Vous êtes sur la page 1sur 215

TABLE DES MATIÈRES

21. Assurance
Auirura:àone ()'ì-20 l
• Présentation ........... ,....
.7
22. Assurance sociale
• Abréviations
,.. 202-211
1. Emplois, fonctions et titres
Posti di lavoro. mansioni e 17 23. Droit
2. Curriculum vitae Diritto 12-227
Curriculum 8-23 Droit des sociétés
3. Réunions - Entretiens Diritto soàetario ..
Riunioni - Colloqui.",." """, .. ",."., .., ..... ,., .... .24-35 Contrats
4. Correspondance commerciale Contrcttti
Corrispondenza commerciale............ , .... ,... " ..".".36-45 26. Propriété intellectuelle, brevets, licences
5. Econo ie p<!I tique e politique conomique intellettuale, brevetti. licenze, . ,, 248-25'5
Economza palttlca e polttzca economzca ... ,46-55 27. Accords, litiges et règlemcnts
9. Indicateurs de la vie économique Acmrdi, mntrolJersù' e risoluzioni .,... . .. ........2 ')6-263

Indicatori della vita economica... , .56-69


28. Rclations industrielles, syndicats, conflits
7. Agriculture et péche
ReltlZÌoni industrùdi, sindacati, amjlit .264-277
Agricoltura
8. Industrie 29. Management et gestion
Industria. . .
, . .. , . . .. .. ,..... 81-89 .MaflagerneJZt e gestione.......... .... . ......... 278-289

9. Services 30. Comptabilité et finance


Serz1izi,., Contflbilità e jìruwza , † ,290-303
10. Production consommation 3 1. Fiscalité
Produzione . .98-105
. 13
l 1. Economie et environnement 32. Stratégie d'entreprise
Econornia e ambiente. '.... ... , .. , .. .. , 106-113 Srmtegùl aziendale... ......... ...31
12. Distribution - Vente 33. Sondages, études de marcbé et marketing
Distribuzione - VendittL .. . . 1 14-12') Sondagi, '' ...bo'
di merct.lto, ''''/I
13. Trallsport routier
34. Publicité
Trasporto u:r.rJl1,'JlP 126-131
Pubblicità ... .... ... ...... .332-341
14. Trallsport ferroviaire
Jrrbporto Ferrovia Les médias
132-139
15. Transport maritime l mass
Irto marittimo. 140- 36. T élécommunicatiolls
16. Transport aérien Telecomunict.lzioni ..356-365
148-1 37. Informatique
17. Import-export lnfomzt.ltica ., . . ., .. , ... .. . ...... .366-373
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , .

Im port-export. ] 55-164 38. Tourisme, hotels, restaurants )


8. Patement moyells de paiemellt lùrismo, alberghi, ristoranti. ... ,.,. ...... . .. , .. ... .374-381 . .. . /

.' mezzi di pagamento .,., .. ,......


.. 173 39. Economie des loisirs et des sports
19. Banque Economia del tempo libero e dello sport ............ 388-395
BdnCtl 181 40. Economie des arts
20. Bourse
Economia delle arti , .. .. . .... . .......396-406
Hm:,(/ J 82-194
• INDEX.. ..A07-4éJl
1/
5
LESAUTEURS
PRESENTATION
RODOLPHE PAlNERT
島'laÎtre de conf<注rences d'italien en Lan glles E rran gères A p pl i g llées a!-,x affai re当 • Cer ouvrage, destiné孟ux étucl.iams, cadres et professionnels,
et all commerce, responsable, pOllr l'italien, - du Master profes si onnel, couvre, en 40 chapirres thématiques, le v()cabulaire de
N é e:ociateu r Trili ne:u e と n Commerce Internarional aup rとs de l'univers ité de
,5
oi. ,:r,s , c a gé de ou rs au _ épart em 'Te.c ! nigl e: .. S:ommer ialisati?n' l'ensemble des secteurs de la vie économique er commerciale.
, Plaine (Université P aris 13, Villetaneuse), membre
de l' IU T de Sainr- D enis La 11 Deur être utilisé DOur une révision !!:énérale ou DOur !'étude
du comité de l' Associat ion Narionale des départemenrs de Langues Erral1gères spécifìque de tel 0口tel domaine (ge出on, distrib lltio n, droit
pp l.i
guée
!rûla ;re d'un docwrat 'itali , I abe! .eul o pée n , pO.':5a r sur l'économie de
des sociétés, etc.)
!'Iralie conremporaine, d'une M.lÎrrise de ScÍences ct Techniq ues cn Relarions
1 nr e rnation ales, Lan g ucs er Affaires ains i quc d'une li ce nce el1 Langlle • Ch♀que chapitre présente :
Etrangとres A p pligué6
A Une liste alphabétique de base, érablie dans le sens fran伊lS伊
italien 在日n d'en faciliter la consulration Dar des franco­
er

SANDRA BJNDEL phones. Elle recense le vocabulaire essentiel de la spécialité


Agrégée. MaÎtrecle con f<記:en ces )it li !1 e La,: u口Errangères Appliqllées all concernée.
c omm erce et主l'économic all près de l'universite Lumiとre:Lyon 2. S culp rri ce
er organisatricヒ de manif<とstarions liées aux arts et à ! ' engagcme nt ciwyen . B I?es xpressi.or; de prand 仕 que?c , résen ées en o texte
, , ,
dans le sens italien-français. 11 s-'agit de formules ou d'idiomes
EUSA ROSSJ DANELZIK
MaÎtre de con良rences d'ira!ien en Lan gu es Errangとre s A ppliquées au co m qu'il faut comprendre er qu'il faut pouvoir employer主bon
-
J11CI日目当l'économie à l'Univcrsiré LlI miとre Lyon2, tit ulairc d ' lI11 docrora【 eSC1enr.
sur !e lan gag c jllridique iraliell, di l ôméc dc l' E colc Supérieurc dc L ai1 gues
p
M ode rn c s- pour I nrerprères et Tradu cteu rs de rUniversité dc Trieste. Ene a C Des remarques et comment乱ires d' ordre lexical, grammatical,
travaiJlé cn tam que traducrricc au Ministとre de l'lntérieur en Ita!ic et coJla­ phonétique ou contextuel et des mises en garde (faux-amis,
bore avec la Chambre de C omme rce italienne dc Lyon pour les formar io ns
spé仁川lisées (D iplôme dc langlle économique et commerciale et Dipl凸me de
onhographe, prononciation, etc.) qui fournissent au lecteur
rradllcteu r commcrcial et juridiguc). l'équivalent d'un véritable cours.
Les auteurs y communiquent leur expérience d'enseignants
MICHEL SAÛQUÈRE
et de spécialisres, en s'attachant主l'éliminarion des erreurs,
Professeur c e rti fì é all lycée Théophile Gauticr e làrbes, ritulairc d'un Poste à
Exigenc田Particulière.s (présenriel et visio-conf注rence), iJ assurc, noramment, confusions et f立usses interprétations dom ils om constaté la
le suivi d'étudianrs en 亡lassc.\ prépar toir s allx G;ande ES?I s (é,<;onon i e, fréquence dans les domain-es abordés. Un rel appon, tout en
hy引に!ue tech nigue) er partic íp e à la mise en p ! ace, du Cadre Européen
facilitant l' accès de l'ouvrage aux non-spécialisi:es grâce aux
Commun de Ré白re ncc ei du Pôrrofo!io en qualité de 五or m areUf Lnterlangucs
Dour l'académic de TOlllouse. Il a rrava i l lé comme i nterve n anr 0山ur !']nstitut explications données, penTlet d' analyser en profondeur les
Régional de TOllrisrne et d'Hôtellerie des Hautes, Py ré nées conceprs, la terminologie et les pratiques .

D Des exercices avec corrigés, qui garantissent l'acquisirion des


Le Code de la prop riété intellecruelle n、auroris::u1l aux te r mes de connalss丘nces.
!'articlc 1.. 122-う(2' et 3' a), d'u ne parr, qlle les " copies ou rcproductions stric­
te me n t réservées主l'usage privé du copiste et non destinées主 une utilisation
collective" et, d'autre parr, que les analys回目les courtes citations dans un bur
d'exemple ou d'ilJusrratiol1,αtoute repré se n ra 口on ou reprod llc tion intégrale ou ABRÉVIATIONS
parri el lとfaite sans le consenremenr de l'auteur ou de ses ayanrs droit ou ayants
dJ F間以
dFド

cause est illicite " (ar t. 1.. 122-4)


Cette re ré sent ati on ou rep roducrioll , par gllelgue procédé que ce soit, consri­
ad・ectif p l. . pl riel
γfoA

p
tuerait do nc llne conrrefaçon sanctionnée par les artides L 33うー2 et sui van rs
féininin po . p oli.tique
du Code de la proptiété inrellect llelle , qch. que!qû chose
;z;fd qn. q lq un

mm H仙

。2006, Langues pour tous - Pocket, Département d'Univers Poche ínvariable iv ú lévísion
pour cette présente. édition
masculin μ verbe
ISBN : 2-266-16229,6
nom
6
7
A VOCABULAIRE ' . - d'équipe caposquadra, juridique costruttore
(pl. capis constructeur
quadra) consulrant consuJente
achereur 1. acq叫rente; assureur asslcuratore
- d'exploitation capo operativo conrremaître caporeparto
- d'espaces 2. addetto agli auditeur revisore dei
- de gare capostazlone convennon convenzione di
publicitaires acquisti,‘buyer' cont1,
- de groupe capogruppo de stage tirocinio I di
‘media bりer' (compte) auditore
- de marquc ‘brand manager' ‘stage'
actuel attuale avancement promoZlone
- de produir direttore di corps de categona
adminisrrareur amministratore avoじat avvocato
prodotto, mérier prof4回sionale,
- judiciaire giudiziario banquier banchiere
‘product maestranza
administrer amministrare bibliothécaire bibliotecario
manager'
specializzata
a ffectario n 1.踊segnazione, brasseur fabbricante di
courtler mediatore,
birra, birraio - de projer capo progetto
d回tinazione; ‘b roker'
- de publicité 'advertising
2. (argent) bureaucrate burocrate curatore
curateur
erogazlOne, bureau studio di manager'
curriculum curricuJ山n
stanztamento d'études progettazlone - de rayon 待。r manager'
(vi凶e) (vitae)
a仔ccter 踊segnare cadrc quadro, - de servicc capoufficio,
dacrylo(graphe) dattilografa
- des fonds erogare I dirigente capufficio
démarcheur plazz回ta,
stanzlare - 1l1oycn -intermediario, - des ventes direttore
venditore
fondi dirigente di commerciale,
porta a po此a
agenr addetto, agente medio IiveUo capo deU'ufficio
démission dimissione
- comprablc raglonere capo - supérieur -direttivo, vendite
démissionner dare I rasse-
- dc char】ge agente di dirigente - du personnel capo I direttore
gnare le proprie
cambio (superiore) del personale
dimissioni,
- de douanc -di do a candidat C姐didaω chercheur ncercatore
dimettersi
- de maîrrise quadro candidarure C阻didatura commerçant commerclante
démonsrrareur dimostratore,
intermediario αrnとre-éclair carriera
. comptable contabile, propagandista
agriculteur agricolωre 一-1姐lpO ragloruere déparremenr reparto,
aide-comptable aiuto contabile chauffeur aut1sta, concesslOnnaJre conιesslonar量O dipartimento
ambitieux ambizioso conducente - exclusif agente esclusivo dépendre (de) dipendere (da)
ambition ambizione - dc camion camlonlsta - de voirures autoconces dessinareur disegnatore
analyste 組alista - de raxi tasslsta Slonano - indusrriel - tecnlco,
一-program- - programma chef αpo conge congedo ‘ des.ヤ, er
meur tore - comptable ragtoruere capo, conseil 1. consiglio, détachement 部seg且U帥ne
anCJen ex ‘accou躍t consuJenza ; provv1Sona
ancienneté anzianit主 manager' 2. (conse出er) détacher distaccare
annee aruto - d'agence direttore di cons叫ente détaillanr dettagliante
sabb在nque sabbatico agenzla - en organJ- cons叫ente directeur direttore
asslstanr asslstente - d'arelier caporeparto S証tlon ² aziendale - adjoint condirettore,
- de direcrion segretario del d'entreprise dirigente conseiller -legaIe I ‘assisι-ant
direttore d'azienda giuridiω m anager'

8 • 9
'

B EXPRESSIONS
retrane penslOne strate strato

plena OCCUp位lOne
retr a l te penslOnato subordonné subordinato
plein emploi
occupuBone preuna
ré t ro grader retrocedere succéder à succedere a

lavoro sta ion a l e


rouncr 1. (n.) su cce s seur successore emploi précaire

o a gtempo pZeno
canuorusta ; supérieUl diretto emploi saisonnier
e a
E E P1
2. (adj.) strada1e

g
hiérarchique supenore emploi主plein temps
lavoro sso
salarié 1. (n.) sa1ariato, surveillant superv1Sore,
emploi sta ble
lavoro a tempo
lavoratore sorvegliante

p町 a 河Z E aS l加 e e:
emploi à temps partiel

dipendente ; technicien tecn1Co,

。 avoro)m d e n o
2. (adj.) operatore
emploi induit
u血cio collocamento
sa1ariato, technique 1. (n.) tecnica ;
dipendente 2. (adj.) tecnÎco 弔 問 CE pour l'emploi,
buIreau d
de
e placement
occupare un posto
secrér ai re segretarlO
traducrcur traduttore
- de d i rection - del direttore occuper un emploi
la 可oro)
(di lav
travailleul lavoratore
- génét江le - genera1e

nell' esercizio delle proprie


indépcndanr autonomo
scrvlcc servlZlO
dans l'exercice de ses
funzioni
vendcur 1. venditore ;
一(en - (in) I
fonctions
non avere ambizioni
• 2. (employé
funzione
d'un commerce ne pas avoir / manquer
(in)
commesso d'ambitions
avanzamento per anzianità avancement主l'ancienneté
sous-direcreur vÎce-direttore
vlcc-pr的dcnt vice-pr'四idente

制pirare ad una promozione prétendre主un


sous-chcf vlcecapo
vlSlteur propagandista
stage tirocinio,‘stage',
médical di un'azienda
pratlca avancement
p r en r e la propria
ω u
farmaceutica
staglalre tlrocmante, faire acte de / déposer sa
u n d idat町 a
stagtsta, pratl vocatlon vocazlone
candidature
appo路iare una candidatura a p puy E r /5011tenil-LIne
cante vOle vla

statlStlClen statlstlco, hiérarchiquc gerarchica


can Qature
a rldQ1id at
fare carriera
国perto voyagcur de viaggiatore di
faire carriとre
abbracciare una carriera
di statistÎca co m口lerce commerclo,
embrasser une carriとre
personale in esubero
sténodactylo stenodattilo戸 commesso
personnel en surnombre
essere in cerca di
grafa vtaggtatore
être en recherche
occup制one d'emploi
ricerca di lavoro recherche d' emploi
salire nella er arc hia
g a n do
gr在vir les échelons
回sere al com être aux commandes
facente funzioni di faisant fonction de
assumere le funzioni entrer en fonction
essere m canca をtre en fonction

13
12
白sere in carica di être en charge / chargé de · L'Ordre du M毛rite du Travail (Ordine del Merito del
白sere nominato ad un posto être nommé主un poste Lavoro) est destiné 主 élever au ran只 de ‘ Cavaliet・e (del
rientrare nei ranghi rentrer dans le l-ang lavoro)' des citoyens italiens, même s'ils r ésidenr 主
di a1to livello de haut rang l'étranger, pour le mérite particulier dont ils onr fait preuve
essere in pensione être主la retraÏte dans l'agricultur巴, l' industrie, le commerce, l' artisanat, les
andare in pensione prendre sa retraite activirés de crédir er d' assurance.
riscuotere la pensione toucher sa retraite · L'Ordre du Mérite Militaire (Ordine del Merito
mandare in pensione mettre主la retraite Militanゆpeur récompenser des Forces Armées pour des
seguire la via gerarchica suivre la voie hiérarchique actions menées lors de gllerres OU, individuellemenr, des
candidarsi a un posto poser sa candidatureき/ militaires qui onr fait preuve de profとssionnalisme, d'un
postuler主un posre sens affìrmé des responsabilirés er des valeurs. L'Ordre du
.


uu c t

FK m 川

et
U4 '
仰mm 叩

-且
mm w 品
w m -U問
。 0 ・MZ且

組d
姐.ω伽
ぼc m 創

a
叩4

promouvoir à l' ancienneté Mérite Müitaire esr composé de cinq grades :‘Cavaliere
d 副 O

di Gran Croce;‘合-ande Ufficiak;‘Commendatore:


être un décideur I星野ciak' et 'Cavaliere (del Merito Militare)'.
changer d' emploi ・L'Ordre Vittorio抗neto (Ordine Vìttorio 陪neto)
permet d'exprimer la gratitude de la Nation主ceux qui ont
combattu au cours de la Premiとre Guerre mondiale ou au
cours des précédents conflits armés. Le titre décerné est
C REMARQUES alors celui de‘Cavaliere (dell'Ordine Vittorio除neto)'.
.どOrdre de l'Etoile de la Solidarité lta1ienne (Ordine
Cinq Ordres institutionnels permettent de décerner des della Stella della Solidarietà ltaliana) permet de récom­
titrcs onorifìques (ιonor.ポcenze;‘tilo五onorifici) au nom de penser ceux qui onr apporté une conrribution particuliとre
la République italienne. 主 la reconstruction de l'Italie après la Premiとre Guerre
mondiale. L'Ordre de l'Etoile de la Solidari詑Ita1ienne
· L'Ordre du Mérite de la République (‘Ordine al
est composé de trois grades : ‘Grande l.伊ciaん:
λ1erito della Repubblicaうest le plus élevé des ordres, il est , Commendatore: 'Cavaliere:
destiné à récompenser les mérites donr onr fait preuve des
Une seconde c乳tégorie est composée de titres employés
citoyens dans lc domaine des lettres, des arts, de dans la vie courante. Ils correspondent généralemenr主des
l' économie, de la fonction publique, dans le cadre titres universitaires et / ou主des fonctions, des professions :
d'activités sociales, philanrhropiques et hu叩ma山a幻Ires aln 'Avvocato': titre accordé a山avocars, c' est-à-dire主ce山qlll
qlle pOu町r d白e long伊ue白5 v Et r陀ema似rqu凶tε白s c臼ar巾n と討re白S CIV吋iles et onr obtenu une maîtrise ‘L制作.a) en droit er qui sont
ml山litai仕re白s. L'Ordre du Mるrite de la République esr com­ habilités主plaider au tribunal.
posé de cinq grades :‘Cavaliere di Gran Croce decorato 'Jngegnere' rirre accordé aux titulaires d'une maîrrise
di Gran Cordone ‘Cavaliere di Gran Croce ‘Grande d'ingénieur(' laureati in ingegneria) et a山 personnes qU1
E伊ciale; , Commendatore; 'l.伊dale' et 'Cavaliere exercent la profession d'ingénieur même si elles ne possとdent
(della Repubblica)'. pas le ritre universitaire correspondant.

14 lう

E
'lvfagnificr/ : titre accordé au Président d'une université 7. Angelo Stazzone vient d' être nommé Président­
(‘reitore di università) Directeur Général de Progressi Informatici.
。norevole': titre accordé aux membres de la Chambre des 8. Lannée sabbatique est un congé qui permet d'abarト
déoutés. donner le bureau et les collとgues pour se consacrer主
'Frofess ore': titre accord己主toute personne qui occupe un des expériences extraprofessionnelles.
t .
oste GEmg n
四 la
附a閣釘n 9. Le chef de projet乳décidé de démissionner / de remettre
E凶s Italiたen山1凶s 口山ti出lis児en町t é galement des tit口re白s que nous pour­
匂 sa démission.
rions a ualif白ìer de courio iお凶S幻l e:
10. Quel est le profil idéal de l'intérimaire / du tr品vailleur
'Gentile' (généralement traduit par εcher' en français) : titre
intérimaire ?
q ui peut être utilisé pour toute personne à laquelle on écrit
(とx: ‘ Gentile Sigηor osst, ‘ Gf!n-t ilissima Signora I!ossi).
勾regio ' : (généralement traduit par‘cher' en français)
D2 CORRlGÉ
titl:e q ui peut être utilisé pour toure perSO !l ne主laquelle 011
écrit (ex: E g regio Signore',‘'E gregió Professorεピめ')

:浄争rωtta必biル/ん'e' ら恥e 臼 乳 tra d山u山it, en genéral par UI1 ‘Madame, 1. Azienda commercia1e di Padova cerca addetto agli
onsieur' des plus anonymes- en fran伊is) : titre q ui peut acqwSltl.
être utilisé oour s'adresser主 une entreorise dans Ie càdre 2. Eugenio, 39 anni, è a1 comando dell' azienda di
d'une correspondance (ex :ιSpettabile' FIA T) . famiglia da 10組nl.
3. Roberto è stato promosso per anziani凶caporeparto・
D 1 EXERCICE 4. 11 capo del persona1e provvede all'assegnazione del
persona1e in esubero pr,回so la nuova sede dell'a­
Traduire: zienda.
ラ. In a1tri termini il lavoratore autonomo assume per­
1. Entreprise commerciale de Padoue rechcrche (un) sona1mente I su di sé il ‘rischio dell'impresà che per
achetとur. gli a1tri lavoratoriとassunto da1 datore di lavoro・
2. J:ugenio, 39 a11S, est aux commandes de l' entreprise 6. Da1 punto di vista dell'impresa, 10 ‘stage' costituisce
familia le depuis 10 ans. una opportunit主di scambio con giovani e l'oppor­
3. Roberto a éÏ:é promu chef d'atelier à l'al1cienl1eté. tunità di formare 'giovani ta1enti' da inserire even­
4. Le chef du personnel pourvoi日t主 l'affectat口ion du tua1mente in forma stabile nella (propria) azienda.
:
訂rお叩so
山O剖nl1
r l11el e叩n s叫u旧r口rno
F entreor 口 Ise.
7. Angelo Stazzone è appena stato nominato Amminis­
tratore delegato di Progressi Informatici.
5. En d'a-utres termes, le travailleur indépel1dant assume
8. eanno sabbatico è un congedo che consente di
p ersonnellement le 'risque de l' el1trep rise' qui, pour abbandonare ufficio e colleghi per dedicarsi a回pe­
les autres travaill巴urs, est assumé par r employeur:
6. Du point de vue de l'entreprise, lê sta伊const1tue une rienze extraprofessionali.
<?ccaSion d'échange avec des jeunes er r opportunité de 9. 11 capo progetto ha deciso di rassegnare le sue dimis­
former de ‘ieune-s talents'主, évenruellement, inrégrer slonl.
de façon stàble / pérenl1e dans l' enrreprise. ー 10. Qua1 è il profilo idea1e di lavoratore interina1e?

16 17
置. CURRICULUM VITAE
A VOCABULAlRE marié comugato référence referenza
mas ter master, laurea - sur demande - su richiesta
specialistica remplaαment sostituzione
acriv iré consulenza déplaceme nr 紅asferta
mutatJon trasferimento rémunération retribuzione,
de conseil diplô me diploma, titolo
né le nato il renseignemenr informazione
- pro fessi on attività di sωdio
niveau scolairc \ivello scol踊tico com plémenraire complementare
nelle professionale d i vers vane
110m cognome séj our à so毘lorno
adresse indirizzo d ivorcé divorziato
け bj ecr i fs 。biettivi di J'étranger all'estero
anιIcnnere 組zi阻ità docrorar dottorato
ぇle carriとre N carriera I séparé separato
立nrécédenrs ’ precedenti (di ricerca)
professionali Slgnatllre firma
professionnels 回perienze domicile residenza
permi s dc patente (di) sltuazlone
professionali école 日t1tuto per sltuatlo日 ’
condllire gnida
au rres altre d'ingéniellrs de famille familiare
mgegnen 心legato
plece ) o ll1 te
sporr sport, attività
gllalifìcarions qualifiche - de commerce - di commercio
poste actuel po剖zione I
avanr江ges de 戸nge ben併が érar de service stato di servizio sporuva
lavoro attuale
foncrion / étlldes studi - s pratiqllés - praticati
permanent posto
en nature unlversltalres unlversltan s tag e ‘stage', tirocinio,
perm四ente
baccalauréar (diploma di) expérience espenenza pratlcantato
- vacant posizione libera I
maturità d e terrain pratica / s叫 (pour les
disponibile I
candid a r candidato campo vacante
experts
célibatairc 1. celibe (m.) j - profCssion- - professionale pr e mi er じ mplo i primo impiego, 且 comptables,
2. nubile (五) nclle I lavorativa pnma les avocats)
centre d'inrérêt centro d'intere. e c
fon ri on manSlOne, occupazloue staglalr巴 ’ staglsta,

connalssanccs conoscenze funzione nome tlroClnante,

prenom
- en Iangues linguistiche formariol1 formazione, profilo pratlc副総
Œ
I'rofìl
in forma- - informatiche studi compiuti, I'rofessionncl professionale tlt re titolo

tlgues percorso di
ιonrrar contratto studi
- à durée - a durata indemniré de indennità
déter mi né e determinata I déménagcmcnt di町asloco
B EXPRESSIONS
(CDD) a tempo inr é rim ‘interim
determinato l ang ues lingue
- à durée - a durata é tra ngとres stranlere acquisire conoscenze acquérir des connaissances
in détcrminée indeterminata I licencc (Bac+3) diploma chargé de / responsable de
addetto a I incaricato di I
(CDI) a tempo unlversltano
resoonsabile di
indeterminato triennale, laurea
alle2are ‘cun・'iculum vitae' ioindre son C.v
cours de corso I breve
spécialisarion fonnazione di loisir(s) tempo libero
avañzare I proporre la poser sa candidature
propria candidatura,


主un poste / pour un poste)
specializzazione maÎtrise primo anno di
'curricuLum curriculum laurea candidarsi

Vl品珂e' , vitae specialistica cacciatore di teste


chasseur de tête
18 1')
candidatura spontanea candidature spontanée
produrre I pr回entare présenter des références
con un master ln... ayant un master de.一
referenze
pr'白so l' Università… délivré par 1'Université...
resto a vostra disposizione je reste主votre disposistion
di... de...
per ogni ulteriore pour out ren eignement
dichiaro la mia je suis disponible pour
informazione complémentaire
disponibilità a
ricoorire una funzione assurer une fonction
dimettersi, dare le démissioner (d'un poste)
ringrazio per l'attenzione je vous remerci巴pour votre
dimissioni da una
posizione I lavoro e, iñ attesã porgo distinti obligeance et, ans l'attente
saluti d'une réponse de votre part,
自sere錨sunto être recruté / engaι
je vous prie d'agréer mes
essere alla riαrca di un être en recherche d'emploi
posto di lavoro I
salutatÏons les meilleures
occu屯)azlone sono vivamente interessato je suis vivement i即位ssé
ho e能ttuato uno ‘stage' j' ai effectué un stage alla posizione liberatasi par le poste qui vient de se
pr回so I all'ufficio I il au service 'marketinl pres;o la vostra azienda libérer dans votre entreprise
servizio‘marketing … ;pagnolo livello notions d' espagnol
in duplice copia en double exemplaire scolastico I di base
in risposta a en réponse à studio (di) ricerca (di) cabinet de recrutement
in seno alla stessa azienda au sein de la même entreprise oersonale
inglese fluente anglais courant ;volgere lavoro interinale faire de 1'intérim / travailler
lavorare a tempo travailler à mi-temps comme intérimaire
parziale I‘'part time' tedesco livello bilingue allemand bilingue
lavorare a tempo pieno I travailler à plein temps titolo di studio conseguito diplôme obtenu avec
‘fu// time' con il massimo dei voti mention très bien
lavoratore interinale un(e) intérimaire trover主q凶 acduso I in veuillez trouv r ci-joint
.
lettera di lettre d'accomp弔問ment allegato il mio mon ‘ωrriculum vztae"
accompagnamento ‘curricu/um'
lettera di candidatura lettre de candidature
madrelingua 合組cese français langue maternelle
mandare un ‘curricu/um' envoyer son 'curiculum'
miとgradita l'occasione Je vous prie de croire,
Madame, Monsieur,主
per porgere distinti saluti
l' expression de mes
sentiments distingués
nella soeranza che la mia avec 1'espoir que ma
candidat町a sia presa in candidature sera prise en
considerazione,... considération...

20 21
C REMARQUES
D 1 EXERCICE

En ltalie, dans un C.V les rensεignemeñrs d'ordre per­ b rm仰d仰仰:ziωo n肌r乙" e.勾4乎'spe戸ぜertηie仰nza proje戸's­


己 te位z :j
Texte ゑ t位ωrous鳥, cωomp l胎白

sonnel ( nome: 'cognome: 'indirizzo:‘telφno:み仰の tι 3仰


'
ωnal,んr乙" c仰仰仰n附ze tnφψβルrma伽町 ti,1f,た
sont alignés sur la marge de gauche ou centrés sur la page. vart e
Cette derniとre forme est bien plus rare, mais acceptée.

• Pour la chronologie, il est possible d' opter pour un DATI ANAGRAFICI


ordre progressif (du plus ancien au plus récent) ou de
choisir la chronologie inversée (du plus récent au plus Nome e Cognome: Claudia Franceschi
a山ien). Luogo e data di nascita: 恥1ilano, 20 gennaio 1970
Les difi白rentes rubriques sont fonction de l'expérience Naz Íona1ità: ltaliana
et des caractéristiques du candidat et du poste visé. Residenza: V ia Pinco Pallino, 4
Les ruhriques minimales sont successivement For­
2010ラMilano
Tel. 02/77777777
mation ('Formazioneïアercorso di Stu'i' / '刀toli di studio
Cell. 0333/8888888 /
/Studi), Expérience profession nelle (‘均lertenzaωp叩舟
e-mail: claudiafranc@libero.it
sionale{iγ/ 'Erperienza lmノorativa' / 'Esperienza di lavoro)
ct Divers (‘陥rid).

• Leωéchéant, le candidat peut choisir d'ajouter d'autrcs

rubriques telles que les connaissances informatiques 1993 Laurea in Scienze Politiche. Università degli
(‘conoscenze informatiche), les compétcnces en langues Studi di Milano
Voto: 10う/110
(‘conoscenze linguistiche' / 'lingue conosciute) et / ou lcs
loisirs ( tempo liberoγ‘hobbies).
1988 MaturiぬScientifica. Liceo Scienti五co“X:X"
'

Milano
Au bas de la page, il ne faut pas oublier d'ajouter la
Voto: 44/60

mention << Autorizzo il trattamento dei dati personali ai


sensi del D. 19s. 196/03)) (j'autor悶le traitement de mes
données personnelles conformément au Décret légis­ 2)
latif 196/03) car, sans cette mention, le destinataire du
1993 - oggi Sa1es & Marketing Regiona1
curriculum ne peut pas utiliser les donn仕s fournies.

oresso una socleta


• Et pour finir, il ne faut pas oublier de signer et dater le Multinazionale americana
document. a Milano con le seguenti mansioni:
22 23
RIUNIONI - COLLOQUI

• attività di marl偲ting: preparazione depliant informativi; A VOCABULAlRE


organizzazione di meeting con i clienti; allestimento di
stand e partecipazione a白ere internazionali; relazioni accueillir accogliere, attentes 制pettanve
con la stampa; programmazione delle attiviぬpubblici­ ospltare audience 1. (tribunal)
tarie; rassegna stampa relativa alI' azienda, ai concorrenti e adres5er主(ピ) rivolgersi a udienza ;
ai clienti (clipping); 日ffaires (lcs) gli affari, 2. uditorio,
‘business'・ pubblico,
genda agenda (f.) ‘audience'
• attività di supporto : vendita per i clienti italiani ed esteri.
ajournemcnt posnclpazlone, allditoire uditorio
nnVlo, allgmenranol1 aumento,
3) a舘IOrnantento lncremento,
• Inglese: ottimo, sia scritto che parl乱to 江 j Oll rn e l pOStlClpare, accresclmento
• Francese: discrero nnVlare, 礼ll g m c nr er aumentare,
• Spagnolo: scolastico aglornare lncrementare,
立Iloclltion allocuzione accrescere
4) amélioration migliorantento all nom de a I in nome di
• Microsoft : Word, ExceI, Power Point, Access améliorer (ピ) migliorare avancer (llne 組nClpare
analyse 組alisi réllnion)
• SAP RJ3 modulo SD
analyser analizzare ba.isse calo, rib描so,
• Utilizzo di Internet
annuler annull紅'e, diminuzione
cancellare bai sser calare, ribassare,
う) appel à com- Invlto a abbassare
Attività di volontariato mUIllcanons pr田entare bande nastro
Viceoresidente deIlヲAssociazione Malatiτerminali relazioni, magnérique magnenco
di Milano ‘call for papers' - 50n ! sonore bartda sonora
appl証lldimèrre applausometro brochur巴 opuscolo,

Vi autorizzo il trattamento dei miei dati ai sensi del applaudir applaudire ‘brochure'
もlppl♀lldis applausi bulletin 1. bolletino;
D. Igs. 196/03
sements 2. (vote) scheda
礼rgument argomento -d'inscription scheda I mod叫。
‘lssem �ヲ l ée assemblea d'iscrizione
asslstance Pllbblico, 一-réponsε tagliartdo I
D2 CORR1G豆 llditorio, modulo per la
‘audience' nsposta
:lsslster a asslstere a, bllreau (élll) esecutlvo
1) flrmazione, presenZlare C且rte de visite biglietto da
2) esperienza projèssionaLe, :ltelier gruppo di VIslta
3) conoscenze linf(uistiche, lavoro, -! carron di in吋to
4) conoscenze iゆrmatiche, 'workshop' d'invitation
う) varie. ,ltteindre r<l!醇ungere chercheur ncercatore

2う


étude studio, analisi, invité inv且itato
chiffre cifra (f.) dérouler (se) svolger(si)
f1cerca mvlter lnvltare
chiffrer valutare, dérérioration deterioramento
de cas - di casi, magnétoscope video-
qu姐tificare ベm.)
casistica, 'case reglstratore
一主(se) ammontare a détériorer (se) deteriorar(si),
sttlの' mandar lncanco,
clter cltare degradar(si)
- de marché ricerca di mandato
clarifìcr chiarire diagramme diagramma,
mercato mandataire mandatario,
clarifìcation chiarimento grafico
étudier studiare, commlSSlOnaf10,
(m.) diaposirivc diapositiva
analizzare 6duciario
c1ôrurc chiusura diminurion diminuzione,
exposé relazione mand立ter conferire I dare
clôturer chiudere calo exposel esporre un mandato a,
comiré comltato diminuel diminuire, fra is tassa di delegare,
COml111SSl011 commlsslone, abbassare, calare d'inscription lscrrιIOne mcancare
comltato discours discorso - de conglとs sp回e manifesration 1. (événement)
coml1lllniqué comunlcato - d'ollverrure di apertura 酌
-
congressuali evento,
de prcssc st剖npa
- de CI白tUIじ - di chiusura - de dépla- - di trasferta manifestazione;
comptじ-rcndll resoconto,
disClIS,iol1 discussione cement 2. (opinion)
rendiconto
discutじ! discutere faux-frais occasionali I dimostrazione,
conc!lllじ concludere
d onnéc dato Imprevlste manifestazione
conιlusion conclusione
dossiじI 1. pratica, graphiqllc grafico, 1110rlOn mOZlone
confé、Iじ日じじ conferenza
fascicolo, diagramma negoclatlOn negoziato,
co n fìd c nr id confidenziale
IIlcartamento, 一主barres ou - a colonne trattatlva
じonglじS congresso,
‘dossier', à colol1l1じお négociel negozlare,
cOl1vegno
cartella ; 一主sectcurs, - a settOf1 trattare
cOlluiblltioll contributo
2. (fig・) affare 'en c3mcmberr' objectif 。biettivo
ιonVOcatlol1 convocazlOne
(mふc踊0, - en spirale - a spirale objecrion 。bi回ione
convo<]uじ1 convocare
vicenda haussc aumento, opposanr opponente,
coupure ritaglio
échangc scambio rialzo, rincaro Opposltore
de prcssι di stampa
dιVllCS di opinioni hôte osplte opposcr主(ぷ) oppor(si) a
courbじ curva
cnrcglstremen r reglstrazlOne huel fischiare, ordre du jOllr ordine del
débat dibattito,
enlじglおrrcl 1. registrare ; accogliere con glOrno
discussione
2. (magnéto grida ostili parnclpanr parteclpante
débars 1. dibattiti,
scope) video- i nform e r informare parnclpanon parteclpaz量one
discussioni ;
reg回trare tnterrompre mterrompere allX frais contributo alle
2. (pol.)
巴ntrctlcn colloquio, tntCITllptlOn InterruZlOne spese
dibattito;
mtervenant lntervenuto, participer à partecipare I
3. (tribunal) conversazlOne,
oratore contribuire a
dibattirnento lntervlsta
1l1terveIllr lntervenlfe partle-prenanre parte f1cevente
débattre discutere - d'emballche - di lavoro /
mtervennon mtervento pause pa山a
déclaration dichiarazione ぽirnpiego,
1l1tcrvlewer lntervlstare - publicitaire stacco
déclarer dichiarare mtervlsta
1l1Vltanon lnvlto pubblicitario
déroulemcllt svolgirnento d'assunzione
27
26
- nOlr lavagna ‘slide'; 2. (adj.)
porre-parole portavoce (inv.) repousser (une respingere,
rendance tendenza, 位制parente
pourparlers trattat1ve, proposition) declinare ‘#四d' ventilarion nparttzlOne,
negozlatl reprendre !iprendere,
renlf une fare I tenere (d'un résulrat) suddivisione
présenrarion presentazlOne ncomlnClare
réunio n una nUDlone ventiler rlpartlre,
présenrel presentare représentanr 1. rappresen
( se) svolger(si) suddividere
présidence presidenza tante; 2. (pol.)
rraducrion 国duzione Vlslocon伝rence vidωωnfere皿a
présidenr presidente 回ponente
simulranée simultanea VOlX, vore voto, suffr帽。
présider prωiedere reprise (d'une ripresa
rratter un trattat可e un vore votazlone
prevlslon prevlslone, réunion)
problとme problema (déroulement)
済問cast' reprogrammer nprogrammare
rransparenr 1. (n.) lucido, vorer votare
prévoir prevedere réslIlrar 1. risultato;
problとme 1. problema; 2. (issue,
2. (affaire) aboutissement)
vicenda eslto
procとs-verbal verbale résumé nassunto,
圃 B EXPRESSIONS
procur且tton procura compendio
progr31llme programma réSlImel nassllmere
H
(m.) rérro- lavagna accog ehrke madO manda f doII II Er suite主une dernande
p ro po sel proporre pro)tcreuf lllminosa una n riHchle
c sta
一(se) offrir(si), réunion nunlOne,
a cg og ereuna p roapuosta a p prouv Er1111e proPOSIt10n
propor(si) lncontro ca ar
proposttton proposta réllnir nunlre
と tuo! sono i E St tton problとme!
c' est
tuoi !
guestloll 1. dom叩da, salle (d'arrenre) sala (d'att回a)
quest1one; séance seduta
d i dari van noa g ode les affaires rnarchent
2. (problème) - pléniとre - plenaria vele 主rnerveille
qu郎tlone sémin品Ife semlnarlo fare un ri nvio a fondo faire un renvoi en (note de)
pagma bas d E p a E
qllltus discariω, scarico soulever (une sollevare
ar nE / g
quorum ‘quorum', quesrion) ent rare i n g o ento entrer dans dans le vif du sujet
numero legale so u nen sostegno, ne l vivodel el ld'
iar2:omento
M go m s
l
rapporr rapporto, appo邸10 stendere unn discorso scor rédi g er un discours
relazione sourenlr sostenere
a gd g i O ma dre m documento mettre un document主jour
rapporrer riferire, suspendre sospendere,
vi ato pubbil co interdit au public
nportare lDterrompere
pOStlCl pareun rernettre un rendez-vous
rapporreur relatore symposlllm 日mpo剖0,
renconrre lncontro convegno
ap puntamento (主 plus tard)
rendez - vous appuntamento synrhとse slntesl ra 銘 HuIn gtebreuna persona contacter une personne
renselgne- informazione, rableau de lavagna di er le no pa紅E口凶t吋ぽ
州éll
me nr (s) r明uaglio p♀p ler carta,‘paper J D
p rezzodel g re邸io è le Pprix du
le du pétrole a
repo rrer, rlnvlare, board' ri ncarato a E Ilte
11 2I II
repousser rimandare, - d'affìchage bacheca, ca1colare le s p白e ch i 圧rer les dé penses
post1Clpare tabellone
29
28
lJOJULH

・4
m 'E
P

p
戸Lea
1

c
J
-
UE
r・
u 白d t
n J モ n

r i-
fare / fissare un

m
udienza a porte chiuse débat主huis clos

U白d
4
E PA
4内
fare / pron山lClare un prononcer un discours appuntamento

r
ω
p
E
IE

iv
L
-・
川 11
prendere appunti

m
discorso

E
ha

I
t

M
portare avanti il discorso approfondir le s吋et, creuser tenere nell'incertezza
la question votare per a1zata di mano voter àmain levée
sedersi a1 tavolo dei s' asseoir主la table des votazione pa1ese / vote主main levée
negoziati / delle trattative négoClatlonS per a1zata di mano
ritaglio di stampa coupure de presse votazione segreta, voto vo民主bulletin secret
discutere sul prezzo marchander, négocier le prix segreto
dato grezzo donn白brute salire sul pa1co monter àla tribune
dati destagiona1izzati données corrigées richiamare l'attenzione su attirer l'attention sur
avere / fare un colloquio passer un entretien venire a1 sodo en venir au fait
di lavoro d'embauche essere all' a1tezza delle êt民主la hauteur des attentes
relazione particolareggiata rapport détaillé 錨pettattve
causare delle spese occぉionner des frais
prendere la parola prendre la parole
C REMARQUES
prendere parte a prendre part à
fare atto di presenza faire acte de préscnce
di bella presenza de bel aspcct, qui présente • pluriel des mots terminant Dar '-i0'
bien Leγde la forme plurielle est doublé‘it lorsque l' accent
avere una bella, una avoir un bcl asp巴ct, lln tOO1que porte sur le 1 ae - 10
cattlva presenza aspect négligé ; présentcr 'il rinvio' ‘i rinvii'
'
bien, mal '10 zj・0' g/i zii'
ud .川 町
-E-Eほ n
m.
聞紙 炉 問川 州 噌 mn


n n c-E hu

, i pendii'
t a iut
v v t v

伊皐o e
aE 例 理
n叶

arnver en avance 'iL pendjo'


mM F 加仰 叫n

Hu

arriver en retard Iρrsque l'accent ne po口定pas sur le i de - io, le pluriel est i :


se passer comme prevll IÍ!./io' 一 ‘gli o/t
'i pomeriggiリ
'il pomeriggio'.

1
o
u a 定 { u・u e n 、

u
r

faire / soumettre une 'l'om4ggÍo' 'gli omaggi'


p.

proposltlon
バ主 的t m u m b
O一m m げmd m

-
辺 町 n m 1弘 叩
x一
ea

・4‘ 6‘t -


eAW

型,

E
]
PM

UMmホ叫 ん 山
0
n n

nm 則的 mJ 山
M

a a

a
w

n74 九
um - q



uいM

比円 川 子 は仇 q

.
reJeter une propoSltlOn

ωh -

'パ訪 問 ピ

必寸
WMM 仙.


』u f n

げ冶 閉山田 m
i
虫 川町

poser une questlOl1


,ー
M問 問.

mH
MU E 子

c、u

m

a
o
n
主,
faire face à, affronter
.

u''川戸
山山 @

r

r n
は l =i

:E
u CM

O aa
e a凶

斗 川・


mettre en quest10n

t
M
n

G且
u
e
qA
J
l
ω…仙

M唱g J
m
md
c

s' exposer à des diffìcul tés


'

e
}

'
a

30 31
Les formes verbales sont toujours suivies du subjonctif :
Mi sembra che Luigi sia assenteー
Il me semlコle que Luigi est absent
Penso che sia una bella giornata. -
Je pense que c' est une belle journée

.1ìraduction de‘accomoda問。:
Le sens, et donc la traduction, deαBuon只iorno,si acco­
modi ! )) change selon le contexte
- Lorsqu'une personne est invitée主entrer dans un lieu :
“Bonjour, veuillez entrer ! )) utilisef DOur le vouvoiement sont resDectivement :
一Lorsqu'une personne est invitée à s'asseoir - 'Ld (COD) et 'Lr! (COI), pour le 'singulier,
αBonjour, veuillez vous installer ! >>α
, Bonjour, veuillez -'L〆(COD) et‘Loro' (COI) 句our le pfúriel,
prendre un siとge! )),αBonjour, veuillez prendre place !分 'Loro' est t )Ujours placé aprとs fe verbe:
α!eri, ho detio Lorô che....))
Attentlon主l' emoloi de 'so/)/)ortare' et de 'su1J1Jortar,/ (( Hier, ie lノous ai dit que. .. ))
Il convÍent de ne i amâis oublier la maiuscule même lorsQue

supportarr! est un anglicisme dérivé du verbe anglaisεto


le pron.om n'e t pas p'lacé en début dとphrase ou lo squ' y
support. . pronom aprとs le verb-e
a α enclise 抄(c'est- ふéiire : reporr du
Tour comme 'sopportare:ιsupportarr! peur être tradllit par
auquel il se sOllde).
supporter. 一ζGlielo ',‘GLield,‘Glielt , 'Glielr!,‘Gliene', pour les pronoms
Tourefois, contrairement à 'sopportare;‘supportare' ne peur g r9 p.és .
être utilisé avec le sens de subir sans faiblir, sans réagir. ;; Vorlio darGlielo ))
αNon 10 sopporω抄 (( le ve山vous le donner ))
αJe ne le Sllpporte pas >> ( Je ne peux le SOll仔i'ir) 防/ peur être lltilisé主la place de 'Loro' (surtour dans la
“Non 10 supportoぬ correspondarice commerciale ). Da-!1s ce cas,‘防/ et les
_

αJe ne le sllpporre pasゅOe ne lui appo問 pas mon soutien) pronoms complèments corresponaant commencent par
une malUscule :
. ouvover /‘Daredel Ld (( Mi há SU(T(Terito didarVelo沙
(( Il m'昌su毘éré de vous le donner ))
En italien, le vouvoiementピロprime à l' aide du pronom
- A la form"é de politesse,on utilise la forme des verbes au
personnel sujet 'Lei' : 弘
su jonctif p éseñt pour exprimer l'impér訂正
αLei企moβo eLegante ))
(( Sì accomôdi ! ))
代Vous êtes très élégante >> (( Prenez un siと2:e ! ))
ーBien que le pronom personnel sujet soit 白minin,il faur - Les adjectits et pronoms posses?ifs de la fo m d

配co r les adjectifs avec le genre de la personne主l叫llelle po!htse sont l E5 .吋 mes que ceùx utilis.és po.ur 'Ld, 'Loro'
on s aaresse : et Voz a ? s a stlngue t par une ma)USCU1e :
αLei è molto simpatico )) αComをbelLa La Sua macchiña !))
αVous êtes très sympathiqlle (Monsieur) )) αComme votre voiture est belle ! ))
32 33
D 1 EXERCICE 02 CORRIG豆

Traduire: 1. ea舘iomamento delle compete回e professionali


とindispensabile per fare fronte alla concorrenza.
1. La mise主jour des compétences professionnelles 2. 1 rÏcercatori saranno informati via comunÏcato
est indispensable pour faire face主la concurrence. stampa che il convegno è rinviato a1 27 gen­
2. Les chercheurs seront informés par communiqué nruo.
de pre蹴que le cong出est repoussé au 27 janvier. 3. Il Signor Rossi ci ha presentato i risultati della
3.恥10nsieur Rossi nous a présenté les résultats de ricerca di mercato durante la seduta plenaria
l'étude de marché durant la séance pléniとre d'hi­ di ieri.
er. 4. n presidente ha chiuso il suo disoorso indicando
4. Le président a clôturé son discours en indiquant la tendenza a medio termine.
la tendance主moyen terme. ラ. 8I!oratore I eintervenuto ha uti1izzato (dei)
う. 8Lintervenant a utilisé des t1・ansparents pour lucidi I degli‘slide' per presentare la sintesi dei
présenter la synthとse de ses travaux. suoi lavori.
6. Madame, je vous remercie de votre présence. Je 6. Signora, La ringrazio per la Sua presenza. Non
ne manquerai pas de vous envoyer une invitation. mancherδdi mandarLe un invito.
7. Je vous en prie madame, prenez un siとge! 7. La prego Signora, si accomodi !
8. Même si le quorum avait été atteint, la propo­ 8. Anche se il quorum fosse stato raggiunto, la
sition aurait été rejetée. proposta sarebbe stata respinta.
9. Même si peu de candidats s'en rendem compte, 9. Anche se pochi candidati se ne accorgono, il
l'entretien d'embauche commence dans la salle colloquio di lavoro comincia nella sala d'attωa.
d'attente. 10. I! esecutivo ha proposto di aumentare l'impor­
10. Le bureau a proposé d'augmenter le montant de to della tassa d'iscrizione. Il presidente ha
frais d'inscription. Le président a rappelé que rÏcordato che per questa questione si voterà
pour cette question on votera à main levée. per alzata di mano.

34 35
A VOCABULAIRE
ωnditions condizioni débarguement sbacco
(じr prix) (e prezzo) débarguer sbaccare
accélérer accelerare aVlser avvertlre じonfìdentiel confìdenziale, débir portata
唱r

accorder concedere avoir (n. m.) avere, credito nservato déchargernent scacico
accusé de avviso di (facrure de) じonfìrmarion conferma décharger scancare
réception f1cevlmento barとme tabella じonfìrmer confermare déclarer dichiarare
achat acq山sto conforme à conforme a dédouaner sdoganare
besoin bisogno
acherer a叫UlStare, 一品I'échantillon - al canlpione délai(s) termlne
bon de copia ordine,
ωmprare 一主la com- - all'ordine demande de domanda
commande cedola di
achereur acquuente, mande renseignemenrs d'inゐrmazioni
commlsslone
compratore connaissemenr polizza di carico démarches pratiche
brochure op凶ω10, conseiller 1. (v.)
acomprc acconto (f.1ire des) (sbrigare le)
‘brochure' consigliare ;
adresse indirizzo dénoncer denunciare
bureau ufficio 2. (n.)
- intérieure (du - interno 4 déplianr 'depliant
calsse cassa consulente
desrinatairc) pieghevole,
(emball証ge) (imballa舘io) contacrcr contattare
adresser rivolgece opuscolo
conreneur container'

- à (正 ) 一(si) a camlon camton dérangemenr di鉱山bo


conrenu contenere
agcllt agente candidarurc candidatura déranger dist町bare
conrenneux (servizio)
- exclusif 一回c1usivo じ司rg.lIson carlco destinataire d田tinatario
(secvice dc) contenzlOSo
annoncc annunclO cargo cargo desrinarion destinazione,
contenu contenuto
(pcrite) economlco caraloguc catalogo d回tino
contrar contcatto
annul c l annullare, cautlOIl cauZlOne détaillant dettagli姐te
conv巴nable appropnato
canceUace Cむrtifìcat ccrtifìcalO dérail dettaglio
convenir (d'un convenice (un
apprじじ1じI valutare, - d'originむ - d'ocigine devis preventlvo
rendez-vous) appuntamento)
appc,位zare devise(s) divisa, valuta
ιhargcr carlcare de mettecsl
江pprcnJrじ appcendere I direcrion direzione
chとgue assegno d'accocdo
(une nouvdk) venice a coordonnées discurer discutece
C卜)olm qui I in allegato coordinate
conoscenza di cople copla disponible disponibile
circub i rc ciccolare
una nOUZla correspondance coccispondenza dispositions disposizioni
CI iCI1l c1iente
arrhcs caparca ∞upon inter- buono (contracruelles) (contra蜘ali)
collaborarclII collabocatore distribuer distribuire
江rticl巴 articolo national de nsposta
assuranc(; compagma (pcrsonnel) réponse internazionale disrributeur distributore
collaborel collaborare courner documenr documento
(compagnie) asslcuratlva posta
assurer asslcucare
com m‘lnde ocdine, élecrronique elettronica documentarion documentazione

assureur asslcucatore ocdinazione, coûr costo dommage(s), d姐no


avance (d') ln岨UClpO ocdinativo coûrer costare dégâr(s)

avertlr aVVlsare じommandcr ocdinare crédirer accceditare dossier pratlca,


aVlon aeceo com町lISSJon provvlglOne date limite data 1imite 白scicolo,
aVlS compte conto déballer disimbaUare, 'dossie7・1
avviso di
d'expédition spedizione dis仏re lDcactanlento
concurrentiel concorrenziale
l'imbaUa綬�o double (n.) copia, duplicato
36
37
CORRISPONDENZA COMMERCIALE

dûmenr debitamente cxpédier spedire


I m porre r lmportare mensualiré rata mensi1e
échanrillon camplone expédireur mlttente
imprévu lmprevlsto modとle modello
c仔et effetto exposer esporre
(adj. et n.) modi fì er mo必ficare
emballage imball匂努io, exposlflon mostra
indicarion indicazione montant unporto
imballo fabricant fabbric肌te
indiquer indicare nécessirer necessltare,
en port d凸 porto錨segnato fabriquer fabbricare
un pnx un prezzo occorrere
encalssel lncassare facilitcr faci1itare
joindre ragg1Ungere négocier negozlare
endommager d姐neggiare f且cture fattura
(personl1e) noter prender nota
enlever (des togliere, pro forma pro forma
Jusqu a sino / fino a obl igar io n obbligo
marchandisesl portar via fact urel fatturare
ιoncurrence occaslOn occaslOne
ennlll noia, seccatura, fairc acre dc candidarsi,
de lancemcnr 肌cio 01干re 。fferta
problema candi datu re pr'回entare
lancer lanciare 。 ffril 。飴ire
enreglstrer unc regtstrare un la propria
lertre lettera papier à Icrrres carta da lettera
conHnande ordine candidatura
ー de candi- - di candidatura par la poste tramlte posta
en-rête lntestazlone -sUlvre inoltrare
dature
fax par rerollr a giro di posta
cnrraÎncl causare fax
-de cr己dit - di credito
cnrrepô、 E deposito faxcr mandare via (du courrier)
de rappel - di sollecito
fax, faxare pa ragraph 巴 paragrafo
-dc douanc - doganale de réclamarioll - di redamo
Impresa 日che tcchniquc scheda tecnica pardonnel perdonare
cntrepnsc -de rclanじじ - di sollecito /
enrrcr en entrare m fìlia!t: filiale parve n l r parvemre
sollecitatoria
vlgllcur vlgore fìxcr Ull 日ssare un passer une ordinare
- de rransport - di 官邸porto
entn:tlCIl manutenzlOne rcndCl-VOUS appuntamento comma ndc
aenen aereo
(久11Iipcmcnr) fiera pe rd re perdere
- de voirulじ - di vettura
一(vcrbal) colloq凶o formlllailじ formulario perte perdita
-recommandt:c - raccoman-
cntl仁VlIじ Intervlsta, -d仁polilじ5SC - di cortesia pesel pesare
data
colloquio - dc salllrarioll -di saluto pho[Qcopie fotocopia
licencじ Iicenza
むI1vdoppc busta fOllrnir fomire plとce jOlllre aIIegato
d'imporr:lIion d'importazione
- rimbrée - a胎ancata 仏11ll'I SじUI fomitore poids peso
Jignじdc linea di
envol lnvlo frai日 sp回a polic e polizza
pr odu i r prodotto
cnvoyer lnvlare 1"1じE nolo d' ass ural1 ce ass量curauva
livrai son consegna
crrcul errore (m.) ga mm e 伊mma porr porto
!ivrel consegnare
cscompr巴 sconto 自‘ Iranf l C garanzla - payé - pagato
majOI巴r magglorare,
むscomp tじr scontare garantll・ garanure poser sa candidarsi a
aumentare
(eífとr dc banque) grarulr gratUlto cand idarure主
maJhcureu- purtroppo
espérer sperare gros (en) ingrosso (all') pos re posta
sement
es只al prova grosslste gro路lsta 'pos判例iptum'
mandar postal vaglia postale 仰向Cゆtum'
étudier studiare honorcr (rraite) onorare, pagare (pS.) (p.s.)
marchandise merce
excuser (ピ) sc凶紅(si) - un délai - / rispettare poursulte azlone
marché mercato
exécutcr une esegtUfe un una scadenza (j udiciaire) giudiziaria
marge marg1De
commande ordine horaire orarlo
bénéfìciaire benefìciario precle山 pr,位10S0
exemplaire copla Importanon lmportazlone
mécontenr scontento préciser preclsare

38 39
prend re d es prendere bancaire - oonto 札'pplément supplemento vendre vendere
disposirions provvedimentil b姐cario れIr demande su richiesta venre vendita
mlsure rembollrsemenr rimborso rarif 凶i晶 vérifìer verificare
effer - effetto re m bourser rimborsare l:1UX tasso versemenr versamento
一 l iv ra ison ID consegna remerclemenr nngrazlamento rélécopi e f鉱 verser versare
présenrario目 pr'白entazlone remettre à rimandare a léléphoner telefonare vigllellr (en) vigore (泊)
pner pregare plus r3rd dopo timbre 合阻ωbollo vlremenr bonmco
pnme premlO re町l1se consegna rralre tratta vlrCI fare un
pnx prezzo remplacemcnr sostituzione rransJt乱ire (adj.) di transito bonifκ0,
prochain prosslmo rendez-vous appuntamento rransmertre trasmettere grrare una
prochainement prossimamente rendre visire vlsnare rransporter trasportare somma di
rc 日 o u velcl nnnovare
producreul produttore rr 証nsp one ur trasportatore denaro
renseignemenr inform位ione
produir prodotto ー tnmestre tnmestre voie ferrée (par) ferrovia (via)
- complémen- - ulteriore
profìter de approfittare di USllle fabbrica vol furto
raHC
programme programma V礼lable valido vrac (en) rinfusa (alla)
renscIgner informare
(prévisionnel) (previsionale) valeu r valore
répondrc rispondere
proJel progetto
répo nse nsposta
proJ eter progettare
r仁portcr rmvlare
prolonger prolungare
rep rése nranr rappr,ωent組te • B EXPRESSIONS
prospectLls volantino,
réscau rete
foglietto
réserver prenotare
pubblicitario
rcspccr nspetto da parte di de la part d E
rappeler ricordare
per 'conto di pour EIle compte de
(qch主qn.)
(rとglemenr)
respectel nspettare a decorrere da 主 compte f de
vo tre f a cture
一(téléphone) richiamare
(règlcmcnt) alla白ne di questo mese t arrive主
(al telefono),
telefonare
retard ritardo scade la vostra fattura é chéan ce主 la fin du mois
reta rder
demander un repo rt
ritardare
rccevol! ncevere chiedere una proroga
rerour ntorno
réclamation reclamo ntornare
di pagamento de paiement
rcrourner
réclamer reclamare scrvlce servlzlO con cortese sol1ecitudine dとS1ue pomble
recommander raccomandare S lとge c巴 nrra l sede centrale con lettera del par lettre du
(lerrre) signale , segnalare dichiarare rÍcevuta accuser ré ception
reconnalssant nconoscente solde saldo distinti saluti (veuillez agréer nos)
salutations distin u d E
réduction riduzione solder saldare
g S
le principa l t l es f raisl
ré férence referenza solliciter sollecitare
ca p it l e ie le s p回e
H a 11E
da u d ' auiourd'hui
refus rifiuto souh airer augurare,
rとgle m enr pagarnento
ln d aara
ata ooalerna
d em en date a jo
ausplcare
regre r rer esser splacente s tage ‘stage' in riferimento al vostro faisant suite主votre
n o a MSOSU annonct par u dans
di stock scorta,‘stock'
aZnaEME u P P z E
relevé estratto sUlte主 ID segwto a R q u b b fi d LaR,伊u b b i cd
40 41
CORRISPONDENZA CO恥fお1ERCIALE

Ile très importante car elle permet une meilleure 1isibi1ité


in riferimento alla vostra en réponse主votre
lettera del lettre du du message.
interessi di mora inrérêts de retard / • Normalement, 1a date est p1acée en haut à droite de 1a
moratOlres page. Elle comprend : 1e 1ieu, 1e jour, 1e mois et l' année.
la merce nonとstata la marchandise n' a Après 1e 1ieu, i1 faut mettre une virgule. Par exemple :
recapita阻 pas été livrée 'Milano, 24 aprile 2003:
pagamento a ricevimento paiemenr主réception • Généra1ement, l' adresse de l' expéditeur est indi正luée
della fattura de la facture $ur 1e papier主 en-tête et se trouve en haut主 gauche de 1a
quest'impresa gode di cette enrreprise jouit d'une lettre. Si l'expéditeur est une entreprise, l'en-tête ('intes­
un eccel1ente reput但ione I excellenre réputation tazione) indique 1乱raison socia1e (ィragione sociale), suivie
fama de 1a forme jl凶dique (Jorma giuridica) de l' entreprise,
siamo spiacenti dovervi nous avons le regret de de l'indication du capita1 social ('capitale sociale), du
informare vous informer numéro dうinscription à la Chambre de commerce
stringere relazioni nouer des relations
(numero dí・'scrizione cameraLe), du numéro d'inscription
commerciali commerciales
au registre des sociétés ('numero d'iscrizione al registro
uno sconto del 2 % une remise de 2 ()lo sur
del,んsocietà), du code fiscal (なodice戸cale), c'esば-dire
sull'importo netto le montant net
le code d'inscription au fisc et enfin le numéro d'identi­
della fattura de la facture
vi assicuriamo la massima vous pouvez compter sur fication pour 1a T.Y.A. ('numero di partita IVA). Il va de
discrezione notre entiとre discr合lOn soi que l' en-tête comprend éga1ement l'adresse.
vi confermiamo l'ordine nous vous confirmons la • Ladresse du destinataire est placée en haut de la page
trasmessovi commande passée par 主droite, sous 1a date. Lorsque l'on écrit à une société, le
telefonicamente téJéphone nom est précédé de l' appellationζ争r仰biん: dont 1冶ré ­
vi consigliamo di fare nous vous conseillons de viation est浄叫ん:
le debite riserve faire les réservesぜusage • Si l' on écrit à des particuliers, le titre courant est
'Sígnon〆(pour les hommes) et 'Signora' (pour 1es femm口).
・La r的rence ('refèrenza' I 'riferimento) est situ仕en
haut à gauche sous 1'en-tête. ElIe est 紅白importante car
C REMARQUES elle permet de repérer immédiatement 1e dossier concerné.
Labréviation uti1isée est: 'rif'
Lobjet ('oggetto) est indiqué sous 1a référence. Labré­
Une 1ettre commerciale en italien,comme en仕組伊is, doit
viation est: 'Ogg.'
être cl孟ire,précise et simple. 11 ne faut jamais oub1ier q ue
_ • Pour ce qui白t des formules de sa1utation, lorsque le
1a finalité de la corresDondance commerciale est 1a conclu­
slOn 出品ires : 1es pnrases seront donc courtes, cl中ω1ai心lres陀res白:s e任t destinataire est une emreprise, aucune formule ne sera
uti1isée,‘Vous' ('Voi) est le pronom qu'il convient
s勾ザ叩y戸r弓n吋1
阻 plほd εme叩nt什l'üb句Ijet du c∞ourne訂r. Aussi,
r孟 Ia présentatÌon白じ d'utiliser. Ainsi: << Vi inviamo la 防'stra merce >> •

43
42
Vi preghiamo di precisarci anche i prezzi, le condizioni di
Si le destinataire est un particulier, on utilisera le pro­ consegna e di vendita.
nom 'Lei: le pronom de fa forme de politesse en ita1ien.
In attesa di ricevere una risposta, distinti saluti.
Pour le corps- de la lettre, del}x p résen ations sont pos i­
bles la présentation ‘décalé eヂoù ha 9 ue parag aphe Giovanna Benassi
commencê en retrait ou la présentation 'comracte' . Responsabile acquisti
La formule de clôture la plûs utilisée e qui aTavan ag e
d'être courte est : (( Distiñti saluti )). Si le -rédacteur de la
lettre a des relations fréquentes avec le destinataire, il D 2 CORRIGÉ
oeut écrire : (( Cordiali saluti )入
La sign ture se r1ace gél:éralement主droite, au dessous Anna Benedetto s.r.l.
de lã formule êie coñclusion, au-dessus du nom du Cふう0.000 euro
sie:nataire et de sa fonction. CClAA Taranto 28う6ぅ4
Lcs pièces jointes ( !.匂ati) sont indiqぽes en bas de la Tríbunale n.25639
lettre主gaùche. .Labrévìation d'usage est‘AII.' suivie de c.f.XXXXXX
l'indicatÍon du nombre de documents joints au courrier. P.I. XXXXXX
Via Roma n.78
74100 Taranto
Ditta Tancorra
D 1 EXERCICE Vía F.llí Rossellí n.2 8
41012 Carpi
Traduire: Tarante, le 10 mai 200-
Anna Benedetto s.r.l.
c.s.50.000 euro Objet : demande de catalogue
CClAA Taranto 28う6う4
Tribunale n.25639XXXXXX Madame, Monsieur,
P.I. XXXXXX Nous vous prions de nous adresser le plus rapidement pos­
Via Roma n.78 sible votre catalogue de meubles de cuisine a山fn ì s d'une
74100 Taranto éventuelle commande.
Spett. le Ditta Tancorra Nous vous prions de nous préciser aussi vos prix, vos
Via F.lli Rosselli n.28 conditions de livraison et de vente.
41012 Carpi
Taranto, 10 maggio 200 Dans l' attente de recevoír une réponse de votre part, nous
vous priol1s d'agréer, Madame,恥10nsieur, nos sa1utatÏons
Oggetto : domanda di cata1ogo. les meílleures.
Gíovanna BenassÍ
Vi preghiamo di inviarci il piむrapidamente possibile il vostro
Responsable achats
cataJogo di mobili da cucina per un eventuale ordine.
45
44
ECONOMIA POLITICAE POLITI仁AECONOMlCA

désindus- desindus- exrernalisarion esterna1iz-


trializzazione zazlone,
A VOCABULAlRE •
1 rialisation
,Iésinflation di sinflazione
acιordo di e uo svalutazione finanziamento
‘ '
rci:開'g
ui ab
accord de t q t ic
outsou
cJév且luation
com ens io ne Comunità
q f nancemenr
ì
p al u/ 必 I svilu o
v p p
compEnsation I munauré
C O n C om kltvEloppe
Economica
rnEflt
di ri sa
fl u路O
S OS tenibile economlco
flux
Economique
Euro ea
‘lurable économique
p ma 向sione
ra m
'clearing' Europécnnc
conglUntura
diagramm巴 di a
lncrementare
fllsion
r Ii incremento di
accroÎrre conJoncrurc g
contesto
r1iminller Ie ri d u r e
i sussidi
gain de
les aides cont xrc volume dei
coo erazlOne
volllme d'aide
ac S to
prodllctiviré pro d uttiv i tà
acqUlSltlOn
q ,
coopérarioll
p gest10ne
coo erare
s ussi di
ac 山 u asz zz2 one
1
gestlon
q p centralizzata
coop t It1
curva
Jiversifìcarion div ersificazione
gen da
a dottrina
cen rralisée
g s c o
courbe
Cf1S1
agenda 21 docrrine
a l
liberale glob i i z u zZiione
g r aphique
cnsc
economlca
agr c agge r g a to libérale
movlmento r d
a i
c zu
3 tS E t
t globalisarion
lob
in clzzazlone o
eCOn Ollllqllc -d
cresclta
E C n1011-
I
ku m
p ipyg
;22F indexarion
'

indicizzare
crolsSanCl'
- zero
dialisme ‘nog o l bal, an
échanges i
commerciali
一χero h indexer
ciclo
alrcr- 110 í'llo
g b bal' commerciaux
scala mobile
indicareur indic a to r e

mOlldialislC -じy c|ピ échelle mobile


economla
dc.: I'ofì'lじ - de ll'offer ta , indicc indic e
。仔ertismo
(aclj.) économie
attuaZ ione, antidiluviana
inflation inflazione
- dc rccじntra品じ- di ricon- lnlZ1at1va
江 13 }》 llU110n anrédiluvienllc
(d s din:ctiv山)a p p icaZ ionc - di scala
c InJtlatlvc
centrazlOne r a
l - d'échellc
(delcl direttivc) - di libera .p we r vu
privée
- di ricon- UE t ento
-de libre
da re i l ro rio concorrenza
一dCJ叫01l- IntervenrJon
p p vcrslonc masslcclo
礼pportじr u じoncurrcncc
conrriblltioll:\ cont ri bu to a - liberale
VじrSJ()日 maSSJve
- di ridistri戸 abbattimento
- de librc
autarchia
一ιIc rl'dé- levée (des
buzione
alltar仁Jc enrrepnsc
allro日l十lì'Clncc autosufficicnza - di mercato
ploiじIII じnt barriとrcs)
- de marché
vantaggto - di scrvizi
déιじJ1tr,t1i,ation‘devol/ltion' c libéralismc
dcclino, econo1D1co,
avanrage -de serviι s
liberalismo
- dirigista
Jélroi出‘II山 I économique
COJl1part com a p ar to -dirigéc
- assoh且to in
dcc c r sc cn7.a
dcflv.ionc
-d仁仁OlJt - indllirc -indo tta,
tcrmini di costi indotto
liberismo
déflation
reinsediamcnto I
libre
circolazione
‘lb,oll l
bcncficio - mlsta
libeca
délo<:alisatioJ\
dccentramcnto
circlllarion
concurrencc - con corr enza
-social - mlXre
- sommersa,
libero scambio,
- sourerrall1C
sommerso
p o d u ti vo - -échange
r
barè1・ 11じ う苦Z: :::
aI i q uota, ta 〆fa
切 rif
de ol uH uu, ionc,
économique economlco
barricra
o
' tltsOtlrcÍ1lg'
economlsta
liberismo

domanda
barrièrc économisre -dchang 1 rT5 I Et liberoscambismo
doganale f K c le路 della
ea n
dじ111日ndl'
douaniとrじ élasricir己de e1asti c i tà della loi dE l ' o F
de la demande domanda dO m da e
der g o lamen--
Jéréglじll\CI1-
bloc unlOne la demande domanda
dell' offerta
t:ttJon
commcrciale nc ra g g e,
aM
z se

encourager
ω
cOn1ll1ercial
mna cen t avare - q u a dro
ta on
ca ital ismo
e
p
一-cadrc
a
capiralismじ
selva g g io ‘
d u e
liber izLudZoi on l u n' e era
al
sauva -des prix とre post- 町lacro- macro-
ca it is ta i p r u zi d usu包 k
p
as i
c
l i r llJ stc
caplta s tndusmelle économiqlle e conofD1CO
de
carrel (dc prix)accordo, intesa n eo la Z ione cspnr mammlse mcameramento
m
ddrdg u lation d
(sui pair zi) E a di ta de l d ,o da parte deUo
sp

ml
désérarisarion
s u s ve d'enrreprise de I'érat
zztoan e
centr smo atr m nio ed d s
t n Et
p ahl
“ hu pE
an un
centralisme esso巳exp四SJOn

du pammoine
a闘ω

statale S at e I del
E n E B ne n直ercato
stato
Ii
p
étarique ératisation marché
commerclO (de l'économie) (dell'economia) comune
s
c Oll1mcrce demanio comrr】un

46 47
masse massa - NarionaJ - Nazionale 11 évaluarion SO l rav- de ]'effer de valori di
monéraire monetaria Brur (PNB) Lordo (PNL) V Iu ta z a one subsrirurion sostltuzlone
mercanrilisme mercantilismo p romo uvo ir lncent1vare 吋l producEion sovra p
e
rhéorique teonco
口llcro­ mlcroeconomla (le dé velop- i
l o svl
u p po ro d u;
,proauzlOne
- ・

〈 rroc barano
économie pemenr econom ico) ,
rème slstema rrusr monopolio,
modernisarion ammoderna tc 0 110miqu e ) pr omuovere I pi r ali s te capitalistico consorzlo
a u
町lento, rop ta o n m
prorecnonlllsllle protezlonlsmo ,'oJlecrivisre - coUenivistico
ulllon unlone
modemizzazione rachar nac qu a s to, Illonétaire - monetano
douanière doganale
mondi♀lisarion globalizzazione, nscano llopten euro peo
E - économique - economica
mondializ­ racberer rilevare ーM ) S( M E )
er moneralre e monetarla
zazlone u
( ne enrrepri町) d( imp a) , b l ea u tabeUa
m (U EM ) U
( E M )
monopole monopolio rarionalisario日 raZ iond iz- ' n ssem enr esaunnlento
zazlone les fonds dei fondi Union Unione
monopolisrique monopolistico E
l1lonopsonc monopsomo récession recesslone héorie teona uropéenne E urop伺
narionalisarion nazionaliz­ reenglnecnng remgegnenz­ de la - della uniré de unità di
zazlOne zazlOne lécisio n decisione ploducEion pr od u Z i one
a
valeur ajOlぽE v l o re a m
narionaliser nazionalizzare réformc riforma de la main - della mano to
m
néo-lil泌ralisl1le, neoliberalismo, r ela ncc rilancio I l l vis i b l e invisibile zone de m m d i libero
néolibéralislllc neoliberismo rembo山氏m仁川 rimborso / l1lodernc - moderna dei 1ibre-échangc scambio
。ligopole oLigopolio dじIa dcrrc o del
ztZ 削
oligopolisriquc oligopolistico
p úad is fìsca I paradiso fiscale rcpnsじ npresa
pa riré d u parità di poteri - économiquむ economica
pouvoir d'achar di ac quisto rむsrrUCrLlratlOIl nstrlltturazlone
pays SOLl$­ paese rét江bli日ël1lCI1t ripristino
dévdoppé sottosviluppato dじb propri.:r<' della proprie凶
pél1urie penuria, scarsità pnvéc pnvata
' ・

p1an tlc relance pi叩o di ITtard ritardo B LEXlQUE EN SITUATION


npnstmo tcchnologiquじ tecnologico
planifìcarion pi姐ificazione rl!Wcur rU!Qre un.}
pbnifìé pianificato 5aruranon, saturazlOne
• Giu1iano Amato parla diα catJitalismo nano妙
plus-valuc plusvaloce (m.) / cngorgcl1lじl1t
de fusion plusvalenza da sccrじLI r pllVじ settore onvato Giuliano Amaro parle de (( capitilisme nain沙
fusione - Pllblic - pubblico • n capita1ismo è basato sulla libertà d'impresa e la

polirique politica 5r江gllalloll ristagno, stasi (ι) cÏrcolazione dei capita1i


érrangとre estera sous-emploi sono-Imple写;0,
Le c pitalisme repose sur la liberté d' entreprise et la
commune comune SOttOCCllpaz帥ne
- inrervcnriste politica sr喝f1arion stagflazione circularion des capitaux
mtervent1sta sransrlque stat1st1ca · L'Ita1ia, secondo I'OCSE (Organizzazione per la
posr-capiraJisme postcapitalismo srraré!!ie strategla Cooperazione e 10 Sviluppo Economico), ha -<< una
pnvansanon pnvattzzazlOne sLlrch;1U仔巴 surriscal­ struttura economica dua1e ))
pnvanser pnva<<zzare (économique) damento,
Prodono
Utalie, selon I'OCDE (Organisation pour la Coopération
Produir incalzo,
lnrérieur Brur Interno Lordo pr郎副one ct le Développement Economique), a (( une structure
(PIB) (PIL) infl位ionistica indusrrielle duale >>

48 49
· I: andamento di un sistema occidentale idéologie politique qui sourient l'existence de droits fonda­
kゐnctionnement d'un sys詑me occidental mentaux et ina1iénables pour les ir叫vid瓜et l' égalité ( egua­
I:utilizzo delle politiche economiche dovrebbe tener f(lianza) d巴s citoyens devant la loi (égalité formelle). Pour
conto dei risultati che sarebbero ottenuti applicando la 'liberismo: un terme français fréquemment employé est
teoria della domanda e 0能rta globale ‘laisser-faire', même sピd刊'il日1 n悶e sピ'a唱git là
主 qu出e d't、'ur山叩1n as叩pe氏ct du ‘宙占be­
Le recours al以politiques économiques devrait tenir compte r附μ'zsn仰?

des résultats obt巴nus en appliquant la théorie de l'offre et t凹ur代rellesε白s, permanentes pour assurer la non intervention de
de la demande globale l'Etat.
• La politica monetaria ad opera della banca centrale di Libemle libériste Oll libéral (nom et礼dject if )
=

un Paese liberalismo libéralisme (poL)


=

La politique monétaire mise en ceuvre par la banquc cen­ Liberistico libéral, libéraliste (ex : r(e:ime liberistico)
=

tra1e d'un pays Liberismo libéralismc économique, libre-échange


=

· I:efficacia degli strumenti di politica economica ribero scambio librc-échange


=

Leffìcacité des outils de la politique économique Liberoscambi.\mo librc-échangisme


=

· I:ISTAT (Istituto nazionale di STATistica) utilizza, Liberoscambista, liberista libre-échangiste


=

per calcolare l'indice dei prezzi al consumo di una Liberalizzazione libéralisation ou libération
=

famiglia di operai ed impiegati, l'indice di Lωpeyres Libertt!eggiante de tcndance libérale


=

Pour ca1culer l'indice des prix à la consommぽion d'une


famille d' ouvriers ou d' employés, l'ISTAT (Istituto n但io­ Attention:
nale di STATistica) utilise l'indice de Laspeyres Libéralité elar
=・'!!lZWne
Diseconomia di scala Libércr liberarè (une dctte), ouωeralizzare (les échanges)
=

Déseconomie d'échelle ・‘Sous-traitancc' se traduit p乳r 'lavoro terzo: 'terzismo:


‘outsourcing'pour le secteur privé. Pour les marchés publics,
on utilise Te- terme 'subappàlto: Un sous-traitant est alors
dans le premier cas un 'terzist,〆(ou conto terzista:‘'terzo),
C REMARQUES
dans le second cas un 'subappaltaωre:

•Lad ectif‘globale' vient de l' anglais 'global' et signifìe


j Politique économique et économie politique
mondia1'. Les alter-mondialistes sont les- 'no-global' no
(0 l,a poíìtique économique est la discÍpline qui étudie les
!zlobal ). áfets sur Î'économie d己l'intervention Cles pouvoirs publics
ー 'Capita1iste' : capitalista' lorsque c'est un nom. L orsqu'il l't des particuliers (i soggetti privatz) (entreprise, fam ll s)
agl . .1'a jectif, on utilise aussi bien 'capitalista' que dans le -but d' élaborer des interventions destiné邸主modifìer
ιa1JZtalzstzco. k fonctionnement du systとme économique avec des objectifs
• Autour du libéralisme: pré établis. Dans le cadre de la science économique <:>11
Dans la lane:ue italienne on di能rentie 'liberismo' et 'libera­ Iistingue habituellement l'économie politique, qui étudie
!is"!o: Le premier est une doctrine économique qui théorise l、cxistant, ce qui existe, et la politique économique, qui
le désengägement (äisimpegno) de 1'Etat. Le-second est une 0tudie ce qui doit ou devrait être fait.

50 51
ECONOMIA POLITICA E POLITICA ECONOMICA

L'économie 'p?litiqu c?mpre


' d la ‘macroéconomie'
),1115 cette con臼ption, la politique économique a pour
('macroeconomia), quì étudie fとs données globales ('varia­
I\lc de stimuler la demande et de oermettre de reioindre le
bi点aggregate) : consommation (なonsumo), investissements
( 'invesii・menti) et épargne ('risparmio), et la microéconomie 恥in emploi des ressources. En ltaIie, l'un des pl山 1mpor­
(初icroeconomia), qui-étudie 1es rとgles des comportements ,1l1ts interp rとtes de la pensée keynésienne a éi:é Fedei-ico
des agents économiques individuels ( 'i singoli sogetti).
-
ゐ能(1914-1998).

• Adam Smith considérait Que dans le marché opérait une Libéralisme et néolibéralisme
main invisible (加の20 invisibile), en vertu de laquelle l'in­ I,C libéralisme est une théorie économique qui p révoit la
térêt privé s_e transformait en intérêt collectiC Personne Ilbre initiative et le libre commerce tandis Que l'interven­
n'aurâit ou faire mieux Que ce Que le marché faisait oour
íon de l'Etat dans l'économie se limite au maximum主la
son propre comp民étañt 主 même d'éゆlir continuelle­
onstruction d'infrastructures (routes, voies de chemin de
ment des éauilibî-es entre les forces en ieu. I.:interaction de
l'offre et de- Ia demande engendrerait èontinuellement des :r) qui puissent favoriser le commerce.
prix d'équilibre capabl<:s fe satis airc les .deu partis, .en Le libéralisme a connu une renaissance (c'est alors le néo­
garantissãnt par exemple les conditions du plei-n emploi libéralisme) au cours des der・nières décennies du以e siècle,
l p l e no .zmpzego ) 山ευaffìrm幻ion de la mond凶isation (針。balizzazione)
Les politiques économigues libérales, gu.i s'inspiren de la ,.t avec la renaissance de 1'école Aurrichienne (Carl Menger,
pensee de Smith,tcndcni: donc à prônei-I'abanaon de tout udwig von Mises, Murray N. Rothbard, Friedrichヤon
frein au libre déoloicment dcs forces du marché. CEtat Hayek). En Italie, deux hommes l'ont défendu :
doit pas intervenir, ou intervenir, le moins possiblc Gaetano Mosca (1858-1941), conservateur, homme
I'écoñomie, Olt doivent prévaloir lesαesprits anìmaux )) (
|ヲolitique et philosophe, il défendit un libéralisme modéré, et
riti anima的. Lcs positíOI1S libéralcs d亡Smith ont été
Luigi Einaudi (1874-1961), économiste et homme
guée gual1 011 s'ès l:end.u c;on.1pt qu'elles ?em lOd?i n
.
èonditÍons .
de marché gui n'exiùaicrlt pas dans la réalité. politiquc. 11 fut le second Président de la République
italienne, de 1948主1955.
• Karl Marx imagine un systとmc écol1omiquc dans I Mis主part c口氏ux hommes, le libéralisme fut peu défendu
la 01・oe:ressive eXDroitation d白travailleurs aûrait oorré cn Italie, jusqu'主la chure du mur de Berlin. - On soutint
débâde (切llasso) d u systとme économiquc à alors que les libéralisations et les privatisations auraient
l'appauvrissement ('impoverimento) croissarÏt dc la grandement avanragé les consommateurs, grâce主la chure
ouvriとl乙et à un tournãnt politiqnc ('una svo/ta
des prix qu'aurait engendré la concurrence (なoncorrenza) .
type révolutionnaire, pour ensuire reconstruire -un
11 y eut en particulier la libéralisation du prix de l'essence,
économique de type égalitair巴.
la libéralis且tion des assurances de responsabilité civile, la
• Selon John Maynard Keynes, les systとm自己conom1 libéralisation du système bancaire, la privatisation de
ne peuven pas toujours r司oil1dre l'équilib.re du I'énergie électrique. Au début des années i 990, la dissolu­
emploi de façon automatiquè. Au contraìre, il est t ion du Ministero delle Partecip ioni Statali a donné le
au'lls se stabilisent sur des Dositions de sous-emoloì ιoup d'envoi主la privatisation d'État, soit, directement ou
êupazione) déterminées pãr des carences de lã indirectement, plu,s de la moitié de ce qui était produit en
glõbale (ばomanゐaggregàta).
Italie, l'était paÇ l'État.
52
53
ECONOMIA POLITICAE POLITI仁AECONOMICA

D 1 EXERCICE
02 CORR1GE

Traduire: 1. Questi piani sono infatti modellati su una


1. Ces projets sont en effet construits aurour d'une visione neoliberista dell' economia e sulla
vision néolibérale de l' économie et autour de la
convinzione che il libero mercato sia la soluzio・
conviction que le marché libre est la meilleure ne mig1iore per 10 sviluppo economico・
solution pour le développement économique. 2. Dall'estate del2001 il capita1ismo italiano è in
2. Depuis l' été 2001, le capitalisme ita1ien est en pieno fermento・
pleine effervescence.
3. Già negli anni '70, a partire da PMI molto
3. Déj主, dans les années 1970,主partir de PME très
dinamiche, erano sorti neocondottieri del
dynamiques, avaient émergé des néo- condottieri'

postfordismo, Gilberto Benetton e Sivlio


post fordistes, MM. Gilberto Benetton et Silvio

Berlusconi.
Berlusconi.

4. Processi di esterna1izzazione, di privatizzazione


4. Les processus d'externalisation, de privatisation et e di libera1izzazione di funzioni e servizi
de libéralisation de fonctions er de services aupa­
prima riservate a11a pubblica amministrazione.
ravanr r白rvés a山adminisrrarions putヲliques. 5. La Finanziaria segna un cambiamento di rotta
う. ? La loi de Financcs marque lln changement de cap sul terreno della deloca1izzazione e della devo­
sur le rerrain de la délocalisatiol1 er de la décen­ lution.
rra1isarion.
6. J;insieme delle misure e degli interventi già
6. L' cnsemble des mesures et des interventions déj主
adottati inizia a rivelare l'esitenza di un pro­
adopr白s commence à révéler l'exisrencc d'lln
getto organizzato di controriforma ultra1ibera1e.
projer organisé de conrre-réforme ultra1ibéralc.

54
55
INDICATORI DELLA VITA ECONOMICA

A VOCABULA1RE IfC<lllCratle burocrazia conso打lmarellr consumatoce


piral (n.) capitale consommanon consum止
川re d'affaires centto d'affaci des Illénages delle famiglie
abaissement abbassamento axe de 踊se di I.\f[C de carta dello consommer consumare
achar acquisto développem引1t sviluppo
'veloppement sviluppo corrigé des con correzlone
acherer acqulstare, baisse rib剖so, ,,,O"r e cif匂 van at lo ns delle variazioni
comprace diminuzione,
‘I';}仔aires fatturato, cif白/ SalSOnl1lとres / stagionali /
accroissement íncremento calo
volume d'a晶ri désaisonnalisé destagionalizzato
accroîrre íncrementare baiss巴I dimin凶re, c !'affaires - compl田sivo / courbe curva
affaire afface (m.) calare .(品l totale - de p ro dllcri on - di produzione
aide au aiuto per 10 balance bil胡cia lIiffrer / ammontare a - de r e ndcment - di rendimento
dévelop pem en t sviluppo ιommcrciale commerciale l!)nrer主(se) - d'expérience - d'esperienza
alimenrarion alimentazione - courante - dei pagamenti I.ðmage disoαupazione du travail - di lavoro
allocatairc beneficiario dcs paiemcnrs correnti d écla ré - reglsttata course des prix spirale
allocation 1. (de fonds) - des capitaux - dei capitali ac hé, - occulta / et des salaires inflazionistica
assegno; - dcs biens et - dei beni tlvisible nascosta coûr de la costo della
2. (chômage) dcs scrvice e servizi 110n d éc laré - non registrata Illain-d'ccuvre m姐odopera
indennit主, -dωp江icments- dei pagamenti l11assif di massa - de la vie - della vita
sussidio, offìciels ufficiali partiel - parzb.le - s salaria山 “ costJ
assegno ーじじりnOl1llqll亡 • - economlca lcchnique cassa ( indirecrs) salariali
- s fami l ia lcs assegni familiari ba nq uc de banca di mtegraz剛時 (indotti /
améliorarion miglioramento dévcloppcmcllt sviluppo hômeur disoccupato indiretti)
anllud 組問。, annuale béndìcc utile, profitto hlltc caduta, crollo création creaz量one
anriciparion dc回ticipazione b ien d 'équ ip cー • bene hllter cadere, crollare 正l' en trep ris e d'impresa
la de man dc della domanda Illenr / d 'inv cs- strumentale / l imat g én ér al clima / crédir 1. (ernprunt)
assoulヲli日c- distensione / tisscmcnr d'investimcnto Ics a仔alres ambiente ( e mprunr) credito;
ment / détcntc facilitazione / - dc consom- - di consumo generale degli 2. (alIocation,
dll crédir agevolazione rnarion d ura blc durevole affari budget)
del credito blocagc blocco dei ゆmmerce co回目merclo erogaz・one
- dll marché f1essibiliz- des prix prezzi ()ll1mercialiser commercializ 一 通 co m p te CI吋ito a
zazlOne - / gcl des - / congela- zare b loqu é conto bloccato
dll rravail del mercato salaires mento dei
。111 pét i tivi lé competitività - commercial - commerciale
di lavoro salari
。Ils0mmatellr consumatore - crolsé - incrociato
主tcrme (cO llr r, a termine brut lordo
ol1clure concludere - d i spon ibl e stauzlamentJ
moyen, long) (breve, medio,
bllde:et bil姐cio, ‘nntrat, ( contratto, disponibili
lungo)
‘budget', fondi nιi
I re) affare) cnse cnSl
augmenter aun団entare
· a disposizione 日llcurrence concorcenza c rOlss an ce cresclta
allgmentatlon aumento
- expanslOn- 一回p姐針。nls- 日llcurrent concorrente - zéro / n u l le - zero
- des pr i x - dei prezzi
J1lste tJCO 日IlJoncrure co阻gtuntura cro Ître crescere
a ustér it é austerità
- non délimité preventivo
。Ilquérir conq凶stare cyc le ciclo
autarCle autarchia
aperto
111m且rché il mercato économique econonuco

う6 57
INDlCATORI DELLA VITA ECONOMlCA

、.,or / reprise / ripresa fléchir flettere


débouc hé sbocco échel\c (主 a scala ridotta,
rt'iance economtca, fléchissement 自白sione
déclin (en) dedino (in) pen(e, a grande/
t:onomlque ril組do flexibiliré 自国sibilità
décollage decollo à grande) su larga scala
economlCO fluctuarions tendenza
défìcir ‘d句fìcit', - économie economla
conjoncrurel slando el1 baisse aI cibasso,
disavanzo dirigée dirigistica
congiunturale fluttuazione
- budgérairc -/ disav胡叩 - planifìée piani6cata
1.\blissement istituto di flucruer fluttuare
di bil岨do économiquc economtco
1.. crédir credito forre hausse forte rialzo I
défl arion deflazione éconorniscl r1Sparmlare
川Iblic pubblico aumento
degré (haur) livello (a1to) éconornisre economlsta
I ra nger stranlero fournir fornÏre
dégringoler, crollare effondremenr crollo dei
のlution evoh且zione fournisseul fornitore,
effondrer(ぷ) dcs cOllrs corsl
1円affaires degli affari produttore
délocalisarion decentramento cHìcaciré effidenza,
lcédenr 1. (n.) fusion fusione
produttivo, efficada
eccedenza ; fusionner amalgamar(si),
εoutsourcing', efTondrer (ピ) crollare
2. (ad;.) ir山grar(si),
delocalizzazione élasticiré elastici位
eccedente fonder(si)
délocalis巴1 decentrare , é l évar iol1 elevazione
,écution esecuzlOne gain de F姐dagno di
delocalizzare cmbal\じmt'IH euforia
'Ildgétaire di bil肌do productivité produttività
dc ma nde domanda (d仁|‘1 dc mande) (della domanda)
panslOn esp組SlOne gagner (argent) guadagnare
(fàible) (b回sa) 己ml5510n emlsslOne
plo irer srruttare (denaro)
- érrangとrじ - dall' estero dじ1l10J\11JIじ di moneta
nrrepnse, (impr白鳥 gérer gesnre
ー(lone) 一(a1ta) '-'11lprl l l1 ! prest1to, mutuo
olllmerce) commerdo ) gesnon gestione /
dépenser spendere Clllprllntcr prendere a
porrateul esportatore d'a紅白res anun lß1StrazlO且e
dépcnse spesa pr'四tlto
portat1on esportazlOne d'affari
déprcssiol 1 depressione endcrrclllじnr indebit剖nento
porter 回portare gIobalisation globalizzazione
éco nol ll iquc economlιa cngagclllCIll passivit主
.bricanr fabbricante gonflemenr de aumento della
dér己glcmcn- deregolamen 3 vlle a vlsta
.hri quer fabbricare la demande domanda
tanon tazlOne, e nrrじp l1SC lmpresa
罰Il\ire fallimento graphiq ue grafico
‘dereglllation' cpargnalll r1sparmlatore
Ilrじbaisser fare abbassare, gnlllper salire,
déréglllarion deregolazione じp arg J\c r1SparmlO
ridurre 且mpennare
derre debito des Ill énages - familiare
I!t:S affaires らre I avere grossJste grosslsta
dévclopper sviluppare - forcée - coatto
'l'ι degli affari con hausse lncremento,
développelllcn r sviluppo - JIltCI1ClIre, ー(a IiveIlo)
r:lilJite fallire, dichiarare rialzo, aumento
devisc valuta na rion ale nazionale
fallimento homme uomo
- effectivemcnr - convertibile -liqllide -Iiquido
;1,.llc filiale/a血liata d'a仔alres d'affari
convcrrible di fatto - netre - netto
(società) illettrisme analfabetÎsmo
dirigeant dirigente epargnant nsparm岨tore
n.lllcement finanziamento immobilisme Îmmobilismo
diriger dirigere (perit) (piα010)
u cmprunt per indebita- lmporrateur lmportatore
distribllrion istribuZione
d epargner nsparmlare
mento lmporter lmpo此are
donnée dato équilibre equilibrio
11.\IlCer fìnanziare implantation insediamento,
échange scambio espérance 副pettativa I
は.d fiscale (d'une enrreprise) impi岨to
commerciaJ commerciale de vie sper姐za di vita

59
う8
l11illiard miliardo norarion de 且otazione I
implanrer insediare, indusrria- industrializ
rnondialiser (se) globalizzar(si) la bangue va1utazione
lmplantare, lisarion zazlOne
mondialisarion mondia1iz deUa banca
stabilire indusrriel (n) industriale
zazlOne nouveaux pays nuovl pa白量
IJnporranon lmportazlone inférieur inferiore
monnaJe moneta, indusrrialisés irtdustrializzati
lmponel lmportare infrastructure in合部trutt町a
(nationale) valuta
lmposer tassare Jnvestl1 lnveStlre objectif de obiettivo di
rnonrer, salire,
lmpôt lmposta J nvcsnsscmen t lnvestlmento développement svi1uppo
augmenter aumentare
dirccr / - diretta, JnstJtutlon lStltuzlOne opération operaz帥ione in
- en flèche rialzar(si)
indirect indiretta de prêt di credito en capital conto capitale,
fortemente
- foncier sulJa journalier (adj.) giornaliero movimento di capita1i
πlOnter impennar(si)
proprietà / s叫 licencicl Jicenziare - invisible partita invisibi1e
sOlldainement
patrlmomo licenciement Jicenziamento organe organo
mouvement movimento I
- sur la sul consumo I - économiquc - economko
de capitaux mobilità di dirigeant, direttivo
consommanon sw consuml livrct Jibretto di
capitale de direction
le revcnu - sul reddito (d'épargne) (risparmio)
- Sllr - de popuJation - delJa partenatre ‘par.ωer'
loisirs tempo Jibero
(des pcrsonnes (delJe persone popoJazione commercial commerdale
macroéconomie macroeconomia
physiques) fiskhe) moyen (adj.) medio
marché cle mercato del - social parte, forza
- sur le revenu - sul reddito multinatio日乱le multinazionale
!'crnploi, Javoro socia1e
des sociétés delJe societ主 nationaliser naziona1izzare
du travail placement IOvestlffiento
- sur les - sul plusvalore I négocier negozlare
main-d'æuvre manodopera pauvreté poverta
plus-values s叫la plusvalenza net netto
maÎtrise contemmento payer pagare
- sur les - suJJe succes- IlIveau JivelJo
des coûts dei costi pays主crois- pa回e a
sioni I di Jc ]' activi té dell' attivit主
matrrtsel contenere sance rapidc crescita rapida
succeSSlons successlOne ntveau - nivelJo
lcs coûtS 1 COStl - à dévelop- - a svi1uppo
indemnité indennità 仁川igue de critko di
marasme marasma
indexation indicizzazione ιonsommanon consumo pement rapide rapido
marchandisc merce
des salaires - degJi stipendi d'éducation - di istruzione - en voie de - in via di
marché mercato
sur les prix sui prezzi, scala de pauvrcté - di povertà développement svi1uppo
- fìnancicr finanziario
mobile de prodllction - di prod田ione de niveau - d.i Jivell。
masse massa
indicateur indicaωre de prospérité - di prosperità inrermédiaire intermedio
- monúaire monetana
- principal - principale de rendemenr di rendimento
- indllstrialisé - industria1iz圃
-

- salariale - salariale,
de tendance - di tendenza de vie tenore I JiveJJo
cumulo zato
di vita
- économique - eωnomko salariale, - industriel - industriale
directeur Jivello guida
indice des prix indice dei coacervo delJe pénétrer penetrare,
général - generale
主la consom- prezzi al retribuzioni (un marché, conq凶stare
d s prix dei prezzi
matton consumo matJとre matena
des taux - dei tassi un pays) un mercato
- des prix主la - dei prezzi premtとre pnma
d'intérêt di interesse pénurie penuria,
production aJJa prod田ione ménagc famigJia, nudeo
réglemenraire - minimo de6cienza
- du coût - del costo f剖niliare
l1linimal pr.田critto perspecttve prospettlva
de la vie delJa vita mensuel mensi1e
61
60
PIB marc han d PIL aI costo dei pOllssée impennata dirigée (位ione di) protectlon prot位ione I
fattori inflationniste inflazionistica onentamento so ci al e previdenza
plafon d des prezzo masslmo, po IIrce nrage percentuale (ι) della sociale
pnx, pl以 livello massimo pO llVOIr potere produzione, pyramide piramide
pla fond dei prezzi d'achat d'acquisto controllo della des âges dell'età
- J'engagemcnr massimali prest at lon pr回t位帥ne produzione ralcn tlssemcnt rallentamento
d'impegno so cial c sociale, - inrérieu rc, produzione réaliser un fare u n
sussidio nationale rnterna, bénéfìce, fair巴 停車ada gno,
- dc rées∞mpte - di risconto
pret pr回tltO nazionale lIn profì t realizzare
- d'intcnsit - d'intensità un
一主faiblc raux - a basso prodllClivité produttività profìtto,
dcs aides degli aiuti
d'intélとt mteresse prodllire produrre un utile
d'amén江gc- pi胡o di
- 3 t;lllX mutuo a tasso prod ll i t prodotto récession recesSlone
ment I de sviluppo
bonifìé agevolato industriel industriale recettes proventi delle
dévclopp じmじ nr
- condirioJlJlじ1 pr同tito - agriαllc - agricolo d ' ex por rat i on esportazloDl
- de rdo.Jlcc - di rilancio
condizionale de basc -di base
- d'épargnc -di risparmio rédllire ridurre
dc rl'(OJl- - di riconver - de Illxe - di lusso
logじIIIじnt pcr la casa, réforme riforma
Vじr,IO日 slone 日nl
programma di -finito réformcr riformare
loca t i f 一locativo - lJl[(:nClIl
rtsparm\O - Joterno relanιε rilancio
- paruιip;llif - participativo
edilÌ7.io brut WI.ß) lordo (P.I.L.) économiqlle cconomlco
rl'lr()(últ' - rctroccsso
pbn soci礼l - sociale - 11;1I:ion:l1 - nazionalc rel江ncer rilanciare
prctじ『 prestarc
- de n:bl1c<': - di ripristino brut (1そN.ß) lordo (P.N.L.) rcmomer E・isalire
pr evl\ IO日 prcvls\Onc
じt dc c di - scmi-tìni - semilavorato Ia pentc la china
U川)(1I1l1ljllじ cconomlca
n:ldラilitatioJl rilancio - dc gr an dc -di largo I rcndemem rendimento
plじvOlr prcvcdcre
p lOJl巴じ ! crollarc, calarc I consorllJ1l:ltion grande J110yen medio
pJ1 Jl1l' prcm\O
diminuirc consumo renrabilité redditività
- d\'l'arドIlC - di risparmio
veloccmente - d じ g r:lI1 d e - di grande rcprendre riprendere
1I111t111じ vcrsato
plllS-vallll' plus-valore néι.cssi té necessità repnse npresa
‘111M tfllltlllll'
(mふplusvalcn7.a - ménagιr -dom白tico économique cconomlca
pnvau、l'1 privatizzare
pol icじ poliu.a profìt profìtto des a仔alres -del mercato
pnvatl,alJOJl prtVaUZ7.az\One
d\lssurancc d'assicurazione proJct progctto réseau retc (f.)
pnx prcZ7.o
c réd i t del credito - de dévelop- -di sviluppo resserremen t riduzione
川dt't礼il -aI milll且to I
po l iti q u じ politica di pcmcnt du crédir del credito
al dcttaglio
budgétaire bilancio - p lanch<':1 - minimo I prograrnme de programma di reSSOllrces flsorse
- dll crédit - del crcdito I base I développemcnr sviluppo (narllrelles) (n鉱山ali)
creditizia I irriducibi1e progresslOn progres剖one restrllctllranon flStrutturazlone
di crcditi proCCSSlIS de proccsso di du niveau dcl tcnorc I revcnu anollel reddito組問。
- dc dév c lop - -dcllo d veloppemじIlt sviluppo de vie livello di vita - agricole proventi agricoli
pemenr sviluppo p odu ellr produttorc propenslOl1 propenslOne 同brut reddito lordo
poplllation popolazione p rodll ct i on produzione prospérité, prospcrità - d'acrif provento
actJve atttva (baisse de la) (caIo dclla) essor dell'attivo

62 63
INDICATORI DELLA VITA ECONOMICA

- disponible reddito sous-dévelop- sottosviluppo subvention ner sovvenzionare les Produits petrolif討i
disponibile pemenr surchauffe S町riscaldamento PétroJiers)
- familial - familiare 一-prod uction sottoproduzione surconsorrト sovraconsumo titre主court titolo a breve
moyen - medio 一 -t ra l tance 1. (secteur mat lon terme termme
- nominal - nominale, privé) surpl u s 'suゅI附1 torpeur torpore (m.)
retribuzione contoterzlsmo, eccedenza tralter avcc trattare con
- des ménages - personale I lavoro per surproducrion sovrappro rransfert trasferimento
disponibile conto terzl, duzione couranr ιorrente
delle famiglie ‘outsourcing' ; sYStとme de sistema di ln口.1estre tnmestre
- par tcrc, - pro-caplte 2. (secteur sounen sostegno trimestriel 町imes位ale
par habitanr public) monétaire monetarlO 士Y.A (Taxe I.\乙A (Imposta
richessc ricchezza subappalto ; raux tasso sur la Valeur sul Valore
ngueuJ rigo四(m.) 3. (gén.) - d'intérêt - d'interesse Aj oll rée) Aggiunto)
risq lIe dc crédit rischio del subfornitura, - de change - di cambio unité de unità di
credito indotto - de chô m age - di disoccu p rod uction produzione
s lairc paga sous-rraJr日nt 1. (secteur pazlone urbanisarion urbanizzazione
minirnul11 légal minima legale, privé) conto - de croissa n cじ - di crescita valeur aj o ll tée valore a部iunto
salario I terzlsta, terzlsta, - de fécondité - di fecondi凶 刊'A)
stipendio terzo, sub-
- de mortalilé - di mortalità - m arch ande - commerciàle
minimo legale fornitore;
- de natalité - di natalit主 vieillissemcnt invecchia
- moycn salario I 2. (secteur
rendance tendenza dc la mento della
stipendio medio public) sub-
(主la hausse, (心rialzo, populario日 popolazione
saruralJon saturazlone appaltatore ;
à la baisse) al ribasso) volume volume
sιolarisation scolarizzazione 3. (gén.)
liers-monde terzo mondo d'a仔.aJres d'affari
Sじcrじur pnm江Jre settore pnmano sufornitore
Tl.P.P (Taxe acclsa su量 des flux - dei flussi
- pnvé pnvato SOllS-[!;lIrcr 1.目白maljzzat宅3
cr Impôr ur prodotti économiques eConOßl1Cl
- public - pubblico 2. (secteur
- secondaiJ 巳 - secondario public)
- rcnはJre - terzlarlO subappaltare
srabilisω stabilizzare $Olltcnll sostenere
sClIil dじ soglia di (1‘l croissancじ), la crescita, ー B EXPRESSIONS
pallvrcté povertà srilllllkr stimolare
sociéré à dClIx società a due sOLltJcn sostegno
vJtesscs velocit主 srabiliré stabilit主 paesE p IU poven p a y s lEs plus pauVIes
E
- de consom- - di consumo I s ta gfla tion stagflazione, h re u na re visione faire une révision主la baisse
m atJon dei consumi , stagflation' versobasso
- de l'abon- del stagnatJon stagnazlOne, veriacarsi ma p r回 Sio ne exercer une presslOnきla
dancc benessere nstagno
a1 ibasso
r su i li ve i
li baisse sur les prix
soci al sociale sranstJque statistica
strategta
dei p r位ZI
solde des saldo delle strarégie
opérarions transaz10nl s ub v e nrion sovvenzlone aggiu stare I tmαare iωnti truquer les comptes

64 65
concludere un accordo conclure un accord de l' abbassamento del l' abaissement du niveau
di commercio e di commerce et de coopération tenore / livello di vita de vie
cooperazlone economlca economlque I'atte毘iamento / il le comportement / les
fare- una campagna di faire une campagne comportamento del habitudes du
sensibilizzazione del de sensibilisation consumatore consommateur
consumatore du consommateur la bilancia commerciale la balance commerciale
tener conto delle描pettative prendre les attentes du è attiva est excédentaire
del consumatore consommateur en compte stanziare / erogare品ndi allouer / affecter des fonds
Organizzazione Non Organisation Non
Go ernativa (ONG) Gouvernementale (ONG)
di svi1uppo de développemen.t
un pa回e -in via di svi1uppo un pays en voie de C REMARQUES
développement
far fondere due società faire fusionner deux sociétés
I:évolution de l'économie peut être décrite par une série
la messa in cassa la mise au chômage
trとs fournie de verbes et d'expressions:
integrazione technique
il giorno di riposo le jour / la journée de repos
• Pour une amélioration、une aU2:mentation、un acιrOlsse­
lavorativo
limitare l'inflazione / la juguler l'inflation / le
旦旦!: un miglioramento; un aumento; un incremento; un
discoccupazione chômage
rÎalzo:
il licenziaÏnento per ragioni le licenciement pour dc
5' améliorer, croÎrrc, a u gmenter ‘'m igliorare: crescm::
economiche raisons économiques rlumentare:
• Pour une tcndancc à la hallsse. une forte all2:mentation.
il sostel!no a livello le soutien au niveau
decentiato infranational une forte hal附 una tendenza al rialzo; 切 所 te aumento;
un tenore di vita anor un niveau de vie 'un斤rte rialzo:
malmente basso anormalement bas bire monter: 'jàre crescere;戸r salir/
un prestito concesso un prêt donné en garantie Monter soudainement, grimper en白che: 'rialzarsi flrte­
m garanzla
mente: 'impennare: 'fore un'i 少ennata:
l' ammortamento parziale l'amortissement partiel Tiré du rcgistrc équestre,‘impennarsi' désigne le cabre­
-
del prestito du prêt ment du cheval ct par cxtension toute hausse soudaine.
i1 costo dell t assunzione le coût de prise en charge • Pour une rendance主Ia baisse. une baisse. une réductior1 :

del prestito du prêt Ima tendenza al ribasso;みn ribasso; una diminuzione; un


il finanziamento per le prêt au redressement odo;みna riduzione:
la ripresa economica économique Baisser, réduire :訪m ・ inuire:切lare; 'ridurre: Fair定baisser:
una -politica di une politique yàre abbassare; 'ridurre:
accompagnamento della d' accompagnement • Pour un ralentissement. une fone baisse, une chure、lln

liberalizzazione de la libéralisation tléclin‘un e任。ndrement‘une récession : un rallentamento;

66 67
un forte rib.ω。, una caduta: 'il declino: un crollo: una 3. Il est possible d'obtenir un p由主taux zéro.
reces.苫zone. 4. On s'attend à un fléchissement de la production.
S'e仔ondrer, réduire considérablement 'crollare: 'ridurre う. I1 est possible de transformer une partie du prêt en
considerevolmente: subvention directe.
• Pour les fluctuation : 'oscillare:戸'uttuare:
6. La modifìcation du coût de la vie est fréquente.
• Pour stimuler, soutenir la croissanc沼 stimolare: sostenere 7. On remarque dans certaines régions un taux d'épar­
la crescita: gne lmpOrtant.
Le soutien : 'il sostegno: 8. Notre entreprise doit étendre ses activités主 l'étran­
• Pour un essor, une 民orise des affaires、 une relance ger.
tconomlqut : bnd r伊resa del mercato: 'un rilancio
9. I1 y a eu ce mois-ci une forte hausse des prix.
economíco: Vとrbe reprendre :‘riprendere: 10. Le prêt est remboursable au taux du marché.
A ne pas confondre avec 'reprendre une entreprise'
'rilevare unazien地:
• Pour un gonflement、un emballement d� la demande
抑制mento (esageratoJ; unetφria della domanda: D 2 CORRIGÉ
• Pour une笠込弘hιu切ma sta必bケ,il
Se巴5沢ta油bi山lÌs悶E引r :汁}均tabμil仇Z広zzar.灯η'Si:
1. 1 programmi sperimentali di formazione per i
MaÎtrÌser les coûts, les prÌx: contenere Ì COStl, I prezzÌ.
dirigenti delle piccole e medie imprese e per i
• Pour défìnÌr 1a torDeur、la surchau仔E、la saturatÌorトdu
nuovi imprenditori saranno applicati fin da
旦主坐'il torpore; 'il surris叫んlamento;ゐsa印razione'.
quest'組no.
2. Si tratta di un'iniziativa dell'Unione Europea che
fomisce un sostegno fin姐ziario ai paesiμrt­
D 1 EXERCICE ner' dell'Europa centrale.
3. possibile ottenere un prestito a tasso zero.
-

4. Ci si aspetta a una flessione della produzione.


Traduire:
ラ. possibile trasformare una p紅白del prestito in
-

sovvenzione diretta.
1. Les programmes expérimentaux de formation des
6. La variazione del costo della vitaと告equente.
dirigeants de petites et moyennes entreprises et des
7. Si nota in alcune regioni un cospicuo livello di
nouveaux entrepreneurs seront mis enαuvre dès
rtSparmlo.
cette annee.
8. La nostra azienda deve estendere all' estero le sue
2. Il s'agit d'une initiative de l'Union européenne qui
attività.
apporte un soutien fìnancier à ses pays partenaires
9. Questo mese c'è stato un forte rialzo dei prezzi.
d'Europe centrale.
10. Il prestitoとrimborsabile al tasso di mercato.

68 69
A VOCABUlAIRE 圃 - à lapins conigliera coq gallo
cage à pouJes st1a cou rge zucca
caille quaglia courgctte zucchina
abattoir macello, bateau nave I ca nard 組atra,制itra cmk c hio
imbarcazione I g n i
rrea
mattatolO de pをche c aneton 組紺occolo crédit agri cole c d t o agrario
credito
abbeveratoio barca da P回ca, canne à p êche canna da pesca
abreuvoir C1EVEEIC
g剖n b eretto
乱bricot albicocca P白chereccio carotte carota cri bl e v ag iio
agneau agnello bêchc vanga caIpe carp a creusel scav a re
agral l巴 agrarlO bêchel V組gare centra1e l a iri と rc c en tr al del
centrale cru s tacé s crostacei
agri cole agricolo ber gcl pastore latte cueillette 1. (action)
agriclllrcur agricoltore be rgeriヒ ovile céleri sed制。 raccolta ;
agriculture agricoltura bétail bestiame c p vltlgno 2. (produit)
cc t ぜ証な l g E
agtoa I imcntai rc agroalimentare 一( gros) - grosso r cereale(m.) raccolto
E
agronomo 一(petit) - mmuto cha1l1t rete a strascico, c ucilli l co e re
agro nomc gH
agronomlc agronomla 一(tên: dじ) 一(ωpo di) sciabica cultivateut co I U v atore
agru l11c umo bêtc bestia, animale chaluragc pesca a straseE O cu l tiver coltivare
32 lare,arrotare - da corna C cllltllrc ooltura,
à corne c hE、 all / con la sciabica
c(p hezl u
Jlgulsel
aglio - à lail1仁 - da lana r) coltivazione
anchoi; acc1l1ga - à poi l - da pclo ch礼luticl pescherec疋io, alrernée ーI coltivazione
ang illa 一ιk - da soma nave alternata I a
Bt
angui l1ι SOJllIl1仁

apicl1ltじ111 apic olto


re
d じrra i t - da tiro peschereccia rotazlone
bieticoltura
-

apiじ11ltuIじ apicultura - (1' Icvagc - da allevamento ch日1p campo - betteraviとre


rifornimcnto barbabietola carrctta,
- de b vigne viticoltura,
日pprovlSIOIト hcttcravc charrcnc
da zucchero carretto 001佃ra della
nじIII己nr à SUCIT
burro v1te
acquacultura I tWl1 rJむ char rllc aratro
- des céréales coltura dei
aqllaclIlllll仁/
acquicultura 1ラじurJじr1l' burrifìcio - bisoc I - polivomere
cereali,
礼えIlIiCl1111l1し
日ralgncc: grancevola bil1clt<: zappa,zappetta polysoc
frumento coltivazione
(dじIIIじ1・) blé (plantl:) - monovomere
cerealicola,
一町10110>0仁

arrosage lrngazlone grano chaumじ


cerealicoltura
- (gr;lin)
<lllrolll:lUquじ automatlca rendrt - tenero cheval :ご出ご - des fleurs Ooricultura
arrnSl'1 an naffiarc, - duro chをvre capra
- des l110ulと5 mitilicoltu四
inna節are - nOlr - saraccno ch e vrC;lu capretto
- dérobée coltura /
制naffiatoio, 1. (asperges) chou cavolo
arrosOlr ooltivazione
bOllじ
innaffiatoio mazzo; ー-f亡l1 l r cavolfiore
intercalare
aspcrge 描parago 2. (foin) fascio clsterna
- I coltivazione
clternc
- en serre
allgc trogolo bovino cltron limone
h ovi n ln serra
b司 日 (agricolc) contratto brcbis pecora c1 ap i e l conigliera e 11 terrasses ー/ coltivazione
agrano, brocher luccio c!ôrllre recmto, a terrazza
locazione I brouじttc carriola reclnZlOne - forcée 一I coltivazione
affitto di br oyeUl frantumatrice com posr B mpo sta(£), forzata
C
fondo rustico (macchina) t er riciato - fo uI
i とgとr
e -thfo r r a
( t
t ra

balle de balla (di cotone, b ûc he ro n boscaiolo' coop érarive consorzlO - frui rièfe rE U ic aazetura
coron, deαfé) di caflè) cabane cap姐na agricole agc組0, - irriguée coltura /
basse-collr 回imali da de berge, di p酪tore coopecat1va coltivazione
cortile 一通cochons porcile agricola u-ngua

70 71
a gricole cola 日uir 合utto j achとre ma 窃白 e
fumag e
- maraîch とre orticoltura aゐEOri
exode rural d o r ude conclmazlone lab o u rer arare
fUITÚer
darre de mer dattero di mare
défricher dissodare exploiranr O, letame, la b ou reur aratore
a
gr tMi
d n da n e terreno annesso ag ricole col vEatore stallatico lapin coniglio
dt E c exploirarion azienda 一(fosse主) letamaio laine l叩a
d sPhe rb a n tdiserbante
dinde, dindon tacchina, ag ricole gaule canna da p白臼 langousre 紅agosta
tacchino exp l o irer まuttare, ger b e covone lan gousrine sc剖npo
disriller du vin distillare il vino coltivare germer germogliare, ligne (pêche) lenza (p白ca)
d r aina ge d na io fagor fascina germmare - de parrage sparttacque
d rai ner dE
rere a 毘r
B e fau cha rd pennato gra me seme de s eaux
d ro i t de pêche pescatico (machin e) grange
Z
O l i nerre zapp etta
eallx acque らuch er faIciare 一主foin ロ l i riとre lettiera,strame
terriroriales terr itoriali fa uch c use faIciatrice greffe lnnesto machin e macchina
échel l e scaIa ( m achin e) g e 仔er
r lnnestare (agricole) (agricola)
位tro di 氏lUcille ぬ1cetto grippe aviaire inf1uenza mala die de malattia della
la vache folle
écrcvissc
fa llx faIce aVlana m ca pazu
‘ribes tEErCe
éCllrie scuderia,stalla fとvc fava g ose i l l e
r ' m a rériel at z zi
dlcvag Et alIevamento fenaison fienagione hache scure,ascla agricole agricoli
fc rmc fattoria, cascina, hacherre accetta m a ndarine m姐darino
- dll bb éra i l - del bestiame,
zootecßlca massena ha meヰon esca, amo mangeol re m atoEa
fc rmi c r
ang I
-de OLIlm poll icoltur a 1. (n.) fattore ; hangar capannone maquereall sgo mbr o
- en CDatlCne
nz m 2. (adj.) di h arang annga ma ra îch er 。はicoltore,
alleva m in
batteria fattoria haras stazione di ortolano
- indusrr山l - industriaIe, fcnile fertile monta eqU1Da mari n(n . ) marlna且O
filcE (de pêchc)目白(五) da pesca ha r i cor fqg iiolo mer mare
intensivo a
élcver du aIlevare - à m aill ιks - a maglie - verr 。lino ag i réc - mosso, agltato
LIr E C S , su rd cs lar gh e,strette haJtr fiocina,arpione merla n merluzzo
he r b icid
bérail bestiame W
éleve u r
.
alIevatore Ld lna
- Crlt< vanr
n t - denvante
der d e erbicida mérayer mezzadro
ed r f10rrc 日otta herse erplce ロleUl1ler mugn制。
u spandiconcime - m a rchan d e - mercantile homa rd gambero di mOlsson mleùtura
打lO lsson n e r
Pa n d
dte
ppn2 ng r s (inacchina) f10rrcur ante mare mletere
em ba rc a on
d 山 as ns u/ zljft
nataJ山(m.) fond houe marra, zappa mOlssonneuse mleùtrlce
conC1me, (de la mcr) huÎ tre ostnca b立rreu s e mietitreb-
industrie
eng ra ls
一ー

fertilizzante, - sab lonncLlx - sabbioso industria bia(trice)


- rochellx - rO CClOSO foresriとre forestaIe mollusω
épinard fongicidc fungicida 一 lai tiとre 一lattiero- morue (f.) baccal主(m.)
fOllrche forca casearla m orre zolla
é poLlvantai 1
ー(grosse) forcone (m.) ingén i e ur ingegnere / m ou d re maclnare
ép lI i ser te fourragc ra agricole pento agrarlo m oule cozza
frai s e
盟a - ag ronome dottore in moulin m叫ino
framb oise ら
l&um pone
唱O agrarla 一主E凱i - ad acqua
gottazza friche 純 白8 h 組
a, insecticide insetticida - a vent - a vento

E5p klon p espada terreno incolto irrigarion irrigamento I mouline t mulinello


b eaS lE incolto,non lfngaz帥ne m our on pecora
a le
éta st l a ー (en )
excé d en r eccedenza di路odato I rn guer lrngare mûr maturo

72 73
mÚrLr maturare - hallruriとre -alturiera, porceler maialino, rendemenr resa I
nasse nassa, bertuello d'altura porcellino 主I'hecrare rendimento per
ぽlIf uovo 一lirroraJc -litoranea porch erie porcile ettaro
ole oca - SOlls-marine - subacq u ea porc m porclno, SUlnO rep1qller trapl叩tare
- au noir 合 od o
-di fro o, porr porto ressourc 巴 nsorsa
O1gnon cipoHa
abusiva ドouJe gallina agricole 噌rarla
乙 1 ine u x
oléag ol eoso,oleaceo
l1 pêcher pescare pouler pollo riziculrure risiωltura
o ive \iva

orange arancla pêcherie peschiera poulailler pollaio rizière rlsa且a
orget orw pêchcu, p回catore pralfle prato, pratena rouger triglia
osrréiclllrure ostreicoltura pelle pala, badile pré prato, pascolo rollleau 1. (mer) onda
n
ouril attrezw pépiniとre semenza且0,
vlva且O
s
pres o 1r torchio lunga;
OllrSI1l riccio di mare pnse mnestare 2. (噌ricu\ture)
pe rchoir p a紬 to rullo
ou u l e attrezzl 。g (mettre en)
ag persil p - mOBO
l 四 1i 1. prodotto rullo frangizo lle
Ea 1 1co t 得# produit - brise-mottes
pcsricide c tda agricole agricolo; ruche alveare, ar凶a
OllVf1ér
agricolc 28
。 町剖0
P
a lo,
E c a
i1inrade EZ 2. (revenu) ruraJ rurale
1e pioch巴 zappa, plccone
b n回目 r ovento della rusnqllc rustlco
pio ch er UP P M e ta ttor aa
OVI1l oVlno sa1sonmer stagionale
pisciculru,と pesc aco EEura,
pail1e p a g1 ・ propriéraire propnetarlo (adj・er n.)
piscicoltura
palangre y :o
rcr n en ternero salade insalata
parurage
pa s n
LZ
contadino
plantaEion
(ac tio n
I. (action)
P Emtatura;
prune
pUltS
susma, prugna
pozw
5且rcler
sarclette
sarchiellare
sarchiello
yc at 2 . (lieu)
pE h pesca Plllvérisareur uroratrlce sarcleusc sarchiatrice
plantagglOne
t
I
L a n tird 一I p回cato
plantc, plantare
(macchina) (machine)
p e(cCIh t )
一 (n.) pu n n colaticιio, sardine sardina
pJomb piombo
- à la baleine - alla balena Ii q uami saumon salmone
pOlre:: pera
-hla l l n c -con la lenza p01rcall porro (del letame) SC1e sega
g racme radice
- à la E ra il1E -a strascico I po s
i ( P Erit) piseUo SC1ene segheria
a trruna ra1sm uva (ι) seau secchio, secchia
- chI C 11 C ceclo
- arrisanalc le rastrello sécareur cesola
- a n ig ian a pOlsson p回ce r司reau
a a rârelage
- au ι o u P -con l m z ssa -de mel -di mare rastrellamento seigle segIa
a (ι)
l u
-au challlr 2 -a strascico I -d'CEILI douce -d ' ac q ua dolce râreler rastrellare semaille 1. (graine)
(challlragc) con la sciabica -frais ー rf esco récolte 1. (action) semente;
- au fìler - con la rete -en boÎte in scatola raccolta; 2. (action)
- all harpon - a1l' arD ione -C0t1 11gdEl t -congelato 2. (produit) semma,
noC ME
/
con la a fiocina -fu Y -fumé raccolto semmagtone
-au lamparo -a l mpara/ pOlsson nellx pescoso récolrer raccogliere semence seme (m.)
a
con lla am p
a llampara pomme mela réforme agraire ri o f rma agraria sem01r 1. (machine)
- all lancer - al l 組an cio -dc rerre patata rcmembremenr ricomposizione (machine) semmatrlce;
- de mer -marlttlma pommler melo fondiaria, 2. (sac) sacco
-d'Eau doucc -d ' ac q ua d olce pondre a
f r l'uovo naccorp組問nto deUe sementi
- du rhol1 d e i to m o pOIlt巴 sizionc rc membr e r ncomporre, serpe roncola
- des sardines - delle sardine ::r e uova naαorpare serre serra
-en haute mer, - d'alto mare porc suino, maiale, rc口lIse nmessa sillon solco
grande pêche porco (d'une ferme) (di una fむtoria) silo silo, silos

74 7う
soc vomere transhumance tr岨sumanza fare la potatura delle viti I taillcr lcs vignes /
stérile sterile tremblanre ma1attia del degli olivi les oliviers
sulfater ramare, du mouton trotto della dare una rastrellata donner un coup de râteau
solforare pe C ora dare una vangata donner un coup de bêche
syndicat sindacato tIldEnt(pechE) 6 o cina
agrarlO
la coltura ortofrutticola la culture des fruits et des
a引gIl lcole tronçonneuse tran C1atnce,
t ai ll e potatura motosega légumes
taillcr pot e trou peau gre路島mandria
M
ranche tt n ca trola
rrLile
ten亡 terra, terreno C REMARQUES
t ru lte trota
tcrreall terncclO
turbot rom bo
thon tonno
vachc à Iait / mucca /
tomatじ pomo oro -‘Fourche主品in,きfumier' se t凶uit par 'forca dafieno, da
lairière vacca da latte
tonn立ge tonnell io
匂 沼 veau vitello letame: On utilise la préposition da qui indique l'usage.
tonneau 1. ( pe c he)
vcndang巴 vendemmia Attention主la traduction de 'culture\On dit 'co/.印m pour
(p0chc) tonnellata ; '

vergcl frutteto le domaine agricole et 'cul,ωra' pour les connaissances・


2 . ( ag riculture)
te . bbar
botte, a rile VI肝心(plantc) 1.(pl印 刷 viteE
il
tOIlfじ tosatura 2. ( cC H B E de)
an
hamp
• Prol1oncé avec un Ollvertと), le mot 'pesca' désigne le
traCrClIl trattore vigna, vigneto
rrallじ mungere vυIaille pollame fruit. Le même mot prononcé avec un fermé (é) , désigne
tr:ut仁 mungltura volièlじ voliera, la capture de poissons.
t uccelliera
tIユyじlISじ EEBung tr ac e
じk口nqllむ tE tr a
elettrica zone dc pêchc z.ona di pesca
• Lαuf, 'l'uovo' (masclllin) a un pluriel irrégulier en呈b
uova' (féminin).

B EXPRESS10NS • Les noms de fruits sont tous all féminin


alors que ceux
des arbres fruitiers sont all masculin. La pomme se dit la
andare a pesca aller主la pêche mela et le pommier il melo. Il n'existe qu'llne seule excep­
vendere la pesca della vendre la pêchc de tion la fìgue / le fìgllier, ilfiω
1!1Ornata la journéc
far pesca magra / rapporrer une maigre pêche / I�al!riculture
abbondante une belle pêche Le territoirc italien (301 336 km2) est constitué aux trois
la pescosità del mare l'abondance de la mer en quarts de plateaux et de zones de montagne. Les plaines ne
p01SS0l1S représentent que 23% de la superfìcic totale, en particulier
rompere le zolle con la briser les mottes主la la plaine du PÔ dans le Nord. Le Sud compte 18 % de
vanea bêche plaines et le Centre seulement 9 %. 122 000 km2 du terri­
faldare il grano / il fieno faucher le blé / le foil1 toire sont cllltivés. La superfìcie agricole disponible par
tagliare il grano con la couper le blé主la fa山 habitant était de 0,26 hectare en 2003 (0,36 h/hab dans
falce l'Union Européenne). La part de l'agricult ure dans

76 77
l'économie totale du pays était de 2,2% contre 1,6% en alimentaire, et revêt une fonction sociale et culturelle.
moyenne dans I'UE. En 2004, l'agriculture, la sylvicu!ture Depuis 1996, le rôle du pêcheur est encadré par le 'Code
et là pêche représentaient 2,う% da la Valeur Ajout記. de conduite de la pêche responsablピ.
Toutêfois, il reste une forte disparité territoriale. Dans le Pour ce qui est de la 'pêche sportive', essentiellement esti­
Centre-Nord l'agriculture 伴氏2% en termes de valeur vale, elle est estimée主1 500 000 bateaux. Les prises légales
ajoutée et 3,70/; en nombre d'unités de travail. Dans le ou non sont diffìciles主évaluer.
Sud, la valeur ajoutée représente 4,3 0/<】et le nombre
d'unités de travail 9,3%. Entre 1994 et 2004, la popula­
tion active travaillant dans le secteur agricole est pass白de
3,4% à 2,2%. Sur 1,8 million d'exploitations agricoles,
750 000 sont dc petites structures dont le but est l'auto­
suffisance. Elles sont situées dans Ics régions collinaires. Les D 1 EXERCICE
600 000 qui mettent Icurs produits sur le marché national
ct à I'cxponation, sont plurôt sitllées en ['Iaine.
Traduire:
En 2003, I'élevage comptait 6 2う1 J 98 bovins et bu日日es,
8う77 7う7 pOI日, 8 160 026 ovins, 897 086 chとvres,
1. La pratique du chalutage peut détrl1ire des zones de
118 う10 chじれlUX, 126 8うう autruches, 172 978 730
reDroduction des Doissons.
pOlllcts, 7 376 331 lapins.
2. Pöur avoir un meilleur rendement, il est conseillé de
e:reffer les arbres fruitiers.
La oêche
3. Mettre un terrain en jachとre permet d'éviter la sur­
La ÏlOltじ narionalc italiじnnc comptc 16 292 cmban:ations
production.
soit 226 000 de jaugcs brutes et 78 000 ouvricrs (dont
4. Souvenr, c'est le marché même qui demande du pois­
44 000 p0chc:urs). 1.a prodllじtion annlldlc cst de う36 000
son en-dessous de la taille autorisée.
tonneaux et Ic chiffì-c d'affaircs dじ3 う00 milli訂正Is d'curos.
5. Cette pêche illégale produit des dommages très consi­
]t川lcrois, Ia moitié dc Ia consommation nationalc de pois­
dérables et appauvrit les ressourcεs naturelles de la mer.
son est ImDoncc.
6. Autrefois, la moisson se faisait主la main. De nos jours,
Il y立pllls dc 13 600 embarcations de moins dc 10 ton­
on urilise la moissonneuse-batteuse.
ncal1x ct dc moins de 12 mètres de longl1cur. 1.a‘petite 7. La rnaladie de la trernblante du mouton, la maladie
pêchピ rcpr白じntc 84% dc la t10ttc nationale. La pêche de la vache folle et la grippe aviaire ont démontré les
-
côtièrc (à 1110ins de 12 millcs de la côtc) produit 69 000 limites de l'élevae:e en batterie.
ronneal1X et génとre un chiffre d、affaires de 41う millions 8. La rrayeuse élecrrique a révolurionné l'industrie
d'euros, soit -20% de la production nationale. Le prix laitiとre.
moyen du produit débarqué est de 6,01 euros l k& pour 9. Je pense que l'utilisation des pesticides et des insec­
une moyenne nationale de 4,36 euros le kg. La ‘petite tici-des fait- davantage de dégâts que le rernernbrement.
pêche' joue un rôle fon amental 主 l'inrérieur de la f10tte 10. La riziculture et la culture des céréales constituent une
_
ëuropéenne car elle offre des emplois, une ressource priorité de la nouvelle réforme agraire.

78 79
^ VOCABULAIRE
D 2 CORRIGÉ
i.lCler aCCla10 2. (industrie
IClene aCCla1ena du) industria
1. La pesca a strasdco puδdistruggere aree di ripro­
alliae:e le!!ll edile, edilizia
duzione dei oesd. lée:er - lel毘era bauxire ‘ba弘xite'
2. Per avere una resa ma路iore, è consigliato innestare duminium auumlnlo béron calcestruzzo
Illi a1beri da frutto. 11ヲprenrl apprendista armé cemento armato
3. Mettere un terreno a maggese permette di evitare la Irgenr argento biocarburan r biocarburante
(matiとre) biogaz biog回
sovrapproduzione.
Irt1S旦n art1gIano biomasse biomassa
4. Spessoとproprio iI mercato a chiedere pesce a1 di \rllsanar art1g1anato branche settore
sotto della tae:lia consentita. Issemblage 1. monta文箆io, indusrrielle industJ・iale
-
ラQuesta pesca iIlega1e produce danni notevolissimi 蹴embla鴎io; bronze bronzo
2. collegamento, 'bul/dozer'
e impoverisce le rlsorse natura1i del mare. ‘bulldozer'
accop plamento câble cavo
6. Una volta la mietitura veniva fatta a mano. Oggi si à brides - a nange
caourchollc gomma
usa la mietitrebbia(trice). 九manchon a manlcotto capitaine / capitano
7. La ma1attia del trotto della pecora, la ma1attia della fìlじré fìlettato
chef d'industrie d'lndustria,
:ì aueue - a coda di
mucca oazza e l'influenza aviaria hanno dimostrato i condottiere
, .I' aronde rondine
limiti dell'a1levamento in batteria. cadre quadro
rainure - a scanalatura
8. La mungitrice e1ettrica ha rivoluzionato I'industria carrclCll! pias町ellista
1 languerre e Iinguetta
carrière cava
lattiera. :ì renon er - a tenone e
- de marbre - di marmo
9. Penso che I'uso dei pestiddi e degli insettiddi fac­ llortalse mortasa
- de sable - di sabbia
par nvers - a ribattini
da più danni della ricomposizione fondiaria. cenrrale centrale
par soudure - a saldatura
10. La risicoltura e la cerea1icoltura costituiscono una par VlS à béron - di betonaggi。
- a Vlt1
priorità della nuova riforma agraria. Iじlier officina,
- aromlqlle - atomlca
laboratorio, - élecrrique - elettrÍca
reparto - él巴cttO- - elettro-
ιle momage reparto nucléaire nucleare
montal!t!lO - hydrallliqlle / - idroelettrica
(しhef d') capo 0碕cina, hyd ro-électriq ue
伺poreparto - nucléaire - nucleare
1110円latlOn automazlOne - thermique - termica
' .Irrae:e di四 - thermo- - termo-
ι | じ fìlers sbarramento nucléaire nucleare
di reti centre centro
>1ril barile industriel industriale
I"l.\ぉIn bacino châtne de catena di
E
1
---
f

I-
1t

rE 日

- mlnerarlO monrage mo且t匂努10


HU 伊J
1i
-E
rA
叫刊

- carbonifero champ de campo


I
-
1
'

1. costruzione, pétrole petrolifero


fabbricato ; chanrier cant1ere

80 81
-ln sene g描dotto
- naval - navale - dcnrée - dentata en séric gazoduc
calzaturificio generatore
charbon carbone - transpor tEUSE一位'asportatnce bbriquc de génér高[Cu[
glaclmento
-acrif - att1vo coût industriel costo ιhaussllres glsemcnr
dLI 5
- acrivé - att1vato industriale dc bas calzificio
enuere fabbrÍcare altoforno
copntetto
Char 3i E nEier I \brique, allr-fourncau
couvreur
U aEp ferro cap組none
cha udlとre c Ma i a clllvrc ranJe Icr hanga,
rottame carbone fossile
cheminée c1m1n1era c yclE In dustriel ciclo industriale iとrraillc hOllille
lìbrc artifìιicllc fibra artificiale miniera di
d'usine di officina h md ' torre di houillère
- ott1ca carbone fossile
chenille cingolato trivellazione opnqllc
sintetÍca industrializ-
deindustria-
(bâtiment) désind usrria- synrhériqllc indllstriュli-
tessilc zazl One
-

ιhimie chimÍc温 lisatio日 Iizzazione rexrilc.: satlon


1. (action) industrializzare
-

indusrrielle industriale diamanr diarn組te lìlarurc indllsrrialiscl


自latura; indllsrrialisme industrialismo
chrome cromo d namo dinarno (acrion)
y 2. (usine) industria
Clmenr cemento d l E crn
C Clcn elettricista indllsrriじ
自landa (pÍccola,
cobalto - de b:1rimenr - installatore
‘coke'
cobalt (pcrirじ,
lanificio media,
mgegnere
coke' 一(ingénicur) de I礼II1C moycnnc,
cotonificio grande)
combusrible combustibile e1ettrotecnico de coron grand巴)
fonder匂 - aéronallriqllc - aeronautica
co m n élccrriciré ele町Ícità londeric
fondere e spaziale
2i‘ n2d2us記
lpdt r oplalとgr 〈IE
tげal? ele町Íco 'ondrc cr sparialc
陀 élccrriquc
fonditore - agroalimcn- - agroalimentare
desなが
composItlon énergie londcul
indusrriellc - éolienne !(mte 1. (fusion) E止Irc
向sione; -alimentare
- géorhenniqlle - geotermica
- alilllcnrairc
‘-des伊er'
(dessin)
2. (métal) -automob出stica
mareomotrÍce
composlreur - aUlOmobilc
- marémorrice
ghisa (métal) -chimica
- nucleare
- chimiquc
-

indusrriel - nllcléaire
1. (minerai) 一正oncentrata
-solare
(dcssinateur) - solaire lorage - conccnrn:c
trivellazione, - bellica
conduit巴 ωnduttura - alrcrnarive - altemativa
sonda毘io; -di alta
constructeur costruttore di enrrepnse azienda - dc haure
2. (d'un tecnologia
allromobile automobili I entrepor deposito,
technologic
matériau) -degli arma
di autoveicoli magazz1no
- dc I'arnlc-
foratura, menU
.

- de navires -navale épuisé esaunto ロlenr


costrllZ10ne perforazione - dc I'habille- -fell'abbiglia-
consrructIon épuisemenr esaunmento
1. trivellare, mento
consrrulrc costru且re équipe squadra forer menr
sondare; - di P凶1ta I
attrezzatura
conrremaÎtr巴 - de poinre
équi pc me nr
抑制。
35:ina 2. forare, d' avanguardia
érain stagno
p erforare di trasforma-
coton cotone excavatcur escavatore
- dc rransらr-
ferriera zlone
-

co ulée calata meccanJco fけrgc matlon


forno ad arω - des tél écom- -delle tele
(d'un métal) (di un metallo) exploirarion s合uttamento di lけllr込arc
f面白are comunicazioni
coupure interruzione mInIとre una m1wera 日alser 町lUlllcanons
fresatore -del lusso
de cOllrant di corrente exrractlon estrazl One fraiseur - de luxe
fresatrÍce -del libro
courant corrente (f.) extralre estrarre lraiseuse - du livre
g越 - cartar1a
alternarif alter:且ata (minerai, pérrole) 社lZ - du papier
- continua -di città - énei:gérique - energetica
- contlnu fabriαnr fabbricante, - dc ville
-d'altoforno - estratt1va
- indusrriel - industriale manufatturie問 - de hallr- - exrracnve
- ferroviaria
courrole cin i fabricarion fabbricazione, lourneau - ferroviaire
-ra邸ruppata
C OZEO 偽
q努la lavorazione narurel - naturale - groupée

83
82
- h ôte li とre -a1berghiera ロJ1ne mtnlera sOlene setificio
pouli e pu le ia,
-Inゐrmatique -informatica - à charbon - di carbone ar 毘 a
c ruco a sond立ge so nd io
-p回姐te / minerale ai a匂re到g
-éta gée - a gradini S d
-lourde / mlOeral
légère le窃era
souder
mlOeur mmatore -fissa saldatore
-m胡ifat-
- fìxe soudeul
manufac (de fond) (di fondo) - folle soudurc saldatura
tunとre turiera
←folle
1. (de ciment)
- -

灯lOrner 一乳u chalumeau-aI cannello


-métallurgique-metallurgica
pret-h-poIECr ‘prêt-à-porte〆
malta; soffiatura
-métallurgique-metal-
l( soufflage
2 (récipient) produzione del vetro
meccanica
production du verre
et mécanique mortato produrre soffiatore
- mineraria
produire souffleur
- mlOlere nappe de falda di iヲrod uit prodotto di vetro
- navale
dc verre
- navale pétrole petrolio -fÌlll - finito surgénérateur supergeneratore
-petro- nic kel niche\io, '担ickel' manufatto (n.) tapuzEre
pétro
chimica E
- manufacwré
- -

-pé t fOlier prodotto


PlIlS S lEr
oleodotto
Eac
tecnlco
chimique
- farma- tccl r I lll CJen
oléoduc
- pharma- or oro pe位。lifero telematica
ceu nque ceutlca - semiJavorato
télématique
outillage / -semi fì ni ter rasscment sterramento
-textile -t郎日e prospecnon prospezlone
attrezzatura
-

équipeme m t lssa ge tessttura


i ndustrie l industriale puits de mine pozzo di
industri e l industriale torruo
industrieux industriosò mlnlera
tour
ouvner oper割。 torn且tore
mgegnere - di etroliol
tourneur
-(non) le o
ingénieur
installat ion
- dc pétrole
lmplanto Oplife m
一(non)
p d r10 h agl n
- sur bois
qualifìé qualificato s ur métaux met li
Jute lUta radium ra G
--

- specializzato t ra l tement smaltimento


-

laminer laminare
- spéci正t1isé
padrone !‘Clffìnage ra館nazione
laminatoio
patron delle scorie
ra ffìnerie raffi neria
des déchers
petrolchimica
laminoir
lign e 主 ha ute \inea ad a1ta
pétrochimie radioattive
reattore
radioacrifs
petro\io r.:acte u r
tensl On tenslone rransformarion trasformazione
(nuc\eare)
pérrole
-brut - (nucléaire)
trasformare
lignite gu阿 叩 one
e o部 E EdE Z
transformer
pétrolier iera (na刊)
lignite
travail à lavoro
rdg i on
lin lin F du lstrie l l e in ustriale
ph osp hate la chaÎne a catena
indu
mac h ine macchina serbatoio
pJとce détachée pezzo staccato turbina
rcservolr
-ad aria r1sorsa wrbine
-di assem-
一旦、 aJr

uranlo
ressource
com prim é compr田sa - d'assemblage
(cn pétrole) (di petrolio) uramum
一 o uril -utensile bl -enri chi - arricchito
O robot
-de rEChangE da窃i ri且umbio fabbrica
robor
m ac h ine rie 1. macchinario; us m e
-

robotica
- de tissll pezza di stoffa -d'automobili
robotique
2. sala macchine robotizzazione - de voitures
p位zo unificato
roborisarion
maçon muratore - srandardisée
ro b ot iser robotizzare vêteme m vestito, abito
man gan 是認 manganese - usi née lavorato vetralo
serrunel fabbro ferraio vltnel
manivelle manovella pipeline ‘'pipeline' S l dt r iLI11 E S
diu E Siderurgia Zll1C Zlnco
manα�uvre manovale plSton st姐価値。 site (industriel) sito zone zona
manufacture m姐ifattura pl an te pl姐ta seta industrielle industriale
industrielle
SOJe
matériau materiale industriale
ma ti ère materia pla te-forme pia a per
n
t i vmen tab Znio
r
prcmièrc pr a de forage ne
méta l l urgie m lurgia
metal plâtrier mtonacatore,
m ém a ne meta且 stuccatore
O
métier主tisser telaio per plomb piomb o
dr l u
tessltura plombier i ai co

84 85
INDUSTRIA

B EXPRESSIONS dcs marchés des changes (mi-septembre 1992). C'esr dans


ιclimat que se mettair en p1在日1e processus d' assainisse­
menr des fìnances pub1iques qui a permis à l'Italie de

-dぽ

-
-

追引

­
E

令L
∞ぜ
n u

o
n
mk
aLu
nE

u
X、a
PL Ea

Cd・
T
Kに
AI
materia1i da costruzione 'épondre aux cri出巴s de conve伊nce, prérequis pour

1ヨ
X

ea
V且
comprare a pr'白却 J'adoption de I'euro.
di fabbrica Lassainissemenr des fìnances pub1iques a, notammenr,
fabbricare in quantità fabriquer en quanrité lé rendu possib1e par 1a privatisation des enrreprises
industria1e industrielle llbliques (référendum popu1aire de 1992 qui a conduit主
migliorare la resa améJiorer 1e rendemenr 1;) disso1ution du Ministère des Participations d'Etat qui
farla da padrone faire Je parron vair été instauré en 1957). Les privarisations ont incité les
fare il turno di giorno I faire équipe de jour / rands groupes industriels ita1iens à investir massivemenr
di notte de nuit l‘1I1S 1es activités liées aux services pub1ics ; énergie, té1é­
fornire energia fournir dc l'énergie ommUI1lCatlOns, auroroutes, aéroports, gares, eau, trans­
lavorare a catena rravailler主Ja chaîne orts, etc. Ne disposanr pas des ressources fìnanciとres
soffiare il vetro souffler du verre uffìsantes, ces sociétés se sonr fortemenr endettées.
soprire il fabbisogno couvrir Ics bcsoins pérroliers Certaines activités traditionnelJes onr a10rs été vendu自主
di petrolio I'étranger. La crisc qui a suivi 1es événemenrs du 11 sep­
embre 2001 a fortemenr rouché 1es enrreprises italiennes,
Ics plus grandes notammenr. Dé主 j 10urdemenr endettées,
lIes ne ccssaicnr dc pcrdre de 1eur compétitiviぽen ralson
C REMARQUES
! c I'augmenration dc 1a pression fìsca1e er du manque d'in­
l1ovation. Dé1aissanr les sccreurs ouverts au marché er aux
‘J:i目nduJtriaん7terizia' désigne la fabrication dc matériaux de xportations, elles se sonr rournées vers 1es secteurs pro­
construction en briqlles Oll cn terrc cllite. légés er oricnrés du marché narional. De nombreuses
randes enrrcprises ita1iennes onr fìni par se p1acer sous
• LItalie compt巴4,7 millions d'unités locales qui fourni s­ I'influence direct巴 des décisions publiques (transports, té1é­
senr 19,4 milJions d'emplois. ommunicarions, éne申e).
A panir de la deuxiとme moitié dcs années 1980, les gran­ Dans 1e même remps, de nombreuses enrreprises privées
des enrreprises comme Pirelli, Olivetti, Fiat, Ferruzzi, Ics secteurs rradirionnels onr délocalisé 1eur Droduction
Luxottica, Indesit, Finmeccanica ou encore Autogrill se crs 1es pays émergenrs pour bénéfìcier de coûts in必neurs

sont adaprées en fusionnanr avec d' autres enrreprises et en t de 1a nouvelJe demande. L白enrreprises italiennes onr

concenrranr leurs activirés. PlTdu des parts de marché face aux pays émergenrs mais
• A 1a même époque, la Confindustria (équivalenr ita1ien gaJemenr face主d'autres pays industrialisés. Les enrreprises
du Medef fran伊is) dénonçait l'indexarion des salaires sur III 'made in Itaがqui onr toujours invesri en qualité et en
les prix. La fìn de Jadire 'scala mobil,〆(accords du II1novarion tout en enregistranr de bons résu1rats主l' expor­
10/12/1991 et du 31107/1992) a précédé de peu 1a crise (,llion, n'onr pas connu ce prob1とme.

86 87
INDUSTRIA

D 1 EXERCICE D 2 CORRIG豆

Traduire: 1. La nostra società tratta tutti i tipi di rottami


ferrosi per acciaieria.
1. Notre société traite tous les types de ferrailles 2. La qua1ifica professiona1e e le competenze per
pour aciérie.
iI mestiere di tornatore si possono acquisire
2. La qua1ification professionnelle et les compι
lavorando come apprendista.
tences pour le métier de tourneur peuvent être
3. La nostra fabbrica produce platino greggio,
acquises en travaillant comme apprenti.
3. Notre usine produit du platine brut, semi-fini ou semilavorato 0 in polvere.
en poudre. 4. È iI‘仰tor' azienda1e che ha iI compito di far
4. c' est le responsable de l' apprenti dans l' entreprise acquisire a11'apprendista le abilità profession­
qui a la tâche de faire acquérir à l' apprenti les a1i richieste da1 mestiere.
qualités professionnelles exigées par le métier.
5. 11 nostro gruppo ha stabilimenti in tutta
5. Notrc groupe a des usines dans tollte l'Europe.
Europa. Ricerchiamo un responsabile reparto
NOllS recherchons lln responsable pour 1'atelier de
montaggio per la nostra sede di Bologna..
montage de norre llsine dc Bologne.
6. La technique de fabrication du verre consiste 6. La tecnica di produzione del vetro consiste nel

主faire f10tter le verre fondll sur un bain d' étain far ga11eggiare il vetro fuso su di un bagno di
liquide. stagno liquido.
7. La capacité de transformation de la raffinerie est 7. La capacità di lavorazione della raffineria
actuellement d'environ 10 millions de tonnes. attua1menteとcirca 10 milioni di tonnellate.
8. Le travail主la chaîne comprend également des
8. Il lavoro a catena indude anche turni di notte.
services de nuit.
9. Un gruppo di imprenditori americani ha
9. Un groupe d'entrepreneurs américains a décidé
deciso di sistemarsi nella nuova zona indus­
de s'insta11er dans la nouvelle zone industrielle de
tria1e di Bari.
Bari.
10. I.:1ta1ie est un pays qui importe 80 % de son 10. I.;Ita1iaとun paese che importa 1'80% della sua
énergie. energla.

88 89
A VOCABULAlRE cxpérimenté 回perto i merface interfaccia
cxperr 1. (n.)回perto, I ntenm
perito ; 2. (adj.) (age nce I ruzenzia / società
abonné abbonato collecre des raccolta dei esperto société d') d'interim I
ab onne men r abbonamento données dati cxperr1ser stlmare, interina1e
証bonner (ピ) ー(fare 1'), COl1ll1l1l11lCat1on comun且cazlone va1utare, fare 一(p ar) ‘interim' (a)
abbonar(si) cOlllllllln1qller comUOlCare una penzla i mérimaire interinale
a αéder accedere cOl1lpérence competenza 1Cile facile invisible invisibi1e
acces accesso cOllsc1ence cosclenza racilité fadlit主 l ibre-scrvice ‘self-service'
a cco m pa- accompa­ pro[essionnelle profì白siona1e :1Cilirer facilitare, 10ω([on locazione,
gnemel1 t gnamento consc1enClellX cosclenzlOSo agevolare affitto, noleggio
accom pagn cr accompagnare conseil 1. (avis) JCrure fattura (voiture)
acrlla l ise 1 attua1izzare, consiglio; acrurer fatturare IO lle r a血ttare, locare,
a毘IOrnare 2. (personne) fÎ abili té affidabilità nole邸iare
acrllcl attua1e consigliere lìable affidabile
(voiture)
adaprC1 adattare conslIlrant consulente ìdをle fedele
mal-adapté disadatto
adhércnr aderente cOllvivial con、,ivia1e, di rìdéliser fldelizzare
ofi自ce u:白cio
adh rer aderire facile imp iego fìdéliré fedelt主
offìciel u館ciale
admini lfa[i()11 ammi凶str抱ione conV1Vl立lité convivia1ità fonction pubblica
offre o島市
札lmini,rrariC amministrativo C()llt costo jll1bliqlle amnurustrazlone
,、

offrir 。倍ire
adl1lil1isrrer amministrare じOllrCllX costoso IOnctlOnmu re stata1e
opérarellr operatore
aidl' à dOllliじilじservizio I aÎuto dég1以blion degrado らrmateur forrnatore,
opérer operare
a domici1io ωgrader degradare educatore
opfllll1SatlOn ottlmlzzazlOne
al1lélioralion miglioramento dévOlll'1llじnr dedizione a1 formation formazione
opnm1ser ottlmlzzare
礼l1lélio川 migliorare :lll rr川山| lavoro fOllrnir fornire
organ1sateur organlZzatore
‘111n<5じ anno di pじnsateur fornitore fOl1rnissellr fornitore
d'accとs organ1saflon organlzzazlOne
dじs,'rV1Cじ di servizio (d\111 scrvice) (di un se円izio) - d'accωso,
fornire organisarionnel or伊凶zzativo
aSS\lCl3t1on assoclazlone diぉpcnsじ! ‘'provider'
(un servizio) - de service - di servizio (di carattere)
d、II出Igcr, di utenti (lln Sじfvicc)
ユお511ranCC asSlcurazlOne disr‘111CC (à) distanza (a) rournirure fornitura orgal11ser or伊ruzzare
:1おslIrcr asslcurare dι111c<!tcl1r educatore dc service di servizio orgal1ISIIIe or�四時mo, ente
江V川 l ta gじ vanta gg lo édllC江11011 educazione llan1π1e I!aJI1rna parrall1age sponsoCJz
béné!ìciairc bene/iciario 己dl1quc1 educare (de prix) 。di prezzi) zazlone,
bicn adapré ben adattato I eHìωじじ efficace I f\rand Pllblic di largo patrOClßIO
adatto, efficiente consumo, per i1 parrall1er sponsoCJzzare,
adeguato, cHìc江ciré efficacia I grande pubblico natroClßare
appropnato efficienza ドratult gratwto partena1re 'par初er'
- conçll - conceplto Cl1lploi de lavoro I l!ratlliré gratuità partenanat partenarlato,
- illllllaréricl - immateria1e proximiré servizio di hôrellerie ramo I settore compartecl
bllrc:lllcratie burocrazia orossimità éducative a1berghiero pazlone,
chef de service capo servizio, en ligne in linea mgeguena ‘'partnership'
capufficio, - de sécl1riré societ主di educativa performance rendimento,
capoufficio vigilanza inrelligence intelligenza orestazlone
d ien t cliente eX1gence eslgenza inrelligent intelligente p erforman t produttivo,
cognirif conoscitivo expérience espenen日 i meractif mterattlvo competltlvo

90 91
personalizzare serv l cc servizio/必
一位1I111 mum -oununo sraglalre tuoclnante,
pcrsonnaliscr
personale co l ento
- des récla- - rec1ami prattcante,
i cE ahm
PErsonnEl
di servlzlO soddis Zio ne stagJsta
町lanons
d e servlce satisfaction
puntualità soddisfare
-du conten- ufficio del
poncrua l ité satisfaire starion service stazione di
ponct uel puntuale saper fare, neux contenZloso
servazlo,
savoir-faire
posta, u侃cio ‘savoír.弗ire: -d'urgence - di pronto
distributore
posrc
postale 'know-how' soccorso
prarique ( ad j ・ ) 1 . n ( .) pratica; secrcur des settore dei
- d ' ér a ge I m camera, d
( i benzina)
2. a (d dj.)) pratico, se rvlιes servlzl en chambre ‘room servíce' controllo
(
j
SUIVI

comodo -rtrtlalre -terZlarlO - b l er iero terziario


a b g}B
- hôtelier rertJalre
prcsc n prじ UI prescClttore selvlce servizio, ufficio
- public pUDD ub li I1c
Caa am- tertJansatJon terziarizzazione
pr<白cnzlOne -/ ufficio mlnlstr富Zlone
prescnpnon - adl11Înimarif touns町、E tUrJsmo
pr<回cnvere ammlnlstrattvo - rapide - rapido
presc nrじ 一(faire du) -(仏re)
pr tatore/ a domicilio - réduir idotto

prestat立Irc - à domicilc
-stra也le
to un ste turista
d c servlcc fo miitore
tt di -a s- vcIm -ass日ten - routler
r - sociale tur1sttco
servlzlo rep E O - s oci aJ toun stJ que
C 11t1 1 8 1 C

pl凸rall()11 prestazsone c h i nzM rgia 宮ervlf un servue un usager utente


profcおおlon libera -cOl11 l11 c rc川 servizio inrérêt tnteresse - urilisareur utilizzatore
hélalじ professione commerciale ociété de societ主di hnaJ finale
13 1 pro etto -contabile servizio uriliré publique utilità pubbliω
0tJi じ
ちervlce
-
- cOl11prablじ
dl
d
己 t iI ι:ar i f e ucauvo - consuma sophisriqué sofisticato
Yirtuel virtuale
ーじOllsonト
prol1to, 111九1むur,) ton 、ouple flesslbile
vla部10
plompl
- d'autocals flessibilità
voyage
sollecito, rapido - d'autobus 与ouplesse
pmn11叶ilu(k prol1tezza, dc j0111 - diurno 、Omel11f sostenere voyagel vla邸lare
rapidità ιlじ b di亡nrむlι- della c1ientela 、out1en sostegno Yoyageur vlaggtatore
propoおじ1 proporre -d じbιlじrrc - del debito ,rJge tirOclnlo, voyaglsre operatore
prop<"1l101l proposta dじliv川ison - di consegna pratica,‘stage' turistico
pl'OXI1111 r仁 prossimità d'cnrrcl icn - di manuten
rbc ru a l iscl riattualizzare, zlOne
rimodernare, - d'olιhじ - d'ordine
a21!:lOrnare -d仁川lir - notturno
1じnsclgnclllc:nr mrormaZlOne - dc pn:ssc - stampa
rcnsclgncr mrormare - dc' proximiré - di prossimità
1じntabiliser rendere - dc Pllblicité ufficio
redditizio pubblicità
rcnralラIc redditizio - dc [(;日比igne- - informazioni
répondn: à ispondere a un mcnrs

u n bcso in rbisogno, - de s<1nté - s叩itario

corrispondere a - des douJnes - dOl!aflale


una necessità - dcs postes uffido postale
répurarion reputazione, - des t ranspor rs servizio di
fama trasportl
réseau 町民(正) - (hors) fuori uso
resrauranon nstorazlone - miliraire servizio militare
roure de strada di / di leva

92 93
B EXPRESSIONS de chiffre d'affaires, le tertiaire italien représente alljour­
d'hui 10 % du secteur au niveau de l'Union Euro­
pennettere il pi制o sociale accompagner le plan social péenne. Il n'en reste pas moins que les deux tiers des
permettere le riduzioni accompagner 1口réduction entreprises italiennes qui fournissent ces emplois
di organico s d' effectifs comptent moins de dix salariés. Globalement, la taille
l'associazione di difesa l' association de défense des entreprises diminue alors que leur nombre ne cesse
dei consumatori des consommatellrs de progresser, démllltipliant ainsi le nombre des sous­
i regolamenti, le note les notes de service
traitants. Par ailleurs, l'Italie doit encore combler son
di servizio
retard en matiとre de services dans les secteurs de l' arti­
るmolto esigente I il est trとsきcheval
sanat, dll commerce, de la fìnance, des transports, de la
pignolo sul servizio sur le scrvice
mettere in funzione I mettre en servlcc distribution de l'énergie ou encore de l'université.
in uso Iin esercizio Lenjell est désormais de moderniser tout e11. répondant
essere di turno êtrc de scrvicc 込de nouveaux besoins.
assumere ]'interim aSSl1rcr !ïntérim
patrocinare un'impresa parralllじr unじじn trcpn sじ • La croissance est sensiblement différente selon le type
facile d'accesso facilc J'acじh
de services :
dare in affitto Ilocazionc donncr cn !ocation
- Les services allX entreprises connaissent une progres­

prendre in affitto I prcndrじじn !oじ‘ltlOn


sion rapide. La délocalisation des grandes et moyennes

locazione
entreprises industrielles a entraîné la naissa11.ce de nou­

velles entités. Ainsi sont n白s, par exemple, des entre­

prises pour gérer les démarches administratives d' autres

C REMARQUES sociétés, celles qui gとrent les relations avec la clientとle,


Ó
celles qui S'occl1pent de l'infrastfllcture informatique et

• All cours dω dcrniとrcs déじじnnics, la tcrtiarisation dじ technologiqlle ou encore celles quiピoccllpent dll trans­

I'économic italicnnc s'cst aじcrllじ(63% dcs cl11plois cn port et de la logistique.

2001 con trc 40、6%ω1971), prcnant le pas sur I'agri­ - Dans les services de distribution, les secteurs les plus

cllltllre ct I'indllstrie. ElIc atteint ainsi Ic nivcau dc la dynamiques sont le commerce de gros et le transport.

France, de l'AlIemagnc, dc la Grandc-Bretagne et des En revanche, le commerce au détail ne connaît qu'une

Etats-Unis (environ 70% de la valellr ajourée). La crolssance contenue.

modernisation des appareils de production a engendré - Les services主la personne enregistrent de trとs bons

un développement considérable des scrvices, en partic­ résultats, notamment les services li白主la culture, aux

ulier des services aux entreprises. En termes d' emplois et loisirs,主l'hôtellerie et la restauration.

94 95
D 1 EXERCICE D 2 CORRIGÉ

Traduire: 1. I! associazione di difesa dei consumatori ha


denunciato quest' azienda per violazione della
1. Lassociation de défとnse des consommateurs a legge in vigore.
dénoncé cette entreprise pour non respect de la loi 2. Per accedere ad Internet, bisogna fare l'abbo­
en Vl!!Ueur. namento presso un fornitore d'accesso / un
2. Pour avoir accとs 主Internet, il faut s'abonner ‘;provider'.
auprとs d'un fournisseur d'accとs. 3. I!orario di apertura dell'u旺ìcio postale è
3. Les (plages) horaires d'ouverture de la poste sont molto ampio・
très lar!!es. 4. Questa società di servizio 0飴e aiuto a domi­
4. Cette société de service offre une aidc主domicile. cilio.
う. Le servicc d'autocars demande une assurance 5. n servizio d'autobus I必tr部porto persone
pour chaque usager / que chaque usager ait une richiede un' assicurazione per ogni utente.
assurancc. 6. Gli組ni di servizio e la dedizione al lavoro
6. Les années de service et le dévouement au travail sono presi in considerazione dall' a mministra­
sOÍ1t pris en compte par I'administration. zlOne.
7. Tout voyagiste doit fairc preuve de compétencc ct 7. Ogni operatore turistico deve dare prova di
dc consciencc profとssionncllc. competenza e di impegno・
8. Lcs associations d'usagers demandcnt un servicc 8. Le associazioni di utenti chiedono un servizio
minimum dans le secteur des transports. minimo nel settore dei trasporti.
9. Les sociétés de transports vculent optimiser leul噌S 9. Le società di trωporto vogliono ottimizzare le
orestatJons. loro prestazioni.
10. C agence d'intérim me demande dc m'impliquer 10. Vagenzia interinale mi chiede di impegnarmi
davantage. di più.

96 97
PRODUZIONE CONSUMO

il deprezzamento per l' obsolescence délocalisent toute ou une partie de leur production dans
invecchiarnento, des pays émergents 0むles coûts sont plus faibles. Les
il deprezzamento économies réa1isées grâce aux délocalisations constituent
tecnologico un véritable avantage compétitif. Il ne faut pas occu!ter,
un'industria une industrie de pointe
cependant, que cette pratique comporte des incon­
di punta I
vénients, des risques, pour les petites entreprises ita­
d'av組直uardia
la confezione di !a confection / fabrication liennes. Un exemple est celui des brevets. Pour sous­
una gonna d'une jupe traiter une production, l'entrepreneur ita1ien doit confier
il concetto占qualità totale le concept de qua1ité tota1e des secrets de fabrication au sous-traitant. Expatriés dans
attività a vista e a créance主vue et主court cles pays dont le cadre législatif ne les protとge pas suι
breve termine terme 自samment, les brevets peuvent alors être exploités indû­
ment et conduire主la mise sur le marché mondial, Italie
comprise, de biens copiés.

C REMARQUES
•Consommation :
En ltalie, trois indices des prix主 la consommation sont
• Production : utilisés :
La mondialisation est liée au rapide développement ei主 - l'indice nationaI pour l'ensemble de la collectivité
la diffusion de la technologie informatique. De plus en (indice nazionale dei prezzi al consumo per l'intera
plus, les produits sont importés ou en partie fabriqués主 collettività : NIC)
l'étranger. Une compétition mondia1e s'est engag仕 ーl'indice national pour les familles d'ouvriers et de
entre les entreprises. Le marché du travail s'est, lui aussi, salariés (indice nazionale dei prezzi al consumo per
‘globalisぜ les travailleurs des pays riches sont en Elmiglie di operai e impiegati : FOI)
concurrence avec ceux des pays en voie de développe­ - l'indice harmonisé pour Ies pays de l'Union euro­
ment. Aujourd'hui, les économies nationales sont com­ péenne (indice dei prezzi al consumo armonizzato per
plとtement interdépendantes. Au cours des derni紅白 paesi dell'UE : IPCA). Le premier (indice NIC) a
années, le commerce international a progressé deux fois progressé de +2,2% en un an (mars 200チ2006).
plus que le P.I.B mondial. Il en est de même pour les
capitaux et les investissements directs. Tourefois, si le
P.I.B par habitant est de 3う 000 dollars aux Etats-Unis,
22 000 au sein de l'Union Européenne, il n'est que de
4 400 en Chine et 2う00 en Inde. La sous-traitance
est une donnée nouvelle. De plus en plus d' entreprises

102 103
PRODUZIONE CONSUMO

D 1 EXERCICE D 2 CORRIGÉ

Traduire: 1. Gli ordini per i veicoli sono aumentati del


196, %.
1. Les commandes de voitures ont augmenté de 2. 11 mercato petrolifero è dominato dalla batta­
19,9%. glia per il predominio dei due principali
2. Le marché du pétrole est dominé par la bataille esportatori: Arabia Saudita e Russia.
pour la premiとre place entre les deux principaux 3. Le grandi aziende che producono televisori
exportateurs : Arabie Saoudite et Russie. hanno già fatto sape民diωsere pronte ad
3. Les grandes entreprises qui produisent des télévi­ inondare il mercato europeo・
seurs ont dé主 j fait savoir qu'elles étaient prêtes主
N 4. L'indice del fatturato dell'industriaとcalωlato
inonder le marché européen.
s叫valore delle vendite esprl自民a pr<回zi cor­
4. Lindice du chiffre d'affaires de l'industrie est rentl.
calculé sur la valeur des ventes exprim台s en pnx ラ. LVindice segna un incremento del 14,ラ per
courants. cento rispetto al mese di marzo dell'anno scorso・
う. NLindice marque une croissance de 14,う% par fatturatoとaumentato del 133
6 . 11 , per cento sul
rapport au mois de mars de l' année derniとre. mercato intemo e del 174
, per cento su quello
6. Le chiffre d'a百aires a augmenté de 13,3 % sur le estero.
marché intérieur et de 17,4 pour cent sur le mar­ 7. c'るuna crescita a due cifre per il settore auto,
ché étranger. che a marzo registra un + 639
, % per il fattu­
7. 11 y a une croissance弘氏以chiffres pour le
rato rispetto a110 stesso mese del 2005.
secteur automobile qui; en mars, enregistre une
8. Calo invece degli ordinativi per l'industria ita­
progression de 63,9 % de son chiffre d'affaires liana
, in calo / diminuzione del3,4% rispetto
par rapport au même mois en 200う. al mese precedente.
8. Baisse, en revanche, des commandes pour 9. Su base annua i dati mostrano perδun aumento
l'industrie italienne, en baisse de 3,4%, par rap­ del93, %.
port au mois précédent. 10. Le principali aziende tessili lavorano per il
9. Sur une base annuelle, les données montrent settore della moda.
cependant une augmentation de 9,3 %.
10. Les principales entreprises textiles travaillent pour
le secteur de la mode.

104 105
éco-label fléau
•• a aalF mI lo,a
A VOCABULAIRE marchio
c a it

o
md sp 田 l fuite fuga, fuoruscita
EI131rTIEr d ne i e chlo ro f1u oro - clorofluoro- 6col og応 g宜 sp i llage
(
ia s p reeo
aménagement ank 舘 aZ M on
p ianificazione
胡 carbure CFC) carburo (CFC) 6cologique lI gaz c caroonlque
a I b on 姐idride
du ter ritoire cheminée écolagiste
i i i
del t erritor io ciminiera di l 邑
s
d'llsinc
低出国
底uεn carbonica
écologue - d e pot d i EMiω
fabbrica 。
am国噌暗 S
amenJc multa,
n b 。,3伊h '
。 1 m ma同 。
a
codc forestiEr
g
éco-' marketing'
s u

c a
J 'échappcmenr
leg, ge forestale OJ as
d h
contravvenZ1one
combllstible a
d e ll marmitte
amlante
delle
i
s
économie b o economia

amlanto mb
combustibile e o a bas
a nal y se coat Fossile
s delle auto
gl iss tITICnE
analisi dei costi fossi 1e biologica
bénn téfìc conSCJcl1cc
n e
fr;叩a,
e bene6ci cosclenza écosystをme ecoslsten口la h dE terraln
arteindre, tcolog iquc
smottamento
col p ire ecologica ccotaxe ecotassa, tassa habitat
corro Si f
insediamento
2z;l humanitaire
corroslVo ecolo ca n
couche d'ozone
umanltarlo
écotourisme
g i-
Impacr sur
du tt'ing'f strato di ozono ec o t urH o
d'environne- crue
i
cffet de serre
m a tto
l'environ
ζ Gdz i p lena effetto serra aS lp a m du
mel1t / envi- dangereux
E l' biente
nement
ambientale er aco 10so
ronncmental déboisement
P tdEil OmLIiE t b g aR , t big uuu/ a
disbosu m ento nat O
i I1 incendie
eli min a Z one
azotc déboist:1 dcs déchers
incendio
incinération
azoto disboscare smaltimento dei
bio déchargc
lncenenmento
inondation
i mp renditore discarica ri6uti
巴ntreprenelll déchet じ lnball agE
alluvione ,
nel se ttore d elle residuo vuoto a
industriel じonslg1r 6
inondazione
i nre rdictio n d iv ieto
biotecnologie industriale rendere
一ingénicllr - radioacrif 1
- 10 1 1 c on s i n - a p e d ere
interdire
ge gnere scoria radio-
じnergle
m g d a vletare
biote cnico attlva el ne rg aEa
déforcstation alternative
‘label' etichetta
deforestazione
co p rod I lts
-u s t to d ternativa
tp
d g a ge mじnl - éolienne dtL f b e ' L
M e co lo gica
( dc ga z )
d p u四 。 emanaZlone
J V E E rt,
- eolica ‘e ab e l
d -g d othErmiquc- geotermica
m Eae oq '
b d slm
g op亨 a
四c ,
COL
écologique
a d E。 b
biodégl立dable biodel!radabile dégât ma I d motnce
I - maremotnce
t
b a d回目。
marée noire
a
bioéncrgic ga ge - solair c
ch i u
b M e
bioenergia a 邑 deg ssam ento marea nera
menacet
- solare
biog; 1 1 ra t i o n
dée:radat - solide
g da i
a mlnacClare
bi og s deg rado
mérhane
- dura
bioー-industrie dépollllcr d山 n q uSHare
in d oadustria じnvi ronnement en吋ronnemental
bi in metano
monoxyde de
bioma5se désenifìcarion , e rt ilf ambienre
biomassa deserti6cazione ambientale monossido di
biosphとre dérrirus E白idu ri6ut じ pulsen1Ent carbone (CO) carbonio (CO)
o
, o
biosfera esaMEmento
b oto pe d d trullc des ressourc巴s delle risorse mouvement
i
distrug g er e movlmento
ambie ntalist ic
biot op o
o
bioyx vde de développemen r écologiste
p c En voIE 必
S
d ss do di
biossido svi lu p p o
tじlSE と t
p ecie in via o
so u fre durable disp u i tJon d.l estlnzl O ne napp
i SO S
1 d iE
回fo sos t e nibil e falda freatiα
bombe aérosol bomboletta déverser scarJcare - menacee - mJnaCclata r
phreatlque
lE dE nettoyer i re
I
o l-rhanol
ds i xf y c p d cc h
‘司pray' ossido di zolfo et 010
bruir rumore o li 1 C érude d'impact studio 四 niche ni ia
campagnc na durable tcologlq uE i
Cm ambp ag lo g ca
sostenibile hur l'En v i ro du e ir l' im a o e co
ie nt la ista non i n q u inant e
n-
écologist巴 Eaux et Forêrs Forestale ( a) nement non 〉pOlluanr
oll
a mB t
a l
S I
s bien te
c atasrrophe catastrofe (les ) 一du milieu - ambientale norme norma
écologique ec a eaux usées じ xpioiuEIOIl nuage
o lotgiu c la
ac ue scolo s&uttMnento nube
- naturelle - na r e ecodévelop- sv HqE ap pdi
o ( d'une
U ressource ) radioactif radioattiva
cemraJe pement l江une et flore nUlsance no c iv ità
SO S
centrale t e nibile fauna e flora
thermique termlca éco-industrie eω-indust ria 、auvage selvatiche nuisible noclvo

106 107
ordures immondizie réchauffement riscaldamento B EXPRESSIONS
ménagères dE la planとte de l p i e ta

organlque orgaruco recyιble
la reciclabi le
organisanoil or one ri ck la部io, la benzÎna verde e le mannitte catalitiche hanno
ga n u z a n
recyclage •
é cニ o1lo4 giste ecologistiu ri ic1
c 0 migliorato l'inquinamento, con notevoli v祖師範i per
ozone owno recycler ricidare
l'ambiente e la sa1ute
P
2 IEr rec yclt
P Carta recl k ata rcnouvelable rinnovabile
parc natur 1 1 tell p arco natnra le ressource nsorsa
l'essence sans plomb et les pots d'échappement catalytiques
permis de p erm esso di naturelle naturale ont réduit la pollution, apportant des améliorations consi­
pollurion En o qu
ulmamento retralter ntrattare dérables pour 1'environnement et la santé.
pesticide p esticido nsque rischio
piller saccheggiare sans plomb senza p iombo • i consumatori italiani cominciano ad appr回.zare
p e ro e l
a
p laideI
ME sauvegarder va gu
salva2Uardare negozi specia1izzati in a1imenti biologici
l( a cause) ( a causa)
l
siωtà, secchezza
sécheresse les consommateurs italiens commencem 主 apprécier les
plomb p iombo stat10n dep uratore
pluie acide io ia acida magasins spécialisés en alimemation biologique
p 時 a 叩 d't13 til ation
polluanr (n.) ln qu n te
surfh c E boisée
ace area boscosa • 10 sfruttamento disordinato delle risorse ambienta1i
poJlller mq削nare
tech llologie tecnologia l' exploitation désordonnée des ressources naturelles
polllltion mqum amento
propre p ulita
armoslヲhérique atmosferico il vertice sulla prot回ione dell'atmosfera terrestre
rourisme dOllX turÎsmo •
- sonorc - acustlco
morbido le sommet sur la protection de l' atmosphère du globe
por caralyrique marmitta
- dco logiquE - eco logico
catalitica la politica ambienta1e comunitaria, da vent'anni a
- vert /I en antunsmo

pl o dui It p rodo i tto


E g
gÎre rural questa partふとconsistita nell'adozione di un quadro
c 11 1
m que chimlCO 4
roxlque tOSS1CO legislativo inteso a lottare contro l'inquinamento e pro­
produit verr, p rodotto
EmitErnE11 t des dep uraZione teggere l'ambiente
écologique verde /
eallX usées ll ac q u e di
deUe
de
ecologico depuis vingt ans, la politique environnementale de la
rifiuto
proprc p uli to Communauté Européenne且consisté à adopter un cadre
tute la transferr de trasferimento
P IO tCCEion dE
di tecnologia législatif visant主lutter contre la pollution et主protéger
l't n viron- dell'ambiente technologie
ncn、cnr rremblemen t terremoto l'environnement.
- dc Ia naru陀 - deUa natura de terre
13rotdg E Id tutelare tner selezionare

C lt
public p ub blicita rri sélecrif raccolta
écologiCJlle ecolOglca differenziata C REMARQUES
radiation radiazione rrou de la buco nella
radioactif radioattivo couche d' ozone仏scia deU'owno
radioactivité radioa凶vità l1sl1le lncenentore La protection de l' environnement en ltalie :
ramassage raccolta dei d'incinération
des ordures rifiuti - de tra Í te m en t 出p ianto di · Le WWF (World Wilde Fund) est le plus grand orga­
ravage a ve d no des déchets trattamento nisme pour la protection de la nature. Fondé en 1961, Sir
g a su a n
rav孟ger de v re dei rifiuti
Peter Scott en dessina le logo : un panda blanc et nÇ>ir sur
reboisement rimboscamento l1sine nucléaire - nudeare
reboiser rimboschire zone sauvage 紅白selvatica
fond blanc En Italie la section nationale du WWF est une

108 109
ONLUS (‘Organizzazione Non Lucrativa di Utilità urbane'), des mllsées, des écoles, des zones protégées ('aree
Socialeう, qui a récemment été reconnueじomme une protette'), des associations et groupes locallx pOllr donner
ONG (‘organizzazione Non Govf!r!lativaj pour sop nalssance主des structures et des activités oermanentes.
en四gement- dans la coopération avec les pay n voie d(! En Italie, la politique de l'environnement est dll ressort
dé:;eroppement ( i 'paes( ín. v a di sviluppo . Elle compte du Ministero dell'ambiente e della prot回ione del terri­
300000Ô membres -auxquels s' ajourent ] s donat u s p.9 r torio (Minis伐re de l'environnement et de la protection
_ .
des projets spécifiques etう000 classes ‘Panda dub'. Elle du territoire). Son bras opér品tionnel est I'APAT, l'Agen­
gと1・e 130ιOasis', -aires naturelles protégées : ce sont les zia per la Protezione dell'Ambiente e per i servizi Tecnici
célとbr・es Oasi del Lago di Bur組0, La伊na di Orbetello (l'Agence pour la protection de l'environnement et pour
en Toscane, 0錨dI Monte Arcosu en Sardaigne, de les services techniques), qlli effectlle les conrrôles 紅白xe les
Bosco di Vanzago en Lombardie. Elle a 20 sections standards. L'Iralie est principalement eng乳gée dans les
régionales, 200 sèétions locales, ur:e _ 1 grOt:p cs zones écologiques suivanres :
_
actifs. Le Président (et fondateur) de WWF Iralie est l'ar­ Pan透
chitccte F叫co Pratesi. Les zones protégées SOl1t des f1eurons de la nature italienne・
Il existe alljoll-rd'hlli 21 parcs nationaux et les zones
. I.:AI!enzia Der la Protezione Ambientale (ANPA). Au protégées représentent 10 % de la superficie nationale. Des
nivcau des I元ovinccs, les structun::s qui développent unc aires maritimes sonr égalemenr sauvegardées. En e百とし20
activité dc ‘laboratoirc pour l'analvsc ct k contrôlc dc réserves marines ont éi:é cré仕s auxqllelles s'ajoutenr deux
l'envi ronnemcnt sont lcs PMP ('Presidi Multizonali di p紅白 a rchéologiques sous-marins.
Prevenzione) . chane:ements dimatioues
Le 2グmai 2002, le protocole de Kyoto sur les changβ
• Le Piano Territoriale Regionale (P!R) : C:cs.t l'outi! c menrs climatiques a été approuvé. Pour I'Iralie, il fixe une
.
programmatioll avcc . lequd. la .région ιlécidedc la st r立tégic" rédllction de G,う% des gaz主e百er de serre d'ici 2012 par
dc développcmcl1t du tcrritoirc régional. 1.じs valじurs "de rapport aux niveallx de f990. LεPlan italien de réduction
.
rcspect du pザsagc, dc l'cnvironncmじnt ct dc Ia cultllre du des -émissions a égalemenr été approuvé. 11 prévoit la réduc­
tcrritoirc ré只ion,ll font I'objじt d'lll1C attじntiOI1 tOlltじparti­ oon,主travers trois secteurs d'inÏ:ervenrion, de 93 millions
culiとrc dc 1正part du PT PR (‘Piano Territoriale Paesistico de roIln回d' hyd "ide c o':li e, le prin ! p. a! gaz主ε百台
Regionaleぅ, qlli fait partic intégrante dll PTR. _
de serre. En décembre 2003, 恥1ilan a accueilli la neuviとme
Conférence des Parties de la Convention ONU s町les
• Centro di Educazione Ambientale (CEA) chane:ements dimatioues.
Nés主la fin des années 1980, les 'Centri di Educazione partenariats ('1Jartenariati) Dour l'environnement
Am bientale ' sont des structurcs qlli s'occupenr de la docu­ L'Italie a signé de nombreux accords de collaboration en
mentation, de la recherche, de l'ínformation dcs citoyens, matiとre d'environnemenr avec d'autres pays. Avec la Chine,
de la commllnication et de la médiation culturelles sur lc l'accοrd vOlllu Dar le ministとre de l'environnement concerne
thとme de l'environnemcnt. de nombreux secteurs : de la mobilité durable主l'ae:riculture
Au collrs du temps, les CEA onr acqllis les caractéristiques 主 faible impact environnemental, de l'énergie prop民主la
et les modalités de travail d'un véritable réseall ('ret.〆). Ils formation. Des accords onr égalemenr“signés avec
travaillenr ainsi avec des zones vertes urbaines ( aree verdi
'
I'Algérie, I'Egypte, la Moldavie, le Maroc et la Tunisie.

110 111
h且国並旦 D 1 EXERCICE
Les politiques d'amélioration de la q al!té de l'air dans les
villes ont õris deux directions : accords de pro町amme avec
les r匂ions fortement touchées par la ponution (les de山
Traduire:
premíers ont été signés avec la Lombardie et ave:c I'Emilie
. . 1. La tentative de freiner 1a réduction de 1a couche
Romagne) et plans de soutien主la mobilité durable.
Eau d' ozone est un grand défi.
Pour réduire les prélとvements d 'eau, un décret est entré en 2. Les ressources en eau douce ne sont pas inépui­
vigueur pour la réurilisation des eaux usées épu ées (‘acque sab1es. Il est indispensab1e de 1es préserver, de 1es
d[ scolo depurate') . Celles-ci pourront être utilisées pour contrδ1er et si possib1e de 1es accroÎtre.
l'irrigation- ainsi que pour les .usages industrieJs et civils, à 3. Parmi 1es préoccupations des Ita1iens, 1a question
l' exclusion des habitations privées. Le ministとre a souscnt
de l' environnement arrive en quatriとme position
des programmes-cadres avec 11 régions pour la protection
_ derriとre 1e chômage, 1a corruption et 1es dif]ι
des eaux et la gestion des ressources en eau, aHectant un
cultés économiques.
budget de plus.de 10 milliards d'euros.
Déchets 4. Le stockage des déchets et 1e démantè1ement des
En cc Llui concerne les déchets, J'objectif esr de réduire leur centra1es repr白entent aujourd'hui 1e vrai 'pro­
' ifJè
produc'tion, de déve\opper Ic tri sélectif ( ra ccolta d ren­ b1とme nucléaire\
ziata) et de favoriser la vaJorisation thcrmiquc. Un décret
imposant des rとglcs claircs er écologiquement correcres en
manとre de construcrion dcs déchargcs a récemmenr été
approllvé. D2 CORRIGÉ
rlÎ.alie esr forremenr cngagée dans Ja réalisation de
l'Agenda 21, pour le dévcloppじment durabJe ( svilupp'o '

sostenibile'). Le déveloJコpemcnt durablc, au niveau de 1. Il tentativo di frenare la riduzione dello strato


l' environnement, signifìe conscrver le capiraJ narurel. II dell'ozono è una grande s自由.
s' ensllir Ll lle le taux de consommation des ressources 2. Le risorse d'acqua dolce non sono inesauribili.
matériell es renouvc\ables, des ressources hydriques E' indispensabile preservarle, controllarle, e
(‘idrich〆) et énergétiq田s, ne doit pas dépasser Je taux de accrescerle.
reconstitution assuré par les systèmes narurels, et q ue le
. 3. La questione ambientale si piazza al quarto
taux de consommation de ressources non renouvelabJes ne
posto tra le姐sie degli italiani, dopo la disoc­
dépasse pas le t孟ux de substitution des ressources renouve­
cupazione, la corruzione e i problemi econo­
Jables durables ( risorse rinnovabili sostenibili'). Déve­
'

loppement durable signifie également que le ta x d'émi ­ mlcl.


. 4. Lo stoccaggio delle scorie e 10 smantellamento
sion des polluants ( znquinanti') ne doit pas dépasser 1;1
'

capacité qu'ont l'atmosphère, l'eau et le sol d'abso出er et de delle centrali rappresentano, oggi, la vera ‘quω­
transformer de telles substances. tione nucleare'.

112 113
cap'O consommauon C'OnSUm'O
diret t 'Ore di dei iE v a i
A VOCABULAlRE
-E d s md11agEs
ch巴f
-de produir
p o o,
ip rmod d ttu t
delle Etpa me t agatuz ‘e。
acq凶St'O, - ménag er - Casa1ing'O c - osrenraroirc - st n
di 'Ostentazi'One
c'Ompera m 1la ger'
a O c'Onsumare
achar
一品bas prix - a basS'O prezzo c l1s om m cl
compr , - dc rayon or ep o, cout CO St'O
aure n
acq u sa t e M E
a r - ind'Ott'O I
l 2 p o tm - m a ge
achcrer
at到gredire
attaquer

c'Omprare a1 at urato, ins'Opprimibile


- induit
dér ai l un mercat'O

un marché
?f
minut'O I a1 ir o d'a品ri co ûrcl c'Ostare
- au
utile I profitt'O
chiffrc
bé né fì ce d 'a ffa i rcs
d ettaglio Ecliente C'OSt'OS'O
b ilan bilanci'O
a‘c耳q uili sto' a
crolss nce cresclta
ιourcux
ach在t E11lignE c'Onsuntlv'O 'Ordine m ( .)
c1iじnt
n -du ra bl e - s'Ostenibile
o e m'Odul'O I 一irrev'Ocabile
じomm‘anJc
bon c d
- aIl'ingross'O - mevas'O, (data di )
- en gros f'Ogli'O I bu'On'O
- fcrrnc
co m rn an de
scadenza
date limitc
di 'Ordinazi'One 'Ordinazi'One
一主cxpédicr

lnevasa a
dé f ut difett'O, vizi'O
acheteur
marché bu'On mercat'O
- c且ché vizi'O nasc'Ost'O
-
bonne affai re - affare (m.) - cn attcnrc - ar retrat'O I
d fa bri c乱rio n - di fabbri-
c
b reve r brevett'O mevas'O
cazl'One
brevercr brevettare a
co mm nJcr 'Ordinare
difett'Os'O
budgcr bil制ci'O, c'OmmerClante
défense des diE 回a I mtela
défecrucux

‘b ud ge ' t commerclO
COI11 mcrçanr

consommareurs dei c'Onsumatori


- pr eventiv'O - a1 minuto I
commercc
- prévisionnel - dc é d rail
dé lai d e t em po (to e)
叫山 信 1τes )
l { pfl e ) a1 dettagli'O di u ul
(p
- voté - a pprova to

田 nd fabbri Zi one,

aE 評d復 a 舵e g - aIl'ingr'Oss'O
fabrication
di bi l
a C her
b g d t ir o - de gros
di lav'Orazi'One
a
2. p (Dmrix)
) esD'Orre
p o
回 ( LLb ilu 主u 〈 dt6 Eaeur t
1 iscrivere a I - élじctronique - elettr'Onico,
termine di
z

- e d livraisol1 d
age zia b 5 se r) nel bil姐ci'O, e -co m m erce
1 c'Onsegna
.2. b ( 岨 sa q ue:) addetto a11e
agence
registrare I co mmcrcial -dc palem n
e t - di pa n en o

spo rtello vendite 剖z


déloca lisarion ric'Ol locg n entzo,
a
(11.)
age nr . nte ilanci'O, commer- c'Ommer decentrament'O
1 ga ee
2 . (pr pozs e ) preventtvare cla lis a tion cia1izzazi'One
(produu ivo)冒
a
ad etto c a lsse cassa conCCSSlOnnalrc agente deman cd om 岨 da,
- com prable 噌
E 'Omere cap'O cana1e c'Oncessi'Onari'O, richiesta
anlmatIon cana1e di concessl'Onarl'O, vendita p'Orta
canal
- de distri- démar chag e
co mm erci le a れ思; burion distribuzi'One I rivenditore à o d micile a p'Orta I
anu concu t- diω阻c'Or distributiV'O I (aut'Orizzat'O) a â'Omicili'O
r en riel renza slea1e di smerci'O conco rrenza déma rche llr vendit'Ore a
appareil élec- ele町'Od'Om四dω carte ed fìdélité carta-c1ienti a - spletata d'Omicili'O I
concurrencc
- ach rné c
casser les prix ridurre ぇléloyalc - slea1e p'Orta a p'Orta
appr'Ov concurrencer Perata phe r
rroménager
drasticamente I é
d marqu巴
n ento fare conc'Orrenza picC'Ol'O z rto
approvlSlon-
Element stracClare 1
a
aE
pg re
W mEEP O E a dettagli'O
V pmrmn zr détail
Il1connUC
FUZ
Me,

HEO E E c'Ondizi'Oni 一 I minut'O a ( 1)


approvlslo11ner

:
2 22: J di pagament'O
一 ( au )
arg umenE mento . dettagliante
conditions
de paiem enr é
d raillant
de l ari
d go d ita 1
'
V
e venre v
E
Ee d'acq uist'O e
d vente - di vendita (n.) ; 2. <lettag1i'O
ac

r aJ
a g ume n r re argomentaz帥ne centro di mercat'O I a1 minut'O a ( 1)
artic'OI'O consoπ1πlareur consumat'Ore a
( dj.)
- dll marché
c'Ommercia1e
cenrre
arricle co mmer cial

114 115
-rninirnarge 一‘discount' éq i e s q!",adra • \.der i e gall eria labeJ marcruo,
détailler vendere al - de jour -1 turno di • . ', a "Chande ommerciale etichetta
dett暗lio 1 �()rn .L • . ll 1 me gamma législation legislaz one,
d mfnuto L VEntE
- de dlじ
l
g目町e normativa
'

des ventes commerciale, vendite . l' ''-''


n-:Z
;
'i';;;; ent' (a) ,‘self-servcie'
2Ltn'u節cio esc叫tE sconto d oM
u
escornpteur intermediario produII5 pr o d o i
• ‘111A r"n'_,,_0
agasln
distribuer distribuire di sconto l i n éa ire p
y
sc a t ha
,..... G

Il M
'"
dU9re sc T atu IE aふ
_
distribuEion distribuZione scatTde (m.) ,
un d publ-IC
::-':'::::nn
distributeur distributore tuqutter aicbettare z di prima
spaio
diVErsification diversiacaZione dE1qutttust etickttatrice lfnea sdd
L ・ argo
diversifitr diversiacare tnq UEttE C ticktta sca ffale
,Et
3 lu Elon consU1Do 、u且) ; ,
donnée dato ( .) 針。 mluZione, liste des prix listino rrezzi,
川口
c 3 (mるdi '
durée de vie d
( urata di) vita (prix) andamento ・ ωprezzario
ts)
échantillon ω叩ne 比lusiviré esd田!由主, livraison ωnsegna
Z い 。 四国
échantiJlonnage 回mpionmnento escluswa l ivrer
1 carnpionatura exposant 1・回positorez vm de zrandae
115trlbutIon 函stribuzione one ma gasll1 n ggoa
皿 a 巴 甲nu o車m,

économie economia 2回ponente o
(mat.) , r口55 1 StE is ( m ) 田 山
d' écheJle di scala F;asO ヤz ata . 一 品 sllccursales 白catena

• h ,\ll t de gamme c a_ I t , alto


'.
écouler smaltire, exposer 回porre ( i ;) o negozi,
(marchandlSE)smedare EXPOSItion most Eh di p m ma, magazzmo
emballage irnbaUaggio, esposizione . segmen rto a Hto a catena
l ,
codezifide, fabricant fabbricante ( el me CE ato)
d -dE proxlmitt EaEd C gatzo r io d/i
imbaUo fabrication fabbriçazione u ie E e
-factice confezione da facruration fatturazione • I lypermarché a'
E C 'e一 t日
prtpーm一a一rk,
‘2ー 且 s a
c v c n ato
回'posizione facrure fa虻ura IJc nrifìer 且idenHt且ia且c、a raeu , -franchld -amHato,‘ n i
ErnballEr hEbdlaze, faCEurer fauurue mdividuare c i si n g'

confezion紅e, fìabilité a • Il1lage de . agine minimarge
jEnm a zp bz z ino di
impacchettare fìdélité (主une fedeltà (ad una . marque deUa marca I ω not /
sωnto
_

-sous celÎofi組are, rnarque) marca) . del marcruo ‘discortnt',


cellophane inceUofanare fìxatÍon fissazione • IIllplantation insediamento ‘discortnt'
en ligne in linea, (des prix) (dei prezzi) • à l'étranger impianto -sous franchise negozio
‘on -l n
ie' fìxer (!es prix) fissare i( prezzi)• aU'estero exclusive viñcolato,
enseigne 1. denomi- foire, foire- fiera, . IInplanter insediare, affiliato in
nazione exposition rnostra . installare esdusiva
commerciale; fonds fondo (fisso) . I 11 forrnatÏser informatizzare, marchand merc姐te
2. insegna de caisse di cassa '. computerizzare marchander discutere, tirare
:
entrepôt deposito, -de commerce az此nda • IIHermédi乳ire inteÕnediario sul prezzo
m cornmerdale • rnarchandise merce (ι)
a
pra白z a,
o (11,)
ent陀prise m匂 pr force de vente addetti aUe II,vestir - périssable -deperi.bile
鳥n
z investire
Ea ienda vendite

• 1I1vestissement investirnento - n souffrance -in -sofferenza I
- familiale 出presa a fournissω ゐrnitore • jrrable usa e ge闘, Fdacenu /
ωムduzione frais généraux sp回e generali • monoωo 'ins-toc k '
fam出are franchise 'Jranchis ni g' • j,附
116 • 117
- ca ptif - pri onierof P Er sonnel personale, - al minuto I mult i cartes p l im姐e
gi d de u
r
vni colato
de détail
(n ) orpnico,. ‘su f 1 io - at a io
d
d rt it g o
- intérieu r -lnterno petlt commerclo de e:ros - daU' nae:rosso
ss réseau rete (ι)
in g r
ma rge margine(m.) de t io j di l a n d o - de disrri- - di distribu-
taghl
coπ1 口lerce
d m uto - di cos bution zione I
marca, marchio
ω
mar q ue dc revient
dI: ée
- dépos marc悩。 - commer伊nr commerclante, - di vendita distributiva
d
de vente
d e posi commerclante prezzo masslmo responsable responsabile
d
p l afon
b d
3nui di5countg ‘ d r dtaistcoou t
piccolo
n, al dettaglio I l a nch er - m m In10
al mÎnuto produttore retl rer
Op
( eg
n 1. togliere ;
i

b
tmaxi
d io
d
p roaucreur
‘ a r b姐conota di prodotto 2.(prod 凶 t)
discounter'
ozd ゐõC ou 揖t' peme∞upure roduit
ml J1 1- p nX m m E pram piccolo tagli d'appel - richiamo ntuare
p itcE ddt ach tc / p 位 m S taccato j de marque -di m紅白 reto u r ntomo
o
mode m oda
de rechange di rd uambio gener C O
modとle modello di ic mb i o a
ret ourne r rim組dare,
民( t )ndrlquE
mondial mondiale poinr de venre punto(必) rodo u i tornare
P
s 乱limclト
mondia isation mon必aliz- vendita alimentari, indietro,
l port u r promettente alimentari ntornare,
1J.1Ires

zazlOne
( arEc h t)
m ra mme pro r a ma resùtuU'e
mOt l V arl O ll mOtlVazIOne, FJ It}glf d l ag m naz
potendale, d lllis a tlon di ru naedelllizzazi lOne rivenditore
d
m centlvo
potenriel c nae reven eur
n cresclta Pllbl ici té pubblicità revcn ll reddito
motlvare, a
pouVOIr potere qlla nr i té quantità sconto,
mO[lver
lncentlvare
flsrourne
'achat d' acouisto
d' ac qu s sconto, ribasso abbuono
negoziabile i
刊b ais
pranqll白antト pr ai t ch e 担任 『AP。P E l1 (d'U11 richiamo(di rot3.Zl0ne,
négociable
negO a n te
rotanon
rmh conc u rrenriellesconcorrenziali 1刊 u t) un prodotto)
- d
d
négociant
‘turnover'
osso
gr présentoir rl'cette ( argenr) ricavo, incasso salle sala
自p @ 創
- en gros
négociari on negoz ne, ωoa
a u m prévision l"c lamat i on reclamo d'exposition d espoS idone
tr attat E va a u a'
pwz- 附 m f .riferimento ; salon s lon I flera I
salone
a

negoZlare 1
lL-自rence
prévoir p w 吋 eR 2.(article) mostra I
négocier
numéro vert numero verde
premlo 紅ticolo O one
。biettivo P
id l
pnme
p nx prezzo rè'glemenr 回伝 EnEn e釘 rC
直Sm
cω0 Hm n
E d :a e)
1 nd司o1hE 皿h個皿師四。 個, (
objectif
occaslOne, M
- e catalogue - di catalogo I d P semlnarlO
occaslOn d
opportunità
séminaire
al listino e serie
(d') 1. seconda :r
série
- affisso i 1. servizio ;
m組。(必),
- affìché servlce
espo st o 回 to
z一
2.u侃cio
d'oα剖ione - lord o e (es : ufficio
甲h

(di) ; 2. usati ha g e
- brut 1 églemenrer
- cassé stracC lato d sup皿 contab出ぬ)

j
(libri) di ωsto l L-gler 銅 1 d ut , servlzlo
offre offerta
- coûtanr - après-vente
- for faitai re ‘d t (I'aiemenr) pagare asslstenza
aφ r i ;
- uJ11que - unica I for fe jub io ICllouveler nnnovare (alla clientela)
irripetibile - imbattable imbattibile rcnouvellement rinnovo services l( es) servizi(i)
p art de march é quota di - net - netto lcnrabíliser rendere solde (d'un saldo
mercato - réduit ridotto I redditizio c om pt )
p‘ a r scontato ll'lltabilité redditività so ldes E (les) saldi (i)
初 er
or必n a Te ,'
partenalre
passer - d'ach a r a sto !にntable redditizio sc o a enza
-S hzq 凶 z rt a, 箆 E ι
stock
commande fare un'ordi- -d'ami - di vo e ! ピ p résentanr rappresentante, co ntr o H o ,
nazlone - d' app el richiamo agente supenVlslOne
SU1Vl

118 119
- de cl ie n tと l asslstenza a.l vae l ur valore (m.) B EXPRESSIONS
c1ienti u nto
e
- ajouté
- argi p
supermercato v a riable v abile
a d
ωntare su, fare
sUDermarché
tabler sur v end a b l e ven ibile,
細則o su
omprare a buon mercato acheter bon rnarché
::詫 smerciabile
venditore
acheter主prix d'or
vende u r
:omprare a p白o d'oro
1 .
pre ren e,
tarif
( én. ) ;
g
omprare di prima mano acheter neuf, de
d
- mm t- ag ev ad lato
-pr 2 .ωmmesso
- préférenriel
prernlere rnam
dc cEC s cente / (m in)
scalare agas
- dégressif ωmprare di seconda mano acheter d' occasion
vendere,
tari館ωzione
acheter sur plans
smerClare
vendre omprare sulla carta
tasso
rarifìcation
vendita
acheter au cornptant
ve nte
omprare per contanti
te
l u isto
taux

eac q aux enchをres - aII'酎ta / se porter acheteur


te levendi
télé-achat dichiararsi disponibile
u aII'incanto
scontnno
télévente comprare far quadrare
(fìscale)
ticket 一亦uh' boucler le budget, équilibrer
-‘
jdhpbo'rtE
d bil組cio I i conti
E po a o af
sp oMere n adip n
(deωisse)
1 . 3u2 li a d omi io
les cornotes
(n. ) . ddi 主 p orre
transltalre

per corns-
fare il rendiconto di cassa faire la caisse
- par corres-
translto,
pond enza / per prix主dé battre
transltono
rezzo da convenirsi
p os
pondance

( dj.)
a u
agare a caro prezzo I payer au prix fort
tr po o
ventila tion r p r t one,
t.ransport
1 .as . n a at an
dis E ib uZ ione
pr<位zo masslmo
transporte ur ( ) tr剖 por -
n
r p a re,
。sta un occhio deUa testa ! ça coûte les yeux de la tête !
tatore, auto- ventiler
dai ur t 1 凶
s ib re
réglernenter les prix
trasportatore,
jsciplinare i prezzi
operatore di vetnna rezzo IVA inclusa prix T.T.C. / toutes taxes
che i o
Yltnne
trasporto vol 主 1 2 6 m l a C E
tac
''d 昌 舘
cornpnses
non riutiliz- voler à l é ta ta l a2'e tacche i a re
g g prix H.T. / hors taxes
voleur主 tacchee:2Îatore
e ato
gE rezzo IVA esclusa
zabile,
usage unlque
(主) g z faire une ristourne / un prix
monouso, I'étalage
are uno sconto

usa e getta volume


volume
àre un' ordinazione passer (une) cornmande
us a ge r utente rodurre su ordinazione fabriquer sur cornrnande
fabbrica rinfusa a
( lla),
(des ventes)
us m e vrac (en) ene di largo consumo bien de grande consorn-
- informatisée informatizzata sfuso
- 町latlOn
/ωmputerizzata
ocie凶dei consumi société de consornrnation
da consumarsi peferibil- 主consornrner de pré白rence
mente entro avant
propensione al consumo propensionきconsornrner
imento preparato pronto aliment prêt主être consommé
qu姐to viene ? ça fait combien ?
qualunque costo coûte que coûte,主tout prix
rolungare una scadenza repousser une échéance
in assenza di 主défaut de

120 121
.". DISTRIBUZIONE VENDITA

dm戸 川町
f ob、a E P

n xn J
・d IAE に 江

U
nn
m制

e ua

Q
T
u
U

-
M
l,

証E E E t
Ir

iA
eu
ob

'

u ob

J
宮 町
m u

sa



r
REMARQUES

RU 』

E
?
e11n r

q
n


I
Un

L
t・
e

'
A
k

沼 F
1
E
E m

D
l.
e a

r
5
t 白d

a
L!
L
i
r
E
-
,r
問、
in esdusiva Avant d'entrer dans une pha e d.e tr<l!lsformation radica e

'比
J
2
-

C
ρ

cours des années 198-0 , la distribution commerciale

U
0

L
­
produrre su grande I
u
Italienne a longtemps t car ctérisée pal l p. és nce e
larga scala
l光tits commerces. Âu début des années 1970, ïl n'existait
fare una fattura faire I dresser / établir ucun centre commercial, aucuI1 hyper arché (superficie
une facture ピomprise entre 400 et 2 500 m2) er seulement う38. super­
nspettare 1 templ respecter les délais rnarchés (superficie supérieure主2 500 m2) pour l' ensemble
assumere la gestione di prendre la gestion de Ju territoir正. Auiourd'hui, le nombre s' élとv己主400 pour les
fare da tr創nite servir d'intermédiaire entres commerciaux , 主 plus de 8 000 pour les- super­
fare la spωa faire ses courses / son marché marchés et主plus de 600 pour les hypermãrchés.
affare fatto ! marché conclu ! Une telle métamofPhose du panoran1a de la distribution
raggiungere un obiettivo atteindre un objectif été rendue possible' par 1: évofu!i?n du cadr législ tif La
_
loi nO 4 5/7f avaÎt pÔlI:r o iecti.f de favorise: le ãéveloppe­
cogliere l'occasione saisir l'opportunité
fare su misura faire sur mesure ment d'un Systとme de distribution moderne tout en
fare riferimento a, aire référence à préservant, dåns une certaine mesure, le petit commerce
iraditionnel. A cette fin, les autorités - locales étaient
riferirsi a
c hargées de la délivrance des autorisations administratives
comprare a scatola chiusa acheter les yeux fermés nécessaires pour l'implant証tion de nouvelles activités.
a11estire una mostra orga-niser une exposition
rt, le nouveau commerçant devait être al
a11estire una vetrina préparer une vitrine
sur le re只istre des∞mmerçants (R<<:
vetrina in a11estimento vitrine en cours de :lel Commercio) et, d'autre pãrt, obten
réalisation lf le type de biens q il souhaitait ve
.
. produitsr
fidelizzare la clientela fidéliser la clientとle groupès de . La pr予 戸, é悶 .
condurre un negoziato mener une négociation ltS C∞omme訂rç伺ant“s, artisans :..) dans les co
essere di moda être主la mode :ées de statuer, notamment, et l'absenc(
raccogliere informazioni recueillir des informations grande distribution dans ces mêmes 0
esaurire le scorte épuiser les stocks avaient tr討すÌte conduit à une application de la loi dañs ses
prodotto esaurito produit épuisé 司 aspects les plus protectionnistes. er conservateurs.
· Il (aut .attend!"e le décre.t législati( nO 114/199 , aussi
appelé décret Bersani (du 110m de son auteur), pour
au'une véritable libéralisation intervienne et entérine les
d ifl白rentes retouches qui a"aÎent été apP ? rtées au texte de
1971. Qepuis 1998, pour les magasins- de pro氾ml民un
.
!古灯山 plε déêι己 lar悶ation est equ山IS氏e e釘t aucune liceñce rが1f, es幻t néce白s­
sairê. pour c qu est des' gFand s su faces,. qui ne peuve t
s'implanter dans le centre aes villes, . la région émei un avis
qui aoit être suivi par la ville choisie pour 1'implantation.

122 123
D 1 EXERCICE 02 CORR1GÉ

Traduire: 1. Durante i saldi, la libreria Simonetti fa uno


sconto extra I supplementare del 15% agli
1. Durant les soldes, la librairie Simonetti fait une studenti.
ristourne supplémentaire de 15 % aux étudiants. 2. Avevo ordinato un abito (fatto) su misura per
2. J' avais commandé un costume (fait) sur mesure il matrimonio di mia sorella ma il sarto non ha
pour le mariage de ma s白ur mais le tailleur n'a rlspettato 1 templ.
pas respecté les délais. 3. Grazie a11a produzione su grande scala, il
3. Grâceき1a production 主 grande échelle, le consumatore puδcomprare numerosi beni a
consommateur peut acheter de nombreux biens主 prezzi imbattibili.
des prix imbattables. 4. Quando ho chiamato il numero verde del­
4. Quand j'ai appelé le numéro vert de l'entreprise, l' azienda, ho saputo che una vendita‘βlSh'
j'ai叩pris qu'une vente 'flash' était organisée viene organizzata ogni giorno tra le 2 e le 3 del
chaque jour entre 14 h 00 et 1うh 00. pomerlgglO.
う. Les prix affìch白sont T.T.c. 5. 1 prezzi esposti sono comprensivi di IVA I s'in・
6. Les magasins de notre réseau de distribution sont tendono IVA inclusa I compresa.
approvisionnés chaque seIτlalne. 6. 1 negozi della nostra rete distributiva I com­
7. Le chef de produit tablait sur un chi百re d'affaires merciale sono riforniti ogni settimana.
d'un million d' euros. 7. 11 direttore di prodotto I ‘product manager'
8. Le télé-achat est seulement inぽressant si le magasin contava su I faceva assegnamento su un
en ligne met主disposition un service après-vente fatturato I volume d'affari di un milione di
joignable 24 h sur 24 h. euro.
9. Le suivi des stocks est nécessaire pour la bonne 8. 11 teleacquistoとsoltanto interessante se il
marche des a白lres. 、negozio on line mette a disposizione un
10. La concurrence acharnée主laquelle se livrent ces servizio assistenza raggiungibile 24 ore su 24.
deux magasins est inédite. 9. 11 controllo delle scorte è necessario per il
buon andamento deg1i affari.
10. La concorrenza spietata che si fanno qu回ti
due negozi è inedita.

125
124
ωlis pacco dépanneuse autoveicolo
d i 姐
A VOCABULAIRE
- g
.1
- de grande di di soccorso
》 uE ur
l o ng dimensio凶 dépassemenr sorpωso
accusé de conferma di bretella, rampa ー 10urG dépotage de svuotamento
réception ricezione, di accesso I ωIlision conteneur d'una cassa
f1cevuta di c BIlel: a疹 men tO scontro, mòbile
o m /
agent agréé agente abilitato bureau des ufficio ale mvesumento détail, liste d e a io , lista
aire de repos ar伺di sosta I douanes di dogana g
commande 1. ordinazione, détaillée d avu l l iata
eetti
di ristoro I gabbia, gabbietta g
ordinativo, déviation d a Zione
di servizio capitolato ordine; disuibuteur distributore
(auto)bus, bus a ( uto ) bus, bus charges d'oneri 2. com姐do, douane do
d a F
autocal -da turismo, calsse cassa
・zs douanier d p皿gg,
(de tourisme) t‘pordpen done,d 一色c1aire-voie - a listelli I d p! 脚丘 中 出
g
m7
M a spiraglio, co口lmlsslOn- Z2
色?咽
autoroute autostrada gabbia aperta nalre en Z d
L doubJer sorpassare,
(gratuite) libera, camlon autocarro, douar】E (un véhicllle) sup u erue
superstrada canuon condiziona- d roits de d i
- à pé江ge - bâché - coperto nc 町l ent mento
condition-
de uanc do i
auxiliaire de autocarro じonduire guidare h b凪 d
embaJlage azaI E a i四ZO
trasporu 一-cltcrne autopompa, contenu contenuto d
一-benne

-En 5L15 - b pp ento


二ば:鷲?
avanc avarla autobotte, connngent contmgente,
transport
PR E )
aVVlsare camlon clsterna, quota
réceptionnaire consegnatario
barrage routicr barricata veicolo di じontrat contratto
f
1cevuta
aV1SCl

stradale rifornimento, dc louage di locazione rrEdErf igt


u
-de transpo t IarlE re ige r a te,
benne benna, carrello autoclsterna r di ras P orto fr n
- f rigo r ifero
stlvatore fermé autocarro chiuso convEO E 1 10 r s
régime TIR regime TIR
cxceptionnel st r aorEdinario
strao U na
convol
一主fond secchione a camion-spola - I ualtement trattamento
crOlsement mcroclO ,
ouvrant fondo mobile camlOnnette camlonClno
一ーnavette

douanier do n e
crocicchio
- trémie benna a fondo camlOnneur camlonlsta, règJemenr riegg oa l a am m lento,
uis d'EIト lo
mobile autista (texte) d sc i pl i
ぇc:oo
r b
rement '且m曲Ra omb o f,
bétaillとre veicolo I carburant carb町組te
mo
E a limi SE (pa ) p n to
rimorchio carrefour rncroclo 路 四E rd gl ErlnmmmmuE on norm q四 日ti
a va
a曲

d d ar
per bestiame carre gflse licenza di lo i l ne,
scarlcare ( ) l e s a io

Jécharger
bifurcation diramazione circolazione d g sici plZ a
- d'un camion -da un camion i h
bon d'enlとー buono di canon cartone IEmboursemEnE rim bo no
déclaranr dichiar姐te
vemenr prelievo rottura des droits delle sp回e
cn douane do a e.
- d E llvraISOIl- di conseE n ta libretto di d i EM iE r
t cenifìαt déclaration C E a laza one de douane di dogana
casse

bordercau bolla I bollettabo e a I d'immaui- circolazione , c douan remettre a consegnare I


n c h do a
de douane distinta culation dédouanemenr s ao
sd023.llamentog
a n姐 am dare a
ar
do a e
n ia l /
- d'origine ce民ificato dédouaner sdo g a B rEmor u E rimorchio
llg e u q E
-d'EXpddidon b o no d'origine g remplla cE
acer sosUtu 1re
e

(marchandises)
foglio i charge utile carico utile délai de termine di reparanon p o ne ,
d p 邸E E 紅 U E
sp e diZione c har r carlcare a E ust a m ento
livraison n con i
se a
n
bretelle raccordo ∞ d e d E codice -d'achemi- -d in Sg Erada, répertorier aIIlDoverare
autostradale, la route stradale nement mento réseau rete (f.)

126 127
réservation prenot鉱山ne 主longue - a lunga B EXPRESSIONS
rés ervoi r serb atoio distance distanza
rE f m b 耐 nsabilit a de bout - d a pa r tenm
I ? 工?
- au trans- en bout a destin o ωrrere, andare veloce rouler vite
porteur t ortatore - enιa口1lOns - ln catnlOn
a sp
r COInPIEts rouler lentement
( oa
rond-point is ) rotatona, co m le d
andare pi姐O
upb
rotonda - en commun p b lico fare una denuncia presso déposer une pl ainte auprとs de
routler 1. (n.) autista, - intermodal - intermodale stare a1 volante volant (être au)
camlOnlsta, pour compte - per conto
fare il pieno plein (faire le)
館溺 po r u tO陀 ale propre propn o
z g
suspendre les paiements
L (ad) s md - er conto
- pour le sospendere i pagamenti
sem 卜 陀 m
oZ ぽ 町 田 町 曲 紬 compte d' aDl tri sbandare embardée (faire une)
séparateur de s parti町affiω d'autrui
sens, bande - p rivé r Ev ato
- PS
centrale - routler - E rad a l e
statl on ne r sostare transportellr t r踊 po rtatore
statlonnement sosta rouner, s t rada l e, C REMARQUES
(halte) cam l Onn ellI camionista (m.),
(emplace- poste即0 autis ta ( m.)
ment) transports tr po rt E Le réseau ferré italien a été très endomma é lors de la

su p plemento (societ a di)

l nlent (société de)


5clL1pqlコr d deuxième guerre mondiale. Le choix de mõder isation
e ct d E t assa per (nぽlld de) (nodo di)
s' est ainsi Dorté sur la reconstructÍon des routes et la créa­
le merci transportel r p o rtare
E as tion d'autoroutes. Certes, la gé<?grap h e a considérable­
surtaxe so pratassa, unl on un Eon e
s o prattassa inrernationale internazionale ment influencé les tracés maíS lës Italiens n' ont iam孟IS
-
systとIT1E d'khE s iste ma, des trans- dei traspor- hésité 主percer des tunnels pour traverser les Alpes et les
mll1ement modalità portellIs taton Apennins, ni主construire des DOntS et des viaducs DOur
d'instradamento routlers stradali

frânchir les obstacles naturels.


( rt asPorto utente
-

TIR(Tramp orE T I R us ag r
E
Inrernational s t rad a l e 1 1 i cu
véhicule veicolo ・Plusieurs corridors DaneuroDéens de tranSDorts multi­
Rourier) internazionale) banalisé di tipo modaux concernent l' Italie. Le- corridor う(Lisbonne- Kiev)
tartfgdnhl un 品 gp 目'ale comune I traverse le nord de la Péninsule sur 624 km, du tunnel du
de groupage 。 j回
血 di tipo unificato FréiusえTri este. Les travaux consistent主améliorer les voies
7
一0 叩a lourd 一Imezzo
18 血 (élár只issement) et les ouvrages d'art (mises aux normes de
tra自c de 回 曲 di pes 叩 te
I sécuιté des tunnel ). Le projet le plus impor ant reste
gτ O Lip g p o te - fE - o o r u trberrO
u fi t
品 f I .
cI et
t a mrEftadEnze -t rl er V e dac a
taux d e rr
ae z erce v néanmoins le pont du détrõit de Messine . POflt ferroviaire
taxe de lm posta s凶 vuage curva et autoroutier ëi'une longueur de 3,3 km. Six années seront
transport tr踊 pOrtl vl tesse velocità nécessaires Dour s品construction et 4,6 milliards d' euros.
tOllrnant curva, tornante (rapidité) Louvertureとst prévue pour 2012.
tr且in routier I autotreno voie rapide I tangenziale
• Dans le cadre du Jubilée de l'an 2000, le GRA (Grande
arriculé articolato express
transltalre s e pd i Zio nie unI q ue corSla Ußlca Raccordo Anulare di Roma) construit en 1978 a été
m
ag e 田ia di voies((à deux)

strada a due rénové surうo km. Lél且rglSSement主deux fois trois voies se
s ped Zi i o in corsle poursuit sur les 1 8,う km-restant. De nouveaux échan貯urs
tr立nsporr tr錨porto vrac(en) sfu抽,alIarin品詞 sont créés selon de nouvelles normes environnementãles.
128 129
• Si l'ltalie possède l'un des réseaux autoroutiers les plus 7. Le délai de livraison dépend du mode de paiement.
denses au monde, il existe encore un déséquilibre dans la 8. La glissiとre de sécutité sépare la gare de fret du raccord
qualité des infrastructures entre le nord et le sud. Hormis autoroutler.
l'autoroute Asti-Cuneo-Nice, le principal projet vi民主 9. Avant de décharger un camion il faut signer le bon de
mieux desservir le sud. La modernisation de l' axe NaDles­ livraison.
Palerme initiée en 1997 sera achevée en 2008. Il s'agit de 1 o. Les droits de douane et le délai d' acheminement sont

construire de nouveaux tunnels et ollvrae:es d' art sur l' auto­ supérieurs pour le matériel hors gabarit.
route . Salerne-Reggio Calabria. En Sicile de nouvelles
autoroutes sont en cours de construction (Catane­
Syracuse, Palerme-Agrigente, Syracuse-Gela) et on achとve D 2 CORRIGÉ
le dernier tronçon entre恥1essine et Palerme.
1. 1 temi della conferenza sono il住affico merci e le
aree sensibili (come le Alpi e i Pirenei), il trωporto
intermoda1e, il trasferiniento del trasporto merci
dalla strada a1la rotaia, la tassazione d"el trasporto
D 1 EXERCICE su camion (come in Svizzera e in Austria), le ìnfra­
strutture strada1i in Europa.
2. 1 costi della spedizione e -del tr錨porto riguardatlo
Traduire:
ultte le spese che si aggiEMESono d prezzo della
1. Les thèmes de la conférence sont le fret et les zones merce fr組co fabbrica -per formare il prezw di
sensibles (comme les Alpes et les Pyrénées), le tran.s­ acquisto del co pra!ore..
port intermodal, le transfert du transport de marchan­ 3. I.?Iia1ia possiede - un' ottima rete strada1e e auto­
Clises de la route vers le rail, la taxation du transport strada1e.
routier (comme en Suisse et en Autriche), les iñfra­ 4. 11往路porto a lunga distanz:a si fa con mezzo
_

structures routiとres en EuroDe. r.esantê e per a1!tostra a そ peda事gio・


2. Les frais d'eXDédition et èle transDort concernent ラ. 11 trattamënto dogana1e si -applica a 印刷i veicoli
toutes les déj) enses q i s' aj oute叶au prix de la di transporto・
marchandise fTanco de tabricátion DOur former le Drix 6. I.?invio 'collettivo permette di rispar are carbu­
d'achat du dient. rante e dà diritto- a un rimborsõ delle spese di
3. L'Italie possとde un trとs bon réseau routier et dogana.
autoroutler. 7. 11 termine di (ri)consegna dipende da1la moda1ità
4. Le transDort 主 lone:ue distance se fait Dar véhicule di p ento__

lourd et þar autoroute主péage. 8. La-ringhiera di pr t回ione separa 10 sca10 merci da1


5. Le régime douanier s'applique主 tous les véhicules de raccorao autostrada1e.
transDorr. 9. Prima di scaricare un camion bisogna firmare il
6. L'envoi en groupage permet d'économiser du carbu­ buono di cons.egn .
rant et donne droir主un remboursement des droits de 10. 1 dazi dogana1i-e il termine di instradamento sono
douane. superiori per il materia1e fuori sagoma.

130 131
reticeUa O e e nto,
C M gEa m
A VOCABULAlRE .1 日ler主bag立ges liaison
po pacchi, OInc G enza
此a山 t C
cape Ea libre libero
abonnemenr abbonamento conslgne deposito bagagli fourgon (parrie carrozza, vettura l nt linea
scambio, controUore elettrica
EVl
aiguiUage conrrôleur - IE c tri oue
deviatoio nvo io -locale
d'une voirure)
d
convoI
C B ztil carrozza b al
- de banlieue
-/d肝iatoio coinci enza 官 -p rinci e
一品bagages
bagagli, carro I puanl
- ralonable correspondance - pri 止
tallonabile ( rransporr)
va gone per - seco -secon E a
創ldata semplice cuccetta locomotiva
bq a li
couchette locomorive
g
a1Jer simple
e
f rmar(si) corridoio ) 一 立‘ v a p E'ur a v ore
arrêrer (s') i( n staZione -- ‘ a p
couloir
arnvo curva d cfJ die mr
vagone I
courbe
一posral
arrivée
arnvare croclamento elettrica,
carrozza I -
crolsemenr élecrrique
elettromotrice,
arflver
reparto di convogli
arelier de furgone postale
de convois
manutenzlOne scaricamento locomotore
fragile
déchargemenr
merci alla
réparation
auto回国otrlce, scaricare
什agiJe
E目。destino
décharger marchandises
pendenza, rinft時a
autorail,
littorina
franco en vrac
déclivité
inclinazione materiale
auromoteur
b io
destinarion I matériel
智 derrata, rotabile
bagage rendu roulanr
合組co stazione
denrée
merce de meccanlco,
banquette
biglietto périssable
- gare mécanicien
billet
peribile (d'arrivo) macchinista
- andata e
d'arrivée
aJlerィetour
en - rotala salire
ntorno P
- raiJ monrer
v g ne locomotiva
départ
dMea tr d u ae
or
affollato, 白a da e
- w a go n 口lotflce
scende rer r ih g io nel
déraillel
bondé fraud c r fi nick/rEAlg c
sttpato, gremlto dans lln tunnel tunn eI
descendre
destinatario stazlOne
catenana
gare
alimentatore
destinaraire
caténaire
destinazione -di frontiera nourflce
cambiare
desrinarion - de fronrière
changer
diretto t( reno) scalo皿erci (de la caténaire)
treno
de marchan-
。bliterazione
direct (train)
distanza
de train oblitération
carico 。bliterare
distance dises
chargemenr
scartamento stazione di oblitérer
0ccupato
仕立rtemenr de rriage
(marchand ise)
(deUe rotaie) smlstamento occupt
carlcamento b us (train) trenõ accelerato,
des voies
一(acrion)
é[ecrrifìcation elettrifìcazione a -centrale omnìbus
carlcare - punrlC1 vpi licE) omnibus
elettrifìcare
pa t Ire
charger (d u e l
capostazlOne
élecrrifìer
ingresso grande linea r
parnr
grande ligne
p E a ss a舘E o a
chef de gare
capotreno
entrée
- de trai n en trer en gare entrare m gr u passage à
e
f rrovia I ve u o
grue
l1Ivea u
staz重one spd o o
so ttop a ssa鰐O
chemin de fer
nz a
ferroviere bJ ed t ac r a
guichet
spedire, inviare, 描
sourerralll
- des billets
P s ereUa
cheminor
sωmparumento
expédier
mandare f凹 m t a
compartimenr supérieur,
-di prima classe
halte, arrをt
speditore
passerelle
ぬサニsu
- de l'ιclasse expéditeur
di seconda
hangar ‘ha揖'gar
sl e ione magazzmo
plancheié
EXpddltion
edtti Z SS
- de 2ιc1asse
classe express' (tra in) di trettissimo
I UE , mercl, binari
fumatore 回pr回so capallfione s po si)
- fumeur
-non fumatore scontro frontale rω�
pencher (se)
- non fumeur face-à-face altoparl姐te pe n
timbratura,
haur-parleur
fìnestrino
P EndulE(dt
compostage fenêrre senza limiti
convalida
hauteur libre
trasporto merci
a caténaire)
ferroutage d'altezza B皿 也 o
t出brare, er fer ro via
penre
Dll ra i a heure d'arrivée ora d'arrivo e
F m
composter
convalidare errov a o
personnel
p tenza d
E M
ferroviaire
- ad r
or i O
roulanr
conduttore
- de départ
conducteur (adj.) horaire hu i u芭凶)

132 133
place posto trafìc traffico foudre - botte - posral carrozza 1
- libre -libero ferroviaire ferroviario - frigorifìquecarrozza 1 va gon e poml e
va go ne Serb atO EO
plate-forme
de chargement
piattaforma
di caricarnento 1
rram
de banlicue
treno
-Iocale b igEoo
va ne
ri fero
- réservoil
一主ridelles - I Car ro a
dicarico - de m archan- - merci - kangoUIOl1 carro-marsuplO sponda mobiJe


A

κ
0
carrozza
n

ω叩
v
vagone 1
pd 副
oe x

a-
uh m
salon
u引Ee

aす
PO rt payé dises

出m
carrozza letto

e
(/e carré dans

ι
- posr昌 - postale
de marchan- - merci
a
pnse en - de voyagel1rs - viaggiatori 1 les T.G.Y.)
écharpc passe邸側 Jises tombereal1 C Eo scoper to
M
rraJer percorso -plat ro pia o a spon de alte
profìl de ligne profilo della Eu u
rransporr trasporto - plate-Forme -p l iana l e きrrémie -a tramoggIa
(les pentes linea (pendii
inrégré mtegrato
er rampes) e rampe)
ql1al binario
- par rail -su rotaIe
rail rotrua runnel gaIleria, tunnel,
ram巴 convoglio, treno traforo
valalョle, valide valido B EXPRESSIONS
- al1tomotrice e1ettrotreno,
valise valigia
locomotore
vOle binario
rampe rampa transport sur courte,
- dOl1ble doppio binario trasporto a breve,
renseignement informazione
(Iignc à) (linea a) media e lunga distanza movenne et longue distance
- S (bl1real1 des) informazioni

(ufficio)
- de garage binario morto 田stire una linea gérer une ligne de chemin
a
阻e
ca
oa
-
E .m
Aり

-11111quC
réseal1 rete (正) rerrovlana de fer
(ligne à)
réserver prenotare, formare un treno former / constituer un train /
vOJtl1re carrozza,
C1servare un conVOl
vettura
réservation prenotazione 、
- a ae以erages - aue planl riuscire a prendere réussir主prendre un train,
retard ritardo - b釘
sallc d'attente sala d'att田al
- bar un treno arnver a temps
- resral1ram vagone 1
d'aspetto perdere il treno manquer le train
carrozza
sifAer fischlare C1storante essere sul treno をtre主bord du train
Sl任let (COl1p de) fischlo - voyagel1rs carrozza salire sul treno monter dans le train
signal segnale descendre du train
vlagglatoC1 scendere dal treno
signalisation segnalazione sfuso, rin向sa
vrac (en) è pericoloso sporgersi il est dangereux de se
sortle usclta (alla)
sl1pplément supplemento dalla finestra pencher par la fenêtre
voyage Vl唱glO
supprimer 姐nulJare , voyageur vlagglatore fare l' abbonam ento prendre un abonnement
cancellare wagon carrozza,
terminl1s capolin同, vagone
u1tÎnla fennata - à bagages carro bagagliaio
T.G.Y., Train T.A.双, Treno - à bestiaux -b田d姐日
主Grande ad A1ta clterne -cisterna
Viresse Velocità cOl1chette carrozza con

幽.
蹴 鵬 ・m
r ria

rracrer cuccette
叫削

rractlOn - COl1vert carroωperto


élecrriql1e - fermé -chiuso

134 13う
C REMARQUES • Certes, la géographie a considérablement influencé les
tracés mais les Italiens n'ont jam勾5 hésité主percer des run­
nels et construire des ponts èt des viaducs pour franchir les
Comme le français, l'ita1ien fait une distinction entre le
obstacles naturels. C'est le cas pour la ligne venant de

transport de voyageurs et le fret. Il‘vagone' et la ‘carroz.za'


France qui passe par Ventimille, Gênes, Pise et Livourne,
correspondent主la 'voiture(voyageurs)\Il‘carro'au‘wagon
puis longe Ia côte tyrrhénienne jusqu'主Rome et Naples.
(fret)'. Mais dans l' usage courant, cette distinction n' est p証S Naples, Írrigue tout le grand sud : la Ca1abre et la Sicile
touJours respectee. d'un cδté, Bari et Tarante de l'autre.
• Dans le Nord, les grandes villes se situent aux extrémités
• Parmi les trains, on distingue les trains régionaux, de la plaine du Pô. Ainsi, on a un axe principa1 d'ouest en
natlonaux, mternatlonaux : est, srtué au pied des Alpes : Turin-Milan-Vérone-Venise­
‘Trains ré!!ionaux'‘万-eni 1Jer il tras1Jorto /ocale': Trieste et, au-delà, la Slovénie et la Croatie. Laxe se situe
寸rain direcピ ' Treno di吋tto' sur l'un des treize corridors paneuropéens de transports
‘Train transrégional / interr匂iona1' '1 Treni Interrφona/i multimodaux défìnis par la Commission européenne en
(ITR)' 1990. La construction du TGV Lyon-Turin s'inscrit dans
‘Trains nationaux' '1ì陀ni nazionali le cadre du corridor nO 5 (Lisbonne-K.iev). Les travaux,
Le train pendulaire à grande vitesse Eurostar Italia (ES) commencés en 2006, devraient être achevés en 201テ2017.
Train sans arrêt entre deux grandes villes Intercity (IC) La nouvelle ligne placera la Capit証le piémontaise à 1 h 30
Train de nuit‘Treno(di) nottピ de Lyon. Entre Turin et恥1ilan (127 km), la ligne est 主
‘Trains internationaux'‘T閃ni internazionali grande vitesse sur 84 km. Achとvement prévu pour juillet
τÌ'ain sans arrêt entre deux grandes villes E町ocity (EC) 2009.
Le sud de la plaine du P δ(Parme, Bologne) est délimité
Train de nuit Euronight (EN)

par la chaîne dë Apennins qui traverse le -Centre et le Sud


Le train pendulaireきgrande vitesse Eurostar Italia Alta
de la Péninsule. Les grandes villes se situent d'un côté ou
Veloci凶 (l'ex-pendolino intégré au réseau E町ostar)
de l' autre du massif montagneux. Partant de Milan, une
ligne dessert Parme, Bologne, Rimini, Ancône puis longe
Pour les trains les plus rapides et pour ceux qui roulent
la côte adriatiaue de Pescara主Bari.

aux heures et périodes de grande aff1uence, il faut générale­


L'Euros即(qu - i a intégré le réseau du 'pendolino) traverse
ment payer un supplément.
·

川ta1ie du nord au sud. Il relie Milan込Naples en desser­


vant Bologne, Florence et Rome. Une ligne 主 grande
• La premiをre ligne ferroviaire it乳lienne a été inaugurée le vitesse vient d'être inaugurée entre Rome et Naples
3 octobre 1839 entre Naples et Portici. La deuxiとme (204七九1 h 27). Des travaux sont programmés pour reli­
moitié du XlXC siècle et le début du xxe ont vu la construc­ CI主!!rande vitesse Milan 主 Rome. La modernisation se
tion de nombreuses lignes pour irriguer la Péninsule. Lors pours-uivra vers le Sud (jusqu'en Sicile) et vers le nord de
de la deuxiとme guerre mondia1e, le réseau ferré a été très J'Allemagne dans le cadre d'un autre corridor paneuropéen
endommagé. La reconstruction a privilégié la Capitale er de transport multimoda1, ce corridor nO 1 s'étendra de
Milan comme principaux na:uds ferroviaires. Berlin à Pa1erme. Les principaux chantiers seront la

136 137
construction du T.G.v. Munich-Vérone et le pont sur le D 2 CORRIG豆
détroit de 恥1essine. Le pont, 主 la fois ferroviaire et
autoroutier, aura une longueur de 3,3 km. Six années
seront nécessaires pour sa construction et 4,6 milliards 1. Facciamo il trasporto a breve, media e lunga
d'euros. L'ouverture est prévue pour 2012. distanza.
Sur les 1400 km de lign自主grande vitesse prévus en Italie, 2. Vorrei riuscire a prendere un treno per Torino
il Y a également le tronçon du Simplon主 Gênes qui reliera entro stasera.
la mer du Nord 主la Méditerranée. C' est le ‘corridor des 3. 11 controllore sale sul treno.
deux mers' c'est-主-dire de Rotterdam主Gênes (2018) qui se 4. Ho perso la coincidenza per Matera. Prenderò
prolongera par 'J'autoroute de la mer occidentale'. un treno oiù tardi.
ラ. Penso di lasciare i miei bagagli al deposito e di
andare nella sala d' attesa.
D 1 EXERCICE 6. Dovrδpagare un supplemento perchéとm
treno più veloce.
7. VEurostar per Napoliとstato cancellato・
Traduire: 8. Nel vagone letto c' erano pochi via鰐iatori.
Invece, il locale che è passato a11e sette era
1. Nous effecruons le transport sur courte, moyenne
pieno di gente.
et longue distance. ー
9. Devo comprare un biglietto andata e ritorno
2. J'aimùais réussir 主 prendre un train pour Turin
per l' Intercity Roma-Firenze.
avant ce S01f.
3. Le comrôleur monte dans le train. 10. C' è stato uno scontro tra un treno merci e un
4. J'ai manqué la correspondance pour Matera. Je treno locale.
rendrai 11n train plus- tard.
ラ. -Je pe.nse ! isse
. r mes bagages主la consigne et aller
dans la salle d' attente.
6. Je vais . devoir p ayer un supplément car c' est un
tram plUS rap1de.
7. I.:Eurôstar pôur Naples a été annulé.
8. Dans l w gon-lit, 日 y av it peu de voyageurs. En
revanche, le train de banlieüe qui est passé主sept
heures était olein de monde.
9. Il faut que fachète un billet aller-retour pour le
train Rome-Florence.
10. Il v a eu' une collision entre un train de marchan­
dises et un train de banlieue.

138 139
i 一主charbon carbonile consrructlon costruZ1one
A VOCABUIλlRE E・ -
de tu a g SEalo di h沼io
a navale navale
l E
- à eau (soure)
ou ‘ deep ta n h conreneur conterutore,
à bord a bordo S ae ‘container
EZ l oine,
ba|isE sèche, bassin
affì:とremenr nole回io ncag vE g u ad de radoub bacino di - de marchan- cassa mobile
一品 re m p s - a tem po oL D ail
boa,p αtren匂沼io 1 dises
- au voyag巴 per il vi o banc de sable b姐co di sabbia, di raddobbo coq ue scafo
oel 邸 i mq gi barra sabbiosa stiva re gerata côre costa,costlera
tH
- - refroidie
affrとter
鰐 cuccetta
o
l e iat ore sb甜damento materi ae l /
H couchene
affréreur bande, gÎre -vieillie
barcone, chiatta stivato obsoleto colare,姐dare
artracco
H couler
a plCCO
bargc
barca canale
amarrage
amarre palo ( per barq uc
nave da carico
canal
attracco) barre de barra del canot de lancia di cueillerre
tlmone salvat匂怒io no且avente
attraccare gouvernail sauvetage (navire en)
amarrer (ピ)
tunonlere punta linee regolari
ancora αp
darsena
ancre barrcur
ap p a reiller sal pare bacino αpltallle αplt組。 darse
débarquement sbarω
bassin
armatore para petto cargalson carlCO
sbarcare
bastingagc
imbarcazione, nave da carico 1
armareur
armeme nr armamento
débarquer
cargo
déchargement scarico
barc<lu
barca, nave per 紅白porto
(di una nave)
nave 1 battello décharger scaricare
a rm c I arm e a
一-CJlernc
mercI
路 are cisterna, (nave) dép arr partenza
st W agg a o cintura di
stretto (n.)
ccinture de
petroliera salvata邸io
3JT1magc
sUvare
dérroir
arn打lcr
- da crociera, diga,argine
sauvcr噂巴
- de croisièl巴 céréaliel cerealiera
addetto alla
digue
a rn m e u [ ゆck'
per croclere scialup pa
‘dock'
sUva,suvatore bacino
- 1 imbarcazione
ch且lOllpe
- de pêιhc motolancia
一-fìlle
asSlcurazlOne 一主moteul
1 barca da p回国, galle田iante
peschereα:io,
乱ssurance
tr剖poru senza pom pe
p回chereccio
口、arJtlme challltier
marltUml, nave 鰐
一-pompc o m pa 一伊lle iante
polizza a-up d i peschereccia
- Aorranr
- ponré、navirc b o 一- rnère - galle giante
g
marltUma chantier naval c阻tiere navale principale
pontato
- 1 police -1 polizza
polltd
charge carico (n.) scaricatore 1
nave docker
一(n.), caricare
b ârimcnr
S-ur corf ps sul ωr po 一!とgc in condizione
chargcmcnt lavoratore 1
S ur a c tjlEds - 1 polizza sulle charger carlcare facchino di
di dislocamento
mercl s pedizioniere, porto, camallo
le g
chargeur
ro
porto d'imma- ge carlcatore (à Gên回)
atrache s ponda
contratto 1
1m get
tricolazione distinta
charge-parrie a,dragare
( orr d') d(Hr)q
p drague
polizza di
bordereau
rd
avanr, prolle prua,prora, di位asporto
parte胡tenore nole邸io dragare
de rransporr
bO l lée boa
castello 1
draguer
avarla draga,
se le
avane dragueur,
g
châreall de
-f ma q u
- commune - generale 1
I E
di bEZaabordo proue (gail lard cassero di bareau- vongoliera
de l b u ord
comune prora
boa di stiva
d'avant) draglleur
- de cale
grossa aVarla -1 cassero d raver fluitare
cabina
- grosse - de poupe
cabine
di po p pa perm回so di
- particolare, p 回 ca
(- d'arriとre)
calaison droit de dock
窃10
- parriculiとre
connaissemenr polizza di臼rico ScarlCO
sem p ce s u1 0
u
calE (pl an
babordo
) cons tr uc te ur costruttore de rnouillage d'attracco
babord inclin d
baia - (soute
)
sUva naval di battelli - de pêche diritto di p回ca
-
baie

141
140
di porto cassero / manovrare - os l e
p
casteUo u
g a ll l a d
-di molo
-de porr
-o 節ci m
posra l
rnarin, matelot marinaio
' I rn a n ceuvr er

di prora
d av a n E
ac qua di mare
- dequa i 一U - Sln e,
( châr ea u marlno
m
eau de mel i n a ri n ( a jd )
dolce
- sin e
mar a ufficiale
bârimenru
od u ce rnarine (n
.
/ castello
d p or u )
ac que nave da
(n ) 。仔ICl er
-mercanti1e
- c d'ar r E b
E
e aux ーmarchande p aqueb o t
territoriali - de poupe di poppa manttlmo r,
農学 z
ter ri ro r i al es m l l me
incaglio, giubbetto mare
立r t
P
z鍾 問ロ国
gilet de
虫 ゐ
échouage ll1 er
arenamento di salvataggio ll1er agitée mare mosso / postal t a eU o post
sb組damento,
5司uvetage
incagliarsi tat o p 町 田 (h )
z
gÎrc, bande
a1e

lngavomunento Coarg gz g O E p踊se路;ero,


partanc巴(en )
chiusa (n.),
échouer (ピ)
éc!use, vanne ll10uillage p as sa ge r,とr e
-(avoir d巴la) sbandare 胡or En eg g a o p s e era
SOa Steagno

r i a as 回
em barcatiol1 b c
lmDarcazlOne UVEIn2 tlmone ancorare, pn t e di
o
e\ica
Z
ormegglare comando
p在SSEdit(dt
cmbarquemenr imbarco,
mouiller

hublor 。blò
licc navg i ato
i l1, u d
carlcamento mousse mozzo
umidità nau o, p踊serella di
comman danr)
imbarcare, h u mi di t é
t
a t 量得 i
naufrage
imbarcare T onda m enzo
embarquer de cha rge-
carlCare canco
embarqllemenr imbarco
ell 1ba rque,
posto di nau rf a bandiera
日Jenr

g
a o gaarrh
p av li lon
stazza
引11placemenr
nd e - de c o mplai - -di comodo,
(fair e)
orme O
.部 -lorda
à qU3l
sfuso,0 alla4 1 6E bandiera ombra
Jauge
nailfhg a sance
- netta
- brutc
H
en vrac
rinfusa
-n巴tte navlg乱iré btIl n v auitghaz boilit主 péniche zattera, barcone,
-di regislCo navle:aD
a i le chiatta
relitto v i ga b u
- de rc isuc
n a v i ga blc
stazzare navlgatore
g

e qu paggzo
épav e
pugcl navlgat巴ur pétrolier
al 《a 0 stazzatore
éq ll i p ag c
sc navlgazlOne
SCa1
j立ugeur navlgatlon - geanr
stazzatura navlgare
a
f re uno scalo
ec
s ale
jzluge日ge navlguer
a pontile nave
一 ( fai re )
s t l lia, giorno
j ett éd ee (pont) navlre
a molo, diga
- -ll1inéralier

st l li a
ESEallc,sra1lt,
(quai) 一色v a p ur
gettare lD -a
jOllr de p lanche
di
stagno, a tenuta
t
av p lr a rc
mare
Jctcr pa l o il c
- costlera
é ra nc hc
imperm伺bile
- côt i er
(giorni di)
desSllS bord

prora,prua
jours de - de charge -da carico
stallia
p f
l aten e
planch心, da commercio
spedizioniere
érr ave
p hare
-di \inea, p o
decOl1merce -
expédirellr
u
c sta ncs
(nave) traghetto,
de ligne
lama di fondo p o
p li ore
etto,
t ra g h o
pilorer
‘斤rヮboat'
varo pi rosc a f a
po uz
l江me
lanc el l1en r
galleggiare m a n
po l ic e
‘舟η(boaり'
(scalo di)
a
U
-marlttlma a b』a
f]orret
rf anco a bordo /
par ligne
varare
(ωlιd仁)
l au闘P IICE-b di po damento
-de mc r
e d e r 'm
Fra nco à bord l立ncel
partenza, linea,percorso - 1'arla
-dEhpd
g ー V
r
f anchigia 0
- à te mp s
d f]ortaison - di galleg-
- - y'féeder' /
a
--d n a部 0
-
i 11tC
di bordo glamento i navi1 aZione
-scuola
ーnou r nc e - auv oyage
g
- f]ott a me
- destination, r目。destino -regolare
一-éco l e
f d g u llとre
roll -C却 炉u o pompa
list e ded co il sage boUa di
- 一一kang
coperta
ou po mp e
-1をge car a ca
- Scarl
franco rendll t

合組co di porto accompagna- porto


pont
/ imbar-
- banchina
-de port -

mento merCl,
一- mとre,
cazlOne
POrt
- qua l
distinta del -lazione
d'attache - d'immatrico
madre
carlco
f
re tt
( r叩s po rt)
nolo - gemeUa -de d岱tination-d'arrivo / di
tr副porto bateau-mとre
一(loc ation )
carico manovra d田tinazione
- -Jumeau,
一(chargement) 口l a n αe uvre bateau-jumeau

142 143
TRASPORTO MARITTIMO

- d'escale -di scalo machines macchine B EXPRESSIONS


-di ori ne sa1vare
u gi l /
- d'origine sauver
emissione
di e H ss E on va t o
S aai qgi
sauvetage
portualre portua1e sauveteur s Iv taore
b祖dare donner / prendre de la bande,
prim o u ale
arm d
portc-barges, 5巴cond
ag o donner de la gîte, gîter
navire portE- nave sombrer n d e
chalan d s po此achiatte soute stlva rnettere in cantiere navale, mettre en chantier, mettre
posre à quai posto a1 molo tarif prezzo, tariffa mpostare una nave sur cale
- de mouillagc -d'orme:路io tempê、 te tem p ta
t 叩 t回e d'acqua,
I)rendere a nolo affréter
poupe poppa tiram d'eau ir
1
proue, avant m叫rua p fare rotta,制dare voguer
crunchina (a回 CC 宅a g 10 )
qual M co pvernare il timone barrer, gouverner
一(à), franco 告岨co tonnage tonnella路io ettare l'ancora, ancorare, jeter l'ancre
qual banchina transport trasporto rmegglare
quil1c chiglia marltll1lc marlttlmo
traversata
tare in ormeggio être au mouillage
rad e runsa rravcrsée
rame remo rreuil verricello, uella nave期zza 10 000 ce navire jauge 10 000
récif scoglio cavo da traino onnellate tonnea山
reçu de bord ricevuta di rribord tribor do isurare la stazza di jauger
bor do valsscau nave, vascello
remorq uage rimorchiare (辺) vadp巴UI vapore
remorque rimorchio veuctte ve det ta lancer un bateau
一(cn) 一(in) VOIC manfllllC rotta manttlma
remorqucl rimorchiare - d'じ:IU fa1la
relllorq ueur rimorchiatore voyage vlagglO
réservoir serbatoio vrユq U lc r mercruntile per
risque(s) rischi carichi a1la REMARQUES
de Illel manttlml rinfusa, nave
rourc rotta per tr回porto
- vers (fairc) fare rotta verso di merci a1la De tout temps, l'Italie a su tirer profìt de sa position cen­
salle dcs sa1a delle rinf也sa
Irale au sein du bassin méditerranéen. D'importants ports
Jt: commerce, de pêchc et de tourisme bordent les côtes de
Ia péninsule Gênes, Livourne, Civitavecchia, Cagliari,
"Japles, Palerme, Catane, Messine, Bari, Ancône, Vとnlse,
1 j-ieste, etc. L巴s ports touristiques du sud de l'Italie sont en
ours de modernisation.
Le schéma européen des transports multimodaux a donc
ccordé une place importante主l'Italie. Les‘autoroutes de
1,1 mer' ont été défìnies dans le but de soulager le rrafìc des
\Ipes et des Pyrénées, par exemple. Elles constituent sou­
vt:nt une alrernative relativement compétitive au transport
1じrrestre et apparaissent comme une solution écologique.

144 14う
TRASPORTO MARITIMO

Ainsi, le ‘corridor des deux mers' reliera Rotterdam à -des remorqueurs d'une puissance d'au moins 36う
Gênes en 2018 et se prolongera par la roure maritime des kilowatts.
mers Ligurienne et Tyrrhénienne. Le corridor V III (porrs. 2. Ce pétrolier navigue sous pavillon de complaisance .

aéroports, inter ports, routes et trains) va de la mer Noirc .3. Je crains que le réservoir ne soit vide. Nous devrons
(Burgas et Varna en Bulgarie)きla mer Adriatique (Durω jeter par-dessus bord les canots de sauvetage.
en Albanie). Il trouvera un prolongement maritime vers les 4. La salle des machines ne fonctionne plus. Nous ris­
ports de Brindisi et Bari. Vingt millions d'euros seront quons de faire naufrage.
investis au cours des quinze prochaines années pour opti­ う. Les dockers font grとve et refusent d' ouvrir les entre­
miser 1合solutions de continuité entre le réseau routier et pôts.
ferroviaire et 1'01干re de transport par la mer. 6. Laffrとtel11ent au voyage pourrait être plus intéressant
que l'affrとtel11ent主temps.
• Parmi les différents sigles commerciaux、on retiendra :
-leεnavire OCO' ιla nave OCO' qui peut transporter du
pétrole, du charlコon ou dl.l mincrai.
-le ‘navire OBO'‘la nave OBO'/ 'nave polivalentc mine­ 1) 2 CORRIGÉ
rale / carichi sfl.lsi / petrolio) qui peut tr乱nsporter du
pétrole, des marchandiscs en vrac (des grains par exemple)
1. La Comunità europea promuove la costruzione
et dl.l minerai.
(BT). sfusi/ petrolio.
delle se四enti navi a scafo metallico:
-'le navire OSO' /‘!a nave 050' gui permet de trans­
- navi rnercantili per il trωporto di passeggeri e/o
porter des minerais SOl.lS forme liquide.
di merci, di almeno 100 tonnellate.
- oescherecci di almeno 100 tonnellate.
- draghe 0 altre navi per lavori in mare, escluse le
piatt:tlorme di trivellazione, di almeno 100 tonnel­
D 1 EXERCICE
late.
- rimorchiatori con una potenza non inferiore a
Traduire: 36ラkW.
1. La Communauté européenne encourage la construc­ . Questa petroliera naviga con una banruera di
tion dcs bâtiments de mer (navires) à coque comodo.
métallique suivants : . Temo che il serbatoio sia vuoto. Dovremo gettare
-des navires de COl11l11erce pour le transport de pas­ in mare le lance di salvataeeio.
sagers et/ou de marchandises, d'au l110ins 100 ton­ . La sala delle macchine non funziona più. PUδdarsi
neaux. che naufraghiamo・
- des bateaux de pêche d' au moins 100 tonneaux. Gli scaricatori fanno sciopero / scioperano e rifiu­
- des dragues ou autres navires pour travaux en mer, tano di aprire i magazzini.
d' au l110ins 100 tonneaux,主 l'exclusion des plates­ . 11 noleggio p er il via毘io potrebbe essere pi也
formes de forage.
conveniente del noleggio a tempo.

146 147
A VOCABULAIRE
capaClré capacità, dérégll l孟rion deregolazione
caP 1.enn dérollrer dirottare
a éro d ro me aerodromo u bma destinazione
aviazione
aV lan o n cabine desrin ar i on
aerostazlone Carlinga dérollrncmenr dirottarnento
aereo
aéro gare aVlon carlin gu E
1. (n.) carte d' d embar- carta Jérollrner dirottare
a elica
aéronaurique
imbarco
一主héJice
aeronautlca 1 d'imbarω 巴mbarqllcmenr
-1 aeropl組。
(adj.) q u emenr
- à ré品c[[on
2. (adj.) casier à reticel1a cmbarqllcl imbarcare
a reazlone
aeronautlco P O tabagagli ea st-r u'a one,
rc
41 arEtcCrS' ‘c bEd r u r '
enreglstremcnr
(主voilUl官) - a velatura 1C33由8 ‘ iM h in
aéronef aeronave, ‘canard'
classc礼仔alrcs dasse affari, cn reglsrrer reglstrare
canard
aeromobile - cirerne / (aereo)
aéro p ort aeroporto ‘business c/ass' cllvergurc apertura (a1are)
bombard ier bombardiere -eιono口ll qll仁 - economlca, e u a pa毘10
aerotr踊portato, u p ilSE q
S alo
aé ropor té
d'ea u d a E ua/
- econ om
‘ dcCls c ajl e
tr部portato per ‘c'd nqa ab ・ E
lr - rol ll1SrC ttE nsuy ea
' spedire,
vla aerea 亡xpéJicr
- cargo aereo da carico /
aéro p ostal aeropostale な'ockpit' cabina, posto 町landare,
ad rosp昌tial aerospazial e
da tr四porto di pil otag g t o lnvlare
mercl, cargo spedizi oniere di
昌genr d fret
TIE E de age nte lul E , commanclalll coman<lantend叩 te cxpéd ircur dc
eg o c
controUore or - aa rg o a de bord di bordo 「let-ad!IC11 tr 副 p o rti aerei
cargo à
re Z1 0n e compagll lc compagma a ne
s p ea az o
mer cl
ré証cnon cxpéJilion
a érien aereo
- civil aeromobile aér ienn c aerea 日ottc l otta
addetto aI civile con fìrma rion conferma franco reso destino
aiguilleur
controllo aereo,
- de toutisme aereo da c on fìrmcr confermare desrinarion /
controllore tucismo coniumcmmr po izu di
ni
rc n du
aereo
- -école app a io di Ea co, distinta sp四e di
C Elz
Frais dc
a Em
e SE di tr orto Ill all Llten 1I011 manutenzione/
aile a1a li a en to, 回 P
aire de area di aeroplano scuola conrrô!ellr con tro lo Ee di movimen-
chargement carico éco p eur aereo con aéricn aereo, addetto tazlOne
aller et reto ur andata e ritorno -
P luEneli evo a' saoro, aI controllo fret aérien carlCO aereo,
(biUet) (biglietto di) ad心 r aereo mercl
-SIm copilota aV lotr剖portate,
p le(bill ) co a semp lic e 一-fusée av . aogbeottO
EE
copilote
m j corr巴spondance coincidenza tr 田 P orto aereo
b
( igli eu o di) , géan t 1 um et
solo a ndata, (主réacrion (aerea) de ne mercl,
data semplice n v e ivolo g coupon de vol buono di volo b i o a em
ruu品idd) i mde a q四o# r
or a io
立Ititude a1titudine, ー (g-e:
-
g ld e / ae reo p d da c réneau h o raire fascia oraria fusEau h oralre
uota, a1tezza Jm de r ' CUISll1e cucma gros po rtellr / aereo a
q

o difFerenza orariaゅ ron n age gr佃de 副 ( npia)


a - m ili ai re militare dé c alage
-
立mernss age
app areil a血 血'制c.限h ソ'et-L軍!g' pacità,
P P Mec io V e ivo o pi ccolo
t hora ire
i i l gro回0/ grande
一(petit)
déchargement scaricamento
aereo, o a l a e r eo p ost a e
aeromobile scarlcare carlCO aereo
- g gt b 暗 唱 日 。
déh c arger
arriv ée arnvo
ba,p zs l E s h

mM1-a ma o décollage decollo nall' ‘hall' (ι)
pc o i
n elica
atterrare decollare
p a on e (libero)
atternr dé c olle r h élice
ballon
li p en elicottero
au e g o b illet bigliet t o
h él ic oprとre
紅t
dépa rt
m
r r q d de E eF z la ‘hostess'
art巴rnssage
aIV atore b oi te n o i re a en - hôresse
sc atn l a n
catola nera
aVlareur déréglemerト
ε tazlone, hu b lot oblδ
一(mil i t aire) aV1ere ca b otage
tanon
cabot匂認io
deregulation' hydrav io n idrovol姐te

148
149
vol volo voyageur vlagglatore
infrastructure in合astru虻ura reactcur reattore
- direct - diretto zone de zona di
lDteト mter- reçu des ricevuta dei
régllliel - regolare chargement carico I必
continental continentale bagages bagagli
volare imbarco
inté台r repas-aVlon, ‘cat erin g ' per voler
lnt陀ern 正昌ltion川叫al 泊nt“er口rna包ziぬonale rCDas dcsti né le Iinee voyagc Vla鴎10
let目tr陀e de lette位ra di a I aVlon aeree

transport aéricn tr回porto aereo réscrvation prenotazlOne
r alson f Hegamento réscrvcr prenotare
Igne unea rctard rÏtardo B 五XPRESSIONS
十réguliとre - regolare rctardcr ritardare
long-courricr - di lunga tratta sécllrité sICurezza
manche主balai barra I leva di scrvlcc servlZ10 spedizione per via aerea cxpédition、livraison par
com姐do slcgc sedile, posto aVlon
rτlOteur motore a seaere vlagglaton lß translto voyagcurs cn translt
n孟vette navetta soutc bagagliaio
- à fì.ct
fare la rel!istrazione dei cnrcglsrrじr sωbagages
- (faire la) 仏re la spola vano cargo
(aerea) supcrsonlqll亡 supersonico bagagli, fare il‘chek-in'
(Jalette pour piattaforma sunéscrval io日 prenotazionc fare uno scalo fai rc 1I11C cscak
fret aéricn per aereo 'surbooking' e cccdcnte, un volo senza scalo 1II1 voI sans cscale

parachllte paracadute ‘overbookiny' fai re un atterrissa!!e


fare un atterra ggio
parach llter paracadutarsi sllrréservé, ‘overbooked'
passager p踊se路ero sllrbooké
d' emergenza (d'urgenza), d\lrgcnce, forcé
passcrelle passerella survolct sorvolare forzato
personnel eqUJpa 毘;10, tablcau cruscotto, decollare subito faire UI1 décolIage rapide
n町Igant person叫e de bord planda biglietti a prezzo ridotto des billcts à tarifs réduits
di volo I portastrumcnti
comprensivi di avec réservation incluse
navigante I tari f prezzo, tari仔a
aeronautlCo - réduir - ridotto, prenotazlone posto
pi o 時e
! pilota窃io agevolato viaggiare fuori stagione voyager hors saison,
pllote pllota tcrminal ‘te rminal' en période creuse
- automatiqllc automatico - marchandis巴s - merd
- viaggiare nell'ora di punta voyager主I'heure de pointe
plr証te pirata tcrralll terreno
plsta
la saturazione del traffico, la saturation de trafìc,
pl釘e d'aviarion d'a吋位ione
- d'atterrissage - d'atterra田io 'ticket' ba'gagc(s) biglietto dei il traffico saturo trafìc saturé
- d巴récupération des
- de décollagé - di decollõ bagagli,‘ticket' il recupero bagagli Iieu
planellt aliante, per i bagagli baga ges
vele!æÏatore tODoggan sClvolo
cambiare l'ora di un volo changer l'horaire d'un vol
plate-forme piattaforma tratic tral資co
仏re il trasferimento dei faire passer les passagers sur
(commerciale) (commerdale) rrain carrello di
plein tarif tari晶Íntera I d'arterrissage atterraggio passegge ri su un altro volo un autre vol
plena transit (en) in transÍto tempo limite, ora limite. heure limite de présentation,
pont aérien ponte aereo rransporteur tr踊portatore del 'chek-in' d' enre!!istrement
porte porta,‘gate' - aérien - aereo
la tariffa merci tr錨portate le tau文de fret aérien
poser (se) atterrare - aérien de fret vettore aereo
rangée fila di merd vla aerea
lうl
150
i1 servizio di tr制porto le service de fret aérien
aereo di merci D 1 EXERCICE
le merci aviotrasportate a le fret aérien sous dérogation
particolari precauzioni Traduire:
il tr踊po此.0 aereo rapido le fret aérien‘expre5s' de

di merci di p回o limitato faible poids


1. Nous assurons, à bord d'un aéronef, l'expédition / le
i1 volo riservato al le service aérien affとcté
Ò transport des biens et des marchandises, y compris les
trasporto di merci au transport de fret
envois de messageries ou d'exprとs non accompagnés,主
la libera circolazione dei la libre circulation du
l'exclusion des bagages accompagnés ou mal- achemi­
traspo此i aerei di merci fret aérien
nés et des envois po畑山・
2. Un service aé巾n, régulier ou non, exclusivemenr
affecté au transport de marchandises et de courrier est
C REMARQUES assuré chaque jouι
3. Louverture des guichets d'enregistrement de l'aéro­
porr a lieu deux heures avant le départ. Il est vivement
•Membre du G8, I'ltalie est un pays exportateur. C'est conseillé de se présenter en avancとau guichet d' enre­
également un consrructeur aéronautique d'imporrance glstrement.
avec les avions (ATR) et la participarion au group e EADS. 4. Lenregistrement ferme 40 minutes avant l'heure de
Enfìn, la Péninsule esr depuis longremps une desrinarion départ.
tourisrique prisée. 5. La compagnie se réserve le droir d'annuler la réserva­
• Comme partout dans le monde, le rrafìc aéricn augmente tion et de refuser l'embarquement dans le cas où
tous les ans, pour le commerce comme pour le tourisme. I'hcure limire d' enregistremenr ne serait pas respectée.
La création dとnouvelles lignes régul込町 a enrraÎné l' aug­ 6. Le choix des places assises主 bord d目vols est libre,
mentarion du rra自c passager sur la centaine d'aéroports c'est po山quoi il 11' est pas possible de réserver sa pla民
italiens. Les grands aéroports onr lancé de gros travaux de 主I'avance.
modernisation. Laéroport de Catane, acruellement en 7. Lembarqucmcnr des passagers se fait selon l'ordre de
cours de restructuration, devrait êrre opérationnel dans présentation à l'enregistrement ; il est donc possible de
moins de deux ans. A Milan, le nouvel aéroport de choisir sa place dans l' avion /主bord.
Maloensa continue son extension. Il consritue un exemple 8. Lcs familles qui voyagent avec des enfanrs en bas âge,
même de réussire architecrurale et comm訂正:iale. les personnes âgées et les passagers主mobilité réduite
•Ces derni紅白années on a pu assister主l'implantation de ou non-voyants / malvoyanrs, - seront embarqués en
nombreuses compagnies aériennes主 bas prix (‘lowι、05t' premler.
dans des aéroports jusque-l主sous-exploités. Ainsi Bergame 9. Les passagers qui e佐ctuenr l'enregistrement à l' aéro­
est devenu le troisième aéroporr de Milan, et Pise a conforté port se verront attribuer une carte d'embarquement
son rδle de plaque-rournante de la Toscane. La compagnie numérotée.
主bas prix Eãsyjet dessert désorrnais onze villes, er la com­ 10. Il est possible de réserver les vols sur Inrernet ou en
pagnie Ryanair une vingtaine d' autres. appelant la centrale de réservation locale.

152 lう3
CORRIGÉ A VOCABULAIRE
D 2

立ccord accordo di certifìcat certificato


1. Assicuriamo la sped.izione dei beni e dell(! erci a
d'exclusivité (distribuzione) I d'origine d'origine
b d di un aerC:m obile,compr esi gli invii di町田a in esdusiva commande ordin位ione,
saggerit o di espressE non ac?ompagnath saV0 !
j よtm
- de compen- - di rivaIsa, di ordine,
. .
bagagli accompagnati 0 inviati erroneamente e gu sanon ‘ one, ordinativo
a
εた ピ commerce commerClo
lnvll postau. acquit de extérieur estero
ho
2. 1Jn s rvi io aereo,di linea o no,peE l'esclus
e Z dOllane compensanon compensaz帥ne
traspo rto di merci e posta avvie!le <!g . lOrno . - de transit o R condition- imballo,
o
3. L'apert町a dei bandii del ‘check-in' dell'aeroport
caUZlOne nement presentazlOne,

d
av ene due o問pri ma della parten 払Si consig lia (per trasporto) ‘packaging',
ln translto
vivamente d.i presentarsi al ‘c1eck-in' in anticipo・
confezione
;1djudiCarlo11 appa l t o conditionner imballare,
Îi di
4. Il‘check-in' c iude 40 minuti prima dell'orario adjuger a udicare,
aggiud

i ic are confezionare
oartenza. D lDa tre
appaJtare
a a connユissement polizza di carico
la
ラ. a compagnia si dscrva il dkitto di annuliare
E admission importazione connngel1t conttngente

orenot io e e rifiutare l'imbarco nel caso non sia


n franchi日 di merci in
franchigia
e
conu b a n d e ωntrabbando

ispettato l'orario massimo pe釘r il‘c品heckι,初t


; (faire de la) ωntrabbandare
- tempol川.C ammls剖oneln
_

contrcbandier contrabbandiere
6. 1 ムcelta del posto a sedere iñ cabina sui voliとlibera, temporanea
con trefaçol1 contraffazione
pert姐to noit è possibile riservare i posti in anti­
lmportazlOne
contreparne controparttta,
amendc multa,
CIOO. contravvenZlone
cornspe凶vo
ine
7.l --mbaECo dei passeggeri aWiene in base all'Od
i coût, assurance, costo,
appel d'offn: gara di appaIto
i d ;;; ;
e tazio e al 勺 heck- in '; とquindi possib ile 川ralsonnじ IspezlOnare
frel (CAF) 踊sic urazione
e nolo (CIF)
sce g
liere il prop巾 posto叫 l'aereo. aurorisation Iicenza di
じrédi t a credito
8.Le famizlie che viaggiano con bambini piccoli,le
d'exportcr esportazione
- d'impon r - di impor- l'exportation all'回portazione
persone三nziane e i p seggeri con m bi i凶ridotta tazlOne débarqucr sbarcare

ô non vedenti / ipovedenti verrann


o imbarcau per balance biJancia déclaration boUa, boUetta
ωmmerciale commerciaIe en dOllane doganale
OClml. déclarer dichiarare
9. Ài passe路eri che eseguono il‘check-in' all'aeroporto barrièrc
douanièrc
barriera
doganaIe dédouaner sdoganare
verr主 ωse:四ata una èãrta d'imbarωnumerata. 一non tantalre - non tanttarla dédouanemem sdogamento
10. 主 possibi prenotare i voli u Intemet 0 chiamando
長 - tarifaire - tari仔aria destinaraire destinatario

il entro prenotazioni locale. billet主ordr,じ cambiaIe, vaglia devise vaIuta


cambiario, - faible - debole

tゆerδ - forte - pregiata

brevet revetto dissuasif


hreveter brevettare document documento
c arne t de portafoglio contre contro
ωmmande (volumと)degli palemenr pagamento
or必ni (D/P)

lう4 155
- contre - contro fouille 時pezlone, marque marchio, marca c ha nge cambio
acceptatlon accettazlone perq則slZ10ne nature (en) natura (in) - p ays - del paese
fouiller lSpezlonare, ordre d'achat or.必m produ it - di insolvenza
(DIA)
documentaire documentario perqUlslre d'acquisto per i prodotti
frais de dou a n e sp回a dog組a1e, palette pa1etta,‘pallet' salsle sequ白位。
douane dogana
tasse dogana1i palettiser pa1ettizzare S a J Slr seauestrare
一(en) deposito
franchisage ‘'anchising' parrenaire 'partner', socio sorrie d' usine franco fabbrica
dogana1e -
franchise (en) franchigia,(in) passer en frallde p越sare di f白do soumlsslon a昭iudicazione,
douanier 1. (n.)
franchiseur concedente, permis d'entrée visto di ingresso o品目adi
doganiere;
affiliante, - de douane licenza doganale appaIto
2. (adj.)
'franchisor' - de sortie visto di uscita sou町l1S- concorrente
dogana1e
franco à bord &組co a bordo porr franc porto fr岨co sionnaire (aUa gara
droit
(FOB) (FOB) protecnon- protezlOn1SmO d' appalto)
compensat01re
- à quai (FAS) - banchina 11lsme tarif dOllanier tariffa dog剖lale
diritto
partenza (FAS) protecnon­ protezlOn1St1CO tanらire tariffario
compensat1vo
- de douane - di dog四a nisre (adj.) terme de ragioni di
- de douane dazio dogana1e
- domicile - domicilio rachat nacqUlsto, I'écbange scambio
emballage imballaggio
- garc d'arrivée - stazione di nscatto - docl1menraire termine
emballer imballare,
arnvo redevlncc ‘rのlalties' documentario
confezionare
- lo ng du bord - lungo bordo ré exportatcur nesportare - sur I'érrangcr - sull'estero
e mb日 Ile ll r imballatore
(FLBj (FLB) réexportation riesportazione rranSltalre spedizioniere
cIltreposage deposito,
-wagon stazione' réexpOlTcr nesportare transplanter trapi姐tare
custodia
partenza, rとglemcnr sa1do, troc baratto,
enrreposer depositare,
仕組ωvagone pagamento oermuta
mettere m
f,川ιlι frode (ι) -s証nltalrじ regolamento llsine c1é fabbi:ica chiavi
deposito
fralldl1lじl1X fraudolento sanltarlO en m品111 ln mano
cnrrepot deposito,
frontiと1じ frontiera réglemcnrai re regolamentare, ーいurnevlS - cacclavlte
magazzmo ‘import'
'import' disciplinare vente FAS vendita FAS
- SOllS / - dogana1e Importatore
lInponarむur réglemじntarion regolamen­ (Free Alongsi�た(合間co
cn dOllane lmportazlOne
1mpolTat10n tazlOne, Shψ b姐china nave)
espèce (en) in contanti ';lIcotenn'
'incotcrm' disciplina, vente FOB ve副lita FOB
excédenr eccedenza, partite
川visiblc, normativa (Free On (Franco a
eccedente oDérarions invisibiIi (f.) rendl1 fromiとre CI回o frontiera Board) bordo}
expédier spedire invisibles rischio di
risquc dc zone franche 四na fr制伺
eXDéditeur mittente irrévocable irrevocabile
p
ex édition spedizione Icnreurs lunga部ine
expéditionnaire spedizioniere administratives burocratica
'export' ‘export' lettre de crédir lettera di credito
exp or rate山 田portatore - de voirure - di vettura
exp ortanon 田pottazlone libre échange libero scambio,
exporter esportare liberismo
らとture fattura licence licenza
co n sulaire consolare 一 d' ex以叫X叩po 町悶E削a

- pro-forma - pro forma 一 dぜ出'i巾mp仰orta在訂叩ti巾10n 一 d必i impo町r­


formalité formaIità tazlone

156 lう7
B EXPRESSIONS la garanzia s凶pagamentiをsolit細ente fornita tramite
fideiussioni e lettere di credito
la garantie sur les paiements est habituellemenr fournie par
esportare prodotti fi iti d largo onsumo
exôorter dês produits fìnis de 只rande consommation le biais de caurions et de lettres de crédit
ri ersare i p;opri prodo stÌi n;terc ti del terzo !Dondo il Ministero degli Affari Esteri eroga crediti agevolati
déverser ses- prõduÎts sur les marchés du tiers monde alle imprese
la moda ita1iana occupa una posizione importante s叫 le恥1inistとre des Mfaires Etr証ngとres octroie des prêts aidés.
mercato amencano aux entrepnses
la mode italienne occupe un créneau important sur le
marché américain
il surplus della bilancia dei pagamenti ha superato 600
milioni di dollari C REMARQUES
le surplus de la balance des paiements a dépassé 600 mil­
lions de dollars
il debito estero è sceso a 21,6 miliardi di dollari .l怠S org剤1Ïsations internationales
la dette extéri巴ure a été ramenée à 21,6 mill iards dc do l laI
Le Fonds Monétaire International (FMI)
il buon andamento del commercio con l' estero
Le FMI est, tollt comme le Groupe de la Banque
la bonnc marche du COl1llllCrCe江Vじじ I étrangcr
'
恥1ondiale, l 'une des organi sati ons internationales dites de
il favorevole andamento della bilancia cõmmerciale ha
Bretton Woods. じ o rganisation naguit en 1946. I1 y a
indotto una flessione della domanda di importazioni
I'évo\ution favorablc dc・ Ia ba la ncl' commcl とし1 1 じ a i ndll it actuel\ement 184 Etats membres. Le FMI se confìgu陀
llne f1exion dc Ia dcmandc dcs i m p ortat iol1s égal e mem comme un institut spécialisé des NatÍons
vi rimane una copia della polizza di carico ? Unies. 1 品condi r ions dans lesquelles le FMI octroie des
VOllS reste-t-il lIn exelll pl a irc dllじOl1nalおじll1じnt ? prêts om suscité une série de critigues ces derniとres années.
risolvere oratiche II est considéré comme \'un des agems de la mondialisation
rég\er des formalités ('globalizzazione) économ iq ue et des partisans du
l'àbbassamento delle barriere doganali Washington Consensus (l'ensemble des politiques d'in­
l' abaisscmelll dcs barril: rcs douaniとrcs s pirat i o n néolibérales sourenues par les Etats-Unis), et il est

invio proveniente da donc I une des cib\es privilégiées des alter-mondialistes


'

envol en provenance ae ('movimento no-global)


invio a destinazione di
envol 主destinati on d巴 L:Ori!anisation Mondiale du Commerce
l'esportatore si troverà spess () nella necessità di
_ · r.:Organisation Mondiale du Commerce ou OMC (en
richiedere Certi白cati di Origine, Visti ωnsolari, certifi­ italien, WTO, locution anglaise pour協rld Trade
cati fitopatologici ω-ganization) est une organisation口約pour supervlser
l'exportateur se 、 trouvera souvent dans la nécessité de de nombreux aαords internationaux relatifs au comm紅白
de日ander des drtifìcats d'Origine, des Visas Consulaires, entre 49 États membres. r.:Oお1C a été instituée le 1 jan­ er

des certifìcats phytosanitaires vier199ラ,きla fìn de I'Uruguay Round, négociations

158
159
(‘nqozzdtOqui,EI1ErE 1986d1994, omenpgties pays échange de l'adoption de politiques libérales. La Banque
dhérant au GATT,et dont les résu!tats ont été entéri Mondiale aide主l'investissement de capitaux pour la pro­
oar les Accords de Marakech le 1うavril 1994. Dans le duction, promeut les investissements privés étrangers, en
cad re dc la r匂lementation du commerce mondial, 1'0MC fournissant des garanties et en participant主des prêts, intと­
ぽsubstitue au GATT. gre les investissements privés en accordant,主des conru­
• Lobjectif群né凶de rOMC間de r“uire les barrières tions plus favorables que celles du marché, des ressources
ifai :es au- commerce international contral閃ment a cε fìn主nCIをres pour la production.
í
qUl に passait dans le cadre du GATT, 1'0MC ne r令 e
. . .
l
nre ôas seulement les biens commerciaux, malS aUSSl l es I.es oooosants aux institutions internationales les
;
sewi- -h DE叩氏ぽintellectuelle ( le proprietà intellet­ '
alter-mondialiste�.J Movimento no-global' ou 初ovimento
tuali). Le品 会de l'OMC se trouve主Genève ( Ginevra). anti-globalizzazione)
Les deux foncions principales d rO C peu ent dor:c tre
. ・Movimento noコglobal : c' est une locurion récente qui
nsidérées comm étanr celle d'un forum de négociation
índiql1e un ensemble de groupes, organisations non gOll­
oour la discussion sur la réglementation norml1tiva) du ( '
vernementales ( organizzazioni non governative), associa­
commerce international, et 白lle d'l1n organismc pour la
'

tions, ou simples indívidus, relativement hétérogènes d'un


résolution des désaccords international1x sur Ic commerc芯・
point de vue politique et qui ont surtout en cornmun de
• A la fìn d口annécs 80 1'0島fC est devcnue la ciblc prin­
critiqucr le systとme é∞nornlque n白libéral actue\, ses pré­
cipalc des critiqllcs ct des protestation du mouvcmcnt
sumées dérives impérialistes et autonralres. En ltalie,
l cr-,τlOndialist . LOMC pl:omeur cn c ffet Ia mondi山;ト
d'autres locurions sont souvent employées
tion ('f(lobalizzazione) de l'économie et le librcωmmerce, 'new global'
(qui a une connotation plus étroite et moins radicale), ou
s幻idér己台s par c悶E訂r ωn5 cα∞O仰)ml
accωus“é le白s trait己白s s幻Ign(白jおs dans lc cωadr代c du GATT 巴訂t de ti
ιmovimento dei movimen ' mO ll vernent des rnouve­

l'OMC de巴 p戸戸〉汀川tïルM州V礼叫il é匂柑g引i ε r lcs口s mu叫llt山1a


1凶n 川叩tlonaじ川alcs 巴r lcs nations ments'). Auparavant, on urilisait le terme op olo di Seattle'
;

développées. (‘le pCllple de Seattle'), 1主où en 1999 eurent lieu d'impor­


tantes contestations pendant une Conférence des Ministres
La Banaue Mondiale dans le cadre de rOMc.
q
La Ban ue Internationale pour la Reconstru tion et e · Le mOllvement a donné naissance 主 de nornbreuses
Dé ;i p pement (BIRS,__n1 ic.u?, 50nnue 5011S le 110m de initiatives de protesrarion contre les processus de la mon­
Banaue -Mondiale ou ,ぬrld Bank) esr un organi5me dialisation de l'éconornie, rendus possibles par les accords
inter ational de \'Or箆anisation des Nations Unies, in日1­ sur le cornmerce international, et par les choix des par­
tué, tout ∞mme le FMI, suite主rentrée en viglleur des lements et gouvernernents, lesquels se réunissent en som­
accムrds de la confé民間dc Bretton Woods, dont le uut mets tels que le G8 (sanglant, à Gênes, en 2001), et contre
ofl!!1I1 aire était de fÌn且ncer la reconstruction er le certaines institutions internationales cornrne le FMI et la
d t刊 loppement dans les pa戸tollchés par la Secon十
_ B姐que Mondiale. Le rnouvement alter-mondialiste s'est
Guerrê "mondiale. Par la suire il代st également agi中c inspiré d'auteurs et intellectuels du monde entier.“担金
finaI1ccr ies pays En voix de dtvclopptmEIIEfpdt5i in uudi Logo" de la Canadienne Noami Klein est considéré par
SIノi/uppo) parmi les豆tats membreS, généralement en certains comme le manifeste du mouvement.

160

161
I.:intellecruel et linguiste américain Noam Cho郎防,le Le疋e t汀ra t ('sp乎伊led.必zz刀zo仰neθ) d白e matぽt仕“ne凶el du dé匂part 主 l'冶
悶 nsf長とrパ 祉
a訂r汀巾rivé白 E
.
·

romancier et critique uruguayen Eduardo Galeano sont ヲ光m


eu
別ω乱 凶 r閃e s氏ché的m 抗叩叫叫
i
内児
eq午
叩叩 u mer削 di命ωル1Vl吋i凶sé釘向t白臼E白叩n blocs q
山en 中 叩削削 li叩q
山u1 1I
m 午uen
connus pour leurs poslt1ons alter-mondialisres. En Iralie F
'expéditぽeur ('mitβtente) ; les services douaniぼer凶s de fà nation
cerrains cercles de l'é区lise catholique, sensibles a以pro­ de dé匂parr (' d(ゐ'ogana neL.ルfμana向zz必onedi Pμar抑tenza) ;por口t et aéro­
blとmes du Tiers Mondと, sont rrès proches du mouvement. I?or代t -d'、冶E釘mb凶,ar叫quement (‘porto 0 aeroporωd[ imbarco)
C'esr le cas du missionnaire Alex Zanotelli. fí'ontiとre ('frontiera'), qui peut êtrと géographi que ou
virtue!le ; moyen d trañsport avec lequeI lã rrÌarclî.andise
cst acheminée infr羽tructures de déoarquement ('in{ra­
• Ve玄port
strutture di barco), c'est à-dire p orr? aéroport, magasin
• Les activirés d' exponation sont réglementées par des lois . . .
k d01lan e f, mdg dminodop mJE ; d01lane de la naEion
fìscales et douaniをres et sont soum1ses au contrδle, en
d、arrivée ; destinãtaire.
ltalie, du Ministero delle Attività Produttive (l'équiva­
lent du Ministとre de l'industrie). 1ì'ès so uvent , dans le cas •La derniとre révision de l' accord a été réalisée en 2000,
d'exportation de matériaux particuliers, 011 requi er t l'avis d'où la dénomination actuelle de 'INCOT ERMS 2000'
positif du Ministero deJ!li Affari Esteri (Ministère d白
Affair,回 Etranglとres), le seul q凶 puissE tlUEor15ELpar exem­
ple,les exporrarions de maréúel de haute rcch nolû又ie. Pour 01 EXERCICE
lÎder les chcf, cle perircs enrre p rises à cliffuscr le plus possible
主l'étranger lc ‘ Made in 1刈, on a créé I'ICE (Istituto
Traduire:
nazionale per il Commercio Estero). C'esr grâcc à la
'
coorclination mise en placc par cer organismc CJll ont été Fdita da ICC Italia, in collaborazione con la Camera di
organisés les premiers Padiglioni Italiani (Pavillons ita­ (:ommercio Italo-Araba,と uscita la nuova Dubblicazione:
liens) er les premiとres parricipations allX foires inrcr­ “Guida agli Investimenti esteri delle imprese italianeヘ10
nationalcs,de façon à ce qllC les prodllits er les marquesdes due volumi.
P恥1E puissenr se tàirc connaÎtre endehors dcs fronriとrcs. Come ben noto, la quota italiana degli investimenti inter­
・Pour exporter, une entreprise doit connaÎtre la réglemenra­ n3zionali とdi gran lllnga inferiore aWimporranza dell'Italia
tion supranationale (‘sozノranazionale) en vigueur, par exemple ncl commcrcio inrernazionale, ove il nostro Paese白山ra
les termes de livraisons avec lesquels les marchandises peu­ ,dl'ottavo posto rra primi venti esportatori di merci.
venr être vendues,codifìées en Incorerms. Les Incoterms, Questa scarsa propensione agli insediamenti all'estero da
contraction de 'international commerce terms: som une parte delle nostre imprese sembra in effetti risentire di un
série de rermes utilisés dans le domaine de l'import-export, Ilon adeguato livello di conoscen阻止Ile problematiche ad
qui valent pour le monde entier, et qui défìnissenrdc 白çon l"ssi inerenti, nonostante le opportunit主 di informazione
univoque et sans erreur possible tout droit er devoir (des ,Iperte dalle nuove tecnologie・Sulla base di tali premesse と
di百erents sujets juridiques impliqués dans une opératÌòn \[ata aVV1在民 in collaborazione con la Camera di
de transferr de biens d'une nation 主une aurre. (:ommercio ltalo Araba, la realizzazione di una collana
• Dans le rransporr de tout matériel emre deux natiol1s, la
lじmatica che si propone di aiutare in particolare le. piccole
l' medie imprese in lln percorso di internazionaliziazione
loi distin只ue différents acteurs Vencleur, Transporreur,
Douane, Acheteur, Assurance. lonsiderato ormai necessario al loro sviluppo.

162 163
D 2 CORRIGÉ A VOCABULAlRE

co pte acconto change cambio


2 ' m
主 | ord r e dE
lμa nouvelle publication e伺n deu阻x volumes “Guide a阻
a11'ordine di changer carnbiare
i加nve回s“t白lSS回ement“s主l'長“t位ra組nger des entreprises italien副nnes'ぷ:s" denaro, soldi chとque
r asse g no
i ttIL11i d
t仇正lit尚é par ICC Italie, en collaboration avec la Chambre -riciclato au porteur - portatore
de Commerce italo-arabe vient de paraître. Comme - compranr - contante de ab nque -a c o per
-de poche pa g h etta 組 出a m dam
l la
chacun sait, la part italienne d回 investissements inter­ E M
-sale sporco Ba n ca
nationaux 回t largement inférieure àl'importance de
arrhes ωparra a
b ncaire -b祖国rio
I'Italie au sein du commerce international, où notre arriéré arretrato - a b ncaire -fuori piazza
pays figure àla huitième place parmi les vingt premiers avance C 1po d pl c
U . , d 且
exportateurs de march組dise. Cette faible propension 四UU.- C 1oaz1one
an 1p - a b nctalfE -bancario
叩 a
de nos entreprises à s'implanter àl'étranger semble en avancer c- D
u clpare placé PlazzatO
avoir n
( .) avere, credito - barré sbarrato
e能t r白山町d'un niveau non satisfaisant de connais­
bénéfìciairc 1. n ( .) - bloqué bloccato
sance des problématiques inhérentes, malgré les possi­ beneficiario ; -de voyage tunst1co,
bilit白山nformation 0品目es par les nouvelles tech­ 2. d ( 'un compte ‘traveller's
nologies. Sur la base de ces prémissωon a entrepris, en en ban ue) q
'
cb EeEqE uDeE
-
titolare ; - en blanc an co
collaboration avec la Chambre de Commerce italo­
3 . (a ) - non b司rré -non sbarrato
o舘
v ・s
arabe, la réalisation d'une collection thématique se al
attivo ( a1do) - non -non
propos組t d'aider en particulier 1ωpetites et moyennes i
biller banconota (mふ négociぬle 紅白feribi1e
entreprises dans un processus d'internationalisation biglietto - posral - postale
u'elies considerent dtsorn山政essaire àω (di b 叩 ω) - provisionn d - c ope o
art
3
- avalisé (pa h erb) -refusé, rejeré - r 白 p nto
るveloppement. ig
a
av lat o -resraurant buono p邸 to
一証ordrc -ava1lato -sans provlslon 描S句no。 I/ b
置 uo
Duono
- à ordre -bancario scoperto /
de banquc a vuoto
-au porteur -a1 portatore chéquier Iibretto de g li
一品vue -a VlSta
bon de caisse buono di cassa conditions 三:Zioni
calsse cassa de crédir di credito
calsSler casslere - de paiemenr - di pagarnento
carnet Iibretto cou pure b組 conota
(de c11a Kd ( e li asse ni)
d (grosse,pdiIE) (di g r osso /
g g
IllE5)
carte à débir carta ad picco lo ta g lio)
人 différé addebito cours corso,
differito
quo UZ ione
- bleue di credito / Sì -li éb raroire - li ber a
eratorio /
-de crédir di credito a saldo
-a puce -‘sin telli ente co uv rrure ωpertura
m a r t c ga r d , ,
e
couvnr copnre

164 165
créance credito dû do刊to, debito racturer fatturare non-palement m ancato
- dourcuse - di dubbia durée durata fàillite fallimento p ag amento
回位ione I échange scambio frauduleuse - fraudolento note 1. nota, distinta,
di dubbio échangcr cambiare, f在ussalre falsario buono;
realizw scambiare ra山 falso, fasullo 2. (c ommerce)
- éreinre - estlnto échéanc巴 scadenza, lìnance fin 組U conto
créanc i er creditore term1ne, fì nanceme n r finanziamento d'honoraircs parcel1a
c rédir credito maturazlOne 日nancer finanziare palemenr pag amento
-
一-bail ‘ よ scadenzario, onorarlO a ratel
t ds in ge's
échéancier hon or ai res 一主rempふ
- épuisé cre di to aurito scaletta di insolvabiliré insolvibilità, ramenr rateizzato I
- immobilier mutuo casa I scadenze insolvenza rateale
ed出zio frazionare, insolvibile, - p e r contanti I
ω
éch elonner insolvable - compranr
- renouvelable credi rotativo I su glion ar insolvente a pr o n c sa
' z
rate zzare ,
q
letrre de ch ang e cambiale, tratta a n t i du pa s調o /
‘ rmo lddit揖agre
- d'avance
rateare - ω
acc e lettera e su d F
créditer
E de rappcl - di仔"éré
dare data écho i r 1. (arriver à sollecitatorÎa I da 鉦 b a 佃
-Iimire te rmine ultimo, éché叩ce) di sollecito I - en sOllffrance insoluto
data ultima, scadere; di sollecitazione paplcr-monnale carta-moneta,
(data di) 2. i( ncomber) lever at ngere, valuta cartacea
scadenza toccare u
(des fonds) racco glie re payabl巴 p ab e
debito i(n sorte) - ag I il
pacco aV S ta
débit liasse 一品vlle
débirer addebitare effcr 1五111ωblじcarta bancabile (de billers) (di b加conote) p aya nr 1. a p agamento ;
debitore tratta I effetto I
e dige e , 2. v岨 t匂認ioso,
débireur 一(dc∞Ill- libeller
- inadempiente cambiale E E 飽
- défaillanr I1lcrc亡 )
S tende re , e u α
- solvibile commerciale
emettere, payel pa ga.re
-solvable
défaur dc mancato fondo di I
ωmpiIMe p ayc l I r pag atore
cncalssc
pagamento g iacenu dij
liquide (argent) 1. n ( )
.
contanti plとce
lMlじrncnr
moneta
déla i dc denaro
n a; 1n cassa
2 liq uido po o
a z r uto gH
porrefeuille
1. (éché姐 ce) 1ncasso, . 回
;
li quidit
palcmenr
p U t o , mutuo
encal,scrnじI1l
liquidirés p rer
termine di nscosslOne
mallvalS paye山cattlvo pagatore mutuo-casa
pag 問nt0 3 nscuotere
- immobilier
組回 vo merrrc au 110m 1ntestare a
cncalsscr
2. (ren n i) (lIn chと中c) un s seg no
prêter prestare, dare
a m p restlto
dilazione di I ebi tau
indebitato
de(ch u
e nd e rré r1 5 1と21q i rtc)
mensilità, rata re s tatore
nel pa ento, indebitamento pc b
Illens L l prêreur
g am
endeltemcnr
mensile 4 P '
pror o ga di g trata
endos, puce
1. moneta, nceve re
pa m ento cnclossement
monnale recevolI
deab ito endosser rare denaro; rcconnalssance nconOSC1mento
di debito
dcrre
EdE ( e t pik白)
p
en aro liquido, es
z i α iito li
de dette
- gM 組 曲。
-gagdc espとces
- en sOllffrance - ME in Ssos
ospD eso ‘c出.h' sp reçu ncevuta,
devise valuta 10 cootantl, monranr aJfiIDontare, scootnno
一(en)
- estera in denaro lmporto, p ento,
i am
Iとglement
ag
sa do
- érrangとre
ーらible - debole extralt 国tratやωoto somma
- forte I p regiata ammootare, p S a da re
i
ll10nrer(s巴)
a a rhE
rdglu
g
- forre (d e com p re)

enderrement indebitamento facrure fattura assommare rembollrsement r Ebo S O
devo ir dovere facturation fatturazione narure(en) natura (in) rembourser rimborsare

166 •• 167
remertre condonare reconducrion rÎnnovo B EXPRESSIONS
(une derte) ralon matrÎce
remlse 1. sconto, (de ch句ue) (di nn踊segno)
abbuono; rempéramenr (き) a rate concedere un prestito accorder un prêt
2. (de fonds) riré trattario,
denaro a pa1ate de 1'argent主la pelle
runessa; accettante
3 (de qch) rirer emettere I la botte piena e la 1e beurre et l' argent
cons egna (un cbとque) staccare un moglie ubriaca du beufre
retard (en) rh ar do (h), assegno ricicla舘io del denaro b1anchiment d'argent
(jur.) moroso [lreur traente,
sporco
service de servizio del emlttente
la dene debito tr<lJte tratta spendere bene iI proprio en aVOlr pour son argent
slgnaralre firmatario documenr a ire cambiale denaro
slgnarure firma documentaria I essere attaccato ai soldi être prとs de son argent,
firmare documentata
de ses sous
solde (d'un saldo rroc baratto
o te rroquer barattare
met“ter,問e dei soldi da part臼e me釘tt汀re de 什l''瓦ar紅rg伊entはt deφcδt
ぽ t
-c cmrdp
d i t)CLlr -matt1vo usure usura 'peculi占'ia non o/e卸'et'〆 l'冶'ar訂rgent 山pa邸s d'odεu
- débireur -mp副SIVO U$llflCr usuraJo a肝.ve町re iI denaro cωon副lt阻a幻tωo avoir juste c印e qu'il faut
solder ( un saldare llsuralre usurarlo Cωon恥lcede悦r問eu削un制icipo accorder une avance
co m valCUl valore (m.)
v lEE)
50 l apbf
solvibile, versemcnt versamento,
banconota da 10 euro billet de 10 euros
solvente pagamento biglietti di vario taglio billets de difl白rentes
solvabi lité solvibilità, verser versare, pagare coupures
v
somme
solvenza
lmporto,
lrement
t Ho con ω ,
on
nifico,
pagare i propri debiti payer ses dettes
pagare a rate mensili payer par mensualité
somma trasferimento
souffrance (en) giacenza I - posral postaguo pagare con assegno payer par chとque
sofferenza (in) vlrcr girare, trasferÎre compilare un assegno remplir un ch句ue
racJte taclto fare un assegno faire un chをque
sa1dare i creditori rembourser les créanciers
fare credito a faire crédit主
credito agevolato facilités de crédit, crédit
主taux pré白rentiel
addebitare 20 euro débiter qn. de 20 euros
a oualcuno
d・azionare, concedere accorder un dé1ai de
una dilazione di I palement
nel pagamento

'
dd
K 出、

l

dl
令L
h
VA-
間企
C昌

、u
ol
n E
npι
c o
u'M山
】r

,JU
rinegoziare un debito

-i

令L
←-L
ρ
E

L
H

aIleggerire l' onere del
debito

168 169
fare debiti contracter I faire des dettes mois), bon nombre de commerçants n'ont pas hésité託
nella debita forma en bonne et due forme 、implifìer' la conversion des lires en euros en appliquant
pagare il proprio debito payer son dû un taux de change de 1 000 lires pour 1 euro.
pagare in I per contanti I payer en especes • En conséquence, les ltaliens ont vu leur pouvoir d'achat
in denaro diminuer de façon signifìcative. Le 'problとme de l'euro

令L
s aF
o n-u

9u
n
e
Fb
e c ­

Ist

十L
E

f
E U 《E
5 ・ f
rt ,
民 L UE
- u e

i ←
向、

はρ
moneta sonante, cher' (' il caro euro' en italien) a suscité un vrai débat de

d・i
E 1

ι十
L川川
a -z
denaro liquido société qui n'est pas clos aujourd'hui. En effet, dans un pre­

ρL
h
'リ
i
essere ln stato mier temps, le gouvernement a simplement nié cet état de
di fa1limento Fait que les consommateurs pouv乳児nt véri白er chaque jour.
dichiarare, andare in faire failIite Les organes offìciels continuaient d'affìcher des taux d'in­
fa1limento, fallire f1ation 'raisonnables' (inférieurs主3%) alors que des organ­
dare il resto rendrc la monnaic
ismes indépendants avançaient des taux allant jusqu'主 prとs
合azionare il pagamento échelonner lc paiemcnt sur
de 30【泌氏 que les Italiens descendaient dans les rues pour
in 10 rate mensili 10 mois
manifester.
concedere facilitazioni I accorder dcs facilités dc
• Les ltaliens ont eu d'autant plus de mal主 accepter cette
agevolazioni di pagamento paicmenr
trompen巴qu'ils s'étaient déj主sacI泊és fìnanciとrement pour
f3.re un mutuo fairc / contractcr UI1巴mprunt
l'euro : cn 1997 les contribuables avaient payé ‘ f切rotassa'
dare una caparra vcrscr dcs arrhcs .
qui dcvait pcrmcttrc d'assainir les fìnances de I'État, condi­
tion nécessairc pour f:lÏre partie de la zone euro.

I>aiement et mo刊ns de oaiement en Ita1ie


C REルlARQUES
• En th白rie, les commerçants italiens doivent affìcher
c!airemenr Ics prix dans lcurs vitrines et sur les produits主
• Attcntion aux Faux-amis 'dcvisc' Cl 'divisa' l'intéricur dcs magasins. Lεtaux de TVA est de 20 % pour
‘devise\'monnaic' cn Français sc traduit par 'va1uta'じn iralicn la plupan dcs biens ct des services, de 10 % sur les produits
tandis que‘divisa' cn italien se traduir par‘uniformc' cn alimenraires et de 4 % sur le pain, par exemple.
français. • Légalement, il existe deux périodes de soldes une en
hiver et une en été. Les dates et les durées sont fìxées par
I;euro en Italie les Chambres de Commerce.
• Avanr I'avとnement de l'curo, les ltaliens avaicnt pour • Les espとces sont plus utilisées en Italie que dans la plu­
monnaie la lire. Le taux offìciel de conversion est de part des pays de la zone euro, suivent Ies cartes de crédit
1 936,27 lires pour 1 euro. (27 000 000 en 2005) et les cartes de débit (26 000 000
• Contrairement主αqui s'est passé dans d'aurres pays de en 2005). Les paiements p紅chとques ou par cartes sont
la zone euro, le passage主l' euro n' a pas été trとs encadré en g台léralement facturés par les banques. Pour ce qui est des
-
Italie. En raison de l'absence de contrôles (le doublc cartes associées à un crédit ι revolving: elles étaient au nom­
affìchage n'a été préconisé que pour une période de deux bre de 8 500 000 en 2005.

170 171
• Le nombre de p山ments frauduleux, effとctués par cartes D 2 CORRIGÉ
élecrroniques, s' élevait主20 000 en 200う.
Alors que う8% des habitants de la zone euro ne font pas
1. Il banchiere I La banca non ha accettato che i1
confìance主Internet pour les paiements, le chi百i:e s' élとve主 pagamento del mio debito sia frazionato in sette
68 % en Italie. rate mensi1i.
2. Su Internet,とimpossibile pagare in I per contanti
I in denaro.
3. Senza il credito agevolato che miとstato concesso
D 1 EXERCICE dal negozio, non mi sarei mai potuto comprare日
mlo nuovo OJvano.
4. Il cassiere non ha accettato la mia banconota da
Traduire: 200 euro, vuole solo banconote di piccolo taglio・
5. Ho scoperto che iI cliente che mi ha fatto l'assegno
1. Le banquier l1'a pas accepté que le paiement de ma scoperto I a vuoto non è più solvibile I solvente da
dette soit échelonné sur sept mois. un anno.
2. Sur Internet, il est impossible de payer en espとccs. 6. Durante gli ultimi dieci 姐ni, 10 Statoとriuscito a
'
3. Salls le crédit主tallx préfércnticl qui m a été acεordé ridurre l'onere del debito. Meelio tardi che mai I
par le magasin, je I九lIrais jamais pll acheter mon nou­ prima che poi perché l'onere del servizio del debito
veau divan. era diventato insostenibile.
4. Le caissier n'a pas accepté mOll billet dc 200とlIros, il 7. Il riconoscimento di debito è l'unica orova che
lle veut quc des petites cOllpurcs. detiene il prestato陀in caso di m組cato P 相mento・
5. J'ai décollvert qlle le clicnt qlli m'a fait le chèque sans 8. 剖debito complessivo dei ca凶vi pagatori ammonta a
provision n'est pllls solvable depllis Ull all. 23689 euro.
6. Au cOllrs des dix dernièrcs années, I'Etat est parvcnu à 9. Per motivi contabi1i, non si puδintestare l'錨segno
rédllire le poids de la dette nationale. Miellx vam t3rd d un beneficiario diverso da queUo indicato sUUa
que jamais car le poids de la dctte était dcvcnu fattura.
insoutenable 10. 11 nuovo servizio permette I consente di e晶ttuare I
7. La reconnaissance de dette est la seule preuve qlle eseguire pagamenti all' estero tramÎte boni白co b姐a
détient le prêteur en cas de non p且lement. carlo.
8. La dette globale des mauvais payeurs s'élとve à 23 689
euros.
9. Pour des raisons comptables, on ne peut pas mettre le
chとque au nom d'un bénéfìciaire différent de celui qui
est indiqué sur la facture.
10. Le nouveau service permet d'effectuer des paiements à
l'étranger par virement bancaire.

172 173
A VOCABULAlRE - de banqlle - a ωpertura contrefaire contraffare
l!arantita dalla conventlon contratto

e
o
U
to
a a 声 帯・

n-
冶O
acompte
Danca de prêt di mu加。
- élecrronique e1ettronica,

et
Hu

M

-


μ

E
e
n

c
- non b arré - non sbarrato cours quot位lone,

L a活 o o

0
acte hypo­ ‘e-banking',

a
- nOI1 négo- - non trasferibile corso
thécaire banca ‘ on-line'

M
w
h 四 間 ・四 m m ciable légal corso legale
o
a ffactu rag c ・ - universelle - universale
日 - périmé - scaduto crédir credito
agencc - virtuelle - e1ettronica
帥噌mm


- posral - postale 主la con som -- al consumo

aglo Banq u e Banca


- provis i on n é ー印perto mat10n
Mondiale Mondiale

.
mm

- sans prov1s10n - scoperto - à l'expor- - all'田por-


a.m or n r Banque de Banca dei
m

chéquier Iibretto degli tation tazione


ぬgl c mc llls Regolanlenti
assegru bail locazione
amortlssement am.n口10rtlZ- 1ntcrn川ional1x Internazionali
code banqllc codice A.B.I. 白血四zÏaria,
zamento, ba nqu ier banchiere
(Associazione Drestito
ammortamento bénéfìciairc 1. (n.)
Bancaria ocauvo,
apprOVlslOnner approvv甲onare, beneficiario ;
Itali組a) ‘んωing'
rlIorrure 2. (d'un compte)
coffre-forr cassaforte - bloqu é
approv1s10n­ approvvl titolare c陀dito bloccato I
comm1sS10n comnusslOne
n cm e nt glOnamento, billet de banaue immobilizzato /
de banC) l 1e bancaria, sp回e
rifornimento, banconota (f.) congelato
、 1 bancarie
copertura - a o n .11仁 pagherゐ - croisé - incrociato /
- de crédit - / spωe di
argcll t denaro, soldi b剖lcario, vagIia ‘swap'

-
credito

t

m
nU

1
rpm河 内町山知
- <lU )OUl - a richiesta, cambiario - documentaire - documentario

t
m m LU 凶 d ω 印

a
0 c
c c 一 一 一 一一

唱〉
ωmpensazlone


Mγ-A
le jOU1 prestito a1la bOlくlcn.:al1 distinta - gratult - senza lnteressl
conto
giornata / ‘all (dc' VC1おじnl<:11[) (di versanlento) - permanenr - rotatÌvo /

v
r

i
H,亡 ぽ n e
- scoperto

はH
jOllr le jOllr CaiN' Cassa di ‘revolving'
- bloccato

M、混合E
-d巴Cl1SSC consistenza ぜFpargnc Risparmio - relais credito ponte I

s- u
- assegru
di cassa じ11州cr cassiere (m.), proVVlsoClo,
- corrente
川riéré arretrato cassiera (ι)

d
h組zi細enω
- creditore I
立V川cc antJclpazlOnc, capilal risql1c capitale intermedio
in credito
aJltlclpO di rischio, débit debito, addebito
- débireur - debitore /
- de l réso rcric avanzo di ‘ventllre Cllpital' 一différé - differito
\ in debito
Iiquidità Gl1'll' dじ口氏lil carta di crcdito - immédiat - immediato
de dépδt - di deposito
banq l 1 c banca, banω cautio11 (1:) cauZ1one, - d'épargne décOllverr scoperto
libretto di
à domiじi l 仁 - a domicilio, 白deiussione - autorisé fido, scoperto
sur livrct nsparmlo,
telebanca, し<luliOI1 (m,) fideiussore, autonzzato
conto di
‘home banking' mallevadore défìcir ‘deficit',
nsparmlo su
- ccnrrale - centrale じhallll、lじdじ camera / disav組問
Iibretto
- commerciale - commerciale compCl1sanon stanza di délai de préavis dilazione,
- en banqllc 一in banca
- d'a伯ires - d'affari cOlupensazlone, - Ol/1t ーωngiunto / (d'atermoie- termine di
- de d épôt - di deposito , clearinv house' J
a più firme mem) preavviso
- de détail - aI dettaglio, - -forte camera blindata - rémunéré 一台uttifero dépôt deposito
‘retail banking' chとque assegno Compte - corrente 一主terme - a termine I
-d百mission - di emissione - au porrellr - aI portatore
ChとC)ue postale vincolato
- de réescompte - di risconto - barré - sbarrato
Postal (CCP) - d'épargne - a risparmio

174
175
BANCA

détenteu r 1. detentore, e nderre me nt indebitamento de premier - di primo prêteu I pr回tatore


P崎町 鑓 O , ép ar gne nsparmlo (ぉecond) rang ( econdo) grado
s - sur gage - su pegno
2 (c 。 mpR esco mpte sconto insolvabJe insolvente, p rotet protesto
u t dmc
b四 qa 田 ) t t a escomptel scontare insolvibile p u rg nscattare,
R (h y p oEIt11bqLlE)
dette deb ω établissement istituto intér êr Interesse canceUare,
ーbσagee garantlto, con bancai rc bancario - s àéchoir lnteressl a estm pure
copertura a g evol onc/ scadere I ICCOLIvrEIT1Ent in uss o d i un
aa Zi
facilité de
preve ntwo f C H it Zione
a da maturare d'un じhとqll巴 副se gn o
al u
devis に:rédit 副
devise v u di credito I - s échus - scaduti I des créances sco s s
riscossione
directeur de 向nzionario I creditizia, maturat1 dei crediti
banq e direttore I credito 1l1VestlsscmCIH lfivest1mento ncevuta,
u reçu
ammlfilstratore a gevola to 111 veStISSClll lfivest1tore scontrtno
di banca a ev o Iingotto riscadenzare,
g l aZ iolni/
dc découv亡l I lingot rééchelonner
bancomat, . rata mensile,
distributeur a
f cilit azio om me ns ual i té (lIne dette) ridistribuire
de bi l lets sporteUo di scoperto mensilità règJement pagamento,
automat1co, lmporto, versamento
finanza
日nancc
montant
distcibutore somma, estratto conto
日 nancel11CI1I 自nanziamento relevé de
di b四conote ammontare
日 nancむ! finanziarc o
品川ier dc p rêr modulo per la pegno, c m p tE
C.A.B. (Codice
nantlss(二:lllcnr
ronds fondo R.I. B
B . (ReJevé
contrattazlonc ramento,
p gz印10 刷
- hloqu。 attivo C O ZE ge ato, a di Avviamento
l
d'Jd巴nrité
di un prestito ga r
of ndi bloccati B ancai re) B組cario)
droil diritto l10n p alcm cnr mancato
- COl1ll11l1n tk fondoιomune remboursement rimborso
pré- Fé, 仁 nriel pr'e ferendale/ pagamento
pl a山Illcnr di investimento rimborsare
d opa ztone
rernbourser
pa lemcnr pagamento
- tt Speciali FOI1ι i ふ Fondo re 口1 l S 巴 nmessa
Droir, d仁 Diritti - à vuc - a vlsta
Mnn( l;tirじ Monetario (de ba n que) (b阻caria)
T I Udl g c S pdcullx di believo différé - pO St1 Clpato
I nrclll:tr i onal Internazionale rendimento,
éc 1h1 éa scad e nza - par vlrcm cnr - a mezzo
rendemenr
sp田e (pi ふ
ancじ
fi'ai, (1'1.) redditività
éch o ir vじnll scadere, venire bonjfico
oneri (( pl l) prelie v o ,

a scadenza paradiso fiscale


re rra lt
àéιh己allしC parad is lì,cal
) pr e le v am ento
じFfとr dc cambiale, (sg . =OHere payabl 仁 pagabile
(bancaire)

e仔'etto 品 川iιl じ f ode, evaSl O ne
r y pagare (b C M io)
!な e r
pegno saldo
じりInlnじlじC

commerciale, gagじ \ place lfivestJre solde


tratta dare 11l pegno, Ml sa l dare
(d E l g巴nr)
芭ユ gCI soldel
仁m己ttre emettere Impegnare I 'l acem じ IH lnvestJmento solvabiliré solvibilità,
élllission emls剖one gユra 11 t1 r garan tI re, (日nancicr) solvenza
Em ployt impieg o di (lIn じ1 11 Pd 1 Lino asSEcurare porta foglio somme somma
n . u a1
l'orrefclIillc
I ca b
banca, bancario gestione di prestJto, mutuo co mp le ssiva
al
de bal1quc gcstion de e prêt - totale
-S U C C Ur s e
b
cm p l U11I prest1to, mutuo 130IrEfELUllE porta fo gal io - hyporhécairc - su pegno succursale
-
Indexé - indicizzato - de patrimoine - di patrimonio patr mo - allo scoperto talon t ag l ian do ,
al
一non g:ua.nri
- hyporhécairc mutuo / patrimoniale - relais - ponte I t i o n cino
lpotecarlO guich er sporteUo ωmpens仰vo, - d'lln chとque matrice/
e mprunter prendere in guich巴tlel i mpie to a110 fin阻ziamento taUoncino di
p
prestlto spo rtello, intermedio un se O
E 錨
crn pr un teur mutuatarlo, sportellista prêter pr回tare, dare in - et volant nadre ei界a glia
prenditore hypothとque lpoteca pr回tJto (carne r)

176 177
du陀çu madre (f.) deUa tirer (un rilasciare I omma ancora da somme restant due
ncevuta chèque) emettere I rimborsare
taux tasso staccare un orestarsl caUZlone se porter cautlon
- boni臼 -ag肝'Olato assegno farsi mallevadore se porter cautlon
- de base - di b師免 traente,
tIrellr
accreditare un conto creGJter un comote
(bancaire) prime rate emlttente
- dégressif - decrescente tralte tratta, cambialc
addebitare un conto débiter un comDte
- de l'ar genr - del denaro tItre titolo redito agevolato facilités de crédlt, crédit主
au jour le jour giorno per uSlIrc usura taux oréférentiel
giorno I aUa USlIflCI usuralo omorare a credito acheter主crédit
giornata I a lISUralre usurarlo oniedere I consentire accorder un crédit
240re versem巴l1t versamento,
un orestlto
- d'escompte tasso di sconto pagamento
oortare a debito di un conto porter au débit d'un compte
- d'intérêt - d'interesse vlremcnr tmcon叫
àndare in banca iller主la banque
directeur
- guida I onifìco,
aVOlr un compte courant
primario I di trasferimento avere un conto corrente
riferimento - auromaliqllc - automatico I in banca 込 la banaue
- flotranr - fluttuante programmato racco2:liere fondi réunir dës fonds
(
・d1
1
r
I ob
μιャ

rl

- révisable variable gi rare I fare un causare delle sゅese occasionner des frais
、1J
H
,1
I
ρι、

rhés‘札口iSCI tesaunzzare f:…nto I un


dare oggetti dí valore mettre des objets de valeur
tiré 1. (n.) trattario, onifico
accettante, volanr dll rcçu自glia della
10 pegno en gage
2. (adj.) tr剖saω ncevuta interessi e capitale intérêts et principal
corrisponder gli intere si servir les intérêts
gli interessi decorrono da les intérêts courent à
B EXPRESSIONS
compter de
essere in pegno, in gar組zia, être donné en nantissement
coordinate bancarie coordonnées / réfcrences Impegnato
bancaires concedere in garanzia accorder主titre de garantie
essere al verde をrre sans le sou / êrre fauché rilasciare una-fattura délivr百une facture
la ricchezza non fa la felicità l'are:enr ne fair LX1S le ritirare soldi dal bancomat retirer de l'紅白nt au
boriheur \ distributeur ãutomatique
il tempo è denaro le temps c'est de l'argent cmettere I soiccare una tratta tirer une traite
chiedere soldi in prestito demander un prêt, faire
eagare in ant <:ipo payer a'avaIlce
epositare soldi- in banca ëléposer de l'argent主la une demande âe orêt
oanaue accettare I soddisfare I honorer une trai白
lavorare in banca travâiller dans une banaue onorare una tratta
una banconota da 10 euro un billet (de banque) dê ricevere interessi toucher / percevoir des
10 euros intérêts
essere in rosso être dans le roue:e rendere interessi rapporter des intérêts
biglietti di vario taglio billets de di能rentes lanciare un prestito lancer un emprunt
coupures ottenere un prest1to obtemr un pret

178 179
BANCA

C REMARQUES 2000), Capitalia Spa (née de la fusion entre Banca di


Roma, Bipo Carire et Banco di Sic出a) et Monte dei
Paschi di Siena.
• Les Or llleS du sy批me bancaire italien remontent au
Moyen Age avec la création, notamment , du Monte dei • Tout fois, bien gue plus de 300 fusions aient déj主eu lieu
Paschi di Siena en 1472. La crise économique mondiale et que le systとme bancaire italien se situe au troisiとme ran又
des années 1930 a, pour la premiとre fois, remis en cause au sein de la zone euro, le processus est loin d'être fini
l' existence même des banques du pays, menacées de faillite plus de.
800 banques opとrenr encore dans le pays et seules
générale. Pour écarter ce danger, qui auraÏt自ni de précipiter Unicredito et Sa.n Paõlo peuvent se vanter d'être entrées
l' économie nationale, le régime en place a procédé à une dans un véritable processus d'internationalisation. La libé­
nationalisation de tous les acteurs du secteur. Au début des ralisation a, par立illeurs, p ermis de consolider la présence
叩nées 1990,la structure étatique des banques n' a que peu des banques au niveau focal le nombre de只uichets a
changé. Il existe alors plus de mille établissemenrs de crédit presque doublé en quinze ans.
donr plus de 60% sonr des caisses rurales et artisanales qui,
・Paral1とlemenr aux privatisations,ぜimportantes concen­
parfois, ne disposenr que d'un guichet.
trations devaienr avoir lieu afìn de pouvoir faire face 主
• A J'heure de l'Europe et de la libéralisation des marchés l'entr白de concurrents sur le mardîé national. Aujour­
et des mouv巴ll1enrs de capitaux, notall1ment, I'Ir,乱alie sピ'e釘st d'hui, plus d'une soixantaine de banques étrangとres inter­
engag併t白e dans II山III 1ll1pO印rran川1刊t procαcs“su凶s 正dc mo正dcrnisa抗叩tion. viennent en ltalie Deutsche Bank (Allemagne ) ,
En application 正des poliriques et d ε s textcs e飢叩uropécns, l'Etar Commerzbank01 1emagne), ABN Amnro (Pays-Bas),
'
i比talieεn a commencé par approuvcr rOllte llne série de lois !lardays Bank (9rande--Bretagne), BNP-Paribas (UCP,
(loi Amato, loi Ciampi, loi Tremonti,じrc.) destinées主 France), Bank of America (Erats-Unis d'Am合ique), etc.
engager la restructurarion dll sectcur. Lc principal volet de Dans le secteur, la pénétration du m乳rché se fait avant tout
ce projet étair de privatiser Credito Italiano, B姐U par les ac(] U lSIt10nS ou des aSSOClanons avec de grands
Commerciale Italiana, Credito Italiano, Istituto groupes ltal1ens.
Mobi1iare Italiano (IMI), Banco di Napoli, Banca di
Roma, Banca Naz ionale del Lavoro (BNL)、 Medio­
credito Centrale, etc.

• En 1993, 72% du capital des banques étaient COljtrδlés,

directemenr ou indirectemenr par l'Etat. Le chiffre eSI


désormais de ll10ins de 10%. Cinq grands groupes détien­
nent actuellement plus de 50% des actifs bancaires natio­
naux Banca Intesa (née de la fusion entre Banco
Ambrosiano抗neto, Carヤ10 et Banca Commercialc
ltali組a), Unicredito (né de la fusion entre Credito
Italiano, Rolo Banca 1473 et de plusieurs caisses d'épar­
gne), S姐Paolo (qui孟absorbé le Banco di Napoli en

180
181
BANCA

D 1 EXERCICE 02 CORRIG豆

Traduire: 1. 11 mio conto corrente rende 10 0,ラ% d'interesse


annuo / all'姐no.
1. Mon compte courant me rapporre 0,う% d'intérêt par 2. Domani andrδin banca per parlare del mio pro­
an. blema di scoperto con il banchiere.
2. Oemain j'irai à la banque po旧parler de mon problとme 3. Devo approvvigionare il mio conto prima che sia
de découverr avec le banquier. ln rosso.
3. Je dois approvisionner mon compte avant qu'il ne soit 4. Ho ritirato 1 000 euro dal Banωmat. Me li ha dati
dans le rouge. in banconote di vario tag1io・
4. J' ai retiré 1 000 euros au distribureur. Il me les a don­ ラ. BCon mia mog1ie abbiamo aperto un conto
nés en di百érentes coupures. congiunto / a più白rme ma abbiamo un unico
う. Avec ma femme, nous avons ouvert un compte joint libretto deg1i assegni.
mais nous n'avons qu'un chéquier. 6. 11 bancario / L'inipiegato di banca mi ha dato il
6. Lemployé de banque m'a donné lc formulai民主rem­ modu1o da compilare per la richiesta di credito・
plir pour la demande de crédit. ア. <11 tempo è denaro ma la ricchezza non fa la felici時.
7. Le temps ピest de l' argent mais l' argen【ne fait pas le 8. Compro a credito ogni vo1ta che i1 banchiere mi
bonheur. propone un credito agevolato.
8. J'achとte主crédit chaqu巴fois que lc banquier mc pro­ 9. Devo girare soldi / fare un bonifico / un giroconto
pose un crédit主taux préférenticl. oggi per saldare iI mio debito・
9. Je dois virer de I'argent aujourd'hui pour solder ma 10. Quando ho deciso di investire i miei risparmi, ho
dette. scoperto che anche la banca on line / banca elet­
10. Lorsque j'ai décidé de placer mes écol1omics, j'ai tronica poteva fornirmi g1i strumenti necessari per
découvert que même la banque électroniqu巴pouvait fare la mia scelta.
me fournir les instruments nécessaires pour fairc mon
choix.

182 183
A VOCABULAlRE de retraite - mutua di conzrEpmim o p er atore di
じomplémen- pensione I bors a ,
penslona- ‘mar ket
gaomata, a
I:ure
achat acqwsto mento maker',
一-venre com praven- un gaomo zzt emenm ‘deaんr'
dita avant-bourse preborsa (日) corbei ll e recinto delle
acheteur acqwrente, pens量one, ida ,
ωm pratore
(1')
ribasso, calo, pensloDlstJCO
箆Ur
orb e ib'
acqulstare,
baisse
acheter 日目sione ca pitale co tat J on quot但lone
com prare
capital
in ribasso ー -acnー民 ons - azionario I - corso
attività, attivo
core
sociale
一(主la)
actif
baisser calare, listino
attlvo
。ffìcielle
acrif (adj.)
diminuire - obbli g a- ufficiale
azlOne Z lonarlo
obligarions
actlOn
1. (ad;.) al - de c!ôtu re corso di
ca pitaliz- chiusura
baissicr
p r ef eren-
ca pita lisa tion
rib錨so,
- de préfé-
zazlone quo t re
da l e
- ribassista j a
rence
a pi t a i z
corer
En ( dE c ed o l a
al u n
co u po
pri e ata 2. (n.) c
capitaliser
-(con vdiilridu o c erti Ca to (dividendi)
privilégiée
s pecuJatore
<:crtJ自αE dividende)
d
(azionario) - dé tach é - staccata,
di voto) al ribas s o,
(d'acrions)
回目前日to di ex-cedola,
p Einvile gi ata ribassista
de dépôr
P 1 10rl t aIre
d e posit0 senza cedola
ーれlividende -ω d iv i den- eE pacchetto esa
.
c s o ne
- -

bloc - scaduta
do prioritario (azionario)
,'esslOn - échu
camera 1. (action)
prJOl1ralre
, h ambre cours
azlon日ta
(d'ac!ions)
actJonnalrc
bon (adj., 11. ) buono d'arbirrage arbitrale uo on e
acqulSJZlOne q
buono di - I stanza di 2. ( u句g n. ) ;
acqUlsJtJon
nz a di
- dc caissじ de compen-
g
a el cassa I ..1tJon com pen- na d za B e nto
v a uU Za ione
agence de

fn・tti fero sazJone, prezzo I


noratlon
( 日 nan c I とrc) (fin叩ziaria) I
- de compen-
d‘ i r n 1F s Buono ‘ ar i ng corso di
bC ohω '
sation
td
- dll rrésor
end te d i Ordinario del e ω m p e n-
a
g r s chiusura saZ io n e /必
ag n t d e
bo a, Tesoro (BOT) Iôrure
E ,

commlSSlone ω m p enso /
D O U rse
I
‘bro ker' boursc des borsa ,om m ls S lon

- de change nte di valori Commissione di liqu id t


ag
u e
des Opé-
di controllo zJone
valeurs
mbi 0., - merCl
t.ltlons

delle
- de mar-
scambista, boursicotcr
H日urslとres courtage mterme-
O perazioni di diazione,
chandises
‘br o ker'
g zorc are an (COB)
anlmato s Borsa brokeraggio
立n i mé bo rsa
(mercato) (Consob) mediatore,
picωlρ
c o ur ner
com pen-
( mercaro)
richiesta di commls-
bOllrsicoteur
app el de
o peratore
叫mpensatlon
co p enuraj sazlone slonarlo,
(in borsa)
marge
di mantenl- a ωntanti, ‘bro ker'
di borsa,
。mptam
mento
bou rsier a pronti u ra to
borsistiω d l
z at o
(opér孟rion au) - assermenté
do polistino cnmpte conto -
auto Ei
cassa
a Drès-bourse
( η caisse de -tltres - titoli cOllvertllre co pertura
紅bi 佐 io retraJte pensione I di 。nfìance fiducia ( bollrs 耐e)
orB au官
a Ibi trag
t e
ero, penslone con o p data
Z Z tr a r u ta,
co rris p eu ivo
一(taux de d ‘olltreparne date
I' argen t) a (H a) tnte gratJva - de valeur 一(di) valuta

184 185
découverr essere rn 町】enr mento krach tracoUo,