Vous êtes sur la page 1sur 78

HUMANIZE

magazine
Issue 12
www.wetransfer.com
Eres una be-be-be-belleza // You’re a buh-buh-buh-beauty

¿
Qué es la belleza? Han habido cientos de Lo más obvio y más discutido sobre la belleza es su
filósofos, escritores, diseñadores y muchos más subjetividad. A Pepito le puede parecer que el Valle
que han intentado definirla. Amigos, esta es de la Orotava es la belleza encarnada y esa misma
una de las grandes imposibilidades de la vida. sensación la puede tener Pedrito con La Tigresa del
Oriente (¡gran artista!). Pero entonces, ¿como se
What’s beauty? There have been hundreds of puede usar una palabra tan libremente si significa
philosophers, writers, designers and many others that tantas cosas diferentes para cada persona?
have attempted to define it. My friends, this is one of
the great impossibilities of life. The most obvious and discussed issue regarding beauty
is its subjectivity. Joe may think that the Grand Canyon
Existen refranes, dichos, poemas que intentar transmitir is beauty incarnate and Pete may have that same
el significado de una de las ideas más abstractas feeling when he sees Justin Bieber (he’s almost of age,
de nuestro vocabulario, de nuestro mundo, y en mi dammit!). But then, how can a word be used so loosely
humilde opinión, no lo consiguen. if it means so many things for everyone?

There are sayings, expressions, poems that try to Vamos a ver, queridos, la belleza no es sólo difícil
transmit the meaning of one of the most abstract de definir, pero es imposible de ver. La belleza no
ideas in our vocabulary, our world, and in my humble tiene que ver con lo físico. ¡Llevamos miles de años
opinion, they aren’t able to do so. equivocados! La belleza es tan profunda que incluso
es un puto milagro si la ves una vez en tu vida.
¿Cómo es posible que una actriz sea tan bella
como un atardecer? ¡Es absurdo! Muchos dicen Let’s see, my dears, beauty isn’t only difficult to define,
que la belleza de una mujer es lo más sencillo que it’s also impossible to see. Beauty has nothing to do
hay en este mundo: “¿Te estimula su físico? No tiene with physical appearance. We’ve been wrong for
por que ser sexual, ni erótico, ni nada por el estilo. thousands of years! Beauty is so deep within that it’s a
Simplemente, ¿te estimula la cabeza y las entrañas?” fucking miracle if you’ve actually seen it at all.
Amigos, esto es ridículo.
Pero, ¿sabéis una cosa? ¡Tenéis una suerte
How is it possible for an actress to be as beautiful as a impresionante! Este número es, sin duda, lo que todos
sunset? It’s absurd! Many people say that a woman’s esos poetas decían de esas majas que comparaban
beauty is the easiest thing to find in the world: “Does con lirios… ¡es pura belleza! ¡Disfrutad!
her figure stimulate you? It doesn’t have to be sexual,
nor erotic, or anything like that. Just ask yourself, “does But you know what? You’re in luck! This issue is,
she stimulate your head and entrails?” My friends, this is without a doubt, what all of those poets said when
fucking ridiculous. they compared those fair maidens to lilies… it’s pure
beauty! Enjoy!

Karla D. Romero
HUMANIZE
magazine
Directora // Editor Diseño y Fotografía //
Karla D. Romero Design and Photography
karla@humanizemag.com
Belma Hernández-Francés León
belma@humanizemag.com

Asistente Editorial //
Editorial Assistant Colaboradores // Contributors
Rebecca Hawkinson Sara Palacio
rebecca@humanizemag.com Cristina Lorenzo
Steve Cusato
Jennifer Hutchinson
Samantha Atkins

Publicidad // Advertising
advertising@humanizemag.com

Preparó este delicioso número //


Portada // Cover: Daniel Kornrumpf Prepared this delicious issue

Humanize Magazine es una publicación independiente, sin pertenencia a grupo, colectivo o asociación. No se hace responsable de la opinión
de sus colaboradores. Prohibida la reproducción parcial o total de cualquier contenido.

Humanize Magazine is an independent publication that does not belong to a collective group or any association. It does not take responsibility
for it contributors’ opinions. The reproduction of any content is prohibited.
CONTENIDO
CONTENTS

6 Monsieur Periné 53 Sarah Vuona


16 Cine // Film 64 Cristina Lorenzokina
I’m so hungry

20 Jana Jelovac 70 The Food Freak


Cristina Lorenzo
I’m so hungry

38 Daniel Kornrumpf 74 Samantha Atkins


De vuelta
a los 30
con

Takes Us
Back to
the Thirties
Por // By: Sara Palacio
Fotos // Photos: Juan Felipe Rubio
Traducción // Translation: Karla D. Romero

humanize 6
N
o se dejen confundir Monsieur Periné no
es un grupo que quiere impresionar con
un nombre francés. La palabra ‘monsieur’
le da el rigor y la carta de presentación
a un grupo que es más periné que otra
cosa, es decir, es más ritmo, alegría y fiesta
que una música acartonada. El nombre
no es sólo en francés. “Periné” es una
palabra que también existe en español y se pronuncia en
español: “nos gusta escuchar a las personas pronunciando
el nombre porque cada cual se apropia de una manera de
llamarnos. Nos han llamado Monsié, Misié, Mesié, Monseir y
Monsieur. Es efectivo para nosotros porque cumple con la
función de hacerle un guiño al lenguaje pero con humor,
con desparpajo, porque mucha gente en Colombia -y
en Latinoamérica- sigue pensando que lo afrancesado es
refinado, elegante, exquisito e intelectual y no ven cómo
encajar estos conceptos en la música popular latina, en la
música criolla. Nosotros sí”.

Don’t let them fool you, Monsieur Periné isn’t trying to impress
you with a fancy French name. The word “monsieur” gives
it rigor and an introduction to a band that is more “periné,”
(meaning perineum) than anything else, in the sense that it’s
more rhythmic, joyful and danceable than other more bland
music. The name is not only in French. “Periné” is a word
that also exists in Spanish and is pronounced as is written in
Spanish. “We love hearing people pronounce the name of our
band because everyone does so differently. They’re called
us Monsie, Misie, Mesie, Monseir and Monsieur. It’s effective
because it’s a way for us to play tribute to the language
with some humor, some nerve because a lot of people in
Colombia – and in Latin America in general – still think that
all that is French is refined, elegant, exquisite and intellectual
and they don’t see how it’s possible to fit those concepts into
popular Latino music, in creole music. We do.”

humanize 8
humanize 10
humanize 11
humanize 12
Sus canciones son reflejo de la nueva forma de concebir la
música en Colombia. Lejos de los cantantes tradicionales la
propuesta musical de Monsieur Periné está llena de colores,
Son un grupo de cinco colombianos que a mediados de 2007 matices y lenguas que en la voz de Catalina García suenan
se atrevieron a nombrar su música como swing colombiano a melodía dulce mezclada con la fuerza de los acentos del
“El tipo de música que hacemos actualmente es el resultado francés, del inglés, el portugés y por supuesto el español. Es
de un proceso evolutivo de experimentación que lleva ya por eso que cada Periné aporta lo suyo. En la música afir-
cuatro años. Al jazz gitano llegamos de casualidad. En el 2007 man, “somos muy versátiles y nos identificamos con varios
Santiago (guitarrista) encontró en Kazaa una canción de géneros y artistas que parecieran no tener ninguna relación”.
Django (“Minor Swing”) que cambió su manera de percibir Ellos mismos definen el espíritu de Monsieur Periné como un
el papel del violín en el jazz, y pronto aprendió a hacer “la estilo de lo popular, de lo dramático. Por eso dentro de sus
pompe” (ritmo percutivo con las guitarras del jazz manouche) influencias un dudan pasar de Django Reinhardt a Alfredo
en la guitarra. Una vez reunidos en ensayos decidimos Guitierrez, de El Burro Mocho a Chavela Vargas y Los Tigres
hacer nuestra propia versión de “Belleville rendez-vous” a Del Norte. Reconocen que les encanta el pop arriesgado y
manera de tributo a la película Les triplettes de Belleville la música contemporánea latinoamericana que recoge mu-
y espontáneamente surgió nuestra primera fusión: jazz chos géneros. Influenciados por la Pantera Rosa y Tom y Jerry
manouche con son cubano. Este ejercicio nos abrió la puerta toman prestado “el humor negro que pasa por lo fantástico,
a un nuevo sonido y a una manera divertida de interpretar y que en últimas también está representado en los personajes
música popular en un formato encajonado como jazz”. carnavalescos de nuestras fiestas latinoamericanas”.

The band is made up of five Colombians and in mid 2007 Their sound is a reflection of the new way music is conceived
they dared to call their music Colombian swing. The type of in Colombia. Far from traditional musicians, Monsieur Periné is
music that we make now is a result of an evolutionary process full of color, nuances and languages that sound sweet com-
of experimenting that has taken us four years. We bumped bined with the strength of the French, English, Portuguese and
into gypsy jazz by accident. In 2007, Santiago (guitar) found Spanish accents sung by Catalina García. Each Periné con-
a song by Django (“Minor Swing”) in Kazaa that changed tributes something unique. They affirm that in music, “we’re
the way he thought about the role of the violin in jazz and he very versataile and we identify ourselves with various genres
soon learned to do “pompe,” a percussion rhythm done on and artists that don’t seem to be related at all.” They define
guitars and found in manouche jazz. Once we got together the spirit of Monsieur Periné as popular, dramatic style. This is
to rehearse, we decided to do our own rendition of “Belleville why when it comes to their musical influences, they go from
Rendez-vous,” as a tribute to the film, “Les triplettes de Django Reinhardt to Alfredo Gutiérrez, from El Burro Mocho to
Belleville,” and our first fusion appeared: manouche jazz with Chavela Vargas and Los Tigres del Norte. They admit they love
Cuban. This exercise opened the door to a new sound and a risky pop music and contemporary Latin American music that
fun way to play popular music in a format commonly defined contains many different genres. Influenced by the Pink Pan-
as jazz.” ther and Tom and Jerry, they borrow, “dark humor that goes
from fantasy all the way to the carnavalesque characters that
are present in our Latin American celebrations.”
La Muerte, una de sus canciones, refleja la delicadeza en
los detalles de producción y el cuidado en cada una de las
palabras, que acompañadas de una cumbia, del Gypsy Jazz
con sonidos y elementos propios de la música popular latino-
americana, hacen que cualquier persona se pare a bailar.
Ellos rompen muchas de los parámetros que “deben” seguir
los artistas a la hora de componer. Afirman que no tienen una
fórmula única. Se trata de una reunión entre ellos donde se
juntan a veces con ideas bien cocinadas y otras veces arran-
can de cero, con una guitarra y nada más. Componen en
equipo regularmente y los ensayos son definitivos para darle
vida a las canciones. Por eso ninguna de sus canciones es
la favorita, todas ellas son “nuestras canciones, son nuestros
hijos… no se puede decir cuál es el favorito”. Con la música
de Monsieur Periné la región anatómica al piso de la pelvis
no para de moverse: “mejor dicho, que cada cual vea lo que
quiera ver… nosotros seguiremos moviendo el periné”.

LLa Muerte (the English translation is, “Death”), one of their Sus planes a futuro son simples: grabar un disco, grabar dos
songs, reflects the delicacy in the production details and discos: grabar tres discos… tocar y viajar. Mientras tanto la
the care in each word, that accompanied by a gypsy jazz música colombiana revive lo que alguna vez hicieron Lucho
cumbia with common Latin American sounds and elements, Bermudez y Pacho Galán en formato de Big Band. El “Swing
make anyone stop what they’re doing and dance. They a lo colombiano”, en manos de Monsieur Periné ha incorpo-
break away from a lot of the rules that musicians must follow rado el formato del jazz manouche en un momento donde
when composing. They don’t have one unique formula. They estamos escuchando muchas músicas del mundo. Ellos son
sometimes combine their ideas and other times they start from un mixage con sello colombiano.
zero, with a guitar and nothing else. They compose as a team
on a regular basis and the rehearsals are key to giving the Their future plans are simple: record an album, record two
songs life. This is why they don’t have a favorite song, they’re albums, record three albums… play and travel. In the mean-
all, “our songs, our children… we can’t say which one is our while, Colombian music is reborn, which was done before
favorite.” With Monsieur Periné’s music, it’s impossible to not by Lucho Bermúdez and Pacho Galán in a Big Band format.
move the anatomical part of the body below the pelvi: “bet- “Colombian Swing,” in the hands of Monsieur Periné, has in-
ter yet, you can see whatever you want to see… we’ll always corporated manouche jazz in a time when we’re able to listen
move our perineum.” to music from all over the world. They’re “un mixage” with a
Colombian touch.

humanize 14
Carta a Guillem Morales,
o como los españoles
odian el cine español
A Letter to Guillem Morales,
or How Spaniards
Hate Spanish Film
Por // By: Karla D. Romero
Estimado Guillem Morales (parece que los críticos solo Quiero seguir comentando la recepción positivísima de la
nombran a Del Toro), película en el extranjero. Quizás este fenómeno haya sido
estudiado y re-estudiado, pero me parece tan absurdo que
Dear Guillem Morales (it seems like critics only talk about Del una película española tenga que ser rechazada por los
Toro), espectadores y críticos españoles por ser justamente eso,
española. Es tan ridículo como los hipsters que dejan de
¡Por fin he visto “Los ojos de Julia”! Quizás te importe un escuchar a un grupo de música que adoran porque hayan
pepino lo que piense, pero creo que te puede ayudar. salido en la MTV.

I finally saw “Julia’s Eyes”! Perhaps you could care less about I would like to continue by commenting the excellent reviews
what I think about the film, but I think it may interest you. that the film received abroad. Perhaps this phenomenon
has been studied and studied over again, but I find it so
Para empezar, voy a comentar la pésima recepción de la absurd that a Spanish film would be rejected by Spaniards
película en España. ¿Por qué siempre os pasa lo mismo a los (audiences and critics alike) due to the sole fact that it is
directores españoles en vuestro propio país? in fact Spanish. It’s as ridiculous as those hipsters that stop
listening to a band that they adore simply because it appears
First off, I would like to comment the horrid reception that the on MTV.
film received in its native Spain. Why does this always happen
to you Spanish directors in your own country? Esta película es un gran ejemplo del thriller español. La
fotografía es impecable, la historia te traslada a ese
Muchos críticos señalan un abuso de lo “filogótico”, sentimiento que tuviste la primera vez que viste “La ventana
otros de lo que carece el guión, los agujeros que tiene, indiscreta” (Alfred Hitchcock, 1954). ¿Qué más quieren los
pero honestamente, al ver este thriller, con tantos toques espectadores españoles? Parece que sólo quieren tragarse
hitchcockianos, y referencias interminables a otros grandes la última superproducción estadounidense, con esos doblajes
del terror y el suspense, sólo podía pensar en el dichoso más terroríficos que el dichoso hombre invisible de “Los ojos
hombre invisible, tan real y tan presente en nuestras vidas. de Julia”. ¿Y que me decís de los críticos españoles? Creo
¿Y qué peor que la presencia de un hombre invisible? que su lema es, “Si triunfa fuera, es una mierda”.
Enfrentarse a él en la oscuridad que acompaña la ceguera
de Julia. Belén Rueda (Julia), como siempre con su fragilidad This film is a great example of Spanish filmmaking, especially
inescapable que a la vez es capaz de combinar con la thrillers. The cinematography is impeccable, the story takes us
típica valentía de una heroína en tantos de sus papeles, me to that feeling we had when we watched “Rear Window,” for
dejó nerviosísima. Con esa sensación entre, “vomito de la the first time (Alfred Hitchcock, 1954). What more do Spanish
ansiedad que tengo”, y “¡Corre, coño! ¡No te quedes sola!” audiences want? It seems as if they only want to watch the
No puedo decir mucho más de los otros personajes. Eran latest U.S. super-productions, with that dubbing, more terrify-
bastante invisibles todos. ing than the so-called invisible man in “Julia’s Eyes.” And what
about Spanish critics? I think their motto is, “If it’s a hit abroad,
Many critics point out a constant abuse of the “filo-gothic,” it’s pure shit.”
others note everything that the script lacks, all of the wholes
it contains, but honestly, when I watch this thriller, with such a En México, Francia, el Reino Unido, Estados Unidos y muchos
Hitchcockesque feel and so many endless and appreciated países mas han elogiado este film del Señor Morales.
references to other masters of suspense and horror, I could
only think about the so-called “invisible man,” so real and Mexico, France, the U.K., U.S. and many other countries have
present in our lives. And what’s worse than an invisible raved about Mr. Morales’ latest film.
man? Facing his with the darkness than accompanies
Julia’s blindness. As always, Belén Rueda (Julia), with her Ahora nos toca a nosotros quitarnos la venda y ver lo que
inescapable fragility that she is able to combine with the tenemos en nuestra propia casa.
typical bravery of a leading heroine in so many of her roles,
left me on edge. I had that feeling somewhere between, Now it’s our turn to remove the bandage and see what we
“I’m going to throw up from this anxiety,” and, “Run, dammit! have in our own backyards.
Don’t let them leave you alone!” I can’t say much more
about the other characters. They were all pretty invisible.

humanize 18
humanize 19
J
Dentro de
Dentro de la
la
mente
mente dede una
una
artista
artista de
de collages
collages
revolucionaria

ana
revolucionaria

Jelovac
Inside
Inside the
the mind
revolutionary
mind of
of a
revolutionary collage
artist
artist
a
collage
Por // By: Karla D. Romero

humanize 21
humanize 22
humanize 23
1. ¿Cómo empezó a gustarte el arte? // How did you first
become interested in art?

Realmente no sé el momento exacto o el período, esa parte


de mí me ha perseguido toda la vida, no importa lo rápido
que corra ni a dónde vaya. Al principio no quería oír hablar
de eso, mi lado racional vio el enorme esfuerzo y la lucha
para llegar a ser alguien. Interminables intentos para tratar de
explicar algunas de las verdades fundamentales a través de
mi arte. La gente debe entender y aceptar este mundo tal
y como es, no importa lo cruel o despiadado que parezca y
hacer algo para cambiarlo. Llamar la atención es lo peor que
alguien puede hacer, así que decidí soltar por completo mi
espíritu revolucionario e ir a luchar.

I really don’t know the exact moment or period, that part of


myself is chasing me all my life, no matter how fast I run or
where I go. At the first time I didn’t want to hear about it, my
rational side saw the enormous effort and the struggle through
which I have to go. Endless attempts in trying to explain some
of the crucial trues through my art. People must understand 3. Lei que una de tus influencias era Jean-Michel Basquiat
and accept this world exactly as it is, no matter how cruel or (también fue fuente de inspiración para tu serie titulada
heartless appears and do something to change it. Turning “SAMO© estaba aquí”) – ¿Qué piensas de la obra del artista
heads is the worst thing that someone can do, so I decided to fallecido y como te influencia? // I read that one of your
completely let my revolutionary spirit go and fight. influences is Jean-Michel Basquiat (it also inspired your series
“SAMO© Was Here”) – what do you like about the late artist’s
2. ¿Cómo describirías tu arte? // How would you describe work and how and why does it influence you?
your art?
Por mucho que no queramos reconocerlo, las personas
Así como es. Lucha. A favor y en contra. Para tí. Para mí. de este siglo son tranquilas como una cueva negra en
Contra el mal y para el mundo herido. Lucha por la libertad comparación con los impresionistas, dadaístas, futuristas
de expresión, libertad verdadera, la no aparente libertad o algunos de los visionarios del siglo 20. Pocos lo están
de elección, la lucha de los seres humanos como criaturas haciendo por la meta más alta, el dinero es demasiado
sutiles de la naturaleza, no como máquinas tecnológicas importante en estos momentos. Hoy tenemos a Banksy y
de plástico gris determinadas por la minoría gobernante. otros pocos, pero la mayoría de ellos todavía están en los
No se nos puede cambiar como si fuésemos una pieza más márgenes de la sociedad y no pueden permitir que escuche
en el reloj, valemos mucho más que eso. La gente debe ser su voz y sus creencias lo suficientemente fuerte. Por lo tanto,
consciente de esto siempre o estamos condenados al mal. mis influencias son colocadas en la música. Hoy en día
El embellecimiento de la realidad está hecho para los ojos, los poetas y músicos como Uncle, Tricky o Wax son el flujo
pero malo para la empatía y la persistente necesidad de un inagotable de inspiración para mí.
cambio.
As much as we all don’t wont to admit it, people in this
Just like that. Fight. For and against. For you. For myself. century are quiet as the black cave at night compared with
Against the wrong and for the injured world. Fight for freedom Impressionists, Dadaist, Futurist or some of the visionaries from
of speech, true not apparent freedom of choice, fight for the 20th century. Little of them are doing it for the higher goal,
humans as the subtle creatures of the nature not as grey money is just too important right now. Today we have Banksy
plastic technology machines determined by ruling minority. and a few others, but most of them are still at the margins
We are not replaceable like the cog in the clock, we worth of the society unable to let their voice and beliefs strong
much more than that. People must be aware of this 24/7 or enough. So, my influences are placed in music. Modern-day
we are doomed. Embellishment of reality is pretty for the eyes poets and musicians like Unkle, Tricky or Wax are endless flow
but bad for persistent empathy and the need for a change. of inspiration for me.

humanize 25
humanize 26
humanize 27
4. Después de ver tu obra, nos dimos cuenta de que usas
texto con imágenes en muchas de tus piezas. ¿Cuál es la
razón detrás de esto? // After looking through your work, we
noticed that you use text in many of your pieces along with
the image. What is the reason behind this?

Tengo la gran necesidad de llevar de alguna manera más


cerca el mensaje que estoy tratando de transmitir. Las
palabras siempre me ayuda en eso. Lo admito, a veces se
trata de un rompecabezas, pero por lo general soy muy
concreta en mis metas. Es factible, sólo hay que pensar
en ello. La mayoría de las palabras son de mis canciones
favoritas, de mis músicos favoritos, que implemento dentro
de mi arte. Los otros son mis pensamientos y conclusiones. La
razón es legible para quien tenga la mente abierta.

I have the great need to somehow bring closer the message


that I am trying to convey. Words can always help me in that.
I admit, some times it is a puzzle, but usually I’m very concrete
in my goals. It’s doable, you just have to think about it. Most
of them are selected words from favorite songs of my favorite
musicians implemented within my art. The other are my
thoughts and conclusions. The reason is readable for the open
minded.
6. Cuéntanos algo de la escena artística en Belgrado, Serbia
5. ¿Cómo quieres ser recordada? ¿Crees que puedes y cómo tus alrededores inspiran tu arte. // Tell us about the art
determinar eso o que eso es para quienes interpreten tu scene in Belgrade, Serbia and how your surroundings inspire
obra? // What sort of legacy do you want to leave with your your art.
work? Do you think that you can determine that or is that up
to those who interpret your work? Hace mucho tiempo que hice una obra de arte llamada
Saludos de Belgrado, que sólo refleja mi comprensión y visión
Me gusta pensar que todo el mundo entiende todo. Pero esa del país y la ciudad donde vivo. Lo he implementado en
sólo soy yo sin parar de idealizar. La realidad es que a veces el famoso pensamiento, “Las personas son como espejos.
los observadores de calidad encuentran que mi declaración Reflejan su entorno.” Y créeme que no era un espectáculo
es demasiado fuerte o demasiado suave, pero en el fondo agradable. Años de opresión y el aislamiento no nos dio
de todo este lío de colores, se encuentra a alguien que habla mucho espacio para pensar y comunicarnos, y por eso mi
en nombre de todos los pueblos oprimidos, vulnerables y piel es mucho más gruesa ahora, si eso realmente cuenta
olvidados, injustamente paralizado en el limbo de esta nueva como progreso.
era.
Long time ago I did a artwork named Greetings From
I like to think that everybody understands everything. But Belgrade that just reflects my understanding and vision of
that’s just me endlessly idealizing. The reality is that sometimes the country and city where I live. I implemented it in with the
quality observers find my statement too strong or too hush, but famous though, “People are like mirrors. They reflect their
at the bottom of all this colorful mess lies someone who speaks surroundings.” And trust me it wasn’t a nice sight. Years of
on behalf of all oppressed, vulnerable and unjustly neglected oppression and isolation didn’t give us much space to think
people paralyzed in this new-age limbo era. and communicate, so the skin is much thicker now if it really
counts as progress.

humanize 30
7. Leimos en tu blog que buscas, “una oportunidad en
Barcelona”. Actualmente estamos en Madrid ¿Por qué
Barcelona? // We read on your blog that you are, “looking for
a good opportunity in Barcelona.” We’re currently based in
Madrid (Spain). Why Barcelona?

“…Bueno esto es un poco gracioso, pero mi ciudad favorita


es tu ciudad - Barcelona, y no me preguntes por qué me
gusta mucho. Me encanta por todo, por la gente, el arte, los
edificios, parques, animales, playas, mar, niños jugando en
jardines interiores del centro de la ciudad, el sol, la comida,
y sobre todo ese sentimiento dentro de mí cuando respiro
el aire salado que flota por encima de ella”. Esa fue mi
respuesta en una entrevista de hace unos años atrás, y la 10. ¿Qué es lo que más temes? // What’s your biggest fear?
respuesta fue censurada. Nunca entenderé completamente ¿Por qué Barcelona?
por qué. Ahora, cuando el tiempo se acerca, tengo que
afrontar las dificultades más prácticas, tales como encontrar No sé. Me dan miedo muchas cosas. Quizás lo que más temo
apartamentos adecuados que acepten mascotas o precios es que entenderé todo demasiado tarde.
criminales de alquiler, pero así es la vida.
I don’t know. I have so many biggest fears. Maybe one of the
“…Well this is a little-bit funny, but my only favorite city is your biggest is that we will understand everything too late.
city - Barcelona, and don’t ask me why I like it so much. I love
it because of everything, because of people, art, buildings, 11. ¿Qué es lo que más lamentas? // Your biggest regret?
parks, animals, beaches, sea, children playing in indoor
gardens at the center of town, sun, food, and especially No tengo el lujo de arrepentirme. Eso está reservado para
that feeling inside me when I breathe in and out that salty personas con pasados menos turbulentos que el mío y como
air which floats above it.” That was my answer in interview alegan la mayoría de los psicólogos modernos, no nos lleva a
from about year ago and the answer was censured. Never ninguna parte.
completely understand why. Now, when the arrival time is
terribly close, I deal with more practical difficulties such as I do not have a luxury of regret. Her Majesty is reserved for
long way to find suitable pet friendly apartment or screaming the people with less turbulent past than mine, and like most
rental charges, but that’s life. modern psychologists claim, it will not take us anywhere.

12. ¿Tu mayor logro? // Your biggest accomplishment?


8. ¿Qué tienes planeado para el futuro? ¿Estas haciendo
alguna obra nueva actualmente? // What do you have Hacerme de la nada o crear algo de la nada. Todo lo que
planned for the future? Are you currently working on any new he logrado en estos últimos años se lleva a cabo por mis dos
projects? manos invisibles. Para algunos nada y para otros más. Nunca
he expuesto en una galería. La gente sólo puede encontrar
Sí. Como dije, me persigue. mi arte en Internet, sobre todo en mi blog personal. Y por
ahora soy completamente virtual. Vista en ninguna parte.
Yes I am. Like I said, it is chasing me. Todo siempre se reduce a si lo llevo dentro de mí o no.
9. ¿Dónde te ves en diez años? // Where do you see yourself Making myself from nothing or creating something of nothing.
in ten years? All I have accomplish in this last few years is done by my two
invisible hands. For some nothing and for others more. I have
En cualquier sitio menos donde estoy geográficamente, never exhibited in any gallerias. People can only find my art
establecida como una artista y con propósito. on the Internet, particularly on my very personal blog. And for
now I am completely virtual. Seen nowhere. Everything always
Anywhere except where I am geographically located right came down to whether I carry it in me or not.
now, established as an artist with a statement.

humanize 37
DANIEL
Kornrumpf Por // By: Karla D. Romero

“El sexo tiene mucho


que ver” //
“Sex has a large part
to do with it”

humanize 39
humanize 40
1. Cuéntanos algo sobre ti; ¿De donde eres y cómo has
llegado a donde estas? // Tell us a bit about yourself: where
you’re from and how you’ve come to where you are.

Me crié en los suburbios de Filadelfia. Mi padre trabajaba


para el estado de Nueva Jersey y tenía un hermano
pequeño. Fui a la universidad en la Universidad de Kutztown
que estaba en una zona muy rural y Amish de Pensilvania.
Quería un probar la ciudad, así que fui directamente a hacer
el posgrado en la Pennsylvania Academy of Fine Arts (bellas
artes), que estaba justo en el centro de Filadelfia. Después del
postgrado conseguí un trabajo como maestro en Brookline,
Massachusetts, un suburbio en las afueras de Boston. Vivía en
la zona de Harvard Square en Cambridge, Massachusetts,
mientras enseñaba. También encontré trabajo como guardia
en el Museo DeCordova y trabajé como becario comisario
en el Museo de Artesanía Fuller. Todavía estoy enseñando
en Newbury College, pero recientemente me he mudado
a Berkley, Massachusetts. Viajo de aquí para allá muy a
menudo de Boston a Nueva York a Filadelfia.

I grew up in the suburbs of Philadelphia. My dad worked


for the state of New Jersey and I grew up with one younger
brother. I went to college at Kutztown University, which was
in a really rural, Amish area of Pennsylvania. Then I wanted a
taste of the city so I went straight into graduate school at the
Pennsylvania Academy of the Fine Arts, which was right in
the center of Philadelphia. After graduate school I landed a
teaching job in Brookline, Massachusetts, a suburb just outside
of Boston. I lived in the Harvard Square area of Cambridge,
MA while I taught. I also found work as a guard at the
DeCordova Museum and worked as a curatorial intern at the
Fuller Craft Museum. I’m still teaching at Newbury College but
recently moved to Berkley, MA. I travel back and forth quite
often from Boston to New York to Philadelphia.

humanize 41
2. Nunca habíamos visto bordados tan bonitos y únicos. clicking through the countless profiles from different people
Jamás. ¿Cuándo y cómo empezaste a bordar? ¿Qué te on MySpace. This was back in 2006 when MySpace was the
inspiro? // We have never come across such beautiful and more popular social networking site. I found myself saving
unique embroidery. Ever. When and how did you begin to my computer, the photographs of people that had some
embroidering? What inspired you? interesting quality. A lot of what guided me through those
hours with my mind on autopilot were these feelings of desire,
Comencé a bordar en 2006, mientras estaba haciendo vanity, and arbitration which play dominant roles in how we
el posgrado. Un hilo conductor de mi trabajo, desde el choose to represent ourselves to others online. I started going
principio, ha sido el interés por la figura, en especial el retrato. through those saved photos and started drawing them from
Durante el posgrado me gustaba pedirles a mis amigos que the computer screen with colored pencils on mylar. The color
vinieran a mi estudio para que les pintara. Y de esta forma was a lot brighter on the mylar than it was on paper and it also
tradicional de pintar fue, y sigue siendo, muy satisfactorio had this translucent quality that was reminiscent of the feel of
para todas las razones clichés que se han esbozado desde the computer screen. And since there are millions of people
el modernismo temprano. Este estado de hiper-conciencia online, I wanted some other way to decide which portraits I
de la mente, donde se está buscando con tanta atención would draw other than the sole reason that I was attracted
lo que está delante de ti, de procesamiento de la psicología to some quality of theirs. So I started to set up rules for myself. I
del retratado, que describe las relaciones con la pintura de would only draw photos of people who were taking pictures of
color, diseños y texturas, y la creación de este objeto que themselves, a portrait of a self portrait in some sense.
es una prueba, o registro de un momento específico en el
tiempo que nunca se llevará a cabo una vez más, ha sido A través de estos pequeños juegos, agoté rápidamente las
un proceso que ha sido muy satisfactorio. Sin embargo, en posibilidades de que esta idea pudiese ir más allá para mí.
la universidad, los días son largos y las personas que pintaba Quería una mejor relación entre la imagen fotográfica, el
normalmente se quedaban durante 2 o 3 horas, y eso material utilizado para representar la imagen, y relacionar
me dejó con mucho tiempo durante el resto del día para con el espectador el contexto de donde había salido la
experimentar con materiales y elaborar nuevas ideas. imagen. El paso a la rosca del bordado era tender un puente
de esas ideas. Empecé a experimentar con hilo de bordar
I started embroidering in 2006 while I was in graduate school. como si fuesen lápices de colores. El hilo sobre tela era el
A thread that runs through my work, ever since the beginning, más adecuado debido a que son del mismo material. El hilo
has been an interest in the figure, especially the portrait. In que compone el tejido de la tela es el mismo que el hilo que
graduate school I’d ask my friends to come to my studio and compone el retrato que se teje en el lienzo. Esa persona en
sit while I painted them and this traditional way of painting el ordenador es completamente integrada y parte del tejido
was, and still is, extremely satisfying for all the cliché reasons social donde todo el mundo está conectado a la vez.
that have been outlined since early modernism. This hyper
aware state of mind, where you’re looking so intently at Through these little games, I pretty quickly exhausted the
what’s in front of you, processing the psychology of the possibilities in which this idea could go further for me. I wanted
sitter, describing with paint the color relationships, patterns a better relationship between the photographic image, the
and textures, and creating this object that is evidence, or material used to represent that image and to relate to the
record of a specific moment in time that will never take place viewer the context for where the image had derived. The move
again has been a process that has been extremely fulfilling. to the embroidery thread was to bridge those ideas. I started to
However, in graduate school, days are long and the person experiment with embroidery thread as a drawing replacement
I’d ask to paint usually would stay for 2 or 3 hours, which left to the colored pencils. The thread on canvas was best suited
me with a lot of time in the rest of the day to experiment with because they are the same material. The thread that makes up
materials and work out new ideas. the weave of the canvas is the same as the thread that makes
up the portrait that’s woven into that canvas. That person on
La serie de bordados las empecé en las horas de descanso the computer is completely embedded and woven into the
cuando no estaba pintando, perdía demasiado tiempo social fabric where everyone is connected and the same.
mirando los perfiles de un sinnúmero de diferentes personas
en MySpace. Esto fue en 2006, cuando MySpace fue el sitio Al mismo tiempo, sin embargo, nos pasamos la mayoría del
de redes sociales más popular. Me encontré a mí mismo tiempo en el ordenador solos, y es la razón por la manera
guardando las fotos de las personas que tenían alguna en que se compone la imagen en el lienzo. Quería crear un
cualidad interesante. Mucho de lo que me guió a través de contexto que representara de donde venía la imagen, los
esas horas con la mente en piloto automático eran estos bordes recortados referencia a la fotografía, el retrato se
sentimientos de deseo, la vanidad y el arbitraje, que juegan cierne parecido a un icono, con todos los espacios “no físicos”
un papel dominante en la forma en que nos representamos que les rodean. También me recuerda a una frase de Rodolfo
a nosotros mismos para los demás en internet. Empecé a ir a Arneim donde se afirma en su libro, El poder del centro,
través de las fotos guardadas y comencé a dibujar a partir “Perceptivamente una persona es un espectador, que ve a sí
de la pantalla del ordenador con lápices de colores sobre mismo en el centro del mundo que le rodea. A medida que
mylar. El color era mucho más brillante en el mylar de lo que se mueve, el centro del mundo se queda con él”. Quiero que
era en papel y también tenía esta cualidad translúcida que los bordados existan simultáneamente en esos dos estados
me recordaba a la sensación de la pantalla del ordenador. de ánimo; uno en el que se encuentran aislados, individual y
Y puesto que hay millones de personas en internet, quería de conscientemente representándonos a través de fotografías.
alguna otra manera decidir qué retratos iba a dibujar, y no El otro es, un examen más minucioso, totalmente integrados y
sólo porque me atraía alguna cualidad de esas fotos. Así que parte del tejido social, donde todo el mundo está conectado
empecé a establecer reglas. Sólo iba a dibujar las fotos de y lo mismo.
las personas que se hacían las fotos a ellos mismos, un retrato
de un autorretrato en algún sentido. At the same time, however, we spend most of our time on
the computer alone, which is reason for the way the image is
The series of embroideries started out in those off hours composed on the canvas. I wanted to create a context for
where I wasn’t painting, spending way too much time where the image came from, the cropped edges referencing
photography, the hovering portrait resembling an icon, with
all of the “non-physical” space around them. It also reminds
me of a quote by Rudolph Arneim where he states in his book,
The Power of the Center, “Perceptually a person is a viewer,
who sees himself at the center of the world surrounding him.
As he moves, the center of the world stays with him.” I want
the embroideries to simultaneously exist in both of those states
of mind; one where we are isolated, detached and self-
consciously representing ourselves through photographs. The
other is, on closer examination, completely embedded and
woven into the social fabric where everyone is connected
and the same.
3. ¿Por qué decidiste hacer retratos? // Why did you choose
to do portraits?

No estoy completamente seguro, pero creo que el sexo tiene
mucho que ver.

I’m not entirely sure but I think sex has a large part to do with
it.

4. ¿Tienes una técnica especifica? ¿Es top secret? // Do you


use a specific technique? Is it top-secret?

No es un secreto. Plancho la imagen en el lienzo con papel


de transferencia. Así es como salen tan reales. Trabajo sobre
la imagen, para no preocuparme por el “dibujo” de la cara The portraits are of people I find trolling the internet. To me,
(que los ojos, nariz y la boca estén en el lugar adecuado). they have some quality that is superficially and subjectively
Puedo usar la imagen como un “mapa” para bordar. Primero attractive. I don’t know any of them personally but my own
le meto colores sólidos en algunas zonas de la cara. Cuando desire of connecting with the virtual person compels the act
está completamente cubierto con la primera capa de hilo, of making something physical, a real object, developed over
se ve como una pintura por la pintura de números. Luego me time, where a different internal connection has been formed
voy con otros colores y empiezo a coser sobre las áreas para from something intangible.
dar al rostro un tono de piel más realista y una que parezca
tridimensional a través de la luz y la sombra que representa. 6. Tus dibujos y tus pinturas son impresionantes también. ¿Cuál
Trato la imagen como un dibujo, teniendo en cuenta el color es tu preferencia artística y por qué? // Your drawings and
de la línea y la dirección de la línea para ilustrar mejor los paintings are also amazing. What is your artistic preference
planos y los contornos de la cara. and why?

It’s not a secret. I iron on the image to the canvas using Encuentro placer y frustración en ambos procesos. La pintura
transfer paper. That’s how they come out so photorealistic. es una búsqueda agotadora en la que todos mis sentidos
I’m working over the image so I don’t have to worry about tienen que estar completamente despiertos, lo cual puede
the “drawing” of the face (the eyes, nose, and mouth being ser muy agotador. Nunca sé como saldrá una pintura cuando
in the right place). I use the image as a “map” to embroider termine, pero cuando estoy bordando, estoy haciendo una
over. I first embroider areas of solid colors in certain areas of imagen muy específica en la que conozco el resultado.
the face. When it’s completely covered with the first layer Bordar es una forma mucho más meditativa de trabajo.
of thread it looks like a paint by number painting. Then I go Puedo tener otras distracciones a mi alrededor y seguir
in with other colors and start stitching over areas to give the manteniendo el bordado. Diría que mi preferencia es la
face a more realistic skin tone and a 3-dimensional illusion pintura porque puedo sentir mi cerebro trabaja para hacer
through depicting light and shadow. I just treat the image like realidad mis pensamientos y crear conexiones. Después de 3
a drawing, considering the color of the line and the direction o 4 horas de bordar, mi cerebro no puede siquiera construir
of the line to best illustrate the planes and contours of the frases.
face.
I find pleasure and frustration in both processes. Painting
5. ¿Quiénes son las personas en tus bordados? // Who are the is a strenuous search where all of my senses have to be
people in your embroidery portraits? fully awake, which can be very exhausting. I never know
what a painting will look like when it’s done but when I’m
El retrato es de las personas que encuentro cotilleando embroidering, I’m working toward this very specific image
por Internet. Para mí, tienen una cualidad que es where I know the outcome. Embroidering is a much more
superficialmente y subjetivamente atractiva. No conocía a meditative way of working. I can have other distractions
ninguno de ellos personalmente, pero mi deseo de conectar around me and still keep embroidering. I’d say my preference
con el personaje virtual obliga al acto de hacer algo físico, is painting because I can feel my brain working to make
un objeto real, desarrollado con el tiempo, donde ha habido thoughts and create connections. After 3 or 4 hours of
una conexión interna diferente formada a partir de algo embroidering, my brain can’t even put sentences together.
intangible.

humanize 46
humanize 47
humanize 50
7. ¿Cómo describirías tu obra? // How would you describe was this girl Alicia. I went to her profile which said that she was
your work? 24 years old and from Cape Cod, which to me was another
odd coincidence because my girlfriend was 24 from Cape
Un idealismo hacia la sinceridad, mientras me burlo de todo. Cod at that time so I asked her if she knew this girl that knows
Bobby and she goes, “Yeah, we went to elementary school
An idealism towards sincerity while making fun of everything. together!” And Alicia turned out to be Bobby’s girlfriend too!
So our girlfriends went to elementary school together!
8. ¿Tienes una pieza favorita? ¿Por qué o por qué no? // Do
you have a favorite piece of your own art? Why or why not? Así que después de esas dos coincidencias estaba bastante
sorprendido, ya que lo había encontrado en Internet al
Me gusta mucho el retrato de Brooklyn Bobby. Algo en su azar. Luego, mientras caminaba a mi estudio, que estaba
expresión, en combinación con la ejecución técnica de las en Filadelfia, ¡Bobby estaba de pie por fuera de una tienda
relaciones de color hace algo que me mantiene buscando. delicatesen esperando a que le dieran su sándwich! El
El de Brooklyn Bobby también es mi favorito porque la historia universo me estaba diciendo algo, porque allí estaba él, un
que hay detrás es tan ridícula que la gente no piensa que sea tipo que no sabe quién era yo, y yo, que no lo conocía bien,
verdad. Encontré a Brooklyn Bobby como encontré a todas podría haber ido a él y decirle, “Oye, tú no me conoces pero
las personas que he dibujado y he bordado, totalmente al estuve dos meses bordando tu retrato en mi estudio, y está
azar. Fue el día de MySpace cuando podía ver fácilmente justo al cruzar la calle si lo quieres ver”, que podría haber sido
fotografías de otras personas sin tener que ser su “amigo”. la historia más asombrosa de mi su vida y la mía, pero no hice
eso. Sólo le mire asombrado, porque era él de verdad, y no
I really love the portrait of Brooklyn Bobby. Something about podía decir nada. Entró y consiguió su sándwich y me fui a
his expression, combined with the technical execution of the mi estudio. Más tarde le envié un mensaje preguntándole si
color relationships does something that keeps me looking. The era él, y sí, lo era, y le envié las imágenes de los bordados y le
one of Brooklyn Bobby is also my favorite because the story gustó mucho. Me arrepentiré el resto de mi vida por no haber
behind it is so ridiculous that people don’t think that it’s true. hablado con él en persona cuando tuve la oportunidad.
I found Brooklyn Bobby like I found all of the people I draw
and embroider, completely at random. It was the days of So after those two coincidences I was pretty amazed, seeing
MySpace when you could easily see other people’s pictures as I had found him from aimless internet surfing. Then, as I was
without having to be their “friend”. walking to my studio, which was in Philadelphia, Bobby himself
was standing outside of a deli waiting for a sandwich! The
Recuerdo que haciendo clic, pasando de persona a persona universe was telling me something because there he was, this
y deteniéndome en él y pensar que tenía una cara tan guy who doesn’t know who I am, and I, who doesn’t know
interesante. Así que estuve un mes bordando su retrato. him either, could have gone up to him and have said “Hey
Esto fue durante el posgrado, así que tenia a críticos que you don’t know me but I just spent two months embroidering
entraban y salían criticando mi obra. Uno de estos críticos your portrait and it’s in my studio just right across the street if
vino y lo primero que dijo fue, “Oh, ¿conoces a Bobby?” Me you want to see it,” which could have been the most amazing
sorprendió completamente, porque tenía la imagen de un story of his/my life, but instead I stared at him in amazement,
tipo que no conocía de nada y esta persona que estaba making sure it was really him and couldn’t say anything. He
conmigo lo conocía, y de repente convirtió a Bobby en una went in and got his sandwich and I went to my studio. I later
persona real. Así que volví al perfil de Bobby y vi que la última sent him a message online asking if that was in fact him, which
persona que le dejo un comentario era esta chica Alicia. Fui it was, and sent him images of the embroidery, which he really
a su perfil, que decía que tenía 24 años de edad y que era enjoyed but I will, for the rest of my life, forever regret not
de Cape Cod, que para mí era otra extraña coincidencia, talking to him in person when I had the chance.
porque mi novia tenía 24 años y era de Cape Cod, en
ese momento así que le pregunté si conocía a una chica 9. Si no fueses artista, ¿qué serías y por qué? // If you weren’t
que conocía a Bobby y me dijo, “Sí, ¡estuvimos juntos en la an artist, what would you be and why?
escuela!” ¡Y Alicia resultó ser la novia de Bobby también! ¡Así
que nuestros amigos iban a primaria juntos! La pintura es honestamente lo más gratificante que he
hecho, y escalar en segundo lugar. En una vida de fantasía
I remember clicking around, going from person to person and viajaría por del mundo y escalaria rocas. En realidad,
stopping on him and thought that he had such an interesting probablemente estaría trabajando en el comercio minorista.
face. So I spend a month embroidering his portrait. This was in
graduate school so I had critics coming in and out critiquing Painting is honestly the most satisfying thing I have ever done,
my work. Well this one critic came in and the first thing he said with rock climbing being a close second. In a fantasy life I’d
was, “Oh, you know Bobby?” which completely shocked me travel around the world and boulder/rock climb for a living. In
because here’s this image of a guy I know nothing about and reality, I’d probably be working in retail.
this person that’s with me knows him, which just made Bobby
a real person all of a sudden. So then I go back to Bobby’s
profile and saw that the last person to leave him a comment

humanize 51
10. ¿Cómo describirías la escena artística en Pensilvania y When I started teaching it was all I thought about, in and
Massachusetts, donde has expuesto la mayoría de tu obra? outside of school. I was making very little work and spending
// How would you describe the art scene in Pennsylvania and most, if not all of my time thinking about and preparing
Massachusetts, where you’ve have most of your exhibitions? projects and lectures. Now that I have a few years under
my belt, the balance has become easier but I’m still not
Me ENCANTA la escena del arte en Filadelfia. Es tan pequeña producing as much as I’d like. That’s the hardest part of this
y comunal y todo el mundo está haciendo cosas muy lifestyle. Trying to balance a relationship, friendships, two,
interesantes. Había una vez un profesor que me dijo, después sometimes three jobs that I enjoy, finding time to exercise, eat
de que se había trasladado a Boston, que los artistas de right, and make whatever time I can for my own work. I live in
Filadelfia hacen cosas y los artistas de Boston piensan en an amazing house with a huge garage that’s been converted
hacer cosas, lo que significa que la escena en Massachusetts into a studio. It makes it easier to find the time to work when
es bastante más intelectual y menos práctica, y puedo ver you don’t have to travel far to your studio.
algo de verdad a eso. Filadelfia también está mucho más
cerca a Nueva York, y hace que sea más fácil ver más arte. 12. Si pudieses conocer a cualquier artista (vivo o muerto),
Boston es un poco más abotonado y limpio, pero veo más ¿quién sería y por qué? // If you could meet any artist (dead
similitudes que diferencias. Estaría interesado en tener una or alive) who would it be and why?
idea de la escena del arte en Chicago o en la costa oeste.
No me puedo imaginar que sea igual que en el noreste. Uno de mis mayores héroes es Alice Neel. Vi por primera
vez su trabajo cuando tenía catorce años en el Museo de
I LOVE the art scene in Philadelphia. It’s so small and Arte de Filadelfia y me impactó para siempre. La energía y
communal and everyone’s making really interesting things. la vida en sus cuadros es algo que buscamos. Me gusta las
I had a teacher once tell me, after I had moved to Boston, obras de una gran cantidad de otros artistas como David
that Philly artists make stuff and Boston artists think about Hockney, Dana Schutz, Porter Fairfield, Milton Avery, Arthur
making stuff, meaning that the scene in Massachusetts is a Dove, Kilimnik Karin... la lista es infinita. Pero me identifico
little more intellectual and less hands on, and I can see some al completo con la política, las opciones de vida y la
truth to that. Philly is also a lot closer to New York, which makes mentalidad de la pintura de Alice Neel, en primer lugar.
it easier to see more art. Boston’s a little more buttoned-up
and clean but I see more similarities than differences. I’d be One of my biggest heroes is Alice Neel. I first saw her work
interested to get a feel for the art scene in Chicago or the when I was fourteen at the Philadelphia Museum of Art and
west coast. I can’t imagine them feeling the same as the it has stayed with me to this day. The energy and life in her
Northeast’s. paintings is something I strive for. I enjoy works by a lot of
other artists like David Hockney, Dana Schutz, Fairfield Porter,
11. Actualmente eres profesor adjunto en Newbury Colloege Milton Avery, Arthur Dove, Karin Kilimnik… the list goes on. But
y Mount Ida College (en Massachusetts). Cuéntanos algo I completely identify with the politics, the life choices, and the
sobre tu experiencia como profesor, y ¿cómo encuentras un painting mentality of Alice Neel, first and foremost.
balance entre tu obra personal y la de tus alumnos? // You’re
currently an adjunct professor at Newbury College and Mount 13. ¿Estas creando nuevos proyectos actualmente? // Are
Ida College (Massachusetts). Tell us about your experience as you currently working on any new projects?
an educator and how you balance your personal work and
your students’ work? Estoy preparando una exposición para el año 2012 así que he
empezado algunos bordados nuevos con varias imágenes en
Cuando empecé a enseñar, era lo único que pensaba, un lienzo en lugar de uno de caras centradas en el medio de
dentro y fuera de la escuela. Estaba haciendo muy poco cada uno. También estoy pensando en la pintura de algunas
trabajo y pasaba la mayoría de mi tiempo ensando y obras más pequeñas, principalmente para mantener mis
preparando los proyectos y conferencias. Ahora que habilidades fuertes. ¡Buscar nuevas imágenes!
tengo unos cuantos años a mis espaldas, la balanza se
ha convertido en algo más fácil, pero todavía no estoy I have a show in the works for 2012 so I’ve started some new
produciendo tanto como me gustaría. Esa es la parte más embroideries with multiple images on one canvas rather
difícil de este estilo de vida. Tratando de equilibrar una than one face centered in the middle of each. I also plan on
relación, los amigos, dos y a veces tres puestos de trabajo painting some smaller works, mainly to keep my skills sharp.
que me gustan, encontrar tiempo para hacer ejercicio, Look for new images!
comer bien y utilizar todo el tiempo que pueda para mi
propio trabajo. Vivo en una casa impresionante con un
amplio garaje que he convertido en un estudio. Es más fácil
encontrar el tiempo para trabajar cuando uno no tiene que
viajar lejos para ir al estudio.

humanize 52
humanize 53
Sarah
Vuona
humanize 56
humanize 57
humanize 60
Puedes ver sus fotos en // Check out her photos at:

http://www.flickr.com/photos/sarahkatevuona/

humanize 61
I’m
hun
m so
ngry
PALMERITAS

HEART-SHAPED
PUFF PASTRIES Por // By: Cristina Lorenzo
Fotos // Photos: Cristina Lorenzo
Traducción // Translation: Rebecca Hawkinson
humanize 65
1

4
Una receta que es ya todo un clásico en la red pero que aún hay algún
Ingredientes // despistado/a que no la conoce, así que os he preparado un paso a paso para
que podáis disfrutar de una sencillas pero deliciosas palmeritas de hojaldre que
Ingredients se preparan en un segundo y que quedan como recién salidas de la mejor
pastelería…
• Una plancha de hojaldre (a poder
ser en formato rectangular) This is a recipe that´s already a classic in our cooking network, but somehow,
• Azúcar there are still a few aloof people that aren’t familiar with it. That´s why I have
prepared a step-by-step recipe for you so that you may enjoy some simple but
• A pastry square (it can be delicious heart-shaped puff pastries that can be ready in a second and taste
like they just came out fresh from the best bakery in town.
rectangular shape)
• Sugar

4 Con un cuchillo bien afilado hacemos cortes de


1cm de ancho y colocamos nuestras palmeritas
sobre una bandeja de horno forrada con papel
vegetal. Introducimos a horno precalentado a
1 Abrimos la plancha de hojaldre y la 200ºC hasta que estén doradas. Unos 20 minutos
espolvoreamos con azúcar (seremos aproximadamente. Dejar enfriar y servir.
generosos…)
With a good sharp knife, make slits about 1cm
Lay open the pastry square and sprinkle it wide, slicing all the way through the dough.
generously with sugar. Place each pastry on a baking sheet covered
with parchment paper. Place baking sheet in a
pre-heated oven at approximately 390 degrees
Fahrenheit. Bake until golden, about 20 minutes.
Let sit to cool and serve!

2 Con un cuchillo hacemos un pequeño


corte en la parte superior para marcar
el medio de la lámina de hojaldre y
seguidamente enrollamos uno de los
lados sobre si mismo hasta la marca
hecha anteriormente…

With a knife, make a small cut in the


upper part to mark the middle of the
pastry square. Next, roll up one side of
the pastry square, rolling up to the mid-
mark you just made.

3 Repetimos esta operación con el otro


lado para obtener dos tubos unidos
de masa con las mismas proporciones.
Volvemos a espolvorear de azúcar…

Repeat this process on the other side.


You’ll get two rolled tubes of dough that
come together in the middle. Each
roll should have the same proportions.
Sprinkle sugar all over the pastry a second
time.
FRESH
PAPPARDELLE
WITH CREMINI, SHIITAKE AND
CHANTERELLE
MUSHROOM RAGU

PAPPARDELLE
FRESCA
CON RAGU DE
SETAS DE CREMINI, SHIITAKE
Y CHANTERELLE
Por // By: Steve Cusato
Fotos // Photos: Alexandra French
Traducción // Translation: Rebecca Hawkinson
Hace mucho que no he usado unas setas y tenía esta pasta pappardelle fresca aquí en la nevera y no sé muy bien porque,
pero cada vez que veo a pappardelle, me hace pensar en setas. Así que me puse a investigar alguna salsa de ragu con setas
y encontré una receta que utiliza vino Marsala, y por suerte, tenía un poco en casa. Pensé, “genial” porque a mí me encanta
cocinar con vino Marsala. Cogí una receta básica, cogí las mejores setas que podía encontrar, y lo hice a mi manera. Ficha
esta en la categoria “tengo que probar”.

I haven’t played with mushrooms in awhile and I had this fresh pappardelle sitting in the fridge and for some reason, when I
see pappardelle, I think of mushrooms. So I did some mushroom ragu research and found a recipe that used Marsala wine, I
happened to have some on hand, which worked out because I really like cooking with Marsala. So I took a basic recipe, got
the nicest mushrooms I could find and did it my way. It was yummy. Mark this one under your “must try” list.

INGREDIENTES //
INGREDIENTS
•Pasta pappardelle fresca
500 – 750 gramos setas // 1
lb Fresh Pappardelle
• 500 – 750 gramos
setas Cremini, Shiitake, y
Chanterelle (cantidades
equivalentes de cada
uno. Si no puede encontrar
Shiitake o Chanterelle, usa
lo que pueda encontrar,
evitando champiñones
si puede.) // 1 - 1 1/2 lb
of Cremini, Shiitake and
Chanterelle Mushrooms
(Equal amounts of each.
If you can’t find Shiitake or 1 Primero, pon una cazuela con
Chanterelle, just pick up agua y sal a hervir. Lava las setas:
which ever mushrooms you Coge una toalla húmeda y quita toda
can find, preferably not la tierra visible en las setas. Quita los
button mushrooms because tallos de las setas cremini y shiitake.
Córtalas en láminas de 5cm cada una.
they kinda suck)
Pela las setas chanterelle, ya verá lo
•1 vaso y medio de vino fácil que es, casí se lo están pidiendo
Marsala // 1-1 1/2 Cups of ellas… no hace falta un cuchillo.
Marsala Wine
•2 vasos de caldo de First, put a pot of salty water on the
verdura // 2 Cup of stove and bring to a boil...then clean
Vegetable Stock your shroomies. Take a damp towel
•1 Cebolla // 1 Onion and just rub all the visible dirt off. Take
the stems off of the cremini and the
•4 Dientes de ajo // 4 Garlic
shiitake mushrooms and then slice them
Cloves into about 1/4 inch slices. Then take the
•¼ Vaso de nata // ¼ Cup chanterelle mushrooms and just peel
of Cream them, you’ll see they just easily peel,
•Medio vaso perejil italiano they’re practically asking for it...no need
// 1/2 Cup of Flat Leaf Italian to use a knife on them.
Parsley
•Queso parmesano // Izquierda // Left: Cremini
Medio // Center: Chanterelle
Parmesan Cheese
Derecha // Right: Shiitake
•Aceite de oliva // Olive Oil
• Sal y pimienta // Salt &
Pepper
Over medium-high heat, add a lug of
2 Picar la cebolla. Cortar y quitar olive oil and add then onions. Cook
la cabeza de la cebolla. Luego, partirla until soft. Add the mushrooms and garlic
por la mitad, dejándola en dos trozos. cook until the mushrooms are browned,
Cortar la cebolla en rodajas verticales. about 8-10 minutes. Add the Marsala
Acabará con rodajas de medio anillo. wine. Cook until reduced, about 5
minutes. Add the stock. Cook for about
Chop the onion. Slice of the head, then 15-20 minutes until reduced and it tastes
slice down the middle into two pieces. really good. If after that time, you taste
Make vertical slices across then onion. it and it doesn’t taste as flavorful as you
Slice through the onion. think, let it reduce more, trust me, it will
get better. Also, make sure you add salt
and pepper to taste at this point, if it
needs it of course.

5 En cuanto sepa bien la


salsa, pon la pasta en el agua que está
hirviendo. Si la pasta es fresca, que
debería serla, solo hay que cocinarla
durante 5 minutos, pero compruébalo
mientras tanto. Yo la compruebo
3 Picar el ajo. Partir el ajo por la cortándola por la mitad y mirándola.
mitad, igual que la cebolla. Luego, Si queda una línea fina por el medio
picalo en vertical. Igual que la cebolla, de la masa no cocida, está perfecta.
acabarás con láminas finas de ajo. Terminaremos de hacer la pasta con
También puedes aplastar los dientes de la salsa. Guarda un poco del agua de
ajo y luego picarlos, pero a mí me gusta la pasta. El agua tiene sal y fécula y le
hacerlo de esta otra manera a veces, el viene bien a la salsa para hacerla más
proceso me relaja. espesa.

Chop the garlic. Slice the garlic in half Once the sauce tastes good and
like the onion. Then make vertical cuts you’re happy with it, drop in your pasta.
across the surface of the garlic, again, If your pasta is fresh, which it should be,
just like the onion. Chop through the then it should cook for around 5 minutes
garlic. You could just smash the cloves and be al dente, but keep testing. I
and chop it up but I kind of like doing it test it by biting into it and looking at
the long way sometimes, its relaxing to the center. If there is a thin line of raw
me. dough in the middle, then its perfect.
You’re going to finish the pasta in the
sauce so it will keep cooking a little.
Also...keep a little of the pasta water to
thicken the sauce...always add pasta
water to sauces, its got salt for flavor
and starch to help thicken.

4 En una sartén a fuego medio/alto,


pon una buena cuchara de aceite de
oliva y pon la cebolla. Removerlo todo
hasta que la cebolla esté pochada.
Añadir las setas y el ajo, dejándolo
dorado, más o menos 8-10 minutos.
Añadir el vino Marsala. Dejarlo cocinar
hasta que el líquido se reduzca, así
como 5 minutos. Añadir el caldo de
verdura. Cocinar durante otros 15 o 20
minutos a fuego lento, dejando que el
líquido se vaya y se quede con un sabor
riquísimo. Después de 15 minutos, si le
falta algo de sabor, dejarlo más tiempo,
el sabor solo mejorará con más tiempo.
También hay que añadir la sal y
pimienta ahora, pero sólo si hace falta.
Picar el perejil. Añadir la nata y una cuchara de mantequilla. Añadir la pasta cocida a la salsa, allí cogerá un sabor
6 exquisito. El agua que viene con la pasta ayudará a espesar la salsa. Añadir casi todo el perejil a la pasta, pero no
todo porque el plato acaba en un color más oscuro y se ve mejor si al último minuto echas un poco de perejil bien
verde encima. Echar unas láminas muy finas de queso parmesano encima de la pasta. Mezclarlo todo.

Chop up your parsley. Add the cream, like 1/4 cup. Add about a tablespoon of butter. Transfer the perfectly al dente
pasta to the sauce, its gonna be a real slammin place for it to hang out for a few minutes. The water that comes along
for the ride will be enough to help thicken the sauce. Sprinkle most of the parsley over the pasta, keep some left to
sprinkle on top when you plate, its a very brown plate, you want a little color to make it look extra delicious. Shave some
Parmesan cheese over the pasta. Mix it all to combine.

Ahora, echar la pasta en el plato.


Usando una cuchara, coger unas
setas del sartén y échalas encima, con
un poco más del queso parmesano
y perejil. Y por lo último, echar unas
cuantas gotas de aceite de oliva
encima de todo.

With some tongs, grab a whole bunch


and place it on a plate, dig around the
pan and spoon a nie amount of the
mushrooms over the pasta, shave some
more cheese, sprinkle the remaining
parsley and lightly drizzle some extra
virgin olive oil.

humanize 72
HUMANIZE
magazine

culturalternativabilingual
humanize 74
La ultima
noche De
Laura
Laura's
Last Night
Por // By: Samantha Atkins
Ilustración // Illustration: Jennifer Hutchinson
Traducción // Translation: Rebecca Hawkinson

Estaba detrás de mí. Sus brazos delgados me cogían por


la cintura, abrazando mi espalda con su pecho. Laura era
unos pocos centímetros más alta que yo, y sus labios eran
más suaves que los de cualquier persona que había besado Laura thrust her hand into my hair and gently pulled out the
jamás. Yo tenía la cabeza apoyada hacía atrás, hacía ella, rubber band holding it back. I reached my freezing bare
y ella metía y quitaba la lengua de mi boca. La tienda de arms back behind my head and put my hands on either side
campaña estaba totalmente a oscuras. “No te puedo ver la of her face, pulling her close to me. “Oh God,” I thought as
cara”, suspiró con su boca caliente apoyándose en mi oreja she reached down to pull off my brown, cotton leggings,
helada. “Es lo que más me gusta de ti”. “Please let me be wet. Please please please.” What if it
didn’t work? What if I was totally straight?
She stood behind me and reached her skinny arms around
my waist, hugging my back against her chest. Laura was a No fue el caso. “Venga, nos metemos en el saco de dormir”,
few inches taller than me and her lips were softer than anyone respiró cuando ya me había tocado, “hace mucho frío”.
I had ever kissed. I kept my head angled back over my Y si lo hacía. Había estado tomando Benadryl para dormir
shoulder toward her as her tongue jutted into my mouth and por la noche porque hacía tanto frío que nunca podía
flicked out. The tent was pitch black. “I can’t see your face,” mantenerme el calor, a pesar de que llevaba muchas capas.
she whispered with her hot mouth pressed against my icey Durante las mañanas, los botones metálicos de los vaqueros y
ear. “That’s my favorite thing about you.” los corchetes del sujetador me escocían la piel.

Me echó las manos en el pelo y poco a poco me quitó la That wasn’t the case. “Let’s get in the sleeping bag,” she
goma de la coleta. Alcancé los brazos congelados detrás breathed once she’d touched me, “it’s freezing.” And it
de la cabeza, poniendo las manos en cada lado de su cara, was. I had been taking Benadryl to sleep through the nights
acercándola a mí. “Dios”, pensé cuándo empezó a quitarme because it was so cold I could never get warm enough, no
las mayas marrones de algodón. “Por favor, que esté matter how many layers I wore. In the mornings, the metal
mojada. Por favor, por favor, por favor”. ¿Y si no funciona? buttons of my jeans and metal hooks on my bras stung the
¿Y si soy totalmente heterosexual? skin.
Me di la vuelta para apoyarme en su pecho y andábamos
hacía atrás, besándonos, hacia los dos catres de madera
que ella y su compañera de cuarto habían juntado. Me
acuerdo de cuando me contó, justo después de romper
con Simon, que si alguna vez me apetecía abrazarme
con ella, que no le importaría nada. Me cogió el vestido,
extendiéndolo por encima de la cabeza. Me quedé sólo
con las bragas y el sujetador, aunque ninguna de las dos
podíamos ver nada. Oscuridad completa, como si los ojos
estuvieran cerrados, pero los míos estaban bien abiertos.
Le busqué con las manos y le desabroché la camisa,
ella siempre llevaba ropa de hombre. Alcancé el dedo,
recorriendo sus labios con él, y sentí aquella sonrisa, una
sonrisa tan grande que te consumía entera cada vez que ella
se reía. Le dejé consumirme.
Her body was covered in soft hair. She never shaved
I turned to press my chest against hers and we walked anything, like a lot of the girls on the mountain. I’d never
backward, kissing, to the two wooden cots she and her touched another girl between the legs and was surprised
roommate had pushed together. I remembered the time at how warm it was, how open it seemed. Open and deep
she told me, right after I broke up with Simon, that if I “ever and wet like how it felt to feed my old basset hound her pills,
wanted to come cuddle with her” I was welcome. She pulled putting my hand all the way in her mouth, feeling the back of
my dress over my head so I was in my bra and panties, not her throat stretch, knowing it went on forever and ever and
that either of us could see a thing. Complete black, like our that I would never be able to touch it all.
eyes were closed, but I knew mine were open. I felt for her
and unbuttoned her collared shirt, she always dressed like a Fue como hacerme el amor a mí misma. Sus pechos eran
boy. I reached up, ran my fingers along her lips, and felt that pequeños y receptivos, como los míos. La piel era suave, con
smile, a smile so big you felt like she was consuming you every los muslos amplios. Le quería saborear, saborearme a mí…
time she laughed. I let her consume me. y le pregunté, “¿Te importa?”. A pesar de que ella estaba
nerviosa, lo hice. Fue como lamer una gominola cuando ya
Nadie, jamás, me había quitado el sujetador tan no tiene la capa dura azucarada. Suave y agradable. Estaba
rápidamente, ni me había tocado con tanta precisión, enamorada de su cuerpo. Quería estar totalmente dentro de
con tanto efecto. Cuando estábamos las dos desnudas, ella, meter el cuerpo entero dentro del suyo. Usé los dedos.
tumbadas una al lado de la otra dentro del saco de dormir, Usé la lengua. Usé las manos, las caderas, las rodillas, los
me hizo tener un orgasmo en menos que tres minutos con dientes. No me acuerdo de cuando por fin nos quedamos
la mano derecha, todo el rato con la espalda mía cogida dormidas, pero fue un buen rato después de que yo había
con el otro brazo, abrazándome. Le intenté devolver el acto empezado y acabado de llorar. El pecho lo sentía como
después, pero no pude. Me dijo que no fue gran cosa, que rosado y naranjado, el tipo de euforia tan suave como una
ella era muy exigente. pluma que sólo puede venir del sexo o la droga, o desde los
huesos ligeros de una mujer, enredados con los míos en la
No one had ever taken my bra off so quickly or touched me oscuridad negra de una noche glacial en agosto.
so precisely, so effectively. Once both naked, we lay next to
each other in the sleeping bag and she made me orgasm in It was like making love to myself. Her breasts were tiny
less than three minutes with her right hand, keeping her left and responsive, like mine. Her skin was soft, thighs wide. I
arm wrapped around my shoulders, hugging me in the whole wanted to taste her, to taste me... so I asked, “Would you
time. I tried to do the same after, and failed. She said it was mind?” and she was nervous but I did it anyway. It was like
okay, that she was picky. licking a jellybean once it’s lost its grainy sugar coat. Smooth
and friendly. I was in love with her body. I wanted to be
El pelo suave le cubría el cuerpo. Nunca se depilaba nada, completely inside her, to put my whole body in her body. I
cómo muchas de las chicas en la montaña. Yo nunca había used my fingers. I used my tongue. I used my hands, my hips,
tocado a otra chica entre las piernas y me sorprendió lo my knees, my teeth. I can’t remember when we finally fell
caliente que estaba, lo abierto que me pareció. Abierto y asleep, but it was some time after I had started and stopped
profundo y mojado, cómo cuando le daba las pastillas a mi crying. My whole chest felt pink and orange, the kind of
perro basset, metiendo la mano entera en su boca, tocando feather soft euphoria that can only come from sex or drugs, or
el fondo de la garganta estirada, sabiendo que nunca iba a from the light bones of another woman tangled up with mine
llegar a lo más profundo. in the pitch black of a glacial August night.

humanize 76
HUMANIZE
magazine
www.humanizemag.com

Vous aimerez peut-être aussi