Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
”1
Forms of address in Chaucer’s The Knight’s Tale
Thomas Honegger
(Published in Andreas H. Jucker and Irma Taavitsainen (eds.). 2003. Diachronic Perspectives
on Address Term Systems. Pragmatics & Beyond. Amsterdam: Benjamins, 61-84.)
1 The Knight’s Tale (l. 2254f.). All quotations are, if not indicated otherwise, taken from
Benson (1987). The manuscript-variants of the passages discussed in detail have been
cross-checked with the edition by Manly and Rickert (1940).
2 Braun (1984 and 1988:18) gives a well-informed critique of this approach. See also,
more recently, Blake (1992:537-539).
3 I will use ye and thou when talking about Middle English pronouns of address used for
individual persons, but I will use V (< vos) and T (< tu) as generic designators for the
polite and the familiar pronouns respectively in any language (cf. Brown and Gilman
1960:254).
4 There is no lack of isolated attempts to connect nominal forms of address with the
occurrence of T or V (e.g. Finkenstaedt 1963:97), yet these instances do not add up to a
systematic approach.
5 I am indebted to Andreas H. Jucker (conference lecture and personal communication)
who pointed out the crucial importance of the momentary situational context.
2
Such a limited approach may work well in languages with a rigid and clear-
cut distribution of T and V (e.g. modern German and French). Yet in language-
systems such as those of the Middle English dialects of the time of Chaucer,
things are not that clear.7 On the one hand, the use of thou and ye as
representatives of two mutually complementing categories was not yet
universally implemented, and even in Chaucer’s lifetime remained in a state of
flux.8 Depending on the speaker’s geographic origin, social standing and age, it
could well be that he or she would not have ye in his or her repertory as a form
of address for a single person,9 a phenomenon also observed in present-day
languages.10 On the other hand, the characteristics of the emerging ‘system’
differ greatly in at least one point from those of modern-day reference languages
such as German or French: it is possible to switch back and forth between the
two forms. This switching between thou and ye in speeches addressed towards
an individual is, to the irritation of many a modern-day linguist, rather frequent
and not always governed by obvious rules, which has led to the inclusion of the
all-purpose category of ‘switching’11 in the explanatory models. The
implementation of such a ‘loophole’ can be seen as an attempt to save the
‘Systemlinguistik’ model by allowing the neglected ‘situational’ elements in by
the back-door, yet without including them in the primary analysis. The focus
remains therefore on the second-person pronouns as the one category that
6 The necessity for a more inclusive approach has been noted early by some critics.
Already Jakobson (1960:278), commenting on Brown and Gilman (1960), argued: “The
use of different pronouns designating the addressee is but a part of a more complex
code of verbal attitudes toward the addressee and must be analyzed in connection with
this total code, in particular with the question of whether we do or do not name the
addressee and how we title him.” See also Ervin-Tripp (1972:237): “we need to know
other signals, such as tone of voice, other address features, and the available
ambiguities of the relationship.”
7 See Stidston (1917) and Finkenstaedt (1963:48-90).
8 See Stidston (1917:81): “But if these two monuments [i.e. Sir Gawain and the Green
Knight and William of Palerne] be set aside we may say that the sing. is, even as late as
the time of the Vernon MS. [ca. 1380], the accepted form and the use of the plur. should
call for some special explanation.”
9 This might be the case with the Green Knight in Sir Gawain and the Green Knight,
though a certain ‘rudeness’ is certainly intended.
10 Braun (1988:20) points out that in Jordanian Arabic, for example, rural speakers do not
have a V form and thus, when speaking to an urban higher status adressee, cannot do
any other than use the T form.
11 Sampson (1979:67) argues that “changes of emotional state on the part of the addresser
are concurrent with pronominal switching.” Burnley (1983:20-22) differentiates
between ‘affective switching’, which corresponds to Sampson’s ‘pronominal
switching’, ‘rhetorical switching’, and ‘style switching’. Older scholarship simply
labelled this phenomenon as ‘Mischstil’ (e.g. Ganter 1905).
3
carries the greatest weight in establishing the interactional relationship between
speakers. I would like to argue that this need not be always the case. It is
perfectly possible that linguistic categories other than pronouns of address, or
even non-linguistic elements, may take over the main burden of defining the
interactional relationship. Within an overall theory of adversion,12 pronominal
forms of address are only one (though admittedly an important) element. An
ideal and comprehensive analysis would take into account not only the various
forms of address and (self-)reference, but also the overall tone and relevant
nonlinguistic elements. There are, however, two formidable challenges which
render such an approach rather difficult to implement in the analysis of
historical texts. First, we often lack any information other than that provided by
the (written) dialogues. Second, the elements other than T and V forms are less
easily – if at all – systematized into convenient dichotomies and flow-charts.13
Nominal forms of address, for example, constitute a basically open category,
and to establish the exact relationship between these forms to each other and to
other possible categories may prove too complex a task for scholars without
‘native speaker competence’.14 ‘Systemlinguistik’ research into nominal forms
of address has thus been restricted to contemporary languages.15 And those
scholars who have tried and explored the use and function of nominal forms of
address in historical times often remain on a descriptive-empirical level.16
My research suggests that a more comprehensive analysis that aims at
including pronominal and nominal forms of address as well as other linguistic
and nonlinguistic features will be possible only on a case to case basis since it
has proved difficult to incorporate these features in the limited
12 The term ‘adversion’ is defined by Kohz (1982:116) as comprising all the linguistic and
non-linguistic elements of the act of changing one’s direction towards a person
(‘Hinwendung’); e.g. gaze, greeting, gesture, stance, address etc. I will use adversion
rather than address since the former is the more comprehensive term.
13 This does not mean that dichotomies and flow-charts are per se desirable forms to
present one’s findings. Braun (1988:19-20) comments: “A flow chart can only
summarize or symbolize the selection process which takes place either in one speaker
or in a completely homogenous speech community.”
14 Preliminary research into the nominal forms of address in KnT, FranT, WBT, Tr and Sir
Gawain and the Green Knight in the context of my M.A. thesis has shown that Chaucer
uses only a limited number of nominal forms of address that may be systematized to a
certain degree. The Gawain-poet, however, uses a wide variety of forms many of which
are difficult to categorize.
15 See, for example, Ervin-Tripp (1972/1969) and Brown and Ford (1964/1961)
16 See, for example, Böhm (1936), Breuer (1983), and Stoll (1989). Pearsall (1995) is the
exception to the rule, but his analysis remains limited to a discussion of the unadorned
vocative in some of Chaucer’s works.
4
‘Systemlinguistik’ model of the pronouns of address.17 Thus, such a
comprehensive approach may be used to complement the more restricted
‘pronominal model’, but it cannot – and should not – replace it.
2 BASICS
The following, greatly simplified graphic illustration of the ‘situation of
address’ will serve as our point of departure:
S H appropriate politeness
not
polite insult
enough
Every participant in a social interaction which has gone beyond the preliminary
(nonlinguistic) stage (e.g. mutual visual perception) sees him or herself
confronted with the problem of choosing (sooner or later) an appropriate form
of address for the person he or she is talking to. There are basically three
possible scenarios. If the speaker (S) uses a form of address which is too polite
(e.g. a knight addresses a simple peasant with lord and ye), the hearer (H) will
most likely interpret the inappropriate form as a sign of irony.18 If an
appropriate form of address is chosen, however, (e.g. a knight addresses the
king with my lord and ye), the effect is one of politeness.19 Thirdly, if the
speaker happens to use a form of address which is not polite enough (e.g. a
peasant addresses a king with freke and thou), he or she insults the addressee.20
The problem of the appropriateness of any form of address is, of course,
21 For a critical evaluation of both Brown and Gilman’s (1960), and Gilman and Brown’s
(1958) theory, see Braun (1984).
6
emotional distance or neutrality or additional respect). An interactional
sequence may thus be compared, to some extent, to an orchestrated piece of
music. Some instruments may predominate for a while (‘the first violins of
pronominal forms’) yet the musical theme may also be taken up and carried by
other instruments (‘the violas of nominal forms’ or ‘the horns of gesture’).
After these short preliminary remarks on the general use of the pronouns of
address, I will now turn to Chaucer’s ‘courtly tale of the Knight’. The Knight’s
Tale distinguishes itself not only by being told by a member of courtly society,
but also by being the ‘most courtly’ tale as far as content is concerned: the
action is restricted to courtly protagonists – with the notable exception of
deities, a fact which is also mirrored in the use of the pronouns of address. Thus,
as a rule, we have the use of the ‘general courtly pronoun of address’ ye among
human protagonists.
In order to obtain consistency in results, I have limited my exemplary
analysis to this tale. I presuppose that the forms of address show a certain inner
consistency, even if The Knight’s Tale may be a revision of an early work22 and
may therefore differ in this respect from Chaucer’s usage in later tales. In a first
step, I will first give a brief overview of the most prominent instances of
interplay between the different elements of adversion in The Knight’s Tale and,
in a second step, discuss the notoriously difficult case of the ritualistic address
to deities which has proven ‘resistant’ to analysis within the ‘Systemlinguistik’
framework of V and T.
These combinations often occur after and next to each other, as the example of
the encounter between Theseus and the wailing Theban women on the road to
Athens show. Theseus returns in triumph from his wars and before he enters
Athens, he comes upon a group of wailing women at the side of the road. Angry
at their unfitting behaviour on such a festive occasion, he addresses them rather
brusquely with folk & ye (plural) (l. 905) and asks for an explanation. The
foremost lady, the widow of King Cappaneus, answers him as follows:
8
She seyde, “Lord, to whom Fortune hath yiven 915
Victorie, and as a conqueror to lyven,
Nat greveth us youre glorie and youre honour,
But we biseken mercy and socour.
Have mercy on oure wo and oure distresse!
Som drope of pitee, thurgh thy gentilesse,24 920
Upon us wrecched wommen lat thou falle,
For, certes, lord, ther is noon of us alle
That she ne hath been a duchesse or a queene.
Now be we caytyves, as it is wel seene,
thanked be Fortune and hire false wheel, 925
That noon estaat assureth to be weel.
And certes, lord, to abyden youre presence,
Heere in this temple of the goddesse Clemence
We han ben waitynge al this fourtenyght.
Now help us, lord, sith it is in thy myght. 930
Knight’s Tale I (A) 915-930
The occurrence of both thou and ye forms can be explained by means of Skeat’s
principles, with the ye as pluralis reverentiae and the thou of companionship or,
better, human solidarity. Yet this is only half, or even less than half the story. If
we take also nominal terms of address and other elements of adversion into
account, we will arrive at a more comprehensive understanding of the situation.
The basic tone is set by the respectful nominal form lord (l. 915) and the
polite plural form of the pronoun, ye (l. 917). In this context, the situationally
appropriate ye functions also as an in-group marker to indicate the speaker’s
‘courtliness’ (as is then made explicit in l. 922f.). It is only within this firmly
established framework of ‘respect’ that the speaker varies the pronoun, and
addresses Theseus with the thou of solidarity (l. 920f.).
Yet another strategy is used by the ladies. They may address Theseus with
thou, but at the same time it must be noted that they (although duchesses or even
queens) simultaneously call themselves wrecched wommen (l. 950) and kneel in
front of Theseus (l. 897f.), or else lie prostrate on the ground,25 thus
demonstratively humiliating themselves in front of the duke who sits on
horseback. This act of self-humiliation is of great importance, since it
guarantees that the necessary courtly minimum distance between the ladies and
24 The Hengwrt as well as the Ellesmere manuscript have thy (line 920) and thou (line
921; see Ruggiers 1979:13v).These forms have often been replaced in (later)
manuscripts by your (line 920) and now, ye, Zou or it (line 921; see Manly and Rickert
1940, III:42), which could be interpreted as a move into the direction of a less complex
system of address, i.e. one that endeavours to link nominal forms of address with
corresponding pronominal ones – or at least tries to avoid ‘clashes’.
25 “They fillen gruf” (l. 949) actually means ‘they fell face down’.
9
Theseus is maintained in spite of the ‘pronominal rapprochement’ – as is shown
by the following illustration:
S ye
H
a
normal
position
thou
The ladies’ verbal (wrecched wommen l. 950) and nonverbal (kneeling down or
prostrating) acts of self-humiliation make it possible for them to address
Theseus with thou without incurring his wrath. The basic tone of ‘respect’ is
guaranteed by means of a minimal polite distance which is kept up by additional
elements of adversion. We have thus the establishment of a courtly-respectful
basic tone by means of stance, nominal and pronominal forms, and a variation
of this prevailing mood by means of the pronominal forms.
The next example seems to be a similar case – at least at first sight.
Palamon addresses Venus in her temple. He, too, is kneeling (cf. l. 2219):
As in the example before, the nominal and pronominal forms lady & ye seem to
express the respectful basic tone which is then varied by means of an additional
thou of solidarity. However, since the addressee is a goddess, the interaction
needs special consideration.
Emelye repeatedly uses a nominal form of address that stresses Diana’s divine
nature (goddess, ll. 2297, 2300, 2304, 2326). This way she initiates and sustains
a hierarchical relationship between woman and goddess. The thou is, on this
level, the norm and needs no explanation. The predominant framework for the
interaction is therefore one of human being and god(dess), i.e. of categorial
difference.
32 The exceptions are Arcite and Palamon who always use thou when addressing each
other. The nominal forms serve to disambiguate the ambiguous thou.
33 I have also italicised verbal forms that indicate second person singular by means of
their ending.
12
woman to goddess
categorial difference
nominal TA34, goddesse &
traditional thou Diana
Emelye
level human being to god/goddess
Yet, at the same time, Emelye successfully creates a ‘bond of solidarity’
between herself and the goddess by referring several times and by various
means to Diana’s and her own state of virginity and chastity (ll. 2297, 2300,
2304-2308, 2326, 2328-2330) together with their shared likes (hunting, ll. 2308-
2309) and dislikes (childbearing, l. 2310). The goddess Diana becomes more
and more humanised and we may assume the existence of an additional, though
somewhat subordinate ‘human being to human being level’. On this level,
respect is expressed by means of such forms as lady & ye, and thou is no longer
a neutral form. Yet since sufficient deference is given by means of the nominal
forms of address, Emelye’s consistent use of the now ambiguous thou-forms35
may not quite unintentionally exploit the connotations of intimacy. On the
pronominal level they are talking from maiden to maiden, so to speak.36
(maid-)servant to lady
nominal TA, lady & ye, queene hierarchy/power
Diana
man to god
categorial difference
nominal TA, god &
traditional thou Mars
Arcite
level human being to god
Similar to Emelye, Arcite also points out similarities between himself and Mars
(cf. l. 2383f., 2391f., 2403f.) and establishes a ‘bond of solidarity’ so that
instead of talking to a god, he begins talking to a senior warrior and man who
has also experienced the pains of love. The traditional thou can be interpreted,
on this level, as a sign of solidarity, while the predominant nominal address of
the second half of his invocation, lord (l. 2402, 2419) mirrors Arcite’s attempt
to define his relationship to Mars primarily as one of vassal and liege-lord (see
also his offers of service, l. 2380f., 2406-2418).
vassal to liege-lord
hierarchy/power
nominal TA, lord
Mars
The relationship human being – god(dess) that has been explicitly established in
the preceding two invocations is only present by implication in first few lines
(cf. ll. 2221-2223).
16
man to goddess
hierarchy/power
nominal TA, e.g. doughter to Jove &
traditional thou Venus
Palamon
level human being to goddess
Palamon, like Arcite, attempts to establish a strong ‘vassal – liege-lord (or liege-
lady)’ relationship, which finds expression in his repeated use of lady (ll. 2221,
2231, 2254 and 2260). It gains additional prominence by means of ye (ll. 2237,
2249f. and 2254) and his offer of service (ll. 2235 and 2243).
Palamon starts out with the default form thou, yet repeatedly switches from thou
to ye38 and back. The reason for this pronominal instability may be seen in the
fact that Venus is of the opposite sex. Thus, also their hierarchical (‘human’)
relationship is in danger of being re- and misinterpreted in terms of a knight’s
service to his beloved lady (‘Minnedienst’). Because of this, Palamon finds it
difficult to establish an asexual, ‘companionable’ sub-relationship with the
goddess. He may turn to her trustingly, appealing to her mercy, and try to create
a certain feeling of solidarity by referring to a shared experience of love-longing
(l. 2224). Yet he does not succeed in establishing a ‘companionable’
relationship as is the case between Emelye and Diana and between Arcite and
Mars. He seems not to be able to ignore the fact that Venus is a woman, and he
a man. Thus, the stronger basic courtly relationship of a knight’s homage to his
lady (with ye as the pronoun of address) not only dominates the nominal
38 The switch from thou to ye occurs in lines 2237, 2249 and 2254.
17
dimension of address, but also interferes with his use of pronouns. The thou is
too ambiguous on the ‘human level’ and Palamon is simply not able to hit the
right tone with Venus. The seemingly random switching between thou and ye is
thus the expression of Palamon’s interactional insecurity vis-à-vis Venus, which
he himself hints at when he confesses: “I am so confus” (l. 2230).
5 CONCLUSION
As has become clear from our analysis of the interactional sequences in The
Knight’s Tale, it is of the utmost importance to take a broader view when
analysing more involved interactional patterns. Concentrating on the pronouns
of address, as scholars have tended to do in the past, is too limited an approach
and does not do justice to the complexity of the matter. The prevalent model of
pronominal address must, if necessary, be complemented by a ‘situational’
analysis that takes into account all linguistic and nonlinguistic elements of
adversion. I have deliberately added ‘if necessary’, since such a comprehensive
analysis will, in most cases, merely confirm the findings of the more limited
thou/ye approach. In others, however, it will yield additional information or
even explain those cases which do not fit the general model.
18
BIBLIOGRAPHICAL REFERENCES
Blake, Norman (ed.). 1992. The Cambridge History of the English Language. Volume 2:
1066-1476. Cambridge: Cambridge University Press.
Böhm, Annemarie. 1936. Entwicklungsgeschichte der englischen Titel und Anreden seit dem
16. Jahrhundert. Dissertation Berlin.
Braun, Fredericke. 1984. «Die Leistungsfähigkeit der von Brown/Gilman und Brown/Ford
eingeführten anredetheoretischen Kategorien bei der praktischen Analyse von
Anredesystemen.» In: Winter, Werner (ed.). 1984. Anredeverhalten. Tübingen: Gunter
Narr, 41-72.
Braun, Fredericke. 1988. Terms of Address: Problems of Patterns and Usage in Various
Languages and Cultures. Berlin: Mouton de Gruyter.
Breuer, Horst. 1983. «Titel und Anreden bei Shakespeare und in der Shakespearezeit.» Anglia
101:49-77.
Brown, Roger and Albert Gilman. 1960. «The Pronouns of Power and Solidarity.» In:
Sebeok, Thomas A. (ed.). 1960. Style in Language. New York and London: The
Technology Press of Massachusetts Institute of Technology and John Wiley & Sons,
253-276.
Brown, Roger and Marguerite Ford. 1964. «Address in American English.» In: Hymes, Dell
(ed.). 1964. Language in Culture and Society. New York: Harper and Row, 234-244.
First published 1961 in: Journal of Abnormal and Social Psychology 62:375-385.
Burnley, David. 1983. A Guide to Chaucer’s Language. London: Macmillan.
Burnley, David. 1990. «Langland’s Clergial Lunatic.» In: Phillips, Helen (ed.). 1990.
Langland, the Mystics and the Medieval English Religious Tradition. Essays in Honour
of S.S. Hussey. Cambridge: D.S. Brewer, 31-38.
Dickey, Eleanor. 1997. «Forms of Address and Terms of Reference.» Journal of Linguistics
33:255-274.
Ervin-Tripp, Susan M. 1972. «Sociolinguistic Rules of Address.» In: Pride, J.B. and Janet
Holmes (eds.). 1972. Sociolinguistics: Selected Readings. Harmondsworth: Penguin,
225-240. First published in: Berkowitz, L. (ed.). 1969. Advances in Experimental Social
Psychology 4:93-107.
Evans, William W. 1967. «Dramatic Use of the Second-Person Singular Pronoun in Sir
Gawain and the Green Knight.» Studia Neophilologica 39:38-45.
Finkenstaedt, Thomas. 1963. You and Thou: Studien zur Anrede im Englischen (mit einem
Exkurs zur Anrede im Deutschen). Berlin: Walter de Gruyter.
Ganter, August. 1905. Beiträge zur Geschichte der Anrede im Altfranzösischen. Dissertation
Heidelberg. Darmstadt: Otto’s Hof-Buchdruckerei.
Gilman, Albert and Roger Brown. 1958. «Who Says ‘Tu’ to Whom.» ETC: A Review of
General Semantics 15:169-174.
Honegger, Thomas. 1991. Der Gebrauch der Anredeformen im mittelalterlichen höfischen
Roman. (unpublished) M.A. thesis. University of Zurich.
Jakobson, Roman. 1960. «Comment on Brown and Gilman.» In: Sebeok, Thomas A. (ed.).
1960. Style in Language. New York and London: The Technology Press of
Massachusetts Institute of Technology and John Wiley & Sons, 278-279.
Kennedy, Arthur G. 1915. The Pronoun of Address in English Literature of the Thirteenth
Century. Stanford: Stanford University.
Koziol, Herbert. 1943. «Die Anredeformen bei Chaucer.» Englische Studien 75:170-174.
Manly, John M. and Edith Rickert. 1940. The Text of The Canterbury Tales Studies on the
Basis of All Known Manuscripts. Eight volumes. Chicago and London: The University
of Chicago Press.
Metcalf, Allan A. 1971. «Sir Gawain and You.» The Chaucer Review 5:165-178.
19
Nathan, Norman. 1959. «Pronouns of Address in the Canterbury Tales.» Mediaeval Studies
21:193-201.
Pearsall, Derek. 1995. «The Franklin’s Tale, Line 1469: Forms of Address in Chaucer.»
Studies in the Age of Chaucer 17:69-78.
Ruggiers, Paul G. (ed.). 1979. The Canterbury Tales. A Facsimile and Transcription of the
Hengwrt Manuscript, with Variants from the Ellesmere Manuscript. Norman:
University of Oklahoma Press.
Sampson, Gloria Paulik. 1979. «Sociolinguistic Aspects of Pronoun Usage in Middle
English.» In: McCormack, William C. and Stephen A. Wurm (eds.). 1979. Language
and Society: Anthropological Issues. The Hague, Paris and New York: Mouton, 61-69.
Schentke, Manfred. 1962. Die Geschichte der pronominalen Anrede im Englischen.
Dissertation. Typoscript. Berlin: Humboldt-University Berlin.
Shimomoto, Keiko. 1986. The Use of Ye and Thou in the Canterbury Tales and its
Correlations with the Terms of Address and Forms of the Imperative. M.A. Thesis.
Sheffield: University of Sheffield.
Skeat, Walter W. (ed.). 1894. The Complete Works of Geoffrey Chaucer. 6 volumes. Oxford:
Clarendon Press.
Sperber, Dan and Deirdre Wilson. 1986. Relevance: Communication and Cognition. Oxford:
Blackwell.
Stoll, Rita. 1989. Die nicht-pronominale Anrede bei Shakespeare. Neue Studien zur Anglistik
und Amerikanistik 41. Frankfurt: Peter Lang.
Stidston, Russell Osborne. 1917. The Use of Ye in the Function of Thou in Middle English
Literature from MS. Auchinleck to MS. Vernon. Revised for publication by Arthur G.
Kennedy. Stanford: Stanford University.
Walcutt, Charles Child. 1935. «The Pronoun of Address in Troilus and Criseyde.»
Philological Quarterly 14:282-287.
Wales, Katie. 1996. Personal Pronouns in Present-Day English. Cambridge: Cambridge
University Press.
Wilcockson, Colin. 1980. «Thou and Ye in Chaucer’s Clerk’s Tale.» The Use of English
31.3:37-43.