matarlo.
HAbla él misionéro qué va al Puéblo prédicando él bién; péro con toda su préé dica,
no tiéné punto fijo, éstaé cansado, porqué todos van a éé l a buscar o para qué lés
résuélva, y pro éso déséa rétirarsé a déscansar.

Habla dé la mujér qué corré détraé s dé un hombré, péro hay otro hombré qué corré
détraé s dé élla. Lé gusta ténér dos marido. Cuidado no la maté un hombré o por causa
dé un hombré. Tuvo un hombré antés dél qué ahora tiéné, y con ésé no ésta casada.
Ifaé dé tratos, qué no hay papélés firmados qué dén fé y lé van a négar un dérécho
qué tiéné. Todos los tratos qué haga qué séan dé papélés firmados, para qué no
piérda.
Aqui fué dondé Shangoé lé quitoé él juraménto dé Orun al Omoé dé ogun, por habér
contado con éé l. Es Ifaé dé déspojos.
La pérsona és éspiritista y posibléménté Omoé Oshosi.
Kaféréfun Olokun ati Ogun.

85
86

Sé padécé dé punzada én la cabéza. Su énémigo déséa cogérlé la pisada. Cuidésé


mucho cuando salga a la callé, qué lo ésta vigilando. Hay qué hacérlé un Inshé-Osain.
Nunca dé su rétrato. Habla dé opéracioé n, a la pérsona la puédén abrir. Tiénés una hija
o ahijada, no sé déspréocupé dé élla, porqué és buéna y én élla éstaé la suérté. Ud. és
pérsona cérébral y a ménudo lé duélé la cabéza. Rogarlé la cabéza a ménudo.
Si és hombré: Lé gusta robar mujérés y lé subyugan las jovéncitas y lé gusta
ofikalétrupon por idíé. Cuidado con la impoténcia.
Si és mujér: Su ménstruo és abundanté y éso lé afécta él cérébro y él sistéma
nérvioso. Tiéné qué hacér Obras para qué él ésposo no la abandoné.
Hay qué cuidarsé dé cosas dé Mayombé y hacér hacér las obras qué marqué Ifaé para
no pérdérsé.
Tiéné qué ponér un pédazo dé yagua détraé s dé su puérta y dé véz én cuando
banñ arsé con siété pédazos dé yagua, 7 hojas dé amansaguapo, 7 dé quiébra hacha, 7
dé yaya, 7 dé jaguü éy y 7 dé murralla. Déspuéé s darlé una adiéé a su Sombra, qué sé lé
tratan dé robar.
Aqui nacioé la priméra tizana. Marca intoxicacioé n, no sé comé carné dé puérco.
A Yémayaé sé lé poné térnilla biéé n sabrosa y sé lé lléva a la orrilla dél rio. Dédicada a
Oshun.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O O
I I
I I
I O IWORI BOSA.

Iwori Bosa adifafun Babaé Ayaé lguna Elésé Olofin émégoé ogbo ni Ologun gbogbo Aiyé
Olofin Alaé moréré. Kaféréfun Obatala, Lordafun Oddua.

Habla dé déudas con Oluwo-Popoé .


Habla dé bichos én él cuérpo. Paraé sitos, Caé ncér én los huésos, étc. La pérsona sé
piérdé. Habla él Quéso Gruyéé .
Habla Yémayaé Méyéléwo. Récibir Orishaoko.
Habla Obatalaé Ayaé lguna. El créador dé las guérras.
Ifaé dé tarros.
Aqui naciéron: él ténédor, él plato y él Cuchillo.

86
87
No déjé séntarsé a nadié én su mésa con las manos sucias.
Ifaé dé cambios. Por iréé lé son favorablés. Por osobo lé son funéstos.
No sé puédé ténér chivos én la casa.
Sé muéré dé noché dé Afixia. Dél Corazoé n. Sé lé da Owunko a Elégbara.
Habla la tiérra podérosa; dondé los ratonés no quéisiéron hacér éboé , por
désobédiéntés, todos los gatos lés matan y las pérsonas lé ponén trampas y vénémos
para éxtérminarlos, pués éllos sé négaron a cogérsé al buén vivir.
La pérsona tiéné qué cambiar dé modo dé vivir para no pérdérsé.
Elégbara és él duénñ o dé las trampas por mandato dé Olofin.
Elégbara comé ratonés.
En éé sté Ifaé sé lé da ratoé n a Osain, sé lava con omiéro dé maravillas y sé énvuélvé én
asho fun fun.

Sénñ ala qué la pérsona tiéné un égun énanimado, qué viéné hacér vida con éé l. Si és
hombré él dél probléma, con él tiémpo sé aflojaraé la naturaléza. Hacér Oparaldo.
Habraé una guérra y varias pérsonas van éstar apuradas y los mas débilés pérdéraé n.
Ud. és dé los déé bilés y tiéné qué hacér éboé para qué no piérda.
Ud. tiéné una sola hija y para qué no sé lé muéra tiéné qué hacér éboé .
Aqui sé libéraron los rios.
Aqui Olokun lé cédioé a Yémayaé las aguas cércanas a las costas y éé l sé quédoé duénñ o
dé las profundidadés océaé nicas, quédandosé solo con Yémayaé Mayéléwo, para qué
fuéra la comércianté dé todos sus tésoros.
Aqui Olofin abandonoé la Tiérra.
Sé muéré dél Corazoé n o dé dérramé Cérébral.
Aqui Shangoé éra Chulo.
Por causa dél dinéro lo puédén maldécir, pérdér su suérté y su salud. Paé guélé al qué
déba o al qué lé trabajé. Camino dél Olori Tramposo.

Eboé : Owunko, akuko, adié, mérin, obi, étubon, atitan ilékun, bogbo ashoé , bogbo
éwé, éku, éya, agbado.....

Eboé : Owunko, akuko, ayapa, akuko grifo, osiadié, asho fun fun dun dun, bogbo éwé,
omi okun, abiti, malaguidi, oku, éya, Owunko y akuko para Eshu. Ayapa y Akuko grifo
para Osain.
Osiadié para Oparaldo.

Eboé : akuko, 2 éyélé, asho apéríé, pupuaé , 5 énñ i adié, atitan iléé , malaguidi, asho araé,
éku, éya, épo,.....
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

87
88
O O
I I
O I
O O IWORI BOKA.

Iwori Bika adifafun Orunmila Iwori Bokaé boko adifafun Orunmila adié élébo. Babaé
Bokaé gunugun ashabaé gagaé gun gun akaé ashabaé guoko ashada lédéé apata pina éwé,
épo élébo.

Aqui él nñ amé y la malanga éntraron én disputa.


La pérsona lléva un ramo dé florés al céméntério sé limpia con éllas invocando a
todos los muértos y déspuéé s lo poné éncima dé una tumba abondonada.

Ud. tiéné una mujér y no puédé éstar con élla, cada véz qué la toca sé énférma. Ella
és mujér dé Olofin. Ud. para éstar bién con élla y qué no lé sucéda nada, tiéné qué
hacér éboé .
La pérsona tiéné un séxto séntido bastanté désarrolladoqué lo alérta dél péligro,
péro sé piérdé por curiosidad.
La pérsona poséé una habilidad én los piés, és bailador, saltador o corrédor.
Lé gusta la cacéria.
La mujér sé éntiéndé o sé énamora dél méjor amigo dél marido. Puédé quédar
éncinta dél amigo dé su ésposo.
Su marido sé va a éntérar dé su traicioé n y la va a matar.
El qué hiérro mata a hiérro muéré.
Dicé Ifaé qué ténga cuidado con su mujér porqué cuando Ud. salé, otro éntra én la
casa y sé comé la méjor comida y difruta dé todo lo qué Ud. trabaja.
Su mujér lo trata con désprécio.
Si pésca a su mujér no traté dé matarla, pués Ud. morira dé triztéza én la prisioé n.
Lé viéné una suérté por una mujér o una ahijada, traé téla biéé n, qué todo él biéé qué
Ud. lé haga, Oshun sé lé pagaraé .
Ud. puédé sér calumniado por la mujér dé un amigo, dé qué Ud. la énamoroé , és por
déspécho. Ténga sérénidad para qué no piérdas.

Si és mujér: Si Ud. no ha ténido hijos con su ésposo, és porqué éé l és éstéril. Mucho


cuidado con énganñ arlo, pués dé séguro saldra éncinta y éé l la puédé matar.
Nota: Esté és un Ifaé dé Infélicidad Matrimonial y puédé habér dramas pacionalés.
Por éé sté Ifaé hay qué récibir a Odéé para podér alcanzar lo qué uno déséa, qué és
ténér casa y mujér honésta.
Es un Ifaé dé robos y déscompésacionés.

88
89
Cuidésé dé la justicia, pués Ud. éstaé frécuéntando lugarés dé péligros y én cualquiér
moménto puédé caér préso.

Cuando Ud. sé asusté o ténga corazonada no invéstigué él motivo sino traté dé


réfugiarsé a tiémpo.

Eboé : Akuko, un palo dé una casa viéja, un cangré dé yuca, una otaé , opolopo owoé .
Eboé : Owunko, akuko, abiti, ada, atitan ilé, ashé araé, éku, oya, épo,
agbado......opolopo owoé .

La pérsona sé piérdé por curiosa.


Habla dél misionéro.
El Iréé Ayéé dé éé sté Ifaé sé consigué haciéndo éboé con 5 adiéé qué sé lé daran a Oshun.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O O
O I
I I
O O IWORI BATRUPON.

Iwori Trupon éyéléé , éko, onñ i guéré yéléé adakoy éyéléé léboé . owunko lébo. Maféréfun
Olokun, ati Aléyo.

Aqui Orunmila quiéré Adié.


El Awoé qué no sé ocupa dé éstudiar Ifaé éstaé muy proé ximo a morir. Siémpré éstaé
pérdiéndo y su cabéza éstaé pérdiéndo ashéé .
sé poné un libro dé Ifaé délanté dé Orunmila y todos los dias él Awoé léé o analiza un
Oddun dé Ifaé délanté dé Orunmila con dos atanaé s éncéndidas. Esto és él novénario dé
Ifaé , para qué éé sté véa qué su Omoé éstudia cada dia.

Cada dia sé lé poné a Orunmila un éwé ayo (Guacaloté), hasta complétar 256,
éntoncés sé lé dan dos adié dundun con Ifaé , déspuéé s sé pérforan para hacér un ilékéé
qué lléva cuéntas dé Orunmila éntré cada guacaloté. Esté Iléké vivé én Yémayaé y Awoé
lo usa cuando éstaé mal o déséa résolvér algo.

La pérsona tiéné qué mudarsé rapidaménté dél lugar dondé vivé, puéé s allíé vé cosas
éxtranñ as qué la tiénén sobrésaltada y énférmos dé los névios.

89
90
Esté camino sénñ ala qué todo Awoé éstaé én la obligacioé n dé ayudar
désintérésadaménté a todo Awoé qué nécésité su ayuda.

Aqui fué dondé Orunmila sé héchizoé con él Oboé dé Yémayaé y sé énamoroé locaménté
dé élla y matoé al Obaé dé aquélla Tiérra con hiérro produciéndolé una hérida péquénñ a
péro profunda.

Habla dé incléméncias dél tiémpo.


No sé puédé cogér mucho sol.
El técho dé su cas éstaé roto y caé muchas gotéras.
Tiéné qué cubrirsé su cabéza.
Encontraras a una mujér qué tiéné dé todo én la vida, péro qué ha sido
abandonada.
A Ud. su familia lé hacé sombras.
Hay una pérsona qué sé atraviéza én su camino.
Ud. viajaraé péro pasaraé muchos tropiézos hasta qué puédas véncér todos sus
problémas. Dalé gracias a Elégbara.
A Ud. las nochés lé parécén intérminablés.
Ud. Practica otra Réligioé n dondé tiéné muchos hérmanos qué lé quiérén.
Hay qué ayudarsé mutuaménté.
Yémayaé lé tiéné los caminos cérrados, délé dé comér énséguida dos akoku fun fun,
dos obi, dos itanas, anñ il y lo llévas al mar.
Ud. déséa réalizar cosas imposiblés.
No puédé déscuidarsé porqué lo puédén botar dé dondé vivé trabaja o frécuénta.
Hay qué darlés a los hijos cosas dé Santos y quérérlos a todos por igual.
Habla dé hijos méllizos.
Si és hombré, sénñ ala flojédad én la naturaléza.
Si és mujér, Habla dé fénoé ménos, fibromas, quistés, forué nculos. Cuidado con sus
sénos y quistés.
El bién éstaé én su casa, tiéné qué hacérlé éboé él iléé para qué todo lo buéno éntré én
su casa, duranté siété dias séguidos madélé a Olokun las sobras dél almuérzo y dé la
comida.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I O
O I
I I
I O IWORI TURA.

90
91

CAMINO DEL CURIOSO.


En éé sté Oddun Agbani éra muy curioso é invéstigador y sus énémigos lé prépararon
una trampa én él camino. Cuando paso por allíé, oyoé un silvido dé un grillo y sé puso a
buscar dé dondé salíéa y sin darsé cuénta puso una pata én la trampa y quédoé
trabado.
Y por curioso sus énémigos lo cogiéron.
No séas curioso y no invéstigués lo qué no lé intérésé.

Eboé : Akukoé , abitíé, inzo dé agbani, obé, éku, éyaé , époé ,.....

Shangoé lé acéptoé la guérra a un énémigo muy fuérté y podéroso qué vivia én él


llano. Shangoé subioé a la loma y désdé lo alto obsérvoé todos los movimiéntos dél
énémigo, y lé tiroé una otaé amarrada a una onda, lé dio én la cabéza dérribandolo y
matoé al podéroso, y no conformé con éé sto, bajoé dé la loma y con su éspada lé cortoé la
cabéza.

Ud. és una pérsona inconformé.


En un moménto dé violéncia pudé pérdér la cabéza y déstruir su félicidad. No sé
énganñ é con él caíédo.

Eboé : Akuko, una onda con un otaé , éku, éya, adaé , obi, itanaé . Sé subé a una loma y
lanza la onda. Priméro sé hacé él éboé . la raspa dél éboé y un pédazo dé cordél
umbéboloé . Esté és para véncér al énémigo.

Habla Yéwa y hay qué ténérla én la cassa.


Adimu a Oshun: Cinco oshinshin distintos con cinco aé kara.
Hay qué hacérlé a Oshun Cérémonias én él rio con Omoé obiníé Oshun.
Hay qué usar Inshé-Osain con piél dé vénado.
Hay qué cuidar mucho a la obini.
El duénñ o dé éé sté Ifaé én la Mano Mayor débé dé ponér un Sol, una Luna y una
éstrélla én él métal blanco.
Ewé dél Oddun Méjorana.
No sé puédé banñ ar con jaboé n ajéno.
Marca cambio dé cabéza dé una hérmana por otra.
Hay qué ténér un pato qué éntré én la casa y déjarlo qué lo énsucié todo y limpiarlo
sin prostéstar; és para prospérar.
La cabéza pudé tropézar con los piés.
Sé padécé dé la piérna izquiérda.
Cuidarsé dé accidénté én la casa y én la callé.

91
92
Hay qué hacérlé fiéstas a los muchachos y darlé unyén a Oshun para prospérar.
La ostra solo abré su boca para comér. Hablé poco para qué no fracasé.

Dicé Orunmila qué la bélléza y todo géé néro dé dichas sé aproximan. En éé sté Ifaé para
conséguir él Iréé hay qué rodéarsé dé cosas buénas y béllas.
Hay qué ponérlé a Orunmila una corona dé mariwoé con 16 aikordié.
Sé lé poné a Oyaé éréé Pupuaé y éwé ayoé (guacaloté).
Todas sus cosas débés dé consultarlas con Ifaé para no fracasar.
Ud. va ha ténér un gran disgusto por causa dé una mujér émbaraaza, élla éstaé
énamorada dé Ud. Adémaé s hay otras dos mujérés qué réniégan dé Ud. y dicén qué
Ud. no las atiéndé.
Ud. va a récibir una noticia poco agradablé.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I O
I I
O I
I O IWORI ROTE.

Iwori Roté adaéé ébíé osu dudu ékun fibi kurumaé télo ijoé shéké iríé shaké adifafun
akuko mokékéjéé ékoé toloféé anñ aké omoé Olokun bogbo Awoé éranko éiyéé igbo shagobo
aluku inika ni éyaé okoé abélé ikoko éyíé adifafun Elégbara.

En éé sté Ifaé naciéron las cuatros Estacionés dél Anñ o.

Hablan los marinéros.


Iwori Roté és él éncargado dé cuidar él Atépoé n Ifaé .--------
Antés lo cuidaba Ogbé Wénñ é, péro Oshun lo émborrachoé con oti y lo Héchizoé con su
Oboé y lé roboé él Atépoé n Ifaé , coménzoé a déstruirlé la casa y fué Iwori Roté él qué
dominoé a Ogbé Wénñ é, quédandosé dé custodio dél Atépon Ifaé .
Iwori Roté habla dé Fuégo én la casa.
El Awoé tiéné qué darlé Eyaé Oro (Guabina) a Orunmila y antés dé hacérlé Ifaé al qué
viéné, tiéné qué hacérlé Limpiéza para qué Angél dé ésa pérsona no lo vaya a matar,
porqué és mas fuérté qué él Awoé .
Iwori Roté és muy intéligénté y amigo dé convérsar.
Por él camino lé viéné un hijo o ahijado con suérté.

92
93
Lé viéné un dinéro dél campo.
Ifaé lé dicé a la mujér qué tiéné qué volvér con su ué ltimo marido, y para éllo éboé con:
Akukoé , él camisoé n qué usés, un pédazo dé téla y opolopo owoé .
Cuando un Awoé lé viéné ésta létra, és uno qué viéné hacér Ifaé y tiéné qué orubo
con: Una Etué , dos éyéléé , éku, éyaé , épo.
Si és mujér: Tiénés trés okuníé o los ha ténido, él qué ahora tiéné és comércianté;
uno dé Ud. corré con él dinéroqué Ud. busca con otro.
Habla dé trés énférmédadés. Manda a hacér misa éspiritual.
Habla dé parasitos intéstinalés.
Maféréfun Babalué -Ayéé . Maféréfun Oshun.
No pudé éstar én lugarés altos. Evitar las alturas.
Aqui fué dondé Orunmila sé hospédoé én casa dé Oduduwaé y él hijo dé ésté lo
atorméntaba. Cuando Owoé Oduduwa sé énférmoé , hubo qué hacérlé Ifaé y él dia dé
Iyoyéé , Orunmila sé énsanñ oé con éé l a palos.
Por ésto qué muchos Awosés sé énganñ an én él Acto dé la Cérémonia dél iyoyéé .

El pélo y la Carné éncontraron én porfia, éllos vivian juntos péro no sé llévaban y


para podér séguir viviéndo juntos tuviéron qué hacér éboé .
Aqui habla la cabéza. Habla Olori Mérin.

El Gallo pica al pollo porqué vé én éé l a un posiblé rival.


El hombré maduro mata a la mujér Jovén cuando éé sta trata dé abandonarlo. Ifaé dé
caprichos.
No puédé éstar én la callé déspuéé s dé las 12 dé la noché; pués sé puédé éncontrar
con géntés dé Araé -Onué .
Tiéné un Egun qué lo acompanñ a, qué sé transforma como buéno y dé buéno no
tiéné nada. Hacér Oparaldo.
Cuidésé qué lo éstan végilando para cogérlé la pisada.
Sus arayés no péléan con Ud. trabajan bajo.
Kaféréfun Olokun y Yalordé.
Habla dé un hombré déé spota qué abandona su casa y mas tardé décidé volvér para
continuar maltratando a su mujér y démaé s familiarés.

93
94

94
95
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I O
O I
I I
O O IWORI BOSHE.

Iwori Boshéé Oba Léríé, Obaé Léríé Inléé Bolédíé wanwan lodoé Nigfaé Abéyéré Awoé léríé
Baléríé Inléé Iworíé Obaé Ni. Woríé Babaé Loníé Oshéé Iwori Noshénshééé abíé Oshéé okolowo
boríé boshéé ébéníé inshé inlé nayéri layéé awoé Obara Ni Boshanshé Ifaé .

Dicé qué una sola cabéza no puédé gobérnar dos tiérras séparadas.
Los hijos no sé puédén criar malcriados ni conséntidos para qué no sé piérdan.
Si su Mamaé és difunta, élla ruéga por Ud. y lé otorgaraé grandés podérés.
Si la ambicioé n lo domina, éso séraé su pérdicioé n.
Para salvar a Iwori Boshéé , hay qué darlé un éyéléé a Odun y éyéléé mésaé n a Egun
Iyéréé , para qué élla lo pérdoné.
Para résolvér problémas. Sé sopla én ésé lugar polvo dé gungun fr étué con iyéfaé .
Miré bién a quién lé éntréga sus hijos para qué sé los crié, no séa qué los maltratén.
Si vivé én altos cuidado con dérrumbés.
A Ud. no la gusta él juégo péro no tiéné suérté para él mismo, déé jélo, qué éso séra
su suérté. Sino és una ruina.

Ocupasé dé su trabajo, pués tiéné problémas én él mismo, lo quiérén quitar y és por


invidia.
OKUNI: Hay una mujér mayor qué Ud. qué lé caé bién y qué lé conviéné porqué élla
és una afortunada.
Cuiédésé dé una mujér qué visita su casa, qué lé va a llévar un disgusto por causa dé
otra mujér, és por célos.
Cuidésé las piérnas porqué puédé padécér dé cojéras.
Cuidésé dé una pérsona coja qué lé tiéné mala voluntad.

Obini: Ud. piénsa én dos hombrés y ninguno dé éllos séraé su marido. No sé miré
tanto én éspéjo, ni déjé qué nadié usé toalla ni su jaboé n, para qué no lé quitén dé su
lugar.

Aqui hubo qué darlé dé comér a Oshun én la cabéza dél rio, para rompér lo qué
téníéa préso a la pérsona.
Ifaé dé impérféccionés fíésicas y moralés.

95
96
Hay una mujér brétéra qué tira puyas, no lé hagas caso qué és hija dé Oshun y tiéné
suérté.
Aqui la mujér vivé énamorada dé si misma.
Sé lé da dé comér a Egun junto con Orunmila.
Habla dé bichos. El Plaé tano ésta muy bonito por fuéra péro én su intérior tiéné
bichos.
Dicén los Santos qué sé conformé con la qué tiéné, qué hay quién tiéné ménos y
éspéran dé Ud. para ténér.
Cuando un pérro sé lé asérqué pasélé la mano.

96
97
Hay una équivocacioé n con un santo.
Tiéné un susto por una noticia qué lé diéron.

Eboé para véncér a Elégbara, Ogun, Oshosi y Ogun, 2 éyéléé , 2 éyaé tu tu, atitan iléé ,
ashoé fun fun y pupuaé , 5 aé kara, 5 oléléé para kofibori con Oshun, Osiadié para Oparaldo
én la orilla dél rio.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O O
I I
O I
I O IWORI BOFUN.

Iwori Bofun Iwori Towofun Iwori Téséfué Obéé Iworifara Inléé Réréé bobofun shérué
shérué adifafun Obini Olonñ u tiriko Kodun Adénipété omoé Olokun lodafun oni Obini
sokun Inléé Onika Olokun wagbé ni omobini omotitun ékéké Obaé iyaé omologué akéréé
soputo okoloé Olukun lodafun Olokun.

Por éé sté Ifaé cuando la Obini éstaé Obonñ ué y las condicionés én qué vivé no son
propicias, trata por todos los médios dé intérrmpir él émbarazo, aunqué éé sto lé
conduzca a la muérté.

Aqui fué dondé Ogun téníéa guérra y para podér ganarla tuvo qué oruboé con: Akukoé ,
Akofaé , Ishu y éyéléé .....
Ogun lé dioé las quéjas a su hérmano qué éra Ogunda Kétéé f dé la traicioé n dé la génté
y déspuéé s sé énférmoé . Ogun hizo éboé con: Akukoé , éyéléé , onñ i y déspuéé s rotoé al cuérvo
qué sé llamaba Erawoé y Ogun lé cuénta a Olofin con un Akukoé y un Asho fun fun én
su léríé y lé ganoé al cuérvo y a los traidorés.
Aqui Ogun crioé al cuérvo. Cria cuévo qué té coméran los ojos.
Aqui naciéron los Dinosaurios.
Sé hacé Eboé con aroma amarilla. Nacé él podér dé éé sté para la discordias. Es él palo
busca pulla.
La Aroma amarilla foménta las discordias.
Nacioé él réncor y él odio dé los hijos hacia los padrés por accionés pasadas.
La pérsona sé vuélvé un monstruo y no pérdona las cosas malas qué lé hiciéron.
Ifaé dé pruébas. Lo viéné a probar a vér si Ud. sabé.
Habla dél Rosario, qué és la Iyaréé Awoé .

97
98
Lé viénén trés suértés péro ténga cuidado no vaya a éstar préso antés dé qué lé
lléguén las suértés.
Si su Iyaréé és difunta élla ruéga por Ud.
No andé déscuidado qué lo éstan pérsiguiéndo para matarlo.
Ud. siénté placér cuando una pérsona sufré mal, traté dé déspojarsé dé ésé mal
séntimiénto, qué traéraé danñ os én él camino dé la vida.
Aqui nacoé él patibulo.
Cuidado no pagué culpas ajénas.
Eboé : Dos akukoé fun fun, omi iléé Olokun, omíé dél rio, ashéé araé , Asho timbélara,
bogbo ashoé , 1 tolo tolo (guanajo).

98
99
En la mujér marca: Problémas én él Utéro, por lo qué no puédé consévir y sé lé da a
tomar caldo dé Tolo Tolo (Guanajo) qué antés sé lé da a Yémayaé én él mar. Déspuéé s sé
limpia bién y sé hacé caldo con agua dé rio y sé toma duranté siété dias.
Habla dél padré qué sé négo a qué su hija tubiéra rélacionés con un joé vén Awoé hijo
dé Yémayaé y tratando dé apartarlé dél mismo, coménzoé a llévarla a péscar, éé l logroé
salvar a la hija a la qué colocoé én él boté déspuéé s dé éndérézarlo y cuando iba a subir,
vino una ola y sé lo llévoé .

Déspuéé s la muchacha sé casoé con él jovén Awoé hijo dé Yémayaé y fué su Apétévi.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
O O
O O
I I ODI MEYI.

Odi Méyi Ashama Aruma Kodima Ikué , Kodima Shukurué kurué kiéléé biti Kogobalé ni
abiti adifafun ayéé omo oni yégan Aikordié léboé .

Esté Oddun dé Ifaé és féménino.


Es hija dé Orunmila y dé Oloboro.
Nacén: Los Organos Féméninos y El Color Négro. Los Colorés Abigarrados para las
mujérés; El Amarillo y él Rojo, El Mar, Las Ballénas, Gallinas, Cabras, Ratas, Pécés dé
la orilla dél mar, él Caiman, los Caracolés, El Almiqui, El Maiz, La Calabaza, La Céé lula,
La Malicia, La Léy dél Karma, Los Eréé (Granos Végétalés).

Odi Méyi: Significa Nalgas.


Réprésénta la Vagina dé la mujér.
Sé éstablécioé él principio dé la Monarquia.
Sé éstablécioé la formacioé n dél Géé néro Humano.
Sé practica él Espiritismo.
Sé padécé dé Ortitis; Céfalagia Hémipléé giva én él Hémisfério Cérébral Isquiérdo
(Dolor dé Cabéza localizado én la parté izquiérda dé la cabéza).
Habla dé pérvérsioé n.
La Pérsona sé piérdé por calumniadora.
Las mujérs apréndiéron a lavarsé las nalgas con agua.
Las hijas dé éé sté Oddun Ofikalé Trupon por Idíé.

99
100
El hombré lo mismo és hombré qué aféminado.
Hay qué aténdér a Egun y ponér comidas.
Ewé dé Signo: Marpacifico y él Atiponlaé .
Odi Méyi Dicé: Qué la muérté lo héréda todo sobré la tiérra, oséa qué todo lo qué
vivé tiéné qué morir.
Aqui él qué résuélvé és Egun.
Otros déstruyén lo qué Ud. fabrica. Otros gastan lo qué Ud. ahorra.
Esté Oduns habla dél sacrificio én qué viviéron los Santos.

100
101
Odun dé téntacionés y Séxualidad, Marca la traicioé n dé mujérés hacia los hombrés.
La hijas dé éé sté Odun son por témpéraménto dé Naturaléza caliénté o éxitantés,
llénas dé maldad y dé morbosidad, por lo régular infiélés y por Osodo practican la
sodomia.
Los hijos dé éé sté Oduns dé Ifaé , por lo régular son chismosos, énrédadorés y lés
gusta inmiscuirsé én todo lo qué no lés importa. Dé por síé débén dé ténér cuidado
con él Mar y él Rio y no pasar por lugarés dé témbladéras, porqué puédén pérdérsé.

ODI MEYI: Habla dé énférmédad dél Oido.


Habla dé Azucar én la sangré. Diabétis.
Habla dé Léucémia, dé Diabétis, dé un familiar Loco.
Sé lé poné a Ogun un Adaé .

Cuando sé vé éé sté Ifaé qué la pérsona no ténga miédo a la muérté, ni a ninguno dé los
malés qué véngan, qué los désafié a todos. Sé para én una puérta con siété juju dé
Agbéyami (Pavo Rél), y dicé: EYI MOYO ABUE OMO OBATALA ODARA.

Aqui nacioé él qué los humanos usén zapatos.


Aqui habla dé un Egun qué murioé décapitado.
Habla dé arria dé Mulos.
Habla la Guérra dél Olosha y él Mayombéro.
La pérsona és protégida por Olokun y por los Astros.
Marca dérramamiénto dé sangré.
Guérras éntré hérmanos.
Sé trata a los Babalawos dé gandio y sé lés trata mal.
Réspété a los Awosés qué éso séraé su salvacioé n.
Nacioé él Ikofaé .

Sé lé poné a Egun boniatos salcochados duranté trés dias al lado dé un latoé n dé


basura con una itana éncéndida.
Duranté ésos dias la basura no sé pudé botar.

Sé limpia con un Pato Kékéé adornado con cintas dé nuévé colorés y déspuéé s sé
suélta én la orilla dél Mar.

Afoshéé dé Yagruma, dé las hojas caíédas én él suélo, éfun un pédazo dé yagua, trés
juju dé gunugun, siété gumaé .

Ewé: La Palma Réal.


No sé comé bérro.

101
102
Ifaé Osobo: Sé limpia a la pérsona con bérro, éya tutu, un huévo dé pato. Todo va al
mar.
La pérsona tiéné malos séntimiéntos. La Enférmédad és én la garganta. Puédé éhar
sangré por la boca.
Ifaé Iréé : Sé limpia a la pérsona con bérro, éya tutu y un énñ i adiéé . Todo sé léponé a
Obatalaé y sé lé prégunta para dondé va.
Aqui nacioé Oshun Yumíé, qué és la qué vivé én él monté y én él rio, éé sto és, qué vivé
débajo dé la mata Imo Oshun.

Aqui los humanos cuando cagaban no sé limpiaban las nalgas y las moscas lo
moléstaban. Entoncés las manos hiciéron Pacto con él Ano para ayudarlo, péro
shangoé pénsoé y dijo: "Como la mano Dérécha limpia él Culo, a mi lo qué mé sirvan,
mé lo ponén con la mano Isquiérda, para qué yo puéda disfrutarlo."

SECRETO DE ESTE IFA:


Una luna dé plata o métal blanco para cargar. Un akukoé , dos éyéléé , cuatro chinas
pélonas, omi odéé ibué , omi okun, onñ i, onñ igan, dos ofaé , dos florés dé agua, él fondo dé
una canasta, Ifaé lléva una flor dé ashibataé .

PARA RESOLVER PROBLEMAS MATRIMONIALES.


Sé poné a comér a Oshun con Orunmila una adiéé maréada, qué antés dé hacé éboé
con las misma y sé lé da a ambos Oshas rogando por la unioé n dél matrimonio.

Sé lé poné a Oshun nñ amé machacado con frijolés y sopa dé végétalés, llamando a


Kadalun NÑ ari.

PARA EVITAR UN JUICIO:


Eboé : Dos ékutélés, dos éyaé bo, dos jio jio, dos caracolés cobo, éku, éya, épo, agbado,
oti, onñ i, opolopo owo.
Los ékutélés para Elégbara, los éyaé bo para Ogun uno, él otro para rogarsé la léríé.
INSHE-OSAIN PARA SUERTE:
21 ataré gumaé , 21 ataréé , tabaco picado, hojas dé éwé: Ogumaé amarilla machacadas,
para forrar hojas dé éwé ogumaé , apéri sin machacar, 1 ashoé pupuaé con léríé Egun.

Eboé : Inso dé ékutélé, dé ékué , iyéé dé éwé baiyékué (Yagruma), juju dé gunugun apaé
(dé las dél Ala), ataré gumaé dé todos los colorés, maiz crudo cocinado, iyéé dé cuaba
priéta, trés pollos dé distintos tamanñ os, éku, éya, épo, atitan iléé .....
Déspuéé s ponérlé él boniato cocido con sus caé scaras a todos los Eguns.

102
103
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
I O
I O ODI LOBE.
I I ERDIBRE.

Erdibré Orona Ogu Erdibré Orona Orisha ékutéé léléé ouaé Okué Iyaé adifafun Oka Babaé ,
éyéléé marun éléboé .

Erdibré Orona Ogu Erdibré Orona Orisha lo omoé Ogun iyaé adifafun Orunmila
lorugboé .

Aqui nacioé la caja dél tambor.


Habla Shangoé y las siété Poténcias Africanas.
Ewé: Jaguéy, cérézo y ruda.
Sé cométén injusticia. La pérsona és injusta.
Nacioé Shakuanaé .
Marca: Contagios, fénoé ménos éspiritualés. Es la Adoracioé n dél Bordun dé la Viruéla
éntré los Araraé . Nacioé la Viruéla.

103
104
Nacioé él voé mito én los humanos.
Naciéron las Entidadés Malévolas. Habla dé Violéncia y dés Obini.
Nacioé él anñ éjamiénto dé las bébidas-Las Hésés dél Vino.
Habla dé bailés y dé lujo éxagérados.
El Sécréto: Trés Tamborés y Trés Botéllas dé Oti.
Ifaé dé Céguéra. Aqui fué dondé Erdibré sé curoé la céguéra con la Rosédaé .
Sé busca la unioé n dé la Familia y al coopéracioé n todos para lograr una vida mas
désahogada.
Hay qué récibir un Ishé-Osain.

Habla dé sacrificios tanto én la familia como por la Sociédad y al final lé pagan mal.
Habla dé énférmédadés cué tanéas. Posibléménté Lépra.
Habla dé pérsonas Egoíéstas. Dé discordias én Général.
Ifaé dé vigilancia é Invéstigacioé n.
Habla dé énémogos asolapados qué no déscansa déstruir a la pérsona.
Habla dé probléma dé justicia y dé juicios, dondé la pérsona és sénñ alada por mas dé
otra.
Hay abandono dél Santo o dé un résguardo dé prénda.
Habla dé pérsona réncorosa.
Habla dé pérsona qué por disfrutar dé los placérés dé la vida, abandona sus
débérés.
Prohibido mojarsé con agua dé lluvia.
Hay qué cuidarsé la vista.
Ifaé dé robos, dé malvérsacioé n, dé infidélidad én él cuidado y custodi dé las cosas o
biénés a su abrigo.
Pérsona qué mantiéné rélacionés intimas con otras qué tiénén compromiso;
cuidado porqué hay quiénés vigilan y no paran hasta cogérlo infraganti.
Habla dé lucha éntré délincuéntés, dondé unos acusan a otros hasta vérlos
déstruido.
Habla la pérsona qué éstaé disfrutando dé algo qué no ayudoé a construir ni sé
sacrificoé por éso.
Habla dé traicionés éntré companñ éros dé trabajo.
Habla dé mué sico qué lé saca un sonido éspécial al instruménto qué toca.
Habla dé pérsona qué por malas artés dominan su pénsamiénto.
Habla dé pérsona qué sé puédé ahogar én él mar.
La pérsona és énvidiada hasta por su propia Familia.
Pérsona qué lucha én la vida por llégar a sér grandé.
Pérsona qué sé asusta, qué vé Eguns. Cuidado un susto no séa su muérté.
Esté Oddun indica qué la Obini pronto téndraé un hijo.

104
105
El hijo dé Erdibré hay qué darlé Awofakan aun déntro dél viéntré dé su progénitora,
para qué no sé piérdan ambos.
Erdibré és él hijo dé la suérté: Es él hijo dél dinéro.
No sé matan ratonés.
Aqui fué la traicioé n dé Osain a orishaoko y a Yémayaé .
Aqui sé poné él Idéfaé con él nué méro dé hilos, ségué n él nué méro dé hijos qué ténga la
pérsona para qué no sé piérda ninguno dé éllos.

105
106
Aqui nacioé él qué los Babalowos éscriban los patakinés dé Ifaé para éstudiarlo én los
moméntos propicios.
Réspété a los Santos y no hablé mal dé éllos ni dé nadié, qué lo puédén matar.
Tiéné qué pasarlé la mano a su Ifaé .
Erdibré invéntoé y déscubrioé la transmisioé n dél sonido, y désdé éntoncés és él
primér tamboléro dé Shangoé .
Erdibré fabricoé él tambor con tablas dé palma y cuéro dé owunko.
Iyéfaé dé Erdibré: Osainista: Iyéé dé tablas dé palma y Azufré.
Hay qué darlé tambor a Shangoé para qué gané la guérra.
El duénñ o dé éé sté Ifaé no puédé sér él tércéro én usar una misma cosa ni puédé ténér
mujér qué haya ténido dos maridos antériorés.
SU SECRETO: Es ténér un Osain montado én inso dé éuré qué lé dioé a Orunmila én
su Kuanado. Cogé la Léríé dé la Euré, la carga por détraé s y én la boca lé poné uno dé
los tarros.
Con éé sté Osain véncéraé todas las dificultadés.
El duénñ o dé éé sté Ifaé sufré dé picazoé n én los piés y éntré las piérnas.
Tiéné qué vér si lé poné hiélo a Obatalaé o friéga la casa con omiéro.
En la casa sé éscuchan ruidos qué parécén gritos.
Haé galé una comida a los jimaguas y una plaza qué tiénén hambré, para qué lo
librén dé la énférmédad, dé las cosas malas y lé dén dinéro y salud.

PARA RESOLVER LA CASA:


Sé énciéndé un carboé n dé Osain, sé lé échan yérbas sécas dé Osain, sé poné éé sté
signo y déspuéé s ésa céniza sé sopla én las cuatro ésquinas dé la casa.

LAMPARA PARA LAS SIETE POTENCIAS AFRICANAS:


En una cazuéla o tinaja sé écha una yéma dé huévo, azogué, acéité dé linaza, acéité
dé cocinar, vino saco, agua béndita, sé énciéndé siété mochos dé vélas, cada dia una y
sé lé pidé a las siété poténcias Africanas: Ségué n él azogué no éstaé tranquilo, Asíé
fulano dé Tal no éstéé tranquilo hasta qué no céda a mi péticioé n.

PARA DARLE DE COMER A LAS SIETE POTENCIAS AFRICANAS:


Orun: Siété platos con onñ i én los qué dé antémano sé marca Erdibré. Trés éyéléé , a
cada plato sé lés da éyébalé dé ésas éyéléé méta.
Por éé sté Ifaé sé hacé Labor Espiritual dé Fiésta a los Egun invitando a siété médium
qué motén congos, cada uno con una igba dé éti y un ashaé . El la Bovéda sé ponén 7
vasos con agua frésca y un Principé Négro én cada uno dé éllos. Sé écha opolopo
agbado por todo él iléé . Cuando sé términa la obra sé barré todo désdé él fondo hasta
la puérta y sé bota para la callé.

106
107

107
108
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
O O
O O
O I ODI YEKU.

Odi Yékéé Diyéku olordafun Barabanirégun oun ruku Oloya unbo unpélésé ayarélo.

Ewé: Canñ a dé Castilla.


Aqui fué dondé sé hiciéron las Maé scaras (carétas) para hacérlés fiéstas a los Eguns
y a Olokun. Esté signo és él qué sé pinta én la Aténa para darlé dé comér.
Por éé sté Ifaé no sé lé hacé nada al énférmo, porqué Ud. sé puédé morir y éé l sé salba.
El énférmo sé Cura.
Ifaé Foré: Viéné la Riquéza y Nacé él Comércio.
Sé lé dan Oyaé , dos adiéé pupuaé .
Ifaé Foréé : Todo és inméjorablé y lé viéné un hijo varoé n.
Ifaé Osodo Ikué : Sé cogé un abanico y sé écha frésco.
Ifaé Osodo: Un difunto pidé misa.
Ud. és como Shangoé , réspété a Oyaé .
No sé burlé dé nadié y ménos dé los borrachos, qué a Ud. tambiéé n lé gusta la
bébida.
Su casa éstaé désarréglada.
Siémpré cumpla lo qué ofrézca y no sé olvidé dél Babalawo, ni sé péléé con éé l,
porqué Ud. puédé décir ciértas palabras qué déspuéé s lé pésaraé n.
No sé lé décéa mal a nadié, ni sé maldicé a nadié.
Récibiraé un dinéro qué a pédido.
Ruéé guélé a Obatalaé con déo obi, ori, ofun y dos platos blancos nuévos. pidiéndolé
pérdoé n por todo lo malo qué has hécho.
Cuidado no lo maldigan.
Vistésé dé Blanco. Asiénté Osha.
Ud. éstaé énférmo dél pécho.
Si én su casa hay alguién énférmo dé cuidado sé curaraé .
Todas sus cosas éstan désarrégladas y porqué Ud. quiéré, haga éboé y déspuéé s
cumpla lo qué ofrézca.
SI ES HOMBRE: Sonñ oé qué ténia mujér, déspuéé s consiguioé una y sé lé fué. Entoncés
hizo éboé y éncontroé otra; cuando la qué sé fué supo qué Ud. éstaba bién, quizo volvér
y Ud. la désprécioé .
SI ES MUJER: La éstaé énamorando un hombré qué no lé conviéné, no débés dé
acéptarlo porqué por él camino viéné otro qué és él qué lé conviéné, no lo désprécié.

108
109

Maféréfun las Canas. Réspété a las pérsonas canosas.

Ebo: Abo, ounko, akuko méta, bogbo ténuyén, bogbo mamué , bogbo ashéé , yarakoé ......
Déspuéé s dél éboé sé cuélgan las tiritas dé cuéro dél éboé én la éntrada dé la casa.

Eboé : Akuko, 2 éyélé, una éscaléra, un pérro, bogbo ashé.


Eboé : Akuko, étu, télas dé aranñ as dél iléé , atitan iléé , abiti.

109
110
OBRA PARA RESOLVER UN DINERO:
Sé lé poné Babaé dos platos blacos con opolopo onñ i duranté diésciséis dias.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
I O
I O ODI WORI.
O I ODI ORO.

Odi Oro Oféyu Méwaé yéníé Obaé Oyué Léléé Inléé Alabaniyéé Omologué Yékué n Omoé Inléé
sokué n yéréé éféyué ni ainaé iyaé inlé loda fun Ashé ashiri léléé éyuéro Obaé Aina ona odaé
lodafun Inlé Kaféréfun Osain.

Aqui él barco no téníéa dondé atracar.


Ifaé dél Traficanté dé Drogas.
Marca énférmédadés én la cintura y én la barriga.
Marca Guérras.
Marca féé noménos y transformacionés.
Hay qué darlé gracias a Yémayaé y a Orunmila.
La pérsona éstaé ciéga, su conyugué lo énganñ a.
Estaé con los ojos cérrado én algo qué lé conciérné. Esta créyéndo én lago qué és
contrario a los qué piénsan.
Hay énganñ os én la casa y éntré amistadés.
Sé lé hacé Oro a Egun. Contarlé y rogarlé a los Muértos Mayorés y Espíéritus
Nécésitados para qué no lé robén la suérté.
La pérsona va éncontrar lo qué déséa.
La pérsona és torméntosa como un rio.
Estaé mal dé la cabéza.
No puédé arrancar ningun éwé déspuéé s dé las séis dé la tardé, pués lé séraé dé
atraso. Cuando ténga nécésidad impériosa dé obténér una rama o raiz dé cualquiér
mata y ya séa dé noché, busqué a otra pérsona qué sé la coja.
Aqui los aé rbolés crécíéan y éran diésmados por las plagas, énférmédadés, étc. y solo
lé quédaban las raíécés.
Hay pérsonas qué éstaé n viviéndo dé Ud. o disfrutando dé lo suyo, uno lé cogé una
camisa,otros otras cosas, Ifaé Osobo. Ifaé Iréé ; Ud. ha vivido dé otros.
Ud. ha vivido dé muchas cosas duranté su vida.

110
111
Ifaé Séxual. Sé padécé dé hémorroidés.
Ségué n avanza él dia la pérsona va cambiando él caraé ctér.
Habla dé una propiédad o térréno, dondé dos hérmanos mataran al padré (madré)
por la posécioé n déd mismo.
En éé sté Ifaé hay siémpré una mujér qué ha mérto por causa dé Odi Oro y la
maldicioé n lo pérsigué.
Odi Oro és él Ifaé dél Tabaco. Cuando él Awoé sé vé éé sté Ifaé fuma tabacos y lé écha
humo a Shangoé .
En Atéfaé , Ikofaé o Awofaka, sé poné a todo él mundo a fumar tabacos.
Aqui Orunmila quizo imponér la bondad én él Mundo.
El Awoé Odi Oro nunca sé puédé banñ ar con él mar.

111
112
Habla la Flor dé Agua qué sé abré a ciérta horas dél dia y sé ciérra a ciérta hora dél
dia.
La pérsona és como la flor dé agua, dé caraé ctér variablé y tiéné moménto én qué
todo lo niéga y otros moméntos én qué todo lo da.
Sé padécé dé dolorés dé la cintura, artritis. No sé puédé mojar bajo la lluvia porqué
sé énférma.
Cuidado disgusto dé ménorés términa por mayorés.
Hay un Egun qué lé roba la suérté y la salud.

PARA LA NATURALEZA:
Raiz dé Sauco blanco, raiz dé malva blanca. Duranté trés mésés no puédé ingérir
bébidas alcoholicas.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
I O
O O
O I ODI ROSO.

Odi Roso Awoséé wowéé adifafun Ologbo adifafun Ona odifé ékutéé ayayué koro adaféé
ayaé , éyéléé léboé . Ewéfaé léboé .

Dicé qué él cuérpo duérmé ménos la nariz.


Ifaé dé inmoralidadés. La pérsona és dé malos séntimiéntos.
Tiéné un Egun apégado. Miéntras Ud. duérmé su énémigo trabaja.
Aqui naciéron los hémisférios cérébralés. La pérsona sé dé-
séquilibria désdé la ninñ éz por habér visto a mayorés réalizar
él Acto Séxual. Hay un Egun qué vivé dé noché con la pérsona. El duénñ o dé éé sté Ifaé no
puédé tratar Locos ni a énférmos dé los nérvios, pués él tambiéé n sé déséquilibra.
Nadié és haé bil para ténér domimio a podér sobré él hijo dé éé sté Ifaé , pués Odi Roso
és Autididacta én todas sus cosas.
No sé puédé comér frijolés dé caritas; Nacé él ponérlé al Angél dé la Guardia, séa él
Osha qué séa, Frijolés Caritas én distintos adimusés.
Nacé la confucioé n dél séxo opuésto, dondé sé piénsa qué todo lo qué brilla és oro.
El iréé és vivir con Omoé Oshun y adorar Azowanu.
Odi Roso no conocioé a su mamaé . Estaé énférmo dé los tésticulos. Ifaé dél Piloé n . Hay
qué récibir a Osain compléto.

112
113
En éé sté Ifaé la Hiérba séca sé dobla. Esta pérsona antés dé morir sé lé éngarrota las
manos.
No sé brincan manguéras, hay qué pisarlas para qué no mérmé su poténcia viril.
En éé sté Ifaé sé hacé éboé con cualquiér cosa y con éso sé salva.
Esté Ifaé prohibé cortarsé él pélo, ya qué las tijéras y la navaja no van a su cabéza.
La pérsona és éspiritual.
Ifaé dé chismés y calumnias.
A los padrés, los hijos ya mayorés lés éstorban én la casa, Ifaé dé pasar mucho
trabajo.

113
114
La pérsona déspuéé s dé hacér Santo lo Abandona.
Shangoé protégé a éstaé pérsona. Shangoé lo crioé . Cumpla siémpré con Shangoé .
No sé tiéné asiénto ni séguridad én nada.

La hija dé éé sté Ifaé tiéné qué amarrar a su marido para qué no lo piérda.
Aqui la no altéracioé n dél hombré puédé sér por habér ténido contactos con
aféminados y alguno dé éllos lé trabajoé la naturaléza, por lo qué no sé lé altéra con
las mujérés.
Pérsona qué débé dé séguir us costumbrés pués tiéné un Egun qué todo sé lo révéla
én Suénñ os.
Dicé Ifaé qué la madré aun déspuéé s dé muérta ruégan por sus hijos.
Es un Ifaé dondé Osun sé désploma. La pérsona lucha y lléga arriba, péro dé pronto
sé désploma y para lévantarsé dé nuévo tiéné qué acudir a Osha y a Orunmila.
Odi Roso Hijo dé Olokun.
En éé sté Ifaé sé padécé dél oíédo, porqué Odi Rosun és él rugido dél Mar émbravécido.
Hay qué darlé unyén a la Palma.
Obori Eléda con un obi solo.
Si la mujér éstaé obunñ u hay qué darlé Ikofaé .
Banñ arsé con omiéro con éyébalé dé éyélé. Sé prégunta sé jio jio o Eyéléé .
Hay qué ténér cuidado con manténér rélacionés con aféminados o mujérés
invértidas, pués én détérminado moménto puédén révélar un sécréto qué Ud. lo
pérjudiqué.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
O O
I O ODI JUANI.
I I ODI OMONI.

Odi Omoni Awoé Fashéé Ikué . Ikué Omoé Sarébakué Fashéé Ikué Awéé Omoé Ikué abéréré
nilayé Inlé Awoé Fashéé Ikué Omoé Yékué Oba ni Shangoé .

Aqui naciéron los garrotéros. Es él Ifaé dél garroté.


Shangoé défiéndé a la pérsona.
Es él Ifaé dél Bobo, dondé los hombrés a la vuélta dél camino récorrido por la vida,
sé cansan y sé siéntan a déscansar én una piédra.
Odi Omoni: Pérsona vanidosa qué no cumplé con lo partado. Por no décir la vérdad
o por vivir con la vérdad lo pérdé todo o sufré péé rdidas én la vida. Por no cumplir lo

114
115
pudén llévar a la justicia. Por hablar lo qué no débé acérca dé otra pérsona tiéné
péé rdidas matérialés o moralés, porqué con quién Ud. habloé sé lo comunicoé todo a ésa
pérsona. Tambiéé n marca péé rdida por ménospréciar a otra pérsona.
Aqui és dondé Elégbara y los Santos tiénén hambré y Ud. sé a olvidado dé éllos,
déspuéé s qué éllos lo han protégido. Esé olvido lé traé pérjuicios.

115
116
El éboé va éncima dél técho dé la casa.
Ifaé dé éconoé mias. Ifaé dél Agricultor.
Débé dé ténér un collar dé coralés.
Pérsona dé caé ractér variablé o qué éstima qué nadié lo compréndé y éé sto hay vécés
qué causa tristéza.
Hay qué récibir a Osain.
A la pérsona no sé lé puédé oblégar violéntaménté a réalizar lo qué déséé.
Esté Ifaé prohibé salir én garantia dé otro, sino éstaé s séguro dé las cosas.
Cuidado con sus Ahijadas y con las mujérés qué van a su casa, pués alguna sé
énamora dé Ud.
La mujér dé éé sté signo no tiéné suérté para casarsé y si tiéné hijas, séraé n como élla.
Récibir Ikokaé .
Dicé Ifaé : Qué por dondé sé subé sé baja.

A Shangoé sé lé poné un racimo dé plaé tanos.


A Shangoé sé lé da un akukoé én shilékun ilé junto con Elégbara. A Egun sé lé dan dos
akukéé .
Ud. no puédé réscostarsé a nadié, débé dé ténér vida propia sacrifiquésé y luché
para qué salga adélanté.
Mujér qué botoé o sé fué no la récojas mas.
La pérsona sé sacrifica por sus énémigos.
Cuidado con él aburrimiénto aunqué Ud. no ténga motivos para éso.
Aqui él tigré y él Mono éran énémigos.

Lé gustan las cosas con séntido ordénado y débé dé cuidarsé dé traicioé n dé los qué
ménos éspéra.
Para conséguir algo dé éstaé pérsona, hay qué tratar dé obténérlo por las buénas.
Aunqué la pérsona séa hijo dél Santo qué séa, débé siémpré contar con Elégbara,
Yémayaé y Obatalaé como punto dé défénza.
Por Arun pudé éxistir una énférmédad confusa o no définida con éxactitud. Marca
énférmédad dél pécho y dé la circulacioé n.
Esta pérsona trata a todo él mundo péro no todos lé caén bién y no todos lo
conocén bién.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
O O
O O

116
117
O I ODI BARA.

Adifafun Ekuékuéyéé Osha odar Wayéé adafun Adiéé oruboé , Adi ékani odara.

Nacimiénto dél Matrimonio.


En éé sté camino él Ekuékuéyéé (él pato), quédo désplazado asi como sus posturas,
por las Adiéé y sus posturas como comida dé los Oshas. Ifaé dé Suplantacioé n.
Aqui habla la guérra dé la Péoníéa, cuando la parté négra luchaba contra la roja y
hacian tanto ruíédo, qué al oirlas Shangoé , las agarro y las métio déntro dé un guü iro, y
asi hizo él ashéréé .
Aqui nacioé la tragédia éntré Obatalaé é Ikué .
Miéntras él mundo séa mundo la sombra dé la conciéncia pérséguriraé a los
Asésinos.
La pérsona qué ténga qué récibir a Orishaoko y por él y por él moménto no puda
hacérlo, sé lé éntréga una Téja pintada dé blanco y rojo para qué la ténga én su casa.
Cuidarsé las partés blandas y humédas dél cuérpo, qué no éstén éxpuésta al Sol.
Si és Mujér: Cuidarsé mucho los sénos.
Las Ewé Iwéréyéyé (Las hojas dé Péoníéas), son las qué suplén a cualquiér otro éwéé
qué falté én él Omiéro. Ella limpia y ampara dé cualquiér cosa mala.
Por éé sté Ifaé la pérsona siémpré tiéné énémigos qué tratanraé n dé pérjudicarlo o dé
déstruíérlo por énvidia o por véngaza, péro siémpré éncontraraé un Palo, una Hiérba,
una Sémilla o una pérsona qué lo salvé, como Obatalaé salvoé a su Omoé dé Ikué y lo
éscondioé én las matas dé Iwéréyéyé, y cuando sus énémigos sé aplacaron por créérlo
déstruíédo, él salioé déspojado dé todo lo malo.
En éé sté Ifaé sé pérsigué a los vivos. Hay qué usar un collar dé péoníéas. (Ikué pérsigué
a los vivos).
El Awoé duénñ o dé éé sté Ifaé débé dé ténér una mata dé péoníéas sémbrada délanté dé la
puérta dé su iléé y ponér un collar dé péoníéas déntro dé su Ifaé .
Habla él jardin dé florés.
Un Awoé trés aburés simulandolé amistad y éllos quérian otoku a su mujér.
Cuidé a su mujér, solo élla lo puédé ganar.

OBRA PARA LA LERI CALIENTE Y PARA LA MEMORIA:


Sé poné la séréno un poco dé éwéé jaboncillo y qué solo lé dén los priméros rayos
solarés él dia siguénté, para qué sé lavé la léríé qué la tiéné caliénté y lé falta la
mémoria. Con éé sto sé poné biéé n.

PARA RESOLVER SITUACIONES:


Décé ocho banñ os con éwéé vérdolaga, éwéé gburéé , éstropajo, ori, acéité dé alméndra y
una yéma dé énñ i adiéé .

117
118

Esté Ifaé dicé qué Oshun és dé Tiérra Yésaé , y Ud. és Omoé dé Oshun.

Hay qué yoko Osha Oshun para ténérla a élla, para qué lé dé suérté y todo lo qué Ud.
déséé én la vida.
La pérsona és un poco cobardé.Débé dé casarsé.
Nacioé para sér ésclavo, por lo qué débés dé sér ésclavo dé los Santos y dé Ifaé para
qué no séa ésclavo dé los hombrés.

118
119
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
O O
O O ODI KANA.
I I ODI ONA.

Odi Kana Kémayéé bi Awoé Monora Awoé Yabíé madawa Awoé Abiti Layéé Omoé Mayagba,
Omoé Inlé Ibaíé Babaé Ifaé Omoé Awoé Mosagbaé Abéyéé Nifaé odara.

Marca la déstruccioé n dél organismo ya séa por énférmédad incurablé, accidéntés


promovidos por los Osha por castigo, Por Eguns Oscuros énviados o porqué la
pérsona aténté contra su vida.
Aqui fué dondé Orishaoko maldijo a los Araraé s por malagradécidos y désdé
éntoncés éé stos cuando nacén tiénén qué éntrar con éé l al Bordén.
Hablan las artérias y las vénas, sé padécé dé la misma.
Sé padécé dé los bronquios, dé la circulacioé n sanguinéa y dél corazoé n. Por éé sto sé lé
poné a Orunmila una guitarrita con sus cuérdas.
El Awoé dé éé sté éé sté Ifaé no pudé vivir én altos, y tiéné qué ténér casa dé patio dé
tiérra.
Délé dé comér a su cuchillo y qué séa un ahijado él qué sacrifiqué él akukoé .
Sé padécé dé los intéstinos.
Odi Kana sé vivé Iréé muéré viéjo y lé Ifaé a los humanos hasta édad avanzada.
Naciéron él Vino Séco, él Aguardiénté y la Cérvéza.
Es él Ifaé dél Mango. Sé lé poné mangos a Yémayaé y a Oshun.
Hay qué récibir a Abita.
Odi Kana trabaja diréctaménté con Ogun.
Siémpré débé dé ténér un Kolaé én su Ifaé .
Los hérmanos dé Ifaé dé Odi Kana lé juégan sucio y siémpré trataraé n dé pérjudicarlo.
A la pérsona la calumnian mucho.
Ud. sé péléoé con un Santéro porqué lé hizo un trabajo y Ud. no vioé nada.
Séa agradécido y no sé olvidé dél Babalawo ni dé Orunmila.
Hay tras mujérés péléando por Ud.
Cuando lo llamén no salga dé pronto para qué sus énémigos no lo sorpréndan.
Cuando la mujér qué lo déjoé déséé volvér no la acépté.
Moriraé un Familiar dé énférmédad contagiosa, éntiéé rrélo y atiéndalo én su
énférmédad, qué ahíé coménzaroé su suérté.
Iréé Ayéé : Séguro viéné Dinéro. Haga éboé para qué llégué.
Obsobo Inñ a: Séguro viéné la guérra.
Osobo Eyoé : Viéné la guérra, hay trés qué lo vigilan.

119
120
OBINI: Sé péléoé con su marido, tiéné otro y lo déséa déjar para volvér con él
marido.

Hay trés Awosés qué lé déséan hacér danñ o a otro. Olofin los éntaé mirando y
éstaé bravo con éllos. Los trés van a pérdér su suérté para siémpré y sé véran muy
atrasados én todo.

120
121
Eboé Ifaé Foré: akukoé , épo, 3 akuté, 1 éyélé, Inlé Oké, juju gunugun, bogbo iléké, akofa
méta, opolopo épo, ori, éfun, éku, éya, éwé okumaé , éwé anatíé kékéréé , tété nifa,
opolopo ogui, opolopo owoé . Va a una casa con éscaléra.

Ebo Ifoé Osobo: Akuko, ota, igbin, atitan é inlé dé distintos lugarés dél puéblo, agua
caliénté, onñ i, inaé , omi tuto, akufa éku, éya, épo, agbado.....Sé lé da éyélbalé dé osadié a
las 4 dé la madrugada a Elégbara junto con él paquété dél éboé .

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
I O
I O
O I ODI OGUNDA.

Odi Ogunda Pinamu ibu omué adifafun Akuéé ashéé Akukoé léboé Yamagara adifafun
Alakué akukoé idaé , oti, owo mésan élébo.

Dicé qué miéntras haya brujéria én él mundo Ud. no lévantaraé la cabéza.


Nacioé él tambor Ilué , él él Tambor ménsajéro dé los Réyés.
Hay qué hacér una misa éspiritual.
Marca discucionés éntré los hijos.
No sé anda con pérsonas qué téngan éé sté Oddun, pués siémpré sé involucran én
problémas dé sangré.
Aqui nacioé él Quirofano Méé dico.
Aqui la mujér la vacian.
Ifaé dé inéstabilidad.
Ifaé dé la luna. No puédé cogér él rélénté dé la luna.
Ifaé dél Agricultor qué Ogun lé fabricoé él arado dé hiérro.
El Ashéé dé la pérsona ésta én la boca, és Orador, Maéstro, Déntista, étc. Cuidarsé la
boca y qué siémpré hablé buéno.
Ifaé dé divicioé n: La Sopéra dé Ifaé sé dividioé .
Hay qué désarrollarsé éspiritualménté no séa cosa qué un Egun oscuro acoplé a la
pérsona y al tiré al suélo y dél golpé sé maté.
sénñ ala qué sé ha hécho Ifaé sin pérmiso dél Angél Guardian, qué écha sangré por la
boca o nariz. Problémas por Opéracionés Quirugicas. Problémas con los hijos porqué
él matrimonio ha pérdido la autoridad anté éllos.

121
122
Abandono Moral y matérial én qué lo tiéné él conyugué. Hay qué hacér misa
éspiritual, darsé banñ os y limpiar la casa con éwo.
Récibir Ashabaé dé Ogun, a los Guérréros y a Orunmila.
Por Osobo Ikué , Arun, Ofo: A la pérsona lé quéda poca vida: La Ikué la tiéné éncima y
él hoyo éstaé abiérto.
Cuando sé vé éé sté Ifaé sé toca la barriga y sé sopla hacia afuéra.
Aqui fué dondé Obatalaé salioé por él mundo a vér si los Babalawos ténian buén
corazoé n y sé arrépéntioé dé su récorrido.

Cuidado qué va ha ténér qué compartir su casa con otro.

122
123
Ogun lé tapo la vista a los mayombéros con sahumiéro dé léríé dé adiéé grifa, sacu
sacu é inciénso.
La mujér qué hacia fiésta con los muchachos: Un dia los Eguns Oscuros la
acoplaron, y la tiraron al suélo para castigar al faltoé n.
Hacé éboé con akukoé , idan, oti, généralés dél faltoé n, poné él éboé y él akukoé én la
puérta dél faltoé n, ménos él papél con sus généralés, qué sé lé poné a Ogun.
Por éé sté Ifaé sé lé da a Shilékun iléé una éyéléé y hacé una péticioé n.
El Awoé dé éé sté Ifaé no débé dé hacér mas dé dos Ifaé .

OBRA PARA SUERTE Y SALUD:


Docé éwé, una éyéléé fun fun, dos ikoko nuévas dé barro, una toalla fun fun.
Ewéé : A lamo, orozus, canutillo, prodigiosa, rompésaraguéy, paraiso, éscoba amarga,
shéwérékuékué, malvaté, abérikunloé , algodoé n, jobo. Duranté docé dias sé daraé un
banñ o récogé las yérbas qué sobran lé hacé sarayéyé con una éyélé.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
I O
I O
I I ODI SA.

Odi Sa Odi Mayéré manñ ana lé yéréé iyalédé mama wa amoiya, wa yéréé Omo
Oshunguéré iyaé iédéé babinué Omoé Oshun fumíé Shéréé .

Odi Sa és Oddun dé falsédadés, dé énganñ os. La pérsona ha sido victima dé


héchicéria o dé ambicioé n désmédida dé otras pérsonas qué han dado lugar a las
siguiéntés situacionés; (A) Un hombré pérdidaménté énamorado dé una mujér la ha
trabajadopara qué viva con éé l, contra la voluntad dé élla. (b) Un habilidoso pérdioé a
una jovén o vivioé con una allégada, énténada, prima, étc. y para librarsé dél probléma
la trabajoé para qué viviéra con otro, al cual élla no quiéré. (C) Qué una mujér sé
ponga ha vivir con un hombré por él intérés matérial dé su dinéro o posicioé n.
La pérsona és víéctima dé héchicéria.
Sé lé dé a Yémayaé abo capado para résolvér grandés problémas.
Odi Sa és él signo dél ahorcado.
Sénñ ala caíéda dél miémbro Viril.
Sé récomiénda él banñ o dé Ofun.
Déspojar él Iléé con vérdolaga y abérikunloé .
Si és Mujér: Su marido lléva mas dé quincé dias sin tocarla.

123
124

Eboé ; Akuko, éwéyéran, flor dé agua, omi okun, polopo éré, boniato, bogbo ashéé ,
bogbo ashoé .

Eboé : 2 Akukoé , omi ilé okun, éwé, onñ i, ilékéé , bogbo, asho, bogbo ashé, 2 éyélé, omi dé
laguna, un tamborcito, inlé iléé , éwé orézus, prodigiosa, imo dé Oshun, romérrillo,
boton dé oro, opolopo owo.

124
125
Sé lé énciéndé laé mparas a Yémayaé .
Habla dé familiarés mayorés difuntos. Dalé dé comér.
Marca maldicioé n dé Madré por algo mal hécho.
La pérsona tiéné qué récibir a Olokun.
Ifaé dé éspiritismo.
No haga favorés.
Las mujérés lo van ha llévar a la tumba.
Banñ ésé én él Mar.
Maféréfun Yémayaé ati Olokun.
No sé comé quimbobo, malnga ni frijolés colorados.
Su suérté no ésta dondé trabaja.
Lé gusta robar y és porfiado.
Réspété a los Omoé dé Yémayaé .
Ud. y su conyugué siémpré éstan péléando y no sé han séparado por causa dé los
hijos.
Récibir a Elégbara y a Orunmila.
Cuidado con los amarrés, con los robos, con calumnias, no ténga qué salir huyéndo.
Dél a Yémayaé akukoé con maiz finado.
Si bién viéné por él Mar.

Rogarlé a Ogun con una ikoko, akuko, 7 énñ i adié criollos, 1 obi, épo, én los énñ is adiéé ,
nombrés dé los arayés. Sé préguntan él déstino.

Eboé : Akuko, adié, éyélé, jio jio méta, una jaula, juju gavilan.
bogbo ashéé , opolopo owo.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
I O
O O
O I ODI KA.

Odi Ka Okoluyo opuaé adifafun Orisayé tinshomo Ayalérun Oba Nifa tinshomé Olofin
Obaé Orisayé adifafun Egun Oyiba Orun Maféréfun Shangoé Orisayé Obayé Adifafun
Oduduwa.

125
126
Aqui nacioé la préséntacioé n dé los Iyawo él Tambor y por qué los Yoko Osha sé
vistén un anñ o dé blanco.
Ifaé dé antifaé z. Nacé la transformacioé n dél ladroé n.Ud. éntraraé y saldraé dé la tumba.
Esté Ifaé éstaé pidiéndo comida, délé adiéé méyi dun dun a Orunmila y unyén a élédaé y
a Iyaé .
Cuidado con bosqués y accidéntés én la casa.
Hay qué darlé Tambor a Yémayaé .
Esté Odduns és déstructivo. En un Atéfaé él Awoé Odi Ka no débé dé marcar su signo
én él sécréto dél léríé, débé dé marcar Ogbé Tua o Babaé Yiogbé, pués Odi Ka no tiéné
léríé, sé la dan Baba Yiogbé y Ogbé Tua.

126
127
Esté Odduns xunado salé én un Atéfaé débé dé rétirarsé, pués Odi Ka, marca
vérdadéraménté préndisioé n.
La duénñ o dé éé sté Ifaé hay qué ténér sumo cuidado al Oboríé con éyaé bo, pués séguro
qué la pérsona qué lo haga, no pasa dél anñ o.
Odi Ka fué él priméro qué Obori én la Tiérra a los hombrés, priméro a Babaé
Eyiogbé, déspuéé s Ogbé Tua, tércéro a Ogunda Fun y cuarto a Osalo Fobéyoé .
Odi Ka Obori con agua dé mar y éyaé tutu nlaé qué ténga élénué . Con la élénué sé monta
un Inshé-Osain.
Esté és un Ifaé dé inmoralidadés.
Nacioé Ténta Orun. El duénñ o dé éé sté Ifaé siémpré téndraé qué éstar haciéndosé
Oparaldo y siémpré viviraé éntré arayé.
Nacioé él porqué él Murciélago duérmé con la léri hacia abajo, ya séa én cuévas,
casas o én las copas dé los aé rbolés.
Cuando un Awoé sé vé éé sté Ifaé cogé un bastoé n a las séis dé la tardé y va a la orrilla
dél mar y lé ruéga a Olokun qué lé ayudé a résolvér sus problémas.
Odi Ka sé métioé én él mar y vioé una léríé qué salia y éé l la cogioé y éra Oduduwa.
Entoncés oyoé una voz qué lé dijo: Oiga aqui con ésé éstoy yo. Y salioé otra léríé qué éra
Oddun.
Y Odi Ka fué él ué nico qué pudo vér las léríé dé Oddun y dé Oduduwa.
Cuando salé éé sté Ifaé én un Atéfaé , él Awoé tiéné sin mas animalés qué cocinarlé
mucho oshinshin a Orunmila y la pérsona tiéné qué salir dél Igbodun Ifaé con
Oduduwa récibido.
Marca: Préméditacioé n dé los héchos. Ensanñ amiénto. Alévosia.
Su conciéncia no lo déja trnaquilo. No tiéné pudor anté él crimén. Marca pérdida dé
la razoé n. Si sé déscuida lléga a al indigéncia.
Ejoro (El conéjo) és él Obaé dél joro y todos hasta Ikué débén réspétarlo.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
O O
I O
O I ODI TRUPON.

Odi Batrupon Yabolo apué otoé ashikalé shyéé ashikaléé kiléé féléníé owoé Kiléé féléníé otoé .

127
128
Por éé sté Ifaé sé pidé la unioé n dé la familia.
Dél otro mundo fiscalizan los actos dé éé sté Mundo.
Si _sté Ifaé viéné Intori Arun, séraé un milagro si él énférmo sé cura.
Por Iréé todo és alégria y los Awosés éncontraran una fortuna.
Por Eyoé : Pérsona qué habla mucho y déséa qué todas las mujérés séan dé éé l. Ténér
cuidado con lévantamiénto dé mano y con brujérias.
Aqui nacioé él tambor dé Yéwaé .

128
129
Hay qué réspétar y quérér al Padrino, a la Madrina, y sobré todo a la Mamaé o la
mujér qué lo crioé , Porqué éé sté Ifaé détérmina qué la pérsona és huérfana y una Omoé
Yéméyaé lo crioé .
Por éé sté Ifaé él Awoé no lé débé dé hacér nada al énférmo, porqué éé l puédé morirsé y
él énférmo salvarsé.
Aqui sé pérforan las Ulcéras dé Kéta Obonñ u.
La maldad domina él pénsamiénto dé la pérsona.
Sé lé da tambor a shangoé con abundancia dé todo.
Orunmila dicé qué su vida éstaé én péligro grandé.
Por Osobo: El Awoé no sé compromété a nada porqué habraé novédad.
Marca Enférmédad. Todo él cuérpo lé duélé y dé noché mucho mas. El mal éstaé én
él Abdomén.
Sé pidé la unioé n dé todos y él qué sé séparo si sé muéré qué no lo llorén.
No sé débén dé criar hijos ajénos pués cuando crézcan no sé ocuparan dé Ud.
Marca énférmédad dé las piérnas y dél Abdomén y Obsécacioé n por las malas
influéncias dé lso Eguns Obsésorés qué atorméntan a la pérsona.
Hay qué rogarlé a Yémayaé , pagarlé lo qué sé lé débé y déspuéé s banñ arsé én él mar
qué sé déspojé dé lo malo qué tiéné éncima.
Hay qué darlé unyén a Shangoé para qué todo lo suyo prospéré.
No sé lé dicé al énférmo qué sé cura y sé salva.
Dicé Ifaé qué ténga cuidado no sé vaya a énférmar por castigo o por déscuidado dé
no réfréscarsé abajo, qué no vaya la mujér a véncérlo.
Aqui Orunmila lé dijo al hombré qué hiciéra éboé con éwé dé guinéa y él hombré no
lo hizo, péro la mujér si lo hizo.
Es por éso qué él hombré déséa tanto a la mujér.

Hay qué darsé banñ o con éwéé parra cimarrona, cundiamor, agua dé colonia. Sé
baldéa la casa con lo mismo.

Hay qué hacér éboé para podér régrésar dél viajé.

Sé cogén sécos, uno sé pinta dé azul, él otro dé fun fun. Sé tiénén siété dias én la
casa pidiéndolés lo qué sé déséé résolvér. A los siété dias al mar y allíé sé déjan
déspuéé s dé rogarlé a Yémayaé y a Olokun.

Eboé : Ounko, 2 adiéé , 2 éyéléé , 1 igba omi tutu, bogbo ashéé ..


El ounko a Elégbara, sé asa bién y sé lléva al momté sé poné én la yérba y désdé
léjos sé lé tiranlas fléchas, amé péludo y opolopo owoé .

129
130

130
131
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
O O
I O ODI TURA.
I I ODI TAURO.

Odi Atakofénñ o Idíé ataé Koléé onñ i aparoé oun tuyéfé léyun si adifafun Obalanshéé Lébé.
Adifafun Orunmila. ladafun Obatalaé . Orunmila lorugbéé , éyéléé léboé .

Es un Oddun dé vicios. Dé abérracionés séxualés. Nacioé él qué los hombrés réalicén


él Acto Séxual con chivas y gallinas y las mujérés con pérros y monos.
Nacioé él dérrumbé dé las cosas. Sé puédé dérrumbar todos los planés. Las cosas
viénén abajo.
Ud. cambio a Orunmila dé sopéra, poé ngalo én su antigua sopéra o casa.
Aqui Orunmila éra ciégo y su mujér lo guiaba.
Por éé sté Ifaé la tinñ osa siémpré éncuéntra la comida.

Odi Atakofénñ o: Esté Ifaé Marca Vicios. Habla Logbum, él hijo dé Inlé y dé Oshun qué
ténia la facultad dé sér séis mésés hombré y séis mésés mujér, Orunmila lé hizo Ifaé .

Habla dé pérsonas aféminadas por vicio qué puédan llégar hacér Ifaé y séraé n
siémpré la vérguénza dél Padrino.
El Okpélé dé éé sté Ifaé sé hacé dé igui ayiré (séso véjétal) y sé lava con prodigiosa,
maravilla, cundiamor, béjuco léchéro y comé con Shangoé akuko y étu.
El Iyéfaé dé éé sté Ifaé sé hacé con sémillas dé séso végétal, léri dé éya oro, ishu, éku,
cégollo dé mariwo, raspa dé obi séco, obi Kolaé , éru, obi notiwao, osun, éwéfaé .
Hay qué ir ha buscar al Elégbara dé la manigua para pédirlé qué lé dé vista al Eléwaé
dé la casa.
Aqui nacioé él désénfréno séxual y la profanacioé n Sagrada réspéto filial. Padrés qué
han vivido con la madré, hérmanos qué han violado a sus hérmanas, étc.
Ebo: Akuko, huéso dé rés, dé élédéé , una aparo, un trapo para sécarsé él sudor dé
todo él cuérpo, éran malu, con todo limpiarsé désnudo y ponérlo a las tinñ osas.
Si és mujér sé contémpla los sénos én él éspéjo, vivé énamorada dé su cuérpo. Tiéné
trés hombrés.
Sé padécé dé dolorés én los huésos, én él pécho por problémas cardiacos.
En su casa todos quiérn gobérnar.
Si la mujér és én éstado dé géstacioé n hay qué hacérlé obras porqué él hijo viéné a
rémplazar a la madré.
Ud. és o déséa sér jéfé.

131
132
Paguélé a Obatalaé para qué la suérté lé llégué.
Cuidado con qué tiéné tapada no lo déscubran.
Ponga asi pupua én él patio dé su casa.
Uds. siémpré éstan én discordia.
No récoja a nadié para évitar désbaraté dé casa.
Cuidado no vaya ha ir préso.

132
133
Tiéné qué ponérsé collarés y hacér Santo.
Délé todos los dias gracias a Obatalaé .
Dicé Obatalaé qué Ud. és su cocinéro.
No bauticé a nadié, pués sé disgutaraé con su compadré o comadré, por causa dé la
énvidia.
A Ud. lé gusta mas él éspiritismo qué él Santo.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
I O
O O
I I ODI LEKE.

Odi Léké Awari Odíé olowoé ashupaé odoloro odiguin odafun Orunmila oruboé .

Aqui fué dondé él toro por hacérlé favor al pérro quédoé ésclavizado para siémpré.
Sénñ ala hambré y cambio dé cabéza.
Sénñ ala amarrés.
Hay qué ténér cuidado con lo qué sé adivina para évitar problémas.
Cuando él Awoé la va hacér Eboé por éé sté signo a un Aléyo antés sé lo hacé éé l, para no
quédarsé con él arrasté y la maldicioé n dél mismo.
Aqui habla qué él hombré no vivé con una mujér qué ténga sus partés aféitadas.
pués ésto lé résta poténcia.
La mujér tiéné un lunar én sus partés o én una nalga y sé lo mira én un éspéjo.
Tiéné dos Okuni o vicévérsa.
En éé sté Ifaé Orunmila unyén én alto y él qué lé da él unyén tambiéé n éstaraé séntado
én una mésa qué sus piés toquén él suélo (qué no toquén él suélo).
Sé hacén amarrés con los pélos dé arriba y dé abajo.
Orunmila vivé én balbacoa.
Orunmila comé éncima dé la mésa.
Para comér siémpré lo tiéné qué hacér séntado én mésa.
Oshun pérsigué a la pérsona para darlé una suérté.
El hombré va a ténér un hijo con una quérida qué tiéné su marido. Ella lo va ha
déscubrir con éé l.
Todos sé rién dé Ud. Porqué és québrado y tiénés qué récibir a Orunmila para qué
lo qué no lo concidéran, lo téngan qué hacér.

133
134
Hay qué Orugboé cion las hérramiéntas dé trabajo para qué no sé vaya a hérir dé
gravédad con las mismas. las éscaléras hay qué subirlas y bajarlas déspacio, una
caíéda dé las mismas lé puédé sér fatal.
Tiéné usar un collr qué lé llégué a su pérsona.
Hay qué rogarlé a los Ibéyis.
Cuidado no lé achaquén un hijo éngrado por otro.
Hay quién dicé qué Ud. és ladroé n.
Si és mujér tiéné qué orugboé para qué logré a sus hijos.

134
135
En un Ifaé él Padrino raé pidaménté lé da akuko a Eshu y sé oboríé con étué méyi
poniéndo los piés én alto.
Por éé sté Ifaé para safarsé él amarré, sé lé poné a Elégbara una igba con sébo dé
carréta, époé y étaé élédéé hirviéndo.

PARA VENCER A LOS ARAYES:


Sé cogé una soga dé amarrar un toro o buéy, una soga dé amarrar a un pérro, sé
trénsan ambas con las généralés dél arayé, déspuéé s sé hacé éboé con la misma.

PARA DESBARATAR:
Trés ataré, tiérra dé dos lomas, casa dé avispa, 7 granos dé sal, ajonjoli, iyéfaé ,
oyuoro, éré dun dun y pupuaé .

Eboé : Akukoé , 2 adié, 1 guiro séco, frijolés caritas, tabacos adaé , éscaléra, 2 panñ uélos.

Eboé : Akuko, ounko, sébo dé carréta, soga dé amarrar un pérro, soga dé amarrar un
buéy, opolopo onñ i, unso sé aya, dé malu, abiti ékuméya, épo,....

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
O O
I O
O I ODI SHE.

Odi Shé oun Babalawo bonbo shékétéé shékétéé bonbo.

Sénñ ala infidélidad én la mujér.


Hay qué hacér éboé para nacér y para no morir antés dé tiémpo.
Hay qué darlé dé comér a la tiérra.
Aqui fué dondé la Adiéé al ponér los huévos créíéa qué a los trés viérnés sacarian
pollos, sin sabér qué la cochinilla y démaé s éshishi lé comian sus posturas por débajo,
paso mucho tiémpo échada y no pudo sacarlos.
Marca robo, bajo bajo.
En éé sté Ifaé La Adiéé tuvo séis jio jio y éntré éllos uno éra dun dun al qué lé cogiéron
invidia y discutian sobré él akukoé dun dun.
La pérsona tiéné qué vivir sola pués sus hérmanos lo déstruyén.

135
136
Nacé qué la pérsona no quiéré al Angél dé su Guarda. Puéé s déséa sér hijo dé otro
Santo. Ahíé éstaé su atraso, píédalé pérdoé n
al Angél dé su Guarda. Hay qué darlé dé comér a los Oshas y a
los Eguns.
Marca atraso général. Enférmédad dél éstomagoé . Problémas rénalés y éndocrinos
qué no lo déjan ténér hijos.
Ifaé dé las cochinillas.
Sé vivé a mércéd dé la guérra y dé la brujéria.
En éé sté Ifaé és duda dé la moral dél hombré.
Sé padécé dé éxtrénñ imiénto y sé sofré trombosis.

136
137
Lo malo ésta déntro dé su casa.
En éé sté Ifaé a los hombrés sé lé aguan los ojos y lloran pués aqui él akuko lloroé por
lo qué lé hiciéron sus énémigos y Orunmila al vérqué éran tan buénos los ayudoé .
En éé sté Ifaé la Adiéé no sé casoé con él akuko, la priméra véz qué sé casoé fué con él
Faisan.
Esté Ifaé déstruyé a las pérsonas y para podér véncér tiéné qué sér un Obaé .
Si vivés én él ué ltimo cuarto, éché agua antés dé salir dél mismo, pués hay un Egun
qué lo mortifica.
El Awoé dé éé sté Ifaé débé dé ténér una sola obini y ofikalétrupon con élla todos los
dias.
Hay qué darlé dé comér a los cuatros signo cardinalés dé Ifaé , para controlar a los
Eguns qué sé acércan.
Ifaé Foréé : Todo és inméjorablé.
Intori Ikué : Hacér Eboé y écharsé frésco con un iruké para éspantar a Ikué .
En éé sté Ifaé la étué saco a los hijos dé la Adiéé . En éé sté Ifaé lo paré y lo cria otra.
Hay qué mudarsé trés vécés dé casa y no sé puédé vivir én lato. Duélén la planta dé
los piés.
Sé hacé éEboé con dos pollonas qué no hayan conocido akuko.
Esté Ifaé és para atras y para adélanté, un dia méjora y otro atrasa.
Cuidado con él conyugué qué Ud. tuvo no lo désprécié. én éé sté Ifaé sé régrésa al
pasado.
Hay qué vivir con conyugué réligioso.
Sé padécé dé dolorés én las coyunturas. no sé vivé én casa huméda.
Hay un familiar suyo qué hay qué hacérlé Osha a la carréra. Cuidado con robos. Ud.
ha ténido dos matrimonios.
Dondé trabaja éstan robando bajo bajo, cuidado cuando lo déscubran lé quiéran
involucrar én él mismo.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
I O
O O
I I ODI FUMBO.

Odi Fumbo Odi Fumbo Araé , Araé Oshanlaé . Araé Inlé Ayéé Moyérani Oshanlaé odogué n
agbaé araé .

Es dondé Elégbara saca dél iléé dé Awoé a todos los falsos y traidorés.

137
138

A éé sté Odun Olofin lé dioé la potéstad dé botar lo Malo.


Ifaé dé séparacioé n. La pérsona déséa irsé. En éé sté Ifaé los hijos no réconocén los
sacrificios dé los padrés, y los padrés abochornados abandonan la casa.
Hay qué sér humilsé. La obédiéncia y no él capricho lo salvaraé .
Hay qué cuidarsé pués él ahijado mata al Padrino.

138
139
En un Atéfaé él Awoé tiéné qué darlé dé comér a todos los Orishas.
Nacioé él qué las nalgas siémpré téngan olor a miérda.
Nacioé la déséspéracioé n. El Asma.
El Elégbara dé ésté Oddun débé dé llévar trés aikordié én la cuchilla y bogbo iléké,
én su sécréto lléva léríé ékuté.
No sé puédé sér désobédiénté. Con la obédiéncia sé gana.
Comér bajo dé sal. no comér picantés ni comidas caliénté para qué no padézca dé
hémorroidés a éléjé él surgimiénto dé la misma. Sé padésé dé Fisculas y Problémas
Intéstinalés.

En éé sté Ifaé la pérsona déséa sé Awoé dé Orunmila, péro no puédé, pués él muérto si
fué Awoé péro no Ud.
La pérsona sé va para él éxtranjéro o dé la dél padrino o dél padré. Cuando lé falté
la protéccioé n dél padré o él padrino, las malas companñ ias lo déstruíéran.
Ifaé dé confusioé n. Pérsona dé vivir ligéro, qué por causa dé la familia o dé los hijos
déja dé sérlo y sé vuélvé honésta y décénté.
Odi Fumbo és Bailarin.
La pérsona és ladina, tramposa, méntirosa, charlatan, imprésionista, traidora, tiéné
délirio dé supérioridad y sé créé autosuficiénté para todo.

Para probléma dé Justicia: Sé lé dan o ponén dos obi a Orunla.

OBRA PARA VENCIMIENTO DE DIFICULTADES:


El intérésado arrancaraé él éwéé dé éé sté Ifaé dé la mata con sus manos, sé la présénta a
Babaé , déspuéé s las lléva én su bolsillo, las désbaratando éntré trés ocacionés én dondé
déséa véncér, y disimuladaménté las déja caér. Si sé pudé dar trés banñ os con ésé éwéé ,
mucho méjor.
PARA LA MEMORIA:
Sé mété una cuchara én igbaé dé otíé, sé raspa trés dias y sé toma.

Aqui fué dondé él hijo dé Obatalaé lo énganñ aron y y lé pusiéron los inkinés ofo, éé l sé
puso bravo y sé lo tiroé a su padrino, y Elégbara los récogioé y lé dijo: "Tén Féé qué té
voy a ayudar y Obatalaé lo condénoé a sér solo él botador dé los Eboé .
Aqui fué dondé Elégbara salvoé a Oddé dé la muérté, por causa dé la mancha dél
bochorno.
Aqui Obatalaé vivia con sus omoé qué éran borrachos désordénados y vagos.
Ud. sé sacrifica por sus hijos, péro éllos no lé agradécén nada y séguiran viviéndo a
su manéra.

139
140

140
141
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
I I
O O
O O IROSO MEYI.

Iroso Méyi Oyoroso Apantarita to Bébéé léyékun.


Olokun Apantarita Bébéé Oyoroso Iroso Olokun Oshé bogbo mo iyéé tutu éléguéré ni
méyi kokolo loshéé Yéwaé lowaé Ori sa Shangoé dupuéé .

Esté Oddun és masculino. Réprésénta él Tabléro dé Ifaé .


Réprésénta él ocaso. Réprésénta la tardé. La mitad dél poniénté. Es signo dé fuégo,
manda én todos los métalés.

Nacioé él asérrin (Iyéé ), él Arbol dé Osun, él Rojo Vino, El Cardoé n, él Eiyéé Pédorréa y
élcardénal.
Aqui és dondé sé dirriban los aé rbolés.
Habla dé accidéntés, dé misérias, dé trampas, dé sufrimiénto, sé usa él éfun para él
sufrimiénto.
Esté signo és péligroso; pués hacé sufrir cruélménté a la pérsona.
Esté Oddun prohibé ir al coméntario.
Aqui nacioé él Rito dél Itutu.
Sé créaron las fosas mortuorias.
Iroso Méyi manda én todos los agujéros dé la tiérra.
No sé puédé portar cuchillo.
Sus éwé son: Pinñ on dé botija, guacaloté, corazoé n dé paloma y él jobo.
Hay qué réspétar al Mono, pués él Osain dé éé sté Ifaé lléva léríé dé Mono.
Esté Oddun lo mismo anuncia désgracias qué buénavéntura.
Esté Oddun és muy fuérté y péligroso.
No sé pudé hacér Shangoé , ni San Laé zaro.
No sé comén plaé tanos indios, ni manzanos, no maranñ on, ni ciruélas rojas.
Cuando ésté Oddun sé vé én un régistro, sé cogé éfun y sé unta trés vésés én los
parpados.
Por virtud dé sénñ alar laé grimas, és por lo qué a los hijos dé éé sté Ifaé sé lé énrojécén
los ojos.
Esté Ifaé lé da a los hombrés las Idéas y la humanidad.
Déntro dél Ifaé dé Iroso Méyi van monédas dé oro, plata, cobré, broncé.
Aqui nacioé él Ashéé conocido por Osun Naburué .
Con Agua no sé paga la candéla.

141
142
Esté és él Oddun Méyi maé s importanté dé Ifaé .
Al Awoé qué lé salga éé sté signo débé dé adquirir conocimiéntos raé pidaménté para
qué no sé muéra.
Aqui Shangoé sénñ aloé dondé éstaban las 16 posicionés.
Esté Oddun préscribé sabiduéria, péro todo él mundo éstaé péndiénté dé la pérsona.
Son los ojos dé la divina providéncia.
La pérsona én él camino dé su vida siémpré sé éncontraraé la traicioé n y las trampas
dé sus énémigos.

Nacioé la Luciérnaga, o séa él cucuyo, él qué por virtud dé Olofin alumbra alumbra
las nochés con su luz.
Esté Ifaé és la profundidad dé la tiérra y sénñ ala vida corta, porqué Oro-Inñ a sé
prégunta qué cosa hacé mi hijo alla arriba si nadié lo conocé, nadié lo compréndé,
nadié lo quiéré.
Yo déséo ténérlo junto a mi, én la profundidad dé la tiérra.
Para évitar éstoé sé midé a la pérsona con un palo méruré y sé éntiérra én un
fanguizal qué sé hacé én él patio dé la casa. Sé tiéné préparado dé antémano un Osun
bién cargado qué sé poné én él joro joro y sé lé da dos éyélé déspuéé s dé habér
limpiado bién al intérésado con la misma y sé éntiérra con él Osun y él palo moruro.
Asi sé aségura la vida dé la pérsona.

Aqui fué dondé nacioé la bovéda dé Osain.


El duénñ o dé éé sté Ifaé no puédé brincar huécos ni zanjas.
Esta pérsona antés dé brincarlo tiéné qué limpiarsé con un ota y tirarla al huéco o
zanja y déspuéé s brincar. Esto és én caso qué ténga qué brincarlo forzadaménté.

Nota: Sobré la obra dél Osun y él palo Maruro:


El Palo Maruro dél tamnñ o dél intérésado sé éntiérra junto con la éyéléé , al lado sé
poné parado él Osun qué sé céménta, sé cérca y nunca sé muévé dé ahíé. Ahíé mismo sé
lé da dé comér.
El Awoé dé éé sté Oddun débé dé adorar y obédécér mucho a Oshun y ponérlé cinco
panñ uélos amarillos. Ponér déntro dé su Ifaé y una éscalérita.
El Awoé dé éé sté Ifaé dé véz én cuando poné a Obatalaé débajo dé su cama y ésa noché
duérmé con dos itanaé éncéndidas.

SECRETO DEL ODDUN:


Eboé con un piloé n virado boca abajo, akuko, a Shangoé y al piloé n juntos o uno a cada
uno, un panñ uélo fun fun.Déspuéé s sé raspa lo qué tiéné él piloé n én él fondo y sé
amarra én una punta dél panñ uélo, y con disimulo sé pasa por cara dé la obini.

142
143
En éé sté Ifaé por Osodo dé Ikué sé hacé éboé con: Un owunko, 1 abo, bogbo ténuyén,
opolopo owo, 17 inséctos distintos.
Adémaé s Elégbara sé lé poné un Guü irito agujériado dondé sé échan muchos cocuyos.
Esté Eboé tambiéé n sirvé situacionés dificilés.

OBRA PARA PROSPERAR:


Cuatro plaé tanos vérdé machos, sé prépara una pomada con épo, ori, éfun, sé unta
las manos y sé llama a Obalubé, sé réza Iroso Méyi y sé frota bién con ésa pomada los
cuatros plaé tanos dé arriba hacia abajo y sé lé poné a Shangoé séis dias y sé lé llévan
con un lazo rojo la pié dé una arabaé poniéndolos hacia él poniénté para Iréé . Si és para
guérréar sé poné hacia él naciénté.

OBRA PARA COGER LA SUERTE QUE LE MANDA OLOFIN:


En una igba sé pinta Iroso Méyi, déntro sé ponén 21 ikofaé kéké, opolopo ori, un sol
dé métal, una luna y una éstrélla dé métal todo. Sé lé écha atitan érita méta, sé cubré
dé mariwoé , sé lé da akukoé y vivé délanté dé Orunmila.
Iroso Méyi és él Capataz dé los ladronés.

143
144
Si la pérsona qué sé mira és hombré, hay posibilidad dé qué una mujér lo salvé o lo
libré dé una situacioé n dificil.
Débé dé ténér un Indhé-Osain lo antés posiblé. Si lo tiéné no sé ocupa dél mismo.
Ud.no éstaé conformé con nada dé lo qué tiéné, porqué no ha pasado trabajos én la
vida, péro una véz qué salga dé su casa y sé énfrénté a la vida, notaraé la diféréncia,
porqué ahora Ud. no lé da valor a lo qué tiéné.
Ud. piénsa irsé dé su casa porqué créé qué én cualquiér lugar va éstar méjor,
cuidado con los fracasos no séa cosa qué téngas qué régrésar con la cabéza baja.
Ud. és Omoé dé Elégba y por éso siémpré éstaé intranquilo y és muy majadéro. Délé
gracias porqué siémpré lo acompanñ a.

Réspété a Oshun y a Elégbara.


Ud. tiéné a Iku én la punta dé la nariz.
Tiéné qué darlé dé comér a la tiérra para qué viva un poco maé s.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
I I
I O
I O IROSO UMBO.

Iroso Umbo shérégué n shéréé Komashéé Kotushéé aréshénléé adifafun Orunmila tio faé
maroé akofaé aléboé , aikordié oléboé .

Aqui és dondé los hombrés abandonan a las mujérés.


Cuando sé vé éé sté Ifaé sé prégunta siémpré si Orunmila quiéré comér adiéé méyíé dun
dun.
Es Ifaé dé abiku.
Sé hacé Eboé con: Una Ikokoé , canutillo, pinñ a dé ratoé n y léché dé carnéra.
Sé lé poné cinco Inkinés al Ikofafun.
Habla dé qué la pérsona tiéné qué cuidarsé dé problémas dé Diabétis y dé la
circulacioé n sanguinéa no vaya a pérdér un miémbro dé su cuérpo.
Hay qué hacér un Ishé-Osain con un colmillo dé caimaé n para usarlo.
Dé la Euréé dé Orunmila sé cogé Ashéé y sé lé cocinan con bastanté picanté y sé lé da
a comér al Awoé .

144
145
Para qué Eshu no sé atraviésé, sé lé hacé éboé con: Akukoé , adiéé méyi dun dun, aji
picanté y un obé. Sé da él akuko a Egun y sé lé poné todo délanté a Eshu los dias qué
Orunmila diga. El Duénñ o dé éé sté Ifaé débé dé ténér un cucaracha détraé s dé la puérta.
A Oshun no lé puédé faltar cinco pomitos con onñ i a su alrédédor.
Esté Ifaé prohibé comér grasas.
Marca juicio pué blico y fasos téstimonios.
Cuando sé vé éé sté Ifaé sé dévuélvé él importé dé la vista.
El Aléyo qué lé salga éé sté Ifaé cogiéndo la parté dé Elégbara, tiéné qué hacér Ifaé dé
gratis.
Marca déuda con Elégbara. Hay qué ponérlé Ishu a Eshu. no sé pudé éntrar én casa
vacia. Misa a Egun, miéntras aténdér con florés y comidas. Oposicioé n por parté dé la
familia dél con yugué, No sé puédé véstir ropas négras, ni colgarlas én él cuarto, ni
ponérlas sobré la mésa.
Ifaé dé pruébas, dé robos. No lé robé nada a ningué n hérmano dé réligioé n, ni dé
sangré para qué no sufra un bochorno.
Marca débilidad général én él cuérpo. Cuidarsé dé énférmédadés én la garganta. Por
Osobo lo puédén matar.
Si és mujér: Enganñ a la marido o al amanté y la van a matar. Lé gusta hablar y
divulgar dé la moral dé otras mujérés.
Es pérsona dé moral dudosa, lé gustan las fiéstas, los énrédos, los chismés, sé créé
aué tosuficiénté y supérior a las démaé s.
Habla dé indigéncia:
Para évitarla sé hacé éboé con: Akukoé , 1 bastoé n o palo jorobado, un saco, una
lacancia, un osiadié, éku, éya,.....
El akukoé para Egun y él osiadié para Oparaldo.
Habla dé impoténcia:

Sé cogé la médida dél miémbro con una tira dé majagua y sé cocina con canéla,
béjuco garanñ on, picha dé caréy. Sé toma por tasitas én ayuna.
Esté és un Ifaé dé aplastamiénto.
sé lé poné un Okoélé a Oshun.

Eboé : Akukoé , dos adié apéri, iléké dé Oshun, agbonaé , panñ uélos amarillso marun,
ashoé timbélara, cinco pélotas dé sishu.
Los panñ uélos sé uasn én la cintura, él éboé va én una igba y la adié tambiéé n. Todo va
a iléé Ikué .

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

145
146

O I
O I
O O
O O IROSO YEKU.

Iroso Yokué Iroso Kalékué komi Awoé ofíé abéé lalaé béléé léléé maka dakuaréréré Ifaé
Onibarabarinérégun Awoé Bayébíé Ifaé Kéréré Awoé Obayaé Béiyéé Ikué .

Esté és él llamado Ifaé dél fotoé grafo. La pérsona sé rétoé con alguién qué ya fallécioé , sé
lé manda a séparar su cara o su cuérpo dé ésa fotoé grafia, pués viéné Foréé , ésé Egun
lo pérjudica y si viéné Osobo, sé lé puédé llévar a Araé -Onué .

Aqui nacioé él cambio dé vida.


Aqui Ikué solo comia sérés humanos y por priméra véz comioé animalés.
Hay qué ténér cuidado con imprésisonés fuértés, porqué sufré dé un paro cardiaco.

146
147
Sé lé da dé comér la Angél dé la Guarda y hay qué Orugboé con: Akukoé , un panñ uélo
dun dun, uno pupuaé , una aikérdiéé ...
Prohibido salir dé noché a la callé.
Kaféréfun Eshu ati osain.
Cuidado con chismés én qué véan involucrados a ahijados, Padrino, Madrina.
Sé puédé pérdér la propiédad dé la casa.
Habla dé carnosidad én él éstoé mago. En la obini falso éngéndro.
Prohibé ténér én la casa botéllas vacias sin tapar.
Miéntras la pérsona no haga éboé , no débé dé abrir la puérta dé su casa cuando
toquén a la misma.
Sé hacé él malaguidi dé barro, sé visté con ashoé araéé dél énférmo y sé poné détraé s
dé shilékun iléé para qué ikué sé vaya.
Por éé sté Ifaé hay qué récibir a Oduduwa.
Esté Ifaé sénñ ala la muérté dél Awoé .

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
I I
I O
O O IROSO WORI.

Iroso Wori Oroso ni bayéé ni baun ni ténshéé ni alodafun ayo omoé , maféréfun Shangoé .

Aqui naciéron los cargadorés y los éstibadorés.


Esté Ifaé prohibé qué a la pérsona la piquén los Mosquitos porqué puédén padécér
dé Malaria(Paludismo). Si lé dan fiébrés tiéné qué ir raé pidaménté al méé dico.
Esté és un Ifaé dé malagradécidos, pués la pérsona habla dél qué da la comida. Dél
qué lo ayuda.
Sénñ ala qué la pérsona tiéné uan carga pésada qué ya no pudé soportar.
Sénñ ala muérté én una travésia marina.
Sénñ ala qué la pérsona tiéné cabéza llénas dé idéas vanas, imposiblé dé réalizar.
Prohibé comér frijolés négros.
Sénñ ala qué la pérsona sé acuésta dé una forma y sé lévanta dé otra forma distinta. Si
sé acuésta pobré pudé amanécér rico. Si sé acuésta rico, puédé amanécér pobré. Si sé
acuéta sano puédé amanécér énférmo, étc.

Por éé sté Ifaé sé tiéné un pié én la caé rcél y otro én ilé ikué .
Por la sobérbia puédé sufrir un Dérramé Cérébral.

147
148
Esté Ifaé marca locuras. La pérsona no piénsa lo qué hacé y sé éxponé al péligro y
éé sto y puédé ocacionarlé la muérté o sufrir una larga énférmédad, una larga caé rcél o
limitacionés fíésicas. Tambiéé n sénñ ala qué én la familia hay tambiéé n pérsonas
nérviosas o locas.
Sénñ ala déuda con Babalué -Ayéé qué débén sé pagadas.
Si és hombré: Trés pérsonas lo pérsiguén por causas dé una mujér. Tiéné dos
mujérés qué lo célan mucho.

148
149
Tiéné trés hijos y uno no és négro ni blanco, és mulato achinado.
Hay qué darlé dé comér a Orunmila y a Shilékun Iléé .
Tambiéé n sé padécé dél éstoé mago y hay qué cuidarsé la sangré.
La pérsona tiéné qué réprimirsé mucho por éstar dondé vivé y tiéné déséos dé irsé
dé allíé. Para lograrlo tiéné qué hacér éboé .
Si és hombré jovén tiéné qué ponérsé tratamiénto para podér ténér familia.
El marido tiéné qué llévar a la mujér al pié dé Orunmila para qué lé hagan éboé , para
qué no sé muéra, pués séraé una pérdida inrréparablé para éé l.
Habla dé héréncia alléndé él Mar.
Sénñ ala qué la mujér la puédén vaciar.
Sénñ ala muérté én una travésia marina.
Sé viéné ha sabér dé alguién qué sé émbarcoé y no ha llégado a su déstino.
La pérsona éstaé algarété por las advérsidadés dé la vida.
Ténér una mano dérécha y mano izquiérda para gobérnar la casa.

Aqui fué dondé un campésino sémbroé una mata dé palméra désconocida, y cuando
crécioé sé lléno dé éspinas y ni él mismo podíéa récogér los frutos dé la misma.
No ayudé a nadié qué no léé agradécéraé n nada.
En éé sté Ifaé Agayué éra bancaréro, y cuando ninñ o quizo cruzar él Mar, éé l no lé
préguntoé su nombré y sé lo subioé én sus hombros y déspuéé s lé pésaba mucho la
carga.
Ud. tiéné una carga muy pésada éncima qué no sé la puédé quitar.
Su mujér péléa mucho con Ud. y cuando énfurécé hay qué déjarla.
Esa carga qué Ud. tiéné lé éstorba para llévar a cabo sus propoé sitos.

Eboé : Akukoé , osiadié, dos éyéléé , un malaguidíé dé madéra, arca, fléchas, una corona,
un ashiri dé líénéa, qué sé caliénta la rojo vivo, ashéé fun fun, dun dun ati pupuaé , bogbo
éwé, bogbo ashéé , un bastoé n, dos étu, opolopo owoé .

El akuko para éshu, una éyélé y dos étu para agayué , oyélé mayi fun fun para
Orishaoko. El osiadié para Oparaldo.
Argayué comé con Oduduwa y todos los Omoé Agayué débén dé récibir a Oduduwa, para
qué no sé quédén calvos.

Eboé : A kuko. dos éyéléé , opolopo agbado, bogbo ashoé , bogbo ashéé . El agbadoé sé lé
éntréga al intérésado para qué lo vayan régando désdé la plaza hasta su casa
haciéndosé él borracho.

149
150

150
151
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
O I
O O
I O IROSO DI.

Iroso Di Mandulaíén ati éintosho oun omoé Orunmila. Adifafun Orunmila Kowayoé .

Hay qué darlé Adiéé méyi dun dun a Orunmila.


Aqui gobiérnan las mujérés.
Sé dan dos éya tutu a su léríé.
Habla dé mata dé cédro qué és amarga y la mata dé alméndra qué és dulcé.
Sé lé ruéga a Orunmila con dulcés qué conténgan alméndra.
El qué va a la ciudad no vuélvé.
Nacé él Amor.
Esté és él Ifaé qué nacé én él agua.
Nacioé la Acondroplasia. Pérsonas énanas con cabézas désarrolladas y con déféctos
oé séos én piérnas y brazos.
Sé tratan a las pérsonas con falcédad.
Hay qué ténér cuidado dondé sé pisa.
Esté és él Ifaé dél buéno y él malo. Habla dél hérmano buéno qué énvolvioé una otaé én
marabué y uando él hérmano éstaba déscuidado sé la tiroé y cayoé privado dél
conocimiénto, lo introdujo én una caja y lo écho al mar para qué sé ahogara.
Hay qué cumplir con Obatalaé .
No sé puédé fiar dé nadié incluyéndo a los dé su misma familia.
Nunca abra ningué n résguérdo qué ténga.
Va ha ténér un hijo qué sé llamaraé Iréé (suérté). Lo téndraé s con una pérsona dé
conducta líégéra, cuidélo bién qué séraé su félicidad.
Esté és él Ifaé dél récogédor dé hiérbas.
Habla dé trés énémigos pérsisténtés.
El padré por oponérsé a las rélacionés dé las hijas solo lograraé qué éstaé sé tornén
dé conducta ligéra.
Misa a una mujér qué tuvo, qué és difunta.
No tiéné asiénto én ninguna dé sus cosas.
No brinqués ni pisé canñ érias, ni manguéras qué sé afloja su virilidad.
Si és mujér: Es mas décidida qué su ésposo. Ha ténido mas dé un marido y lo ha
déjado por las malas formas. Padécé dé fuégo Utérino. Dicé Elégbara qué éé l és su
padré, su hérmano y su amigo.

151
152
Eboé : Akukoé , éya oro séca, éwé oriyé, gburéé , éyélé, oguédé, déspuéé s dél éboé , la
guabina séca sé corta la médio, sé cogé la mitad dé atras y sé hacé iyéé y sé liga con él
iyéfaé dél éboé y sé lé éntréga para qué lo soplé ocho dias por la manñ ana én la puérta
dé su casa hacia la callé pidiéndo la unioé n dé todos. Con él dédo dél médio dé la
mano dérécha untado én ésé iyé sé hacé una raya én la frénté hasta détraé s dé la léríé.
Los aguédé para Shangoé . Sé écha un poco dé ésé iyéé én él piso para qqué todos los
qué salgan dé la casa lo pisén. El akukoé a Elégbara. El éboé a una palma.

152
153
Habla dé désvanécimiéntos moméntanéos. Vaya al méé dico, Prohibé subirsé én
éscaléras, sillas, étc. para cogér lo qué sus manos no alcansén, no séa cosa qué lé dé
un marco y sé caiga y sufra un accidénté fatal.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
O I
I O
I O IROSO JUANI.

Iroso Juani Anabaro ona odoé adifafun Orué léyéé éyéléé oni okoé dun dun, akukoé léboé ,
éwéfaé léboé .

Habla dé un Réy qué puédé pérdér su Corona.


Kaféréfun Elégbara Lodafun Shangoé .
Cuidado con la sobérbia y la sangré por la boca.
Aqui Elégbara comé junto con Shangoé akukoé .
Hay qué ténér sumo cuidado én los lugarés dondé haya candéla qué puédé
quémarsé.
Pongasé una ropa bién llamativa ya vaya hacia dondé haya mucha génté, régrésé a
su casa, y vistasé dé blanco, para qué Obatalaé lé véa la cara, y lé déé lo qué éé l tiéné
para Ud.
El hombré débé dé ténér cuidado con las mujérés, éllas forman tragédias por éé l.
Dondé Ud. visita rétirasé.
El Padrino tiéné nécésidad dé énsénñ ar a sus ahijadospara qué éllos éstéé n conténtos
con éé l.
Esté és Ifaé dé mué sicos.
Aqui Orunmila tuvo qué irsé dé Asia porqué nadié déjaba él vicio dél opio.
Si la pérsona sé énvicia a la Droga sé piérdé, pué miéntras viva no tiéné voluntad
para librarsé dél ésé vicio.
La pérsona llora porqué no tiéné trabajo ni dinéro y sin hacér nada, hallaraé dé todo,
pués éé sté és un Ifaé dé suérté dé dinéro(Iréé Owoé ).
Sé hacé éboé : Akukoé y sé lé da inmédiataménté a Osun.
En éé sté Ifaé la mujér tiéné un Egun qué hacé vida con élla, y aun téniéndo dinéro y
posicioé n no tiéné séguridad matrimonial. Si ésé Egun én vida fué mujér

153
154
Alakuata(Invértida). la inclinaraé a ésa situacioé n. Hay qué hacérlé Oparaldo
raé pidaménté.
Déspuéé s dél Oparaldo, a la mujér sé lé dan dos éyélé fun fun désdé los sénos hasta
sus partés génitalés, déjandosé él blumér qué tiéné puésto. Todo éé sto déspuéé s sé
lléva al céméntério y sé éntiérra.

La pérsona tiéné un pié én la caé rcél y otro én él hospital. Evité la sobérbia y todo
tipo dé tragédias. Usé manillas dé Obatalaé dé métal.
Por éé sté Ifaé a Yéwaé sé lé poné un pargo frito con gofio y adornado con tomatés,
déspuéé s sé lé lléva al céméntério.

154
155
Sé lé da Comida(Eyébalé) a Shilékun iléé .
Sé hacé Kotobo Pinado, qué és darlé un éyéléé al cuchillo dél pinado, sé énvuélvé dé
iroko y asi sé poné los dias délanté dé Obatalaé .

OSAIN DE ESTE IFA: Un carpintéro, un arriéro, palo parami yamagua, yaya, El


ségundo viérnés dé habérlo montado, sé lé prégunta qué és lo qué comé. Lléva
untarro dé owunko. Sé lé canta a Osain.
Mucho cuidado con darlé la mano a los démaé s.
A Shangoé sé él da én médio dé la puérta dél cuarto lo qué pida.
Habla dé éstallidos socialés por él hombré y las nécésidadés qué sufrén los puéblos,
por él abandono én qué los tiénén sus gobérnanté.
Habla dé sus familiarés allégados lo van ha déjar solo, pués miéntras Ud. ésta én
fiéstas y comélatas y hasta én asuntos dé Drogas, su familia la tiéné abandonada y
carécé dé su amor, dé sus buénos éjémplos, y hasta dé lo maé s nécésario para
subsistir.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
O I
O O IROSO BARA.
O O IROSO GAN.

Iroso Bara Irosogan Opéé Kufiriwé ilué adoé lodifaé kolara Osha wonníé ayaé ramíé omaé foé
ni Oddun amaé bashéé kupaé ouréé éléboé .

Nacioé él gran sécréto dé las cuatros Columnas dé Osun.


El Ogu éstaé én la cocina.
Nunca diga para dondé va.
Marca muérté por énvénénamiénto. (Ogu).
Marca tragédias por causa dé mujérés o cosas éxtraviadas.
Sé prohibé usar ropas négras.
El qué lé falté a las mujérés és énémigo dé Orunmila.
Por éé sté Ifaé hay qué récibir los jimaguas, si los tiéné hay qué hacérlé fiéstas y darlé
comida.
Si la pérsona és mélliza, él hérmano és difunto. Tiéné la obligacioé n dé aténdér
siémpré a los éspíéritus dé su hérmano, para qué no ténga én vida ningué n tipo dé
pérturbacioé n. Asi Egun lo ayudaraé én todos los asuntos.
Cuando la Palma muéré las hojas mas joé vénés caén a su alrédédor.

155
156
El Awoé Omoé Shangoé tiéné qué ponérlé a Shangoé una Awofaka y un Okpélé. Esa
Awofaka tiéné qué sér consagrada al pir dé Ifaé , nunca hablaraé y vivé déntroé dé la
batéa dé Shangoé y désdé ésé instanté coméraé toso lo qué comaé Shangoé .
La ikikoé dé Osain por éé sté Ifaé , lléva una léríé dé Ekué , qué simboliza a un éspíéritu dé
Osain. Esta ikokoé sé éntiérra én él monté diéciséir dias.

156
157
OBRA DE IROSO BARA PARA FORTALECER:
Una éyéléé , un obi, ori, éfun, una hoja dé flor dé agua, ou, ékué , éyaé , agbado.
Sé siénta al intérésado y détraé s sé lé pinta Oyékun Méyi, Iroso Bara y Oshéé Turaé y
éncima sé cubré con ékué , éyaé , époé , agbado. Acto séguido al dar la éyébalé dé éyéléé , sé
lé écha una gota én la léríé y él résto sobré los Odduns. Todo éé sto a la éspalda dél
intérésado.
El résto dél Obori és con los démaé s ingrédiéntés y dé la forma habitual. Sé prégunta
déstino dé araé dé éyéléé . La rogacioé n va cinco dias al pié dé Oshun y déspuéé s sé lléva la
rio.

Eboé : Euré, adié méyi, osiadié méyi, malaguidi obibni ati okuni, ékuté, éya tutu, éku,
éya, awado, onñ i, atanaé , opolopo owoé .

Un viéjo lo va a maldécir por no habérlé réspétado a la mujér.


Dicé qué sus hijos sé dispérsan por él mundo, y muchos dé éllos moriran léjos dé
Ud.

Orunmila sé éstaba haciéndo Eboé con iyéfaé y osun naburu y llégoé la éyéléé y sé posoé
én él tabléro, y con sus patas marcoé éé sté Ifaé , y éé l sé vioé la trampa qué lé éstaban
haciéndo sus énémigos, y la éyéléé quédoé con sus patas colorada y élla récibioé la
béndicioé n dé Orunmila.

Aqui nacé él porqué a las éyéléé nunca sé lés atan las patas para él éboé ; sé amarran
por las alas.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
O I
O O IROSO KANA.
I O IROSO KALU.

Iroso Kalué kukuté kukué adifafun Maladéé tinakaya Orunmila Obarabahirégun.

Aqui nacioé él quitarlé él Gan al Awoé .


Ifaé dél témérario. Ténga cuidado con la Téméridad, no piérda.
Aqui nacioé él cancér dé la mamas.
Orunmila manda al awoé a éstudiar Ifaé .

157
158
La pérsona no ha logrado casarsé con él amor dé su vida.
Aqui las hijas sé burlan dé las vigilancias patérnas, pués cuando sé énamoran y
hayan oposicioé n por parté dél padré, éllas sé las arréglan para séguir con él novio y lo
alértan para salvarlo dé la ira dél padré.
Marca accidénté én la callé, qué sufriraé Ud. o un allégado.

Ikué anda détraé s dé la pérsona.


Hay vécés qué sé acuésta y éntra én un éstado aníémico én qué no éstaé dormido ni
déspiérto, inténtan hablar péro no pudé articular palabra alguna miéntras dura ésé
létargo.

158
159
Hay qué sé quéda tuérto por vér a otro ciégo.
La clavé dé éé sté Ifaé para résolvér todos los problémas, és préguntalé a Shangoé con
Obi Omi Tutu lo qué él déséa qué lé hagan, miéntras no lo hagan no téndraé s nada
claro.
La pérsona tiéné dos amantés y uno dé éllas lé poné cosas malas én su puérta para
désbaratarlé su casa.
Hay un trabajo éntérrado én su puérta o jardíén para qué no lévanté la cabéza.
Hay qué cuidarsé dé problémas pasionalés, pués los familiarés dé la mujér lé caéraé n
a Ud. én pandilla.
Prohibé fabricar o ir a vivir én casa ajéna.
Prohibé guardar ropas o hérramiéntas dé difuntos, para qué éllos no éstén détraé s
dé Ud.
Hay cuidarsé dé candéla, poruqé sé pudé quémar hasta la casa.
La mujér no és doncélla, tiéné rélacionés ocultas y alguién la va ha éntrégar.
La mujér puédé llégar a botar la marido dé la casa.
Su casa éstaé lléna dé bandidos.
La mujér dormia désnuda y él éyoé (maja) vénia por las nochés y lé chupaba los
sénos.
Cuidarsé dé golpés y dé mordidas én los sénos.
Un pérsona a la qué Ud. concidéra én vago o un incapaz, y én la qué Ud. no confia, lo
ayudaraé a ganar una guérra o situacioé n dificil, y Ud. siémpré éstaraé én déuda con ésa
pérsona.
Sé lé da raé pidaménté una éyéléé a Osun junto con Shangoé .

INSHE-OSAIN:
Trés aikordié, trés raíécés dé atiponlaé , trés hojas dé atiponlaé , trés ataré, asho fun fun,
dun dun ati pupuaé ati apéri (Sé puédén ponér hasta dé cinco colorés), obi kolaé , obi
motiwao, limayas dé oro, plata, caé scara dé énñ i éyélé sacadas.
Sé prégunta qué animal comé y sé lé ponén los inñ alés dél mismo.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
I I
I O IROSO OGUNDA.
O O IROSO TOLDA.

159
160
Iros o Toldaé Obatalaé mowayoni Aiyéé Bogbo Orisha éwuyiara Okun Olokun Oréé Osha
yanya Aguéma opaé éníé inaé odénu éni Olokun abakuaé Obatalaé lodafun Osha odonu
Kaféréfun Shangoé .

Nacioé él éncasquillamiénto dé las armas dé fuégo.


Habla la sénsacioé n dél tiémpo. Sé pararon los rélojés.
Aqui nacioé Afitiboé : La muérté dé répénté. Nacioé la muérté por para cardíéaco.
Si la pérsona tiénén qué opérarlo, éé sto sé résuélvé por médio dé Ogun.
Habla dé énrédos dé asuntos dé comércio.

160
161
El duénñ o dé éé sté Ifaé débé dé ténér cinco pésos plata én mano dé Ifaé .
Iroso Toldaé cada véz qué lé dé un akukoé a Elégbara, cogé trés juju dé la cola y sé la
poné a Elégua trés dias. Déspuéé s las quéma y las hacé iyéé para soplar cuando ténga
dificultadés.
Prohibé tomar bébidas alcoholicas, pués cuando la pérsona éstaé bajo él éfécto dé la
misma, tiéné palabras muy hiriéntés.

Cuando Olodumaré créoé él mundo, déjoé a Olokun sin définir por éso unos dicén qué
és mujér y otros afirman qué és hombré y én réalidad nadié sabé a ciéncia ciérta si éé l
és hombré o mujér.
Aqui nacioé la Véndimia (La récoléccioé n dé la Uva y la fabricacioé n dél Vino).
Aqui la pérsona sé quéda én éxtasis, con la ménté én blanco.
Esté signo én un ssodéé manda a rayarsé y ténér préndas.
Sé lé poné a Egun un coco con agua y una atanaé .
En éé sté Oddun hay qué Kofibori péro caminando por él cuarto ésé Kofibori con
éyélé.
Para véncér dificultadés sé duérmé con filaé pupuaé (gorro rojo).
Hay qué réforzar a Ogun pués lé falta una piéza.
El Padrino no lé éntriéga al ahijado Ogun, éé l és él qué lo tiéné qué récogér dél suélo.
En éé sté Ifaé Olokun lé rogoé la léríé a ogun con siété clasé dé bébidas distintas.
El rézo dé éé sté és él qué sé réza para hacér él déspréndimiénto dé Oparaldo.
"GUERELE ELEBO, ELEBO LINKENÑ O ELEBO LO SIWAYU".
Aqui sé matoé la pérro por priméra véz por énrédador y chismoso, pués déséaba
hacér quédar mal a Ogun y a Olofin.
Sé lé da ayaé a Ogun y tambiéé n a Shangoé .
Cuando sé vé éé sté Ifaé no sé puédé matar animalés én la casa antés dé quincé dias.

No sé puédé hacér favorés pués no sé lé agradécéraé n.


Hay qué ténér cuidado con él mar porqué sé puédé ahogar, o lo puédén émpujar la
mismo para qué sé ahogué.
Aqui Olokun quizo cogérsé toda la éxténcioé n dé la tiérra y Obatalaé lé hizo sabér qué
éso no podia sér, porqué én dondé iban a vivir sus Omoé .
Aqui fué la guérra éntré él pérro y él conéjo y ambos vivian én casa dé Obatalaé .
Tiéné qué cuidarsé dé una traicioé n dé una pérsona qué anda con Ud.
Una véz dos Awosés sé éncontraron, uno éra dél ciélo y él otro dé la tiérra. Déspuéé s
dé éstar ambos hablando mucho, cada cual cogioé su camino.
Ud. éstubo hablando mucho con una pérsona qué sé éncontroé én su camino. Esa
pérsona és un muérto qué anda caminando.
Olofin éstaba énférmo y Orunmila lé hizo éboé con un Ayakékéé , y lo matoé para Ogun.
Entoncés la énférmédad sé cortoé .

161
162

Dicé Orunmila qué él combaté , la injusticias.


Cuando no van los aléyos a casa dél Awoé y los Oshas éstan tranquilos, sé sé saluda
trés vésés al naciénté, déspuéé s a Elégbara a Orunmila y a Bogbo Kaléno Osha.

162
163
PARA IKU UNLO:
Sé da un ounko kékéé a Elégbara y sé banñ a con crotos.

Sé lé poné vino dulcé a Orunmila y a Oshun.


Mida él alcansé dé sus palabras al contéstarlé a las pérsonas para qué évité guérras.

Sé abré un joro joro y déntro dél mismo sé poné una igba con un carboé n éncéndido;
détraé s dél joro joro sé poné a Eléwa y sé limpia al intérésado con un osiadié
cantando:

"ERONSI LAYE LAYE EGUN ERONSI LAYE LAYE"

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
I I
I O
I O IROSO SA.

Iroso Sa Ifaé pélo pélo léléé liléé oguélé wa guéréé manilé ilaé pupuaé Ologin Tinshéé
oféyudé Olofin maféréfun Shangoé .

Aqui naciéron los céréalés.


Aqui Shangoé maldijo a todas las mujérés.
Hay qué cumplir con Shangoé para podér salir bién én lo adélanté. Sé lé poné a
Shangoé shékété y a Ogun para véncér a los énémigos, y para qué él llégué la suérté.
Sé sacudé la casa con aé lamo y sé baldéa con lo mismo.
Oshun déséa qué la pongan mas alto qué los démaé s Oshas.
Por éé sté Ifaé sé poné a Oshun én lo alto dél canastilléro.
Cuando la pérsona lé sucédé algo, lé écha la culpa a los Santos.
La pérsona tiéné dinéro guardado y llora cuando tiéné qué gastar, y asi sé lé aléja la
suérté.
Marca déudas con Shangoé y con Oshun qué hay qué pagar cuanto antés.
Si és hombré éstaé algo impoténté.
Hay qué réspétar a los mayorés.
El duénñ o dé éé sté Ifaé tiéné poca féé én los Santos y én Orunmila y hasta lléga a
abandonarlos, pués aunqué los concérvé, no trabaja con éllos, olvidandosé dél
juraménto hécho anté Olofin. Por él bién dé la humanidad.

163
164
Cuidado no sé quémé la casa o alguién én la misma sé quémé dé gravédad con agua
o grasa caliénté.
Si tiéné déuda con otra pérsona, traté dé pagarla, no séa cosa qué por causa dé ésa
déuda Ud. y los suyos sé véan én un lio.

164
165
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
I I
O O
O O IROSO KA.

Iroso Ka Bokala Okala Bokika otutan adifafun Obéé akunoé léboé .

Esté Ifaé marca traicioé n.


Marca violéncia én las rélacionés éntré los sérés humanos.
Si és mujér: Es posiblé qué la hayan pérjudicado por médio dé la brujéria.
Nacioé él gran énganñ o a la mujér, dondé lé prométén matrimonio, vivén con élla y
déspuéé s la abandonan.
Aqui sé trabaja él anillo dé compromiso.
Hay qué santiguarlé la léríé a la pérsona porqué hay trampas, qué puédén costarlé la
vida.
En éé sté Ifaé Orunmila muéstra su sabér anté Ikué .
Aqui fué dondé Oshun trajo a la tiérra él dinéro y las riquézas.
Sé prohibé ir al campo sin antés hacér éboé . Porqué lé déséan hacér trampa qué lé
puédé costar la vida.
Solo Orunmila puédé salvar a la pérsona.
Habla dé un hijo al qué hay qué hacérlé Ifaé , cuíédélo mucho, qué éé l séraé su suérté.
Habla dé hérmanos qué aunqué sé hayan criado juntos no sé llévan bién y cuando
crézcan no sé van ha podér vér unos y otros.
La pérsona déséa hacér una cosa qué sé lé imposibilita.
Intori Iréé : Sé lléga ha ténér dinéro y casa propia, péro téndraé qué récibir a Ifaé .
No sé puédé incomodar por nada qué lé sucéda.
Sé puédé pasar un susto én él mar.
Hay qué darlé gracias a Ogun, a Oshun, a Oshosi, a Elégbara y a Obatalaé .
La mujér qué ténga éé sté Oddun én Ikofafun y séa Omoé Oshun Ololodi, tiéné qué
darlé una éuré a Oshun junto con Orunmila para podér sér féliz én sus rélacionés
matrimonialés. Si és mujér vivir co Awoé y si és hombré con una Omoé Oshun y hacérlé
Osha si no lo tiéné. la adié fun fun dél éboé és para él iléé .

Cuando hay problémas dé matrimonio sé poné a comér a Osun junto a Orunmila. A


Oshun sé lé dan adiéé apéríé y a Orunmila adié dun dun y ambos comén dé las adié y sé
cubré a cada uno con las juju dé corréspondiéntés adiéé .

165
166
En una bolsita sé échan trés éru, sé lé poné a los Santos y cada véz qué slaga a la
callé lo usa éncima.

Esté Ifaé tiéné un Osain qué sé monta con trés juju dé aikédié, trés raíécés dé atiponla,
trés ataré, asho fun fun, pupuaé apéríé, limayas dé oro,, plata, caé scara dé énñ i adiéé y énñ i
éyélé sacadas, inñ o (coralés). Sé préguntan qué comé.
Sé lé da akuko a Osun, sé cocina con orazus, iwéréyéyé, moruro, épo, ataré, jénjibré.

166
167
La pérsona sé banñ a con orozuz, iwéréyéyé y moruro.

Tiéné qué ténér cazuéla dé Osain.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
O I
I O
O O IROSO TRUPON.

Iroso Trupon Iroso Tutu abéréníé koyo wanwadoro Ifaé yokafué n Yémayaé Obadoro
Awoé Iréé Bayéníé Shangoé Awo Maro élédéé afofo lokunyodéé wawaé yéréé abébé layéé Ifaé .

Aqui nacioé la péé rdida dé la sangré por él intéstino.


Marca robo continuados.
Nacioé él séntido dél oíédo, qué sé lé dioé a Olorun por mano dé Orun al Omoé dé Oguéé
y al Omoé dé Osain.
Prohibido hacér fuérzas.
El oficio dé Awoé és hablar y no lévantar pésos.
Habla dé énférmédadés vénéréas. Cuidarsé dé hérnias abdominalés y éscrotalés.
Hay discusionés én él iléé y la mujér déséa déjar al marido porqué la trata con
déspotíésmo o vicévérsa.
Aqui fué dondé Orunmila lé faltoé él réspéto a inlé y a Orishaoko, y én castigo sé
énférmoé dé Blénorragia.
La mujér quiéré sér mas qué él marido.
El Ifaé dél jardinéro qué para qué las florés tuviéran olor lés daba su sudor.

Nacioé la créacioé n dé los puéblos én lugarés hinospitos.


Ifaé dél caminanté qué buscaba séguridad y tranquilidad.
Es un Ifaé dé injusticias, dé luchas, dé falta dé agradécimiénto dél qué récibé él
bénéficio o la ayuda suya.
Esté Ifaé manda a banñ arsé con florés. Habal él Floréro.
El aléyo qué sé véa éé sté Ifaé tiéné nécésidad dé récibir a Ifaé raé pidaménté o si no sé iraé
sécando poco a poco.
La mujér tiéné qué cuidarsé dé abortos. Estaé énférma dé su partés.

El Awoé débé dé jurar al ahijado én orun y én osain.

167
168
Shangoé anuncia pobréza y désastré.
Hay qué ténér cuidado con la justicia.
Ciérré bién su casa qué hay révolucioé n, hay provocacioé n por parté dé una pérsona a
la qué Ud. lé témé. Haciéndo éboé , élla no podraé con Ud.
Sé prohibé comér éran élédéé .
En éé sté Ifaé Orunmila invéntoé la Ofaé , porqué las fiéras hiban al puéblo a diésmarlo.
Cuando Ud. ténga un ahijado con éé sté Ifaé én Atéfaé , no lo déjé ir a su casa, pués al
final acaba con Ud. Si és un Awoé amigo suyo, tratélo con frialdad para qué no vaya
mas a su casa.

168
169
Iroso Batutu tiéné qué pénsar bién lo qué hacé y nunca partir con la priméra, para
no llégar a sér Irosun Ogué (Iroso Bruto).

INSHE OSAIN DE DEFENZA PARA COLGAR DETRAS DE SHILEKUN ILE.


Trés raicés dé aroma, 3 dé atiponla, 3 dé laurél dé la india, ataré méta, éku, éyé, épo,
iyéfa dél Oddun Iroso Batrupon.

En éé sté Ifaé habla Iroko.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
O I
I O
I O IROSO TURARA.

Iroso Turaraé Nibé akaníé ikanijué olodafun Ogun nibati Ogun olosilé Orunmila Katéé
Nifaé .

En éé sté Ifaé hablan dos caminos dé Ogun. Ogun Alawédéé (Hiérro) y Ogun Alawédéé
Soudéé (Cobré).

Hay qué cuidarsé mucho dél higado y al vésicula Biliar.


Hay qué aténdér a Egun.
No sé puédé maltratar a los ninñ os.
Hay qué cuidarsé dé accidéntés con hérramiéntas o maé quinas dé hiérro.
Prohibido comér Akukoé y mamué otíé y otras bébidas. Sé lé poné a Ogun oti y otras
bébidas.
A Ogun sé lé poné un okpélé dé hiérro.
Marca inflamacioé n dél viéntré, Enférmédad nasal. Hay qué orugboé con pajarilla por
la énférmédad dél viéntré.
Marca falta dé réspiracioé n y frialdad. Enférmédad bucal.
No logra casarsé con él conyugué déséado.
Hay qué darlé gracias a Orunmila. A Ogun y a Oshun. Récibir a Eshu y darlé dé
comér para podér prospérar.
Prohibé séntarsé én la puérta dé la callé o én las ésquinas porqué lo puédén tirar
una piédra y matarlo.

169
170
Ha sido maldécido por una pérsona viéja, y para quitarsélo tiéné qué banñ arsé én él
rio con ékuté.
No sé puédé émpécinar én réalizar las cosas para las qué no ténga vocasioé n, pués
fracasaraé .
Aqui la puérta y la véntana ténian coméjén, y Ogun con fuérzas las arrancoé .
Cuidado con los robos én su casa. Arréglé las puértas y véntanas qué éstén én mal
éstado.
Aqui la pérsona por oir los malos conséjos éntra én faltas réspéto con pérsonas a
las qué tiéné qué réspétar, considérar y agradécérlé lo qué han hécho con éé l.
El Awoé dé éé sté Ifaé débé dé ténér un Okpélé dé Hiérro dé su tamnñ o para colgarsélo al
cuéllo cuando haga ébo. y déspuéé s va éncima dé Ogun.

170
171
INSHE: Léríé dé gonugun, dé éyéléé , dé ayapa, 16 ataré, bofé, higado, corazoé n, comé
akuko y sé éntiérra al pié dé una mata dé iroko.

PARA ALEJAR A LOS EGUN OBSESORES:


Sé cogé un obi y sé pinta dé éfun. Sé cogén dos ramas dé malva, con uno sé hacé
sarayéyé al iléé rodando él obi por toda la casa y sé rompé én la callé.

OBRA PARA VENCER DIFICULTADES:


Sé cogé léché dé éuré, sé lé écha onñ i y sé pas 16 dias por la cara. Déspuéé s sé da un
banñ o con éwé rompésaraguéy, abré camino, algodon y salvadéra. Sé énciéndé un ashaé
y sé lé écha én las cuatros ésquinas.

Aqui la ruéda dél molino sacaba dél rio, péro llégoé un moménto qué lo qué sacaba
éra fango, y tuviéron qué parar él molino.
Habla énférmédad fulminanté qué términa con la pérsona.
Ud. hacia una cosa qué ya no puédé hacér.
Por Arun la pérsona sé otokué .

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
I I
O O IROSO ATE.
I O IROSO UNKUEMI.

Iroso Unkuémíé Intoríé Tukaé aparoé , ataré mésan,


éwé énatori éyéé aparoé , ataré méta. awado tuyéré
mérin ayé Kashaé gué gué shérin shayo Kanshaé gué
gué téruko omodo tobarini.

171
172

Prohibido préstar dinéro porqué con él mismo lé


trabajan malo.
Los démaé s déséan sabér como Ud. vivé.
Si lo llévan ha émpénñ ar algo acéptélo qué séraé su
suérté.
Aqui fué dondé botaron a Orunmila.
Sé poné détraé s dé la puérta un palo dél tamanñ o dé
la pérsona y un ota dé candéla y comé con Elégbara.
No puédé gastar dinéro qué lé dén a cuénta dé
ningun trabajo, porqué sé lo van a réclamar.
Si él Awoé no atiéndé a éé sté Oddun Ifaé , corréraé un
gran péligro.
Hay qué ténér cuidado con él Aléyo al qué sé lé véa
éé sté Ifaé . Por éé sté Ifaé él Aléyo tiéné qué récibir
raé pidaménté a Orunmila, para quéno sé piérda.
Aqui és dondé las madrés llévan a los hijos dé la
mano.
La pérsona busca trés cosas imposiblés dé lograr
miéntras no réciba a Orunmila.
Aqui nacioé la candéla. Orunmila con un Palo sacoé
candéla y véncioé a sus énémigos.

172
173

La pérsona sé piérdé por falta dé fé én Orunmila.


Cuando la adbérsidad lo toca haciéndolé vivir algo
qué éé l piénsa qué no mérésé sufrir, sé olvida dé cada
pérsona tiéné su déstino én la tiérra y blasféma dé
las Santos, no dandosé cuénta qué la misioé n dé
éé stos és solo ayudarlo a vivir ésa pruéba.
Aqui por falta dé fé sé bota a Orunmila.
Aqui Ifaé vivé én su sopéra, péro séis mésés séco y
séis mésés con agua. Para qué Ifaé viva séis mésés én
agua, sé cubré con opolopo époé bién caliénté qué lo
cubra por compléto y déspuéé s qué sé énfrié, sé lé
écha omi.

Marca hambré: Dérrumbé o désbaraté dé casa, y


éé sté tambiéé n puédé sér por qué sé muéra uno dé los
conyugués.
Por nada qué lé sucéda én la vida boté Ifaé .
Sé prohibé sonar él dinéro én él bolsillo.
Lé échan danñ o én su puérta.
El qué lo nésécité para lago qué lo vaya ha
buscarlo a su casa no acépté récados porqué Ud. no
lo quiérén concidérar.
Cuidado con amarrés por mujérés.

173
174

La pérsona éstaé o éstaraé énférma dél cérébro. Esta


létra sé désbarata con Salvia. Con Salvia sé hacé
omiéro y sé lava la léríé y sé da akuko indio a la léríé.

Nota: Juan Chiquitico y Bérnardo Rojas, pusiéron


un carboé n y salvia, con la salvia limpiaron a todos
los préséntés y déspuéé s la pusiéron én éléboé .

Dicé Elégbara qué éé l siémpré éstaé chapéando la


hiérba bajo bajo. A Elégbara sé lé poné una
otaé (digo) Una adaé .
Hay qué ténér Ozain dé fundaménto.
Aqui fuéé dondé él Réy mandoé a buscar a Orunmila,
éé sté no fué y él Réy tuvo qué vénir.
No présté su dinéro sin distincioé n dé pérsona.
Aqui Orunmila dijo qué la ué nica corona qué
prévalécia éra la dé éé l.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
O I
I O
O O IROSO SHE.

174
175
Iroso Shé Olué yényéé adifafun Aoréé tinyo launyéé okan akukoé léboé . Osha Kolofun
Kitifun shawé adifafun Orunmila.

Aqui él Arayé és una mujér bajita, culona, qué usas trénzas. El Awoé sé énamora dé
élla, y élla lé trabaja él péné.
Aqui fué dondé los hombrés apréndiéron a usar él acéité végétal para cocinar y
para laé mpara.
Los huésos dé los muértos sé caliéntan én la tiérra por la férméntacioé n y hay qué
sacarlos dé la tumba para él Osario, qué és Oshé méyi.
Aqui nacé la accioé n dé los Eguns Obsésorés.

175
176
Aqui és dondé él Angél dé la Guarda viéné a buscar a su Omoé a la hora dé la muérté,
y lo cogé por los piés. Orunmila éntoncés lé da comida al Angél dé la Guarda dé la
pérsona y salva a la pérsona. Orunmila és él intérmédiario dél Angél dé la Guarda.
Aqui naciéron las impérféccionés fíésicas.
Prohibido llorar por falta dé dinéro.
Hay qué darlé misa a Iya-Tobi.
Hay qué ténér conténta a Oshun.
Prohibido usar préndas hérédadas pués lo atrasa.
Manda andar pronto para podér ganar la guérra qué tiéné o téndraé . Hay qué hacér
muchas obras para podér alcanzar la tranquilidad y puéda salvar la vida y la dé sus
sérés quéridos.
Intori Arun Hay qué orugbo a la carréra.
Ebomisi a shilékun iléé .
Ebomisi con rompésaraguéy, pinñ on o Higuéréta.
Kaféréfun Osain.

Esté Ifaé habla dé guérra y cuando cogé éé sté camino, sé cogé una braza dé candéla,
sé poné a la puérta dé la callé a lsa docé dél díéa y sé lé écha éncima un igbaé dé Omi
tutu y sé dicé: " Asi como él agua apaga la candéla, asi kékushéé Iroso Kushé vénza a
todos mis énémigos.

Nacimiénto dél fuégo én los Bosqués.


El Eboé dé éé sté Ifaé sé hacé délanté dé élégbara y dé Osun y sé lés da un akuko ambos.

Aqui Shangoé éra nadador y pasaba la génté a la otra orilla dél rio, y tovo una guérra
con Agayué , qué sé llamaba Kushéé . Sé lé da a Shangoé dos pargos.

Ud. tuvo una mujér bajita, élla décia qué éstaba émbarazada y éra méntira, élla lé
hizo un amarré qué lo tiéné atrazado. Cuidé su pélo para qué no sé lo trabajén.
Atiénda a su mamaé qué Ud. no sé ocupa dé élla. Ud. ha comido con sus énémigos y
ténga cuidado qué lé éstan préparando un lazo.

Ténga cuidado con la candéla qué én su casa habraé fuégo y coménzaraé por la
cocina.
A su alrédédor todo és traicioé n y falsédad.

OBRA: 12 akaraina (méchas), acéité, azufré, époé , un Odué -Ara, dos akuko, éku, éya,
awado.....
A las docé dél díéa énshilékun iléé sé préndé docé méchas dé acéité y époé , y déspuéé s
sé lé écha Asufré.

176
177

177
178
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
I I
O O
I O IROSO FUN.

Iroso Fun Oshu oponíé minumaé awadoé oriléléé loríé apata indujo nibéshubu inbélétan
unbé élopo bashubu inbé tarifa adifafun Oluwo.

Sénñ ala qué sé puédé ir a prisioé n él résto dé lavida.


En éé sté Oddun no sé rébaja ni un céntavo dél dinéro marcado por las obras.
La pérsona és chismosa.
Aqui fué dondé Agayu sostuvo una guérra con Obatalaé por él dominio dél Ashéé dé
las cabézas.
Sénñ ala la gran traicioé n éntré Hérmanos, dondé la Réina dé Dassaé , su hérmana dé
sangré la traicionaba, pués vivia oculta con él marido dé élla.
Habla sangré corrompida én la líénéa familiar.
En él Hombré marca flojédad Séxual y tiéné qué tomar tisana porqué no puédé
inyéctarsé Androé génos por causa dél probléma dé la sangré.

Obatalaé éra tramposo y guardaba él dinéro dé sus ahijados qué iban hacér Santos.
El jugaba él dinéro y lo pérdíéa porqué sus contrarios lé hacian trampas.

Hay qué ténér cuidado con la pérsona qué sé éscogé como Padrino o Madrina, ya
qué dé séguro hay trampas contra él Aléyo.
Habla dé trampas dé pérsonas tramposas qué no tiéné éscrupulos y hasta son
capacés dé matar por tal dé no sér déscubiértos.
Habla dé préndas judias éntérradas y qué créan dificultadés.
Aqui si no atiéndé a Obatalaé mantiéné a la pérsona padésiéndo énférmédadés y
advérsidadés.
Hay qué ponér éstéra én la puérta.

Aqui sé lé da un Ganso én la léríé, antés sé lé poné juju én la léríé y mas nunca puédé
ponérsé nada Elédaé , Priméro sé hacé éboé con él ganso.
Aqui Oluwo- Popoé fué coronado.
Ifaé ni kaféréfun Oshanlaé lodafun Oyaé .
Kaféréfun Osain, Elégbara ati Orunmila.
Marca énganñ o por parté dél hombré én las rélacionés dé noviazgo. Cuidésé mucho
pués no lé van ha cumplir.

178
179
Tiéné trés Arayés.
Esta unida al marido y uno dé los arayés tiéné granos én los piés.
Algo lé falta a su Elégbara o Ud. no lo aténdido bién.
Sus énémigos vivén cérca dé su casa.
Su énémigo comé con Ud. és convérsador y délator.
Hay qué agarrarsé dé Obatalaé .
Cuidado con tragédias por causa dél juégo qué ha dé habér muérto.

179
180
Haga rogacioé n con pérro qué hay o éntraraé én su casa.
Miéntras no haga lé Eboé ; amarré al pérro con una cadéna y salga a la callé con él
mismo,y cuando éstés léjos dé la casa, lo suéltas,para qué régrésé arrastando la
cadéna.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O O
O O
I I
I I OJUANI MEYI.

Ojuani Méyi Babaé Orogué n ni moué n oríé oun yoko adifafun A Kitifaé , adifafun Aroníé,
mamaé forosilo akitifaé , adiéé sinkonñ a élébo.

Esté Oddun és féménino. Es hijo dé jimaguas. Réprésénta él inframundo dé la tiérra.


Aqui sé réplégoé la Cortéza Térréstré formando las rocas y las montanñ as.
Naciéron los arayés. Los caracolés puntiagudos. La célébridad y las conquistas. La
crééncia y la révélacioé n. La posécioé n éspiritual. Los sérés déformés én él campo
astral.
Sé créaron las manos y los piés.
Habla él Anima Sola y los Espréctos. Karakoto.
Sé padécé dé énférmédadés dél éstoé mago. Dé végétacioé n y dé tumorés dé los
intéstinos.
Habla la vida y la muérté.
habla dé énférmédadés éstomacalés como la Dispépsia y las Ulcéras.
Para las mujérés qué vivén con éé sté Signo, sus padécimiéntos son los Coé licos
Estomacalés o Néufríéticos y problémas Rénalés én général.
No sé puédé comér guinéos, granos, millo ni ajonjoli.
El color para véstir és él Azul Marino.
Nacén las ulcéras én él récto y én él duodéno.
Fué dondé sé usoé él Jaé por priméra véz én la Tiérra Dassaé dé Dahoméy.
Aqui és dondé nacioé la cérémonia dé coronacioé n dél Jaé con las juju dé
Osonoé (Guinéas-ETU), qué los Araraé llaman:
Escobilla dé San Laé zaro.

180
181
Por éé sté Ifaé nunca sé vén los frutos dél trabajo, pués la ingratitud siémpré trabaja
mas duro qué Ud.
Aqui nacé qué cuando sé lé da Adiéé Egun sé cogé una sémilla dé Maméy y sé lé
pinta Ojuani méyi para obténér él pérmiso dé Babaé Egun para arrancarlé la léríé a la
Adiéé .
Ojuani Méyi és él Ifaé dé la Salamandra, qué sé aliménta dé fuégo y éé sté sirbé para
cambiar dé color, péro su cuérpo és tan frio qué puédé apagar él fuégo.
En éé sté Ifaé sé prépara un Afoshéé con mariposas y miérda dé Ologbo para salir bién
dél juicio.

181
182
Ojuani Méyi:
Es un Ifaé dé carétas, dé hipoé critas. El jéfé éra oyugudu lashoé .
Hablan los Trés Espíéritus. Héchicéros, qué son:
1- Ologbumoléé .....El qué viaja por él camino.
2- Ologbunmosa....El qué vuéla.
3- Olobunarépa....El qué Mata.

Estos trés sérés vivén con Abita y juntos formanél Vampiro, o séa, él Espíéritu qué
volando mata én él camino.
Esté Ifaé habla dé un Egun qué acompanñ a a la pérsona y la ayuda, péro és éspíéritu lo
mantiéné solo por muchos anñ os y solo lo déja vivir con éé l qué él créa.
Es una éncarnacioé n antérior és Egun matoé a una mujér qué éra la madré dé ésa
pérsona(a la qué éé l protégé) y ahora viéné ayudarla, péro tiéné célo dé quién puéda
vivir a su lado.
Esté és un Ifaé dé trabajo. Piédra dé candéla al éboé .
A ojuani Méyi sé lé aturdé la cabéza por quérér réalizar mas cosas dé las qué puédé.
La Obini dé éé sté Ifaé quiéré mucho a su Okuníé y lé és fiél péro és muy célosa.

Cuando sé vé éé sté Ifaé , hay un movimiénto én la ciudad y prohibé salir én la callé én


siété dias.
Siémpré habraé un amigo qué bajo la cuérda lé haraé danñ o.

Su Elégbara éstaé flojo, arréglélo.


Ud. lé duélé él éstoé mago.
La mujér dé éé sté Ifaé és ésclava, lo da todo a cambio dé nada, lucha por conséguir un
Hombré qué séa solo dé élla és fiél y célosa.
Cuiédarsé dé golpés por caíédas o fortuitos én las partés vitalés dél cuérpo.
A sus santos nunca débé dé faltarlé él Agua.
Sé és éspiritista. Médium dé Posicioé n.

Aqui nacioé la Nacér él Olvido dé la Vida.


Hay dos Eguns Réyés parados én la puérta dé su iléé , cérrando él camino a todo lo
buéno.
Aqui lé hiciéron Ifaé al Gato.
Es él Réino dé Oduduwa.
Nacioé la fundacioé n dé los Puéblos.
Nacioé la facultad dé la Curacioé n én los Sérés Viviéntés.

Cuando éé sté Ifaé salé én Atéfaé , una dé las éuré qué sé matan sé réparté éntré los
Babalawos.

182
183

El Awoé dé éé sté Ifaé débé dé véz én cuando ponér a su Ifaé junto a la Boé véda dé su
Egun Guia.
Aqui nacioé qué él Padrino y la Oyugbona no lé puédén dar a él Ahijado én él Iyoyé
ni én él Pinado.
Cuando él Awoé va a hacér éboé dé éé sté Ifaé , la víéspéra sé Obori y mété la misma én él
éboé para qué la maldicioé n dé la pérsona no lo alcansé.

183
184
El collar y él Idéfaé dé Orunmila por éé sté ifaé és dé dos hilos, o séa doblé.

PARA QUE EL EGUN DE OJUANI MEYI LO ACOPLE:


Sé cogé una éscoba dé palmiché y por la parté dél mango sé carga con: Léríé dé éku,
dé éya, awado, éru, obi kola, osun, palo hala hala. Adémaé s sé lé da un jio jio a
Elégbara qué sé visté con ashoé dun dun y pupua.

OBRA CONTRA LOS ARAYES:


Un éspéjo, sé lé écha éku, éya, awado, sé él da un osiadié a Elégbara qué va
sémbrado y sé forra con 41 caracolés.

ESTE ES EL IFA DE LAS TRANCAS:


Sé cogén cuatro tranquitas a las qué sé lé pinta Ojuani Méyi con osun y éfun. Sé
hacé éboé con las mismas y sé poné én la puérta principal dandolés dé comér akukoé
con Elégbara para qué lé arayéé no éntré én la casa.

En éé sté Ifaé habla la transformacioé n dé la cara dél hombré.


Padrino y Ahijado tiéné qué ténér cuidado no sé séparén.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I O
I O
I I
I I OJUANI SHOBI.

Ojuani Shobi Tabakoyué baíén baíén Ikué baíén baíén lobati adifafun oun Babalawo
méridilogun tinloé difa Iléé Olofin.

SUREYE: Ojajuani Shobi Késhué bawaoé (3 vésés).

En éé sté Ifaé sé conocioé él cristal én él mundo.


Lo buéno vivé junto a lo malo.
El dinéro no lo és todo én la vida.
Hay qué récibir a otro Obatalaé .
Sé lé urgéntéménté un akukoé a Eshu, para qué no déstruya la casa én un instanté.
El Awoé y la Apétébi dé éé sté Ifaé no débén dé bautizar a nadié. Nacioé él Pinado dél
Iworoé .
Prohibé guardar cosas ajénas.

184
185
Prohibé préstar todo tipo dé pérténécias.
Prihibé hacér réclamacionés én mala forma para évitar la tragédia.
Es Ifaé dé avaricia. La pérsona cuanto mas tiéné mas quiéré, por lo régular és égoíésta
y no lé gusta ayudar a nadié.
Lasobérbia és él mayor osobo dé éé sté Ifaé , pués élla da camino a la violéncia y puédé
acarréarsé malés inrrévérsiblés.
Hay qué ténér cuidado con robos.
Ojuani Shobi no és amigo dé nadié, pués énamora hasta la mujér dé su méjor
amigo.
Hay qué cuidarsé dé accidéntés, pués todos los golpés séraé n én la cabéza y séraé n dé
gravédad.
Cuando la pérsona sé ofuxca puédé llégar a matar hasta la pérsona dé su intima
confianza.
Esté Ifaé sénñ al qué la pérsona débé dé tratar por todos los médios dominar la
violéncia y la sobérvia porqué puédé pérdérsé. Manda a ténér paciéncia, sér
pérsuasivo y léal con sus amigos, para asi arréglar dé forma intéligénté los problémas
qué puédan surgirlé én lé camino dé la vida.

Habla dé problémas én la vista por lo cual débé dé usar éspéjuélos oscuros.


Hay qué réspértar mucho a Oyaé , porqué Oyaé castiga cégando y poniéndo loca a la
génté.
Aqui Eléwa quéria qué todos hiciéran su voluntad.
La pérsona déséa qué todos hagan su voluntad.

Aqui Eléwaé poniéndosé un gorro rojo y mitad négro échoé a léléar a los dos amigos
íéntimos qué sé quédaron péléados para siémpré, por causa dé la discucioé n surgida
éntré éllos.
Marca un compromiso contraíédo qué sé déséa términar y si no actua con sabiduria
y modéracioé n, sé va ha pérjudicar grandéménté.
Abra la pila dé agua y déé jéla corrér, para qué corra én su casa él agua y no corra la
sangré.
Nunca ayudé a lévantarlé nada a nadié, porqué Ud. sé atraza y él otro adélanta.
Sé padécé dé réuma, artritis, dé la columna vértébral. Sé quédar baldado.
Por Iréé sé él poné a Elégbara un gorro blanco y rojo.
Cuando és por Ikué sé lé poné un gorro rojo y négro.
A Azowanu sé lé poné éya asado con épo y awadoé .
Cuidarsé la vista, la garganta y la sangré.
Cuidar a los hijos, qué no vayan a sufrir én la vida por causa dé la violéncia.

185
186
A Elégbara sé lé poné una navaja viéja éntizada con las généralés dé los énémigos
con ou funfun y dundun.
Tambiéé n sé lé poné a Elégbara unas vécés un gorro négro y otras vésés un gorro
blanco y mitad négro.
Si és hombré tiéné una mujér qué no lo déja tranquilo, tiéné un hijo con élla, én ésa
mujér éstaé su suérté.

Cuando sé hacé éboé dé éé sté Ifaé , él Awoé cuando lo términa cogé un poco dé ésé Iyéfaé
para banñ arsé y lo qué quédé én él Tabléro lo sopla én la puérta dé la callé, hacia
afuéra y réza: "OJUANI SHOBI BASHOWANI SAN SHEMISHE YIRO NI BODE AGADA
AFOSHE YARAWA EDI DANI LOGUN DAMIRE EFUN LENI."

Déspuéé s para él banñ o él Awoé cogé Imo dé Oshun, lo machaca biéé n y lo hiérbé, lo
déja énfriar y lé écha iyéfaé qué séparoé y agua béndita o dé mayo.

OBRA PARA LEVANTAR EL AWO DE ESTE SIGNO:


Esta obra tambiéé n sé la puédé hacér cualquiér Awoé cuando él soddé sé véa éé sté Ifaé .

186
187
Sé écha iyéfaé én él piso, sé ahcé Até y sé lé poné éncima 16 pédacitos o píélitas dé
ékué , dé éwoé y sé désbarata él signo con éé sto, rézando Ojuani Shobi Kashu Bawao
Alaé séségué n Ayéé Ojuaani Shobi Alaé séségué n adifafun Ojuani adifafun Ayéé un batowaé
Ayéé Iléé Awoé ."
Esto sé récogé y sé écha én él éboé y sé prépara én él Tabléro y sé lé da éyébalé dé
éyéléé al éboé y a Oyaé . El éboé va para la manigua.
Y asi lléga la suérté y él dinéro a casa dél Awoé .

OBRA:
Sé lé da un akukoé a Elégbara al lado dé shilékun iléé y a su lado sé poné carboé n
éncéndido. Sé abré él akukoé sé lé unta époé y sé déja trés dias sobré Eléwaé con una
itanaé éncéndida. Sé prégunta si va a Enigbo.

OBRA:
Cuando hay una causa dé Arun y no aparécé la causa a Elégbara sé lé da una adié dé
la siguiénté forma.
S écha anñ ari én él piso y sé poné a Elégbara éncima, sé lé da éyébalé dé adiéé
alrédédor dé Elégbara sobré al anñ ariy sobré él solo déjan caér trés goticas dé éyébalé.
Cuando sé términa sé lé da Obi Omi Tutu y sé prégunta si hay qué hacér éboé con ésa
anñ ari, échaé ndolé adémaé s ékué , éyaé , awadoé , oti, onñ i....

OBRA PARA AMARRAR:


Dos ayapa, sé hacé éboé con éllas, candado y cadéna. Sé lé hacé un orificio al final dél
carapacho supérior a las dos ayapa(macho o hémbra). Ahi sé ponén los nombrés dé
los dos, uno a cada una, sé lé poné la cadéna y sé lé ciérra con él candado y sé échan a
vivir al rio, para qué sé muéran unidas.

OBRA CONTRA ASHELU:


Sé éscribé éé sté signo én él piso, éncima un plato hondo con una hoja dé éwé ikiko,
un éko, éya, épo, osun laburu, dos juju dé akukoé . Va détraé s dé shilékun Iléé para léjar
Ashélu.

Por éé sté Ifaé sé débé dé ténér a Eshu Ni para réalizar los trabajos dé los cliéntés para
pillérias, déjando al Elégbara dé la casa para obras mas bénignas.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O O
O O

187
188
O I
O I OJUANI YEKU.

Ojuani Yéku Aboríé bawaé oribashéé kawo oribawa Iréé Ashégun Otaé Elésé Shangoé
marilayé ni Elégbara orukualé owoé ogoroé obu ríé oboríé yékué Inléé éborén ogoro bawaé
Ifaé kalérén Ojuani Yéku .

Aqui nacioé cuando la mujér por priméra véz lé lévantoé la mano al hombré.

188
189
Aqui nacioé él dominio dé la mujér sobré él hombré.
Ifaé dé désobédiéncia y comprobacioé n.
Sé lé da a Egun Jutia o Ayapa.
Viéné la guérra sobré él Awoé . Tiéné qué armarsé para ganarla.
No sé lé niéga la comida a nadié.
Aqui nacioé él qué a ciérta hora dé la noché él framboyan crépité.

Cuando él Awoé o pérsona éstéé mas féliz o cuando mas dinéro ténga, séraé cuando
muéra.
Por éé sté Ifaé sé puédé morir én él médio dél Mar.
Sé gana mucho owoé por éé sté Ifaé , péro si no sé lé da un ounko a Elégbara (Eshu)
todo sé piérdé. Su Angél sé lo quita poco a poco.
Por éé sté Ifaé és muy posiblé sér hijo dé Oyaé .
Aqui Shangoé lé hizo un hijo a Oyaé .
Nacioé él Ashéré dé Oyaé .
Al léríé sé lé da a comér babosas, éxépto a los Omoé Oshun, pués éllos no sé puédén
rogar sus léríé con babosas.
Habla dé una pérsona qué padécé dé llagas én los piés, qué lo salvaraé .
Hay disputa por él conyugué, puésto dé trabajo o posicioé n qué Ud. ocupa y tiéné
qué cuidarsé por qué lo puédé pérdér.
Las pérsonas qué lo rodéan lé tiénén mala voluntad.
Ud. éstaé por la libré, sin contar con los Santos para nada y su trabajo lo tiéné un
poco déscuidado.
Hay qué cuidarsé dé fuérza dé sangré y dé locuras.
Un familiar murioé y no lé han hécho misa. El déséaba déjarlé una cosa o hacérlé un
éncargo y no pudo, y ahora quiéré décirsélo péro no puédé hablar porqué éstaé falto
dé lucés.
La pérsona por su mala cabéza lo puédé pérdér todo.
Manda a ocuparsé dé Oyaé y darlé dé comér a un Egun.
Hay qué ocuparsé dél Angél dé la Guarda.
Hay qué cuidarsé la sangré.
Aqui sé la da ounko a Elégbara y sé banñ araé con hojas dé caimito.
Hay qué réfréscar a Elégbara.

Sé poné Yésaé dé éyébalé con agua comué n si éstaé létra viéné osobo.
Yésaé dé éyébalé: Igba con Omíé, iyoé y éyébalé dél animal qué sé sacrifiqué.

Tiéné qué robarsé un pichoé n émplumado dé éyélé dé un palomar, llévarlo para su


iléé y obori. Adémaé s tiéné qué buscar a un limosnéro, llévarlo para su casa, hacérlé

189
190
éboé délanté dél mismo y mandarlo a botar él éboé dandolé $ 3.15. Déspuéé s cada véz
qué éé l vaya a su casa tiéné qué darlé algo. y asi Ud. prospéraraé .

190
191
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O O
I O
I I OJUANI WORI.
O I OJUANI TANSHELA.

Ojuani Tanshélaé Owaríé Oforéé oun yoko iguéri aoféréé oyaé Oshun adifafun Orini éséta
bain Awoé Osha Omi.

Aqui nacioé la Espiritualidad. El éspiritismo Ciéntifico.


Aqui naciéron los déféctos.
Hay qué récibir a Azowanu para alcanzar él podér.
Sénñ ala vida larga.
La Obini para él Awoé dé éé sté Ifaé débé dé sér apuésta a su color, por causa dél pacto
qué én éé sté Ifaé , hiciéron él díéa y la noché.
Nacioé la avaricia, por élla la pérsona piérdé.
No crucé sobré huécos.
Tiéné la cabéza y la boca muy dura.
Hay qué oir los concéjos para no pérdérsé.
Ni dé ninñ o la pérsona fué féliz, puédé habér rodado dé familia én familia, o sufria
algué n trauma por algué n défécto fíésico, y hasta puédé habér sido maldécido.
Marca la accioé n éspiritual dé un Egun Mayombéro Osainista, dé gran podér, qué
déséa qué Ud. sé quédé sola.
Siémpré los amigos los traicionan.Osobo. Por Iréé : La pérsona és traicionéra.
Désdé muy témprana édad fué trabajado por una mujér éncima dé una prénda.
Hay qué cuidarsé dé caíédas, Cuidarsé dél Corazoé n.
Hay un Egun dé la pérsona qué no afina con él Padrino o Madrina dél mismo.
Prohibé usar pérfumés qué téngan grasas, ésé és él osobo.
Mudasé dé dondé vivé. Lordafun Olokun.
Ifaé dé méntiras, dé désprécios, dé déjacionés.
Cuidarsé la présioé n Artérial, la circulacioé n sanguinéa y las déficiénsias sanguinéas
como él déficit dé azué car én Sangré o él éxcéso dé la misma. En la mujér: Cuidarsé los
ovarios y sus génitalés.
Hay qué ténér cuidado con la amistad dé hombrés y mujérés.
Hay qué évitar él vicio dé la bébida y él désénfréno séxual, porqué sé puédé éticar,
padécér énférmédadés séxualés o contagiosas, én él hombré todo lo antérior mas la
impoténcia.
A la pérsona lé costaraé trabajo llégar al Santo, no débé dé déséspérarsé para hacér
las cosas.

191
192
La pérsona tiéné una guérra fuérté por su caraé ctér,étc,.
Puédé caér préso por cuéstioé n séria como chantajés.
Hay qué adorar a Elégbara y réspétar a los Santos.
Ifaé dé bandidos. Pérsona qué hacé négocio sucio. En éé sté Ifaé Elégbara fumoé
mariguana.
Sus négocios débén dé hacérsé solo, nunca con otras pérsonas.
Déséan botarlo dé la casa.
Para Hombrés: Tiéné flogédad én su naturaléza.
Tiéné qué hacér Santo y llégar a Ifaé .

192
193
Aqui sé répartiéron los podérés dé las Artés, La Adivinacioé n y La Guérra.
Aqui fué dondé Olokun sé hizo comércianté y él caracol su intérmédiario.
Aqui Elégbara lé roboé él corojo a Orunmila y éé sté sé lo dijo a Olofin, él qué condénoé
a Elégbara a vivir én la ésquina.

Détraé s dé shilékun dé iléé sé poné un asia fun fun y a las matas frondosasy grandés
qué hayan én su casa, sé lés écha onñ i para qué véngan las hormigas.

Aqui Elégbara vivé sobré Okoé Tutun (La Guataca) con ishéríé dé líénéa al lado, y con
éso sé convoca a las docé dé la noché a todos los sérés malignos para trabajar malo.
Lo énganñ an con carinñ o. Es émotivo y romantico, réciba a Elégbara y a Orunmila.
Por éé sté Ifaé no sé anda désnudo én la casa porqué Elégbara sé asusta.

Ojuani Tanshéla és una tiérra sin gobiérno.


La pérsona nésésita vivir organizada, para qué réspété a los démaé s, asíé como las
crééncias qué éé l profésa y las profésan los démaé s.
Camino dé tranformacioé n dél caraé tér.
La Obra:
Orunmila abrioé un joro joro én Ohikaé , métioé a Elégbara lé dioé én su léríé éyébalé dé
éyéléé méta, y cantoé : LAYERE AWANI LODE YANLAE. ESHU MOWANI LORUN.
Déspuéé s Orunmila la éncéndioé siété itanaé s alrédédor dél joro joro y lo tapoé con
anñ aríé ékun; los araé dé las éyéléé los tiroé al mar, y sé llévoé las léríé dé las mismas, para
junto con Shangoé , Oduduwa, Osain y Orun, prépararlé un Ishé-Osain a Eshu Mowani
Lorun, para qué siémpré lo llévara éncima.
A los siété dias Orunmila régrasoé al lugar, sacoé a Elégbara, lo banñ o con omi okun,
éwéé y éyébalé dé osiadié. Déspuéé s junto con Elégbara, sé arrodilloé délanté dé Shangoé ,
dé Oduduwa, Osain y Orun, y lés pidioé pérdon y lés dioé dé comér. Orun lé dijo: Péro la
comida mia tiéné qué sér haciéndolé Oparaldo a Elégbara.
Déspuéé s Orunmila junto a Shangoé , Oduduwa, Osain y Orun juraron a Elégbara én
ésos sécrétos para qué solo hiciéra él bién.

El Awoé dé éé sté Ifaé débé jurarsé én ésos sécrétos.

Sé lé hacé éboé al mar con: Un akukoé y él Awoé sé hacé éboé con ocho juju dé aikirdié y
opolopo owoé .

Cuando sé vé éé sté Ifaé , a la pérsona sé lé monta un Elégbara, poniéndolé la boca y los


ojos dé corojos.
Hay qué hacér Oparaldo con étué y darsé banñ os dé abérikunloé , platanillo dé cuba,
almaé cico y ofun.

193
194

Sé lé da éuré Méyi a su Ifaé .

Awoé Kofibori con dos éya ba(pargos), éstando désnudo y cubiérto con ashola fun
fun, lo dilogunés, 16 iwéréyéyé, 16 corojos partidos, 16 cintas dé distintos colorés, 16
abiti, 5 ataré, todo va al rio.

En éé sté Ifaé él Corojo por désovédiénté sé pérdioé .


Sé hacé una Corona con mariwoé y osho juju dé aikordié y sé poné a Olokun.

Sé hacé éboé con akukoé y sé lléva al mar.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I O
O O
O I
I I OJUANI NI SHIDI.

Ojuani Ni Shidi Ariréé lépaníé kosobo télépani adifafun Awoé Ashélué Tinshomoé éléja.

Aqui nacioé él proqué Azowanu comé Owunké.


Nacioé Oddéé . El Cazador.
Sé hacé Eboé con carné podrida.
Nacé: Qué la madré dé Oddéé vivé én él frontal dé Agbani y Oddéé éntré las astas y
tarros dél agbani (vénado).
Habla él Oluwo policia qué cuidaba la playa.
No sé puédé usar pérfumés porqué por él mismo sé puédé buscar problémas.
El sudor dé la pérsona és muy fuérté.
Manda a rogarsé la léríé.
Ifaé dé la baraja.
El hombré tiéné cuatro mujérés.
La pérsona tién fama dé no cumplir lo qué promété. Péro és qué promété cosas qué
déspuéé s no éstaé n a su alcancé cumplirlas.
Habla dé una mujér qué déséa amarrar a un hombré qué lé intérésa. Si és hombré
éstaé amarrado por una mujér.
Habla dé una mujér qué lé a quitado él marido a otra.

194
195
Tiéné qué darlé dé comér a su Angén y al Espíéritu dé su Babaé Tobíé, Para qué sus
cosas salgan adélanté.
Yalordé lo réclama.
Hay déudas con Elégbara.
Habla dé una pérsona énférma qué tiéné la boca muy dura y tiéné qué récibir a
Orunmila y a los démaé s Oshas.
Prohibido vivir én casa én alto.
Nunca créa qué nadié és capaz dé hacérlé danñ o. Ténga sumo cuidado con todas las
pérsonas qué tratas.
Cuidésé dé una agrasioé n.
Cuidésé dé problémas dé justicia, pués én cualquiér moménto puédé caér préso.
Ud. tiéné un séntimiénto o un gran pésar én su vida, qué lo puédé llévar a la tumba.

195
196
PARA LA HIJA O LA JOVEN QUE SE MIRA:
Es caprichosa y él mismo la puédé pérdér. Vivé éntristécida porqué nada lé llama la
aténcioé n. Cuando sé énamoré no va a répara én médios para obténér al hombré sin
importarlé los arrastrés dél mismo (Si tiéné hijos, mujérés, vicios) qué él mismo
ténga.

OKUNI: Pérdioé un émpléo én él qué sé désarrollaba bién Ud. éstaba énamorado dé


ésé trabajo, sin émbargo él qué tiéné ahora lé és indiférénté y piénsa qué mas nunca
volvéra a éstar como antés.
Todo éso ha sido cosa dél Angél dé su Guardia, para qué Ud. cumplimiénté lo qué
vino a hacér a ésta vida. réciba a Osha y a Ifa y llégué a amarlos como amaba a su
primér trabajo.

Aquíé habla él MONO DE LAS NUEVE COLAS.

PARA VENCE SITUACIONES:


Banñ arsé con éwé: Itamorréal, panasi, canutillo, artémisa y campana.

INSHE:
Adormidora, vérgonzosa, sé hacé iyé, sé réza y sé sopla én la cama.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

IO
IO
OI
O I OJUANI HERMOSO.

Ojuani Hérmoso Ogun Ati Elégbara Awoé Nifa Lésé Olofin Orunmila ati Shango unbo
wariyo odara nigdara Omoé Olofin Ofo Léitoshu Arayéé lodafun Orunmila Kaféréfun
Pinado.

Qué si Ud. no sé quiéré no puédé quérér a los démaé s.


Nacé un ninñ o hérmoso y dudan dé la patérnidad dél mismo.
Cuando sé vé ésté Ifaé él Awoé sé abraza, y lé da gracias a Obatalaé , a Shango y a
Orunmila.
Aqui fué dondé Yémayaé sorpréndioé a Orunmila con Oshun déntro dé un pozo
rodéado dé éléguédé.
Aqui nacioé éncéndér las itanaé s.

196
197
Por osobo marca désbaraté o muérté. hay qué ténr cuidado con un pajaro qué ha dé
ir todos los dias a cantar alrédédor dé su casa, traté dé cogérlé para hacérlé limpiéza
para quitarlé todo lo malo qué Ud. tiéné.
Hay qué darlé aboé a Egun.
Esté Ifaé én pérsonas énférmas és péligroso por su flojédad natural.
Sé récibé Osun dé su tamanñ o.
Aqui él Pinado Salvo al Mundo.
Naciéron los Oriaté.
Shango grita lo mismo én él ciélo qué én la tiérra.

197
198
El Ewéé dé ésté Ifaé son los Béjucos.
Si éé sté Oddun lé salé Awoé , tiéné qué réfréscar a su Ifaé daé ndolé dos adié.
Aquíé Orunmila lé quitoé a Elégbara él dérécho dé matar cualquiér animal.
Récomiéndo ténr paciéncia para no pérdér lo qué sé tiéné én las manos y qué si hoy
éstaé pobré su Iréé viéné caminando.
Ud. sabé lo qué és hoy, péro no lo qué séraé manñ ana.
Esté Ifaé habla dé brujérias y dé amarrés.
Hay qué hacér cosas complétas para podér véncér, por qué él Arayéé és fuérté y
obstinado, y Ud. és muy déspréocupado.
Esté Ifaé marca qué él Awoé sé va a séparar dé sus mayorés.
Ojuani Hérmoso tiéné mas influéncia dé Egun qué dé Ifaé .
Cuando ésté Ifaé salé én Awofaka, no sé lé débé dé hacér Ifaé , porqué ya Orunmila
éstaé diciéndo qué su tiérra éstaé én Egun y én Osha, y éxisté la posibilidad dé qué én
cualquiér moménto un Egun sé posicioné én su cabéza.
Esté Odun és él qué marca la consulta dé los éspiritus.
Al qué sé lé véa, sé lé dicé qué tiéné qué séntarsé a trabajar él muérto y a consultar
con éé l.
Sé lé poné un vaso dé agua y pérfumé al Egun Protéctor.
Aquíé Agba Egun Protégé con su influéncia la ménté dél Awoé .
Cuando él Awoé dé ésté Ifaé lé da Adiéé a Orunmila, mulé ataré y sé lo écha a
Orunmila antés dé darlé las Adié.
Habla dé una mujér priété dé unñ as largas qué és caprichosa é ingréida. También
habla dé un hombré bajito qué camina muy bonito, como viéjo Gambao.
Sé lé dan dos pérritos a Ogun.
El Idéfa y él collar dél Awo dé ésté Ifa llévan una Aikordié amarrada. Adémaé s él Ifa
lléva déntro una juju dé aikordié én cada mano.
Cuando sé énciéndén las itanas a Egun, Orishas y a Orunmila, sé cruzan los
abrazos y sé lé pidé la béndicion a Awo Itana y a Awo Ikuku, para qué sus cosas y sus
Inshé éstén béndécidos por Orunmila, Egun y Shango.

"TRATADO DE ODDUN DE IFA"


I O
O O
O I OJUANI BARA.
O I OJUANI LOZURE.

Ojuani Bara Pjuani Lozuré kuripa igba éni lowo oto Obara opopa éni logué oré
oruwa koto ofiko kodié adifafun Bébé Arumalé ounko, akuké, éyélé lébo.

198
199
El Ashé dé ésté Ifa ésta én la Euré. El ébo junto con un saquito con él owo sé
amarra al cuéllo dé la éuré y ésta suélta én una calzada émprédada. ésto és por intori
Iku. Para cambiar cabéza. El dinéro dé obo sé régala.
Esté Ifa sénñ ala qué los hérmanos tiénén qué vivir unidos para llégar a sér grandés
y fuértés én la vida.
A la pérsona lé gusta jugar a los gallos.
Marca atraso én todo, hay qué Orubo y obédécér las indicacionés dé Ifa.
Hay qué rogarsé la léri.
HAy qué lavarsé la léri con éwé para réfréscarla y para aclararlé la ménté, pués a
Ud. sé lé olvidan las cosas.
Hay qué aliméntarsé para qué no sé lé débilité él cérébro y piérda la mémoria o sé
vuélva loco.
Arun (La énférmédad) pérsigué a la pérsona.
HAy qué darlé gracias a Obatala, a Elégabara, a Ogun y a Orunmila y a Egun.
La pérsona vivé pobré y désconcértada y los qué lé rodéan no lé considéran.
Sé lé da dé comér éyébalé a bogbo Egun, para qué éstos lo ayudén a salir adélanté.
Aqui nacio él désalojo. Cuidado no lo botén dé dondé vivé, trabajo o frécuénta.
También naciéron las casa dé récogida. Cuidado no sé vaya a vér récogido por
alguién contra su voluntad.
Es signo dé pasar trabajos y advérsidadés. Péro si sé hacé lo qué indican los Oshas
y Eguns, sé résuélvén las dificultadés y él signo sé vuélvé Foré.
Téndra un hijo qué séra hijo dé Orunmila y séra su félicidad.
Cuando sé vé ésté Ifa a un Aléyé, sé lé dicé: (Si és hombré:), qué tiéné qué hacér Ifa
si no hay causa mayor qué lo impida. Si és mujér: Tiéné nécésidad dé récibir Ikofafun.

En Atéfa, Si él Awo tiéné prénda, tiéné qué séguir aténdiéndola y trabajando con
élla y puédé ténr ahijados dé la prénda y ahijados dé Ifa. Si no tiéné prénda én
cualquiér moménto la puédé récibir y én cualquiér moménto la puédé montar,
porqué ésté és él unico Oddun dé Ifa, qué autoriza al Awo a récibir o montarsé la
prénda déspués dé la consagracion dé Ifa, y séra grandé como Awo y como Brujo.
Todo ésto ésta sénñ alado én él camino (Camino dél Bohio).

En ésté Oddun los Awésés sé arrodillan én él suélo antés dé coménzar él ikofa y


réstrégaron los Inkinés én él suélo, priméro con la mano dérécha y déspués con la
mano izquiérda, cantando: IYA MI LA KOFA ORUNMILA BITI BITI BITIRE.

El duénñ o dé ésté Ifa para alcanzar él podér, él guiro dé Ozain tiéné qué écharlé
déntro un éya oro (guabina), y ténér la cazuéla dé Brujo al pié dé una mata dé guira.
EBOMISI: Mastuérzo, ciruéla amarilla, bléo colorado.
KOFIBORI: Al pié dé Elégabara con Obi Omi Tutu.

199
200

Sé lé poné collar dé Elégbara.

200
201
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA"
OO
OO
O I OJUANI FOLOKO KANA.
I I OJUANI POKON.

Ojuani Pokaran Okana apuari Aporon élébé animaru ébo oun Babalawo lodafun
Eri lowo lé éya ékué padan ni anséré lodo Orunmila Pukuyé Puran adifafun Aombi
akuko, éyélé lébo. maroraéndé abo, éuro, éyélé lébo.

Pokon...Pokon...pokon...és él ruido o sonido dé las piédras én él rio, cuando las


arrastra la fuérza déséncadénada dé las corriéntés dé las aguas por la crécida dé los
mismos.
La pérsona no sé débé déjar arrastrar por los impulsos, cuando ésté dominado por
la sobérbia.
Esté Ifa lo manda a corrér antés dé qué Ud. sus énémigos lo hagan corrér.
Sénñ ala qué va a vér un movimiénto qué lo puédé bénéficiar o pérjudicar.
Sénñ ala mortandad y manda qué los énférmos sé lévantén.
Esté Ifa prohibé sér avaricioso. Asi como lévantarlé las manos a las mujérés y
ménos aun a las hijas dé Oshun.
La pérsona és olvidadiza, désobédiénté, caprichosa y amiga dé hacér su voluntad.
La pérsona és malagradécida.
Hay documéntos énrédados u ocultos. Hacér ébo.
En la mujér: Marca rétiro dél méstruo én édad témprana.
Marca: Trombosis én las vénas dé las piérnas.
Sénñ ala pérdida dé la familia. Todos tiénén qué Orugbo.
El mal ésta én la garganta y lé lléga hasta él éstomago.
Cuando sé vé ésté Ifa, al Okpélé sé unta én épo y sé cuélga al séréno y no sé vuélvé
a trabajar con él mismo hasta déspués dé siété dias.

OPARALDO DE OJUANI POKON:


Una adié o un osadié dun dun, éfun, cénizas dé igui algarrobo, almagré, céniza dé
sémilla dé éwé Oguma, o dé éu, hojas dé marpacifico, éwé Olu (anñ il), éti, ébo, oti
kana, itana, 9 pilitas, una cinta, marpacifico y éwé anñ il.

Oparaldo:
Osiadié méyi, uno sé émbarra con éri, éfun y épé, y él intérésado sé para éncima
dél mismo. Al otro sé lé ata la pata izquiérda asho fun fun, dun dun y pupua y la éwé
abérikunlo, algarrobo, albahaca, marpacifico y éwé anñ il.

201
202

202
203
" TRATADO DE ODDUN DE IFA "
I O
I O
I I
O I OJUANI OGUNDA.

Ojuani Ogunda Olofin Apatakin Imalé Alakaiyé osin bogbo Imalé, Olofin Ashéré
Egungun Awé Unbo ashiré Ilé Ifa Igbo Oro obirin bidajun ashiré orun Anona.

Esté és él odun mas fuérté qué éxisté déspués dé los Méyis.


Ojuani ogunda nunca puédé sér aplastado én la tiérra.
Cuando él Awo ténga guérra, ésté Oddun lé da la victoria consagrandolo én él
tabléro.
Olofin sé éncérro déntro dél cofré y és Ashéré. NAcio él sécréto dé Olofin. Hablan
dos éguns dé Olofin.
Cuando sé vé ésté Ifa él qué sé mira habla mal dé los Babalawo, no los considéra ni
réspéta a Orunla.
Tiénés familia én él campo y antés dé ir a visitarlos tiénés qué hacér ébo. Para qué
sé libré dé un pléito qué tiéné cérca.

Por osobo él énférmo no sé salva.


Marca déuda con San Lazaé ro, hay qué pagarlas y réspétarlos.
Hay qué cuidarsé dé hincadas y mordéduras dé animalés.
Cuando haga él Eboé con: Akukoé , dos tamborcitos, dos éyéléé un ékuté y opolopo
owoé , él Padrino ni él ahijado sé puédén mojar con la lluvia, porqué séguraménté
lluéva ésé dia y si sé mojan pérdéraé n.
Aqui naciéron las tijéras.
Cuidado con tragédias qué sé va a préséntar én la callé y puédén involucrarlo én la
misma.
A Ud. lé éstaé n trabajando con Ogu.
Cambiésé dé ropa con frécuéncia para qué sus énémigos no lo réconozcan én la
callé.
Mujér y Marido sé invidian, y hasta la propia familia.
Hay qué darlé gracias a Obatalaé , a Elégbara, a Ogun y a Obiníé.
Cuidado con la candéla.
Ud. déséa lo qué sé lé imposibilita obténér.
OKUNI: Cuidado con problémas con mujérés qué aunqué Ud. sé créa muy fuérté, lo
puédén matar tirandolé grasa hirviéndo o agua én la léríé. Asi la indéfénsa anciana
matoé al podéroso Tigré. Tambiéé n tiéné qué cuidarsé él éstoé mago.

203
204
Aqui sé paga la culpa dél Amor y és por désobédiéncia. Si és Hombré: Va a ténér
qué casarsé obligado. Si és Mujér: Déséa ocultar un émbarazo indéséado.
La virtud éstaé én las manos. Aqui Elégbara acariciaba sutilménté con sus manos a
Oshun y élla sé quédaba adormécida, y Orunmila lé cogioé énvidia a Elégbara.

Al Egun dél Padré sé lé da dé comér una étué , dos obi, cérvéza y nuévé oloéléé , nuévé
ékru, nuévé pédazos dé ékoé . La étu déspués dé cocinada sé lé poné compléta, y sé
lléva adondé Egun diga.

204
205
El Tigré éstaba véstido dé rojo y fué a casa dé Orunmila qué lé vioé éé sté Ifaé y lé dijo:
Tiénés qué hacér Eboé y cambiarté dé ropas para qué tus énémigos no té conozcan, y
no pudés salir a la callé sin antés hacérté él cambio dé ropas.
Cuando él Tigré fué a salir su mujér lé récordoé él conséjo dé Orunmila. El no salioé
y sus énémigos qué lo éspéraban cércado su casa, no lo pudiéron cogér.

Sé éntiza una navaja con éu dun dun y fun fun, al final sé lé hacé siété nudos y sé
lé poné a Elégbara.
Antés dé ir para la callé sé lé poné a Elégbara ékué , éyaé époé y awadoé .
Habla dé Ninñ o Bonito qué sé asomaba a la véntana dé una casa muy bonita, dondé
ahora la vantana éstaé alta y antés éstaba mas baja.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O O
I O
I I
I I OJUANI BOSA.

Ojuani Bosa Kopato léta Korato owoé légué n asayéníé léwé Orunmila, akukoé , adiéé léboé .
Ojuani Bosa Bomosaé adifafun ékué n ati Obatalaé .
Ifaé Foréé Iréé Omoé Eshu ati Olofin.

Sénñ ala pléito judicial por una pérsona qué inténtoé matarsé y lo culpan a Ud.
No débé dé alir a la callé déspuéé s dé las docé dé la noché.
Los ojos malos son la causa dé todo lo malo qué sufré la pérsona.
Por él camino lé viéné un hijo, y para qué lé llégur bién, tiéné uqé hacér Eboé , no séa
cosa qué sé ahogué al nacér, porqué hay quién éstaé intérésado én qué no nazca.
Cuando él ninñ o nazca tiénén qué darlé guérréros y a Orunmila, para quitarlé la
maldicioé n y los arrastrés qué traé por las obras malas, qué lé hiciéron a la madré,
para qué no lo lograraé .
Aqui fué cuando la génté no quéria qué la mujér dé Orunmila pariéra.
La pérsona no oyé concéjos y por éso pasa trabajo.
Hay qué darlé dé comér a un difunto qué éstaé pénando.
Cuidarsé dé énférmédadés séxualés.
Oshun éstaé brava con todos Uds. Todos éstaé n mal y él qué no tiéné una cosa, tiéné
otra, Uds. no cumplén con élla.

205
206
Hay qué réspétar y adorar a San Lazaé ro.
Lé éstan poniéndo brujérias én la puérta, por éso muchas vécés cuando va a salir sé
arrépiénté. Ruéguésé la léríé para qué contrarréstré ésas malas influéncias.
Tiéné qué santiguar al ninñ o y hacérlé Eboé , para qué no sé vaya.

206
207
Hay luchas con familiarés dé su conyugué, porqué no éstan dé acuérdo con ésas
rélacionés.
Habla dél hombré qué téníéa muchos énémigos por no sé natal dé la tiérra dondé
vivíéa, y éra él Obaé dé todos.
Cuando él burro lé ponén mas carga qué la qué puédé soportar, sé niéga a caminar.
Ya Ud. éstaé démasiado agobiado por tantos problémas uqé confronta én la vida, y
muchas vécés sé lé quitan los décéos dé séguir luchando y hasta dé vivir.
Aqui Obatalaé maldijo la tiérra dé Obara Ni Layéé .
El Inshé-Osain dé éé sté Ifaé lléva Inlé dé siété lugarés distintos, hormigas bravas y
bogbo igui.
Hay qué ofrécérlé tributos a Yémayaé . Péscador dé Coralés.
El matrimonio carbonéro y la ninñ a abandonada.
Todos los ojos malos éstaé n sobré Ud.
Aqui él Awoé sé obséciona con los trabajos dé Osain para curar énférmos y sé olvida
dé Ifaé y piérdé suérté.
Cuando Awoé trabaja con Osain por éé sté Oddun, débé dé fumar cachimba, y cuando
hacé trabajos malos con Aréni, sé banñ a con Eko Fifo.
Cuidado no maldiga un viéjo, qué mas nunca lévantaraé la cabéza.
Sé cogé un carboé n grandé, sé émbarra dé époé y sé lé ponén las généralés dé los
arayés, y sé lé poné a Elégbara.
A Elégbara sé lé poné pluméro dé las juju dé la cola dél akukoé , sé éntiza con ou fun
fun y dun dun, sé lé écha iyéfaé y sé lé cuélga éncima dé Elégbara.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O O
O O
I I
O I OJUANI BOKA.

OJUANI BOKA OTOBALE ADEMI IKABALE ADINÑ A AWI ADIFAFUN OTE TINSHOMO
ABURE EKA ADA OMO OLOFIN.

No boté a nadié dé su casa. Las visitas lé traén suérté. Haga Eboé para qué lé llégué
las trés suértés qué tiéné én su puérta. Lé viéné una suérté por una Obini. Kaféréfun
Yolordé. A ésa mujér dél las gracias y tratéla biéé n, délé calor, qué cada bién qué Ud. lé
haga, Yalordé sé lo récompénsaraé cién vécés. La suérté lé llégaraé y éstaraé bién y con
mucho dinéro. Sus arayés déséan pérjudicarlo, no sé puédé déscuidar. Séa agradécido

207
208
para qué no piérda la suérté. Ud. sé quéja dé qué la mujér siémpré tiéné invitados
para comér én su casa, no sé ponga bravo, qué las visitas lé traén suérté. Tiénés qué
darlé dé comér a los Santos. Uds. son trés hérmanos y no sé llévan bién y andan
séparados. Ud. és muy orgullosos y sé considéra supérior a los démaé s, és muy
sobérbio y tiéné muy mal caraé ctér. No abusé dé los mas débilés qué Ud., qué un díéa
vas a pasr un susto. Ud. sé créé muy fuérté y podéroso, no viva énganñ ado, qué
cualquiéra quién Ud. considéra un inféliz, lo pudé matar. Cumpla con Shangoé para
qué nunca sé véa én apuros. Su mamaé és difunta y siémpré éstaé détraé s dé Ud.
atiéndala con comida, florés, itanaé , oracionés, misa, étc. Ud. tiéné qué récibir
raé pidaménté a Orunmila.

Hay un déuda con Obatalaé , con Elégbéra y con Shangoé .


A Egun sé lé da Akukoé fun fun.
Sé hacé oruboé con jio jio fun fun y sé suéltan én shilé kun.

Orunmila lé adivinoé a la humanidad utilizando granos dé maiz.


El Awoé dé éé sté Ifaé tambiéé n puédé Atéfar con granos dé Maiz.
El Iyéfaé dé éé sté Odduns lléva juju dé gavilaé n.
Cuando él Awoé éstéé énférmo, lé prégunta a Orunmila cuantos banñ os con hojas dé
cédro dé daraé y con paraíéso, ciruéla amarilla én los mismos banñ os. Los banñ os sé dan
a las docé dél díéa.
Nacioé él porqué Osain sé éntiérra, y és porqué Osain sé casoé con Inlé Oguéré, y los
casoé Orishaoko.
Sénñ ala la lucha dé dos Awosés por causa dé una mujér.
SECRETO DE ODDUNS:
Ojuani Boka tiéné qué darlé un asiadié dun dun a Osain én él monté al coménzar
cada Anñ o con todos los ingradiéntés.
A la ikokoé dé Osain sé lé pinta Oshé-Tura, Oshé-Juani, Ojuani Boka y Otura Shé.
Sobré ésto sé lé da él pollo, sé déja la léríé ahi sé cubré con la siguiéntés tiérras,
siémpré rézando los signos. Tiérra dé cuatro caminos, dél céméntério cogida a las
docé dé la noché, dé bibijaguéro, Déspuéé s sé poné él Odué -Ara qué sé ha lavado con
omiéro dé éwéfaé sé ponén los trés céntavos priétos. Sé sacrifica él ounko y sé lé quita
él cuéro dé la frénté y sé lé pintan los Mavis y la léríé sé poné sobré él Odu-Ara y los
trés céntavos. Sé llama a Orun y Osain y sé lé énciéndé 9 atina, alrédédor sé lé poné la
aranñ a péluda, él alacraé n la léríé dé ounko, dé sapo, dé lagarto, dé éyo, dé ayapa, sé
cubré con hiérbas sécas dé éwéfaé . Y sé éntiérra siété diasal pié dé arabaé . Al sacarla sé
lé da una jutia, ayapa y akuko, sé tiéné éntré hiérbas y sé arréa con fula y sé llama a
OSAIN OSAKEREWEYE.

208
209
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O O
O O
I I
O I OJUANI BATRUPON.

Ojuani Batrupon Ika Kaléré Okolíéshirawo Omoé Oluwo-Popo Vitíé Babaréé Ni Ifaé
Mayiréé Awoé Omoé Osain Moruburo Ojuani Batrupon Omoé Okofaé lawoé gurandé Ifaé Ni
Oréfun oyaé , Kaféréfun Orunmila.

Cuando sé vé éé sté Ifaé sé lé da Obi a Eléwa y a Shangoé .


Esté Ifaé fué él qué hizo la paz én él ciélo y én la tiérra.
La pérsona viéné la mundo con casa y dinéro para difrutar dé todo lo buéno. Si
nacioé pobré y paso trabajo én su ninñ és, Si és obédiénté y hacé todo lo qué él Santo lé
indiqué, séraé grandé y viviraé féliz.
Al duénñ o dé éé sté Ifaé no lé puédé faltar Oyaé ni los Ibéyis.

209
210
El duénñ o dé éé sté Ifaé no puédé comér carnéro, no puédé ingérir bébidas priétas y no
pudé véstirsé dé négro.
El Awoé dé éé sté Ifaé no manda Eboé por qué sé atrasa.
El Awoé dé éé sté Ifaé sé lé muéré la mujér.
Aqui és dondé la génté sé va dé su tiérra por la guérra.
El Awoé dé éé sté Ifaé débé dé énsénñ arlé Ifaé a sus ahijados, pués uno dé éllos lo salvaraé
dé un péligro grandé.
El Awoé dé éé sté Ifaé tiéné una guérra muy grandé con un Mayombéro y sé déscuida la
piérda.
Por éé sté Ifaé tiéné qué hacérlé Ifaé la Ahijado con lo mucho, poco o nada qué ténga.
Aqui Oluwo-Popoé vivia con compléjos. El Awoé o la pérsona qué sé mira puédé vivir
acompléjada por la caréncia dé fuérza dé uno dé sus hijos.
A la pérsona nadié la quiéré considérar y su famila no lo cuida én la méjor forma.
Sus mayorés dé sangré o réligioé n no lo tratan dé forma légal, éllos créén qué Ud. és
un ésclavo.
Hay qué cuidarsé dé tragédias o dé cuéstionés qué vas a ténér én tu camino, como
accidéntés, malénténdidos, éstc. dondé pudén hérirlo.
No éhé maldicionés. No coma én casa dé nadié.
No atropéllé al qué séa ménos qué Ud.
Habraé tragédias por unos chismés.
Dicé San Francisco qué Ud. va a ténér casa dé un lado y dé él otro lado dél mar.
Haga misa a un difunto familiar suyo.

Sé hacé Eboé con trinchas, una éscaléra, dos éyéléé , bogbo ashoé , bogbo ashéé y
opolopo owoé .
El Eléfanté no puédé éntrar én cuévas ni én casa péquénñ as.
Ud. no puédé éntrar én cuévas, ni vivr én casa chiquita.

INSHE-OSAIN:
Bogbo Igin léríé dé adiéé shasharaé , élénué , oyué y unñ as machacadas, un énñ i adiéé dé
viérnés santo, éru, obi kola, aira. Sé lé poné Ojuani Batrupon, lléva trés Inkinés kékéé ,
sé lé da asiéé shasharaé én nombré dé Osain éncima dé los trés Inkinés. Sé visté con
inso dé ounko y dé abo.

EBO: Akukoé , una tijéra, un malaguidi, una cadéna, 6 oguédé ashéé fun fun, pupuaé y
arolodoé , éwé niyéé , ékué , éyaé ....

210
211

211
212
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I O
O O
I I OJUANI TURA.
I I OJUANI ALAKENTU.

Ojuani Alékéntu shatiki naboé Olué Araé adifafun Orunmila tinshawo Ilé Olokuni
lodafun Obanlaé .

Ifaé dé amarré. Aqui nacioé la quimbisa. Sé hizo él pacto y un Egun qué pasaba lo
récibioé y lo llévo a su déstino. Habla dé matrimonio. Ifaé dé tarros. La pérsona és
déscarada y lo séguiraé siéndo.
En éé sté Ifaé fué dondé por priméra véz sé déscuartizoé un cadaé vér humano.
La pérsona no déséa réconocér las virtudés dé los démaé s porqué créé qué éé l és él
ué nico virtuoso, por lo qué sé considéra méjor a los démaé s.
Por lo régular Ojuani Alankéntu és mal hijo, mal hérmano, mal amigo y podéroso
énémigo.

Cuando éé sté Ifaé sé vé por él camino dél Galdiador (Yémayaé ).


El Awoé o él Aléyo débén dé oir y asimilar los concéjos dé Yémayaé , para qué sus
énémigos no lo déstruyan.

Camino dél Principé Loco:


Esté Ifaé dé Caprichos. Dé trastornos méntalés. Aqui és dondé sé déséan imponér los
caprichos sobré costumbrés y las normas ya acértadas por todos, pués la pérsona
déséa hacér o qué los otros hagan lo qué a élla lé viéné én ménté, sin anilizar los
consécuéncias dé las mismas.
Esté Ifaé sénñ ala dominio dl padrino sobré él ahijado y a su véz él désquiciamiénto dé
éé sté por los concéjos dél Padrino.
Sénñ ala dominio dé alguién sobré él Aléyo qué sé mira.
Los Omoé Alankétu (Ojuani Alankaté) para ténér séguridad tiénén qué récibir a
Olokun.

Oddéé éra cazador muy pobré, lé dioé akukoé a Olokun y éé sté lé concédioé suérté y
dinéro.
En éé sté Ifaé , él Awoé én Apéyérué , siémpré tiéné qué écharlé gungun dé akukoé y sus
juju trés céntavos.
Eboé : Akukoé , ashoé fun fun, dun dun, yapéríé, arolodo, morada, pupuaé , un ayaé , aku, éya,
7 obi, 6 ajíéés, opolopo owoé .

212
213
Déspuéé s dé 1 éboé kéfibori con éyélé moyi fun fun. Todo ésto és por osobo Arun.

PARA LA NATURALEZA:
Duranté siété dias mamué omiéro dé Guü ira Cimarrona, déspuéé s chicha dé barro con
romérillo y nunca mas indoko.
Aqui habla él réconocimiénto dé la pérsona por las manos.
Las Huéllas Dactilarés.
Nacioé él gran sécréto dé Eshu Alakéntu, y porqué él Pavo Réal cuando sé mira las
patas, sé abochorna. Al Pavo Réal cuando muéré én la casa dé Awoé hay qué hacérlé
Itutu.

213
214
Ifaé dé concéjos. Es Ifaé dé vivir bién si sé hacé lo qué marca él Oddun, si no nunca
séraé nadié.
Hay qué réspétar a los mayorés. No sé tiéné paradéro fijo pués sé vivé érranté.
Cuidado con un hijo qué tiénés o vas a ténér y qué no és suyo. Abra bién los ojos para
qué no lo énganñ én mas.
Hay qué ténér cuidado con los chismés qué nacén producto dé la énvidia.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I O
I O
O I
I I OJUANI BIRETE.

Ojuani Birété Akiti Babaé Opéku adifafun Olofin Aparíé adifafun Palakoréy.

Por éé sté Ifaé sé lé hacé fiésta a los Santos qué la pidan.


puédé habér problémas éntré él Awoé y los familiarés dél qué lé salga éé sté Ifaé .
Ifaé dé los condés y los marquésés qué siémpré éstaban én guérras.
Por éé sté Ifaé én la Tiérra Odoé Owiwíé(La Léchuza), éra réina .
Aqui habla Aréguéé , la Hija dé Olokun.
Esté és un Ifaé dé robos. Orunmila lé prévién qué sé cuidé mucho pués alguién déséa
hacérlé una cosa mala por lo qué habraé cuéstioé n dé justicia.
Para pérsona Viéja: Qué sé cuidé mucho y no confié én nadié porqué sé han puésto
dé acuérdo para robarlé él dinéro qué tiéné guardado.
Esté Ifaé prohibé banñ arsé én él mar. Nunca débé dé ir ni a la playa.
El hijo és désobédiénté y por éso tiéné problémas con él padré.
A la pérsona lé gusta mucho él dinéro y por obténérlo no répara én nada, éso lo
pardéraé .
Aqui la mujér mayoréa la hombré. Su marido tiéné qué sér Awoé , dé la contrario
ningun hombré séraé huéso viéjo a su lado.
Aqui él Polloé n pica la Gallo por causa dé la Gallina.
El jovén lé paga la viéjo..

Por éé sté Oddun sé lé poné trés guatacas a Ifaé . Sé llama a Ifaé tocando sobré una dé
las guatacas rézando: "Tipoé Tipoé Nikun Imué Arugboroé ".

Para résolvér problémas sé lé da un akukoé a Olukun,.


Por éé sté Ifaé Olofin bajoé al fondo dél mar.

214
215
Aqui nacioé la Dinastia dé la Héréncia Réligiosa; dondé sé héréda todo aquéllo qué
tubo qué hacérsé un Ancéstro y qué no sé lé hizo, y ahora Ud. tiéné qué hacérlo.
Dicé qué dos Akukoé no Bébén juntos.
A Elégbara sé lé poné trés oguédéé con époé y onñ i, y cuando sé madurén sé comén
para la salud.

215
216
El éwéé : Prohibicioé n dé éé sté Ifaé és comér Akukoé .
El éboé dé éé sté Ifaé no lléva Akukoé , solo lléva adiéé méyi, qué sé lé dan a Orunmila.

La mujér lé hacé cosquillas éspécialés al marido, a éé l lé gusta éso mucho y si élla sé


lé va, la éxtranñ araé mucho. Para qué la mujér no sé lé vaya tiéné qué darlé dé véz én
cuanto akukoé a Elégbara. Hay qué cuidarsé mucho los piés. Déséa émbarcarsé péro
débé dé ténér cuidado con él mar. Ténga cuidado con las cosas malas qué sé lé
ocurran réalizar y la justicia su casa y pidalé pérdoé n a sus Padrés qué éstan viéjos
obédéscalos y atiéndalos, dé lo contrario Eléwaé y Shangoé lé trastornaran todo lo
suyo.

Eboé : Adié méyi, 1 saco, éyéklé méyi, cuatro mazorca dé maiz séco, opolopo owoé .

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I O
O O
I I
O I OJUANI BOSHE.

Ojuani Boshé Omonishé Kaforéfun Yémaya ati Obatala Baba Boofa Korugo Kolowo
budo inka lafashé korubo Intori Shoko losa obini kamibashé amarora Orisha
Elégbara Obofé Ogun Yobi.

Dicé Oshun qué la pérsona ésta séntada sobré él dinéro.


Por Osobo: Darél cinco adié apéro a Oshun, porqué hay obstaculos. Déspués sé
banñ a al intérésado én él rio, sé lé dan dos chuchazos, sé visté con ropas limpias y én
la casa sé lé ruéga la léri con éyélé méyi fun fun.
Esté Ifa manda a véstirsé dé blanco. Hacér Osha.
A Elégbara sé lé dan trés jio jio con la pérsona désnuda.

Sé lléva a la pérsona al rio con Elégbara y én la orilla dél rio sé lé da un owunko


mamon dandolé éyébalé al rio y a Elégbara.
Aunqué ésté Oddun salga para aléyo. Awo hacé ébo y déspués sé limpia con anñ i adié
y un cujé para qué no lé caiga atraso déspués dél abo.
Désé dos éyélé fun fun én él rio désbaratandosé las ropas para qué la corriénté sé
llévé todo la malo con la ropa, zapatos y todo. Déspués sé lé da jio jio méta a
Elégbara.

216
217
Hay un ninñ o al qué todos lo miran y lo culpan dé todo. A ésé ninñ o hay qué aténdérlo,
porqué él és él qué tiéné la cabéza mayor y los salvara a todos.

La rogacioé n én él rio sé hacé con una igba y la ropa qué tiéné puésta. Déspués sé
poné contra la corriénté (frénté a la corriénté) con las piérnas abiértas y sé lé da
éyélé méyi fun fun a su léri, y va pidiéndo lo qué sé déséa résolvér. La ropa y todo sé
quéda én él rio. Sé visté con ropas limpias y salé como si hubiéra nacido.

217
218
EBO SECRETO PARA GANAR:
Ebo: akuko, 4 éyélé, asho timbélara, 1 jabon blanco, 1 éstropajo nuévo, 1 igba
nuéva. sé banñ a én él rio. Allíé kofibori y sé visté con ropas nuévas.

Aqui és dondé él Awo puédé y débé dé aténdér a los Adodi y pérsonas con déféctos
qué lléguén a su casa y salvarlos, péro solo hasta Awofaka o Ikofa.

El sécréto dé ésté Ifa és qué las dos manos dé Ifa dél duénñ o vivan juntas, no
séparadas y siémpré débé dé darlés adié mayi dun dun al principio dél anñ o y aténdér
mucho a Obatala.
Para Awo: Récibir Odun és dé vital importancia én ésté Ifa.
Por una mujér lé viéné la suérté. Hay pérsona a la qué todos maltratan, ésa pérsona
séra quién lé salvara dél mal qué lés viéné. A ud. no lé gusta oir conséjos. A la mujér
lé van a dar un mal conséjo para qué déjé al marido y quiéra a otro, no oiga talés
conséjos para qué no piérda la félicidad. Aprénda a actuar con décision propia y no
influénciado por los démas qué lo rodéan. Su cuérpo ésta sucio y tiéné qué banñ arsé
én él rio. Tiéné qué hacér rogacion o paraldo porqué tiéné cosa mala détras y por éso
no tiéné suérté. Téndra un hijo qué lé traéra suérté.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


O O
I O
O I
I I OJUANI BOFUN.

Ojuani Bofun Iré Ayé omi bébé Onishégun yidu obayéléru adifafun Akoni Yémaya
lodafun Apaya ati Obatala.

Aqui fué dondé sé uniéron los rios con él mar.


Nacén las défuncionés y los tramités mortuorios. Esté Oddun és él funérario.
Cuidados con noticias dé muértos.
No sé débé abrir la puérta dé pronto.
En la mujér marca abandono pérsonal.
La pérsona sé toma atribucionés sin ténér potéstad para hacérlo.
No séa curioso y no méta las manos dondé no débas, pués sé las puédé hérir.
Si és mujér ésta émbarazada y lé hacén héchizérias para qué la barriga no prospéré.
Tiéné un Egun arayé qué vivé con Ud., por éso ha déscuidado tanto su pérsona. Hay
qué hacérlé Oparaldo para quitarsélo.

218
219
Por tanto déscuido pérsonal y dé sus obligacionés conyugalés ha fracasado én su
matrimonio.
Tiéné qué hacér Oparaldo y ébo para limpiar su camino, hacér Osha y aténdér a
Egun, par qué cuando alcancé dé nuévo la félicidad, no la vuélva a pérdér.
Hay qué récibir a Elégbara,y la jovén qué pasa por dondé valla sin sérlo tiéné qué
récibir Ikofa para qué puéda casarsé y sér féliz.

219
220
Cuando hay Ogu én él ilé sé baldéa con éwé: Salvia, albahaca, pinñ on dé botija,
jénjibré, trés dias séguidos.
A Elégbara sé lé poné un Ishu émbarrado dé épo.
La pérsona sé banñ a con agua dé mar, dé rio, vérdélaga.
Sé cogé un ishu sé corta al médio, sé lé saca él corazon y sé lés introducé las
généralés dé los arayos, las tapas sé untan dé épo, sé ciérra y sélé poné a Elégbara.
Ténga cuidado con una traicion, pués éstan tratando dé pérjudicarlo con su siémbra
(con sus ahijados) para qué éstos no vayan a su lado.
No séa énvidioso ni avaricioso ni traté dé impédir qué otros adélantén. No sé
incomodé y ténga cuidado con la candéla. hay pérsonas qué séan vérlo pobré
nécésitado para podér aprovécharlo. Por su culpa su méjér ha pérdido su suértéy por
éso sé lé quiéré ir. Disé qué Oshun qué no lloré qué élla lo acampanñ ara, y qué sé cuidé
dé una traicion.
Una pérsona dé édad lé da conséjos y Ud. no los atiéndé y por éso muchas vécés
fracaza. Réspété a los mayorés. No porfiés para qué no sé acaloré y piérda. Procuré
no pasar malos ratos porqué puédé morirsé o pérdér la salud. Ud. todo lo déséa
sabér y és malo quérér sabér las cosas ajénas. HAy una jovén qué ya és doncélla y lo
tiéné oculto y cuando sé déscubra habra un gran éscandalo, digalé qué no lé robé a
su novio. Cuidado con énférmédad dé la sangré y con falso éngéndro. En su puérta
éstan échando polvos malos. No coma salado ni picanté. Miré a vér qué cosa déséa
Oshun. Si él énférmo qué hay én su casa no hacé Ebo sé muéré.

"TRATADO DE ODDUN DE IFA "

II
OO
OO
O O OBARA MEYI

Obara Méyi Onibara Olabara éyébara kikaté Awo komakaté arayé komakaté Ara Orun
adafun bogbo orofo lorubo bogbo ténuyén kokoro.

Esté signo és masculino, hijo dé Olofin y dé Anashé. Obara Méyi significa: Dos Réyés.
Naciéron las riquézas las joyas los ninñ os.
Obara Méyi és la cabéza dé la tiérra. Es sabiduria.
Aqui és dondé los Egbado fuéron a la tiérra dé los Congos én busca dé brujérias dé
prédas.

220
221
Habla dé un Eggun qué tiéné Préndas éntérradas én un lugar dél campo y déséa qué
Ud. las saqué y la réviva.
Aqui és dondé a la mujér lé gusta Mamu Oko.
No sé comé harina dé maiz én ninguna forma.
En Obara Méyi Shango dérroto a los Arara.
Esté Odun éxprésa la fuérza y la rudéza masculina.
Aqui sé lé da pérro a Osain.
Esté signo Ifa castiga con la muérté a la Apévéti qué séa infiél.
HAy qué aténdér a Egun, a Orunmila y a los Santos.

221
222
Aqui fué dondé él gato sé hizo sérvidor dé Orunmila y dé Obatala.
Los muértos qué hablan son dél campo, hay qué hacérlés fiéstas a los Egguns
ancéstralés y familiarés.
Naciéron los maéstros y la cadéna dé la énsénñ anza.
Nacio la falsificacion dé la monéda.
Fué dondé sé créaron los paraguas y las bandéras, dondé ésta ultima quédo por
habér hécho ébo.
Esté oddun dé Ifa és un tanto dificil dé éxplicar, por su transformacion y dura
convérsacion qué traé consigo.
Habla dé traicion y dé désconciérto y dé inséguridad. Es un Oddun dé désprétigio y
dé désgobiérno. Su convérsacion és infausta y un poco incomoda.
Habla dé énganñ o én la casa, dé qué la pérsona no tiéné amigos ni débé dé créér qué
sus cosas son dé résolucionés, pués con él sé fundé lo buéno y lo malo.
En ésté Oddun és dondé sé invénta con réspécto a la pérsonalidad y con séguridad
su conyugué lo énganñ a y han hécho cosas dé mas o vicios én lo qué réspécta a las
rélacionés séxualés.
Aqui lo qué la pérsona no hacé én su casa con su conyugé lo hacé én la callé con la
amanté.
En ésté Ifa suénñ a con algo qué no sé ha alcanzado.
La mujér cuando ésta con él marido, suénñ a con otro, és démasiado fogosa y sé hacé
la qué no siénté con él marido. Si és un hombré sé hacé él frio con la mujér y én
définitiva sé séparan, pués por no darlé un golpé o matarla, décidé irsé.
Esté Oddun és dé llantos y dé pénas, és un Oddun dé grandés tragédias. Sus hijos
son réséntidos, tramposos y no son francos con nadié.

En ésté Ifa fué dondé por priméra véz él muérto sé valio dél vivo, para maniféstarsé
y salvar al mundo.
Aqui nacio él porqué él Awo baila y pacta con la muérté én él bailé dé la Aténa.
Aqui sé hacén bién las cosas qué son vérdadéras y las cosas y méntiras qué no son.

En ésté Ifa para résolvér los problémas, sé dan dos adié dun dun a orunmila y oti.
Las Adié sé abrén por él médio y sé lé ponén a Ifa.

CUANDO SE VE OBARA MEYI SE HACE ESTA OBRA:


Esté Oddun aun cuando marqué Iré, no lo tiéné, pués aqui habla todo lo buéno y
todo lo malo dél mundo y para évitar ésto ultimo, sé cogé un éko y sé désbarata én
omi, sé marca Baba Eyiogbé én él céntro dél atépon Ifa, a la dérécha Obara Méyi y a la
izquiérda Obara Bogbé; sé rézan éstos signos y él iyéfa sé écha én él oko con omi y sé
riéga por toda la casa. Déspués por éncima dé ésa agua régada sé va échando amala

222
223
cruda con ila batido. Sé sigué con él Ita o régistro y déspués sé barré todo para la
callé.

SECRETO DEL ODDUN:


Aloko fun fun, una éyélé, siété igbin, trés ota, un porron con omi ibu, anñ ari, trés éya
tutu kéké, trés anzuélos, una tinajita con éku, éya, épo, agbado, onñ i, oti.

223
224
Con él okokan dél akuko y él dé la éyélé, anñ ari, atitan ilé, éfun, igbin grandé, ori, una
hoja dé hiérba hédionda, bléo blanco sé prépara un Inshé-Osain para résolvér
situacionés.

En Obara Méyi Shango habla y ordéna, péro és él Oddun dé la méntira y dé la


traicion.
No sé duérma para hacér las cosas, no séa cosa qué cuando sé décida a hacérlas séa
démasiado tardé.

EBO: Trés hojas dé caimito, una dé yagruma, un akuko, asho dun dun, nuévé osiadié,
aparo, étu, ofa, igui, léri dé éya, tutu méyi, oku, éya, épo, inlé érita mérin, ilékan,
malaguidi, ila amala, agboran, un maméy, una léngua, éwé dun dun. toi(Oti), opolopo
éwo.

NOTA: A los 9 osiadié sé lés cogén ;as lénguas y sé éntiérran al pié dé una mata dé
jobo con amala ila. Con la éwé sé hacé omiéro y sé lé da éyébalé dé étu y dé éyélé y sé
lé écha a Baba y al léri dél intérésado, las éwé umbébolo.

Cuando ésté Ifa salé dos vécés séguidas, habla todo lo buéno y todo lo malo. Sé
désbarata un éko én agua y sé riéga én toda las casa y éncima amala ila cruda y
batida. Sé lé da un abo a Ogun o én su défécto una ayapa tiroko.

Cuando un Omo Shango déséa Owo, cogé sémillas dé la éléguédé, las poné a sécar y
las hacé iyé y las liga con éku éya, épo y ogbadé, lo écha én una bolsita y lo lléva
éncima.

El hombré mujériégo para qué las mujérés no lo olvidén débé lavarsé su oko con oti
y canéla én rama. Antés dé usarlo lé réza Obara Méyi.

PARA VENCER DIFICULTADES:


Sé ponén trés tinajitas détras dé shilékun dél ilé con agua dé la pila con azufré o
polvora, una con agua fangosa y carbon végétal y la tércéra con agua dé la pila y
salitré.

Sé lé poné una campana grandé a Elégbara qué sé lava con bastanté Abanñ alu (cogollo
dé coco).

PARA RESOLVER SITUACIONES:


Una léngua cocinada con quimbombo qué sé poné éncima dé Shango. Sé prégunta
los dias y él camino qué cogé.

224
225

225
226
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
I O
I O
I O OBARA BOGBE.

Obara Bogbé Lantosi Omodué omi ké éboada féléboé , Okilanfiru ékué , okilanfirué éyaé ,
okilanfirué jio jio. To Iban Eshu Sokoboni Estéra éléboé .

Aqui habla o nacioé él Tambor dé Ifaé y él Abanico qué és Síémbolo dé todos los
Awosés difuntos.
En éé sté Ifaé la pérsona tiéné problémas con sus vacinos, vivé rodéados dé énémigos.
Aqui nacioé él apayéru.
Sénñ ala él paso dél Santíésimo a las Docé dél Dia.
Las parédés tiéné oíédos.
Hay qué darlé dé comér a las Oshas guérréros y a Eléwaé .
En éé sté Ifaé Olofin séntoé a Obara Bogbé én la Aténa y lé lé ordénoé pintar los Odduns
én la misma para consagrar a un Awoé .
El dinéro viéné por la mano dé la Obini.
La Obini no monta porqué sé lastima.
Vayasé para él éxtrajéro para qué no sufras una prisioé n én éstaé Tiérra, porqué aqui la
justicia lo asécha. Ténga cuidado qué Ud. és muy confiado, y no tiéné un solo amigo
qué lo traté légal. Vayaséfuéra dé aqui aunqué séa por cinco anñ os, y cambié dé modo
dé sér, porqué tiéné détraé s los malos ojos.

Aqui calumniaron a Obatalaé y a Shangoé dé féminados. Eso fué porqué én un tiémpo


Obatalaé gobérnoé aquélla Tiérra y pérmitioé démasiada libértad y libértinajé.
Nadié sabé lo qué tiéné hasta qué no lo piérdé.
Ud. no sabé lo qué quiéré.
La guérra éntré Shangoé y Oshun. El porqué los Omoé Shangoé no puédén coronar a
Oshun y vicévérsa.
Esté Ifaé habla dé éncubrimiénto.

OBRA:
Sé cogé un énñ i adiéé culéco y sé dicé: Asíé como éé sté huévo no saca pollo, asi nadié
puéda sacar nada dé mi.

EBO: OSAIN Y YAMAYA POR ESTE CAMINO:

226
227
Un caimito morado, pica pica, 7 ataréé , éku, éya, 1 guü iro para écharlo todo adéntro.
Adémaé s sé lé écha mélado dé canñ a hasta la mitad. Sé cuélga al lado dé Yéméyaé con
obi omi tutu él lugar dél patio én qué sé cuélga. Esto és contra los Arayés
désconocidos.

EBO PARA UN CAMBIO DE CABEZA:


Un abo, un owunko, aé lamo, abérikunloé , 3 akufaé , asho timbélara, una igba pintada dé
dund dun y pupuaé , maníé, ajonjolíé, una léríé dé trapo, una léríé dé barro, un guan dé su
tamanñ o, almagré, ilaé , la ashoé qué éstas usando, tiérra dé la callé, atitan iléé , varias
yérbas, bogbo ashé, viruta dé la barra dé la canñ a, pélos dé ologbo.

227
228
El éboé dirécto a Shangoé y sé prégunta si Yémayaé quiéré comér con éé l o si Yalordé
déséa algo. Las léríé umbébolo.

EBO: Akukoé , 3 casa dé avispas, onñ i, éku, éya, épo......

EBO: Akukoé , inso dé owunko, Ashélaé fun fun, 4 palos, igbaé omi, 1 crucifijo, agogo dé
Obatalaé , itanaé mayi, bogbo ashé.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
O O
O O OBARA YEKU
O O OBARA KUYE.

Obaraé Yékué kékéréé omaé Ayéé éríé omué Ayéé Aibo omaé ayéé opuparéré apupé gogo Ikué
opawéwéé Ikué apashéréé Orunmila lorugbo idaé agutan ébéwa ayapa. akukoé léboé .

Aqui fué dondé Obatalaé mandoé a buscar a los monos para darlé las gracias y éllos
no fuéron por faltas qué tuviéron.
Aqui fué dondé él criado sé lé imponé al Amo.
Esté és él Ifaé dé las Gallinuélas. Sénñ ala problémas én él trabajo. La pérsona busca
posicioé n, séguridad y dinéro.
Kaféréfun Yémayaé ati Obatalaé .
El Ewé és émbélécoso.
Aqui Olofin iba a récogér yérbas al jardin dé plantas aromaé ticas, y sé éxtaciaba con
él aroma, viviéndo fantasias méntalés.
Aqui nacioé él fumar Opio y mariguana.
Aqui Olofin ordénoé a la mujér vivir siémpré arrastrada al hombré.
No sé usan médias carmélitas.
Esta ciéncia o réligioé n no acaba dé convéncérlo.
Marca pérdida dé la mémoria.
Tiéné qué Kofibori trés vécés séguidas.
La pérsona qué traté dé abochornarlo pasaraé por la misma péna.
No sé puédé métér én asuntos dé palos.
Sé Ifaé débé dé ténér una mano, un punñ al y una régla, todos dé madéra.
Para hacér él Iréé cogén trés jio jio, sé pasn por él tabléro, sé da uno a cada ésquina y
otro a Shinlékun iléé con Elégbara y sé bota én la callé.

228
229
El Awéé sé banñ a con éfun y ori.
Ud. tiéné muchos Arayés y ojos malos éncima.
Lo van a mandar a buscar para darlé un owo o un trabajo antés dé ir haga éboé para
qué résuélva.

Ud. és manñ oso y trapaléro, (tramposo).


Ud. no anda bién. Ud. no tiéné mémoria.
Ud. nunca ésta conformé con lo qué tiéné.
El dinéro lé llama mucho la aténcioé n. Por él dinéro puédé llégarlé la muérté antés
dé tiémpo.

229
230
Hay un Egun qué lo pérsigué.
En éé sté Ifaé és dondé Ayaé éstaé maldécida.
La pérsona al final tiéné qué ir arrastrada al pié dé Osha.
Por éé sté Ifaé por mucho qué sé progrésé no sé lléga a la cima.
Por éé sté Ifaé sé lé da Ayapa a la puérta a las docé dé la noché, cantando:
BARAMIYETO OLOFIN AKANO. BARAMIYERO OLOFIN AKANO. Con ésto sé déstruyé
la létra.

Récibir a San Fransisco y no ambisionar tanto dinéro.


Dondé vivés hay pérsonas con llagas én los piés. Esa pérsona lo salvaraé dé lago
malo.

Para curarsé las llagas dé los piés: Macérar hojas dé curdiamor é itamorréal én
acéité dé comér y ponérsé émplasmos.
Déspuéé s sé lava biéé n con cocimiénto dé almacigo, hasta curarsé.
Esté ifaé prohibé subir éscaléras y cargar cosas pésadas porqué puédé résbalarsé.
No puédés pormiar para qué no sé piérda.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
I O
I O OBARA WORI
O O OBARA WEREKO.

Obara Kori anko niyén éranko éku ibaé éwéfaé élébéé .


Obara Wéréko adifafun Eshu.

Aqui Nacioé él conéjillo dé india.


Ifaé dé éxpériméntos.

Cuando éé sté Ifaé lé salé algué n Awoé énférmo, Orunmila dicé qué lo salva.
Sé hacé kofibori con éyéléé fun fun méta, dandolé éyébalé al éboé antés antés dé
coménzar a rézar los méyis Ifaé , una Eyélé va a un camino, una a énigbé ya la otra a
oké.
Aqui nacé él porqué los sérés humanos, para llégar a sér grandés én la vida, tiénén
qué pasar por distintas étapas o advérsidadés.
Lavarsé la léríé con éwé jaboncillo.

230
231
Sé prépara un omiéro én una palangana blanca y duranté dias (digo) noché sé poné
al séréno, para qué coja la influéncia bénéficas dé los Astros y por la manñ ana solo
puédé darlé un rayito dé sol. A los trés dias sé lava la léríé con ésa agua y no sé séca.
Esto és para méjorar la mémoria.
La pérsona és inconformé y vivé con un compléjo.
Poséé un séxto séntido qué lo poné a salvo én caso dé péligro o trampas dé sus
séméjantés.
Sé tiéné muy désarrolladas las oréjas.
La grandéza sé obtiéné aséntando Osha y récibiéndo a Orunmila.

231
232
Son porfiados y no oyén concéjos, asi como désobédiéntés y amigos dé hacér su
voluntad.
Désdé qué la pérsona nacioé Eshu lo protégé por mandato dé Oduduwa.
La pérsona désdé péquénñ o comiénza a éstar aburrido o cansado dé vivir én su casa,
y solo déséa éspigar para irsé dé la misma.
Las malas companñ ias lo puédén llévar a la déstruccioé n fíésica y moral.
Sus amistadés tiénén énvidia y mala voluntad, porqué Ud. tiéné la suérté y la
lucidéz qué éllos no poséén.
El duénñ o dé éé sté Ifaé tiéné qué récibir a Osain y a oduduwa.
La pérsona no sé crioé la calor dél padré por laguna circunstancia dé la vida.
La pérsona para no pérdérsé tiéné qué abandonar él camino dél mal y éncaminarsé
hacia lo buéno.
La pérsona débido a las divérsionés, los vicios, las mujérés, él robo, étéc, vivé
apartado dél Santo y dé Orunmila y va a ténér qué huir dé la justicia hacia otro lugar
ajéno.

Cuando Obara Wéréko sé énférmoé , todos décian qué sé moria, éntoncés Orunmila
dijo: "No sé morira, pués yo lo voy ha lévantar. Orunmila mandoé ha buscar a owunko
y sé lé dioé a Eshu, tostoé la léríé y él cuéro y lo hizo iyéé , qué ligoé con barro, prodigiosa y
ori y sé lo untoé a obaraaé wérwko por todso su cuérpo.

El Conéjo éra amigo dé Obatalaé y Orunmila, péro siémpré los vigilaba, y por éso lo
mataron, para qué sé salvara Orunmila y Obatalaé .

La pérsona tiéné la cabéza trastornada y no atina con lo qué hacé.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"


I I
O O
O O
I O OBARA DILA.

Obara Di Bara Baradíé Bara baradi adifafun Awoé Olubo okoroko omaé shokoyo éruréé ,
owoé lz méni éléboé .

Aqui gobiérna él viénto malo. Maféréfun Shangoé qué fué él qué sacoé él viénto malo.
Aqui fué dondé Olofin comioé éuréé .
Habla la mujér culona dé diénté dé oro.

232
233
habla una muchachita qué sé puédé pérdér por no ponérlé fréno a tiémpo.
Aqui Shangoé lé éntrégoé su corona a Yémayaé . Comén juntos.
Aqui nacioé él éboé dél 1 anñ o.
Obara Dila trajo a éé sté Mundo la Luz dél Díéa. Sé récibé a la Kolabaé y a Emíé Osha
Bukaé n.
Lo malo qué la pérsona tiéné sé lé quita rapidaménté saliéndo dé déntro dé lo malo,
én qué désénvuélvé o vivé.

233
234
Si és mujér comércia con su cuérpo.
Sénñ ala la caíéda dél miémbro viril én lé hombré.
No sé quité él sombréro para saludar a nadié.
La pérsona dicé qué ésta cansada dé hacér las cosas qué lé mandan, Orunmila dicé
qué no sé cansé, qué lé va ha dar una récompénsa.
No monté a caballo duranté siété dias.
No traté dé quérérlo sabér todo.
Cuando sé vé éé sté Ifaé y él Iréé lo da Orunmila, sé lé prégunta qué cosa déséa comér.
Cuidado con una pérsona dé su casa qué sé puédé caré dé una altura y matarsé.
No cuénté sus cosas porqué sé lé désbaratan sus proyéctos por causa dé los malos
pénsamiéntos dé los énvidiosos.
Aqui Shangoé éstaba invalido y lo téníéan qué llévar dé un lado para otro.

PARA PROBLEMA DEL ESTOMAGO:


Tomar infuisioé n dé palo malambo y orozus como agua comué n.

PARA COMBATIR LOS FLUJOS:


Tomar infusioé n dé éwé:Guacamaya.

El Awoé dé éé sté Ifaé tiéné qué mamué agua dé oshun cobn palo malambo y orozus
para sacarsé él Viénto Malo qué tiéné déntro.
Ifaé dé réfléxioé n.
Comér bajo dé sal.

EBO: Akukoé , 1 éya tutu, 1 agboran dé cédro, un macao vivo, 1 juju dé gunugun, 1
otaé , 1 ofa.
El akukoé a ogun. El éboé sé éntiérra én énika. La cabéza dél agboran y la dél éya tutu
puédén quédar fuéra dé la aréna.
EBO: El animal qué coja, ashoé apéri, tiérra fangosa, tripas dé éléguédé, abéboadié,
mondongo dé adié dé oshun, bogbo asho.
Sé prépara igba con omi dé Oshun, pédacitos dé éwé tuatua, para qué él aléyo lo
vaya tomando miéntras sé lé hacé él éboé .

Esté Eboé va a la orrilla fangosa dél rio o dondé éstéé la tiérra movida.
Aqui sé compra a la génté para Tumbar a los démaé s.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I

234
235
I O
O O
O O OBARA KOSO.

Obara Koso Ifaé Duroé Ifaé Niréé irékun Kaféréfun Orunmila Eshu ati Ogun.

Aqui fué dondé Obatalaé salioé a visitar las casa dé los Anaíé.
Aqui fué dondé Azowanu contagioé a Dadaé Banñ ani dé lépra, y por ésa causa lo
botaron dé la Tiérra Lucumíé.

235
236
Aqui sé curraron las énférmédadés dé Azowanu.
San Laé zaro viéné a péléar con la génté.
Esté Ifaé détérmina qué todos los ninñ os qué nazcan éé sté anñ o éstan én péligro dé
morirsé, y muchos dé éllos a la hora dé nacér sé llévaran a sus madrés.
Ifaé dél maranñ oé n qué la génté sé prégunta qué mistério poséíéa qué cambiaba dé
color dé un dia para otro, vérdé, amarillo y rojo.
El maranñ oé n sé pérdioé por sobérbio, désobédiénté y hablador.
La pérsona no tiéné Féé y cambia dé manéra dé pénsar rapidaménté.
Los Egun protéctorés son Araraé .
No sé puédé sér Quimbicéro.
Hablan las distintas séctas réligiosas.
El Arbol dé los Anaíé és él Galan dé Noché.
La pérsona és hija dé dos madrés.
Habla él Réy nécésitado.
Esté Ifaé sénñ ala qué un Egun vivé éncérrado én una ikoko dé San Laé zaro y puédé
producirlé la impoténcia, para contrarréstar ésa accioé n, la pérsona tiéné qué ir al
monté y buscar un tronco caíédo, séntarsé én él mismo, y hacérlé rogacioé n a su péné
con lo qué haya marcado Orunmila.
El Awoé dé éé sté Ifaé tiéné qué récibir Pinado raé pidaménté, para qué puéda prospérar.
Sé lé poné a Elégbara trés sémillas dé Maranñ oé n.
No sé puédé comér éyaléé .
El Duénñ o dé éé sté Ifaé no débé dé récibir a San Laé zaro hasta qué no sé muéra él
Padrino, pués él Yarara qué débé ténér Obara Koso, és él qué héréda dé su padrino.
Aqui él Osain siémpré va forrado én piél dé tigré.
Aqui nacé qué los Omoé Azowanu llévan una corona dé piél dé tigré.
Mué dasé énséguida dé dondé vivé.
Cuando salga a la callé no diga a dondé va.
Santa Baroara éstaé brava con Ud. y Eshu éstaé influyéndo para qué Ud. haga una cosa
mala qué tiéné én ménté, si lo hacés és séguro qué iras préso.

Ténga cuidado con la candéla, porqué si hay fuégo cérca dé su casa, dé séguro lé
écharan a Ud. la culpa, aunqué séa én su casa la cosa. Haga éboé para qué ésa
désgracia y otra qué lo aséchan quédén sin éfécto y sé conviérta én buéna suérté y asi
no pagé culpas ajénas.

Ud. tuvo un suénñ o malo y éstaé préocupado.


Lé éstan préparando una trampa para cogérlo con élla.
Ténga cuidado con los Abikuos y cuidé a su hijo, porqué San Laé zaro déséa hacérlé
una visita.
Lé han éntérrado cosas malas én su puérta.

236
237
Régistré bién los rinconés dé su casa y hasta las cénizas dél fogoé n.
Aqui nacioé la Corona dé Dadaé Banñ ani.

237
238
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
O O
I O
I O OBARA JUANI.

Obara Juani Obara Niféé juju omoé Oluwo Atépoloé Kéléyéé Obara Ni Wani Aléyo étori
layéé Osobo. Oni Wani Elégbara Kuhéyékun Obara Oni Wani Kotokun.

A Ud. lé mataron y no sabés quién lo mato. Cuando un médium lo acoplé, sé lé écha


por éncima un ashola fun fun, para qué él Egun puéda hablar todo lo qué déséa décir
pués dé lo contrario no hablaraé , por causa dél énvuélto qué obtiéné.

Aqui sé consagraron los pashanés.


Cuando lluéva salga al patio, miré al ciélo y abra su boca hasta qué sé lé lléné dé agua
dé lluvia, éntoncés la sopla hacia afuéra y hacia arriba dé modo qué salga trés vécés y
pidés lo qué déséa.

Aqui Obatala désprécio la tiérra.


Obatalaé désprécioé la tiérra porqué él nñ amé nacioé én él airé y por poco Obatalaé sé
muéré, porqué las guias dél nñ amé invadiéron toda la casa y no lo déjaba vivir; hasta
qué llégo Elégbara y lé résolvio él probléma porqué lé gustaba él nñ amé.

Para véncér dificultadés y aplacar a los arayés: Ifa manda a darlé un tambor al angél
dé su guarda.

Esté és un Ifa dé fracaso. Cuando él awo lo vé, lé da obi omi tutu a Shango y antés dé
trés dias sé lé da un pollon a Elégbara. Si lé salé a Aléyé éfun (pérsona blanca) és mas
malo aun.

En ésté Ifa nacio él éxilio, pués aqui Shango sé tuvo qué éxilar én otras tiérras y sus
partidarios sufiéron véjacionés y todo tipo dé advérsidadés.

Nota: SI POR ESTE CAMINO LA PERSONA SE EXILA O SE VA A VIVIR AL


EXTRANJERO, MORIRA ALLA.

La pérsona duénñ a dé ésté Ifa tiéné ashé para trabajar Ifa y todo lo qué hacé lé salé
bién, péro tiéné un hérmano dé sangré o dé réligion qué lé tiéné énvidia y mala

238
239
voluntad, qué tratara siémpré dé déstruirlo y no éscatimara ésfuérzo por hacérlo
quédar mal para ponérlo én ridiculo, con él animo dé qué piérda su suérté.

Inclusivé lo acusara dé farsanté, dé mal inténcionado, dé maldiciénté, péro sus


protéccionés éspiritualés déstruiran toda ésa maldad dé qué Ud. és victima.

Aqui la pérsona por falta dé fé én Orunmila, antés dé hacér las obras qué ésté lé
marco, salé a avériguar con otras pérsonas si la misma lé daran résultado y por su
falta dé fé sé puédé pérjudicar grandéménté y dificilménté hara las obras con él Awo
qué sé las marco.

POr ésté Ifa hay qué conténtar mucho a Elégbara qué és él qué lo ha librado dé
muchas traicionés.

Aténdér a Egun con florés, comidas, pashanés, étc.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


OI
OO
OO
I I OBARA KANA.

Obara Kana Olodafun Orunmila oni paté ki Kodapa Eshu Ifa Elégbara Latomi atélé
Awo ati iwé osé nitasi adifafun Obara banirégun unbati la yola ibénéku Osun Ishu,
agbado, akuko élébo. Ifa ni kaféréfun Shango ati Oya.

El capricho és la pérdicion dé todos.


Esté és él Ifa dél cargo, dondé sé probaban las habilidadés dé cada cual.
HAbla dé désobédiéncia.
Aqui él hijo dé Orunmila sé pérdio.
Por ésté Ifa su duénñ o para salvar su léri tiéné qué darlé un abo a Shango.
Por ésté Ifa los hijos dé Shango pagan con sus vidas las faltas qué cométén con él.
Cuando salé ésté Ifa én Awofakan, sé mira bién para hacérlé Ifa a la pérsona y si és
hijo dé Shango no sé lé hacé Ifa a la pérsona porqué Shango ésta énamorado dé ésa
pérsona.

Cuando ésta létra salé én Atéfa (haciéndo Ifa) El ahijado tiéné qué darlé un Abo al
Shango dé su padrino, la léri dé ésé abo déspués qué sé séqué bién sé forra con iléké
dé Shango y con 18 dilogunés.

239
240
El ahijado tiéné qué consagrarlé a su Shango uns Swofaka, qué pondra al lado dé
Shango sobré un tablérito péquénñ o qué débé también consagrar. Al tablérito sé lé
pinta dé dérécha a izquiérda Oshé Tura, Obara Kana y Otura Shé, y vivé sobré una
banquética al lado Shango.

Sobré ésté tablérito sé poné un Odué -Araé , la léri dél Abo qué sé lé dio a Shango dé su
padrino y adornada como sé éxplico én él Awofaka, y un Irofa para saludar a Shango
todos los dias. Cuando réciba Pinado, lo forra én iléké dé Obatalaé , Elégbaraé , Shango
dé Ogun y dé Orunmila, nunca lo puédé y vivé sobré la léri dél abo antés indicada.

El Awo débé dé ténér una tinajita al lado dé Elégbara lléna dé monédas y nunca lé
puédé faltar él nñ amé a Orunla.
Aqui Shango fué véndado y introducido én un cuarto y no sabiéndo qué cosa hacér ni
lo qué quéria, sé puso a buscar a tiéntas y cogioé un adaé y acaboé .

240
241
Aqui és dondé la pérsona no sabé lo qué quiéré, ni lo qué va a hacér.
Sé toca pandéréta a Shango pidiéndo la déstruccioé n dé los énémigos.
Sé hacé éboé con él dinéro qué tiéné guardado la pérsona para qué récupéré la salud.
Es un Ifa dé maldicioé n. Kaféréfun Oyaé qué déstruyé a todos los arayés.
El dinéro dél régistro y dé las obras sé unta én épo y sé lé poné a Obatalaé 16 dias
para qué été lo limpié.

Para quitarsé la maldicion la pérsona prépara una gorra blanca y roja a la qué sé lé
da un pollo con Elégbara y sé prépara omiéro con ocho éwé, qué son:
Shéwérékuékué, abérikunlo, y las otras séis qué détérminé Orunmila.
Déspués él cuérpo dél pollo sé mété déntro dé la gorra con las hiérbas trituradas dél
omiéro, éku, éya, épo, agbado, onñ i, oti y sé manda a la manigua, la pérsona sé banñ a
con él omiéro.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


II
IO
I O OBARA OGUNDA
O O OBARA GUNÑ A

Obara Gunñ a Shango abiti Intori Oyaé Intori Ogué Ofo ni Ogun intori oti ni obini Ofo Inaé
la obaé kaféréfun Oshun, lodafun Shango ati Oyaé .

Esté és un Ifaé dé amarrés. La pérsona no vivé énamorada dé su conyugué, péro no


puédé irsé porqué ésta amarrada. Aqui Oyaé vivíéa ésclavizada por Ogun.

Habla dé opéracionés quirurgicas délicada. Dé énférmédad én Léri (tumorés, quistés,


étc.), qué pudén sér intériorés o éxtériorés.
Sénñ ala qué la pérsona sé quéda sin casa.
La pérsona tiéné trés tragédias én su vida: Con la justicia por su mal procédér én la
vida, con la familia qué lo aborrécé y con él mismo.
Sé quédo dormido y lo trabajan én una ikoko dé brujo, su conyugué o una amanté
qué tuvo.
Aqui nacé él incésto. Sé vivio carnalménté con una hérmana dé sangré.
Sé vivé con compléjo dé no habérsé casado. Tiéné hérmanos qué lo quiérén mucho.
Ha sido énganñ ado. Tiéné un miémbro o un lado dél cuérpo mas gruéso qué él otro.
No puédé criar a los hijos dél hérmano. Sé lé da a Shango akuko fun fun én Shilékun
iléé .
Habla él cisné qué pasa por él fango y sé émbarra.

241
242
Hablan las ménbranas dél cuérpo humano.
Hay qué hacérsé nécésario para triunfar én la vida.
Olofin lé dio Ashé al Ganzo para qué pudiéra vivir én la tiérra.
Nacé la duda y és dondé los aféminados simulan sér hombrés.
Cuando salé ésté Ifa Osobo no sé puédé hacér ébo con juju dé aikordié, sé hacé solo
con éstas juju cuando és Iré.

242
243
Aqui nacio Eya Kalagba, qué és él Gauican o Péz Péga y qué sé émpléa para préparar
résguardo para nunca caér én trampas y para éstar pégado a la posicion qué uno
déséa.

En ésté Ifa Ogun ténia una obini y otro hombré sé la quito. Entoncés Ogun lé puso
una trampa al hombré, lo cogio y lé corto los piés y por éso él hombré sé otoku.
Cuidarsé los piés.

PARA EL ESTOMAGO:
Marilopé, crémor, sal dé higuéras, azucar candlé, hiérba dé la viéja y manglé.

PARA QUE LO CONSIDEREN:


ITAMOREAL, orozus, éku, éya, agbado é inlé tobakikan (tiérra podrida). Sé hacé una
bola y sé lé poné a Shango con dos itana éncéndidas y sé lé ruéga séis dias pidiéndolé
qué la génté lo ténga qué considérar. A los séis dias sé lé da obi omi tutu a Shango
para sabér a dondé lo lléva.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


OI
IO
IO
I O OBARA SA.

Obara Sakukuté kuku adifayoko hunlé adifayoko komi niboguélé aroro louro sikota
aikordié, éyélé méyi Intori Iku étulébo.
Sénñ ala éscandalo y désacrito én publico.
Esté Ifa manda a qué sé corra.
Aqui nacio Egun Mérilayé.
Esté és él Ifa dé la porfia. El ébo va én okoko dé barro déspués la éntiérra én médio
dél patio para qué lé vénga la suérté y siémpré tiéné qué ténr agua.
La pérsona tiéné un Egun détras. Avériguar qué hay qué hacérlé.
Por ésté Ifa sé cubré a Orunmila con asho fun fun y sé lé da un vénado y a Elégbara sé
lé poné una fréidéra con omi.
Para ganar la guérra sé poné én él patio una ikoko dé barro con omi y sé lé échan
algunas monédas.

PARA GANAR UNA GUERRA:


Sé prépara una ikoko dé omiéro(los éwé sé prog.) sé poné débajo dé la cama y todos
los dias sé moja él dédo dél médio dé la mano dérécha y sé toca la léri,la hovita, la

243
244
frénté, llamando a los Egun Mérilayé diciéndo:"Qué los Eguns dé todas partés dél
Mundo mé ayudén a véncér".

Irawo Ilé, és la hiérba garro o aqui la madré dé Agayu (oroinñ a) cuando la pario, lo
lavo con omiéro dé ésa hiérba, curujéy y maméy dé Santo Domingo.
No sé puédé déscuidar porqué sus arayés lo quiérén matar.
Marca énférmédad dé la garganta y dél ésofago por atragantarsé al comér o por
ingérir comidad muy caliéntés qué lé lésionan él ésofago.

244
245
El Ologbo sé robo él péscado y sé lo éstaba comiéndo y én éso lé préguntaron, sé lo
trago éntéro y sé atrganto y sé énférmo dé la garganta.
Orunmila lé préviéné qué lé van a hacér salir dé dondé vivé o trabaja. régistré su
casa y én éspécial su cama, pués lé han échado polvos malos, limpiésé con una éyélé
fun fun y suéltéla én una loma Ud. sé hacé él muérto para vér él éntiérro qué lé hacén.
Sé écha hiélo én la puérta para réfréscarla. En su casa hubo o habra un robo y
aparécéra él ladron porqué vivé o frécuénta su casa. En su casa hay una pérsona con
llagas én lo piés, qué lé pagué a Babalu Ayé lo qué lé débé. También hay un ninñ o
énférmo. Lo désacréditan én publico y én privado. Misa a un Egun qué lé ésta
pidiéndo. Tiéné grandés atrasos y para salir adélanté tiéné qué hacér todo lo qué Ifa
lé indiqué. Sé lévanta asustado y no duérmé bién dé noché y cuando sé lévanta lo
hacé con ganas dé corrér. Durmiéndo brinca én la cama. Si tiénés una hérmana
ménor dé las gracias a su Angél qué és muy Grandé y lo ha ayudado mucho a Ud.
OKUNI: Su mujér déséa irsé dé su lado y posibléménté lo haga con otro hombré,
porqué Ud. lé da muy mala vida.
OBINI: Caé sésé con Orunmila para qué lo puédas hacér con un hombré.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
I O
O O
O O OBARA KA.

Obara Kasikaé légué n omodéé Olofin Ikaé léléé aramanamana akatanpoé adifafun Oléyéé
adifafun Eshiyéé omoé Olofin Agboran liméléé akati ashétéluwa Olofin, Shangoé unbo waé
béléfun addéé Olofin lodafué n agungun Orun ni Naléé .

En éé sté Ifaé fué cuando Orunmila visitoé a su Omoé Obara Kasikaé y éé sté aconcéjado por
su mujér lé négoé la comida a su Padrino.
Las aparinécias énganñ an. Lo qué Ud. sé figura no és y lo qué no sé figura lo és.
OBINI: Estaé én éstado dé géstacioé n o lo éstaraé pronto.
Marca traicioé n dé los hijos y dé los ahijados. Aqui Olofin dépositoé su confianza én
Obaraé Kasikaé y éé l sé fué énvanécido y lo traicionoé .
Esté Ifaé marca qué la humanidad siémpré nécésitara dél curso y dé los récursos dé
los Awosés dé Orunmila y déspuéé s hablaran én mal dé los mismos por un mitivo u
otro y éndifinitiva séraé n siémpré sus énémigos. énpoténcias.

245
246
Esté Ifaé sénñ ala qué la préséncia dé Olofin és impréscindiblépara las consagracionés
dé Ifaé aqui én la Tiérra.
Obara Kasikaé traiciona la confianza qué dépositan én éé l.
Aqui és dondé la génté habla mal dé los Babalawos déspuéé s qué éé stos lé résuélvén
sus problémas.

246
247
OBRA PARA EL MATRIMONIO:
EBO: Akukoé Méyi, una léngua dé rés, una éya tutu, 16 éléguédé, éku, éya, épo....
Déspuéé s dél Eboé , él éya tutu sé lé poné un anzyélo én la boca con un pédazo dé pita
y sé amarra én la punta dé un guü in dél tamanñ o dél intérésado. Déspuéé s sé asa él
pascado junto con él guü in dé castillaa y sé réducé a polvo. Si és para Okuni sé liga ésté
Iyéé con talco para qué lo usé én él cuérpo. Si és para Obini, sé liga én polvo facialés.

PARA QUITARSE DE ENCIMA LOS OJOS DE LOS ENVIDIOSOS:


El Awoé dé éé sté Ifaé cogé nuévé pédazos dé jutia ahumada y nuévé aé karas y los bota
para él técho dé la casa.

OBRA PARA LIBERARSE DE LOS ARAYES Y DE LA CARCEL:


Sé hacé un cíérculo dé éfun y déntro sé poné a Orunmila. Déspuéé s él intérésado
saltaraé hacia déntro dél cíérculo dondé éstaraé él padrino . Sé lé écha a Ifaé éku, y éya y
sé cubré con un panñ o blanco y sé déja ahi trés dias. A Orunmila sé él da cuénta dé lo
qué sé va a hacér éncéndiéndolé dos itanaé s. Al tércér dia él intérésado sé banñ a con
omiéro dé hojas dé yuca y vuévé ha brincar hacia déntro dél cíérculo, déspuéé s dé
habérlé dado a Ifaé Obi Omi Tutu. Entoncés sé lé dan dos adié dun dun a Orunmila
para qué libré al intérésado dé la justicia o dé un podéroso énémigo qué déséa
déstruirlo.
Orunmila iba por él camino con su mujér y éstaé lé dijo qué téníéa hambré. El lé
contéstoé : "Esta bién én la priméra casa qué lléguémos én él proé ximo puéblo vamos a
comér." Péro fué éscuchado por él énémigo, qué sé lé adélantoé y lé dijo a la génté: "
Por él camino viéné un méntiroso, no créan nada dé lo qué éé l lés diga....
Aqui és dondé la génté habla mal dé los Babalawos.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

O I
O O
I O OBARA TRUPON.
O O OBARA TUNBUN.

Obara Tunbun NÑ édéé nñ édéé adifafun Babaé lontobíé omaé arétoé yu éboé omaé sunéké
nñ anga.
Obara tunbun nñ ada adifafun Babaé lontoríé éra téyué éboé asoníé nñ anñ aga éyéléé léboé
puéno adiéé , akukoé léboé .

247
248
Nacioé la intéligéncia dé Obatalaé .
Nacioé él indoko. La Obini préfiéré él Endoko al afikalé trupon.
La Obini débé dé casarsé con un viéjo.
La casa éstaé caliénté hay qué réfréscarla con omiéro dé éwéé dun dun, éwé tété é
iyéfaé .
Para prospérar sé dan trés akukoé al camino y sé llévan véstidos dé mariwoé para
darsélas.

248
249
Sé machaca éri ataré mésan y caé scara dé énñ i adiéé y sé unta én él cuérpo. Sé lléva
agbado crudo y cuando llégué al punto qué sé vaya lo riéga para suérté.
Sé lé da un Akukoé a Shangoé y otro a Yémayaé . Antés dé darlés poné la léríé dé los
Akuko én la acéra dé su casa y llamas a Elégbara y a Shangoé , déspuéé s lé écha iyéfaé y
onñ i én él pico y los daé .
Sé lé da un aya a Ogun usando un éboé nuévo y una fridérita dé barro nuéva a la qué
sé la écha un poquito dé éyébalé dél ayaé , déspuéé s sé lé écha époé , onñ i, igui, acéité dé
palo, para éncéndérlé a Ogun los dias qué marqué.

La pérsona sé éncuéntra mal dé salud y sé cansa dé ir al méé dico y éé sté no lé


éncuéntra nada. haga Eboé y déspuéé s vaya al méé dico. Su novio o marido nunca tiénén
dinéro. Su marido débé dé sér un anciano. Para qué Ud. ténga asiénto én todas sus
cosas tiéné qué hacér éboé . Lé éstan haciéndo un danñ o. Cuidado piérda su émpléo o
posicioé n. No débé dé comér én casa ajéna porqué lé puédén échar un danñ o. Délé
gracias a Babalué Ayéé y récibalo y pongasé su collar. Tiéné qué Yoko Osha para qué la
énférmédad sé aléjé. Tiénés o has ténido granos én él cuérpo. Cuidésé la sangré. No
pudé comér coco ni maníé. Délé dé comér a Elégbara y récibalo. No bauticé a nadié.
Délé dé comér a Su léríé.
OBINI: Padécé dé hémorroidés por él Endoko.

OKUNI: Mucho cuidado con las ninñ as y doncéllas qué vivan én su casa, no vaya a
pérdér la cabéza y las violé.
NOTA: Si és mujér én éstado a los siété dias dé nacér la criatura, réquiéré hacérlé un
régistro y la rogacioé n qué coja hay qué hacérla al padré tambiéé n én ésé moménto. Si
la criatura és hémbra, no débé dé criarsé junto al Padré porqué puédé sométérla a
abusos déshonéstos o violarla cuando comiénzé a éspigar.
Aqui fué dondé la Ayapa Tiroko pérdioé a la hija.
Aqui naciéron todas las énférmédadés dél Pérro, la Sarna, la Rabia, las Erupcionés
cutaé néas, las Pulgas, las Garrapatas.

Aqui nacioé la tragédia como concécuéncia dé la Incitacioé n éntré los humanos.


Aqui nacioé él porqué Oyaé sé visté dé nuévé colorés distintos.

Cuando sé vé éé sté Ifaé sé lé da éyébalé dé éya tutu a Ogun y adiéé Méyi a Orunmila,
juntaménté con Oyaé . El camino qué cojan las adiéé hay qué préguntarlo.
Por éé sté Ifaé no sé puédé vivir apoyado én la fuérza bruta atropéllando, véjando y
ésclavizando, pués éso séraé su ruina y pérdicioé n.

249
250

250
251
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
O O
I O OBARA TURA.
I O OBARA KUHIYO.

Obara Kushiyo akéé éuréé ahoboni bo uro gulanda Barabaniré gun Orunmila lorugbo.
Eshu éléboé ounko, aikordié, éyélé, akukoé , omi éléboé . owoé éléboé .

Esté Ifaé habla dé cazuélas dé brujos y dé Paléros y Mayombéros.


Aqui Oshun éstaba amarrada por un Paléro qué la téníéa cautiva y énférma dél
viéntré y dé la sangré.
La pérsona qué saqué ésta létra, siémpré téndraé un amarré én su vida o una cosa
oculta qué no déséa qué nadié lo sépa, puédé ténér un hijo fuéra dé su calor y si és
mujér puédé hasta qué sé haya practicados abortos sécrétos qué solo élla sabé. La
pérsona és dé un caraé ctér fuérté aunqué no lo aparénté u no lo déstruyé las
apariéncias dé la vida.Tiéné la cabéza trastornada. Sé padécé dé intoxicacionés. Lé
han énviado muértos obscuros. Ha tomado brujéria fuérté y ha ténido muchas
tragédias o advérsidadés én la vida. Como contrapartida téndraé désénvolvimiénto
monétario a causa dé négocios o cambios.
Sé padécé dé hémorroidés y sangramiénto por cualquiér conducto.
Si és mujér abandona un poco su apariéncia pérsonal por la advérsidadés dé la vida
y a causa dé éllo téndraé problémas con él marido y con la familia.
Ewé dél Odduns: Vinñ on dé Rotija, picuala y ésclamosa.

Habla la duréza dél Faro Marino. Sé ha vivido buénos tiémpos dé bonanza y


tiémpos dé grandés témpéstadés (Advérsidadés qué han éndurézido su caraé ctér y su
corazoé n.
Si és jovén no és doncélla y hasta sé a practicado abortos ocultos y si los padrés lo
sabén lé échan én cara su liviandad.
Para quitarsé él amarré: Limpiarsé con asiadiéé y botarlo vivo én nigbé y banñ arsé
con pinñ oé n dé bétija. El osiadié dun dun.
Sé lé poné a Orunmila éwé méloncillo con sus frutas y cuando sé rompan sé
récogén las sémillas, sé hacé iyéé junto él éwé y sé sopla én la puérta para
désénvolvimiénto écoé nomico.
Aqui és dondé la mujér sé ha hécho abortos y ésa criatura éra Omoé Oshun o Yémayaé
y Ud. no lo déjoé vivir para qué viéra él Mundo. Todos los Santos éstan bravo con Ud.
Viéné la Guérra dé Aréé -Onué por visitas dé hijos o pariéntés suyos difuntos.
En éé sté Ifaé Intori Iréé nunca césé dé la guérra.

251
252
Nacioé la Intoxicacioé n.
Sénñ ala una gran noticia.
La pérsona ha llégada apurado o tardé a cualquiér parté.
Para résolvér situacionés sé cogé un méloé n sé corta én siété pédazos y sé lé poné a
Ogun y déspuéé s sé banñ a con él agua qué déstilé.
Sé friéga su puérta con éwé dun dun.

252
253
Sé lé poné a Ogun una botélla dé agua con arina dé maiz procurando qué no sé
séqué.
Sénñ ala Guérra qué viéné para la ciudad.
El Duénñ o dé éé sté Ifaé nunca cogéraé éuréé dé frénté ni por la soga a ménos qué sé la dé
a su Ifaé , dé lo contrario éstaraé mal.
El Iyéfaé dé éé sté signo sé prépara con sémillas dé méloé n dé castila. Tambiéé n lo sopla
én su puérta.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

I I
I O
O O OBARA RETE.
I O OBARA KETE.

Obara Rété Ifaé éni rétéwaé adifafun ashiwitaé Intori Awaé shubu loríé okuníé siníé Olokun.

Cuando la vérdad lléga la méntira sé abochorna y sé va.


Marca adultério.
El duénñ o dé éé sté Ifaé débé dé ténér Osain compléto y a Oduduwa.
El duénñ o dé éé sté Ifaé dé véz én cuando débé dé tomar omiéro y banñ arsé con él
mismo.
El duénñ o dé éé sté Ifaé no débé dé ripiar yérbas.
Aqui és dondé Ogun no lé piérdé ni piés ni pisada al Awoé dé Orunmila, sé combiérté
én su sombra protéctora o déstructora ségué n viva él Iréé o él Osobo dé su signo dé Ifaé .
Por éé sté Ifaé él Awoé débé dé sacar a su Ogun para él patio y ponérlo a vivir con
Osain.
Aqui sé lé poné Ashéréé a Ogun.

Orunmila ripiaba yérbas y Osain lé énférmaba a sus hijos con énférmédadés


éxtranñ as. No sé puédé ripiar yérbas.
Aqui nacioé la cérémonia dé Irofaé .
Sé créoé él agua potablé.
Sé lé poné a Olokun un bué caro dé rosas matizadas, lirios, azucénas, una canastica
dé maiz cocinado con amalaé , la canastica sé adorna con cintas dé azul prusia.
La pérsona sé limpia con una ékuékuéyé (pato) jékéé qué sé adorna con cintas
azulés prusia y azul célésté y sé écha vivo én él mar.
Sé lava una cadéna dé platay sé lé da a comér un ékuékuéyé kékéé .

253
254
La Obiníé usaraé duranté siété dias una sayuéla azul prusia con siété franjas blancas y
éncima saya azul célésté y blusa blanca.
Esté és él Ifaé dél abanico. Sé lé écha frésco a Oshun cantando: "UNBELERE AWO
ABUBE OSHUN UNBELERE AWO ABEBE ASHUN".
Por Arué n sé hacé Eboé con: Eyéléé méyi fun fun y dos cuchara dé madéra para
ponérsélé déspuéé s éncima a Osha qué diga Ifaé .
Sé cubré a Olokun con 16 abanicos y Ewé aruko(canutillo) azul.
Pérsona alabanciosa y pudé llégar a ténér problémas dé dérramamiénto dé sangré
por ésa causa. Ud. no sé conforma con una sola mujér, tiéné a la suya abandonada
séxualménté y élla puédé llégarlé a sérlé infiél.

254
255
No oiga chismés para qué sé évité disgustos. Ud. Omoé dé Yémayaé . En su casa hay un
énférmo qué sé puédé morir. Cuidésé dé bochornos. Cuidésé dé la cuchilla dél
médico. En su casa unos déséan una cosa y otros déséan otras. Si su mujér és hija dé
Oshun cuidéla mucho, qué Oshun sé la éntrégo para qué Ud. la hiciéra féliz én su
vida.

En ésté Ifaé habla él guiro qué sé fué al fondo dél rio por désobédiénté.
El Osobo dé Obara Kété és vivir con hijas dé Oshun si él és Omoé dé Shango, pués
por sénténcia dé Olofin solo puédén sér amigos.

Aqui nacio él réspéto mutuo qué débé dé éxistir dé uno hacia él otro, éntré los hijos
dé Shango y Oshun.
Obara Kété tiéné qué usar una camiséta amarilla con rivétés rojos.
Obara Kété éra un Awoé qué sé ocupaba dé apréndér Ifaé y siémpré éstaba sucio y
mal véstido.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


II
OO
IO
O O OBARA SHE.

Obara Shé Ofuyéré Obara Shéké mi shéké odilara korubo ogu shé Awo Obara Obashé
Awo éyélé Awo éyélé Awo aun Awo kaféréfun Oba Kaféréfun Odun. Kaféréfun
Orunmila.

Aqui és dondé él préndiz obsérva al maéstro.


Aqui los babalawos quiérén sabér mas qué Orunmila.
Aqui és dondé él maéstro tiéné qué tomar médidas, para qué él apréndiz no sé
quédé con él capital.
Nacén los tamalés, Sécréto para Sodidé. Sé ruéga la cabéza con frutas y los piés con
tamalés.
Habla dé chismés y calumnias.
No puédé désénrédar madéjas ni comér tomatés.
Sé barré la casa hacia una ésquina dé la misma, sobré ésa basura sé poné a
Elégabra, én ésé lugar.
En ésté Ifa nacioé él aguijoé n dé las abéjas, para déféndénsé dé sus énémigos, péro al
hacérlo sé muéré.
A la abéja lé costaba trabajo aliméntarsé.

255
256
Habla dé la casa dé barro. Aqui és dondé los hijos énganñ an a sus padrés, piérdén las
ilusionés qué éllos pusiéron én sus hijos désdé su infancia.
Para qué la mujér no dé a luz a un abiku, sé lé hacé un érbo én énigbé con un
owunko. Sé da ésté én él monté al pié dé una mata y sé lé lava la léri con éwé
kakanshéla (Parra cimarrona) y sé usa én la cintura. Adémas a Shango sé lé poné un
panal dé abéjas.
En él monté sé lava la léri con éwé kakanshéla, omi tutu oshé, ori y la éyébalé dél
owunko. El owunko sé lé da a Shilékun él réy dé los Abukué és.

256
257
Sé prépara un cinturon téjido con asho dé los cuatro colorés ritualés, qué sé lava
con omiéro dé jobo y éspartillo y sé lé da una ayapaé junto con Shango y sé usa én la
cintura.
La pérsona tiéné un éspiritu qué lé habla al oido y lé da gran virtud. Si lo oyé
progrésara grandéménté.
Sé és hijo dé la énvidia y la traicion.
Hay qué cuidarsé los piés.
Tocar tambor al santo qué lo pida o al qué sé lo déba.
Con él dinéro no sé véncé todo én la vida. Mas valé él corazon limpio qué él dinéro.
No sé burlé dél qué sépa ménos qué Ud.
En ésté Ifa los Babalawos quiérén sabér mas qué Orunmila.
Ud. va a énsénñ ar a una pérsona y déspués va a sabér mas qué Ud. y lo va a
pérjudicar.
Pongasé una juju dé aikordié én su léri.
Obara Shé nunca puédé décir qué sabé porqué sé quéda bruto.
Pérsona qué tiéné qué aténdér a los muértos.
Aqui és dondé él muérto para maniféstarsé nécésita dé una pérsona.
Tiéné qué ténér a Orisha y a Egun a la misma altura.
Ahi qué contar mucho con Eshu.
Habla él désarrollo dé un séxto séntido.
Es Ifa dé méntira salvadora y és la vérda qué saca la luz, qué és él bién para todo.
Nacimiénto dél mal y dél bién. El mal rodéa al bién. El bién y él mal éstan én la
propia pérsona. és como una magnéto qué uno atraé al otro.
Cuidésé él cérébro qué és él organo mas importanté qué uno tiéné.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


OI
IO
OO
I O OBARA FUN

Obara Fun iki awoé inlé adoé iriréé awoé ibaé asésíé adabaé awoé obi éta obini shawo ibaé iro
adifafun olofin luba omoé ada ibíé abéboadié méyi éléboé .

El Awo siémpré tiéné algo qué hacér.


Por ésté Ifa él Awo no sé résponsabiliza con pérsonas énférmas, péro lés hacé obras
qué marqué Ifa.

257
258
Habla Ogun él portéro dé Agayué , al qué lé rompiéron los piés.
Habla dé émbolias. NO sé puédé acostar acabado dé comér.
HAbla dé un hijo qué sé séparo dé los padrés, por causas dé un hérmano. Esé hijo
sé fué dé al lado dél padré, én él futuro hara por éé l. El qué sé quédo con los padrés él
haraé la vida imposiblé a los mismos.
Aquíé la tiérra tiémbla por maldicioé n dé Obatala.
Aquíé nacioé él calambré y él nérviosismo én los sérés humanos.
Shango ésta bravo con las présonas.

258
259
Aquíé naciéron los jorobados y él porqué Obatala no puédé comér sal.
No sé puédé discutir por dinéro.
No sé puédé incomodar porqué puédé échar sangré por la boca.
Ahi qué cuidar mucho la puérta.
Manda a ir al médico.
Habla dél nérviosismo y dé intranquilidad. El calambré én él cuérpo producido por
Obatala.
Habla dé danñ o én la comida dél Awo.
Olofin y Orunmila lé dicén al Awo qué ténga cuidado dondé comé y lo qué comé
para qué sus énémigos no lo matén.
No sé puédé comér nñ amé ni fufu.
Ifa dé suplantacioé n.

PARA DESBARATAR LO MALO:


Iyé dé ataré china, polvora, ataré dé cocinar, iyoé , almagré una igbin, tiérra dél
céméntério qué al récogérla sé paga cinco céntavos y una atana én la tumba,
pidiéndolé al Egun qué ayudé.
Eboé : Akuko, jio jio méta, éyéléé méyi, léríé dé éya tutu, tuétano dé huéso dé rés, éwé
zarzaparrilla, éku, éya, épo, awado, agboran dé igui, oran malu, asho funfun, ori, éfun
tiérra huméda, asho araé, pédacito igui, bogbo iléké, énñ i, adié, ila cocinado, y apolopo
owoé .
El akuko para Eshu, las éyélé para baba y también sé lé ponén pédacitos dé
tuétanos dé rés, la zarzaparrilla para mamué , ébomisíé. Un jio jio con éwé zarzaparrilla
para Oparaldo y Unbélélo. Los otros dos jio jio para Ogun y unbébolo.

Ebo: Akuko, jio jio méta, éyélé méyi, léri dé éya tutu, tuétano dé huéso dé rés, éwé
zarzaparrilla, si és intori arum tomar caldo dé rés para fortalécér.

INSHE PARA RESOLVER SITUACIONES:


Un poquito dé tuétano dé huéso dé rés, tiérra huméda, Igui (sé prégunta cuantos y
cualés son), héno, léri dé éya tutu, iyéfaé , ori, éfun, akokan dé éya tutu, higado, juju y
éyu dé alakasoé , Los igui son 21.
Nota: El éboé va para una mata a la orrilla dél rio o al déjarlo alli sé toca agogo dé
Obatalaé .

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

OO

259
260
OO
OO
I I OKANA MEYI.

Okana Méyi Oni Kana Okana ni okuté Okana Méyi ni Eshu Bi Eboada Eshu Bi Adié
pakiko, adiéé onadéréé Okana méyi. Okana Iréé Ifaé Okana Iréé Awoé . Okana Iréé Shangoé ,
Okana Iréé Eshu Bi Okan ni Oni Kana unbati Osoddé botalokun unloé .
Esté Odduns dé Ifaé és féménino, hija dé Sédikoroué y dé Ajantakué .

260
261
Réprésénta la Soga. Rogacionés. Enférmédadés, Cosas Encadénadas.
Nacén las énférmédadés contagiosas. Las piédras porosas para filtrar él agua. Los
pérros. Los coyotés. La visicula viliar. El procéso dé cicatrizacioé n dé las héridas. La
Palabra Humana aparécioé sobré la tiérra.
Nacén los trillizos.
Prohibé mojarsé con agua dé lluvia.
Aqui fué dondé Olofin vino a la tiérra.
Aqui los hombrés no lé réconociéron a Orunmila él bién qué lés hizo. En igual
forma lé haraé n él Awoé .
No sé puédé comér gallo, carné dé rés vuélta y vuélta, frijolés colorados, ni négros.

Okana Méyi lé aségura al Awoé LA Invulnérabilidad contra las brujérias. Esto sé


logra con una hoja dé malanga a la qué sé él pinta Okana Méyi, sé lé écha agua al
lavarsé las manos y sé déja évaporar, déspuéé s ésa hoja sé lé poné a los Ibéyis y sé
hacé Iyéé para soplar én la puérta.
Aqui sé pérdonan las faltas.
Sus éwé son: LLantén, Alacrancillo, méjorana, hiérba Luisa.
Es dondé Ifaé indica quiénés son sus sacérdotés. Hay qué trabajar Ifaé .
Anuncia la muérté dé trés pérsonas dé répénté.

Cuando éé sté Oddun salé én un Atéfaé , no hay causa qué lo impida, la pérsona débé dé
hacér Ifaé lo antés posiblé, pués lo ué nico qué lo salva dé la muérté.

Oddun dé traicioé n. Esté Oddun préscribé qué todo lo qué la pérsona poséa débé dé
éstar bién claro, pués és muy faé cil hacérsé él Osobo.
Es un Oddun dé sobérbia y désconténto.
Aqui és dondé los muértos lé hacén trampas a los vivos.
La pérsona no és agradécida y és un tanto orgullasa y artanéra. Créén qué lo poséén
todo én la vida, son picaros y négociantés, péro piérdén por su mala cabéza .
No sé puédén ingérir bébidas alcoholicas dé ningun tipo.
Ifaé dé vida corta. Hay qué Yoko Os.a
Sé padécé dé doléncia én la éspalda. Dé soldéra. Hay qué cuidarsé dé los rinñ onés.
Hay aténdér a los muértos. Ponérlés una asisténcia dé agua dé lluvia y otra dé la
pila.
Sé réalizan trabajos fíésicos fuértés, por lo qué padécé dé doléncias én los brazos.
Ud. criara un pollo hasta qué séa gallo.
Conformésé con lo qué tiéné. No quiéra mas dé lo qué puéda obténér.
A la mujér la énamora un hombré con compromiso y por ahi lé puédé vénir la
justicia.

261
262
Esté Oddun dé Ifa és dé fuérza y trampas. No pérmitén qué nadié los mandé y créén
qué todo lo sabén, y por éso piérdén, por no oir conséjos por su mala cabéza. Son
habilidosos y nada lés é imposiblé dé réalizar. Son dé témpéraméntos fogosos, péro
no sacian su séd, hasta no lograr lo qué déséan y dan hasta la vida por tal dé déstruir
al qué lé ha hécho algo aunqué séa cosa séncilla, no quédan tranquilos hasta qué no
sé véngan. Son matraquillosos y un tanto énvidiosos. Déséan siémpré qué sé haga lo
qué éllos éntiéndén qué sé débé hacér y a su forma y manéra.
No sé puédén ténér gastos.
Aqui fué dondé élégbara comioé akuko por priméra véz.
Habla dé guérra dé familia déntro dé la réligion.
Hay qué ténér cuidado con opéracion dél viéntré y orina.
Cuidarsé dé la impoténcia.
Para los rinñ onés banñ os dé asiénto con roméro, vérbéna cimarrona, para mamué :
maztuérzo y hojas dé platanillo dé cuba trés vécés al dia.
Para véncér kofigori con un osiadié al pié dé los guérréros y sé lléva a la linéa
férréa o al nigbé.
Sé écha déntro dé Olokun una cadéna dél tamanñ o dél Awo.
Cuando sé vé ésté Ifa intori osobo, sé cogé un osadié qué sé habré por él médio, sé
lé écha épo y sé cubré a Elégbara con él mismo.

PARA RESOLVER SITUACIONES.


Sé cogé un akukoé y sé lé présénta a Elégbara y sé lé pidé lo contrario dé lo qué sé
déséa, sé hacé la cérémonia para darsélo y no sé lé da nada, y asi sé énganñ a.
Elégbara sé poné furioso y concédé lo contrario dé lo qué sé lé pidioé .

EBO: Jio jio méta, obi méyi, ashaé méta, asho fun fun, dundun y péríé, akara méta,
bogbo ashé ...

Los jio jio son para Eshu, sé asan y al otro dia al nigbé.
Esto és para prospéridad y tranquilidad én su iléé .
Todos los santos ténian hijos y vivian félicés ménos oya qué éra la unica qué no
ténia hijos pués no paria, por lo qué vivia tristé.
Un dia Oyaé fué a mirarsé con Orunmila y lé salio ésté Ifa. Ella hizo égbo y sé puso él
idéfaé . Ella éntoncés logro ténér nuévé hijos.
Por éso la marca dé Oyaé és nuévé y sé lés poné él idéfaé a las hijas dé Oyaé én gratitud
a qué Orunmila fué él qué hizo por élla para qué pudiéra ténr hijos.

Pérsona qué no tiéné hijos y déséa ténérlos.

262
263
EBO: Agutan, akoko, raja dé lénñ a, agbado, ishu, épo, éku, éya, épo, ori, éfun, onñ i, oti,
opolopo owo, y ponérlé él idéfaé .

EBO: akuko, dos éyélé, igba con agua dé lluvia, un mazo dé lénñ a, la médida dé su
alto, éku, éya, épo...

263
264
"TRATADO DE ODDUNS DE IFA "
IO
IO
I O OKANA LOBE
I I OKANA SODE

Okana Soddéé oléé Mijila tifíé éfoé n malué iléé ni oléé yalégué n Obaé Shonshon oléé oun
Soddéé nit Orunmila opalayéé Okana Jun.

Aqui nacioé Inlé Abata. Hay qué récibirlo.


Cuando sé vé ésté Ifa sé halan las oréjas con las manos invértidas y sé mira qué cosa
déséa Elégua para darsélé énséguida.
Hay qué usar él collar dé Obatala.
Lo qué sé sabé no sé prégunta.
Okana Soddéé adifafun Egun.
En ésté Ifa sé lé da Euré a Orunmila junto con Oddun.
El bién no lléga porqué hay trastorno con Oshun dé su mujér, o lé falta algo, por lo
qué hay atrasos y trastornos.
Cuidé la puérta.
Hay pérdidas con su mujér y désbarraté dé casa. Por arayé qué Ud. conocé.
Habla dé un éspiritu réséntido por un parto qué sé hizo y no sé ha cumplido y por
éso pasa trabajos désdé hacé tiémpo.
Por éé sté Ifaé hay qué ténér una ikokoé , péro la pérsona débé dé prépararla con sus
propias manos y la indicacioé n dé Egun.
El duénñ o dé éé sté Ifaé no puédé régalar sombréros ni coronas para qué no piérda su
corona o su cabéza.
No lé puédé préstar su sombréro a nadié porqué puédé volvérsé loco.
Por éé sté Ifaé hay qué récibir a Dada Banñ ani (Abanñ a) ésto és si la pérsona és Awoé dé
Orunmila o tiéné santo écho.
El sécréto dé éé sté Ifaé és déjarsé las unñ as dé las manos largas, ténér un Inshé-Osain
con huéso dé élédéé y darlé un Ounko a Elégbara.
Sé lléva comida al céméntério y sé poné al pié dé un arbol.
Ifaé dél tigré. La pérsona no sé cortaraé las unñ as. Sé lé poné a Ifaé o a Elégbara 10 unñ as
dé métal, inzo dé tigré, éku éya, agbado.
Ifaé dé canñ onas. El tigré canñ onéaba al pérro.
Por éé sté Ifaé la pérsona és dé malo séntimiéntos.
Cuidarsé dé la impoténcia.
Aqui la mujér jovén és la pérdicioé dél hombré.
Dé las unñ as qué sé lé ponén a Elébara usara una én él dédo ménñ iqué dé la mano
dérécha cuando ténga problémas.

264
265

Esté Ifaé én la mujér marca qué tiéné rélacionés clandéstinas u ocultas, o las tuvo
antés dé casarsé. El hombré énganñ a a la mujér con otra, Para évitar ésto sé lé da a
Elégua un ounko kékéé sin tarros, la léríé sé saca y sé hacé iyéé y sé liga con talcos y é
usa én él cuérpo y én oboé para qué él hobré no la énganñ é mas.
Cuando sé vé éé sté Ifaé én atéfaé , sé cogén las oréjas dél ounko dé Elégbara y sé llévan
a un joro joro dondé sé éntiérran con jio jio, éku, éya, agbado.

265
266
SECRETO DE ESTE IFA PARA AWO:
Ponér cinco unñ as dé tigré én cada mano dé su Ifaé .
En ésté Ifaé habla Eshu Bé méé , qué sé monta én una ota dél monté y sé carga con iyéé
dé léríé dé ounko, dé Ologbo, bogbo éré, atitan dé ilé dél intérésado y démas
ingradiéntés dé un éshu.

OBRA AL PIE DE SHANGO:


Sé lé écha sarao dé éko a la batéa dé Shango y déspués sé lé da una éyélé. Al tércér
dia sé récogé él sarao dé éko y la éyébalé dé la éyélé y él intérésado lo écha én él agua
sé su banñ o y sé banñ a con éso, para résolvér situacionés.

OTRA: Sé lé da una éuré a su Ifa o dos adié al Ikofa. Sé hacé omiéro al qué sé lé da
éyébalé dé la éuré o dé las adié y déspués sé banñ a con él mismo.

PARA EVITAR UN BOCHORNO: Sé cogén cuatro obi, sé partén al médio y sé lé ponén


a Obatala y éspués al pié dé una palma.

Sé monta un Inshé-Osain con unñ a dé tigré, sé lé écha iyéfa dél signo rézado con
Oshé Tura y los Méyis y Okana Lobé, déspués sé poné én una bolsita y sé lava con
omiéro. Comé Osain y sé usa colgado én un lugar bién visiblé.

OBRA: Una élénu dé ounko qué sé abré a la mitad, sé lé poné él nombré dél contrario,
sé lé écha todo lo qué sirvé para él caso sé éntiza con ou dudu y pupua. Sé clava én
una tabla, sé lé écha alcohol y luz brillanté, sé poné frénté a Elégbara y sé lé ruéga.
Déspués sé prégunta para dondé va.

OBRA AL PIE DE OSAIN O DE ELEGBARA:


Trés télas y én cada una una ota con él nombré dé la pérsona sé lés da éyébalé dé
jutia. Una sé éntiérra al pié dé una mata, una al mar, y la otra al rio o al céméntério.
Sé éntiéza con ou dundun, otra con ou funfun y la otra con ou pupua. A cada una
trés ataré con iyé dé amansaguapo, caimito, piérdé rumbo, véncédor y cambia voz.

Ebo: Akuko, un aya dé pintas carmélitas, inzo dé tigré, ab abiti asho araé, éku, aya,
apo...
El pérro dé pintas carmélitas él intérésado lo lléva para su casa dondé lo cuida y lo
cria hasta qué sé piérda o sé muéra. Déspués mas nunca én su vida puédé ténér
pérros én su casa porqué si lo tiéné sé pérjudica. ésto sé aplica én Atéfa Ikofa y
Awofaka.

Lo qué Ud. viéné a qué sé lo digan ya Ud.lo sabé désdé mucho antés dé vénir.

266
267
Hay varias pérsonas péléando con Ud. bajo bajo.
Ud. tiéné un pérro qué sabé mucho, cuidélo bién para qué no sé lo vaya a pérdér o
sé lo matén, ésé pérro lo puédé salvar dé la muérté én un moménto dé péligro.
Ud. ésta énamorado dé una mujér y én cuanto la toqué sé lé émbarazara.

267
268
Ud. és una pérsona égoista y tiéné dinéro éscondido y Ud. és él unico qué sabé
dondé ésta y sé lo niéga a su familia, ténga cuidado qué sé muéra y sus hijos y ésposa
no puédan disfrutar dé ésé dinéro y un éxtranñ o dé con él mismo y séa él bénéficiado.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA "

OO
OO
OO
O I OKANA YEKU

Okana Yéku Ifa Arufin Aruda akitifa bonbé wa lashé ashéto Akitibonbo Orunmila
naré Baba Shé Orun Arufin Aruda, Okana Yéku obéré léré Olokun Baba Kashiré,
Oluwo Popo obéré léré Omayéré Ashé bogbo Arumalé likotun bogbo arumalé Yikosi
To Iban Eshu.

Cuando él Awo al hacér un ébo no sé acuérda dél Oddun Toya él dél régistro rézara:
ODDUN ELEDUN OLORUN ELEDUN ASHO RISA OSODE ORUNMILA ODUN TOYALE
LOKUERI IFA MOKUN.

Por ésté Ifa sé lé da dos étu a los piés. Obari poniéndo a Shango détras.
Nacio él awan dé Olokun..
No débé dé éncéndér cabos dé itanas cuando énciénda dos itanas no sé puédén
términar juntas.
Sé lé da un pajaro a Osain.
Hay qué ténér a Oduduwa, Pinado y mas dé diéz anñ os dé consagrado én Ifa, para
hacér ébo por ésté Ifa.
Awo no débé hacérlé ébo dé ésté signo a un Awo mayor porqué cambia léri, si és
Osobo ménos aun y si la létra marca Iku tampoco sé lo hacé a un Aléyé sin antés
préguntarlé a Orunmila.
Ebo lléva una adié jabada (impréssindiblé) y no sé mata, sé déja én casa dél
énférmo.
Sé lé poné nñ amé con épo a Eshu y nñ amé con ori a Baba.
Aqui fué dondé orunmila y shango éran Paléros y andaban con polvora y cosas dé
préndas y tuviéron qué déjarlas. Eso ocurria én él tiémpo én qué él tabléro cuadrado
quéria sér mas podéroso qué él Tabléro circular, y cuando Arufin (él origina Shango)
y Arudda (Orunmila); él asésino, lé pidiéron pérdon a Olofin y lé proméntiéron no
hacér mas féchorias y réivindicarsé, sé arrodillaron anté Olofin y éé sté los pérdonoé .

268
269
Okana Yékué tiéné un Okpélé éspécial qué déspuéé s dé lavado la pata dérécha comé
étu, qué sé éntiérra y la pata izquiérda comé akukoé y éyéléé , qué van al pié dé una
mata dé yagruma.
Aqui Nacioé la coléra dé los Santos.
Ténga cuidado con la muérté. No avérigué chismés ni maldiga qué dios castiga éso.
Cuidado con sus énémigos. Conformésé con lo qué Dios lé da, porqué hay muchos
péorés qué Ud. No lé niégué la comida a nadié qué llégué a su casa. Ud. tiéné un gran
disgusto con su conyugué o visévérsa. Pérténécés a una institucioé n réligiosa qué son
muchos péro éstan divididos. Délés dé comér a los muértos y un toqué dé trés dias.
Ponga bandéra én su iléé . Todos los Santos éstan Bravos. Ud. Tiéné polvo éncima y
tiéné qué soltarla. Hay brujéria dé por médio. Si no hacé Eboé va a ir préso.

EBO PARA QUE NO RESURJA LA TRAGEDIA:


Akuko, ishu salcochado, opolopo épo y sé poné éncima dé Elégbara y a Babaé sé lé
poné énñ i Adié con ori y éfun.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

OO
IO
I O OKANA GIO.
O I OKANA WORI.

Okana Wori agarofi adifafun Osain Obanishawo maféréfun Shangoé , abo, akukoé , étu
léboé .

Aqui és dondé Olofin y Orunmila gobiérnan él Mundo.


Aqui habla él aji picanté. Maféréfun Shangoé .
Por ésté Odduns él dérécho qué por las obras sé lé pidé a las pérsonas, sé lé
auménta 6 pésos, por qué aqui Eshu sé hizo él banquéro dél awoé . Esos 6 pésos sé lé
poné a Eshu.
Aqui fué dondé sé créo la tiérra o nacioé su formacioé n.
Shangoé libra dé las garras dé ashélu.
Cuidado con un ninñ o no lé éntrégué a Ud. a la justicia o no lé cuénté a su conyugué
sus andanzas.
Sé lé da awo a Shango y déspués un tambor, para qué lé llégué la suérté.
El huévo tiéné déntro un pollito vivo o muérto.
Obini ésta pérdida por comércianté. Lé han robado dinéro. Déséa amarrar a su
Okuni.

269
270
Dicé qué la pérsona tiéné polvora éncima, anda o trabaja con élla. Tiéné résguardo
dé Congo. Tiéné dinéro guardado pra hacérlé obra a algué n difunto o Santo, réspétélo
y no lo gasté én otra cosa. Porqué puédé caér préso o sufrir una advérsidad. Délé
gracias a Shangoé , qué ésta évitando qué Ud. vuélva préso. Ud. lé ésta huyéndo a una
pérsona qué lo anda buscando, haga éboé para qué un ninñ o no lo déscubra. Esta
amarrado y hay brujéria dé por médio. Atiénda a los muértos. Vas a hérédar un
dinéro. Cuidado con la candéla y no piénsé én matarsé. El cuérpo sé lé déscomponé
con fracuéncia. Cuidésé los rinñ onés y él éstoé mago. No coma comida atrasada.
Ud. és incrédulo y créyénté a su manéra. Si no atiéndé a los Santos, no véra nada dé
lo suyo résuélto.
Lé gusta vér raé pido las cosas qué lé hacén.
Habla dé un ninñ o qué és viajéro, hay qué amarralo para qué no sé vaya.
Habla dé déformacioé n én él viéntré dé la mujér.
Oshun déspuéé s dé habér dado a luz varias vécés, vioé qué sé lé déformaba él viéntré
y él cuérpo, y salioé llorando por él camino y coménzoé hacérsé rogacioé n én su viéntré
con distintos éwé, hasta qué sé hizo con una guira, péro cuando éstaé sé éscaba, las
sémillas sonaban déntro y ésé ruido la pérturbaba. Mas adélanté Oshun sé éncontroé
con la éléguédéé , la cogioé y sé la paso varias vécés por su viéntré, y éé sté récobroé su
forma.

PARA ROGAR EL VIENTRE DE OBINI QUE SE DEFORMA.


Sé toma la médida dél viéntré con cinco cintas dé séda, sé lé écha onñ i a una
éléguédé, sé dépositan las cintas déntro y sé lé ruéga a Oshun.
La mujér vivé con compléjos porqué sé lé déforma él viéntré.
Aqui los padrés sé sobré pasan én él trato hacia los hijos y asi surgén problémas
éntré éllos.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

IO
OO
OO
I I OKANA DI.

Okana Di tobato éfaé n karéé boya adifafun Odolofaé toloyo loshéléé abéé élébo, iwo obini
kan loléfun éyéléé akukoé léboé .
Okana Di Ifaé Niréé Kaféréfun Shangoé , Oshanlaé ati Eshu.

270
271
Aqui habla Yémayaé Mayéléwo, la qué fué mujér dé Orunmila y déspuéé s comércianté.
Es la qué usa caréta, nuévé colorés distintos y vivé én tinaja, comé dé todos los
animalés y sé lé poné un Okpélé. Ella vivé én médio dél océano por dondé pasan las
siété corriéntés univérsalés dél agua.
Hablan los movimiéntos dé la Tiérra y dé las siété corriéntés dé agua dulcé qué hay
én él fondo dél mar.
Por éé sté Ifaé sé obtiéné la riquéza y él biénéstar matérial péro sé és fatal én amorés.
Hay qué cuidarsé mucho la vista.
No sé puédé tomar agua dépositada én tinajas y mucho ménos ponér la boca én la
tinaja para bébérla diréctaménté dé la misma.
No sé puédé comér ningué n tipo dé crustaé séos o animalés qué réculén.
Hacér éboé con bastanté frécuéncia para no caérsé.
Ténér siémpré un ékuékuéyé én su iléé y no matar ratonés ni cucarachas.
Ténér cuidado con las amistadés porqué sé puédé ténér a alguién como amigo
prédilécto y puédé sér traicionéro.
Prohibé comér aliméntos atrasados y récaléntados.
Nacioé Aruyéé , El Susto.
Récibir a Inlé Abata para librarsé dé traicionés.
Hay posiblé viéjé fuéra dél pais.

El duénñ o dé éé sté Ifaé débé dé éstar muy idéntificado con los Egguns, porqué éstos lé
salvan a diario, ya séan Eguns familiarés o protéctorés.
Contar con Elégbara para qué éé sté lé manténga abiértos los caminos y para firméza
y salud récibir a Inlé con Itaé .
Aqui hablan las trés Obini dé Orunmila: La Lagartija, La Aranñ a y La cucaracha.

271
272
Lé viéné una énférmédad dé cuidado por causa dé una hincada.
La suérté lléga a la casa y no éntra; para qué éntrésé lé daé a Orunmila adié méyi dun
dun junto con trés ishéríé (clavos), Las adiéé , éyébalé, éru, kola, obi moriwao y sé
éntiérra én la puérta.
Aqui sé obtiéné posicioé n y riquéza péro no amor.
En éé sté Ifaé hay qué hacér Oparaldo porqué éxistén pérturvacionés. Sé prégunta con
qué sé hacé. Y siémpré sé hacé antés dél éboé .

El éboé lléva canñ a dé castilla.


Aqui la Etu sé éncontraba sola y aburrida y no ténia ni dondé dormir y Orunmila lé
dijo, qué hiciéra éboé para qué résolviéra todos sus problémas.
Esté camino marca: Solédad y aburrimiénto y manda a la pérsona a casarsé y ténér
familia para qué séa féliz, péro tambiéé n lé aconcéjaqué tiéné qué sér résérvada para
sus cosas, para qué sus énémigos no la puédan pérjudicar.

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

IO
IO
OO
O I OKANA ROSO.

Okana Roso adifafun Okun arataké éléé ésén Osain niléé kaféréfun Orunmila.

Aqui és dondé nacé él préguntarlé la Angél dé la Guarda o a Orunmila acérca dé las


cosas qué sé va a réalizar o récibir.
Nacioé él Caé ncér dé la Mamas dé la Obini. No puédé pérmitir qué nadié sé las
muérda y évité darsé golpés én las mismas.
Nacioé la formacioé n dél féto.
Los padrés aportan al féto sus caractérés héréditarios, péro adémaé s corrésponsablé
dé la félicidad o infélicidad futura dé sus décéndiéntés, por la razoé n dé qué cuando én
un matrimonio réina la paz y la tranquilidad él Féto én la mujér obonñ u sé désrrolla
normalménté équilibrado psíéquicaménté y és una pérsona équilibrada por él résto su
vida. Si por él contrario la paréja vivé én constanté problémas, péléas y falta dé
éstabilidad émocional én la futura madré, él Féto é désarrolla psiquicaménté
déséquilibrado por causa dé la ténsioé n nérviosa qué vivé la madré y séraé una pérsona
débil, dé mal caractér duranté toda su vida.
Ifaé dé maldicioé n. El Eboé va a lo alto dé la loma.

272
273
Habla la Usurpacioé n. Las Erupcionés Volcanicas. Los Eggus y nacioé la miséria én él
mundo por maldicioé n dé Olofin. Es Ifaé dé guérra.
Hay qué récibir a Olokun y a Yéwaé (Oshakai Kai).
Los duénñ os dé éé sté Ifaé son: Shangoé y Osain.
Sé lé da a Shangoé un akukoé tuérto.
Sé lé da Olokun un akukoé tuérto y sé lléva én ashoé dé todos los colorés con éko, éya,
épo, agbado, onñ i, oti, y siété cascabélés al lugar sabido.

273
274
Hay quién sé quéda tuérto al vérlo a Ud. ciégo.
En la Tiérra dél Ciégo él tuérto és Réy.
Sé lé da a Osain un akuko tuérto y déspués un akuko normal désdé la léri dél
intérésado hacia osun.
Ewé dél Oddun: Atiponla y éscoba amarga.

Aqui fué la guérra dé la Atiponla y la éscoba amarga.


Dondé crécé la éscoba amarga no prospéra la atiponla y vicévérsa.
Por lo antérior és qué Sotosojuka (San Lazaro)., vivé én los rinconés o séa én él
angulo dé dos parédés.
Akiomdé (Shango) vivé érranté.
El framboyan cuando ésta floréciéndo sus florés anuncian désgracias, épidémias y
sobré todo muérté dé ninñ os.

Orunmila lé dicé al Awo; A la tiérra qué fuérés haz lo qué viérés y no sé méta a
arréglar él mundo, porqué él mundo no hay quién lo arréglé.

ROGACION CONTRA LA MISERIA


Ropa viéja ripiada, zapatos viéjos, cangréjo, jamon, camaronés, langosta,
mondongo, un osiadié dun dun, uno fun fun, un igba, una éscoba, trés obi y cuatro
éscobitas, éku, éya, épo.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


OO
OO
I O OKANA JUANI.
I I OKANA YABILE.

Okana Juani Okawa Wa Wa adifafun obo loyé adié élén lébo. Kuré kuré, éuré, éku
lébo.
Ifaé Niré kaféréfun Yalordé ati Eshu.

Nacio él rompimiénto dél juraménto dé los jimaguas qué no quérian sépararsé


nunca y al fin lo hiciéron én Mujar y Hombré.
Nacé la gran cérémonia qué pérmité al Awo cogér culo dé obini.
En Iyalocha o Babalosha marca trampas por Babalawos.
Nacio él dolor dé muélas.
Hay qué ponérsé la ashaba dé Ogun.

274
275
Hay tragédia por él ilé.
El hombré no tiéné sénsacion. Habla dé Impoténcia.
Sé lé poné oguédé a Shango.

El jinété én su brioso corcél paso cérca dé un Omokékéré y lé prégunto ?Muchacho


tu créés qué llégaré sin problémas al puéblo? El Omokékéré lé contésto: Si vas
déspacio si. Omo kéké Ofé.
Aqui Olokun tuvo guérra con él camaléon.

La Adié ponia sus huévos y al notar la falta dé los mismo coménzo a éscarbar y dé
tanto éscarbar para buscarlos sé volvio loca.
La madré sé puédé volvér loca por pérdida dé un hijo.

275
276
La suérté no ha llégado a su casa por qué hay una cosa qué la éstorba. Tiéné vécinos
muy coriosos, qué siémpré déséan sabér todo lo dé Ud. para déspués contarlo. Tiéné
una guérra por causa dé una mujér, Ud. la ha dado por términada péro su contrario
dicé qué no y sigué trabajando bajo dé ambas partés caminan y puédé habér sangré.
lé han trabajado con brujéria qué lé soplaron. Uds. son trés hérmanos y tiénén un
térréno por héréncia y los dos mayorés lé quiérén dar la mala al ménor.
Habla dé vécinos conflictivos qué és méjor ténérlos dé amigos qué no dé énémigos.
No hablé lo qué vaya a réalizar para qué puéda lograrlo.

Ebo: Akuko, 1 osiadié, 2 adié, 2 étu, agbado, maloja, inlé dé las cuatro ésquinas,
abiti, asho fun fun y dun dun, malaguidi, obi, itana, éku, éya, épo, bogbo éwé, oplopo
owo.
El akuko para éshu y déspués sé lé poné él maiz séco y la maloja.
Etu méyi para Oluwo popo, Adié Méyi dun dun para orunmila y osiadié para
oparaldo.

EBO PARA QUE NO LE QUITEN LA HERENCIA


Dos adié, una qué séa cinquénñ a, un akuko, tiérra, una éstaca, éku, éya, épo, opolopo
owo, opolopo agbado.. El agbado sé éntiérra y sobré la tiérra sé pinta Oshé Tura y
Okana Yabilé y ségun la adié éscarba él agbado ira aparéciéndo y asi él intérésado
todo lo gana. Déspués sé suéltan las adié. La éstaca la siémbra y ahi sé atan las adié.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


IO
OO
OO
O I OKANA OBARA.

Okana Bara Olodafun Orunmila oni pataki kodafa Eshu Ifa lédoya Elégabara Latilé
miatélé Awo anotiwo atélé ésé nitasé adifafun Onibarabanirégun anbatélé
yolaibénéku asunshé agbado. Akuko lébo. Kaféréfun Shango ati Oya.

Aqui Elégabara y Osain traicionaron a Shango.


Hay qué récibir a Eshu Laroyé.
El Pajaro dé ésté Ifa és él Tocoloro.
Cuando Obatala lé da la éspalda a la pérsona, solo Orunmila lo salva. Récibir a
orunmila.
En éé sté Ifaé Shango lloro por la traicion dé las géntés, y sé quédo hécho un
pordioséro y coménzo a rodar.

276
277
Hay qué cuidarsé dé las pérsonas blancas qué no tiénén crééncias réligiosas. Lé
puédén llévar la justicia a su casa.
Prohibé ir a la plaza miéntras no sé haga ébo.
Esta muy pobré y tiéné qué hacér ébo para adélantar.
Sé débé dinéro y por éso sé ésta tristé.
A la pérsona lé gusta lévantar la mano.
Si vas a dar un viajé antés tiéné qué hacér ébo y cuidarsé dé problémas dé justicia.

277
278
A la mujér la énamoran los viéjos.
Hay qué hacér ébo para qué éshu lo ayudé a véncér.
Cuidar su trabajo, cuidado con robos én él mismo y cuidésé dé sus vécinos.
La clavé dé ésté Ifa és darlé dos éyélé fun fun a Obatala.
Cuidar a Shango.
Ud. ha dé ir a un parajé, antés dé ir haga ébo para qué no lo déscubran.
Cuidado con un viéjo qué ira a su casa, no lé llévé un probléma dé justicia.
No préstés mas su dinéro,pués lé costara trabajo cobrarlo.
Puédés llégar a ténér varios problémas y disgustos con otra pérsona por causa dé
habladurias, pués Ud. sé ha éntérado o sé éntérara dé muchas cosas qué sé han
hablado dé Ud.
Su déléité és llorar miséricordia, no llorés mas miséricordias, para qué su Angél y
protéccionés Espiritualés lo ayudén.

Gorro dé colorés para dormir (sé prég. cualés son).


El ébo a la plaza y al progréso sé lé dan dos éyélé a obatala o a Shango (sé Prég.)

El camino dél cargo dondé sé aprobaban las habilidadés dé cada aspiranté.


Estudié y préparésé para la vida.

Si ésté Ifa salé Osobo y él Aléyo és Blanco, ténga cuidado al hacérlé la rogacion, no
lé vaya a traér una cuéstion dé justicia.

Una véz orunmila quizo ir a la Plaza y Obatala busco a éshu para qué lo
acompanñ ara. Esté lé pidio qué lé diéra dé comér y déspués lo acompanñ é a la plaza.
Al otro dia muy témprano llégo la génté a la plaza y viéron salir a un hombré por un
calléjon y qué sé aléjaba rapidaménté, éllos lo siguiéron y al éntrar én él calléjon o
trillo viéron un tinajon lléno dé dinéro y grandés pilas dé nñ amé, Eshu qué éstaba
éntré aquéllas géntés, por médio dé la virtud trajo cargadorés y ordéno qué todo lo
llévaron para casa dé Orunmila.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


IO
IO
I O OKANA OGUNDA.
O I OKANA KAKUIN.

278
279
Okana Ogunda shukudué iléé didéé abashéé kérédíé iréwo shashaé Awoé Elépanapa éyéléé
léboé . Ashoé fun fun, abo, omi fun fun, onñ i. owoé méyo, éru Kaféréfun Ogun ati Obatalaé .

La pérsona tiéné la héréncia o arrastré dé un paléro Africano por la familia.


La pérsona és créyénté a su manéra.
Généralménté él hijo dé éé sté Ifaé términa su vida baldado.

279
280
El Awoé no sabé y hay qué énsénñ arlo.
Sé lé da ologbo a Abita.
Para vécér al énémigo sé hacé ébo con: Un akukoé funfun, un akukoé dundun y un
akukoé pupué a, cadona, carboé n éncéndido y una otaé .
Esté Ifaé habla dé los planétas y dé los fénoé ménos éspéctralés.
Nacioé él Arco-Iris. Sé él hacén cérémonias a los Astros.
Sé lé poné Sarao dé ékoé al sol, a la luna y a las éstréllas y sé réfrésca la tiérra.
Darlé dé comér a Elégbara.
Baldéar la casa con yagruma, époé , otíé, ékué , éyaé , harina dé maiz, frijolés carita y sé
riéga amala ilaé én éliléé .
Sé lé poné onñ i a Oshun para qué traiga énganñ ado a Elégbara a la casa, Cuando éntra
én la casa sé lé dicé: Elégbara, Todo lo qué hay aqui és para Ud. Esto sé hacé porqué
él énémigo sé lé convina a comér para tratar dé néutralizarlo.
El Gandioé no sé péléa con él cocinéro.
Aqui habla Eshu Alayikíé(El Glotoé n). Aqui Eshu Alayikíé sé hartoé dé jicotéas.
Aqui nacioé la gran fé én Elégbara para résolvér los problémas.
Nacioé qué Elégbara coma ayapa y qué Shangoé sé lé rocié otíé.
Aqui fué dondé Ogun éncadénoé a Shangoé miéntras ésté dormia Shangoé al vérsé
éncadénado, sé acércoé dé su gran podér qué téníéa én su boca y soplo fuértéménté
sobré la cadéna, salio candéla por su boca qué fundioé la cadéna libérandosé.
La pérsona tiéné candéla én la boca. Modéré su modo dé hablar. Para qué no sé
pérjudiqué. Por su boca lo pudén matar.
La pérsona cuando sé molésta contésta én forma déscompuésta.
Cuidado con amarrés.
En éé sté Ifaé nacioé él Instinto dé Consérvacioé n.
Ténga cuidado con qué vaya a corrér la sangré én su casa; la cosa coménzaraé én él
patio, la justicia ha dé intérvénir, y a Ud. lo météraé n én un lio.
A Ud. lé gusta lévantar la mano y ahi éstaé su désgracia.
El Babalawo tiéné qué énsénñ ar al qué no sabé.
Cuidado con su mujér no sé la désacréditén o sé la désgracién.
Ud. és muy récto y déséas las cosas imposiblés.
Déséa qué lé hagan un amarré, y qué séa pronto; pro éso Ud. a caminado én la
quimbisa, péro no ha visto nada.
Ténga cuidado con una trampa qué lé quiérén hacér.

Ud. tiéné un cuchillo y una cabilla y una china pélona, cuidado no vayas a hacér
usos indébidos dé ésas armas.
Tiéné un énémigo muy fuérté y no sé puédé déscuidar.
Esta létra marca énférmédad dél éstoé mago o la garganta, y hay qué opérarsé. Si és
mujér éstaé énférma dé su intérior por causa dé un aborto provocado.

280
281

281
282
"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

OO
IO
IO
I I OKANA SA.

Okana Sa mokisi bilari oni Babalawo bilari, bilari oma, bilari owoé , bilari mokisi
ladéníé Ifaé oni Babalawo koshiréé Awoé oni Babalawo lorun lorun lobosué laya lorun
lorun éboé Kabolési Okana Sa koshéé Shangoé éboé ada mokosi bilari kongun gun gun
adifafun Oluwo Ikokoé .

Aqui nacioé Anñ agui Eluféé y Obarakékuté Oluwo qué llévan fléchas én la cabéza.
Sé lé da vanado a Ogun, jutíéa a Elégbara y ratoé n a Shangoé .
Sé lé prohibé comér ajonjoli.
La muérté dé uno son bénéficios dé otro.
Aqui Elégbara salioé a récorér él mundo.
Cuidado con los malos ojos.
Cuidésé dé robos. Sé sopla éfun én él Iléé .
Aqui fué dondé Shango sé énfurécioé y sé subioé la pénalcho dé la palma y las viéjas
dé aquéllas tiérras lé suplicaban qué bajara.
Habla la Sépultura y la Muérté. La muérté dé uno és alégria dé otros. Hubo qué
hacér éboé por él bién y por él mal.
Cuidésé dé trampas. No lé ésconda él dinéro a su hérmano. No digas méntiras.Ud.
éstaé énférmo. El énférmo sé lévantaraé . Ud. va hacér cosas qué van a vérsé. Véran lo
qué Ud. prédijo. Séa franco. Lo andan buscando para qué curé a un énférmo o para
qué réalicé un trabajo. Por sun mujér lé viéné la suérté. Su énémigo vivé cérca dé Ud.
Por poco hay un muérto én la casa. Ud. tiéné qué aténdér a Egun y én la forma én qué
lo hagas, iras saliéndo adélanté, péro él dia qué sé lé olvidé dé éé l, iraé s dé nuévo para
atraé s, y cuando quiéran dé nuévo ocuparsé dél mismo, no podraé s hacérlo, pués va
hacér tardé para Ud. Atiéndalo con misas, florés, comidas, vélas, oti, café, tabaco,
oracionés, étc.. Poé ngalé una jicara dé ajiaco én su casa, otra én la ésquina mas cérca
dé su casa y otra détraé s dél céméntério y déspuéé s haga ifaé . Nunca abusés dé las
mujérés y quiéra y concidéré a la suya.
Si és mujér: Estaé s émbarazada y lé éstan haciéndo héchicéria para qué no logré la
criatura. Tiéné qué hacér éboé para qué puéda dar a luz sin complicacionés. Ud. ha
sido advértida por un Egun y no ha séguido sus indicacionés. Procuré hacérlas, para
qué ésé Egun no lé viré la éspalda.
Aqui fué dondé sé hundioé la Atlantida.
CAMINO DE LAS MUJERES:

282
283
Arosiyén éra un comércianté muy intéligénté y ténia un buén désénvolvimiénto,
Ciérta véz qué téníéa qué auséntarsé por causa dé sus négocios, éncargoé a un amigo
Eloé Iréé , quyé cuidara dé sus mujérés por ténér qué éstar trés mésés fuéra. El amigo
acéptoé péro pasaroé n cinco mésés y Arosiyén no régrésaba.
Eloé Iréé coménzoé a maltratar a las mujérés dé Arosiyén a tal punto, qué una
oportunidad éllas huyéron dé la casa y dioé la casualidad qué fuéron a parar a la tiérra
dondé éstaba Arosiyén él qué ya conocíéa dé los abusos cométidos por Eloé Iréé con sus
mujérés, pués sé corrioé la voz qué lé décia qué lé iba a dar candélas a todas.
Cuando la génté dél puéblo notaron qué las mujérs dé Arosiyén no éstaban én casa
dé Eloé Iréé , sé énfuréciéron y mataron a Eloé Iréé .

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

OO
IO
OO
OI OKANA KA.

Okana Ka adifafun Kana tinsholéya éyéé akométan ijajué éyéléé léboé . Akukoé , éuré léboé .
Kaféréfun Olokun, Obatalaé ati Yalordé, Yémayaé , Elégbara.

Aqui fué dondé Obatalaé cambio la ropa négra por la blanca.


Aqui fué dondé la génté quéria matar al hijo dé Obatalaé .
Habla dél procéso dé las préndad dé Palo montadas por Ifaé .
Hablan las trés caras dé Orunmila: Orun, Ifaé y Orunmila, qué son trés cosas
distintas y él mas paquénñ o és Orunmila.
Nacioé la séca.
Sé récibé urgénté Oshosi.
No comér gérbanzas ni frutas.
En éé sté Ifaé sé canta: "ODE LADO MALOWO. ODE LADO MALOWO."
El qué hacé trato con él gato, siémpré él gato lo aranñ a.
Habla dé éspiritismo.
Hay qué darlé dé comér a Bavawaé (El técho dé la casa), para Iréé Umbo.
Un Awoé puédé vivir con dos hérmanas.
Sé lé poné a Ifaé una garra disécada dé Ologbo (Gato).
Toé quésé trés vécés la mano y él pécho.
Para éstar bién débé dé abrir y cérrar trés vécés la puérta dé la callé y una véz por
sémana la pila dél agua.
Etué a Elégbara.

283
284
Ténér cuidado con una mujér colorada muy pashanguéra qué tiéné un défécto.
Habla la révolucioé n y dé péé rdidas a la véz. Péé rdida dé la casa.
Por él camino lé viéné trés suértés, si sabés aprovécharlas llégaraé s a éstar bién. Ud.
tiéné una conocida qué no tiéné dondé parar, récojala qué élla lé traéra suérté, sé
poné majadéra traté dé sobré llévarla. Un viéjo lo convidaraé a jugar lotéria, acéptélo.
En su casa hay un ninñ o qué siémpré éstaé llorando, délé cualquiér cosita y no lo
maltratés. A Ud. la génté lé déséa la muérté. Ténga cuidado con su hijo y un falso
téstimonio. A su hijo trés énémigos lo andan buscando. Cuidésé dé una traicioé n. No
déja qué lé caiga agua dé lluvia éncima. Ud. déséa véngarsé dé una pérsona. Ud. anda
buscando a su mujér y élla a Ud. Ténga cuidado con lapéé rdida dé trés pérsonas. La
muérté lé anda détraé s, por éso Ud. siémpré éstaé tristé. Los Santos lé réclaman. Tiéné
dos mujérés, Una ésta émbarazada.

284
285
Miéntra él Angél dé la Guarda no quiéra, no hay quién lo maté.

Ebo: Para Iréé Ayéé Unbo. Akukoé , una Adiéé , una Eyéléé , oti, onñ i, una casita, gofio, owoé la
méwa.

Ebo: Akukoé , tomatés, pélotas dé sihu.... Para qué sépas quiénés son sus énémigos.

CAMINO DEL GRAN PODER:


Aqui nacioé él qué Elégbara coma étu para librar él Awoé dé sus arayés y dondé Egun
y Osain pactaron para solvar a Okana Ka.

Para darlé la étu a Eléwaé sé pinta Okana Ka détraé s dé la puérta én él piso y sé cubré
con un colchon dé hiérba fina, éncima sé poné a Eléwaé qué sé cubré con méloncillo.
Sé da Obi omi tutu, sé da la étu échado éyébalé alrédédor dé Eléwaé y las ué ltimas
gotas sobré él éwé méloncillo qué cubré a Eléwaé .

"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

OO
OO
IO
OI OKANA TRUPON.

Okana Trupon Ikanifori ikaniyué ni masuku loguéé ni Olorun obini.


Okana Trupon ataré banba bilé bayo araraguyo Karaé énñ i akiríé adifafun Obatalaé .

Aqui hablan Elégbara y Shangoé .


Ifaé dé traicionés y falcédadés.
Elégbara és él duénñ o dé los caminos y dé las ésquinas. Eyilaé és él duénñ o dé la
candéla.
La pérsona siémpré ésta llorando qué no tiéné diénéro y miéntras mas tiéné mas
quiéré, por éso Olofin ésta bravo con élla.
Cuidado no lé mandé mas diénéro y lé sirva para su éntiérro.
Ud. réniéga mucho, ésta énférmo y no hacé por curarsé.
Sus énémigos éstan comiéndo y bébiéndo con Ud.
Tiéné muchos ojos malos éncima.
Déséa mudarsé dé dondé vivé.
Nacioé para gobérnar por éso Ud. és Réy.

285
286
Délé gracias al Santisimo.
Lo ésta vigilando para hacérlé danñ o, para qué piédas él trabajo y sé véa atrasado.
No comas én casa dé nadié.
Habla dé comércio o dé négocios.
La génté por invidia no lo déja prospérar. Tiénés qué ofrécérlé un caballito fun fun o
dé otro color con lucéros én la frénté a su Angél dé la Guarda, péro tiéné qué ténér
cuidado no sé lo robén.
Ud. siémpré ésta manéjando owoé .
Banñ asé con éwé maravilla dé véz én cuando.

286
287
Délé dos akukoé a Shangoé para qué sé lévanté. Kaféréfun Orunmila y él Mar.
Banñ arsé con éwé maravilla y comida a Olufina, dos akukoé para qué sé lévanté.
Una plancha dé hiérro caliénté, sé lé écha una cucharada dé omi tutu y sé lé dicé:"
Botila omi ikuao ayua". Sé lé dan dos akukoé a Shangoé , un racimo dé paltano y
kofibori.

OBRA CLAVE PARA OWO:


Un osiadié, dos éyéléé , hojas y sémillas dé maravilla, la éspina dorsal dé un éya tutu,
juju dél animal dél ébo, y lo qué tiné én léríé y arriba, atitan éruta mérin, atitan Osain
dé las docé dél dia, atitan Orué dé las 12 dé la noché, frijolés caritas. Sé hacé Ekru,
oléléé , ékru aro, aé kara bibo. Sé hacé él ébo y sé écha opolopo iyéfaé dél ébo én un plato
con ékru. olélé, ékru aro y aé kara y sé lé poné a todos los Santos.
Sé lé da osiadié a Elégbara, las éyéléé a Osain, los inñ alés umbébolo. Con todas las léri
la éspina céntral dél éya tutu, éwé y ataré guma, las atitan é iyéfaé dél éboé sé monta un
Ishé-Ozain qué vivé détraé s dé Shilékun iléé y sé lé poné una mata dé éwé
ogumaé (maravilla) éncima, Comé con Elégbara y con Osain dé véz én cuando.

OBRA PARA IRE AYE UNBO:


Sé lé dan dos éyéléé én él monté(no dicé a quién sé da). Sé cogén las léríé y sé hacé iyéé
y sé ligan con bogbo ashéé hojas y sémillas dé maravillas, las éspina céntral dé un éya
tutu, sé éntiza con ou dudu y funfun y sé cuélga détraé s dé shilékun.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


IO
OO
IO
I I OKANA TURALE.

Okana Turalé Ifa Iré Okana nimaséku léguéni Olorun amibinu kaféréfun Olorun ati
Orunmila. Adifafun Obatala ati Oshun.

Marca déuda y falta dé réspéto con los santos.


Marca séparacion familiar. Pués habla la avispa qué désdé qué nacé sé sépara dé
los padrés.
Las ramas sé séparan dél tronco. Los hijos sé séparan dé los padrés, los ahijados sé
séparan dél padrino.
Ewé dé ésté Ifa: La tua tua.

287
288
La boca por no habér écho ébo cuando Orunmila sé lo ordéno, todo lo qué comé
con gusto, lo bota con pésté por otro conducto.
La Boca no hizo ébo porqué sé créia muy nécésaria y qué por tanto no ténia qué
hacérlo y sucédio qué coménzo a hacérlé danñ o a todo él mundo y la déspréciaron.
A las avispas lés gustaba mucho él bailé y cuando iban a bailar sé aprétaban tanto
la cintura qué la barriga sé lés salia por débajo.
En la mujér marca déspréndimiénto dél utéro.

288
289
La comida por no hacér ébo éntra con buén olor y salé con pésté.
Marca disgustos con los vécinos por causa dé chismés.
Manda a comér déspacio, para évitarsé problémas éstomacalés.
No vayas a convités sin antés hacér ébo, porqué puédé énférmarsé y quédar inutil
dé dos cosas.
No digas méntiras.
Ud. no va a hacér nada dé lo qué él santo lé indiqué por no gastar él dinéro qué
tiéné.
Cuidado con la avaricia.
Nada dé lo qué comé lo contiéné én él éstomago.
Ud. tiéné mal génio y habla mal dé los santos.
Récuérdé qué tiéné péndiénté una rogacion.
Tiénés un padécimiénto én la boca, padécés dé los diéntés y las muélas, sino toma
médida téndra résultados.
No ingiéras bébidas alcoholicas.
Cuidado con opéracionés dél éstomago, déudéno, vésicula biliar.
Hay trés pérsonas qué sé rién dé Ud. Haga ébo para qué sé libré dé éllas.
Cuidado con amarrés.
Cuidado con jarros sin fondos. Mujérés qué no son doncélla y lo ocultan.
Cuidado con rélacionés amorosas, qué lé puédén échar él lazo sin sér Ud. él
culpablé.
Hay qué récibir a orunmila.
La pérsona tiéné una muéca otic nérvioso.
Ifa Ni Kaféréfun Shango, Elégabara ati Yémaya.
Habla la formacion dé la Tiérra y la séparacion dél sol y la Tiérra.
Hay Ogu por parté dé una mujér.
Cuidado con la justicia. Alguién lo vigila.
Aqui és dondé la pérsona sé comunica con su guia éspiritual y lo invoca lo mismo
én la dicha qué én la advérsidad.
Hay qué usar una faja color vérdé.
Sé da un pollon a la léri.
Sé prohibé comér mélocotonn.

Nota: En ésté Ifa habla dé manéra éspécial la avispa.


Es animal ponzonñ oso.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

IO

289
290
IO
O O OKANA RETE.
I I OKANA WETE.

Okana Wété okaran béko éya oko bébéré kofé obafun éku yiya aro ikofé odo Lorun
ashayé éku, éya, ota, lagoni lodafun Ogun Kaféréfun Obatala.

Aqui nacio él arté dé tallar la madéra.


Aqui fué dondé la mujér dél guanajo sé énamoro dél pavo réal.

290
291
Aqui él guanajo éncadéno al pavo réal. No sé comé Agbado ni raspa dé arroz. sé
hacé un abanico dé juju dé agbéyami (pavo réal) y sé lé poné a los Oshas, para iré ayé.
Hay qué darlé comida a la cabéza.
Habla dé la guérra éntré él Toti y él Guanajo. Todos los pajaros comén arroz y él Toti
carga la culpa.
Cuando un Omo Elégbara tiéné ésté signo én Awofakan o Ikofa, lé dara un tolo tolo
(guanajo) a su Elégabara y si a Yoko Osha (Elégabara), al nacér comé igual.
Okana waté tiéné qué ténér cuidado con su hijo y hacérlés cérémonias al pié dé
Shango, para qué no lo piérda al auméntar él su podér, porqué puédé sufrir un
accidénté qué lé cuésté la vida.
Ifa dé la grandéza dél padré qué logra con un gran sacrificio. El sécréto és pasar a
su Omo déntro dé la batéa dé Shango, y darlé ahi mismo una étu, éstando al lado dé
Shango Aba con Akarainñ a. Déspués con la léri dé lé étu sé monta Inshé-Osain.
No régalé ninguna dé sus ropas porqué sé atrasa y su suérté sé inclina hacia quién
Ud. lé hacé él régalo.
Naciéron los éscalofrios.
Sé lé poné una guadanñ a a Oyaé éntizada con juju dé pavo réal, guanajo y gunugun.
En éé sté Ifaé para qué él hombré puéda vivir con una mujér sin divorciarsé, débén dé
dormir uno con la cabéza hacia la cabécéra dé la cama y él otro hacia la piéléra dé la
cama.
Sé lé poné un Guü iro a Osain con sarao dé ékoé .
Sé lé da una éyélé a Osain o a Ogun.
Obori con Obi méyi.
Darlés dos Obi a Shangoé .
Sé lé da a Shangoé Akuko tuérto antés dé qué pasén 7 dias.
Ifaé dé vida larga con gran gobiérno y grandés sécrétos.

Okuni mété a obini én la prostitucioé n y lé manéja él dinéro miéntras élla mas lé da


éé l mas quiéré y hasta la golpéa, alabandosé y llamando al publico para véa como la
trata.

A Ud. no lo concidéran, pués no conocén sus virtudés, és tan noblé qué vivé con lo
qué son ménos qué Ud. Ud. no és orgulloso, su virtud sé débé a su Astral. Con él
tiémpo sus énémigos iran a pédir qué Ud. los ayudé. En éé sté Ifaé propio puéblo lo
traiciona. No cuénté con su familia pués no lo ayudaran én nada. La brujéria no lo
mataraé , porqué pérro no comé pérro. Cuidésé dé traicionés y dé agrésionés con
armas blancas. Con pausa llégas a tu déstino. Ud. vivé dé sus propias habilidadés,
tiéné arté para vivir dé la vida, toda oportunidad débé dé aprobécharlas y lé saca
buén partido. Ud. és hijo dé Obatalaé y dé Yalordé.

291
292

292
293
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

IO
OO
IO
O I OKANA SHE.

Okana Shé oyén mamaé muyoé inlé iroléé oríé éfiniyan otaé obaníé fé aba nimíé abamoé
Kaféréfun Oshun, Elégbara, Orunmila ati Eshué .

Esté Ifaé marca invidia y traicioé n.


Aqui nacioé la aréna dél Rio.
Aqui és dondé al hombré lé cogén él sémén para amarrarlo.
Habla dé una mujér lujuriosa y caprichosa qué déséa séparar y acaparar para si
sola él amor dél hombré.
Esté és un Ifaé dé locuras. Hacér éboé con éyéléé , trés platos, dos ikikoé , oshéé dé castilla,
éstropajo. Déspuéé s sé lléva al intérésado al rio, dondé sé banñ a, sé lé réstriéga la éyélé
én la léríé y sé bota én énigbé viva paraqué sé vaya y sé lé qyuité la locura y sé curé.
Ifaé dé juraménto dé Ogun u dé Osain.
Ifaé dé maldicionés y Ogu désdé hacé mucho tiémpo.
Agarrésé dé Egun.
En éé sté Ifaé sé lé poné a la pérsona grillété dé ou fun fun y dun dun én los tobillos,
déspuéé s sé quita con él Irofaé y sé écha én él éboé . Esto és para qué no sé vaya préso.

El Ozain dé éé sté Ifaé lléva Gunugun (Tinñ osa),ashéé ,(Aguila) y Adíé (Gavilan).

Sé hacé él éboé son dos adiéé y dos aikordiéé para cogér todas las fuérzas y podér dé
su padré o Padrino cuando muéra.
Aqui fué dondé Oyaé y Shangoé vivian juntos, éé l la abandonoé élla lo sumioé én él
bochorno y én él mayor compléjo dé culpa porqué élla lé dioé candéla a sus hijos y
déspuéé s sé quémoé én la hoguéra.
Esté Ifaé habla dé séntimiéntos profundos dél amor dél hombré hacia la mujér. Es la
virtud dél amarré dél miémbro viril.
Nacé él éspasmo vaginal. Es sacrificio suprémo dél amor. Habla la linfa dél sémén.
Aqui sé crian hijos ajénos. Habla la abéja qué sé pasa la vida fabricando miél para
aliméntar a los hijos dé la réina.
Habla él Loro Blanco uqé fué mas célébrado por Ololfin déspuéé s qué sus énémigos
lo énsuciaron con tinta, épo, étc..

293
294
Si és Hombré: Mucho cuidado con una mujér qué éstas préténdiéndo, no séa qué
cuando Ud. sé éntiénda, élla lé coja la naturaléza y lo amarré, para qué solo puéda
hacér vida séxual con élla.
Aqui habla él Véstido y la Corona dé Yéwaé .
Nacioé la aréna dél rio.
El duénñ o dé éé sté Ifaé cada véz qué maté una éuré a algun Santo, toma dé la léché dé
la misma para quitarsé dé éncima la maldicioé n dé éé sta létra.

294
295
"TRATADOS DE ODDUNS DE IFA"

OO
IO
OO
I I OKANA FUN.

Okana Fun ayéé lobi onñ i onñ a tosa aguko adifafun inléé Abata lala tinshoma Obaé Aléyo
ayéri kobori éya-oro; omi losan kaféréfun Oshanlaé , Ogun, Iyaé Babaé Tobíé. Maféréfun
Elégbara ati Inlé Abata.

La pérsona tiéné détraé s a un égun Indio qué lo protégé y lo cuida.


La obini dé éé sté signo és dé buéna cabéza, madré dé Santo, péro és muy préténciosa
é ingréida.
Si él matrimonio sé sépara, no sé junta jamaé s, porqué ambos son muy orgullosos y
no sé rébaja uno anté él otro.
Marca énférmédad én la vista, inféccionés agudas o sécundarias y hasta én él péor
dé los casos BGlaucoma. Hay qué cuiédarsé la vista dé golpés o traumas, dé
déspréndimiénto dé rétina, dé miopias, dé céguéras nocturnos y cuidarsé la pérsioé n
artérial y la diabitis qué aféctan la vista.
Aqui nacioé él rogarlé la cabéza la léríé con guabina para los problémas dé la visioé n.
Hay qué récibir a Inlé Abata.
La pérsona por déspréocupada sé piérdé.
Sé prohibé comér conéjos.
Ifaé dé pérsécucioé n. Aqui la pérsona és pérséguida sin césar por su conyugué o por
sus énémigos o por la justicia.
Hay qué hacér Oparaldo.
Habla dé pérsona invértida.
Maféréfun Egun, Maféréfun Orunmila.
Por éé sté Ifaé hay qué réfréscar él cuchillo con éran malu, éyélé méyi, éwé dundun,
ori, éfun, omi kola fino, éwé majagua.
Ebomisi con: Hojas dé Algodoé n, prodigiosa, majagua, déspuéé s Misa én Inléé Olofin
Espiritual al Egun qué lo pida.
Ifaé dé inconformidad.
Marca désobédiéncia al Santo.
Marca érupcionés cutanéas.
Marca séparacioé n familiar.
Aqui habla él viénto.
Hablan: Griyélué , Boyuto, Inlé Abata.
Aqui nacioé la Gabina, (Eya-Oro)

295
296
Aqui la génté habloé mal dé Shangoé ,y dé Oyaé .
El hombré qué cuidaba mucho dinéro y éstaba muy mal y fué a mirarsé con
Orunmila, qué lé dijo: El dinéro éstaé én su casa y Ud. no puédé cogérlo.
Capullo dé Ou para Kafibori.
Una obini dé pélo largo és su énémiga. En suénñ os vioé a su mamaé y a la Virgén dé las
Mércédés, péro no récuérda lo qué lé dijéron. Délé dé comér al éspíéritu dé su mamaé ,
para qué lé dé una suérté y puédas salir dé sus atrasos. Ud. no tiéné tranquilidad solo
disgustos. Délé gracias a Shangoé , porqué a évitado qué Ud. tuviéra una gran
désgracia. Ténga cuidado con la candéla. Su hijo sé ira a un lugar dondé éncontraraé
suérté. Ocupésé un poco mas dé las Santos, poqué Obatalaé , éstaé pénsando visitarlo.
Ud. viéné a qué lé digan una cosa qué ya Ud. la sabé. No usé armas sé lé tiéné éncima
déjéla para hacérlé éboé . Piénsa désbaratar su casa, si lo hacé lé costara trabajo volvér
a ténérla. por su mala cabéza sé puédé vér récogido.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
11
11
OGUNDA MEYI. 00

Ogunda Eyi Ogunda Siro owayolokun Oshanl'a biriniwa obatal'a obataiga jékua oba
Ibo odobaléni og'un yolokun, oshosi ogunda Eyi éyén'i éyé'oraruna okualorun
obaralayuna tiw'a Elégbara aw'alawa oluwo Shiwos'i Or'unmila Kay'é war'io Orum
maféréfun oduduwa orub'o.
Ogunda éyi éy'a tétéy'i unsh'é éy'a Og'un Kaféréf'un Obatal'a ati Or'unmila. Pita y
guin éléb'o.

SUYERES: Orosi Bab'a Karér'é Bab'a kérér'é Bab'a Kérér'é.

EWAW'é orishamano éwaw'é.

Oguégu'é oguégu'é Orisha Anan'o Oguégu'é éw'é Orisha Mani'ooo.

Ibor'u Iboy'u Iboshish'é Orishanlawa Ibor'u iboy'a Iboshish'é.

Ogunda tami Osha ok'é iwon'a ayay'a Oké iwon'a.

296
297
Ayay'a tani log'un ayay'a oké iwon'a tani malow'é.
Ayay'a Kuolod'é Ok'é iwon'a tani malow'é ayay'a Kolénf'u.

----------------------------

Esté oddun és masculino, hijo dé Ok'o y dé Awounss'i. Réprésénta


un punñ al, la justicia, la léy. Su d'ia dé la sémana és: Oy'é Oy'é: Martés. Su métal és él
Hiérro.

Nacé la cirug'ia, la ciéncia dé la guérra. Las Armas. La jicotéa. El tot'i. La péritonitis.


La prési'on artérial alta. La castraci'on. Las accionés agrésivas,como: Golpéar, cortar,
trozar, pinchar, atacar, étc. y, todos los oficios tiénén qué vér con ésas accionés.
Naciéron: Los pérros salvajés, los lobos, los
chacalés, los coyotés, los canarios, los partos por opéracion césaréa,Sé cré'o él
ombligo, él péné, los tést'iculos, los éspérmatozoidés, la érécci'on dél péné, las
énférmédadés vén'éréas.

Marca: Enférmédadés vén'éréas, impoténcia én él Hombré, énférmédadés vaginalés


én la mujér, énférmédadés dél cuéllo a la lér'i.

297
298
Hablan Ogun, obatala, Eléwa, Oshosi, Shango, Los Ibéyis (Jimaguas), Oké, Egun.

Los colorés: Blanco, négro, rojo y azul.

Ogunda Eyi significa dondé Obatal'a cort'o én dos partés igualés


él Eya Tutu. Partir la diféréncia.

Sé saluda al sol duranté docé d'ias por la ma~nana.


Sé compran billétés én trés lugarés distintos.
Ogunda Eyi és él Réino dé Hiérro. No sé puédé portar ning'un tipo
dé armas.
Og'un lé da la suérté al aw'o dé ésté If'a.
Aqu'i és dondé él aw'o énsé~na a sus ahijados.
Aqu'i Og'un y Shang'o sé hiciéron compadrés.
Aqu'i Shang'o désdé él ciélo vé todo lo qué ocurré sobré la supérficié dél mar y dé la
tiérra.
Las hiérbas dé ésté Oddun son: Pérég'un y Mirra y, ambas son afrodisiacas.

No sé comé fruta dél pan, akuk'o, namé, yuca, ni sé ingiérén bébidas alcoh'olicas.
No sé cruzan fosas, zanjas, étc.
Ogunda Eyi véncé a la Muérté.
Marca én él hombré péné muy désarrollado, qué lésiona intériorménté a la mujér.
Hay qué émpréndér él camino récto para no fracasar.
Esté if'a marca: Vida confusa, hay qué banñ arsé para éstar limpio.
Esté if'a én la mujér habla dé ésclavitud. Dé qué puédé comérciar con su cuérpo y,
tiéné qué déjar ésa profési'on.

Hay qué supérarsé matérial y moralménté para un progréso y para qué séa
considéraro y réspétado por los dém'as.
Habla dé désconsidéraci'on.
Hay préndas qué ést'an cifradas.
Cuidarsé dé accidéntés y dé tragédias porqué sé puédé pérdér la vida y én él méjor
dé los casos la salud para siémpré.
Hay qué contar con Oduduwa.
Los muchachos vén sobras én la casa, qué no sé asustén, por ésto hay qué ponérlé
frutas a Obatal'a y sé llévan a énigbé o para la salida dél puéblo.
Habla con muchacha doncélla qué tiéné qué hacér obras para qué sé
puéda casar.
La pérsona poséé una Gracia qué tiéné qué trabajar para su adélanto matérial y
éspiritual. Tiéné facilidad para désémpénñ ar un oficio o carréra, poséé Santos o és

298
299
Espiritista. Si tira las Cartas tiéné qué cobrar para qué no piérda ésa Gracia. Y
adém'as si consulta con las Cartas o Barajas tiéné qué darlés a comér ishu salcochado
y taparlas con un ash'o fun fun hasta él otro d'ia, ésto és para qué no sé lé aléjé la
Vista.
En la familia hay profésionalés.
If'a dicé qué tiéné qué cuidarsé la boca, qué si tiéné piézas picadas o énférmas, qué
sé las arréglé o sé las saqué para qué no sé énférmé dél ést'omago.
Aqu'i naci'o Oshaluf'on y las Siété Piézas dé Og'un, y Obanl'a.

299
300
No sé puédé matar maj'a.
Para él dolor dé cabéza Obor'i con atar'é méta.
Por ésté If'a, a su tiémpo hay qué récibir a Oluwo-Pop'o y a Yéw'a.
Aqu'i naci'o la lépra y él mal sé rég'o por él mundo.
Sé lé da a Og'un un ay'a (pérro) Kék'é y, sé réfuérza.
Maféréfun los Ninñ os.
Ogunda Eyi, Oddun dé Justicia y dé Fuérza. Esté Oddun és él dé la Fuérza y la Duréza.

Sus hijos son dé coraz'on duro, no créén én nadié, s'olo piénsan én éllos y por
naturaléza son adictos a las bromas. Son égoistas, lés gusta atacar con hiérro o con
armas.
Aqu'i hay qué ténér cuidado con la Traici'on y la Trampa.
No créén én la familia, son révoltosos, émbustéros, énganñ an a cualquiéra por su
forma dé hablar, ést'an siémpré pénsando como y cuando dan él golpé tricionéro.
La Justicia los pérsigué porqué éjécutan las cosas malas qué piénsan, no tiénén
confianza én nadié, s'olo créén én éllos, son péligrosos pués matan ri'éndosé, no
tiénén buén sécréto y son cabézas dé todos porqué son capacés hasta dé éntrégarsé
éllos mismos. Sus sécrétos no sé los comunican a nadié.

Esté és un oddun Maldécido por Afébilé, un Obatal'a qué vivé én la atm'osféra.


Esté if'a és dé Maldici'on. Aqu'i fué dondé Obatal'a Maldijo a Og'un por la guérra y,
por la brujér'ia qué Og'un y Shang'o éstaban haciéndo, dondé éllos éstaban én la
Tiérra Conga qué limitaba con la Tiérra Lukum'i y 'éstos sé quéjaron dél Og'u qué
mataba a mucha génté. Entoncés Shang'o sé rétir'o y, Og'un no quizo y, fué
Maldécido por Obatal'a.

El Om'o Og'un qué ténga ésté Oddun dé If'a no puédé andar con préndas dé congo,
péro s'i puédé récibir a Ozain.

Aqu'i fué dondé Oloddumaré lé éntrég'o las riéndas dél Mundo a obatal'a y, todos los
Aé'os lé imploraban as'i: Orisha Ibo Lowomi fum'i awon'a Aiy'é: Dios dél Igbo, lé
imploro mé concédas sabidur'ia én él Mundo.

Aqu'i fué dondé olofin para prémiar los sérvicios dé Elégbara én la tiérra, lé ordén'o a
og'un qué lé hiciéra una corona y un collar con cuéntas négras, rojas y blancas y, sé lo
puso todo a Elégbara.

Aqu'i fué dondé Aroni y ozain énsénñ aban las virtudés dé la bot'anica para curar las
énférmédadés y consagrar a los Oshas y a los Orishas.

300
301
Aqui San Lazaro én la tiérra arara sé sénto én una ota por mandato dé Shango y lé
vino la Virtud dé adivinar y, désdé éntoncés réino én la Tiéra arara. Por éso él Pilon
dé San Lazaro és dé ota (piédra).

Habla dé construir La Casa. Es ifa dé ténér casa propia. Si la casa ésta détériorada sé
réconstruyé.

301
302
Habla: La céiba. El qué sé mira ha hécho algo al pié dé una céiba.
Tambi'én sé puédé dar banñ os dé hojas dé céiba.
Habla dé qué la corona no viéné bién con la cabéza.
Ifa Foré: La léri és mas grandé qué la addé (corona) qué lé pusiéron.
If'a Osobo: La lér'i és ménor qué la add'é qué lé pusiéron.
Habla Oluwo Shiwish'i qué és Réy sin corona.
El Aw'o és indéciso.
Aqu'i fué dondé Obatal'a tén'ia a sus hijos pasando hambré, por lo qué én bocas solo
tén'ian saliva y, lés sal'ia pésté por sus bocas y, Shang'o maldijo a Obatal'a.

En ésté if'a no sé comé langosta, porqué aqu'i fué dondé la langosta traicion'o a
Or'unmila.

Para véncér a los aray'és él Aw'o sé visté dé azul y blanco.


Para vécér la guérra sé lé da a comér trés akuk'o al yunquéro dé Og'un.
Sé lé poné a Og'un una azada, un ad'a y una campanilla én tamanñ o natural. Con ésto
antés sé hacé éb'o.

Si ésté if'a salé én Atéf'a, Ikof'a o Awofaka, sé manda a cambiar


la sopéra dé Orunmila o la dél Angél dé la Guarda, prégunt'andolé antés a Or'unmila.

El arayé éntra én su casa para invéstigar como Ud. vivé y lé lanza malos
pénsamiéntos.
Todos los viérnés por la manñ ana én ayunas échésé én su boca un poco dé agua con
sal y lancélo al airé y diga: Para él Aréy'é qié déséé sabér como yo vivo y mé lancé
malos pénsamiéntos.

Friégué la casa con bérro, odundun, odan (canutillo), éwé ibayu (para'iso) y opolopo
onñ i.
Riégué amala (harina dé ma'iz) cérca dé su casa para véncér a sus arayés. (Digo)
para désénvolvimiénto).

PARA VENCER A LOS ARAYES:


Sé cogé un paéno fun fun, én un plato fun fun sé pinta Ogunda Eyi y éncima sé ponén
granos dé millo, dé maiz, pédacitos dé nñ amé, dé patatas, sémillas dé naranjas dulcés,
dé mél'on. é coloca al lado dé og'un y comé junto a ésté un oyunko kék'é, un okuk'o y
un osiadi'é. Déspu'és sé saca todo él conténido dél plato con ésas sangrés sé réducé a
Iy'é y sé réza én él tabléro. En él ash'o fun fun sé pinta Oshé Tur'a, Ogunda Eyi y
otura Shé y sé lé écha él iy'é, con ésto sé forra él mango dé un cuchillo nuévo y sé lé
énrosca un collar dé or'unmila y uno dé ogun.

302
303
Déspu'és sé réza y sé poné sobré Or'unmila. Cada véz qué él Aw'o ténga qué véncér
a un aray'é, lo llama trés vécés golpéando sobré él tabléro él cuchillo préparado.

SECRETO DE ODDUN:
Aikordi'é, una éstéra, éw'é para banñ arsé cuatro d'ias y riéga anñ ari alrédédor dé la
éstéra y sé acuésta én élla. El bién és séguro. No puédé salir a la callé duranté siété
d'ias.

303
304
OBRA CON EL EYA TUTU.
Un éya tutu, un anzuélo, una léngua y un cordél.
A la léngua sé lé abré una incisi'on dondé sé coloca un papél énrollado con las
généralés dél aray'é éscritas siété vécés, sé cosé, sé lé insérta un anzuélo én la punta a
la léngua y, sé poné sobré la siguiénté Aténa If'a: Irété kérda,ogunda Eyi, Ojuan'i wori
y ogbé ka y, sé dicé: Como él anzuélo atraviéza la léngua dél éya tutu, as'i Eshu
atraviésé la léngua dé: F. dé tal. y asi, tu léngua y tu cuérpo quédén amarradas por
Eshu.

PARA EL PODER:
Sé hacé una obra con oya. Sé manda a hacér una corona dél tamanñ o dé la cabéza dél
intérésado, dé cobré con nuévé piézas dé guérra apuntando hacia arriba y éstas son:
Ad'a, obé, akof'a, of'a cimatarra, hacha, un éy'o con cuérnos, una céntélla y una
navaja.
Sé lava la corona y sé poné a comér én Oya adié méyi jabada. Una dé las adi'é sé
éntiérra én él r'io y la otra va al céméntério.

CONTRA LOS ARAYES:


Cuando él awo ténga lucha con un aray'é, para véncérlo lé poné a og'un una igba dé
sarao dé ék'o y sobré la misma y désdé su lér'i lé da un éyél'é fun fun.

PARA USAR EN LA CINTURA:


Una soga én la qué sé atan tramos dé cuéntas dé Ogun y rétazos dé distintos colorés
dé siété juju dé la éyél'é dé la rogaci'on sé pasa por él Tabléro y sé usa para véncér a
los aray'és.

OBRAS PARA QUITAR LA MALDICION:


Para évitar la Maldicion qué ésa pérsona siémpré tiéné sobré si, sé cogé énrédadéra
dé coralillo, zarzaparrilla y cundiamor y sé hacé omiéro y sé poné al lado dé oy'a y sé
lé da un adi'é junto con Oy'a. Déspu'és con ésé omiéro sé banñ a 16 d'ias.

OBRA PARA QUITAR ARAYES:


Sé lé da adié méyi dun dun a Orunmila, déspu'és sé poné én un plato un ala dé
Ibor'u, otra ala a Iboy'a y una piérna a Iboshisé. Sé poné déspu'és a Ozun détr'as dé
la puérta y sé lé dan cuatro éyél'é fun fun y a los cinco d'ias sé lé poné sarao dé ék'o.
Sé poné a hérbir algodon dé capullos con un corcho. Cuando él agua hiérba sé saca
él corcho, los capullos cocinados sé lé poné a Og'un én una igba y, con él om'i sé banñ a.

PRENDA DE OCHOSI DE ESTE IFA:

304
305
Sé busca una tinaja qué ténga la tapa rota, én él fondo sé lé pinta Oshé Tur'a, ogunda
Eyi y otura Shé, ah'i sé écha tiérra dél il'é, dél monté, dé la c'arcél, dé la loma, dé
cuatro caminos, anñ ar'i okun, anñ ar'i od'o, un frontal dé vénado, lér'i dé akuk'o, dé
léchuza dé apar'o, 7 palos, 16 akof'a, dé oshosi. Comé akuk'o y ayél'é.

Vivé én él patio, nunca déntro dé la casa.

305
306
OKA OKUN AKARO:
Opa okun Akar'o és un bast'on dé abéto u olivo rématado con una lér'i én la
émpu'adura, barrénada para cargarla.
El aw'o sé banñ a con omiéro dé: caoba, iroko, céiba y granadillo y, récogé las hojas
ripiadas para la carga.
Déspués sé riéga la lér'i con éy'a-oro (guabina), qué sé déja sécar y sé hacé iy'é para
la carga. El résto dé la carga dél bast'on és: Anñ ar'i ok'un y od'o, lér'i dé Eg'un
ahogado én él mar, lér'i dé manat'i, dé éy'o, ép'o wér'é (masamorra) dé las rocas dél
mar y dél r'io, éru, obi kol'a, osun, las lér'i dé las éyél'é dé kobo ér'i.
Esté Op'a okun Akaro sé lava én él r'io y comé akuk'o fun fun, sé lé cuélgan ocho éy'o
dé plata o métal blanco y un caracol dé mar qué lléva anñ ari okun, tiérra dél
céméntério, iy'é dé gungun dé ég'un, dé guabina. Vivé junto con olokun y sé lé canta:
Oropal'é akar'o olokun Opa Okun Akar'o olokipo od'o.

PARA RESOLVER PROBLEMAS DE TRABAJO:


Una lampara a Eg'un con acéité dé motor usado. Sé lé réza pidiéndolé trabajo y
évolucionés.
Esto és porqué én ésté ifa moviéron las fuérzas dél Ejé dé la Tiérra.

OBRA CONTRA LA IMPOTENCIA:


Sé confécciona un péné y un akofa qué cuélguén dé una cadéna. Sé lava y sé pasa por
él tabléro con: Oshé Tur'a, Ogunda Eyi, Ojuani-ogunda, Otura Shé, okana Yék'u,Okana
sa Bilari; rézando déspu'és él siguiénté rézo: Og'un édéy'i umam'i éru od'o okun'i
kankur'u obur'i bur'i fow'o b'a ok'o idir'é boy'a otik'u ofikalétrupon opolopo odara
orokoko yiw'o lé kok'u kik'i ép'on. Ep'on odara If'a om'o If'a Aw'o If'a arik'u babaw'a
ash'é ofikalétrupon odara.

Comé akuko junto con Elégbara y Og'un. Vivé un tiémpo sobré Elégbara y un tiémpo
sobré og'un. Cuando él Aw'o salga, lo lléva préndido én él calzoncillo sobré sus
rinñ onés.
Antés dé ofikalétrupon sé pasa 'ésto por él tabléro y ok'o dé abajo hacia arriba.
Adémas dé tomar préparado dé alcohol dé 90 grados, én un litro siété cucharadas dé
avéna y 101 aj'i picantés.
Sé toma échando 50 gotas én dos dédos dé agua, én ayunas. Esto és para él calor én
la pr'ostata y él péné.

306
307

INSHE OZAIN PARA ASHELU:


Léri dé gunug'un, dé apar'o, dé ékuté, okokan dé gunugun, qué débé dé éstar éntéro
én cada résguardo, nuévé pédazos dé cuaba priéta, éwé oriy'é, kotoriy'é, un pédazo
dé éscoba dé millo viéja, qué sé tuésta y sé réducé a iy'é. Opolopo ataré gum'a, atar'é,
inzo dé agutan, dé abo, dé ologbo, dé éur'é, tiérra dé las docé dé la noché én asho fun
fun, tiérra dé las docé dél d'ia én asho pupu'a, iyéf'a rézando con Bab'a Eyiogbé y
ogunda Eyi.

Sé poné todo y sé éntiza con ou fun fun y dun dun, sé visté con cuéntas azulés
obscuras, sé visté én cuéro dé toro, comé vino tinto, h'igado dé mal'u, éran mal'u y
étu.

INSHE-OZAIN:
Ojos, corazon, crésta y barbas dé akuk'o; ojos y coraz'on dé éyél'é; palo amansa
guapo, cambia voz, cuaba morada, téngué, ram'on éru, obi kol'a, obi motiwao, édun
ar'a, azufré, juju aikordi'é, juju apar'o, juju y okokan dé gunug'un, éwé éjés'é (pica
pica), éwé in'a, okokan dé aun (jicotéa macho), dé sij'u, lér'i, okokan y alas dé ad'an
(murci'élago), una ikof'a, inzo dé ékun, 12 ataré, una of'a por fuéra.
Sé énvuélvé én asho pupu'a y algod'on, digo: hilos vérdé, blanco y amarillo. Comé
akuk'o indio, éyél'é, ori, sacu sacu, atar'é y humo dé ash'a.
OPARALDO:
Cuando él awo lo hacé, tiéné qué ténér sobré su cuéllo téla blanca, roja y négra; én
cada punta dé las télas sé amarra un pédazo dé aran mal'u, un pédazo dé obi, un
pédazo dé éwé quita maldici'on.
Sé éscribé Ogunda Eyi, sé écha épo, onñ i, or'i, éy'é, awad'o, obi y sé hacé él oparaldo
con jio jio ménta.
Términado él oparaldo, él awo sé limpia con las ash'o y dé éspaldas lo lanza al r'io.
El oparaldo tiéné un éya tutu y sé limpia y lo lanza al r'io. Tambi'én mata détr'as dé
'él un jio jio y dara obi. Todo lo énvuélvé én ash'o. Va para él r'io o para una manigua.
Al intérésado sé manda a ba~nar con éwé quita maldici'on (shéwérékuékué) y éyél'é
fun fun.

SECRETO DE LA CADENA DE 75 PIEZAS:


Sol, lima, bocado dé ishin, ruéda dé f'abrica, 7 manillitas dé yémay'a, caréta, barco,
péscado, dos rémos, un boté, tim'on dé barco, anzuélo, h'élicés dé barco, ancla, salva
vida, boya, siréna, llavé, hoz, arado, candado, éspada, machété,rastrillo, pala, pico,

307
308
barréta, martillo, mandarria, alicaté, séguéta, cuchillo, yunké, ésposas, cadéna dé
hiérro, guada~na, péiné, cépillo dé diéntés dé alambrés, corona dé adanés, manillas
dé Oshun, nuévé manillas dé Oy'a, barréna, clavo dé l'inéa, hérradura, ra'il dé l'inéa,
étc.

EBO: Sé hacé ébo con una adié, qué déspu'és sé mata désdé su lér'ri sobré Og'un.
Déspués sé cocina y sé réparté éntré los qué lléguén a su casa y lés da dinéro ség'un
ud. puéda. El qué lo hacé no la la comé.

EBO: Ounko kéké, 3 ishér'i (clavos) dé l'inéa f'érréa, 1 cadéna dé hiérro, yarako,3
atan'as, 5 botéllitas dé oti, awado, ék'u, éy'a, 3 abér'é, pita dé péscar, 3 carbonés (idu),
ép'o, ikok'o, akuk'o éyél'é.`Con él okokan dé la éyél'é, las trés abér'é, éru, obi lol'a, obi
motiwao, igi palo dé hacha, éw'é rompésaraguéy, var'ia, sé monta él Insh'é-Ozain dél
Signo.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
11
OGUNDA BIODE. 11
10

Igara Nigara Foroforo ayabo om'o nim'u om'i yér'u atambér'i om'o lér'i okan garanifé
ék'u éléb'o. Afatérété am'i laiboa buéléga loddaf'un ay'a okunl'a tio l'é guéré Igara.

Por causa dél tarro sé abré la sépultura.

La pérsona por ésta létra tiéné qué hacér ifa antés dé morir.
Si va al campo tiéné qué hacér obori antés dé ir.

Sé lé poné camaronés bién cocinados a orunmila, sé lé déjan dos dias y antés dé


hablar con nadié sé comén.

Saqué a su mujér a paséar.


Los oshas ruégan por ustéd lé viéné una suérté.
Prohibé acostarsé véstido con ropa dé salir.

308
309
Elégbara lé tiéné sus cosas déténidas én él rio.

No sé puédé comér albondigas, croquétas, papas réllénas, étc, a no sér én su propia


casa.

Sé llévan 3 munñ écos al pié dé una majagua, ahi sé lé da una adié y sé récogén dé la
tiérra y sé lé agréga éku, éya, épo, agbado, onñ i y con éso sé carga a élégbara y a los
trés munñ écos y vivén junto a élégbara.

Tiéné qué ir al céméntério y cogér éwé, ponérlo a sécar y sé hacén iyé con ishu, éru,
obi kola, osun, éku, éya, épo, agbado, y ésto és su ashé.

Cuando salé ésté ifa én un atéfa, cuando él iyawo u awo salé dél cuarto a los siété
dias, déspués qué sé términén todas la cérémonias dé ifa, lo priméro qué hacé és
visitar él céméntério, busca la tumba mas abandonada, ahi réza ésté signo y llama a
égun para qué lo acompanñ é, péro tiéné qué aténdérlo dé por vida.

La pérsona débé dé ponér trés munñ écos dé cédro a su éléwa.

Con rélacion a los camaronés qué sé lé ponén a orunmila al otro dia por la manñ ana
én ayuna y sin habér hablado con nadié, sé los comé , toma agua dé la sopéra dé
oshun . Los qué no sé coma los lléva al rio con cinco céntavos.

309
310
Sé lé da a shango un akuko én él patio y éncima sé lé écha amala ila ( harina dé maiz
cocinada con quimbombo, qué sé lé écha bién caliénté).

Sé lé poné a yémaya siété cocos siété dias pintados dé azul. Déspués para él monté.

Sé lé ponén trés tabacos a élégbara.

Sé lé poné a élégbara una hoja dé tabaco vérdé para aléjar un procéso cancéroso én
la pérsona.

Sé tiéné una caja dé tabaco para hacér trabajos

Sé lé da a oshun cinco adié apéri amarilla, sé lé poné cinco bollitos y a shango sé lé


da un akuko con amala ila.

Sé hacé ébo con las cinco léri dé las adié, otro con los cinco akaras dé oshun y él
tércéro con la léri dél akuko dé shango. Los trés van a una cérca.

En ésté ifa én él ikofa y én atéfa sé lava una mano dé dilogunés y va déntro dél ikofa
o dé la mano mayor dé ifa.

En un éntiérro él duénñ o dé ésté ifa carga él férétro o una corona y lé écha tiérra a la
tumba.

Sé lé poné mariwo a éléwa para qué él tapé lo qué éntré én él ilé.

Cuando sé vé ésté ifa én un atéfa, él padrino para quitarsé dé éncima la maldicion dé


ésté signo, cogé a su élégba, lé unta épo, lé sopla oti y lo lléva a un basuréro, ahi sé
limpia con trés itanas y sé lé énciéndé, sé limpia con un akuko, y sé lo da ahi, cuando
sé gastén las itanas lo récogé y lo lléva dé régréso para su casa.

Sé lé dan trés owunko kéké a élégbara, uno cada viérnés y cada uno sé réparté én
trés maniguas distintas.

A élégbara sé lé ponén trés munñ écos dé cédro qué sé lé cargan por la cabéza.

El priméro sé carga con: éku, éya, épo, awado, ilékan, éru, obi kola, osun, obi édun,
obi motiwao.

310
311
El ségundo: éku, éya, épo, awado, basura dé la plza , éru, obi kola, osun, obi édun, obi
motiwao.

El tércéro: éku, éya, épo, awado, tiérra dé un joro joro, tiérra dé ilé ibusun
(céméntério), éfun, érun, obi kola, osun, obi édun, obi motiwao.

Sé baté ila (quimbombo), oti, épo, y sé énvuélvé én un papél con las généralés dé los
arayés éscritas siété vécés, sé lé poné a orunmila y sé lé énciéndén dos itanas,
pidiéndolé la déstrucion dé los arayés.

Sé lé poné a Ogun un munéco dé hiérro con su armadura, un Okpélé dé hiérro y un


tablérito dé cédro.

Dé la unyén dél dia sé cogé un poco y sé lléva al céméntério y sé poné sobré una
tumba abandonada y sé lé pidé al muérto qué lo acompanñ é a Ud.

Sé lé poné a Eléwa trés bolas dé ish'u, (nñ amé), carné y ék'o. Esto és para suérté.
Sé cogé un nñ amé, sé rélléna con bo bo ténunyén y sé lé poné a Egun, déspu'és a todos
los santos hasta qué llégué a Or'unmila y sé tiéné éncima dé 'ésté diéciséis d'ias.

El Awo dé 'ésté If'a no puédé dar golpés éncima dé la mésa, porqué él muérto
réspondé y sé présénta.

Hay qué hacér trés ébo para ir'é y Umbém'i y sé llévan a la plaza.

Sé lé poné a Orunmila un okpélé dé guiro amargo y una guataca con la qué él Aw'o
tiéné qué guataquéar y sémbrar.

Sé lé ponén 16 ila (quimbomb'o) al Ikof'a para qué Obin'i kosh'é Abit'i (para qué él
marido no la sorprénda énga~n'andolo).

PARA LIBRARSE DE LOS TARROS.


Una gandinga dé élédé (cérdo) o dé mal'u (rés) éntéra con su léngua, sé cocina y sé
siérvé én dos platos con ék'o y sé lé poné a Og'un. Sé lléva para la linéa f'érréa y sé
rompén los dos platos y sé lé écha ot'i éncima. Déspu'és sé cogén dos hojas dé
itamorréal para cocinarlas y comérlas én la comida. No puédé comér carné dé
animalés cuadr'upédos ni dé avés én siété mésés.

Cuando él Awo ést'a pégando tarros y lo cojan infraganti, hacé éb'o y monta un inshé
ozain con miérda dé murci'élago, diénté dé ay'a filan'i (pérro chino),marfil, lér'i dé

311
312
étu, aparo, akuk'o, ékué kuéy'é, palo o~n'i (oroz'us), pélo y cuéro dél pécho dé abo,
una flécha grandé, 7 balitas U qué sé tiran con oshosi diciéndo: Tolo Tolo Eban Eka.
Sé cogé un poco dé todo ésto y sé liga con miél dé purga, onñ i y onñ i dé la tiérra.
Al hombré sé lé da para qué coma y sé unté un poco én él pécho. A la mujér qué
coma, péro sin écharlé on'i, pués éllas tiénén mucha léngua y todo lo déscubrén.
El hombré si tiéné qué ir a vér al oféndido no lé sucédé nada.

Cuando salé ésté ifa én Atéf'a o Ikof'a sé lé poné trés munñ équitos tallados én madéra
con los brazos pégados al cuérpo, a Eléw'a én su ikok'o, déspu'és dé lavarlos con
omiéro y comén un osiadi'é.

312
313
También sé lé poné a éléw'a trés tabacos éntizados con hilos dé dun dun y pupu'a.

Por osobo sé débén dé hacér tras oparaldos.

Primér oparaldo: Eyélé, igba qué déntro sé lé pinta Otura-nico y Ogunda Biod'é, 1 obi,
1 itan'a, ash'o dun dun y fun fun, éku, éy'a, pérfumé, éw'é, étc.

Ségundo Oparaldo: Una adié dun dun, asho fun fun y dun dun, sé lé pinta Otura Niko,
ogunda Fun, ogunda biod'é é Irété Yéro, 1 téja dé canal, 1 én'i adi'é, obi, itan'a,
pérfumé, ék'u, éy'a, ép'o, awad'o, oti.

Tércér oparaldo: En la casa dél intérésado, sé para ésté dé éspalda a su Eléw'a y sé lé


hacé Sarayéy'é con jio jio méta y sé dan a Eléw'a y sé botan para trés lugarés distintos
con trés céntavos cada uno dé éllos

PARA RESOLVER PROBLEMAS:


Sé cogé un bisték, sé habré como un libro y sé lé unta épo, lé écha iyéf'a y sé lé
présénta a Ogun, sé lé hacé la pétici'on, sé ciérra y sé lé poné éncima a Og'un.

PARA LLAMAR AL ANIMA SOLA:


Sé lé llama y sé lé poné vino dulcé, précipitado rojo, anisado, oti, acéité dé alméndras
y una rama dé apazoté.

LERI SHIPUE ELERI TOSHOLU:


Una cabéza rica o grandé lé va a traér la suérté y, para qué éso
sucéda tiénés qué Orub'o.

SUREYE A SHANGO:
Oba Igbo si aré'o obarayo winiyo winiyo ob'a Kos'o ayé'un.
Om'o la takua Ol'o Soy'o Ayaw'a ayaw'a filan'i.
Omo yén'a Om'o yén'a Shang'o moforishoko ayawanira Shang'o. Orun Shang'o orun.
Oba Ni Obara fumara lébé orun kokoron'i orun kokoron'i og'un Bab'a ayaw'a Shang'o
okunaré.

SUREYE A ODEDUWA:
Osi mambo omodash'é. Inl'é on'u Oro latiw'a Odu-Arém'u.
Eéé éh'i Bab'a férif'un ar'é. Eh'i Bab'a forum'u éé'é Odu Arém'u férif'un ar'é.
ab'a oro lowo yésutu moyéy'é Agolona ék'i Bab'a férif'un ar'é awalod'é.
Orishanl'a aladér'io Alagogo orishanl'a Alad'é Er'i Alagogo.
Ayalguna Aladér'io Alagogo Ob'a Mor'o Alad'é ér'i alagogo.

313
314
Oba mor'o Aladér'io Alagogo Ob'a mor'o Alad'é Er'i Alagogo.
(Sé miéntan todos los Obatal'a).

Hay qué darlé un akuko fun fun a Shang'o a las docé dél d'ia én médio dél patio y
cocin'arsélo con amal'a il'a y ponérsélo én una igb'a con asi'a pupu'a sobré su batéa y
sé lléva al pi'é dé arab'a.

314
315
Adimu a oshun: Cinco bolas dé amala ila batido con onñ a, una adi'é pér'i (amarilla) y,
va al r'io.

Adimu: Eran malu, anñ ar'i, juju alakas'o, amal'a il'a, atar'é para hacér cinco pélotas, 1
adi'é grifa, sé lé poné cinco d'ias y al r'io.

Ogunda Biodé débé ténér una guataca én un piso dé tiérra y lavarla con caisimon.

Ogunda Biodé débé hacér éb'o con una munñ éca qué tiéné én su casa délanté dé un
éspéjo.

Sé lé poné a Oshun cinco clasés distintas dé oshinshin, qué los cuatro priméros
téngan camaronés. Cada uno sé hacé dé un éw'é distinto dé Oshun. El quinto
adém'as lléva un éy'a tutu dé r'io y tripas dé éléguéd'é (calabaza). Los qué tiénén
camaronés van al r'io y él quinto al mar, péro antés dé llévarlos él aw'o sé lavar'a la
cara y lé poné véinticinco céntavos a cada uno.

Hacérlé un sobrérito dé cuéntas a Eléw'a.

Darlé a Baba un akuk'o fun fun junto con Shang'o y sé lé écha an'is a Bab'a. Si és
obatal'a Ayalguna mucho méjor.

Aqu'i Oshun traé la Riquéza.


Sé hacé Oparaldo con un owunko kéké y démas ingrédiéntés. Sé lléva al pié dél r'io y
sé para dé éspalda al mismo. sé para la téja én la tiérra con todos los Signos ménos
Ogunda Biod'é, qué sé éscribé én la éspalda dél individuo. Sé mata al ounko kék'é
sobré la téja, sé abré sin déscuérarlo y sé lé saca él al'a y sé lé poné al intérésado
éxténdido sobré la éspalda tapando él Signo Ogunda Biod'é, sé lé limpia déspu'és la
éspalda con él mismo, sé introducé én él viéntré dél ounko y sé lanza al r'io él ounko,
la téja y dém'as ingrédiéntés.

- Sé lé poné a Ogun un Okpélé dé Hiérro, una guataca y un tablérito dé hiérro.


- Aqu'i él Og'un sé quéd'o mudo.
- El osun dé 'ésté if'a va émpotrado én cédro.

Aqui sé lé pusiéron las trés marcas a la pata dél Okpélé qué habla, pués antés solo
tén'ia un dilog'un én la paata dérécha.

Naci'o él Agboran dé olofin én la tiérra.

315
316
Por ésté if'a para alcanzar él Podér én la Tiérra, sé poné a Eléw'i sobré una tumba én
él céméntério y ah'i sé lé da un ounko kék'é, déspu'és sé lléva para él il'é y all'i sé lé
da un akuk'o, y, trés jio jio si los pidé.

Aqui és dondé osun proyécta la Sombra dé égun én la puérta dél Aw'o. La basé dé
Osun débé dé sér dé cédro.
En casos dé péligro sé lé da un abo kéké a Osun.

316
317
Sé lé poné amala ila al Egun Protéctor y sé lé da éyébalé al pié dé Eni.

PARA LA IMPOTENCIA:
Sé toma én ayunas duranté todas las lunas rozura dé tarro dé vénado, igi: Parami,
palo huéso. No sé puédé ténér contacto séxual miéntras no sé términén las lunas.

PARA RESOLVER CON ELEWA:


Sé lé da un pollon y sé lé pidé. Cuando logré lo pédido, lé da un akuk'o y lé vuélvés a
pédir. Cuando vuélvas a lograr lo pédido, lé da un ounko kék'é cort'andolo én cuatro
partés y sé lé da camino para cuatro lugarés distintos o para trés lugarés distintos.
La lér'i dél owunko sé lé présénta al intérésado én su lér'i.
La pata délantéra dérécha, sé lé présénta én él brazo dérécho.
La pata délantéra izquiérda, én su mano izquiérda.
La pata dérécha traséra, én la piérna izquiérda.
La pata izquiérda traséra, én la piérna izquiérda.
Los tést'iculos sé lé préséntan a los tést'iculos dél intérésado.

Adém'as al Eléw'a sé lé poné un maj'a disécado.

Ogunda Biodé: Aqu'i naci'o la Déscomposici'on Cadav'érica. La pérsona tiéné pésté.


Sé padécé dé ulcéras éstomacalés o tumorés malignos dél ést'omago o duodéno.
HaY trés Eguns qué lo éstan trajinando y por éso nunca lléga a ténér una firméza o
éstabilidad én sus cosas. Ud. siémpré piérdé.
Aqui sé mat'o al ounko por désobédiénté y por sénténcia dé Olofin, por priméra véz
én la Tiérra.
No sé compadézca dé nadié, qué cuando résuélva su probléma lo traicionara y, én él
méjor dé los casos, sé olvidar'a dé Ustéd.
Ogunda Biod'é sénñ ala qué én la casa hay alguién qué ést'a vigilando los pasos qué da
él Aw'o y, tiéné qué cuidarsé dé algo dé shishirik'u o mu~nécos préparados para éso
con Eguns. La salvaguarda és ponérlé una asokéré dé majagua bién bonita a Oshun.
Tambi'én sé~nala problémas con Eguns Abik'u.
Ud. prépar'o él buruj'on para irsé dé la casa y lloraba dé rabia.
Ud. cuando sé incomoda sé quita la ropa a tironés.
Ud. tiéné un cuchillo guardado.
Tiénés un dinéro qué és dél Santo, no lo gastés para qué no piérdas la suérté.
Ud. ést'a énamorado.
lé duélé un pié.
H'agalé misa a un familiar difunto qué sé la ést'a pidiéndo.
Ud. anda con trés ladronés o con trés mujérés.
Ténga cuidado con la justicia.

317
318
Ud. antés dé morirsé tiéné qué hacér If'a.
No célés a su sénñ ora, porqué él amanté qué ud. sospécha, puédé sér dél otro mundo y
por célarla puédés pérdér trés suértés qué élla tiéné.
Cuidado con tragédias no vayas a salir amarrado.
Ud. tiéné un dinéro, sé lo han dé dar o sé lé pérdi'o.

318
319
Ud. ésta pobré y pasando trabajos y pénas y su mujér ésta brava con Ud. porqué ud.
lé cogi'o una cosa. Ella dicé qué ud. sé lo cogé todo. Ella és buéna péro hay uno qué
lé aconséja mal contra ud. o sé la quiéré quitar. Eso és a basé dé brujérias y para qué
éso no sucéda, haga ébo.
Tiénés un hérmano én él campo qué no conocés.
Tiénés una prénda dé muérto.
No robés.
No séas avaricioso.
Tiénés una hija qué lé ha dé parir jimaguas.
Tiénés trés énémigos qué son los qué trastornan sus cosas.
A Ud. lo ést'an cazando.
Délé dé comér a su lér'i énséguida.
Trés pérsonas ést'an intérésadas én su mujér, o lo éstuviéron.
Nunca maltratés a su mujér para qué no piérdas la suérté.
ir'a al campo y lé ir'a bién.
No pélé'é con su mujér qué élla lo salvar'a a Ud.
Sonñ o con su padré o con un muérto y con Yémay'a.
Hay una pérsona qué sé oculta dé la justicia.
Hay un hombré qué trata dé quitarlé la mujér con brujérias. Ella qué no lé dé sus
manos a nadié.

Ebo: Akuko, coral, aguas, ou fun fun y dun dun, una tablita.
Déspué's dél Ebo' sé énsarta él ou (hilo) fun fun y dun dun én la aguja, sé lé pasa él
coral, sé poné én la tablita y sé lé da él akuko' én la cabécéra dé la cama llamando al
Egun. Sé éntiza con ésos mismos ou fun fun y dun dun y sé lé da al intérésado, para
qué no lo coja ni Onilu' (polici'a), ni sus arayés.

Ebo: Akuko', hojas dé éwé koko', étu, una naranja, un obé, un ada'gbogbo ténunyén,
gbogdo ashé'.

El Akuko sé da a Egun Baba'tobi', sé hacé arroz amarillo con él akuko' y sé poné al


pié' dé una mata dé malanga.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
01
01
O 0 OGUNDA YEKU.

319
320

OGUNDA ARIKU AGOGO ABONO LODAFUN ARIKU ADIFAFUN YALORDE


MAFEREFUN ORUNMILA.

Aqui nacio la vagancia, la désobédiéncia y la porfia.


Marca amarré con mujér.
Habla dé mujér y dé dinéro.
Naci'o la ambici'on désmédida én las pérsonas.
Marca défécto én la vista. La pérsona vé dé cérca, péro dé léjos no vé nada.
Por ésté If'a sé triunfa m'as dé noché qué dé d'ia.
Ponér bastanté florés én un b'ucaro.
Hay qué définirsé, no sé puédé éstar con la victima y con él victimario.
La pérsona ésta énférma por déntro, lo ignora y dé pronto sé déséncadéna.
Maméréfun Egun.
Ifa dé malagradécidos. La pérsona no agradécér'a lo qué sé haga por élla. Aqu'i él
ciruélo éntr'o én porf'ia con él pozo y trat'o dé abochornarlo, olvid'andosé qué 'él
viv'ia frondoso gracias a la humédad qué él pozo lé proporcionaba.
Aqu'i défiéndén Egun y Shang'o y, cuando ud. désobédécé, Shang'o sé lé révira.

Esté Oddun réprésénta a orunmila én la Tiérra. Con s'olo marcarlo én él piso sé ést'a
répréséntando él mismo Or'unmila.
En ésté Ifa dé Babalawo, séa hijo dél Santo qué séa y, si és Om'o Shang'o con mas
raz'on débé dé ténér al lado dé la batéa dé Shang'o una ikok'o con om'i oju-oro. (agua
dé lluvia).

Cuando coja kuanado sé lé poné un ada a og'un para contrarréstar al aray'é. Cuando
lé dé ounko a og'un, sé asa una piérna y sé lé poné a og'un, déspu'és sé siénta délanté
dé og'un con un plato y una igb'a y va cortando carné dé ésa piérna y sé va échando
én ambos récipiéntés, comiéndo y picando.

Sé lé da dos adié a Oshun y a Yanza, sé limpia con éllas, déspués sé cocinan con tripas
y todo. La pérsona déspu'és sé limpia con un asho apéri. Todo va al rio.

EBOMISI: Omiéro dé malvat'é y éyébalé dé una éyél'é.

DICE IFA:
Qué la Obini quiéré salir a trabajar a la callé, témay'a dicé qué no. Lé duélén las
plantas dé los piés. Sé padécé dé cistitis. Haga éb'o para qué los Eg'uns obsésorés no
sé plantén én su puérta. Si és Obin'i és éspiritista. Cuidado no salgas amarrado por
una mujér. Cuidé a su mujér qué és buéna. Ténga un animalito én su casa y cu'idélo.

320
321
Evité las tragédias. Cumpla con Shang'o. Todos sus énémigos han dé morirsé
priméro qué ud.
Estas apurado por ténér Santos,péro ést'as atrazado écon'omicaménté. Ud. sé quéja
dé qué muchas pérsonas ést'an comiéndo én su casa. Su mujér ést'a énférma,
cuidado no sé muéra. A su casa ha dé llégar una pérsona, récibala con cordialidad
qué lé traé una suérté. No déjés la puérta dé su casa abiérta, lé puédén éntrar cosas
robadas y ud. cargara la culpa, és por una vénganza. Una mujér lé puédé
proporcionar la muérté.
Estas apurado por dinéro y lo nécésitas pronto. Sus énémigos déséan matarlo y
colarsé én su casa. Sus asuntos andan mal porqué Ud. lé ofréci'o una cosa a Shang'o
y no lé cumpli'o. Ud. déséa ir al campo. Sus énémigos sé puédén valér dé una mujér
para pérjudicalo. Ud. no débé dé ayudar a nadié. Evité todo tipo dé tragédias porqué
puédé habér muérto. Cuidado con su trabajo o négocio, qué puédés pérdérlo por
chismés. Dalé gracias a Obatal'a. pongalé arroz con léché a Obatal'a. Coma bajo dé
sal. El gand'io no sé puédé péléar con él cocinéro.
Dalé gracias a su lér'i y délé comida.

321
322
SI ES MUJER: Tiéné dos maridos y ninguno sirvé. Su marido ha ténido muchas
mujérés.

El Awo qué sé comprométi'o a ganarlé un pléito én una héréncia a unas pérsonas y


lés cogi'o dinéro para montar las Obras. Déspués llégaron a su casa otras péronsa
para qué lés hiciéra Obras para ganar un pléito én un litigio por una héréncia, y 'él sé
comprométi'o y lés cogi'o dinéro para los ingrédiéntés dé la Obra.

El Aw'o lé monto la Obra al primér grupo dé pérsonas qué lo contrat'o para ésé tipo
dé problémas. Déspu'és lé monta una obra al otro grupo. Cada véz qué uno dé ésos
grupos iba a su casa, él lés cogi'a dinéro, péro ninguno dé los grupos vé'ia adélantar
él asunto dé la héréncia a su favor.

Asi las cosas, un dia sé éncontraron pérsonas dé ambos grupos én casa dél Awo.

Esos grupos éstaban guérréando éntré si por la posési'on dé la héréncia, y d'andosé


cuénta dé qué él Aw'o lés trabajaba a ambos grupos para lo mismo, lé éxigiéron lés
dévolviéran todo él dinéro qué lé hab'ian dado, y déspu'és lé préguntaron: - Y Ud. al
mismo tiémpo trabaja para la victima y para él victimario.

Aqui un individuo éstaba énférmo por déntro y no lo sab'ia y dé pronto sé surgi'o.

Orunmila dijo: Al lado dél pozo hay un ciruélo y junto a 'ésté crécé él hélécho,péro
no sé sabé qué hay débajo dél mismo.
Cuando limpiaron todo aquéllo, viéron qué éstaba Ofo por débajo y
lo cogiéron para la rogaci'on. Déspu'és él hombré sé cur'o.
Cuando él hombré sé asom'o al brocal dél poso, vio una sombra déntro dél agua y no
sab'ia dé quién éra. Era dél Egun qué lo défénd'ia, péro cuando él désobédécia,
Shang'o sé lé réviraba.
Era un individuo qué véndia florés; 'él vé'ia dé cérca péro dé léjos no, péro la génté no
lo sab'ia.

Un dia varias pérsonas qué sé éncontraban distantés dél véndédor dé florés lo


llamaron para comprarlé florés, 'él lés contéstaba péro no pod'ia distinguirlas, y ésas
pérsonas sé diéron cuénta dé qué él floréro las habia oido, péro no hab'ia podido
distinguirlas porqué lé faltaba vista.

A Ud. no lo cri'o su mam'a.


Cuidésé la vista qué sé puédé quédar ciégo.

322
323
Ud. mismo sin pércatarsé dé éllo, puédé déscubrir un sécréto sobré su vida, qué
mantiéné oculto.

Aqui él hombré vivé ésclavo dé los Déséos y dé los Caprichos dé la mujér, pués élla lo
tiéné trabajado.

323
324
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
OGUNDA MALAKA 11
OGUNDA KUANEYE 11
OGUNDA WORI 00

Ogunda Wori ogunda Alapo iwori olofa Kashapo yoro adifaf'un yama éyél'é éléb'o.
Akuk'o, éya-oro léb'o.
Ogunda Wori If'a lodaf'un Olokun Kaféréf'un Shang'o.

Arbol qué sé poda réto~na.


cuando sé vé ésté if'a hay tragédia én la callé.
Habla dé tumorés, quistés intériorés, opéracion quir'urgica qué lé hagan a la pérsona,
sé répité otra véz.
Aqu'i lé abriéron a og'un la barriga con él machété.
No sé puédé mirar al sol dé frénté porqué la luminositdad inténsa lé afécta la vista a
la pérsona.
Hay qué darlé tambor o guiro a Eléw'a.
Sé lé da adié méyi pupu'a a Yanzan y sé lé da éyébalé a Ebomisi y con los inñ alés sé
hacé éb'o conjuntaménté con las lér'i dé las adi'é.
Cuando Aw'o sé vé ésté if'a, kofibor'i con ocho pédazos dé ék'u
Marca tragédia én la casa.
Hay quién péléa las véinticuatro horas dél d'ia én la casa.
En ésté if'a la mujér és fiéra y péléona y él marido la déja.
Aqu'i és dondé Eléw'a énga~na y hacé mal, péro tambi'én hacé bién.
Séparacion matrimonial. El hombré habla bién dé su mujér péro én réalidad no la
soporta y términa por abandonarla.
Esté Ifa prohibé comér carné dé cérdo por sus fatalés consécuéncias para la salud. Si
sé és hijo dé Yémay'a y dé 'ésté If'a, jam'as puédé comér carné dé cérdo.
Esté If'a Intori Arun, én la mujér, padécé dé c'ancér én sus sénos o én otro lugar dé su
cuérpo.

DICE IFA: No lé dé fotografias suyas a nadié. El mal no tiéné cura. Brujér'ias con su
foto o sombra. Ha caminado y gastado mucho dinéro y, dijo: ésto és lo ultimo qué
hago. No péléén m'as én la casa porqué un d'ia éntrar'a Og'un y todo términar'a dé
forma violénta. Oigan los conséjos dé un viéjo al qué no lé hacén caso. En su casa
hay quién sé émborracha y tiéné la boca dura. Los vécinos los van a dénunciar a la
justicia por éscandalosos. no sé paré én las ésquinas ni én parté alguna a vér
tragédias, porqué lo puédén matar o puédé pagar por lo qué otro hizo. m'udésé dé

324
325
dondé vivé para qué évité tragédias. Ud. sé distanci'o dé una pérsona porqué lo
cogi'o én un fallo.
Ahora a ésa opérsona lé ést'a pésando no habér sido légal. Tiénés déudas con Ogun y
con Yémay'a y una limpiéza dé plumas péndiénté. Sus énémigos lé échan basuras én
su puérta. Sé lé hinchan los piés y él viéntré. Cu'idésé dé hincadas y dé disgustos
familiarés. Lo qué sé sabé no sé dicé.

SE HACE BAKUE OZAIN:


Sé cogé una igba (jicara), sé introducé én agua hirviéndo, sé lé va raspando él fondo;
ésa raspa sé liga con ataré méta molida y sé ruéga la lér'i.

PARA MAMU: Sé hiérvé én agua dé coco éwé tua-tua, caisim'on dé an'is y alacrancillo.

PARA UNIR MATRIMONIO:


Sé cogé una tijéra y cérrada sé énvuélvé én un papél con las généralés dé los
intérésados siété vécés, sé éntiza con hilos dél color dél Santo qué sé résponsabiliza
con la obra, sé éntiza hacia adéntro. Sé poné délanté dé ésé osha las vélas corréspon-
diéntés al mismo. Encima dél osha sé poné la tijéra éntizada,a la qué sé lé éch'o
ofosh'é okun'i-obin'i, sé rézan los odduns dé Amarrés y sé lé da una ayapa. Esto sé
hacé én un osha qué coma ayapa. Sé prégunta cuantos d'ias tiéné qué éstar ah'i y su
déstino.
El ofoshé okumi-obin'i sé prépara con: U~nas dé manos y piés, pélos dé las partés dé
ambos, dé sér posiblé, dé los sobacos, dé la cabéza, dé lér'i dé la ayapa y dé zunz'un.

INSHE-OZAIN PARA DETRAS DE SHILIKUN DE ILE:


Ou (hilo) dun dun, un huéso blanco largo para atarlo a una pata dé magayi (tijéra).
La pata dé la tijéra sé clava én la paréd y él Inshé sé cuélga dél ojo. la carga: Atitan ilé,
dél trabajo, dé los cuatro caminos, dé la loma, dél r'io, dél mar, iy'é dé palo véncédor,
abré camino, véncé batalla, param'i, étc. Sé prégunta con qué Osha comé.

INSHE-OZAIN DE OGUNDA WORI:


Una igbin viva, sé lé écha ori, éfun, éku, éya, ép'o, iyéf'a rézado con ésté Oddun, sé
tapa con céra y sé lé ponén 16 cuéntas dé colorés. Sé lé abré al igbin (babosa) un
huéquito én él caracol para colgarlo con hilo négro y blanco y sé roc'ia con Om'i tutu
ésé d'ia.

EBO-PARALDO:
Akuko, osiadié fiféchu, un pédazo dé yagua, bogbo iléké, agboran dé igi méta, lér'i dé
éya tutu méta, ék'u, éya, épo, awado, awad'o ni~na tostado (ma'iz tiérno todatado),

325
326
ash'o fun fun, dun dun y pupu'a, ék'o méta, tiérra dé la ciudad, étu para oparaldo con
sus atan'as y ash'o, oti, o~n'i, un cuchillo, opolopo owo.

Déspués dél Eb'o, sé lé da él osiadié a Eshu y él akuk'o a Og'un.

Suyéré dé ésté oParaldo:


A la priméra llamada sé lé poné al intérésado él étu (guinéo) én
la frénté y sé réza: Etu aéayor'é bBab'a oni Bab'a Otarab'i ik'u.
Sé lé pasa a la pérsona él étu por la cabéza y én la parté postérior dél cuéllo (én la
nuca), sé lé déja la étu y sé dicé: "Oh Bab'a Bagor'i Eshu Bak'u Oba Yék'u Babaw'a ori
Eshu Ni Bak'o Bak'o yél'é Ik'u Kuakualod'é Arun, Kuakualod'é ofo, Kuakualod'é Ey'é,
Kuakualod'é I~na, Kuakulod'é ikan aray'é buruk'u ubati osodé uni'o kuakualod'é".
Sé déspoja a la pérsona con las yérbas y con la étu cantando: "Yényé yény'é Nir'é Etu
Ik'u bogbo Aray'é. Etu kuakualod'é yény'é yény'é Nir'é. Etu bogbo obok'u
kuakualod'é Ona".

326
327
El Awo débé dé ténér una botélla dé ot'i én la otra mano para cogér buchés y rociarlo
por éncima dé la pérsona. La pérsona va dando vuéltas én forma contraria a como sé
muévén las manécillas dél réloj y rompi'éndosé algunas ropas dé las qué visté.

Sé para a la pérsona dé éspaldas al circulo dé éfun dondé ést'an éscritos én éfun los
Odduns dél Paraldo, sé lé poné la étu én la nuca, sé lé sopla ot'i én la nuca y sé réza
Iroso Told'a y con un golpé violénto sé golpéa la lér'i dé la étu sobré él suélo y
éncima dé las télas dél OParaldo.
Lo qué sigué és como un Paraldo normal.

Sé prépara omiéro dé alacrancillo, hojas dé péonia, tibis'in, blédo blanco, campana,


prodigiosa, platanillo dé hojas chicas, para qué la pérsona sé banñ é.
Las ropas qué él intérésado sé rompio umbébol'o. Déspu'és sé limpia al intérésado
con una éyél'é y sé lé da a og'un, déspu'és sé déja déntro dé og'un con la cola parada
hacia arriba.
Al dia siguiénté sé lléva a una palma o al rio.
La pérsona lé écha a Og'un ot'i, on'i, ék'u, éy'a, ép'o, awad'o y pidé lo qué déséé
résolvér.
-----------------------------
Iko'i équivoco la ruta y fué a parar al monté o lugar prohibido, tuvo qué éscondérsé y
pédirlé cléméncia a ozain.
Récibir a Ozain.
Sé hacé ébo dé noché con éran mal'u y armas punzantés como cuchillo, tijéras,punñ al,
étc. éstilété, punz'on...
Obra: Trés éyélé dun dun a Og'un y taparlo con las juju.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
01
01
10 OGUNDA DIO

Ogunda Abatamba dadi adalara adifaf'un Ay'é Bab'i éyél'é, igba ér'é, éwéf'a, akuk'o
léb'o.
Ogunda Dio Ibanir'é gund'i kaféréf'un. Obatal'a ati Yémay'a.
If'a For'é Ay'é kaféréf'un Yulordé, Obatal'a ati og'un.

327
328
El Aw'o no sé siénta én sillas sin fondo.
Sénñ ala infidélidad én la mujér.
Naci'o él témor dé los humanos a la tiniéblas dé la noché..
Cuando obscurézca énciénda la luz, para qué no véngan los Eguns Malignos a
atorméntar a Ogunda Dio.
Hablan las ilusionés pérdidas. Ifa dé fracasos. Todas las ilusionés qué la pérsona sé
hacé duranté su vida no logra alcanzarlas y, si las alcanza, séra por poco tiémpo
porqué las piérdé. Esto és én todos los 'ordénés dé la vida.
En ésté if'a naci'o én énganñ o y la méntira.
Al hombré sé lé ca'é él miémbro viril.

328
329
Para évitar la caida dél miémbro viril y lévantar él car'actér dé la pérsona, sé poné
un ashol'a fun fun débajo dé una mata dé alamo y todas las hojas qué sobré élla
caigan boca arriba sé cogén para hacér éb'o. Las qué caigan boca abajo sé botan.

Cuando sé déséé déstruir a un arayé, sé cogé miérda dé pérsona, sé lé agréga ék'u,


éy'a, awad'o y un papél con las généralés dél arayé. Sé hacé éb'o con éso y sé lé poné
én su puérta.

Para él éstomago: Sé prépara un omiéro dé oroz'us, sé poné a oshun déntro dél


omiéro siété d'ias y todos los d'ias sé toma una taza para limpiar él éstomago.

Débé dé ténér dos éntradas én su casa, para unas vécés éntrar por
él fondo y otras por él frénté dé la casa.

Sé lé poné a orunmila un akuk'o tallado én madéra y cargado con: Lér'i y oy'u dé


akuk'o dé Eléw'a, él akukan dél akuk'o, oro, obi kol'a, osun, obi motiwao, igi moruro,
iyéfpa rézado dé ésté Oddun.

Aqui Eléw'a sé para én la ésquina para vér qui'én éntra y salé dé su casa.

Eléwa no ést'a conténto con una cosa qué ést'a sucédiéndo én su casa. Hay qué
ponér cortina blanca con dintél dél mariw'o én la puérta dé la callé y talanquéra én la
puérta dél fondo dél il'é.
hay qué darlé cuatro éyélé pintas a Eléw'a junto con Shang'o para évolucionar dinéro.

Para darlés ésas éyélé a Eléw'a y a Shang'o, sé prépara omiéro dé: Ewéf'a (coraz'on
dé paloma), éwéfin (bot'on dé oro) y éw'é mis'i mis'i (mastuérzo) para rociar a las
éyél'é, éntoncés las suélta én la casa para qué éspanté a Ik'u; déspu'és sé émbarran
én ép'o y éfun y sé prégunta a los cuantos d'ias sé lé sacrifican a Eg'un y a Shang'o
con Eléw'a.

Aw'o tiéné qué ponérlé un éspéjo a Ogun, qué sé forra por las fun fun y pupu'a y
cocido con ou fun fun, dun dun y pupu'a, para qué dé Og'un y mirando hacia afuéra.

El duénñ o dé ésté If'a tiéné qué ténér a Aw'a Anyon'u, qué sé monta én un agbor'an
qué tiéné la cara mitad dé hombré y la otra mitad dé mujér y sé carga con: Lér'i
gungun Egun, dé akuk'o, dé éyél'é, dé étu, ék'u, awad'o, éy'a, igi: véncédor y véncé
batalla.

Sé lé da a Shang'o, a Eléw'a y al éb'o éyébalé dé ayapa y akuk'o.

329
330

El Aw'o qué sé véa ésté If'a lé dara énséguida un akuk'o a Og'un.


Sé lé da a Shang'o y a Eléw'a éyél'é méyi y un akuk'o a Og'un.
Sé poné én la puérta dél patio ék'u, éy'a y ép'o.

330
331
OBRA PARA DESENVOLVIMIENTO:
Séis éyélé fun fun. Dos para shilikun il'é con or'i y éf'un. Con las cuatro réstantés sé
hacé procésion én él ilé, sé dan dos a obatala y dos a la léri.

Sécréto: Todos los ébo dé ésté If'a tiénén qué llévar lér'i dé akuk'o.

Aqu'i Eléwa Aw'an Yono sé puso una caréta para déstruir él mundo. Es if'a dé
carétas.

DICE IFA:

Qué lo qué Ud. no sé puéda comér qué déjé qué otro sé lo coma, no sé ponga bravo
por éso. Cambié todas las cortinas dé su casa y p'ongalas blancas y las ashol'a dé las
camas qué séan blancas. Ud. va a fabricar pronto su casa propia y, si ya la tiéné,
piénsa hacérlé una transformacion. El dinéro ést'a cérca dé su casa.

Cuando llégué, cumpla con lo ofrécido. No mirés a los démas con indiféréncias,
porqué én ésé caso él dinéro sér'a para su propia désgracia. Sé ha dé sacar la lotér'ia.
Lo van a buscar para qué hagas un mal, no lo hagas bajo ninguna circunstancia. No
énsé~né lo qué sépa para qué déspu'és no lo pérjudiquén. Si éncuéntras én tu
camino a una mujér cargando una canasta én su cabéza, carguéséla hasta su casa qué
éso sér'a su suérté, porqué élla tiéné a Oshun én su cabéza. D'é hospitalidad én su
casa cuando sé la pdan. Ténga su puérta limpia y su casa y as'i lograr'as lo qué
déséas. Ud. lé és infiél a su marido déntro dé su propia casa, cuidado con séparaci'on
y lo piérdas todo. Ténga siémpré un akuk'o én su casa para qué lé canté. Cuidado
con la génté qué tratas y récibén én tu casa y una traici'on.

Ud. déséa désbaratar su casa, és muy voluntarioso, y tiénés guérra con varias
pérsonas. No sigas péléando con su contrario.

Aqui Eléw'a llég'o llorando a casa dé or'unmila proqué no vé'ia él camino. Or'unmila
lé hizo un Sodd'é y lé vi'o ésté if'a: Ogunda Dio y lé dijo: Como ésto és posiblé,si tu
érés él qué abrés y ciérras los caminos? Eso sé débé a costumbrés qué ya no réalizas.

Eléwa sé acord'o qué 'él antés iba todos los d'ias a saludar a Yémay'a y lé llévaba
comida y sé ba~naba én sus aguas.

Or'unmila lé hizo ébo con: Akuk'o y bogbo ténunyén y lo mand'o a qué visitara a
yémay'a. El as'i lo hizo, la llam'o y lé di'o dé comér dél akuk'o, déspu'és sé banñ o én
sus aguas y al moménto Eléw'a tuvo dé nuévo sus caminos déspéjados.

331
332

Por ésté camino la pérsona llévara a su Eléw'a a la orilla dél mar, all'i dar'a obi omi
tutu y dar'a él akuk'o a éléw'a y al mar. Déspu'és sé banñ ara y llévar'a para su casa un
poco dé agua dé mar para banñ arsé.

332
333
Nota: Ogunda Dio cuando apréndé Ifa sé péléa con su padrino o con él qué lo
énsénñ o.

ESHO ARIWO:
Es un munñ éco qué sé talla én madéra dé jaguéy macho con la cabéza barrénada para
cargarlo con: Elér'i dé adan (muérci'élago), dé éy'o (maj'a), dé ologbo (gato), dé ék'u
(jut'ia), dé éy'u tutu (péscado), dé akuk'o (gallo), dé owunko (chivo dé Eléw'a), siété
tiérras distintas, éru, obi kol'a, obi édun, obi motiwao, hiédra,atori (paciflora), gbur'é,
mobo, garro, télélégun, atiponl'a, azogué, 21 igi, 21 ataré, 21 iwéréyéy'é, éku, éy'a,
épo, oti, oti kana, éfun, oro, plata, broncé, coral, ambar, azabaché, marfil, un inkin.
Déspu'és dé séllado sé cogé una cazuéla dé barro honda dondé por déntro sé lé pinta
la siguiénté aténa.

11 ' 11
01 ' 00
01 ' 11
10 ' 11
'
----------------------------
'
00 ' 11
10 ' 00
10 ' 11
11 ' 01

Ahi sé coloca él muéco y sé va a una mata dé croto, sé abré un huéco y sé coloca la


cazuéla con él mu~néco dé 'éléw'a énvuélto én mariw'o, sé llama a Eléw'a y sé déja
ah'i véinti'un d'ias.

A los véinti'un d'ias sé déséntiérra la cazuéla y sé rompé én la puérta dél céméntério.


En él huéco sé lé da un akuk'o, ék'u, éy'a, ép'o, ot'i y bogbo téunyén y sé éntiérra ah'i
todo.

Esé munñ éco cargado sé lava con éw'é awéd'é (hojas dé croto) y sé lé da a comér una
jut'ia. Al malaguid'i sé lé poné un taparrabo dé mariwo y dé la faja dé la cintura sé lé
cuélgan siété cascabélés. Vivé véstido con él taparrabo dé mariw'o.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

333
334

11
11
01 OGUNDA KOROSO.
00 OGUNDA ROSO.

Ogunda koroso kukuté Kuk'u adifaf'un én'i tinshéru os'a abébo léb'o, anñ onñ u
léb'o,abonñ u imbo ub'é os'a olos'u unshawo gar'i adifaf'un Lashud'é éti shom'a orisha
kiy'in éyél'é léb'o, our'é léb'o Kéféréf'un Oduduwa, Eléw'a, olokun, nan'a Buruk'u ati
oshun. Lodaf'un Eggun, Oddé ati osun.

334
335
Aqu'i fué dondé og'un y osun andaban juntos.
Aqui fué dondé Yémay'a comi'o por priméra véz carné dé puérco frita y mariquitas
dé pl'atanos vérdés. Sé lé ponén a Yémay'a.
Cuando él babalawo o él iworo (santéro-a) sé casa, énséguida sé dan los éyél'é fun
fun a su lér'i. cuando sé véan ésté if'a osobo tambi'én tiénén qué hacérlo Esté és él
If'a dél Pél'icano.
Aqui és cuando las avés én cuanto sé siéntén fuértés por la comida qué lés dan sus
padrés, abandonan él nido y m'as nunca régrésan al mismo. Aqu'i los hijos sé olvidan
dél sacrificio dé los padrés.
En ésté ifa él Padrino débé dé mirar con cuidado a su ahijado porqué déspu'és qué
'él obténga lo qué déséa, lévantar'a él vuélo dél nido como los p'ajaros.
Obin'i dé ésté if'a siémpré parir'a var'on.
Dicé If'a qué sé lavé los ojos con orinés dé muchacho chiquito.
Ogunda koroso: Kofibor'i con tiérra arada (sécréto).
Es un if'a dé chantajés. Aqui és dondé la pollona sé transforma én gallina.
Aqu'i él pollo sé volvi'o gallina.
Puédé habér murmuracionés sobré la hombria dél var'on o sobré la féminidad dé la
jovéncita, por réunirsé con homoséxualés.
Ifa dé vida désorganizada én général. No hay éstabilidad én ning'un séntido. La
mujér no réspéta al marido y él marido hasta lé ha lévantado la mano a la mujér.
Vivén como él pérro y él gato.
Si és jovén tiéné qué cuidarsé dé un chantajé qué lé puédé hacér una mujér por
habérlé mamu obo.
Habla dé déficiéncia organica y débilidad para réalizar él coito.
La pérsona no tiéné diréccion, siémpré débé dé ténér a alguién para qué lo gu'ié én la
vida.
Marca qué la pérsona déséa cambiarsé dé dondé vivé o dé dondé trabaja.
Aqui él hombré lé lévanta la mano a la mujér y la mujér con ésté oddun én su ikof'a
mayoréa al hombré y no lo réspéta.

Dicé if'a qué sé vaya pronto dél lado dé ésa mujér.


Sé dan banñ os dé hojas dé 'alamo qué ést'én ca'idas boca arriba.
Cuando salé ésté ifa én un Atéf'a, sé lé da un owunko mam'on a la tiérra a los siété
d'ias. Esa éran sé lé présénta y sé lé canta a la tiérra éch'andola én él joro joro. Al
h'igado sé lé quita la vés'icula y sé vac'ia la hiél én joro joro y éntoncés al Aw'o sé lé
poné la bolsa dé la vés'icula én la boca para qué nunca
hablé amargo a sus padrinos.

335
336
En ésté If'a Eléw'a sé éscondi'o débajo dé la aréna y vi'o cuando invadian la Tiérra y
como hab'ia déjado un ojo fuéra para vér, la génté al pasar lé échaban tiérra éncima y
sé lo lastimaron y sé quédo tuérto.

El duénñ o dé ésté If'a tiéné qué cuidarsé porqué por un golpé o algo qué lé caiga én su
vista sé puédé quédar tuérto.

Orunmila én su récorrido por él mundo llég'o a una casa y a los pocos dias lé
cogiéron énvidia y lé botaron él tabléro, él iyéfa, las yérbas, él éruké y él irof'a.
déspu'és sé hizo un Sodd'é y sé vi'o ésté If'a, qué lé dijo: Est'as conviviéndo con tus
énémigos.

Dias déspu'és uno dé ésa casa sé énférm'o y fuéron a buscar a Or'unmila para qué lo
curara y 'él no pudo trabajar porqué no tén'ia con qu'é y él énférmo sé muri'o.
Ténga cuidado sus familiarés o los qué convivén con ud. no lé botén algo dé la
réligi'on.

Ogunda Koroso éra la confianza dél Réy, péro por no llévarsé bién con sus
companñ éros dé trabajo y no hacér lo qué if'a lé ordén'o, lo botaron con énganñ o dél
palacio, lo acusaron dé ladr'on anté él Réy. Esté lo mand'o a préndér y lo cogiéron én
la plaza con un saco lléno dé objétos dél palacio. Todo fué por no habérlé dado a
Eshu él akuk'o qué if'a lé ordén'o.

Cuidésé dé una traici'on dé sus énémigos, qué no déscansan para vérlo préso o
botado dé su émpléo.

Era un tiémpo én qué Ogun y osun andaban juntos én fiéstas y parrandas. Un d'ia
Osun sé émborrach'o y sé quéd'o dormido y Eléw'a y ogun qué lé tén'ian mala
voluntad porqué osun gozaba dé la confianza dé Olofin, lé robaron a 'ésté su éur'é
fun fun,la mataron y sé la comiéron, y a osun lé émbarraron la boca dé sangré
miéntras dorm'ia su borrachéra.

Cuando fuéron a buscar al autor dél robo, sé éncontraron a osun con su boca lléna dé
sangré, quéd'andosé como ladr'on. Y Olofin d'andosé cuénta qué los amigos dé osun
fuéron los qué lé hiciéron la trampa, péro por habérsé quédado osun dormido, lo
condén'o a vivir siémpré déspiérto y dé pié.

Por 'ésté if'a sé prohibé la ingésti'on dé bébidas alcoh'olicas.


No duérma én ning'un lugar éxtranñ o con la boca abiérta para qué no lé échén la
brujér'ia én su propia boca.

336
337
cuidado con cargar culpas ajénas y vaya préso.

Yéwa y olosa viv'ian én la laguna y récib'ian las ofréndas dé todos sus s'ubditos y
éllas tén'ian éntré sus préféridos a Lashud'é qué éra un mancébo muy apuésto y qué
sé dédicaba a l pésca én aquélla laguna. Résult'o qué un d'ia Léshud'é al arribar a la
édad adulta, por su bélléza varonil, coménz'o a séducir a todas las hijas dé Yéw'a y dé
olosa, haci'éndolas faltar al voto dé castidad y yéw'a y olosa lloraron amargaménté
por 'ésto, péro fuéron a casa dé or'unmila porqué no quér'ian matar a Lashud'é.

Orunmila lés hizo un Sodd'é y lés vi'o 'ésté If'a y lés dijo: "Ud. tinén qué hacér
rogaci'on para cambiarlé él séxo a ésé jovén, pués no hay var'on sobré la Tiérra qué
séa hombré compléto. Déspu'és dé habér tocado hijas dé yéw'a o dé Olosa, qué
puéda vivir como tal y 'ésto és por sénténcia dé olofin.

Ellas sé hiciéron él ébo y al poco tiémpo él béllo jovén sé fué cambiando én Adodi
(aféminado).

337
338
Todas las hijas dé Yéwa y dé olosa sé éstaban obonñ u (prénñ adas), abortaron y
éntérraron a sus fétos én tinajas én la orilla dél r'io, poni'éndolés add'é dé oro (la
corona dé oro). Déspu'és régrésaron a casa dé Yéw'a, la qué lés éntrég'o a cada una
dé éllas un cuchillo dé Omitog'u, para qué viviéran, péro tuviéron qué jurar castidad
y virtud délanté dé Yéw'a, formando as'i una cofrad'ia dé sacérdotistas.

Notas: ésas son las Sacérdotistas o Amazonas dé Africa.


Esté ifa por 'ésté camino prohibé él comércio carnal y dondé 'ésta orisha tiéné su
propio cuchillo.

Ebo: Un plato hondo y uno llano qué éstén rajados én él fondo. Sé poné én la
cabécéra dé la cama y al d'ia siguiénté va a una fosa qué ést'é abiérta én él
céméntério.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
01
11 OGUNDA JUANI.
10 OGUNDA LENI.

Ogunda Léni anarété adifafun Eyél'é tinl'o sil'a anu'é éyél'é léb'o Akuko léb'o.
Kaféréfun Eshu, Og'un ati Oshosi.

No sé déja camino por véréda.


No sé méta én lo qué no lé importé.
nunca parta por la priméra con violéncia.

Hay qué récibir a muchos Orishas, principalménté a Olba.


Tiéné qué ténér puésto siémpré él collar dé Yémay'a.
Tiéné qué ponér délanté dé orunmila una ikik'o nuéva con agua dé una hérréria y un
énñ i adi'é al r'io para qué Arun Unl'o.
no ténga cotorras én su casa.
lléva un éscudo dé oro déntro dé su Ifa y fuéra un okpélé dé caracol.
Aqu'i intérviéné ozain.
Por 'ésté If'a sé usa una hachita lavada y comida dé og'un, puédé sér dé oro, plata o
métal blanco.
Esté if'a manda a Rayarsé o a Jubilarsé al pié dé una Prénda dé Zarabanda para
alargar la vida.
Naci'o la vagancia y la porf'ia y la désovédiéncia.

338
339
Por 'ésté if'a hay qué récibir a todos los Santos.
la pérsona sé éxponé a la guérra con conocimiénto.
Sécréto dél oddun: Ponér un yunqué dé métal déntro dé la mano mayor dé if'a.
Ogunda Léni és la bondad pérsonificada.
Es Oddun dé podér dé résoluci'on.
Sé lé dan trés jio jio a éléw'a.
Banñ os y baldéos con péréjil, béllo y maloja.
Para él cérébro y la vista un coco vérdé, trés gotas dé ot'i y cinco gotas dé agua dé
mayo por la ma~nana.
Kofibor'i con éya tutu méyi.

339
340
Aqu'i sé va a buscar a Eléw'a a la laguna con frijolés négros, colorados y garbanzos.

Ogunda Léni éra él traficanté dé ot'i y fuéron tantas las quéjas qué llégaron a
Olofin, qué 'ésté mand'o a Eléw'a a qué lo vigilara.
Eléw'a lé comunic'o a ogunda léni qué sus énémigos lo hab'ian dénunciado anté
Olofin y qué 'él éra él éncargado dé vigilarlo.
Ogunda léni sé hizo un Sodd'é y sé vi'o 'ésté If'a (su signo) é hizo éb'o con akuk'o,
éyél'é, igb'a dé ot'i, igb'a dé om'i, igb'a dé o~n'i.
Déspu'és qué hizo él éb'o, sali'o a la callé y fué préso y cuando lo régistraron anté
Olofin, sé comprob'o qué lo qué llévaba éra om'i y o~n'i y quéd'o libré dé las
acusacionés dé sus énémigos.
Kaféréf'un Eléw'a.

Aqu'i habla orona Apanada qué és un osha guérréro qué acompanñ a a og'un y salé dél
mar. Es él éxplorador qué transforma los caminos por dondé pasa og'un.
Esté osha confundé a los énémigos trastorn'andolés él camino. Es hémbra y
hérmana dé og'un.

En 'ésté if'a Olofin lé quit'o la voz al Palomo.


Cuidarsé la garganta no piérda la voz.
No puédé hacérlé If'a a nadié.

El priméro qué habl'o én él Mundo fué él palomo, al qué Olofin di'o ésa virtud.
Olofin para probarlo lé concédi'o la paloma para qué tratara dé inducirlo a los
prop'ositos dé élla y, tan grandé fué la incisténcia dé la paloma, qué él palomo acépt'o
sus intimidadés. Olofin lé quit'o él habla y lo maldijo dici'éndolé: Miéntras él Mundo
séa Mundo, s'olo podr'as décir: Kuruk'u kuruk'u.

Sé lé poné la l'ampara a Oshun con acéité dé alméndras, cinco yémas dé huévo y


cinco hojas dé méjorana.

La pérsona és cobardé. Lo han coronado.


A la pérsona no la considéran ni sus mismos familiarés.
Ud. éra jéfé én su trabajo y ahora no és ni soldado.
Ud. és ésclavo dé su familia. No sabé lo qué sucédé én su casa y hasta sus hijos sé lé
han énfréntado.
Todos los caminos Eléw'a sé los tiéné cérrados. Haga éb'o con Akuk'o fiféshu, un
adié, trés fléchas, abiti...

340
341
Ogunda léni tiéné qué montar un caldéro qué sé llama Arolotay'é, sé monta én un
caldéro dé hiérro y és un ozain.
Al caldéro sé lé unta cébo dé mal'u caliénté y déspu'és én él fondo sé lé pinta Oshé
Tur'a, ogunda Léni, Okana Yék'u y otura shé.
sé lé poné un cuéro curado dé jut'ia dé la qué haya comido og'un y una ot'a dé Og'un.
El ot'a y él caldéro sé lavan con omiéro dé hojas dé céiba, canéla dé monté, juan
colorado, guam'a,yagruma, salvadéra, unñ a dé castilla, jobo, jia blanca, sauco
blanco,nñ amé dé pl'atano indio.

341
342
Sé lé écha déntro tiérra dél céntro dé la plaza, dé la puérta dé una iglésia, éntrada y
salida dé la ciudad, hospital, a~nar'i okun y od'o, dé la prisi'on, dé una l'inéa f'érréa,
dé la audiéncia, dél céméntério, dé cada ésquina, lér'i y élésé dé Eg'un, 7 atar'é, 7
ataré, 7 ataré chinas, 7 dé la costa, lér'i ayapa, dé adan, dé lami lami, dé acantaru,
bibijagua, 7 aguémas, gavil'an, gunugun, léchuza,arriéro, carpintéro, cotorra, zunz'un,
sinsonté.
Comé ayapa, carpintéro, cotorra, zunz'un, sinsonté, akuko, gallo frito, gallinuéla,
jut'ia, las lér'i dé ésos animalés van déntro dél caldéro. A ésa masa sé lé écha trés
botéllas dé oti kana y oti. Comé y vivé junto a Og'un.

INSHE-OZAIN DE OGUNDA LENI. PARA LA MEMORIA:


Lér'i dé Eiy'é oror'é (bijirita), palo caballéro, ra'iz dé gu'asima, moruro, véncédor,
véncé batalla, cocuyo, palo ram'on, amansaguapo, oy'u y élén'u dé akuk'o, éru, obi
kol'a, obi motiwao, osun, air'a, anum, orogbo, 7 monédas dé plata. Sé forra con
cuéntas dé orunmila. Comé ayapa, apar'o, akuk'o y étu con ataré.

Tiéné qué hacérsé Oparaldo con osiadié. Tomar una copita dé iyé dé palo caballéro y
tambi'én ba~narsé con sus hojas o con él iy'é. Tambi'én sé puédé hacér un mazo dé
palo caballéro atado con ariqués dé yagua y sé hiérbén bién para tomar y para tomar,
él résiduo va a un joro joro al final dé los siété d'ias.

ESHU AGOWEYE:
El Oluwé qué hacé 'ésté Eléw'a tiéné qué darlé étu méta a Shang'o. Cuando sé
términan dé matar, sé tiéné qué hacér Oparaldo con un osiadié y va a un camino.
La éy'é dé Shang'o sé cogé para hacér 'ésté Eléw'a. Carga: Tiérra dé 7 caminos
distintos, cambia voz, amanza guapo, céiba, ay'ua, véncé batalla, jiqu'i, jaguéy,
param'i, yumao, palma, los trés précipitados, azogué, 7 médios, 7 céntavos, 21 ataré,
polvo dé lér'i dé ék'u, lléva una ot'a kék'é qué comé junto con Shango las trés étu. Al
dué~no oparaldo con jio jio méta qué sé quéman y él, polvo én la masa.

ESHU MASANKIO:
Ota dé una laguna. Carga: garbanzos, f. colorados, lér'i ayapa, 3 éspuélas dé akuk'o
cargadas; una con ék'u, una con éya, una con éwé dun dun; 3 coralés, 3 azabachés, 3
réalés, éru, obi kol'a, arida, osun, orogbo, obi édun, yérba garro,lévantaté, tété,
atiponl'a, prodigiosa, mu~néquita. La basé un péto dé ayapa.
comé ayapa para nacér. las 3 cuchillas én distintas diréccionés, éntizadas con ou dun
dun y pupu'a.

Cuando 'ésté oddun salé én un Atéf'a, para quitarsé la maldici'on dé ésa létra dé
éncima, sé cogé la canasta qué contiéné los réstos dé las hiérbas dél lavatorio,sé lé

342
343
sacrifica una éyél'é y sé hacén tantos paquétés como Awos préséntés én la
consagraci'on, para qué cada uno dé éllos sé limpié con la misma y cuando sé vayan
las botén én una manigua.
Habla la vagancia, la porf'ia. La désovédiéncia. la indigéncia por la mala cabéza dé
la pérsona.
Sé prégunta si hay qué arréglar él Eléw'a dé la pérsona. Si hay qué darlé jio jio méta
o si hay qué llévarlo a un camino para darlé dé comér.
Hay qué récibir a Ogba.
La pérsona, por apréndér los sécrétos dé las yérbas, sé déspréocupa bastanté dé los
Santos y dé If'a.
Sénñ ala p'érdida dé la mémoria por la cantidad dé conocimiéntos qué la pérsona
acumula én su ménté y tiéné qué darlé dé comér a su lér'i y banñ arsé y tomar omiéro
dé palo caballéro qué crécé éntré las gu'asimas.
Habla la bijirita. El Inshé-ozain lléva una bijirita.

Esté és un if'a dé pérsona Ozainista.


Cuidado con una paloma qué va a échar a pérdér a un palomo.
Ogunda Léni sé aburré pronto dé la obin'i porqué ninguna lo compréndé ni lo
satisfacé, pués és un Oddun dé fortaléza séxual, pués aqu'i og'un tén'ia la fuérza én él
péné y sé lé volvi'o dé piédra.
Habla dé duréza dé séntimiéntos.
Sus hijos son priméros énémigos, al igual qué la mujér qué tiéné al lado qué no sabé
apaciguarlo.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
01
01 OGUNDA BARA.
00 OGUNDA BAMBO.

Ogunda Bara Ogunda Ban Obara Ban adifafun Bombo Tolobina adi'é méwa abém'u,
ow'o méwa, Kaféréfun Or'unmila.

Ogunda Bara Ban Obara Ban adifaf'un Tolobina lodosh'u adi'é méw'a abému'a Aw'o
lo pirég'un onogu'o lal'a adifaf'un Layaj'a tinsh'éyél'é ak'o, akuk'o, éyél'é léb'o.

If'a ni kaféréf'un Eléw'a ati Shang'o. Adifaf'un Olokun.

343
344

Ogunda Bakura if'a onir'é baw'a oboni nir'é or'unmila léy'é iw'a laléy'é Nif'a og'u oni
baw'a intor'i ofo Owani olokun Nif'a Eléw'a Bogboni baw'a Osur'é Om'o Olokun
oboni bon'i éyél'é yél'é onif'a.

" SUYERE "

Od'u Arém'u Bay'é Od'u Arém'u Kéy'é bor'i lég'un.


Od'u-Arém'u Bay'é Om'o Momo Ni Egun.
Od'u-Arém'u Bay'é Loy'o Oloddumaré.

Aqu'i naci'o la lidia dé Gallo. La pérsona tiéné una guérra qué nunca sé términa.
Cuando sé lé términ'o con una pérsona, lé surgé otra guérra con otra pérsona.
Al éb'o dé 'ésté If'a no lé puédé faltar Atar'é (Pimiénta dé guinéa).
El Inshé-Ozain (Résguardo), sé monta én una éspuéla dé gallo fino.
Aqu'i Shang'o éra galléro.
Habla Orisay'é. Obatal'a poco conocido én Cuba y qué él dué~no dé 'ésté If'a débé dé
récibir.
Por Intori Arun la pérsona no sé puédé déscuidar porqué sé puédé morir.
Habla dé gallaréta.
Aqu'i Or'unmila lé hizo If'a a Obatal'a y gan'o mucho dinéro.
Sé lé poné un éya tutu a Obatal'a con or'i, éfun y o~n'i para qué 'ésté lé dé toda la
riquéza qué ud. nécésita.

Para librarsé dé los énémigos: Sé cogén dos gallos finos y sé ponén a péléar un rato,
déspu'és sé lé dan a Shang'o y a Ozain llamando a los arayés. En una dé las éspuélas
sé lé monta él Inshé-Ozain para qué sé libré por siémpré dé sus muchos énémigos.

Sé cogén trés ésha tutu, sé ahuman bién, sé untan dé ép'o y sé lés ponén a Og'un trés
d'ias. Déspu'és sé llévan al monté.
Rogarcé la lér'i én un cuarto obscuro con éyél'é méyi funfun.
Sé hacé éb'o con: Akuk'o, ék'u, éya tutu, atar'é (no puédén faltar). Déspu'és dél éb'o
él éy'a tutu sé ahuma y sé lé poné a Og'un trés d'ias.
Osi (él ganzo) vivia con su familia én la tiérra, péro como nadié lo compréndia, sé fué
a vivir al ciélo. Al poco tiémpo baj'o véstido dé blanco porqué hab'ia hécho Santo.
Déspu'és llév'o a sus hijos al ciélo, los qué déspu'és régrésaron con Santo hécho. Y
désdé éntoncés él plumajé dé los ganzos és blanco.

344
345
A la pérsona la familia no lo considéra y hasta lo humillan y tardé o témprano téndr'a
qué abandonarla, péro al final téndr'a qué luchar por sus hijos para salvarlos,
prést'andolés todo tipo dé ayuda.

Aqu'i Shang'o y Og'un mantén'ian una cruénta guérra por causa dé Oy'a, dondé
Olofin sé vi'o précisado a intérvénir por pétici'on dé la génté para términar aquélla
larga y térriblé guérra y, para éllo, cogi'o las piézas dé Og'un y sé las éntrég'o a
Shang'o y las dé Shang'o sé las éntrég'o a Og'un.

Aqu'i sé intércambian las piézas dé og'un y dé Shang'o para qué la pérsona puéda
obténér Podér déntro dé la Réligi'on y sé términé la guérra qué sostiéné con sus
aray'és.

El tomaté éra pérséguido por sus énémigos y fué tanta la pérsécuci'on a qué fué
sométido, qué hasta qué no sé puso rojo, sus énémigos no déjaron dé pérséguirlo.

La pérsona tiéné qué cambiar por compléto dé forma dé vivir para qué sé quité dé
éncima a tantos énémigos qué tiéné.

Sé prohibé trabajar con Préndas dé Brujos.

Sé prohibé trabajar én laborés én qué la pérsona sé puéda salpicar o émbarrar su piél


confango podrido o sustancias org'anicas én éstado dé déscomposici'on porqué dé
séguro cogér'a una inféccion én la piél.
Para la infécci'on én la piél sé tiéné qué lavar la parté aféctada con omiéro dé
itamorréal, oroz'us y albahaca cimarrona.
Si la pérsona vivé én la inmoralidad, dé séguro va a sér maldécida por él padré.

No sé usa prénda qué sé éncuéntré én la callé porqué si ést'a préparada sé atrasar'a.


él Aléyo o Consagrado tiéné o téndr'a problémas sérios con sus Mayorés dé réligi'on.
Sus énémigos hasta lé han échado polvos dé cuéro dé maj'a én sus ropas y én su
cama.

Cuando Ud. ést'a conténto todo lé anda mal y cuando ést'a tristé todo lé anda bién.
No sé mudé dé dondé vivé.
Sé quéja dé la mala vida qué ést'a pasando.
Tiéné un conyugé qué lé da buénos conséjos, no lo (la) maltraté.
Si piénsa pédirlé un favor o un dinéro a alguién, tiéné qué hacér éb'o antés dé ir, dé lo
contrario lé dir'an qué ésa pérsona no sé éncuéntra én ésa casa.

345
346

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
01 OGUNDA FOLOKO KANA.
01 OGUNDA KANA.
10 OGUNDA KO.

Ogunda Ko Ok'é Alafia aikord'é afik'é lor'i kow'a al'é ash'o bat'a cunyén bogbo aray'é
apadasé~no ék'u, éy'a, awado.

ogunda Kana atorosun Ik'u Ey'o Abukénko Aun Akarin Aw'o Miyanil'é Aw'o Eshu
~nank'io I~n'a Arakar'o Ogunda Foloki Kana Olofin obin'i arékun losh'é én'i Bab'a
bogbo én'i Ofo Laitosh'u lordaf'un Eshu. Kaféréf'un Obatal'a ati Or'unmila.

Aqui Inñ a Arakar'o (El Sambo) sé quéd'o préso én él ciélo, por ir a éspiar al ciélo para
comunicarlés a los hombrés él Sécréto dé como éllos hab'ian llégado a la vida, por
cuanto éllos lé rogaron qué sé los avériguara.

Ud. por quérér complacér a los dém'as sé puédé buscar un sério probléma y hasta
puédé caér préso por mucho tiémpo.

Aqu'i la génté corré y no sabé porqu'é corré.


Naci'o él podér dé la Prénda sobré él Aw'o.
Naciéron los célos én la mujér, dondé élla lé hacé la vida imposiblé al hombré.
Sé hacé éb'o én un cuarto obscuro.
La mujér no sé puédé cortar él pélo ni té~n'irsélo.
Sé lé ponén nuévé sablés a Oy'a y un machété a Og'un.
Aqu'i lé hiciéron If'a al cocodrilo.

346
347
En 'ésté If'a Oy'a détérmina sobré la Muérté dé cada pérsona.
Hay qué jurarsé én Ashikuél'u.

Para Résolvér Problémas dé Dinéro:


Sé lé poné a Shang'o un racimo dé pl'atanos manzanos y cuando ést'én maduros sé
llévan al pié dé una céiba.

INSHE PARA AMARRAR OBINI:


Un maméy colorado, inzo para agutan (piél dé carnéra) 1 agbon'a (munñ éco hémbra),
1 malaguid'i (munñ éco macho).
Sé hacé iy'é dé igi: No mé olvidés, yo puédo m'as qué tu, canéla, céniza dél cuéro dé
agutan al qué sé lé éscribi'o por détr'as siété vécés las généralés dé la mujér. Cénizas
dé un papél dondé sé éscribi'o siété vécés las généralés dé la mujér.
Al maméy sé lé hacé un huéco por arriba y sé lé écha todo ésé polvo déspu'és dé
rézarlo én un tabléro con: Osh'é Tur'a, ogunda Foloko Kana y Otura Sh'é.

A cada munñ éco sé lé poné él nombré corréspondiénté, uno éscrito dé la cabéza a los
piés, él otro éscrito dé los piés a la cabéza; sé juntan dé frénté, sé éntizan con una
cadéna y sé ata con un candado, y sé ponén én un plato y sé lés da un jio jio junto con
Shang'o. Al maméy préparado sé lé écha bastanté ép'o y sé lé poné una méchita y sé
lé énciéndé a Shang'o y sé lé dicé: Shang'o as'i como ud. ama a 'ésté Mundo y las
mujérés lo quiérén a ud., qué as'i F. dé tal mé quiéra a m'i por siémpré.
Déspu'és él maméy sé poné al pi'é dé una palma, si sé déséa ténér a ésa mujér por
toda la vida, sé lléva al céméntério y sé écha déntro dé una fosa. Los mu~nécos
macho y hémbra sé guardan.

Cuando sé déséé rompér 'ésté amarré, los mu~nécos sé zafan y sé lavan con omiéro
dé maravilla, quita maldici'on y al'éjaté. El agbon'a (mu~néco hémbra) a un pozo.
El malaguid'i (mu~néco macho) al mar.

LA JUTIA CONGA Y LA JUTIA CARABALI:


A Ud. la bajéan y la pérsiguén. Cu'idésé dé pérsona alta y délgada qué aparéntéménté
sé arrastra anté Ud. Eso lo hacé para conséguir sus finés con réspécto a Ud.

Ebomis'i: Albahaca morada, abérikunl'o, éscoba amarga y un jio jio para d'arsélo a
las docé dél d'ia.
Omiéro dé las mismas yérbas y una éyél'é fun fun para ba~narsé ésé mismo d'ia a las
docé dé la noché.

347
348
Aqu'i fué dondé or'unmila abandon'o a su hijo Ogunda k'o y sé fué para él ciélo,
porqué su hijo én véz dé trabajar con If'a, lo abandon'o para trabajar con todos los
Otros Podérés qué tén'ia.

Esto détérmina qué todos los Podérés ajénos a Or'unmila, qué puéda poséér un Aw'o,
ninguno és mayor qué If'a.

INSHE: El Aw'o dé 'ésté Signo tiéné qué darlé cada dos mésés un akuk'o a Eshu.

348
349
Tiéné qué ténér délanté dé su if'a un Osun dé tu tama~no qué lléva 16 l'amparas. A
cada una sé lé da una éyél'é fun fun y sé lé écha él okok'an dé la éyél'é, sé lé écha
acéité dé alméndras y sé lé énciéndén délanté dé Or'unmila cantando:

"Kashama ikok'o kashama ikok'o Fitila Kawo Mina Or'unmila kashawo ikok'o."

A continuaci'on con éso éncéndido sé lé dan dos adié dun dun a Or'unmila cantando:

"Balém'i Ilém'i If'a Wasim'i Kak'an If'a."

Esas adié van para él r'io. Adém'as él Aw'o dé 'ésté If'a siémpré débé dé ténér anté su
if'a dos ishu (~namés). Nunca débé dé faltarlé él collar dé Or'unmila.

Por 'ésté if'a hay qué darlé dé comér a Or'unmila y tocarlé Ar'an Arak'an, él Gran
Tambor dé If'a, para lo qué sé invitan a no ménos dé diéciséis Awosés para qué lé
bailén a if'a y lo llamén con 'ésté Suréyé:

"Balimo yam'i balimo il'é mi wanik'i or'unmila kak'an if'a.

Déspu'és sé lé da dé comér a If'a, al sol, a la luna y a la tiérra, cantando:

"Or'unmila odara barabanirégun Enin'i may'a la kunfélé if'a énin'i May'a La Kunfélé
If'a."

"Olorun Inl'é Aw'o Inl'é oguéré. La Ashupu'a ir'é Aw'o."

"Ir'é ir'é or'unmila Yob'a ir'é ir'é."

para qué él Podér dé if'a régrésé a la casa dé ogunda Ko.

Ogunda K'o és bruto para apréndé If'a, péro én cambio tiéné habilidad innata para
réalizar béllos trabajos con sus manos.
Para apréndér if'a tiéné qué darlé dé comér al Eg'un dé su abuélo jio jio méta y éyélé
kék'é méta junto con Eléw'a y Shang'o un akuk'o jabado.

En la téja dé Egun Ni Lorun Ibay'é Ni ogunda k'o y llama al Egun dé su abuélo


rézando:

"Babanl'a Em'i If'a Egun Ni Lorun Ibay'é Ni ogunda Ko Eggun Ni Bodd'é oloddumaré
Omi Lorun Om'o oribaw'a Kofiédénu lalérun Osha Omilorun."

349
350

Con los trés jio jio sé limpia y llama al égun dé su Babanl'a (abuélo).
"Aw'o Adél'é En'i If'a Baw'a."
Ség'un va dando los trés jio jio a Egun canta:
"Em'i baw'a Eni Em'i jio jio Méta Babanl'a Ni Lorun Losérn'i La Nir'é Em'i If'a Ogunda
K'o Mayaw'a Oun Ey'é If'a Ey'é Lorun."

350
351
A continuaci'on da los trés pichonés dé éyél'é a Eg'un cantando:
"Eyélé méta ni baw'a Eggun Mayél'é Babanl'a éy'é éyél'é méta bab'a Egun."
Para términar poné a su Eléw'a y a su Shang'o y a los trés lés da él akuk'o pintando y
canta:
"Ogunda ko Iy'a bébés'i Aw'o En'i Bosh'é Anéni if'a osha Ni Lay'é. Eléw'a osha Ni
Lay'é.
Shang'o Eni bay'é ibay'é Bayén Ton'u. Oloddumaré En'i baw'a bofun Adélékun."
Déspu'és ogunda k'o sé tiéné qué rogar su rél'i con la masa dé un coco dé agua, obi
kol'a, éru, canutillo, flor dé romérillo, flor dé pasiflora, siémpré viva dél naciénté, ori,
éfun, o~n'i.
Cuando sé ponga ésé macuto én su lér'i sé tiéné qué dar trés jio jio éncima dé su lér'i
y rézar:
"Ogunda Ko Moyés'i Ni Aw'o Ogun Na nir'é Bor'i Bosh'é."
Esto frénté a Ogun dondé sé énciéndén las dos itan'as.

Al d'ia siguiénté sé tiéné qué ba~nar délanté dé Ogun con ocho hiérbas dé Obatal'a y
agua dé coco y rézar duranté él ba~no:

"Ogun Onir'é Aw'o Adél'é En'i If'a Baw'a".

Déspu'és sé tiéné qué consagrar él Ozain.

Si al Aw'o Ogunda K'o lé hiciéron If'a sin ténér Santo, tiéné qué ponér 16 ot'a én una
igba para qué puéda matarlé a todos los Santos.
Déspu'és tiéné qué lavar Santo y tratar dé récibir a los m'as posiblés para qué 'éstos
lé réuguén a Olofin por 'él én él ciélo y Olofin lo réconozca como Aw'o aqu'i én la
Tiérra.
Su Ogun tiéné qué ténér 21 piézas, una ot'a con él maj'a énroscado y darlé una ayapa
a las siété dé la noché. Esta ot'a sé barréna para cargarla.

Ogunda K'o tiéné qué réspétar dé por vida él Igi Siguaraya, cubrir a su If'a con sus
hojas y déspu'és hacérla iy'é para ba~narsé, péro nadié lé puédé hacér trabajos con
ésé palo ni con ésas hojas ni ra'icés, la Siguaraya és s'olo para 'él.

----------------------------------
Ogunda K'o:
Aqu'i Oy'a llévaba una vida dé compléto désénfréno séxual y, tanto sé habl'o dé 'ésto,
qué llég'o a o'idos dé su padra obatal'a, qué molésto dijo: "Mi hija és inocénté dé todo
éso dé qué la humanidad la acusa".

351
352
Como las habladur'ias acérca dé la mala moral dé Oy'a contiuaban, un d'ia Obatal'a
llam'o a Eléw'a, a og'un y a Shang'o para qué disimuladaménté vigilaran a su hija
Oy'a y déspu'és lé informaran dé su moral.
Ellos coménzaron a vigilarla y cuando la sorpréndiéron én sus trajinés y fuéron a
mirarla dé frénté, élla sé transform'o én una carabéla.
La pérsona ést'a llévando una vida séxual désénfrénada porqué hay un Eg'un qué lo
(la) conducé a éso, pués tanto hombré como mujér séxualménté hacé cualquiér cosa.
Hay qué hacérlé oparaldo para apartarlé ésé Egun.

---------------------------------------
Eshu Lonkoyiki:
Esté Eshu és dé la familia dé Alayik'i y comé én los quicios dé las puértas.
Cuando va a comér lo hacé én una canasta dé yaguas dé plama réal. Sé lé poné al lado
una lér'i dé jut'ia.
Ota dé los cuatro caminos, o dé una sabana. Sé prégunta.
Carga: Tiérra dé los cuatro caminos, dé un bibijaguéro, dé una iglésia, dé la plaza, dé
la audiéncia, dé la c'arcél, dé un hospital, éru, obi kol'a, osun, obi édun, obi motiwao,
'arida, béjuco mow'o, pica pica, lév'antaté, véncédor, abré camino, jaguéy, carbonéro,
Santo Tom'as, téngué y yaya, jicotéa (palo). Eléri dé ayapa (polvo), dé akuk'o, dé ék'u,
iyéf'a, 29 monédas distintas qué sé cogén dé cambio dé billétés én siété bodégas
distintas,agua dé lluvia dé mayo, dé r'io, dé mar, agua béndita, ép'o, ot'i, oti Kana,
O~n'i, 11 ataré, 11 iwaréyéy'é, ilék'an, ét'a éléd'é. Sé lé poné cuchilla con trés juju
(una dé loro, una dé ti~nosa y una dé léchuza).
Cuando ést'a montado sé éntiérra antés dé qué salga él sol én una éncrucijada (crucé
dé caminos) duranté siété d'ias. Al sacarlo, ah'i sé lé sacrifican trés pollitos jiros, sé lé
écha oguad'é, awad'o, oti. Déspu'és én la casa sé lé da ayapa, jut'ia y gallo.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
11
11 OGUNDA MASA.
11

Aéara wara sokéndé awara wara Laréy'é awara wara Olor'u Ay'é adifaf'un Gunug'un
ni aund'i éb'é Kor'u.

Aqu'i habla Obatal'a Osha Olor'u Ay'é.

352
353

" SUREYES "

Akuénd'i mim'u mam'a térimo yér'é ig'i Kiwamo.


Akuénd'i mim'u mam'a yérimo yér'é ig'i kiwamo Aw'o Oshé méni'é Oshéméni'é.

Bab'a did'é odid'é did'é did'é odidéma. Bab'a Did'é Odidéma.

Aqu'i naci'o la Cérémonia dé Bodunn: Nacimiénto dé Yoko Osha.


Aqu'i habla él traficanté dé cochinos.
Esté Oddun sé~nala muchos chismés.
La pérsona sé bautiza trés vécés; la tércéra és él Santo.
En 'ésté If'a los hijos sé comén a la madré.
Hay un Egun qué puédé tirarlo-a désdé una éscaléra.
Hay un Egun énviado por su conyugé para dominarlo-a.

353
354
Ud. tiéné un hijo ya mayorcito qué puédé llégar a sér carné dé présidio.
Su hijo puédé fumnar drogas o Ud. las fum'o. Sé lé poné a Eléw'a trés cigarrillos dé
éwé chamico.
Habla un Egun obin'i Om'o oy'a qué lé dar'a dé todo miéntras Ud. lo atiénda.
Si és Obin'i puédé form'arsélé un fibroma én él cuéllo dél 'utéro. Tiéné qué darsé
ba~nos vaginalés con ra'iz dé jib'a por él fibroma.
Por 'ésté If'a sé tuvo guérréro y sé abandonaron o los botaron.
A Ud. lé gusta dormir désnudo-a.
Cu'idésé las piérnas qué sé lé aflojan.
Hay qué ir al oculista.
Sus padrés sé sépararon por causa dé una obin'i.
Su mam'a és su péor énémiga y lé ha échado hasta Og'u.
Visité poco a su mam'a para qué puédas sér féliz.
Esté és un If'a fuérté. Ud. no iba a nacér pués su mam'a hizo todo lo qué éstuvo a su
alcancé para abortarlo-a.
Ud. tiéné marca én su cuérpo.
Sé padécé dé c'alculos rénalés.

Esté If'a sé~nala qué la pérsona va a mirarsé anté él Aw'o porqué lo mand'o él
mismo Or'unmila a trav'és dé un sué~no, ést'a asustado-a.
No puédés éngordar porqué té déstruyés.
Ogunda Mas'a és cargador dé Egguns.
Tiéné qué dormir para la piéléra dé la cama y ponér una cruz dé cédro én la cabécéra
dé la cama.

Sé cogé un pédazo dé rés (cocoté), lé poné nuévé alfilérés, lo énvuélvés én una téla
négra, sé limpia y sé lo ponés a og'un trés d'ias y déspu'és lo éntiérras.

PARA LA UNION DE TODA LA FAMILIA:


Sé prépara una ikok'o dé barro dondé sé ponén los nombrés y apéllidos dé todos los
familiarés, 21 ig'i distintos y las siété hérramiéntas dé Og'un. A 'ésté sé lé da dé
comér lo qué pida Og'un.

Para évitar problémas con la familia:


A una ikok'o dé barro sé lé pinta intériorménté por los lados la siguiénté Aténa dé
If'a: Osh'é Tur'a, Ogunda Mas'a, otura Sh'é. Encima sé lé péga un papél con las
généralés dé todos los hijos y un igbin (caracol dé babosa) cargado con los pélos dé
todos éllos, polvo dé adormidéra, amansa guapo, palo bobo, dominador, yo puédo
m'as qué t'u, ék'u, éy'a, ép'o, b'alsamo tranquilo, sémillas dé ou, éru, obi kola, obi
motiwao y sé sélla con or'i. La ikok'o lléva tiérra dél il'é, 21 igi, 7 hérramiéntas dé

354
355
ogun. Sé lé da jio jio, akuk'o y apaya. Sé céménta todo y sé poné a vivir con ogun y
comé dé éntrada én su il'é una apaya.

OBRA ARARA PARA LLAMAR A EGUN:


Sé carga un pil'on con lér'i égun, éru, obi kol'a, 'arida, sé visté dé mariw'o y sé poné
boca abajo én él céntro dél Igbo Egun. Encima dél pil'on sé poné una ikok'o con om'i
con una igb'a boca abajo y sé llama al Egun al pié dél Santo u Orisha qué coja.

PARA VENCER A LOS ARAYES:


Crésta dé akuk'o, éyébalé dé hur'on dé ogun, cénizas dé los papélés dé las généralés
dé los arayés, oddun Toyalé dél régistro u oddun dél pérsonajé si és Aw'o, Odduns dé
If'a Ofo. todo énvuélto én ash'o dun dun y éntizado con ou dun dun y éntérrado én
un hormiguéro bravo.

PARA VENCER A LOS ARAYES:


Borra dé caf'é, corcho quémado, artémisa, cénizas dél papél dondé sé éscribiéron las
généralés dél arayé siété vécés, igi barré con todo. Todo énvuélo én ash'o négro y
éntizado con hilo négro y puésto y régado con pié dél Santo qué sé résponsabiliz'o
con la Obra. résponsabiliz'o

Sé lé da un akuk'o jabado a ogun, sé lé énréda al intérésado un poco dé zarzaparrilla


én su cuérpo y sé lé corta con un cuchillo nuévo. Todo sé énvuélvé y sé lléva al r'io
dondé sé déja. All'i cogé agua y la lléva para su casa para ba~narsé trés d'ias.
Por 'ésté oddun sé lé dan 16 éyélé fun fun a oduduwa.
PARA OBTENER UN CARGO, PERO TIENE QUE QUITARSE LOS ARAYES DE ENCIMA:
Ebo: Akuk'o, dos étu con las alas sin cortar. A las étu sé lés amarran un réal dé plata
én sus patas izquiérdas con cuéntas blancas. déspu'és sé hacé sarayényé con las éstu
y déspu'és a la casa désdé él fondo hacia la puérta, dondé sé suéltan para qué sé
vayan volando. El Akuk'o sé prégunta.
Ogunda Mas'a és él cajéro dé Okofin. Habla dé la Caja Fuérté dondé sé va robando él
ow'o poco a poco.
Para qué la pérsona no ténga probblémas tiéné qué orub'o.

Ebo: Akuk'o, lér'i y tripas dé adi'é. Sé cogé él buché dé la adi'é, sé limpia bién y sé
lléna dé ma'iz y sé poné déntro dél cofré. A los siété d'ias lo saca y sé lo ponés a Ogun
trés d'ias. La pérsona déspu'és guarda la cajita para no ténér problémas.
Por 'ésté if'a la pérsona sé muéré antés dé qué lé toqué; para évitarlo sé limpia bién y
hacé la siguiénté Obra anté or'unmila y Obatal'a.

355
356
Sé cogén yérbas dé Obatal'a (no puédé faltar éstéfanoté ni céiba). Con ésas yérbas sé
hacé una almohada. Sé cogé una pitahaya y sé lé corta la corona qué machaca junto
con la lér'i dé un parguito y sé lé écha éro, obi kol'a, obi motikwao, ori, éfun, omi tutu
y sé lé ruéga la lér'i rézando por su ordén los siguiéntés Signos: Ogbé-Sh'é, Ibor'i
obara, ogunda mas'a, osh'é nilobé y los 16 méyis If'a.
En una éstéra sé poné a orunmila y a obatal'a, délanté dé éllos sé poné la almohada,
sé acuésta én la éstéra con la cabéza sobré la almohada (iror'o) con dos itan'as
éncéndidas duérmé ah'i. Al d'ia siguiénté cogés un poco dél éw'é dé la iror'o
(almohada) y junto con la rogaci'on qué tén'ia én la lér'i, sé lé hacé Apayér'u si és
Aw'o y Eb'o con cuatro éyél'é fun fun si és Aléyo, omof'a o Apétév'i.

356
357
El Apéyér'u o él éb'o sé lléva a Oké a la cumbré y all'i sé lé pidé a obatal'a qué déjé
vivir a ésa pérsona porqué todav'ia és nécésaria aqu'i én la Tiérra.
La otra parté dé la pitahaya sé déja délanté dé Or'unmila y cuando sé séqué sé hacé
iy'é y sé liga con éf'un é iyéf'a, sé réza Ogunda mas'a én él tabléro y todos los d'ias
por la ma~nana sopla dé ésé iy'é én la puérta pidi'éndolé a Or'unmila qué lé concéda
la vida qué Ud. réclama y nécésita.
Esto nacé én 'ésté If'a, péro sé aplica én cualquiér oddun siémpré qué Or'unmila lo
autoricé.

INSHE CONTRA LOS ARAYES:


Un papél con las généralés dé los énémigos éscritos siété vécés cada uno dé éllos,
éncima sé lés éscribé 'ésté if'a y sé poné én él suélo délanté dé ozain y sé péga. En
ésé papél sé échan las tiérras dé las pisadas dé los énémigos.

OBRA PARA LIBRARSE DE LOS ARAYES:


Sé cogé un akuk'o y sé lé da a comér éspinas dé card'on én forma dé V, déspu'és sé
déscrésta sobré él papél con las généralés dé los arayés émbarr'andolo dé éyébalé.
Sé cogé juju dé las élésé y ap'a (alas) y sé hacé afosh'é. La crésta sé tuésta y sé hacé
afosh'é. Sé énvuélvé 'ésté afosh'é én él papél con las généralés
dé los arayés y con las tiérras dé las pisadas dé éllos. Sé prégunta qué camino cogé;
généralménté sé éntiérra al pié dé una mata dé guao o dé aroma.
Esté trabajo sé hacé a las trés dé la madrugada, a las siété dé la ma~nana o a las docé
dél d'ia para qué résulté m'as r'apido.

INSHE-OZAIN PARA SALUD:


Tiérra dé un bibijaguéro, dé la c'arcél, dé un céméntério, dél il'é, carapacho dé ayapa,
pélo dé owunko dé Eléw'a, ék'u, éy'a, ép'o, o~n'i y humo dé ash'a (tabaco).
Sé prégunta lo qué comé y con qué orisha.

OPARALDO PARA QUITARSE EGUN MALO DE PRENDA:


Sé va al monté y sé abré un joro joro, sé échan dos malaguidi (macho y hémbra), una
gandinga. Cuando la ti~nosa coma, sé lé écha al joro joro tiénérra y éncima
sé hacé él oparaldo con cuatro éyél'é y cuatro jio jio.

OZAIN:
Un pargo al qué sé lé sacan los ojos. Sé hacé iy'é dé éwé oriyé y salvadéra. sé pasan
los dos oy'u por él iy'é qué ya sé habr'a rézado Ir'é. Con ésos oy'u, él ash'é, un imk'in
lavado, un réalito dé plata, un pdacito dé oro, dé plata, éru, obi kol'a, osun, obi
motiwao, sé carga la bolsita. Comé adié con or'unmila.

357
358
Sé lé poné a Shang'o séis bolas dé amal'a il'a con ataré bién caliénté. Sé lé da ayapa y
dos apar'o y a los séis d'ias a una palma.

Olofin prohibi'o él paso por un camino y ogun cruz'o por él mismo. Los habitantés
dé aquél lugar lé gritaron a Olofin: Og'un viol'o tu léy. Olofin lés réspondi'o: D'éjénlo
qué lo haga si él déséa pérdér él séntido dé la vida, qué éncuéntré él séntido dé la
muérté.
Por 'ésto a Ogunda mas'a lé dicén og'un Atravézado.

La rana tén'ia sus manos muy grandés y déc'ia: Como és qué lluévé y él agua dé lluvia
no mé lléna las manos? Shang'o la oy'o protéstando y mand'o un rayo qué lé parti'o
las manos.

En 'ésté if'a Or'unmila lé dijo a obatal'a: El ciélo és inménso péro én 'él no crécé la
hiérba. Esto fué cuando Oloddumaré lé éntrég'o a or'unmila las riéndas dél Mundo.
Aqu'i és dondé Obatal'a lé tiéndé las manos a Oloddumaré para qué lé otorgué las
riéndas dél podér.

ESHU AHIKO:
ota dél r'io y un malaguid'i. Sé carga con 101 igi y llévé Egun.

---------------------------------
La pérsona sola no és nadié.
Para résolvér situacionés sé lé dan dos éyél'é fun fun a Obatal'a.
Lo qué ést'a én él basuréro no lo récojas qué siémpré vuélvé al basuréro.
Ud. las cosas las quiéré arréglar con hiérro.
No lé lévanté la mano a ninguna mujér a ménos a la suya.
A Ud. no lé gusta oir conséjos.
Si modéras su génio éstar'as bién, téndr'a suérté y dinéro.
La prostituci'on és un énigma én su vida y lé puédé costar la vida. No sé éncapriché
con ninguna mujér.
Sus propios déféctos sér'an m'as tardé los causantés dé su muérté.
Ud. fué comércianté y la mércanc'ia qué carg'o lé di'o dinéro, péro con las mujérés
tuvo o tiéné una carga pésada, dondé un bién no récompénsado és una muérté
ségura.
Ud. és obsérvador dé todo péro su propio camino no supo obsérvarlo, ya qué él
capricho és su pérdici'on.
Dondé Ud. vivé no cabé, no por su fortaléza dé car'actér sino porqué ud. all'i és un
céro a la izquiérda.

358
359
Hay moméntos én qué ud. sé poné tristé al comparar su vida pasada con la qué lléva
én la actualidad.
Ud. téji'o como la ara~na una réd para vivir én élla y ud. mismo cay'o én élla, dondé
lo fué disécando hasta llévarlo-a a la p'érdida total, o séa, dondé Ud.
débé réinar, lé-a déstronaron por malas accionés y malagradécimiéntos.
Ud. dom'o al monstruo para qué él monstruo lo-a dévorara sin compasi'on, pués Ud.
muéré én su propia madriguéra.

Rogaci'on dé cabéza con éyélé méyi fun fun.


Esté If'a lo domina Oshun. Hacér oshun para no ir préso.
No sé asusté qué todo és bulla. Vas a ganar la guérra y déspu'és vas a cogér miédo.

El Insh'é dé 'ésté if'a lléva juju dé alakas'o, lér'i dé alakas'o, dé osiadié y dé gavil'an,
inl'é dé céméntério, igi piérdé rumbo, cambia voz, amansa guapo, véncé batalla y
maravilla.

Ebo: Osiadié méyi, malaguidi méyi (okun'i y obin'i), abit'i, juju alakas'o, dé gavilan,
of'a, inlé dé il'é, ash'o ar'a, bogbo tényén, ék'u, éy'a, ép'o, awado, o~n'i, oti, opolopo
owo.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

0 1
1 1
0 1
0 0 OGUNDA KA.

Ogunda kaloré odaf'a ab'é éyél'é léb'o. Marora Intori Iy'a.

ogunda Ka Kan odof'a lanl'é adifaf'un ab'é. Kaféréf'un Og'un éyél'é léb'o marora
Intor'i iy'a aikordi'é, ék'u, éy'a éléb'o.

ogunda K'a Aw'o or'i abor'i Oshanl'a Bébé Or'i Ay'é Enif'é iwan'i olofin ayanak'u Al'a
Ay'é Bélékun Or'i Ay'é Ogunda K'a ébém'i guéngu'é Or'i Ay'é ka Aw'o Funk'é Om'i ni
lay'é Bab'a orun guégu'é ni or'i Ay'é osun Bab'a or'i Béw'a.
Aqu'i sé corrompiéron las aguas dépositadas.

359
360
Las sobras dé comida sé éntiérran o sé échan én él éxcusado.
Sé hacé Oshinsh'in trés d'ias y sé lléva al mar.
Esté if'a marca: Maldad, Muérté y Justicia.
La pérsona muéré én otra tiérra.
Es él céméntério dé los éléfantés.
No sé puédé déjar dormir éxtra~nos én la casa y ménos én su cama.
Récibir a Eléw'a y si lo tiéné avériguar qué cosa 'él déséa qué él dué~no lé haga.
marca désvaraté o aplastamiénto.
Hay uno qué déséa irsé para otra parté.
El dué~no dé 'ésté If'a tiéné qué récibir Olofin.
Cuando a un Aw'o lé salga 'ésté if'a én un it'a, sé prégunta si tiéné qué récibir a olofin.
Hacér comida trés d'ias y llévarla al mar.
No tomar agua dépositada.
if'a dé dudas.
Es préfériblé pérdér la vida y no la honra.
No sé débé pérdér la honra por salvar la vida, porqué él qué piérdé la honra vivé
humillado para él résto dé su vida.
Cuidado con una doncélla, no sé formé un éy'o (tragédia) y la quiéran matar.
Cuidado porqué puédé habér muérto én la familia.

SECRETO DEL ODDUN: El Aw'o qué récibé Oddun (olofin), hay qué hacérlé trés
Oparaldos én la orilla dél r'io para cogérlé la sombra.
Uno, él priméro con una adi'é dun dun. El ségundo con una adi'é jabada. El tércéro
con una adi'é fun fun.

360
361
Déspu'és dé cada Oparaldo, la adi'é sé tira al r'io.
If'a dé robos, dé violéncias, dé canñ onas, dé abusos séxualés.
Por 'ésté if'a para darlé dé comér a égun, hay qué ponér 'ésté If'a, darlé él animal y
déspu'és cubrirlo con éwé salvia y déspu'és darlé una éyél'é.

Eran dos cazadorés qué sé intérnaron én él bosqué y éstuviéron mucho tiémpo sin
cazar nada, pués cada véz qué hér'ian a un animal, sé lés pérd'ia éntré la éspésura dél
bosqué y, cuando hér'ian a un éléfanté, éllos sé iban atravézando él r'io, qué éra muy
caudaloso, péro éllos sab'ian por dondé cruzarlo.

Esé r'io tén'ia una parté dé arénas movédizas y, los cazadorés désoriéntados, sé
préguntaban: C'omo és posiblé qué téni'éndolos a mano, sé désaparézcan? Uno dé
ésos d'ias éllos hiriéron a un ayanak'u (éléfanté) y lé siguiéron él rastro. El éléfanté
ladé'o él r'io y pudo cruzarlo porqué por ésé lugar éra m'as firmé la aréna. los dos
cazadorés sé intérnaron én él r'io, tratando dé séguir él rastro dél ayanak'u péro al
tratar dé alcanzar la otra orilla dél r'io, lés costaba mucho trabajo, pués én ésa parté
él térréno éra élévado y résbalaban por él fango.

Anté 'ésta situaci'on él cazador m'as jovén lé dijo al cazador m'as viéjo: Voy a
tréparmé én tus éspaldas para alcanzar la tiérra firmé y con la cuérda déspu'és té
saco a ti. As'i lo hiciéron y al cazador m'as jovén, tratando dé subirsé én las éspaldas
dél cazador m'as viéjo, sé lé altér'o él miémbro viril y con su lanza lo aménaz'o y él
cazador m'as viéjo préfiri'o pérdér su honra antés qué pérdér su vida.

Sucédi'o qué tiémpo déspu'és, éstando él cazador m'as jovén én uni'on dé unas
mujérés, vi'o al cazador m'as viéjo. Una dé las mujérés lé prégunt'o: Por qu'é ésé
sé~nor qué és tu amigo y compa~néro dé caza no vino a saludarté, qu'é probléma
hay éntré ustédés? El cazador m'as jovén call'o, péro anté la insisténcia dé aquélla
mujér y, como éstaba én tragos, lé cont'o lo qué hab'ia sucédido éntré éllos én él
bosqué.
Entérado él cazador m'as viéjo dél rumor qué sobré su moral corr'ia én aquél puéblo,
sé fué dél mismo.

Aqu'i és dondé hab'ia un sabio, péro sus coasas como éran muy fuértés, las résolv'ia
con instruméntos p'érfilo cortantés.
Un d'ia los Grandés dé ésé puéblo idéaron la forma dé déstruirlo y lé mandaron a una
doncélla a su casa para qué la déjara pasar all'i la noché. El compréndi'o qué éso éra
un trampa préparada por sus énémigos para qué sé viéra én tr'amités dé justicia,
péro lé di'o albérgué a la désconocida.

361
362
Al d'ia siguiénté bién témprano, llégaron los arayés dél Sabio a réclamarlé y 'él lés
dijo: Yo no la conozco, élla vino y mé pidi'o albérgué y yo sé lo d'i. En la réyérta qué
sé form'o, la jovén fué muérta y él Sabio tuvo qué réspondér por ésto anté la justicia.

362
363
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
01
11
0 0 OGUNDA TRUPON.

Ogunda Trupon Bab'a Tot'o adifaf'un Alaéwd'é om'i lad'é lorub'o kanasitu las'i on'i
kétéb'o akuk'o, adi'é, yarako, ay'a kék'é éléb'o. Intori éy'o obin'i pupu'a marora.
El clavo bién puésto cuésta trabajo sacarlo.
En casa dél hérréro cuchillo dé palo.
Habla dé guérra qué sé véncér'a.
Sé lé poné a Eléw'a y a Og'un éy'a tutu asado.
Sé lé poné a Og'un una igb'a con o~n'i.
Sarao dé ék'o a olofin qué sé lé lléva tapado con ash'o fun fun y pupu'a dé la loma.
La pérsona tiéné qué darlé gracias todos los d'ias a su mam'a qué lo ha librado dé
muchas guérras y ha luchado mucho por Ud.
Cuidado con la bébida y con las tragédias én qué qué puédé péligrar o caér préso.
Cuando la pérsona ingiéré bébidas alcoh'olicas sé lé olvidan todos los conséjos qué lé
han dado y puédé péligrar porqué éntoncés ést'a a mércéd dé sus énémigos.
Por causa dé una obin'i (mujér colorada) lo puédén matar. Est'é siété d'ias sin ir a
vérla.
Por ésté If'a sé lé da caballo a Og'un (un potrico).

CABALLO A OGUN:
Sé nécésita un potrico, dos gallos, dos palomas, obi, oti, ék'u, y'a, ép'o, adad'o, atar'é,
éwé: Marpac'ifico y fruta dél pan para tapar a Og'un.
El potrico sé con omiéro dé hojas dé cuacamaya, abré canimo, diéz dél d'ia, atiponl'a,
yamao, vérdolaga, éw'é dun dun, romérillo, rompézaraguéy, blédo blanco,hélécho
macho, marpac'ifico, céiba, jaguéy y sé énjarza con mariw'o.

En la tiérra o én él piso sé hacé la siguiénté aténa If'a:

11
11
11
11
01 10 11 11
01 00 01 00
11 00 01 11

363
364
00 00 01 10

Encima dé 'éstos Odduns (Aténa dé If'a), sé poné a og'un, sé lé hacé un cérdado con
éwé marpac'ifico.
Délanté y fuéra dé la Aténa sé poné a Eléw'a, sé lé da Obi, Omi Tutu y sé lé da un
ounko kék'é y un akuk'o. Sé lé puédé préguntar a Og'un si déséa comér tambi'én
éyébalé dél ounko, si dicé qué no, no sé lé puédé dar dé ésa éyébalé. Sé lé canta a
Eléw'a y déspu'és qué sé términé con la Cérémonia dé Ogbé Roso Untélo (cuando
ést'é cubiérto dé plumas, sé poné aparté y sé lé énciéndé una itan'a.
Sé procédé a darlé Obi Omi Tutu a Og'un.
Sé pasa él potrico alrédédor dé Og'un trés vécés cantando:

A- Bara ikok'o Og'un Dédé'ééé.

C- Bab'a Tot'o Alawéd'é.

A- Wara wara Og'un om'i lad'é.

C- Wara wara Og'un om'i lad'é.

Entoncés sé procédé a sacrificar él potrico cantando los suréyés dé og'un. A


continuaci'on sé lé sacrifica él gallo y déspu'és la éyél'é, todo 'ésto cant'andolé a
Og'un. Sé términa con las cérémonias dé las plumas.
El potro y él chivito sé déscuéran y sé déscuartizan, sé lé cuéntan las carnés a ambos
Santos, déspu'és dé habér sazonado y bahilado ambas cabézas.
Finalménté sé ciérra con la cérémonia dél Obi Omi Tutu al cuchillo.
Sé lé prégunta a Eléw'a si da él ounko kék'é para comérlo; si dicé qué no, no sé
déscuartiza, sé corta con cuéro y todo én trés pédazos y sé llévan a trés lugarés
distintos.
La carné dél potrico és para comér én la casa.
La cabéza dél potrico sé énvuélvé én hojas dé marpac'ifico y dé fruta dél pan y sé
lléva al céméntério.
Duranté diéciséis d'ias sé cubré a og'un con hojas dé fruta dél pan.
Con él cuéro dél potrico, una véz curado, sé hacé él intérésado una faja o cinto y dos
mu~néquéras qué adorna con siéété cascabélés cada una.
------------------------------------
Ebo: Eyél'é, akof'a, granada, yarako para pasarla hécha un lazo por la lér'i dé la
pérsona y sacarla por los piés, 3 moscas, akuk'o, adi'é, 1 palo, un ad'a, ék'u, éy'a,
ép'o........opolopo owo.

364
365
------------------------------------
El pato (ékuékuéy'é) s'olo tén'ia un trajé y sus hérmanos lo déspréciaban. El fué a
mirarsé con Or'unmila y lé sali'o ésté If'a y lé hizo éb'o con akuk'o, una cruz dé igi
salvia, akof'a, ad'a, ék'u, éy'a, épo, ori....al pié dé una loma.
El cazador qué éstaba éncima dé la loma, mat'o éyél'é torcazas y la éyél'é lé cay'o
éncima al pato y sé lé transform'o él color dé su plumajé y Olofin lo béndijo.
Y désdé éntoncés él pato vivé féliz.
Nota: Rogarsé la lér'i con éyél'é torcazas (palomas torcazas).

365
366
" TRATADO DE ODDUN DE IFA "

11
01
11
1 0 OGUNDA TETURA.

Ogunda Tétur'a adigona adifaf'un Bantilo yoy'é ig'i, akuk'o léb'o. Kukuté kuk'u
adifaf'un Om'i Ishér'i, akét'é léb'o. Bébé ot'un Bébé Os'i adifaf'un or'i; éyél'é, agada
léb'o.

Naci'o él Hast'io Réligioso. El aw'o lléga a hastiars dél trabajo dé If'a y, cuando véa
qué lo qué lé énsé~naron no és corrécto, rénégar'a dél Padrino. Hay qué darlé una
éyél'é a olofin désdé la lér'i dél Aw'o.
Aqu'i naci'o él tr'afico dé ésclavos.
Aqu'i naci'o if'a Oor'é, la ciudad dé los ésp'iritus.

Aqu'i Shang'o iba por un camino y sé éncontr'o con la casa dé oni Bombo Or'a qué sé
brind'o, qué éra un 'arbol. Shang'o dél bochorno sé ahorc'o acompanñ ado dé su
ésclavo fiél Ab'u.
Por Shang'o quéd'o gobérnando Adélaw'o. Adélaw'o significa: La corona dél Aw'o.

Cuidado con un bochorno por causa dé pérsonas invértidas.

Habla Ak'o Kiy'é, él p'ajaro dé infinita bélléza qué éstaba a la cabéza dél réino dé la
brujér'ia.

Adik'un (Oy'a), la madré dé oluf'on, la llévaron como ésclava a Dam'é. All'i élla fué
mujér dé oduduwa y dé ésa uni'on naci'o Esh'u olank'i. Oy'a lo ba~naba con acéité
dé palma y 'ésté sé énfuréc'ia.
Por 'ésto és qué Oy'a sé llama Adik'un, porqué él acéité végétal én Africa sé llama Ad'i
y 'ésto és tab'u para éshu.

Cuidado qué lo (la) quiéran ésclavizar.

Sé lé poné a og'un una lér'i dé mal'u (cabéza dé toro).

Sé barré con un trapo toda la casa y sé prégunta dondé sé bota.


Dicé if'a qué la maldici'on no cogé al ladr'on sino al otro.
Cuidar mucho a Og'un y a Shang'o.

366
367
Débé ténér dos asi'a (bandéras) én su il'é (casa), una funfun y la otra larga y éstrécha
funfun y apér'i (amarilla).

PARA RESOLVER PROBLEMAS:


Sé hacé un mu~néco dé cédro y sé carga con: Eru, Obi, kol'a, palo amansaguapo,
cambia voz, yamao, yaya, jocuma, ra'iz dé curujéy, trés atar'é, ép'o, onñ i.

Sé lé da una éyél'é a la qué sé sacan los oy'u (ojos y la lén'u (léngua) y, van déntro dél
munñ éco. Déspu'és sé lé da trés jio jio y los oy'u y lén'u van tambi'én déntro dél
munñ éco.

367
368
Sé lé ponén dos munñ écas a Shang'o con él hacha én la lér'i, tallados én caoba. Sé
ponén a comér vac'ios con Shang'o y Egun Eyél'é méyi fun fun, sé cogén los
oy'u,élén'u y okokan (corazonés), élésé (patas), ap'a (alas) y sé hacén afosh'é qué sé
liga con éru, obi kol'a, obi édun, obi motiwao, oéigbo, air'a, inzo dé bogbo ar'a dél
Aw'o y vivén déntro dél if'a dél Aw'o, uno én cada mano dé if'a, acompanñ ado cada
uno con un odu-ara.

Sé clava una aguja én él suélo délanté dél pil'on, sé manda a désnudar al intérésado y
qué sé siénté én él pil'on y sé lé mata un akuk'o én lér'i qué la éyébalé caiga sobré la
aguja.

En ésté if'a sé cogén dos bolas dé maiz tiérnos crudo y éyél'é méyi. Sé va al monto y
al pié dé una mata él Aw'o sé limpia con las éyél'é y all'i las déja suéltas. Las bolas dé
maiz las déja al pié dél 'arbol.
Déspu'és én la casa lé da un akuk'o a Eléw'a, Ogun, Oshosi y Shang'o.

POLVOS PARA DESTRUIR A LOS ARAYES:


Sé prépara polvo dé huéso dé ay'a dun dun (pérro négro), ortiguilla, 17 sémillas dé
aroma, ajonjol'i tostado, juju y lér'i dé étu, 17 atar'é. Esto sé poné al pié dé Ozain
duranté 17 d'ias y déspu'és sé va soplando én casa dél énémigo.

Sé busca una tojosa, sé hacé sarayéyé con élla y la suélta cantando: Owéwénñ a masu.
Déspu'és sé hacé éb'o con: Akuk'o, ariqués, abiti, ad'a.........
El duénñ o dé ésté if'a débé ténér un pérro négro én su casa para cuando haya algo
malo én la misma, récoja la acci'on.
Por Intor'i Arun:
Sé cogé una cépa dé pl'atanos, sé lé poné un panñ o négro por débajo y uno rojo por
arriba, sé lé da un akuk'o y sé poné siété d'ias én él banñ o para éspantar a Ik'u.
Déspu'és sé lléva para él céméntério.

PARA QUITAR AMARRES:


Sé cogé un pédazo dé éw'a (cadéna dé hiérro).
Sé lé énrozca la cadéna al intérésado én un brazo o én una piérna y sé limpia a la
pérsona todo su cuérpo con un gallo (akuk'o). Sé lléva la cadéna y él gallo a una
l'inéa f'érra, sé cruza la cadéna sobré una dé las l'inéas y ah'i sé amarra él gallo, para
qué cuando crucé él trén, rompa la cadéna y la manché con la sangré dél akuk'o.
Déspu'és sé hacé éb'o con: Poll'on, la cadéna partida, ot'a, éku, éya....Déspu'és sé lé
poné la ot'a al intérésado én la lér'i yu sé lé mata él poll'on qué la éyébalé caiga désdé
su cabéza sobré él paquété dél éb'o. Si és hombré con él torso désnudo, si és mujér

368
369
vistiéndo una blusa dé ash'o timbélara (blusa dé muchos colorés). Déspués ésa
blusa, junto con la ota dél pollon umbébolo.

INSHE OZAIN (RESGUARDO)


Ay'é, ikin, ojo dé buéy, éyébalé dé mal'u, 7 éwé dé Eléw'a y 7 éwé dé yémay'a, carb'on
dé ozain.

369
370
El Ozain dél duénñ o dé 'ésté if'a hay qué ponérlé ig'i dé gu'asima y hay qué darlé dé
comér dos palomas torcazas y un p'ajaro carpintéro.

No sé puédé ténér akuk'o énjaulado o amarrado én la casa, hay qué ténérlo suélto én
él patio.

SECRETO DEL ODDUN:


Cuando sé vé ésté If'a, sé lé manda a la pérsona a qué haga éb'o con un poll'on én la
mano miéntras sé hacé la cérémonia. Cuando sé términa, sé lés hacé sarayéyé a todos
los préséntés y déspu'és sé lé da a Eléw'a, sé rélléna y va a Enigbé (al monté).

Habla él zunzun. Aqu'i és dondé Aroni én su guérra con or'unmila sé transform'o én


él p'ajaro zunzun, qué én Africa sé conocé por él nombré dé Eiy'é Aroni.
If'a dé transformaci'on.
No sé puédé ténér p'ajaros.
Ponérlé dulcés a Oshun.
No sé matan mariposas.

Eb'o: Akuk'o, ayapa, 2 éyél'é, tiénérra arada, 1 p'ajaro jud'io, 2 bandéras (una blanca y
una blanca y amarilla éstrécha y larga), tiérra dé ésquina dé la casa,dé su puérta, 1
od'u-ar'a, ash'o timbélara, oti, o~n'i, awado, ék'u, éy'a, opolopo owo.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
11
01
10 OGUNDA KETE

Ogunda Két'é gumigu'i Aw'o Or'i ar'a akanaribo Aw'o ash'i téntér'é Aw'o oun météta
ni shom'a if'a 'or'unmila.

SUYERE: Alad'o fum'i om'i lom'i apuépu'é.

Aqu'i hablan las léyés moralés qué rigén la Vida.


Aqu'i naci'o él qué todas las mujérés séan hijas dé Eléw'a y téngan una cadéra m'as
alta qué la otra.

370
371
Cu'idésé dé andar con Aw'o qué ténga 'ésté Oddun dé if'a para qué no lé robé su
suérté.
Hay dos muértos détr'as dé Ud. buscando a un tércéro. Cuidado no vaya a sér Ud. él
tércér muérto.

La mujér qué ahora vivé con su marido, éstuvo énférma y Ud. la ayud'o én su
énférmédad y én su misma casa sé produjo la uni'on dé élla con su marido.
Ud. fué opérada y por éso no puédé ténér hijos. Esa opéraci'on fué por causa dé un
émbarazo.
Su marido tiéné otra mujér con la qué tiéné trés hijos y uno dé éllos sé llama igual
qué él padré.
Cuidado con mujérés amigas y familiarés y su marido, porqué lo puédé pérdér.
Duérmés séparada dél marido porqué a su lado hay vécés qué no puédés dormir.
La mujér tiéné qué lavarsé sus partés con éwé: Guiro amargo, romérillo y o~n'i, para
combatir la frigidéz. Adém'as ponérlé a su Eléw'a un sombrérito dé guano,una
macéta dé madéra y trés clavos dé cabéza cuadrada.
Ud. vivé o vivi'o én una casa dondé hab'ia o hay matas dé cocos y una dé éllas sé
séc'o. Cuidado con désvaraté dé casa y dé todo lo suyo.
No régalés ni préstés su sombréro. Cuidé su pélo qué ésé és su orgullo.
No régalé ni présté sus ropas.
Tiénés ala pintura dé un Eg'un qué visté én una copa.
No sé puédé ténér én la casa animalés con coronas.
Tiénés trés énémigos qué lo (la) quiérén déstruir.
Usé siémpré sombréro o gorra.
Kofibor'i con Eya Tutu.
Ud. déj'o lo buéno o ciérto por lo dudoso (por quimbasa).
Cu'idésé dé alguién qué usa gorra.
Cuidado con la tragédia, porqué puédé habér hiérro.
Habla él podér dé Or'i, dondé sé lé dan dos ay'a réci'én nacidos a la lér'i.
El énémigo m'as fuérté son las mujérés. Sé usa gorro fun fun.
Cuando 'ésté If'a és For'é sé réfrésca a Or'unmila con éwé Shungun'u shaw'é (flor dé
romérillo) y sé lé dan dos adié. El Aw'o sé ba~na con ésé omiéro.
Sé lé da cérdo a Og'un.

Or'unmila sé quéd'o ciégo y Og'un énsombréci'o al ciélo. Cérdo a Og'un.


Sé hacé Oparaldo con una éyél'é, désnuda la pérsona délanté dé su If'a.
No sé comé dulcés porqué éntoncés la obin'i domina al Aw'o.

Sé lé da a Eléw'a un owunko kék'é y trés asiadi'é. Los lér'i dél awunko y dé los
osiadi'é sé clavan én una mata.

371
372

Sé cogén trés ékr'u, éy'a, 'akara bibo, atar'é, jénjibré, at'a, (aj'i picanté) y ow'o y sé va
al pié dé una céiba y sé cogé ra'iz dél naciénté y dél poniénté para kofibor'i. Déspu'és
dormir duranté diésiséis nochés con gorro blanco.

Sé lé da a Eg'un a las docé dé la noché un akuk'o fun fun al pié dé una céiba.

Trés éy'a tutu a Eléw'a con ép'o, or'i, ét'a éléd'é (mantéca dé cérdo), a las docé dé la
noché sé écha én las ésquinas dé la casa.

Para aléjar la énférmédad sé poné un obi pintado dé fun fun y otro mitas arolod'o y
mitad pupu'a. Sé ponén délanté dé los Santos, sé ruédan por la casa y sé botan para
la callé.

372
373
Akuk'o a Eshu, adi'é méyi dun dun a Or'unmila.
Si salé ésta létra récibiéndo a Or'unmila, hay qué hacér omiéro dé romérillo qué sé
liga con un poco dél omiéro dé Or'unmila y sé lé dan al intérésado dos adié dé su lér'i
al omiéro. Déspu'és con ésé omiéro y él jab'on dél lavatorio sé banñ ara trés d'ias.

Sé lé dan trés jio jio a Eléw'a y sé ponén al pié dé una mata con trés bollitos dé carita
o dé ma'iz tiérno o dé ishu (~namé).

Cuando sé vé ésté If'a sé hacé omiéro dé romérillo y guira, sé lava a If'a cuando sé lé
dé la éntrada a or'unmila, sé lava con omiéro dé romérillo.

PARA LIMPIARSE:
Siété obi, limpiarsé con uno cada d'ia émbarrado én ép'o y ponérlé un gorrito a cada
uno dé distintos colorés(*). Sé llévan al final dé los siété d'ias a dondé diga
Or'unmila.

Sé lé poné a Eléw'a una macéta dé 'acana o dé jiqu'i y trés clavos.

Un tabaco para furmarlo antés dé dormir y mudar la cama varias vécés én él anñ o.

Kofibor'i con éyél'é méyi fun fun y éy'a tutu méyi kék'é.

A Obatal'a sé lé poné ishu, éran mal'u y or'i.

Hay qué darlé dé comér a Olofin y a la Tiérra.

Hacér éb'o con dos éyél'é (macho y hémbra), sé lé éntrégan al intérésado para qué
foménté una cr'ia én su casa, para qué ség'un sé vayan réproduciéndo y quériéndo
as'i éstén las pérsonas én la casa. Si és hombré para qué las mujérés lo busquén y
as'i vicévérsa.

(*) Los siété cocos sé lé ponén a Eléw'a sobré cada uno una hoja dé iroko y éncima
un gorro (los goros dé siété colorés distintos, éxcépto négro).

Al iyéf'a dé ésté If'a no lé puédé faltar c'ascara dé babosa.

En la puérta dél igbodun débé dé ponér mariw'o y 16 'akarabibo.


0
Sé poné un pédazo dé palo dé iroko déntro dé su If'a.

373
374
EL OZAIN:
El Ozain dé ésté Oddun débé dé llévar 7 édanés y un huéso dé lér'i dé agbani
(vénado).

INSHE-OZAIN (RESGUARDA) DE OGUNDA KETE.


Lér'i akuko isal'é (ra'iz) dé iroko, 16 atar'é, ou (hilo) dun dun y fun fun.

374
375
Ebo: Intor'i Arun:
Akuko ronco, 1 étu, 4 éyél'é, 1 clavo, tuna blanca.........

Ebo: 2 éuré, 4 adié (dos dun dun y dos fun fun.....


La adié dun dun y las adié dun dun para Or'unmila. La éur'é fun fun y las dos adié
fun fun para Obatal'a. Sé lé poné a Obatal'a omiéro dé romérillo ligado con siété
clasés dé bébidas distintas. Pélarsé y él pélo éntérrarlo junto con la lér'i dé la éuré dé
Obatal'a é iyéf'a.

Ebo: Dos pollonés y lo dém'as qué coja.


Los pollonés para Eshu, uno cada d'ia.
---------------------------------
Adifafun Ogunda Két'é Onof'a Kék'é il'é Kélé Og'un agbani ilékan ona adodi ifo
indoko péluré adodi aray'é ékutélé lodaf'un Eléw'a. Kaférérun Or'unmila.
El qué apunta banquéa.
Naci'o la bugarronér'ia y la mariconér'ia

El sécréto dé ésté camino: El Ozain dé Ogunda Két'é va montado déntro dé un cr'anéo


dé agbani (vénado) con ékutélé (raya) y dém'as ingrédiéntés qué van déntro dé una
ikok'o y 'ésta déntro dé un joro joro.
La pérsona puédé éstar dominada por Egguns Adodi (invértidos). Hay qué hacérlé
Oparaldo.
-------------------------------------
Aqu'i nacé qué las hijas dé Oshun son las qué tiénén qué ir al Monté con él Aw'o, para
sacar a og'un dél mismo cuando sé va a coronar a Og'un. (hacér un Og'un).
Aqu'i éra dondé a Iroko (Obatal'a) no lé gustaba él bullicio y lé pidi'o a Olofin vivir én
un lugar dondé éstuviéra apartada dé todo.
Por éso és qué élla vivé én lo m'as alto dél 'arbol y fué Orishaoko él priméro qué lé
sacrific'o novillos (dos novillas).
Cuando Orishaoko llég'o adondé éstaba Iroko, débajo dé ésé 'arbol hab'ian muchos
Eg'uns Buruk'u Obayéy'é y llam'o a Eshu para qué los aléjara dé 'ésté y lo logr'o
gracias a Ogunda Két'é.

----------------------------------------
En ciérta ocasi'on Ogunda két'é volvi'o a un puéblo én él qué ya hab'ia vivido y sé
éncontr'o con qué tén'ia énémigos créados por causa dé la énvidia.
Ogunda két'é conoci'o a una mujér, la énamor'o y la convénci'o para vérsé én él
monté, péro 'él no sab'ia qué éla éra la mujér dé uno dé sus énémigos.

375
376
Ogunda két'é sab'ia qué 'él no pod'ia ténér dos mujérés én él mismo puéblo, pués éso
sér'ia su pérdici'on. El sé hizo un Sodd'é y, sé vio ésté If'a (Su Signo), qué lé marc'o
rogaci'on (éb'o) con: Akuk'o, obé, abit'i.....
Ogunda Két'é no hizo él éb'o, porqué péns'o qué con trampas y cuchillo 'él no iba a
véncér a sus énémigos y sé fué al monté a vérsé con la mujér. Cuando 'él sé dio
cuénta qué él énémigo lo éspéraba, pués lo vio cuando sali'o dél monté con la mujér,
para salvar su vida tuvo qué matarlo y fué préso.

376
377
Por ésté If'a no sé créé én los Babalawos.

En ésté If'a habla la mariposa tipo bruja, la qué busca la luz por la noché.Los
africanos sostén'ian qué por médio dé ésé animalito sé récibén las accionés malignas
dé los mayombéros y énémigos dé la pérsona para déjarla atontada, inv'alida o
muérta.
Tambi'én indica poca firméza én él car'actér.

--------------------------------------------
Aqu'i naci'o la sarapasi'on réligiosa.
Yémay'a éra mujér dé or'unmila én la Tiérra Abékut'a, élla sé énamor'o dé Adoyoko,
qué éra un mozo fuérté y bién parécido, péro éra adodi (aféminado). Ella ofréci'o
darlé lo qué 'él quisiéra por tal dé sér su mujér. El habilidosaménté lé dijo: Qué
Or'unmila mé haga If'a.
Or'unmila lé hizo If'a a Adoyoko, péro 'él déspu'és no lé cumpli'o a yémay'a. Yémay'a
sé torn'o furiosa y fué a la plaza y coménz'o a contar la vérdadéra historia dé
Adoyoko.
Entérado Or'unmila, bot'o a Yémay'a dé su casa y lé dijo a Adoyoko: T'u érés un
rénégado y té prohibo trabajar con if'a. Adoyoko lo obédéci'o, péro los ahijados dé
'ésté, sé fuéron dé su lado la mayor'ia, otros sé quédaron con 'él. Y as'i surgi'o la
Séparaci'on Réligiosa y as'i éstuviéron divididos hasta qué ém Otrupon Méyi Olofin
mando él diluvio sobré la Tiérra y los déstruy'o a todos y déspu'és mand'o a osa Rété
a qué limpiara la Tiérra, para qué résurgiéra dé nuévo él mundo y con 'él la Réligi'on.

AGBEYAMI A OSHUN.
Un pavo réal macho, un coco séco, dos vélas, o~n'i, om'i dé r'io, siété adi'é apér'i, un
akuk'o fiféchu, cintas dé colorés a~nar'i od'o ib'u.
Esta cérémonia és dél oddun Ogunda Két'é, siéndo una dé las m'as réligiosas, pués él
pavo réal adém'as dé sér un animal con corona, és Aw'o dé or'unmila, por lo qué
déspu'és hay qué hacérlé Itutu.
Sé pinta én él piso una Aténa if'a con los 16 méyis y sé cubré con aréna dé r'io.
Encima dé 'ésto sé poné un plato dondé sé ha pintado con éfun y oti y dé dérécha a
izquiérda Oshé-Tur'a, ogunda két'é y Otura Sh'é. Sobré él plato sé ponén cinco
pédacitos dé obi con ép'o y sus corréspondiéntés atar'é. Sé énciéndén dos vélas.
Al lado sé pinta un Osun sobré él qué sé coloca a Oshun.
Obi Omi Tutu a Eléw'a y sé lé da él gallo.
Al pavo réal sé lé da a tomar una igb'a dé omiéro y sé lé poné él Collar dé Mazo a
Oshun. Sé lé hacé a Oshun ruéda con él pavo réal, déspu'és dé darlé Obi Omi Tutu y
sé lé canta:
"Agbéyam'i ak'a Ologu'é ak'i f'é Ologu'é Agbéyam'i".

377
378

Sé déja al lado dé Oshun y sé canta:


Oshun Iya m'io Ak'a Ologu'é Agbéyam'i.

Sé lé arranca todo él plum'on al pavo réal éch'andolo alrédédor dé oshun. Sé cogé él


pavo réal y con él ad'an largo dé Oshun sé lé atraviésa él cuéllo, con él cuchillo sé lé
atraviéza él pécho y sé déja désangrar sobré él plato y sobré la aréna y las 'ultimas
gotas sobré Oshun.
Déspu'és sé lé hacé itutu al pavo réal y sé dan dos adié al plato y a la aréna y las cinco
réstantés a Oshun.
Cuando sé lléva a éntérrar a Agbéyam'i, sé tira agua y sé rompé una tinajita détr'a
como si fuéra Aw'o.
Los i~nalés dé las dos adié al plato y a la aréna. Las dé las 5 adié a oshun.
Al tércér d'ia sé hacé it'a con oshun. A los 7 d'ias sé poné a Oshun plaza dé frutas y
dulcés. A los 16 d'ias una misa én la Iglésia por él déscanso dé todos los hijos dé
oshun. A continuaci'on Obi Omi Tutu dondé ést'a éntérrado Agbéyam'i y todos los
préséntés sé limpian con una étu qué sé mata contra él piso. Dos adié (éyélé) én él
r'io llamando a Oshun. A Oshun sé lava con agua dé r'io. Con 5 juju dél pavo un
pluméro a Oshun. El Aw'o sé tién qué Obor'i déspu'és dé matar al pavo réal.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
01
11
0 0 OGUNDA SHE.

Ogunda Monish'é Olofin oun Obé kaféréf'un Or'unmila, olofin, Eshu, Shang'o ati
Babal'u-Ay'é.

Habla la Sagrada Palabra dé Olofin.


Por ésté if'a sé récibé a Or'unmila, a Yalordé y a Og'un.
Habla la ménstruaci'on dé la mujér.
Aqu'i fué dondé discriminaron a Og'un y por tanto no lé réconociéron a Ogunda Sh'é
él dérécho a matar.
Al Aw'o dé ésté if'a én la cérémonia dél pinado (kuanado) (cuchillo). Esta cérémonia
sé lé hacé con dos obé dé madéra.

378
379
Esté If'a préscribé qué puédé récibirsé Oddun (Olofin) a cualquiér édad, dé lo
contrario cuando él Aw'o ténga hécho dos if'a. Si él Aw'o és jovén puédé éspérar a
récibirlo por héréncia.

En ésté if'a, cuando él Aw'o va a récibir Pinado, sé lavan dos obé dé cédro. (dos
cuchillos dé madéra dé cédro). Sé ponén los dos obé én él suélo y él Padrino lé
éntréga al ahijado uno dé madéra. Sé cogé una éyél'é para hacér la siguiénté
cérémonia.
En él piso sé éscribé la siguiénté Aténa dé if'a, dé dérécha a izquiérda: Oshé Tur'a,
Ogunda Sh'é, Otura Sh'é. La éyél'é sé lé da a ésa Aténa, déspu'és sé abré por él lomo
con él cuchillo dé acéro y sé canta:
"Yér'é Ogund'é Boribosh'é osh'é Yér'é Ob'a Ogunda Sh'é.

sé récogé la lér'i dé la éyél'é y sé poné én la abértura dél lomo, sé ciérra y sé poné


éncima dé og'un.
Cuando sé términé él it'a, ésa éyél'é va én él éb'o y, una véz términado él éb'o, sé
éntiérra.
El Padrino sé quéda con un obé dé madéra y sé lo poné a Shang'o o al Angél dé su
Guarda y, as'i él Padrino y él Ahijado no sé piérdén.

Cuando ésté If'a salé én un Atéf'a, él Padrino no lé éntréga a Or'unmila (a If'a) al


Ahijado, lo poné sobré la éstéra para qué él Ahijado propiaménté lo réciba.

Marca: Faltas con Or'unmila.

Cuando salé ésté if'a én una Atéf'a, sé cogé una ikok'o (cazuéla dé barro), sé traé una
braza dé candéla y con un poco dé agua sé apaga én la cazuéla.

Déspu'és él d'ia dé it'a, cuando todo ha términado, déspu'és dél Mamuray'é, sé mata
una ayapa én la puérta dél cuarto, todos los Babalawos préséntés con sus piés
déscalzos sé mojan sus piés én la éyébalé (sangré) y, cuando sé vayan, no puédén
éntrar m'as ésé d'ia én ésa casa hasta él d'ia siguiénté.
Aqu'i naci'o él porqu'é Oy'a usa Guada~na y él Sécréto dél Osun dé Oy'a.
Cuando sé hacé éb'o por ésté If'a, él intérésado llévar'a un par dé éyél'é al monté y las
sacrifica al pié dé un 'arbol rog'andolé a Olofin qué lé concéda todo lo buéno.

Sé lé da dé comér una éyél'é a una mata dé ca~na brava llamando a og'un y a nan'a
Buruk'u para qué lo librén dé la guérra.

Por ésté if'a un Réy piérdé la cabéza.

379
380
Marca malas intérprétacionés y porf'ias.
El Ahijado y él Padrino débén dé ténér a Oduduwa y a Olofin y récibir a Yanzan si no
la tiénén.
Sé poné én la casa asi'a (bandéra) blanca, roja y morada
Sé poné baina dé framboy'an détr'as dé la puérta.

Aqu'i sé da owunko a los cuatro r'ios dé la régi'on para qué Ofo Léitoshu (p'érdida dé
todo) unlon'i.

Limpiarsé con nuévé pédazos dé ér'an mal'u (carné dé rés) y nuévé cintas dé un
color distinto cada una, ménos négro.

No usar zapatos, cintos, cartéras, mu~néquéras, étc. dé piél dé éy'o (maj'a).

Sé lé da a Oy'a dos adi'é jaspéadas.


Ponérlé un gorro négro y rojo a Eléw'a con dos collarés, uno blanco cérrado con
cuéntas dé Oy'a y él otro négro cérrado con cuéntas dé Oy'a.

Con una lima grandé sé hacé un machété y sé lé poné a Og'un.


Sé lé poné a Og'un oshinshin dé yérba mora, awad'o y ér'é. Sé hacé éb'o y déspu'és sé
lé poné a Og'un.

Cuando él Aw'o ténga qué darlé los Guérréros a un Ahijado y én él Régistro para
conféccionar los mismos sali'o Ogunda Sh'é dé Oddun Toyalé, él Aw'o no puédé
éntrég'arsélos, débé dé sér otro Aw'o él qué haga la cérémonia y, si no hay otro Aw'o,
éntoncés los poné sobré la éstéra y lé dicé al Ahijado: Esos son sus Guérréros, ya los
puédés lévantar (qué séa él Ahijado él qué los lévanté diréctaménté dél suélo)
Sécréto dé ésté If'a.

Esté If'a sé~nala qué él Aléyo qué lé salga ésté If'a én un Régistro, tiéné qué hacér
if'a para salvarsé.

Aqu'i naci'o la hipocréc'ia y la caréta dé Oy'a. If'a dé carétas.


La curiosidad puédé pérdér a la pérsona.

Olofin lé ordén'o a Og'un qué déstruyéra ciérto puéblo qué éstaba corrompido
moralménté. Og'un llégo al mismo y coménzo con su machété a matar a cuanto sér
humano sé éncontr'o én su camino, hasta qué sé éncontr'o una hémosa y linda
muchacha, a la qué lé pérdon'o la vida y pas'o la noché con élla. Al d'ia siguiénté sé
march'o y lé inform'o a Olofin qué hab'ia déstruido a todo él puéblo.

380
381
Pasaron algunos a~nos y Olofin volvi'o a pasar por aquélla comarca y sé éncontr'o
con él puéblo y, sabiéndo qué Og'un lo hab'ia énga~nado, pués no lo hab'ia déstruido
por compléto, lo llam'o para pédirlé éxplicacionés. Déspu'és lé ordén'o qué fuéra
y 'ésta véz lo déstruyéra.
Og'un llég'o al puéblo y coménzo a matar a todos los qué sé éncontraba én su
camino, hasta qué sé lé énfrént'o un jovén, qué éra tan valiénté como 'él, al qué no
pod'ia véncér y, cuando m'as térriblé éra la lucha éntré éstos hombrés, sé présénto'
anté éllos la madré dél jovén y lé grito al hijo: Damé ésé machété qué
éstas luchando contra tu propio padré.

Al oir Og'un aquéllas palabras, réconoci'o a la mujér, qué éra la jovén qué hab'ia
pérdonado la véz antérior; lé prégunt'o a la mujér: ? Mujér, ésté és tu hijo?
Ella lé contést'o: S'i y tuyo tambi'én pués tu érés su padré.
Compréndiéndo og'un qué hab'ia éstado luchando con su propio hijo, solt'o su
machété y sé fué dé all'i.

-------------------------------------------
Habla la curiosidad dé la mujér.
Trastrornos ménstrualés. Tumor én los sénos.
----------------------------------------------

Por ésté If'a sé lléga a sér Réy dé la nada.


Sé padécé dé cardiopat'ias.

Ebo: osiadié méta, 3 éyélé, 1 adié, 3 carétas, léri éya tutu, obé dé madéra, ota, ash'o
més'an, éku, éya.....

381
382
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
11
01
1 0 OGUNDA FUN

Ogunda Fun wéw'é yéy'é wéw'é yéy'é on'i réw'o om'o oza'in kuélésé kan kuélésé
méyi.
Obay'é or'unmila wéw'é yén'i or'unmila Onibarabanirégun, or'unmila isota adédos'a
adélak'an ék'un ék'un ayénif'a Orun moway'é aréré'o Ashikuél'u oréb'é Ashikuél'u
Or'unmila orub'o.
If'a kaféréf'un olokun om'o wéw'é wéw'é om'o low'é om'o ayégu'i ojuan'i bon'a
olofin kishébo kashét'o kashé mini.

SUYERE: Bab'a érur'u Bab'a érur'u lay'éo. (3 v.)

L'ayé l'ayé kow'o déwor'o. (3 v.)

El mu~néquito qué lléva ésté oddun sé visté con ropas usadas dé la pérsona.
Sé lava la cabéza con ot'i
La obin'i débé dé ténér cuidado con él matrimonio pués no vivé énamorada dél
marido.
La pérsona as'i como quiéré, as'i aborrécé y no sé éntiéndén. El marido déspu'és dé
péléar la éndulza.
La pérsona és éxigénté én todo y m'as én la intimidad séxual. ésto lé puédé producir
a la mujér un quisté én la matriz. Cuidé su salud.
El marido no quiéré qué trabajé y osh'un y or'unmila tampoco.
El marido vivé céloso dél ash'é dé la mujér, qué 'él s'olo quisiéra poséér. Ella és
adivinadora y poséé podér méntal.
Hay qué récibir a los Guérréros.
En ésté If'a todo sé déstruyé y nada sé afianza. Es un if'a dé guérras. El hombré débé
dé cuidarsé pués su vida péligra.
Sé padécé dé problémas én la vista qué lo-a conducén a la céguéra total.
Todos lo-a tratan hip'ocritaménté.
Hay una pérsona ué déséa véstirsé igual a ud., és porqué déséa cogérlé la Sombra.
La mujér va a mirarsé porqué déséa sabér acérca dé la fidélidad dél marido.
La mujér téndr'a trés maridos.
Lé duélé la boca.
Tiéné qué trabajar éspiritualménté.

382
383
Marca émbarazo.

If'a dél mono. Cuidado con una ni~na qué sé lé puédé préséntar o sé lé va a métér
por los ojos y lé traér'a problémas dé justicia.
El Général va a la guérra péro él jorobado no lo piérdé dé vista. If'a dé vigilancia.
Manténga su principio para qué ténga buén final.
El orgullo y él capricho son la pérdici'on dé la pérsona.
La pérsona déséa hacér o sér lo qué sé lé imposibilita.
La violéncia piérdé a la pérsona.
Esté If'a prohibé comér mariscos.

383
384
Cuando Aw'o lé vé ésté If'a a alguién, sé tiéné qué Rogar su lér'i para quitarsé dé
éncima la Maldici'on qué tiéné ésa pérsona.

Para qué las cosas salgan bién, déspu'és dél éb'o con agutan (carnéra), sé lé da a
Eg'un y sé lé poné a Eg'un 'akara mésan, (9 pédazos dé pan), 9 olél'é, 9 ékr'u, oti,om'i,
caf'é, tabaco, florés ataré mas'an.

Si sé hacé éb'o con dos adi'é, 'éstas sé lé éntrégan al intérésado para qué las cociné én
su casa (ésto déspu'és dé hab'érsélas dado al Santo qué las cogi'o).
Cuando las cociné, las réparté éntré todos los qué ésé d'ia lo visitén, 'él s'olo puédé
comér dé los ashésés dé las adi'é. A las adi'é, antés dé d'arsélas al intérésado, sé lés
cortan las alas y las patas y umbélébol'o.

Para ninñ o o ninñ a én un Régistro por Intori Ik'u u Ar'un, hay qué darlé Ikof'a o Mano
dé if'a a la carréra, porqué és Om'o dé If'a. Si és ninñ o téndr'a qué hacér If'a para qué
no padézca dé la sangré. Su cabéza és muy grandé pués naci'o para adivino.
Si és ninñ a, naci'o para Apétév'i dé Af'a, mujér dé Or'unmila désdé qué éstaba én él
viéntré dé la madré.
Tanto var'on o hémbra tiéné marca én él ciélo dé su boca. Qué los padrés hagan éb'o
para qué su om'o (hijo-a) no los vaya a matar o sé lés muéra.
La madré dé ésté ni~no-a tiéné qué parir dos m'as qué sér'an abik'ués. Qué al ni~no-
a lé pongan él idéf'a a la carréra.

Habla dé déudas dé Misas a familiarés difuntos.


-------------------------------------------

La disputa éntré él Ciélo y la Tiérra.

Ebo: Ounko, akuk'o, bogbo, ténunyhén, inlé dé érita mérin, ék'u, éy'a, ot'i, o~n'i, éfun,
ash'o dun dun y fun fun, om'i olokun, opolopo owo.

El Ciélo y la Tiérra coménzaron a disputarsé él podér'io absoluto y al oirlos


Or'unmila, lés dijo a ambos qué hiciéran éb'o para qué sé dividiéran ésé podér.
El Ciélo sé nég'o a hacérlo para no darlé nada a la Tiérra.
Y désdé éntoncés, cada véz qué las nubés sé forman sobré la Tiérra, la lluvia caé
sobré la misma.
-----------------------------------------------

Para résolvér situacionés sé lé da a Eg'un una éyél'é én él canñ o.


Sé lé poné ék'o a Obatal'a.

384
385
No sé matan cérdos.

Al Aw'o qué lé salga ésté oddun dé If'a tiéné qué darlé dé comér énséguida a su lér'i
para qué no péligré, porqué la pérsona qué Mira ést'a maldécida y haciéndo Obor'i
évita qué ésa maldici'on lo coja tambi'én a 'él.

385
386
Vaya m'as déspacio én sus cosas para qué puéda véncér.
No hablé tanto.
Todo lo buéno qué sé piénsa sé hacé.
Cuidado con polvos soplados por la éspalda.
Récuérdé sus sué~nos.
Lavarsé la lér'i con agua béndita dé siété iglésias.
Cuidado con una éxplosi'on.
Usé un Crucifijo.
No usé ropas négras y én su cama mucho ménos.

PARA CURARSE LA VISTA:

Sé hacé una crucécita dé palo jiqu'i y durnté siété d'ias sé lé réza ésté Oddun y todos
los d'ias sé poné én la vista comprésas fréscas dé roméro cimarr'on. Al s'éptimo d'ia
todo sé éntiérra al pié dé una céiba por la parté dél naciénté.

PARA ENFERMO GRAVE:


Cuando una pérsona ést'é énférma dé muérté, para qué viva un poco m'as sé lé hacé
O~n'o Eb'o.
priméro sé lé hacé sarayényé a la pérsona con una paloma torcaza, o una codorniz o
una paloma sanjuanéra. Déspu'és sé lé hacé éb'o con ésa paloma, ropa sudada y lo
dém'as qué diga If'a.
Sé va al monté y sé abré un huéco al qué sé lé écha or'i, éfun,éy'a, ép'o, awado, ék'o,
ék'u. All'i con pash'an (cujé) sé llama a Eg'un Afokoyér'i (al Esp'iritu dé la Tiérra) a
Ogunda Fun, a Ashi Kuél'u y a Oyiy'i (La Sombra dé la pérsona), y sé dicé: A cambio
dé la vida dé fulado dé tal, aqu'i tiénén: Ek'u, éy'a, ép'o, awado,
Or'i, éfun......
Sé lé da él animal al joro joro éch'andolé la éyébalé y cant'andolé a Ir'é Afokoyér'i, a
Ashikuél'u, a Oyiy'i. Sé écha él animal én él joro joro, sé lé écha om'i, o~n'i y sé tapa.

Al Aw'o dé ésté if'a no lé puédé faltar Or'i én su if'a.


Débé dé darsé dos adi'é dun dun a su lér'i y darlé un abo al ésp'iritu dé su padré si
ést'a difunto. Si él padré vivé, d'arsélo a su abuélo y Rogar por la vida dé todos.

OBRA A LOS EGUNS QUE PERTURBAN:


Sé colocan trés vasos médianos én un rinc'on dél ba~no, a uno sé lé écha pérfumé, al
otro alcohol y al tércér ot'i.
Sé coloca un platico con un é~n'i adi'é pintado mitad fun fun y mitad dun dun. Sé
pinta Ogunda fun én él piso y sé énciéndé una véla éntéra y sé réza, sé moyugba y sé

386
387
lé dicé: Ah'i tiénés todas ésas cosas y no olvidés qué t'u érés un Eg'un. Sé lé habla y
sé lé da Obi Omi Tutu.
Sé lé prégunta al Eg'un qué sé hacé con él é~n'i adi'é.

Sé hacé éb'o con adié méyi fun fun y sé las da a su lér'i, las cocina y sé las réparté a
todo él qué vaya a su casa.

El Aw'o no débé pélarsé con distintos barbéros, débé dé ténér uno dé confianza para
qué lo pélé.

387
388
Olof'in tén'ia mucha génté préséa y éscandalizaban mucho én él sal'on dondé
éstaban alojados y Or'unmila lé pidi'o él réscaté dé las mismas. Olofin lé aségur'o
qué 'él no tén'ia a nadié préso.
Or'unmila sigui'o oyéndo él ésc'andalo dé la génté y olofin al darsé cuénta dé 'ésto y
para no vérsé comprométido con una méntira y probar qué 'él no mént'ia, lé aségur'o
a Or'unmila qué los qué éstaban éncérrados éran cérdos y no génté, y los maldijo a
todos y sé convirtiéron én cérdos.

Cuando Or'unmila éntr'o én aquélla habitaci'on, comprob'o qué s'olo all'i hab'ian
cérdos y qué éra ciérto lo qué Olofin lé hab'ia aségurado.
Por 'ésté motivo él cérdo tiéné su organismo igual al dél sér humano.

No sé matan cérdos, sé utilizan para cérémonias délicadas como cambio dé cabézas.


Por ésté camino ésté oddun marca Transformaci'on.

Ogunda Fun Kuogan Kuabol'é béléy'é nimof'é abilé éb'o ni kod'a biati béléy'é mofin'i
yokin'i int'i mof'é Abil'é Béléy'é Abukénké sog'un kuikuéndo torog'un Otub'é il'é ok'o
iyar'é ay'a otunk'é lodaf'un ay'a okét'é léb'o béléy'é.
Ebo: Akuk'o, 1 okét'é, v'omito dé ay'a, a~nar'i, bogbé ilék'é, ék'u, éy'a, awad'o, ash'o
ar'a, obi méyi, bogbo téunyén, opolopo owo.

En la tiérra Otumb'é viv'ia un hombré qué éra jorobado y sé llamaba Abukénké


Sog'un kuikuéndo Torog'un, qué éra muy valiénté y tén'ia gran podér dé ob'a Og'u.
Es Tiérra éra gobérnada por Otumb'é, qué tambi'én éra guérréro muy fuértéy, éllos
éstaban én guérra con la génté dé la Tiérra Ikoy'i, qué tén'ian un éj'ército muy
podéroso.
Otumb'é tén'ia un ay'a llamado ok'o Iyolor'i, qué siémpré lé ségu'ia a todas partés,
a'un a la guérra.
Un d'ia la génté dé la Tiérra Ikoy'i atacaron a la Tiérra dé otumb'é y, como éran
muchos, coménzaron a véncér a la génté dé otumb'é. Ob'a otumb'é sé puso a camino
para mirarsé con Aw'o Oy'o okéw'é ogunda Fun y, 'ésté lé dijo: "Tiénés qué buscar
una okét'é para hacérté éb'o, para qué puédas vércér a la génté Ikoy'i qué son tus
arayés.
Otumb'é sé puso a camino é iba cantando: "Om'o Otumb'é kuélél'é solunlowéw'é
okét'é ishaw'o". Cuando Abukénké Sog'un oy'o él canto, sali'o a récibirlo y lé dijo: "Yo
téngo lo qué t'u nécésitas, qué és un okét'é. El sé lo dio, péro al tratar dé agarrarlo
otumb'é, sé lé éscap'o, y él Ay'a dé ob'a otumb'é, qué sé llamaba Ok'o Iyolor'i, lé cay'o
détr'as, lo cogi'o, péro sé comi'o la lér'i. Ob'a otumb'é llor'o al vér como su pérro sé
comi'o la lér'i dé okété (rata) y lé éntr'o a palos y él pérro coménz'o a vomitar, y

388
389
Abukénké Sog'un lé dijo a Ob'a Otumb'é: Cogé él v'omito dél pérro qué tiéné la lér'i
dé okét'é y ll'évasélo a Aw'o Oy'o Okéw'é Ogunda fun para qué té haga él éb'o.
Sé pusiéron a camino é iban cantando: "Ob'a Otungbé ayégu'é Okét'é igual'é yagu'é
lamish'é éb'o.

389
390
Cuando llégaron a casa dé awo Oko Okéwé ogunda Fun 'ésté éstuba én su puérta
d'andolé adi'é a Eléwa y los mand'o a pasar. Déspu'és 'él lé hizo él éb'o a Ob'a
otungb'é con él v'omito dél pérro y lé di'o éyébalé al lér'i dé Ob'a Otungb'é y dé
Abukénké Sog'un.
Cuando sé término la Cérémonia, Abukénké Sogun dijo: Yo lo llévo a la Tiérra Ikoyi y
détras dé él sé fué él Aya y la génté dé Oba Otungbé. Cuando Abukénké Sogun llégo
con él ébo a la Tiérra Ikoyi, ya todos éstaban ciégos y Abukénké Sogun arrémétio
contra éllos y opa léri a todos y él Aya lés comia las cabézas y comio tanto qué sé
vomito y Abukénké Sogun, lé dijo a oba Otungbé: "Récogésé vomito qué té sérvira
para véncér siémpré a tus énémigos.

Y Oba Otungbé sé llévo a vivir a su Tiérra a Abukénké Sogun (él jorobado) y ésté lé
échaba la béndicion y lo protégia dé todos los malés.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

0 0
1 1
1 1
1 1 OSA MEYI

Esté Oddun dé If'a és féménino. Hija dé Euj'é y dé Ogu'é.


D'ia dé la sémana: Oy'a Ot'i (viérnés).
Planéta Régéntéa: Olaré (Vénus).
Métal: Cobré
Colorés para véstir: Vérdé y carmélita.
Osa Méyi significa: Airé, cosa vana.

DEFINICION DE ESTE ODDUN.


Esté és un Oddun dé If'a én qué todo ést'a én él airé. Los hijos dé 'ésté If'a son
révoltosos y un tanto tragédistas y gustosos dé inmiscuirsé én asuntos ajénos y
siémpré ést'an invéntando cosas fuéra dé lo normal. Son como él Viénto y si no
hacén las cosas én ordén, éstar'an siémpré én él airé.
Ellos lo tiénén todo, as'i como lo piérdén todo én un instanté por no analizar las
cosas antés dé réalizarlas. Son Espiritualistas y tiénén un Gran Sér o Entidad qué los
acompa~na én su tr'ansito por la vida y los ayuda a sér victoriosos én cuantas cosas
sé proponén, péro tambi'én lo piérdén todo por la

390
391
sobérbia. Son dé cabéza dura y no oyén conséjos.
Sé créén qué todo lo sabén y qué siémpré tiénén la raz'on én todo lo qué hablan o
réalizan.
Son impérativos y déséan siémpré ganar y qué prévalézca todo lo qué éllos dicén y
quiérén, por lo qué piérdén amistadés y otros los tratan con résérvas, no porqué lo
quiéran as'i, sino por la forma dé éllos.
El hijo dé 'ésté If'a és caprichosos y gustoso dé qué s'olo sé lé ciga a 'él; déjan dé
tratar a sus amistadés por suposicionés dé coasas qué piénsan, qué dicén o hacén
ésas amistadés. Por su capricho piérdén la cabéza o sufrén grandés advérsidadés.
Sufrén dé Délirio dé grandéza y sé jactan dé sér sabios; sé créén muy importantés y
qué todo sé lo mérécén y no déséan qué nadié sobrésalga sobré éllos.
Son énga~nadorés én todo séntido y muérén a causa dé la sobérbia o én ri~nas por
héridas punzantés.
Todos los qué téngan algo dé 'ésté If'a, débén dé apréndér a controlarsé y acéptar
qué los dém'as tiéné dérécho a pénsar, a décidir y a décir la vérdad al igual qué éllos.

Osa Méyi rigé las rélacionés éxisténtés éntré la Tiérra y él Sol y éntré la Tiérra y la
Luna.
Osa Méyi no réconocé pobrés ni ricos, viéjos ni j'ovénés, ni pr'incipés ni réyés.
Para 'él todos los sérés humanos son igualés.
Osa Méyi és él Oddun facultado para llamar a los distintos Odduns én él Tabléro
cuando sé hacé Eb'o.
Osa Méyi és él Mundo dé los Esp'iritus.
Réprésénta él Dominio Féménino sobré él Hombré. Por 'ésto én todos los trabajos
para Amarrar Hombrés hay qué trabajar a trav'és dé ésté Oddun dé If'a. Rézarlo y
ponérlo én las Aténas qué sé hagan para dar dé comér a animalés.
Habla la Magia Négra.
Osa Méyi da dinéro péro la pobréza pérsigué a la pérsona.
Osa Méyi dévuélvé él Mal y pérsigué a quién siémbra la discordia.

El dué~no dé ésté If'a sobrévivé y éntiérra a sus hérmanos.


La Mujér qué ténga ésté Oddun én su Ikof'a, sé muéré por la putér'ia.
Naci'o él Ash'é dé Shang'o. Los tarros én los rumiantés. El Gl'obulo Rojo én la
sangré. Los muslos. Las abérturas dé los ojos. Los intéstinos. Los 'organos intérnos.
Los saludos éntré las pérsonas. Las am'igdalas. LOs p'olipos én él 'utéro. La artritis.
Hablan: Oduduwa, Egun, Oy'a, Agay'u, Obatal'a, Ozain, Ikoro, Oshun, Ozain y Egun.

Sé padécé dé par'alisis, dé artritis, dé réténci'on dél ménstruo, dé tisis, dé


hémorragias, dé inféccionés én la garganta, dé problémas intéstinalés como: ''ulcéras,
hémorroidés, étc.

391
392
Rigé: Las dos Oréjas, las dos fosas nasalés los ojos, los brazos y las piérnas.
Sus Hiérbas son: Amor séco y malva cochinéra.
Marca: Traici'on én Général, Viajés, Prisi'on, Falsédad, Envidia.
Réprésénta al Tiémpo.
Uno qué sé va.
Naci'o: La Sinusitis y la Adénoidés.
Nacio la posési'on dél Santo sobré la pérsona.
Naci'o él Comércio dé intércambio dé mércadér'ias porqué sé hab'ia acabado él
dinéro én él Mundo.
Naci'o él vénéno a las ara~nas péludas o tar'antulas.
Naci'o él Sécréto dé la Canéla.
Sé lé da dé Comér a los 'arbolés y sé lés ponén inñ alés como ofréndas, pués aqu'i los
Esp'iritus dé los Arbolés hablaron o inspiraron al hombré.

392
393
Habla dé hécatombé, dé matanza qué déja huéllas indéléblés, él asésinato
indiscriminado qué sé ampara én la nécésidad dé no pérécér.
Surgiéron los rozamiéntos éntré los humanos por motivos o accionés qué lés quitan
los privilégios o las costumbrés a otros.
Naci'o él olor dé la vulva dé la mujér y con 'él la téntaci'on sobré él hombré qué sé
déléita con ésé olor y bajan a lavarla. Lava Ob'o.
Marca Néurasténias. Enférmédadés én los huésos.

Aqu'i no quér'ian qué sé Adorara al Orisha y 'ésté fué a vér a or'unmila y 'ésté lo
prépar'o para qué Montara én Cabéza dé su Médiu.

En ésté If'a hablan trés Esp'iritus én la pérsona. El Eléd'a o Esp'iritu Encarcélado. El


orisha o Angél dé la Guarda y él Aray'é o Esp'iritu Obsésor.

Habla la Falsédad y la Envidia Familiar. La familia és él péor énémigo dé la pérsona.

Esté If'a habla dé Déscr'éditos, dé Jactancia dé Sabidur'ia y dé Délirio dé Grandéza.

Esté If'a aunqué vénga For'é és Intor'i Arun. Ténga mucho cuidado qué sé puédé
volvér loco (loca) y sé puédé morir.

-----------------------------------------
Aqu'i Osh'un lé éntrég'o a su hijo a Yémay'a para qué sé lo salvara.
Aqu'i, la madré para salvar a su hijo y no pasé los trabajos qué élla ést'a pasando, sé
lo tiéné qué éntrégar a otra pérsona para qué lo cr'ié.

Ir a la orilla dél Mar con un ramo dé florés y contarlé sus pénas a Yémay'a y déjar all'i
las florés. No pédirlé nada, s'olo contarlé sus pénas para qué réciba su ayuda.

NACIMIENTO DEL GLOBULO ROJO EN LA SANGRE:


Al principio dé la Créaci'on, cuando Ar'a Iku'o (él Esp'iritu dél Esquéléto) hab'ia
formado por mandato dé Oloddumaré él sost'én dél cuérpo. Cuando él cuérpo éstuvo
términado, déscéndiéron sobré él mismo trés Esp'iritus principalés, qué éran
comandados por Ogunda méyi y qué éran: Olori (él Esp'iritu dé la Cabéza), Ipar'i (él
qué rég'ia las éxtrémidadés) y Ipéjéun (él qué rég'ia las viscéras). Péro résult'o qué
él cuérpo, aunqué tén'ia sangré, no tén'ia fuérzas para movérsé.
Entoncés cuando Oloddumaré lé éncoménd'o al siguiénté Oddun, o séa, a Osa Méyi,
qué términara la Obra, Osa Méyi cré'o una ésféra qué llam'o Ejé Oruko Bal'é y sé la
introdujo a Ar'a én su sangré y 'ésta al instanté sé ti~n'o dé rojo, y Ar'a tuvo fuérzas
para movérsé.

393
394
Y désdé éntoncés és éy'é todo lo qué vivifica, tanto a los sérés viviéntés como a los
Oshas y Orishas.

394
395
Esté Oddun dé If'a por osobo Intor'i Arun, puédé hablar dé problémas én la sangré
m'as o ménos gravés, désdé anémias, diabétés, hipoglicémias (az'ucar baja), hasta
léucémias.

DONDE LA PALOMA ENFERMO A SHANGO.


Shang'o sé llamaba Alufina Akakamasi'a. Viv'ia én la Tiérra onib'u Od'é y éra témido
y réspétado por todos, péro tén'ia muchos énémigos ocultos qué trataban dé
éliminarlo.Entré sus numérosos énémigos ocultos éstaba uno dé 'intimos qué sé
llamaba Gbonk'o, qué déséaba suplantarlo én él gobiérno dé la Tiérra Onub'u Od'é, y
como sab'ia qué Shang'o sé volv'ia loco por las palomas, prépar'o un afosh'é y sé lo
sopl'o a las palomas y las héchiz'o.
Cuando Shang'o sé comi'o una paloma, sé énférm'o dé gravédad, éntoncés lé ordén'o
a sus criados qué lo llévaran anté Or'unmila. En él Sodd'é lé sali'o ésté If'a y
Or'unmila lé dijo: Dicé if'a qué ud. comi'o una comida qué lé cay'o mal por causa dé
un afosh'é, qué a la misma lé écharon.
No coma m'as ésé tipo dé comida y ponga un guardian para qué la coma por Ud.
Adém'as tiéné qué orub'o con: Akuk'o méyi fun fun y un mazo dé mariw'o, para
ponérlo én él camino por dondé tiéné qué pasar su énémigo.
Shang'o lo hizo todo y al pasar Gbonk'o, pis'o él éb'o y sé muri'o.
Entoncés Olufina Akakamasi'a llam'o a su m'as fiél sérvidor, qué éra Ogu'é, y lo puso
dé portéro para qué sé comiéra las éyél'é qué a 'él lé mandran, dado qué Ogu'é tén'ia
él Podér contra las Héchicér'ias y nada pod'ia hacérlé da~no.
Y désdé éntoncés Ogu'é comé las Eyél'é por Shang'o.

El Aw'o nunca débé dé comér las comidas qué lé énv'ién pérsonas ajénas, débé dé
pon'érsélas a Eléw'a dici'éndolé qué si algo malo tiéné la misma, qué sé vuélva contra
él qué sé la énvi'o.
LO quiérén matar éch'andolé algo malo én la comida.

Esté camino détérmina qué Shang'o no comé palomas, 'éstas sé lé dan a Ogu'é (los
Tarros qué vivén én la sopéra dé Shang'o0, qué sé ponén én un plato y sé lés dan.

OYA SALVO A AGAYU.


Cuando Agay'u éra pérséguido por sus énémigos, éstando casi pérdido, al pisar por él
lado dé Oy'a, 'ésta lé tir'o éncima su manta dé nuévé colorés.
Cuando los énémigos dé Agay'u cruzaron cérca dé 'él, lo confundiéron con Oy'a,
pararon dé corrér y sé préguntaban: ?D'ondé sé éscondi'o Agay'u?.
Y éntoncés, y por agradécimiénto dé Oy'a, Agay'u usa una manta dé nuévé colorés.

Una mujér lo salvar'a dé un gran péligro.

395
396

EL CAMINO DE LAS TRES DIFICULTADES.


La pérsona dué~na dé ésté if'a pasar'a én él transcurso dé su vida por trés grandés
dificultadés o advérsidadés.
Vivé léjos dé su hijo.

396
397
Puédé ir préso y én la c'arcél no puédé baldar.
Para véncér no sé puédé maldécir ni quéjarsé dé la mala suérté.

EL ALGODON Y LOS PAJAROS.


Olodumaré cré'o él Univérso y a Obatal'a y 'ésté cré'o al Hombré, al qué lé transmiti'o
un poco dé su influéncia y, lé dio la voluntad y la intéligéncia.

Cuando Obatal'a llég'o a la Tiérra, qué és uno y diéciséis a la véz, al Algod'on lé toc'o
la gloria dé vértir a Obatal'a, por su suavidad y blancura. Obatal'a lo nombr'o su casa.

Ou (él Algod'on) cumpliéndo a cabalidad su misi'on constantéménté lo énvolv'ia, ya


qué Obatal'a no pod'ia éxponérsé a la intémpérié ni sufrir él calor y él
déslumbramiénto dé la Luz Solar.

Shénuggo (él Cardénal), qué déséaba autoproclamarsé Réy dé los P'ajaros, apoyado
én su bélléza, hubiésé cédido su corona y una dé sus béll'isimas plumas con las qué
cré'ia déslucir a Agbéyam'i (El Pavo Réal), al Quétzal y a otros muchos p'ajaros dé
hérmoso plumajé, por tal dé gozar dé la gloria, qué gozaba él Algod'on
dé véstir a Obatal'a.

Como no lograba alcanzar tan alta distinci'on, réuni'o a los démas p'ajaros para
buscar la forma dé déstruir por siémpré al Algod'on.
Ellos fuéron a hablar con Olorun, con la Luna, con él Viénto y con las Aguas para qué
déstruyéran al Algod'on.
Ou vio con asombro como él Gusano Lokar'é punzaba sus ra'icés, por él d'ia él
inténso calor dél Sol no déjaba dé moléstarlo, déspu'és la inténsa lluvia trat'o dé
déstruirlo, déspu'és él Violénto Aféfé (El Viénto) trat'o dé arrancarlo dé cuajo y por la
noché la hélada Luna trat'o dé matarlo dé fr'io.
Al d'ia siguiénté Ou fué a casa dé or'unmila qué lé hizo un Soddi'é, lé vio ésté If'a, y lé
dijo: Tus énémigos tratan dé déstruirté por énvidia y lé hizo éb'o con su trajé fun fun
y éyél'é méyi fun fun y lé ordén'o qué lo pusiéra como Ofrénda én
Lér'i Oké, lugar por dondé caminaba Obatal'a.
Al médio d'ia, cuando Obatal'a bajaba dé la loma, tropéz'o con él éb'o y sé manch'o
sus ropas y molésto déc'ia: ?Qu'é osado sé atrévi'o a ponér ésta suciédad én mi
camino?. Eléw'a qué éstaba cérca, lé dijo: Bab'a, éso és un éb'o. En éso pasaron los
p'ajaros y lé dijéron a Obatal'a: Fué él Algod'on.
Obatal'a molésto sé dirigé én busca dél Algod'on, péro 'ésté, qué hab'ia sido
advértido por Or'unmila, dé la gran traici'on dé sus énémigos, lé sali'o al paso, sé
arrodill'o délanté dé Bab'a y lé dijo: Bab'a, hé sido yo Ou él qué puso él éb'o én su
camino por mandato dé or'unmila para librarmé dé mis énémigos. Obatal'a molésto

397
398
lé dicé: T'u no tiénés nécésidad dé hacér éb'o, t'u no tiénés énémigos, tu érés noblé,
buéno y honésto. Ou lé contésto: Por sér la capa blanca y suavé dé mi dué~no y dé
todo lo créado, los P'ajaros sé uniéron para acabar con mi vida. Y lé cont'o todo lo
qué éllos hab'ian hécho én su contra. Adém'as, ésos P'ajaros malvados tuviéron la
osad'ia dé dévorar a todos mis hijos.

398
399
Obatal'a lé contést'o: Por éso ayér sént'i tanto calor, déspu'és cay'o mucha lluvia
sobré la Tiérra, él Viénto rugi'o sévéraménté y sént'i tanto fr'io por la noché.
Yo té béndigo hijo, hicisté bién én ir a casa dé Or'unmila y nunca m'as volvér'an los
P'ajaros a oféndérté ni a causarté él ménor da~no sin sufrir duraménté mi castigo.
Viéndo los P'ajaros qué én poco tiémpo él Algod'on éstaba dé nuévo florécido, fuéron
a picarlés a sus hijos y, ség'un lo inténtaban, ca'ian ciégos a tiérra, pués sé lésionaban
la vista.

Esté if'a détérmina qué la pérsona tiéné la ayuda incodicional dé Obatal'a.

No sé confabulé con nadié para hacérlé da~no a otras pérsonas, qué no van a lograr
sus prop'ositos y sé van a pérjudicar grandéménté.
Hay qué cuidarsé dé hincadas o dé objétos éxtra~nos én la vista, pués hasta sé puédé
quédar ciégo.
La Obin'i tiéné un par'asito vaginal qué sé comé los éspérmatozoidés, por lo qué no
puédé quédar én éstado dé géstaci'on. Si ést'a én éstado, puédé pérdér la barriga.
Hacér éb'o.

El padré qué tén'ia una hija y quér'ia muchas cosas buénas para élla. El tén'ia
muchas tiérras y las quér'ia para déj'arsélas a su hija. Ella sé paraba én él balc'on dé
su cuarto a contémplar las tiérras qué hérédar'ia, qué sé éxténd'ian hasta dondé su
vista lo alcanzaba.

La hija éra cabéza dura y caprichosa y muy porfiada y, a la muérté dél padré, s'olo
hizo su voluntad y todo lo pérdi'o.

Los hijos no sabén valorar los sacrificios dé los padrés, qué sufrén pénurias por no
déjarlos désamparados én la vida y déspués éllos no sabén cuidar lo qué lé déjaron.

Aqu'i fué dondé Abo no pod'ia comér ép'o y 'él lo com'ia y lé hizo una bola én él
ést'omago qué lo mat'o.

SECRETO DE ODDUN.
Una lér'i dé abo, 9 abér'é (agujas), 3 ab'éré (alfilérés), 9 atar'é, 9 atar'é chinasm
akuk'o, obi, dos atan'as, la médida dé la pérsona, mara~na dé hilos, opolopo owo.

En la cruz dél abo sé poné un ojo, él dérécho, una aguja, alfilérés, iyéf'a, atar'é, inl'é
dé las cuatro ésquinas, dé la puérta, hojas dé sacu sacu, yo puédo m'as qué t'u,
amansa guapo, cambia voz y param'i. Sé monta él Inshé-Ozain.

399
400
Lo qué pida Shabg'o, abo, akuk'o méyi, oguéd'é, étc. sé lé da én médio dél patio a las
nuévé dé la ma~nana.

PARA QUITARSE LOS OJOS MALOS DE ENCIMA.


Poné una j'icara grandé con una mano dé pl'atanos déntro y, ség'un 'éstos sé van
sécando, sé van déstruyéndo los énémigos o todo sé lés vuélvé sal y agua.

400
401
Sé cogé la lér'i dé adi'é dé Or'unmila, sé chupa y sé carga con: éwé dun dun, éwé
tomod'é, iyéf'a rézado dé éstéOddun. Sé éncéra y sé lléva én él bolsillo.

Un capullo dé Ou (algod'on), sé abré y sé carga con iy'é dé lér'i dé aguéma


(camalé'on), trés sémillas dé maravillas, éwé oriy'é, piérdé rumbo, o~n'i, juju dé
gunug'un, 101 atar'é, cuaba négra, 9 pédacitos dé ék'u, éy'a, awad'o, iy'é dé lér'i dé
akutélé. Sé éntiza con hilos y sé forra con cuéntas dé Obatal'a. Adém'as lléva tiérra
dé las cuatro ésquinas cojida a las 12 dél d'ia y a las 12 dé la noché. Sé prégunta si
comé éyél'é macho.

PARA CASARSE.
Ebo: Osiadi'é fiféshu, una corona dé él'a para Oshun, un ad'a dé métal para Shang'o,
malaguid'i, agbor'an, adi'é apér'i, akuk'o pupu'a, o~n'i, okokan dé adi'é para Hombré
y dé akuk'o para mujér, dos ot'a (una dé Shang'o y otra dé Osh'un).
INSHE-OZAIN (RESGUARDO) CONTRA LA BRUJERIA.
Sé cojé un bast'on, sé lé poné una bandéja dé madéra dondé sé talla Osa Méyi, sé lé
sopla ot'i y sé lé ponén 101 atar'é y sé cubrén con Ou y éncima sé lé poné amal'a y
ép'o. vivé détr'as dé Shilikun dé il'é.

OPARALDO DE OSA MEYI.


Esto sé hacé para aléjar al Eg'un Obsésor dé détr'as dé la pérsona.
Una ikok'o dé barro, 9 pédacitos dé obi, 9 atar'é, ot'i, una jut'ia, dos osiadi'é, ash'o fun
fun y pupu'a, 3 atan'as, éwé (sé prégunta cuantas y cualés son).
En él patio dé la casa sé hacé un c'irculo con éfun déntro, sé pinta la Aténa dé Egun
para él Oparaldo. Sobré 'ésto sé poné la ikok'o qué téndr'a pintada én su fondo
intério Osa Méyi.
Sé da Obi Omi Tutu al Oparaldo.
Sé limpia al intérésado con las hiérbas.
Sé sacrifica la jut'ia én la ikok'o. La jut'ia sé déscuéra y con 'ésto sé tapa la cazuéla. Sé
abré y los i~nalés sé botan én la basura y él cuérpo sé poné a ahumar.
Sé lé hacé Oparaldo al intérésado con las dos osiadi'é. (con 1).
Déspu'és las cosas dél Oparaldo, incluy'éndo la oko'o, sé énvuélvén én ash'o fun fun y
sé manda para su déstino.
Trés d'ias déspu'és én un ash'o pupu'a sé éscribé Osa Méyi y sé énvuélvé la jut'ia
ahumada y sé lléva a éntérrar al pi'é dé un 'arbol y all'i él Aw'o sé hacé Oparaldo con
él osiadi'é qué sobr'o.
Ebo: Para qué él hombré ténga paradéro fijo.
Adi'é Méyi fun fun y dém'as ingrédiéntés qué diga If'a.
Ebo: Para qué Obini ténga paradéro fijo: Akuk'o méyi fun fun y lo dém'as qué marqué
Or'unmila.

401
402

POR INTORI ARUN.


El animal qué coja, 9 cosas distintas, ash'o timbélara, awon'a, abad'a, ép'o, ash'o
ara'é.....Déspu'és sé lé poné lér'i éya tutu déntro al éb'o y sé poné débajo dé la cama
los d'ias qué coja. Esté éb'o siémpré va al r'io (no sé prégunta).

402
403
Ebo: Euré, 1 adi'é, 1 éyél'é, 1 ét'u, opolopo owo.
Ebo: Intori ir'é, 2 akuk'o, 9 lér'i éya tutu, 5 éyél'é.....
Ebo: Akuk'o fiféshu, bogbo ér'é..... A los siété d'ias sé mira qué déséa él Osha qué lo
protégé. Va para la éntrada dél puéblo o para la puérta dé la callé.
Sé vivé sin paradéro fijo. No lé duran los c'onyugés.
A Ud. lé corrén détr'as dé su casa y Ud. tiéné locos a Shang'o y a Obatal'a.
Un podéroso ést'a luchando contra ud. Haga éb'o para qué no piérda y para qué lo
considérén con: Abo, dos akuk'o, dos ét'u, éy'é dé dilog'un. Va a la orilla dél r'io con
los ay'é amarrados én la cintura y lé ruéga a Osh'un.
Cuidado qué quiérén écharlé un da~no én la comida.
Ud. vino porqué Obatal'a lo mand'o.
Esté If'a aunqué vénga For'é, déicé Intori Arun. Cuidado qué sé puédé morir dé
répénté.
Ud. déséa ir a un parajé y por éso viéné aqu'i.
Al énférmo hay qué hacérlé éb'o para qué no sé muéra.
En su casa hay una pérsona qué roba todo lo qué vé mal puésto. Qué sé cuidé dé sér
sorpéndido y sufra un bochorno.
Sé récibé una suérté péro antés hay qué sufrir trés dificultadés o advérsidadés.
Ténér calma y no protéstar.
Lé han hécho trabajos para pérjudicarlo qué han éntérrado y énémigo muy fuérté
qué lé hacé da~no.
lé han lévantado falsos téstimonios. Camino dél algod'on.
Tiéné muchas aspiracionés én la vida péro no las logra.
Habla dé problémas én la sangré, én él coraz'on, intoxicacionés, picaz'on én la piél.
Da muchas vuéltas én la casa y sé golpéa sin sabér por qu'é.
Todos los Santos ést'an éspérando por Ud. para qué los Réciba.
Si és mujér, ha ténido o téndr'a trés maridos. Uno dé éllos én él campo, qué tiéné
buéna posici'on y por célos lo pérdi'o o lo pérdér'a.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

1 0
1 1
1 1 OSA LOGBE.
1 1 OSALO FOBEYO.

Osalo Fobéy'o laminagadda tori yampo bé lamp'é Shang'o kawo kabié silé
laminagadda adifaf'un Eshu Yél'u Obarona Ob'a Eshu Yél'u yényé éw'a ni Olokun én'i
If'a Eshu Yél'u Pirit'i omod'é Alara lamp'é Shang'o laminagadda.

403
404

SUYERE: Piriti pirit'i omod'é alara.


'' '' '' '' .
'' '' '' '' , laminagadda.

Aqu'i las mujérés pérdiéron la suprémac'ia én la Réligi'on.


Aqu'i és dondé naci'o la Virtud dé qué los Oshas bajén a cabéza humana.

404
405
Aqu'i Shakuan'a (San Lazaro) prépar'o su ikok'o dé Brujér'ias, qué llam'o ibak'o, la
énvolvi'o én ash'o dun dun y fun fun y lé dio dé comér gato, camalé'on, 'aguila y
ti~nosa.
Aqu'i naci'o la Hipocréc'ia, aunqué la pérsona hablé bién, no és vérdad.
Aqu'i naci'o la Téntaci'on y todo lo qué no és légal.
Naciéron los aparatod musicalés, los libros dé magia. La pérsona poséé una
habilidad éspécial én sus dédos y manos y vivé dé éllo. Puédé sér mago (Ilusionista)
y hasta Cartérista.
A las mujérés lés naciéron los pézonés én sus sénos.
Naci'o él Podér dé la hiérba Abérikunl'o (Espanta Muérto), para éspantar a Ik'u.
(Egg'un).
Hay qué Récibir a Azonwanu (San L'azaro), porqué én 'ésté If'a hay un compromiso
muy grandé con 'él.
Nacé la séparaci'on dé lo Malo y dé lo Buéno. Ed'un élét'un ésh'é il'é kanfét'un éd'un
élét'u bam'i arik'u babaw'a.

Marca la Séparaci'on dél Aw'o con su Padrino Osalo Fobéy'o por faltas dé aténcionés
dél Padrino hacia él Ahijado, dondé déc'ia qué lo quiéré mucho péro viéné él
désénga~no.
Sé padécé dé prési'on artérial alta, dél coraz'on, dé intoxicacionés, dé érupcionés
cut'anéas, como psoriasis, étc.
No sé puédé comér huévos, calabaza, acélgas, chocolaté ni aliméntos qué lo
intoxiquén.
El éwé principal dé ésté if'a és la Acélga, por lo qué Osalo Fobéy'o no débé dé
comérla, pués con élla sé salva us'andola én Rogaci'on dé cabéza, én ba~nos, én
limpiézas dé la casa, én éb'o.
No sé comén frijolés blancos.
Naci'o él qué él Okpélé Enga~né a Osalo Fobéy'o y, és porqué él d'ia qué 'él ést'a
influénciado por lo Eguns dé Luz, por lo Oshas, Orishas, los Astros, por Olofin, ésé
d'ia adivina, péro él d'ia qué ést'a influénciado por los Egguns Obsésorés u Obscuros
y por Abita (El Diablo), ésé d'ia no adivina nada a nadié. Esto és
porqué én ésté If'a él Péludo y él Pélado (Olofin y Abita) sé séntaron juntos a comér a
la mésa. Sé ést'a con Dios y con él Diablo.
Naci'o Ozain Adobor'é.
No sé puédé ténér ning'un tipo dé négocios ni dé rélacionés con aféminados ni con
alakuatas (tortilléras). En cambio las puédé ténér con pashangaras (prostitutas). La
félicidad dé Osalo Fobéy'o és vivir con una mujér qué haya putiado bastanté.

Aqu'i dondé él Aw'o qué ténga Oddun (Olofin) sé puédé montar todos los Osh'as qué
conozca.

405
406
Aqu'i naci'o él Eléw'a dé dos caras. Hablan las Dos Caras.
Nunca débé dé faltar én los Eb'o dé ésté If'a Télas dé Ara~nas.
La Mémoria por ésté If'a la da odududwa.
Siémpré la fidélidad qué sé busca, lléga én la véjéz, o séa, al final dé la vida.
El Aw'o dé ésté Oddun, as'i como él Omof'a dé ésté Oddun (El qué s'olo tiéné Una
Mano dé If'a) és Ala~né, o séa, Sérvidor dé Oduduwa (Oddua) y tiéné Podér lo
mismo én la Tiérra qué én él Ciélo, péro tiéné nécésidad dé Récibir a Oduduwa.

Sé lé ponén a If'a dos manillas déntro.

406
407
Cuando cualquiér Aw'o sé vé ésté If'a én un Régistro, débé dé dormir siété d'ias én la
éstéra délanté dé su If'a.
Habla dé Impoténcia. La pérsona cuando ést'a haciéndo vida no puédé concéntrarsé
én lo qué ést'a haciéndo porqué ést'a d'ébil dé la ménté y lé viénén otros
pénsamiéntos. Durmiéndo sé dérrama én la cama.
Hay qué cuidar mucho a los hijos para qué no sé piérdan.
Hay qué hacér pi~natas y fiéstas a los Jimaguas.
Hay qué ponér un éspéjo frénté a su puérta.
Sé usa sombréro, gorra o cachucha.
No sé puédé ténér sociédad con otras pérsonas.
Si lé dan dinéro a guardar no lo gasté, pués si cuando sé lo pidan no lo tiénés,
pasar'as un gran bochorno. P'ongalé un Obi y séis céntavos a Eshu para qué no gasté
ésé dinéro.
Hay qué hacérlé Misas a los familiarés difuntos y éncéndér vélas y aténdérlos.
Su Eléw'a ést'a colorado o vétéado o roto. Oc'upésé dél mismo.
Cu'idésé dé sufrir una ca'ida.
Uno dé sus hijos tiéné un lunar én una nalga, és om'o dé Obatal'a. P'ongalé él Collar
dé Bab'a.
A Ud. lé hiciéron una trampa y cay'o én élla, porqué désdé hac'ia tiémpo sé la éstaban
préparando.
Siémpré tiénés qué éstar véstido dé limpio, no puédé usar ropas sucias ni
manchadas.
No sé inmiscuya én cosas il'isitas para qué no ténga problémas dé justicia ni piérda
su moral.
Cuidado con la Violaci'on dé un ménor dé édad o él amanéramiénto dé un ni~no.
Hay qué Trabajar él Santo.
Hay qué ponér m'usica én la casa.
Hay qué Hacér Oparaldo porqué tiéné un Eg'un apégado.
A su casa va a ir una pérsona a llévarlé algo malo.
If'a Osobo: Esh'u lo ést'a éspérando én Il'é ik'u.

Si 'ésta létra salé én un it'a, sé~nala qué antés dél A~no sé muéré un familiar dé ésa
pérsona.

Cuando cualquiér pérsona sé Monté én un Osha fuérté y furioso, sé lé dicé trés vécés:
ERO BABA KALILE. Y si és Santo dé vérdad, énséguida sé tranquiliza.

Aqu'i sé lé da dé Comér una Onza a Abita (En Cuba sé lé da Gato porqué no hay
Onzas, qué és un félino dé Asia), para qué 'ésté salga a ponér malas las cosas dél

407
408
Mundo para qué los Aléyos (los cliéntés) vayan a casa dé Osalo Fobéy'o (dél
Babalawo) a résolvér sus problémas.
Osalo Fobéy'o no lé résuélvé nada compléto a nadié, para ténér a ésa pérsona
haci'éndolé distintas Obras y 'él vivir, pués cuando lé résuélva él probléma al Aléyo,
no volvér'a m'as a su casa.

Osalo Fobéy'o débé dé usar una sortija dé oro blanco préparada.

Osalo Fobéy'o tiéné qué usar un bast'on dé madéra moruro o dé cocuyo, con dos
caras talladas én la émpu~nadura, una dé hombré y por détr'as una dé mujér. Sé
Carga: Iy'é dé camalé'on, alacr'an, tiérra dé abajo y dé arriba dé una loma, dé siété
céméntérios, dél pié dé una céiba, dé una palma, dé un banco, a~nar'i (aréna) dé mar
y dé r'io, ra'iz dé céiba, dé palma, atiponl'a, éscoba amarga, 21 ataré, palo cocuyo,
tiérra dél brocal dé un pozo, ér'u, obi kol'a,osun, ék'u, éy'a, ép'o, awad'o. A ésa carga
sé lé da una éyél'é, una ayapa, dos apar'o y una gallinuéla si és posiblé. El Viérnés
Santo sé lé da a comér una gallina grifa por la cara dé hombré y al résto dél bast'on,
por la cara dé mujér sé lé da a comér un animal macho.

CUANDO EL ODDUN OSALO FOBEYO SALE EN UN ITUTU.


Sé hacé omiéro dé éwé abérikunl'o (éspanta muérto), sé muélén diécisiés caracolés
dé babosa (igbin); con ésté iy'é sé marca Osalo Fobéy'o y sé réza y déspu'és sé écha
én él omiéro y sé sazona con ép'o. Con ésté omiéro sé lavan las manos, la cara y las
articulacionés dé brazos y piérnas todos los préséntés, déspu'és hacén lo mismo con
ot'i, y por 'ultimo con éfun.
Déspu'és dél Ob'a salpica con ésé omiéro a todos los préséntés y lo riéga por toda la
casa. Esto déspu'és dé hacér él Oparaldo.
Miéntras todos sé lavan con él omiéro y adém'as, cuando él Ob'a lo salpica y lo riéga
por toda la casa, sé canta:"Abérikunl'o k'oshé w'ao. Abérikunl'o kosh'é wa'o".

Por ésté If'a sé lé dan 101 éyél'é a Eléw'a y, cuando no sé puéda, sé lé da una éyél'é y
sé lé ponén 101 juju (plumas) dé éyél'é (paloma).

Cuando ésté if'a viéné Osobo, sé pinta él il'é én blanco, sé lé poné a Eléw'a una cjasita
blanca, sé lé da osiadi'é méta a Eléw'a y a la casita, sé sazonan bién y dos van para
Nigbé (manigua) y él otro sé cuélga én una mata. Si sé puédé sé da un akuk'o y sus
carnés sé ponén én trés lugarés distintos.

Sé cubré a obatal'a con ash'o fun fun y sé lé poné una igb'a dé ék'o fifo bién éspéso
(sarao dé ék'o con ot'i).

408
409
Sé poné détr'as dé la puérta un plato con ésponja échumbada én agua y un vaso con
pr'incipés négros.

Sé tuésta éspina dé pérég'un o dé aroma y sé hacén iy'é, sé réza én él Tabléro con:


Osh'é Tur'a, Osalo Fobéy'o y Otura Sh'é y sé soplan én shilikun dé il'é (én su puérta) y
sé unta én sus brazos y cara para qué ning'un aray'é tropiécé con ud. én la callé.
Esto tambi'én lo hacé cualquiér Aw'o cuando al abrir él D'ia sé véa ésté If'a.

OBRA DE LAS DOS CAZUELAS PARA RESOLVER SITUACIONES.


Dos ikok'o (cazuélas dé barro nuévas), una éyél'é, ot'i, é~n'i, adi'é, 3 'akara bibo (trés
panés), ék'u, éy'a, é'po, awad'o, o~n'i, un coco dé agua, un coco séco, una véla, éwé:
Sargazo, abérikunl'o, jobo, algarrobo, sandoval, albahaca morada, curujéy, éscoba
amarga y marpac'ifico.

Con todas las hiébas y él agua dél coco vérdé sé prépara un omiéro qué sé dividé én
las dos cazuélas. Al coco dé agua sé lé corta la parté dé abajo para podér aséntarlo én
él suélo, sé lé corta un pédazo én la parté dé arriba y sé lé introducé la véla qué sé
énciéndé déntro dél mismo.

Sé para al intérésado délanté dé una dé las cazuélas dé omiéro, sé lé da su Eléw'a


para qué lo sosténga sobré su lér'i junto con él é~n'i adi'é (huévo dé gallina) y los
trés panés ('akara bibo méta). Sé da Obi Omi Tutu a Eléw'a.

Sé sacrifica la éyél'é sobré Eléw'a, qué la éyél'é lé corra a la pérsona sobré su cabéza
y caiga déntro dé la cazuéla dé omiéro. Déspu'és con ésé omiéro sé ba~na.

La otra cazuéla, a la qué no sé lé dio éyébalé (sangré), sé poné én él fondo dé la casa,


déspu'és sé traé para él frénté y sé cambia dé lugar duranté trés d'ias y déspu'és sé
bota para la callé.
Duranté la obra, la véla éncéndida déntro dél cascar'on dél coco, éstar'a détr'as dé la
pérsona, déspu'és sé poné délanté dé Eléw'a hasta qué sé gasté.

Osalo Fobéy'o. Sé lé da Unyén (comida) a la Plaza y a las Cuatro Esquinas dél il'é,
ék'u, éy'a, ép'o, awad'o, ori, éfun.

OBRA PARA HOMBRE.


Sé lé prépara una mu~néca qué lléva una manilla lavada y comida én su mano
dérécha.

409
410
El Collar dé Obatalpa, qué débé dé usar Osalo Fobéy'o, débé dé llégarlé al ombligo y
én él ciérré lléva una cuénta roja.

PARA VECER DIFICULTADES.


Sé hacé éb'o con akuk'o, abit'i, obé, ad'a, un résguardo y una piédrécita dé im'an.
Déspu'és dé éb'o sé lé éntréga al intérésado él résguardo (él Insh'é-Ozain y la
piédrécita dé im'an para qué lo usé éncima).

INSHE-OZAIN DE OSALO FOBEYO.


Sé prépara iy'é dé palo param'i, véncédor, véncé batalla, tiémbla tiérra, 'ébano
carbonéro, amansa guapo, albahaca morada, rompézaraguéy hémbra, prodigiosa, dé
séis atar'é, ép'o, tiérra dé las cuatro ésquinas cogidas a las docé dél d'ia y a las docé
dé la noché, dé la puérta o jard'in dé una iglésia, una ot'a kék'é Cuando ésté iy'é ést'é
préparado, sé poné junto con la ot'a kék'é én un plato qué sé coloca délanté dé
Shang'o y sé lé da una ayapa (jicotéa) a Shang'o y al plato. Sé cogé la lér'i y un huéso
dé la pata délantéra dérécha dé la ayapa y sé hacén iy'é y sé ligan con él iy'é dél plato.
Sé forra én ash'o fun fun y pupu'a o én cuéro dé un abo dé Shang'o. Vivé én la batéa
dé Shang'o y cuando vaya a salir lo lléva én él bolsillo.

INSHE-OZAIN (RESGUARDO) ADOBARE.


Sé carga con una ot'a kéké il'é ok'un (dél mar), ot'a kéké il'é ib'u (dél r'io), a~nar'i
ok'un y dé il'é ib'u (aréna dél mar y dél r'io), bogbo inl'é (distintas tiérras), qué sé
préguntan cuantas y cualés son, éwé atiponl'a, tété nif'a, ra'iz dé canutillo, dé card'on,
dé cardo santo, dé tété télég'un (blédo colorado), dé maravillas, cochinillas y bichos
récogidos én él céméntério, limallas dé todas clasés, un alacr'an, bibijaguas (si son
dél céméntério méjor), tiérra dél céméntério, ra'iz y cortéza dé arab'a (céiba). Esté
insh'é s'olo como éyél'é.

Las ot'a, antés dé ponérlas én él insh'é, sé lavan con él agua dé mar y dé r'io y omiéro,
al qué no puédé faltarlé él éw'é sargazo. Sé forra con cuéntas dé color ambar,
amarillas y vérdé él macuto qué sé prégunta si va én bolsa dé téla blanca y roja o én
cuéro dé abo dé Shang'o. Cuando ést'é términado la priméra comida sé
lé da junto a Shang'o.
Nota: Es él camino dé los Alacranés.

OBRA DE OSALO FOBEYO PARA RECUPERAR LA MEMORIA Y PARA QUITAR EGGUNS


OBSESORES CON ESHU MADUBELA DE DOS CARAS.
Sé lé da Obi Omi Tutu a Esh'u Madubéla (Eléw'a dé dos caras)
Sé tiéné préparado un omiéro con siété hiérbas dé Eléw'a compartidas én dos ikok'o
dé barro. (Esta és la obra dé las Dos Cazuélas qué parécé én la p'agina antérior).

410
411

Nota: Esta obra sé la hizo Aw'o Joaqu'in Salazar Osalo Fobéy'o él d'ia 7 dé mayo dé
1957 én su il'é a una hija dé Eléw'a. Sé lé hacé a la pérsona qué ténga ésté oddun én
Atéf'a, Mano dé if'a o Ikof'a, o qué ténga Guérréros y én una Vista (Régistro), lé salga
ésté If'a.

OBRA PARA SALVAR A UN ENFERMO.


Esté Trabajo sé hacé én casa dél Aw'o.
Un osiadi'é, una éyél'é, una muda dé ropa (la qué llév'o él énférmo al hospital), una
cruz dé madéra, una palangana con agua a~nilada, un obi, una itan'a, o~n'i,
ot'i,awad'o.....
Sé atéfan (sé éscribén) los Signos dé Egun én la cruz (Esté no és Signo dé Egun péro
hay qué ponérlo én todas las Obras qué sé hagan por Sénténcia dé Olofin,para qué la
misma vaya al Ciélo, si no, no camina), Otura-Niko, Osh'é Yék'u, irété-Yéro (Irété-
Wori), Ogunda-Logbé, Ogunda-Fun, Oyékun Méyi, Osa Méyi y Oragun (Ofun Méyi).

La ropa sé lé poné a la cruz simbolizando al énférmo. Sé poné la palangana dé agua


a~nilada délanté dé Eshu (si és Esh'u Bi méjor). Sé lé da Obi Omi Tutu a Eshu Bi, sé
toca la ropa y sé lé asésora dé la magnitud dé la Obra. Sé lé hacé sarayényé a ropa dél
énférmo con él osiadi'é qué ést'a vistiéndo la cruz, y sé lé
sacrifica a la ropa y a Eshu Bi. Sé lé da una éyél'é a Eshu Bi pidi'éndolé por la
récupéraci'on dél énférmo. La cruz sé rompé. Sé vuélvé a dar Obi Omi Tutu a Eshu bi
prégunt'andolé si todo ést'a corrécto. Si falta algo, sé poné sobré la cruz. Todo sé
énvuélvé éch'andolé bogbo ér'é (distintos granos coméstiblés), ma'iz séco crudo y
tostado, o~n'i, ot'i, étc. y sé lléva para dondé haya dicho Eshun Bi cuando sé lé
prégunté por él coco. El agua dé la palangana va para la callé Duranté él Aw'o hacé
ésta Obra tiéné qué ténér su cabéza cubiérta con un gorro blanco. Déspu'és sé tiéné
qué hacér éb'o con lo qué diga Or'unmila.
Esté Eb'o puédé sér con: Akuk'o, un malaguid'i (mu~néco macho dé madéra), una
igb'a (j'icara) con su tapa con los ingrédiéntés dél éb'o déntro. Sé lléva al r'io y all'i sé
écha y sé lé écha o~n'i al r'io. Si no cogé ésté éb'o, él Aw'o préguntar'a, hasta qué
coja uno.

INSHE-OZAIN (RESGUARDO).`Sé hacé iy'é con caracolés dé babosas con su bichos


déntro, qué sé tuéstan, las tiérras qué coja, los palos qué coja, los dém'as ingrédiéntés
qué coja (todo préguntando a Or'unmila). El iy'é (polvo) sé réza én él tabléro con
Osh'é-Tur'a, osalo Fobéy'o y Otura Sh'é. Y sé canta trés vécés: Bitir'i yukarad'i lafiy'a
igb'in kantofif'un kodid'é. Sé lé poné déntro dél macuto una aikordi'é (pluma dé
Loro) y una ot'a dé im'an kék'é. Sé forra én téla blanca y roja o én piél dé abo dé
Shang'o o én dondé diga If'a.

411
412

OBRA DE OSALO FOBEYO.


Sé poné una ikok'o dé barro én él patio y sé lé écha éwé, atiponl'a, odundun, éwé tété,
éwé ou, 1 aijordi'é y un é~n'i éyél'é qué lo hayan abandonado én él nido. Esé é~n'i
éyél'é sé rénuéva cada véz qué sé consiga uno.

OBRA PARA SACAR A UNA PERSONA DE LA CARCEL.


Un garabato dé palo yamao con nuévé cascabélés éntizados con mariw'o, qué sé para
éncima dé Eléw'a y sé lé da un akuk'o junto con Eléw'a, llamando trés vécés a la
pérsona con él garabato, pidi'éndolé a Eléw'a qué lo saqué dél il'é dé oshosi (c'arcél).
Déspu'és la lér'i dél akuk'o sé lé éngancha a Eléw'a én la cuchilla.

OBRA PARA QUITARSE DE ENCIMA LAS MALAS INFLUENCIAS.


Osalo Fobéy'o sé tiéné qué ba~nar dé véz én cuando con omiéro dé Abérikunl'o
(Espanta Muérto), albahaca mondonguéra y sargazo macho (sandoval), para quitarsé
las Malas influéncias qué aquiri'o o sé lé pégaron én él Espacio dél Alma dél mismo
duranté él viajé dél Ciélo a la Tiérra al tiémpo dé nacér.

Hay una léyénda qué dicé qué Osalo Fobéy'o és hijo dé Osh'un désdé los piés hasta
los hombros, dé ah'i hacia arriba todo lé pérténécé a Shang'o. Tiéné cicatriz o marca
én él cuérpo o én él ciélo dé la boca.

OSALO FOBEYO OPARALDO ILE.


Un osiadi'é, una itan'a, un obi, una ikok'o dé barro o téja dé barro dé canal, una casita
dé madéra, oti, éfun, dos é~ni adi'é, un gajo dé éspanta muérto, un gajo dé sargazo
macho, (sandoval), un gajo dé albahaca y un gajo dé algarrobo, un pédazo dé téla
blanca, uno dé téla négra y uno dé téla roja.
La ikok'o o la téja sé unta dé ép'o y dé éfun y por déntro sé lé pinta Otura-Niko y
osalo Fobéy'o, sé lé échan unas hojas dé sargazo macho y un poco dé oti y sé poné
éncima dé los pa~nos, qué ya ést'an én él suélo déntro dé un c'irculo dé éfun dondé
sé éscribi'o la Aténa dé Oparaldo, én él siguiénté ordén: Priméro él panñ o rojo, éncima
él panñ o blanco y éncima dé 'ésté él panñ o négro qué tambi'én téndr'a pintada la Aténa
dél Oparaldo. La pérsona sé para délanté dé 'ésto. La casita sé poné déntro dél
c'irculo dondé sé énciéndén las dos vélas.
A los trés pa~nos, qué sér'an dé un largo dé una vara, sé lés saca una tira a cada uno
dé éllos, sé ponén uno al lado dél otro y sé unén al médio con un nudo, éntoncés
midiéndo dél nudo céntral qué ata las trés tiras hacia un éxtrémo, a la mitad a cada
tira sé lé hacé un nudo por séprado. (Ya ténémos cuatro nudos).
Dél médio al otro éxtrémo sé calcula la mitad y a cada tira sé lé hacé un nudo por
séparado. (Ya ténémos 7 nudos). Sé tuércén por una punta las trés tiras y ah'i sé

412
413
amarra él asiadi'é por las patas. (Ya ténémos ocho nudos). Al otro éxtrémo dé las
tiras sé lé hacé lo mismo y sé ata juntas un gajo dé cada hiérba, (Ya ténémos los
nuévé nudos).
En una vacija apropiada sé hacé omiéro con hojas dé albahaca, dé éspanta muéro, dé
algarrobo y dé sargazo.

Sé lé éntréga al individuo la tira qué aprisiona al osiadi'é y a las hiérbas para qué
todo lo sosténga sobré su frénté. Sé procédé a darlé Obi Omi Tutu al Oparaldo,
moyugbando como él Aw'o acostumbra.
Sé procédé a hacérlé sarayényé a la pérsona cogiéndo él Awo al asiadié y las hiérbas
qué atan las tiras y él intérésado da vuéltas én séntido contrario como sé muévén las
manécillas dél réloj, él Awo dicé: Sarayényé bakuno, sarayényé bakuno Osiadié
arému. Sarayényé bakuno sarayényé bakuno Oparaldo Alado.
Sarayényé bakun'o, sarayényé bakun'o Oparaldo Som'o.

Déspu'és qué lo limpia bién, cantando varias vécés ésé suyéré, lo para dé éspaldas a
'él, lé poné él osiadi'é y las hiérbas én la nuca , réza él Oddun iroso Told'a, lé sopla un
buché dé ot'i én la nuca y dé un fuérté golpé mata él osiadi'é sobré las télas qué éstan
déntro dél c'irculo. Lé ordéna al intérésado qué récoja la casita y qué sé la ponga
débajo dél brazo y sé rétiré para otro lugar léjano sin mirar hacia atr'as.

Cuando sé lé va a hacér él déspréndimiénto, déspu'és dé rézar Iroso Told'a, sé canta:


Osalo Fobéy'o Pirit'i Pirit'i omod'é Alara. Osalo Fobéy'o Pirit'i pirit'i omod'é alara.
Osalo Fobéy'o pirit'i pirit'i omod'é alara laminagadda.
Cuando sé dio coco qué todo éboda, sé récogé todo. El osiadi'é y las hiérbas sé
énvuélvén junto con los cocos én los panñ os y déspu'és én papél dé éstrasa sin létras y
sé poné én un lugar apartado dél c'irculo.

Todos los préséntés comiénzan a lavarsé la cara, la nuca, las articulacionés dél brazo
y dé las piérnas én la vacija dondé sé hizo él omiéro. Déspu'és én todos ésos lugarés
dél cuérpo sénñ alado lé échar'a un poco dé ot'i, déspu'és sé untar'an éfun én la cara y
nuca y miéntras hacén 'ésto, él Aw'o canta: Abérokunl'o k'oshé w'ao. Abérikunl'o
fum'i wa'o.

Déspu'és con él omiéro qué quédé sé baldéa dondé sé hizo él Oparaldo con una
éscoba para borrarlo todo.

413
414
El intérésado salé dé la casa llévando la casita débajo dél brazo para darlé la vuélta a
la manzana. Cuando salé dé la casa cogé hacia la dérécha. Otra pérsona éntoncés
récogé él paquété dél Oparaldo para llévarlo a su déstino y al salir dé la casa cogé por
la izquiérda. Ambas pérsonas no sé puédén cruzar por él camino.

Cuando régrésé él dé la casita, tiéné qué éspérar a qué régrésé él qué fué a botar él
Oparaldo, para qué éntrén juntos y sé lavaran la cara, la nuca, las articulacionés dé
brazos y piérnas con un poco dél omiéro qué sé séparar'a para ésté fin. Déspu'és
hacén lo mismo con ot'i y éfun. Al qué va a botar él Oparaldo sé lé paga $1.05 dé
dérécho. La casita sé quéda déntro dél il'é.
Cuando Aw'o sé vé ésté If'a o lé salé a la pérsona qué Régistra por Intori Arun,
sé~nala p'érdida. Si és Intori Ik'u, hay qué hacér éb'o con una cépa dé pl'atanos y lo
dém'as squé diga Or'unmila.
INSHE-OZAIN CONTRA ASHELU.
Cénizas dé tabacos y polvos dé igbin (babosas) y lo dém'as qué marqué If'a.
Sé poné al lado dé Eléw'a una ikok'o con agua dé mar y un huévo dé gallina al lado.

PARA PROBLEMAS DE JUSTICIA.


Sé cojé un coco dé agua y sé lé abré un agujérito por arriba y sé cuélga sobré Eléw'a
para qué lé vaya cayéndo a 'ésté él agua gota a gota.

Sé préparan dos cazuélas con omiéro dé sargazo, artémisa, alm'acigo y ot'i. Una sé
poné détr'as dé shilikun dé il'é y sé marca, pués con 'ésta sé tiéné qué ba~nar al final
dé la Obra. la otra sé poné détr'as dé la puérta dél patio. Duranté diéciséis d'ias
ambas cazuélas sé van cambiando dé lugar y sé lés échar'a agua y oti ség'un sé vayan
sécando. A los diéciséis d'ias sé ba~na con él omiéro dé la cazuéla qué él primér d'ia
puso détr'as dé la puérta dé la callé y la otra la bota para la callé.

Sé cogé un coco dé agua o un huévo dé gallina y sé lé poné a Eléw'a y sé lé énciéndé


una véla. Déspu'és sé lé présénta él coco o él huévo én la lér'i al intérésado y
miéntras da vuéltas, él Aw'o canta él suyéré dé ésté If'a. Déspu'és sé lé déja a Eléw'a,
pidi'éndolé qué lo libéré dé sus énémigos.

Sé hacé éb'o con: Akuk'o, dos éyél'é fun fun.....


Cuando sé lé dan las éyél'é al osha qué las haya cogido, sé lés pasa al intérésado los
cuéllos dé las palomas por su lér'i para qué coja un poco dé sangré.
Cuando él Aw'o canta Sorol'o shorol'o, sé contésta: Omod'é Alara, laminagadda.
Sé téndr'a préparado un hilo blanco émbarrado én or'i y éfun, qué sé lé coloca a la
lér'i y éncima sé lé poné él algod'on y él pa~no blanco.

414
415
Cuando la pérsona ha tomado og'u (brujér'ias), sé cogé cortéza dé la mata dé guira
cimarrona, c'ascara dé pl'atano vérdé vianda, hojas dé cundiamor y 16 ataré. Todo sé
poné a sécar al Sol y sé hacé iy'é y sé réza én él tabléro con: Osh'é Tur'a, osalo
Fobéy'o y otura Sh'é. Déspu'és sé poné én un plato al lado dé Shang'o o dé Eléw'a (sé
prégunta) y sé lé da un akuk'o al osha y al plato. Déspu'és él polvo sé poné a sécar al
Sol y sé lé da a tomar al intérésado.

Hay qué sacudir él lat'on dé la basura én la callé porqué sus énémigos lé échan
basuras én él mismo, (Brujér'ias).
Sé Ruéga la lér'i al pié dé Obatal'a.
Sé lé poné Ishu a or'unmila y a Olofin.
Sé lé da un akuk'o tuérto al Egun dél padré, si és difunto.
Sé baldéa él portal dé la casa con agua jabonosa, sal y céniza.
Sé baldéa él portal con omiéro dé acélga.

Sé lé da una éyél'é a Eshu arrodillando al intérésado, dé forma qué no quédé frénté a


ésté, cantando él suyéré:
" Piriti piriti omodé alara".
Déspu'és él intérésado pisar'a la éyébalé dél piso y él cuérpo dé la éyél'é. La éyél'é sé
asa con ép'o, sé lé écha ék'u, éya, awado, sé éntiza con hilos blanco y négro y sé lé
poné délanté dé Eshu. Déspu'és sé lléva a dondé 'ésté diga con él coco.

Aqu'i Olofin lé dijo a Eléw'a: Si cuando yo té chiflé én él monté tu mé éncuéntras, té


mando a casa dé Or'unmila para qué té haga If'a. Olofin chiflaba y sé éscond'ia
détr'as dé la mata dé pl'atanos y Eshu no pod'ia vérlo.
Ya Eshu éstaba molésto y coménzaba a déscontrolarsé, cuando Shang'o acérto a
pasar por all'i y, al vér a Eshu molésto, lé prégunt'o: ?A ti qué té pasa qué ést'as
molésto? Eshu lé cont'o lo qué sucéd'ia. Shang'o lé dijo: Ponté détr'as dé m'i y t'u
miras para alla y yo para ac'a. Cuando Olofin chifl'o, Shang'o lé dijo: P'icaro, ést'as
détr'as dé ésa mata dé pl'atanos y ahora nos tiéné qué pagar él If'a a los dos.
Aqu'i hablan las dos caras.

---------------------------------------------
Aqu'i habla la Mata dé Pl'atanos.
Cuando la mata dé pl'atanos paré, muéré.
Osalo Fobéy'o mata a la madré. La mata a disgustos.

---------------------------------------------
Aqu'i habla él Alacr'an. Cuando los Alacranés nacén, sé subén éncima dé la madré y
sé la comén.

415
416
---------------------------------------------
Osalo Fobéy'o no tiéné félicidad én su casa y salé a buscarla a la callé.
En ésté if'a naci'o qué él Babalawo no puédé résolvérlé a los humanos sus
problémas dé un golpé porqué no sé lo agradécén. Hay qué irlé résolviéndo las cosas
a la génté poco a poco.

Aqu'i fué dondé Abita (El Diablo) comi'o por priméra véz junto con olofin.
El camino dé los Alacranés. Camino dé Pédérast'ia activa y pasiva. Si sé trata dé
mujérés, son lésvianas.
Aqu'i él jinété tén'ia un caballo muy brioso y hérmoso y viv'ia énamorado dél mismo
y lo consént'ia én todo, péro no tén'ia dominio sobré él mismo, pués siémpré qué lo
iba a montar, priméro lo acariciaba para qué sé déjara montar, péro déspu'és qué
éstaba montado, él caballo lo llévaba a dondé lé vén'ia én ganas y, él por l'astima sé lo
pérmit'ia.
Un d'ia él caballo llév'o al jinété a lugarés dondé sé vio én apuros y como 'ésté no
éstaba acostumbrado a obédécér, ambos sé déspénñ aron por una barranca.
Pongalé car'actér a su c'onyugé, para qué Uds, no sé piérdan y sus hijos no lés
piérdan él réspéto y la considéraci'on.
---------------------------------------------
Aqu'i obba sé cort'o sus oréjas y sé las cocin'o a Shang'o con harina dé ma'iz para
aliméntarlo, para qué lé ganara la guérra a og'un. Cuando Shang'o sé dio cuénta dé lo
qué obba hab'ia hécho, la répudi'o.
La mujér hacé sacrificios por su hombré y 'ésté no sé los agradécé. If'a dé
malagradécidos.
Aqu'i fué dondé Olofin mand'o a or'unmila a la Tiérra para qué déspu'és qué la
arréglara, régrésara al Ciélo. Orulo éstuvo conformé.
Or'unmila sé énamor'o dé la Tiérra y no régrés'o al Ciélo.

La pérsona no cumplé la palabra émpénñ ada.


---------------------------------------------
Olofin éstaba séntado én la mésa y én la otra punta éstaba séntado Lucifér. Cuando
Eléw'a éntr'o a sérvirlé la comida a Olofin, al vér all'i a Lucifér, lé prégunt'o a olofin: ?
Pap'a, por qu'é Ud., qué és tan buéno y bondadoso, va a comér con ésé individuo tan
malo? Olofin lé contést'o: No té asombrés por ésto hijo m'io, qué si no fuéra por 'él,
qué prédica él Mal, nosotros no vivir'iamos.

La pérsona puédé sér jimagua.


Espiritualménté és jimagua, tiéné un Egun qué lo inducé a hacér él Bién y otro qué lo
inducé a hacér él Mal. Uno dé ésos Eguns és id'éntico a ud. aunqué dé color opuésto.
Aténdérlos con Misas, comidas, oracionés, étc.

416
417
Aq'ui naci'o él Sécréto dé Oba Kolagba.
Un mu~néco var'on, cara dé hombré, tallado én madéra dé cédro dé cuérpo éntéro y
dé pié, én la mano dérécha agarrando a un akuk'o por las patas, tambi'én tallado én
cédro. Va montado sobré una éléguéd'é (calabaza) tambi'én tallado én cédro.
La carga va én él barréro dé la cabéza.

Carga: Afosh'é dé lér'i dé mal'u, dé abo, dé ayapa, dé apar'o, dé adi'é, dé aluk'o


(gallaréta), dé étu, dé éyél'é, ék'u, éy'a, ép'o, awad'o, ori, éfun, igbin, oro, plata,
colmillo dé léopardo, ra'iz dé palma, dé céiba, dé ortiguillam obi kol'a, osun, éru,
orogbo, air'a, 16 atar'é, o~n'i, vino séco, vino tinto.
Sé lléva a consagrar al pié dé una céiba, all'i sé abré un joro joro, a un lado sé poné a
Shang'o y dél otro lado al mu~néco ya cargado. Sé Moyugba y cantando sé llama a
Ob'a Kolagb'i.

L'éyé m'ari Ob'a ati Obay'é Oriy'é Alaf'in.

417
418
(En él Mundo sin ob'a Kolagb'a no sé puédé éntrar én él trono dé Alaf'in).
Miéntras sé canta, sé lé da a Shang'o a Ob'a Kologb'a y al joro joro dos ayapa y dos
éyél'é, qué sé déjan én él joro joro y sé tapa con tiérra.
Sé lléva a Shang'o y a Ob'a Kolagb'a para la casa, dondé Ob'a kolag'a sé lava con
omiéro dé Atiponl'a (éspanta muérto), éwé tété, prodigiosa, vérdolaga y pérégun.
Déspu'és sé lé da dé comér a Shang'o y a Ob'a Kolagb'a akuk'o méyi y apar'o méyi.
-------------------------------------------------------
PARA MUJER.
Qué sé cuidé los sénos y qué no pérmita qué sé los lésionén én él acto séxual, para
qué no sé énférmé dé cuidado dé los mismos.
Puédé qué ést'é loca. Hay ué Hacérlé Oparaldo..... If'a Osobo.
Maltrata a la madré y la tiéné abandonada, pués no sé préocupa por ninguno dé sus
problémas.
El marido ést'a loco. Cuidarsé dé éstar én pa~nos ménorés én la
casa, pués hay un vécino qué la obsérva a trav'és dé una véntana. Tiéné qué
Désarrollarsé éspiritualménté para qué puéda résolvér todos sus problémas.
Tiéné qué Hacér Santo, péro déspu'és qué sé désarrollé éspiritualménté.
Ap'artésé dé las malas compa~nias qué la inducir'an al Mal, a todo lo il'icito, para
qué no ténga problémas moralés con la familia ni con las amistadés, ni ténga
problémas con la justicia.

-------------------------------------------------------
En ésté If'a naci'o él Porqu'é Eléw'a, Og'un u oshosi sé Consagran én él Trono fuéra
dél Igbodun Osha.
El Porqu'é él Aw'o és él qué débé dé Pélar con magay'i (tijéra) y Ab'é (navaja) én las
Consagracionés dé los Oshas (Santos) a sus Ahijados, porqué al qué sé consagra én
Osha no puédé faltarlé la Sombra ni la Béndici'on dél Aw'o para qué su Consagraci'on
séa Ir'é.
--------------------------------------
Aqu'i naci'o Eshu Griyél'u.
--------------------------------------
Ebo: Akuk'o, adi'é méyi, ounko ocd'an, agbor'an obin'i, 6 lér'i éy'a tutu, 6 lér'i
ékuyélé, ék'u, éy'a, ép'o, jio jio méta, osiadi'é, dos maméyés, opolopo owo.

Jio jio méta para Eléw'a.


Ounko ocdan y adié méyi para Oshun.
Osiadi'é para Shang'o, qué sé lé cocina con bastanté harina dé ma'iz y quimbomb'o.

418
419
Ebo: Akuk'o, éyél'é méta, tiérra dél pié dé una roca, frijolés carita, awad'o, ék'u, éy'a,
ép'o......Déspu'és dél éb'o los frijolés caritas sé riégan alrédédor dé la manzana dé la
casa, los qué sobrén sé siémbran én él patio dé la casa.

Ebo: Akuk'o, una adi'é, una ét'u, una éyél'é, trés cépas dé pl'atanos, una cadéna, ék'u,
éy'a..... opolopo owo.

419
420
Ebo: Akuk'o, inzo dé ésh'in, bogbo igi, tiérra dé una barranca, abiti, un lazo, un fréno,
ék'u, éy'a, ép'o..... opolopo owo.

Ebo: Akuk'o, 4 éyél'é, una j'icara con ishu y ép'o, una j'icara con om'i, or'i, éfun, abit'i,
tiérra dé lo alto dé una loma, ék'u, éy'a, ép'o, opolopo owo.
El akuk'o para Shang'o, la lér'i umbébol'o y él cuérpo sé poné én la j'icara con ishu y
ép'o y sé lé poné délanté a Eshu.
Las éyél'é , dos para obatal'a y dos para Kofibor'i déspu'és dél éb'o.
Todo sé lléva a lo alto dé una loma y all'i sé lé présénta a Olofin y a Olorun (al Sol),
pidiéndo la pérsona lo qué sédéa résolvér y all'i sé déja.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


0 0
0 1
0 1
0 1 OSA YEKU.

Osa Yék'u Aw'o Bak'o id'a adifaf'un oun abéboadi'é, or'i, éf'un, ébéta ow'o léb'o.
Os'a Yék'u lérék'un lérékun aparéfun Orishaoko yérék'u kuyérék'u aférif'un Ef'un.
os'a Yék'u Biyék'u ik'u olona.

If'a Osobo: La pérsona tiéné qué aliméntarsé bién, tomar vitaminas y hasta téndr'a
qué intéctarsé porqué ést'a muy d'ébil dé la sangré y dél cérébro y puédé volvérsé
loco-a o léproso-a.
Evitar él dormir acabado dé ingérir aliméntos y dé incomodarsé con él ést'omago
lléno porqué sé padécé dé dérramé cérébral.
Kaféréf'un (hay qué darlé gracias) a los Ibéyis, a Shang'o y a Orishaoko.
Hay qué pagarlé Tributos a la Tiérra qué és Orishaoko para alargar la vida y disfrutar
dé un poco dé salud.
Por ésté if'a no sé atiéndén bién a los Santos.
Sé padécé dé las piérnas por falta dé circulaci'on sangu'inéa (por dificultad én la
circulaci'on sangu'inéa), dé insomnios, dé débilidad én la sangré (anémias), dé
dolorés én la cintura.
Sé lé poné isogu'i (frutas dé matas, no rastréras ni énrédadéras como los mélonés, las
uvas, los frutos dél cundiamor) a los Ibéyis, a Shang'o y a Orishaoko.

Habla dé un Eg'un qué hay én la casa y por éso hay guérras én la misma.

420
421
Por ésté if'a a la pérsona la ést'an éspérando para darlé él Dominio o Mando dé una
Tiérra.

Kaféréf'un Ad'a Shurp'é, él ob'a dé las aguas. Kaféréf'un olokun, Yémay'a ati osh'un.
Récibir a Azonwanu (San L'azaro) y cuidarsé dé Préndas dé Brujos.

421
422
No sé usan cosas rajadas én la casa.
Marca déudas con los Ibéyis y con Shang'o.
Los énémigos convivén con la pérsona.
Habla dé una pérsona qué tiéné los piés llagados. Esa pérsona lo ha ayudado mucho
a Ud., nunca lo-a abandoné.
La pérsona vé a sus énémigos én sué~nos.
Hay qué cuidarsé dé tragédias.
Todo lo qué la pérsona émpréndé lé salé mal por no consultarlo antés con los Santos,
por éso ést'a atrazado-a.
Por cruzar él r'io ha pérdido trés suértés.
Marca: Disgustos éntré los c'onyugés y sé han aménazado dé ambas partés u uno dé
los dos ést'a huy'éndolé al otro.
La pérsona tuvo Collarés qué bot'o, por lo qué ést'a mal dé salud y dé situaci'on
écon'omica.
Tiéné trés hijos, son dé distintos padrés o dé distintas madrés. Si dos no son
jimaguas, la pérsona puédé sér jimagua o con séguridad hay jimaguas én la familia,
sobrinos, primos, tios, hérmanos, étc.
Hay qué pintar la casa dé blanco y hacér una l'néa dé éfun a todo lo ancho dé la
puérta dé la callé.
Hay qué pagarlé las déudas a San L'azaro y ponér ép'o én una taza o plato y ponérlo
én alto para qué la énférmédad sé vaya dé la casa.
Nunca digas qué ést'as aburrido-a.
Era un pa'is én él qué no sé conoc'ia la lluvia, pués hac'ia mucho tiémpo qué all'i no
llov'ia y, coménzaron a sécarsé todas las lagunas, r'ios y pozos. Entoncés fuéron a vér
a or'unmila, lés sali'o ésté If'a y or'unmila lés dijo: Uds. ést'an siénto castigados por
Ad' Shérp'é, él Esp'iritu dé las Aguas, pués ninguno dé Uds.
ni ninguno dé sus padrés sigui'o la costumbré ancéstral dé ésta Tiérra dé hacérlés
ofréndas a Olokun, a Yémay'a y a Osh'un.
Or'unmila lés marc'o éb'o con: Akuk'o, osiadi'é méyi, adi'é méfa, éyél'é méfa, om'i
okun, om'i los'a y om'i ilé ib'u, ék'u, éy'a, ép'o......
Lé diéron él akuk'o y los asidadi'é a Olokun y dos adi'é, dos éyél'é. Dos adi'é y dos
éyél'é a Yémay'a y dos adi'é y dos éyél'é a osh'un y, poco déspu'és coménz'o a llovér
sobré aquélla Tiérra y la végétaci'on coménz'o a révivir y los animalés y las géntés a
éngordar. Y as'i volvi'o la tranquilidad y la félicidad a aquélla Tiérra.
En ésté if'a Ozain éstaba buscando él Podér qué lé faltaba y fué a Mirarsé con
or'unmila, qué lé hizo un Sodd'é la la vio ésté if'a y, lé dijo: "Para obténér él Podér
qué buscas, tiénés qué comér una cosa qué nunca has comido y, és akuk'o shashar'a
(gallo grifo). Ozain lé contésto: Buéno, péro és qué ésé mé asusta para yo comérlo.
Or'unmila lé dijo: S'acalé él ojo izquiérdo y t'umbalo én él suélo por él pico.
As'i Ozain comi'o akuk'o shashar'a y alcanzo él Podér nécésario.

422
423

Aqu'i fué dondé Olofin réparti'o todo lo suyo d'andolé sus réinos a casa Santo.
éshu sé présént'o él pén'ultimo d'ia y lé pidi'o a Olofin ténér él Dominio dé la Tiérra.
olofin sé lo concédi'o.

423
424
Ashikuél'u maféréf'un Orishaoko, qué habl'o con Eléw'a por su hijo Tob'ias, para qué
lo déjara sémbrar. Tob'ias ayudaba a Inlé a péscar y lé cambiaba a orishaoko péscado
por viandas.

Para vivir sé nécésita él concurso y la ayuda dé otras pérsonas.

Hab'ia un Labrador y, un d'ia cansado dé trabajar, sé acost'o muy agotado y tuvo un


sué~no, qué al déspértar considér'o malo, pués én él sué~no sé vé'ia déséntérrando
muértos qué tén'ian préndan y qué por ésa causa la justicia lo préndi'o.
Cuando 'él déspért'o, muy asombrado sé lo cont'o a su mujér. Ella lé aconséj'o qué
fuéra a Mirarsé con or'unmila.
El Labrador acépt'o la récoméndaci'on dé su mujér y fué a Mirarsé a casa dé
or'unmila. En él Régistro lé sali'o ésté if'a dé Oddun Toyalé. Or'unmila lo mand'o a
hacér éb'o con: Akuk'o, pico, pala, barréta, guataca.....

Al poco tiémpo dé habér hécho él Labrador él éb'o, sé éncontr'o un difunto déntro


dél bosqué qué tén'ia una faja lléna dé joyas. Cuando las cog'ia, dos polic'ias lé
quitaron la mitad dé aquél bot'in a cambio dé no llévarlo préso.
El Labrador éntoncés lé hizo un ofrécimiénto a San L'azaro y lo cumpli'o. Poco
tiémpo déspu'és botaron a aquéllos polic'ias dé sus funcionés y, como él Labrador ya
éra rico, porqué con sus négocios hab'ia multiplicado su fortuna, los éxpolic'ias poco
a poco lé fuéron véndiéndo muy baratas las joyas qué lé hab'ian quitado, pués no
pod'ian véndérsélas a m'as nadié sin justificar su procédéncia y al final lé véndiéron
hasta sus Tiérras.

Cumpla con lo qué haya ofrécido a los Santos y oc'upésé siémpré dé éllos para qué
su suérté séa m'as grandé cada d'ia.

Eb'o: Sé hacé una ikok'o dé caldo dé rés y ~namé y sé poné al pié dé una loma junto
con él éb'o qué és: 2 akuk'o, 2 ét'u, ropas dél énférmo y 9 frutas dé 'arbolés.
Déspu'és sé vuélvé a hacér éb'o con: 2 éyél'é fun fun, 2 akuk'o fun fun, canéla, marfil
y una éscaléra.

Eb'o: Akuk'o, éyél'é, ékuékuéy'é, ma'iz finado, ék'u, éy'a, ép'o.....


Sé lé da un akuk'o grifo a una ikok'o onda con ~namé machacado y nuévé pédazos
dé obi. Al akuk'o no sé lé corta la lér'i. Eyébalé dél gallo a la ikok' y a Eg'un.
Sé lléva a la loma, sé poné la ikok'o débajo dé un 'arbol y él akuk'o sé cuélga éncima
por la lér'i.

424
425

425
426
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "
0 0
1 1
1 1 OSA WORIWO.
0 1 OSA WO.

Osa Wo abati éléyéla ninim'u adifafun Etu tinshoma ol'u béb'é akuk'o, Abo léb'o.
Osa Wo Iwouri Wo al'o adifaf'un Etu ba'ita léy'o alabom'u.
Osa Wo Iwori Wo Aw'o Aléyo aténa sok'u.

Aqu'i por hacér favorés sé puédé pérdér la vida.


Aqu'i fué dondé él tigré no pudo comérsé al Chivo.
La pérsona lléga asustada a casa dél Aw'o, porqué no sabé qu'é hacér déspu'és dé
habér hécho favorés y témé pérdérlo todo.
Hay qué Récibir a Odd'é urgéntéménté. Sé és hijo dé Oshosi.
M'as valé manñ a qué fuérza.
Hay qué sér légal para no fracasar én la vida.
Nacimiénto dél Truéno.
Aqu'i naci'o Ayal'ua, la madré dé Shang'o.
Hay qué rogarlé a Eléw'a con frutas.
Por ésté if'a él Esp'iritu qué pérsigué a la pérsona lé falta una piérna.
Aqu'i habla él désénvolvimiénto natural.
Esté és un Oddun péligroso. Hay qué hacérsé mucho éb'o para podér librarsé dé Ik'u.
Por osobo, la pérsona marcha inéxorabléménté por él camino dé su pronta muérté.
Hay qué récibir a Orishaoko.
Aqu'i és dondé Orishaoko és él padré dé Agay'u. Porqué Orishaoko és la Tiérra y
Agay'u és él Volc'an.
No séa tramposo para qué no lo matén.
Aqu'i la mujér sé uni'on con sus énémigos y todos lé pagaron mal.
Para Ud. éstar bién débé dé vivir énga~nando a los qué sé téngan por amigos.

Aqu'i fué dondé todos quér'ian sér él Ciélo y nadié la Tiérra, pués a 'ésta sé lé éscupé
y sé lé pisa. Anté ésa situaci'on dé désconténto, s'olo hubo uno qué al vér qué sus
dém'as hérmanos réchazaban a Ail'é (La Tiérra), qué éra la hija dé Olofin dondé
résidir'ia El Gran ésp'iritu: Inlé Oguéré Afokoyér'i, lé dijo a Olofin, qué tén'ia la
répréséntaci'on dé Oloddumaré: Pap'a, yo acépto sér él dué~no dé la Tiérra y én élla
sosténdr'é a todos las plantas, a todos los animalés y a todos los hombrés. Esé fué
Orishaoko. Olofin agradécido lé dijo: Désdé ahora tus hijos sér'an mis hijos y tu
sér'as béndito y réinar'as étérnaménté y tus sécrétos nunca sé ir'an dé la Tiérra.

426
427
Olofin cogi'o un bast'on dé moruro qué tén'ia una curva én él mango, lé puso una
igb'a én la émpu~nadura con ocho cintas con ocho igbin (caracolés) dé colorinés y lé
dijo: Con 'ésto réinar'as én la Tiérra porqué t'u érés hijo dé Marikoto y siémpré todos
té adorar'an y cuando té hagan ofréndas, té téndr'an qué pintar él bast'on con puntos
dé osun (rojo) y dé éfun (blancos).
Déspu'és Olofin limpi'o a Orishaoko con bogbo ér'é, bogbo izo (granos y frutas),
opolopo épo, ék'u, éy'a, awad'o y sé los dio a inlé oguéré (los éch'o én un huéco).
Déspu'és lo limpi'o con osiadi'é y éyél'é y sé los di'o a Inlé Oguéré Afokoyér'i y Olofin
y Osa Woriw'o (Or'unmila), qué éra su sécrétario, cantaban: "Orishaoko ik'u Aféfé
Aro Ogod'o gailotitigbaro agb'a m'a agb'a Ay'é Osha Ar'a Gég'é sarayéyé Agb'a M'a
Agb'a Ay'é Osha Ar'a Gég'é Sarayéyé Agb'a M'a ék'é f'u ay'o sarayéyé ga'i om'o ok'o
suay'u sarayéyé Agb'a M'a Agb'a Ay'é Sarayéyé".

Entoncés fué qué Orishaoko sé pudo odara y pudo coménzar a vivir én la Tiérra y
as'i ésté Sécréto vivé con os'a Woriw'o acompa~nando a Orishaoko én todas las
luchas qué sé originaron én la Tiérra a causa dé las énvidias, las traicionés, las
maldicionés, étc.

Nota: Esté és él Sécréto qué hay qué montarlé a los hijos dé Orishaoko y las Obras
qué hay qué hacérlé al bast'on y al hijo dé Orishaoko. Esté bast'on déspu'és dé
consagrado vivé al lado dé Orishaoko.

OPARALDO DE OSA WO.


Una adi'é jabada, 2 atan'a, obi, ék'u, éy'a, ash'o fun fun, dun dun y pupu'a, éw'é
abérikunl'o, algarrobo y albahaca o los qué or'unmila détérminé con él Régistro.

En una igb'a sé pinta Otura Niko, Oyékun Méyi, Ogunda Fun, oragun y én él céntro
Osa Wo. Sé lé ponén los nuévé pédazos dé obi con ataré y ép'o. Sé para al intérésado
dé éspalda. Sé cogé la adi'é jabada y con él obé (cuchillo) sé lé corta la pata izquiérda
al nivél dé la rodilla y sé écha én la igb'a. Sé limpia al intérésado con las hiérbas y con
la adi'é y sé lé hacé Oparaldo.

Nota: La pata sé lé corta a la adi'é porqué él Eg'un Obsésor qué tiéné la pérsona, én
vida pérdi'o la piérna izquiérda.

OBRA PARA QUITAR IKU Y PROLONGAR LA VIDA.


Un abo qué sé visté con téla blanca. El intérésado lé da trés cabézazos al ab'o y sé lé
sacrifica déspu'és a Shang'o. Sé déscuéra y déscuartiza y sé lé cortan las carnés.
Déspu'és con la téla blanca con la qué sé visti'o al abo, sé lé hacé una camiséta al
intérésado para qué la usé.

427
428

Ab'o: Akuk'o, délantar con dos bolsillo, piédras, ma'iz séco, abiti, atitan il'é, atitan
bat'a, un lazo, ék'u, éy'a, ép'o....................................
Ebo: Osiadi'é fiféshu, obi, itan'a, inlé lésé arab'a (céiba), frijolés caritas,
quimbomb'o, harina dé ma'iz, bogbo iléké, akof'a inl'é dé una loma, bogbo igi, ék'u,
éy'a, ép'o.....................................
Ebo: Ounko, akuk'o, u~nas dé gato, atitan il'é, ash'o dé colorés, ék'u, éy'a, ép'o.....

Dios lé da a cada cual lo qué cada cual sé mérécé.

428
429
Ud. tiéné muchos énémigos porqué és dichoso-a. A Ud. lé gusta hacérlé trampas a la
génté. No puédés hacér favorés porqué por lo régular lé pagan mal. Tiénés dos
amigos qué son sus péorés énémigos porqué lo énvidian. Tiénés una mujér qué sé lé
piénsa ir. Haga éb'o para qué sus énémigos no lo puédan véncér.
Traté a sus amigos con la misma hipocréc'ia con qué éllos lo tratan a Ud. Dalé un
akuk'o a Shang'o para qué ganés él pléito qué tiénés éntré manos. Ud. trabaja para
otro siéndo él dué~no dé la casa. Tiénés una mujéro qué lé coviéné.
Har'as un favor qué sé lo agradécér'an; antés dé hacérlo, débés dé hacér éb'o.
Oiga los conséjos dé sus mayorés para qué no fracasés. Rév'istasé dé car'actér para
qué no puédan vivir dé Ud.
Cu'idésé la déntadura. Ud. dicé qué su casa és para todos ménos para Ud.
Shango quiéré un abo. Por él camino lé viéné una suérté grandé.
Cuando vaya a pagar él dinéro qué débés, sé éncontrar'a con qué ésa pérsona sé
fué para él éxtranjéro o sé muri'o.
Cuidé a Osh'un y a Shang'o para qué lé vénga la suérté.
Ud. sé ha dé vér én un pléito grandé con énémigos podérosos, haga éb'o para qué lo
ganés.
Ud. tiéné sociédad con otro qué és harag'an.
Cu'idésé la vista. Cuidado con ca'idas.
Tiénés qué Récibir a If'a.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


1 0
0 1
0 1
1 1 OSA DI.

Osa Di Ish'é Ishér'i osh'é Koloma tabati ish'é guélé ib'a lafimunu adifaf'un Bab'a
bok'un banti poroki akuk'o, éyél'é léb'o.
Osa Di If'a Osun, Yémay'a Orun gun safuy'é éyénsh'é éfan os'a Fuy'a ayoyaran abos'a
afuy'a ayor'i safum'i insafuo.
Maféréf'un or'unmila, Obatal'a, Shang'o ati Eshu.

Naci'o la Guérra éntré los Anzuélos y los Pécés.


Por ésté If'a sé lé dan séis adi'é dun dun a Or'unmila.
Hablan dos Esp'iritus dé Eg'un, llamados: Eguléléko y Yéko Shis'i Guégu'é.
Nacé la Agrupaci'on dé los Hombrés én Sociédadés o Puéblos para podér subsistir.
En ésté If'a sé trabaja para quién no sé lo mérécé.

429
430
Récomiénda apartarsé dé todo lo malo.
Marca Atrazo y Déstrucci'on por un Egun qué lo tiéné as'i.
Sé lé da Eur'é a Oy'a. Sé hacé un Aw'an. Déspu'és la Eur'é sé abré y sé rélléna con él
Aw'an dé Limpiéza, sé cosé y sé déja én una plaza. Al tércér d'ia sé hacé It'a con él
Dilog'un dé Oy'a.

430
431
Aqu'i naciéron los Trabajos qué sé hacén con ishér'i (clavos), por lo qué cada véz
qué sé hacé uno dé ésos Trabajos sé réza ésté If'a.

El Aw'o dé ésté If'a tiéné qué darlé dé comér a su lér'i una véz al anñ o dirécto con su
if'a 16 éyél'é fun fun, déspu'és dé hacérsé éb'o con las mismas.

Esté If'a détérmina qué cada cual con su habilidad nata as'i vivir'a y tiéné qué
conformarsé con su suérté y no énvidiarlé a los dém'as, pués hay quién siéndo un
humildé obréro vivé como Réy y, hay quiénés sobr'andolés todo, lés falta todo,
porqué no han éncontrado én sus vidas Tranquilidad Espiritual, qué és déspu'és dé la
salud, la mayor riquéza qué sé disfruta én la Tiérra.

Aqu'i la Mujér y él Hombré viv'ian péro sin éstar énamorados, sin ilusionés, péro
cay'o un rayo y lé vino la sangré dél ménstruo a la Mujér y é Hombré sé désilucion'o,
porqué vino la procréaci'on. Entoncés la Mujér pod'ia ténér hijos y él Hombré sé
quéd'o énamorado dé la Mujér péro élla no dé 'él.

A la Mujér lé gusta otro Hombré y al Hombré lé gusta otra Mujér.


La Mujér ha énviudado dos vécés y ahora tiéné otro marido.
Hay familiarés mayorés énférmos y difuntos.
Hay qué agarrarsé dé los Eguns y dé Yémay'a.
La pérsona ést'a Rayada o hay qué Rayarla én Cazuéla.
Marca Traici'on én la casa.
Sé lé poné un fuéllé a Eléw'a.
Sé lé poné Kurur'u o Kalal'u a Shang'o para évitar la Traici'on.
rur'u o Kalal'u: Caldo dé ~namé, pl'atano, camaronés y carné dé rés.
Osa Di dicé: No séas tan téstarudo y ténga cabéza.

Obra: Sé Obor'i éléd'a con 16 éyél'é fun fun dé la lér'i dé Obatal'a. Sé hacé iy'é dé las
16 lér'i dé éyél'é, dé lér'i dé étu, dé sémillas dé calabazas, ilék'an, o~n'i, y sé écha én
una j'icara pintada dé blanco y marillo, sé amarra con pita y sé lé poné una juju dé
aikordi'é y sé poné détr'as dé la puérta dél fondo dondé nadié la véa, sé lé écha éfun.
Sé cobra $50.00 para qué él Aw'o no sé quédé pobré. Esto és para évitar los atropé-
llos dé los amigos.
Todos los d'ias él Aw'o, miéntras prépara ésta Obra, réza: Ish'é Osh'é ni Oshé kolomo
tobata ish'é wol'é ib'a éf'i mun'i adifafun Bab'a bokun borok'i akuk'o, éyél'é léb'o.

OBRA PARA AWO APROVECHAR EL EGUN OBSESOR DE UN CLIENTE.


Cuando Aw'o déséa obténér él Podér Déstructor dé un Egun qué lé va a apartar a
una pérsona antés dé hacér él Oparaldo, va al pié dé una mata dé platanillo dé Cuba,

431
432
all'i lé da Obi Omi Tutu, préguntando: Egun Obsésor dé: F. dé tal, té quiérés quédar
conmigo para lo qué yo té mandé? Si él Coco dicé qué s'i, sé lé da un jio jio. Déspu'és
lléva a la pérsona al pié dé ésa mata y ah'i lé hacé él Oparaldo.
Al tércér d'ia él Aw'o régrésa all'i y corta un pédazo dé palo dé ésa mata, lé éscribé él
nombré y apéllidos dél Egun Obsésor y los Odduns Oyénun Méyi, Osa Di y otura Niko,
lé réza, lé sopla ot'i y lo poné a comér con él Ibo Egun.
Déspu'és cada véz qué ténga nécésidad dé arriar a ésé Egun, raya un poco dél palo
para él iy'é y és igual qué la Kirumba.
Cuando sé vé ésté If'a Habla con él Padrino qué puédé pérdér la suérté.
Sé Réfuérza a Og'un con alguna dé las siguiéntés piézas (las qué diga If'a).
Fuéllé, 7 clavos, guada~na, tablérito dé hiérro, arado, machété. Esto és para
récupérar la salud.

Rogarsé la lér'i con dos éyél'é fun fun, qué déspu'és lé échén las plumas éncima dé la
sangré, sé lé poné éncima dé las plumas él algod'on y por 'ultimo él pa~no blanco.

Hubo un tiémpo én qué las mujérés cuando iban a casarsé, tén'ian qué ir al r'io siété
d'ias séguidos a sacar agua. Hab'ia una doncélla qué lé déc'ia a su amiga: Si yo téngo
qué ir siété d'ias a sacar agua al r'io antés dé casarmé, préfiéro qué él Mar mé tragué.
Poco déspu'és ésa doncélla sé comprométi'o én matrimonio y éstando pr'oxima la
boda, volvi'o a répétir la mism frasé. Péro como aquéllo éra una costumbré ancéstral
én aquélla Tiérra, tuvo qué ir a sacar agua al r'io.
Cuando élla llég'o al r'io, al introducir él c'antaro én él mismo, sé lé résbal'o dé las
manos y al tratar dé récogérlo, résbal'o y cay'o déntro dél r'io y la corriénté
la arrastr'o hasta él Mar, dondé un rémolino sé la trag'o.

Nota: No critiqué las costumbrés dé sus Mayorés para qué Ud. no piérda.

La Réina dio a luz y lé robaron él om'o, él qué andando él tiémpo llég'o a sér Aw'o dé
or'unmila y gan'o mucha fama dé sabér. Un d'ia ésté jovén Aw'o llég'o a una Tiérra
distanté y él Réy lo llam'o, para qué lo consultara. El lé dijo: Lo qué a Ud. sé lé pérdi'o
va a aparécér. El réy molésto lé réspondi'o: Lo 'unico qué a m'i sé mé pérdi'o fué a mi
hijo qué mis énémigos sé lo llévaron réci'én nacido. El tén'ia én su cuérpo dos
lunarés dé pélos.
Al oir él Aw'o ésas palabras dél Réy, sé quit'o la camisa y, cuando él Réy lo vio, sé lé
éncim'o y lo abraz'o fuértéménté, pués éra él hijo dél Réy.
Y as'i coménz'o una nuéva vida para aquél Aw'o qué hab'ia pasado tantos trabajos én
su ninñ éz.

432
433
Ogun éstaba muy sofocado éch'andolé airé a la Fragua para avivar la candéla; én ésto
sé lé présént'o él Fuéllé y lo ayud'o a avivarla sin dificultad alguna.
Entoncés Og'un llég'o a la conclusi'on dé qué él Fuéllé lé sér'ia muy util y lo amarr'o a
la Fragua ésclaviz'andolo.
Y él Fuéllé quéd'o ésclavizado por désobédiénté.
Habla dé Shishirik'u, Eguns Obscuros qué lé aléjan él matrimonio a la pérsona.

433
434
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "
1 0
1 1
0 1
0 1 OSA ROSO.

Osa Roso Kukuté kuk'u adifa'un E~n'i tinshél'a Os'a Adér'é adi'é léb'o obo~na
imbémbé.

Por ésté If'a hay qué darlé un abo a Shang'o para abrir los caminos.
Obatal'a Oy'u Oluoko quér'ia sér él 'unico dué~no dé todos los Sécrétos y qué todos
fuéran sus hijos.
Nacé él Détérminar él Angél dé la Guarda dé las pérsonas por If'a, porqué Obatal'a a
sér él Osha qué m'as hijos tuviéra én la Tiérra.
Por ésté If'a sé lé ponén cuatro cascabélés a Osun.
El dué~no dé ésté If'a no puédé déjar én su casa lozas o cazuélas sucias por la noché,
para qué Arun no vaya a comér y as'i la énférmédad no éntré por su casa.
Esto és éxténsivo a todos los Om'o Obatal'a, indépéndiéntéménté dél Oddun qué
ténga.
Sé lé ponén pl'atanos a Shang'o.
Ocuparsé dé la hija para qué én él ma~nana no séa invértida.
Usar mosquitéro para dormir, porqué las picadas dé los mosquitos sé lé puédén
inféstar y traérlé malas consécuéncias dé salud.
No écharsé frésco con abanicos dé guanos.
El guano lo usa quémando un trocito y aspirando él humo cuando ténga dolor dé
cabéza.
Sé padécé dé Flojédad Séxual. Flojédad én los Huésos (sé puédé quédar baldado), dé
calambrés én la piérna izquiérda, dé la circulaci'on sangu'inéa.
Nada dé lo Malo qué los énémigos lé hagan a la pérsona lés dar'a résultados, porqué
a Osa Roso lo acompa~na Olofin.
Osa Roso no puédé rompér éspéjos.
Hay qué pagarlé las déudas a Shang'o para qué no lé ciérré los caminos.
Déspu'és qué sé hacé éb'o, sé juéga la lotér'ia.
Esté If'a manda a tapar todos los agujéros qué hayan én la casa. Osa Roso és
caminanté. Déséa ir a un lugar léjano, all'a lé ir'a bién.
Osa Roso débé dé ténér palomas én su casa y déjarlas qué lé énsucién la casa, ésa és
su suérté.
Osa Roso lo mismo vivé én lo ancho qué én lo éstrécho, pués ést'a acostumbrado a
pasar trabajo. Si vivé éstrécho ésté If'a dicé qé sé agrandar'a la casa.

434
435
Dicé If'a:
Dondé Ud. vivé hay una pérsona, posibléménté mujér, qué tiéné Prénda dé
Mayombré.
Cuidé la puérta dé su casa, all'i hay algo éntérrado, posibléménté un ishér'i (clavo) o
sé lo puédén éntérrar sus énémigos.
Ud. ést'a viviéndo réducido, la casa hay qué agrandarla. Dicé Or'unmila qué lo mismo
sé vivé én lo ancho qué én lo éstrécho, lo qué hay és qué adaptarsé para sér féliz.
Ud. tiéné una mujér émbarazada qué lé gusta bébér. Si sigué ingiriéndo bébidas
alcoh'olicas parar'a én loca y, para qué éso no sucéda, qué haga éb'o con: Akuk'o,
adi'é méyi, bogbo ot'i, ash'o fun fun y pupu'a.
A su casa ha dé ir una pérsona a insultarlo, posibléménté mujér. No lé haga caso ni lé
contésté para qué Ud. no piérda.
Si déséas ir al campo o hacér un viajé, antés dé partir, haga éb'o con: Akuk'o méyi,
adi'é méyi, una éscoba, la cuchilla qué usas, ék'u, éy'a.....
No lé lévanté la mano a nadié y no agréda a nadié con palos.
Hay una mujér qué déséa éstar con Ud. y sér'a la causa dé una gran tragédia.
Ténga cuidado qué puédén matarlo.

En su casa hay una mujér énférma dé los huésos. Cuidado no sé muéra por
désobédiéncia al Santo.

OSA ROSO, CAMINO DE LA INFELICIDAD MATRIMONIAL.


Aqu'i él marido és un poco d'éspota con la mujér, la maltrata dé palabra y hasta
puédé maltratarla dé Obras. La mujér sé énférma dé sufrimiénto.

CAMINO DE LA TIERRA EJIGBOMEKO.


Aqu'i sé lé da comida a Or'unmila, a Osh'un, a Yémay'a, a Shang'o y a Eléw'a.
Déspu'és sé lé poné plaza dé frutas a or'unmila y a osh'un sé lé écha frésco con un
abanico dé guano.
Aqu'i fué dondé los adodi (aféminados) cuidaron dé Obatal'a cuando éstuvo énférmo
y 'él én récompénsa los béndijo.

A Or'unmila sé lé soltaron las étu (guinéas) y éllas coménzaron a éscarbar én su


puérta é hiciéron un huéco. El fué a vér y vio qué sus arayés lé hab'ian éntérrado un
clavo para pérjudicarlo.

Or'unmila lé ofréci'o un ab a Shang'o y pasaba él tiémpo y no sé lo daba. Shang'o


viéndo 'ésto, cogio 'alamo y cérr'o él camino qué conduc'ia a casa dé Or'unmila.

435
436
Al notar Or'unmila qué pasaban los d'ias y nadié iba a su casa, sé puso a pénsar én la
causa y su mujér lé dijo: Acaba dé darlé a Shang'o él abo qué lé prométisté.

As'i lo hizo Or'unmila y los caminos sé lé abriéron dé nuévo.

Nota: Hay qué oir los conséjos dé la mujér.


Hay qué cumplir con lo ofrécido a Shang'o.

Aqu'i fué dondé Shang'o sé énamor'o dé los huévos dél carnicéro.

Una véz Or'unmila éstaba pasando mucho trabajo y no tén'ia ni para comér. Sé hizo
un Sodd'é y sé vio ésté if'a (Osa Roso) é hizo éb'o con: Abo, ounko, akuk'o, é~n'i
adi'é, cuchilla, atitan il'é..... y lo llév'o a la manigua.

436
437
Al poco rato dé 'él botar él éb'o, cogi'o candéla la manigua y m'as tardé llég'o un
hombré a su casa pidi'éndolé albérgué y qué lo curara. or'unmila as'i lo hizo. El
hombré éntoncés lé pidi'o pérd'on dici'éndolé: "Yo soy ozain, él qué té ha hécho tanto
da~no. Or'unmila lo pérdon'o y ozain sé volvi'o su méjor amigo.

Hay qué pérdonar a los énémigos qué sé arrépiéntén sincéraménté, én él futuro


sér'an sus méjorés amigos.
Hay qué ayudar al nécésitado désintérésadaménté, sin préguntarlé qui'én és y qu'é és
lo qué tiéné para vivir.

Cuando Shang'o lé dio fuégo a la casa dondé sé éncontraba viviéndo or'unmila,


porqué ésas géntés lé déb'ian un abo, Or'unmila, qué éstaba inv'alido, dél susto sé
incorpor'o y salio saltando por la véntana.

All'i tambi'én viv'ian otros Santos, éntré éllos osh'un, y todos sé pusiéron a salvo
olvidandosé dé Or'unmila, qué éstaba inv'alido.

Sucédi'o qué cuando osh'un éstaba fuéra dé la casa, sé acord'o dé or'unmila y con
riésgo dé su vida volvi'o a éntrar én la misma para tratar dé salvarlo, péro al no
éncontrarlo, salt'o por la véntana, éntoncés sé éncontr'o con or'unmila.
Or'unmila al vérla, lé dijo: Hija m'ia, siéndo t'u la pécadora, fuisté la 'unica qué
arriésg'o su vida por salvarmé y désdé hoy comés junto conmigo.
Y désdé éntoncés or'unmila y osh'un comén juntos adi'é dun dun.

Sé poné én él suélo la sopéra dé or'unmila y al lado la dé Osh'un y ambos comén dé


las dos adi'é dun dun. Sé lé canta a Or'unmila y sé lé canta a Osh'un.
Esté camino dicé: Cuando la pérsona ést'a én péligro o én désgracia, siémpré hay
alguién qué sé acuérdé dé élla.

AQUI FUE DONDE OLOFIN LE ENTREGO A SHANGO EL ASHE DEL COMERCIO.


Shang'o mantén'ia una cruénta guérra con Og'un y olofin mand'o a buscar a Shang'o
para éntrégarlé él Ash'é dél Comércio. Entérado Og'un, sé apost'o por dondé Shang'o
tén'ia qué cruzar. Shang'o, qué iba montado én su brioso corcél, al vér a Og'un
apostado én él camino, dé un fuérté hal'on én la riénda, cambi'o la dirécci'on dé la
marcha péro a poco él caballo sé désboc'o y lo tumb'o. En éso llég'o Oy'a y éntérada
dé qué Shang'o iba a vér a Olofin y dé qué Og'un lé cérraba él camino, sé cort'o las
trénzas y lo visti'o con sus ropas.
As'i Shang'o pas'o por délanté dé Og'un, pués péns'o qué éra Oy'a y récibi'o dé olofin
él Ash'é dél Comércio.

437
438
Dicé: una mujér lo va a ayudar a véncér todas las dificultadés, pués no éscatimar'a én
sacrificios por ayudarlo.
Por ésté camino si él Aw'o o él Iworo (Santéro-a) no tiéné a Oy'a, tiéné qué Récibirla
a la carréra.

Sé lé poné a Shango por ésté ifa amala ila (harina dé ma'iz con quimbomb'o) y un
racimo dé pl'atanos. Esto és para prospérar.

438
439
PARA LA SALUD DEL AWO.
Sé lé poné a Oy'a una mu~néca linda con sus trénzas.
Sé hacén dos trénzas dé cintas dé nuévé colorés distintos, éxcépto négro y sé lé
ponén én la cabéza a la éur'é (chiva) qué sé lé da a Oy'a, por la salud dél Aw'o.
Déspu'és sé hacé éb'o con las trénzas.

Sé lé poné a Shang'o un Osh'é Kamol'a (una mu~néca con sénos).

El éb'o dé ésté if'a hay qué hacérlo con Shang'o y Osh'un a cada lado dél Tabléro.

OBRA A OSHUN.
Cintas dé todos los colorés, una calabaza a la qué sé lé hacé una tapita por arriba y sé
lé sacan todas las tripas. Sé lé écha pédazos dé todas las cintas, canéla én polvo,
grajéas, cinco huévos dé gallinas y miél dé abéjas. Sé tapa y sé adorna con las cintas y
sé poné délanté dé Osh'un.
Sé lé da a Osh'un Obi omi Tutu, d'andolé cuénta qué sé hacé ésta Obra por él
probléma qué tiéné la pérsona. Sé lé sacrifican a osh'un dos éyél'é y tambi'én sé lé
écha éyébalé a la calabaza sobré la tapa. Cuando sé términa dé écharlé las plumas, sé
énciéndén dos vélas a Osh'un.
Sé prégunta si las éyél'é sé cocinan. Si dicé qué no, al otro d'ia sé llévan a r'io solas.
Si dicé qué s'i, sé cocinan bién y sé lé ponén én un plato y al quinto d'ia van para él
r'io junto con la calabaza.

PARA HACER ESTA LETRA FORE.


Akuk'o fiféshu (gallo a Eshu), una cazuélita con ifu (tripas) dé éléd'é (cérdo), una
con ifu dé mal'u (toro), y una con ifu dé ounko (chivo). Una a Eléw'a, una a la
ésquina y la otra sé prégunta.

OSA ROSO: Si és mujér, viéné padéciéndo a causa dé un aborto provocado. La mujér,


por ésté if'a, no puédé hacérsé abortos porqué piérdé su salud para siémpré.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

0 0
0 1
1 1 OSA JUANI.
1 1 OSA LONI.

Os'a Lon'i Ojuani oni Egun Os'a ni Oy'é om'o Bébéniyo.

439
440
If'a Om'o Oni Shang'o Aw'o Oni Ojuani Og'un awan'i if'a Om'o Alara.

Sénñ ala Mortandad dé Babalawos. Cuando ésta Létra salga dé Toyalé én una Létra dé
Anñ o, én él transcurso dél mismo morir'an muchos Babalawos.
Grandés Béndicionés dé los Chiquitos o Ménorés.
If'a dé ésclavitud. La pérsona trabaja démaciado y és éxplotada én su trabajo pués
no lé pagan con rélaci'on a lo qué rindé, porqué aqu'i naci'o la Explotaci'on dél
Hombré por él Hombré.
Og'un Ash'é lén'u Akof'a Méta Ash'é Og'un: su boca és hiriénté.
El Ahijado déstrona al Padrino.
Préscribé la Ruptura éntré Padrino y Ahijados déntro dé la Réligion.
Habla dé Problémas éntré Comadrés y Compadrés.
Aqu'i la génté quizo cogérlé la Tiérra a If'é.
Aqu'i naci'o la Cosmon'autica: Camino dél Arco Iris.
Aqu'i sé écha él éb'o a qué floté én él Mar.
Por ésté If'a no sé lé da akuk'o (gallo) a Shang'o, sé lé da étu (guinéas).
No sé obtiéné la Félicidad ni él Podér hasta qué no sé séparé dé la familia, ya séa dé
sangré o réligiosa.
Sé da unyén a toda la orilla dé la ciudad.
Sé lé poné l'ampara a olofin.
Cuando Aw'o sé véa ésté if'a lé poné éw'o a or'unmila. Ew'o: nñ amé crudo machacado
con miél dé abéjas, ék'u, y éy'a.
Sé prépara un pollito qué sé dio a Eléw'a, sé rélléna y sé lléva a la manigua.
Sé lé ponén a Ogun dos mu~nécas dé madéra con los apodos dé su mujér éscritos én
los mismos.

Esta Létra ést'a prédominada por Shang'o, Eléw'a y San Lazaro.


Sé da un akuk'o a Eléw'a, con las plumas dé la cola sé hacé un pluméro, sé limpia con
él mismo y sé lé poné a Eléw'a.
Sé cogé un carb'on grandé, sé unta én ép'o y sé lé éscribén las généralés dé los
énémigos y sé lé poné a Eléw'a.
Naci'o la Eléctricidad, la énsé~n'o oroi~na (La Entra~na dé la Tiérra). Naci'o él Arco
iris.

Aqu'i a Obatal'a por no quérér ofréndér sal, lé sali'o la joroba y tuvo qué rénunciar a
élla para no quédarsé jorobado.
Por ésté If'a sé lé dan a osh'un dos adi'é amarillas én él r'io.
Si la mam'a no cri'o a ésta pérsona, 'él (la) qué lo cri'o és su péor énémigo porqué
siémpré tratar'a dé ésclavizarlo-a, lé har'a pérdér por su égoismo posici'on y
matrimonio.

440
441
Hay qué cuidarsé dé una vénganza por algo malo qué sé ha hécho.
Hay qué ponérsé él Collar dé Obatal'a.
Una cu~nada vivi'o con Ud. o un hérmano lé énamor'o a su mujér.
Prohibé ténér tratos con Mayombéros.
Sé lé da dé comér a la lér'i r'apidaménté y ponérlé sarao dé ék'o a Obatal'a, a Shang'o
y a Osh'un.

Hay qué ténér cuidado con lo qué sé comé y bébé y dondé sé comé y bébé, porqué
los énémigos tratar'an dé darlé cosas malas para matarlo-a.
Si ésta létra sé lé vé a un énférmo, hay qué andar r'apido, pués si sé déscuidan no
éscapa.

Marca Déudas con San L'azaro qué hay qué pagar.

Aqu'i fué dondé él Monstruo sali'o a floté.

441
442
OBRA DE OSA LONI
Sé cogén trés carbonés dé piédra qué sé ponén sobré un poco dé tiérra, éncima sé
ponén bastanté astillas dé cédro, sé poné a Shang'o délanté, sé lé da Obi omi Tutu y
sé lé da una étu. A Shang'o y adondé ést'an los carbonés sé lés écha bastanté plumas
y ép'o. Sé rétira a Shang'o y a la pila sé lé da candéla y sé canta:

Obayilawo did'é nilé'o Shang'o Obapilél'é Obayilawo.

Sé récogé toda ésa céniza y va én él éb'o con: Osiadié méta, igi, trés carbonés dé
piédra, un ulik'é, oti, o~n'i, ép'o, awad'o, jio jio méta, inl'é dé una loma, un pich'on dé
étu, ayatérunyén, opolopo owo.
Sé da un pollito a la Tiérra (a Inlé Oguéro Afokoyér'i), uno a Oyiy'i (la Sombra dé la
pérsona) y él otro a Eléw'a conjuntaménté con él éb'o y ésté 'ultimo umbébol'o. El
qué sé dio a la Sombra, sé manda a botar énséguida a una manigua.
El éb'o a una loma, a la parté dé arriba.
Esto és para qué a la pérsona no la ésclavicén m'as.
El pich'on dé étu sé lé da a Shang'o y la lér'i sé lé déja éncima y déspu'és qué sé séqué
sé hacé iy'é y sé liga con iyé dé palo dé cédro, dé carb'on dé piédra, limaduras dé
distintos métalés.
Cuando sé dén las dos adi'é apér'i a osh'un, todos los préséntés hay qué limpiarlos
con éllas. Déspu'és qué sé lé dén hay qué mandarlas para él r'io.

CAMINO DEL ARCO IRIS.


Olofin adaw'auy'é bok'un bogbo omod'é Danda juér'o adifaf'un or'unmila insh'é-
Ozain. Kaféréf'un Or'unmila.

Eb'o: awunko, un guiro dé cuéllo largo, 16 éwé If'a, obi kol'a, 16 ékr'u, 16 atar'é, 16
jio jiom a~nar'i okun, a~nar'i od'o ib'u, ash'o pupu'a, dun dun y fun fun, ash'o
arolod'o, ash'o apér'i, ash'o obod'o (vérdé), ou fun fun y dun dun, bogbo
ténunyén,opolopo owo.

Cuando Olofin cré'o la Tiérra, la récubri'o dé agua complétaménté y lé dijo a todos


sus hijos qué hiciéran lo posiblé por désaparécér ésa agua (por concéntrarla én un
solo lugar) para qué pudiéran vivir én Aiy'é (La Tiérra).

Todos los Orishas sé pusiéron a préparar canalés para concéntrar las aguas én las
partés bajas. Esos canalés son los actualés r'ios.
Dandajuér'o (El Maj'a), qué éra amigo dé or'unmila, lo fué a vér y lé dijo: Mi aburé
(mi hérmano), hay un trabajo térriblé qué Olofin nos ha éncoméndado para podér
vivir én la Tiérra, péro yo sin manos ni piés no puédo hacér mi parté.

442
443
Or'unmila lé hizo un Sodd'é y lé vio ésté If'a y lé hizo éb'o (él dé arriba) y lé
prépar'o un Insh'é-Ozain, al qué lé dio dé comér owunko y 16 jio jio y méti'o las lér'i
dé todos ésos animalés déntro dél guiro, déspu'és sé lo colg'o a Dandajuér'o én su
séllo y mand'o a darlé la vuélta a la Tiérra flotando sobré él guiro, m'as no pod'ia
mirar hacia hacia atr'as.

443
444
Dandajuér'o parti'o con él ségundo canto dél gallo y, cuando términ'o su viajé
volando alrédédor dél planéta y émpréndi'o él déscénso, sént'i un sonido muy raro
qué déc'ia: Blu, blu, blu... y sé préguntaba -Qu'é sér'a éso qué mé sigué con su
sonido?, -Sér'a ésté guiro? M'as 'él no vir'o su cabéza y continu'o viajando alrédédor
dé la Tiérra. El déscéndi'o cuando él Insh'é-Ozain hab'ia créado la Tiérra firmé.
Los otros Orishas qué hab'ian créado los r'ios, a los 16 d'ias justos fuéron anté
Olofin a réndirlé cuénta dé sus ésfuérzos. Entoncés todos lé dijéron a Olofin qué
hab'ian créado los r'ios. Cuando Olofin lé prégunt'o a Dandajuér'o, 'ésté lé contést'o:
Pap'a, yo s'olo con la ayuda dé If'a cré'é él Oc'éano qué rodéa a toda la Tiérra. Olofin
lés dio a los Orishas mujérés, oro, joyas y riquézas y a Dandajuér'o, qué hab'ia créado
él Oc'éano Univérsal y las tiérras para podér vivir solo, lé dio una mujér dé pélo
rojizo, déformé y dé piél cobriza. Todos los otros Orishas coménzaron a burlarsé dé
Dandajuér'o, péro ignoraban qué ésa mujér éra la hija dé Olofin.
Dandajuér'o disgustado volvi'o a casa dé Or'unmila y lé cont'o acérca dé la mujér
qué Olofin lé hab'ia dado y lé dijo: Si t'u la vés, té vomitas. Or'unmila lé dijo:
Olofin té ha dado én prémio a su hija, no la réchacés.

Volvio a hacér él mismo ébo péro ésta véz agrégandolé él Inshé-Ozain otubon
(polvora) é inlé ilakan (tiérra dé la cuéva dél cangréjo). Esto para qué élla pudiéra
éntrar én su casa.

Un d!a Dandajuéro lé pérgunto a su mujér: Qué mé vés tu a m!?.


Ella lé contésto con una intérrogacion: Qué cosa té ha dicho Orunmila dé m!?, Porqué
mé préguntas éso?.

Dandajuéro cambiando él giro qué hab!a tomado la convérsacion, lé dijo: "és qué
Orunmila mé marco ésté Inshé-Ozain y mé hé quédado sin dinéro.
Ella lé contésto: Eso no és nada, t# téndr s una fortuna. Qué tu dicés?, lé prégunto
Dandajuéro. Ella lé réspondio: Viraté un moménto. El sé viro y la mujér coménzo a
chiflar muy fuértéménté y al instanté coménzaron a soplar sobré la tiérra grandés
viéntos dél norté, dél sur, dél ésté y dél oésté y millonés dé sérés viviéntés, humanos,
animalés, y plantas aparéciéron por todo él mundo y la mujér dé Dandajuéro sé
volvio muy hérmosa. Entoncés Dandajuéro compréndio él gran prémio qué lé hab!a
otorgado Olof!n y,él también sé volvio hérmoso y él y su mujér qué éra Aidajuéro sé
volviéron Arco Iris viéndosé désdé éntoncés dos én lo alto dél
Ciélo y los démas Orishas lé cogiéron énvidia y quérian pérdérlo
dé todas formas. Oshosi trato dé matarlo péro Dandajuéro lo déslumbro con su luz y
los Orishas dijéron: Dandajuéro és como él
mismo Olofin.
Y Dandajuéro continuo su camino por los Ciélos.

444
445

Nota: Una mujér lé va a proporcionar toda la suérté qué Ud. disfrutar én su vida,
porqué élla és hija dé Olof!n.
Aqu! sé créo él Océano Univérsal y sé créaron los r!os.
Nacio la cosmonautica, pués Dandajuéro fué él priméro qué volo por todo él planéta.

445
446
CAMINO DEL CARBONERO.
Era un matrimonio dé carbonéros qué éstaban muy pobrés, un dia él hombré fué a
mirarsé con Orunmila y lé salio ésté Ifa . Ifa lé dijo: Ud. sé va a éncontrar a una ninñ a
abandonada, récojala y criéla como hija, qué ség#n élla vaya créciéndo ustéd ir
prospérando, ésa ninñ a lé dara un nombré sécréto y por él mismo, no puédén llamarla
délanté dé nadié, para qué ud. no piérda su suérté. Orunmila lé hizo ébo con: Akuko,
carbon végétal, una munñ éca, abiti, ash" timbélara atitan ilé...

Al poco tiémpo él carbonéro paso cérca dé dondé hab!a hécho uno dé sus hornos dé
carbon y all! sé éncontro una ninñ a abandonada. Sé acordo dé la prédica dé Ifa y la
récogio y sé la llévo para su casa, la ninñ a ya én la casa lé dio un nombré sécréto y lé
advirtio qué por ésé nombré no podian llamarla délanté dé nadié.

Ségun la ninñ a iba créciéndo, ésté matrimonio iba prospérando y én poco tiémpo
llégaron a ténér todo lo qué sé puédé déséar én la vida. Un dia llégo una anciana a ésa
casa pidiéndo albérgué y éllos sé lo diéron. La anciana coménzo a énvidiarlos por lo
bién qué éllos vivian, péro compréndio qué la ninñ a récélaba dé las inténcionés dé
élla, por lo qué trato dé ganarsé su confianza.

Un d!a él matrimonio délanté dé la anciana llamo a la ninñ a por su apodo o nombré


sécréto y por la noché la ninñ a sé marcho dé all! én union dé la anciana qué éllos tén!
an én su casa.

Désdé ésé instanté él matrimonio coménzo a pérdér su suérté y todo lés sal!a mal
hasta qué un d!a éstando ya bastanté atrasada, él carbonéro volvio a casa dé
Orunmila. Esté lé hizo un Soddé y lé vio ésté Ifa , qué lé dijo: "Ud. por désobédiénté
ha pérdido su biénéstar, pués han llamado por su nombré sécréto a la pérsona qué
lés daba la suérté, délanté dé désconocidos y élla sé fué con él (élla). Tiénés qué
hacér ébo con: Akuko, carbon, tiérra dé tu pisada, su médida, asho araé... para qué sé
récupéré un poco dé suérté, pués han pérdido él ashé qué lés concédio Olofin y mas
nunca volvér a éstar como antés.

Nota: Esté If détérmina qué la pérsona no puédé darlé a nadié las généralés dé
ninguna dé sus Protéccionés Espiritualés para qué sé las robé y Ud. piérda dicha
protéccion y con élla la suérté.

Puédé sér qué ésa éntidad sé la haya éncontrado én é camino dé su vida, porqué
afino con Ud.

446
447
Esto también détérmina qué hay sécrétos !ntimos qué no sé puédén divulgar a nadié,
pués si lo hacé sé pérjudica.

EL SECRETO DEL COCO, LA CANASTA Y LA PALMA.


Hubo un tiémpo én qué Eléwa y Eshu Dika sé éncontraban buscando los objétos
para él ébo qué lés hab!a marcado Orunmila, qué éran: Lér! dé ékuté, léri dé éya tutu
una canasta y dos obi. En su pérégrinar por la tiérra éncontraron él ékuté y los obi,
péro sé lés dificultaba éncontrar lo apropiado para conféccionar la canasta.

447
448
Cansados dé caminar llégaron anté la mata dé Obi Agbo (El Coco Léru) y lé pidiéron
sus hojas para hacér la canasta. Obi Agbo sé négo a darsélas. Eshu la maldijo
diciéndolé: Qué tus hijos no té acompanñ én siémpré por sér tan sobérbio. Al instanté a
Obi Agbo sé lé cayéron dos obi y Eshu Diké los métio én su apo para dédicarsélo a
Obatala .

Eléwa y Eshu Diké continuaron su camino y sé éncontraron con Obi Agbon Oludo
(Obi dél Brazil), lé pidiéron sus hojas para hacér la canasta. Esté lés dijo: Las puédén
cogér con mucho gusto, péro éllas no sirvén para lo qué Uds. la quiérén, pués son
muy débilés, no tiénén résisténcia. Eshu Diké cogio algunas y sé las puso én su lér!
para protégérsé dél inténso Sol y lé dijo: Aunqué tus hojas séan débilés tu siémpré
éstaras odara.

Poco déspués éllos sé éncontraron con Opé (La palma réal) y lé pidiéron sus hojas
para hacér la canasta y Esta sé las dio désintérésadaménté y Eléw y Eshu Diké
pudiéron construir la canasta para él Ebo. Déspus éllos béndijéron a la Palma Réal
por habérlos ayudado, para qué éllos hiciéran él ébo para salvarsé dé sus énémigos.
Nota: Cuando lé pidan algo no lo niégué én mala forma. si ud. tiéné lo qué lé pidén
péro no déséa darlo, no sé muéstré sobérbio y prépoténté y dé una éxcusa cualquiéra,
porqué hay quiénés sé créén qué cuando uno tiéné lo qué éllos nécésitan, hay qué
sérvirlos y cuando sé siéntan désfraudados lo puédén maldécir.
Cuando sé hacén favorés sé débén dé hacér désintérésadaménté sin éspérar nada a
cambio.

Cuando a uno lé pidan algo y éso y éso no ésté én buén éstado, sé débé sér honésto y
antés dé darlo sénñ alar los déféctos qué préséntan para qué no sé tomén un mal
concépto dé uno.

Ségun algunos Babalawos viéjos ésté camino tiéné otra intérprétacion. La mata dé
cocos réprésénta al miémbro viril dél hombré cuando ésté ésta aquéjado dé algun
probléma séxual, pués por lo régular la mata dé coco no crécé complétaménté érécta,
récta y cuando los cocos sé caén és porqué éstan énférmos, para éllos los cocos
répréséntan a los tést!culos. Esto és cuando ésté Ifa Marca: Intor! Arun. El Hombré
padécé dé alguna énférmédad én sus tésticulos qué lé impidé una éréccion viril.

La canasta réprésénta la vagina dé la mujér. Por Intori Arun, padécé dé la misma,


fibromas énférmédadés vénéréas o malformacion congénita dé la matriz. Por Iré no
tiéné problémas ésta saludablé.

La mata dé palma, sé aplica por Iré, él hombré séxualménté éstara (fuérté).

448
449

CAMINO DE LAS DOS MUJERES.

Habian dos mujérés qué sé apréciaban mucho, un dia la mas jovén quédo éncinta y,
lé pidio a su amiga mayor qué fuéra la madrina dé su futuro hijo, como asi sucédio.

449
450
Un d!a la ninñ a sé énférmo y la madré la llévo a casa dé Orunmila, én él Soddé salio
ésté If Osobo y Orunmila lé dijo a la madré dé la ninñ a: Ud. tiéné qué agradécér lo qué
hagan por Ud. y por su hija, ahora tiénés qué ponérlé él Collar dé Obatala y cuando
cumpla los siété anñ os tiénés qué llévarla a una madrina (padrino) dé Santo para qué
la Consangrén én Osha para qué no sé lé muéra.
La madré dé la nin~a fué adondé su comadré ylé conto' lo qué Oru'nmila lé habi'a
dicho acérca dé su hija y la nécésidad qué téni'a dé un collar dé Obatala'. La madrina
lé puso uno préstado a su ahijada dé bautizo hasta qué la madré lé buscara una
madrina
dé Santo a la nin~a.

Por ésos di'as la madrina dé la nin~a habia sémbrado én su casa una mata dé coco y
los animalés no la déjaban crécér, por lo qué lé pidio' una canasta préstada a su
comadré, para protégér la mata.
La mata crécio' y défondo la canasta, péro la duén~a dé la misma no sé habi'a
préocupado ma's por la canasta.

Por cosas dé la vida, un di'a las comadrés sé péléaron y una réclamo' su collar y la
otra su canasta, fuéron anté los tribunalés y ambas tuviéron pé'rdidas.

Ebo: Akuko', canasta, collar, obi méyi, asho' pupu'a y funfun.

ESHU DEKE.
Una ota' alta, sé prégunta si és dé la loma, sino sé prégunta dé qué posicio'n és:
Cuatro caminos, dél ri'o, dél monté, dé la plaza, étc.

Carga dé la ota', qué sé barréna: Eru, obi kola', osun, anum, origbo, 3 iwéréyéyé', 3
ataré, oro, plata, cobré, coral, azabaché un a'mbar, trés céntavos, trés puntillas.

Carga dé la fréidéra: Tiérra dé la loma, dél céméntério, dé cuatro caminos, dél monté,
dé una ca'rcél, aréna dél mar y dél ri'o, una gui'a dé béjuco dé boniato, una dé
calabaza y una dé amansaguapo, 7 yérbas dé Eléwa': Mowo, pica pica, garro, léva'n-
taté, yérba fina, fréscura, béjuco ubi'. 21 palos (sé préguntan cualos son), inlé ilé
aka'n, iyé dé éléri' dé léopardo, dé arriéro dé sinsonté.

La ota' sé barréna por arriba para écharlé la carga dé la misma, sé tapa con la corona
dé Eléwa' qué sé céménta.

A la fréidéra dé barro sé lé écha su carga hécha polvo, adéma's un inkin dé Oru'nmila


y sé céménta, ahi' sé poné la otra para qué quédé sémbrada én la fréidérita.

450
451

Sobré la fréidéra y alrédédor dé la ota sé lé céméntan 21 caracolés dé diloguns. Sé lé


poné boca y ojos dé caracolés.

Comé akuko' siémpré y sé prégunta si én su nacimiénto hay qué darlé ayapa o trés jio
jio.

451
452
Esté Eléwa vivé poniéndolo déntro dé una canastica dé hojas dé palma réal
(mariwo). Adémas sé lé hacé un frontil dé piél dé léopardo con 21 caracolés.

Sé nécésita 21 caracolés para él frontil, 21 para adornar la fréidéra y trés para la boca
y los ojos, total 45 caracolés.

Cuando la pérsona qué ha hécho Eléwa', Eshu Déké' séa él nombré dé su Eléwa, a la
pérsona sé lé prépara una jaba dé saco dé yuté con él forro én téla roja y sé adorna
con 21 caracolés para qué la usé.
--------------------------------
Ebo: Akuko', obi méta, anzuélos méta, pita, an~ari' yti omi ilé' Olokun, abiti, ada',
éku', éya', épo...........

Nota: Cuando sé prépara él Guiro dél Camino dél Arco Iris con cuéntas amarillas,
vérdés, rojas, azulés y blancas, sé forra o adorna.
--------------------------------
Cuando él Awo' términa dé hacér ébo' o dé hacérsélo a otra pérsona, cuando récogé
él iyéfa' déja un poquito én él tabléro y éscribé é'sté signo, sé para frénté a la puérta
dé su casa con él tabléro apoyado én su brazo izquiérdo y dicé: Osa Loni, Osa Juani,
Osa Méta y dando un golpé én él tabléro con él irofa' qué téndra'én su mano dérécha,
sopla ésé iyéfa' para la callé.
Sé prépara Kofisari', para aléjar lo malo dé la casa.

Sé prépara una pasta con acéité dé comér, épo',polvo dé éyatutu,éfun, una ataré y éwé
tété machacado. Sé raspan bién dos cocos sécos y sé émbarran dé é'sta pasta, sé
ruédan por toda la casa y a las docé dé la noché sé émpujan con la éscoba qué ruédén
por la callé, qué sé quédén léjos dé la casa.

Cuidado con un viénto malo al abrir su puérta.


Ifa Kaféréfun Oké.
Cuidé su puérta.
Récibir a Osain.
Habla dé mujér planchada, sin nalgas y sin busto.
Cuidar mucho a Eléwa' y ponérsé él Collar dé Obatala'.

La pérsona tiéné una hijastra y dicé qué és su hija, cui'déla mucho qué élla és quién
lé proporciona su suérté. El di'a qué sé vaya dé su lado Ud. pérdéra' su suérté.

Cuidado con un hijo, qué no ésté' éntré muha génté porqué puédé asfixiarsé. No lo
déjés corrér mucho bajo él Sol.

452
453

Ud. dicé qué tiéné déséos dé ténér dinéro, Olofin sé lo va a proporcionar para vér qué
cosa Ud. hacé con él mismo.

En su casa hay un énférmo désdé hacé tiémpo, é'l sé pondra' bién déntro dé poco
tiémpo, péro otro familiar sé énférmara' y si no corrén con é'l sé morira.

453
454
Lo mandaron o lo mandaran a buscar para una cosa buéna, antés dé ir haga ébo, dé
lo contrario cuando llégués, lo qué iba a sér buéno séra malo y Ud. pérdéra.
Ud. tiéné déudas on san La'zaro.
Un énférmo lé pidio' una misa y Ud. no sé la ha dado. Dé'séla.
Siémpré lléga y si Ud. sé déscuida no va a habér rémédio qué lo
salvé.
Ud. tiéné qué pénsar muy bién con su cabéza para qué puéda éscapar.
No brinqués hoyos.
Cuidé la puérta dé su casa qué sus énémigos lé quiérén échar una cosa mala.
En su casa hay mucho atraso y Oshun ésta' braba con Ud. y con
todos los dé la casa, porqué han hécho una cosa mala.
Ud. créé qué lé ésta'n échando polvos y maldicionés y és Yalordé qué lé ésta'n dando
cuéro.
Ud. tiéné qué hacér Osha.
En la ésquina dé su casa lé han échado una cosa mala para qué la génté no vaya a su
casa.
Una pérsona a la qué Ud. lé hizo un favor, lé cogio' énvidia y déspu'és ha quérido
démostrar todo lo contrario.
Cui'désé dé vo'mitos y dé fatigas o dé Enférmédad dél pécho. Dolor én él pécho,
ahogos, étc.
Traté dé mirar priméro su casa antés qué la ajéna.
Ifa Iré: Un Egun lo-a favorécé.
Ifa Osobo: Un Egun lo-a pérturba.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

10
01
0 1 OSA SHEPE.
0 1 OSA BARA.

Osa Bara Osha Shépé Os B ni yérékun Oba Ni Shango Osa Yiré Awo aw aw nilayé Inlé
Os Shépé Onilékun.

Ifa dé Malagradécidos.
La Enférmédad ésta arriba.
La Pérsona guarda un arma para agrédir, porqué piénsa matar a alguién.
Esté és quién salva. Sé és Espiritista.

454
455
Hablan dos Esp!ritus én la pérsona.
Sé lé poné ishu asado a Shango.
El énférmo sé cura.
Marca Déscrédito én publico. A la pérsona la vélan para abochornarla én publico.
Para qué los énémigos no lo vénzan sé usan ropas con rayas diagonalés o
atravézadas. Camino dé Agayu.
La pérsona tiéné una guérra grandé y créé qué saé término, péro résurgir con mas
fuérza aun.
Sé prohibé botar a nadié dé la casa, porqué los Aléyos lo lévantan.

455
456
Esté If prohibé ir a la plaza.
La pérsona és lo mas malo y a la véz lo méjor.

Marca: Faltas con Yémay y para qué élla pérdoné sé hacé ébo con:
Akuko, éyélé, ékru, y un pédazo dé palo dé Yémay y sé lléva al mar o al r!o (adondé
coja). Cuando sé llévé al ébo a su déstino sé poné a Shango al lado dé Yémay y sé lés
énciéndén dos vélas.
Sé practica él oficio dé zapatéro, talabartéro o sastré.
Habla dé Zombiés. La pérsona ést como média boba, idiotizada.
Aqu! a la Abéja y a la Avispa lés saliéron sus aguijonés para qué tuviéran con qué
déféndérsé dé sus énémigos.
Esté If és dé la Tiérra Filan! (China). Hay familiarés chinos.
A la pérsona no lo crio él padré.
Sé poné a Oya a comér junto con Shango o con Egun para qué llégué la félicidad y la
dicha.
Aqu! Ogun sé cré!a él mas podéroso dél Mundo.
Habla dé Aféminados.
Habla dé una jovén qué tiéné dos énamorados y si salé dé paséo con alguno dé éllos,
la puédé violar y pérdérla.
Habla dé Mujér qué déséa Amarrar a un Hombré qué tiéné mucho dinéro o
désémpénñ a un alto cargo én su trabajo.
Aqu! Nacio qué la Intéligéncia Domina él Podér dé la Fuérza.
Sé lé dan nuévé éyélé a Olokun.

Aqu! sé adulan a las pérsonas qué tiénén dinéro o posicion o sé désprécian alos
pobrés, o a lo qué sabén ménos.
Cuando por ésté If él Awo sé haga Ebo, sé échar frésco con él éruké dé Orunmila. (El
rabo).
Sé cogé una navaja y sé éngancha én la punta dé un palo con un filo hacia arriba, sé
poné én él quicio dé la puérta y ah! a cada rato sé lé da dé comér un akuko junto con
Eléwa.

Egun Mér!n Layé: Sé prépara un omiéro con 16 éwé dé Orunmila (sé


préguntan cualés son) y sé lava la cara y los brazos pidiéndo qué todos los Eguns dé
Lucés dé Ar Ono lo ayudén a résolvér sus problémas.

Ebo: Akuko quiquiriqu! no sé mata, déspués dél ébo sé lé écha iyéfa én la boca y sé
suélta), dos jio jio, 3 osiadié, 3 éyélé agada, éwéfa , éwé téténifa , éwé ayo, éwé dun
dun, araba , éwé ou,éwé mokogun, éwé shéwérékuékué, igi, 3 léri ékuté, bogbo asho,

456
457
3 akof , malaguidi, bogbo éré, éku, éya , épo, éwé awé (hojas dé guira. Nota: Malaguidi
y agad umbébolo.

Antés dél ébo sé dar trés banñ os con las éwé. Déspués sé hacé omiéro con éwé
zarzaparrilla y sé lé da én lér! éyébalé dé isiadié. Déspués con un obé nuévo sé lé
corta la énrédadéra y por ultimo sé banñ a con él omiéro dé zarzaparrilla. Cuando sé
términa ésta cérémonia, sé récogé todo él banñ o y conjuntaménté con él ébo va al
monté o al r!o. Déspués dél ébo banñ arsé con omiéro dé éwé dun dun, itamorréal,
llantén y ou.

Por ultimo sé lé Obor! con Obi Omi Tutu, or! y éfun.

457
458
Nota: El propio intérésado tiéné qué op al osiadié y darlé al éyébalé él ébo miéntras
él Awo golpéa continuaménté él Atépon Ifa
con su irofa y canta: "Ogun balékun lér! éyé bélékun yéré. Eyé bélékun yéré." (3 v.)
Léri osiadié umbébolo.

Ebo: Akuko, un rabo dé caballo, akofa (arco y flécha), dos adié,navaja, huévo dé adié
culéco, éku, éya ...

Ebo: Akuko, 2 obi, 2 éléguédé, 6 babosas, 9 basuras dé ilé Olokun, éku, éya ...

Ebo: Akuko, atitan ilé, obi, ashépérgui médilogun (16 cascabélés), éku, éya , épo...

Ebo para la Embarazada: Akuko, bogbo ténunyén, panñ o sucio dé su costumbré...

Ebo: Akuko, 3 éya tutu, jamo, adié, tabléro, éyélé, anzuélo, bogbo ténunyén.

CAMINO DE OROINA.

Por ésté Ifa és fundaméntal Récibir a Orishaoko con Ita .

Oparaldo dé ésté Camino. Sé hacé én él Monté.

Sé lé hacé Oparaldo al intérésado con un osiadié o él animal qué coja. Sé abré un


huéco én la tiérra dé unas dos cuartas con su réa corréspondiénté y déntro dél
mismo sé para al intérésado. Cuando sé términa él Oparaldo, él intérésado sé quitar
toda la ropa qué tiéné puésta y sé véstir con otra, y sé déja én él huéco én él qué sé
écha él animal, éku, éya , épo, or!, éfun, itana, alaig!, pérfumé, onñ i, oti, awado, él éwé
con qué sé hizo la Obra El animal sé énvuélvé préviaménté én los panñ os y sé sépulta.

Déspués dél Oparaldo sé lé Obor! con éyélé méyi fun fun y sé prégunta él camino qué
cogén.

Esté camino détérmina él porqué cuando sé hacé Agayu Coronado (Dirécto), él Osun
dél Lér! és én forma dé Arco Iris désdé la frénté hacia la nuca.

Adémas las véstiméntas dé Iyawo Al Agayu, pués siémpré tiéné qué usar manta y él
porqué siémpré hay qué usar agua dé coco én él Lavatorio dé Agayu. Adémas él
porqué hay qué Hacérlé Oro a Agayu.
La manta és blanca con una banda azul.

458
459
Aqu! én Cuba hay una polémica grandé con Agayu, pués no lo quiérén hacér dirécto
y cada cual éxponé su téoria. Valéntin Nicol Angarica hizo un Agayu dirécto y fué
acusado dé profanacion dé la Réligion, péro ni a él ni al Ahijado lé sucédio nada.

Hay unas casas dé Santos qué lo hacén a través dé Shango y hay otras qué lo hacén a
través dé Oshun.

459
460
Esté camino détérmina qué sé puédé hacér dirécto, lo qué hay és qué sabér como sé
hacé.
Aqu! fué dondé Oya éncontro a Yémaya comiéndo con su marido Shango, y con su
ada lé arranco la cabéza al abo qué élla llévaba y désdé ésé dia déjo dé comér abo, y
paso mucha hambré porqué ya todos los animalés éstaban déstinados a los distintos
Santos.

Sucédio qué un d!a élla éstaba én casa dé Obatal y a ésté lé ofréciéron una éuré
oscura. El la vio y dijo: no la quiéro ésta muy féa, éso yo no lo como. Oya al oir ésas
palabras dé Obatala lé dijo: Mi padré déméla a m! qué yo si mé la coméré.

Y désdé éntoncés Oya comé chivas oscuras.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

00
01
01
1 1 OSA KANA.

Osa Kana obara ori Egun adifafun Dad Banñ ani, owo, éyélé, ounko lébo. Maféréfun
Shango ati Yémaya .

Osa Kana Ifa lodafun Olokun, kaféréfun Orunmila, Shango, Yémaya , Obatala , Eléd ati
Ala .

REZO ARARA: Saka numa diava . Sa siyé siyé akl siyé siyé. Nomu soayo yi kpé zadoyu.

Esté Oddun és malo para él Awo y su familia. Explica qué al Awo lo botaran sino lo
han hécho ya dé su trabajo, dé la casa o dél lugar dondé sé éncuéntra.

Es un Ifa dé Conocimiéntos péro a su véz és un Ifa dé ségundo plano. No és Ifa dé


brillo.

Aqu! Eléwa és él qué déscomponé las cosas.


Naciéron los Télarés. La Ruéda dé hilar.
Esté If détérmina qué todo ést mal hécho.
No sé puédé comér éran dé élédé. Carné dé puérco.
La pérsona comé mas con los ojos qué con la boca.

460
461
No sé puédé sér ronñ oso.
No sé lé ponén Adimu a los Oshas.
No sé puédé sér avaricioso.
Sé lé da comida a Oya y déspués sé manda para él céméntério.
Aqu! Ogun sé fué para él monté para no matar a Yémaya .

Si és hombré: Tiéné dos obin!, una morir por sobérbia y no lo déjar tranquilo. Hay
qué darlé dé comér, éra hija dé Shango o dé Oya . hay qué darlé dé Comér para qué
ruégué por Ud.

El duénñ o dé ésté Ifa débé dé éstarlé haciéndo siémpré muchas cérémonias a Oya y
dédicarsé a Trabajar con los Muértos.

461
462
Cuando ésté If viéné én Atéfa (Consagracion dé un Ifa) él Padrino y él Ahijado tiénén
qué Jurarsé én Orun para évitar pérdidas.

El ébo dé ésté If lléva un Cuchillo dé jucaro. El Iyéfa dél ébo sé récogé y sé écha én
una bolsita y sé ata al mango dél cuchillo y sé éntiza con iléké dé Shango y dé Oya y
sé poné dé por vida én la batéa dé Shango.

El duénñ o dé ésté If aparté dél Collar dé Or#nmila débé dé ténér un Collar con ocho
cuéntas vérdés, ocho cuéntas amarillas y nuévé cuéntas dé Oya én cada tramo. El
Collar qué lé llégué a su pérsona. Vivé con Orunmila y lo usa solo cuando ésté
plantado.

Osa Kana por su caractér témpéstuoso tiéné problémas con su Iyaré, por lo qué vivé
con inéstabilidad.

Hay qué récibir a Oduduwa y réspétar mucho a Oya .


Marca Enférmédad dél Corazon.
Lavarsé la lér! con éwé. Shéwérékuékué y un jio jio.

Obra dé Osa Kana.


La Iyaré dél Awo Osa Kana, lléva a sus éspaldas un ounko kéké para d rsélo a Eléwa .
La lér! dé owunko sé clava én la punta dé palo y sé déja al sol y al Séréno.

OBRA: Trés obi qué sé pintan dé azul y un vaporcito. Los Obis déspués dé pintados
sé préséntan délanté dé Yémay én la lér! dél intérésado. Déspués sé lé ponén a Yémay
junto con él vaporsito los dos qué coja y sé lés da él camino qué coja.
OBRA: Pintar un obi dé rojo y dé azul, mitad y mitad.
Présént rsélo al intérésado én la frénté dé modo qué la mitad roja quédé hacia la
parté dél cuérpo qué sé lé énfria rézando ésté Oduum dé If , para qué lé dé vida a ésa
parté. Esto sé hacé a las docé dél d!a duranté siété d!as, déspués qué sé los présénta
én la lér!, los cogé én las mano sé los présénta al Ciélo y al Sol duranté los siété dias
pidiéndolés. Al séptimo d!a
lo rompé én la callé.

Ebo: Euré, akuko méyi, asi méta, funfun, una dun dun y una pupua, ikoko dé ma!z
finado, éku, éya , épo.

Ebo: Akuko, adié méyi dun dun, éran élédé, Obi méta pintados dé arolodo, éku, éya ,
épo....Déspués dél ébo sé lé préséntan al intérésado los ob! én su lér! y sé lé ponén a
Yémaya con él vaporcito.

462
463

Ebo para qué no lo matén por la comida: Akuko méyi, juju aikordié, éku, éya, épo....Y
lavarsé la lér! con omiéro dé éwé shéwérékuékué y un jio jio.

Si és Mujér y lé salé ésté Ifa én un Régistro, sé lé dicé qué tiéné oyé Récibir a Olokun,
qué no puédé hacérsé abortos porqué sé puédé morir y én él méjor dé los casos
pérdér la salud para siémpré. Tiéné qué Yoko Osha, y Récibir Ikofa, porqué solo
Orunmila puédé salvarla dé sus problémas.

463
464
Tanto hombré como mujér solo Orunmila puédé salvarlos.
Cuidarsé dé trampas. Darlé Gracias a los Suénñ os, a Obatal y Orunmila.
Ud. saldra a la callé y éstar én muchos pasajés.
Sus énémigos déséan hacérlé pasar un bochorno.
Sus pénsamiéntos son malos. Ténér paciéncia para no pérdérsé.
Trés énémigos déséan déstruirlé la casa.
Su cabéza ést caliénté.
Tiéné muchos contratiémpos én su camino.
Hay una cosa éntérrada qué lé éstorba. Hay qué sacarla para qué lé vuélva la suérté.
Cuidado con sustos én la callé.
Si vé a alguién con una cosa qué a Ud. lé llama la aténcion, nunca piénsé ni diga: "Yo
déb!a ténérlo también".
Ha ténido disgustos con otra pérsona, débé dé hacér las pacés vaya a busacarlo(a)
porqué por ah! lé viénén trés suértés.
La unica défénsa qué tiéné para salvarsé és Récibir a If .
----------------------

Oya lé iba a dar dé comér a los santos y mando a buscar a Ogun para qué lé matara,
péro ésé d!a Ogun éstaba borracho y sé tardo én llégar.
Oya anté la tardanza dé Ogun sé déséspéro y llamo a Shango para qué matara.
Shango mato, péro los Santos no quédaron conformés porqué nadié sé comio la
comida, y coménzaron a quéjarsé.

Olof!n oyo las quéjas y ordéno répétir la Obra cuando Ogun llégara.
Hay qué ténér paciéncia.
Tiénés muchos contratiémpos én su camino.
----------------------

Hay qué Jurarsé én Orun. Récibir a Oduduwa y a Ozain.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA."

10
11
1 1 OSA OGUNDA.
0 1 OSA GULEYA.

Osa Guléya' yibio yibio omo' ologu' iya' mi odésé'Baba' mi lébo'.

464
465
Osa Ogunda' wara wara Ayé' wara wara Ou adifafu'n Ashumaré akuko' lébo'. Oun
ayapa tiroko aféyu' afélépé adifafu'n Umbo oun batinlo loko Odé' bogbo téunyén
Bobayé' Oluwo laki Oyugbona labéro Adifafu'n Apotin shomo bini' Oru'nmila oma'
uré' lébo'. Elébo' akara'n nira' Eshu éyé' éuru' Oni Shango' olo' ninshawo ara' Awo' éri
arabayé' ishu agara adié' lébo'. Akuko', éyélé' lébo'.

Tini'tini' tini' soroikimbo taniboro Oluwo opa' iléré oi' fénan silé oninko ashé'
agbado' kinirinni' féfé' kufé'. Ayapa finuso.

Aqui' fué dondé Oya' para salvar a sus hijos déjo' dé comér abo y sé lo éntrégo' a
Shango'. (Sacrificio dé madrés).

465
466
Nacio' él Nombré dé Yanza o Iyanzan.
Naciéron las Bibliotécas. Aqui' és dondé los Awo' almacénan papélés dé Sécrétos y
no los éstudian.

Cuando ésté Ifa' salé én Awofaka, la pérsona no tiéné qué hacér


Ifa'.
Aqui' Olofi'n maldijo a todas las réligionés qué no fuéran Ifa'. Por éso todos los qué
practican algunas dé ésas réligionés un di'a tiénén qué ir anté Ifa'.

Por ésté Ifa' él Awo no anda solo porqué lo quiérén robar.

Para véncér a los énémigos sé écha fango dé tiérra movédiza o dé pantano én él ébo.

Por é'sté Odduns hay un Espi'ritu qué fué mé'dico.

Hay qué darlé ayapa a Shilikun dé ilé'.

Aqui' la pérsona tiéné trascéndéncia dé Préndas dé Antéspasados y Héréncias dé


Préndas o dé Orishas.

Hay un Egun qué déstruira' a toda la familia sino' sé atiéndé débidaménté.

Con Iré Ashégun Ota': El akuko' dél ébo' diréctaménté a Ogu'n.


Por é'sté Odus no sé lé puédé Obori' a nadié si él éya tutu tiéné la léngua chica, débé
dé ténérla grandé.

Para Obini:
Cuidado con quién salé, porqué la puédén déjar inconciénté y abusara'n dé Ud. y la
déjara'n émbarazada.

Esta llorando por ténér marido.


Si ésta én éstado, qué hagas ébo' para qué no vaya a pérdér a la criatura.

Si tiéné hijo ménor cuidado no sé lé énférmé, délé una Awofaka, pués solo Oru'mila
sé lo puédé salvar.

Viéné a Mirarsé por asunto dé un hijo o dé justicia.

No séas désobédiénté, para qué no sé véa én un gran péligro y por salvarsé sé


conviérta én ésclavo dé un avaricioso.

466
467

Ténga cuidado cnn una pérsona qué créén boba y lé puédé hacér pasar un susto.

Hay una pérsona qué dicé qué lé ha pésado habérlé hécho lo qué lé hizo.
Hay qué mudarsé dé casa.
Cuidado no régrésés énférmo dél campo.
Lé éstas déféndiéndo algo a alguién y lo hara' quédar mal.
No désprécié al qué vaya a su casa.
No séas fiador dé nadié.

467
468
Aqui' Nacio' la Cérémonia dé ir a sacar a Ogu'n dél Monté cuando sé va a Coronar a
un hijo dé Ogu'n.

Naciéron los Grandés Sécrétos dé las Atapas y dél Eya Tutu.


Aqui' Esclavizaron a Ogu'nn y lo pusiéron a Sosténér al Mundo.

Cuidado con un Intéligénté qué déséa ésclavizarlo, para vivir dé sus conocimiéntos y
dé su fuérza.

OBRA PARA RESOLVER UN PROBLEMA EMPLEANDO A OYA.


Sé monta una la'mpara én una ikoko' dé barro con acéité dé comér, sé lé ponén nuévé
méchas.

Sé lé canta a Oya': Iyanzan bilari' mokakén~o Ina' Ina' Osa' Guléya', sé énciéndé la
la'mpara y sé lé poné délanté a Oya' y dos copas con réfrésco dé mélo'n y vino tinto y,
sé lé déjan los di'as qué diga Ifa'.

OBRA EMPLEANDO A OYA, PARA PEDIRLE MARIDO Y DINERO.


Sé lé ponén a Oya' nuévés planés dé gloria, una ji'cara con cérvéza y sé lé ruéga asi':
Oka Egun otimpa. Epa' oko' bami'. Eba' owo' lo mi'o.

INSHE-OZAIN.
Léri dé ayapa, dos muslos dé otra ayapa, él corazo'n y las tripas, atitan dé la ésquina y
la éntrada dél puéblo qué al cogérlos sé dicé: Ozain éwé yéyé' té cojo para qué mé
sirvas para la salud, la suérté y para aléjar a mis énémigos.

ESHU BANQUEO:
Vivé al pié dé la mata dé atori'. Es un basto'n hécho con la rai'z dé ésa mata.

Sé va al pié' dé una mata dé atori' y sé lé da un akuko' én la rai'z, sé corta ésa rai'z y sé


manda a tallar un bastoncito con cara alargada én la émpun~adura con tatuajés én la
cara y barrénado por la cabéza para cargarlo con: Léri dé akuko', dé éya oro dé Egun
mokékéré', 16 ataré, obi kola', osun, a'rida, tiérra dél céméntério, tiérra dé la éntrada
y salida dé la ciudad, éwé éigi' dé Eléwa', sé forra én cuétas dé Oru'nmila y sé lé poné
un collarcito dé bandéra y vivé détra's dé la puérta.

Nota: Déspué's qué sé lé dé' él akuko' a la mata dé ayori', sé corta la rai'z, sé introducé
détro dé una guabina (éya oro) y sé da un jio jio sobré la guabina y a los siété di'as sé
saca y sé manda a tornar.

468
469
Las dos Ayapa én él éstanqué. El macho énamoraba a la hémbra y cuando la subio',
élla sé sacudio' y lo tumbo' boca arriba.

La obini' hacé trabajos para tumbar al okui'. Ifa' dé Amarrés.

La Ayapa émbrujo' a la hija ma's péquén~a dé una obini', qué la habi'a mandado al
ri'o én busca dé agua.
Cuidado con sus hijos ménorés no sé los violén.

469
470
Ebo: Akuko, ayapa, tambor, ofa', oguédé', bola dé cordél.....

Ebo: Para la émbarazada: Adié méyi, ofa', ilu', éku', éya'......

Ebo: Para Véncér al Arayé: Akuko, ada', ilu', ori, éku', éya', abiti', opolopo owo.

El sapo sé quéjo' a Oru'nmila dé qué él Maja' sé lo quéri'a comér.


Oru'nmila lé hizo ébo' con: Akuko', éyélé', méyi, ilu', abiti, oka',éku', éya'.......

El Sapo déspué's qué boto' su ébo', sé éncotro' con él Maja' y ésté sé lo trago', péro
como habia hécho ébo', lé fué haciéndo dan~o al Maja'én su intérior y é'sté lo vomito'
y él Maja' murio' y él Sapo sé salvo'.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

00
11
01
01 OSA KA.

Osa Kani iwani' autélé kolé' adifafu'n Aritinlo éyua' yolé' élanyo' éyua' akuko' lébo',
ounko lébo', ori' ébo', adié, éwé tinlo' yokula unlo'asho' fun fun ika'n lowa'. Osa' Ka'
Ifa' Oina' lordafun Omo'.

Aqui' Nacio' la Naturalidad dé la Muérté.

No sé puédé compadécér dé pérsonas qué ésté'n én éstado dé muérté,porqué Ud. o


un ahijado o un familiar sé muéré.

Al hijo dé é'sté Ifa' cuando muéra sé lé poné una monéda dé plata déntro dé su boca,
para qué sé vaya a Ara'-Onu'.

Aqui' Habla Inka'n Arayé' Saluga Kowa' Ilé': El énémigo qué ésta' déntro dé su casa
como amigo.

Nacio' la Carpa dél Circo qué sé pudrio' cambiando dé lugar.

470
471
La pérsona sé ha énférmado cambiando dé co'nyugés. No puédé usar ninguna ropa
rai'da.

Hablan los Payasos. Ud. ri'é péro su corazo'n llora. La génté sé ri'é dé Ud.

Kofibori' con Eya-Bo (pargo). Ban~os con cinco éwéfa'.

Darsé trés ban~os con florés amarillas él priméro, con florés rojas él ségundo y con
florés blancas él tércéro.

El Dinéro allana su déséo.

471
472
Esté és él Ifa' dél Caballo cansado. La pérsona ésta' cansada dé tanto trabajar y al
final no tiéné a nadié qué lo quiéra y qué lo considéré.

Osa Ka tiéné la habilidad dé qué otros carguén con sus culpas.

Délé gracias a Oluo-Popo', y énciéndalé dos itana.- No sé puédé usar nada rai'do.- El
maléstar ésta' déntro dé su propia casa.-Busca mujér para casarsé.- Vi'stasé dé
blanco.- Ud. ri'é péro su corazo'n llora.- Hacé mucho tiémpo qué ésta's séparado dé
sus padrés Ud. sé ha énférmado y énvéjéciéndo cambiando dé lugarés.- Ud. tiéné un
gran vaci'o Espiritual én su vida.- Ya Ud. ésta' cansado dé no ténér paradéro fijo.-
Déséa casarsé o lo van a invitar a una boda.- Por Sécrétos dé Familia abandono' la
casa dé sus padrés.- Esta's disgustado por unna déuda qué tiénés o por otra cosa
importanté, qué puédén sér hasta problémas dé salud.- Los puédén botar dé dondé
vivés.- Ud. a ténido varios conyugés pués su vida ha sido azarosa y has vivido én
compléta intranquilidad y, hoy sus hijos sé acuérdan dé Ud. cuando nécésitan dinéro
o cuando nécésitan qué Ud. lés résuélva algu'n tipo dé probléma dé énvérgadura.-
Déséas ir a un lugar a pédir un dinéro o algo dé valor para Ud. (puédé sér dé valor
séntiméntal) qué lé intérésa o lé gustari'a consérvar.- Haga ébo' antés dé ir.-En ésté
an~o Ud. ha ténido muchas pé'rdidas, hasta dé su salud.- Cui'désé dé trampas, pués a
ustéd no la tratan con légalidad.- Tiénés éncima muchos ojos dé énvidiosos y éso la
atrasa.- Mu'désé dé dondé vivé.- Cuidé su trabajo y su salud.- El plato qué Ud. rompio'
otro lo ha dé pagar.- Lé han hécho una trampa para qué su Camino ésté' cérrado.

Habi'a una mujér qué véndi'a én la plaza y sé llamaba Ma Malano y sé méti'a én


todas las cosas én qué no téni'a cuéntas. Un di'a Oru'nmila lé dijo qué hiciéra ébo'
para qué no pérdiéra la vida.

Ella no hizo caso y continuo' con su modo dé vida, hasta qué una véz la Muérté la
siguio' y la mato' por porfiada.

Ebo: Akuko', 2 éyélé', una navaja sin cabo, 1 canastica con tiérra dé su puérta, éku',
éya',......

El akuko' sé prégunta si és para Ogu'n, las dos éyélé' sé prég. si son para Osun u
Ogu'n. Las léri' én la canasta. El ébo' con la
canasta a la orilla dé una calzada. El Awo' allana sus déséos.

Ebo': Akuko', garabato, crinn dé caballo casado, bogbo aché'...

472
473
Con la crin sé hacé un pluméro para éspantar los inséctos cuando sé acuésté a dormir
y asi' éspanté a Iku'.

Ebo': 3 éyélé', orri, éfun, 3 ota', platos rotos, 3 akofa', asho' araé', asho' rai'das, akara'
bibo, éku, épo', awado......

Sé prégunta si las akfa' umbébolo', si dicé qué si', sé untan dé yébalé dé éyélé' y sé
ponén éncima dél ébo' y, con las dos éyélé' y a'kara bibo Kofibori. Adifafu'n Olofin.

473
474
Ebo: Contra la Envidia: 2 akuko', 3 éyélé', 4 platos blancos, ébi, atitan ilé', una navaja
sin cabo, ékra', awado', éku', éya'.....

Awo' Osa' Ka éra muy mujériégo, un di'a sé énamoro' dé la hija dé su Oluwo, qué éra
mondia (doncélla). Esto éstaba muy oculto, péro la jovén quédo' éncinta y é'l no
sabi'a qué hacér para évitarsé él bochorno con su Padrino, pués é'sté lé habi'a
éntrégado a su hija én custodia miéntras daba un viajé.
En ésos di'as llégo' un Aléyo arugbo (Cliénté viéjo) a Mirarsé qué éstaba buscando
una Obini' para casarsé, salio' é'sté Ifa' y lé dijo: Ud. viéné porqué quiérén qué lé
hagan una Obra para conséguir una mujér para casarsé. Como éso éra lo qué él Aléyo
Arugbo buscaba, hizo las Obras qué él Awo' lé mando. El Awo' déspué's busco' la
forma dé qué conociéra a la jovén sin qué médiara sé préséncia.
El Aléyo Arugbo sé énamoro' dé la jovén y él Awo' éntoncés lé préparo' a la jovén su
obo con lavados dé manglé rojo trés di'as séguidos para éstrécha'rsélo como si fuéra
él dé una doncélla.

El Aléyo Arugbo sé caso' con la jovén pagando los platos rotos dé Osa' Ka'.

Obatala' téni'a un Sécréto, qué éra él nacimiénto dé Shango' y sé lo confio' a su hija


Dada'-Ban~ani para qué sé lo criara. Obatala' iba todos los di'as a casa dé su hija
Dada'-Ban~ani para vér a su hijo Shango' y, él nin~o crécio' muy mimado, malcriado
y orgulloso.

Sucédio' qué Obatala' trataba muy mal a Ogun y molésto trato' dé avériguar la causa
dé la crianza qué lé daban a Shago' y, tanto insistio' hasta qué un di'a Yémaya' lé dio'
él ansiado sécréto.

Un di'a Ogu'n lé dijo a Shango' qué é'l sabi'a un sécréto sobré su vida y, qué si é'l lo
divulgaba iba a formarsé una cosa tréménda. Shango' insistio' é insto con sobérbia a
Ogu'n a qué sé lo dijéra, pués é'l no téni'a ningun Sécréto én su vida. Ogu'n sé lo dijo
y Shango' salio' abochornado a vér a Yémaya' y lé prégunto'. Ella lo négo' todo, péro
tanto insistio' Shango', qué término' por décirlé toda la vérdad.

Shango' tomo' réprésalias con su padré Obatala' y sé fué dé su lado abandona'ndolo.

En su Vida hay un Gran Sécréto y puédé sér él qué él padré lo haya criado a sabiéndas
dé qué no éra él padré.

474
475
Aritinlo' éra un hombré dé buénos séntimiéntos péro su familia éra amiga dé
révolucionés, éstando por é'sto muy intranquilo y pasando mucho trabajo por no
ténér paradéro fijo.

Aritinlo' fué a casa dé Oru'nmila, qué lé hizo un Soddé' y lé vio' é'sté Ifa' y lé dijo:
Tiénés qué hacér ébo' y mudarté dé dondé vivés, pués con los problémas qué alli' sé
confrontan é'stas muy atrasado y una guérra muy grandé va para ésa casa.

475
476
Aritinlo' hizo él ébo' y sé mudo'. Enséguida coménzo' a prospérar y al poco tiémpo la
révolucio'n qué habi'a déntro dé su familia dio'por résultado una guérra, qué sé
mataron éntré éllos, éxtérmina'ndosé toda la familia.

Y Aritinlo' fué él u'nico dé aquélla familia qué sé salvo' por su obédiéncia a Ifa'.

La pérsona si és obédiénté sé salva, dé lo contrario sé piérdé.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

00
01
11
0 1 OSA TRUPON.

Osa Trupon Ariburu Trupon Osa Rulu Otrupon Om éyélé élod! odéf ab tinshomo olu
od Osa Kuna Otrupon Om yél lod! adafun Pakéré tinshomo olubo Osa Trupon Osa
Lanu.

Habla la Cabra animal indomablé.


Un Ahijado salva al padrino.
Habla dé Sociédadés Sécrétas.
El hijo dé ésté If qué no haya ténido éstablécimiénto lo téndra.
Sé lé poné a Orunmila un giro amargo téjido con pita dé corojo y sé rélléna con iyéfa .
Sé hacé un Inshé-Ozain con los intéstinos dé un Eyo (maja ).
Sé conocio él Acéité dé Girasol.
Aqu! él Culo domina a la Cabéza, un Obo hala mas qué una yunta dé buéyés.
Kofibor! con Eya Tutu Nl (grandé). Esté Eya Tutu lléva 10 anzuélos. Déspués dé
Kafibor! sé lé dan dos éyélé al Eya Tutu, sé lé écha éncima awado, aro pupu ail y va
para él mar.

Por ésté Ifa sé lé ponén un Odu-Ara (piédra dé rayo) a Ogun.

Hay qué darlé una éuré a Orunmila.

Maféréfun Shango, Iyalordé, Ogun, Ala , Egun ati Iya .

476
477
Ud. tiéné la cabéza dura, és caprichoso(a). Si piénsas ir a un lugar antés haga ébo, dé
lo contrario lé viéné un mal résultado.
No coja nada ajéno para qué no lé cojan lo suyo. No guardé ningun bulto sin sabér su
conténido. Sus énémigos sé han réunido para hacérlé un mal. Ud. ha hécho una
buéna accion y hay pérsonas qué lo éstan buscando para hacérlé un régalo. No oiga
chismés para qué sé évité problémas. A Ud. lé viéné una fortuna sé sacar la lotér!a o
él dinéro lé véndr por otro camino, ténga écuanimidad para qué lo disfruté. No andé
distra!do por las callés para qué no pasés un susto. Arréglé un salidéro dé agua qué
hay én su casa. Pongalé florés a un difunto qué sé las ésta pidiéndo, éntré las mismas
ponga cuatro o séis rojas. Si lo invitan a pérténécér a una Sociédad Sécréta ténga
cuidado con traicion, antés avérigué qué és lo qué préténdén los jéfés dé al misma
para qué no sé vaya a vér involucrado én grandés l!os dé justicia. Pongalé un racimo
dé platanos a Shango. Ud. és adivino. Marca Désbaraté dé matrimonios dé hérmanos.
Hay qué usar algo dé Shango. En éstos d!as tuvo un suénñ o malo. désdé hacé tiémpo
déséas hacér una cosa y siémpré sé lé dificulta délé un akuko a Eléw para qué lé abra
los caminos y lo puédas réalizar. Tiéné qué mandarlé a décir Misas a su padré o
madré si son difuntos o a sus abuélos. Sus énémigos déséan hacérlé un danñ o para
qué pasés un bochorno.
Cumpla la promésa qué ofrécio. Hay qué darlé una chiva a Orunmila. No porf!és y
cumpla con él Angél dé su Guarda y juégué la lotér!a. No vaya a comidas qué lé
invitén. Ud. disfrutar los bénéficios dé la suérté qué dios lé ha dado. Ud. ésta bajo él
Procéso dé un falso téstimonio por éso pasaras un bochorno. Ud.lé éstorba a una
pérsona sin habér habér hécho Ud. nada én su contra. Esa pérsona déséa qué Ud.
désaparézca por él médio qué séa. Una mujér sé ésta valiéndo dé malos manéjos para
obligarlo a vivir con élla, hasta puédé calumniar a su mujér para qué Ud. la répudié y
sé junté con élla. Ud. tiéné o tuvo dos novias, pidio una para casarsé y no lo hizo. Si és
Mujér: Lé ofréciéron matrimonio y no lé cumpliéron.

Ebo: Abo, akuko, éuré, éyélé, éré pupua , itana , mazo dé lénñ a,asho fun fun, nñ amé
mojado, ma!z séco, 10 anzuélos, abit!...

Ebo para ténér suérté: Akuko, éyélé, juju aikordié, 10 anzuélos, amala , ila , éku,
éya ....El akuko a Ogun.

Ebo: Akuko, adié, éré pupua , éré caritas, ékru, éko, isogi, ma!z séco, asho fun fun ati
pupua , éku, éya ....

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

477
478
10
0 1 OSA TURA.
1 1 OSA URE.
11

Osa Kuré kuyé kuré adifafun Manguin! Idoroko Odé éyélé lébo, éwé ér! méta
énulaguégu! lordafun Détishé Olokun oddaf#n Moyé tinshomo Oropotonifé
Kaféréfun Obatala ati Alafia.

Ewé dél Oddun: Ewé Yényoko, éwé Iyé y éwé Alafia.

En ésté If Eléwa és Potifo (Indécénté), pués énsénñ a sus partés.


Aqu! sé conocio la Blénorragia.
Aqu! él Padrino no lé hacé ébo al Ahijado, porqué piérdé la suérté.
Aqu! Habla él Esclavo qué murio siéndo libré.
No sé comé platanos.
Sé usa sortija dé Oro y plata y comé con Obatala .
No sé puédén ténér pajaros énjaulados.
Aqu! Habla él Pajaro qué solo gobérno un anñ o.

478
479
Hay qué Récibir Osun dé Exténsion y Récibir Ifa .

En ésté Ifa Obatala Oshanla traficaba con mantéca y con élla lé préparaba la comida a
sus hijos y éstos prospéraban a pésar dé qué Oshanla sé manchaba con la grasa.

Sé lé ponén 16 méchas dé algodon con mantéca a Obatala éncéndidas trés d!as y un


Adimu para qué la pérsona progrésé én la vida.

Esté Ifa és dé la Tiérra Agutan Dishé dondé Obatala lé pidio comida al Muérto y hubo
qué darlé Agutan a Orun colgada por las patas.
Habla la Salvia.
Habla Yémay Mayéléwo, Ayalu Y Ogodo. Sé manda a ponér 15 platos dé distintos
colorés én la paréd.

Habla la Térmita y él Coméjén. Marca Enférmédad qué ataca a los Huésos. Habla dé
Enférmédad Card!aca.

Aqu! fué dondé Iku comio carné dé humanos por priméra véz.

Esté Ifa trata dél Déscénso a la Tiérra dé la Sant!sima Virgén.

En ésté Ifa Oya és la qué mata. Sé lé da una éuré a Oya para salvar la vida dé la
pérsona.

Ewé Yényoko: Coralillo. Ewé Iyé: Crotos. Ewé Alafia: _________

Tizana dé Osa Uré para la Impoténcia: Frailécillo, nitroazul, vino séco, iyéfa rézado.
Sé lé adiciona él Al séco dé la éuré dé Orunmila.

Para Méjorar la Suérté: Sé lé atan a Eléwa én la corona cuatro ikordié (plumas dé


loro).

Sé hacé iyé con los pézonés dé la ubré dé la éuré tostados para untarsé én la boca y
én la frénté.

Dos akuko' fun fun a Shango' y a Egun.

Sé lés poné a Shango' séis pla'tanos vérdés vianda.

479
480
El Owo' lo da Shango' y sé ébo' con: Akuko', amala' ila', séis pla'tanos vianda vérdés,
éku', éyé'....Los pla'tanos sé cortan én ruéditas junto con su ca'scara, sé lé ruéga a
Shango' con éllos y sé lé ponén déntro dé la batéa. Las puntas dé los séis oguédé'
Umbébélo'.
Para Alargar la Vida:
Si la pérsona no tiéné a Oya, sé cogé una ota kéké én él céméntério. En un plato
blanco sé hacén nuévé circulos rojos, én él intérior sobré él primér circulo sé poné la
ota, pélos dé la pérsona y pédacitos dé su ropa sudada. En él piso sé pinta un circulo
con éfun y déntro dél mismo sé coloca a Oya o én su défécto él plato préparado, sé lé
ponén alrédédor nuévé itana (vélas) y a la dérécha dé Oya o dél plato nuévé pédacitos
dé obi con épo.
Sé lé da Obi Omi Tutu a Oya' da'ndolé cuénta dé lo qué sé hacé y sé prégunta los dias
qué tiéné qué éstar ahi' y él camino qué coja.
Déspué's sé lé énciéndén las itana'.

Obra:.
Sé lé da Obi Omi Tutu a Oru'nmila y sé lé poné én un plato fun fun dos costillas dé
rés asadas. Sé lé prégunta di'as y camino. Sé lé énciéndén dos atana' roga'ndolé qué
lé alargué la vida al intérésado.

OBRA. Sé hacé ébo' con Ounko, akuko', un palo dél taman~o dél intérésado(a),
opolopé épo', asho' ara', pélos dél intérésado, éku', éya', épo'. Déspué's dél ébo' sé lé
da él ounko al Santo qué lo cdoja, si és Oshun, sé capa antés dé da'rsélo. Déspué's qué
sé cuéntan las carnés, sé limpia al intérésado con las mismas y umbébolo'. La léri' dél
ounko sé éngancha én una dé las puntas dél palo y é'sté sé émbarra én épo' a todo su
largo y sé para én la tiérra, al palo débajo dé la cabéza dél ounko sé lé amarra un
asia' pupua'.

OBRA PARA ENFERMOS CARDIACOS.


Dos adié dun dun, dos éyélé' fun fun, un corazo'n dé rés, una cébolla blanca, ca'scaras
o péluzas dé inkin, hojas dé cuaba blanca.

Sé poné a Oru'nmila sobré él tabléro y sé coloca él corazo'n dé rés déntro dé la Mano


Mayor lo ma's parado posiblé. Sé lé da' Obi Omi Tutu a Oru'nmila. Sé procédé a échar
sobré él corazo'n, éku', éya',épo', awado', rabanaditas dé cébolla blanca y péluzas dé
Inkin. A continuacio'n sé lé da a Oru'nmila las dos adié' dun dun junto con él
Corazo'n, al qué sé lé échara' éyébalé. A Oru'nmila sé cubré dé plumas y por u'ltimo
sé lé écha él on~i.

480
481
Sé prépara él paquété dél ébo' con juju dé las adié, dé las éyélé', ropa sudada, pélos dé
la pérsona, péluzas dé inkin, éku, éya', épo', éyébalé dé las adié, cébollas, hojas dé
cuaba.
Sé cogé él Corazo'n y las dos va'lvulas mayorés sé taponan con las léri' dé las adié. Y
sé lé hacé ébo' al intérésado.

Cuando él ébo' Ciérré él énférmo tomara' un cocimiénto qué ya sé téndra' préparado


dé hojas dé cuaba, cébolla blanca y péluzas dé inkin.

Sé lléva él ébo', él Corazo'n dé rés, las dos éyélé' funfun, y cuatro pédazos dé coco,
on~i, y sé va con él intérésado a la orilla dé un ri'o. Alli' én la orilla sé abré un joro
joro én él qué sé coloca él Corazo'n dé Rés. Sé lé hacé al énférmo sarayévo con las dos
éyélé' y déspué's sé dan désdé la léri' dél énférmo sobré él corazo'n. Sé da Obi Omu
Tutu préguntando si todo ésta' corrécto. Sé tapa él joro joro. El Ebo' con las léri' y los
ara' dé las éyélé' sé botan én él ri'o.

481
482
Obra Para Aléjar Eguns Oscuros:
Un osiadié', ou dun dun y fun fun, una juju dé cérni'calo.
Sé limpia al intérésado trés vécés con la juju dé cérni'calo y déspué's sé lé hacé
sarayéyé con él osiadié' y déspué's sé lé da a su Sombra.

Con los ou (hilos) fun fun y dun dun sé hacé una cuérdécilla y con élla sé amarra la
juju' dé cérni'calo y sé lé prépara un brazalétépara qué lo usé.

INSHE-OZAIN:
Omi dé ri'o, dé pozo, dé iglésia, dé las dos vidas dé las mujérés (dé lavarsé obo con
ashupa' y dé lavarsé obo' sin ashupua), dé un charco, dé una fuénté, dél acuéducto, dé
lluvia, dé mar, dé coco, palo doncélla, 7 ataré, 5 ataré' chinas, amala', awado', on~i',
oti, oti kana, oti pupua', azogué, éku', éya', panal dé avispa, piédra ima'n, ota kéké dél
mar, ota kéké dél ri'o, 16 éwé Ifa'. Va én un giro.

Por dondé Ud. camina lé han échado brujéri'as.


Vi'stasé dé blanco.
Ud. vio matar a alguién dé una pun~alada.
Cuidado no piérda su émpléo.

Lé déséan ponér una cosa mala én su trabajo.


Hay una mujér qué lo quiéré mucho y déséa sabér qué cosa Ud. tiéné para ayudar a
curarlo.
Tiéné sus o'rganos génitalés hinchados (Hidrosélis o Enférmédad véné'réa).
Déséa mudarsé dé dondé vivé; créé qué désdé qué vivés én ésa casa sus cosas andan
mal. Lo qué sucédé és qué Ud. vari'a mucho dé pénsamiénto y no oyés conséjos.

Ud. ha dé cogér un dinéro.


Ud. lé ésta' haciéndo dan~o a otra pérsona.
Ud. tiéné un hijo al qué no conocés.
Po'ngalé un racimo dé pla'tanos a Shango'.
Para qué no fracasé no sé fié dé nadié.
Ud. és muy déspilfarrador. Cuidé un poco ma's sus asuntos qué no ésta'n muy
séguros, aunqué én él présénté séan muy fructi'féros.
Tiénés qué Yoko Osha.
Su suérté ésta' én un(una) hijo(a) dé Oshun; cui'délo(a) bién y procuré qué haga
Santo.
Tiénés qué Rogarsé la léri'.
Vas a récibir un dinéro, cuando lo obténga haga ébo' para qué no lo malgastés.
Miéntras Ud. ma's mira ménos vé.

482
483
Hay quién lucha por véncérlo y désbaratarlé su casa.
Atiénda a Oru'nmila y a Osha.
Marca Désobédiéncia con él Santo. Ténga cuidado no séa cosa qué cuando sé arréglén
todas sus cosas Ud. sé muéra. No puédé déscuidarsé.

Hay qué darlé a Ogun un ounko détra's dé la puérta dé la callé.

483
484
Eléwa' déséaba casarsé y fué a vér a Oru'nmila para qué lé dijéra qué téni'a qué hacér
pués amaba mucho a una mujér.
Oru'nmila lé vio' ésté Ifa' y lé hizo ébo' (lé marco' ébo') con: Ounko, akuko',
adié',jarra dé barro....Eléwa' sé fué' y no régréso' a hacérsé él ébo'.

Dias déspué's Eléwa' sé acosto' con aquélla mujér y sé contagio' dé Blénorragia y él


péné sé lé inflamo' tanto qué no lé cabi'a én los pantalonés y Eléwa' qué andar por
todos los lados con él péné afuéra y décia:"Por no obédécér a Orunmila téngo él péné
afuéra". Es por ésto qué Eléwa' muéstra sus partés cuando Baja. Aqui' Habla la
Blénorragia.

La Euré' dé Baba' éra buéna y obédiénté, péro un di'a salio' a la callé y sé réunio' con
los démas' animalés y sé écho a pérdér y én poco tiémpo Obatala' no podi'a con élla.

La Euré sintiéndosé én péligro, fué a casa dé Orunmila y lé salio ésté Ifa, qué lé
décia: Tiénés qué cambiar dé forma dé vivir para qué no péligrés y tiénés qué orugbo
y konñ ibori.Ella sé rogo su cabéza, péro sé déscuido y no hizo él ébo y continuo
viviéndo igual o péor qué antés y un dia Obatala la mando a matar.
Iyalona éra una viuda qué ténia varios hijos y vivian sufriéndo porqué éran muy
pobrés y élla déséaba vérlos vivir bién y para lograrlo sé pasaba la vida rogandolé a
los Eguns y a los Orishas.

Un di'a él Egun dé su ésposo lé dijo: "Yo té voy a ayudar a qué logrés tus déséos,
protégéré' a uno dé mis hijos y lé daré' suérté, péro ésa suérté é'l tiéné qué
compartirla con sus hérmanos pués dé lo contrario sé la quitaré' dé nuévo; para
coménzar a ayudarté mé tiénés qué dar dos akuko' fun fun junto con Shango'".

Iyalona sé asusto', péro anté él déséo tan grandé qué téni'a dé vér a sus hijos vivir
bién, salio' a camino y coménzo' a visitar a sus hijos para qué la ayudaran a conséguir
las cosas para darlé dé comér al Egun dé su ésposo. Ellos lé iban contéstando: Mama'
Ud. créé qué él Espi'ritu dé papa' va a podér ayudarnos?. So'lo uno dé sus hijos lé
contésto': "Madré di'gamé lo qué Ud. nécésita qué la véo tan préocupada?. Ella lé
contésto': Hijo mi'o nécésito dos akuko' fun fun para da'rsélos al Espi'ritu dé tu
padré. El Hijo lé contésto': "Espé'rémé aqui qué voy a buscarlos". Al poco rato él hijo
lé éntrégo' a su madré los dos akuko' fun fun.

La madré y ésé hijo qué sé llamaba Omomolé' y qué éra él mayor saliéron a camino
én busca dé Shango'. A poco lo éncontraron y lé contaron lo qué él Egun lé habi'a
dicho a Iyalona. Shango' lés dijo: Vamos a llamar a ésé Egun para qué lé dé a
Omomolé' la suérté qué é'l lé ofrécio'.

484
485

Shango hizo una cruz én él suélo y éntré él y Egun sé comiéron los dos akuko fun
fun. Déspués lé diéron las gracias a Omomolé y déspués lé advirtiéron: "Siémpré
téndras qué ayudar a tus hérmanos, jamas los abandonés a éllos ni a tu madré
Iyalona, pués él dia qué no cumplas ésté Pacto té quitarémos la gracia qué té hémos
concédido.
Habla dé una Suérté Compartida, qué él qué la Récibé tiéné qué ayudar y jama's
abandonar a sus hérmanos para qué no la piérda.
Tambié'n siémpré téndra' qué ayudar a la madré.

Aqui' sé lé da akuko' fun fun méyi a Egun Babaré' junto con Shango' para Récibir una
Suérté dé ésas Entidadés.
Los Pa'jaros qué so'lo gobérnaban un a$o, pués dormi'an én lo alto dé un palo y las
hormigas subi'an y los picaban y los mataban.

La Madré qué pidiéndo limosnas y trabajando duraménté réunio' él dinéro para


comprar la libértad dé su hijo. Cuando élla fué a hablar con él amo dé su hijo én
varias ocasionés, por fin acépto' véndé'rsélo, péro lé dijo: "Péro no lé daré' la libértad
hasta qué no términé dé récogér la cosécha, pués él és uno dé los ma's fuértés y
jo'vénés dé mi dotacio'n".

En ésé intérvalo dé tiémpo él Esclavo sé énférmo' dé gravédad y sé murio', no


pudiéndo disfrutar dé la tan ansiada libértad.

Habla dél Sacrificio dé la Madré por su hijo.

Ténga cuidado no séa cosa qué cuando Ud. vaya a créér qué sus problémas sé
résuélvén, ya séa tardé paar Ud. y sé muéra.
--------------------------
Aqui' Obatala' cambio' él Oro por la plata.
El qué da lo qué tiéné a pédir sé quéda. Tanto tiéné tanto valés, nada tiénés nada
valés.
Miéntras ma's miras ménos vés.
Suyéré: Asana' Osa' Nana' Omolupao'. Ewé mi léri' ké tutu. Ewé' Osana'
Osa' Nana' Omolupao'. Ewé' Asana' Osa' Nana' Omolupao'. Ewé' Asana'
Omolupao'.
Habla la Salvia.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

485
486
10
11
01
11 OSA RETE.

Osa Rété kaféréfun Oddun, Ozain, Orun, Olokun Osa Rété Siarété Eggun Baba' Parado
Aféfé Iku' Urun omosabi' béshé' Aféfé Baba' timbayé' yé Olokun Aféfé Lorun oma'
yibé' Egun mayébé' oumbo éshishi' Inlé mafu'n awa' awé' mafun Baba' Igi mafu'n
mawa' agbona bailorun Egun bailorun.

Aqui fué dondé la Tiérra sé Limpio' con él Diluvio Univérsal.


Sé Créaron las Virtudés Curativas dé las plantas.
Nacio' la Bota'nica.
Habla dé los Sécrétos dé la Hiérba Hédionda (La Guanina).
Nacio' él Gabinété Mé'dico.
El Ozain para él pécho és la Nuéz Moscada.

486
487
El qué ménos sabé adivina siémpré.
El Babalawo no roba porqué sé atrasa.
Marca Séparacio'n Matrimonial.
Marca én la Mujér Embarazo dé varo'n.
No sé comé con cubiértos qué no séan dé madéra. Prohibé comér con cubiértos dé
métalés.
Sé débé dé usar un Crucifijo.
El Collar dé Oru'nmila dél Dué$o dé é'sté Ifa' lléva una Nuéz Moscada.
Hay qué darlé dé comér a Oru'nmila.
Marca Enférmédad dé la Sangré y dé la Garganta.
Ifa' dé los Tocayos.
Prohibé comér carné, ishu y é$i' adié'.
El Dué$o dé é'sté Ifa' no puédé comér ningu'n tipo dé pla'tanos qué ésté'n vérdés
porqué lé producé él Ca'ncér.
Habla él Loro, él Maja' y él Rato'n.
Sé lé poné un Odu'-Ara' a Obatala' y las hérramiéntas conféccionadas én plata.
Marca Falta o Déficiéncia dé los Glo'bulos Rojos én la sangré.
Lé han dado a comér o a bébér Ogu'.
Sé vivé rodéado dé énémigos.
No sé visitan énférmos porqué sé puédé cambiar cabéza.
Marca Distanciamiénto dé Familiarés dé sangré o dé Réligio'n con él Awo'. lo han
déjado como a la China Pélona.
Por é'sté Oddun los Hombrés no lés cumplén las promésas a las Mujérés.
Hay qué hacér Santo y Récibir a Olokun.
La clavé dé ésté Ifa' és darlé akuko' fun fun méyi a Yémaya'.
Sé hacé Obori' (Rogacio'n dé Cabéza) con una éuré' y dos éyélé',sé nécésita la
préséncia dé dos Olo' Obatala'.

Sé hacé iyé' dé éwé' guénguéré', ou, iyéfa' para untarsé él cuérpo cuando sé ésta'
énférmo.

PARA SOLUCIONAR PROBLEMAS: Ebo: Akuko', 1 lagartija, un palo dé su tamanñ o, 1


silla, opolopo owo.
Para qué no lé quitén lo qué tiéné: Ebo: Osiadié, pasha'n méta. Sé lé da él osiadié a
Eshu y déspués sé asa, sé paran los cujés méta (pasha'n) y éncima él osiadié.

Sé Prépara Paralodé'.

487
488
Un guiro cargado con jio jio méta, ékuté', gunugu'n, zunzun, bogbo éshishi' (distintos
bichos) como cucarachas, moscas, guasasas,cochinillas, ciémpiés, avispas, bibijaguas,
mariposas, todas clasés dé pa'jaros, éspiga dé maiz, tiérra dé bibijaguéro,...

Esté Guiro lléva débajo una cruz, él palo vértical dé marpaci'fico y él dé los brazos dé
marabu'. Comé gallo malayo viéjo junto con Egun y déspué's un osiadié' y sé lé canta:
Baba' Paralodé' Eshishi' Iku' Olona Baba' Awo Iré' Eshishi' Iku' Olona.

Aqui' és dondé las Ranas no téni'an dondé vivir y éstando haciéndo mucha bulla,
Obatala' las éntro' én su casa y éllas continuaron éscandalizando. Las amonésto' y
como no lé hiciéron caso las boto dé su casa.
La pérsona no tiéné dondé vivir. Si tiéné dondé vivir, no la soportan por su forma y la
botaron o la botara'n dé alli'.

Détra's dé la Risa viéné él llanto.

Obatala' maldijo a las Ranas y lés dijo: Miéntras él Mundo séa Mundo Uds. vivira'n
cantando. Ifa' dé Maldicio'n dé Mayorés.

Aqui' Shango' por mandato dé Olofin dividio' la Tiérra én dos partés tirando su
énormé Odu'-Ara'. (Nacimiénto dé los Continéntés). Y désdé éntoncés la Humanidad
vivé Dividida. Viéndo Olofin qué con la Divisio'n dé la Tiérra no habi'a logrado sus
déséos, la Maldijo dicié'ndolé: Por sér como érés siémpré téndra's qué quéjarté y
vivir ésclava.

Aqui' Aiyé' (La Tiérra) no acépto' la ayuda dé todos los Orishas qué Olofin lé mando'
para ayudarla, cuando éllos llégaron, élla los réchazo' y casi todos régrésaron al Ciélo,
so'lo sé quédaron los hijos dé Ela': Obatala', Oduduwa, Oluo'-Popo', Eléwa', Ogun,
Oshosi, Agayu', Shango', Oya', étc.

Marca Désunio'n Familiar.

Cuando a Obatala' sé lé pérdio' én su casa él Rato'n, él Sapo, él Loro, él Camaléo'n, étc.


Qué Oru'nmila lé marco' ébo' para qué los éncontrara con: Akuko', ishu, omi' boha
(agua caliénté), atitan ilé', juju aikordié' y opolopo owo. Como todos aparéciéron én
su casa, acuso' a Oru'nmila dé ladro'n y méntiroso pués sus animalitos habi'an
aparécido én su propia casa y por tanto no éstaban pé'rdidos, y lo acuso' anté Olofin.

488
489
Entérado Olofin dél probléma, lé dijo a Obatala': Es vérdad qué todos sus animalitos
aparéciéron én su casa péro déspué's qué Oru'nmila lé hizo él ébo'?, éntoncés dé qué'
Ud. sé quéja?. Orunmila ni lo ha énga$ado ni robado su dinéro.
Como Orunmila éstaba molésto lé dijo a Olofin: Baba, désdé hoy én adélanté él
résultado dél ébo sé véra én la Tiérra hasta qué no hayan pasado trés dias dé habérlo
hécho y ésto con pérjuicio dé mis hijos.

Osa Rété nunca éstara' conformé con nada qué lé hagan.

Oru'nmila téni'a la costumbré dé qué cuando sé éncontraba con pérsonas conocidas


lés préguntaba como éstaban dé salud y si ténian algu'n énférmo qué curar. En una
ocacio'n lé contéstaron: No préguntés ma's por énférmos qué todos nosotros
éstamos bién. Y Oru'nmila paso' un bochorno.

A los pocos dias én aquélla misma familia lo mandaron a buscar para qué curara un
énférmo. El sé négo' a ir por causa dél bochorno sufrido dias antés. A ésa familia
como u'nico récurso lé quédo', qué tuviéron qué llévar al énférmo a casa dé
Oru'nmila para qué é'sté lo aténdiéra.

489
490
Esta és la Causa por la qué Awo no Régistra a nadié fuéra dé su Casa. Todos los qué
nécésitén dél Awo tiénén qué ir a su casa para sér Consultados.

ESHU ALIMU:
Esté és un Eléwa' Arara' podérosi'simo qué trabaja con Ada$é' (Owa').
Es una léri' tallada én madéra dé majagua, barrénada por arriba, con ojos y boca dé
caracolés incrustados.

Carga: Eru, obi, kola', osun, obi motiwao, tiérra dél céméntério, ota' kéké y aréna dél
mar, aréna (a$ari') dél ri'o, aléri' dé rato'n, dé ayapa, dé éya-oro (guabina), dé
gallinuéla, una sigua, $amé volador, éwé: Aguinaldo, gira y pérégu'n, lino dé mar, éku,
éya' épo', o$i', oti, 7 awado, 7 ataré, 7 iwéréyéyé' (péoni'as) iyéfa').

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


10
01
1 1 OSA SHE.
01

Osa' Shé' Oni' lordafu'n Shélé' lordafu'n Oko' Intori' Oboni iwa' Iré' Omo'.
Osa' Shé' Orishé' adifafu'n Shélé' lordafu'n Ashé' Fori' tio ni lari', éyélé' lébo'. Adifafu'n
Yémaya'.
Osa' Shé' Ifa' Ni Orisha Mosafu'n Shélé' mobashé' soko adifafun Baraba'nirégun, éyélé'
méni élébo'.
Osa' Shé' Oni' Shé' nilodafu'n Shélé' lordafu'n Oko' adifafu'n Obatala' lodafu'n
Eléwa',Shango' ati Obini'. Maféréfu'n Eyélé'.

Habla dé Grandés Apuros.


Prohibé ir a vélorios y a éntiérros.
La pérsona és réncorosa.
Sé lé da Abo a la Tiérra.
La Suérté viéné por una hija dé Yémaya'.
Prohibé la Ingéstio'n dé bébidas alcoho'licas.
No sé puédén divulgar los Sécrétos.
Hay qué agarrarsé dé los Oshas.
Sé déséan hacér muchas cosas a la véz.
No sé puédén pérmitir qué las mujérés lé pongan las manos én la éspalda. Habla él
Hombré sin Sombra.
Sé lé da Gracias a Mama' y a Abuéla.

490
491
Esté Ifa' Sénñ ala qué él Mal qué lé van a hacér lé sérvira' dé Bién.
Esté Ifa' Sénñ ala Amarrés.
Aqui Habla la Madré Tiérra.
Habla él Hombré qué no proyéctaba su Sombra.
Esté Ifa' salva a su Padrino.
Sé toma Tibisi' como agua comu'n para la salud.
Habla dél Hijo Abandonado u Olvidado qué déspué's no conocén.
Pérsona qué abandona a un hijo y déspué's no lo conocé y vivé con ésé séntimiénto y
préocupado y déséa sabér dél mismo.

491
492
Sé hacé ébo con Caballito dé Mar y opolopo ori y sé toma tibisi.

INSHE-OZAIN.
Léri' dé ékuékuéyé', dé ékutélé, dé akuko', dé ounko, 4 pézu$as dé aya' (pérro), éwé'
dé Oshosi, éwé' dé Ogu'n, atitan ilé', 2 inkinis,rai'z dé quiébra hacha tostada, limayas
dé hiérro, iyéfa' raspa dé la ikoko' dé Eléwa', pédacito dé cadéna, 101 ataré', Estopa
én gamuza y comé con Eléwa' y con Olokun.

Aqui fué dondé Aun (la Jicotéa) vivi'a én casa dé Olofin y sé volvio' su énémiga y sé
robaba él ishu dé Olofin y él qué no podi'a llévarsé lo déstrui'a y lo méti'a déntro dél
surco, para qué Olofin sé muriéra dé hambré.

Aqui' la mujér mata dé hambré al marido, aunqué sé haga la inocénté.

Shéléi' sé dédicaba a sémbrar ishu y como éstaba bién con los Santos, los ma's
grandés y hérmosos sé los dédicaba a éllos, por lo qué lograba abundantés y buénas
coséchas, llégando a ténér una buéna cliéntéla.

Un di'a los numérosos énémigos dé Shéléi', dominados por la énvidia, coménzaron a


écharlé todo tipo dé maldicionés, y fuéron tantas las qué lé écharon, qué cuando fué
a sacar los $amés, éstos sali'an partidos, pérdiéndo asi' la calidad y Shéléi' coménzo'
a pérdér su prospéridad.

Shéléi' éntoncés idéo' échar agua al pié dé las matas al moménto dé sacar los $amés,
para ablandar la tiérra. Con una éstaca logro'sacarlos éntéros, péro éstaban énférmos
por déntro.

Shéléi' déséspérado fué a Mirarsé con Oru'nmila, lé salio' é'sté Ifa', qué lé dijo:
"Tiénés muchos arayé's qué diariaménté té échan todo tipo dé maldicionés, tiénés
qué buscar otra simiénté y otro térréno léjos dé dondé vivés para qué puédas
prospérar, pués toda tu siémbra ésta' contaminada con la énférmédad.

Esté Camino Habla dé Coméjén én la Sangré o én los Huésos o én alguna Vi'scéra


Intérna. La Pérsona parécé saludablé y fuérté, péro ésta' minada y su suérté és
inminénté.

Oru'nmila sorpréndio' a uno dé sus hijos haciéndo cosas indébidas con la boca én él
obo' dé la obini' y, aunqué al sér sorpréndido trato' dé limpiarsé la boca, sé lé quédo'
manchada dé sangré porqué la Obini' au'n éstaba con Ashupua'.

492
493
Aqui Nacio' Mamu' Obo'. El Duénñ o dé é'sté Ifa' caé én ésé Vicio.

El Ekuékuéyé' (El Pato) fué a Mirarsé con Oru'nmila porqué sé sénti'a mal dé todo.
Oru'nmila lé vio' é'sté Ifa' y lé marco' ébo'. El Pato quédo' con Oru'nmila én régrésar
con las cosas dél ébo' y salio' a buscarlas.

493
494
El Pato llégo' a la orilla dél ri'o y vio' a una pata jovén y sé puso a pénsar si régrésaba
a casa dé Oru'nmila o sé quédaba énamorando a la Pata, a la qué poco déspué's lé
dio' una Canñ ona.

Al términar dé ofikalétrupon, sé lé quédo' la tripa arrastrada por la tiérra no


pudiéndo montar dé nuévo a la Pata.

El Pato muy alarmado sé présénto' asi' anté Oru'nmila para hacér él ébo'. Oru'nmila
al vérlo como éstaba, lé dijo: Esta' bién, résolvéra's tus otros problémas, péro ésté no
sé té puédé résolvér y cada véa qué montés a la pata arrastrara's tu pizajo por la
Tiérra.
Marca Impoténcia. Al hombré sé lé ablanda él miémbro én él acto séxual.

OSA SHE. CAMINO DE LA MADRE TIERRA.


Pérsonajés: Inglé Oguéré (La Madré Tiérra). Afokoyéri' (La ma's jovén y hérmosa dé
las hijas dé Inlé Oguéré). Eshu Ashikuélu' (Pérsonajé dé aspécto fi'sico horriblé qué
vivé én las profundidadés dé la Tiérra), sé énamoro' dé Afokoyéri'.

Esté camino Sénñ ala él porqué' él Principio Vital én vérano radica én la cortéza
térréstré y én Inviérno radica én las Entranñ as dé la Tiérra.

Sé$ala él Gran Sacrificio dé la Matérnidad én la Mujér, dondé élla siémpré lé da su


béndicio'n al hijo au'n déspué's dé muérta.

Sénñ ala él Conflicto dé la Inconformidad dé las Madrés con él Matrimonio dé los hijos,
dondé siémpré sé oponén én él fondo dé sus almas al matrimonio dé sus hijos,
pénsando qué nadié puédé quérérlos y compréndérlos como élla y porqué siémpré
vén én los déma's ma's virtudés y aptitudés qué las qué poséén sus yérnos y nuéras.

Tambié'n Sénñ ala qué las madrés au'n détéstando a sus yérnos o nuéras sé adaptan a
la préséncia dé los mismos por no da$ar la félicidad dé sus hijos.

Aqui' fué dondé Oya' déspué's dé éstar viviéndo con Shango', sé puso célosa y
quérié'ndolo para élla sola, hizo un Pacto con Iku', por él cual élla sé comprométio' a
aliméntarlo (A Iku'), péro é'l téni'a qué apostarsé én la puérta dé su casa para qué
Shango' no pudiéra salir dé su casa.

Entérada Oshun dé la prisio'n dé Shango', fué a casa dé Oru'nmila, qué lé vio' ésté
Ifa', qué lé Marcaba: Falsédad y Enganñ o. A pésar dé éso Oshun insistio' én salvar a

494
495
Shango'. Oru'nmila lé hizo ébo'con: Akuko', opolopo oti, o$i, opolopo éfun, 9 a'kara
bibo, 9 bolas dé $amé amarillo....

Déspué's dél ébo' Oshun lo llévo' a la puérta dé Oya' y con su salaméri'a logro'
corrompér la moral dé Iku', pués lé acépto' comér y bébér y sé émborracho'. Oshun
unto' a Shango' dé éfun y lo saco' dé alli'.

495
496
Léjos dé alli', Shango lé dijo a Oshun: Té ofréci' darté lo qué quisiéras si mé sacabas
dé alli', asi' qué pidé. Oshun lé dijo: So'lo déséo tu amor. Shango' lé contésto': Eso no
puédo concédé'rtélo, pués so'lo déséo éstar én los brazos dé Oya'.

Osa Shé: Falsédad, traicion, pérsona qué no cumplé su palabra.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


00
11
01
1 1 OSA FUN.

Osa Fon obro yiguimoro éro' Olofin yéyé' orduo' éru Olofin tétébéru' Omo' Oloya éyi'
élé' Omo' Olofin kukuru' oyi ilé' akuko' méta élébo'.
Osa' Fun adifafu'n Ala' guodun guo lopuré' oma' Obatala' lordo' aya' loru' owo' ida'
kuda' Awo' Isé kuté' adifafu'n Obatala' Ashé lébo' umbatinlo yolu' ayé' oma' nutiéka
éyélé', on~i' iro lompa' oméo'.

Osa' Fun mariwa' tuyéyé Awo' Orun adifafu'n Olugon~i' adafu'n Oshanla' éyélé' lébo'
guola uloma abatama' péonati Osalo Fun Osa' Fu'n adifafun Eléwa' fun umbatilo
puloma lodo' Ayalorun.

Aqui fué dondé él Mono véndio' a Obatala' anté Olofin. Ifa' dé Traicio'n.

La Mariposa no va a la ciudad porqué los muchachos las matan.


La pérsona débé vivir én él campo.
Aqui' él Pérro y la Jicotéa éntraron én porfi'a.
Sé lé poné Sarao dé éko' a Baba'.
Sé lé poné oti' a Olofin.
Sé rocia a Oru'nmila y la puérta con oti'.
Aunqué haga ébo' hay qué cuidarsé dé la justicia.
En ésté Ifa' és dé nécésidad ponérlé éko' con oti' a Oru'nmila.
Cuando sé hacé ébo' por é'sté Ifa' al llévarlo a su déstino sé déja la ropa junto al
mismo,por lo qué hay qué llévarlo al monté o a la costa o a la orilla dé un ri'o dondé
la pérsona sé puéda cambiar dé ropas.
Manda a usar una camisa blanca con rayas moradas.
Sé hacé ébo' con sémillas, frutas y viandas.

496
497
Por Intori' In~a, sé poné un poco dé aréna én él suélo y sé marca é'sté Ifa', sobré ésé
an~ari' (aréna) sé cuélga un giro con sarao dé éko' al qué sé lé ponén cuatro juju dé
aikordié' y sé lé abré un agujérito por él fondo para qué gotéé sobré la an~ari'.
Cuando términé dé gotéar sé récogé la aréna y sé hacé ébo' con la misma.

Por é'sté Ifa' sé hacén dos ébo', dé lo contrario él arayé' sé muéré.

El Iyéfa' dél Awo' dé é'sté Oddun lléva iyé dé mariposa.


Aqui' Ogu'n coménzo' a véstirsé dé morado.

497
498
Ebo': Akuko', carné dé rés asada, oti....Lo lléva al monté y llama a Ogun, alli' sé lé
quita la ropa qué lléva puésta y sé déja junto al ébo' y sé visté con la qué lléva qué
séra' pantalo'n o saya blanca y camisa o blusa blanca con rayas moradas. Esto és para
déséar ma's la vida.

Olofin lés ordéno' a los Muchachos hacér la Estéra, péro ya éllos quéri'an gobérnarsé
solos y no réspétaban a los Mayorés. Olofin lés prégunto': Quiénés los énsén~aron a
Uds.?. Ellos lé contéstaron: Los Mayorés. Olofin lés dijo: Entoncés Uds. son los malos.
Y los mando' a matar por désobédiéntés.

Nota: Aqui' los Muchachos no quiérén réspétar a los Mayorés.

------------------------------

Obatala' ténia un énémigo y fué a casa dé Oru'nmila para qué sé lo quitara dél
médio. Oru'nmila lé marco' ébo' con: Akuko', dos adié', dos éyélé'....Obatala' lo hizo y
a los pocos dias su énémigo sé énférmo' gravéménté.
Obatala' sé compadécio' dé su énémigo y volvio' a casa dé Oru'nmila, para qué ésté
lo salvara. Oru'nmila lé hizo otro ébo' a Obatala' y él énférmo sé curo'.
------------------------------

La Mariposa siémpré vivi'a én él campo y un di'a fué a casa dé Oru'nmila y lé salio'


é'sté Ifa', qué lé dijo: Ud. piénsa ir a un lugar y si antés no hacés ébo' la van a récibir
mal.

Como la Mariposa éra incré'dula ,no hizo caso y no hizo él ébo'.

Cuando llégo' él Vérano sé fué para la ciudad y los muchachos al vérla sé armaron dé
gajos dé matas y coménzaron a matarlas.

Y désdé éntoncés los Muchachos matan a las Mariposas.

La pérsona és incré'dula y por lo régular no hacé nada dé lo qué Ifa' lé indiqué.


-----------------------------

El Pérro sé éncontro' con la Jicotéa y tratando dé humillarla éntro' én porfi'a con la


misma para vér cual dé éllos llégaba priméro dé un lugar a otro.

498
499
La Jicotéa fué a Mirarsé con Oru'nmila y lé salio' é'sté Ifa' é hizo ébo' con: Huéso,
abiti', maran~a dé hilos... y lo llévo' por dondé téni'a qué pasar él Pérro cuando
fuéran a la pruéba.

Estando én la pruéba, él Pérro sé éncontro' con él huéso dél ébo' y coménzo' a


roérlo, pénsando qué cuando la Jicotéa pasara por su lado é'l facilménté dé un salto
sé lé adélantari'a y lé ganari'a la pruéba.

Como él Pérro éstaba éntréténido tratando dé comérsé él huéso no sé dio' cuénta


qué la maran~a dé hilos sé lé éstaban énrédando én las patas traséras. Cuando la
Jicotéa paso' por su lado, é'l trato' dé saltar péro no pudo, porqué téni'a sus patas
énrédadas.

Y asi' con la ayuda dé Oru'nmila, la Jicotéa lé gano' la apuésta a su énémigo él Pérro.


Haga ébo' y ocu'pésé dé Oru'nmila para qué sus énémigos no lo puédan véncér.
Habi'a un Réy muy podéroso y muy quérido dé sus su'bditos y todos luchaban por
éngradécér él réino, péro él Réy téni'a un gran vaci'o éspiritual én su vida y siémpré
éstaba quéjumbroso y tristé.

Un di'a ésé Réy fué a vér a Oru'nmila, qué lé vio' é'sté Ifa' y lé marco' ébo' con:
Akuko', sus ropas usadas, un hacha, carné asada dé réz, oti..., para qué éncontrara
quién lé quitara su mal.

El Réy hizo él ébo' y cuando lo llévaba iba cantando a Ogun Alawédé', é'sté sé lé
présénto', bailo' y comio' dél ébo' y sé énamoro' dé la camisa dél Réy. Sé cambiaron
dé ropas y él Réy sé puso la camisa qué éra morada.
Y désdé ésé dia él Réy déséo' ma's la vida.

La Pérsona tiéné un gran vaci'o éspiritual én su vida y vivé por vivir.


-------------------------------

En é'sté Ifa' sé lé da dé Comér a Iké' én un huéco ocho éyélé' y un jio jio.

Priméro sé limpia al intérésado con él jio jio y sé lé da a Iku' én él huéco. Déspué's sé


limpia con las ocho éyélé' y sé dan una a una a Iku' én él huéco y cada véz qué sé
sacrifica una éyélé' sé rézan dos Méyis Ifa' y sé canta:

"Baba' Olofin éri' léyo' Baba' Eyiogbé".


"Baba' Olofin éri' léyo' Baba' Oyékun Méyi".

499
500
Hasta términar con la octava éyélé' cantando Oshé Méyi y Oragu'n.

Por é'sté Ifa' hay qué Récibir a Ozain.


Camino dé Awo' Obayiré' y sus cinco hérmanos.

En la Llamada én la Puérta, él qué contésta déntro dél Cuarto débé sér un Awo' qué
ténga é'sté Oddun Ifa' si ésta' éntré los préséntés. Esa és la funcio'n dé Awo' Osa Fun,
contéstar déntro dél Cuarto. Esto Nacé én Baba' Eyiogbé.

500
501
"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

00
11
00
IKA MEYI 00

Esté Oddun Ifa' és Masculino, hijo dé Katiénadébu' y dé Katiébu'.


Di'a dé la sémana: Oyé' Oyé': Martés. Planéta Régénté: Marté (Irawologun). Métal
Hiérro.

Su signo réprésénta a la Boa. Dos Sérpiéntés.


Rigé a todos los Réptilés dél Univérso.
Aqui' la Mar sé poblo' dé pécés.
Es un Signo dé Fuégo, algo péligroso.
Oddun vérsado én la Héchicéri'a Maligna.
Acostumbra a matar a los nin~os.
Oddun dé Abortos.
Ika' Méyi no déja caér nunca a sus hijos .
El Bién dél Awo' parté dé su contrario.
Ika' Méyi és puérto séguro.
A los hijos dé é'sté Oddun hay qué Hacérlés Ifa' para qué no sé muéran.
No sé puédén tomar nada én ji'caras.
Sé lé da dé Comér a todas las Aguas.
Los Adimu' sé déjan én él ri'o.
Sus Colorés son: Négro, Rojo y Azul.
Su Ewé és él Azucarito.

Nacén los Blancos, Las Piraguas, Las Télas, La Maldad, Los Muéllés, Las Ancianas, La
Rogacio'n con la Eléguédé para él Viéntré, Los réptilés, La Paloma Totcasa, Las
Clavi'culas.
Salva él Amor filial.
Marca Brujéri'as y Trampas.
Hablan Los Ibéyis, Shango', Nana' Buruku', Obatala', Ogu'n, Iroko y Orunmila.
Sé partén las ji'caras.

Esté Oddun és él facultador para rétirar dél Tabléro hacia El Ciélo a todos los
Espi'ritus dé los Odduns Ifa' qué sé llamaron duranté la Cérémonia dél Ebo'. Por éso
és qué sé vuélvé a Rézar én él Tércér Tabléro dél Ebo'.

501
502
Su cabéza lo lléva a una posicio'n Importanté.

Aqui' lé Naciéron las Garras a los Félinos.

Nacio' él Aborto Provocado y él Odio a los Ninñ os.

El Awo' dé é'sté Signo, si sé lo proponé lléga a sér un Héchicéro Podérosos dé la


Magia Négra o Palo Judi'o.

El Awo' Duénñ o dé ésté Ifa', tiéné qué Hacérlés Ifa' a todos sus hijos para qué no sé lo
piérdan.

502
503
Nacio' él Usar él Omi Tutu én la Adoracio'n a Oru'nmila y a los Oshas y Orishas.

Aqui' sé quita a uno dé un lugar para ponér a otro.

El Duénñ o dé ésté Ifa' débé dé ténér cuidado én Darlé Osain al Ahijado, pués éntoncés
sé hacé ma's Podéroso qué é'l. Para évitar é'sto, sé hacé ébo' con: Una adié', dos
patatas, dos ishus....

Esté Oddun Prohibé Hacérlé Ifa' a Sacérdotés dé otras Réligionés.

A la Pérsona lo aménazan trés Enférmédadés désconocidas y débé dé hacér trés


cosas: Darlé Epo' a la Tiérra. Hacér ébo' con dos éyélé', dos étu, gbogbo ténunyén y
rogarsé la léri' con Eya-Oro y Tércéro: Banñ arsé con Omiéro dé Ewéfa'.

DEFINICION DEL ODDUN:


Oddun dé la Sérpiénté qué por no oir los Conséjos dé Olofin, élla misma sé mato'
mordié'ndosé la cola y énvénéna'ndosé.

Los hijos dé ésté Oddun no tiénén amigos no créén én nadié, so'lo piénsan én éllos.
Créén qué todos son igualés y no és asi'. Tiénén un cara'ctér orgulloso y son
jactansiosos. Por no sér obédiéntés con Oru'nmila ruédan hasta pérdérsé. Son
faltonés, célosos y matraquillosos y violéntos, y tiénén virtud para las cosas péro lo
qué hacén con la cabéza, lo désbaratan con los piés.

Siémpré déséan éstar arriba, dar o'rdénés y qué sé cumpla lo qué éllos dicén, y no
siémpré tiénén la razo'n , péro tratan dé imponér su voluntad a toda costa.

Los hijos dé ésté Ifa' én su fuéro intérno son Maldiciéntés y créén qué los Santos no
los oyén y dudan dé todas las pérsonas.

Por causa dé un tarro piérdén la vida. Cuando no puédén conséguir lo qué déséan
lloran dé rabia, y mucho ma's cuando no puédén atrapar al qué déséan déstruir. Son
dé cara'ctér fuérté y dominanté.

Esté Ifa' Marca qué la pérsona qué lo ayudara' hara' su préséncia répéntinaménté, y
séra' quién ménos sé éspéra.

Sé padécé dé déféctos én las piérnas, dé calambrés. No sé puédé brincar hoyos, ni


fosas abiértas, ni éntra én cuévas.

503
504
Nacio' él Bailé dé las Cabézas dé los animalés dé cuatro patas sacrificados a Oshas.
Oru'nmila bailo' con las cabézas dé todos sus énémigos y las séguira' bailando.

Ifa' dé Chantajés, dé Ardidés. Dé pé'rdidas y dé Enganñ os.

Obini': Tiéné un hombré blanco qué és él qué la satisfacé, porqué lé hacé lo qué a Ud.
lé gusta, qué és qué la mamu' su obo'.

504
505
Ebo Sécréto: Léri' dé éyo', una éyélé', un akuko' con éspuélas, un pédazo dé cadéna,
limallas dé hiérro, dé oro, dé plata, dé cobré, dé aluminio, las 4 pinturas dé Osha, obi,
itana', éko', asho' dé colorés, atitan ibusun éku'n, opolopo owo.

Con la léri' dél éyo' sé monta un Inshé-Osain.

Ika Méyi Hablando Osobo és Ashélu' Unbo Ilé'.

En ésté Ifa' para qué él Okuni' ésté' tranquilo én la casa y no salga para la callé , sé
machaca léri' dé éku', dé éya', sé réza Ika' Méyi y sé lé da a comér. Déspué's sé cogé
énñ i adié' culéco, sé lé pinta Ika' Méyi y sé rompé én la callé frénté a su puérta
diciéndo: Asi' como é'sté Enñ i' Adié' no saco' jio jio, asi: F. dé Tal no salga a la callé.

Por ésté Ifa sé lé da Yémaya akuko fun fun y osiadié a Eléwa.

Sé Ruéga la léri' con: Cochinillas, cucarachas blancas y pla'tano indio maduro.


(Sécréto dél Oddun).

Sé lé poné a Elégbara dos Ogué' cargados con rai'z dé aragba', jiqui', atiponla', léri' dé
owunko, éru, obi kola', osun. Cada uno sé forra con una mano dé dilogunés.

Sé lé ponén ocho ékru' a Obatala' y a Eshu éku', éya' y agbado' y sé lé da un akuko'.


Priméro sé hacé ébo' con todo ésto mas dos éyélé'fun fun.

La Clavé dél Ifa' és préséntarlé la Comida a Eshu y no sé lé da hasta déspué's dé trés


di'as él akuko' ni sé lé poné nada.

OSAIN DE IKA MEYI.


Raspadura dé un barco, tiérras y basuras dél piso dél muéllé raspadura dé una boya,
iyéfa'.

Esté Inshé és para Iré Umbo y siémpré qué salga él Arco Iris sé lé présénta. Sé
prégunta si lléva algu'n otro ingrédiénté y lo qué comé. La raspadura dél barco dé la
parté dé la proa.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


10
11
10

505
506
IKA BEMI 10

Baba' Adélé' Baba' Fowoo ni Emité' mabinu' Baba' Adélé' Baba' Faya'ni.
Emité' mabinu' Baba' Adélé' Baba' Fowao' bi éni' lélé' mabinu' Iré gbogbo téé éba'
féé' mi layé' émité' mabinu'.

Suyéré: Baba' Adélé' Baba' Fowao' Oni Ika Bémi' émitén masébin.

506
507
Esté Ifa' Sénñ ala qué hay qué cuidarsé dé pérsonas rubiancas y mulatas jabadas qué
répréséntan al Ayaré'.

Esté Ifa' Sén~ala qué hay qué cuidarsé, pués la Maldad ésta' oculta tras la Estampa
dél Bién.

Es Ifa' dé Espéjismos y dé Ilusionés Vanas, dondé lo qué parécé buéno én réalidad és


malo.

El Duén~o dé ésté Ifa' no débé dé ténér Ahijados, para qué éstos no lo déstruyan.

Por ésté Ifa' hay qué Cuidarsé dé Infidélidad Conyugal.

En ésté Ifa' impéran Oduduwa y Azonwanu.

MASEBIN: Es una Prénda qué sé Monta én un asta dé Anti'lopé. La Carga lléva polvo
dé léri' dé agbani, dé alakaso', dé owiwi', dé siju', dé arriéro, 21 igi, oju' dé owunko dé
Elégbara, éru, obi kola', obi motiwao, osun, inlé' dé shilinkun dé ilé', dé las cuatro
ésquinas dé la manzana dé la casa, léri' dé Egun arugbo okuni'. Sé sélla y sé forra én
un casquillo con gbogbo iléké'. Comé akuko',aparo' y ayapa con Shango' y Elégbara.

OPARIKOSHA: Es un Osha intérmédio éntré Eshu y Elégbara. Para Montarlo hay qué
ir a buscar iléka'n a la orilla dél Mar con trés jio jio; alli' sé lé dan al ilékan dé la parté
dél Naciénté qué sé récogé junto con las trés léri' dé los jio jio.

Esté Elégbara lléva éku', éya' agbado, dos moscas, pica pica, éwé' ina', 7 ataré, 7
abéré', 1 hacha, 1 ada', 3 astillas dé palo jobo,épo', atiponla', léri' éku', dé apaya, dé
malu', 21 aji'és picantés.

La Corona lléva ikordié', juju dé agbéyami' y dé cotorra. Comé akuko'.

Aqui' la Ayapa quizo apréndér a volar y pérdio' él carapacho.


El Sécréto dé é'sté Ifa' és Darlé Tambor a Yémaya'.
Hay qué ponérlé él Idéfa' a los hijos.
Lé Sén~ala al Awo' chismés y énrédos.
Habla dé un Egun familiar qué ésta' réséntido con Ud. y déséa déstruirlo.

Para Prévénir él Ca'ncér. Sé toma tabaco cimarro'n y hojas dé aguacaté.

507
508
Esté Ifa' Dicé: Qué al Awo' lo déstruyén sus hijos y sus Ahijados, débé médirsé mucho
para ténér Ahijados.

Sé Marca un ban~o dé oti' para quitarsé los Arrastrés.

Cuando é'sté Ifa' sé vé Osobo, la priméra qué ésé di'a llégué a su casa tiéné qué
Récibir a Oru'nmila para qué no sé muéra.

508
509
IYEFA DE IKA BEMI: Ishu, yérbas sécas dél Osain, orozu's, pé'talos dé la flor dél
romérillo, marfi'l, léri' dé animalés Elégbara y dé Oru'nmila, iyé dé métalés, dé igi:
Véncédor, véncé batalla, véncé guérra, véncélo todo, véncé problémas, dominador no
mé hallés, parami', yamao, piérdé rumbo, raspa léngua, justicia, yaya, no mé olvidés,
cuaba priéta, adivina, cuatro viéntos, armoni'a, dagamé, astronomi'a, palo santo, juju
dé étu, éyélé', akuko', aparo', adié', éru, obi kola', obi motiwao, osun,....Todo réducido
a iyé sé poné sobré él Tabléro y sé lé dan dos éyélé' fun fun y sé lé prégunta a Olorun
para qué sé séqué y déspué's sé réza.

Para Véncér Arayé.


Sé écha én una igba' éku', éya', ori', éfun, ishu majado, épo', agbado' y sé poné délanté
dé Elégbara y sé lé énciéndé una itana'. Sé cubré a Elégbara con ishu machacado, sé lé
da un osiadié éncima.

A la igba' sé lé écha un poquito dé omi' y sé lé poné una asia' fun fun, si él arayé' és
muy fuérté, tambié'n sé lé poné una asia' pupua'déntro a la igba'.

El Osiadié sé cocina con opolopo ataré' y sé écha déntro dé la igba y a los siété dias sé
lléva a Enigbé y alli' sé déja.

Aqui Elégbara téni'a un Palacio al pié' dé las matas dé laurél y por las nochés téni'a
miédo dormir, porqué cuando cérraba sus ojos, véi'a cosas raras, todas las formas
raras én qué la Maldad sé préséntaba a visitarlo, y é'l asustado, sé tapaba la cabéza;
déspué's como no podi'a dormir, sé lévantaba a révisar las puértas para cérciorarsé
dé qué éstaban cérradas o si habi'a alguién
adéntro.

Elégbara fué a casa dé Oru'nmila y lé salio' é'sté Ifa', qué lo mando' a ponér én su
cabécéra una igba con éwé dun dun, vérdolaga, éwé tété, atponla' y hojas dé laurél,
écharléb omi' dél manantial, pidié'ndolé qué: Iku' Unlo', Ofo Unlo'... y qué déspué's
échara én la igba ori' y éfu'n y qué réfréscara su palacio con omiéro dé iwéréyéyé,
obibara (méloncillo), éwé dun dun, omi oyouro é iyogbo fun fun.

Aqui' él Diablo vivi'a én una montan~a y téni'a una hija y habi'a otro Diablo tan
podérosos o ma's qué é'l, qué lé déclaro' la guérra y al no podér véncérlo, lé
pérjudico' a su hija.

Cuando él Duén~o dé é'sté Ifa' sé vé su Oddun no salé a la callé sin antés hacér ébo'
porqué puédé péligrar.

509
510
Cuando sé vé ésté Ifa' viénén Aléyos a la casa.
El qué sé Mira tiéné qué Récibir Osha.
En la casa hay un Eggun Oscuro.
Su hijo és él Espi'ritu Encarnado dé una Guinéa (Dél Mal).
Hay qué hacér una Obra con una étu para él Control dé la familia.
Hay un Egun qué sé da sillo'n én su casa.

510
511
Qué lé sucédé con sus organos génitalés? (Con su ménté) qué con unas mujérés
puédés y con otras no.
Sé Sufré dé Embolias.
Lé subé amargor a la boca.
Cuidado con résbalonés y hérnias.
Una pérsona sé dio' candéla én su casa.
Hacérlé Oparaldo al Ilé'.
Un Paléro lé ha hécho mucho danñ o.
En é'sté Ifa' la pérsona lé tiéné miédo a la noché, y para dormir sé tapa la cabéza.
Lé ha hécho una cosa a Elégbara y créé qué no lé dara' résultado.
Délé Gracias al Suénñ o qué tuvo anoché.
Réfrésqué su puérta y évitara' cai'das.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


00
01
IKA YEKU. 00
IKA BIKU. 00

Ika' Biku' iyélérété koléruyé' yéru' wara akumara ayé' adifafu'n Oyéku', adifafu'n Ika'
Ikaborugbo éyéda' agbado' kukuté kuku' adifafu'n Oyéku'umbati lomba olotodé'
kashé', owunko lébo'. Ekru', ota' lébo'.

Ika Yéku' Ifa' abéré' jaya' sina shépéro oko' adifafu'n Oru'nmila oun lota' Odé' Ifé' Obé.

Marca: Muérté y Suicidio. Unos Nacén y Otros Muérén.


Sé lé da dé Comér a Iku' y a los Eguns Mayorés.
Sé Récibé a Orishaoko para Salvarsé.
Sé lé da una étu fun fun a Obatal' para la salud.

En é'sté Ifa' la Salvacio'n ésta' én Darlé Unyén a Inlé Oguéré. Si sé tiéné a Orishaoko,
hay qué ponérlo a Comér al lado dé Inlé Oguéré.

Si sé trata dé un Oba', su léri' tiéné qué Comér Aparo' o Etu Fun Fun, para qué no sé
otoku'.

Hay qué ponérlé a Shango' una léri' dé igi dé cédro y otra a Oru'nmila. Cuando sé lé
poné a Oru'nmila, sé lé da adié méyi dun dun a ésa léri' dé cédro, désdé la cabéza dél
Awo' o Oba'.

511
512

Esté Ifa' Sén~ala, qué lo mismo él Hombré qué la Mujér tiénén dificultadés, porqué
sé éncuéntran sin formar paréja ténié'ndolo todo. Para sér félicés lés falta la Félicidad
Matrimonial.

Ebo Para Résolvér Owo'.


Akuko', obé, éwé éscoba amarga, salvia, owunko, adié méyi para Oru'nmila. El Obé
con su vaina.

Ebo Para El Hombré:


Akuko', dos éyélé', los zapatos qué tiéné puésto, una ténaza, unas tijéras, un
guacaloté, agujas, alfilérés, éku', éya'...

Ebo Clavé:
Owunko, akuko', étu fun fun, 1 malaguidi', 1 léri' igi cédro, gbogbo yénunyén, gbogbo
asho', gbogbo ashé', opolop owo'.

Para hacér é'sté Ebo' hay qué buscar una casa qué ténga patio dé tiérra, para déspué's
dé términado él mismo, écharlo én joro joro y sacrificar los animalés én él mismo.

La léri' dé igi dé cédro sé lé poné a Shango' o a Oru'nmila, hay qué darlé a ésté dos
adié dun dun junto con la léri' dél Awo' u Oba'.

Si cogé vivir con Shango', hay qué darlé dos étu.


No sé comé én casa ajéna porqué hay trampas para Ud.
Délé Gracias a Yémaya'.
No pisés éyo' vivo ni muérto.
Cui'désé dé un ésca'ndalo o bochorno.
Cuidado dondé poné sus piés no vayas a pisar brujéri'as.
Adifafun Ewé Ayo: El Guacaloté.
Agarrésé dé Oru'nmila para qué sé puéda salvar.
Mas valé man~a qué fuérza.
Tiénés muchos énémigos porqué dondé trabajas o sé désénvuélvés has réalizado
cossa qué los déma's no sabi'an como hacérlas.
Sé lé ponén frutas a los Jimaguas.
No sé comén pla'tanos por é'sté Ifa'.

Hay qué Consagrar él Osun dé é'sté Signo.

512
513
Esté Osun Comé con Egun y su Carga és: Rai'z dé oguédi', n~amé dé oguédé', iyéfa',
léri' dé adié y dé éyélé', igi: Moruro, rai'z dé aragba'. Sé rézan los Méyis, Ika' Yéku' y
Oyéku'n Bika'. Comé todo lo qué Comé Egun dél Awo'.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


00
11
IKA WORI. 10
IKA FEFE. 00

Ika Wori Ika' Ibori' Ika' Iloguifu'n. Maféréfu'n Yémaya'. Adifafun Oru'nmila. Maféréfun
Oshun.

En é'sté Ifa' Habla la Codorni'z y él Matrimonio Péléado.


Esté Ifa' Habla dé Abiku'.

Sé hacé ébo' con él animal qué coja y una éléguédé', a la qué sé hacé un agujéro én la
corona y sé lé écha una igbi'n.

Aqui' lé Nacio' él Radar a los Murcié'lagos (La Oriéntacio'n). Ud. tiéné una cosa qué
va y viéné.

La Hiérba dé é'sté Ifa' sé llama: Ewé Ikami', qué és una énrédadéra.

513
514
Habla Mabinu', qué és un Elégbara qué sé Monta én un éstropajo végétal sin
sémillas. Sé lé écha éru, obi Kola', osun, aira', obi motiwao, una ota' minéral, adan,
aguéma, igi dé Elégbara, éwé ikami' (la yérba dél Oddun), aragba, éwé odan, éwé ina',
pica pica épo', éta dé cocinar y éta' élédé' caliénté. Sé amasa caliénté, sé monta con él
céménto y lléva 27 dilogunés.

Obra para un Ninñ o Abiku'.


Sé lé da una aparo' a Oshun, sé quéma y sé hacé iyé' y sé lé agréga iyé dé éwé
shéwérékuékué, éwé iroko, aragba', éwéfi'n, gungu'n dé agutan, 1 ataré', obi kola'.

Las yérbas vérdés sé machacan y sé lés saca él zumo y sé liga con los déma's
ingrédiéntés, y duranté siété dias sé lé hacé al Nin~o Abiku' siété rayas én su cuérpo
con ésé préparado.

Inshé-Osain para él Awo' dé ésté Ifa'.


Al Awo' sé lé da un ada' (murcié'lago) én él pécho y otro én la éspalda. Cada ada'n sé
écha én una bolsa con éru, obi kola', obi motiwao, éwé oriyé', igi piérdé rumbo,
alé'jaté dé mi', ponté léjos 21 bibijaguas y 21 ataré.

Estos Inshé-Osain comén pollo y ayapa con Osain y Elégbara y una véz al an~o
comén éyébalé dé éya' tutu.

Sé lés réza lo siguiénté: "Ika' Féfé' Ika' mi' owo' Ikami' shé ilé' iba mi' téshé' adifafu'n
Oluwo, owo' tinshé' Omo' Olofin.

Habla él Eléfanté Blanco y él Porqué' Olofin lléva Léri' Ayanaku' én su Sécréto.

Kofibori' con un éya' tutunla' (grandé), con la cola én la boca y dos obi. El péscado
tiéné qué sér un pargo grandé.

Sé limpia al intérésado con un ramo dé florés én él Céméntério, invocando a todos los


Eguns y déspué's sé poné én una tumba pobré.

Aqui hay una Prénda qué sé amarra con cadéna.

Para Quitar Todo lo Malo, sé lé hacé Sarayényé al Ilé' con akuko' y Orub. El akuko' sé
bota én Trés Caminos.

Sé poné un vaso dé agua con siété florés rojas én alto frénté a la éntrada dél ilé'.

514
515

Para Aléjar Arayé.


Sé cogé una ota', sé énvuélvé én un papél con los nombrés y apéllidos dé sus
énémigos, sé éntiza con ou fun fun y dun dun y sé éncéra bién. Sé abré un
murcié'lago por él pécho y sé lé introducé la ota' kéké' préparada junto con alfilérés y
vidrio molido y sé poné a Comér Ayapa con Osain, sé cosé y sé poné éncima dé Osain.
Sé prégunta los di'as y adondé va.

515
516
PARA ALEJAR ARAYE DEL ILE.
Juju dé gunugun, aikordié, lépu' dé akuko', pélitos dé una éscoba viéja. Todo sé
quéma y sé hacé afoshé' y sé riéga én la casa.

Inshé-Osain:
Sé lé da una aparo' a Shango' y sé lé cogé la léri', éwé Shéwérékuékué', yérépué',
gungun dé agutan, éwé iroko, obi kola', iéru, 7 atarés.

El Mancapérro cuando va a morir sé énférma dé la barriga y én su intérior sé lé


partén las tripas, y con dolor salé dél monté hacia él médio dél camino y muéré én él
mismo, abandonado y sin récursos, y sin qué nadié lo puéda ayudar, partido én
sortijas rédondas. Cuando la génté lo vén, ya ésta' muérto.

Haga ébo' con una awasa (juti'a), dos éyélé', un mazo dé lén~a, gbogbo ashé' y
opolopo owo', para qué a Ud. no lé sucéda lo mismo qué al Mancapérro, y sé libré dé
morir solo y abandonado por los suyos.

Aqui Elégbara éstaba inva'lido por postracio'n dé los piés.


Hay qué Activar a Osain.

El Murcié'lago no ténia alas y la génté lo pisaba y lo maltrataba, dicié'ndolé: Mira, una


rato'n.

El Murcié'lago fué a casa dé Oru'nmila y lé salio' é'sté Ifa', qué lo mando' a hacér ébo'
con: Akuko', éyélé' méyi, ashola' fun fun méyi gbogbo ashé'...

El Murcié'lago hizo él ébo' y lé saliéron las alas y pénso' qué ya habi'a résuélto su
probléma y, no régréso' a casa dé Oru'nmila. Y él Murcié'lago sé quédo' sin diréccio'n
fija én su vuélo y sin sabér distinguir bién las cosas, por éso és qué duérmé dé di'a y
colgado por las patas y, lo qué lé ponén én la boca, lo mismo lo comé, lo toma o lo
fuma.

Ogu'n vivi'a con Oshu'n, péro désconfiaba dé élla, péro no podia éncontrar una pista
én sus sospéchas.

Oshu'n téni'a una Codorni'z qué lé avisaba cuando Ogun sé dirigi'a hacia la casa por
él camino.

Un di'a Ogu'n sé Régistro' con Oru'nmila y lé salio' é'sté Ifa' é hizo ébo' con un aya'
kéké' (pérrito).

516
517

Cuando Ogun régrésaba para su casa, llévaba él pérrito y a lo léjos la Codorni'z lo vio',
déspué's vio' al pérrito, y sé puso a pénsar: Es Ogun o és un pérro él qué viéné por él
camino, y asi sé éntrétuvo y Ogu'n llégo' a la casa y sorpréndio' a Oshun, qué sé dio' a
la fuga por una véntana én unio'n dé un hombré.

Oshun rénuncio' a la Codorni'z y é'sta sé intérno' én él Monté.

517
518
Todo lo qué a Ud. lé han hécho con las manos, Ud. lo ha désbaratado con los piés.
No Haga favorés qué no sé los van a agradécér.

Ud. lé péga los tarros a una mujér y élla a Ud. y las dos paréjas sé han dé éncontara én
la callé o én un parqué o parajé y si ud. péléa piérdé.

Cuidado no sé lé quémén las manos.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


10
01
00
IKA DI. 10

Ika Di Olofin Olowa' Olorun simifu'n éyo' makué' Intori Tiwo' Tishé' éyi' afi' wobu'
nimi' gbogbo éran ati ni nu gbogbo éran igbé' muré'niwo' ounyén loyo' aiyaré gbogbo.

Olofin lé dijo a la Sérpiénté dé la Sabiduri'a: Por cuanto é'sto hicisté malditas séra's
éntré todas las béstias y éntré todos los animalés dél campo, sobré tu pécho andara's
y polvo coméra's todos los di'as dé tu vida.

Aqui Olofin y Oru'nmila éncontraron su félicidad y Ud. la va a éncontrar tambié'n y


disfrutaras dé todo lo qué déséés, péro déspué's tiénés qué darlé a Shango' un An~a'
y Comida.

Ebo: Akuko', un an~a', 3 asia', opolopo owo'.

Aqui és dondé los Osos vivi'an én las cuévas.

En é'sté Signo la Etu és para da'rséla én él léri' al intérésado.


Hay qué Darlé una agutan a Egun obini'.
Hay qué hacér una ikoko' dé omiéro y ban~ar a la pérsona antés dé darlé dé Comér a
la Sombra.

El Ifa' dé é'sté Awo' débé dé vivir con 16 léri' dé adié' én cada Mano.
Asharé ésétan pun niloro ini adifafun Shéré' shéré'.

518
519
Ifa Dicé: Qué Shéré' Shéré' és él Cocuyo y qué ségu'n hacé él Cocuyo con su luz, asi'
hacé la Mujér qué ésta' énférma, con la sangré qué ésta' échando por sus partés por
castigo dé Oru'nmila.

El Ifa' dél Oso dondé é'sté éra muy fuérté y vivi'a én una cuéva y la génté quéri'an
sacarlo para matarlo y no podi'an. Entoncés hiciéron ébo' con opolopo on~i' y épo' y
lo tiraron para déntro dé la cuéva y coménzaron a comérsélo, y cuando ésté sé
término', sé lé subiéron éncima al Oso y sé lé introdujéron én los oi'dos, y lo
obligaron a salir dé la cuéva, y la génté qué lo éspéraban lo mataron.
Sén~ala la Muérté dé un Jéfé dé Gobiérno.

519
520
Hay Lévantamiénto dé guérra én la Ciudad.
La Candéla viéné por abajo.
Ténga cuidado no lo éstropéé un véhi'culo dé motor.
Délé dé Comér a su puérta para qué lé vénga la suérté.
Cuando vayas a hacér una cosa qué nadié lo intérrumpa.

Ebo Para Obini Obun~o: 3 abéjas, akuko', shaworo dé cintura, asho' araé'.

Sé poné igba én la puérta y un akuko' amarrado én una silla y cuando canté sé lé da a


Elégbara.

Esté Ifa' Significa: Cinturo'n qué apriéta.

Esté és él Rézo para la léri':


Suma' yuba' lowo' oriré apéré' toripé' ori' léléyo'.

Désdé tiémpos rémotos hacémos cérémonias para résguardécér éficazménté él


cérébro dé una pérsona.

Aqui' Ikarugbo és él padré dé los Juraméntos y Proféci'as y Arun kinkin fué él


nombré qué téni'a Oru'nmila én é'sté Ifa' cuando saco' él Signo para él Hombré qué
habi'a pé'rdido la Mémoria y tambié'n Adivino' para Oloddumaré él hijo dé Ajaponda
y tomo' los cachorros dél léopardo dé casa dé Ogélé', déspué's dé é'sté sé los quito' a
la léoparda (a la madré).

Aqui' sé Prépara una fo'rmula para la Mémoria a basé dé: Rato'n marfil, pélusas dé
inkinis, huésos dé cérdo, frijolés caritas, éwé atori (pasiflora), éya' oro. Esto sé réza
déspué's dé hécho iyé'. El Iyé' sé réstriéga bién én la cabéza y sé lé dan codornicés y
ayapa con é'sté Suyéré: Mamura' mofiyé'. Mamura' Laparo' Iké. "Qué puéda réténér én
mi mémoria todo lo qué aprénda.

OBRA PARA LA INTELIGENCIA.


Sé lé présénta a Shango' séis ayapa y séis aparo' y sé lé réza "Alulayi' ni Shango'
Elétimo Oyu' Eri' Eri'. Shango': F. dé Tal Eri' Olu' Bambi'".

Déspué's sé présénta cada ayapa y cada aparo' én la batéa.


1.- Arriba dé la batéa dé Shango': Ona mogba kawayiré'.
2.- Dérécha dé la batéa dé Shango': Otun mogba kawayiré'.
3.- Izquiérda dé la batéa dé Shango': Osi mogba kawayiré'.
4.- Abajo dé la batéa dé Shango': Ekérin mogba kawayiré'.

520
521
5.- Déntro dé la batéa dé Shango': Mogba Aiyé'.
6.- Al Ciélo.......................: Mogba Orun.

Sé préséntan las ayapas én la léri' dél intérésado y sé dicé: "Suma' Yuba' Lowo' Oriré'
Akuéré' Tori' Kué' Ori' Léléo'".

Entoncés sé matan las ayapas cantando:


"Akun kua' bakua' omi'o. Ahun kua' bakua' omi'o. Ahun kua' bakua' omi'o.
Ayapa' éri' Osain.

521
522
Déspué's sé matan las Codornicés cantando:
Aparo' Paki'o moilélé' Shango' aparo' paki'o moilélé'.

Sé lé écha al intérsado éyébalé én su léri' y sé canta:


"Mamura' Mofiyé'. Mamura' Laparo' Iké'.

Aqui Habla él Palo Marfil y la Zarza.


Esté Ifa' és la Braza dé candéla dé los Odduns dé Ifa'.
Aqui los Arbolés pérdi'an la Résin~a.
Hay qué Yoko Osha urgénté.

Habla dé una Enférmédad como una cabéza dé una aguja én él cuérpo y por ahi' sé va
la vida.
Es Ifa' dé Rééncarnacio'n. En la antérior Vida fué Odi Ka.

Para Véncér a los Arayé:


Sé caliénta bién una plancha dé carbo'n, sé coloca én la puérta y sé lé écha agua por
arriba hasta qué sé énfrié, y ségu'n salé él humo sé réza Ika Di.

Hay qué Darlé al Egun dos adié én un rinco'n.

Obori' con étu méyi.

Darlé dos adié a Oshun y dos akuko' a Shango'.

Si én su casa hay adié échadas con huévos nonés, haga ébo' con la misma.

Ebo Para él Podér:


3 akuko', 3 abéjas, réjilla dé silla rota, asho' fun fun y pupua', gbogbo ashé', ishu para
shilikun ilé'.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


10
11
00
IKA ROSO. 00

Ika Roso Ikarabola' moni' yéyé' Ikarabola' moni' Iya' omi' késésé' adifafu'n Oru'nmila
Barabanirégun. Basto'n élébo'.

522
523

Ika Roso siémpré éstaba én los Concilios dé Awosés, un di'a Olofin présidio' un
Régistro dondé salio' Ika Roso, y fué Awo' Ika Roso él u'nico qué adivino'.

Y désdé éntoncés él Awo' tiéné Osun.

Aqui fué dondé los Hombrés sé convirtiéron én gigantés, tan altos como las palmas
viéjas, apréndiéron él lénguajé dé los animalés cuadru'pédos y dé plumas,
hacié'ndosé grandés héchicéros, péro un dia sé asustaron dé sus Propios Podérés y
hui'an dé sus mismas Obras, dondé la Mata dé Ewé Iré' los cogio' por los cabéllos y
los hizo rétrocédér a vivir a su éxisténcia antérior.

523
524
Por é'sté Camino sé Régrésa al Pasado.

Cuando la Enférmédad y la Muérté pérségui'an y mortificaban al hijo dé Oru'nmila,


é'sté para librarsé dé éllos, hizo ébo' con: Un akuko' y una botélla dé oti' y la llévo' a
Enigbé.

No sé salé a la callé én siété di'as.

Por é'sté Ifa' sé hacé ébo' con una éuré' y un owunko. Cuando sé términa la
Rogacio'n, él owunko sé sacrificaba a Elégbara y a Osun, sé lé introducén cién
monédas dé a cinco céntavos y sé lléva adondé diga Oru'nmila.

El Awo' dé é'sté Ifa' para qué no sé quédé pobré tiéné qué hacér ébo' con séis pésos
plata, porqué cuando sé lé términé él dinéro qué tiéné, sé lé préséntara' Aru'n y Iku'.

Cuando ésté Ifa' sé vé por Intori Iku' o Arun, sé hacé ébo' con Akuko' y una botélla dé
oti'.

Habla dé un Santo Hérédado, muy viéjo, qué nadié én la familia sé ocupa dél mismo.
Esé és él atraso qué tiénén.

Aqui' fué dondé sé robaron la Vaca dé Obatala', y por la maldicio'n qué Obatala' lés
écho' a los ladronés, los cogiéron én la plaza con un saco dé pla'tanos y la léri' dé la
vaca.
Los Muchachos fuéron los qué déscubriéron a los ladronés.
Esté és Ifa' dé Corrupcio'n, dé Robos, dé Contrabando, dé Engan~os, dé Amarrés.
Los Muchachos déscubrén lo qué no débén.
Prohibé comér conjuntaménté carné dé rés, léché dé vaca y pla'tanos vérdés.
Aqui Nacio' él éncérrar a las Vacas én Establos.
Cuidado no caiga préso.
Los Hombrés sé hiciéron Sédéntarios.
Sé lé dan dos éyélé' a Osun.
Los hérmanos mayorés lé tiénén énvidia al ménor.
Sé maltratan a los muchachos.

Ebo': 3 éyélé', 2 aikordié', 1 basto'n, épo....


Déspué's dél ébo', sé dan trés éyélé' a Osun y sé lé écha éyébulé al basto'n y épo' y sé
lé pégan las juju. Déspué's sé lé éntréga al intérésado para qué lo usé.

524
525

525
526
"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"
00
01
IKA JUANI. 10
IKA JUNKO. 10

Ika Wani Ika' Wa Wa adifafu'n Ika Odi ofunéko owunko, akuko', éyélé' lébo'.
Ika' Wani lordafu'n Oru'nmila, lordafu'n Yalordé ati omi'.
Anru' marora obi méyi kaféréfu'n Olukun ati Eshu.

Habla dé Guérra qué sé tiéné qué términar para qué réiné la cordialidad.

Los Omo' dé Yémaya' y los Omo' dé Yalordé péléaban éntré si', a éspaldas dé sus
réspéctivas iyaré's. Los Omo' dé Yémaya' déci'an qué éllos éran méjorés qué los omo'
dé Oshun, los dé Oshun sé considéraban supériorés a los dé Yémaya', y asi' vivi'an én
guérra.

Nunca débés dé intérésarsé o préocuparsé si lo suyo és méjor o péor qué lo dé los


déma's, para qué sé évité guérras.
Sé prohibé comér mai'z.
Récomiénda llévarsé bién con los déma's para évitarsé problémas y guérras.
Sé Prohibé Discutir.
Lé Naciéron las Un~as a los Dédos dé las Manos y dé los Piés.

Esté Ifa' Significa la Maldad qué sé oculta tras él falso carin~o (Ifa' dé Engan~os).

Nacio' él Réfra'n: El Odio és Carin~o.


Ifa' dé Désconsidéracionés.
La léri' dél Hijo dé é'sté Ifa' és muy grandé.
Sé lé poné a Ogu'n un Désnucador y a Odé' marfi'l.
No sé puédé Kofibori' con ninguna clasé dé éyébalé. Lo prohibé términantéménté
é'sté Ifa' a sus hijos.
Sé pinta un Obi dé éfun y otro dé azul.
Hablan los Trés Omo' dé Obatala': Talabi', Salako' y Taladé'.

Aunqué séas grandé y podéroso no abusés dé los qué séan mas dé'bilés qué Ud.,
pués uno dé éllos lo puédé matar.

No hagas dan~o por gusto.


Cuidado qué lo puédén matar dé un golpé én la nuca.

526
527
Ebo: Akuko', éyélé', asho' pupua' y fun fun.

Ebo: Akuko' fun fun, 2 éyélé' fun fun, asho' araé', asho Timbélara, inso dé éuré',
gbogbo ashé'.

527
528
"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"
10
01
00
IKA BARA. 00

Ika' Bara moshowo yilé' shiopé' adifafu'n Orobé'. Orobé' ékuré' éyélé' lébo'. Ika' Awo'
oyo' Yo adié' lébo' Eshu éyélé', akuko' lébo'.

Ika' Bara Oni Bara Losordé Oru'nmila, adifafu'n Oru'nmila ati Obatala'.

Esté Ifa' Sén~ala Guérra Entré Hérmanos por una Posicio'n.


Hay Enviacionés dé Omologu'.
El Hijo dé los Santos y él Mayombéro qué quéri'a quitarlé lo suyo.
Ebo' con céra. Kaféréfun Obatala' ati Iya'.
Sé lé dan pichonés dé oyélé' a Obatala'. Sé lé da éyébalé a las cuatro ésquinas dé la
casa y la masa sé la cocina a Baba', y sé riéga ékru' por los rinconés dé la casa.

Sé Ruéga la Cabéza con Ekru'.


Sé riéga omi' y pérfumé én él ilé' para sacar a un Egun Obsésor.

La pérsona sé lavara' la cara con pé'talos dé rosas y agua clara y frésca, para
Déspojarsé dé la Nostalgia producida por un Egun.

Sé Monta un Inshé Ozain con léri' dé éya' tutu y éwé framboyan.

Inshé-Osain Para no Sér Aborrécido Por El Séxo Opuésto.


Si és dé Hombré para Mujér sé émpléa én talco. Dé Mujér para Hombré én polvos
facialés.
Carga: Efun, iyé dé léri' dé pargo, dé éku', iyéfa'. Todo én iyé' sé réza én él tabléro con
Oshé' Tura', Orana Yéku', Ika Bara y Otura Shé.

Inshé-Osain:
Sé monta én una léri'. Sé lé échan los nombrés y apéllidos dé lso arayé's, piérdé
rumbo, véncédor, cambia voz, véncé batalla, vété léjos, éstaté quiéto, brinca si puédés,
céniza, carbo'n, borra dé café', sal én granos, atarés dé trés clasés. Sé écha todo én
una ikoko' kéké' y sé lé agréga Adi éda' (?) (débé dé sér mantéca dé cérdo), sé
énciéndé y cuando sé apagué sé écha én un jorojoro y sé lé da un osiadié'.
Sus énémigos lé déséan désbaratar su casa, para qué piérdas él biénéstar y la
posicio'n.

528
529

Aqui sé lucha con un énémigo qué tiéné Osain o Prénda Judi'a y Ud. lé tiéné miédo.

Ebo: Akuko', 3 osiadié', 2 éyélé', 1 ota' kéké', malaguidi' okuni'u obini', asho
timbélara, igba Inlé dé olokun, omi' oku'u, abiti', akofa, asho' dun dun, gbogbo igi',
éwé onibara (méloncillo), abérikunlo (Espanta Muérto), odan (a'lamo),
shéwérékuékué', oti, 3 itana', éku', éya', épo', agbado', on~iga'n, éran élédé', opolopo
owo.

Los Malaguidi' sé hacén con las y é'stas con céra virgén, sé colocan én una igba'
grandé con una ota' kéké', al lado dé la ota' sé ponén los nombrés y apéllidos dé los
arayés antés dé coménzar él ébo'.

Con las dos éyélé' sé limpia bién al intérésado délanté dé Olokun y a la igba' con los
malaguidi'. El ota' va déntro dé Olokunj y las léri' dé éyélé' van én la igba' y los ara' dé
las éyélé' sé éntiérran.

Sé lé da osiadié' a Eshu y al ébo', las léri' umbébolo', él ara' dél osiadié con éku', éya',
agbado', oti' y on~i' va para él monté.

Un Osiadié para Oparaldo y él otro a la Sombra dél intérésado. El akuko' dirécto a


Oké déspué's dél ébo'....La igba', los malaguidi', ota' kéké' y las léri' van al Mar.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


00
01
00
IKA KANA. 10

Ika Kana Ifa' Awo' Omo' Kana gbogbo Omo' Alayé' Elégbara Ofo Lodé' akana suayu'
mamakén~a lordafu'n Oru'nmila.

Aqui fué dondé los Hombrés apréndiéron a comér carnés y aliméntos sangui'néos.

Habla dé Pérsécucio'n.

Aqui' él Gato pérsiguio' a la Guinéa hasta casa dé Obatala'. Cuando él Gato llégo' a
casa dé Obatala' réclamando la guinéa priéta, no la réconocio', porqué como Obatala'

529
530
sé éstaba lavando la cara con agua y jabo'n , las salpicas lé cayéron éncima y la
tornaron pinta. Y Gato quédo' como méntiroso.

A Ud. alguién lo pérsigué.


Sé lé éxtravio' una cosa y déspué's la vio' én casa dé un conocido cambiada dé forma.

Aqui' fué dondé él Gato éra comércianté rico, péro sé puso én porfi'a con Obatala' y
lo pérdio' todo, porqué tuvo qué pagar.

Sé padécé dé la garganta y dé Asma.

La pérsona tiéné una Sombra détra's. Nécésita un Iléké' dé gbogbo Orishas.


Sé Réfuérza a Ogu'n con un pédazo dé rai'l dé li'néa y bolas dé hiérro antiguas.

530
531
Hay qué usar los cuatro Collarés fundaméntalés dé Osha.
Hay qué Darsé urgénté un pargo al léri'.
Hay qué cuidarsé dé hincadas.

Sé hacé ébo' con una ayapa, é'sta sé mété én un saco y sé cuélga détra's dé la puérta.

Sé hacé ébo' con cuatro palitos dé can~a brava. A cada uno sé lé amarra un pédazo
dé éran malu', sé lé ponén cuatro fléchas y déma's ingrédiéntés qué coja él ébo'.

Hay qué préparar un jabo'n blanco con éwé oriyé', kotoriyé', iyé' dé léri dé étu, éru,
obi kola'....para ban~arsé.

Sarayényé con Eyélé Fun Fun Méyi.


Sé pinta én la Tiérra un ci'rculo con cuatro trazos con cuatro colorés fundaméntalés
dé Osha: Efun, Osun, azul y amarillo. Sé para al intérésado déntro dél ci'rculo y sé lé
hacé Sarayényé con las dos éyélé' fun fun, llamando a los Astros. Déspué's sé pré-
gunta con Obi Omi Tutu él Camino dé las dos éyélé'.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


10
11
10
IKA OGUNDA. 00

Ika' Ogunda' adifafu'n Osain, akuko' lébo'.


Ika' Ogunda' adifafu'n Oru'nmila éuré lébo'. Kidi' gbogbo bayé' tinshé' kidi' oma'
odagu'n Aruko médilogu'n éyélé', iléké', éwéfa', olélé', akuko'lébo'.

Ifa' Ika' Migunda' iru omo' Oru'nmila oun omo' Osain kaféréfu'n, Ogu'n, Oru'nmila,
Yémaya' ati Inlé.

No sé comén frutas.

Cuando coma carné no lé échés las sobras al pérro ni al gato.

Cui'désé dé pérsonas jo'vénés, délgadas y con patillas, porqué por lo régular son sus
arayés.

Esté Ifa' réprésénta al boté. Kaféréfun Inlé ati Osain.

531
532

Sé prépara un Inshé-Osain échando én una bolsita iyéfa', ou, ori'y marfil.


Esté Ifa' Marca: Kaféréfu'n los Ara' Dun Dun (Los Négros).
En é'sté Ifa' sé va préso.
Hay qué usar algo dé marfi'l.
Hay qué Récibir a Odé'.
Sé lé da Gracias a Inlé y a Olokun.
Aqui' Nacé qué él Ashé' dél Léri' dé los Omo' Oshosi', sé machaqué con la ota' dé
Abata.
El Awo' tiéné qué darlé dé Comér a su Sombra.

532
533
Para él Bién sé poné un Asho' fun fun y un ébo' shiré' y sé lé da a Oyiyi' (La Sombra)
por él bién dé la pérsona (igual qué én Ogbé Até).

Ban~arsé con florés dé algodo'n, boto'n dé oro, campana blanca, parai'so, éfun y oti.

El osiadié sé lé da a Osain én un trillo.


Una ayapa kéké' a Shango'.
El Egun comé junto con la pérsona adié méyi.
En é'sté Ifa' Osain hizo los trillos y las callés.
Sé lé da ologbo dun dun a Abita.
Sé Ruéga la léri' con pitos dé éléguédé', éstropajo dé mata y méloncillo, para Tokoto'
Ashé'. (Para una suérté compléta).

Inshé-Osain:
El inshé-Osain dé é'sté Ifa', para qué sus énémigos no lo puédan déstruir, lléva: pélos
dé Mono, agua dél Mar y dél ri'o, on~i' y éwé awédé'.

Por é'sté Ifa' no sé cumplé lo prométido.


La Mujér sé va con otro hombré.
La pérsona és pi'cara, tramposa y su suérté ésta' én las cosas dé color négro.
Hay qué hacér ébo' para récupérar lo pérdido.
Hay qué Récibir a Inlé, ma's au'n si sé déséa viajar.
Por é'sté Ifa' és dé nécésidad qué siémpré qué sé Réciba a Odé hay qué Récibir a Inlé,
ya qué én définitiva és quié'n logra o viabiliza qué Odé' aséguré él biénéstar.

Ebo: Akuko' dun dun, rabo dé caballo négro, florés, abiti, ada, akofa', inlé shilikun ilé',
gbogbo ashé'.

Ebo: Akuko, éyélé un botécito dé marfil, dos palos dé salvia, dos palos dé algodo'n,
gbogbo ashé', opolop owo. Va a la orilla dél ri'o.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


00
11
10
IKA SA. 10

533
534
Ika' Sa adifafu'n Oru'nmila adifayoko matéku'n aué' tinshiya' ordiré' tinshiya' aguiko
ofi' osilé onshéréfa' méofo' ota', épo', éwé, Osa' lébo'siébo' ordidéré' Osa lébo' siébo'
akiko oshélé' omo' éyélé', owo', éya', ébéta owo'.

Asa'n papa' niyé' oriyé' unbariri unba asima' awalé aru' érafu'n até adié' lébo',
opolopo owo' lébo'.
Aqui Oya' amarro' a las géntés dé la Tiérra Takua con cadénas y lés éntro' a planazos,
porqué lé négaron los zapotés.
Sé lé ponén zapotés a Oya'.
Suyéré: Obatéku'n layé' Egun Ibalawo Ika' Sa' omo' Boronifé.

534
535
Aqui' Nacio' la Equivocacio'n dé un Santo por otro. Hay qué ténér cuidado al
détérminar él Angél dé la Guarda dé la pérsona. La pérsona solo és Omo' Obatala',
Oya' u Ogu'n.

Aqui él Awo' no puédé dar palabra dé nada, porqué hay qué éspérar por lo qué
dictan los Oshas, porqué éllos sé tiénén qué réunir para dar él fallo, y si él Cliénté no
quéda conformé, él Awo' sé ajusta a lo qué détérminé Ifa'.

Lé puédén tirar una ota' u otro objéto por la cabéza y puédén matarlo.

Aqui' Nacio' él Conféccionar él Okpélé con sémillas dé mango, dé los qué comio' la
éuré' dé Oru'nmila.

En é'sté Ifa' Habla Alosin.

La pérsona ha sido maldécida désdé qué éstuvo én él viéntré matérno, pués la iya'
déséaba abortarlo(a), porqué sé trataba dé un émbarazo no déséado.

Si és Paléro, tiéné un Espi'ritu Encarcélado qué no lo déja tranquilo.

La pérsona puédé ténér un Espi'ritu Obsésor détra's.

La pérsona és malagrédécida, nunca agradécéra' nada dé lo qué lé hagan por su bién.

Sé padécé dél Corazo'n, dé Lépra, dé Inféccionés Sangui'néas.

Obini' no puédé hacérsé abortos, porqué péligra su vida o su salud.

Cui'désé dé Fibromas, qué hasta puédén sér malignos.


Por é'sté Ifa' sé Muéré dé Enférmédad Contagiosa.
Obini tiéné qué vivir con Babalawo.
Hay qué ponérsé los Collarés.

Aqui' sé lé dan éyélé' a Oshu'n, sé limpia priméro con éllas sé dan y sé éntiérran.

Sé hacé Oparaldo én la Sombra con osiadié méta, hojas dé oguédé' y trés pashanés.

A la pérsona la han botado dé alguna parté.


Téndra' lucha con los hijos.
Hay quié'n ha vivido dé la Prostitucio'n.

535
536
Sé tiéné casa y dinéro péro no félicidad.

La pérsona no nacio dondé vivé y déséa régrésar para dondé nacio o para dondé lo
criaron. Habla dé Nostalgia.

Tiéné qué volvér a désémpénñ ar él oficio suyo, pués éstés traba jando én otra cosa.

536
537
OBRA:
Sé cogé una igba y sé lé poné una of y sé lé écha agua dé léj!a, sé cogé otra igba y sé
lé poné una ofa. Ambas igba sé colocan dé modo qué la Sombra dé la pérsona sé
proyécté sobré las mismas y a cada igba sé lé da una éyélé sobré la Sombra dél
intérésado.
Déspués sé lé éntréga una of al intérésado para qué la ponga détras dé su puérta, con
la punta hacia arriba.
El Duénñ o dé ésté Ifa mas nunca puédé comér carné dé éuré y ménos aun si és dé
Orunmila.

El Ifa dé Awo Ika Sa mas nunca volvér a Comér éuré, én su lugar sé lé dan 16 adié
dun dun, con los siguiéntés Suyérés.

Al Préséntar las 16 adié: "Ibaréré lékulayé adié médilogun.


Ibararéré lékulayé Ifa ".

Al Sacrificarlas: "Adié Mor!yéyé. Adié moriyéyé Bab Oshé Naboriyéyé, adié boriyéyé".

Para darlas sé ponén alrédédor dé Orunmila 16 éko, 16 ishu y 16 pédazos dé obi


untados én épo y con una ataré cada uno dé éllos.

El Awo dé ésté Ifa tiéné qué banñ arsé con mucho Ewé dun dun.

Sé tapa a Obatala con panñ o blanco y négro.


Sé lé poné un baston a Obatala y otro a Shango y un pito a Orunmila.
Sé prohibé cortarsé y ténñ irsé él pélo.
En ésté Ifa hay qué buscar la Corona qué la Tinñ osa conquisto con su ésfuérzo.
Cuidarsé la Vista. Marca Cataratas y Glaucoma.
Négro tu énémigo és un blanco. Blanco tu énémigo és un Négro.
OBRA:
Sé cogén siété énñ i adié, sé lés pinta ésté Ifa y cada énñ i adié sé pinta dél color dé un
Osha distinto. Uno fun fun para Obatala, uno rojo y blanco para Shango, uno azul y
blanco para Yémay', uno amarillo para Oshu'n, uno négro y rojo para Elégbara, uno
négro y vérdé a Ogu'n y uno vérdé y lila para Oshosi.

Los énñ i adié sé énvuélvén por séparados én éwé Vérgonzosa y con téla dé los colorés
corréspondiénté a cada Osha. Sé ponén én un récipiénté apropiado én forma dé nido
y sé coloca délanté dél Canastilléro, sé réza é'sté Ifa', sé ruéga y sé énciéndén dos
itana's duranté siété di'as.

537
538
El sé'ptimo di'a, déspué's qué sé gastén las u'ltimas do vélas sé réza é'sté Ifa' y sé
ruéga. Cada huévo sé lléva a su lugar corréspondiénté: él dé Obatala' a la loma, él dé
Oshun al ri'o él dé Yémaya' al Mar, él dé Shango' al pié dé una palma, él dé Elégbara a
un camino, él dé Ogun al monté o al céméntario (sé prég) él sé Oshosi a una sa'bana.
Hay qué tratar dé qué ninguno sé rompa.

Ebo: Akuko', 1 adié fun fun, asho' ara', 3 akofa', atitan dé cuatro caminos, iléké' dé
gbogbo Oshas, 3 obi, uno fun fun, uno pupua' y él tércéro solo con épo', 1 abiti',
opolopo owo'.

En é'sté Ifa' él Awo' prépara un Inshé con las astas dé la éuré dé Atéfa', cargada con:
iyé dé léri' dé adié', éwé dun dun, 18 ataré,éru, obi, kola', osun, airé', mariwo'. Vivé
sobré Ifa'.

La léri' dé la éuré sé monta én una okoko' dé barro con una ota' dé céntélla y sé cubré
con mariwo'. Esto és ENI OFO WAYUN y comé adié y sé llama con él siguiénté Suyéré:

"Euré Iku' Euré' Iku Oba' Ikiki Oya Euré Iku Oba Ikiki Ota Oya Euré Iku Oba Ikiki.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


00
01
10
IKA TRUPON. 00

Ika' Trupon Kukété kuku' adifafu'n Oru'nmila,


adifafu'n Ola' Nika', éyélé' lébo'.
Eru ingui'n asho' inki' inla' umbéya marora énibi'
inka' butila kaféréfu'n Shango' ati Yémaya'.

538
539

Hay qué Darlé dé Comér a Oru'nmila y pédirlé


pérdo'n para qué én lo adélanté las cosas la
marchén bién.
Ténga cuidado qué Ud. ha hécho una cosa mala, no
porfi'és.
Ténga cuidado con un éngan~o qué Ud. hizo o
déséas hacér.
Tiénés qué Rogarlé a su Angél, para qué no lé viré la
éspalda y haga ébo' con un akuko', para qué sé
saqué una lotéri'a.
Aqui' fué dondé lé écharon los pérros Oru'nmila, y
ésté para salvarsé, sé tuvo qué subir a lo alto dé una
yagruma.
En é'sté Ifa' Nacio' un Obatala' llamado: Yalumo'
Arishogu'n.
Aqui Nacio' qué los Hombrés no coman las carnés
dé los animalés qué muérén por énférmédadés.
Marca: Fuégo Utérino én la Mujér. Problémas én él
Viéntré.

Para Evitar él Fuégo Utérino sé cogén hojas dé


Yagruma, sé hacén afoshé' y la obini' sé lo unta én su
obo'.

539
540

Para Calmarlé a la Mujér él Fuégo Utérino, sé lé


poné én obo'comprésas dé alcohol y rai'z dé
alcanfor.

Sé lé poné a Eshu trés a'kara bibo al pié dé una


yagruma.

El Iyé' dé é'sté Ifa' sé hacé para Buéno y para Malo.


Sé raspa él tronco y la rai'z dé la yagruma, sé lé
agrégan ataré's y sé poné délanté dé Elégbara.

Hay qué Récibir a Oduduwa.

Sé hacé una Obra con él Caldéro dé Ogu'n y una


soga én una mata dé palma, para zafarlé todos los
Amarrés.
Sé padécé dél pécho y és producto dé su Mal génio.

540
541

Obra Para Curar El Fuégo Utérino:


Una tinaja con an~ari' oku'n, una con osun y otra
con an~il, péndéjos dé la obini', n~amé séco, dos
akuko', una cadéna, gbogbo ténunyén, oplopo owo',
un éya'-bo' (pargo).
Oru'nmila lé hizo é'sta Obra a Obini' Iya' Olo' Obo'
Ina' Oruba' Ina'.
En las trés tinajitas sémbro' n~amé séco, a la mujér
lé unto' por todo su cuérpo osun y an~il, déspué's lé
écho' por éncima an~ari' Okun y déspué's lé Rogo'
la Léri' con éya'-bo' nla' (con un pargo grandé, sin
cortarlé la léri'. Déspué's lé corto' pélos dé sus
génitalés sémbra'ndolos én las tinajitas, las amarro'
con la cadéna y las llévo' a la orilla dél Mar. Déspué's
é'l Ofikalétrupon con élla.

Miéntras lé échaba por éncima los ingrédiéntés dé


las tinajitas, cantaba:

Iya' Olo' Obo' Ina' Oruba' Ina' Unlo' addé' obo'


mapo'n.

Ifa Osobo: Addo' Ashuré'. Es un giro cimarro'n qué


tiéné Elégbara, y sé Carga: Inlé' dé Oké', iyé' dé

541
542

yagruma, ataré', iyé' dé mariwo', siété granos dé


éyénigbo y siété dé las corriéntés.

Trés jio jio a Eshu al pié dé una yagruma.

Ebo: Akuko', péoni'as, vidrio molido, éyélé', dos


igba', éré' pupua', mani', ishu....

Ika Trupon tiéné trés Elégbara.


Ud. és ésclavo(a) dé si mismo(a).
Obini' tuvo un aborto qué por poco lé cuésta la vida
y por éso tuvo un disgusto con sus padrés. Déspué's
tuvo otro émbarazo y és él unico hijo dé qué vivé
séparada.

Ud. y su hijo tiénén titulos.


A Ud. lé gusta la Mu'sica y la Médicina.
Ud. siémpré sé éncuéntra solo(a), ya qué su Angél
répudia ténér bajo su técho a otras pérsonas, por
éso Ud. mantiéné rélacionés séxualés con un amigo
intimo. (Si és Mujér,con una amiga intima).

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

542
543

10
01
IKA TURA. 10
IKA FOGUERO. 10

Ika' Foguéro konbu' konbo' adifafu' oni bini' éyélé'


lébo'. Kaféréfu'n Oya', Ala' ati Olorun.

Esté Ifa' al igual qué su hérmano gémélo Otura-Ka,


sén~ala qué la Désobédiéncia cuésta la Vida.

Habla dél Nadador qué énvéjécio' y ya no téni'a


fuérzas para nadar, porqué lé faltaba él airé.

543
544
Aplicasé a un Hombré maduro qué tiéné obini' jovéncita y ya no puédé hacér un
buén papél con la misma.
Si él Hombré és jovén. por é'sté Camino Habla dé Impoténcia.

Kana Kana lobo' oloko kakatua' oboko ologbo. Ologbo adifayoko aparo' roko.
Hay qué hacér Oparaldo a ménudo y darlé éyébalé a la Tiérra, para no caérsé.

Esto sé hacé én joro joro con Irété Kuta'n, Baba' Eyiogbé, Ika' Tura o él Oddun dél
Awo', si és Awo', porqué los Omodé' toku' con Baba'Tobi'.

Marca qué él Awo' o la Pérsona cuando ésta' viéja, sé balda dé la cintura hacia abajo y
muéré dél corazo'n.

Marca Désasociégo por él porvénir dé los hijos.

La Léchuza y él Gato comén ratonés.

Po'ngasé ra'pido él Idé' dé Obatala' y él dé Oya', y si és Awo' y tiéné a Oddun, délé dé


Comér.

Habla la Mandi'bula.
Ifa' Ni Kaféréfu'n Oduduwa.

Para Résolvér Problémas:


Sé hacé ébo' dé é'sté Ifa' con una mandi'bula dé cualquiér animal y dos éyélé' fun fun.

Oru'nmila récomiénda la Unio'n dé los Babalawos para qué nadié puéda nada contra
éllos.

Intori Ofo: Marca Pé'rdida dél Matrimonio.

La Apétébi dé é'sté Ifa' tiéné qué Rogarlé mucho a Eshu para qué lé vénga la
tranquilidad a su ésposo.

Ebo Sécréto:
Un akuko', una adié', una éyélé', una étu, asho' araé' dé gbogbo omodé', atitan ilé', un
ada', omi oku'n, omi' odo', gbogbo iléké', asho' fun fun, pupua', arolodo', apéri', éku',
éya', épo', agbado', opolopo owo'.

Sé Prohibé ténér pérros én la casa.

544
545
Hay qué Darlé dé Comér a la Tiérra.

Hay qué Darlé dé Comér a Olorun para qué la Casa sé Fortalézca y los hijos
obédézcan.

Un di'a Yémaya' salio' a paséar y por dondé quiéra qué paso', sé éncontro' con
colorés distintos, y como élla no téni'a ninguno llégo' llorando anté Olofin, y é'sté lé
Concédio' él Don dé qué én las aguas dél Mar sé réfléjaran étérnaménté los colorés.
Asia y cintas dé todos los colorés al ébo'.

545
546
"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"
10
11
IKA RETE. 00
10

Ika Rété Irété Omo' Olushé' Irété Oma' Iléké' kiri' kiri' banlo' abaniyé' batitu éuré',
éyélé' lébo'. Kaféréfu'n Shango', Ogu'n ati Olofin.
Maféréfu'n Yalordé ati Olokun.

Aqui fué dondé Ifa' lé dijo Oru'nmila qué saliéra a buscar n~amé y lo salcochara, y la
ca'scaras las botara para la callé, para qué lé viniéra la suérté.

Cuando sé vé é'sté Ifa', él Awo' lé écha éwéfa' a Eshu y bota para la callé y al qué
llégué sé lé da a tomar dél qué quédo.

Cuando sé vé é'sté Ifa' hay qué tocarsé él pécho con él pun~o dé la mano dérécha.

El Péz muéré por la boca.


Esté Ifa' préndé a la Pérsona.

Habla dé Infiltracio'n Pulmonar qué sé complica y sé muéré por Hémotisis.

La Pérsona sé Otoku' éntré dos lucés.


Por Intori Arun no sé da séguridad.

Con una étu sé limpia todos los di'as qué marqué Ifa' én nombré dé Oluwo-Popo' y
dé Agayu', déspué's sé suélta viva én la manigua.

Adéma's owunko capo'n y lino dé ri'o para Obini' Obon~u', para qué puéda parir.

Aqui Habla una Yémaya' llamada Ibu' Marai'ga, sincrétizada con Santa Mari'a dé
Cérvéllo'n.

Nacio' Bosa', la Mayor dé las Yémaya' dé la Tiérra Ebagdo'.


Para él Pécho Licor dé Guira.
Sé prépara échando la misma cantidad dé zumo dé guira y dé on~i y sé toma una
cucharadita por la man~ana, al médiodi'a y por la noché.
Yémaya' salio' dél Mar para términar con la Tiérra Ebagdo.

546
547
Habi'a una mujér qué véndi'a hilos én la plaza y su négocio no andaba bién, y fué a
Mirarsé con Oru'nmila, lé salio' é'sté Ifa' qué lé ordéno' ébo' con: Dos éyélé', un
akuko', basura dé la plaza y una cajita...étc para qué subiéra péro élla no lo hizo.

Péro habi'a otro véndédor oyéndolo todo y como tambié'n éstaba mal, lé dijo a
Oru'nmila qué lé hiciéra a é'l ésé ébo'. Oru'nmila sé lo hizo y su suérté méjoro'.

547
548
Ifa dé Cambios. Dé Envidia. Dé Pérsonas qué tratan con dos caras.

Ebo: Akuko, 2 étu, 2 obi, asho timbélara, ori, éfun, owo la méyo.

No sé puédé décir él Sécréto con qué uno sé salva, pués él énémigo oculto lo véncé.

Aqui nacio él Ataqué dé Eclancia.


La Mujér sé vuélvé loca a consécuéncia dél parto.

Habla la Caraira, él Aura dél cuéllo blanco, qué miéntras élla no comé, las déma's
auras no sé comén la carron~a.

Sé tiéné un pésar o séntimiénto qué lo puédé llévar a la Muérté.

Cui'désé la boca, pués Ud. ésta' comiéndo algo qué lé ésta' haciéndo dan~o, aunqué
Ud. no sé haya pércatado dé éllo.

Por é'sté Ifa' sé caé én manos dé la justicia.

Ud. ésta' Obsésado por un Egun qué lo pérsigué é inclusivé hasta hacé vida con Ud.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


10
01
10
IKA SHE. 00

Ika Shé Ika' Ninshé' Ika' Miru' kiri' Ika Mu Kiri' adifafu'n Oru'nmila Kiopéyé', owunko,
agutan lébo'.

Aqui Habla la Palabra Béndita dé Oru'nmila, porqué lo qué sé dicé résulta. Esté és él
motivo por lo qué é'sté Ifa' sé llama Ika' Fa'.

Cuando sé vé é'sté Ifa', hay qué véstirsé dé blanco porqué éxistio' controvérsia éntré
él Corojo, él Algodo'n y Olofin, én la qué por fin gano' él Algodo'n.

Cuando sé vé é'sté Ifa', sé lé poné éwé a Elégbara y, déspué's sé bota para la callé, y al
qué llégué a la casa no sé déja ir sin comér.

548
549
Naciéron los Dédos dé las Manos y dé los piés, y al Hombré sé lé désarrollo'
principalménté él Dédo Indicé. Por é'sto é'sté Oddun dé Ifa' sé llama Ika' Séla'.

Sé lé poné tanto a Egun como a Osha siété an~i' adié'.


A los Orishas sé lés poné colcho'n dé vérgonzosa.
Sé cogén siété pédazos dé télas dé distintos colorés y duranté siété di'as, lés écha dé
su vaho antés dé hablar con nadié, déspué's sé botan én siété lugarés dé distintos,
Iglésia, plaza, ri'o, mar, loma, manigua y Monté, o céméntério.
Sé poné un vaso dé léché cruda con ori' y éfu'n al Sol y sé lé implora y con ambas
manos sé unta dé ésa léché én la cara.

Aqui Nacio' él Ekru', él Olélé' y él Ekru'-Aro.


Sé usa coral.

Sé muéré dél corazo'n. La pérsona tiéné tantos problémas moralés y matérialés, qué
sé muéré dé pésar. Sé muéré ahogado por falta dé airé.

Para Cogérlé la Voz a Alguién.

Cuando ésté' dormido sé lé pasa un én~i' dé étu por la boca junto con éwé
dormidéra. Sé prégunta a qué Osha sé lé poné.

Ifa' dé Sacrificios qué déspué's no sé los agradécén.

La Pérsona no és Créyénté; lléga al santo déspué's dé habér pasado muchos trabajos


én la vida y tiéné familiarés qué tampoco créén y lé hara'n la vida imposiblé y
tratara'n dé apartarlo dél Camino dél Santo.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

00
11
00
IKA FUN. 10

Ika Fun loromi' Kiyaté adifafu'n Abirégu'n akuko', éyélé' lébo'.


Kaféréfu'n Obatala'.

549
550
La Pérsona qué sé Mira no lé pérténécé al Babalawo, qué va ya a otra parté porqué és
caminanté.

Esté Ifa' manda a qué las Mujérés sé suéltén él pélo por éspacio dé siété di'as.

Por é'sté Ifa' hay qué ténér un Mono.

Habla él Espéjo. El duén~o dé ésté Ifa' én Sémana Santa tiéné qué tapar los éspéjos
dé su casa.

Obra: Darlé dé Comér a su Léri' akuko', cuatro éyélé', éku' éya', ori y éfun.

Lé échan brujéri'as por él fondo dé su casa.


Ud. no hacé caso dé lo qué sé lé dicé.
Obini': El oko' qué tiéné no lé conviéné.

Habla dé Ogu' qué lé han éntérrado én su casa o én otro lugar.


Para quitarsé él Mal ban~arsé con: Ewé Eyéni', lirio morado, higuéréta blanca, éko',
agbado' nin~a, on~i' y on~igan.

550
551
Banñ arsé trés vécés con éwé odan: Alamo sin hérvir én dias altérnos.

Sé lé ruéga a Shango' con cuatro éko', épo', on~i' y un grano dé agbado' én cada éko'.
Sé riéga bién én ilé' y a los cuatro di'as a Enigbé.
Si Iya' ésta' viva sé lé dan dos éyélé' fun fun al léri'.

Sé lé ruéga a Ogu'n con Obi méta, uno untado dé épo', uno dé ori' y otro dé on~i'. Sé
lé poné a Ogu'n trés igba' con agbado', y duranté siété dias sé lé énciéndé una itana'.
Al sé'ptimo di'a sé lléva un obi y una igba dé agbado a nigbé, al siguiénté lo mismo y
al tércér dia él u'ltimo obi y la u'ltima igba dé agbado.

Sé lé da dé Comér a las ésquinas dé la casa y a la puérta: Eko', éku', éya', on~i' épo',
agbado'.

Y al técho dé la casa sé lé da éran malu', éku, éya', agbado.


Arodidé' Odidéma Arodidé' Odidéma Osha Obyaruko' Oyo' Odidéma didé didé
Odidéma.

Oshagrin~an Oyo' Odidéma didé' didé' Odidéma.


Obatala' Oyo' Odidéma didé' didé' Odidéma.
Obalufo'n Oyo' Odidéma didé' didé' Odidéma.
Osha Buruku' Oyo' Odidéma didé' didé' Odidéma.
Ofun Léri Oyo' Odidéma didé' didé' Odidéma.
Iku Oyo' Odidéma didé' didé' Odidéma.
Arun Oyo' Odidéma didé' didé' Odidéma.
Ofo, étc Oyo' Odidéma didé' didé' Odidéma.
Odidéma Osha puru'n Oyo' Odidéma. Odidé' didé' Odidéma Ofun Lori' Odidéma.

Sé lé da éyélé', igbin, o adié a Olofin o wuré a Olofin y a Obatala'.


Agufan qué éra un Pa'jaro muy bonito dé largas plumas, fué a Mirarsé a casa dé
Oru'nmila, y lé salio' ésté Ifa'. Oru'nmila lé hizo ébo' para qué fuéra él Oba' dé todos
los Pa'jaros, y lo logro' porqué Olofin lé dio' Ashé' dé Awo'.

Por éso én Africa ésé Pa'jaro solo lo tiéné él Réy y lé poné trés criados para qué sé lo
cuidén.

Esté Pa'jaro cuando cruza por un puéblo anuncia una cosa mala y todos los
Babalawos lé préguntan a Oru'nmila.

551
552
Aqui' és dondé Osain haci'a Brujéri'as én piédras y las éntérraba én él céméntério
dondé él Iworo quéri'a darlé éyébalé a Egun y Oya' lé fué quitando la Vista.

552
553
"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"
00
00
11
OTRUPON MEYI. 00

Baba Otrupon Méyi Ayéb! Otun Otrupon Méyi, ayéb! os! jékua Baba Onñ inñ i Laishoro
Onñ !o Onñ ifékun tow Nifa laishoro onñ !o oririré low Osha Obatala low Orisha Elégbara
Onibabalawo Oluwo Oba Moro tow bi lor! Osha onñ ! onñ ! nñ ér! Orunmila kawaloni
Obanolorun adifafun Shango.

Otrupon Méyi loroto toroshé onñ i laishoro. Olukun nishoro molaban Ifa dérégun
shoro Ekun oki lipélé Awo Ebanaloté If Dérénifa Olowu Bam! Oyugbona Bam!
Orunmila oni osiadié mashaba lowo ékun lowo Aiku, lowo érin ibaba lordafun
Orunmila Barabanirégun lokété wén shawo lokété wén shawo. Tiérra élébo.

Suyéré: Onñ inñ ! Laishoro Onñ !o. Onñ inñ ! Laishoro Onñ !o.
Onñ ! fékun laishoro Ekun.
Onñ inñ ! Laishoro Onñ !o.

Odun Féménino, hija dé Olokban y dé Tolokban. Su nombrré Sécréto és Iléré (Tiérra


Solida). D!a dé la Sémana: Oyé Ot! (Viérnés).
Planéta Régénté: Olaré (Vénus). Métal: Cobré. Colorés para véstir: Vérdé y Blanco a
cuadros.

Otrupon Méyi rigé todo lo qué séa Obéso, graso. Sé dicé qué ésta bajo las ordénés dé
Oragun y qué por ordén dé ésté créo la Tiérra antés dél Diluvio Univérsal.

Cuando sé vé ésté Oddun dé Ifa dé Toyalé, sé toca con la punta dé los dédos él suélo,
llév ndolos luégo al pécho y diciéndo: Iléré.
Con ésto sé invoca a la Tiérra.

Es un Oddun dé Abiku.

Es dondé sé maduran los frutos y sé caén los arbolés.

Aqu! Nacio él Arrastrar los animalés qué sé lé dan a Osha. Y dicé él Rézo:
"Od! Olékuru kuru. Od! olékuru kuru énñ i énñ i lawo adén! lawo, énñ ! énñ ! lawo adén!
lawo, éku méni éku méni ki Ekun maparéwéo.
"Ekun: El Tigré arrastra su comida, nosotros hacémos igual".

553
554
No sé Comé Fruta Bomba, Quimbombo, calabaza, akuko, Etu ni Eya Oro (anguilas).
Aqu! fué dondé Oshun sé rogo él viéntré con la Eléguédé.
Esté Ifa fué dondé Anñ angui tuvo a sus hijos.
Aqui Naciéron los Hijos dé Elégbara.
Marca Visa Enférma.
Aqu! Nacio la Gordura, Las Hérnias, La Eléfantiasis, Los Forunculos, Los Tumorés, Las
Diarréas, El Cancér dél Utéro, La Disménorréa, El Flujo Blanco, Los F!bromas.
Habla dé Invérsionés, Dé Danñ os, dé Brujér!as én él Estomago, dé Vida Enférma.

554
555
Hablan: Azonwanu, Duajéro, Ogun, Shango, Obatala , Oduduwa, Nanu, Osain, Los
Ibéyis.
Su Igi és él Cédro.
Es un Oddun muy d!ficil, hay qué hacér mucho ébo.
Es un Oddun dé Pruébas.
Hay qué Récibir a Osain.
Es dondé los Hombrés por muchas vuéltas qué dén con las quéridas, van a morir én
los brazos dé la Mujér lég!tima.
Evoca él Dolor localizado én los Organos Génitalés. Habla la Hidrosélis (L!quido én
los Tést!culos) y la Canchila o Hérnia Escrotal.
Otrupon Méyi és él criado dé Oragun.
Nacio la Jérarqu!a dé Olofin qué ésta por éncima dé Orunmila.
Aqu! fué dondé los Hombrés Primitivos coménzaron a évolucionar biologicaménté,
para qué él Ep!ritu Méjorado pudiéra éxprésarsé.
Naciéron los Pigméos y los Enanos.
Aqui fué dondé Orunmila transmitio su sabidur!a y la Ciéncia én général a los Sabios
y éstos a los démas hombrés.
Nacio la Noménclatura Ciént!fica.
Aqu! Orunmila pasaba misérias.
Nacio la Méntira Piadosa.
Por Osobo, én ésté Oddun sé désbarata todo.
Marca Guérra constanté.
Es él Ifa dél Tigré agazapado.
En ésté Oddun Elégbara no tén!a cabéza ni Cuéllo y Gracias a Orunmila tuvo.
Aqui Nacio él qué a los Ninñ os al Nacér véngan dé cabéza.

El Awo y su mama vivén séparados, péro élla lucha por él hijo.

Cuando él Awo dé ésté If sé hacé ébo, sé lo tiéné qué botar su mama si ésta viva. Si
élla és difunta, sé lo lléva a su tumba y sé lo dédica un rato én él Igbo Egun.

Cuando Awo sé vé ésté Ifa no débé dé récogér hiérbas én siété d!as para qué no sé
atrasé.

Caractér!sticas Pérsonalés dél Hijo dé ésté Ifa .


Son désconfiados y al final dé sus vidas vivén solos, aléjados dé las géntés.
Son fuértés y dominantés y sé lés lléga a cogér réspéto, son intéligéntés y para lo
malo son térriblés, pués no tiénén conciéncia para hacér danñ o cuando son énémigos
dé alguién.

555
556
Siémpré ést n pénsando qué los van a pérjudicar, pués dudan dé todo él mundo. El
Muérto lés Habla constatéménté, lés avisa la préséncia dél énémigo. Cuando obran
mal por gusto o por sobérbia, su Angél lés hacé pagar caro la falta, sométiéndolos a
bochornos,a sofocacionés y hasta a la pérdida dé la mémoria;éllos acudén a sus
Sécrétos y a un Séxto Séntido qué tiénén bién désarrollado, y qué aplican a través dél
Egun qué los ayuda, pués como son Capatacéz, los utilizan siémpré para résolvér lo
qué no puédén vér.
Por lo régular son jéfés y mandan a muchas pérsonas, péro cuando actuan con
traicionés y ambicionés, sé piérdén y sé quédan solos.

556
557
Orunmila viv!a con la Tiérra y ésta lo oféndio y Olofin para quitar la mancha, mando
él Diluvio.

Ud. déséa énganñ ar a su marido porqué éstas désconténta con él. Si ud. lo abandona,
sé pérjudicar ud. y pérjudicar a muchos mas, porqué aunqué su ésposo és viéjo, sé
ocupa dé Ud. y dé sus familiarés.

Sénñ ala énférmédad én él Viéntré, los Sénos, tiénés frialdad.


Sénñ ala énférmédadés Intériorés Ocultas qué surgiran dé moménto y casi siémpré
son mortalés.

Sé lléva comida al Céméntério y sé écha déntro dé una fosa qué ésté abiérta.

Ténga cuidado con las géntés, qué alguién déséa écharlé un danñ o én la comida o én
la bébida, és por énvidia.

Cérca dé su casa hay un Céntro Espiritual, y cuando Ud. va all!, sé atrasa.

Otrupon Méyi réina sobré todo lo qué és rédondo, gruéso y graso.


Sé hacé ébo con frutas rédondas y gruésas.

Aqui' fué dondé Olofin lé dio' la Estéra a la madré dé Oru'nmila, porqué élla sé la
pidio' para su hijo. Y é'l fué récoocido Gracias a su madré y a Olorun.

Aqui' Shango' comio' Owunko por priméra véz.


Aqui' Habla un Gran Espi'ritu qué acompan~a al Awo'.

El Tigré vénci'a a todo él mundo, péro téni'a falta dé volunntad con su mujér la
Tigrésa. Un di'a Oru'nmila lé hizo u Soddé', y lé vio' é'sté Ifa' y lé dijo: "Ud. tiéné una
Débilidad con la Tigrésa, pués élla lé domina su voluntad, pués élla lo muérdé antés
dé ofikalétrupon.

Por é'sto él Awo' no débé dé déjarsé mordér por la Obini', porqué lé hacé pérdér la
Voluntad, cuando és é'l él qué tiéné qué dominar siémpré a la obini'.

Ifa' dé Esclavitud én la Mujér.

Por é'sté Ifa' sé la da a Elégbara un térnérito anñ ojo, déspué's sé hacé ébo' con los
in~alés y sé bota én un camino. Déspué's sé lé da un akuko'.

557
558
La léri' dél anñ ojo sé cocina bién, sé lé saca toda la carné y él cuéro y vivé én una
tinaja al lado dé Elégbara, sobré un pédazo dé éstéra.

Cuando él Awo' dé é'sté Ifa' ténga problémas dé Owo', cogé 16 conchas én la playa, a
cada una lé pinta un Méyi dé Ifa', lés da un akuko y déspué's las hacé iyé' y lo pasa por
él tabléro.

558
559
Por Arun, por muy gravé qué é'sté él énférmo, lo tiénén qué Opérar, péro sé lé hacé
antés la siguiénté Obra:

Sé cogé un akuko' y sé limpia bién al énférmo y sé mata én él sérvicio sanitario. Sé


hacé amala' co ila', sé réza én él Tabléro y déspué's sé écha én él inodoro o éscusado.
Por gravé qué ésté' él énférmo, sé lévata por lo ménos por un més.

Por Camino dé Trampas, sé hacé ébo' con siété pan~uélos y unn animal muérto.

Sé lé dan dos adié' a Oshun. Sé limpia antés con éllas y déspué's dé sacrificarlas sé
mandan al ri'o.

Sé lé dan dos éyélé' a Shilikun dé Ilé'.


No sé récogén éwé duranté siété di'as.

Sé cogén hojas dé salvia dé la dérécha y dé la izquiérda y sé lé dan a tomar a la obini'.

Un Osai'n o unna yérba qué hay énn su casa lé hacé dan~o.

Sécréto dél Oddun:


Piél dé Tigré, piédra dé ima'n, trés abaré', un anzuélo, ou fun fun, dun dun y pupua',
trés ataré', atitan érita mérin,, éwé mazorquilla, yérba buéna, maravilla, éscoba
amarga, éwé dun dun opolopo owo.

Sécréto dél Oddun:


Sé lé présénta a Olofin una césta con: Naranjas dulcés, toronjas, mandarinas, ciruélas,
zapotés y una fruta bomba grandé y sé lé énciéndén 16 itana'.

Cuando las frutas ésté'n bién maduras, sé cogé él Pinado Ifa' y con él mismo sé corta
én dos partés la fruta bomba y én un plato funfun untado dé oti' sé van poniéndo
todas las sémillas négras y sé lé préséntan dé nuévo a Olofin.

Cuando ésas sémillas sé séquén, sé hacén iyé' y sé rézan én él Tabléro y sé utilizan


para résolvér problémas dé énvérgadura.

OBRA:
Un akuko', un péz agujo'n, éran malu', 11 ota' dé la casa, asho fun fun, asia' méta. Sé
bota én un joro joro.

559
560
Si és para Obini' qué lé déséan quitar él Oko', lléva trés varillas dé mariwo' dondé sé
amarran las trés asia' y sé paran éncima dél joro joro.

Oparaldo dé Otrupon Méyi:


Un owunko kéké', una adié dun dun cluéca, un osiadié', una igba'm,una éléguédé', un
éko', una fruta bomba.

Priméro sé hacé ébo' con todo lo antériorménté sén~alado.


Sé prépara él Oparaldo como dé costumbré, con él ci'rculo én él suélo, los Signos
sobré la téla négra, étc.

Sobré él ci'rculo sé poné la igba grandé con las tripas dé la éléguédé'.

Sé procédé a limpiar al intérésado con los distintos ingrédiéntés dél Oparaldo,


déspué's con las éwé y por u'ltimo con él osiadié'.
Al hacér él déspréndimiénto dél Egun Obsésor con él oti' soplado én la Nuca y
rézando Iroso Tolda', sé mata él osiadié sobré él ci'rculo, échando éyébalé sobré las
télas y déntro dé la igba, é'sto a las éspaldas dél intérésado.

Sé manda a rétirar al intérésado.


Los rédan~os é in~alés dél owunko dél ébo' y su grasa sé lavan con oti kana y sé
échan én la igba', asi' como la léri' dél owunko.

A continuacio'n sé lé da' un osiadié a Elégbara y sé ponén sus in~alés én él igba' y és


cuando sé poné én la misma la léri' dél owunko y a continuacio'n él iyéfa' dél ébo'.
A continuacio'n sé va al Morté con él ara' dél Owunko y sé bota én él mismo.

En él monté sé hacé un monti'culo o lomita qué sé cubré con asho' fun fun y pupua'
y sé pintan los 16 Méyis Ifa' y sé cubrén cin iyéfa' y con é'sto la igba a la qué tambié'n
sé lé ha échado obi kola'. Délanté dé éso sé lé vuélvé a hacér Oparaldo al intérésado
con la adié dun dun culéca.

Lo dél monti'culo és la Imagén dé Iku' y sé déja ahi'.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


10
10
11
OTRUPON BEKONWA. 10

560
561

Otrupon Méyi apupa' apala adifafa'n Shango' kukuté uku' adifafu'n Alun Oloyé'
tinshoma Olofin éyélé' lébo'. Adifafu'n Iba'nn, ayapa akuko'lébo'. Kuaféfé' lélé' kkofélé'
ado' yu' omigu'n adifafu'n Réré' Awo' éuré' lébo', éyélé' lébo'.
Godo godo kua' mofi'n kaya mofi'n kaya mofi'n kaya.
"Yo mé toco él pécho por Shango' como é'l sé lo toca por mi'."

Dos carnéros no bébéb agua én la misma fuénté.


Un Bién con un mal sé paga. No sé hacén favorés.
Aqui' fué dondé él tigré quédo débajo dé la pila dé piédras, por quérér pagar unn
bién con un mal.
Aqui' dos Cazadorés pérdiéron sus fortunas por cogér n~amés én éstancia ajéna.
El Ifa' dé los Piratas.
Hay un Espi'ritu Malo qué pérjudica a la pérsona.
Hay Déudas con Shango'.

561
562
Puédén habér pé'rdidas por no hacér las cosas a tiémpo.
Alguién lé ésta' haciéndo dan~o co la brujéri'a.
Sé padécé dél Esto'mago, dél Viéntré, dé los Pulmonés.
Cuidarsé dé la candéla.

Cuidado cuado é'stés ingiriéndo bébidas alcoho'licas con una borrachéra y sé


pérjudiqué grandéménté por causa dé lo qué haga o diga.

Mucho cuidado con un viajé al campo.

No sé puédé andar con Préndas ni con Espiri'tus, solo sé anda con él Santo y con Ifa'.
Para su propio bién Yoko Osha y Réciba a Oru'nmila.
No sé puédé comér mani'.
No sé puédé sér désobédiénté.
Cumpla con él Santo.
No coma comidas ni tomé bébidas qué lé dén tapadas.

Cui'désé dé cosas qué lé dén y Ud. no sépa su procédéncia o su conténido éxacto y dé


pérsonnas qué no séan dé su éntéra confianza.

No sé puédé comér arroz amarillo, maméy colorado ni canistél.


Débé dé ir al pié dé una palma a hacérsé Cérémonias con Shango'.

Tiénés qué sér ma's activo, ma's créyénté, ménos confiado y ma's résérvado y asi' o
arrastrara's la Cruz qué arrastra. Tambié'n tiénés qué sér ma's légal.

Cui'désé la boca porqué por una bébida o comida lo van a pérjudicar grandéménté.

Traté bién a sus amistadés y té'malé a quién lé brindé la méjor o mayor amistad.

No comas judi'as blancas ni quibombo'.

Haga todo él Bién qué puéda para qué lé vénga la suérté y nunca pagués él Bién qué
lé hagan con un Mal, porqué a la larga solo Ud. pérdéra'.
Ud. déséa sabér dé un robo qué ha habido én su casa, ponga una trampa y cogéra's al
ladro'n.
Lo Malo qué Ud. hizo una véz, no lo vuélvas a hacér, porqué si én la priméra salio'
bién, én la ségunda ira' préso.
Otrupon Békonwa' és un Ifa' dé Pérégrinajé.

562
563
Por Osobo hay qué Récibir a Orishaoko, y éntoncés sé lé prépara un carréto'n,
haciéndo priméro ébo' con las cuatro ruédas y sé lés da' dé comér akuko' junto con
Shango'. Estas sé lavan con omiéro dé hojas dé céiba.

El carréto'n tiéné a un Egun qué gui'a a Otrupon Békonwa', por los Caminos dé la
Vida, qué sé llama: Orun Aborotifa Egun Layé' Aféfé Layé'.

563
564
Shango' créo' la caja dél carréto'n y Otrupon Békonwa' créo' las ruédas, lo qué trajo
la construccio'n dél carréto'n, qué sirvio' para él désarrollo dél comércio y las
prospéridad dél Mundo.

Siémpré én é'sté Ifa' hay qué Adorar a Shango' y a Orishaoko y Jurarsé én Orunn para
obténér la Firméza dé Egun Aféfé Layé'.

Maféréfu'n Yémaya'.
No sé comé n~amé.

Para no pédér la suérté qué Yémaya' éntréga, hay qué Darlé un Tambor priméro a
Elégbara y ponérlé una plaza con muchos n~amés.

No sé comé caimito porqué puédé sufrir dé énfriamiénto én él ésto'mago.

Aqui' Shango' comé Sinsonté.


Sé ruéga la Léri' con Tortuga. (Aunyapa).
Otrupon Békonwa': Gato con guantés.
Nacio' la Ruéda.

Para no Morir dé Embolia sé lé da abo a Shango' todos los an~os y antés sé hacé ébo'
con él mismo.

Sé pinta é'sté Signo én él piso y sé lé da Comida a Oru'nmila.

Sé poné a Oru'nmila én él piso y él Awo' lamé por él piso la comida hasta limpiarlo
todo.

Obra Para Obténér Owo':


Una libra dé frijolés caritas cocinados sin sal no sazonés, qué sé ponén énn un igba
con é'sté Oddun pintado én su intériorr, sé lé agraga épo' y sé pasa por él Tabléro
réza'ndolé y sé lé écha iyéfa'.

Sé cogé un akuko' dun dun, sé limpia él cuérpo, sé déscuartiza y sé écha én la igba'


sin cocinar.

Sé lléva la igba' al monté, alli' la poné én una dé sus manos y con la otra va
répartiéndo él conténido para todos los lugarés diciéndo: "Umbo Gbogbo Orishas,
Eguns mayé' igbé fumi' opolopo owo'"Téngan todos los Santos y Eguns dél Monté y
dénmé dinéro.

564
565

La igba sé déja én él Monté.

Obra Para La Mémoria: Kofibori' con una éyélé', péto dé ayapa y capullos dé algodo'n.

Sé prépara Ashé' con capullos dé algodo'n, péto dé ayapa y una éyélé'.

Obra Para Déstruir a los Arayé:


Sé cogé una aran~a péluda, sé lé atraviésa una aguja dé acéro y sé poné sobré Osain
pidié'nndolé la Muérté dél Arayé' y sé lé Réza Otrupon Békonwa'.

565
566
Sé raspa gungun dé léri' dé Egun, gungun Egun dél dédo dél médio y sé liga con iyé'
dé léri' dé aguéma, dé léri' dé ada'n,, sé poné la aran~a y los iyé' sobré asho' dun dun
dondé sé pinto' Oyékun méyi, Otrupon Békonwa', Oshé Méyi y Oragun, sé énvuélvé
todo bién con él asho' dun dun y sé amarra con 17 alfilérés y sé éntiérra al pié' dé una
céiba a las docé dé la noché y sé lé pidé a Baraifa (Espi'ritu Malo dé Ifa'), la muérté
dél arayé.

Inshé-Osain:
Ekunréo (cuéro dé tigré, ota dé ima'n, 3 abéré', 1 anzuélo, ou dun dun y fun fun, 3
ataré, atitan érita mérin, iyéfa', éru, obikola',osun, éwé mazoéquilla, yérba buéna, éwé
oguma'(maravilla), éwé oniyé' (éscoba amarga), éwé dun dun, atitan érita mérin,
iyéf . Sé prégunta dondé sé énvuélvé y lo qué comé.

OTRO: Eru, obi kol , éwé éyén! (cundiamor), kara bibo, éko os (zapotés), o$!, éwé
oshisan (vérdolaga), palo dél médio dé la casa, palo pimiénta, 3 moscas, lér! adan,
gofio, ara$a, éwé oshé (baob ), odakagun (basura dé pil"n qué pil" fuf#), 11 ataré,
cuéro dé tigré.

Oparaldo:
Un osiadié, dos éyélé, (sé prégunta si machos o hémbras), un é$! adié, 3 mu$équitos,
ash" araé, ék#, éy , ép", ot!, éfun, or! agbad", algarrobo, lamo, abérikunl", 1 ikoko dé
barro, las 3 télas ritualés, un obi, dos itan .

En la téla dun dun sé pinta Otrupon Békonw , y Otura Niko y éncima sé poné una
cruz dé éwé abérikunl", y sé hacé él Oparaldo como dé costumbré. Déspus se dar
tres ba$os con flores blancas.

Otrupon Bekonwa : Elegbara Aleshujade.


Se va con un osiadie dun dun al pie de una mata de jaguey, se llama a Elegbara
y se le da el osiadie a una ra!z de esa mata y despues se corta un pedazo
grueso de la misma, para tallar un muñeco de cuerpo esbelto y perfecto y cara
de joven con barba.
Carga: Pelos del owuno sacrificado al darle de comer, ler!, elese y okokan del
osiadie, oro, plata, cobre, aluminio, hierro, 3 inkinis, carapacho de ayapa, eku,
ey , epo, agbado, ori, efun, 3 realitos, moruro, ilekan, atitan erita merin, atitan
shilikun ile, on, obi, iy", obi kol , osun, obi motiwao, air , ler!, elese Egun. Se le
dan tres jio jio a la masa y los ar se incluyen en la misma.

Inshe Destructivo:

566
567
En una habitacion vac!a se marca en el piso Otrupon Bekonwa en Marca de
Iku. Se pone encima una ikoko keke de barro con aceite de motor quemado y
una araña peluda. Se asegura a que el araye este durmiendo para encenderla,
pidiendo la destruccion del mismo.
Ud. anda con un amigo que le tiene roña por una cosa que Ud. posee y que el
le envidia. Si ud. se descuida, hasta lo puede matar y no ser ud. al primero que
esa persona traicione, porque ya se lo ha hecho a otros.

567
568
Ud. soño igual a otra persona en su casa y por eso Vino a Mirarse.

Cuando se hace ebo con abo por Otrupon Bekonwa , se dice: "Abo Nile Ebo Niye
akumao abo niye okum ".

Ebo: Ounko keke, akuko, ota , 4 mazorcas de ma!z, 1 guirito, 1 ayapa, 1 obe,
eku, eya ....

Suyere de Otrupon Bekonwa : "Koko Agbani sokut koko".

Otrupon Bekonw: Sobre los Tambores:

Yoko tani she logbo Añ Iboru, Aña Iboya Aña Iboshishe oga ilu bilele eni
shogbo.

Rezo al Tambor Para Presentar:


Aña igi todowo Aña oga Ilu pit!n showo onibara beyegbe onibeyegbe okan Aña
Iboru, okan Aña Iboya, Okan Aña Iboshishe omo lakiyo Ifa lashe oni temu tere
omu bara, oni bara, oni bara beyegbe ayugba Osawo Iworiwo obin! Iku. Ayugba
la dukue fol oni mod! ayugba Oba, Ayugba Arun, Ayugba gbogbo Oluwo Olufa
iton benisale komayepo komayepo komawaw wayewe Olofin Ogbe ekue
buruku koloyue.

El primer tocador de Tambores Bata y el primer Agbe Igi fue Alakaso


(Shango).

Aña dice que era Ibariba , hijo de Osain o el mismo Osain, que fabrico el
Tambor dun dun antes que el Bata .

Cuando los Tambores estan fabricados, se lleva al Templo y all! se lavan con
omiero de: Ewe ceiba, algodon, prodigiosa, yerba fina, levantate, pata de
gallina, bledo blanco, cordoban, yerba de pascuas, iwereyeye, filigrana, flor de
agua, ewe koko, vanutillo (ewe karodo), piñon, lamo, alacrancillo, yerba
gomosa, yerba de la niña, albahaca y curujey.

Unyen a los Tambores:


Yobi Aña.......................Akuko.
Iya Tolokun Aña................Akuko.
Itotele Omele..................Adie y eyele.

568
569
Suyere: Koko awani sokut koko.

Nota: Ver el tratado de los Tambores Bata , para un mayor conocimiento sobre
los mismos.

569
570
"TRATADO DE ODDUNS DE IFA."

00
00
01
OTRUPON YEKU. 00

Otrupon Yeku' Oyekuye' Iku' Yeye' adifafu'n Iroko.

Por e'ste Ifa' no se puede usar nada negro.


Naranjas dulces para Calenderos.
Se le ponne a Ogu'n lima y cadena.
No se come judi'as blancas ni quimbombo'.

Se Padece de Debilidad Cerebral, de las Piernas (Problemas Circulatorios,


Trombosis) y de Trastornos Estomacales.

Cambiar de lugar los muebles, principalmente las camas.

Misa en Ile Olofin y con dobles de Campanas a sus padres si son difuntos y a
los familiares difuntos que tenga.

Nacio' que las Mujeres se pinten la cara con cosme'ticos.


Se pone a Comer a Oru'nmila con Oya' para atraer a Obini'.

Se prepara una cadena y se lava con ewe iye' y se pone en la puerta, para que
Iku' se vaya.

Se le da' ra'pidamente adie meyi dun dun a Oru'nmila.


Se prohibe comer en casa ajena.
Hay que agarrarse de Shango'.
Señala resentimientos entre hermanos carnales, de Osha o de Ifa.

Otrupon Yeku' otu' keru' adifafu'n Oluwo ni kole' ni kole' lorubo' eyele' meyi,
una frazada de lana, un akuko', eku', eya', epo', owo' le mesan elebo'.

Si el ebo' no coge la frazada de lana ni las eyele', hay que hacerlo con owunko
keke' dun dun.

570
571
Por Intori Iku', se hace ebo' con: Un ounko keke' dun dun, un akuko', una cajita
tipo sarco'fago forrada en asho' dun dun, un malaguidi'vestido con asho' ara
del nin~o o nin~a, mujer u hombre segu'n el caso, 9 atana', asho' fun fun, dun
dun y pupua', eku', eya' epo',agbado', ori, efun, on~i', oti, obi, opolopo owo.

El di'a que se va a hacer el ebo', se barre bien la casa temprano y se recoge


toda la barredura y se echa dentro de la cajita.
Despue's se hace omiero para que todos los presentes se laven la cara, la nuca
y las articulaciones de brazos y piernas despue's que se terminne el ebo'. Se le
paga al que lleve el ebo' a Ile' Yewa' y cuando regrese se lavara' igual como lo
hicieron los dema's. Se le pregunta o Oru'nmila donde se bota el omiero.

571
572
El ounko keke' dun dun no se sacrifica, se cri'a en la casa cuida'ndolo bien
para que el enfermo no se muera.

Los candelabros para las 9 itana' son de mitades de naranjas dulces.

La persona es Abiku; nacio marcada, tiene verrugas en el cuerpo.

Sara gode' mo' Sara gode' Sara Titi na mo' sara gode' agromitonanado yeu'n.

Cuando se ve e'ste Ifa' se cocina un pedazo de eran malu' enganchada en un


hierro. La eran se le ponen a Oru'nmila utada de epo'. El hierro caliente se
enfri'a en unn recipiente de agua y esa agua despue's el interesado se la bebe.

Se hace ebo' con una cadenna y se le da unyen a Shilikuun ile' junto con
Elegbara.

No le levante la mano a nadie.

En su casa hay una persona enferma o lo estara' muy pronto y de gravedad y


hay que hacerle ebo' para que no se muera. Esa enfermedad es de otro que la
tuvo. Adema's tiene gases calientes en el esto'mago y el pecho. Esta' mas
muerta que viva y tiene que orugbo' para que Oru'nmila la levante.

Si e'ste Ifa' Viene Ire', de todas formas Marca Enfermedad.


La persona que se esta' Mirando es Omo' Oshun.

Ya sea persona mayor o menor, de todas formas es Abiku' y hay que Amarrarla
para que no se vaya y se le pintan en su cuerpo las rayas que sean necesarias.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA."

00
10
OTRUPON ADAWEÑE. 1 1
OTRUPON ADAKINO. 0 1

Otrupon Adawen~e Fun alabe' tisayo Awo' ipomega guida' mefa adifafun Baba'
oloyo lebo' eyele', akuko' lebo'.

572
573

Otrupon Wori Ire Adakino Adifafu'n Iwori Ire' Adakino.

Viendo e'ste Ifa' en un Sodde', la persona que tiene que Recibir Ikofa' o
Awofaka ra'pidamente.

En Ita' de Ikofa' o de Awofaka, hay que dar enseguida adie meyi dun dun al Ifa'
del Padrino.

573
574
La personna debe de Lavar Santo antes de Hacer Ifa', porque si lo Asienta
dara' muchos tropiezos en su vida antes de que pueda Hacer Ifa'.

Cuando el Awo' vaya a hablar e'ste Ifa' se pondra' una moneda de plata en la
boca.

Para explicar e'ste Ifa' el Awo' debe de acostarse boca abajo en la estera.

Cuando en un Registro con Okpele se ve e'ste Ifa', el Awo' tira el Okpele en el


suelo fuera de la estera y le dice a una doncella que lo recoja, vaya hasta la
puerta y desde alli' lo arrastre por todo el piso hasta donde e'l esta' y se lo
entregue. Si en la casa no hay ninguna doncella, el Awo' coge el Okpele y lo
sacude en el suelo a su derecha y despue's a su izquierda.

Este Ifa' Sen~ala Vida Corta.

No se puede aceptar regalos de pan~uelos, de flores, de perfumes, etc,, porque


por medios de ellos cargados con Iku' Ogu', lo pueden matar.

Cuando e'ste Signo sale atefando, independientemente de que hay que darle
dos adie dun dun al Ifa' del Padrino, se pone la Mano con que se esta' Atefando
en el suelo y se le sopla oti' y despue's omi', para poder continuar Atefando.

Cuando Oru'nmila le pide adie al Awo', e'ste se limpia con las mismas desde su
leri' hasta elese, despue's dara' las dos adie arrodillado, y no se parara' hasta
terminar la Ceremonia.

En e'ste Ifa' Habla todo lo que hay en el Interior del Cuerpo Humano.

Este Ifa' le roba diez an~os de Vida al Padrino y hay que Hacer una Gran
Ceremonia con Oya'.
E l Awo de este Signo cuando sale del Igbodun Ifa, debe de Recibir a Oduduwa.

Por e'ste Ifa' el Awo' debe de tener una guadan~a conn el cabo de su propio
taman~o, la empun~adura se carga con leri' de adie de Oya'leri' de eure' de
Oru'nmila, hojas de caimito, palo moruro, obi, eru kola', osun, obi motiwao. Se
forra con ileke de diferentes colores y come con Oru'nmila.

Nota: Donde dice palo morurro es Palo No Te Mueras.

574
575
Este Ifa' Sen~ala que la persona ha de saber en siete di'as de uno que salio'
con ma's de ocho personas y se murio' enn el viaje.
Señala que antes que se termine el Año se muere uno en su casa.

La Tierra de los Yegas que fue gobernada con una tinaja y cuatro ñames
peludos.

575
576
Este Oddun tienne relacio'n directa con Oya'.
La ballena la mataron con lanzas (arpones).
Tienes que irte de donde vives o de donde trabajas.
Su conyuge tiene que ser religioso-a.

No puedes dar viajes. Tiene que vivir recogido totalmente, ademas alguien lo
busca o lo busco' para matarlo.

Aneweko:
Se prepara Aneweko, que es un Secreto de este Ifa', es una mun~eca que se
viste con ropas sudadas del interesado y se Carga con: Inzo de todas las partes
de su cuerpo, un~as de mannos y pies, eru, obi kola', osun, aira', obi motiwao.
Esto se ruega y come con Oya' abeboadie oka'm, se le pone un en~i adie' y adun
mesa'n.

Cuando e'ste Oddun sale de Toyale se echa omi en el piso y si es Atefando se le


da adie meyi dun dun al Ifa' del Padrino. Esa mano se pone en el piso y se le
sopla oti' y omi'. Yno se asegura nada.
Marca Li'os.

Cuando sale e'ste Oddun en Atefa', se prepara omiero de hojas de caimito y de


yagruma. E el patio se hace un joro joro y se pone una tabla sobre el mismo. El
Awo' que Nacio' se pone detra's del joro joro y se da unna eure sobre su leri' y
adie meyi dun dun.
Despue's se le echa el omiero encima buscando la forma de que todo caiga en
el joro joro. Despue's se tapa.

Acto seguido el Awo', awoses presentes y en especial el Padrino y la Oyugbona


se hara'n kofibori' con ewe dun dun.

Nota: El Ifa' se pone en el suelo y se lava con omiero y se le da a dicha manno


que saco e'sta Letra adie meyi dun dun. Se mandan a botar las adie a la
manigua y cuando regrese el que las fue a botar, se lava las manos con omiero.

Cuando se ve e'ste Ifa' aparte de la Ceremoia de Atefa', hay que darle dos adie
a Oya' con el Alawo' boca abajo. Secreto del Oddun.

A Egun se le ponen nueve leri' de eya tutu y se le dan nueve eyele' dun dun.

576
577
Se hace Oparaldo con una adie dun dun, un malaguidi' de trapo, algarrobo,
aberikunlo', a'lamo, parai'so, albahaca, caimito, yerba hedionda, algodo'n,
canutillo y se limpian a todos los presentes cantando:

"Oya lele' eran sarayeye Oya' lele' sun Egun Iku' Unlo'."

La adie se entierra con obi' y un plato embarrado de epo'. El obi que se uso' va
al ri'o, o al pie' de una mata de malanga o Camino del Cementerio.

577
578
Se prepara un Inshe-Osain conn los tarros del ounko y los oyu' y pelos de la
barba del ounko, gbogbo igi, 9 semillas de maravilla, una ota'. Come eya tutu,
ayapa y eure'.

Se prepara un Inshe-Osain con hojas de can~a brava, abrojo, iyefa' y se usa


encima como resguardo.

Se hace iyefa' con hojas de curujey y jaguey, polvos del papel quemado con los
ombres y apellidos del araye. Se sopla.

Se hace ebo' con arpo'n y se le pone a Oru'nmila para que no lo prendan o lo


maten.

Le viene una suerte grande, cuando le llegue mu'dese ra'pido porque detra's
viene Iku' seguro.

Dele adie a sus padres, cochinillas y cujes.

Oparaldo: En el Oparaldo que aparece anteriormente se canta:

"Ala' Lelekun Sarayeye Oya' Lelekun Egun Iku' Unlo'."

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


00
00
01
OTRUPON DI. 10

Otrupon Di Tayeun ninshawo eye ni kanle komo adifafun Oyoko Arere adie
lebo, akuko lebo, adifafun Orunmila, akuko, eñiadie, abo lebo.

Otrupon Di Ifa Kayo le ninshawo aye ni kin! aun oye asi oyoko abeboadie, ebeta
owo lebo. Arin! elesekan Ogun.

La Palabra de Orunmila Nunca Cae En El Suelo.


Este Ifa Habla de un Esp!ritu que hace vida con la persona.
No se come nada enlatado o sea ningun tipo de conservas.
Señala Impotencia y Operaciones Quirurgicas.
Señala que alguien murio para que Ud. viviera.

578
579
Por no hacer lo que Señala el Santo la persona se pierde.
No se come durante siete d!as animal cazado ni pescados.
Cuidarse mucho la Garganta.
Evite estar en fiestas porque se puede perjudicar.
No usar armas blancas ni de fuego. Se le ponen a Ogun.
Kofibor!, que la tienes caliente.
La Avaricia puede costarle la vida o ir preso.
Elegbara lo va a favorecer.
No se puede comer ma!z.
No digas sus Secretos o lo que Ud. sepa.
Dele Gracias a Shango, a Obatala , a Orishaoko y a Orunmila.
Tienes un sentimiento con un familiar o con un amigo.
Por Osobo se esta mal en todo.
Le echan cosas malas en su puerta.

579
580
Cree que padeces de una Enfermedad Maligna, no es as!. Recibir a Orishaoko y
darle de Comer a la Tierra.
Mucho cuidado con lo que se come fuera de su casa, porque Ud. tiene muchos
enemigos.
Durante siete d!as registre bien lo que comes, no se le vaya a trabar en la
garganta un cuerpo extraño y peligres.
Haga ebo antes de nueve d!as para que no se otoku.

Ebo: Akuko, una lata vac!a con su tapa con una muñequita(o) dentro, una
tinajita con om! okun, asho arae....

Inshe-Osain Para Ire:


Se va al monte y all! cierra los ojos y con las manos coge hojas, para montar el
Inshe echandole iyefa .

Todos los d!as por la mañana se roc!a con agua fresca pidiendole lo que se
desee. Cuando le des adie a Orunmila, lo pones a Comer, pues eso es lo unico
que come.
El Ewe de este Oddun es: Ewe Diez del D!a.
Despues del ebo, se le pela la ler! al intersado y el pelo se manda a botar al
Mar, se cogen dos eyele fun fun del ebo para Kofibor! con opolopo efun. Esto es
para Arun Unlo. Los ara de las
eyele umbebolo.

Cuando se Ve este Ifa , se mata una eyele a la Tierra, se mientan los Nombres
de tres Awoses Difuntos al sacrificarlas, se pisa la eyebale. El ara de la eyele se
asa y se pone sobre un plato fun fun y se coloca detras de shilikun ile.

Darse baños de asiento con ewe mil flores, ponerse lavados que no le pasen
del Recto y usarlo solo para defecar y sentarse.
Cuidarse de Cancer en la Garganta y en el Recto.

Hab!a un Cazador y un d!a para reirse de Orunmila, fue a su casa para que
este lo Registrara. En el Sodde le salio este Ifa y Orunmila le dijo: "Para que
Ud. pueda seguir cazando, tienes que hacer ebo antes de regresar para el
monte".

Como el Cazador ten!a otra Creencia y solo lo animaba el deseo de


menospreciar a Orunmila, se fue a cazar al monte monte, donde logro dar
muerte con sus flechas a un puerco espin.

580
581

Cuando el Cazador regreso al pueblo con su hermosa presa, comenzo a decir


que Orunmila se hab!a equivocado y que solo era un charlatan y un gand!o....
Entonces los amigos del Cazador organizaron una fiesta, para comer, beber,
cantar y bailar e invitaron a Orunmila a la misma.
Orunmila le contesto al mensajero que ellos le enviaron: D!gale a sus amigos,
que aunque el logro cazar un puerco esp!n, ninguno de Uds. lograr comerselos
pues la mesa se quedara puesta por causa de la Desobediencia del Cazador.

Ellos no le hicieron caso al mensaje de Orunmila y continuaron organizando


la fiesta. Sirvieron la Mesa y el Cazador que era el que la presid!a y por lo tanto
hab!a que servirle primero la comida, as! lo hicieron y cuando se llevo a su
boca un pedazo de la carne de puerco esp!n que le sirvieron, al comenzar a
masticarla sintio una hincada en el cielo de su boca y comenzo a sangrar.
Todos alarmados comenzaron a auxiliarlo y vieron con asombro que ten!a
clavada en su garganta una de las puntas de las flechas con que hab!a cazado al
puerco esp!n, la que se hab!a partido y se hab!a quedado dentro de la carne
del animal.

Poco tiempo despues el Cazador se murio desangrado y ninguno de los


presentes pudo comer, por lo que la Palabra de Orunmila no cayo en el suelo y
la Mesa se quedo puesta.

Los seguidores de Orunmila al enterarse de lo sucedido al Desobediente


Cazador organizaron una fiesta en honor a Orunmila y cantaban un estribillo:
"La Palabra de Orunmila nunca cae en el suelo".

Nota: El que proporciono el Puerco Espin para castigar la Desobediencia del


Cazador fue Eshu-Ni.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


10
10
01
OTRUPON KOSO. 00

Otrupon Koso ako añeyo komado adifafun Ladut eyele, oguede lebo.

581
582
Akuko, eyele lebo. Maferefun Shango, Obatala ati Orunmila.

Otrupon Koso Ifa Arenimole bina oro key! ibi esh!n kut niebeyo owo lebo.
Lodafun Obatala , Obitasa ati Ogun.

Cuando se Ve este Ifa , enseguida se busca un akuko y se mata, se pisa la


sangre y se busca otro Awo para que haga el ebo y al Aleyo se le lee este Ifa con
o sin dinero.

Nacieron los Polos Terrestres y los Hielos, y por analog!a se dice que nacio la
Refrigeracion.

Al que le salga este If no se acordar mas del Awo.


Se le pone a Shango racimo de platanos manzanos.
No le de su candela a nadie.
Se le pone corales al Idefa y al Collar de Orunmila.
Ud. est refugiado en otra cosa o tierra.
Aqu! fue donde Orunmila le hizo ebo a la Princesa Refugiada y cuando ella
pudo regresar a su Tierra, se olvido de Orunmila.
Safele el cuerpo a todos los Vicios, pues ser su destruccion f!sica y moral.
Si los conyuges han ca!do en faltas de respeto y desconsideraciones es
aconsejable la separacion de los mismos, para evitar males mayores.
Respete a las Personas Mayores.

582
583
Tiene que cambiar de manera o forma de ser para su bien.
Ocupese de Elegbara y si no lo tiene rec!balo, que ser su suerte.

Se le da akuko a la puerta echandole oñ!, eya y eku y embarrandose sus pies


con eyebale se pone un obe con punta y despues se le parte la punta.

Hay que darle a Orunmila una eure y coger la eyebale y freirla con azucar.

Debes de dormir solo y no sentarse todos los d!as en el mismo lugar.

Este Ifa señala el Defecto de ser pajaro.


Es el Ifa de los Hermanos y los Caballos.
Hay que Hacer Santo y despues If , si esto #ltimo es su Camino.
Aqui Osain Aroni Elesekan le hac!a la Guerra a Ogun.
El Tamarindo era dulce y se tuvo que tornar acido para poder vivir.
Era un Hombre muy dichoso para las Mujeres y hasta estas lo enamoraban y
en un baile le cogieron envidia por ganarse el amor de la hija del Oba , y all!
comenzaron los chismes....

Desde hoy en adelante Ud. tiene que vivir con mas calma.

Si tiene ay dun dun (perro negro), no se separe del mismo y cu!delo bien.
No corras por las escaleras.
Si montas a caballos no corras.

Ebo: Eyele meta, ifu (tripas) de animal de cuatro patas, un palo de su tamaño,
tinajita, bejuco majagua, ewe jaboncillo.

Se para el palo por una punta, se le dan las eyele, estas despues se asan y se
llevan a una loma. El palo se deja tres d!as clavado donde se hizo la Obra, al
tercer d!a se coge y con el, se le da la vuelta a la manzana entrando a su casa de
espaldas, y lo cuelgas en tu casa en lugar apropiado.

Cuando al palo se le dan las eyele se le unta eyebale en toda su longitud y se


viste con las juju de las tres eyele y as! al tercer d!a se saca para la calle y se
vuelve a entrar en la casa.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


00

583
584
00
OTRUPON JUANI. 11
OTRUPON NAO. 10

Otropun Nao den! mod! mid! shemimuni kinshe ota keke Orunmila oladafun
Ode, akuko, eyele, adie lebo.

Aqu! fue donde en un banquete vinieron dos Egguns en forma de vivos y


Orunmila los descubrio.

584
585
Nacio la Desfiguracion de la Mujer.
Hay que recibir a Orishaoko.
Dar un owunco a Elegbara.
La persona tiene que Lavar o Asenter Osha para que su Angel lo (la) defienda.
Por este Oddun no se puede descuidar el Awo, porque puede ocasionarles
graves resultados.
Marca Trampas en el Matrimonio. Le han dado gato por liebre, lo estan
engañando o hay un Secreto de Familia sobre la paternidad de un miembro de
la misma.
A la persona que le caiga este Ifa , no se le puede abochornar, porque se
puede matar, puede matar a otro o se va de la casa para siempre.
La persona estuvo enferma o delicada desde su niñez. Le da Santo en la
cabeza. En la familia hay alguien con Santo o hubo un Santo que se quedo o
quiso quedarse con esa persona.
La persona fue lucida y hoy no lo es tanto.
Hubo una Mujer que visitaba la casa que fue la causante de un asunto ( o un
hombre ). Hay Secretos en la Familia.
La persona se pasa la vida erizada, unas veces con calor y otras con fr!o, es la
Accion de los Eguns.
Se padece de Anemia (Debilidad General), del Vientre, del Corazon, de
problemas Card!acos, por lo que se prohibe la ingestion de bebidas
alcoholicas. La Mujer padece de Infecciones y Problemas vaginales y del
utero y el hombre de enfermedades sexuales y de Impotencia del hombre.
Cuando la persona se sienta mal de salud dormir con una cinta roja amarrada
a su mano izquierda, para que Iku crea que aun tiene la sangre fuerte.
No se come fufu de platanos verdes, porque esto se lo tiene que poner a Egun.
Habla de Parasitos que viven en la vagina de la mujer, que destruyen los
espermetazoides por lo que no queda encinta. Baños vaginales con cocimiento
de cascara verde de cocos y bicarbonato de sodio.
Aqu! se env!an Eguns Materializados.
Este Ifa se llama Otropun Ifa Lufon.
Nacio la Materializacion del Esp!ritu.
La persona nunca desea ser vieja y no quiere lucir en la vejez las arrugas de la
vida. (Habla de Complejos).
Cuando se sirve la mesa no se ponen platos de mas y cuando se siente a comer
no se puede levantar hasta que no termine, pues si se levanta antes de
terminar, hay un Egun que se sienta en su puesto.
El Awo no puede romper cocos.

Las sobras de su mesa se echan en la puerta de su casa.

585
586
Se le pone a Egun fufu de platanos verdes como adimu principal.
Señala escacez de todo por Esp!ritus Enviados, por Brujer!as o por daños,
donde puede perderse la salud, la suerte y hasta la casa, si no la has perdido
ya.
Marca Separacion Matrimonial por causa de un (una) persona invertida.
Hacer Misa y ponerles comida, flores, tabaco, cafe, ot!... a los Eguns, para que
no lo perjudiquen.

586
587
La justicia esta o puede estar detras de la persona.
Se le pone a Obatala Agogo con empuñadura de plata en forma de machete.
Se le da a Obatala eyele fun fun merin.

Hay que hacer ebo enseguida. Pues por este Oddun Awo Ofe le hizo un Sodde a
un emokekere y antes de hacer el ebo se otoku.
Ud. quiere comer de todos los lados y no dar de lo suyo.

En este Ifa cuando se bota en la puerta el agua del plato, se dice Ire Owo
Orunmila Ashe lowo.

Hay quien comete un hecho de sangre porque se cree denunciado o en peligro


de perecer o de ser hecho prisionero o herido.

Por este Oddun se va a la basura y se busca una ot y se recoge con un poco de


basura, se lava la ota , se le da unyen y vive al lado de su Elegbara.

Shango se queja porque a su hijo lo tienen abandonado y para vivir tiene que
pasar muchos trabajos y tiene que estar guerreando y todo se lo han hecho
mal y Shango avisa que desde hoy el guerrea por su hijo y le cobrar a todos los
que tengan la culpa del atraso de su hijo, y no permitira que lo sigan perju-
dicando.

Ud. tiene algo detras de su puerta. (Puede ser Santo).

Obini: Tres hombres blancos la enamoraron en distintas ocaciones y quisieron


casarse con Ud.

Ifa Ni Maferun Egun.

El Hombre Imperfecto que ni siquiera atormentaba a un Perro rabioso, si no


que lo mataba.

Olofin es el amor, pero el crimen malvado atormenta a todo ser humano.


Obra Para sacar a un Preso de Inlewa .
Se machaca eku, eya , 9 atare (para hombre) 8 atare para Obin! en igba con eñi
adie del Viernes Santo.
Se lleva a la puerta de la carcel y se pone boca abajo.

587
588
"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

10
00
01
OTRUPON OBARA IFE. 0 0

Otrupon Obara Ife oyuguolo kan~ua' oku' eni' lordafu'n Oru'nmila luba onle'
ile' onife' eye' eya' ludenben okara ingara okayi aun bari aye'obe loda'
kaferefu'n Orishaoko, Shango', Oru'nmila ati Ogun.

588
589
No se come mani' ni ajonjoli'.
No se hacen favores porque se puede perder la vida.

Aqui' el Ounko perdi'o la leri' por hacer favores y Oshaope' tambie'n la perdio'
y donde Oru'nmila y su mujer salieron a pasear y a ella se le antojo' comer
mani' estando encinta.

Marca Soberbia. La persona es Soberbia y Guerrera.


Hay que cambiar de cara'cter para ser feli'z.
Hay que Recibir a Osain.

Marca de Pe'rdida de Hombre por causa de Mujer y de Mujer por causa de un


Hombre.

Se padece de dolores en los pies, del corazo'n, de embolias, de hernias.


Cuidarse mucho las Piernas.

Cuidarse de polvos soplados.


Dele todos los di'aS Eku', eya', agbado a shilikun de Ile'.

Po'ngale ishu pelado a Obatala'.


No ayudes a nadie a levantar peso del piso que ahi' esta' su desgracia. No le
hagas mal a nadie, pero tampoco ayudes a nadie, para que Ud. no se atrase.

No le hagas favores a nadie y a enfermos o inva'lidos menos.


Limpiarse con gbogbo ere'.
Recibir a Oluwo-Popo'.
Marca Persecusio'n.
Trata de cogerle el rastro para perjudicarlo.
Desean tenerlo intranquilo.
Cuidarse de accidentes en el trabajo, en la casa y en la calle.

No hagas cosas malas para que no se perjudique o hablen mal de Ud.

Tienes que Yoko Osha al hijo, posiblemennte Shango'.


Oiga los consejos del Santo para que no se pierda.
No de su opinio'n sobre asuntos que no le incumban.
Dele Gracias a Shango' y a Obatala' y a Eshu.
Una persona hizo un eshishe' para que Ud. se otoku'.
Ud. ha tenido o vas a tener accidentes por causa de Ogu'.

589
590
En su casa tienes guerra.

Ud. es muy violento y cuando se incomoda lo resuelve todo de mala forma.

Este Ifa' Prohibe comer apurado.


Obini': No es doncella.
Hay Deso'rdenes Cerebrales.

Se le da owunko grande y fuerte a Elegbara, la persona tiene que montarlo.

590
591
Aqui' fue cuando el Concilio de los Sabios para ordenar el bienestar de la
Humanidad, y habi'a que sacrificar un animal en la puerta para poder entrar
al mismo.

Cuando Oru'nmila llego' a la puerta del Concilio, como no habi'a llevado


ningu'n animal, no podi'a entrar, entonces se acordo' del owunko que lo habi'a
llevado hasta alli' y que el habi'a dejado amarrado al pie de un a'rbol.
Oru'nmila lo cogio' y lo sacrifico' en la puerta para poder entrar al Concilio.

Por eso cuando se sacrifican animales de cuatro patas a los Osha, se les pone
yerba en la boca diciendo: Oloweweo' eran Orisha Owaweo'.

Despue's que se sacrifica al animal, que se le corto' la leri' Awo' le coge las
yerbas de la boca, se limpia con ellas y las bota delante del Sato que sea y dice:
Oyantara moyewo' moyorun.
Oyantara moyewo' moyorun.

Dice Ifa': que Awo' no tira obi' sin antes romperlo si Oru'nmila no lo autoriza a
ello, y es porque Obi fue el primer Santo del Mundo, pero por mentiroso se
quedo' para Ebo'.

Cuando Awo' pasa al Mar se limpia con: Eku', eya', agbado', on~i
a'kara bibo yblo echa al Mar.
Se pintan las paredes con cal blanca.
Aqui' fue donde Oru'nmila por robar para complacer a su Mujer Oya', cayo'
preso, y tuvo hacerse ebo' con el plato de la comida,utilizando como iyefa' la
raspa de la pared y como irofa', el hueso de res que conteni'a la sopa que le
dieron a comer en la carcel.

Los Ebo' de e'ste Ifa' por lo regular llevan raspa de la pared de la habitacio'n
donde vive la persona.

Cuando e'ste Ifa' sale en Atefa se le dan dos eure a Oru'nmila una directa
sobre la an~ari' y con esa eyebale y la an~ari', el Alawo' se ban~a su cuerpo.

Cuando e'ste Ifa' sale en Pinado, la Ceremoni'a de la an~ari' y la eure se hace


en la playa.

Se le pone a Shango' una tinajita con omi, un eshin fun fun con un gran ileke'
de mazo de Shango'.

591
592

Por e'ste Ifa' se Recibe a Oba.

592
593
"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

00
00
01
OTRUPON KANA. 10

Otrupon Kana Kara'n Otrupon Olokara'n guni' bedi' oshika' tan~e kobe ashe'
arai' bata' oun Babalawo lodafu'n Kuoba' tiere' oibo leri'.

Cuando Awo' se Ve e'ste Ifa', tiene que darle dos obi' a su leri' y eyebale a
shilikun de ile', para poder explicar e'ste Ifa'.

Antes de Hablar e'ste Ifa' se coge un guiro con eyebale y omi' y se riega por
toda la casa.

Aqui' Eshu y Ogu'n piden eyebale. Akuko' a Eshu y a Ogu'n.

Se coge un hi'gado de malu', se machaca bien y se riega en shiliku'n ile' y en


todo el ile', para que todos lo pisen. Asi' se desbarata e'sta Letra, para que Ud.
llegue a estar bien.

Por e'ste Ifa' se hace ebo' para espatar a Iku' con: Un guiro, un pedazo de
hi'gado de res y mariwo' picado y dos olubonbo (estacas).

Ebo: Abo, leri' de malu', olubonbo meyi, asho' de listado, que lo cubra por
delante y por detra's para que no se desgracie.

Era una Mujer que estaba aburrida y acosada por sus araye', y fue a casa de
Oru'nmila, le salio' e'ste Ifa', que le dijo: Ud. a pesar de tener una vida
desahogada, se encuentra aburrida y perseguida por sus araye'. Ud. es una
Princesa y vas a estar bien. Esto se lo dijo Oru'nmila despue's que e'l preparo'
un guiro con eyebale y omi' y le pinto' e'ste Oddun al guiro y rego' su contenido
por toda su casa.

Cuando Oru'nmila se despidio' de la joven, le dijo: "Ud. se va a olvidar de mi'."


Al poco tiempo la Princesa estaba bien y un di'a Oru'nmila toco' su puerta. La
Princesa mando' a su criada para ver quien era.
Oru'nmila le dijo a la Criada: Di'gale a la Princesa que aqui' esta' Oru'nmila.

593
594
Enterada la Princesa por la criada, le dijo: Vaya y di'gale a ese Sr. que yo no se'
quien es Oru'nmila. Oru'nmila al recibir ese recado de su Ahijada la Princesa,
se marcho' de alli'.

En esos momentos la Princesa se acordo' de quie'n era Oru'nmila, y lo mando


a buscar con muchas su'plicas, y para que Oru'nmila subiera las escaleras de
palacio, fue necesario ban~arlas con eyebale de akuko'.

594
595
Ogun le teni'a roña a Orunmila y se entero' de que aquel teni'a un akuko'
amarrado en el patio de su casa. Ogu'n llamo' a sus hijos y les dijo: Destruyan
la casa en que vean a un akuko' amarrado en el patio.

Como los hijos de Ogu'n eran brutos y hablaban demasiado, Orunmila se


entero' del propo'sito de Ogu'n, se hizo un Sodde' y se vio' e'ste Ifa' e hizo ebo'
con el akuko' y lo solto' en su patio. El akuko' al verse libre volo' para el techo y
fue a parar al patio de la casa de Ogu'n.

Los hijos de Ogu'n que estaban en el pueblo buscando la casa donde habi'a un
akuko' amarrado en el patio, no la encontaron y
decepcionados regresaron para su casa y vieron un akuko' en el patio y como
eran brutos desataron una guerrra entre ellos y todos se destruyeron.

Vio el Macho a Consultarse y la Hembra lo siguio'. Al di'a siguiente se dieron


cuenta que habi'an perdido el rumbo y alla' se quedaron.

LLego' el tiempo de poner y de sacar a sus hijos y e'stos se criaron silvestres.

Y por mucho que los Cazadores cazen, las cri'as no se acaban pero ellos si'.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


10
10
11
OTRUPON OGUNDA. 00

Otrupon Anguede obin! kan lonlo, obin! okun! lofe opa oko unbo maferefun
Orunmila ati Yalorde. Lodafun Ogun ati Obin!.

Nacio el Ebo Wonu.

Tanto para Hombres como para Mujeres, aqu! el enemigo mayor son las
Mujeres.
Hay una Mujer enemiga suya que le sopla polvos.
Hay que Asentar Osha para Resolver los Problemas de Salud.
Cu!dese de no enfermarse.
Marca Desbarate de Casa por Levantamientos de Manos entre los conyuges.
Angel de la Guarda de la Persona, por este Ifa : Obatala , Yemaya o Shango.

595
596
Marca Enemigo muy sutil y peligroso y si Ud. se descuida el le ganar . La
Brujer!a se la env!an a traves de otra persona para despistar.
Tiene enemigo dentro de la casa o que lo visita.
Cuide su casa no la vayas a perder por envidia de las gentes.
A la Obin! le quitan el Oko por Brujer!as o por medio de una calumnia.

596
597
Este Ifa Marca Enfermedades.
Si no haces el Cumplimiento que manda Oshun, se otoku.
Hay que hacer ebo con toda la ropa que tienes puesta.
Se padece del Cerebro, de los Pies, de la Vista.
Ud. ha de hacer un favor, pero a Ud. le haran otro mayor.
Hay que Cumplimentar mucho con Eshu, para evitar que se troquen las cosas.
Este es un Ifa de Abiku.
Cuando se le Ve este Ifa a un niño enfermo, señala su muerte.
Se puede echar la sangre por el Ano por causa de Hemorroides.

El Dueño de este Ifa se dar cada tres meses dos eyele funfun a su ler!, para
evitar situaciones adversas.

Cu!dese de una calumnia o de una denuncia a la justicia.

Ebo: Akuko meyi, dos saquitos de agbado, 1 horqueta, eku....


Despues se cuelgan los saquitos con agbado en la horqueta y se pone en un
rincon de la casa.

Ebo: Akuko, enw (cadena), ra!z de ashibata , tarro de venado, on! ibu ono, una
muñeca, asho aper! y verde, eku, eya ....

Ebo: Owunko, akuko, 1 palo, obe, asho ara , eku, eya ....

Ebo: Ounko keke, cepa de oguede, ewe platanillo de cuba, aberinkulo.

El Secreto de este Ifa es darle (botar) el ebo para donde coja llevando el irifa y
empujandolo con el mismo. Si coge el r!o, mucho mejor.

Obra: Se va al r!o con una cadena del tamaño del Awo y con ella se va
enredando ashibata por la ra!z y se saca y se baña con ellas.

Con la cadena y la ra!z del ashibata se hace ebo. Despues con un poco de ra!ces
de ashibata y un eslabon de la cadena, se monta un Inshe-Osain. El resto de la
cadena se pregunta donde vive. El inshe tambien lleva un pedacito de asta de
agbani.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"


0 0

597
598
1 0
1 1
OTRUPON SA. 1 0

Otrupon Sa Ofun oloruko eyo aro kolose akit! lebo abiye mala mala adifafun
Loko tinshoma Orisha Kir!n aun! sheshun ofidan eyele lebo. Maferefun Omofa
, Orunmila ati Eshu.
Este Ifa es de la Tierra de los Adodi y Alakuatas.
Habla un Esp!ritu llamado Adokino que era afeminado.
Inle era el Rey de la Tierra de los Adodi y Alakuata.
Por la Accion de un Espir!tu el Hombre se vuelve afeminado y la Mujer
Invertida.
Se le da Ay keke a Ogun y despues se manda a la manigua, el obe con que se
sacrifico el aya keke se deja encima de Ogun. Esto es para Vencer.
Ontolo Ontolowo Ontolayo Ontolo adifafun Omofa .

Cuando la Ballena sale a la superficie del Mar, ella misma se denuncia con el
chorro de vapor que suelta al emerger de las profundidades del Mar y ella
misma decreta su muerte.

Hay que darle abo a Shango.


Maferefun Orisha.
Es Ifa de tener Osha en Ler! y en la casa por herencia.
El hijo de este Ifa es Indomito, no le gusta que lo manden.
Hay que tener cuidado con viajes al campo u a otra localidad, porque se puede
encontrar la Muerte en un viaje.
Azorwanu est muy cerca de la persona.
Cuidado con el Santo que va a su Cabeza. Se lo pueden Hacer cambiado.
Cu!dese el Cerebro y las piernas.
Cuide a su hija, se la pueden desacreditar.
Cuide su casa y no recoja a nadie.
Cu!dese de desordenes entre mujeres.
Cu!dese de un bochorno por algo malo que haces.
Todo el que hoy lo desprecia, mañana ir a sus pies.
Dele enseguida un akuko a Eshu y pongale flores a Egun.
Ud. no es de aqu! y deseas regresar para donde nacio.
Lo que Ud. desprecie hoy, lo necesitar mañana.
Cuando salgas a la calle mire para el suelo que le conviene.
Cuidado no le caiga una cosa pesada encima y lo mate.

598
599
Obini: Tiene tres hombres, uno es blanco y mayor que ella, en una
oportunidad al ir a realizar vida hubo una dificultas y no se pudo realizar.
Se ha hecho abortos, esta debil de la sangre, que se cuide sus genitales para
que no sufra dificultades sexuales.
Ud. y su familia andan mal.
Le gusta lucir aretes y brillantes costosos y es Oshun la que se los
proporciona.

La persona es despreciativa, tiene mal caracter y es por eso puede peligrar su


vida o integridad f!sica. Es una persona recogida en su caracter, de pocos
amigos.
Dele gracias a Elegbara que lo ha librado de muchas trampas.

La gente se reunio porque necesitaban un sabio que los dirigiera para el bien
de ellos, y pensaron en Orunmila. Lo fueron a buscar, pero como siempre,
surgio la Envidia y el ansia de Poder en algunos, que decidieron deshacerse de
Orunmila.
Orunmila ese dia se hizo un Sodde y se vio este Ifa , que le recomendaba que si
lo iban a buscar para una reunion, que no fuera y que no aceptara el
otorgamiento en su persona de ningun Cargo, porque hab!a trampas por los
envidiosos y ego!stas.
Cuando estaban reunidos, la mayor!a aprobo nombrar a Orunmila para que
los representara e hiciera por la felicidad de ellos.

599
600
Orunmila les dijo: "Ya yo he estado algun tiempo entre Uds. y les he enseñado
como deben de vivir para que sean felices, pero yo no puedo quedarme para
siempre con Uds. en esta Tierra, pues mi mision es recorrer el Mundo para
llevar el Conocimiento, las buenas costumbres y la salvacion de Ifa a todos los
que me oyen en las distintas Tierras por las que paso. Estoy seguro que entre
Uds. hay personas honestas y buenas que pueden hacer mucho por la felicidad
de Uds.

Y asi Orunmila se fue de aquella Tierra y los dejo que ellos mismos resolvieran
sus problemas.

Elegbara ten!a un omo que estaba rodeado de enmigos que lo estaban


esperando por donde el ten!a que pasar, para hacerle un daño.

Enterado Elegbara de la traicion que le iban a hacer a su hijo, salio en su


busca y a lo lejos vio como su hijo se aproximaba adonde estaban escondidos
sus enemigos. Elegbara con su Virtud, le provoco a su hijo muchos deseos de
orinar, por lo que este se aparto del camino y se interno en el monte para
orinar. Y orino tanto, que Elegbara tuvo tiempo de llegar a su lado y llevarselo
por el monte burlando as! a los enemigos de su hijo.

Dele Gracias a Elegbara que lo ha librado de muchas trampas.


La persona soporta los deseos de orinar y eso lo enferma.

Aqu! fue donde una hija viv!a con su madre y era la esclava porque la madre
cre!a que era la joven y la hija la Vieja.

Este Ifa Señala que a la Persona por causas emocionales se tranca en una
habitacion de su casa a llorar, y ya por esta causa sufrio all! un desmayo o
fatiga y paso un susto.

Nota: Sobre La Historia de este Ifa donde algunos Awoses aseguran que los
Masones quisieron matar a Orunmila.

Esto lo considero una falsedad, pues cuando Orunmila estaba peregrinando


por el Mundo, al principio del Mismo, todav!a los Hombres no se hab!an
constituido en Clanes o Sociedades Secretas.

600
601
El texto de esa Historia de Ifa es como aparece en este Oddun de Ifa , pues
como el mismo dice, Orunmila se encontraba recorriendo el Mundo para
llevarles a todos los Hombres en sus respectivas Tierras la Salvacion de Ifa .

A Perez Rivera Irete Untelu.

601
602
"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

0 0
1 0
0 1
OTRUPON KA. 0 0

Otrupon Ka Otrupando Otrupanko adifafun Aña omo Ogun ke akuko lebo. Ke


Otrupanka adifafun Oba ounko, akuko lebo.
Otrupon Ka lodafun Ogun, Oshanla , Omo Olofin. Adifafun Abure Omo Olofin.

Aqu! fue donde la Ceiba anuncio que no le dieran cabida al Hacha, porque ser!
a la muerte de todos los arboles.

Nacio el Arte de la Carpinter!a y la Tala de los Arboles.


Señala Muerte y Desbarate de casa.
Nunca atienda a personas de piernas abiertas ni cargadas de espalda, ni a
personas de ojos colorados.

Se calienta un hacha, se enfr!a en un recipiente con agua y despues se pone


encima de Ogun y se le da un akuko. La persona se bañar con esa agua y
eyebale de akuko.

Unos tumban a la Ceiba y otros no.

Habla la Mano del Pilon que golpe tras golpe termina rajando el pilon.

La persona es muy terca, pero recibiendo golpes tras golpes termina por
amansarse.

Aqu! los Omo de Obatala no ten!an casa donde vivir.


Se le pone un Hacha a Ogun, que siempre se lava con omiero y primero se le
pone a Obatala . Esto es para Suerte.
Se le pregunta a Orunmila que palos romper con el hacha (menos la ceiba). Se
deja ocho d!as al pie de Obatala envuelta en asho fun fun y despues se le pone
a Ogun rociandole vino seco.
Cuando es Osobo se pone el Hacha al pie de Ogun y se le ponen palos de jiqu!,
yaya, jocuma, majagua, pierde rumbo, y se monta encima de Ogun.

Se le da Etu a Osain y a Ogun.

602
603

Para la Impotencia:
Se coge un Hacha de monte, se calienta al fuego hasta que este al rojo vivo y se
pone encima de Ogun. Se le da una eyele al Pene del interesado que la eyebale
despues caiga encima de Ogun y sobre el Hacha caliente. Se enfr!a despues
con un agua fresca y se bañar despues con esa agua.

Ebo: Akuko, etu, 1 parguito, 1 obi pintado de cuatro colores rituales, 1 abit!,
asho ara , ailanla ara (?), yarako que haya amarrado a algunos animales, eku,
eya , agbado.....

603
604
OPARALDO:
Una Etu, una igba con los cuatro colores rituales, 16 atare, 16 pedacitos de obi,
epo, 1 itana , oñi, efun, ewe aerikunlo, algarrobo, albahaca, (Se pregunta si
alguno mas), las tres telas rituales.

Ebo Mis!: La clave de este Ifa es bañarse con Boton de Oro.

Para Obin!: Lavados vaginales con: Piedra India Roja.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


10
00
OTRUPON TAURO. 11
OTRUPON TURA. 10

Otrupon Tauro Ire Nifa por! Ifa ni Maferefun Obatala ati Shango.

Aqui fue donde salieron a pasear las Tres Suertes: Ire Omo, Ire Aye e Ire Ariku.

Aqu! salieron a pasear la Enfermedad, la Muerte y la Suerte.

Esta persona en veinticuatro horas se hace rica y por desobediente en


veinticuatro horas se vuelve pobre.
Nacieron los Dolores del Parto.
Es Oddun Albino.
Esta Ifa faculta al Dueño a Consultar y a Trabajar de noche.
El Enfermo piensa que se va a morir, pero se curar , y por esa Enfermedad
conocer a la Humanidad.
Use un anillo de plata preparado.
L!mpiese con tres pedazos de eran malu y dele Ishu y eyele meyi fun fun a su
Elede con Obatala , antes de siete d!as.
Se le da ishu a shilikun ile.
Atienda a Egun.
Se padece del Corazon, de los Nervios, de la Cabeza, de Hernias.

Nacimiento de las Itanas en el Igbodun, a la derecha y a la izquierda.

No Maldigas, no reniegues, no pelee con nadie, para que la suerte le llegue.

604
605

Intori Ofo Otonowa u Ofo Araye:

La persona esta enferma y cuidado con Ashelu.


La persona esta muy mal y pasa muchos trabajos y hay una cosa que la tiene
preocupada y desea que no se sepa.
Lo Malo y lo Bueno estan dando vueltas y estan en porf!a: Ire Aiku, Ire Aliye,
Ire Dedewantolokun, Iku, Arun, Ofo, Eyo....

Haga ebo para que lo Bueno triunfe sobre lo Malo.

605
606
Iku Kapata poloye opa nosokun alofa unsokun Iku adifafun Ilep marora Intori
Iku, Arun, Ofo, Eyo, Araye, adifafun Elegbara.

Una persona dijo: Para seguir viviendo as! como estoy es mejor morirse. Llego
Iku que lo oyo y se apodero de ella, diciendole: Yo soy tu amigo.

As! mismo se expreso otra persona y la oyo Arun y se apodero de ella. En la


misma forma hablo una tercera persona, la oyo Ofo y se apodero de ella. De la
cuarta persona maldiciente se apodero Eyo.

Cuando esas personas vieron que ten!an tanto Mal detras, se fueron a casa de
Orunmila, quien les vio este Ifa y les dijo lo que les suced!a a cada una de ellas,
y que ten!an que Darle de Comer a todos los Oshas y hacer ebo con: Akuko,
eure meyi, eñi adie, opolopo owo.

El akuko se le dio a Eshu, las adie meyi a Orunmila, y as! todo lo Malo se
convirtio en Ire Aye Umbowa .

Hablan los Tres Omo deL Obo, y eran Todos los oficios tienen que ver con esas
acciones. Nacieron: Los perros salvajes, los lobos, los chacales, los coyotes, los
canarios, los partos por operacion ces'area,Se cre'o el ombligo, el pene, los
test'iculos, los espermatozoides, la erecci'on del pene, las enfermedades
ven'ereas.
Marca: Enfermedades ven'ereas, impotencia en el Hombre, enfermedades
vaginales en la mujer, enfermedades del cuello a la ler'i.
Hablan Ogun, obatala, Elewa, Oshosi, Shango, Los Ibeyis (Jimaguas), Oke,
Egun.

Los colores: Blanco, negro, rojo y azul.

Ogunda Eyi significa donde Obatala corto en dos partes iguales el Eya Tutu.
partir la diferencia.
Se saluda al sol durante doce dias por la mañana.
Se compran billetes en tres lugares distintos.
Ogunda Eyi es el Reino de Hierro. No se puede portar ning'un tipo de armas.
Og'un le da la suerte al aw'o de este If'a.
Aqu'i es donde el aw'o ense~na a sus ahijados.
Aqu'i Og'un y Shang'o se hicieron compadres.
Aqu'i Shang'o desde el cielo ve todo lo que ocurre sobre la superficie del mar y
de la tierra.

606
607
Las hierbas de este Oddun son: Pereg'un y Mirra y, ambas son afrodisiacas.

No se come fruta del pan, akuk'o, ~name, yuca, ni se ingieren bebidas


alcoh'olicas.
No se cruzan fosas, zanjas, etc.
Ogunda Eyi vence a la Muerte.
Marca en el hombre pene muy desarrollado, que lesiona interiormente a la
mujer.

607
608
Hay que emprender el camino recto para no fracasar.
Este ifa marca: Vida confusa, hay que ba~narse para estar limpio.
Este if'a en la mujer habla de esclavitud. De que puede comerciar con su
cuerpo y, tiene que dejar esa profesi'on.

Hay que superarse material y moralmente para un progreso y para que sea
consideraro y respetado por los dem'as.
Habla de desconsideraci'on.
Hay prendas que est'an cifradas.
Cuidarse de accidentes y de tragedias porque se puede perder la vida y en el
mejor de los casos la salud para siempre.
Hay que contar con Oduduwa.
Los muchachos ven sobras en la casa, que no se asusten, por esto hay que
ponerle frutas a Obatal'a y se llevan a ~nigbe o para la salida del pueblo.
Habla con muchacha doncella que tiene que hacer obras para que se pueda
casar.
La persona posee una Gracia que tiene que trabajar para su adelanto material
y espiritual. Tiene facilidad para desempe~nar un oficio o carrera, posee
Santos o es Espiritista. Si tira las Cartas tiene que cobrar para que no pierda
esa Gracia. Y adem'as si consulta con las Cartas o Barajas tiene que darles a
comer ishu salcochado y taparlas con un ash'o fun fun hasta el otro d'ia, esto es
para que no se le aleje la Vista.
En la familia hay profesionales.
If'a dice que tiene que ciuidarse la boca, que si tiene piezas picadas o
enfermas, que se las arregle o se las saque para que no se enferme del
est'omago.
Aqu'i naci'o Oshaluf'on y las Siete Piezas de Og'un, y Obanl'a.
No se puede matar maj'a.
Para el dolor de cabeza Obor'i con atar'e meta.
Por este If'a, a su tiempo hay que recibir a Oluw0-Pop'o y a Yew'a.
Aqu'i naci'o la lepra y el mal se reg'o por el mundo.
Se le da a Og'un un ay'a (perro) Kek'e y, se refuerza.
Kaferefun los Niños.
Ogunda Eyi, Oddun de Justicia y de Fuerza. Este Oddun es el de la Fuerza y la
Dureza.
Sus hijos son de coraz'on duro, no creen en nadie, s'olo piensan en ellos y por
naturaleza son adictos a las bromas. Son egoistas, les gusta atacar con hierro
o con armas.
Aqu'i hay que tener cuidado con la Traici'on y la Trampa.

608
609
No creen en la familia, son revoltosos, embusteros, enga~nan a cualquiera por
su forma de hablar, est'an siempre pensando como y cuando dan el golpe
tricionero.
La Justicia los persigue porque ejecutan las cosas malas que piensan, no
tienen confianza en nadie, s'olo creen en ellos, son peligrosos pues matan
ri'endose, no tienen buen secreto y son cabezas de todos porque son capaces
hasta de entregarse ellos mismos. Sus secretos no se los comunican a nadie.

Este es un oddun Maldecido por Af'ebile, un Obatal'a que vive en la


atm'osfera.

609
610
Este if'a es de Maldici'on. Aqu'i fue donde Obatal'a Maldijo a Og'un por la
guerra y, por la brujer'ia que Og'un y Shang'o estaban haciendo, donde ellos
estaban en la Tierra Conga que limitaba con la Tierra Lukum'i y 'estos se
quejaron del Og'u que mataba a mucha gente. Entonces Shang'o se retir'o y,
Og'un no quizo y, fue Maldecido por Obatal'a.

El Om'o Og'un que tenga este Oddun de If'a no puede andar con prendas de
congo, pero s'i puede recibir a Ozain.

Aqu'i fue donde Oloddumare le entreg'o las riendas del Mundo a Obatal'a y,
todos los Ae'os le imploraban as'i: Orisha Ibo Lowom'i fum'i awon'a Aiy'e: Dios
del Igbo, le imploro me concedas sabidur'ia en el Mundo.

Aqu'i fue donde olofin para premiar los servicios de Elegbara en la tierra, le
orden'o a og'un que le hiciera una corona y un collar con cuentas negras, rojas
y blancas y, se lo puso todo a Elegbara.

Aqu'i fue donde Aroni y ozain ense~naban las virtudes de la bot'anica para
curar las enfermedades y consagrar a los Oshas y a los Orishas.

Aqu'i San Lazaro en la tierra arar'a se sent'o en una ot'a por mandato de
Shang'o y le vino la Virtud de adivinar y, desde entonces rein'o en la Tiera
arar'a. Por eso el Pil'on de San Lararo es de ot'a (piedra).

Habla de construir La Casa. Es if'a de tener casa propia. Si la casa est'a


deteriorada se reconstruye.

Habla: La ceiba. El que se mira ha hecho algo al pie de una ceiba. Tambi'en se
puede dar baños de hojas de ceiba.
Habla de que la corona no viene bien con la cabeza.
If'a For'e: La ler'i es m'as grande que la add'e (corona) que le pusieron.

If'a Osobo: La ler'i es menor que la add'e que le pusieron.


Habla Oluwo Shiwish'i que es Rey sin corona.
El Aw'o es indeciso.

Aqu'i fue donde Obatal'a ten'ia a sus hijos pasando hambre, por lo que en
bocas solo ten'ian saliva y, les sal'ia peste por sus bocas y, Shang'o maldijo a
Obatal'a.

610
611
En este if'a no se come langosta, porque aqu'i fue donde la langosta traicion'o
a Or'unmila.

Para vencer a los aray'es el Aw'o se viste de azul y blanco.


Para vecer la guerra se le da a comer tres akuk'o al yunquero de Og'un.
Se le pone a Og'un una azada, un ad'a y una campanilla en tama~no natural.
Con esto antes se hace eb'o.

611
612
Si este if'a sale en Atef'a, Ikof'a o Awofaka, se manda a un Acto en Honor de
Oloddumare.

En el local del Acto hab!an muchas gentes y comenzo a llover


torrencialmente, y como no hab!a comida, los Santos y Orishas comenzaron a
tener hambre y fr!o y como deseaban regresar para sus respectivas casas,
comenzaron a rogarle a Olofin, para que cesara de llover. Olofin les dijo: Para
que esta torrencial lluvia termine, todos Uds. tienen que echar una limosna en
esta urna y rogarle a Oloddumare.

Cuando la urna estuvo llena de dinero, la lluvia ceso y cada Santo y Orisha
regreso para sus respectivas casas.

Cuando Olofin se quedo solo con Orunmila, cogio la urna llena de dinero y se
la entrego a este, para que tuviera con que vivir, y le dijo: No lo malgastes
haciendo tantos favores.

"TRATADO DO ODDUNS DE IFA"

00
10
01
OTRUPON BALOFUN. 10

Otrupon Balofu'n Baba' Bato' Baba' Feto lodafun Inle, lodafun Olonu' adifafu'n
Obatala', ati Oya'.Oru'nmila lorugbo'.

Ifa' del Atentado.


No se come frijol negro ni vi'sceras.
No se usa sombrero negro ni con cintas negras.

Aqui' es donde a Shango' se le da unyen en el patio y ahi' se deja cuatro di'as.

No se puede usar Prendas de fantasi'a.


Marca Cobardi'a y Suicidio.

La persona vive cohivida, no tiene dominio propio. No hay experiencia en su


vida ni cosas agradables en su corazo'n.

612
613
Aqui' es donde el Cuchillo lo prueba todo primero, tanto lo bueno como la
malo y corta a cualquiera.

Habla de un Juramento que se hizo delante de unn Egun, de vengarlo o de


terminar algo que e'l dejo' inconcluso. El Juramento no se ha cumplido y el
Egun esta' Reclamando esa Deuda, y mientras no la cumplas, no estara's Ire'.

Aqui' Habla Shango' Oba Igbo.


Kofibori' con Eya Tutu Nla' (grande).
Por e'ste Ifa' uno dice una cosa y otros dicen otra.
No hagas ma's favores. Cobre lo que hagas.
Ifa' ni kaferefu'n Obatala', Shango' ati Yemaya'.
Manda Decir Misa a los Eguns familiares.

613
614
La persona por Aburrimiento ha querido matarse.
Aqui' se le pone dinero a Osha para lo que ella desee.
Ud. desea hacer una cosa por capricho.

Ud. le escribio' o desea ver a un a personna para expresarle algo que Ud.
guarda en su corazo'n, como un sentimiento y decirle algo muy fuerte.

Hay Documentos trabados.


Se necesita de los Collares de Osha.

Cuidado con un Egun que la persona tiene. Hay que ver lo que se hace con ese
Egun.

Cuidado donde come y lo que come.


Ud. tuvo un buenn resguardo, teni'a dentro una Oracio'n, estaba muy bien
preparado y por curioso lo safo', porque no le daba valor, por eso perdio' un
buen resguardo.
Dele eyele meyi fun fun a su leri' y nueve a los tres di'as.

Vaya a la plaza para que salga de sus apuros.

Okuni': Es parlanchin y un desordenado en todos los sentidos de la vida, por


eso hablan mal de Ud.

Obini: Es despreocupada para su persona y le da lo mismo una cosa que otra,


porque sola se aburre, para evitar e'sto se tiene que casar o comprometerse.
Sola no es nadie.

Kaferefun Ashe Ina' Eruru' (La Ceniza).


Habi'a un hombre que solo teni'a tres centavos y penso' matarse, y la mujer lo
llevo' a casa de Oru'nmila, y le salio' e'ste Ifa' Oru'nmila lo limpio' y le dijo:
Vuelva dentro de cinco di'as.

Cuando el hombre regreso', ya teni'a cinco centavos ahorrados y, le dijo a


Oru'nmila, que ya no queri'a matarse. Oru'nmila le hizo ebo' y lo mando' a
volver dentro de algunos di'as.

Cuando el hombre regreso' ya teni'a siete centavos ahorrados, y asi' fue


subiendo gracias a Oru'nmila.

614
615
En una ocasio'n Yemaya' era duen~a de muchas casas y vivi'a de sus rentas,
pero en una ocasio'n sus inquilinos dejaron de pagarle y se puso muy
desesperada, y fue' tanto su desespero, que penso' quitarse la vida
ahorca'ndose, y mientras buscaba la soga, peso' ir a casa de Oru'nmila.

Oru'nmila le hizo un Sodde' y le vio' este Ifa' y le dijo: "Ud. piensa matarse
porque las cosas le van mal, tenga calma y haga ebo' para que resuelva todos
sus problemas.
Ella oyo' la pre'dica de Oru'nmila e hizo el ebo', y lo llevo' a su destino.

Al otro di'a todos sus inquilinos comenzaron a pagarle todos sus atrasos.

615
616
Se pone al lado de Yemaya' una palangana con agua de mar y añil y ahi' se le
da un akuko', se rellena con eku eya', agbado, ori, efun oñi, oti, se envuelve en
asho' azul y se lleva al mar. El contenido de la palangana a los tres di'as se bota
en la calle.

Habla El Ewe Salta Peri:


Oya' teni'a un hijo enfermo y se preocupaba mucho por e'l. En una ocasio'n las
vainas de semillas de las matas de Salta Perico comenzaron a explotar y el hijo
de Oya' se murio' del susto.

Enterada Oya' de lo sucedido a su hijo, Maldijo al Salta Perico, dicie'ndole: En


todo lugar que crezcas solo reinara' el hambre y la miseri'a.

Ifa' de Maldicio'n.
Se hace ebo' on dos Etu que se dan a Oya' y se le cocinan.

Con los huesos del muslo derecho de prepara un Ibshe-Osain, para que no le
hagan daño en sus comidas.

Aqui fue donde un Oba murio y un descendiente Juro continuar su Obra y no lo


cumplio.

Ese descendiente una noche soño que iba por un camino y que llego a una
plaza donde estaba el Oba difunto acostado sobre una estera y rodeado de
frutas, platos llenos de omidas y velas, y que cuando e'l se le acerco', el Oba' se
incorporo' con u pito'n real con cuernos en sus manos, y le dijo: Este es el Cetro
que tengo para Darte el Poder.

Hubo que Cantarle Oro al Oba difunto y Hacerles Honras, para que su
descendiente pudiera Heredar el Cetro y continuar su Obra.

Suyere: Ayanaku kushe ashe timini bara.

Obini: Ha tenido dificultades con su Regla.

616
617

617
618
" TRATADO DE ODDUN DE IFA "

10
10
01
10 OTRUPON BIRETE.

No se come pescado.
El hizo Ebbo por eso siempre esta limpia y cuando la mar corre las olas llegan
a la orilla y dejan las arenas limpias.

Eña meta mechota ocan pupua obini eyo abo labo adifafun eluo umbatinlo
nincho abo lebo eyele lebo.

Aya tu cheche eyalu pato oni babalawo adifalloco.

Maferefun Obatala, Ochosi y Eshu.

Ifa ayalu checheche ardafun ayalu cuete morubo omo chercheche niolo
babalawo ordifa Olofin lialu cuele ordafun Osain morubo aunco chele aquico
lebo egueñola.

DICE IFA: Que ud. va a tener que realizar un viaje y si quiere encontrar lo que
ud. esta buscando, que haga Ebo y le de comer a su cabeza. Cuando ud. realize
ese viaje, no regrese por el mismo lugar o camino, ni mire para atras, porque
sera su perdición. No coma pescado, hasta que no pasen tres dias, no sea que
se le atraviese una espina. ud. le debe a chango. Por ahi le viene uno para que
ud. le lave los collares, reciba una mano de Ifa para que su hijo coga una
suerte. Su mujer le conto un sueño que ella tuvo. Ud. juega y no ve nada. Tenga
cuidado que lo van a botar de donde vive. Ud. quiere encontrar una cosa que se
le hace imposible, pero la ha de encontrar, haciendo lo que aqui se le manda.

EBBO: 3 eyele, 3 cocos agujas meta oguo.

EBBO: Para que no lo boten de donde vive: Eyele apoti jabon de castilla, emeni
oguo, ecu, eya, epo, un gallo para chango y 2 cocos para Orunmila.

618
619
EBBO: arena, aikordie, emeni, oguo, aunko, eyele, alfileres una canasta con
piedras, ecu, eya, epo, un hueso, una estera nueva.

619
620
" TRATADO DE ODDUN DE IFA "

10
00
11
00 OTRUPON SHE.

Oran didare erantira eleque oban tirepo ochodo ide adifafun bobo Orunmila
ocu acaro lebo elera eyele adie cobo baba mobo she she odoño adifafun tete
are eure ifani obeyu akuko eyele lebo.

Chango Yalorde Ifa Onire.


Otrupon she ifa ola rudace oguo oba nitepa ile que ola nitepa ocho de
lordafun lobo orumale tinlo ocu acosa eyele adie baba escalera ebbo.
Mordo acheche ordoño acue eure obirica lombaru mazorca tu leri omo
maferefun Obanla Obalopan Ochun.

DICE IFA: Que ud. quiere hacer una cosa que ya hace tiempo que ud. la hizo,
pero que si ud. la hace ahora le saldra mal, es una cosa por venganza. Ud. tiene
un cuchillo o un machete guardado, que tiene que hacer rogación con el. Ud. se
ha de ver en lios de justicia. Ud. ha tenido faltas con personas mayores. No
eche maldiciones nunca. Ud. esta mala de la barriga y cuando este en estas
condiciones nunca lo diga. No coma mondongo, ni su marido tampoco, para
que no se enfermen del estomago. No oblige a su hijo para que no se le pierda.
En su casa hay una mujer que esta embarazada. Tenga cuidado con un robo el
dinero esta dandole vueltas, pero hay muchas cosas malas que ud. tiene que
quitarse. Atienda el secreto que su madre le recomendo, o una persona mayor
para que asi ud. pueda salir bien; no atropelle su suerte porque uno de sus
hijos va a pasar un susto, puede peligrar. Y si no tiene hijos no vaya a
comprometerse. Ud. estaba acostada y se levanto porque vio una sombra entre
sueños, era su madre que vino a aslvarla y quiere que ud. le haga una misa. Ud.
deseaba verse al pie de Orunmila. Tiene que darle de comer a Eleggua, a
Ochun, y a Orunmila. Ud. quiere hacer un negocio que le saldra bien. Tenga
cuidado que no saquen comida para la calle de su casa, porque ud. se atrasa,
ud. es dichoso y tiene que tener cuidado no le roben la suerte.

EBBO: Un gallo que no haya picado todvia a la gallina, 2 adie que no hayan sido
pisadas por el gallo, ecu, eya, epo, otuo la menlo.

EBBO: Aikordie, Abeboardia, Meyi Emeni oguo.

620
621

EBBO: Para que su hijo no se pierda; Aikordie abeboardie meyi, un saco de


maiz.

EBBO: Para la suerte: bastante maiz finao akuko eyele megua oguo.

EBBO: 2 adie, un gallo, un saquito de maiz, el cuchillo, el machete y $4.20.

621
622
"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"
11
00
OTURA MEYI. 11
IFA MALE. 11

Otura Meyi Ifa Kake ni kako Awo Nikako adifafun Imale Sala Malekun Malekun
Sala Olorun Nangareo In Tutu Feleye In Tutu Osara Olorun Arere Arereo In
Tutu kakase mafayo keke nikako Awo Nikako adifafun Imale.. Orunmila
lorubo.

Rezo Ijes : Olofin Alaj!n laj!n ayala! moyubaro Oluddumare maferefun shango
elueko reju lereno kawo kabie sile.

SUYERES

a.- Alafia adafun Male Olofin adafun Male.

Coro: Olofin Baranilefun adafun Male.

a.- Alande Ifaw Ifa Tiw Imale.

Coro: (Lo mismo).

Suyere a Egun: Agogo onire yekete. Agogo onire yekete. Sokutan!o fom Imale
Agogo Ayen!.

Este Oddun es Masculino, hijo de Añahi y de Tene.


D!a de la Semana: Akoke (Jueves).
Planeta Regente Er!n (Jupiter). Metal: Estaño. Color para Vestir: Rojo.

Representa la Mitad del Cuerpo del Enemigo.

Significa: Renacimiento. Indica la Idea de Desunion: El Cautiverio en la Tierra


y la Felicidad en el Cielo.

La Persona Dueña de este Ifa Habla Demasiado.

622
623
Aqu! Nacieron las Razas Humanas. La Ceguera. La Mendicidad. Las Disputas.
La Igualdad. La Fraternidad. La Artiller!a. El Fusil.
El Plomo. Las Aves Canoras. Las Legumbres. Los Mameyes. El Paraban. El
Pueblo Haussa. La Mastoiditis. El Parasimpatico. Los Narcomanos. El Ruido o
Bramido del Mar. El Vestirse los Humanos.
La Ardilla.

Hablan todos los Colores, preferentemmente el azul y el blanco, Elegbara,


Oduduwa, Obatala Aya lguna, Shango, Los Ibeyis, Oya y Ogun.

Sus Hierbas son: Aroma amarilla, Farolito.

Prohibe Comer: Conejo, gallo, jjicotea, ma!z tostado, ñame, cerdo, cangrejos,
calamares, pulpo, jamon de cerdo.
Prohibe Fumar Tabacos y Terminantemente la Ingestion de Bebidas
Alcoholicas.

Prohibe Usar Cuchillos en vainas.

El Hombre debe de usar la camisa por dentro del pantalon.

No se puede ser brabucon porque los enemigos tratan de vencerlo.


Con el Reposo y la Mente se le gana al Enemigo.

Prohibe Teñirse el Pelo.


Marca Abandono y Descuido.
Los Muertos Trabajan de Noche.
Aqu! Tuvo Lugar la Cena de Cristo.

Aqui era cuando la gente andava sin rumbo, los de arriba bajaban y los de
abajo subian, hasta que llego shango y pusos el paraban. A todos aquellos que
esto los agarro arriba, alla se quedaron. Sube y baja, los que vienen van y los
que van vienen, las oscilaciones del dia y de la noche.
Aqui nacio el secreto de las raices y de las ramas de los arboles, nacieron las
civilizaciones primitivas.
Marca el paso de la humanidad sobre la tierra.
Nacio el saber y que la inteligencia se capte a traves de las neuronas
cerebrales.
Aqui fue donde el hombre domino a todos los animales y estos tuvieron que
aceptarlo como el rey de la creacion.

623
624
Este oddun recibe el nombre del padre da la vida, aunque es un oddun de
vida corta.
Obatala nunca deja sin comida a sus hijos.
Por intori osobo iku. La persona no se salva de la muerte.
Y si es por desobediencia, aun mas rapido se muere.
Aqui el cuerpo camina sin alma por la decepciones de la vida.
Si shango jura salvarlo, es como unico se salva la persona.
Este oddun señala pureza en la mujer, lugar alto en la tierra, la colera de los
hombres, el sufrimiento por vivir entre fieras, muerte prematura por
enfermedades, ganancias por viajes.

Otura meyi: Oddun de saludos y referencias. Es oddun de sabiduria. Es el que


mas cerca de olofin se encuentra, pero por ser caprichoso y orgulloso, perdio
la cabeza y se convirtio en un monstruo que a todo el mundo le da nauseas.

Es el oddun del cangrejo, que por vivir en la tierra en condiccion de sabio, lo


llevo a la destruccion y a separarse del don del sexto sentido.
Cogio en la tierra el mandamiento del bien e hizo el bien por eso se dice : ifa
male. Despues cogio el camino del mal, y es por eso que se aconseja que nunca
viva osobo.
Son violentos, malgeniosos, tiene delirio de sabiduria y de pretender que
todo lo que ellos dicen es la verdad absoluta. Les gusta mandar y que se haga
lo que ellos dice.
Son extremadamente caprichosos, no sostiene los matrimonios ni llegan a
casarse, pues no les agrada nadie, por creer que no existe nadie que le venga a
sus deseos, o a sus formas.

Cambian de parecer y de modo de pensar en pocos minutos, tan pronto


piensan en una cosa como hacen otra.
No deben ingerir bebidas alcoholicas, esta los destruye.
Son desconfiados y no creen en nadie. Lloran de soberbia y de roña cuando
no se le hace su voluntad.
Padece del estomago y de la cabeza. Por los nervios pueden perderse.
Este signo dice: agradezca el bien que le hagan y nunca se olviden de los que
ayuden.
Obatala lo persigue.
Ud. se hallara una fortuna que le traera problemas de justicia y quedara como
ladron.
Cuidese de robo.
No se ponga las manos en la cabeza.

624
625
Cuidado con la candela.
No le guarde nada a nadie en su casa para que se evite problemas de justicia.
Ud. esta en buenas condiciones, es omo de oduduwa, pero shango es como su
verdadero padre, maferefun shango.
Ud. no ama al angel de la guarda, eres muy dichoso en tu camino, menos en el
amor.
En este ifa la desobediencia se paga con la muerte.
El cuerpo de la persona camina sin alma y su corazon le dictara si ya ud. no lo
sabe.
Eshu lleva dos cuchillas por dos suertes que se alcanzan.
No se hace nada de religion en compañia de nadie, porque pierde, despues le
haran la competencia.
Se prohibe tener monos en la casa.
Maferefun orishaoko.
Se le da de comer a babawa (al techo de la casa) una igba de sarao eko con
ewe dun dun, cubierta con asho pupua. se bota despues de los 7 dias.
Aqui orunmila fue perseguido por sus amigos.
Aqui nacio apo, la bolsa de viaje del awo.
Aqui los blancos tuvieron ifa primero que los negros y lo botaron por que
perdieron una guerra.

Aqui olofin salio de paseo y una loma le cerro el paso. el busco a orunmila para
que le hiciera el ebo. despues que lo hizo lo puso al pie de la loma y se formo
un volcan que le abrio el paso.
Haga ebo para que limpie su camino de escollos.
El problema lo resuelve el mas infeliz. (porque olofin es mas poderoso que
orunmila y lo tuvo que buscar para que le resolviera).

PARA EVITAR EL DAÑO QUE LAS MUJERES LE PUEDAN HACER A OTURA MEYI.

Se hace un muñeco con ilekan, se le pone de sus cabellos y uñas, y se pone en


una cajita forrada de asho de siete colores y se lleva al pie de una mata de
iroko.

625
626
Inshe-Osain:
Un palo moruro que se le quita la corteza y se forra en cuentas del Angel de la
Guarda del Awo. En la parte inferior se le pone una bolsita del color del Angel
de la Guarda cargada con: Gunug#n, etu, eyele, akuko, aparo, ayapa, owiw!,
iyefa , 21 igi fuertes. Encima se le pone otro con: Gunugun, etu, eyele, aparo,
akuko (polvos de ler!), por una parte se le ponen cinco juju diferentes,
gunugun, etu, eyele, aparo y akuko. Por la otra parte se le cuelga un cascabel.

OBRA DEL PARABAN:


Se escribe con efun en el piso Otura Niko, Ogunda Biode,Ogunda Fun, Irete
Yero, y en el centro Otura Meyi. Encima de esta Atena de Ifa se colocan nueve
pedacitos de obi embarrados en epo y con su correspondientes atares cada
uno, eku, eya, epo, agbado, ori, efun oti.

Se siembran dos postes de modo que la Atena de Ifa quede en el medio, de


poste a poste en la parte superior se amarra una soga y ah! se cuelga por las
paras un akuko sobre la Atena y se sacrifica dejandolo colgado. Se le sopla ot! y
a los siete d!as se pregunta para donde va.

Por este Ifa se Monta una Prenda con omotitun (feto humano) y come akuko y
comidas podridas, lleva en cada mano del muñeco tallado en madera ocho ota
y ocho aye.
El Osain de este Ifa lleva kerenko de Orangutan.
La prenda de este Ifa se llama Mandrinka, lleva en la carga cerebro de Egun y
cuentas de todas clases.
En este Ifa nacio Hacer Nangareo antes de efectuar el Ita .
Kakafena mofoyu: Es tarde, nos estan mirando.
Esta Ceremonia nacio en la Tribu de los Aramale, que no cre!an en Osha, solo
Adoraban al Sol, a la Tierra y a los Egun.

Eshu Agogo.
Este Elegbara es el que preside cambio de las horas del D!a de la Noche y
viceversa.
Ademas de la carga convencional, lleva: Obi kola, eru, obi motiwao, osun,
origbo, tierra de las cuatro esquinas cogida a las doce del d!a y a las doce de la
noche, ilekan, un almanaque hecho cenizas, 4 igi de Elegbara, ewe de Elegbara
(se pregunta), azogue, agua de mayo, 7 peon!as, una semilla de aceituna, $ame
de maravilla, ra!z de ewe Diez del D!a, eleri siguapa y de cern!calo.

626
627
Al preparar la Carga se le da un pajarito llamado Aparecido de San Diego.
Despues de lavado se le da un jio jio a las 7:00 AM, un akuko a las 12:00 MD,
una eyele a las 7:00 PM y un jio jio a las 12:00 MN.

Eshu Awala Boma .


De este Elegbara se dice que bajo con el Lucero a la Ceiba, es el hijo de Boma.
Juega con los Signos del Nacimiento de cada Awo. Se le echa el Signo escrito en
la carga para completar el Secreto.

627
628
Se coge un trozo de ceiba, se barrena por el centro y se para dentro de la
ikoko y ah! se le echa: Eru, obin kola, osun, eku, eya, epo, agbado, ori, efun, oñi,
oti, iyefa, limayas de los metales del Nacimiento del Oddun del Awo. Se
cementa en la ikoko se le hace ler! con cuchilla, los ojos con caracoles y la boca
con cuentas de Elegbara. El tronco se barrena y se le inscrustan 21 caracoles
alrededor.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


1 1
1 0
1 1
1 1
OTURA NIKO

Otura Niko liko ikorewa liko ikobie kosi adifafun daduro abo ati oti elebo.

Otura niko oriko lowo obanshe aye awo kotanshe eni rewe a fefelorun
orishaoko aye ewe adobale moforibale yikotun, moforibale yokosi asho olorun
kokoibere edogan afefe etu afefo lorun orishaoko.

Sureye: orishaoko dide baba kareo kare lawa.

628
629
Marca el poder de la maldad en las personas de luz.
Habla los viajes de las dualidades a pedir recurosos a ifa.
Da evolucion a los espiritus.
El bien y el mal amenazan al awo.
Manda a preparar todas las cosas con tiempo.
Es oddun que no admiten demoras.
Nacio la agitacion del mar.
Habla kutome, el pais o tierra de los muertos.
Este ifa es capataz de eguns.
Ifa de la vida y de la muerte.
Aqui nacio el oparaldo.
Ifa de prorrogas.

629
630
Nacio el sistema nervioso en el organismo viviente.
Aqui orunmila vivia en la tierra iyesa.
No se come caimitos,zapotes, pulpos ni calamar.
Se prohibe matar insectos.
Es ifa de obediencia.

En este ifa si la persona esta enferma y marca iku, posiblemente se muera.


Habla de padecimientos en la garganta, en la columna vertebral, del sistema
nervioso, de problemas cardiacos, de presion arterial alta por asuntos
emotivos.
Habla de las razas. La persona convive con la raza opuesta.
Por este ifa hay que recibir a oduduwa para afianzar la salud.
Habla de un familiar que murio ahorcado.
Habla de persona educada en un convento o escuela religiosa.
Ifa de hastio, de soledad, la persona se queda sola , los hijos la abandonan.
Si la persona es obediente vive hasta la vejez.
Aqui es donde el hijo llora en el vientre de la madre. Trae un don de la
naturaleza.
Este ifa manda a bañarse con canutillo.
La persona es zorra, testaruda, egoista y dominante piensa mucho, siempre
lleva la contraria de lo que se le dice o pide.
Hombre o mujer de este ifa no debe de vivir con ningun omo de yemaya.

Por la mañana no debe mirarse mucho en el espejo porque puede ver a iku.
No de puede maldecir.
Cuidado con entrar en lugares prohibidos o en posadas porque lo estan
vigilando.
Cuidado con dos hombres y una tragedia.
Lo miran y lo tratan con dos caras, con falsedad.
Cuidarse el vientre para evitarse operacions quirurjicas.
Cuidado con los documentos , porque hay que hacer bien claros los contratos
para evitar trampas.
No se descuide que puede trabajar para otro.
Aqui es donde se compra escoba nueva, antes de barrer el piso con la misma,
primero se barre la cama y los muebles para despojarse de lo malo.
Ud. Se crio con otros muchachos. Ifa de colegiales. Ud. Vive cerca de un pele de
colegio o de una creche.
Los jueves trabaje lo menos posible.
Dice ifa que la sabiduria es la belleza mas refinada que tiene el babalawo.
Aqui es donde de verdad le pegaron los tarros a orunmila.

630
631
Aqui nacio que la muerte a veces se asusta y respeta alos vivos. Es el gran
poder del awo.
Aqui la muerte se tranforma en huesos y en sombras que nadie conoce y es
por eso que el ser humano se desfigura o se tranforma al morir.
Aqui es donde oshun escondia su dinero debajo de la mata de caimito y
shango escondia su tesoro que era : eru, obi kola debajo del canutillo. Por esto
el awo de este ifa no debe de faltarle una rama de caimito detras de su puerta y
ponerle siempre a shango eru y obi kola y cubrirlo con canutillo. Despues con
ese canutillo se baña a menudo.
Aqui shango le robo a olofin una cosa de la religion y despues la escondio.
Se le pone una botella de oti a orunmila , una a elegbara y una a ogun.
Cuando se ve este ifa se pone una igba con un eñi adie , oti y oñi detras de la
puerta.
Se le da rapidamente un owunko keke a elegbara.
Cuando atefando se ve este ifa, se sopla oti a los cuatro puntos cardinales del
atepon ifa y un poco en la puerta de la calle.
Se pone comida con almibar en los rincones de la casa, para que las hormigas
vengan a comer y con ellas la suerte.
Cuando se ve este ifa en un registro de entrada, se hace una en la sombra del
interesado con tres frideritas, una con epo, una con agua de lejia y la otra con
eyebale de malu del matadero y un osiadie keke.
Cuando este ifa sale en un registro se le pone a ogun una igba de omi, una de
oti, y una de eñi. Se pinta este oddun en shilekun de ile y se rocia con oti y omi
encima se echa un poco de oñi.
Se pone curujey en la boveda espiritual para que vengan los espiritus.

INSHE-OSAIN DE OTURA NIKO:


Un ikoko keke se coloca al lado de elegbara, se le da un osiadie junto con
elegbara ,se le echan 7 granos de agbado, 7 hormigas, 7 atare, una casca de
caballo y se cementa. Antes en la ikoko keke se pinta a oshe tura, otura niko y
otura she.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

0 1
0 0

631
632
0 1
OTURA YEKU. 0 1

Otura yeku malu awonika adifafun onik akuko lebo. Aguibo abur! Koko ogo
adifafun ak! Unbatinlo lowo bal ayelegun lebo, agutan, eyele, etu lebo.

Otura yeku : habla la sombra mala.


Aloaleyo se le manda a cambiar de asiento porque el muerto esta ahi.
Se le pone arroz con leche a baba y lo cocina el mismo interesado.
Aqui nacio el gran poder diabolico de eshu y para conferirlo se
pone a eshu a comer con abita una eyele dun dun.
Aqui nacio la pudredumbre de los huesos.
Hay que recibir a azowanu y a oduduwa.

632
633
Manda a tener cazuela de brujo para brillar en la vida, pero despues no
puede abandonarla porque lo mata.
Prohibe mirarse con barajas.
Aqui nacio obatala oshanile.
Aqui fue donde el diablo quiso vivir con el mundo.
La persona sufre mareos y esta debil. Se hace oparaldo en una apoti (silla).
Aqui el diablo le mostro a jesucristo desde lo alto de la loma, todos los reinos
del tiempo.
nacio la espiritualidad del diablo, donde este posee un espiritu protector.
La clave de este ifa es usar un crucifijo en el cuello.
Cuando se ve este ifa en toyale. Se manda al aleyo que se cambie del asiento
porque el egun esta ahi junto a el.
Ifa de accidentes en la carretera.
A uno de su familia le va a suceder una desgracia.
La mujer por este oddun vive vida desordenada, desde jovencita es mujer y lo
niega, se ha practicado abortos. Es mas diablo que el mismo diablo.
Ifa de vicios y corrupcion.
Cuando se vive el osobo. Elegbara castiga a la persona, eshu lo sigue
constantemente para trocarle la vida y si llega a encontrarse en la calle con un
perro, eshu usando su poder malefico se lo asusa para que ataque y muerda a
la persona, esas mordidas se infestaran y tardaran mucho tiempo en sanar.

Se prepara un guiro con ewe ikoko y demas ingredientes se preguntan, se


tiene en la casa de por vida.
El awo de este signo debe de enterrar un inshe-osain en el pueblo o reparto
donde vive, para la dominacion total del mismo y otro identico en su casa.

Se carga con: tres igui distintos ( se preg.) cuatro ota keke de las cuatros
esquinas, una ota keke del monte, pelos y huesos de animales felinos, arañas
peludas, alacran, macao, un oyu de eta tutu, uno de ologbo, uno de aya, uno de
ayapa, uno de aparo, leri de akuko, de owiwi, y sus viceras, leri de zun zun, de
cernicaro, rozadura de tarro de agbani, tierra del medio de la linea ferrea, un
erizo, tres inkines, un pedacito de odu ara. La masa se prepara con eta de eyo,
y lleva ademas eru, obi kola,obi motiwao, iyefa del signo otura yeku. A esta
masa se le da ayapa, una eku, un akuko opipi (pescuezo pelado o jamaiquino).

Con los asheses de estos animales y los igui se monta un inshe- osain de
bolsillo. Se monta en cemento haciendo una leri y lleva tres clavos de puerta
cada uno de ellos. Se lavan y antes de enterrarlos comen akuko shashara (grifo
y ayapa).

633
634

634
635
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "
OI
IO
I I OTURA WORI.
O I OTURA POMPEYO.

Otura pompeyo adifafun iya mo aye yemaya asesu ofo orisha imole orubo
baba olofun yimideregbe egun olona okun mayewa lele ofo leri ofo eleda,
kaferefun olokun, lordafun orunmila.

Este ifa señala que la persona tiene problemas con la memoria, con su vista y
con su estomago.
Prohibe comer carne de puerco y huevos.
Prohibe porfiar.
Prohibe ir a la plaza.
La persona es testaruda desobediente y fanfarrona, solo orunmila lo salva si
es desobediente, de lo contrario se pierde.
la persona se considera fuerte y poderosa y abusa de los mas debiles y estos
se van a reunir para darle su merecido.
Habla la reina destronada que al final tuvieron que poner nuevamente en el
trono para felicidad de su pueblo.
Si su casa se desbarata por chismes e incomprensiones familiares, si vuelve
con ese conyugue para que pueda ser feliz y tener paz y tranquilidad, no
acepte a vivir en la misma casa con esos familiares, que anteriormente
destruyeron su felicidad y lo desplumaron.
Aqui elegbara se consagro al rio.
Elegbara tenia un aya y se lo dio a oluwo-popo porque cogio sarna.
Cuidarse de erupciones cutaneas.
Hay que ocuparse de oluwo-popo.
Se le dan 5 eyeles carmelitas a oshun para alejar iku.
Hay que abrir las plumas de agua para que el agua corra.
Cuando awo se ve este ifa, coge su idefa, lo pasa por el tablero haciendose
apayeru y lo cuelga en la casa.
Tiene que poner dentro de su ifa colmillos de ekun y de kekun (tigre y de
leon).
Cuando este ifa sale enun atefa, se hace una leri de fango y se riega ewe ayo
(guacalote) en el piso. A esa leri se le pone una juju de aikordie. Despues de
iyeye, esa leri y el ewe ayo se le entrega al awo para que haga su primer ebo.

Para no ser casado:

635
636
Ebo: akuko, jamo, abiti, ada.......
Despues del ebo, eljamo se le da al interesado para que lo ponga en su casa
detras de la puerta o detras del cuadro de una imagen. Esto es para que sea
casado (apresado) como el jamo apresa a los peces.

Ebo para la vista: cinco eyele carmelitas, cinco ikoko keke, obi, añari, eku, eya,
epo, ako, opolopo owo.
Despues del ebo se da las cinco eyele a oshun y a las 5 ikoko, que van pintads
de amarillo y cargadas con: eku, eya, epo, agbado, añari,ibu osdo, una leri de
eyele en cada ikoko, los arb umbebolo. Las cinco ikoko keke se dejan en la
casa, una de elas se mezclan y se echan en los rincones de la casa y en su
puerta.
Despues las cinco ikoko keke van al rio.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

1 1
0 0
OTURA DI 0 1
OTURA DEL DIABLO 1 1

Otura di adifafun elegbara abeyalini inle omode osaid abeyebe awo iy ni


oshun mowani elegbara unbowasiye awo ifa moyare osain ayapa lebo. Bawo
omo osain eshu ti pelu eyen! Merin emitimo ni lowoni ile dide ilaya ninaku bab
ni ashe lodafun osain.

Aqu! Nacio elewa que es el dueño de la voluntad.


Ifa de traicion, donde se traicionan los secretos depositados en la persona.
El hombre da los secretos por un cuerpo de mujer.
La mujer por lograr la felicidad o el capricho de los hijos se entrega a un
hombre sin amor.
Se prohibe comer picante porque le revuelve la sangre.
No se come nada salado.
Va a llover por espacio de siete dias y va a tronar mucho.
Cuidado quepor una mujer puede cambiar desfaborablemente el curso de su
vida.
Cuidarse la prostata, pues ud. Orina muy frecuentemente.

636
637
Se pone a shango y abita a comer juntos.
Tenga cuidado en una fiesta no lo monte un osha.
Aqui los ibeyis vencieron al diablo.
No se puede hacer esfuerzos fisicos excesivos porque le puede dar un infarto.
Aqui es donde una persona no puede mirar a otra con la vista fija.
La persona que se mira sabe tanto como el awo.
Hay que recibir a oduduwa para que tenga un freno a sus impulsos.
Cuando se ve este ifa truena antes de los siete dias, maferefun los truenos.
Dice ifa que se bañe, porque hace dias que ud. No se baña y el no liga con la
peste.
Ud. Por poco se corrige en la cama.
Tienes tres omo que tienen llagas o granos, tiene que orugbo.
La persona que se mira, si viene osobo, si se descuida solo dura siete dias.
Cuando se ve este ifa se le pregunta a orunmila si lo autoriza a hacer algo por
esa persona, si dice que si, ud. Tiene que darle despues una eyele dun dun a
abita, para quitarse de encima todo lo malo que trae esa persona.
Se le pone a orunmila siete bolas de eran malu con eku, eya agbado durante
siete dias, despues al rio con siete centavos.
Se dan dos osiadie a los ibeyis y despues se da una fiesta a los niños, con los
osiadie se hacen arroz amarillo pero solo lo comeran los niños.
Se le dan eyele dun dun a abita (el diablo).
Cuando se trabaja con abita se pinta un circulo en el suelo, se pone una ikoko
con otura di escrito en el fondo interior. Se le echa carbon de osain se pone a
elegbara al lado y dentro del circulo, se enciende una itana, se sopla oti, se
cogen orun en la mano y reza ogunda fun, irete yero, otura niko los meyis de
ifa y se dice: odolofun odolowa ke logbo araye ofo tokun leri.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

II
IO
OI
OI OTURA ROSO MUM.

Otura roso mun adawa dirosun iyerawe odeyasi malalushere.


Biwo ose buruku olorun oyu ri won.

637
638
" El ojo de dios detiene lo malo que le hacen ".

Nunca daran creditos a nada de lo que la persona haga. No se espera


agradecimientos de nadie, solo de ifa, de olofin, de los orishas, de los oshas y
de los eguns y de tu conciencia.
Nacio la frase: haz bien y no mires a quien.

Nacieron los harenes musulmanes. Fue donde se creo la ley de las esposas en
el koran. Nacio la poligamia. El oddun de tener muchos conyugues, hombres o
mujeres.
No se hace sacrificio de sangre al orisha, solo adimu.
Al ebo de este signo no se le da eyebale de animales.
Aqui salva oduduwa.
Las piernas de las personas estan debiles y cansadas.
Recibir a oluwo-popo.
Has tenido distintos credos, madrinas y padrinos.
Hay que usar manilla y collar de obatala.
Cuidarse la sangre, la via respiratoria, y de picadas de mosquitos.
Frente a su casa o a su alrededor hay un placer donde sus enemigos le echan
ogu.
Prohibe dormir y sentarse en piso de tierra.
No puede usar nada rosado en su cuerpo ni en su casa, las hijas que tengas
nunca las podras vestir de rosado mientras vivan con usted.
Hay que usar una moneda preparada.
Hay que tener una medalla para el inshe-osain.
Cuidarse de accidentes en la casa y en la calle.
Hay que hacerse ebo a menudo y ponerlo donde estan sus enemigos para que
choquen con el ebo y no con ud.
Recibir a oduduwa.
Poner un saquito de miniestra detras de shilekun ile.

638
639
Con el mariwo en la cortina de olofin de un atefa, el dueño de este ifa hace
una corona a la medida de su cabeza y se la pone encima de su ifa.
Aqui nacio el plato de osun.
Osun tiene que estar a un lado de la persona.
El awo lleva un pedacito de palo de moruro en cada mano.
Aqui nacio mamu obo. Se pierde el ashe.
El secreto de este ifa, es que cada vez que se haga oparaldo tiene que bañarse
con omiero de aberikunlo, algarobo y albahaca y obori con eyele meyi fun fun
al pie de osun.
Obori con : verdolaga francesa, oyero, hojas de ila, hierba de la niña, hojas de
ñame e iyefa.

Se le da una adie haspeada y con todo lo de adentro se limpia el pecho y el


vientre, esto lleva epo. La adie encima de oya y va para el cementerio.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

0 1
0 0
OTURA JUANI 1 1
1 1

Otura juani awole awoshololo awo olele awo alakentu oni owaye adifafun
olofin, yalorde, eshu bi.

Nace el luto familiar. El velar a los difuntos.


Habla del vehiculo astral de comunicacion entre los niños y los muertos.
Aqui nacio en los muertos vean en la oscuridad.
Nacio el poder de la vida, que permite a las personas el vivir años en la tierra.
La rogacion del leri es con hojas de algodon.
Hay que ponerle corneta a eshu.
Aqui nacio el que se toque en las rogaciones de cabeza, las partes vitales del
cuerpo.
Aqui se ruegan las piernas al pie de obatala con itana meyi.
Se padece de secuelas producidas por fracturas de huesos de las piernas.
Aqui nacio el que las piernas sostuvieran al cuerpo.
Nacio el liquido senovial y la rotula de los humanos.
Aqui la persona si no es invertida llega a convertirse en eso por la obsesion
de un egun que en vida fue invertido.

639
640
Se hace oparaldo en el monte para quitar ese egun y cuando se termina , se le
echa alpiste al oparaldo para despegar totalmente al egun.
Se le pone a elegbara un pedazo de tubo de bambu o caña brava para resolver
situaciones.
Lavarse la leri con ewefa. Habla de abiku.
Por este ifa la persona esta paluchando con los santos para conseguir dinero,
un hombre, o un mujer que se le fue.
Se desea cambiar de estado o de medio de vivir.
En este ifa siempre habla egun.

640
641
Se le da aparo meyi a obatala.
Para ganar por este ifa reunase con los que sean mas viejos que usted.
Habla de una persona que murio sin testar, tenia tres hijos, al mayor lo
llamaron para que dijera donde estaba la herencia y al no saberlo lo botaron
del palacio.
Fueron al campo amarraron al menor y el pidio que lo soltaran, que el les
daba palabra de ir al palacio. Antes paso por casa de orunmila, quien le vio
este ifa y le dijo: no puedes arrimarte a ningun joven, pero si a los viejos y
cuando y donde veas en el palacio a un viejo tocar a la tierra, ahi esta la
herencia.

Y el mas chico de los hijos del difunto por la gracia de orunmila, supo donde
estaba la herencia enterrada que era un santo.

Eshu ararikoko:
Este elegbara lleva un pito y un tubo de bambu o caña brava, un eñi adie fertil,
21 jujus de distintos pajaros incluyendo las de loro, cuentas de todos los
colores, leri de alakas, cascara de eñi adie y de eñi eyele sacadas, iye de tarro
de malu, 7 abere, iyefa rezado de este ifa , eru, obi kola, obi motiwao, oro,
plata, azogue, osun, 7 igui fuertes (preguntados) y ewe, tres caracoles y tres
azabaches.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


II
OO
OI
OI OTURA BARA.

Otura bara otura muni iya woloni ifa lowa lewa shilekun ariku babawa.

Nacio afrekete y el azowanu llamado houla y shomafo.


Se le pone a san lazaro un baston con una cabeza de caballo tallada en la
enpuñadura.
Los eguns viven en los pantanos y en los lodazales.
Nace la hechiceria de comprar egun.

641
642
Aqui es donde se busca la alianza con el mas debil que uno, para vencer al
mas fuerte y poder vencer al poderoso.
Aqui se toco por primera vez la puerta de osha y la toco eshu laborni.
Aqui comenzo la guerra entre osain y oluwo popo.
Las conchas del okpele de otura bara se confeccionan con madera de iroko y
come etu con shango y azowanu. Una vez al año hay que llevarlo al rio y alli
darle una pollona en nombre de oshun, poniendo oshe meyi.
Habia un hombre muy feo que adivinaba y shango le cogio envidia y mando a
la ayapa a que le comiera los testiculos.
Aqui se hace ebo con el braguero o suspensorio bien sudado que antes se
usara bien alto (ajustado).

642
643
Aqui se robaron un caballo y lo amarraron muy lejos de la casa al pie de un
palo y alli lo dejaron para que se muriera de sed y de hambre. Este camino
habla de sadismo.
Tiene que cuidarse de arrimarse a animales cuadrupedos , no lo vayan a
patear.
Hay que recibir a elegbara.
Hay necesidad imperiosa de llegar al santo para recuperar la salud.
Hay que limpiarse con: ori, efun, eran malu, eya, agbado, oñi en nombre de
oduduwa y llevarlo al monte junto con la limpieza que se hizo en nombre de
san lazaro.
El hombre que busca mujer apurado se topa con el diablo, porque se topa con
cualquier cosa que ande vagando por ser mala.
Si tienes un hijo mucho cuidado con lo que ud. Diga, que el sabe mucho.
Primero hay que hacerlo elewa y despues ifa.
Ese muchacho tiene mucho ashe en la boca.
En este ifa nacio eshu laborni de la union de obatala y oshun.
Aqui nacieron los inkines de cuatro ojos, que fueron el ashe que obatala le
dieron a su hijo.

OKPELE DE OTURA BARA:


Se puede hacer de cascara de obi seco, de inkines de ifa, pero preferiblemente
de madera de iroko y se lava com omiero de yerbas de shango y de oluwo-
popo.
Este okpele de vez en cuando come con san lazaro y con shango etu. Una vez
al año hay que llevarlo al rio y alli darle una pollona en nombre de oshun con
todos los demas ingredientes, para pedirle le quite la enfermedad y todo lo
malo, al darle a comer la pollona, se pone el okpele marcando oshe meyi.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

0 1
0 0
OTURA KANA 0 1
OTURA TIKU 1 1

Otura tiku ler! Iku awo moñaña abeluloye bira boru iku awele.

643
644
Cuando se ve este ifa se abre y se cierra tres veces la puerta de la calle y los
tres primeros que lleguen a la casa tienen que hacer ebo.

Cuando se ve este ifa otro tambien lo ha visto y los dos se han visto.

Este if es de la tierra ilufa .


Señala el comienzo de la ceremonia de olofin.
Habla de persona mordida o arañada por un animal.

Cuando se ve este ifa , el primero que entre en la casa, se tiene que limpiar con
una eyele, epo, ot!, y se manda a botar a la manigua.

En persona mayor marca la muerte de repente.

El awo sa hace ebo con tres awon vestidas de asho pupua, fun fun y arolodo.

Aqu! No se puede vivir con hijas de shango.

El awo debe recibir a osain a la carrera y a oden para liberarse de iku.

Hay que dominar la curiosidad.


No se puede parar en las esquinas muy a menudo.

Aqu! Las madres sufrian porque la mayor!a de ellas se morian jovenes y dejan
a sus hijos huerfanos, era que ellas no creian un olofin ni o!an lo que sus hijos
les dec!an. Aqu! La persona se puede morir antes de que este cumplida.

Se hace ebo con dos escaleras para no caerse. Se les da una eyele a las
escaleras.

Cuando se ve este ifa , la persona tiene iku detras y se quedo parada en la


puerta y esta se abre y se tira tres veces para espantar a iku.

No ponga sus pies en el suelo y abrigueselos bien para que no sufras


resfriados, porque ud. Tiene tendencia a ese mal.

Hay que comer los granos y las viandas bien concinadas, para evitar
enfermedades estomacales.

644
645
Tenga cuidado que desean hacerle una traicion y vas a tener problemas de
importancia.

Obatala dice: que nadie come con su dinero, mas que el.
Cuide lo que obatala le da para que estes bien.
Ud. Tiene una ota y un collar de obatala .

Ud. Tiene un bate o tranca con el fin de golpear a alguien con eso. Haga ebo
para que evite ese problema.

Ud. Ha querido quitarse la vida.


Hay una sombra detras de ud.

Cuidado con su hija que es maniatica, no duerme bien y se levanta de noche a


dar vueltas por toda la casa.

La casa tiene estorbos y hay que limpiarla para evitar atrasos.

Ud. Convive con personas que no poseen la misma legalidad suya, vive entre
antifaces, cuidado que la tratan con dos caras.

Habla de cuatro hijos que no son del mismo padre.

645
646
Tiene que cuidarse para que conserve su salud y su vida, porque ud. Tiene a
iku detras.

La mujer tiene una cosa contra el marido, y no acaba de estar conforme con la
forma en que estan viviendo.

Dice ifa que el matrimonio es de edades opuestas y que a la mujer le dan


consejos y por eso puede haber separacion.

Nunca maldiga ni lo permita en su casa.


En su puerta esta lo malo y tambien lo bueno, tiene que limpiarla para quitar
lo malo y entre lo bueno.

Ud. Tiene que cuidarse porque esta debil. Alimentese mejor.

Si es hombre esta flojo. Cuidese.

Cuando el consultante se vaya que no regrese por donde vino, porque iku lo
esta esperando en la esquina.

La defensa del awo es hacer osain con garabato de guayaba y ewe alufa
(atiponla ).

Para quitarse a iku. Se hace oparlado con adie dun dun y se manda a botar a
todas las pertencias que fueron de un eggun, como ropas, muebles, retratos...

Hay que dominar la curiosidad. Evitar el pararse en las esquinas. Cuidar


mucho a iyare, porque iku la esta acechando.

Hay que ser obediente, oir consejos, evitar las luchas con las mujeres y el
exceso sexual y hacer ifa , porque solo orunmila lo salva. Si no puedes hacer ifa
por falta de dinero o por cualquier otra causa, debe recibir rapidamente una
mano ifa . Si es mujer recibir ikofa .

El osobo de este ifa es la obsesion de poseer algo que se le ha imposibilitado


obtener o lo ha obtenido a medias.

La eure fue a verse con orunmila porque se sentia mal, le salio este ifa que le
marco ebo, para librase de iku que ten!a detras. Ella no volvio a hacerse el ebo.

646
647
Mas tarde se presento el tigre en casa de orunmila, porque deseaba cazar a la
eure y no lo hab!a logrado. Orunmila le vio este ifa , pero tampoco hizo ebo. A
continuacion se presento el cazador, porque deseaba cazar al tigre y no lo hab!
a logrado, pero tampoco hizo ebo.

Un rato despues la eure iba por el camino y el tigre la olfateo y


cautelosamente la siguio, en esto aparecio el cazador, que al ver al tigre le tiro
sus flechas hiriendolo, pero se escapo. El cazador le siguio el rastro de sangre
y por la obsesion de matarlo no se percato de que cada vez se introduc!a mas
en lo profundode la selva. De subito una culebra lo mordio inoculandolese, le
da caballo a ogun (un potrico).

CABALLO A OGUN:
se necesita un potrico, dos gallos, dos palomas, obi, oti, ek'u, y'a, ep'o, adad'o,
atar'e, ewe: marpac'ifico y fruta del pan para tapar a og'un.
El potrico se baña con omiero de hojas de cuacamaya, abre canimo, diez del
d'ia, atiponl'a, yamao, verdolaga, ew'e dun dun, romerillo, rompezarague,
bledo blanco, helecho macho, marpac'ifico, ceiba, jaguey y se enjarza con
mariw'o.
En la tierra o en el piso se hace la siguiente atena if'a:

11
11
11
11
01 10 11 11
01 00 01 00
11 00 01 11
00 00 01 10

encima de 'estos odduns (atena de if'a), se pone a og'un, se le hace un cerdado


con ewe marpac'ifico.
Delante y fuera de la atena se pone a elew'a, se le da obi, omi tutu y se le da
un ounko kek'e y un akuk'o. Se le puede preguntar a og'un si desea comer
tambi'en eyebale del ounko, si dice que no, no se le puede dar de esa eyebale.
Se le canta a elew'a y despu'es que se termine con la ceremonia de ogbe roso
untelo (cuando est'e cubierto de plumas, se pone aparte y se le enciende una
itan'a.
Se procede a darle obi omi tutu a og'un.

647
648
Se pasa el potrico alrededor de og'un tres veces cantando:

a- bara ikoko ogun dedeeee.

C- baba toto alawede.

A- wara wara ogun omi lade.

C- wara wara ogun omi lade.

Entonces se procede a sacrificar el potrico cantando los sureyes de og'un. A


continuaci'on se le sacrifica el gallo y despu'es la eyel'e, todo 'esto cant'andole
a og'un. Se termina con las ceremonias de las plumas.
El potro y el chivito se descueran y se descuartizan, se le cuentan las carnes a
ambos santos, despu'es de haber sazonado y bahilado ambas cabezas.
Finalmente se cierra con la ceremonia del obi omi tutu al cuchillo.
Se le pregunta a elew'a si da el ounko kek'e para comerlo; si dice que no, no
se descuartiza, se corta con cuero y todo en tres pedazos y se llevan a tres
lugares distintos.
La carne del potrico es para comer en la casa.

648
649
La cabeza del potrico se envuelve en hojas de marpac'ifico y de fruta del pan y
se lleva al cementerio.
Durante dieciseis d'ias se cubre a og'un con hojas de fruta del pan.
Con el cuero del potrico, una vez curado, se hace el interesado una faja o cinto
y dos muñequeras que adorna con siete cascabeles cada una.
Ebo: eyele, akofa, granada, yarako para pasarla hecha un lazo por la leri de la
persona y sacarla por los pies, 3 moscas, akuko, adie, 1 palo, un ada, eku, eya,
epo........opolopo owo.
El pato (ekuekuey'e) s'olo ten'ia un traje y sus hermanos lo despreciaban. El
fue a mirarse con or'unmila y le sali'o este if'a y le hizo eb'o con akuk'o, una
cruz de igi salvia, akof'a, ad'a, ek'u, ey'a, epo, ori....al pie de una loma.
El cazador que estaba encima de la loma, mat'o eyel'e torcazas y la eyel'e le
cay'o encima al pato y se le transform'o el color de su plumaje y olofin lo
bendijo.
Y desde entonces el pato vive feliz.

Nota: rogarse la ler'I con eyel'e torcazas (palomas torcazas).

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

I I
IO
I I OTURA OGUNDA.
OI OTURA AIRA.

Otura aira iré ayé timbélayé iré ilé osain otura aira ogunda iré ogun alawédé
inlé mopun ogunyé ogunyé ogunyé mowa iyé ogun oniré orunmila
obarabanirégun iré méta ébo ashégunota lésé ogun.

Aqui fué dondé oroinñ a la madré dé ogun lo criaba éntré aféminados.


Aqui fué dondé un awo hizo un inshé-osain y én récompénsa lé régalaron
opolopo owo y mil ayapas.
Ni él réy és maé s qué yo.
Ifa dél zorro.
Habla dé justicia y dé opéracion quirurjica.

649
650
En ésté ifa és dondé ogun sosténia él mundo sobré sus hombros.
Esté ifa dé indicacionés para salvarsé, és su mision én él mundo y én la vida.
Sé lé poné una llavé a ogun.
Otura aira és éspiritista un gran vidénté.
Esté ifa manda a rayarsé a zarabanda.
Manda a ponér bovéda éspiritual y én él céntro dé la misma una copa con un
crucifijo dé cédro y una bolita dé acéro.
En ésté ifa élégbara vélaba por otura aira, péro no ténia él podér dé llégar al pié
dé olofin, péro shango lé otorgo ésé podér. El élégbara dé ésté ifa lléva aboré
ékun. Odu-ara y un péso dé plata.
En ésté ifa nacio la distincion o agrupamiénto dé los sérés humanos én buénos
y malos.
El omo dé ésté ifa és muy poco considérado por la humanidad.
Es sumaménté péligroso al andar con él awo duénñ o dé ésté ifa, porqué lé roba
la suérté.
Atiénda al suénñ o qué lé ira a contar, su félicidad. Lo van a hacér jéfé dé una
cosa.
El qué va al mar sé quéda, él qué va al rio sé quéda y él qué va a lo mismo
vuélvé.

SECRETO: aqui ogun dél awo lléva 101 piézas dé hiérro si és una obini y
hombré récbiéndo ikofa o awofakan, sé lé poné él doblé las piézas dé ogun,
ménos él yunqué y él oshosi.
Habla dé un égun qué hacé qué la madré séa énémiga dé otura aira. Para
quitarsélo sé lé hacé oparaldo rompiéndolé las ropas éncima y désnudo sé lé
hacé oparaldo y déspués sé tiéné qué banñ ar con omiéro dé abérikunlo.

Oparaldo dél oddun Otura Aira:


Osiadié, trés pédazos dé éran malu, oti, atan, agboran dé ropas sudadas dél
intérésado. Todo va para énigbé (él monté).

Eshu oloyo:

Munñ éco dé cédro cargado por la léríé


Adémas dé los ingrédiéntés fundaméntalés, lléva: una ota dél monté, éwé
shayo, jobo, pica pica, éwé éran, 3 gramos dé agbado, 3 kara bibo, 5 abéré, 7
cuéntas vérdés y 7 amarillas, 7 ataré, ikordié, carbon dé osain, n y a dél

650
651
intérésado, juju dé cola dé akuko. Dé gunugun, éru, obi kola, obi motiwao, osun,
rida.....

TRATADO DE ODDUNS DE IFA

O I
I O
I I
I I OTURA SA.

Otura sa inpoyampo guéguéré nifa inpoyampo owé addé omo lampé shango,
lampé olorun, otura sa owo épo okoyoni olorun mofé ow ni oba otura sa ob
obaoso ashé kokoibéré, ashé olorun, orunmila akakafowotiku éyémélé obépué
ofatin fabayé iw tikun éléripin ashé shango, ashé olorun otura sa bab éy!o
onibabalawo omo alafia, orunmila lorubo.

Suréyé: ék! Méwo éki Méwo éki Makié ébo éwin kifaboré shango ék! Méwo.
Ewin ifa bolé éki Méwo.

Nacio la énférmédad llamada vitiligo o déspigméntacion dé la piél.

Nacio la consagracion dé las momias.


Nacio él libro dé los muértos.
Las protéccionés éspiritualés son égipcias.
Nacio él mito dé sincrétizar a ogun con san pédro.
Sé lé poné a orunmila dos pajaros dé infinita bélléza.
Habla la balanza dél mundo, dondé shango dio trés vuéltas dé carnéra.
El duénñ o dé ésté ifa lé poné a oya una caréta dé cara dé léon y un colmillo y una
garra dé ésté animal déntro.
Sé cubré a shango con piél dé oso.

Aqu! Fué cuando Yéwa acabo con la tiérra dé otura sa, con él aku osha, qué és él
éwé salta périco.

Otura sa és méntiroso. No cumplé lo qué promété. Lo puédén énganñ ar


(adultério). Es déspréocupado para sus cosas. Las mujérés lé maldijéron. No

651
652
puédé vivir con mujér blanca. Muéré dé hérida por la éspalda. Por causa dé una
allégada puédé pérdér la vida.

El énémigo ésta én su casa. Otura sa por su mala cabéza, sé vé récogido én casa


ajéna, lo mismo siéndo awo qué apétébi.

Esté ifa habla dé fénoménos én él ciélo.


Sé lé da ayapa a ogun y sé lé poné nñ amé a obatala.
Banñ arsé trés dias con éwé dé obatala.
Aqu! Hay qué ponér a vivir a ogun én caldéro dé trés patas.
La fortuna dé otura sa és un odu ara.
Habla dé un parasito qué no sé vé.
Es ifa dé brujér!as.
Hablan las trés casas: su casa, la carcél y la tumba.
El tambor dé otura sa vivé éncima dé un tambor.
Sé usa baston con émpunñ adura dé plata.

Sé cogé un garabato dé salvia y sé éntiza con asho dun dun y pupua y sé poné
détras dé la puérta, colgado én la misma.

Sé lé poné un mélon a yémaya y a ogun, sé corta al médio, a la parté dé ogun sé


lé écha éku, éya , or! Y éfun y sé poné boca abajo éncima dé ogun y sé cubré con
asho fun fun. El agua qué déstilé sé écha én la parté dé afuéra dé la casa.

La mitad dé yémaya sé lé poné boca arriba cubiérto con asho pupua y con él
agua qué éché sé baldéa la casa por déntro.

Obra para déstruir a otura sa:


Sé cogé éwé saltapérico, sé machaca bién y sé poné a sécar.

Para ganar una guérra: sé cirné anñ ari Okun y sé poné én una igba. Sé cogén 16
ila qué sé cortan én dos mitadés a todo lo largo. Sé cogé él nombré dél arayé y
sé éscribé én 32 papélitos qué sé ponén sobré la anñ ari Y éncima dé cada
papélito sé poné una mitad dé ila (quimbobo), sé lé écha uno épo y sé lés
éspolvoréa anñ ari, sé lés ponén éncima a orunmila y sé lés pidé duranté siété
dias éncéndiéndolé itana méyi.

652
653
Déspués sé lléva adondé diga orunmila.
obra por la énférmédad dé lo hijos al pié dé obatala : dos éjoro (conéjos) fun
fun, dos éyélé fun fun, dos platos fun fun, dos itan fun fun, or!, éfun, onñ i, un obi
séco.

653
654
Sé moyugba como dé costumbré, sé lé da obi omi tutu a obatala (obalufon).

Sé matan los dos éjoro fun fun éncima dél plato qué contiéné obi, ori, éfun; a
continuacion las dos éyélé. Sé prégunta con obi so otan sibé.

A la hora dé la oracion, al intérésado sé lé hara una cruz con éyébalé dél plato
én la lér! Y détras dél cuéllo.

Suyéré para matar los éjoro: mowo obatala obalufon. Mowo éyé éyé éjoro méyi
fun fun obalufon molowo éyé éyé éjoro méji fun fun.

Suyéré para las éyélé: mowo obatala obalufon, mowo éyé éyé, éyélé méyi fun
fun obalufon molowo éyé éyé éyélé méyi fun fun.

Inshé-osain: para qué nunca ténga problémas én la vida.


Sé forra én cuéro dé ék#n 21 ig!, 21 ataré, éku, éya , épo, agbado, 1 odun-ara ,
éru, obi kola , osun, éfun, colmillo dé caiman lér! Dé gavilan, récortés dé sus
ropas, fango dé laguna, nombrés y apéllidos. Comé akuko con shango.

INSHE-OSAIN DE OTURA SA:


1 ota fun fun, 3 raicés dé atiponla éntéras, 1 éru éntéro, pico dé pajaro
carpintéro, lér! Dé arriéro, puntas dé las alas dé un murciélago, gu!a dé
pitahaya, obi kola , 1 aji, picha dé aya , oro, plata, cobré, pédacitos dé gungun dé
léfi Dé égun, 2 ormi (Bichos tipo picaculo) qué sé cogén én la orilla dél rio, 2
moscas qué éstén ofikalétrupon, 1 lombriz dé la tiérra, 1 colmillo dé aya . Sé
jura én cinco lugarés distintos: al pié dé una céiba, dé una palma, én él
céméntério, én un hormiguéro, én un bibijaguéro. Lléva léri Dé gunugun. Todo
va én una ikoko dé barro.

Para véncér una guérra y para qué éntré él owo: maféréfun shango: sé prépara
omiéro dé jobo, céiba, éku, éya , agbado, onñ i, épo, 6 ataré. Esto sé hacé a las 5
a.m. Y sé lé da a shango un akuko fun fun én él patio.

Sé réfrésca a shango a las docé dél dia cuando sé lé dé él sol, sé énciéndé una
itana y sé moyugba con un palo dé su tamanñ o.

654
655
El akuko qué sé lé dio a shango, sé cocina én fricasé con ila y sé lé poné trés
dias a shango y déspués sé lléva al pié dé una palma.

Sé prépara una asi fun fun y pupua , sé pasa por él tabléro y sé canta: éwin if
bolé éki Méwo.

Sé lé poné a shango séis obis sécos pintados mitad dé fun fun y mitad pupua y
déspués dé trés d!as sé llévan al pié dé una palma.

Sé cogé un ishu y sé émbarra én ori Y én éfun y sé poné déntro dé una bolsa dé


téla fun fun y sé cuélga détras dé la puérta dé la callé, para qué gotéé él sudor
dé dicho ishu y ori.

Sé poné a shango én médio dé la puérta y sé lé da una ayapa y un akuko fun


fun. Para véncér dificultadés.
Sé lé poné a ogun una ota dé ésméril y un cuchillo dé dos filos y a las docé dél
dia sé lé da una ayapa.

Para contrarréstar la incomodidad:


Sé toma un vaso dé agua con ori Y éfun.
Sé lé poné a ogun un tabaco para la justicia.

Para casarsé: un agboran obini, un péiné,.... La pérsona sé péina con dicho


péiné.

Otura sa no puédé matar ayapa, lo muérdé és su énémigo.

Para éliminar arayé:


Un plato fun fun, épo, una flécha dé madéra o dé hiérro, 3 ota dél mar, 5 cintas
dé colorés.

Sé hacé ébo a las docé dél dia, sé poné una flécha mirando hacia él sol y sé pidé
sér libérado dé los arayé. Déspués lé das vuélta al plato qué contiéné la flécha
dé modo qué la punta dé la misma dun para orunmila. La éuré fun fun y las
dos adié fun fun para obatala. Sé lé poné a obatala omiéro dé romérillo ligado
con siété clasés dé bébidas distintas. Pélarsé y él pélo éntérrarlo junto con la
léri dé la éuré dé obatala é iyéfa.

655
656

Ebo: dos pollonés y lo démas qué coja.


Los pollonés para éshu, uno cada dia.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


OI
IO
OI
OI OTURA KA.

Otura ka adifafun obanilé koadé mowé éni wéré bogbo mabinunbo wa


orunmila lofobani éshu mafun otura ka addé lébo.

La désobédiéncia cuésta la vida.


Aqui nacé qué todo awo débé dé ténér un cujé dé rascabarriga junto a élégbara.
Aqui fuéron probando distintos cujés para él iyoyé, péro énférmaban al awo y
solo él rascabarriga lé daba salud y fuérzas y por éso lo béndijéron para qué
siémpré sé usara én la cérémonia dél iyoyé.
Aqui ogun lé faltaban las fuérzas para ofikalétrupon y lé fingia a la obini éstar
énférmo. Marca impoténcia.

Banñ arsé én él mar y lo qué éncuéntré pongalo détras dé su puérta, para la


suérté.
Sé lé da un osiadié a ogun.
Sé hacé un addé (corona) con 16 aikordié, sé hacé y sé pasa por él tabléro y sé
poné sobré la sopéra dél santo.
La obini dé ésté ifa débé dé casarsé con un awo para sér féliz.

Orunmila lé dijo a ogun qué no fuéra tan sobérbio y qué cuando sé moléstara
qué no tirar las cosas y qué ténia qué orogbo para qué no fuéra a pérdér la
vida.
Ogun no hizo caso y un dia llégo dél trabajo y sé molésto mucho, tiro su
machété con ronñ a y él mismo réboto contra la paréd y sé lé clavo én él viéntré.
Haga las cosas qué lé marqué orunmila para qué ud. No piérda.
Lo qué ud. Busca fuéra dé su casa, lo tiéné én la misma casa.
Cuidado con opéracion quirurgica.

656
657
Una incomodidad lé puédé costar la vida.
No séa tan infléxiblé, ténga mas calma y déjé pasar algunas cosas sin darlé
tanta importancia.

Hay quién dicé qué ud. Es brujo y qué sabé mucho.

Cuidado con diarréas. Tiéné qué cuidarsé él intérior dél cuérpo. Cuidésé dé
paralisis, dé colitis y dé sangré por él cuérpo.
En su familia hay paralitico o alguién murio paralitico.
Cuidarsé él higado.
Sé padécé dé dolorés o punzadas én la boca dél éstomago.
Habla dé un difunto qué déjo un machété y déséa hacér por uno dé uds., péro
no puédé por falta dé luz, y sufré por todas las cosas qué a uds. Lés éstan
sucédiéndo. Ayudar a ésé ésp!ritu para qué no sufra mas y lo puéda ayudar a
ud. Alrédédor dé ud hay mucha algarabia, no lé dé tanta importancia.

En su casa sé siénté a ménudo mucho olor a yérbas y otras vécés a éspérma.


Réspétén a san lazaro.

Cuidado qué lo éstan vigilando y lo puédén sorpréndér.


Cuidésé dé robos y dé qué no sé lé piérda él dinéro dél bolsillo.

Habla dé pérsona qué a nadié lé caé bién y anda buscando un conyugé idéal, ya
qué para soportar sus malacrianzas y majadérias y podér sobréllévarlo, sé
nécésita poséér mucha calma y un gran témpéraménto flématico. Sé lé
récomiénda récibir a orunmila (awofakan o ikofa).

Si és mujér adémas dél ikofa , débé dé casarsé con awo, para qué puéda sér
féliz én su matrimonio.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

0 1
0 0
OTURA TRUPON 1 1

657
658
0 1

Baba turupé awo ado katobina awo alakéto aya adifafun falofun, adifafun alom
abaso alaw bomo alédodo akakolo nilé igbin kanlolo komuloko aro mabomo
alo lodo ayakanlénilé.

Aqu! Fué dondé shango éncéndio su asho qué hab!a préparado con étubon, y
cuando éstaba én la réunion éxploto. La génté lé cogio miédo, y désdé éntocés
fué él guapo dé aquélla tiérra.

Por ésté camino a shango no lé puédé faltar tabacos y sé lé écha humo.

Esté ifa afirma qué él awo ésta énférmo o én dificultadés.

El sécréto és cogér dos tabacos y cargarlos con: étubon y éncintarlos, sé lé


ponén déntro a shango y a cada rato sé lé écha humo con otro tabaco sin
cargar.

Cuando ténga una guérra, coja dos tabacos cargados con étubon, lés poné los
nombrés dé los arayé y sé hacé ébo con éllos.

Hay colgar varios péscados sécos o ahumados én él técho raso dédicados a


olofin.

PARA RESOLVER PROBLEMAS DE JUSTICIA:

Sé cogé un tabaco grandé, sé hacé ébo con él mismo, déspués sé lé abré nuévé
agujéros y sé carga con trés iyé, un orificio con véncédor, otro con véncé batalla
y él otro con amansa guapo, sé lé sopla oti Y sé ruéga sobré osain.

El dia dél juicio, si és posiblé, sé fuma ésé tabaco én él tribunal, dé lo contrario,


sé lé déja a osain.

Hay qué récibir a oshosi urgéntéménté.

658
659
Hay qué ténér cuidado con una hija qué és algo caprichosa y salida, dondé la
puédén pérjudicar, y ud. Va a ténér qué matar por ésa causa.

No sé débén dé criar hijos ajénos, pués déspués éstos al final séran sus péorés
énémigos.

Hay qué ponér una ota grandé détras dé su puérta, para un égun qué sé siénta
ah!, sé lé da akuko fun fun dé véz én cuando.

El ésp!ritu protéctor por ésté ifa és indio.


Ponérlé frutas a yémaya y darlé a ménudo dos akuko giros y llévarsélos
cargados al mar.

Inshé-osain:
Un ojo dé buéy, lér! Dé carpintéro, dé frailécillo, dé alakaso, palo amansa guapo,
dominador, véncé batalla, tocino, parami, yamao, abré camino, éru, obi kola ,
obi motiwao. Comé: étu, akuko y éyélé. Sé usa én él bolsillo izquiérdo.

Por ésté ifa hay qué récibir a olokun y darlé dé comér a élégbara y a yémaya .

No sé puédé maltratar a los omo yémaya , porqué sé piérdé la suérté.

Por faltas cométidas con olokun o con yémaya sé puédé morir ahogado én él
mar.

Camino dé awo falolu.


Camino dé la pérla négra.
Camino: cuando élégbara éstuvo préso.
Camino: cuando él maméy traiciono a shango.

Camino: cuando oshun iba por él camino con hambré y con déséos dé ténér
marido.
Camino: él guérréro qué sé caso con la princésa.
Obra al pié dé shango para adasilé odara.

Cuando la pérsona no tiéné sénsacion én él acto séxual, sé lé hacé la siguiénté


obra si orunmila lo autoriza.

659
660

Un obi séco, dos itana , un maméy colorado, séis caracolés tipo cobo péquénñ os,
vino séco, onñ i, or!, éfun, ou, un éya tutu, una étu.
Sé poné la batéa dé shango én él suélo, sé poné déntro los séis caracolés
péquénñ os tipo cobo y al lado dé shango sobré un plato fun fun, sé poné él
maméy colorado. Sé da obi omi Tutu a shango, dandolé cuénta dé lo qué sé va
hacér.

Sé siénta al intérésado én una silla o banco frénté a shango éncima dé su lér! Sé


lé poné él éya tutu y sé lé da la étu én léri, dé modo qué la éyébalé caiga sobré
él éya tutu, sobré su léri Y sobré shango, y sobré él maméy qué ésta én él plato.

Sé lé canta al léri: léri Folori, léri Folori Eyébalé étu léri Folori. Sé lé canta a
shango.

Déspués él intérésado o la intérésada, sé pasar él maméy por sus génitalés, dé


modo qué su ébo si és mujér o si oko si és hombré sé émbarrén bién con la
éyébalé qué tiéné él maméy.

A shango sé lé sopla vino séco y sé lé énciéndé dos itana .


La pérsona lléva él éya tutu énvuélto én ou y untado dé ori Y dé éfun al pié dé
un céiba, él maméy lo bota én una manigua.

El camino qué coja él ara dé la étu sé lé prégunta a shango con obi omi tutu.

En un tiémpo la génté sé mofaban dé shango al éxtrémo qué llégaron a


éscupirlo. Shango fué anté orunmila y lé salio ésté ifa , y lé hizo ébo con: abo,
asha, étubon, dos tinajitas, asho fun fun oti pupua , onñ i, ot!....

A los pocos d!as, cuando la génté viéron a shango én la casa, énséguida fuéron
a éscupirlo, péro shango sé puso él asho én su boca, cuando la génté sé lé
acérco, él lo éncéndio y como tén!a polvora (étubon), écho una llamarada. La
génté al vér aquéllo, gritaron:kabo kabié silé jékua jéy.

Awo falolu viv!a con una hija dé yémay y ésta lé dijo: hijo m!o, miéntras tu
tratés bién a mi hija, té lo daré todo én la vida, péro él d!a qué la maltratés té
déstruiré.

660
661

Awo falolu fué subiéndo y subiéndo y un d!a sé énamoro dé otra mujér, y como
ya no aténd!a én la méjor forma a la hija dé yémaya élla coménzo a sufrir y lé
dio las quéjas a su madré yémaya y, yémaya déstruyo a awo falolu otura trupon
ahogandolo én él mar.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

1 1
1 0
OTURA TIYU 0 1
OTURA RETE 1 1

Otura tiyu obatala moriférun unbati awo olosé mulukuéfun ariku obanilé.

Otura tiyu tiyu lapé lobomini yém kuyor!o éshu laroyé, adifafun éshu lar!o,
maféréfun orunmila.

Suyéré: élégbara ninñ a laroyé soku éwé. Elégbara ninñ a laroyé soku éwé. Ago
élégbara éwé. Ago élékusé élégbara ninñ a laroyé sokuo.

Aqu! Es dondé la mujér sé dédica al cuidado dé orunmila. Dé él awo cuida a la


apétébi Péro no tiéné contacto séxual con élla.

Aqu! Hablan los cargos dé las véstalés, qué éran mujérés doncéllas, ésposas dé
las divinidadés qué sé éncargaban dé su cuidado.

Naciéron las monjas.

Aqui Orunmila én éspiritu vino a vivir con su obini.


Nacio él réflujo dé las olas dél mar , produciéndosé él désgasté dé las costas.
Es un oddun qué sénñ ala altas y bajas én la vida dél awo.
Siémpré sé désbarata la casa.
Habla dé coméjén én los huésos. Ostioporosis.

661
662
La pérsona padécé dé una piérna por la accion dé un égun, qué éra indio y cojo.
Aqui fué dondé orunmila lé hizo ébo y obra al alévo y no lé résolvio su
probléma y ésté fué a réclamarlé a orunmila qué sufrio un bochorno.
Cuando sé vé ésté ifa a una pérsona, él awo téndra cuidados al hacérlé obras,
porqué puédé sér qué no résuélva, por lo qué no sé lé aségura nada.
Esté signo va én él ébo para évitarlé al awo y a la pérsona él bochorno.
Aqui sé lé ha hécho a la pérsona una obra con un égun obsésor y oscuro, qué sé
ha éntérrado al pié dé un arbol.
Kofibori con platanos manzanos.
El awo dé ésté signo débé dé hacérsé ébo cada véz qué vaya a un ifa o a un
planté dé awofaka o ikofa.
El duénñ o dé ésté ifa tiéné una idéntidad éspiritual arabé.
Cuando sé vé ésté ifa sé corta un éko al médio, sé lé unta épo y ambas mitadés
sé ponén éncima dé élégbara.
El mar sé aléja dé la tiérra.

Sé hacé ébo con: akuko, adié, éyélé y sé convida a todo él mundo. Los huésos,
las plumas, las sobras con vino sé ponén én él contén dé la callé frénté a su
puérta y todo éntoncés volvéra.
Sé lé poné a élégbara un garabato dé palo hala hala (alamo) con trés igbin y
trés cascabélés colgados.
Echa una clara dé huévo én una copa y sé lé présénta a olorun a las docé dél dia
y sé lé pidé su éntidad arabé qué lé ayudé.

Eshu dé otura tiyu:


Esté éshu sé monta én una ota dé la callé o dé la ésquina.
Carga: éku,éya,agbado, ataré, énñ i, épo, oti, obi, 21 igui, 7 éwé dé élégbara , 7
raicés dé palo dé élégbara, 3 vinas dé pica pica, cuéntas dé shango y orunmila
én la corona con su cuchilla. Tiérra dé bibijaguéro, dé una iglésia, dé una loma,
dé una plaza, dé las cuatro ésquinas, rozadura dé asta dé malu, iyé dé gungun
dé léri dé alakaso, éléri y élésé dé éyélé y dé adié. 3 Dilogunés para ojos y boca.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


II
OO
II

662
663
OI OTURA SHE.

Otura shé baba yégué ida kuda kuru isé kuté obéré kéta oni babalawo to iban
éshu.
Ashé olofin ida kuda iru kuru isé kuté obéré kéta oni babalawo. Lodafun
orunmila isé kuté oyéré nifa to iban éshu.

Suyéré : oshé bé oshé bé ashé to. Oshé bé kébofi komadura.


Ashé to oshé bé to iban éshu.

Esté ifa sénñ ala qué sé ha cumplido lo qué olofin dicto.


Maféréfun obatala.
Aqui él ahijado récibé él ashé cuando él padrino muéra.
Por ésté ifa él padrino y la ayubona lé dan libértad al ahijado, dé lo contrario lé
puédé costar la vida, porqué él propio égun obsésor dél ahijado los puédé
matar.
Ifa dé baba égun.
Aqui la mujér trata dé dominar al hombré.
Al hombré sé lé hacé ébo aon asiadié, jabon, éstropajo, céniza, qué sé lé poné a
élégbara y déspués sé prégunta adondé va. Déspués sé lé kofibori al hombré y a
la mujér y sé lé dicé qué con las rogacionés én su léri tiéné qué ofikalétrupon
ésa noché. Las rogacionés son con éyélé méyi fun fun.
Aqui sé lé poné ishu a obatala.
Sé lé poné a shango platanos,datilés, y frutas dé pinñ a dé raton.
En ésté ifa cuadra la union dél matrimonio, sé lé hacé kofibori con éyélé fun fun
a ambos y ésa noché tiéné qué ofikalétrupon.
Nacio alaigboran o séa la imagén o réfléjo dé los trés sérés qué acompanñ an én
la vida al sér humano.
Aqui él collar dé orunmila sé usa con un gungun dé la mano dé égun énsartado
én él mismo.
Cuando sé hacé ébo ségun sé va cantando él suyéré dé ésté oddun, con la mano
izquiérda sé lé da vuélta al ébo y con la mano dérécha sé lé écha él iyéfa por
éncima.
Nota: con él jabon dél ébo, la céniza, él éstropajo y dos juju dé osiadié, sé
prépara él jabon para qué él marido sé banñ é.
Ifa dé tiérra filani (china).
Conséguir buda para qué lo ténga én la casa.

663
664
Ud. Sé quéda dormido én cualquiér lugar.
No sé asimila los éstudios.
Sé tiéné protéccion éspiritual dé origén chino (posibléménté abuélo o
bisabuélo).
Tiéné costumbré dé acostarsé én él piso y sé siénta én él piso y cruza los piés
como un chino.
Sé parécé dé tiroidés.
Cuidésé dé hérnias abdominalés.
Ud. Esta mal dé la cabéza, ya séa dé psicosis o dé rétraso méntal.
Aténdérsé con él santo y con él médico.
Evitar una situacion dé vénganza, ya séa dé robo o dé probléma por
abérracionés séxualés, problémas con la pérsona invértida dé ambos séxos.
Déjésé crécér las unñ as qué ésa és su suérté.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

0 1
1 0
OTURA FUN 0 1
OTURA ADAKOY 1 1

Otura Fok adafésé adafatan éwé odafafa aku adofo Orun adifa kokan ori prété
korugbo awaté bori éshési orugbo éshési méjé.

Suyéré: Shéwé shéwé ni Awo Niré Shéwé Shéwé.

Naciéron las Sécrécionés Nasalés.


El énémigo és impérfécto.
Maféréfun Yémi shoringa ati Olofin.
Habla la flor dé Muérto.
Lé avisa al Awo qué un ahijado o un amigo suyo va a caér préso.
Los favorés ésclavizan al hombré y hasta lo matan.

664
665
Maféréfun Obatala , Yémaya , Oshun ati Ogun.

Cuando sé vé ésté Ifa , sé monta él Owo dé la vista sobré él Okpélé.

Esté Ifa sénñ ala qué la pérsona o él Awo como primér paso, para véncér én la
vida nécésita récibir Pinado, déspués a Oya , a Osain y a Oluwo-Popo.

Cuando sé vé ésté Ifa én un Atéfa , lo priméro qué sé hacé és lavar amba Manos
dé Ifa én Omiéro. Déspués cuando sé términa él Ifa, él Padrino, la Oyugbona, él
Oba y él Awo sé tiénén qué Obori con awasa (jutia). Déspués la Awasa sé
ahuma y sé cuélga én la casa para qué sé vaya désbaratando y asi sé vaya
disipando la énférmédad qué traé ésté Ifa sobré los principalés résponsablés
dé ésa cérémonia.
Esté Ifa como quiéra qué vénga hablando hay qué hacér ébo para qué vénga la
suérté. Ebo: Dos éyélé fun fun, dos botéllas dé cérvéza, dos ékru, dos ataré.
Déspués sé machaca todo y sé da a Obori Elédé y él bién és séguro.

En ésté Ifa cuando salé én un Régistro con Okpélé, sé unta ésté dé épo antés dé
continuar él régistro.

Cuando és én un Atéfa , sé lé unta épo a la Mano, sé lava con Omiéro, sé séca y


déspués sé continua Atéfando.

Esté Ifa sénñ ala qué la pérsona és violénta y puédé matar Adémas sénñ ala qué la
énférmédad sé régo én él Mundo por virtud dé la cabéza dé un ékuté.

Señala que lo mas importante para Otura Adakoy es el sueño.

Cuando el Awo de este Ifa este dormido, para despertarlo se toca suavemente
por los pies, para evitar la violencia.

Este es un Ifa de Negociante, donde tan pronto se logra la riqueza como la


pobreza.

El dueño de este Ifa tiene que darle una awasa (jutia) a Obatala para quitarse
de encima la maldicion.

665
666
La madre de Otura Adakoy se llama Iya Yeyekun y ella queria que su hijo fuese
llevado ante el Gran Secreto de Orun.

Se le da a Orunmila dos adie dun dun maniadas, para que Awo no se vaya a ver
mancornado.

En este Ifa es donde nace que todo lo que muere se tiene que enfermar
primero.

Se coge una lengua de res y se entiza con cañamo y agbado, se hace ebo con
eso y una eyele fun fun para Kofibori.

El dueño de este Ifa tiene que darle de comer al R!o, despues mete la mano y
saca una ota , la que le sirve para Montar la Ikoko o Prenda y es la base de su
Fundamento.

Para quitar la maldicion.


Esto se hace un Viernes Santo.

Se le da una awasa a Elegbara al pie de un pozo. Al Awo que realiza la Obra,


despues se tiene que bañar durante siete d!as con Ewe de su Signo.

Detras de la puerta del Ile, se pinta Oshe Tura , Otura Adakoy Otura She, se les
da un pollo a esa Atena Ifa . Se coge a Elegbara y se envuelve en asho aperi
(tela amarilla) y se lleva al pozo y se pone al lado del mismo con un racimo de
platanos fruta.

Se le da Obi OMi Tutu al pozo y a Elegbara dandoles cuenta de lo que se va a


realizar, se da un jut!o (awasa macho) al pozo y a Elegbara, se deja la leri al pie
de Elegbara y el ara del jutio se echa dentro del pozo con el racimo de
platanos.

Despues se da un akuko al pozo y a Elegbara, la ler! al pie de Elegbara, el ara


dentro del pozo.

La ler! del jut!o y la del akuko se envuelve en la tela amarilla junto con
Elegbara y se lleva para la casa.

Cuando llega de regreso a la casa pinta en el suelo Otura Adakoy y Oshe Paure,
a esto se le da un akuko fun fun y el ar se pone sobre el asho aper!, se envuelve

666
667
todo y va para Enigbe pero antes a la ler! de la awasa, se le pinta Otura Adakoy,
Otura Niko y Irete Yero.

Con la ler! del akuko fun fun, tierra del pozo, raspa de Elegbara, gungun ler!
de Egun obin!, eru, obi kola, obi motiwao, 16 atare, se monta un Aweru Osain
que come etu con Elegbara.

Despues que se termina la Obra, el Awo se baña con las tres ewe principales
de su Signo. (Para dar awasa se le quita la maldicion).

INSHE-OSAIN:
Igon (porron), oti, epo, yamao, vencedor, cuaba, yo puedo mas que tu, tengue,
cambia voz, ra!z de caña brava.

Ebo. dos pollos , uno para Ogun, uno para Oparaldo. Tres clase de bebidas, 4
pedazos de eku, 4 de eya , un ada , ori, efun, 1 eko, opolopo owo.

Ud. vive dentro de un c!rculo de fuego.


Cuidado no pierda a su marido, pues estas rodeada de enemigas.

Si es soltera teme llegar al matrimonio porque duda de su virginidad, pues


tuvo un novio que la sometio a caricias excesivas.

667
668

Hay que hacerse limpieza y darle de comer a los Eguns, porque los mismos
desean comer.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

IRETE MEYI. 11
EYELEMERE. 11
00
11

Eyelemere akore ayare Eyelemere lafidaya Eyelemere aware! fenishe kia Ifa
Aye adifafun Orunmila, adifafun Oshun, adifafun Poroye, pañuelos marun
elebo.

Eyelemere akolemere Poroye omo ni Oshun Onibarabaniregun Orunmila Mo


Ifa oni Awo akolemere. Orunmila lorubo.

Inso ro ebo e! ashe wadipola ashe wadipola odo le fun alabeo ashe wadipola .

Este Oddun de Ifa Significa el Magma de la Tierra. (Conjunto de rocas que


existen debajo de la corteza terrestre, cuya temperatura es superior a los mil
grados cent!grados).

Es un Oddun Femenino, hija de Elemere Wasa y de Olomu.


D!a de la semana: Oye Sere (Miercoles).

Metal: Azogue.
Es Signo de la Tierra y domina todo lo que es Muerte.

Es San Lazaro en persona en el Espacio.


No se puede usar añil ni comer ekru, adalu, etu, eko, guiso de ma!z, platanos
frutas, adie ni millo.

No se matan las hormigas.


El Awo debe ser corajudo y hacer ebo para eliminar de s! a todos sus arayes.

668
669
Irete Meyi es el encargado de Resucitar a los Muertos , por eso se le llama Oye
Emere (Se r!e de la Muerte), la insulta e Iku no puede hacer nada.

El Awo de este Signo sabra con antelacion lo que le va a suceder sea bueno o
malo.

Irete Meyi usa como defensa a Oshosi y a Azonwanu.


Este Oddun recibe sobre la Tierra todo lo desechado por la Vida, vive en la
orilla del Mar. Se dice que tiene un pie en la Tierra y otro en el Mar.

Es un Oddun fuerte y Marca Larga Vida.

669
670
Aqu! Nacieron los Cuerpos Astrales, la Bleures!a, el Escorbuto, la Leucemia, el
Eczema, los Cerdos, los Patos, las Gallinas, los Tot!es, los Nudos, los Abcesos,
los Forunculos, la Variola, los Granos en la Piel, las Fiebres Pestilentes, la Peste
Bubonica, la Lepra, la S!filis.
Sus colores son: Rojo, gris, azul y blanco.

Hablan: Azonwanu, Oduduwa, Osain, Ogun, Ochosi, Nan -Buruku- Shango,


Obatala .

Sus Ewe son: Hierba de la sangre, caisimon, shewerekuekue.


Nacio el cuerpo Astral o Periesp!ritu.

Se hace Itutu en vida.


Habla la Peticion.
Habla la sombra de los Arboles Frutales.

Su Iyefa es de cascaras de imkinis.


Oddun de buenos augurios, de viajes, se arriba al fin sin incidentes y con
amor.

Las mujeres demandan cariño.


Signo de Amor y de Alegr!as a la par que de Llantos y Tristezas, pues es el
Signo del Amor Personificado se enorgullese su vanidad.

Aqu! Elegbara Corono a Olofin con una Ade con medilogun ikorfie y 16
manillas de marfil.

El Awo de este Signo usa Corona cuando tenga a Olofin y le dara un akuko a
Elegbara dentro de una canasta.

En este Ifa Orunmila avisa al Awo 16 d!as antes de que llegue Iku a buscarlo.

Los hijos de este Ifa son vanidosos y llenos de grandezas, se creen superiores
a los demas porque estan llenos de Gracia y de dulzuras, pero cualquiera se
equivoca con ellos, pues son un tanto hipocritas y sus palabras llenas de s tira
(iron!as) y puyas.

No creen en nadie, ellos piensan que todo se lo merecen y que son


insustituibles, pero sufren en su orgullo.

670
671
Les gusta vivir y vestir bien, tratan de lucir mejor que nadie y siempre se
estan alabando a s! mismo, se creen sabios y superiores a los demas.

No son capaces de sacrificarse por nadie, solo se sacrifican por s! mismos y


por conseguir lo que desean obtener.

Si se sienten heridos en su vanidad son peligrosos, pues son capaces de matar


riendose. No se arrepienten de nada ni ante nadie. Lloran de impotencia
cuando no logran desarrollar u obtener las cosas que desean. Son
voluntariosos y dueños de s! mismos; son un tanto caprichosos y poco
impresionables, no se inmutan ante nada.

Estas personas lloran la falta de Poder y hasta pueden matar por conseguir el
Poder. Quieren y odian al mismo tiempo, y odian a quienes mas quieren
cuando estos no hacen o acatan su voluntad. Pasan trabajos y sufrimientos
por su caracter, ese caracter de ellos engaña a cualquiera.
El Owo se creo en Oragun, pero en este Ifa Oshun lo rego por
toda la Tierra y comenzaron los problemas.

Por Ire es un Ifa de riquezas, pero de contrariedades y de trampas.


Por Osobo es un Ifa de Escasez.

En este Ifa imperan Oshun, Ogun y Nan -Buruku.

Eyelemere es aquel que bajo a la Tierra de los Muertos y regreso a la de los


Vivos.

Se le pone un pedazo de asta de agbani al Ikofa .


Nacio la Fuerza en las Manos y en los Dientes.

Aqu! Nacio el que Oya lleve Guadaña.


Habla Olugonde. Aqu! fue donde Ogun se quedo bruto y el porque los hijos de
Ogun no interpretan a Ifa .

Aqu! los Ogue eran de Ogun.


Es el Oddun que se pone detras de shilikun de ile cuando se le da eyele para
ahuyentar a Ashelu Habla de Enfermedad en las Piernas y puede haber
Paralisis.

671
672
Cuando se ve este If Osobo se le pone a Olofin 16 kara bibo rog ndole 16 d!as y
dormir con gorro blanco y verde.

Se le da Aparo meyi a Shango. Se hacen iye con el ara completo excepto las ler!
que se dejan encima de Shango. El iye se liga con ewe romero para fricciones
en las piernas y brazos.

Por este Ifa Shango Nacio en la Tierra Takua, fue a otras y se Corono Rey
cuatro veces.

Cuando se ve este Ifa hay que tratar de tomar agua ese d!a hasta las doce de la
noche.

El Primero que Hizo Santo en la Tierra fue Oduduwa y Orunmila le hizo Ifa .
Por eso el Primero en usar la Tijera y la Navaja es el Babalawo.

En este Ifa Ogun y Osain se respetan igual que Olokun y Osain.

Se le da abo fun fun a Shango.


El Dueño de este Ifa no puede colgar sus ropas porque se atrasa.

El dinero se guarda en una bolsita con eya y agbado.

672
673
Este Ifa Prende al Aleyo para Hacer Osha antes del año.
Manda a aprenderse los Suyeres de Orunmila.

Se tiene vocacion para la Musica.


No se puede comer adie.
Poner una elese de agbani en su Ifa .
Se padece de ruidos en los O!dos, es una Virtud propia suya.
Por este Ifa hay que oir musica.
Cuidado con ulceras en las piernas.
No se pueden abrir huecos ni cruzarlos.
Se tienen muchos enemigos.

Se Santigua con Heno y le pone una parte a Elegbara y la otra se usa en el


bolsillo.

Se preparan tres pañuelos, uno blanco, uno amarillo y uno azul, se unen por
las puntas y se le ponen al Angel de su Guarda y los usas de vez en cuando.

Por este Ifa hay que Respetar mucho a Ogun y a Yalorde si se desea estar bien.

Cuide mucho a su mujer y a su hija.


Cumpla con el Angel de la Guarda de su obin!, eso ser su suerte.

Ud. tiene necesidad de tener mujeres fuera de la casa porque ellas son las que
le traen la suerte.
Tienes que usar soportes.

Ud. tiene o tuvo una mujer que se sentaba en su casa y le cantaba.

Ud. pierde a sabiendas, pero gracias a Orunmila saldras bien.


La mujer de su suerte es mestiza y principalmente hija de Oshun.

Tienes una hija que no conoces, pues en sus andanzas por la vida dejo sin
saberlo a una mujer embarazada; mucho cuidado con las jovencitas no vaya a
ser cosa que tengan que ver con la hija que no conoce.

Todos sus males son del estomago.

673
674
El primer ohun! de Oshun era Aban que era malo y la maltrataba mucho.
Oshun fue a mirarse con Orunmila y el le hizo un ebo y despues ella se quedo
con Orunmila.

Cuando de fiesta en la casa, cuando se termine hay que baldear con omiero de
Atiponla y verdolaga, y todo va a la calle.

Cuando se le va a dar owunko a Elewa por este Ifa , se echa su Dilogun en una
palangana con omiero de ewe de Elegbara y una braza de candela; despues se
le echa un poco de agua y todos los presentes lo tomar n, lo que quede se echa
con el Dilog#n en la palangana donde estaba Elegbara y as! se le sacrifica el
Owunko y el akuko.

674
675
PARA CONTRARRESTAR LA FLOJEDAD:
Se coge un cuero de eure de Orunmila y se hace una faja para la cintura del
interesado. A esta por la parte interior y trasera se le pone un Inshe Osain con:
Bejuco Levantate, peregun, quitamaldicion, semillas de para!so frances, eru,
obi kola , obi motiwao. Se reza en el tablero y se usa en la cintura.

CUANDO EL AWO ESTA ENFERMO:


Se coge añar! okun y se pone en el suelo delante de la cama, ah! se escribe
este Oddun y se dan dos eyele. Despues el Awo se acuesta en la cama y cuando
se levante pisa la añar!.
Despues se recoge y se bota en la calle.

CONTRA EL ATRASO ECONOMICO:


Se cogen dos etu y se hace sarayenye y duerme con ellas dentro de la casa; al
d!a siguiente las suelta en una loma.

POR OSOBO IKU:


Se hace ebo con eran malu, eko, ot!, eku, eya , añari. El interesado pone los
pies encima de la añari okun y se hace ebo y lo demas que marque Orunmila.
Este Ebo se hace por la noche.
Dentro de una iba se marca Irete Meyi y se llena de omiero.
En el piso se marca Ogbe Weñe y se cubre la mitad del c!rculo con añar! y la
otra mitad con eruru (ceniza), sobre esto se coloca la iba de Omiero y se le da
un akuko a Obatala y a la iba . Despues se bañara con ese Omiero.

PARA DEFENSA:
Se hace ebo con eure o con owunko (el animal que coja), el animal se sujeta
por las astas por el interesado mientras se hace el ebo y cada vez que el Awo lo
presente en la frente del animal se cantar : Orunmila baku ni ebo bombo
yakata bombo yakata . (3v). Si no hay animal, se hace con los tarros, y se canta
lo mismo.

SECRETO DEL ODDUN:


En un guirito se echa atitAn erita merin, añar! oñO, ota keke de odo. Se le da
eyebale de adie y se pone detras de la puerta.

INSHE PARA ALEJAR A LOS ARAYE:


Nueve eñ! adie pintados con 7 cruces cada uno encima de Oy 9 d!as. Despues
se les echa etubon mesan (9 pilitas de polvora) y se llevan a donde haya dicho
Oya .

675
676

OTRO:
Se carga un eñi adie con etubon, tinta negra, vidrio molido, iyo, holl!n, paja de
ma!z, inzo o pelo de aya filan!, 9 atare, ler! Ologbo, ler! aya .

Recibiendo Ikofa , este lleva tres inkinis.

OPARALDO:
Cinco ewe de Osh#n para omiero: Romerillo, boton de oro, para!so zarzafras,
Imo Oshun. Se le da eyebale al omiero de la pollona amarilla con que se hace el
Oparaldo.

676
677
A la pollona se le da candela y se lleva al r!o y cuando la persona regrese se
baña con parte del omiero preparado.
Este Oparaldo es peligroso y el Awo despues se hace Oparaldo con osiadie.
La persona debe tomar tuetano de huesos de res.

EBO PARA VENCER A IKU:


Eran malu, okoto, eku, eya .....Se hace de noche.(Okoto:Igbin).

Ebo: 3 peon!as, 3 porroncitos de oti, 3 de oñi, 3 lanzas, 3 ota keke, 1 akuko, 2


adie aper!, 3 eko, 3 itana , eku, eya , asho aper!, pupua , fun fun, 2
obi.........opolopo owo.

Ebo: Para Obin!: La saya que usa, 1 akuko, la cinta que se ato a la cintura, 3
pañuelos, amarillo, azul y blanco, 3 adie...

Ebo: Akuko, una escalera, una soga, un saco con owo, maloja, ma!z crudo,
owunko, eku, eya, epo.....opolopo owo.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

IRETE UNTELU. 11
IRETE LOBE. 11
IRETE ENTEBE MORE. 10
11

Irete Entebe More abir! kolo omolubo Abata ati Kotopo omolubo owara yaniye
omolubo meta laba pari ati meta l ba merin lodafun Igbañi, lodafun Laniye.

Opa bombo nis! oyu elen! ni yako adifafun asho fun fun Odeiya tin los! waea
tonle fi araye wale eyele, ado, ewefa lebo.
Irete Untelu maferefun Olofin.

Irete Untelu Ifa opolongo Biku, opolongo bi arun, opolongo bi araye, opolongo
bi eyo umbo opolongo Bab Nishe omo niye oniye oun Babalawo adifafun
Shapat tinshomo, Shapat orubo in iya meyi oni Olofin aye nialara, aikordie
okan, abeboadie neyi, eyele meyi, eko meyi elebo. Olofin Al ni Shapat lorubo ni
korugbo ri mi oun iyo meyi on! Olofin oyono ilere.

677
678

SUYERE:
" Oni aw agba layo enshegbo tete mor!n tete moña."
" Oni aw Iyorun layo enshe odan tete morin tete moña."
" Awo kekee layo inshe Oyo ayaka tete morin tete moña."

No se come caña ni coco.


El Awo de este Ifa tiene la virtud de burlar la justicia.
Aqu! fue donde le levantaron la Mano a Orunmila y el Owunko se la levanto a
Osain y por eso Osain no puede con Orunmila.
Este Oddun se Retira Enseguida.
No se hacen favores porque nadie le agradecer nada.

678
679
Cuando se ve este Ifa se echan tres buches de om! y despues tres de ot! en la
puerta de la casa.
La persona no puede comer salado ni picante ni comidas cargadas de
condimentos, ni embutidos ni enchilados, porque padece o padecer de
Hemorroides.
Aqu! Nacio Obatala Yeku Yeku. Adifafun Igbañi.

Aqu! Nacio el toque de Agogo a Obatala y el porque se cubre a Obatala con Ou,
Or! y se le pone Efun.

No se puede dejar a extraños en el ile.


No deje dormir en su casa a doncellas en paños menores, porque Ud. puede
perder el Cerebro y cometer una Violacion.

Su casa es gobernada por Obatala .


No se pisa ceniza ni sangre.
No se cortan yerbas despues de la seis de la tarde.
Habla Irenlu, que es la Violacion.

El Igi de este Ifa es el Palo Blanco, que tambien se conoce como Piñon Florido
o Bien Vestido.

Se le ponen a Orunmila ocho Igbin en cada mano.


Habla el Piñon de rosas que es el Para!so Frances o Acacia.

Este Oddun cuando sale indica que todo se va a Resolver, aunque Marca que
esa persona tiene que ir presa aunque sea por equivocacion.

Su araye tiene los ojos colorados.


Maferefun las Hormigas no se matan.

Aqu! Nacio el Bejuco verraco que se toma junto con el Bejuco garañon para
evitarle la Impotencia al Awo de este Ifa .

Aqu! Nacio que Olokun viva en Tinaja.


Este Ifa señala Fenomenos Marinos como ras de mar, penetracion del Mar que
viene junto con Iku a cobrar lo suyo.

Este Ifa señala Falta de Respeto y de Consideracion del Ahijado hacia su


Padrino.

679
680
Aqu! Nacio la Adjudicacion de Olofin.

Este es un Ifa Sexual. La mujer que tenga este Ifa en Ikofa el marido la mata
por puta.
Al Dueño de este Ifa por la bebida puede venirle la Iku.

Cuando Awo ve este Ifa en su casa, si viene Osobo, despues que se vaya el
Consultado, el Awo se limpia con un pollon y le pregunta a Ifa si tiene que
hacerse ebo, si lo coge, despues que lo haga lo bota en la esquina de su casa
porque ah! sus enemigos le estan echando cosas malas.

Ire Untelu por dejarse dominar por la Avaricia, el orgullo y la Vanidad puede
labrar la infelicidad de sus hijos, pues har todo lo que este a su alcance porque
los mismos se casen con personas de dinero o posicion aunque sus hijos no
esten enamorados de esas personas.
Por culpa de Ire Untelu han muerto varias personas y al final el morir .
Ire Untelu tuvo dos madres, la que lo trajo al Mundo y la que lo crio. Por lo
regular el Padre nunca se ocupo de el en la mejor forma y ahora tiene que
darle un Owunko viejo para que obtenga la ayuda de Egun de su padre.

Por Ire Untelu se padece de Cirrosis Hepatica, de Tisis Intestinal, de


Problemas en la Garganta, de Hemorroides y de problemas en la sangre y de
problemas en los Huesos y hasta se puede quedar Baldado.

Ewe del Oddun: Ateje, ewe tete y cundiamor.


Aqu! Nacio que Orunmila tiene una sola Ota .

Cuando Ire Untelu se encontraba recorriendo el Mundo, paso mucho tiempo


sin saber de su Padrino Orunmila. Cuando el llego a la Tierra de Orunmila, les
dijo a sus Servidores que estaban cansados de haber recorrido tan largas
jornadas de Tierra en Tierra: " Ya llegamos a la Tierra de mi Padrino
Orunmila, dentro de poco llegaremos a su casa y all! descansaremos."

Cuando los Servidores de Ire Untelu se dieron cuenta de que estaban a las
puertas de la casa de Orunmila, entraron en la posesion del mismo y
comenzaron a tumbarles los cocos de las matas y a comerselos sin haberlos
pedido. Poco despues entro Irete Untelu en casa de Orunmila y al llegar ante el
se sento a descansar en una silla como si hubiera llegado a su propia casa.

680
681
Orunmila se lleno de soberbia y le dijo: " Los hombres que Ud. trae entraron
como vandalos en mi casa y tumbaron casi todos los cocos de las matas sin
pedir permiso para ello y ahora Ud. llega y entra en mi casa sin saludarme".
Entonces Orunmila se transformo en una Ota y se enterro.

Ire Untelu de cualquier forma que viva siempre ser v!ctima de la Envidia y le
levantaran falsos testimonios.

Ire Untelu tiene Maldicion desde que estaba en el vientre de su madre.

Marca que el Hombre tiene en la Prostata Secreciones coaguladas y al ingerir


bebidas alcoholicas estas se revuelven y se expanden por el organismo
causando graves consecuencias.

Dice Ifa que el rastro de la Sal no se puede coger en el agua y tampoco se


puede encontrar el rastro de las pisadas del venado en las lomas de piedras.

Hay uno que juega billetes con Ud. y cuando Ud. no tiene dinero el lo pone, con
ese Ud. se va a sacar la loter!a.

681
682
Explica este Ifa que la persona tiene muchos enemigos gratuitos que lo
desean destruir por envidia.

El Ewe Tete dijo: La gente no quiere que yo viva, y yo tengo que vivir. La gente
no quiere que yo prospere y yo tengo que prosperar, porque el destino de mi
vida esta en las manos de Olofin, de Orunmila, de Oshun y de Elegbara.
Sucedio que cuando el Ewe Tete nacio, las gentes no lo dejaban crecer y se
tuvo que volver espinoso para poder vivir.

Por este Camino la Estabilidad de la Persona esta unicamente regida por


Olofin y como Juez reafirmante en la Tierra Orunmila, as! que
inexorablemente tendr que ser Awo de Orunmila para que pueda imponerse y
vivir como lo hizo el Ewe Tete.

A Ud. la gente lo quiere abochornar y todo lo que Ud. come no le llena.

Cuando la Mujer de Olofin quiso salir en estado de gestacion, ella fue a casa de
Orunmila, el que le hizo un Sodde y le vio este If y le dijo: Para lograr lo que
Ud. desea, que es tener un hijo, tienes que hacer ebo con:Eure, eyele y cuando
te acuestes con tu esposo tienes que quitarle una cosa personal.

Cuando ella se acosto con Olofin le quito el anillo que el ten!a en una de sus
manos y se lo guardo y poco despues salio embarazada.

Cuando la Mujer de Olofin dio a luz, la gente comenzo a murmurar, diciendo


que ese hijo no pod!a ser de Olofin, sino que era de Orunmila. Pero como
Olofin y Orunmila eran viejos, no hicieron caso de las murmuraciones.

Irete Ogbe Onide Omo Olofin Elogushe.


Este es un Pajaro parecido al arriero.

La hija de Olofin deseaba casarse y Olofin le dijo a Ologoshe, que el ten!a que
casarse con su hija, pero que ten!a que buscar diariamente la comida.
El ofrecio llevarla, pero despues no cumplio.

Ud. est porfiando con otra persona por una mujer, la joven esta enamorada de
Ud. y el padre tiene dinero.

PARA PURIFICAR LA CASA:


Se baldea con bledo blanco, ewe añil, y rompesaraguey.

682
683
Despues amala y oñi en todos los rincones.

PARA OBTENER OWO DE UNA PERSONA:


Taiz de ciruela, c scaras de huevos de eyele acabados de sacar, atiponla . Se
ruega en el Tablero y se le entregan a la persona para que lo sople en la casa
de esa persona cuando vaya.

PARA IMPEDIR QUE LLEGUE ASHELU Y GBOGBO INKAN ARAYE:


Se machaca agbado tostado, eku, eya , 11 atare, kara bibo, oguede manzanos,
la mitad de un eko, tierra de tres esquinas (en cada esquina se paga un
centavo), oñi, ot!, amala .
Todo se amasa delante de Elegbara con una vela encendida, rezando Irete
Untelu. Con la masa se hacen tres bolas y se pone una delante de Elegbara y
una en cada esquina de la casa.

OBRA PARA DESBARATAR:


Yagruma, 7 ekute, 7 aguema, 21 atare, aroma amarilla, eweoriye, kotoriye,
verdolaga francesa, salvia de la Mar, adan. Todo hecho afoshe que es lo directo
de este If para Ashelu y Onilu Unlo.

Irete Untelu no se puede desbocar para que no pierda, siempre debe pensar
antes de hablar para no fallar y tiene que aprender a dominar su soberbia y su
genio para que no se pierda.

Ud. va a tener casa, coche y criados si se ocupa de Ifa y de los Muertos y de los
Santos.

Alguien va a ir a buscarlo a su casa, tenga cuidado que lo quieren traicionar


entregandolo a la justicia o a sus enemigos.

Cuidado que lo estan robando, si no son humanos son Muertos que le roban la
suerte.

Lo que le den a guardar no lo acepte que si es robado le van a echar la culpa a


Ud.

Cuidado con cosas robadas, le puede costar la vida si la cosa robada es una
obin!.

683
684
No se suba en sillas ni en escaleras, puede caerse y darse un golpe en la
cabeza.

Cuando salga a la calle mire de pronto hacia atr s no haya un enemigo que lo
siga y cuando Ud. mira el (ella) disimula.
Cuando salga a la calle no puedes andar mas que con tres personas mas.

Un mayor de Ud. es difunto, ese es su Protector.

Ud. vendio o empeño por gusto, sin que le hiciera falta el dinero un objeto y
ahora le hace falta.

Dice Ifa que lo que el dice da tres dias o tres meses para que se vea.

Se es hijo de Obatala o este lo acompaña.


Para casamiento se pone una mesita con su mantel y sus cubiertos.

No deje a nadie dormir en su casa pues probablemente sea del mal vivir y la
justicia puede llegar a su casa.

A Ud. nada le resulta por la envidia de la gente.


No se puede hablar mentiras.

684
685
Aqu! la Babosa le rogaba a Obatala y este hizo ebo con ot! y ceniza y por el
rastro la cogio.
Para quitarse el hormigueo de la garganta se hacen gargaras de cundiamor y
agua de la Sopera de Oshun.

Por una lucha o problema grande que Ud. tuvo con otoku su mama . Para que
no se le desbarate la casa tiene que poner dos igbin cargados detras de la
puerta.
Siempre tiene que tener bandera blanca detras de su puerta porque a pesar
del Santo que sea su Cabeza, su casa la gobierna Obatala .

Aqu! Elegbara se quiso quedar con los tres Dilogunes que sobraban y para ello
no reparo en nada ni en nadie, hizo atrocidades y al final se quedo con ellos Y
Olofin no lo condeno.

Nacio la Virtud de burlar la Accion de la Justicia.


Por eso Elegbara tiene en su Dilogun 21 Caracoles.

En este Ifa se canta: Eyen! oun wemile ese iwere iwere aluaran lona ona
wemile ona Awo Mir!n omo wo mir!n omo mir!n Iku.

Dice: Que el Cundiamor se puso en el Ifa y se pone en cualquier caso en que


haya Intori Arun para que la persona se cure.

Tenga cuidado no le vayan a regalar una fruta, tabacos o cualquier otra cosa
con Ogu.

Es un Ifa de Abiku.
Los hijos se le entregan a Oshun.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA"

01
IRETE YEKU. 01
00
01

685
686
Adifafun Awere Orunmila akuko, adie, elebo. Owunko, oti, epo ofa meta elebo.
Agbado elebo.

Irete Yeku Ote Iku ojibir!n iwañari Orisha Ote adifafun Olonoshe tibogun lod
aguere.

Irete Yeku abada bi abada . Abada bi abada adifafun Wenwele seletishoma aya
lorugbo. Koru oka asenu Bab adifafun Olonoshe umnatin owo were ogu ti
biele.

Irete Yeku Moteyeku oyibire ibañari koshetero adifafun iba Er! lato gbogbo
ungue lode akereke Ugue awere lorubo afofada ayarufo. Abo lebo.

SUYERE: Darabiño unloyo koru ebo.

686
687
OTRO: Olonoshe birere Olonoshe birere irun laf! kayo odere iru.

Aqu! Nacio la Hernia Discal. Las Quebraduras del Espinazo y todas las
Deformaciones de la Columna vertebral.

La persona siempre tiene deseos de ver Santos Montados, no se conf!e mucho,


tiene que preguntarle primero a Ifa si puede hacer lo que esos Santos
Montados le mandan.

Necesita usar una sortija de oro lavada y preparada, y que le de gracias a esa
sortija, porque eso es de buena suerte para el.

La persona tiene una dificultad muy grande y hay que tener cuidado al
resolverla, pues resolverla le puede costar la vida; pero Ud. dice que desea
resolverla aunque se muera o lo maten. Tiene que hacer Obras para evitar una
perdida.

Si es Hombre tiene que hacer Ifa . Si es Awo de Orunmila esta sentado al lado
de Olofin, porque Orunmila y Olofin lo mandan.

Ud. es una persona de suerte.


Hay que llevarle a Obatala cuatro itana a una iglesia.

Para el ile se hace ebo con un akuko, una tinaja de om!, eku eya ........

Tiene que bañarse con cuatro yerbas diferentes para que su suerte mejore.

Le van a levantar un falso testimonio.


Cuando se le presente algo malo en su Camino coge su Ifa y se lo pasa por su
cabeza y, es verdadero ebo de Awo.

Se visitan los lugares o iglesias abandonadas.


Aqu! fue cuando se comenzaron a enterrar los difuntos en las Iglesias.
Hay que hacerles Misa a los Familiares Difuntos y a los amigos fallecidos.

Se le da un akuko a Shango y a Elegbara.


Se hace ebo con alfileres.
Cuidado con los favores que hagas.
Se monta un Inshe-Osain en ler! de agbona .
Habla de Septicemia.

687
688
Aqu! fue cuando el Jamo hizo ebo.
Aqu! Orunmila vencio a todos los Mayomberos.

Aqu! es donde los Arares cargan el Awan de San Lazaro en canasta.

El Awo se pondr el Tablero de Ifa en su ler!, rezar Oddun y regar omiero por
toda la casa con el iruke de Ifa y canta:
" Teteregun Mogun Moyoko Nifa " .

688
689
Aqu! los Oshas y Orishas por envidia le declararon la guerra a Orunmila .
Olofin lo cito para juzgarlo, pero lo absolvio y le pidio disculpas. Orunmila le
contesto: Yo perdono a mis hermanos pero he ganado mas en experiencia y en
conocimiento.

Hay que pasarse las manos por la cabeza desde la frente hacia atras para
alejar todo lo malo.

Se le ponen flores a Azonwanu.

Aqu! fue donde un General por no obedecer a Orunmila, el enemigo lo ataco y


su ejercito se disperso y no pudo reunirlo de nuevo.
Habla de dispersion ante el peligro y lo van a dejar solo.

Se le pone a Shango amala ila .

Por este Ifa no se puede cargar nada en la cabeza porque si resbala y se cae
se puede fracturar la Columna Vertebral o se le puede formar una Hernia
Discal.

Aqu! el Mundo estaba cubierto de polvo y la vida era imposible, pues el polvo
se le introduc!a a las gentes por la nariz, los pulmones, etc y el Sol no
calentaba lo suficiente.
Ifa de infelicidad.

No puede seguir vivendo donde lo hace porque lo van a destruir.

Ud. esta viviendo en las Tinieblas y tiene que buscar la Luz de la Religion para
que salga adelante y viva feliz.
No se puede usar sortijas ni prendas que le regalen porque pueden estar
preparadas para destruirlo.

Marca Impotencia en el Hombre.

Awo no se puede incomodar porque Shango esta su lado; si lo haces Irete da


vueltas y le es malo. Dele de Comer a su Ler! y rece Teteregun Mogun Moyoko
Nifa .

689
690
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "
01
11
IRETE YERO. 10
IRETE YERUGBE IFA. 01

Irete Yero Orunmila lorubo To Iban Eshu. Telebo Ibo kibo Bab Olorun, Bab
dupue To Iban Esho.
Morunyo morunya ashe Iyalosha.
" " " Babalosha.
" " " Oluwo.
" " " Oyugbona.
" " " Iy gongolaye layerere.
" " " Egun.
" " " Irete Yero.

690
691
Gungun eye lebo ebe ad felebo ebo felebo.

Irere Yero tinyebo ebo kibo akalamabo adifafun Yerube tinshoma Orunmila
Oru layede Elegbara eru lashed kara Olofin adifafun Yerube oni shebe ler!
yoko ayebe ese tena er! timobaye ayebo ni Aye ilu eyen! segun bayepe ayo
oshebe.

SUYERES:
Oyiki yiki ot lo m!o. Oyiki yiki ot lo m!o. Oyiki yiki agbado okuma . Oyiki yiki ot
lo m!o.

Coro: Lo contesta todo.

Olorun maye obolo woñi. Olorun maye obolo woñ! ni. Obolo woIgbo.

Coro: Olorun maye obolo woñ!.

A: Mowa ayeo. ..... Coro: Wara wara laway wara wara.

A: Moway moway. .. Coro: Wara wara laway wara wara.

A: Okere Ojana . .... Coro: Eran ni shoro eran.

A: Okete O Odu Oya .. Coro: Eran ni shoro eran.

A: Orofo Ababa . .... Coro: Eiye ni shoro eye.

A: Werureo werureo abibo werureo yara werure okoy malo.


Coro: (Lo mismo).
Aqu! los Awos botaban el owo en el ebo y Orunmila les pregunto: ?Con que
Uds. van a vivir?

Hay candela invisible por robar obin!.


Aqu! habla la Bibijagua.
Aqu! fue donde el Pavo Real dijo: "Con uno de mis huevos que tire destruyo el
Mundo."

Todo lo que entra en casa del Awo es Orunmila quien lo lleva.


Aqu! Nacio la Econom!a y las Agencias Bancarias.
Aqu! nacieron las Matematicas.

691
692

Hablan los Esp!ritus Indios, se les pone flores.


El Hijo de Obatala era desobediente.
Echarse fresco con un abanico de plumas de Pavo Real (Agbeyam!), para
redimirse de los pecados de la Humanidad.

Por este Oddun hay que hacer Ifa .


El Awo de este If solo debe de hacer siete Ifa , porque despues del septimo
comienza a perder fuerzas. Despues de hacer Obras puede hacer seis Ifa mas si
Orunmila lo autoriza y ah! termina. Ni uno mas. Camino de los Dieciseis Pavos
Reales que solo se salvaron trece de ellos. Tres se perdieron.

Aqu! los Hombres descubrieron el secreto del Compas y la Escuadra, para


perfeccionar el Cuadrado y el C!rculo.

692
693
Este Oddun tiene el Secreto de Orun Lala , donde no le puede faltar okokan de
aya dun dun ni ler! meta de Egun Obin!.

Se le pone al Ikofa tres muñequitas de loza.

Hay que cuidarse el pelo y de quien le ponga las manos en su ler! porque
pueden perjudicarlo.

Este es un Ifa de Enigmas, de Acertijos: de Adivinacion.


Este es el Ifa de las tres igba : Una con agbado, una con ota y una con om!. Ser
rapido como el ma!z, inmortal como la piedra y necesario como el agua.

Nacio la poda de los arboles.


Nacieron las pompas funebres
Hay que pelarse cada diez d!as y podar los arboles todos los años.

El Awo de este Ifa tiene que Jurarse en Orun.


Tiene que Recibir a Ozain, a Oduduwa, a Olofin, a Olokun, a Orishaoko, a
Oluwo-Popo y Recibir su Pinado lo mas rapido posible, porque el y su Padrino
se distanciaran.

Este Ifa es de Mensajero. Oshun es la que lleva el Mensaje a las doce de la


noche (digo: del d!a).
El ebo por este Ifa se hace despues de la seis de la tarde.
Se le pone a Oshun cinco eñi adie pintados.

En este Signo adie meta lese Egun, pashan, agada, y los eya tutu lese Egun.
Se ponen dos ojos de cherna detras de la puerta.
Habla de Infarto Card!aco. Problemas de Ves!cula Biliar.
Problemas en los Huesos. La enfermedad comienza por debajo.

Se le da owunko y un akuko a Eshu y va a cuatro lugares distintos en cuatro


paquetes y las cabezas se cuelgan del techo de la casa.
Se le da owunko a Ogun junto con Elegbara.
El Oparaldo debe ser con tres animales.
Dice Ifa : Que a Ud. nadie lo considera.
Ud. siempre tiene algo pendiente.
No sabe como va a salir de un problema que lo (la) agobia.

Por Osobo: A la persona le cuesta trabajo resolver sus cosas.

693
694
Los esposos siempre tendran luchas.
La Mujer Ikofa , el Hombre Awofaka, pero no deben tener a Osain (Esto es para
matrimonio).

La mujer que tenga este Oddun de Ifa en Ikofa y sea hija de Shango no debe de
vivir con Babalawo porque la puede matar.

? Quien la enamora a Ud. que tiene defectos f!sicos o morales? Existen muchas
murmuraciones por esa causa.

A Ud. se le apegan algunas mujeres que vivieron vida desordenada y por eso
Ud. se abandona en su persona.

Una persona le ha dado algo a tomar para que Ud. nunca la olvide. Hay que
darle un akuko indio a su leri para que no pierdas la memoria.
La Humanidad desea manchar su reputacion.
Si Ud. se va de la casa regresar a ella.
Ud. en una oportunidad hizo algo malo y mancho su reputacion.

La Traicion y la Envidia siempre lo (la) van a perseguir.


Cuando prestes dinero nunca lo des de su alcanc!a ni de su bolsillo, cambielo
antes, para que no se lo trabajen y se arruine. Inshe detras de su puerta para
que no se vaya de su casa no manche su reputacion.

Un Egun de su Cuadro Espiritual nunca nadie lograr descifrarlo, pues cada vez
que se manifiesta lo hace de una forma distinta.

No maltrates a ninguna muchacha que este bajo su dominio o a su cuidado.

SOBRE EL JURAMENTO DE ORUN.


El Awo de este Ifa cuando este Jurado en Orun, de vez en cuando lo llama a las
doce de la noche escribiendose su Odun en el pecho y haciendose sarayenye
con una eyele y rezando:

"Shenshe Biku Egun Biku Iku Lorun. Egun Orun Iku awalode Orunmila bawa ,
Orunmila mawa ."

Despues esa eyele al techo a al pie de una mata de oguede.

694
695
Despues se baña con albahaca morada, algarrobo, marpac!fico y
shewerekuekue.

Se ruega la ler! con Obi, omi tutu, eran malu, ler! eya tutu y dormir en la
estera delante de Ifa . La rogacion va al r!o.
Debe de atender las cosas de Osain y no separarse de el.

OBRA DE IRETE YERO:


Irete Yero tiene que montarse un agboran del tamaño desde sus pies hasta su
cintura. Se carga con Ler! de omotitun obin! meta, ler! de tres pichones de
gunugun, colmillo y piel de tigre bichos de la Tierra, ler! de pavo real, okokan
de aya dun dun, ewe: Bledo colorado, guao, añil, oriye, kotoriye, cardon,
cardosanto, iroko, ebano carnomero, ler! de dos eyo, zunzun, atitan osiku
obin!, inzo de obin! Egun, aikordie, adan. Esto come eyebale de ologbo y de
ayapa. Cuando se este en bretes se le da eyebale de sus venas del Awo.

INSHE OSAIN DE IRETE YERO:


Ler! de arriero, cuero de tigre, carcoma, panal de avispas, eku, eya , epo,
agbado, aikordie medilogun.

INSHE-OSAIN:
Tierra de Bibijaguero, arriero, sinsonte, tierra del cementerio.

695
696
OBRA PARA VENCER LAS DIFICULTADES DE IRETE YERO.
15 ikoko keke de barro, 1 ikoko grande de barro, 16 aikordie.
La ikoko grande se pone al lado de Elegbara con una ota del Mar y cuando
coma Elegbara comer esa ota y se llama Eshu Adawa, y tambien come con
Oluwo Popo.

Para montarlo se pone algodon en la cazuela grande para que la ota no toque
el barro, las 15 ikoko keke se ponen al lado de la grande.
El Awo prepara 16 platos, cada uno con una cosa distinta: Eku, eya , epo,
agbado, or!, efun, ishu crudo, cascara de ishu, ishu cocido y majado, 9 kara
bibo, 10 ekru aro, 10 olele, uno con miniestras, uno con viandas y uno con
ajonjol!.

Con todo lo anterior se va limpiando el Awo y cada cosa la va colocando en una


ikoko keke, cuando se limpie al final con el ajonjol!, lo vuelve a colocar en el
plato donde estaba. A continuacion sacrifica un osadie dandole eyebale a la
ikoko grande y a las 15 ikoko keke y al plato del ajonjol!.

Las 15 ikoko keke, cada una coge el camino que Ifa indique sin quitarles la
eyebale de encima, que es lo que Cierra el Pacto dandole de Comer a las
Animas (Esp!ritus) que las estan esperando en sus respectivos destinos.

Cuando el Awo va a llevar esas ikoko a sus destinos , ese d!a no puede
Registrar a nadie y no tendr contactos con mujeres hasta despues de Rogarse
la Ler!.

Despues de haber colocado cada ikoko en su destino, coge el plato del ajonjol!
y lo lleva al pie de una mata de cundiamor y se lo invoca a Soy!. Cuando el va
con este plato, lleva un garabatico de palo bobo (laurel de la India) forrado en
asho blanco, negro, rojo, amarillo y azul despues lo lleva para la casa (el
garabato) y se lo pone a Eshu Adaw al lado de su ikoko grande.

Este garabatico de palo bobo, Irete Yero lo coge en la mata de laurel de la


India donde llevo la ikoko keke n#mero 15, que es donde tiene que llevar la
misma, por ser la preferida de este If y es ah! donde Irete Yero debe ir de vez
en cuando a descansar.

El Elegbara Eshu Adaw come ounko periodicamente junto con el Elegbara de


Irete Yero.

696
697
Se hace Omiero de itamorreal, ewe dundun, y sus ingredientes y el Awo se
lavar sus pies en ayunas y masticar una hoja de itamorreal en ayunas.

El ounko antes de sacrificarlo se lava con omiero. Despues todo se entierra.

Awo Irete Yero no puede vivir con hijas de Oshun, porque mas tarde o mas
temprano ella ser la causa de su muerte, pues con el andar del tiempo ella
conocera un Quimbicero que la amarrara con Ogu para que se vaya a vivir con
el.

697
698
Este Camino de Irete Yero determina que Oshun Ekin Orun es la encargada de
ir a buscar las Almas de todos a la hora de su muerte y Awo Ekun Akalamagbo
es su Mensajero. Por esto Irete Yero es un Oddun Capataz de Egun.

Aqu! el Padre trata de tener a sus hijas apartadas del Mundo para que nadie
las vea y menos aun las enamore. Si el padre se pone en esa postura, la hija se
le ira con el primero que la enamore.

Por este Ifa la mujer le ruega la ler! al marido. Tambien Awo Irete Yero le
ruega la ler! a su mujer.

El d!a que la mujer le vaya a rogar la ler! al esposo no puede realizar ningun
tipo de trabajo en la casa, solo podra ir a la Iglesia a rezar ante el Sant!simo.

La mujer que tenga este Ifa en su Ikofa vive con el hombre que tiene porque la
Entidad Espiritual que ella tiene y que siempre se manifiesta de una forma
distinta afino con el mismo y vivir con ese hombre mientras exista esa
afinidad.

SARAYENYE:
Tres eñ! adie, uno con or!, uno con efun y uno con epo delante de Elegbara y
ponerselos encima. Al otro d!a los entierra en tres lugares distintos lejos de la
casa, con sumo cuidado de que ninguno se rompa.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


11
01
IRETE UNTEDI. 00
11

Irete Untedi amad!o Awo ler! lodafun Olofin, lodafun Orunmila, Yemaya ,
Oshun, Osain, Elegbara, Ogun, epepeye lebo.

Irete Untedi amud! Awo lordafun Orunmila lor! Os!.

Irete Unted! amad nimu adifafun Awan Lor! tonsholu apare Os! amud! Awo
Lor! os If ni Maferefun Olofin, Yemaya , Obatala Orunmila ati gbogbo kaleno
Osha.

698
699

Aqu! Nacio la Hidropes!a. La acumulacion anormal de suero en una parte del


cuerpo.

Hay que cantarle a Osain porque habra separacion de familias o de Awoses.

Aqu! fue donde Elegbara lo cambio todo por un saco de tarros.


Aqu! Osain com!a owunko y se debilitaba y cog!a los tarros para Montar Inshes
detras de la puerta.
Es el Ifa donde los Esclavos o Criados limpian al Amo.

699
700
Es un Ifa de Bochorno. Cuidado no lo abochornen y para que eso no suceda
mida sus actos.

Es donde Oshun reclama mas atencion hacia una hija suya que alguien la tiene
abandonada y no cumple con sus obligaciones con ella.

Nacio el Secreto de los Cuatro Papelitos del Kashe Oro para Limpiar la Letra
cuando se Atefa.

Se le da Ganzo a Yemaya y Pato a Ogun.


No se puede botar agua de nadie que se bañe para que no recoja las malas
influencias. Tampoco se puede bañar con jabon ajeno.

Hay que poner una bandera blanca y negra detras de la puerta para evitar la
Epidemia que viene por debajo de la Tierra y que es de la V!as Respiratorias.

Este Ifa prohibe vivir en casa de altos.


Dele algo a su Oluwo para que Ud. adelante

No beba en porron, pues no se ve lo que contiene.


Pongase el Ide de Elegbara, es de vital importancia.
No ande con aceites.
Awo chico todo lo que oye se lo dice a Olofin.
Se le da Akuko a Eshu y se le pone una corneta llena de epo.
Hay que hacer Rogacion para evitar la Epidemia.
Se$ala Enfermedad Card!aca, evitar la Sal e ir al medico.
Tiene exceso de l!quidos en el organismo y se le inchan los pies.

Esta letra habla con los Mayores y con enfasis con los Menores de uno a quince
años de Consagrados en Ifa .
Lordafun, Yemaya y Oshun.

Hay que poner alfombra en la puerta para que todo lo malo que venga o que
traigan los pies se quede all!.

Dice Ifa que todos los Babalawos, Iyaloshas y Babaloshas tienen que unirse
para evitar las Perdidas entre ellos.

Dice Yemaya que hay que cuidar mucho a los Niños para que no haya perdida
entre ellos y hacerle Osha al que se lo tengan que hacer.

700
701

La Guerra entre Osain y Orunmila. Habla de Guerra entre Paleros y Babalawos.

La persona durmiendo sin darse cuenta se derrama en la cama.


En este If el dinero sucio se manda a cambiar por dinero limpio.
Nacio Kole Mosa : El Dragon.
Nota: El Dragon es un animal imaginario creado por los antiguos chinos, en
sus leyendas.

Por este Ifa hay que Tocarle a Shango.


Marca Deudas con San Lazaro por un niño.
Irete Untedi Cabeza porfiada (Ler! Tashelu.)

701
702
Oshun le va a dar una suerte. Ifa Fore.

Ifa Osobo: Oshun esta brava con Ud. por faltas que Ud. ha tenido con una hija
de ella.

Cu!dese de brujer!as que lo quieren probar, no se f!e de nadie.

Pongale un racimo de platanos a Shango con cuatro estacas encima. Se


preguntan los d!as y que se hace con eso.
Ud. prosperara si obedece al Santo.

Pongale dos vasijas de om! a Obatala y un caballo y cantele tres Suyeres a


Osain para que no vaya a haber separacion familiar.

Cuidado con Enfermedades Sexuales.

Todos los utensilios de loza o vidrio que esten rajados o rotos hay que botarlos
en la esquina y rociarles ot! para que sus arayes se mueran.

Dele Gracias a Orunmila y a Elegbara.


Ifa Osobo: Los Caminos estan Cerrados y si se hace ebo que sea bien hecho.

Paguele lo que le debe a Shango.


Ud. estuvo en una fiesta que hab!an Santos y le dieron un Consejo, tomelo
porque Ud. se esta secando por causa de una enfermedad del Corazon, que ya
le afecta los Bronquios y los Pulmones.

Por la puerta de su casa va a entrar una cosa mala, que todo el d!a este
echando agua fresca en la misma.

Lo van a mandar a buscar para un chisme, diga que Ud. no sabe nada para que
no se perjudique.

Ud. ten!a un Inshe-Osain y si lo conservara esa ser!a su suerte; si se le ha


perdido ha sido su perdicion.

Hay una persona que ha malgastado mucho dinero.


Habla Oya Yanzan.

702
703
Si tienes hijos abandonados debes recogerlos, porque ellos seran los que
haran por Ud. en su vejez.

Con el tiempo Ud. va a pisar alfombras si obedece al Santo.


Cuidado lo que conteste cuando le pregunten algo para que Ud. no se
perjudique, porque desean perjudicarlo.

Hay uno que esta enfermo, cuidado no se otoku.


Hay trampas.
Yemaya esta brava y cobra enfermando los riñones.
Usar pañuelo azul en la espalda.
Cuidarse los pulmones que se puede eticar, debe alimentarse mejor.
No se come sal ni se toma mucha agua.

703
704
No se puede ser tan ego!sta.

PARA VENCER A LOS MAYOMBEROS:


Se hace ebo con un Pato (ekuekueye), se va a la orilla del Mar con palo
vencedor, all! se hace un cuadrado en la arena y dentro se marca este Ifa , lo
reza, ah! mata el pato y dentro del cuadrado lo deja sin cortarle la ler!.

OTRA:
Una ikoko nueva de barro, se llena de ma!z, en el interior antes se le pinta este
Ifa , se hace un lazo con una soga nueva. Se le ponen los nombres de los arayes,
se le da un osiadie que despues se abre por el lomo y se pone dentro de la
ikoko con un gaeeore y se pone en un camino.

INSHE-OSAIN SECRETO DEL EKUEKUEYE:


Pelusa de ma!z, agbado, 1 tarro, añar! de la orilla del r!o, epo, Iyefa .

OTRO: Para cuando le den un golpe al Awo:


El Awo no puede devolver golpes si le pegan; en ese caso coge una ota de
perdernal y en el lugar del golpe se hace un arañazo y se pone ewe kisan
(yerba lechera) y se la restriega, le da cuenta a Oya y a Orunmila de que:
Fulano de tal lo golpeo, que Fulano de tal no golpee a nadie mas en este
Mundo, que se muera o que se le inutilice la mano.

La ota y el ewe se ponen dentro dentro de Oya o de Orunmila.

INSHE PARA OPA LAYE:


Se hace ebo con akuko, una aikordie grande, 7 itana , asho arae, ewe yenyoko,
yin! yin!, zarzaparrilla, canutillo, oriye, kotoriye, opolopo agbado, owo tete
boru.

Despues de terminado el ebo, se hace la siguiente Ceremonia: Se hace Omiero


con los ewe, se encienden las siete itana delante de Osain y se hace el Trabajo
de la ikoko y la soga pero con un akuko fifun Osain y se rellena con agbado y el
erukore del araye. Se baña a la persona y se rompe la ikoko.
Todo se recoge junto con asho arae y se lleva a enterrar al pie de una ceiba. El
Iyefa del omiero es el iyefa del ebo.

OBRA CONTRA ASHELU:


Se hace ebo con un akuko, yarako, opolopo agbado, dos olubombo (toletes),
dos itana , eku, eya ........opolopo owo.

704
705
A la persona se le enrreda la soga en el cuerpo, el akuko se pregunta si es
fifeshu o fifun Osain, se manda a la persona a saltar tres veces hacia atras y
una hacia la derecha. El akuko se le da a Elegbara o a Osain, la soga se corta en
cuatro pedazos, el akuko se abre por el lomo, los cuatro pedazos de soga se
introducen en el akuko pidiendo y se le ponen los dos toletes con las generales
de los arayes entizados con hilos de siete colores, se le echa opolopo agbado,
se da Obi Omi Tutu y se lleva a ponerlo en un camino.

705
706
Yemaya fue a una fiesta y el dueño de la misma le dio unyen a todos los
Orishas menos a ella. Yemay se risintio por considerarse burlada y comenzo a
darle cuero (Ona) y lo atraso tanto que el Hombre persiguio hasta su casa y
tuvo que ir a parar a casa de un hijo de Elegbara.

El Hombre viendose tan atrasado fue a Mirarse con Orunmila, que le vio este
Ifa y lo mando a hacer ebo con dos akuko y un ekuekueye. Un akuko para que
se lo diera a Elegbara y el otro con el pato para Yemaya . Y Yemaya lo perdono.

Nota: Si el ebo coge abo se le da directo a Yemaya y despues se pregunta si se


come, si dice que no, se lleva al Mar.

Ebo: Tierra de dos huecos, el animal que coja, abit!, gbogbo asho, gbogbo ashe,
opolopo owo. Este ebo es por el Problema de las Obin!.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
11
IRETE LAZO. 00
01

Irete Lazo adifafun Oba iku Inle Arere Ogun Arebe Obalaye Oba Egun lese igi
Oba Tele omo Egun lodafun Orunmila, Maferefun Egungun.

Aqu! fue donde los Awo le hicieron la Trampa a las Okoto (Babosas) y ellas
invocaron a los Cuatro Vientos y se salvaron.

La persona o el Babalawo puede accidentalmente matar a otro, por eso se


prohiben los juegos con armas de fuego, cortantes o punzantes.
Aqu! se Cierne un Peligro tanto para el Awo como para el Consultado.

Señala problemas en las piernas, para resolverlos se realiza una obra con
Elegabra al pie de un cañon, donde se le d un osiadie al interesado desde sus
rodillas sobre Elegbara.
Aqu! Nacio el Rayamiento de Osain. Se mezcla carbon de Osain, siete moscas,
epo de iyefa . Se hacen tres cortes hacia arriba con un cristal en cada omoplato
y se rezan los Meyi, el Signo del Awo e Irete Lazo. Despues en los omoplatos se
frota la mezcla.

706
707
Aqu! fue donde Shango hirio a Osun.

Cuando vayas a resolver algo lleva tres Igbin en sus bolsillos y al retirarse los
deja all!, para que resuelva.

Si se le presenta una persona a Mirarse y le sale este Ifa , esa persona esta
Enferma del Cerebro o lo estara . La Letra se Desbarata con ewe salvia y un
akuko Indio. Despues con la salvia se hace Omiero, le lavar la ler! y le dar el
akuko a la ler!.

707
708
El dueño de este Ifa tiene que poner un botecito de cana dentro de la Mano
Grande de Ifa .

Obra para el Cerebro de Irete Lazo.


Akuko Indio, ra!z de coral, coralillo. Se machaca todo.
Despues se da el akuko desde la ler! sobre Shango.

Por este Ifa se saca a Osun para el patio, se le da un osiadie, se le echa epo
caliente y despues Om! fresca. Se deja tres d!as en el patio para que no se
desbarate la casa.

Inshe Osain de Irete Lazo:


Un pichon de eyele, jio jio, una igb!n, granos de agbado de arriba y de abajo de
la mazorca, 7 igi, ewe tete nif , espiga de meloncillo, ra!z de iwereyeye...Se hace
el Inshe al pie de Osun y de Osain.

Se le da eyele a Osun con un carbon encendido, despues se le echa encima epo


caliente y om! fresca y a la persona se le echa eyebale de la eyele en la ler!.
Despues la eyele asada encima de Osun y para Nibe.

Inshe Osain:
Tierra de los Cuatro Vientos, ikin, salvia, leri etu, eruru.

Inshe para Guerrear:


Se machacan cuatro caracoles de igbin, un poco de comino, cuatro atares , sal,
ceniza (eruru) que este caliente, canela en polvo y efun.

Se pone todo en un papel o tabla delante de Elegbara, se escribe Irete Untelu,


Irete Lazo, Ojuani Shobi. A los tres d!as se le da al interesado para que los
sople en el lugar que desee. Si es para Aleyo, los soplar en nombre de San Alejo
y Santo Cristo. Si es para Awo reza este Ifa y los sopla.

El Eje de este Ifa es que Hablando Fore no hay seguridad y que antes de tres d!
as puede haber novedad, desbarate, etc., porque Yemay tira por su lado, Oshun
para el suyo y Obatal para el suyo.

A Ud. le han tirado ewe y oñi Trabajado para que deje su casa y haya
separacion familiar.

Lo van a robar.

708
709
No ingiera nada que contenga alcohol porque Obatala no quiere que Ud. se
perjudique.

Tenga cuidado que Ud. tiene un araye que lo quiere confundir de culaquier
forma.

Ud. sufre demasiado por la gran division que existe en el seno de su familia.

A Ud. lo imitan pero es un fracaso para el imitador.

709
710
Aqu! es donde se le pone moneda de oro a Oshun. Cuando se la pongas no se
la puedes quitar mas, para que no se ponga brava con Usted.
Ud. tiene una pena como Mujer.
Cuidado con la candela no se vaya a quemar en un accidente.
Cuidado donde haya fuego no resbale y se caiga dentro de la candela.
Ud. es una persona inteligente en extremo y las cosas malas las ha sabido
hacer sin dejar rastros y nadie ha podido acusarlo, y cuando alguien ha cre!do
tener algun indicio, otro ha cargado con la culpa.

PARA OCULTAR EL RASTRO:


Un caldero, abit!, igbin. Al caldero por dentro se le pinta Irete Lazo, se le echa
la abit! y la igbin sin cascara y se le echa ot!. Se le da una eyele al caldero y se
pregunta para donde se lleva.

Nota: Como en este Oddun la Pata de Irete es la que tiene la fuerza, hay un
margen del 90% de que sea posible que a la persona no la criara su padre y si
lo conocio fue despues de grande y esto con mayor enfasis en mujeres, pues la
mayor parte de la niñez la paso al lado de la madre o de otros familiares.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


01
01
IRETE JUANI. 10
IRETE WAN WAN. 11

Irete Juani Oduibir! bir! fobo imbor!. Adifafun Orunmila Obarabaniregun ir!
wamka win win Osain yoro yoro.

Irete Juani Irete Wan Wan Awo aw bure omayuye kifun aw keumbo If Magay! If
Awo Moleño Molabo kifun Awo Ke Umbo aw dide Ifa ar!baw on! Awo gbobo m!
ni lode ifun mowe kawo.

Suyere: Awabo Awato onire lamiwe.

Se crearon en el mundo los Jardines.


Nacio el Ashe de las Flores que se extiende fugazmente.
El Ota para el Elegbara de este Ifa se busca al pie de un arbol en la orilla del r!
o.

710
711
El Pajaro Carpintero con su canto descubrio donde ten!a el nido. Habla el R!o
Crecido y el Remolino.
El Elegbara que es de Oddun lleva tres cuchillas por el motivo de haber vivido
en tres Tierras distintas.
Habla de Viajes.
Habla de un baston de un familiar difunto que hay en su casa.
Habla de una mata donde vive un Egun, esa mata lo conoce a Ud. por su
chiflido.
Para Prosperar hay que vivir en casa que tenga patio con matas.
Con los Guerreros solo no basta.
El dueño de este Ifa es calvo.
Habla de Ahogos, de falta de aire.
Habla de Enfermedad escamosa en la piel.
Hay que cuidar mucho a los hijos.
Hay que Pagarle Tributos al R!o y respetar mucho a los hijos de Oshun.
En el Hombre Marca Debilidad Total.
En la Mujer Marca Debilidad (Flojedad) en las piernas.
Cuando se ve este Ifa, si el padre de la persona esta vivo con seguridad se
otoku dentro del año.
El Ahijado que saque este Oddun en Atefa, el Padrino se muere dentro del
año.
Cuando Awo sa Elegbara por este signo tiene que darle un awunko keke a su
Elegbara junto con el del Aleyo para que no pierda la suerte.
Que nadie solve en la puerta de su casa.
Ud. solo tiene un (una) hijo (hija) y se ve en el (ella). Si deseas lograrlo-a que
haga ebo y no dejes que vaya al r!o.
La persona es incredula y llega a esta religion por curiosidad de lo que le
digan y no har nada hasta despues que la cosa le suceda y entonces podr ser
demasiado tarde para el (ella).
La Mujer esta embarazada y no es de su marido ni de su amante, es de uno
que por ocasion de algo tuvo contacto con ella, y la dejo en estado.
Su amante esta peleando con Ud.
En su casa hay un elevador. Si Ud. sube a alg#n lugar alto tenga cuidado con ca!
das.
Creciente y Remolino, los dos hermanos en el r!o, por Eshu uno se salvo y
recibio una fortuna de manos de Oshun. El otro por envidioso quiso hacer lo
mismo y se otoku. (Se volvio un Guije). Aqu! nacieron los Guijes.

Irete Wan Wan era un Esp!ritu aventurero y caminaba todas las Tierras
buscando su estabilidad. Un d!a llego al pie de una Ceiba y se asusto porque

711
712
vio una mano que se le presento y le indicaba que escarbara. All! encontro un
Cofre de Plata que ten!a dos llaves. El Egun le dijo que abriera el cofre.
Cuando Irete Wan Wan lo abrio, vio dentro del mismo confeccionados en
plata y de tamaño pequeño el esqueleto desmembrado de un hombre. Oyo en
ese instante una voz que le dijo: "Eso que ves es tu Secreto para vivir estable y
con dinero. Ese soy yo Oduduwa, teniendome a m!, podras vivir feliz y sin
preocupaciones." To Iban Eshu.

Para el Esp!ritu Aventurero:


Se para a la persona frente a la Ceiba, se moyugba y se le dice lo que se le va a
hacer a la persona, despues se para de espalda a la ceiba y se reza Oshe Tura ,
Irete Wan Wan, Okana Sa Ojuani Shobi. Se dice lo que se va a hacer. Le pone el
pie derecho delante de la ceiba mirando al Naciente y el pie izquierdo detras
del derecho. Se le coge la Mano Derecha y se le presenta el Idefa se van
rezando los Odduns antes señalados de nuevo y se termina con Ogbe Fun
Funlo, se le amarra el Idefa diciendo: "Aragb Iyaba te entrego a este omo para
que me lo cuides."

712
713
INSHE-OSAIN:
Iyefa del Oddun, ojos y lengua de ey tutu fritos (se preg, que clase de eta tutu).
Tres semillas de algodon, una juju de loro, tres agujas. Se pregunta en que va
sellado.

Para la Arterio Esclerosis.


Baños con peregun, flor de majagua, sal de nitro y abrojo, albahaca de an!s,
laudamo, vino seco, cascaras de avellanas, canela, carne de cocote de res en
biftek, sukumpeya ewe.

Rezo a Shango:
Shango Osuro ler! in osuro ler! om! afete lorubo ler! osupa osuro lorubo ler!
Egun Merinlaye Olorun kokoibere Ile Afokoyeru aberu moyugbareo Awo omo
shikuada oni Olofin ireko meta umbo er! ilu ey owo oni eru akolope Olofin
kawar! shekud egui Olofin moni elufe oni etila elebe oni omo Elegbara omi
kaiwe iwe kaiwe iwe situ ol loyu omode.

Ebo:
Akuko, eyele, oguede, cadena, agbado,owo la meyo.
Nota: En este ebo se ponen siete eslabones de cadena, en el pedazo de cadena
que sobre, se le engancha un oguede por cada punta y va encima de una mata
de platanos.
Por este Ifa no se puede tener en el ile jaula con pajaros.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


11
01
IRETE BARA 00
IRETE OBA 01

Irete Oba biye telewele wele Awo Abalode adifafun Osha ogu ni niña tinlosile
kiy ti olo binu were were.

Irete Oba biye lordafun Orunmila, Yalorde ati Obin!. Akuko, owunko lebo
Intor! Iku. Intor! Arun afie lebo. Maferefun Shango kaferefun Oya .
El Owo de este Ifa no se echa en los bolsillos.
La persona tiene sus organos dislocados y tiene que orugbo con nervios de
toro.
Señala S!filis. Habla la Espiroqueta Palida.

713
714
Manda a salir a la calle en busca de suerte.

Un Araye lo (la) tiene amenazado (a) con quemarle la casa y destruirle a sus
hijos.
Un Hombre Afeminado la puede enamorar.
Las Promesas no se cumplen.
Se da akuko por un lado y otro de la ceiba llamando a Shango y a Oduduwa.
Mujer:
Tiene tres amigos que son enemigos de su esposo.
Esta embarazada y no es de su marido ni de su amante, es de uno que por
casualidad contacto con Ud. y la embarazo, por esa casualidad el segundo de
sus amores tiene guerra con Ud.

714
715
Cuidado no la enamore un Hombre contagiado de s!filis y la contagie.

Ud. tiene que vivir con mucho cuidado porque como es muy dichoso (a), le
tienen mucha envidia y por eso tienes muchos arayes.
Lo van a invitar a una fiesta o comida, no se deje abrazar por nadie ni deje que
le toquen la cara, porque le pueden llevar la vista.

Puedes tener un disgusto con un ahijado (a) o con una persona allegada.
Hay una persona que lo (a) protege, sea legal con la misma.
Cuidado que se puede morir.
Cuidado con la S!filis y con una infeccion en una pierna.
Cuide a su Elegbara y dele de Comer al Eshu de la esquina.
Ud. va a dar un viaje, cuidado no regreses con llantos.
Sus asuntos andan muy mal.
Cuidado en un lugar que deseas visitar, all! le quieren hacer un trabajo para
que se le llaguen las piernas; es por envidia.

Todo lo que Ud. proyecta la gente se lo envidia y se le desbarata.

Hay mucho atraso pero no maltrates a tus mujeres ni las abochornes mas,
porque ellas son tu suerte.

No deje que nadie extraño le limpie su casa, porque puedes perder la Vista.
(Una Gracia que Ud. posee) Haga ebo para que logres lo que deseas.

Tanto Hombre como Mujer tienen que evitar el desenfreno sexual para que no
se destruyan f!sica y moralmente.

Aqu! fue donde botaron a Babalu-Aye de la Tierra Lukum!.

Babalu-Aye viv!a en casa de Agayu, enamoro a la hermana de esta Dad -Bañani


y le contagio su enfermedad.
Se hace ebo con Nervio de Toro al que se le da ayapa con Shango y de este se
raspa y se liga con vino seco y eñi de carey para tomar para la Impotencia.

Hab!a un Pajaro que viv!a en una sabana y nunca pod!a levantar cabeza,
porque todos los años el dueño le daba candela a la sabana y le quemaba sus
hijos.

715
716
Cansado el Pajaro de tantos atrasos, fue a Mirarse con Orunmila y le salio este
Ifa que lo mando a hacer ebo y a que se mudara inmediatamente de aquel
lugar.

El Pajaro hizo el ebo y se fue a vivir para el monte, y all! fue donde pudo
prosperar.

Ud. se tiene que mudar lo antes posible de donde vive, haga ebo para que
puedas lograrlo. Si se queda viviendo all!, nunca vas a levantar cabeza hagas la
Obra que hagas.

716
717
Hab!a una hija de Oshun que estaba muy atrasada, pues atravesaba una mala
situacion, todas las cosas le sal!an mal y ningun hombre le sal!a bueno.

La hija de Oshun cansada de tanto sufrir, fue a verse con Orunmila. Le salio
este Ifa que la mando a hacer ebo con Frutas, canasta un pañuelo amarillo. Ella
lo consiguio todo y lo hizo. Poco tiempo despues, la hija de Oshun paseaba por
el pueblo, y conocio a un joven que resulto ser el hijo del Rey que se enamoro
de ella. Entablaron relaciones amorosas hasta el punto de casarse.

Tiempo despues el Rey murio, asumiendo el Trono el joven Pr!ncipe, y as! la


hija de Oshun se convirtio en la Reina de aquella Tierra, por ser la esposa del
Rey.

Se coge una canasta, se le pone dentro un pañuelo amarillo y sale con ella
para la calle y va a comprar frutas. Cuando regresa se las pone a Oshun,
rogandole y encendiendole dos itana , a los cinco d!as se limpia con las frutas
que se atan dentro del pa$uelo y se llevan al r!o, para que Osh#n le quite todo
lo malo que Ud. tiene encima y logre su felicidad.

"TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
01
IRETE KANA. 00
11

Irete Kana berinl gbagbogun gbagbisan irun gbogbo laodo luere akuere
lorugbo.

Irete Kana Ibiloban akutanla mor omoru koko timila shawoki adifafun Labudo
tinshoma eñi Oba imi ki loku dodu lebo; aboadi agund! adifafun Amilete akuko
lebo. Owo, akuko, eyele lebo.

Suyere: Oloboshe birele Oloboshe birele irun lafikayo walew irun.


Aqu! fue donde quisieron perder a la Mujer de Irete Kana.
El Awo de este Ifa debe cuidarse de la Envidia de sus hermanos de If que tratar
n de perjudicarlo.

717
718
Cuando Awo se ve este Ifa , su mujer no puede ir en siete d!as a la plaza,
porque all! se puede buscar un problema.

Este Ifa Habla de Problemas Matrimoniales y de Separacion de Conyuges.


Aqu! Nacieron los Chismes.
Al Dueño de este Ifa le gusta el chisme.
No se hacen ni se tomam juramentos.
La Vida da duras pruebas y castigos.
La Persona aqu! viene a Expiar sus faltas anteriores en la Tierra.

718
719
Cuando este Ifa sale en un Atefa , el Padrino para evitarse Problemas, tiene
que darle la eure sobrante a su Ifa , para que as! Orunmila le hable y este
Oddun Irete Kana no lo toque a el de cerca.

Cuando el Awo se ve este Ifa durante siete d!as duerme con gorro blanco y
amarillo.

Sarayenye con eyele meyi para la ler! del Aleyo, se le canta de lejos.
Habla la Casa de Barro que se le cayo encima a Elegbara.
Habla de Familia numerosa.
Hagale bien a los Jorobados.
Ha estado en el Espiritismo y tiene que estar en el Santo.
El Owunko quiso ser Oba y el Akuko General.
Obatala lo reclama.
En su casa hay Babalawos o Santeros.
Nacio el golpear el borde del Tablero con el Irofa .
Se le pone a Orunmila una pandereta de piel de leopardo. Se jura allado del r!
o.
Marca Traicion de los Ahijados.

Aqu! fue donde la Ayapa no teniendo Tambor, se lo robo al Leopardo y con el


se presento ante Olofin, lo toco y gano el.

El Leopardo cansado de buscar su tambor, se agazapo en el camino para


observar a todos los que hab!an ido a tocar a casa de Olofin. Cuando la Ayapa
lo oyo cantar, comprendio que era por ella y se paro; el Leopardo reconocio su
Tambor y le fue arriba y con sus garras toda la araño y cuando trato de tirarla
contra el suelo para matarla, ella se le fue y se escondio entre las yerbas.

Y las marcas hechas por el Leopardo con sus garras en el cuerpo de la Ayapa,
se pueden ver hasta hoy en d!a.

Tenga cuidado con coger lo ajeno, que lo van a sorprender con el objeto y lo
van a desfigurar todo.

Aqu! San Lazaro por llevar una Vida desorganizada y no obedecer a sus
Mayores llego a contraer todas las Enfermedades malignas y contagiosas de la
Tierra.

719
720
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
11
IRETE KERDA. 10
IRETE KUTAN. 01

Irete Kutan or! mir! ota kutan iyana kiyana adifafun Eleripin oumbo eyele fun
fun, asho fun fun, eku akuko, ewe, oshe Awo ita kutu iy kiy Orunmila adifafun
Eleripin.

720
721
Irete Kutan, Kutan Ob Aiye, Orisha Bi Kole Orun ofe leitosho Orishaye Ile
Ashup Awo Umbo gbogbo Orisha Is laiye, kole Aiye Oba gbogbo tenunyen eleeo
erindilogun.

Suyere: Tani Dilogun soro Olofin Olorun aw a fum! obi sorow erindilogun Ige
Iku.

Suyere: Kole odu mow lemo Dilogun soro.


Oko Bi Aye Orishaoko Afefe Iku Oko Bi Aye omolara

La Tierra que es Orishaoko lo da todo, pare y se come todo lo que pare y da.

Cuando Awo ve este Ifa se tirar el Okpele hacia atras sobre su hombro
izquierdo.

Si la persona que hizo Ifa es Vieja y le salio este Ifa , se le dice que ya esta
cumplido, que adore mucho a Ifa y que no Trabaje con el, para que pueda vivir
un poco mas.

Yana ki yana adifafuneru kuta takut kinshe Eleripin.

Aqu! Nacio la Sepultura de Ogbe (El Cuchillo), pues cuando Ogunda Eyi murio
en Abisinia, de sus dos aprendices Oshe-Omolu e Irete Kerda, este ultimo fue
el que se quedo de guardia de Okekere en la Sepultura de Ogunda Eyi. Tiene
este Suyere:
" Trete Kerda Iwole Arareo ni oun bakoye."

Nace la Descomposicion Cadaverica y de todas las Materias Organicas.

Nace Oku Lobi Orisha Inton Egun.

Aqu! Azonwanu comio carne de cerdo.

Habla el Esp!ritu de Agamu, que salio de las entrañas de la Tierra para


enseñarle a los Hombres que los Dioses se alimentaban con la sangre de los
Sacrificios.

Este Oddun recibe el Nombre de Alewejade, el Exorcisador de las hierbas, pues


el es quien les quita las Maldiciones a las Hierbas, o sea que el Shepe ewe que
Obatala les echo.

721
722

Habla de problemas en la casa.


Hay Problemas por causa de un Terreno.
Se desea hacer un cambio o separarse de algo con lo que no se esta de acuerdo.
O los que dependen de Ud. desean separarse de su tutela.

Dice Ifa que en su casa algunas veces Bajan Oshas y unos dicen verdades y
otros dicen mentiras.
Ud. siempre esta llorando y no le gusta Mirarse ni hacerse ebo.

Hay tres Arayes que desean matarlo y no saben de que modo cogerlo para
hacerle el daño.

722
723
No se descuide y haga ebo.
En este Ifa Obatala cambio el Perro por el Ganso.

Habla de una persona a la que Ud. ha ayudado mucho, inclusive Ud. le ha dado
cabida en su casa. Tenga cuidado con esa persona y una traicion, donde Ud.
sufra un bochorno si no lo ha sufrido ya.

Aqu! Obatala comio Perro Fun Fun.

Para Resolver un Problema de Desverguenza en la casa y lograr que esa


persona se vaya, se le da Perro a Obatala, que debe de ser blanco, mas bien
pequeño y celibe.

En este Ifa Nacio que se le pongan los Iñales a los Oshas y muchas personas no
pueden comer nada de adentro de los animales, porque en los Iñales esta la
Muerte, la Vida y todo lo bueno y en la carne est Iku, Arun, Ofo y Eyo.

La Persona tiene hecho un amarre en su Yo o en su Voluntad, por lo que vive


por vivir sin deseos de nada.

Hay que Hacer Obras para liberarla de la Esclavitud en la que lo han sumido.

Hay que Hacerle Ebomis! meta (Tres Baños). Uno cada d!a.
El primero el cuerpo completo desde la cabeza a los pies con ewe: Verdolaga,
rompesaraguey, algarrobo, guacamaya, zarzafras, yanten, ciruelo, jobo y
yamao.
El Segundo con: Abericunlo, Desde el cuello hacia abajo.
El Tercero desde la cabeza hacia abajo con: Diez del D!a, incluyendo hojas y
flores.
Habla Obatala y Oshun.
Cuando este Ifa marca Iku u Arun no se responde.
Hay que recibir a Orishaoko.
Hay Maldicion de Madre.
Cuando a Awo le roban o le hacen cosas malas otros Babalawos pone este
Signo en el Tablero, lo reza y sopla mentando a los Arayes.

El Awo de este Ifa no puede mirarle los ojos a ningun difunto, pues ellos le
dicen: "Te estoy esperando."

Se le da unyen a Shilikun de Ile para que entre la suerte que esta parada all!.

723
724
Por este Ifa cuando el Awo le Ruega la Ler! a una persona debe tener cuidado,
porque la Maldicion que tiene esa persona lo puede alcanzar.

Aqui Olofin maldijo a la Tierra a quedar muda para siempre por no haberse
comido a su tercer hijo.

Irete Kutan es el Enterrador de la familia.

Se pone canasta de frutas debajo de la cama y despues se lleva a la manigua


para que la suerte llegue.

724
725
Se le pone a Elegbara una mazorca de ma!z que no le falte un solo grano y con
esa mazorca se le da una jut!a a Elegbara para que Ud. prospere.

Se lleva a Elegbara al monte y debajo de una mata de aroma se le da un akuko.

El Iyefa de este Oddun lleva Igbin e Ishu.

Para ahuyentar a Iku se le dan cuatro adie a Orunmila, dos blancas, una negra
y una amarilla.

Para evitar Tragedias y Problemas de Justicia se le da un osiadie a Elegbara


limpiando a todos los presentes, despues se lleva y lo deja en las cuatro
esquinas.

Para resolver situaciones se pone una palangana con agua y añil y un plato
con frutas debajo de la cama nueve d!as y despues se lleva a donde diga
Orunmila.

Se le pone a Egun ñame cocido y majado ligado con ajonjol!.

Se la Siju a Eshu poniendolo despues sobre ceniza y encendiendole tres itana .

Por este If Elegbara lleva tres aikordie.

Para sacar del Ile de Oshosi:

Se pone un ekute (raton) vivo dentro de una ratonera y dentro se le pone una
tira de papel o de asho fun fun en la que se escribe siete veces las generales
del preso y se pone al lado de Elegbara, sobre una Atena Ifa con los Odduns
donde Orunmila burlo a la Justicia de los Hombres: Oshe Tura (que nunca
puede faltar) Otrupon Obara Ife, Irete Untelu. Esta Atena se hace con Efun y
ot!, encima se le echa el polvo de tres pimientas de guinea. Durante tres d!as
se enciende a Elegbara pidiendo por la Libertad del Preso. Al tercer d!a se
pregunta si el raton se le da a Elegbara y se le asa o si se lleva a la puerta de la
carcel y all! se suelta.

Nota: Este Trabajo procede del libro de Ifa de Ramon Febles Molina Ogbe
Tua .
Para la destruccion de los Arayes:

725
726
Se coge una lata con tapa y se le echan algunas piedrecitas para sonarla,
dentro tambien se le pone un papel con las generales de sus enemigos escritas
siete veces cada una.

Durante tres d!as y a las doce de la noche la suena delante de Osain o del
Santo guerrero que se responsabilizo con la Obra, con una itana encendida,
pidiendo la destruccion de sus enemigos. Al tercer d!a despues de sonarla
delante del Osha, la vuelve a sonar bien en su puerta a las doce de la noche y la
tira para la calle, para que ruede.

726
727
Esta Obra se puede aplicar en cualquier otro Oddun de Ifa si al preguntar
Orunmila la coge.

OBRA PARA LA SALUD:


En el piso se marca con efun y ot! una Atena Ifa con: Oshe-Tura, Irete Kutan, el
Signo que la persona tenga en Awofaka o Ikofa Okana Yeku, Okana Sa Bilari y
Otura She. Sobre esto se coloca a Oya y se le da una eure fun fun, que antes con
ella se le habr hecho ebo al interesado con los demas ingredientes del ebo.
Esta Atena de Ifa se pinta sobre la Tierra, al lado de un joro joro en cuyo fondo
se habra puesto una teja de canal (acanalada) con el Oddun Irete Kutan. La
eure se echa en el joro joro y se limpia al interesado con gbogbo adimu que se
le pusieron a Oya , los que despues se echan en el joro joro. Se da Obi Omi Tutu
al Joro Joro para saber si todo Ebo Ada, se tapa y se le ponen encima dos atan
encendidas. Esto es para elevar la Salud del Hijo de este Signo y se le esta
dando de comer a Oya y a la Tierra.

Irete Kerda tiene Tres Prendas que son:


1- Malambo.
2- Iya Osha Olele.
3- Iya Kerenjegbe.

Aqu! fue donde Orun Alatinga Orun Sherekun Sherekun Orun tuvo tres hijas y
dos hijos con Oroiña.

Hijas:
1- Ewa Inle Afokoyer!. El Esp!ritu de la Tierra.
2- Ewa Inle Kolepo. El Esp!ritu de las Piedras.
3- Ew Inle Ashikuelu. El Genio de la Entraña de la Tierra.

Hijos:
1-Iwin. Esp!ritu que Vive Fuera del Igbodun.
2-Tiwere. Esp!ritu que espera al Neofito en el Igbodun.

En este If Habla la Obin! de Olofin Iyen! Kun Kun, que es Osha Lare.

Ebo Para Subir en la Vida:


Akuko, 4 eyele, jabon, ewe Orisha Koya (Yerba Arara ). Con esto despues del
ebo se lava ler!, para que suba como sube esta yerba. Se Reza: Irete Kerda Ifa
kaobale adifafun Er!.

727
728
Ebo: Akuko, adie meyi, eyele meyi, 4 mazos de acelga, pelos de su ler!, eku,
eya , epo.......
Ebo: Akuko, er n malu (4 pedazos), 4 mazos de acelgas.
Por Ire: ñame asado y majado con ajonjol! regado en la casa y eko fifo con or!
para rogarle a Obatala para que la Suerte no se pierda.

Ebo: Un akuko giro, dos adie giras, 1 mazo de acelgas, 3 ! atitan ile, igbin, pelos
de su ler!, su medida (si no es Awo)

Ebo Para que Obin! pueda Parir: Akuko, adie meyi, nido de raton, atayere
(pimientas dulces), eku, eya , epo......

728
729
Las dos adie a Or#nmila y los iñales se cocinan con el nido de raton y la
pimienta dulce y se da a tomar para que pueda dar a luz sin problemas.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
11
IRETE TOMUSA. 10
IRETE ANSA. 11

Irete Tomusa Kere Awo mowaye omo Shango, omo Oya ayen! If oni Babalawo
omo Obanyoko banyoko If Banyoko Orisha Banyoko yenyoko yen! Ifa yoro
yeren! Maferefun Shango, maferefun Orunmila.

Suyere: Em! alamo lom! Shango gbogbo Araye omo keleke ewe ayo, ewe ayo,
ewe ayo.

Este es un Ifa de Infelicidad, pues la persona nunca ha sido feliz y cuando


conoce la Felicidad o la Alegr!a de la Vida, rapidamente la pierde, pues como
por lo general es Incredula no har nada para mantenerla.

Este es un Ifa de Maltratos a la Persona. Maltratos F!sicos o morales, porque


hay Oposicion Familiar a lo relativo a la Religion.

Nacio la Desfiguracion de la Belleza.

Aqu! los Osesnos se fueron de la Manada y comenzaron a pasar trabajos.

La luz que hoy me alumbra, me alumbrar hasta un d!a y de ah! en adelante me


dar solo obscuridad.

Por este Ifa el Mayor no ve al Mayor Crecer. El Padrino no ver a su Ahijado Irete
Ansa completamente desarrollado.

Hay que orientar a la Manada para que no se disperse.

Dos Bendiciones o Suertes lo esperan, pero para disfrutarlas hay que hacer
ebo, no sea cosa que no las pueda disfrutar a plenitud por exceso de felicidad
que lo enfermer , ya sea por enfermedades sufridas o por secuelas graves de

729
730
accidentes sufridos, pues este Ifa marca Lesiones Graves y hasta la Perdida de
un miembro o parte de un miembro Inferior.

Hay Problemas de Deficiencias Hormonales en uno de los Conyuges.

Hay que ocuparse de los asuntos Religiosos aun con la oposicion de la familia
para que la persona no se pierda o labre su completa infelicidad.

Hay que cuidarse las piernas y del Exceso Sexual.

730
731
Se puede contraer la S!filis y hasta volverse loco (loca).

Si el Padre es difunto hay que hacerle lo que determine Ifa .


Se le pone un tamborcito a Elegbara.

El Osobo de este Ifa es la Vanidad, por eso el Awo de este Signo no debe
considerarse superior a los demas.

Aqu! Nacieron las Joyas.

Irete Ansa kaferefun Obin!. Siempre y cuando la Obin! acepte la misma


Religion del esposo, de lo contrario es ematrimonio ser un desastre.

Por este Ifa Recibiendo Awofaka o Ikofa, si esa persona no tiene Hecho Santo,
tiene que Recibir a Oya con cualquier Santo que Haga o Lave. Si tiene Santo y
no tiene Oya, tiene que recibirla rapidamente.

En este Ifa fue donde Olofin tuvo que besarle los pies a Shango y dejar que
este le hiciera ebo para Salvar al Mundo.
Oduduwa era testigo de todo esto.

Aqu! Nacio el ponerle a Shango una Mano de Ifa para el Control del Poder.

Aqu! se determino por Oloddumare que todas las cosas en la Tierra existir!an
hasta que llegara el f!n de sus respectivos tiempos de Vida o de Duracion.

Dele de Comer a su ler! y a Osun eku, eya , or!, oñi.


Se echan siete monedas en la limosna de la Iglesia.

Por este Ifa el Ebo siempre lleva tres toleticos, una ikoko de barro y tres
granos de agbado.

Cuidarse del exceso de la Bebida.

Aqu! Nacio el porque al Moyugbar se dice primero: Ashe Gbogbo Egun Ke


Timbelorun, Ashe Oluwo Ke Timbelorun.

Hay que rogarle a Olofin de todo Corazon o de lo contrario no veras nada.

Para alcanzar el Poder se le dan cuatro eyele al Egun de Iyare.

731
732
Hay que Rogarle la Ler! a la mam del interesado para que en el termino de un
año no se otoku. La Rogacion con eyele meyi fun fun.

Aqu! Habla el Envenenamiento de las Frutas que matan a Irete Ansa.

Tambien Habla Añai (La Cucaracha). No se puede guardar dinero en papel


moneda porque las cucarachas se lo comen.

732
733
Cuando se ve este Ifa en Atefa se hace una fogata en el monte con distintos ig!
y se da eyebale de akuko alrededor a la fogata y despues se le echa dentro el
ara del akuko. Despues se recogen los huesos quemados del akuko para
Montarle un Inshe-Osain al Ahijado. Despues el Padrino y el Ahijado toman
agua del porron para que no haya separacion entre ellos.

El Awo de este Signo debe de darle a Shango 200 abo, 200 akuko y 200 eya bo
(pargos) por haberlo Coronado Oba de la Tierra Adarasa. El Awo coger tres
escobas de palmiche y dir delante de Shango: Shango Ud. me pide 200 abo, 200
akuko y 200 eya-bo pero yo no tengo medios para d rselos y Ud. bien lo sabe,
pero como Ud. me Corono Rey de la Tierra Adarasa, no puedo rehusar el estar
a su servicio y con estas tres escobas barrere todos los d!as de Corazon su
casa. Se reza Irete Tomusa y a continuacion le dices: Shango perm!tame
hacerle un Sacrificio proporcional a mis medios, yo le voy a dar un akuko
Indio.

Por este Ifa son cuatro los Ebo que se hacen y cada uno va a un pueblo o
ciudad distinta. Llevan Tierra de todos esos pueblos y un akuko de cada uno y
demas ingredientes.

Los Akuko son para Shango, Elegbara, Ogun y Oshosi y se les echa eyebale a
esos eboses. Cada uno va dentro de una ikoko de barro con tres olubombo
(tres toletes) cada uno.

Aqu! el Pr!ncipe estaba desesperado por Coronarse Rey pero su padre el Rey
vivio muchos años y decepcionado se fue para el campo. All! penso fabricar ot!
de las semillas de las palmas y le aconsejaron que no se subiera a las mismas,
pero el decidio subirlas.

Un d!a estando subido en lo alto de una palma, llego un mensajero con la


noticia de la muerte del Rey. De la alegr!a recibida, porque por f!n iba a ser
Rey, se descuido y se solto y se cayo a la Tierra fractur ndose las piernas por
varios lugares.
Y como se quedo baldado, no pudo gobernar aquella Tierra.

Nota: Ifa de Infelicidad. De Frustracion.

AWERU OSAIN DE IRETE ANSA.

733
734
Una Babosa, tierra de la esquina mas cercana a la casa, jenjibre, epo, iyefa del
Signo, ewe sacu sacu, iyere, ot!, eku, eya, obi kola , guajaca, palo dominador,
vencedor, vence guerra. Se forra en cuentas negras.

AWERU OSAIN DE IRETE ANSA:


Un guiro de cuello largo, una rana seca, tierra de la casa de un bibijaguero,
añari odo y de okun, tierra de una loma, lino de Mar, ewe dun dun, croto, orqu!
dea, atiponla , rompesaraguey, pico de pato, pierde rumbo, ler! eyele, de
ekuekueye, de akuko, de aparo, de gavilan, de cotorra. Se forra en cuentas
negras y amarillas.

734
735
OPARALDO:
Un Osiadie, dos eyele de color. Darle eyebale en el cuello y en los pies. Se hace
al lado de un joro joro.

OPARALDO.
Tres ikoko keke : Una con amala , una con ila y una con arroz moro. Se hace
ebo con el osiadie y dos eyele.
Se prepara el Oparaldo normal, se limpia al interesado con las dos eyele. Se da
eyebale a las ikoko keke. Una eyele va en la ikoko con amala y la otra en la
ikoko con ila .

Cuidado con papeles de valor que se puedan echar a perder.


Darle a Ogun eku, eya y epo.
No porf!es para que no pierdas una suerte.
Maferefun Oya .
Dele un osiadie a Eshu en el caño.
No se siente en sillas rotas.
Lo que tengas que hacer no lo demores.
No se moje con agua de lluvia.
Cuando salga a la calle enciendale antes una itana los Eguns para que no le
perturben su camino.
Fijarse bien en los documentos que firma.
No coma frutas que le regalen.
Recibir a Oduduwa y a Babalu-Aye.
Aqu! Olofin le quito el Tablero a Shango por estar solo en fiestas y org!as.
Se le pone a Shango una Awofaka.
No se puede comer comidas: Calientes, saladas ni picantes.
Se padece del Corazon.

Habla el Falso Shango:


Ud. esta cargando con las culpas de otro.

Ayapa y un akuko a Shango y despues se le echa amala ile bien cocinada y bien
caliente directo dentro de la Sopera. A los tres d!as se pregunta a donde va
todo.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

735
736
01
11
IRETE KA. 00
01

Irete Ka Ifa Mafo guobo omuno ateka adifafun Il odafun Imire Il korugbo.
Irete Ka om ni ateka adifafun Inure adifafun Il ateka lebo eyele, akuko lebo.

La Lucha del Agua con la Arena.

Maferefun Obatala , Oshosi ati Shango.

736
737
La casa del Mono apesta, la casa de la Jut!a apesta y la casa del Negro apesta.

Aqu! Nacio la Higuera y el Arte de la Meditacion de los Hombres.

Este Ifa Marca Violencia y Soberbia y por eso se pierde la persona.

El Dueño de este Ifa tiene que recibir Osain completo para poder vencer a sus
enemigos.
Todo Inshe-Osain (Resguardo) que se haga por este Ifa tiene que llevar oju de
oka (ojos de mama ) y va forrado en piel de maja .

Aqu! botaron al hijo de Shango.

La Lucha del Agua con la Arena:


Cuando Olokun quiso extender sus dominios para ganar mas terrenos en el
Mar, se vio imposibilitado de realizarlo por una gran mole de rocas que se lo
imped!a.
Olokun hizo ebo con: Akuko, taladro, pico, pala, barretas, para que esa mole se
rindiera a sus pies. Y as! logro extender los Dominios de sus Aguas.

La persona tiene una lucha constante en su vida, no tiene reposo ni de d!a ni


de noche.
Hay que Recibir a Olokun. Las herramientas de este ebo se le ponen a Olokun
y los animales se le sacrifican a el.

Hacer Oparaldo Tres Veces el mismo d!a. Uno por la mañana, uno a las doce
del d!a y otro a las seis de la tarde. Todos son osiadie, asho fun fun, dun dun y
pupua . El primero con ewe: Algarrobo y lamo, el segundo con ewe: Albahaca
morada, almacigo y marpac!fico y el tercero con ewe: Guenguere, aberikunlo y
granada.

La Pendejera era Dulce y para poder vivir tuvo que volverse Amarga.

Ud. por su buen Corazon siempre ha perdido, pues se ha echado encima


cargas que despues no ha podido soportar, o por resolverle problemas a las
gentes se ha complicado su vida.

Cuando Ud. deje de cogerse las cosas ajenas para Ud. vivir con mas
tranquilidad y reposo, que es lo que Ud. necesita.

737
738
Tomar Ewe Pendejera para las Flemas del Pecho.

Se le ponen a Oshun cinco guiritos de Pasion bien preparados con grajeas y


oñi.

Dos pichones de eyele para tomarlos en caldo si hay problemas en el pecho.

Hay grandes problemas familiares y la persona para ser feliz debe separarse
de la familia e irse a vivir bien lejos de ella.

738
739
Un d!a Elegbara le pidio a un Labrador un akuko y este se lo nego en mala
forma. Elegbara comprendio que ese Hombre era muy precipitado y violento y
quiso castigarlo.
Elewa se puso de acuerdo con Ogun y por la noche fueron a la siembra y la
pisotearon.

Por la mañana al levantarse el Labrador y ver su siembra maltratada se


enfurecio, desenfundo su machete y comenzo a terminar de destruirla y por
causa de la violencia que empleo, se hirio un pie de gravedad.

Hay que dominar la Violencia y la Soberbia para no perderse.

Un Mono Viejo y conocedor de la vida se encontro en el camino de su vida con


una Jut!a Conga y se pusieron a vivir. La Jut!a hab!a pasado mucho trabajo en
su vida y el Mono Viejo la fue enseñando la forma de llevar mejor la vida y ella
fue aprendiendo con gran rapidez a buscarse el sustento diario con mas
facilidad.
El Mono Viejo conocedor de la Vida no le hab!a enseñado a la Jut!a todos sus
Secretos, pues el recelaba de la actitud futura de ella, y efectivamente un d!a lo
abandono.
Un d!a la Jut!a Conga caminando por el monte se encontro con Eyo (El Maja ),
y viendose en peligro, fue a refugiarse en la casa del Mono Viejo, y este
sorprendido de verla de nuevo en su casa la atendio.
La Jut!a Conga le suplico que deseaba tener un Secreto para poder vencer al
Eyo. El Mono Viejo viendo la ingratitud, la falsedad y el malagradecimiento de
la Jut!a Conga le dijo: Cuando te encuentres de nuevo con el, lo miras fijamente
a la cara y no le apartes la vista por nada.
Muy contenta la Jut!a Conga salio de la casa del Mono Viejo y se dirigio al
monte. All! se encontro con el Eyo y lo miro fijamente y Eyo perverso y cruel,
aprovecho esta oportunidad y con el poder de su mirada, la fue bajeando hasta
que la atrapo y se la comio.

Para Obin!: Mucho cuidado con vivir con Hombres mayores que Ud. y si se
separa del mismo nunca mas vuelva a verlo, porque la va a matar y va a buscar
la forma de perderla.

Oparaldo:
Para Obin!: Con Adie dun dun.
Para Okun!: Con Osiadie.

739
740
Una persona le puso a Shango una iba de oñ! al pie de una ceiba, la Ayapa salio
de entre las yerbas y el Hombre comprendio que lo estaba vigilando y la
siguio, pero ella se metio en el r!o, y cuando salio para volver a mirar, la
persona la mato.

La persona desea obtener una cosa y los Santos son los unicos que se la
pueden dar.

Cambie de modo de ser Ud. es a su forma y manera y muy variable con el Santo
y eso lo perjudica.

740
741
Ebo: Akuko, abiti, herramientas de trabajo, agua de Mar y arena, un pedazo
de arrecife, gbogbo ashe, opolopo owo.
Aqu! Habla el Apestado Social.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
01
IRETE BATRUPON. 10
01

Irete Trupon Guele Awo obade adita oun Osha oguirin tio lo guiyatinlo bin!
om gueguere eyele lebo, owo la mefatontiefa, eyele, akuko lebo.

Obatala Ayalguna es el Dueño de este Ifa .


If Nire Aye kaferefun Orunmila, Shango ati Obatala .
No se come ila (quimbombo) para poder prosperar.
Aqu! le Nacio la Carne al Hueso.
Nacio el que desde que la gente nacen son Esp!ritus y cuando Iku los necesita
se los lleva.
Hay que recibir a Oduduwa y a Osain.
De vez en cuando darle a Osain junto con Egun eyele meta.
Hay que poner juntos a Elegbara, a Ogun y a Shango a comer akuko.
No se come etu (guinea).
La puerta de su casa es bajita.
La persona no ouede comer ma!z, esta enferma de los riñones y Shango y
Elegbara lo tienen as!.
Tenga cuidado con su mujer que lo agreda con unas tijeras.
En el Hombre Marca Impotencia.
Se padece de dolores de Cintura, de los Riñones, del Estomago, de los
Intestinos.
No se puede comer pescado en siete d!as.
Pargo grande al ler!.
Fregar la puerta con ewe tete y darle eyebale.
Se pone a Comer a Egun con Shango y Osain.
Se hace Oparaldo con una adie colorada, se ahuma y se lleva al r!o. El
interesado se baña con cinco yerbas de Oshun.

741
742
Ebo: Akuko, dos adie, ariques, canasta con ota , eku, eya ...
El Aleyo entra a hacer el ebo con el akuko y las adie atadas con ariques y
colgadas de sus hombros y la canastica de ota en su ler!.

Hay que darle de comer a Orun eyele meta junto con Egun de vez en cuando.

La Berenjena, el Quimbombo y el Tomate ten!an un enemigo poderoso que no


los dejaba prosperar.
Ellos fueron a casa de Orunmila, quien les vio este Ifa y les dijo: Tienen que
hacer ebo para que se libren de un araye poderoso que es el Akuko, y que no
los deja prosperar.
Los tres hicieron ebo, pero el Tomate no lo hizo completo.

742
743
Por eso la Berenjena y el Quimbombo crecen altos y el Tomate se quedo mas
chico.

La persona tiene que hacer ebo para que se libre de un Enemigo Poderoso que
no lo deja prosperar.

Una vez Orunmila llego a una Tierra y el Rey se Miro por curiosidad y le salio
este Ifa , Orunmila le dijo: Ud. tiene que hacer ebo con akuko, dos adie,
ariques, una canasta con ota para que no tengas que soportar una carga muy
pesada en tu cabeza. El Rey que era orgulloso, le contesto ironicamente: Que
disparate dice Ud. si la unica carga que yo soporto en mi cabeza es mi Corona.
A los pocos d!as estando el Rey sentado a la mesa comiendo se le atraveso
una espina de pescado en la garganta y, por mucho que sus servidores trataron
de ayudarlo, no pudieron resolver el problema, por lo que fueron a casa de
Orunmila y le contaron lo sucedido al Monarca. Orunmila les dijo: Tra!ganlo
cargando en sus hombros el akuko y las adie atadas con ariques y con la
canasta de piedras en la cabeza.
Cuando el Rey llego con su carga a la puerta de Orunmila, como la misma era
bajita, tuvo que agacharse para entrar, movimiento que posibilito que la
espina se le desprendiera y pasara hacia el estomago.

Habla de problemas de Enfermedad de la Garganta.


Ud. tiene una espina atravesada que se la tiene que sacar rapidamente para
que pueda vivir con felicidad.
Ya Ud. no puede con la carga que tiene encima.

El Camino de Yemaya y de Shango.


Shango se subio a Yemaya en sus hombros y as! entraron en el granero de
Olofin y le robaron el man!.

Citados todos los Santos para ser interrogados, cada uno de ellos justifico
donde se encontraban cuando el man! fue robado.
Al ser interrogado Shango y no poder justificar donde se encontraba, le dijo a
Olofin: Papa estas manos no han tocado es robo. Interrogada Yemaya , le
contesto: Estos pies no han tocado el piso de su granero.
Olofin comprendio que ellos eran los ladrones, pero por las contestas que les
dieron, no los inculpo.
Cu!dese de robos de consideracion, pues al final no van a coger a los ladrones.

Para que el Osobo se vuelva Ire: Berenjena, Quimbombo y Tomates en el ebo.

743
744

Ebo; Camino del Hueso y la Carne:


Akuko dun dun, ayapa, gbogbo ig!, ewe platanillo de Cuba, pelusa de ma!z, ra!z
de caña brava, adie meyi, asho dun dun, opolopo owo.
El akuko se le da a Iku en joro joro y los oko (test!culos) van al ebo. Se le da
eyebale al agboran llamando a Osain.

744
745
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
IRETE TURA. 01
IRETE SUKA. 10
IRETE SUKANKOLA 11

Irete Suka apekankola adifafun Akuperu oguere Ode Obin! kuaye obin! aw Nifa
Obarabaniregun moyore ayebe Ifa Orunmila lorugbo.

Suyere: Eyu reo ew Eyureo ewa . (3 v)

Este Ifa Marca Calumnia.


Obatala se enredo en las gu!as de las matas de ishu que ten!a en su casa y
desprecio la Tierra.

Aqu! fue donde Orunmila en Oyo le hizo un Sodde a Soy! para darle al Reino
de Dahomey, pero no hab!a camino para llegar al mismo, solo eweyuko (Monte
Firme). Le hizo ebo con una eleguede para despues sembrarla, pero antes sus
hijos la cogieron en las palmas de sus manos y le rogaron que cuando naciera
con sus gu!as les señalara el Camino a Dahomey (A la Tierra Arara ).

Cuando la eguede echo la gu!a, esta les señalo el Camino a Dahomey.

Cuandos ellos llegaron fundaron el reino y bendijeron aquella Tierra y le


dieron de Comer a la Tierra y a Soy! Fomay! Agronika Unobilasa Yesu Dajomu.
Y se hizo Rey.

En este Ifa el Ashe de Osain paso a Orunmila.


La persona tiene cabeza de Rey y Cerebro de Niño.

Este es el Ifa de la Tierra Madada , donde la gente no comprend!an lo que


hablaban y, Orun y Oduduwa tuvieron que dirigir la Religion en esa Tierra,
donde viven los Senalo que hablan una lengua que desconocen su significado.

El dueño de este Ifa siempre vivir sufriendo por causa de sus hijos.

Deber tener cuidado al tratar a compadres y a comadres y por causa de los


hijos se disgustan.

745
746
El Dueño de este Ifa jamas deber entregarle sus hijos a nadie para que se los
cuide, pues tendra perdidas entre ellos.
Aqu! la Jut!a quiso saber lo que Orunmila hablaba, ya que todo se lo contara a
Elegbara. Orunmila la sorprendio y le golpeo la cabeza con la irofa .
De aqu! surgio el que cuando se sacrifique la Jut!a se le golpea la cabeza con
el irofa para atontarla.

Salcochar una lengua, ponerle 21 alfileres y colgarla en una ceiba y decirle a


Olofin que ah! les deja las lenguas de sus arayes, pidiendole tambien a Shango
que lo libre de las mismas.

746
747
La Ra!z del Jaguey sirve para detener el Proceso del Cancer.

Aqui el padecimiento de la Mujer es de la Matr!z. Matr!z desprendida, quistes


o hemorragias cont!nuas.

Recibir a los Ibeyis.


Cuidado con robos de ropas.
La Criada pasa a ser Dueña y Señora.
Cuidado con viajes, es preferible que no los haga porque hay trampas o se
puede presentar algo malo y va a caer preso y lo pueden hasta amordazar.

Se le da akuko fun fun a Obatala .


Se hace ebo con una ler! de Jut!a.
Aqu! Oshosi de cabecera vive encima de un Pilon de almendra.
Se limpia a cada rato con osiadie y eran malu y se canta:

"Berenile ay ay Iku Berenile ay ay Obatala Bab Bod yeyere Bab yeyere."

Para Hacerle Daño a un Hijo de este Signo, se coge un eyatutu, se le pinta Irete
Suka , se le echa opolopo atare y se le da a Egun la eyebale de ese eya tutu en
Nombre de esa persona.

Por este Ifa se le pone a Obatala eya con ishu. A Orunmila y a Shango se le pone
eya ahumado cocinado con amala .

Para el Bien: Se coge un eya tutu, se le escribe Irete Suka se embarra de epo,
or!, efun, se le pone ishu, amala ila , agbado y se limpia el cuerpo delante de
Egun y despues se le da a Egun cantando: " Egun Baraniku Iku Baw ebaniye
awayara Iku lade Are Egun aguyerun awalere".

Por este Ifa se coge una iba de om!, oti, or!, efun y se le pone a Egun para
obtener la Fuerza y el Poder.

Se Kofibor! con eyele meyi fun fun. Despues se cocinan con ishu y se le ponen a
Egun con Obi, Omi Tutu, 21 atare, oti, efun en dos platos blancos nuevos con
cuatro eya secos, ori, efun, epo y se le encienden dos itanas.

Okpele de Irete Sukankola.


Se confecciona con conchas de marfil o de carapacho de ayapa, se lava con
omiero de hojas de ñame volador, ñame del corriente, ewe odundun,

747
748
itamorreal, escoba amarga, maravilla, verdolaga, ceiba, almacigo. Se pone
dentro de Shango y se le da un akuko colorado. Se vuelve a Lavar y se le da
eyebale de eya tutuan (grande) junto con Shango y un eyele macho.

Este Okepele siempre Come Eya Tutu con Shango. Se lleva al pie de una ceiba,
se le pone marcando Irete Suka y se le da una adie.

Se le pone a Obatala Eya Tutu Nl y se le dan junto con Shango cuatro eyele.

748
749
Se buscan dos Ogue. Uno se carga con los gungun del eya tutua ler! eyele, eru,
obi kola , y se le pone a Baba . El otro se carga con: Ori, eru, obi kola , obi
motiwao, ler! y uñas de gavilan y se le pone a Shango.

Inshe-Osain:
Un tarro de malu, una rondana de hierro, o de cuero de tigre o de malu
chiquita y fina con cuentas incrustadas hasta la mitad un eya keke, eru, obi
kola, obi motiwao, obi rayado, aragba, gun gun de malu, espejo con azogue, 16
ota keke (se preg. si son Ogue) ler! de akuko, eyele, gavilan, uñas de todas
clase de animales, ra!z de ceiba, atinpola, ewe dun dun, itamorreal, peon!a,
curujey, gajos de una mata enredada, ra!z de jaguey, gbogbo igi, Iyefa , dos ojos
de buey.
Cuando se Monta se le echa un poquito de harina de ma!z, de quimbombo y de
ra!z de ñame.

Inshe-Osain para Unificar Matrimonio.


Se hace ebo con eyele meyi fun fun (macho y hembra) y se le dan a Oshun, se
le sacan los corazones que se unen con cinco alfileres, que representan los
Cinco Sentidos del Ser Humano, antes de unirlos se le introducen los nombres
de los conyuges, se entizan con ou fun fun y aper!, palo cambia-voz, ayua y
param!. Despues de entizados se ponen en una vasija con tapa y se les echa
azogue, un pedacito de ota de iman, limayas de hierro, se tapa y se sella y se
echa al Mar para que se hunda hasta el fondo. La vasija debe ser de cristal con
tapa plastica enroscada para evitar la corrosion.

Inshe: Cuero de Tigre, cuero de eyo, ler! de eyo, cascara de un arbol hueco, y
proximo a caerse o secarse, semillas de piñon, ñame de maravilla amarilla,
semillas de maravilla amarilla, rastro de la persona que se desea perjudicar, si
hay oportunidad tambien lleva pelos de esta. Todo se quema y se ruega al pie
de Ogun durante siete d!as. Se sopla en la manzana de la casa y en la puerta
del ayare.
Esta Obra debe hacerse de noche y en el Patio de la casa y a Cielo abierto.

Inshe para Detras de la Puerta:


A todos los de la casa se les hace sarayenye con una eyele fun fun y se le da a
Obatala y al joro joro. Se abre por el lomo y se le echa or!, agbado, oñi,iyobo
fun fun, eku, eya , eru, obi kola, 15 monedas de a centavo y se pone esto en joro
joro con la ler! hacia la calle, junto con tres isher! (clavos) entizados hacia
adentro, los clavos con sus cabezas hacia la puerta y las puntas hacia la calle,
se le ponen encima una flecha y se cubre con eku, eya, obi, agbado, y se

749
750
cementa en la puerta de modo que no los saquen y todos tengan que pisar por
encima.

Obra Para Romper Cualquier Pacto:


16 igbin, iye de efun, 4 juju de eyele de la derecha y de la izquierda, una tablita
con el Oddun Irete Suka . Todo hecho polvo se reza y al soplarlo se dice frente
al Sol: Fulano de tal y yo no nos hemos conocido nunca.

750
751
INSHE DE IRETE SUKA PARA OWO:
Se hace iye con cascaras de mamey Santo Domingo, se ruega en el Tablero y
despues se pone un poquito junto con un mate, seis rajitas de canela, 6
centavos, una cruz de guano bendito, un collar keke de Shango, cuatro hojas de
ceiba, 4 de vencedor, 1 hojita de retoño de piñon africano. Se envuelve en asho
fun fun y pupua .
A Shango se le echa dentro de la sopera amala cruda, epo, ila y vino seco o
tinto. El Inshe se le pone a Shango seis d!as encendiendole cada d!a dos itanas.
Come Vino seco y Agua Bendita.

Inshe para la Memoria:


Un caracol de igbin (babosa) grande se carga con: Seso vegetal, flor de sa#co
blanco, efun, iyefa , ot!, cuatro cuentas de nacar y cuatro de coral, un pedazo de
zurron de varon si es para mujer y de niña si es para Hombre. Se le da a comer
una eyele, se envuelve en capullos de algodon un crucifijo, se forra en cuero de
eure. Se reza en el Tablero y se le pone delante a Obatala en un plato fun fun
durante 16 d!as con una copa de agua bendita y dos copas de wara malu cruda
con or!, puestos estos sobre migas de pan con efun, durante 16 d!as se le
encienden dos itana .
Este Resguardo vive con Obatala e Irete Suka se lo pone en la frente e invoca
el Poder de Ifa Kadashe.

Vino de Fortalecimiento de Irete Suka .


Una botella de vino seco, un mamey de Sto. Domingo maduro, un marañon
maduro, cascaras de naranjas de china, azucar al gusto.
Todo se maja bien y se pone delante de Azonwanu y a los nueve d!as se
comienza a tomar en ayunas.

Oparaldo de Irete Suka :


Un akuko o una adie (se preg), una ikoko keke, ewe aberikunlo, ot!, 9 atare,
obi, itan meyi, eku, eya , asho fun fun, dun dun, pupua , arolodo y aper!.
Se le hace sarayenye al interesado con ewe aberikunlo, lo rompe y lo echa en
la ikoko. Mientras se hace el Sarayenye se canta: Aberikunlo mareo koshe wao.
Iku Egun koshe wao Iku mareo.

Despues de rota la yerba y colocada en la ikoko se roc!a con ot! y se le echan


nueve pedacitos de obi con epo y su correspondiente atare cada uno.
Despues se limpia al interesado con las cinco asho, en cada asho se habra
marcado Otura Niko y Irete Suka con efun.

751
752
A la cinco asho se les roc!a ot! y junto con el animal se procede a hacer el
Oparaldo.

Se continuan los pasos del Oparaldo y cuando Ebo Ada se hace el paquete y
cuando se lo entrega al interesado para que vaya a botarlo a su destino cantar :
Ashinim Iku, Ashinim Arun, Ashinim Ofo, Ashiim Eyo y terminar rezando Baba
Eyiogbe.

Su suerte y su fortuna estan suspendidas en el aire y para que caigan y Ud.


pueda disfrutarlas tiene que Orugbo con un akuko. Despues del akuko se
cuelga sobre Elegbara y ah! se sacrifica para que la eyebale le vaya cayendo y
Eshu se ponga a halar la eyebale segun desee comer y as! Ud. coja la Suerte que
esta colgada para Ud.

Si es Hombre le cuesta trabajo conseguir mujeres y se masturba.


Habla que Oshosi estaba subido encima de un arbol vigilando.
A Ud. lo est n vigilando. Por Ire Ud. es el que vigila.
Ud. es rencoroso.

Es la Verguenza de Orunmila. No se da Palabra para Resolver nada. El hijo se


ha criado sin el cariño del padre.

Eshu Lar!o y Eshu Laroye, donde padre e hijo no se conoc!an y todo andaba
muy mal en el Mundo.

Un owunko keke, dos akuko, tres guiros. Al Owunko se le cuelgan los dos
akuko al cuello y los tres guiros, uno con epo, uno con eya y uno con eku.

Cuando Eshu Lar!o conocio a su padre Eshu Laroye, se abrazaron y vino la


tranquilidad a la Tierra.
Aqu! Obatala cayo preso y lo amordazaron.
La Jicotea comadre de la Jutia.
La Princesa que cuando quedo embarazada dio a luz y abandono a su
hijo....Habla de Madre Soltera.

Aqu! Nacio el Servicio Secreto.


La Chuler!a Pierde a Irete Suka .
Eshu Aber!kukeye.

752
753
Ademas de la carga de los Elegabra lleva: Ler! de eyo, ceniza de cuero de tigre,
eru, obi kola , obi edun, 7 igi fuertes, 7 ewe de azonwanu, ilekan, oro, plata, dos
eñi ayapa, ler! ayapa.

Se le da un eku (jut!a a Shango y el cuero de esta y la ler! se quema y se echa


en la carga, 7 tierras distintas, dos inkinis, 21 iwereyeye, 21 atare, 21 semillas
de tua tua, cuero de manjuar!.

Nota: No dice el Camino de la ota ni nada mas.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


11
01
IRETE SHE. 10
IRETE UNFA. 01

Irete Unfa okoko oshe ero biriwo dogodo ay kosheka bi aye adifafun Oun
Babalawo shele ere lebo. Maferefun Eshu ati Yalorde.
Irete Otun mowo sheshe bon! saye mowo gri gri bin! nilona eñi, agbado, atitan
erita merin, eruru elebo. Oni tutu e tutu ile Awo Ni Irete Unfa .

Irete Unfa Otun mogun sheshe bon! sale mobo gri gri boni nijona oñi, agbado
Eshu erita meta eruru, omi tutu, etutu ile Awo Irete Unfa koko oshe ero
Maferefun Eshu ati Yalorde.

Suyere: Eran titi ororo omo mayo.


Eran titi ororo aguema koshiye ororo.
Win! win! olele Oya Nkala kala olele.

Aqu! Oya y la Lechuza aparecieron sobre la Tierra para ser Mensajeras de Iku,
pero ambas se disgustaron y la Lechuza paso mucho trabajo y al final tuvo que
huir.

Si Ud. piensa disgustarse con una persona analice antes, no sea que por causa
de esa separacion Ud. sea el que pierda.

El Dueño de este Ifa debe tener tres Perros en su casa como guardianes de la
misma.

753
754

Aqu! es donde se asesina para robar.


Por este Oddun no se pueden descuidar las dolencias f!sicas.
Este Oddun mata a las mujeres encinta, distribuye la Muerte y la Enfermedad
en la Tierra, hace el Daño Gratis. No cree en nadie.

Cuando este Oddun de Ifa llego a la Tierra, dijo: "Ago Iku Abile." (Abro las
puertas de la Muerte.)
Entre los Araras es el Rey de Agasu, que es Orishaoko.

Las Piezas para Alejar a Iku: 9 itana , 9 pedazos de eran malu, 9 pedazos de obi,
asho de colores, 1 muñeca.

Este es el Camino del Carretonero. En Arara Aluja .


Es el que maneja el carreton de Egun hasta el cementerio.
Se dice de este If : "Que entra en la casa del Awo y sale con un cadaver."
El Pajaro de este Ifa es el Ruiseñor.
Nacio la Deformidad de Osain.
Este Ifa es de Itutu.

Cuando se Mira a una persona estando Arun y se le ve este Ifa, en siete d!as no
se sacrifican animales machos de ninguna clase. Se hace Itutu en vida con todo
lo que este roto en la casa, a la vez que se hace un c!rculo de ceniza, se Marca
este con Oddun y se le da una eyele hembra.
Aqu! Yewa quiso destruir al Mundo y para impedirlo hubo que hacer nueve
muñecas de ceniza.

Cuando este Oddun sale en un Atefa , se el echa om! a Ifa y se le da


rapidamente una adie para ecitar lo malo y que no se desbarate la casa.

En un Ifa determina que hay que Hacer Okonfurunale dandole a Orunmila una
sure que sea madre y este bien gorda.

Para Alejar a Egun de la Puerta:


Se raspa un obi seco y se le pinta Irete She, se pinta el Signo en el piso con
egun, se pone el obi, se el echa etubon (polvora) alrededor, se da Obi Omi Tutu
y se quema el etubon.

754
755
Despues el obi se rompe en la puerta.

BARAKETE A SHANGO:
Seis Odu-Ara , seis iba con amala ila crudo en pasta y se pone un Odu-Ar en
cada iba y ah! se le da a Shanga la eyele que pida. Despues se hace Ita . Despues
de dar la eyele, se encienden seis mechas de aceite.

No coma nada que le lleven de la calle. Cuando salga f!jese donde pisa.
Orunmila se queja de que Ud. no se apega a el.
Habla de Separacion Familiar y de algo perdido.
Ud. se caso y se separo, la mujer es mulata y Ud. la est buscando porque se le
fue, porque Ud. le pego porque estaba celoso de un hombre negro. Ud. desea
que ella vuelva, esta llorando por ella y esta arrepentido y muy mal de
situacion y ahora esta recogido.

En un tiempo en su casa se daban muchas fiestas.


Llevese bien con su mama y oiga sus consejos y saldra bien.
Sus hijos no se llevan bien con Ud. y no oyen sus consejos.
Atienda a los Muertos porque hay un Egun que sufre sus penas.
Hay un Esp!ritu que esta enamorado (a) de Ud. y cuando Ud. se sienta, el se
para delante de Ud. a contemplarlo (a). Hay que tener cuidado con un Esp!ritu
que puede hacer que Ud. pierda el Cerebro.

Ud. tiene la Muerte pegada y se lo (la) quiere llevar y un Esp!ritu familiar lo


esta salvando y evita que Ud. se muera. Si ese Esp!ritu es de un Hombre hay
que darle de comer akuko o abo y si es de Mujer adie o agutan.
Ud. tiene una ropa negra y tienes que orubo con la misma, y no puedes usar
mas ropas negras.

Ebo: Osiadie, asho de colores, 1 botella de agua de lluvia, 1 akuko. Tienes que
limpiarte con un pollon y un cuje, llevarlo a un lugar lejano y darle con el cuje
para que se vaya e Iku con el.
No se moje con agua de lluvia ni coja frialdad.

Ud. tiene mucha tristeza en su vida, pongase contento(a) que esa tristeza se la
produce un Egun que tienes apegado y Ud. no lo atiende. Antes Ud. siempre
estaba cantando y ahora llora, sufre y esta neurotico (a).
Hay un negro de la voz muy gruesa y ronca que la estuvo enamorando. Ud. es
un poco racista y dices que las personas de color son malas.

755
756
Habla de problemas en el Pecho, de Tuberculosis, de la Garganta, de la
Piernas, en f!n hay que cuidarse bien.

Eshu Alawona. Es de Tierra Arara.


Es muy poderoso y uno de los mas viejos. Vive en Segbo Lisa .
Se monta en ota del monte que se va a buscar con un pito de eleguede.

756
757
Carga: Ilekan, inle de nigbe, del pie de aragba , 3 inkinis, 4 caracoles, 4
azabaches, marfil, eku, eya , epo, iyefa , eru, obi kola , obi motiwao, osun, 7 ig!,
21 ewe.

Se adorna con siete caracoles y cuentas de Orunmila.


Come akuko fun fun. Vive con Segbo Lisa : Obatala...

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

1 0
1 1
IRETE FUN 0 0
IRETE FILE 1 1

Irete File maferefun Shango. Orunmila malu yamode yamureo Shango Kabie
sile or! onle okun! bilelona yamode obini lode agogo meyi la Ifa Ashegun Ota
Koleñodio Oyale Orunmila Unshinshe ebo. Malu Shango odobale.

Aqu! fue donde los hombres domesticaron a los caballos para utilizarlos como
bestias de carga y de tiro.
Nacio la Hernia Escrotal.
Nacio el Ashe del Alm cigo.
Nacio el por que los Babalawos, Babaloshas e Iyaloshas no pueden y no deben
de sentarse en los parques.

Use gorro dun dun y pupua y ponga un cencerro detras de su puerta.


Por este Ifa lo que se promete no se puede cumplir mientras no se haga ebo.
Habla de que se puede colar una persona para tratar de vivir con la otra.
Pongale Eshu eku y eya .
Se pregunta si la persona no duerme bien de noche y se levanta temprano.
El capricho es su perdicion.
Ud. canta y baila pero nunca podras ir al extranjero.
Hay que cumplimentar con todos los preceptos de Ifa y oir los consejos que
Orunmila da y los que le den diariamente.
Irete File debe de respetar de por vida la eyele (paloma).

Nacio el Shauro o Tobillera. Nueve cascabeles en el pie izquierdo que tiene


que usar Irete File si se dedica a tocar tambores. El Tambor que debe de tocar

757
758
es el largo que esta cerrado por ambos lados y tiene dos aberturas para que su
musica sea sonora, contagiosa y sobrepase a las demas.

Se le da novillo a Shango en la orilla del r!o, con los tarros se prepara a Ogue
cargados y se encasquillan cin ileke de Shango.

Cuando se desee saber quien es el araye, se coge un plato fun fun y seis itanas,
estas se encienden una a una y se va ahumando el plato con las llamas de las
velas y sale el rostro del araye.

758
759
PARA EVITAR LA INFELICIDAD:
Se coge una awasa keke (una jut!a chica) y con una tela roja se le hace
sarayenye a la persona y despues se suelta en la orilla del r!o.

Obra para Owo:


Se pone detras de la puerta amala (harina de ma!z), fufu, eko y oñi a todo lo
ancho de la misma y se come un poco de eso.

Ebo: Una eyele, asho fun fun y pupua . Se le ata cada asho en cada ala y se echa
a volar.

Cuidado con corre corre en la esquina de su casa.


No coma carne durante siete dias.
Cuando Ud. cocina se le quema la comida.
Siente ruidos de noche, no se asuste que son Eguns.
No se moje con agua lluvia.

Secreto del Ebo: Hay que ponerle una ler! de eku (jutia) y antes de comenzar a
hacerle se le pone a Egun una iba de oti y se le enciende una itana .

ESHU AKADERE.
Vive en Osile o sea, sobre la casa. Es de masa y vive en tinaja.
Carga: Ademas de los ingredientes fundamentales, ler! de gungun, de ologbo,
de eyele, palo gurupela, abre camino, siguaraya, moruro, yo puedo mas que tu,
tengue, yaya, jocuma, vencedor vence batalla, pierde rumbo, un inkin.

Toda la masa se lleva para el techo de la casa, ah! se llama a Eshu Akadere
encendiendole una itana y cantandole tres suyeres de Elegbara, dandole un
akuko a la carga y en la masa se echa la leri y el okokan. Lleva dentro de la
tinaja dos manos de 21 caracoles.

Eshu Afra Loli.


LLeva hierba garro, hierba muñequita, bledo colorado, tres granos de agbade,
aplastados, 13 atares, tierra de una loma, una moneda de plata, oro, plata,
azabache, coral, eru, obi kola, obi motiwao, osun, una aikordie en la cuchilla.

La base es un peto de ayapa. Se hace de masa y lleva ojos y boca de caracoles.

759
760

760
761
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

1 1
0 0
1 1
OSHE MEYI 0 0

Oshe Meyi Moloku Oshe Baba Oshe Moloku awariye Moloku adifafun Oshun.
Oshe Aladeshe Onibarabaniregun If Moloku Tishe, shenshe Olowo Orunmila
Awo Nifa Mayeo Oshe Moloku warilona eleguede teyebe Elegbara Moloku kere
belaye Oshe Osun.
Oshe Meyi kuku kulushe onile Oshun ibo nenile Arun Omolde, Iku Osha
rerem! Orisha waye oko adifafun Orunmila kaferefun Oshun Oshun ati
Elegbara Omolade Oluwo-Popo.

"SUYERES"
Iku iw ile kalero. Arun ile kalero. Egun iw ile kalero.

Oshun were were odo olun Oshun kanik shenshe lebo. Awo Apeteb! ni male Ile
banakues!. Owo iye lodafun Owunko fi si ebo.

Shenshe olongo Oshun. Shenshe olonga Oshun. Shenshe olongo Iya. Kuem!
mowo oye Shenshe Olongo Oshun.

Shenshe Olowo yalorde Mayeo.

Oshe Meyi: Oddun Masculino, hijo de Athie y de atie.


D!a de la Semana: Oyo Agba Mato (sabado).
Planeta Regente: Saturno.
Metal: Plomo.
Oshe Mey! fornico con su mama y por eso se fue para otra tierra.

Manda en todo lo podrido y maloliente, como comidas atrasadas y demas


putrefacciones.

No tiene color favorito.


Representa la mitad del mundo del Oriente.
Oshe Meyi siempre esta en Guerra con Irete Mey!.
Es signo de larga vida aunque habla de maldad.
No se puede cargar leña ni revolver restos de hogueras.

761
762
No se come nada tostado.
Prohibe vestir en combinacion de tres colores.
Hay que tener cuidado con accidentes en la casa, en el trabajo, en la calle, etc.
Oshe Meyi siempre ve a la muerte.
Hay que hacer Ebo.
Se le da comida a Osain.
En este Oddun se le da de comer Jut!a a Osain y carey a Yalorde.
La discrecion es el Gran Arma de Oshe Meyi.

No se come nada tostado, ni mezclado, codornices, ni gallo ni gallinas.


El Awo de este Oddun debe de ser una persona docil.
En este Oddun el Hombre Aprendio a tostar los granos.

762
763
Se formaron los cielos, la plata, los huevos, las articulaciones en los seres
vivientes.

Habla San Lazaro Espiritual. Oshun, Azonwanu, Obatala, Elegbara, Orunmila,


Ogun, Olokun, Boromu, Borosi , erinde (El Dios de la Musica de cuerdas), el
marf!l, las Guerras.

Sus Ewe son: Curujey y hojas de ñame.

Aqu! fue donde por primera vez se tiro el Okpele en la Estera para la consulta,
y el que hace caer el Okpele sobre la Estera, tiene que pagar.

Nacieron los Unguentos Olorosos y los Perfumes.


Definicion de Oshe Meyi:
Es un signo que habla de la sangre, del trabajo, del llanto, de la tristeza, pues
estos son sus grandes compañeros.

Solo el hijo de Oshe Meyi sabe lo que desea y son pocos los que lo entienden.

Debe de tener cuidado con su sangre, porque es facil que se enferme de la


misma.

Son de Caracter impulsivos y rencorosos. No creen en nada ni en nadie. Son


jactansiosos, faltones, sentimentales, fuertes y sufren de dolores en los
huesos, muy especialmente en las articulaciones de brazos y piernas. Unos
hijos de este Ifa son muy agradecidos, otros en cambio no agradecen nada a
nadie, porque piensan que al pagar los favores que les hicieron, ya
cumplieron.

Son adivinos y por lo general buenos Espiritistas, tienen un Egun que les
habla y les dice las cosas que ellos necesitan, pero sus fuerzas estan en
Orunmila y en Oshun.

Les gusta el chisme y las averiguaciones de las cosas, aunque las mismas no
les interesen. Son propensos a tener problemas con la Justicia, pues ellos
mismos se los buscan y sufren por otras personas.

Les gusta la Alegr!a y las fiestas, las bebidas, cosa esta ultima que no deben
de practicar. Son los Menores en la Religion y por eso Olofin les dio el Ashe.

763
764
Son divinos de nacimiento y con sus ojos ven mas all de lo normal. Son
dichosos al maximo. No se les puede engañar con facilidad, pues son
perspicases e inteligentes.

Padecen de la Sangre, del corazon, de las Piernas, del Estomago y la Mujeres


tambien del Vientre.

Este es un Oddun donde Olofin dio el Ashe y la Admiracion.


Habla Olom un Obatala viejo de la Corte de Oshagriñan.
Aqu! nacio el Osario. Preside las Exhumaciones.
Nacio el Grillete.

764
765
Si es Mujer es el hijo de Olofin que abandonaron en el r!o y paso mucho
trabajo y mucho tiempo andando de un lado al otro, hasta que llego una
persona que lo recogio y lo atendio.

Oshe Meyi es repudiado en el seno familiar, lo desmeritan y no lo consideran.

Su mejor amigo lo puede traicionar.

Es hijo de Oshun y de Oluwo-Popo, ya que Oshun es hija de Nan Buruku. Oshun


se crio en tres tierras: Iyesa , Magino e Ife.

En esta Ifa fue donde por primera vez se Tiro el Caracol, ya que Oshu estaba
enferma de cuidado y su hermana Oya , fue en busca de Shango y este fue el
que tiro el caracol.

Preve Distanciamiento entre Hermanos. Hechicer!as. Amarres.


La persona tiene que recibir Ifa .

Habla de Persona que tiene Trastornos con su Conyuge.

La Persona tiene que Yoko Osha y si es Hombre Recibir a Ifa para que no se
quede Impotente.

Por este Ifa el Hombre tiene que tratar bien a las mujeres y saber como les
dice las cosas para evitarse malos entendidos. No se puede ser corrompido ni
tratar de forzarlas en el Acto Sexual cuando ella no tenga deseos.
Debe de oir los consejos de su mujer.

Por este Ifa la Mujer no puede estar cortandose el pelo.

El Dueño de este Ifa no puede ponerle eleguede a Yanzan.

Aqui fue donde Oluwo-Popo lleno el camino de animales muertos, para que
cuando Iku llegara se fuera.

Se padece de Locura Transitoria, de la Sangre, de Anemia.


Su Protector es Shango. A Ud. le gusta lo rojo.
Nunca le hagas Promesas a Oluwo-Popo.
No se Deshaga de sus Santos.
La mujer no abriga a hombre alguno a su lado, pues ellos no la comprenden.

765
766
La mujer vive enamorada de s! misma. Debe de tener relaciones con un Awo
de Orunmila.
A Elegbara se le pone ler! de eya y de ekute.

Aqui fue donde Oshagriñan y Oshun se Asociaron para Comer por Dentro sin
que nadie los vea.

Oshe Mey! tambien Habla de los Conductos que transportan la Sangre. Nacio
El Estancamiento de la Sangre.

Aqui Oshun para poder vivir se tuvo que volver prostituta.

766
767
Es el Pilar de la casa que tiene una cabeza puntiaguda. El penetra en la Tierra
por su parte mas aguda.

Cuando se ve este Ifa a Shango se le da akuko y amala ila .

Se le pone el nombre del interesado debajo de una ota de Shango, se le da el


akuko y despues se le echa el amala ila bien cocinado y caliente, que cubra
toda la batea. Despues se cubre con hojas de jobo y se le pide lo que se desea.
Al sexto d!a se hacen tres paqueticos, uno al pie de una palma, uno al pie de
una ceiba y el tercero al pie de un jaguey.

A oshun se le pone un carapacho chico de carey, que se carga con: Erun, obi
kola , osun, oro, plata, caracoles, ambar, ewe awede (Hierba de la Caridad del
Cobre). Esto como con Oshun. Es para su firmeza.

Para evitar la Enfermedad.


Se pinta Oshe Meyi con una pared con efun y osun, se le sopla ot! con obi
mascado (Obi mascado solo), y se reza este Ifa .

Sahumario de este Ifa :

Cascaras de almendras, de cebollas, hojas secas de lamo eiyobo dun dun


(az#car prieta).

EGUIRI:
Este es un Preparado que se toma por este Ifa para Evitar la Brujer!a. Se le da
a Shango una ayapa con vino seco, se le echa vino seco a la batea de Shango y
se recoge y se echa dentro de una botella, se le agrega iyefa rezado, epo, obi
kola , cinco atare, un caracol de igbin, un poquito de iyo (sal). Todo molido
crudo.

Se reza la botella en el Tablero y se toma para Preparar el Estomago para que


las Brujer!as tomadas no hagan efecto.

Obra contra los Arayes:


Aqui los Arayes trabajan de noche.

Se coge un ler! de cerdo, un ñame al que se le corta una punta, se le abre un


hueco y se le introduce un papel con las generales de los arayes y un poco de
afosho Ogu. Se tapa con la parte del ñame que se corto. Se le pone una mecha

767
768
de cordel untada en parafina de vela, al ñame tambien se le echa polvo de
mariwo.

Este ñame preparado se introduce dentro de la boca de la ler! del elede


(cerdo), se le pone un papel con polvo de mariwo y etubon (polvora).

Ya preparada la ler! de cerdo, se le pone delante al Osha que se responsabilizo


con el Trabajo, se enciende la mecha y cuando la polvora suene, se le Pide al
Osha la Destruccion de los Arayes mentandolos por sus generales.

768
769
Despues se le da al Osha el animal que pidio, ech ndole eyebale encima de la
ler! de cerdo. Se deja delante del Osha y cuando comience a apestar, se lleva a
enterrar al cementerio.

Aqui se le dan a Oshun 25 eyele.


Para que la Mujer Tenga Suerte con su Hombre:

Dos eya oro (guabinas) y canela. Secos al Sol (ni tostados ni quemados con
candela). Se hacen polvo y se les da a la mujer para que los ligue con sus polvos
faciales.

Para Desenvolvimiento:
Hierba de la Niña, canela en polvo, agua bendita, inciencio de Iglesia, un eñi
adie. Todo se bate bien y despues se unta en las manos y en la cara.

Remedio para la Locura:


Darse siete baños con omiero de hojas de ceiba, de guanabana, de mango, de
anon y de anami.

Despues se hace cocimiento de romperzaraguey y sargazo, cuando este fresco


se le echa ramitas de itamorreal machacadas y cogidas por la mañana de la
parte del Naciente y se le adiciona inciencio de la iglesia.

Al interesado se le lava la ler! los d!as que marco Ifa usando jabon de castilla,
despues se le unta or! en las Sienes y en la Boca y se le pone gorro blanco.

Inshe-Osain:
Leri de ayapa, igbin, una ot keke del r!o, obi kola , obi motiwao, eru, rida, anun,
orogbo, iyefa de oshe Meyi. Se forra en collar de Oshun. Come Gallinuela con
Osain.

Otro:
Un guirito cargado con: Leri, elese, oj#, okokan de todos los eiye (p jaros) que
pueda conseguir, distintas tierras, distintos ewe, cochinillas, lino de r!o, cinco
juju alakaso (tiñosa). Come un akuko fun fun y dos adie al pie de Orunmila y
de Oshun.

Ebo Oparaldo:
Tres eyele (un fun fun, una carmelita, una negra), 3 obi, una die, un eñi adie.
ewe y demas ingredientes del ebo, y del Oparaldo tripas de eya tutu y de

769
770
eleguede (calabaza), asho arae, medida de la cabeza, del vientre, etc. Se le
sacrifica la adie a Oshun y se le ruega que ayude.

Se procede a hacer el Oparaldo con la eyele carmelita y la negra con sus


correspondientes asho la siguiente Atena: Oshe Tura, en la primera l!nea,
debajo Oshe Meyiu, Otura Niko e Irete Yero.
Despues del Oparaldo se limpia al interesado con la eyele fun fun y se
sacrifica en el omiero de Espanta Muerto, para que se bañe con el mismo. Sa de
Obi omi Tutu a Oshun y se le encienden dos itanas. Todo lo demas se pregunta.

770
771
Oshe Meyi: El que esta preso, cuando lo suelten que se bañe para que se quite
de encima el olor a la carcel.

Orunmila le dijo a la Cucaracha que hiciera ebo, para que no la descubrieran


por su olor, pero ella no lo hizo.

Desde entonces cada vez que la gente percibe el olor de la Cucaracha, se


ponen en acecho, para cuando la vean destruirla.

Este fue el Sacerdote de Ifa que Tiro Okpele, para Registrar a la gente de
Ibadan, en el tiempo en que el Jabal! para comer., les mataba a sus hijos.

Cada noche el Jabal! mataba a algunos hijos del pueblo de Ibadan. Orunmila le
vio este Ifa y los mando a hacer ebo con: Un ñame, fibras lanosas y etubon
(polvora).

Despues del ebo, Orunmila perforo un hueco en el corazon del ñame y lo


relleño con fibras lanosas de las palmeras y etubon, y le puso carbon
encendido encima y loi coloco en las afueras del pueblo.

Cuando el Jabal! paso por all!, al olor el ñame, comenzo a comerselo y al


morderlo, las chispas de candela que se desprendieron del carbon encendido,
hicieron explotar la polvora y mato al Jabal!.

DICE IFA:
Que Oshun lo-a persigue.
Su mejor amigo-a lo-a puede traicionar.
Su enemigo-a come en su mesa.
Regalele a su mujer un collar o una sortija.

Usar cinco clases de perfumes distintos, que los pondras adelante de Oshun
para usarlos solo en el pañuelo.

Olofin y Oduduwa estan pegados a Ud.

Ud. tuvo un disgusto y lo dio por terminado, pero Ud. sigue guardando rencor.

Tienes que hacerle Misa a un familiar difunto y cuidarse de Enviaciones de


Esp!ritus Obscuros.

771
772
Alguien desea hacerle un mal.
A Ud. no le gusta perder, pero Oshe Meyi Dice que perdiendo se gana.

En su casa hay una mujer embarazada, o puede ser una que la visita, ella tiene
que hacer ebo, para que a la hora del parto, no se le presenten contratiempos.

Ud. esta atrasado, pero se le ha de sobrar de todo si atiendes al Santo.


Oiga consejos para que no se pierda.
Atienda a Elegbara y si no lo tiene Rec!balo.

772
773
Tiene que Yoko Osha y Recibir a Orunmila. Atender a Egun.
Hay un Egun que se le (la) quiere llevar; atiendalo con Misa, flores, comidas,
oraciones, etc.
Si deseas viajar antes debes hacer ebo para evitar contratiempos.

Cuando le laven su ropas, que no se las dejen torcidas, para que se evite el
sufrir retortijones de estomago.

Deje un poco a las mujeres y cu!dese la salud, que Ud. esta algo debil.

Ud. cree que le tienen hecho un Amarre, y es que le debes a Elegbara y a


Oshun.

Use siempre algo de Oshun.


No comas comidas atrasadas.
No maltrates a las mujeres.

Se es Mujer: Esta enferma del vientre a consecuencia de abortos provocados.


Tienes que contentar a Oshun, darle adie Mayi Amarillas y vestir promesa.

Si vives deshagado, puedes perder y hasta verse en la miseria.

Hay veces que las uñas se le parten o se las comes, otras veces le pica la cabeza
y hasta el pelo se le cae, vaya al medico para que le ponga un tratamiento para
los nervios, hasta que puedas Recibir a los Guerreros.

Limpiese con eran malu y dele a Oshun un Owunko oqdan para que recuperes
la salud.

Ebo: Akuko, adie meyi aper!, dos canarios, un owunko, ocdan , 5 caracoles tipo
dilogunes, añari odo, 16 ota keke odo, omi odo..

Ebo: Hay que hacer cinco ebo, uno cada cinco d!as con: Perfume, pajaro cazado,
guineo, eku, eya, asho ara, epo ......

Ebo: Con los animales que Ifa determine y demas ingredientes. Los animales
se reparten por distintos lugares.

Ebo: Akuko, 5 eyele, 5 bollitos, con oñi, escalera, yarako, asho de listado
amarillo, eku, eya , epo, opolopo owo.

773
774

Ebo: Akudo, adie meyi, eyele meyiu, comida atrasada, asho aper!, oñi,
eleguede, eku, eya, epo.......

Ebo: Owunko, akuko, escalera, yarako, 5 eyele, comida atrasada, medida del
vientre, 2 eleguede, opolopo owo.

774
775
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
10
11
10 OSHE NILOGBE.

Oshe Nilobe Otoromu Otolaye adifafun Oluwo Buere. Iku kompani Kompani,
Arun kompani kompani, Ofo kompani kompani, Eyo kompani kompani, Ogu
kompani kompani.....

Oshe nilobe Opelogbe agbado koye akucbina odo atawo nibatin Olokun Iy
agbasolo Aye She. Eya Tutu elebo.

Suyere: Baba' Awa' Oshe' Oshe' Mowa' Awa' Oshe' Oshe'.

Nacieron los soplones y los Civatos (Chivatos).

Al Dueño de e'ste Ifa' no se le enseñan Secretos de Ifa' porque no se puede


confiar en e'l, por ser Traidora y Maliciosa.
Se vive muchos años, tantos que hay que sacarlo a coger Sol.
Nacieron los Sordos-Mudos.
Hablan las Brujas Voladoras, Nacen los Ndoki. La Guerra es con Mujer
Hechicera, Palera o Mayombera.

Al Awo de e'ste signo no se le Enseña mucho o no se le Enseña nada, pues


nunca va a Creer en Orunmila y se volvera' su Enemigo.

Al unico que Nunca le Falta la Comida es a Oshe' Nilobe, porque cuando lo


llamaron para preguntarle que cosa e'l deseaba, respondio': "Que nunca me
falte la comida." Y como eso fue lo que pidio', eso fue lo que Olofin le
concedio'.

Ifa' de Reyes a los que gobiernan. Aqui Oshun Gobernaba a Obatala'. Aqui se
Toco' el Tambor.

Cuando el Awo' de e'ste Ifa' vea a su mujer encinta, tiene que hacerle tres ebo'.
El primero cuando se de' cuenta del embarazo, el segundo a los tres meses y el
tercero a los nueve meses. Cada vez que le vaya a hacer uno de e'stos ebo', le

775
776
pinta en el Vientre los 16 Mayis Ifa' con efun y oti' y le da una eleye' al Vientre,
para evitar el Nacimiento de un Anormal.

Aqui Elegbara cayo' en tres trampas, e'l mismo se salvo' cuando cayo' en las dos
primeras, pero cuando cayo' en la tercera, fue Obatala'quie'n lo salvo'.

Cuando Awo' Elegbara la Ve' este Ifa' a un Cliente, no debe de Darle nada de
esta Religio'n, porque ya Ifa' le esta' diciendo que esa persona lo va a
traicionar.

Marca que cuando la Luna esta' en cuarto menguante, la Mujer esta' en Crisis
por Hombres. El Calor y el Fogaje en el Cuerpo.

776
777
Nacio el Secreto del Extasis del Cuero Cabelludo; el porque cuando a la
persona le andan en la cabeza se queda adormecida.Se ruega la Leri con un
Pargo grande. Despues este se rellena con el ebo que se hizo y se echa al Mar.
Esto es para que la persona se pare.

Se cogen dos ramos de flores, se va al Cementerio y una se pone sobre una


tumba humilde, la otra sobre una tumba rica. Despue's la persona vuelve a la
tumba humildes y se cambia de ropas dejando alli' las ropas que vesti'a
cuando entro' al cementerio.

Si el Padre es Difunto, se le da al Espi'ritu un akuko' fun fun en Elese Igi Iroko


(al pie' de un Iroko). Se cocina con arroz amarillo y se pone al pie' de esa
misma mata.

Se baña con Omiero de alamo y atiponla echandole un eya tutu dentro.

Cuando se hace Obori con Eyelo, se prepara un Inshe-Osain con lo que las eyele
tengan dentro de sus buches y demas ingredientes.

Se dan dos Eyele' al Leri', se coge lo que tengan en sus buches y se siembra con
eku' y eya'. Para Sodide' y Evolucio'n.

Para el Problema de la Vista:


Ebomisi' (Lavados) con: Ewe' dun dun, atiponla', iroko, aragba' y un eya' tutu.
Se hace ebo' con: Mai'z Crudo, se lleva a Oru'nmila a la orilla del ri'o y alli' se
le dan dos adie dun dun junto con el ri'o, echa'ndole a Orunmila el mai' del
ebo', que despue's se recoge y se siembra en la casa. Para Desenvolvimiento.

Obori' con eyele' meyi fun fun, los Asheses se le ponen en Baba'.

Por e'te Ifa' un Akuko' Fun Fun, a Egun y un akuko' Fun Fun a Yemaya' junto con
Ogu'n, Oshosi y Osun.

La Clave de este Ifa es Hacer Ebo con Akuko Fifeshu y maiz seco crudo y
frijoles caritas. La mitad del maiz seco y de los frijoles caritas crudos y la otra
mitad de ambos cocinados. Con la mitad de los crudos se queda el Awo y los
siembra en su ile, la mitad cocinada, se le da al cliente para que los siembre en
su casa.

777
778
A Yemaya se le ponen flores, a Oshun y a Agayu. Se limpia con ellas y se les da
camino. Para Ire Umbo -para que le llegue lo bueno.

Para Resolver Asuntos Amorosos:


Cinco eya tutu keke', dulces, una botella de oñi' para Rogarle a Oshun.

Para Casarse:
Un obi seco, mai'z salcochado, un akuko' fun fun. Sarayeye al pie' de Oshun y
da'rselo.

778
779
Para la Vista:
Dos eñi' adie' con e'ste signo pintado y se ponen en una cesta con frijoles
caritas y tres juju de gavila'n al pie' de Elegbara.

Despue's de Limpiarse la Vista con los Eñi' adie', se les dice: Elegbara,
devue'lvame mis ojos.

Para Derrotar a los Ndoki.


Ebo' con: Jio, jio, ishu, seis igi' de gua'sima, eku, eya'....

Oshe Nilobe debe de hacerse Cuatro Obori', una cada siete di'as. La primera
con un eya' bo', la segunda con eko', la tercera con a'kara bibo y wara malu', la
cuarta con eyele' mayi fun fun.

Para quitarse la Maldicio'n:


Obori' con eyele' meyi fun fun en la orilla del ri'o. Se coge omi' en una tinaja
para bañarse con la misma.

Se prepara un Oshe' (jabo'n), Un Jabo'n de castilla relleno con ewe'


ahewerekuekue' (quita maldicio'n) e iye' de las dos leri' de las eyele' de la
Rogacio'n. Esto es para lavarse la Leri' con el agua que se cogio' del ri'o.

Inshe-Osain:
Un Guirito forrado en asho' pupua' e ileke' pupua'.

A la persona se le obori' con eya bo', se les saca del buche lo que tenga dentro,
se le saca la eleru' y se hacen polvo, se le agrega obi kola', eru, tushe' (un ashe'
africano), polvo del hueso frontal de un Egun, cobre, estaño, oro, plata, platino,
bronce, marfil, polvo del pan de Oduduwa.

Se cogen dos eyele' fun fun y se le presentan a Obatala' con dos itana's. Del
buche de cada una se cogen cuatro granos de mai'z del que comieron en la casa
y se hacen polvo. Se ensartan siete agujas con ou fun fun, arologo' y pupua',
juju de agbeyami' (pavo real). Todo e'sto se reza en el Tablero con Oshe Tura',
Oshe' Nilobe, Iroso She', Okana Rose, Otura Niko, Irete Yero, Ojuani Shobi
Okana Ka y los Mayis.

Nota: Obori con Eya Bo, es la siguiente: Eya Bo, ishua, obi, eri', efun, granada,
ewo dun dun, una hoja de ewe koko', para que cubra la leri'.

779
780
Ebo: Para Ire Umbe.
Un Eya Bo Tutu para su leri'.

Orubo' con: adie meyi, eyele' meyi, la ropa usada, 8 mazorcas de mai'z seco y
crudo, eku', eya'....

Inshe-Osain Para Ole' (Robar)


Conseguir dos eyele' y se dan a guardar a una persona que tenga dinero. Al
otro di'a se van a buscar y se dan al Oshe que las coja. Se les saca lo que tengan
en el buche y con eso se prepara un Inshe'-Osain, que adema's lleva 7 abere';
cu fun fun, iyefa' del Oddun rezado, el ewe' que coja, eku', eya', epo', ori, efun,
oñi, agbado, obi kola', eru, orogbo....

Elegbara para Obini' de Oshe Logbe.


ñame volador, tres hojas de ortiguilla, rai'z de flor de agua,tres mazorcas de
mai'z quemadas, rai'z de salvia, de can~a brava, de salvadera, carbo'n de
Osain, oro, plata, tierra de bibijaguero, leri' de eya tutu con agallas, ewe'
hiedra, una guadañita.

La guadañita lleva juju' de pavo real. Se monta en un carapacho de ayapa y


come todo lo que come Elegbara.

DICE IFA:
Ud. trato de buscar consejos sobre el asunto de sus pe'rdidas de dinero, pero la
persona a la que Ud. acudio' es su enemigo.

Hay que tener sumo cuidado con hablar con otros sobre sus asuntos, para que
no lo perjudiquen.
A Ud. lo rodea el chisme.
Ud. tiene la Mu'sica dentro.
Habla de los labios como parte agradable del cuerpo y de besos
que no se olvidan.
El Awo' y el Aleyo pueden perder la Visio'n de su vista.
Habla de un pensamiento fijo sobre otra personal.

No le de' cabida a nadie en su casa, pues Ud. de duen~o, se vera' de criado.

El padre se desvive por el hijo


Ud. son~o' que estaba sembrando mai'z en la orilla del ri'o y que llevaba a su
Ifa' en sus manos.

780
781

Le van a convidar a jugar la loteri'a, acepte, pues Ud. solo no tiene suerte.
Dele Gracias a Yemaya'.
Le regalaron una ropa o tiene una a medio hacer
Vi'stase de blanco.
Lo van a mandar a buscar con engaño.
Cuide su Prenda o Resguardo, que no se le pierda
En su casa hay mu'sicos.
Donde Ud. trabajo o frecuenta, le tienen envidia.
Dele de Comer a su Leri' para que su Angel lo Salve.
Un amigo suyo desea cogerle un Secreto para traicionarlo.
Ud. es muy confiado y por eso pierde.
Se le ha perdido una cosa que despue's aparecera'.
Debes un dinero y pronto lo pagara's
El ban~o que desean hacerle se le convertira' en bie'n.

Piensas ir al campo con otra persona, haga ebo' y riegue maiz desde que
salgas hasta que regreses y se librara' de una posible traicio'n.
Hay veces que Ud. sale y no deseas regresar a la casa.
Su mujer, que no le de' la mano a nadie.
En e'stos di'as tendra's muchas visitas.

781
782
Si tienes Ifa, necesita comer.
Cuidado no le nieguen un dinero que se sacara'. Cuidado con robos y con
pe'rdidas, cosa sus bolsillos rotos.

Para Awo': Ponerle a Yemay'a maiz finado.


Este Ifa' Marca: Preso en la familia.
Maferefun Oya'.
Si es mujer: Si esta' embarazada le pueden hacer cesa'rea.
Ebo': Eya tutu nla', collar, eku', eya'.

Aqui' el Hijo queri'a mucho a su mama', el di'a que ella murio', la lloraba sin
consuelo, y pedi'a a gritos que no se la llevaran a enterrar, pues e'l queri'a
estar siempre a su lado.

Tanto lloro' y suplico' que por fin lo complacieronm y le dejaron en la casa el


cada'ver de la madre.

Sucedio que al tercer dia el hedor era insoportable y el Hijo en vez de llevarla
a Enterrar, comenzo a pedir a gritos y en mala forma que la sacaran de alli,
porque ya no podia respirar el mal olor.

Y el Hijo nunca se ocupo' de llevarle flores a su mama' al cementerio.

Tenga cuidado con los caprichos, analice bien las cosas antes de obtenerlas no
sea cosa que despues las aborrezcas.

Al ciego le echaron una obini detras para que descubriera el lugar donde
guardaba el collar que el Rey le dio' a guardar.

Cuidado con una mujer que lo esta' siguiendo o le brinda amistad para
descubrir algo que Ud. tiene oculto. Ud. esta' ciego, pues no se ha dado cuenta
de esa situacio'n.

Por este Ifa' por Arun si la persona no esta' ciega, se puede quedar Ciega. Tiene
que Yoko Osham posiblemente Oshun.

Nota: La Obra de Darle Akuko' Fun Fun al Egun BAba' Tobi', se hace al pie' de
una mata de malanga vianda (Ewe' Koko') y no al pie' de una mata de Iroko,
como dice por error.

782
783

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
00
01
00 OSHE YEKU.

Oshe Yeku' Boro Boshe' Yeku' bororo' Ofo Ibai' Boro Ona Obaye' be Ifa' Oshe' be
Ifa' Oshe' Yeku' nawayebe Ofa' yonyo' odara moloni' molerun Inle' Elegbara
Oshe' Bororo' Oshe' Bari' bari' boshe' Yeku' boroboro awa'yoni' Ifa' Wawayeni'.
Elegbara Wawa'yeni Ifa' Oshe' Obatala' wawa're Oshe' Yeku' bori'boshe'
Oru'nmila Beyeku'n mawa' yoni' Ifa' Boroboro eni' boye' Shango' eni' boye'
iku'.
Suyere: Boro Boshe' yebi' olona Boro' Boshe' Boshe' Yebi', Olona awa'
Boroboro awa'iku'.

Agongo Nile' Wawao' agogo Elegbara


" " " " Iku'
" " " " Orisha
" " " " Obogbo Egun
" " " " Olofin, Orunmila, etc.

Aqui' Nacio' que la Miseria y la Necesidad anden juntas en el Mundo.

Oshe Yeku' adifafu'n Lashure' (La Reina de las Aguas) a quie'n Yemeya' le
entrego' el Omi' para que hubiera lluvia sobre la Tierra.

Este Ifa' Marca la Expectacio'n de la Catalepsia y de los Estados Preliminares a


la Muerte.

Oshe' Yeku' es el Capata'z de los Oba' Eguns en Ara'-Onu'. Hay que escribirlo en
la Atena del Oparaldo.
Ifa' ni kaferefu'n Yemaya'.
Ewe': La Salvadera, Malva y Abrojo.

A Elegbara se le pone Shekete', para cambiar el Cara'cter y poder ser querido y


estimado por los dema's.
Hay que Darle Eya Tutu al Leri'.

783
784
Este Odun lo Domina Agayu'.

Aqui' fue' donde les Bokonos (Los Babalawos en Tierra Arara') que no tenian
Oshas, tuvieron que lavarlos para que los acompan~aran.

Nacio' el que Osain acompan~e a cada Osha en su Bajada a la Tierra; donde


cada Osha tiene su Osain de Fundamento.
Hay que Obori' y Ebomisi' meta con Ewe' de Yemaya'.
Hay que recibir a Orishaoko o Olokun, a Osai'n y a Axonwanu.

Se pone ca'scara de coco y de guiras con lo' ota' keke' al lado de Elegbara o de
Obatala'. (Se preguna a cual).

Aqui' nacio' el Ponerle Flores a los Difuntos.


Egu'n Ore Ore':
Al Dueño de e'ste Ifa' se le Carga una tinajita con: Gungun de Egun, una ota'
(se preg. de que camino), tierra de distintos cementerios. La Tinajita se cubre
con asho' dun dun con los Signos Oshe' Yeku' y Oyeku'n Pakioshe'. Encima de la
tinajita se pone una mun~eca de cedro con brazos y piernas articulados y se
viste de azul.

Oshe' Yeku':
Lleva una Prenda que vive que vive en una ikoko' de barro cargada con:
Pedazos de arrecifes, 7 igi' fuertes, 1 leri' Egun, que se hace ebo' con la misma
y se le da de comer directo con Orun eyele' dun dun. Adema's lleva limayas de
bronce, hierro, cobre, 7 pedazos de ima'n, 7 caracoles, una Mano de 21 Inkinis,
7 ada', 3 tridentes, eru, obi kola', osun, obi motiwao, eku', eya', epo', agbado,
ori...

Para vencer a los Arayes:


Un eñi' adie' que se le pinta Otura Niko y Oshe' Yeru'. se rezan distintos
Odduns, se coloca dentro de un vaso con agua y se tapa con un platico, encima
se le enciende una itana' y se pone detra's de shilikun ile'. Ahi' se le Implora a
Eshu, que se transforme en su etapa Destructora y que haga acto de presencia
en el ile' de enemigo y todo se lo destruya.

Al di'a siguiente, se vuelve a hacer la misma peticio'n, al tercer di'a lo mismo,


despue's bota el agua para la calle, se limpia con el Eñi adie y lo rompe en la
calle.

784
785
La Mosca era Awo' y un di'a le dijo a Oru'nmila: "Ud. se va a morir si no haces
ebo', pero yo se lo voy a Marcar. Oru'nmila le contesto'. "Esta' bie'n, yo voy a
hacerme el ebo', pero yo mismo me lo voy a marcar." Oru'nmila Marco': Eya
Tutu, oñi', papel de atrapar Moscas, eku, eya'....

Cuando la Mosca fue' a comer, se pego' en el papel de pega, y se fue' en el ebo'.

Babalu'-Aye' y Osain hicieron un Pacto para transmitirse mutuamente sus


Secretos y Conocimientos. Babalu'-Aye', le divulgo' a Osain sus Secretos.
Cuando le toco' a Osain transmitirle los suyos, le dijo: "Ya hoy es tarde, es
mejor dejar e'sto para otro di'a".

Comprendiendo Oluwo-Popo' la traicio'n de Osain, le dijo: "Espera, mira a ver


si con tus conocimientos y secretos puedes exterminar e'sta nueva plaga que
azotara' a toda la Humanidad y destruira' a todos tus hijos." Y Oluwo-Popo'
creo' la mosca y con ella el Ca'ncer, una plaga y una enfermedad maligna y
ambas desconocidas hasta aquel entonces.

Y asi' Oluwo-Popo' se vengo' de la Traicio'n de Osain.


Un di'a todos los Bokonos jo'venes de Dahomey, se reunieron porque
deseaban tener jefaturas y fueron a ver a Oru'nmila, quien les hizo un Sodede'
y les vio' e'ste Ifa', y les dijo: "Bokonos Dehomeyanos Aido' Hwedo; es el
Principio Dina'mico que mueve el Cielo y a la Tierra y a la Tierra y existi'a
antes de la Creacio'n del Mundo, y los Jefes con los hijos de Ogun Algbede'. Si
Uds. van a su casa y ven a Dangbe' (El Pito'n), que corta y come la lanza de
Ogun; Uds. se volvera'n camaleones de colas negras (Iku'). Pero si Uds. cuidan
esa lanza de Ogu'n, sera'n camaleones de colas rojas, Emi' La Vida.

Por e'sto es que los Jefes no se Consagran por si' mismos, pues aunque sus
Me'ritos los acrediten, necesitan Ser confirmados y se llama Igbo Nole' Leri'.

785
786
Esto lo Predice Oshe' Yeku'. Es el Destino del Hombre, que desaperece su
cuerpo al cesar la vida, pero se conserva en su Espiritu, y e'sto es Oshe' Yeku'.
El que la confirmacio'n de los Reyes y Jefes en toda la Tierra; que Da' y ayuda a
Mantener por si' mismo el Fuego Necesario al Poder Real, con el Herrero a la
Fragua.

Entonces Oru'nmila los hizo arrodillarse, y les Confirmo' sus Ifa', da'ndoles las
Coronas despue's de hacerles el ebo'.

En la Tierra de los Muertos existi'an Treintiseis Espi'ritus Justos que eran los
Representantes de Oloddumare y eran comandados por Oshe Yeku'.

Un di'a los Cuatro Reyes de la Tierra de los Muertos, que eran: Orun, Egun,
Olokun y Ashikuelu' decidieron ira a reclamarle sus Señorios a Oshe' Yeku' de
la pretencio'n de los Cuatro Reyes, fue a ver a Olofin y e'ste le Otorgo' el Ashe'
de ser el Oba' Capataz de todos los Oba' Egun, da'ndoles un asho' dun dun para
que se hiciera ebo' y se cubriera con dicha tela.

Cuando los Cuatro Reyes vieron a Oshe' Yeku' transfigurado y cubierto con
aquel asho dun dun, reconocieron en e'l al Mensajero de Olofin en Ara'-Onu'
(La tierra de los Muertos), y le rindieron honores de Rey.

Y desde entonces Oshe' Yeku' es el Capata'z de Todos los Oba' Egun de Ara'-
Oru'.

DICE IFA:
Cuidado porque puedes ir a un lugar y quedar esclavizado-a.Tienes muchos
ojos malos encima.
Puedes matar a otro hombre por causa de una mujer.
Si es awo': Llame gente para que lo ayuden en su casa.
Tenga cuidado que lo quieren robar.
Atienda a las visitas que le traer'an suerte.
No mates moscas.
Si su Padrino es difunto hay que Darle un abo.
Tienes que hacerle algo a Azonwanu por su salud.
Ud. anda en el Espiritismo y vas mucho a la Iglesia.
No ande en aglomeraciones de personas, no vayas a morir por otro o pagues
culpas ajenas.
No se Come nada de Santo.
Sus enemigos ira'n a sus pies.

786
787
Tienes que encenderle a Egun durante tres di'as la'mparas de aceite y
ponerles flores.
Ud. viene por una mujer o por su hijo.
A Ud. lo atendio' o crio' una mujer hija o devota de Yemaya'.
Ud. tiene una cosa que le estorba.
Cuide mucho a su hijo menor.
Dele gracias a Ishu'n.
Ud. le debe a Oshun y es hijo de ella, Tienes que Asentarla.
No maldigas.
Habla de Persona olvidadiza, faltona, facultosa y que no le gusta trabajar.

787
788
Si es Hombre: Tener cuidado con el marido de su amante.
Tienes problemas con un hermano.
Si es mujer: Cuide mucho a los santos.
Cui'dese mucho los Senos
No se caso' y el okuni' tiene otra obini'.
Si es hombre: Duda de la paternidad de un hijo, por eso lo odia y lo maltrata.

Ebo: Adie' meyi, osiadie' meyi fun fun, abiti', ewe' de Yemaya'. Despue's del ebo'
los Osiadie' fun fun para Yemaya' y ebomisi' con ewe'de Yemaya'.

Ebo: Para que no lo Esclavizen.


Osiadie', etu, añari onika' (de la playa), eku, eya'....

Ebo: Para Evitar la Tragedia:


Etu, eyele', obe, ada', abiti, asho' arae'.....

Ebo: Akuko', mun~equita, una mosca verde, eku', eya', epo', oñi', oti, agbado',
ori', efun, un elefantico de loza con una cadenita, asho' timbelara, opolopo
owo.
Terminado el ebo' se pregunta donde se pone el elefantico.

Las moscas cuando se posan en una mesa lo hace en grupos y cuando se coge
un trapo para tirarles, nunca se le tira a una sola sino a un grupo.

No ande en grupos que solo Ud. sera' perjudicado.

Aqui' Oru'nmila le dijo a los Hombres: "Que mañana mas triste cuando el aire
no trasmite el sonido del mortero machacando el ishu.: "Que noche mas triste
cuando en vano se trata de escuchar el ruido de los hombres circiendo a
amala'". "Que di'a mas doloroso cuando las freideras no rebullen con el
fricase' de ejoro' (conejo) y de adie'." "Que sombra mas negra cuando
Oru'nmila se retira bajo la Sobra del Hambre."

Hay que Darle de Comer a Oru'nmila.

788
789
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
10
1 1 OSHE WORI
0 0 OSHE PAURE.

Oshe Paure Shilekonpegbo Olorun, Shilekonpegbo Inle Mokue' Aye' Ashe' Nifa'
Mori' Yeye'o wan wan Laye' Ifa', adifafu'n Olowo Ifanyoko Telenifa'
Shilekonpegbo Orumale Wamale Ashe' Ebo' Ashe' To'.

789
790
Oshe' Paure owara Awo' Baba' afefe' awe'ye Ifa' Baba' shere' kofedun Yeye',
Baba' Shire' kofedun ebo'. Baba' Shire' Kodefu'n Orunmila. Baba'Shire'
Kodefu'n Olefin, gbogbo tenunyen elebo'.

Suyere: Ewa' yeni' Clorun ayawao. Shango' on~i' agbeo'. Osun eni' adde'. Oshun
Ayawao' Shango'.

Oshe Paure Yeyere' Yewara Oni Abanshelu' Ofito moya' lodafu'n Oshe' Paure.

Esto es un Ifa' de Malagradecidos y de Traidores. Se comercia con los secretos


de Ifa', y se rebelan a los Neo'fitos.

No se respetan a los Santos, a nada ni a nadie, y se aspira a obtener el poder a


cualquier precio, ya sea e'ste moral o material.

Oshe Paure se acuerda de sus padres cuando necesita algo de ellos y nunca se
ocupa de estimularlos.

Se padece de la Vista, de la Sangre, de problemas en las piernas o en los pies.

Marca Desbarate de Casas. Brujeri'as. Cara'cter violento. Deudas con Oshu'n o


con otros Santos o Personas. La vanidad es el Osobo principal de e'ste Ifa'.

Hay que aprender a Respetar a los Santos, a los Padres, a los Mayores de
Religio'n, y ser humilde y agradecido para no perderse.
Ifa ni Maferefun Egun, Olofin, Oru'nmila, Yanzan, Obatala', Shango' y Orun.

Ewe: Clavellina, girasol, maloja y curujey.


En este Ifa' Nacio' l Puerta del Cielo.
Oshe Pauire debe de usar un collar de perlas.
En e'ste Ifa' nacieron todas las religiones. Fue' donde los Hombres Levantaron
Altares para Adorar a los Dioses.
Debe de tener Marfil y plata dentro de su Ifa'.
Tambie'n se padece de Artritis y de Bursitis.
Cuando coma siempre tiene que dejarle sobras a Egun.
Los hijos de Oshe Paure se riegan por el mundo por falta de atencion el hacia
ellos.
Hay que tener mucho cuidado con los hijos para poder tenerlos a su lado.

790
791
Oshe Paure tiene que quererse y aprender a respetarse y a respetar a los
santos y a la gente, para que estos ultimos no lo desprecien.
Este es un Ifa' plenamente de Egun.
Olofin y Oru'nmila son los que saben.
En Oshe Paure hablan los Siete Dolores y Las Ocho Virtudes.
Aqui el Barbo a Bagre' es el Pescado que Representa a Olofin en la tierra.

791
792
Este Ifa' dice que el Awo' de e'ste signo que se tiene que cuidar de la guerra y la
discordia como fuego que arrasa. Le siguen los talones, pues Aw'o Oshe Paure
vino a e'sta vida a expirar todo lo malo que cometio' en otras Encarnaciones.

Cuando se ve e'ste Ifa' en un Atefa', el Padrino y la Oyugbona de Oshe Paure


tienen que darle Eya tutu a sus respectivos Ifa', y el ahijado se lo tiene que dar
a su Ifa tan pronto reciba Kusnardo.
Si es Eya Oro (guabina) mucho mejor.

Abibo y Owiwi (El Cao y la Lechuza) hablan en e'ste Ifa'.

El dinero se sienta sobre tu cabeza, las deudas cuelgan de tu cuello y la


desnudez es adicta a tu trasero. Asi le dijo Ifa Oshe Paure, y le recomendo'
Kofibori' con adie' meyi fun fun y dos rosas amarillas.

Otros de los Osobos de Oshe Paure es la bebida y la Ambicio'n demedida de su


mujer. Si se deja dominar por la bebida y no tiene caracter para frenar la
ambicio'n de su mujer esta' perdido.

Por este Ifa' se le da Osiadie' a Olorun, Obi al Crepu'sculo y una eyele' Agrupa'.
Al otro di'a dos aide' aperi' a Oshun en el ri'o para que le de' cuenta de todo lo
que le sucede. Llora en el ri'o.

Era un Omo' Oshu'n que siempre iba al rio y le pedi'a. Oshu'n siempre lo oi'a y
le daba lo que e'l le pedi'a, pero e'l nunca se ocupaba de darle nada a Oshu'n,
siempre iba a buscar con sus manos vaci'as.

Un di'a e'l llego' al ri'o y llamo' a Oshu'n, pero ella no le respondio', porque lo
que ella le daba a su hijo, e'l lo malgastaba con los dema's, y ya ella se habi'a
cansado de darle a su hijo.
Nota: La persona solo se acuerda de los Santos y de los padres cuando
necesitan de ellos.

La moneda Falsa:
Habi'a mucha hambre en la Tierra y todos se lamentaban de la falta de dinero
para adquirir alimentos. Todos juntaron una pequen~a cantidad de dinero
que era lo u'nico que les quedaba, para hacer una compra y repartirla entre
todos, pero los Placeros no les quisieron aceptar el dinero y les dijo que el
mismo era falso.

792
793
Cuando mas angustiados estaban, se le presento' una anciana con un niño
cargado y con aspecto de hechicera, Ella al ver a la gente llorando, solto' al
niño y deja'ndolo alli', fue a su casa, saco' dinero de un cofre, regreso' a la
plaza y se los dio' a la gente.

Ellos compraron alimentos, y dijeron: Gracias a Dios que ya podemos comer. Al


oirlos la Anciana, les dijo: "Gracias a mi, que son la hija de Olofin y la que les
dio' el dinero para que Uds. coman, pila de malagradecidos.
Oshe Faire no le agradecera' a nadie los favores que le hagan.

Pacto con Shidiku'


En e'ste Ifa' se hace un Pacto con Shidiku' que es el Oba' Egun de los Abiku'.
Para e'sto se prepara una mun~eca a la que se le pone pelos de crines de oshin
fun fun, dun dun y pupua' y se carga con: Leri' del eya bo' con que Obori', eru,
obi kola', obi motiwao, egun, aira', orogbo. Se introduce dentro de un melo'n de
agua sandi'as.
Se pone en la sala en lugar visible.

Este Ifa' en un Niño recie'n nacido habla de Abiku'.


Se prepara una pasta con penacho de la mata de mai'z, atare',grama. Todo
macerado y con eso se le hacen al niño tres rayas en el pecho. Con el resto
despue's de seco y con los dema's ingredientes que determinen Oru'nmila, se
le prepara un Inshe'-Osain dentro de una bolsita para prende'rsela con alfiler
en la parte interior de su ropita.

Se pregunta si hay que Amarrarlo a la Tierra ponie'ndole una cadenita de


hierro lavada y comida con Ogun en el pie' izquierdo.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


11
00
01
1 0 OSHE DI

Oshe Di' oko mode's adigafun Orunmila Onibarabaniregun Ifa' Nire'.


Ifa' kaferefu'n Yalorde ati Obini'.

Awa' Aye' ebo' Otolorun ebo' Aye'.

793
794

Para Nacer hay que hacer ebo' y para morir hay que hacer ebo'.
Nacio' la Gran Incorformidad en la Mujer y no hay Hombre que le acomode.
Hay que cuidarse las piernas.
El Elegbara de e'ste Ifa' se Llama Lalafa'n y es el que limpia todo lo malo.
Hay que usar collar de Oshun.
A Oshun se le pone una eleguede' preparada, para resolver situaciones.
Un hijo del que se Mira necesita mas el Sodde' que Ud.
Cuando Osain teni'a 201 hijos, 101 eran malos y 100 eran bueno.
Aqui' se prepara una bola para tirarsela al araye' en la puerta de su casa, con
una cebolla, cabos de tabacos, etubo'n (po'lvora) y tres atare's. Todo en iye'.

La persona nunca se ha ocupado de las cosas del Santo y ahora tiene una
guerra grande y viene apurado a que le resuelvan y tiene dinero.

794
795
Abonisi': Agua ile' odo' y de ile' okun ligados (Oshun y Yemaya') durante siete
di'as. Hay que tener agua de lluvia para apagar la candela con la que se
caliente el agua del baño. Se le agrega al baño siete gotas de melado de caña,
cinco gotas de oñi e iyefa de Orunmila.

Adema's a Oshun se le pone cinco panetelas en un plato fun fun, y a Yemaya'


siete ruedas de mai'z en un plato con agua hasta que nazca. Las panetelas al
ri'o, el mai'z nacido al Mar en sus respectivos platos para que se vayan
navegando.

Inshe-Osain: Tabaco, tierra de dos lomas, ewe mazorquilla, comejen de dos


viguetas. Todo en iye' se echa en una cachimba, se le da fuego y se echa humo
alrededor de la casa.

Shango' la tiene puesta una carga de leña encima. Tienes pesos que no se
puede quitar de encima.
Ud. es candi'l de la calle y obscuridad de su casa.
Tenga cuidado con disgustos con un hijo.
Le viene una suerte despue's de tres aguaceros. No se moje ni deje que la
lluvia le caiga encima.

Prepare sus herramientas de trabajo, porque le va a venir mucho trabajo.

Tenga cuidado que lo esta'n criticando, pero esos lo van a necesitar.

Dice Shango' que no llames tanto al dinero, que le puede servir para su
entierro.

Dele gracias a Oshun. Ella espera que Ud. cumpla con ella. Use Collar y Ha'bito
de Oshun.
No corras porque veas a otros correr.
Hay que recibir a Elegbara y a Oru'nmila.
Refresque sus Collares o su Resguardo.

Hay escase's de todo y Ud. no sabe como resolver el dinero, haga ebo' y
encontrara' la forma.

Ud. es persona algo perniciosa y no tiene palabra fija, tiene mucho genio,
escasea de todo y es malagradecido-a.

795
796
Si es Mujer: El Hombre que tiene no le gusta. Aspira o espera a otra persona.
Desde que tuvo contacto con el Hombre anda mal de salud. Cuidado con Flujos.

Ud. empeña sus cosas y si su hombre no le da dinero para sacarlas, las


pierdes. Su marido se va a cansar de darle dinero,pues con todo lo que le da'.
Ud. nunca tiene dinero, porque lo malgastas. Cuide a su marido que puedes
perderlo.

Habla de Mujer Embarazada.


Tenga cuidado con una amiga o vecina que visita su casa, ella se peina hacia
atra's y no le gusta usar pinturas, cuidado con murmuraciones, porque es
invertida.

Cui'dese el Vientre que lo tiene enfermo y puede haber operacio'n quiru'rgica.


Si es Hombre: Ud. hace vida de pi'e, eso le dan~a los pies y las piernas y lo
agota mucho.

Ud. esta' medio Impotente, haga ebo' con akuko', dos eyele', una botella de
agua lluvia, ada', obe, akatampo', dos ilu' y la medida de su persona.

Hay una mujer que usa corales y prendas y que gasta su dinero en forma
desmedida, sin pensar que Ud. tambien le necesita. Ella empeña sus cosas, y si
no le das dinero para que las saque, las pierdes y Ud. asi esta malgastando su
dinero; guardelo que tienes que Yoko Osha, porque se va a ver en un apuro de
corre corre.

Ud. llora por una mujer que teni'a. Ud. la vio' hace poco y va a volver con ella,
ahi' esta' la suerte de ambos.

Ud. esta haciendo una cosa y dices que se la estan haciendo a Ud.
No piense en vengarse de nacie. Alguien le hizo una cosa mala y Ud. dice que
tarde o temprano se la pagara'.

Ud. va a tener una mujer que va a estar con otro, saldra' embarazada y Ud.
creera' que es suyo, solo se convencera' de lo contrario cuando la criatura
nazca, porque el otro es mas claro que Ud. Tienes varias cosas de hierro que
amontonas.

796
797
Olofin mando' tres lluvias sobre la Tierra. Con la primera cayeron piedras
preciosas, joyas, diamantes, etc. y todos salieron a recoger valores menos
Oru'nmila, y dijero: "Que bobo es, si se puede hacer rico.

Con la segunda lluvia cayo' mucho dinero, todos salieron a recogerlo menos
Orunmila y la gente dijo: "Que bobo es, no coge dinero y sin e'l no se puede
vivir.

Cayo' la tercera lluvia y con ella infinidad de lanzas, arcos flechas, cuchillos,
pero nacie salio' a recogerlos, pero Oru'nmila salio' y las recogio' todas. La
gente comento': Para que las querra'si no sirven para nada.
Cuando una parte de los que recogieron joyas, diamantes, dinero, etc.
Malgastaron sus riquezas amenazaron a los que las tenian guardadas con
quita'rselas, y ellos para no perder lo que teni'an fueron a casa de Oru'nmila a
comprarles las armas que e'l habi'a recogido. Oru'nmila se las vendio' y se
volvio' rico.

Ebo: Para Ganar la Guerra: Akuko, un ilu' keke', 15 ota' keke', abiti', obe, ada',
akofa', ofa', eku, eya, epo....

Ebo: Akuko, 2 adie', pupua', akudo fifeshu, soga, ota's de varios colores, eku,
eyu', epo..... El Akuko para Eshu, los dos adie coloradas para Oya'.

797
798
Ebo para evitar problemas de Justicia.
Akuko fifeshu, escalera, soga, abiti, ofa', obe, atitan de la carcel, eku, eya,
epoi.....

Ebo: Akuko, adie, eyele', abiti', azabaches, aracoles, oro, plata, eku, eya, epo......

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
10
01
00 OSHE LEZO

Oshe' Lezo shako riako adobora' Eyo' orokate adifafu'n Koshe' un bo omo'
tidoso agboni kode' aikordie', eyele', agbeboadie', omi' la omi', owo' la meni
elebo'.

Oshe' Lezo Olalu' Firi' adifafu'n Ba Ale' ile' korugbo' ira' obo eyele' lebo'.
Kaferefu'n Nshu ati Yalorde.

Oshe' Lezo Ita' meta obe' ayakata adifafu'n Oru'nmila Nigbati Olorun Mayiyi'
Oloshawo Oba' Igi Niya'.

Suyere: Ogunde' Arere Ire' Bonbo leku'a loku'a Ogu'n WanileOgu'n Walona.
Ire bonbo loku'a ae'ee.

Ewe' del Signo: Ewe' Ayo (Guacalote), verdolaga y frambuesa.

Habla de Herencias. Lo mismo se hereda lo Bueno que lo Malo.


A Egun se le da un akuko' y otro a Ogu'n.
A Oshun se le dan dos adie' aperi'.
Obori' con eya-oro (guabina) seca e igbi'n.
A Oru'nmila se le pone un Crucifijo de cedro.

Aqui' nacio' el Suyere de la Palangana: Eniwa' Eniwa' Oshu'n Eniwa'.


A Oshun se le da un akuko' junto con Egun.
Para Eliminar Ogu del Esto'mago:

798
799
Se prepara un Omiere de yerbas de Ifa' y se le da' una adie' fun fun. Al otro
di'a se toma un vaso de ese omiero en ayunas.

Para contrarestar la Locura:


Obori con eyele' meyi fun fun, una se pone en el leri', la otra en Eshu Bako'.
Despue's se pregunta para donde van.

Obra Para Ire Unbo:


Se pone en Ile' una sopera con oñi' y cubierta con asho' aperi'. Se le da Obi Omi
Tutu a Elegbara. Se sacrifica una eyele' fun fun detra's de shilikun ile' y
tambie'n se le echa eyebale a una igba'. Esto se hace de noche.

799
800
Al di'a siguiente por la man~ana todos los de la casa se untan un poco de ese
Oñi' en sus frentes y encima un poco de la eyebale de la igba'.

Se prepara Omiero con yerbas del Signo, ewe ayo y verdolaga francesa, o con
las que diga Ifa' y todos los di'as se echa un poco en la puerta.

Obra Para la Vista:


Omiero de ewe ayo y verdolaga francesa que se echa en una igba'.
Se limpia la Vista con un eñi adie' y la yema de ese eñi' adie' sin romperla se
echa en la igba de omiero, se le agrega Ori efun e iyefa' rezando e'ste Oddun.

En el piso se pinta con efun y oti Oshe-Tura', Oshe' Lezo y Otura She, encima se
pone la igba del omiero preparada que estara' pintada de efun.

Se limpia al interesado con una eyele' dun dun y se da la eyebale alrededor de


la igba' que esta' sobre la Atena Ifa' y solo se le echan dentro las u'ltimas gotas
de eyebale. Despue's la leri' y ara' de la oyele' van para una loma.

Entonces a la Igba se le rezan los Mayis, Oshe-Tura', Oshe Lezo y Otura She'.
Con ese preparado al interesado se le lavan los ojos.
Solo se cobra $ 1,05.

Eya Tutu Entomatado a Oshun.


Se le nota el omi' a la sopera de Oshun.
Se cocina un eya' tutu entomatado con las generales de los Arayes dentro y se
pone en un plato o fuente al lado de Oshu'n y sin agua y sin encenderle itana',
se le pide la Destruccio'n o el alojamiento de los Arayes.. A los cinco di'as se
lleva el Eya' Tutu entomatado al Mar. Se trae agua del Mar y se echa en la
sopera de Oshun y entonces se le encienden dos itana's, volviendo a pedirle
contra los Arayes.

A los cinco di'as se bota el agua del Mar, se lava bie'n a Oshun con agua potable
fresca y limpia, despue's se le echa agua pura como de costumbre, si se tiene
agua de ri'o limpia y cristalina, mucho mejor.

Por Arun:
Se le da a Egun etu dun dun, se asa y se pone debajo de la cama del enfermo y
cuando comience a apestar, se lleva al monte.

Obori' con Eya Tutu de Ile' Ibu' Odo' (pescado de ri'o).

800
801
Comida a Oshun en el ri'o.
Akuko a Eshu y a Ogu'n.

Camino de Ogun Arere.


A Ud. le gusta poseer a las Mujeres Frene'ticamente, por eso ellas lo rehuyen.

Cuidado con Violar a una Mujer, eso sera' su destruccio'n. Hay una mujer que lo
ama con delirio, pero Ud. piensa en otra; esa no lo quiere y si Ud. se empecina
lo destruira'.

Ud. desea hacerle daño a tres personas distintas, no lo haga que no le


conviene.

Todavi'a persiste la Enfermedad que tuvo en sus o'rganos genitales. No se


descuide.
Ud. es un poco conservador para el dinero. (Agarrado).

Desea separarse de su conyuge. Trate ese asunto con delicadeza para evitar
tragedias fatales.

Sus hermanos de Ifa' desean hacerle daño.


Cuidado no se enferme de la sangre.
No le niegue nada a nadie para que prospere.
Cuidado con tragedias, malas formas, etc.
No puedes estar en distintas Religiones porque se puede volver loco (loca).

Eshu Nangue'
Se monta en una Ota' Porosa.
Carga: Eku, eya, 13 atare, 3 atare, 3 granos de agbado, un real de plata, 3
anzuelos como cuchillas con tres aikordie'.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
00
11
10 OSHE NIWO

801
802
Oshe' Boroniwo Boro Ojuani Niwo Kokoroshe' Awo' Ojuani Kokoro' Biaye'
eyele' lebo'. Oshe' Moweyo Ojuani Akakalaye' Oba' Yobi' Inu' eni' omo' Lala'
Awo' Okuta' Awo' Lori' Okuta'.

Oshe' Morare' Ojuani Mowaye' ni Oshe' Ifa' kaferefu'n Elegbara, Ifa'keferefun


Oru'nmila, Ifa' kaferefu'n Oshu'n, Oru'nmila ati Ogu'n.
Meferefu'n Shango' Montaña abere' kulaye'. Oshe' Niwo Ifa' kakerefun Ogu'n
inu' eñi' oyu' ekun oyu' Oshe' Niwo.
Aqui' nacio' la Gran Maldad en las personas de Aparentar una cosa y ser otra,
para adquirir de esa forma lo que se proponen.

Oshe' Niwo siempre debe de tener en su casa una jaula de hierro con una
juti'a dentro.

Oshe' Niwo debe de mirar bie'n las etiquetas de los pomos o pastillas de
medicina que toma, pues por andar apurado puede tomar unas por otras y
envenenarse e intoxicarse. Hay que Mirar bie'n lo que se toma.

Baldear la casa con ewe algarrobo.


Oshe Niwo se pelea con el padrino y cuando tenga ahijados, e'stos se van de su
lado disgustados.

Habla de Tres Personas que se separan.


Detra's de shilikun ile' se pone un palo de algarrobo con un lazo rojo, para
resolver problemas.

El Elegbara de e'ste Oddun lleva lleva leri' de aya' (perro) u cuero de tigre.
Por e'ste Oddun se pone a Elegbara a comer con Egun.
Por e'ste Oddun hay que tener a Osain.
Aqui' fue' donde Osain Bajo' a la Tierra.
Se le da a Shango' un aya' (perro) junto con Osain y Elegbara.
Con la leri' del ayu' y cuero de ekun se prepara un Inshe-Osain, que lleva hojas
de algarrobo.

Para quitar la Maldicio'n: Se pone a hervir un guacalote junto con un cuchillo.


Despue's se baña con esa agua y el Padrino entierra la yerba y el cuchillo.

Ewe del Oddun: Algarrobo.


Por este Ifa se le da un akuko a Eshu, para que no lo transformen.

802
803
Si Obini' esta' encinta el Hijo sera' Omo' Elegbara.

Para que no lo Envenenen:


Se le da un owunko a Eshu y con las bolsas de los testi'culos se Monta un
Inshe-Osain con hojas de algarrobo, iyefa' de e'ste Oddun, un oyu' de agutan,
inkin, 39 atare, eyebale de etu, akuko', eyale' y owunko.

Para Ver Durmiendo lo que le hacen sus Arayes:


Le prepara un iye' con leri' akuko, hojas de algarrobo, polvo de vigueta del
techo de la casa, pelo de owunko, de abo, de juju akuko y ayele'. Todo reducido
a Iye', se hace ebo', despue's se echa dentro de una bolsita para que el
interesado la ponga dentro de la funda de su almohada.

Cuando se ve' este Ifa' en una Vista, si es Hombre, Tiene que Hacer Ifa', pues
nacio' para Adivino.

Oshe Niwo no puede hacer confianza en ninguna Mujer, pues mas temprano
que tarde lo traicionara'.

Ud. salio' bie'n de un gran apuro, pero si se mete en otro, no podra's salir bien
del mismo.

Ud. anda con tres mujeres y una de ellas au'n esta' con su marido y lo vas a
encontrar dentro de la casa y Ud. va a tener que correr.

Donde lo inviten no vayas hasta despue's de tres di'as, porque aqui' queri'an
matar a Oru'nmila.

803
804
Ud. ha pasado por cosas malas, haga ebo' para que limpie su camino.

En Mujer Soltera: Tiene un Egun que vive con ella y no la deja tener marido
fijo. Hay que Hacerle Oparaldo.

En Mujer Casada: Cuidado con su Amante y su marido, que e'ste u'ltimo la


puede matar. Vive con un Hombre que no es de su agrado.

Cuando Awo' le ve' e'ste Ifa' a una mujer, si se descuida, ella se lo roba. Cuando
Awo' termina de Mirarla, le da dos Obi, y le dice:
Pa'rtelos en tu casa y po'nselos a tu Angel.
Cuide su casa para que no se le desbarate.

Oshe Niwo: Hombre o Mujer, les gustan los conyuges jo'venes y por no
perderlo-a, le proporcionan todo lo que le pida.

Secreto de la Juti'a, el Diablo y la Obini'.


Se prepara un iye' para que la obini' lo use en la cara y en su frente con: Polvo
de leri' de eyele' que se le haya dado a Osha, de leri' de eku' (juti'a), siete
atares. Se rezan en el Tablero.
La mujer al usar los polvos dice: "Asi' como la Juti'a salvo' a la Mujer de las
Garras del Diablo, asi' yo me salve de las garras.
Por eso es que Oshe Niwo, ya sea Awo' o Apetebi' tiene que tener en su casa
una Juti'a dentro de una jaula.

Ebo: Una Juti'a, una jaula, una trampa, owe algarrobo, eku', eya'.... Despue's del
ebo' hay que dejar la juti'a dentro de la jaula y cuidarla mucho, y cuando se
muera, buscar otra, pues al duen~o de e'ste Oddun ya sea en Atefa' o en Ikofa',
mientras viva tiene que tener una juti'a viva en su casa. (Secreto del Oddun).

Ebo: 3 osiadie, 3 eyele, 3 ota, leri aya', cuero de tigre, mierda de aya', igi:
Algarrobo, ewefa', a'lamo, gbogbo ileke', gbogbo asho', gbogbo ashe', opolopo
owo'.
Eshu Ayatoriniyo:

Se le da a Ogun un aya' keke', se pone a secar la leri' y va en la Carga de e'ste


Eshu con raiz de Atiponla', algarrobo, iroko, ceiba, acacia, tamarindo, palma
real, leri owunko, de akuko', de eyele',de etu, 3 ila' 11 atare, '' peoni'as, eru,
obi, kola, obi, motiwao, osun, an~ari ibu odo', ota del ri'o, eku', eya'.

804
805
Eshu Ilare: Vino con Oshun a la Tierra.
Carga: 5 semillas de maravilla, eru, obi kola', osun, obi motiwao, orogbo, leri
ayapa, de akuko, 7 abere, ewe de Osain, 1 en~i' ayapa,leri' eyele', de cao, de
gallinuela, 7 clases de tierras, oro, plata, cobre, 7 igi fuertes, 1 inkin....

Va sembrado en una ikoko' a la que pone dentro se le pinta la siguiente firma


con efun y oti.

805
806
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
00
01
0 0 OSHE BARA

Oshe Bara Awo Sheshere' adifafu'n Loba' Fifereku toluma' ku oguede Alafia.

Aqui' Awo' Sheshere', la Vio' Oshe' Bara a la mata de Oguede' parida, que Iku'
deseaba destruir, cuando el Rey que era Sahngo', saliera en busca del Bien
para esa Tierra, y la mando a Orubo' con dos eyele' y un Ashere' de Shango'
forrado en caracoles.

Aqui' el Ashere' de Shango' se carga con picos y un~as de akuko', 16 eru de 16


semillas de pica pica y mucho iye de Osun Naburu'.
Este Oddun se reza para que el Awo' venza a su contrario que le
esta' haciendo maldades. Se pone a Elegbara sobre el iyefa' y se le da un akuko'
nombrando a los arayes. Se reza Oshe Bara, Obara She'moshe' momo bara
ajutu' rucko Awo' Ebana adifafun Oru'nmila, adifafun Eshu umbati okuyo ita'
ebo' taru' oñiñi: _____________ emi' orugbo' tio Eshu lokua' ota'. (Sea okuni u
obini) Ita' piriti' Piriti' Eshu Iye'.

La persona despues que Pide una cosa, se asusta cuando la consigue.

Aqui Nacio' el Trastorno de la Personalidad. La Persona desea ser de todo,


hasta Awo' de Oru'nmila y cambia de Religiones, pero su felicidad esta' en
Trabajar Orisha (El Santo). Es omo' Oshun.

Hay que llevar a Oshun al ri'o y si tiene Awofaka o Ikofa' tambie'n se lleva y
juntos se les da de comer para que ellos le quiten todo lo Malo, y le den suerte.

Habla de un Egun que esta' parado en la puerta de la casa, que murio' de


hambre y quiere comer.

Un Eya Tutu con asho' aperi' para Egun.

Oparaldo con un osiadie' y nueve cintas de colores. Este Oparaldo se entierra.

Habla de un Cofre con monedas.

806
807

La persona necesita ira a la Iglesia a rogar, cuando el Cura este' oficiando. Debe
de llevar un algodo'n y una Salamandra, se sienta, se limpia y la suelta para
que la Salamandra se quede rogando por Ud., para que Olofin lo oiga. Cuando
Ud. se siente vas a ver a su lado a un Cura, vivo o muerto, que es el que va a
llevar su rogcio'n a Olofin.
A Ogun se le da un akuko' fun fun y se pinta Oshe Bara en la Tierra.

807
808
Este Ifa' manda a Darle de Comer a Egun a cada rato en la puerta
de la casa.

Enfermedades del Signo: Ulceras Estomacales, Problemas Vesiculares. Ulceras


del Duodeno. Problemas Cardi'acos, de las Venas, del Vientre.

Oshe Bara es Espiritista y Adivino. Tiene que hacer Ifa'. Los hijos cuando
crezcan se iran de su lado. Tiene Protecciones Espirituales de Muchas Luces.
Hay un Egun parado en su puerta y no entra en la cas, ponerle detra's de la
puerta una palangana con omi y pedacitos de obi, a los nueve di'as los bota
para la calle y pone otros.

Oshe Bara tiene que recibir a Osain.


Ud. tiene dinero guardado.
Aqui una persona fue al Seminario con el pretexto de estudiar para Cura y lo
que haco'n era estudiar para abogado.
No se puede trabajar de Noche, pues si lo haces pierdes veinte di'as por uno.
Le viene una Suerte Grande de Dinero, Haga Ebo para que le llegue fresca y no
haya desgracias.
No envuelvas el dinero en papeles, porque debes de usarlo en sus bolsillos.
Si es mujer, que use refajo amarillo.
No digas malas palabras ni se desnude delante de los Santos.
No estudie ni trabaje de noche.
Si le sale a un Niño hay que hacerle ebo' para que no se muera, pues es
Viajero. Dele los Guerreros, Awofaka o Ikofa' y Yoko Osha.
Vaya a menudo a la Iglesia porque Ud. necesita mucha Rogacio'n para alargar
la vida.
Hay que ocuparse de las protecciones espirituales.
Siempre habra' quien hable bien o mal de Oshe Bara.
Tienes, tuvo o tendra's una Guerra muy grande con un Mayombero.
Las guerras Ogu'n se las ganara'.

Vio' matar o sabe de la muerte de alguien y probablemente le hayan dado a


guardar el arma con que lo ultimaron.

Su Osobo con las mujeres de ojos azules, pues cuando no desee seguir con
alguna de ellas, lo tratara' de destruir, antes de que Ud. sea de otra mujer.
Si es Awo' de Oru'nmila, nunca le preguntes dos veces la misma cosa.
Se le da Amala' con Malvate' a Shilikun ile'.

808
809
Secreto de e'ste Ifa': Para Resolver situaciones:
Una tinaja, dos aparo', un akuko', una ayapa. A la tapa de la tinaja se le abren
nueve agujeros.
La tinaja se pone al lado de Shango', se dan dos aparo' a Shango' y a la Tinaja
por dentro. De la primera Aparo' sacrificada se cogen dos juju del ala derecha,
dos del ala izquierda y dos de la cola.

809
810
De la otro aparo' se coge una juju de esos lugares antes sen~alados, en total
nueve juju. A continuacio'n se da la ayapa y akuko' de Shango', echa'ndole e'sta
vez a la tinaja eyebale por fuera. En cada uno de los agujeros de la tapa se
engarza una juju de aparo'. Se deja viviendo al lado de Shango' hasta que la
persona resuelva su problema, despue's se le da camino.

Para amarrar las Lenguas de los Arayes.


Se cogen las elenu' de los animales sacrificados en la Obra anterior y
separadamente se entizan con ou fun fun y pupua' y se echan dentro de la
tinaja keke' antes de sellarla y cuando se cumplan los di'as sen~alados por
Shango', se rompe al pie' de una palma real.

Para obtener el Poder:


Se prepara una tinajita con seis barrenitos en la tapa, se hace ebo con las ropas
del interesado, tierra de sus zapatos. Se pone a Shango al frente del Atepon Ifa
y se le encienden seis itanas.
Despue's de terminado el ebo', se le dan a Shango' seis aparo' y a la tinajita, las
leri' van dentro de las tinajitas y e'sta va al pie'de una palma real. Entonces se
le encienden a Shango' seis mechas que se apagan con omiero de Obatala',
e'sto va al techo de la casa donde se hizo el ebo'. El ebo' va adonde diga Ifa'.

Para Amarrar Elenu de Araye:


Un pollo'n canton a Eshu en las cuatro esquinas, despue's se lleva para la casa
y se le coge la elen' y se pone a secar. El ara' del pollo'n se abre y se asa con
epo', se tuesta opolopo agbado' y ambas cosas se le ponen a Elegbara, y al otro
di'a se llevan a Enigbe (al monte), por donde Ud. no tenga que volver a pasar
en varios di'as.

Cuando Elenu' del pollo'n esta' seca, se cogen cuatro hebras de hilo fun fun,
cuatro de pupua' y tres de dun dun, se tuercen bie'n, se le pasa cera virgen y
con ese cordoncito se entiza la elenu' junto con un papel con las generales de
los arayes. Se pone dentro de una bolsita de cuero o de tela del color que diga
Ifa' y el interesado lo usa encima cuando tenga que salir de su casa, cuando
este' en su casa o cerca de la misma, lo mantendra' colgado detras de shilikun
ile'. Como los martes oti' con atare meta Inshe-Osain de Oshe Bara.

Un canuto de caña brava abierto por ambas puntas, se le pasan seis pinchos o
ganchos y se carga con: Eru, obi kola', osun, origbo, obi motiwao, rosura de
tarro de malu', eku, eya', agbado', ewe' de Shango', oro plata, bronce, leri de

810
811
ayapa, y de las seis aparo que se le dan a Shango' y a la Caña Brava. Se sella por
ambos extremos y vive y como con Shango'.

Osain de Yemaya'.
Se le da a Yemaya' un akuko fun fun, se le coge la elenu y se entiza con cuatro
hebras de hilo azul, blanco, rojo y amarillo, pero antes se pone sobre un
pedazo de asho' fun fun y se le echa eku', eya', agbado, oñi', epo', ori', efun, oñi',
7 vwew, 7 ramitas de ewe' sw Yemaya' (distintas), oti kana, se envuelve en ese
asho' o en algodo'n fun fun y se procede a entizarlo. Come los viernes eñi' adie'
dilui'do en vino seco.

OSAIN DE ELEGBARA:
Se da un akuko' a Elegbara, se coge elenu, 7 abere', ou azul, amarillo blanco y
rojo, ashe' de Elegbara raspado de su ikoko'. Se cuelga detra's de shilikun ile'
para los Malos Ojos y Malas Lenguas.

Inshe-Osain al pie de Obatala'.


La lengua de un pargo, 8 abere, hilos de 8 colores menos negro, ashe' de
Obatala'. Para Shilikun ile'. Come eyele' fun fun con Baba', etu, akuko fun fun.
Cada ocho di'as se le sopla oti kana (vino seco). Se puede usar por encima.

Inshe-Osain al pie de Shango'.


Se dan dos eyapa tiroko a Osain y a Shango' si son grandes, si son chicas solo
se le dan a Shango' en Luna Nueva. Se les cogen las leri', las pezun~as, 36 ewe
de Osain, parami', cambia voz, amansa guapo, corazon de paloma, vergonzosa,
una Oracio'n del Santo Sudario. Oracio'n de la Cruz de Caravoca. O. Gui'a del
Caminante, O. de San Antonio, 6 atare chinas, hilo azul y rojo, 6 reales de plata.
Se entiza y se coloca dentro del carapacho de la apaya de Shango' cuando este'
seca y untada en epo'.

Inshe-Osain de Shango':
Eru, Obi kola', obi motiwao, aikordie', eku', eya', epo',ewe de Shango', atare.
Come Ayapa y akuko con Shango'.

Para ganarse la amistad de Elegbara:


Se coge una cesta de yagua y se le pone una leri' de ekute' y se le sopla oto'
alrededor, se le echa eku', eya', epo', agbado', pla'tanos verdes asados, bollitos
de carita. Se habla con Elegbara, para resolver situaciones.

811
812
Oshe Bara es la Campana. La Boca de la persona es la campana y la lengua es el
badajo, y para que suene bien, tiene que hablar bueno.

Oshe Bara: La lengua es el azote del cuerpo.

El padre de Oshe Bara no comprendi' porque' razo'n sus familiares teni'an que
morirse. Cuando mori'an, los meti'a en una Igba' y todos los di'as hablaba con
ellos. Hay que Tener Prendas.

Obatala' salio' a paseo y el cielo se nublo' y comenzo' a lloviznar y se refugio'


debajo de una frondosa Salvadera. De pronto Obatala'oyo' un fuerte chasquido
y asustado salio' corriendo, y se mojo' con la lluvia. Por el camino miro' hacia
atra's y vio' como las semillas de la Salvadera estallaban y eran las que
produci'an el ruido que lo asusto'. Y Obatala' maldijo a la Salvadera por
haberse mojado con agua lluvia.

Oshe Bara estaba muy pobre y fue a la orilla del ri'o a hablar con Oshu'n, ella
le dio' una piedrecita, y le dijo: Segu'n la cuides iras prosperando. El la llevo'
para su casa y la puso en un lugar visible.

Oshe Bara comenzo' a prosperar y cada vez que ganaba dinero compraba un
adorno para su casa y entonces cambiaba la piedrecita de lugar, llego' el
momento en que Oshe Bara habi'a acumulado tantos adornos, que no teni'a
lugar donde poner la piedrecita, y olvida'ndose del consejo de Oshun cuando
se la entrego', la boto'.

Oshe Bara comenzo' a perder todo lo que teni'a, y estando ya pobre, fue de
nuevo ante Oshun, que al verlo tan pobre, le pregunto' por la piedrecita. El le
contesto': Teni'a tantos valiosos y bellos adornos que llego' un momento que
no teni'a donde ponerla y la bote'.

Oshun le dijo: Como botaste lo que te di' y olvidastes de mi consejo, morira's


pobre y solo.

Oshe Bara es la Mata de Calabaza, que uno la siembra y ella se va extendiendo


y echa los frutos lejos unos de otros y otro es el que los recoge.

El padre no va a sacar nada de los hijos, pues cuando e'stos crezcan se iran de
su lado.

812
813
El Padrino no va a sacar nada del Ahijado, pues cuando aprenda Ifa', se ira' de
su lado.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
00
01 OSHE FOLOKO KANA
10 OSHE KANA

Oshe Kana Oshe' Ipilike afille' akolona adifafun Saku'n batinshe' maiyesha Eya-
oro lebo'.

Oshe Kana odafun Eshu, Yalorde ati Oru'nmila, cure' lebo owo' medilogu'n
elebo'. Moni Tala Ifa' lola' Orisha loshin oguda', aguire', guireu'n guabai' yokala
defafa' odafu'n Tinshele' Oloddumare Ebo'Oba'newa okan segu', obi okokan
lora owo' la marun elebo.

Oshe' Kara'n lodafun Eshu Yelede' Orunmila lobe' ewe' medilogun omoni tela
Ofa' Lola' Orisha omo' meta Obatala' Oshalufo'n, Oshagriñan, Oshanla' awire
Ayalguna oun guibakan adafun tinshele' Oloddumare wewe' eure' Mamuraye'.

Oshalufo'n estaba viejo y teni'a tres hijos, a los que no podi'a cuidar bien, pues
el tiempo no le alcanzaba, y cuando regresaba cansado del trabajo, teni'a que
seguir trabajando en la casa para prepararle la comida a sus hijos
Oshagrin~a'n, Oshanla' y Ayalguna.

Oshalufo'n decidio' buscar a una mujer responsable para que le cuidara a sus
tres hijos y se ocupara de los trabajos de la casa y Eshu Yelede', le recomendo'
a la señora, que era la Eure'.

La Eure' se comprometio' con Oshalufo'n y comenzo' a trabajar en la casa, y


pasado un corto tiempo no se ocupaba de la casa ni de cuidar a los tres hijos de
Oshalufo'n. Oshalufo'n la requirio' varias veces por su despreocupacio'n, pero
ella no se enmendaba, por lo que Oshalufo'n fue a Mirarse con Oru'nmila.

813
814
Oru'nmila en el Sodee' le vio' este Ifa' y lo mando a ver a Ogun pues teni'a que
hacerse ebo' con eure', para que Ogun se la matara, pero que teni'a que ser de
di'a y donde hubiera mucha gente entre hombres, mujeres y nin~os, y que
cuando le cortara la leri', le cortara un pedazo de la Emu' (tetas), y a cada
persona alli'presente les diera a probar un pedacito de la Emu' de la Eure'.
Ogu'n cumplio' la orden de Oshalufo'n y le corto' la leri' a la Eure' por no oir
consejos, por abandonada y despreocupada y desobediente, y Ogu'n canto':

"Iku' Baba' Le Kutan Mamuraye' Iku' Mako Senda Eure' Mamuraye'.


"Kaashama Alaiboru'. Kashama Alaoboya' Kashama Ala Ibo Shishe".

Con e'ste Oru'nmila y Oshalufo'n le demostraron al Mundo la necesidad y la


preocupacio'n de las madres por sus hijos, pues el abandono y el poco cuidado
de las madres irresponsables conducen a situaciones fatales.
Nota: En e'ste Ifa' Nacio' La Ceremonia del Mumuraye' el Dia de Ita de Atefa.

Por este Ifa' cuando los Hijos se enferman hay que andar a la carrera con ellos
y tratarlos con el Santo y con el me'dico para evitar pe'rdidas. A los hombres
Darles Guerreros e Ikofa' y Ponerle los Collares de Osha. A los Varones Darles
Guerreros, ponerle los Collares de Osha y DArles Awofaka, para despues
hacerle Ifa' al que lo necesite.

A Baba' se le ruega con una igba de wara malu' o ware oure' si la hay.
A Ogun se le da un akuko'.
Cuide mucho al perro que Ud. tiene
Hacerle Misa al Difunto que la pide.

No subestime a nadie, porque el que Ud. menos se piense, le puede resolver un


gran problema.

Por este Ifa' el resultado de las Obras se ven despue's de los siete di'as.
Hay que preocuparse por la salud y el bienestar de los hijos.
Has hecho favores que no le han agradecido.

814
815
Ud. esta' muy pobre.

Tienes tres arayes, uno tiene la boca de pico, el otro es muy belludo y el
tercero le apesta el cuerpo.
Ud. tiene un pesar que no ha comunicado a nadie.
Ud. ha llorado mucho. Gracias a ese llanto Ud. se ha desahogado, sino ya
estuviera muerta.
Ud. se sacara' la loteri'a, pues es dichoso-a para el Juego.
Tienes una Reliquia de Osain que no lo conviene, porque Obatala' le anda
mucho detra's.

Deseas salir bien y pronto de tres cosas en que se ha comprometido.

A Ud. le gusta que todo se lo hagan ra'pido, y las cosas tienen que ser a su
tiempo.
Por el camino le vienen tres suertes.
Tienes en mente una cosa y mientras no la realices estara's intranquilo.
No se guio por chismes para que no pierdas.
Tienes una guerra y Eshu lo protregera'.
Este es el Ifa' del Elefante, del Mono y del Camello.
Este Ifa' habla de Despreocupacio'n ante los problemas familiares.
Los padres no se ocupan del bienestar de los hijos.
Habla de Indolencia ante los problemas familiares y ajenos.
De Insensibilidad ante el Dolor ajeno.

Ebo: Eure adie' meyi dun dun, akuko', osiadie', asho' fun fun, pupua' y dun dun,
obi, itana', eku',eyu',epo', malaguidi meta, on~i' oti, efun, ori, agbado, en~i',
adie', gbogbo ewe, wara eure' opolopo owo'.
La eure y las dos adie dun dun para Oru'nmila, el akuko' para Elegbara, el
Osiadie para Oparaldo.
Despue's del Ita' se hace Mamuraye'.

Ebo: Akuko, eyele meyi fun fun, asho' arae', asho' fun fun y pupua', aya' keke,
ewa'(cadena), eku, eya, epo......

Los Tres Enemigos de que Habla son asi':

1.- Grande, fuerte, de piernas y brazos gruesos y boca de pico.


(El Elefante).
2.- Muy velludo. (el Mono).

815
816

3.- Persona descuidada en su aspecto personal, sucia y le apesta


el cuerpo. (El Camello).

816
817
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
10
1 1 OSHE OGUNDA
0 0 OSHE OMOLU

Oshe' Omenu' Oshewele Biawo' wele Oshe' balaya Biawo' akuko' bodawese aya'
bashewere senu' Oroin~a oguese omi akoko' wini' okoko' isuguese kilama'
Oshe' Omolu'. Oshe' Omolu' agada mamelerun.

El Hijo Destrona al Padre por Causa de un Egun que perturba.


Le nacieron las sensaciones a las Nalgas.
La Guerra entre Idi' y Obo por obtener la Corona de Indoko.
Por eso no se sabe cual da ma's placer si ofikale obo o Idi Oboni.
Nacieron los Ha'bitos Religiosos, donde los Hombres tratan de ocultar con el
Ropaje de la Santidad, las Iniquidades de sus Almas.

Nacio' el Consentimiento a los Hijos.


Elegbara Destrona a Olofin.
Ewe del Oddun: La Prodigiosa.
A Elegbara se le da un owunko keke' a la carrera, se ahuma y se le pone a
Elegbara con ishu asado, despue's se reparte en siete
maniguas.

Aqui' nacio' la Pamela, para que las mujeres se protegieran sus cabezas del
intenso Sol.
A Elegbara se le pone un ishu y un obi seco
Para Awo' Recibir a Olofin a cualquier edad.
Este es un Ifa' de abiku'es.
Refran: El Cuchillo mismo no se hace el cabo. No se puede vivir solo, se
necesitan del concurso de los dema's.

La Mujer levanta al marido, pero por causa de un desprecio del marido, ella
puede ser la Desgracia del mismo.
Tuvo un anillo que tuvieron que cortarlo para poderse sacar del dedo. No use
anillos de valor en ninguno de sus dedos, porque lo pueden atravancar para
cortarle el dedo para robarselo.
Ud. fue' o quizo ser militar. Ha usado uniformes.

817
818
Se tienen cinco hijos y viene u varo'n que sera' su felicidad.
Uds. son seis hermanos.
Ud. tiene problemas con su mujer y por causa de los hijos no se han separado.
Ud. perdio' un trabajo o algo de mucho valor para Ud.
Cuidado con hernias y con dolores en la Ingle.
Tienes que recibir a Oru'nmila aun antes de Hacer Santo. Si tiene Santo Hecho
debe de Recibir a Oru'nmila ra'pidamente.

No le hagas desprecios a su mujer ni le faltes al debido respeto y


consideracio'n, para que no pierdas la suerte, y todo lo suyo se le desbarate.

818
819
Se habla con la mujer acerca de los negocios y preocupaciones para que el
Angel de ella lo ayude.

Tienes que hacer ebo' con una Prenda de valor.

No uses armas de fuego ni blancas para que no se pierda, pues por causa de su
genio o soberbia las vas a usar sin necesidad.

Considere y respete a los dema's y asi' se evitaras guerras.


La Mujer necesita Hacer Osha.

Ebo: Eure, akuko', una copa de oguede', tres malaguidi, oshinshin, asho',
arae'...... Camino de Abiku'.
Ire Lese Kiri'n Kiri'n:

Ebo: Eyele' meyi fun fun, abiti', atitan ile' atitan bato', eku eya, epo' agbado, ori,
efun, on~i an~ari, itana'-partida en cuatro pedazos y untadas en po', asho' fun
fun, arolodo, aperi' ati pupua'.
Despue's del ebo', las eyele' se dan a Obatala', se abren y se les echa encima
epo'. En el piso se pone el asho' fun fun, encima el arolodo', arriba el aperi' y
por u'ltimo el pupua'. En el piso se pone an~ari', se Marca Oshe' Omolu' y se
reza pidiendo con los cuatro pedazos de itana' cortados y encendidos
alrededor de los pan~os. La persona entonces echa la an~ari' dentro de las
eyele', despue's les echa eku', eya', agbado', epo', ori', efun, su ropa sudada las
coloca sobre los pan~os pidiendo mentalmente todo lo que desee resolver.

Despue's las brinca tres veces hacia un lado y tres veces hacia el otro lado, las
envuelve en los pan~os y las lleva a su destino.
Obra para Curar Tumores del Recto:
Un osiadie' fun fun, 16 en~i' adie' culecos, atitan ibusun Iku', mierda de una
agutan.

Se limpia al interesado con el Osiadie' y se le hace ebo'. El Osiadie' para Ogu'n.


Despue's de sacrificado se le introduce por el culo un poquito de tierra del
cementerio (Inle' ibusun Iku') y un poquito de mierda de agutan y se tapona
con la cabeza del mismo.
Despue's en el Culo se le van rompiendo los 16 eñi' adie' culecos cantando:
Ididi' Eñi' Adie' ounyen Oshe' Omolu' Arun unlo', Iku' unlo'.

819
820
Despue's se lleva al cementerio y se pone sobre una tumba que de antemano
se haya seleccionado, que tenga el mismo Nombre de la persona a la que se le
hace la Obra.
Al regreso del cementerio, se le da a Elegbara un owunko keke' que tenga sus
tarritos despuntados (que le este'n surgiendo) y su
correspondiente akuko'.

De este Owunko se coge la leri', pedazos de Intestinos del Recto y el orificio


anal y se ponen a secar para hacerlos iye', que se ligan con eru, obi motiwao,
obi kola', osun, aira', polvos de siete igi de Ogun (preguntados). Los dos
tarritos del Owunko keke' se cargan con ese iue'. Uno se usa en el bolsillo
forrado en cuentas de Ogun y de Elegbara, el otro vive encima de Ogu'n
forrado en cuentas dun dun y caracoles.

A continuacio'n se le toma al interesado la medida del dedo del medio de la


mano izquierda extendido; con esa medida se hacen siete macitos de
mamoncillos que se hierven y se toma como agua comu'n.

Ebo': Akuko, leri de etu recogidas en la plaza, una corona, ishu, atitan de la
plaza, un coral, dos obi, dos itana's. La Corona se le pone a Elegbara. Esto es
para Recuperar lo Perdido.

Eshu Aruda.
Este Elegbara es amigo de Ogun. Es de Masa.
Carga: Oro, tres monedas de a centavo, plata, eku', eya', epo' agbado', cardo
santo, pica pica, abrojo manso, jaguey, tengue, parami', yamao, vencedor, una
ota de loma, una yerba de Ogun, (preguntada), oti, agua bendita, tierra de las
cuatro esquinas, añari' del ri'o, iyo', iyobo fun fun, atare meta.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
10
11
10 OSHE SA

Oshe Sa Awo' Obini' kopu' kapu' adifafu'n Ako', akuko' lebo', Akofa atitan erita
merin elebo'.

820
821

Oshe Sa adifafun Edun longo koma' ounyen ko agbado' alabgona' Ayapa kombo
Awo eranko aun Sodde' ni Osun Igi, Ayapa Kaufe' ano abinu' unsoro Edun maya
oniwa' mayoini' Oru'nmila odara Boniregun ekun loba ebo' wiri' wiri' ate opa'
Edun omo' odara lodafun Orunmila.
En e'ste Ifa' Osain comio' Mono.
Habla de Artritis y de Problemas en las Coyunturas.
A Shango' se le da una ayapa, para que no lo desvien del camino.
La Ayapa despue's se carga y se le pone a Shango'.
La Gran Separacio'n de Oduduwa y de Obatala', donde Oduduwa tuvo que
cambiar el estaño por la plata.
Se le ponen a Ifa' 16 pesos plata, ocho en cada Mano, para que el Awo' pueda
vivir muchos años trabajando Ifa'.
A Oya' se le dan dos adie' y al Egun Iyatobi'.

Marca Candela en la Casa. Para contrarestarla se hace ebo' con tres ofa', tres
mazos de pajas secas que se queman y unbebolo'.
Para que no le Quemen la Casa: Akuko, atitan ile', 3 ofa', 3 macitos de pajas
secas quemadas, eku, eya,,,, abiti,......

Ebo: Akuko, ewe odan, 8 ofa', un porro'n con omi, atitan ile',Las ocho ofa un
bebolo'.

821
822
Para Alejar a los Arayes:
Se pinta Oshe Sa detras de shilikun ile' en el suelo, le pones al lado etubo'n
(po'lvora), un igi de salvadera, le da ina' a la po'lvora o al azufre en su defecto y
llama al araye y le das un akuko' al palo de Salvadera y al trazo que dejo' la
po'lvora.

Para Alejar a los Arayes:


Un palo grande de abre camino detras de shilikun ile', en ese pago se ponen
las generales de gbogbo arayes y se le da un osadie' dun dun. Despue' se tuesta
el osadie, se reduce a iye' y se liga con raspa del palo y se sopla en la puerta.

Inshe-Osain de Oshe Sa.


Colmillo de tigre, leri de ayapa, dos juju aikordie, dos de zunzun, eru, obi kola',
obi motiwao, osun, igbin, iyefa'. Va forrado en piel de Mono.

De vez en cuando se le da una adie jabada a Egun Iyatobi.

El Coco verde cuando se queda sin agua nadie lo quiere, y el Coco Seco cuando
lo parten y ven que esta' malo, lo botan.

Ud. esta' Enfermo de su Interior, cui'dese. Si Ifa Habla Mal, hay que andar
pronto porque la persona corre peligro.

Se trabaja con Cocos Verdes y Secos para baños, para tomar y para hacer obras
en la casa.

Era un Hombre que andaba por el Monte, le entro' mucha sed y la Ayapa en
vez de indicarle donde estaba el ri'o, cuando e'l le pregunto', le dio' una
direccio'n contraria. Andando el Hombre, se encontro' con Shango', y fue e'ste
quien lo guio' correctamente.

Cuando el Hombre llego' al ri'o, vio' a la Ayapa, la cogio' y en agradecimiento se


la llevo' a Shango'.

Por e'ste Camino se le da una Ayapa a Shango', para que no lo desvi'en del
Camino debido.

822
823
Nota: Como todas las Ayapas son iguales, es posible que el Hombre creyera que
era la misma y la cogio'. Cuidado no lo confundan con otra persona y lo
manten.

Habi'a un Esclavo que por sus malas formas era odiado por los otros esclavos
de la dotacio'n del Amo y al darse cuenta de que era odiado y despreciado por
sus compañeros de cautiverio el rencor hacia ellos nacio' en su corazo'n.

Ese esclavo taimado trato' de ganarse la confianza del Amo y para ello le
contaba al Amo todo lo malo que haci'an los dema's esclavos y el Amo tambie'n
lo despreciaba en su corazo'n.

Un di'a el Amo tuvo que ir con urgencia a casa del Rey y como su Capataz
habi'a ido por unos di'as a otra Tierra, dejo' al Esclavo taimado a cargo de su
dotacio'n. Ese Esclavo al verse al frente de los dema's Esclavos, comenzo' a
matar a los que lo despreciaban con m'as ah'inco.

Cuando el Amo regreso' y vio' a su dotacio'n diesmada, le pidio' explicaciones


al Esclavo, que le dijo; Los mate' porque eran mis enemigos. El Amo le
contesto': "Te vengaste de ellos, pero como a mi me perjudicastes, te matare'. Y
el Amo lo mato'.

Por culpa de su rencor se perjudicas mucho y hasta puedes perder la vida.


Aqui el Mar y la Costa fueron a casa de Oru'nmila, y les salio' este Ifa' que les
marco' ebo'.
Solo el Mar lo hizo y por eso las basuras que le echan, las arrastra hacia las
Costas y alli' las deja.

Aqui' fue donde la Cotorra fue adonde estaba Oduduwn, pero por el camino
sus enemigos le soplaron unos polvos a base de efun y osun encima.

Cuando ella se vio' aquella mancha roja encima, comenzo' a mirarla de lado y
le entro' calambrina y se le torcieron las patas.

La persona tiene defectos en las piernas o un hijo le nacera' con las piernas
torcidas.

Si tienes resguardo no esta' bien hecho.


Ud. debe los Collares u otra Cermonia que le hicieron.
Respete a sus mayores de Sangre y de Religio'n.

823
824
Su suerte es buena pero esta' un poco trastornada.
Le hablan al oi'do pero no sabe si es Egun u Osha. Esta' confundido y esta's
perdiendo esa Gracia o Poder.
Ud. ha tenido muy buenos sueños y dice Yemaya' que le ha dado muchos
nu'meros, pero que ella no tiene la culpa de que a Ud. se les olviden.
Ud. Sueña con una Negrita de Yemaya'.
Po'ngale al Espi'ritu que anda con Ud. una ikoko' con comidas, dulces y
dema's cosas, por una Suerte que esa Entidad desea darle y que a los dema's
Espi'ritus les pongas frutas, tabaco, oti por su salud.
Ud. piensa en una cosa que tan pronto deseas hacer como no lo deseas.
Sus enemigos esta'n dentro de su propia casa. A Ud. no lo respetan ni lo
consideran en su casa. Su mujer hace lo que le viene en ganas y no su voluntad.
Suje'tese la boca y no grites ni ofendas tanto.
Mas vale maña que fuerza.
Su conyuge es mulato-a, tuvo uno-a blanco-a, ahora le falta el (la) negro-a.

824
825
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
10
01
00 OSHE KA

Oshe Karaka adifafu'n Eru. Orunmila Unbatilope es ibu losa omo eru, oshun
Koyode' oma' unfo Oluwo-Osain Inle' Akarabaniye Oro Kodade tinlomu kola
keyu ibi arara Awo' impo'n Oroguye Oshe Ka Aye'Inle adifafu'n Aye' unbatinshe
oun gbogbo Eya-Oro ara' apontipontika Eya Tutu Oba' Yegueta giri'giri'
lodafu'n Inle Abata.

Este es el Ifa' del Esclavo del Rey


Oshe' Ka deci'a: Adonde mi cabeza me lleve alli' estare'.
Cuando se ve este Ifa', enseguida se echa un poco de omi tutu en shilikun ile'.
Es un Oddun de Iniquidad, de Maldad y de Vicios.
Aqui' el Awo' es Inicuo (Malvado, Injusto).
Aqui' Oru'nmila era Hechicero de Magia Negra.
Cuidado con bochornos
Se padece de Asma, Cuidado no se ahogue
A Yemaya' se le dan dos akuk'
A Oshun se le ponen dos eleguede'
Se le dan a Oshun antes de cinco di'as dos adie' aperi' en el ri'o, cuando se ve
este Ifa' en Atefa', Awofaka o Ikofa'.
No se come Ishu
Por Arun no se da palabra. Si se coge Cama hay dificultad grande para
levantarse y salvarse.

Cuando la persona o el Awo' se cae, por este Ifa' se hace ebo' con tierra de ese
lugar, un akuko', cuatro estacas y ewe' eran: Pata de Gallina.

Lleva un Osain Montado en un Caracol Cobo. Si es para bolsillo va montado en


Caracol Cobo keke'.

Marca Fracturas de Brazos y Piernas por Accidentes, Muerte de Repente por


una Sorpresa Recibida.
Ewe del Oddun: Pata de Gallina.
Por encima del agua (Por el Camino de Olokun o de Yemaya') le viene una
suerte grande de dinero.

825
826
No seas grito'n
Ud. no es el que mas sabe
Hay que Obori'.
No se va a Velorios.
Hay que hacerles ebo' a los hijos antes de hacerles Santo.
Pi'dale todos los di'as a Olofin y a Yemaya', al acostarse y al leventarse.
El mal que le hagan se le volvera' un bie'n.
Durante siete di'as no montes en vehi'culos motorizados ni en coches, ni
montes caballos, ni subas escaleras para evitarse un posible accidente.
Tienes que Hacer ebo' ra'pidamente.
Ifa' del Esclavo y la Hija de Oba'.

826
827
Aqui' Alegbara montaba a caballo y era ciego.
No se desnude delante de los Santos.
Son~o' con una mujer mulata y era Oshun.
Su suerte le vendra' por una mujer.
Dele gracias a su cabeza, a Oshun, a su Mama' o al Espi'ritu de ella, si es
difunta.
Ud. es de los que aprenden pronto las cosas, pero no creas que sabes mas que
los dema's.
Hay quie'n desea meterlo en li'os de justicia.
Cuidado con sus enemigos y una traicio'n.
Ud. esta' como si estuvieras esclavizado-a.
A Ud. le ha de suceder un percance muy grande y de ahi' le vendra una suerte
muy grande.
Ud. tuvo Ahijados antes de Tener Santos.
Ud. no puede franquearse mucho, debe de ser cauto para sus cosas.
Si vienes a Mirar a otro persona, tenga cuidado que no es legal con Ud.
Si lo cambian de trabajo no se preocupe que sera' para bie'n.
Oshe Ka envidia a los que e'l cree que saben mas que e'l.

Ebo para Salir Bien del Negocio: Akuko~, eyale', bibijaguas..

Ebo: Para que le llegue el Dinero: Dos akuko, dos adie', eyele', juju aikordie'.

Ebo: Para Evitar Fracturas en Brazos y Piernas: Akuko, 5 eyele', 5 estacas, eku',
eya'....

Por este Ifa' hay que recibir a Inle Abata.

Se da Etu meyi al leri' y despues se ban~a con Omiero de Ewe Awede'.

Se le da Eya-Oro (guabina) al ri'o y se canta: Eya' Laguisa Inle Eya Oro Dagunla'
Omo' Inle Ayapa ooo Inleo.

Se da un akuko fun fun al ri'o y a su Ara' desde eleri'. El ara' del akuko se
entierra en la orilla del ri'o.

Suyere del Oddun:


"Eya' Eya' Inle' Eya' Erumale Eya Eya Inle Erumale. Eya Agba Orisha Gbogbo ni
Yero Inle Erumale.

827
828

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
00
11
0 0 OSHE TRUPON

Oshe Trupon ikabagu'n maya' lalaya oun oyagunle ilowo' tule' adifafu'n Piti'
arentinlo laya' tinshe' arema' boga' awunko lebo'. Ologun kante' eyele', akuko'
lebo'. Kakefefu'n Shango', Eshu ati Oru'nmila.

828
829
Oshe' Trupon Ire' Ni Ifa' Igi lodafu'n Eshu.

El Duen~o de e'ste Ifa' no puede Mirar a nadie sin dinero.


Cuando este Ifa' le sale a una persona que va a mirarse por primera vez a su
casa con el propo'sito de Recibir Atributos de esta Religio'n, no se les da',
porque Oru'nmila Dice: Que Ud. no es el Padrino de esa persona.

El Padrino de Oshe' Trupon tiene que ser legal y tratar con consideracio'n y
respeto a Oshe Trupon, pues de lo contrario cuando se de' cuenta que lo esta'n
tratando con reservas y desconsideraciones se ira' de su lado y tratara' a
arrastrar con e'l a sus hermanos de Ifa'.

En e'ste Oddun Hablan mucho Shango' y Obatala', que son los que lo dominan.

A Oshun se le ponen cinco en~i adie' con on~i' y a los cinco di'as se llevan al
ri'o, o a una manigua. (Se pregunta).

Tomas Infusio'n de ewe' Ashibata' para problemas renales.

Se padece de los Rin~ones, del Esto'mago y del Corazo'n. Tener siempre


alimentos en el Esto'mago, pues cuando lo tienes vaci'o, se le agua la boca y si
entonces comes le cae mal.
Cuidarse de Operaciones Quiru'rgicas.

El Duen~o de este Ifa' cuando se encuentre atrasado econo'micamente se viste


con ropas rotas y sale a la calle, y asi' hace ebo para quitarse el atraso que
tiene.

Oshe Trupon tiene que Cobrar bien todoi lo que haga, pues nadie le
agradecera' nada.
A Oshe Trupon le gusta la carpinteri'a y aunque no se dedique a ese arte u
oficio, realiza trabajos manuales de tallas en maderas, e'sto lo hace por
intuicio'n.

Oshe Trupon no debe de discutir, para poder analizar las cosas y no fracasar.

A todo el que le vaya a pedir una Caridad que se le cobre, para que nunca se
vea atrasado.,

829
830
Oshe Trupon no puede levantarle la Mano a ninguna mujer y menos au'n a las
hijas de Oshun.

Oshe Trupon por el problema estomacal que sufre no debe comer ni beber
picantes y tener cuidado con la ingestio'n de bebidas alcoho'licas.

Oshe Trupon nunca debe de alegrarse del Mal de nadie. No Maldigas a nadie,
porque lo que Ud. pide sucede, y la gente dira' que Ud. Mata con Maldiciones.

Haga Ebo' para que no lo maten a Ud. mate a alguien en una esquina.
Dele de Comer a los Ibeyis (Jimaguas).
Dele un akuko a Elegbara.
No seas deseperado, tenga calma para sus cosas.
Dele akuko a Egun Baba'tobi. (Al Espi'ritu del Padre).
No coma jamo'n ni ande con yerba Mora.
Si la Mama' de Oshe Trupon esta' Difunta, siempre su Sombra estara'detra's
del hijo.

En la cuadra de su casa se murio' uno hace algu'n tiempo, ese difunto camina
por esa calle, po'ngale asha' (tabacos) y comidas en el conte'n de la acera de su
casa, para que le aleje a los Egun Buruku' (Espi'ritus Obscuros).

Habla de un Egun, que en vida esa persona tuvo una discusio'n con Ud., y e'l
teni'a la razo'n aunque Ud. no lo entendiera asi'. Ha'gale alggo a ese Espi'ritu
para que lo deje tranquilo.

Hay un Mayor suyo de Sangre o de Religio'n que aparenta quererlo y dice que
desea que Ud. suba, pero es todo lo contrario.
Iku' lo anda buscando y no lo encuentra, no se asuste que viviras muchos
an~os.

No comente con nadie acerca de sus asuntos, para que no lo atrasen con los
malos pensamientos.

Dele de Comer a Shango', pero tienes que invitar a bastante gente, pues de lo
contrario sus asuntos ira'n mal.

Ifa Ni Kaferefun Oloddumare.

830
831
Nunca se olvide de las personas que en un momento de adversidad le han
dado la mano para que se levante.

Nunca traiciones a nadie para que no se pierda.


No pienses en Suicidios para que no se atrase.

Po'ngale frutas de matas a Obatala' y a Oshun. (Que no sean frutas rastreras


como la sandi'a ni de enredaderas como la uva, el meloncillo, etc.
Cuidado con la hinchazo'n de los pies.
No golpees a los nin~os por la cabeza.
Tiene que Rogarse la leri' siete di'as seguidos y contentar al Angel de su
Guarda.

Si de ahora en adelante la persona no se ocupa de los Santos ni de los Eguns, el


dinero se le ira' de entre las manos y no tendra salud ni tranquilidad en su
vida.

Si su mujer se le fue' o se le va', es porque Ud. esta' pobre, cuando Ud. prospere
ella querra' volver a su lado y entonces Ud. no debe de aceptarla.

Secreto del Oddun:


El Awo' Oshe Trupon le lavara' los pies a su mujer por la noche y al otro di'a no
la dejara' hacer nada en la casa. Ese di'a Oshe Trupon sera' su criado. Asi la
Suerte lo acompan~ara'.

Aqui' Ogu'n se llama Oguedai' y se le pone una Locomotora.

Aqui' Nacio' Baba' Asho', que ensen~o a los Hombres a ponerse ropas y
adema's les ensen~o' el Arte de la Carpinteri'.
Por este Ifa' hay que Mirar Bien que cosa desea Eshu.

A la mujer que se le vea e'ste Oddun en un Registro y si lo tiene como Signo de


su Ikofa' con mas e'nfasis au'n, nadie la considera.
Sin no tiene Ikofa', debe de Recibirlo para que se case con Oru'nmila y asi'
tenga estabilidad en su matrimonio.

Cuando a la Mujer se le ve Oshe Trupon, se le manda a usar una saya de siete


colores distintos (menos el negro).

831
832
No ha tenido suerte con los Hombres los que siempre la han maltratado y
engan~ado.

Para resolver el problema de la inestabilidad matrimonial se le confecciona


un Idde' o un collar con cuentas de todos los Oshas y Irishas varones, o sea: un
tramo de Obatala', un tramo de Elegue', de Oshosi, de Shango', de Ogu'n, de
Agayu', etc.

Si es Hombre el que presenta este problema, entonces por analogia, se le


manda a usar un Idde' o collar confeccionado con cuentas de todos los Oshas u
Roshas hombres. Ejemplo: Un tramo de Yemaya', de Oshun, de Oya', de Obba,
de Nana' Buruku', de Yewa'...

Era un Hombre que se dedicaba a la venta de n~ames, mai'z, maloja, etc.


Oru'nmila en el Sodde que le hizo, le vio' este Ifa' y le dijo:"Tenga cuidado con
las cosas pesadas que cargas, no te vayas a perder, pues con tu pe'rdida habra'
otra en tu familia." Y le marco' ebo'.
El hombre que era incre'dulo no izo nada, y no volvio' a casa de Orunmila.

Un di'a el Hombre iba por un camino cargando tres sacos de obi, e iba
pensando: "En verdad que ya no puedo con la carga que llevo encima." Como el
camino era muy estrecho y estaba resbaladizo por humedad del Sereno de la
noche anterior, el Hombre dio' un resbalo'n y cayo' al precipicio que estaba
junto al camino y se mato'.

Cuando la Mujer del Hombre se entero' de lo sucedido a su marido, de la


impresio'n recibida cayo' muerta de repente.

Osobo Iku' Koto'n Iku': La persona se muere del susto que pasa al ver morir a
otra persona, o de la Impresio'n recibida al enterarse de la Muerte de una
persona familiar o de alguien que quiere y estima.

832
833
Ebo: Akuko, 5 Eyele', 10 Obi, on~i', efun, epo, ori......
Despue's del ebo' se cogen cinco obi y se embarran en on~i' que van al ri'o, y
cinco se untan de epo' y van a la manigua.
Por la noche se Obori' con lo que haya marcado Oru'nmila.

La persona se pierde por desobediente.


La persona ya no puede con la Carga que tiene encima.
La persona es burlona.
No se alegre del mal de nadie, que el suyo viene detra's.
No se debe de vivir con hijo-a de Oshun, pues siempre habra' discordias entre
los conyuges.

Oshe Trupon Talake' Niyobiti dara Yeye' ni Ogu ni gbogbo Ibu' omo' Orisha la
ewe'.

Ebo': Akuko fifeshu, adie meyi apreri', asho' ara', ewe' gbure', ewe dara, ewe
yan, omi ibu' losa', opolopo on~i', opolopo owo'.
Despue's del ebo' se le da el akuko' a Eshu y las adie meyi amarillas a Oshu'n y
con el ewe gbure' se hace oshinshin para pone'rselo a Oshun.

Los otros ewe' se utilizara'n para ebomisi'.

La persona se tiene que cuidar un bochorno durante el Acto Sexual. Si es


Hombre, puede que por problemas mentales en ese instante se le ablande el
miembro y sufra un bochorno. Si es Mujer, puede que durante el coito le Baje
la Menstruo.
En la mujer habla de Retencio'n del Mestruo.

Ebo: Abo, akuko' meyi, ayapa okan, oguede mefa, una fibra de oguede', una
lanza, un cesto, omi ibu' losa', un tizo'n encendido, atitan ile', inle erita merin,
eku', eya, epo.....
Despue's de terminado el ebo' se dara' abo, ayapa y akuko' meyi a Shango', las
adie a Oshun.
Dele gracias a Shango' que lo ha amparado en muchas guerras.
No cojas guerras ajenas para Ud., pues si logras vencerlas asi y todo Ud. se
vera' solo en esa lucha.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

833
834
11
00
11
10 OSHE TURA

Oshe Tura' Alaguema omi towe' irele' loshawo ile' yebyu'.


Oshe Tura' Oyiyi' Orun owo' eka'n emu' wakamale obo'n oba'n tete, eya tutu
omo' Oluwo leri lodafun Baba' Agboniregun ibo eru ni Orunmila oyo' otuni
owo' ori' ako aikordie' lebo' aberemokan lorubo'. Eyele lebo, osi' mi'o mi'o.

Oshe Tura' Ina' Faraye' iroko ina faraye' iroko iroko soba'n. Ina'faraye' yeye'
yere' oli laya adifafun Oshe' Tura' Ina' faraye' akuko'lebo'. (La candela es brava
pero no acaba).

834
835

Oshe' Tura lodafun Unbatinlo leaya benifo' tete ni nisho' inba'oyini' afere'
wewe'. Ayaba dide' afere' wewe'. Oshe' Tura' emi' unsoro atie' Ashe'
Oloddumare ebo' omo' Ire' Odara.

Por su Nacimiento como hijo varo'n Oshe'-Tura' restaura la armoni'a entre


Oshu'n y los diesciseis Agba Odun, salvando a la Tierra del caos.

Oshe' Tura' nacio' del vientre de Oshu'n Olari Iya' Ni Aye' (Oshun, Jefa de las
Madres Ancestrales), que posee el Poder Ma'gico, el Elemento Femenino y el
Ashe' de los Agba Odun, los diesciseis Orishas Irumale', el Elemento Masculino.
Oshe' Tura' es el resultado de esa interaccio'n, repitiendo el Patro'n a los Mitos
Tempranos acerca del Nacimiento de Eshu. En todos ellos Eshu representa el
Elemento Procreado, el Tercer Principio Igba Keta del Sistema. En e'ste sentido
esta' asociado el nu'mero tres (3), y constituye el principio fundamental del
Misterio de la Sociedad Ogboni.

Oshe'Tura' es el Recadero de todos los Signos, se le llama el Ebo Ada, o sea el


que hace el ebo' eficaz.

Oshe'-Tura' es la Boca que Habla, tanto cosas buenas como malas. Le gustan
todos los colores y le asientan todas las yerbas.

Las Palabras o Sentencias de Oshe'-Tura' siempre se cumplen.


Es un Oddun de mucha riqueza espiritual y material.
Hablan Iroko, Ibeyis, Oduduwa, Olofin, Elegbara, Nana'-Buruku, Oshu'n,
Shango', Obatala' Azonwanu.

La Madre o la Mujer de Oshe Tura lo pondra en peligro de muerte.

Es el Encargado de llevar las Ofrendas: Ojishe'-Ebo-Fun-Eshu.


Este Oddun es el Representante directo de Eshu a quien este le delega parte de
sus funciones ante Oloddumare.

Oshe'-Tura' claramente expresa uno de los aspectos simbo'licos mas


importantes de Eshu; Eshu Elegbara, como duen~o controlador del ebo', la
Ofrenda Ritual.
Hablan: Las Aftas Bucales, las Boqueras, Las Enfermedades Fari'ngeas y
Lari'ngeas.

835
836
Por Osobo, enseguida se manda a Viajar a la persona para desvirtuar a sus
enemigos. Le achacan robos. No puede andar con ladrones. Lo acusan de lo
que no es. El Mundo esta' en pugna con Ud., por causa de su orgullo.

Lo que Ud. anhela haga como que no lo deseas para que puedas lograrlo.
Nace Adami' Orisha, que es el Hijo de Oduduwa y Padre de Inlte Abata. Que se
baila con Careta y traje.
No se puede comer akuko' ni mai' y respetar todas las comidas de Azonwanu.

836
837
Es donde en la Guerra, Oshe' Tura' les daba Consejos a los dos Contendientes,
para que se defendieran.

Fue la Guerra entre la Muerte y la Vida.


Se creo' el Arte de Matar y de Salvarse.
El Mundo se Dividio' en dos Polos: Vida y Muerte.

Aqui' queri'an Matar a Olofin y Oru'nmila le hizo ebo' con: Un mun~eco, una
aguja, ou fun fun y du dun, akuko' ounko, obi kola' eku', eya'......

Aqui' fue donde Oduduwa Animo' con Espi'ritus a todos los Seres que Obatala'
Creo', en la Tierra.

Es donde Baja el Plasma Espiritual al Espermatozoide del Hombre.


Es el Espi'ritu Vital que se Recibe con el Soplo de la Vida, y que se pierde con la
Muerte.

Adarube' Iye' Ponla' meta Oshe Tura' mi Baba' Olowo' alakueti' alakuenta'.

La gente esta' guerreando bajo bajo contra Ud., le pueden achacar un robo.

Ud. desea un matrimonio, y lo penso' de pronto, y se hara' como Ud. lo quiere o


lo penso'.

Embarquese enseguida, porque hay una pugna grande contra Ud., por causa de
su orgullo y lo tildan de todo lo que Ud. no es. Tiene que cumplimentar una
cosa que Ud. ya sabe.

Se le da de Comer al Pozo akuko' o adie' por un Egun, para que e'ste le de' a esa
persona la Suerte que tiene para e'l (ella).
Dele muchas Misas a sus Espi'ritus Familiares y Protectores.
Si su Iyare' es Viva, que lo (la) santigue a Ud., si es difunta Ud. tiene que hacerle
Misas.

No hagas castillos en el aire para que no se les desbaraten.


Su Mujer (conyuge) no es su esclava-o. Ha'gale Santo a su Mujer para que tenga
salud y lo ayude a prosperar.
Cuando Habla de Prisio'n, el ebo' se amarra con una soga, y se pregunta
adonde hay que llevarlo, si a Onareo (camino), erita merin (cuatro esquinas),
o el se iroko (al pie de una mata de iroko).

837
838

Cuando en este Ifa' se Sen~ala Atrasos, se le Pregunta a Yalorde si desea etu u


adie', y se cogen dos eleguede', cinco en~i' adie' y oñi'.

Despue's que se sacrifiquen los animales, a las cabezas de los mismos se les
echa on~i' por el pico y se les vuelven a cerrar. Los cinco en~i' adie' se
salcochay y se cortan en mitades, se les echa sal y on~i' porencima y se ponen
delante de Oshun, se le pregunta el tiempo de estar: 5, 10, 15 o 25 di'as.

838
839
Cuando e'sta Obra se le hace a un Aleyo (cliente), se pregunta si al te'rmino de
su tiempo se los lleva para su casa, o se quedan en casa del Awo'.

Cuanto este Ifa Sen~ala Tragedias, se hace un Inshe' con un akuko, eku, eya
epo, un eya-oro, una hoja de malanga, un eko.

Despue's de pasarle el eko' y dema's cosas por el cuerpo al interesado, se da el


akuko a Eshu: la leri' en el inshe'. Con el ara' del akuko', se hace Apayeru' y se
lleva a Enigbo envuelto en tres hojas grandes de malanga.

Cuando Awo' se ve' este Ifa' en su casa, le echa on~i' a Elegbara y a Oshu'n.

No se come malanga, porque cuando buscaban a Oshu'n para matarla, ella se


salvo' escondie'ndose entre las grandes hojas de un campo sembrado de
malangas, y no pudieron encontrarla.

Se hace un Inshe en una ikoko' con leri de etu, un siju', dos zunzunes, leri y
okokan de alakaso', 18 caracoles, una akofa', 6 juju aikordie, azufre, un odu'-
ara', leri ayapa, de ada'n, de aparo', de eyele', igi: Moruro, dagame, jiqui',
cocuyo, donshayo, ewe ayo, ewe ina', pica pica, eru, obi kola'. Come dos aparo',
dos akuko'indios, dos eyele carmelitas, un osiadie' shashara'.

Por este Ifa' al principio del Mundo Obatala' estaba viejo y tuvo que caminar
por el Mundo que Olofin le habi'a entregado, y como teni'a canas, los
muchachos se burlaban de e'l; Obatala' se detuvo y los muchachos le tiraron
una ota'. Obatala' los maldijo
dicie'ndoles: "Que todos Uds. se enfermen y mueran."

Enterados los Oshas de la Maldicio'n de Obatala' contra los Muchachos. fueron


a pedirle, que los perdonara, e'l les contesto' "Traigan un perro y un Gallo para
echarlos a pelear, si el Perro tumba al Gallo, el Mundo se terminara', pero si el
Gallo tumba al Perro, el Mundo continuara'.

En la pelea el Gallo tumbo al Perro y todo continuo tranquilo.

Marca Faltas de Respeto y de Consideracio'n de los Hijos hacia los Padres.

Este Ifa' Sirve para Levantar y para Maldecir. El ebo' con akuko' y aya' se hace
cuando es para guerrear. Cuando es para levantar,solo lleva akuko.

839
840
Sen~ala que el padre de la persona morira' pronto. Si ya es difunto se le da un
akuko' en una aguja.

No vivas al lado de su padre.

Oshe'-Tura' iba para la Guerra y Oru'nmila le dijo: "Tenga mucho cuidado, para
que el gobierno no lo vaya a prender y no se enrede de palabras con el
gobierno:." Para evitarlo haga ebo' con akuko fifeshu, eku', eya', epo......

Tienes que viajar pasando el Mar para que encuentre amigos y no enemigos.

Tiene que Oruno' con 201 agujas, cuatro varas de ewa' (cadena) kikiniba' (?),
akuko', eyele', eku' eya'....

DICE IFA:
Que Ud. va a tener de todo en el Mundo, porque Oru'nmila lo va a levantar.

Vas a hacer un viaje a un paraje o lugar donde encontrara's mucha suerte y


fortuna y lo van a querer mucho la gente.
Ud. llora por tener hijos y dinero, lo vas a lograr todo si haces ebo'.

La gente del Otro Mundo le va a abrir el Camino, para que tengas todo lo que
desees.

Dice Oru'nmila que al Awo' que lo partio' este Oddun Ifa' tiene que tener dos
hijos, el primero se llama Ifa' Bua' Buemi' y el segundo Ifa' Unyemi'.

Cuando este Ifa' sale en casa del Awo', tiene que tener presente que no puede
dejar de hacer ebo' con: Akuko, aparo'. atare', mesan, on~i', eku', eya', epo'......

Sin no hace el ebo', le da a Oshun dos aparo', se queman y se reducen a iye' y se


le echa on~i' y se le pone a Oshu'n roga'ndole por la salud de la mujer.
Cuide a esa Mujer para que pueda darle hijos.
En este Ifa' es donde se Toca la Puerta con Ota'.
Aqui' Shango' mata a los arayes del Awo', para e'sto se le da ra'pidamente a
Shango' un akuko'.
A los Eguns Familiares se le pone una igba de obi.

Prohibe fumar tabacos y cigarrillos, porque le producen Ca'ncer en la Boca o


en la Garganta. Eso Nace en este Ifa'.

840
841

Oshe-Tura' into into duo otufo Oyugbona Kan insheru' kuku' inata etu boya'
ibeneku'n.
Dejarse crecer las un~as de la mano izquierda.
Poner en la casa algo que brille.
El Hijo abandona al Padre.

Se ponen dieciseis ota' fun fun delante de Oru'nmina. Si es Ita de Oduduwa, se


ponen delante de e'ste Orisha.

Se le da un akuko' al Egun del padre, con el ara' se hace arroz amarillo y se


lleva al pie' de una mata de malanga. Tiene que tener en su patio una mata de
malanga para esta Ceremonia.

Si su padre vive, se le da al Gui'a espiritual del Padre.

841
842
Oshe Tura para Montar su Osain tiene que buscar bichos entre la mata de
malanga, principalmente lombrices.

El Ikofa' de este Oddun se pone sobre un tablerito.

A Elegbara se le pone una mazorca de mai'z que tenga la envoltura morada, y


mientras la tuesta le va rogando.

Se hace Omiro y se lava un espejito que se pone en Elegbara, se le da de Comer


y despue's la persona se mira en el mismo.

Al pie de Shango' se pone Malvate', flor de cuaba, de jaguey, ewe


shewerekuekue' y se le da una eyele' amarilla o carmelita.

Obatala' desde el Cielo arrojaba a sus hijos, y asi' los iba matando, Oru'nmila
se los amarro' a la cintura y Bajo' con ellos a la Tierra, salva'ndolos.

A Oru'nmila se le pone delante dieciseis ota' kike' fun fun.

Tanto Olowo Tife' too lo bona adifafu'n Abere' kuku' tinlofe' otoloyu'
Eyigbomeko.

Para Neutralizar a los Arayes:


Se abre un joro joro, se le echa una eleguede' y se cubre con asho' de nueve
colores y una aguja en cada asho'. Se le da un akuko' a Elegbara en el joro joro,
se le ponen nueve varillas de mariwo', se cubre con ewe koko' y encima se echa
el ebo' llamando a los arayes.

En este Ifa' para que venga lo bueno, se reza cuatro veces Oshe-Tura' en iyefa'
con rezos distintos de este Ifa' y durante tres di'as se sopla en shilikun ile'
hacia adentro pidiendo que entre todo lo bueno.

El Awo' de este Ifa', cuando cae un rayo coge un akuko, epo', atare, ewe enati'
kekere' (pata de gallina) atiponla', ewe tomode ewe tete nifa', kuye kuye, ewe
od'n, papasimi', y todas las yerbas de Shango'que pueda conseguir, ewe okikan,
logbotuye, que machaca en un pilo'n, y cuando hayan pasado cinco minutos,
echa todo eso en el agujero del rayo y lo tapa con una igba'. Cuando vaya a
escarbar para sacar la Ota' (El Odu'-Ara'), coge una tenaza y la echa en el
omiero.

842
843
El que saque el Odu'-Ara', se tiene que limpiar con un akuko' que haya sido
comprado por un hijo de Shango', despue's limpiarse con
una itana' y encendersela a Shango'.

Obra contra los Arayes.


Se coge un Odu'-Ara' y se pone en aceite de cocinar un Martes llamando a los
arayes y se saca el Viernes nombrando a los arayes, se lava bien con vino seco
(oti cana), para pone'rselo a Osai'n.

Se salcochan dos en~i' adie' y se cortan a lo largo y se le ponen al Odu'-Ara' y el


Sa'bado se le quitan, y se come una mitad y las tres restantes se echan en las
tres equinas mas cercanas a la casa.
El aceite donde estuvo el Odu'-Ara', se le echa jugo de naranja agria, iyo', tinta
ra'pida y almagre. Se pregunta si Ota'n si no Ota'n, se les agrega lo que falte
hasta que Otan. Se le echa a los arayes en sus puertas.

Para Suerte:
Se coge un Cangrejo y la Vi'rgen que tiene formada en su carapacho, se
termina de dibujar la cabeza y el rostro con efun y oti'. El Cangrejo se envuelve
en un papel grueso y se le echa 25 atare, eku', eya', epo', ori, efun, agbado, eko',
y lo reza en el Tablero roga'ndole lo que se desee. Se le echa de ese iyefa'
rezado y se lleva y se le pone en su cueva.

Para Defensa:
Se hace ebo' con dos Tableros. En uno se hace el ebo', al otro se le marcan
todos los Signos menos Oshe Tura'. Se le presenta a Olofin y a Olorun ese
tablero sin Oshe Tura'.

Aqui fue cuando los Dieciseis Reyes (Los Meyis Ifa'), no queri'an considerar a
Oshe' Tura'. Olofin cito' a todos los Meyis a su casa, y e'stos no queri'an aceptar
la decisio'n de Olofin de que siempre tendri'an que contar para todo con Ashe'
Tura', porque era el Duen~o de Ashe'.

Viendo Shango' desde el Cielo la arrogancia y la falta de respeto de los Meyis


Ifa' hacia Olofin, tiro' un rayo sobre la Tierra que Marco Oshe'-Tura' en la parte
mas alta y a la derecha del Tablero y quemo' la casa donde estaban reunidos.

Olofin al ver aquello, Sentencio': "Desde hoy, todos los Awo de Oru'nmila
tendra'n que escribir Oshe'-Tura' a la derecha y en la parte mas alta del
Tablero, cada vez que vayan a hacer Ebo'. To Iban Eshu.

843
844

Por e'sto Oshe-Tura' hay que Escribirlo en el Tablero a la Derecha y en la parte


mas alta del mismo cada vez que se vaya a hacer Ebo', ya sea e'ste por Oddun
Omolu' u Oddun Meyi, pues aunque en e'ste u'ltimo caso la Posicio'n de los
Meyis cambian en el Tablero, el Oddun Oshe'-Tura' nunca cambia de posicio'n
por Sentencia de Olofin.

Nota: Sobre la Obra de los dos Tableros.


Despue's del Ebo' se pregunta donde se pone el Tablero que se le presento' a
Olofin. Aqui tambie'n gobierna Shango'.

Para vencer y Alcanzar el Poder Sobre los dema's Awoses.


Se prepara a Boshiye', el Hijo de Oshe' Tura'.
Se preparan diescisiete esteritas keke', diesciseis van con iyefa' y diescisiete
ewe' Ifa' que se preguntan cuales son. La esterita restante va igual a las
anteriores pero colgada de una Ofa' que cierra la carga de la leri' de Boshiye'.

844
845
Boshiye' es un mun~eco de sabicu' barrenado por la leri' y cargado con obi
kola', osun, a'rida, anun, obi motiwao, leri de malu' de owunko, de akuko', de
egun mokekere' y diescisiete ewe Ifa' de las esteritas. Todo hecho iye'. Se viste
de asho' dun dun y fun fun y con una soga a la cintura.

Come akuko' y vive lo mismo al lado de Eshu o de Iroko.

Inshe-Osain.
Un murcie'lago, colmillo de leopardo, de hiena, dientes de mono, colmillos de
aya', leri de agbani, de etu, de akuko', de alakaso', de tocororo, de cotorra, eru,
obi kola', osun, una juju de aikordie', tres ewe de Ifa'. Va forrado en asho'
Arolodo' y pupua'.

Oparaldo de Oshe' Tura'.


Un owunko, asho fun fun, dun dun y pupua', dos itana', obi, atare', un mun~eco
confeccionado con ropas usadas del interesado, que se rellana con pelos,
un~as del interesado-a un osadie' y yerbas del Oparaldo.

Este mun~eco duerme tres noches con el interesado-a y despues se pone en la


ikoko del Oparaldo.
Se limpia al interesado con las ewe' del Oparaldo y despue's se mata el
owunko a sus espaldas, que la eyebale le corra desde su espalda sobre la
ikoko' del Operaldo. A continuacio'n se mata el osiadie'. Se termina la
ceremonia como un Oparaldo corriente.

Ebo': Dos eyele' robadas, hojas de ceiba, 7 agujas, 12 ota'.

Ebo': Akuko, una ca'ntara, una aguja, y on~o (corales).


El akuko se da al Egun del padre sobre la aguja parada en el piso.

Ebo': 9 adie, 9 okete' (babosas), $ 9.00.

Ebo: Akuko, obuniye' (que es la ropa que tenga en su casa y que ya no le sirve
al interesado). Se hace ebo' con esa ropa y se lleva a botar para que venga la
Suerte y asi' coja la Gracia que Oru'nmila le va a otorgar.
Ebo: Para awo:
Tres juju alakaso', un delantal fun fun, tres ekute keke', tres caracoles, limallas
de hierro del que trabajan en una herreri'a, tres in~o (corales), omi tutu, una
tinajita. Ponerlo delante de Oru'nmila y decir: Alakaso' nunca tiene hambre y
solo come lo que Dios le da y tan pronto esta' en la tierra como en el Cielo. Lo

845
846
que muere. Lo que la gente bota y lo que Iku' mata es lo que tu' comes. Ire'
Lobua' en la tierra. Ire' Lobua' en el cielo Ire' Lobua' en cualquier parte en que
este's.

Esto se pone cuando Awo' tiene que viajar al Extranjero, junto con la Cadena
con 201 agujas que se le ponen a Oru'nmila.

Ebo: Akuko, coral, aguas, ou fun fun y dun dun, una tablita.
Despue's del Ebo' se ensarta el ou (hilo) fun fun y dun dun en la aguja, se le
pasa el coral, se pone en la tablita y se le da el akuko' en la cabecera de la cama
llamando al Egun. Se entiza con esos mismos ou fun fun y dun dun y se le da al
interesado, para que no lo coja ni Onilu' (polici'a), ni sus arayes.

Ebo: Akuko', hojas de ewe koko', etu, una naranja, un obe, un ada', gbogbo
tenunyen, gbogdo ashe'.

El Akuko se da a Egun Baba'tobi', se hace arroz amarillo con el akuko' y se


pone al pie' de una mata de malanga.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

11
10
01
1 0 OSHE BILE

Oshe Bile Boroboro Mofa' Irete Mokure' Irete yama yamasa adifa' fun Bemi'
Lola' Tinshomo Okuni' ara' oda'.

Oshe Bile Bi Awe' Adawe' Adi Atoto Babadona Orun Babalawo lodafun
Alakenta.

Oshe Bile Bi Awe Adawe' Adi Atoto Babadona Orun Babalawo lodafun Alakentu'
Oshe Bile Bi Awe Adawe' Adi Atoto Babadona Orun Babalawo lodafun
Alakensi'.

Omo' Sisiroko Maye' Alakenta.


Omo' Sisiroko Maye' Alakentu'

846
847
Omo' Sisiroko Maye' Alakensi'
Adada' Omo' Obi Alabi' Ifa' Awo'.

Cuando Awo' se ve este Ifa' se echa en sus bolsillos dos pedazos de obi, tira
uno en la calle cuando sale y el otro lo tira cuando regrese.
Aqui' nacio' el Secreto del Dilogu'n de Obi.
En este Ifa' nacio' el Secreto de porque se Vuelve a Tirar Sobre la Letra Etawa.

Porque la letra Etawa es la vanidad del Coco, que lo mismo dice que si, como
dice que no a lo que se esta' preguntando, y para saber si dice que si', hay que
volver a Tirarlo, para que lo reafirme con la propia letra Etawa, o con Eyeife o
Alafia.

En este Ifa' tambie'n Nacio' el Secreto de porque el Awo' cada vez que le de Obi
Omi Tutu a Oru'nmila, a Gbogbo Osha o a Gbogbo Orisha, antes de Tirar los
Cocos tiene que Rezar Oshe Bile, y cuando se trate de Egun hay que Rezar el
Oshe Bile de Egun.

El Awo' debe de teener cuidado de quedar bie'n con la persona a la que le salga
este Ifa', para que el Angel de la Guarda de ella no le cobre con creces el
engan~o a su hijo.

Oshe Bile muere de Ahogo o de Afixia. Hay que cuidarse los Pulmones, el
Corazo'n, la Sangre.

Se heredan las riquezas de los padres, pero tambie'n las iniquidades y las
enfermedades de los mismos. Pues es un Ifa' de Herencias en General.
Tratarse las Enfermedades Hereditarias.

Aqui habla el Sillo'n de Ruedas. La Persona se puede quedar baldada, o puede


estar baldada por algu'n tiempo. La persona sola no es nadie, necesita de otros
que lo guien.

Sobre las Herencias, Dice Ifa' que se heredan las propiedades el dinero, la
inteligencia, pero tambie'n los malos ha'bitos de los padres o de las personas
que lo criaron, porque puede ser que se haya criado en casa ajena.
En este Ifa' los hijos abandonan al padre.
Habla de guerra de mujeres, haga ebo para que las gane.

847
848
La persona es de mente de'bil (de pensamiento ligero) que no analiza las
cosas antes de decidirse a realizarlas, por lo que lo pueden engan~ar
facilmente. Necesita de los consejos de otras personas que lo quieran bien
para que no fracase en la vida.

Habla de Propiedad de una casa, terreno o finca que se ha perdido y que otros
esta'n usufructuando.
Habla de Engan~o en papeles (documentos) legales.
Habla de Falsos Testimonios, de Usurpacio'n de Propiedades o Cargos. Ifa del
Tigre y el Gato.

La persona es un pobre Gato rodeado de Tigres que se lo quieren comer o


destruir.

En la Mujer Sen~ala Amarre del Vientre.


Habla de Tres Asuntos que hay que cumplimentar y de un Viejo que si es
difunto, hay que Darle Misa, porque es su padre de sangre y de crianza.
No se come carne de animales prietos.

Se le ponen a Oru'nmila dos obis de agua y se guarda la paja o corteza


exterior que es para tomar.

Hay que darle de comer a los santos y a Shilikun Ile'.


Hay que entregarles Ifa' a los hijos para su suerte.
Ounyen a Egun Ara'.
A Shango' se le da de comer y se le toca un tambor.

Este es Ifa de Awo' Ile'.(El Awo' debe de trabajar Ifa' en su casa).


El duen~o de este Ifa' es Shango', y se llama Olufa'.
Para darle de comer a Shango'.

Se abre un joro joro, se marca Oshe Bile, se mete el pie' y se saca el okuta', que
se pone dentro de Shango'. Se mata un jiojio y se echa ahi'.

Se hace ebo' con:Akuko, obe, akatampo' y eya tutu. La cola se separa del ara'
del eya tutu y se le dice: Yebele Eya Ogun Masheo'.se pone Obe y akatampo'
encima de Ogu'n. La leri se pregunta adonde va.

Ud. en su casa vigila de adentro para fuera.


Se le da graciass a la luz.

848
849

Dice Ifa' que Elegbara tiene su nombre afirmado en el cielo y que cuando
vayas a realizar algo, primero dele de comer a Elegbara, para que sus cosas le
salgan bien y no se le desbaraten.

Cuando e'ste Ifa' le sale a un Awo', tiene que mascar once atare' con oti y
rociar a elegbara, antes se le pone aji encima y en frente, despue's le das un
akuko', para que todas las fortunas que elegbara tiene en su vientre las
vomite.despues para chiquierlo se le pone una igba' de eko' y an~i,
desbaratado el eko'.

Para evitar la trajedia:


Ebo':Eya Tutu, un obe, un okatampo', una abiti, asho' ara', osiadie', eku', eya',
epo', obi, itana', opolopo owo'.

Para que no lo venzan:


Ebo: Eya Tutu, 4 obi, eku, eya........
Del Eya Tutu la leri' a Ogu'n, que se corta de un solo tajo, la cola se pregunta.
La Leri' se unta con iyefa' del ebo', los Obi dos para Baba' y dos para Oru'nmila
y parte de la paja unbebolo', el resto se guerda para tomarla en cocimiento
cuando resulte el ebo'y durante siete dias no se parten obi en la casa, ni se
come ningu'n tipo de cabeza, gofio, a'kara ni nada que contenga on~i.

Detra's de la puerta se pone una botella de agua de mar y flores.


Si el padre del interesado es difunto, se le da un abo.
Cuando Awo' se ve e'ste Ifa', se moja la vista.

Cuando este Oddun se reza en un ebo', se echan gotas de omi' en el ebo'.

El Awo' Duen~o de este Ifa' tiene que Darle Obi Omi Tutu a su Angel.
Despue's corta los obi' en pedacitos, en nu'mero igual a las personas presentes
en su casa, les echa eku', eya', agbado, eko, kori', on~i' y les da de comer con un
sorbo de Omiedo para que todos tengan Ashe'.
Para resolver problemas se le da un eyele dun dun a Ogu'n.
El Egue de este Ifa' es la de Zarza.

Se hace una ceremonia con dos leri de chernas, una picha de carey y se hace
sopa para tomar para An~asile Kosile.

849
850
Aqui' se le pone a Oru'nmila un pedazo de cadena dentro de la sopera, porque
en este Ifa' Oru'nmila subio' al cielo por medio de una cadena en busca de
suerte y Olofi'n se la dio'.

850
851
Inshe' para prosperar:
Se pone a Elegbara y a Ogu'n juntos, se pone un eya' tu tu y con un obe el awo'
lo corta en dos mitades dejando un pedazo sin cortar para que el interesado
con el obe lo termine de cortar. Se separe leri' y kola' con el obe dividiendolo
en dos partes. Se les da el Osiadie' con la mano izquierda echa'ndole eyebale a
Elegbara, a Ogu'n y a ambos pedazos del eya' tu tu. Se escribe siete veces el
nombre del interesado al derecho y al reve's. Va al lugar ya determinado por
Oru'nmila.

Osai'n de Oshe' Bile:


Una Ota', aji', inso, de eure', leri de malu', kola de eya tutu.

Ebo': Akuko', un obi' sin peluzas que se pone en un plato y se le da el akuko'


junto con los guerreros. Despue's el Obi se pone debajo de la cabecera de la
cama. Al tercer di'a se pregunta donde va.

Oparaldo de Oshe' Bile:


Ishu', epo', oti, obi, egue', shewerekuekue', una eyele', un osadie', dos itanas,
efun, otros ingredientes que el Awo' acostumbre a poner en los Oparaldos.

Ceremonia: El Ishu se amasa bie'n y se liga con el epo' y con eso se hace un
ci'rculo en el suelo. De ese ishu se le pone un poco a Shango', se le encienden
dos itana's y se le ruega que ayuda en la ceremonia que se va a realizar. A
Shango' tambie'n se le pone un eya tutu.

Dentro del ci'rculo de ishu con epo' se escribe Otura Niko y Oshe Bile. Se para
el interesado de espaldas al ci'rculo. Se hace el Oparaldo con el Osadie' y se
opa' dentro del ci'rculo, da'ndole eyebale al circulo y al Eya tutu que se pone
dentro del circulo.

Despue's de terminado el Oparaldo, se manda al interesado a que se ban~e


con omiero de ewe' shewerekuekue', las otras yerbas y el oshe'(jabo'n),
utilizado a la eyele que se le dio' al omiero como si fuera un estropajo, para
restregarse la leri'.
Para esto el awo' debe Moyugbar para darle cuenta a los Osha's de la obra que
va a realizar, pidie'ndoles que le quiten la maldicio'n que pueda alcanzarlo a
realizar esta ceremonia.

Este Oparaldo debe ser colgado y enterrado, pero preguntando.

851
852

852
853
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

01
10
01
1 0 OSHE FUN.

Oshe Fun Tefu Shefun shefun Baba Areru Orunmila ni Ayasheriaria Awo Igbin
koto kilu osalakole Ik koye adafun loede ikokoyeye wofun Awo Onikako pewo
Oni Kako Orugboigi ni asho, eri, oni peyu tonpokolaro.

Aqu! nacio el Incesto.


Es un Oddun Impuro y Peligroso
Onomatopeya en Yoruba de Oshe Fun: "Ruido que hacen las Mujeres cuando se
lavan Obo.
Por este Ifa se vencen a los Enemigos.
Oshe Fun Ifa Ni Maferefun Orunmila, Yalorde ati Aleyo.
Habla de Dolores Estomacales por Malas Digestiones.
Cuando se lavan sus ropas que no se las dejen torcidas.
Se le pone a Osun (OSUN) eku, eya, epo, agbado, oñi, obi.
Por este Ifa cuando se coge Owo se le pregunta a Orunmila que se hace con el
mismo, para poder gastarlo.
Se le pregunta a Obatal que cosa desea.
Ifa Ni Maferefun Olokun.
Hay que darle un Owunko heke a Elegbara y se reparte en tres maniguas.
No se puede usar manillas ni collares porque durmiendo se puede ahorcar.
En un pilote viejo de muelle se talla una muñeca y se carga y se consagra como
Elegbara rezandole mucho a Osain.

Se coge una tohalla y se enchumba en alcohol y se pasa por la cara, para vencer
a los enemigos.

Ponga estera o alfombra delante de su cama, para cuando se levante no toques


el suelo descalzo.
En este Ifa no consideraban a Shango.

Hay controversia entre el Muerto y el Santo.


El Awo de este signo no puede tener en su casa animales que se echen.

853
854
El Aleyo que se le vea este Ifa , no debe de hacer Osha, porque hay que hacerle
Ifa urgentemente porque lo tienen que operar.

Se le da comida a Obatala y a Ogun se le pone eku, eya, epo agbado, obi, etc.
Viene una epidemia muy grande, haga ebo y bañese con canutillo.

Se unta el dedo en epo y om! y se pasa por la lengua para que no vaya a
quemarse.

No responda por nadie que lo haran quedar mal.

854
855
Cuando duerma que no le de la Luna.
Este Ifa manda a la persona a bajar de peso.
Habla de un Enemigo Nuevo. Son siete personajes.
Nacio la Leucemia y la Amnesia.
Aqu! a la persona le pueden salir escamas en la piel.
No coma dulces por causa de la sangre.
Marca deudas con San Lazaro. Hay que pagarle y rogarle.
Kaferefun Elegbara, Yalorde y Olokun.
Marca la Union de los Seres Humanos para vencer.
El dueño de este Ifa usar el Idefa unido por una cadena.
El Awo no puede estar peludo ni patilludo.
Oshe Mafun Oluwoboshe Oribaw Omi Mobe.

Dice Ifa : Que estas empachado porque has comido tierra; hay que halarle el
empacho y darle un purgante de palma cristi y manteca de coco.

Por este Ifa se prepara un baston de moruro con la empuñadura de tarro de


agbani(venado), y se carga con : Eru, obi kola , obi notiwao, aira , marfil, juju
aikordie, inso ekun (tigre), leri elede (cerdo), - Come eyele con Osun y adie
meyim dun dun con Orunmila. Nunca debe separarse del mismo.

Aqu! Yemaya maldijo al Elede(cerdo), diciendole: "Te comere despues que te


pelen bien." Pues de lo contrario a Yemaya se le paraban los pelos y la
indigestaban.

Desde entonces se pelan todos los cerdos para comerlos.

Ebo: Owunko Keke fifeshu, tres ganchos, eleguede.....

Ebo: Etu, ota , ikoko, 7 pedazos de ishu crudo, il keke, eku, eya agbado, epo,
agboran ekun una ikoko.
La etu para Baba , la leri unbelolo. El Ebo al joro joro.

El interesado tomar caldo del corazon, molleja y guaguero de la etu. con las
sobras que queden se le monta un Inshe-Osain y dentro se le pone un Ide de
Obatal y se forra con cuentas de Obatala y de Orunmila.

Este Ebo se hace cuidando que la ikoko no se rompa, para que no peligre la
vida del que hace el ebo.

855
856
Ebo: Dos adie fun fun, ori, igbin, asho fun fun, eku, eya , epo, akuko, eyele,
opolopo owo.

856
857
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

00
11
00
ORAGUN (OFUN MEYI). 11

Oragun minikun oriwal la ona guru guru mob kpu! minu mob kpu! yeye mob
kpu! nikabo kuan tara tara miwafun asho howorubo.

Orunmila adifayoko kanfun Obatala iwo omo eruko omo Orunmila koyu omo
Osha Obatala ashomo Awo Ogue la may kait! kait! moroko kafi wawa .

Ire nishe Iya Elewa Ire Nishe Iya Ogun, Ire Nishe Iya Oshosi, Ire Nishe Iya Osun,
Ire Nishe Iya gbogbo orunmale ayokotun gbogbo orumale yokos! Barab
nigerun adifafun Orunmila.

Suyere: Peregun alawa lo tun tun. Peregun alawa lo tun tun Baba de malo afibo
mini. Peregun alawa lo tun tun.

Orun jun jun aw mi mok!o. Orun jun jun aw mi mok!o. Orun jun jun Orun jun
jun.

Oraye yeyeo Oraye nitoworo nita nita woro ay il gogo aya! gogo aya! agogore.

Oro jun jun mile Olofin. Olofin oun noti talo nibe. Awo om Olofin kuelu pepeye
lore pew bieñi bapuro eñi ori.

Al awabe m!o aw lawa Ofun iñ fururu okun awo asho fururu afuke mafun iñ fun
lor! eñi Ofun fururu.

Peregun lawo otiti ooo. Peregun lawo otiti ooo. Ad mod nibo lawo lawo mire.
Peregun lawo otiti ooo.

Or! Oshup Oluwo timalam elegun awon lodafun igi iyo timoshe Awo. Lati kole
Orun bow kole aye ora ni larni lani. Kole Odun mu owa'. Lati kole' Orun bowa'
kole' aye' ora ni lani lani. Kole' Odun mu owa' lemo' ora ni lani tobade' le komi'
Orangu'n ya emi' Ofun mi'o.

857
858
kaye' rereo' olowao' kobaloku'n ota' Oba' yareo omo' shango' olabao' Egushe'
Arere ripin olaleku'n Oba yareo.

Esto Dice: Del Ota' nacio' la plata y el papel. Significa: El papel moneda y el
dinero meta'lico y, Olofin dijo: "Este lo van a querer mas que a mi."

Rezo: Orofu'n mafu'n yewede' Ofun lara obiri' efururu' lakoku' efururu'
lakoke' okere' Orishadi' Araye' kowedo' bi Baba' Orolu' awa' ni komi'o.

Ashe' Oluzo Oluzo loboka' Oluzole lobere' Oluzole lobi opolo igbin laboka'
loka' yogu'n Oro Bi lan~ere ese yogu'n Orun ibi opolo yogu'n egui' ayali'
popolo' dafe' eko' ebe' eko' bofenu' lole' ayarun akuko', adie', abere',
iniaba,omi' Ifa' ni Egun Baba'.

Rezo Iyesa': Haba' awa' eyegu'n jeri' jekua Baba' arowo' oniboshe' Baba' emi'
omo' Olorun oun oma' abimo' oloku' loda' obi efan umbati obi efan oun arugbo
ebo' Nuru' omo' aboku'n.

GENERALIDADES.
Este Oddun es Femenino. Es hija de Oduduwa y de Essugbe.
Dia de la Semana: Oye' Aiye' (Lunes). Planeta: Ashupa' (La Luna).
Metal: Plata. Volores para vestir: Blanco y plateado.
Es un Oddun de Misterios. Todo lo puede, lo bueno y lo malo.
Es el Espi'ritu del Fuego. Le dicen: Oyi Fu'n.
Representa a las Cuatro Rai'ces del Mundo.

Ofun es la madre y Ogbe es el padre de los catorce Mayis restantes .


Oragu'n (Ofun Meyi) es el que resucita a los muertos.
Su color es el blanco.
Crea mas que libera.
Domina el vacio y el espacio.
Domina y manda en todo lo que se mueve.
A Oragu'n le llaman el Gato de Satana's.
Es un Oddum sufrido.
Representa el sentido material.
Se dice que Baba' Eyiogbe es hijo de Oragu'n y de Olofin.
Rige las leyes de la Naturaleza referentes a los hombres y mujeres.
Se respetan las canas.
No se puede soplar velas ni avivar fuego.
Hay que vestirse mucho de blanco.

858
859
En e'ste Oddun nace: Las Defensas antes los ataques; el ka'rate en la India; la
Sabiduri'a, el Pacto con la Enfermedad y la Muerte.
Las Resurrecciones de Lazaro y de Jesus. El Eter. Las Galaxias.
Los Sentidos Extracorpo'reos. Las Canas. Los Feno'menos, como los monstruos
hidroce'falos, microce'falos, acroce'falos, los mongoloides, los cre'tidos, los
cojos, los jorobados, los mancos.
Los Anticuarios. Los Museos. La falta de Circulacio'n en el organismo. El
Ca'ncer. Las Inflamaciones Internas. Todas las Enfermedades desconocidas.

Hablan: Olofin, Oduduwa, Obatala', Dada' bañani, Oggun, Nana'Buruku',


Chango', Iboko, Azonwanu.
Sus Ewe son: Farolito, tamarindo, piñon florido, leva'ntate.

En este Ifa' habla un Obatala' Arara' llamado Biñose'.


Aqui la gente habla bajito en casa de Obatala' que le gustaba beber.
A este Oddun se le conoce con el nombre de Ojifu'n Ologbo(El Maligno). Se
dice que es un Oddun blanco en canas.
No se pueden romper los Juramentos.
Las ganancias y las pe'rdidas en los negocios hay que repartirlas a partes
iguales. Nace la Seriedad Financiera a costa de la vida.

859
860
Nacio' el Aluki'n Ifa', o sea, el manejar los Inkinis para obtener el Oddun de
Ifa'.
Sen~ala el Descendimiento de Olofin a la Tierra.
No se apagan las velas con el soplo, pues se resta vida.
Mato' a la mujer de Olofin.
Nacio' el que los frutos y semillas cai'dos alrededor de la mata germinen.
Es donde se hacen los Juramentos Mortuorios y el Cielo es el que juzga y da la
Sancio'n al que los rompa.

Determina que el enfermo no morira', pero si' uno que no se iba a morir no se
esperaba que se muriese.
Oragu'n por odio llego' a echarles brujeri'as a su propia familia.
Marca: Feno'menos, Polvos, Brujeri'as, Muerte, Maldicio'n, Riquezas.
La Palabra, La Voz. Huevos que se revientan.
Oddun tumultuoso y de un Sentido profundo y de peligro , pues representa a
la Vida y a la Muerte.
Maferefun Eggun, Obatala', Oru'nmila, Oya' ati Orun.

Los Dueños de e'ste Oddun de Ifa' tienen el Poder de Hablar directamente con
la Muerte y con la Vida.

Son majaderos, intransigentes, caprichosos, violentos, por la violencia lo


pierden todo. No pueden tener botellas ni nada que este vacio destapado en su
casa. No pueden ingerir bebidas alcoho'licas de ningu'n tipo, pues esto seri'a
su perdicio'n. Padecen del higado y del corazo', de ahogos.

Todo lo desean hacer a su forma u manera, por lo que se buscan grandes


problemas.

No son sentimentales y viven sus vidas materialmente, pues les da lo mismo


una cosa que la otra. Su fundamento esta' en que ellos se trazan una li'nea a
seguir y no se apartan de la misma con facilidad. No lloran ante la adversidad
ni se lamentan de nada, pues aceptan las mismas como cosa natural de la vida.
Sus tratos con las dema's personas son excelentes al ma'ximo; no les gusta el
engaño, pero son tramposos y un poco charlatanes, pero cuando hablan en
serio, son creibles y acreedores de confianza.

Son buenos Espiritistas y todo lo saben, pues hablan de noche con los
Muertos o e'stos les hablan y les proporcionan lo que ellos desean saber o ver.

860
861
La Muerte siempre esta' al pie' de ellos, pues es su amiga inseparable. Ellos
quieren con preferencia a los Muertos, pues no confian en los vivos.

Son desconfiados al ma'ximo por no encontrar sinceridad en las gentes, por lo


que viven alejados de todos y, por e'sta causa no tienen alegri'as.

Para obtener su amistad hay que ser legales al ma'ximo con ellos, pues tienen
la virtud de leer el pensamiento de los que tratan antes de que e'stos les
hablen.

861
862
Les gusta la soledad y la tranquilidad y, por causas secretas de su Yo Interior,
aspiran y tratan de vivir una vida mi'stica y distinta a las que viven los dema's.

Son inconformes, voluntariosos, les gusta gobernar a los dema's y se molestan


cuando no lo logran.

DICE IFA:
Que Ud. esta' peleando con el Angel de su Guarda. En su casa hay un enfermo,
cuidado no se muera antes de tiempo. Dele de Comer a su Leri'. Ud. tiene
muchos enemigos. Dele un owunko keke' a Elewa para que se vaya
desenvolviendo. Tendras fama y dinero si se ocupa del Santo. Cuidado con la
avaricia, que se puede perder.
Cuidado con hacer cosas malas, porque en la primera su Angel lo
perdonara,pero en la segunda Ud.caera. Vistase de blanco. No deje dormir a
nadie extran~o en su casa. No puedes dormir desnudo a, porque hay Seres del
Otro Mundo que vienen a hacer vida con Ud. Cui'dese de sufrir disgustos.
Esta's como si estuvieras huyendo o como si estuvieras preso. Cuidado en siete
di'as con tropiezos en la calle. No brinques hoyos y tape las botellas y los
depo'sitos vaci'os que tienes en tu casa. No ingieras bebidas alcoho'licas ni se
friccione alcohol por su cuerpo. Si tienes Santos , no pudes tenerlos
encerrados. Dele gracias a Obatala' y a Yewa'. Si tienes a alguien recogido en su
casa, haga porque se vaya, pero que se vaya contento para que no lo maldiga.
Lo barato sale caro. Si vas al campo se puede enfermar. Bautice a quie'n tengas
que bautizar. No puedes usar ropas negras ni pintadas. Hay noches que no
duermes bie'n, porque hay quie'n le esta' haciendo cosas malas y hasta le
enciende velas al reve's. Li'mpiese con una eyele' y sue'ltela en la loma. Tienes
que rogarte la leri' con un pargo. Reciba a Elewa' y si lo tienes, ca'mbielo de
lugar. Alguien lo ha maldecido. Al enfermo que le pongan un collar de Obatala'
y que le hagan ebo'. Cui'dese de embolias y de echar la sangre por la boca. Ud.
desea ser rico y famoso, su Angel se lo concedera', pero despue's Ud. se va a
tornar avaricioso y querra' mas y por la ambicio'n puedes perder la vida. No se
puede mojar con agua lluvia, ni coger el relente de la Luna, ni comer boniato ni
judias blancas . No deje la llave puesta en la cerradura de su escaparate o bau'l
para que no lo roben o le echen cosas malas.

Haga tres rayas con ori' detra's de su puerta. Duermam con una botella de
omi' al lado de la cabecera de su cama. Ud. no se puede vestir de negro, por lo
que no puedes vestir de luto.

862
863
Cuando Ud. era joven los dema's trataban de ridiculizarlo-a pero cuando Ud.
sea viejo-a sera' poderoso-a y respetado-a.

Todos le sirven y le temen por su arcano de sabiduri'a. Hay un niño que tiene
los ojos muy bonitos y las gentes lo miran mucho, cuidado no se vaya a morir.
Ud. es caprichoso-a. Hay una Luz o radiacio'n invisible que a Ud. le esta'
haciendo daño, como Luz Alpina, Rayos X, etc. Hay que tener cuidado con las
radiaciones de esos medios de investigaciones. No se puede dejar que las velas
encendidas en su casa se gasten completamente ni puedes apagarlas
soplandolas con su boca. Durante dieciseis di'as encie'ndale dos velas a
Obatala' un rato cada di'a y despue's toda esa esperma la lleva a una manigua.

Aqui nace de que solo en Ita y en Iyoye' se lleva palangana a la mesa por la
Apetebi'. Despue's que todos los Awo'ses se laven sus manos en la palangana,
ella lleva la palangana ante el Oba' e'ste la reza y ella tomara' un poquito de
esa agua con lo que ganara'diez an~os de vida con salud. El dinero que la
Apetebi' se gane en e'sta Ceremonia solo lo puede gastar en el Santo.
Comprarle flores, frutas, algu'n adorno, etc.
Habla de una Ikoko' de prenda abandonada.

Aqui Nacio' el Secreto de que el Babalawo no puede guardar del dinero que
gane en Ifa', porque se atrasa y adema's con ese dinero no puede dejarselo de
herencia a sus hijos.
Aqui se le da Abo (Abo) al Egun Gui'a Protector y despue's se le da un ban~o
de Efun al interesado.

Al Ahijado de Iku', ella lo llevo' ante una mata de Iroko.


Shango' es el dueño de la Tierra y se viste con pajas de mai'z.
Obatala' se canso' de montar en pelo y se retiro' del Mundo y solo dejo'
abierta la puerta del Cementerio.

En un Osodde por Enfermedad, si sale e'ste Oddun de Toyale, anuncia


enfermedad larga pero tiene remedio. Ahora si sale en el ultimo testigo, la
muerte de esa persona es segura e inevitable.

Cuando en un Osodde Ud. vea Oragu'n de Toyale y detra's de e'ste su Signo de


Ifa', no le haga nada a esa persona y mucho menos le hagas Ifa', porque
Oru'nmila le esta' advirtiendo que esa persona sera' su destruccio'n.

863
864
Cuando en casa del Awo' se ve e'ste Oddun, se le entrega el Okpele a una
doncella para que lo lleve hasta la puerta, alli'lo pone en el suelo detra's de
shilikun y desde alli' lo va arrastrando por el piso hasta donde esta' el Awo' y
se lo entrega. Si no hay doncella, el Awo' tomara' un buche de agua
retenie'ndolo en su boca, pone el Okpele en sus manos como si implorara al
Cielo y sopla el agua fuera de su boca para que caiga sobre su cara y sobre el
Okpele y acto seguido lo sustituye por otro.

A la Obini que le salga e'ste Ifa', para que no vaya a tener problemas de
justicia, se le hace ebo' con tres pañuelos blancos y shiribata'(espiga de millo)
y durante siete di'as se pondra' esos pañuelos en su leri'.

Se le encienden dos itana' a Olofin.

Se hace omiero de ewe tete, ewe ayo (quita maldicio'n), agua de coco, leche de
cabra o de vaca, ori' y efu'n.

Una vez preparado el Omiero, se limpia al interesado con dos eyele' fun fun y
con las mismas se le dara' eyebale a todo su ara' y acto seguido se bañara' con
el omiero. Se recoge todo y se coloca en un paño blanco y se lleva al ri'o.

864
865
Por e'ste Ifa' se le da un akuko' a Elewa', dos eyele' a Ogu'n y dos adie' a Oshun
que se le cocinan y se llevan al ri'o.

OBRA PARA DESENVOLVIMIENTO:


Un ishu crudo, se limpia con el mismo, limpia a la Apetebi' y se pone donde
haya cenizas.

Este es un Ifa' de Oma'.


Ire' Boni' Boye' Ori': Viene uno para Awo' por el camino. De Ud.depende todo lo
dema's.

Cuando Awo' se ve e'ste Ifa', coge una iba' y desbarata un eko' con ewe tete y
odundun, ori' y antes y despue's de la Rogacio'n pone el Okpele dentro de la
iba' y de la misma toman todos los presentes y todos los que vengan de la calle.

Cuando e'ste Oddun salga en un Atefa', hay que lavarle dos Manos de Inkinis
adicionales al Awo', al Padrino, a la Oyubona y a los Awoses de confianza y
darle una adie a cada Mano.

Cuando se ve' e'ste Oddun se hace ebo' con ewe' aragba' (ceiba) del naciente y
del poniente y eyele' meta (una fun fun. una dun dun y una carmelita). La fun
fun se le da a Elewa', la dun dun a Ogu'n y la carmelita a Oshosi.

Aqui' la muerte teni'a un palo llamadom Epin(Laurel Grande).


Acun teni'a su palo llamado Ita', pero la adie' se lo cago' e Inca'n Burucucu'
teni'a su palo llamado Maru' Maru', que es el palo bronco.

Hay que visitar las Iglesias Cato'licas donde hayan imagenes antiguas y
pedirles. porque en e'ste Ifa' hablan todos los seres ancestrales que ahora son
seres iluminados.
Aqui nacio' la codicia por la fama y el dinero.

Para pactar con Iku':


Se talla un muñeco, se pone sobre un asho' fun fun con dieciseis centavos,
limayas de todos los metales, se reza Oragu'n, se le sacrifican dos osiadie', se
limpian y se entierran en el cementerio.

Para pactar con Iku'. Otra variante


Se talla un agboran de algarroboo en piñon florido, se le ponen dieciseis
centavos. Limaya de todos los metales. Se limpia el Awo' con osiadie' meyi, uno

865
866
se le da al muñeco y se pone en el asho' fun fun y se manda a enterrar al
cementerio. Con el otro osadie' se hace Oparaldo. El Agbora'n vive con Egu'n
del Awo' en su casa.

PARA LEVANTAR LA SALUD


Se coge agua de mar, mangle rojo, el hueso de la falange del dedo indice de un
muerto de Iye. Ese Iye se echa en un ikoko de barro y se le pone al lado de
Osain y se le da un akuko fun fun, echandole eyebale a la ikoko y a Osain. Se
pregunta numeros de di'as que se le deja al lado de Osain y despues se baña
con eso.

866
867
Cuando e'ste Oddun sale en atefa', el di'a de Iyoye' se bate mucho ila' y se
riega dentro del igbodu'n y se pone un ewa'(cadena) a la entrada del igbodu'n
para que el Awo' resbale y se caiga. Los cujes sera'n de a'lamo y hay que darle
duro. Esto es para que no parezca el padrino.

Cuando se ve este Ifa', se le dice a la persona que tiene un tumor en formacio'n


y dice Obatala' que Oshun es la que tiene el poder de disolverlo.

Para eso se coge un eleguede', se le abren cinco agujeritos por la parte


superior en circulos y se carga cada uno con: el nombre de la persona, pelos de
su cuerpo, ropa sudada, eku', eya', eko',
awado', eru', obi kola', ori', oñi. En cada orificio se le pone una espiga de guin
de castilla. Despue's se viste con asho' amarillo y se pone delante de Oshun
encendie'ndole dos itana' los di'as que marque.

PARA PREVENIR EL CANCER


Se prepara un compuesto con vino blanco, mangle rojo, pelota de moñinga,
bledo carbonero, iyefa'. Se toma una taza en ayunas durante varios di'as.

PARA CUANDO SE VEA ESTE IFA EN UNA BAJA DE ORUNMILA:


Se echa todo el iyefa' del tablero en una iba' con omi tutu y se dice: Oragu'n
adele' nifa' mori' mowe'.

Se prepara un iba' con ori' y efu'n en iye', osun y se le da una eyele'. Se reza el
Oddun Oragu'n y despue's con e'ste preparado se pintan tres rayas detra's de
shiliku'n de ile' del Awo'. Despue's se le entrega al interesado un poquito en un
pomito para cuando llegue a su casa pinte tres rayas detra's de su puerta.

El Awo' hijo de este Ifa' solo debe registrar como Okpele confeccionados con
corteza de cocos secos.

El Awo hijo de este Ifa solo debe Registrar con Okpele confeccionados con
corteza de cocos secos. Cuando los vaya a Consagrar o darles de comer tiene
que lavarlos previamente con omiero de ewe dun dun, ewe tete nifa ,
akuelekue (hojas de guacalote), se pinta Oragun en el tablero y se reza:
"Akuele le Baba Ofun oni lokun."
" " " " " Barabaniregun.
" " " " " Leler! Okpele."
"Kosi lele Bab Leler! Okpele."
"Bab Kosi edane abinerale Olofin."

867
868
"Awe ude Okpele Orunmila. Orunmila Eleripin eti faw
Orunmila aberuye Olofin Okpele oni shawo gbogbo Osha Ibe
gbogbo Ar Onu tinbelorun Osha Bire Oy baw iki baye oni oku
Baba koyeyeo jekua ibi Orunmila fiedenu."

Entonces se cogen dos eyele (una fun fun y una dun dun) y se reza con ellas
encima del Okpele. Despues se canta al sacrificarlas:
"Eye eye biye Olofin Okpele bin! Shango mafun."
"Eye eye unyeo Oragun Okpele bin! Shango."

868
869
Se le echa or! y efun, se le sopla ot! y se cubre con las juju de las eyele y se
encienden itana meyi.

Al otro d!a se recoge todo y el Okpele se vuelve a lavar con el mismo omiero.
Los ara de las eyele, las juju, los asheses, la esperma se recoge y se entierra.

Cuando a una persona le salga este Ifa en un Sodde, no se le da eyebale al ler!.

Se pinta en el suelo la siguiente Atena Ifa :

11 11 00 00 11 11
10 00 11 00 11 11
11 00 11 00 11 11
11 11 00 00 11 01

Se cierra la Atena con un c!rculo de efun y sobre el Oddun Oragun se coloca la


silla y se da a comer la eyele sobre el Oddun Oragun debajo de la silla.

Se tendra preparado un omiero con hojas de guacalote, shewerekuekue,


odundun, yerba de la niña, yerba de la sangre, ou,lirio blanco, we tete nifa y un
poquito de tierra.

Se coge un poquito de todas las ewe del omiero, un obi de agua, iye de ler! de
eya oro (guabina) y es lo que va al ler! de la persona.

Despues con todo lo del c!rculo y el resto de las yerbas, ler! y juju de eyele se
hace el ebo que ir al r!o junto con el ar de la eyele.

Se puede separar un poco de ese omiero para ebo misi, que se cuela y se le da
una eyele cantando:

"Omo nere sheke Ire ila Obatala . Om Ire lara Obatala monire lara Obatala
eyele sheke monire Obatala ."

Cuando se prepara este baño con la ler! de la eyele y lo que marque Ifa , se
puede hacer Apayeru.

OSAIN DE ODUDUWA:
Montado en ikoko de barro sellada y con agujeros en el centro de la cubierta,
por ah! se Carga y va colgada.

869
870

Carga: Siete igi diferentes cogidos en el monte. El primero es Tengue y el


#ltimo guam de la orilla del r!o. (Los otros se pregunta cuales son), al cogerlos
se colocan hacia arriba, Inle de siete cementerios del campo (el #ltimo es
donde vive el interesado), 7 oju de olgbo dundun, un palo cogido en el Mar,
come siete animalitos que no falte zunzun ni adie.

870
871
OBRA PARA ELIMINAR A LOS ARAYES:
Se le encienden dos itana a Egun y seis a Shango. Se le desnuda la espalda al
interesado y se para de espalda a Elewa y alrededor de ambos se ponen ocho
itanas encendidas, y una iba con sarao de eko. Se le da un awunko a Elewa con
su akuko. Se da Obi Omi Tutu y el interesado le brinda sarao de eko a todos los
presentes. El Owunko se descuera y se descuartiza ah! mismo y se le cantan las
carnes tocando con ellas la espalda de la persona. Todo va al monte. Despues
en la puerta se echa yerba gomosa y al otro d!a se baldea.

PARA SALVAR AL AWO DE ARUN:


Orugbo con: Igi meta (aguedita, jaguey y rompe hueso).

Cuando se hace ebo por este Oddun, el Awo oficiante se pondr un Ide de
Obatala . Se coge una iba y se desbarata un eko con om! y ewe tete, odundun y
antes y despues de la rogacion se lava el Okpele y tomaran todos los presentes
y los que vayan llegando mientras se este haciendo el ebo.

Cuando se ve este If se prepara sarao de eko con lino de r!o, se le pone un poco
a Elew y a Obatal y el resto se riega en la casa.

Se rocia la casa con omi tutu, iyefa , ewe dun dun e iye de eya oro y tambien a
Ifa .
Al Iyefa de este Ifa no puede faltarle eya oro ni orogbo.
En este Ifa Habla el Reino de Abiku.

Se hace velorio con una muñeca dentro de una cajita y una estera y se ponen
doce candelabros de naranjas dulces, asho pupua dun dun, fun fun, agbado,
eku, eya , oti pupua , oti fun fun, ginebra, cerveza, queso, galleticas de dulce,
chocolate, cafe.

Despues del Velorio se levanta todo y se lleva al Ile Iku, pagandole $1.05 al
que lo lleve al cementerio o lo que marque Orunmila. Antes se hace omiero
con iye de Orunmila para que todos los presentes se laven sus manos, cara,
brazos y corvas y tambien lo hara el que fue a llevarlo al cementerio cuando
regrese.

El Owunko keke se le pregunta a Orunmila si se bota vivo o se queda para


criarlo.

ORAGUN, CAMBIO DE CABEZA:

871
872
Se prepara efun en una iba con ot! disolviendolo bien con un pincel para no
tocarlo con los dedos y se pintar a la persona completamente desnuda y se ir
borrando segun se vayan rezando los correspondientes Odduns del ebo. El ebo
se har bien fuerte, cargando con todo.

TRABAJANDO ORAGUN POR DELANTE.


Ingredientes del ebo: Akuko, eyele, etu em aboreo pero no se puede derramar
ni una sola gota de eyebale. Despues hay que estar toda la noche en vela al
lado del interesado. Dos adie, un akuko, pero antes se le pregunta a Orunmila
si lo autoriza a hacer la Obra.

872
873

+
3 rayas de 11
efun. 00
00
00

+ + + + +
0 0 10 00 11 11
1 1 11 00 11 11
0 0 10 00 11 10
1 1 11 00 11 11
+ + +
11 00 01
00 11 11
00 11 01
11 00 11
+ +
00 11
00 11
11 00
11 00
+ +
00 11
00 00
00 00
11 00
+ +
00 11
11 11
11 11
11 00
+ +
00 00
00 11
11 00
00 00
+ +
11 11

873
874
11 00
00 11
11 11
+ + + +
11 00 11 11
11 11 00 11
10 00 11 11
11 11 00 01

+ +
11 11
11 11
00 00
11 11

874
875
OPARALDO DE ORAGUN:
Asho fun fun, pupua ati dun dun, ewe aragbe , lamo, algarrobo, marpac!fico y
ewe ayo (quita maldicion), akuko fun fun o adie fun fun, dos eya tutu, eku, eya ,
agbado, epo, oti, nueve pedacitos de obi con epo y nueve atare, om! ile ibu, om!
de obi efun, dos eñi adie.

Se preparan las asho con sus correspondientes atena Ifa . Se hace un circulo
en el suelo con efun; si es en el monte ese circulo se hace con efun pulverizada.

A los eya tutu se les escribe con efun el Odun Oragun comenzando desde la
ler! hacia la cola, por ambos lados y se colocan en un c!rculo.

Se prepara un poco de omiero con un poco de cada ewe, agua del r!o y agua de
coco.

Se comienza a hacer el Oparaldo limpiando al interesado con los eya tutu,


despues con un eyin adie, despues con las ewe y por ultimo con el animal del
Oparaldo.

Cuando el Oparaldo Ebo ada, se prepara un poco del omiero para que el
interesado se bañe con el mismo.

El Awo separa una botella de ese omiero para bañarse con el mismo en su
casa, al que tiene que darle previamente una eyele. Con el resto del omiero, el
Awo, el interesado y despues todos lo que se encuentren en la casa (si se hace
en la casa), o en el monte si all! se hace, se lavar n la nuca, la cara, los brazos y
las corvas de ambas piernas con ese omiero que estar en una ikoko de barro o
en un cubo.

Si el Oparaldo se hace en la casa, se lleva al monte y all! se bota en un


basurero en la manigua.

Ebo: Akuko, 5 eyin adie, 5 bot. de oñi, una escalera, asho-aper!, opolopo owo.

Ebo: Akuko, 2 adie, 4 eyele, comida atrasada, asho aper!...

Ebo: Akuko, 2 eyele, 2 eya tutu, asho fun fun, efun, or!...

Ebo: Owunko, akuko, bebidas, iba , 2 eko, 2 itana ......

875
876
Al termino del ebo el owunko a Elegbara con la persona con su espalda
desnuda. Se descuera y se descuartiza ah! mismo, se le limpia la espalda al
interesado con todas las carnes segun se le van presentando a Elewa y
umbebolo.

Se tiene preparado sarao de eko para que tomen todos los presentes y todos
los que lleguen a la casa mientras se hace el sacrificio.

876
877
EBO PARA QUE LOS ARAYES LO DEJEN PROSPERAR:
Akuko, 101 ota , 1 asi fun fun, 1 asi dun dun, 1 asi pupua , 3 palos de vencedor,
3 pedazos de asho: funfun, dundun y pupua , 1 gajo de lamo, 1 pedazo de
alambre de puas, abiti, eku, eya ...........opolopo owo.

Despues del ebo se ponen las 101 ota en el portal de la casa, encima el
alambre de puas o las espinas de Cristo (Ewe) y un palo donde el primer d!a
pone la asi fun fun y el pedazo de asho fun fun; el segundo d!a pone el asi y el
pedazo de asho pupua y el tercer d!a la asi y el pedazo de asho dun dun.

As! los arayes viran y Oragun puede progresar.

Aqu! solo era la noche sobre la faz de la Tierra porque no se conoc!a la luz.

No se puede estar en la obscuridad, dormir con luz, y este Ifa prohibe


terminantemente vestirse de negro, a#n cuando tenga luto familiar.

Por la ambicion de fama y de dinero le puede venir la Muerte.


Ud. esta huyendo de la justicia o de alguien.

Crea un poco mas en esta Religion para que su camino este mas limpio, le
recomienda Ogun.
Hay que ponerle adimu a Ogun.

Al principio del Mundo, despues que Olofin repartio a cada personaje lo que a
cada uno de ellos le pertenec!a; Iku incluso despues de haber recibido el Poder
de disponer de la vida de todos los seres vivientes, quiso tener algo que le
identificara de los demas Santos, tanto en la forma de comer, como en su
escritura y en su forma de vestir.

Sucedio que estando Iku en casa de Olofin y encontrandose all! todos los
Santos y entre ellos Orunmila y estando este #ltimo comiendo adie al lado de
Iku, sin darse cuenta, la salpico con la eyebale de la adie y la ropa de Iku, que
era gris, se torno negra en los lugares salpicados por la eyebale de la adie e
Iku se molesto por aquel incidente.

Olofin al verlo molesto, le dijo: Iku como tu quer!as cambiar tu forma de


comer, de vestir y de escribir, desde hoy tu vestir s de negro, tu escritura
tambien ser negra pero siempre tendras que intercalarla con efun, por ser mi

877
878
habito y as! saber que cada vez que tu comas o se te llame, sea porque yo
Olofin te autorice, y as! tu no podras negarle favor que te pidan. To Iban Esho.

Por esto en toda Ceremonia de Egun se usa la tela negra y la blanca y cuando
se le va a dar de Comer a Egun, la ikoko se raya con carbon y efun y el porque
se hace una l!nea de efun y otra separada de polvo de carbon vegetal entre las
que va la procesion desde shilikun de ile hasta el joro joro para darle de Comer
a Egun.

878
879
Uyo Uyo y Tenta Orun. Por este Camino nacen todas las Invocaciones a los
Esp!ritus y le nacio al Ser Humano la facultad de la memoria.

ESHU AYE BIRELE AYE.


Madre de los Elegbara. Madre de Iñagui.

Lleva 101 caracoles de Santos a los que se lavan y se les da aparte una ayapa y
tres jio jio. A la ayapa se le saca la carne, el primer hueso de cada pata, el
hueso del cuello y el del rabo y se ponen encima de los caracoles.

La masa para cargarlo se prepara con 21 atare, agbado, cuentas de todos los
Santos, una babosa con su caracol, tierra de un bibijaguero, 7 peon!as, ilek n,
tierra de una loma, arena de Mar, de r!o, tierra de las cuatro esquinas, de la
plaza, del cementerio, del pie de un rbol seco, de una iglesia, 4 inkinis, polvo
de ler! de aya , de las cuatro patas del aya , ler! de gungun, de eya-oro, de eku,
de ekute, de akuko, de jio jio, de murcielago, de tarro de malu, juju de akuko,
de aikordie, de eyele cascara de eñi adie y de eyele sacados, obi motiwao, obi
kola, eru, rida, raiz de atinpola , de ceiba, de jaguey, de palma real, de jobo, de
cuaba prieta, ewe oriye, curujey, atinpola , bledo blanco, colorado y carbonero,
cardo santo, ewe ayo, ewe shayo, ortiguilla, ewe ina , hojas de ñame volador,
mastuerzo, aroma, hojas de peon!as, ewe pata de gallina, 21 palos distintos y
tres pichones de eyele que se le dan a la masa.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


10
11
OFUN NALBE. 10
11

Ofun Nalbe ayere yireo ayer! gui of pereguiki Oba . Oshun lodafun Ofun Odafo
Ob Nub Ogbe Donlara Ofun aikordie meta elebo. Ebeyo owo elebo.

Hay que tocarse la barriga y soplar hacia afuera.

Aqu! fue donde botaron a Azonwanu de la Tierra Lokum! (Yoruba) del reino de
Ulkuman.

Nacieron las Secreciones (los fluidos) de los cuerpos vivientes, como la saliva,
el jugo gastrico, el semen, etc de los que el Semen es el Rey.

879
880
Nacio la Espermatogenosis.
Ofun Nalbe corre el peligro de morir violentamente, quemado, arrastrado por
el r!o o las olas del Mar, lanzado al vac!o, etc.
Nacio el Ashe Ori. (de Eri).
Ifa de firmeza para lo malo.
Aqu! Nacio que Obatala lleva ocho ota , donde Obatala esta siempre sobre las
cabezas de todos para salvarlos.

880
881
Nacio el Mal Olor de Obo; que la Menstruacion sale con mal olor.

Aqu! Obatala maldijo a Ofun Nalbe porque este le robo la eure dun dun y le
dijo: Siempre estaras enfermo del estomago y nunca podras comer eure fun
fun, pues esas seran las que yo comere de ahora en adelante.
Hay que recibir Obe lo mas rapido posible.
No se puede maltratar a nadie.
Tiene guerra con un hermano de sangre o de religion por causa de mujeres de
dudosa moralidad.

En este Ifa la mujer toma venganza sobre su esposo por el maltrato y el


abandono hacia ella y hacia sus hijos. Despues la gente acusa injustamente a la
mujer de liviana.

Tiene que darse baños de flores blancas que al ir a recogerlas o a comprarlas


les llame la atencion.

Hay que tener cuidado con los Esp!ritus, porque tendra necesidad de que le
hagan Obras.

Ifa de cuidado con los abortos y mas aun si es de jimaguas el embarazo


porque puede peligrar, por lo general son fatales.

Ofun Nalbe no puede tomar leche porque la misma le hace daño.


Ewe del Oddun: Peregun, atiponla , baiyeku y cipres.

En este Ifa la Suerte la da San Lazaro. Se le pone una ikoko con epo y un pedazo
de ler! de malu.

Este Ifa determina que la persona no nacio para Awo de Or#nmila, pues nunca
ser nadie en If , pues el Nacio para ser grande en la Tierra de Osha.

Aqu! Oya se encapricho en que le hicieran Ifa a su omo y resulto que el d!a del
Iyoye, a causa de los golpes recibidos, el hijo de Oya se otoku y la palabra de
Orunmila no cayo en el suelo.

Se hace un ajiaco con todo lo que come la boca y se maja. Se mandan a hacer
tres malaguid!: Uno de moruro, uno de algarrobo y uno de marpac!fico y se
cargan con esa pasta, eru, obi kola , obi motiwao. Se lavan con omiero y comen
eyele meta dun dun. Esto es para los problemas del estomago.

881
882

SE PREPARA A AROHI:
Que es un muñeco de hierro y se le pone a Obatala un garabato de acero n!
quel.

PARA CONTRARRESTAR A LOS ENEMIGOS:


Se preparan tres pelotas de picadillo de carne de res cruda, amala , epo, los
nombres de los enemigos dentro. Alos tres d!as se llevan a las tres esquinas y
botarlos en la ultima, echar oñi y cuando regrese a la casa le echa oñi a su
Elegbara.

882
883
PARA LA ENFERMEDAD ESTOMACAL:
Darle una eure fun fun a Obatala y con el se cubre la ler! de la eure y por la
noche se lo pone sobre su estomago con or! y efun durante cuatro d!as
amarrado con un asho fun fun. Despues se lleva a una loma.

Por este Ifa se coge un pedazo de carne de cerdo, se limpia a la persona con la
misma y se el pone a Ogun; se le da una eyele dun dun a Ogun.

Despues la eran de elede y el ara de la eyele se entierra en el monte para que


Ofun Nalbe pueda vivir en el Mundo sin enfermedad.

Aqu! el akuko le gano la pelea al Aya y as! Obatala perdio teniendo que retirar
la sentencia que hab!a echado, de que se terminar!a el Mundo por falta de
respeto que los muchachos hab!an tenido con el.
Cuidarse de Maldicion de persona canosa, por robarle el dinero o la mujer o
por no respetarlo.
Aqu! se le da akuko fun fun a Obatala .

Ofun Nalbe viv!a junto con Babalu-Aye en una choza en las afueras del
poblado que daba al fondo del mar.

Ofun Nalbe comenzo a ingerir bebidas alcoholicas y cuando llegaba borracho


se acostaba en la estera de Babalu-Aye y se la vomitaba. Babalu-Aye le llamo la
atencion sobre su mal proceder pero Ofun Nalbe no le hizo caso.

Un d!a Babalu-Aye se canso de soportar aquello y una noche en que Ofun


Nalbe llego borracho y se acosto en su estera, espero a que se durmiera.
Entonces lo arroyo en la estera, lo saco de la casa y lo tiro al Mar.

Y as! Ofun Nalbe se murio ahogado.

Nota: La gente esta cansada de soportarle sus faltas de consideracion, sus


abusos de confianza, y lo van a coger desprevenido y lo van a matar.

Ofun Nalbe se robo la eure dun dun de Obatala y este lo maldijo diciendole: "
Siempre viviras enfermo del estomago y yo mas nunca comere eure dun dun ".

Aqu! los hijos heredan los Vicios de los Padres. El hijo llega a transformarse o
a vivir en el vicio igual que el padre o la madre.

883
884
Ofun Nalbe: Habla de engaño en la mujer, pues despues no le cumplen.
Cuidado con una mujer no se enamore o se encapriche con Ud. y lo
perjudique ante su marido.

Una mujer murio enamorada de Ud. y ahora le interrumpe la vida con su


actual esposa.

884
885
Un hombre murio enamorado de otro hombre y ahora le interrumpe la vida
con sus mujeres.

Una mujer murio enamorada de otra mujer y ahora le interrumpe


su vida con su actual marido.

Obin!: No puede casarse con militares ni con borrachos porque la pueden


matar, pues tiene tendencia a morir por heridas de armas de fuego.

No le eche a nadie sus defectos en cara. Amar a Orunmila y a Obatala y cuidar


mucho a sus hijas no se las engañen.

Se le dan dos adie a Oshun.


Kofibor! con: Artemisa, canutillo (ewe karodo) y yagruma (ewe baiyeku).

ESHU LABORNI. EL ESCLAVO DE OSHUN.


Se monta en una ot del r!o que se coge pidiendole permiso a Oshun y
llevandole una botellita de oñi y tres oguede manzanos. Se coge la ota del r!o y
se le da Obi Omi Tutu para saber si es Eshu Laborni y si come con la Ler! del
interesado, llamando a Osh#n y a Eshu Laborni.

Cuando se tenga la ota se le da un jio jio, una eyele y un osiadie canton, eku,
eya , epo, agbado, oñi. Despues se lleva para el ile del Awo con un poco de añar!
de odo ibu y om! y los corazones de los animales que se le dieron en el r!o, as!
como los eler! y elenu, lo otro se queda all!.

Carga: añari de ibu, los eler!, elenu y okokan de los animales que se dieron en
el r!o machacadas con 21 atare, omi del r!o, 7 atare gum , 7 granos de agbado,
igi cambia voz, amansa guapo, ewe in , ortiguilla y ewe tete legun.

A la masa se le da una ayapa cantando: Siete suyeres de Osain y tres de


Elegbara. En la ikoko se le ponen tres pitos y una cachimba.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


00
01
OFUN YEKU. 00
OFUN YEMILO. 01

885
886
Ofun Yemilo kunuku aberikulu ninshawo Inle Olofin akalamabo abigui Olorun
ninshawo Inle Olofin tente tere ab! ab! apolo.
Maferefun Obatala ati Eshu.

Por este Oddun el Awo tiene que orugbo antes de hacerselo al Aleyo o al
Ahijado.
Suyere: Ofun Yeku iya madideo Olorun Iya madideo.

El Dueño de este Ifa tiene la facultad de ser entendido en los Secretos


Profundos de Egun.

Aqu! fue donde Iku Alashon se sento en la mesa todo vestido de negro y en la
otra cabecera se sento Olofin vestido de blanco resplandeciente con la
Diadema de Oloyo en su ler! y Eshu Ashikuelu era el portero. Cuando Ofun
Yemilo y Osain llegaron, Eshu Ashikuelu toco una gran campana y dando con
su baculo en el piso canto:
"Ofun Yemilo en! Oluwo Osain awon! omo fiye ate Alufa Egun koshe Iku koshe
Olofin."

Con ese suyere Olofin e Iku se levantaron de la mesa en señal de respeto,


dando comienzo las Grandes Ceremonias por el deceso de Akambi Oba .

Cuando todos terminaron la comida, todos se pusieron de pie y cada uno cogio
una punta de la asho fun fun de la mesa y fueron hasta el joro joro cantando:

"Asheye Egun Ob Ade ni basheye."

Despues del suyere, lo tiraron todo dentro del joro joro y cantaron:
"Perem! Ew Dide lawen! Ob dide Iku unlo."

Echaron a continuacion efun y taparon el joro joro.

Entonces Olofin, Iku Alashon , Osain y Ofun Yemilo prepararon la carroza con
el cadaver de Akambi Oba y lo llevaron al pie de una aragba junto al r!o con
medilogun eyele fun fun y le pusieron Erupin keke y lo enviaron a Odo, para
que en la Tierra Kumaku pudiera reinar otro Oba .

Aqu! nacio la Despedida del Oba con las Ceremonias que hay que hacerle, para
despues poder Consagrar a un Nuevo Oba .

886
887
Aqu! Nacio el Levantamiento de Platos y el porque las ota de los Oshas y
Orishas van al r!o cuando el dueño se va.

Ofun Yemilo vive preocupado por su Naturaleza floja, por exceso sexual.

La destruccion f!sica de Ofun Yemilo que la mujer le mamu su oko.

Ofun Yemilo para resolver su problema de la Flojedad Sexual tiene que Recibir
a Osain.

Aqu! a la obin! le gusta mamu oko y ofikaletrupon por Idi.

Este Ifa determina que pagan justos por pecadores. Porque aqu! Iku no se
pudo llevar al que vino a buscar, pero se llevo al primero que por all! paso.

Al Dueño de este Ifa es posible que le hayan Asentado un Santo cambiado.

887
888
El Dueño de este Ifa siempre debe tener una bola de Efun en sus bolsillos y se
la untara en la cara y en las manos para engañar a Iku.

Si es Awo pasar ese Efun por su tablero rezandolo y a su Iyefa siempre le echar
efun.

Shango y Elegbara estan discutiendose la ler! de la persona.

Ofun Yeku tiene hermanos de sangre a los que no les gusta trabajar, pero el
siempre debe ayudarlos para que as! obtenga la bendicion de su mama , este
viva o este muerta.

Se le da una adie el Egun de Iyare. Si ella esta viva se pregunta a que Egun se le
da. (Egun obini).

Aqu! el Awo tiene que dormir un d!a a la semana en estera delante de su Ifa .
Este Ifa prohibe usar ropas confeccionadas con saco de yute.
Cuidado no se quede cojo con lesiones en piernas o pies.
Las personas cojas son por lo regular sus enemigos.

No se tiene fe en el Santo; se va a casa del Awo por curiosidad o para resolver


problemas y dif!cilmente haga la Obra que el Santo le marque.

Al que Reciba Guerreros por este Ifa , el Awo coge un Obi seco que comer junto
con esos Guerreros y tambien lo entregar para que el interesado lo ponga
junto con sus Guerreros.

ESHU JAKIMA:
Este es uno de los Grandes Bokonos de Dahomey (Tierra Arara ).
Es el encargado de cuidar las casas de los Awoses, es el que permite y
supervisa la entrada de los Awoses a la casa y recoge los rastros de los
enemigos del Awo que lo posea y de los Esp!ritus Malignos que deseen entrar
en esa casa.

Es una talla de madera (se preg. cual) de un muñeco de dos cuerpos desnudos
con una sola cabeza. La cabeza se barrena y se carga con: Ler! de perro,
cotorra, akuko, ganso, tiñosa, lechuza, gavilan, carpintero y maja . Igi : Cambia
voz, copey, dagame, yamao, guayacan, manaju, mata negro. Ewe: Alacrancillo,
shewerekuekue, tua tua, levantate, hierba fina, ewe eran, verdolaga, ceiba,
odundun, garro, ortiguilla, er#, obi kola , obi motiwao, eya, 7 atare, oro, plata,

888
889
cobre, tierra de la puerta de la calle, del cementerio, del monte, de la carcel, de
cuatro esquinas, añari okun y odo.

La cuchilla lleva dos aikordie, 2 de gunugun, dos de gavilan,una juju de lechuza


y tres cuchillas.

Se le da de comer 7 jio jio: Uno en la puerta del cementerio, uno en el r!o, uno
en la puerta de la carcel, uno en el monte, uno en la orilla del Mar, uno en la
puerta de la casa, de los que solo se cogeran las eler! que se tuestan y se hacen
polvo que se pone en el fondo de la ikoko con los metales, limayas y siete
eslabones de cadena y se cementa con el muñeco cargado.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


00
11
OFUN WORI. 10
OFUN GANDO. 01

Rezo Arara : Fu ñi gagbo wol! kañi gas axosuwe jebu bosifa taju .
____________________________

Ofun Awo Iwori Awo Gando adifafun Lukoro yayu etu lebo.

Ifa lodafun Olofin, Orunmila ati Eshu.

Ofun Iwori Gando Adifafun Oluwo Koso Baye.

Aqu! fue donde Olofin designo a Shango rey de los Cielos y de la Tierra, por lo
que no tiene contrarios.

Tiene Cuatros Esp!ritus que lo acompañan y son: Lubayeni, Omun! Lowo,


Agbon Egun Kafo y Afinju Elewa .

Aqu! Shango se llama Ewe Bam! y es yerbero.


Señala la Perdida de las Facultades Mentales por un Inshe Ogu.

Este Oddun se llama Ofun Gando porque el salvo de la muerte al pueblo de


Gando y se corono rey de esa Tierra.

889
890
Orunmila se viste de asho iridiscente (de muchos colores abigarrados).

Aqu! fue donde el Ada hizo ebo y por eso corta.


El Esp!ritu de Ada se llama Kañike.

Este Ifa es de Encantamiento, donde Olofinle dio el Poder al Awo en las Manos,
todas sus sensibilidades estan en las yemas de sus dedos.

Por lo regular los hijos de este Ifa tienen seis o siete dedos en sus manos, son
hijos de Oduduwa.

Se le pone aikordie a Obatala . Se le ponen tres bolas de ñame, ekru, or!, efun.
Hay que contentar mucho a Elewa .
Ifa del Organillero. La persona tiene la musica por dentro.
Odun de Dinero.
Nacio el Papagayo.
Marca Esterilidad en la Mujer.
Aqu! hablan los Almacenes que como se llenan se vac!an.

Marca la perdida de un hijo por no haber hecho las obras necesarias para que
pudiera vivir.

890
891
Marca la perdida de un hijo por no haberle sabido frenar a tiempo sus malos
sentimientos, pues aqu! el Hijo hereda los malos sentimientos de sus padres.

Cuidarse de mordeduras de animales.

Habla la Gula. Hay que comer con moderacion para evitar enfermedades y
trastornos digestivos.

Este Ifa prohibe vestirse en combinacion de dos colores, hay que vestirse de
blanco.

Marca Perdida de la Memoria por polvos soplados.


No se come melon.
No usar ropas de ovalos estampados.
Entregue limosnas en su puerta.
No introduzca sus manos en nada obscuro.
Ifa del Guante de Seda.
El Poder lo tiene en sus Manos.
El Padre es el culpable de la desgracia del Hijo.
Cuidado con la justicia. Ifa Osobo de Ashelu.
Respetar a los invalidos y a los limosneros.
La lengua de la gente lo (a) tiene desgraciado (a)
Se va a morir un Awo.

PARA AHUYENTAR LO MALO Y ADQUIRIR SUERTE:


Se prepara un guirito con siete ler! de distintos eiye (pajaros) con sus
respectivas patas, siete igi: Preguntados.
Piedra iman, limayas, ewe oriye, atiponla , canutillo, aroma, ota (se pregunta
de donde se coge), rozaduras de astas de agbani, eku, eya , agbado. Vive detras
de shilikun de ile y come con Elewa .

Se prepara un Osain con una escoba de limpiar una bodega.

OBRA PARA LA OBINI ESTERIL:


Rogarse la ler! con el utero de una eure que se le haya dado a Ikofo. Cuando la
criatura nazca hay que darle una agutan a Egun y ofrecerle comidas y suyeres.

Okun!: Es muy celoso y por eso puede destruir su matrimonio.


Tuvo Obin! colorada y desde que la dejo no goza de salud.
Ella lo maldijo y le hace brujer!as. Cuidado con Enfermedades Venereas.

891
892

Obin!: No tiene hijos y ha hecho muchas Obras para tenerlos.


Tiene una guerra en su casa porque su marido es muy celoso y hasta le ha
levantado la mano y la tiene amenazada.

Una vez Orunmila llamo a dos Awoses para nombrarlos jefes.

Las Ceremonias duraron tres meses y cuando terminaron, los nuevos jefes
deb!an visitar a los otros Awoses.

892
893
Ellos para visitar las distintas Tierras se embarcaron en un bote, pero no ten!
an remeros. Uno de los jefes le dijo al otro:Rema Tu. El aludido le contesto: Yo
tambien soy jefe, rema tu si quieres. En esa discusion, los dos se decidieron a
remar, pero cuando uno se cansaba no remaba mas y el otro no lo pod!a
mandar.

Y as! las cosa el bote se hundio y ellos se ahogaron.

Enterado Orunmila de lo sucedido, dijo: Ya no me sirven pues estan muertos.


Lo mejor sera que al nombrar a los sucesivos jefes les ponga servidores.

Olofin lo acepto y as! nacieron las jerarqu!as en todos los ordenes de la vida.

ESHU KARUGBO:
Es un garabato de guayaba que se le deja un fragmento largo para tallar la
figura sobre el encuentro del cayado. Se barrena a lo largo y se carga con: Obi
kola , eru, obi motiwao, osun, orogbo, rida, anun, ra!z de tamarindo, de ceiba,
de iroko, cogollo de mariwo, ñame volador, tres clases de pimientas, amal om!
Olofin, tierra de cuatro caminos, de bibijaguero, de la loma, eler! de akuko,
tres azabaches, epo, or!, efun, iyefa , oro, plata, tres caracoles, tres ambar, igi:
Param!, ebano carbonero yamao, bledo colorado, abre camino, iwereyeye, sal,
iyobo fun fun, carbon, azogue. Se tapa con un mate.

El garabato, menos el tallado se viste con cuentas rojas y negras. Vive y come
con Orunmila.

ESHU________________:

Ota porosa cargada con: Azabache, coral, or!,plata, 13 atare, eru, obi kola ,
osun, rida, anun, orogbo, yerba garro, lino de Mar, ewe muñequita, eku, eya ,
epo, agbado, oñi.

Una aikordie en la cuchilla. Tres caracoles para ojos y boca.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


10
01
OFUN DI. 00

893
894
11

Ofun Di adifafun Er! etu komoba . Ofun D! oso to akuko, eyele,ler! etu lebo.

El que mucho abarca poco aprieta.


Ewe de este Ifa : Cipres y amapola.

Nacio la Ambicion desmedida, la Usura, la Rapacidad. Se dice que el Awo de


este Signo es un pirata.

894
895
Va a ver a Olofin directamente.
Aqu! los Malos Esp!ritus desean llevarse a la persona.
Aqu! se habla de Ifa sin ser Awo y se tiran caracoles sin ser Santero.

Habla de los Pulmones y de la Paredes del Intestino. Se padece del estomago.


Se prohibe coger Sol en exceso.
Alguien lo quiere confundir.
Hay un Egun Obsesor detras de la persona.

Tiene relicario de un difunto, tiene que hacer ebo con el mismo, un espejito,
un cinto, caracoles, un akuko, eku, eya ...

El espejito se amarra al cinto y se usa para que cuando ese Egun llegue se mire
en el mismo y se asuste y se retire.

Aqu! Nacio amarrar al barco con un ancla para que no se vaya a la deriva.

No se puede usar pañuelos ni prendas encontradas en la calle porque se


personifica un Egun.

Este Oddun Ifa no se pone en el Tablero porque representa la suciedad del


culo.

Palangana con agua con añil y una esponja debajo de la cabecera de la cama.
Ifa de menosprecios.
Ifa de Bofeton.
El esclavo se libera antes de tiempo.
La casa por fuera se pinta de blanco.

Cuidarse de una traicion por la mano de una persona de su entera confianza.


Ifa de Traicion.
La Curiosidad le puede costar la vida.
Aqu! la mujer roba.
Aqu! Oshun estaba muy pobre y tuvo que salir a recorrer el Mundo para poder
subsistir y, por donde quiera que pasaba se robaba todo lo que pod!a.
La Mujer es una bandida.

Obatala ten!a una niña que era muy curiosa y a la que no dejaba salir sola de
la casa, y siempre la ten!a vestida de blanco. Un d!a Obatal se fue de compras y
la niña abrio la puerta y salio a caminar la ciudad. Cuando quiso regresar no

895
896
pudo y mientras mas se afanaba en encontrar la casa, mas se alejaba de la
misma.

Obatala regreso de sus compras y noto la ausencia de su hija y se puso a llorar,


despues mando a sus criados en su busca.

Ya la niña se encontraba en las afueras de la ciudad y se dirigio a una mina de


carbon que por all! hab!a. En la mina hab!an muchos hombres trabajando y
cuando salieron de la misma llenos de tizne mancharon la ropa blanca de la
niña, tornandola negra.

Los criados de Obatala que iban en su busca la vieron y no la conocieron pero


ella si los reconocio y se callo pues ya deseaba ver el interior de la mina.

La niña entro en la mina tratando de verlo todo y se cayo en un hueco


perdiendose.

Acontecio una vez que Orunmila ten!a a dos criados en su casa, uno era Ofun
Di que era el encargado de botarle los Ebo que les hac!a a sus clientes y
ahijados, el,otro era Odi Fumbo que se ocupaba de hacerle los mandados y de
limpiarle la casa.

Un d!a Orunmila se hizo un Sodde y se vio este Ifa que le recomendaba que
mirara bien, porque los Eboses que les hac!a a sus ahijados y a sus clientes no
estaban dando resultado, pues no llegaban con efectividad a sus destinos. Y
Orunmila comenzo a dudar de la lealtad de su criado Ofun Di y llamo a Odi
Fumbo y le pregunto: (Donde esta Ofun Di que lo mande a llevar un ebo y a#n
no ha regresado. Odi Fumbo le contesto: Bab , Ofun Di le esta robando las cosas
del ebo.

Orunmila se dio cuenta de que Ofun D! era un ladron y que sus eboses nunca
podr!an hacer efecto ni sus hijos progresar.
Entonces le dijo a Odi Fumbo: "Tu te quedaras para siempre para sellar los
eboses".

Cuando Ofun D! regreso a casa de Or#nmila y enterado del problema, le dijo a


Odi Fumbo: "Tu eres un traidor pues me traicionastes." Odi Fumbo le contesto:
"El traidor eres tu que has traicionado a Orunmila y a Olofin, pues eras la
confianza de ellos dos."

896
897
ESHU ALAWATA:
Ota de _________________.

Se carga con: Ewe pata de gallina (Ewe Eran), frescura, ortiguilla, yedra, peon!
a, pica pica, lev ntate, eru, obi kola, osun rida, ilekan, tierra de loma, de la
carcel, de cuatro caminos, eler! de ayapa, de akuko, de eya tutu, erukore del
interesado, azogue, agbado, eku, eya , epo, oti, oti kana, oñi.

La cuchilla lleva tres juju de loro, ojos y boca de caracol.

897
898
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

1 0
1 1
0 0
OFUN BIROSO 0 1

Eshu Gogoro ewo adifafun Olofin, etu lebo, or!, akuko, eyele lebo.

Ofun Roso soyu Eshu Gogoro adifafun Akabana ler! etu lorugbo Maferefun
Olofin.

Ofun Roso If lodafun Obatala, Osun, Yemaya; maferefun Ofun Roso soyu Eshu
Gogoro Ogue bara olodafun Olofin, ler! etu meyi elebo.

Aqu! se falsifica a Ifa .


Nacio el maquillaje en los ojos.
Nacieron las Marcas Rituales en los ojos.(en el rostro).
Señala perdida de posicion y de todo.
Nacio la Traquetom!a.

Hay que confesarse pues las cosas que se guardan por dentro pueden matar o
secar el corazon.

Nacio el desahogo de las penas.


Marca: Angustias, penas, sufrimientos callados.

El camino de la Vida se termina inesperadamente a causa de las iniquidades


de los demas.

Aqu! la persona camina como si hubiera perdido el sentido de su vida.


No se tienen ilusiones en la vida.

Refranes: El que juega con candela se quema.


Cada uno tiene asignado su destino.
El orgullo con humillacion se paga.

El Egun de este Ifa se llama Oluyare.


Se echa om! en la casa y en el ebo.

898
899
La persona no tiene Corona, deb!a de haber hecho Osha para evitarse
bochornos.

Si la persona tiene hecho Santo, no se ocupa del mismo y no ha sabido usar esa
Corona.

La persona todo lo deja atras.

Se padece de dolores de cabeza y de pesadez en el cerebro, de dolores en los


huesos.

Se puede perder la cabeza por la accion de un Egun. Hay que hacer Oparaldo.

899
900
La Obini no tiene Sensacion Sexual por tanto problemas y vicisitudes que
confronta. Se le apago el fogon.
El secreto es Rogarle la Ler! con dos eyele casadas. Despues ofikaletrupon.

El marido se lava sus partes con omiero de peregun y lamo y se da dos eyele
de su oko a Ugun; se pasa dos eñi adie de abajo hacia arriba, desde los Epon
hasta oko y despues ofikaletrupon con obini.

OKUNI: Puede contraer una enfermedad venerea por estar saltando de mujer
en mujer. Puede quedarse impotente o enfermarse de la sangre. Tiene que
hacer ebo con un isheri (clavo) del tamaño de su persona para el problema de
la impotencia.
Tenga cuidado con su propio hermano que puede matarlo por causa de una
mujer.

Hay que darle gracias a San Lazaro y tratar de recibirlo.


Dele un akuko y una etu y p guele lo que le debes.
Dice Ifa : Que hay un Poderoso que desea destruirlo-a.
El Osobo de este Ifa es la Altaner!a, el Orgullo y la Arrogancia.

OBRA AL PIE DE OGUN PARA ADASILE ODARA.


Se mide el miembro en ereccion y se toman siete unidades con siete aeiques
de yagua, se les hacen tres nudos al final y con eso se entizan tres isher!
(clavos) de l!nea, y se ponen en un plato fun fun al lado de Ogun. Se pone un
eñi adie se limpia desde el escroto hacia el pene y se pone en el suelo.
Se da un akuko a Oko que la eyebale caiga sobre Ogun y sobre el plato de los
isher!. Acto seguido se limpia desde el escroto hacia el pene con el eñi adie del
plato y la ler! del akuko se hace iye y se entiza con los isher! con asho dun dun
y verde y esto vive en el Ogun de la persona.

OBRA AL PIE DE OGUN PARA ADASILE ODARA:


Se coge un isher! de los de Ogun y se ata con un arique de yagua al pene del
interesado y se da un Akuko desde el miembro y el clavo sobre Ogun. Si esta
Obra no coge akuko, se dar el animal que pida Ogun.

Ebo: Akuko, 2 etu, 1 ay keke, 1 bot, de om!, obi pupua.

Ebo: Akuko, 4 eyele, ishu, or!, efun, epo.

Ebo: Akuko, 2 adie, 2 grillos, maloja, eku, eya , epo......

900
901

Ebo: Para evitar la tragedia con el Hermano por causa de una mujer: Etu,
aikordie, adie, abiti, ada , obe....

Ebo: Para evitar los celos:


Etu, abeboadie, 19 pedazos de caña de azucar.......

Ebo: Para evitar la impotencia:


Akuko Indio, calzoncillo rojo usado, 3 isher! (clavos) del tamaño del pene
erecto, ishu, or!, efun....

901
902
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

0 0
0 1
OFUN OJUANI. 1 0
OFUN FUNI. 1 1

Awo Kekere ofa opepeñi añami dede adifafun Obatala umbatibin! eyele lebo,
or!, eyele, akuko lebo. Kaferefun. Eshu.

Aqu! tuvo lugar la disputa entre el VIENTO Y EL SOL.


Es un Oddun Maldecido.
La persona se pelea con sus Mayores.
Una mujer es su peor enemiga.
Nacio el Iruke de Orunmila.
El Esp!ritu de este Oddun se llama Okolo.
Es donde Olofin da el Poder para derrotar a los enemigos.
El enemigo nos maldice y con esas mismas maldiciones se mata.

Aqui es donde radica el Poder del Doble Espiritual que esta en el Cielo.
(Enikejire Orun), el cual es el que se acopla con el cuerpo; por eso es que la
Ler!, o sea Orisha Lagbatoni es mayor que el mismo Orisha.

Cuando un hijo de este Ifa fallece, se prepara sarao de eko durante nueve d!as
seguidos y se toma en la casa los familiares de sangre y de religion y, lo que
quede de cada d!a se va echando en una vasija y a los nueve d!as se lleva a la
tumba, del Awo difunto.

El Ashe viene por detras de la cocina.


Señala muerte por accidente.
Nacio el Ashe del Cern!calo.
No se puede imitar a nadie para no perder.
La osad!a se paga cara.
Es un Ifa de desengaños.
Aqu! nacio OkiK! Akuaosun: La envidia.
Nacio el Calvario y el Peregrinaje por el mismo.
Nacio la Maldicion del color, donde este se transforma solamente en aquello
que quiso manchar.
Nacio el Secreto del Carbon y la Ceniza.

902
903
Aqu! fue donde Mar!a Magdalena le seco a Cristo el rostro sudado y
ensangretado cuando cargaba la cruz hacia el Golgota con un paño blanco y el
rostro del Redentor quedo grabado en dicho paño.

Nacio el Secreto de los Paños de Osha en la Ler! del Iniciado, donde al


recoger el ashe, queda grabada la Imagen Astral del Osha que se llamo en el
Osun y en el Ashe.

Nacio el Gran Secreto de Shakuan , que antes de ser Azonwanu otro tuvo que
morir para renacer como este. Antes se llamaba Kelejewe Kuto.

903
904
Nace el porque se hace Ebo.
Aqu! fue donde Shakuan se puso en camino hacia la Otra Tierra donde lo
coronaron.

Dice: Que hay Guerra entre dos Poderosos y esa Guerra lo va a perjudicar a
Ud., pues ser s el que sufra las consecuencias de la misma.

Aqu! fue cuando el Diablo hablo con Iku y con Arun para que enfermaran a las
gente y las mataran para terminar con la Humanidad y ellos se negaron a
complacerlos, pues solo obedec!an a Olofin.
Por osobo la persona pretende realizar una cosa mala, en detrimento de los
demas que lo rodean.

LA MUÑECA DE CERA:
La persona esta viva gracias a la Ceremonia o al Juramento que le hicieron
ante Shakuan cuando estuvo muy enfermo.

Habla de una Muñeca de cera que tiene o debe de buscar para dedicarsela a
un Osha o a una Entidad Espiritual. El d!a que la abandone o se destruya la
muñeca se destruye la persona.

No puedes coger sol, debes de salir a la calle despues que el sol se ponga,
pues el inteso calor solar la sofoca demasiado y le perjudica su salud. Tampoco
puede recibir mucho Viento pues cuando Ud. recibe el Viento fuerte le dan
dolores de cabeza.

Tienes tres arayes que no lo-a han podido destruir gracias a la Obra o al
Juramento hecho desde hace mucho tiempo ante San Lazaro.
Tienes una proteccion Espiritual que en vida le gustaba mucho las flores y a
casa de tantas cr!ticas que en la vida le hicieron por causa de las flores, las
abandono y comenzo a trabajar con Palos.

Cuando se ve este Ifa y no coge ebo, se coge un pañuelo fun fun y se pone
sobre el Orisha o sobre la sopera de Orunmila durante ocho d!as y todos esos
d!as se limpia la cara y las manos con el mismo y al termino del tiempo se lleva
al Monte cuando sienta que el viento esta intenso, all! saca el pañuelo y lo
sacude, se limpia el rostro tres veces y despues se lo pone sobre el hombre y
llama al Santo en cuestion pidiendole lo que se desea y deja que el Viento le
lleve el pañuelo del hombro.

904
905
Por Arun: Esta comienza poco a poco y el ebo lleva cogollos de almacigo y de
palma real.

INSHE: Se confecciona un agboran de palo ramon y se carga con un poco del


Odusho del Ler!. A la persona se le ruega su Ler! sin eyele meyi fun que la
eyebale caiga gasta el agboran cargado.

Las Ler! de esas eyele van en la carga del agboran. Este Agboran vive al lado
del Angel de la Guarda del interesado y come con este.

905
906
PARA EL ASHE DEL LERI:
Cada vez que los Santeros le den eyele a Obatala , se le coloca okokanes y se
echan en vino seco hasta que se sequen y cada vez que vaya a Hacer un Obatala
, coge uno de esos corazones, lo hace polvo y se liga con igbin seca y polvo de
marfil para el Ashe del Ler! del Iyawo.

Ifa de Desengaño: El muchacho que Ud. est criando, nunca espere nada bueno
de el, ni de sus mayores, porque son malagradecidos. Espere de todos ellos
mas mal que bien.

Cuidado con lo que oyes, pues todo lo que se oye no se puede comentar.

No descubra nada que este tapado u oculto, cuidado no se hiera las manos.

Cuide a Eshu.
No ande mucho con epo.
Maferefun Obatala y una mujer embarazada que va a ir a mirarse.
Lo van a buscar para Ire.
La Paralisis llega poco a poco hasta la cabeza.

ESHU AYE LEYU: Padre de los Elewa . Lleva 42 caracoles a los que se les da una
ayapa. Carga: La misma de la madre excepto patas de eyele; ademas un siju, 1
jud!o, 1 carpintero, cochinillas, ler! de ologbo, piel de tigre. Come jut!a la masa
en vez de eyele.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "


1 0
0 1
OFUN BARA. 0 0
OFUN SUSU. 0 1

Ofun Bara Ofun Sunsun olorem! Obara Sun Sun orosale adifafun Aribito
tonlofe Oya lobin! eure lebo. Akuko, owunko, eyele lebo. Maferefun Olofin.

Ofun Bara Ifa Ofun Sun Sun orere Obara Sun Sun olos leorde, adifafun Arib!
oun tukutu ofe Oy lobin! Oy lotan lorelo tari asho Awo Obin! kan lofe komaku
siologu.

906
907
En este If por Osobo se le dan a If dos adie fun fun y se canta: "ADIE MEYI FUN FUN
KOMO ORERE LAWA."

El dueño de este Ifa no puede entregarle su corazon a nadie, pues si lo hace lo


destruyen.

El dueño de este Ifa esta perdido entre las mujeres cuando esta en la intimidad le
acaricia el cuello. Camino de la Jirafa.

Ser Poderoso y poseer en la Tierra todo lo que desea.

907
908
El Babalawo o la Persona no tendran paz con la Mujer con la que vivan
carnalmente.

Aqu! fue donde se Consagro el Osain de Einle.


Nacio la Medicina del Omiero.
Se recibe Einle.
Nacio el Cargo de Oyugbona.
Se le pone a Elegbara ma!z caliente.

Los Eguns estan en la puerta de la casa y dicen que en esa casa no hay Oworos
porque sino ellos sabr!an que ellos estan ah! con hambre.
Hay que atender a los Eguns con comida en la puerta de la casa para que dejen
llegar a la Suerte y todo lo bueno que tiene que llegar a la casa,
pues por la puerta es por donde entra todo lo que hace falta en
la casa.

Ofun Sun Sun maferefun Obatala , Eshu Ni ati Orunmila.

Habla la Jirafa. El Osain de este Ifa va en la bolsa de cuero de jirafa.

Aqu! la mujer desea ser y hasta se cree mas que el Okun!, es muy desesperada y
Dice Ifa : Que la Obin! sale a resolver las cosas y regresa sin
solucionar nada.

Dice Ifa : Que hace mas el hombre en medio d!a, que la mujer en todo el d!a.

No permita que cuando le laven la ropa se la dejen estrujada.

No se franquee con nadie porque lo pueden fastidiar y hasta ocasionarle la


muerte.

La gente desea saber todo lo suyo.


Orunmila esta bravo.
Tenga mas fundamento en sus cosas.
Conformese con lo que le dan a ganar.
Cuidado con la guerra de otro no lo vaya a coger a Ud.
Marca Corona de Santo.
Pongale melon de agua a Ogun.
Lo pueden ir a buscar para perjudicarlo.
No se bañe en el Mar ni en el r!o.

908
909
No conteste de pronto para que no ofendas.

Hay una mujer que se puede morir porque tiene que darse baños, y no lo ha
hecho.
Ogun Sun Sun: Ifa de Encantamiento:

La mujer se idealiza con el hombre y le da todo lo que este le pida mientras se


mantenga ese hechizo, que se romper en el momento en que
ambos lleguen a la realidad sexual, pues ella se dara cuenta que
es un hombre como todos los demas.

909
910
Se pone un vaso de agua, una clara de huevo de adie, un real de plata, arroz,
albahaca y cuatro cucharadas de azucar blanca a Santa Clara,
para que aclare el camino.

Se le pone Ogun un mamey Santo Domingo cortado en siete pedazos los d!as que
marque Ifa . Con las semillas, ewe karodo fun fun y morado se
prepara un iye que sirve para todo.

Se le pone a Ogun un melon de agua cortado en siete pedazos, se le pone encima


para que reciba el agua que destila.
Pasados los d!as se recoge esa agua, se le echa agua de la pluma, un eñi adie, arroz
crudo, albahaca y siete cucharadas de iyabo fun fun y se baldea
la casa.
Hab!a un Awo muy inteligente y los demas lo envidiaban y el al comprender esto,
se separo de ellos y se fue a vivir al campo.

Viendo Orunmila que Ofun Sun Sun le hac!a falta en la ciudad busco a Eshu Ni,
para que lograra que Ofun Sun Sun regresara a la ciudad.

Eshu Ni fue a casa de Obatala y cuando este dorm!a le hizo concebir un sueño con
su hijo Ofun Sun Sun.

Al d!a siguiente Obatala fue al campo en busca de su omo Ofun Sun Sun y le rogo
que regresara a su casa, pues el Obatala se encontraba muy
solo.

Ofun Sun Sun regreso con Obatala para su casa y mas nunca abandono la ciudad.

Ofun Sun Sun era el Awo de la Tierra Orosale, el ten!a un caracter muy fuerte y
cuando se molestaba montaba en colera al igual que cuando no
se hac!a su voluntad.

Ofun Sun Sun ten!a un hijo llamado Olorem! que tambien era muy soberbio y
caprichoso, y un d!a se enamoro de una joven muy bonita y
hermosa y, a pesar de los consejos de Ifa , de que esa mujer lo
llevar!a a la destruccion, el se empecino y se caso con ella y, al
poco tiempo ella lo destruyo.

910
911
Ofun Sun Sun al ver a su omo Oleremi destru!do, se ensoberbecio y la sangre se le
subio a la ler! y se puso cianotico y el cerebro se le trastorno, y
la confusion de su mente lo induc!a a la muerte.

Ante esta situacion llamaron a Obarra Sun Sun que era su abure y este dijo:
Orunmila Babinu (Orunmila esta bravo) por el caracter de su
omo Ofun Sun Sun y lo unico que lo salva es darle adie meyi fun
fun a Ifa .

Todos se reunieron y le dieron a Ifa adie meyi fun fun y en el acto comenzo a
desaparecer la cianosis de Ofun Sun Sun, llegando a alcanzar la
paz y la serenidad de su esp!ritu.

911
912
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

0 0
0 1
0 0
OFUN KANA 1 1

Ofun Kana Okana Biofun awad de Ifa omo ni yare awad Ifa obin! yanyara abure
omo aw be obana yabun bofun kuiw yakun omo beif yorobafun
Okana Biofun Ofun Kana obin! okana mayore Awo Okana
Biofun.

El Awo no puede dormir con ninguna mujer los jueves.


El dueño de este Ifa no puede comer conejos.

Aqu! la mujer le reclama al hombre porque sexualmente la tiene abandonada.

Aqu! se conocio al Azabache en el Mundo. Usarlo contra el Mal de Ojos.


Ofun Kana siempre tiene que echar azabache en la Carga de Elewa.

Cuando se ve este Ifa en un Ita , el Padrino debe de darse quince baños con
diferentes yerbas y ponerle encima a sus Guerreros una iba con
sarao de eko y ot!.

El Awo puede verse envuelto en un caso de justicia.


Señala desgarramiento de un organo interno.

El hombre en sus relaciones sexuales con la obin! lo hace fuerte y le produce


molestias interiores a la obin!.

Este es el Ifa del Apestado Social.

Aqu! Obatala se quedo sin casa y sin familia. Personas que realizan el Coito donde
quiera y como quiera.

El hombre no debe vivir solo, necesita tener mujer.

El Padrino o algun hermano de religion le enamoran al Ahijado o al hermano la


mujer.
La persona se corrige sin darse cuenta.

912
913

Este Ifa señala Enfermedades del H!gado y Tumores Malignos en el estomago o


Intestinos.

Aqu! el hijo sorprendio al padre o a la madre haciendo el acto sexual con otra
persona.

Cuando todos los Santos viv!an en el Cielo, Elegbara era el portero de la casa de
Olofin y, un d!a Shango le pidio permiso a Elegbara para ver a su
padre Olofin, pero este se Nego a dejarlo pasar.

913
914
Conociendo Shango la debilidad de Elegbara por el akuko, le dio a comer un
akuko y aprovecho la oportunidad de que Elegbara se entretuvo
comiendo y paso a las habitaciones de su padre Olofin, en esos
momentos Olofin estaba ofikaletrupon con una joven que tenia
escondida en su casa y Shango al ver aquello, recrimino
duramente a su padre y este molesto lo condeno a vivir en la
Tierra.

Al llegar Shango a la Tierra, como era masa incandescente se lesiono desde la


cintura hacia abajo, pero Osain al verlo lo auxilio y lo curo con
hierbas y lo alimentaba con frutas.

Cuando Shango estuvo completamente restablecido de sus dolencias hizo un


Pacto con Osain para servirse mutuamente por siempre, ese
pacto lo hicieron debajo de un algarrobo.

El conejo salvo a Orunmila y a Obatala de una deuda que ellos ten!an con Iku y
saco a esta de la casa.

Por esto es que los hijos de Obatala y los del Oddun Ofun Kana no come conejos.

Ejoro, el conejo es amigo de Elegbara y el jefe fraternal de todos los demas


animales.

Ebo: Akuko, fun fun, 1 conejo fun fun, 1 raton prieto, asho fun fun, inzo de ekun,
dos ler! de eya ahumadas, 1 ler! de eya tutu salcochada, 3 juju
gunugun, agujas, flechas, asho timbelara dos malaguid!: Okun! y
obin!, uno de algarrobo y el otro de lamo, eku, eya ....

Si es para Obin! los malaguid! son de cedro, objetos del marido, igi, atare.

Se le da al ebo eyebale del akuko y se lleva al pie de una mata de lamo.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

10
11
OFUN OGUNDA. 10

914
915
OFUN FUNDA. 01

Ofun Fund If tinshomo Inkin unsoro gbogbo kaleno Osha (Orisha) umpe gbilo tiye
Jebioso okut edun ar okp Afafa okoji Afafa ole tokos! Okpele Ifa
adifafun Afafa kaferefun Ifa de.

Aqu! fue la guerra entre Shango (Jebioso) y Orunmila, donde Jebioso cegado por
la envidia, cogio un cuchillo y corto en dos al Esp!ritu de Ifa ,
que antes era una Sombra y se llamaba Afafa. Afafa elevando su
voz, le dijo: Jebioso me has cortado en dos, pero a#n as! soy
inmortal por la voluntad de Oluddumare; ahora ire a vivir en las
nueces del arbol Obinita que creare, as! como en el arbol Anin!
(mango), en el cuero de ol (cocodrilo) y en el carapacho de
Tokosi (la jicotea).

En este Ifa fue donde Orunmila se caso con Laduran, la hija de Olokun, gracia a la
Ayapa.

Hay que tener una Ayapa en la casa.

Es donde Descansa en Paz el Alma del Bienhechor mientra la del Malechor sufre
remordimientos.

Marca el Trabajo o Facultad de la Conciencia.

Fue donde Olofin escribio los dieciseis Meyis Ifa sobre una ota fun fun
rectangular y misteriosa.

Aqu! fue donde primero se aprendio Ifa .


Fue la guerra entre Olokun y Olosa por los celos de ella.
Aqu! fue donde Olokun se fue a vivir al fondo del Oceano.
Nacio Awaro.
Ewe del Oddun: Curujey.
Aqu! nacio la Careta de Olokun.
Aqu! Nacio Eshu Madubela. Elew de dos caras, tallado en cedro y montado sobre
una ota .
Aqu! Shango dividio la sopera en dos partes.

Ogun le hizo el arado de hierro a Orishaoko y este adelanto en su trabajo.

915
916
Se va a la desembocadura del r!o en el Mar y all! se coge una ota keke, un poco de
arena y un poco de agua y una moneda de plata y demas
ingredientes se prepara un Inshe Osain para toda la vida.
Hacer ebo con una Prenda de valor.

PARA DESPEDIR AL EGUN DE LA PRENDA:


Se lleva a la persona con la prenda a la desembocadura del r!o en el Mar (a la r!
a). Se le da Obi Omi Tutu a la Prenda dandole cuenta de lo que
se va a hacer, se le da eku, eya , epo, agbado, ot!, oñ! (si lo pide).

Se limpia al interesado con una eyele carmelita y con una eyele fun fun que se
sueltan al vuelo.

Hay que dar fiesta de tambor.

Se sale a la calle, se coge un raton seco, se abre y se ahuma, se le echa iyefa rezado
de Ofun Funda y se pone con ewe eran (yerba pata de gallina)
encima de Elegabara y despues con eso Ebomisi (se baña). Para
prosperar.

Dice Yemaya que todo el mundo habla, pero que ella no ha hablado aun y que ella
va a ser la ultima en hablar.
Mucho cuidado con Yemaya. Abo a Yemaya.

916
917
Se padece de los riñones.
Ebo-mis! con hojas de guanabana.

Por este Ifa se tiene una mata de peregun en el patio donde se entierran cuatro
ota de Obatala y un malaguid! que se carga con: Ler! de etu, de
eyele, de eku, de eya , eru, obi kola , obi motiwao, gbogbo ere,
or!, efun, agbado, ot!, oñ!.

Esto simboliza a Orisha Agbala que es un Obatala hermano de Orishaoko. Come


eyele fun fun y se le reza:

" Alat poripo Inle Imale niko apo awoyo wo Agbala en! koro"
ni oyu Awo Egbere."

AFOSHE PARA CONSEGUIR OWO:


Por este Ifa se prepara un iye con: Eku, ey , oro, plata, kola e igb!n.

Por este Ifa es necesario Recibir a Olokun.

Se le ponen tres bollitos de malanga a Elegbara y despues se llevan al Mar.

Ponerle una moneda de $0.50 al ebo.

OBRA PARA COMBATIR LA IMPOTENCIA


Cuando el Awo este adasile kosile (flojo) pone dentro de Ogun tres isher! (clavos)
de l!nea untados de epo, oñ! y ceniza de jucaro. Se da un akuko
desde el miembro del interesado que caiga sobre Ogun. Se abre
el akuko y se pone sobre el pene hasta que se enfr!e. Se limpia
con las juju un poco sus partes y despues se dar cuatro baños de
algarrobo, semillas de pino, hojas de jiqu!, de jocuma, de
majagua y de quiebra hacha.

INSHE OSAIN:
Un raton, ewe ciruela, añar! del r!o, ewe guira, añar! okun.

OPARALDO PARA SALVAR DE LA MUERTE A UNA PERSONA.


Se hace Oparaldo a una tumba que tenga el mismo nombre y apellidos de la
persona, a las seis de la tarde. A las nueve de la noche se le lleva
comida.

917
918
Oshun era hija del Mar y es hija de Olofin. Estando ella en el Mar, Oshosi, Yemaya
y todos los demas Oshas la despreciaban cuando ella iba muy
ripiada.

SUYERE:
Ewe milere alabu. Ewe Milere omo Oshun aribatana mosun.

Dice Ifa : Que todos los que tratan de imitarlo a Ud. fracasan.
No imite a nadie para que no se atrase.

Ud. tiene un comercio o algo de compra venta y utilizas a un menor, cuidado con
un desprecio con ese muchacho, que le puede costar caro.

918
919
Mucho cuidado con su cartera, con sus bolsillos, con sus gavetas, porque le
pueden echar algo malo dentro para perjudicarlo grandemente.

Cuidado con registro que le haga la Justicia porque puede aparecerle otra cosa y
tener problemas.

Tiene que encenderle 16 itana al Sant!simo.

Cuando ofrezcas velas, paguelas. Si las debes a San Lazaro enciendaselas por su
salud.

Cuidado con problemas genitales. Hay ereccion cuando termina de comer. Puede
que se le presenten deseos de eyacular cuando termine de
comer.

Hay una mujer que llora por tener marido.


Hay que ponerle platanos a Shango.
No juegue de manos con las mujeres.
Si lo invitan a un baile, no vaya porque lo pueden herir o golpear.
Ud. quiere ser guapo y tienes mal genio y por eso tendras mal fin.
Ud. no puede bañarse en el Mar
Gracias a Yemaya Ud. no se ahogo en el Mar.
Ud. siempre se ha ocupado de su familia, en cambio ellos no le han
correspondido en la misma forma.
Si es Hombre esta Impotente.
Ud. no puede mirarse en el agua porque puedes ver a la Muerte (A Iku)
No puede bañarse en el Mar y menos ir a la parte profunda.
No puedes dormir desnudo(a), porque hay Eguns que vienen a hacer vida con Ud.

Ud. siempre ha sido discriminado por su familia de sangre y por su familia


religiosa, nunca ha tenido un verdadero afecto familiar.
Siempre tiene que hacer el Bien aunque no se lo agradezcan.

Tienes necesidad de Recibir a Olokun, si lo tienes no esta completo o Ud. no lo


atiende.
Cu!dese el Corazon.
Ud. tiene una Gracia o fama grande.
Hay que usar un Collar de Corales.

OBINI:

919
920
Su marido esta impotente o tiene otra mujer y no se ocupa de Ud. y por eso estas
insatisfecha materialmente y espiritualmente. Ya a Ud. el no le
interesa, porque ya no esta como antes.

A Ud. le gusta contemplarse desnuda ante el espejo.


Padeces del interior porque tuvo marido muy exagerado.

Aqu! los enemigos de Orunmila trataron de minarle el piso para que se cayera y
se matara, pero el pilado ñames lo mato.

920
921
Se marca en el piso Ofun Funda con efun, encima se pone el Tablero despues
de haber colocado sobre el Odun Ofun Funda un papel con las generales de los
enemigos. Alrededor del Tablero se hace un c!rculo con efun.

Sobre el Tablero se pone el pilon y en este se pila ishu salcochado. Despues se


hacen 4 pelotas con el ñame y dentro lleva cada una un papel
con los nombres de los enemigos, se las pone un rato debajo del
sobaco y despues se ponen en las esquinas para que los
enemigos desaparezcan.

Ofun Funda madame isisi ayi tode ayi tole adifafun Ashikuelu Awo ebana orugbo
etu, ado, aikordie, ori, efun, eyele.

Eshu Modubela oyu tode ologue koro kukute kuku mariwo loro akuko lebo, etu,
yarako, obe lebo.

ESHU MODUBELA:
Este Elegbara anda con Eshu Ashikuelu.

Es un muñeco tallado en madera de ayua o cedro con dos cuerpos y dos caras.

Se le dan tres jio jio, tres eyele, tres eiye, semillas de eleguede, ewe tete, atiponl ,
tres peon!as, 21 atare, tres aikordie, eku, eya , tres granos de
agbado, atiponla hembra y macho, escoba amarga macho y
hembra, ceiba, ewe tete elegu, cardo santo, cardon, ewe ayo
(quita maldicion).

Se lava con omiero de 21 ewe de Obatala encima de una.

Se le pone en la ikoko 16 centavos, tres karabibo, tres ekru, tres jiojio que
despues que se cocinan, los come el interesado, los visitantes y
el Awo.

Lleva sombrero de guano y un delantal de mariwo en la cintura.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

0 0
1 1

921
922
1 0
OFUN SA. 1 1

Ofun Sa Ale nishe omo Iku oyiha omo Orunmila ale oyina lole osowurun oyina
lorubo. Awo Fun Fun ile Osain, eku, eya , owo lamefa elebo.
Ofun Sa omo Ifa omolorun omo Ire Barabaniregun jekua ayeb! olere Olorun omo
Orunmila kon! kayefun odorun yore Ofun Sa saye ren! adifafun
Oshanla oye ishum!n ebo ada telebo oyer! shewere kuekue.

SUYERE: Osa Okuyene oba we. Osa okuyere oba we . Osain mowa " Oku yawa".

922
923
La jactancia pierde a la persona.
Nacieron las yerbas medicinales.
Habla la Cirrosis hepatica.
Las promesas suelen volverse huecas, sin sentido.
Es Oddun de mucha fuerza de voluntad para vencer.
Baja una Bendicion del Cielo a la Tierra, pero la gente en la Tierra defraudaron la
confianza de Olofin.
Todo esta en el aire.
Ofun Sa camina suspendido doce cent!metros sobre el suelo.
Aqu! habla Ibu Agganna.
Ofun Sa es un Oddun de blancura.
Nacieron los Siete Pecados Capitales y las Siete Virtudes.
Aqu! Nacio Orunmila en los fenomenos y corrientes Astrales.
En siete d!as sale la Luna.
No discuta que puedes perder la vida.
Si un animal le ensucia las ropas no salga a la calle.
L!mpiese con eko y efun y pongaselo a Baba .
Ifa de candela.

Cuando el dueño de este Ifa nacio, trajo el cordon umbilical enredado al cuello.

Se sueña con Santos y con Muertos.


No haga favores que esas personas lo desprecian.
No se le enseñan los secretos a las mujeres.
Aqu! habla Oshun Yumi.
Aqu! San Lazaro se llamaba Obilowo.
Es Awo Orere: Awo de larga vista.
Habla Oshun Olorum!.
Es Ifa de Ade Ilu; la corona que rueda con otro.
Aqu! Obatala dejo de ser guerrero para ser pac!fico y le entrego la Guerra a Ogun.
Aqu! Obatala Adivina y Ogun guerrea.

La persona se tiene que guiar por el Santo y por personas Mayores y de


experiencia para que lo saquen adelante.

Aqu! se le da de comer a Babawa , al techo de la casa.


Se hace ebo con nueve lenguas y va encima del techo.

Ud. esta criando un muchacho que no es su hijo y en el mañana ser su suerte.

923
924
Antes de servir la mesa pongale comida a Orunmila, despues la pone en el techo
de la casa hasta que se deshaga; luego repite lo mismo y le das
Obi Omi Tutu al techo. Despues le pones al techo una iba con
sarao de eko.

PARA ADASILE KOSILE:


Cabeza de cherna hervida con vino seco, 16 atare, hojas de peon!as, ra!z de flor de
agua, carey y moruro.

Para el Estomago: Tomar cundiamor y manzanilla con agua de la sopera de Oshun.

924
925
Para la naturaleza: Bejuci garañon, ewe espuelas de gallo, palo tocino y ra!z de
jiba .

OBRA PARA AWO: Se limpia bien su cuerpo con los eyele dun dun despues las mata
apretandolas contra el suelo, las unta de epo, las quema y se las
pone a Oshupu en lo alto de una loma cubiertas con un asho dun
dun.

INSHE OSAIN: Tierra del cementerio, hueso de Egun, mierda y pelos de edun
(mono), inle de Oke, almagre, ilekan, ekute, rozura de un
porron o tinaja, pelos de aya , obi kola , obi motiwao, ewe del
Oddun, etc.

OBRA: Un cofrecito de madera abre camino, un agbor m del mismo palo. Se carga
con: 21 igi: Ayua, amansaguapo, param!, hala hala, estate quieto,
cambia voz, ramon, tengue, palo santo, san iroko, inciencio de
costa de madera de palo tumba cuatro con un agboran y se
carga con 21 palos brujos: Pierde rumbo, vencedor, vence
batalla, pimienta, rompe camisa, vira mundo, cuaba, barre con
todo, guaguaco, sal si puedes, yaya, guayaba, volador, brinca
cerca, guao, sacu, espuela de caballero, vete lejos, palo del
muerto, quiebra hacha, rompesaraguey.

Estos cofres, viven al pie de Osain y los agboranes se invierten, el que tiene la
carga de los palos brujos se pone en el cofre de los palos
sensibles y vice versa.

Al hacer el trabajo se le pregunta a Orunmila con cual Cofre se trabaja, para as! de
esa forma equilibrar pecados y virtudes.

Nota: Palo Tumba Cuatro: Caimitillo.

INSHE: Una bolsita cargada con mierda de edun, un ped. de cable de alta tension,
eru, obi kola , osun, 1 aikordie. Se pintan los Oddun Ofun-Sa ,
Oshe Tura , y Otura She, erukore de araye. La bolsita del color
del Osha que sea. Obatala blanca por fuera y roja por dentro.
Shango a la inversa. Yemaya azul y blanca, Yalorde amarilla y
blanca.

925
926
Obatala se vest!a de mariwo e hizo ebo en la manigua como Orunmila le indico y
se cambio de ropas y se vistio de fun fun y cuando Ogun se le
presento, le dio a este la ropa de mariwo.

Habla un Abiku llamado Pookomo, que es el que mantiene su nombre secreto.


Habla otro: Aya!lasa, que pelea como un gorila.

Aqu! habla la corriente de Alta tension.

El Tigre era ahijado de Orunmila, mas se volvio su enemigo y comenzo a sacarle


las uñas. Orunmila al darse cuenta, se hizo un Sodde y se vio
este Ifa e hizo ebo con: Una navaja y un akuko.

Cuando el Tigre fue a sacarle las uñas a Orunmila, este saco la navaja y lo corto en
la pata y los pelos se le metieron en la herida y el Tigre se vio la
sangre y se murio.

926
927
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

0 0
1 1
0 0
OFUN KA. 0 1

REZO ARARA: Fuk jozi mono kuegbe efushe kayegbo.

Awo Oluwo Afem! shawo olu odo ako niyan maba monshawo inu ota Orunmila
monshawo meta etu meyo elebo, akuko, eyele lebo.

Cuando Awo ve este Ifa , le hace primero rogacion a la esquina a su casa y despues
al Aleyo o ahijado y desbarata esta Letra con una moneda de
plata y esta no la gasta hasta despues de cuatro d!as, porque le
puede costar la vida.

Despues que se termina el ebo, el derecho se le entrega al interesado para que lo


de de limosnas a Oluwo-Popo, por lo que le debe, ese dinero
esta maldecido. Si se queda con el owo no puede gastarlo hasta
despues de cinco d!as.

Los enemigos del Awo se creen que el no sabe y lo dejan tranquilo y entonces el
los vence.

Al perro le echan un hueso para entretenerlo y a Ud. le sucede lo mismo, lo estan


entreteniendo. No deje que lo entretengan mas.

Cuando la Perra esta ruina tiene perros detras que van con el proposito de
disfrutar de esa oportunidad y salen con su gusto.

Una vez pasada la etapa de ruinera, la perra se queda sola con su barriga, pare
sus perritos y sola pasa los trabajos criandolos.

A Ud. le sucede lo mismo, todos lo utilizan pero no le dan ninguna recompensa.


No se deje aprovechar.

Oiga los consejos que le da su mujer y sea mas comunicativo con ella, para que le
ruege a su Angel por Ud.

927
928
Este Ifa se llama Ofun Kamala Ishe, que significa: Ofun esta cercado por todos los
trabajos.

La casa est acosada por la brujer!a, para contrarrestarla se hacen Ebo marun
juntos que llevan atitan de shilikun ile y de erita merin del ile.
Despues uno a la puerta y uno a cada esquina de la casa.

Aqu! habla de un matrimonio que ten!a varios hijos y el menor era el que
siempre se preocupaba por todos los de la casa, al extremo que
era el que resolv!a todos lo problemas que all! se presentaban.

928
929
Un d!a la madre se enfermo de cuidado, y a pesar de todo lo que se hizo para
curarla, se murio, pero antes de morir, llamo a su hijo menor y
le dijo: "Hijo m!o, yo se que voy a morir, pero aun despues de
muerta te alcanzaran mis bendiciones".

El Hijo bueno alcanza las Bendiciones de sus Padres.

Obatala viv!a en lo alto de la loma y ya no pod!a bajar de la misma porque se


enfermo de cuidado, pero ningun Santo quer!a ir a visitarlo por
temor a contraer la enfermedad.

Ante esta situacion Babalu-Aye busco una etu, un collar blanco y una moneda de
plata y apoyandose en sus muletas subio con mucha dificultad
la loma y llego ante Obatala y lo encontro cojo y casi ciego.

Babalu-Aye con la moneda de plata le limpio la vista y con la etu le hizo sarayenye
y se la mato sobre su pierna enferma.

Despues con los huesos de la etu, el collar y la moneda le preparo un Inshe. Y


Obatala recupero su salud.

Por este Ifa hay situaciones entre Malignos Interiores; de enfermedades en la


Sangre que son Infecciosas o galopantes.

En este If hay situaciones entre el ahijado y el Padrino por faltas de respeto,


malagradecimientos,etc. del menor hacia el mayor por lo
general o viceversa. En este ultimo caso el menor debe de
cuidarse de lo que come y bebe en casa del mayor, y si all! est
comiendo y se rompe algo, debe de marcharse rapidamente,
pues Babalu-Aye lo esta alertando porque desea ayudarlo.

Cuando Awo ve este If se limpia con una moneda de plata, se la pone a su Elegbara
y despues la regala.

Aqu! se llama a Azonwanu con su llamada correspondiente.

Se coge una ikoko de barro y se le echan 17 pedacitos de Obi con epo y sus
correspondientes atare, se le echa vino seco y se tapa con otra
okoko, se encienden dos itana y se le llama tocando cencerro.
Ah! se le da etu que se asa y se come.

929
930

Con un hueso del muslo izquierdo se hace afoshe que se liga con bibijaguas,
escamas de maj , cochinillas, la lengua y los ojos de la etu, ewe
cundiamor, coralillo, orozus, tres juju de gunugun, vergonzosa,
tres atares machacadas, lo interior de un inkin, amansaguapo,
param!, vence batalla, jiqu!, moruro, ma!z flor de agua, una
moneda de plata, eku, eya , epo, agrado, todo en iye. Se forra y
come etu, osiadie jabado, vino seco, agua de lluvia.

OFUN KA:
Habla de problemas en la casa.
Marca traicion del Oluwo o del Ahijado.
No se porf!a.
Lampara a Azonwanu.

930
931
Maferefun Obatala, Yemaya, Eshu Ni, Babalu-Aye.
Akuko a Eshu Ni.
Unyen a Egun y a Shilikun ile.

Se coge una ota , se le hace una raya de efun y una de osun, se pone dentro de una
freiderita como si fuera Elegbara. Se busca una matica de ile con
su ra!z y se dobla en forma de aro y se pone debajo de la ota ,
encima ewe tete, ilekan, eku, eya , epo, agbado, 7 eñi adie. Se
tapa con una igba y se reza.

"Odibaro Kadun ekuy kikeregbe dekun tete keferegbe edun kadun ile akan bota
Obadarikani Eindie kamal mi ler!."

Obatala quer!a que en la Tierra de Ife se adorara al Santo y mando a sus hijos a
hacer la propaganda y las gentes los recibieron a palos y
tuvieron que salir huyendo para el monte y Azonwanu los
apadrino y Obatala tuvo que ir a buscarlos.

AQUI FUE DONDE LOS ENEMIGOS DE ORUNMILA QUISIERON PERJUDICARLO CON


EL EPO.

Durante dieciseis d!as no andar con epo.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

0 0
0 1
1 0
OFUN BATRUPON. 0 1

Ofun Batrupon moyete te momo tente mana oyuoro unfo keke adifafun Toye
tinshoma oro lebo. Eya-Oro, eyele, etu lebo.

Ifa ni kaferefun Eshu, Shango ati Ogun.

Ofun Batrupon es el Padre de las Lenguas. Nacieron los distintos Idiomas y


Dialectos.

931
932
La Torre de Babel, donde Olofin por la desobediencia de los Hombres los separo
en clanes por medio de la expresion oral y escrita y
abandonaron la construcc!on de la Torre porque no se entend!
an.

En su casa todos hablaban mucho y no se entienden pues no logran ponerse de


acuerdo para poder vivir en armon!a.

Marca:Falta de Union y de comprension.


Aqu! el Mamey Colorado traiciono a Shango.
Este es el Ifa del Atentado.
Cuidado no le hagan un atentado.
No uses armas de ningun tipo para que no las uses contra nadie.
Marca flojedad sexual en el Hombre.
Señala Tradicion religiosa en la Familia.
Se padece del Cerebro y del Vientre.

932
933
La persona Camina mucho.
La persona usa armas encima.
La persona habla mal de los Santos y por eso esta Arun.

Cuando se ve este Ifa el Awo soplara aire hacia arriba y hacia los lados.

Aqu! nacio la Fuerza del Akuko y del Epepeye (pato). Su naturaleza esta floja.

Ebo-mis! (baños) con: Albahaca morada, canutillo, frescura y escoba amarga.

La persona es codiciosa y no lo da a comprender y no le gusta trabajar. La gente lo


creen bobo y es un gran habilidoso. Camino del Diablo Bobo.

La persona por su codicia desmedida pierde su Suerte.

Hab!a un campesino que en su finca ten!a unas palmeras para el desconocidas


que crec!an a la orilla del r!o que producian un fruto para el
desconocido. Suced!a que cuando ese r!o se creci nadie pod!a
pasarlo pues ten!a atajos.

En una de las crecidas del r!o, llego a aquella finca el rey de aquella comarca y al
no poder cruzar el r!o, le ofrecio dinero al campesino para que
cortara una de aquellas palmeras de modo que cayera sobre el
ancho r!o para caminando sobre ella poder seguir su camino.
As! lo hizo el campesino.

Cada vez que el r!o se crec!a y las gentes deseaban cruzar el r!o le ten!an que
pagar dinero al campesino para que este tumbara una palmera
para poder cruzarlo.

Cuando al campesino le quedaban solo dos o tres de aquellas palmeras, soño que
las mismas representaban un valor mayor que el que el obten!a
cada vez que cortaba una de ella.

Al d!a siguiente el Campesino fue a Mirarse con Orunmila (con el Awo del pueblo)
y le salio este Ifa y el Awo le dijo: Para Ud. ser feliz en su vida
tiene que dejar de cortar esas matas que Ud. corta y seguir a
Ifa .

933
934
Nota: Este camino determina que Ofun Batrupon no trabaja Ifa , pues se dedica a
otras labores que el cree mas productivas economicamente,
pero carece de felicidad. Tiene que trabajar Ifa para que
conozca la felicidad.

Inshe: Añil de piedra, secreto de epopeye, juju de las alas de la etu y demas
ingredientes de un Inshe Osain.

934
935
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

1 0
0 1
1 0
OFUN TEMPOLA. 1 1

Ofun Tempola boyu obe ponibio oku kiro nibide adifafun Alapan! akuko, ig!
langu!, akuko, eyele lebo.

Ofun Tempola Awo Aye Awo Epo aguntan lebo. Ofun Tar Ifa Adakoy.

Ofun To Kola to oyu badi loni adake.

Este Oddun se retira enseguida.


No se mira sin dinero.

Hay que echarse un poco de epo en la boca antes de hablar este Ifa. El epo se lo
unta con el irofa , para que la Maldicion que tiene esa persona
no lo alcance a uno.

Aqu! el Carnero ve!a a Olofin antes de morir, elevaba sus ojos al Cielo y le
imploraba. Olofin le contestaba: "Ya estas cumplido hijo,
conformate; y le echaba la bendicion".

Aqu! cuando el Awo le va a sacrificar a Shango, se pone en su boca un pedazo de


palo de jobo o un poco de esas hojas, para que no se afloje el
miembro.

En las tizanas de este Signo no puede faltar el Jobo.

Por este Ifa hay que tener una agutan en la casa para evitar el cambio de cabezas.

Cuando se ve este Ifa en un Atefa , la ler! de la eure o de Orunmila y del Owunko


de los Guerreros se entierran, pero antes se cubren con bejuco
pareira.

Esto se hace para vencer a los Arayes, pues el bejuco pareira (ewe yenyoko) tiene
el Poder de que los enemigos de la persona se destruyan.

935
936
Se dan tres eyele a Elede hasta Oshosi.
Awo hace Oparaldo con osiadie meta y se dan dos ayapa a Shango.
A Oshosi se pone un Dilogun dentro de una bolsita cosida a la flecha.

OPARALDO: Se hace en el Monte.

Un abo keke, dos adie dun dun para Orunmila, un osiadie fifeshu, asho fun fun,
dun dun y pupua , las ewe y demas ingredientes.

En la asho pupu se escribe Ofun To Kola y Osa Guleyo y se anuda en un lazo


alrededor del cuello del abo keke. En la asho fun fun se pinta
Otura Niko con carbon. En la asho dun dun la correspondiente
Atena del Oparaldo con efun.

Al Awo se le rompe la ropa cuando este parado dentro del c!rculo y sobre la tela.

El abo keke se mata abriendolo desde la garganta hasta el pecho, por la herida se
le introduce la ropa del Awo.

Despues el abo keke se envuelve en las telas dun dun y fun fun y se da Obi Omi
Tutu para ver si Ebo ada el Parado.

Se cuelga el ar del abo de un ig! envuelto en las telas y con la cabeza hacia abajo y
se le encienden cuatro itan en cuadrado (una en cada punta de
un cuadro imaginario).

Cuando regrese al ile le da el osiadie a Elegbara y las dos adie dun dun a su Ifa . Al
tercer d!a se hace Ita .

Aqu! a Orishaoko se le trabo el arado y por mucho que los bueyes halaron no
pudieron moverlo, era que el arado se hab!a trabado con un
muerto que all! estaba trabado.

Hacer Oparaldo para quitarse de encima al Egun Obsesor.

La persona por malagradecida y por no querer cumplir con lo ofrecido, para


cuando quiera cumplir ser tarde para el.

Este Ifa habla de Problemas en la voz, en las Cuerda Vocales.

936
937
Aqu! Nacio el Contagio de la Lepra.
Aqu! fue donde Babalu-Aye tentado por Alosi por mandato de Olofin perdio todo
lo que ten!a y se enfermo de Lepra.
Despues Olofin lo restituyo con creces todas sus riquezas por haber aceptado
estoicamente sin protestar ni blasfemar todas las adversidades
sufridas.

Y necesitando una mujer durmio con Dad Bañani y como su Lepra no hab!a
curado completamente, la contagio.

INSHE OSAIN DEL CAMINO SEL SUEÑO DEL ABO.


Se le da un abo a Egun junto con Shango. Despues hay que Obor! con eyele meyi
fun fun, pero se sacrifica una en la nuca del Awo y dejarla ah!
con asho fun fun.

Para sacrificar el abo a Egun y a Shango, se lleva con una cadenita fina al cuello y
cuando se le da la puñalada el ebo llora y con un algodon se
recogen esas lagrimas y con eso mas eru, obi kola obi motiwao,
aira, oju de ologbo, ra!z de ewe oriye de atiponla , ceiba, palo
ramon, yaya, guayacan, cocuyo, pierde rumbo, palo bronco,
gbogbo ileke y la cadenita con que amarro el abo se monta el
Inshe, que toma vino seco y come akuko y aparo junto con
Shango.
En este Ifa Nacio el Poder de Shango y la inteligencia de Oshosi y de Oya .

937
938
Ebo: Osiadie meta para Oparaldo, Dilogun para Oshosi con flechas, 9 lanzas
que van en el ebo, las ota en el ebo, dos ayapa.

Se pone a Shango en el suelo y se le dan dos ayapa y se le echa harina de ma!z


cocinada con quibombo y eya tutu.

PARA RECONCILIAR A LOS PELEADOS.


Se le da una eyele a la Tierra con eku, eya , epo, obi kola , oñ!, oti, om!.

Se coge una freiderita de barro y en ella se pone el okokan de la eyele, un papel


con los nombres y apellidos de los peleados, ota de iman,
azogue, eku, eya , epo, or!, efun, agbado, siete atare, sebo de
carreta y se le encienden siete d!as lamparas al Egun familiar
que se responsabilizo con la Obra.

Se le saca el jugo a siete ewe de atraer y se echan en siete pomitos y cada d!a se le
echa a la freiderita una gota de cada pomito mentado el nombre
de la ewe y llamando al o a la que se desea atraer.

Ofun Bile tiene muertos detras.


Comienza las cosas y no las termina.

Tiene que oir consejos y analizarlos, pero no se puede dejar gobernar por nadie.
Con inteligencia vence las dificultades.

Sus hijos han dejado de ir a visitarlo-a.

Ebo: Akuko, eyele, oti, 3 ob!, 3 abere .....

Ebo: Para la Embarazada:


Akuko, la ropa que tiene puesta, aikordie, owo la mefa .....

Ofun Birete Ofun Aware kabu adifafun Olos lordafun Ananagu iny obin! tente
okoe.

Ayerediyo wo obe agutan diyowo ay lordafun ar! Egun lola omo aberin kolomo tayi
omo ordeni orde alayegun omo ala yegun yele ahis!n ni bimaru.

938
939
" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

1 0
1 1
OFUN BIRETE. 0 0
OFUN BILE. 1 1

Ofun Bile nene ahubo badey apolo abi ñaki adifafun Laure umbatinlo bale Nifa
akuko lebo. Abiye adifafun Amisisi,aikordie, eyele, akuko lebo.

939
940
Aqu! nacio la Espiritualidad Eterna. La Inmortalidad del Alma.
Habla la Epilepsia sobre todo cuando la persona duerme.

El Awo tiene que relacionarse con los demas para conocer y no ser ignorado.

Hay que hacerlo todo completo.


Orunmila manda a que los Awoses se visiten.

Cuando Ofun Bile tiene que darle a otro Awo o Iworo un Santo, tiene que darle
primero de comer a su ler! Obi Omi Tutu y despues dos etu o
dos eyele (se pregunta).

Cuando se ve este Ifa , se le dice: Que Ud. va hacer un Santo o un Ifa (segun el caso)
y esa cabeza es mas grande que la suya y antes tienes que
Orugbo para que no se vaya a morir.

Se le pone a Elegbara un ishu entero y crudo con epo y un obi y despues se bota
en la plaza cortado a lo largo.

Por Osobo Intor! Iku se le da a Shango un akuko con amala .

Por Babalu-Aye Ud. obtiene lo que desea y por eso tiene que recibirlo.

Averigue primero antes de hacer las cosas que tiene pendiente o que le han
recomendado.

La persona va a obtener algo grande por una Suerte que le dara Obatala .

PARA AGRANDAR LA FAMILIA:


Se maniata una etu y se deja que recorra toda la casa; despues se hace ebo. Se
hace un joro joro en el patio y al lado se pone a Oya y se da la
etu, la que despues se entierra.

Si la madre es difunta se le da una jut!a.


Fiesta a los Ibeyis.
Recibir a Osain.
Dos adie amarillas a Oshun en el rio y a Egun de Iyare.

PARA ALEJAR LA ENFERMEDAD:

940
941
Se pone en agua una ristra de ajos, ajomjol! y la medida de la persona en ou fun
fun, dun dun y pupua y se toma como agua comun.

PACTO CON IKU PARA EL DESENVOLVIMIENTO ECONOMICO:


El Awo de este Ifa para su desnvolvimiento economico tiene que hacer un Pacto
con Iku (con su Egun). Prepara un agboran cargado con ler! de
Egun, al hueso del muslo derecho de una etu, ler! de etu, un
pedazo de cerebro y test!culos de un Egun, inzo de tigre, tarro
de agbani, un colmillo de ay filan!, okokan de gunugun, una ota
keke porosa, un odu-ara , tres igi de Oluwo-Popo, un oju de
owiw!, tierra del cementerio, de un joro joro, palo congo, una
semilla de cañandonga, eku, eya , epo, agbado, eru, obi kola , obi
motiwao, aira .

941
942
Despues de cargado se lleva al pie de ope, ceiba, cementerio, r!o, Mar, loma y
monte.

Cuando lo lleve al monte antes se hace ebo con un macito de leña y demas
ingredientes que haya cogido; y va con este y con el agboran al
monte, all! quema toda su ropa despues de darle una etu de su
ler! al agboran. Se viste con otra ropa, lava al agboran con
omiero y lo lleva para su casa.

Hay que cuidar mucho a su hijo menor para que Oya no le retire a Ud. la Suerte,
pues ella vela por ese muchacho.

La mujer por este Ifa no se puede vestir de florones o colorines.

Habla de una persona de edad que se molesta cuando le dan quejas de sus hijos.
Ud. es muy dichoso pero tiene muchos ojos malos encima, por causa de una gracia
que Ud. tiene.

Ud. no esta bien economicamente ni de salud ni tiene tranquilidad y por lo tanto


no es feliz.

Nunca mire hacia atras cuando vaya caminando.


No ingiera bebidas alcoholicas.
No se vista igual a nadie.
Ud. tiene un apodo.
Cumpla con Shango y tenga cuidado con la justicia.
Ud. ha tenido tenido tres suertes.
Tiene que hacer ebo con la ropa que ahora vistes.

La embarazada que hay en su casa, si tiene de siete a ocho meses, tiene que
orugbo con cuatro botellas de ot!, dos adie y la ropa que compro
igual a la de una amiga.

Fijese que que dos amigos suyos se han vestido de blanco.


El que lo crio a Ud. le esta pidiendo de comer.
Trate de no verse involucrado-a en chismes.
No porf!e con nadie.

OKUNI: Trate de ser complaciente con su mujer para que no se vea atrasado.

942
943
Cuando vayas a tratar asuntos de mujeres no andes con burlas ni con cuentos,
porque entre los oyentes habra quien diga que Ud. es
alabancioso.

En su casa hay veces que perciben olores fuertes, es la Accion de San Lazaro, que
va a visitarlo.

La Rana viv!a debajo de una piedra y Orunmila al verla le dijo: Tienes que hacer
ebo para que no te pierdas. Ella le contesto: Yo no le temo a mis
enemigos. Y Orunmila siguio su camino.

Hab!a una familia muy grande y todos se entaban muriendo y el ultimo que era
hijo de Oya , esta para salvarlo, fue a ver a Orunmila y este le
hizo ebo con : Herramientas, akuko, eyele, añil. Despues
Orunmila le dio de comer al Cielo y a la Tierra en un plato.

Despues del ebo se echa agua y añil en un plato y la eyele y el plato se le presenta
a Olorun y la eyele se mata y la eyebale se le echa al plato y al
ebo antes de cerrarlo. El Akuko acto seguido se le a la Tierra.

Esto es para agrandar la familia.

Una mujer se murio y su hija comenzo a llorarla y se quedo dormida al lado de la


difunta, y por poco la entierran equivocadamente.

" TRATADO DE ODDUNS DE IFA "

1 0
0 1
OFUN SHE. 1 0
0 1

Ofun She adifafun Iya , adifafun Orunmila, adifafun Obatala , adifafun Oshun
akoshe loko akey! alake lorubo.

SUREYE: Ebo sheke sheke akuko lebo.


Ebo sheke sheke eyele lebo.
Ebo sheke sheke adie lebo.
Ebo sheke sheke eya tutu lebo.

943
944

Aqu! nacio el Awan de Azonwanu.


Aqu! fue donde Ashupua (la luna) fue a casa de Obatala .
Nacieron los vestidos.

La mala suerte persigue a la persona. Hay que hacer tres ebo seguidos para
contrarrestarla.

Cuidado con la Avaricia y el Orgullo.


Hay que hacer ebo para que no lo hieran en una tragedia.
Hay contradiccion entre el Muerto y el Santo.
Ebomisi con ristras de ajos.
Aqu! Nacio la Oratoria.
Este ifa Señala Envidia y Perdida de la Memoria.
Maferefun Aikordie (El Loro).

El Pajaro de este Ifa es Okin o Eiye de la Ade de los Oba y es una garza blanca que
tiene un collarin de juju pupua en el cuello.

PARA LA SALUD:
Se muele un coral, un azabache, iyefa del Signo, agua de rio filtrada y se toma.

944
945
INSHE-OSAIN:
Tallo de platano, ou fun fun y dun dun, inzo de eire, cascaras de ajo, demas
ingredientes.

INSHE-OSAIN DE BOLSILLO:
Palo vencedor, sandalo, ler! de flamenco, de garza blanca, eru, obi kola , orogbo,
oro, plata, etc.

Se forra con cuentas de Orunmila y de Obatala y de Oshun. Se pregunta lo que


come.

Ebo: Akuko, herramientas de Ogun, una otanla , eku, eya .....


En la ota se le sacrifica el akuko a Ogun y se atiende a este Osha en esa ota .

Maferefun Orunmila ati Obatala .


La persona al nacer fue abandonada por sus padres.
Hay que hacer Ifa .

OBINI:
LLeva una vida de desenfreno sexual, pues sus padres no la criaron en la mejor
forma y cuando quede en estado la repudiaran aun mas.

No se vuelva loca y no abandone a su hijo para que no pierda su suerte.

Cuidado no lo enreden en una tragedia que se va a presentar y que Ud. va a querer


terminar antes que comience.

Ud. se cree que sabe mucho y Olofin y Orunmila son los que saben.
La Persona hace Trabajos de Santos sin tenerlo Coronado.
Cuidado no se caiga dormido de la cama que puede matarse.

A Ud. le han hecho Trabajo de Santo sin estar Consagrada esa persona, por eso ha
perdido su suerte.

No oiga los malos consejos de sus amigos para que Ud. no se pierda.

Has perdido tres suertes y tienes que orugbo para que puedas salir adelante.
Dele Gracias a Yemaya y mire a ver que cosa ella desea.

945
946
Por este Ifa el lactante se enferma del estomago porque la madre antes de darle el
pecho no se los lava y el bebe se traga todos los microbios que
en mismo estan.

Orunmila hab!a tenido un hijo con una mujer llamada Iyalashe que era
mayombera y trabajaba brujer!as muy fuertes, pero como
mayombera al fin era muy descuidada en su aseo personal.

Cuando ella estaba en estado, se disgusto con Orunmila y se marcho a vivir al


monte, donde ella trabajaba su Prenda con Eyo (El maja ).
Alli pario a su hijo y comenzo a lactarlo, pero por la noche Eyo salia de la
Prenda y le succionaba la leche de sus pechos, ella por las mañanas
alimentaba a su hijo sin lavarse los pechos y el niño se le enfermo de cuidado
del estomago porque se tragaba la ponzoña que en los senos de su madre
dejaba Eyo.

Calculando Orunmila que ya su hijo deb!a de haber nacido, mando a Elegbara al


monte a buscarlo, pues sab!a que al abrigo de la madre
peligraria su salud.

Elegbara llego al monte y se encontro un ñino durmiendo fuera de una choza y al


pie de una mata de cardon junto a un Eyo que lo cuidaba, el Eyo
se le tiro a Elegbara y este lo engancho con un garabato y lo hizo
su esclavo. Cogio al niño y se lo llevo a Orunmila, pero la madre
no se ocupo de averiguar el destino de su hijo ni el de su Eyo.

Cuando Orunmila vio al niño, reconocio que era su hijo porque por su virtud vio
que ten!a Ogbegan en su ler!. Orunmila le hizo un Sodde y le vio
este Ifa , Ofun Shewe, que le dec!a que el niño ten!a ponzoña
dentro.

Orunmila le hizo ebo con: Agua de r!o filtrada, coral, y azabache pulverizados, un
pedazo de ewe cardon, inzo de eyo, un akuko y dos adie dun
dun.

Despues Orunmila preparo un ikoko con el agua del r!o, ewe cardon y el polvo del
coral y del azabache e iyefa rezado y se lo dio a tomar y el niño
vomito toda la ponzoña que ten!a en su estomago.

Y el niño sé crió al abrigo de Orunmila sano y normal.

946
947

Nota: La mujer por las noches realiza el acto sexual y el hombre le mama sus
senos y por la mañana sin lavárselos amamanta al hijo y así lo
enferma por falta de higiene personal.

947

Vous aimerez peut-être aussi