Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
- כִׁ י,הָּ אֹור-ד ַויַרא אֱֹלהִׁ ים אֶ ת 4 And God saw the light, that it was
good; and God divided the light
בֵ ין הָּ אֹור,טֹוב; ַויַבדֵ ל אֱֹלהִׁ ים from the darkness.
4 Y Dios vio la luz, que era bueno; y Dios
.ּובֵ ין הַ חֹ שֶ ְך dividió la luz de la oscuridad.
,ה וַיִׁ ק ָּרא אֱֹלהִׁ ים לָּאֹור יֹום 5 And God called the light Day, and
the darkness He called Night. And
ע ֶֶרב-ולַחֹ שֶ ְך קָּ ָּרא לָּילָּה; וַיהִׁ י there was evening and there was
} {פ. יֹום אֶ חָּ ד,בֹ קֶ ר-וַיהִׁ י
morning, one day. {P}
5 Y Dios llamó a la luz Día, y la oscuridad
llamó Noche. Y hubo tarde y hubo mañana,
un día. {PAG}
ְּ,יהי ְּמַ ב ִׁדיל
ִׁ ִׁ ְּו, ְּי ִׁהי ְָּּרקִׁ י ַע ְּבתֹוְך ְּהַ מָּ יִׁ ם,ֱֹלהים
ִׁ ו ַוי ֹאמֶ ר ְּא6 And God said: 'Let there be a firmament in
. בֵ יןְּמַ יִׁ םְּלָּמָּ יִׁ םthe midst of the waters, and let it divide the
waters from the waters.'
6 Y Dios dijo: 'Haya un firmamento en
medio de las aguas, y separe las aguas de
las aguas'.
,הָּ ָּרקִׁ י ְַּע- אֶ ת,ז ַו ַיעַׂש אֱֹלהִׁ ים 7 And God made the firmament, and
divided the waters which were under
ַויַבדֵ ל בֵ ין הַ מַ יִׁ ם אֲשֶ ר ִׁמ ַתְּחַ ת the firmament from the waters which
ּובֵ ין הַ מַ יִׁ ם אֲשֶ ר מֵ עַל,ל ָָּּרקִׁ י ְַּע were above the firmament; and it
was so.
.כֵן-ל ָָּּרקִׁ י ְַּע; וַיהִׁ י 7 E hizo Dios la expansión, y separó las
aguas que estaban debajo de la expansión
de las aguas que estaban sobre la
expansión; y fue así.
; שָּ מָּ יִׁ ם,ח וַיִׁ ק ָּרא אֱֹלהִׁ ים ל ָָּּרקִׁ י ְַּע 8 And God called the firmament
Heaven. And there was evening and
יֹום ,בֹ קֶ ר-וַיהִׁ י ע ֶֶרב-וַיהִׁ י there was morning, a second
} {פ.שֵ נִׁ י
day. {P}
8 Y Dios llamó al firmamento Cielo. Y hubo
tarde y hubo mañana, un segundo día.
{PAG}
יִׁקָּ וּו הַ מַ יִׁ ם,ט ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים 9 And God said: 'Let the waters
under the heaven be gathered
,מָּ קֹום אֶ חָּ ד-ִׁמתַ חַ ת הַ שָּ מַ יִׁ ם אֶ ל together unto one place, and let the
.כֵן- הַ יַבָּ שָּ ה; וַיהִׁ י,ותֵ ָּראֶ ה
dry land appear.' And it was so.
9 Y Dios dijo: 'Júntense las aguas debajo de
los cielos en un lugar, y que aparezca la
tierra seca.' Y fue así.
,י וַיִׁ ק ָּרא אֱֹלהִׁ ים ַליַבָּ שָּ ה אֶ ֶרץ 10 And God called the dry land
Earth, and the gathering together of
ּול ִׁמקוֵה הַ מַ יִׁ ם קָּ ָּרא י ִַׁמים; ַויַרא the waters called He Seas; and God
.טֹוב- כִׁ י,אֱֹלהִׁ ים
saw that it was good.
10 Y llamó Dios a la tierra seca, a la tierra,
y a la congregación de las aguas, llamados
mares; y Dios vio que era bueno.
תַ דשֵ א הָּ אָּ ֶרץ,יא ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים 11 And God said: 'Let the earth put
forth grass, herb yielding seed, and
עֵץ פ ִׁרי,דֶ שֶ א עֵׂשֶ ב מַ ז ִׁרי ְַּע ז ֶַרע fruit-tree bearing fruit after its kind,
בֹו- אֲשֶ ר זַרעֹו,עֹ ׂשֶ ה פ ִׁרי ל ִׁמינֹו
wherein is the seed thereof, upon the
earth.' And it was so.
.כֵן-הָּ אָּ ֶרץ; וַיהִׁ י-עַל 11 Y Dios dijo: 'Produzca la tierra hierba,
hierba que produzca semilla, y árbol frutal
que dé frutos según su especie, en los cuales
haya semilla, sobre la tierra'. Y fue así.
יב וַתֹוצֵ א הָּ אָּ ֶרץ דֶ שֶ א עֵׂשֶ ב 12 And the earth brought forth grass,
herb yielding seed after its kind, and
- ועֵץ עֹ ׂשֶ ה, ל ִׁמינֵהּו,מַ ז ִׁרי ְַּע ז ֶַרע tree bearing fruit, wherein is the seed
thereof, after its kind; and God saw
ל ִׁמינֵהּו; ַויַרא,בֹו-פ ִׁרי אֲשֶ ר זַרעֹו that it was good.
12 Y la tierra produjo hierba, hierba que da
.טֹוב- כִׁ י,אֱֹלהִׁ ים semilla según su género, y árbol que da
fruto, en donde está la simiente de ella,
según su especie; y Dios vio que era bueno.
יֹום ,בֹ קֶ ר-וַיהִׁ י ע ֶֶרב-יג וַיהִׁ י 13 And there was evening and there
was morning, a third day. {P}
} {פ.ישי ִׁ ִׁשל 13 Y hubo tarde y hubo mañana, un tercer
día. {PAG}
יהִׁ י מאֹ רֹ ת,יד ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים 14 And God said: 'Let there be lights
in the firmament of the heaven to
בֵ ין, להַ ב ִׁדיל,בִׁ רקִׁ י ְַּע הַ שָּ מַ יִׁ ם divide the day from the night; and let
הַ יֹום ּובֵ ין הַ לָּילָּה; והָּ יּו לאֹ תֹ ת
them be for signs, and for seasons,
and for days and years;
. ּולי ִָּׁמים ושָּ נִׁ ים,ּולמֹוע ֲִׁדים 14 Y Dios dijo: 'Haya luces en la expansión
de los cielos para separar el día de la
noche; y sean por señales, y por estaciones,
y por días y años;
,טו והָּ יּו לִׁ מאֹורֹ ת בִׁ רקִׁ י ְַּע הַ שָּ מַ יִׁ ם 15 and let them be for lights in the
firmament of the heaven to give light
.כֵן-הָּ אָּ ֶרץ; וַיהִׁ י-להָּ ִׁאיר עַל upon the earth.' And it was so.
15 y sean para las luces en la expansión de
los cielos para alumbrar sobre la tierra”. Y
fue así.
שנֵי- אֶ ת,טז ַו ַיעַׂש אֱֹלהִׁ ים 16 And God made the two great
lights: the greater light to rule the
הַ מָּ אֹור- אֶ ת:הַ מאֹ רֹ ת הַ גדֹ לִׁ ים day, and the lesser light to rule the
- ואֶ ת, למֶ משֶ לֶת הַ יֹום,הַ גָּדֹ ל
night; and the stars.
יֹום ,בֹ קֶ ר-וַיהִׁ י ע ֶֶרב-יט וַיהִׁ י 19 And there was evening and there
was morning, a fourth day. {P}
} {פ.רבִׁ יעִׁ י
,יִׁ שרצּו הַ מַ יִׁ ם--כ ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים 20 And God said: 'Let the waters
swarm with swarms of living
-שֶ ֶרץ ֶנפֶש חַ יָּה; ועֹוף יעֹופֵף עַל creatures, and let fowl fly above the
.פנֵי רקִׁ י ְַּע הַ שָּ מָּ יִׁ ם- עַל,הָּ אָּ ֶרץ
earth in the open firmament of
heaven.'
הַ תַ נִׁ ינִׁם- אֶ ת,כא וַיִׁ ב ָּרא אֱֹלהִׁ ים 21 And God created the great sea-
monsters, and every living creature
ֶנפֶש הַ חַ יָּה-הַ גדֹ לִׁ ים; ואֵ ת כָּל that creepeth, wherewith the waters
swarmed, after its kind, and every
הָּ רֹ מֶ ׂשֶ ת אֲשֶ ר שָּ רצּו הַ מַ יִׁם winged fowl after its kind; and God
עֹוף ָּכנָּף- ואֵ ת כָּל,ל ִׁמינֵהֶ ם saw that it was good.
.טֹוב- כִׁ י, ַויַרא אֱֹלהִׁ ים,ל ִׁמינֵהּו
,אֱֹלהִׁ ים אֹ תָּ ם כב וַיבָּ ֶרְך 22 And God blessed them, saying:
'Be fruitful, and multiply, and fill the
-ּומלאּו אֶ ת ִׁ , פרּו ּורבּו:לֵאמֹ ר waters in the seas, and let fowl
. יִׁ ֶרב בָּ אָּ ֶרץ, והָּ עֹוף,הַ מַ יִׁ ם בַ י ִַׁמים
multiply in the earth.'
יֹום ,בֹ קֶ ר-וַיהִׁ י ע ֶֶרב-כג וַיהִׁ י 23 And there was evening and there
was morning, a fifth day. {P}
} {פ.ישי ִׁ ח ֲִׁמ
תֹוצֵ א הָּ אָּ ֶרץ,כד ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים 24 And God said: 'Let the earth bring
forth the living creature after its
בהֵ מָּ ה ו ֶָּרמֶ ׂש,ֶנפֶש חַ יָּה ל ִׁמינָּּה kind, cattle, and creeping thing, and
.כֵן- ל ִׁמינָּּה; וַיהִׁ י,אֶ ֶרץ-וחַ יתֹו
beast of the earth after its kind.' And
it was so.
חַ יַת הָּ אָּ ֶרץ-כה ַו ַיעַׂש אֱֹלהִׁ ים אֶ ת 25 And God made the beast of the
earth after its kind, and the cattle
ואֵ ת,הַ בהֵ מָּ ה ל ִׁמינָּּה- ואֶ ת,ל ִׁמינָּּה after their kind, and every thing that
ל ִׁמינֵהּו; ַויַרא, ֶרמֶ ׂש הָּ אֲדָּ מָּ ה-כָּל
creepeth upon the ground after its
kind; and God saw that it was good.
.טֹוב- כִׁ י,אֱֹלהִׁ ים
ַנעֲׂשֶ ה אָּ דָּ ם,כו ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים 26 And God said: 'Let us make man
in our image, after our likeness; and
בצַ למֵ נּו כִׁ דמּותֵ נּו; ויִׁ רדּו בִׁ דגַת let them have dominion over the fish
ּובַ בהֵ מָּ ה,הַ יָּם ּובעֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם
of the sea, and over the fowl of the
air, and over the cattle, and over all
,הָּ ֶרמֶ ׂש-ּובכָּל ,הָּ אָּ ֶרץ-ּובכָּל the earth, and over every creeping
thing that creepeth upon the earth.'
.הָּ אָּ ֶרץ-הָּ רֹ מֵ ׂש עַל
הָּ אָּ דָּ ם-כז וַיִׁ ב ָּרא אֱֹלהִׁ ים אֶ ת 27 And God created man in His own
image, in the image of God created
בצֶ לֶם אֱֹלהִׁ ים בָּ ָּרא,בצַ למֹו He him; male and female created He
. בָּ ָּרא אֹ תָּ ם, ָּזכָּר ּונקֵ בָּ ה:אֹ תֹו
them.
ַוי ֹאמֶ ר, אֱֹלהִׁ ים,כח וַיבָּ ֶרְך אֹ ְָּּתם 28 And God blessed them; and God
said unto them: 'Be fruitful, and
ּומלאּו ִׁ לָּהֶ ם אֱֹלהִׁ ים פרּו ּורבּו multiply, and replenish the earth, and
וכִׁ בשֻׁ ְָּּה; ּורדּו בִׁ דגַת,הָּ אָּ ֶרץ-אֶ ת subdue it; and have dominion over
the fish of the sea, and over the fowl
,חַ יָּה- ּובכָּל, ּובעֹוף הַ שָּ מַ יִׁ ם,הַ יָּם of the air, and over every living thing
.הָּ אָּ ֶרץ-הָּ רֹ מֶ ׂשֶ ת עַל
that creepeth upon the earth.'
הִׁ נֵה נָּתַ ִׁתי,כט ַוי ֹאמֶ ר אֱֹלהִׁ ים 29 And God said: 'Behold, I have
given you every herb yielding seed,
עֵׂשֶ ב זֹ ֵר ְַּע ז ֶַרע אֲשֶ ר-כָּל-ָּלכֶם אֶ ת which is upon the face of all the
הָּ עֵץ-כָּל- ואֶ ת,הָּ אָּ ֶרץ-פנֵי כָּל-עַל
earth, and every tree, in which is the
fruit of a tree yielding seed--to you it
זֹ ֵר ְַּע ,עֵץ-פ ִׁרי בֹו-אֲשֶ ר shall be for food;
אֲשֶ ר-כָּל-לא ַויַרא אֱֹלהִׁ ים אֶ ת 31 And God saw every thing that He
had made, and, behold, it was very
ע ֶֶרב-טֹוב מאֹ ד; וַיהִׁ י- והִׁ נֵה,עָּׂשָּ ה good. And there was evening and
} {פ. יֹום הַ ִׁש ִׁשי,בֹ קֶ ר-וַיהִׁ י
there was morning, the sixth day. {P}