Vous êtes sur la page 1sur 132

Atlas Copco

ROC 460PC
Manual

PM No. 9852 1387 05


2003-03
Atlas Copco
ROC 460PC
Manual

PM No. 9852 1387 05


2003-03
REGLAS DE SEGURIDAD
Antes de poner en marcha hay que leer
detenidamente todas las instrucciones.

Se debe prestar atención especial a


la información que se encuentra al
lado de este símbolo.

Sólo se pueden usar piezas originales de


Atlas Copco.

1250 0071 04

© Copyright 2003, Atlas Copco Rock Drills AB, Sweden


No está permitida la reproducción total o parcial de esta publicación, ni su tratamientoinformá
ni la transmisión de ninguna forma o por cualquier medio, ya sea electrónico,mecánico, por fo
por registro u otros métodos sin el permiso previo y por escrito delos titulares del copyright.

Atlas Copco Rock Drills AB


SE-70191 Örebro, Sweden
Indice

Seguridad ...................................................................................................... 5

Instrucciones de funcionamiento ............................................................. 17

Instrucciones de mantenimiento............................................................... 83

Esquemas de mantenimiento .................................................................. 105

3
4
Seguridad
Disposiciones de seguridad ..................................................................................... 7
Seguridad ............................................................................................................ 7
Reglas de seguridad generales ............................................................................ 7
Zonas de riesgo del equipo perforador .................................................................... 9
Descripción ......................................................................................................... 9
Desplazamiento................................................................................................. 10
Laboreo en bancos ............................................................................................ 10
Parada de emergencia ............................................................................................ 10
Función ............................................................................................................. 10
Colocación de las paradas de emergencia......................................................... 11
Letreros de prohibición y advertencia ................................................................... 11
Letreros indicativos ............................................................................................... 15

5
6
Disposiciones de seguridad

Seguridad
• Estas instrucciones contienen importantes apartados referidos a
seguridad.
• Deberá prestarse atención especial al texto de seguridad encua-
drado encabezado por un símbolo de advertencia (triángulo)
seguido por una palabra indicadora.
Indica un riesgo inminente que OCASIONARÁ
! PELIGRO lesiones graves o mortales si no se
respeta la advertencia

indica un riesgo o procedimiento peligroso que PUEDE


ocasionar lesiones graves o mortales si no se respeta
! ADVERTENCIA la advertencia

indica un riesgo o procedimiento peligroso que PUEDE


! PRECAUCIÓN ocasionar lesiones personales o daños a la propiedad
si no se respeta la advertencia
1250 0100 25

Figura 1. Palabra indicadora de las advertencias

Reglas de seguridad generales


• El equipo sólo deberá ser manipulado por personal especial-
mente adiestrado.
• El equipo sólo deberá utilizarse para las finalidades descritas en
estas instrucciones.
• Lea atentamente todas las instrucciones y respételas.
• Asegúrese de que se hayan realizado todos los puntos especifi-
cados por el esquema de mantenimiento en vigor.
• Controle que funcionen satisfactoriamente todos los órganos de
maniobra y paradas de emergencia.
• Informe inmediatamente sobre daños e incorrecciones. No
maniobre el sistema hasta que todas las incorrecciones hayan
sido reparadas.
• Compruebe que todos los letreros de advertencia y etiquetas de
seguridad se encuentren montados, estén limpios y sean legi-
bles. Para lo referente a la colocación y número de pieza, vea la
lista de piezas de repuesto.
• Infórmese sobre el lugar en que se encuentra el extintor de
incendios más cercano.
• Utilice siempre casco, protección auricular y gafas protectoras
durante el desplazamiento y la perforación. Respete asimismo
las disposiciones locales en materia de seguridad.

7
• Controle siempre el equipo de seguridad y las paradas de emer-
gencia despues de desplazar el equipo perforador después de
cada turno de trabajo.
• Antes del desplazamiento y de la puesta en marcha de la perfo-
radora, controle siempre que nadie se encuentre cerca del
equipo ni dentro de un sector de seguridad crítico.
• No se aleje nunca del equipo antes de aplicar los frenos y blo-
quear las ruedas.
• Los gases de escape del motor son venenosos. Cuando el motor
está en marcha es necesario contar con buena ventilación de
aire.
• No realice nunca el servicio ni los trabajos de mantenimiento
mientras el equipo esté en marcha.
• Desconecte el motor antes de proceder al llenado de combusti-
ble. No manipule nunca líquidos inflamables cerca de superfi-
cies calientes, chispas ni llama abierta.
• Para evitar daños personales durante el servicio y los trabajos de
mantenimiento, se deberán apuntalar o fijar los componentes
que puedan entrar en movimiento o caerse.
• Asegúrese de que los sistemas hidráulico, de agua y de aire
estén descomprimidos, y de que el sistema eléctrico esté sin ten-
sión, antes de comenzar cualquier trabajo en dichos sistemas.
• No utilice el sistema si el armario eléctrico presenta alguna lám-
para de indicación de avería encendida. En tal caso, contacte al
personal de servicio para reparar la avería.
• Los trabajos que afecten a la parte de alta tensión del sistema
eléctrico sólo deberán ser realizados por electricistas autoriza-
dos.
• Cuando se cambian las mangueras hidráulicas, controlar que se
sustituyen con mangueras hidráulicas: con acoplamientos
correctamente prensados, de la clase de calidad correcta y con
la dimensión correcta. Todas las mangueras hidráulicas someti-
das a presión tienen acoplamientos prensados y deben, por esta
razón, ser obtenidas ya listas de Atlas Copco. Las clases de cali-
dad y dimensiones de manguera se indican en el catálogo de
piezas de repuesto del equipo perforador actual. Compruebe
también que las conexiones de manguera estén limpias, intactas
y apretadas correctamente.
• La perforadora sólo deberá usarse para los trabajos a los que
está destinada.
• Asegúrese de que se hayan realizado todos los puntos especifi-
cados por las instrucciones aplicables.
• En caso de rotura de mangueras, una ocasión de accidente u otra
situación de emergencia se pueden detener inmediatamente el
motor eléctrico y, por esto, la bomba hidráulica, pulsando los
botones rojos de parada en el panel de maniobra y de operador.
• Deberá observarse gran precaución al cambiar la broca o la
barrena de la perforadora.

8
• Los controles y ajustes que sea necesario realizar mientras el
equipo perforador esté en marcha deberán ser efectuados por
dos personas, como mínimo. Una de ellas deberá encontrarse en
el lugar de maniobra y contar con buena visibilidad sobre los
trabajos.
• Utilice solamente piezas originales Atlas Copco. Los daños o
perturbaciones en el funcionamiento ocasionados por piezas
que no sean las originales de Atlas Copco NO están cubiertos
por la Garantía ni por la Responsabilidad de producto.
• En caso de sobrecarga del equipo, pueden originarse daños que
no resulten visibles durante la utilización normal. Estos daños
no están cubiertos por la garantía.
• Los daños que puedan aparecer como consecuencia de repara-
ciones deficientes, así como las lesiones personales o daños en
el equipo derivados de daños anteriores no reparados, no están
cubiertos por la garantía.
• Durante los trabajos de servicio, desplácese solamente por las
superficies marcadas del capó del equipo perforador. No pise
las tapas de servicio abiertas.
• Cuando realice trabajos de mantenimiento con la cabina levan-
tada, la cabina deberá estar asegurada en la posición de eleva-
ción.

Zonas de riesgo del equipo perforador

Descripción
Zona en el interior o alrededor del equipo perforador en el que una
persona está expuesta a daños o riesgos para la salud. Existen las
siguientes zonas de riesgo en el equipo perforador:

• Desplazamiento
• Laboreo en bancos
Zona de trabajo es la zona cerca del equipo de perforación en la
que se mueve el implemento de la máquina para realizar el trabajo.

9
Desplazamiento

2m

5m 5m
1250 0107 42

2m

Figura 2. Zona de riesgo, desplazamiento.

Laboreo en bancos

10 m
2m

5m 10 m
1250 0105 95

2m 10 m

Figura 3. Laboreo en bancos.

Parada de emergencia

Función
Cuando se activa la parada de emergencia se cierre el suministro
de aire al motor de aire de la bomba hidráulica y al motor de rota-
ción de la perforadora. La parada de emergencia se repone girando
el botón a izquierdas.

Una vez repuesta la parada de emergencia, también debe conec-


tarse el interruptor eléctrico para la válvula de suministro de aire.

10
Colocación de las paradas de emergencia
En los equipos perforadores de la ejecución CEN existen dos para-
das de emergencia, una en el panel de maniobra trasero y una en el
delantero.

Figura 4. Paneles de maniobra trasero y delantero con flechas


señalando las paradas de emergencia

Letreros de prohibición y advertencia


Tabla 1. Advertencias
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Prohibición Prohibición
• Se prohíbe la entrada. • No pise aquí.
• No está permitido el
acceso a personal no
autorizado.
• La no observación de
esta prohibición puede
1250 0098 91
ocasionar lesiones
1250 0098 97
personales.

11
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Advertencia Advertencia
• Alta tensión eléctrica. • Peligro de piezas gira-
• Una manipulación in- torias y aplastantes.
correcta puede ocasio- • Puede ocasionar le-
nar peligro de muerte. siones corporales
• Todos los trabajos en graves.
el sistema eléctrico de- • No entrar en la zona
1250 0099 80
berán realizarlos per- 1250 0098 98
peligrosa durante la
sonal de servicio con operación.
formación especial.
Advertencia Advertencia
• Alto nivel acústico. • Los ciclos de trabajo
• Puede ocasionar le- del equipo perforador
siones auditivas per- están preprograma-
manentes. dos y pueden ponerse
en marcha automática-
• Utilice protección audi-
mente sin que estén
tiva aprobada.
1250 0099 81 1250 0099 82
presentes los operari-
os.
• Puede ocasionar le-
siones personales
graves.
• No entrar en la zona de
trabajo de la máquina.
Advertencia Advertencia
• Estabilidad. • Riesgo de vuelco al
Vea la sección Estabilidad desplazar el equipo
del equipo perforador. perforador.
Max.
• Puede ocasionar
Max. daños personales y en
Max.
la máquina.
1250 0099 00
1250 0099 83 • Durante el transporte,
únicamente las plumas
y la plataforma de ser-
vicio del equipo perfo-
rador podrán estar
giradas dentro del ra-
dio de giro del equipo.
Advertencia Advertencia
• Riesgo de vuelco du- • La pluma cae en senti-
rante la perforación. do diagonal en caso de
• Puede ocasionar avería o durante los
daños personales y en trabajos de servicio.
la máquina. • Puede ocasionar le-
• En los equipos perfora- siones personales o en
1250 0099 84
dores trabajando, las 1250 0099 85 la máquina.
patas de apoyo siem- • Al realizar los trabajos
pre deberán estar to- de servicio, la pluma
talmente desplegadas, deberá ser asegurada
estar en contacto con con tirantes o apuntal-
el suelo y descargar to- ada.
talmente las ruedas.

12
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Advertencia Advertencia
• Peligro por piezas • Riesgo de lesiones por
móviles y rotatorias. aplastamiento.
• Puede ocasionar le- • Existe el riesgo de
siones corporales daños personales.
graves. • Una plataforma de ser-
• No entrar en la zona de vicio con personal sólo
1250 0099 79
trabajo de la máquina 1250 0098 99
deberá maniobrarse
mientras esté operan- desde la caja, no des-
do. de el panel de manio-
bra.
Advertencia Advertencia
• Riesgo de rotura de ca- • Riesgo de lesiones por
ble. líquido caliente y alta
• Puede ocasionar presión.
graves lesiones per- • Puede ocasionar le-
sonales o daños a la siones personales
propiedad. graves.
1250 0100 12
• No utilice el ca- 1250 0100 13
• El sistema debe de-
bestrante cuando spresurizarse antes de
queden menos de cua- quitar la tapa.
tro vueltas de cable.
Advertencia Advertencia
• Peligro con el aire • Riesgo de patinaje
comprimido.
• Puede ocasionar le-
siones personales
graves.
• El sistema debe de-
1250 0100 14
spresurizarse antes de 1250 0101 89

quitar la tapa.
Advertencia Advertencia
• Rayo láser. • Rayo láser.
• Riesgo de lesiones oc-
ulares.
• No mire directamente
al rayo.

RADIACIÓN LASER
NO FIJAR LA
PRODUCTO LASER MIRADA EN EL

CLASE 1 RAYO LASER


PRODUCTO LASER
CLASE 2

1250 0100 07 1250 0100 04

13
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Advertencia Advertencia
• Rayo láser. • Rayo láser.
• Riesgo de lesiones oc- • Riesgo de lesiones
ulares. personales.
• No mire directamente • Evite las radiaciones.
al rayo.
• No dirija instrumentos
ópticos hacia el rayo.

RADIACIÓN LASER RADIACIÓN LASER


NO MIRE O APUNTE
ENITE LA
INSTRUMENTOS
OPTICOS CONTRA IRRADIACIÓN
EL RAYO LASER PRODUCTO LASER
PRODUCTO LASER CLASE 3B
CLASE 3A

1250 0100 05 1250 0100 06

Advertencia Advertencia
• Carga máxima de la • Refrigerante bajo
plataforma de servicio. presión.

MAX (Ilustración de “Carga


máx. 1000 kg”.)
• Riesgo de lesiones
personales graves.
• La sobrecarga puede
1000kg ocasionar lesiones
personales y daños en


Riesgo de averías en
el compresor.
El servicio del sistema
la máquina.
de refrigerante deberá
1250 0100 27 • Carga máxima en la realizarlo personal au-
caja, incluida una per- torizado.
sona.
• No utilice el acondicio-
Otras cargas que pueden R134a namiento de aire/cli-
existir: 250 kg, 300 kg, Max 32 bar matizador si existe
350 kg, 400 kg, 500 kg y escasez de refriger-
560 kg. ante, fugas u otras
averías.

14
Letreros indicativos
Tabla 2. Letreros indicativos
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Indicación Indicación
• Lea el manual de in- • Lea las instrucciones.
strucciones antes de • Este equipo perforador
poner en marcha el equipa un desconecta-
equipo perforador. dor de batería.
• Una manipulación in-
correcta de la máquina
1250 0099 89
puede ocasionar le-
siones personales
graves y daños en la
máquina.
• Respete lo estipulado
en los letreros de ad-
vertencia y siga las in-
strucciones para evitar
daños graves.
Indicación Indicación
• Lea las instrucciones. • Lea las instrucciones.
• La batería del vehículo • Este equipo perforador
portador alimenta al cuenta con cajas de da-
transductor de nivel tos.
dedicado al aceite • Aísle o separe las cajas
hidráulico. de datos cuando vaya a
• El desconectador de realizar una carga rápi-
batería deberá estar da de la batería o traba-
conectado durante la jos de soldadura en el
perforación. equipo perforador.
• Para evitar que se des- PLC
cargue la batería, man-
1250 0100 09
tenga el desconectador 1250 0100 08

de la batería en la
posición OFF mientras
la perforadora no esté
trabajando.

15
Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Indicación Indicación
• Lea las instrucciones. • Lea las instrucciones.
• Este equipo perforador • Deberá llenarse el
cuenta con un alterna- sistema hidráulico con
dor de corriente alterna. aceite hidráulico.
• Suelte los cables de la
batería cuando vaya a
desmontar el alternador
o el regulador, y cuando
realice una carga rápi-
da de la batería.
• Cuando se vayan a re-
alizar trabajos de solda-
1250 0099 90
dura en el equipo 1250 0099 91

perforador o en acceso-
rios montados, se de-
berán soltar y aislar
además los cables del
regulador de carga.
Indicación Indicación
• Lea las instrucciones. • Lea las instrucciones.
• Llene con aceite de mo- • Llene con aceite de
tor. frenos.

1250 0099 93 1250 0100 11

Indicación Indicación
• Lea las instrucciones. • Lea las instrucciones.
• Llene con aceite de lu- • Parada de emergencia.
bricación.

1250 0100 10 1250 0101 41

16
Instrucciones de funcionamiento
1. Generalidades ......................................................................................................... 19
Preámbulo.............................................................................................................. 19
Componentes principales....................................................................................... 20
Descripción general del sistema ............................................................................ 21
Sistema eléctrico............................................................................................... 21
Sistema hidráulico ............................................................................................ 21
Sistema de aire .................................................................................................. 23

2. Datos técnicos ........................................................................................................ 24


ROC 460PC ........................................................................................................... 24
Dimensiones .......................................................................................................... 27
Dimensiones de transporte................................................................................ 27
Área de cobertura con el dispositivo de avance en la posición vertical (pluma simple)
27

3. Revisión diaria ....................................................................................................... 29


Preámbulo.............................................................................................................. 29
Control de seguridad adicional .............................................................................. 29
Puntos de control ................................................................................................... 30
Medidas antes de la puesta en marcha................................................................... 31
Deberá controlarse antes de cada puesta en marcha. ........................................ 31
Llenado de líquidos........................................................................................... 31
Conexión del suministro de aire ....................................................................... 34
Equipo de perforación....................................................................................... 37
Cadena de dispositivo de avance ...................................................................... 37
Prueba de funciones............................................................................................... 38
Parada de emergencia ....................................................................................... 38
Motores de desplazamiento .............................................................................. 39
Prueba de funciones durante la perforación .......................................................... 39
Mando de maniobra .......................................................................................... 39
Carro de perforadora/unidad de rotación - Mangueras, tubos y acoplamientos del
sistema hidráulico. ............................................................................................ 39
Cilindro hidráulico y válvulas de retención dobles (cierre hidráulico) ............ 40
Manguera y faldones del captador de polvo ..................................................... 40
Válvulas de lubricación .................................................................................... 41

4. Mando de maniobra................................................................................................ 43
Mandos .................................................................................................................. 43
Generalidades ................................................................................................... 43
Panel de maniobra trasero................................................................................. 44
Panel de maniobra delantero............................................................................. 46
Panel de maniobra delantero - mesa quebrantadora (equipo extra).................. 47
Cilindros de basculación de oruga. ................................................................... 48
Armario de aparatos eléctricos - Indicador de ángulo ...................................... 49
Otros mandos de maniobra.................................................................................... 50
Indicador de ángulo y armario de aparatos eléctricos ...................................... 50
Mandos generales de flujo de aire y aceite ....................................................... 51

17
5. Maniobra ................................................................................................................ 54
Desplazamiento ..................................................................................................... 54
Manipulación .................................................................................................... 54

6. Perforado ................................................................................................................ 59
Medidas a tomar antes de la perforación ............................................................... 59
Colocación para perforado................................................................................ 59
Arranque de la perforación .................................................................................... 66
Emboquillado.................................................................................................... 66
Acoplamiento de series.......................................................................................... 68
Acoplamiento de tubo de perforación............................................................... 68
Desenroscado del tubo guía .............................................................................. 71
Barra de perforación desde el centro de perforación al cartucho .......................... 74
Si la barra se adhiere durante el desenroscado ................................................. 74

7. Equipo extra ........................................................................................................... 75


ROC-ANGIE ......................................................................................................... 75
Generalidades.................................................................................................... 75
¿Qué es el apunte? ............................................................................................ 75
Preparativos para el montaje............................................................................. 76
Montaje ............................................................................................................. 77
Condiciones ...................................................................................................... 77
Ajuste ROC-ANGIE para la lectura cero ......................................................... 77
Instalación......................................................................................................... 78
Ejemplo de apunte ............................................................................................ 79
Datos técnicos ................................................................................................... 81

18
1. Generalidades

Preámbulo
Estas instrucciones forman parte de la entrega completa del equipo
de perforación. Aquí se da información sobre las características y
manejo del equipo de perforación y contiene consejos y las medi-
das que se requieren para mantener el equipo de perforación en
funcionamiento. Estas instrucciones no sustituyen a una formación
completa sobre el equipo de perforación.

Estas instrucciones se deben leer de antemano por todos los que


han de realizar el mantenimiento o las reparaciones en el equipo de
perforación.

Para la documentación referente a la máquina perforadora/Unidad


de rotación y motor diesel, ver la instrucciones por separado.

19
Componentes principales

Figura 1.1. Componentes principales

Tabla 1.1. Componentes principales


Posición Componente Posición Componente
1 Pata de apoyo hidráulica (Equipo extra) 12 Panel de maniobra delantero
2 Toma de aire 13 Unidad de rotación
3 Válvula principal 14 Engranaje y motor de avance
4 Colador grueso 15 Alimentador de cadena

20
Posición Componente Posición Componente
5 Válvula de reducción de presión 16 Pluma sencilla
6 Unidad propulsora hidráulica 17 Captador de polvo (Equipo extra)
7 Depósito hidráulico 18 Válvula de dirección (desplazamiento -
perforación)
8 Panel de maniobra trasero 19 Toma de aire adicional
9 Válvula de basculación de oruga 20 Enfriador de aceite hidráulico
10 Depósitos de aceite de lubricación 21 Gancho de remolcado
11 Motor de bomba

Descripción general del sistema

Sistema eléctrico
El sistema eléctrico de 24 V es alimentado desde una alternador
trifásico.

El sistema eléctrico comprende el alumbrado de trabajo, los man-


dos eléctricos, los circuitos electroneumáticos y los dispositivos de
seguridad.

El sistema de regulación eléctrico comprende relés y ruptores.

Los botones de paradas de emergencia están acoplados en serie


con la válvula para el “ suministro de aire”. Tan pronto como se
pulsa un botón de parada de emergencia cierra inmediatamente la
válvula para el “suministro de aire”. Reponer el botón de parada de
emergencia antes de volver a poner en marcha el equipo perfora-
dor.

Sistema hidráulico
• Cilindros de posicionamiento:
- Desplazamiento de avance.
- Giro de dispositivo de avance.
- Basculamiento del dispositivo de avance.
- Elevación de la pluma.
- Giro de pluma.
- Cartucho de tubos.*
- Patas de apoyo hidráulicas.*
*Equipo extra

21
A B

M
C D
L

E F
G H I J

A Válvula de cierre para la basculación de oruga.


B Cilindros de basculación de oruga.
C Mando de posicionamiento.
D Mando para la velocidad de desplazamiento.
E Mando para la oruga izquierda
F Mando para la oruga derecha
G Bomba de llenado
H Filtro de aceite de retorno
I Bomba hidráulica
J Motor de aire
K Depósito de aceite hidráulico
L Radiador
M Aceite de retorno
Figura 1.2. Sistema hidráulico

22
Sistema de aire

B C D

F G H
E

K L

M N

P S
O R

A Máquina perforadora.
B Bomba hidráulica.
C Motor de avance.
D Unidad de rotación.
E Motor de aire.
F Control de avance.
G Control de rotación.
H Presión de percusión/control de barrido.
I Válvula de lubricación.
J Válvula de motor de aire.
K Depósito de aceite de lubricación 1.
L Depósito de lubricación 2.
M Válvula de lubricación.
N Válvula de lubricación.
O Captador de polvo*.
P Separador de agua.
Q Válvula de reducción de presión.
R Colador grueso.
S Válvula principal.
* = Equipo extra.
Figura 1.3. Sistema de aire.

23
2. Datos técnicos

ROC 460PC
Peso (Equipo estándar Sin barrena)
ROC 460PC
Peso 5000 Kg
ROC 460HF
Peso 6000 Kg

Equipo extra
Captador de polvo DCT 240-E 187Kg
Captador de polvo DCT 140-E 112 Kg
(Captador de polvo DCT 60-E) 85 Kg
Kit de montaje para DCT 110 Kg
Patas de apoyo hidráulicas 32 Kg
Cartucho de tubo de perforación 207Kg
Instrumento de dirección mecánico
DSA 81 48Kg
Brazo oscilante delantero para perfo-
ración horizontal 150Kg
Alumbrado de trabajo/kit CEN 30Kg

Prestaciones
Velocidad máx. de desplazamiento
(incl. remolcado compresor 4 ton)
Horizontalmente (Velocidad de
desplaz. ALTA) 1,6km/h
Hacia arriba 12° (Velocidad de
desplaz. BAJA) 0,75km/h
Hacia abajo 12° (Velocidad de
desplaz. ALTA) 2,4km/h
Velocidad máxima de remolcado 5km/h
Fuerza de tracción (sin compresor)45kN
Capacidad de marcha atrás 20°
Ángulo de inclinación max. con per-
foración longitudinal 20°
Ángulo de inclinación máx. en sen-
tido lateral con:
Desplazamiento 20°
Perforado 20°
Presión sobre el terreno 0,148MPa

24
Altura libre sobre el suelo 350mm
Basculación de oruga 12°

Nota
*Las especificaciones pueden modificarse sin previo aviso.

Sistema hidráulico
Presión de trabajo máx. 230Bar
Motor de aire
Tipo Motor de discos Atlas Copco
Potencia máx. 14kW (a 6 bar)
Par máx. 90Nm
Velocidad de rotación máx. 3500rpm
Bomba
Tipo Bomba de engranaje Casappa
HDP 30.22
Caudal máx. de aceite 59l/min con 1000 rpm
Motor de desplazamiento
Tipo Motor de pistón variable Man-
nesmann Rexroth A10
Desplazamiento por revolución
Velocidad de desplaz. BAJA 45cm 3 fijo
Velocidad de desplaz. ALTA ajustado a 23cm 3
Filtro (grado de filtrado) 10µm absoluto

Especificaciones de los componentes

Alimentador de cadena neumático CFA 400


Peso, excl. la perforadora 550Kg
Longitud total 6350mm
Longitud de avance 4350mm
Velocidad máx. de desplazamiento0,4m/s
Fuerza de avance máx. 17kN
Consumo de aire máx. durante la
perforación 30l/s

Alimentador de cadena neumático CFA 460HF


Peso, excl. la perforadora 717Kg
Longitud total 5630mm
Longitud de avance 3730mm
Velocidad máx. de desplazamiento0,33m/s
Fuerza de avance máx. 34,5kN

25
Consumo de aire máx. durante la
perforación
con 6 bar 35l/s

Captador de polvo DCT 60-E


Superficie del filtro 6m 2
Cantidad de elementos de filtrado 7
Presión de aire 7bar
Consumo de aire, eyector
con 7 bar 25l/s
Presión del aire máx. (limpieza del
filtro) 8,5 bar

Captador de polvo DCT 140-E


Superficie del filtro 14m 2
Cantidad de elementos de filtrado 14
Presión de aire 7bar
Consumo de aire, eyector
con 7 bar 65l/s
Presión del aire máx. (limpieza del
filtro) 8,5 bar

Captador de polvo DCT 240-E


Superficie del filtro 24m 2
Cantidad de elementos de filtrado 24
Presión de aire 7bar
Consumo de aire, eyector
con 7 bar 110l/s
Presión del aire máx. (limpieza del
filtro) 8,5 bar

Volúmenes
Depósito de lubricación 2*10l
Sistema hidráulico 95l
Depósito de aceite hidráulico 80l
Marcha de desplazamiento (cada
una) 1l
Engranaje de avance (CFA 400) 5,3l
Engranaje de avance (CFA 460 HF)2l

26
Dimensiones

Dimensiones de transporte
Altura
Sin captador de polvo 1500 mm
Con DCT 140-E 2500 mm
Con DCT 240-E 2430 mm
Anchura
Oruga transversal 2300mm
Con DCT 140-E en la posición de
transporte 2400mm
Con DCT 240-E en la posición de
transporte 2540mm
Longitud
Todas las versiones 6350mm
Anchura de oruga 250mm

Área de cobertura con el dispositivo de avance en la posición ver-


tical (pluma simple)
1250 0100 85

500

2780

Figura 2.1. Área de cobertura.

27
30º 30º

1250 0100 86

Figura 2.2. Área de cobertura.

1280 540 450

A
35º

B
1250 0100 87

45º

80º

A Área de cobertura estándar


B Área de cobertura con cilindro de giro de pluma apuntalado.
Figura 2.3. Área de cobertura sobre terreno liso. Tamaño del área
3 m 2 para cada área.

28
3. Revisión diaria

Preámbulo
Este capítulo da instrucciones para la revisión y el mantenimiento
diarios que deberán ser realizados por el operador antes de cada
turno de trabajo.

En lo que respecta a revisión semanal y demás trabajos de mante-


nimiento, vea las instrucciones separadas “ Esquemas de mante-
nimiento ".

Control de seguridad adicional

PRECAUCIÓN
No trabaje nunca con un equipo perforador
defectuoso

Puede ocasionar lesiones personales graves


y daños a la propiedad

Cierre la válvula de aire principal si no se ha


aprobado el control del equipo perforador
1250 0105 22

Antes de comenzar cada nuevo turno de trabajo deberá realizarse


un control de seguridad visual minucioso, con el objetivo de des-
cubrir:

• Daños que puedan causar pérdida de robustez o fisuras estructu-


rales.
• Desgaste que conlleve el riesgo de las mismas consecuencias
que arriba.
• Fisuras o fracturas de material o de soldaduras.
• Acoplamientos y uniones roscadas sueltos.
Si el equipo de perforación ha sido sometido a esfuerzos anormal-
mente altos, pueden haber resultado averiados componentes vitales
de los que soportan carga. Por ello, son especialmente importantes
los siguientes puntos de control desde la perspectiva de la seguri-
dad (Vea la ilustración: Puntos de control).

29
Puntos de control

Figura 3.1. Puntos de control.

Tabla 3.1. Puntos de control.


1 Gancho de remolcado 7 Engranaje de avance* **
2 Bastidores de oruga y 8 Soporte del dispositivo de avance y
sus fijaciones sus fijaciones
3 Fijación de pluma 9 Viga de dispositivo de avance**
4 Pluma 10 Unidad de rotación con carro
5 Cabeza de pluma 11 Cadena de dispositivo de avance con
fijaciones
6 Portabarrena 12 Fijaciones de cilindros
* En la ROC 460 HF, el ** Si estos puntos de control no son ac-
engranaje de avance cesibles con el dispositivo de avance
está situado debajo del en la posición vertical, los controles
soporte del dispositivo deberán realizarse cuando se haya
de avance acoplado la presión del aire.

30
Medidas antes de la puesta en marcha

Deberá controlarse antes de cada puesta en marcha.

ADVERTENCIA
Peligro debido a piezas en movimiento

Puede ocasionar lesiones personales graves

Posicione todas las palancas e interruptores


en POSICIÓN NEUTRA antes de comenzar
los preparativos para la puesta en marcha

Realice las medidas con el motor


desconectado
1250 0081 97

ADVERTENCIA
Aire comprimido peligroso

Puede ocasionar lesiones personales graves

Despresurice el depósito antes de desmontar


el tapón de llenado
1250 0081 98

Llenado de líquidos

ADVERTENCIA
Peligro por la presión del aire

Puede ocasionar graves lesiones personales

Despresurice el sistema de aire antes de


desmontar el tapón de llenado

1250 0105 20

31
1. Válvula de aire principal a la posición CERRADA (a) y
VACIADO DE LA PRESIÓN DEL SISTEMA, lo cual se rea-
liza automáticamente.

Figura 2. Válvula de aire principal.

2. Para dejar escapar la presión residual en el sistema hidráulico:


Maniobrar un Mando de oruga (o alguno de los mandos de
posicionamiento).
1250 0105 15

Figura 3. Palancas para orugas.

3. Depósito de aceite hidráulico :

(a) Controlar el nivel, el cual deberá encontrarse entre las mar-


caciones máx. y mín.

32
(b) Llenar en los casos necesarios, con la bomba manual.

3b

1250 0103 13 3a

Figura 4. Depósito de aceite hidráulico.

4. Depósito de aceite de lubricación:

Llenar con aceite de herramientas neumáticas.

Figura 5. Depósito de aceite de lubricación.

33
5. Aparato de lubricación para el alternador (Equipo extra):
Llenar con aceite de herramientas neumáticas (Ver los aceites
hidráulicos y lubricantes recomendados).

1250 0103 27
Figura 6. Aparato de aceite de lubricación

El aparatod de lubricación deberá suministrar 20 gotas/min.

Conexión del suministro de aire

PRECAUCIÓN
Asegure siempre la manguera de aire con
el protector de descarga de la manguera
1250 0105 21

1. Protección de manguera, cadena y fijación:

Controlar la fijación y los daños.

2. Manguera de aire:

Pasar la manguera de aire a través de la protección y acoplarla a


la toma de aire.

3. Compresor

34
Activar el compresor.

Figura 7. Conexión del suministro de aire.

4. Poner la Válvula de aire principal a la posición ABIERTA


(b) y seguidamente conectar el ruptor (4a) en la Válvula de
“suministro de aire” si el equipo perforador equipa un kit
CEN.

Figura 8. Válvula de aire principal.

35
5. Válvula de dirección a la posición de desplazamiento (b).

Figura 9. Válvula de dirección.

6. Manómetro Presión de aceite de retorno (Controlar con des-


plazamiento sobre un terreno liso)

Cambiar el filtro según las instrucciones de mantenimiento si la


aguja está dentro de la zona roja.

Figura 10. Presión del filtro de aceite de retorno.

36
Equipo de perforación

Tabla 2. Equipo de perforación.


Punto de
control Inspección Instrucción
Equipo de per- Control visual Controlar que no existan huellas de fu-
foración gas, daños, roturas o fisuras.

Cadena de dispositivo de avance

ADVERTENCIA
Peligro debido a piezas en movimiento

Puede ocasionar lesiones personales graves

Posicione todas las palancas e interruptores


en POSICIÓN NEUTRA antes de comenzar
los preparativos para la puesta en marcha

Realice el control extra con la válvula de aire


principal cerrada
1250 0105 19

37
25-50
mm
(1-2")

1250 0105 11

Figura 3.11. Cadena de dispositivo de avance.

Tabla 3. Cadena de dispositivo de avance.


Punto de
control Inspección Instrucción
Cadena de dis- Tensado, con- Controlar el tensado de la cadena con
positivo de trol visual la perforadora en la posición superior
avance en la viga del dispositivo de avance. El
juego deberá ser entre 25 - 50 mm
Controlar que no existan huellas de
desgaste y corrosión.

Para el ajuste de la cadena del dispositivo de avance, ver las ins-


trucciones de mantenimiento.

Prueba de funciones

Parada de emergencia

Nota
Los botones y cable de parada de emergencia deberán controlarse
antes de cada turno de trabajo y después de mover el equipo.

38
Tabla 4. Parada de emergencia.
Punto de con- Inspec-
trol ción Instrucción
Botones de para- Función Controlar individualmente cada para-
das de emergen- da de emergencia. La válvula de
cia (todos). “suministro de aire” deberá cerrarse
automáticamente y la válvula de
“drenaje” deberá abrir automática-
mente.

Motores de desplazamiento

Tabla 5. Motores de desplazamiento...


Punto de con- Inspec-
trol ción Instrucción
Motores de Control vi- Controlar las fugas y que funcionen
desplazamiento sual. ambas marchas.

Prueba de funciones durante la perforación

Mando de maniobra

Tabla 6. Mando de maniobra.


Punto de con- Inspec-
trol ción Instrucción
Mando de manio- Función Controlar el funcionamiento y el man-
bra do.

Carro de perforadora/unidad de rotación - Mangueras, tubos y


acoplamientos del sistema hidráulico.

Tabla 7. Carro de la perforadora - Mangueras, tubos y


acoplamientos del sistema hidráulico.
Punto de con- Inspec-
trol ción Instrucción
Carro de perfora- Control vi- Controlar las fugas y los daños.
dora/unidad de rot- sual
ación -
Mangueras, tubos
y acoplamientos
del sistema hidráu-
lico.

39
Cilindro hidráulico y válvulas de retención dobles (cierre hidráu-
lico)

Tabla 8. Cilindro hidráulico y válvulas de retención dobles.


Punto de con- Inspec-
trol ción Instrucción
Cilindro hidráulico Función Controlar los daños, fugas y el funcio-
y válvulas de re- Control vi- namientod de las válvulas de reten-
tención dobles sual. ción dobles (ningún
estrangulamiento).

Manguera y faldones del captador de polvo


A
1250 0103 26

Figura 3.12. Captador de polvo.

Tabla 9. Captador de polvo.


Punto de con- Inspec-
trol ción Instrucción
Manguera y fal- Control vi- Controlar la fijación y las fugas.
dones del capta- sual.
dor de polvo

40
Válvulas de lubricación

Figura 3.13. Válvulas de lubricación.

Tabla 10. Válvulas de lubricación.


Punto de con- Inspec-
trol ción Instrucción
Válvulas de lubri- Control. Colocar un tablón o similar debajo de
cación para rot- la salida del motor de rotación.
ación, avance y Colocar la palanca de maniobra para
motor de bomba Rotación en la posición ROTACIÓN
DE PERFORACIÓN.
El tablón deberá quedar después de
un breve momento aceitoso.
Válvula de lubri- Control. Colocar un tablón o similar debajo del
cación para perfo- portabarrena.
radora Colocar la palanca de maniobra para
Presión de percusión/Barrido en la
posición PRESIÓN DE PERCUCIÓN
REDUCIDA/BARRIDO
El tablón deberá quedar después de
un breve momento aceitoso.

41
Punto de con- Inspec-
trol ción Instrucción
Aparato de lubri- Control. Controlar que el aparato de lubri-
cación por neblina cación suministre 20 gotas por minuto
para el alternador y que la presión en el regulador sea 6
(equipo extra) bar.

42
4. Mando de maniobra

Mandos

Generalidades

Figura 4.1. Vista panorámica.

Tabla 4.1. Vista general.


1 Panel de maniobra trasero - Palancas para desplazamiento
2 Panel de maniobra delantero
3 Mando para los cilindros de basculamiento
4 Armario de aparatos eléctricos - Indicador de ángulo

43
Panel de maniobra trasero

5 6 7 8 9
4
3
2

a 10
11
b
12
c
a
b
c
1

14
13

Figura 4.2. Panel de maniobra trasero

Tabla 4.2. Panel de maniobra trasero


1 Motor de bomba
b DESCONEXIÓN
c CONEXIÓN

2 Carrera de avance
a ARRIBA
b POSICIÓN NEUTRA
c ABAJO

3 Giro de dispositivo de avance


a A DERECHAS (visto desde atrás)
b POSICIÓN NEUTRA
c A IZQUIERDOS (visto desde atrás)

4 Basculamiento del dispositivo de avance


a PUNTA DE AVANCE HACIA ADELANTE

44
b POSICIÓN NEUTRA
c PUNTA DE AVANCE HACIA ATRÁS

5 Elevación de pluma
a ARRIBA
b POSICIÓN NEUTRA
c DERECHA

6 Giro de pluma
a IZQUIERDA
b POSICIÓN NEUTRA
c ABAJO

7 Basculación de oruga
a SE ELEVA EL CANTO TRASERO DE LA PLATAFORMA
b POSICIÓN NEUTRA
c SE BAJA EL CANTO TRASERO DE LA PLATAFORMA

8 Patas de apoyo hidráulicas (equipo extra)


a ARRIBA
b POSICIÓN NEUTRA
c ABAJO

9 Cartucho de tubo de perforación


a ELEVACION
b POSICIÓN NEUTRA
c ABAJO

10 Botón Bocina (equipo extra)

11 Botón de parada, Parada de emergencia (equipo extra)


Cierra la válvula de “suministro de aire” (reponer antes de pon-
er en marcha)

13 Oruga izquierda
a HACIA ADELANTE
b POSICIÓN NEUTRA
c HACIA ATRAS

14 Oruga derecha
a HACIA ADELANTE
b POSICIÓN NEUTRA
c HACIA ATRAS

45
Panel de maniobra delantero

Figura 4.3. Panel de maniobra delantero

Tabla 4.3. Panel de maniobra delantero 2.


1 DCT* (Captador de polvo)
a LIMPIEZA
b CONEXIÓN
c DESCONEXIÓN

2 Botón de parada Parada de emergencia


Cierra la válvula de “suministro de aire”
(se debe reponer antes de volver a arrancar)

3 Botón Bocina

4 Velocidad de avance
a AVANCE RÁPIDO DESCONECTADO
c AVANCE RÁPIDO CONECTADO

5 Tornillo de ajuste Presión de avance de perforación


REDUCIR (a izquierdas)
AUMENTAR (a derechas)

6 Manómetro Presión de avance de perforación

46
7 Presión de percusión/Barrido (intensidad)
a DESCONEXIÓN
c PRESIÓN DE PERCUSIÓN MÁX./BARRIDO

8 Rotación (velocidad y dirección)


a ROTACIÓN DE MARCHA ATRÁS (rotación a la derecha)
b POSICIÓN NEUTRA
c ROTACIÓN DE PERFORACIÓN (rotación hacia la iz-
quierda)

9 Avance (velocidad y dirección)


a AVANCE HACIA ATRÁS/AVANCE RÁPIDO HACIA
ATRÁS
b POSICIÓN NEUTRA
c AVANCE DE PERFORACIÓN/AVANCE RÁPIDO HACIA
ADELANTE

Panel de maniobra delantero - mesa quebrantadora (equipo


extra)

b
3
2
1
Figura 4.4. Panel de maniobra delantero - mesa quebrantadora

Tabla 4.4. Panel de maniobra delantero - mesa quebrantadora


1 Par de quebrantación superior (tiene posiciones fijas para
sujetar el tubo aunque se suelte la palanca)
a ABRIR
b SUJETAR

47
2 Par de quebrantación inferior (tiene posiciones fijas para
sujetar el tubo aunque se suelte la palanca)
a ABRIR
b SUJETAR

2 Cilindro de giro (con muelle de retorno)


a RETORNO
b QUEBRANTAMIENTO DESCONECTADO, EMPALME

Cilindros de basculación de oruga.

a e

b d

c c

3 c
Figura 4.5. Palanca de maniobra para los cilindros de bascula-
ción de oruga.

Tabla 5. Palanca de maniobra para los cilindros3 de basculación


de oruga.
3 Palanca de maniobra Cilindros de basculación de oruga
a CILINDRO DERECHO ABIERTO
b AMBOS CILINDROS CERRADOS
(se usa cuando el equipo de perforación se ajusta para la
perforación)
c AMBOS CILINDROS ABIERTOS
(se usa durante el desplazamiento)
d AMBOS CILINDROS CERRADOS
(se usa cuando el equipo de perforación se ajusta para la
perforación)
e CILINDRO IZQUIERDO ABIERTO

48
Armario de aparatos eléctricos - Indicador de ángulo
1

1250 0103 15 4
b

Figura 4.6. Armario de aparatos eléctricos - Indicador de ángulo.

Tabla 6.
1 Indicador de ángulo
Muestra los límites para un trabajo seguro con el equipo
perforador.
La burbuja de aire deberá encontrarse dentro del límite
para la función de trabajo seleccionada.
Fuera de los límites puede volcar el equipo perforador.

2 Botón de parada Parada de emergencia


Cierra la válvula de suministro de aire (reponer antes de poner
en marcha)

3 Ruptor Alumbrado de trabajo

4 Ruptor para Válvula de “suministro de aire”


Activar la válvula de “suministro de aire”

49
Otros mandos de maniobra

Indicador de ángulo y armario de aparatos eléctricos


1

a
1250 0103 15

b 4

Figura 4.7. Indicador de ángulo y armario de aparatos eléctricos.

Tabla 4.7. Indicador de ángulo


1 Indicador de ángulo
Muestran los límites para un trabajo seguro con el equipo per-
forador. La burbuja de aire deberá encontrarse dentro del límite
para la función de trabajo seleccionada.

Nota
Si el indicador de ángulo está fuera de los límites puede volcar
el equipo perforador.
La elipse exterior constituye el límite para el desplazamien-
to
La elipse interior constituye el límite para la perforación

Tabla 4.8. Armario de aparatos eléctricos


3 Parada de emergencia
Cierra la válvula de “suministro de aire” (reponer antes de poner
en marcha)

4 Ruptor Alumbrado de trabajo

50
5 Ruptor para Válvula de “Suministro de aire”
Activa la válvula de “suministro de aire”

Mandos generales de flujo de aire y aceite

Tabla 4.9.

1 Toma de aire

2 Válvula principal
a ABIERTA
b CERRADA + VACIADO DE LA PRESIÓN DEL SISTEMA

3 Válvula de seguridad 20 bar

4 Válvula de lubricación (Perforadora)

5 Válvula de seguridad 7 bar

6 Válvula de reducción de presión y manómetro

7 Válvula piloto para la reducción de presión


AUMENTO (a derechas)
REDUCCIÓN (a izquierdas)

51
8 Válvula de dirección
a PERFORACION
b DESPLAZAMIENTO

9 Válvula de lubricación, motor de bomba


AUMENTO (a izquierdas)
REDUCCIÓN (a derechas)
Ver las instrucciones de mantenimiento

10 Válvula de lubricación
(rotación, avance) Ver las instrucciones de mantenimiento

11 Toma de aire adicional


a CERRADA
b ABIERTA

52
12 Manómetro Presión antes del filtro de aceite de retorno
Una presión demasiado alta (la aguja en el campo amarillo o ro-
jo) muestra que necesita cambiarse el cartucho del filtro.

13 Mirilla Nivel de aceite hidráulico/Termómetro


El nivel deberá encontrarse entre las marcaciones máx. y mín.

53
5. Maniobra

Desplazamiento
Manipulación

ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco

Puede ocasionar lesiones personales graves


y daños a la propiedad

Mantenga el dispositivo de avance en la


posición de marcha y el brazo en el interior
de los límites de los marcos de las orugas

Mantenga abiertos durante el desplazamiento


los cilindros de péndulo de las orugas

No exceda los ángulos de inclinación.


Vea los datos técnicos

Observe el indicador de ángulo

No maniobre nunca el equipo perforador


desde abajo
1250 0101 16

ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco

Puede ocasionar lesiones personales graves


y daños a la propiedad

Compruebe que nadie no autorizado se


encuentre dentro de la zona de trabajo
1250 0082 02

54
PRECAUCIÓN
Peligro debido a electricidad

Puede ocasionar lesiones personales graves


y daños a la propiedad

Manténgase alejado de los cables de energía


eléctrica
1250 0101 24

N.B.
Todos los botones de parada de emergencia (Equipo extra) debe-
rán controlarse después de cada desplazamiento (vea el capítulo
Revisión diaria - Prueba de funciones.

1. Poner la palanca Válvula de aire principal en la posición (b)


ABIERTA.

Figura 5.1. Válvula de aire principal.

55
2. Poner la palanca (5) Válvula de dirección en la posición (a)
DESPLAZAMIENTO.

a 4
5
b 6
a

1250 0104 30

Figura 5.2. Válvula de dirección.

3. Elevar el dispositivo de avance.

Figura 5.3. Elevar el dispositivo de avance.

56
4. Llevar la palanca para Patas de apoyo* (*equipo extra) a la
posición ARRIBA.

Figura 5.4. Panel de maniobra trasero.

5. Llevar la palanca para los Cilindros de basculación de la


oruga en la posición (c) AMBOS CILINDROS ABIERTOS.

a e

b d

c c

3 c
Figura 5.5. Palanca para los cilindros de basculación de la
oruga.

6. Llevar la palanca (10) Velocidad de desplazamiento a una


posición adecuada según el terreno.

a. BAJA (hacia arriba)

b. ALTA (horizontalmente y hacia abajo)

57
10

a
b
c

13

12

Figura 5.6. Velocidad de deplazamiento/Dirección de desplaza-


miento.

7. LLevar las palancas Oruga izquierda (12) y Oruga derecha


(13) a una posición adecuada.

8. Cuando ha finalizado el desplazamiento:

Llevar la palanca (4) Válvula de dirección a la posición PER-


FORACIÓN (b)

a 4
5
b 6
a

b
1250 0104 30

Figura 5.7. Válvula de dirección.

58
6. Perforado

Medidas a tomar antes de la perforación

Colocación para perforado

ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco

Puede ocasionar lesiones personales graves


y daños a la propiedad

Mantenga cerrados los cilindros de péndulo


de las orugas

No descienda demasiado la pata de apoyo


hidráulica, las partes traseras de los
bastidores de las orugas deben quedar firmes
contra el suelo

Los ángulos para Hacia abajo/Hacia arriba/


Sentido lateral, descritos en los datos
técnicos NO pueden combinarse entre sí

No exceda los ángulos de inclinación (en el


sentido de la marcha). Vea los datos técnicos

Observe los valores de los indicadores de


ángulo

No maniobre nunca la máquina desde abajo

Compruebe que nadie no autorizado se


encuentre dentro de la zona de trabajo
1250 0082 09

59
PRECAUCIÓN
Cuando se perfora en espacios estrechos
se deberá vigilar el aire circundante

Es necesario un equipo para la supervisión


del aire circundante. Ese equipo no está
comprendido en nuestro suministro
1250 0101 23

1. Llevar la palanca (1) Válvula de aire principal a la posición


(b) ABIERTA.

Figura 6.1. Válvula de aire principal.

60
2. Llevar el ruptor Válvula “suministro de aire (equipo extra) y
“drenaje” a la posición 1 según la figura (el ruptor está car-
gado por muelle).

0
1250 0103 39

Figura 6.2. Válvula “Suministro de aire”.

3. Llevar la palanca (4) Velocidad de avance a la posición (c)


AVANCE RÁPIDO CONECTADO.

Figura 6.3. Velocidad de avance.

61
4. Elevar la unidad de rotación.

1250 0103 22
Figura 6.4. Elevar la unidad de rotación.

5. Montar un tubo de perforación.

1250 0103 23

Figura 6.5. Montar un tubo de perforación.

62
6. Montar la perforadora con la broca (ver las instrucciones por
separado para la perforadora).

Figura 6.6. Montar la perforadora con la broca.

7. Orientar el dispositivo de avance.


1250 0103 24

Figura 6.7. Orientar el dispositivo de avance.

63
8. Llevar la Válvula de basculación de oruga en la posición (b)
o (d) AMBOS CILINDROS CERRADOS.

a e

b d

c c

3 c
Figura 6.8. Palanca cilindros de basculación de oruga.

9. Crear un apuntalado estable de tres puntos

PRECAUCIÓN
Riesgo de deformación de la viga del
dispositivo de avance

Para evitar altos esfuerzos en el dispositivo


de avance no se deberá utilizar solo ninguno
de los cilindros para el descenso de la pluma
o desplazamiento de avance para colocar
el dispositivo de avance sobre el suelo

No eleve la parte delantera del bastidor de


orugas del suelo
1250 0101 28

64
ADVERTENCIA
Peligro por electricidad y gas

Puede ocasionar lesiones personales graves


y daños a la propiedad

Durante la perforación, asegúrese que no


entra en contacto con instalaciones por
debajo de tierra (p. ej. tubos y cables)

Mantenga la distancia a los cables de tensión


1250 0101 29

a. Sin patas de apoyo hidráulicas*:

• Llevar la palanca (18) Elevación de la pluma a la posi-


ción (c) ABAJO.
b. Con patas de apoyo hidráulicas*

• Llevar la palanca Patas de apoyo hidráulicas a la posi-


ción (c) ABAJO.

14 15 16 17 18 19 20 21

Figura 6.9. Panel de maniobra trasero.

10.Llevar la palanca (4) Velocidad de avance a la posición (a)


AVANCE RÁPIDO DESCONECTADO.

65
Arranque de la perforación

Emboquillado

ADVERTENCIA
Peligro debido a piezas en movimiento o
giratorias

Puede ocasionar lesiones personales graves

Compruebe que nadie no autorizado se


encuentre dentro de la zona de trabajo

Manténgase apartado de la barra de


perforación giratoria
1250 0101 30

1. Llevar la palanca (8) Rotación a la posición (c) ROTACIÓN


DE PERFORACIÓN.

2. Llevar la palanca (7) Presión de percusión a la posición (b)


PRESIÓN DE PERCUSIÓN REDUCIDA.

3. Interruptor (1) Válvula DCT (equipo extra) a la posición


CONECTADO.

66
4. Llevar la palanca (9) Avance a la posición (c) AVANCE DE
PERFORACIÓN.

Figura 6.10. Panel de perforación.

5. Cuando se llega a roca sólida (mín. 20 cm)

Llevar la palanca (9) Avance a la posición (c) AVANCE


PLENO.

6. Llevar la palanca (7) Presión de percusión/Barrido a la posi-


ción (c) PRESIÓN DE PERCUSIÓN/BARRIDO MÁX.

7. Ajustar (5) la presión de avance .

• Presión de avance demasiado baja


- velocidad de avance irregular
• Presión de avance demasiado alta
- rotación con tirones
8. Cuando la unidad de rotación llega al portabarrenas

:
Figura 6.11. Unidad de rotación y portabarrenas

67
Llevar todas las palancas a la POSICIÓN NEUTRA.

9. Llevar el interruptor (9) DCT a la posición (a) NEUTRA.

c
b
a

Figura 6.12. Panel de maniobra delantero

Acoplamiento de series

Acoplamiento de tubo de perforación

ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones por aplastamiento
Riesgo de lesiones personales
Compruebe que la llave esté introducida
correctamente

68
Figura 6.13. Panel de maniobra delantero.

1. Llevar la palanca (9) Avance con pequeños movimientos hacia


AVANCE HACIA ATRÁS (hacia a) hasta uqe la Llave pueda
aplicarse en el tubo.

Figura 14. Aplicación de la llave

2. Llevar la palanca (8) Rotación a la posición (a) ROTACIÓN


INVERSA.

La unidad de rotación sale girando del tubo de perforación.

3. Llevar la palanca (8) Rotación a la posición (b) NEUTRA.

4. Llevar la palanca (4) Velocidad de avance a la posición (c)


AVANCE RÁPIDO CONECTADO.

69
5. Llevar la palanca (9) Avance a la posición (a) AVANCE
INVERSO hasta que la unidad de rotación alcance la posición
de tope superior.

6. Llevar la palanca (9) Avance a la posición (b) NEUTRA.

7. Llevar la palanca (4) Velocidad de avance en la posición (a)


AVANCE RÁPIDO DESCONECTADO.

8. Poner otro tubo de perforación. Enroscar en primer lugar en la


rosca inferior.

Figura 15. Enroscado del tubo

9. Sacar la llave.

10.Para acoplar la unidad de rotación al tubo superior

a. Llevar la palanca (8) Rotación a ROTACIÓN DE PERFO-


RACIÓN LENTA (hacia c)

b. Llevar la palanca (9) Avance a AVANCE DE PERFORA-


CIÓN REDUCIDA (hacia c)

11.Llevar la palanca (8) Rotación a la posición (c) ROTACIÓN


DE PERFORACIÓN

12.Llevar la palanca (7) Presión de percusión/Barrido a la posi-


ción (c) PRESIÓN DE PERCUSIÓN/BARRIDO MÁX.

13.Interruptor (1) DCT en la posición (derecha) CONEXIÓN

14.Ajustar (5) Presión de avance para obtener un par máximo


para la rotación. La presión de avance se muestra en el manó-
metro.

70
Desenroscado del tubo guía

Figura 6.16. Panel de maniobra delantero.

1. Llevar la palanca (9) Avance a (b) NEUTRA.

2. Mantener la palanca Presión de percusión/Barrido (7) en la


posición (c) PRESIÓN DE PERCUSIÓN/BARRIDO MÁX. y
el interruptor (1) DCT a la posición (derecha) CONEXIÓN.

3. Con roca fisurable puede ser necesario que la palanca Presión


de percusión/barrido (7) está en la posición (b) NEUTRA.

4. Llevar la palanca (4) Velocidad de avance a la posición (c)


AVANCE RÁPIDO CONECTADO.

5. Llevar la palanca (9) Avance a la posición (a) AVANCE


HACIA ATRAS.

6. Cuando el empalme ha pasado el portabarrenas:

Llevar todas las palancas a la posición NEUTRA.

7. Llevar el interruptor (1) DCT a la posición (izquierda) LIM-


PIEZA.

8. Después de aprox. 20 segundos:

Llevar el interruptor (1) DCT a la posición (centro) DESCO-


NEXIÓN.

71
9. Introducir la Llave en el tubo interior.

Figura 17. Empalme de tubo de perforación y llave

10.Llevar la palanca Rotación a la posición (a) ROTACIÓN


INVERSA para soltar la rosca entre el tubo superior e inferior.

No desenroscar el tubo.

11.Introducir otra Llave en el tubo superior.

Figura 18. Empalme de tubo de perforación y llaves

12.Llevar la palanca (8) Rotación a la posición (a) ROTACIÓN


INVERSA.

Amordazar el tubo superior cuando la unidad de rotación sale


girando del tubo superior.

13.Desmontar la Llave superior .

72
14.Sacar manualmente girando el tubo superior del empalme.

Figura 19. Desenroscado del tubo de perforación

15.Colocar el tubo sobre un lugar adecuado.

16.Llevar la palanca Avance (9) a la posición (c) AVANCE


RÁPIDO hasta que la unidad de rotación alcance la rosca del
tubo.

Figura 20. Unidad de rotación y tubo de perforación

17.Llevar la palanca Avance (9) a la posición (b) NEUTRA.

18.Llevar la palanca (8) Rotación a la posición (c) ROTACIÓN


DE PERFORACIÓN hasta que la unidad de rotación tenga un
agarre seguro de la barra de perforación.

No apretar la unión roscada.

19.Desmontar la Llave inferior .

73
20.Llevar la palanca (9) Avance a la posición (a) AVANCE
HACIA ATRÁS.

21.Llevar la palanca (9) Avance a la posición (b) NEUTRA.

22.Continuar a partir del punto 9 hasta que sólo quede un tubo


empalmado en la barra.

23.Controlar la broca. Cambiar o esmerilar en los casos necesarios.

Barra de perforación desde el centro de perforación


al cartucho

Si la barra se adhiere durante el desenroscado

Figura 6.21. Panel de maniobra delantero.

1. Llevar la palanca (7) Presión de percusión/Barrido a la posi-


ción (c) PRESIÓN DE PERCUSIÓN/BARRIDO MÁX.

2. Si la barra todavía está adherida:

Llevar la palanca (8) Rotación a la posición (c) ROTACIÓN


DE PERFORACIÓN.

74
7. Equipo extra

ROC-ANGIE

Generalidades
ROC-ANGIE mide los ángulos tanto hacia adelante/hacia atrás
como hacia la derecha/izquierda desde la posición vertical del dis-
positivo de avance.

Si se perforan barrenos verticales rectos, no se necesita ROC-


ANGIE.

El equipo de perforación puede encontrarse en cualquier sentido


respecto al carro si ROC-ANGIE está ajustada correctamente.

3:1 = 18,4º
4:1 = 14,0º
5:1 = 11,3º
6:1 = 9,4º
7:1 = 8,1º
8:1 = 7,1º
9:1 = 6,3º
1250 0092 57

10:1 = 5,7º

Figura 7.1. ROC-ANGIE

¿Qué es el apunte?
Si es posible orientar el equipo de perforación en el mismo sentido
para cada nuevo barreno, no es necesario apuntar ROC-ANGIE. El
operador podría ajustar el ángulo hacia adelante/hacia atrás y hacia

75
la izquierda/hacia la derecha de la misma manera exactamente en
todos los barrenos. Sin embargo, esto es difícil incluso con com-
pás, especialmente en el lado superior del carro.

La solución a este problema es fácil. En lugar de dirigir todo el


equipo de perforación en un sentido determinado en cada barreno,
ROC-ANGIE puede girarse en un eje vertical y dirigirse en el sen-
tido deseado.

¿Se necesita una brújula? No si existe un objeto situado a una dis-


tancia de 100 metros que pueda utilizarse como punto de referen-
cia. Puede utilizarse un árbol, un poste de teléfono o similar.

Cuanto más lejos, mejor.

Si no es posible encontrar un blanco, se puede utilizar el compás o


establecer un blanco propio, un poste o similar. Si utiliza una brú-
jula, tenga en cuenta que el hierro del equipo de perforación puede
alterar el resultado.

Es muy importante apuntar ROC-ANGIE en la dirección de la


voladura o en paralelo a la dirección del barreno. Si se apunta
ROC-ANGIE, los ángulos mostrados en el receptor siempre están
en relación al blanco y no al equipo de perforación.

Preparativos para el montaje


1. Ajuste el dispositivo de avance en posición vertical con ayuda
de un nivel de agua. Ajuste hacia adelante/hacia atrás hasta
lograr una lectura vertical exacta.

2. Ajuste hacia la izquierda/hacia la derecha hasta lograr una lec-


tura vertical exacta.

3. Controle que tanto la izquierda/derecha como hacia adelante/


hacia atrás estén en posición vertical.
1250 0092 62

Figura 7.2.

76
Montaje
1. Monte el estribo de fijación/la fijación o la viga de soldadura en
el dispositivo de avance, a tal altura que el receptor pueda ser
fácilmente leído. Para facilitar el manejo, ROC-ANGIE se
monta en el mismo lado en que se coloca el operador.

2. Coloque ROC-ANGIE en el estribo de fijación y atornille los


pernos. Si todo es correcto, las dos escalas deberán mostrar a
continuación 0°, incluso aunque ROC-ANGIE se gire alrededor
de su propio eje. En caso contrario, continúe con el capítulo
“ajuste”.

Condiciones
El dispositivo de avance deberá estar exactamente en posición ver-
tical, tanto en sentido izquierda/derecha como hacia adelante/hacia
atrás, vea el capítulo “montaje”.

Ajuste ROC-ANGIE para la lectura cero


1. Suelte y vuelva a atornillar todos los pernos manualmente. Mire
la escala superior, y ajuste (a) los pernos hacia la izquierda/
hacia la derecha hasta la lectura 0 exacta de la escala superior
(b). Atornille los pernos manualmente hacia la izquierda/dere-
cha.

a
b
3:1 = 18,4º
4:1 = 14,0º
5:1 = 11,3º
6:1 = 9,4º
7:1 = 8,1º
8:1 = 7,1º
1250 0092 64

9:1 = 6,3º
10:1 = 5,7º

Figura 7.3.

77
2. Mire la escala inferior (b), y ajuste ROC-ANGIE hacia ade-
lante/hacia atrás hasta la lectura 0 exacta. Atornille los pernos
manualmente (a) hacia adelante/hacia atrás. Vuelva a controlar
la izquierda/derecha, hacia adelante/hacia atrás, y ajuste en caso
necesario. Atornille todos los pernos con una llave.

a
b
3:1 = 18,4º
4:1 = 14,0º
5:1 = 11,3º
6:1 = 9,4º
7:1 = 8,1º
8:1 = 7,1º

1250 0092 65
9:1 = 6,3º
10:1 = 5,7º

Figura 7.4.

Nota
Haga un control final girando ROC-ANGIE alrededor de su eje, y
mire las dos escalas - se deberá mostrar 0° en todas las direccio-
nes.

Instalación
1. Elija un blanco (cuanto más alejado esté, mejor).

2. Suelte la empuñadura situada sobre ROC-ANGIE.

78
3. Mire por la mirilla y gire ROC-ANGIE hasta que la flecha cen-
tral de la mirilla quede exactamente en el centro del árbol y
entre las dos flechas exteriores. En caso necesario es posible
soltar el volante inferior de ROC-ANGIE para ajustar la mirilla
o llevarla al otro lado.

3:1 = 18,4º 3:1 = 18,4º


4:1 = 14,0º 4:1 = 14,0º
5:1 = 11,3º 5:1 = 11,3º
6:1 = 9,4º 6:1 = 9,4º
7:1 = 8,1º 7:1 = 8,1º
8:1 = 7,1º 8:1 = 7,1º
9:1 = 6,3º 9:1 = 6,3º
10:1 = 5,7º 10:1 = 5,7º

1250 0092 68

Figura 7.5.

4. Bloquee la empuñadura.

5. Ajuste el dispositivo de avance al ángulo correcto.

6. Inicie la perforación.

Ejemplo de apunte
A continuación presentamos dos maneras distintas de apuntar con
ROC-ANGIE. En el primer ejemplo, el blanco está alineado con la
dirección de la voladura.

79
a

1250 0092 70
b
a Carro
b Punto de referencia
Figura 7.6. Ej. 1

En el segundo ejemplo, el blanco está en paralelo al carro. ¿Qué


método utilizar? A menudo esto depende de las condiciones del
terreno y de la distancia al punto de mira.

b
1250 0092 71

a Palo en el barreno
b Carro
Figura 7.7. Ej. 2

80
Nota
El punto de mira deberá como mínimo estar a 100 metros.

Datos técnicos
Sector de medición 20°
Precisión 9,2°
Peso incluida la fijación 5,0 kg
Dimensiones:
Anchura 130 mm
Altura 230 mm
Profundid. 105 mm
Sector de temperatura De -50° C a 70° C
Encapsulado IP 65 estándar

81
82
Instrucciones de mantenimiento
1. Generalidades ......................................................................................................... 85
Generalidades ........................................................................................................ 85
Seguridad .......................................................................................................... 85
Grupo objetivo y finalidad................................................................................ 85
Para contactarnos .............................................................................................. 86
Letreros para los componentes de compra........................................................ 88
Desmontaje y montaje ...................................................................................... 89
Desguace........................................................................................................... 89
Par de apriete en las uniones roscadas .............................................................. 90
Localización de averías..................................................................................... 91
Cambio del filtro de aceite y de aire...................................................................... 91
Tensado de las orugas ............................................................................................ 92

2. Instrucciones adicionales ....................................................................................... 94


Elevación ............................................................................................................... 94
Procedimiento ................................................................................................... 94
Reacoplamiento del cilindro para el giro de la pluma........................................... 96
Remolcado............................................................................................................. 99

3. Sistema de perforación ......................................................................................... 103


Ajuste de las válvulas de lubricación .................................................................. 103

4. DCT Captador de polvo ....................................................................................... 104


Cambio del filtro del captador de polvo (DCT) .................................................. 104

83
84
1. Generalidades

Generalidades

Seguridad
Cuando se han realizado los trabajos de mantenimiento deberán
seguirse los puntos siguientes:

• No realizar nunca trabajos de mantenimiento cuando el equipo


perforador está en marcha
• Para evitar lesiones personales durante el servicio y trabajos de
mantenimiento deberá estar bien apuntalados los componentes
que pueden entrar en movimiento o caerse.
• Asegurar que los sistemas hidráulico y neumático están despre-
surizados antes de realizar trabajos en los sistemas.
• Todos los mandos de maniobra deberán estar desactivados
durante los trabajos de servicio y mantenimiento.
• Cuando se cambian las mangueras hidráulicas, controlar que se
sustituyen con mangueras hidráulicas: con acoplamientos
correctamente prensados, de la clase de calidad correcta y con
la dimensión correcta. Todas las mangueras hidráulicas someti-
das a presión tienen acoplamientos prensados y deben, por esta
razón, ser obtenidas ya listas de Atlas Copco. Las clases de cali-
dad y dimensiones de manguera se indican en el catálogo de
piezas de repuesto del equipo perforador actual. Compruebe
también que las conexiones de manguera estén limpias, intactas
y apretadas correctamente.

Grupo objetivo y finalidad

Nota
Este capítulo (Generalidades) contiene recomendaciones genera-
les para el mantenimiento del equipo perforador y su equipo peri-
férico. Esto ha ocasionado que algunas secciones no estén
totalmente adaptadas a los componentes individuales.
Las instrucciones de mantenimiento están destinadas a los repara-
dores y personal de mantenimiento y servicio. El usuario deberá
haber asistido a la formación de Atlas Copco para el equipo.

La finalidad de las instrucciones de mantenimiento es descubrir y


reparar las averías en una fase temprana, para poder evitar así las
paradas operativas, los costosos daños secundarios y los acciden-
tes. Un mantenimiento periódico constituye una precondición para

85
planificar las paradas operativas necesarias, así como las renova-
ciones y reparaciones. Se pueden así realizar los trabajos de mante-
nimiento en los momentos más apropiados y convenientes en la
producción.

Para contactarnos

Tabla 1.1. Direcciones, números de teléfono y telefax a las


empresas Atlas Copco
Country Address Phone- and fax number
Argentina P O Box 192 Suc. 37 Phone: +54 - (0)1 - 912 4421/24
1437 - Buenos Aires Fax: +54 - (0)1 - 912 6622
Australia P O Box 6134 Phone: +61 - (0)2 - 9621 9700
Delivery Centre Fax: +61 - (0)2 - 9621 9813
Blacktown NSW 2148
Austria Postfach 108 Phone: + 43- (0)1 -76 01 20
A-1111 Wien Fax: + 43 - (0)1 - 769 56 72
Bolivia Casilla 8742 Phone: + 591 - 2-22 98 62
La Paz Fax: + 591 - 2-22 10 36
Brazil P O Box 12737 Phone: + 55 - (0)11 - 247 88 00
Sao Paulo, SP Fax: + 55 - (0)11 - 541 76 71
04744-970
Canada P.O. Box 745 Phone: + 1 - 514 631- 5571
Pointe-Claire Dorval Fax: + 1 - 514 631-9217
Quebec, H9R 4S8
Chile Casilla 10239 Phone: + 56 - (0)2-442 3600
Santiago Fax: +56 - (0)2 - 623 5131
China / Hong 41-1 Huang Jia Wei Phone: + 86 - 25 - 5620 115-8
Kong Zhong yang Men Wai Fax: + 86 - 25 - 551 5225
210037 Nanjing
CMT International S-105 23 Stockholm Phone: + 46 - (0)8 - 743 80 00
Fax: + 46 - (0)8 - 702 21 29
Colombia A.A. 95310 Phone: +57 - 1 - 430 4146
Santafé de Bogotá, D.C. Fax: +57 - 1 - 430 6514
Czech Republic Belohorska 159/187 Phone: + 420 - (0)2 -205 14 604
169 00 PRAHA 6 Fax: + 420 - (0)2- 205 14 614
Brenov
Finland Tuupakankuja 1 Phone: + 358 - (0)9 - 296 64 42
SF-01740 Vantaa Fax: + 358 - (0)9 - 29 64 21 8
France B.P. 50 Phone: + 33 - (0)1 - 30 72 32 22
F-95132 Franconville Fax: + 33 - (0)1 - 30 72 32 49
Germany Postfach 10 02 25 Phone: + 49 - (0)201 - 217 70
D-46002 Essen Fax: + 49 - (0)201 - 217 74 54
Ghana P O B 10071 Phone: + 233 - 21 77 45 12
Accra North Fax: + 233 - 21 77 61 47

86
Country Address Phone- and fax number
Great Britain P O Box 79 Phone: + 44 - (0)1442 - 22 21 00
Hemel Hempstead Fax: + 44 - (0)1442 - 234467
Herts HP2 7HA
Greece 78, Kifissou Avenue Phone: +30 - (0)1 - 342 6600
GR-182 33 Ag. I. Rentis Fax: +30 - (0)1 - 345 4783
Hong Kong P O Box 69407 Phone: + 852 - 24 88 01 03
Kwun Tong Fax: + 852 - 2488 9863
Kowloon/Hong Kong
India Sveanagar Phone: + 91- (0)20 -712 64 16
Bombay Pune Road Fax: + 91 - (0)20 - 712 65 87
Dapodi
Pune 411 012
Indonesia P O Box 7021/JKS CCE Phone: +62 - 21 - 780 1008
Jakarta 12075 Fax: +62 - 21 - 780 1469
Iran PO Box 13145-1311 Phone: +98 - 21 - 93 7710-19
Tehran 13454 Fax: +98 - 21 - 92 7314
Ireland Kylemore Road Phone: +353 - (0)1 - 450 5978
Bluebell Fax: +353 - (0)1 - 456 7686
Dublin 12
Italy Casella Postale 10076 Phone: + 39 - (0)2 - 61 79 91
I-20110 Milano MI Fax: + 39 - (0)2 - 66 01 32 99
Japan New Nishi-shimbashi Bldg. 3F Phone: + 81 - (0)436 - 24 62 31
2-11-6 Nishi-shimbashi Fax: + 81 - (0)436 - 24 62 55
Minato-ku Tokyo 105-0003
Kenya PO Box 400 90 Phone: + 254 - (0)2 - 82 52 65/6
Nairobi Fax: + 254 - (0)2 - 82 52 15
Korea C-P.O. Box 8354 Phone: + 82 - (0)2 - 52 28 23 4-8
Seoul Fax: + 82 - (0)2 - 522 82 39
Malaysia Lot 6-36 & 2-38 Phone: + 60 - (0)3 - 511 33 33
Pesiaran Tengku Ampuan Fax: + 60 -(0)3 - 511 99 08
Lion Industrial Park
40400 Shah Alam
Selangor Darul Ehsan
Mexico Apartado Postal Box 104 Phone: + 52 - 5 - 626 06 00
Tlalnepantla Fax: + 52 - 5 - 565 62 65, 626 06 80
Edo. De Mexico
Marocco P O Box 13 844 Phone: + 212 - 2 - 600 040
20 300 Casablanca Fax: + 212 - 2 - 60 05 22
Norway P O Box 334 Phone: + 47 - 64 - 86 03 00
N-1401 Ski Fax: + 47 - 64 - 86 03 22
Peru Apartado 662 Phone: + 51 - 1 - 224 87 05Service
Lima 100 Fax: + 51 - 1 - 224 77 12Service
Philippines P.O. Box 1373 Phone: + 63 - (0)2 - 823 8178-80
1200 Makati City Fax: + 63 - (0)2 - 823 9139
Poland 29 Krasinskiego Str. Phone: + 48 -(0)32 - 256 1661
P-40-019 Katowice Fax: + 48 -(0)32 - 256 1661

87
Country Address Phone- and fax number
Portugal Apartado 14 Phone: + 351 - (0)1- 416 85 00
P-2796 Linda-a-Velha Fax: + 351 - (0)1 - 418 0782 Service
Codex
Saudi Arabia P O Box 7330 Phone: + 966 - (0)2 - 663 42 22
Jeddah 21462 Fax: + 966 - (0)2 - 660 37 23
Singapore Jurong Point Phone: + 65 - (8)62 - 28 11
P O Box 438 Fax: + 65 - (8)62 - 5 62 8S service
Singapore 916415
South Africa P O Box 14110 Phone: + 27 - (0)11 - 821 90 00
Witfield 1467 Fax: + 27 - (0)11 - 821 92 02
Spain Apartado 24 Phone: + 34 - (9)1 - 627 91 00
E-28820 Coslada Fax: + 34 - (9)1 - 627 9239
Madrid
Sweden S-10523 Stockholm Phone: + 46 - (0)8 - 743 92 30
Fax: + 46 - (0)8 - 743 92 46
Switzerland Büetigenstrasse 80 Phone: + 41 - (0)32 - 374 15 00
CH-2557 Studen/Biel Fax: + 41 -(0)32 - 374 15 15
Taiwan No. 16-11, Wu Lin Phone: + 886 - (0)3 - 4 79 31 64
Wu Lin Village Fax: + 886 - (0)3 - 479 6820
Lung Tan
Tao Yuan Hsien
Thailand 1696 New Petchburi Road Phone: + 66 - (0)2 - 652 90 06
Bangkapi Fax: + 66 - (0)2 - 652 81 94
Huay Kwang
Bangkok 10320
Turkey Istasyon Arkasi Phone: + 90 - (0)216 - 395 24 60
81700 Tuzla Fax: + 90 - (0)216 - 395 23 01
Istanbul
Venezuela Apartado 76111 Phone: + 58 - (0)2 - 256 23 11
Caracas 1070-A Fax: + 58 -(0)2 - 271 13 93
Vietnam 24, Ly Tu Trong Street Phone: + 84 - 8 - 822 2914
District 1 Fax: + 84 - 8 - 822 2884
Ho Chi Minh City
Zambia P O Box 70267 Phone: + 260 - (0)2 - 65 14 47/ 51
Ndola Fax: + + 260 - (0)2 - 65 11 57
Zimbabwe P.O. Box CY 935 Phone: + 263 - (0)4 - 62 17 61-5
Fax: + 263 - (0)4 - 62 17 94

Letreros para los componentes de compra


En los componentes mayores del vehículo portador están coloca-
dos letreros. Cuando se piden piezas de repuesto o se hacen solici-
tudes sobre el vehículo portador, siempre deberá indicarse la
denominación de tipo y el número de serie. Las denominaciones de
tipo y el número de serie se indican en un documento separado,
DRI (Drill Rig Identification). El pedido de las piezas de repuesto
siempre puede realizarse a través de Atlas Copco.

88
Desmontaje y montaje

PRECAUCIÓN
Observe una gran precaución cuando sujeta
y eleva objetos pesados.

Riesgo de daños personales.

El elevado debe realizarse en el punto de


gravedad.
Utilice sólo correas intactas y destinadas a
la carga que van a soportar.

Fije las correas en las argollas dispuestas


para ese fin, en caso de que existan.
1250 0042 38

Antes del transporte en pozos o similares, puede ser necesario des-


montar el equipo perforador en partes grandes o más pequeñas.
Tenga en cuenta lo siguiente al realizar el desmontaje, elevado y
montaje:

• Limpiar antes del desmontaje todo el grupo con agua y/o un


detergente desengrasante.
• Observar una gran limpieza cuando se desmontan las mangue-
ras hidráulicas de aire y barrido. Taponar inmediatamente todas
las mangueras, racores y tubos de aceite hidráulico, o hermeti-
zarlas y protegerlas de manera adecuada contra la suciedad.
• Marcar las mangueras, tubos y otras conexiones, cuando esto no
se haya hecho con anterioridad, para facilitar el montaje y evitar
las confusiones.
• Utilizar una herramienta de elevación bien fijada, y del tamaño
necesario.

Nota
Al desguazar el equipo perforador siempre deberá manipularse el
material peligroso medioambientalmente según el procedimiento
prescrito por las autoridades.

Desguace
Cuando se va a desguazar todo el equipo perforador o partes del
mismo, deberán seguirse las instrucciones de manipulación,
manejo de los desechos, reciclado y destrucción. Recoger y tratar:

89
• Los restos y derrames de aceite
• Los desechos con restos de aceite, p. ej. los filtros usados
• Restos y derrames de combustible
• Restos y derrames de grasa de lubricación
• Baterías
• Refrigerante desechado, aire acondicionado
• Productos químicos, p. ej. aditivos de líquido de lavado, otros
aditivos y refrigerantes.
• Metales, p. ej. acero, aluminio (metales que pueden reciclarse)
• Plásticos y gomas (marcados a menudo de distintas maneras
para su recuperación
• Componentes eléctricos, p. ej cables y electrónica

Par de apriete en las uniones roscadas


Todas las uniones están apretadas al par exigido por Atlas Copco
Standard K 4369, si no se indica lo contrario. En ese caso, el par se
indica en las instrucciones de mantenimiento del módulo en cues-
tión.

Tabla 1.2. Par Atlas Copco Standard.


Dimensión Clase de Par en Nm. Toleran-
resistencia cia ±
M6 8.8 9 1
M8 8.8 23 2
M10 8.8 46 5
M12 8.8 80 10
M14 8.8 125 15
M16 8.8 205 20
M20 8.8 395 40
M24 8.8 675 70
M12 x 1,25 10.9 135 6
M16 x 1,25 10.9 315 15
M18 x 1,25 10.9 460 20
M6 12.9 15 2
M8 12.9 39 4
M10 12.9 78 8
M12 12.9 135 15
M14 12.9 210 25
M16 12.9 345 35
M20 12.9 670 70
M24 12.9 1150 120

90
Localización de averías
La localización de averías tiene como finalidad encontrar,
siguiendo un orden lógico, la avería y poder de esta manera repa-
rarla lo más rápidamente posible.

Intentar siempre averiguar qué es lo que no funciona, para que la


localización de averías pueda limitarse a un sistema o función
determinado.

Cambio del filtro de aceite y de aire


Cuando la aguja en el manómetro de presión del aceite de retorno
está en el campo rojo durante el desplazamiento por terreno llano,
se deberá cambiar el cartucho del filtro:

1. Llevar la palanca de la válvula de aire principal (1) a la posi-


ción (a) CERRADA. El VACIADO DE PRESIÓN DEL SIS-
TEMA se realiza automáticamente.

Figura 1. Válvula de aire principal.

2. Para descargar la presion residual en el sistema hidráulico:

Maniobrar el Mando de oruga (Ver el capítulo: Mando de


maniobra; Panel de maniobra trasero; Palancas para el desplaza-
miento).

91
3. Limpiar la tapa de llenado (3) del cartucho del filtro de aceite.
Soltar seguidamente la tapa de llenado (3) y cambiar el cartucho
antiguo por uno nuevo, enroscar de nuevo la tapa.

1250 0103 69

Figura 2. Cartucho de filtro de aceite.

Llenar con líquido en los casos necesarios. Ver “Llenado de


líquidos”.
4. Filtro de aire (4)

Abrir el colador y limpiar 2 veces/año.

Cambiar el elemento de filtrado mínimo 1 vez/año.

4
1250 0109 40

Figura 3. Filtro de aire.

Tensado de las orugas


1. Comprobar que el equipo perforador esté sobre una superficie
plana.

92
2. Colocar un tablón de madera en la oruga. Controlar que el juego
sea entre 25 - 50 mm.

A = 25 - 50 mm

1250 0105 44

B
Figura 4. Oruga.

3. Bombear grasa a través del racor (B) si la holgura es mayor de


50 mm.

Abrir el racor y dejar salir grasa si la holgura es menor de 25


mm.

93
2. Instrucciones adicionales

Elevación

Procedimiento

ADVERTENCIA
Carga suspendida

Puede ocasionar lesiones personales graves


o daños en la propiedad

No se acerque a la carga suspendida

Use sólo equipos y estrobos de elevación


con la suficiente capacidad elevadora
1250 0082 14

ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco

Puede ocasionar lesiones personales graves


y daños a la propiedad

Bloquee los cilindros de péndulo de las


orugas antes de elevar el equipo perforador
1250 0082 15

94
1. Desplazar el carro de la perforadora a su posición trasera y
poner la viga y la pluma en la posición de transporte.

1250 0106 06
Figura 1. Posición de transporte.

2. Asegurar que la pata de apoyo (equipo extra) esté replegada.

3. Poner la palanca (3) Cilindros de basculación de oruga en la


posición (b ó d) AMBOS CILINDROS CERRADOS.

a e

b d

c c

3 c
Figura 2. Cilindros de basculación de oruga.

NOTA: Controlar minuciosamente antes de la elevación que


ninguna manguera, mando de maniobra u otros componen-
tes queden aprisionados cuando se cargan y tensan los estro-
bos de elevación.
4. Fijar estrobos de elevación con grilletes en los puntos de eleva-
ción del equipo perforador.

95
Reacoplamiento del cilindro para el giro de la pluma
Para facilitar algunos tipos de trabajos de perforación se puede
reacoplar el cilindro para el giro de la pluma, de manera que el sis-
tema de la pluma pueda trabajar fuera de la zona limitada por los
bastidores de las orugas.

2
1

1250 0105 55
1 Sistema de pluma acoplado normalmente.
2 Sistema de pluma reacoplado.
Figura 2.3. Reacoplamiento.

ADVERTENCIA
Riesgo de vuelco

Puede ocasionar lesiones personales graves


y daños a la propiedad

No exceda la inclinación en sentido lateral


después de la conmutación del sistema
de pluma
1250 0105 53

La inclinación máxima permitida después del reacoplamiento del


sistema de la pluma es 10º.
1250 0105 54

max. 10
Figura 2.4. Inclinación máx.

96
1. Poner la palanca (3) Cilindros de basculación de oruga en la
posición (b ó d) AMBOS CILINDROS DE BASCULACIÓN
DE ORUGA CERRADOS.

a e

b d

c c

3 c

Figura 5. Cilindros de basculación de oruga.

2. Poner la punta de avance delante de la oruga derecha.

3. Comprobar que el otro orificio esté exento de suciedad y oxida-


ción.

4. Soltar el tornillo (A) y desmontar el pasador del cilindro (B)

B
1250 0103 63

Figura 6. Desmontaje.

97
5. Llevar la palanca (6) Giro de pluma hacia arriba, el cilindro
se comprime hasta que la orejeta del cilindro pasa el otro orifi-
cio de fijación (C).

a
9
b

7
6
5
4
3
1 2

Figura 7. Panel de maniobra trasero.


1250 0103 65

Figura 8. Desmontaje.

98
6. Introducir la orejeta del cilindro y montar seguidamente el pasa-
dor del cilindro. Atornillar el tornillo de seguridad (D) con la
arandela (E) y la tuerca (F).

1250 0103 66
D

Figura 9. Montaje.

Remolcado

ADVERTENCIA
Peligro debido a piezas en movimiento

Puede ocasionar lesiones personales graves


y daños a la propiedad

Coloque una cuña debajo de ambos


bastidores de orugas antes de desarmar las
marchas de desplazamiento
1250 0082 17

99
1. Colocar Cuñas o tacos de madera delante y detrás de cada
oruga.

1250 0105 47
2x 2x
Figura 10.

2. Introducir una Llave allen de 22 mm en el tapón del motor de


desplazamiento.

1250 0105 30

Figura 11. Llave allen.

3. Desenroscar y sacar el Tapón


1250 0103 31

Figura 12. Tapón.

100
4. Atornillar un tornillo M6 en el eje propulsor y sacar el eje pro-
pulsor.

1250 0103 34
Figura 13. Sacar el eje propulsor con ayuda del tornillo M6.

5. Volver a enroscar el Tapón.

Comprobar que se ha sustituido el aceite drenado cuando el


equipo perforador se repone a la posición normal.

1250 0103 86

Figura 14. Volver a enroscar el tapón.

101
6. Poner la palanca para (3) Cilindros de basculación de oruga
en la posición (c) AMBOS CILINDROS ABIERTOS.

a e

b d

c c

3 c
Figura 15. Palanca para los cilindros de basculación de oruga.

7. Acoplar una Barra de remolcado entre el equipo perforador y


el vehículo que va a remolcar. Quitar seguidamente las cuñas.

8. Comenzar el remolcado, la velocidad máxima de remolcado es


5 km/h (3 mph).
1250 0105 50

Figura 16. Remolcado,

9. Cuando ha finalizado el remolcado, colocar Cuñas o tacos de


madera delante y detrás de cada oruga.

10.Soltar la Barra de remolcado

11.Seguir los puntos 1 a 5 en orden inverso para reponer a la posi-


ción normal.

102
3. Sistema de perforación

Ajuste de las válvulas de lubricación

2
1
- +
1250 0103 71

Figura 3.1. Ajuste de las válvulas de lubricación.

Soltar la (1) tuerca de aleta girándola a izquierdas. Ajustar segui-


damente la dosificación de aceite con ayuda del (2) tornillo de
ajuste.

103
4. DCT Captador de polvo

Cambio del filtro del captador de polvo (DCT)


El filtro del captador de polvo está colocado en el interior del cap-
tador de polvo. Abra la (a) la tapa y cambie todos los filtros.

Use una llave de bloque para desenroscar los filtros. Enrosque las
tuercas en el lado inferior de los filtros, a derechas.

b
1250 0106 40

Figura 4.1. Captador de polvo.

104
Esquemas de mantenimiento
1. Intervalos de mantenimiento ................................................................................ 107
Preámbulo............................................................................................................ 107
Cada 10 horas de trabajo ..................................................................................... 108
Sistema hidráulico - 10 horas de trabajo......................................................... 108
Dispositivo de avance - 10 horas de trabajo ................................................... 109
Cada 50 horas de trabajo ..................................................................................... 110
Bastidor y pluma - 50 horas de trabajo........................................................... 110
Bastidores de orugas y unidad propulsora - 50 horas de trabajo .....................111
Dispositivo de avance - 50 horas de trabajo ................................................... 112
Captador de polvo - 50 horas de trabajo ......................................................... 113
Sistema de aire - 50 horas de trabajo .............................................................. 114
Cada 250 horas de trabajo ................................................................................... 116
Bastidor y pluma - 250 horas de trabajo......................................................... 116
Captador de polvo - 250 horas de trabajo ....................................................... 117
Cada 500 horas de trabajo ................................................................................... 118
Bastidor y pluma - 500 horas de trabajo......................................................... 118
Bastidores de orugas y unidad propulsora - 500 horas de trabajo .................. 119
Dispositivo de avance - 500 horas de trabajo ................................................. 120
Patas de apoyo - 500 horas de trabajo ............................................................ 121
Sistema de aire - 500 horas de trabajo ............................................................ 122
Sistema hidráulico - 500 horas de trabajo....................................................... 123
Cada 1500 horas de trabajo ................................................................................. 124
Bastidor y pluma - 1500 horas de trabajo ....................................................... 124
Bastidores de orugas y unidad propulsora - 1500 horas de trabajo ................ 125
Dispositivo de avance - 1500 horas de trabajo ............................................... 126
Patas de apoyo - 1500 horas de trabajo .......................................................... 127
Sistema de aire - 1500 horas de trabajo .......................................................... 128
Aceites hidráulicos y lubricantes recomendados................................................. 128
Aceite hidráulico............................................................................................. 128
Depósito de aceite de lubricación, cadenas de avance ................................... 129
Rácores de lubricación y viga de dispositivo de avance................................. 129
Unidad de rotación.......................................................................................... 130
Engranaje de avance ....................................................................................... 130
Marchas de desplazamiento, Rodillos de guía................................................ 130

105
106
1. Intervalos de mantenimiento

Preámbulo
Estas instrucciones forman parte de la entrega completa del equipo
de perforación neumático. Aquí se da información sobre las carac-
terísticas y manejo del equipo de perforación y contiene consejos y
las medidas que se requieren para mantener el equipo de perfora-
ción en funcionamiento. Estas instrucciones no sustituyen a una
formación completa sobre el equipo de perforación. La documen-
tación consiste de lo siguiente:

• Sección 1 - Intervalo de mantenimiento Horas de trabajo.


- Cada 10 horas
- Cada 50 horas
- Cada 250 horas
- Cada 500 horas
- Cada 1500 horas
• Sección 2 - Aceites hidráulicos y lubricantes recomendados.
Estas instrucciones se deben leer de antemano por todos los que
han de realizar el mantenimiento o las reparaciones en el equipo de
perforación.

Cómo usar estas instrucciones de mantenimiento

• Recomendamos sacar copias de cada intervalo de manteni-


miento y redactar un informe para cada punto de control.
• Recomendamos que el propietario del equipo lleve un sistema
de archivos para cada intervalo de mantenimiento.
• Lea cada instrucción, y estudie minuciosamente los dibujos de
la máquina de modo que los trabajos de mantenimiento se reali-
cen de modo seguro y correcto.
Piezas originales Atlas Copco

• Para garantizar la seguridad y el buen funcionamiento del


equipo de perforación, utilice siempre piezas originales Atlas
Copco.
Aspectos medioambientales

• Evite usar detergentes que contengan disolventes (p. ej, tetra-


cloruro de carbono). Use alternativas menos nocivas para el
medio ambiente y la salud. Hágase siempre cargo de los aceites
que se derramen de la máquina.

107
Nota
Las figuras sólo muestran ejemplos de rácores de lubricación;
controle todas las fijaciones y los cojinetes pertenecientes al sis-
tema en cuestión, para encontrar los rácores de lubricación exis-
tentes.

Cada 10 horas de trabajo

Sistema hidráulico - 10 horas de trabajo

D
B

D
C

Figura 1.1.

108
Tabla 1.1.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Depósito hidráulico Controlar el nivel de aceite
B Filtro de retorno Controlar la obturación.
Controlar la presión cuando el equipo perforador se
desplaza por un terreno horizontal (la temperatura
del aceite deberá ser de mínimo 20 °C).
Cambiar inmediatamente el filtro si la aguja está en
la zona roja.
C Mangueras y acoplamientos Controlar los daños y las fugas
D Cilindros hidráulicos, válvulas de Controlar el funcionamiento y las posibles fugas
retención

Dispositivo de avance - 10 horas de trabajo

Tabla 1.2.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
Mesa quebrantadora (equipo ex- Lubricación
tra)

109
Cada 50 horas de trabajo

Bastidor y pluma - 50 horas de trabajo

C,D C,D
A

C,D
E

C,D

B A

Figura 1.2.

Tabla 1.3.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Bastidor, pluma, soporte del dis- Controlar las fisuras y daños
positivo de avance, bastidores
de orugas
B Gancho de remolcado Controlar las fisuras, daños y funcionamiento
Lubricar con aceite fino el cojinete de bloqueo
C Rácores de lubricación Llenar con grasa
D Placas de bloqueo Controle la fijación y los daños
E Cabeza de pluma, fijación de la Controlar la fijación y el par de apriete
pluma 210 Nm, 156 lbf.ft.

110
Bastidores de orugas y unidad propulsora - 50 horas de trabajo

A B

Figura 1.3.

Tabla 1.4.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Rácores de lubricación Llenar con grasa
B Cilindro de tensado de las oru- Controlar el tensado de las orugas según (A).
gas Llenar con grasa de manera que el juego sea 25-50
mm.
C Unidad propulsora Controlar las fugas.
D Engranaje planetario Controlar que el nivel de aceite llegue al tapón. La
máquina deberá encontrarse sobre una superficie
plana.

111
Dispositivo de avance - 50 horas de trabajo

Figura 1.4.

Tabla 1.5.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Viga de dispositivo de avance Controlar que la viga no esté curvada o tenga su-
perficies de deslizamiento dañadas

B Soporte Controlar que el carro se desplace hacia adelante y


hacia atrás sin
demasiado juego entre el dispositivo de avance y el
carro
C Portabarrena y soporte Controlar la fijación y el desgaste
D Engranaje de avance Controlar la fijación
E Cadena de dispositivo de Controlar la lubricación.
avance Limpiar y aceitar en los casos necesarios.
F Cadena de dispositivo de Controlar el tensado de la cadena con el carro en la
avance posición trasera. El juego deberá ser 25-50 mm.
Ajustar en el punto Fa. Aplicar grasa en el tornillo de
tensado.

112
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
G Piezas de deslizamiento del car- Controlar la fijación, el juego y el par de apriete;
ro 210 Nm, 156 lbf.ft
H Rácores de lubricación Llenar con grasa
I Engranaje de avance Controlar el nivel de aceite

Captador de polvo - 50 horas de trabajo

Figura 1.5.

113
Tabla 1.6.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Manguera y faldón Controlar la fijación y las fugas
B Unidad de filtro Controlar la fijación y el funcionamiento.
Controlar interiormente.
C Unidad de impulsos Controlar el funcionamiento. Ajustar en los casos
necesarios.

Sistema de aire - 50 horas de trabajo

Figura 1.6.

Tabla 1.7.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Mangueras, tubos y acoplamien- Controlar las fugas y los daños
tos
B Mando de maniobra Controlar el funcionamiento y las posibles fugas.
C Separador de agua Controlar el funcionamiento y la válvula automática.
Del separador deberá salir aire a intervalos periódi-
cos.

114
G
L H

J
J

Figura 1.7.

Tabla 1.8.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
F Depósitos de aceite de lubri- Controlar el nivel de aceite
cación
G Válvula de lubricación Controlar el funcionamiento y el ajuste. Controlar
que el aire de salida del motor de aire y de la perfo-
radora contenga aceite.
H Descargador de cable y cadena Controle la fijación y los daños
I Colador grueso Limpieza
J Cables de seguridad para la Controlar la fijación
manguera de aire
K Regulador de presión Presión correcta 7 bar
L Motor de aire, racor de lubri- Llenar con grasa, 4 bombeos con una pistola de
cación grasa manual

115
Cada 250 horas de trabajo

Bastidor y pluma - 250 horas de trabajo

A A

Figura 1.8.

Tabla 9.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Letreros de advertencia Controlar la legibilidad y la fijación
B Soporte del dispositivo de Controlar los posibles daños y el par de apriete
avance 81 Nm, 60 lbs.ft.

116
Captador de polvo - 250 horas de trabajo

Figura 1.9.

Tabla 10.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Rácores de lubricación Llenar con grasa

117
Cada 500 horas de trabajo

Bastidor y pluma - 500 horas de trabajo

Figura 1.10.

Tabla 11.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Soporte del dispositivo de Controlar el juego entre la viga del dispositivo de
avance avance y el soporte, máx. 4 mm.
B Fijación del bastidor de oruga Controlar el par de apriete, 210 Nm, 156 lbf.ft.

118
Bastidores de orugas y unidad propulsora - 500 horas de trabajo

B
E

Figura 1.11.

Tabla 12.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Oruga Controlar que las placas de oruga estén en buen
estado
B Rodillos de soporte Controlar la fijación y las fugas
C Rodillos de oruga Controlar la fijación y las fugas
D Rueda delantera Controlar la fijación y las fugas
E Engranaje planetario Controlar la fijación y el par de apriete
340 Nm, 252 lbf.ft.
F Rueda propulsora Controlar la fijación y el par de apriete
340 Nm, 252 lbf.ft.
G Barras de guía Controlar la fijación y el desgaste

119
Dispositivo de avance - 500 horas de trabajo

Figura 1.12.

Tabla 13.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Engranaje de avance Cambio de aceite
B Piñón de cadena Controle el desgaste

120
Patas de apoyo - 500 horas de trabajo
A

Figura 1.13.

Tabla 14.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Patas de apoyo Controlar la fijación y el funcionamiento

121
Sistema de aire - 500 horas de trabajo

Figura 1.14.

Tabla 15.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Depósitos de aceite de lubri- Drenar la condensación
cación

122
Sistema hidráulico - 500 horas de trabajo
B

Figura 1.15.

Tabla 16.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Mando de maniobra Controlar el funcionamiento y las posibles fugas
B Filtro de purga de aire Cambio
C Unidad de bomba Controlar la fijación

123
Cada 1500 horas de trabajo

Bastidor y pluma - 1500 horas de trabajo

B B

A
B

A
B

Figura 1.16.

Tabla 17.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Casquillos en la pluma y fijación Controlar que el juego no exceda 1 mm. Cambiar el
de la pluma casquillo y, en los casos necesarios, también el eje
si el juego es mayor.
B Casquillo en la orejeta del cilin- Controlar que el juego no exceda 2 mm
dro

124
Bastidores de orugas y unidad propulsora - 1500 horas de trabajo

Figura 1.17.

Tabla 18.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Engranaje planetario Cambio de aceite. Rociar el engranaje con aciete
de enjuague antes de llenar con aceite. Primer cam-
bio de aceite después de 150 horas.

125
Dispositivo de avance - 1500 horas de trabajo

Figura 1.18.

Tabla 19.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Motor de aire Revisión
B Tornillo sin fin Controlar el juego

126
Patas de apoyo - 1500 horas de trabajo

Figura 1.19.

Tabla 20.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Casquillos en la fijación del cilin- Controlar que el juego no exceda 2 mm
dro

127
Sistema de aire - 1500 horas de trabajo

Figura 1.20.

Tabla 21.
Punto de con-
trol Objeto de control Medidas a tomar
A Separador de agua Cambio del filtro
B Depósitos de aceite de lubri- Limpiar los depósitos
cación

Aceites hidráulicos y lubricantes recomendados

Aceite hidráulico
Utilizar una aceite de base mineral o un aceite hidráulico sintético
(polyalfa-olefin o diester) con buenas propiedades contra la corro-
sión, desgaste, oxidación y de prevención de formación de
espuma. Seleccionar un aceite con la clase de viscosidad (VG) e
índice de viscosidad (VI) según la tabla “Temperatura ambiente”.
Un aceite con un índice de viscosidad alto reduce la dependencia a
la temperatura del aceite.

Nota
El aceite deberá ser manipulado de forma medioambientalmente
correcta y acorde con lo dispuesto por las autoridades.

128
Tabla 1.22. Temperatura ambiente °C
Temperatura ambiente. Grado de viscosidad Índice de vis-
25-50 (°C) St. VG (ISO 3448) cosidad VI
+ 25 a +50 ISO VG 68 Mín. 150
De 0 a +25 ISO VG 46 Mín. 150
De -30 a 0 ISO VG 32 Mín. 150

Nota
Al trabajar con temperaturas extremadamente bajas, se reco-
mienda instalar un calefactor adicional.

Depósito de aceite de lubricación, cadenas de avance


Aceite de base mineral para herramientas de aire comprimido

Tabla 1.23.
Grado de viscosidad (ISO
Temperatura ambiente °C 3448)
-30 a +-0 VG 32 - 68
-10 a +20 VG 68 - 100
+10 a +50 VG 100 - 150

Aceites de transmisión tipo hipoide HD 80W - 90 para temperatu-


ras ambiente entre -30 y +50 ° C

Especificación, MIL-L-2105C, API GL5 EP pruebas L37 y L42

Rácores de lubricación y viga de dispositivo de avance

Tabla 1.24.
Temperatura de trabajo °C
Grasa universal NLGI 2 Máx. 100 °C
Aditivos de litio/molibdeno
Natrio sintético o grasa de Máx. 140 °C
calcio

129
Unidad de rotación

Tabla 25.
Grasa Litio - complejo, grasa EP, de Viscosidad 150 - 220 cST
base mineral. Estable con 40 °C NLGI 2.
mecánicamente. Destinada
a diseños vibrantes.

Engranaje de avance
Para los aceites de transmisión del tipo hipoide HD 80W - 90 se
aplican temperaturas ambiente entre -30ºC a +50ºC.

Especificación, MIL-L-2105C, API GL5 EP pruebas L37 y L42.

Marchas de desplazamiento, Rodillos de guía


Use aceite para caja de cambios de base mineral con aditivos EP
que tengan ISO VG clase 220. Deberá cumplir la especificación
ACMA respecto a aceites R & O EP. Se clasifica como ISO-L-
CKC de acuerdo con ISO 6743/6 y SS-ISO/TR 3498.

130

Vous aimerez peut-être aussi