Vous êtes sur la page 1sur 768

LONG

DRAGÃO
DRAGON
龙百渡
LONG BAI DU

Este é meu nome chinês:


O Dragão que cruza os mares ou
O Dragão que ajuda as pessoas...

这是我的中文名字:
龙行四海,渡人渡己...

This is my chinese name:


The Dragon who crosses the sea or
The Dragon who helps people...
Brandão, Fernando
Belonging: Always!
design Elina Zhon

Shanghai, Detao Group, 2018

ISBN 978-85-5697-549-2
1. Arquitetura
2. Design
3. Comunicação Visual
Printed in Shanghai, China
Belonging: Always!
edited by DeTao Group
text by Fernando Brandão
cover Brazilian Pavilion at Expo Shanghai 2010
creation and coordination Fernando Brandão
design Elina Zhon
assistance Mia Huang, Joana Liu
photos Fran Parente, Olegario Vasconcelos Jr
Ary Diesendruck, Pedro Vanucci
Tom Zhao, Fernando Brandão
3D Marcelo Lagos Saavedra, Xiong
english review Ruth Adele Dafoe
portuguese review Cicero Oliveira
chinese review Debbie Zhang, Cecilia Zhang
printed by Shanghai True-Origin Advertising Co., Ltd.
Copyright Fernando Brandão

Todos os direitos reservados a


DeTao Group / Shanghai / China
www.detaogroup.com
para minhas filhas
Juliana e Laura
致我两个女儿
朱莉安娜 和 劳拉

to my daughters
Juliana and Laura
Navegadores antigos
tinham uma frase gloriosa:
Navegar é preciso; viver não é preciso.

Quero para mim


o espírito desta frase, transformada
a forma para a casar com o que eu sou:

Viver não é necessário;


o que é necessário é criar.

por Fernando Pessoa


Poeta e escritor português
老航海家曾有过辉煌的一句话:
航行是必需的,
生活并不重要

我想为这句话赋予灵魂
转化为符合我的现实:

生活并不重要;
重要在于创造

费尔南多·佩索阿 著
葡萄牙诗人与作家
Old navigators had a glorious phrase:
To sail is necessary,
to live is not necessary

I want the spirit of this phrase,


transforming it to match the way as I am:

Living is not necessary;


what you need is to create.

by Fernando Pessoa
Portuguese poet and writer
Nossa Escolinha, Colégio Borba Gato
Sao Paulo, Brazil
1966 - 75
Introdução
por Arq Fernando Brandão
Este livro materializa um antigo desejo de
reunir os registros que sobreviveram a meus
últimos 30 anos de trabalho.
Confesso que, em virtude de minha própria
personalidade, foram pouquíssimos os
momentos em que tive interesse em salvar
minha memória profissional, bem como a
pessoal.
Fato é que sempre olhei para o futuro:
projetar, planejar e sonhar foram minhas
escolhas, minhas vontades, meus desejos.
Desde o princípio, trabalhei continuamente
imaginando o espaço se transformando
a partir de meus desenhos, inspirações e
sensibilidades.
O passado ficava para trás, sem deixar sau-
dades, aparecendo esporadicamente como
referência do já realizado, já que sempre
me esforcei para criar... Sempre!
Os atos de criar e inovar, aliás, me permiti-
ram existir, viver pleno e confiante na vida,
acreditando que o resultado disso seria a
suficiência financeira para as minhas von-
tades e necessidades pessoais, assim como
a manutenção das minhas obrigações com
minha pequena família e amigos... Sempre!
Minha trajetória, como qualquer outra, teve
altos e baixos, mas procurei me manter ínte-
gro para com meus compromissos e ideias,
ideologia e aspirações.
E procurei seguir minha intuição, buscando
perceber o que acontecia no mundo à
minha volta, querendo responder aos desa-
fios de meus clientes e seus programas...
Sempre!
Nunca me intimidei com um pedido ou uma
necessidade apresentada por eles; pelo
contrário, permanentemente provoquei,
expliquei, tentei ajudar, procurei me fazer
entender, me dediquei, enfim, inteiramente a
eles... Sempre!
Não nego que muitas vezes enfrentei e fui
vencido, acreditando, porém, que o projeto
não me pertencia, que eu era apenas um
tradutor das técnicas e sensibilidades para
seus fins, o que, na maioria das vezes, foi
bom para o resultado do projeto. Jamais
projetei para meu ego.
Na medida de minhas possibilidades,
dediquei-me a pessoas com menos recursos,
procurei estar disponível para ajudar os que
viviam à minha volta, pois nunca entendi
meu trabalho como algo separado de
minha vida pessoal (para mim, essas partes
formam um todo). E me esforcei para per-
mitir que todos à minha volta pudessem se
sentir inteiros, com suas manias, problemas,
paradigmas, ideologias, gêneros, raças,
condições sociais e econômicas... Sempre!
“Sempre” é uma palavra que impera em
meu discurso. Aliás, sempre fui teimoso, e
sempre fui autocrítico. Sempre perdi para
mim mesmo, também.
Este livro, talvez, pudesse se chamar...
Sempre!
A China e o novo desafio, repentinamente,
fizeram com que eu me reinventasse, em um
momento em que eu, literalmente, vislum-
brava a morte.
A China foi a excitação na hora certa!
De tanto imaginar, aconteceu a oportuni-
dade de um concurso para o Pavilhão
Brasileiro na Expo Shanghai – e a China,
então, aconteceu.
Exposições universais sempre foram meu
fetiche: fui visitar Sevilha com meu eterno
amigo Jacques Costa – aprendemos “tudo”.
Fui, ainda, a Hanover, Lisboa, Zaragoza,
Milão e, até hoje, a sete bienais de Veneza.
O Pavilhão Brasileiro na Expo Shanghai
2010 foi muito bem e fui convidado para
dar aulas, para minha surpresa, em língua
portuguesa (meu inglês não servia nem
para um hot-dog), com a contrapartida de
abrir um escritório ou em Beijing, ou em
Shanghai – que foi a escolha natural. E já
se foram oito anos de China e quatro de
escritório.
Recentemente, dei-me conta de ter criado
relações afetivas nesse outro lado do
mundo. E aqui fui ficando, pois o Brasil, de
certa forma, não respondia mais. A China,
de maneira sutil e anônima, sempre fez par-
te de minha vida. Tinha permanentemente
um desejo de trabalhar no exterior, porque
me via conectado com o mundo, com as
inquietações e idiossincrasias arquitetônicas
do planeta. Sempre me vi contemporâ-
neo, inquieto, angustiado e, muitas vezes,
revoltado com o universo e debates da
arquitetura brasileira.
Sendo assim, este pequeno cubo traz o
conjunto de meus trabalhos. Neles, estive
atento a cinco princípios, os quais entendo
serem os melhores para o futuro do design e
da arquitetura: acessibilidade (vontade
de incluir), conectividade (vontade de
criar uma relação mais amigável entre a
tecnologia e as pessoas), sustentabilidade
(entendimento da finitude da natureza e
a inteligência no uso de seus recursos, de
maneira reciclável e ecológica), identidade
(o entendimento do passado, de  nossas
raízes, valores e hábitos) e humanidade (a
percepção do todo), perseguindo incessan-
temente a ideia de inclusão e pertencimento.
O conjunto fala mais do que qualquer
projeto isolado... Sempre!
Ao cruzar a linha dos 30 anos de profissão
– quase 60 vividos, renovado, apaixonado
pela vida..., com entusiasmo – chego a este
“pequeno grande livro”. “Pequeno”, porque
sempre projetei pequenos programas;
“grande”, porque trabalhei demais e,
modéstia à parte, acredito ter feito arquite-
tura e design de boa qualidade.

龙百渡建筑师 著
Introduction
by Arch Fernando Brandão
这本书实现了我过去的一个愿望,汇集了我在过
去的30年里所幸存下来的工作记录。
我必须承认,由于自己个性的原因,很少有兴趣
去保存记忆,无论是工作上的还是个人的。
事实上,我的眼光一直朝向未来:对于项目、规划
和梦想,这些都是我自己的选择,我的渴望和我
的热爱所在。从一开始,我就一直设想着能将自
己的素描,灵感和感情转换成一个真正的空间。
过去的已经过去,我并不怀念,只是偶尔会想起
过去的一些点滴,因为我一直在创作。一向如此。
此外,正是因为有了创造和创新,我才能够存在
在这世上,充实地生活并对生活充满信心,相信
这会使我的欲望和个人需要在经济上得到充分
的满足,同时也能够履行对于自己的小家庭和朋
友的义务。一向如此。
和其他人一样,我的事业有起有伏,但我努力使
自己的承诺,理念,思想和抱负保持一致。我努
力追随自己的直觉,尝试理解周遭的世界,想要
解决我的客户以及他们的项目所面临的挑战。
一向如此。
我从未被他们提出的要求或需要所吓倒,相反,
我一直积极地解释,试图提供帮助于他人,并让
自己的想法更容易被他人理解,总结为一句话就
是:我将自己全身心的地奉献给了他们。
一向如此。
我不否认很多时候我面临着挑战并被击败,尽管
如此,我秉承项目并不属于个人,而我的作
用只是将技术和情感呈现出来,以达到项目目
的。这在大多数情况下会为项目带来好结果。我
从来都没有将项目看作是自我意识的体现。
我尽可能地将工作奉献给那些资源较少的人,并
努力为身边的人提供帮助。 因为我从未将工作从
生活中分离(这些方面对我而言构成了生活的全
部)。我努力让周围的每个人都可以坚持自我,
不会因为他们的狂热、问题、典范、意识形态、性
别、种族、社会和经济状况而改变。一向如此。
“一向如此”是在我的演讲中经常出现的高频
词语。 事实上,我一直很固执,时常自我评,也
经常迷失自我。
这本书,也许可以起名为一向如此... ...
去中国工作,迎接新挑战的念头突然出现,让
我在一眼望的到头的日子里重获新生。
去中国是如此的让人兴奋。
经过很多的设想之后,中国上海世博会巴西馆
设计竞赛的机会出现了,成功抓住了这次机
会,我的中国行也从设想变成了现实。
我一直对全球的展览会保持着狂热: 曾与挚友
Jacques Costa一起去塞维利亚,收获颇丰。
兰,以及到目前为止,去过七次威尼斯双年
展。2010年上海世博会巴西馆进展顺利,我受
邀请在北京或上海开办工作室并用葡萄牙语教
学。这让我很是惊讶(因为我甚至还不会用英文
来点一份热狗)。 顺其自然的选择了后者。到目
前为止,我在中国已经有八年了,成立上海工作
室也有四年了。
最近才意识到我对这个世界另外一端的国家充
满了感情。 所以选择留下,因为巴西在某种程度
上不再有回应。 而中国已经微妙地成为了我生命
中的一部分。我一直渴望在国外工作,因为这让
我觉得自己与这个世界各个角落,以及这个星球
上的所有建筑特质紧密相连。 我一直认为自己是
现代的,不安分的,痛苦的,并且很多次对世界事
务所反感,不断争论巴西建筑。所以,这本小立
方书里整合了我的全部作品。
在这些作品中,强调了五大原则,我认为这五
大原则对于未来的设计和建筑来说是最佳原
则:可易接性(以容纳包容为目的);可连接 性(
旨在建立人与科技之间更友好的关系);可持续
性(自然资源是有限的,通过可回收和生态的方
式明智合理的利用资源);身份(对过去,对我们
的“根源”
,对价值观和习惯的理解); 人文科学(
对整体的看法),不断追求包容性与归属感。作
品集比任何单个项目更具说服力。 一向如此。
当走过职业生涯的第三十个年头,我已年近60
岁,但我仍然对生活保持激情,热爱着生活... ...,
并不断的学习与进步。 我做了这本“大小书”。书“
小”是因为我一直执行小项目;书“大”是因为我
完成的项目太多太多。 不太谦虚的说,我认为自
己的建筑和设计作品拥有很高的品质。
Introduction
by Arch Fernando Brandão
This book materializes an old desire to bring
together records that have survived my past
30 years of work.
I confess that due to my personality, there
were very few moments in which I was
interested in preserving my memory —
professional as well as personal.
The fact is that I have always looked
toward the future: to project, to plan and
to dream—this was my choice, my desire,
what I wanted. From the beginning, I
worked continuously imagining space being
transformed on the basis of my drawings,
inspirations and sensibilities. The past was
left behind, without nostalgia, appearing
sporadically as a reference to what had al-
ready been done, since I was always striving
to create... Always!
The acts of creating and innovating, more-
over, allowed me to exist, to live fully and
with confidence in life, believing this would
result in financial sufficiency for my wants
and personal needs, in addition to meeting
my obligations to my small family and
friends... Always!
My career, like any other, has had ups and
downs, but I have tried to preserve the inte-
grity of my commitments and ideas, ide-
ology and aspirations. And I have tried to
follow my intuition, seeking to be aware of
what was happening in the world around
me, wanting to respond to the challenges of
my clients and their programs... Always!
I have never been intimidated by a request
or a need they have presented; on the
contrary, I have permanently instigated,
explained, tried to help and make myself
understood, and—summing it up—have
devoted myself entirely to them... Always!
I do not deny that many times I faced chal-
lenges and was defeated, believing, none-
theless, that the project did not belong to
me, that I was only a translator of techniques
and sensibilities for its purposes—which, in
most cases, was good for the outcome of
the project. I never conceived projects for
my ego.
As much as possible, I have dedicated my
work to people with fewer resources, and
have tried to be available to help those li-
ving around me, because I never understood
my work as something separate from my
personal life (these aspects, for me, form
a whole). And I have endeavored to allow
everyone around me to feel intact, with their
manias, problems, paradigms, ideologies,
genders, races, social and economic condi-
tions... Always!
“Always” is a word that prevails in my
speech. In fact, I’ve always been stubborn,
and I’ve always been self-critical. I have
always lost to myself, too.
This book, perhaps, could be called...
Always!
China and the new challenge, all of a sud-
den, made me literally reinvent myself, at a
time when, literally, I was glimpsing death.
China was excitement at the right time!
After so much imagining, the opportunity of
a competition for the Brazilian Pavilion in
Expo Shanghai came along—and China,
then, materialized.
Universal exhibitions have always been my
fetish: I went to visit Seville with my eternal
friend Jacques Costa—we learned
“everything”. I also went to Hanover, Lisbon,
Zaragoza, Milan and, so far, seven Venice
biennials.
The Brazilian Pavilion at Expo Shanghai
2010 went very well, and I was invited to
teach—in Portuguese, to my surprise (my En-
glish was not good enough to even ask for
a hot dog)—with the counterpart of opening
an office in Beijing or in Shanghai, the latter
being the natural choice. Right now, it has
already been eight years of China and four
of the Shanghai office.
I recently realized that I’ve created affection-
ate bonds on this side of the world. And so
I’ve stayed, because Brazil, in a way, was
no longer responding. China, subtly and
anonymously, had always been part of my
life.
I’ve always had a desire to work abroad
because I felt connected with the world, with
the concerns and architectural idiosyncrasies
of the planet. I have always seen myself
as contemporary, restless, anguished and,
many times, revolted by Brazilian architec-
ture’s universe.
So, this little cube brings together the aggre-
gate of my works. In them, I was mindful of
five principles, which I believe are the best
ones for the future of design and architec-
ture: accessibility (the intent to include),
connectivity (the wish to create a frien-
dlier relationship between technology and
people), sustainability (the comprehension of
nature as finite, and the intelligence to use
its resources in a recyclable and ecological
manner), identity (the understanding of the
past, of our roots, values and habits) and
humanity (the perception of the whole), in-
cessantly pursuing the idea of inclusion and
belonging. This compilation speaks louder
than any individual project could... Always!
As I reach the thirty-year mark of my
career, with almost 60 years of living, I am
renewed, impassioned and loving life...,
with enthusiasm—I come to this “big little
book”. “Little” because I have always
conjured small plans; “big” because I have
worked a lot, and, with all modesty aside,
I believe I have produced architecture and
design of very good quality.
Prefácio
por Arq Marcio Mazza
A arquitetura existe por que a construção
não basta*
Rabiscando casinhas desde a infância,
Fernando Brandão sempre perseguiu o
desenho como sua grande linguagem de
expressão. Se a arquitetura existe para criar
o lugar que inspira o encontro, a arquitetura
de Brandão, com vigor e prazer, expressa
essa evocação. Ele sempre acreditou que
o espaço tem o poder de sensibilizar,
seja usando a curva, as cores, ou “tudo
junto e misturado” – e bem misturado,
com muita sensibilidade, mas também com
muita lógica, pois nada em seu trabalho é
gratuito. Em sua arquitetura, a sombra
emite luz, o plano tem curvas, o ângulo reto
é esconso, o cinza é colorido e a elegância
não é pernóstica.Todos os projetos são
únicos e parecem terem sido criados em seu
colo. Trata-se de uma arquitetura com muita
energia, mas também com muito carinho.
É como se invertêssemos o célebre verso de
outro Fernando (o Pessoa) e disséssemos:
“o que em mim pensa  está sentindo”.
E, no caso de Brandão, acrescentaria:
desenhando. Elegante sem ser sisudo, bem
humorado sem ser fútil, sempre com foco na
funcionalidade: assim percebo seu trabalho.
Se para os modernos “forma” segue
“função”, para Fernando Brandão “forma”
sugere “função”. É assim que ele cria e que
estabelece, poeticamente, uma  verdadeira
liberdade projetual. Se como disse Carlos
Drummond de Andrade, “como ficou chato
ser moderno. / Agora serei eterno”, as
obras de Fernando perdurarão. Muito
jovem, ele teve um longo encontro com
Oscar Niemeyer, o qual, vendo seus dese-
nhos, incentivou-o a continuar nessa busca
pela liberdade da forma, sem dogmas
ou obrigações, a criar com a razão e o
sentimento. E assim Fernando Brandão vem
fazendo. Sempre.

*Inspirado na frase de Ferreira Gullar, “a arte existe porque a vida não basta”.

Marcio Mazza建筑师 著
Preface
by Arch Marcio Mazza
Fernando Brandão(龙百渡)从小就开始涂鸦
房子,他一直追求将绘画作为他表达语言最重要
的方式。如果说建筑的存在是为了打造一个能
够创造相遇的地方,那么Fernando Brandão
(龙百渡)在做建筑时则是将活力和愉悦感作为
自己的使命。
他一直认为,无论是使用曲线、颜色,还是将所有
元素混合在一起,只要使其完美结合,并融入敏
感性与逻辑性,空间就具有感知的能力,因为在
他的作品中没有任何无端的设计。
在他的建筑设计中,阴影会发光,平面拥有曲度,
直角能够倾斜,灰色也带彩,优雅而不做作。每
个项目都是独一无二的,并且似乎是在他的膝盖
上创造出来的。他的建筑设计作品充满活力,富
有感情。这就如同另一个Fernando(佩索阿)所
写的诗句一样: “我的所思所想就是我的切身感
受”。而在Brandão(龙百渡)这里,我会补充一
点:那就是绘画。
优雅而不古板,幽默而不轻浮,始终注重功能性:
这就是我对他的作品的理解。如果对于现代人
来说, “形式”取决于“功能” ,那么对Fernando(
龙百渡)来说,则是“形式”体现“功能”。 这就是
他如何创造和建立,理想化来说,一个真正的项
目自由的方式。如果像Carlos Drummond de
Andrade所说的那样, “做现代人如此恼人。 /现
在我将得到永生,”Fernando(龙百渡)的作品会
经受得住时间的考验。
在Fernando(龙百渡)还很年轻的时候,他与
Oscar Niemeyer有过一次很长时间的会面。 Os-
car看到Fernando的绘画,鼓励Fernando摒弃
所有的教条或束缚,运用理性和情感,继续追寻
形式的自由。
实际上Fernando Brandão(龙百渡)一直都是
这么做的。一向如此。

* 受启发于Ferreira Gullar的名句:
“艺术之所以存在是因为
生活还在继续。 ”
Preface
by Arch Marcio Mazza
Architecture exists because construction is not
enough*
Doodling houses ever since childhood,Fer-
nando Brandão has always pursued draw-
ing as his most important language of ex-
pression. If architecture exists to create a
place that inspires encounters, Brandão’s ar-
chitecture, with vigor and pleasure, expresses
this vocation.He has always believed that
space has the power to sensitize, whether
using the curve, the colors, or “eve-rything
mixed together”—well mixed, that is, with
great sensitivity, but also with logic, because
nothing in his work is gratuitous.In his archi-
tecture, the shadow emits light, the flats have
curves... the right angle is oblique, the gray
is colorful and the elegance is not the flat
that has curves, the right angle is oblique,
the gray that is colorful and this elegance is
not pretentious. All of his projects are unique
and seem to have been handcrafted. It is
an architecture with great energy, but also
with much affection. It is as if we reversed
the celebrated verse of another Fernando
(Pessoa) and said: “that which thinks in me
is feeling”. And, in Brandão’s case, I would
add: It is drawing. Elegant without being
elegant without being stiff, good humored
without being futile, always focusing on
functionality: this is how I perceive his work.
If “form” follows “function” for the modernist,
for Fernando Brandão “form” suggests
“function”. This is how he creates and esta-
blishes, poetically, the true freedom of idea.
If, as Carlos Drummond de Andrade said,
“It became so annoying to be modern.Now
I will be eternal,” the works of Fernando will
endure.Very young, he had a long meeting
with Oscar Niemeyer, who, seeing his
drawings, encouraged him to continue in this
search for freedom of form, without dogmas
or obligations, to create using reason and
feeling. And Fernando Brandão has been
doing just that. Always.
*Inspired by Ferreira Gullar’s phrase: “Art exists because life is not enough.”
FAUSantos
Faculdade de
Arquitetura e
Urbanismo de
Santos

Class of 1983

Santos, Brazil
Da Cidade à Unidade
A questão da Arquitetura
por Arq Fernando Brandão
Formado pela FAUSantos em 1985
“Amar e criar beleza são as condições
elementares da felicidade. Uma época
que não o almeja permanece imatura
visualmente; sua imagem é disforme e suas
manifestações artisticas não são capazes de
elevar-nos.”
(Gropius)
O arquiteto é o que detém o privilégio
do conhecimento do urbano, no sentido
da captação da dinâmica espacial de um
complexo ecológico-humano; é o perso-
nagem formado e informado para a criação
e elaboração de relações cada vez mais
aprimoradas entre o edifício e o indivíduo,
entre a cidade e o cidadão, o cidadão e a
cidade. É o indivíduo responsável pela
tradução plástica do processo cultural e
histórico de um aglomerado humano.
A arquitetura começa por um gesto figural
que transpõe em imagem os fantasmas,
idéias ou visões do espaço pelo artifício de
regulamento onde se misturam intuições e
conhecimentos. Esta fábrica de imagens
é a expressão privilegiada do imaginário
que se desenvolve explorando, ampliando
sem cessar territórios novos bem além das
fronteiras estabelecidas pelas convenções.
É assim um aspecto importante de nosso
inconsciente coletivo.
“O cultural é um segmento recortado no
infinito do acontecimento – mundo que
carece de sentido e é investido de sentido,
de significação pelo homem...
A condição transcendental de toda ciência
do cultural não é tomar esta ou aquela cul-
tura como válida, mas sim o fato de sermos
homem de cultura, dotados da capacidade
de tomar conscientemente posição frente ao
mundo e emprestar-lhe um sentido’’
Dele resulta que, ao vivê-lo recortamos
certos fenômenos da coexistência humana
para julgá-los, tomamos posição (negativa
ou positivamente) frente a eles enquanto
significativos”.
Trata-se de compreender que o vínculo que
prende o homem ao mundo é ao mesmo
tempo o meio, locus (espaço existencial) de
sua liberdade, e como o homem, em contato
com a natureza, sem quebrar a necessidade
dela, pelo contrário, utilizando-a, projeta a
sua volta os instrumentos de sua liberação,
constitui um mundo cultural, onde “o
comportamento natural do homem tornou-se
humano..., onde o ser humano tornou-se
seu ser natural, sua natureza humana
tornou-se sua natureza”.
Este meio não sobrenatural, mas trans-
natural, onde os homens “refazem suas
vidas todos os dias”, é a história.
A arquitetura, reflexo de um fenômeno cul-
tural específico de São Paulo, não permite
aos seus um vocabulário comum. O aglo-
merado humano de milhões de indivíduos
que não possui uma identidade.
São Paulo é uma cidade carente de espaços
naturais, a arquitetura que assolou não
foi capaz de criar um equilíbrio entre as
paisagens naturais primitivas (pois são estas
paisagens que foram responsáveis pelos
primeiros colonos que aqui se instalaram
quatro séculos atrás) e o processo histórico,
social e econômico de um aglomerado
humano, com problemas gravíssimos de
moradia, transporte, trabalho, lazer, etc...
É próprio das situações de crise que
aumente o poder de percepção do homem,
com respeito as contradições do mundo que
ele mesmo cria.
O arquiteto começa a ter consciência de
estar representando um papel equivocado
na história.
De todas as produções culturais ou artísticas
modernas, a arquitetura é sem dúvida a que
mais “condiciona” o nosso condicionamento
físico e psíquico , posto que nós somos
forçados diariamente a suportar por dentro
e por fora sua empresa permanente.
Paradoxalmente, é também o domínio
cultural onde o cidadão e o usuário não tem
meio de fazer escolhas reais. A imensa
maioria de “nossas” arquiteturas se edificam
sem nós apesar de nós. E, quando esta
escolha parece existir, é muitas vezes bem
medíocre ou limitada. Esta impotência leva
o público a se refugir numa espécie de
ignorância passiva da arquitetura (grande
característica da vida cultural contem-
porânea) ela parece cada vez mais salientar
que o entorno construído se restringe a uma
mediocridade agressiva. Este círculo vicioso
temível e esse fatalismo arcaico poderiam
ser rompidos se nossos contemporâneos fos-
sem iniciados a compreender a arquitetura,
a aprender suas qualidades, criticar seus
defeitos e analisar seus planos.
Mas infelizmente, não se encontram
vestígios de tais tentativas nem no ensino
primário ou secundário, nem na maior parte
da classe média que freqüentemente ignora
este componente essencial da cultura e da
política, da economia e da vida social.
Assim, o público é ávido de informações
sobre as produções culturais em consi-
deração das quais a liberdade de escolhas
do consumidor pode se exercer (literatura,
televisão, artes plásticas, teatro, música,
etc...) mas, ele é mantido numa ignorância
obscura em relação àquela que é a mais
constrangedora e a mais onipresente das
produções culturais (nunca no Brasil a
televisão realizou uma emissão regular em
volta da arquitetura dos tempos modernos).
E o que é mais alarmante é que a sociedade
industrial tenha progressivamente perdido
o domínio de suas cidades e de suas ar-
quiteturas. Só algumas raríssimas experiên-
cias são extraídas aqui e ali (em Bruxelas,
em Berlim, em Londres, etc.) para dar aos
usuários a dignidade de uma liberdade de
escolha para tentar democratizar a marcha
de concepção e de decisão que chegam a
edificar os nossos habitats, nossos bairros e
nossas cidades.
É preciso restaurar um consenso social em
torno da arquitetura, para isto instaurar
um diálogo entre os que concebem, os que
decidem e os usuários. E este diálogo exige
uma linguagem comum para compreender
de quais arquitetos se fala e quais alternati-
vas podem ser consideradas.
A arquitetura deve buscar novos valores
que estejam fundamentados no conteúdo
do pensamento e da sensibilidade da nossa
época.
O espírito de uma sociedade se realiza,
se transmite e se percebe pelos objetos
culturais que ela dá a si própria e no meio
dos quais ela vive.
Paradoxalmente a via oral ou escrita é a
mais abstrata, a mais incompreensível para
evocar o que são realmente as arquiteturas
a se discutir.
É portanto, uma linguagem visual que pode
contribuir a este diálogo se seus regula-
mentos são definidos como vocabulário de
base destinado a conquistar este convívio
elementar. Um dos fins de um programa
televisivo audio-visual é precisamente
reabilitar os elementos desta linguagem de
comunicação-visual, e de tirar daí certas
potencialidades para participar a uma
democratização dos processos de escolha
de nossa circunvizinhança cotidiana; para
escapar à burocratização desses processos
que muitas vezes toma ar de totalitarismo
não se reconhecendo evidentemente como
tal.
Algumas vezes existem exceções, às vezes
louváveis de consulta ao público – mas a
imensa maioria do que se constrói escapa a
todo verdadeiro controle social.
É preciso que a arquitetura volte a ser, o
que nunca devia ter deixado de ser, uma
função social.
O problema, então, coloca-se em saber
qual é o valor, entre tantos desvalores, que
possui a cidade, a qual o homem não pode
renunciar.
Para tentar reconstruir uma tal linguagem de
comunicação a propósito da arquitetura, é
preciso primeiramente sair da amnésia onde
estivemos progressivamente mergulhados há
algumas gerações.
É preciso este vocabulário rico e cheio de
nuances que começou na Semana de 22
para conhecer um pleno desenvolvimento na
década de 50 e no começo da década de
60, onde tinha atingido uma extraordinária
perfeição de simulação artística, técnica e
cultural para assumir a representação da
arquitetura sob formas vivificantes.
Certamente esta habilidade não estava a
serviço da coletividade mas servia apenas
aos arquitetos para permitir aos seus clien-
tes privilegiados visualizar suas proposições
e aos artistas para exprimir seus impulsos
individuais. Se, no curso dos tempos, o
princípio de eleições políticas foi progres-
sivamente alargado a todos os cidadãos
maiores, não se vê porque a eleição da
arquitetura de nosso quadro de vida não
seguir uma democratização ao menos
parecida.
Mas não se trata a este propósito de reduzir
a imagem arquitetural a um qualquer realis-
mo populista. Convém chamar também os
artistas, os criadores e os imaginadores a
investir, alargar e vivificar este campo social
da criação provocando aí a erupção de um
imaginário do qual o poder criativo foi mui-
tas vezes posto de lado ou negligenciado.
O arquiteto deve levar em conta que o pro-
cesso de transformação do meio ambiente
é concernente a todos, que podem e devem
interferir.
Não existem fórmulas preestabelecidas
paraessa participação, nem foi ainda men-
surado até onde vai a atuação do arquiteto
e a do usuário. Mas mesmo tateando,
devemos buscar essa participação para
eliminar de vez a microlinguagem imperati-
va e limitadora e , quem sabe, obtermos (ou
ressuscitarmos) o verdadeiro planejamento
democrático.
Mas, o que é utopia senão o fruto da per-
cepção de dimensões secretas da realidade,
um afloramento de energias contidas que
antecipa a ampliação do horizonte de
possibilidades abertas ao homem?
Esta ação de vanguarda constitui uma das
tarefas mais nobres a serem cumpridas
pelos intelectuais nas épocas de crise.
Cabe-lhes aprofundar a percepção da rea-
lidade social para evitar que se alastrem as
manchas de irracionalidade que alimentam
o aventureirismo político; cabe-lhes projetar
luz sobre os desvãos da história, onde se
ocultam os crimes cometidos pelos que
abusam do poder; cabe-lhes auscultar e
traduzir as ansiedades e aspirações do todo
coletivo social.
A superação do atual impasse, somente
a criatividade política impulsionada pela
vontade coletiva poderá produzí-la. Ora,
essa vontade coletiva terá de surgir de um
reencontro das lideranças políticas com os
valores permanentes da nossa cultura.
É aqui que se insere a questão inicial: São
Paulo? Uma reflexão sobre nossa própria
identidade terá que ser o ponto de partida
do processo de reconstrução que temos pela
frente, se desejamos que o desenvolvimento
futuro se alimente da criatividade de todos
os cidadãos e contribua para os anseios
mais legítimos destes.
Não basta tirar o indivíduo ou grupo dos
males da cidade. O retorno a uma condição
mais natural não é compensado pela perda
de algo que, embora mal, exista e existe de
indispensável na cidade.
O silêncio, a solidão, o tédio e a repetição
levam a uma sensação de estática e de
morte ainda mais insuportáveis que uma
existência vivida na tensão, na febre de
construir, na fictícia ilusão de conservar a
vida na pedra que caracteriza o drama da
cidade.
Se não sabemos (nem podemos) renunciar
à intensidade da vida, não existe alternativa
para a cidade.
O problema, então coloca-se em termos
concretos e responsáveis, atinge a cons-
ciência da necessidade do valor humano e
urbano, o problema não é mais fugir das
cidades com alternativas utópicas e insus-
tentáveis, e sim construir as cidades de
forma diferente.
Trata-se de escolher entre um pessimismo
destrutivo e um pessimismo construtivo: nos-
sa escolha recai sobre a segunda alterna-
tiva. Para nós existe uma única alternativa:
negar sempre e novamente, tudo que possa
ameaçar a sobrevivência humana; construir
para desligar a “bomba-relógio”, isto é,
responder ao incremento irresponsável com
o controle responsável, a congestão com a
gestão.
Em resumo, nossa escolha é a projeção.
O que define o homem não é a capaci-
dade para criar uma segunda natureza
– econômica, social, cultural – para além
da natureza biológica, mas antes, a capaci-
dade para ultrapassar as estruturas criadas
e criar outras.
Ser radical é apanhar as coisas pela raiz.
Ora, para o homem, a raiz é o próprio
homem.
“O artista é aquele que fixa e torna
acessível aos mais “humanos” dos homens
o espetáculo de que participam sem
perceber. “
(Merleau-Ponty)

Temos um dever para com a arquitetura; é o


de inventá-la.

Exhibition
in 1984
从无序走向和谐
建筑中的相关问题
龙百渡建筑师 著
1985年毕业于圣保罗
桑托斯建筑与城市大学
From a Town to an Unity
The issue of Architecture
by Arch Fernando Brandão
Graduated in 1985 by FAUSantos
“能够热爱并创造美的事物,这是幸福最基本的
条件。如果一个时代不渴望这些,那么这个时代
仍不成熟,它的艺术表现并不具有魅力,也无法
使人们的生活质量得到提升,给人们美的享受。“
(格罗皮厄斯)
我常提醒自己,一个建筑师仅仅去增强建筑整体
的和谐,建造一个个美丽的建筑是远远不够的,
而这也正是目前许多建筑师正在做的事情。
我赞同建筑师向同时代的人学习,汲取灵感,因
为每个时代人们的生活状况都有可借鉴吸收之
处。只有建筑师对这个时代感同身受,具有强烈
的共鸣,才能发现建筑设计的真理。
建筑师被赋予了了解一个城市的特权,他们掌握
了生态与人类空间发展的方向。是他们决定并
改善了建筑和个体,城市和居民之间的关系。
建筑师就是那个在人类的聚集区,展现人类历史
和发展进程的那个人。
建筑源于一种形象的姿态,它将幻影转化为图
像、想法或空间的视觉感,借此,规则的技巧将
和洞察力及知识融合在一起。 这些图像是想象力
的一种特权表达,想象力又会通过不断探索,不
断扩展其范围,甚至远远超越了传统的界限,来
得到进一步发展。因此,这是我们集体无意识的
一个重要方面。
“在无尽的事件中,文化产业只是其中的一部
分——世界是无意义的,同时世界是由意义创造
的,而意义又是由人类创造的。
所有文化科学的先验条件都不是把某种特定文
化奉为标准,而是要成为一个有文化的人,他生
来具有一种能力,可以有意识地认识世界并赋
予它某种意义。”
随后,我们在生活中删除了某些人类生命中感知
的事物,并去勇于尝试,渐渐地,我们在它们面前
采取一些重要的立场(消极的或积极的)。
人们有必要了解,把人类和世界联系起来的纽带
是相同的时间、方式和自由的空间(生存空间)。
此外,作为和自然有联系的人类,我们没有必要
去破坏它。相反,我们应该去加以利用。事物都是
自发存在的,这是一个人文的世界,在这个世界
里,
“人的自然行为已成为人类……人类已成为
自然存在,人的人性又最终成为他们的本性。”
这并不是迷信,而是超自然现象,即人们每天“重
塑自己生活”的故事。
建筑,反映了圣保罗的一种特殊的文化现象,它
并未出现在当地公民的常用词汇里,而只是数百
万没有身份的人的聚居地。
圣保罗是一个缺乏自然空间的城市。 那里建造的
建筑无法实现原始自然景观(因为正是这些原始
的自然景观才使得四百年前早期殖民主义者定
居于此)和人类建筑的历史,社会及经济过程之
间的平衡,而且还有非常严重的住房、交通、工作
以及休闲等方面的问题。
危机形势会增强人类对世界矛盾的感知能力,这
种情况极为典型。
建筑师开始意识到自己在历史中扮演了一个错
误的角色。
在所有的现代文化或艺术作品中,建筑无疑是我
们身体和心理调节的最高统治者,因为我们每天
甚至永久地忍受着我们生存的内外环境。
矛盾的是,建筑也是公民和居住者无法做出真正
选择的文化领域。绝大多数“我们”的建筑都是在
我们不知情,不参与的情况下建造的。 当这种选
择出现的时候,通常是极为匮乏或是有限的。 这
种无力感导致了人们对于建筑(当代文化的主要
特征)的被动和无知,并以此逃避。由此突显出构
造的环境越来越局限于平庸之中。 如果我们当代
人开始了解建筑,掌握它的特点,批评建筑师的
错误并能分析他们的想法,这种可怕的恶性循环
和陈旧的宿命论可能会被打破。 但不幸的是,无
论是在小学还是高中,都没有任何这种尝试。 而
且,在大多数中产阶级中,也没有这种尝试,他们
经常会忽视建筑这一文化、政治、经济和社会生
活的重要组成部分。
因此,人们对于文化产品的信息是渴望的,并且
对于这些文化产品,消费者可以行使自由选择的
权利(文学作品、电视、视觉艺术、戏剧和音乐家
等等)。但是,它却被保存在对最引人注目和最普
遍的文化作品的无知黑暗中(巴西电视从来没有
播放过关于现代建筑的常见问题)。 更令人担忧
的是,工业社会逐渐失去了对城市及其建筑的控
制。仅有一些罕见的例子可循(如布鲁塞尔、柏林
和伦敦等地) ,可以给居住者提供自由选择的尊
严,使设计和决策的过程实现民主化,从而建立
我们的居住地、我们的社区和城市。
为了实现设计者、决策者和居住者之间的对话交
流,我们必须恢复对建筑的一种社会共识。 因为
这些对话需要一种共同的语言来理解建筑师在
谈论什么,以及可以考虑哪些替代方案。
建筑师应该吸收新的价值观,这些价值观根植于
思想的内容和时代的情感之中。
一个社会的精神是被文化客体所控制、传播和感
知的,并给予自己和生活在其中的人。
矛盾的是,口头或书面方法更加的抽象,以一种
更加费解的方式真正的唤醒对建筑是什么的讨
论。因此,如果规定被定义为基本的词汇,以征服
基本生活,那么,正是视觉语言促进了这种对话。
电视中视听节目的目的之一是恢复使用语言进
行视觉交流,并且利用这种潜能去参与我们日常
居住环境选择的民主化进程,以摆脱官僚机构
的控制。因为有时候许多这些过程体现着极权
主义但不是很明显。 有时也有例外,有时又值得
人们去反思——但绝大多数的建筑是真正脱离
了社会的控制。
我们需要建筑回归到它的本质,它应该作为一种
社会功能永久存在。 由此产生的问题是,要知
道在如此多的贬值情况下,这个城市中存在的事
物,到底哪些是人类无法放弃的?
为了重建这种应用于建筑沟通的语言,我们必须
首先从几代人沉浸的失忆中走出来。 它采用了一
种源于巴西的词汇,丰富而又微妙,被称为奠定
了50年代和60年代初全面发展的1922年“现代
艺术周”。由此,我们达到了艺术、技术和文化模
仿的极致,以一种令人惊叹的形式来呈现建筑。
当然,这种能力对社区来说是无法运用的,因为
它只能让客户看到建筑师的建议,以及让艺术
家可以表达他们的个人想法。 随着时间的推移,
政治选举的范围已逐渐扩大到全体公民,但不明
白的是,为什么我们对于居住建筑的选择没有走
向同样的民主?
但其目的不是要将建筑的形象简化为任何的现
实民粹主义,而是要通过激发全民的创造力来
呼吁广大艺术家、创造者和构思者去关注、发展
和复兴这个国家的创造力社会环境,这点非常重
要。因为创造力常常被大家边缘化甚至被忽视。
建筑师必须意识到,改善居住环境是所有能够执
行和能够参与的人的责任。
对于这种参与没有预先确定的规章,也没有尺度
去衡量建筑师和居住者应该在多大程度上参与。
但即便是摸索着前进,我们也必须努力参与,尽
力消除强制性和限制性的微语言。 也许我们可以
实现(或复兴)真正的民主宏图,谁知道呢。
但什么是乌托邦? 它是对现实隐秘空间感知的结
果,是被压制能量的一种爆发,这种能量预示着
人类不确定可能性的扩大。
该行为展示了知识分子在危急时刻完成这一高
尚任务的先锋模范作用。
知识分子的作用是加深人们对社会现实的感知,
以防激发政治冒险主义的非理性思想进一步蔓
延。此外,需要依靠他们揭发历史的黑暗角落,
因为有些犯罪被滥用权力的人刻意隐藏起来了,
同样也需要他们收集并反应整个社会群体的焦
虑或愿望。
只有集体意志驱动的创造性政治活动才能解决
当前的困境。 然而,这种集体意志又需要政治领
导权和我们文化当中恒久价值观的结合。
圣保罗是问题产生的地方。 如果我们希望未来的
发展可以汲取全民的创造力以形成广大人民合
理的心愿,那么我们首先应该对自己的身份进行
反思,这是重塑整个创造环境过程中的第一步。
仅仅将某个人或某个群体从城市的困境中拯救
出来是远远不够的。 回归到更加生态的居住环境
并不能弥补有些东西的散失,因为这些东西非常
有限,而且对于一个城市来说至关重要。
沉默、孤独、无聊和重复,让人感到一种停滞不前
甚至死亡的感觉。 这种感觉比生活在紧张之中,
迷失在狂热之中,沉浸在欲将生命刻于石上的幻
想之中更加令人难以忍受。 而这又正是一个城市
的戏剧性所在。
如果我们不知道(或不能)减轻生活的强度,那么
城市便无可替代。
随之而来的便是一系列具体的问题。 这些问题触
碰了人们的价值观,质疑了当前城市存在的必要
性;然后它们便会一直停留在这个有着乌托邦式
和不可持续替代物的城市里,但也由此建造了许
多不一样的城市。
这是一种在具有破坏性的悲观主义和建设性的
悲观主义之间的选择: 我们选择后者。其实对我
们来说,只有一种选择: 永远拒绝对人类生存具
有威胁的东西,通过设置一个“定时炸弹”,对其
进行电荷控制和容量管理,来帮助我们及时应
对不合理的增长。 总之,我们的选择就是类似一
种条件反射。
定义人类的不是创造第二自然的能力——指经
济、社会、文化方面的,除了生物自然,而是可以
超越既有的框架并进行新的创造的能力。
根本性就是从源头去看待事物,而人类的根源
在于自己。
艺术家是一个修复者,使得更多的人可以在没有
意识到的情况下参与展览。
(梅洛-庞蒂)

我们对于建筑有不可推卸的使命,那就是创造
建筑。
From City to Unity
The issue of Architecture
by Arch Fernando Brandão
Graduated in 1985 by FAUSantos
“To Love and to create beauty are the basic
conditions of happiness. A time that does
not aim for these ideals remains visually im-
mature; its image is deformed and its artistic
manifestations do not elevate us. “
(Gropius)
I see that a common path for architects is
to forget about the whole, often bulding
beautiful structures here and there - that
is insufficient. I endorse a living, man-
made type of architecture that agrees with
its contemporaries, as every age learns
different aspects of the human condition. The
architect can only find truth if he is deeply
sympathetic of his time.
The architect is what holds the privilege of
the urban knowledge in the sense of cap-
turing the spatial dynamics of an ecological
and human complex. He is the character
who is educated and informed to the
creation and development of increasingly
improved relations between the building and
the individual, between city and citizen, the
citizen and the city.
He is the individual responsible for the plas-
tic translation of cultural and historic process
of a human settlement.
The architecture begins with a figural gesture
that translates ghosts into image, ideas or
visions of space where by the artifice of re-
gulation blend insights and knowledge. This
image factory is the privileged expression
of the imagination that develops by explo-
ring, expanding unceasingly new territories
far beyond the boundaries established by
conventions. It is thus an important aspect of
our collective unconscious.
“The cultural sector is a cut in the infinity
of the event - that the world is meaningless
and it is invested by meaning, significance
by men ...
The transcendental condition of all cultural
science is not to take this or that culture as
valid, but the fact of being a man of culture,
endowed with the ability to consciously
take position before the world and give it
a sense’’.
As consequence, we live, we experience
certain phenomena and add value (negative
or positive) to them. It is about understan-
ding that whatever ties a human being to
the world is also their environment, the
inhabited era of their freedom. Humankind
is in touch with nature and will not break
such link, actually utilizing nature to craft
around itself the instruments of liberty. It is a
world of culture in which the natural human
behavior has become humanity in itself...
The human act of being has become its own
natural state. In this state, not supernatural
but transnatural, “people reinvent their lives
everyday”; it becomes history.
Architecture, as the direct result of the very
specific cultural phenomenon that is São
Paulo, denies its citizens a normal voca-
bulary. This human settlement of millions
of individuals has no identity. São Paulo
lacks natural spaces, with an overwhel-
ming architecture unable to find balance
between primitive natural landscapes (as the
landscape witnessed by the first people to
settle in the area, four centuries ago) and the
social and economic history of a growing
city, with serious issues regarding housing,
transportation, work, leisure and so on...
The refinement of human perception is com-
mon in times of crisis, regarding the para-
doxes constructed by humans themselves.
The architect slowly becomes aware of the
wrongful role they represent in history.
Of all contemporary cultural or artistic
productions, architecture is, without a doubt,
what conditions our physical and mental
state, given that we are forced to withstand it
inside and out in our environments.
Paradoxically, it is also in the realm of cul-
ture that a citizen and a user have no way of
making real choices. The majority of “our”
architectures rise before us, regardless of us.
And as such, it is often rather lackluster and
shortsighted. Such powerlessness makes
people passively ignorant of architecture
(a major characteristic of the current’s
life’s culture). It exacerbates the aggressive
mediocrity of the surrounding buildings.
This terrible never ending cycle could have
been broken if our contemporaries had
been taught to understand architecture, to
appreciate its power, be wary of its flaws
and scrutinize its ideas.
Unfortunately, there is no more evidence of
such educational attempts in neither elemen-
tary nor high schools, nor in the vast middle
class that so often ignores such essential
component of our culture, of our politics,
economics and social life.
Somehow, this public is eager for infor-
mation regarding elective kinds of cultural
production (literature, television, the arts,
theatre, music, and so on...), while being
kept completely oblivious towards the more
embarrassing, omnipresent and unavoidable
kinds of cultural products (Contemporary ar-
chitecture has been showcased in Brazilian
television broadcasts).
Most alarming perhaps is the way the
industrial society gradually lost control of its
cities and its architectures. There are rare
exceptions (Brussels, Berlin, London...) that
try and offer its citizens the dignity of the
freedom of choice, in an attempt to bring
democracy to the planning and deci-
sions that bring about their environment,
their neighborhoods and their cities. We
must raise awareness about architecture,
establishing a dialogue between the idea
creators, the decision makers and the actual
users. This dialogue demands the architects’
language to become more common and be
made understood, so they can expose the
options available.
Architecture must seek new values, embed-
ded in the ideas and sensibilities of our time.
A society’s spirit materializes, conveys and is
perceived through the cultural artefacts it
and perceived by the cultural objects that it
gives itself and among whom it lives.
births and through which it lives. Para-
doxically, architecture becomes the most
abstract, the hardest to comprehend when
it is propagated through written or spoken
word in a discussion.
It is through purely visual means that this
conversation can occur, when its guidelines
are established as a form of basic vocabu-
lary. The goal of a televisioned audio-
visual based program is to rehabilitate
the elements of this visual communication
language, to turn them into familiar concepts
and to democratize the decisions made
on our daily surroundings; to escape the
bureaucratization of architecture that often
becomes totalitarian if unrecognized and
unchecked.
Rarely, there are exceptions, and these are
often commendable, of requesting the pu-
blic’s opinion. Still, the overwhelming
majority of constructions are made far out of
control from the people.
The issue becomes knowing the worth,
amongst hindrances, of a city, the worth
that humankind cannot resign. To build such
language is the purpose of architecture, and
we must first conquer the amnesia we have
progressively sunken into in the last few
generations. We need the rich vocabulary,
full of subtleties, that was born during the
Modern Art Week of 1922, blossomed in
the 1950’s and in the early 1960’s, reached
extraordinary perfection in its artistic, tech-
nical and cultural qualities and embodied
the perfect representation of architecture
under such exhilarating shapes.
Surely these skills were not available to the
community but only to the architects who
only allowed privileged clients to glimpse
into their ideas and to artists who could
materialize their impulses. If, through time,
political elections were extended to all adult
citizens, there is no reason architecture
should not follow such democratization.
But the purpose is not of reducing the
architectural image to any realism populist.
It is important to call the artists, creators
and imaginers to invest, expand and revive
this country’s social settings of creation by
causing the eruption of an imagination of
the creative power which has often been
sidelined or neglected.
This discussion is not about reducing the
architectural imagery to just any populist
realism, either. Summon the artists, creators,
dreamers to invest in, to widen and to popu-
larize the social aspects of creation, causing
the eruption of the imagination’s creative
force and its flow of ideas, that has been ne-
glected and repressed so often. The architect
must understand that the transformation of
the environment regards all of its users, to
such degree where it cannot be measure.
Even if through baby steps, we must seek the
public’s participation in order to extinguish
this constricting microlanguage, in order
to, perhaps, find (or resuscitate) the true
democratic planning of architecture. What
is an utopia if not the fruit of reality’s secret
potential, the blossoming of a restrained
energy that foreshadows a new horizon,
full of possibilities for humankind. This
avant-garde action is the most noble duty
of the intellectuals in a time of crisis. It is
their role to deepen the understanding of
reality in order to avoid the stains of social
irrationality that feed political adventures,
it is up to the intellectuals to shed light on
historical mishaps and highlight the crimes
committed by those abusing their power, it is
up to the intellectuals to listen and translate
the anxieties and aspirations of the people.
Only political creativity propelled by
collective volition will be able to conquer the
current dead-lock. The people’s wishes will
come from the mixture of political leadership
and the timeless qualities of our culture.
Here returns our initial question: São Paulo?
We must reflect upon our own identity and
use it as a foundation for the reconstruction
process we have ahead of us, if we desire
future developments to feed on the creativity
of all its citizens and to satisfy their intimate
wishes.
It is not enough to remove an individual or a
group from the city. The search for a natural
condition is not compensated by the loss of
the fundamental elements of a city, even if
some harmful.
The silence, the solitude, the boredom and
the repetition result in the feeling of staleness
and death even more unbearable than exis-
tence in the tension, the building fever,
in the illusion of preserving life on stone
that makes for the drama of the city. If we
don’t know how (or cannot) renounce to the
intensity of life, then there is no alternative
for the city.
The problem becomes concrete and it
burdens humankind with the awareness
of necessity, and the solution to the urban
population’s issues is no longer to escape
the cities with unsustainable and utopian
alternatives, but to build said cities differen-
tly. It is about choosing between destructive
pessimism and constructive pessimism: our
choice should be the second option. There
only one alternative to us: to deny every-
thing that could threaten humanity’s survival,
over and over again; we must build in order
to revert the ticking time bomb of cities, and
reply to the irresponsible additions with
the responsible control, the jam with the
management. To summarize, our choice is
to plan.
What defines humankind is not the ability to
create a second nature - economic, social,
cultural - beyond the biologic nature, but
instead and foremost, the capacity to sur-
pass established structures and come up with
new ones. Radicalizing is to search for
the roots. And to every human, the root is
humankind itself.
“The artist is the one who dreams and
makes it accessible to the most “people like’
of humans the spectacle that they take part
in without even realizing.”
(Merleau-Ponty)

We have a duty towards architecture; to


invent it.
Oscar Niemeyer
(1907-2012)
Architect

1985, Rio de Janeiro

Photo by Fb
during interview for
dissertation at his studio
“End the modern architecture before it ends you”
“停止现代建筑,别让它带你走向灭亡“
Para um ser livre deve haver pelo menos dois...
For one to be free there must be at least two...
为了一个的自由,必然至少存在着两个...

Zygmunt Bauman
(1925 – 2017)
Award-winning
Competition
(first logo)
1985

with
Arch. Ciro Araujo &
Arch. Marcos Frugoli
Art Gallery
(first project)
1985

with
Arch. Ciro Araujo &
Arch. Marcos Frugoli
“Tramar e Brincar
é só começar“
SESC Pompéia
1995
Awarded
Perdigão
APAS Fair Sao Paulo

2005

with
Alex Toledo

Awarded
National Library
of Brazil
Rare Maps Exhibition

Sao Paulo, Brazil

1998

with
Bia Henriques
Burle Marx
Projects from
Ibirapuera Park
Sao Paulo, Brazil
1997

with
Bia Henriques
Giroflex
Office Solution Fair
Sao Paulo, Brazil

2001

with
Markus Schmidt
Domenico Tinelli
Marcos Bottura

Awarded
ICEP Portugal
(Celebrating 500 years
the discovery of Brazil)
Bienal do Livro Fair

2000

with
Antonio Claret
Poliface/ TAFISA
Feicon Fair

Sao Paulo, Brazil

2007

with
Carlos Addor
TAFISA
Movelsul Fair

Bento Gonçalves, Brazil


2005

with
Carlos Addor
AsBEA
Associação
Brasileira dos
Escritórios de
Arquitetura
Office Solution Fair
Sao Paulo, Brazil

2001
AsBEA
Associação
Brasileira dos
Escritorios de
Arquitetura
Bienal de Arquitetura
Sao Paulo, Brazil

2006
Fb+ Studio
Office Solution Fair

Sao Paulo, Brazil

2001
Mesa Ju
Giroflex
Sistema LAU
Giroflex
ArqBacana!
Bienal de Arquitetura

Sao Paulo, Brazil


2006

with
Arch. Marcio Mazza
Brasil
Creativity Fair

Florence, Italy

2005

with
Mauro Ponzé
PRO120
Fitness Centre

Sao Paulo, Brazil

2013

with
Albert Holzhacker
Marcos Curimbaba
SESC SP
Serviço Social
do Comércio
Guarulhos, Brazil

2009
Museu de Arte
Contemporânea
de Ouro Preto
Ouro Preto, Brazil

2015
Padre Cícero
Public School
(Non-profit Project)
Library and
Classrooms

Diadema, Brazil

2015
Teatro B32
(First Draft)

Sao Paulo, Brazil

2015
Teatro B32
(Second Draft)

Sao Paulo, Brazil

2015
Teatro B32
(Third Draft)

Sao Paulo, Brazil

2015

with
Rafael Birmann
Brazilian Pavilion
Expo Milan

Competition

Milan, Italy

2015
Chapel School
Library

Sao Paulo, Brazil

2012
BYK Química
Altana Pharma
Factory
Jaguariuna, Brazil

2007

with
Alois Metzler
Cine IMAX
Ecological
Culture Center
Ibirapuera Park
Sao Paulo, Brazil

2000

with
FRM / Banco Real
Capão Redondo
Pedestrian walkway

Cia. do Metropolitano

Sao Paulo, Brazil

2014
Parque Burle Marx
Panamby
Pedestrian walkway

Sao Paulo, Brazil

2015
Novartis
Headquater Offices

Sao Paulo, Brazil

2012
Lilica & Ripilica
Concept Design

Sao Paulo, Brazil

2016
Alberflex
Showroom, Offices
and Factory

Sorocaba, Brazil

2012
Alberflex
Office Solution Fair

Sao Paulo, Brazil

2014

Awarded
Conjunto Nacional
First Project
Sao Paulo
1996
Livraria Cultura
Conjunto Nacional
Bookstore

“Dragonino Tipicus”

2007
Livraria Cultura
Conjunto Nacional
Bookstore

Sao Paulo, Brazil

2007

Awarded
Dragon Prototype
Fb+ Studio
Sao Paulo
2006
José Saramago
(1922 – 2010)

Prêmio Nobel de Literatura 1998


Illustration by Beto Lopes / Jun 2018
Livraria Cultura
A última imagem que levamos do Brasil é
a de uma bonita livraria, uma catedral de
livros, moderna, eficaz, bela. É a Livraria
Cultura, está no Conjunto Nacional. É uma
livraria para comprar livros, claro, mas
também para desfrutar do espectáculo
impressionante de tantos títulos organizados
de uma forma tão atrativa, como se não
fosse um armazém, como se de uma obra
de arte se tratasse.
A Livraria Cultura é uma obra de arte.

Outros Cadernos de Saramago


Domingo, 30 de Novembro de 2008
文化图书店
我们对于巴西的最后一个记忆是关于一个美丽
的书店,一个书籍的大教堂,它现代,高效,优
雅。这就是文化图书店,位于联合国际大楼。 当
然,书店是人们购买书籍的地方,但同时,
它用一种如此有吸引力的方式来装饰书店,引
人入胜。它不是存书的仓库,而是一件艺术品。
文化图书店是一件艺术品。

若泽·萨拉马戈
(1922 – 2010)

1998诺贝尔文学奖得主
Livraria Cultura
The last image we take from Brazil is of a
beautiful bookstore, a cathedral of books,
modern, effective, beautiful. It’s Livraria
Cultura, in Conjunto Nacional. It’s a book-
store to buy books, of course, but also to en-
joy the impressive spetacble of so many titles
organized in such an attractive way, as if it
were not a warehouse, but a work of art.
Livraria Cultura is a work of art.

José Saramago
(1922 – 2010)

Nobel Prize in Literature 1998


Livraria Cultura Arte
Conjunto Nacional
Sao Paulo
Shopping Fashion Mall
Rio de Janeiro
Shopping Pompéia
Sao Paulo
Shopping Iguatemi
Campinas
Shopping Iguatemi
Campinas
Shopping Iguatemi
Ribeirao Preto
Shopping Iguatemi
Brasilia
Shopping Iguatemi
Brasilia
Senador Dantas
Rio de Janeiro
Senador Dantas
Rio de Janeiro
Shopping Market Place
Sao Paulo
Shopping Market Place
Sao Paulo
Shopping Curitiba
Curitiba
Shopping Curitiba
Curitiba
Shopping Beiramar
Recife
Shopping Beiramar
Recife
Shopping Beiramar
Recife
IMS
Conjunto Nacional
Sao Paulo
Shopping Villa Lobos
Sao Paulo
Shopping Villa Lobos
Sao Paulo
Fábio Herz
Fernando Brandão
Sérgio Herz
Livraria Cultura
Bookstore

Sao Paulo, Brazil

2007
Pedro Herz

Livraria Cultura
Conjunto Nacional
Sao Paulo
Under construction
by Valor Construtora
2007
Viena
Restaurant

Shopping Iguatemi

Sao Paulo, Brazil

with
International
Meal Company
Viena Express
Brasilia Airport
Frango Assado
Highway Service
Restaurant

Jaguariuna, Brazil

2012
Casa do
Pão de Queijo
Gourmet Service

Sao Paulo, Brazil

2014
Chef Vivi
Restaurant
Gourmet Service

Sao Paulo, Brazil

2014
Brazilian Pavilion
National
Competition
APEX / AsBEA
Winner

Shanghai, China
2009
Facade Prototype
Sao Paulo
XSpace
CasaCor Fair

2010

Awarded
CasaCor
Coworking
Alternative Space

Sao Paulo, Brazil

2018
Fb+ Studio
Parque Ibirapuera
São Paulo, Brasil

since 1996
Introdução
por Chris Xu
DeTao Group COO
“Após a chuva cair sobre a montanha
solitária, o sopro fresco da noite sopra o ar
do outono”
(Wu Juntao, tradução livre)
Minha memória do momento em que nos
encontramos pela primeira vez segue fresca.
Vestindo uma camisa branca, barba por
toda face, mãos cheias e macias como um
urso, ele sorriu de forma amistosa. Seus
olhos estavam cheios de inocência e ânimo,
mas também uma ponta de precaução de
tempo em tempo.
Nos conhecemos em um restaurante no
momento em que veio para Xangai supervi-
sionar a construção do Pavilhão brasileiro
por ele projetado para a Expo.
Naquele tempo, seu inglês era tão bom
quanto meu português, mas, fortuitamente,
seu assistente podia falar inglês fluente-
mente. Desta maneira, nosso diálogo se
tornou uma prática de tradução na sequên-
cia inglês-português-português-inglês, uma
sentença repetida quatro vezes. Também
por essa razão, tivemos um longo jantar e
finalmente ele decidiu se juntar à Detao.
O tempo voa! Até o momento, são quase
dez anos. Nossa amizade tem durado dez
anos! Nesta década, sua barba e meu ca-
belo sofreram uma nevasca. Nos tornamos
bons amigos.
Nossa primeira impressão sobre o Brasil
seria samba, cheio de entusiasmo como
o verão, mas a impressão que Fernando
deixou em mim é mais próxima de um ou-
tono maduro, quente e aconchegante como
o sol do outono. Seu projetos transmitem a
mesma sensação. Não importa se escola,
biblioteca, shopping, parque de diversões,
restaurante ou hotel, sempre transmitem
calma e afetividade sem perder a vitalidade
e frescor, comparáveis aos montes logo
após a chuva, aos campos de arroz sob o
sol outonal.
Fernando Brandão me faz recordar do
famoso poeta da dinastia Tang, Wang Wei
de Wangchuan.
Eu teria que fazer um grande esforço se qui-
sesse explicar o por quê a ele! Não tentarei,
a não ser que me convide para um xícara
de café brasileiro! Ha!

林恩 著
德稻运营总裁

Introduction
by Chris Xu
DeTao Group COO
“空山新雨后,天气晚来秋。”
(王维)
认识龙百渡已经快十年了!
至今还记得第一次见到他的情景:一席白色的
上衣,满脸的勒腮胡子,熊掌般肥厚柔软的大
手,和善的笑容,一双天真快乐的眼睛,却又时
不时显现一丝警觉的光芒......
我们约在一个饭馆见的面,那时他刚来到上海
监督他所设计的世博会巴西馆的建造。
当时他的英语如同我的葡萄牙语,但所幸他的
助理可以说英文,于是我们之间的对话就变成
了英文-葡语-葡语-英语的翻译练习,一句话要
过四手,所以那顿饭吃得就很长,但最后他决定
加入我们德稻。
时间真快!到今天为止,已近十年了,而我们的
友谊也有了十年!在这十年里,他的勒腮胡子和
我的头发都染上了重重的白霜,我们成了
好朋友。
巴西给我们的第一个印象是桑巴舞,如热情的
夏天,但龙百渡给我感觉是成熟的秋天,如温
暖的秋阳,他的作品也是如此,无论是他设计学
校、图书馆、商场,还是游乐场、餐馆、酒店,总能
给人一种沉静、温暖但又不失活力和清新的感
觉,如同新雨后的青山,秋阳下的稻田。
龙百渡让我想起了在辋川住下来的唐朝大诗
人王维。
我要把这个跟他解释清楚,可得费老劲了!让他
请我喝一顿巴西咖啡,我再试试看吧!哈!
Introduction
by Chris Xu
DeTao Group COO
“After the rain has bathed the desolate
mountain;
The fresh evening air blows the breath of
autumn.”
(Wu Juntao Trans Version)
I have known Fernando Brandão for almost
ten years!
My memory for the scene of our first meeting
is still fresh. Wearing a white coat, stubble
all over his face, plump and soft bear-like
hands, he smiled in a friendly way. His eyes
are full of innocence and cheer, but also a
trace of vigilance from time to time…
We met in a restaurant as he had just
arrived in Shanghai to supervise the cons-
truction of the Brazilian Pavilion, that he had
designed for the 2010 Shanghai Expo.
At the time, his English skills were as good
as my Portugues skills, but fortunately, his
assistant could speak fluent English. From
then on, our dialogue became a translation
practice with a sequence of English-
Portuguese/Portuguese- English, with the
same sentence repeated four times. It was
a long meal, for this reason, and finally, he
decided to join DeTao.
Time flies! It has been almost ten years. Our
friendship has lasted almost ten years. In
this decade, his stubble and my hair have
become hoarfrosted. We have become good
friends.
Our first impression for Brazil would be
samba, enthusiastic as summer, but the
impression that Fernando left on me is more
like the mature autumn, as warm as the au-
tumn sun. His design works present the same
feeling. It doesn’t matter if he is designing a
school, library, shopping mall or amusement
park, restaurant, hotel, they always give
people a feeling of calmness, warmth but
no loss of vitality and freshness, which is just
like the green hills after the fresh rain, the
rice fields under the autumn sun.
Fernando Brandão reminds me of the
famous poet of Tang Dynasty, Wang Wei,
who resided in Wangchuan.
It will be a great effort for me to explain to
him clearly why I think so! So I won’t even
try, unless he invites me for a cup of
Brazilian coffee! Ha!
Chris Fb+ Studio
Xu DeTao Bulding
Jared
Man

Melanie Bruno
Cao Porto
Songjiang, Shanghai
China
Yellow Duck Celestial Church
Songjiang, Shanghai
China
Fb+ Studio at
DeTao Bulding
Songjiang, Shanghai
China
Fb+ Studio
DeTao Bulding
Shanghai Institute
of Visual Art
SIVA

Songjiang, Shanghai
China

Since 2012
Fb+ Studio
Openning Ceremony
August 23th, 2014
Songjiang, Shanghai
China

with
John Xia
President of DeTao Group
Ana Cândida Perez
General Consul of Brazil
at Shanghai
Josep Henriquez
Spanish Classical Guitar
Professor of DeTao

Joseph Chan
Eva Zhang
Manuel Aldemira
Illustration by Ju Brandão / 2012
Affordable Houses
(First Project in China)

Beijing, China

2010
200 years of First image of Chinese
Chinese in South America
Immigration to at a Tea Plantation
Brazil by Debret
Monument
Parque Villa Lobos
Sao Paulo, Brazil
2014
CO2LOWCITY
Multi-use Complex
Shenzhen, China

2015

with
Arch. François Valentiny
Kunshan Complex
Residential, Hotel
and Restaurants

Kunshan, China

2014
Latina
Restaurant
Tongren Rd

Shanghai, China

2013
Latina
Qingdao, China
Latina
Beijing, China
Dream Hotel
Competition
Winner

Shanghai, China

2017
CASA
Moganshan
Resort
Moganshan, China

2014

with
Arch. Thiago Passos
PLURAL
International
School
Beijing, China

2017
Xuelang Lake
Hotel
Hotel and SPA

Songjiang, China

2017
Liyang
Factory of Ideas
Ex Cement Factory

Liyang, China

2017
Awarded
Liyang
Factory of
Creation
Ex Lime Factory

Liyang, China
2017
SoFun Land
New City
Shenzhen, China

2016
UP!
Marketing
Office

Shenzhen, China

2017
Qingdao
Hengxing
Elementary School

Qingdao, China

2018
Shanghai
Museum
Competition

Shanghai, China

2016
Yichuan
Shopping Mall
Competition
Winner

Shanghai, China

2018
Changzhou
Library
Main Hall

Changzhou, China

2018
Fb+ Studio logo
design by
Carine Canavesi
1998
with
Mario Santiago
Advertising
with
Mario Santiago
Advertising
Fb+ Studio logo
2018
Fb+ Studio
Exhibition
Global Harbor
Shopping Mall

Shanghai, China

May, 2018
Workshops and
Lectures in
China

“Better Design Better Life”


“Look Around”
“Art and Space”
“Looking for DNA”
with... Elina Marcia Camila
Zhon Rocha Bevilacqua

Haiyan Julia Mônica


Qian Bottas Valêncio

Gabriela Debbie Carlo Júlia


Massuda Zhang Dominoni Baccarini

Lucas Gustavo Savannah Marina


Lavecchia Menegazzo Hk Loeb
Lincoln Fernanda Francisca Isbel
Jyo Marques Marzotto Li

Jorge Marco Szu Han Luciana


Almeida Szymanski Huang Maas

Rebeca James Danilo Dan


Murad Zhai Vicentini Wang

Cris Gabriel Xiong Pedro


Corrêa Kioshima SH Canton
Miriam Di Matteo Antonio Almeida
Architect Painter

Armando Mendes Marcelo Lagos Saavedra


Electrician 3D Architect
Saturnino Pereira Vânia Silva
Trainee Architect Assistant

Ricardo Pra Baldi Zéferino Epifânio


Locksmith Locksmith
First Studio Helena Prêto
1985 Architect

Marcos Frugoli
Architect
Ciro Araújo
Architect
with
Os 6 FAUSantos
Architects Santos, Brasil

with with
Thiago Passos Ciro Aráujo
Architect & José Augusto Sciotti
YBYPY Architects
with
Jacques Costa
Architect
(in memorian)
Architecture + Art
with
Carlos Matuck

Photo in
Shanghai, China

2017
with
Markus Schmidt,
Arch. Marcio Mazza
& Marcilio Molina
with with
Murilo Pasta Angela Magdalena
& Arch. Olegario & Arch. François
Vasconcelos Valentiny

with
Tomas Berlanga with
Designer Elina Zhon
(in memorian) Designer
Agradecimentos / Thanks / 致谢
Alberto Holzhacker Arthur Raymond Malvett
Alex Simões de Toledo Betty Birger
Alida Sens Bianca Antunes
Alois Metzler Bonnie Le
Alvaro da Silva Bruno Porto
Alvaro Firpo Camila Bevilacqua
Alvaro Sala Carine Canavesi
André Pereira F. ( i.m.) Carlo Dominoni
André Perondini Carlos Addor
Andrea Bissati Carlos Eduardo Rivas
Andrea Brandão Carlos Henrique Mattar
Andrea Cristina Bisatti Carlos Matuck
Adriano Seixas Cesar Giobbi
Angela Chen Cezário Caran
Angela Magdalena Chen Jing
Antônio Almeida Chen Yonglin
Antônio Claret Chester Pra Baldi
Antônio Kieling Chris Xu
Arlindo Mungioli Ciça Souza Matuck
Armando Mendes Ciro Araújo
Claudio Novaes Fernando Mungioli
Cris Corrêa Fernando Serapião
Cristina Brandão Francisca Marzotto
Cristina Ferraz Francisco Santoro
Daniel Al Makul George Lee
Daniel Doithnoff Guinter Parschalk
Dante Della Manna Gustavo Ciongoli
Debbie Zhang Gustavo Menegazzo
Deborah Rolim Heida Li
Denis Oksman Helen Geng
Diana Malzoni Helena Preto
Domênico Tinelli Hélio Marcial Pereira
Edson Sampaio Hélio Pasta
Elina Zhon Helmut Schippers
Emanuel Canton Ivana Veltri
Eric Crispim Jacky Huang
Ernest Guang Jacques Costa ( i.m.)
Eva Zhang Jan Sens
Fábio Falanghe Jared Man
Fábio Herz Jason Yuan
Fernanda Seabra Jenny Yan
Fernando Ady Brandão João Auada Junior
Agradecimentos / Thanks / 致谢
João Omar Gambini Luis Onaga
João Paulo Beugger Luis Otavio de Santi
Joaquim Perez Luis Paulo Conde ( i.m.)
John Xia Luiz Miguez ( i.m.)
Jorge Königsberger Luiza Alegria
José Alberto Chiuratto Marcelo Saavedra
José Augusto Sciotti Marcelo Teixeira
José Carlos Honorio Marcilio Molina
José Eduardo Tibiriça Marcio Mazza
Josep Henriquez Marcos Curumbaba
Joseph Chen Marcos Frugoli
Juliana Perondini Brandão Marcos Morrone
Júlio Barreto Maria Elisa F. Nunes
Jun Taichi Maria Laura Pereira ( i.m.)
Keith Jin Mario Santiago
Kita Flórido Markus Schmidt
Lansi Jiang Mauricio Bucker
Laura Perondini Brandão Mauro Ponzé
Lívia Pedreira Melanie Cao
Long Guoyue Miriam Di Matteo
Murilo Pasta Seiji Abe
Olegário Vasconcelos Jr Sérgio Batistelli
Orlando Santini Sérgio Herz
Oscar Niemeyer ( i.m.) Silvia Arruda
Oswaldo Ferreira Silvia Finguerut
Pedro Herz Silvio Zanelatto
Pedro Wendler Sonia Pereira
Pra Baudi, Família Stella Arduino
Rafael Birmman Thiago Passos
Regina Wang Tomas Berlanga
Renata Pereira Vania Maria
Renata Perondini Vera Regina Brandão
Ricardo Aronovich Viviam Saad
Ricardo Polloni Willian Woo
Ricardo Pra Baldi Xin Ma
Ricardo Schaefer Zeferino Epifânio
Rico Lins Zong Mingming
Rubens Gerchman ( i.m.)
Em especial a
Rubens Mano
In particular for
Ruy Ohtake
Sandy Bispo Jr 特致
Saturnino Pereira Nelson Coelho Jr
关注德稻公众号
DeTao Plataform

关注龙百度工作室
Follow Fb+ Shanghai Studio
Fb+
Brandao Archicteture
and Design Studio
德稻龙百渡建筑与设计工作室

Shanghai
DeTao Shanghai Centre
2200 Wenxiang Rd
Songjiang District, Shanghai
中国 上海
德稻上海中心大厦
上海市松江区文翔路2200号

arqfebra@gmail.com
www.detaogroup.com
768

www.archfb.com
www.arqfebra.com.br
@fernandobrandao_architect
facebook.com/arqfebra
archfb
龙百渡

Vous aimerez peut-être aussi