Vous êtes sur la page 1sur 28

Caballos de fuerza integrales

Motores de inducción de CA
Encapsulados ODP, WPI
Encapsulado TENV, TEAO, TEFC
Encapsulado a prueba de explosiones

Customer: Argo International


Project: New Iberia
Site: New Iberia L.A.
End User: New Iberia Manufacturing
Pump Tag: GA-3201 A/B/C/R
Pump Serial: 12HE0256/257/258/259

Manual de instalación y operación

3/09 IMN408SP
Toda marca comercial utilizada en este manual es de propiedad de sus respectivos titulares.
Índice

Sección 1
Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1−1
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1−1
Garantía limitada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1−1
Aviso de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1−1
Recepción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1−2
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1−2
Almacenamiento prolongado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1−3
Más de 6 meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1−3
Más de 18 meses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1−3
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1−4
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1−4
Sección 2
Instalación y operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−1
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−1
Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−1
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−1
Agujeros de montaje del armazón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−2
Alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−2
Clavijas y pernos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−3
Resguardo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−3
Conexión de energía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−3
Puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−3
Caja de portacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−3
Alimentación de corriente alterna (CA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−4
Rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−4
Diagramas de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−5
Puesta en marcha por primera vez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−7
Lubricación inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−8
Prueba de estado general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−8
Puesta en marcha acoplada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−8
Avance lento y arranques repetidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−8
Calentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−8
Ubicaciones peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−8
Selección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−8
Conceptos de protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−8
Reparación de motores usados en lugares peligrosos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2−10
Sección 3
Mantenimiento y solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3−1
Inspección general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3−1
Relubricación y cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3−1
Tipo de grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3−1
Intervalos de relubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3−2
Procedimiento de relubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3−4
Tabla de solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3−5
Pautas sugeridas de configuración RTD de cojinetes y devanados SOLO para lugares no peligrosos . . . . . 3−6

IMN408SP Índice i
Section 1
General Information

ii Índice IMN408SP
Sección 1
Información general

Descripción Este manual contiene procedimientos generales aplicables a los productos de Motores Baldor. Lea
general: minuciosamente las declaraciones de Avisos de seguridad en este manual. Para su protección, no
instale, opere ni intente realizar procedimientos de mantenimiento hasta tener claras las declaraciones de
Advertencia y Precaución.
Una declaración de Advertencia indica una posible condición peligrosa que puede causar daño al
personal.
Una declaración de Precaución indica una condición que puede causar daño al equipo.
Importante: Este manual de instrucciones no está destinado a incluir un listado integral de todos los detalles
para todos los procedimientos requeridos para instalar, operar y dar mantenimiento. Este manual
describe pautas generales aplicables a la mayoría de los productos de motores que despacha
Baldor. Si tiene alguna pregunta acerca de un procedimiento o alguna duda sobre un detalle, No
Proceda. Póngase en contacto con su distribuidor Baldor para ver más información o
clarificación.
Antes de instalar, operar o dar mantenimiento, familiarícese con lo siguiente:
S Publicación NEMA MG−2, Estándar de Seguridad para Construcción
[Safety Standard for Construction] y la guía para Selección, Instalación y
Uso de Motores Eléctricos y Generadores
S Especificaciones IEC 34−1 Eléctricas y IEC72−1 Mecánicas
S ANSI C51.5, el Código Nacional de Electricidad (NEC) y códigos y
prácticas locales.
Garantía limitada
www.baldor.com/support/warranty_standard.asp

Aviso de ¡Este equipo contiene alto voltaje! El choque eléctrico puede causar lesiones serias o fatales. Solamente
seguridad: el personal calificado debe intentar instalar, operar y mantener equipo eléctrico.
Asegúrese de estar completamente familiarizado con la publicación NEMA MG−2, estándares de
seguridad para construcción y guía para la selección, instalación y uso de motores eléctricos y
generadores, el Código Nacional de Electricidad y códigos y prácticas locales. La instalación o el uso
poco seguro puede causar condiciones resultantes en lesiones serias o fatales. Solamente el personal
calificado debe intentar instalar, operar y mantener este equipo.
ADVERTENCIA: No toque conexiones eléctricas antes de asegurarse primero de que se ha desconectado la
energía. El choque eléctrico puede causar lesiones serias o fatales. Solamente el personal
calificado debe intentar instalar, operar y mantener este equipo.
ADVERTENCIA: Desconecte toda la energía eléctrica de los devanados del motor y dispositivos accesorios antes
de desarmar el motor. El choque eléctrico puede causar lesiones serias o fatales.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el sistema esté debidamente puesto a tierra antes de aplicar corriente. No
aplique energía de CA antes de asegurarse de que se hayan seguido todas las instrucciones de
puesta a tierra. El choque eléctrico puede causar lesiones serias o fatales. Deben seguirse
minuciosamente el Código Nacional de Electricidad y los códigos locales.
ADVERTENCIA: Evite la exposición prolongada a maquinaria con altos niveles de ruido. Asegúrese de usar
dispositivos auditivos protectores para reducir los efectos dañinos al oído.
ADVERTENCIA: Las temperaturas superficiales de los encapsulados de motores pueden alcanzar niveles que
pueden causar molestia o lesión al personal que accidentalmente tome contacto con superficies
calientes. Al instalar, el usuario debe ofrecer protección para resguardarse contra el contacto
accidental con superficies calientes. Si no se observa esta precaución podrían producirse
lesiones físicas.
ADVERTENCIA: Este equipo puede conectarse a otra maquinaria que tenga piezas giratorias o piezas
impulsadas por este equipo. El uso indebido puede causar lesiones serias o fatales. Solamente el
personal calificado debe intentar instalar, operar o dar mantenimiento a este equipo.
ADVERTENCIA: No pase por alto ni desactive dispositivos protectores ni resguardos de seguridad. Las
características de seguridad están diseñadas para prevenir daño al personal o el equipo. Estos
dispositivos solamente pueden ofrecer protección si continúan funcionando.
ADVERTENCIA: Evite usar dispositivos automáticos de restablecimiento si la puesta en marcha automática del
equipo puede ser peligrosa para el personal o el equipo.

MN408 Información general 1−1


Aviso de seguridad Continuación
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la carga esté debidamente acoplada al eje del motor antes de aplicar
corriente. La chaveta del eje debe estar totalmente cautiva con el dispositivo de carga. Si se
acopla indebidamente puede causarse daño al personal o al equipo si la carga se desacopla del
eje durante el funcionamiento.
ADVERTENCIA: Los motores listados por UL deben solamente recibir servicio de Centros de Servicio Autorizado
Baldor Aprobado por UL si estos motores deben devolverse a un ambiente peligroso y/o explosivo.
ADVERTENCIA: Los contactos del termostato se restablecen automáticamente cuando el motor se ha enfriado
ligeramente. Para prevenir lesiones o daños, debe diseñarse el circuito de control de tal modo
que no sea posible el arranque automático del motor cuando se restablece el termostato.
ADVERTENCIA: Tenga cuidado y use procedimientos adecuados al manejar, levantar, instalar, operar y mantener
las operaciones. Los métodos indebidos pueden causar tensiones musculares u otros daños.
ADVERTENCIA: Peligro para marcapasos − Los campos magnéticos y electromagnéticos en la cercanía de
conductores portadores de corriente y motores con imán permanente puede causar un peligro
serio a la salud de personas con marcapasos cardiacos, implantes de metal y audífonos para
sordera. Para evitar el riesgo, aléjese del área alrededor de un motor con imán permanente.
ADVERTENCIA: Antes de realizar un procedimiento de mantenimiento en ningún motor, revise que el equipo
conectado al eje del motor no pueda hacer que gire el eje. Si la carga puede causar rotación del
eje, desconecte la carga del eje del motor antes de realizar el mantenimiento. La rotación
mecánica imprevista de piezas del motor puede causar lesiones o daño al motor.
ADVERTENCIA: No use motores a prueba de explosión no listados por UL/CSA en la presencia de vapores o
polvo inflamable o combustible. Estos motores no están diseñados para condiciones
atmosféricas que requieren operación a prueba de explosiones.
ADVERTENCIA: Los motores que deban usarse en atmósferas inflamables y/o explosivas deben presentar la
etiqueta de UL en la placa de identificación junto con el logotipo listado por CSA. Las condiciones
específicas de servicio para estos motores se definen en NFPA 70 (NEC) Artículo 500.
ADVERTENCIA: Deben instalarse las protecciones para las piezas giratorias como acoplamientos, poleas,
ventiladores externos y las extensiones de eje sin usar deben resguardarse permanentemente
para prevenir el contacto accidental del personal. El contacto accidental con partes del cuerpo o
ropa puede causar lesiones serias o fatales.
Precaución: Para prevenir averías o daños prematuros al equipo, solo debe realizar el mantenimiento el
personal calificado de mantenimiento.
Precaución: No tense las correas en exceso. El exceso de tensión puede dañar el motor o el equipo impulsado.
Precaución: No lubrique en exceso el motor porque esto puede causar una falla prematura de los cojinetes.
Precaución: No levante el motor ni su carga impulsada por el herraje de levantamiento del motor. El herraje de
levantamiento del motor es adecuado solamente para levantar el motor. Desconecte la carga
(engranajes, bombas, compresores u otro equipo impulsado) del eje del motor antes de levantar
el motor.
Precaución: Si se usan pernos de ojal para levantar un motor, fíjese que estén firmemente apretados. La
dirección de levantamiento no debe superar un ángulo de 205 desde el zanco del perno de ojal o
la orejeta de levantamiento. Los ángulos excesivos de levantamiento pueden causar daño.
Precaución: Para prevenir daño al equipo, asegúrese de que el servicio eléctrico no sea capaz de dar más que
los amperios máximos clasificados para el motor que se indican en la placa de capacidad nominal.
Precaución: Si debe realizarse una prueba HI POT (prueba de aislamiento de alto potencial), siga las
precauciones y el procedimiento en los estándares NEMA MG1 y MG2 para evitar daños al equipo.
Si tiene alguna pregunta o dudas sobre alguna indicación o procedimiento, o si requiere información
adicional póngase en contacto con su distribuidor Baldor o un Centro de servicio autorizado Baldor.
Recepción Cada motor eléctrico Baldor se prueba totalmente en la fábrica y se empaca cuidadosamente para su
envío. Cuando usted recibe el motor, hay varias cosas que debe hacer inmediatamente.
1. Observe el estado de la caja de envío y reporte todo daño inmediatamente al transportista comercial
que entregó el motor.
2. Verifique que el número de pieza del motor que recibió sea igual al número de pieza indicado en su
orden de compra.

1−2 Información general MN408


Manejo El motor debe levantarse usando las orejetas o pernos de ojal provistos.
Precaución: No levante el motor ni su carga impulsada por el herraje de levantamiento del motor. El herraje de
levantamiento del motor es adecuado solamente para levantar el motor. Desconecte la carga
(engranajes, bombas, compresores u otro equipo impulsado) del eje del motor antes de levantar
el motor.
1. Use las orejetas o pernos de ojal provistos para levantar el motor. Nunca intente levantar el motor y
el equipo adicional conectado al motor con este método. Las orejetas o pernos de ojal provistos
están diseñados para levantar solamente el motor. Nunca levante el motor por el eje del motor ni la
tapa de un motor WPII.
2. Para evitar la condensación dentro del motor, no lo desempaque hasta que el motor haya llegado a
temperatura ambiente. (La temperatura ambiente es la temperatura del cuarto en donde va a
instalarse). El empaque lo aísla de cambios de temperatura durante el transporte.
3. Al levantar un motor WPII (A prueba de inclemencias tipo 2), no levante el motor insertando orejetas
de levantamiento en los agujeros encima de la tapa de enfriamiento. Estas orejetas deben usarse
para quitar la tapa únicamente.
Debe usarse una barra de tiro para levantar el motor por las orejetas de levantamiento moldeadas
situadas en el armazón del motor.
4. Si el motor debe montarse en una placa con el equipo impulsado como una bomba, compresor etc.,
puede no ser posible levantar el motor solo. En este caso, el ensamblaje debe levantarse mediante
una eslinga alrededor de la base de montaje. Todo el ensamblaje puede levantarse en conjunto para
la instalación.
No levante el ensamblaje usando las orejetas o pernos de ojal del motor. Las orejetas o pernos de
ojal están diseñados para levantar solamente el motor. Si la carga está desequilibrada (como con
acoplamientos o aditamentos adicionales) deben usarse otras eslingas o medios para evitar que se
incline. En todo caso, la carga debe asegurarse antes de levantarla.
Si la carga está desequilibrada (como con acoplamientos o aditamentos adicionales) deben usarse
otras eslingas o medios para evitar que se incline. En todo caso, la carga debe asegurarse antes de
levantarla.
Almacenamiento Requisitos de almacenamiento para motores y generadores que no se pondrán en servicio por lo
menos en seis meses desde la fecha de envío.
El almacenamiento indebido del motor causará una confiabilidad seriamente menor y averías. Un motor
eléctrico que no tenga uso regular estando expuesto a condiciones atmosféricas normalmente húmedas
es probable que se corroa en los cojinetes o las partículas de corrosión de las superficies circundantes
pueden contaminar los cojinetes.
El aislamiento eléctrico puede absorber una cantidad excesiva de humedad causando la avería del
devanado del motor.
Debe construirse una “caja” de madera para asegurar el motor durante el almacenamiento. Esto es
similar a una caja de exportación pero los lados y la parte superior deben asegurarse a la base de
madera con pernos tirafondo (no clavarse como las cajas de exportación) para permitir abrir y volver a
cerrar muchas veces sin dañar la “caja”.
La resistencia mínima del aislamiento del devanado del motor es de 5 Meg ohmios o el mínimo
calculado, lo que sea mayor. La resistencia mínima se calcula de la siguiente manera: Rm = kV + 1
donde: (Rm es la resistencia mínima a tierra en Meg−Ohmios y kV es el voltaje nominal
de la placa de identificación definido como Kilo−Voltios.)
Ejemplo: Para un motor con capacidad nominal de 480VCA Rm = 1.48 meg−ohmios (use 5 MW).
Para un motor con capacidad nominal de 4160VCA Rm = 5.16 meg−ohmios.
Preparación para almacenamiento
1. Algunos motores tienen una abrazadera de envío conectada al eje para prevenir daños durante el
transporte. La abrazadera de envío, si se incluye, debe quitarse y guardarse para uso futuro. La
abrazadera debe reinstalarse para sujetar el eje firmemente en su sitio contra el cojinete antes de
mover el motor.
2. Guarde en un lugar protegido, limpio y seco donde se mantenga el control de la siguiente manera:
a. Si hay choque o vibración no debe exceder 2 milésimas máximo a 60 hertzios, para prevenir que
los cojinetes se aplasten. Si el choque o la vibración excede este límite, deben usarse
almohadillas aisladoras de vibración.
b. Deben mantenerse temperaturas de almacenamiento de 10°C (50°F) a 49°C (120°F).
c. La humedad relativa no debe exceder 60%.

MN408 Información general 1−3


d. Si hay calefactores, deben estar conectados y energizados siempre que haya
posibilidad de que las condiciones ambientales de almacenamiento lleguen al punto de rocío.
Estos calefactores son opcionales.
Nota: Retire el motor de los contenedores cuando se activen los calefactores, vuelva a protegerlo
si es necesario.
3. Mida y anote la resistencia del aislamiento del devanado (voltaje no disruptivo) cada 30 días de
almacenamiento.
a. Si disminuye la resistencia del aislamiento del motor bajo la mínima, contacte a la oficina del
distrito de Baldor.
b. Ponga deshidratador nuevo dentro de la bolsa de vapor y vuelva a sellarla cerrándola con cinta
adhesiva.
c. Si se usa una bolsa del tipo con cierre en vez de la bolsa del tipo con sello térmico, ciérrela
en vez de ponerle cinta adhesiva. Fíjese en colocar el deshidratador nuevo dentro de la bolsa
después de cada inspección mensual.
d. Ponga la caja encima del motor y asegúrela con pernos tirafondo.
4. Donde haya motores montados en la maquinaria, el montaje debe ser tal que los drenajes y
respiraderos funcionen plenamente y estén en el punto más bajo del motor. Los motores verticales
deben guardarse en la posición vertical. El ambiente de almacenamiento debe mantenerse como se
indica en el paso 2.
5. Los motores con cojinetes anti−fricción deben engrasarse en el momento de almacenarse
prolongadamente con servicio periódico de la siguiente manera:
a. Los motores marcados “Do Not Lubricate” [No Lubricar] en la placa de identificación no necesitan
engrasarse antes ni durante el almacenamiento.
b. Los ejes de motores con cojinetes de bolas y rodillos (antifricción) deben girarse manualmente
cada 3 meses y engrasarse cada 6 meses conforme a la sección Mantenimiento de este manual.
c. Los motores de cojinete de manguito (lubricación con aceite) se drenan de todo aceite antes del
envío. Los tanques de aceite deben volver a llenarse al nivel indicado con el lubricante
especificado, (vea Mantenimiento). El eje debe girarse mensualmente a mano al menos 10 a 15
revoluciones para distribuir aceite a las superficies de los cojinetes.
d. “Disposiciones para lubricar con rocío de aceite” − Estos motores se empacan con grasa. Los
procedimientos de almacenamiento son iguales al párrafo 5b.
e. “Lubricación mediante rocío de aceite” − Estos cojinetes están protegidos para el
almacenamiento provisorio con un inhibidor de corrosión. Si se guardan más de 3 meses o se
van a guardar al exterior, hay que conectarlos al sistema de rocío de aceite mientras estén
guardados. Si no es posible hacer esto, agregue la cantidad de grasa indicada en “Condición
estándar” en la Sección 3, luego gire el eje 15 veces a mano.
6. Todos los drenajes de respiradero deben estar plenamente en funciones mientras dure el
almacenamiento (quitando los tapones de drenaje). Los motores deben guardarse de tal modo que el
drenaje esté en el punto más bajo. Todos los respiraderos y drenajes en “T” automáticos deben estar
operativos para permitir respirar y drenar en los puntos fuera de los cojinetes alrededor del eje.
Los motores verticales deben guardarse en una posición vertical estable segura.
7. Recubra todas las superficies maquinadas externas con un material que prevenga la corrosión.
Un producto aceptable para este fin es Exxon Rust Ban # 392.
8. Las escobillas de carbón deben levantarse y sujetarse en los portadores, sobre el conmutador,
mediante los dedos sujetadores de la escobilla. El conmutador debe envolverse con un material
adecuada como papel de cartón como protección mecánica contra daños.
Motores no reengrasables
En los motores no reengrasables que indiquen “Do Not Lubricate” [No Lubricar] en la placa de
identificación girarse el eje del motor 15 veces para redistribuir la grasa dentro del cojinete cada 3 meses
o más seguido.
Todos los otros tipos de motores
Antes del almacenamiento, debe realizarse el siguiente procedimiento.
1. Retire el tapón del drenaje de grasa, si lo hay, (frente a la grasera) en la parte inferior de cada
soporte antes de lubricar el motor.
2. El motor con cojinete reengrasable debe engrasarse según las instrucciones en la Sección 3 de este
manual.
3. Vuelva a poner el tapón de drenaje de engrase después de engrasar.

1−4 Información general MN408


4. Debe girarse el eje del motor al menos 15 veces después de engrasar.
5. Los ejes de motores deben girarse al menos 15 revoluciones manualmente cada 3 meses y debe
ponerse más grasa cada nueve meses (vea la Sección 3) en cada cojinete.
6. Los cojinetes deben engrasarse en el momento de sacar del almacenamiento.
Retirada de almacenamiento
1. Retire todo el material de empaque.
2. Mida y anote la resistencia eléctrica del medidor de resistencia de aislamiento del devanado en el
momento de la retirada del almacenamiento. La resistencia de aislamiento no debe ser inferior al
50% de la lectura inicial registrada cuando se puso el motor en almacenamiento. Una disminución en
la resistencia indica humedad en los devanados y necesita secado eléctrico o mecánico antes de que
pueda ponerse el motor en servicio. Si la resistencia es baja, contacte a la oficina del distrito de
Baldor.
3. Vuelva a engrasar los cojinetes según las instrucciones en la Sección 3 de este manual.
4. Vuela a instalar la abrazadera original de envío si va a trasladarse el motor. Esto mantendrá el eje
firmemente contra el cojinete y prevendrá daños durante el movimiento.
Marcas del equipo para el producto certificado por IEC
Los productos certificados por IEC tienen marcas especiales que identifican el concepto de protección y
los requisitos ambientales. Aparece un ejemplo en la Figura 3-1.
Figura 3-1 Marcas de producto certificado por IEC
Vidrio de temperatura
Grupo de gas (IIC)
Concepto Ex Protección (ExnA) Margen ambiental

MOTOR ExnA
ExnA IIC Gc Tamb °C to °C
Específico de ATEX
Marca de protección II 3 G IP______
contra explosiones Sira__________________
IECEx__________________
FAB. POR BALDOR ELECTRIC FORT SMITH, ARKANSAS 72901

Grupo y categoría de equipo ATEX (II3) Marca de conformidad europea


Tipo de atmósfera: G-Gas, D-Polvo (G)
Lugar de fabricación

Condiciones específicas de uso:


Si el número de certificado del motor va seguido del símbolo “X”, esto indica que el motor tiene
condiciones específicas de uso que se indican en el certificado. Es necesario revisar el certificado del
producto en conjunto con este manual de instrucciones.
Operación en convertidores de frecuencia:
Si se evalúa el motor para funcionar con una transmisión de velocidad ajustable, el tipo de convertidor
(por ejemplo PWM o Modulador de ancho de pulso) y márgenes de velocidad seguros (por ejemplo
0−120Hz) se especificará en los documentos de certificación en las placas de identificación del motor. Es
necesario consultar el manual de la transmisión de velocidad ajustable para saber la configuración
correcta.

MN408 Información general 1−5


1−6 Información general MN408
Sección 2
Instalación y operación

Descripción La instalación debe estar conforme con el Código Nacional de Electricidad así como los códigos y
general: prácticas locales. Cuando hay otros dispositivos acoplados al eje del motor, asegúrese de instalar
dispositivos protectores para prevenir futuros accidentes. Algunos dispositivos protectores incluyen
resguardos de acoplamientos, correas, cadenas, cubiertas de eje, etc. Estos protegen contra el contacto
accidental con las piezas en movimiento. La maquinaria que es accesible al personal debe brindar más
protección en forma de barandales, mallas, letreros de advertencia, etc.
Ubicación Es importante que se instalen los motores en ubicaciones compatibles con el encapsulado del motor y
las condiciones ambientales. La selección indebida del encapsulado del motor y las condiciones
ambientales pueden reducir la vida útil del motor.
Debe contarse con la ventilación adecuada del motor. El flujo de aire obstruido puede causar la reducción
de la vida útil del motor.
1. Los motores abiertos a prueba de goteo/WPI están destinados a usarse en interiores donde la
atmósfera es relativamente limpia, seca, bien ventilada y no corrosiva.
2. Los motores totalmente encapsulados y WPII pueden instalarse donde haya suciedad, humedad
o polvo y en exteriores.
Los motores de servicio extremo, IEEE 841 y Washdown Duty encapsulados están diseñados para
instalaciones con condiciones de alta corrosión o exceso de humedad. Estos motores no deben
colocarse en un ambiente donde haya vapores inflamables o combustibles, polvo o algún material
combustible, a menos que sean específicamente diseñados para este tipo de servicio.
Las ubicaciones peligrosas son donde existe riesgo de inflamación o explosión debido a la presencia
de gases combustibles, vapores, polvo, fibras o partículas volantes. Las instalaciones que requieran
equipo especial para ubicaciones peligrosas se clasifican comúnmente conforme a los requisitos locales.
En el mercado estadounidense, se debe guiar por el Código Nacional de Electricidad.
Montaje Ubicación
El motor debe instalarse en un lugar compatible con la el encapsulado del motor y el ambiente
específico. Para permitir el flujo de aire adecuado, deben mantenerse las distancias siguientes entre el
motor y cualquier obstrucción:
Tabla 2−1 Distancia al encapsulado
TEFC / TENV ( IC0141 ) Enclosures
Entrada de aire de la cubierta del Armazón 180 − 210T 1″ (25mm)
ventilador
Entrada de aire de la cubierta del Armazón 250 − 449T 4″ (100mm)
ventilador IEC 112 − 132 1″ (25mm)
IEC 160 − 280 4″ (100mm)
Escape Envoltura igual a la Dimensión P en la hoja de
dimensiones del motor
Encapsulados ABIERTOS/Protegidos
Entrada del soporte Igual que TEFC
Escape del armazón Escape saliendo de la envoltura lateral
Un mínimo de la dimensión P más 2″ (50mm)
Escape saliendo del extremo igual a la entrada.

El motor debe instalarse de manera segura en una plataforma o superficie de montaje rígida para reducir
al mínimo la vibración y mantener la alineación entre el motor y la carga del eje. Si no se cuenta con una
superficie de montaje adecuada puede haber vibración, desalineación y daños al cojinete.
Las tapas de plataforma y placas de suela están diseñadas para actuar como separadores para el equipo
que sostienen. Si se usan estos dispositivos, confirme que la plataforma o superficie de montaje los
soporte parejamente.
Al lograr terminar la instalación y alinear correctamente el motor y la carga, la base debe enmasillarse a
la plataforma para mantener esta alineación.
La base de motor estándar está diseñada para montaje horizontal o vertical. Los carriles ajustables están
diseñados solo para montaje horizontal. Consulte a su distribuidor Baldor Centro de Servicio autorizado
Baldor para obtener más información.

MN408 Instalación y operación 2−1


Agujeros de montaje del armazón
Algunos motores tienen armazones estandarizadas con 6 ú 8 agujeros de montaje. Las armazones de 6
agujeros no son aptas para revertir en el campo el montaje de F−1 a F−2, etc. La Figura 2−2 indica los
agujeros de montaje adecuados para usar.
Figura 2−2 Montaje del armazón del motor con 6 y 8 agujeros
Para designaciones de armazones cortas Vista superior Permite la conversión F-1 a F-2 en
182, 213, 254, 284, 324, 364, 404, 444 armazones de 8 agujeros.
(NEMA) No está presente en arm azones de
6 agujeros.
No se usa en armazones de 8 agujeros.

Eje

Para designaciones de armazones largas


184, 215, 256, 286, 326, 365, 405, 445 Siempre use estos agujeros, más
(NEMA) (IEC) 112M, 132M, 160L, 200L, cerca del eje 112S, 132S, 160M,
225M, 250M, 280M 180M, 200M, 225S, 250S, 280S,
(IEC)
Precaución: No levante el motor ni su carga impulsada por el herraje de levantamiento del motor. El herraje
levantamiento del motor es adecuado para levantar el motor únicamente. Desconecte la carga
(engranajes, bombas, compresores u otro equipo impulsado) del eje del motor antes de levantar
el motor.
En el caso de ensamblajes sobre una base común, no debe usarse ningún medio de levantamiento
provisto en el motor para levantar el ensamblaje y la base sino, más bien, el ensamblaje debe levantarse
con una eslinga alrededor de la base o con otro medio de levantamiento provisto en la base. Confirme
que se levante en la dirección indicada por el diseño del medio de levantamiento. De igual manera,
deben tomarse precauciones para prevenir sobrecargas peligrosas debido a deceleración, aceleración o
fuerzas de choque.
Alineación La alineación precisa del motor con el equipo impulsado es sumamente importante. La polea, rueda
dentada o engranaje usado en la transmisión debe ubicarse en el eje lo más cerca posible del reborde
del eje. Se recomienda calentar la polea, rueda dentada o engranaje antes de instalarla en el eje del
motor. Si se fuerza una unidad en el eje del motor dañará los cojinetes.
1. Acoplamiento directo
Para la transmisión directa, use acoplamientos flexibles si es posible. Consulte con el fabricante de la
transmisión o del equipo para saber más información. La vibración mecánica y la irregularidad
durante el funcionamiento pueden indicar mala alineación. Use los diales indicadores para revisar la
alineación. El espacio entre centros de acoplamientos debe mantenerse según lo recomiende el
fabricante del acoplamiento.
2. Ajuste del juego final
La posición axial del armazón del motor con respecto a su carga también es sumamente importante.
Los cojinetes de motor estándar no están diseñados para excesivas cargas de impulso axial
externas. El ajuste indebido causará averías.
3. Relación de polea
La práctica óptima es no exceder una relación de polea de 8:1.
Precaución: No tense las correas en exceso. El exceso de tensión puede dañar el motor o el equipo
impulsado.
4. Transmisión de correas
Alinee las roldanas con cuidado para reducir al mínimo el desgaste de correas y las cargas de
cojinetes axiales (va Ajuste del juego final). La tensión de correas debe ser suficiente para prevenir
que se deslice la correa con la velocidad y la carga nominales. Sin embargo, el deslizamiento de
correa puede ocurrir durante el arranque.
Clavijas y Después de verificar la alineación correcta, deben insertarse los pasadores de clavijas a través de las
pernos patas del motor en la plataforma. Esto mantendrá la posición correcta del motor en caso de tener que
retirar el motor. (Los motores Baldor•Reliance están diseñados para clavijas.)
1. Taladre agujeros para clavijas en las patas del motor opuestas diagonalmente en los puntos
provistos.

2−2 IInstalación y operación MN408


2.Taladre los agujeros correspondientes en la plataforma.
3.Avellane todos los agujeros.
4.Instale las clavijas que ajusten correctamente.
5.Deben apretarse con cuidado los pernos de montaje para prevenir cambios en la alineación.
Use una arandela plana y arandela de seguridad bajo cada tuerca o cabeza de perno para sujetar
bien las patas del motor.
Pueden usarse tuercas o pernos con brida como alternativa en vez de arandelas.
ADVERTENCIA: Deben instalarse las protecciones para las piezas giratorias como acoplamientos, poleas,
ventiladores externos y las extensiones de eje sin usar deben resguardarse permanentemente
para prevenir el contacto accidental del personal. El contacto accidental con partes del cuerpo o
ropa puede causar lesiones serias o fatales.
Resguardo Deben instalarse resguardos para las piezas giratorias como acoplamientos, poleas, ventiladores
externos y extensiones de eje sin usar. Esto es particularmente importante donde las piezas tengan
irregularidades superficiales como chavetas, chaveteros o tornillos de fijación. Algunos métodos
satisfactorio para resguardar son:
1. Cubrir la máquina y las piezas giratorias asociadas con piezas estructurales o decorativas del equipo
impulsado.
2. Proporcionar cubiertas para las piezas giratorias. Las cubiertas deben ser suficientemente rígidas
para mantener el resguardo adecuado durante el servicio normal.

Conexión de El motor y el cableado de control, la protección de sobrecarga, desconexiones, accesorios y puesta a


energía tierra deben estar conformes al Código Nacional de Electricidad y los códigos y prácticas locales.
Para motores ExnA en lugares peligrosos, es una condición específica de uso que todas las
terminaciones en una caja de portacables estén totalmente aisladas. Los conectores volantes deben
aislarse con dos envolturas completas de cinta aisladora de calidad apta para electricidad o tubo de
encogimiento térmico.
Puesta a En los EEUU consulte el Código Nacional de Electricidad, Artículo 430 para saber información sobre
tierra poner a tierra motores y generadores, además el Artículo 250 para información general sobre puesta a tierra.
Al hacer la conexión a tierra, el instalador debe asegurarse de que haya una conexión metálica sólida y
permanente entre el punto de tierra, el alojamiento del terminal del motor o generador, y el armazón del motor
o generador. En lugares fuera de los EEUU consulte el código nacional o local aplicable.
Los motores con aros acojinado generalmente deben contar con un conductor de unión en el miembro
flexible . Algunos motores se entregan con el conductor de unión en el lado oculto del aro acojinado para
proteger la unión contra daños. Los motores con aros acojinados unidos comúnmente deben ponerse a
tierra en el momento de la instalación conforme a las recomendaciones anteriores para hacer conexiones
a tierra. Cuando se usan los motores con aros acojinados unidos el instalaciones multimotores que
emplean fusión grupal o protección grupal, debe revisarse la unión del aro acojinado para determinar que
es adecuada para clasificar el circuito de la rama en el dispositivo protector de corriente que se esté
usando.
Hay aplicaciones donde la puesta a tierra de las piezas exteriores de un motor o generador puede causar
mayor peligro al aumentar la posibilidad de que una persona en el área simultáneamente contacte tierra
y alguna otra pieza eléctrica energizada cercana de otro equipo eléctrico no conectado a tierra. En
equipo portátil es difícil tener la seguridad de que se mantiene una conexión a tierra positiva al mover el
equipo, y proporcionar un conductor de puesta a tierra puede llevar a una falsa sensación de seguridad.
Seleccione un arrancador del motor y protección de sobretensión adecuados para este motor y su
aplicación. Consulte los datos de aplicación del arrancador del motor así como el Código Nacional de
Electricidad y/u otros códigos locales aplicables.
Para motores instalados de conformidad con los requisitos IEC, debe usarse la siguiente área transversal
mínima de los conductores protectores:
Área transversal de fase de los Área transversal mínima del conductor
conductores, S protector correspondiente, Sp
mm2 mm2
S< 16 S
16 < S  35 16
S>35 0,5 S
Se efectuará la conexión de unión equipotencial usando un conductor con un área transversal de al
menos 4 mm2.

MN408 Instalación y operación 2−3


Caja de Para facilitar realizar las conexiones, se proporciona una caja sobredimensionada de portacables. La
portacables mayoría de las cajas de portacables pueden girarse 3605 in incrementos de 905. Se entregan cajas
auxiliares de portacables en algunos motores para accesorios tales como calentadores, RTD etc.
Alimentación de corriente alterna (CA) Los motores con construcción de conductor volante deben terminarse y
aislarse debidamente.
Conecte los conductores del motor como se muestra en el diagrama de conexión ubicado en la placa de
identificación o el interior de la cubierta en la caja de portacables. Asegúrese de que se cumplan las
pautas siguientes:
1. La corriente alterna (CA) está dentro de ±10% del voltaje nominal con frecuencia nominal. (Consulte
la placa de identificación del motor para ver las capacidades nominales).
O BIEN
2. La corriente alterna está dentro de ±5% de la frecuencia nominal con voltaje nominal.
O BIEN
3. Una variación combinada en voltaje y frecuencia de ±10% (suma de valores absolutos) de valores
nominales, siempre y cuando la variación de frecuencia no exceda ±5% de la frecuencia nominal.
El rendimiento dentro de estas variaciones de voltaje y frecuencia aparece en la Figura 2−4.
Figura 2−3 Conexiones de accesorios
CALENTADORES Se instala un calentador en cada extremo del motor.
Los conductores± para cada calentador se rotulan H1 y H2.
(Los números similares deben atarse juntos).

TERMISTORES
Se instalan tres termistores en devanados y se atan en
TD1 TD2 serie. Los conductores se rotulan TD1 y TD2.

RTDS DE DEVANADOS
Los RTD de devanados se instalan en devanados (2) por fase.
ROJO BLANCO Cada juego de conductores se rotula 1TD1, 1TD2, 1TD3, 2TD1, 2TD2, 2
ROJO
RTD DE COJINETE * Un RTD de cojinete se instala en la placa final de la transmisión (PUEP),
los conductores se rotulan RTDDE.
ROJO
BLANCO * Un RTD de cojinete se instala en la placa final opuesta de la transmisión
ROJO (FREP), los conductores se rotulan RTDODE.
* Nótese que RTD puede tener 2 conductores rojos/1 blanco; o 2
conductores blancos/1 rojo.

Rotación Todos los motores trifásicos son reversibles. Para invertir la dirección de rotación, desconecte y bloquee
la energía e intercambie cualquiera de los tres conductores de línea a los motores trifásicos. Para
motores monofásicos, revise el diagrama de conexiones para determinar si el motor es reversible y siga
las instrucciones de conexión para los números de conductores a intercambiar. No todos los motores
monofásicos son reversibles.
Los invertidores de corriente de frecuencia ajustable usados para suministrar energía de frecuencia
ajustable a los motores de inducción producen formas de onda con armónicos de orden más bajo con
picos de voltaje superpuestos. El giro a giro, fase a fase y aislamiento a tierra de los devanados de
estator están sujetos a las tensiones dieléctricas resultantes. Deben tomarse precauciones adecuadas en
el diseño de estos sistemas de transmisión para reducir al mínimo la magnitud de estos picos de voltaje.
Consulte las instrucciones de la transmisión para longitudes máximas aceptables de conductores de
motor y puesta a tierra adecuada.

2−4 IInstalación y operación MN408


Nota: Los conductores de energía principales para Motores Marcados CE pueden marcarse U,V,W −
para configuraciones estándar, consulte los diagramas de conexión.

Diagramas de conexión
Diagrama de conexiones del motor de CA Diagrama de conexiones del motor de CA
MARCAS DE CONDUCTORES IEC O NEMA TRIFÁSICO
A CONTINUACIÓN APARECEN COMPARACIONES DE EJEMPLO DE MARCAS DE PARA MOTORES TRIFÁSICOS DE DEVANADO SIMPLE, LAS MARCAS DE CONDUCTORES PUEDEN
CONDUCTORES IEC Y NEMA PARA TIPOS COMUNES DE CONEXIONES. CONVERTIRSE DIRECTAMENTE ENTRE DESIGNACIONES IEC Y NEMA. PARA ESTOS MOTORES,
LAS MARCAS DE CONDUCTORES SON EQUIVALENTES DE LA SIGUIENTE MANERA;
MOTORES MONOFÁSICOS

VOLTAJE SIMPLE NO REVERSIBLE VOLTAJE SIMPLE REVERSIBLE

A CONTINUACIÓN SE DAN EJEMPLOS DE CONEXIONES COMUNES

TRES CONDUCTORES
DEVANADO DEVANADO
PRINCIPAL AUXILIAR. CONEXIÓN Y DIAGRAMA DE CABLEADO

DOBLE VOLTAJE REVERSIBLE

LÍNEA 1 LÍNEA 2 LÍNEA 3

DEVANADO
PRINCIPAL
CONEXIÓN DELTA DIAGRAMA DE CABLEADO
DEVANADO
AUXILIAR

LÍNEA 1 LÍNEA 2 LÍNEA 3

Diagrama de conexiones del motor de CA Diagrama de conexiones del motor de CA


SEIS CONDUCTORES NUEVE CONDUCTORES
CONEXIÓN DELTA−Y DOBLE VOLTAJE−RELACIÓN VOLTAJE ALTO A BAJO1,73;1 DOBLE VOLTAJE−RELACIÓN VOLTAJE ALTO A BAJO 2:1
CONEXIÓN Y DIAGRAMA DE CABLEADO

LÍNEA 1 LÍNEA 2 LÍNEA 3 LÍNEA 1 LÍNEA 2 LÍNEA 3

BAJO VOLTAJE ALTO VOLTAJE


LÍNEA 1 LÍNEA 2 LÍNEA 3 LÍNEA 1 LÍNEA 2 LÍNEA 3

CONEXIÓN Y−DELTA VOLTAJE SIMPLE ARRANQUE BAJO VOLTAJE ALTO VOLTAJE


Y−FUNCIONAMIENTO DELTA

CONEXIÓN DELTA DIAGRAMA DE CABLEADO

LÍNEA 1 LÍNEA 2 LÍNEA 3 LÍNEA 1 LÍNEA 2 LÍNEA 3

FUNCIONAMIENTO ARRANQUE

LÍNEA 1 LÍNEA 2 LÍNEA 3 LÍNEA 1 LÍNEA 2 LÍNEA 3

BAJO VOLTAJE ALTO VOLTAJE

MN408 Instalación y operación 2−5


Diagramas de conexiones (Continuación)
Diagrama de conexiones del motor de CA Diagrama de conexiones del motor de CA
DOCE CONDUCTORES DEVANADO SIMPLE MÚLTIPLES VELOCIDADES TORSIÓN CONSTANTE
DOBLE VOLTAJE ARRANQUE Y−FUNCIONAMIENTO DELTA

ALTO VOLTAJE

LÍNEA 1 LÍNEA 2 LÍNEA 3 LÍNEA 3


LÍNEA 1 LÍNEA 2

FUNCIONAMIENTO ARRANQUE

BAJO VOLTAJE

BAJA VELOCIDAD ALTA VELOCIDAD

LÍNEA 1 LÍNEA 2 LÍNEA 3 LÍNEA 1 LÍNEA 2 LÍNEA 3

FUNCIONAMIENTO ARRANQUE

Diagrama de conexiones del motor de CA


TERMOSTADOS DEVANADO DEL MOTOR
DEVANADO SIMPLE MULTIPLES VELOCIDADES CABALLAJE CONSTANTE
DOS DEVANADOS
DOS VELOCIDADES CONTACTOS
NÚMERO DE FIGURA

CAPACIDAD NOMINAL DEL CONTACTO


AMPERIOS AMPERIOS
VOLTIOS CONTINUOS DE IRRUPCIÓN

LÍNEA LÍNEA
BAJA VELOCIDAD ALTA VELOCIDAD BAJA VELOCIDAD ALTA VELOCIDAD
TERMOSTATOS

NORMALMENTE CERRADO NORMALMENTE ABIERTO


Diagrama de conexiones del motor de CA FIGURA 1 FIGURA 4
DIAGRAMA DE CABLEADO MOTOR TIPO “T”

FIGURA 2 FIGURA 5

ROTACIÓN HACIA LA IZQUIERDA ROTACIÓN HACIA LA DERECHA


FIGURA 3 FIGURA 6
ROTACIÓN−APUNTANDO AL EXTREMO DEL CONMUTADOR

COMPARACIÓN DE MARCAS DE CONDUCTORES IEC Y NEMA


PARA MOTORES DE CORRIENTE DIRECTA

2−6 IInstalación y operación MN408


Figura 2−4 Rendimiento típico del motor frente a variaciones de voltaje
+20
Corriente Torsión
de carga máxima
+15 completa
Cambios en el rendimiento del motor (%)

+10 Corriente
Factor de de carga
energía completa
+5

Eficiencia Eficiencia
−5

−10

−15
Torsión Factor de
máxima energía
−20
−15 −10 −5 0 +5 +10 +15
Variaciones de voltaje (%)
Lubricación Los motores Baldor•Reliance salen de fábrica con los cojinetes debidamente engrasados y listos para
inicial operar. Donde la unidad se ha sometido a almacenamiento prolongado (6 meses o más) los cojinetes
deben relubricarse (tipo reengrasable) antes del arranque. Cuando los motores estén equipados para
lubricación mediante rocío de aceite remítase al manual de instrucciones para ver instalación, operación
y mantenimiento de los sistemas de lubricación mediante rocío de aceite.
Puesta en marcha por primera vez Revise que toda energía al motor y a los accesorios esté apagada. Confirme que el
eje del motor esté desconectado de la carga y que no cause rotación mecánica del eje del motor.
1. Fíjese que la instalación mecánica esté segura. Todos los pernos y tuercas están apretados, etc.
2. Si el motor ha estado almacenado o inactivo por un tiempo, revise la integridad del aislamiento de
devanados.
3. Inspeccione todas las conexiones eléctricas para confirmar que estén correctas terminaciones,
distancias, fuerzas mecánicas y continuidad eléctrica.
4. Revise que se quiten del eje del motor todos los materiales y abrazaderas de envío (si se usaron).
5. Gire manualmente el eje del motor para asegurar que gire libremente.
6. Vuelva a colocar todos los paneles y cubiertas que se quitaron durante la instalación.
7. Aplique momentáneamente energía y revise la dirección de rotación del eje del motor.
8. Si la rotación del motor es errada, confirme que esté apagada la corriente y cambie las conexiones
de conductores del motor. Verifique la dirección de rotación antes de continuar.
9. Arranque el motor y confirme que el funcionamiento sea suave sin exceso de vibración o ruido. De
ser así, ponga en marcha el motor 1 hora sin cargas conectadas.
10. Después de 1 hora de funcionamiento, desconecte la energía y conecte la carga al eje del motor.
Verifique que estén instalados todos los resguardos de acoplamientos y dispositivos protectores.
Asegúrese de que el motor esté bien ventilado.
11. Si el motor es totalmente encapsulado enfriado por ventilador o no ventilado se recomienda que se
quiten los tapones de drenaje de condensación, si los hay. Estos se ubican en la parte inferior de los
las protecciones de extremo.
Los motores totalmente encapsulados enfriados por ventilador “XT” normalmente están equipados
con drenajes automáticos que pueden quedar en su sitio como se recibieron.

MN408 Instalación y operación 2−7


Puesta en marcha acoplada Este procedimiento supone un arranque acoplado. También supone que fue satisfactorio el
procedimiento de arranque la primera vez.
1. Revise el acoplamiento y confirme que estén instalados todos los resguardos y dispositivos
protectores.
2. Revise que el acoplamiento esté debidamente alineado y no atascado.
3. El primer arranque acoplado debe ser sin carga. Aplique energía y verifique que la carga no
transmita exceso de vibración de vuelta al motor a través del acoplamiento o la plataforma. Vibración
4. Haga funcionar por aproximadamente 1 hora con el equipo impulsado en una condición sin carga.
El equipo puede cargarse ahora y operarse dentro de los límites especificados. No supere las
calificaciones nominales de la placa de identificación para cargas parejas continuas.
Avance lento y arranques repetidos Los arranques repetidos y/o irregulares de los motores de inducción por lo general
reducen la vida útil del aislamiento del devanado del motor. Se produce una cantidad mucho mayor de
calor con cada aceleración o marcha irregular que con el mismo motor bajo carga completa. Si es
necesario arrancar repetidamente u operar el motor irregularmente, es aconsejable confirmar la
aplicación con su distribuidor local de Baldor o con el Centro de Servicio Baldor.
Calentamiento − La capacidad nominal de servicio y la temperatura ambiente máxima aparecen en la
placa de identificación del motor.
No supere estos valores. Si tiene alguna pregunta sobre el funcionamiento seguro, póngase en contacto
con su distribuidor local Baldor o con el Centro de Servicio Baldor.
Ubicaciones peligrosas
Las ubicaciones peligrosas son donde existe riesgo de inflamación o explosión debido a la presencia de
gases combustibles, vapores, polvo, fibras o partículas volantes.
Selección Las instalaciones que requieran equipo especial para ubicaciones peligrosas se clasifican comúnmente
conforme a los requisitos locales. En el mercado estadounidense, se debe guiar por el Código Nacional
de Electricidad. En ubicaciones peligrosas internacionales, deben seguirse las pautas para clasificación
de gas / vapor / rocío dadas en IEC60079−14, o para polvo en IEC61241−14. Este proceso de
clasificación comunica al instalador que el equipo es apto para instalar en ese ambiente, e identifica qué
temperatura máxima segura o clase de temperatura se requiere. Es responsabilidad del cliente o de los
usuarios determinar la clasificación del área y seleccionar el equipo adecuado.
Las áreas se clasifican con respecto a riesgo y la exposición al peligro. En el mercado estadounidense,
las áreas se clasifican comúnmente de la siguiente manera Clase, División, Grupo y Clase de
Temperatura. En algunas instalaciones más nuevas en los EEUU y en la mayor parte de los mercados
internacionales, las áreas se clasifican en Zonas.
Conceptos de protección
Clase I División 1 / Zona 1 [Equipo Grupo I (minería) o II (superficie), Nivel de Protección del Equipo (EPL)
Gb, Mb ]
Baldor ofrece una gama de motores aptos para instalar en un ambiente División 1 o Zona 1. Estos motores se conocen
como a prueba de explosión o a prueba de llamas. (Insertar dibujo de corto del motor a prueba de llamas)
Los motores que son a prueba de explosión usan juntas a prueba de llamas maquinadas especialmente entre la
campana de extremo o soporte y el armazón, así como a lo largo del eje giratorio y en las cubiertas y entradas de
la caja de conexiones. El ajuste de estas juntas a prueba de llamas está diseñado para contener la combustión o
extinguir la llama de una atmósfera de gas explosivo antes de que salga del motor. Estas juntas a prueba de lamas
tienen largos y anchos seleccionados y probados basados en el grupo de gas presente en la atmósfera. Los motores
Baldor•Reliance son comúnmente diseñados para cumplir con la Clase I (División 1) Grupo C y D (a prueba de
explosión) o Ex d IIB (a prueba de llamas).
Una nota de aplicación sobre equipo aplicado conforme al Código Nacional de Electricidad de EEUU (NFPA 70−2008)
− según el Artículo 500.8(C) Marcas, subcláusula (2) en la nota con letra chica, se señala que el equipo no marcado
para indicar una división es apto para ubicaciones tanto de División 1 como de División 2. Estos motores no son
herméticos al gas. Al contrario, este concepto de protección supone que debido al ciclo normal de calentamiento y
enfriamiento del funcionamiento del motor que cualquier gas presente se atraerá al interior del motor. Dado que los
motores a prueba de llamas o a prueba de explosión están diseñados para contener la combustión y extinguir
cualquier transmisión de llamas, para este concepto de protección, solamente son preocupantes las temperaturas
externas superficiales. Puede contarse con dispositivos limitantes térmicos como termostatos, termistores o RTDs
en estos motores para limitar la temperatura externa superficial durante condiciones de sobrecarga.
Si se cuenta con termostatos como condición de la certificación, es responsabilidad del instalador confirmar que estos
dispositivos se conecten debidamente a un dispositivo conmutador adecuado. La directriz ATEX exige que se lleve
a cabo el apagado del motor en disparo térmico sin un comando intermedio de software.

2−8 IInstalación y operación MN408


Los motores a prueba de llamas, denominados internacionalmente Ex d usan un concepto de protección similar al
utilizado en motores Clase I División 1, con diferencias menores en las juntas a prueba de llamas y diseños de
entradas de cables. Los motores a prueba de llamas y a prueba de explosión son ambos probados por tipo. Se
conectan motores representativos a un gas de referencia y se encienden en condiciones de laboratorio para verificar
que la llama no se transmite al exterior del encapsulado del motor y para determinar la máxima presión interna
encontrada.
Los motores a prueba de explosión y a prueba de llamas enviados sin una caja de portacables requieren usar una
caja certificada de dimensiones aptas que sea adecuada para la clasificación.
Clase I División 2 / Zona 2 Ex nA, [Nivel de Protección del Equipo (EPL) Gc ]
Este concepto de protección depende de no tener ninguna fuente de encendido presente como piezas de arco
voltaico o superficies calientes. Para este concepto de protección, se consideran las temperaturas internas así como
las externas. En muchos casos, las temperaturas internas son más altas que las externas y por lo tanto pasan a ser
el factor limitante en determinar la designación del código de temperatura. En estas aplicaciones, es muy importante
usar un motor que haya sido evaluado térmicamente para usarse con un invertidor o convertidor, si se desea operar
con velocidad variable. Los termostatos usados para motores Clase I División 2 y Ex Na se usan para proteger
solamente el motor. Para motores que usan construcción de conductor volante, es importante usar orejetas de
conexión y aislar con tubos de encogimiento térmico o una envoltura doble de cinta eléctrica apta para aislamiento
con el fin de evitar el riesgo de chispa o encendido.
Clase II División 1 / Zona 21 [Equipo Grupo III, Nivel de Protección de Equipo (EPL) Db ]
Esta clasificación de área es una donde el riesgo de concentraciones inflamables de polvo está presente la totalidad
o parte del tiempo. Los conceptos de protección usados para Clase II División 1 son similares a vía de llama, excepto
con vías adicionales de exclusión de polvo diseñados para el eje giratorio. En las designaciones internacionales, este
concepto se denomina incombustible de polvo o Ex tD. La temperatura externa superficial sigue siendo el factor
limitante. Puede contarse con dispositivos limitantes térmicos como termostatos, termistores o RTDs en estos
motores para limitar la temperatura externa superficial durante condiciones de sobrecarga. Si se cuenta con
termostatos como condición de la certificación, es responsabilidad del instalador confirmar que estos dispositivos se
conecten debidamente a un dispositivo conmutador adecuado.
Nota: En el sistema de clasificación de área norteamericano, existe la Clase III para fibras y volantes.
En la designación de IEC, tanto polvo como volantes se absorben dentro del Grupo III.
Clase II División 2 / Zona 22 [Equipo Grupo III, Nivel de Protección de Equipo (EPL) Dc ]
Esta clasificación de área es una donde el riesgo de exposición a concentraciones inflamables de polvo
probablemente no va a ocurrir bajo condiciones operativas normales y depende en gran medida de las prácticas de
orden y aseo dentro de la instalación.
Operación de potencia de onda sinusoidal para ubicaciones División 1 ó 2 y Zona 1 ó 2 y Zona 21 ó 22.
Estos motores están diseñados para operar a la temperatura máxima superficial o menos (o Código T) indicada en
la placa de identificación. Si no se opera el motor debidamente puede hacer que se que exceda esta temperatura
máxima superficial. Si se aplica en un ambiente División 1 ó 2 / Zona 1 ó 2 y Zona 21 ó 22, esta temperatura excesiva
puede causar inflamación de materiales peligrosos. Operar el motor en cualquiera de las siguientes condiciones
puede causar que se exceda la temperatura superficial marcada.
1. La carga del motor supera el valor de la placa de identificación del factor de servicio
2. Las temperaturas ambiente están sobre el valor de la placa de identificación
3. Los voltajes están sobre o bajo el valor de la placa de identificación
4. Voltajes desbalanceados
5. Pérdida de ventilación adecuada
6. Altitud sobre 3300 pies / 1000 metros
7. Ciclos de servicio extremo con arranques repetidos
8. Paralización del motor
9. Reversa del motor
10. Operación monofásica de equipo polifásico
11. Operación de frecuencia variable
Operación de frecuencia variable para ubicaciones peligrosas División 1 ó 2 y Zona 1 ó 2 y Zona 21 ó 22
(motores con temperatura máxima superficial indicada en la placa de identificación).
Solamente los motores con placas de identificación marcadas para usarse en invertidor (frecuencia variable) y
rotulados para áreas peligrosas específicas pueden usarse en dichas áreas peligrosas con energía de invertidor. El
motor está diseñado para funcionar a la temperatura máxima superficial (o Código T) o bajo la misma, según se indica
en la placa de identificación. Si no se opera el motor debidamente puede hacer que se que exceda esta temperatura
máxima superficial.
Si se aplica en un ambiente División 1 ó 2 / Zona 1 ó 2 y Zona 21 ó 22, esta temperatura excesiva puede causar
inflamación de materiales peligrosos. Operar el motor en cualquiera de las siguientes condiciones puede causar que
se exceda la temperatura superficial marcada.

MN408 Instalación y operación 2−9


1. La carga del motor supera el valor de la placa de identificación del factor de servicio
2. La temperatura ambiente está sobre el valor de la placa de identificación
3. El voltaje (en cada frecuencia operativa) está sobre o bajo el valor nominal de la placa de identificación
4. Voltajes desbalanceados
5. Pérdida de ventilación adecuada
6. El funcionamiento está fuera de la velocidad / rango de frecuencia de la placa de identificación
7. Altitudes sobre 3300 pies / 1000 metros
8. Operación monofásica de equipo polifásico
9. Formas de onda de corriente inestables
10. Frecuencia portadora mínima más baja que la de la placa de identificación
Limitación térmica
Los dispositivos limitadores térmicos son componentes de control de detección de temperatura que se instalan dentro
del motor para limitar la temperatura interna del armazón del motor al interrumpir el circuito de la bobina de sujeción
del conmutador magnético o contactor. Se requieren para la mayoría de las aplicaciones División 1 y Zona 1. Para
aplicaciones División 2 o Zona 2, deben seleccionarse los motores para impedir que las temperaturas de
funcionamiento excedan las temperaturas de encendido para el material peligroso designado. En las ubicaciones
clasificadas División 2 o Zona 2, solamente deben usarse dispositivos limitadores térmicos para proteger devanados
y no considerarse para limitar todas las temperaturas internas del motor a temperaturas específicas de encendido.
Unión equipotencial y reducción de corriente del eje
Los motores más grandes (es decir, construcción WP) pueden requerir una unión adecuada entre encapsulados de
motor y cubiertas para evitar el riesgo de corrientes dispersas en el arranque.
Los métodos de sujeción y bandas de unión no deben modificarse. Pueden existir corrientes de cojinetes en algunos
motores de aplicaciones tanto con alimentación de línea como de alimentación de invertidor. Los motores con
alimentación de línea pueden requerir al menos un cojinete aislado para prevenir un flujo de corriente a través de los
cojinetes. No omita este aislamiento ya sea que el motor esté en aplicaciones con alimentación de línea o de
invertidor. Los motores con alimentación de invertidor pueden requerir mayor aislamiento de cojinetes o incluso una
escobilla de eje. No omita ni pase por alto estas características. Cuando el motor y la carga acoplada no estén en
una placa base conductora común, también puede ser necesario unir eléctricamente las piezas estacionarias del
motor y el equipo acoplado.
Reparación de motores usados en lugares peligrosos
La reparación de motores certificados peligrosos requiere mayor información, habilidad y cuidado. Es
responsabilidad del cliente seleccionar talleres de servicio con las debidas calificaciones para reparar motores de
ubicaciones peligrosas. Contacte al fabricante para ver detalles adicionales de reparación. Use solamente las piezas
originales del fabricante.
Reparación de motores a prueba de explosión o a prueba de llamas Clase I División 1 y Zona 1
En el mercado norteamericano, se ofrecen programas de recertificación de Underwriters Laboratories y de la
Canadian Standards Association que permiten a los talleres autorizados de servicio marcar los motores reconstruidos
como certificados. En los mercados internacionales que usan requisitos basados en IEC, la reparación debe
encargarse solamente después de consultar la norma IEC60079−19 Atmósferas explosivas−Apartado 19
Reparación, reacondicionamiento y recuperación de equipo. Si se desea usar un centro de reparaciones certificado,
consulte el Esquema de Reparación IECEX en
http://www.iecex.com/service_facilities.htm
Los motores a prueba de explosión y a prueba de llamas logran su seguridad basándose en la construcción mecánica
− juntas a prueba de llamas y distancias de cojinetes, además el diseño eléctrico incluyendo todo dispositivo limitador
térmico. Si es necesario reparar un motor a prueba de explosión o a prueba de llamas, es crucial que se mantengan
las juntas mecánicas a prueba de llamas. Consulte con Baldor Electric Company para saber detalles de construcción
de las juntas a prueba de llamas. Use solamente piezas suministradas por Baldor_Reliance. Baldor no recomienda
recuperar piezas. Dado que este método de protección también depende de que se mantenga la temperatura,
asegúrese de que todo redevanado utilice los diseños eléctricos originales, incluyendo toda protección térmica que
pueda haber.
Reparación de motores incombustibles de polvo − Clase II División 1 y 2, Zona 21 y 22.
Para la incombustibilidad de polvo, se requiere un sellado adecuado. No modifique la construcción del motor para
agregar ninguna abertura adicional, y confirme que se mantenga un sello adecuado en la caja de conexión y en el
sello del eje. Dado que este método de protección también depende de que se mantenga la temperatura, asegúrese
de que todo redevanado use los diseños eléctricos originales, incluyendo la protección térmica que puede haber
Reparación de motores Clase I División 2 y Zona 2
Para División 2 y Zona 2, las temperaturas internas y externas son preocupantes. Dado que este método de
protección también depende de que se mantenga la temperatura, asegúrese de que todo redevanado use los diseños
eléctricos originales, incluyendo la protección térmica que puede haber. Use solamente termostatos Baldor de
repuesto, si se proporcionan.

2−10 IInstalación y operación MN408


Sección 3
Mantenimiento y solución de problemas

ADVERTENCIA: Los motores listados por UL y EX deben solamente recibir servicio de Centros de Servicio
Autorizado Baldor Aprobado por UL o EX si estos motores deben devolverse a un ambiente
peligroso y/o explosivo.
Inspección Inspeccione el motor a intervalos regulares, aproximadamente cada 500 horas de operación o cada 3
general meses, lo que ocurra primero. Mantenga limpio el motor y despejadas las aberturas de ventilación.
Deben realizarse los siguientes pasos en cada inspección:
ADVERTENCIA: No toque conexiones eléctricas antes de asegurarse primero de que se ha desconectado la
energía. El choque eléctrico puede causar lesiones serias o fatales. Solamente el personal
calificado debe intentar instalar, operar y mantener este equipo.
1. Confirme que el motor esté limpio. Revise que el interior y el exterior del motor estén libres de
suciedad, aceite, grasa, agua, etc. Puede acumularse el vapor aceitoso, la pulpa de papel, las
pelusas textiles, etc. y bloquear la ventilación del motor. Si no se ventila debidamente el motor,
puede sobrecalentarse y hacer que falle prematuramente el motor.
2. Realice una prueba de voltaje no disruptivo periódicamente para asegurar que se haya mantenido la
integridad del aislamiento del devanado. Registre las lecturas. Investigue inmediatamente cualquier
disminución significativa en resistencia de aislamiento.
3. Revise todos los conectores eléctricos para asegurarse de que estén firmes.
Relubricación La grasa de cojinetes perderá su capacidad de lubricación con el tiempo, no repentinamente. La
y cojinetes capacidad de lubricación de una grasa (con el tiempo) depende principalmente del tipo que sea, el
tamaño del cojinete, la velocidad a la cual opera el cojinete y el grado extremo de las condiciones
operativas. Pueden obtenerse buenos resultados si se usan las siguientes recomendaciones en su
programa de mantenimiento.
Tipo de Debe usarse una grasa de alta calidad para cojinetes de bola o rodillo. La grasa recomendada para
grasa condiciones estándar de servicio es Polyrex EM (Mobil). No mezcle grasas a menos que se
haya revisado y verificado la compatibilidad.
Motores con cojinetes de bolas
Temperatura operativa −25°C (−15°F) to 50°C (120°F)
MOBIL POLYREX EM (Estándar en motores Baldor)
EXXON UNIREX N2
EXXON BEACON 325
CHEVRON OIL SRI NO. 2 ( Compatible con Polyrex EM )
CHEVRON OIL BLACK PEARL
TEXACO, INC. PREMIUM RB
TEXACO, INC. POLYSTAR
AMOCO RYKON # 2
PENNZOIL PENNZLUBE EM−2
DARMEX DARMEX 707
DARMEX DARMEX 711
PETRO−CANADA PEERLESS LLG
SHELL OIL DOLIUM BRB

Temperatura mínima de arranque −60°C (−76°F)


SHELL OIL CO. AEROSHELL 7 (Estándar en motores Baldor)
MOBIL MOBIL 28
MOBIL MOBILITH SHC 100 (Baja temperatura − Servicio ártico)
Motores con cojinetes de rodillos
Temperatura operativa −25°C (−15°F) to 50°C (120°F)
TEXACO, INC. PREMIUM RB
MOBIL MOBILITH SHC 220 (Estándar en motores Baldor)
CHEVRON OIL BLACK PEARL

MN408 Mantenimiento y solución de problemas3−1


Intervalos de relubricación Los intervalos recomendados de relubricación aparecen en la Tabla 3−2. Es importante
darse cuenta de que los intervalos recomendados de la Tabla 3−2 se basan en el uso promedio.

Remítase a la información adicional contenida en las Tablas 3−3, 3−4 y 3−5.


Tabla 3−2 Intervalos de relubricación *
Velocidad nominal − RPM
Tamaño de armazón NEMA / (IEC) 10000 6000 3600 1800 1200 900
Hasta 210 incl. (132) ** 2700 Hrs. 5500 Hrs. 12000 Hrs. 18000 Hrs. 22000 Hrs.
Más de 210 a 280 incl. (180) ** 3600 Hrs. 9500 Hrs. 15000 Hrs. 18000 Hrs.
Más de 280 a 360 incl. (225) ** * 2200 Hrs. 7400 Hrs. 12000 Hrs. 15000 Hrs.
Más de 360 a 449 incl. (315) ** *2200 Hrs. 3500 Hrs. 7400 Hrs. 10500 Hrs.
* Los intervalos de relubricación son para cojinetes de bolas.
Para motores montados verticalmente y cojinetes de rodillos, divida el intervalo de relubricación por 2.
** Para motores que operan a velocidades mayores que 3600 RPM, contacte a Baldor para saber las
recomendaciones de relubricación.
Tabla 3−3 Condiciones de servicio
Grado del servicio Horas por día Temperatura ambiente Contaminación
de operación máxima atmosférica
Estándar 8 40° C Limpio, poca corrosión
Severo 16 Plus 50° C Suciedad moderada, corrosión
Extremo 16 Plus >50° C* or Suciedad severa, polvo abrasivo, corrosión,
Aislamiento Clase H choque o vibración fuerte
Baja temperatura <−29° C **
* Se recomienda grasa de alta temperatura especial (Dow Corning DC44). Nótese que la grasa Dow Corning DC44 no
se mezcla con otros tipos de grasa. Limpie totalmente el cojinete y la cavidad antes de ponerle grasa.
** Se recomienda la grasa de baja temperatura especial (Aeroshell 7).
Tabla 3−4 Multiplicador de intervalos de relubricación
Grado del servicio Multiplicador
Estándar 1.0
Severo 0.5
Extremo 0.1
Baja temperatura 1.0

Algunos diseños de motores usan cojinetes diferentes en cada extremo del motor. Esto se indica normalmente en la
placa de identificación del motor.
En este caso, el cojinete mayor se instala en la placa de extremo de la transmisión del motor. Para obtener óptimos
resultados de relubricación, use solamente la cantidad apropiada de grasa para cada tamaño de cojinete (no la
misma para los dos).

3−2 Mantenimiento y solución de problemas MN408


Tabla 3−5 Tamaños y tipos de cojinetes
Descripción de cojinetes
(Estos son los cojinetes ”Grandes” (extremo del eje) en cada
Tamaño de armazón tamaño de armazón)
NEMA (IEC) Peso de la grasa Volumen de grasa a agregar
Cojinete para agregar *
oz (Gramos) in3 Cucharadita
56 to 140 (90) 6203 0.08 (2.4) 0.15 0.5
140 (90) 6205 0.15 (3.9) 0.2 0.8
180 (100−112) 6206 0.19 (5.0) 0.3 1.0
210 (132) 6307 0.30 (8.4) 0.6 2.0
250 (160) 6309 0.47 (12.5) 0.7 2.5
280 (180) 6311 0.61 (17) 1.2 3.9
320 (200) 6312 0.76 (20.1) 1.2 4.0
360 (225) 6313 0.81 (23) 1.5 5.2
400 (250) 6316 1.25 (33) 2.0 6.6
440 (280) 6319 2.12 (60) 4.1 13.4
5000 to 5800 (315−355) 6328 4.70 (130) 9.2 30.0
5000 to 5800 (315−355) NU328 4.70 (130) 9.2 30.0
360 to 449 (225−280) NU319 2.12 (60) 4.1 13.4
AC Induction Servo
76 Frame 180 (112) 6207 0.22 (6.1) 0.44 1.4
77 Frame 210 (132) 6210 0.32 (9.0) 0.64 2.1
80 Frame 250(160) 6213 0.49 (14.0) 0.99 3.3
* Peso en gramos = 0.005 DB de grasa a agregar
Nota: No se indican todos los tamaños de cojinetes.
Para tamaños intermedios de cojinetes, use el volumen de grasa para el cojinete de tamaño
mayor siguiente.

MN408 Mantenimiento y solución de problemas3−3


Precaución: Para evitar daños a los cojinetes del motor, la grasa debe mantenerse libre de suciedad. Para
un ambiente extremadamente sucio, contacte a su distribuidor Baldor o a un Centro de Servicio
Baldor autorizado para recibir información adicional.
Procedimiento de relubricación Asegúrese de que la grasa que agregue al motor sea compatible con la grasa que
ya está en el motor. Consulte con su distribuidor de Baldor o con un centro de servicio autorizado si se
va a usar otra grasa diferente del tipo recomendado.
Precaución: No lubrique en exceso el motor porque esto puede causar una falla prematura de los cojinetes.

Con tapón de salida de grasa


1. Con el motor detenido, limpie todas las graseras con un paño limpio.
2. Retire el tapón de la salida de grasa.
Precaución: El exceso de lubricación puede causar temperaturas excesivas de los cojinetes, deterioro
prematuro de la lubricación y avería de los cojinetes.
3. Ponga la cantidad recomendada de grasa.
4. Opere el motor durante 15 minutos con el tapón de grasa quitado.
Esto permite purgar el exceso de grasa.
5. Reinstale el tapón de la salida de grasa.

Sin provisiones de grasa


Nota: Solamente un centro de servicio autorizado o distribuidor de Baldor y certificado por UL o
CSA puede desarmar un motor listado por UL/CSA a prueba de explosión para mantenerse
listado por UL/CSA.
1. Desarme el motor.
2. Agregue la cantidad recomendada de grasa al cojinete y a la cavidad del mismo. (El cojinete debe
llenarse aproximadamente a 1/3 de grasa y la cavidad del cojinete exterior debe llenarse
aproximadamente a 1/2 de grasa.)
3. Arme el motor.
Ejemplo de determinación de relubricación
Supongamos − motor NEMA 286T (IEC 180), 1750 RPM que impulsa un ventilador extractor de aire en
una temperatura ambiente de 43°C y la atmósfera es moderadamente corrosiva.
1. La Tabla 3−2 indica 9500 horas para condiciones estándar.
2. La Tabla 3−3 clasifica el grado del servicio como “Severo”.
3. La Tabla 3−5 muestra que se deben poner 1.2 pulg3 o 3.9 cucharaditas de grasa.
Nota: Los cojinetes más pequeños en la categoría de tamaño pueden requerir menos cantidades de
grasa.

3−4 Mantenimiento y solución de problemas MN408


Section 1
General Information

Tabla 3−6 Cuadro de solución de problemas


Síntoma Posibles causas Posibles soluciones
El motor no Generalmente se debe a problema Revise la fuente de alimentación. Revise sobrecargas,
arranca de línea, como pasar a monofásico fusibles, controles, etc.
en el arrancador.
Hay exceso de Alto voltaje. Revise las conexiones de línea de entrada.
murmullo Espacio de aire excéntrico. Lleve el motor para servicio al centro de servicio local de
Baldor.
El motor se Sobrecarga. Compare los amperios Localice y retire la fuente de excesiva fricción en el motor o
sobrecalienta reales (medidos) con el amperaje la carga.
nominal de la placa de Reduzca la carga o cambie el motor por otro de mayor
identificación. capacidad.
Pasada a monofásico. Revise la corriente en todas las fases (debe ser
aproximadamente igual) para aislar y corregir el problema.
Ventilación indebida. Revise el ventilador de enfriamiento externo para asegurar
que el aire se mueva debidamente por las aspas de
enfriamiento.
Exceso de acumulación de suciedad en el motor. Limpie el
motor.
Voltaje desbalanceado. Revise el voltaje en todas las fases (debe ser
aproximadamente igual) para aislar y corregir el problema.
Fricción del rotor en el estator. Revise la distancia de espacio de aire y los cojinetes.
Apriete los “pernos de paso”.
Voltaje excesivo o insuficiente. Revise el voltaje de entrada en cada fase al motor.
Devanado abierto del estator. Revise la resistencia del estator en las tres fases en cuanto
a balance
Devanado a tierra. Realice la prueba dieléctrica y repare lo que se requiera.
Conexiones indebidas. Inspeccione todas las conexiones eléctricas para confirmar
que estén correctas terminaciones, distancias, fuerzas
mecánicas y continuidad eléctrica. Remítase al diagrama de
conexiones de conductores al motor.
Los cojinetes se Desalineación. Confirme y alinee el motor y el equipo impulsado.
sobrecalientan Exceso de tensión de correas. Reduzca la tensión de correa al punto adecuado para la carga.
Exceso de impulso final. Reduzca el impulso final de la máquina impulsada.
Exceso de grasa en el cojinete. Retire grasa hasta que la cavidad quede aproximadamente
3/ llena.
4
Insuficiente grasa en el cojinete. Agregue grasa hasta que la cavidad quede
aproximadamente 3/4 llena.
Suciedad en el cojinete. Limpie la cavidad del cojinete y el cojinete mismo. Ponga la
grasa correcta hasta que la cavidad quede
aproximadamente 3/4 llena.
Vibración Desalineación. Confirme y alinee el motor y el equipo impulsado.
Fricción entre piezas giratorias y Aísle y elimine la causa de la fricción.
piezas estacionarias.
Rotor desbalanceado. Haga revisar y reparar el balance del rotor en el Centro de
Servicio de Baldor.
Resonancia. Afine el sistema o contacte al Centro de Servicio de Baldor
para recibir asistencia.
Ruido Material extraño en el espacio de Retire el rotor y el material extraño. Reinstale el rotor.
aire o en las aberturas de Confirme la integridad del aislamiento. Limpie las aberturas
ventilación. de ventilación.
Gruñidos o Cojinete en mal estado. Reemplace el cojinete. Limpie toda la grasa de la cavidad y el
aullidos cojinete nuevo. Ponga la grasa correcta hasta que la cavidad
quede aproximadamente 3/4 llena.

MN408 Mantenimiento y solución de problemas3−5


Pautas sugeridas de configuración RTD de cojinetes y devanados SOLO para lugares no peligrosos
La mayoría de los motores Baldor de CA con armazón grande con un factor de servicio de 1.15 están
diseñados para funcionar bajo un aumento de temperatura Clase B (805C) con la carga nominal y están
construidos con un sistema aislador de devanado Clase H. Basándose en este bajo aumento de
temperatura, deben usarse ajustes de RTD (Detectores de Temperatura de Resistencia) para el
aumento Clase B como punto de partida. Algunos motores con factor de servicio 1.0 tienen aumento de
temperatura Clase F.
Las siguientes tablas muestran los ajustes sugeridos de alarma y disparo para RTDs. Deben
seleccionarse los ajustes correctos de alarma de RTD y disparo de cojinetes y devanados basándose en
estas tablas a menos que se especifique de otra manera para aplicaciones específicas.
Si se encuentra que la carga impulsada funciona bastante por debajo de los ajustes iniciales de
temperatura bajo condiciones normales, pueden reducirse los ajustes de alarma y disparo de tal modo
que pueda identificarse la carga anormal de la máquina.
Los límites de temperatura se basan en la instalación de los RTD de devanados incrustados en el
devanado como lo especifica NEMA. Los RTD de cojinetes deben instalarse de tal modo que queden en
contacto con el surco exterior de los cojinetes de bolas o rodillos o en contacto directo con la carcasa del
cojinete de manguito.
RTDs de devanados − Límite de temperatura en 5C (405C Máximo Ambiente)
Clase B Aumento de temp 3 80°C Clase F Aumento de temp Clase H Aumento de temp
Carga del (Diseño típico) 3 105°C 3 125°C
motor
Alarma Disparo Alarma Disparo Alarma Disparo
3 Carga nominal 130 140 155 165 175 185
Carga nominal 140 150 160 165 180 185
a 1.15 S.F.
Nota: S Los RTD de devanados se instalan al producirse en la fábrica, no como Mod−Express.
S Cuando se usan temperaturas Clase H, considere las temperaturas de los cojinetes y los requisitos de
relubricación.

RTDs de cojinetes − Límite de temperatura en 5C (405C Máximo Ambiente)


Tipo de cojinete Anti−fricción Manguito
aceite o grasa Alarma Disparo Alarma Disparo
Estándar* 95 100 85 95
Alta temperatura** 110 115 105 110
Nota: * Los límites de temperatura de cojinetes son para motores de diseño estándar que funcionan en
aumento de temperatura Clase B.
** Los lubricantes de alta temperatura incluyen algunos tipos de grasas y aceites sintéticos especiales.
Las grasas que pueden sustituirse que son compatibles con Polyrex EM (pero se consideran como lubricantes
”estándar”) incluyen las siguientes:
− Texaco Polystar − Rykon Premium #2 − Chevron SRI #2
− Mobilith SHC−100 − Pennzoil Pennzlube EM−2 − Chevron Black Pearl
− Darmex 707 − Darmex 711 − Petro−Canada Peerless LLG
Vea la placa de identificación del motor para saber la grasa o el aceite recomendado para reponer.
Contacte a ingeniería de aplicaciones de Baldor para saber lubricantes especial o recibir más
aclaraciones.

3−6 Mantenimiento y solución de problemas MN408


Oficinas de distrito de Baldor
BALDOR ELECTRIC COMPANY
World Headquarters
P.O. Box 2400 Fort Smith, AR USA 72901−2400 Ph: (1) 479.646.4711 Fax (1) 479.648.5792
www.baldor.com

© 2009 Baldor Electric Company Todos los derechos reservados. Impreso en USA
IMN408SP 3/09

Vous aimerez peut-être aussi