Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
*****
N!
Nova faktoriális
Csillagászati robbanás, oly hatalmas és gyors, hogy a fény évszá-
zadokkal marad le tőle.
Ez a helyszínünk: az élet nóvája.
Mikrokozmoszból bolygónyivá Eónok alatt fejlődik;
Bolygóból világmindenséggé Századok alatt;
Időtartama pedig fordítottan arányos a magnitúdójával.
#
§
Szakasz, szimbolikus:
Az ember felemelkedésének dátuma: kitör a csillagok közé. Min-
den, ami előtte volt, őskor.
Az új évek számozása: 1. szakasz, 100. szakasz, és így tovább; A
kommunikáció a kifinomult galaktikus nyelven folyik,
Bár a köznyelv még őrzi a régi állapotok nyomait.
Módosítsd az emberi géneket az űrhöz,
De titkold el a furcsa divergenciákat! Legyenek belőlük mítoszok...
#
5
Az Ötös család
Az ötödik a Hví alapító családjai közül.
§79-ben települ a kertbolygóra,
Transzcendens Édent keresve.
Ám az Öt sorait megritkítja a hidegrázás §305-ben.
Két vérvonal marad csak, a legidősebbek:
Aurelius (§348-402), elveszi a Tíz egyik lányát;
Benjamin (§352-460), nőtlen;
És e nemesenszületett család minden reménye Aurelius gyermeké-
ben összpontosul:
#
Aton (§374-400)
Aton, harcos;
Aton, bajnok;
Aki a gonosz természetének tudásáért küzd;
Akit elítélnek küzdelméért.
Aton – bár tested egy börtönben pusztul, érzelmeid tovább élnek;
Bár a kettő egy; halálod életedet tükrözi.
E világi szenvedésed minden pillanata párhuzamos másik léteddel,
Most
És a múltban
És az eljövendőben.
#
*****
*****
Persze álom volt, de ezt csak Aton tudta, ő pedig, engedve a mi-
lett-volna-ha csábításának, elég bolond volt hozzá, hogy megfeled-
kezzen róla. Álmában nem egyedül állt az alagútban; a lány nem fu-
tott el dühösen. Hiba történt, igen, de nem végzetes.
A nő belekarolt, ahogy a homályos alagútban sétáltak. Világos
blúzt és sötét szoknyát viselt, ami jobban kiemelte az alakját, mint ha
meztelen lett volna.
– Jill – mondta Aton –, bocsánatot kérek a történtekért. De meg
kell értened, hogy annak a dalnak milyen hatása van rám. Amikor fel-
csendül...
A lány megbökte a karját. Aton érezte az ujjai finom nyomását a
zakón keresztül. – A nevem Szeléna – mondta.
Befordultak egy oldalfolyosóba, ami lejtett és kitágult. – Meglepett
a közeledésed – folytatta Aton, és tisztában volt vele, milyen ügyetle-
nül magyarázkodik. – Valahogy sohasem gondoltam rád nőként, Jill.
– Miért hívsz folyton Jillnek? – kérdezte a társa. – Nézz rám, Aton!
Szeléna vagyok. Csacska Szeléna, a barlangi lány.
Aton ránézett. – Igen, biztosan az vagy – mondta. – Ruhában nem
ismerek rád.
– Kösz.
Egy üléshez kísérte a lányt, és helyet foglalt mellette. – Nem gon-
doltam volna, hogy ilyen is van a Khtonon. A Iokasztén volt legénységi
mozi, de sosem mentem el...
Riadtan elhallgatott. A lány keze az ölében volt, kioldotta az övét a
nadrágján. Aztán az ujjai bebújtak a ruha alá, és lefelé tapogatóztak,
hogy felfedezzék, mi rejlik ott. Aton megpróbált tiltakozni, de az em-
berek a szomszédos üléseken mind őket kezdték bámulni, így kényte-
len volt csendben maradni, nehogy észrevegyék, mi történikt.
A széles vásznon megkezdődött a film. Aton figyelmét a néma jele-
net vonta magára. Egy férfi kaptatott fölfelé egy meredek ösvényen:
erőteljes ifjú ókori öltözékben, meghatározhatatlan színű, lengő pa-
lástban. Egyetlen magányos férfi; mégis sokat jelentett. Mögötte az út
sziklás, mohás lejtővé keskenyedett a furcsamód vonzó tájon.
A kép változott, másik jelenetbe fordult át. A távlat kitágult; szédí-
tő meredély a rémisztő mélység fölött. Az út mintha egy szoroson vá-
gott volna át; valóban, egyik oldalt kerek szirtfok látszott, a környező
táj pedig a mélybe veszett. Két ember nézett farkasszemet egymással
a legmagasabb ponton: szemből közelítettek és itt találkoztak. Jobb-
ról az előbb látott erőteljes ifjú; balról egy idős férfi, hasonló öltözék-
ben. Beszélgettek vagy vitatkoztak. Az öreg karja parancsoló mozdu-
latra emelkedett.
A harmadik kép dinamikusabb volt: az ifjú erőszakos mozdulatra
lendült, a keze előrecsapott, az arca eltorzult. A másik férfi lebegni
látszott a mélység fölött, a karjával madárszerűen csapkodta a leve-
gőt, de már zuhant. Összeszólalkoztak, dulakodtak, talán azon, hogy
melyikük térjen ki a másik elől. Nem lehetett megmondani, mert a
képek töredékesek és némák voltak. Ám a tett visszavonhatatlanul
megtörtént. Messze odalent, a látótéren túl, egy keskeny folyóágy
húzódott, Aton tudta – és kíváncsi volt, honnan.
Még egy kép, aminek látszólag semmi köze nem volt az előzőkhöz:
valami roppant állatalak, hatalmas, összecsukott szárnyakkal és egy
érett asszony érzéki kebleivel. A szája szóra nyílt, mintha találós kér-
dést akarna feltenni. Ennyi volt az egész.
Atont kimondhatatlan félelem szállta meg, beteges undor, ami
felkavarta a gyomrát és messzire kergette tekintetét a szörnyűséges
látványról; nem akarta megérteni, mit jelent.
Most valami újat érzett. Lenézett, és meglátta a női kezet, satusze-
rű fogásra kulcsolva, amint kíméletlenül föl-le mozog rajta. De a hasát
egy zsinór kötötte össze az övével, hosszan kígyózó, vérvörös a félho-
mályban. Látta az arcát, és nem Laza arca volt, aki meg akarta ölni,
hanem egy másik, szebb és gonoszabb bárminél, amit el tudott kép-
zelni.
Szabadulni próbált, de mozdulni sem bírt. A fájdalom borzalmas
volt, ahogy a mozgás folytatódott, és a marok egyre jobban megszo-
rult a húsa körül, mintha gyökerestül akarná kitépni. Az iszonyatból
egyszerre felcsendült a csonka dal, és Aton végre elérte a beteljesü-
lést.
Izzadtan és remegve ébredt, közeledő léptek zajára, és tudta, hogy
meg kell szöknie a Khtonról.
3
A Hví olyan volt, mint egy antik pásztoridill antik szörnyek nélkül, lan-
kás hegyei és szelíd völgyei nem ismerték a viszálykodást. Egyik tele-
pülésről sem lehetett látni a másikat, és a civilizáció szögletessége
csak ritkán törte meg a természet lágy vonalait. A lakosság gyér volt,
és válogatott; a megapoliszokkal zsúfolt Földön a legkisebb várost
sem tudta volna megtölteni. Itt csak egy főfoglalkozás és egy export-
cikk létezett: a hví.
Egy kisfiú sétált az Ötök Családjának körkörös mezőin, vigyázva,
nehogy rálépjen a feléje nyújtózó zöld virágokra. Mivel még túl fiatal
volt ahhoz, hogy a termesztésükkel foglalkozzon, a barátjuk lett. Kö-
rülötte a hví szinte tapinthatóan kellemes aurát sugárzott magából,
lényegében olyan hatással, mintha megsokszorozná a személyiségét;
ezt igen andalítónak találta.
A fiú hétéves volt. A születésnapja az előző napra esett, de még
mindig lenyűgözte a csoda, ez az újabb esztendő, amivel hirtelen gaz-
dagabbá vált. A bolygó kisebb lett, élete egyhetedével, és most ismét
fel akarta fedezni, hogy megértse új dimenzióit.
A kezében egy nagy, nehéz tárgyat cipelt, a születésnapi ajándé-
kát. Egy könyv volt az, csillogó vízhatlan kötésben; fényes fémcsatját
apró kombinációs zár védte. A borítóján díszes betűk álltak: ÓFI, alat-
ta pedig a neve: ATON ÖT.
A Hví szűzvadona a kertek végében kezdődött, és bár a fák kevés-
bé voltak fogékonyak az emberi értelemre, mint a nemesített virágok,
azért nem voltak barátságtalanok. A fiú az árnyékukban sétált, és visz-
szanézett apja, Aurelius házára, messze a mezőn túlra. Az új kerti lak
mellett állt, amit alig egy éve húztak fel, kedvesen mosolygott a házi-
kó magas, csúcsos tetejére, és olyan gondolatok keringtek a fejében,
amelyekhez még túl fiatal volt. Aztán lejjebb tekintett, a ház mögé,
ahol a forró, fekete aszfaltút kanyargott a távoli űrkikötő felé – olyan
messzire, hogy még innen nézve is kívül esett a panorámán.
Ebben az elmélyült pillanatban hallotta meg a lágy szél ölén kélő
dallamot, már-már túl tünékenyen ahhoz, hogy igaz legyen. Megállt
és fülelt, jobbra-balra forgatva a fejét, hogy kiderítse, honnan jön.
Nem volt képzett zeneileg, de ennek a hangnak a lenyűgöző szépsé-
gét nem lehetett tagadni.
A dallam kísérteties lejtéssel hajladozott, mint valamiféle tündér-
lant éteri zenéje. Madárcsicsergés is vegyült bele, rejtett erdei pata-
kok csobogása, és az ősi trubadúrok egyszerű, finom melódiái. Az el-
ragadtatott Atont azokra a dalokra emlékeztette, amiket ismert
ugyan, de a címüket csak később tudta meg: Zöld ruhaujjak és Róma
szökőkútjai és sok minden más, régiek és újak.
Nem fejeződött be, csak elhallgatott. A hétéves kisfiú megfeledke-
zett felfedezőútjáról, mert mindenáron hallani akarta a végét. Muszáj
volt.
A dallam újra felcsendült; a fiú beleborzongott, magához szorította
a könyvét, és követte a csábító hangot az erdőbe. Egyre izgatottabb
lett, az érzés mindinkább hatalmába kerítette elméjét; ez volt a leg-
gyönyörűbb dolog, amit valaha hallott. Úgy tűnt, még a hatalmas fá-
kat is bűvkörébe vonja, mert csendesen álltak, és hagyták, hadd lengje
körül őket. Aton megtapintotta kérgüket, ahogy elhaladt mellettük,
bátorságot merítve a feneketlen, erdei kút megkerüléséhez (mert félt
a sötéten tátongó torkától), és ment tovább.
Most már jobban ki tudta venni a zenét, mely az erdő ismeretlen
részébe vezette. Emberi hangon szólt – egy nő hangján, a gyönyör
édes ígéretével teljesen. Valami húros hangszer finom arpeggiói kí-
sérték, ellenpontozva az éneket. A félig megértett szavakban bujkáló
jelentés tökéletesen illett az erdő és a napszak hangulatához.
A fiú egy tisztáshoz ért, és átkukucskált a szélén dúsan növő páfrá-
nyok között. Meglátta az erdei nimfát. Lélegzetelállítóan gyönyörű nő
volt, olyan kecses, hogy még a hetedik évét éppen csak betöltött
gyermek is azonnal, kérdés nélkül megértette, hogy nincs hozzá fog-
ható ezen a bolygón. Kővé válva bámulta és hallgatta.
A nimfa megérezte jelenlétét, ahogy ott bujkált, és abbahagyta az
éneklést. – Ne! – akarta kiáltani Aton, mikor a dal a refrén közepén
félbeszakadt; ő azonban letette a hangszerét.
– Gyere ide, fiatalúr! – mondta tisztán, de egyáltalán nem hango-
san. A fiú közelebb somfordált hozzá, hirtelen támadt szégyenlősség-
gel, amiért rajtakapták leselkedés közben. – Hogy hívnak? – kérdezte
a nő.
– Aton Öt – ejtette büszkén a büszke nevet. – Tegnap múltam hét-
éves.
– Hét. – Úgy mondta ezt a szót, hogy Aton elhitte, ez a legmegfele-
lőbb életkor a világon. – És mi ez a teher, amit magadra vettél? – ér-
deklődött, miközben mosolyogva megérintette a kezében tartott
könyvet.
– Ez az én könyvem – mondta félszeg hiúsággal. – Rajta van a ne-
vem is.
– Megnézhetem?
Aton visszakozott egy lépést. – Ez az enyém!
A nő a szemébe nézett, és Aton elszégyellte magát az önzése miatt.
– Le van zárva – magyarázta.
– De el tudod olvasni, Aton?
Megpróbálta elmondani neki, hogy tudja, a nagy ÓFI betűk az Óvi-
lág Angol Irodalmát jelölik, a többi pedig a nevét adja ki, hogy mutas-
sa, a könyv az övé. Ám a szavak a torkán akadtak, ahogy tekintete el-
merült a nő mély, nyugodt szemében. – Le van zárva.
– Soha ne áruld el senkinek a kombinációt! – mondta a nő. – De
nem fogok odanézni, míg kinyitod.
Lehunyta a szemét, vonásai oly nyugodtak és tökéletesek voltak,
akár egy szoboré. Aton valami furcsa odaadást érzett, és nagyon össze
volt zavarodva. Babrált egy kicsit a zárral, a tárcsákat a nemrég meg-
tanult sorba állította. A kapocs kinyílt, és feltárultak a színes oldalak.
A nő szempillái felrebbentek a kattanásra, és tekintetét, mely olyan
fényes és meleg volt, akár a nap sugarai, ismét a fiúra emelte. Aton a
várakozóan kinyújtott kezekbe helyezte a könyvet, és félig rémültem
figyelte, ahogy a vékony lapokat forgatják.
– Ez a könyv gyönyörű, Aton. – A fiú elpirult büszkeségében. – Meg
kell tanulnod a régi nyelvet, az angolt, és ez nehéz lesz, mert a betűk
nem mindig egyeznek a szavakkal. Nem olyan tiszta, mint a galaktikus
nyelv. Szerinted képes leszel rá?
– Nem tudom.
A nimfa elmosolyodott. – Igen, képes leszel, ha megpróbálod. –
Kikeresett egy oldalt, és kisimította. – Gyermek vagy még, Aton, és ez
a könyv sokat jelent majd számodra. Itt van, amit Mr. Wordsworth
mond a gyermekkor halhatatlanságáról: „Ó, öröm! amitől mi / éleszt-
jük parazsunk: / hogy a természet őrzi, / mi bennünk úgy kihunyt!”2
[2Ferencz Győző fordítása.]
Aton bambán hallgatta. – Csak azért tűnik homályosnak – mondta a
nő –, mert a a költő más szimbólumokat használ, mint amiket te is-
mersz. De ha majd megtanulod felfogni, a költészet nyelve lesz a leg-
egyenesebb út az igazsághoz, amit csak találhatsz. Talán megérted,
Aton, mire kétszer ennyi idős leszel. És mire kétszer hét éves leszel,
mit fogsz csinálni?
– Hvít fogok termeszteni.
– Mesélj nekem a hvíről!
És Aton mesélt neki a mezőkön növő zöld virágokról, amik szere-
lemre várnak. Ha egy férfi leszakított egyet, a hví szerette és zöld ma-
radt, amíg csak élt. Nem táplálta más, csak levegő és a gazdája jelen-
léte. Amikor a férfi elég idős lett, odaadta a hvíjét a választottjának, és
ha az valóban szerette őt, a növény életben maradt, ha pedig nem,
akkor elszáradt. Ha nem pusztult el, összeházasodtak, a virág pedig
visszakerült a gazdájához, aki többé nem tette próbára a szerelmüket.
A növény csak a Hvín nőtt, azon a bolygón, ami róla kapta a nevét,
vagy talán fordítva; és az egész emberlakta galaxisba szállították, mert
az emberek mindenhol, mindenáron tudni akarták, igazán szeretik-e
őket.
– Ó, igen – mondta a nimfa, amikor Aton kifogyott a szuszból. – A
szerelem a világ legfájdalmasabb dolga. De mondd meg nekem, fia-
talúr – tudod egyáltalán, mi az?
– Nem – ismerte el, mert az előadása szónoki volt, csak a felnőttek-
től hallottakat szajkózta vissza. Azon tűnődött, jól értette-e a nőt.
Aztán a nimfa valami mást mondott neki, valami furcsát: – Nézz
rám! Nézz rám, Aton, és mondd, hogy szép vagyok!
Engedelmesen az arcába nézett, de csak a fekete-zöld szemeket és
a haját látta; tűz és füst, mely leng-lobog a szélben. – Igen – szólt, és
meglepően örömét lelte benne. – Szép vagy, mint a lángok visszfénye
a vízen, amikor apám tavasszal felperzseli a mocsarat.
A nő felnevetett, mintha a dalát visszhangozná, és értékén fogadta
a bókot. – Igen, valóban ilyen vagyok – helyeselt. Kinyújtotta a kezét,
és hűs tapintású ujjaival felemelte Aton állát, hogy a tekintetük ismét
egymásba kapcsolódott. A hatás delejes erejű volt. – Soha nem fogsz
szebb nőt látni nálam – mondta, és Aton azon kapta magát, hogy tel-
jes szívéből hisz neki, és soha életében nem fogja kétségbe vonni.
A nimfa elengedte. – Mondd, csókoltak már meg?
– A nagynéném mindig megpuszil, amikor meglátogat minket –
mondta Aton az orrát ráncolva.
– Hasonlítok a nagynénédre?
Aton szemügyre vette. A nők keveset számítottak a Hví elsőszülötti
leszármazásrendjében, és az édesapja nővérei elég kiábrándítóak vol-
tak.
– Nem – felelte.
– Akkor most megcsókollak.
Ismét az ujjai közé fogta az állát, a másik tenyerét pedig a feje búb-
jára tette, hogy kicsit oldalra döntse. Így tartotta, miközben előreha-
jolt, és gyengéden szájon csókolta.
A hétéves Aton nem tudta, mit tegyen. Később, amikor elmeren-
gett ezen a pillanaton, azt hajtogatta magának, hogy semmit nem
érzett; de ezt a semmit képtelen volt megérteni.
– Csókoltak már meg így korábban?
– Nem.
A nimfa mosolya ragyogott. – Soha senki sem fog így megcsókolni
többé... soha. – Szeme egy apró növényre tévedt, ami pont a lába mel-
lett nőtt. – Ez is szép – mondta, és utána nyúlt.
Aton élesen szólt rá; – Az hví. Egy vadhví.
– Nem lehet az enyém? – kérdezte derűsen.
– Hát persze, hogy nem lehet a tiéd! – felelte Aton, önkéntelenül
az ő szavait használva. – A hví csak a férfiaké. Mondtam.
A nimfa megint felnevetett. – Amíg nem szeretik viszont őket. –
Leszakította a virágot. – Tessék! Látod, nem szárad el a kezemben. De
neked adom, ez lesz az én ajándékom; veled marad és szeretni fog,
amíg csak emlékszel a dalomra.
– De én nem is tudom a dalodat!
A nő Aton hajába tűzte a virágot. – Vissza kell jönnöd, hogy megta-
nuld. – Finom kezét a vállára tette, és gyengéden fordította, hogy hát-
tal álljon neki. – Most menj, és ne fordulj vissza!
Aton zavartan, de valahogy mégis boldogan elsietett.
*****
*****
*****
*****
– Öt, Ötös! Velem kell jönnöd! Azonnal! – Balek izgatottabb volt, mint
eddig bármikor. – Muszáj velem jönnöd, muszáj látnod, muszáj!
Balek mindig fel volt pörögve, de ez most elütött a szokásostól.
Aton követte.
Balek széllel szemben haladt, messze a lakott barlangrészektől. –
Kutatgattam – mesélte kifulladva. – Kerestem valamit...
Nagyon messze eljutott. Aton örült a lehetőségnek, hogy felderít-
heti a távolabb eső területeket; korábban nem volt rá jó ürügye. A szél
ereje menet közben egyre erősödött, a hőség pedig vadul perzselte
arcukat. Gyakran megálltak, hogy nagyot kortyoljanak a tömlőjükből.
Az út végeérhetetlennek tűnt. Több mint egy órán át haladtak a
pokoli széllel szemben, és próbálták leküzdeni az egyre növekvő nyo-
mást. Végül a kis fickó megállt.
– A sarkon túl – zihálta. – Óvatosan dugd ki a fejed, és nézd meg
magadnak!
Aton engedelmeskedett, és megragadta a durva falat amennyire
csak tudta. A hőség és a szél tovább élénkült, Aton szeme pedig égett,
látása szinte azonnal elmosódott. Nem először futott át rajta a kósza
kíváncsiság, hogy vajon honnan eredhet ez a föld alatti hőhullám. Va-
lószínűleg sosem tudja meg; a titkot önnön hőmérséklete védte.
A barlangrész majdnem olyan volt, mint az összes többi: magas, a
túlsó végén, ahonnan a pokoli szél is fújt, nyitott. A falakról áradó fény
itt intenzívebbnek tűnt, és más volt az állaga is. A nagyobb hőség és az
élénkebb mozgás lehetett az oka – kivéve, hogy a fény eddig a pontig
folyamatosan halványodott. Ettől a rejtélytől eltekintve a látvány nem
volt más.
Valamin megakadt a szeme. Aton a plafont tanulmányozta, ahon-
nan hosszú bordázatokból víz csöpögött alá, majd azonnal el is párol-
gott a szélben. Innen jött a lepárlókkal kinyert nedvesség. Ennek min-
den bizonnyal jelentős szerepe volt a légkör lehűtésében is. Talán ez
volt az egyetlen ok, amitől a barlangokban életben lehetett maradni.
– A padlót! Nézd a padlót! – üvöltötte Balek a fülébe. Aton fóku-
szálásra kényszerítette könnyes szemeit, és lefelé irányította tekinte-
tét.
A barlang túlsó végén, a szomszédos vájat határán egy kék gránát-
kő csillogott.
Viszonylagos biztonságba húzódtak, hogy átgondolják a helyzetü-
ket. – Láttam – mondta Aton. – Láttam. De emlékezz Csöpi figyelmez-
tetésére...
Balek gyakorlatilag örömtáncot járt izgatottságában. – Nem érde-
kel, mit mondott a dagi. Muszáj megszereznem az a követ.
– Jobban tennéd, ha ott hagynád. Nem jutnál le a Khtonról. Az a
drágakő a halált jelenti.
Balek dühösen felé fordult. – Azt akarod, hogy békén hagyjam,
hogy aztán a tiéd lehessen. Te mindenkinél jobban ki akarsz jutni. Is-
merlek...
Aton csak bámult rá.
– Sajnálom, öregem! – szólt az alacsony férfi. – Tudom, hogy sosem
tennél ilyesmit. De nézd... muszáj megszereznem. Muszáj!
Aton nem mondott semmit.
– Nézd – kezdte újra Balek kétségbeesetten –, én nem vagyok bű-
nöző, mint idelent mindenki más. Nincs veled bajom, Ötös. Nem tu-
dom, te mit tettél. De engem palira vettek. Nem igazság, hogy ideke-
rültem. Muszáj kijutnom.
Te bolond, gondolta Aton, hát nem fogod fel, hogy jobb neked
idelent, mint kint? A saját elméd vesz rá az öngyilkosságra.
Látván, hogy társa még mindig gondolkozik, Balek még gyorsab-
ban kezdett beszélt. – Senki... Senki sem tudná meg, hogy nálam van.
Elrejtem a tömlőben, amíg feljuttatok egy üzenetet. Bankár odafent
nem verne át...
Odaadnád a szíved a kimérának? – gondolta Aton.
Aztán döntésre jutott. – Rendben. Ki megy el érte?
Jó kérdés volt. A kanyarhoz közel a falnak vetették a hátukat, és
egyre jobban érezték az óriási, süvítő hőséget. Tudták, hogy a csepegő
vízen túl még rosszabb lesz. A vízkészletük már így is fogyóban volt.
Ember legyen a talpán, aki eljut a kőig, és vissza is hozza.
Ám Balek nem ijedt meg. – Ezért kellesz te nekem – ismerte be. –
Amúgy is elmondtam volna, Ötös pajtás, de... arra gondoltam, hogy ha
elfutok a kőig, akkor meg tudom szerezni. De ha mégsem, akkor kell
valaki, aki visszahúz. Emlékezz, én is tettem neked egy szívességet...
Nem kellett volna. Az óvatlanság ára halál.
– Azt hiszem, hallottam már ezt korábban is – mondta Aton. – De
ha elég bolond vagy ahhoz, hogy megpróbáld, akkor én is elég bolond
vagyok ahhoz, hogy visszacipeljelek. Lássunk neki, mielőtt megsülünk.
– Köszi, pajti – válaszolta Balek egyszerűen. Azonnal nekilódult,
bátorságával rácáfolva hírnevére. Aton látta, ahogy a forró fuvallat a
falnak veti. Balek a karjával védte az arcát, és tovább folytatta mene-
telését. Kikerült a főáramlatból, a fal mellett araszolt, de csak fájdal-
masan lassan tudott előrehaladni. Ráhajolt a szél nyomására, lábát
pedig óvatosan helyezte maga elé. Karján a bőrt pirosra égette a hő-
ség.
Nagy sokára elérte a folyosó túlsó végét. Itt a huzat gyengült, mert
egy szikla a nyílásba nyúlt, és egy apró légzsákot hozott létre. Ám
Aton tudta, hogy az áramlat iszonyatos lesz közvetlenül a csatorna
szájában. A gránát pedig ott volt, egy kisebb lejtőn. Biztosan a másik
teremből gurult oda, talán még évekkel ezelőtt.
Balek tapogatva kinyújtotta az egyik karját a szélbe, de gyorsan
vissza is kapta. Itt aztán igazán forró volt a levegő. A plafonról csöpö-
gő víz már méterekkel korábban elpárolgott a szélben. Aztán, minden
erejét összeszedve, Balek a kőért lendült.
Aton látta, ahogy a fickó testét felkapja a légáram, és odébb dobja.
Pokoli fájdalmat érzett, ám egyik kezét rákulcsolta a gránátra, és erő-
sen szorította. Balek megkapta kék jegyét a pusztulásba.
A széllel együtt gurult, és próbált visszajutni a mellette lévő mene-
dékbe. Erőfeszítései azonban gyengék voltak, kapkodok és a fájda-
lomtól rendezetlenek; nemsokára abba is maradtak. Elájult, és nemso-
kára halott lesz.
Aton berontott a terembe. Őt is elkapta a szél ereje, és a közeli
falnak vetette. Négykézlábra ereszkedett, fejét lesunyta a vállai közé,
és az arcra borult alak felé araszolt. Térde megcsúszott a sima köveze-
ten, ahogy visszajutott a fő áramlatba. Nehezen vett levegőt.
Aton hasra vetette magát, és kúszni kezdett. Nem figyelt tovább,
hogy milyen irányba halad, mert a szél a fejét és a testét érte; emberi
szem nem bírta már ezt a megpróbáltatást. Vakon próbálta tartani az
irányt, keze a pokoli kemencét kutatta. Nem emlékezett, mikor érte
el a testet.
Amikor rájött, hogy épp egy karon mászott át, Aton megfogta azt,
és megpróbált hátrálni. Szeme azonnal szúrni kezdett, mihelyst kinyi-
totta; akkor már inkább a vakság. A karba kapaszkodva viszont képte-
len volt megfordulni. Felült.
A légáram ismét elkapta, és felborította. Egy rövid pillanatra kinyi-
totta a szemét, és kínzóan éles képet kapott a gránát mögött elterülő
barlangról. Aztán ismét a hasán volt, lába a kereszteződésben, a lábuj-
jai felhólyagosodtak, kezével egy merev karba kapaszkodott, ahogy
vergődött ki a kemencéből, akár egy kiszáradt kukac.
Amikor kint találta magát a pokoli teremből, nem emlékezett
semmire, ami azután történt, hogy bepillantást nyert a túlsó barlang-
ba. Valószínűleg csak részben volt magánál, részben ösztönből má-
szott. Megfordult, hogy megnézze a kart, amibe kapaszkodott, és lát-
ta, hogy Balek nem szakadt le a másik végéről. Az apró férfi másik ökle
még mindig a kék gránátot szorította.
Aton nagy kortyokban itta tömlőjéből a vizet, amit korábban egy
beugróban hagyott, aztán mindkét kezét a tömlő szájára szorította,
nehogy egy csepp is kárba vesszen a felbecsülhetetlen értékű nedű-
ből. Az övé kiürült; megtalálta Balekét, és az utolsó néhány cseppet
leerőltette az alig eszméleténél lévő férfi torkán. Erre nagy szüksége
volt – egész testét horzsolások és hólyagok borították.
Miért is nem locsoltuk magunkra, hogy ezzel védekezzünk a forró-
ság ellen? – gondolta, de túlságosan is kimerült volt ahhoz, hogy mér-
ges legyen.
Balek végül magához tért. – Ki kell jutnunk innen – mondta resze-
lős hangon.
A kincsét szorongatta, és Atonra támaszkodott, ahogy végigbotor-
káltak a folyosón.
Mindketten visszanyerték erejüket, ahogy a távolsággal enyhült a
szél ereje. Ahogy a légmozgás csökkent, és hűlt a levegő, gyorsítani
tudták a tempójukat. Megengedhették maguknak, hogy a szél segítse
őket. Fél óra múlva már a hazavezető úton jártak.
Azonban még nem volt vége. Balek hirtelen megtorpant. – Ötös,
nézd!
Kistermetű szörnyeteg állta útjukat. A Khtonon kevés állat élt, és az
emberek alig látták őket, de kétségkívül léteztek, és mind ijesztő volt.
A kiméra volt a legrosszabb köztük, de akadt egyéb rém is. Ez a húsz-
centis, gyíkszerű lény vörös volt, akár a gránátkő. Mélyen ülő, gonosz
szemei tüzesen izzottak; ráncos álla görcsösen le-fel járt.
– Szalamandra! – suttogta Balek.
Aton hallott már róluk. Az apró gyíkok a szeles barlangokban éltek.
Gyorsak voltak, ádázak, és magasra ugrottak, kicsiny állkapcsuk pedig
halálos mérget rejtett. Egy harapás, akár csak egy csepp a hólyagos
bőrre, és mindennek vége.
– Le tudjuk futni – mondta Aton.
– Hová? Oda vissza?
A szalamandra nem hagyott időt nekik a probléma megvitatására.
Megrohamozta őket: aprócska, kövér lábai csak úgy kaparták a sziklát.
Furcsának tűnt, de jó ötmérföldes óránkénti sebességgel haladt a szél
ellenében.
A két férfi egyként mozdult, és visszarohantak a folyosón. A szél
mintha újult erővel fújt volna, és próbálta visszanyomni őket. A gyík
vad határozottsággal követte a két embert, és kelletlenül ugyan, de
lemaradt tőlük. Nyilvánvaló volt, hogy tovább bírja tartani a tempóját,
mint a két hirtelen elfáradt férfi. A hátuk mögül fújó szél adta erő illú-
ziónak bizonyult.
Normális esetben egy ember le tud hagyni egy szalamandrát, mert
annak sebessége korlátozott, és a széltől javarészt független, ők
azonban szorult helyzetben voltak, és sem erejük, sem helyük nem
volt, hogy széllel szemben elmeneküljenek. Botorság lett volna azon-
ban bevárni az állatot; pusztakézzel és lábbal nem szállhattak szembe
egy olyan lénnyel, ami közelharcban akkor harap és ugrik, amikor csak
akar. A folyosó túlságosan is szűk volt; a fegyvereik elégtelenek. Ó,
Főnök baltája kellene ide!
Balek megtorpant. – Ennyi volt – lihegte. – Nem tudok tovább-
menni.
Aton próbált segíteni neki, de ő is túl fáradt volt hozzá. A szala-
mandra kezdte beérni őket. A kék gránátért folytatott kaland túl sok
energiájukat felemésztette.
– Semmi haszna – mondta Balek. – Csak egyet tehetünk. – Hihetet-
len erőfeszítés árán kinyújtotta maga elé a gránátot. – Jól dobsz?
Aton nem vitatkozott. Elvette a csillogó drágakövet, gondosan
felmérte kétunciás súlyát. Aztán a közeledő gyíkhoz vágta.
Túl alacsonyra dobott. A kő pont a célja előtt pattant meg a földön,
és kettétört. Az egyik darab a lény feje fölött zúgott el; a másik oldalt,
a teste közepén találta el, és néhány centit bele is vágott. A szala-
mandra, miután megérezte a szúrást, bosszúszomjasan a kődarabra
vetette magát, és vadul állkapcsai közé kapta.
A páros nem maradt ott, hogy megvárja a küzdelem végét. Nem
volt kérdéses, hogy egy gránátdarab mit művel egy sor lecsapó foggal.
Átugrották a vergődő szörnyeteget, majd a folyosó egy biztonságos
szakaszáig futottak.
– Különben sem lett volna jó semmire – mondta Aton, miután lassí-
tottak, mert tudta, Balek mit érezhet elvesztett jutalma fölött. – Hibás
darab volt. A gránátkő nem törik el csak így.
– Használhattuk volna a tömlőinket – mondta Balek.
Ez volt a második alkalom, amikor Atont fontos pillanatban hagyta
cserben az esze; a második alkalom, amikor a tömlők megfelelő hasz-
nálata csökkenthette volna a kockázatot. Rádobni egyet a gyíkra, le-
takarni, akárha csak egy pillanatra is – mi is akadályozta meg ebben?
Most pedig a gránát elveszett. A kék drágakő nem hozhatta volna
el a szabadságot, csak a legkörmönfontabb módon. A barlangok fellá-
zadnának, ha megtudnák; egy ilyen csábítással szemben semmiféle
öntudat nem állhatott ellen.
– Jobb, ha nem mondjuk el senkinek... – mondta Aton.
– Ki hinne nekem?
Titokban marad, legalábbis egyelőre.
És mi legyen a nagyobbik titokkal? – kérdezte magától Aton. Ami,
ha kitudódna, olyan káoszt támasztana a Khtonon, amibe mindkét
barlangszint belepusztulhat? Elmondjam-e, mit pillantottam meg a
túlsó barlangban, amikor kinyitottam a szemem, mikor a szél feldön-
tött?
Megtudhatja-e valaki, hogy az egész folyosót fényes, kék gránát-
kövek borítják?
§398
*****
*****
A xestek emberi mértékkel alacsonyak voltak, a földi gravitáció
szerint kevesebb mint száz fontot nyomhattak. Itt azonban a földi gra-
vitációnak csak a negyede volt meg. Nyolc finom végtag nőtt ki az
idegenek gömbszerű testéből, ujjszerű szimmetriában. A kommuniká-
ciót galaktikus jelbeszéddel intézték; a lényeknek nem volt fogalmuk
a hangokról.
A protokoll megkívánta még, hogy egy ideig szórakoztassák az
embereket, illetve a kölcsönös ajándékozást. A xestek – félig telepati-
kus lényekként –, képesek voltak közvetlenül reagálni az érzelmekre
(bár a gondolatok tartalmára nem). Hittek abban, hogy a látogató felé
érzett tiszteletet a faj rögtön értékeli is. Moyne kapitány néhány oxi-
génnel teli vésztartályt adott át nekik – mely áru legalább olyan érté-
kes volt nekik, mint az embereknek –, cserébe pedig egy művész el-
vállalta, hogy portrét készít az emberről.
Nem telt bele sok idő, és a xest diplomata rátért fajának kedvenc
fejtörőjére: az emberi faj kettősségére.
– Két faj tesz ki egy embert? – jelezte.
– Egy faj, két nem – válaszolt hasonlóképpen Aton.
– Igen, igen – egy hím fajú és egy nőstény fajú.
– Nem, nem – hím és nőstény egyazon fajból. Homo sapiens.
– Ugyanazon egységből? – jelezte a nemtelen idegen.
Ez volt a másik fogalmuk a vérségi kapcsolatra. – Nem, az túl közeli
– kezdte Aton, ám végül feladta.
Moyne kapitány arcán félmosollyal figyelte a párbeszédet, de nem
szólt közbe.
– Sosem fogom megérteni – fejezte be a xest összezavarodva. – Tűz
és víz keveredik, hogy létrejöjjön az ember. Elkerülhetetlen pusztulás
– de ez a maguk gondja. Beszéljünk az üzletről!
*****
*****
– Hé, Ötös, cimbora! Tudod, mit tett velem Gránát? – szaladt Aton
felé Balek a hírrel.
– Sejtem. – Aton abbahagyta a vésést, és leült.
Balek azonnal belevágott. – Adott egy egész fejadagot ingyen.
Nyújtottam felé a kövemet, de nem vette el. Csak odaadta az ételt, és
elsétált, mint aki nincs egészen ébren. Korábban sosem volt még ilyen
figyelmetlen.
Aton a falnak dőlt, és ledörzsölte a koszt az alkarjáról, miközben
Balek evett. – Nem figyelmetlenség volt.
Balek tele szájjal szólalt meg: – De nem vette el a... Azt mondod,
szándékosan?
Aton bólintott.
– Bolond lenne ilyet tenni. Legalább annyira gyűlöl engem, mint
téged.
– Tényleg? – kérdezte Aton. – A gyűlölet érdekes dolog. Én gyűlö-
löm a kolonelettet...
Gránát ekkor felbukkant mellettük, és megzavarta a beszélgetésü-
ket. – Van köved? – kérdezte Atontól. A férfi szó nélkül felé nyújtotta.
A nő elvette azt, az ételadagot pedig a földre hajította.
Balek Gránátra bámult, amíg az el nem tűnt a szemük elől.
– A barlangok istenére! Sosem láttam még ilyennek korábban.
Kedves volt veled, Öt.
Aton kibontotta a csomagot.
A kis férfi azonban össze volt zavarodva. – De ez nem magyarázza
meg azt, hogy nekem miért tesz szívességeket. Én nem vagyok a nők
bálványa. Miért nem neked ad ingyen ebédet?
Aton úgy magyarázta, hogy a másik is megértse. Balek nem győzött
hitetlenkedni. – Úgy érted, nem akarja kimutatni az irántad érzett
gyengédségét, ezért inkább rajtam vezeti le? Mert a barátod vagyok,
és amúgy sem tudok semmiről?
– Nagyjából.
– Semmi értelme. Egyáltalán semmi.
*****
*****
*****
*****
*****
Kagyló első szavait aznap este egy magányos tücsök ciripelése kísérte;
bocsánatot kért. – Sajnálom, hogy nem tudtam magával maradni, Öt
úr. Nem akartam...
– Soha többé ne szólíts így! – szakította félbe Aton. – Ember va-
gyok, nem egy cím – egy bolond ember, aki majdnem megölt téged.
– Igen, Aton. De Idillián senki sem hal meg. – Felállt. – Dolgom van.
Aton megragadta a lány bokáját, és visszaültette a földre. – Majd
megcsinálod holnap. Most nyugton maradsz, és pihensz, még ha rád is
kell ülnöm. Miért nem mondtad meg nekem, hogy mennyire kimerült
voltál?
Mosolyában szomorúság bujkált. – Egy rabszolga nem törődik a
személyes problémáival. A vendégeknek így is van elég.
A vendégek említésére Aton belül elsápadt. A dolgok mégsem vál-
toztak meg közöttük. – Egész életedben rabszolga voltál?
Újabb színtelen mosoly. – Természetesen nem. Senki sem születik
rabszolgának. Vannak szokások... Egy módon lehet csak ide kerülni, és
én is így jöttem. Önként jelentkeztem.
– Önként!
– Jó helyzetben vagyok. Hosszú az előjegyzési lista. Magasak az
elvárások.
– Azt észrevettem – dicsérte Aton a lány alakját.
Kagyló önkéntelenül védekezve maga elé emelte a kezét. – Nem
olyan szolga vagyok, és nem tűrném, hogy akként ítéljenek meg.
– Bocsáss meg – mondta Aton bűnbánóan –, hogy férfi vagyok.
Bármilyen tekintetben nagyra értékellek, amit hajlandó vagy magadra
venni. Ám biztos akadnak problémáid a férfiakkal az ehhez hasonló,
magányos helyeken, nem?
– Néha – ismerte el a lány. – De kiképeztek minket az önvédelem-
re.
Aton felidézett néhány cselt, amit ismert. – Még az űrhajósok ellen
is?
– Különösen ellenük.
A férfi felnevetett. – A büszkeségem nem engedi, hogy ezt elhigy-
gyem, de nagyon kedvellek így, ahogy vagy. – A lány vele együtt neve-
tett, Aton pedig melegséget érzett. Azonban Malícia élőhalott képe a
háttérben lebegett.
Száműzte a gondolatot. – Nőhöz képest nagyon erős vagy, Kagyló.
Honnan származol?
– Nem szabadna megmondanom...
Ám hirtelen nem is kellett. – A Hvíről! – kiáltott fel Aton. – A gala-
xisban sehol máshol nem teremnek ilyen asszonyok. Csak az én ha-
zámban. – A felfedezés felélénkítette a lány iránti érdeklődését. Most
már nem volt céltalan – ha ugyan valaha is az volt egyáltalán. – A csa-
ládnevedet.
– Kérlek, ne!
Aton csettintett az ujjaival. – Négy? – követelte, és a lány bólintott.
– Tudhattam volna. Aurelius ízlése hibátlan volt. Esküdözött, hogy a
legjobb párt találta nekem – és igen, ó, igen, megtalálta. Szerettelek
volna.
A lány arckifejezése nem változott, de Aton azonnal megérezte
benne a fájdalmat. – A múltról beszélek – ügyetlenkedett Aton, de a
sérülést már nem tudta visszafordítani. – A dal az oka, a csonka dal. Az
hajtott, és nem tudtam kitérni előle. Most pedig úgy csüngök rajta,
akár a horogra akadt hal; csak azt tudom felismerni, ami lehetett vol-
na.
– Ezt említetted már korábban is.
Igen, persze – mindent elmeséltem neki, közben pedig nem is tud-
tam, kihez beszélek. Nem tudtam!
– Hogyan kerültél ide? – kérdezte Aton, és próbálta elrejteni szé-
gyenét.
– Sosem láttam a férfit, akihez hozzá akartak adni, és a nevét sem
tudtam – suttogta alig hallhatóan. – De... gyűlöltem, mert szégyent
hozott a családomra. Egy pillantást sem vetett rám, és visszautasított...
a családok pedig nem voltak hajlandóak érvényteleníteni az eljegy-
zést. Nem maradhattam.
Aton megpróbálta megfogni a kezét, de a lány kitért előle. – Nem
tudtam. „A legidősebb Négy harmadik lánya” – csak egy cím volt, nem
egy személy.
– A rabszolgáknak is van múltjuk – mondta Kagyló. – De nem szá-
mítanak.
– Tudnod kellett. Nem véletlenül kerültünk össze.
– Nem. Te voltál a megbízásom. Az arcod és a neved nem volt is-
merős. Addig nem, amíg nem kezdtél a múltadról beszélni, és én
kezdtem megérteni. A családok nem tudtak hivatalosan is bemutatni
minket egymásnak...
– És egy szót sem szóltál. Egy szót sem! – Nem volt éhes, de inge-
rültségében kivett egy önmelegítő ételtartót a hátizsákjából, és enni
kezdett. A lány követte a példáját, ám az övé hűtődoboz volt. Aton
tudta, hogy a helyzet szimbolikája véletlen volt, de újabb cselekvésre
sarkallta.
– Felejtsük el, ami köztünk történt – javasolta a férfi. – Ez... túl sok,
amin túl kell lépnünk. Túl sok szégyen. Kezdjünk tiszta lappal ettől a
ponttól. Meg akarlak ismerni téged. – A lány nem válaszolt. – Kérlek.
A lány habozott. – Egy rabszolgának...
– Fenébe a rabszolgasággal! Te vagy a nő, akit el kellett volna ven-
nem, és meg akarlak ismerni.
Kagyló némán rázta a fejét.
Aton néma elkeseredéssel nézett rá. A lány még sosem volt koráb-
ban ilyen csökönyös – igaz, sosem kérdezte még saját magáról. A kö-
rülmények minden bizonnyal felülírtak bármiféle szokást. Hacsak...
– Értem már – mondta Aton. – Azt mondtad, senki sem hal meg
Idillián. Ez nem egy üres fordulat volt, ugye? Ezek szerint a vendége-
ket folyamatosan szemmel tartják – és nem csak a hűséges szolgáik.
Most is figyelnek bennünket?
A lány félig behunyta a szemét.
– És ha nem kaplak el akkor ott, a sziklánál, valami szerkentyű ki-
nyúlt volna a hegyből, a maga mechanikus módján fittyet hány rám, és
magával ragad téged... Válaszolj!
– Valahogy úgy.
– Te pedig kutyát fogsz sétáltatni, ha csak egy szót is elmondasz
nekem.
– Vannak itt nagyon szép kutyák is.
– Nos, ha kitartasz a bolondság mellett, akkor ismét fel kell mász-
nom arra a szirtre, hogy leugorjak, hogy az a valami kénytelen legyen
elkapni a levegőben, mielőtt palacsintává kenődöm. Akkor mi lenne a
drágalátos kis munkáddal?
– Kérlek – suttogta a lány.
– Magammal kellett volna hoznom az ÓFI-t – jelentette ki gyászo-
san Aton. – „Ha több volna az ég, a föld...”3[3Andrew Marvell: Rideg úrnő-
jéhez (Vas István fordítása)]
– Lehet, hogy rideg vagyok – mondta Kagyló, ezúttal egy kevés
érzelemmel a hangjában –, de nem...
A lány a lehullott faleveleken feküdt, csapzott haja közéjük fonó-
dott. Aton mellé feküdt, és a könyökére támaszkodott. Kicsipegette a
levéldarabkákat a lány hajából. – Túl hamar sutba dobtam a szokáso-
kat. Nem tartottam tiszteletben az idősebbek választásának végtelen
bölcsességét.
– Nem – mondta Kagyló. – A szégyenről már elfeledkeztünk.
– Jóvá fogom tenni. Megígértem, hogy elveszem a Négyek lányát...
– Nem!
A kagyló bezárult.
*****
A tempó ezután már sokkal kényelmesebb volt. A csúcs felé köze-
ledve gyönyörű látvány nyílt az alattuk elterülő tájra. Aton beismerte,
hogy már régóta nem érezte ilyen jól magát. Kagyló vidámsága és
jellemének csendes ereje a környezet szépségével együtt újra elvisel-
hetővé tette létezését.
Majdnem sajnálta, amikor elérték a csúcsot. Szeretett volna tovább
mászni, mint eddig, sosem odaérni, nem gondolkozni többé, nem
szembesülni a hegyen túli élet összetett gondjaival; csak beszívni az
illatos levegőt, és hallgatni a száraz faágak recsegését a talpuk alatt.
Malícia ebben a pillanatban alig volt több egy gonosz árnynál. Sokkal
erősebb volt most Kagyló élő látomása – őszinte jókedvével, kérdések
nélkül, lépéseivel együtt ringó, rövid fürtjeivel.
Egy hirtelen jött ötlettől vezérelve Aton átkarolta a lányt. Az a
homlokát ráncolta, de nem ellenkezett. Így, együtt mászták meg a
csúcshoz vezető utolsó emelkedőt.
Aton különleges látványt várt, de az elé táruló táj minden várako-
zásán túltett. Nemcsak egy hegy volt ott, hanem rögtön kettő; egy
hatalmas völgy szelte ketté őket, ami félmérföldnyi zuhanás után egy
vékony hasadékká szűkült. A fal mindkét oldalon sima volt. Aton tett
egy lépést hátrafelé, mert megrettent a szakadék iránt érzett vonzal-
mától.
– Ez – mondta Kagyló, vészesen közel egyensúlyozva a meredély
széléhez – valaha egy mező volt, amin egy csermely futott keresztül...
– Csermely?
– Kis folyó. A mező pedig sík terület.
– Nem vágok közbe többet – értett egyet Aton.
– Nagyon régen a hegy kiemelkedett a földből. Ám a csermely idő-
sebb volt, és nem akart másfelé húzódni. Kettévágta az emelkedő
tömeget. Egy kicsivel később – egy eónnal vagy kettővel – a hegy
mérges lett. Gyorsabban kezdett nőni, amíg aztán a folyó nem bírta
tartani az iramot. Feladta, és végül inkább megkerülte a hegyet. Most
itt egy folyóágy egy mérfölddel a folyó felett, a hegynek pedig két
csúcsa van.
– Ha én lettem volna az a folyó – mondta Aton –, alagutat fúrtam
volna ebbe az elbizakodott dombocskába.
– Megbántad volna. A folyó megpróbálta, van is egy lyuk egy tó
szélén, ami a hegy gyomrába vezet. De a víz, ami ott befolyik, sehol
sem tör a felszínre. Így a folyó inkább elkerüli, és távol tartja magát
attól a területtől.
– Nem hibáztatom. Jó, hogy figyelmeztettél; talán sok bajtól óvtál
meg így. – A lány mögött állt, nézte, ahogy a szakadék felől fújó szél
összeborzolja a haját, és belekap túraszoknyája szélébe.
– Nem hallom a dalt – mondta a férfi.
Kagyló lassan felé fordult. – Aton.
Kinyílt a kagylóhéj, gondolta a férfi. Csak egy csipetnyi igaz szere-
lem kellett hozzá.
Komoly arccal leemelte hvíjét, és a lány hajába dugta. Tekintete
Atont fürkészte, szeme ragyogott. Karnyújtásnyi távolságra álltak
egymástól, némán nézték a másikat, és vártak a hvíre.
Egy pillanattal később a lány már Aton karjai közt volt, és a vállán
zokogott. – Aton, Aton, ölelj át! Te vagy az első...
Aton szorosan magához húzta, élvezte az igaz érzést, amelyet nem
szennyezett semmi.
Kagyló hátralépett, alakját ismét körbevonta a délelőtti nap fénye.
A lány ragyogott. – Annyira új – mondta. – Annyira szép. Csókolj meg,
Aton, hogy elhiggyem...
Aton karját a lány vállára tette, és lassan magához húzta. Ahogy az
arca egyre közelebb ért az övéhez, mintha egy felhő suhant volna el
előtte. Vibrált, szertefoszlott...
És a kolonelett arca volt ott. Lobogó tűzszínű haja lengte körbe,
tincsei kígyószerű ragyogásban összefonódva. Zöldesfekete szempár
bámult az övébe. A vörös ajkak szétnyíltak. – Csókolj meg, Aton...
– Nem! – kiáltotta. A szabadságról szőtt álma szertefoszlott. Kezét
a jelenésre szorította, eltakarta a szemét. Félelemtől görcsösen taszí-
totta el magától.
Aton a csonka dalba burkolózva, egyedül állt a hegyen...
Interlógus
Ez nem a mi népünk.
A világmindenség tiszta volt fogantatásakor:
Tiszta, fényes csillagok söpörték fel az örvénylő port, Csillagködök
sodródtak az örökkévalóságig – míg aztán kegyvesztetté nem váltak.
Galaxisunk beteg:
Belülről rohad, a pusztulatba foszlik, áporodott bűzben gennye-
dzik,
A legnagyobb borzalom fertőzte meg:
Az élet.
#
Ez nem a mi népünk.
Az ellenségünk az ember.
A gonoszt ki kell űzni, galaxisunkat sterilizálni.
A mocsoknak nyoma sem maradhat.
Ám a kór már igencsak előrehaladott;
A fertőzés erősebb, mint mi.
A koraérés halál.
Visszahatásunkat mi irányítjuk; kifinomultak vagyunk, és tanulunk.
Az ember végzetének hírnökeit saját soraik közül választjuk.
Kiválasztunk egy egyént, akit saját céljainkhoz szelídítünk. Ez a lény
nem józan (A saját kultúrája szerint),
Ideális:
Aton.
#
Fényes volt, vakítóan fényes, még a sötét árnyékban is. Aton el is felej-
tette már, hogy mennyi természetes izzás veszik el a szabadban. A
kinti tér gazdag és bódító illata mindenhol ott volt. Nappal volt, me-
leg, de nem a barlangok száraz fuvallata, hanem ragyogó és édes le-
vegő.
Szabadság! A rémálom már mögötte volt, hosszú megpróbáltatása
véget ért. A barlangok gonosz őrülete a múltba veszhet, csak Aton
marad, aki elnyerte a szabadságát – a megtisztított Aton, az új Aton.
Fák, fű és nyitott mezők fogadták. A férfi, aki legyőzte Khtont és
megőrizte ép eszét, most térdre esett; nem hálaimát rebegett, hanem
mert fizikai valójában is meg akarta ragadni a megújult csodát. Sápadt
ujjaival a puha gyepbe túrt, és a boldog érzés végigfutott a karjában;
egy maroknyit a szájához emelt, megkóstolta a letépett füvet és a friss
bomlást.
A természetben nincs mocsok, gondolta. Nincs rettegés, ami nem
az emberi elméből ered.
A földre hemperedett, a régi ismeretség öröme erre késztette. Is-
merte ezt a bolygót – olyan volt, mintha nem lett volna sötét közjáték
Kagyló szerelmének elpusztítása és a mostani csoda között, mintha
Khton egésze nem avatkozott volna közbe, hogy megbosszulja a bűnt.
Szerettelek, szép kagylócska. De ez a második szerelmem volt, ki-
sebb, mint az első. Ezért szabaddá tettelek.
Ábrándozásából délután egy zaj zökkentette ki. Reggel volt, ami-
kor kijutott. Összpontosított: a hang egy ősi röpítő-mechanizmus be-
indítását jelezte. Egy – lövés. Kisfiúként hallott már egyszer ilyet...
valaki – vadászott.
A következtetés ígéretes eredményt hozott. Aki ki tudja elégíteni
az efféle antik tárgyak iránt táplált rajongását, annak biztosan telik
egy magánhajóra is. Valószínűleg valami különc, magányos alkat.
Azonban ha ez egy privát vadászterület volt, ami most már valószí-
nűnek tűnt, Aton maga is közvetlen veszélyben lehet. Számos egzoti-
kus vadállatot telepíthettek ide. Botorság volt csak azért leadni óva-
tosságából, mert kiszabadult.
A legjobb az volna, ha azonnal legyűrné a vadászt, és elvinné a ha-
jóját. Ez megoldaná az utazás problémáját, mert úgy szállhatna fel,
hogy a helyi hatóságok elől nem kellene rejtegetnie magát.
A hang forrása felé indult, és próbált olyan csendesen mozogni,
amennyire csak bírt. A barlangok durva sziklapadlójához volt szokva, a
talpa pedig már érzéketlenné kérgesedett az örökös hajnalban tett
menetektől. Törékeny ágak mintha varázslattól hajtva ugrottak volna
a lába alá, és nagy zajt csapva roppantak ketté. Közeledtét egy mér-
földről, vagy talán még messzebbről is biztosan hallani lehetett!
Inkább be kellene várnia a férfit, aki bóklászás közben talán a köze-
lébe sodródik.
És akkor mi lesz, ha a közelébe ér? Atonnak nem volt fegyvere, és
kicsi volt rá az esély, hogy a férfit a keze közé kaparinthatja. Még
mindig a barlangi viszonyokban gondolkozott.
Halkan kődarabokért nyúlt, és összegyűjtött egy kisebb halomnyit
a bokája mellett. Egy sudár, vörös fa mögött állt meg oldalasam túl
kicsinek látszik, hogy egy ember elbújhasson mögötte, és jó dobópo-
zíciót kínált neki. Csak egy lövést hallott – a vadász vagy mellé lőtt,
vagy csak gyakorolt. Talán ideges volt. Ez jó.
Aton nagy ívben elhajította a legnagyobb kövét, ami nem ért ágat
zuhanása közben. Ötven yarddal messzebb, nagy zajt csapva ért földet
– a vadásszal ellentétes irányban. Nagyon közel kell majd elhaladnia,
ha utánanéz. Az első kőnek pontosnak kell lennie, még így is; egy
megfelelően használt dobófegyver olyan halálos lehet, akár egy kés.
Aton prédája ritmustalanul fütyülve közeledett. Ez a bolond talán
egy állatot akart így becserkészni? Nem lenne értelme meggyőzni egy
ilyen bolondot. Egyszerűen csak meg kell ölni, aztán irány a hajója.
Aton bármilyen egyszerűbb gyártmányt elvezetett.
A fütyülés erősödött. Aton felemelte az egyik karját, és kényelme-
sen megfeszítette a csuklóját. Nemsokára fel kell fednie magát; túl
veszélyes lett volna pusztán a hang alapján célozni.
A fütyülés abbamaradt. – Meg kell jegyeznem – mondta egy durva
hang –, hogy a régimódi puskám egy régimódi hőérzékelővel is fel van
szerelve. Ha értelmes lény vagy, viselkedj aszerint.
A fa valamelyest megvédte. A vadász nem mert közelebb jönni, a
bekerítéssel pedig nem ért volna el semmit. Ám Aton sem tudott fölé-
be kerekedni, mert elveszítette a meglepetés előnyét. Alkudoznia
kellett.
– Értelmes! – kiáltotta. – Egyezség!
– Nem lövök – egyezett bele a hang –, amíg jónak látom. Amúgy
sem vagyok egy jó lövész – előbb találnám el a gyomrodat, mint a szí-
vedet. – Elég egyértelmű figyelmeztetés volt: a férfi inkább megnyo-
morítaná, mintsem megölné.
Aton elfogadta a figyelmeztetést, és lerakta a köveit, mielőtt kilé-
pett volna a takarásból. Nem akarta megtapasztalni a „rossz”
célzótehetség örömeit. A vadász nem volt annyira bolond, mint várta.
A vadász alacsony volt, vékony és középkorú. Apró, rendkívül ér-
telmes szemek ültek ráncos, sárgás arcában. A keze is sárgás volt, a
hús megsüllyedt az inak között, a körmei túl hosszúak és durvák vol-
tak. Azonban a régi puska, amit a kezében tartott, rezdületlenül állt,
és csöve mozdulatlanul Aton gyomortájékára célzott. Ez nem holmi
ellustult sportember volt.
A vadász hasonlóan végigmérte Atont. – Amikor visszatérsz a ter-
mészetbe, nem aprózod el – szólalt meg végül. Atonnak hirtelen az
eszébe jutott: odakint ruhát viselnek az emberek, ő pedig a barlangok
miatt meztelen volt. A haja koszos volt, és minden oldalán több hü-
velyk hosszú; szakálla eltakarta állát és mellkasát, és fűszálak tapadtak
bele. Bőre halottsápadt volt, kivéve ott, ahol a kosz ráragadt.
– Úgy nézel ki, mint egy szökevény – folytatta a férfi. – Kíváncsi
voltam, miért nem jutott eszedbe azonnal egyezkedni, ahelyett, hogy
bolond módon rátámadsz egy fegyveres férfira. Talán még most le
kellene lőnöm téged, mielőtt visszaélsz a lehetőséggel.
A férfi játszott a prédájával. Nem sejthette Aton valódi helyzetét,
mert idekint senki sem tudta, hol a börtön. Senki, Atont kivéve. Ha ez
az ember gyanított volna bármit is, azonnal lelövi.
Vagy talán mégsem? A férfi Atont nézte, ijesztően hozzáértő kezé-
vel pedig puskájának fényes tusát fogta. Gyanította, hogy a Khtonnak
volt itt egy kijárata? Tudott arról az ártatlan barlangnyílásról, ami a
bolygó gyomrába vezetett, épp csak a megdönthetetlen bizonyítéka
hiányzott – a bizonyíték, ami hamarabb megölné, mintsem hogy visz-
szajuthatna a felszínre? Talán most nem telepített vadak után kuta-
tott, hanem azt a lényt kereste, ami elmondhatja neki a felfoghatatlan
kincs titkát, és biztonságban levezetheti a Khtonba?
Miféle végeérhetetlen türelemmel portyázott az erdőben, év év
után, miközben őt kereste – Atont?
Ennek az embernek meg kell halnia.
– Igen, látom, érted – mondta a vadász. – Mi ketten lemegyünk a
barlangokba, ott pedig bebizonyítod, honnan jöttél – vagy meghalsz.
Szükséges bebizonyítanom, hogy képes vagyok rávenni téged?
– Nem vagy képes – mondta Aton, és nem vesződött azzal, hogy
tagadja, amit a férfi már amúgy is tudott. – Nem bízhatsz meg ben-
nem, odalent pedig ki lennél szolgáltatva nekem.
A férfi elmosolyodott, mire Aton kirázta a hideg. – Nem ismersz
eléggé.
Aton csak egyszer maradt alul harcban, és alig ismerte a félelmet,
de ez a férfi most megijesztette. Kezét a szája elé emelte, és a tenye-
rébe köpött egy gránátot.
A másik szeme elismerően összehúzódott. – Érvelésed tükrében
lehet, hogy átgondolom a helyzetem. Van még?
Aton bólintott.
– Az erdőben elrejtve?
Újabb bólintás.
– Lehet, hogy a köveid mégiscsak le fognak vinni oda, elvégre eze-
kért jöttem. Tudod, mi az a kódolt hajó?
Aton tudta. Azt jelentette, hogy a hajót csak a bejegyzett tulajdo-
nosa irányíthatja. Minden mechanizmus automatikusan lezárt, hacsak
nem a kódolt személy nyúlt hozzájuk. Így más nem vihette el a hajót.
– Nekem több kell, mint ez a pár gránát, amit felhoztál – szólt a
férfi. – Nekem az egész bánya kell. Most csak közvetlen bizonyítékra
volt szükségem, hogy le tudsz vinni oda, és ezt megkaptam. Te és én
partnerek leszünk; idővel nagyon gazdag partnerek.
*****
*****
*****
Aton hallgatott.
– Tudom, hogy rosszat tettem. Végig hazudtam. Aton, ő okos volt,
csak akkor hazudott, amikor számított. Biztos kitalálta, hogy mindket-
tőnknek annyi, ha rájönnek. Kíváncsi vagyok, ki találta meg a kék kő
másik felét. Valaki felvette, és feljuttatta a lyukon. Most viszont én
fizetek az összes kis füllentésért. Mert a nagyokat nem tehetem jóvá,
hozzám tartoznak. De tudom, hogy meg kell érte fizetnem, és ezt csak
úgy tudom, ahogy megmutatta nekem: máson kell levezetnem, mint
ahogy Gránát is tette. Bűnhődöm a hazugságért, amit ki sem mond-
tam, és ez talán jóvá teszi azokat, amiket viszont tényleg elkövettem,
és már nem szívhatok vissza.
– Ki van ott? Hallak, nem bújhatsz el előlem. Jó a fülem.
– Ne akarj becsapni! Hallom a... lépteid zaját, és... a gyomrod kor-
gását, a farkad suhogását, és...
Az elfúló sikolyokra futva érkeztek meg a férfiak a főcsoportból, és
undorodva nézték a maradványokat. Vér csöpögött az üres szemgöd-
rökből, a kitépett nyelv helyéről, és az összehorzsolt lábak közül.
Főnök végignézett a még élő testen, és megemelte a baltáját.
Egyetlen csapással kettészelte a nyak inait. – Könnyítettem rajta egy
keveset – kért bocsánatot a gyengeségéért.
Egy másik férfi eloldozta a testet. – Talán ez különbözteti meg az
embert és a kimérát – mondta. – Mi ölünk, mielőtt elvesszük a finom-
ságokat.
Tényleg? – tűnődött Aton. Tényleg így volna?
*****
*****
*****
Vad nap volt. Együtt keltek fel, és a szélben sétálva elhagyták a fé-
szert.
– Miért hagytad, hogy a szállodában megtudjam, ki vagy? – kérdez-
te most Aton. – Amit akartál... úgy is megkaphattad volna, ha én nem
tudom az igazságot.
– Aton – rázta a fejét a nő szelíd szemrehányással. – Voltál te is a
Kolonelen, ugye? Láthattad, hogy a szerelmed, a te szerelmed, mit
tesz egy kolonelettel.
Aton engedte, hogy megfeledkezzen erről.
– A szerelmed megölt volna, mint ahogy az apádé is, ha a ti fogal-
maitok szerint udvaroltatok volna nekem – magyarázta. – Csak az
igazság vehetett rá, hogy elítélj engem. Csak ezen a számodra negatív
érzelmen keresztül érhettél el fizikai valómban. Meg kellett tudnod.
Aton nem tudott azonnal válaszolni. A nő sokáig várt rá – ám túl
korán találkoztak. – A halál és a szerelem számunkra mindig is össze-
kapcsolódott – mondta Aton, de nem nézett Malíciára. – Az illúzió
halála, a fájdalom szeretete. Azt kellett hinnem, hogy gonosz vagy, te
pedig hagytad, hogy ezt gondoljam. Ám az ellenállásom erősebb volt,
mint a vágyam. Mindezek után elhagytalak.
– Ezt tetted, Aton?
Az ösvény meredekebb lett, és elült a szél. Segített a nőnek felka-
paszkodni, bár nem volt rá szüksége. Ahogy a kolonelett ismét változ-
ni kezdett, hogy jobban illeszkedjen az ő magányos emlékzáporához,
úgy halt el a beszélgetésük. Most egy hátizsák volt rajta, és szőke haját
összeborzolta a lagymatag szellő. Csuklóján ezüstpánt csillogott.
Atont kételyek fogták el. Hirtelen azon töprengett, igaz volt-e va-
jon az a közjáték azzal a szép rabszolgalánnyal; igaz volt-e az a máso-
dik szerelem, ami oly szánalomra méltóan próbált megbirkózni az
elsővel – a szerelem, ami talán megmenthette volna a Khtontól, ha
képes elfogadni. Valódi lény volt-e egyáltalán? Vagy csak képzeleté-
nek egy újabb kivetülése? Elhagyta-e egyáltalán valaha is a
kolonelettet?
A kagylóhéj zenéje! Te is a csonka dal része voltál? Már akkor is
hiábavaló volt az álmom?
Már akkor is...
Semmi sem halhat meg az Idillián – csak a remény.
Egy dombocska tetejére értek, ami egy hegyet jelképezett. Aton
megfeledkezett a kétségeiről. A sűrűsödő felhők alatt a látvány gyö-
nyörű volt, a kora alkony jellegzetes színében pompázott. A kagylóhéj,
a dal – nem fontos megérteni.
– Szeretlek! – kiáltotta, bár hangja még a saját fülében is távolian
csengett. – Szeretlek... – Őszintén és erősen érezte.
A nő haja vörös volt; majd fekete; fájdalmasan vergődött, aztán
elesett, mert el kellett esnie a kegyetlen csapás után. Mennydörgés
szelte ketté az eget, az erdőt, a mezőt és a szerelmet, majd eleredt az
eső, és eláztatta, beszennyezte mindet. Elmosta az imádott dallamot,
vérét a föld itta be.
Botladozva, vergődve gurult le a domboldalon. Megdöbbentette
az önkéntelenül kiosztott csapás. Próbált a dalba kapaszkodni, de csak
sarat és kitépett gyökereket markolt. A szerelem tiltott dolog volt.
Sosem vett még szerelemből nőt maga mellé, csak morbid vágyait
kielégítendő. A dal mindig elvágta a szerelem útját – most pedig túl-
jutott a muzsikán; elvesztette, örökre félbemaradt... felfelé fordított
arcát pedig kezdte ellepni a hideg víz.
Az eső elállt, talán egy óra után, talán egy szempillantás alatt, és
Aton a domb tövében elterülő mocsárban állt, a bűzös tó mellett, ahol
az évente visszatérő lárvák tenyésztek, és ami a halálos lázat szülte. A
túlsó oldalán feküdt a meztelen, gyönyörű test, de nem volt halott, ó,
nem. A tó sötét felszínéről zöldes ragyogás áradt, khtoni ragyogás,
ami visszaszorította a nyálkás árnyakat, és elárulta a vízszegély baljós
fodrait.
Elfojtott emlékek kavarogtak benne, rettegés és iszonytató mé-
szárlás balsejtelme. Járt már itt korábban. Volt már...
Az élőhalott test felállt. A haja nem volt sem szőke, sem tűzvörös,
inkább a kettő elázott keveréke. Alakja nem volt isteni, csupán egy-
szerűen nőies. Felé indult, a szűk peremen egyensúlyozva megkerülte
a sötét tavat.
Aton is a szélén állt, és nem tudott elszakadni attól a visszataszító
peremtől. Nem menekülhetett előle, csak úgy, ha eszét vesztve körbe-
rohan azon a pokoli ösvényen, és nem próbálja megérteni rettegésé-
nek okát. Nem engedett a késztetésnek; állva maradt, és nézte, ahogy
a kolonelett apró, nehéz lépteivel lassan felé menetel. Látta, ahogy
második alakja az első mögött sétál, hátrébb pedig a harmadik: ren-
geteg test, borzalmas alakok.
A félelem győzött. Aton elfordult a tótól – ám a fullasztó eső átha-
tolhatatlan falakat húzott fel, amin nem tudott áttörni. A falak Aton
feje fölött egybefüggő, átlátszatlan kupolává álltak össze. Nem tudott
kitörni.
A tóba tekintett, és úgy tűnt, nem hínár ringatózott benne, hanem
nyelvek. Az egyik közelebb esett, és nagyobb volt, mint a többi; undo-
rító, csápszerű nyelv volt, ami vakon húsért tapogatózott. Nemsokára
megérzi Atont, és felé fog csapdosni.
A lába alól majd’ kicsúszott a talaj, miközben menekülni próbált. Az
ellenkező irányból azonban valami felé tartott, valami sűrű és széles,
egy masszív tüske, és nem volt menekvés.
Aton a sikamlós falnak vetette a hátát, szemét a fenti kupolára
emelte, és gondolkodásra kényszerítette az agyát.
Gondolatai nem voltak tiszták, sem egészségesek; intellektuális
étvágya öklendezett az előtte álló undorító dolgok láttán, ám eleget
meg tudott belőle emészteni, hogy összeszedje apadó erejét, és egy
pillanatra megállítsa a körülötte pörgő világot.
Ez a zsákutca, ez a borzalom valami módon az én agyszüleményem.
Fizikai értelemben nem lehet valós. Csak a Khtonon lehet komolyan
venni az ilyesmit.
Az elmém valamiféle borzasztó allegóriába öltöztette a benne
tomboló zűrzavart, ahogy azt már korábban is megtette. Színpadra
állította a szellemi konfliktusomat, és most arra kényszerít, hogy old-
jam meg, vagy végleg mondjak le a józan eszemnek még a látszatáról
is. A mocsári tó peremén állok, és nincs itt semmiféle szörny, sem fal;
csak a lappangó mocsárláz és a kitartó eső. Nem közelít felém egy
megsokszorozott alak, nincs félelmetes tüske a másik oldalamon; csak
a nő, akit szeretek, és akit gyűlölnöm kell, a csábító kolonelett.
Azonban a konfliktusról tudta, hogy valódi, a döntés pillanata pe-
dig elérkezett – bármilyen elemekből álljon is össze, és bármit is hoz-
zon a feloldása. A hálót, ami csapdába ejtette, már rég megszőtték;
akkor, amikor követte a félig hallott dallamot az erdőben, és a rab-
szolgája lett. Élete során képtelen volt lezárni a dalt, és el sem tudott
menekülni előle. A Khton maga volt képes megoldást nyújtani erre a
kiúttalan helyzetre. Most saját maga volt kénytelen szembenézni az
ijesztő alternatívákkal, és el kellett fogadnia választásának minden
szigorú következményét.
A nők menetoszlopa Malíciát jelölte az összes formájában: min-
denütt jelen volt, de nem tudta elfogadni a közvetlen szerelmet. Aton
alapvető érzelme egy kard volt, amit a kolonelett ellen szegezett.
Vágja le a szerelmével?
Vagy várja meg a félelmetes tüskét a másik oldalról: kapcsolatuk
obszcén fordítottját? Ha átdöfné, Aton az örökös gyűlölet megteste-
sülésévé válna, egy koloneli férfivá, akinek az önazonosságát és az
integritását betemetné a szadizmus. A nő ragyogna; befejezné a dalát.
Ám Aton...
A bűzölgő vízre bámult. Szapora mozgást látott benne, és hallotta,
ahogy a rugalmas nyelv egyre közelebb ér hozzá. Megszabadulhatna a
döntéskényszertől, ha beleugrik a testet öltött mocsok kitátott pofá-
jába. A nyálka fertőző szálai átjárnák a bőrét, és átadnák neki a bűzöl-
gő lázat, ami elvitte az apját is. Kegyes cselekedet volna.
Aurelius életben volt még? Aton nem tudta.
Kellett lennie más lehetőségnek is. Egy kijárat, amin keresztül ki-
szabadulhatna, vagy legalábbis amivel elodázhatná a választást. Egy
lefolyó, egy út, ki a tóból – egy tömött nyílás, ami az ismeretlenbe
vezetné, de legalább menekülhetne, megkönnyebbülne. Megtalálja?
Amikor felismerte a szükségességét, ott volt: egy átjáró az ismeret-
lenbe. Lehet, hogy a halálba vezet, vagy még rosszabb választásokra
kényszeríti. Ha belép, többé nem térhet vissza, mint ahogy a vízesésen
sem lehet visszafordulni. Aton habozott.
– Aurelius halott – mondta a kolonelett, közel hozzá. Érezte, amint
az öregember távozik, amint legyőzi a valódi tavi szörny, a mocsárláz.
Aton maga is érezte a veszteségét, az érzelmi rekesz eltűnését, azzal a
félig telepatikus képességével, melynek létezését korábban nem volt
hajlandó elismerni. Ugyanez a tulajdonsága sötéten azt is sugallta,
hogy neki is része volt az apja halálában, még ha önkéntelenül is. Ilyen
szerteágazó lett volna a döntés, amit meghozni készült? Ez volt a me-
nekülés ára?
A rejtélyes körülmények hatására most már elhatározta magát, és
előrelépett. Nem volt hajlandó megfontolni, milyen ocsmány árat kell
ezért fizetnie. Az őrület határán egyensúlyozott. A pislákoló remény-
sugárért, amit kínált. Az örvénylő mélység beszippantotta, a sötét,
fojtogató hullám összezárult a feje fölött, és magával rántotta a...
Tizenöt
A rideg Kagyló nem mondta meg neki, merre találja ádáz ellenfelét,
ám Aton a mezőkön keresztül egy ismerős és jelentőségteljes irányba
indult. Három mérföldet sétált az alkonyba, amikor fekete körvonalak
rajzolódtak ki előtte: a khtoni hajóé.
Ez a férfi majdnem egy évig várt rá, és nem a törvény kezeként,
hanem mint egy isten küldötte. Kagyló ereje elriasztotta. A lány nem
blöffölt, amikor arról beszélt – régen, amikor szerelmük lángja fellob-
bant –, hogy képes megnyugtatni az agresszív férfiakat. Ám még ő
sem volt képes legyőzni a Khton erejét, ami ezt a férfit támogatta. Ezt
Atonnak kellett megtennie.
Semmi esetre sem akart visszatérni a börtönbe.
A hajó nem volt lezárva. Ostoba ember! Megfeledkeztél a véde-
lemről. Aton megtalálta a külső borításba süllyesztett létrafokokat, és
felmászott rajtuk.
Feje a bejárati nyílás vonalába került, ami egy korábbi mászásra és
korábbi reményekre emlékeztette. Valami az orrát bökdöste. Mozdu-
latlan maradt, amíg a szeme hozzászokott a sötétséghez.
Egy aprócska, vékony pengéjű kés volt, amit egy sebész pontossá-
gával fogtak. A guggoló alak enyhén foszforeszkáló szeme szúrósan
meredt rá, és Aton tudta, hogy a nagy teljesítményű kontaktlencsék
legyőzhetővé tették a homályt. Alatta az ajkak néma füttyszóra hú-
zódtak, egy hangtalan őrület részeként. – Üdv, Partner! – mondta.
– Partnerek leszünk – válaszolta a férfi. – De nem úgy, mint koráb-
ban. Most már ismersz. – A penge nem remegett meg.
– Igen – mondta Aton, és lábát kényelmesen kitámasztotta maga
alatt. – A Khton kolonelettje eljött, hogy visszavigyen engem. Nem a
véletlen hozott téged Idillia hátországába, a Khton bolygójára, hogy
megtalálj és végigkísérj a felfedezéseimen, ami bizonyította a ráter-
mettségemet mestered számára. Milyen találó is a mondás: senki sem
menekülhet.
– Senki – értett egyet a férfi, bár nem nyűgözte le Aton beszéde. A
penge a helyén maradt.
Aton tudta, hogy jobban teszi, ha nem hátrál meg, sem szavaiban,
sem tetteiben. Ha nem lett volna más dolgok megszállottja, már rég
keresztüllátott volna Partner álcáján. A férfi túl türelmes volt, időt
adott neki a Földön, a Kolonelen, a Hvín; a háttérbe húzódott, amíg
Aton felfedezte a saját természetét. Partnert nem a gránát érdekelte,
sem pedig a bánya, ahonnan származott; ez csak a kényelmes ürügy
volt, amivel elaltatta a gyanakvását. A bánya kulcsa már Partnernél
volt, sőt az egész Khtoné is.
Aton szünetet tartott a következő megállapítása előtt. Nem tudta,
hogy miként reagálna rá a penge: hátrahúzódna, vagy előredöfne.
Fejest ugrott. – Nem véletlenül. Valóban nagyon hasonlítunk egymás-
ra... Betegágy doki!
A penge eltűnt. – Gyere be! – mondta a doki.
Aton felkapaszkodott a kabinba. A szűkös lakófülke olyan volt,
mint amilyenre számos közös útjukról emlékezett: a víz- és ételellátó
csövek egy rövid fal mellett futottak, szemben ezzel, egymás fölött
ágyak. Ez sporthajó volt, amit vadonbéli táborozásokra, illetve
magánbulikra terveztek. A rakteret megtartották üres területnek. A
hajófenék egy jókora, nyolc láb széles négyzet volt.
Betegágy intett, mire halvány, zöldes fény áradt a falakból: a Khton
barlangjainak árnyalata. Aton nem szólt semmit. „Partner” korábban
tartotta magát a közönséges megvilágításhoz, hogy így is elrejtse ki-
létét, ám mostanra már lehullt az álarc. Mi volt a valódi kapcsolat a
Khton és a férfi között, és korábban miért döntött úgy, hogy nem me-
séli el a történetét?
– Mi az a myxo? – kérdezte Aton.
– Nyálka, latinul. Nem volt egyértelmű?
– Akkor nem – mondta Aton, és a Khtonra és rémségeire gondolt. A
Keserves Út a legrosszabbat a végére tartogatta. Miféle ember élvez-
hette annyira, hogy tudományos fejtörőket hagyjon hátra az utána
érkezőknek? – Tudod, hányan haltak meg a szökés közben? Hogyan
jutottál ki egymagad?
Betegágy leguggolt, hátát a falnak vetette, mintha a láthatólag
hőn áhított barlangjaiban lenne. A szikéje nem volt szem előtt, de
Aton biztos volt benne, hogy a keze ügyében tartotta. Óvatlan ember
nem élhette túl az Út veszélyeit. Normális ember nem. Ép ésszel nem.
– Az őrület, természetesen, ma már csak jogi fikció. – Betegágy úgy
döntött, elébe megy a ki nem mondott kérdésnek. – Biopszichikai
technikával hivatalosan már eltörölték a problémát. Mint ahogy az
orvostudomány egyéb területei megszüntették a fizikai betegségeket
egy-két borzongató kivételtől eltekintve. – Aton nem tudta félreérte-
ni a betegségek legrosszabbikára, a hidegrázásra tett ironikus meg-
jegyzést. – Mindazonáltal a társadalom szükségesnek látja, hogy be-
börtönözzön néhány, nos, nonkonformistát. Amikor a Khtonon talál-
tam magam mint rab, az én – ó, hívjuk menekülési képzetkörnek –
menekülési képzetköröm aktiválódott. Volt célom. Az ottani körül-
mények között tulajdonképpen józan voltam. Tudsz követni?
– Nem.
Betegágy a homlokát ráncolta. – Ha valaki abnormális körülmé-
nyekhez van szokva, és közben a „normális” társadalomban él, jó
eséllyel nem éli túl. Ugyanakkor tegyük ezt az embert olyan helyre,
ami megfelel a különc hajlamainak, és a jellembeli sajátosságai a túl-
élés feltételeivé válnak, míg az átlagos ember óhatatlanul elpusztul.
Ezért mondják azt, hogy épeszű ember nem menekülhet a Khtonról. A
Khton nem a józanság felé mutat. Persze az esélyek a torzulások meg-
felelő egymás mellé helyeződése ellen...
Aton a fejét rázta. Nem igazán figyelt a szavakra; tudta, hogy ez
csak egy párbeszédes előjáték volt az elkövetkező kétségbeesett küz-
delemhez. Élete legveszélyesebb ellenfelével került itt szembe, akit
meg kellett ölnie. Ezen a csatán múlt az élete, ám a végkimenetel két-
séges volt. A vereség a Khtonra való visszatéréssel és az új-őrülettel
járna; ha győz, visszatérhet a halott hví hervadozó lehetőségeihez.
Talán mindezek után csak azért küzdött, hogy fenntartsa magának
a jogot, és öngyilkossággal vethessen véget mindennek.
– Rakd a halat a vízbe, és úszik – mondta Betegágy élesen. – De
rakd a halat a szárazföldre...
Aton bólintott. Nem akarta tovább folytatni a témát.
– A Khton volt az én életterem – folytatta Betegágy könyörtelenül.
– Kijutottam. Úsztam. Az ottani szörnyetegek semmik voltak az el-
mémben élőkhöz képest. Amikor azonban visszatértem a társadalom-
ba, fojtogatott a levegő, mint ahogy már korábban is megfulladtam.
Az elmezavarom gyorsan elárulta a helyzetemet, és ismét letartóztat-
tak. Nem vihettek vissza még egyszer a Khtonra, mert féltek, hogy
ezúttal esetleg kivezetném a teljes bagázst. El sem felejthettek, és el
sem engedhettek. Úgy döntöttek, bevetnek némi orvosi célú őrületet
a saját elméjükön is, és azt feltételezték, hogy valójában nem is volt
kiút a Khtonról, ezért én csak egy tébolyult lélek vagyok, aki saját ma-
gát a hírhedt Dr. Bedeckerrel azonosította. Ez a maga módján igaz is
volt.
– Végül aztán „kórházba” helyeztek, „megfigyelésre”. A börtönlét
ismét beindította a menekülési szindrómámat, és újra hatékonyan
tudtam működni. A Keserves Út után a falaik és az őreik gyerekjáték-
nak bizonyultak.
Aton cinikusan figyelte. – Ha tudtad, hogy a szabadság a józan
eszedbe kerül, miért vágytál úgy rá?
Betegágy a fogait megvillantva mosolygott. – Még egy romantikus
tévképzet. Azt hisszük, hogy egy személyiségzavart meg lehet szün-
tetni pusztán a megismerésével – mintha valaki fel tudna emelni egy
hegyet, miután elismerte, hogy nehéz. Nem: a megismerés nem azo-
nos a megoldással. Úgy repültem a szabadság felé, mint molylepke a
gyertyalángba, és a Józan Észhez hasonló lényegtelen dolgok nem
tántoríthattak el ettől.
Aton a saját, meggondolatlan vágyára gondolt, amiért egyesülni
akart a kolonelettel. Eszébe jutott a haja: vörös a szenvedélyért, feke-
te a halálért. Józan Ész – hogyan is remélhette, hogy áthidalhatja a
hideg, kopár, tátongó szakadékot; a dal hiánya okozta sebet, ami már
begyógyult; az összetört kagylóhéjat? A molylepke megsérült, mert
porrá omlottak a szárnyai, de még nem kapaszkodott bele a ténybe,
hogy nem repülhet többé. Mely metaforák keverékével elemezhetné
ki saját magát? Hernyó a pokoltüzében?
– De most már józan és szabad vagy. – Aligha.
– Egyik sem természetes – mondta Betegágy. – De igen: józanabb
és szabadabb vagyok, mint korábban bármikor, és ezt az ajánlatot
hozom most neked.
– Józanság és szabadság – a Khtonon? Pocsék egy ajánlat – mondta
Aton, és felkészült a cselekvésre.
– Azt hitted – mondta Betegágy furcsamód csendesen –, hogy da-
colhatsz a Khton tüdejével és gyomrával, és nem tartozol felelősség-
gel az agyának?
– Az istened nem kérhet számon rajtam semmit. Elnyertem a sza-
badságomat.
– Még nem. A Khton haladékot adott neked. Nem hódítottad meg.
– A szavak ismerősen csengtek. Hány erő képzelte még azt, hogy be-
folyásolhatja az életét? Vagy talán nem is képzelődtek?
– Ahogy megjegyezted – folytatta Betegágy –, nagyon hasonlítunk.
Normális értékrend szerint én őrült vagyok. Csak a Khtonnak teljesí-
tett küldetésem tartja meg az egyensúlyomat. A Khton gondoskodik
rólam, és ezt te is hamarosan meg fogod érteni. De te...
– Jogilag őrültnek ítéltek – ismerte el Aton. – A Hvín ez a kifejezés
még mindig divatos. Ám ez még a kolonelett halála előtt volt. Most
már jól vagyok. – Az állítás hamissága abban a pillanatban beléhasí-
tott, hogy kiejtette a száján. A hví nem szerette többé, amit azt jelen-
tette, hogy elzüllött, akár értette ennek az okát, akár nem. Kagyló
gyanította ezt? Ez volt az oka a távolságtartásának? Ám akkor miért
gondoskodott a testéről egész idő alatt? Miért küldte előre, hogy
győzze le a „gonosz férfit”? Túl sok megválaszolatlan kérdés.
Ezt azonban még megteszi a lányért, a szerelemért, amiről azt hit-
te, hogy érzi, bár most már tudta, hogy csak egy sekélyes, önző dolog
volt, ami nem méltó lányra. Felajánlja ezt neki, mert úgy látszott, ezt
akarja: Betegágy élettelen testét.
– A te különleges őrületednek biológiai alapja van – mondta Be-
tegágy. – Nincs rá gyógymód. Nem változtathatod meg a származá-
sodat. Folytatod majd a szadista gyilkolást, mert a benned élő koloneli
kívánja az ártatlanok halálának telepatikus gyönyörét. Megfeledkezel
a bűneidről, mert a benned élő ember képtelen elfogadni a másik
éned kívánta bűnös élvezeteket. Tovább erősíted majd a hitét azok-
nak, akik tiltólistára tették a Kolonelt, és jobban gyűlölöd majd magad
minden másnál – és nem jogtalanul.
– Ó, igen... most már ismered az őrületedet, ugye, koloneli?
– Öltem – mondta Aton –, de nem szadista módon. A tetteimben
volt igazság és kegyelem. Nem én voltam a kiméra.
Betegágy nem enyhült meg. – Nem a becsületes gyilkosságokról
beszélek, koloneli. Tudom, hogy vannak idők a Khtonon, amikor mu-
száj ölni. Nem is a hibáidról beszélek: az idilliai lányról, a koloneletten
állt bosszúdról, a barlangi nőről. Mindet megpróbáltad megölni, de
olyannyira elmerültél a saját magaddal folytatott háborúban, hogy
sem szeretni, sem gyűlölni nem tudtál igazán.
– Nem, nem ezekre gondolok. De gondolj csak vissza egy különle-
ges esetre: a kis barátodra, Balekra. (Igen, az istenem mindent elmond
nekem.) Azzal bizonyítod az ártatlanságodat, hogy ott gyakorlatilag
nem te ontottad a vérét. Ám elárultad az alsóbb barlangokat, őt tet-
ted meg felelősnek, és kiköttetted a kivégzésére. És ott voltál, hallgat-
tad, amikor a kiméra megérkezett. A koloneli érzékenységed válaszolt
a vadászó kiméra vérszomjas kis elméjére, és tudtad, hogy Balekért
jött. Figyelmeztethetted volna a többieket, hogy megmentsd a fiút –
de nem tetted. Ott voltál, megízlelted a kínjait, ahogy a kiméra lecsa-
pott, és mégsem szóltál senkinek. Csak a halálsikolya riasztotta a töb-
bieket, de már túl későn.
– Ezt tetted a Khtonon, és nem is egyszer, hanem többször. A kimé-
rát használtad, hogy kielégítsd a brutális szenvedélyedet. Ez volt a te
igazságod? A te... józan eszed?
Aton emlékezett. A Khton, ahol a fájdalmát felerősítette a bezárt-
ság. Az emberek halála, amit kiélvezett, a hátborzongató kín, amit egy
olyan lény okozott, amit megállíthatott volna, de nem tette, miközben
elfolyt az életadó vérük. A borzongató, szentségtelen gyönyör, a fel-
gyülemlő, majdhogynem vallásos öröm, ami élvezettel teli görcsökben
érkezett, miközben átérezte a kínjukat.
Ő is emlékezett a Hvín lefolytatott tárgyalásra: a szakértők tanúsí-
tották, hogy a betegsége igazából biológiai természetű, nem érzelmi,
így nincsen rá gyógymód. Nem gyilkolt, még, de az emberiség bizton-
sága érdekében nem lehetett szabadon ereszteni. Még egy teljes
személyiségtörlés sem távolítaná el tiltott késztetéseit. Emlékezett az
ítéletre: Khton.
A koloneli tulajdonságai a felnőtté érésekor jelentkeztek, de egy
ideig teljesen lekötötte őket a kolonelettje utáni kutatás. Amikor a nő
befolyása alábbhagyott, megkezdődtek a borzalmak. A Kagyló iránt
érzett szerelme volt emberi tulajdonságainak utolsó erőfeszítése –
hiábavaló erőfeszítés.
A hví ismerte őt. Az őrülete alatt nem volt vele. Azt szerette, ami
egykor volt; ám a Khton után, amikor hátborzongató érintése hozzá-
ért...
– Ezért fogsz – mondta Betegágy – visszatérni a Khtonra. Ott biz-
tonságban leszel az embertársaidtól, mert törvényen kívüli vagy, és
önmagadtól is. A Khton sokkal tökéletesebben segítheti a józanságod,
mint arra te magadtól valaha is képes lennél. A Khton lesz az istened,
mi ketten testvérek pedig testvérek leszünk – Örök biztonságban,
örökké szabadok.
Csábító volt. Aton látta, hogy egész felnőttkora a szenvedély és a
fájdalom pusztító rémálma volt, és mindent megfertőzött, amihez
csak hozzáért. A kolonelett természetesen és szántszándékkal része
volt ennek. Ám Kagyló – neki az volna a legjobb, ha Aton összeszedné
a bátorságát, mint korábban a kolonelett, és egyszerűen kilépne az
életéből. A lány jobban járna a saját fajtájával. Az iránta érzett szerel-
mét a megfosztással lehetne legjobban kifejezni.
Ám a kolonelett azért halt meg, hogy ő az emberekhez legyen ha-
sonlatos. A nő jól ismerte őt, ismerte a Khtonhoz fűződő kapcsolatát,
és kiállt ez ellen. Malícia és Kagyló, kolonelett és ember, az első és a
második szerelme – nem vetélytársakként, hanem őszinte társakként
fogtak össze Atonért. Egyetértettek abban, hogy a férfinak volt esélye,
és mindketten feltették rá az életüket. Elárulhatja-e őket most?
Talán mindketten tévedtek – azonban hittek a felépülésében, és
tartozott nekik annyival, hogy megteszi a végső erőfeszítést, és le-
mond a könnyű útról. Nem tehette semmissé a bűneit azzal, hogy el-
menekül az élettől. Élnie kellett, vezekelnie, dolgoznia az egyensúly
visszaállításáért. Szembe kellett néznie önmagával és a tetteivel – és
meg kellett találnia a módot a jóvátételre. Talán ez volt a valódi csata,
amiért idejött, amiben részt kellett vennie: a küzdelem a megadás
ellen, amit Betegágy doki oly csábítóan írt le.
– Nem – mondta Aton.
Betegágy arckifejezése megváltozott. – Megmutatom, mi vagy –
mondta éles hangon, tátva maradt szájjal, melyben a fogai úgy csillog-
tak, akár a barlangi szalamandráé. – Ésszerűsítesz, és a jövőbeli bol-
dogság hamis illúziójába ringatod magad. Ám az igazi vágyad mégis
az öngyilkosság, mert tudod, hogy tettestárs vagy a kultúrád ellen
elkövetett bűnben. Próbáltad a kolonelettet hibáztatni, de te erőltet-
ted a tettet. Igen, tudod, mire gondolok, koloneli.
Aton testtartása némiképp megváltozott, miközben a doktort hall-
gatta. Most már egyre közelebb érkezett a cselekvés ideje, és semmit
sem tudott tenni ellene, de nem is tűrhette tovább. Betegágy pengéje
éberen figyelt. Űrhajós kiképzése megtanította a kések elleni harcra –
de olyan esetekre nem, amikor a pengét egy őrült sebész tartja a ke-
zében. Az átlagos reflexek nem lesznek elegendőek.
Betegágy folytatta: – Kényelmesen megfeledkeztél a vérfertőző
szenvedélyeidről. Óvatosan! – sziszegte, ahogy Aton megmozdult. –
Nem öllek meg, amíg a Khtonnak szüksége van rád, de a sebészi be-
avatkozásom nem lesz teljesen fájdalommentes.
Ez volt Betegágy utolsó kísérlete. Képes-e megsemmisíteni? A férfi
ördögien okos volt.
– Ott, a szállodában – suttogta Betegágy elszántan. – Akkor tetted
meg. A Khton tudja. Akkor egyedül voltál a kolonelettel, és tudtad, mi
ő. – A világos kontaktlencsék csillogtak a zöldes fényben, pontosan a
hegyes szike felett. – Akkor erőszakoltad meg a molylepkédet...
A penge a földre esett, ahogy a koloneli lecsapott a telepátia ere-
jével és sebességével. Betegágy az élő kimérára bámult, amit szaba-
don eresztett. – Imádkozz az istenedhez segítségért! – suttogta a vad-
állat. Tüzes agyarai a doktor fölött lebegtek, karmos ujjai pedig épp-
hogy csak hozzáértek a dülledt szeméhez, és készen álltak, hogy ki-
tépjék véres üregéből. – Talán segít meghalnod.
Így maradtak, ebbe a drámai helyzetbe fagyva, a fiatal harcos és az
öreg. Aztán a kiméra elenyészett. Aton hagyta, hogy a férfi sértetlenül
kibukjon a szorításából. – Nem az vagyok, ami voltam – mondta –, és
sosem voltam a valódi kiméra. Nem foglak megölni azért, mert eltor-
zítod, amit amúgy sem értesz.
Betegágy ott feküdt, ahová esett, Aton lába mellett. A benne rejlő
gonoszság eltűnt; csak egy megfáradt öregember volt. – Legyőzted a
kimérádat.
– Igen, legyőztem.
– Reggel visszatérek a Khtonra. Szabad vagy.
Aton a kijárathoz indult, átlendült rajta, és lábával a létra fokait
kereste.
– Hadd szóljak néhány szót mint férfi – mondta Betegágy, Aton
pedig megtorpant ereszkedése közben. – A Khton a szolgálataidat
óhajtja, nem a bukásod. Nincs harag benne. A Khton segít neked
megvívni a másik csatádat.
– Nem.
– Akkor figyelj! Ha olyan asszonyom lenne, mint Kagyló, aki szeret,
sosem lett volna szükségem a Khtonra. A lány tizenegy hónapja eltör-
te a karom – nem gondoltam, hogy ismeri a harcművészeteket –, de őt
nem tudod pótolni. Elveszíted, hacsak...
Aton a földre huppant, és elindult.
– Gondolj, gondolj a dátumra! – kiabálta utána Betegágy. – És a
hvíre! Különben... – Ám a hangja elveszett a gyorsan növő távolság-
ban.
Tizennyolc
Igen – elengedtük.
Megengedjük Atonnak, hogy újra meglátogassa az életet.
Halott volt, amikor hozzánk érkezett,
Legalábbis a kultúrája szerint.
Ám csak befejezetlen volt.
Nekünk pedig befejezetten kell.
Odaadtuk félig eszénél lévő kegyeltünknek, Betegágynak,
És várjuk, hogy visszatérjen.
Aton, Aton – a gonoszt kerested?
Elhagytad apád a szükség órájában, hogy kedves káprázatokat kö-
vess?
Lemondtál az igaz szerelemről a vérfertőző szenvedély kedvéért?
Elárultad a társaidat, és hagytad, hogy megtizedelődjenek?
És végül a pokollal magával kötöttél üzletet, melyet te Khtonként
képzeltél el?
Bűnösnek mondtak:
Nem az apád
Nem az első vagy második szerelmed
Nem a társaid
Nem Khton.
Hol a gonosz, amit keresel?
Hogyan tudod megkülönböztetni magadtól?
Hogyan ítélheted el magad
Azért, ami vagy?
Arra gondoltunk, megmentjük a kultúrád filozófiájában rejlő jót
És elpusztítjuk létének gonoszságát;
Ám úgy találtuk, túl közel állnak egymáshoz.
Arra gondoltunk, hogy megszerezzük magunknak a pusztítás köve-
tét,
Hogy kiirtsuk az életet a galaxisból.
Ám ez a követ elhozta nekünk az ÓFI-t
És gúnyt űz az értelmünkből az erkölcsi fogalmaival.
(Korábban csak a te őrült alkotórészedet láttuk.)
Hogyan különböztethetjük meg az élet rendeltetését a miénktől?
Nem állunk vele közeli rokonságban a tökéletességért folytatott
küzdelmünkben?
Hogyan is ítélhetnénk el téged,
Amiért osztozol az eszményképeinkben
A magad kifordított módján?
#