Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Benzimentos
e Parlendas
nas Práticas
de Cura e
Folguedos
Populares
Benzimentos
e Parlendas
nas Práticas
de Cura e
Folguedos
Populares
Reitora
Professora Maria José de Sena
Vice-reitor
Professor Marcelo Brito Carneiro Leão
)LFKD&DWDORJUiÀFD
A447t Almeida, Argus Vasconcelos de
Tangolomango: ensalmos, benzimentos e parlendas nas
práticas de cura e folguedos populares / Argus Vasconcelos
de Almeida. – Recife : EdUFRPE, 2012.
26 p.
Referências.
CDD 610.9
I NTRODUÇÃO
X3 W
da palavra. A palavra exerceria seu poder sobre os homens. Este
SRGHUFKHJDYDDVHUHTXLYDOHQWHDRGRPpGLFRTXHFXUDYDFRPVXDV
SUHVFULo}HV7DO´SVLFRWHUDSLDYHUEDOµDSDUHFHXFRPXPDLQWHQomR
SVLFROyJLFDFRPRHQVDOPRTXHFXUDSRUVXDDomRQDWXUDOTXHVH
GLULJHDXPDSHVVRDTXHVRIUHTXHWHPXPYtQFXORHQWUHRTXHIDOD
HRTXHHVFXWDHTXHVHUYHSDUDRWUDWDPHQWRGRFRUSRHGDDOPD
´$DOPDVHWUDWDPHXTXHULGRDPLJR²GL]6yFUDWHVD&DUPLGHV²
FRPFHUWRVHQVDOPRVµ3RUVXDYH]DFUHVFHQWDYDTXHDVSDODYUDVGR
ensalmo deveriam ser belas para serem curativas (FRAGUAS HER-
RÁEZ, 2007).
Nesta medicina de cura pelas palavras, a maioria dos sortilégios
era do tipo cabalístico, pois o método ordinário era utilizar o valor
GDVOHWUDV3RUH[HPSORRSURFHGLPHQWRQRTXDOFDGDOHWUDGRDO-
fabeto era associada um valor numérico: a vale um, b dois, c três, d
TXDWURKGRLVHWF3DUDFRQKHFHUDHQIHUPLGDGHVHVRPDYDRQRPH
GDSHVVRDHRQ~PHURGRGLDTXHÀFRXGRHQWHHVHGLYLGLDSRUVHWHR
total. Se o resto era um, a enfermidade era icterícia; se dois, febre;
VHWUrVHQFDQWDPHQWRVHTXDWURDHQIHUPLGDGHVHGHYHULDDRDU
PDOLJQRGRGLDERRXÁHXPDVHRUHVWRHUDFLQFRDHQIHUPLGDGH
era melancolia; se era seis, se deveria ao humor colérico e se a divi-
são era exata, a enfermidade era um simples enjôo (LAÍN ENTRAL-
GO, 2005).
Segundo o folclorista brasileiro João Ribeiro (apud NEVES, 1976)
TXDQGRHPSDUWLFLSRXGR&XUVRGH)ROFORUHSURPRYLGRSHOD
Biblioteca Nacional do Rio de Janeiro, numa dessas conferências,
´6REUHXPWHPDGDPHGLFLQDSRSXODUµIDORXGRWDQJRORPDQJR
([DPLQRXFRPRXPGRV´IXQGDPHQWRVGDWHUDSrXWLFDYXOJDUµ
DTXHOH´TXHVHOLJDDRSUHVWtJLRGRQ~PHURGHFUHVFHQWHRXGRVHQWL-
GRLQYHUVRµFLWDQGRSDUDRVHXHVWXGRRWHVWHPXQKRGHXP´FXUDQ-
GHLURIDPRVRµHPVHXWHPSRGHLQIkQFLD´$QW{QLRGDV&REUDV>@R
X4 W
TXDOVDELDUH]DUHPFUX]DWUDYHVVDGRHjVDYHVVDVR3DGUH1RVVRRX
D$YH0DULDHQWUHPHDQGRRVGHQ~PHURVGHFUHVFHQWHVµ
Ribeiro (apud NEVES, 1976) citou também, à propósito do tema
HQFDQWDWyULRFDQWLJDVHQVDOPRVDOpPGHUH]DVDTXHODFpOHEUH
fórmula de Marcellus Burdigalensis ou Marcellus Empiricus de
%RXUGHDX[PpGLFRODWLQRJDXOrVGRTXDUWRRXTXLQWRVpFXOR
autor da obra ) considerada como uma das mais
antigas na espécie, pois data do século V da nossa era, fórmula de
encantação aplicada como curativo na resolução de glândulas e
WXPRUHVDTXDODVVLPVHLQLFLD
X5 W
pivô inicial da oração curatriz, o número nove, número sabidamente
simbólico, tal como o 3, o 7, o 13, o 666.
(QWUHQyVWDQJRORPDQJRQRVGLFLRQiULRVVLJQLÀFDXPDGRHQoD
real ou imaginária produzida por um feitiço ou sortilégio, malefício
das bruxas. coisa má, doença súbita ou prolongada de causa não re-
FRQKHFLGDFRPRQDWXUDO´GDURWDQJRORPDQJRµPRUUHUGHVDSDUHFHU
sumir inexplicavelmente. Também é concebida como doença desco-
QKHFLGDHDVYH]HVLPDJLQiULDGRVTXHVHDFUHGLWDPDWDFDGRVSHOD
falta de ânimo, de forças e de vontade.
2WDQJRORPDQJRTXHWDPEpPVHJUDIDWDQJRORPDQJRWDQJRQR
mango, tanglomango, tango mar ango, tango mango, tangoromango,
tangro mangro, trango mango, tangue mangue, tângano-mângano,
tango-redemango (NEVES, 1976).
É objetivo do presente trabalho analisar historicamente a evolução
do tangolomango de ensalmo terapêutico nas práticas de cura de ori-
gem ibérica, até se transformar em parlenda nos folguedos populares.
X6 W
E NSALMOS NA CUR A
DE H OMENS E B ICHOS
1RVHUWmRGRQRUGHVWHRVFXUDGRUHVID]HPFDLURV´ELFKRVµODUYDV
GDVELFKHLUDVGRVDQLPDLVVHPTXHRVYHMDPXVDQGRDSHQDVDIRUoD
das fórmulas oracionais. São ensalmos numéricos em colocação de-
FUHVFHQWHTXHREULJDPDGLPLQXLomRGDVHQWLGDGHVVREVXDLQÁXrQFLD
QDPHVPDRUGHPHPTXHIRUDPRVQ~PHURVLQGLFDGRV7RGDD(XURSD
conhece essa tradição e a emprega não apenas como força mágica
como também acalantos (RIBEIRO apud NEVES, 1976).
Ontem como ainda hoje, o povo crê nos altos poderes do número
QRYH'HVGHDYHWXVWDRUDomRGDV´QRYHPJODQGXODHVRURUHVµDWpDV
rezas das benzedeiras de hoje, o nove é uma presença iterativa e tei-
mosa (NEVES, 1976).
Segundo Martí Pérez (1989) na medicina popular espanhola, o en-
salmo terapêutico tem uma importância de primeira ordem. O en-
salmo do tipo enumerativo-regressivo se emprega na cura de muitas
doenças, como por exemplo:
X7 W
Ni por juntas, ni por punta, ni por arriba, ni por abajo,
,RVTXHGDUpLVDOOtGRQGHOD9LUJHQRVKDSXHVWR
>
GHVORFDPHQWRGR~WHUR@
'H3RUWXJDOFRPRH[HPSORD´FXULRVDPiJLFDRXHQVDOPRµTXH
VHUYLD´SDUDHQFDQWDUTXDOTXHUDQLPDOSULQFLSDOPHQWHUDWRVµFRPR
FLWD9DVFRQFHOORVSUHFHGHQGRDGHVWDH[SOLFDomR´+iXPVDQWR
FKDPDGR6%UH]DEXPTXHWLQKDQRYHÀOKRV3HJDVHFRPDPmRFD-
nhota, em nove pedras, ou nove objetos semelhantes a elas, como caro-
oRVHGL]VHMRJDQGRVXFHVVLYDPHQWHXPDSHGUDµ6HJXHVHRHQVDOPR
7DQWRDXPHQWHPYRFrVDTXL
&RPRRVÀOKRVGH%UH]DEXP
4XHGHQRYHQmRÀFRXQHQKXP
De nove tornam-se em oito,
De oito em sete,
De sete em seis,
De seis em cinco,
X8 W
'HFLQFRHPTXDWUR
'HTXDWURHPWUrV
De três em dois,
De dois num,
Dum em nenhum.
X9 W
ções, essa crença no seu alto e forçoso poder, nos vem de longes eras.
/HPEUDUDTXLDTXHODDQWLJDKLVWyULDGHFRQRWDomRDQWLVHPLWDFLWDGD
por Frazer (2009):
«FRQIHVVDQGRGLVVHTXHDYHUDFLQTXHQWDHGRLVDQRVVHULD
TXHHP3RUWXJDOQRWHUPRGR0RXUDXPDRXGXDVYH]HVHQFDQ-
WRXRVELFKRVGHFHUWRJDGRFXMRGRQROKHQmROHPEUD«RTXDO
encantamento, era para os bichos caírem ao gado de maneira
seguinte, tomava nove pedras do chão e dizia as palavras seguin-
tes, encantos bizandos com o diabo maior e com o menor, e com
RVRXWURVWRGRVTXHDRVWUrVFDtUDPWRGRVHHVWDVSDODYUDVGL]LD
QRYHYH]HVHFDGDYH]TXHVHDFKDYDGHGL]HUODQoDYDXPDGDV
ditas pedras para encontrar o lugar onde andava o gado e desta
FXOSDGLVVHTXHSHGHSHUGmR«HTXHRID]LDSRUTXHQDTXHOHWHP-
X10 W
SRRYLXID]HUJHUDOPHQWHDTXDVHWRGRVRVSDVWRUHVGDTXHODWHU-
UDµ&21),66¯(6'$%$+,$
'HGH]TXHVHSDUHPHPQRYH
'HQRYHTXHVHSDUHPHPRLWR
'HRLWRTXHVHSDUHPHPVHWH
'HVHWHTXHVHSDUHPHPVHLV
'HVHLVTXHVHSDUHPHPFLQFR
'HFLQFRTXHVHSDUHPHPTXDWUR
'HTXDWURTXHVHSDUHPHPWUrV
'HWUrVTXHVHSDUHPHPGRLV
'HGRLVTXHVHSDUHPHPXP
'HXPTXHVHGHUUHWDHTXHÀTXHQHQKXPD
Em nome de Deus e da Virgem Maria, Amém
(Depois disso, atirar ao mar ou ao rio a folha de laranjeira).
X11 W
EUDVRXH[SHOLUGHP{QLRVµ(FRQFOXL´2VQ~PHURVLQYHUWLGRVLVWR
é, em ordem decrescente, constituem um método de exorcismos
GHVWUXLGRUHVµ5,%(,52DSXG1(9(6
1RFDPSRGDUHOLJLmRHGDPDJLDRVULWRV´VHFXPSUHPQRHV-
SDoRHQRWHPSRGHDFRUGRFRPUHJUDVGLUHLWDHHVTXHUGDQRUWHH
VXODQWHVHGHSRLVIDVWRHQHIDVWRµHWDLVULWRVVmR´FRQVLGHUDGRV
HVVHQFLDLVQRVDWRVGDUHOLJLmRHGDPDJLDµFRPRHVFUHYHP+XEHUW
H0DXVVS6DEHVHWDPEpPTXHDRUGHPLQYHUVDpD
SUHGLOHWDGRVGHXVHV'DtDUD]mRSRUTXHLQ~PHURVULWRVVDJUDGRV
RXPiJLFRVVHGHVHQYROYHP´jPDQHLUDGRVGHXVHVLVWRpHPRU-
GHPLQYHUVDGDTXHVHJXHPKDELWXDOPHQWHRVKRPHQVµ+8%(57
MAUSS, 1946)
Essa inversão, essa contagem ao revés é presença obrigatória
HPFHUWRVULWRVGHPDJLDFXUDWUL]GHVGHRHQVDOPRGDV´1RYHP
JODQGXODHVRURUHVµ(PWRGRVHVVHVFDVRVHVVDVHFXODUIyUPXODGD
numeração decrescente visa domar forças adversas, evitar ou ex-
pelir o Mau, nome velho do Diabo (NEVES, 1976).
Outros números também ocorrem nos ensalmos de numeração
regressiva, como o número 10, por exemplo:
TANGOLOMANGO DO CARRAPATO
'HVVHVQRYHGRW{TXHVREUDUDPXPÀFRXDIRLWR
Deu um tangolomango nele e então sobraram oito.
'HVVHVRLWRGRW{TXHÀFDUDPXPJUXGRXIHLWRFKLFOHWH
Deu um tangolomango nele e então sobraram sete.
X12 W
'HVVHVVHWHGRW{TXHÀFDUDPXPÀFRXQDG~YLGD
Deu um tangolomango nele e então sobrou meia dúzia.
'HVVHVVHLVGRW{TXHÀFDUDPXPWRPRXDEVLQWR
Deu um tangolomango nele e então sobraram cinco.
'HVVHVFLQFRGRW{TXHÀFDUDPXPIH]&85583$&2
'HXXPWDQJRORPDQJRQHOHHHQWmRVREUDUDPTXDWUR
'HVVHVTXDWURGRW{TXHÀFDUDPXPFRORXQRFDPSRQrV
Deu um tangolomango nele e então sobram três.
'HVVHVWUrVGRW{TXHÀFDUDPXPGHXQRPHDRVERLV
Deu um tangolomango nele e então sobraram dois.
'HVVHVGRLVGRXWRUTXHÀFDUDPXPYLURXMHULPXP
'HXXPWDQJRORPDQJRQHOHHVyVREURXXP
(VVHXPGRW{TXHÀFRXFRPHXHVWUDJmR
'HXXPWDQJRORPDQJRQHOHHDFDERXVHDJHUDomR
0DXVTXHFRPHQmRVHORJUD
Quem come e não reza, não se salva
2ÀFLDOGHMXVWLoDQmRVHVDOYDGHOHJDGRQmRVHVDOYD
Promotor não se salva, juiz de direito não se salva,
E assim, caia de um a um, de dois em dois, de três em três,
X13 W
GHTXDWURHPTXDWUR
de cinco em cinco, de seis em seis, de sete em sete,
de oito em oito, de nove em nove, de dez em dez,
de onze em onze, de doze em doze, de treze em treze,
FDLDGHXPHPXPQmRÀTXHQHQKXP
Amém.
0DOTXHFRPHLV
$'HXVQmRORXYDLV
E nesta bicheira
1mRFRPHUiVPDLV
Hás de ir caindo:
De dez em dez
De nove em nove
De oito em oito
De sete em sete
De seis em seis
De cinco em cinco
'HTXDWURHPTXDWUR
De três em três
De dois em dois
'HXPHPXP
E nesta bicheira
1mRÀFDUiQHQKXP
+iGHÀFDUOLPSDHVm
&RPROLPSDVHVmVÀFDUDP
As cinco chagas
X14 W
De Nosso Senhor.
X15 W
7RGDVODVFRQRQLQ\HIDJRPDO
2IUH]FRD'LRV\DOD9LUJHQ0DUtD
XQSDGUHQXHVWUR\XQDDYHPDULD
1DVXDREUD´&DQFLRQHURSRSXODUJDOOHJRµ3pUH]%DOOHVWHURV
FLWDFRPRXPWUDYDOtQJXD´(ODVHUDQRQFHGDPDVWRGDVDPLJDVG·R
[XH]SHJyXRWiQJDQRPiQJDQRQHODVQRQTXHGDURQVHQyQGH]µ
Depois de o tángano-mángano eliminar dez das onze damas, ultima
DVVLPDFDQWLJD´'·HVWDVGXDVTXHTXHGDURQGHURQHQDQGDUjWXQD
SHJyXRWiQJDQRPiQJDQRQHODVHQRQTXHGyXVHQyQXQKDµ
X16 W
DA P R ÁTICA DE CUR A
AO FOLGUEDO POPULAR
O TANGOROMANGO
X17 W
(VWDVRLWRPHXEHPTXHÀFDUDP
Foram jogar os três-sete;
Deu o tangoromango numa
1mRÀFDUDPPHXEHPVHQmRVHWH
(VWDVVHWHPHXEHPTXHÀFDUDP
Foram todas jogar o xadrez;
Deu o tangoromango numa,
1mRÀFDUDPPHXEHPVHQmRVHLV
'HVWDVVHLVPHXEHPTXHÀFDUDP
Uma foi limpar o brinco;
Deu o tangoromango nela,
1mRÀFDUDPPHXEHPVHQmRFLQFR
'HVWDVFLQFRPHXEHPTXHÀFDUDP
Uma foi lavar um prato;
Deu o tangoromango nela,
1mRÀFDUDPPHXEHPVHQmRTXDWUR
'HVWDVTXDWURPHXEHPTXHÀFDUDP
Uma foi aprender o francês;
Deu o tangoromango nela,
1mRÀFDUDPPHXEHPVHQmRWUrV
(VWDVWUrVPHXEHPTXHÀFDUDP
Foram todas correr as ruas;
Deu o tangoromango numa,
1mRÀFDUDPPHXEHPVHQmRGXDV
X18 W
(VWDVGXDVPHXEHPTXHÀFDUDP
Foram comprar uma varruma;
Deu o tangoromango numa delas,
1mRÀFRXPHXEHPVHQmRXPD
(VWDXPDPHXEHPTXHÀFRX
Foi a igreja fazer oração;
Deu o tangoromango nela,
E acabou-se de todo a geração.
Ajustei um casamento
Com a nêga dum bordel
3HQVDQGRTXHHUDXPDPRoD
X19 W
E era o diabo duma véia
'HVVHVGH]TXHQDVFHUDP
Um deu pra ladrão de bode
Deu no tango e deu no mango
'RVGH]VyÀFDUDPQRYH
'RVQRYHTXHÀFDUDP
Um deu pra ladrão de porco
E deu no tango e deu no mango
'RVQRYHÀFDUDPRLWR
'RVRLWRTXHÀFDUDP
Um deu pra ladrão de jegue
Deu no tango e deu no mango
'RVRLWRÀFDUDPVHWH
X20 W
'RVVHWHTXHÀFDUDP
Um deu pra ladrão de rês
Deu no tango e deu no mango
'RVVHWHÀFDUDPVHLV
'HVVHVVHLVTXHÀFDUDP
Um deu pra ladrão de pinto
E deu no tango e deu no mango
'RVVHLVVyÀFDUDPFLQFR
'RVFLQFRTXHÀFDUDP
Um deu pra ladrão de pato
E deu no tango e deu no mango
'RVFLQFRÀFDUDPTXDWUR
'RVTXDWURTXHÀFDUDP
Um deu pra roubar outra vez
Deu no tango e deu no mango
'RVTXDWURÀFDUDPWUrV
'HVVHVWUrVTXHÀFDUDP
Um deu pra ladrão de boi
Deu no tango e deu no mango
'RVWUrVVyÀFDUDPGRLV
'HVVHVGRLVTXHÀFDUDP
Um deu pra roubar jerimum
Deu no tango e deu no mango
'HVVHVGRLVVyÀFDUDPXP
X21 W
'HVVHXPTXHÀFDUDP
Um deu pra roubar ladrão
Deu no tango e deu no mango
Acabou-se a geração
X22 W
C ONSIDER AÇÕES FINAIS
1DV~OWLPDVGpFDGDVQRFDPSRGDVD~GHVHYHULÀFDXPDPXGDQoD
VXEVWDQFLDOQRPRGRGHYDORUL]DomRGDVPHGLFLQDVGLWDV´WUDGLFLR-
QDLVµFRQFHELGDVDQWHULRUPHQWHFRPRVXSHUVWLo}HVIHLWLoDULDVRX
HUURVDRSDVVRTXHDWXDOPHQWHVHDFHLWDTXHVmRIRUPDVWHUDSrXWLFDV
sustentadas em conhecimentos técnicos sobre plantas, animais e mi-
nerais, com representações diferentes da biomedicina, mas capazes
de curar (IDOYAGA MOLINA, 2000).
3RGHPRVFRPSUHHQGHUTXHWDOYDORUL]DomRWHQKDVLGRHPSUHHQGL-
GDSHORVHVWXGRVHSHVTXLVDVGDHWQRPHGLFLQDTXHVHJXQGRRDQWUR-
pólogo Peter Brown (1998), pode ser compreendida como a medicina
SUySULDGHXPJUXSRHGHXPDFXOWXUDMiTXHRVVLVWHPDVWHUDSrXWL-
cos se constroem de acordo com as características culturais dos gru-
pos (BROWN, 1998).
Os ensalmos terapêuticos são parte integrante das práticas de
cura populares e étnicas e podem ser considerados como uma prá-
tica etnomédica de origem muito antiga, remontando à epodé na an-
tiga Grécia. Na América Latina há um forte viés de tradição ibérica,
trazida pelos colonizadores europeus portugueses e espanhóis. Sen-
do, por exemplo, intensamente estudados no Noroeste argentino por
DQWURSyORJRVFRPR,GR\DJD0ROLQDH6DFULVWiQ5RPHUR(Q-
tretanto, os povos ameríndios adotam tais práticas no xamanismo,
FRPRFRQVWDGDSHVTXLVDVREUHD´HÀFiFLDVLPEyOLFDµHQWUHRV&XQD
do Panamá na forma de canto curativo (LÉVI-STRAUSS, 1970).
(VWXGDQGRDPHGLFLQDSRSXODUQRSDtV%DVFR(UNRUHND
X23 W
HVFUHYHTXHDRORQJRGRVVpFXORVRVFRQKHFLPHQWRVPpGLFRVIRUDP
sendo acumulados, superpondo-se e mesclando-se até constituir o
SDQRUDPDDWXDOGDPHGLFLQDSRSXODU1DTXDODSULQFLSDOIRQWHGH
FUHQoDVHUHPpGLRVWHUDSrXWLFRVIRLDFKDPDGD´PHGLFLQDFLHQWtÀFDµ
TXHDPHGLGDTXHHYROXLXIRLDEDQGRQDQGRUHPpGLRVPXLWRVGRV
TXDLVSHUGXUDPQDFKDPDGDPHGLFLQDSRSXODU$VVLPDPDLRULDGRV
remédios e crenças de procedência culta se pode encontrar em obras
tais como a tradução de Dioscórides feitas por Andrés Laguna, no sé-
FXOR;9,SRUH[HPSOR2Q~FOHRGRTXHKRMHFKDPDPRVGHPHGLFLQD
SRSXODUEDVFDSURFHGHGDPHGLFLQDRÀFLDOSUDWLFDGDQRVVpFXORV;9,
XVII, XVIII e inclusive do XIX (ERKOREKA, 1990).
Procurou-se analisar no presente trabalho como o tangolomango
historicamente evoluiu de ensalmo terapêutico nas práticas de cura
de origem ibérica, até se transformar em parlenda nos folguedos po-
pulares, sem perder a sua estrutura formal enumerativa decrescente.
R EFERÊNCIAS
X24 W
%,51)(/'0iULR&DPSRV´7LD&KLFDµ)ORULDQySROLVBoletim tri-
mestral da Comissão Catarinense de Folclore, nº 8, p. 59, 1951.
X25 W
WRUQRDOXVRGHHQVDOPRVWHUDSrXWLFRVHPHO1RURHVWHDUJHQWLQR\
sus fundamentos mítico-religiosos. Revista de Antropologia Ibero-
-Americana. v. 3, n. 2, 2008, p.185-217.
/e9,675$866&ODXGH$HÀFiFLDVLPEyOLFD,Q/e9,675$866&ODX-
de. Antropologia Estrutural. 2a ed. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro,
1970. p. 204-224.
0$57Ì3(5(=-RVHS(OHQVDOPRWHUDSpXWLFR\VXWLSRORJtDRDTP.
Revista de Dialectología y Tradiciones Populares, v. XLIV, 1989,
p.161-186.
X26 W
Editora
Universitária
da UFRPE
EDITORA
UNIVERSITÁRIA
DA UFRPE
Editora
Universitária
da UFRPE