Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
TESOROS Esta extraña criatura, mitad pájaro, mitad mujer, que, por los misteriosos caminos del arte,
se empareja al mito masculino del centauro, es un raro ejemplar de la antigua cerámica irania,
fabricado en Ray, cerca de Teherán, hace unos ochocientos años. Las arpías, como se llaman
DEL ARTE estos seres mitológicos en griego, son tema frecuente de la tradición iconográfica musul¬
mana, pero corrientemente sólo aparecen como un elemento decorativo en la cerámica,
MUNDIAL los utensilios de metal y los tejidos de Irán. Estos mismos fantásticos personajes suelen
encontrarse en el arte y las leyendas de la antigua Grecia donde aparecen como espíritus
del viento o como sirenas. La pieza aquí reproducida pertenece a la llamada época islámica
@ Irin
media de la cerámica irania, cuando la ciudad de Ray era renombrada por la maestría y el
buen gusto de sus artesanos.
1.JCT0.Ü71
El
Correo Página
Inglesa Italiana
16 EL ARTE SAGRADO EN LA CULTURA PERSA
Francesa Hindi
por Seyyed Hossein Nasr
Rusa Tamul
Alemana Hebrea
23 CUATRO PAGINAS EN COLOR
Arabe Persa
Japonesa
27 LA NOVELA DE VARQE Y GOLSHAH
Los artículos y fotograflas de este número que llevan el 34 LAS CACERÍAS DE UN REY SASÁNIDA
signo © (copyright) no pueden ser reproducidos. Todos
los demás textos e ilustraciones pueden reproducirse, siempre
que se mencione su origen de la siguiente manera : 'De
EL CORREO DE LA UNESCO", y se agregue su fecha
40 LAS MIL Y UNA NOCHES
de publicación. Al reproducir los artículos y las fotos deberá
constar el nombre del autor. Por lo que respecta a las foto¬ El secreto de Scherezade
grafías reproducíbles, estas serán facilitadas por la Redacción
siempre que el director de otra publicación las solicite por Michel Léturmy
por escrito. Una vez utilizados estos materiales, deberon
enviarse a la Redacción tres ejemplares del periódico o revista
que los publique. Los artículos firmados expresan la opinión
44 LA VOZ PERENNE DE LOS POETAS
de sus autores y no representan forzosamente el punto de
vista de la Unesco o de la Redacción de la revista.
46 LATITUDES Y LONGITUDES
Redacción y Administración
Unesco, Place de Fontenoy, Par¡s-7e TESOROS DEL ARTE MUNDIAL
Subjefe de Redacción
René Caloz
Redactores Principales
Español : Francisco Fernández-Santos
Francés : Jane Albert Hesse
IT Nuestra portada
Inglés : Ronald Fenton
Ruso : Georgi Stetsenko
Alemán : Hans Rieben (Berna) Este rostro majestuoso, detalle de
Arabe : Abdel Moneim El Sawi (El Cairo) un capitel en forma de toro con
Japonés : Hitoshi Taniguchi (Tokio) cabeza humana, data del siglo V
Italiano : Maria Remiddi (Roma)
antes de Cristo. Es una de las
Hindi : Kartar Singh Duggal (Delhi)
Tamul : N.D. Sundaravadivelu (Madrós) innumerables esculturas que adorna¬
Hebreo : Alexander Peli (Jerusalén) ban el palacio de Persépolis, que
Persa : Fereydun Ardalan (Teherán)
fue capital del imperio persa bajo
Redactores el reinado de Darío I, hace cerca
Español : Jorge Enrique Adoum de 2.500 años.
Inglés : Howard Brabyn
Francés : Nino Frank
Composición gráfica
Robert Jacquemin Foto © Oriental Institute,
La correspondencia debe dirigirse al Director de la revista. Universidad de Chicago, EUA
Vista de las ruinas de Persépolls,
la ciudad regia fundada por Dario I. Sus
bajorrelieves, pórticos y muros
monumentales recuerdan el esplendor
de la Persia antigua. Hace 2.500 años,
las procesiones rituales recorrían esta
escalinata ceremonial que conducía
a los palacios y salas de
audiencia de Persépolis.
S
encrucijada
IN el genio del Irán, la
cultura de la humanidad hubiera sido
mucho menos rica.
para designar la ley, data, pala¬ caminos que irradiaban en todas Dejando aquellas antiguas épocas en 5
bra que después pasó al armenio, direcciones, para crear el modelo del que Irán daba ejemplo en cuanto a
al hebreo y al acadio con el sentido Estado universal y cosmopolita. Du¬ unión de naciones, cabe citar la más
que tenía originalmente: «arreglar», rante el reinado de Artajerjes I (466- reciente cultura islámica como fenó-
ENCRUCIJADA DE CULTURAS MILENARIAS (cont.)
meno que no hubiera existido sin las deste del Irán, donde la influencia de se apartó pronto de la observación y
contribuciones aportadas por ciudades los Aqueménidas y los Sasánidas de la imitación de los objetos natu¬
como Bagdad, Bujara, Herat, Rayy, llegó hasta el río Oxo (hoy Amu Daría) rales para sustituirlas por la elabora¬
Isfahan, Shiraz y Tabriz entre los si¬ y el Hindu Kuch y donde la lengua ción de dibujos abstractos. Los obje¬
glos VIII y XVII de nuestra era. persa subsiste todavía. tos vistos animales dispuestos a
13c Äfe
Escaleras monumentales de Persépolis. Los bajorrelieves de la
escalinata que conducía a la Apadana o sala de audiencias (al lado
y abajo) representan la guardia real. Arriba, un friso esculpido con una
procesión de nobles adorna las escaleras que llevaban al tripilón.
Los medos (en el muro del fondo) llevan un tocado redondo y
los persas (en primer plano), una tiara acanalada.
cha substancia que transformar en algo incurrido a ojos de sus subditos por
vital y nuevo. haberse iranizado excesivamente en
sus concepciones, desarticuló la amal¬
Desde Herodoto, se ha comentado
frecuentemente la adaptabilidad del
gama cosmopolita de los Aqueménidas
en el año 331 antes de Cristo.
Irán y su facilidad para asimilar lo
ajeno. Pero pocas veces se ha insis¬ Mucho más tarde, en el año 750,
tido bastante en el genio original y en cuando, gracias a la intrepidez de los
la característica invariable, absoluta y iranios y de los árabes ¡ranizados, sur¬
propiamente irania de transformar lo gió el Califato de Bagdad, se sentaron
asimilado en algo nuevo, no imaginado las bases de otra vasta amalgama de
anteriormente, que excluye la simple fuerzas humanas y recursos globales,
imitación. esta vez la unidad persa-musulmana.
miento de la vida, el arte y la inteli¬ Pueden asomarse a la cuenca del Oxo Darío I. Originalmente
había en ella
gencia, han forjado una flexibilidad y a las llanuras de Asia en el nordeste,
36 columnas finas
humana y una presencia de espíritu a al valle del Tigris y el Eufrates y al
y estriadas, de
las que otros pueblos han sucumbido desierto de Arabia en el suroeste, al
19 metros de altura,
invariablemente, sin lograr nunca Hindu Kuch y al subcontinente indio más las 36 que
borrar la influencia y los efectos del en el este y el sureste. adornaban los tres
talento iranio. pórticos de acceso a
El Cáucaso se eleva al norte y el
la sala. Actualmente
Así, en mayor medida de lo que Golfo Pérsico ciñe las costas meridio¬
quedan en pie
hubieran podido afirmar sus rivales nales de lo que es una posada de
solamente 13.
griegos, los iranios han recibido menos caravanas con múltiples puertas, un
de lo que han exportado, o de lo que reino intermedio entre Europa y Asia,
han dado a huéspedes no siempre invi¬ entre Africa y Siberia. A través de
tados. Los invasores, dotados de una Irán llegaron la seda y el papel de
cultura inferior, eran atraídos por la China, el oro y las especias de la India, /'
civilización superior del Irán y pronta¬ los caballos y los cueros del Asia
mente conquistados por ella. De los central, hasta alcanzar el mar romano. H
árabes del desierto y de los nómadas Cuando en tiempos remotos se
de las estepas asiáticas poco podía extendía un imperio iranio, seguía las
esperar el Irán, como no fuera recibir vías fundamentales del comercio del
una corriente de nueva vitalidad y la mundo antiguo entre Oriente y Occi¬
llamada a la ardua tarea de refinarla e
dente. Completaba su riqueza me¬
integrarla en el modo de vida del país. diante impuestos sobre las mercan¬
Esto es hablar como si Irán hubiera cías, estampando al mismo tiempo
estado siempre, y sin éxito, a la defen¬ sobre las materias primas el sello de
siva. Mas fue gracias a una ofensiva la artesanía irania. Al pasar por sus
contra los antiguos griegos como Irán manos, las mercancías recibían la lumi¬
r !!
.'
1/ iC rî\.
las vanidades de la alquimia, conservó lente para observar los caminos de los ideal para celebrar reuniones interna¬
sus procedimientos, consciente del hombres en sus diversas regiones y cionales sobre materias como la nutri¬
BESTIARIO PERSA
pieza no es en modo alguno excepcional en la cerámica de dicha región, cuyos mientos arqueológicos de Azerbaïdjan. Este recipiente
vestigios arqueológicos han permitido definir las diferentes culturas que se de forma equina data del siglo IX antes de nuestra
sucedieron entre los años 2200 y 800 antes de nuestra era (Colección Foroughi). era (Colección Foroughi).
En la provincia de
Gilán, que se extien¬
de al sur del Mar
Terracota de Azer¬
baïdjan, del siglo X
antes de nuestra era.
Obsérvese la decora¬
ción de la grupera a
base de animales y
pájaros. Se cree que
los pueblos del anti¬
guo Irán atribuían a
las formas animales
S "i el hombre moderno goza cedentes, el médico persa, que en Bagdad, que estaba a sólo un día de
de más larga vida y comprende más general pertenecía a una familia noble, viaje de las colinas persas.
claramente los secretos del mundo tenía una posición social más elevada Bagdad fue fundada a mediados del
que habita, ello se debe en parte a que sus colegas del mundo greco- siglo VIII por Mansur, un califa beli¬
los trabajos que en la Edad Media romano. coso al que atormentaba la indigestión.
realizaron los científicos de Irán. Al mismo tiempo, la amplitud de Curado por el médico principal de
espíritu de reyes tan famosos como Jundishapur, que fue llamado a la
La importancia de su contribución
Ciro y Darío permitió que se invitara capital cuando "los médicos perso¬
científica constituye realmente un
a médicos egipcios (sobre todo a los nales de Mansur reconocieron que
misterio que algunos escritores han
especializados en las enfermedades nada más podían hacer por el califa,
tratado de explicar atribuyéndolo a
de la vista, tan comunes en el Oriente éste alentó la inmigración de sabios
la raza.
polvoriento) a sus cortes imperiales. persas de dicha ciudad, que bajo los
El clima y la geografía constituyen descendientes de Mansur se convirtió
pistas más racionales para llegar a la Esa tolerancia dio más tarde por en auténtica invasión.
verdad. El clima de Irán, tórrido en resultado la creación de escuelas de
Los Abasidas reinaron en Irak desde
verano y glacial en invierno, sirvió medicina en el Irán sasánida. Efecti¬
vamente, en los tres siglos que trans¬
el siglo VIII hasta la derrota final por
para estimular y templar al mismo
currieron entre la conversión de los mogoles en 1258. Los miembros de
tiempo a sus hijos. Como región la dinastía no sólo se casaron con
montañosa que une la India, el Asia Constantino, y la ascensión del Islam,
mujeres iranias sino que patrocinaron
central, el Oriente Medio y Europa, la persecución bizantina contra los
una acción cultural en la que los ára¬
Irán facilitó las invasiones de los grie¬ herejes y paganos hizo que se despla¬
bes dominaron ampliamente los estu¬
gos y los árabes que venían del oeste zaran hacia Oriente, primero los médi¬
dios relacionados con el lenguaje
y de los turcos seleúcidas y los mon¬ cos-eruditos nestorianos de Siria y
teología, poesía y derecho a la par
goles del este; su pueblo entró así en luego los últimos neoplatónicos de
Grecia. Y todos encontraron hospita¬
que dejaban a los extranjeros, y en
vivo contacto con las más diversas
lidad del otro lado de la frontera en el particular a los persas, lo que hoy
tradiciones.
Irán sudoccidental. podríamos llamar ciencias físicas o
Los períodos en que Irán pasó al prácticas.
ataque, cuando los ejércitos persas Una ciudad, Jundlshapur, cerca de
avanzaban hacia el Oriente o el Occi¬ la moderna Ahwaz, acogió a toda una
dente, también contribuyeron a dar al
país una mezcla de humanismo, capa¬
cidad de reflexión y sentido práctico.
universidad
sobre todo
La
cosmopolita
universidad
al
dedicada
cultivo de las
alcanzó su zenit bajo
ciencias. E, INTRE los logros más im¬
Nushirvan, conocido en Occidente con portantes de los iranios debe seña¬
Dado que el carácter iranio se
el nombre de Cosroes el Grande. larse la conservación y transmisión de
expresaba típicamente en lo que era lo que los hombres de ciencia habían
útil al mismo tiempo que bello, con¬ En la escuela de medicina, la mayor
descubierto en tiempos anteriores. El
viene que comencemos examinando parte de la instrucción se impartía en bisnieto de Mansur, al-Ma'mum (cuya
la ciencia del país a partir de la medi¬ sirio, pero los eruditos de Jundishapur
madre y cuya esposa eran persas)
cina. Digamos en seguida que de la hablaban sánscrito, griego y pahlavi. fundó una «Casa de la Sabiduría» com¬
medicina irania puede enorgullecerse La universidad fue fecunda en obras
parable en importancia cultural al
sin reservas el hombre moderno. originales, además de hacer traducir Muselon creado por los Ptolomeos en
La tradición médica de Irán era ya autores griegos e hindúes con enco-
Alejandría más de mil años antes. Jus¬
miable fervor. Una de las obras pro¬
antigua cuando las conquistas de Ale¬ tamente, gran parte de la ciencia de
ducidas durante el periodo sasánida
jandro Magno unieron la meseta persa Alejandría fue traducida al árabe, a
con el mundo helénico. El mito persa fue una enciclopedia en treinta volú¬ menudo a través del sirio, para la Dar
menes sobre todos los venenos cono¬
atribuye el comienzo del arte de curar al-Hikmah (DAR) de Ma'mun.
enfermedades a Jamshid, el cuarto cidos y sus propiedades.
La figura más famosa de esta insti¬
héroe y rey legendario de Irán. Los invasores árabes del siglo Vil tución fue Hunayn ibn Ishaq, nacido
Mucho más tarde, el más grande de respetaron Jundishapur, pero influyeron en Hira, en Iraq. Hunayn fue reco¬
los historiadores persas de la medi¬ en la lengua persa de manera similar a giendo con verdadera pasión los
cina, Ibn abi Usaybi, pensó que una como Guillermo el Conquistador influyó manuscritos médicos de Galeno, y no
ciencia tan ilustre tenía que proceder en la anglosajona. A partir de entonces se consideró satisfecho hasta que
necesariamente, como el Corán, de y durante algunos siglos el árabe fue obtuvo los más exactos textos dispo¬
una revelación divina. Con tales ante- la lingua franca de todos los musul¬ nibles, para lo cual hubo de hacer
manes cultos. viajes agotadores por el Medio
Y sin embargo, lejos de poner Oriente. Otros sabios tradujeron la
DESMOND STEWART es un autor británico límites al genio persa, la conquista geometría de Euclides, el Almagesto
que ha escrito profusamente sobre el Oriente islámica le ofreció todo un nuevo uni¬ de Ptolomeo y las obras de Arquí-
Medio. Durante varios años se dedicó a medes, el más grande exponente de la
verso en el cual ejercer su acción. La
estudiar los orígenes de la ciencia en el
12 mundo árabe y su influencia en otras cultu¬
ras. Entre sus obras se cuentan Early Islam,
ciencia irania floreció particularmente
cuando los Abasidas trasladaron la
ciencia aplicada de la Antigüedad.
Sólo a fines del siglo XII, trescientos
The Middle East : Temple of Janus (historia años después de la muerte de Hunayn,
capital del califato de Damasco, tan
detallada de la región, desde 1869 hasta
nuestros días) y The Arab World.
cercana al Mediterráneo helénico, a volvieron esas obras a Europa gracias
SIGUE EN LA PAG. 14
**3
"g «
«. o-
o
S
o J
w»
© 5
° ui
£ S
A
M^Wt lo largo de toda la histo¬
ria de Persia ha existido, de modo
constante, una relación particularmente
estrecha entre el arte y la disciplina
espiritual impuesta por la religión do¬
minante en cada período. Por esta
razón, al estudiar la cultura persa, a
veces es difícil distinguir el arte sagra¬
do del arte tradicional del cual forma
parte. De todos modos, cabe emplear
la expresión «arte sagrado» para
designar exclusivamente las manifes¬
taciones artísticas tradicionales que
tienen relación directa con los princi¬
pios espirituales, con los ritos religio¬
sos y de iniciación, con los temas
sagrados y la simbología de carácter
espiritual.
Dado que el arte sacro constituye
un puente entre el mundo material y
el mundo espiritual, resulta insepara¬
ble de la religión que lo inspira.
Podemos hablar, con toda propiedad,
de un arte sagrado hindú, búdico o
mahometano; no así, por ejemplo, de
un arte sagrado de la India, puesto
que en este caso estaríamos refirién¬
donos a un país y a un pueblo.
Es innegable que a veces una reli¬
gión toma ciertas formas y símbolos
artísticos de otra, pero el espíritu que
los anima sufre una transformación
en ese proceso. Tanto el Islam como
el cristianismo ortodoxo adoptaron la
técnica de la construcción de cúpulas
de los sasánidas, pero los edificios
que erigieron reflejan dos tipos de arte
diferentes.
«bellas artes». Los utensilios de uso evidente sobre todo en la tradición y la alquimia ha sido muy estrecha.
diario de las civilizaciones antiguas, persa, debido a que se trata de uno Los colores empleados en muchas
que para nosotros constituyen ahora de los pueblos de mayor capacidad obras de arte, lejos de obedecer sim¬
objetos de arte que hay que conser¬ creadora y artística; la finura de su plemente a un capricho del artista,
var en los museos, son una prueba sentido estético se advierte en todos corresponden a su simbología alquí-
los aspectos de la vida tradicional, mica.
de que entonces existía un nexo orgá¬
nico entre el arte y la vida. desde la arquitectura y la jardinería Por medio de la alquimia y las cien¬
hasta la cocina e, incluso, el acto de cias cosmológicas similares, el Islam
Los términos que en la cultura persa
fumar el narguile. creó una atmósfera que era islámica
se emplean para designar el arte
Las ciencias herméticas y, en espe¬ así en la forma como en el contenido
fan, hunar y, a veces, san'at revelan
su carácter universal . y su conexión cial, la alquimia desempeñaron en la y en la cual los principios religiosos y
con todos los aspectos de la vida. cultura persa del período islámico un espirituales estaban encarnados en la
papel de intermediarlas entre las doc¬ materia, es decir en el mundo de la
Los persas dicen que todo encierra
su fan, o sea, la manera correcta de trinas puramente metafísicas y cosmo¬ vida cotidiana del hombre, ejerciendo
hacerlo; o que se necesita hunar para lógicas del islamismo y el arte de consecuentemente una profunda in¬
fluencia en toda su actitud mental.
realizar un acto determinado. La pala¬ fabricar objetos. Para la mentalidad
bra san'at, que actualmente se emplea islámica, la función del arte es enno¬ El arte sagrado del Islam, por su
también para significar la tecnología, blecer la materia. Análogamente, la forma y por su espíritu, tiene sus
designa la artesanía que en nada se alquimia es una ciencia simbólica de fuentes en la Palabra Divina revelada
diferencia de las artes plásticas. los objetos materiales que demuestra en el Corán. Dado que la Palabra fue
Es erróneo hablar de arte «y» de la correlación entre los minerales y revelada por medio de un libro, y no
artesanía, pues se trata de una mis¬ metales, por una parte, y los mundos de un ser humano como en el cris¬ 10
ma cosa. Fabricar un plato o un cán¬ espiritual y físico, por otra. tianismo, al arte sacro conciernen la
taro hermoso supone tanto arte como La relación entre el arte de Persia, escritura y el sonido de las palabras
pintar una miniatura. Esta unidad es así como el arte islámico en general, del Libro Sagrado.
SIGUE A LA VUELTA
EL ARTE SAGRADO PERSA (cont.)
La más alta expresión del arte sacro del paraíso, encerrado en un marco
del Islam es la arquitectura de las y convergiendo hacia el centro, a la
mezquitas y la caligrafía, que están manera de los jardines persas.
íntimamente relacionadas con el signi¬ Las miniaturas, que guardan una
ficado y la forma del Corán y puede afinidad tan estrecha con las ilustra¬
decirse que emanan de él. ciones de los libros, son una prolon¬
El espacio que se crea en el inte¬ gación de la caligrafía y recuerdan,
rior de una mezquita no es en modo asimismo, el esplendor del paraíso.
alguno arbitrario o accidental. Se lo La fuerza espiritual en que se asien¬
ha concebido así, deliberadamente, tan la poesía y la música de todos los
para que la Palabra se difunda sin pueblos islámicos es el canto y la reci¬
ningún obstáculo en un espacio ilimi¬ tación del Corán, que constituye la
tado y armónico, lleno de paz y equi¬ forma audible del arte sagrado por
librio, en el cual el Espíritu se halla excelencia. La lengua persa, tal como
en todas partes y no está localizado la conocemos hoy día, se formó a
en una Imagen o una estatua. comienzos del período preislámico, por
La arquitectura de las mezquitas lo cual el espíritu y la forma del Corán
se halla, pues, determinada por el espí¬ ejercieron en ella, y especialmente en
ritu del Corán, aun cuando la técnica su poesía, una influencia incluso mayor
de la construcción provenga a veces que en el árabe, cuya tradición poética
de fuentes sasánidas, bizantinas o de ya estaba formada en la época de la
Revelación de la Palabra.
otro origen. El contorno exterior de
las mezquitas refleja, de manera sim¬ Este fenómeno, junto con el genio
bólica, los diferentes Nombres y Cua¬ poético de los persas, explica la
lidades Divinos (asma'wa sifat): la extraordinaria riqueza de la poesía
cúpula corresponde a la Divina Belleza religiosa y mística en lengua persa.
(¡amal) y los minaretes a la Divina Aunque no se trata de un arte sagra¬
Majestad (¡alai). do en sentido propio, la poesía persa,
Hubo una variedad de estilos arqui¬ y en particular la poesía sufí, está
directamente relacionada con el Corán.
tectónicos que se desarrollaron con¬
forme al carácter de cada uno de los Si el árabe es la lengua de la Palabra Foto © Giraudon, París
pueblos que los creaban, pero entre la lengua en que Dios habló, por
todos esos estilos existe un elemento intermedio de Gabriel, al Profeta del
básico reconocible: construcciones tan Islam , podría decirse que el persa es
diferentes como la mezquita de Cór¬ el lenguaje de los ángeles, la lengua
doba, la mezquita Jami de Ispahan y del paraíso.
la mezquita de Delhi pertenecen a un La música persa tiene sus orígenes
mismo universo espiritual. en la de los antiguos pueblos arios
De modo análogo, la caligrafía está y se asemeja a la música griega de
íntimamente relacionada con el Corán la época de Pitágoras. La ausencia de
todo carácter social en la música persa
en sus formas y su simbología y ha
del período islámico indica que ésta
dado origen, dentro del arte Islámico,
a una vigorosa expresión decorativa se recogía en sí misma a fin de con¬
vertirse en un arte contemplativo.
que representa, al mismo tiempo, un
estilo espiritual. En la arquitectura de En su contexto puramente musical
mezquitas a base de azulejos, típica asi como en su relación con la poesía
de Persia, están reunidas las dos for¬ sufí, con la que ha estado estrecha¬
mas fundamentales del arte sagrado: mente vinculada, la música persa
la arquitectura y la caligrafía. constituye una ayuda poderosa para
alcanzar el estado de contemplación
Uno de los rasgos más notables de
del sufismo. No es puramente casual
la arquitectura islámica, prácticamente
único en la historia del arte, es que el hecho de que, a través de los siglos,
desde sus comienzos alcanzó un gra¬ la mayoría de los músicos persas
hayan pertenecido al sufismo.
do de perfección que se ha conser¬
vado hasta la época actual. A pesar La forma artística persa que más se
de algunas variantes, puede advertirse aproxima al teatro litúrgico o sagra¬
una permanencia y una continuidad do de otras tradiciones es el ta'ziyah
de estilo que van desde la mezquita o representación de la pasión, pecu¬
de Damaghan hasta las mezquitas liar de la escuela chiíta.
construidas en nuestros días.
Una de las características esencia¬
El hogar tradicional persa es, en les del ta'ziyah es que el público
cierto modo, una continuación de la interviene en la representación igual
mezquita en el sentido de que prolon¬ que los actores, y todos participan
ga su pureza y su sencillez. La lim¬ con total entrega de sí mismos en los
pieza ritual de los tapices sobre los hechos de la historia sagrada que
cuales se puede orar y por los que relata la pieza dramática.
se camina descalzo, el «vacío» de las
El arte persa en general y su arte
habitaciones tradicionalmente despro¬
sagrado en particular constituyen una
vistas de muebles, establecen, entre
herencia de increíble riqueza. Gracias
otras características, una relación
a su gran talento creador y a su sen¬
espiritual entre la casa y la mezquita. tido artístico, los persas lograron
También las artes menores tienen su concebir un arte espiritual y sensual
importancia debido a que imprimen a la vez, que revela la belleza de este
'**P
/*,rHSÉ_
PAGINAS EN COLOR
Página de la derecha
r f f
Envuelta en un intrincado diseño de azulejos, la
Masjid-I-Jami (Mezquita del Viernes) de Yazd
1 J J (Irán central), que data del siglo XIV, es un magni¬
fico ejemplo del arte persa en la decoración
exterior de la arquitectura religiosa. En la parte
superior del frontispicio ricamente adornado
puede verse la base de los dos minaretes geme¬
los de la mezquita, los más altos de todo el Irán.
Otras mezquitas y mausoleos de Yazd están
adornados con finos y elegantes relieves de
estuco. Sobre el horizonte de la ciudad se levan¬
tan los minaretes y numerosas altas torres, llama¬
das badgir, que en el intenso calor del verano
hacen circular por los edificios el aire refrescado
bajo tierra.
Páginas centrales
Izquierda
Derecha
^y
-
j »» .
H
»
>»>
X
SPÍ
¡¡¿r*
¿¿<r
.r>v
w /¿at*^\ ;^^
TJ5
_#r¥* r>**nt^
***.****<
: *»
'
íOJ3*-^))5-^ i¿
»I
u¿1jO!>-*.c?5¿éí
pip* ^
Página de la izquierda
Dos de las 71 miniaturas que ¡lustran el
manuscrito de la novela de Varqe y Gol-
shah (siglo XIII), descubierto hace algu¬
nos años en los sótanos del Museo Top-
LA NOVELA DE
kapi de Estambul (Turquía). Arriba, Varqe
ataca a un guerrero de Aden, traspasán¬
dole el brazo con su lanza. Abajo, Varqe,
herido, cae prisionero de Rabi ben Adnan,
que monta un caballo de color rojo. Gol-
sha h, su amada, acude a rescatarle disfra¬
zada de guerrero. El dístico que acom¬
paña esta ilustración relata cómo «el
VARQE Y GOLSHAH
campo de batalla quedó bañado en luz
cuando Golshah se quitó el velo que
cubría su semblante». Las miniaturas
Un manuscrito iluminada
tienen un carácter simbólico : cuando el
H lACE diez años se des¬ los toros alados que desfilan junto a matices psicológicos serán la obsesión
cubrió un manuscrito persa del los timbales de oro del noroeste iranio del artista griego. Con el andar del
siglo XIII con el único texto conocido no representan una anécdota concreta. tiempo,- éste irá multiplicando los
de «roman courtois», compuesto indu¬ Los gestos se hallan estilizados, las detalles realistas. La perfección en la
dablemente poco después del año mil. siluetas en bajo relieve carecen de observación anatómica del cuerpo y de
Tal hallazgo es todo un acontecimiento, sombra. No vemos ninguna planta las cosas de la Naturaleza, la habilidad
especialmente porque el manuscrito realista, ningún esbozo de paisaje que para representar la profundidad del
contiene setenta y una miniaturas de aluda al mundo circundante. espacio, para fijar la perspectiva, para
rara belleza que forman el único ciclo «dar vida», como dirá admirativamente
En Persépolis, dos siglos más tarde,
en nuestros días la crítica de arte
completo de ilustraciones ejecutadas sucede lo mismo. Los monumentos de
antes del siglo XIV para acompañar europea, se convierten en criterios
los siglos VI y V antes de Cristo son
una novela persa. supremos. Pero eso es precisamente
el resultado lógico del arte de los
lo que Irán desdeña.
Para los historiadores de la lite¬ siglos X al Vil que conocemos casi
ratura o los especialistas en pintura exclusivamente a través de la orfe¬ La conquista de Irán por Alejandro,
de la época, el interés es evidente. brería y la cerámica, es decir, el primer la instauración de una dinastía griega
Pero el hecho no concierne únicamente clasicismo iranio. y la llegada de numerosos occiden¬
al círculo limitado de los eruditos o tales hubieran podido apartar al país
En los muros de piedra, las silue¬
especialistas. El manuscrito de Varqe de su meditación y desviar el curso
tas desfilan, siempre idénticas. Los
y Golshah tal es el nombre de la de su arte hacia la descripción natu¬
cipreses estilizados y regularmente
novela permite examinar, mediante ralista tan cara a Europa. Pero no fue
espaciados no definen un paisaje; así. El arte helénico de Irán al comienzo
un ejemplo concreto que se presta sirven para dar un ritmo a la composi¬
a un análisis profundo, un problema de la época parta fue sólo un. accidente
ción y para anotar, de manera casi
fundamental: el de la naturaleza misma y no pasó de una absoluta mediocri¬
abstracta, el concepto o la ¡dea de
del arte iranio y, a decir verdad, del dad. La adhesión de Irán, que podía
«árbol». Si el escultor esboza un dra-
arte oriental en su conjunto. suponerse voluntaria, a los principies
peado, es para reducirlo a curvas de del arte occidental terminó con un
Desde sus comienzos, este arte caligráfica perfección. Por los rostros
fracaso, como si una actitud esencial¬
revela una actitud ante el mundo total¬ modelados con suprema habilidad, que
mente ajena a la visión oriental del
mente opuesta a la de Occidente. no permiten suponer la más mínima
mundo no pudiera ser más que un
Cuando representa una escena figu¬ carencia técnica en el artista, pasa la
revestimiento artificial. Y cuando
rativa, descarta todo lo que permitiría sombra de una sonrisa.
comenzó la era sasánida, en 224
situarla en el tiempo y en el espacio. Esos desfiles de guardianes y de después de Cristo, hubo un retorno
El rey que domina a un león en las ofrendas no tratan de describir los definitivo a las fuentes orientales.
placas de oro descubiertas en Zivié o hechos tal como eran realmente en su
Los caballeros que vemos saltar en
aspecto material, sino que representan los bajorrelieves esculpidos directa¬
un esquema ajeno al tiempo y al espa¬ mente sobre la pared rocosa de los
cio, ajeno al mundo de lo contingente. acantilados del Fars o en el centro
ASSADULLAH SOUREN MELIKIAN-CHIRVANI
es miembro del Centro Nacional de Investi¬ Esta concepción que surge del de las copas de plata, surgen en un
gaciones Científicas y del Centro de Estudios Oriente antiguo y que compartirá el espacio que no es el de nuestro
Superiores Islámicos Comparados de París.
Historiador del arte especializado en el
arte griego de Asia durante todo el mundo. Cuando el orfebre qunere
Oriente Medio y crítico reputado, el señor periodo en que mantiene sus caracte¬ precisar la existencia de un paisaje,
Melikian-Chirvani, de origen iranio, es autor rísticas orientales está en los antí¬ dibuja una montaña de tres cimas
de un ensayo sobre las relaciones entre la podas del arte occidental tal como minúsculas; es decir, recoge la idea
estética literaria y la plástica en Irán, basado
en sus estudios sobre el manuscrito iluminado nació en Grecia en el siglo de Pericles, en el sentido platónico de la palabra.
de Varqe y Golshah, que ha traducido al fran¬ apasionadamente consagrado a des¬ A través de los estilos diferentes que
cés. Ha publicado numerosos artículos en cribir y, por tanto, a individualizar al iban a sucederse en adelante según
revistas especializadas sobre los objetos de
arte metálicos de Irán y el mundo árabe y
hombre. los lugares y las épocas, Irán no se y"f
actualmente prepara el catálogo critico de la El rostro de Oriente es un arquetipo, apartó nunca más de esa actitud í. I
exposición internacional de arte Iranio que fundamental.
el de Occidente es un retrato. El
en 1973 organizará el Museo de Artes Deco¬
rativas de París. estudio del carácter y la búsqueda de Un arte enteramente consagrado a
SIGUE A LA VUELTA
VARQE Y GOLSHAH (cont.)
Persia ÄVC*
EJ^Tw^ <^T
\a¿X
\
^_
estilización plástica. El ejército que se tampoco los 40 bandidos que aparecen Porque los criterios de apreciación
apresta a la batalla está siempre en el camino de Varqe. Se trata más no son los que pueden aplicarse al
ordenado en filas perfectas. En el mo¬ bien de una forma extrema de la esti¬ arte de Occidente. Son en realidad dla-
mento de iniciar la carga, los guerreros lización a la que no es exagerado metralmente opuestos. En Europa se
lanzan su grito de batalla «todos a llamar estética del número. admira al creador por haber inventado.
una». El combate singular no es más En Irán se le admira por haber igua¬
En un universo en que las escenas
que un ballet bien organizado de dos lado al maestro: en ciertos casos, por
se desarrollan con arreglo a un
personajes en el que el equilibrio de haberle superado. Pero se le sitúa en
modelo, los personajes no son más
las imágenes metafóricas expresa en relación con el modelo.
que arquetipos. El poeta y el pintor
el texto la estilización que el pintor Occidente celebra la vida que se
conocen un solo rostro, el mahrou
imprime a su obra. Los dos amantes imprime a los seres y a las cosas,
o cara de la luna: redondo como la
se hablan alternativamente según un la habilidad personal para captar una
luna llena y rosado como la rosa, la
ritmo regular, se dicen las mismas impresión visual, aunque sólo sea de
boca me'nuda color de cornalina, las
cosas y manifiestan en todo una sime¬ luminosidad, la invención y la origina¬
cejas arqueadas, los ojos rasgados
tría de comportamiento que refleja la lidad por encima de todas las cosas.
(estos dos últimos detalles faltan en
simetría de las miniaturas donde se les
Varqe y Golshah, pero no en otras Irán glorifica la maestría en el trazo
ve representados de frente, inclinando caligráfico, el orden de la construcción
novelas), enmarcados por dos trenzas.
la cabeza el uno hacia el otro.
y el ritmo.
Es el mismo rostro que se reconoce
Uno de los aspectos más notables Reproducir lo que el ojo ve, obtener
en las miniaturas, la imagen del único
de esa estilización de la percepción la ilusión del relieve, reflejar un senti¬
se manifiesta en la elección de los rostro surgido de las ruinas de un
miento pasajero tanto en la pintura
números. Cuando el poeta enuncia palacio del siglo XI en Ghazni. Es un como en la literatura, en pocas pala¬
rostro de rara belleza, imagen ideal
cantidades, nunca escoge sus números bras, buscar lo contingente, son
tanto del hombre como de la mujer.
al azar: 2, 3, 4, 10, 20, 30, 40, 60, preocupaciones que Irán no sintió sino
Así, nada les distingue en la poesía en el momento de su caída, cuando
100 y 1.000. Se podrían agregar 6, 7,
persa como no sea la sombra de barba
12, 14, 16, 32, 36, 48, 72, cifras que su cultura, ya sin contenido propio,
que se ve a veces en el hombre cedió a la occidentalización.
aparecen en otros relatos. Hecho nota¬
adulto o la barba blanca del sabio.
ble que no se había señalado hasta Un autor cuenta cómo un pintor
ahora, la misma numeración rige los Un arte de tal índole sólo podía jesuita presentó al Emperador Kien-
elementos de la imagen pintada: un evolucionar gradualmente mediante Long el retrato que se le había encar¬
castillo tendrá doce merlones, una desviaciones sucesivas de todo el gado. Cuando, tras un largo silencio,
planta tendrá doce hojas. canon y no por efecto repentino de el Emperador preguntó qué significaba
. Cuando el pintor muestra en la invenciones individuales. Su riqueza el trazo negro sobre una de las me
primera miniatura al panadero en su y diversidad son Infinitas, pero por jillas, el reverendo padre dijo que era
tienda, un instinto irreprimible le hace haberse manifestado en sus comienzos la sombra. «No hay sombra en el 29
pintar 14 hogazas que cuelgan del como un arte del canon suele ser rostro del Emperador», fue la res-
techo. No se trata de que esas cifras difícil identificar a los autores, sobre puesta. Tampoco la hubo nunca en los
encierren un sentido simbólico, como todo en la pintura. rostros de luna de Irán.
Foto Paul Almasy - El Correo de la Unesco
He aqui, excavada en la sólida roca de un acantilado de Naksh-e Rostam, cerca de Persépolis
(arriba), la tumba de Darío I, rey del Imperio Persa desde 521 hasta 486 a. de J.C. En los relieves
de encima de la entrada, Darío es transportado por sus subditos en un enorme trono en forma de
plataforma. Los relieves de la parte inferior datan de la época sasánida (desde 226 a. de J.C. hasta
mediados del siglo Vil de nuestra era).
EL CILINDRO DE CIRO
Pocos gobernantes de la antigüedad han alcanzado el prestigio y respeto de que gozó Ciro el Grande, quien fundó
hace 2.500 años el Imperio Persa. Una de las fuentes más Importantes para el establecimiento de su biografía es
la inscripción cuneiforme del Cilindro de Ciro (foto de la derecha), descubierto en las excavaciones de Babilonia,
donde Ciro entró en el año 539 antes de Cristo. En ese mensaje escrito y dirigido a los babilonios, cuya fecha puede
situarse entre 538 y 529 antes de nuestra era, el Emperador declara: «Yo (soy) Ciro, rey del mundo, rey de Babilo¬
nia, rey de Sumer y de Acadia, rey de las cuatro regiones... Cuando entré en Tintar (nombre antiguo de Babi¬
lonia) pacificamente... establecí mi soberanía en el palacio de la princesa. Marduk (dios nacional de los babilonios)
30 predispuso el noble corazón de la gente de Babilonia en mi favor, porque le rendí culto cada día...» En efecto,
Ciro respetó escrupulosamente las religiones babilónicas y reparó sus templos. En el año 538 a. de J.C. autorizó
el retorno a Palestina de los judíos, que habían sido deportados por Nabucodonosor, y dispuso la reconstrucción del
templo hebreo de Jerusalén.
Foto © British Museum, Londres
LAS TABLETAS
«
OCULTAS
DE DARIO I
31
Guardias persas esculpidos en la escalera que conduce a la sala de audiencias de Darío I, en Persépolis
DE
cada uno de cuyos hemistiquios tiene
once pies. Pero gigantesca también
por su ambición, pues relata la gesta
de los reyes fundadores del Irán.
LOS REYES
carácter épico: el libro contiene ade¬
más novelas galantes, una doctrina
política y una enseñanza moral. Esta
sorprendente diversidad no constituye
en modo alguno detrimento de su cali¬
dad literaria: el autor es un escritor
perfecto, un poeta que domina magis-
La epopeya de Persia tralamente una lengua simple y pura.
32 de Teherán de
numerosos
J965 a
estudios sobre
7969 y ha escrito
el Irán contem¬
poráneo. Actualmente forma parte del
personal del Liceo Internacional de Saint-
por Joseph Santa-Croce Germain-en-Laye, cerca de París.
Y no es, ciertamente, lo menos
asombroso del Shah Nameh el hecho
de que tal antología compuesta en
torno al año 995 presente hoy un
sentido claro para toda la población
irania. Aparte incluso de su vitalidad
en Irán, basta meditar el texto para
evaluar su significación respecto a los
hombres de hoy. Estas dos cualidades,
tan rara vez reunidas, le prestan un
sorprendente carácter de actualidad.
sasánida cha : la cacería real del ciervo que adorna la otra pared de la gruta. En
esta composición magnífica el escultor ha tallado sucesivamente, de
arriba abajo, las tres secuencias de la escena. En primer lugar, se ve
al rey a caballo, que espera bajo un gran parasol el comienzo de la
caza. A su izquierda, un grupo de mujeres tocan varios instrumentos
de música sobre un estrado. A continuación, el rey se lanza al galope
en persecución de los ciervos. Finalmente, abajo, una vez terminada
la caza, el rey pasa al trote con su carcaj en la mano.
SIGUE EN LA PAG. 36
Fotos Paul Almasy - El Correo de la Unesco
LAS CACERÍAS
DE UN REY
SASÁNIDA
(cont.)
A la Izquierda, una
caravana de camellos
transporta I a s piezas
cobradas por el rey du¬
rante una cacería de
ciervos. Esta escena de
la gruta de Taq-i Bostan
es un detalle de la parte
superior izquierda de la
composición reproducida
en la página anterior,
aunque no aparece en
la foto.
a
p'i'lM sc
k
{c<
¿flfl P V
M
4C rJr <Ló \&
Fotos Paul Almasy - El Correo de la Unesco
Los escultores persas del siglo V a. de J.C. eran grandes maestros en la repro¬
ducción de las figuras y de los movimientos de los animales, como muestran estos
dos fragmentos de la gran cacería de jabalíes (véase la foto de la pág. 34). A la
izquierda, los jabalíes huyen a través de la ciénaga. Arriba, las piezas caen ante
la barca donde el rey aguarda de pie, con el arco tenso. En otra embarcación (parte
inferior derecha de la foto) aparece uno de los grupos de mujeres del séquito real
31
que Interpretan piezas musicales.
SIGUE EN LA PAG. 38
!»"
o««*c
¡sSc-Ar.:^"«
Ï
*
&fc£tè
v'*."'**
*yà
* «.
.^
38 LAS CACERÍAS Este detalle de bajorrelieve, próximo a la escena de la cacería de ciervos, resulta difícil de
DE UN REY
interpretar. Ante los elefantes, de modelado perfectamente realista y finamente observado, apa¬
SASÁNIDA
recen cuatro personajes superpuestos que se diría están tumbados. Sin embargo, vistos en la
(cont.) horizontal, son hombres que caminan. Aun no se ha podido elucidar la intención del artista.
EL LIBRO DE LOS REYES (Viene de la pág. 33)
Chirina» como la austera enseñanza de piel, habrá que cazar hacia la parte pone. Al mismo tiempo, nadie podría
zoroástrica y el recuerdo de la fe de Djez.» reprocharle falta de lucidez y de me¬
musulmana, ambas estrictamente mo¬ Pero Firdusi no se limita a hacer un sura.
noteístas.
gran fresco de los combates y de Con ayuda de metáforas felizmente
No es una de las menores paradojas las estaciones en el Libro de los Reyes. elegidas, el poeta ilustra con elegancia
de Firdusi la de reunir en su estilo y Añade además el esplendor de las la moral severa que quiere comunicar:
hacer alternar en su forma narrativa verdades morales, representadas con No te fíes del amor que te trae la
el impulso vigoroso de un arte de una la misma perfección formal que la suerte; lo propio de un arco no es ser
época ascendente y los refinamientos epopeya o los episodios novelescos. derecho. El cielo gira por encima de
más rebuscados de una civilización ya La tradición irania de la que Firdusi nosotros de manera que pronto nos
madura. se hace eco afirma su origen divino y esquiva el rostro que nos ha presen¬
Tras observar la frecuencia de dos regresa hacia Dios. Su mensaje reside tado. Cuando le tratas como enemigo,
en la necesidad de- establecer la jus¬ te manifiesta amor; cuando le llamas
temas «el llanto por los reyes y los
ticia y de extender la civilización en tu amigo, no te muestra su rostro. Te
héroes caídos y la descripción de las
el interior de un país liberado de las daré un buen consejo: lava tu alma del
salidas de sol» Reuben Levy señala
dominaciones extranjeras. amor de este mundo.»
muy pertinentemente que «se utiliza
de tal manera todo el repertorio del Junto con el pensamiento iranio, Una de las grandes y terribles lec¬
arte poética que no hay dos salidas Firdusi ve en la monarquía el instru¬ ciones del Libro de los Reyes consiste
de sol descritas en los mismos térmi¬ mento cabal de esta tradición. El en mostrar cómo, con la caída de los
nos ni de la misma manera, ni dos Libro de los Reyes, como puede supo¬ Sasánidas y la desaparición de los
lamentaciones que sean idénticas.» nerse, no contiene únicamente la Yezdeguerd, se desvanecen la inde¬
¡liada y la Odisea, las novelas galantes pendencia nacional, la lengua, la civi¬
Firdusi es también incomparable en
del primero de los imperios de dimen¬ lización y la felicidad.
la descripción de los paisajes épicos,
sión mundial (y, en suma, del primer Pero el destino de Irán parece fuer¬
como la roca del Si-Murgh: «Era un
Estado «moderno» de la historia), sino temente ligado al Libro de los Reyes.
palacio cuyo caballete ascendía hasta
que además encierra un tesoro de Como se ha visto, al correr de los
las estrellas y que no había sido cons¬
sabiduría y de enseñanza moral, un siglos se forman nuevas dinastías que
truido ni con ayuda de una sierra,
libro de preceptos políticos. devuelven al país su independencia,
ni con piedra, ni con tierra. » En este
grandioso escenario, Zal, abandonado
Para él la Inteligencia, el valor, la restauran su lengua, enriquecen de
fuerza y la justicia no se conciben nuevo la civilización universal. No
por su padre, será alimentado por Si-
como cualidades aisladas, según un parece ligero ni vano estimar que esos
Murgh: en vez de leche, en sus prime¬
«principio» cualquiera de separación renacimientos sucesivos arrancan de
ros meses de vida beberá sangre.
de las virtudes, sino a través de una la obra de Firdusi, que evoca las
Firdusi es inigualable como pintor de
asociación orgánica en una persona grandes figuras reglas.
batallas: ora representa el teatro de
viva: el Rey de Irán. Por lo demás, el
operaciones cual enérgico colorista, Desde los primeros cantos del Libro,
Libro de los Reyes está concebido pre¬
por ejemplo en la toma de la forta¬ Firdusi presenta así a uno de los pri¬
cisamente con miras a esa educación
leza de Selm «Hubo doce mil muer¬ meros reyes, Musheng: «Abrió cauces
real. Firdusi mismo lo dice: «Cuando
tos, y un humo negro se extendía y canales para las aguas y terminó
hayas escrito este libro de los reyes,
sobre las llamas. Todas las olas del en poco tiempo este trabajo gracias a
dáselo a los reyes.»
mar eran de color de alquitrán, toda su regio poderío.» El propio Rey
la superficie del desierto era un río de Musheng declara: «Me he ceñido
sangre» , ora asocia impresiones so¬ estrechamente a la justicia y la
noras a impresiones visuales para pro¬ bondad según la orden de Dios, que
ducir un cuadro a la Delacroix con mú¬
sica de Wagner « El ruido de los
L IOS Iranios aprenden desde
da la victoria.» Y
«Desde entonces, se puso a civilizar
Firdusi añade:
caballos y el polvo de los ejércitos muy jóvenes un bellísimo precepto de el mundo y a extender la justicia por
eran tales que ni el sol ni la brillante Firdusi que el poeta Saadi cita en su toda la tierra.»
gran poeta persa sabe convertirse en ladrillo, ¿para qué plantar hoy un
Los héroes del Libro de los Reyes,
el paisajista delicado de las estaciones, árbol cuya raíz se alimentaría de san¬
representados por pintores ingenuos,
en particular del otoño. Veamos, por gre y cuyo fruto sería la venganza,
adornan los cafés de las ciudades y de
ejemplo, cómo hace hablar al rey Bah- cualquiera que fuese el tiempo que
las aldeas del Irán: son Rostam, Sia-
ram Gur, tan a menudo representado hubiera de pasar?»
voch, Iradj y Bahramgur el cazador.
en las miniaturas persas: En la continuación de la epopeya, La popularidad de Firdusi reaparece
«Que traigan ahora flores, granadas, Firdusi muestra que la
de dulzura igualmente en los Zur Khanen (casas
manzanas y membrillos y que las copas Iradj no excluía ni la sabiduría ni la de la fuerza), donde desde hace siglos
de oro no estén vacías de vino. Cuando clarividencia. Iradj será asesinado se concibe el deporte estrictamente
vea la mejilla de la manzana colo¬ por sus dos hermanos celosos y llenos como una formación a la vez física y
rearse como la granada, cuando el de odio. Pero el hijo de Iradj vengará moral y donde los atletas se ejercitan
cielo esté salpicado de nubes como a su padre matando a sus dos tíos en siguiendo el ritmo del poema de Fir¬
rudo combate. dusi que recita su instructor.
la piel del leopardo, cuando la camo¬
mila esté cargada de granos y extienda Por frecuentes que sean sus Incur¬ El eco cada vez mayor que obtiene
su perfume, cuando el vino esté rojo siones en el mundo de lo maravilloso, Firdusi no puede sino producir satis¬
romo la mejilla del escanciador, Firdusi no pretende en absoluto haber facción. Este legado único de espíen- t\ri
cuando el aire esté templado, ni penetrado los misterios de la existen¬ dor moral, de sabiduría jamás caduca JjH
callente ni -frío, la tierra fresca y las cia, y en particular los del más allá. y de perfección literaria constituye un
aguas azules, cuando nos hayamos Nadie puede poner en duda la nobleza soberbio don que a la humanidad
puesto en otoño nuestras vestiduras y la dignidad de la sabiduría que pro ofrece el genio iranio.
LAS MIL Y UNA NOCHES
El secreto
de Scherezade
por Michel Léturmy
land advirtió que detrás de los siete se Instalaran en El Cairo, donde Ahora bien, en ese país los hom¬
cuentos árabes que estaba publicando tuvieron muchos descendientes. bres tienen la costumbre de alzar el
se ocultaban mil y una noches de vuelo una vez al mes. Simbad pide a
Aun quedaba por someter el libro a
cuentos y una Scherezade que los con¬ la crítica textual a fin de ver si conser¬ uno de ellos que lo lleve consigo, y
taba, comprendió que la cosa iba en suben tan alto que escuchan a los
vaba la huella de sus peregrinaciones
serlo y que acababa de descubrir un ángeles alabar a Dios en el cielo. Sim¬
a través de los países y de los siglos.
continente.
Pueden distinguirse, grosso modo, bad comete entonces la imprudencia
Mas nunca se sabe lo que puede cuatro grupos de cuentos: un núcleo de unir su voz a la de los ángeles
pasar. Galland creía haber llegado al de origen hindú; un ciclo de relatos y sólo a duras penas escapan los dos
mundo árabe, pero en realidad había que se relacionan con Bagdad; otro, hombres a la muerte. Su compañero,
descubierto el Irán, sin saberlo. que constituye lo que se ha llamado irritado, lo abandona en una mon¬
el ciclo de los cuentos del mar; y el taña, pero Simbad logra volver a la
Las mil y una noches, ¿cuentos
último, que se formó en el Cairo. ciudad. Su esposa le informa que sus
árabes?... Antoine Galland pudo haber
habitantes son genios malos pero que
sido víctima de un hechizo, pero los En los cuentos del núcleo hindú los
ella no pertenece a su raza. El la con¬
orientalistas, desconfiados, sometieron genios son reyes. Si son musulmanes duce entonces a Bagdad, donde los
posteriormente a Scherezade a los (fieles o rebeldes) es porque fueron
suyos le reconocen con dificultad: ha
suplicios de la crítica histórica y de conquistados y convertidos mucho estado ausente veintisiete años...
la crítica textual: nombres, apellidos, después de su nacimiento. Las meta¬
lugar y fecha de nacimiento de los morfosis en piedras o animales son
padres. Métodos policiales, en suma, hechos normales, y los animales
con los cuales interrogaban a los
viejos cronistas.
hablan. Por cierto que esas transfor¬
maciones maravillosas se producen en
P
ERO el milagro de Las mil
nombre de Alá y con su autorización, y una noches no está principalmente
Pero he aquí lo que afirma Masudi,
pero no se puede dejar de reconocer en la imaginación ni siquiera en el
historiógrafo árabe del siglo X, en un
en ellas antiguas metempsícosis. encanto de los cuentos, sino en el libro
pasaje de sus Praderas de oro, donde
menciona las obras de ficción tradu¬
que fue capaz de reunlrlos. Irán nos ha
Al segundo grupo pertenecen los dado la narradora, la joven Schere¬
cidas del persa: «A esta categoría cuentos en los que lo novelesco es zade, sin la cual nada de todo eso
pertenece el libro titulado en persa más importante que lo fabuloso: hay existiría. De suerte que, si nos fuera
Hézar Efzaneh, o sea los Mil cuentos, una intriga, historia de amor o relato de permitido esquematizar perdón, oh
conocido por el público (árabe) con costumbres; recorremos Bagdad, de Scherezade se diría que la India
el nombre de Mil y una noches. Es la día y de noche, en compañía del céle¬ y el imperio árabe suministraron la
historia de un rey y de su visir, y bre califa Harun AI-Raschid (siglo IX). materia (lo maravilloso mitológico y
de la hija del visir y de una esclava, Y si se recurre a las invenciones mági¬ la comedia de costumbres) en la
llamadas Shlrzad y Dlnarzad.» Téngase cas de la India es sobre todo para
cual el Islam insufló el espíritu;
presente la frase «titulado en persa». hacer resaltar la intriga. pero que de nada habrían servido
Hacia la misma época (siglo X) otro esos dos' elementos si el Irán no les
árabe, Ibn en-Nadim, componía una hubiera dado la única forma literaria
bibliografía en la que señalaba: «Mo¬
hammed ben Abdus, autor del Libro E IN el ciclo de los cuentos
en la cual podían encarnarse y vivir.
Los cuentos de Las mil y una noches, cuyas fuentes principales se encuentran en el Irán del siglo X,
pertenecen hoy día al patrimonio cultural del mundo entero. Prueba de ello es que esos relatos
EL SUENO. de interminables peripecias han sido traducidos, solamente en los últimos veinte años, en unos cua-
ranta países. Por otra parte, han servido de inspiración a coreógrafos y compositores. Arriba, a la
LA MÚSICA izquierda, diseño del traje de la sultana, del decorador ruso León Bakst, para el célebre ballet
Scherezade, de Rimsky-Korsakov, estrenado en París en 1910 por la compañía de Diaghilev. A la
derecha: ilustración de una edición francesa de Las mil y una noches, que representa el encuentro
Y LA DANZA de Aladino con el mago que le transmitirá su poder. Al centro: escena de uno de los viajes de
Simbad el Marino, del famoso dibujante francés Gustavo Doré.
mundo no la habría portado si no Los hijos de sultán parten a la caza ganta, porque entonces habría sido
hubiera encontrado en ella su cohe¬ o al torneo (...): los sultanes se abu¬ una locura.
rencia y, por así decirlo, su ritmo. rren o cortan cabezas, ésa es su
Porque Scherezade es, ante todo, un función; los mensajeros, cuando traen Así pues, irá a enfrentarse con el
mundo en movimiento. malas noticias, se dejan cortar la ca¬ sultán. Pero ¿cómo? Ese es su segun¬
beza, ésa es igualmente su función; do rasgo de genio: comprende que no
Escuchemos cómo lo describe Nad-
los visires intrigan...» le es dable escoger los medios, así
jim ud-Dine Bammate: «Es un mundo como no pudo escoger el momento.
en el cual todo sigue siendo posi¬ Así comenzamos a percibir a través No se trata de emplear la fuerza (no
ble, en el que cada uno de nuestros de la técnica del cuento el paisaje en tiene ningún deseo de morir como
gestos tiene consecuencias incalcu¬ que se mueve Scherezade: «Un per¬ mártir); ni la astucia (¿se sabe acaso
lables, en el que los objetos gozan de sonaje de muchas facetas, fiel a su de qué recursos dispone un monar¬
una vida propia, irreductible y mis¬ leyenda, que se ve lanzado a un torbe¬ ca?) ni la magia (sólo existe en los
teriosa y no son en realidad lo que llino de acontecimientos incalculables».
cuentos de hadas) ni la bondad (aque¬
nos parecen. El pescador destapa una llo divertiría mucho a Schahriar, pero
Y es el paisaje mismo de la vida
botella, pero libera a un gigante. La la pasaría por alto). Tampoco se
cocinera prepara una fritura, pero no (que es, también, lenguaje). Puesto
puede confiar en la seducción por
que si Scherezade tiene el poder de
sabe lo que ha hecho en realidad. la belleza: las jóvenes decapitadas
convocar a genios y hadas para que
En realidad, lo que ha hecho es no eran feas.
Camaralzaman encuentre a la prin¬
atraer a un hada que, con una varita
de bambú en la mano, hiende la cesa Budur y luego la pierda, espre¬ Queda un último recurso, y el único,
cisamente porque entre la vida y el precisamente, para el cual Schere¬
pared de la cocina (...). El mundo
carece de causalidad o, mejor dicho, cuento no hay realmente fronteras y zade se sabe dotada: la estrategia.
porque, tras sus espaldas, otro Atraer al enemigo fuera del campo
obedece a un juego de mecanismos,
narrador, que mueve los hilos, está habitual de sus batallas: el hombre
de acciones y de reacciones más
inventando que, un día, una joven lla¬ en el mundo de la mujer; en seguida,
secreto que nuestra causalidad y
mada Scherezade...
cuyo sentido se nos escapa. El uni¬ sorprenderlo antes de que haya
verso se invierte a cada instante». tenido tiempo de recobrarse e, inme¬
Scherezade no nació heroica: se
diatamente, aguijonear su curiosidad,
Es lo que nosotros llamaríamos decidió a serlo cuando ya no pudo
de modo que crea que sigue siendo
actuar de otra manera. Ese es su
«el Azar». Y he aquí ahora «la Nece¬ él quien toma la iniciativa. (iPor Alá,
sidad»: estilo propio y, en fin de cuentas,
no la mataré antes de que me haya
su secreto. Ante todo, supo actuar
contado la historia de ese mendigo!).
«A esta fantasía caprichosa de la en el momento preciso. Ni demasiado
Luego, mantenerlo en un estado de
peripecia responde, en Las mil y una pronto ni demasiado tarde. Demasiado admiración hasta hacerle olvidar el
noches, la inalterabilidad de los tipos pronto, habría sido temeridad: se
sabor de la amargura cotidiana (y
humanos (...). Allí están el sultán, la necesitaba en primer lugar que Schah¬
dentro de ella, justamente, su odio
sultana, los príncipes y princesas jóve¬ riar diera pruebas de que mantendría
hacia las mujeres). Finalmente, hacer
nes, los visires, los comerciantes, los su decisión. Scherezade cuenta en¬
de él un cómplice, de modo que,
jueces, los sabios, los mozos de cor¬ tonces el número de muchachas que
cada noche, vuelva a casarse para
del, las alcahuetas, las hadas, los caen una por día y calcula, cada
siempre con esta mujer que le des¬
burgueses astutos, los caballeros, los día, el número de las que quedan:
cubre, cada noche, el lado oculto de
barberos, los navegantes, los bandi¬ aun tiene tiempo antes de que le la vida.
dos, los astrólogos, los calígrafos. toque el turno una hija de visir,
Están también los enamorados (...). ¡qué diablos! . Pero no cabía tam¬ Scherezade nos enseña que al fin
Y cada uno actúa con los gestos poco decidirse demasiado tarde ni y al cabo todo es cuestión de estra¬
y las palabras que le corresponden. esperar a tener el cuchillo en la gar tegia, de humor y de lenguaje.
LA VOZ PERENNE
DE LOS POETAS
repertoire
Vol. XXII
international
des traductions
international
del repertorio internacional
bibliography
of translations
Index de traducciones
translationum
El Index Translationum presenta un panorama exhaustivo
de las traducciones editadas durante un año, tanto de las
22 publicadas por primera vez como de las reimpresiones de obras
anteriormente traducidas.
unesco
Pueden pedirse las publicationes de la Unesco Distrilibros Ltda., Pío Alfonso García, Carrera 4a 36-1 1 9, de I'Unesco, Place de Fontenoy, Paris, 7*, C.C.P. Paris
en todas las librerías o directamente al agente Cartagena; J. Germán Rodriguez N. Oficina 201, Edificio 12.598-48 (12 F). GUATEMALA. Comisión Nacional
general de ésta. Los nombres de los agentes que no Banco de Bogotá, Girardot, Cundinamarca; Editorial de la Unesco, 6a Calle 9.27 Zona 1, Guatemala. JA¬
figuren en esta lista se comunicarán al que los Losada, calle 18 A Nos. 7-37, Apartado aéreo 5829, MAICA. Sangster's Book Stores Ltd., P.O. Box 366;
pida por escrito. Los pagos pueden efectuarse en Apartado nacional 931, Bogotá; y sucursales: Edificio 101, Water Lane, Kingston. MARRUECOS. Librairie
la moneda de cada país, y los precios señalados La Ceiba. Oficina 804, Medellín; calle 37 Nos. 14-73, « Aux belles images », 281, avenue Mohammed-V, Rabat.
después de las direcciones de los agentes corres¬ Oficina 305, Bucaramanga; Edificio Zaccour, Oficina 736, «El Correo de la Unesco» para el personal docente:
ponden a una suscripción anual a « EL CORREO Cali. COSTA RICA. Librería Trejos S.A., Apartado Comisión Marroquí para la Unesco, 20, Zenkat Moura-
DE LA UNESCO».
1313, Teléf. 2285 y 3200, San José. CUBA. Distri¬ bitme, Rabat (CCP 324-45). MÉXICO. Editorial
buidora Nacional de Publicaciones, Neptuno 674, La Hermes, Ignacio Mariscal 41, México D.F. ($ 30).
Habana. CHILE. Editorial Universitaria S.A., Casilla MOZAMBIQUE. Salema & Carvalho, Ltda., Caixa
10 220, Santiago. ECUADOR. Casa de la Cultura Postal 192, Beira. NICARAGUA. Librería Cultural
Ecuatoriana, Núcleo del Guayas, Pedro Moncayo y 9 Nicaragüense, Calle 1 5 de Setiembre y Avenida Bolivar,
ANTILLAS HOLANDESAS. C.G.T. Van Dorp & de Octubre, Casilla de correo 3542, Guayaquil. Apartado N- 807, Managua. PARAGUAY. Melchor
Co. (Ned. Ant.) N.V. Willemstad, Curaçao, N.A. (Fl. 5,25). EL SALVADOR. Librería Cultural Salvadoreña, S.A., García, Eligió Ayala 1650, Asunción. PERU. Unica¬
ARGENTINA. Editorial Losada, S.A., Alsina 1131, Edificio San Martín, 6a Calle Oriente No. 118, San mente «El Correo»: Editorial Losada Peruana, Apartado
Buenos Aires. ALEMANIA. Todas las publicaciones: Salvador. ESPAÑA. Todas las publicaciones incluso «El 472, Lima. Otras publicaciones : Distribuidora Inca S.A.,
Verlag Dokumentation Postfach 1 48, Jaiserstrasse 1 3, Correo»: Ediciones Iberoamericanas, S.A., Calle de Oñate, Emilio Althaus 470, Lince, Casilla 3115, Lima. POR¬
8023 Múnchen-Pullach. Para «UNESCO KURIER» 1 5, Madrid 20; Distribución de Publicaciones del Consejo TUGAL. Dias & Andrade Lda., Livraria Portugal, Rua
(edición alemana) únicamente: Vertrieb Bahrenfelder- Superior de Investigaciones Científicas, Vitrubio 1 6, do Carmo 70, Lisboa. REINO UNIDO. H.M. Statio¬
Chaussee 160, Hamburg-Bahrenfeld, C.C.P. 276650. Madrid 6; Librería del Consejo Superior de Investiga¬ nery Office, P.O. Box 569, Londres. S.E.I. (20/-).
(DM 12). BOLIVIA. Librería Universitaria, Univer¬ ciones Científicas, Egipcíacas 1 5, Barcelona. Para «El REPÚBLICA DOMINICANA. Librería Dominicana,
sidad Ma/or de San Francisco Xavier de Chuquisaca, Correo» solamente: Ediciones Liber, Apartado 17, Mercedes 49, Apartado de correos 656, Santo Domingo.
Apartado 21 2, Sucre. BRASIL. Livraria de la Fundaçao Ondárroa (Vizcaya) (200 ptas). ESTADOS UNIDOS URUGUAY. Editorial Losada Uruguaya S.A., Librería
Getulio Vargas, Serviço de Publicaçoes, Caixa postal DE AMERICA. Unesco Publications Center, P.O. Losada, Maldonado 1092, Colonia 1340, Montevideo.
21120, Praia de Botafogo 188, Rio de Janeiro, GB. Box 433, Nueva York N.Y. 10016 (US $5.00). FILI¬ VENEZUELA. Librería Historia, Monjas a Padre
COLOMBIA. Librería Buchholz Galería, Avenida PINAS. The Modern Book Co., 926 Rizal Avenue, Sierra, Edificio Oeste 2, N" 6 (Frente al Capitolio),
Jiménez de Quesada 8-40, Apartado aéreo 4956 Bogotá; P.O. Box 632 Manila. D. 404. FRANCIA. Librairie Apartado de correos 7320-101, Caracas.
Foto Paul Almasy - Unesco