Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Título
Lic. Monguillot, María Pía; Lic. y Mter. Franco de García Cuerva, Liliana, Subof.
Angarilla, Erica
Tema:
El contacto entre las culturas argentina y malvinense, durante un largo período,
produjo vestigios del idioma español de Argentina en la lengua cotidiana del pueblo
isleño, provenientes de la presencia de la Iglesia católica, intercambios deportivos,
presencia de trabajadores de empresas argentinas radicadas en las Islas,
comunicaciones con la R Argentina , inclusión del español en el currículo de la escuela
pública y de convenios educativos que se celebraron entre ambos gobiernos.
Problema de Investigación
¿Cuáles son los vestigios del idioma español hablado en Argentina que aún
permanecen en el idioma inglés de los habitantes de las islas Malvinas?
Interrogantes clave:
¿Cuál es la actitud del hablante isleño frente a la lengua, tanto el inglés de Gran
Bretaña, como el español de Argentina?
Objetivos:
General:
Específicos:
1
Describir todos aquellos aspectos relacionados con el idioma en los cuales se puedan
observar indicios de la influencia del idioma español, en los campos semánticos de
educación, cartografía y toponimia, nombres propios, nombres de marcas,
medioambiente, turismo, gastronomía, indumentaria, transporte, deportes, jerga
náutica, jerga agropecuaria, juegos y entretenimientos, comercio y negocios, etc.
Marco Teórico
Para demostrar que existe una relación regular entre factores lingüísticos y sociales
debemos estar en condiciones de medir unos y otros de una forma fiable. Las
principales dimensiones sociales que los sociolingüístas han manejado son: clase
social, edad, sexo y estilo. De ellos el factor clase social ha sido el más investigado. La
estratificación social puede detener la difusión de los rasgos lingüísticos exactamente
de la misma forma que lo hacen las barreras geográficas. Y también de la misma
forma los límites entre los dialectos sociales tienden la mayor parte de las veces a no
ser absolutos. No hay, desde luego, ninguna razón para dar por supuesto que cada
uno de los casos de variación de una lengua determinada se corresponderá con la
estructura social de la misma manera o en la misma medida que los demás casos. La
mayoría de las variables sociolingüísticas tienen una historia complicada. Algunas
variables servirán para estratificar la población de una forma más precisa que otras; en
más, algunos casos de variación no parecen estar en correlación con ningún tipo de
variable externa: la pronunciación de la primera vocal de economic, por ejemplo, que
algunas personas realizan como la de bee y otras como la de bed, esta probablemente
en esta situación [y lo mismo parece ocurrir eb español con la elección entre las
terminaciones de imperfecto de subjuntivo –ra/-se (cantara/cantase)]. Aunque todos
los hablantes son afectados de la misma manera por estas constricciones internas, las
2
aplican con diferente frecuencia dependiendo de la clase social a la que pertenezcan y
de otros factores externos.
Existen variables que, a diferencia de la vistas, muestran una estratificación abrupta o
discontinua (sharp stratification). Es decir, establecen una clara barrera entre la clase
media y la clase obrera. En inglés tales rasgos son mas de índole gramatical o
sintáctica (por ejemplo, la negación múltiple…) que la fonética.
Existe una estrecha relación entre dialectos sociales y regionales tanto en Estado
Unidos como en Gran Bretaña. En concreto parece que las variedades de la clase
obrera están más localizadas en el espacio.
Estilo
Lengua y estilo
Normalización o estandarización
3
Puede argüirse con cierta razón que la normalización y las lenguas estándar son
invenciones europeas. La mayor parte de las lenguas estándar actuales de Europa
surgieron en un clima de intenso nacionalismo político y fueron en parte fruto de la
necesidad de crear símbolos ideológicos comunes e ideales de patria compartidos.
Los modelos seleccionados para la codificación fueron los que se usaban en capitales
como Copenhague, Paris o Londres [Burgos o Toledo], que eran sede de la corte,
centros comerciales y financieros y lugares de educación para la aristocracia.
Metodología:
Para lograr los objetivos del Proyecto, vamos a utilizar la metodología propia de la
investigación socio-lingüística.
4
Creación de un protocolo de edición.
Hasta este momento no hay una investigación lingüística científica publicada por parte
de Argentina, referida a las huellas que pudieran haberse producido en la lengua de
los isleños, debido al largo contacto (1833-1982) entre ambas culturas.
Este conocimiento sobre el idioma, podría acercar a la República Argentina a la
interpretación correcta del pensamiento de los isleños sobre distintos aspectos, lo cual
contribuiría a la relación armónica entre ambos pueblos.
Bibliografía:
Romaine, S: El lenguaje en la sociedad, una introducción a la sociolingüística.
Edit Ariel. España.1996.
Bourdieu, P: Cuestiones de Sociología