Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
PREAMBLE
The theme of this Chapter is some very clear reflections from the Great Creator on
the nature and state of the Hereafter which is said to be the last stage of the entire
plan of creation. It gives us very brief but meaningful hints about the process of
accountability man must go through at the start of that last stage of life. It is
defined in this chapter by the name of an “inevitable reality” or a grim happening
in very clear terms. A glimpse of ancient history is highlighted to emphasize the
grim fate of those who deny by their actions the existence of the Hereafter and the
process of accountability therein, and have resultantly faced deplorable decline and
oblivion. Some hints are given about the blessings for those who will successfully
pass their accountability on the judgement day, and the sufferings of those who
will fail to pass through that process. It is also made clear in strictest words that
interpolation in God’s word, revealing a permanent code of global guidance, is a
very serious crime invoking capital punishment.
The distorted traditional translations have tried their best to incorporate myth and
fiction, wherever possible, in the absolute realities presented in this text as a
1
forewarning. You will find that “the heavens have been split into pieces”; angels
have been made to stand on the outer peripheries of the heavens; God’s throne
(‘Arsh) is carried on shoulders by “eight angels”; people’s accounts are given in
their “right and left hands”; the supply of fruits in Paradise and the routine of
eating and drinking which continues even in that spiritual phase of life, etc. etc., as
if the focal point of the Hereafter too is the continuity of man’s animal organism
and its material needs.
The latest academic and rational translation would endeavor to bring into light
some astonishing and hitherto unknown aspects of that higher evolutionary stage of
human life as pinpointed by the true Quranic guidance. Kindly go through by
drawing comparison with the traditional one.
ار َع ِة ﴿ ﴾٤فَأ َ َّما ثَمود فَأ ْهلِكوا ت ثَمود َوعَا ٌد بِ ْالقَ ِ ْال َحاقَّة ﴿َ ﴾١ما ْال َحاقَّة ﴿َ ﴾٢و َما أَ ْد َراكَ َما ْال َحاقَّة ﴿َ ﴾٣ك َّذبَ ْ
ال َوثَ َمانِيَةَ أَي ٍَّام حسو ًما فَتَ َرى ص ٍر عَاتِيَ ٍة ﴿َ ﴾٦س َّخ َرهَا َعلَ ْي ِه ْم َس ْب َع لَيَ ٍ صرْ َ
يح َ بِالطَّا ِغيَ ِة ﴿َ ﴾٥وأَ َّما عَا ٌد فَأ ْهلِكوا بِ ِر ٍ
خَاويَ ٍة ﴿ ﴾٧فَهَلْ ت ََر ٰى لَهم ِّمن بَاقِيَ ٍة ﴿َ ﴾٨و َجا َء فِرْ عَوْ ن َو َمن قَ ْبلَه ِ صرْ ع َٰى َكأَنَّه ْم أَ ْع َجاز ن َْخ ٍل ْالقَوْ َم فِيهَا َ
ول َربِّ ِه ْم فَأَخَ َذه ْم أَ ْخ َذةً رَّابِيَةً ﴿ ﴾١٠إِنَّا لَ َّما طَغَى ْال َماء َح َم ْلنَاك ْم فِي صوْ ا َرس َ َو ْالم ْؤتَفِ َكات بِ ْالخَ ا ِطئَ ِة ﴿ ﴾٩فَ َع َ
تاح َدةٌ ﴿َ ﴾١٣وح ِملَ ِ ور نَ ْفخَ ةٌ َو ِ اريَ ِة ﴿ ﴾١١لِنَجْ َعلَهَا لَك ْم ت َْذ ِك َرةً َوتَ ِعيَهَا أذ ٌن َوا ِعيَةٌ ﴿﴾١٢فَإ ِ َذا نفِخَ فِي الصُّ ِ ْال َج ِ
ت ال َّس َماء فَ ِه َي يَوْ َمئِ ٍذ ت ْال َواقِ َعة ﴿َ ﴾١٥وان َشق َّ ِ اح َدةً ﴿ ﴾١٤فَيَوْ َمئِ ٍذ َوقَ َع ِ ْاْلَرْ ض َو ْال ِجبَال فَد َّكتَا َد َّكةً َو ِ
ك فَوْ قَه ْم يَوْ َمئِ ٍذ ثَ َمانِيَةٌ ﴿ ﴾١٧يَوْ َمئِ ٍذ تع َْرضونَ ََل ت َْخفَىٰ ش َربِّ َ َوا ِهيَةٌ ﴿َ ﴾١٦و ْال َملَك َعلَ ٰى أَرْ َجائِهَا ۚ َويَحْ ِمل َعرْ َ
ق ِمنك ْم خَ افِيَةٌ ﴿ ﴾١٨فَأ َ َّما َم ْن أوتِ َي ِكتَابَه بِيَ ِمينِ ِه فَيَقول هَاؤم ا ْق َرءوا ِكتَابِيَ ْه ﴿ ﴾١٩إِنِّي ظَنَنت أَنِّي م ََل ٍ
َّاضيَ ٍة ﴿ ﴾٢١فِي َجنَّ ٍة عَالِيَ ٍة ﴿ ﴾٢٢قطوفهَا دَانِيَةٌ ﴿﴾٢٣كلوا َوا ْش َربوا هَنِيئًا بِ َما ِح َسابِيَ ْه ﴿ ﴾٢٠فَه َو فِي ِعي َش ٍة ر ِ
أَ ْسلَ ْفت ْم فِي ْاْلَي َِّام ْالخَ الِيَ ِة ﴿َ ﴾٢٤وأَ َّما َم ْن أوتِ َي ِكتَابَه بِ ِش َمالِ ِه فَيَقول يَا لَ ْيتَنِي لَ ْم أوتَ ِكتَابِيَ ْه ﴿َ ﴾٢٥ولَ ْم أَ ْد ِر َما
اضيَةَ ﴿َ ﴾٢٧ما أَ ْغنَىٰ َعنِّي َمالِيَ ْه ۚ ﴿ ﴾٢٨هَلَكَ َعنِّي س ْلطَانِيَ ْه ﴿ ﴾٢٩خذوه ت ْالقَ ِ ِح َسابِيَ ْه ﴿ ﴾٢٦يَا لَ ْيتَهَا َكانَ ِ
صلُّوه ﴿ ﴾٣١ث َّم فِي ِس ْل ِسلَ ٍة َذرْ عهَا َسبْعونَ ِذ َراعًا فَاسْلكوه ﴿ ﴾٣٢إِنَّه َكانَ ََل ي ْؤ ِمن بِاللَّـ ِه فَغلُّوه ﴿ ﴾٣٠ث َّم ْال َج ِحي َم َ
ْس لَه ْاليَوْ َم هَاهنَا َح ِمي ٌم ﴿َ ﴾٣٥و ََل طَ َعا ٌم إِ ََّل ِم ْن ْال َع ِظ ِيم ﴿َ ﴾٣٣و ََل يَحضُّ َعلَ ٰى طَ َع ِام ْال ِم ْس ِكي ِن ﴿ ﴾٣٤فَلَي َ
ْصرونَ ﴿ ﴾٣٩إِنَّه لَقَوْ ل َرسو ٍل ْصرونَ ﴿َ ﴾٣٨و َما ََل تب ِ َاطئونَ ﴿ ﴾٣٧فَ ََل أ ْق ِسم بِ َما تب ِ ين﴿ََّ ﴾٣٦ل يَأْكله إِ ََّل ْالخ ِ ِغ ْسلِ ٍ
َنزي ٌل ِّمن يَل َّما تَ َذ َّكرونَ ﴿ ﴾٤٢ت ِ يَل َّما ت ْؤ ِمنونَ ﴿َ ﴾٤١و ََل بِقَوْ ِل َكا ِه ٍن ۚ قَلِ ً َك ِر ٍيم ﴿َ ﴾٤٠و َما ه َو بِقَوْ ِل َشا ِع ٍر ۚ قَلِ ً
خَذنَا ِم ْنه بِ ْاليَ ِمي ِن ﴿ ﴾٤٥ث َّم لَقَطَ ْعنَا ِمنْه يل ﴿َْ ﴾٤٤لَ ْ او ِ ْض ْاْلَقَ ِ رَّبِّ ْال َعالَ ِمينَ ﴿َ ﴾٤٣ولَوْ تَقَ َّو َل َعلَ ْينَا بَع َ
اج ِزينَ ﴿َ ﴾٤٧وإِنَّه لَت َْذ ِك َرةٌ لِّ ْلمتَّقِينَ ﴿َ ﴾٤٨وإِنَّا لَنَ ْعلَم أَ َّن ِمنكم ْال َوتِينَ ﴿ ﴾٤٦فَ َما ِمنكم ِّم ْن أَ َح ٍد َع ْنه َح ِ
ك ْال َع ِظ ِيم ﴿﴾٥٢ين﴿ ﴾٥١فَ َسبِّحْ بِاس ِْم َربِّ َ ق ْاليَقِ ِ ُّم َك ِّذبِينَ ﴿َ ﴾٤٩وإِنَّه لَ َحس َْرةٌ َعلَى ْال َكافِ ِرينَ ﴿َ ﴾٥٠وإِنَّه لَ َح ُّ
2
Thamudu, fa-uhlikoo bit-taaghiah (5). Wa amma ‘Aadu, fa-uhlikoo bi-reehin
sarsarin ‘aatiyah (6). Sakhkhara-ha ‘alyihim sab’a layaalin wa thamaaniyata
ayyaamin husooman fa-tara al-qauma fi-ha sar’aa ka-anna-hum a’jaazu nakhlin
khaawiyah (7) Fa-hal traa la-hum min baaqiyah (8). Wa jaa’a Fir’ounu wa man
qabla-hu wal-mu’tafikaatu bil-khaati’ah (9). Fa-‘asaw rasoola Rabbi-him, fa-
akhaza-hum akhadhatar-raabiyah (10). Inna lamma taghaa al-maa’u hamalnaa-kum
fil-jaariyah (11), li-naj’ala-ha la-kum tadhkiratan wa ta’ia-ha udhnun wa’iah (12).
Fa-idha nufikha fis-soori nafkhatun wahidah (13). Wa humilat-il-ardhu wa-al-
jibaalu, faa-dukkataa dakkatan wahidatan (14). Fa-youma’idhin waqa’at-il-
waaqi’ah (15). Wa an-shaqqat-is-Samaa’u fa-hiya youma’idhin waahiyah (16).
Wal-Malaku ‘alaa arjaa’i-ha, wa yahmilu ‘arsha Rabbaka fawqa-hum youma’idhin
thamaaniyah (17). Youma’idhin tu’radhoona la takhfaa min-kum khaafiyah (18).
Fa-ammaa man ootiya kitaaba-hu bi-yameeni-hi fa-yaqoolu haaumu iqra’oo
kitabiyah (19). Inny zanantu anny mulaaqin hisaabiya-hu (20). Fa-huwa fi
‘aeeshatin raadhiyah (21). Fi Jannatin ‘aaliyah (22). Qutoofu-ha daaniyah (23).
Kuloo washraboo hanee’an bi-ma aslaf-tum fil-ayyaam-il-khaaliyah (24). Wa
amma man ootiya kitaba-hu bi-shimaali-hi fa-yaqoolu ia layitani lam oota
kitaabiyah (25). Wa lam adri ma hisaabiyah (26). Ya layita-ha kaanatil-qaadhiyah
(27). Ma aghnaa ‘anni maaliyah (28). Halaka ‘anny sultaaniyah (29). Khudhu-hu
fa-ghullu-hu (30). Thumma al-jaheema salloo-hu (31). Thumma fi silsilatin dhar’u-
ha sab’oona dhiraa’an fa-aslukoo-hu (32). Inna-hu kaana la you’minu billaa-hil-
‘azeem (33). Wa la yahudhdhu ‘alaa ta’aam-il-miskeen (34). Fa-layisa la-hu al-
youma haahunaa hameemun (35). Wa la ta’aamun illa min ghisleen (36). La
ya’kulu-hu illa al-khaati-oon (37). Fa-la uqsimu bima tubsiroona (38), wa ma laa
tubsiroon (39), inna-hu la-qawlu rasoolin kareem (40); wa ma huwa bi-qawli
shaa’irin, qaleelan ma tu’minoon (41); wa la bi-qawli kaahinin, qaleelan ma
tadhakkaroon (42). Tanseelun min Rabb-il-‘Aalameen (43). Wa lou taqawwala
‘alayina ba’dh-al-aqaweel (44),la-akhadh-na min-hu bil-yameen (45); thumma la-
qata’na min-hu al-wateen (46). Fa-ma min-kum min ahadin ‘an-hu haajizeen (47).
Wa inna-hu la-tadhkiratun lil-muttaqeen (48). Wa inna la-na’lamu anna min-kum
mukadhdhabeen (49). Wa inna-hu lahasratun ‘alal-kaafireen (50). Wa innahu la-
haqqul-yaqeen (51). Fa-sabbah bi-ismi Rabbik-al-‘Azeem (52).
3
“The indubitable event! (1) And what is that indubitable event? (2) And what do
you know what that indubitable event is? (3) The Thamud and the Ad denied the
(possibility of a) sudden calamity, calling it false. (4) Then the Thamud were
destroyed by an awesome upheaval; (5) and the Ad were destroyed by a furiously
raging wind-storm (6) which He let loose upon them for seven nights and eight
days in succession; so that (if you had been there) you might have seen people
lying prostrate, as though they were uprooted trunks of hollowed palm
trees. (7) Do you now see any trace of them? (8) Pharaoh and those before him and
the people of the overturned habitations all engaged in the same great sin. (9) They
did not follow the Messenger of their Lord, and so He seized them with a severe
grip. (10)Verily when the water rose to great heights, We bore you upon a floating
vessel (i.e. the Ark) (11) so that We might make it an instructive event for you, and
retentive ears might preserve its memory. (12) So when the Trumpet is blown with
a single blast (13)and the earth and the mountains are carried aloft and are crushed
to bits at one stroke, (14) on that Day shall that indubitable event come to
pass; (15) when the sky will be rent asunder, the grip holding it together having
loosened on that Day, (16) and the angels will stand on the sides, with eight of
them bearing aloft the Throne of your Lord on that Day.(17) That will be the Day
when you shall be brought forth (before Allah) and no secret of yours shall remain
hidden. (18) On that Day, he whose Record is given to him in his right hand will
say: “Lo! Read my Record! (19) Verily I was sure that I would be handed over my
account.” (20) Then he shall find himself in a life of bliss; (21) in a lofty
Garden (22) the clusters of whose fruit will be hanging low to be within reach (of
the inmates of Paradise). (23) (They will be told): “Eat and drink with good cheer
as a reward for the good deeds you did in the days that have passed by.” (24)As for
him whose Record will be given to him in his left hand, he will exclaim: “Would
that I had never been given my Record, (25) and had not known my
account. (26) Oh! Would that the death that came to me in the world had made an
end of me! (27) My riches have not availed me, (28) and my authority has
vanished.” (29) (A command will be issued): “Seize him and shackle
him, (30) then cast him in the Fire,(31) then fasten him with a chain, seventy cubits
long.(32) He would not believe in Allah, the Most Great;(33) nor would he urge
the feeding of the poor. (34) Today he has been left here friendless; (35) and has no
food except the filth from the washing of wounds,(36) which only the sinners will
eat.” (37) But no; I swear by what you see, (38) and by what you do not
4
see, (39) that this is the speech of an honourable Messenger, (40) not the speech of
a poet. Little do you believe! (41) Nor is this the speech of a soothsayer. Little do
you reflect! (42) It has been revealed by the Lord of the Universe. (43) And if he
[i.e., the Prophets] had forged this Discourse and thereafter ascribed it to
Us, (44) We would surely have seized him by the right hand, (45) and then severed
his life vein; (46) and not one of you would have been able to withhold Us from
doing so. (47)Surely it is a Good Counsel for the God-fearing. (48)We certainly
know that some among you will give the lie to it, (49) and surely it will be a cause
of regret for the unbelievers. (50) Certainly it is a Truth of absolute
certainty. (51) So glorify the name of your Lord Most Great. (52)”
5
dukkataa – )ف ُد ّکتاinto an even or equal state (Dakkata waahidah – )د ّکۃ واحدۃ
(14). So, on that stage the Inevitable event would take place (15). And the
Universe would open up to disclose itself (anshaqqat – )انشقّت, and on that
stage it would lose all of its significance (waahiah – ( )واھیۃ16). And those
having right of possession, dominance or authority over it (wa al-malaku –
ک
ُ )والملwill reach its remotest borders (arjaa’i-ha – ;)ارجائہاand on that stage
endless numbers (thamaaniah – )ثمانیۃwill bear/hold/acknowledge (yahmil –
)یحملover them (fauqa-hum- )فوق ُھمthe sovereignty (‘Arsh – )عرشof your
Lord/Sustainer (17). On that stage all of you will be brought to Him
(tu’radhoona – ضون ُ )تُعرin a state that no secret will be concealed from you
(18). So, the one who is given his account with fortunate tidings for him (bi-
yameeni-hi – )بیمینِہ, he would say, come and look at my account (19); I had
already expected I will have to face my accountability (20). And they will find
themselves in a state of bliss (21); in a lofty life of peace and serenity (22); the
unaccountable achievements and evolution thereof (qutoofu-ha – )قُطوفُھا
within easy reach (23); to acquire, gain, absorb and get inspired (kuloo wa
ashraboo – ) ُکلُوا واشربُواhappily, in return for your righteous conduct in the
past days (24). And for the one who is given his account with tidings of ill luck
or misfortune (bi-shimaali-hi – )بِشمالہ, he would exclaim: “Oh would that I
was not given this account of mine (25) and would never know what this
account of mine was; (26); would that this hour was the final end (alqaadhiah
– )القاضیۃof me (27); of no avail is all that I have possessed (28); my power of
argument (sultaaniah – سلطانیہ ُ ) has died away from me (halaka ‘anni – ھلک
( )عنّی29)”. Thereupon the command would come: “Apprehend him and
shackle him (30); then send him to hell (31), then chain him with the chain
whose length is very long (32); for sure he was the one not believing in Allah
the Great (33), and was not inclined to provide for the needy (34); so, for him
today there’s no close friend here (35), and no intake except filth (36), which
no one takes except the sinners (37). But nay, I swear by all that you know
about, and by all that you don’t know about, that this is indeed the word of a
noble messenger (40); and that’s not the word of a poet, very little of which
you do believe (41); and neither is it the word of a foreteller priest, very little
you may remember of it (42); it is a revelation from the Lord of the Worlds
(43). Had he dared to tell some lies upon Us (taqawwal ‘alayi-na – )تقول علینا
(44) We would certainly have apprehended him for the oath or commitment
6
he had made with Us (bi-yameeni-hi – ( )بِیمینہ45), and thereafter We would
have certainly cut off his main blood vein (wateen – ( )وتین46). Then no one
from you could have saved him (47). And indeed that is a reminder and
ٰ
admonition for those who exercise circumspection (taqwaa – )تقوی (48). And
we certainly know that among you are deniers (49). And this fact is certainly
going to be regretful for those disbelievers (50). Because indeed that is the
absolute truth (51). Therefore, carry on with your struggle (sabbih – )سبّحfor
the glory of your Exalted Sustainer (52).”
Qaf-Ra-Ayn: القارعۃ:ق ر ع
= to knock, strike, beat, hit the butt, gnash (the teeth), strike with severity. qari'atun - great
calamity that destroys a nation, adversity that comes suddenly, a name of the day of resurrection,
great abuse.
Tay-Ghayn-Ya : طغی ٰ : =ط غ یexceed a limit, to transgress, wander from its orbit, exceed the
bound, wayward, to rise high, to overflow, to rage, go astray, deviate, be incurious, mischievous,
impious, tyrannical, inordinate, rebellious, exorbitant, exceedingly wicked, insolence, injustice,
infidelity, rebellion, storm of thunder & lightning of extreme severity, outburst, powers of evil,
lead to evil, be overbold, contumacy, extravagantly disobedient, immoderate, corrupt, top or
upper part of a mountain, idol/demon, source of wickedness.
7
Sad-Ra-Sad-Ra : =صرصرThis is a quadrilateral verb derived from sarra - to cry out, make a
chattering noise (as a green woodpecker). sarsarun - loud roaring and furious wind, blast of cold,
wind, vehement wind, raging furious and intense cold (wind).
Ayn-Ta-Waw: عاتیۃ: = ع ت وto drag, push violently, draw along, pull, carry anyone away
forcibly. atiya - to be quick to do evil. utuyyun - prone/quick to do evil, wicked, rough, glutton,
rude, hard-hearted ruffian, cruel, greedy, violent, ignoble, ill-mannered. 'aatiyatin - blowing with
extraordinary force.
Jiim-Ra-Ya: الجاریۃ: = ج ر یTo flow, run quickly, pursue a course, to happen or occur, to betake
or aim for a thing, to be continuous or permanent, to send a deputy or commissioned agent.
= ح م لHaa-Miim-La = bore it, carried it, took it up, carried it, convey, show/manifest, carry a
thing upon one's back or head, bear a burden, become pregnant with or conceive a child
(woman), to go about spreading calumny or slander, give someone a beast to ride, mount
someone upon a beast of burden, show or manifest anger, task or fatigue oneself, take a
responsibility upon oneself, incite someone to do a thing, produce or put forth something [such
as a tree produces or puts forth its fruit], narrate and write down a thing [particularly matters of
science and knowledge], carry or do a thing, bear the burden of a calumny, to charge with a
crime.
W-H-Y: واہیۃ:واہ: weak, feeble, thin, frail, unsubstantial, inessential, insignificant, trivial,
untenable, unfounded, baseless, groundless (excuse, argument).
Waw-Ayn-Ya : تعیھا: واعیۃ: =و ع یto preserve in the memory, keep in mind, retain, contain,
collect, understand, learn, pay attention, recover ones senses, store up.
M-L-K: ملک: Al-Malaku: Possession, property, food and water; foundation of a thing’s
existence; effective cause: possess, be master of, rule over; be king, ruler; conquer; occupy,
hold; Dominion; sovereignty, kingship, mastership, ownership, right of possession; authority.
8
[اردو متن يہاں سے شروع ہوتا ہے]
پیش لفظ
روايتی تحريف شده تراجم ميں پوری کوشش کی گئی ہے کہ بسيط حقائق کی اس واضح پيش آگاہی
کرنے والے کَلم کے متن ميں ديو ماَلئی اور افسانوی عنصر جہاں بهی ممکن ہو داخل کر ديا جائے۔
آپ ديکهيں گے کہ "آسمان کو پهاڑ " ديا گيا ہے؛ فرشتے "آسمانوں کے کناروں پر" کهڑے کر ديے
تعالی کا تخت [عرش] "آٹه فرشتوں" نے کاندهوں پر اٹهايا ہوا ہے ،انسانوں کے اعمالٰ گئے ہيں ،ہللا
نامے ان کے "سيدهے اور الٹے ہاتهوں" ميں ديے جا رہے ہيں ،جنت ميں پهلوں کی فراہمی اور "کهانے
ت آخرت کے انتہائی برتر مرحلے ميں بهی اسی پينے کا عمل" جاری ہے ،وغيره وغيره۔ گويا کہ حيا ِ
تعالی کو بهی ايک
ٰ حيوانی جسم کا استمرار اور اس کی مادی ضروريات ہی مقص ِد پيش نظر ہے۔ ہللا
ت آخرتمادی کردار دے ديا گيا ہے اور اس کے "عرش" اور ديگر تمام متعلقات کو بهی۔ جو کہ حيا ِ
کے روحانی يا خالص شعوری مرحل ِہ زندگی کے تناظر ميں ايک انتہائی درجے کی نامعقوليت کے
زمرے ميں ہی آ سکتا ہے۔
ت انسانی کےاس بلند ارتقائی مرحلے کے کچه حيران کن اورجديد ترين علمی و شعوری ترجمہ حيا ِ
عديم النظير پہلو قرآنی راہنمائی کی سچّی روشنی ميں آپ کےسامنے َلنے کی کوشش کرے گا۔ براه
کرم اس کاوش کو جديد و قديم کے موازنے کے ساته مطالعہ فرمائيں۔
9
ار َع ِة ﴿ ﴾٤فَأ َ َّما ثَمود فَأ ْهلِكوا ت ثَمود َوعَا ٌد بِ ْالقَ ِ ْال َحاقَّة ﴿َ ﴾١ما ْال َحاقَّة ﴿َ ﴾٢و َما أَ ْد َراكَ َما ْال َحاقَّة ﴿َ ﴾٣ك َّذبَ ْ
ال َوثَ َمانِيَةَ أَي ٍَّام حسو ًما فَتَ َرى ص ٍر عَاتِيَ ٍة ﴿َ ﴾٦س َّخ َرهَا َعلَ ْي ِه ْم َس ْب َع لَيَ ٍ صرْ َ
يح َ بِالطَّا ِغيَ ِة ﴿َ ﴾٥وأَ َّما عَا ٌد فَأ ْهلِكوا بِ ِر ٍ
خَاويَ ٍة ﴿ ﴾٧فَهَلْ ت ََر ٰى لَهم ِّمن بَاقِيَ ٍة ﴿َ ﴾٨و َجا َء فِرْ عَوْ ن َو َمن قَ ْبلَه ِ صرْ ع َٰى َكأَنَّه ْم أَ ْع َجاز ن َْخ ٍل ْالقَوْ َم فِيهَا َ
ول َربِّ ِه ْم فَأَخَ َذه ْم أَ ْخ َذةً رَّابِيَةً ﴿ ﴾١٠إِنَّا لَ َّما طَغَى ْال َماء َح َم ْلنَاك ْم فِي صوْ ا َرس َ َو ْالم ْؤتَفِ َكات بِ ْالخَ ا ِطئَ ِة ﴿ ﴾٩فَ َع َ
تاح َدةٌ ﴿َ ﴾١٣وح ِملَ ِ ور نَ ْفخَ ةٌ َو ِ اريَ ِة ﴿ ﴾١١لِنَجْ َعلَهَا لَك ْم ت َْذ ِك َرةً َوتَ ِعيَهَا أذ ٌن َوا ِعيَةٌ ﴿﴾١٢فَإ ِ َذا نفِخَ فِي الصُّ ِ ْال َج ِ
ت ال َّس َماء فَ ِه َي يَوْ َمئِ ٍذ ت ْال َواقِ َعة ﴿َ ﴾١٥وان َشق َّ ِ اح َدةً ﴿ ﴾١٤فَيَوْ َمئِ ٍذ َوقَ َع ِ ْاْلَرْ ض َو ْال ِجبَال فَد َّكتَا َد َّكةً َو ِ
ك فَوْ قَه ْم يَوْ َمئِ ٍذ ثَ َمانِيَةٌ ﴿ ﴾١٧يَوْ َمئِ ٍذ تع َْرضونَ ََل ت َْخفَىٰ ش َربِّ َ َوا ِهيَةٌ ﴿َ ﴾١٦و ْال َملَك َعلَ ٰى أَرْ َجائِهَا ۚ َويَحْ ِمل َعرْ َ
ق ِمنك ْم خَ افِيَةٌ ﴿ ﴾١٨فَأ َ َّما َم ْن أوتِ َي ِكتَابَه بِيَ ِمينِ ِه فَيَقول هَاؤم ا ْق َرءوا ِكتَابِيَ ْه ﴿ ﴾١٩إِنِّي ظَنَنت أَنِّي م ََل ٍ
َّاضيَ ٍة ﴿ ﴾٢١فِي َجنَّ ٍة عَالِيَ ٍة ﴿ ﴾٢٢قطوفهَا دَانِيَةٌ ﴿﴾٢٣كلوا َوا ْش َربوا هَنِيئًا بِ َما ِح َسابِيَ ْه ﴿ ﴾٢٠فَه َو فِي ِعي َش ٍة ر ِ
أَ ْسلَ ْفت ْم فِي ْاْلَي َِّام ْالخَ الِيَ ِة ﴿َ ﴾٢٤وأَ َّما َم ْن أوتِ َي ِكتَابَه بِ ِش َمالِ ِه فَيَقول يَا لَ ْيتَنِي لَ ْم أوتَ ِكتَابِيَ ْه ﴿َ ﴾٢٥ولَ ْم أَ ْد ِر َما
اضيَةَ ﴿َ ﴾٢٧ما أَ ْغنَىٰ َعنِّي َمالِيَ ْه ۚ ﴿ ﴾٢٨هَلَكَ َعنِّي س ْلطَانِيَ ْه ﴿ ﴾٢٩خذوه ت ْالقَ ِ ِح َسابِيَ ْه ﴿ ﴾٢٦يَا لَ ْيتَهَا َكانَ ِ
صلُّوه ﴿ ﴾٣١ث َّم فِي ِس ْل ِسلَ ٍة َذرْ عهَا َسبْعونَ ِذ َراعًا فَاسْلكوه ﴿ ﴾٣٢إِنَّه َكانَ ََل ي ْؤ ِمن بِاللَّـ ِه فَغلُّوه ﴿ ﴾٣٠ث َّم ْال َج ِحي َم َ
ْس لَه ْاليَوْ َم هَاهنَا َح ِمي ٌم ﴿َ ﴾٣٥و ََل طَ َعا ٌم إِ ََّل ِم ْن ْال َع ِظ ِيم ﴿َ ﴾٣٣و ََل يَحضُّ َعلَ ٰى طَ َع ِام ْال ِم ْس ِكي ِن ﴿ ﴾٣٤فَلَي َ
ْصرونَ ﴿ ﴾٣٩إِنَّه لَقَوْ ل َرسو ٍل ْصرونَ ﴿َ ﴾٣٨و َما ََل تب ِ َاطئونَ ﴿ ﴾٣٧فَ ََل أ ْق ِسم بِ َما تب ِ ين﴿ََّ ﴾٣٦ل يَأْكله إِ ََّل ْالخ ِ ِغ ْسلِ ٍ
َنزي ٌل ِّمن يَل َّما تَ َذ َّكرونَ ﴿ ﴾٤٢ت ِ يَل َّما ت ْؤ ِمنونَ ﴿َ ﴾٤١و ََل بِقَوْ ِل َكا ِه ٍن ۚ قَلِ ً َك ِر ٍيم ﴿َ ﴾٤٠و َما ه َو بِقَوْ ِل َشا ِع ٍر ۚ قَلِ ً
خَذنَا ِم ْنه بِ ْاليَ ِمي ِن ﴿ ﴾٤٥ث َّم لَقَطَ ْعنَا ِمنْه يل ﴿َْ ﴾٤٤لَ ْ او ِ ْض ْاْلَقَ ِ رَّبِّ ْال َعالَ ِمينَ ﴿َ ﴾٤٣ولَوْ تَقَ َّو َل َعلَ ْينَا بَع َ
اج ِزينَ ﴿َ ﴾٤٧وإِنَّه لَت َْذ ِك َرةٌ لِّ ْلمتَّقِينَ ﴿َ ﴾٤٨وإِنَّا لَنَ ْعلَم أَ َّن ِمنكم ْال َوتِينَ ﴿ ﴾٤٦فَ َما ِمنكم ِّم ْن أَ َح ٍد َع ْنه َح ِ
ك ْال َع ِظ ِيم ﴿﴾٥٢ين﴿ ﴾٥١فَ َسبِّحْ بِاس ِْم َربِّ َ ق ْاليَقِ ِ ُّم َك ِّذبِينَ ﴿َ ﴾٤٩وإِنَّه لَ َحس َْرةٌ َعلَى ْال َكافِ ِرينَ ﴿َ ﴾٥٠وإِنَّه لَ َح ُّ
ہونی شدنی )! (1کيا ہے وه ہونی شدنی؟ ) (2اور تم کيا جانو کہ وه کيا ہے ہونی شدنی؟ ) (3ثمود اور عاد
نے اس اچانک ٹوٹ پڑنے والی آفت کو جهٹَليا ) (4تو ثمود ايک سخت حادثہ ميں ہَلک کيے
تعالی نے اس کو مسلسل
ٰ گئے )(5اور عاد ايک بڑی شديد طوفانی آندهی سے تباه کر ديے گئے) (6ہللا
سات رات اور آٹه دن ان پر مسلط رکها (تم وہاں ہوتے تو) ديکهتے کہ وه وہاں اِس طرح پچهڑے پڑے
ہيں جيسے وه کهجور کے بوسيده تنے ہوں ) (7اب کيا ان ميں سے کوئی تمہيں باقی بچا نظر آتا
ہے؟) (8اور اِسی خطائے عظيم کا ارتکاب فرعون اور اس سے پہلے کے لوگوں نے اور تل پٹ ہو
جانے والی بستيوں نے کيا ) (9ان سب نے اپنے رب کے رسول کی بات نہ مانی تو اس نے ان کو بڑی
سختی کے ساته پکڑا) (10جب پانی کا طوفان حد سے گزر گيا تو ہم نے تم کو کشتی ميں سوار کر ديا
تها ) (11تاکہ اِس واقعہ کو تمہارے ليے ايک سبق آموز يادگار بنا ديں اور ياد رکهنے والے کان اس کی
ياد محفوظ رکهيں ) (12پهر جب ايک دفعہ صور ميں پهونک مار دی جائے گی ) (13اور زمين اور
پہاڑوں کو اٹها کر ايک ہی چوٹ ميں ريزه ريزه کر ديا جائے گا) (14اس روز وه ہونے واَل واقعہ پيش آ
جائے گا ) (15اس دن آسمان پهٹے گا اور اس کی بندش ڈهيلی پڑ جائے گی ) (16فرشتے اس کے
اطراف و جوانب ميں ہوں گے اور آٹه فرشتے اس روز تيرے رب کا عرش اپنے اوپر اٹهائے ہوئے ہوں
گے ) (17وه دن ہوگا جب تم لوگ پيش کيے جاؤ گے ،تمہارا کوئی راز بهی چهپا نہ ره جائے
گا ) (18اس وقت جس کا نامہ اعمال اس کے سيدهے ہاته ميں ديا جائے گا وه کہے گا "لو ديکهو ،پڑهو
10
ميرا نامہ اعمال ) (19ميں سمجهتا تها کہ مجهے ضرور اپنا حساب ملنے واَل ہے )" (20پس وه دل پسند
عيش ميں ہوگا) (21عالی مقام جنت ميں ) (22جس کے پهلوں کے گچهے جهکے پڑ رہے ہوں
گے( ) (23ايسے لوگوں سے کہا جائے گا) مزے سے کهاؤ اور پيو اپنے ان اعمال کے بدلے جو تم نے
گزرے ہوئے دنوں ميں کيے ہيں )(24اور جس کا نامہ اعمال اس کے بائيں ہاته ميں ديا جائے گا وه
کہے گا "کاش ميرا اعمال نامہ مجهے نہ ديا گيا ہوتا ) (25اور ميں نہ جانتا کہ ميرا حساب کيا
ہے ) (26کاش ميری وہی موت (جو دنيا ميں آئی تهی) فيصلہ کن ہوتی ) (27آج ميرا مال ميرے کچه کام
نہ آيا )(28ميرا سارا اقتدار ختم ہو گيا( )" (29حکم ہو گا) پکڑو اِسے اور اِس کی گردن ميں طوق ڈال
دو ) (30پهر اِسے جہنم ميں جهونک دو )(31پهر اِس کو ستر ہاته لمبی زنجير ميں جکڑ دو ) (32يہ نہ
ہللا بزرگ و برتر پر ايمان َلتا تها ) (33اور نہ مسکين کو کهانا کهَلنے کی ترغيب ديتا تها) (34لہٰذا آج
نہ يہاں اِس کا کوئی يار غم خوار ہے ) (35اور نہ زخموں کے دهوون کے سوا اِس کے ليے کوئی
کهانا ) (36جسے خطا کاروں کے سوا کوئی نہيں کهاتا ) (37پس نہيں ،ميں قسم کهاتا ہوں ان چيزوں کی
بهی جو تم ديکهتے ہو ) (38اور ان کی بهی جنہيں تم نہيں ديکهتے )(39يہ ايک رسول کريم کا قول
ہے ) (40کسی شاعر کا قول نہيں ہے ،تم لوگ کم ہی ايمان َلتے ہو ) (41اور نہ يہ کسی کاہن کا قول
ہے ،تم لوگ کم ہی غور کرتے ہو ) (42يہ رب العالمين کی طرف سے نازل ہوا ہے ) (43اور اگر اس
(نبی) نے خود گهڑ کر کوئی بات ہماری طرف منسوب کی ہوتی ) (44تو ہم اِس کا داياں ہاته پکڑ
ليتے) (45اور اِس کی رگ گردن کاٹ ڈالتے ) (46پهر تم ميں سے کوئی (ہميں) اس کام سے روکنے
واَل نہ ہوتا ) (47درحقيقت يہ پرہيزگار لوگوں کے ليے ايک نصيحت ہے ) (48اور ہم جانتے ہيں کہ تم
ميں سے کچه لوگ جهٹَلنے والے ہيں ) (49ايسے کافروں کے ليے يقينا ً يہ موجب حسرت
نبی ،اپنے رب عظيم کے نام کی تسبيح کرو)(52 ہے ) (50اور يہ بالکل يقينی حق ہے ) (51پس اے ؐ
جدید ترین اور شفّاف علمی و شعوری ترجمہ
"وه ناگزير حقيقت []1۔ کيا ہے وه ناگزير حقيقت []2۔ اور تجهے کيا چيز يہ آگہی دے گی کہ وه ناگزير
قوم عاد نے اس آنے والی تباه کن واقعے کو جهٹَليا []4۔اہل ثمود اور ِ حقيقت کيا ہے []3؟ ياد کرو کہ ِ
قوم عاد تهی ،سواہل ثمود کو تو ان کی سرکشی اور حدود فراموشی نے برباد کر ديا []5۔ اورجو ِ پس ِ
انہيں بهی ايک ايسی سزا نے تباه کر ديا جو نہايت بَل خيز اور پر تشدد تهی [بريح صرصر عاتيہ] []6۔
اس سزا نے ان پر ايسا غلبہ کيا [س ّخرها عليهم] کہ ان گنت راتوں [سبع ليال] اور َل متناہی دنوں [ثمانيہ
ايّام] تک جاری رہی ،اس طرح کہ تم اس قوم کو اس کی زد ميں آ کر کٹے ہوئے کهجور کے تنوں کی
مانند بيکار پڑے ديکه سکتے تهے []7۔ تو کيا اب تم ان کی باقيات بهی کہيں ديکه سکتے ہو[]8؟ پهر
باری آئی فرعون کی اور اس سے ما قبل کے لوگوں کی ،اور خطا کار اعمال کی باعث بستيوں کے
اجڑے ہوئے کهنڈرات کی []9۔ انہوں نے بهی اپنے پروردگار کے پيغمبر کی نافرمانی کی فل ٰهذا اس نے
انہيں ايک سخت گرفت ميں جکڑ ليا []10۔ درحقيقت جب بهی قدرت کی نعمتيں اور مہربانياں [الماء]
[طغی] ،ہم نے تمہيں ايک متعين کرده نائب کے تحت ايک ٰ حدود فراموشی کا ذريعہ بنا دی گئيں
مخصوص راستے کی پيروی [الجاريہ] کا مکلف/ذمہ دار بناديا [حملناکم] [ ،]11تاکہ ہم اسے تمہارے
ليے ايک راہنمائی کی ياد دہانی/تاکيد [تذکرة] بنا ديں اور ايک باشعور ذہن [اذن واعيۃ] اسے اپنے شعور
11
ميں محفوظ کر لے [تعيها] [ ]12۔ ٰ
فلهذا جب نقاره بجا ديا جائيگا [ ]13اور عام انسان اور باَل دست
الجبال] اس کے نتائج کا بوجه /ذمہ داری اٹهائيں گے [حملت] ،تو اس وقت وه دونوں طبقات [اَلرض و ِ
طبقات ايک ہی مساوی درجے ميں [د ّکۃ واحدة] دهکيلے جا چکے ہوں گے [فد ّکتا] [ ]14۔ پس اس وقت
وه بڑا واقعہ وقوع پذير ہوگا [ ،]15جب کہ کائنات کو منکشف کرنے کے ليے راستےکهول ديے جائيں
گے [انشقّت] اور وه وقت کے اس مرحلے ميں پہنچ کر اپنيے تمام اسرار و اہميت کهو دے گی [واهيۃ]
[]16۔ اور وه جو اس پر تسلط/تسخير کا حق و اختيار پا ليں گے [و الملک] وه اس کی آخری حدود تک
علی ارجائها]۔ اور اس وقت لوگوں کی ايک َلمتناہی تعداد [ثمانيۃ] خود پر
رسائی حاصل کر ليں گے [ ٰ
[فوقهم] تمہارے پروردگار کی مطلق العنانی [عرش] کے اقرار و توثيق کا بار اٹها لے گی [يح ِمل]
[]17۔ وقت کے اسی مرحلے ميں تم سب اس کے سامنے اس طرح پيش کيے جاوگے [تعرضون] کہ
کوئی بهی مخفی امر تم سے چهپايا نہيں جائے گا []18۔ بس پهر جن کے اعمال کا کهاتہ ان کی خوش
بختی کی نويد کے ساته [بيمينہ] ديا جائے گا وه کہيں گے کہ آو اور ہمارے حساب کو ديکه لو []19؛ ہم
تو جانتے تهے کہ ہميں ايک دن احتساب کا سامنا کرنا ہے []20۔ اور يہ لوگ خود کو ايک خوش کن
ماحول ميں پائيں گے [ ،]21جہاں ايک بلند درجے کی پرامن اور پرعافيت زندگی ہوگی [ ]22جس کی
َل محدود سرفرازياں اور ثمرات [قطوفها] ان کے نہايت قريب ہوں گے []23؛ تاکہ وه انہيں حاصل کر
کے ان سے فيض پائيں اور انہيں اپنی ذات ميں جذب کر ليں [کلوا و اشربوا] ،اور يہ ان اچهے اعمال
کے صلے ميں ہوگا جو انہوں نے اپنی سابقہ زندگی ميں سرانجام ديے تهے []24۔ اور جنہيں ان کے
[بشمالِ ِہ] ديا جائے گا وه يہ افسوس کريں گے کہ کاش انہيں ان
اعمال کا کهاتہ بدبختی کی نويد کے ساته ِ
کا حساب نہ ديا گيا ہوتا [ ]25اور کاش کہ وه اپنا حساب نہ جان پاتے [ ،]26اے کاش يہی ان کی زندگی
ت استدَلل کا آخرہوتا []27۔ افسوس ہميں ہمارے مال و دولت نے کچه فائده نہ ديا []28۔ ہماری تو قو ِ
[سلطانيۃ] ہی ہم سے چ ِهن گئی []29۔ حکم ہوگا "انہيں پکڑ ليا جائے اور بانده ديا جائے [ ،]30پهر
انہيں جہنم رسيد کر ديا جائے [ ،]31پهر انہيں ايک بہت ہی طويل زنجير ميں جکڑ ديا جائے"[]32۔ يقينا
فراہمی رزق
ِ ت کبريا پر يقين نہيں کرتے تهے [ ]33اور يہ ضرورت مندوں کو يہ وه ہيں جو ہللا کی ذا ِ
کا انتظام نہيں کرتے تهے[]34۔ فل ٰهذا آج کے دن يہاں ان کا کوئی قريبی دوست نہيں [ ،]35نہ ہی حاصل
کرنے کے ليے کچه سوائے گندگی کے [ ،]36جسے سوائے خطاکاروں کے کوئی نہ لے []37۔ پس
بصرون] [ ]38اور اس کی جسکا تم نہيں۔ ميں قسم کهاتا ہوں اس کی جس کا تم شعور رکهتے ہو [بما ت ِ
َلئق احترام پيغامبر کے الفاظ ہيں []40۔ اور يہ ہرگز
ِ شعور نہيں رکهتے [ ،]39کہ يہ بے شک ايک
کسی شاعر کی زبان نہيں ہے جس پر تم بہت کم ايمان َلتے ہو []41۔ اور نہ ہی يہ کسی پيشن گوئی
کرنے والے کاهن کا قول ہے ،جس کو تم بہت کم ياد رکهتے ہو []42۔ يہ تو تمام جہانوں کے پروردگار
کا نازل کرده کَلم ہے [ ]43۔ اور اگر ايسا ہوتا کہ وه ہمارے بعض اقوال ميں اپنی جانب سے تحريف
کرتا [ ]44تو ہم َلزمی طور پر اسے اس کے ہمارے ساته کيے گئے حلف کی بنياد پر[بِيمينہ] گرفت
ميں لے ليتے [ ]45اور پهر ہم اس کی شہ رگ کو قطع کر ديتے []46۔ پهر تم ميں سے کوئی ايک بهی
اسے بچا نہ سکتا []47۔ اور فی الحقيقت يہ تو پرہيزگاری کرنے والوں کے ليے ياد دہانی اور تاکيد ہے
انکار حق
ِ []48۔ اور بيشک ہم جانتے ہيں کہ تم ميں جهٹَلنے والے بهی موجود ہيں []49۔ اور يہ حقيقت
کرنے والوں کے ليے افسوس کا موجب ہوگی []50۔ کيونکہ بيشک يہ تو ايک يقينی سچائی ہے []51۔
12
ت عاليہ کی نمود و قيام کے ليے اپنی جدوجہد کو جاری رکهو
پس تم اپنے عظيم پروردگار کی صفا ِ
[سبِّح] []52۔"
{اہم الفاظ کےمستند تراجم اوپرانگلش جزء کے اواخر ميں دے ديے گئے ہيں۔}
13