Vous êtes sur la page 1sur 339

LENGUAS INDiGmS DE SDD il"RICi

I. EL QUICHUA,

GRAM"TICA
Y CRESTOMAT"
SEGUIDO

DE LA TRADUCCI"N DE UN MANUSCRITO IN"DITO DEL

DRAMA TITULADO OLLANTAY.

Rev. J. H. GYBBON SPILSBURY, M.A., Ph.D.,

Profesor de Idiomas en el ColegioNacional y en la


Escuela Normal del Uruguay.

TOMO PRIMERO.

BUENOS AIRES

OsLs", editora, de J"coIdo Peviser

CALLE SAN MART"N ESQUINA CANGALLO

1897
P^^"" T- "
MUIt, ^i JL."- ""J.'k

EL QUICHUA,

GRAM"TICA Y CRESTOMAT"A.

\
\ by VjOOQIC
Digitized
GRAM"TICA QUICHUA.

/
INTRODUCCI"N.

El Quichua es el idioma nacional del antiguo imperio de los Incas.

En el per"odo de su mayor gloria,este imperio se extend"a en el

Norte hasta Quito, y en el Sud hasta el r"o chileno Maule, y hasta

las provincias argentinas de Catamarca, Tucum"a y Santiago del

Estero, La civilizaci"n de los Incas, tal como la conocieron los quistadores


con-

espa"oles, no alcanza " una "poca muy remota; pues los

historiadores m"s acertados fijanel fin del siglod"cimo como la fecha

m"s probable del renacimiento inc"sico,levantado sobre las ruinas de

civilizaci"n mucho m"s antigua. Este renacimiento est" simbolizado


una

por las leyendas populares de Mancu Kcapac y de su esposa Mama \


Ocllo. Cualquiera que sea su origen, es indudable que " ellos y " \

sus descendientes inmediatos, se debe el establecimiento,en la meseta


y
de los Andes, de un gobierno patriarcal y sumamente ben"fico, que
""

no tiene su igual en la historia del mundo; al mismo tiempo que ense""

una religi"nrelativamente pura, basada en la abnegaci"n personal y

en la obediencia, " "ntimamente ligada con la vida social del pueblo.

A medida que se extend"a esta civilizaci"n ben"fica, desde su cuna

en el lago Titicaca,los Incas, " Hijos del Sol, tuvieron la feliz idea

de ense"ar " todos los pueblos conquistados el idioma de la corte,

que era conocido con el nombre de Runa simi, " lengua general.
Con pa"ses tan lejanos irnos de otros y con tribus de raza tan distinta,
no es extra"o que, con el tiempo, se notara la aparici"n de muchos

dialectos,de los cuales algunos han llegado hasta nuestro tiempo. As"

tenemos el cuzque"o, el m"s pura, que se usa en Cuzco y en el Alto

Per"; el quite"o, el m"s corrompido, que pertenec"a " la rep"blica


actual del Ecuador ; el chinchasuyu, de Bolivia y del Gran Chaco ; el

camana, en el departamento de La Libertad; el yuncuy cerca de

Trujillo;y el cakhaqu" que se habla todav"a en el valle de los

Calchaqu"es y en las provincias septentrionalesde la Rep"blica gentina.


Ar-
QUICHUA 6RAMMAR. LA GRAMMAiRE QUICHUA.

INTRODUCTION. INTRODUCTION.

Quichua is the national language of the LeQuichua est la langue nationale de


ancient empire of the Incas. At the zenith of rancien empire des Incas. Dans le z"nith de
its power, this empire extended in the north sa gloire,cet empire s*"tendait au nord jus-
as far as Quito, and in the south to the river qu*" Quito, et au sud jusqu'au Mauli en Chili
Mauli in Chile, and the Argent"ne provinces et les provinces Argentines, de Catamarca,
of Catamarca, Tucuman and Santiago del Tucuman et Santiago del Estero. La civilisa-
Estero. The- civilization of the Incas, as tion des Incas, au moins telle que les con-

known to the Spanish conquerors, does not qu"rants Espagnols l'ont connue, ne remonte
rcach back to any ancient d"ate;
for the most pas fort loin;car les historiens les plus dignes
trustworthy histor"ans all
agree in "bcingthe de foi,sont d^accord que la f"n du dixi"me
ci"se of the tenth century as the most bable
pro- si"cle est la date la plus probable de la re-

date of the Inca regeneration, built on naissance incasique,qui se leva sur les rui-
nes
the niins of a much older civilization. This d^une civilisation beaucoup plus ancienne.
new dawn of life is symbolized by the pular
po- Cette renaissance est reconnue par les l"-
traditions of Mancu Kcapac and his gendes populairesde Mancu Kcapac et de
wife Mama Ocllo. Whatever their origin, son "pouse Mama OcUo. Quelle que soit
there is no doubt but that to these two and leur origine,il est hors de doute que c*est a

to their immediate successors, was owing the eux deux et a leurs descendants imm"diats
cstablishment of a patriarchal
government in qu'on doit T"tablissement, sur les hautes
the table-lands of the Andes ; a government plaines des Andes, d*un gouvcmement pure-
so beneficent, as to be unequalled in the ment patriarcal,et tres bienfaisant,qui n'a
history of the world; at the same time they point son "gal dans Thistoire du monde; et
taught a religi"n comparatively free from en m"me temps on y enseigna une religi"n
superstitions, based on personal self denial -
relativement
pur", fondee sur Pabn"gation
and obedience, and intimately connected personelleet l*ob"issance,et "troitement li"e
\vith the social life of the people. " la vie sociale des habitants.
As this benef"cent civilization advanced A mesure que cette heureuse civilisation
from its birth- place in lake Titicaca, the s^"tendait depuis son berceau dans le lac de
Incas, or children of the sun, had the happy Titicaca, les Incas, ou Fils du Soleil, eurent
thought to teach all these conquered nations rheureuse inspiration d*enseigner " toutes
the language of the court, which became les nations conquises le langage de la cour,
known by die "ame of Runa simi, or versal
uni- connu sous le nom de Runa simi, ou
tongue. It is not however to be won- langue gen"rale.En traitant de pays si "loi-
dcred at, that, with countries so far removed gn"s et de tribus de races tellement diff"-
and with tribes of such different races there rentes, il n*est "tonnant qu*avec le
pas
should creep in a vast number of dialects, temps, apparurent un grand nombre de dia-
some of which ezist to our days. Thus we lectes, dont plusieurssont arriv"s jusqu^"
have the Cuaco, the purest of all,spoken in nos jours. Ainsi nous avons le dialecte de

Cuzco and Upper Per"; the Quito dialect Cueco, le plus pur, employ" dans cette ville
which is used in the actual republicof dor
Ecua- et dans le Haut P"rou ; celui de Quito, le plus
and is the most corrupted; the Chin- corrompu, qui appartient " la r"publiqueac-
ckasuyu, in Solivia Chaco; the and the Gran tuellc de TEquateur ; le Chinchasuyu, dans la

Camana, in the department of La Libertad; Bolivie et le Gran Chaco ; le Camana, dans


the Yunca used around Trujillo; and the le d"partement de La Libertad; le Yunca,
Calchaqui,which is still spoken in the valley du terri"oire de Truxillo; etle Calchaqui,
of the Calchaquis and in the Argentine pro- qu^on parleencor" aiuourd*hui dans la vall"e
vinces
of the north. du m"me nom, et danV^es provinces Argen-
tines
du nord.
" 4 "

El idioma Quichua tiene dos propiedadesimportantes,que le pro-


porcionan
una notable facilidad y flexibilidad de
expresi"n. La pri-
mera
es debida al m"todo aglutinativo,
es decir,que, falt"ndole las
inflexiones " las cuales estamos acostumbrados en los idiomas ticos
sem"-

y arianos,"stas est"n reemplazadas por afijos


mec"nicos " par-
t"culas
independientes agregadas " la ra"z," aglomeraci"nde ra"ces;
la segunda viene de conjugaci"nde
la los verbos, que " m"s de
tener los accidentes usuales, modjficansu significaci"n
por la interca-
laci"n
de part"culas,
y expresan las diferente relaciones de personas
entre s" por medio de afijos,
que dan lugar" numerosas transiciones,
llamadas verbales.
Los Incas no usaban el alfabeto propiamentedicho,pues les faltaba
la tal
escritura, como nosotros la conocemos. Pero "sto no quiere
decir que les faltaba la civilizaci"n.Al contrario,la historia del mundo
nos ense"a
que un pueblo puede tener una literatura sin conocerlas
del
letras; mismo modo puede existir el arte de escritura sin conocer el
alfabeto. Sin embargo,los ejemplostan conocidos del Egipto,de Asiria
y de China nos prueban que el sistema de expresar el pensamientosin
el alfabeto,
requiereun trabajo largo y penoso; y es por esta misma
raz"n que, en tal caso, la ciencia y la literatura quedan la propiedad
exclusiva de una clase especial,
que es generalmente la sacerdotal.
Entre los Incas, se trataba con el mayor respeto y consideraci"n
" los quipucamayucaina,b guardianes de las tradiciones verbales y de
las obras mnemot"cnicas, llamadas quipus.
Para hacer comprender la posici"nque ocupa el Quichua,en cuanto

" su forma, entre los otros lenguajes del mundo, hay que recordar

que existen cinco primitivos sistemas de pictorial,


caligraf"a que han sido
inventados con cierta independencia uno de otro. Estos sistemas son:

P El sistema de Egipto que comprende tres fases:


1. los jerogl"ficosde las grandes pir"mides.
2. el cursivo hier"tico de la clase privilegiada.
3. el alfabeto sem"tico y el alfabeto c"ptico.

2^ El sistema de las llanuras de la Mesopotamia,en dos grupos:


1. los jerogl"ficos
lineales de Babilonia.
2. el cuneiforme de Babilonia.
3. el cursivo hier"tico de Babilonia.
4. el silabario de Susa.

el cuneiforme asirio de Ninive.

"5. 6. el cuneiforme

7. el silabario meda.
asirio de Persia.

I
mmm

" 5 "

The Quichuahas two tmportant proper- Le Quichua a deux qualit"s importantes


easy and
ties,which givc it a wonderfuUy et flexi-
quilui fournissentune grandefacilit"
flexiblemanner of cxpression. The firstis bilit"d*expression.La premi"reconsiste
its raethod of aggluHnatton ; i. e., that as dans sa m"thode ^ aggluHnoHon; c'est-"-
itlacks the inflections to which wc are ac- dire,qu*" d"faut des inflexions que nous
customed in the Semitic and Aryan lang^a- connaissons par les languess"mitiques et

%^'s^these are replaced by purelymechanical aryennes, on les remplacepar des affixes


affixes or independent particles which are m"caniquesou des particules ind"pendantes
added to the root, or aggregation of roots. qu'onjoint a la racine ou a Tagglom"ration

The second comes from the conjugation of de racines. La seconde lu" vient de la con-
the verbs,which besides the usual accidence, des verbes,qui,outre
jugaison les accidents
can modifytheir mean'mgby the insertion of de coutume, modifientle sens par Tinsertion
particles,and express the differentrelations de particules,
et d"notent les diff"rentes
rela-
tions
of the persons one with another by means of des personnes entre ellesau moyen des
affixes,which give rise to numerous verbal affixes,ce qui donne lieu a de nombreuses
transitions. transitions qu*onappelle verbales.
Properlyspeaking,the Incas had no al- A vrai dire, les Incas n'avaient pointd'al-
because theyhad no writinglike
phabet ours. phabet;car il leur manquaitT"crituretelle
But this does not mean that their civilization que nous la connaissons. Mais ilne faut pas
was therebyinferior.On the contrary, the croire que, pour cela,leur civilisation "tait
history of the world teaches us that a people inf"rieure. Au contraire, Thistoiredu monde
can possess a literature without the know- nous enseignequ'unenation peut avoir une
ledgeof letters; so also the art of writing litt"rature sans connaitre leslettres; ainsi de
can exist without the knowledgeof an alpha- m"me Part d'"cnre peut existersans la con-
bet. Nevertheless the well known exampies naissance des lettres N"anmoins, les exem-
of Egypt, Assyriaand China prove that the plessi bien coimus de bEgypte, de TAssyrie
system of expressing thought, without an al et de la Chine nous d"montrent que le sys-
phabet, needs enormous labour;and for this teme d'expnmer les pens"essans le secours
very reason, in such cases, science and lite- rature de Talphabet demande un travaillonget p"-
remain the exclusive property of a nible; et c'est justement a cause de cela,que,
special class, generally the priestly dans tel cas, la science et la iitt"rature restent
Among the Incas,wc findthat the greatest !a propri"t" exclusive d'une seule classe, qui
respectand veneration were accorded to the est g"n"ralement celle des pr"tres.
quipucamayuccuna,or custodians of the Parmi les Incas,on traitaittoujours avec
oral traditionsand of the mnemonics called le plusgrandrespect les quipucamayuccuna^
quip"is. ou gardiensdes traditions orales et des
"n order to understand the position that Signes mn"moniquesappell"s quipus,
the Quichua, with regardto itswriting, occu- Pour bien comprendrela position que le
piesamong other languagesof the world,we Quichua,quant " son "criture, occupe parmi
must remember that there exist five primitive les autres languesdu monde, nous devons
Systems of pictorial writing which have been nous rappeler qu'il existe cinqsistemes pri-
"nvented more or less independently one of mitifsd'"criture symbolique, qui ont "t" in- ventes
the other. They are : pluson moins ind"pendamment Tun
de Tautre. Ce sont:
]"" The Egypt"ansystem with three phases.
" Le sy st"me d'Egyptc, quia eu troisphases:
1. the hieroglyphics of the greater .

pyramids. 1 leshi"roglyphes
.
des grandespyramides.
2. the hieratic cursive of the 2. la cursive hi"ratique de la classe pri-
privi-
legcdclass vil"gi"e.
3. the Semitic and 3. les alphabetsS"mitiqueset Coptiques.
Copticalphabets.
2'y The system of the Mesopotamianplams,
2. Le syst"medes plainesde la Mesopota-
mie, en deux groupes :
in two groups :
1. les hi"roglyphes de la Babylonie.
1. the hieroglyphics
of Babylon.
2. r"criture cuneiforme de la Babylonie.
2. the cuneiform of Babylon. 3. la cursive hi"ratique d"la Babylonie.
3. the hieratic cursive of Babylon. 4. le syllabaire de Susa.
4. the syllabary of Susa.
5. r"criture cuneiforme assyrienne
de
5. the Assyriancuneiform of Niniveh.
Ninive.
6. the Assirian cuneiform 6. r"criture cuneiforme assyrienne
de
of Persia.
la Perse.
7. the of the
syllabary Medes. 7. le syllabaires
des M"des.
" 6 "

i"" El sistema americano del norte y del sud:

de los Toltecas de Mqico.


1. los jerogl"ficos
de los Aztecas.
2. los ideogramaspictor"ales /

5. el alfabeto maya de Yucat"n.

de las ruinas de Tiahuanacu.


4. los jerogl"licos
I
^
I 5. los de los Incas.
ideogramaspictor"ales
I 6. los quipus.

4* El sistema chino:

1. los de Ku-wen.
signosideogr"ficos
de Katakana.
2. el hier"ticojapon"s
3. el silabar"o de H"rakana.

S"" El sistema de los Hit"tos de la Siria:

de Karchemish.
1. los jerogl"ficos
2. el hier"tico cursivo de los Fenicios.
3. los silabariosde Licia y de Chipre.

Haciendo un estudio cuidadoso de esta clasificaci"n,


se nota que
existen cuatro fases,m"s " menos bien definidas,
en el desarrollo de

su escritura,
aunque un por lo
generalpasa solamente por tres.
idioma
Primeramente vienen los jerogl"ficos," representaciones gr"ficasde
los hechos; en segundo lugar, tenemos los signos
ideogr"ficos " repre-
sentaci"n
simb"lica de las ideas;tercero, hay el hier"tico " cursivo,

en donde los signosse simplifican y pierdenen parte su car"cter sim-


b"lico;

y cuarto, el silabario y el alfabeto que son las "ltimas ciones


perfec-
del arte.

Aplicandoesta teor"a al sistema americano,y principalmente" esta

parte que se relaciona con el Per", veremos que " la llegadade los
espa"oles,los Incas hab"an pasado por las tres primerastrasforma-
dones, sin llegarni al silabario ni al alfabeto. As" las famosas ruinas
de Tiahuanacu^cerca del lago de Titicaca,las de Pachacamac, en la
costa del Pac"fico, de HuiUcashuaman, de Sacsahuaman y de algunos
otros puntos representan la edad jerogUficos. de
El estudio de la
los

segunda "poca, de los ideogramas, ha sido en generalomitido, pues la


mayor parte de los investigadores
no han sabido donde buscarlos. No
est"n en las paredesde los templos,ni en los monumentos, ni en placas
de metal; se encuentran principalmente en las huacas " tumbas, en
PJUJ-vJIWLL- rr^
rz"fii

" 7 "

3^ The American system, for the north and pour le nord et


3. Le systcme d'Amcrique,
south: le sud:

of the Toltecs of I. les des


hi"roglyphes Toltecs du
1. the hieroglyphicd
M"xico. M"xique.
2. the ideogramsof
pictorial the
A ^2. dessin"s des Az-
les id"ogrammes tecs.

Aztecs.
3. Talphabet
Maya du Yucat"n.
^
of Yucat"n.
3. the Maya alphabet

4. the of the
hieroglyphics ruins of des ruines de Tia-
i 4. les hi"roglyphes
Tiahuanacu. I huanacu.
P
B ideograms of
5. the pictorial the des Incas.
I 5. les id"ogrammes
"
Incas. les quipus,
( 6.
,6. xh^ quipus.
4"yThe Ch"nese system : 4. Le syst"mede la Chine :
de Ku-
1. les signesid"ographiques
1. the signsof Ku-wen.
ideographic wen.

2. the hieraticof Katakana. 2. P"criture hi"ratique de


japonaise
Japonese
Katakana.
of Hirakana.
3. the syliabary 3. le syllabairede Hirakana.

S^ The system of the Hittites of Syria: 5. Le systeme des Hittites de la Syrie:


de Karchemish.
1. les hi"roglyphes
1. the hieroglyphics of Karchemish.
2. la cursive hi"ratiquedes Ph"ni-
2. the cursive hieratic of the Phe-
ciens.
nicians.
of Lyda and Cy-
de la Lycie et du
3. les syllabaires
3. the syllabaries
prus.
Chypre.

careful studyof this Si nous faisons une "tude soigneusede


Now on making a

classification,
we fmd that there are four cetteclassif"cation,
nous voyons quMlexiste
in the de-
phases,more or less well defined, quatrephases plusou moins bien
diff"rentes,
but generally d"finies,
dans le d"veloppement de Tart de
of writing,
velopment a lan-
onlypasses throughthree. First come T"criture; mais g"n"ralementune langue
guage
die hieroglyphics, which are the graphicre- passe pour trois de ees phases. D'abord, ily
presentations of real objects; secondly, we
a les hi"roglyphes qui sont les dcssins de
vrais objets; en second lieu, nous avons les
have the ideographic signs, symbolic
o r re-

presentation of ideas;thirdly, there is the id"ogrammes, ou representaron symbolique


des idees; en troisi"melieu, ily a la cursive
hieraticor cursive,in which the signsbe-
ou hi"ratique, o" les signes deviennent plus
come and
simpler largely l ose their symbolic
and lastly, the syllabaries and al- simples et perdent en grandepartie leur ca-
character;
ract"re symbolique; et quatri"mement, les
phabets which representthe highest perfec-
syllabaires et les alphabets q ui sont les
tion of the art.
derni"res perfections de Tart.
On this theoryto
applying the American En appliquant cette th"orie au syst"me
system, or rather to that part which relates am"ricain, mais principalement a cette partie
to Per", we find that on the arrival of the quise rapporte au P"rou, nous verrons qu'"
Spaniards, the lapguageof the Incas had Tarriv"e des Espagnols, la languedes Incas
passedthrough tbe three first transitions avait "prouv" lestrois premieres transforma-
without havingreached either the syliabarytions sans avoir atteint le syllabaire et Tal-
or the alphabet. Thus the famous ruins of phabet. Ainsi les fameuses ruines de Tia- huanacu
Tiahuanacu,near to lake Titicaca, those of pr"s du lac Titicaca, les ruines de
Pachacamac,on the coast of the Pacific, those Pachacamac sur les cotes du Pacifique, celles
of Huillcashuaman, Sacsahuaman and so de Huillcashuaman, de Sacsahuaman et de
many other spots,representthe age of the tant d'autres endroits, repr"sentent T"ge des
hieroglyphics. The study of the second hi"roglyphes. L*"tude de la seconde "poque,
period, which is that of ideograms, has been celledes id"ogrammes,a "t" g"n"ralement
neglected, because the greater number of n"glig"e, car la plupart des investigateurs
investigators have not known where to seek n'ont pas su o" les cherchen Elles ne se
for them. They are not to be found on the trouvent ni sur les murs de leurs temples, ni
walls of theirtemples, on the monuments, or sur lesmonuments, ni sur des plaques m"tal-
metallic slabs: they must be sought for liques;on les rencontre principalement
" 8 "

los tejidoscon que cubr"an sus momias. Escribimos nuestros


mientos
pensa-
en el papel;los Incas lo hac"an en sus tejidos;
y las pampas
" chinas de la Rep"blicaArgentina,cuando tejen sus ponchos con
determinados colores y con cuadros parecidos
f"jos, est"n
a arabescos,

lejos de pensar que son ciegas imitadoras de una caligraf"a


cuya
clave se ha perdido.

En seguidaviene la tercera "poca, la de los quipus.Estos signos


mnemot"cnicos eran formados de cuerdas,de diferentes tama"os y
colores,con distintos nudos, que prend"ande una cuerda m"s gruesa,
todas hechas de la lana del llama " de la
vicu"a; con el color,el

tama"o, la forma y el n"mero de los nudos, formaban tantas combi*


naciones como nosotros podemos hacer las veinte y seis letras
con

del alfabeto. La mayor parte de los quipus existentes son peque"os


y se relacionan con cuentas y c"lculos aritm"ticos. Habr"n existido
tambi"n un gran n"mero de quipus mayores que formaban los anales
pero la
hist"ricos; mayor parte de estos fueron escondidos por los
Indios,y los pocos que cayeron en poder de los padres misioneros
fueron inmediatamente destruidos por ser "
objetosde la veneraci"n
de los Indios".

" la par de los


Pero signos ideogr"ficos de los tejidos,
y de los
signosmnemot"cnicos de los quipus^las leyendasy poes"asprimiri-
. vas han sido trasmitidas oralmente de generaci"n " generaci"n,como

entre los antiguos Celtasj y los conocimientos que tenemos hoy en


d"a del Quichua han sido dados de esta manera " los conquistado*
res. Por "sto es preciso tomar el espa"ol como base fon"tica;pues
fu" por medio del espa"ol que el Quichua fu" ense"ado oralmente "
los primerosmisioneros. Pero la existencia de una literaturaverdadera
se deduce no tanto del drama de Ollantay^sino por la cantidad de
poes"asl"ricas*que demuestran el car"cter literario de estas "pocas
lejanas.
""
La poes"a,esta hermana de la m"sica,hab"a tambi"n alcanzado un

desarrollo considerable. Se conoda todos los g"nerosdesde la romanza

hasta el drama y el poema "picode eleg"ase


mayor extensi"n. La
llamaba yarahut; la huaylli;la poes"al"rica,
poes"aer"tica, religiosa
"

guerrera, hayUV\

*
V"ase Les Races Aryennesdu f""rou,
por el Dr. Vicente F. L"pez.
mmmmm

chiefly in thc huacas or tombs, in the cloth dans les huace^ ou tombeaux,"critssur les
tissucs which covcr their mummies. Wc tissus avec lesquels on couvrait leurs mo-
writc our records on paper ;the Incas weaved mies. Nous autres, nous "crivons nos histoi*
and the poov pampas or
them in their stuflfs; res sur du papier; les Incas lestissaientdans
chinas (Indianworaen) of the Argentine leurs draps ; et les {^mmt,spampas et chinas
Republic, while weavingtheir ponchos and de la R"publique Argentine, quand ellesfa-
blankets with certain determined colours and briquent le tissu de leurs ponchoset de leurs
set figureswhich somewhat resemble ara- couvertures avec de certaines couleurs et
besques,
are far from imaginingthat they des dessinsquiressemblent " des arabesques,
are the key
the blind imitators of a writing, sont bien loin de r"fl"chir qu*elles sont les
of which has been lost. aveuglesimitatrices d^une "criture dont la
clefs'est perdue.
Bnsuite nous avons la troisi"me "poque,
Wc come next to which
the third period, quiest celledes quipus,Ces signesmn"mo-
is that of the quipus.These mnemonic signs niques "taient formes de cordes, de diff"-
were made of stringsof differentlengths rentes longueurs et de diff"rentescouleurs,
and colours,with distinct knots,all hanging avec des noeuds distincts, qui pendaient
from a thicker cord, and made of the dyed d'une plusgrosse, et toutes compos"esde la
wool of the llama and the vicu"a. By means laine du llama ou du vicu"a. Au moyen des
of the differentcolours,sizes,shape and diff"rentes couleurs, des longueurs,des
number of knots, theycould form as many formes et du nombre des noeuds on formait
combinations as we can with the twenty-six autant de combinaisons que nous autres avec

letters of the alphabet.The greater numbei* les vingt-sixlettres de Talphabet.


La plupart
of the stillexisting quipus are small and des quipusqui existent aujourd'lui sont pe-
relate to accounts or arithmetical sums. But titset se rapportentaux
et aux cal- comptes
there did exist a number of much more culs arithm"tiques.
11en
existe de beaucoup a

complicated ones, which formed the royal


pluscompliques quiformaient les annales his-
annals ; onlymost of these were jealouslytoriques; mais la plupart ont "t" caches
par
hidden by the Indians; and the few which fell les Indiens,
et ceux quitomb"rent au pouvoir
into the hands of the missionaries were des pr"tres des primi"res missions furent im-
destroyedas
immediately being objects
"
of m"diatement d"truits comme "objetsde
adoration on the part of the Indians.'* Tadoration des Indiens. "
Mais en m"me tcmps quMlsposs"daient les
"d"ogrammesdes tissus et lessignes mn"mo-
But in addition to the ideograms, weaved niquesdes quipus, nous trouvons que les
in wool, and the mnemonic signsrepresentedl"gendeset les po"siesprimitives "taient
by the quipus,we find that the primitive transmises de vive voix d'une g"n"ration a

legends were transmitted orally from gene- Tautre,comme entre les anciens Celtes; et
ration to generation, as among the ancient les connaissances que nous avons aujour-
Celts; and the knowledgewe have to day of d'hui de Quichua,ont "t" donn"es aux con-
the Quichualanguage, was rcvealed in this qu"rantsseulement de cette maniere. C*cst
way to the conquerors. It is for this reason pour cela que nous sommes oblig"sde
thatwe are obligedto take the Spanishfor p^endreTEspagnolpour base phon"tiquej
phoneticbase, since it was through the car c*"taitau moyen de cette lang^ue que le
Spanishthat the Quichuawas taughtorally Quichua fut enseign"de vive voix aux pre-
to the firstmissionaries. The existence of miers missionnaires.L'existence,entre les
a literature am"ng the Incas is proved, Incas,d*une litt"raturev"ritablese demontre
tnie
not so much from the drama calledOllantay,non seulement par le drame appel"Ollantay,
as by the largenumber of lyricpoems * mais encor" pluspar la quantit" de po"sies
which show the literarycharacter of those lyriques (*)qui i"uminent le caract"re Utt"-
far-offtimes. " Poetry,that sister of music, raire de ces "poqueslointaines. "La po"sie,
had also obtained a considerable develop- cette soeur de la musique, avait "gsJement
ment. They knew evcry class of poetryfrom atteintun d"veloppement considerable.Tous
the romance to the drama and the epicpoem les genres "taientconnus, depuis la romance
of vast extensi"n. Elegywas q.z}X^A yarahui; jusqu'au drame et au po"me"pique de vastes
lovc songs were known as huaylli; lyric proportions. L'"l"gie se nommant yarahui;
poetry,both religious
and warlike,
was known la po"sie huaylli;
"rotique, la po"sie
lyrique
2Ahaylli,'' religieuse hayUL"
ou gucrri"re

Sce L"S Racts AtyenntsA* P"rou,by Doctor


*
Vicente (") Voycf L"S Race" Aryg"tn"s du Piran,par le Doc-
Lopes. teur Vicente P.Lopes.
^ 10 -

CAPITULO L

Del alfabeto.

Reduciendo todos los signosmnemot"cnicos en uso entre los Incas


" los sonidos m"s exactos podemos decir que
de la lenguacastellana,
el Quichua necesita el uso de veinte y tres letras que son: A, C, Kc,
Qu, Ch, E, H, I,U M, N, ", O, P, Pp, Ph, R, S, T, Tt,Th, U y Y. Faltan
los sonidos correspondientes a las letras castellanas B, D, F, G, L, V, W,

X y Z; tambi"n faltan los sonidos nasales,y los "nicos diptongos se

forman con la ^. La ^ es siempre consonante.


Muchos gram"ticoshan desterrado la e^ por su semejanza con la /,

y tambi"n por la raz"n que nunca es inicial;pero he notado que los


Indios de Cuzco hacen una distinci"n muy notable en la pronunciaci"n
de las dos vocales; y por consiguiente siendo el Cuzque"o el m"s

puro de he resuelto guardar las dos separadas.


los dialectos, Algunos
imitando
gram"ticos, " Zegara,dan otros sonidos "
guturales m"s de
la C, Kc, Qu; pero como imposiblede represen-
la diferencia
tar es casi

por las letras castellanas,he cre"do m"s prudenterepartir las pala-


bras
entre las tres susodichas guturales ; y el uso pr"cticocon alg"n
coya de Bolivia pronto dar" al estudiante el conocimiento necesario.

Vocales. " La a tiene dos sonidos: I" parecido al castellano: calla^


rueca; 2^ como la e muda francesa, como en la primera silaba de
camay, mandar.
La e se pronuncia
como en la mekca^platode
palabraobjeto: madera.
La i se pronunciacomo en mill"n; "ica, flor.
La (? se pronunciacomo en castellano:
kconcuryla rodilla.
La u t"ene un sonido algo m"s aspirado:ht"c^uno.

Consonantes. " La c suenasiemprefuerte,parecida" la k\ cachi,


sal.
La ^ es sumamente gutural,
y suena desde el fondo de la gar-
ganta:
kcari,var"n, hombre: kcara, escosor.
La qu como k, aspiradadelante de las vocales: quillay
la luna.
La ch como en castellano,pero algo m"s aspirada:chunkca,diez.
^WSST"

" II "

CHAPTER L CHAPITRE f.

On the alphabet De l'alphabet.

On reducingallthe mnemonic signsin use Quand nous r"duisons tous les signes
among the Incas to the most
approx"mate mn"moniques en usage parmi les Incas aux
sounds in Spanish, we can say that th" Qui-
chua sons les plusexacts de la langueEspagnole,
needs the use of twcnty three letters, nous trouvons que le Quichua a besoin de
which are: A" C, Kc, Qu, Ch, E, H, 1, Ll. vingt-trois lettres, quifont: A, C, Kc, Qu,
M, N, ", O, P, Pp, Ph, R, S, T, Tt, Th, U Ch, E, H, I,Ll,M, N, ", O, P, Pp,Ph, R, S,
and Y. There are no sounds which corres- T, Tt,Th, U et Y. II n'y a gucrc de sons
pond to the SpanishlettersB, D, F, G, L, qui correspondentaux lettresEspagnoles
V,W, X and Z; there are also wantingall the B, D, F, G, L, V, W, X et Z ; il leur manque
nasal sounds,and the only real diphthongsaussi le son nasal,et lesseulesvraies
those fonned with u, Y is alwaysa con-
diph-
are
thongues?on celles qui se forment avec la
sonant. voyelle ". Kest toujours consonne.
Plusieurs grammairiensont omis la vo- yelle
Many grammar"anshave omitted the vowel de la grande ressemblance
^, a cause
e because of its great resemblance with the
found as an qu'elle a avec IV, et aussi parce qu'on ne
i,and also because itis never
initialletter.But I have noticed that the In- Temploie jam"iscomme initiale.Mais j'ai
not" que les Indiens de Cuzco font une dific-
dians of Cuzco make a very considerable
rence considerable dans la pronunciation de
dist"nction in the pronunciaron of these two
ees deux voyelles ; et comme le dialeae de
vowels; and as the Cuzco dialect is the pur- Cuzco est le pluspur, je me suisdetermin"
est,I have resolved to keep the e sep"rate
de les garders"par"es. D'autres,comme checo
Pa-
from the i. Others,likePacheco Zegara,give
a number of other guttural sounds besides Zcgara, donnent une quantit" d^autres
the C, Kc and Qu; but as the slight difieren-
sons gutturaux, outre les trois C, Kc, Qu;
mais comme c'est imposs"ble de rendre exac-
ees cannot be expressed by any combination
tement ees petites nu anees avec les lettres
ofthe Spanish letters,I have thought itmore
prudent to divide the words among the three
Espagnoles, j'aicru de mon devoir lesdistri-
buer entre les trois sons dejamentionn"s ; et
above mentioned sounds ; and a short prac-
tice with any Bolivian coya willsoon givethe
un peu d*exercicevocal avec n'importe quel
student the necessary pronunciation. coya Solivien donnera bient"t " P"tudiantla
n"cessaire.
prononciation
VowBLS. A has two sounds: L like a in
" Les voyelles. ^ se prononce de deux
"

far: calla,dista"F;2. like e unaccented in manieres: Io Comme a dans arm"e: calla,


French;the firstsyllableof camay, to order. quenouille. 2" Comme Ve muet: ainsi nous
E sounds likea vafay,or e in the French avons la premi"resyllable de camay, or-
donner.
mekca,wooden platter.
objei:
B se prononce comme en objei:
mekca,
/ is pronouncedas in mill"n: tuca, a
platde bois.
flower.
/a le m"me son que dans million: Uica,
O has open sound, like in co"iquer
an : une fleur.
kconcur,the knee. O 2i\t,
son ouvert : kconcur,le genou.
U sounds as in French,only a llttiemore U se prononce en "ran9ais,
comme
avec

huc, one.
aspirated: tant soit plusd^aspiration:
huc,un.
CONSONANTS. " Cis alwaysbard,like k: Les consonnes." C se prononce toujours
salt. comme k sel.
cachi,
cachi, :

Kc est extr"mement
guttural, et se pro-
nonce
Kc
is very guttural, and is pronounced
du
gosierm"me : kcari, homme.
low down in the throat: kcari,
man.
Qu precede toujoursune voyelle,
et ila le
Qu alwayspreceeds a vowel,and sounds
son de k aspir":
quilla,la lune.
as k aspirated: quilla,the moon. Ch est toujoursaspir" comme en anglais:
Ck sounds likein church: ckunkca,ten. chunkca,dix.
" 12 "

La h t"ene poca hampty remedio. Pero cuando


aspiraci"n: le sigue
la u t"ene el sonido de la w inglesa:
huarmiy mujer.
La II t"ene el sonido castellano: llacmay,llenar. La / no exist"a tiguamente,
an-

siendo reemplazadapor la r/ palia,la tuna; es por "sto

que Rimac ha sido castellanizado en Lima.


La ^ no puede ser nasal,
se pronunciacomo. la m inglesa:
purum"j
rastrojo.
La n t"ene sonido acentuado,sin ser nasal: nanacy duro.
La " se pronunciacomo espa"ol:"okca, yo. en

anuncia pacha^lugar,sit"o.
suave:

pronunciacerrando los labios y luego abri"ndolos:

t, ropa.
\ como si estuviere una u intercalada puh; phuru,

tipre suave, y por eso viene la corrupci"n


en tantos

Rimac que se ha transformado en Lima: rapra, ala.


como en castellano;nunca t"ene el sonido de z:

nuncia como en castellano: ian/a, reuni"n,asamblea.


Fuerte: itanta, pan.

=ispiraci"n:"han"iyandrajoso.
isonante, y se pronunciacomo en ingl"s:
y ana, negro,
a del Quichua es precisopronunciar fuerte la "lt"ma
cada palabra,pero el acento generalmentese pone
a s"laba.

CAPITULO II.

Del sustantivo.

"a de traducciones y de an"lisis,


se puede decir que
la oraci"n son cinco: adjet"vo,
sustant"vo, pronombre,
:ulas.
los sustant"vos carecen de art"culo,
pero t"enen acci-
nero y d" caso. El g"nero se expresa por palabras
yta, muchacho, sipas,muchacha.
)EL PLURAL. " I. Por
reglageneral,el pluralse forma
la terminaci"n cuna.
singular Ej.:runa, hombre; runa-
" 14 "

2. Cuando se expresa la idea de dualidad,de cooperaci"n "


de comunidad, se usa la part"cula
pura. Ej.:"cJtuiyojo; "ahuipHra^
los dos ojos.
3. La idea de colectividad se expresa por la terminaci"n /ai^reii"-
tin 6 nt"n. los
Ej.:auAcapuran/in, soldados todos reunidos;hunsifUin^
los de la misma casa.

4. Muchas palabras forman el dos


pluralrepitiendo veces el

nombre; principalmenteson las que expresan muchedumbre. Ej.:


runa runa y
hombres; hacha hacha y selvas.
5. Cuando precedido de un adjetivonume-
el sustantivo ral, est"
de un adjetivode cantidad " de un adjetivoindefinido, no bia
cam-

en el plural.Ej.: quitnsaruna cinco hombres; achirca pirkcay y

muchas paredes; huaquinpirkca,algunasparedes.


Nota "
Hay que notar la diferencia de significaci"n
con las t"culas
par-
cuna y pura. "akuicuna significa
los ojos de muchas sonas;
per-
"ahuipuraylos ojos de una persona.

Declinaci"n. " Los sustantivos son de


susceptibles cambios para
expresar las diferentes situaciones que pueden tomar en la oraci"n;
estas diferencias constituyen los casos, que se forman por la agre-
gaci"n
de part"culasprepositivas.
Hay seis casos, que son, el minativo,
no-

el genitivo,
el dativo,
el acusativo, el vocativo y el ablativo.
El nominativo carece de terminaci"n, y denota el sujeto de la
oraci"n. Cambia solamente con la agregaci"n de las part"culas
po-
sesivas.

El genitivo
se forma agregando / " los que terminan en vocal,y
pa " los que terminan en consonante.
El dativo lleva la part"culaprepositiva
pac.
El acusativo se forma agregando c"a " algunosque terminan en

vocal,y " los que terminan en


^ consonante.

El vocativo lleva la exclamaci"n ya pospuesta al sustantivo.


El ablativo se forma con cualquier prepositiva.
part"cula

Singular. Plural,

Nom. Runa el hombre Runacuna los hombres


Gen. Runap del hombre Runacunap de los hombres
Dat. Runapac al " para el hombre Runacunapac " " para los hombres
Acus. Runacta el hombre Runacunacta los hombres
Voc. Runa ya oh hombre Runacuna ya oh hombres
Abl. Runahnan," "man- Runacunahuan "
,

ta, "
pt, etc. . . . con, de, en el hombre. manta" -"pi,etc. con, de,en los hombres.
- 15 "

2. Whf"n the noun the idea of 2. Quand le substantif donne une idee de
exprcsscs
duality,co-operation
or communion, the dualit",de. coop"ration ou de communion,
terniinat"on pura is used instead of cuna: on emploiepura^ au lieu de cuna\ "ahui,
"ahui, eyc; "ahuipura,the two eyes. oeil : "ahuipura^les deux yeux.

3. A collcctive idea "s expressedby the 3. L'id"c collcctives'exprime


avec les ter-

tenninations purantin or n"n: aukcapuran- minaisons purantin aukcapurantin,


et n"n :

Huy the soldiers all collected together; les soldats tous ensembles; huasin"n^ ceux
huasintin,they of the same household. de la m"me maison.

4. Many words form their pluralby a 4. Beaucoup de mots formcnt leur pluriel
repctitionof the word; and chieflythose en le substantif;
r"p"tant ce sont principale-
which express a large number : mnaruna, ment ceux quid"notent une grande quantit":
men ; hachahctcha^forests. runaruna, des hommes; hachahacha^ des
for"ts.
5. When the substantive is precededby
a numeral or indefinitcadjective, it remains 5. Quan4 le substantif est preceded*un
invariable: quimsa runa,{i\'e mtn-y ackirca chi"fre,d*un adjectif de quantit"ou iad"-
pirkca, many walls ; huaquin pirkca,a few fini,il reste invariable : quimsa runa^ cinq
walls. beaucoupde
hommes; ackirca pirkca, murs;
kuaquin pirkca^quelquesmurs.
JVb/tf." Some both cuna and
nouns can use

pura, but with of meaning.


a di"Ference Note. "
Quelques substantifs pcuvent for-
Thus "ahuicuna means the eyeS of many mer le pluriel
avec les deux terminaisons

persons; "akuipura^the eyes of one person. cuna pura; mais


y avec un sens different:
"akuicuna^ les yeux de plusieurs
person-
Declens"on. " AU substantives are Hable nes; "akuipura^les deux yeux de la m"me
to certain
changes express to the different personne.
positionsthey can take in a phrase;these
changas constitute the cases, which are La d"clinaison. " Tous les substantifs
formed by the
severally addition of pre- sont de
susceptibles certains changements
sufHxes. Based
positional on thcse changcs, de formepour exprimer leurs di""rentes
we can say that there are six cases which connexions dans les phrases; ees ments
change-
are: dative,accusative,
nominative, genitive, constituent les cas, qui se formen t
vocative and ablative. par Taddition des particules pr"positives.De
The nominative case has no termination, cette maniere, nous pourvons dir" qu*"l y
and denotes the subjectof the phrase. It a six cas, qui sont : le nominatif,le g"nitif,
can reccive however the addition of the le datif,Taccusatif,le vocatif et Tablatif.
possessiveparticles. Le nominatif n'a point de terminaison,et
The genitiveis formed by adding p to denote le sujetde la phrase. On pcut y
those which end in a vowel, and/"z to those ajouterles afRxes du pronom possessif.
which end in a consonant. Le g"nitif se forme en ajoutantp aux subs-
tantifs
The dative takes the prepositionalparti- qui terminent en voyelle,
et pa a ceux

^t.pac. qui terminent en consonne.


The acusative is formed by adding da, to Le datif prendla pr"position
pac,
most nouns endingin a vowel" and ta to those L^accusatif se forme en ajoutanttta a la
endingin a consonant. plupart des mots termines en voyelle,et ta "
The vocative requiresthe interjection
ya ceux termines en consonne.

placedafter it. Le vocatif va suivi de Tinterjectionj^a.


The ablative i^^"prmcd with any of the L^ablatif se forme avec quelconquedes
other prepositions. autres prepositions.

angular. Plural Singuiier. PiurieL

N. the man the men N. rhomme les hommes


G. of the man of the men G. de rhomme des hommes
D. to or for the man to or for the men D. ou pour Thomme
a aux hommes
Ac. the man the men Ac. rhomme les hommes
Voc. oh man! oh men! V. o homme! o hommes!
Abl. with,by,in the man. with, by, in the Abl. avec, par, dans avec, par, dans les
men. rhomme. hommes.
" 16 ~

Singular, Plural.

Nom, Yayay mi se"or Yayay cuna mis se"ores

Gen. Yayaypa de mi se"or Yayaycunap de mis se"ores


Dat. Yayaypac " " para mi se"or Yayaycunapac " " para mis se"ores
Acus. Yaya)rta mi se"or Yayaycunacta mis se"ores
Voc. Yayay ya " se"or m"o Yayay cuna ya " se"ores m"os
Abl. Yayayhuan,-man-
ta, Yayaycunahuan ,
"

pi
"
con, de, en mi "or.
se- manta, pi "
con, de. por, en mis
se"ores.

"1 Quichua es sumamente rico en palabras para denotar el rentesco,


pa-

pues existen distintos vocablos para expresar el mismo pa-


rentesco
cuando "l que los usa es hombre " mujer. Aqi" hay una
lista de las m"s importantes:

Ayllu la genealog"a Quiquin huahua.. . (dela madre)


hijoleg"timo

Ayllucuna los parientes Huachasca huahua, hijonatural (de la madre)

Machucuna los abuelos Ususi hija(delpadre)

Apusquicuna los antepasados Huarmi huahua . . . hija(de la madre)

Auquicuna los ascendientes Pihui ususi hijaprimog"nita(delpa-


dre)

Machuypamachun .
el tatarabuelo Quiquin ususi hijaleg"tima
(delpadre)

Papaypapayan ...
la tatarabuela Yumasca ususi,. . . hijanatural (delpadre)

Machuy yaya el bisabuelo Huachasca ususi . . hijanatural (de la madre)

Papaypa maman. .
la bisabuela Curac churi hijomayor

Machun abuelo Sullkca churi hijomenor

Paya abuela Sapay churi hijo"nico

Yaya padre Concha sobrino (de la hermana


del padre)
Maman madre Mulla sobrino (dela hermana de
la madre)
Yayauqui t"o,hermano del padre Huauqu" .% hermano (delhermano)

Ypa. t"a,hermana del padre Tura." hermano (de la hermana )

Churi hijo(delpadre) Pana hermana (delhermano)

Churi huahua hijo(dela madre) "a"a. hermana (de la hermana)

Pihui churi hijoprimog"nito(delpa- Cispa huauqui .... primo hermano (deun va-

dre) ron)
Quiquin churi hijoleg"timo
(delpadre) Cispa tura primo hermano (de una

mujer)
Yumasca churi.. . . hijonatural (delpadre) Cispa pana prima hermana (de un r"n)
va-

Pihui huahua hijo primog"nito(de la Cispa "a"a prima hermana (de una
madre) mujer)
BSSS aBsfie feE-w
S^SB^Si

" 17

Singular. Plural, Singulier. PlurieL

N. mylord my lords N. mon seigneur mes sdgneurs


G. of my lord of my lords G. de mon seigneur de seigneurs
mes

D. te or for my lord to or for my lords D. a mon seigneur " mes seig^neurs


Ac. my lord my lords Ac. mon seigneur mes seigneurs
Voc. oh, my lord! oh, my lords! V. o mon seigneur! o mes !
seigneurs
Abl.'with,by,in my lord, with, by, in my Abl. avec, par, dans avec, par, dans
lords. mon seigneur. mes seigneurs.

rich in words
The Quichuais sing^larly to La langueQuichua est singuli"rement
express relationship,
as there are sep"rate riche en paroles quiexprimentle parentage,
nouns to express the same relationship ac- car il y existe des mots diff"rents
pour in-
cordingas the speaker is a man or a woman. diquerle m"me degr"de p"rente,selon que
" Here is a listof the most "mportant
: celuiqui parle soit homme ou femme. V"i"ci
une listedes plusimportantes :

g-enealogy legit"mate
son (ofthe la g"n"alogie filsl"git"me
(de la
mother) mere)
relations natural son (of the les parents naturel(dela mere)
fils
mother)
g^and-parents daughter (of the lesaieuls filie
(dup"re)
father)
ancestors daughter(of the mo-
ther) les anc"tres filie(dela mere)

elders eldest daughter(of les pr"d"cesseurs filie


ain"e (dup"re)
the father)
great great -grand
- -
daughter
legit"mate tr"saleul filie (dup"re)
legitime
father (ofthe father)
great great grand
- natural daughter(of tr"saieule
- - filie
naturelle(dup"re)
mother the father )
great grandfather natural daughter
-
(of bisa"eul filienaturelle (de la
the mother) mere)
great grandmother eldestson
- bisai'eule filsain"

grandfather youngest son aieul filie


ain"e

grandmother onlyson a"eule seulfils

father nephew fa-{o"the


ther' p"re neveu (dela soeur du
sister) s p"re)
mother nephew (ofthe mo-ther' mere neveu (dela soeur de
s sister) la mere)
"nele, father's bro- brother (of the bro- du p"re) fr"re (dufr"re)
oncle (fr"re
ther ther)
aunt, father*
s sister brother (ofthe sister) tante (soeurdu p"re) fi-"re (dela soeur)
son (ofthe father) sister(ofthe brother)fils
(dup"re) soeur (dufr"re)

son (ofthe mother) sister (ofthe sister) fils(dela mere) soeur (dela soeur)

eldest son (of the ther)"rst-cousin(male)of


fa- filsain" (dup"re)
(d'un
cousin-germain
a man gar9on)
legit"mate
son (ofthe first-cousin(male)of filslegitime (d'une
(dup"re) cousin-germain
father) a woman filie)
natural son (of the first cousin (female )
-
fils
naturel (dup"re) cousine-germaine
father) of a man (d'ungar9on)
eldest son (of the first-cousin(female) filsa"n" (dela mere) cousine-germaine
mother) of a woman (d'une
filie)
" 18 -

Kcayllahuauqui. primo segundo (de un


.
va- Quihuachi suegro (padre de la es-

r"n) posa)
Caru huauqui primo lejano(de una
....
mu- Aque suegra (madre del esposo)

Hahuay nieto Quihuas suegra (madre de la posa)


es-

Tari bisnieto Kcata yerno (respectode la ma-


dre
de la esposa)
Huillkca nieta Tullkca yerno (respecto del pa-
dre
de la esposa)
Chapullu , . .
tataranieto Llumchu nuera (respecto del pa-
dre
del esposo)
Ampullu tataranieta Kcachun nuera (respectode la dre
ma-

del esposo)
Kcosa esposo Masa cu"ado (hermano " mana
her-
del esposo)
Huarmi esposa Huactayaya padrastro
Caca suegro (padredel esposo) Huactamama madrastra

Aumentativos y diminutivos "


Propiamente dicho no hay en chua
Qui-
ni aumentativos ni diminutivos. Las ideas de aumentaci"n " de
disminuci"n adjetivos
se hacen
sueltos " modificadosconcon bios.
adver-

Ej.:kaiun runa hombre grande; ancha hatun runa^ hombre


y

muy grande;htichiiylla
runa^ hombrecillo; ancha huchuylla runa, bre
hom-

muy peque"o. Si el sustantivo termina en ai, puede formar su


diminutivo en quitu:allkcu^ perro; allquitu^ un perrito.
Adem"s hay la part"culalla^que denota siempre cari"o," afecto:
inamaylla,mamita m"a. " Carece el Quichua de nombres abstractos

propiamente dichos;en su lugarse pone un adjetivocon el infinitivo


cay, al cual agregan los pronominales:
afijos yuraccay"iyqui^su blan-
cura.

CAPITULO m.

Del adjetivo.

El adjetivo
se coloca delante del sustantivo y queda siempre inva-
riable.

Ej.:sumac runa, hermoso var"n; sumac huarmi, hermosa mujer.


Grados de comparaci"n "
Hay tres grados de comparaci"n:el po-
sitivo,
el comparativoy el superlativo.El positivoes el adjetivoen

su estado natural

de infe-
Comparativo El comparativopuede ser de superioridad,
" rioridad
" de igualdad.
El comparativode superioridad
se forma de
cuatro maneras:
decrease is rendered by adjectives,alone or nutifs.Ces idees sont rendues respectivement
modificd with adverbs: hatun runa, a tall par des adjectifs seuls ou joints aux verbs
ad-
man; ancha hatun runa, a very tallman; : hatun runa, un homme grand; ancha
huchuyllaruna, a littleman; ancha hii- hatun runa, un homme tres grand; huchuy-
lla
chuyllaruna, a very littleman. If the subs-
tantive runa, un homme ; ancha huchuylla
petit
ends in cu, the diminutive can be runa, un homme fort petit.
le subs-
Quand
formed,changingcu into quitu:allkcu, dog; tantif termine en cu^le diminutif
on forme
allquitu,a little
dog. en changeant cu en quitu: allkcu,un chien ;
The parti"le lia alwaysdenotes love or allquitu,un petitchien. La particule lia
devotion : mamaylla,my little
mother. donne Tid"e d'amiti" : mamaylla^ma bonne
petitemere.
Abstract No"ns." These are wantingin
Quichua;and to their place,
supply the adjec- Les substantifs abstracts." Comme ces

tive is used with the infinitivecay. and the substantifsn'existent pas en Quichua, on les
pronominalsuffixes: Yuraccay"iyquithy , remplacepar des adjectifsavec Tinfinitif
cay,
whiteness. auquelon ajoute les af"xes du pronom pos-
sessif: yuraccay"iyqui,ta blancheur.

CHAPTER m. CHAPITRE III.

Of the adjective. De radject"f.

The alwayspreceedsthe subs-


adjective tantive L'adjectif
precede le substantifet
toujours
and remains invariable: sumac runa, reste invariable: sumac runa, bel homme ;
fine man; sumac huarmi,finewoman. sum^c huarmi, belle femme.
Degrees of Comparison. " There are Les degr"s de comparaison. " U y a trois
three degreesof comparison,the positive, degr"sde comparaison, le compa-
le positif,
comparativeand snperlative. Le positif
The positive ratifet le superlatif. est Tadjectif
in itsnatural form.
is the adjective dans sa forme ordinaire.
Comparative, The comparativecan be
" Le comparaMf. Le comparatif peut "tro "

of superiority,
inferiority,
or equality. d'inf"riorit"
de sup"riorit", ou d'"galit".
The comparative of superiority is formed Le comparatif de su"priorit"se forme de

n four di"ferent
ways : quatre manieres:
" 20 "

I" Cuando el verbo es el verbo sustantivo cay y ser " estar, se

pone primeramenteel sujeto,seguido de


la persona " cosa con

que se hace la comparaci"n en el ablativo con la part"cula manta\


despu"s se
pone el adverbio ashuan delante del adjetivo.Ej.: Pe-
taru Yoanntanta ashtian allinmi^Pedro es mejor que Juan.
2" Con los otros verbos, la palabraque expresa la calidad se

pone en ablativo con la part"cula


pi^ y la persona que " cosa es

excedida se pone en acusativo,con ycdlin,cuando


la part"cula presa
ex-

excelencia,y carun, cuando expresa distancia. Ej.:"okca htiau-


quiyta yurac"inpiyallin,yo soy m"s blanco que mi hermano; "okcada
carun purinqui^t" caminas m"s que yo.
3" Cuando la persona " cosa con que se compara es un pro-
nombre
personal,se puede reemplazarlopor las terminaciones del
"l es
Ej.: paymi ashuan sinckt?i"iy,
posesivo correspondiente. m"s
fuerte que yo.
4" En lugar de emplear yallin,se puede poner el gerundio
ablativo spa.Ej.:Kcanmanta yallispa, yo ando m"s
pur"ni, que t".
El comparativo de inferioridad se forma de la misma manera, tituyendo
sus-

" los adverbios ashuan y la palabrapishi,menos.


yallin,
pishiallinmi,Pedro
Ej.: Pe"oru huauquinntan"a es menos bueno que
su hermano.

comparativode igualdadse forma de dos maneras:


El
1" Al adjetivo se le agrega la part"cula masi^ y el t"rmino con
que se hace la comparaci"nse pone en genitivo " en ablativo con una
de las part"culas
man, huan " hi"a. Ej: cay kcarimi huauquiypa(" huau-

quiyman, " huauquiykua?i^ " huauquiykina) yachacniasi,este hombre

es tan conocido como mi hermano.


2^ Cuando encierra el adjetivola idea del tama"o, se emplea
la chicachac
part"cula en lugar de ma^i: Ej.:huallpapmichicachac
yutu, la perdizes del mismo tama"o que un gallo.

SuperlativoEl superlativo
puede
"
ser absoluto " relativo:
Io Para formar el superlativoabsoluto basta anteponer al ad-
jetivo

un adverbio, tal como ancha^ chekcaman"a,sullullmanta,niillay,


etc. Ej.:cay huarma ancha amauiami, este muchacho es muy sabio.
2" Para formar el relativo
superlativo se usa el adverbio kcollanan;
la persona " cosa " que se refiere la comparaci"nse pone en ablativo

con la part"culamanta, y la cosa con que se compara en ablativo

con la pi. Ej.: cay huarma


part"cula Uapa huarmacunaman"a yurac"inpi
kcollanan; este muchacho es el m"s blanco de todos los muchachos.
" 22 "

Tambi"n pueden usar el gerundiode ablativo del verbo yalUy^ ex-


ceder:

cay huarma iucuy huarmacunacta yallispaanchan y ochan ^


este

muchacho que excede " todos los muchachos, sabe mucho.

Adjetivos numerales " Los Incas usaban diez n"meros, con los
cuales se formaban compuestos y guarismospor agregaci"nde pala-
bras.
Los numerales cardinales son:

I. Huc 2. Yscay
5. Pishkca 6. Sokcta
9. Yscun 10. Chunkca
13. Chunkcahucfiiyuc 14. Chunkcatahuayuc
17. Chunkcakcanchis""yuc 18. Chunkcapussac""yuc
21. Yscaychunkcahuc"iyuc 30. Qu"msachunkca
60. Sokctachunkca 70. Kcanchischunkca
100. Pachac 101. Pachacchunkcayuc
200. Yscaypachac 1.000. Huarankca
3.000. Quimsahuarankca 4.000. Tahuahuarankca
1.000.000. Hunu 2.000.000. Yscayhunu
I.OOO.OOO.OOO. Huarankca hunu. 100.000.000.000. Hunuy hunu.

Para leer los guarismos,es precisoempezar enunciando los primeros


" la agregando " los dem"s guarismos
que son los m"s altos,
izquierda,
las part"culashuan " yuc, cuando acaban en vocal, y "zytic,cuando
terminan en consonante. Ej.: 12246 se traduce hunu yscay huaran-
kcahuan yscay pachac"iyuctahua chunkcahuan sokciayuc.
Los n"meros ordinales se forman de los cardinales correspondientes
agregando la part"cula"equen, y suprimiendoen los compuestos las

part"culas
yuc y "iyuc: huc"equen," "aupa^ primero; yzcay"equen, se-

gimdo; quimsa"equen^tercero; chunkcahuc"equen,imd"cimo.


La idea de colectividad se expresa por la terminaci"n ntin: ys-

cayntin,los dos juntos;chunkca?tiin,


los diez juntos.
Los numerales distributivos se forman con la incankca:
part"cula
huc incankca f
uno " cada uno; yscay incankca^dos " cada uno;
quimsa incankca,
tres " cada uno; chunkcasokciayucincankca^dieciseis
" cada uno. Chunkca puede sufrir ap"cope: chunkcankca," cada uno
diez.
La idea de repetici"n
se expresa con las part"culas
mi"ia y cutiy
vez: yscay cutiydos veces; seis
sokctafnitta, veces.

Los m"ltiplos
se forman a"adiendo
part"culahamu: al cardinal la

yscay hamuy de dos maneras, doble; chunkcahamu^ d"cuplo.


Los quebrados se expresan con patma y chekcta
las part"culas
dozavos.
sextos; chunkcayscayucchekcta^
sokclapattna,

I
- 23 "

Por the same superlative,


we can abo use Dans le m"me sens, rious pouvons em-

the ablative of the gerund of the verb yalHy^ ployerTablatif du g"rondifdu verbe yalliy^
to exceed: cay huarma tticuy huarma- surpasser: cay huarma tucuy huarmacu-
cunada ancha yachan,
yallispa, this boy nactayallispa, anchan yachan, ce gar9on
who exceeds all the other boys, knows a qui surpasse tous les autrcs gar9ons, sait
great deal. beaucoup.

Numeral adjectives. "


The Incas made Les ADjECTiFs NUM"RAUX. -- Lcs Incas se

use of ten numbers, with which they formed servaient de dix chiffres aveclesquelsils
the compound numbers by addition. The pouvaientformer les nombres compos"s par
cardinal numbers
principal are: addition. Les principauxadjectifs
"
num"-
raux cardinaux sont :

3. Quimsa. 4. Tahua
7. Kcanchis. 8. Pussac
II. Chunkcahuc"iyuc. 12. Chunkca yscay"iyuc
15. Chunkca pishkcayuc. 16. Chunkca sokctayuc
19. Chunkca yscun"iyuc. 20. Yscaychunkca
40. Tahuachunkca 50. Pishkcachunkca
80. Pussacchunkca. 90. Yscunchunkca
lio. Pachacchunkcayuc. 120. Pachac yscaychunkcayuc
I"OOI. Huarankcapachachuc- 2000. Yscayhuarankca
"iyuc.
I0"000. Chunkcahuarankca. 100,000. Pachac-huarankca
10,000,000.Chunkcahunu. 100.000,000. Pachac-hunu.
10,000,000,000,000.
Chunkca hunayhunu.
Pour lire les chiffresarithm"tiques, il faut
To read arithmctical
figures, itis necessary commencer " gauche avec les chiffres sup"-
to beginat the left by the highestnumbers, rieurs,et Ton ajouteles particules
huan ou

addingthe p^rticles htian or yuc, or in the yuc apr"schacun; ou dans ce dernier cas

latter case "iyuc, if the word ends in a "iyuc si Tadjectivetermine en consonne.

consonant. Ex.: 122^6^ will read hunu Ex. : \22\6 se lit hunu huan
yscayhuarankca-
yscayhuarankcahuan yscaypachac"iyucta- yscaypachac"iyuctahuachunkcahuan
huachufikcahuan sokctayuc, sokctayuc.
ordinaux se f"rment des ad-
The adjectifs jectifs
The ordinal numbers are formed from the
cardinaux par Taddition de "equen;
cardinal adjectivesby the addition of the
mais dans les num"raux compos"s on
the sup-
particle"equen , and in compouhd
prime les suffixes yuc et "iyuc : huc"equen
numbers, the suffixes yuc and "iyuc are ou "aupa, premier; yscay"equen, deuxi"me
suppressed:huc"equeuy or "aupa, first; quimsa"equen, cinqui"me; chunkcahuc"e- ;
yscay"equen, second; quimsa"eque?iy fifth;
quen^ onzi"me.
chunkcahuc"equen,eleventh. L'id"e d*union ou dt- collection
The idea of uni"n or collection is expressed
s'exprimc
avec la terminaison
:yscayniin,les deux
ntin
by the
ending yscayntin^ ntin:
two the
ensembles ; chunkcantifi,
tous les dix r"unis.
together;chunkcantin, the ten all together. On forme les adjectifs distributifs
avec la
The distributivenumer"is are formed with
particule incankca: hucincankca,\m a cha-cun
the particle
incankca: huc incankca, one to
; yscayincankca^deux " chacun ; quim-saincankca,
each; yscayincankca, two to each one;
cinq a chacun ; chunkcasokcfa-
quimsaincankca,^vf. to each one ; chunkca incankca^ seize a chacun. G"n"ralement
yuc
sokctayucincankca, sixteen to each. With chunkca fait contracci"n: chunkcankca, ii
chunkca, there is generallya contraction : chacun dix.
chunkcankca^ ten each.
L*id"e de s^exprimeavec
r"p"tition mitta
The "dea of repetitionis expressed by ou cutiy fois : yscaycuti,deux fois;sokcta-
mitta or cuti,both meaning Hme: yscaycuti, mittay six fois.
twice ; sokciamiUa,six times. Les adjectifs
m"ltiplessont formes par
M"ltiple adjectivesare formed by adding Taddition de la hamu :yscayhamu,
particule
to the cardinal the particle hamu: yscayhamu^ double;chunkcahamu^ decuple.
double;chunkcahamu, decuple. Les fractions ordinaires se forment avec

Fractional numbers are expressed by les particulespatma ou chekcta : sokcta-


paima,
adding pafma or chekcta: sokctapaima sixi"mes ; chunkcayscayucchekctn ,

sixths; chunhcayscayucchekc"a, twelfths. douzi"mes.


-
24 "

^s DEMOSTRATIVOS. adjetivos " Los


demostrativos son tres:

ista,esto; cAqy,
ese, esa, eso; chacay^ aquel,aquella, aquello.
emplean como adjetivos, son invariables: cay apu, este

"pup, de este se"or; cay apuncuTtapcu;^


para estos se"ores.

CAP"TULO IV.

Del pronombre.

RES PERSONALES. pronombres personales


" Lostienen acci-
n"mero, persona, y caso. En el nominativo pluralde la
rsona hay dos formas,que se llaman inclusiva y exclusiva,
abla incluye" los que le escuchan,se usa la forma inclusiva;

cluye a una parte, se emplea la exclusiva. Por ejemplo,un


hablando de la muerte, dir"a " sus oyentes: "okcanchis
% hua"unchis^nosotros los hombres tenemos que morir. Pero
le los deberes de los sacerdotes " la exclusi"n de los que
le no son dir"a: "okcaycu
sacerdotes, umiccunami llamkcaycu,
s sacerdotes trabajamos.
*
ly Domingo de S. Thomas, en gram"tica
su quichua, que
ibres de la primerapersona pueden formar su plural
seg"n
leral agregandola terminaci"n cuna: "ohcanchiscuna,
"ocay-
"otros; pero no he podido encontrar ning"n ejemplo de

la declinaci"n de los pronombrespersonales:

Plural.

"okcanchis("ncl.)
"okcaycu,
(exc)
Nokcanchispa, "okcaycup.
"okcanchispac,
fiokcaycupac.
"okcanchista, "okcaycucta.
"aycu. param"; for me; pour moi. "okcanchisraycu,
"okcaycuraycu.

" arte de la leagaageneralde los Indios de los Reynos del Per". Noevamente compuesta por el

mingo de San Thomas de la Orden de S. Domingo. Impreso en Valladolid en 1560.


- 25 "

j Demostrative adjectives. " These ad- Les adjectifs demonstratifs. " Ces ad-"
jectivcsare three in number: cay^ this: jectife sont au nombre de trois: cay^ ce,
chayih^X.(nearyou); chacay that yonder. cette, ces; chay^ ce (pr"sde toi);chacay^
^

When used as adjectives these words are ce (pr"s de lui),plus"loign". Ces adjec- tifs
invariable: cay apu, this gentleman; cay sont invariables : cay apUy ce seigneur;
apup, of this gen"eman; cay apuncunapac, cay apupy de ce seigneur; cay apuncuna-
"or these gentlemen. pac, pour ces seigneurs.

CHAPTER IV. CHAPITRE IV.

Of the Pronoun. Du pronom.

Personal PRONOUNs"The personal


pro- Les pronoms personnels." Les pronoms
nouns have number,
person and case. In personnelsont les accidents de nombre, de
the nominative pluralof the first person, et de cas. Au nominatif pluriel, personne,
there are two fornvs,called inclusive and premi"repersonne il ya deux formes. de la
exclusive. If the speaker includes in his Tune appel"einclusive,Tautre exclusive. Si
speechall the listeners, he uses celui qui parlecomprend dans son
the firstform; discours
" tous
if he exeludes a part,he will use the exclusive ceux qui T"coutent, il employerala
form. For instance, a preacherspeaking premi"reforme; mais s'ilen exclut une por-
of death, which belongsto all men, tion,il doit employer la seconde. Par exem-
will

say to his hearers: "okcanchis rufiacunakca ple: le pr"trequi parlede la mort, qui est
kua"unchis, we men must die (inclusive).commune a tous, dir" : "okcanchis runacu-
But speaking to the
of the duties of a priest, nakca hua"unchis, nous autres hommes
exclusi"n of his hearers who are not priests,devons mourir. Mais s'ilparledes devoirs
he will say: "okcaycu umucunami llamkcay- des pr"tres, " Texclusion de ceux qui T"cou-
the priests wbrk (exclusive). tent et qui ne
cu, we must sont pas pr"tres,il dir" : "o-
kcaycu
umucunami llamkcaycu^nous autres
les pr"tresdevons travailler.
Fray Domingo de S. Thomas in his chua
Qui- Le Fray Domingo de S. Thomas dans sa
grammar
*
says that the pronouns of Grammaire Quichua * dit que les pronoms
the first person can form their plural de la premi"re
personne forment leur pluriel
accordingto the generalrule by the addition r"guli"rement en ajoutantcuna : "okcanchis^

of cuiia: as "okcanchiscuna (inclusive),cuna (inclusive),"okcaycucuna (exclusive ),


"okcaycucuna (exclusive), we; but I have nous ; mais je dois avouer que je n'ai jam"is
never come across an example of this use. rencontr" un exemple de son usage dans
cette forme.

The followingis the declension of per-


sonal
Voici la declinaison des pronoms nels:
person-
pronouns:

2 PERS. 3 PERS.

Sing, Plur. Sing, Plur,

N. Kcan, t";thou;tuKcanchis, or kcancuna N. Pay."l,ella;he,


\^
/ ^^yP^Xi
"u
she ; il,elle paycuna
G. Kcanpa Kcanchispa, kcancu-
G Paypa Paypaypa, ou
nap paycu-
D. Kcanpac kcancu-
Kcanchispac, nap
D. Paypac Paypaypac, ou
napac paycu-
Ac. Kcanta Kcanchista ,
kcancu- napac
nacta Ac. Payta Paypayta, ou
paycu-
Ab. Kcanraycu Kcanchisraycu,kcan- nacta
Abl. Payhuan Paypayhuan,paycuna-
cunaraycu.
huan.

"
See the Spanisfatext. Voyc" le tcxtc espagnol.
" 26 "

PRONOMINALES, " La idea de posesi"n


se indica por afijos
" los sustantivos:

Singlar. PiuraL

aa: y, " "iy nchis," ninchis (incl.);


ycu, " "iycu(excl.)
aa: yqui," "iyqui " "iyquichis
yquichis,
aa: n "
" "in. ncu, " "incu.

3" cuando la referencia se hace " la primera persona, se


afijo
y cuando la ra"z termina en vocal,y "iy^cuando
[ consonante; si la consonante es c se cambia en quiy.

Singular.
vo Yayay mi padre; my father; mon p"re.
Yayaypa de mi padre; of my father; de mon p"re.
Yayaypac " mi padre; to my father; a mon p"re.
o Yayayta " mi padre; my father; mon p"re.
Yayaymanta de mi padre; (rom my father;de mon p"re.
PiuraL
vo Yayaycuna mis padres; my fathers; raes peres.
Yayaycunap de mis padres;of my fathers; de mes peres.
Yayaycunapac. " mis padres; to my fathers;
. . . a mes peres,
o Yayaycunacta " mis padres; my fathers ;
.... mes peres.
Yayaycunamanta. de mis padres;from my fathers;
.
de mes peres.
ando la referencia es de la segundapersona, se agrega
do termina en vocal,"iyquicuando termina en otra conso-

cuando
c^ y quiyqui^ termina en c.

Singular,
Nominativo Yayayqui tu padre.
Genitivo Yayayquip de tu padre.
Dativo Yayayquipac " " para tu padre.
Acusativo Yayayquicta " tu padre.
Ablativo Yayayquiman hasta tu padre.

Plural.

Nominativo Yayayquicuna tus padres.


Genitivo Yayayq"icunap de tus padres.
Dativo Yayayquicunapac " " para tus padres.
Acusativo Yayayquicunacta " tus padres.
Ablativo Yayayquicunaman hasta tus padres.

lisma manera se declina tu halc"n;ruraqidy-


hua7}}an"iyqui^
cedor.

lando la referencia se hace " la tercera persona singular,


se

" los sustantivos que acaban en vocal, "in " los que
otra consonante que Cy y quin cuando terminan en c.
""-".^ ."-1. ;^^

- 27 "

Pronominal affixes. The idea of posses- Les affixes pronominaux L'id"e de


"

sion "s denoted by affixes added to the possession


est indiqu"e
par des affixesqu*on
as folio
substantives, ws: jointaux de la maniere suivante:
sustantifs,

Sing, Piur, Sing, Plur,

nchis,or "inchis (inc.) ( nchis,


ou "inchis (inc.)
18* y, or "iy I" y, ou niy
ycu, or "iycu(exc.) \ ycu, ou "iycu(exc.)
2""*yqui,or "iyqui y quichis,"iy
or quichis 2a yqui,ou "iyqui yquichis,
ou "iyqui-
y^ n, or "in. ncu, or "incu. chis
3" n, ou "in. ncu, ou "incu.

I. When reference is made to the first I. Quand on faitallusion " la premicre


person, y is added to the root whlch ends personne du singulier,
on ajoute^ a la ra-
in a vowel, and my, when it ends in a cine termin"e en voy elle,"iyy a celle qui
consonant; but if the consonant is c, it termine en consonne, et quiy^ a celle qui
changesinto quiy. termine en c.

Sing. P"ur. Sing, P/ur,

N. Huaman"iy mi ,
N. Pusaquiy,mi
halc"n; \ Huaman"iycuna
my falcon; guia;my guide; " Pusaquiycuna
mon faucon mon guide
G. Huaman"iypa Huaman"iycunap G. Pusaquiypa Pusaquiycunap
D. Huaman"iypac Huaman"iycunapac D. Pusaquiypac Pusaquiycunapac
Ac. Huaman"iyta Huaman"iycunacta Ac. Pusaquiyta Pusaquiycunacta
Abl. Huaman"iyhuan Huaman"iycunahuan. Abl Pusaquiypi Pusaquiycunapi.

2. When reference is made to the second 2. Quand Tid"e se rapportea la seconde


person, theyadd yqui to the root which ends personne du singulier,ilfaut ajouter
yqui si
in a vowel, "iyqui,when it ends in a le substantiftermine en voyelle, "iyqui^en
consonant, and quiyqui,when it ends in c. consonne, quiyqui^quandiltermine en c.

Singular, Singulier,
N. thyfather
yayayqui, N. yayayqui,ton p"re
G. of thyfather
yayayquip, G. yayayquip,de ton p"re
D. yayayquipac,to thyfather D. yayayquipac, " ton p"re
Ac. thyfather
yayayquicta, Ac. yayayquicta,ton p"re
Abl. yayayquimanta, from thyfather. Abl. yayayquimanta, de ton p"re.

P/uraL PlurieL

N. thyfathers
yayayquicuna, N. tes peres
yayayquicuna, .

G. of thyfathers
yayayquicunap, G. yayayquicunap,de tes peres
D. to thyfathers
yayayquicunapac, D. yayayquicunapac,a tes peres

Ac. thyfathers
yayayquicunacta, Ac. yayayquicunacta,tes peres

Abl. yayayquicunamanta,from thyfathers. Abl. yayayquicunamanta, de tes peres.

In the same way, are declined huaman- De la m"me maniere,on decline huaman-
"iyqui,thy falcon;and ruraquiyqui,
thy "iyqui, ton faucon; et ruraquiyqui, ton
maker. cr"ateur.

3. When reference is made to the third


person singular,
n is added to the nouns 3. Quand on rapporte l'id"e a la troisi"me
endingin a vowel, "in,to those endingin a personne du
singulier, on doit ajouter71 a

consonant other than c, and quin, to those une "in " une consonne,
voyelle, et quin " la

endingin c. terminaison c.
" 28 "

Singular.
Nominativo Yayan su padre(de "l).
"

Genitivo Yayanpa de su padre"


Dativo Yayanpac " " para su padre.
Acusativo Yayanta " su padre.
Ablativo Yayanhuan con su padre.

Plural.

Nominativo Yayancuna sus padres(de "l).


Genitivo Yayancunap de padres.
sus

Dativo Yayancunapac " " para sus padres.


Acusativo Yayancunacta : " sus padres.
Ablativo Yayancunahuan con sus padres.

De la misma manera se declina htuitnan"in^


su halc"n (de "l);y
ruraquin^ su hacedor.

4. Para la primerapersona del plural,


hay dos formas: para la
forma inclusiva se agrega la nchisyy
part"cula para la exclusiva la

part"cula
ycu.

Singular.
Nominativo Yayanchis,y ayaycu nuestro padre
Genitivo Yayanchispa,yayaycup de nuestro padre
Dativo Yayanchispac,yayaycupac " " para nuestropadre
Acusativo Yayanchista,yayaycucta " nuestro padre
Ablativo Yayanchisman, yayaycuman para nuestro padre.

Plural.

Nominativo Yayanchiscuna,yayaycucuna nuestros padres


Genitivo Yayanchiscunap,yayaycucunap de nuestros padres
Dativo Yayanchiscunapac"yayaycucunapac. para nuestros padres
Acusativo Yayanchiscunacta,yayaycucunacta. . .
" nuestros padres
Ablativo Yayanchiscunaman,yayaycucunaman. para nuestros padres.

De la misma manera se declinan huaman"inchis y huaman"iycu^


nuestro halc"n;y pusaquinchis,
pusaqmycu^ nuestro g^a.

5. En segundapersona del plural,


la hay que agregar al sustan-
tivo

yquicAzsdespu"s de vocal,"iyquichis
la psirt"cx"a, despu"s de otra
consonante que r, y quiyquichisdespu"s de la c.

Singular,
Nominativo Yayayquichis vuestro padre.
Genitivo Yayayquichispa de vuestro padre.
Dativo Yayayquichispac " " para vuestro padre.
Acusativo Yayayquichista " vuestro padre.
Ablativo Yayayquichismanta por vuestro padre.
30 "

Plural.

Nominativo Yayayquichiscuna vuestros padres.


Genitivo Yayayquichiscunap de vuestros padres.
Dativo Yayayquichiscunapac " " para vuestros padres.
Acusativo Yayayquichiscunacta " vuestros padres.
Ablativo Yayayquichiscunamanta por vuestros padres.

De la misma manera se declinan huaman"iyquichiSy


vuestro halc"n

y ruraquiyquichiSf
vuestro hacedor.

6. Cuando la referencia es de la tercera persona del plural,


los
afijosson ncu^ "iricu y quincu.

Singular.
Nominativo Yayancu su padre(de ellos,de ellas)
Genitivo Yayancup de su padre
Dativo Yayancupac para su padre
Acusativo Yayancucta " su padre
Ablativo Yayancuraycu por su padre.

Plural

Nominativo Yayancucuna sus padres (de ellos,de ellas)


Genitivo Yayancucunap de sus padres
Dativo Yayancucunapac para sus padres
Acusativo Yayancucunacta " sus padres
Ablativo Yayancuraycu por sus padres.

Del mismo modo se declinan huaman"incu^ su halc"n (de ellos)


y
mraquincUy su hacedor (de ellos).
Los pronombres posesivostambi"n se forman del genitivodel nombre
pro-
personal,que se declina.

Singular,
Nominativo Nokcap el m"o, la m"a
Genitivo "okcappa del m"o
Dativo "okcappac para el m"o
Acusativo Nokcapta el m"o
Ablativo "okcaphuan con el m"o.

Plural.

Nominativo "okcapcuna los m"os, las m"as


Genitivo "okcapcunap de los m"os
Dativo "okcapcunapac para los m"os
Acusativo "okcapcunacta los m"os
Ablativo "okcapcunahuan con los m"os.

Seg"n la misma forma se declinan los otros pronombres posesivos


que kcanpa,el tuyo, la tuya; paypa^ el suyo, el de "l " de ella;
son:

"okcanckispa,(incl.)y "okcaycup^ el nuestro, la nuestra; kcan-


(excl.)
chispa el vuestro, la vuestra; paypaypa^ el suyo (de ellos,de ellas).
j
" 31 "

PliiraL PlurieL

N, your fathers
yayayquichiscuna, N. yayayquichiscuna,
vos
peres
G. of your fathers
yayayquichiscunap, G. de vos peres
yayayquichiscunap,
D. to your fathers
yayayquichiscunapac, D. yayayquichiscunapac,
a vos peres
Ac. your fathers
yayayquichiscunacta, Ac. yayayquichiscunacta,
vos peres
Abl. yayayquichiscunamantafrom , your Abl. de vos peres.
yayayquichiscunamanta,
fat"iers.

In like manner are declinedhuaman"iyqui- De la m"me maniere se d"clinenthuaman-


chis,your falcon;ruraquiyquichis
your , "iyquichis,
votre faucon, et chis^
ruraquiyqui-
maker. votre cr"ateur.
6. Whcn reference is made to the third 6. Quand le rapport se fait " la troisi"me
person the affixesare
plural, ncu, "incu and personne du les
pluriel, terminaisons sont
quincu respectively. ncu, "incu et quincu.

Singular. Singulier.
N. Yayancu,their father N. Yayancu,leur p"re
G. Yayancup,of their father G. Yayancup,de leur p"re
D. Yayancupac,to their father D. Yayancupac,a leur p"re
Ac. Yayancucta, theirfather Ac. Yayancucta, leur p"re
Abl. Yayancuraycu, for their father. Abl. Yayancuraycu, pour leur p"re.
\
Plural, PlurieL

N. Yayancucuna,their fathers N. Yayancucuna,'leurs peres


G. of their fathers
Yayancucunap, G. Yayancucunap, de leurs peres
D. Yayancucunapac,to their fathers D. " leurs peres
Yayancucunapac,
Ac. theirfathers
Yayancucunacta, Ac. Yayancucu nact a, leurs peres
Abl. Yayancucunaraycu,for their fathers. Abl. Yayancucunaraycu, pour leurs peres.

Also
are declined huaman"incu^ their fal-
con Sur ce modele, on declinehuaman"incu,
; ruraquincu,their maker. leur faucon ; et ruraquincu^ leur cr"ateur.
Other possessive pronouns are formed II existe une autre forme de pronoms pos-
from the genitive of the personal pronoun, sessifs,qui se derive du g"nitif du pronom
which is declined. personnel, et se decline.

Singular, Singulier,
N. "okcap,
mine N. "okcap,
le mien, la mienne
G. "okcappa,of mine G. "okcappa,
du mien,de la mienne
D. "okcappac,to mine D. "okcappac,mien, la mienne
au a

Ac. "okcapta,
mine Ac. "okcapta,
le mien,la mienne
Abl. "okcaphuan,
with mine. Abl. "okcaphuan,avec le mien, avec la
mienne.

Plural, Pluriel.

T". "okcapcuna,
mine N. "okcapcuna,
les miens,les miennes
G. "okcapcunap,
of mine G. "okcapcunap,
des miens. des miennes
D. "okcapcunapac,
to mine D. "okcapcunapac,
aux miens,aux miennes
Ac. "okcapcunacta,
mine Ac. "okcapcunacta,
les miens,les miennes
Abl. "okcapcunahuan,with mine. Abl. "okcacunahuan,
avec les miens, les

On the same model are declined the other On declinede la m"me maniere les autres
: hcaupa^le tien ; paypa,
possesivepronouns : kcanpa,thine ; paypa, pronoms possessifs
his,hers;"okcanchispa (incl.)"okcaycup le sien; "okcanchispa(incl.), "okcaycup
(ex.),ours; kcanchispa,yours; paypaypa^ (exc. ) le n"tre ; kcanchispa^le v"tre ;pay-
,

"heirs. paypa, le leur.


" 32 "

Existe todav"a una clase de


pronombres posesivosformados
tercera

con el demostrativo cay y los afijos


pronominales,y "stos tambi"n se
declinan regularmente:cay"iy,el m"o, la m"a; cay"iyqui,el tuyo, la

tuya; cayi"in^el suyo (de "l " de ella); cay"ichis,(incl.)


y cay"iycu
(excl),el nuestro, la nuestra; el vuestro,
cay"iyquickis^ la vuestra;
1 suyo (de ellos,de ellas).
RES RELATIVOS. "
Propiamentedicho,existen solamente tres

\ relativos que son: pi,yma, y maykcan. Pi se refiere "


ma " cosas, y maykcan " personas y " cosas. Se declinan
te.

Singular, Plural.

Pi quien Pipi" picuna quienes


Pip de quien Picunap de quienes
Pipac " quien Picunapac " quienes
Pita quien Picunacta quienes
Piraycu por quien. Picunaraycu por quienes.

emplea como
se relativos los pronombres pay, "l; cay,

ese; chacay^aqu"l,y quiquenmvsmo. Ej.:Purirca,paypas


) micurca: "l que com"a, caminaba,
m"s dos construcciones de relativo que son particulares
Quichua,
el pronombre relativo sujeto de un verbo en el
es el

indicativo,se usa en Quichua el participio presente con


onominales que le correspondenseg"n la persona. Ej.:Huc
l"mante apamuscantami apin,"l tiene una flor que ha tra"do

" pronombre relativo es el objeto del verbo, emplea


se

e se despu"s
coloca del que verbo lo rige.Ej.: Sisa^
chaykca,"okcapmiyla flor que t" ves es m"a.

"s pronombres relativos pueden emplearse como interro-

ro entonces es preciso agregar una de las lla^


part"culas
rae, racha. Pim? "qui"nes? Pirac? "qui"n ser"? Ymalla?
;o?
mbre rec"procoquiquin^mismo, se declina regularmente;
la m"s " menudo con los afijospronominales:quiquiy,

juiquiyqui, mismo; quiquin^"l mismo; quiquinchis


t" (incl.)
: (excl.)nosotros mismos; quiquiyquichis,
vosotros mismos;
ellos mismos. El pluraltambi"n puede formarse regular-
uinchiscuna^ quiquiycucuna, quiqutyquichiscuna,quiquincucuncu
33 "

There exist yet another class of personal II existe encor" une troisi"me forme du
pronouns which are formed from the demos- pronom possessif,qui se derive du pronom
trative pronoun cay^ to which are joined d"monstratif cay, auquel on jointles affixes
the all
pronominalaffixes; are declined: pronominaux, et tous se d"clinent : cay"iy^
cay"iy^ mine; cay"iyqui,thine;cay"in, his, le m"en ; cay"iyqui,le tien ; cay"in, le sien ;
hers, its;cay"inchis(incl.),and cay"iycu cay"inchis(incl.), excl.),le n"-
":"?j//f"y"^(
(exc),ours; cayniyquichis,
yours ; cay"incu, tre; cayniyquichis,
le v"tre; cay"incu, le
thcirs. leur.

Relative PRONOUNS "Properly speaking Les pronoms r"latifs " II n'y a que
there only three relative pronouns, viz. :
are trois A'"ritablespronoms r"latifs qui sont:

pi,yma and maykcan, IH refers to persons; pi, qui,yma^ que et maykcany lequel.Pi se

yma^ to things,and maykcan to persons rapporte aux personnes ; yma, aux choses ;
or things. These pronouns are declined et maykcany aux
personnes et aux choses.
regnlarly. Ces pronoms suiventla d"clinaison r"guli"re.

Sing. Plur. Sing, Plur.

N. Yma Ymacuna N. Maykcan Maykcancuna


G. Ymap Ymacunap G. Maykcanpa Maykcancunap
D. Ymapac Ymacunapac D. Maykcanpac Maykcan cu napac
Ac Ymacta Ymacunacta Ac. Maykcanta Maykcancunacta
Ab. Ymaraycu. Ymacunaraycu. Ab. Maykcanraycu. Maykcancunaraycu.

The pronouns pay^ he, cay^ that, chacay^ Les pronoms pay, "1,cay, celui-ci, chay,
that yonder, and quiquin, self,are all used celui-l", chacay,celui-l"loin,et quiquin, m"-
as relative pronouns. Ex : purirca^paypas me peuvent s*employer comme des pronoms
(orchaypas)micurca; he who eat was walk- r"latifs.I^tl:purirca,paypas (ou chaypasJ
ing. micurca; celui quimangeait marchait.
There exist also two special constructions II y a deux constructions du pronom r"-
of the relative,which are peculiarto the latifsp"ciales de la langue Quichua.
Quichua language. 1. Quand le pronom r"latifest le sujet
1. If the relative is the subject of a verb
d'un verb au pass" de l'indicatif,on le traduit
en Quichua par le pr"sentdu participe, avec
in the past tense of the Indicative,it "s trans-
lated in Quichua by the les affixespronominaux quile correspondent.
participle,
present
with the
Ex : huc sisada hachamanta apamuscaniami
pronominal affixes.
corresponding
Ex. : hucsisacta hachamarUa apamuscaniami apinyil a qu'ila apport" du bois.
une fleur
2. Si le pronom r"latif est Tobjet du
apin, he has a flower,which he brought from
the wood. verbe, alors on emploie le pronom r"latif
chaykca qu'on place apr"s le verb qu'il
2. If the relative is the objectof the verb,
r"git.Ex : sisa, kcahuanqui chaykca, "o-
,

ihen chaykca is used after the verb which it kcapmi, la fleur que vous est la
voyer,
governs. Ex.: sisa, kcahuanqui chaykca, mienne.
"okcapmt, the flower you see is mine.
les pronoms
On peut employer tous latifs
r"-
All the relative pronouns can be used as comme des pronoms interrogatifs, mais
interrogative pronouns, but in this case it is en ce cas ils doivent prendreune des p arti-
cules
necessary to add one of the particles lia,m, lia,m, miy ch^ rae, racha, Pim ? qui
mi, ch, rae, racha, Pim? who is it? Pirac: est-ce? Pirac? quisera-t-il? Ymalla? qu'est-
who will it be? Ymalla? what is that? ce que c'eSt?
The reciprocalpronoun quiquin, self,is Le pronom r"fl"chi quiquin^ m"me, se
declined regularly
; but itis rarelyused with- decline r"guli"rement; mais on Temploie
tres

out the pronominalaffixes: quiquiy,I myself; rarement sans les correspondentsaffixes


quiquiyqui,thou thyself; quiquin,he himself, pronominaux: quiyquiy,moi-m"m^^ quiquiy-
qui,
she herself;
quiquinchis, and quiquiycu
(incl.) toi-m"me;quiquin,lui-m"me, elle-m"me ;
(excl.)we ourselves;quiquiyquichisyou quiquinchis et quiquiycu (excl. ),nous-
(incl.)
,

yourselves; quiquincu,they themselves. The m"mes; quiquiyquichis, vous-m"mes; qui-


pluralcan also be used regularly, as : qui- quincUy eux-m"mes, elles-m"mes. On peut
quinchiscuna,quiquiycucuna, quiquiyqui- aussi former le pluralr"gulier: quiquinchis-

chiscuna,quiquincucuna. cunay quiquiycucunay quiquiyquichiscuna,


quiquincucuna .
"
34 "

Para dar todav"a m"s "nfasis " puede hacer preceder


la frase,se
estas formas por los pronombres personales correspondientes:
"o-

kcanchis quiquinchiscuna^
nosotros mismos.

Pronombres indefinidos " Existe en Quichua un gran n"mero de

pronombres indefinidos cuya significaci"n


altera seg"n las part"culas
que se les agregan. Entre los principales
podemos citar:

Huc"in, huc"equen,uno Llapa, tucuy^ todo, toda.


de ellos.
Huella, hucpunilla,
uno Manapipas, nadie,ninguno.
solo.
Hucmaykcanpas uno cualquiera.
,
Manapin"inpas ninguno de ellos. ,

Hucpas, otro, otra. Manamaykcanpas, ni el uno ni el otro.


Pipas,alguno,alguna (de personas). Purap"in, ambos.
Pimaypas, cualquiera. Quiqui,mismo, misma.
Ymaypas, alguno (de cosas) Huaquintiriy lo dem"s.
Ymayllapas,algo. Pipasmaypas, quienquieraque sea.
Ymay"am, como, de que modo. Ynkca, cada.

CAPITULO V.

Del verbo.

El verbo en Quichua es sumamente rico en la cantidad de las for-


mas

que sirven para expresar todas las circunstancias posibles.Sus


accidentes son cinco: de forma, de modo, de tiempo,de n"mero y de

persona.

1. Forma. " El verbo tiene tres formas,activa,pasiva" impersonal.


Ej.: munant, yo amo (activo);
munascam cani, soy amado (pasivo);
yarecahuaUytengo hambre (impersonal).
2. Modos y tiempos. Hay cinco modos
"

que son: el indicativo,


el

imperativo,"l optativo,el subjuntivoy el infinitivo que incluyea los


gerundiosy " los participios.
El modo indicativo tiene la misma significaci"n
que en castellano,
y
comprende siete
tiempos: pasado, el
el presente, el imperfecto,el
perfecto,el pluscuamperfecto, el futuro simple y el futuro compuesto.
El modo imperativotiene dos tiempos:el presente y el futuro;se
conjuga en todas las personas menos la primera del singular.
El modo optativo denota deseo, prevenci"n, conjetura, posibilidad
" facultad;en muchos casos reemplaza al imperativo castellano. Tiene
cuatro tiempos que son: el presente, imperfecto,perfectoy pluscuam-
perfecto.
Ti," rr3="E**" -"^-^t:sF"w^-

" 35

In ordcr to give more emphasisto the Pour donner plus de forc" " la phrase,
phrase,cach one be pre-
of these forms can on peut faire preceder chacune de ees mes
for-
ceeded by the correspond"ng personal pro- ant"rieurespar le pronom personel
qui
noirn : "okcanchis quiquinckiscuna,
we our- lui corresponde: "okcanchis q^iquinchis-
selves. cuna^ nous-m"mes.

Indefinite PRONOUNS.--In Quichua, tbere Les pronoms indbfinis. " II existe,en


is a large number of indefiniteprononns, Quichua,une grandequantit"de pronoms
the meaning of which alter accordingto ind"finis,
dont la signification
change selon
the particleswhich are added. Among the les particules
qu'ony ajoute.Les princi-
pales
principal
are : sont:

un d'eux,
ou d*elles tout, toute
un seul personne
un quelconque d'eux aucun
the Tautre ni Tun ni Tautre
quelqu*un(despersonnes) les deux,Tun et
Tautre
un quelconque le m"me
quelque(deschoses)le reste
quelquechose quique ce soit
comment chacun,chacune.

CHAPTER V. CHAPITRE V.

Ofthe verb. Du verbe.

In Quichua,the verb is exceedinglyrich in Le verbe en Quichua est excessivement


the number of its forms which serve to ex- riche en formes qui servent pour exprimer
press allpossible contingencies. The accid- toutes les circonstances possibles.Les acci-
ence are five: form, mood, tense, number dents sont cinq: la forme,le mode, le temps,
and person. le nombre et la personne. "

1. Form. " The verb has three forms,ac-


tive, 1. Forme." Le verbe a trois formes: la
passiveand impersonal. la passive
Ex. : mufiani, voix active, Ex. :
et Pimpersonelle.
1 love (active);
munascam cani,I am loved munani, j^aime(actif); munascam cani, je
(passive); sonal). suis aim" (passif);
yarkcahuan,I am hungry(imper- yarkcahuan,j^aifaim
(impersonel).

2. Mood and Tense.


There are five
" 2. Mode et tebips." IIy a cinqmodes, qui
moods, which indicative,
are: Timp"ratif,
imperative,sont : l'indicatif, le sub-
Poptatif,
optative,subjunctive which last jonctif
and infinitive, quicomprendles g"ron-
et rinfinitif,
includesthe gerundsand the participles. difs et les participes.
The Indicative mood has the
as L'indicatif
same a le m"me
use usage qu'eniran9ais,
in English,
and comprises
seven pre- et forme sept temps : le present,
tenses : Pimparfait,
sent, imperfect, past,perfect,
pluperfcct, ple
sim- le pass" d"fini, le plusqueparfait,
le parfait, le
future and compoundfuture. fi"tursimpleet le futur compos".
The Imperativemood has two tenses: L*"mp"ratif a et le
deux temps, le present
present and future. They are conjugated in futur. " se conjuguedans toutes les per-
sonnes
all the persons, except the firstperson sin-
gular. a Texception de la premi"redu sin-
gulier.
Optativemood denotes wish, desire,
The L'optatif denote le d"sir,la volont",la
doubt, conjecture, possibilityor faculty;
in doute, la conjecture, la possibilit"
ou la fa-
cult";
many cases, it takes the placeof the Impe-
rative. en plusieurscas, ilremplaceFimp"ra-
It has four tenses: present,imperfect,tif.H comprendquatre temps: le present,
and pluperfect.
perfect, Pimparfait, et le plusqueparfait.
le parfait
" 36 -

El modo denota
subjuntivo
condici"n,
causa y tiene
" circunstancia,
seis tiempos: presente, imperfecto,perfecto,pluscuamperfecto, futuro

simple y futuro compuesto.


El modo infinitivotiene tres tiempos:presente, perfectoy futuro.

Comprende tambi"n " los gerundios, " los participios y al supino.Los


gerundioscorresponden " la declinaci"n singular del infinitivopresente

con tres casos: el genitivoque termina en mantas el dativo en pac

y el ablativo en spa. Los participios


son tres: presente, pasado
y futuro.
El supino tiene una sola forma en uc.

3. N"mero y persona. "


Hay dos n"meros, el singulary el plural,
como en castellano. Tambi"n hay tres personas para cada n"mero.
En la de los verbos
conjugaci"n se omite los pronombres personales
que corresponden" las personas, pues las terminaciones indican ramente
cla-
la persona " que se refiere. En la primerapersona del plural
existen en todos los tiempos dos formas: la una inclusiva,
eso es, que
la persona que habla incluye" las dem"s, la otra exclusiva,en que
la persona que habla hace exclusi"n de las dem"s.
Existe en Quichua un solo verbo auxiliar que es cay, ser " estar.

Sirve para formar los tiempos de la voz pasiva.En ciertos casos el


verbo tucuy puede tambi"n usarse como auxiliar. Los verbos activos
no tienen m"s que una sola conjugaci"n.
El infinitivode todos los verbos termina en y^ y es bajo esta forma

que se encuentran todos los verbos en el diccionario.


38 "

MODO OPTATIVO.

PRBSBHTE -- PRBSBIIT ^ PRESBNT. IMPERFECTO " IMPERPECT " IIIPABPAIT.

Qne sea 6 est". If I be. Que je soit, Que fuera " estoviera. If I were. Que je fusse.

Smg. I. atbac caymancha


Smg. I. athaccayman
2.

5.
atbac

atbac
canqniman
canman
{canqnimanc
cabaaccba
6

3. atbac canmancba

i atbac cacbaancbi8mancha(incl.)
P"ur. 1 /atbaccachnancbisman (incl.) . .

^ atbac cacboaycnman ( excl.) '


^ atbac cacbaaycamancha ( excL )

2. atbac canqoicbisman" cabaaccbis


{canqnicbis
cabuaccbiscba
6

3. atbac cancaman. 3u atbac cancomancha.

MODO SUBJUNTIVO

PRBSBRTB " PRESBNT " - PR"SBNT. IMPERPBCTO " IMPBRFECT " DIPARFAIT.

Cuando sea " est". Tbat I may be. Ponrva que je sois. Cuando ftiera" estuviera. Tbat I migbt be. Pourvu que je
fusse.

Smg. I. captiy Sing. I. captiykca


2. captiyqui 2. captiyqnikca
3. captin 3. captinkca

Pbir I
/*^P'""*^(mcL) Plur I
/c"ptincbiskca(lncl.)
' '

I captiy
cu ( excl. ) Icapt"ycnkca
(excl.)
2. captiyqnichis 2. c^t"yquicbiskca
3. captincu. 3. captincukca.

FUTURO SIMPLB " PUTDRB " P"T"R. FUTURO COMPUESTO" COMPO"ND PUTURE" FUTUR COMPOSE.

Cuando fuere " estuviere. Tbat I sball be. Qne je serai. Cuando bubiere sido Tbat I sball bave
"t".
Que j'aurai
" estado. been.

Sing. I. capt"yrac Smg. I. "abcb caymanrac

2.
Icanqnimanrac
captiyquirac 2. "abcb I 6
y cahuacrac
3. captinrac 3. "Sahcb canmanrac

"
. -
f "abcb cachaancbismanrac (incl.)
"
\ captiy
curac ( excl. )
'
\ "abcb cabuancumanrac (excl.)
"canqaicbismanrac
2. captiyqnicbisrac 2. "abcb
Xcabaacchisrac
3. captincwac 3. "abcb cancnmanrac.

CAP"TULO VI.

Del verbo activo.

Conjugaci"n "dei verbo actlYO MUNAY, querer.

MODO INDICATIVO.

PRESBNTB " PRESBNT " PR"SENT. IMPERFECTO -


IMPBRFECT " IMPARPAIT.

Quiero I love. J'aime. Qacr"a. I was loving. J*aimais.


Sing. I. munani Smg. I. cbaypacbapi munarcani
2. munanqni 2. chaypachapi mubarcanqui
3. mu"an 3. cbaypachapi munarca
_
fmunancbis (incl.) . . "chaypacbapimunarcancbis (incl.)
Plur. '

*niunaycu(excl.)
'
\ cbaypacbapi (excl.)
iminarcaycu
2. munanquichts 2. cbaypacbapimunarcanquichii"
3. munancu. 3. cbaypacbapi niunarcancu.
" 39 "

OPTATIVE MOOD. OPTATIF.

PRBPXCTa PERFECT. PARFAIT. PLUSCUAMPBRPBCTO "


PLDPBKFBCT PLUSQintPARPAIT.

Que haya sido " estado. If I raay havebcen. "t".


Qae j*aie Que hnbtera sido
If I might have bcen. Q"c jVosse "t".
" estado.

S"ngtUar. Plural
SingulUr. PbirieL
athac cayman carca athac cachuanchisman carca

"
.

athac"a cachuanchisman
(ind.)
athac cachnancnroan carca I. athacfia canquiman carca
,.f '

\athac"a
carca

cachuancutnan
( incl.)

(cxcl.)
carca (excl.)
canqnichisman
" canquichismancarca
{caoqaiman
cahuac
"

carca
carca

2. athac I "
I cachoacchis carca {canqaiman
cahnac
"
carca

2. athac"a

ca
carca

chnacchis
carca

carca
3. athac canman carca. 3. athac cancaman carca. ^

3. athac"a caoman carca. 5. athac"a cancuinan carca.

SUBJUNCTIVE MOOD. S"BJONCTIF.

PERFECTO. PFRPECT. PARFAIT. PLUSCUAMPERFECTO ~ PL"PERFECT "


PL"SQUEPARFAIT.

Cuando haya sido That I inay have Pourvu que j'aie"t". Coando hubiera sido That I tnight Pourvu que j'eusse
" estado. been. " estado. have been. i't".

Smguhtr. Plural. Singul"er. PUtritl

1. "a captiy t "a (incL)


captinchis / "a captinchis
carca (incl.)
*
1. fia captiycarca 1.
\ "a captiycu(excl.) t "a
captiycucarca (excl.)

2. fia captiyqoi 5. "a captiyquichis 2. "a captiyqnicarca 2. "a captiyqnichis


carca

3. "a captin. 2. "a captiycu. 3. fia captincarca. 3. "a captincu carca.

INFINITIVE MOOD. INFINITIF.

PrxS. cay: ser, estar; to be; "tre PARTICIP. Prts. cae, siendo " estando ; being; "tant
Pas. casca " can"a : haber sido " estado;to have been; Pas. casca, sido " estado ; been; "t"
avoir "t"

FUT. canea : haber de ser ; to have to be ; devoir "tre FiU. canea, el que ha de ser ; about to be ; poar
"tre
Gbrund. Gen, cay manta, cascamanta: de ser, to be;d*"tre
SUPIN. cacuc, ser " estar; to be; "tre.
Dai. cancapac: para ser; tobe; ponr "tre

AbL caspa: siendo; being; "tant.

CHAPTER VI. CHAPITRE VI.

Of the active Verb. Du verbe actif.

ConJnffatloD of tlie active Terb MUNAY, to love Conjagai"on dn Terbe actif MUKAY, almer.

INDICATIVE MOOD. INDICATIF.

PASADO. PAST. PASSB DEFIN". PERFECTO PERFECT


" "
PARFAIT.
Yo quise. I loved. J'aimai. He querido. I have loved. J'aiaim".
Sing. I. monarcani
2. /"a munanchis (incl.)
munarcanqui I. "a
St'ftg. mnnani
-. -

"

3. man arcan ""a mnnaycu (excl.)

munarcanchis 2. "a mnnanqni 2. "a munanquichis


_.
Plur.
- / ( incl. )
l.\ , , s
"
mnnarcaycu ( excl. ) .3."a mu"an 3. "a rounancu.
2. munarcanquichis
3. rounarcancu.
" 40 "

MODO OPTATIVO.

PKESBNTB -" PRESBNT " PRBSBNT. IMPERFECTO" IMPBRPBCT " IMPARFAIT.

Que quiera. If I love. Que j'aime. Que quisiera. If I loved. Quej'aimasse.

Sing. I. athac munayman Sing. I. atbac munay mancha

{mnnanquiman {munanquima
"
innnabuac mnnahuacha
"

3. atbac numanman 3. atbac munanmancha

fathac mnna"huanchisraan (incl.) .


" athac mnnachuanchismancha ( incl.)
p.
'

^ athac munachuancuman (excl.)


'
X atbac munachuancumancha ( excl. "

|mnnanqnichisman Imnnanquichisinancha
2. athac I " 2. atbac " "

( nranahnacchis \ munabuacchischa
3. athac munancuman. 3. atbac munancumandia.

MODO SUBJUNTIVO.

PRESENTE " PRBSBRT " PRBSENT. IMPERFECTO ^ IMPBRPBCT " IMP.\RF.\IT.

Cuando quiera. That I may love. Pourvu que j'aime. That I roight
r^ j "
Cuando yo quisiera. Pourvu
.
que j ai masse.

Sing. I. mnnaptiy Sing. I. munaptiykca


2. raunaptiyqui 2. niunaptiyquikca
3. rounaptin 3. munaptinkca

Pbtr. I
"munaptincbis(incl.) ^mnnaptinchiskca
(incl.)
Xmunaptiycn
(excl.)
'
\ munaptiycnkca ( excl. )
2. munaptiyquichis 2. munaptiyquicbiskca
3 munaptincu. 3. munaptincukca.

FUTURO SIMPLE " FUT"RB " F"TUR.

Cuando querr". That I shall love. Que j'aimerai.

Sing. 1. ^ mnaaptiyrac

2. munaptiyquirac

3. munaptinrac

inchisrac ( incl.)

^munaptiycurac ( excl.)

2. mnnaptiyquichisrac

3. munaptincnrac.
FwTgiTBTiia"

- 41 -

FUTURO COMPUESTO" COMPOUND F"TURE" F"TUR COMPOSB. IMPERATIF.


Habr" querido. I ahall have loved. J*aurai
aimc. PRESENTE "
PRBSBMT " PRBSBNT.

Quiere, Love thoo. Aim".


Smg. I. "abcb man ay mancha
Plur. I. ^munasan
(ind.)
Sing.

{munayquiroancha
raunahuaccha
2. mnnay
^ manachun
2.
3.
\mnnasancn
monaychis
munachonca.
(excl.)

3. "ahcb mananmancha
FUTURO FUTURE. PUTUR.

Quiere Iue"o. Lev.*, later Aim" bientdt.


-. ,
/ nahch mnnachuanchismancha ( mcl. )
Piur. I "
' "ahch
na manachaancamancha ( excl.) (incl.)
^munasunrac
Sing Phtr. I./munaauncurac
mananqaichtsmancha
2. "ahch I 6 I (excl.)
2 mnnay rae 2. mnnay chisrac
1^monahaacchtscha
3. "ahch monancamancha. 3. munachnnrac 3. mnnachnncnrac.

OPTATIVE MOOD. OPTATIF.

PERFECTO PBRFBCT. PARFAIT. PLUSCUAMPERFECTO "


PLUPBRFBCT "
PLUSQUBPARFAIT.

Que baya querido. If I have loved aim"


Que j*"te Que hubiera querido If I bad loved. Que j'ensse
aim".

Smg. I. athac mnnayman carca Smg, I. athac"a munaymancarca

munanquiman carca Imunanquimancarca


2. athac 2 athac"a J "
munahaac carca (munahuac
carca

3. athac munanman carca 3 athac"a munanman carca

I athac munachuanchisman carca ( incl.) t athac"a munachuanchisman carca (incl.)


Plur, V
^ athac munachuancuman carca ( excl ) \ athac"a munachuancuman carca (excl.)
munanquichisman
" carca

{munanquichisman
munahuacchis
"
carca
carca

3 athac"a
.

Imunahuacchisman
"
carca

3. athac mnnancnman carca manancuraan carca.

SUBJONCTIF.
SUBJ"NCTIVE MOOD.
PLUSCUAMPERFECTO "
PLUPERFECT" PL"SQUEPARFAIT.
PERFECTO. PERFBCT PARFAIT
Cuando hubiera That I might Pourvu que
That I may have Pourvu que j'aie querido have loved. j'eusseaim".
Cuando haya querido loved. aime.
Sing.I. monaptiycarca
"a
2. munaptiyqui
"a carca
Singular Plural.
3. "a munaptincarca
y "a (iod.)
mnnaptinchis
1. "a mnnaptiy _
""a mnnaptinchis carca (incl.)
\ "a munUptiycu(excl.) Xfiamunaptiycucarca (excl.)
'

2. "a munaptiyqui 2. "a munaptiyquichis 2 "a munaptiyquichis carca

3. "a mnnaptin 3. "a munaptincn. 3. "a munaptincn carca.

INFINITIVE MOOD.

querer ; to love ; aimer INFINITIF.


munay .

" mnuasca | haber PARTICIP. pres. munac, "l que ; lover ; celui quiaime
quiere
querido;
to have loved;avoir
i\ munan"a
munanna
"I .'
)
aim"

pos. munasca, querido;loved;aim"


munanca haber de querer; to have to love, de-
voir aimer.
fut. munanca, "l que ha de querer ; about to
" munay y manta \^^querer; of loving; love " devant aim".
GBRUHD. Gtn. "

I munascamanta
" d'aimer
"camanta /
SUPIH. munacuc, de querer; to love;pour aimer.
Dal. monancapac: para querer; for loving,
pour aimer
"b, mnnaspa. loving;aimant.
queriendo;
42 "

CAP"TULO VIL

Del verbo pasivo.

Coiijugaci"n del yerbo pasivo B1UXA!"CA]II CAY.

MODO INDICATIVO.

PRBSBNTB " PKBSENT " PRESEN T IMPERFECTO " IMPBRPBCT " IMPARFAIT

Soy querido. I am lovcd. Je sois aimr. Era querido. I was behigloved. aim"
J*"tais .

Swg. I. munascam cani Sing. I. chaypachapimunascam carcani

2. munascam canqui 2. chaypachapimunascam carcanqoi


3. monascam can 3. chaypachapi munascam carca.

" munascam canchis /chaypachapimunascam car canchis (incl.)


Plur. I
\mnnascam caycu
'

\ chaypachapi munascam carcayca ( excl. )


2. munascam canquichis 2. chaypachapimunascam carcanqnichis
3. monascam cancu. 3. chaypachapi munascam carcancu.

MODO OPTATIVO.

PRBSBNTB " PRBSBKT " PRBSENT IMPERFECTO " IMPBRPBCT " IMPARFAIT

Que fuese querido. Ifl be loved. Que jesois aim". Que fuera querido. If I were loved. Que je fusse aim".

Sing. I. athac munascam cay man Sing. I. athac munascam caymancha

{canquiman
cahuac
"
{canquima
cahuaccha
"

3. athac munascam canman 3. athac munascam canmancha

"athac munascam cachnanchisman ( incl." " athac munascam cachuanchismancha ( incl.)


_,
Ptuy.
,

I ' / Plur. I.
\ athac munascam cahuancnman ( excl. ) "athac munascam cahuancnmancha ( excL )

{canqnichisman{canquich
cahuacchis cahuacchischa

It, athac munascam cancnman. 3. athac munascam cancumancha.


"fcjaf.-

" 43 "

FUTURO COBfPUBSTO" COMPOUND PUTURB"PUTUR COMPOSB IMPERATIF.

I ahall have been s" t" be loved;sois aim"


,,
Habr"
, , ..

sido qacndo.
..

. .
" .

J^aurai"t" aim".
., . , PRBS. querido;

SinguHtr, Plur"l.
Smg, I. "ahch manascam caymancba
I.
"manascam casan (incl.)
"canqaim
ancha
\manascam casuncu (excl.)
2. "ahch manascam " " 2. manascam cay 2. manascam cay chis
\ cahuaccha 3. manascam cachan. 3. manascam cachunco.
3. "ahch manascam canmancha

'^*'^*^** cachaanchismancha
FUT. Sing,
t*iu^ f / manascam (incl.)
'
2. munascam cayrac
\ "ahch munascam cahuancamancha (cxcl.)
3. manascam cachonrac
jcanquichiAmancba
2. "ahch manascam " A . -
I munascam casunrac (incl.)
\ cahuacchischa
'
Xmanascamcasancurac (excl.)
3. "ahch manascam cancomancha. 2. munascaip caychtsrac
3. munascam cachuncarac.

OPTATIVE MOOD. OPTATIF.

PERFECTO " PBRFECT " PARFAIT PLUSCUAMPERFECTO " PLUPBRFBCT "


PLUSQUBPARFAIT

^ I Qne hubiese sido ,,,... ,


"t"
Que j'eusse
"'
\. If I have been loved. Que "'Taie "t"aim". '
. .
If I had been loved.
-

. .

qoerido. querido. aim".

I.
Sittg. athac munascam cayman carca Sing.I. athac"a monascam cayman carca

\
fcanquiman
| canqaiman
2. athac munascam \

\
6
cahuac j
/ carca
"canqaims
f cahuac
"

3. athac manascam canman carca 3. athac"a munascam canman carca

_. .
/ athac munascam cachuanchisman carca (incl.) .
/athac"a munascam cachuanchisman carca (incl.)
'
p.
\ athac manascam cachaancuman carca (excl.)
'

\ athac"a manascam cachuancaman carca (excl.)


\
|
I canqnichisman
2. athac manascam \

(
"S
cahuacchis
" carca

j {canquichi
cahoacch"a
6

j
" carca

S. athac munascam cancuman carca. 3. athac"a munascam cancuman carca.


" 44

MODO SUBJUNTIVO.

" PRBSRMT " XMPBRPBCTO " IMPBRPBCT " niPARFAIT

That I maybe That I might be


Cuando sea qaerido. Qne je sois aiin". Coando faese querido Queje insse aim"
loved. loved

Siug: I. munascam captiy Smg. I. munascam kca


captiy
2. xnanascatn captiyqui 2. munascam quikca
captiy
3. munascam captin 8. munascam captinkca

". -
" munascam ("ncl.)
captinchis
'

Imunascam captiycn(rxcl.)
'
^mnnascam captiy
cukcaCcxcl.)
2. munascam quichis
captiy 2. munascam quichis
captiy
3. munascam captincu. 3. munascam captincu.

FUTURO SIMPLB " PUTURB " F"TUR FUTURO COMPUESTO " COMPOUND PUTURB" PUTUR COMPOSE

Que fuese querido. That I shall be Que je se"ai Que hubiere sido That I shall have "t"
Que j'aurai
loved. aim". querido. been loved. aim".

StHg. I. munascam captiy


rae Stu"r.I. fiabcb munascam caymanrac

fcanqnimanrac
2. munascam captiyquirac 2. "ahch munascam " "
( cahnacrac
3. munascam captinrac 3. fiahch nmnascam canmanrac

.
#1
" ujiuif"vstu captinchisrac( incl.) ^, ,
""ahch munascam cachuanchismanrac ( incl.)
p. '
Pluy, \.\
Imunascam captiycurac( excl. ) ""ahch munascam cachuancumanrac (incl.)
"canquichismanrac
2. munascam captiyquichisrac 2. "ahch munascam " 6

3.
( cahuacchisrac
munascam captincurac
3. "ahch munascam cancnmanrac

CAPITULO VIII.

De las transiciones.

En activos,los verbos
cuando el r"gimen simplees un pronombre

personal,tiene un signo particularque se coloca despu"s del radical


del verbo en el n"mero y despu"s de la terminaci"n cuando
singular,
est" en plural A estas expresiones particularesdel idioma Quichua,
se da el nombre de transicioTies.

Hay cuatro transiciones: I^ cuando la acci"n del verbo pasa de la

primera persona " la segunda,se usa la part"culayqui. Ej.:yo te

quiero,munayqui; yo os quiero,munayquichis
; te queremos, mu"an''

chisqtiiyqiii.
2^ Cuando pasa la acci"n del verbo
segunda persona " de la la

primera,se intercala la part"culahuanqui.Ej.:t" me quieres,munor-

huanquu
3" Cuando pasa la acci"n del verbo de la tercera persona " la

primera,se agrega la part"culahua. Ej.:"l me quiere,munahuan.


4^ Cuando es de la tercera persona " la segunda,se usa sunqui:
Ej.:"l te quiere,munasunqu"
" 46 "

1. Coujugael"u de la primera traneiei"n (yo " ti).

MODO INDICATIVO.

MODO OPTATIVO,

2. CoQjugaci"ii de la segunda transici"n (t" " mi).

MODO INDICATIVO.

PRBSBNTX " PRBSBNT " PRBSBNT. PASADO " PAST" PASSB DBFINI.

Smguiar. Sif$gular,

; tu m*aimes. munahnarcanqni:t" thou lovedst


mnnahuanqui: t" me quieres; tbou lovest me me quisiste; me; tu

m*aimas.
lovest
munahnanqu"chis(incl.)^nos quieres;thou
) \no8 us;
munahuarcanchis(incl.)i nos thou
quisiste; lovedst os;
L) I
munahuanquiycu (excL] tu nous aimes.

munahuarcayca (excl.) | tunousaimas.

Plural Pbiral

munanqnich"shnanquime : quer"is;you love me; vous monahoarcanquichiyqui:


me quisisteis;
you loved me;
m'aimec. vous m'aim"tes.

(incl.)nos quer"is;you love


mnnanqnichishuanquichis % (incl.
munabaarcanqnichinchis you loved
) \ nos quisistas;
(excl.)/ us; vous nous aimex.
munanqnichishuanquiycu ( excl. ) / os; vous nous aim"tes.
mnnahuarcanqnichiycn
" 47 "

1. Conjugation of the flrst transltlon (I to thce ) 1. Coiijugaisou de la premi"re tran"ltion ( Moi " toi)

INDICATIVE MOOD. INDICATIF.

FUTUKO SIMPLB " FUTURE " PUT"R. PUTORO COMPUBSTO^COMPOUND PUTURE" PUTUR COMPOSB.

Smguiar. Singul"r.

"ahch munayquimancha: te habr" querido;I shall bave


yo te querr";1 shall love thee;je t^aimerai.
znonascayqni:
munascayqoichifi
: yo os querr"; I shall loveyou ; je vons loved thee;je t^anrai aim".

aimerai. "ahch monayquichismancha; os habr" querido; I shall


have loved you; jevous anrai aim".

Plural. Flur"L

(incL); te
mnoasnnquiyqiti querremos; we sball love "ahch \
munachuanchiquiy. ^^y^^^^^ .hall
thee; noas t*aimerona. querido;
we
quimancha (mol) f t'au-
have loved thee; nous
"ahch mnnachuancnyqui-|
( ind. ) :
monasonchiyqaichis os querremos ; we shall love ronfl aim".
vons aimeroos.
mancha (excl.) j
yoo ; noos

".hch monachuanchiquiy-
(.ncl.)I
)"h.b"mo.,.erido;we.h
"ahch
J-cK-mancha
mnnachnancuyqni- I
^^^^ ,^^.^j ^^^ ^.^.
. .

, ,
,/* I auroos aime.
chiamaocha (excl.) }

SUBJUNCTIVE MOOD. INFINITIF.

Smguiar. GSR. Geti, monayquimanta: de querer (yo)" t"; I to love


thee ; moi de t*aimer.^
munaptiyqui:cuando te quiera;that I may love thee;
mnnayquichismanta:de querer (yo)i vosotros;
que je t*atme.
I to love yon; moi de vons aimer.
munaptiyqnichis : cuando that
os quiera; I may loveyou;
que je vons aime. 4 t";for
Dat, mnnancayqnipac: para querer (yo)
me to love thee;pour moi de t*a"mer.
Plural.
munancayquichispac:para querer (yo)"vod:
otros; for me to love you; pour moi de vous
munaptinchiquiyquiCincI.))
^"*"^*^ queramos that ^*^ ; we
aimer.
/ may love
U thee; que nous
mnnaptiycuyqni( excl. )
j t'aimio
t'aimions.
Ah. 1 lovingthee;moi
munayqui^pa: queriendo" t";
lichis I cuando
munaptinchiqoiyquichi os queramos ; that we t*aimant.
(incl.) may love you; que nous inunayqu"chis"ispa: I lovingyou;
queri"ndoos;
Is(exc)J vous
rounaptiycuyquicht! aimions. moi vous airaant

2. Coi^agatlon of the sccond transltion (thou to me) 2. Conjugalson de la seeonde transltion (tol " mol)

INDICATIVE MOOD. INDICATIF.

F"TtJRO SIMPLE " FUTDRB " PUTtnL FUTURO COMPUESTO" COMPOUND PUTURB" FUTUR COMPOSB.

Smgitlar. SinguUtr.

munahuanqui ; t" me querr"s; thou wilt love me : tu m*ai- mtmahnanqnimancha: t" me habr"s querido;thou wilt

meras. have loved me; tu m*anra8 aim".

mnnahoanquichismancha\I ,
u u z
habr"s j *i.
thou
mnnahuanquichis(incl.) 1 t" nos querr"s;thou wilt love ^ tu nos quendo ;

" wilt have loved


manahnanqniycu ( excL ) / os ; tn noos aimeras.
munahuanquiycomancha
. .
"
I .
US ; tu nous
.

...
I auras aim".
(cxd.) }

Phtral.
PbtrUl.

monancanquichiqaihaanqni
: me querr"is;you will love
mnnanquichiqu"hoanquimancha
: me habr"is amado ; you
me; vons m*aimerex. loved me; m*aurex
will have vons aim".
\
mnnancanquicbiquihuan- ^
mnnanqnichiquihnanqni- . . ,.

i no" habr"is amado; you will


qnichis( incl.) I nos querr"is
; you will love V
chismanchaL /"
(mcl.) 1 V
I , , ,
^ '

..... .
" bave loved us : vous nous
'
manancanqnichiquihnan-I na; vons nous atmerez. mtmanqaichtquihuanqniT'-
anrex aim".
quiycu ( excl. ) j cumancha (excl.)
" 48 "

MODO OPTATIVO.

MODO INFINITIVO.

GERUNDIO. Gen. monahoanqoimanta de qoererme t"; to loveme tboo; de m*aimer toi.

monahoanqoichismanta(incl.)
de qoerernos t" ; to lovc thoo; de aimer toi.
mnnahoanqoiycomaota ( excl. ) os noos

8. Conjogaei"n de la tercera traaslcton ("l " mi ).

MODO INDICATIVO.

PBBSBNTB " PRBSBVT ^ PR"SB1IT. PERFECTO " PBRPBCT " PARFAIT.

SmguJar Singular.
monahoan: "l meqoiere; helovesme; il m*aime monahoarca: "l me loved me;
qoiso;he ilm*aima

monaboanchis lis (incl.)


I "lnoa
(ind.)^ "l nos qoiere;he loves os; il noos monabuarcanchis (incl.)^ "l
Id.) \i nos quiso;be loved us; il
i excl. ) /
monabaaycaI ( ain :l.) I
monaboarcayco (excl.]

PluraL Plural

monancohoan: ello^ me qoiereo:tbey loveme, ilsm*ai- monarcancoboan : meqotsieron;tbey loved me; ils m'ai
ment ro"rcnt

monancabuanchis (incl ) 1 ellos nos qoieren; they love munarcancoboanchis lis(


(incl.)l
incl.)\^
no"
nos quisieron; theylovcd us.

monancohuayco ( excl. ) I os : ils noos aiment. monarcancohuaycoI "(excl.) I ils


i noos aim"rent

IMPERATIVO OPTATIVO.

Singular. '

Singular.
muoabuachon: qoi"rame;
loveme; qo'ilm*aime. athac monahoanman ; qoe me ; he might love
qoisiera
me; qu*ilm*aim"t
\
nwnaboa8on(incl.) \ qoi"ranos; love qo'il

"munahuanch
os;
(incl.) I qoe nos qirisiera;he might
monaboasonco I.) '
(excl. ain"e. athac
munahnaycoman I love os; qo'il
noos aimit.
(excl.) )
PluraL
Plural.
mnnacboncohoan: loveme; qoMlam*aiment
qoi"ranme; athac monancoboanman : qoe me qoisieran
; tbey might

love me; qoMlsm*aimassent.


manacboocoboason (incL) Vqoi"rannos;love os; qo*ils
monacboncohoas"nco(excl.)'noos aiment. qoe nos qoisieran;they
athac might love os;qo^ils
noos

aimassent.

GoogIe_
SUBJUNCTIVE MOOD. lu"de m*aimer.
munahuanchismanta

munahuaptin: qae me
Singular.
quiera" ifhe love me; qo*iI
m*aiine
(incl.)
mnnahuaycumanta
(excl.)
1 de querernos "1;ofhisloving
US ; lu"de nous ai^er.

monahuaptincbia(incl.)i qne oos qaiera;ifhe love na; Dat, bis


munancahuanpac: para quererme "l;for loving
maoahaaptiyca( exd. ) / qu'il nous aime.
me; pour lu"de m*airaer.
munancahuanchispac^ " , ...

....
I para queremos "l;for hislov-
PluraL
\ '^J"'*
mn'nancahuaycnpac
(excl.) J ^*""*
P"" *" ^^ "^**^

miinaptincnhuan
: qae me iftheylove
quieran; roe; qoMls
AbL munahuan"ispa:queri"ndome"l ; his lovingme; lu"
m*aiment.
m*aimant.
(inc)i qae nos quieran;
munaptincahuaochis if theylove \
mnnahuanchisfiispa
(excl.)/os; qa'ils
monaptincahaayco noot aiment. I queri"ndonos
(incl.) "l;bis loving
os;
munahuaycuspa I luide nous aimer.
("d.) j
" 50 "

". Conjugaci"n de la cuarta transici"n ("l " ti).

MODO INDICATIVO.

B " PRBSEMT " PRBSBMT. PERFECTO " PBBPBCT" PARPAIT.

angular.
uiere;he lo ves thee;ilt*aiine. manasorcanqui
: te qniso; he loved thee;ilt'aima
os quiere; he loves yon; ilvoos aime. manasarcanqaichis: os quiso;he loved yon; ilvous aima.

Plural. Plural,

theylove thee; ilst*aiment.


quieren; mnhascancnsunqni: theyloved thee;ilst'ai-
te quisieron;
ro"rent
os they love
quieren; yon; ilsvous
munarcancusnnquichis
: ot ; theyloved
quisieron yon ; ils
vous aim6rent.

\"0 IMPERATIVO. MODO OPTATIVO.

Singular. Singular.
athac munasunquiman: que te ; he mightlove
quiera thee
ae te quiera; let him love thee ; qn*il
t'aim"t.
qu*"l
c ^^ 08 he mightlove
quiera;
quiera;let him love yon; -
...
i: que os athac munasnnquichisman " ,., . .^
( you; quilvousaim"t.
Plural
Plural,
i que te theymightlove
quieran;
que te ; let them
quieran love thee; athac munancusunq"man t*atmassent.
thee ; qn*ils

theymight
quieran;
his: que os quieran
; letthem love yon;
{que os

love yon*
aimassent.
qu*ils
vous

CAPITULO IX.

Notas sobre las conjugaciones.

enjugar
un verbo en la forma negativa,
es colocar
preciso
de negaci"nmana " ntanam delante del verbo, y " las
3 de "ste mismo se agrega la chu. Ej.:mana
part"cula
yo no s".
I verbo se encuentra en el modo imperativo,
se sustituye
r de mana. Ej.; am^ cay"aruraychu,
no hagas t" esta cosa,

la chu
part"cula en los dos casos siguientes:
ido el verbo denota
estado,una condici"n,
un sea en el
vo, sea en el modo subjuntivo.Ej.:mana hamup"iykca
Cy mana hucha"a apincuman,si no hubiese yo venido para
) hubieran tenido el pecado.
ado el verbo est" en uno de los
participios,
presente "
ta "l que
yachachisca, no es sabio;manakcoUquiyuCy
"l que
ero.
" 51 "

i. Conjugationof the fourth transitlon (he to thec). 4. Conjugalson de la quatrl"me trantltlon (lat" toi).

INDICATIVE MOOD. INDICATIF.

PirrURO SIMPLE "


F"TURB " PUTOR, FUTURO COlf PUESTO " COMPOUirO
PUTURB-^UTUR COMPOS".

Singuioy. SinguUer.

mnoancasonqui:"l te querr";he will love thee;il t^aimera. mnnasunquimancha: "l te habr" querido;he will have

munancasanquichts : "l os qaerr";he will love you; il vous loved thee;il t*aura aim".
aimera. munasonquichismancha:"l os habr" querido;
he will have
loved you; il vous aura aim".

Pbtral.
Plu$"i"".
ellos te
manancastuiqtii: querr"n; theywill love thee; ils munancttsunquimancha: ellos te habr"n querido;they will
t*aimeront. have loved thee;ils t*auront aim".
: ellos
mnnancasunqnichis os querr"n;they will love you;
munancnsunqnichisroancha : ellos os habr"n querido; they
ila voos aimeront. will have loved yon; ils vous aaront aim".

SUBJUNCTIVE MOOD. INFINITIF: G"RONDIFS,


Gen. munasunqnimanta: de quererte "l;of his lovingthee;
lui de t'aimer.
monasnpttyqui:que te quiera;ifhe love t*aime.
thee;qu'il
munasunquichismanta:de quereros "l; of his loving
munasttptiyquichis
: qne os quiera;if he love yon; qu'il
you; lui de vous a"mer.
vous aime.
Dat. rounancasunquipac
: para quererte "l; for his loving
thee ; pour lui de t*aimer.
Pbiral.
raunancasunquichispac: "l;for his lov-
ing
para quereros
mnnaptincnsnnqui:
que te quieran;ifthey love thee;quMls you ; pour lui de vous aimer.
t*aiment. Abl. munasnnquispa : queri"ndote"l; his loving thee; h"
t*aimant.
munaptincosuyqnichis: qne os quieran;if they love you;
qu*ils
vous aiment. ; queri"ndoos"l " his lovingyou;
munasunquichis"ispa
lui vous aimant

CHAPTER DC. CHA PITRE IX.

Notes on the conjugation of the Verb. Notes sur la conjugaison des verbes.

I. To conj"gate a verb in the negat"ve I, Pour conjuguerle verbe n"gativement"


form, the adverb "s placeTadverbe devant
ma?ia or manam placed on mana ou manam

before the verb, to the term"nation of which le verbe, avec la terminaison chu : mana

is added the particle chu. Ex.: maim y ocha- je ne


yackanichu^ sais pas.
nichu^I do not know.
When the verb is in the imperative mood, Quand le verbe est a Timp"ratif,
on em-

ama is used instead of mana. Ex : ama cayta ploicama aulieude mana\ ama caytaruray-
ruraycku, do not do this thing. chu^ ne faites pas ceci.

The afiGxchu is omitted in two cases : L'af"ixe chu se supprime en deux cas :

"- When the verb denotes a condition, "- Quand le verbe exprimeune condition,
whether in the optativemood or in the sub- soit de soit du subjonctif
Poptatif, : mana mupHykca
ha-
junctivemood. Ex. : hamupHykca ru-
mana rumapucuypac, mana huchata
n'"tais pas venu leur
napucuypac, mana huchata apincuman, if I apincumans si je pour
had not come and spoken to them, they had ils n'auront
parler, pas eu la faute.
not had sin.
2" When the verb is in the present or
2 Quand le verbe est au sent
pre-
participe
past participle
: mana yachachisca^he who is ou pass":
mana yachachisca^lui quin*est
not leamed : manakcollquiyuCyhe who has pas savant; mana kcollquiyuc^lui qui n'a
no money. pas d'argent.
" 52 "

2. Para conjugarun verbo en la forma interrogativa, basta colocar


la part"cula chu despu"sde las terminaciones: hamttnquichu? "vienest"?
Sin embargo, se omite siempre la part"cula chu, cuando el verbo
est" precedidode un pronombre relativo " de un adverbio de lugar,

que indica por s" la interrogaci"n: maymanlac rinqui?"" d"nde vas?


Yntaraycuchaytaruranqui?"por qu" haces t" eso?
Cuando el verbo se conjuga al mismo tiempo negativa" interro-
gativamente,
la part"culachu se agrega al adverbio de negaci"nmana:
manachu uyarinqui?"no oyes t"?
3. La idea de los verbos de obligaci"n " de deber se expresa
por medio de la
part"cula
cama, " la cual se agregan los afijosde
los y el sustantivo " pronom-
pronombres posesivoscorrespondientes, bre,
que representa esta persona, se pone en el caso genitivo:"o-
Pachacamada
kcanchispa munanca camanchismt, nosotros debemos amar

" Dios.
4. Las expresiones,
me parece,se parece,etc., se traducen
por medio
del infinitivoyuyay, pensar, al cual se agrega de los pro-
los afijos nombres
posesivosque corresponden,seguidos de la part"cula
pi:
yuyay"iyquipiInca Arequipaman rirca,te parece que el Inca ha ido
" Arequipa.
Pero si la fijasesubordinada en castellano lleva el verbo sustantivo ser

" estar, entonces en Quichua se lo traduce por ricchay" ricchapuay:


cUlin runa ricchapuanqui^
me parece que t" eres un hombre bueno.
En muchos casos tambi"n,la misma idea puede ser traducida,po-
niendo
el adverbio hi"a al fin de la ft^ase llana: yachachictamunani
hina^ me parece que quieroal profesor.
5. La forma de conjugaci"n
llamada progresiva,
se forma agregando
mandar, " todos los
el infinitivocachay, tiemposy " todas las perso-
nas
rimay^ hablar,rimay cachay^estar siemprehablando;
del verbo:

yo estaba hablando
rimaycacharcanij todav"a, segu"ahablando.
6. Las dicen^se dice,etc., se traducen
expresiones por la ci"n
termina-
^ " ^' que puede agregarse indiferentemente al verbo " al su-
jeto:

micunquis " kcansi micunqui,dicen que est"s comiendo.

7. Las frases condicionales se forman de la manera siguiente:


Si el verbo de la frase y el
principal de la frase subordinada tienen
el mismosujeto,el verbo subordinado se pone en el gerundio(caso
y el verbo principal
ablativo), en el presente del optativo
sin atha^:

kcoUquicta
apispakca, ancha cusicuy"a manuyquiyman, si tuviera yo
dinero,te fiar"a con mucho gusto.
" 54 "

Pero si los dos verbos tienen distintos sujetos,entonces el verbo

principal
se pone en el presente del optativosin athaCyy el verbo
subordinado imperfectodel subjuntivo:
en el kcan munahuapHyquicha
ir"amos " casa.
huasiyman hamunchisman^ si quisieras,
8. La construcci"n del verbo "iyy decir,es muy particular:
cuando
se emplea para reproducir" citar las palabrasde otros, el verbo de
la oraci"n principal debe llevar la persona y el tiempo que corres-
ponden

al hablador primitivo: huattquiyhamusac "inmi, mi hermano

dice,yo vendr", i. e., mi hermano dice que vendr".

9. En Quichua hay poco uso de verbos impersonales.Entre los


principales
se puede citar: iamyan^ llueve;yllapaUjtruena; pakcartn,

amanece; cutayan, anochece; usian, se despejael cielo.

Formaci"n de tiempos. " En Quichua, hay cuatro ra"ces primitivas


"

por medio
partes principales, de las cuales se forman todos los dem"s

tiempos y personas. Estas ra"ces son: la P


persona singulardel pre-
sente
del la P persona
indicativo; singulardel pasado del indicativo;
el presente del infinitivo;
y el participio
presente.
Las personas del pluralse derivan todas de las del singular;
as"
la I* persona plural,de la forma inclusiva,
se forma de la 3^ persona

agregandochis cuando
singular, la ra"z termina en consonante, y nchis
cuando termina en vocal; para la forma exclusiva de la misma persona
se agrega
ycu. 2^ persona La pluralse forma de la 2* singular
por
la adici"n de la terminaci"n chis; y la 3^ persona plural,de la 3^

agregando 7icu.
singular,
De la ra"z de la P persona singulardel presente de indicativo,
se

forman siete tiempos: las dem"s personas del presente; los dos futu-
ros,

simple y compuesto, del mismo modo; el presente y el futuro


del el
imperativo; futuro del infinitivo y el futuro del participio.
^
De la ra"z de la I persona singulardel pasado del indicativo,
se

forman cuatro tiempos: las dem"s personas del mismo pasado; el


imperfecto,el perfectoy el pluscuamperfectodel piismo modo.
De la ra"z del presente del infinitivo se forman once tiempos: el
presente, imperfecto,perfecto y pluscuamperfectodel optativo; el
presente, imperfecto,perfecto, y los dos
pluscuamperfecto futuros del

subjuntivo; y los tres casos del gerundio.

La ra"z del da solamente


participio tres tiempos: el pasado del
el participio
infinitivo, pasado y el supino.
" 55 "

Ifthe two verbs have different Si les deux verbes ont les sujets
the
subjects, di"T"rents,
verb
principal "s put in the present optative le principal se place' au present de Toptatif
and the subord"nate in the im-
without cUhac, sans atkaCyet le subordonn" a Timparfait du
perfectsubjunctive: kcan munakuapHyqui- subjonctif; kcan munahuapHyquicha^hua-
siyman
cha,huasiymanhamunchisman^ifthou wish- hamunchisman,si tu voudrais,
nous

cdst,we will go to my house. irons chez moi.

8. The construction of the verb "iy^to 8. La construction du verbe my est tres

say, is peculiar; when employedto repro-


duce "trange:quand on Pemploie pour citer les
the woi*ds of some one else,the verb parolesd'autre personne, il faut mettre le
of the principal sentence must be put in the verbe " la
principal m"me personne et au

tense and person in which the words were m"me qu'employait


temps la personne qui
spoken: huauquiyhamusac
orig^nally "inmiy parlait
: huauquiyhamusac "inmi, mon fr"re
my brother says, I willgo ; i.e., my brother dit,j*irais;
c'est-"-dire,
mon fr"re dit qu'il
says he will go. ira.

9. In Quichua, "ttle use is made of the im-


personal 9. En Quichua, ont fait peu d*usagedes
verbs. The principal are : tamyan^ verbes impersonnels. Cependantles princi-
it rains;yllapan^ pakcarin,it
it thunders; paux sont : tamyan, ilpleut ;yllapan^il ton-
usian,the
dawns ; cutayan^itbecomes night; ne; pakcarin^ ilse faitjour; cutayan^ilse fait
weather clears. nuit ; usianyle temps se remet.

FORMATION OF TENSES. "In Quichua,thefe


La FORMATION DES TEMPS. En Quichua, "

are four primitive ily a quatre racines primitives


roots from which are form- qui aident "
ed all the other tenses; they are, the I**
former tous les autres temps; ce sont: la
person singular V^^ personne du singulier
of the presentIndicative;the du presentde Fin-
18' person singular of the past Indicative;
the
dicatif;la I^" personne du singulier du pas-
s" de Tindicatif
and the presentParticiple.
presentIn"initive; ; le present de Tinfinitif;
et le

participe
present.
With the tenses themselves,
regardto the Quand aux personnes, la I^""* personne du
firstperson plural, inclusive,is formed from plurielde la forme inclusive se derive de la
the third person singular by the addition of 3* du singulier en chis^si la racine
ajoutant
chis,ifthe root ends in a consonant, and termine en consonne, et nchis^ si elle termine
nchiSyifit ends in a vowel;for the exclusive en voyelle ; pour la forme r"clusive, en
iorm^ycnis added.The second person plural ajoutey cu. La 2^ du pluriel se forme de
is formed from the second singular by the la 2" du singulier par I*
addition de chis; et
additionof chis^and the third person plural la 3" du pluriel, en ajoutantncu a la 3" du

from the third person singular, by adding singulier.


ncu,

From the root of the I^t person singular De la racine de la I^" personne du singu-
lier
of the present Indicative,
there formedare du present de Tindicatif, on forme sept
seven tenses : the remainingpersons of the temps, qui sont: Les autres personnes du
present; the simpleand compound future of presentdeTindicatif; lesdeux futursdum"me
the same mood ; the present and futureIm- mode; le present et le futur del'imp"ratif ; le
perative ; the future Infinitive,
and the future futur de Pinfinitif
et celui du participe.

Participle.
De la racine de la I^^e personne du singu-
lier
From the root of the I^'person singular of du pass"de rindicatif, on peut former
the past Indicative are formed four tenses: quatre temps : les autres personnes du m"me
the remaining persons of the past tense ; the temps; Fimparfait, le parfait et le plusque-

imperfect,perfect and pluperfectof the same parfaitde Tindicatif.


mood.
De la racine du presentde Tinfinitif
se for-

the root of the presentInfi^tive


From are ment onze temps : le present,Timparfait, le
formed eleven tenses : the Optativeparfait
present,et le plusqueparfaitde Toptatif
; le
imperfect,perfect and pluperfect
; the Sub-
present, Timparfait, le parfait,
le plusque-
parfait
juntive imperfect,
present, perfect,
pluperfect et les deux futurs du subjonctif;et

and two fi"tures: and the cases of the gerund. les cas du g"rondif.
From the root of the Participle present En fin on forme trois temps de la racine
three tenses are formed : the Infinitive
fect,
per- du presentdu participe: le parfait
de Tinfini-
the Supine, and the past Participle. le supinet le participe
tif, pass".
- 56 "

En cuanto " la formaci"n de los tiempos de la voz pasiya,no se


presenta ninguna dificultad,
pues como ya hemos visto,se forman
simplementecon el verbo auxiliar cay, ser, estar, seguido en todas
las personas por el
participiopasado del verbo que se conjuga.
En lenguajecorrecto, en much"simos casos
el se omite la tercera

persona del singulary del plural del presente del indicativo, can y

cancUy y se da el mismo sentido agregando al sustantivo la terminaci"n

niy cuando la palabraacaba en vocal, y mi cuando acaba en conso-


nante: y

runatHy es un hombre, " "l es hombre; runacunam, ellos son

hombres.
En todos los dem"s casos, m " mi se emplea para dar elegancia
" "nfasis " la oraci"n: risacmi, ein verdad ir".
Verbos irregulares. " Los verbos
irregularesen Quichua son los
que no siguen exactamente las
reglasde las transiciones;
en la con-
jugaci"n

misma no existen As" los verbos que deno-


irregularidades. tan
calor,del fr"o,del hambre, etc., se conju-
los efectos f"sicos del gan
completamente en la tercera y cuarta siendo
transiciones, el

pronombre sujeto de la tercera persona "nicamente: yarkcahuanmi^


tengo \\zx!c"QX^\
yarkcasunquiy t" tienes hambre; pu"unayahuanmi,tengo
gana de dormir.
Verbos defectivos.principales
" verbos Los
defectivos son: Han,
hay; amarac, espere; ca^ toma; hacu,hacurisun, vamonos; ma, veamos;
upalla,calla;upallaychiSy callad; pacta,toma cuidado.

CAPITULO X.

De las part"culasnominales y prepositivas.

A m"s de las separablesque " menudo


part"culas hacen las veces
de adverbios y de conjunciones, y que se detallan en otro cap"tulo,
tenemos un sinn"mero de part"culas inseparables que se dividen en tres

clases: las part"culas nominales,prepositivas y verbales.


I. Las part"culas nominales sirven para cambiar el sentido de los
sustantivos y de los adjetivos " los cuales se juntan.No rigen" ning"n

caso, formando parte "ntegrade la palabra.Entre las m"s importantes


podemos citar las siguientes:
Camay expresa la idea de dignidad, de rango, de oficio: apu^ juez;

apucamay, el magistrado.
" 57 "

With regard to the formation of the pas- Quant a la formation des temps de la voix
sive voice,there is no dif"iculty,
as the tenses passive,elle ne pr"senteaucune difficult",
are simplytbose of the auxiliary cay^ follow- car ils se forment avec rauxilia"recay^ suivis
ed by the past participle of the verb that du pass"du verbe quise conjugue.
participe
is to be conjugated. II faut noter qu' en plusieurscas, on omet
la 3" personne singulier
et plurieldu pr"-
It must be noted that in many cases the
de Tindicatif,
sent can ou cancu; et elle se
third person singular and plural of the Indi- la terminaison
remplacepar m qu'on ajoute
cative present, can or cancu^ is omitted and le substantif termine
quand en voyelle,et mi
its sense suppliedby adding to the substan-
tive
qu*onajoutequand iltermine en consonne :
iw, wh"n itterminates in a vowel, and mi^
c'estun
runamy homme; ruitacunam^ ce sont
when it terminates in a consonant : runam^ des hommes.
it is a man ; runacunam^ they are men.
Dans les autres cas, on emploiela naison
termi-

In all other cases the use of m or mi is to


m pour donner plus d'"l"gance
ou mi

give elegance or emphasisto the phrase:


ou d*emphase au discours: risacmi^ vrai-
risacmi^ I shall go indeed.
ment j'irai.
Des verbes irr"guliers."
En Quichua,on
Irregular verbs. " In Quichua,irregular appelle
verbes irr"guliersceux qui ne sui-
verbs are those which do not follow the les reglesdes transi-
vent pas exactement
correct rules of the
transitions,for the con-
tions;car la conjugaisonelle-m"me n'offre
jugationitselfhas no irregularities. Thus, aucune irr"gularit".Par exemple,les verbes
verbs which express physical feelingsof heat, de la
quiexprimentles sensations physiques
cold,hunger,etc., are conjugatedin the 3 "*^ chaleur,du froid,du faim,etc., se conjuguent
and 4* transitions, with the pronoun of the
dans la 3"- et 4". transition,
avec le pronom
yarkcahuanmi, I am
3'*" person: hungry; yarkcahuanmi^ j'ai
de la troisi"me "^tx^oni"t,',
yarkcasunqui^thou art hungry; pu"unaya- faim;yarkcasunqui^ tu as faim: pu"unaya-
kuanmiy I want to sleep. envi" de dormir.
hanmi^ j'ai

Defective VERBS. "The defec-


principal Des verbes d"fectifs. " Les principan
x

tive verbs Han^ there is; amarac^


are : wait ; verbes d"fectifs sont : Han, il y a ; amarac,
ca^ take ; hacu^ hacurisun^ let us go ; ma, let attends ; ca^ prends; hacu^ hacurisun^ allons-
US see; upalla^hold thy tongue; upallay- nous-en ; ma^ voyons ; upalla^tais-toi; apa-
chis^ hold your tongue ; /"?"r/"?,take care. llaychis^ taisez-vous ; pacta^ prends garde.

CHAPTER X. CHAPITRE X.

Substantive and prepositionalparti"les. Des particulesnominales et pr"positives.

In addition to those separableparticles Outre les particules separablesqu'on em-


ploie

which serve as adverbs and conjunctions, comme adverbes et conjonctions, et


and which are given in another chapter,the qui sont d"taill"es dans un autre ch'apitre,
inseparable particles are of three classes: nous avons trois classes de particules
rables
insepa-
the substantive, the prepositional, and the : les nominales, les pr"positiveset les
verbal. verbales.

I. The substantive particlesserve to alter


I. Les particules nominales s'emploient
the signification of substantives and adjecti- pour modifier la signification des substantifs
et des adjectifs ; elles ne peuvent gouvemer
ves; they do not govern any case, but be-
les cas parce- qu'elles forment une partiein-
tegrante
come an integral part of the word to which
chief des parolesauxquelles on les ajoute.
they are joined. The ones are as
Les particules les plususit"es sont celles qui
follows:
suivent:
Camay expresses an idea of dignityor Camay donneTid"e de dignit",de rang:
rank: apu, judge; apucamay, mag^stracy. apUy juge; apucamay^ TofOce du juge.
- 58 "

Camayuc se agrega para denotar el jefe " administrador,


" cargo:

pirkca,i^^v^"\
pirkcacamayuc,
alba"il;chacracamayuc^mayordomo; chas--
quicamayucjdirector de correos.

Canea se a"ade " los adjetivos


y participios
para indicar la noci"n
abstracta de la ra"z,
con una idea de virtud " necesidad: llampu,manso;
mansedumbre.
llampucanca^
Cay agregado " los sustantivos,expresa la idea abstracta de la ra"z:

runa, hombre; runacay^ la humanidad.

Cunea indica el
lugar en donde la idea de la ra"z se verifica: unu^

agfua; unueunea^ aguada.


Chau^ antepuesto " la palabra,expresa la mitad " medio: "usea^
dormido; ehau"usca,medio dormido.

Hanac " hanau antepuesto a los da


sustantivos, la idea de altura:

hananpacha,la tierra de arriba,el cielo.


Hi"a transforma el sustantivo en adjetivo,
con sentido an"logo:riiiy
blanco
nieve;ritihina^ como la nieve.

Huasa se coloca antes del nombre, " se agrega afijoslos


posesi-
vos,
y detr"s:
significa huasayquipin^ tras tus espaldas.
Keaylla indica proximidadde posici"n:
mayukcaylla^al lado del r"o.
Lia tiene muchas aceptaciones,
pero siempre con una idea de minuci"n
dis-
" de cari"o: urpi^paloma; urpillay,
palomitam"a.
A"asi se para dar la idea
junta" los sustantivos y " los participios
de comuni"n, de compa"erismo, de c"mplice:yaekaeuy,estudiar; ya-
chaeuemasiycondisc"pulo;puricmasiy^mi compa"ero de viaje.
Muyu se emplea para formar adverbios de lugar,con la idea de
vecindad: muyunpi, en los alrededores.

Ncuna " ftincuna da una idea de tiempo: huata^d"a,hua-


particular
ianeuna^ cada d"a.

Nnae se
agrega " los sustantivos y " los adjetivos
para denotar la
l
falta, a carencia: ehuri,hijo;ehurinnae^sin hijos.
Min expresa la idea de unin", alianza,simultaneidad: runa ppa
ehan"in,el hombre con su ropa. Cuando
agrega se " los nombres

que indican parentesco es " indica este


copulativo nombre con su

el marido
correlativo: kcosa^marido; keosant"n, y su esposa.
""ea implicauna reputaci"n" fama fingida
y falsa: amauta, sabio;
amauta"isea^ uno que por error se considera como sabio.
Puni se agrega " los adjetivos
para formar el superlativoabsoluto:^
amaula^ sabio; amauiapuni, sapient"simo.
" 59

Camayuc denotes officeor publicemploy- Camay ue siguifieun emploi public, le


ment; also the chief administrator of any d"recteur d'un trava" ou d'une administra-
office: pirkcajwall ; pirkcacamayuc, mas"n; tion:
pirkea^ mur; pirkeacamaynCy ma9on;
ckacracamayuc^majordomo; chasquicama- chacracamayuc^ majordome, intendant;chas-
yuCy postmaster. quieamayue^ maitre de postes.
Canea is added to and
adjectives parti- Canea s'ajou^e
aux adjectifs
et aux cipes,
parti-
ciplesto give an abstract "dea of v"rtue or en donnant Tid"e abstraite d*une vertu

necessity : llampu^ gentle; llampucanca^ ou d'une n"cessit": llampu^ doux; llampu-


gentleness. eanca^ la douceur.

Cay^ added to substantives, givesthe abs-


tract Cay jointaux substant"fs,donne l'id"e abs-
traite:
idea : runa^ man ; runacay^ humanity. runa^ homme, runacay^ Thumanit",
Cunea indicates the spot in which the ac- Cunea rendro"t
"nd"que o" se r"alise Tid"e
tion takes place: unu^ water; unucanca^ wa- du substantif: unu^ eau, unueunea^ l"eu o"
tering-p"ace. Ton puiseTeau, abreuvoir.
Ckau placedbefore the word, means half Chau se place devant le mot pour expri-
or middle: "usea^ sleepy;chau"usca^ half- mer mi, demi : "usea^ endonm, ckau"usea^
asleep. a mo"ti" endormi.

Hanac or hanan put before the noun, Hanac, ou hanan^ precedele substantif en
gives an idea of height: hananpacha^the lui donnant l'id"e de hauteur : hananpacha,
sky (the land of above). le ciel.

Hifta changes a noun into an adjective, Hi"a change le substantif en adjectif,


avec

with a similar meaning: riti^snow; ri"ktna^ la m"me signification


: riti,neige,ritihina,

white as snow. blanc comme la neige.

Huasa is placedbefore the noun, or has Huasa precede le nom avec les affixes
the affixes of the possesivepronouns, posessifs,
and des pronoms
et signifie derri"re:
means behind, at the ba9k of: kuasayquipin^ huasayquipi^" ton dos.
behind thy back. Keaylla denote le vo"sinage,Tapproche-
Kcaylla^denotes proximity:mayukcaylla^ ment: mayukcaytlayle voisinagedu fleuve.
near the river. Lia a plusieurs mais donne
acceptations,
Lia has many meanings,but alwaysgives toujoursune "d"e de diminution ou de ten-
the idea of diminution or affection: urpi^ dresse: urpy^ colombe, urpillay^ma ch"re
pigeon;urpillay^ my dear littled ove. petite colombe.

MaM denotes comraunion, friendship, and Masi denote Tunion, Tamiti", et s'ajoute
is added to substantives and participles: aux substantifs et aux participes : yaehacuy^
ya-
ckaeuy^to study,yaehacuemasi^ fellow-stu- "tudier,yackacncmasiy compagnon d'"tude;
de voyage.
companion. puriemasiy^
mon compagnon
dent;puricmasiy^ my travelling
Muyu forme les adverbes de lieu, avec
Muyu is used to form adverbs of place, une idee de voisinage:muyunpi^ au fau-
with an "dea of neighbourhood : muyunpiy in
bourg.
the suburbs of the town.
Nenna^ ou nincuna, ajoute Tid"e de cha- qu"
Ncuna^ nincutia^ give the idea of each: : huatay ann"e, huaianeuna^ chaqu"
huata^year; huatancuna^ year by year. ann"e.
Nnac se joint aux substantifs et aux adjec-
tifs
Nnac is added to substantives and adjec- tives
pour ind"querla faute de, Tabsence de:
to denote want, lack of: churiyson; ehuriy fils, churinnae^ sans fils.
churinnae^ childless. NHn exprime l'id"e d'union,d'alHance,
de
NHn expresses an idea of uni"n, alliance, simultan"it" : runa ppachantin^un homme
simultaneousness;
runa ppackantin^ a man avec ses v"tements. Quand on Pajoute aux
with his clothes. With nouns that denote rela- substantifs qui ont Tid"e de parentage, elle
tionship,it is merely copulative and ex- presses est le substantif
copulativeet signifie avec

the noun and its correlative: kcosa^ son corr"latif: keosa^ mari, keosantin^ le
husband;kcosant"n^husband and wife. man et la femme, les "poux.
Nisea denote une reputationexager"e,
"iscaim^M^s
false reputation,
over-rated
fausse renomm"e:
une amanta^ savant; amau-
fame: amanta ^ wise; amauta"isea one
be wise.
^
ta"isea^ celui que par erreur on considere
erroneouslyreputedto
savant.
Puni is added adjectivesto form the
to Piini se jointaux adjectifs former le
pour
absolute superlative:
amauta^ wise;amanta- superlatif absolu : amanta savant : amunta-
puni^ most wise. puniy excessivement savant.
" 60 "

Sapa se junta " los sustantivos para darles un sentido de tud,


magni-
de aumento, de grandeza:umay cabeza; umasapa, cabez"n. bi"n
Tam-
sirve para transformar los sustantivos en adjetivos,d"ndoles una
idea de encarecimiento,de plenitud: kcaracha^ sarna; kcaracharapa^
lleno de sarna. Antepuesto al sustantivo tiene la idea de "nica: sapa-
"nica
kcolla^ reina.

Siqui denota h"bito " costumbre,


generalmentecon la idea de un

vicio: hillu^alimento^/i"""tesiqui^
goloso.
Sispa expresa proximidad:
contig"edad, huasisispa^
cerca de la casa.

Sonkcu se
agrega de los verbos, formando
" los participios vos
adjeti-
que denotan inclinaci"n,pasi"n,deseo, amor: yachay,saber,par-
ticipio
pasivoyachac,salido,yackacsonkcu,aficionado al estudio.

Tullu indica deseo " idea


exagerada:unkcuy, estar enfermo,
un

enfermizo," enfermo de mucha gravedad.


unkcuclullu,
Yfnana denota semejanza:htca"u,muerte, hi"a"uymana,parecido"
la muerte.

Yuc denota
posesi"n: la
kcollqui,
plata, el que tiene plata;
kcollquiyuc^
el que tiene mujer, casado; mana
huarmi, mujer, htiarmiyuc^ huar-

miyucy soltero.
2. Las prepositivas
part"culas son las
preposicionesinseparables
que rigen" los casos de los las que se
sustantivos; emplean princi-
palmente
son:

Cama hasta,conforme
significa ": huasicama, hasta casa.

Chimpa equivale" m"s all",al otro lado: del otro


mayupchimpanpi^
lado del r"o.

Hahua significa
afuera de, con excepci"nde: Uactahahtia,
z"m^t^l del

pueblo.
Huan
equivale" con y rigeal ablativo: Pachacamachuan,con Dios.
Keayantin denota el tiempo pasado, y corresponde " despu"s:
despu"s de dos d"as.
yscayppunckaukcayanlin,
Man rige al ablativo y expresa movimiento hacia " contra: htcasi-
man rim, voy " casa; urkaimany hacia la monta"a.
Manta denota movimiento afuera: huasiy
man"a hamuni, vengo de
mi casa.

"aupa tiene elde en lugar de, en vez


significado de: ttania"aupa
rumicta kcuhuanqm, t" me diste una piedra en lugar de pan.
Pac rige al dativo en el sentidd de por " para: huanquiypac,
para mi hermano.
" 62 "

Pi rige al ablativo,
y expresa el lugaren donde se hace la acci"n,
sin movimiento: htiasipiy
en casa; huasinpi, en su casa.

Quepa tambi"n rigeal ablativo en el sentido de tras de, detr"s de:

urkcuquepay detr"s del cerro.

Raycu es preposici"n
otra de ablativo,
y significa
por, " causa de, en
favor de: yayayraycUy " causa de mi padre.

Ucupi equivale" debajo de, en la parte inferior de: huasinucupi,


en la parte inferior de su casa.

Urapi tiene el mismo sentido: debajo del


hackaurapi, "rboL

CAP"TULO XI.

De las part"culasverbales.

Siendo la el
aglutinaci"n caracter"stico del idioma Quichua, existe
naturalmente gran n"mero
un de part"culas que se agregan " la ra"z
de los verbos, modificando as" el sentido primitivo.Un mismo verbo

puede tener varias combinaciones de as".Mesa


part"culas; en sus
**
les
Ana-
de Cuzco" cita la
palabra manaU'kcallariycucullahuancHpasracchU
empleado por un hu"sped en la mesa " quien todav"a no le hab"an
servido nada, y significaliteralmente,ellos no han tenido aun la amar
bilidad de e7npezar conmigo.Damos en seguidauna lista, tan completa

como sea posible,de las part"culasque se usan con los verbos.

hasta;se a"ade " la 3^


Capac significa persona del singular,
calando
inter-
pronominalesdespu"s de
los afijos la ca. Ej.:micuncanchispac^
hasta que comamos.

Capu expresa la repetici"nde la acci"n del verbo. Ej.: yachay^


volver " saber
saber; yachacapuy^ de nuevo, recordar.

Cu agrega " los verbos activos y neutros, como


se " para
reflexivo,
dar el sentido de reciprocidad: munay, querer; munacuy, quererse "
s" mismo; "iyay^sentarse; t"yacuy^ estar sentado.

Chacu denota sumo cuidado " minuciosidad:


kcahuayy ver; kcahua-
chacuy^mirar con mucha atenci"n,escudri"ar;
suay^ robar; suackamy^
robar sin dejar nada.

expresa cambio de
Chana estado,amelioraci"n " deterioraci"n: yupay^

honrar;yupachanay^ honrar " uno que estaba menospreciado.


" 63

Pi govems the ablative,denotingin,with- Pi r"git Tiablatif,


et indiquele Heu sans

out movement; it also expresses the spot in mouvement, Tendroit o" l'actions'ex"cute
which the action takes place: huasipiyat huasipiydans la maison, huasinpiy chez lui.
home, huasinpi^at his house.
Quepa r"gitaussi l'ablatifet donne Tid"e
Quepa also governs the and has
ablative, de derri"re,au dos: urkcuquepay derri"re
the meaning of behind : urkcuquepa^behind la montagne.
the hiU.
Raycu the and
ablative, means
Raycu r"gitTablatif,
et veut dir" a cause
governs
of : yayayraycu^
de, pour le motif de :
yayayraycuy a cause de
for,on account on account
of my father.
mon p"re.
to bdow, underneath:
Ucupi is equivalent Ucupi "quivaut" dessous,en bas: huasin-
below his house.
huasinucupi^ ucupiyau dessous de sa maison.
Urapi has a similar meaning:hackaurapi^ Urapi a la m"me idee : hacha^rapiyau
underneath the tree. piedde Tarbre.

CHAPTERXI. CHAPITRE XI.

Of the verbal particles. Des particules verbales.

As agglutination is the chief characteristic Puisquele principal caract"re de la langue


of the Quichua, there must naturallyexist a Quichua est la m"thode d^agglutination,ilfaut
grcat number of particles which are joined naturellement qu'ily ait une grande quan-
to the roots of the verbs, altering their pri- tit" de particules qu'on ajoute aux racines
initive meaning. Thus, the same verb can
des verbes pour modifier le sens. Le m"me
have many diflerent verbe peut avoir un grand nombre de com-
combinations;
Mesa in
his work called "Anales de Cuzco" cites as binaisons dist"nctes.Mesa dans son ouvrage
example the word mana'kcaiiariycuculia- appel""Anales de Cuzco," donne comme
huancupasracchUy
employedby a guest at de cette
exemple
agglutination la parole
table who having been
feels slightedfor not kcallariycucullahuancupasracchu
mana -

served; it means tkey have not


literally, employ"e par un h"te " table qui se sent
had even the kindness to begin wiih me, un peu n"glig"parcequ^onne Ta pas encor"
Here follows
as completea list as possible servi; litt"ralement on la traduit: ils n^a-
of the particleswhich are joinedto verbs : vaient pas meme eu la bont" de commencer

avec moi. Voici une liste assez completedes


Capac
means until,as far as ; it is joined particules verbales :
tothe 3'*^person singular, inserting after the Capac sig^ifie jusqu'", aussi loin que ; on
syllableca the corresponding affixes of the Tajoutea la 3" personne du singulier, inter-
possessivepronoun: tnicuy,to eat^ micun- calant apr"sla syllabeca les afibcescorres-
canchispaCyuntil we eat. pondants du pronom possessif: micuy, man-
Capu the repeatingof the action
denotes ger, micuncanchispac,jusqu^" ce que nous
of the verb yachay, to know ; yachacapuy^
: ayons mang".
Capu denote la r"p"tition de Taction du
to retum again to know, to recall to mind.
verbe : vachay^savoir ; yachacapuy^ retour-
Cu is joinedto active and neuter verbs to
ner " savoir,se rappeller.
form reflexive and verbs
reciprocal : munay,
Cu se jointaux verbes actifs et neutres
to love; munacuy^ to love oneself;
tiyay^
to
pour les transformer en refl"chis et proques:
reci-
sit down, tiyacuyyto be seated.
mufiay, aimer; munacuy, s'aimer;
Chacu denotes care or great attention:
tiyay,s'asseoir; tiyacuy,"tre assis.
kcahuay^ to see; kcahuachacuy ,
to examine Chacu indiquele soin ou Tattention: kca-
with great to invest"gate
attention, : suay^ to
huay, voir; kcahuachacuy, examiner avec
rob; suachacuy^to rob evcrything,
to make
attention,v"rifier; suay^ voler; suachacuy,
a clean sweep. voler compl"tement,sans r"en laisser.
Chana expresses a change of state, or Chana indiquechangement d*"tat ou de
condit"on,for the better or for the worse : condition,pour le mieux ou pour le pire:
yupay^ to honour, yupachanay^ to respect yupay, respecter;yupachanay, respecter "
one who has been despised. celui qui a "t" m"pris".
" 64 "

Chay transforma los sustantivosy adjetivos en verbos: huasi,casa,

huasichay^construir una casa; yurac, blanco;yuracchay^ blanquear.


Chca denota que la acci"n se efect"a en la actualidad,
y corres-
ponde

al gerundiodel verbo conjugadocon estar: micuy^ comer; mi-

cuchcay,estar comiendo.

Chi expresa que la acci"n se manda hacer por otro agente; agre-
gado
a los verbos neutros los transforma en activos: munay^ querer;
munachiy^ hacer hua"uy^ morir;hua"uchiy,hacer morir,matar.
querer;
Ckicu significa
que la acci"n del verbo est" ejecutada:
hampiy,curar;
hampichicuydejar al enfermo ya curado.
,

Husi
expresa ayuda, concurso: Uamkcahttsiyy
llamkcay,trabajar;
ayudar " otro en su trabajo.
Lia diminutivo,
es y agrega un sentido de poca importancia
: munay^

querer; munallay, estar con amor"os; ucyay, beber; ucyallay^beber

despacioy poco.
Llicu se agrega a los sustantivos para formar verbos,implicando
la
idea de vestir: chtimpi^
faja;chumpillicuy, ce"irse la faja.
Llichi expresa la misma idea de vestir,pero por mando de otro;
as" quieredecir,ponerse
chumpillickiy la fajapor orden de otro.

Mpu expresa repetici"n:


apay^ llevar;apampuy^ volver " llevar.
Mu denota movimiento hacia el agente de la acci"n: apay^ llevar;
apa7?my, llevar hacia s",traer; micuy^ comer; micumuy^ venir " comer.

Na transforma los sustantivos en verbos,con la idea de suposici"n


:

ck""rij considerar
hijo;churtnay^ como hijo.
Nacamu
expresa que la acci"n acaba de ejecutarse:
micuy^ comer;
?nicunacamuy^acabar de comer.
Nacu da una idea de reciprocidad:
checniy^aborrecer;chec"inacuy^
aborrecerse mutuamente.

expresa deseo " gana; tambi"n puede tener


Naya la idea de es"ar
" punto de: micuy^ comer, micunayay^ tener deseo de comer, tener

apetito;
urmay^ caer; urmanayay^ estar por caer.

Ncha se
agrega " los nombres de las partes del cuerpo para notar
de-

golpes recibidos: chaqui^pie; chaquinchay^ dar golpes en el

pie.Cuando se agrega " part"culas que denotan posici"n


prepositivas
las transforma en verbos: chaupi,en medio de; chaupinchay^colocar
en el centro.

Pa denota repetici"n:
"arpay^sembrar; tarpapay^resembrar,volver
a sembrar.

/J
^ JA, "
tJWJgj^";. :^..^Br. vi*ngn"^*.

- 65 -

Chay changessubstantives and adjectives Chay changeles substantifset les adjectifs


into verbs,with the same meaning as the en verbes,avec le m"me sens que la racine:
root: huasi^ house;huasichay,to build a huasiy
maison;huasichaybatir] yurac, blanc; ^

house ; yurac^ white,yuracchay^to vvhite- yuracchayyblanchir.


wash, to whiten. Chca indiqueT"poque actuelle, et "qui-
Chca denotes the presenttime,and as a
vaut a la forme progressive
: micuy
^ manger;

"orm,ansvvers
progressive to the gerund of micuchcay,"tre occup"a manger.
the verb with
conjugated to be: micuy, to
Chi denote Taction faitepar un autre, et
eat; micuchcay^ to be eating.
a faire faire;
correspond en m"me temps il
Chi denotes the action done by another,
and answers
changeles verbes neutres en actifs: munay,
to to cause to; it changesneu-
ter verbs into active: munay, to love;mu-
aimer;munachiy, faireaimer;hua"uy,mou-
rir ; hua"uchiy,
fairemourir,mettre a mort,
nachiy^to cause to love;hua"uy, to die; tuer.
hua"uchiy^to cause to die,to kill.
Chicu indiquela conclusi"n completede
Chicu expresses the completion of the ac-
tion:
Taction: hampiy,gu"rir laisser
; hampichicuy^
hampiy,
to cure; to lea ve
hampichicuy^ le malade compl"tement gu"ri.
a patient alreadycured.
Husi givesthe idea of help,aid : llamkcay^
Husi donne Tid"e de secours, d*aide:
to work ; llamkcahusiyy to aid another in his llamkcay^travailler;
llamkcahusiy^aider a
travailler.
work.
Lia est diminutifet donne
peu une idee de
Lia givesan idea of
is diminutive and
insignificance: d'importance: munay aimer;munallay^avoir
munay^ to love;munallay^to y

have loving des amourettes ; ucyay^ boire ; ucyallay^boire


bouts;ucyay^to drink; ucyallay^
un peu tres doucement.
to drink a little
very slowly.
Llicu is added to substantives to form Llicu se joint aux substantifspour en faire
verbs, g"vingan idea of clothing: chumpi, des verbs et leur donne T"d"e de se v"tir:
belt; chumpiliicuyy to put on a belt. chumpiyceinturon; chumpillicuy^ se ceindre.

Ltichi expresses the same idea of dress, Llichi exprimela m"me idee de v"tement,
but by command of others: chumpillichiy^mais par ordre d*un autre: chumpUlichiy^
to cause a belt to be worn, to order some one ordonner qu'on le
faire porter le ceinturon,
lo wear a belt.
porte.
Mpu denotes repetition
: apay^to carry ; Mpu denote la repetition: apay^ porter;
apacupuy^ to carry again. apampuy^ porter de nouveau, ramener.
Mu expresses movement towards the doer Mu exprime le mouvement vers: apay^
or agent : apay, to carry ; apamuy^ to bring ; porter;apamuy^ apporter; micuy manger, ^

micuy, comer; micumuy^ to come to eat. tnicumuy^venir " manger.


Na changes substantivesinto verbs,with Na changeles substantifsen verbes,avec
the idea of supposiiion
: churi,son; churi- une churiyfils;
idee de supposition: churinay^
nay^ to consider as one's son. consid"rer comme son fils.
Nacamu denotes that the action has just
Nacamu denote que Taction vient de s*ex"-
been executed: micuy^ to eat; micunacamuy,
to have just eaten.
cuter: micuy^manger; micunacamuy^ venir
de manger.
Nacu givesthe verb a reciprocal ing:
mean-
hate Nacu donne une idee de r"ciprocit": "iy
chec-
chec"iy hate;chec"inacuy^
to to
ha"r chec"inacuy^ se hair Tun " Tautre.
mutually. y ;
Naya denotes desire or wish;it also has Naya denote le d"sir,la volont";il ex- prime

the idea of about to : micuy^ to eat ; micuna- aussi Tid"e d'"tre sur le pointde : mi-
cuy

yay^ to wish to eat, to have an appetite; ^ manger; micunayay, vouloir manger;


be about urmay^ tomber ; urmanayay^ "tre sur le point
urmay^ to fall ; urmanayay^ to to
fall. de tomber.
Ncha s*ajoute divers membres du
Ncha is joined partsof the
to the different aux

body to denote blows received: chaqui,iooX\ corps, pour ind"quer les coups re9us: chaqui^
chaquinchay,to give blows on the foot. pied; chaquinchay^ donner des coups sur les
When joinedto prepositional particlesof pieds. Quand on l'ajoute aux particules
pr"-
place, it changesthem into verbs: chaup"^in positives de place, celles-ci se changenten
the midst of;chaupinchay^ to placein the verbes: chaupi^au milieu de: chaupinchay^
centre. placer au centre.

f"a denotes repetition:


tarpay^to sow; .
Pa indique la repetition simple:tarpay^
tarpapay,to resow. semer; tarpapay^resemer.
" 66 -

Pacuexpresa la repetici"ncon reciprocidad:


munay^ querer; mit-

napacuy, volver a quererse.

Paya expresa el exceso; es la part"culapara formar los verbos


frecuentativos: apay, llevar;apapayay^ llevar un cargo excesivo; mti-
nay, querer; mwtapayay, seguirsiempre queriendo.
Pu denota " pesar suyo : munay^ querer; munapuy^ querer " pesar

suyo.
Pucu " expensas
significa ajenas:miaiy^ comer; micupucuy^comer
" expensas ajenas.
Ptdla expresa violencia: paq^iiy^romper; paquipuUay^romper con

fuerza.

Raya denota duraci"n,permanencia:unkmy^ estar enfermo; U7ikm-


rayay^ padecer de una enfermedad cr"nica.

Rcari expresa redundancia: paquiy^ romper; paquircariy^


romper en

pedazos.
Rcaya denota intensidad y cantidad: kcahuay^ ver; kcahtiarcayay^
mirar " muchos.

Rcacha indica cachay^enviar


rapidez,violencia " repetici"n: un sajero;
men-

cacharcachaymandar mensajeros apresuradamente.


j

Ri expresa volver " comenzar: causay^ vivir;causariy^ volver "

vivir,
resucitar;
"iyayy sentarse; tiyariy^ volverse " sentar.

Rkai al
completamente,de principio
significa fin: uyariy^ oir;uya-
rirkcuy^oir de principio" fin.
Ta7nu expresa que una vez ejecutadala acci"n,se retira el agente
del lugar:hua"uchiy^matar; hua"uchitamuy^ huir despu"s de haber
matado " uno.

Ya seagrega " los sustantivos,


adjetivos y verbos,formando bos
ver-

incoativos: a///,bueno; alliyayy ponerse bien, mejorarse; chiriy^


tener fr"o;chiriyay,enfriarse; machuyay^ envejecerse.
machuy viejo;
Yachi tambi"n transforma
adjetivosen verbos, denotando estado,
condici"n: anac, endurecer.
duro; anacyachiy^
Yacu se agrega " los adjetivosformando verbos, que indican pro-
gresi"n
gradual:l"u7npu,
suave; suavizar,
"lumpuyaaiy, dulcificar.

Ycacha forma verbos frecuentativos: micuy^ comer; micuycachay,


comer continuamente.

Ycu denota la la
realizaci"n, conclusi"n perfectade la acci"n del
verbo: ptisay,guiar;pusayaiy, guiar hasta el fin del viaje.
67

Pacu als" denotes in a recipro-


repetition Pacu a le m"me sens, mais reciproque:
cal sense : /"w;/"z"', to love; munapacuy^ to munay y aimer;munapacuy^ s'aimer une autre

love oneself again. fois.

Paya marks excess; it also forms the Paya denote Texc"s, et s'emploiepour
verbs: apay^
frequentative to carry; apapa-^ former les verbes fr"quentatifs
: apay^ porter;

yay, overburdened; munay,


to be to love; apapayayy "tre surcharg"; muuay^ aimer;
munapayay, to be always loving,to continu" munapayay^ continuer toujoursa aimer.
lovingalways. Pu donne Pid"e de contre sa volont" : mu-

Pu gives the idea againstone's wish:


of napuy, aimer contre sa volont".
munapuy, to love againstone's deslre. Puai signifie
aux d"pens des autres : mi-
Pucu means at the expense of others : mi- cuyy manger ; micupacuy^manger aux d"pens
cuy^ to eat ; micupacuy^ to eat at the expense des autres.
of others.
Pulla
indiquela forc",la violence : paquiy^
Pulla denotes forc",violence: paquiy, to rompre, paquipullay^rompre avec violence.
break ; paquipullay^to break forcibly. denote
Raya la dur"e, la permanence:
Raya marks duration,lasting,
permanence: unkcuy^ "tre mala
de; unkcurayay^ avoir
unkctirayayyto suffer from
unkcuy,to be ill; une maladie chronique.
an incurable disease.
Rcari
exprime Tintensit":paquiy^rompre,
Rcari expresses intensity;paquiy^ to paquircariy^rompre en petitsmorceaux.
break ; paquircariy,to break into atoms.
Rcaya denote la quantit"
: kcahuayy voir ;
Rcaya denotes quantity:kcahiiay
ylo see; kcahuarcayay^
voir beaucoup de personnes.
kcahuarcayc^y to behold many. Rcacha indiquela rapidit",
la viojence,la
Rcacha marks rap"dity,violence, repeti-
tion r"p"tition:
cc"chay^envoyer un messager;
: cachay^ to send a messenger ; cachar- cacharcachay^envoyer des messagers en

cachay^ to send off messengers in great tout h"te.


baste.
Ri signifie
recommencer de nouveau : can-
Ri means to begino ver again: catisay^ to say^ vivre;causariy^ ressusciter; tiyay^s*as-
live; cansariyy to come again to Ufe, to seoir,tiyariy^s'asseoir une autre fois.
recallto life; tiyay^to sit down ; tiyariy^to Rkcu donne Tid"e de conclusi"n, depuis
begin again to sit down.
jusqu'"la fin : uyariy^ en- le commencement
Rkcu means completely,from beginning tendre; uyarirkcuy^ entendre d*un bout a
to end: uyariy, to hear; uyarirkcuy^ to r autre.
hear from beginning
to end.
Tamu indiqueque Tagent se retire apr"s
Tamu denotes
completing the that
avoir fini Taction : huarluchiy^
on tuer ; huafni-
action,the agent retires: hua"uchiyy to kill; chifamuy, s'enfuir apr"s avoir commis le
hua"uckitamuy^ to flee after having commit- meurtre.
ted a murder.
Ya s'ajoute
aux substantifs,aux adjectifs
Ya is added to substantives, and
adjectives et verbes pour former des verbes incho-
aux
verbs to form inchoative verbs: allU good; atifs: alli^ bon; alliyay,r"tablir la sant";
alliyay,to jget better ; chiriy^
to be cold ; cki- ckiriy^avoir froid;chiriyay,s'enrh"mer;
riyay, to catch cold ; machu^ o"d ; machuyay^ macku^ vieux;machuyay^ vieillir.
to become o"d.
Yachi
change les adjectifsen verbes,
Yachi changes adjectivesinto verbs, avec Tid"e
de condition^
d'"tat: anacy dur;
denoting state or condition: anaCy hard; anacyachiy,endurcir.
^ anacyachiy^to barden.
Yacu change aussi les adjectifs
en verbes,
*
Yacu
changes also adjectivesinto verbs : mais en leur donnant une idee de progr"s
with the idea of gradual advancement: lliim- gradu": llampu, tendr", llampuyacuy, s'a-
pu^ tender ; llumpuyacuy^to soften gradually. paiserpeu a peu.
Ycacha is used to form frequentative Ycacha s'emploiepour former les verbes
verbs: micuy^ to eat; micuycachay^ to eat fr"quentatifs:
micuy, manger; micuycachay^
continually. manger continuellement.

Ycu denotes the realization,


or completion Ycu denote la r"alisation,
Paccomplisse-
of the action: pusay^ to guide,fmsaycuy^ to ment "e Taction : pusay, conduire,pusaycuy^
guide to the end of the journey. conduire jusqu*"la fin du voyage.
- 68 "

Nota. " Como variaspart"culaspueden entrar en concurso en una

misma palabra,es preciso determinar el orden de su colocaci"n;en


general,es el gu"a, teniendo en cuenta
uso la "nica que las termina-
ciones
de los adjetivosy pronombres posesivos han de agregarse "
la y que si la palabra est" en el plural,
principal;
part"cula vienen estas
terminaciones despu"s del caracier"s"ico del plural.

CAP"TULO XII.

Del adverbio.

Cuando el adverbio modifica a un verbo, tiene siempre que cederlo.


pre-
Los adverbios derivados pueden formarse seg"n las reglas
siguientes
:

1. Los adjetivosque denotan


calidad,similitud " comparaci"n,se

trasforman en adverbios agregando la part"culahtnaj que se cambia


en sina^ cuando la radical termina en c: sinchiy temente;
fuer-
fuerte,sirichihinay
yuracy blanco,yuracsina^ blancamente.
2. Muchos adjetivosforman los adverbios correspondientes, pitiendo
re-

dos la
palabra seguida de la
veces part"culalia: sumac^
hermoso, sumac sumadla^ hermosamente.
3. A los participiospasados, " ciertos adjetivosy sustantivos,
se

agregan las part"culasmanta^ " llanianta: sullull^


verdad, sullullmantay
verdaderamente; yuyasca^ advertido,yuyascaman"a^ atentamente.
4. Muchos sustantivos se convierten en adverbios,agregando la
cay"illahuan: ppi"a^ enojo,ira,ppi"acay"illakuan,
part"cula con ira,
furiosamente.
5. Para formar los adverbios de lugar,se emplean los demostra-
tivos

cay, cAay, chacay,may^ " los cuales se


agregan pi, para denotar
el lugar donde estamos; man"ay para denotar el lugar de donde mos;
sali-
ta^ el lugar por donde vamos; man^ el lugar donde vamos. Ej.:
Kcuskcupi "okca caspa AreqtiipamantaTiakuanacuta Huanacanitnan
hamurcani; estando yo en Cuzco, vine de Arequipa por Tiahuanaco
" Huanacane.
6. Entre las part"culas
adverbiales tiempo,podemos que denotan el
citar: cunan^ ahora; caypachapi,
hoy; kcaya^msL"am'y
kcayna^ayer; pakca-
rin, " la ma"ana, temprano; mincha, pasado ma"ana; "akcaUan^ hace
poco; itUapi," la noche, etc.
'

" 70 "

7. Los adverbios de a"rmaci"n y de negaci"nson: y (en el Cuz-

quefto puro) ari^ s"; hina^ as" alli^bien; mana^ no; ama^ en el
como;
mismo sentido delante del imperativo;manatacy tampoco.
8. Adverbios de cantidad: ancha^ mucho; ashlla^poco; achica^
muchos; ashuan^ m"s; pishin^menos.
9. Para denotar la cantidad " llevada
intensidad, " su mayor si"n,
exten-

se usan adverbiales
las expresiones htia"uyhua"uyia, millaymillay"ay
esta "ltima con la idea de "
repugnancia de odio. Ej.:hua"uyhua"ay"a
micuc, el que ha comido con mucha glotoner"a; miUaymillayiamicuy^
comer demasiado,como puerco.

CAP"TULO XIIL

De la conjunci"n y de la inteijecci"n.

Hay dos clases de las


conjunciones, que se agregan como las
part"cu-
" la palabra,y las que se anteponen.

L Las copulativas
part"culas son pas^ huan^ pashuan^huanpas.
Ej.:"okcapas
kcan^ " "okcahuan
kcanhuan, yo y t".
Para dar m"s "nfasis " la
copulativa, se agrega kca^ri^cana, yckakca^
" yailinrac.Ej.: Chekcatari rurackca kcanchaymanmi harntin^pues
bien, "l que hace la verdad, viene " la luz.
Cuando la copulativaune dos frases se pone al fin;cuando une

varias proposiciones se pone al fin de las dos "ltimas. Ej.: Caykca


hay"irca"ipurcapas^y este contest" y le dijo.
2. Las
part"culas disyuntivas son cacpas^cayri^mana"ispa,"ara^.
Cacpas^se repiteal final de cada palabra.Ej.:Kcaricacpas huarmU

cacpaSyhombre " mujer. Cayri y matia"ispase anteponen " la pala- bra


que rigen,poniendo pas al final de la palabra si es un tivo
substan-

y chu^ si es un verbo. Ej.:Cayta kcanquiquiyquitnanta "inquichu,


cayri hukpas "okcamanta "zsurcachu? ; "dices t" esto de t" mismo, "
te lo han dicho otros de m"? "arac se repiteante cada parte de
la disyuntiva: "arac kcuc "arac quichuc^ ora lo da, ora lo quita.

3. Las adversativas
part"culas son: sin embargo; kinaspa,
chayri^
hinakca^finalmente;hinari^as" pues, hinatakca^as" tambi"n que; hi"a,
as" que; ychakcayri, pero.
" 71 "

7. The affumative and negative adverbs 7. Les adverbes d'affirmation et de n"ga-


are : jv, vvell; maiiay
ariy yes ; hina^so as ; a///, tion sont: y, ariy oui;hi"a, ainsi;
alli^bien;
no ; ama^ no, before an imperative ; manatac^ mana^ non; ama^ non (avec Timp"ratif);
neither. manatacy ni.
8. Les adverbes de quantit"sont : ancha^
8. Adverbs of quantity:ancha^ much; beaucoup; ashlla^ peu; achica^ plusieurs;
ash""a"t
little;
achica^ many; ashuan^ more;
ashuatiydavantage: pishin^moins.
pishifiy
less.
9. Quand on veut indiquerla quantit"ou
9. When
quantityor is carried to
intensity rintensit" portee a exc"s, on emploie les
its greatest limits,they use the adverbial phrasesadverbiales hua"uy hua"uyta,millay
expressionshua"uy hua"uytay millay mi- millayfay cette derni"re avec Tid"e de d"-
Ilaytaythe latter with the "dea of repugnan ce go"t ou de haine : hua"uy hua"uyta micuCy
or hatred hua"uy hua"uy ta micuc^ he who
: celui qui mange avec gourmandise; millay
eats gluttonously;
millaymil laytamicuy^ to millaytamicuCy celui qui mange avec un

eat piggishly. app"titd"r"gl",comme un cochon.

CHAPTER XIII. CHAPITRE XIII.

Of the conjunction and inteijection. De la conjonct"on et de rinterjection.

There are two classes in


of conjunctions En Quichua, ily-a deux classes de conjunc-
tions:
Quichua: I. Those which are inseparable I"" celies qui forment des particules
2.
particles; Those which exist separately inseparables; 2o celies qui peuvent en "tre
and are placedbefore the noun. s"par"eset placeesdevant le nom.
foliowing are
1. The th"* copulative
ticles
par- L Les particulescopulatives
principales
: pasy huauy pashuan^ huanpas.Ex. : sont : huanpas ; "okca-
p"aSyhuan^ pashuatiy pas
"okcapas kcan^ or "okcahuan kcanhuan^ I hcauy ou "okcahuan kaanhuan^ moi et
and thou. toi.
To Pour donner plusd'expression " la con-
givegreater emphasisto the copulative
conjunction, the particles kca^ ri^ cana^ jonction copulative, peut y
on ajouter une

ychakca, ov yallinrac are added. ^wchekca- des particules suivantes" kca^ riycana^ ycha-
iari rurdckca kcanchaymanmt hamun^ well kcay ou yallinrac:chekcatari rtirackcay kcan-
then he who works the truth comes to the chaymanmi hamun, en effet,celui qui tra-
iight. vaille selon la verit",vient a la lumi"re.
Quand la conjonction copulative jointdeux
When the copula joins two phrases, it is
added
propositions, on la met seulemeut apr"sla
only to the last;when there are se- seconde, quand il y en a plusieurs, elle se
veral propositions, it is joinedto the two
joint aux deux derni"res: Caykca hay"irca
last. Ex.: Caykca hay"irca "ipurcapaSy
and this answered and
"ipurcapaSy et celui-ci r"ponditet dit.
one replied,
particules
2. Les dtsjonctivessont: cacpaSy
2. The disjunctive
particles
are: cacpaSy "arac Cacpas se r"p"te
cayriymana"ispa^
cayriymana"ispa^ "arac. Vacpasis repeat- apr"s chaqu" parole:kcaricacpashuarmi-
ed after each word kcaricacpashuarmicac-
:
cacpaSy rhomme ou la femme. Cayri et ma-
na"ispa
paSy man or woman. Cayri and mana"ispa se placentdevant le mot qu^ils
are placed before the word they govern, r"gissent, en ajoutantpaSy si c*est un subs-
addingpas at the end, if it is a substantive, tantif, et chUy si c'est un verbe: cayta kcan-
and chuy if it is a verb : cayta kcanquiquiy-
quiquiyquimanta "inquichu^ cayri hucpas
quimanta "inquichu^cayri hucpas "okca- "okcamanta "isurcachn? le dites-vous de
manta "isurcachu ? sayest thou this of thy- Ta-t-il
votre propre compte,ou un autre vous
self,or doth another say it of me? "arac dit de moi? Narac se r"p"tedevant chacjue
is repeated : "arac kcuc, "arac quichuCyhe kcuc^ "arac
partiede la comparaison : "arac
either givesor takes.
quichuc,ildonne ou bien ilenl"ve.
3. The adversative conjunctionsare: chay- 3. Les particules adversatives sont: chay-
riy nevertheless ; hinapaSy hinakcg,yfinally; riy n"anmoins ; hinapas^ hinakca^ en fin ; hi-
hinariyso then ; hinatakca\as well as ; hina^ nariy ainsi que ; hinatakca^ aussi bien que ;
so ychakca^ri^but.
xk"idX.\ hina^ de maniere que ; ychacka^ri^ mais.
" 72 -

4. Las causales
part"culasaripas^porque; chaypac^
por tanto;
son:

chaykcaraycu^por eso; raycu^ por, por la causa de qu".


5. Las optativasson: ah^ oh; athac^ojal"; hinaspa^capiinkcay
hinari^luego que.
6. Las interrogativas
son ymaypac? "para qu"?;yynaraycu^ "por
qu"?; ymaraycuchu?^ "por qu" no?

Interjecciones. " Las interjecciones


son muy numerosas en Quichua,
y representan todos los afectos del alma; pero entre las principales
podemos citar las siguientes:
Para expresar el disgusto:tatau! athay! athdtay!asiaya/
Para expresar la ira: arayf ma! araraiyah! pacta!hic!
Para expresar el placer:chachahu! ahallunari! munaylla!achallay!
hu hu!
Para expresar el "
cansancio, dolor: ahayahay! anay ! ohkc! ananay !
Para expresar el calor: acahu! y el allalla"!
fr"o, allati!
Para expresar espanto: hua! pach"ch!
Para ViZm2iX\yau! (para llamar" un hombre); "au! (" una mujer).

CAP"TULO XIV.

Sintaxis de los casos.

En la
general, oraci"n subordinada precede " la oraci"n principal
y en cada una de ellas,el verbo se pone al "ltimo. En cuanto al
de los
lugar y disposici"n casos, hay que notar que los objetosin-directos
siempre preceden al y el adverbio se coloca
r"gimen directo,
inmediatamente antes del verbo que modifica: atracap chidrinta ricuc"
mi Puna7nan pay finan
rispa, Izcayan"in
chayapusaCy
habiendo ido " ver

al hijo del cacique" Puna, volver" con "l pasado ma"ana.

El nominativo. " Este caso es el


sujetode la oraci"n,y es gene-
ralmente
" esta palabra que se agregan las d e
part"culas adorno,con-
juntivas

y enf"ticas.
Existen dos verbos que rigenal caso nominativo,fuera del verbo
auxiliar y sustantivo cay; estos son: iucuy en el sentido de parecer,
volverse;y mallicuyen el sentido de gustar, oler, saborear;y en

ambos, la palabra que se agrega al verbo debe


principal repetirse:
pu"uc pu"uc hicun^ "l parece adormecido; cay aychakcaysmusca ys-
muscan asnan^ esta carne huele " podrido.
- 73 "

conjunctionswhich denote cause


4. The 4. Les particules causatives sont : aripas^

are: aripas^because; ckaypac,therefore; parce que; cfiaypac, par cons"quent; chay-


chaykcaraycUyfor that reason; raycti^ for. kcaraycu^ pour cette raison; raycUy pour.
5. Celles qui expriment le d"sir,la volon-
5. Those which express wish or desire
t" sont : aky si,oui ; athac^ pl"ta Dieu
are ah^ oh ! athac^ would to God ! hinaspa^
: que ;
catinkcdyhinariy providedthat. hinaspa^ captinkca^ hinariysit"t que, pourvu
que.
6. The used
conjunctions forinterrogation 6.' Les conjonctionsqu'on emploie
pour
2S^\ ymaypac } wherefore? ymaraycu?'w\"y^ interrogerson: ymaypac? pourquoi?
yma-
ymaravcuchu? vvhynot? raycu? pour quelleraison? ymaraycuchu?
Interjbctions. Interjections are"
exceed^ pourquoi pas?
and represent all the feel- Les interjections. II y a un tres grand
inglynumerous, "

nombre dMnterjections en Quichua, pour re-


ings that the mind is capableof expressing.
pr"senter toutes les sensations possiblesde
Among the chief ones, we have :
r"me. Entre les plususit"es,on peut citer :
To
express disgust:iatau! athay! atha- Pour
exprimerl'ennui: taiau! athay!atha-
tayfastaya I tay! astaya!
To express anger: arayf ma! araraiyah! Pour exprimer la col"re: aray! ma! ara-
raiyah!
pacta! hict pacta! hic!
To express pleasure:chachahul ahalli- Pour exprimer le plaisir : chacJiahu !
mari! munaylla! achallay!huhu! anay! ahallimari! munayl"a! achailay!
To huhu!
pain:ahayahay!anay!
express physical
okkc! ananay!
Pour exprimer la douleur physique
: aha-
yahay
! anay ! ohlic! ananay !
To
express heat: acahu!\ and cold alla-
llau! allau!
Pour exprimer la chaleur : acahu! "
et le
froid ; aliaiiau ! a"lau !
To express fear: hua! pactuchl Pour exprimer la peur : hua! pactuch!
To cali: yau! (fora man); "au! (fora Pour yau! (pour
appeler: un homme);
woman). "au! (pour une femme).

CHAPTER XIV. CHAPITRE XIV.

Syntax of the Cases. La syntaxe des cas.

The subordinate sentence generallypre- La subordonn"e


proposition precedeg"-
ceeds the principal' and in each the verb n"ralement la et dans
principale, cliacune, le
comes last;with regard to the sequence of verbe place " la fin : quant a Tordre des
se

cases, the indirect objectspreceed the direct cas, il faut s^ rappelerque les compl"ments
or accusative,and the adverb comes imme- indirects pr"c"dent toujours les compl"-
ments
diatelybefore the verb: curacap churinta directs,et que l'adverbe vient imm"-
ricucmi rispa, payhuan kcayanHn
Piinaman diatement avant le verbe: curacap churinta
chayapusac, havingbeen to see the caciqueas ricucmi Punaman rispa, payhuan kcayan-
son at Puna, I will return with him the day tin cliayapusac, ayant "t" voir le filsdu chef
after to morrow. " Puna, je retournerai avec lui apr"s-de-
main.
NOMINATIVE. " The nominative is the sub-
Le Le nominatif est le sujet
nominatif. "

jcct of the
phrase,and generally receives de la proposition, et g"n"ralementc'est a ce
the addition of the conjunctive
or emphatic mot qu'on ajouteles particules conjonctives
particles. ou emphatiques.
There are also two verbs which govern 11 y a deux verbes quir"gissent le nomina-
tif,
the nominative case, in addition to the auxi- outre Tauxiliaire ou verbe substantif cay y

liaryand substantive verb cay: tucuy in the ce sont: tucuy quand il signifie
^ paraitre, se
sense of to seem^ to become; and maHicuy faire ; et matlicuy^quand il veut dir" go"ter,
in the sense of to taste or sentir ; et le mot
to smell ; and quiexphque Tid"e du verbe
in
both cases the word
joinedto the principal principal se r"p"tedeux fois: pu"uc pu"uc
verb must be repeated: pu"uc pu"uc tucuu^ tucun, il paraitqu'il est endormi ; cay aycha-
he seems to be asleep
; cay aycJia!zcaysmusca ta ysmusca ysmuscam asnan^ cette viande
ysmuscam asnatiy this meat smells bad. a mauvaise odeur.
" 74 "

El genitivo. " El genitivopuede ser regidopor un sustantivo: chekca-


yachiyckis
anacpacha-apup
"anint"^ enderezad el camino al se"or del cielo.
Este P, regido de
caso se usa: los verbos que denotan m"rito,
destreza,
aptitud:micuypa carnean^ "l merece alimento;2^,regidopor
los verbos igualdad" diferencia:
que significan kcanpapactayquincani^
soy igual" t".
El dativo. " El dativo es el r"gimen indirecto del verbo activo:

yayavpac cayta apamuni^ traigo"sto para mi padre.


Tambi"n se usa este caso: I^, regido por los verbos que denotan

sospecha, conjetura,duda, adivinanza: ktca"iiyniypacmihamurpani^


sospecho que voy " morir; 2", con los verbos que indican la ira,
disgusto
" fastidio:Pachacatnackca pi"acun^Dios est" eno-
huchayucpac jado

con el
pecador;3^, con el verbo huachay^parir:
huaynapachua-
charca^ella pari" de un muchacho; 4*^,para indicar el precio:haykca-
paai7i cay llama? "cu"ntovale este llama? sokcia sarapaani^
-s^is pesos.

El acusativo. " El acusativo es el r"gimen directo del verbo: rumi

tipianaainacia
yacumanta llenad
huniachiychis^ coi% agua los jarros de
piedra.
Los verbos que expresan recuerdo " olvido,rigentambi"n " este

caso: chay"a yuyarimni, me acuerdo de eso. La idea de volverse en

s" se traduce por el verbo tiyaycuchiycon el sustantivo sonkcu en


acusativo: kcosaytic
sonkctda ityayauhirca^la desposada volvi" en s".

El vocativo. " Este caso generalmentese pospone al verbo: ripiiychis


huauquicuna^
idos,hermanos.
El ablativo. " "l ablativo es regido por cualquierapreposici"n.
Man"a se usa: I^ con los verbos
amonestaci"n,sufri-
miento, que expresan
necesidad,falta;miaiymanta nmchurcani^ he padecido de ham- bre;
2^, con los verbos que significan pedir,rogar, condenar; kcari-
cunamantakca mana apuchayla ma"ani^ no pido honor de la parte de
los hombres; 3^,con los verbos que dan idea de movimiento lejosde:
Areqtnpainanta P unaman mosucmanla harnurca^"l fu" otra vez de
Arequipa" Puna.
El ablativo con man se usa en los casos siguientes: I^,con los
verbos que dan idea de movimiento hacia, en direcci"n de: Arequi-

paman "l volvi" "


chayapurca^ Arequipa;2^, con los verbos que ex-
presan

deseo, inclinaci"n: yayayman sonkcucan^"l se inclina hacia mi


padre; 3"^,cuando el verbo denota una comparaci"n: mafnayquiman
t"
ricchanquiy te asemejas " tu madre; 4"",con el verbo ytipay: kca-
pacman yuyayquiy yo te considero hombre fuerte.
75

Genitive. The genitive


"
case is governed Le Ce cas
genitif. est r"gipar un sub-
"

by substantive : chekcayachiychis
a anacpa- stantif:
chekcayachiychisanacpachaapup
cha-apup "anmta^ make ye straight the way ;/"i;//"//"i,aplanissez
le chemin du seigneurdu
of the Lord. ciel.
This case is also used: I. after verbs denot- emploieaussi ce cas: L avec les ver- On
ing worth, skill,aptness: micuypa quiindiquent m"rite,habilit",disposition:
carnean, bes
he deserves food ; 2. after verbs which sig- micuypa carnean^ il m"rite la nourriture; 2.
nifyequality or difference;kcanpa paciayqum avec les verbes qui d"notent l'"galit"ou la
cani^ I am equal to thee. difference : kcanpa pactayquin cani^ je suis
"gal " toi.
Dative." The dative is the indirect object
of an Le datif. Le datif es le compl"ment in-
direct
active verb: yayaypac cayta apamunU
"

du verbe actif: yayaypac cayta apa-


I bringthis for my father.
muni^ j'apportececi pour mon p"re.
This case is also used: 1. after verbs which
Ce cas s'emploie:L qui avec les verbes
denotesuspicion"conjecture"guess: hua"uy- veuillent dir" soup9onner, conjecturer, divi-
"iypacntihamurpani, I suspect I am about ner: hua"iiyrliy
pacmi hamurpani je doute ,
to die; 2. after verbs that denote anger,
que je vais mourir;2. avec les verbes qui
disgustor worry: Pachacamackca hucha-
expriment la col"re, le d"go"t ou Tennui:
yiicpac pi"acun^ God is angry with the Pachacamackca huchayucpac pirlacun,Dieu
sinner;3. after the verb huachay^ to give se fache avec le p"cheur; 3. avec le verbe
birth: huAynapachuacharca, she gave birth
huachayyaccoucher: huaynapac huacharca^
to a boy; 4. to denote the price:haykca- elles'accouchad'un 4. pour indiquer
gar9on;
pacmi cay llama} hovv much is this llama? le prix:haykcapacmi cay llama) combien
Sokcta sarapacmiy six dollars. ce mouton vaut-il? sokcta sarapacmi, six
AcC"SATiVE. " The accusative case is the piastres.
direct objectof active verb: rumi
L'accusatif. " Ce cas est Tobjet direct
an tipia-
d'un verbe actif: rumi upianacunacta yacu-
manta
nacutiacia yacumanta hufitachiychis,
fillye
the stone jarswith water. huntachiychis^ remplissezd'eau les
Verbs carafcs de pierre.
which express remembrance or
Les verbes qui signifient se souvenir,ou
forgetfulness
govern the same case : chayta
oublier,r"gissentce m"me cas : chaytayu-
yuyarictmi, I remember that.
The idea o" coming io on"" s se/f'isrender- yaricuniy je me souviens de cela.
L'id"e de revenir a soi, se traduit par le
ed by the verb tiyaycuchiy with sonkcu in the
verbe tiyaycuchiy avec le substantif sonkcu
accusative case: kcosayuc sonkaita iiyaycu-
en accusatif: kcosayucsonkcuta tiyaycuchir-
chirca,the married woman carne to herself.
ca^ la mari"e revint " elle.
VocATiVE. " The vocative generally case Le VOCATIF. " Le vocatif g"n"ralment
foilows the verb : ripuychis
huanquicuna^go vient apr"s le verbe: ripuychishuauquicu-
ye, brethren. 7"a, allez,mes fr"res.
L'ablatif est r"gi par une L'ablatif. "

Ablative. The ablative foilows any pre-


s*emploie:L avec les
"

pr"position.Manta
position. Manta is used : I. with verbs which
verbes quiex[)r"ment avertissement, douleur"
express warning, suflering,need, want: n"cessit",besoin: micuymanta muchurcani,
micuymanta muchnrcatii, I have suffered
j'aisouf"ert de faim ; 2. avec les verbes de
hunger; 2. with verbs that denote asking, demander" prier"condamner: kcaricunaman-
begging, condemning: kcaricunamaniakca takca mana apuchayta ma"ani^ je ne de- mande
mana apuchayiama"ani, I do not ask honour rhonneur aux hommes; 3. avec
pas
froramen; 3. with verbs that denote move- les verbes qui d"notent un mouvement loin
ment away from: Arequipamanta Pimaman de: Arequipamanta Punaman mosucmanta
mosucmanta hamurca, he went again from hamurca, il a "t" de nouveau d^Arequipa "
Arequipa to Puna. Puna.
The ablative with man is used: I. after On emploieTablatifavec man: L avec les
verbs which denote movement towards: Are- verbes qui indiquentle mouvement vers:

quipaman chayapurca, he returned to Are-


quipa; Arequipaman chayapurca, il retourna a

2. after verbs denoting desire,incli- Arequipa; 2. avec les verbes qui signifient
nation : yayayman sonkcucaii,he inclines to d"sirer, vouloir: yayayman sonkcucan^ il
my father;3. after verbs
denotingcompari- s'incline vers mon p"re; 3. avec les verbes
son: mamayquiman riccha7iqui,thou re- qui indicjuent une comparaison:mamayqui-
semblest thymother; 4. after the \t.vhyupay^ 7nan riccha?iqui^ tu ressembles " ta mere;
to consider as : kcapacman yupayqiiiyI con- 4. avec le verbe yuyay, croire: kcapacman
sider thee powerful. i yupayqui,]^te crois fort.
" 76 " "

El ablativo con huan se usa: que indican medad,


I*^,
con enfer- los verbos

dolor, m"s especialmente si est" construida la oraci"n con cay:


chirihuanini carca^ padec"a del fr"o;2", con los verbos que significan
llenar,completar:pu"uy"a yacuhuan huntarca, llen" con agua el jarro;
3^, con los verbos que expresan el precio: huasiy"a kcollquihuan

rantircani^vend" mi casa por dinero.


Se usa el ablativo con pi para expresar el "
instrumento^ el agente:

cayia "ahuiypiricurcani^lo vi con mis propiosojos.

CAPITULO XV.

Sintaxis del verbo.

Modo indicativo. " En Quichua se usa poco el


muy tiempo pasa-
do;
se lo
reemplaza generalmente por el presente " por el perfecto:

hamitnquichu} "has venido? kamiini^vengo, "sto es, he venido.


En algunos dialectos del Quichua,el tiempo perfectose forma con
el auxiliar cay, ser, estar, y el participio pasado del verbo: hitchayla
kconcasca cani^ he olvidado mi pecado.

El futuro simple suele " veces usarse en el sentido de im deseo "


inclinaci"n: upiasac^quiero beber.
Modo imperativo. Este modo expresa "

ruego, mandato, exhorta-


ci"n.
En las oraciones negativas, el adverbio ama sustituye" mana:
ama tichtmchu^que no vaya "l.
Cuando el imperativoda la idea de una "
execraci"n, de cio,
despre-
se part"cula
agrega pas la
verbo, con al tal que est" afirmativa
la oraci"n; si est"
negativa, esta part"culase agrega al adv^erbio de

negaci"n:ripuypas."vete de aqu"!a^napas miaiychu^"que no comas!


(por disgusto).
Modo aceptaci"n
optativo. ordinaria,
" este !"" En su modo expresa
un deseo vehemente " exagerado, y va precedidode la interjecci"n
athac: athac hamunman^ "ojal"que viniese "l!
2o Todas las oraciones condicionales en castellano delperfectoy
pluscuamperfecto
del subjuntivo
se traducen por el pay chay-
optativo:
pacha rwtanman^ "okca recstymayimi^si hubiera "l hablado en aquel
momento, lo habr"a reconocido.
3" Se usa modo
siempre despu"sde la conjunci"nkznapas^
este

aunque: hinapashua"iichikuanman,
manam htiillaymanchu^
aunque me

matasen, no lo divulgar"a.
" 78 --

4o Se emplea tambi"n con el verbo defectivo pada^ mira que no,


cuidado que no: pacta urmanquiman, cuida que no caigas.
Hay que notar que cuando el defectivo pacta est" seguido de una

conjunci"nnegativa,el sentido se vuelve afirmativo: pacta mana rin-

qt"iman^cuida que vengas.


Modo subjuntivo. " El modo
subjuntivose emplea "nicamente en
las oraciones subordinadas. Se emplea: I o, despu"s de la mayor parte
de las conjuncionespara expresar tiempo,causa, motivo: kcan micup'

"iyqtd,"okca llamkcasacmi^ mientras t" comes, yo trabajar"; 2^,en las


oraciones condicionales cuando los sujetosde los dos verbos son tintos,
dis-

y tiempo es de presente, de perfecto" de futuro:


cuando el

hamuptiyquikcay kcuscayquin^si vinieses,te lo dar"a;3"", en el sentido

por haber: hua"inaytamanckachiptiymij por haber ame-


miticaptiarcajiqui^ nazado

" mi muchacho, t" huiste;4^, en el sentido del ablativo absoluto


en lat"n: Pachacamac munaptin^ Deo volente.

Modo infinitivo. " El infinitivo se usa como sustantivo,


y por siguiente
con-

puede declinarse como tal: yachaytamunaniy quieroaprender.


Cuando el infinitivodenota tiempo, oportunidad,lugar,ocasi"n,se
lo agrega sencillamente " las palabraspacha y mitia: kcarpaymztia^

tiempo de regar; ht"ecqtdypacha^lugarde l"grimas.


Cuando la oraci"n denota una acci"n acompa"ada del adverbio lamente^
so-

se pone el infinitivo en acusativo la


part"cula"la,y el
con

mismo verbo se repiteen el del verbo princi-


tiempo correspondiente pal:
ricurcani^solamente
ricuyllata he visto " "l.
Al infinitivo futuro de los pronombres
puede agregar los afijos se le
posesivoscorrespondientes:
yachancayqitichucani? "soy digno de ser
instruido?

Gerundios. " El caso genitivose usa solamente


despu"s de verbos
que expresan el movimiento: hamurcani, vengo
yayayta riczimtcymanta
de visitar " mi padre.
El caso dativo se emplea para denotar la " la
obligaci"n, dad:
necesi-

miaiypacmi cani tengo que comer. Tambi"n se usa en las presiones


ex-
y

impersonaleses buenOy es grato^ etc., seguidodel modo dicativo:


in-

cusicuncaypacallim canqm\ me agrada que "l est" bueno.


Se usa adem"s en capacidad,cuando esta idea
el sentido de aptitud,
est" expresada por un verbo acompa"ado de camay en sentido f"sico,
" de "ucuy en sentido moral: yachachincapac
caman^ "l es capaz de
ense"ar.
El caso ablativo se usa en los casos siguientes:
" 79

4. After the dcfcctive vcrb pacia^ behold 4. Apr"s quelquesexpressionsd"fect"ves,


not, take care not: pac"a urmanquiman, comme pacta^ prends garde : pacta urman-
take care not to fall. quimariy prendsgarde de ne pas tomber.
It must be noted that when pacia is follow- II faut observcr que quand pacta est suivi
ed by the the
negative conjunction, sense d'un adverbe de n"gation,le sens se fait po-
becomes af"irmative:/tf"r/""
ma?ia rinquiman^ sitif:pacta mana rinquiman; prends soin
take care to come. de venir.

SuBJUNCTlVE MOOD. " The subjunctive Le mode subjonctif." Le subjonct"f


s'em-
mood only belongsto the subord"nate sen-
ploieseulement subor-
dans les proposit"ons
tence. It is used: I. after most conjunctions
to
donn"es. II se place: I. apr"s la plupart
denote time, cause or motive : kcan micupiiy'
des conjonct"ons pour indiquerle temps, la
qui,"okca llamkcasacmi, while you eat, I will le motif: kcan
work ; 2. in conditional sentences when the
cause, micuptiyqui, "okca
vous mangez, je llamkcasacmiy pendantque
subjects
are diflferentand when the verb is in
condi- travaillerai ; 2. dans les
the present, perfect future: hamuptiyqui-
proposit"ons
or
sujetssont diff"rents,du tionnelles quand les
kca^ kcuscayquitifif thou carne, I would
present, du parfaitet du futur: hamuptiy-
give it to thee;3. in the sense oi for having:
quikcaykcuscayquin,si tu viens, je te le don-
huarmayia manchachip"iymi^ mUicapuar-
nerai; 3. dans le sens de pour avoir: huar-
caiiqui,for having threatened my boy^ you
the lat"n abla-
mayta manchachiptiymi,miticapuarcanqui,
ran away ; 4. in the sense of
tive absolute: pour avoir menac" mon garl"n, tu t'es enfu" ;
Pachacamac munaptin^ Deo 4. dans les phrases de Tablat"f absolu du
volente.
lat"n: Bachacamac munaptin, Dieu voulant.
iNfiNiTlVE MOOD." The Infin"tive present
is used as a noun, and consequentlycan be Le mode infinitif." Le presents'emploie
declined as such: yachayta munaniy I wish comme substantif,
et par cons"quent suit la
to learn. m"me d"clinaison \ yachaytamunam/]t, veux

When the Infin"tive denotes time, opportu- apprendrc.


nity,or is joined s"mplyto pachay
place^it Quand il indique temps occasion, place, ,
or kcarpaymitta,time to water
mitta: the
on le jo"ntsimplement a pacha ou mitta:
ground : huecquiypacha, place of tears.
kcarpaymitta, temps d*arroser;huecquiy-
When the phrase denotes an action ac- pachay lieu de larmes.
companiedwith only^it is put in the Infin"tive
accusative with the particlella^and the same Pour expr"merTid"e de
seulement,on ajou-
verb is repeated in the correspondingtense te l"a a l'accusatif de Tinfinit"f,
et le m"me
and person verb se r"p"te au temps indiqu": ricuyllata
: ricurcafii^I only saw
ricuyllata
him. ricurcani,je Tai vu seulement.

To the Infinite future can be added the A rinfinitif


futur,on peut ajouterles affixes
affixes of the possessivepronouns : yachan- des yachancayquichu
possessifs:
pronoms
cayquichu cani? I worthy to be ins- cani?
am
digne d'"tre instruit?
suis-je
tructed (i. e. that you should instruct me)?

Gerunds. The genitiveis only used Les g"rondifs." Le


"

g"n"tif
s'emploie
seu-
lement
after verbs of motion: yayayta ricumuy- apr"s les verbes de mouvement : ya-
yayta
man"a hamurcani^ I come from visitingmy ricumuymanta hamurcan",je viens de
father. visiter mon p"re.
dative isused in phrasesof obl"gation,
The
Le datif s'emploie : I. dans les proposi-
t"ons
need: micuypacmi cani^ I must eat. It is
also used in the impersonalphrases U is
d*obligat"on: micuypacmi cani, ]^ do"s
manger; 2. dans les proposit"ons imperson-
goody it is pleasing, it is wel", followed by nelles,// est bony il me plaityetc., suivi de
the Indicative mood : allim cusicuncaypac rindicat"f : cusicuncaypac allim canquiy cela
canquiy it picasesme that he is good. It is
used in the of aptness, fitness,
rejouit quMl soit bon ; et 3. dans le sens me
finally sense

when this idea is expressedby a


d^aptitude, quand il s^expr"mepar un verbe
verb, suivi de camayy si l'id"e est physique,
ou de
followed by camay^ when the idea is physical,
tucuyy si rid"e est morale: yachachinapac
and by tucuy^when it is moral : yachachin-
camany il peut enseigner.
capac caman, he is able to teach.

The ablative "s used L'ablatif s'emploiedans les cas su"vants:


case in the following
cases :
" 80 "

Io En las oraciones cuando


condicionales, tienen ambos verbos el
mismo sujeto:"okca yayayta fnunaspa, htiasinman risaani^ si quisiese
" mi padre^ir"a " casa de "l. Cuando esta misma oraqi"n es tiva,
nega-
hay que agregar kca al gerundio: kcollquic"a
mana ricuspakca^
nianam si no
llamkcajiquicku^ ves la plata,no trabajas.
2o Para traducir el infinitivocastellano precedidode sin " antes de:

mana micuspa hamurca, vino sin comer; manarac micuspa hua"urca^


muri" antes de comer.

i^ Para expresar cuando^ se usa el mismo caso con la part"cula


rae: "okca huasiyman cuando
aitimusparac^micuchiscayqui^ vuelva "

casa, te dar" de comer.

4^ Para traduciraunque^ se usa el mismo caso con la part"cula


pas: kamuspapas^manant yayainqtnckUj
aunque vinieses,
no entrar"s.
5^ Tan pronto como se expresa con el mismo gerundiocon la

lia:
part"cula "okca huakcarcaniytan
huchallicuspalla, pronto h"bele

pegado, lo sent".
6^ Para expresar encarecimiento repiteel verbo,poniendo el
se

primero en el gerundio:ancha chec"ispa^


chec"ihuan^"l me aborrece
extraordinariamente.
7" Sirve para formar cuando
algunaslocuciones adverbiales, cierra
en-

la idea de golpes:"ticsircarispay
" pu"aladas.

Participios. Los
pueden llevar los afijos
tiempos del participio
" de
los pronombres posesivoscorrespondientes: ruracquiyquiy tu creador.

Se usa " menudo en las oraciones del relativo: kcayna llamkcaani


miticarca^"l que trabajabaayer, ha huido. Tambi"n se emplea para
expresar la idea de oir decir: Rimac"a apimchishamunkca "ictam uya-
rircani^ he o"do decir que nuestro jefe viene " Lima.
El pasado del participio
se usa " menudo con las part"culas
pian"a
" raycu en el sentido de despu"s: miciiscaymanta^despu"s que hube
comido. Tambi"n se usa para expresar la causa, la raz"n: mi"cascay-
quiraycu^ hay"asurcanqui,
por haber huido, se le dar"n puntapi"s.
El futuro del participiose emplea en el sentido de estar por^ estar

cU pimto dey es hora de^ con los tiempos del verbo cay: munancay-
quimi carca^ t" est"s por amar; "am micunca^ ya es hora de comer.

Supino. " El supino se pone "nicamente despu"s de verbos que


expresan el movimiento: llamkcacucmi rircani, he venido "
trabajar.
Tambi"n se usa como una forma impersonal y rec"proca:causa-
chicuc^se dan la vida mutuamente.
" 81 "

1. In conditional phraseswhen the two 1. Dans les propos"tionsconditionnelles


verbs have the same subject:"okca yayayia quand les deux
verbes ont le m"me sujet:
munaspa, huasinman risacmi, ifI loved my "okca yayayia munaspa, huasinman risacmi^
father, I would go si j*a"ma"s
montop"re,j'irais chez lui. Quand
his house. When
the phrase is negative,kca is added to la propositiones n"gat"ye,on ajoutekca au
the gerund: kcollquictamana ricuspakca, g"rondif: kcollquictamana ricuspakca,ma-
nam

manam llamkcanquichu,if thou seest not llamkcanquichuysi tu ne vois pas Tar-


the money, thou dost not work. gent, tu ne travailles pas.
2. To trans"ate the present participle in 2. Pour traduire les expressionsqui sont
English preceededby without or before: pr"c"d"es de sans ou avant: mana micuspa
mafia micuspa hamurca^ be carne without hamurcay "1 v"nt sans manger ; manarac mi-

eating;manarac micuspa hua"urca^ he died cuspa hua"urca^ il est mort avant de manger.
before eating. 3. Dans le sens de quand^ mais alors il
3. To givethe "dea of when^ the same case faut y ajouterla particule rae: "okca huasiy-
is used with the particle rae: fiokca htiasiy- man cutimusparac^micuchiscayqui^ quand je
man cutimusparac, micuchiscayqui,when I retoume chez moi, je te donnerai a manger.
retum home, I will give thee to eat. 4. Quoique se traduit par le m"me dif
g"ron-
4. Although is translated
*

by the same avec la particule pas : hamuspapas^ ma-


gerund with the particlepas: hamuspapas^ nam yaycunquichuy quoique tu v"ennes, tu
ma7iam yaycunquichuyalthough thou shouldst n*entreras pas.
come, thou wilt not enter. 5. Aussit"t que se tradu"t par le m"me
5. No sooner,than is expressedby the
. .
avec lal/a: "okca huchallicuspallay
part"cule
same^ with the particlelia: "okca huchalli- huakcarcaniy aussit"t que je Teus frapp",je
cuspalla^ huakcarcaniy no sooner had I le regrettais.
struck him, than I grievedfor it. 6. Pour indiquerle rench"rissment, on
6. To express enhancement, the verb is r"p"tedeux fois le verbe, en conjugant le
repeated,the first one being put in the premier au g"rondif: ancha chec"ispa^chec-
gerund: ancha chec"ispa,chec"ihuan^ he "ikuan^ il me hait d*une haine excess"ve.
hates me most extraordinarily. 7. Pour former quelques phrasesadver-
7. To fonn a "ew adverbial locutions,
with b"ales,surtout avec Tid"e de coups: tucsir-
the idea of blows with
%\\tXi\tucsircarispa^ carispa^a coups de poignard.
stabs. Les participes. " Tous les temps du
Participles." The
participle participepeuvent
tenses of the prendre les affixes des
can all take the affixes of the
possessivepro- pronoms possessifs correspondants : rurac-

nouns which correspond" ruracquiyqui, thy quiyquiy ton cr"ateur.


maker. Le presents'emploie souvent dans les pro-
pos"tions
The present participleis used instead of du r"latif: kcayna llamkcacmi mi-
the relative pronoun: kcayna llamkcacmi, ticarcay celui qui travailla"thier,s*est enftii;
miticarca^ he who worked yesterdayhas fled. on Temploieaussi pour donner Tid"e de
,

It also express the "dea of heard


serves to entendre dir": Rimada apunchishamunkca
say: Rimada apunchis hamunkca "iciam "iciam uyarircani, j'aientendu dir" que
uyarircaniy I have heard say that our chief notre chef vient a Lima.
comes to Lima. Le pass" s'emploie en general avec les
The partic"ple
past is used generally with part"cules
manta ou raycUy dans le sens de
the particl"s
manta or raycuy "n the sense of apr"s: micuscaymanta^ apr"s que j*eusse
after:micuscaymanta^ after I had eaten; mang"; micuscayquiraycuy apr"s que tu
miciiscayquiracyuy after thou hadst eaten. eusses mang".
The same particl"s
are used to express the Les m"mes particules
servent pour expri-
cause or reason: miHcascayquiraycu,hayta- mer la cause, la raison : miticascayquiraycUy
surcanquiy because he fled,he was k"cked. haytasurcanquiypour s'"tre enfui, il re^ut
The future g"vesthe
part"c"ple "dea of to des coups de pied.
have to, "t "s time to, when used with the Le futur s'emplo"eavec le verbe cay dans
tenses of the verb cay : munancayquimi ca,
car- le sens de devoir, c*est le moment de; mu-

thou hast to love: "am miamca^ it is now nancayqui carca, tu dois aimer ; "am micun-
time to eat. ca, c'est rheure de manger.
SuPWE. The supineis "
placedonly after Lb supin. " Le supins'emploie
seulement
verbs which express movement : llamkcacuc- apr"s les verbes de mouvement : llamkca-
mi rircani,I have come to work. cucmi rircaniy je su"s venu pour trava"ler.
It is also used in a redprocalimpersonal On remplo"eaussi dans les formes imper-
"orm : causachicuCy they give up their Uves sonnelles et r"c"proques:causachicuc^ ils se
each one for the other. donnent la vie mutuellement.
-'^"wr^

II PARTE.

crestomat"a quichua.

Secci"n primera.

Nota " Los n"meros se refieren " las dadas


gramaticales
re";las al fin de los vocabalarios.

(QUICHUA) (CASTELT^ANO) ( INGL"S) ( PRANCBS "

Huc, adj,n. Un, uno, una A, one Un, une


"okca,pron. pers. Yo I Je
Kcan, pron, per, T", Vd. Thou, you Tu, vous

Allkcu,"". Perro Dog Chien


Huarmi, s, Mujer W"man Femme
Huasi,". Casa House Maison
Alli,
adj\ Bueno, buena Good Bon, bonne
Ttanta,s. Pan Bread Pain
Runa, kcari,s, Hombre Man Homme
Aycha,s, Carne Meat, "lesh Viande i
Hatun, adj\ Gran, grande,alto Large,tall Grand, grande;haut,
haute
dem.
Q.^y^pron, Este,esta This Ce, ceci,celui-c"
ChdLj^
pron, dem. Ese, esa That Cela,celui-l"
Chacay,
pron, dem, Aquel,aquella That yonder Celui-l"
M"sh",s, Gato Cat Chat
Micuy,s. Comida Food Nourriture
Manalli,sacra, adj. Malo, mala Bad, evil Mauvais,mauvaise
Mana, manam, adv. No No, not Non, ne. pas . .

Maykcan,pron, re". Cual, que (de perso-


nas) Which, what (of per- Que, qui(des person-
sons) nes)

RtgUs " I. En las oraciones negativas " interrogativas


se a"ade chu al tiempo del verbo.
2. En las oraciones negativas " interrogativas
chu se a"ade al adverbio de negaci"n.
3. La part"cula mi es signode afirmaci"n.
4. La part"cula kca en las oraciones interrogativas
hace las veces del demostrativo.

EJERCICIO PRIMERO-

Kcar"kca allkcuntaapinchu
? "Tieneel hombre su perro?
Ari apinmi. S",lo tiene.
Cay huasita munanquichu? "QuiereVd. esta casa?
Mana, chay huasita mana munanichu. No, no quieroesta casa.
Manachu munanqui? " No quiereVd. ?
Mana mananichu. No quiero.
Yma apinqui
ttantata? "Qu" pan tiene Vd.?
Huarmipttantantaapini. Tengo el pan de la mujer.
Munanquichu?Munanimi. " Quiere Vd. ? S",quiero.
Huc mishita manachu apinqui? "No tiene Vd. un gato?
Mana apinichu? No, no tengo.
Cay kcar"kca allkcuntaapinchu
? Apinmi. Tiene este hombre su perro?S",lo tiene.
Al"kcuypa
ttantanta apini. Tengo el pan de mi perro.
Yma munanquichu? " Qu" Vd. ?
ttantata
pan quiere ,

Ttantayquita
munani. Quiero su pan de Vd.
II PABT. II PARTIE.

Rules " I. In nesrative or interrogativephrases, chu is Regles " I. Dans les propositionsncgatives on interroga-
added to tbe verb. tives,chu se joint au verb.
2. In a negative and interrogative phrase, chu 2. Dans une propositionnegative ct interroga-
tive,
"s added to the negation. chu se joint " Tadvf.rbe de negation.
3. The particlemi is ^irraative. 3. La particulemi est affirmativc.
4. The particle kca^ in interrogativephrases, re- 4. La particule kca^ dans les n"gations, repre-
sente
preaeots a demonstrative adjective. TadjectifderoonstraUr.

FIRST EXERCISE. PREMIER EXERCrCE.

Has the man his dog? L'horame a-t-il son chien ?


Yes, he has it. Oui, il Ta.
Will have this house? Voulez-vous cette maison ?
you
No, I do not want this house. Non, je ne veux pas cette maison.
Do you not want it? N'en pas besoin?
avez-vouz
I do not want it. Je n^en ai pas besoin.
What bread have you ? Quel pain avez-vous?
I have the woman^s bread. J'aile pain de la femme.
Do you want it? Yes, I want it. En voulez-vous ? Oui, j'enveux.
Have you not a cat ? N^as-tu chat?
pas un

No, I have not. Non, je n^en ai pas.


Has this man his dog? Yes, he has it. Cet homme a-t-il son chien ? Oui, il Ta.
I have my dog*s bread. J^aile pain de mon chien.
What bread will you have ? Quel pain voulez-vous?
I want your bread. Je veux votre pain (ou ton pain).
" 84 "

All" aychatamunanquichu? "QuiereVd. la buena carne?


Mana^ all"micuyta munani. No, quierola buena carne.
no

Sacra micuyta munanquichu? "QuiereVd. la mala comida?


Mana, alli micuyta munani. No, quierola buena comida.
Chacay huarmikca allkcuyta ?
apinchu "Tiene mi perro, aquellamujer?
'

Ari apinmi. S", lo tiene ella.


Maykcan kcaritac huasiytakcaapin? "Qu" hombre tiene mi casa?
Mana yachanichu. Yo no s".
Kcanmi chacay hatun huasinta apinqui. Tu tienes aquelgran casa de "l.
"okcar" mana apinchu. Pero yo no la tengo.

Lecci"n Segunda.
Cay, sing.;cay cuna, //.C^) Este, esta; estos, estas. (-'')

Chay, sing.; chaycuna,pL Ese, esa; esos. esas.


Chacay,sing.; chacaycuna, pL aquellas.
Aquel,aquella; aquellos,
Kcollur,s, Estrella.
Huauqui, s. Hermano (respetoal hermano).
Tura, s. Hermano (respeto " la hermana ).
"a"a,s. Hermana (respeto" la hermana).
Pana, s. Hermana (respetoal hermano) .

Yaya, tata (vulgar) ,


s, Padre.
Mama" s. Madre.
Uma, s. Cabeza.
Canea, s, ; cancasca, p,p, Un asado, asado.
Cani, canqui,can. Soy, estoy; eres, est"s;es, est".
Ritti,
rinqui, rin. Voy, vas, va.
Kcarikca rinmi. (^) El hombre va. (6)

Pumahina, adj.; llacllac,


adj, Valiente. " Cobarde.
Sacsasca,/././ ancha adv. Lleno, repleto. Muy. "

Pi, pip,p, re", Quien (de personas);cuyo, a.

Piptac?^^^,p,reL "De qui"n?"^^


" huan, prep. Con.

Rtglas " 5. El en general,


plural, se forma agregando cuna,
6. La kca al sujetode las oraciones a"rmat"vas.
particnla se agfega
7. En las oraciones interrogativas,el pronombre relativo lleva la terminaci"n tac.

EJERCICIO SEGUNDO.

Yayaykca allim. Mi padre es bueno.


Allkcuyquikcaancha pumahinacan. Tu perro es muy valiente.
Chacay kcarikca ancha llacllacmi. Aquel hombre es muy cobarde.
Pi kcaritac chacaykca? "Qu" hombre es aquel?
Yayaymi. Mana, huauquiyquimi. Es mi padre.No, es mi hermano.
Piptac cay ttantakca? " De qui"nes este pan ?
Huauquiypa allkcunpattantanmi. Es el pan del perro de mi hermano.
Chacay kcaripallkcunpattantanmi. Es el pan del perro de aquel hombre.
Huauquiyquikca pumahinachu? "Es valiente tu hermano?
Mana, ancha llacllacmi. No, "l es muy cobarde.
Pitacchacay kcarikca? Huauquiymi. " Qui"n es aquel hombre? Es mi hermano.
Rinquichu yayayquipa huasinman ? "Vas t" " casa de tu padre?
Mana, rinimi panaypa huasinman. No, voy " casa de mi hermana.
Huc allicancata munanquichu ? " Quieres t" un buen asado ?
Mana, anchimi sacsasca cani. No, estoy muy repleto.
"a"ayquikca
allkcunpa
aychanta apinchu? "Tiene su hermana de Vd. la carne de su

perro?
" 86

Ari apinmi. S",la tiene.


hamunchu?
Mamayquikca huasiyquip" "Viene tu madre " tu casa?
Ari hamunmi huasiypikca. SU ella viene " mi casa.

Piptacchacay mishikca ? "De qui"nes aquelgato?


Huauqu"3rpa mishinmi. Es el gato de mi hermano.
buena esta carne ? No, mala.
Allicbu cay aycfaa? Mana, sacrami. I Es es

Pitac allkcuycunactaap"n? "Qui"ntiene mis perros?


Chacay kcaricunakca apmcu. Aquelloshombres los tienen.
Pitac huasiytakcaapin? " Qui"n tiene mi casa ?
Mamaymi apin. Mi madre la tiene.
Turap umakca sacsascami. La cabeza del hermano est" repleta.
Kcoyllurhuanchay runa rinmi. Aquelhombre va con la estrella.

Lecci"n Tercera.

(QUICHUA) (CASTBLLAMO) (INGL"S) (FRANC"S)

Atahuallpa,
sus, Gallina,gallo Cock, hen Coq, poule
Riti, " Nieve Snow Neige
Chaqui, " Pie Foot Pied
Rinri, " Oreja Ear Oreille
Uirpa, " Labio Lip L"vre
Yurac, adj. Blanco, blanca White Blanc, blanche
Yana, Negro, negra
" Black Noir, noire
Puca, " Colorado^a. ; rojo,a. Red, crimson Rouge
Kcayna, ""dv. Ayer Yesterday Hier
Kcaripas (9) E" hombre
huarmipas y la mu-
jer The man and the wo- L'homme et la fem-
(9) man (9) me(9)
"
ri,conj\ Pero, empero But Mais
Hamuni, hamunqui,
ha- Vengo, vienes, viene I come, thou comest, Je viens, tu viens, il
mun, V, he comes vient
Kcahuan", kcahuanqui.Veo, ves, ve I see, thou seest, he Je vois, tu vois, il
kcahuan, v. sees. voit
Cani, canqui,can, v. Soy,eres, es I am, thou art, he is Je suis,tu es, il est
Santiagu, Tucuman, Santiago, Tucum"n, Santiago, Tucuman, Santiago, Tucuman"
Kcuskcu
Castilla, Espa"ol,Quichua Quichua
Spanish, Espagnoi,Quichua
Reg"as " 8. La part"cula htna denota sem^anza.
9. La terminact"D /oj se repiteen ambas palabrasconjanctivas.

EJERCICIO TERCERO.

Kcanka huc sumac yana "ahui purata Tu tienes hermosos ojos negros.
apinqui.
Chacay huasita kcahuanquichu
? "Ve Vd. aquellacasa?
Ari, piptac? S", " de qui"nes ?
Yayaypa sumac huasinmi. Es la hermosa casa de mi padre.
Maypi yayayquikca tian ? " D"nde est" su padrede Vd ?
Huasinpitian. Est" en casa.

Ymata ?
kcahuanqui "Qu" ve Vd.?
Chacay atahuallpacunacta kcahuani. Veo aquellasgallinas.
Kcahuanquichuymahina sumac "ahuita- Ve Vd. aquellamuchacha, " qu" lindos ojos
tac apin chacay sipaskca ? tiene?
Ari, yscay kcollurhina "ahuita ap"n,huc S", tiene como
unosdos estrellas,
ojos y
ancha puca uirpapuratapas. unos labios muy
colorados.
Ritihina yurac chacaysipaskca,
pitac? Aquella muchacha es blanca como la
nieve, " qui"n es?
" 87 "

Yes, he has it. Oui, ilTa.


Does your mother come to your house ? Votre mere vient-ellechez vous ?
Yes, she is coming to my house. Oui, elle vient chez moi.
Whose is that cat ? De qui est ce chat?
It is my brother's cat. C'est le chat de mon fr"re.
Is this meat good ? No, it is bad. Cette viande est-ellebonne? Non, elle est
mauvaise.
Who has my dogs? Qui a mes chiens ?
Those men have them. Ces hommes les ont'.
Who has my house? Qui a ma maison ?
My mother has it. Ma mere Ta.
The brother's head is full. La tete du fr"re est replete.
That man goes with the star. Cet homme-l" va avec T"toile.

tian,v. Estoy, est"s,est"


Tiani, tianqui, I am, thou art, he is Je suis,tu es, ilest
Tiarcani, tiarcanqui, Estuve, estuviste,es- I was, thou wast, he Je fus,tu fus,ilfut
tiarca,v. tuvo was

Maypi. En donde. Where O".

RuUs " 8. The A"fa


particle denotes reseroblance. Regles'^^. La hi"a exprimela ressemblance.
particule
9. The particle
^as is repeated a"ter each word. 9. La pos s'ajoote" chaqne mot.
particule

THIBD EXERCISE, TROISI"ME EXERaCE,

You have beautifulblack eyes. Tu as de beaux yeux noirs.

Do you see that house yonder ? Voyez-vpus cette maison-I"?


Yes, whose is it? Oui ; " qui est-elle?
It is my father's beautiful house. C'est la jolie
maison de mon p"re,
Where is your father? O" est votre p"re ?
He is at home. II est chez lui.
What do you see ? Que voyez-vous?
I see those hens. Je vois ces poules.
Do you see that girl,what beautiful eyes Voyez-vous cette quelsbeaux
filie, yeux
she has? a?
qu*elle
Yes, she has eyes like two stars, and very Oui, elle a les yeux comme deux "toiles,
red lips. et de l"vres tres rouges.
That girlis white as snow is she ? Cette filie blanche la neige,
; who est comme

qui est-ce?
" 88 "

Petonippananmi. Es la hermana de Pedro.


Ancha sacra apin chacay huar-
chaqu"cta Aquella mujertiene un pie muy feo.
mikca.
Ymahina sumac tutami caykca; huasinman "Qu" hermosa noche es esta! "va Vd. "
hamunquichu ? " Mana. su casa de "l ? " No.
Huc alH cancacta munanquichu? i Quiere Vd. un buen asado ?
Mana, ancha sacsascami cani. No, estoy muy repleto.
Santiagumanchurinquicayri Tucuman- I Va Vd. " Santiago" " Tucum"n ?
manpas?
Santiaguman rini kcuskcucta r"miat:. Voy " Santiago" hablar el quichua.
Chacay atahuallpacunacta kcahuanquichu? "Ve Vd. aquellasgallinas?
Mana, chacayatuccunacta kcahuani. No, pero veo aquelloszorros.
Castillactachu r"manquicayrikcuskcucta- "Habla Vd. castellano " quichua?
pas.
Castillactapas
kcukcustapasr"mani. Hablo castellano y quichua.
Ymacta munanqui,ttantasta cayriaychata- I Qu" quiereVd.? pan " carne.

pas?
Trantata munan"mi, aychatari
mana muna- Quiero pan, pero no quierocarne.
nichu.
Ymahina llacllacmichacaykcarikca! "Cuan cobarde es aquelhombre !
Ari, huauquinkcaancha pumahinari. S",pero su hermano es muy valiente.
Ymahina hatun huas"mi chacaykca,piptac? "Qu" casa "dequi"nes?
grande es aquella!

Yayapihuauquinpahuasinmi. Es la casa del hermano de mi padre. .

Kcahuanquichu ymahina yurac maquitatac "Ve Vd. qu" manos blancas tiene aquella
apinchacayhuarmikca? Ritihinayuracmi. mujer? Son blancas como la nieve.

Tucumanpi kcayna tiarca. "l estuvo ayer en Tucum"n.


Tutapihuasiyquictakcahuan. "l ve tu casa en la noche.
Huauquiyquipmaquicta mana munanchu. "l no quierela mano de tu hermano.

Lecci"n Cuarta.

(quichua) { CASTELLANO ) ( INGL"S ) ( FRANC"S )

Churi,s, Hijo(delpadre). Son (ofthe father). Fils (du p"re).


Kcocha, j. Mar, laguna. Sea, lake. Mer, lac.
Ruruc, s. Fruta. Fruit. Fruit.
Urkcu, s. Cerro, montana. Mountain, hill. Montagne" mont.
Tucuy, oiij. Todo, toda. AU, every. Tout, toute.

Caru, adv. Lejos. Far. Loin.


Kcaylla,adv. Cerca. Near. Pr"s,proche.
Cay manta, "'")adv. De ac" OO), From here. dO) D'ici. (lO)
Chacaymanta,adv. De all". From o ver there. De l"-bas.

(QUICHUA) (CASTELLANO)

Micuni, micunqui,
micun, v. Yo como, comes, come.

Ymahina pakcarinqui?
v. "C"mo ha amanecido Vd.?

Ymahina "^')v.
risunqui? "C"mo est" Vd.? (")
"okcahuan,
"okcaycuhuan,p.pers. Conmigo, con nosotros.
Kcanhuan, kcancunahuan, p. pers. Contigo,con Vd.; con vosotros, con Vds.
Payhuan,paycunahuan,p. pers. Con "l " ella,con ellos " ellas.
Mayman, conj, A donde, por donde.
Yari, conj\ Tambi"n.
Cunanppunchau,adv* Hoy.
Apamay, v. Traer, llevar.

Reglas, " " 10. La part"culamanta denota movimiento de un punto.


II. Con las conjnncionesse suprime la part"culachn.
89 "

She is Peter's sister, C'est la scBur de Fierre.


Th"t woman has a very ugly foot. Cette femme a un piedtres la"d.

What beautiful night it is!


a Are you Quelle belle nuit qu'il
fait! Venez-vous
coming his house ?
to No. " chez lu"? " Non.
Will you have a good roast? Voulez-vous un bon r"ti?
No, I s-TT" quitesat"ated. rassasi".
Non, je suis compl"tement
Are you going to Santiago or to Tucu- AUez-vous a Santiago ou a Tucuman.
tnan.

I am going to Santiago to speak Quichua. Je vais a Santiago pour parlerle quichua.


I"o you see those hens? Voyez-vous ees poules?
No, but I see those foxes. Non, mais je vois ees renards-l".
Do you speakSpanishor Quichua? Parlez-vous espagnolouquichua?
I speakSpanishand Quichua. Je parleespagnolet quichua.
Which w"I you have, bread or meat? Que voulez-vous, du pain ou de la v"an-
de?
I want bread, but I do not want meat. Je veux du pain,mais je ne veux
pas de la
viande.
How cowardly is that man ! C"rame il est lache,cet homme-l"!
Yes, but his brother is very courageous. Oui, mais son fr"re est tres brave.
What a l"rgehouse that is! whose is it? Quelle grandemaison est-ce celle-l",a qu"

est-elle?
It is the house of my father's brother. C'est la maison du fr"re de mon p"re.
Do you see what vvhite hands that woman mains blanches
Voyez-vous les jolies qu'a
has ? They are as white as snow. cette femme? Elle sont blanches comme la
neige.
He was yesterdayin Tucuman. Hier il "tait a Tucuman.
He sees thy house at night. II voit ta maison a la nuit.
He does not want your brother's hand. II ne veut
pas la main de votre fr"re.

Fourth Lesson. Quatri"me Le9on.


( QUICHUA ) ( SPANISH ) (ANGT^IS) (PKAN9AIS)

Huahua, s, Hijo(de la madre). Son (ofthe mother). Fils (de la mere).


Mamakcocha, s. Oc"ano. Ocean. Oc"an.
Hacha, sacha, s. Selva, bosque,"rbol. Wood, forest,tree. Bois, for"t,arbre.
Cata, s. Mercado. Market. March".
Pocusca, p. p. Maduro, madura. Ripe. M"r, e.

Chacay carupi,adv. All" lejos. Over yonder. L"-bas loin.


Cay kcayllapi,adv, Aqu" cerca. Near here. Ici,pr"s.
Chaymanta, adv. De all". From there. D"la.

(BNGUSH) (FRANJ"IS)
I eat, thou eatest, he eats. Je mange, tu manges, ilmange.
How have you got up ? (^^" (How is your Comment vous trouvez-vous ce matin? (^^)

health?)
How are you ? Comment allez-vous?
With me, with us. Avec moi, avec nous.

With thee,with you. Avec toi,avec vous.

With him or her, with them. Avec lui ou elle;avec eux, elles.
Where, whither. O", par o".
Ais o. Aussi.
l^o-day. Aujourd'hui.
To bring,carry. Apporter.
Rules. " 10. The particle
manta denotes movement away Regles. " 10. La manta
particale denote moovement en

from. dehors de.


II. With conjanctions,
the partic.lcchu is oinitted. II. Avec les conjonct"ons,
on sappr"mc chu.
" 90

EJERCICIO CUARTO.

Ymahina kcankca?
AUialli,
risunqui?-" "C"mo est" Vd.?" Muy bien,(y Vd.?

Cunanppunchauhamunquichu "okcahuan "VieneVd. conmigo hoy " casa?


huasiymankca?
huas"manpas.
Ari, yariyayaypa S",y tambi"n " casa de mi padre.
Cunanppunchau hamunquichu cataman- "Va Vd. hoy al mercado?
kca?
Manam, urkcuman rini. No, voy " la monta"a.
Mamakcochata chacaycarupikcahuanqui- "Ve Vd. all" lejosal oc"ano?
chu?
Ari,ymahina hatunpasmi! S",y ;cu"ngrande es!
Sachaman hamunquichu? "Va Vd. al bosque?
Mana, kcochamanmi rini. No, voy " la laguna.
Ymacta apinqui? Ttantacta,ruruccunac-
"
"Qu" tiene Vd? "Tengo pan, fruta y carne.

tapas aychatapasapini.
Urkcuman rini; "okcahuan hamunquichu ? Voy al cerro; "vieneVd. conmigo?

Ari,kcanhuanmi hamuni. S", voy con Vd.


Ymahina hatunpas chacay sa-
sumacpas "Cuan hermosos y grandes son aquellos
chacunakca cancu ! Kcahuanquichu? bosques!"losve Vd?
Mana, kcochacta chacay carupikcahuani. No, pero all" lejosveo la laguna.
Yayayquipahuasinkca kcayllachucayman- I Est" cerca de ac" la casa de su padre
takca? de Vd?
Mana, ancha carum". No, est" muy lejos.
May manta hamunqui? "De d"nde viene Vd?
Urkcuquipamantami hamuni ; huc a"i ru- Vengo de detr"s del cerro; "quiereVd. gunas
al-
ruccunacta chaymanta apamuscayta munan- buenas frutas que he tra"do de all"?
qu"cliu ?
Mana, manami ancha pocuscachucancu. No, no est"n muy maduras.
Chacay huarmacunacta kcahuanquichu? " Ve Vd. " aquellosmuchachos ?
Maykcancunacta? " A cu"les ?
Chacay chacay carupiriccunacta. A aquellos que van all" lejos.
Ari, mayman rincu? " Sachaman rincu. Si,y "" d"nde van ellos?" Van al bosque.

Churiyquikcacay yurac allkcucunacta mu- "Quiere su hijoestos perros blancos?


nanchu ?
Mana, huc yanacunactamimu"an. No, "l quiereunos negros.
Ruructachu m"cunquicayri aychatapas? " Come Vd. frutas " carne ?
Ruructa micun",aychatari
mana micunichu. Como frutas,
pero no como carne.

Allkcuytamunanquichu, cayri churiypas " Quiere Vd. mi perro " el zorro de mi hijo?
atuc"intapas. ,

Allkcuyquitamunanimi, yari churiyquipa Quiero su perro de Vd., y tambi"n el zo-


rro

atuc"intapas? de su hijo.
Yma ruruccunacta apinqui? "Qu" frutas tiene Vd?
Huc ancha alli pocusca ruruccunactami Tengo unas frutas maduras muy buenas
sachamanta
apini, kcayna apamuscayta; nanquichu
mu- que trajeayer del bosque;"lasquiereVd?
?
Ari, cunanppunchaukca
ruruccunacta mi- S",hoy quierocomer frutas.
cuyta munani.
TT

91 "

FOURTH EXERCISE. Q"ATRIEME EXERCICE

How are you? "


Very well,and you? Comment allez-vous? "
Tres bien,et
vous?
Are you coming with me to my house Venez-vous avec moi aujourd'hui
chez moi?
to-day?
Yes, and also to my father s. Oui, et aussi chez mon p"re.
Are you go'mgto the market to-day? Allez-vous aujourd'hui
au march" ?

No, I am goingto the hill. Non, je vais " la montagne.


Do you see the ocean over yonder? Voyezvous roc"an l"-bas?

Yes, and how largeit is! Oui, et comme ilparait


grand!
Are you goingto the wood? Allez-vous au bois?
No, I am goingto the lake. Non, jevais au lac.
What have you? I have bread,fruitand
"
Qu*avez-vous? "
J'aidu pain,des fruits
meat. et de la viande.
I am goingto the hill; will you come with Je vais " la montagne; venez-vous avec
me? moi?
Yes, I will go with you. Oui,je vais avec vous.

How beautifuland how big those woods Comme ees bois-l"sont jolis
et grands,
les
are, do you them ? see voyez-vous ?
No, but I the lake over
see yonder. Non, mais je vois lelac l"-bas.
Is your father*shouse near here ? La maison de votre p"reest-ellepr"sd*ici?

No, "t is very far. Non, elle est tr"sloin.


Whcre do you come ffom? D'o" venez-vous?
I come "rom behind the hill; willyou have Je viens de derri"re la montagne; voulez-
some fruitI have bro"ght from there ? vous quelques fruits que j*aiapport"sde l"-
bas?
No, itis not ripe. Non, ilsne sont pas m"rs.
Do you see those boys? Voyez-vousees gar9ons-l"?
Which ones? Lesquels?
Those who are goingover yonder. Ceux quivont l"-bas.
Yes, where are theygoingto ? They "
are Oui, o" vont-ils? " lis vont au bois.
goingto the wood.
Does your son want these white dogs ? Votre filsveut-il ees chiens blancs?

No, he wants some black ones. Non, ilen veut des noirs.
Do you fruitor
eat meat ? " Mangez-vousdu fruit ou de la viande?
.
I eat but I do
fruit, not eat meat. Je mange du fruit, mais je ne mange pas
de la viande.
Will you have my dog or my son's fox ? Voulez-vous mon chien ou le renard de
mon "ls.
I will have your dog,and also your son's Je veux votre chien,et aussi le renard de
fox. votre fils.
Which fruithave you ? Quel fruitvoulez-vous?
1 have some very good ripefruitwhich I J*aide tres bon fruitm"r que j'ai
apport"
from the wood;
broughtyesterday will you hier du bois ; en voulez-vous ?
have some?
Yes, I wish to eat fruitto-^lay. je veux
Oui, aujourd'hui manger du fruit
" 92 "

Lecci"n Quinta.
(quichua) (castellano) (iNLGL"s) (RRAKCBS)

Tiyana,s, Silla,asiento. Seat,chair. Si"ge" chaise.


Quellay,". Fierro. Iron. Per.
Puncu, s. Puerta. Door. Porte.
Quiquin ususi, s, Hijaleg"tima. Legit"matedaughter. Filie legitime.
Kcollqui,s. Plata. Silver. Argent.
LlicUa,s. Manta de mujer. Woman's mantle. Couverture.
Hajkcap"Haykca. Cuando "
cuanto, a. When, " How many. Quand. " Combien.
Mincha. Pasado ma"ana. The day after to-mor- Apr"s-demain.
row.

Chay... ari*"). Porque ("). Because ^^^". Parce que "^3).

( QUICHUA ) (CASTELLANO)

Yscay, quimsa,tahua, pishkca,sokcta. Dos, tres, cuatro, cinco, seis.


Apamun",apamunqui, apamun. Traigo, traes, trae.
Apirean!,apircanqui,apirea. Tuve, tuviste, tuvo.

Kcahuarcani, kcahuarcanqui,kcahuarca. Vi, viste,vio.


Apamurcani, apamurcanqui,apamurca. trajo.
Traje,trajiste,
Rtgias. " 12. Para expresar la materia, se antepone el nombre que qaeda invariable.
13. Porque se traduce por chay antes del verbo, y ort agregado al verbo.
14. Porque se traduce tambi"n por el presente de "ubjnntivo.

EJERCICIO QUINTO-

Kcahuanchu tiy
anata huarmikca? I Ve la sillala mujer?
Tiyanatakcamana kcahuanchu,puncutari Ella no sino ellave
ve la silla, la puerta.
kcahuanmi.
Haykcap huasiymankca hamunqui?" Min-
cha. "Cu"ndo viene Vd. " casa? " Pasado "ana.
ma-

Huarmip huasinta kcabuanquichu? I Ve Vd. la casa de la mujer?


Mana, huauquiyquiphuasintari kcahuani. No, pero veo la casa de su hermano de Vd.
Ususiypa kcollquitiyanantaapinquichu? "Tiene Vd. la silla de platade mi hija?
Ususiyquipakcollquitiyanantamanam api- No tengo la sillade platade su hija, sino
nichu;quellaytiyanantari
apinimi. tengo su sillade fierro.
Pitac cay sipaskca?"Ususiymi. "Qui"n es esta muchacha?" Es mi hija.
Quiquinususiyquichu? Ari. "
" Es^hijal eg"timade Vd ?" S".
Ymac tutakca huasiymantahamurcanqui ? "Por qu" vino Vd. anoche de mi casa?

Tuta chay ancha yana carcaari 0^) (" tuta Porque la noche era muy oscura ^^^ ^*).
) ('^).
ancha yana captin
Haykca pishkcutakcayna sachamantakca "Cu"ntos p"jarostrajoVd. ayer del bos-
que?
apamurcanqui?
Sachamantakca tahuata apamurcani; ur- Del bosque trajecuatro f pero del cerro
kcumantari sokcta apamurcani. trajeseis.
Sumac ricracunacta apincuchu? "Tienen lindas plumas?
Ari, yurac puca ricracunactapas
apincumi. S",tienen plumas blancas y coloradas.

Ymac cunanppunchaumana kcochamankca "Por qu" no va Vd. hoy " la laguna?"


rinqui? Cataman
"
chay rin ari. Porque voy al mercado.
Chacay carupihuasipquellay puncuncuna " No ve Vd. la puerta de fierro de la casa

tiacta kcahuanqui
? que est" all" lejos?
Mana, huasinta chay mana kcahuani arichu; No, porque no veo la casa; est" cerca del
sachamanta cayllapi
can. bosque.
Haykca puncucunacta huasiyquikca apin? "Cu"ntaspuertas tiene su casa de Vd.?
Yscay puncucunacta apinmi. Tiene dos puertas.
Chacay huarmi huc millhua Iliclla apicta "Ve Vd. " aquella mujer que tiene una
kcahuanquichu? manta de lana?

1.
tf'

" 94 -

Huarmita kcahuanimi,huc millhua ll"ctari Veo la pero ellano


mujer, tiene una manta

mana apinchupaykca. de lana.


Kcayna ususiyquita kcahuarcanquichu? "VioVd. ayer " su hija?
Manam, panayquitari kcahuarcani. No, pero vi " su hermana de Vd.
Pitac chacaykcarikca? Yayaymi. "
"Qui"nes aquelhombre?" Es mi padre.
May manta hamun paykca? "De d"nde viene "l?
Sachamanta hamun, tahuata sumac pish Viene del bosquey trae cuatro hermosos
kcucunatapas
apamunm". p"jaros. '"^

Manam kcorita,
manam kcoUquita,
manam No tengo ni oro, ni ni fierro.
plata,
quellayta
apinichu.
Huc sumac p"shkcutakca
sachapiapirea. "1 tuvo algunoslindos p"jaros
en el bos-
que.

Lecci"n Sexta.

"okcap,
"okcapcuna,
frron.
pos. "1 m"o, lam"a " los m"os,las m"as.

Kcanpa,kcanpacun",pro;i.pos, El tuyo, de Vd., la tuya los tuyos, as,


"

los de Vd.
Paypa,paypacuna, pron,pos, El suyo, la suya los suyos, las suyas.
"

Nokcanchispa "okcaycup
(inclusivo)^ (ex- El nuestro, a (inclttsivo) ^\ nuestro, a "

elusivo). (exclusivo
),
Sisa,s, Flor.
Huayna,s, Mozo.
Llacta,"". Pa"s,lugar,
patria.
Cispatura, s, Prima (respeto " la prima).
Cispahuauqui, s, Primo (respecto al primo).
Sinkca,s, Pa'cra, j. " Nariz. "Frente.
Nina,s. Manca, s,
"

Fuego. " Olla de barro.


Canchac, canchay,s, Luz.
Sumac, amac, adj. Oloroso,fragante.
Huayracm"qui,
adj\ Quellu,adj\ "
Pr"digo, Amarillo,adj,
^"^'."
Misqui,
"7^'.Quimray,adj. "
Dulce,agradable, Ancho, adj.
o"^'."

PRESENTE INDICATIVO.

"S."Chayani,chayanqui,
chayan. 5. "Llego, llegas,
llega.
/^"Chay anchis (inclusivo)
" chayaycu /*." Llegamos"(inclusivo
y exclusivo).
(exclusivo).
Chayanquichis. Lleg"is.
Chayancu. Llegan.

PERFECTO INDICATIVO.

S, Chayarcani,
"
chayarcanqui,chayarca. 5." Llegu",Uegastes" Vd. lleg",
lleg".
P."Chay arcan chis (inclus.)^
chayarcaycu P." Llegamos (inclusivo
y exclusivo),
(exclj
Chayarcanquichis. LUegasteis.
Chayarcancu. Llegaron.

Reglas 15. Una oraci"o incidental de relativo en el perfectose traduce por el participiopresente sin pronombre.
"

16. Todas las otras oraciones incidentales se traducen por ckaykca, con el tiempocorrespondiente.
" 95 "

I see the woman, but she has no wooUen Je vois la femme; mais elle n'a pas une

mantle. couverture de laine.


Did you see your daughteryesterday
? Avez-vous vu votre filiehier?
No, but I your sister. saw Non, mais j'ai vu votre soeur.

Who is that man? He "s my father. " Qui est cet homme? " C'est mon p"re.
Where does he come "rom? D'o" vient-il?
He comes from the wood, and brings four n vient du bois, et il en apporte quatre
beautiful b"rds. beaux oiseaux.
I have neither gold,"or silver,"or iron. Je n*ai ni or, ni argent, ni fer.

He had some beautiful birds in the wood. II a eu quelquesbeaux oiseaux dans le


bois.

Sixth Lesson. Sixi"me Lefon.

My, mine. Le mien, la mienne " les qiiens,les mien-


nes.
/^
Thy, thine;your, yours. Le tien,la tienne,le v"tre les tiens,les "

tiennes,les v"tres.
His,hers, its; their,theirs. Le sien,la sienne les siens,les siennes. "

Our, ours (inclusive and exclusive). Le n"tre,la n"tre (inclusifet exclusif) .

Flower. Fleur.
Youth, boy,lad. Gar9on.
Country,land, fatherland. Pays, contr"e.
Cousin (withregard to the female cousin), Cousin (par rapport " la cousine) .

Cousin (withregard to the male cousin). Cousin (par rapport au cousin).


Nose. Forehead. " Nez. " Front.
Pire. Earthern pot.
" Feu. " Marmite de terre.
Light. Lumi"re.
Sweet-smelling,
fragrant. Odorif"rant.
Prodigal. Yellow. "
Prodigue. "
Jaune.
Swect, agreeable."Broad. Doux, agr"ablc;
sucre. "
Large.

PRESENT INDICATIVE. PR"SENT DE L'INDICATIF.

"S. " I arrive,thou arrivest,he arrives. 5. "


J'arrive,
tu arrives,il arrive.
P" " We arrive and exclusive).
(inclusive P, " Nous arrivons et exclusif
(inclusif ) .

You arrive. Vous arrivez.


They arrive. lis arrivent.

PERFECT INDICATIVE. PARFAIT DE L*INDICATIP.

S. " I arrived,
thou arrivedst,he arrived. P, "
J'arrivai, je suis
tu arrivas,il arriva;

arrive, ".
P, We arrived (inclusive
"
and exclusive). 5. " Nous arriv"mes et exclusif),
(inclusif
You arrived. Vous arriv"tes.
They arrived. lis arriv"rent.

RstUs"lS. An incidental rdatlve sentence of tbe pcrfcct Regles " 15. Une propositiondo pron. r"latif an parfait,
tense,is translated by tbe present participle se tradoit par le part.pr"s,sarisplonom.
withoQt the relative. 16. T"ate autre preposition du relatif se tradoit
16. An incidental relative sentence with other par chechea ayec le temps correspondant.
tenses, is translated by cAayJkcaand the cor-
reaponding tense.
" 96 "

EJERCICIO SEXTO.

Yma canchacta chacay sacha cayllapi kca- "Qu" luz es aquellaque veo cerca del bos-
que?
huani chaykca?
Cispahuauquiypahuasinpi nina tiacmi C^^. Es el fuego que est" en la casa de mi
primo hermano ^^^\
Ymahina cancu chay sisacunakca,kcanpa- "Qu" tales son esas flores? "Son tuyas?
cunachu?
'
sisacuna?
Yma "Qu" flores?
Chay puda sisacunakca apin-
maquiyquipi Esas flores coloradas que t" tienes en la

quichaykca "^^". mano ("^).


Ancha sacra, mana sumac amacchu cancu. Son muy feas,no son fragantes.

Cay huaynakca anchami huayracmaqui, Este 'mozo es muy pr"digo; "qui"nes?


pitac?
huarmi
Kcayna huasiypi kcahuanquichay- Es hijode la mujer que Vd. vio ayer en

m"a.
pa huahuami. casa

Huc sumac ruruccunacta cunanppunchau Tengo unas lindas frutas que he tra"do hoy
sachamanta ap"ni;hatunkcori- del bosque; son grandes y amarillas como el
apamuscayta
hina quellupascancu ; munacunquichu? oro ; "lasquiereVd.?
Ari,pocuscachucancu? S","est"nmaduras?
Ari, ancha misquipascancu. S",y muy dulces.
Yma Ilicllatataccay sipaskcaapin? "Qu" vestido tiene esta muchacha?
Huc millhua lltcllaArequipamantaapamur- que trajo de
Tiene un vestido de lana
ca chaytamiapin. Arequipa.
Ymahina can kcayna huasiyqui-
chay sipas, "Qu" tal es esa muchacha que estuvo ayer
pi kcanhuan tiarca chaykca? en su casa?
Allialli
; huc quimray pacrata, yana "ahui- Es regular;tiene una frente ancha, ojos
puratapas, puca uirpa puratapas apin pay- negros, labios bermejos; pero tiene una riz
na-

kca; huc anchari hatun s"nkcatapas apin. muy grande.


Mayman kcayakcahamunqui? "A d"nde va Vd. esta ma"ana?
Llactaymanmi hamuni. Voy " mi pa"s.
Yma l"actata chaykca? Incacunapllac- "
"Qu" pa"ses ese? Es la patriade los In-cas. "

tarni.
Ymahinatac llactayquikca? "Qu" tal es su pa"sde Vd.?
Ancha sumacmi apin; hatun sachacunacta Esmuy lindo ; tiene grandes bosquesdon-
de
maypichusancha allkca ruruc tian. hay mucha fruta.
Yma allkcuta churiyquikca
apin? "Qu" perro tiene su hijode Vd.?
Paypata apin. Tiene el suyo (elde "l).
Pitac cunanppunchau apamurca chay que- "Qui"ntrajohoy estas ollas de fierro que
llaymancacuna catapicancu chaycunactac? est"n en el mercado?
Chay huayna kcayna huasiyquipi huan
kcan- Esc mozo que estuvo con Vd. ayer en su
tiarca chaymi. casa de Vd.
Ymatac chacay canipi canchac kcahuani "Qu" luz es aquellaque veo all" lejos?
chaykca?
Turaypa huasinpi nina tiacmi. Es el fuego que est" en casa de mi primo.
Picuna tutakcahuasiyquiman chayarcancu? "Qui"nesllegaronanoche " su casa?
Huauquiy, cispa huauquiypas,Petorup Mi hermano, mi primo y el padrede Pedro,

yayanpas, picunami kcayna Santiagum anta quienesllegaronayer de Santiago.


chayarcancu.
Cay sisacunacta munanquichu ? "QuiereVd. estas flores ?
Sumac amac cancuchu ? "Son fragantes?
Mana; hatunpasarisumacpas cancu. No; pero son grandesy lindas.
Picunahuan urkcumanta chayarcanquichis? "Con qui"nesllegaronVds. del cerro ?

Huayracmaquikcakcaricunahuan chayar- Nosotros llegamos con los hombres digos.


pr"-
caycu.
97 "

SIXTH EXERCISE. SIXIEME EXERCICE.

What light"s that I see near to the wood ? Quelle lumi"re est-ce que je vois pr"sdu
bois?
It is the firein my cous"q*s house (^^). C'est le feu dans la maison de mon sin
cou-
CI5).
What kind of flowers are those ? A re they Quellessortes de fleurs sont-ce ? Sont-elles
yours? les tiennes?
Which flowers? Quelles fleurs?
Those red flowers which you have in your Ces fleurs rouges que tu as dans la
hand "i6). main "I6).
They are
very ugly,they are not scented. Elles sont tres vilaines,elles n'ont pas
d'odeur.
Thisyouthis very prodigal;
who is he? Ce gar9on est tres prodigue; qui est-ce?

He is the
of the woman
son you saw yes- C^est le filsde la femme que vous avez vue

terdayat house.my hier chez moi.


I havesomebeautiful fruitswhich Ibrought Jai de beaux fruitsque j'aiapport"s au-
to-dayfrom the wood ; they are large,and as jourd'huidu bois; ilssont grands et aussi
yellow as gold ; will you have them ? jaunes que l'or;en voulez-vous?
Yes, are they ripe? Oui, mais sont-ils m"rs ?
Yes, and very sweet. Oui, et tres doux.
What dress has this girl? Quel habit cette filiea-t-elle?
She has a woollen dress which she brought Elle a un habit de laine qu'ellea apport"
from Arequipa. d'Ar"quipa.
What kind of girlis that who was yester- Quelle sorle de filieest-elle,
celle qui "tait
day with you at my house? avec vous hier chez moi?
She is so so; she has a broad forehead, Elle est assez bien;elle a le front large,les
black eyes, and red ; but
lips she has a very yeux noirs et les l"vres rouges ; mais elle a

large nose. un tres grand nez.

Where are you going this morning? O" allez-vous ce matin ?


I am going to my country. Je vais a mon pays.
What country is it? The " |and of the In-
cas. Quel pays est-ce? " Le pays des Incas.

What kind of country is yours? Quelles sorte de pays est-il le v"tre ?


It is very beautiful; it has large"orests, 11 est beau ; il a de grands bois, o" il
tres

where there are


many fruits. y a beaucoup de fruits.
What dog has your son ? Quel chien a votre fils?
He has his own. II a le sien.
Who brought to-day the iron pots which Qui a apport"aujourd*hui
les marmites de
are in the market? fer qui sont au march"?
That boy who was with
yesterday you at Ce gar9on-l"qui "tait hier chez vous.

your house.,
What hght is that I see far over there? Quelle lumi"re est-ce que je vois l"-bas
loin ?
It is the firewhich is in my cousin's house. C*est le feu qui est chez mon cousin.
Who arrived last nightat your house ? Qui est arriv" hier au soir chez vous ?
My brother,my cousin and Peter's father Mon fr"re,mon cousin et le p"re de Fierre,
who arrived yesterdayfrom Santiago. qui sont arriv"s hier de Santiago.

Will you have these flowers ? Voulez-vous ces fleurs ?


Are they sweet-smelling ? Sont-elles odorif"rantes ?
No, but they are largeand beautiful. Non, mais elles sont grandes et belles.
With whom did you arrive from the hill? Avec qui "tes-vous arriv"s de la mon-

tagne.
We arrived with the prodigal
men. Nous sommes arriv"s avec les prodigues.
" 98

Lecci"n s"ptima.

Quillkca,
s. "
Apu, s. Carta " Amo, se"or.
Pacha, s. Tiempo, "poca.
Huasipi,s. En casa.

Huasiman. A casa.

Huasimanta. De casa.
^

"okcapas."okcanchispas,
"okcaycupas.
"
Yo tambi"n. " Nosotros tambi"n.
Kcanpas. Kcancunapas. "
T", Vd. tambi"n. "
Vosotros tambi"n.
Pay pas. Paycunapas.
" "l,ella tambi"n." Ellos,ellastambi"n.
"okcapasmana. j Yo tampoco.
Caypi, chaypi, chacaypi./
" "
Aqu", " all", all".
"

Manarac, adv. Todav"a no, aun no.

"a, adv. Ya.


"akca,"akcannay,adv. Antes, poco h".
Hi"a, adv. Todav"a, a"n.
Hamunaani ^^'^)
v. Quiero venir. (^^)
Rimachiy,v. Leer.
Puchucay,v. Acabar.
Chasquiy,
v, Recibir.
Apiy,V. Agarrar, tomar.
Micuc, supino. A comer.
Micuc rini. Voy " comer.

Reglas. " n. de
Quertr seg^uido un rafinitivose traduce por la intercaladamoa.
part"cula

EJERCICIO S"PTIMO.

t"anchu
Yayayquikcahuas"npi ? I Est" su padrede Vd. en casa ?
Mana, panayquip huasinp"m". No, est" en casa de su hermana.
Cunanppunchauhuas"yman hamunaanqu"- { Quiere Vd. venir hoy " mi casa ?
chu?
Mana pachallayuccanichu hu^siyquiman No tengo tiempo para ir " su casa, que
por-
rinaypac,chay yayaykca "a hamun. ya viene mi padre.
N"aypi
huauquiyquicunakca cancu ? I En d"nde est"n tus hermanos ?
Catapi tiancu. Est"n en el mercado.
Ttantatachu mi-
cayriruruccunactapaschu { Quiere Vd. comer
pan " fruta ?
cunaanqu".
Mana ttantapas,
mana ruruccunactapas mi- No quierocomer ni pan ni fruta.
cunaani.
Haykcap chay quillkcacunactaapamur- I Cu"ndo trajoVd. esas cartas ?
canqui?
"akcannayapamurcani. Las trajepoco h".
"a micunaani, kcanpas? Ya quierocomer, c Y
^^ ^
"okcapas;
haykcapricaypi micuc hamu- Yo tambi"n;pero, "cu"ndo vienes " comer?
naanqui ?
"a, cunanallitam. Ya, ahorita.
Huauquiykca Kcuskcuman r"naan;"okca-
pas Mi hermano quiereir " Cuzco;yo tambi"n
r"naani chacayman; panaycunakcariAre- pero mis hermanas
quieroir all"; quierenir
quipaman rinaancu. " Arequipa.
Huahuacunacta chasquinaanqu"chu? { Quiere Vd. recibir " los ni"os ?
Ar", kcancunapas ? S", y^Vds.?
"okcaycupas
chasquinaaycu. Nosotros tambi"n queremos recibirlos.
"achu quillkcayquicunacta ?
rimachinqui I Ya ha le"do Vd. sus cartas ?
Mana, pachallayucchu"a carcani. No he tenido tiempo.
Petorukca quillkcantamanapuchucanaan- Pedro no quiereacabar su carta, { quiere
chu, puchucanaanquichu? Vd. acabarla ?
"okcapas
mana puchucanaanichu. Yo tampoco quieroacabarla,
Ymaraycu ? "Por qu"?
Mana pachallayuc
caspa. Porque no tengo tiempo.
99 "

Seventh Lesson. Sept""me Le90Q.

Letter,s. Master, lord. " Lettre. "


Maitre, se"gneur.
Time. Temps.
At the house, at home. Dans la maison.
To the house, towards home. A (en direction de) la maison.
From the house, from home. De la maison.
I also. We also." Mo" aussi. Nous aussi. "

Thou also. You also. " Toi aussi. Vous aussi. "

He" she also. They also. "


Lu", elle aussi. Eux, elles aussi. "

I neither. Moi non plus.


Here There" Over there. " Ici. " La. " L"-bas.
Not yet. Pas encor".

Already. D"jk.
Before,a littlewhile ago. Avant, il y a un moment*
Yet, still. Encor".
I want to come "^^\ Je d"sire venir " ^^ ).
To read. Lire.
To finish. Finir,achever.
To receive. Recevoir.
To se"ze,to take. Prendre.
To eat (supine). A (pour) manger.
I am going"to eat. Je viens a (pour) manger.

RM""S " 17. To wani followed by an infinitiveis translated RigUs " 17. D"sirer saivi d'iui infinitifse traduit par la
by the particlenaa added to the root of the particalenaa ajout"e" la racine da verbe.
verb.

SEVENTH EXERCISE. SEPTIEME EXERCICE.

Is your father at home ? Votre p"re est-il a la maison ?


No, he "s at his brother's. Non, il est chez son fr"re.
Will you come to-day to my house. D"sirez-vous venir aujourd'hu"chez moi?

I ha ve no time to go to your house, because Je n'ai pas le temps d'aller chez vous,
my father is alreadycoming. p"re vient d"j".
parce que mon
Wherc are thy brothers ? Tes fr"res o" sont-ils?
They are at the market. lis sont au march".
Do you wish to eat bread and fruit ? D"sirez-vous maqger du pain et des fruits?

No, I do not wish to eat either bread or Non, je ne d"sire manger ni du pain,ni du
fruit. fruit.
When did you bringthose letters ? Quand avez-vous apport" ees lettres-l"
?

I broughtthem a littlewhile ago. Je les ai apport"esil y a un moment.


I wish to eat already,and you ? Je d"sire manger d"j",et toi?
I also ; but when are you coming to di"e ? Moi aussi ; mais quand viens-tu a diner.

Now, presently. Maintenant, dans un moment.

My brother wants to go to Cuzco ; I also Mon fr"re d"sire aller a Cuzco ; moi aussi
want to go there;but my sisters want to go je d"sire y aller;mais mes soeurs d"sirent
to Arequipa. aller " Arequipa.
Do you wish to receive the children ? D"sirez-vous recevoir ees enfants ?
Yes, and you ? Oui, et vous autres?
We wish also to receive them. Nous d"sirons aussi les recevoir.
Have you alreadyread your letters? Avez-vous d"j" lu vos lettres?
No, I have not had time. Non, je n^ai pas eu le temps.
Peterdoes not Wish to finishhis letter,
do Pierre ne voulez-
d"sire pas finir sa lettre,
wish to finishit? vous Tachever?
you
Neither do I wish to finishit. Je ne d"sire pas non plusTachever.
Why? Pourquoi ?
Because I have no time. Parce que jen'ai pas le temps.
"
100 "

Yoan^ hiiiachu apuyqulkcahuasi"pi


? Juan, i est" todav"a tu amo en casa ?
Ari, hinami chacaypitian. S", todav"a est" all".
Nachu quillkcayquicunacta
chasquinaan- " Ya quiereVd. recibir sus cartas ?
qui?
Mana, manaracchu chasquinaani. No, todav"ano quierorecibirlas.
Ymacraycu ? { Porqu" ?
Cunanppunchaumana rimachicunaaspa. Porque no quieroleerlas hoy.

Huasiyquichismantahamunquichischu? I Vienen Vds. de su casa ?


Mana, huasiycuman riycu. No, nosotros vamos " casa.

Lecci"n octava.

Yayanqui, s. T"o (hermano del padre) .

Caca, s. T"o (hermano de la madre)


Ypa,^. T"a.
Mulla,s. Sobrino,a, (delt"o).
Concha, s, Sobrino, a, (de la t"a ) .

Huntasca/./.. "
Saycusca,p,p, Satisfecho. " Cansado.
Tutamanta, adv. Esta ma"ana ; la ma"ana.
Cunankca mana, adv. Ahora no.

Kcaynachaynac, adv. Anteayer.


Rimay (^*), v, Rimachiy,v. Hablar d"). Leer.
Llocsiy,V. Hastaanta munay, v. Salir. Preferir,querer m"s.
Quillkcay, i". Yachay, v. Escribir. Saber.
R"a y, V. Hatiy,v, Hacer. Poder.

PRONOMBRBS INDIRECTOS H^) PRONOMBRES INDIRECTOS "^^)

" huan, "


su, "
pu. me^ nos ;"

te, os; " le,les.

PERFECTO INDICATIVO (^0) PERFECTO INDICATIVO C20)

S. "
"a hatini. " 5^ hatinchis (incl.) 5. " He podido. P. " Hemos podido.
p
"

\ "a hatiycu (excL)


"a hatinqui. "a hatinquichis. Has podido. Hab"is podido.
"a hatin. "a hatincu. Ha podido. Han podido.

PASADO INDICATIVO "2I) PASADO INDICATIVO (21)

Hatircani. i Hatircanchis (incL) 5. " Pude. Pudisteis.


p
"\Hatircaycu
( excL)
Hatircanqui. Hatircanquichis. Pudiste. Pudimos.
Hatirca. Hatircancu. Pudo. Pudieron.

Reg"as " 18. Los infinitivos de todos los verbos terminan en y,


19. Los pronombres personalesindirectos se intercalan entre la ra"z y la terminaci"n.
20. El perfecto indicativo se forma del presente anteponiendo "a " todas las personas.
21. El "lasado indicativo se forma del presente, intercalando rea.

EJERCICIO OCTAVO.

Cunankca quillkcacunacta
hatinquichu { Puede Vd. escribir las cartas ahora ?
quillkcayta
?
Cunankca mana hatinichu quillkcayta. Ahora no puedo escribirlas.
?
Hatinquichullocsiyta I Puedes salir ?
Mana hatinichu;chay manaracari tuta- No puedo ; porque no he visto aun " mi
mantakca yuyayta "a kcahuani. padre esta ma"ana.
Mayman kcayna tutakca rircanqui ? { A d"nde fuisteanoche ?
Kcayna tutakca ypaypa huasinpicarcani. Anoche he estado en casa de mi t"a.
Cunan tutamantakca hatinquichu
llocsiyta? " Puede Vd. salir esta ma"ana ?
102 "

Cunanppimchaukcamanam hatinichu lloc- No puedo salir hoy.


siyta.
Picunacta kcahuacunqui?
chacaypikca
na IA qui"nesha visto Vd. all" ?
Conchaycunacta,
panaypi churicunactami He visto " mis sobrinos, los hijosde mi
"a kcahuani. hermana.
Cunanppunchauhuntascachu canqui? ^ Est" Vd. satisfecho hoy ?
Mana, chay chur"ycunamantaquillkcatakca No, porque no he recibido cartas de mis
mana chasqu"nichu.
"a hijos.
Tucuy tutamanta "a quillkcanqui
; mana- Vd. ha escrito toda la ma"ana; "no est"
chu say cusca canqui? Vd. cansado ?
Ar", quillkcaycunactari"a puchucanaani. S",pero he queridoacabar mis cartas.
Chacay kcarita "a rimanquichu? I Ha hablado Vd. " aquelhombre ?
Manami "a r"mapunichu. No le he hablado.
Picunatac tutamantakca sachaman "a I Qui"nes han ido esta ma"ana al bosque?
rincu ?
Mana yachanichu. No s".
Ymata cunanppunchaukcamanqui ? " Qu" hace Vd. hoy ?
Rini tahua qu"llkcata
quillkcac;
chayman- Voy " escribir cuatro cartas; y despu"s
takca rihi kuasiyman yayayta kcahuac. voy " casa " ver " mi padre.
Ymata hastaan mun anqu",Rimacman cayri Vd., ir "
"Qu" prefiere Lima " " Quito?
Quitumanpasriyta?
Manam Rimacman manam Quitumanpas No ir ni "
prefiero Lima ni " Quito; quiero
riyta hastaantakca munanichu; Kcuskcu- m"s ir " Cuzco.
manri hastaan riytamunani.
Ymata hastaankca munanqui, rimachiyta I Qu" prefiere Vd., leer " escribir ?
cayriquillkcaytapas ?
Hastaanta munani rimachiyta, chaykca cu-
nanppunchau Prefiero leer;porque he escrito mucho
allkcata "a quillkcani,saycus- hoy, y estoy cansado de escribir.
capas tiani quillkcaymanta.
Ymata hastaan munanqui, Incacunapri- " Qu" prefiere Vd. hablar el idioma de los
may"inta,cayricastillatapas rimayta? Incas " el castellano ?
Castillata hastaan rimayta munani, chay Prefiero hablar el castellano, porque toda-
v"a
manaari kcuskcutakca yachanichu. no s" el quichua.
Catapikcahuahuaycuchu? I Nos ven Vds. en el mercado ?
Ari, chaypi kcahuasuyquichis. S", nosotros os vemos all".

Lecci"n novena.

(QUICHUA) (CASTELLANO) (INGL"S) (PRAMC"s)

hananpa-Cielo.
Hanacpacha, Heaven, sky. Ciel.
cha, s.
Chacra, s, Chacra. Farm (chacra). Ferme.
Puyuspa, ^. ad/. Nublado. Clouded. Couvert de nuages.,
Masincuyac,adj, Caritativo,
a. Charitable. Charitable.
Chisi,adj\ Tarde. Late. Tard.
Mana rimac, adj, Mudo, a. Dumb. Muet, te.
Cusisca,p. p. Contento, a.; alegre. Contented, joyful. Content, e.;joyeux,
se.

Quiqui ( con los afijosMismo, a. Same. M"me.


pron.),adj.
Huaccha, adj\ Pobre. Poor. Pauvre.
Llicchay,v. Parecer, asemejar. To seem, to be like. Paraitre,ressembler.
Paray,v. Llover. To rain. Pleuvoir.
Manchay, v. Temer. To fear. Craindre.

Yanayaspa, ^. a"/. Oscureciendo. Darkening. S*obscurc"ssant.


" 103

I cannot go out to-day. Je ne puis sortir aujourd*hui.

Whom did you see there? A qui y avez-vous vu ?


I saw my nephews,my sister'ssons. J'yvis mes neveux, les filsde ma soeur.

Are you satisfiedto-day? Etes-vous satisfaitaujourd'hui ?


No, because I have received no letters Non, parce que je n*ai pas re9u des lettres
from my sons. de mes fils.
You been writingall the morning;
have Vous avez "crit toute la matin"e ; n'"tes-
are you not tired ? vous pas fatigu"?
Yes, but I wished to "nish my letters. Oui, mais je d"sirai achever mes lettres.
Have you spokento that man ? Avez-vous parl"" cet homme ?
I have not spoken to him. Je ne lui ai pas parl".
Who went this morning to the wood ? Qui est ali" ce matin au bois?

I do not know. Je ne sais pas.


What are you doing to-day? Que faites-vous aujourd'hui?
I am gomg to write four letters ; and af- Je vais "crire quatre lettres; et ensuite je
terwards 1 am going home to see my "ather. vais a la maison p"re.
pour voir mon
Which do you prefer,to go to Lima or to le plus,
Lequel pr"f"rez-vous aller " Lima
Quito? ou a Quito?
I do preferto go either to
not Lima or to ne pr"f"realler ni a
Je Lima ni a Quito ;
going to Cuzco.
Quito ; I prefer j*aimemieux aller " Cuzco.

Which do you like best, to read or to lire ou


Lequelpr"f"rez-vous, "crire?
write ?
I like to read best;because I have written J'aimemieux lire;
parce que j*a""critbeau-
a great deal to-day, and I am tired of writing. coup aujourd'hui,et je suis fatigu"d'"crire.

Which do you prefer,to talk the language Lequel pr"f"rez-vous,


parlerla langue
of the Incas or Spanish
? des Incas ou l'espagnol?
I preferspeakingSpanish, because I do J'aime mieux parlerTespagnol,parce que
not yet know Quichua. je ne sais pas encor" le quichua.
Do you see us in the market ? Nous voyez-vous au march"?
Yes, we see you there. Oui, nous vous y voyons.
104

IBfPERFECTO INDICATIVO. (22) IMPERFECTO INDICATIVO. (22)


5*. Chaypachapi
hamurcani. .
" Ven"a.
Chaypachapihamurcanqui. Ven"as.
Chaypachapihamurca. Ven"a.
" hamurcanchis (inclus^) .
"
Ven"amos.
(^^^"^^^y^"
" ^, 1 .

P. Chaypachapi Ce^ius.J
Chaypachapihamurcanquich"s. Ven"ais.
hamurcancu.
Chaypachapi Ven"an.
Reglas " 22, El imperfectoindicativo se forma anteponiendola voz chaypachapik las personas del pasado.

EJERCICIO NOVENO.

Huauquiyquikcamasin cuyacchu? ^Es muy caritativo tu hermano?

Mana ancha masin cuyacchu, anchari sin


ma- No es muy caritativo, pero es muy ble.
ama-

munacmi.
Maypitac?" maypitac paykcatian? "D"nde est"?
Huauquinpashuchuclla huasinpimi. Est" en la peque"acasa de su hermano.
Chacrayquikca"okcapmanIlicchacucchu ? {Es su chacra de Vd. semejante" la mia?
Ashuan huchucllamk Es m"s chica.
Chacayhuarmicunatamana kcahuanquichu? { No ve Vd. mujeres?
aquellas
Maykcancunacta? "A cu"les?
Chacay carupi ricuriccuna huaylluman A aquellasque se descubren all" lejos,
rispachaycunacta. que van hacia el prado.
Mana, mana hatinichu.
ricuricuyta No, no puedo descubrirlas.
Maypitackcayna tutakca carcanqui? " D"nde estuvo Vd. anoche ?
Kayna urkcuquepamanmi rircani,mayman- Ayer fuitras del cerro, de donde llegu"
tami tutakca chayarcani,
tucuy tutapas hua- anoche, y he estado toda la noche en casa.
siypi"a cani.
MaypitacmuUaycuna YoanpasLuispaskca "D"nde est"n mis sobrinos, Juan y Luis?
cancu ?
Yoankca
mana caypitianchu,Luispaskca Juanno est" ac" ; y Luis ha ido esta "ana
ma-

ca3"^tutamantahuayllumanrirca. prado. al
"a"a,cunanppunchau cusiscachu
canqui? Hermana, "est"scontenta hoy?
huahuaycunakca cunanppunchau
Mana, No, porque mis hijoshan ido hoy al bos-
que;
sachaman rircancumi ; hinapasmana ricurin- aun aparecen, y el cielo cada
no vez

cuchu, hanacpachapas hastaanmanta yana- m"s viene oscureci"ndose.


yaspa hamun.
Sipas tuta kcanhuan carca chaykca ancha La muchacha que estuvo anoche con Vd.
ancha
allimif masin ancha masin muy buena, muy amable, y muy tiva
carita-
munacpas, es

cuyacpas; "anacunakca payman mana llic- ; las hermanas no se parecen " ella,son
chacuncuchu, mana allicancu. muy malas.
Piptacchacay huarmi caru ricurickca ? "Qui"n es aquellamujer que veo all"?
Huc huacchakca mana rimac sipasmi. Es una pobre muchacha muda.
Maypi tian sumac sisa Ilicchacuckca tuta { En d"nde hay flores
lindas semejantes"
apiccanquichaycunamantakca? las queVd. tuvo anoche?
Huaylluurkcukcayllapi ricuric, sumacpas En el prado que se percibe cerca del rro
ce-

ancha arnac sisacunamantapaspampasca. ; est" cubierto de lindas y muy fragantes


flores.
Ymac kcaynakca huayllumantahamurcan- "Por qu" vino Vd. ayer del prado?
qu ii?
"a
Puyuspa tiaptin; chisi captin,kcahuar- Porque estaba nublado \ era ya tarde,ve"a
cani tutata hastaanmanta
yanayaspa chaypa-
chapi la noche oscurecerse m"s y m"s, tem"a la
hamucta, paratapas manchacurcani. lluvia.
Haykcap Arequipamantakcachayarcan- "Cu"ndo llegaronVds. de Arequipa?
quichis?
Quinquinppunchau kcancunakca Tucu- El mismo d"a en que Vds. llegaronde Tu-
mantata chayarcanquichis chaypi. cum"n.
Kcahuanquichuymahinami puyamanta Ve Vd. " cuan cubierto de nubes est" el
pampasca hanacpachakcacan ! cielo !
Ari, hastaanmanta yanayan parapasmiha- S", cada vez m"s va oscureci"ndose.
mun.
" 105

IMPERFECT INDICATIVE. ^22) IMPARFAIT DE L'INDICATIF. (22)

S. " I was coming. "S. "

Je ven"is.
Thou wast coming. Tu ven"is.
He was coming. II venait.
P. " We were coming. P, " Nous venions.

You were coming. Vous veniez.


They were coming. lis venaient.
Rules '-'2L The imperfectIndicative is formed by patting Reglts 22. LMmparfait de riodicali" se
" forme en plav'ant
chi^achapi before all the persons o" the past choyp"ukapi dcvaut toutcs les personnes du
tense. paas" defin".

NINTH EXEBCISE. KEUVIEME EXERCICE.

Is your brother very charitable? Ton fr"re est-il tres charitable?


He is not very charitable,but he is very II n'est pas tres charitable,mais ilest tres
amiable. aimable.
Where is he ? O" est-il?
He is at his brother*s littlehouse. II est dans la petitemaison de son fr"re.
Is your chacra (farm) similar to mine? Votre ferme est-elle semblable a la mienne ?
It is smaller. Elle est pluspetite.
Do you not see those women ? Voy ez- vous ees femmes-l"?
Which? Lesquelles?
Thosewhich appear over yonder, who Cellcs quiparaissent l"-bas,
qui vont vers

are going towards the meado w. le pr".


No, I cannot perceivethem. Non, je ne puisles distinguen
Where were you last night? Ou "tiez-vous hier au soir?
Yesterday I went to the back of the hill, Je suis ali" hier derri"re la coUine,d*ou je
from whence I returned last evening,and I revins hier au soir, et j*ai"t" toute la nuit
have been all nightat home. chez moi.
Where are my nephews, John and Louis? Mes neveux, Jeao et Louis, o" sont-ils?

John is not here; and Louis went this Jean n^est pas ici;et Louis est ali" au

morning to the meado w. pr" ce matin.


Sister,are you pleasedto-day? Ma soeur, es-tu contente aujourd'hui?
No, because my sons went to-day to the Non, parce que mes fils sont
alies aujour-
wood; as yet they do not appear, and the d*hui au bois; ils ne paraissentpas encor",
sky is becomingmc^ e and more cloudy. et le ciel se fait " chaqu" moment plus
obscur.
The girlwho was with you last night is La filiequi "tait avec vous hier au soir est

very good, very amiable, and very table


chari- tres bonne, tres aimable et tres charitable ;
; hcr sisters do not ressemble her, they ses sceurs ne lui ressemblent pas, elles sont

are very naughty. tres mechantes.


Who is that woman whom I see yonder ? Qui est cette femme que je vois l"-bas?
She is a poor dumb girl. C'est une pauvre filiemuette.
Where are there flowers like those you O" y a-t-il des fleurs comme celles que
had last night? vous aviez hier au soir?
^
In thefield you can distinguish
near the Dans le pr" que distinguez
vous pr"s'de
hill; it is covered with beautiful,
very sweet la coUine ; il est tapiss"de joliesfleurs tres

smellingflowers. odorif"rantes.
Why did you come yesterday from the Pourquoi "tes-vous vcnu hier du pr"?
meadow ?
Because it was cloudy; it was already Parce que le temps "tait charg"; il "tait
late, I saw the night getting darker and d"j" tard, je voyaisque la nuit se faisaitde
darker ; and I dreaded the rain. plus en plusobscure et je craignais la pluie.
When did you arrive from Arequipa? Quand "tes-vous arriv"s d'Arequipa?

The same day that you arrived from Tu- Le m"me jour que vous "tes arriv"s de
cuman. Tucuman.
See how the sky is covered with clouds ! Voyez comme le ciel se couvre de nuages.

Yes, it is gettingevery moment darker Oui, il devient toujoursplusobscur.


and darker.
"
106 "

Lecci"n d"cima.

(QUICHUA) (CASTBLLAKO) (INGL"S) (franc"s)


Suri,s, Avestruz Ostrich Autruche
Huanacu, s, Guanaco Guanaco Guanaco
Yuti,s. Perdiz Partridge Perdrix
Cuchi, sacha cuchi,s. Cerdo Boar Cerdeau
Amancay, s. Arco-iris Rainbow Arc-en-ciel
Pampa, ". Pampa Pampa, piain Plaine
Uturuncu, j. Tigre Tiger (leopard) Tigre
Puma, s. Le"n * Lion Lion
Chapra,s. Follaje Foliage Feuillage
Anac, s. Norte North Nord
Ura, s. Sud South Sud
Ynti llocsicman,adv, Hacia el este Eastwards Vers Test
Ynti yaycucman, adv. Hacia el oeste Westwards Vers Touest
Anacman, adv. Hac"a el norte Northwards Vers le nord
Uraman, adv. Hacia el sud Soutbwards Vers le sud
Manchaylla,adv^ A c"ntaros In torrents A verse

Causay,v. Poblar, viyir To inhabit,dwell Demeurer, vivre


Pu"uc"inhuan paray Llover " c"ntaros. To rain in torrents Pleuvoir a verse.

AFIJOS DE LOS PRONOMBRES POSESIVOS. "24) afijos de los PRONOMBRES POSESIVOS. (^4)

(quichua) (CASTELLANO)

5. y, " "

"iy 5. -Mi
"

yqui," "iyqui
" T" ; su de Vd.
"

n, " " - "intin Su (de "l.ella)


( " nchis," "inchis (inclusivo) " P. "
Nuestro, a.
\ "
^
y^"" "iycu (exclusivo)
""

" "
yquichis, "inquichis "
Vuestro, a ; su de Vd.
"
ncu, " " "incu. Su (de ellos,de ellas).

R"gUu."2h. Los verbos


rec"procos se forman agregando cu " la ra"*.
2\ Los afijosde los pronombres se agregan " los sustantivos^
al infinitivo y " los participiosde los verbos;la
primera forma es la m"s general;la seganda se agrega en algunoscasos cuando terminan en consonante.
25. En el subjuntivo negativo suprime
se chu.

EJERCICIO D"CIMO.

Churiy,mamayquitakca
yupay, chay ancha Hijo m"o, respeta " tu madre, porque ella
allimar". es muy buena.
Kcaricuna, llactayquichistakca
munaychis, Hombres, amad " vuestra patria,
para que
chay tucuy runacuna"ccayupac ticracunancu todas las naciones " su vez os respeten.
ari.
Ymac huauquiyquichistakca
mana mu"an- I Por qu" no aman Vds. " sus hermanos ?
?
quichis
Paycunatakca
mana (25)
yuyaptinchis. Porque no los respetamos (25).
Ppunchaukcapuyuspa tian; "okcahuan El d"a est" nublado; "quiere Vd. venir

pampaman hamunaanqui chacraytakcahuac, conmigo al campo para ver mi chacra,y para


suricunacta huanacunactapascatic? correr avestruces y guanacos ?

Anchata cusicuspa kcanhuankca risac; Ir" con el mayor placer;pero " cu"les
yma pampacunamanri r"nqui? campos va Vd?
Inti llocsicpampacunaman. A los campos del oeste.

Ari, huarankca huanacunapassuricunapas S",en esos campos grandes habitan res


milla-
causancu,chay hatun pampacunapikca ; huc- de avestruces y guanacos; y si tomamos

llatapasapispakca, alli micuytahuasiyquipi solamente " uno solo,tendremos una buena


apisunchis. comida en casa deVd.
1^

" 107

Tenth Lesson. Dixi"me Le9on.


(quichua) (SPANISH) (ANCL"IS) (FRANJ"IS)

Ticray, v, Volver To turn Retourner


Ticracuy"v, ^^3) Volverse (^3) To return Se retourner

Yupay,V. Respetar To respect Respecter


Yapacuy,v. Respetarse To respect oneself Se respecter
Pacay,v. Ocultar To hide Cacher
Pacacuy,v. Ocultarse To hide oneself Se cacher
Manchay,v, Temer To fear Craindre
Manchacuy,v, Tener miedo To be afraid Avoir peur
Rupay,V. Hacer calor To be warm Faire chaud
Chiriy,
v. Hacer fr"o To be cold Faire froid
Huayracachay,
v. Correr To run Courir
Cutiy,
V. Cazar To bunt Chasser
Taripay,v. Alcanzar To reach,overtake Atteindre
Huayray,v. Soplar(elviento) To blow (the wind ) Souffler
Urumay, v, Caer To fall Tomber
Rumi urmay, v" Granizar To hail Gr"ler
Ritiy,
V, Nevar. To snow Neiger.

AFFIXES OF THE POSSESSIVE PRONO"NS. (24) AFFIXES DES PRONOMS POSSESSIFS. (24)

(ENGUSH ) (FRA.N9AIS)

5. "
My, mine S, "
Mon, ma; le mien, etc.
Thy, thinej
your" yours Ton, ta ; votre, le tien,etc.
His, her,its Son, sa ; le sien,etc.
P. "
Our, ours P. "
Notre ; le n"tre,etc.

Your, yours Votre;le v"tre,etc.


Their, theirs. Leur; le leur,etc.
Ruks.'"li. Reciprocalverbs are formed with theparticlt*.
Regie5. "
2i. Les verbes r"c"proqoes
se forment avec la
cu. particule
cu.
24. The possess"ve affixes are ioined to nouns, to 24. Les aff"xespossessifs H*ajoatent aox sabstan-
the iofinitive
and participie of the verbs: the "^l*in(initif
tife, et aux participes des verbes:
firstform is most general;the second is la prcmterc forme est la p"os gen"rale ; la
used when the noon cnds in a consonant. seconde s*emplo"e qaand le "ora termine en
consonne.
25. In the tabiunctive the chu
particle
negative is 25. Au sabjonctif
on oinet la particale
n"gative
oiDtttea. chu.

TENTH EXERCISE. DlXIEME EXERCICE.

My son, respect thy mother, for she is Mon fils,


respecteta mere
parce qu'elle
good. esl bonne.
Men, love ye your country, so that all na- Camarades, almez votre patrie,
j"our que
tions may in turn respect you. toutes les nations vous respectent a leur
tour.

Why do you not love your brothers ? Pourquoin'aimez-vous pas vos fr"res?

Because we do not respect them (25). Parce que nous ne les respectons pas (25).
The day is cloudy; will you come vvith me Le ciel est orageux; voulez-vous venir
to the country to see my small farm,and to avec moi a la campagne pour voir ma petite
chase ostriches and guanacos? ferme,et pour y chasser les autruches et les
guanacos?
I will come with the greatest pleasure; Je viendrai avec le plus grand plaisir:
but to which plains are you going? mais a quelles plaines allez-vous ?
To the plains in the west. Aux plaines de Toccident.
Yes, in those vast plains live thousands of Oui, dans ees vastes plaines il y a des
ostriches and guanacos ; and ifwe can only milliers d'autruches et de guanacos; et si
catch one, we shall have a good dinner at nous en attrapons un seul,nous aurons un

vour house. bon diner chez vous.


" 10^

Cunanppunchaukca"okcancbishuan sa- "QuierenVds. caminar hoy conmigo hasta


chaman riytamunanquichischu? el bosque ?
Mana; chay chapracunahuan sachacuna, No; porque esos bosquesde follaje
denso,
maypimi uturunculla pumaliapas causancu, donde viven solamente tigresy leones,dan
manchachincuari ; chaypas cunanppunchau-
kca mucho miedo ; y porque hoy hace mucho lor,
ca-

allkcata rupanari,batun huayraytacayri y puedehaber viento " lluvia,


y los vien-
tos
paraytapas, sacbapipaskca manchayllata son espantosos en el bosque.
cancu huayracunakca.
Haykcaptacyayayquikcaanacmantakca I Cu"ndo vuelve su padre de Vd. del norte?
ticracuncu ?
Mana yachanichuhaykcaptac. No s" cuando.
Ymac kcaynakca pacacuranqu",riptiykca { Por qu" se ocult" Vd. ayer cuando fui "
mascasuc ? buscarle ?
Kcaynakca mana huasiypi"a carcanichu. Yo no estuve ayer en casa.
Chay kcaricunakca sacbacunaycupipaca- Estos hombres se esconden en nuestros
cuncu ; picunatac? bosques: "qui"nesson?
Mana yachanichu^"a sachacunamantari No s" ; pero ya han salido de los bosques,
llocsircancu, intiyaycumanpaskcarincu. y se dirigenhacia el oeste.
Cay sachapikca uturunculla,pumaliapas, -En estos bosques s"lo viven el tigre,el
sachi cuchillapas causancu. le"n y el chancho montes.
Tutakca manchayllatahuayrarca,pu"uc- Anoche hizo un viento espantoso, y llo-
vi"
"inhuanpas pararca; cunan tucuy tuta pa- " c"ntaros;como ha llovido toda la
raspa,mana hatin"chu riytapanayta kcahuac. noche, no puedo ir " ver " mi hermana.
Kaynakca pararcapas allkcata,rumipas Ayer llovi" y graniz"mucho.
urmarca.

Amancayta kcahuanquichu? "a mana


pa- " Ve Vd. el arco iris? ya no llueve m"s.
ranchu.
Allkcata huayracacharcanit
paytar"fnana Corr" mucho, pero no pude alcanzarlo.
taripayta hatispachu.

Lecci"n und"cima.

(QUICHUA ) (CASTELLANO) (INGL"S) (FRANC"S)

Quilla,s, Mes Month Mois


Ppunchau"in,j. Semana Week Semaine
Intichau,s, Domingo Sunday Dimanche
Quillachau,s, Lunes Monday Lundi
Atichau, s. Martes Tuesday Mardi
Kcuyllurchau,
s, Mi"rcoles Wednesday Mercredi
Yllapachau,
s, Jueves Thursday Jeudi
Chascachau, s. Viernes Friday Vendredi
Kcuychichau,s. S"bado Saturday Samedi
Chasqui,s. Mensajero Messenger Messager
Unu, yacu, s. Agua Water Eau
Mosuc, adj. Nuevo, a. New Nouveau, nouvelle.

FUTURO INDICATIVO. "26) FUTURO INDICATIVO. (^6)

(QUICHUA) (CASTELLANO)

5. " Yallisac .S. " Pasar"


Yallinqui Pasar"s
Yallinca. Pasar".
( Yallisun (inclusivo) P, " Pasaremos
^'
\ Yallisacu (exclusivo)
Yallinquichis Pasar"is
Yallincancu. Pasar"n.
" lio

TBRMINAaONBS DEL SUBORDINADO. TERMINAaONES DEL SUBORDINADO.

(Forma I) (28) (Forma I) (28)

5. "
Cachanayta iS. " Que mande
Cachanayquita Que mandes
Cachananta Que mande
" Cachananchista
(inclus.) P, "
Que mandemos
p
\ Cachanaycuta(exclus.)
Cachanayquichista Que mand"is
Cachanancunata. Que manden.

Reglas. " 26. El futuro simpleindioativosigue el modelo dado.


27. La part"cula chus se agrega en lugar de chu^ en la forma interrogativa, cuando el verbo est" en el
futuro.
28. Despu"s de los verbos que significan creer, dudar, Um*r, el verbo de la oraci"n subordinada se pone
en la forma infinitiva seg"n la forma I.
29. (""n los numerales, el sustantivo queda en singular.

EJERCICIO UND"CIMO.

hamuyta atichau hamuc


Yoan, hatinquichu Juan, "puede Vd. venir "l martes de la
ppunchau"inmanta"okcahuan huasipi mi- pr"xima semana " comer conmigo en casa?
cuyta ?
Ychacnini
batinaytakca; yayaykca
y"iniar" Dudo que pueda; pues creo que mi padre
Santtacuman cachanaananta maymantami quieremandarme " Santiago, de donde podr"
volver el
yaycuc quillapi
hatisac ticracuyta. en mes entrante.

Haykcapchus(27) yayayquikca caypi tic- "Cu"ndo estar" ac" de vuelta su t"o de


racuc cancu. usted?
Y"ini ticracunanta quillachaukca
yaycuc Creo que volver" el lunes de la semana

ppunchau"inpi. entrante.
Munanquichu cunanppunchausachaman I Quiere Vd. que vayamos hoy al bosque?
rinanchista ?
Mana, puyuspa tianari,hastaanmantapas No, porque est" nublado, y cada vez m"s

yanayaspa hamun; manchacuypas paranta, viene oscureci"ndose ; temo que llueva y que
chayananchista. el agua alcance en el bosque.
unupas sachapi nos

Ymata mosucmantakca "incu? I Qu" se dice de nuevo ?


Y"incu yscay Uactakca (^9) macanacuman- Se cree que los dos pueblos(29) vengan
cunata. " las manos.

Yma ypayqui kcayakca


"inqui, hamunca- I Qu" dices ? " vendr" su t"a ma"ana?
chus?
kcaya buaranantakca.
Ychacnini,y"iniri Lo dudo, porque creo que ma"ana dremos
ten-

viento.
Hay k cap y"inqui hatinayquitakcahuasi- I Cu"ndo cree Vd. que podr"venir " casa ?
man hamuyta?
Y"ini chascachau hatinayta hamuyta; Creo que podr" ir el viernes ; pero dudo
ychacniniyayay haquinantahamuyta. que mi padre me permitair.

Yachanquichuhaykcapchus
yayanquinchis- " Sabe Vd. cu"ndo vendr"n nuestros t"os ?
kca hamuncancu?
hamunancunata.
Y"ini yaycuc quillapi Creo que vendr"n en el mes entrante.
Ymata cunanppunchaukca ruranayuc can- "Qu" tiene Vd. que hacer hoy?
qui?
Huc quillkcacunacta
quillkcanaytian,qui- Tengo que escribir unas cartas, para man-
darlas

llachau hamuc Tucuman-


ppunchau"lnmanta el lunes de la pr"ximasemana " Tu-
mancachacunaypac. cum"n.
Pitac kcayna tutakca huasiyquiman ha- "Qui"nvino anoche " casa de Vd.?
murca?
Kcayna tutakca ypayari hamurca yscay Anoche vino mi t"a con dos de sus hijas
ususinhuan.
Haykca pachamantakcacayta anacmanta " Desde cu"ndo han mandado Vds. buscar
mascachircanquichis
? "sto del norte ?
P""?C-

" III "

AFFIXES OF THE SUBORD"NATE. TERMWAISONS DU S"BORDONNE.

(Foml) {2S) (Forme I) (28)

S. " That I shall send 5. "


Que j*envoie
That thou wilt send Que tu envoies
That he will send. Qu'ilenvoie.
P. " That we shallsend P, "
Que nous envoyions

That you will send Que vous envoyiez


That theywill send. QuHls envoient.
Rules. --26. Th^ indicative fntnrc followa the model given. Regles" 26. Le futur de rindicatifsuit lemodele ci-dessus
27. The particle chus is joinedinstead of chu^ in 27. La particale chus se jointan lieude chu,dans
the interrogative form,wben the verb is in the les propositions "nterrogatives,
qnand le verbe
"itnre. est an futur.
28. Aftcr verbs of beU"ving^doubHng,feariug, 28. Aprfcs les verbes croire^douter^ craindre, etc.,
the verb of tbc subord"nate sentraces takea le v"rbe snbordonn" se conjugue aelon les tcr-
the terininationsof Form I. minaisona de la le forme.
29. With the numeral adjectivea the ooon remains 29. Avec les adjectifs num"raux lesnbstantif reste
in the singular. au singulier.

ELEVENTH EXEBdSE. ONZIEME EXERaCE.

John,can you come Tuesday next week Jean,pouvez-vous venir diner avec moi
to di"e with me at home ? mardi de la semaine ?
prochaine

I doubt i"l can ; for I think that my father Je doute si jepuis; car je crois que mon

will wish to send me to Santiago, from whcnce p"reveuille m'envoyer" Santiago,


d*o" je
I shall be able to return next month. pourrairetourner le mois prochain.
When will your "nele be back here? Quand votre onde sera-t-ilde retour par
ici?
I bclicve that he will return Monday next Je crois qu'il
reviendra lundiprochain.
weet
Would you liketo go to the wood? Voulez-vous que nous allionsau bois?

No, because itis cloudy, and itis becoming Non, parce que le ciel est couvert, et le
darker ; I fear that it will rain and that the temps s'obscurcitde plusen plus;je ci-ains
rain will overtake us in the wood. qu'il ne pleuveet que la pluienous attrape
dans le bois.
What news is there? I Que dit-on de nouveau ?
It is said that the two nations (29) ^m On dit que les deux nations (29) ^^ vien-
come to blows. nent aux mains.
What do you say, will your aunt come ra
to- Que dis-tu,
ta tante viendra-t-elle
demain?
orr o w ?
I doubt it,because I believe it will be J*en doute, parc"e que je crois que nous

windyto-morrow. aurons du vent demain.


When do you
think you will be able to Quand croyez-vous que vous puissiezvenir
come house?
to my chez moi?
I believe that I shall be able to come Je crois que je pourrai venir vendredi,
Friday; but I doubt ifmy father will letme mais je doute que mon p"reme laisse venir.
come.
Do you know when our "neles will come ? Savez-vous quand viendront nos oncles?

I believe theywill come next month. viendront le mois prOchain.


Je crois qu*ils
What ha ve you to do to-day. Qu'avez-vousa faire aujourd'hui.

I have to write some letters,


to send to Je dois "crire quelqueslettres pour envo-
Tucuman next Monday. yer a Tucuman lundi prochain.

Who came to your house lastnight? Qui est venu chez vous hier au soir ?

Last nightmy aunt came with two of her Hier au soir ma tante est venue avec deux
daughters. de ses filies.
Since when have you sent to bringthis Depuis quand avez-vous envoy" cher-
from the north. cher ceci du nord?
/^

112 "

Pishkca ppunchaumantami, chayarcaniari Desde cinco d"as,pues llegu"el s"bado


kcuycbichau yalUcppunchau"inmanta. de la semana pasada.
Haykcapmanta caypicanqui? Desde cu"ndo est" Vd. aqu"?
Yallic ppuQchauninpachamantami. Desde la semana pasada.
Nincu Petoruhuan macanacunayta. Dicen que me peleocon Pedro.
Munanqu"chu cunanppunchaukca huasiy- I Quiere Vd. venir hoy " casa? comeremos
man hamuyta? aliihuanacu canchata micu- un buen asado de guanaco.
sun.

Ar",anchata cusicuspa. S",con much"simo gusto.


Ymac mana
cay huarmitakca ?
yupanqui ^Porqu" no respetaVd. " esta mujer?

Ancha yup"nichay yupahuactakca,


pitac Yo respeto mucho al que me respeta,
pero
mana yupahuactakca
mana yupani. " quienno me respeta,tampoco le respeto.

Haykcaptac
yayayquikcauramanta ticra- I Cu"ndo vuelve del sud su padrede Vd. ?
cunkca? i

Mana yachanichu y"iniha-


; yllapachauari No s"; pero creo que podr" estar de
tinanta ticracuyta. vuelta eh jueves.
hamun-
haykcapchus
Huauquiyquipaskca, Y su hermano, "cu"ndoviene?
kca ?
Anchata ychac""ni hamunanta tucuy cay Dudo mucho que venga en todo este mes.

quijlapikca.
allkca ruranayucchu
Ymac ? Chacaypikca ? "Por qu"? "Tiene "l mucho que hacer
all"?
Ari, "a quillkcahuarcaallkca ruranayuc S", me ha escritoque tiene mucho que
cascanta, ychac"inpas hatinanta-
cay quillapi hacer, y que duda que podr"venir en este
kca hamuyta. mes.

KuyllurchauUactata yallisun,unuhuanpas El mi"rcoles pasaremos por el pueblo,


y
fhasquitakca cachasun.
huasiyquiman mandaremos el mensajerocon el agua.

Lecci"n duod"cima.

(QUICHUA ) (castellano) (INGLES) (FRANO"S)

Pata,s. Orilla,
costa Shore, bank Rord, rivage
Huampu, s. Bote Boat Rateau
Muscuy,s. Sue"o Dream Songe
Pu"una, s. Cama Red Lit
Huata, s. A"o Year An, ann"e
Yacolla,s* Manta de india Indian cloak Mantean
Chimpa,s. El otro lado The other side L'autre c"t"
Llamkcaycamayuc,
"v. de obras
Inspector Inspector of works Inspecteur de travaux
Huccunap,"idj\ Ajeno Foreign,of others Autrui
Comer, adj. Verde Creen Vert,e.
Tucuy,ad/\ Todo, a. All Tout, e.
Huamac, adv. Primeramente Firstly D'abord
Huasanta,adv. Atr"s Behind Derri"re
Unaymanta,^^^)adv. De aqu"" alg"ntiem Somctime henee (^n II y aura quelque
(31)
po temps ('^)
"^^) adv.
Uturalla, Muy poco (3^) Very little(3i) Tres peu "^O
Utquay,adv, R"pidamente Quickly Promptement
Natac,conj. Adem"s Resides En outre
Chaupinpi En medio de. lo the midst of. Au milieu de.
~
113 "

Five days ago, bccause I arrived last Sa- Depuiscinqjours,puisque je suis arrivc
turday. samedi dernier.
Since when are you hcre? Depuisquand "tes-vous id ?
Since last week. Depuisla semaine pass"e.
It is said that I shall fight with Peter. On dit que je me batte avec Fierre.
Do you wish to come borne with me to-day? Voulez-vous venir chez moi aujourd'hui ?
we shall eat a good toast of guanaco. nous mangerons un bon r"ti de viande de
guanaco.
Yes, with the greatest pleasure. Oui, avec le plusgrand plaisir.
Why do you not respect this woman? Pourquoi ne respectez-vous pas cette
femme ?
I respect highiywhoever but Je respecte beaucoup celui qui me
respects me, pecte,
res-

whoever does not respect me, I do not mais celui qui ne


pect.
res- me respecte pas,
moi non plusje ne le respecte.
When does your father return from the Quand votre p"re retoumera-t-il du sud?
south?
I do not know; but I believe he will Je ne sais pas; mais je crois qu^il
retourn^
be back next Thursday. jeudiprochain.
And your brother,when does he come? Et votre fr"re,quand vient-il?

I doubt much ifhe will this month. doute qu*ilpuisse venir dans
come Je tout ce

mois?
Why? Has he much to do there? Pourquoi?Y a-t-ilbeancoup a faire?

Yes, he has written that he has a great Oui, il a "cr"t qu^il a beaucoup a faire,
et
deal to do, and I doubt if he will come this jedoute qu'il vienne ce mois-c".
month.
Next Wednesday we shall pass by the Mercredi prochain,
nous passerons par la
town, and we shall send the messenger with ville,
et nous enverrons le messager avec
the water. Feau.

Twelfth Lesson. Douzi"me Le9on.

(QUICHUA) ( SPANISH (AMOL"IS) (PRAN9AIS)

AUichay,v. Componer To repair R"parer


Rantiy,v. Comprar Tobuy Acheter

Ranticuy, v, Vender To sell Vendr"


Strhuicuy,
v. Servirse To be kind enough Avoir la bont"
Chokcay,v. Botar, malgastar To throw away Tirer, d"penser
Suyay, v. Esperar To await Attendre
Kcayllachacuy,v. Aproximarse To approach S*approcher
Kcuy, V, Dar, regalar To give Donner
Huacyay, v. Llamar Tocall Appeler
Cusicuy,V, Regocijarse To rejo"ce Se r"jouir
Picay,V. Coger (flores) To gather,pluck Cueillir
Muscuy, V. So"ar To drcam Avoir des songes
Hacu, imper. Vamos Let US Allons
go
Hacuychis,
imper, Vamos juntos Let US go alltogether Allons ensemble
Kcanchis Siete Scven Sept
Pusac Ocho Eight Huit
Yscun Nueve Nine Neuf
Chunca Diez. Ten Dtx
" 114

( QUICHUA ) (CASTELLANO)

AFIJOS DEL SUBORDINADO. AFIJOS DEL SUBORDINADO.

(Forma II) (30) (Formal! (30)

"
Rant"scayta 5. " Que compre
Rant"scayquita Que compres
Rantiscanta. Que compre.
(inclus.) P, Que
{Rantiscanchista
Rantiscaycuta(exclus,)
"

compremos

Rantiscayquichista Que compr"is


Rantiscancunata. Que compren.

Reglas ^yi. El verbo subordinado despu"s de verbos deciKf creer, pensar, etc.. agrega las terminaciones de la
forma II.
31. La mayor parte de los adverbios se forman agregando tnofttay " ila al adjetivo.

EJERCICIO DUOD"CIMO.

"incu mayu patanpicunalUtanallkcakcari Se dice que " la orilla del r"o en este mo-
mento

tiascancunata, kcahuaspa huc huampucuna hay mucha g^ente,mirando unos botes


kcayllanchacuccunata
cay mayu chimpaman. que se aproximan " esta banda del r"o.

Chekcampichu "ihuanqui? '


"Me dice Vd. de cierto?
Ari ; manachu kcahuanquiarichacay tahua S", y "no ve Vd. " aquelloscuatro bres
hom-
kcari chacaypiutquay riccunatakca? que van all" de prisa?
Paycunapasarimayuman rincu ? van al r"o. Pues ellos tambi"n
Hacuychis. Vamos juntos.
Suyay; huamac rini huarmayta cachac Esp"reseVd.,voy " mandar primeramente
huacyac llamkcaycamayuctapimi huasiyta " mi muchacho " llamar al inspectorde
allichanayuc can. obras, que tiene que componer mi casa.
Cachaypas huarmayta "ipunanpacruructa M"ndele tambi"n que diga " mi muchacho
rantiscanta micunanchispa. que compre fruta para que comamos.
Cachay allichachic mayu pataman huasiyta. Mande Vd. componer mi casa que est"
cerca de la costa del r"o.
Ymata "inquiman, chay canchapisumac { Qu" dir"a Vd., si comprase y le regalase
huasi kcuptiykca?
tiacta rantispa esa linda casa que hay en la plaza?

"iyman ancha huayramaqui caspa, cho- Dir"a que es Vd. muy pr"digo,y quiere
kcanaascayquita
tucuy apiscayquita. gastar cuanto tiene.

Kcahuanquichu ymahina sumacmi chacay iMire Vd. cuan bello aparece aquelverde
huayllacomerkca ricurin ! prado !
Ari, chekcampi. S", de veras.

Tutakca muscurcani huc llichucuc comer-he so"ado otro igrualde ver-


Pues dor; anoche
""npi; kcahuarcaniri sisacunamanta pampas- pero yo lo ve"a tapizadode flores, y
cata huarmiy cuyascatakca caycunatapas cogiendo "stas ac" y all" " mi queridaes- posa.

caypi chacaypipas picaspa.


Tutakca anchata muscurcanqui. Anoche Vd. so"aba mucho.
Ari, kcayna chayhinac tutakca uturallata S",pues anteanoche he dormido muy poco.
punurcaniari.
Muscuy"iypikcahuani. Velo en sue"os.
Anchata huayramaqui ruracunqui; mana Vd. se ha hecho muy pr"digo ; desde poco
unaymanta kcahuani chokcaspa tucuy apis- tiempo le veo " Vd, malgastartodo lo que
cayquita.
tiene?
Ymat" munanqui? "Qu" quiere?
Sapallan
cani ; kcanchis huatayuc chunca Soy solo; tengo setenta a"os, y vivir"
cani, "a uturatapas causasac ; chaypachakca poco ya ; pues entonces gozar" dando lo que
cusicusac kcuspatucuy apiscaytapichusmu- tenga " quien necesita.
chucunata.
Sirhuicuyyacollaytataripaymayta,
"a hua- S"rvase alcanzarme la manta, voy ya "
siman rini. Caykca.
"
casa. "
Aqu" lo tiene Vd.
115 "

( BNGUSH ) (FRANQAI8 )

APFIXES OF THE SUBORD"NATE. AFFIXES DU S"BORDONN".


(Formll) (30) (Forme U) (30)

5. "
That I may buy 5. "
Que j'ach"te
That thou mayest buy Que tu ach"tes
That he may buy. Qu*il achet".
P, " That we may buy P. " Que nous achetions

That you may buy Que vous achetiez


That they may buy. Qu'ilsach"tent.
Rules -^dO. Thesubord"nate verb, after verbt of saying, Regles^ Le
""iO. verbe sabordonn" apr"sceox qni d" noten t

bditvmg and thmkmg^ add the term"nations dir",croire et penser, emploie les tcrminai-
of Form II. soas de la deiixi"roe forme.
31. Most advo-ba are formed by addtng fuania 31. La plapartdes adverbes se forment en ajoa*
o" ila to the adjective. tant man"a oa //a aax adjectifs.

TWELFTH EXERCISE. DOUZIEME EXEBCICE.

They at this moment


say that
there are On dit qu'" ce moment il y a beaucoupde
on the bank
of the river many people, personnes sur le rivagedu fleuve,r"gardant
watchingsome boats which are approaching quelquesbateaux quis^approchent de Tautre
this other side of the river. c"t" de la rivicre.
Do you tellme the truth? Me dites-vous la v"rit"?
Yes, and do you not see those four men Oui, et ne voy ez- vous pas ees quatre hom-
who are going quicklyo ver yonder ? mes qui s*en vont rapidement l"-bas ?
Well, they also are going to the river. Bien, eux aussi vont a la rivi"re.
Let US go all together. Allons-nous-y tous ensembles.
Wait; I am going firstto send my boy to Attendez;je m*en vais d'abord envoyer
cali theinspector of works, who has to mon gar9on pour appeler des
Tinspecteur
repairmy house. travaux qui doit r"parerma ma"son.
Send also to tellmy boy to buy fruitfor us Envoyez aussi dir" a mon gar9on qu'il
to eat. achet" du fruit pour que nous enmangions.
Send to repair my house by the river Envoyez r"parer ma maison quiest sur le
bank. rivagedu fleuve.
What would you say if I boughtand gave Que diriez-vous si j'achetais
et vous faisais
you that beautiful house which is in the cadeau de cette joliemaison qui est sur la
square ? placepublique?
I should say that you were very prodigal
; Je dirais que vous "tes tres prodigue; et
and that you wished to spend all you have. que vous voulez d"pensertout ce que vous

avez.

See how beautifulthat green fieldappears ! Voyez comme ce pr" vert apparaitmag-
ni"que!
Yes, truly, Oui, vraiment.
Well last night I dreamed of another of Bien, hier au soir je r"vais d*un autre de
the same greenness; but I saw it covered verdure semblable,mais je le voyaistapiss"
with flowers, and my beloved wife was de fleurs,et ma bien-aim"e "pouse en
them
gathering here and there. cueillait par-ciet par-la.
Lastnightyou dreamed a great deal. Hier au soir vous r"viez beaucoup.
Yes, because the nightbefore I slept
very Oui, parce que la nuit ant"rieure,j*avais
little. dormi fort peu.
I see in dreams. Je r"ve au milieu des songes.
You are very lavish;since some little Vous "tes tres g"n"reux; depuisquelquc
time I see
you spendingall you have. temps je vois que vous d"penseztout ce que
vous avez.

What does it matter? Que voulez- vous?


I am alone; I am seventy years o"d,and I Je suis seul ; j*aisoixante dix ans, et je ne
shall live but a short time longer; there- vivirai pas longtemps;par cons"quent je
fore I shall pleasemyselfgivingwhat I have me rejouiraia donner ce que j*ai" qui-
to whoever is suffering. conque sou"frant.
est
Be so kind as to hand me the cape, I am Ayez la bont" de me donner le mantean,
going home already. " Here it is. je m*en vais d"j" chez moi. " Le voici.
" 116 "

Caykcar"huccunapmi; "okcapkcay a"apas Pero "sta es ajena;la m"a es negra, y m"s


hastaan mosucpas. nueva.

Munanquichu huc quillkcata


quillkcayta? {Quiere Vd. escribirme una carta?
Ar",anchatami cusicusac. S", tendr" much"simo placer.
Cay kcar"kca tucuy huccunap maquinpi Este hombre vende todo lo ajenoque cae
urmacta ranticun. entre sus manos.
Tutakca Ilicchayhuan
muscurcani. Anoche he so"ado despierto.
Ymahina? "C"mo?
Payta yuyarcani,caykca natac y"ircani Recordaba " ella,y adem"s cre" mirarla
kcahuaytahuc ancha sumac huayllapichau- en medio de un bell"simo prado; me levant"
pinpi;atarcarini huasanta r"e,chaypachapir" para seguirla,y entonces me acord", y volv"
yuyarcani,pu"unaymanpas ticracurcani ; "a " mi cama; ya ve Vd., pues, como so"aba
kcahuanquichu ymahinami Ilicchayhuan
mus-
curcani. despierto.
"incu ninacunakca yscun chacrata rantis- Se dice que la gente compr" nueve ras.
chac-
ca cancunata.

Mana yachani;huauquinchisari
suyankca No s"; pero nuestro hermano espera que
rantiscayquich"sta. compr"is.

Lecci"n d"cima tercia.

(QUICHUA) ( CASTBLLAMO ) (INGL"S) (PRAMc"S)

T"nica, s. Gama, ciervo Stag,deer Cerf, daim


Runtu, s, Huevo (Euf
Upiyanac, s, Jarro Jar,bottlp Pot-"-eau
Llamkcana, s, Herramienta Tool Outil
Unkcusca,/./. Enfermo 111 Malade
Chaycama, adj. Suficiente,bastante Sufficient,
enough Assez, suf"isant
"
cama, prep, Hasta Till,until Jusqu*"
Ma"acuy, v, Fiar To trust Fier
Hampiyanay,v, Curar To heal Gu"rir
Taricuy,v, Hallarse To find oneself Se trouver
Churanay, v. Colocar. To place Placer.

(QUICHUA) (CASTELLANO)

PRESENTE DEL SUBJUNTIVO. PRESENTE DEL SUBJUNTIVO.

5. "
Taricuptiy 5. " Que yo me halle
Taricuptiyqui Que t" te halles
Tar"cuptin. Que "l se halle.
" Taricuptinchis
(inclusivo) P, " Que nos hallemos
p
VTaricuptiycu
(exclusivo)
Taricuptiyquichis Que os hall"is
Taricuptincu, Que se hallen.

IMPERFECrrO DEL SUBJUNTIVO. IMPERFECrrO DEL SUBJUNTIVO.

Rantiptiykca iS. " Que yo comprase


Rantiptiyquikca Que t" comprases
Rantiptinkca. Que "l comprase.
i Rantiptinchiskca
(inclusivo) P. " Que compr"semos
P.-
\Rantiptiycukca
{exclusivo)
Rantiptiyquichis Que compraseis
Rant"ptincukca. Que comprasen.
118 "

PRESENTE DEL OPTATIVO. PRESENTE DEL OPTATIVO.

(QUICHUA) (CASTBLLANO)

5. -
Rantiyman S" " Yo comprar"a
Rantiyquiman T" comprar"as
Rantinman. Isl comprar"a.
(inclusivo)
chisman P. Nosotros comprar"amos
R {Rantin
Rantiycumaa (exclusivo)
"

Rantiyquichisman Vosotros comprarais


Ranticuman. Ellos comprar"an.
Regias " 32. En si loa dos verbos
las frases condicionales, tienen el mismo sujeto,el verbo de la subordinada se

pone en el ablativo del gerundio en spa, y el v^bo principalen el presente del optativo.
53. En las frases condicionales. cu"ndo los sujetos son distintos, el verbo de la oraci"n sabordinada se

pone en el imperfectodel sabjuniivo, y el verbo principal en el presente del optativo.

EJERCICIO D"CIMO TERCIO.

Ymahtna cunanppunchaukca
risunqui? "C"mo est" Vd. hoy?
Sacrata, ancha sacrata; unkcusca cant, Mal, bastante mal ; estoy
enfermo, y no s"
manapas yachanichuymachus rurahuan. lo que tengo.
Ymamanta unkcusca tar"cunqui? ymayqui- Y " de qu"est" Vd. enfermo ? " qu" le duele
tac nanasunqui? "Vd.?
Umay nanahuan, uturallatahuan mana Me duele la cabeza ; y poco " poco nada
ymatapas kcahuac rin". voy viendo.
Ricraymanta nanachisca cani;munanqui- Estoy herido del brazo;quiere Vd. rarme?
cu-

chu hampihuayta?
Ari, ancha cusicuspa. S", con el mayor placer.
Ymahinata ma"acunqui hampicunayquiray- I Cu"nto pideVd. para curarme?
rukca?
Kcantakca mana ymatapas. A Vd. nada.
Yachanqu"chu maypichus cunanppunchau-
kca "Sabe Vd. d"nde podr" hallar hoy " su
yayayquitahatisac tariyta? padre de Vd.
Mana yachamchu; ychaspakca (^2),"ncha-
la No s"; si lo supierase Jo dir"a " Vd. con
cusicuspaniyquiman. el mayor gusto.
Huauqu"ymi chaquinmantananachisca can, Mi hermano est" herido del pie;y quisiera
munaymanpas yayayqui hamuspa kcahua- que viniese su padrepara verlo.
nanta.

Munaptiyquikca (^^),"ipusac huasiyman le dir" cuando venga


Si Vd, quiere, " casa.

hamuptin.
Ymapachachuscaymankca hamunnca? I A qu" hora vendr" Vd. ac"?
Chaupippunchauta. Al mediod"a.
Yma catapikcataricuncu ?
cunatac "Qu" cosas hay en el mercado?
Tucuy tianca;yutu tian, cuchi, hua-
yma Hay muchas cosas: hay perdices,
carne de
nacupas taruca aychapas tian; atahuallpap cerdo, guanaco y gama; huevos de gallmay
surippas runtunpaSf huccunapas tian. de avestruz, y otras cosas.

Munanqu"chu hamuyta cuchi aychatapas, "Quiere Vd. ir " comprarme carne de


atahuallpap ?
runtunpas rant"pac cerdo, y huevos de gallina?
Haykcatatac rini rantic? " Cu"ntovoy " comprar?
Sokcta atahuallpatapas
chuncayscay"iyuc Seis gallinas
y doce huevos.
runtutapas.
Hatinquichu aychata kcuyta anacmanta Puede Vd. darme carne hasta que vuelva
kcosaykca ticracuncama? del campo mi esposo?
Apispakca, anchata cusicuypasma"ayqui- Si tuviera,le fiar"acon mucho gusto ; pero
man ; cunankcari mana aychayucchu cani. hoy me encuentro sin carne.

Sayani cunan tutakca huasiyman


hamunay- Espero que esta noche vendr"s " casa "
quitanokcahuan micuc. comer conmigo.
119 "

OPTATIVE PRESENT. PR"SENT DE L'OPTATIF.

('AMGLAI8) ( FRANJ"IS )

S. " I would buy iS. "


J'ach"terais y

Thou wouldst buy Tu ach"terais


He would buy. II ach"terait.
P. " We would buy P, "

^ous ach"terions

You would buy Vous ach"teriez


They would buy. lis ach"teraient.

RuUa-' 32. In conditional phrases,if the verbs ha ve the RegUs " 32. Dans les propositionsconditionnelles, si les
samesabject,the sabordinate verb is put in verbes ont le m"me euiect. le vcrbe sabor-
the geraad in sfa^ and the principal verb in donn" se raet aa g"rondifen sf"j et le verbe
the optative pr"sentde Toptatif.
present.
33. In conditional phrases, with different subjects, Srincipal
au
"ans les propositions conditionnelles, si les
the subordinate verb is sujetssont difif"rents, snbordonn"
pot in the subjunctive, le verbe
and the ptincipal verb in the optattvepresent. se met " Timparfait da sabjonctif, et le verbe
principal au pr"sentde Toptatif.

THIBTEENTH EXERCISE. TREIZIEME EXERCICE.

How are you to-day? Comment vous portez-vous aujourd'hui?


III,very ill; I am sick and I do not know Mal,
mal;je suis malade,
tres et je ne sais
what is the matter with me. pas ce que j'ai.
And what is the matter with you? what Et de quoi "tes-vous malade? que souffrez
pains you! vous?
My head pains me, and little by littleI J*aimal a la tete;et peu a
peu je vais
begin to lose my sight. arriver a ne rien voir.
I am wounded ie the arm ; will you heal Je suis bless" au bras;voulez-vous me
me? gu"rir?
Yes, with the greatest pleasure. Oui, avec le plusgrand plaisir.
How much do you ask to heal me? Combien demandez-vous pour me gu"rir?

From you nothing. A vous, rien.


Do you know where I can find your father Savez-vous o" jepuistrouver votre p"re
to-day? "ujourd'hui?
I do not know; if I knew (^2)^I would Je ne sais pas; si je le savais,(32) je vous
tell you with the greatest pleasure. le diraisavec le plusgrand plaisir.
My brother is wounded in the foot;I would Mon fr"re a le pied bless"; je voudrais
wish my father to come and see him. que mon p"revint le voir.

If you wish (33)^I wiu tellhim when he Si vous le d"sirez (33),


je lui dirai quand il
comes home. vient a la maison.
At what o*clock will you come here? A quelleheure viendrez-vous ici?
At midday. A midi.
What is there to be found in the market? Que trouve-t-on au march"?
There many are are things;there part- II y a bien de choses ; ily a des perdrix,
ridges,flesh of boars, guanacos and deer; de la viande de cerdean,de guanaco y de
eggs of chickens and ostriches,and other daim; des oeufs de poule et d'autruche,et
things. bien d*autres choses.
Will you go and buy me boar*s flesh and Voulez-vous aller m'acheter de la viande
ch"cken*s eggs? de cerdean et des oeufs de poule?
How many am I to buy? Combien dois-je en acheter?
Six fowls and a dozen eggs ? Six poules et une douzaine d'oeufs.

Can you give me some meat until my Pouvez-vousme donner de la viande jusqu^"
husband returns fron the country? ce que mon mar" retourne de
la campagne?
If I had some, I would trust you with great Si j'enavais, je vous en pr"teraisavec
pleasure;but to-day I find myself without beaucoupde plaisir;
mais aujourd*huije me
meat. trouve sans viande.
I hope you will come to nightto di"e with J'esp"re que tu viendras ce soir chez
me at home. moi pour diner avec nous ?
~ 120

Ari^ mana huauquiy harouptinkca, pitami S",si no viene mi hermano " quienespero
huasiypisuyanitutacama, kcanhuan "acasac. en casa hasta la noche, estar" luego con
Vd.
Cunanppunchaumana hamuptiykca,
ama Si hoy no
vengo, no me
esperes en esta

cay ppunchau"inpikca suyahuaychu. semana.

Ttanta hi^chata
ranticuhuanaptiyquikca, Si Vd. quierevendermepan, le comprar"a
rant"puyqu im"n. un
poco.
"okcahuan hamuyta munaptiyquikcaf qui- Si Vd. quiere venir conmigo, puedo espe-
rarle
llachaucama suyasuyta hatini. hasta el lunes.
Chaycamanta "a micun",sacsascapas cani ; Ya he comido bastante,estoy repleto, y
kcankca ? "
"okcapas. "Vd.? Yo tambi"n.
"

Ymatac chay churanapi kcahuani chaycu- I Qu" son estas cosas que veo en aquelar-
mario

nakca? ?
Huc huc kcollqui
siracunapas, upianapas, Son algunasagujas,un jarro de plata,y
natac huc
Uamkcanacunapascancu. adem"s unas herramientas.
Ranticuytamunanquidiu huasiyquipi
chu- { Quiere Vd, venderme el armario que Vd.
rana apiscayquichayta? tiene en su casa?
Ari,ymapacr" munanqut ? S", pero { para qu" lo quiereVd. ?
Huasiypichuranaypac. Para
ponerloen mi casa.
Tuta chayaptiykca,
huasinpi
carcancu huc llegu"anoche, hab"a en
Cuando la casa

upiyanacunapashuc siracunapas. algunosjarrosy algunasagujas.


Suyanichuranata churanayquita huasiypi. Esperoque pondr"sel armario en mi casa.

Kcahuani huc upiyanacta,natac huc kcanacunapas.


Uam- Veo el jarroy adem"s algunasherramien-
tas.

Lecci"n d"cima cuarta.

P. (inclusivo
Kcahuanchisquiyqui ) \
P, Nosotros te vemos.
Kcahuaycuquiyqui^ftJcr/"WiV^^.
|
Kcahuanchisquiyquichis
(excL) \
Nosotros os vemos.
Kahuaycuquiyquichis
(excL) )
Bzs, S, Kahuarcayqui Pt"s. S. Yo te vi
Kcahuarcayquichis. Yo os vi.
P, (incL) \
Kcahuarcanchisquiyqui P, Nosotros te vimos.
Kcahuarcaycuquiyqui(excL) }
Kcahuarcanchisquiy (incL)\
quichis
Nosotros vimos.
os
(excL) \
Kcahuarcaycuquiyquichis
" 121 "

Yes ; if my brother whom I expect at my Oui, s" mon fr"re que j*attends chez moi
house till night,does not come, I will be jusqu'"la nuit,ne vient pas, je serai bient"t
with you soon. avec vous.

If I do not come to-day,do not expect me viens pas aujourd'hui,


Si jene ne m*attendez
this week. pas pendanttoute la semaine.
If you could sell me some bread,I would Si vous pouviezme vendr" du pain,jevous
buy a littlc. en ach"terais un peu.
If you would like to come with me, I can S*ilvous plaisaitde venir avec moi, jepuis
wait for you tillMonday. vous attendre jusqu'" lundi.
I ha ve eaten enough, I am satisfied,
and J'aiassez mang", je suis et vous?
replet,
you : I also. " Moi aussi.
What are those whtch
thing^s I see in that Que sont-cc ees choses que je vois dans
cupboard? cette armoire?
There are some needles, a silverjar,and II y a aiguilles,
quelques un pot en argent,
also some tools. et en outre quelquesoutils.
Will you sell me the cupboardwhich you Voulez-vous me vendr" Tarmoire que vous

have in your house? avez chez vous?


Yes, but what do you want itfor ? Oui, ma"s pourquo" en avez-vous besoin ?
To placein my house. Pour la placerdans ma maison.
When I arrived last night,there were jars Quand je suis arriv" hicr au soir,ily avait
and needles in the house. dans la maison.
des pots et des aiguilles
I hope you will put the cupboard in my J*esp"re que vous placerez Tarmoire dans
house. ma maison.
I see a jar,and also a fcw tools. Je vois un pot, et en outre outils.
quelques

Fourteenth Lesson. Quatorzi"me Le9on"

(QUICHUA ) ( SPANISH ) (ANGLA") (FRANJ"IS)

Kcahuay, v, Ver To see Voir


Kcahuachiy,z^. (^) Mostrar (W) To show (34) Montrer (3*)
Huillay,
V, Prevenir To warn Prevenir
Manumantay, v, Pagar To pay Payer
Husmuy, v, Morir Todie Mourir
Huanuchiy,
v. "^5) Matar (35) To kill (35) Mettre a mort
Hichay,v. Derramar To shed Verser
Yanapay, v, Ayudar To help Aidei-
Huakcay,v, Llorar To weep Pleurer
Yarkcay,v. Tener hambre To be hungry Avoir faim
Chaquiy,v. Tener sed To be thirsty Avoir soif
ChiriyV. Tener fr"o To be cold Avoir froid
Cutiy,V, Quedar To remain Rester
Ha"juiy, V. Dejar atr"s. To leave behind Laisser.

FIRST TRANsmON " 1 io ihee. (36) PREM"ERE TRANSmON " mO" " tO". (36)
Pres, 5. I see thee Pr"s. S. Je te vois
I see you. Je vous vois.
P. We see thee P, Nous te voyons.

*
We see you. Nous vous voyons.

Pasi. S, I saw thee Pass". S, Je te vis


I saw you. Je vous vis.

P, We saw thee P. Nous te vimes

We saw you. Nous vous vimes.


" 122

SEGUNDA TRANSia"N " h't" mi. "'^) SEGUNDA TRANSICI"N " t" " mi, (^7)
"

PreSn iS.Munahuanqui Pres, S. T" me amas

Munahuanquichis(inclusivo) \ T" nos amas.


Munahuanquiycu (exclusivo) , f
P, Munanquichishuanqui P, Vosotros me am"is.
Munanquichishuanquichis
(incL) \
Vosotros nos am"is.
Munanquichishuanquiycu
(excL) /
Pos, S. Munahuarcanqui Pos, 5. T" me amaste.
Munahuarcanquichis
(incl.) \
T" nos amaste.
Munahuarcanquiycu
(excL) f
P, "

Munahuarcanquichiyqui P. " Vosotros me amasteis.


Munahuarcanquichinchis
(incL) \
Vosotros nos amasteis.
Munahuarcanquichiycu
(excL) /
Reglas " 34. La part"culachi^sisfnificahacer hac"r, mandar hacer.
35. La part"cula chi cambia los verbos centros en activos.
36. La primeratransici"n yo " /r,se forma agregando la part"cula"^"i para el singular,y yquichispara el
plural.
37. La segunda transici"n, t" " mt^ se forma agregando huaugu*',para ; huanguic"is para
el singular el
pluraltnclnsivo,y huanquiycu para el pluralexclusivo.

EJERCICIO D"CIMO CUAR"O.

Ymahina? Ymatac chacay llactakca tian? "Qu" tal? "C"mo est" aquel pa"s?
Ancha sacrata ancha
; muchuy" yarkcaypas, Muy mal; hay carest"a,faltade v"veres,y
usuypas tian. mucha desnudez.
Ymatatac kcar"cunakca ? hace la gente ? "'*
rurancu "Y qu"
Yarkcaymanta chir"ymantahua"uncu; tu- Muere de hambre y de fr"o;Vd.
por ve

cuyta kcahuanqui ancha huakccbaccunacta todas partes much"simos pobresque se mue-


ren

yarkcaymanta,chiriymantapas hua"uspa,tu- de hambre y de fi^"o,flacos y harapien-


tos.
llupas,
uscascapas.
Anchata yarkcanimi; ymata apinquimicu- Tengo mucha hambre ; "qu" tiene Vd. para
napac? comer ?
Ttantata,aychatapas
huc ruruccunactapas Tengo pan, carne y frutas.
apinimi.
Munanquichu kcuhuayta ymatapas micu- " Quiere Vd. darme algo que comer?
naypac.
Ari, huillayquiri
mana ma"uscayta. S", pero le prevengo que no f"o.

Alli all",
kcuhuay,manumantascayquimi. Muy bien,d"me y le pagar".
Pampacunapi sarakca muchusca can. En los campos hay escasez de ma"z.
Y"inquichumunascay quita? " Cree Vd. que le ame ?
Ari,y"inipasanchata munascahuanqui. S",y creo que me amas much"simo.

Yma unachata caypikcahuachihuanquichis," Qu" prueba nos ense"ar"s aqu",de que


chay ymata rurascayquitakca? haces estas cosas?
Huc alliunanchacunacta munascayquichis. Os ense"ar" algunasbuenas pruebas.
Mascahuanquichis, maymanchusri rini, Vosotros me buscar"is,pero " donde voy,
kcancunakca mana hatinquichischu
hamuyta vosotros no pod"isvenir.
chayman.
Cay kcarihuan yanapahuay, causanracmi. Ay"dame con este hombre, pues todav"a
vive.
Hatispakca,cayta rurasac. Si puedo,lo har".
Haykca huequitami payraycu casilla hi " Cu"ntasl"grimasvert" in"tilmente por "l,
charcani,mana cutiytari munancachu. y no quisoquedarse!
Ayer ha muerto mi hijo,y mucho lo he
Kcayna huahuaykca hua"urca, anchata-
ari^huakcarcani. llorado.
"okcapas payraycukca chekca yahuar Yo tambi"n he vertido por "l verdaderas
huequ"tahicharcani. l"grimasde sangre.
-"Pilia"L.-! JL.IL-

123 "

SECOND TRANSmoN " tfuHi io me, ^37) DEUXIEME TRANSITION "


tO" a moi. 1^7)

Pres, 5. Thou lovestme Pre's. 5. Tu m*aimes


Thou lovest us. Tu nous aimes.

P, You love me P, Vous m*aimez

You love US. Vous nous aimez.


Past. S. Thou lovedst me Pass", 5.Tu m'aimas

Thou lovedst us. Tu nous aimas.


P, " You loved me P, " Vous m^aim"tes

You loved US. Vous nous aim"tes.

Ruies " 34. Tbe partide chi si^nif"es to caus" io. Regles " 34. La particnle chi signifiey^i^/ /aire.
35. The part"cle chi diangesa neater verb tnto an 35. La particnle "Ai changeun verbe neutre en
active onc. verbe actif.
36. The firsttransition, / U tkee^is formed by 36. La premi^e transition, moi a ioi^ est for-
add"ngjtjtm/ for theaingolar, BXk"yqtdtkis"ot mee en ajontant yqui ponr le singnlier, et
the plural. yquichis le
poar plnriel.
37. The second transit"on, ihou io ffUf ia formed 37. La denxl"me transition, ioi a moi, se forme
by addingkuanqui for the singular, huanqm- en ajontant A"Mf"^ia ponr le "mg"Mcr.kuaM'
cJkisfor the plaral inclosive, and kumnqu^cu^ quichis ponr le plnrielinclnaif,et kuanqu"y^
for the pluralexclusive. cu ponr le plnriel ezclnsif.

FO"RTEENTH EXERCISE. Q"ATORZIEME EXERCICE.

How is it? What kind of a c"untryis it? Comment? quellesorte de pays est-ce?
A very bad one ; there is misery,lack of Un tres mauvais pays; ily a de la mis"re,
food and much poverty. faute de vivres et beaucoup de pauvret".
And what do the people do? Et que font les habitants?
They die of hungerand cold ; you see on lismeurent de faim et de froid;
vous voyez
all sides a great number of poor dyingof de tous c"t"s un tres grand nombre de pau-
hunger and cold,thin and naked. vres qui se meurent de faim et de froid,
maigreset "us.
I am very hungry; what have you to eat? J*aigrand faim;qu'avez-vous " manger?

I have bread,meat and a little


fruit. du pain,
J*a" de la viande et quelques
fruits.

"
Will you giveme somethmg to eat? Voulez-vous me donner quelquechose a

manger?
Yes, but I warn you that I do not trust. Oui,mais je vous pr"viens que jene vends
pas a cr"dit. ,

Very well,giveit me and I will pay. Tres bien ; donnez m'en et je le payerai.
there is a scarcity
In the plains, of maize. Dans les plaines,le ma'"s faitfaute.
Do you believe that I love you? Croyez-vous que jevous aime ?
Yes,and I believe you love me very much. Oui, et je crois que vous m^aimez coup.
beau-

What proofcan you show us here,that Quelle preuve pouvez-vous nous montrer

you do these things? ici,


que vous faitesees choses?
I will show you some good proofs. Je vous en donnerai de bonnes preuves.
You shall seek me ; but where I go, thither Vous me chercherez;
mais o" jevais,vous
you cannot come. ne pouvez pas venir.

Helpme with this man, since he still


Uves. Aidez-moi avec cet homme^ car il vit
encor".
IfI can, I willdo it. je le ferai.
Si jepuis,
How many tears have I shed uselessly Combien de larmes n*ai-je pas vers" inuti-
him, and he would not remain ! lement pour lui,et "1 n*a pas voulu rester !
Yesterday my son died,and I mourned for Hier mon fils est mort, et je Tai pleur"
him greatly. beaucoup.
I also shed for him real tears of blood. Moi aussi j*aivers" pour lui de v"ritables
larmes de sang.
" 124

Huauquiypasquillachauyailicppuncbau- M" hermano tambi"n ha muerto el lunes


"inmanta Tucuman"anp"hua"urca. de la semana pasadaen el camino de Tucu-
man.

Haykca huequitamipayraycu hicharcanif " Cu"ntas he


l"grimas vertido por "l,pero
casiilar" carca! fu" todo en vano!
Aukcacunakca allkca kcarita
chay llactap Los enemigos mataron mucha gente de
hua"uchircancUfpampacunapi naaac mu- aquellaregi"n,dej"ndoleen las llanuras la
chuytapasusuytapas haqu"spakca. dura necesidad y la pobreza.
Cbayraycu huauqutycuna mana hatircan- Por consiguientemis hermanos no han
cuchuhamuyta,chay manapipas yanapuspa. podido venir,pues no ten"an nadie para ayu-
darles.

Runacunap curacanta kcahuarcani, tucuy- He visto al cacique de los y "l


indios, me

paskca huasi kcanascacunacta kcahuachi- mostr" todas las casas destruidas por el
huarca. fuego.

Lecci"n d"cima quinta.

P^es. S. Yanapuhuan Pre$. 5. El me ayuda


Yanapuhuanchis
(inclusivo) El nos ayuda.
Yanapuhuaycu (exclusivo).
P. Yanapuncuhuan P. Ellos me ayudan
Yanapuncuhuanchis
(inclus.) Ellos nos ayudan.
Yanapuncuhuaycu(exclus.)
Pos. S. Yanapuhuarca Pos. S. El me ayud"
Yanapuhuarcanchis
(inclus.) El nos a)rud".
Yanapuhuarcaycu (exclus*)
P. Yanapurcancuhuan P, Ellos me ayudaron
Yanapurcancuhuanchis(iri-
elusivo).
Ellos nos ayudaron.
(exclu-
sivo).
Yanapurcancuhuaycu
" 126

Reglas "38. La tercera