Vous êtes sur la page 1sur 88

Manual del operador

MAMMOMAT 1000/3000 Nova


Leyes y disposiciones legales:
El instalador y el operador son responsables del cumplimiento de todas las dispo-
siciones normativas locales que regulen la instalación y el uso del sistema.
En todos los países deberán cumplirse las disposiciones nacionales establecidas
legalmente. Se pueden programar valores distintos de los indicados en este ma-
nual del operador cuando así lo exijan las disposiciones legales de cada país.
Este producto se identifica con la marca CE en cumplimiento de las disposiciones
de la Directiva del Consejo 93/42/CEE del 14 de junio de 1993 de productos sani-
tarios.
Los datos personales están sujetos a las leyes de protección de datos. Asegúre-
se de que se cumplan todas las leyes y disposiciones vigentes en la materia.
Deben realizarse todas las pruebas exigidas por la ley, en sus fechas correspon-
dientes:
Por ejemplo, la prueba de constancia según el Reglamento de Rayos X (§16 RöV)
en Alemania.
También las pruebas basadas en las directrices del DHHS (Department of Health
and Human Services).
Mammomat 1000/3000 Nova cumple con las normas aplicables de la serie
IEC 60601.

Idioma original de este documento: inglés.


Índice

Introducción
Nota importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Rango de aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Diseño y funcionamiento
Vista general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
MAMMOMAT 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
MAMMOMAT 3000 Nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Consola de mando aparte (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcional) . . . . 10
Panel de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Botones de mando e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Indicaciones de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Cálculo de dosis (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Indicador del soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sistema de brazo giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
MAMMOMAT 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
MAMMOMAT 1000 con telemando (opción) . . . . . . . . . . . . . . . . 18
MAMMOMAT 3000 Nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Tubo de rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
MAMMOMAT 1000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
MAMMOMAT 3000 Nova . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Unidad de colimador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Unidad de colimador de filtro único . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Disco de filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Espejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Iluminación del campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Diafragmas externos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Brazo giratorio de la mesa de apoyo (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) . . . . . . 21
Mesas de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Placa base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Marcas de placa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Interruptores de pedal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Compresión y descompresión manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Descompresión automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Botón de descompresión en la consola de mando independiente . . . . . 24
Placas de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Seguridad
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Comprobaciones, pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Instalación, reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Nota de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 1


SPB7-230.201.08.06.04
Índice

Operación
Preparativos antes de empezar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Operación básica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Ajustar los datos de exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Modo manual (modo de mAs) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Modo AEC (exposímetro automático) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Modo de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Modo automático de selección de programa OPDOSE . . . . . . . . . . . 30
Guía rápida para OPDOSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Valores de programa preajustados de fábrica . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Configuración predeterminada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Brazo giratorio de la mesa de apoyo (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) . . . . 32
Mesa de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Desmontar la mesa de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Montar la mesa de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Nota de advertencia sobre la descompresión por descuido . . . . . . . . . 33
Placa de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Desmontar la placa de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Montar la placa de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Marcas de placa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Chasis de película . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Insertar el chasis de película . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Extraer el chasis de película . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Regulación de la altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Posicionar el detector AEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ángulo de incidencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Protección facial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Iluminación del campo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Compresión a motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Compresión optimizada OPCOMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Guía para el uso correcto de OPCOMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Procedimiento paso a paso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Compresión manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Descompresión automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Indicación de error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Control de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Desconexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Sistema apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Parada de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Casos especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Compresión de detalle (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Fijar el diafragma externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Ampliación (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Aditamento de biopsia con cruz sombreada (opción) . . . . . . . . . . . . . 51

2 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Índice

Comprobación de funcionamiento y de seguridad


Comprobaciones diarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Antes del examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Durante el examen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Comprobaciones semanales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Comprobaciones mensuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Mantenimiento anual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Medidas de protección
Interruptor de desconexión de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Interruptor de paro de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Protección contra explosiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Protección contra la radiación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Seguridad del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Seguridad del paciente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Comprobar el Control automático de la exposición (AEC) . . . . . . . . . . . . . 56
Seguridad mecánica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Áreas peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Peligro de tropiezos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Componentes importantes para la seguridad sometidos a desgaste . . . . . . . 58
Eliminación de residuos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Material de protección contra la radiación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Otros metales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Aceite del transformador, tipo Shell 4655 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Materiales plásticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Condensadores electrolíticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Riesgos mecánicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Unidad de biopsia estereotática (sólo MAMMOMAT 3000 Nova) . . . . . 60

Etiquetas de identificación
Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Consola de mando independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Limpieza y desinfección
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 3


SPB7-230.201.08.06.04
Índice

Datos técnicos
Gráficos de clasificación del tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo . . . . . . . . . . . . . 66
Curvas de enfriamiento y calentamiento del emisor de rayos X . . . . . . . 67
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Generador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcional) . . 76
Consola de mando independiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Nota sobre la compatibilidad electromagnética (CEM) . . . . . . . . . . . . . . . 77
Lista de componentes compatibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

4 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Introducción

Introducción
Nota importante
Para realizar un uso adecuado de este equipo, es necesario que el personal esté am-
pliamente familiarizado con el Manual del operador, en particular con los apartados
Seguridad, Medidas de protección y Comprobación de funcionamiento y de seguri-
dad.
Si existen reglamentaciones legales de relevancia para la instalación y/o el funciona-
miento del equipo mencionado anteriormente, el cumplimiento de las mismas es res-
ponsabilidad del instalador y/o del usuario.

Rango de aplicación
MAMMOMAT® es un sistema universal para mamografía diagnóstica, screening de
grandes volúmenes y biopsias estereotácticas (sólo MAMMOMAT 3000 Nova).

MAM00663

Figura 1. MAMMOMAT 1000/3000 Nova

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 5


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Diseño y funcionamiento
Vista general
El sistema modular MAMMOMAT 1000/3000 Nova consta de:
• Soporte de rayos X independiente con sistema de brazo giratorio formado
por el emisor de rayos X y los módulos de recepción de imagen.
• Generador independiente con panel de mando y mampara de protección
contra la radiación integrados. El panel de mando y la mampara de protección
contra la radiación se pueden separar del generador, véanse los apartados
Generador, Consola de mando aparte (opcional) y Mampara de protección
contra la radiación de libre colocación (opcional) en las siguientes páginas.

Soporte
MAMMOMAT 1000
El soporte de rayos X está disponible en dos versiones:
• Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo para una mesa de apoyo (18 x
24 cm ó 24 x 30 cm), tubo de rayos X Mo (tubo de ánodo giratorio de molib-
deno) y filtro Mo.
• Igual que el anterior, pero con filtro Mo/Rh.

M A M M O M AT 1000 M A M M O M AT 1000

Control remoto
(opcional)

Brazo fijo de la mesa de apoyo Brazo fijo de la mesa de


con una mesa de apoyo apoyo con una mesa de
apoyo
MAM00668
MAM00665

Figura 2. Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo

NOTE!NOTA!
Salvo que se indique lo contrario, las figuras muestran el soporte con el
brazo giratorio de la mesa de apoyo y el generador con mampara de pro-
tección contra la radiación y panel de mando integrados.

6 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

MAMMOMAT 3000 Nova


El soporte de rayos X está disponible en cuatro versiones:
• Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo para una mesa de apoyo
(18 x 24 cm ó 24 x 30 cm) y tubo de rayos X Mo (tubo de ánodo giratorio de
molibdeno).
• Igual que el anterior, pero con tubo de rayos X Mo/W (tubo de ánodo giratorio
de molibdeno/tungsteno).
• Soporte con brazo giratorio de la mesa de apoyo para dos mesas de apoyo
diferentes (18 x 24 cm y 24 x 30 cm) y tubo de rayos X Mo.
• Igual que el anterior, pero con tubo de rayos X Mo/W.

Contrapeso

Brazo fijo de la mesa de apoyo Brazo giratorio de la mesa de


con una mesa de apoyo apoyo con dos mesas de
apoyo

MAM00669

Figura 4. Soporte con brazo fijo de la mesa de Figura 5. Soporte con brazo giratorio de la
apoyo mesa de apoyo

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 7


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Generador
El generador se monta con mampara de protección contra la radiación y panel de man-
do integrados o como unidad independiente con consola de mando y mampara de
protección contra la radiación aparte.

MAM00720
Figura 6. Generador con panel de mando y mampara de protección contra
la radiación integrados
MAM00721

Figura 7. Generador independiente

8 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Consola de mando aparte (opcional)


El panel de mando del generador está disponible en una consola de mando aparte que
se puede montar en un lugar adecuado de la sala de exploración o en una sala adya-
cente con ventana a prueba de radiación.
La consola de mando se puede montar vertical u horizontalmente en la pared o en una
mesa. También es posible montar la consola de mando en la mampara de protección
contra la radiación de libre colocación (opcional).

Mo Mo W
kV mAs AEC Mo Rh Rh Program Auto Lim.
WARNING

Consola de mando montada


horizontalmente en la pared

Consola de mando montada verticalmente en la pared

Consola de mando montada en la


mampara de protección contra la
radiación de libre colocación

Figura 8. Consola de mando

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 9


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Mampara de protección contra la radiación de libre coloca-


ción (opcional)
Monte la mampara de protección contra la radiación de libre colocación en un lugar
adecuado de la sala de exploración.

Figura 9. Mampara de protección contra la


radiación de libre colocación

10 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Panel de mando
El panel de mando tiene botones sensibles a la presión y pantallas numéricas para
mostrar todos los datos relevantes de la exposición. Las condiciones incorrectas del
equipo que bloquean la exposición se indican mediante pilotos. Los códigos de error
se muestran en las pantallas de kV y producto mAs.

Mo Mo W
kV mAs AEC Mo Rh Rh Program Auto Lim.
WARNING

Figura 10. Panel de mando integrado en el


generador

Mo Mo W
kV mAs AEC Mo Rh Rh Program Auto Lim.
WARNING

Botón de descompresión

Figura 11. Panel de mando en la consola de mando


aparte

El panel de mando en la consola de mando aparte tiene el mismo diseño que el panel
de mando integrado en el generador, a excepción de los botones ON/OFF que se han
desplazado. Se ha añadido un botón de descompresión adicional que sirve para liberar
al paciente antes de la exposición en caso necesario.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 11


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Botones de mando e indicadores

ADVERTENCIA!
Esta unidad de rayos X puede suponer un peligro para el paciente y el
operador si no se respetan el manual del operador y los factores de ex-
posición segura.

El panel de mando dispone de botones para las funciones siguientes:

Botones ON/OFF del sistema

mAs Selección +/- mAs (y visualización).


En el modo AEC (exposímetro automático) el indicador permanece
apagado antes de la exposición. Tras la exposición se indican los mAs
alcanzados durante la radiografía.

mAs / mGy
Si la opción de Cálculo de dosis está activada (ver página 15), la dosis
aparece en el mismo indicador que los mAs.
Tras una exposición se alternarán en el indicador los mAs y la dosis en
un intervalo de 2 segundos, comenzando con los mAs. Los valores se
indicarán hasta que pulse cualquier pulsador del panel de mando. El va-
lor de dosis se visualiza en mGy (mili Gray) y representa la dosis glan-
dular absorbida calculada de la última exposición.

kV Selección +/- kV e indicación.


Si esta activada la opción de cálculo de la dosis (ver página 15), la indi-
cación de kV muestra el valor de kV al mismo tiempo que aparece el
valor de mAs en el indicador de mAs/mGy. Cuando se muestra el
valor de dosis en la pantalla mAs/mGy, la pantalla kV muestra "---".

ajuste +/- y visualización de la densidad de la placa.


El indicador muestra valores entre -24 y +24 (± 3 puntos de exposi-
ción). Un paso corresponde a 1/8 de punto de exposición y a una dife-
rencia del 3 % en mAs (aproximadamente 0,05 OD).

AEC AEC. Estos botones se utilizan para activar el modo AEC (exposímetro
automático). H significa alta velocidad (high speed) y D pantallas de de-
talle (detail screens).
H D

Mo Mo W
Mo Rh Rh
Botones para seleccionar la combinación de ánodo y filtro
Para MAMMOMAT 1000 sólo están disponibles las combinaciones de
ánodo/filtro Mo/Mo y Mo/Rh.
< < Para los sistemas MAMMOMAT 1000 con filtro único sólo está dispo-
nible la combinación de ánodo/filtro Mo/Mo.

12 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Program Auto
Panel de modo de programa con botones de progra-
ma para seleccionar cuatro calidades preprograma-
das diferentes del haz para diferentes espesores de
la mama.

MAM00380
0/1
Botón "Almacenar" ( ) para almacenar los paráme-
tros de exposición para cada intervalo de espesor de
mama.
Botón "Auto" para seleccionar/desactivar el modo au-
tomático. En el modo automático se recomienda au-
tomáticamente un programa adecuado (kV,
densidad, combinación de ánodo/filtro y H/D).

Botón ON/OFF para seleccionar o anular la selección de la descompresión


automática tras la exposición. Si está desconectada, utilice el interruptor de
pedal de compresión a motor para bajar la placa de compresión.
0/1

Botón de límite (aceptación). Sirve para restablecer el sistema después de


Lim.
errores que se indican mediante un código de error o tras exposiciones erró-
neas, que también se indican mediante una señal acústica y una lámpara de
límite (p. ej. mAs límite, vigilancia de la dosis, exposición interrumpida). El
>0<
centelleo de la lámpara indica que la temperatura del tubo está por encima
de la temperatura normal.

Pulsadores de disparo radiográfico con piloto verde. Los dos botones deben
mantenerse pulsados durante la exposición. De este modo se asegura que
el operador se encuentra detrás de la mampara de protección durante la ex-
posición.

Botón de descompresión (sólo con la consola de mando independiente) que


se utiliza en caso de que sea necesario liberar al paciente antes de la expo-
sición. El botón debe mantenerse pulsado hasta que la mama se descom-
prima.

Opción
Está disponible una empuñadura de disparo con cable de extensión para la
consola de mando independiente.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 13


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Indicaciones de error
Cinco pilotos en el panel de mando indican errores del usuario.

A) Falta el chasis.
B) Debe sustituir el chasis; ya se ha expuesto.

A) La mesa de apoyo no está bloqueada en la posición correcta.


A) El brazo giratorio de la mesa de apoyo no está en la posición
correcta (sólo en la versión correspondiente).

Peligro de colisión entre el emisor de rayos X y el suelo (se ha ac-


tivado el interruptor de final de carrera). En el modo estereotáctico:
El emisor de rayos X no se encuentra en la posición de 0° o ± 10°.
El modo estereotáctico sólo está disponible para
MAMMOMAT 3000 Nova.

El detector AEC no está en la posición de pared torácica (sólo en el


MAM00287

modo estereotáctico). El modo estereotáctico sólo está disponible


para MAMMOMAT 3000 Nova.

El diafragma no está en la posición correcta. En el modo estereo-


táctico: El diafragma externo no está en la posición correcta. El
modo estereotáctico sólo está disponible para
MAMMOMAT 3000 Nova. (MAMMOMAT 1000 con filtro único: El
diafragma externo no está en la posición correcta si utiliza mesas
de apoyo de 18 x 24 cm o de ampliación.)

NOTE!NOTA!
La exposición se bloqueará si se enciende uno de los pilotos menciona-
dos.

Condiciones de exposición
Indicación del foco. Indica el foco durante el funcionamiento. Cuan-
do se utiliza la mesa de ampliación, se selecciona automáticamente
el foco fino.
Una luz verde indica que la unidad está lista para la exposición.
Este indicador tiene la misma función que el indicador verde de la
pantalla del soporte y de los botones de conexión de la exposición.

La luz amarilla y una señal acústica indican que la radiación está


CONECTADA.

14 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Lámpara de límite
Lim.
Luz fija: Error de límite
El indicador parpadea: La temperatura del tubo está por encima de
>0< la temperatura normal, pero aún se pueden realizar exposiciones.
Si la temperatura aumenta demasiado, aparecerá el código de error
"Er 802" en el panel de mando. No podrá hacer radiografías hasta
que el tubo de rayos X se haya enfriado (ver apartado Indicación de
error, Control de temperatura).

Cálculo de dosis (opcional)


La opción Cálculo de la dosis calcula la dosis glandular absorbida, que puede
visualizarse en el panel de mando o imprimirse. El valor de la dosis es un valor teórico
calculado en base a la exposición y los datos foco-mesa. Algunos datos los puede
medir el físico médico del hospital, ver Dosis glandular calculada, absorbida (página
72).
Sólo el Servicio Técnico puede activar/desactivar la opción de Calculo de dosis.
Si desactiva la opción de cálculo de la dosis, la dosis ya no se visualizará en el panel
de mando. Si ha instalado y configurado la opción de impresión para mostrar los valo-
res de dosis, estos aún aparecerán en la copia impresa.
El Cálculo de dosis está disponible tanto en el Modo manual como en el Modo AEC.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 15


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Indicador del soporte


El indicador del soporte está situado en la parte inferior del soporte.

mm
F o
OC

Figura 12. Indicador del soporte MAM00024

Fuerza de compresión (F).


MAM00388

Antes de la compresión se indica la fuerza de compresión máxi-


OC F
ma preajustada, mientras que durante la compresión se indica la
fuerza real.
OC (luz verde): indica que se ha alcanzado la compresión óptima
(ver apartado Compresión optimizada OPCOMP).

Espesor comprimido.
MAM00389

mm
Ángulo del sistema de brazo giratorio.
+
- Rango de rotación: Hasta +135° en sentido horario y hasta
-180° en sentido antihorario. Cualquier cambio del ángulo pre-
ajustado se indicará durante 3 s y después se mostrará de nuevo
el ángulo real.

Lámpara verde, indica que la unidad está lista para la exposición


(igual que en el panel de mando).

16 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Sistema de brazo giratorio


Los siguientes componentes están incluidos en el sistema de brazo giratorio:
• Emisor de rayos X
• Unidad de colimador
• Dispositivo de compresión
• Brazo giratorio de la mesa de apoyo con dos mesas de apoyo diferentes (sólo
MAMMOMAT 3000 Nova) o brazo fijo de la mesa de apoyo con una mesa de
apoyo.

MAMMOMAT 1000

5
1 M A M M O M AT 1000
4
6
2
7

3 8
9

16 10
11
4 12
13
14
MAM00670

15

1 Botón de preajuste del ángulo de proyección 9 Protección facial


2 Asa del paciente 10 Botón de compresión/descompresión manual
3 Interruptor de paro de emergencia 11 Botón de desbloqueo de la placa de compresión
4 Teclas de ajuste de la altura y giro del sistema de 12 Placa de compresión
brazo giratorio.
5 Emisor de rayos X con colimador 13 Mesa de apoyo
6 Botón de iluminación del campo 14 Placa base
7 Soporte del diafragma externo, protector facial y cruz 15 Palanca de posicionamiento del detector AEC
sombreada
8 Botón de preajuste de la máxima compresión 16 Asa del paciente

Figura 13. Sistema de brazo giratorio

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 17


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

MAMMOMAT 1000 con telemando (opción)

1 5
M A M M O M AT 1000 17
2
17
4 7
8
3
9
6
10
16
11
4 12
13
14

MAM00904
15
17

1 Botón de preajuste del ángulo de proyección 10 Botón de compresión/descompresión manual


2 Asa del paciente 11 Botón de desbloqueo de la placa de compresión
3 Interruptor de paro de emergencia 12 Placa de compresión
4 Teclas de ajuste de la altura y giro del sistema de 13 Mesa de apoyo
brazo giratorio.
5 Emisor de rayos X con colimador 14 Placa base
6 Botón de iluminación del campo 15 Palanca de posicionamiento del detector AEC
7 Soporte del diafragma externo, protector facial y cruz 16 Asa del paciente
sombreada
8 Botón de preajuste de la máxima compresión 17 Detector de infrarrojos para el telemando
9 Protección facial

Figura 14. Sistema de brazo giratorio

18 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

MAMMOMAT 3000 Nova

11
1
8
2 12
3 13
4 14
5 15
6 16
7 17
8 18
2
19
9

MAM00672
20
10

1 Botón de preajuste del ángulo de proyección 11 Emisor de rayos X con colimador


2 Mesa de apoyo 12 Botón de iluminación del campo
3 Asa del paciente 13 Soporte del diafragma externo, protector facial y cruz
sombreada
4 Interruptor de paro de emergencia. 14 Botón de preajuste de la máxima compresión
5 Palanca para liberar/bloquear la mesa de apoyo 15 Protección facial
6 Brazo giratorio de la mesa de apoyo 16 Botón de compresión/descompresión manual
7 Asa del paciente 17 Botón de desbloqueo de la placa de compresión
8 Teclas de ajuste de la altura y giro del sistema de 18 Placa de compresión
brazo giratorio.
9 Palanca para cambiar entre el modo normal y el 19 Placa base
modo estereotáctico
10 Palanca para desbloquear el giro del brazo de la mesa 20 Palanca de posicionamiento del detector AEC
de apoyo

Figura 15. Sistema de brazo giratorio

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 19


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Tubo de rayos X
MAMMOMAT 1000
El sistema MAMMOMAT 1000 sólo puede utilizar el tubo Mo con ánodo giratorio de
molibdeno y dos focos.

MAMMOMAT 3000 Nova


En el sistema MAMMOMAT 3000 Nova se pueden utilizar dos tipos de tubos de ra-
yos X: el tubo Mo/W con ánodo giratorio de molibdeno/tungsteno y cuatro focos o el
tubo Mo con ánodo giratorio de molibdeno y dos focos.

Unidad de colimador
El colimador consta de los siguientes elementos:
• disco de filtros giratorio con filtros de molibdeno y rodio
• espejo
• lámpara de la iluminación del campo
• diafragmas internos (selección automática)

Unidad de colimador de filtro único


• filtro fijo de molibdeno
• espejo
• lámpara de la iluminación del campo
• diafragmas externos para mesas de apoyo de 18 x 24 cm y de ampliación

Disco de filtros
El disco de filtros tiene dos o tres filtros, en función del tubo de rayos X utilizado. El
MAMMOMAT 1000 con filtro único está dotado de un filtro fijo de molibdeno de
30 µm, fijado al soporte con remaches.
Tubo de Mo: Disco de filtros con dos filtros; 30 µm de molibdeno y 25 µm de rodio
Tubo de Mo/W:Disco de filtros con tres filtros; 30 µm de molibdeno, 25 µm de rodio
y 50 µm de rodio (sólo MAMMOMAT 3000 Nova).
Los filtros están fijados mediante remaches al disco.

Espejo
• El espejo se introduce en la trayectoria del haz cuando se enciende la ilumi-
nación del campo.
• El MAMMOMAT 1000 con filtro único está dotado de un espejo radiotrans-
parente fijo en la trayectoria del haz.

Iluminación del campo


La iluminación del campo sirve de indicador del campo de radiación.

20 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Diafragmas externos
Al cambiar el tamaño de la mesa de apoyo se selecciona automáticamente el colima-
dor adecuado. El MAMMOMAT 1000 con filtro único utiliza diafragmas externos.
Al realizar una compresión de detalle o en el modo estereotáctico se deben utilizar dia-
fragmas externos. El modo estereotáctico sólo está disponible para
MAMMOMAT 3000 Nova.

Brazo giratorio de la mesa de apoyo


(sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
El brazo giratorio de la mesa de apoyo permite un cambio rápido y fácil entre dos me-
sas de apoyo diferentes (18 x 24 cm y 24 x 30 cm).

MAM00673

Palanca de desbloqueo del


brazo de la mesa de apoyo

Figura 16. Mesas de apoyo en el brazo giratorio

Mesas de apoyo
Las mesas de apoyo se insertan sobre una placa base. Con MAMMOMAT se pueden
utilizar las siguientes mesas de apoyo:
• 24 x 30 cm con antidifusor (bucky)
• 18 x 24 cm con antidifusor (bucky)
• Mesa de ampliación de 18 x 24 cm (factor de ampliación 1,8 o 1,5)
• 24 x 30 cm sin rejilla
• 18 x 24 cm sin rejilla
• Unidad de biopsia estereotática (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
Todas las mesas de apoyo se suministran con microinterruptores en la ranura del cha-
sis para vigilar si el chasis se encuentra en la posición correcta o se ha sustituido tras
la radiografía.
Todas las mesas de apoyo poseen un orificio de chaveta para alojar el perno de cha-
veta del soporte.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 21


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Placa base
La placa base incluye el detector AEC, el mecanismo de bloqueo de la mesa de apoyo
y un conector para la electrónica. La placa base y la mesa de apoyo bloquean el haz.

Marcas de placa
La placa se puede marcar con datos relativos a la orientación del objeto. La mesa de
apoyo dispone de seis etiquetas deslizantes con diferentes nombres de proyección.
Introduzca la etiqueta que corresponda a la proyección utilizada en la trayectoria del
haz y el nombre de la proyección se superpondrá en la placa.
De forma estándar se suministran las siguientes etiquetas para marcar las placas:
Lcc = Left cranio-caudal (Izquierda cráneocaudal)
Lml = Left medio-lateral (Izquierda mediolateral)
Lmlo = Left medio-lateral oblique (Izquierda mediolateral oblicua)

Rcc = Right cranio-caudal (Derecha cráneocaudal)


Rml = Right medio-lateral (Derecha mediolateral)
Rmlo = Right medio-lateral oblique (Derecha mediolateral oblicua)
A petición se pueden suministrar etiquetas de identificación en blanco (opcional). En
caso necesario, el cliente podrá grabar sus propias etiquetas.

R-mlo

MAM00907

Figura 17. Etiquetas de señalización de placa

22 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Compresión
Interruptores de pedal
Se suministran dos juegos de interruptores de pedal para la compresión y descom-
presión a motor.
Si pulsa el interruptor derecho (el interruptor de compresión) la placa de compresión
baja y se enciende la iluminación del campo.
Si pulsa el interruptor izquierdo (el interruptor de descompresión) la placa de compre-
sión sube.

MAM00029
Figura 18. Interruptores de pedal

Compresión y descompresión manual


La compresión y la descompresión pueden realizarse manualmente con los dos boto-
nes de la unidad de compresión.

Botones para la
compresión y descompresión manual
MAM00664

Figura 19. Botones para la compresión y la descompresión manual

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 23


SPB7-230.201.08.06.04
Diseño y funcionamiento

Descompresión automática
Si se selecciona la descompresión automática (se enciende el indica-
dor), la mama se descomprime de forma automática tras una exposi-
ción.

0/1
MAM00031
La placa de compresión se sitúa aprox. 80 mm por encima de la
mama. Desactive esta función pulsando de nuevo el botón.

Botón de descompresión en la consola de mando independiente


Para la seguridad del paciente, la consola de mando indepen-
diente presenta un botón de descompresión adicional que se
puede utilizar en el caso de una emergencia, especialmente si la
consola de mando está instalada en una sala adyacente. El botón
debe mantenerse pulsado hasta que la mama se descomprima.

Placas de compresión
Existen diferentes placas de compresión.

NOTE!NOTA!
Las placas de compresión son artículos de consumo.
MAM00033

Figura 20. Placa de compresión de borde bajo para mamogramas normales

NOTE!NOTA!
La placa de compresión sube automáticamente al girar el brazo de la
mesa de apoyo o al desbloquear la mesa de apoyo.

24 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Seguridad

Seguridad
Mantenimiento
Para garantizar la seguridad de pacientes, usuarios y terceros, el equipo debe compro-
barse cada 12 meses para mantener la fiabilidad y operatividad del equipo.
Todas las piezas del equipo que, en caso de desgastarse, pudieran producir un riesgo
de seguridad, deben ser comprobadas (y si es necesario, sustituidas) por personal
cualificado a intervalos regulares de 12 meses. Este proceso debe realizarlo el Servi-
cio Técnico de Siemens como parte del mantenimiento.
Si existen normas o disposiciones nacionales que especifiquen una comprobación y/
o un mantenimiento más frecuente, dichas normas deben respetarse.

Comprobaciones, pruebas
Antes de utilizar el equipo para realizar exámenes, el usuario debe asegurarse de que
todos los dispositivos relativos a la seguridad funcionen correctamente, y de que el
equipo esté listo para su uso. Debe comprobarse con especial atención si las pantallas
y lámparas indicadoras funcionan correctamente (comprobación visual).
Realice las comprobaciones y pruebas de acuerdo con la lista de control "Función y
comprobación de seguridad" página 52.
El indicador de radiación sólo debe iluminarse durante el funcionamiento cuando se
accionen los pulsadores de disparo de la radiación. Si este indicador se enciende sin
accionar estos botones, debe desconectar inmediatamente el equipo de rayos X y avi-
sar al Servicio de atención al cliente.

NOTE!NOTA!
El uso intensivo y la aplicación de productos de limpieza pueden acelerar
el proceso de envejecimiento de los componentes de plástico de la placa
de compresión, produciendo daños y grietas.
Compruébelas regularmente con respecto a posibles signos de desgas-
te (especialmente en la proximidad de la pared torácica) y sustituya la pla-
ca de compresión a su debido tiempo.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 25


SPB7-230.201.08.06.04
Seguridad

Instalación, reparación
Las modificaciones o actualizaciones del producto deben realizarse de acuerdo con
las disposiciones legales y las normas de ingeniería generalmente aceptadas.
Como fabricantes, montadores, instaladores o importadores, SIEMENS no asume la
responsabilidad de las funciones de seguridad ni de la fiabilidad y rendimiento del
equipo si:
• la instalación, ampliaciones del equipo, reajustes, modificaciones o repara-
ciones no se realizan por personas autorizadas por nosotros.
• los componentes que afecten al funcionamiento seguro del equipo no se
sustituyen por repuestos originales en caso de un fallo de funcionamiento.
• la instalación eléctrica de la sala no cumple los requisitos de la normativa
VDE 0107 o las normativas locales correspondientes o
• el producto no se utiliza de acuerdo con el manual del operador.
Bajo petición, podemos proporcionarle documentación técnica del producto. Dicha
documentación no es gratuita, y se le cargará el precio correspondiente. Esto no im-
plica la autorización para realizar reparaciones. Declinamos toda responsabilidad sobre
reparaciones realizadas sin nuestra autorización expresa por escrito.
Recomendamos solicite un informe que indique el tipo y el alcance del trabajo realiza-
do por las personas encargadas del mismo y que incluya cualquier cambio de los pa-
rámetros o rangos operativos, así como la fecha, el nombre de la empresa y una firma.

Nota de advertencia
Todas las notas importantes sobre seguridad incluidas en este documento están en-
marcadas. Las siguientes palabras sirven para destacar situaciones que requieren su
atención:

ADVERTENCIA!
La "Advertencia" llama la atención sobre un peligro potencial que puede
afectar a la integridad física o la vida de las personas.

PRECAUCIÓN!
"Precaución" se utiliza para indicar la presencia de un peligro que puede
causar daños al equipo, en caso de utilización incorrecta.

NOTE!NOTA!
"Nota" se utiliza para indicar a los usuarios informaciones sobre el uso
que son importantes pero no entrañan ningún peligro.

26 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Operación
Preparativos antes de empezar
Limpieza
Consulte "Limpieza y desinfección" con respecto a los métodos y el producto de lim-
pieza recomendado.

Puesta en servicio
Pulse el botón " " del panel de mando para conectar el sistema. Deje que el sistema
se caliente durante unos 5 minutos.

Mo Mo W
kV mAs AEC Mo Rh Rh Program Auto Lim.
WARNING

MAM00034
Figura 21. Panel de mando, sistema conectado

El sistema de vigilancia interno realiza automáticamente una comprobación de funcio-


namiento del equipo.
Cuando se encienden las lámparas verdes del panel de mando y del indicador del so-
porte el equipo está listo para la exposición.
Si se produce un fallo aparecerá un código de error en los indicadores de kV y mAs
del panel de mando. El operador puede aceptar el error pulsando el botón de límite.
Si el código de error persiste tras la confirmación, avise al Servicio Técnico.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 27


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Operación básica
1. Seleccione el tamaño de la mesa. El colimador se ajustará automáticamente al
tamaño de la placa (podrá comprobarlo mediante la iluminación del campo).

NOTE!NOTA!
Con el MAMMOMAT 1000 con filtro único debe utilizar un diafragma ex-
terno para las mesas de apoyo de 18 x 24 cm.

2. Seleccione la placa de compresión correspondiente al examen y al tamaño de


la mesa de apoyo.
3. En caso necesario, instale la protección facial.
4. Inserte las etiquetas de señalización de la placa.
5. Inserte el chasis de película.
6. Ajuste el sistema de brazo giratorio al ángulo de proyección deseado.
7. Ajuste sistema de brazo giratorio a la altura correcta.
8. Compruebe si se enciende la lámpara verde del panel de mando o del indicador
del soporte.
9. Coloque la mama sobre la mesa de apoyo.
10. Utilice el interruptor de pedal de compresión para bajar la placa de compresión.
Puede aplicar compresión con el interruptor de pedal o a mano. La fuerza de
compresión y el espesor de la mama comprimida se muestran en el indicador
del soporte.
11. Asegúrese de que la mama se comprime adecuadamente. Compruebe con la
iluminación del campo que no hayan aparecido pliegues cutáneos durante la
compresión. Siempre que sea posible el pezón debe estar de perfil.
12. Asegúrese de que en el campo de radiación no haya nada salvo la mama a exa-
minar.
13. Ajuste los parámetros de exposición en el panel de mando.
14. Realice la exposición. Mantenga los dos botones de exposición pulsados (el bo-
tón, en el caso de utilizar la empuñadura de disparo opcional con cable de ex-
tensión) hasta que cese la señal acústica.
15. Asegúrese de que la mama se descomprime automática o manualmente justo
después de la exposición.
16. Si está activada la opción de cálculo de la dosis, lea en el panel de mando la do-
sis glandular calculada. El valor se indicará hasta que pulse cualquier pulsador
del panel de mando.

28 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Ajustar los datos de exposición


Modo manual (modo de mAs)
• Ajuste los kV deseados con los botones de kV (los kV aparecen en el indica-
dor).
• Ajuste los mAs deseados con los botones de mAs (los mAs aparecen en el
indicador).
• Seleccione la combinación deseada de ánodo y de filtro.

Modo AEC (exposímetro automático)


• Ajuste los kV deseados con los botones de kV.
• Active el modo AEC pulsando uno de los dos botones de velocidad (H (high
speed) para alta velocidad y D (detail screens) para pantallas de detalle).
• Seleccione la combinación deseada de ánodo y de filtro.
Para cambiar al modo de mAs, pulse el botón de mAs + o -.

Modo de programa
Existen cuatro programas fijos para diferentes rangos de espesor de la mama.
• Seleccione el programa deseado pulsando el botón de programa correspon-
diente.
• Es posible guardar el ajuste de kV deseado, la corrección de densidad y la
combinación de ánodo y de filtro con cada uno de los espesores de mama
preprogramados. Para ello pulse primero el botón "Guardar" ( ) y a continua-
ción el botón de programa correspondiente. Mantenga los dos botones pul-
sados hasta que el botón de programa ya no parpadee (aprox. 5 s).
• La selección de H o D está incluida en los parámetros guardados en los cua-
tro programas que usan el modo de Selección automática del programa.
En caso necesario, puede reprogramar la selección de H/D (si se ha habilitado
la programación desde el panel).
Para cambiar H/D sin cambiar los demás parámetros programados, utilice el
modo de programa para seleccionar los kV, ajustar el ánodo, el filtro y la den-
sidad y cambie después H/D.
Seleccione de nuevo Auto para la siguiente determinación.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 29


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Modo automático de selección de programa OPDOSE


Para seleccionar el modo automático, pulse el botón "Auto". El piloto se enciende para
indicar la selección del Modo automático.
En el modo automático la unidad recomienda automáticamente el programa adecua-
do (kV, densidad, combinación de ánodo/filtro y H/D) a utilizar, en base al espesor de
la mama. El nuevo programa que recomienda la unidad se indica mediante una luz in-
termitente, mientras que el programa utilizado para la exposición anterior se indica
mediante una luz fija. El operador puede decidir ahora si desea mantener el programa
actual accionando el pulsador de disparo o si desea seguir la recomendación pulsando
el botón que indica la luz intermitente. En el último caso la luz intermitente se hace
permanente para indicar la selección de un nuevo programa, mientras que el piloto del
programa anterior se apaga.
Esta comprobación que efectúa el operador sirve para evitar cambios indeseados de
la calidad del haz para el mismo paciente.
Para salir del modo automático, pulse el botón "Auto" o uno de los botones de progra-
ma, pero no un botón que presente una luz intermitente.

NOTE!NOTA!
Si ha pulsado el botón "Auto" para salir del modo automático, el genera-
dor cambia automáticamente al modo de mAs y a 100 mAs.

Guía rápida para OPDOSE


1. Asegúrese de que el indicador Auto está encendido.
2. Posicione al paciente y comprima la mama. La fuerza de compresión debe ser
como mínimo de 6 kg para que se active Opdose.
3. Opdose recomendará ahora un programa basado en el espesor comprimido de
la mama. Un piloto parpadeará encima del programa recomendado.
4. Informe al paciente de que el tubo de rayos X producirá un ruido e indíquele que
esté relajado.
5. Confirme pulsando el botón de programa del programa recomendado.
6. Realice la exposición.

30 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Valores de programa preajustados de fábrica


Con tubo de rayos X Mo

Programa Espesor Valor de kV Combinación


comprimido de ánodo y de filtro
1 0 – 30 mm 26 Mo/Mo
2 31 – 45 mm 27 Mo/Mo
3 46 – 60 mm 27 Mo/Rh
4 ≥ 61 mm 28 Mo/Rh

MAMMOMAT1000 con filtro único

Programa Espesor Valor de kV Combinación


comprimido de ánodo y de filtro
1 0 – 30 mm 26 Mo/Mo
2 31 – 45 mm 27 Mo/Mo
3 46 – 60 mm 28 Mo/Mo
4 ≥ 61 mm 29 Mo/Mo

Con tubo de rayos X Mo/W

Programa Espesor Valor de kV Combinación


comprimido de ánodo y de filtro
1 0 – 30 mm 26 Mo/Mo
2 31 – 45 mm 27 Mo/Mo
3 46 – 60 mm 27 Mo/Rh
4 ≥ 61 mm 26 W/Rh

NOTE!NOTA!
El usuario puede cambiar fácilmente los kV y la combinación de ánodo/
filtro, ver apartado Ajustar los datos de exposición. Los kV se deben ajus-
tar a los valores recomendados por el fabricante de la placa/pantalla o a
los valores preferidos del cliente.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 31


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Configuración predeterminada
Brazo giratorio de la mesa de apoyo (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
En el brazo giratorio se pueden instalar dos mesas de apoyo. Normalmente se utilizan
los tamaños de mesa 18 x 24 cm y 24 x 30 cm. El brazo de la mesa de apoyo se puede
girar de 0° hasta -180° para permitir un cambio fácil y rápido de las mesas de apoyo
instaladas.
Para desbloquear el brazo de la mesa de apoyo empuje la palanca hacia abajo y des-
plácela hacia el soporte. La palanca se encuentra debajo de la mesa de apoyo.

Palanca de desbloqueo del giro


del brazo de la mesa de apoyo
MAM00674

Figura 22. Brazo giratorio de la mesa de apoyo

La diafragmación se ajusta automáticamente a la mesa de apoyo seleccionada.

32 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Mesa de apoyo
Desmontar la mesa de apoyo
1. Sitúe la palanca en posición vertical.
2. Extraiga y levante la mesa.

Montar la mesa de apoyo


1. Sitúe la mesa de apoyo sobre la placa base y desplácela a la posición correcta.
2. Baje la palanca para bloquear la mesa en la posición correcta.

MAM00908
Figura 23. Montar la mesa de apoyo

Nota de advertencia sobre la descompresión por descuido

ADVERTENCIA!
Si desplaza la palanca de desbloqueo de la mesa de apoyo a la posición
vertical, se desbloquea la mesa de apoyo y la placa de compresión
sube automáticamente a la posición de reposo. Asegúrese por lo tanto
de no tocar la palanca de desbloqueo durante la biopsia. Si toca por
descuido la palanca de desbloqueo durante la biopsia existe el peligro
de causar lesiones graves al paciente.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 33


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Placa de compresión
Desmontar la placa de compresión
Pulse el pulsador de desbloqueo y extraiga la placa de compresión de la unidad de
compresión.

Placa de compresión
pulsador de desbloqueo

MAM00675

Figura 24. Desmontar la placa de compresión

Montar la placa de compresión


Empuje la placa de compresión sobre el perno de la unidad de compresión.
La placa de compresión se enclava automáticamente.

34 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Marcas de placa
Introduzca la etiqueta que corresponda a la proyección utilizada en la trayectoria del
haz.

R-mlo

MAM00907

Figura 25. Marcas de placa

Chasis de película
Insertar el chasis de película
Inserte el chasis de película en la posición correcta en la mesa de apoyo.
MAM00902

Figura 26. Insertar el chasis de película

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 35


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Extraer el chasis de película


1. Pulse y mantenga pulsado el botón situado en la parte superior de la mesa de apo-
yo (ver Figura 27.)
2. En el lado de la mesa de apoyo hay una palanca que fija el chasis en la mesa de
apoyo. Desplace la palanca lateralmente y el chasis se expulsará de forma automá-
tica (ver la Figura 27.).
3. Retire el chasis.

Pulse y mantenga pulsado el botón

Desplace la palanca

Figura 27. Extraer el chasis de película

36 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Regulación de la altura
El sistema de brazo giratorio se ajusta a la altura deseada con los pulsadores de accio-
namiento vertical situados a ambos lados del cabezal del tubo, en el telemando (op-
ción para MAMMOMAT 1000) y en el brazo soporte del sistema de brazo giratorio. Si
desea ajustar la altura con el telemando (opción para MAMMOMAT 1000), gírelo ha-
cia el cabezal del tubo o manténgalo en la posición de reposo.

M A M M O M AT 1000

MAM00676
Figura 28. Botones de regulación de altura (MAMMOMAT 1000)

M A M M O M AT 1000
MAM00910

Figura 29. Botones de regulación de altura (MAMMOMAT 1000 con


telemando (opción))

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 37


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

MAM00678
Figura 30. Botones de regulación de altura (MAMMOMAT 3000 Nova)

ADVERTENCIA!
Existe peligro de aplastamiento durante los desplazamientos a motor.
Tenga especial cuidado cuando utilice el telemando (opción para
MAMMOMAT 1000). Tenga en cuenta el posible peligro de atasco en
el área de trabajo de MAMMOMAT 1000/3000 Nova.

NOTE!NOTA!
Evite exponer el telemando (opción para MAMMOMAT 1000) y los de-
tectores IR a la luz intensa.
No utilice otros telemandos en el área de trabajo de MAMMOMAT 1000
con telemando (opción) porque se pueden producir interferencias.

38 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Posicionar el detector AEC


Coloque el detector AEC en cualquier lugar entre las posiciones finales. Las tres mar-
cas de posición en el lateral de la placa base coinciden con las marcas de posición de
la placa de compresión. La mama debe cubrir completamente la posición del detector
AEC. No olvide devolver el detector después de cada paciente a la posición próxima
a la pared torácica.

MAM00909
Marcas de posición Marcas de posición en
la placa de compresión

Figura 31. Posicionar el detector AEC

ADVERTENCIA!
Existe peligro de pellizcar al paciente entre la palanca de posiciona-
miento AEC y la mesa de apoyo. El peligro se produce al desplazar la
palanca hacia la posición de la pared torácica cuando el brazo del pa-
ciente descansa en el lado de la mesa de apoyo.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 39


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Ángulo de incidencia
El sistema de brazo giratorio se puede girar entre +135° en sentido horario y -180° en
sentido antihorario. El giro se realiza a motor y se controla mediante botones situados
en ambos lados del cabezal del tubo, en el telemando (opción para
MAMMOMAT 1000) y en el brazo soporte del sistema de brazo giratorio.
Preajuste el ángulo de incidencia oblicuo deseado con el botón de preajuste situado
en el lado posterior del cabezal del tubo. El ángulo preajustado aparece durante
aprox. 3 s y después se mostrará de nuevo el ángulo real.
El brazo giratorio deja automáticamente de girar a 0° y en el ángulo preajustado
(+ y -) siempre que el desplazamiento a realizar abarque como mínimo 14°.
En caso necesario, puede realizar un ajuste preciso del ángulo de proyección pulsando
de nuevo los botones de giro hasta obtener el ajuste deseado. De este modo no es
necesario reajustar el botón de preajuste.
El ángulo del sistema de brazo giratorio aparece en el indicador del soporte.
El giro y también el ajuste de la altura siempre se bloquean cuando se indica una fuer-
za de compresión de 3 kg (7 lbs) o superior.

Ángulo de incidencia
botón de preajuste
M A M M O M AT 1000

MAM00679

Figura 32. Botones de giro del sistema de brazo giratorio (MAMMOMAT 1000)

40 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Ángulo de incidencia
botón de preajuste
M A M M O M AT 1000

MAM00905
Figura 33. Botones de giro del sistema de brazo giratorio (MAMMOMAT 1000
con telemando (opcional))

Ángulo de incidencia
botón de preajuste

MAM00681

Figura 34. Botones de giro del sistema de brazo giratorio


(MAMMOMAT 3000 Nova)

ADVERTENCIA!
Existe peligro de aplastamiento durante los desplazamientos a motor.
Tenga especial cuidado cuando utilice el telemando (opción para
MAMMOMAT 1000). Tenga en cuenta el posible peligro de atasco en
el área de trabajo de MAMMOMAT 1000/3000 Nova.

NOTE!NOTA!
Si gira el sistema de brazo giratorio W 92° y ajusta la altura, un sistema
de seguridad evitará que la distancia entre el cabezal del tubo y el suelo
sea inferior a 120 mm y por consiguiente el aplastamiento de los pies del
paciente entre el cabezal del tubo y el suelo. Si la distancia es inferior a
120 mm, se ha producido un error. Se bloquearán todos los desplaza-
mientos. Llame al Servicio Técnico.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 41


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Protección facial
Se suministra una protección facial para impedir que la cabeza del paciente entre en
la trayectoria del haz. Acople el protector facial deslizándolo dentro del soporte. Para
retirar el protector facial, doble ligeramente los lados hacia fuera y extráigalo del so-
porte.
La protección facial está disponible en dos longitudes.

MAM00682
Figura 35. Protección facial

Iluminación del campo


La iluminación del campo se enciende automáticamente si acciona el interruptor de
pedal de compresión o pulsa el botón de iluminación del campo situado en el cabezal
del tubo o en el telemando (opción para MAMMOMAT 1000).
Se apaga automáticamente tras un determinado intervalo (ajustado durante la instala-
ción del equipo, normalmente 30 s), con la exposición (si realiza la exposición antes
de que haya transcurrido el tiempo preajustado) o si gira el brazo de la mesa de apoyo
para modificar el tamaño de la mesa, cambiando de este modo el diafragma interno.

M A M M O M AT 1000
MAM00683

Figura 36. Interruptor de iluminación del campo (MAMMOMAT 1000)

42 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

M A M M O M AT 1000

MAM00906
Figura 37. Interruptor de iluminación del campo (MAMMOMAT 1000 con
telemando (opcional))

MAM00685

Figura 38. Interruptor de iluminación del campo (MAMMOMAT 3000 Nova)

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 43


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Compresión a motor
La compresión se puede aplicar a motor. La placa de compresión se desplaza hacia
arriba o abajo pulsando el interruptor de pedal correspondiente.

MAM00045
Figura 39. Interruptores de pedal

La velocidad de compresión se reducirá automáticamente cuando la placa de compre-


sión entre en contacto con la mama y la fuerza de compresión supere 1 kg (2 lbs).
La fuerza de compresión aplicada a motor se puede preajustar a un valor de 3 kg
(7 lbs) hasta 20 kg (44 lbs). Este valor se ajusta con el botón situado en la unidad de
compresión. Si necesita una fuerza de compresión mayor, deberá utilizar los botones
de compresión manual.
Si la fuerza de compresión medida supera los 20 kg (44 lbs), esto se indicará con guio-
nes intermitentes en el indicador del soporte.

NOTE!NOTA!
Coloque siempre los interruptores de pedal de modo que no los pueda
accionar por descuido el paciente o el operador.

Compresión optimizada OPCOMP


El sistema automático de "compresión optimizada" OPCOMP® determina la fuerza de
compresión adecuada que se debe aplicar para la comodidad del paciente y una cali-
dad de imagen óptimas, según las características particulares de la mama.

Guía para el uso correcto de OPCOMP


Con OPCOMP es imprescindible un posicionamiento correcto.

44 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Procedimiento paso a paso


1. Ajuste una altura y un ángulo de incidencia adecuados de la mesa de apoyo para
cada paciente.
2. Posicione la mama en la mesa de apoyo y baje la placa de compresión sobre la
mama.
3. Aplique una compresión previa de 2 - 4 kg sobre la mama. Se recomienda que
esta compresión previa se realice de forma gradual, aplicando una técnica de
"bombeo" con el interruptor de pedal, para mantener la posición correcta de la
mama y evitar pliegues cutáneos.
4. Realice la compresión optimizada accionando de nuevo el interruptor de pedal
y manteniéndolo accionado, hasta que OPCOMP interrumpa la compresión y se
encienda el piloto verde (OC) en el indicador del soporte (ver el apartado Indica-
dor del soporte).
No utilice la técnica de bombeo para realizar la compresión optimizada.

Notas importantes sobre OPCOMP


• Es muy importante que confíe en OPCOMP cuando esté aprendiendo a uti-
lizarlo. Si lo utiliza correctamente, OPCOMP le proporcionará una compre-
sión consistente y correcta en cada examen.
• Es posible que determinadas mamas necesiten 20 kg para una compresión
correcta. Si esto supera los valores permitidos por la clínica siempre puede
ajustar una fuerza máxima de compresión con el botón de preajuste de la
fuerza de compresión (situado en la parte superior de la unidad de compre-
sión, ver Figura 40.).
• Considere la compresión optimizada como una recomendación para el ope-
rador. Puede aplicar una fuerza adicional hasta alcanzar el valor preajustado
accionando de nuevo el interruptor de pedal. Si la fuerza de compresión
máxima preajustada es inferior al valor de "compresión optimizada" se aplica
la fuerza máxima preajustada.
• No se debe someter a compresión optimizada a los pacientes con implantes
o con cirugía mamaria reciente.
Utilice en su lugar el interruptor de pedal del modo habitual o los botones de
compresión manual para aplicar la compresión adecuada a la mama.
• La compresión manual no activa OPCOMP.
• No utilice OPCOMP con placas de compresión flexibles, placas de compre-
sión de detalle, placas de compresión de mesa de ampliación o de biopsia.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 45


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Compresión manual
La placa de compresión también se puede desplazar hacia arriba o abajo girando los
botones situados en los lados de la unidad de compresión.

Compresión máxima
botón de preajuste

Botones para la
compresión y descompresión manual

MAM00664
Figura 40. Unidad de compresión

Descompresión automática
La descompresión automática se activa o desactiva con el botón
de mando del panel de mando.

0/1

NOTE!NOTA!
En el caso de un fallo de la corriente deberá realizar la descompresión
manualmente.

ADVERTENCIA!
Debe desactivar la descompresión automática si utiliza la placa de com-
presión de biopsia (placa perforada).

46 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Indicación de error
Los errores del operador se indican mediante pilotos en el panel de mando. Los pilo-
tos se describen en Diseño y funcionamiento.
El sistema indica que ha detectado un fallo mostrando "ER" más un código de error de
tres dígitos en los displays de kV y producto mAs del panel de mando. El operador
puede aceptar el error pulsando el botón de límite.
El botón de límite también elimina los errores de límite.
Si el mensaje de error persiste tras aceptarlo, o el fallo se repite con frecuencia, llame
al Servicio Técnico.

Control de temperatura
El centelleo de la lámpara del botón de límite indica que la temperatura del tubo está
por encima de la temperatura normal. No obstante, aún es posible hacer radiografías.
Si la temperatura aumenta demasiado, aparecerá el código de error "ER 802" en el pa-
nel de mando. El disparo de la radiografía está ahora bloqueado.
Espere hasta que se enfríe el tubo de rayos X y pulse entonces el botón de límite. Si
el código de error persiste, la temperatura sigue siendo demasiado alta. Espere otra
vez unos minutos y vuelva a pulsar el botón de límite. Si el mensaje de error desapa-
rece tras aceptarlo, el tubo de rayos X está de nuevo listo para la radiografía.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 47


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Desconexión
Sistema apagado
Pulse el botón " " del panel de mando para apagar el sistema.

NOTE!NOTA!
Después de apagar el sistema, el generador permanece parcialmente
conectado a la corriente.

Mo Mo W
kV mAs AEC Mo Rh Rh Program Auto Lim.
WARNING

MAM00048
Figura 41. Panel de mando, sistema apagado

Parada de emergencia
Si se produce una situación de emergencia, pulse el botón rojo identificado con
"PARADA" situado en el lado posterior del cabezal del tubo. Esto interrumpirá todos
los desplazamientos a motor del equipo (ver además Interruptor de desconexión de
emergencia y Interruptor de paro de emergencia en Medidas de protección.
Tras unos instantes aparecerá un mensaje de error en el panel de mando.

ST
OP
STOP

STOP
MAM00696

Figura 42. Interruptor de paro de emergencia

48 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Casos especiales
Compresión de detalle (opcional)
La compresión de detalle se utiliza para visualizar mejor un área concreta de la mama.
Proporciona una vista más clara de una sección pequeña de la mama. El diafragma
externo sirve para reducir la dispersión y para mejorar el contraste de la imagen.

MAM00050
Figura 43. Compresor de cucharilla

Utilice el compresor de cucharilla y el diafragma adecuado.

Fijar el diafragma externo


MAM00686

Figura 44. Fijar el diafragma externo

Acople el diafragma externo para exámenes especiales (compresión de detalle, etc.)


al soporte situado en el lado inferior del cabezal del tubo. El diafragma se sujeta me-
diante imanes. Para MAMMOMAT 1000 con filtro Mo/Mo se utiliza un diafragma ex-
terno para la mesa de 18 x 24 cm y de ampliación. Para el modo localizado retire el
diafragma externo y cámbielo por un diafragma externo de detalle.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 49


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Ampliación (opcional)
Se utiliza una mesa de ampliación con un factor de ampliación de 1,8 o 1,5. Si ha mon-
tado la mesa de ampliación, el sistema ajustará automáticamente la técnica de am-
pliación, es decir, se seleccionan el microfoco y un diafragma de 18 x 24 cm.
(MAMMOMAT 1000 con filtro único requiere un diafragma externo.)

MAM00687
Figura 45. Mesa de ampliación

Montar la mesa de ampliación


1. Sitúe la palanca de bloqueo en posición vertical y retire la mesa de apoyo.
2. Coloque la mesa de ampliación sobre la placa base.
3. Deslice la mesa de ampliación a la posición correcta y baje la palanca de blo-
queo.
Utilice la placa de compresión plana o el compresor de cucharilla para obtener una vis-
ta detallada selectiva. En este caso debe utilizar un diafragma externo.
MAM00053

Figura 46. Placa de compresión plana y compresor de cucharilla

50 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Operación

Aditamento de biopsia con cruz sombreada (opción)


El aditamento de biopsia consta de un diafragma externo rotulado "SHADOW CROSS"
(CRUZ SOMBREADA), una unidad de cruz sombreada y una placa de compresión de
biopsia con sistema de coordenadas. Consulte el Manual del operador aparte.

SHADOW CROSS

SS
RO
WC
DO
HA S Diafragma externo

Unidad de cruz sombreada

A
8

B
7

C
6

D
5

E
4
3
2
1
A
B
C
D
E

Placa de compresión de biopsia


MAM00054

con sistema de coordenadas

Figura 47. Aditamento de biopsia con cruz


sombreada

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 51


SPB7-230.201.08.06.04
Comprobación de funcionamiento y de seguridad

Comprobación de funcionamiento y de seguridad


Comprobaciones diarias
Antes del examen
• Realice una comprobación visual de los indicadores y de los pilotos del panel
de mando y del soporte.

Placas de compresión
Antes del uso, revise si las placas de compresión están desgastadas, especialmente
cerca de la pared torácica. No utilice la placa de compresión si está dañada.
Si la placa de compresión presenta fisuras o un desgaste excesivo, sustitúyala para
asegurar un funcionamiento correcto y reducir al mínimo los posibles riesgos del pa-
ciente.

Pilotos de error

Inserte un chasis y compruebe si la lámpara se apaga. Extraiga


MAM00284

el chasis y compruebe si la lámpara está encendida. Esta lám-


para también se enciende inmediatamente después de una
exposición para evitar dos exposiciones en el mismo chasis de
película. Esta función se puede desactivar a través del PC de
servicio. Si está desactivada, omita esta comprobación.
Desmonte y monte de nuevo la mesa de apoyo y compruebe si
el piloto de error se enciende y se apaga respectivamente.
MAM00285

Gire 180° el brazo giratorio, de forma que el cabezal del tubo


esté hacia abajo. Baje el sistema lo máximo posible hacia al
suelo. Compruebe que el indicador de error está iluminado.
Eleve y gire de nuevo el sistema de brazo giratorio a la posición
original y compruebe si la lámpara se apaga.

• Compruebe el funcionamiento fluido y normal de los desplazamientos a mo-


tor.
• Compruebe que el ajuste de la altura y el giro del sistema de brazo giratorio
se bloquean cuando la fuerza de compresión indicada es de ≥ 3 kg (7 lbs).
• Compruebe el funcionamiento del exposímetro automático (AEC) efectuan-
do una radiografía de un fantoma y comprobando la densidad de la exposi-
ción, después de haber realizado pruebas de control de calidad del revelado
de la película y comprobar si los parámetros de revelado de la película se en-
cuentran dentro de los límites de control. Deje que el equipo se caliente
aprox. 5 minutos.

52 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Comprobación de funcionamiento y de seguridad

Durante el examen
• El indicador de radiación sólo debe iluminarse cuando se accionen los pulsa-
dores de disparo de la radiación.
• Cumpla las medidas de protección contra la radiación.

Comprobaciones semanales
• Monte la mesa de 18 x 24 cm y encienda la iluminación del campo. Comprue-
be si la iluminación del campo cubre aproximadamente 18 x 24 cm y se en-
cuentra dentro de los límites de la mesa.
• Monte la mesa de 24 x 30 cm y encienda la iluminación del campo. Comprue-
be si la iluminación del campo cubre aproximadamente 24x30 cm y se en-
cuentra dentro de los límites de la mesa. Con el MAMMOMAT 1000 con
filtro único debe utilizar un diafragma externo de 18 x 24 para la mesa de apo-
yo de 18 x 24 cm. Proceda como en el caso anterior.

Comprobaciones mensuales
• Compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de paro de emergen-
cia. Con el botón pulsado todos los desplazamientos a motor deben estar
bloqueados.
• Compruebe el freno automático del motor de compresión. Desplace la placa
de compresión contra la mesa de apoyo hasta que la fuerza de compresión
aplicada sea de 15 kg (33 lbs). Al cabo de un minuto el valor no debe haber
cambiado en más de 2 kg (4 lbs).

Mantenimiento anual
Para mantener la seguridad y fiabilidad del sistema, deben realizarse operaciones de
mantenimiento cada 12 meses. Si no ha firmado un contrato de mantenimiento, avise
al Servicio Técnico de SIEMENS. Ver también el apartado Seguridad.
En caso de producirse un mal funcionamiento, desconecte la alimentación del
sistema y llame al Servicio Técnico.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 53


SPB7-230.201.08.06.04
Medidas de protección

Medidas de protección
Interruptor de desconexión de emergencia
Si se instala un interruptor de desconexión de emergencia en la sala, debe tenerse en
cuenta lo siguiente:
• El interruptor de desconexión de emergencia debe utilizarse de inmediato si
corre peligro el paciente, el personal o el equipo. El accionamiento del inte-
rruptor desconectará inmediatamente la alimentación eléctrica e interrumpi-
rá todos los desplazamientos de la unidad.
• Sólo puede abrirse el interruptor y ponerse de nuevo en funcionamiento el
sistema si se ha reconocido con claridad y eliminado la causa del peligro. En
cualquier otro caso (p. ej., si el equipo funciona mal), debe avisar al Servicio
Técnico de Siemens.

Interruptor de paro de emergencia


Si un fallo del equipo origina una situación de emergencia con un posible peligro para
el paciente, el usuario o para el propio equipo pulse el interruptor rojo de paro de
emergencia del equipo.
Se desconectarán todos los motores del sistema y se interrumpirán todos los despla-
zamientos. No obstante, aún será posible generar radiación.
La descompresión ha de realizarse manualmente.
Sólo desbloquee el botón (girándolo en sentido horario) si ha detectado claramente la
causa de peligro y la ha eliminado.
Si la función de paro de emergencia no funciona, pulse inmediatamente uno de los
interruptores de desconexión de emergencia (ver arriba). Este interruptor desconec-
tará inmediatamente todo el sistema.
En este caso, el sistema no se debe poner en funcionamiento de nuevo. Avise al
Servicio de atención al cliente.

Protección contra explosiones


Este producto no está diseñado para utilizarse en áreas con riesgo de explosiones.

54 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Medidas de protección

Protección contra la radiación

m
1
Paciente
Área de baja radiación

45

Mampara
de protección
contra la radiación

Área protegida

Figura 48. MAMMOMAT: protección contra la


radiación

Seguridad del personal


MAMMOMAT cumple todas las normas de fabricación de equipos médicos de rayos
X; sin embargo, el grado de protección contra la radiación depende sobre todo de la
conducta del personal clínico.
Por tanto, han de cumplirse las siguientes normas:
1. Durante la exposición, el operador debe permanecer detrás de la mampara de
protección contra la radiación. Si se pretende disparar la radiación con una con-
sola de mando independiente instalada en una pared o mesa o a través de una
empuñadura de disparo con cable de extensión (opcional), ha de proporcionarse
una protección adecuada, ya sea por medio de mamparas de protección adicio-
nales o una ventana a prueba de radiación instalada en la sala contigua.
2. Si el operador no utiliza la protección contra la radiación, debe usar ropa protec-
tora equivalente a 0,25 mm de plomo, o bien permanecer en el área de baja ra-
diación detrás del paciente, a una distancia de al menos 1 m del objeto a
examen.
3. Utilice un dosímetro, tipo placa o estilográfica, para vigilar la exposición personal
a la radiación.

Seguridad del paciente


Antes de efectuar la exposición, el operador tiene el deber de comprobar que los pa-
rámetros de exposición ajustados en el panel de mando son los indicados y que no
han cambiado mientras atendía al paciente. Si no lo hace puede exponer al paciente
a una radiación innecesaria.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 55


SPB7-230.201.08.06.04
Medidas de protección

La mesa de apoyo y la placa base bloquean el haz.


La protección facial impide que la cabeza del paciente entre en la trayectoria del haz.

Protección facial

Trayectoria del haz

MAM00688
Figura 49. Trayectoria del haz

Comprobar el Control automático de la exposición (AEC)


• Seleccione un valor kV.
• Active el modo AEC.
• Ajuste la densidad a "+00".
• Dispare la exposición.
La luz indicadora de radiación debe iluminarse apenas un momento (menos de
0,15 s).
• Coloque una cubierta de plomo sobre la mesa de apoyo.
• Dispare una radiografía con el mismo ajuste del generador.
Mientras los pulsadores de disparo de la exposición estén pulsados, la luz indicadora
de radiación debe permanecer encendida hasta que el control automático de la expo-
sición la interrumpa.
Suena la señal y se ilumina la luz de límite.
• Pulse el botón de límite para apagar la luz de límite.

56 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Medidas de protección

Seguridad mecánica
Áreas peligrosas
Durante el manejo correcto del equipo y el posicionamiento del paciente el operador
y el paciente sólo se deben sujetar a las empuñaduras previstas para este fin.
Es obligación del operador descartar cualquier peligro para el paciente o terceros an-
tes de iniciar los desplazamientos.
Las posibles áreas peligrosas se indican en la siguiente figura.

Áreas peligrosas para


los usuarios

Áreas peligrosas
para el paciente

Soporte con brazo giratorio de la mesa de apoyo


(sólo MAMMOMAT 3000 Nova)

M A M M O M AT 1000

Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo Soporte con brazo fijo de la mesa de apoyo
(MAMMOMAT 3000 Nova) (MAMMOMAT 1000)
MAM00689

Figura 50. Áreas peligrosas críticas

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 57


SPB7-230.201.08.06.04
Medidas de protección

Peligro de tropiezos
El operador debe ser consciente de que se puede tropezar con los pies que sobresa-
len de la mampara de protección contra la radiación de libre colocación y con la placa
base del generador con mampara de protección contra la radiación integrada. Las po-
sibles áreas peligrosas se indican en la siguiente figura.

Figura 51. Áreas peligrosas

Componentes importantes para la seguridad sometidos a


desgaste
Este equipo contiene las siguientes piezas importantes para la seguridad que se de-
ben comprobar cada año y sustituir en caso necesario.
• Cable de acero (para el contrapesado)
• Conector de la mesa de apoyo
• Potenciómetro de espesor de compresión
• Imanes de freno
• Lámpara del colimador
• Cable de conexión entre la consola de mando aparte (opcional) y el generador
• Baterías del telemando (opción para MAMMOMAT 1000)

58 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Medidas de protección

Eliminación de residuos
Las directivas legales públicas pueden contener normas especiales sobre la elimina-
ción de este producto. Para evitar lesiones y contaminación ambiental, le rogamos
que contacte con nosotros si desea dejar de utilizar este producto para eliminarlo.

Material de protección contra la radiación


• Plomo, en el tubo de rayos X, aproximadamente 0,8 kg
• Plomo en las soldaduras de los circuitos impresos, aproximadamente 0,5 kg
• Plomo en el vidrio de la pantalla, aproximadamente 6 kg

Otros metales
• El tubo de rayos X Berilio, aproximadamente 0,7 g
Níquel, aproximadamente 50 g
Molibdeno/tungsteno, aproximadamente 560 g

Aceite del transformador, tipo Shell 4655


• Aceite, en el tubo de rayos X, aproximadamente 3 l
• Aceite, en el generador de alta tensión, aproximadamente 5 l

Materiales plásticos
• Resina epoxi en los circuitos impresos, aproximadamente 1,5 kg
• Material aislante, PVC, en los cables, aproximadamente 6 kg
• Revestimiento de las superficies, PVC, en las cubiertas del soporte, aproxi-
madamente 0,6 kg
• Cubiertas del cabezal del tubo, PUR, aproximadamente 3,5 kg

Condensadores electrolíticos
• Condensadores en la electrónica de los circuitos impresos, aproximadamen-
te 2 kg

Riesgos mecánicos
Avise al Servicio Técnico de Siemens.
• La tensión en el muelle de contrapesado
• Cortina metálica (bordes afilados)

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 59


SPB7-230.201.08.06.04
Medidas de protección

Opciones
Unidad de biopsia estereotática (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
• Plomo en las soldaduras de los circuitos impresos, aproximadamente 0,1 kg
• Resina epoxi en los circuitos impresos, aproximadamente 0,2 kg
• Material aislante, PVC, en los cables, aproximadamente 0,9 kg

60 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Etiquetas de identificación

Etiquetas de identificación
Soporte

SIEMENS
Röhre/Tube P 40 MoW
MODEL-NO.

SERIAL-NO. S20

0.15/2x 0.3/2x IEC 336


Siemens Aktiengesellschaft, Wittelsbacher Platz 2,D-80333 München (Germany)

MAMMOMAT 3000 This product complies with DHHS regulations MADE IN GERMANY
21 CFR Subchapter J. applicable at date of
manufacture. This product complies with DHHS regulations
Manufactured: 21 CFR Subchapter J. applicable at date of
Siemens Aktiengesellschaft manufacture.
Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München Manufactured:
Germany Siemens Aktiengesellschaft
Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München
Germany

SIEMENS
P 40 MoW-100g
MODEL-NO.

SERIAL-NO. S20 L

xxxx/xx IEC 522 xxxxx/xxxx


S SIF X-Ray Equipment
LA IE
Xxxxx xx xxxxxxxxxxx xxx MADE IN
C
UL D
xxxxx xxxx xxx xxxx xxx xxx
xxxxxxxxx xxxx xxxxx xxx xx GERMANY
R
xxxxx xxx xxx xxx xx xxx x
0123

SIEMENS

(1P) Model No. 01234567 0123

Sy stem
(S) Serial No. 10 01 20 04 IVK
Siemens Aktiengesellschaft, Wi ttelsbacherplat z 2 , DE-80333 Muenchen
Made in Germany

X-Ray Equipment
R

With Respect to Electrical


Shock, Fire and Mechanical
Hazards only.
245B
s
Item. Stand

(1P) Model No.

IVK
(S) Serial No.

Made in Sweden

X-ray Equipment

Classified by

Sólo para Rusia


Underwriters Laboratories Inc. ®
with Respect to Electrical Fire Shock
and Mechanical Hazards Drty.
245 B

CERTIFIED TO THE REQUIREMENTS


OF THE CANADIAN ELECTRICAL
CODE. CSA HAS NOT INVESTIGATED
® OTHER PHYSIOLOGICAL EFFECTS.
LR56549C CERTIFIÉ SELÓN LES EXIGENCES DU
CÓDE CANADIEN DE L'ÉLECTRICITE.
L'ACNOR N'A PAS E'TUDIÉ LES AUTRES
EFFETS PHYSIOLOGIQUES POSSIBLES.

110V, 208V, 230V


240V, 277V, 400V
1 - 2 phase 50/60 Hz

Momentary 10 kVA
Long-time 0.8 kVA

MAM00943

Figura 52. Etiquetas, soporte

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 61


SPB7-230.201.08.06.04
62
Generador

Figura 53. Etiquetas, generador


Etiquetas de identificación

SIEMENS

X-Ray Equipment
(1P) Model No. 01234567
0123 R

With Respect to Electrical


System
(S) Serial No. 1001 IVK Shock, Fire and Mechanical
2004
Hazards only.
Siemens Aktiengesellschaft, Wittelsbacherplatz 2, DE-80333 Muenchen
245B
Made in Germany

Rev. 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

This product complies with DHHS regulations This product complies with DHHS regulations
21 CFR Subchapter J. applicable at date of 21 CFR Subchapter J. applicable at date of
manufacture. manufacture.
Manufactured: Manufactured:
Siemens Aktiengesellschaft Siemens Aktiengesellschaft
Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München
MAM00944
Germany Germany

SPB7-230.201.08.06.04
Manual del operador
SPB7-230.201.08.06.04
Rev. 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
This product complies with DHHS regulations
21 CFR Subchapter J. applicable at date of
manufacture.
Manufactured:
Siemens Aktiengesellschaft

MAMMOMAT 1000/3000 Nova


Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München
Germany

This product complies with DHHS regulations


21 CFR Subchapter J. applicable at date of
Rev. 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 manufacture.
Consola de mando independiente

Manufactured:

Figura 54. Etiquetas, consola de mando aparte


Siemens Aktiengesellschaft
Wittersbacherplatz 2, D - 80333 München
Germany

MAM00945

63
Etiquetas de identificación
Limpieza y desinfección

Limpieza y desinfección
Antes de la limpieza o la desinfección debe apagar y desconectar la unidad de la red.
No obstante, para la limpieza de los componentes que entran durante el examen en
contacto con los pacientes no es necesario apagar el sistema. Estos componentes
son: las placas de compresión, la mesa de apoyo, las empuñaduras del paciente y el
protector facial.

Limpieza
Todas las piezas de la unidad que entran en contacto con el paciente deben limpiarse
antes del examen.

Retire la bandeja de plástico intercambiable de la placa de compresión estéreo

Limpie el equipo con un paño o un algodón húmedo. Para humedecerlo utilice agua o
lavavajillas doméstico diluido en una solución acuosa tibia.
¡No utilice limpiadores abrasivos ni disolventes orgánicos (debido a la incompatibili-
dad de los materiales) o productos de limpieza que contengan disolventes (p. ej. ben-
cina, quitamanchas)!

PRECAUCIÓN!
¡No utilice aerosoles en el equipo! El líquido de limpieza no debe penetrar
en ningún caso en el equipo.

Coloque la bandeja de plástico intercambiable de la placa de compresión esté-


reo

64 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Limpieza y desinfección

Desinfección
Para desinfectar las superficies, recomendamos el uso de alcohol isopropilico. Los
desinfectantes basados en fenoles sustituidos y los compuestos de cloro son cáusti-
cos y, por lo tanto, no pueden recomendarse.
Como norma general, no deben utilizarse pulverizadores desinfectantes, ya que la
sustancia pulverizada puede penetrar en el equipo. Si esto ocurre, ya no puede garan-
tizarse la seguridad del mismo (daño a los componentes electrónicos, formación de
mezclas inflamables de aire/disolvente).

ADVERTENCIA!
Como se sabe, algunos de los componentes de los desinfectantes son
perjudiciales para la salud. Su concentración en el aire que se respira
no debe exceder los límites legales. Recomendamos el estricto cum-
plimiento del manual del operador de los fabricantes de estos produc-
tos.

PRECAUCIÓN!
Sustancias como anestésicos y los desinfectantes dérmicos utilizados
durante las biopsias pueden dañar o descolorar las piezas de plástico de
las placas de compresión. Limpie inmediatamente con un paño húmedo
estas sustancias de las placas de compresión.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 65


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Datos técnicos
Gráficos de clasificación del tubo
Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo
P 40 Mo W

Figura 55. Curvas de calentamiento y enfriamiento del ánodo

66 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Curvas de enfriamiento y calentamiento del emisor de rayos X

Figura 56. Curvas de calentamiento del tubo de rayos X y curva de enfriamiento con
ventilador

Temperatura de la sala 21 °C
Potencia media del rotor 90 W

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 67


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Datos técnicos
El equipo debe utilizarse en salas destinadas a uso médico.
En primer lugar, deben respetarse las normas nacionales vigentes. Sin embargo, re-
comendamos que se respeten los estándares aquí descritos (si no contradicen las
normas nacionales) para mayor seguridad del operador, los pacientes, y terceras per-
sonas.

Fuente de alimentación

Fuente de alimentación 110 V, monofásico;


208 V, 240 V, 277 V, mono o bifásico,
400 V, bifásico,
50 ó 60 Hz
Fluctuaciones permitidas de ten- ±10%
sión de la tensión de red
Fusible de la fuente de alimenta- 20 A; 35 A con 110 V
ción
Entrada de red 10 kVA (momentáneo)
0.8 kVA (carga de larga duración)

Generador

Forma de onda de alta tensión Multipulso (alta frecuencia)


Tensión de exposición 23 kV a 35 kV, en pasos de 1 kV
rango mAs (a 25 k y Tubo Mo: 2 mAs hasta 560 mAs en modo
potencia máxima) de mAs
0 mAs hasta 600 mAs en modo AEC
Sólo MAMMOMAT 3000 Nova Tubo Mo/W:2 mAs hasta 710 mAs en modo de
mAs
0 mAs hasta 752 mAs en modo AEC
Tiempos de exposición 10 ms hasta 4 s para screening
10 ms hasta 7 s para técnica de ampliación
Precisión kV ± 5 % (medida en el circuito de alta tensión)
Precisión mAs ± 10 % (medida en el circuito de alta tensión rec-
tificada)

Mampara de protección contra la radiación

Integrada en el generador Cristal plomado: 0.30 mm Pb Eq


Independiente (opcional) Cristal plomado: 0.10 mm o 0,30 mm Pb Eq

68 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Exposímetro automático

Exposímetro automático AEC con Detectores de semiconductor


compensación de transparencia
Detectores
El AEC funciona para todos los ajustes kV disponibles (23 kV a 35 kV).
Con kV adecuados para el uso clínico y espesores de objeto variables (2 - 6 cm), la
precisión de la densidad óptica es de ± 0,15 OD de la densidad óptica media para
combinaciones predefinidas de película/pantalla.
Esto se aplica por separado para cada mesa de apoyo y combinación de ánodo y filtro
(requisito previo: condiciones de revelado constantes, gamma = 3 hasta 5).
Corrección de densidad ± 3 puntos de exposición, ajustable en 1/8 puntos
de exposición. El indicador muestra valores entre
-24 y + 24.
Combinaciones de película/pantalla El operador puede seleccionar dos en la consola
de mando del generador.

Emisor de rayos X

Tubo de rayos X (Mo o Mo/W) P40 Mo/W. Tubo con ánodo giratorio de molib-
deno o de molibdeno/tungsteno con ventana de
berilio. Dos o cuatro focos con valores nominales
de 0,3 y 0,15 (IEC); 0,3 y 0,1 (patrón de estrella).
Corriente del tubo (Mo y Mo/W) Corriente máxima de la pista focal de molibdeno;
Foco grueso: 150 mA con 25 kV
Foco fino: 28 mA con 25 kV
Sólo MAMMOMAT 3000 Nova Corriente máxima de la pista focal de tungsteno;
Foco grueso: 188 mA con 25 kV
Foco fino: 34 mA con 25 kV
Tensión nominal del tubo 35 kV, máximo 134 mA
Combinación de ánodo y filtro Tubo Mo: Mo/30 µm Mo
Mo/25 µm Rh
Sólo MAMMOMAT 3000 Nova Tubo Mo/W: Mo/30 µm Mo
Mo/25 µm Rh
W/50 µm Rh
MAMMOMAT 1000 con filtro Tubo Mo: Mo/30 µm Mo
único
Distancia foco-receptor de imagen 650 mm (fijo)
(DFI)
Anchura máx. del campo de radia- 308 mm + 4 mm = 312 mm
ción
Profundidad máx. del campo de 240 mm + 17 mm = 257 mm
radiación

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 69


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

PANTIX 40 MoW - 100G

Tensión nominal (IEC 613) 40 kV


Foco F1 F2 F3 F4

Aleación Tungsteno-
de molib- Renio
deno
Valor nominal del foco con 27 kV*, 0.15 0.3 0.15 0.3
con patrón de estrella (IEC 336) 0.1 0.1
Potencia nominal de referencia tér- 0.7 kW 3.75 kW 0.85 kW 4.7 kW
mica del ánodo potencia de referencia
= 150 W (IEC 613)
Calentamiento del cátodo ~/CA, < 25 kHz
Corriente máx. 7.9 A 7.5 A 7.9 A 7.5 A
Tensión máx. ≈3V ≈ 5,5 V ≈3V ≈ 5,5 V
Ángulo óptico del ánodo (IEC 788) 20°
Material del ánodo Aleación de molibdeno, Tungsteno-Renio
Material de la capa externa Aleación de molibdenoTungsteno-Renio
Capacidad de acumulación térmica 120000 J (162000 HU)
del ánodo (IEC 613)
Velocidad máx. de disipación del 30000 J/min (40500 HU/min)
ánodo
Accionamiento del ánodo Radiografía 160 Hz (≈ 8800 min-1)
Sistemas de arranque
MAMMOMAT 3000
Capacidad de acumulación térmica 1100000 J
del emisor de rayos X, ver también
"Curvas de calentamiento y enfria-
miento" (IEC 613)
Máx. disipación térmica continua del Temperatura ambiente 20 - 25 °C (40 °C)
emisor con ventilador (IEC 613) 300 W (200 W)
Radiación de fuga (con 50 kW/300 W < 0,7 mGy/h
a una distancia de 1 m (IEC 601-1-3)
Filtraje total del emisor de rayos X 1 mm Be (≈ 0,02 mm Al)
(equivalencia de aluminio)
Los filtros adicionales están montados
en el equipo (IEC 522)
Temperatura de transporte y - 20° C ... +70 °C
almacenamiento
Peso ≈ 17 kg
Conexión de alta tensión 3 polos

* Para direcciones de referencia 20°/17°, ver esquema de dimensiones.

70 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Datos eléctricos

Impedancia de línea interna UN[V] Rimáx[Ω]


110 0.25
208 0.45
230 0.50
240 0.60
277 0.65
400 0.85

Peso y disipación térmica

Peso [kg] Disipación térmica [W]


Soporte con emisor de rayos X y aprox. 285 aprox. 200
placa base
Generador con placa base y mam- aprox. 139 aprox. 680
para de protección contra la radia-
ción

Factor de atenuación de la mesa

Medido en un haz de mamografía (25 kV, Mo/Mo), HVL (mm AL)


Mesa Bucky de 18 x 24 0.06 - 0.08
Mesa Bucky de 24 x 30 0.09 - 0.14
Tabla de ampl. 1,5 y 1,8 0.11 - 0.13

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 71


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Dosis glandular calculada, absorbida


El valor de la dosis es un valor teórico calculado en base a la exposición y los datos
foco-mesa.

Datos de exposición: Combinación ánodo/filtro


Valor de kV
Valor mAs
Espesor de la mama comprimida
Foco (grueso o fino)
Distancia foco-tablero
Datos foco-mesa: Datos de dosis glandular para 50/50 % (tejido
glandular/tejido adiposo)
Valores de intercambio de dosis (mGy/mAs)
Valores HVL (half value layer (capa hemirreduc-
tora), grosor de aluminio que reduce la dosis al
50 %)

Los valores de intercambio de dosis y los valores HVL los puede medir el físico médi-
co del hospital siguiendo las instrucciones del documento "Manual radiográfico,
Sistema de cálculo de la dosis".

NOTE!NOTA!
Los operadores deben tener en cuenta que el valor de dosis visualizado
es un valor estimado, y que la precisión de todos los parámetros implica-
dos en el cálculo afecta a la precisión del resultado.

72 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Clasificaciones

Factores técnicos de dispersión* 35 kVp/100 mAs, 124 exposiciones/h


Calidad del haz (HVL) > 0,25 mm Al a 25 kV
Protección contra descargas Clase I, componente utilizado tipo B, según
eléctricas IEC 60601-1
Estabilidad mecánica del soporte El equipo no se balancea si se inclina un ángulo
y del generador (equipo no fijado al de 10° con respecto a la horizontal en cualquier
suelo con pernos) posición de uso normal (IEC 60601-1), o si se le
somete a una fuerza de 222,5 N aplicada a 1,52 m
del nivel del suelo (UL 187). La mampara de pro-
tección contra la radiación de libre colocación y el
generador deben anclarse al suelo.
Grado de protección contra Equipo normal (equipo cerrado sin protección
la penetración de agua contra la penetración de agua, clase de protec-
ción IP X0 (IEC 60529).
Grado de seguridad de aplicación No adecuado
en presencia de una mezcla de
anestésicos con aire u óxido
nitroso
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo
Factores técnicos para comprobar 35 kV, mAs máximos
el apantallamiento protector prima-
rio (bloqueo del haz)

* La radiación dispersa de la coraza del emisor de rayos X y del colimador acoplado cumple los
requisitos de la norma 21 CFR, parte 1020.30(k).

Condiciones ambientales
(según IEC/EN 60601-1)

Transporte y almacenamiento

Temperatura ambiente -10° hasta +70 °C


Humedad relativa 10 hasta 100%
Presión atmosférica 700 hasta 1060 kPa

Operación

Temperatura ambiente -10° hasta +40 °C


Humedad relativa 30 hasta 70%
Presión atmosférica 700 hasta 1060 kPa

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 73


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Soporte

650
+135˚
-180

2120
2033

650-1350
866

537
520
1091

MAM00691
640

Figura 57. Dimensiones del soporte

Altura máxima 2120 mm


Altura del isocentro 693 mm – 1.393 mm
Altura de la mesa de apoyo 650 mm – 1.350 mm
Distancia foco-imagen (DFI) 650 mm
Rango de rotación del sistema +135° (horario),
de brazo giratorio -180° (antihorario)
Peso 300 kg (670 lbs) incl. placa base

74 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Generador

885.5

1960

MAM00719
700 340
708 540

Figura 58. Generador con panel de mando y mampara de protección contra


la radiación integrados

Peso 141 kg (313 lbs) incl. mampara de protección con-


tra la radiación y placa base

MAMMOMAT 3000 Nova


1080

MAM00723

530 290
330

Figura 59. Generador independiente

Peso 130 kg

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 75


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Mampara de protección contra la radiación de libre colocación (opcio-


nal)
1961

782 450

Figura 60. Mampara de protección contra la radiación de libre colocación con


consola de mando aparte

Peso 46 kg (sin consola de mando aparte)

Consola de mando independiente

Mo Mo W
kV mAs AEC Mo Rh Rh Program Auto Lim.
WARNING
MAM00069

Figura 61. Consola de mando independiente

Dimensiones 82 mm x 520 mm x 200 mm


Peso 4 kg

76 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Nota sobre la compatibilidad electromagnética (CEM)


El equipo electromédico requiere precauciones especiales respecto a la CEM y se
debe instalar y poner en servicio siguiendo la información sobre la CEM proporcionada
en los documentos adjuntos.
Los equipos portátiles y móviles de comunicación por RF pueden afectar al equipo
electromédico.
No se relaciona el equipo fijo o el cableado del sistema que el usuario no puede retirar.
Este cableado forma parte del sistema y se tuvo en cuenta en todas las mediciones
CEM. El equipo o sistema no funcionaría sin dicho cableado.

PRECAUCIÓN!
El uso de accesorios, transductores y cables distintos de los especifica-
dos (con excepción de los transductores y cables vendidos por el fabri-
cante del equipo o sistema como repuesto para los componentes
internos) puede provocar un aumento de las emisiones, o una disminu-
ción de la inmunidad del equipo o sistema.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 77


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas


El sistema está diseñado para su uso en un entorno electromagnético como se espe-
cifica a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario asegurarse de que el sis-
tema se utiliza en tal entorno.

Prueba de emisión Conformidad Normas sobre el entorno electromagnético

Emisiones RF Grupo 1 El sistema sólo utiliza energía RF para su funciona-


CISPR 11 miento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF son
muy bajas, y no es probable que provoquen ninguna
interferencia en los equipos electrónicos cercanos.

Emisiones RF Clase B El sistema es adecuado para su uso en todo tipo de


CISPR 11 locales, incluidos los entornos domésticos y aquellos
conectados directamente a la red eléctrica pública de
Emisiones armónicas No aplicable baja tensión utilizada para propósitos domésticos.
IEC 61000-3-2
El sistema tiene una corriente de entrada nominal de
Emisión de fluctuacio- No aplicable más de 16 A por fase.
nes de tensión
IEC 61000-3-3

PRECAUCIÓN!
El equipo o sistema no debe utilizarse apilado o adyacente a otros equi-
pos. Si es necesario usarlo estando apilado o adyacente, debe verificarse
antes que el equipo o sistema funciona normalmente en la configuración
que se pretende utilizar.

78 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética


El sistema está diseñado para su uso en un entorno electromagnético como se espe-
cifica a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario asegurarse de que el sis-
tema se utiliza en tal entorno.

Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de confor- Normas sobre el entorno electromagné-
IEC 60601 midad tico

Descarga electrostática contacto de contacto de Los suelos deben ser de madera, cemento o
(ESD) ± 6 kV ± 6 kV losas cerámicas. Si los suelos están cubiertos
IEC 61000-4-2 ± 8 kV en aire ± 8 kV en aire con algún material sintético, la humedad rela-
tiva debe ser al menos del 30 %.

Transitorio eléctrico ± 2 kV ± 2 kV La calidad de la alimentación eléctrica debe


rápido/ráfagas en líneas de ali- en líneas de ali- ser la típica de un entorno comercial u hospi-
IEC 61000-4-4 mentación mentación talario.
± 1 kV ± 1 kV
en líneas de en líneas de
entrada/salida entrada/salida

Picos de tensión ± 1 kV ± 1 kV La calidad de la alimentación eléctrica debe


IEC 61000-4-5 modo diferencial modo diferencial ser la típica de un entorno comercial u hospi-
± 2 kV ± 2 kV talario.
modo común modo común

Bajadas de tensión, inte- < 5% UT No aplicable La calidad de la alimentación eléctrica debe


rrupciones breves y (> 95% bajada en ser la típica de un entorno comercial u hospi-
variaciones de tensión UT) para 0,5 ciclos talario. Si el usuario necesita que el sistema
en las entradas de ali- < 40% UT (> 60% continúe funcionando durante las interrupcio-
mentación eléctrica bajada en UT) para nes de alimentación eléctrica, se recomienda
IEC 61000-4-11 5 ciclos instale un sistema de alimentación ininterrum-
< 70% UT (> 30% pida.
bajada en UT) para El sistema tiene una corriente de entrada
25 ciclos nominal de más de 16 A por fase.

< 5% UT < 5% UT
(> 95% bajada en (> 95% bajada en
UT) UT)
para 5 s para 5 s

Campo magnético de la 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos de la frecuencia de


frecuencia (50/60 Hz) de alimentación no deben exceder el nivel típico
alimentación de los locales comerciales y hospitalarios.
IEC 61000-4-8

NOTA: UT es la tensión de la corriente alterna de alimentación antes de aplicar los niveles de prueba.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 79


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética


El sistema está diseñado para su uso en un entorno electromagnético como se espe-
cifica a continuación. Es responsabilidad del cliente o usuario asegurarse de que el sis-
tema se utiliza en tal entorno.

Prueba de inmunidad Nivel de prueba IEC Nivel de Normas sobre el entorno electromagnético
60601 conformi-
dad

Los equipos portátiles y móviles de comunica-


ción mediante RF no deben utilizarse más cerca
de ninguna parte del sistema, cables incluidos,
que la distancia recomendada calculada a partir
de la ecuación aplicable a la frecuencia del trans-
misor.

Separación recomendada:
Perturbaciones de 3 Vrms 3 Vrms d = 1.2 P
RF conducidas 150 kHz a 80 MHz
IEC 61000-4-6

Campos parásitos de 3 V/m 3 V/m d = 1.2 P de 80 MHz a 800 MHz


RF radiados 80 MHz a 2,5 GHz
IEC 61000-4-3 d = 2.3 P de 800 MHz a 2,5 GHz

Donde P es la potencia máxima de salida del


transmisor en vatios (W) según su fabricante y d
es la distancia recomendada, en metros (m).
La intensidad de campo de los transmisores fijos
de RF, determinada mediante una medición in-
situ,a debe ser menor que el nivel de cumpli-
miento en cada rango de frecuencias.b
Pueden producirse interferencias en las proximi-
dades de los equipos marcados con el símbolo
siguiente:

Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia mayor.

Nota 2: Puede que estas directrices no sean aplicables a todas las situaciones. La propagación electromagnética
se ve afectada por la absorción y la reflexión en las estructuras, objetos y personas.

a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones base de radioteléfonos (móviles/
inalámbricos) y radios terrestres móviles, emisoras de radioaficionados, emisiones de radio en AM y FM y
emisiones de televisión no pueden predecirse con precisión de forma teórica. Para valorar el entorno electro-
magnético debido a transmisores RF fijos, se debe realizar una medición electromagnética in situ. Si la inten-
sidad del campo medida en el lugar de uso del equipo excede el nivel de cumplimiento RF aplicable indicado
anteriormente, deberá observar el sistema con atención para verificar su funcionamiento normal. Si observa
un funcionamiento anormal, debe tomar medidas adicionales, como reorientar o variar el emplazamiento del
sistema.

b En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.

80 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Distancias recomendadas de separación entre los equipos portátiles y móviles de


comunicación por RF y el sistema
El sistema está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que las
perturbaciones RF estén controladas. El cliente o usuario del sistema pueden prevenir
las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los
equipos portátiles y móviles de comunicación por RF (transmisores) y el sistema, tal
como se recomienda más abajo, según la máxima potencia de salida del equipo de
comunicaciones.

Distancia de separación según la frecuencia del transmisor [m]


Potencia máxima de
salida del 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
transmisor [W] d = 1.2 P d = 1.2 P d = 2.3 P

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 7.3

100 12 12 23

En el caso de los transmisores con una potencia de salida nominal máxima no indicada arriba, puede estimarse la
distancia recomendada d en metros (m) utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la
potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según su fabricante.

Nota 1: A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación del rango de frecuencia mayor.

Nota 2: Puede que estas directrices no sean aplicables a todas las situaciones. La propagación electromagnética
se ve afectada por la absorción y la reflexión en las estructuras, objetos y personas.

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 81


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Lista de componentes compatibles

Descripción Número de Fabricante


material
Juego de adaptación Mammotome a Mammotome de Ethi- 06483080 Siemens AG
con (sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
Limitador de radiación (BLD) 06245000 Siemens AG
Sólo MAMMOMAT 3000 Nova
Limitador de radiación (BLD) 06438464 Siemens AG
Limitador de radiación (BLD) 06521590 Siemens AG
Sólo MAMMOMAT 1000 con filtro único
Dispositivo de biopsia/cruz sombreada 06294446 Siemens AG
Juego de instalación de bus 06421148 Siemens AG
Placas de compresión
• Axila 18 x 24 cm 06483478 Siemens AG
• Placa perforada de biopsia 06258086 Siemens AG
• Placa de compresión de detalle 06421015 Siemens AG
• Flexible con borde elevado 18 x 24 cm 06561281 Siemens AG
• Flexible con borde elevado 24 x 30 cm 06561299 Siemens AG
• Borde elevado 18 x 24 cm 06483486 Siemens AG
• Borde elevado 24 x 30 cm 06483494 Siemens AG
• Borde bajo 18 x 24 cm 06483452 Siemens AG
• Borde bajo 24 x 30 cm 06483460 Siemens AG
• Ampliación 1,5 06483502 Siemens AG
• Ampliación 1,8 06483510 Siemens AG
• Cruz sombreada 06258078 Siemens AG
• Ampliación de detalle 1,5 06421023 Siemens AG
• Ampliación de detalle 1,8 06421031 Siemens AG
• Estéreo 06294073 Siemens AG
10093428 Siemens AG
Empuñadura de disparo 06438951 Siemens AG
Diafragmas externos (BLD)
• Axila 18 x 24 cm 06258136 Siemens AG
• Ampliación 06483700 Siemens AG
(sólo MAMMOMAT 1000 con filtro único)
• Cruz sombreada 06294370 Siemens AG
• Modo de contacto de detalle 06258110 Siemens AG
• Ampliación de detalle 1,5 y 1,8 06258185 Siemens AG
• Ampliación de detalle 06258477 Siemens AG
(sólo MAMMOMAT 1000 con filtro único)
• Estéreo 06258193 Siemens AG
(sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
• 18 x 24 (sólo MAMMOMAT 1000 con filtro único) 06483692 Siemens AG

82 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

Descripción Número de Fabricante


material
Mampara de protección contra la radiación de libre
colocación
• Soporte de la mampara de protección contra 06438894 Siemens AG
la radiación
• Cristal plomado de 0,1 mm 06431774 Siemens AG
• Cristal plomado de 0,3 mm 06461356 Siemens AG
Mesas de apoyo
• Mesa de apoyo con bucky de 18 x 24 cm 06607969 Siemens AG
• Mesa de apoyo con bucky de 18 x 24 cm 06607985 Siemens AG
• Mesa de apoyo con bucky de 24 x 30 cm 06607977 Siemens AG
• Mesa de apoyo con bucky de 24 x 30 cm 06616481 Siemens AG
• Mesa de apoyo sin rejilla de 18 x 24 cm 06431626 Siemens AG
• Mesa de apoyo sin rejilla de 24 x 30 cm 06431634 Siemens AG
• Mesa de apoyo de ampliación 1,5 06483742 Siemens AG
• Mesa de apoyo de ampliación 1,8 06483759 Siemens AG
Opdima
• Cámara CCD Opdima 06397439 Siemens AG
• Unidad de control de biopsia Opdima 06430305 Siemens AG
• Estación de trabajo Opdima 06430453 Siemens AG
• Carro Opdima 06430321 Siemens AG
Juego de conexión de la impresora 06382852 Siemens AG
Cámara de red ID Triacon
• Cámara de red ID Triacon 06522432 Triacon Scientific AB
• Cable adaptador de la cámara Triacon 06561521 Triacon Scientific AB
• Terminador para el cable libre de la impresora 06561513 Triacon Scientific AB
• Módulo NICLan para la cámara Triacon 08383478 Triacon Scientific AB
Telemando 06521749 Siemens AG
(sólo MAMMOMAT 1000)
Juego de telemando 06522176 Siemens AG
(sólo MAMMOMAT 1000)
Unidad de biopsia estereotática 06293588 Siemens AG
(sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
Unidad de evaluación estereotática 06293851 Siemens AG
(sólo MAMMOMAT 3000 Nova)
Juego de la coraza portatubo P 40 Mo/W-100G 01125314 Siemens AG
Control de rayos X 06438506 Siemens AG
Panel remoto del control de rayos X 06438599 Siemens AG
Generador radiográfico de alta tensión 08611105 Siemens AG

MAMMOMAT 1000/3000 Nova 83


SPB7-230.201.08.06.04
Datos técnicos

NOTE!NOTA!
Se considera que la persona que fija un accesorio a un producto sanitario
modifica el sistema y por lo tanto debe asegurar que la configuración
cumpla con las correspondientes normas (p. ej. IEC/60601-1-1 o/y otras
normas aplicables). En el caso de dudas, póngase en contacto con su re-
presentante local de Siemens.

84 Manual del operador


SPB7-230.201.08.06.04
© Siemens AG 2006
Reservados todos los derechos

Dirección de contacto:

Siemens AG Siemens AG, Medical Solutions


Wittelsbacherplatz 2 Special Systems
D-80333 Muenchen Henkestrasse 127 Nº pedido: SPB7-230.201.08.06.04
Alemania D-91052 Erlangen Impreso en Alemania
Alemania AG 06/06

Vous aimerez peut-être aussi