Vous êtes sur la page 1sur 245

GHH Fahrzeuge GmbH

Intrucciones de servicio

Volquete de cuba MK-A 20


No. de vehículo.: 3666/42

0 MK-A20 1
03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

1 Indice Instrucciones

1.1 Manejo de las instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 - 1


Comprobación de modificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 - 3
1.2 Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 - 1
1.3 Condiciones de Garantía para Vehículos Mineros y de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 - 1
Construcción de Túneles Tecnología de Aeropuertos
1.4 Identificacion del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 1
Placas indicadoras de tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 - 1
1.5 Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 1
Medidas principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 1
Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 1
Capacidades de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 1
Motor de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 1
Accionamiento de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 2
Ruedas y neumáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 2
Sistema de frenos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 3
Articulación giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 3
Direccción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 3
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 3
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 3
Instalación de alumbrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 3
Volumen de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 4
Vista general del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 5
Nivel de intensidad sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 - 6
1.6 Descripción resumida del volquete de cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 - 1
Aplicación reglamentaria de los volquetes de cuba basculante . . . . . . . . . . . . 1.6 - 2
con motores Diesel

1_es MK-A20 1-1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

1.1 Manejo de las instrucciones de servicio

Partes principales

Las instrucciones de servicio contienen cuatro partes principales

1 = Introducción

2 = Instrucciones para el manejo

3 = Instrucciones de mantenimento e inspección

4 = Planos de sistema

Capítulos

Las partes principales 1 hasta 3 están divididas en varios capítulos.

Cada parte principal va precedida por un índice de capítulos.

Páginas individuales

Las páginas individuales de cada capítulo van numeradas correlativamente.

Ejemplo: 2. 4 - 1

Página individual

Capítulo

Parte principal - Instrucciones para el manejo

030000_es MK-A20 1.1 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Numeración de las páginas

Cada página lleva el número de la parte principal/del capítulo y una numeración que se encuentra en el
último renglón de la página. Cada capítulo comienza con el número de página '1'. Las páginas de cada
capítulo van numeradas correlativamente.

Clave / Fecha de la edición

La clave registrada a la izquierda sirve como marca interna y carece de importancia para el usuario de
las instrucciones de servicio.
Debajo del número de código está indicada la fecha de la edición con mes y año.

PRECAUCION, Atención, Nota

PRECAUCION La observación “PRECAUCION” llama su atención a métodos, procedimientos o


límites que han de respetarse indispensablemente para evitar daños al personal.

Atención La observación “Atención” dirige su atención a métodos y procedimientos que


deben respetarse para evitar daños a aparatos.

Nota La observación “Nota” se refiere a particularidades técnicas que el conductor ha de


respetar, así como a métodos que facilitan el trabajo.

Figuras

Las figuras incluídas en las instrucciones de servicio sirven para ilustrar los textos. Estas pueden diferir
del modelo del vehículo sin modificar básicamente la información objetiva.

Protección de patentes y nombres de productos

Las informaciones contenidas en estas instrucciones de servicio se han publicado sin haber tenido en
cuenta una posible protección de patentes.
Los nombres de productos son utilizados sin garantizar la aplicación práctica pública.

Responsabilidad

A la compilación de los textos y de las figuras se ha procedido con el máximo cuidado; sin embargo, no
se pueden excluír completamente erratas. GHH Fahrzeuge GmbH y los autores no pueden asumir niguna
responsabilidad jurídica ni tampoco garantía alguna por informaciones erróneas y sus consecuencias.
Diríjanse, por favor, a nuestro departamento de post-venta, si tienen que hacer consultas técnicas o si
observan alguna irregularidad.
El contenido de estas instrucciones de servicio será revisado en intervalos regulares y adaptado a las
innovaciones técnicas. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas sin previo aviso,
como consecuencia de los adelantos técnicos.

Copyright

No se permite la reimpresión, copia, traducción o reproducción fotomecánica ni el almacenamiento en


medios electrónicos, tampoco en extracto, sin la autorización escrita de GHH Fahrzeuge GmbH. GHH
Fahrzeuge GmbH se reserva expresamente todos los derechos de la ley sobre los derechos de autor.

030011_es MK-A20 1.1 - 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Comprobación de modificación

Todas las modificaciones están comprobadas en la presente lista. Las modificaciones están numeradas
correlativamente y provistas de la fecha de su emisión. La fecha de la encuerdanación en este manual
y los apellidos de las personas encargadas figuran asimismo en la lista.

No. corr. Fecha Fecha Apelli- No. corr. Fecha Fecha Apelli-
de la de la dos de la de la dos
denomina- encuerda- denomina- encuerda-
ción nación ción nación

No. de vehículo.: 3666/42

032150_es MK-A20 1.1 - 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

1.2 Prólogo

Las presentes instrucciones de servicio contienen importantes informaciones para el servicio y el


mantenimiento de su

Vehiculo de GHH Fahrzeuge GmbH.

Tanto el conductor como el personal de mantenimiento deberían disponer siempre de un ejemplar de las
instrucciones. Cualquier maniobra en el vehículo supone el conocimiento y el exacto respeto de las
instrucciones de servicio.
Por ésto, es conveniente, sobre todo antes de la primera puesta en servicio, leer con atención las presen-
tes instrucciones y familiarizarse con el vehículo.
El manejo impecable y un servicio de mantenimiento perfecto asegurarán una seguridad de servicio
continua.
Podrán evitarse en amplia medida, muchos trabajos de reparación y, por ello, muchas paradas, al tener
en cuenta los siguientes puntos:

- No cambien Vdes. nunca por su propia iniciativa cualesquiera valores fijamente ajustados o bien
prescritos por el fabricante, tales como, por ejemplo, presiones hidráulicas, pares de apriete, etc.

- Efectúen todos los trabajos prescritos de mantenimiento e inspección, por completo y a debido tiempo!

- Utilicen únicamente aceites de marca y grasas que correspondan a nuestras recomendaciones!

- Utilicen exclusivamente Repuestos originales!

En caso de perturbaciones, necesidad de acopiar repuestos o de surgir cualesquiera preguntas, sírvanse


dirigirse a:

GHH Fahrzeuge GmbH


Abteilung S
Postfach 10 09 43
D-45809 Gelsenkirchen
Teléfono: +49 (0)209 389 07-300
Fax: +49 (0)209 389 07-349

o bien a nuestra representación respectiva.


Citen en todas las consultas por escrito o por teléfono el tipo del vehículo y el número del mismo (Fahr-
zeug-Nr.).
Respecto a pedidos de repuestos, tengan en cuenta las instrucciones correspondientes de la Lista de
repuestos.
En todo caso, eviten que se encarguen a terceros cualesquiera reparaciones o modificaciones sin
aprobación por nuestra parte, ya que, como ustedes comprenderán, no podremos asumir la garantía.

Nota Les rogamos considerar nuestras “Condiciones de Garantía para Vehículos Mine-
ros y de Construcción de Túneles, Tecnología de Aeropuertos“

030020_es MK-A20 1.2 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

1.3 Condiciones de Garantía para


Vehículos Mineros y de
Construcción de Túneles
Tecnología de Aeropuertos
1. Nos responsabilizamos de nuestros suministros de forma que ocurra primero. Sin embargo, el período de garantía se
que, a nuestra opción, repararemos o suministraremos nue- extiende, como mínimo, hasta la caducación del período de
vas desde fábrica todas las piezas que debido a errores impu- garantía original del objeto de suministro.
tables a nosotros, cosa que deberá comprobarse, de diseño
7. La garantía excluye cualquier desgaste natural, particular-
de los materiales utilizados o de la ejecución, lleguen a ser
mente respecto a:
inservibles durante el período de garantía.
- correas trapezoidales
De la misma manera asumiremos la garantía si no cumplimos - mangueras hidráulicas, de freno y de combustible
con las propiedades expresamente garantizadas. - forros de freno
- elementos de guarniciones dinámicamente solicitados
Respecto a productos ajenos que hayamos utilizado en la - interrruptores de protección
construcción, nuestra responsabilidad se limitará a las recla- - uniones articuladas (bujes y pernos)
maciones a las cuales nosotros tengamos derecho frente al - baterías así como
subcontratista. - neumáticos, etc.;
De los costos indirectos que se produzcan con motivo de la y además en caso de
mejora o bien el suministro de repuestos, asumiremos aquel- - empleo indebido
los por la mejora o bien la pieza de recambio solamente en la - incumplimiento de nuestras instrucciones de servicio y de
medida en que la reclamación sea justificada. Por lo demás, mantenimiento
los costos correrán con cargo al cliente, particularmente - almacenaje inadecuado
aquellos de la expedición y los del desmontaje y del montaje, - montaje y/o puesta en servicio defectuoso
- carga excesiva así como
inclusive de la puesta a disposición de montadores y mano de
- empleo de medios de servicio inadecuados.
obra auxiliar, que eventualmente resulten necesarios.
8. La garantía caduca si durante el período de garantía, el cliente
Las piezas reemplazadas por otras suministradas nuevas, ha realizado sin nuestro consentimiento modificaciones o
pasarán a ser de nuestra propiedad. bien trabajos de mejora en el objeto de suministro y si para tal
2. Los defectos constatados deben sernos comunicados inme- fin no se han utilizado repuestos originales GHH Fahrzeuge
diatamente por escrito. Condición para la subsanación de GmbH.
dichos defectos es el cumplimiento por parte del cliente de 9. La asunción de la garantía para vehículos da por supuesto
sus obligaciones contractuales, especialmente de las condi- que su puesta en servicio se realizará por nuestro personal, a
ciones de pago acordadas. no ser que se haya acordado otra cosa.
3. Siempre que en caso de urgencia particular y con nuestro 10. El cliente solamente tendrá derecho a redhibición cuando
consentimiento, el cliente o terceros por él encargados proce-
dan a la subsanación de un defecto (mejora y suministro nuestros suministros tengan defectos tan graves, cosaque
nuevo) que esté al amparo de nuestra garantía, reembolsare- deberá comprobarse, que debido a su restringida aptitud para
mos los costos, como máximo, hasta el importe que a noso- el empleo resulten sin interés para el cliente y
tros nos hubiere costado si nosotros mismos hubiésemos
subsanado el defecto. éste, al cabo de una mejora o bien suministro de recambios
sin efecto, nos haya concedido otra vez por escrito un plazo
4. El período de garantía comienza el día de la disposición del prudencial para subsanar el defecto a nosotros imputable y
objeto de suministro para su entrega. Relativo a estos objetos
que nosotros no lo hayamos hecho dentro de este plazo adi-
de suministro (vehículos, repuestos suministrados sueltos en
cional, cosa que deberá comprobarse.
forma de conjuntos completos como, por ejemplo, cajas de
cambio, ejes, convertidores, bombas, compresores), asumi- De otro modo, el cliente sólo tendrá derecho a una reducción
remos una garantía de 2.000 horas de servicio o de 360 días del precio de compra.
después de la puesta en servicio, según que lo ocurra pri-
mero. El período de garantía termina, a más tardar, a los 420 11. Por lo demás, no le corresponderán al cliente ninguna otra
días después de la disposición para la entrega. reclamación con base en la garantía, particularmente ninguna
reclamación de indemnización por daños indirectos. Por
Para vehículos usados y conjuntos de recambio completos,
daños indirectos se entienden aquellos que no se hayan pro-
los plazos anteriormente indicados se limitan a la mitad. ducido en el objeto de suministro propiamente dicho, particu-
5. Decisivo para el cálculo de las horas de servicio es el conta- larmente lucro cesante, pérdida de utilización y costos adicio-
dor a tal efecto instalado en el vehículo. La fecha en que se nales de utilización.
hayan alcanzado, según el contador, 2.000 horas de servicio Esta exclusión quedará sin efecto si se trata de dolo o grave
y si se trata de objetos usados, 1.000 horas de servicio, el negligencia de los organismos o de empleados directores,
cliente debe comunicárnosla inmediatamente y por vía
particularmente en caso de una dolosa reticencia de un
escrita. Además, deberá informarnos sin falta de tiempo
defecto.
sobre el fallo o demás perturbaciones del contador.
6. El período de garantía relativo a trabajos de mejora y a piezas A no ser que se haya convenido otra cosa por escrito, la
reemplazadas, comenzará con la fecha de la terminación de responsabilidad que esté fuera de esta garantía, se regirá
dichos trabajos o bien del suministro de recambios y termi- según el Apdo. XIII de nuestras Condiciones de Suministros
nará a los 180 días o bien 1.000 horas de servicio, según lo Generales (AL 91).

S 0413_es MK-A20 1.3 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

1.4 Identificacion del vehículo

Les rogamos verifiquen los datos específicos de su vehículo mediante las placas indicadoras de tipo
siguientes.

Placas indicadoras de tipo

Esta placa se encuentra en el puesto del conductor. Todos los conjuntos, tales como motor, convertidor
de par, cambio de marcha, ejes, etc., llevan las correspondientes placas de tipo y, en caso dado, números
punzonados.

GHH Fahrzeuge GmbH


Emscherstraße 53
D 45891 Gelsenkirchen

Tipo de vehículo Año de construcción

Serie No. Potencia nominal kW

Peso vacío kg Carga útil kg

Anoten aquí: VEHICULO NO.: ..................... y MOTOR NO.: ....................de su vehículo.

La placa indica el tipo de neumáticos y la correspondiente presión en las ruedas delanteras y traseras.

bar bar

Typ

bar bar

Anoten aquí: Presion ruedas delanteras: . . . . . . . . . . . . . bar con neumáticos del tipo: ..................
Presion ruedas traseras: . . . . . . . . . . bar con neumáticos del tipo: ..................
de su vehículo.

030031_es MK-A20 1.4 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

1.5 Características técnicas

Vista general del vehículo

Medidas principales

Longitud 9281 mm
Ancho 2300 mm
Altura cargado, sobre de la cuba 2150 mm
(sobre el puesto del conductor) 2550 mm
Contenido cuba (SAE, amontoada) 11,0 m3

Pesos

Peso propio 16 600 kg


Carga útil 20 000 kg
Carga sobre eje delantero, sin carga 11 500kg
Carga sobre eje trasero, sin carga 5 100 kg
Carga sobre eje delantero, con carga 16 900 kg
Carga sobre eje trasero, con carga 19 700 kg

Capacidades de marcha

Velocidad máxima
cargado, hacia adelante / atrás terreno plano pendiente máxima
con convertidor con lock-up
1. velocidade 4,5 km/h 4,8 km/h
2. velocidade 9,5 km/h 10,0 km/h
3. velocidade 16,0 km/h 17,5 km/h
4. velocidade 26,5 km/h 29,5 km/h
pendiente máxima 25%

Motor de accionamiento

Fabricante DEUTZ
Tipo F10L413FW
Construcción motor Diesel de enfriamiento por aire y
combustión biescalonada
Potencia máx. 170 kW/2300 min-1
Sistema de filtro se aire filtro de aire seco
Sistema de gas de escape Silenciador, catalizado de gas de
escape
Arrancador, potencia/tensión 6,6kW/24 V
Generador de corriente trifásica/tensión 28 V/55 A

Techdat_es MK-A20 1.5 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Accionamiento de marcha

Convertidor de par de giro


Fabricante Clark
Tipo CL 8000
Construcción Ejecución industrial de un escalón con
accionamientos secundarios para
hidráulica de dirección y de trabajo y
lock-up
Caja de cambios
Fabricante Clark
Tipo Serie R3200
Construcción Cambio de marcha bajo carga con 4
marchas hacia adelante y 4 hacia atrás

Ejes

Eje delantero
Fabricante Kessler
Tipo D81PL489 NLB-FS (Posi-Stop)
Construcción Ejes rígidos planetarios con diferencial

Eje trasero
Fabricante Kessler
Tipo D81PL489 NLB-FS (Posi-Stop)
Construcción Ejes rígidos planetarios con diferencial

Ruedas y neumáticos

Rueda delantera
Llanta
Tamaño 11.25- 25/2.0

Neumáticos
Tamaño 16.00 - 25
Presión de neumático 5,5 ± 0,1 bar

Rueda trasera

Llanta
Tamaño 11.25- 25/2.0

Neumáticos
Tamaño 16.00 - 25
Presión de neumático 8,0 ± 0,1 bar

Techdat_es MK-A20 1.5 - 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Sistema de frenos

Designación sistema de frenos

Freno de servicio en estacionamiente


Construcción Del freno de resorte operado de múltip-
les discos de freno, liberado hidráuli-
camente en / en cada rueda (POSI
STOP)

Articulación giratoria

Fabricante GHH/Rote Erde


Construcción Corona giratoria sobre bolas
Angulo de oscilación ±10°

Direccción

Construcción Dirección articulada con fuerza hidráu-


lica ajena
Angulo de dirección ± 42°
Radio exterior 8 137 ± 200 mm
Radio interior 4 983 ± 200 mm

Sistema hidráulico

Hidráulica de trabajo
Volumen de elevación bombas 40,5+48,5 cm3/U
Presión de sistema 150 bar
No. cilindros de basculación 1
Elevar cuba, cargada 7,0 sec.
Bajar cuba, vacía 7,5 sec.

Hidráulica de dirección
Volumen de elevación bombas 48,5 cm3/U
Presión de sistema 130 bar
No. cilindros de dirección 2

Sistema eléctrico

Tensión de servicio 24V


Batería 2 x 12 V/135 Ah

Instalación de alumbrado

Faros prales./marcha atrás 75/70W


Faros adicionales 75/70W

Volumen de carga

Techdat_es MK-A20 1.5 - 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Tanque de combustible 280 l


Tanque hidráulico 150 l
Motor de accionamiento con filtro aceite 31,5 l
Convertidor par de giro-cambio de marcha bajo carga, circuito 36,5 l
Engranaje diferencial, eje delantero 15,0 l
Engranaje planetario, eje delantero 2 x 3,0 l
Engranaje diferencial, eje trasero 18,5 l
Engranaje planetario, eje trasero 2 x 3,0 l

Techdat_es MK-A20 1.5 - 4


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Vista general del vehículo

4862
2555

2543
1980

2149
15°

312

142 3075 1845 3300 992


9281

Techdat_es MK-A20 1.5 - 5


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Nivel de intensidad sonora


Para determinar el nivel de intensidad sonora se coloca el vehículo en un punto reverberante, al aire libre.
La medición del nivel de intensidad sonora se realiza según DIN 45635 en las siguientes condiciones. Los
valores de medición indicados son los niveles medios correspondientes a tres mediciones acústicas.

Nota No se pueden emplear objetos reflectores en los laterales.

Puntos de medición - Esquema

3 4

1 7 8

2 5

Distancias de medición
- Punto de medición 1-5
distancia lateral del vehículo = 2.0 m
altura del punto de medición = borde superior de la parte del motor
- Punto de medición 6
altura del punto de medición = altura de la cabeza del conductor
- Punto de medición 7 y 8
altura del punto de medición = 2 m por encima del borde superior de la parte del motor

Estado de funcionamiento
- Accionar el freno de servicio,
- meter la marcha atrás
- Durante 30 segundos, arrancar el motor de impulsión a plena carga y llevarlo el sistema hidráulico
operador hasta el tope.

Resultado de la medición

Punto de
1 2 3 4 5 6 7 8
medición

db (A) 105,1 98,0 99,3 96,6 89,7 101,3 96,5 91,3

Schall_es MK-A20 1.5 - 6


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

1.6 Descripción resumida del volquete de cuba

Este vehículo es del tipo de accionamiento por todas las ruedas, con accionamiento hidrodinámico. Las
partes de motor y de carga del vehículo van unidas entre si por una articulación giratoria.
En la parte de motor van alojados éste, los grupos de accionamiento, convertidores, caja de cambios así
como refrigerador de aceite, tanque de aceite hidráulico, tanque de combustible, grupos de frenado y la
instalación eléctrica.
Como ejes de accionamiento, van incorporados ejes rígidos con engranajes diferenciales y otros planeta-
rios, en los extremos de eje.
El puesto del conductor con una estructura de protección contra la caída de objetos (FOPS) y de protec-
ción contra vuelco (ROPS) se encuentra delante, en el lado izquierdo del vehículo. En el puesto del con-
ductor se encuentran dispuestos todos los elementos de mando, instrumentos y dispositivos de control
necesarios para el manejo del vehículo. El asiento del conductor montado está equipado con un sistema
de suspensión integrado.
La dirección es del tipo hidráulico, con fuerza ajena con dos cilindros de doble efecto.
El freno de servicio actúa sobre las cuatro ruedas. Está concebido como instalación de frenado de dos
circuitos, con circuito separado para el eje delantero y el trasero. El freno de estacionamiento funciona
mediante el acumulador de energía por resorte y actúa independientemente del freno de servicio.
La cuba está articuladamente sujeta a la parte de carga. La elevación y la baja de la cuba se realiza por
medio de un cilindro de basculación hidráulicamente disparado. El servicio se efectúa a través de una
palanca de mando, desde el puesto del conductor.
El bastidor del vehículo es de construcción soldada, fabricado tomando en consideración las normas DIN
competentes así como las instrucciones de los ferrocarriles alemanes DS 952.

1_6-1_es MK-A20 1.6 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Aplicación reglamentaria de los volquetes de cuba basculante con motores Diesel

Estos vehículos de GHH Fahrzeuge GmbH, que son accionados por un motor Diesel, son apropiados
para transportar y bascular minerales en el interior de una mina, en zonas no expuestas a explosiones
ni a grisú así como en la construcción de túneles. Su debido empleo considera el servicio exclusivo dentro
de zonas de trabajo especialmente identificadas y restringidas, no accesibles a personas no autorizadas.
Solamente personas particularmente adiestradas e instruídas deben manejar el vehículo. Las adverten-
cias y los datos técnicos incluídos en las instrucciones de servicio y de mantenimiento son condición indis-
pensable para el seguro funcionamiento del vehículo y forman parte de la descripción de su empleo regla-
mentario. Otras aplicaciones, límites de carga y de empleo distintos a los anteriormente expuestos y a
los incluídos en las instrucciones de servicio y mantenimiento, requieren el consentimiento del fabricante
y su confirmación por escrito.

032540_es MK-A20 1.6 - 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

2 Indice, servicio

2.1 Instrucciones de seguridad para el servicio de vehiculos . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 - 1


GHH Fahrzeuge GmbH
Señalización de seguridad (Sicherheitsbeschilderung) . plan-N° - 909-4-074086
Señalización de fonción (Funktionsbeschilderung . . . . . . plan-N° - 909-4-068882
2.2 Asiento del conductor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 - 1
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 - 1
2.3 Equipos de mando y control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 1
Equipos de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 - 1
2.3.1 Calentador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3.1 - 1
2.4 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 - 1
Después del uso diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 - 1
2.5 Arrancar motor, parar motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 1
Arrancar motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 1
Parar motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 - 2
2.6 Conducción del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 - 1
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 - 1
Cambio de sentido de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 - 1
Observaciones respecto al convertidor de par y a la caja de cambios . . . . . . 2.6 - 1
Marcha con Lock-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 - 2
Marcha en terrenos pendientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 - 3
Marcha en terrenos pendientes con convertidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 - 4
Marcha en terrenos pendientes con lock-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 - 4
Remolcado del vehiculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.6 - 5
2.7 El vehículo en trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 - 1
Mando del equipo de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 - 1
Carga de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 - 1
Descarga de la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.7 - 1
2.8 Servicio en invierno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 1
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 1
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 1
Sistema de aspiración de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 1
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 2
Ejes de la caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 2
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 2
Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.8 - 2
2.9 Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 - 1
Aparcar el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 - 1
Parada del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 - 1
Puesta en servicio después de una parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.9 - 2
2.10 Embarcar para transporte, puntos de enganche, transporte . . . . . . . . . . . . . . . 2.10 - 1
Embarcar para transporte, puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.10 - 1
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.10 - 1

2_es MK-A20 2-1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

2.1 Instrucciones de seguridad


para el servicio de vehiculos
GHH Fahrzeuge GmbH

Advertencias de seguridad generales: ciaciones para la prevención y el seguro de acci-


dentes de trabajo competentes en cada caso.
Antes de la primera puesta en marcha de la Se aconseja al explotador que se haga confirmar
máquina y después de ésta de vez en cuando, lea por escrito que el personal ha leído las instruccio-
con detenimiento las advertencias de seguridad nes de servicio y de mantenimiento, estas adver-
aquí mencionadas y las instrucciones de servicio. tencias de seguridad, así como las prescripciones
El manejo de los vehículos GHH Fahrzeuge GmbH para la prevención de accidentes y las prescripcio-
y de los medios de servicio necesarios para ello no nes locales adicionales y que el mismo ha sido
es problema ninguno, si usted como explotador ha instruído. Además, las prescripciones arriba men-
instruído adecuadamente al personal encargado cionadas han de estar siempre disponibles para ser
del manejo, el mantenimiento y el cuidado. leídas por el personal.
A causa de los niveles de ruido relativamente altos
Naturalmente, en esta recopilación sólo se pueden
que se producen normalmente en casi todos los
dar advertencias de seguridad generales. Las parti-
lugares de trabajo de nuestros vehículos, con
cularidades específicas del servicio pueden reque-
motivo de las condiciones ambientales, puede dis-
rir discrepancias o complementos adicionales. Por
minuir la capacidad perceptiva. Por ello, se
ello, estas advertencias han de ser estudiadas con-
aconseja manejar los vehículos en estos lugares
juntamente por los operadores, las personas super-
con especial precaución y cuidado.
visoras, el personal de mantenimiento y los espe-
cialistas de seguridad de cada explotación y, dado Familiarícese con el manejo de la máquina y sus
el caso, ser adaptadas y completadas. dispositivos de control y seguridad, así como con
los “puntos críticos”. Vea en las, instrucciones de
Las discrepancias con estas normas de seguridad manejo, donde se encuentran éstos y como están
generales por parte de GHH Fahrzeuge GmbH marcados.
están especialmente aclaradas en las instruccio-
nes de servicio. Antes de toda puesta en marcha, se ha de compro-
bar la seguridad en el funcionamiento y en el servi-
En caso de que hubiese inseguridad en la compren- cio del vehículo.
sión de estas advertencias, le rogamos se ponga en
En caso de que se produzcan perturbaciones en el
contacto con nuestro servício al cliente (GHH Fahr-
servicio, averigüe la causa inmediatamente. Los
zeuge GmbH; Telf.: +49 (0)209 / 389 07-300;
defectos que se constaten han de ser subsanados
Fax: +49 (0)209 / 389 07-349).
inmediatamente para evitar así posibles riesgos de
Junto a estas advertencias de seguridad generales, accidentes y que no se produzcan daños mayores
se han de observar también las advertencias de en el vehículo o en sus sistemas. Al producirse
seguridad especiales condicionadas por el modo defectos graves (fallo del equipo de frenado, etc.),
de funcionamiento del motor y del tipo de vehículo. ha de ser detenido el vehículo inmediatamente
Le rogamos tengan en cuenta las advertencias de hasta que se haya reparado el fallo.
seguridad especiales para los trabajos de manteni- Los medios eléctricos de servicio en los que se
miento, en todos los trabajos que efectúe en el constate un peligro, especialmente por corriente de
vehículo. defecto, calentamiento inadmisible, aparición de
Al poner en marcha el vehículo han de ser observa- humo y arco voltaico o que se hayan vuelto
das las prescripciones regionales para la preven- inaccesibles, han de ser desconectados de inme-
ción de accidentes. El explotador y el conductor diato. Se ha de informar lo antes posible a la pri-
están obligados al cumplimiento de estas prescrip- mera persona supervisora o electricista cualificado
ciones. que se encuentre.
Las instalaciones eléctricas que no se deban poner
El explotador deberá ampliar, dado el caso, las
prescripciones para la prevención de accidentes, en servicio, han de ser desconectadas y asegura-
según las condiciones locales de trabajo. das contra la conexión, por lo menos con placas de
aviso en los puntos en los que las instalaciones
Según las condiciones de trabajo, se deberán pueden ser puestas en marcha. Además, se ha de
observar las advertencias de seguridad de las aso- anular el efecto de los medios para la fuerza motriz

030050_es MK-A20 2.1 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

o el mando de los accionamientos motrices de la seguridad, no pueden ser anulados, ni ajustados


interruptores accionados a distancia. o modificados de forma no autorizada.
Las instalaciones y los medios eléctricos defectuo- Tenga cuidado de que no se encuentren partes del
sos no deben ser puestos en marcha o utilizados cuerpo, ropa, etc. en la zona de peligro de las pie-
hasta que hayan sido reparados. zas móviles.

Asegúrese de que nunca ninguna persona sin Lleve puesta fundamentalmente ropa de trabajo
conocimientos técnicos ponga en marcha la ajustada y adecuada.
máquina, efectúe el mantenimiento, haga repara- En caso de que sea necesario utilice ropa protec-
ciones o la maneje de cualquier otra forma. tora personal adicional (casco protector, gafas pro-
tectoras, protección para los oídos, zapatos de
Antes de abandonar el puesto del conductor aplicar seguridad, etc.).
siempre el freno de estacionamiento. Coloque el
vehículo en un lugar donde el terreno sea llano, sin Mantenga el puesto del conductor limpio, seco y en
inclinación y sin impedimento para el resto del servi- orden.
cio. Mantenga lejos de la máquina, cuando ésta se
No deje nunca en marcha el motor de la máquina, encuentre en marcha, a todas las personas que no
sin vigilancia. sean necesarias para el desarrollo del trabajo.
Al encontrarse en funcionamiento la máquina
Un resultado de trabajo óptimo y un servicio seguro observe que sus zonas de acción (caminos de
de la máquina requieren toda la atención del opera- recorrido, radio de giro de la cinemática y la direc-
rio. Por lo tanto, no deje nunca que personal con ción, etc.) estén libres de personas y objetos. Espe-
una capacidad de reacción limitada se encargue del cial atención requieren las zonas con alto riesgo de
manejo de la máquina. La influencia del alcohol, aplastamiento.
medicamentos y similares lleva, al igual que el can-
sancio, a una reducción de la capacidad de reac- Avisar con la bocina a las personas que se encuen-
ción y a un aumento del riesgo de accidentes. tran en la zona de peligro. Detenga el trabajo
cuando la zona de peligro no sea abandonada a
Mantenga siempre la máquina en perfecto estado pesar del aviso.
técnico.
Compruebe que no se coloque nunca nadie debajo
Observe que los niveles de llenado de carburante de cargas elevadas y no aseguradas o de partes de
y aceite sean suficientes, especialmente en el la máquina.
motor, los engranajes, los ejes, el variador, el Haga uso de las asas y los peldaños para bajar y
sistema de frenos, las instalaciones hidráulicas y de subir.
engrase, así como en los circuitos de refrigeración.
No permita que se monten personas acompañan-
Las modificaciones inadmisibles y el manteni- tes en la máquina o en un dispositivo adicional si no
miento escaso perjudican el funcionamiento, la se dispone de los dispositivos previstos especial-
seguridad en el servicio y la duración de la máquina. mente para ello por el fabricante.
Observe por lo tanto que se cumplan los intervalos
de mantenimiento y de inspección prescritos. Si Mantenga todo el vehículo, especialmente los pel-
desea efectuar modificaciones técnicas en la daños, plataformas, accionamientos, superficies
de cristal, etc. libres de suciedad, restos de aceite,
máquina, éstas han de ser concertadas siempre
con GHH Fahrzeuge GmbH. de grasa, de carburante, en caso dado, de nieve y
hielo, etc.
En los puntos específicos de peligro en la máquina, Los dispositivos de accionamiento dispuestos en el
se han colocado placas de aviso o dispositivos de puesto del conductor sólo podrán ser manejados
aviso. Observe que estos dispositivos de aviso desde el asiento del conductor.
estén en debido estado. Sustitúyalos inmediata-
mente cuando estén deteriorados o no se puedan Ponga en funcionamiento la máquina sólo dentro
leer. de los límites de carga admisibles indicados por el
fabricante. Una sobrecarga inadmisible reduce la
Observe especialmente que el estado de los dispo- seguridad en el servicio y la vida de la máquina.
sitivos de protección y seguridad instalados en la
No detenga inmediatamente la máquina después
máquina sea el debido. No los retire y sustitúyalos
inmediatamente después de un eventual deterioro. de grandes cargas, sino déjela en marcha sin
carga, a ser posible, durante algún tiempo, para
Los dispositivos de seguridad y los dispositivos de que se pueda producir una compensación de tem-
protección y vigilancia del vehículo necesarios para peratura de los sistemas y componentes.

030050_es MK-A20 2.1 - 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

El uso de toda la máquina o de algunos dispositivos Las instalaciones eléctricas y sus medios de servi-
para otros fines puede conducir a deterioros y cio sólo podrán ser manipulados, utilizados y accio-
reducción de la duración y en todos los casos signi- nados por personas autorizadas.
fica la pérdida de los derechos de garantía y un
Si en las carcasas de los medios de servicio eléctri-
aumento del riesgo de accidentes.
cos se encuentran letreros indicadores, se deberán
seguir las prescripciones contenidas en ellos.
Mantenga, sobre todo en las curvas, la velocidad
adecuada. Adapte las velocidades de marcha a las Para efectuar un remolcaje tenga en cuenta las
condiciones locales, especialmente a las carac- advertencias especiales en las instrucciones de
terísticas del terreno. servicio de ambas máquinas (p.ej. hidrostática,
freno, etc) y emplee para ello sólo las armellas de
Evite las aceleraciones fuertes y los movimientos remolque previstas para ello y medios auxiliares de
de dirección violentos en las curvas, que pueden remolque suficientemente dimensionados. Com-
provocar deslizamientos prematuros, una disminu- pruebe que el vehículo remolcador dispone de la
ción de la estabilidad o incluso daños. elevada potencia de frenado necesaria, especial-
mente en desniveles, al fallar el freno del vehículo
Observe siempre que el terreno sea lo suficiente- remolcado.
mente resistente, especialmente en los puentes, Emplee únicamente piezas de montaje originales y
bóvedas, encima de conducciones que vayan por piezas de recambio de GHH Fahrzeuge GmbH y
debajo del camino y terrenos con declive lateral. lubricantes y materiales auxiliares autorizados por
GHH Fahrzeuge GmbH, para conservar la seguri-
Compruebe, especialmente en lugares de trabajo dad en el servicio y la disponibilidad de su máquina.
hasta entonces desconocidos, la aptitud para el
servicio de la máquina antes de comenzar el GHH Fahrzeuge GmbH no responderá de los
trabajo. daños que se produzcan por el montaje o el empleo
de “piezas igualmente buenas” de origen ajeno.
Mantenga los dispositivos de llamada de socorro y Las piezas de recambio las podrá obtener a través
el material para los casos de emergencia (botiquín, de nuestro departamento de servicio (GHH Fahr-
material extintor, etc.) muy cerca, en estado listo zeuge GmbH; Telf.: +49 (0)209 / 389 07-300;
para el servicio. Fax: +49 (0)209 / 389 07-349).

030050_es MK-A20 2.1 - 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Advertencias especiales de seguridad para ventilación sea suficiente y que los gases de
motores de combustión interna: escape sean aspirados o limpiados.
Para llenar el depósito de la máquina, desconecte
¡Los gases de escape de los motores de
el motor y la calefacción, no fume, evite llamas o
combustión interna son venenosos! Por ello, se
fuentes de calor y chispas en las cercanías. Desco-
recomienda poner en marcha los motores de
necte el sistema eléctrico. Elimine inmediatamente
combustión interna solamente si la aportación de
el carburante derramado.
aire fresco es suficiente. Observe las prescripcio-
nes para el montaje y la puesta en marcha de Emplee sólo los carburantes prescritos, sin impure-
motores en lugares cerrados. Procure que la zas y sin agua.

030060_es MK-A20 2.1 - 4


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Advertencias especiales de seguridad para material de transporte y aumentan el peligro de


vehículos para la minería y trabajos en accidentes y el peligro de daños en los neumáticos
túneles: por desniveles de los caminos.
Junto a estas advertencias especiales de seguri- Asegure, en caso necesario, su carga de forma que
dad condicionadas por el tipo de vehículo han de se eviten un resbalamiento incontrolado de ésta y
ser observadas también fundamentalmente las los peligros de accidente que esto podría conllevar
advertencias generales de seguridad y las condi- (caída de la carga, vuelco del vehículo, etc.) así
cionadas por el modo de funcionamiento del motor. como desplazamientos inadmisibles del centro de
En todos los trabajos que se efectúen en el vehículo gravedad.
han de ser observadas adicionalmente las adver- Asegúrese de que la escombrera tiene la altura
tencias especiales de seguridad para los trabajos suficiente de forma que se puedan evitar colisiones
de mantenimiento. con la cubeta, la pala o del varillaje volcador o de
Conduzcan por las subidas a ser posible en la direc- elevación con el techo.
ción de la subida y eviten circular transversalmente Abandone la escombrera, una vez efectuado el
para impedir deslizamientos o vuelcos de la vuelco, sólo después de haber llevado la pala, hor-
máquina. quillas o cubeta de nuevo a la posición de trans-
Tenga en cuenta que no se sobrepasen las inclina- porte.
ciones longitudinal y transversal admisibles de la Los lugares de trabajo con peligros especiales, p.ej.
máquina. caen objetos, requieren medidas de seguridad
Mantener distancias de seguridad respecto a especiales como p.ej. mando a distancia para el
escombreras, fosos, etc. servicio sin hombre de su máquina.
Tenga en cuenta las características de los frentes Para efectuar trabajos debajo de la cubeta, la pala
de galerías y especialmente de los techos de la o las horquillas elevadas han de colocarse siempre,
galería y los posibles peligros por rocas que caen los pernos de seguridad o los soportes previstos
o se desmoronan. para la seguridad. Los pernos de seguridad se
encuentran en la zona del soporte de la cubeta o del
Mantenga los caminos lo más llano y sin cantos brazo elevador.
rodados posible.
En caso de que sea necesario se han de colocar los
Asegúrese de la situación, en su área de trabajo, de seguros para que no se doble la articulación aco-
las instalaciones que pueden ser peligrosas o estar dada, para reducir el peligro en zonas donde el
en peligro, como cables de alta tensión, tuberías, riesgo de aplastamiento es alto. Estos seguros se
distribuidor eléctrico, etc. encuentran en la zona de la articulación acodada.
Hacer bombear agua si los niveles son demasiado Estacione el vehículo completamente derecho, a
altos. ser posible, solamente sobre un terreno plano sin
Al conducir por subidas y pendientes seleccione los pendientes. Si ha de aparcarse el vehículo en un
escalones del engranaje o la velocidad de marcha terreno pendiente, ha de hacerse de forma que ni
de forma conveniente y evite así riesgos innecesa- al soltar sin intención los dispositivos de retención
rios de accidentes, daños, sobrecalentamiento y pueda rodar sin control (p.ej., con el lado del
desgaste de los componentes del freno y del accio- vehículo opuesto al puesto del conductor girado
namiento. Las marchas muy altas pueden sobre- hacia el frente).
cargar el conjunto del accionamiento (acoplamien- Antes de abandonar la máquina aplicar el freno de
tos, engranajes, árboles articulados). Una marcha estacionamiento y desconectar el motor. Además
muy alta en una bajada requiere un uso excesivo de se deberá asegurar contra la puesta en marcha por
los frenos. Una marcha muy alta en una subida, personas no autorizadas, p.ej. quitando la llave de
sobre todo con mucha carga, hace que aumente encendido. Si se va a abandonar la máquina
excesivamente la temperatura de los componentes durante un tiempo largo se colocará en los fahrla-
del accionamiento. Por ello tenga muy en cuenta ders la pala o las horquillas sobre el suelo y dado el
las indicaciones de temperatura y elijan dado el caso se colocarán seguros adicionales para que no
caso la marcha más baja siguiente. pueda rodar (cuñas, etc.) delante de las ruedas.
Los recorridos de transporte sólo se podrán efec- Asegure ópticamente su máquina estacionada,
tuar en posición de transporte, es decir con la sobre todo en lugares de mucho tráfico con poca
cubeta totalmente bajada o el brazo elevador visibilidad, de forma que se eviten los riesgos de
bajado y la pala, las horquillas, etc. recogidas. accidente, p.ej. por colisiones.
Los amontonamientos muy empinados de la pala o Para los vehículos eléctricos observe las prescrip-
la cubeta pueden provocar la caída de rocas o ciones oportunas para la prevención de accidentes.

030070_es MK-A20 2.1 - 5


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Advertencias especiales de seguridad para Durante el proceso de vuelco han de evitarse fuer-
volquetes de cuba y otros vehículos de trans- tes aceleraciones por arranque y frenado, así como
porte similares: fuertes movimientos de dirección. Si no se obser-
van estas advertencias no estará garantizada la
Los procesos de carga y vuelco han de realizarse
estabilidad y existirá el peligro de volcar.
a ser posible en lugares sin inclinación transversal
con la máquina totalmente extendida.

031860_es MK-A20 2.1 - 6


03.14
8 5,6,7,9 19 2 3

11
4
17
8
8
12
1,10,14,15,16,18,20 13 19 3
12

1 GHH Fahrzeuge GmbH


Emscherstr. 53
D-45891 Gelsenkirchen
2
8 12

3 4 14 18 20 + 49 (0) 209 389 07 - 330 HOTLINE

Before leaving driver´s cabin


Fasten
5
Operating of machine only by
driver, sitting in driver´s cabin !
6 lock parking brakes
and shut off engine!
7 seat belt !

Staying in danger area of Attention !


8 vehicle is forbidden ! 9 Steering only operable,
while engine is running ! 1: TYPENALL.DRW Pos.2 Al (GFA)
2: HITZE.DRW ge/sw
3: QUETSCH.DRW ge/sw
4: MASCHINE.DRW ge/sw
Maximum load of
Maximum load of transport eyes: 5: AUFSITZ.DRW ge/sw
Before shaft transport the vehicle has to be dismanteled in its main parts!

Maximum load of Maximum load of Maximum load of Maximum load of


11 transporteye

20kN
6: FAHRERST.DRW ge/sw
7: SICHGURT.DRW ge/sw
8: GEFAHAUF.DRW ge/sw
transporteye transporteye transporteye transporteye
9: LENKUNG.DRW ge/sw
Horiyzontal 120kN vertical 65kN 20kN vertical 25kN 10 - 13: TRANS201.DRW we/sw
Maximum load of 14: GEHOERSC.DRW bl/we
15: MEMBRAN.DRW ge/sw

10 12 transporteye
vertical 25kN
16: ELEKTRON.DRW ge/sw
20: TECHNISCHER SUPPORT.CDR bl/we

Maximum load of
Maximum load of
transporteye
vertical 25kN
13 transporteye
vertical 65kN
optional:

15 Diaphragm accumulators in
16 ATTENTION! Maximum load of
19 Auslösung Feuerlöschanlage
hydraulic- and brakesystem!

Before starting work at hydraulic- or


brakesystem depressurize systems
Before carrying out welding, connections
on electronic components and
accumulator must be separated!
Earthing terminal of welding apparatus should be placed
near welding point!
17 transporteye
horizontal 120kN (siehe Baugruppe 3101)
and check pressure!

MK20SICHS.CDR

verfilmt Bchst Anzahl Art der Änderung Tag Bearb/Gepr


CAD-Zeichnung Zchngs-Nr.d.Empfängers Werkstoff
Zul.Abw. DIN 7168 - mittel Modell-Nr verfilmt
Oberfl. DIN ISO 1302 Typ MK-A 20.1 Maßstab ohne Gewicht kg
HEZ 909 UEZ BG TA
Verwendungsbereich Abt T Benennung
SICHERHEITSBESCHILDERUNG
in Englischer Sprache
2014 Tag Name F A HRZEUGE Zeichnungs-Nr Bl.
Bearb.: 20.03. Krolik
Gepr. 20.03. Franken 909-4-074600 Bl.
Norm Entst.aus 909-4-068881-B Ers. für
Diese Zeichnung ist Eigentum der GHH Fahrzeuge GmbH und nur mit ihrem Einvernehmen zu verwenden.
10 9

1-6 7,8

1 GHH Fahrzeuge GmbH


Emscherstraße 53
9 HYDRAULIC OIL
7
D - 45891 Gelsenkirchen

Fahrzeugtyp Baujahr

2
Serien Nr.

Leergewicht
Nennleistung

Nutzlast 10 DIESEL FUEL

3 8 11
5.5 bar 8.0 bar 12
4 TYP 16 R 25 XKA **

Pos.8 je nach Ausstattung


mit unterschiedlichen Werten
5
1: MOTOSTOP.DRW we/sw

6 2 - 6: SYSTUEB1.DRW we/sw
7: TYPENALL.DRW Pos.1 Al (GFA)
8: REIFLFMK.DRW we/sw
9,10: FLUIDE.DRW bl/we
11.12: SYSTUEB1.CDR we/sw

MK20FUNE.CDR
c 2 Pos.11 u. 12 hinzu 30.05.10 Ljubicic / Weigardt
b 2 Pos.7 u. 8 geändert 23.03.10 Ljubicic / Weigardt
a 2 Zusatz zu Pos.8 hinzu 24.06.03 Weigardt / Franken
verfilmt Bchst Anzahl Art der Änderung Tag Bearb/Gepr
CAD-Zeichnung Zchngs-Nr.d.Empfängers Werkstoff
Zul.Abw. DIN 7168 - mittel Modell-Nr verfilmt
Oberfl. DIN ISO 1302 Typ MK-A 20.1 Maßstab ohne Gewicht GEWICHT kg
HEZ 909 UEZ XXX BG BG TA TA
Verwendungsbereich Abt GFT Benennung
FUNKTIONSBESCHILDERUNG
in englischer Sprache
1996 Tag Name F A HRZEUGE Zeichnungs-Nr Bl.
Bearb.:
Gepr.
12.11. Weigardt
909-4-046997c Bl.
Norm Entst.aus Ers. für
Diese Zeichnung ist Eigentum der GHH Fahrzeuge GmbH und nur mit ihrem Einvernehmen zu verwenden.
GHH Fahrzeuge GmbH

2.2 Asiento del conductor

El asiento de conductor integrado en la cabina está equipado con un sistema mecánico de suspensión.
Al objeto de prevenir perjuicios en la salud, antes de poner en marcha el vehículo, conviene ajustar el
asiento del conductor al cuerpo del mismo.
Es conveniente abrocharse el cinturón de seguridad antes de cada puesta en marcha. El cinturón debe
estar tan ceñido al cuerpo como sea posible. Tras un accidente, el cinturón de seguridad debe ser susti-
tuido y el asiento del conductor y su anclaje deben ser revisados.

3 2

Ajuste

1 Palanca para el ajuste del respaldo


2 Palanca para el ajuste horizontal
3 Rueda de mano para el ajuste del peso

2_2-1_es MK-A20 2.2 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

2.3 Elementos e instrumentos de control

Todos los dispositivos e instrumentos de control necesarios para el funcionamiento del vehículo se
encuentran en la cabina del conductor. El ajuste de la velocidad del motor impulsor y, por lo tanto, el ajuste
de la velocidad de conducción se realiza con el pedal derecho, y el freno de servicio se acciona con el
pedal izquierdo. El freno de chapaleta de escape se aplica a través del interruptor de pedal, situado a la
derecha del pedal de ajuste de velocidad. El mecanismo de cambio de marchas se maneja a través del
interruptor de control (2) (S44). Las palancas para el manejo de la caja de volquete y la dirección están
situadas en la cabina del conductor, en el lado izquierdo. La palanca (1) se utiliza para manejar la caja
de volquete y la palanca (3) para la dirección. Válvula de bola (7) para el control de la palanca de emergen-
cia del sistema de frenos: a la izquierda la posición de> modo de avance, la posición de abajo> modo de
frenado (ver cartel informativo).

Instrumentos de manejo y de control

2
dirección

7
1

6 5
1 Palanca de control Subir/bajar caja de volquete
2 Cambio de marchas (S44)
3 Palanca de dirección
4 Interruptor de pedal del freno de motor
5 Pedal de ajuste de velocidad
6 Pedal del freno de servicio (pedal izquierdo)
7 Palanca de control de emergencia - sistema de frenos

St+Kon_es MK-A20 2.3 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Tablero de instrumentos izquierdo

P1 P2 P3 P5 P7 P17 P65 S112

P12 P19 P18 P6 P8 P10 P20 S70

Tablero de instrumentos derecho

S44

S72.1 S68

S67 S60 S59


P16

S86 S71
S97 S43

St+Kon_es MK-A20 2.3 - 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

P1 – Indicador multifunción
El indicador multifunción es un sistema de indicación con funciones de control y advertencia. Si la electrici-
dad de a bordo está conectada, en el campo indicador (9) se muestra en la fila superior la electricidad
de a bordo y en la fila inferior las horas de funcionamiento. Tras el arranque del motor, la fila superior
cambia automáticamente para mostrar el número de revoluciones del motor. Presionando el botón (1),
en la fila superior se muestra la velocidad, presionando el botón (3) el número de revoluciones del conver-
tidor y presionando el botón (4) el nivel de combustible. En la fila inferior, presionando el botón (5) se
muestra el recorrido efectuado, presionando el botón (6) la presión de aceite del motor y presionando el
botón (7) la temperatura del aceite del convertidor. La conmutación para mostrar el número de revolucio-
nes del motor se realiza a través del botón (2) y para mostrar las horas de funcionamiento a través del
botón (8).

Controles por teclas:


1 Indicación velocidad 5 Indicación muestra el recorrido efectuado
2 Indicación número de revoluciones del motor 6 Indicación presión del aceite de motor
3 Indicación número de revoluciones del convertidor 7 Indicación temper. del aceite del convertidor
4 Indicación reserva de carburante 8 Indicación horas de funcionamiento

Al detectar un punto de aviso en uno de los sistemas, el valor incorrecto se visualiza automáticamente
en la línea superior o inferior de la indicación (9) y se indica en la tecla en cuestión con un LED intermitente.

Puntos de aviso Indicación:


tensión de a bordo <22V (con el motor en marcha) óptica
número de revoluciones del motor >2650 min-1 óptica y acústica
número de revoluciones del convertidor >2900 min-1 óptica y acústica
presión del aceite de motor <0,5 bar óptica y acústica
(con el motor en marcha)
temper. del aceite del convertidor >110°C óptica
>120°C óptica y acústica

Atención Pare en seguida el motor, si indicador de presión del aceite motor imite una adver-
tencia óptica y acústica.

Atención En caso que el indicador de temperatura del aceite del convertidor señaliza óptica-
mente y acústicamente el conductor debe detener el vehículo, llevar el cambio a la
posición neutra, hacer funcionar el motor brevemente sin carga en ralentí y observar
la ”temperatura del aceite del convertidor” en el indicador multifuncional. Si aumenta
la temperatura, parar inmediatamente el motor; si disminuye la temperatura, dejar
que siga funcionando el motor. En caso necesario, controlar el nivel de aceite del
cambio.

Atención Especifica durante la operación, en la pantalla aparece una advertencia de muy baja
tensión de la tarjeta, apague todos los consumidores eléctricos no necesariamente
se requiere y poner fin a la operación tan pronto como sea posible y apague el motor.
Estanqueidad de las conexiones y de la función de la batería y el alternador
facturado.

St+Kon_es MK-A20 2.3 - 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Nota Las abreviaturas utilizadas son las siguientes:


DT = pulsador, ML = lámpara de aviso, ST = conmutador de control, SL = conmu-
tador de llave,
SK = conmutador, AN = indicador analógico

Atención Cada vez que haya un aviso de fallo, comuníquese con el servicio de mantenimiento
y determine la causa.

Elemento Descripción

P12 AN Indicador de la presión de frenado disponible


Indica la presión disponible del sistema de frenos. Si la presión de frenado disponible
desciende por debajo de los 100 bares, pare inmediatamente el vehículo, aplique
el freno de estacionamiento y detenga el transporte.
P1 ML Control de la carga del alternador
Se apaga cuando el alternador trifásico y el controlador están funcionando.
Se enciende durante el funcionamiento en caso de un defecto en el generador o
circuito de carga. Termine el servicio lo antes posible y apague el motor.
P2 ML Indicador de precalentamiento
Se apaga cuando el motor está precalentado.
P3 ML Presión del aceite motor
Se enciende si la presión del motor cae por debajo de los 0,5 bares. Apague de inme-
diato el motor en cuanto se encienda la lámpara de aviso.
P5 ML Temperatura de la culata
Se enciende si la temperatura de la culata supera los 185 ºC.
Detenga el vehículo y ponga el motor a ralentí durante aprox. un minuto para que en-
fríe. A continuación, apague el motor.
P6 ML Presión de la transmisión por discos
Se enciende si la presión de la transmisión por discos cae por debajo de los 16,5
bares. Detenga la operación.
P7 ML Temperatura del aceite del convertidor
Se enciende si la temperatura del aceite del convertidor supera los 120 °C.
Detenga el vehículo, coloque la transmisión en el punto muerto y ponga el motor al
ralentí durante aprox. un minuto para que se enfríe. Compruebe el nivel del aceite de
transmisión del convertidor si es necesario.
P8 ML Presión de retorno
Se enciende su la presión de retorno aumenta por encima de los 1,3 bares; sustituya
el elemento filtrante en el filtro de retorno del depósito de aceite hidráulico.
P10 ML Nivel de aceite hidráulico
Se enciende si el nivel del aceite del depósito de aceite hidráulico desciende por
debajo del nivel mínimo.
Compruebe si el sistema hidráulico presenta fugas. Si no detecta ninguna fuga, eche
aceite hasta la marca superior en el indicador de nivel de aceite. Si detecta alguna
fuga, detenga la operación.
P12 ML Presión de frenado disponible
Se enciende si la presión de frenado disponible cae por debajo de los 100 bar.
Detenga de inmediato el vehículo, aplique el freno de estacionamiento e inter-
rumpa el trabajo.

St+Kon_es MK-A20 2.3 - 4


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Elemento Descripción

P17 ML Luces largas


Se enciende si las luces largas están activadas.
P18 ML Freno de estacionamiento no desbloqueado
Se enciende si el freno de estacionamiento está aplicado o no se ha desbloqueado
por completo. Se apaga en cuanto el freno de estacionamiento sea desbloqueado
completamente.
P19 ML freno de servicio
Se enciende cuando el freno de servicio está activado o cuando el pie descansa
ligeramente sobre el pedal del freno.
P20 ML Bloqueo
Se enciende si el bloqueo ha sido conectado.

P65 ML instalación de extinción de incendios


S43 DT Freno de estacionamiento
Sirve para soltar o aplicar el freno de estacionamiento.
S44 ST Conjunto de cambio de marchas

S59 DT Bloqueo desconectado


La disposición para la activación del bloqueo se indica al encenderse la lámpara de
aviso integrada.

S60 DT Bloqueo conectado


S67 SK Indicador de dirección

S68 DT Luces de emergenciaö


S70 DT Comprobación de lámparas de aviso
Se utiliza para comprobar el funcionamiento de las lámparas de aviso.
(no se aplica a la lámpara de aviso del control de carga del alternador)
S71 SL Conmutador de encendido/arranque

S72.1 SK Luces
Posición de giro 0: OFF
Posición de giro 1: Luces de estacionamiento
Posición de giro 2: Luces cortas
Posición de giro 3: Luces largas
S86 DT bocina
S112 DT Lubricacíón adicional / señal instalación de lubrificación vacia

St+Kon_es MK-A20 2.3 - 5


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

2.4 Comprobaciones

Para asegurar la seguridad y la fiabilidad del vehículo se deben realizar las siguientes comprobaciones
antes de iniciar el trabajo diario:

- Nivel de aceite del motor

- Niveles de aceite del convertidor y de la transmisión

- Nivel de aceite en el depósito hidráulico

- Estanqueidad de todos los componentes y sistemas

- Indicador de mantenimiento de filtros de aire secos

- Presión y estado de los neumáticos

- Funcionamiento del freno

- Funcionamiento de la dirección

- Funcionamiento de las luces

- Funcionamiento de la caja de volquete, elevación/descenso (para camiones volquete)

- Funcionamiento del cangilón y del brazo, elevación/descenso (para cargadoras)

- Funcionamiento de los controles indicadores y lámparas de aviso

Nota Todos los trabajos de mantenimiento en el bastidor del vehículo, los sub-conjuntos
y los sistemas se deberán ejecutar según las listas de comprobación en el apartado
3.5.

Comprobaciones diarias después del trabajo:

- Baje el equipo de trabajo.

- Aparque el vehículo en una superficie plana y seca, completamente nivelada. En pendientes, aparque
con el lado del vehículo alejado de la cabina del conductor girado hacia el lado del material.

- Aplique el freno de estacionamiento.

- Coloque todas las palancas de control en la posición neutra.

- Desconecte el interruptor de la batería.

- Asegure el vehículo contra el uso no autorizado.

- Limpie el vehículo.

- Compruebe si el vehículo muestra daños externos, tornillos flojos, etc.

030112_es MK-A20 2.4 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

2.5 Arranque del motor, parada del motor

Atención Si el motor se arranca mediante un suministro de potencia externo a través de la


toma de arranque externa, es absolutamente necesario asegurar que este suminis-
tro de potencia tenga la misma tensión (24V) y su capacidad no sea superior a la
de las baterías instaladas (140 Ah). Las baterías descargadas no se deben aislar
de la red eléctrica.

Arranque del motor


Interruptor de batería
- Conecte el interruptor de batería.
- Introduzca la llave en el conmutador de encendido / arranque
y gírela a la posición "Power ON".
- Coloque la palanca de cambio en el punto muerto.
Se encienden los siguientes indicadores:
- Control de carga del alternador
- Presión del aceite de motor.
- Presión de la transmisión por discos.
- Freno de estacionamiento no desbloqueado (se apaga en cuanto el freno de estacionamiento sea
soltado completamente).
- Presión de frenado disponible (si la presión de frenado disponible es insuficiente).
Para el precalentamiento, gire el conmutador de encendido/arranque a la posición "Precalentamiento"
y manténgalo allí. Tenga en cuenta que se enciende la lámpara de aviso de precalentamiento.
Cuando se apague la lámpara de aviso de precalentamiento, coloque el pedal de ajuste de velocidad
aprox. a 1/4 velocidad, gire el interruptor de encendido/arranque "Arranque del motor" y manténgalo en
esta posición.
- Accione el pulsador (S97) "Inyección de combustible adicional" durante la operación de arranque si
el motor está frío.

Nota No se necesita ningún precalentamiento cuando el motor está caliente.

En cuanto el motor esté en marcha, suelte el interruptor de encendido/arranque y suelte el pedal de ajuste
de velocidad hasta que el motor funcione suavemente a media velocidad.

Atención No arranque durante más de 20 segundos; repita la secuencia de arranque si es


necesario. Deje transcurrir un minuto entre dos secuencias de arranque. Si el motor
no ha arrancado después de dos secuencias de arranque, informe al servicio de
mantenimiento y haga determinar la causa. El motor frío no se debería utilizar con
un número de revoluciones elevado.

Una vez que el motor esté en marcha y se hayan establecido las distintas presiones, los indicadores se
apagan.

Nota En caso de fallos, consulte las instrucciones de servicio del motor y las secciones
correspondientes de estas instrucciones de servicio.

2_5-1_es MK-A20 2.5 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Parar el motor

- Ajuste el régimen del motor al ralentí.

- Lleve el interruptor de engranajes (S44) a neutro y apague todos los consumidores.

- Aplique el freno de estacionamiento, accionando el pulsador "Freno de estacionamiento".

- Gire el conmutador de encendido/arranque (S71) a la posición "OFF" y retire la llave. El motor de ac-
cionamiento y la tensión de servicio están desconectados.

- Desconecte el interruptor de la batería.

Nota Salvo en caso de emergencia, no desconecte el motor repentinamente desde la


plena carga. Deje que el motor se vaya enfriando funcionando al ralentí durante
unos minutos.

Atención Desconecte inmediatamente el motor si se encienden las lámparas de aviso


"Presión del aceite de motor" y/o la presión del aceite de motor emite una adverten-
cia a través de la pantalla multi-función.
Si la lámpara de aviso "Control de carga del alternador" se enciende durante el
funcionamiento, termine el funcionamiento lo antes posible y apague el motor.

Atención Si la lámpara de aviso "Temperatura de la culata" se enciende durante el funcio-


namiento, pare la cargadora y deje que se enfríe el motor, manteniéndolo al ralentí
durante aprox. un minuto. A continuación, apague el motor.

2_5-2_es MK-A20 2.5 - 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

2.6 Funcionamiento de transporte

PRECAUCION El sistema de dirección del vehículo no está operativo con el motor pagado.

Arranque
- Arranque el motor.
- Ajuste el régimen del motor al ralentí.
- Coloque la primera marcha.
- Suelte el freno de estacionamiento.
(Una vez que el freno de estacionamiento esté desbloqueado por completo, la lámpara de aviso se
apaga.)
- Aumente el número de revoluciones del motor.

Nota Si el freno de estacionamiento no está accionado a través del pulsador "Freno de


estacionamiento" antes de desconectar el motor, se acciona automáticamente al
desconectar el motor de accionamiento. Entonces, el pulsador se tiene que
accionar dos veces (aplicar/soltar) para soltar el freno de estacionamiento.

Cambio de la dirección de transporte.

- Aplique el freno de servicio para frenar la cargadora hasta la parada. Mantenga pisado el pedal de
freno de servicio.
- Coloque el mecanismo de cambio de marchas en el punto muerto.
- Coloque la primera marcha de la dirección de transporte opuesta.
- Suelte el freno de servicio.

Palanca de control de dirección


La dirección se controla mediante la palanca de manejo situada en la cabina del conductor, en la parte
delantera debajo de la caja de instrumentos. La carrera de la palanca de manejo es proporcional a la
velocidad del movimiento de dirección; es decir, cuánto más se aleja la palanca de manejo de su posición
central, con mayor rapidez se ejecuta el movimiento de dirección. Al devolver la palanca a su posición
central centrada por un resorte, el ángulo de dirección se mantiene.
adelante=derecha
atrás=izquierda
dirección de
transporte
dirección

adelante=izquierda
atrás=derecha
dirección de
transporte

2_6-1_3_es MK-A20 2.6 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Indicaciones sobre el convertidor de par y en la transmisión

El convertidor de par actúa como conexión hidráulica entre el motor y la transmisión de marcha e inver-
sión.
Dado que un manejo inadecuado del convertidor podría causar un calentamiento innecesario del sistema
de transmisión de marcha e inversión, se deberían observar los siguientes puntos:
- Arranque siempre en la primera marcha.

- Utilice todas las marchas hasta el punto de conmutación.


El punto para cambiar a una marcha más alta se alcanza cuando, a pleno gas, se alcanzan las
velocidades indicadas abajo para los distintos niveles de marcha.
Puntos para el cambio de marcha:
1a → 2a marcha 2a → 3a marcha 3a → 4a marcha
4,0 km/h 7,8 km/h 13,5 km/h

- En caso de carga excesiva del sistema, cambie a una marcha más baja.
El punto para cambiar a una marcha más baja se alcanza cuando, a pleno gas, se alcanzan las
velocidades indicadas abajo para los distintos niveles de marcha.
Puntos para el cambio de marcha:
4a → 3a marcha 3a → 2a marcha 2a → 1a marcha
13,5 km/h 7,8 km/h 4,0 km/h

Atención Si la velocidad en los distintos niveles de marcha desciende por debajo de los valo-
res mínimos especificados para el punto de cambio de marcha, se produce un ca-
lentamiento excesivo en el circuito de transmisión de marcha e inversión y, en
consecuencia, se pueden causar daños en el convertidor y en la transmisión.

Conforme a los puntos para cambiar a una marcha más baja, se pueden superar las siguientes pendientes
en los distintos niveles de marcha.
Vehículo descargado
(ver Anexo, diagrama de capacidad de pendiente "909-9-046749/110", página 5)
1a marcha 2a marcha 3a marcha 4a marcha
25% 25% 25% → 13% 13% → 0%

Vehículo cargado
(ver Anexo, diagrama de capacidad de pendiente "909-9-046749/110", página 4)
1a marcha 2a marcha 3a marcha 4a marcha
25%→ 22% 22%→ 11% 11% →5% 5% → 0%

- Para frenar o parar completamente la cargadora cambiando a una marcha más baja, el punto para
cambiar de marcha se encuentra en una velocidad de giro del motor de < 800 rpm.

2_6-1_3_es MK-A20 2.6 - 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Conducción con el bloqueo aplicado

Para conducir en carreteras largas (uniformes) resulta más económico aplicar el bloqueo. De esta forma
se bloquea el convertidor, eliminando la conversión. Como resultado aumentan la eficiencia del sistema
de transmisión y, en consecuencia, la potencia del accionamiento.
En cada marcha, la conducción con el bloqueo aplicado sólo es posible una vez que se haya alcanzado
una determinada velocidad de marcha. La disposición para la aplicación del bloqueo se señaliza al con-
ductor a través de la lámpara de aviso que se enciende en el pulsador "Bloqueo ON".
- Acelere el vehículo en el modo de convertidor.
- Espere hasta que se encienda la lámpara de aviso que indica la disposición para la aplicación del blo-
queo en el pulsador "Bloqueo ON".
- Accione el pulsador "Bloqueo ON" (S60). El bloqueo queda aplicado.
El indicador (P20) se enciende en la posición del conductor cuando el bloqueo está activado.

Nota Al cambiar de marcha, al accionar el freno de servicio o al reducir la velocidad por


debajo del nivel en el cual se puede aplicar el bloqueo, éste se desactiva automática-
mente y el sistema de transmisión pasa al modo de convertidor.

Desconexión bloqueo 4 4

- Accione el pulsador "Bloqueo OFF" (S59).


3 3
o 2 2
- Cambie de marcha, accione el freno de servicio 1 N 1
S60 S59
o reduzca la velocidad de giro del motor por debajo de 900 rpm.
S44

Bajar pendientes

Al transportar bajando pendientes, se empieza siempre por la marcha más baja apropiada para el gradi-
ente.
A través del sistema de transmisión, el motor mantiene el vehículo a una velocidad uniforme.
- No permita nunca que el vehículo se desplace en el sentido opuesto a la dirección de transporte selec-
cionada.
- El transporte bajando pendientes no se debe realizar nunca utilizando el freno de servicio. ¡¡ El freno
se sobrecalentaría !!
- En todos los tipos de bajada se debe seleccionar, como máximo, la misma marcha y la misma
velocidad de marcha que se utilizarían para subir la pendiente con la misma carga (en vacío/cargado).
- Si aumenta la velocidad, se debe cambiar a la siguiente marcha más baja.
- En las distintas marchas no se permite superar la velocidad máxima indicada en los datos técnicos.
- Al cambiar a una marcha más baja, frene con el freno de servicio antes de realizar el cambio de mar-
cha.

Atención Después de cambiar a una marcha más baja, se dobla la velocidad de rotación a
la salida del convertidor/a la entrada de la transmisión (al menos durante un breve
tiempo).
Como valor de referencia, la velocidad de giro del motor para pasar a una marcha
más baja es de < 800 rpm.

2_6-1_3_es MK-A20 2.6 - 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Bajar pendientes en el modo de convertidor

Al bajar pendientes en el modo de convertidor, el motor gira en vacío, lo cual significa que el mecanismo
de ajuste de velocidad no se acciona. En este proceso, el motor frena la rueda de la bomba del conver-
tidor. En consecuencia, la rueda de turbina gira más deprisa que la rueda de la bomba, con el convertidor
de par en inversión y el dumper frenado a través del motor, del convertidor de par, de la transmisión, del
sistema de transmisión y de los ejes.

Atención La potencia de frenado se convierte en calor y el aceite de la transmisión de marcha


e inversión se calienta.
Por este motivo es necesario vigilar el indicador de temperatura del "aceite de
la transmisión de marcha e inversión".
En caso de que se superara la temperatura máxima del aceite de convertidor del
vehículo, frénelo accionando el freno de servicio y deje que el motor se enfríe al
ralentí.

En el modo de empuje, la velocidad de salida del convertidor/velocidad de entrada de la transmisión es


sustancialmente superior a la velocidad de giro del motor, tal como se indica en el cuentarrevoluciones.

Atención En el modo de empuje, la velocidad a la salida del convertidor/entrada de la trans-


misión es aproximadamente el doble de la velocidad de giro del motor.
En consecuencia, la velocidad de giro máxima admisible del motor es de 1500 rpm.

Nota Para la conducción prolongada bajando pendientes se deberían utilizar frenos de


acción sostenida (frenos de motor, frenos de retardador); si no, podría tener lugar
un calentamiento perjudicial en el sistema de la transmisión de marcha e inversión.

La velocidad en las distintas marchas no debe superar los siguientes valores.

1a marcha 2a marcha 3a marcha 4a marcha


4,5 km/h 9,5 km/h 16,0 km/h 26,5 km/h

Bajar pendientes en el modo de retención


(sólo para vehículos con dispositivo de retención)
En pendientes con un gradiente reducido también se puede conducir en el modo de retención.
El vehículo se tiene que manejar según la descripción en el apartado "Conducción en el modo de reten-
ción". ¡Una vez que se haya conectado el dispositivo de retención, ya no se permite accionar el pedal
de ajuste de velocidad!

Atención Al bajar pendientes con el dispositivo de retención conectado, la velocidad de giro


del motor no debe superar 2600 rpm.

La velocidad en las distintas marchas no debe superar los siguientes valores.

1a marcha 2a marcha 3a marcha 4a marcha


4,8 km/h 10,0 km/h 17,5 km/h 29,5 km/h

2_6-4_es MK-A20 2.6 - 4


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Bajar pendientes con el bloqueo y el freno de chapaleta de escape

Al bajar pendientes largas, el conductor debe activar el freno de chapaleta de escape a través del
interruptor de pedal incorporado en el suelo del puesto del conductor. Una vez que se haya aplicado el
bloqueo en el convertidor, el cierre de la chapaleta de escape aumenta la potencia de frenado del motor.
El suministro de combustible al motor se desactiva al soltar el acelerador. La chapaleta de escape
aumenta la contrapresión de escape del motor y, en consecuencia, la potencia de arrastre. Al desactivar
el freno de chapaleta de escape, la conducción continúa en el modo normal.

Atención El transporte bajando pendientes no se debe realizar nunca utilizando el freno de


servicio.

Atención En todos los tipos de bajada se debe seleccionar, como máximo, la misma marcha
y la misma velocidad de marcha que se utilizarían para subir la pendiente con la
misma carga (en vacío/cargado).

Modo de funcionamiento del retardador de escape

Nota El freno de chapaleta de escape funciona únicamente cuando la transmisión está


acoplada.

Recorrido de fuerza del retardador de escape a través del sistema de transmisión del vehículo

En principio, el freno de chapaleta de escape sólo está previsto para el uso como retardador al bajar
pendientes. Para detener el vehículo se utiliza el freno de servicio.
Para evitar que se cale el motor, el retardador de escape se tiene que desactivar antes de parar el
vehículo.
Antes de pasar a una marcha inferior, el vehículo se tiene que ralentizar con el freno de servicio a una
velocidad de giro del motor inferior a 1000 rpm.

Atención No cambie de marcha mientras el freno de chapaleta de escape esté activo.


Desbloquee primero el freno de chapaleta de escape y cambie después la marcha.
No supere una velocidad de giro del motor de 2400 rpm.

032671_es MK-A20 2.6 - 5


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Activación del freno de chapaleta de escape

Nota Cuando el freno de chapaleta de escape está activo, el ajuste de la velocidad de giro
del motor a través del pedal de acelerador está desactivado.

- Coloque la marcha que corresponde a la bajada o la carga.

- En cuanto se haya situado en la bajada, quite el pie del pedal de acelerador y pise el interruptor de
pedal en el panel de suelo del puesto del conductor, a la derecha del mecanismo de ajuste de
velocidad.

- El bloqueo queda aplicado. Una vez que se haya aplicado el freno de chapaleta de escape, queda
activado. El ajuste de la velocidad de giro del motor a través del pedal de acelerador queda
desactivado.

Atención Al cambiar de marcha o accionar el freno de servicio, se desactiva el freno de


chapaleta de escape. El bloqueo se desengancha automáticamente y se
desbloquea el pedal de acelerador. El frenado del vehículo a través del freno de
chapaleta de escape y el bloqueo queda desactivado.
Después de cambiar de marcha o soltar el freno de servicio, el bloqueo y el freno
de chapaleta de escape se vuelven a activar con un retardo de 2-3 segundos si se
mantiene pisado el interruptor de pedal.

Desactivación del freno de chapaleta de escape

- Suelte completamente el interruptor de pedal y aumente la velocidad de giro del motor si es necesario.

032671_es MK-A20 2.6 - 6


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Remolcaje del vehículo

En caso de remolcarlo una larga distancia o en un tramo de carretera con pendiente, proceda conforme
a las indicaciones en página 3.16-5.

Atención Cuando el motor no está en marcha, no existe dirección para el vehículo.


Para remolcar, utilice únicamente las anillas de remolque suministradas y unos me-
dios auxiliares para remolcar dimensionados lo suficientemente grandes.
Cerciórese de que el vehículo remolcador tiene una potencia de frenado suficiente.

Nota Si el motor no está en marcha y la presión de frenado es de mín. 140 bares, los acu-
muladores de diafragma llenos del sistema de frenos son suficientes para un mí-
nimo de cinco frenados a fondo con el freno de servicio. El volumen almacenado
para el freno de estacionamiento es suficiente para al menos tres desbloqueos.
Para evitar el desgaste del freno de estacionamiento en caso de una presión de des-
bloqueo demasiado alta, se tiene que accionar el mecanismo de desbloqueo del
cilindro de freno por resorte, ver LEERER MERKER.

- Asegure el vehículo contra cualquier movimiento espontáneo.

- Determine la presión de frenado en el manómetro (P12) en la posición del conductor.

Atención La presión de frenado debe ser superior a 100 bares.

- Coloque el cambio de marchas en el punto muerto y suelte el freno de estacionamiento.


La presión de frenado debe ser superior a 100 bares.

PRECAUCION Si la presión de frenado desciende por debajo de los 100 bares, ya no está
garantizada la parada segura con el freno de servicio. El proceso de remolcaje se
tiene que interrumpir inmediatamente y ejecutar, si es necesario, conforme a las
indicaciones en la página 3.16-5.

031351_es MK-A20 2.6 - 7


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

2.7 Descarga

Control del equipamiento de manejo

La caja de volquete se maneja con la palanca de control "Subir/bajar caja de volquete" dispuesta en la
pared izquierda de la cabina del conductor.
Subir caja de volquete
Bajar caja de volquete

Carga de la caja de volquete

- Detenga el dumper en el punto de carga y accione el freno de estacionamiento.

- Coloque el selector de marchas en el punto muerto y reduzca la velocidad de giro del motor al ralentí.

Vaciado de la caja de volquete

- Detenga el dumper en posición recta en el punto de descarga y accione el freno de estacionamiento.

- Coloque el selector de marchas en el punto muerto.

- Aumente la velocidad de giro del motor y mueva la palanca "Subir/bajar caja de volquete" en la direc-
ción "Subir caja de volquete". Mantenga accionada la palanca hasta que la caja de volquete esté vacía.

- Para bajar la caja de volquete, mueva la palanca "Subir/bajar caja de volquete" en la dirección "Bajar
caja de volquete" y reduzca la velocidad de giro del motor hasta el ralentí. Mantenga accionada la pa-
lanca hasta que la caja de volquete haya bajado por completo.

Atención Para la traslación, la caja de volquete debe estar bajada hasta su tope mecánico.

2_7-1_es MK-A20 2.7 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

2.8 Funcionamiento durante el invierno

Las bajas temperaturas empeoran las condiciones de funcionamiento del vehículo. Para asegurar el fun-
cionamiento sin perturbaciones durante el invierno se necesita un mantenimiento y cuidado especial. Es
especialmente importante preparar el equipo a tiempo para la estación fría.

Motor

Aceite de motor
Un aceite de motor demasiado viscoso causará problemas al arrancar y favorece un mayor desgaste.
¡Observe las clases de aceite y los intervalos de cambio especificados en las instrucciones de servicio
del fabricante del motor!

Inyectores

Haga inspeccionar regularmente los inyectores. Consulte las instrucciones de servicio del fabricante del
motor.

Compresión

Haga comprobar la compresión antes del inicio del invierno. Una compresión insuficiente afecta al arran-
que del motor, especialmente con tiempo frío.

Equipo de arranque en frío

Compruebe regularmente el equipo de arranque en frío existente. Consulte las instrucciones de servicio
del fabricante del motor.

Sistema de refrigeración

Refrigerante
Añada a tiempo un aditivo anticongelante de marca al refrigerante de los motores refrigerados por líquido.
Consulte las instrucciones de servicio del fabricante del motor.

Sistema de admisión de aire

Filtro de aire en baño de aceite (si está instalado)


Llene el baño de aceite del filtro con el mismo aceite que se utiliza para el motor. A temperaturas extre-
madamente bajas, utilice una mezcla de aceite y gasoil de invierno.
Consulte las instrucciones de servicio del fabricante del motor.

Filtro de aire seco (si está instalado)

Consulte las instrucciones de servicio del fabricante del motor.

030210_es MK-A20 2.8 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Sistema de combustible

Combustible
A temperaturas inferiores a 0°C, reposte gasoil de invierno. A temperaturas bajas, el gasoil disgrega para-
fina. La parafina, por su parte, obstruye los conductos de combustible. Para la aplicación de los distintos
combustibles, consulte las instrucciones de servicio del fabricante del motor.

Depósito de combustible

Limpie el depósito de combustible si los filtros de combustible están excesivamente sucios.

Separador de agua
Si está instalado un separador de agua, límpielo diariamente.

Bomba de combustible
Limpie el tamiz de la bomba de combustible (si está instalado) en intervalos semanales.

Engranaje del eje

Aceite del engranaje del eje


Rellene el aceite del engranaje del eje conforme a la tabla de lubricantes.

Sistema hidráulico

Aceite hidráulico
Rellene el aceite hidráulico conforme a la tabla de lubricantes.

Sistema eléctrico

Baterías
La capacidad de arranque de las baterías depende de su estado de carga y de la temperatura ambiente.
Compruebe regularmente la densidad del ácido y recargue las baterías si es necesario. Compruebe el
contacto correcto de los bornes.

Alternador
La capacidad de carga correcta del alternador es especialmente importante en invierno. Compruebe re-
gularmente el estado y la tensión de las correas trapezoidales. Haga revisar a tiempo el alternador (por
un taller especializado).

Arrancador
Si es necesario, haga comprobar el alternador por un taller especializado. Engrase el borde del volante
de engranaje si la temperatura desciende por debajo de -20°C.
Consulte las instrucciones de servicio del fabricante del motor.

030210_es MK-A20 2.8 - 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

2.9 Puesta fuera de servicio del vehículo

Apagado del vehículo

- Baje el equipamiento de elevación/descarga; es decir, retraiga todos los cilindros hidráulicos.

- Aparque el vehículo en una superficie plana y seca, completamente nivelada. En pendientes, aparque
con el lado del vehículo alejado de la cabina del conductor girado hacia el lado del material.

- Aplique el freno de estacionamiento y coloque el cambio de marchas en el punto muerto.

- Pare el motor y retire la llave de contacto.

- Coloque el interruptor de la batería en "OFF".

- Asegure el vehículo contra el uso no autorizado.

Puesta fuera de servicio del vehículo

Si el vehículo será puesto fuera de servicio durante un período de tiempo prolongado, se deben ejecutar
los siguientes trabajos:
- Levante el vehículo de manera que los neumáticos no toquen el suelo. Suelte el freno de estacio-
namiento.

- Coloque todas las palancas en la posición cero.

- Baje el equipamiento de elevación/descarga, es decir, retraiga todos los cilindros hidráulicos.

- Aplique grasa libre de ácido en los componentes de la máquina.

- Proteja el motor conforme a las instrucciones de servicio del mismo.

- Retire las baterías y guárdelas en un local seco a aprox. 20 °C.

Para el mantenimiento de la batería, observe lo siguiente:

- Compruebe la densidad del ácido y recargue la batería si es necesario. - ver 3.22-1

- Mantenga el exterior de las baterías limpio y seco.

Atención No guarde las baterías nunca en estado descargado.

030221_es MK-A20 2.9 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Nueva puesta en servicio del vehículo después de una parada

Antes de volver a poner en servicio el vehículo después de un período de parada prolongado:

- Elimine la protección anticorrosiva del motor conforme a las instrucciones de servicio del fabricante.

- Rellene con aceite de motor fresco.

- Retire la grasa de los componentes desnudos de la máquina.

- Compruebe el estado de la batería y el nivel de líquido.

- Compruebe la presión de los neumáticos.

- Compruebe el funcionamiento del sistema de frenos.

- Compruebe el funcionamiento del sistema hidráulico.

- Compruebe el funcionamiento del sistema eléctrico.

Atención Generalmente, se deberán realizar los preparativos usuales en la primera puesta


en servicio del vehículo.

030230_es MK-A20 2.9 - 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

2.10 Carga, puntos de sujeción, transporte

Carga, puntos de sujeción

Para cargar el vehículo por medio de una grúa están previstos unos puntos de sujeción en su extremo
delantero y trasero. Antes de elevar el vehículo, coloque las barras de bloqueo dispuestas en la zona
de la bisagra de pivote.

Nota Para la carga admisible de los anillos de transporte, ver el apartado 2.1. Plano-mar-
cas de seguridad.

PRECAUCION Asegure el vehículo contra cualquier movimiento espontáneo.

Transporte

Para asegurar que se mantengan las dimensiones de carga en el transporte, recomendamos consultar
a una empresa especializada en este campo.

Atención Antes del transporte, el vehículo debe ser protegido adecuadamente para evitar
daños.

030241_es MK-A20 2.10 - 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3 Indice, mantenimiento

3.1 Instrucciones de seguridad para mantenimiento e inspección . . . . . . . . . . . . . 3.1 - 1


3.2 Mantenimiento e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 - 1
Mantenimiento e inspección periódicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 - 1
Mantenimiento e inspección no periódicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 - 1
Notas generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 - 1
Zunchado en frío con nitrógeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.2 - 3
3.3 Mantenimiento e inspección no periódicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 - 1
Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 - 1
Después de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.3 - 1
3.4 Consumibles, cuadro de lubrificantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.4 - 1
3.5 Lista de comprobación - N° de vehículo.................... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.5 - 1
Medición de control del juego en los cojinetes de la corona giratoria . . . . . . . 3.5 - 19
3.6 Trabajos de mantenimiento efectuados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.6 - 1
3.7 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.7 - 1
3.8 Dispositivo de aspiración de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.8 - 1
3.9 Sistema de gas de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9 - 1
Medición de la contrapresión del gas de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9 - 1
Silenciador, catalizador de gas de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9 - 1
Medición de CO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.9 - 1
3.10 Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10 - 1
Control del nivel del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10 - 2
Rellenar combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10 - 2
Vaciar el combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10 - 2
Limpieza del filtro de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10 - 2
Bomba de inyección, filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.10 - 2
3.11 Regulación del numero de revoluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.11 - 1
Instrucciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.11 - 2
Control final: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.11 - 2
3.12 Convertidor de par de giro, Caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12 - 1
Mantenimiento convertidor de par de giro/caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12 - 2
Control del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12 - 2
Cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12 - 3
Limpiar el tamiz de aspiración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12 - 4
Cambio dei filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.12 - 4
3.13 Arboles articulados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13 - 1
Mantenimiento de los arboles articulados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13 - 1
Arboles centrados de dos articulaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.13 - 1
3.14 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14 - 1
Cambio de aceite en los engranajes planetarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14 - 2
Cambio de aceite en el diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14 - 2
Control de nivel de aceite, Rellenar aceite en el engranaje planetario . . . . . . . 3.14 - 2
Control de nivel de aceite, Rellenar aceite en el engranaje diferencial . . . . . . 3.14 - 2
Purga de aire de la carcasa del diferencial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.14 - 2

3_es MK-A20 3-1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.15 Sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15 - 1


Conjuntos del sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15 - 1
Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15 - 1
Purgar el sistema de freno hidráulico (HPB) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15 - 2
Mantenimiento acumuladores de membrana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15 - 3
Acumuladores de membrana en el sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15 - 4
Acumuladores de membrana en el sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15 - 4
Instrumento reductor de presión y dispositivo de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15 - 5
Controlar de la presión de carga previa de gas en el acumulador de membrana 3.15 - 6
Corregir la presión de carga previa de gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15 - 7
Cambio filtros de linea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15 - 8
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15 - 9
Ajuste del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15 - 9
Dispositivo de descarga mecánica del cilindro de . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.15 - 9
acumulador de energía por resorte
3.16 Descripción sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16 - 1
Leyenda sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16 - 1
Funcionamiento del sistema de freno hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16 - 2
Sistema de abastecimiento de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16 - 2
Freno de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16 - 2
Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16 - 2
Ensuciamiento del filtro de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16 - 2
Control de la presión de reserva del sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16 - 3
Relleno del sistema de freno para remolcar el vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.16 - 4
3.17 Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17 - 1
Recipiente de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17 - 1
Control del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17 - 2
Control de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17 - 2
Relleno de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17 - 2
Filtro de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17 - 2
Cambio del filtro de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17 - 3
Cambio del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17 - 3
Purga de aire del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17 - 3
Control de presión hidráulica de dirección y trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.17 - 4
3.18 Descripción sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18 - 1
Leyenda hidráulica de dirección y de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18 - 1
Abastecimiento con aceite a presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18 - 2
Filtración del medio hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18 - 2
Hidráulica de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18 - 2
Hidráulica de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18 - 3
Válvula basculante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18 - 3
Limitación de la presión primaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18 - 3
Elevar la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18 - 3
Bajar la cuba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18 - 3
Abastecimiento de aceite de mando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18 - 3
Mando previo electro-hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.18 - 3

3_es MK-A20 3-2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.19 Descripción de la hidráulica de la caja de cambios - . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19 - 1


Convertidor de par de giro
Bomba de carga de convertidor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19 - 1
Filtro de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19 - 1
Convertidor de par de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19 - 1
Refrigerador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19 - 1
Caja de cambios bajo carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.19 - 1
3.20 Funcionamiento del convertidor de par de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.20 - 1
Descripción del convertidor de par de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.20 - 2
3.21 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.21 - 1
3.22 Sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22 - 1
Componentes del sistema eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22 - 1
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22 - 1
Generador de corriente trifasica (Dínamo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22 - 2
Interruptor de protección/Fusibles enchufables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22 - 2
Interruptor de batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22 - 2
Caja de enchufe para el arranque externo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22 - 2
Alumbrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22 - 3
Dispositivos de aviso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22 - 3
Cambio de marchas electro-hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.22 - 3
3.23 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.23 - 1
3.24 Sistema de extinción de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.24 - 1
3.25 Tabla de localización de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.25 - 1
Sistema de freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.25 - 1
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.25 - 3
Convertidor de par de giro-Caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.25 - 5
Convertidor de par de giro-Caja de cambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.25 - 6
3.26 Apéndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.26 - 1

3_es MK-A20 3-3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.1 Instrucciones de seguridad


para mantenimiento e
inspección

Para este capítulo son válidas fundamentalmente especiales y según las prescripciones de las autori-
las advertencias generales de seguridad. A conti- dades competentes.
nuación se añaden prescripciones importantes, así
Llevar siempre los aceites al reciclaje de materiales
como advertencias complementarias para el mate-
residuales.
nimiento que aportan los conocimientos necesarios
para evitar accidentes con daños personales, Observe que el montaje de todas las piezas se
materiales o ambientales. Junto a estas prescrip- realice de manera adecuada. Sustituir las piezas
ciones se han de observar también las prescripcio- desgastadas, deterioradas e inseguras en el servi-
nes condicionadas por el modo de funcionamiento cio.
del motor y del tipo de vehículo.
Modificaciones de los componentes constructivos
Si a pesar de las medidas de precaución se produ- portadores, es decir, de aquéllos que están dentro
jese un accidente, sobre todo por el contacto con del flujo de cargas (bastidor, cinemática, etc.) son
ácido corrosivo, penetración de carburante en la admisibles únicamente con la aprobación por
piel, escaldaduras con aceite caliente, anticonge- escrito de GHH Fahrzeuge GmbH. Esto es válido,
lante en los ojos, etc., acudir inmediatamente a ante todo, para soldaduras de reparación, trabajos
un enfermero o a un médico. de oxicorte y la sujeción de elementos anexados
adicionales o modificados.
Los trabajos de ajuste, lubrificación y manteni-
miento han de ser efectuados únicamente por per- En todos los trabajos de mantenimiento en los que
sonal autorizado e instruido, que conoce los desar- la máquina no tenga que estar necesariamente en
rollos de trabajo necesarios. marcha, desconectar el motor y quitar la llave de
encendido. Dejar enfriar la máquina.
Emplee únicamente herramientas y medios de tra-
bajo seguros en el servicio. Si para el mantenimiento de la máquina fuese nece-
sario el funcionamiento de algunos de los compo-
Mantenga limpios el lugar de trabajo, las herramien-
nentes, tenga cuidado en especial medida con los
tas y los medios de servicio.
peligros que puedan resultar (quemaduras, escal-
Estacionar la máquina sobre superficies llanas, daduras, intoxicaciones, cauterizaciones, magulla-
secas y sin desnivel. duras, piezas en rotación, transmisiones por
cadena y por correa, etc.)
Asegurar la máquina para que no pueda moverse
sola y ni ser puesta en marcha sin autorización. Las puertas y compuertas previstas para la ejecu-
ción de los trabajos de mantenimiento en el
Efectuar los trabajos de lubrificación y manteni-
vehículo han de ser aseguradas después de abrir-
miento sólo estando parada la máquina. Desconec-
las. Asegurar las articulaciones giratorias, acoda-
tar todos los sistemas de accionamiento, colocar
das y pendulares con los pernos, bridas o apoyos
los aparatos de montaje en posición de reposo.
previstos.
Efectuar los trabajos de lubrificación y de manteni-
Las partes de la máquina que han de ser elevadas
miento, en los que pueden salir aceites y grasas de
para el mantenimiento se han de asegurar contra
la máquina, sólo sobre una superficie de trabajo
accidentes apuntalándolas o colocando jalones.
provista de un colector de aceite o depósitos gran-
des apropiados y marcados de forma que no se Emplear solamente mecanismos de elevación y
puedan confundir. caballetes de apoyo con fuerza de levantamiento
suficiente y con autorización válida.
Tener mucho cuidado de que no penetren en el
suelo o la canalización aceite, carburante, refrige- No colocarse nunca debajo de cargas suspendidas.
rante, etc. Peligro de contaminación del agua pota-
Durante el mantenimiento o la reparación de la
ble.
máquina observe las piezas de la máquina asisti-
Los recambios y cartuchos de filtro, los agentes das por una fuerza auxiliar (presión de aceite, aire
refrigerantes y frigoríficos, las baterías y otros comprimido) o por fuerza elástica. Anule las presio-
materiales que pueden provocar daños personales nes y las fuerzas elásticas y asegure las piezas de
o ambientales han de ser tratados como residuos la máquina contra movimientos no intencionados.

030253_es MK--A20 3.1 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Trabajar únicamente en sistemas hidráulicos y - Cortocircuitar los condensadores desmontados


neumáticos sin presión. Tenga en cuenta los posi- para el transporte o almacenamiento con las co-
bles sistemas acumuladores postconectados. ¡No nexiones establecidas y unirlos con la caja del
apretar ni aflojar las atornilladuras de tuberías y condensador
mangueras que se encuentren bajo presión!
- En caso de daños, no se puede excluir por com-
Dar salida a los líquidos sólo por los lugares previ- pleto que reviente la caja del condensador; por
stos de sistemas sin presión, en recipientes apro- ello, proceder on especial cuidado en la manipu-
piados y evacuarlos de forma no contaminante. lación.

Cuidado con los grupos que durante el servicio se Al efectuar trabajos de soldadura en la máquina,
calienten mucho y requieran tiempos de enfriado desconectar la batería y dado el caso la electrónica
muy largos. ¡Peligro de quemaduras! de mando.
Trabajar únicamente en instalaciones eléctricas sin
corriente. Quitar la palanca de interruptor del inter-
ruptor principal de la batería o desconectar el inter- Atención Antes de realizar soldaduras des-
coplar las uniones por enchufe en el
ruptor principal o desembornar el cable de puesta
puesto del conductor y en los com-
a tierra de la batería.
ponentes electrónicos (p. ej., acele-
rador electrónico, unidades de con-
Para los trabajos en los sistemas eléctricos rige trol de la electrónica del motor).
generalmente:
- desconectar la tensión
En los trabajos de soldadura tenga cuidado de que
- asegurar contra la conexiones el borne de masa se encuentre cerca del punto de
soldadura y de que la corriente de soldadura no sea
- constatar que la tensión esté desconectada conducida por cojinetes, cable de masa del
vehículo, etc.
- conectar a tierra y cortocircuitar
Tener en cuenta en los trabajos de soldadura, corte
- Cubrir las piezas adyacentes que se encuentran y rectificado el especial peligro de inflamación de
bajo tensión los materiales combustibles (aceite, grasa, carbu-
rante, barnices, goma, etc.).
- desacoplar y acoplar uniones por enchufe úni-
camente estando exentas de tensión. Al quitar pinturas protectoras, capas de cinc, etc.
mediante lijado, quemado o al soldar piezas que tie-
Evitar siempre almacenar objetos, especialmente nen tales capas protectoras anticorrosión, se pue-
herramientas, material de montaje y ropa en las den producir gases, humos y partículas en suspen-
cercanías peligrosas de piezas no protegidas que sión dañinos para la salud. Emplee los equipos
se encuentran bajo tensión y sin aislamiento. protectores necesarios previstos para ello y trabaje
a ser posible al aire libre, en locales bien ventilados
Está prohibido emplear fusibles reparados o conec-
y con aspiración.
tados en puente.
No se admiten uniones en el cable de alimentación Más informaciones para los trabajos de soldadura
de la máquina con el tambor de cables. podrá tomarlas de las hojas de instrucciones espe-
Cables de alimentación defectuosos deben susti- ciales y prescripciones para la prevención de acci-
tuirse inmediatamente. dentes para soldadores.

Por principio, al efectuar trabajos en condensado- Observar las prescripciones del fabricante para la
res de alta tensión rige lo siguiente: manipulación de baterías. El ácido de la batería es
corrosivo y venenoso, los gases de la batería son
- Dejar enfriarse los condensadores explosivos.

- Prestar atención sin falta a que estén completa- Observar las prescripciones para el funcionameinto
mente descargados de generadores de corriente trifásica, ver capítulo
“Puesta en marcha y funcionamiento”.
- Antes de tocar piezas activas, se ha de conectar
a tierra y cortocircuitar entre sí cada conexión de Efectuar el cambio de aceite en estado caliente.
condensador (fase (s)) con los correspondien- Aquí existe especialmente peligro de quemaduras
tes dispositivos (véase VDE 0560 - T4/art. de e o escaldaduras por aceite caliente, tornillos purga-
ICE 871 - 1/punto 21) dores de aceite y filtro de aceite.

030253_es MK--A20 3.1 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

No abrir el circuito de refrigerante hasta que el naje, variador, ejes, sistema de frenado, sistemas
motor se haya enfriado. Los sistemas de refrigera- hidráulicos y de lubricación, así como circuitos de
ción se encuentran bajo presión en estado caliente, refrigeración.
los refrigerantes calientes pueden producir escal-
No sobrepasar nunca los niveles de llenado, espe-
daduras. Si fuese absolutamente necesaria la aper-
cialmente del aceite del motor.
tura en estado caliente, deberán seguirse las
instrucciones deServicio del fabricante del motor. No hacer funcionar nunca la bomba sin lubricación
y sin medios de transporte.
Si existe el peligro de que se produzcan heladas dar
salida, si fuese necesario, al refrigerante y vaciar la Tener siempre cuidado de que los aparatos de con-
bomba de agua cuando el motor no esté en funcio- trol y vigilancia (control de carga, presión de aceite,
namiento. temperatura del refrigerante, etc.) funcionan cor-
rectamente.
No rellenar nunca líquido refrigerante frío en un
motor sobrecalentado, ver capítulo “Cuidados y Exigir del motor sólo tanto como deba rendir en el
mantenimiento”. empleo que se ha determinado. En la documenta-
ción de venta podrán obtener información detal-
Al emplear aire comprimido, p.ej. para la limpieza lada.
de filtros de aire etc., llevar puestas las gafas pro-
tectoras. Las modificaciones de los valores nominales aju-
stados de fábrica, especialmente en las bombas de
¡Si se producen daños en los sistemas de alta pre- inyección, dispositivos de limitación de corriente y
sión o al efectuar comprobaciones en estos, p.ej. limitaciones de presión del sistema hidráulico, sólo
instalaciones de inyección, matengan apartadas deberán ser efectuadas con autorización escrita de
las partes del cuerpo, sobre todo manos y cara, del GHH Fahrzeuge GmbH.
chorro a presión! Los líquidos que se encuentran a
alta presión pueden tener los efectos de herramien- Al llenar los neumáticos no colocarse nunca junto
tas cortantes afiladas. a la rueda ya que puede existir peligro al saltar los
anillos de retención.
Las mangueras protectoras o las mangueras de
presión (sistema hidráulico, etc.) dañadas han de Todas las reparaciones de neumáticos, especial-
ser sustituidas inmediatamente. Con mangueras mente montaje y desmontaje de neumáticos en o
defectuosas se corre el peligro de reventamiento y de las llantas deberán ser efectuadas por personal
el peligro de escaldaduras y por el chorro a presión. especialmente instruído. Los anillos de retención
se encuentran a una tensión previa alta y han de ser
El uso de tuberías flexibles, includo su eventual al- manipulados con especial cuidado.
macenamiento, no debería sobrepasar los seis
años, considerando que el almacenamiento no de- No efectuar nunca trabajos con llamas, de solda-
bería exceder dosa años. dura, con soplete y de ranurado, mientras que los
neumáticos estén montados.
No inhalar la neblina de aceite o de carburante, los
Algunas de las piezas o medios auxiliares emplea-
gases de la batería, los vapores del refrigerante ni
dos en las máquinas e imprescindibles para el fun-
del lavador del gas de escape.
cionamiento, encierran un peligro para las perso-
No poner nunca en funcionamiento los componen- nas y para el medio ambiente. Tenga por ello en
tes del vehículo sin los medios de servicio previ- cuenta las advertencias de las instrucciones para el
stos. Observar los niveles de llenado para aceites, manejo y las advertencias de los fabricantes en los
refrigerante, etc. especialmente en el motor, engra- prospectos, adhesivos y manuales.

030253_es MK--A20 3.1 -- 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.2 Mantenimiento e inspección

Atención Condición indispensable para una larga vida del vehículo, sin perturbaciones, es
que las actividades de mantenimiento e inspección se lleven a efecto adecuada-
mente y en los debidos intervalos.

Atención La garantía se extingue con efecto inmediato si se quitan o destruyen los precintos
de plomo o de laca colocados en los sistemas del vehículo.

Mantenimiento e inspección periódicos

Los trabajos correspondientes a este concepto se llevarán a cabo según las horas de servicio efectuadas.
Véase lista de chequeo apartado 3.5.

Mantenimiento e inspección no periódicos

Los correspondientes trabajos se subdividen en los siguientes grupos:

- Mantenimiento e inspección en vehículos nuevos, a continuación de una revisión general, después


de la instalación de conjuntos de sustitución, etc., hasta comenzar el régimen de trabajo regular.

- Mantenimiento e inspección en conjuntos individuales que sufran particularmente de las diferentes


condiciones de servicio.

- Trabajos de mantenimiento e inspección que no puedan determinarse por horas de servicio o cuyos
intervalos difieran del orden usual según horas de servicio.

- Medidas especiales para servicio con temperaturas bajas véase 2.8 - 1 Servicio en invierno.

Notas generales

Los trabajos relacionados en las listas de chequeo se describen de forma detallada en los capítulos indivi-
duales correspondientes de las instrucciones de mantenimiento e inspección.
En algunos trabajos, puede darse la necesidad de realizar actividades semejantes. Para evitar continuas
repeticiones en las descripciones, reunimos tales actividades a continuación.
- Seguridad en le trabajo
Observar las Instrucciones de seguridad para mantenimiento e inspección.
- Limpieza del vehículo
Antes de comenzar con los trabajos, conviene limpiar los conjuntos alrededor del punto en cuestión.
La selección del medio de limpieza depende del material de los elementos respectivos. Por ejemplo,
no se limpiarán elementos de goma o elementos eléctricos mediante gasolina o chorro de vapor.

- A continuación de cualquier limpieza a chorro de vapor, ubrificar todos los puntos de apoyo y cojinetes.

- Cubrir zona de montaje


Para evitar la entrada de suciedades, se precisar cerrar adecuadamente cualesquiera aberturas tales
como taladros, empalmes y carcasas.

030261_es MK--A20 3.2 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

- Protección anticorrossiva
Retocar zonas de pintura dañadas y engrasar regularmente las zonas mecanizadas..

- Sustitución de elementos (manguitos de contracción véase 3.2 - 3)


Los elementos dañados deberán sustituirse a tiempo para evitar daños mayores.
- Proteger el sistema eléctrico
Cuando haya peligro de contacto entre conductores eléctricos y útiles, repuestos, masa del vehículo,
etc., conviene desconectar el interruptor principal.
- Control de nivel de aceite
A no ser que se indique otra cosa, el control de nivel de aceite se hará generalmente en un terreno
plano y aprox. 10 minutos después de apagado el motor de accionamiento.
- Cambio de aceite
El aceite se purgará solamente cuando los conjuntos estén calientes. Limpiar la zona alrededor del
racor. Para rellenar el aceite, solo se emplearán recipientes limpios. No se eliminarán los tamices de
los racores de carga de aceite.
Controlar el nivel de aceite a continuación de una corta marcha de prueba.
- Control de elementos de estanqueidad
Al desmontar tapas, tornillos de cierre, etc., se prestará atención a los elementos de estanqueidad
existentes. Los anillos de hermetización y otros elementos se comprobarán y, en caso dado, se susti-
tuirán por otros nuevos. Prestar atención al correcto asiento.

- Control de caras de hermetización


Antes del ensamblaje, limpiar todas las caras de hermetización; después, controlar la estanqueidad.

- Control de elementos de seguridad


En el montaje, prestar atención a los elementos de seguridad necesarios (anillos, chavetas partidas,
etc.). Controlar estos elementos y sustituirlos, en caso de necesidad.
- Engrase
Limpiar los niples de engrase antes y después de engrasar. Eliminar las cantidades excesivas de
grasa.

030261_es MK--A20 3.2 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Zunchado en frío con nitrógeno

Para la elaboración de elementos de acero, bronce o materiales compuestos de resina de poliéster a


zunchar con nitrógeno líquido, se han de cumplir estrictamente las siguientes instrucciones de seguri-
dad y secuencias de trabajo:

Instrucciones de seguridad

El nitrógeno líquido tiene una temperatura de -196ºC; por esta razón, se ha de evitar todo contacto con
nitrógeno líquido y material subenfriado. Para este fin, es necesario utilizar ropa de protección adaptada
a las necesidades en el caso concreto (pero al menos gafas y guantes de protección).
El uso de nitrógeno líquido se permite únicamente en locales bien ventilados para evitar que un enriqueci-
miento excesivo del aire de respiración con nitrógeno pueda producir síntomas de falta de oxígeno. El
nitrógeno gaseoso es un gas incoloro, insípido e inodoro y está contenido en la atmósfera ambiente nor-
mal hasta en un 78%. Por lo tanto, si existen suficientes cantidades de aire fresco, no existe ningún peligro
especial por el paso del nitrógeno a la fase gaseosa en el calentamiento de la mezcla de enfriamiento.
Conviene realizar la introducción y extracción de las piezas con equipos de material tenaz a baja tempera-
tura, p.ej. cabos de cáñamo, alambre de cobre, pinzas y ganchos de aceros inoxidables adecuados
(1.4541) si se encuentran bajo la influencia del nitrógeno líquido. Los aceros de construcción normales
pierden su tenacidad a temperaturas muy frías y se vuelven quebradizos.

Preparación y ejecución del zunchado:


Las dimensiones del recipiente aislante utilizado debería adaptarse al máximo a la pieza. La pieza a
enfriar se sumerge en el nitrógeno líquido. De este modo, se produce en el baño de nitrógeno primero
un violento proceso de ebullición debido a la gran diferencia de temperatura. Durante el enfriamiento, la
superficie a zunchar debe quedar cubierta uniformemente de nitrógeno líquido. En cuanto se detenga la
ebullición, la pieza ha alcanzado la temperatura de zunchado y puede retirarse del baño. Los tiempos de
enfriamiento dependen del material y de las dimensiones de la pieza; por ejemplo para el acero se aplican
los valores orientativos según la siguiente tabla:

Espesor de pared o diámetro en mm 50 100 200


Tiempo de inmersión en min. 5 10 20

Atención Para casquillos de materiales compuestos de resina de poliéster, el máximo tiempo


de inmersión admisible es de 10 minutos.

Después de retirar la pieza del baño, se ha de continuar inmediatamente el trabajo, es decir, colocando
la misma en la posición indicada en la documentación de fabricación y fijarla allí en la orientación prevista.
Para ello, se ha de tener en cuenta que, particularmente en piezas pequeñas de pared delgada, la adapta-
ción a la temperatura ambiente y la correspondiente pérdida del juego de inserción puede producirse ya
al cabo de poco tiempo.
Durante la inserción de materiales subenfriados, no se permiten esfuerzos de choque sobre la pieza
debido al aumento de la sensibilidad del material a la rotura frágil.

033050_es MK--A20 3.2 -- 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.3 Mantenimiento e inspección no periódicos

Antes de la primera puesta en servicio

- Controlar todos los niveles de aceite.

- Controlar el engrase de todos los puntos que lo requieran.

- Controlar la estanqueidad de todos los recipientes, carcasas, tuberías, etc.

- Controlar los pares de apriete de las tuercas de rueda.

- Controlar la presión de los neumáticos

- Controlar las funciones de la instalación eléctrica.

- Controlar las funciones de los equipos de mando y control.

- Controlar las funciones del sistema de freno.

- Controlar las funciones del sistema de hidráulica de dirección y trabajo.

Después de la primera puesta en servicio


del vehículo en su totalidad o bien de conjuntos individuales, hasta comenzar el mantenimiento periódico.

Motor
Véanse las instrucciones de servicio correspondientes.

Tuercas de rueda
Controlar el par de apriete después de 10 horas de servicio.

Filtros de aire
Mantenimiento de los filtros de aire, véase el capítulo 3.8-1 Instalación de aspiración de aire.

Lubricación
Los plazos de lubricación dependen de las condiciones de servicio (véase Mantenimiento e inspección
regulares). Cuando se limpia el vehículo con chorro de vapor, ha de lubricarse el mismo después de cada
limpieza.

Depósito de combustible
Una vez al año, debe descargarse el fango depositado en el fondo del depósito. Limpiar el depósito y el
filtro de aspiración.

Filtro de retorno del aceite hidráulico


Cambiar el filtro si con la hidráulica caliente al estar en servicio se enciende la luz testigo “Presión de
retorno” o la indicación análoga “Ppresión de retorno” señala una presión de >1,3 bar.

Atención El cartucho de filtro no puede lavarse.

030270_es MK--A20 3.3 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.4 Lista de lubricantes y productos de servicio

Atención El uso de medios de servicio no especificados tiene que aclararse en el caso con-
creto con el fabricante del componente o del módulo.

La utilización de aditivos para los productos de servicio especificados (p. ej., fluidificante para el gasóleo,
aditivos para el aceite o similares) se ha de acordar previamente por principio con el fabricante de¡ compo-
nente o de¡ grupo.

Nota Para obtener una elevada seguridad de servicio y un bajo desgaste del motor, em-
plear siempre los lubricantes de alta viscosidad que correspondan a la estación del
año y a la temperatura ambiente.

Lubricante Especificación Temperatura Clasificación/ Grupo Observa-


y medio de ambiente proporción de constructivo/ ciones
servicio (ºC) mezcla componente
Aceite de motor API -30 ⇒ +30 SAE 5 W 30 Lubricación Se pueden
CF; CF-4; CG-4; CH-4 motor de emplear asi-
-30 ⇒ >+30 SAE 5 W 40 tracción mismo acei-
CCMC - D4 tes lubrican-
CCMC - D5* (SHPD) tes segun es-
-20 ⇒ +30 SAE 10 W 30
pecificaciones
ACEA equiparables
-20 ⇒ >+30 SAE 10 W 40 que no figu-
E2-96; E3-96; E4-98
Clase de viscosidad ren aquí.
SAE según DIN 51511 -20 ⇒ >+30 SAE 15 W 40

Líquido Agente protector para a prueba de 65 % agua/ Sistema de La proporción


refrigerante el sistema de refrigera- heladas 35 % aditivo refrigeración de mezcla
ción ⇒ -22 motor de puede variar
DEUTZ 0101 1490 tracción en función de
DEUTZ 1221 1500 las condi-
ciones climáti-
Como producto anti- a prueba de 60 % agua/ cas.
corrosivo / anticonge- heladas 40 % aditivo
lante se puede utilizar ⇒ -28 Atención:
también glicol Una propor-
etilénico.** ción de
agente pro-
tector dema-
a prueba de 55 % agua/
siado ele-
heladas 45 % aditivo
vada dismi-
⇒ -35
nuye la po-
tencia de re-
frigeración.

Schmier_es MK--A20 3.4 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de lubricantes y productos de servicio

Atención Como medio de servicio para el sistema hidráulico de trabajo y de dirección se utiliza
aceite biodegradable del tipo FINA BYOHYDRAN TMP.
Al cambiar o rellenar el aceite, atenerse a la información del producto de FINA.

Lubricante Especificación Temperatura Clasificación/ Grupo Observa-


y medio de ambiente proporción de constructivo/ ciones
servicio (ºC) mezcla componente
Carburante: Carburante diesel >0 gasóleo de Sistema de
según DIN EN verano carburante
590, índice de motor de
cetano no inferior tracción
a 45
0⇒ -20 100% gasóleo de
ASTM D975-88 invierno (Super-
1-D y 2-D diesel)

BS 2869, A1 y A2 por debajo de


En el caso de BS -15°C o -20°C,
2869 A2, tener en mezclar petróleo.
cuenta el conte- **
nido de azufre.

Aceite HVLP -35 ⇒ +15 ISO VG 15 Hidráulica de di-


hidráulico DIN 51524 T3 reccion y trabajo
-28 ⇒ +25 ISO VG 22

-22 ⇒ +33 ISO VG 32

-15 ⇒ +45 ISO VG 46

- 5 ⇒ +50 ISO VG 68

0 ⇒ +60 ISO VG 100

HLP -22 ⇒ +20 ISO VG 22


DIN 51524 T2
-15 ⇒ +30 ISO VG 32

-10 ⇒ +40 ISO VG 46

0 ⇒ +50 ISO VG 68

+ 7 ⇒ +57 ISO VG 100

* Emplear D5 (SHPD) únicamente para motores sobrealimentados.


** véanse las Instrucciones de Servicio del fabricante del motor

Schmier_es MK--A20 3.4 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de lubricantes y productos de servicio

Lubricante Especificación Temperatura Clasificación/ Grupo Observa-


y medio de ambiente proporción de constructivo/ ciones
servicio (ºC) mezcla componente
Aceite de motor MIL-L - 2104 C / D -24 ⇒ + ⇒ SAE 10W Hidráulica de No emplearlo
convertidor-caja en cambios
0 ⇒ +⇒ SAE 30W de cambios con modula-
ción de em-
API CD/SE -24 ⇒ + ⇒ SAE 10W
brague.
API CD/SF
0 ⇒ +⇒ SAE 30W

Aceite de ATF -35 ⇒ + ⇒ Dexron Hidráulica de Está prescrito


engranaje convertidor-caja en todos los
-24 ⇒ + ⇒ C3 o C4 de cambios cambios con
Grade 10 modulación
de embrague.
0 ⇒ +⇒ C3 o C4
Grade 30

Aceite de Aceite de engra- > +30 SAE 140 Eje


engranaje naje hipoides engranaje plane-
MIL-L - 2105 B -10 ⇒ +30 SAE 90 tario
API GL5 -35 ⇒ +38 SAE 75W-90
engranaje dife-
Aceite multigrado -26 ⇒ +38 SAE 80W-90 rencial
hipoides
MIL-L - 2105 C / D -35 ⇒ >+60 SAE 75W-140
API GL5
-26 ⇒ >+60 SAE 80W-140
-12 ⇒ >+60 SAE 85W-140
Grasa Grasa de litio de la -30 ⇒ +130 K2K-30 Engrasadores
lubricante clase NLGI 2*** DIN 51502 cojinetes árboles
articulados

Grasa Graphite -30 ≤ +130 K2K DIN 51502 Superficies de


lubricante K2K DIN 51502 deslizamiento
metal/metal

Nota En algunos cambios y convertidores de par con embrague de anulación del converti-
dor de par, no se pueden emplear aceites ATF Dexron II D. Los aceites de esta
especificación no son compatibles con forros de fricción de embrague grafitados.
Por lo tanto, en caso de emplear estos aceites, ponerse de acuerdo previamente
por principio con nuestro departamento de Servicio Postventa o con el fabricante
del componente.
Dexron es una marca registrada de la General Motors Corporation.

*** Grasas saponificadas a base de litio con una penetración de 265/295 y una temperatura de derreti-
miento de unos 180 °C.
Los productos lubricantes no deben contener aditivos MoS2.

Schmier_es MK--A20 3.4 -- 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.5 Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Intervalos de mantenimiento: diariamente

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas so-


mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-
Referencias cruzadas Dimensiones ciones

1. Puntos de lubricación
1.1 Lubricación de cojinetes Cilindro de dirección derech 2 engrasadores
a
2 engrasadores
izquierda
cilindro de descarga exento de
mantenimiento
rótula giratoria parte superior 1 engrasadores

parte inferior 1 engrasadores


Bisagra de pivote 1 engrasadores
en el distribuidor
Caja de volquete 2 engrasadores
Observaciones:

Atención Los lubricantes con aditivos sólidos (p. ej., bisulfuro de molibdeno) no se deben apli-
car nunca en posiciones de cojinetes donde se utilicen materiales compuestos con
tejido de resina de poliéster.

3_5--1_es MK--A20 3.5 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Intervalos de mantenimiento: - motor de accionamiento

Trabajo de mantenimiento Medidas/ Agente oper./ Notas

comprobar
cambiar
Observaciones/ Cantidad/ sobre

limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones prestacion
es

1. Motor de accionamiento
Todos los trabajos
de mantenimiento del
motor según el plano
de mantenimiento del
fabricante del motor.
Observaciones:

Observaciones:

Observaciones:

Observaciones:

Observaciones:

Observaciones:

3_5--2_es MK--A20 3.5 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Nota La posición de los puntos de medición para las mediciones de presión individuales
se deberán tomar del plano del sistema correspondiente y del plano de puntos de
medición; ver página 3.5 - 19. Por regla general se utilizarán únicamente instrumen-
tos de medición calibrados.

Intervalos de mantenimiento

150 h 300 h 450 h 750 h 900 h 1050 h 1350 h 1500 h etc., ver apartado 3.6

Todos los trabajos de mantenimiento marcados con un campo de fondo gris en su lado sólo se
necesitarán ejecutar en los intervalos de mantenimiento de 300 h / 900 h / 1500 h ..........

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas


comprobar
cambiar

mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ sobre


limpiar

Referencias cruzadas Dimensiones prestacion


es

1. Ejes
1.1 Comprobación visual En caso de detectar fugas,
con respecto a fugas o localizar el origen y cambiar el
componente si es necesario.
1.2 Orificio de ventilación o Comprobar con respecto a
daños, cambiar el componente
si es necesario. Ver 3.14 - 2
Observaciones:

2. Ruedas
2.1 Presencia completa y Apretar si es necesario
asiento firme de las delante derecha/izquierda ( 650 Nm )
tuercas de rueda detrás derecha/izquierda ( 650 Nm )
o
Nota
Al cambiar la rueda y
sustituir/reapretar tuercas
de rueda se deben obser-
var los pares de apriete.
2.2 Estado de los Sustituir si es necesario
neumáticos o delante derecha/izquierda
detrás derecha/izquierda
2.3 Presión de los Corregir si es necesario
neumáticos o delante derecha/izquierda 5,5 ± 0,1 bares

detrás derecha/izquierda 8,0 ± 0,1 bares


Observaciones:

3_5--3_8_es MK--A20 3.5 -- 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Intervalos de mantenimiento: 150/300/450/750 horas de servicio .............

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas

comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ sobre

limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones prestacio
nes

3 Vehículo en general
3.1 Presencia completa, o cilindro de
estado y asiento firme dirección derecha
de las cerraduras de izquierda
cerrojo.
o cilindro de descarga
o Caja de volquete
derecha
izquierda
o rótula giratoria parte
inferior/parte superior
Observaciones:

3.2 Presencia completa y o placa de montaje del motor ( 296 Nm )


asiento firme de los
tornillos de conexión o fijación de la transmisión 3/4”- ( 525 Nm )
soporte flexible M16- ( 90Nm )
Nota soporte flexible M10- ( 48 Nm )
Al sustituir/reapretar
tornillos de conexión, ob- o par de apriete fijación del ( 48 Nm)
servar los pares de apriete. convertidor
o fijación del eje M24x1,5
( 1160 Nm )
M30x2- (2206 Nm)
M20- ( 407 Nm )
o Fijación bisagra de pivote M24x1,5
( 1160 Nm )
Conexión del sistema de M10- ( 70 Nm )
o transmisión M12- ( 120 Nm )
M14- ( 190 Nm )
cojinete de brida M16- ( 210 Nm )
cojinete intermedio M20- ( 400 Nm )
3.3 Cables de freno del o Sustituir si es necesario
dumper con respecto
a daños.
Observaciones:

3_5--3_8_es MK--A20 3.5 -- 4


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................


Intervalos de mantenimiento: 150/300/450/750 horas de servicio .............

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas

comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ sobre

limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones prestac-
iones
3.4 Ajuste de velocidad Limpiar y lubricar todas las Utilizar aceite
o conexiones móviles y lubricante.
posiciones de cojinete.
Movimiento suave y parada de velocidad de giro
o transporte. Indicador de la ve- del motor
locidad de giro del motor en la 2480 ± 50 rpm
cabina del conductor.
Observaciones

4. Sistema hidráulico de dirección y de elevación/descarga


4.1 Comprobación de En caso de detectar fugas,
conexiones, conductos o localizar el origen y cambiar el
y mangueras con componente si es necesario.
respecto a fugas.
4.2 Nivel de aceite en el En el indicador de nivel con el
depósito de aceite motor de accionamiento en
hidráulico. o marcha y los cilindros
retraídos. Rellenar el aceite si
es necesario
ver 3.17 - 1 y 3.17 - 2
4.3 Cartucho de filtro de o El cartucho de filtro está
retorno integrado en el depósito de
aceite hidráulico. ver 3.17 - 4
Observaciones:

5. Sistema hidráulico del sistema de transmisión de marcha e


inversión
5.1 Comprobación de En caso de detectar fugas,
conexiones, conductos o localizar el origen y cambiar el
y mangueras con componente si es necesario.
respecto a fugas.
5.2 Refrigerador de aceite o Soplar con aire comprimido
Observaciones:

3_5--3_8_es MK--A20 3.5 -- 5


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................


Intervalos de mantenimiento: 150/300/450/750 horas de servicio .............

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas

comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ sobre

limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones prestacion
es
5.3 Nivel de aceite Comprobar el nivel de aceite a
sistema de la temperatura de servicio con
transmisión de marcha el motor de accionamiento en
e inversión o marcha. Nivel de aceite entre
MÍN y MÁX en la varilla
indicadora de nivel. Rellenar el
aceite si es necesario.
ver 3.12 - 2
5.4 Cartucho de filtro o ver 3.12 - 4
de aceite
5.5 Ventilación sistema de Comprobar con respecto a
transmisión de marcha o daños y cambiar el
e inversión componente si es necesario.
ver 3.12 - 1
Observaciones:

6. Freno de servicio
6.1 Comprobación de En caso de detectar fugas,
conexiones, conductos o localizar el origen y cambiar el
y mangueras con componente si es necesario.
respecto a fugas.
6.2 Presión de frenado Punto de medición B6 eje 110+/- 3,5 bares
Válvula de freno de o delantero. ver apartado 4,
pedal plano para el sistema de Presión residual
frenos. máx. 0,5 bares, al
ralentí alto.
Punto de medición B5 eje 110+/- 3,5 bares
o trasero. ver apartado 4, plano
para el sistema de frenos Presión residual
máx. 0,5 bares, al
ralentí alto.
6.3 Presión de Punto de medición B24 y B25 Freno de servicio
refrigeración o eje delantero. ver apartado 4, no accionado
plano para el sistema de máx. 0,5 bar, al
frenos ralentí alto.

Freno de servicio
accionado
máx. 5,0 bar, al
ralentí alto.
Observaciones:

3_5--3_8_es MK--A20 3.5 -- 6


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................


Intervalos de mantenimiento: 150/300/450/750 horas de servicio .............

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas

comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ sobre

limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones prestacion
es
6.3 Presión de Punto de medición B26 y B27 Freno de servicio
refrigeración o eje trasero no accionado
ver apartado 4, plano para el máx. 0,5 bar, al
sistema de frenos ralentí alto.
Freno de servicio
accionado
máx. 5,0 bar, al
ralentí alto.
6.4 Presión dinámica Punto de medición B11. <10 bares, al
o ver 3.16 - 3 y apartado 4, ralentí alto.
plano para el sistema de frenos
6.5 Interruptor de Punto de medición B4. La lámpara de
presión S53 Presión disponible del sistema advertencia
o de frenos = 140+10 bares, "Presión de fren-
tensión de servicio conectada. ado disponible" en
Reducir la presión accionando la cabina del
repetidamente el freno de conductor se
servicio; ver apartado 4, plano enciende si la
para el sistema de frenos presión desciende
por debajo de 100
bares
6.6 Presión de frenado o Punto de medición B4. 120+10
disponible, presión de ver apartado 4, plano para el bares - ON
conmutación de la sistema de frenos 140+10
válvula de cierre. bares - OFF
Comprobar
manómetro/indicador de
presión
6.7 Prueba de Punto de medición B4. Presión residual
funcionamiento del Presión disponible del sistema mín. 80 bares
acumulador de de frenos = 140+10 bares.
diafragma Motor de accionamiento
o parado. Freno de servicio
accionado 5 veces con la
presión máx. en intervalos de
10 segundos. ver apartado 4,
plano para el sistema de frenos
6.8 Comprobar sistema de Punto de medición B4. Al cabo de una
frenos con respecto a Presión disponible del sistema hora de tiempo de
fugas de frenos = 140+10 bares. parada:
Motor de accionamiento mín. 100 bares
o parado. ver apartado 4, plano
para el sistema de frenos
Observaciones:

3_5--3_8_es MK--A20 3.5 -- 7


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Intervalos de mantenimiento: 150/300/450/750 horas de servicio .............

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas

comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ sobre

limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones prestacion
es

7. Sistema eléctrico
7.1 Funcionamiento de los Con el motor de accionamiento
instrumentos y lámpa- en marcha. Accionar el pul-
ras de aviso en la o sador de comprobación de lám-
cabina del conductor. paras de aviso
7.2 Funcionamiento del delante
sistema de luces o detrás
Observaciones:

8. Puntos de lubricación
8.1 Lubricación del sistema de Sistema de transmisión de 2 engrasadores
transmisión marcha e inversión

Nota Transmisión-eje delantero 2 engrasadores


ver 3.13 - 1 Transmisión- 3 engrasadores
cojinete intermedio
Cojinete intermedio-eje trasero 2 engrasadores
Cojinete de brida 1 engrasador
8.2 Lubricación de cojinetes Cilindro de dirección derecha 2 engrasador

izquierda 2 engrasador
cilindro de descarga exento de
mantenimiento
rótula giratoria parte superior 1 engrasador

parte inferior 1 engrasador


Bisagra de pivote 1 engrasador
en el distribuidor
Caja de volquete 2 engrasadores
Observaciones:

Atención Los lubricantes con aditivos sólidos (p. ej., bisulfuro de molibdeno) no se deben apli-
car nunca en posiciones de cojinetes donde se utilizan materiales compuestos con
tejido de resina de poliéster.

3_5--3_8_es MK--A20 3.5 -- 8


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Nota La posición de los puntos de medición para las mediciones de presión individuales
se deberán tomar del plano del sistema correspondiente y del plano de puntos de
medición; ver página 3.5 - 19. Por regla general, se utilizarán únicamente instru-
mentos de medición calibrados.

Intervalos de mantenimiento:

600 h 1200 h 1800 h 2400 h 3000 h 3600 h 4200 h 4800 h etc., ver apartado 3.6

Todos los trabajos de mantenimiento marcados con un campo de fondo gris en su lado sólo se
necesitarán ejecutar en los intervalos de mantenimiento de 1200 h / 2400 h / 3600 h ..........

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas so-


comprobar
cambiar

mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-


limpiar

Referencias cruzadas Dimensiones ciones

1. Ejes
1.1 Comprobación visual En caso de detectar fugas, lo-
con respecto a fugas o calizar el origen y cambiar el
componente si es necesario.
1.2 Nivel de aceite Nivel de aceite hasta el borde eje delantero
engranaje diferencial o inferior de la mirilla de com-
probación. eje trasero
Rellenar el aceite si es nece-
sario. ver 3.14 - 2
1.3 Nivel de aceite Nivel de aceite hasta el borde eje delantero
engranaje planetario inferior de la mirilla de com- derecha
o probación izquierda
Rellenar el aceite si es nece- eje trasero
sario. ver 3.14 - 2 derecha
izquierda
1.4 Orificio de ventilación o Comprobar con respecto a
daños, cambiar el
componente si es necesario.
Ver 3.14 - 2
1.5 Aceite engranaje Vaciar el aceite mientras esté eje delantero
diferencial todavía caliente. Rellenar volumen de lle-
o aceite hasta el borde inferior nado 15.0 l
de la mirilla de comprobación.
Volver a comprobar el nivel eje trasero
de aceite al cabo de unos mi- volumen de lle-
nutos. ver 3.14 - 2 nado 18.5 l
1.6 Aceite engranaje Vaciar el aceite mientras esté eje delantero: volu-
planetario todavía caliente. Rellenar men de llenado 2 x
o aceite hasta el borde inferior 3,0 l
de la mirilla de comprobación.
Volver a comprobar el nivel eje trasero: volu-
de aceite al cabo de unos mi- men de llenado 2 x
nutos. ver 3.14 - 2 3,0 l
Observaciones:

3_5--9_18_es MK--A20 3.5 -- 9


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Intervalos de mantenimiento: 600/1200/1800/2400 h ..........

Trabajo de comprobar Medidas/ Agente oper./ Notas so-


mantenimiento cambiar Observaciones/ Cantidad/ bre presta-
limpiar Referencias cruzadas Dimensiones ciones

2. Ruedas
2.1 Presencia completa y Apretar si es necesario
asiento firme de las delante derecha/izquierda ( 650 Nm )
tuercas de
rueda o detrás derecha/izquierda ( 650 Nm )

Nota
Al cambiar la rueda y
sustituir/reapretar tuercas
de rueda se deben obser-
var los pares de apriete.
2.2 Estado de los Sustituir si es necesario
neumáticos o delante derecha/izquierda

detrás derecha/izquierda
2.3 Presión de los Corregir si es necesario
neumáticos o delante derecha/izquierda 5.5 ± 0,1 bar

detrás derecha/izquierda 8.0 ± 0,1 bar


Observaciones

3 Vehículo en general
3.1 Presencia completa, o cilindro de dirección
estado y asiento firme derecha
de las
cerraduras de cerrojo. izquierda
o cilindro de descarga
o Caja de volquete
derecha

izquierda
o rótula giratoria parte
inferior/parte superior
Observaciones

3_5--9_18_es MK--A20 3.5 -- 10


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Intervalos de mantenimiento: 600/1200/1800/2400 h ..........

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas so-

comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre

limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones presta-
ciones
3.2 Presencia completa y o placa de montaje del motor ( 296 Nm )
asiento firme de los
tornillos de conexión o fijación de la transmisión 3/4”- ( 525 Nm )
soporte flexible M16- ( 90Nm )
Nota soporte flexible M10- ( 48 Nm )
Al sustituir/reapretar
tornillos de conexión, ob- o par de apriete fijación del ( 48 Nm)
servar los pares de apriete. convertidor
o fijación del eje M24x1,5 (1160 Nm)
M30x2- (2206 Nm)
M20- ( 407 Nm )
o Fijación bisagra de pivote M24x1,5 (1160 Nm)

Conexión del sistema de M10- ( 70 Nm )


o transmisión M12- ( 120 Nm )
M14- ( 190 Nm )
cojinete de brida M16- ( 210 Nm )
cojinete intermedio M20- ( 400 Nm )
3.3 Bisagra de pivote Holgura de cojinetes punto de medición
Control de medición con la superior: medida
o ayuda del código memorizado. real -1,8 mm
ver 3.5 - 20 punto de medición
inferior: medida
real +1,8 mm
3.4 Cilindro de dirección o Holgura de cojinetes
3.5 Cables de freno del o Sustituir si es necesario
dumper con respecto
a daños.
3.6 Ajuste de velocidad Limpiar y lubricar todas las Utilizar aceite
o conexiones móviles y lubricante.
posiciones de cojinete.
Movimiento suave y parada de velocidad de giro
o transporte. Indicador de la ve- del motor
locidad de giro del motor en la 2480 ± 50 rpm
cabina del conductor.
3.7 Sistema de escape o Asiento firme y eventuales
fugas en el tubo de escape.
3,8 Filtro de ventilación en o ver 3.10 - 1
el depósito de
combustible
Observaciones

3_5--9_18_es MK--A20 3.5 -- 11


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Intervalos de mantenimiento: 600/1200/1800/2400 h ..........

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas so-

comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-

limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones ciones

4. Sistema hidráulico de dirección y de elevación/descarga


4.1 Comprobación de En caso de detectar fugas, lo-
conexiones, conductos o calizar el origen y cambiar el
y mangueras con re- componente si es necesario.
specto a fugas.
4.2 Nivel de aceite en el En el indicador de nivel con el
depósito de aceite motor de accionamiento en
hidráulico. o marcha y los cilindros retraí-
dos. Rellenar el aceite si es
necesario ver 3.17 - 1 y
3.17 - 2
4.3 Cartucho de filtro de o El cartucho de filtro está in-
retorno tegrado en el depósito de
aceite hidráulico. ver 3.17 - 4
4.4 Nivel de aceite en el Vaciar el aceite mientras esté volumen de lle-
depósito de aceite hi- todavía caliente. Con el motor nado
dráulico. o de accionamiento desconec- 150 l
tado y el cilindro de descarga
retraído. Purgar el sistema hi-
dráulico después de cada cam-
bio del aceite hidráulico.
3.17 - 3
4.5 Presión de dirección Punto de medición H24. 130+5 bares
sentido de dirección Dirección en el tope final. velocidad de giro
izquierda o ver 3.17 - 3 y apartado 4, del motor
plano del sistema hidráulico de 1500 rpm
dirección y de elevación/
descarga.
4.6 Presión de dirección Punto de medición H25. 130+5 bares
sentido de dirección Dirección en el tope final. velocidad de giro
derecha o ver 3.17 - 3 y apartado 4, del motor
plano del sistema hidráulico de 1500 rpm
dirección y de elevación/
descarga.
4.7 Presión de trabajo Punto de medición H1 y H2. 150+5 bares
Desenganchar los cables de velocidad de giro
o freno, el interruptor límite en del motor
desviación y el cilindro de 1500 rpm
descarga en la parada final.
ver 3.17 - 3 y apartado 4,
plano del sistema hidráulico de
dirección y de elevación/
descarga.
Observaciones

3_5--9_18_es MK--A20 3.5 -- 12


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Intervalos de mantenimiento: 600/1200/1800/2400 h ..........

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas so-

comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-

limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones ciones

5. Sistema hidráulico del sistema de transmisión de marcha e inver-


sión
5.1 Comprobación de En caso de detectar fugas, lo-
conexiones, conductos o calizar el origen y cambiar el
y mangueras con re- componente si es necesario.
specto a fugas.
5.2 Nivel de aceite Comprobar el nivel de aceite a
sistema de trans- la temperatura de servicio con
misión de marcha e inver- el motor de accionamiento en
sión o marcha. Nivel de aceite entre
MÍN y MÁX en la varilla indica-
dora de nivel.
Rellenar el aceite si es necesa-
rio.
ver 3.12 - 2
5.3 Refrigerador de aceite o Soplar con aire comprimido
5.4 Cartucho de filtro de o ver 3.12 - 4
aceite
5.5 Ventilación sistema de Comprobar con respecto a
transmisión de marcha o daños y cambiar el
e inversión componente si es necesario.
ver 3.12 - 1
Observaciones

5.6 Aceite sistema de Vaciar el aceite mientras esté volumen de lle-


transmisión de marcha todavía caliente. nado
e inversión o Comprobar el nivel de aceite a circuito aprox.
la temperatura de servicio con 36,5 l
el motor de accionamiento en
marcha. Nivel de aceite entre
MÍN y MÁX en la varilla indica-
dora de nivel.
ver 3.12 - 3
5.7 Filtro de admisión o en el cárter de la transmisión
ver 3.12 - 1 y 3.12 - 3
Observaciones

3_5--9_18_es MK--A20 3.5 -- 13


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Intervalos de mantenimiento: 600/1200/1800/2400 h ..........

Trabajo de comprobar Medidas/ Agente oper./ Notas so-


mantenimiento cambiar Observaciones/ Cantidad/ bre presta-
limpiar Referencias cruzadas Dimensiones ciones

6. Freno de servicio
6.1 Comprobación de En caso de detectar fugas, lo-
conexiones, conductos o calizar el origen y cambiar el
y mangueras con re- componente si es necesario.
specto a fugas.
6.2 Presión de frenado Punto de medición B6 eje 110+/- 3,5 bares
Válvula de freno de o delantero.
pedal ver apartado 4, plano para el Presión residual
sistema de frenos. máx. 0,5 bares, al
ralentí alto.
Punto de medición B5 eje tra- 110+/- 3,5 bares
o sero.
ver apartado 4, plano para el Presión residual
sistema de frenos. máx. 0,5 bares, al
ralentí alto.
6.3 Presión de refrigera- Punto de medición B24 y B25 Freno de servicio
ción o eje delantero. no accionado
ver apartado 4, plano para el máx. 0,5 bar, al
sistema de frenos ralentí alto.

Punto de medición B26 y B27 Freno de servicio


o eje trasero accionado
ver apartado 4, plano para el máx. 5,0 bar, al
sistema de frenos ralentí alto.
6.4 Presión dinámica Punto de medición B11. máx. 12 ± 2
o ver 3.16 - 3 y apartado 4, bares, al ralentí
plano para el sistema de alto.
frenos
6.5 Interruptor de presión Punto de medición B4. La lámpara de ad-
S53 Presión disponible del sistema vertencia "Presión
o de frenos = 140+10 bares, de frenado
tensión de servicio conectada. disponible" en la
Reducir la presión accionando cabina del con-
repetidamente el freno de ductor se enci-
servicio. ende si la presión
ver apartado 4, plano para el desciende por de-
sistema de frenos bajo de 100 bares
Observaciones

3_5--9_18_es MK--A20 3.5 -- 14


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Intervalos de mantenimiento: 600/1200/1800/2400 h ..........

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas so-

comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-

limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones ciones

6.6 Presión de frenado o Punto de medición B4. 120+10 bares-


disponible, presión de ver apartado 4, plano para el ON
conmutación de la válvula sistema de frenos 140+10 bares-
de cierre OFF
Comprobar
manómetro/indicador de
presión
6.7 Prueba de funcio- Punto de medición B4. Presión residual
namiento del Presión disponible del sistema mín. 80 bares
acumulador de di- de frenos = 140+10 bares. Mo-
afragma tor de accionamiento parado.
o Freno de servicio accionado 5
veces con la presión máx. en
intervalos de 10 segundos.
ver apartado 4, plano para el
sistema de frenos
6.8 Comprobar sistema de Punto de medición B4. Al cabo de una
frenos con respecto a Presión disponible del sistema hora de tiempo
fugas de frenos = 140+10 bares. Mo- de parada:
tor de accionamiento parado. mín. 100 bares
o ver apartado 4, plano para el
sistema de frenos
6.9 Cartucho del filtro en o ver 3.15 - 8
línea
6.10 Gradiente de presión Punto de medición presión
o B24 y B28 B24 > B28
B25 y B29 B25 > B29
B26 y B30 B26 > B30
B27 y B31. B27 > B31

ver apartado 4, plano para el al ralentí alto.


sistema de frenos
6.11 Descarga del disco Comprobación de las medidas. Dimensión real =
múltiple o Pedal de freno pisado. 1,2 mm superior
rueda trasera derecha/iz- a la dimensión de
quierda control.
Inspeccionar el
rueda delantera derecha/iz- freno.
quierda
Cambiar el componente si es
necesario. ver 3.15 - 9
Observaciones

3_5--9_18_es MK--A20 3.5 -- 15


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Intervalos de mantenimiento: 600/1200/1800/2400 h ..........

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas so-

comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-

limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones ciones

6.12 Deceleración por Medición de freno dinámica, mín. 47%


frenado o con instrumento de registro.
Prueba de frenos en la marcha
más alta, vehículo cargado.
Inspeccionar el freno si es ne-
cesario.
6.13 Tiempo de respuesta Medición de freno dinámica, 1 seg. después
del freno con instrumento de registro. de accionar el
o Prueba de frenos en la marcha freno, la dece-
más alta, vehículo cargado. leración debe
Inspeccionar el freno si es ne- haber alcanzado
cesario. el 38%
Observaciones

7. Freno de estacionamiento
7.1 Deceleración por Medición de freno dinámica, mín. 44%
frenado o con instrumento de registro.
Prueba de frenos en la 4a mar-
cha más alta, vehículo
descargado. Inspeccionar el
freno si es necesario.

3_5--9_18_es MK--A20 3.5 -- 16


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Intervalos de mantenimiento: 600/1200/1800/2400 h ..........

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas so-

comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-

limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones ciones

7.2 Tiempo de respuesta Medición de freno dinámica, 1 seg. después


del freno o con instrumento de registro. de accionar el
Prueba de frenos en la 4a mar- freno, la dece-
cha más alta, vehículo leración debe
descargado. Inspeccionar el haber alcanzado
freno si es necesario. el 38%
Observaciones

8. Sistema eléctrico
8.1 Batería Examinar visualmente con re-
o specto a fugas y comprobar el
asiento firme de las cone-
xiones.
Nivel de líquido. Rellenar con
o agua destilada si es necesario.
o Recubrir los polos con grasa.
Utilizar grasa resistente al
ácido.
8.2 Funcionamiento de los Con el motor de accionamiento
instrumentos y lámpa- en marcha. Accionar el pul-
ras de aviso en la o sador de comprobación de
cabina del conductor. lámparas de aviso.
8.3 Funcionamiento del delante
sistema de luces o detrás
Observaciones

9. Puntos de lubricación
9.1 Lubricación del sistema de Sistema de transmisión de 2 engrasadores
transmisión marcha e inversión

Nota Transmisión-eje delantero 2 engrasadores


ver 3.13 - 1 Transmisión- 3 engrasadores
cojinete intermedio
Cojinete intermedio-eje trasero 2 engrasadores
Cojinete de brida 1 engrasador
Observaciones

3_5--9_18_es MK--A20 3.5 -- 17


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Lista de comprobación - vehículo nº ...................

Intervalos de mantenimiento: 600/1200/1800/2400 h ..........

Trabajo de Medidas/ Agente oper./ Notas so-

comprobar
cambiar
mantenimiento Observaciones/ Cantidad/ bre presta-

limpiar
Referencias cruzadas Dimensiones ciones

9.2 Lubricación de cojinetes Cilindro de dirección


derecha 2 engrasadores

izquierda 2 engrasadores
cilindro de descarga exento de
mantenimiento
rótula giratoria
parte superior 1 engrasador

parte inferior 1 engrasador


Bisagra de pivote 1 engrasador
en el distribuidor
Caja de volquete 2 engrasadores
Observaciones

Observaciones

Observaciones

Observaciones

Atención Los lubricantes con aditivos sólidos (p. ej., bisulfuro de molibdeno) no se deben apli-
car nunca en posiciones de cojinetes donde se utilizan materiales compuestos con
tejido de resina de poliéster.

3_5--9_18_es MK--A20 3.5 -- 18


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Plano de puntos de medición, situación de las válvulas de control

H25
H1 H24 H2, H22 11 B6, B27, B31 B5,B25, B29

B4 B6, B11 B5, B24, B28


B26,
B30

Puntos de medición
Sistema hidráulico de dirección -
descarga/elevación Sistema de frenos
H1 presión del sistema hidráulico de
dirección - descarga/elevación B4 presión de frenado disponible,
H2 presión del sistema hidráulico de
descarga/elevación presión de conmutación de la válvula de cierre.
H22 presión de trabajo sistema
hidráulico de elevación interruptor de presión S53, prueba de acumulador
H24 presión de dirección izquierda B5 presión de frenado eje trasero,
H25 presión de dirección derecha B6 presión de frenado eje delantero
B7 presión de desbloqueo freno de estacionamiento,
interruptor de presión S51
B11 presión dinámica refrigeración freno de
discos múltiples
B24-B27 y B28-B31
presión de refrigeración, gradiente de presión
Situación de las válvulas
1 válvula direccional de control de
6/3 vías elemento 19 10 válvula de cierre elemento 3
2 bloque hidráulico elemento 60 11 válvula electromagnética de 3/2 vías elemento 15
12 válvula de descarga de presión elemento 10

3_5--19_es MK--A20 3.5 -- 19


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Medición de comprobación de la holgura de la corona giratoria


Para comprobar la holgura se necesita medir la distancia entre la unidad de accionamiento y la bisagra
de pivote en los puntos de medición superior e inferior. Estos puntos de medición están dispuestos en
la extensión del eje vertical de la corona giratoria y marcados de color rojo.
La medida a comprobar está estampada en el lado izquierdo del vehículo, en la zona del punto de medi-
ción correspondiente.

Atención Realice la medición de comprobación únicamente en los puntos de medición marca-


dos de color rojo.

Medición de comprobación:
- Aparque el vehículo en posición recta en una superficie plana. Los puntos marcados se tienen que
encontrar en el mismo nivel.
- Mida y anote la distancia entre los puntos de medición superior e inferior.

- Desviación máxima admisible frente a las medidas


de comprobación: -1,8 mm en el punto de medición superior
+1,8 mm en el punto de medición inferior

Atención Si se sobrepasa la desviación admisible, se deberá someter la corona giratoria a


una comprobación por el fabricante.

Punto de medición superior

Medida de prueba estampada

Dirección de marcha

Puntos marcados

Unidad de accionamiento Bisagra de pivote

Medida de prueba estampada

Punto de medición inferior

032010_es MK--A20 3.5 -- 20


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.6 Trabajo de mantenimiento ejecutado


Intervalos de mantenimiento: 150/300/450/750 horas de servicio .............

Horas de Horas de Horas de


Fecha Firma Fecha Firma Fecha Firma
servicio servicio servicio

150 7950 15750


300 8100 15900
450 8250 16050
750 8550 16350
900 8700 16500
1050 8850 16650
1350 9150 16950
1500 9300 17100
1650 9450 17250
1950 9750 17550
2100 9900 17700
2250 10050 17850
2550 10350 18150
2700 10500 18300
2850 10650 18450
3150 10950 18750
3300 11100 18900
3450 11250 19050
3750 11550 19350
3900 11700 19500
4050 11850 19650
4350 12150 19950
4500 12300 20100
4650 12450 20250
4950 12750 20550
5100 12900 20700
5250 13050 20850
5550 13350 21150
5700 13500 21300
5850 13650 21450
6150 13950 21750
6300 14100 21900
6450 14250 22050
6750 14550 22350
6900 14700 22500
7050 14850 22650
7350 15150 22950
7500 15300 23100
7650 15450 23250

030381_es MK--A20 3.6 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Trabajo de mantenimiento ejecutado


Intervalos de mantenimiento: 600/1200/1800/2400 horas de servicio ............

Horas de Horas de Horas de


Fecha Firma Fecha Firma Fecha Firma
servicio servicio servicio

600 8400 16200


1200 9000 16800
1800 9600 17400
2400 10200 18000
3000 10800 18600
3600 11400 19200
4200 12000 19800
4800 12600 20400
5400 13200 21000
6000 13800 21600
6600 14400 22200
7200 15000 22800
7800 15600 23400

030381_es MK--A20 3.6 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.7 Instrucciones de servicio del motor

Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento y servicio técnico en este motor diésel, sírvase leer
atentamente las instrucciones de servicio del fabricante del motor que se adjuntan.

Sólo se puede asegurar el funcionamiento satisfactorio a largo plazo del motor diésel si se invierte un
cierto volumen de trabajo en su mantenimiento.

La ejecución de este trabajo es imprescindible para asegurar una larga vida útil y mantener el rendimiento,
el nivel de consumo y la calidad de los gases de escape.

Atención Se recomienda contactar al Servicio postventa de GHH Fahrzeuge GmbH para


eliminar fallos y realizar comprobaciones, ajustes o trabajos de reparación. Con re-
specto a las consultas telefónicas, ver página 1.2-1.

030390_es MK--A20 3.7 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.8 Sistema de admisión de aire

Nota El vehículo está equipado con un filtro de aire seco. En cada mantenimiento del filtro
se debe comprobar si los puntos de conexión de los tubos de entrada muestran
fugas.

El filtro de aire seco está equipado con un separador previo integrado, un indicador de vacío de 6 niveles
y, según el tipo, un elemento principal y de seguridad. El elemento principal o el elemento principal y el
elemento de seguridad, respectivamente, también se tienen que cambiar fuera de los intervalos de
mantenimiento en cuanto la indicación del indicadores de depresión cambia a la zona roja.

Nota El tiempo de uso máximo del elemento principal no debe sobrepasar un año.
En todo caso, los elementos filtrantes y las juntas se tienen que sustituir
inmediatamente.

Nota Cada tres mantenimientos del elemento principal, también se tiene que sustituir el
elemento de seguridad, si existe. El número de mantenimientos se debe anotar en
el elemento de seguridad, p. ej. por medio de una raya trazada con un rotulador.
En función del tipo de filtro están montados un recipiente colector de polvo o una válvula de descarga de
polvo.
- Recipiente colector de polvo (2) (Fig. 1)

- Válvula de descarga de polvo (5) (Fig. 2).


Con el fin de proteger el cartucho de papel contra la sobrecarga, el recipiente colector de polvo se debería
vaciar cuando esté medio lleno, al menos una vez al día. Para vaciar, retire la tapa del colector de polvo
(ver Fig. 3). Sin embargo, en este tipo de filtro se debería limpiar periódicamente la ranura de descarga
de la válvula de descarga de polvo. Las eventuales acumulaciones de polvo adheridas se tienen que
eliminar comprimiendo la válvula.

1 2 3 4

Fig. 1 Fig. 2

9 5
Fig. 3 Fig. 4 7

6
8

3_8--1_2_es MK--A20 3.8 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

El mantenimiento del filtro incluye las siguientes operaciones:

Nota Todos los trabajos de mantenimiento en el sistema de admisión de aire se tienen


que ejecutar con el motor parado. No arranque el motor si el elemento principal ha
sido retirado.

- Afloje el anillo de fijación (9) y retire el colector de polvo (1), o afloje las tuercas de mariposa en la tapa
(4) y retire el elemento principal. El elemento de seguridad (3) permanece en la caja de filtro.

- Elimine el elemento principal conforme a las normas de seguridad aplicables. Limpie la caja de filtro,
especialmente la zona de hermetización para el elemento principal, con la ayuda de un paño húmedo.

Nota El elemento principal (2) se puede limpiar hasta 6 veces. No obstante, los elementos
limpiados ya no están cubiertos por la garantía. Para proteger el motor
recomendamos utilizar elementos principales nuevos.

- Cada tres sustituciones del elemento principal (2), también se tiene que retirar y sustituir el elemento
de seguridad (3).

Nota No se permite limpiar y reutilizar el elemento de seguridad.

- Limpieza con aire comprimido


Para limpiar el cartucho de filtro con aire comprimido se debería montar un tubo con un extremo aco-
dado a 90° a la pistola de aire. El tubo debería ser lo suficientemente largo para alcanzar el fondo del
elemento. Limpie el elemento principal desde dentro hacia fuera con la ayuda de aire comprimido de
máx. 5 bares hasta que no se forme más polvo.

Atención El elemento principal no se debe lavar ni cepillar bajo ningún concepto. Al aplicar
el aire comprimido, preste atención a que no penetre polvo al interior del elemento
principal.

- Antes de su montaje, el elemento principal limpiado se debería comprobar para detectar eventuales
daños.

- Instale el elemento principal o el elemento principal y el elemento de seguridad, respectivamente.

- Monte el colector de polvo y asegúrelo con el anillo de fijación, o atornille la tapa con las tuercas de
mariposa.

- Vuelva a ajustar el indicador de vacío (6) a su posición inicial, pulsando el botón Reset (7). El indicador
en la ventana de indicación (8) pasa a color verde.

Para más información, consulte las instrucciones de servicio publicadas por el fabricante del motor.

3_8--1_2_es MK--A20 3.8 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.9 Sistema de escape

Nota Compruebe regularmente el asiento firme del colector y del tubo de escape y examí-
nelos para detectar eventuales fugas.

Medición de la contrapresión de escape

Los valores máximos para la contrapresión de escape que se indican aquí se refieren a la potencia nomi-
nal y la velocidad nominal en el lado de los gases de escape. Se miden con el par de parada del converti-
dor. Para este fin, se conecta un instrumento de medición apropiado (p. ej., tubo en U llenado con agua)
al racor (G 3/8") dispuesto directamente encima de la brida del tubo de escape.

Se admiten las siguientes contrapresiones de escape:

Motor DEUTZ F6 L 413 F/FW máx. 650 mm c.d.a.


F8 L 413 F/FW máx. 750 mm c.d.a.
F10 L 413 F/FW máx. 750 mm c.d.a.
F12 L 413 F/FW máx. 750 mm c.d.a.
BF 4 L 1011 máx. 750 mm c.d.a.
BF 12 L 413 FW máx. 750 mm c.d.a.
F6 L 912 W máx. 750 mm c.d.a.
F6 L 914 máx. 750 mm c.d.a.

Motor MAN D 0826 LF máx. 600 mm c.d.a.


D 2865 LF máx. 600 mm c.d.a.
D 2866 LF máx. 600 mm c.d.a.
D 2866 LUH máx. 600 mm c.d.a.

Motor MWM D 916 LF máx. 980 mm c.d.a.


D 932-V8 máx. 980 mm c.d.a.
D 932-V12 máx. 980 mm c.d.a.

Motor DB OM 421 A máx. 610 mm c.d.a.

Motor Caterpillar 3304 PC-NA máx. 860 mm c.d.a.


Los valores límite de contrapresión de escape también se aplican para el uso de convertidores catalíticos.
Compruebe regularmente la contrapresión de escape.

Silenciador, catalizador de gases de escape


El silenciador y el catalizador de gases de escape no necesitan ningún mantenimiento espe-
cial y se tienen que sustituir si están defectuosos. Compruebe regularmente su estado cor-
recto y asiento firme.

Medición de CO
Los niveles máximos admisibles de CO dependen de las normativas oficiales aplicables en el
lugar del uso.

030420_es MK--A20 3.9 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.10 Sistema de combustible

1
2
4

6 3

1 Tapa roscada
2 Tobera de entrada
3 Tornillo de vaciado
4 Tapa del depósito
5 Filtro de entrada
6 Filtro de ventilación

030430_es MK--A20 3.10 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

PRECAUCION Pare el motor antes de iniciar trabajos en el sistema de combustible, también para
repostar combustible y comprobar el conducto de combustible.
No fume y no utilice llamas descubiertas.
No derrame combustible sobre partes calientes del motor (tubo de escape, etc.).

Comprobación del nivel de combustible

- Limpie la tobera de entrada y la tapa roscada.

- Desenrosque la tapa roscada y retire el filtro.

- Compruebe el nivel de combustible con una varilla indicadora limpia.

Nota No deje nunca que el depósito de combustible se vacíe por completo. Si, por ejem-
plo, el depósito se tiene que vaciar para la limpieza, se debe purgar posteriormente
el sistema de combustible.

Repostar combustible
No retire nunca el filtro para repostar combustible y no extraiga combustible del fondo de un
barril, dado que se levantaría el lodo acumulador en el fondo. A ser posible, utilice un filtro
fino en la manguera de llenado.

Nota Para evitar el riesgo de inflamación por cargas estáticas, la tobera de entrada y la
boca de la manguera de llenado deben estar en contacto.

Evacuar el combustible
Utilice el tornillo de vaciado en la parte inferior del depósito para evacuar el combustible o el
lodo acumulado. Cerciórese de que el tornillo cierra herméticamente.

Limpieza del filtro de entrada

- Limpie el entorno de la tobera de entrada.

- Marque la posición de la tobera con relación al depósito.

- Separe los conductos de combustible de la tapa del depósito y del tornillo.

Suelte la tapa del depósito y retire la tobera de llenado. Limpie el filtro de entrada con combustible diésel.
Monte la tobera, asegurándose de que la junta está asentada correctamente. Sustituya la junta si es nece-
sario.

Atención No confunda los conductos.

Bomba de inyección, filtro de combustible


Limpie el filtro de la bomba de inyección y el cartucho del filtro de combustible. Consulte las
instrucciones de servicio del fabricante.

030430_es MK--A20 3.10 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.11 Ajuste de velocidad

El ajuste de la velocidad del motor diésel entre el ralentí y la velocidad de plena carga se realiza con el
pedal situado en el suelo del puesto del conductor, a través de un sistema hidráulico

Nota Compruebe el movimiento suave del pedal.

71 cilindro de control

6
51

palanca de
conexión
bomba de
inyección
49 cabezal giratorio vástago

29°
HI = IS = ralentí
ralentí
alto

G2

A
ver plano de montaje 2303
G1
5 bares P
T

G3
Puntos de comprobación
Medición Valor nominal
puntos (bares)
Presión de servicio 11,9 -- 14,7
G1 a IS+HI
Presión de trabajo IS máx. 2,7
G2 HI mín. 10.0
Presión de retorno G3 máx. 0.7

3_11--1_2_es MK--A20 3.11 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Instrucciones para la instalación

- Monte el vástago en la entrada roscada para el vástago en la palanca de la bomba de inyección.

- Alinee el vástago en sentido longitudinal, de manera que el agujero en la palanca del cilindro de ajuste
y el agujero en el cabezal giratorio coincidan perfectamente, según se muestra en el dibujo.

- Monte la clavija. Debe ser posible insertar la clavija sin aplicar fuerza.

- Bloquee el ajuste del vástago.

- Vuelva a retirar la clavija y arranque el motor.

- Pise el pedal hasta el tope y manténgalo en esta posición.


Durante esta operación, el agujero seleccionado en la palanca del cilindro de ajuste se desplaza aprox.
50 mm.

- Tire manualmente del vástago hasta que la palanca de la bomba de inyección esté posicionada en
el tope mecánico.

- En el agujero seleccionado en la palanca del cilindro de ajuste debe existir una sobrecarrera de mín.
3 mm con respecto al vástago.

Nota Si la sobrecarrera es menor de 3 mm, el ajuste básico de la longitud del vástago se


tiene que adaptar a otro agujero en la palanca del cilindro de ajuste, volviendo a
comprobar posteriormente la sobrecarrera.

- Suelte el pedal del acelerador y vuelva a montar y fijar el vástago en la palanca del cilindro de ajuste,
utilizando el agujero al cual se ha adaptado la longitud del vástago.

Comprobación final

Arranque el motor y compruebe las marchas.


Ralentí = 650 ± 50 rpm
Ralentí alto = 2480 ± 50 rpm

Acumulador de diafragma

Comprobación de los acumuladores de diafragma.

3_11--1_2_es MK--A20 3.11 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.12 Convertidor de par, servotransmisión

7 3

1
5

6 1

2
4

1 Tornillo de comprobación del nivel de aceite / varilla indicadora


2 Vaciado de aceite Pares de apriete
3 Purga de la transmisión Tornillos de fijación
4 Tamiz de entrada Convertidor de par 48 Nm
5 Filtro de aceite transmisión con convertidor Plato de arrastre / motor 70 Nm
6 Refrigerador de aceite Plato de arrastre / convertidor de par 75 Nm
7 Tobera de llenado de aceite

032360_es MK--A20 3.12 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Mantenimiento de la transmisión con convertidor

Atención Asegure una limpieza absoluta al trabajar en el convertidor y en el sistema de trans-


misión. No se permite la penetración de cuerpos extraños en el sistema.

El contenido de aceite en el circuito de la transmisión con convertidor está determinado en gran medida
por los componentes asociados (convertidor, transmisión, refrigerador, tuberías y mangueras).
Al parar el motor de accionamiento, una parte del aceite en el circuito fluye de vuelta a la transmisión,
de manera que el nivel de aceite supera la marca MÁX en la varilla indicadora de nivel, lo cual no tiene
relevancia para la comprobación del nivel de aceite. El volumen de aceite que fluye de vuelta depende
del tamaño y de la posición de los componentes utilizados.
Al arrancar el motor de accionamiento, se vuelve a llenar primero el circuito de la transmisión con
convertidor. El aceite restante en el cárter de aceite de transmisión representa entonces el nivel de aceite
real que se tiene que encontrar siempre entre las marcas MÁX y MÍN en la varilla indicadora de nivel
cuando el motor gira al ralentí, no debiendo descender nunca por debajo de la marca MÍN.

Atención En caso de un nivel de aceite demasiado bajo se producen daños en los


componentes.

Para evitar el funcionamiento en seco de las bombas al rellenar el aceite después de ejecutar trabajos
de mantenimiento o reparación, preste atención a que el nivel de aceite con el motor de accionamiento
en marcha no descienda por debajo de la marca MÍN en la varilla indicadora de nivel. Éste también es
el primer paso a realizar al rellenar el sistema. Por este motivo, en base a la experiencia obtenida con
el vehículo, el nivel de aceite se debería completar con el motor parado, si es necesario en base a la marca
MÁX en la varilla indicadora de nivel.

Comprobación del nivel de aceite

El convertidor de par y la servotransmisión tienen un circuito de aceite común. El aceite se tiene que com-
probar a la temperatura de servicio (82-93° C) y con el motor en marcha. (al ralentí)

Atención Bajo ningún concepto se debe comprobar el nivel de aceite con el aceite hidráulico
frío.

Se deberán realizar los siguientes trabajos:

- Estacione el vehículo en una superficie plana y deje funcionar el motor al ralentí durante dos minutos.

- Retire la varilla indicadora de nivel de aceite y límpiela con un trapo que no suelte pelusa.

- Introduzca la varilla indicadora de nivel de aceite hasta el tope, retírela y compruebe el nivel de
aceite entre las marcas en la varilla.

030462_es MK--A20 3.12 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Cambio de aceite

Nota Estacione el vehículo en una superficie plana. El aceite hidráulico de la transmisión


con convertidor se tiene que vaciar a temperatura de servicio.

Se deberán realizar los siguientes trabajos:


- Desenrosque el tornillo de vaciado de aceite y deje que el aceite se escurra por completo.

Nota Vacíe también todo el aceite en el circuito de los frenos de discos múltiples si el
aceite es suministrado desde el sistema hidráulico de la transmisión con
convertidor.

- Vuelva a enroscar el tornillo de vaciado de aceite previamente limpiado y apriételo. Vuelva a colocar
la obturación.

- Rellene el aceite a través del orificio de carga, al menos hasta la marca MÁX en la varilla indicadora
de nivel. Si es necesario, en base a la experiencia obtenida, llene más allá de la marca MÁX. Retire
la varilla indicadora de nivel y límpiela con un trapo que no suelte pelusa.

- Arranque el motor y deje que funcione brevemente (3 a 5 segundos) al ralentí para llenar con aceite
el convertidor de par y los conductos hidráulicos. Apague el motor.

- Junto antes de apagar el motor, introduzca completamente la varilla indicadora de nivel y vuelva a
sacarla. Compruebe el nivel de aceite.

- Si el nivel de aceite ha descendido por debajo de la marca MÍN, rellene, vuelva a arrancar brevemente
el motor y repita la comprobación del nivel de aceite.

- Si el aceite supera la marca MÍN, haga funcionar el motor el doble de tiempo (aprox. 10 segundos)
y repita la comprobación de nivel de aceite.

Nota Vuelva a arrancar el motor, déjelo funcionar brevemente y compruebe el nivel de


aceite hasta que éste supere la marca MÍN con el motor en marcha.

- Compruebe el nivel de aceite con el motor en marcha (al ralentí).

- Una vez que se haya alcanzado la temperatura de servicio (82-93°C), vuelva a comprobar el nivel de
aceite y rellene hasta la marca MÁX en la varilla indicadora de nivel.

Limpieza del tamiz de entrada

Retire el tamiz de entrada, límpielo y vuelva a instalarlo con una nueva junta.

030462_es MK--A20 3.12 -- 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Cambio del elemento filtrante en el filtro de aceite

Antes de sustituir el elemento filtrante se tiene que ejecutar el siguiente trabajo:

- Pare el sistema y descargue el filtro en el lado de impulsión.

- Limpie el exterior del filtro completo.


- Desenrosque la tapa (1), retire el resorte (3) y el inserto de filtro completo, compuesto de (4 - 7 y 10).
- Desenrosque el tornillo de vaciado (12) en la caja del filtro (8) y descargue el aceite.
- Limpie la caja del filtro con un medio apropiado y enrosque el tornillo de vaciado (12), usando una junta
(11) nueva si es necesario.
- Desmonte el inserto de filtro desenroscando la tuerca de fijación (10) y retirando la camisa (7) junto
con el elemento filtrante (6). Cerciórese de que la camisa (7) no está dañada.
- Retire el elemento filtrante (6) de la camisa (7) y elimine el elemento filtrante de manera respetuosa
con el medio ambiente. Limpie las piezas restantes del inserto de filtro.
- Inserte el nuevo elemento filtrante (6) en la camisa (7). Cerciórese de que el elemento filtrante se
encuentra en posición vertical en el fondo de la camisa y queda enrasado con la parte superior de la
misma.
- Monte el inserto de filtro (4, 6, 7 y 10) e inserte la caja del filtro (8) con una junta nueva (5). Cerciórese
de que la junta está asentada correctamente.
- Instale el resorte (3), enrosque la tapa (1) con la junta (2) nueva y apriete.

1
2

5
5
6

10

11
12

033680_es MK--A20 3.12 -- 4


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.13 Sistemas de transmisión

El vehículo está equipado con tres conjuntos de transmisión:


Convertidor--transmisión
Transmisión--eje delantero
Transmisión--eje trasero

Mantenimiento de los sistemas de transmisión


Todos los sistemas de transmisión están montados con engrasadores cónicos. Cada articulación univer-
sal está lubricada por un engrasador; un tercer engrasador sirve para la lubricación del perfil estriado, el
cual se suprime si se suministran dispositivos compensadores de longitud con recubrimiento de plástico.
Los soportes rectos y los rodamientos con soporte abridado están equipados cada uno con un engra-
sador.

Sistemas de transmisión con doble articulación y rodamiento fijo


Estos sistemas de transmisión con doble articulación consisten de dos articulaciones individuales cuyos
soportes exteriores están conectados entre ellos por un rodamiento fijo en una disposición articulada. Am-
bas articulaciones individuales y el rodamiento fijo están dotados de un engrasador.
Engrasador de la
rodamiento fijo

Engrasador
Engrasador de la
articulación individual

Lubricación

Los sistemas de transmisión y los puntos de fijación intermedios deben ser engrasados en intervalos re-
gulares según las instrucciones de mantenimiento del fabricante. Dado que el recorrido de lubricación
que se extiende al interior de la araña y por los espacios entre los elementos de rodadura es largo y estre-
cho, la grasa tarda en extenderse. Sólo un engrase lento con baja presión asegura la distribución uniforme
de la grasa.

Atención ¡Limpie los engrasadores antes de la lubricación!


¡Utilice únicamente grasas saponificadas al litio!
Lubrique los rodamientos de agujas hasta que salga la grasa usada por las juntas
de goma.
Para evitar daños en las juntas, evite choques de presión durante el engrase.

030473_es MK--A20 3.13 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Articulaciones universales con válvula de descarga de presión

Los sistemas de transmisión dotados de articulaciones universales con un diseño especial están provis-
tos de una válvula de descarga de presión situada junto al engrasador. Debido al diseño especial de la
obturación, las juntas se tienen que proteger contra daños por sobrepresión cuando se efectúa la lubrica-
ción.
Por este motivo, este tipo de sistema de transmisión requiere parar la operación de engrase cuando sale
grasa por la válvula de descarga de presión.

En cada lubricación, los sistemas de transmisión se tienen que comprobar con respecto a daños externos
y las articulaciones universales con respecto a una holgura inadmisible. Se debe comprobar el asiento
firme de las uniones atornilladas de los sistemas de transmisión.

Atención Los sistemas de transmisión dañados se tienen que sustituir inmediatamente. Los
sistemas de transmisión reparados necesitan ser equilibrados.

Lubricantes
Para la lubricación sólo se deben utilizar grasas saponificadas al litio con un valor de penetración de
265/295 y un punto de goteo de aprox. 180°C. Los lubricantes no deben contener aditivos de MoS2.

Diagrama de instalación de los sistemas de transmisión

unidad de accionamiento
cojinete de
brida

convertidor eje delantero transmisión eje trasero

cojinete intermedio

unidad de carga útil

030473_es MK--A20 3.13 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.14 Ejes

Diferencial

Fig. 1 o

1+2 3 1+2 3

Engranaje planetario

1+2

Fig. 2

1 = Orificio de llenado de aceite


2 = Tornillo de control
3 = Tornillo de vaciado

031580_es MK--A20 3.14 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Nota Para comprobar el nivel de aceite y cambiar el aceite del diferencial y del engranaje
planetario, estacione el vehículo en una superficie plana.

Nota Vacíe el aceite del diferencial y del engranaje planetario mientras esté todavía cali-
ente.

Cambio de aceite del engranaje planetario

Para vaciar el aceite, gire el extremo de la rueda, de manera que el tornillo de vaciado se encuentre en
el punto más bajo posible. Para cambiar el aceite, desenrosque el tornillo de vaciado y vacíe el aceite.
Limpie el tornillo de vaciado (sustitúyalo si es necesario) y rellene con aceite fresco.
Ver Comprobación del nivel de aceite, relleno del aceite del engranaje planetario. Para el volumen
de llenado, ver los Datos técnicos.

Cambio de aceite del engranaje diferencial

Para cambiar el aceite, desenrosque el tornillo de vaciado y vacíe el aceite. Limpie el tornillo de vaciado
(sustitúyalo si es necesario) y rellene con aceite fresco.
Ver Comprobación del nivel de aceite, relleno del aceite del engranaje diferencial. Para el volumen
de llenado, ver los Datos técnicos.

Atención Después de cada cambio de aceite: Vuelva a comprobar el nivel de aceite del dife-
rencial y del engranaje planetario al cabo de unos minutos.

Comprobación del nivel de aceite, relleno del aceite del engranaje planetario

Para vaciar el aceite del engranaje planetario, gire el extremo de la rueda, de manera que el tornillo de
vaciado se encuentre en el punto más bajo posible. Retire el tornillo de comprobación. El nivel de aceite
se debería encontrar en el borde inferior del orificio (rellene el aceite si es necesario).

Comprobación del nivel de aceite, relleno del aceite del engranaje diferencial

Para comprobar el nivel de aceite, retire el tornillo de comprobación. El nivel de aceite se debería encon-
trar en el borde inferior del orificio (rellene el aceite si es necesario).

Atención Cada vez que haya rellenado el aceite: Vuelva a comprobar el nivel de aceite del
diferencial y del engranaje planetario al cabo de unos minutos.

Purga del engranaje diferencial

En el engranaje diferencial está montado un purgador dotado de un capuchón. Limpie el purgador en in-
tervalos regulares.

031730_es MK--A20 3.14 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.15 Sistema de frenos

El vehículo está equipado con cuatro construido en los extremos del eje, el resorte operado y liberado
hidráulicamente los frenos de disco. Controlado por el freno de servicio y la válvula de freno de estacio-
namiento, que sirven como un freno de servicio y freno de estacionamiento.

Sistema de frenos: Sistema de frenos hidráulico de la primavera

Elementos del sistema de frenos

Freno de servicio y Eje delantero, freno de discos múltiples con accionamiento hidráulico
de estacionamiento: Eje trasero, freno de discos múltiples con accionamiento hidráulico

Indicaciones generales

PRECAUCION Antes de iniciar cualquier trabajo en el sistema de frenos, descargue la presión del
acumulador de diafragma en el lado del fluido y compruebe que el sistema se en-
cuentra sin presión.
Tenga siempre presente que la ausencia de presión indicada en el manómetro
(P12) en la rótula giratoria no significa que el sistema completo se encuentra sin
presión.

Nota Para los datos de ajuste, compruebe los puntos y notas según el "Plano del sistema
de frenos".

Todas las instrucciones con relación al mantenimiento, al desmontaje y al remontaje de los frenos y sus
componentes se emiten con la condición de que el trabajo en cuestión sea ejecutado por personal
formado al efecto.
- Los frenos son componentes de máxima importancia desde el punto de vista de la seguridad.

- Una ejecución inadecuada de los trabajos puede causar un fallo de los frenos.

- Cambie los forros de freno y los tambores de freno correspondientes y discos o platos de freno cuando
se alcanza el límite de desgaste de las piezas en cuestión.

- Utilice únicamente repuestos originales aprobados por el fabricante.

- Sustituya los resortes, a más tardar, con ocasión de la segunda inspección especial de los frenos o
al cabo de dos años de funcionamiento.

- Sustituya los anillos de obturación, a más tardar, al cabo de dos años de funcionamiento.

- En caso de utilizar aceite mineral como líquido de freno, se deben utilizar elementos de caucho resis-
tente al aceite mineral en los frenos y los cilindros de rueda.

- Purgue el sistema de frenos completo y examínelo con respecto a eventuales fugas después de eje-
cutar los trabajos de mantenimiento.

033671_es MK--A20 3.15 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Purga de aire del sistema de frenos hidráulicos

PRECAUCION Asegure el vehículo contra cualquier movimiento espontáneo, colocando cuñas u


objetos similares delante de las ruedas. Compruebe que la presión en el sistema
ha descendido.

Atención Antes de arrancar la unidad por primera vez y después de ejecutar trabajos de repa-
ración en la bomba hidráulica o en el conducto de admisión, se debe rellenar el
aceite a través del racor de llenado del conducto de admisión.

Purgue el freno en todas las válvulas de purga del freno de las cuatro ruedas con la ayuda de un manguito
portátil y en las cuatro boquillas de prueba con la ayuda de un manguito Minimess.

Nota Recoja el aceite en un recipiente apropiado.

Purga del freno de servicio

Nota Al purgar los frenos de las ruedas individuales también es necesario purgar los
eventuales tubos de derivación.

- Utilice un bloqueo de pedal u otro objeto apropiado para bloquear el pedal de freno en la posición pi-
sada a fondo.
- Monte el manguito a las conexiones de purga o de prueba apropiadas. (Se pueden manejar varios
puntos de purga a la vez.)
- Arranque el motor y párelo inmediatamente cuando el manómetro indique una "presión disponible"
de 50 60 bares.
- Abra la válvula de purga, vacíe el aceite bajo presión previa y vuelva a cerrar la válvula cuando el
manómetro indique una presión de cero bares. Repita la operación en todos los puntos de purga hasta
que el aceite salga sin burbujas.

Purga del freno de estacionamiento

- Coloque el freno de estacionamiento en "Desbloqueo". De este modo, la válvula de freno de mano


tiene flujo libre hacia el cilindro de freno por resorte.
- Conecte el manguito transparente al orificio de purga apropiado. (Tenga en cuenta que se pueden
purgar varios puntos a la vez.)
- Arranque el motor y siga purgando el sistema según la descripción en Purga del freno de servicio.

Comprobaciones
Compruebe si las las válvulas de purga muestran fugas.
Compruebe el nivel de aceite del sistema hidráulico de la transmisión de convertidor.
Con el motor en marcha, cargue el sistema de frenos hasta la presión de cierre de la válvula de cierre
y compruebe la estanqueidad de los puntos de purga con el freno de servicio accionado y el freno de esta-
cionamiento desbloqueado.
Accione el freno de servicio y el freno de estacionamiento 2 a 3 veces. Repita la operación de purga si
percibe un crujido en la válvula de freno de pedal o de mano.
Compruebe el funcionamiento del freno de servicio y del freno de estacionamiento.

031512_es MK--A20 3.15 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Acumulador de diafragma

Atención Si se utilizan acumuladores de diafragma (recipientes a presión), se deberán obser-


var, por principio, las regulaciones vigentes del país en cuestión en materia de reci-
pientes a presión.

Los acumuladores de diafragma están precargados con nitrógeno hasta una presión predefinida. Dado
que se producen ciertas pérdidas de gas durante el funcionamiento, es necesario comprobar la presión
de precarga en intervalos regulares y corregirla en su caso. Los períodos de comprobación
correspondientes deben ser determinados por el operador en función de las prescripciones legales.
Debido a su función crítica para la seguridad y teniendo en cuenta las condiciones de servicio técnico,
el acumulador de diafragma no se debe utilizar durante más de tres años. No obstante, la experiencia
puede mostrar la necesidad de acortar los intervalos de sustitución.

PRECAUCION Antes de trabajar en un equipamiento dotado de acumuladores de diafragma es


esencial reducir la presión en el sistema correspondiente.

PRECAUCION La presión de precarga de gas sólo debe ser corregida por personal autorizado.
Solamente se permite utilizar nitrógeno como gas de llenado.
Existe riesgo de explosión en caso de utilizar oxígeno o aire.

Nota El dispositivo de llenado para el acumulador de diafragma que permite comprobar


o corregir la presión de precarga se puede obtener a través de nuestro de-
partamento de servicio postventa.

Acumulador de diafragma en el ajuste de velocidad


Acumulador de diafragma en el sistema de frenos
Posición: Posición: debajo de la cubierta central de la unidad
de accionamiento
en el fondo del compartimento del convertidor
presión de precarga de gas 6±1 bares presión de precarga de gas 55±5 bares

3_15--3_4_es MK--A20 3.15 -- 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Acumuladores de diafragma en el sistema de frenos

Comprobación de la presión de precarga de gas de los acumuladores de diafragma en el indicador


analógico en la cabina del conductor.
- Arranque el motor de accionamiento y vuelva a pararlo cuando el indicador analógico muestre una
presión de frenado disponible de mín. 100 bares.

- Accione repetidamente el pedal de freno para disminuir la presión de frenado disponible. Accione el
pedal de freno de manera que la presión descienda lentamente.

- La aguja del manómetro baja repentinamente a cero cuando la presión de frenado disponible por
debajo de una presión de precarga de gas de 55±5 bares.

Nota Si la aguja del manómetro desciende repentinamente a cero fuera del margen de
tolerancia especificado, se debe corregir la precompresión de gas (ver página
3.15 - 7).

Nota Durante esta comprobación se controlan varios acumuladores de diafragma


interconectados en una misma operación, de manera que sólo se consigue una
indicación aproximada del estado operativo de los acumuladores de diafragma. Por
lo tanto, no es posible comprobar cada acumulador de diafragma individualmente.
La comprobación de la presión de precarga de gas en los acumuladores de
diafragma individuales sólo es posible con la ayuda de un dispositivo apropiado (ver
página 3.15 - 6).

Acumuladores de diafragma en el ajuste de velocidad

- Motor de accionamiento parado

- Instale un manómetro en el punto de medición "G1".

- Accione repetidamente el pedal de traslación para disminuir la presión disponible. Accione el pedal
de traslación de manera que la presión descienda lentamente.

- La aguja del manómetro baja repentinamente a cero cuando la presión de frenado disponible por
debajo de una presión de precarga de gas de 6±1 bares.

Nota Si la aguja del manómetro desciende repentinamente a cero fuera del margen de
tolerancia especificado, se debe corregir la precompresión de gas (ver página
3.15 - 7).

3_15--3_4_es MK--A20 3.15 -- 4


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Válvula reductora de presión y dispositivo de llenado

15

3_15--5_7_es MK--A20 3.15 -- 5


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Comprobación de la presión de precarga de gas en el acumulador de diafragma

Nota La presión de precarga de gas se tiene que comprobar con el motor de


accionamiento parado.

- Descargue el acumulador de diafragma hasta cero bares en el lado del fluido y compruebe el estado
sin presión.

- Retire la tapa protectora (2) del acumulador de diafragma y afloje el tornillo de llenado de gas (4) máx.
un cuarto de vuelta mediante una llave de vaso hexagonal.

- Bloquee el tornillo de vaciado (5) en el dispositivo de llenado (6), enroscándolo hasta el tope.

- Fije el dispositivo de llenado (6) sin el manguito (7) en el acumulador de diafragma, cerciorándose de
que el anillo tórico (8) se encuentre en la ranura.

Atención La válvula de retención (9) montada en la conexión de manguera sólo está activa
si la manguera (7) no está montada.

- Mueva la palanca articulada (11) adelante y atrás hasta que el destornillador (10) encaje en el racor
hexagonal del tornillo de llenado de gas (4).

- Afloje el tornillo de llenado de gas (4) lo suficiente para que el gas pueda fluir al dispositivo de llenado
(6).

Nota Cuando el dispositivo de llenado está montado por completo, el tornillo de llenado
de gas (4) no se puede desenroscar del agujero roscado.

- En el manómetro (12), lea la presión de precarga de gas existente en el acumulador de diafragma.


Am Manometer (12) den im Membranspeicher vorhandenen Gasvorspanndruck ablesen.

Nota Si la presión de precarga de gas se encuentra fuera del margen de tolerancia indi-
cado, éste último se debe corregir (ver el apartado "Corregir la presión de precarga
de gas").
Presión de precarga de gas de los acumuladores de diafragma individuales (ver
3.15 - 3).

- Apriete el tornillo de llenado de gas (4) con la ayuda de un destornillador (10). Abra el tornillo de vaciado
(5) y deje salir el nitrógeno del dispositivo de llenado (6).

- Desmonte el dispositivo de llenado (6) del acumulador de diafragma.

- Vuelva a apretar el tornillo de llenado de gas (4) con una llave de vaso hexagonal y coloque la tapa
protectora (2).

Atención Si la presión de precarga de gas medida es más de un 25% inferior a la presión


nominal, se tiene que suponer que el acumulador de diafragma está defectuoso.
Sustituya el acumulador de diafragma.

3_15--5_7_es MK--A20 3.15 -- 6


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Corrección de la presión de precarga de gas

Reducción de presión

- Para descargar el nitrógeno, abra lentamente el tornillo de vaciado (5) hasta que salga el nitrógeno.

- Si el manómetro (12) indica la presión de precompresión correcta, cierre el tornillo de vaciado (5) hasta
que deje de salir nitrógeno.

- Al cabo de aproximadamente un minuto, vuelva a comprobar la presión de precompresión y corríjala


si es necesario.

- Apriete el tornillo de llenado de gas (4) con la ayuda de un destornillador (10). Abra el tornillo de vaciado
(5) y deje salir el nitrógeno del dispositivo de llenado (6).

- Desmonte el dispositivo de llenado (6) del acumulador de diafragma.

- Vuelva a apretar el tornillo de llenado de gas (4) con una llave de vaso hexagonal y coloque la tapa
protectora (2).

Aumento de presión

- Monte la válvula reductora de presión (15) en la válvula de la botella de nitrógeno (16). Cerciórese de
que la válvula de cierre (17) y el tornillo de ajuste (18) están bloqueados.

- Apriete el tornillo de llenado de gas (4) con el destornillador (10), de manera que la válvula de gas
quede cerrada.

- Conecte la válvula reductora de presión (15) y el dispositivo de llenado (6) con el manguito (7).

- Abra la válvula de la botella de nitrógeno (16) y ajuste la presión de precompresión necesaria del
acumulador de diafragma con la ayuda del tornillo de ajuste (18) y controlando el manómetro (19).

- Abra la válvula de cierre (17).

- Afloje el tornillo de llenado de gas (4) lo suficiente para que el gas en el acumulador de diafragma pueda
rebosar.

- Deje rebosar el gas hasta que el manómetro (12) indique la presión de precarga de gas necesaria.

- Cierre la válvula de cierre (17), desmonte el manguito (7) del dispositivo de llenado (6) y espere hasta
que se haya igualado la temperatura en el acumulador de diafragma.

- En caso de una disminución de la presión, repita la secuencia de llenado; en caso de un aumento de


la presión, reduzca la precompresión de gas excesiva al valor necesario por medio del tornillo de
vaciado (5). Vuelva a cerrar el tornillo de vaciado (5).

- Apriete el tornillo de llenado de gas (4) con la ayuda de un destornillador (10). Abra el tornillo de vaciado
(5) y deje salir el nitrógeno del dispositivo de llenado (6).

- Desmonte el dispositivo de llenado (6) del acumulador de diafragma.

- Vuelva a apretar el tornillo de llenado de gas (4) con una llave de vaso hexagonal y coloque la tapa
protectora (2).

3_15--5_7_es MK--A20 3.15 -- 7


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Cambio del elemento filtrante en línea

Al arrancar en frío es posible que salte el botón rojo del indicador de mantenimiento. ¡No vuelva a pulsar
el botón rojo hasta que se haya alcanzado la temperatura de servicio correcta! Si el botón vuelve a saltar,
se debe cambiar el elemento filtrante. Si está montado un indicador de mantenimiento eléctrico, una lám-
para de aviso informa al conductor sobre la necesidad de cambiar el filtro.

- Pare el sistema y descargue el filtro en el lado de impulsión.

- Limpie el exterior del filtro completo.


- Desenrosque y vacíe la cubeta del filtro (2).
- Con un ligero giro, retire el elemento filtrante (3) y elimine el elemento conforme a los requisitos medio-
ambientales.
- Utilice un medio apropiado para limpiar todas las partes restantes.
- Inserte un nuevo elemento filtrante (3) en el cabezal del filtro.
- Compruebe si el anillo tórico (4) y el anillo de soporte (5) presentan daños y cámbielos si es necesario.
- Monte la cubeta del filtro (2) junto con el anillo tórico (4) y el anillo de soporte (5) en el cabezal del filtro
y apriete manualmente, asegurando siempre la posición correcta de la junta.

Atención Después de realizar trabajos en el sistema de frenos, purgue el aire del sistema de
frenos completo, examínelo para detectar eventuales fugas y compruebe su fun-
cionamiento.

Indicador de mantenimiento Indicador de mantenimiento


eléctrico óptico

3_15--8_es MK--A20 3.15 -- 8


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Freno de servicio - control de desgaste de los discos

Atención En un freno de servicio accionado se deberá efectuar el control del desgaste de los
discos. Accionar el freno de servicio con una presión de frenado máxima.

En la carcasa de eje figura grabada, debajo del orificio de medición, la medida de control para el control
de desgaste de los discos.
La medida de control “X” se refiere al émbolo a través del orificio de medición.
Para el control de desgaste debe retirarse el tapón existente en el orificio de medición y medirla distancia
hasta el émbolo.
Si la medida obtenida es superior en más de 2 mm a la medida de control indicada, deben revisarse los
frenos y renovarlos en caso necesario.

Super
X ficie
de la
caja

Messbohrung

Atención Tras cambiar los frenos de disco se debe grabar, en su caso, la nueva medida de
control.

031820_es MK--A20 3.15 -- 9


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Instrucciones de montaje de Kessler+CO

Atención La tensión previa o la distensión de los muelles no debe efectuarse más allá de la
unión atornillada del freno (12). La apertura del freno debería realizarse
preferentemente en la Kessler+Co. El freno completo se puede retirar de la
trompeta del diferencial soltando la unión atornillada (13).

12 11

8 10
7 9

6 13 4
3
5
2
1

Montar el freno

1. Comprobar las piezas del freno con respecto a limpieza y rebabas.


2. Aceitar las superficies de centrado y estanqueización.
3. Montar los discos interiores y exteriores (2, 3), según el dibujo de los lados de rueda, en la caja
de freno (1).
4. Montar las juntas de émbolo y el anillo de guía (7) en la pieza intermedia (6).
5. Montar el anillo toroidal (4) en la caja de freno.
6. Colocar la pieza intermedia (6) sobre la caja de freno (1) teniendo en cuenta la distribución de orifi-
cios
7. Montar los émbolos (5) teniendo en cuenta la disposición de los orificios de los muelles y taladros
roscados de la pieza intermedia (6). Atención: no ladear los émbolos.
8. Montar los muelles (8) en los émbolos según el número que figura en el dibujo de montaje. (En caso
de montar menos muelles que taladros existentes, ¡tener en cuenta una distribución simétrica!
9. Montar el anillo toroidal (9) en el portafrenos (10).
10. Colocar el portafrenos (10) sobre los muelles (8) ¡Tener en cuenta la posición del taladro de afluen-
cia de aceite refrigerante o de vaciado de aceite!
Colocar 4 tornillos (12) para un posicionamiento exacto del portafrenos.
11. Comprimir el portafrenos (10) y la caja de freno (1) con una prensa y dispositivo apropiados (11).
Fuerza de pretensado requerida según el dibujo de montaje
12. Montar todos los tornillos bajo la prensa (11) y apretarlos con el par de apriete prescrito. Levantar
lentamente el troquel.
13. Colocar un rótulo de advertencia en la prensa e introducir la fuerza de pretensado según el dibujo
de montaje.

3_15--9_10_es MK--A20 3.15 -- 10


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Desmontar el freno

El desmontaje del freno se efectúa en orden inverso al de las instrucciones para el montaje del freno.

PRECAUCION El freno está pretensado por muelle; véase el rótulo de advertencia.Antes de soltar
la unión atornillada (12) del freno, hay que juntar el freno con una prensa y
dispositivo (11) apropiados para la fuerza de pretensado indicada.
Tras haber retirado todos los tornillos, se podrá levantar lentamente el troquel (11)
hasta que los muelles estén descargados.

3_15--9_10_es MK--A20 3.15 -- 11


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.16 Descripción del sistema de frenos

Leyenda para el sistema de frenos

Elemento Cantidad Descripción

1 1 bomba de engranajes

2 1 filtro de alta presión

3 1 acumulador válvula de carga

5 1 válvula de freno

6 2 relé de la válvula

8 5 acumulador de membrana

9 2 manómetro

10 2 válvula de alivio

11 4 válvula de alivio

12 1 válvula antiretorno

13 2 vávula antiretorno

14 1 válvula antiretorno

15 1 válvula

16 1 desvincular dispositivo

22 1 válvula antiretorno

23 4 boquilla

24 1 boquilla

26 1 válvula

27 1 válvula de bola

28 1 válvula antiretorno

29 1 bomba manual

Lebrems_es MK--A20 3.16 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Funcionamiento del sistema de freno hidráulico

Sistema de abastecimiento de presión

El medio de servicio se toma del sistema hidráulico de convertidor-caja de cambios. Para el abasteci-
miento de presión, va abridada una bomba a engranes (1) al motor Diesel.
El aceite hidráulico es aspirado del depósito hidráulico por la tubería de aspiración y conducido a los acu-
muladores de membrana a través del filtro de tubería (2), de la válvula de desconexión (3) y del bloque
hidráulico (720).
Tras haberse alcanzado la presión de desconexión, la válvula de desconexión (3) hace refluir toda la corri-
ente bombeada al depósito hidráulico a través del sistema de refrigeración de los frenos de discos y del
filtro de presión montado en la tubería de retorno al depósito hidráulico.
Después de consumido el 15% aprox. de la presión de desconexión, se vuelven a rellenar a través de
la válvula (3), los acumuladores de membrana.
El nivel de presión se indica al conductor en el manómetro (9). Al reducirse la presión hasta menos de
la presión de conexión, se enciende, a través del interruptor de presión (32) (S53) la luz testigo “Presión
de existencia” en el puesto del conductor.
Una válvula de limitadora de presión (10) protege contra sobrecargas todo el sistema.

Freno de servicio

Para aplicar el freno de servicio, se pisa el pedal (5). La presión hidráulica regulada por la fuerza del pie
fluye a través de los circuitos I+II a los frenos de los ejes delantero y trasero. Al levantar los frenos, la
presión de frenado se reduce hacia el colector de engranajes.
Un tope mecánico en el pedal limita la presión de frenado y otro tope asegura un estado exento de presión
del freno de servicio.

Control de la presión de reserva del sistema de freno

En la conexión “24” de la válvula de freno del pedal está instalado un interruptor de presión (31) (S52).
Con una presión de freno hidráulica de 3-6 bar se enciende, por efecto de estos interruptores, la luz testigo
“Freno de servicio” instalada a la vista del conductor.
Esta combinación le recordará al conductor retirar el pié del pedal después de frenar.

PRECAUCION Cuando después de frenar, el pié permanezca sobre el pedal de freno con una
ligera presión, el sistema quedará sometido a cierta presión residual, la cual provocará
un fuerte rozamiento en los frenos, con el correspondiente calentamiento indebido,
hasta incluso su destrucción.

Bloqueo hacia delante y hacia atrás

Una válvula limitadora de presión montada en la tubería de freno (27) emite, tras accionar el freno de ser-
vicio y alcanzar la presión ajustada en la válvula, un impulso para la desconexión del bloqueo hacia
delante y hacia atrás.
Antes de cada cambio del sentido de marcha hay que pisar y retener el freno de servicio en la posición
de punto muerto del interruptor de marchas hasta alcanzar la presión de mando. Al hacerlo, se anula el
bloqueo hidráulico del acoplamiento de marchas mediante la válvula limitadora de presión (27).

3_16--2_5_es MK--A20 3.16 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Refrigeración externa del freno de láminas

PRECAUCION Si el servicio se efectúa sin refrigeración, se destruyen los frenos de lámi


nas.

La corriente bombeada es distribuida mediante la válvula de desconexión (3) para el llenado del acumu-
lador de membrana y la refrigeración de los frenos de discos. Estando llenos los acumuladores de mem-
brana del sistema de alimentación de presión, se conduce toda la corriente de la bomba hacia el bloque
distribuidor (722) por medio de la válvula de carga del acumulador (3). En este bloque se acumula la pre-
sión hidráulica desde donde se distribuye uniformemente a los frenos de láminas a través de 4 toberas
(23).
La corriente de refrigeración se conduce al centro de los frenos de láminas y fluye a través de los láminas.
A través de la salida refluye la corriente refrigeradora al depósito hidráulico. Condición previa para la
refrigeración del freno de discos es que haya suficiente caudal de aceite.
En caso de ensuciamiento de las toberas o de una perturbación en las tuberías de refrigeración, aumen-
tará la presión dinámica en el bloque distribuidor.

Atención Si la “presión de retención refrigeración NLB” medida al efectuar trabajos de mante-


nimiento supera la presión máxima indicada en el esquema del sistema, se han de
limpiar las toberas.

En caso de estar las toberas completamente atascadas, la corriente de la bomba refluirá por la válvula
limitadora de presión (10) al colector del aceite del cambio y los frenos estarán sin refrigeración.
Esto se indica al conductor mediante la subida del manómetro (9) a 180 bares.
A fin de evitar daños en las juntas del freno de discos, la presión de refrigeración dentro de la caja de freno
en ralentí elevado no debe sobrepasar 1,0 bares.

Vigilancia de los filtros

Para proteger el sistema de freno y de refrigeración contra daños por suciedad, se ha montado un filtro
de tubo (2) con un cartucho filtrador de precisión entre la bomba de ruedas dentadas (1) y la válvula de
carga del acumulador (3). Para la vigilancia del ensuciamiento del filtro se emplea un indicador de mante-
nimiento óptico o uno óptico y eléctrico. A medida que aumenta el ensuciamiento del elemento filtrante,
aumenta la presión diferencial entre los lados de entrada y salida. Al medirse una presión diferencial de
3,1 bares, el indicador de mantenimiento avisa de la necesidad de renovar el elemento filtrante.

Atención Si la presión diferencial aumenta a 3,5 bares debido al ensuciamiento, la válvula de


seguridad integrada abre el paso y deja pasar sin filtrar el agente de servicio al cir-
cuito del sistema de freno. En este caso, no se podrá excluir que se dañen los com-
ponentes en este sistema ni el fallo del freno de servicio.

3_16--2_5_es MK--A20 3.16 -- 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Ensuciamiento del filtro de alta presión

A fin de proteger el sistema hidráulico contra daños a causa de ensuciamiento, la tubería de retorno al
depósito hidráulico lleva montados un filtro de presión (26) y un interruptor pulsador (S47.2). El interruptor
pulsador (33) (S47.2) se utiliza para controlar la presión de retorno (ensuciamiento del filtro). Si la presión
aplicada al interruptor pulsador aumenta por encima de 0,6 bares, la lámpara indicadora (H8) "Presión
de retorno/filtro de freno" se encenderá débilmente indicando así la necesaria renovación del cartucho
de filtro. A fin de impedir un reventón del cartucho de filtro, éste se separaría en caso de una sobrepresión
demasiado elevada y dejaría fluir el aceite sin filtrar al depósito hidráulico. En tal caso no se podrían excluir
daños en todos los componentes hidráulicos.

Freno de estacionamiento

Para soltar el freno de estacionamiento, extraer la palanca de mando de la inmovilización y moverla hacia
delante. De la válvula del freno de mano fluye la presión de soltado hidráulica a través de los empalmes
“3" en los frenos de rueda a los acumuladores elásticos y anula la fuerza de muelle que actúa sobre los
discos de freno.
Al colocar el freno de estacionamiento, mediante la válvula del freno de mano (19) se reduce la presión
hacia el depósito hidráulico. Para colocar el freno de estacionamiento, mover la palanca de mando hacia
atrás hasta que encastre perceptiblemente.
El vehículo sólo deberá moverse si el freno de estacionamiento está completamente soltado.

PRECAUCION Si el freno de estacionamiento no está completamente soltado, se producirá


una fuerte fricción, con lo que un calentamiento de los frenos puede llegar a
causar su destrucción.

El interruptor de presión (30) (S51) enciende la luz testigo “Freno de estacionamiento” en el puesto del
conductor e indica con ello la aplicación del freno de estacionamiento.

3_16--2_5_es MK--A20 3.16 -- 4


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Soltado de emergencia del freno de estacionamiento

PRECAUCION Efectuar el soltado de emergencia sólo en caso de que funcione bien el sistema
de freno de estacionamiento. Tras el soltado de emergencia sólo será posible
un servicio limitado sin refrigeración de los frenos.

En caso de fallar el motor de propulsión, se podrá soltar el freno de estacionamiento con ayuda de la
bomba manual dispuesta en el lado derecho del vehículo y observando la presión de soltado indicada en
el manómetro.

Atención Antes del soltado de emergencia, prestar atención a que haya suficiente nivel de
aceite en el depósito hidráulico. En caso necesario, llenar el nivel de aceite hasta
la marca de máx.

- Asegurar el vehículo contra movimientos espontáneos.

- Posicionar el acoplamiento de marchas en punto muerto y llevar la palanca de mando para el freno
de estacionamiento a la posición de soltado.

- Calar la palanca en el racor de la bomba manual y generar manualmente la presión en el circuito del
freno de estacionamiento hasta tal punto, que el manómetro indique una presión del sistema de > 120
bares.

- Remolcar el vehículo, véase el apartado 2.6, página 2.6 - 5.

Atención Tras el soltado del freno de estacionamiento, se podrá detener el vehículo siempre
una vez colocando el freno de estacionamiento. Para volver a soltar el freno de esta-
cionamiento, habrá que aumentar de nuevo la presión a > 115 bares.

3_16--2_5_es MK--A20 3.16 -- 5


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Llenado del sistema de frenos para el remolcaje del vehículo

El sistema hidráulico de frenos es abastecido con aceite desde el circuito de la transmisión de convertidor
por medio de una bomba hidráulica abridada al motor diésel.
Para el remolcaje en largas distancias y en pendientes, el sistema de frenos de la cargadora a remolcar
puede ser cargado desde el vehículo de remolcaje, siempre que ambos vehículos estén equipados con
el mismo sistema de frenos.
El aceite se introduce a través de las boquillas de prueba B4. Para este fin se necesita un manguito DN
4 con unos acopladores de conexión apropiados.

Se necesitan ejecutar las siguientes operaciones:

- En el vehículo a remolcar, rellene hasta el máximo el nivel de aceite hidráulico del sistema hidráulico
de la transmisión de convertidor.

Atención Es absolutamente necesario cuidar de que el aceite hidráulico en el sistema de la


transmisión de convertidor del vehículo de remolcaje no descienda por debajo del
nivel mínimo.

- Reduzca la presión de frenado disponible del sistema de frenos bombeando el pedal de freno. Esta
operación se tiene que realizar en ambos vehículos.

- Primero conecte el manguito de llenado a la conexión B4 del vehículo a remolcar y purgue el manguito
arrancando el motor. (El aceite hidráulico sale sin burbujas).

- Conecte el manguito a la boquilla de prueba B4 del vehículo a remolcar.

- Vuelva a arrancar el motor del vehículo de remolcaje y cargue el sistema de frenos de ambos
vehículos.

- Conecte el interruptor principal y de control del vehículo a remolcar. Entonces, los frenos de servicio
y de estacionamiento están listos para el uso.
Con unos 20 frenados completos, aproximadamente la cantidad de aceite hidráulico correspondiente
a la difer- encia entre las marcas de nivel mínimo y máximo en la varilla indicadora de nivel del aceite
de transmisión ha sido bombeado del sistema de frenos del vehículo de remolcaje al del
vehículo a remolcar.

PRECAUCION Al finalizar la operación de remolcaje es necesario corregir en ambos vehículos el


nivel del aceite hidráulico del sistema hidráulico de la transmisión de convertidor.

031310_es MK--A20 3.16 -- 6


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.17 Sistema hidráulico

El sistema hidráulico comprende

los sistemas hidráulicos de dirección y de elevación/descarga

el sistema hidráulico de la transmisión de marcha e inversión


Los sistemas hidráulicos de dirección y de elevación/descarga son abastecidos con aceite por una bomba
desde un depósito hidráulico común. El depósito hidráulico está montado en el chasis del motor y com-
prende, además de todas las conexiones, los indicadores de nivel de llenado y el filtro de retorno de aceite.

Sistema hidráulico de dirección y de elevación/descarga

El vehículo está equipado con un sistema de dirección hidráulico con rótula giratoria. El flujo de aceite
de las bombas se conduce a la válvula de dirección y la válvula de elevación/descarga. El volante o una
palanca de dirección controlan la válvula de dirección, mientras la palanca de control (control de eleva-
ción/descarga) controla las válvulas de elevación/descarga y aplica presión en los cilindros hidráulicos.

Depósito hidráulico

3 4 5

1
máx.
2
mín.

1 Tapa roscada llenador


2 Indicador de nivel
3 Tornillo
4 Barra
5 Cubierta
6 Filtro de retorno
7 Tornillo de vaciado

030540_es MK--A20 3.17 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Comprobación del nivel de aceite

Nota Para comprobar el nivel de aceite, aparque el vehículo en una superficie plana.
Compruebe el nivel de aceite con el motor en marcha y los cilindros retraídos.

El nivel de aceite se tiene que comprobar a través del indicador de nivel en el depósito hidráulico. El nivel
de aceite debe estar situado entre las marcas superior e inferior. Si el aceite ha descendido por debajo
del nivel inferior, se debe examinar el sistema hidráulico para detectar eventuales fugas y rellenar el aceite
hasta la marca superior en el indicador de nivel.

Control del nivel

El nivel de aceite en el depósito hidráulico se controla continuamente por medio de un interruptor de nivel.
Si el nivel de aceite desciende por debajo del mínimo, este hecho se señaliza a través de la lámpara de
aviso (H10) "Nivel de aceite hidráulico". Compruebe si el sistema hidráulico muestra fugas y rellene el
aceite hasta la marca máxima en el indicador de nivel de aceite.

Rellenar aceite hidráulico

Nota Rellene el aceite hidráulico hasta el marca máxima con el motor parado y los
cilindros retraídos.

El aceite sólo se debe rellenar a través del tornillo de llenado especial situado en el depósito hidráulico.
Sólo allí está asegurado que las eventuales impurezas queden retenidas por el filtro de retorno antes de
que el aceite fluya al depósito hidráulico.

Filtro de retorno

Para proteger el sistema hidráulico contra daños por ensuciamiento, se ha instalado en el depósito hidráu-
lico un filtro de retorno con un elemento magnético. Una señal de servicio eléctrica monitoriza la colmata-
ción del filtro. Al aumentar la colmatación del elemento filtrante se incrementa también la resistencia de
flujo del filtro. Si la resistencia de flujo es excesiva, el indicador luminoso (H8) "Presión de retorno"
señaliza que es necesario sustituir el elemento filtrante. Para evitar que estalle el inserto de filtro, éste
se desbloquea en caso de una sobrepresión excesiva y permite que fluya el aceite sin filtrar a la cámara
del depósito. En este caso se pueden causar daños en los componentes hidráulicos.

3_17--2_3_es MK--A20 3.17 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Cambio del aceite hidráulico

Nota Cambie el aceite hidráulico con el motor parado y los cilindros hidráulicos retraídos.

El tornillo de vaciado está dispuesto en la parte inferior del depósito hidráulico. Una vez que el depósito
haya sido vaciado por completo y limpiado, llénelo hasta la marca máxima.

Atención Purgue el sistema hidráulico después de cada cambio del aceite hidráulico.

Purga del sistema hidráulico

Una vez que se hayan sustituido los componentes del sistema hidráulico, se necesita expulsar el aire que
haya penetrado.
Para este fin, someta el depósito hidráulico a una ligera sobrepresión de 0,5 bares. En cuando el aceite
salga del purgador sin burbujas, enrosque el tornillo y apriételo firmemente. Sólo entonces, descargue
la presión del depósito. Después de cambiar el aceite, arranque el motor y accione el equipo hidráulico.
Vuelva a comprobar el nivel de aceite y rellénelo si es necesario.
Los conductos de los cilindros y los cilindros propiamente dichos se deberían purgar bien para evitar que
se produzca un efecto diésel y para proteger los manguitos. Bajo presión, el aire contenido en el sistema
se disuelve en el aceite hidráulico. Este aceite penetra en el material de los manguitos. En cuanto desci-
enda la presión en el sistema, el aire vuelve a salir del manguito y lo destruye.

Los tubos de admisión se tienen que observar con una atención especial.

- Si existe una fuga en un tubo de admisión, el vacío en los tubos hará penetrar aire. La presencia de
aire en el sistema hidráulico causa daños por cavitación en las bombas, las válvulas y las juntas de
cilindro.

- Una limitación de la sección de aspiración causada, por ejemplo, por una manguera obstruida, lleva
a un vacío de aspiración aumentado y al fallo de la bomba hidráulica.

Prueba de presión del sistema hidráulico de dirección y de elevación/descarga

Nota Realice las mediciones de presión mientras el aceite hidráulico se encuentre a tem-
peratura de servicio.

Para medir la presión de dirección se conecta un manómetro con un margen de medición de entre 0 y
250 bares a los puntos de medición previstos. La presión indicada corresponde a la presión de dirección
utilizada actualmente. Con el mecanismo de dirección completamente bloqueado se mide la presión má-
xima.
Para medir la presión de trabajo se conecta un manómetro con un margen de medición de entre 0 y 250
bares a los puntos de medición previstos. La presión indicada corresponde a la presión de trabajo utilizada
actualmente. La presión máxima se mide cuando el cilindro en cuestión trabaja contra el tope.

3_17--2_3_es MK--A20 3.17 -- 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Cambio del elemento filtrante en el filtro de retorno

El elemento filtrante también se tiene que sustituir fuera de los intervalos de mantenimiento si se enciende
la lámpara de aviso "Presión de retorno" (H8).
Para cambiar el elemento filtrante, abra la tapa del depósito de aceite hidráulico, aflojando los tornillos
y retirando el mecanismo de enclavamiento (ver página 3.17-1).

Para sustituir el filtro se tiene que ejecutar el siguiente trabajo:


- Retire el resorte (1) y el inserto de filtro completo, compuesto de (2-5, 8 y 10).
- Desmonte el inserto de filtro desenroscando la tuerca de fijación (8) y retirando la camisa (5) junto con
el elemento filtrante (4) y el tubo interior (10). Cerciórese de que la camisa (5) no está dañada.
- Retire el tubo interior (10) y el elemento filtrante (4) de la camisa (5) y elimine el elemento filtrante de
manera respetuosa con el medio ambiente. Limpie las piezas restantes del inserto de filtro.
- Introduzca el nuevo elemento filtrante (4) junto con el tubo interior (10) en la camisa (5). Cerciórese
de que el elemento filtrante se encuentra en posición vertical en el fondo de la camisa y queda
enrasado con la parte superior de la misma.
- Monte el inserto de filtro (2, 4, 5, 8 y 10) e inserte la caja del filtro (9) con una junta nueva (3). Cerciórese
de que la junta está asentada correctamente.
- Instale el resorte (1) y monte la tapa en el depósito de aceite hidráulico mediante el tornillo y el
mecanismo de enclavamiento.

3
10

6
Junta para
depósito de aceite hidráulico

033690_es MK--A20 3.17 -- 4


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.18 Descripción del sistema hidráulico de dirección y de trabajo

Leyenda del sistema hidráulico de dirección y de trabajo

Elemento Cantidad Descripción

1 2 Cilindro de dirección

2 1 Cilindro telescópico

6 1 Bomba de engranajes

19 1 Válvula de control direccional de 6/3 vías

40 1 Filtro

60 1 Bloque hidráulico

Lehydr_es MK--A20 3.18 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Suministro de aceite a presión

El sistema hidráulico de dirección y de trabajo es abastecido con aceite a presión por las bombas de
engranajes (6) montadas en el convertidor de par.
La entrada de cada bomba está conectada al depósito hidráulico a través de los tubos de aspiración.
El flujo de aceite de las bombas se suministra a la válvula de dirección y la válvula de elevación/descarga.
Con todos los pistones de control en la posición neutra, el caudal de aceite se conduce a través de las
válvulas y el filtro de retorno (40) de vuelta al depósito.

Filtrado del aceite hidráulico

Se encuentra instalado un filtro de retorno de paso total en la cámara de retorno del depósito hidráulico
para la filtración del caudal de suministro completo de la bomba.

Filtro Abertura de malla Indicador de colmatación

10 µm tipo eléctrico
o
Filtro de retorno
indicador analógico
Ver apartado 2.3

Sistema hidráulico de dirección

El sistema de dirección hidráulico consiste de las bombas abridadas al convertidor, la válvula de dirección
accionada a través de la palanca de dirección y un cilindro de dirección.
Una válvula de control direccional de 6/3 vías realiza el control de dirección del sistema hidráulico de direc-
ción y de trabajo. Esta válvula contiene los pistones de control para el sistema hidráulico de dirección y
de trabajo. El pistón del sistema hidráulico de dirección está dispuesto delante del pistón del sistema hi-
dráulico de trabajo. De esta manera, el suministro de aceite al sistema de dirección siempre está asegu-
rado y no se puede ver influido por el sistema hidráulico de trabajo. Para el sistema hidráulico de trabajo
está disponible el exceso de aceite durante la maniobra de dirección y el caudal de aceite completo cu-
ando no se utiliza la dirección.

Sistema hidráulico de trabajo

Válvula de control direccional


La válvula de maniobra comprende una válvula de control direccional con accionamiento mecánico. Para
el ajuste de precisión de la caja de volquete, se encuentran unas ranuras de control fino mecanizados
en el pistón de válvula que permiten al operador ajustar cualquier velocidad de elevación o descenso entre
cero y el máximo.
En la posición final de la caja de volquete, la válvula de cierre a5 es accionada a través de un interruptor
de rodillo. La válvula de cierre detiene el movimiento ascendente.

Descarga de presión primaria

La válvula de descarga de presión primaria está dispuesta en el conducto de entrada de la válvula de


control direccional y controla la presión de elevación/descarga en el nivel nominal.

033550_es MK--A20 3.18 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.19 Descripción del sistema hidráulico del sistema de transmisión


de marcha e inversión

Bomba de carga del convertidor

La bomba de carga del convertidor está montada en el convertidor de par y accionada directamente por
el motor diésel. La bomba aspira el aceite del cárter de aceite de transmisión y lo suministra a través del
filtro de presión a la caja del convertidor.

Filtro de presión

El aceite a presión es depurado por el filtro de presión. Si el filtro está sucio, la válvula de rebose permite
el paso del aceite sin filtrar.

Convertidor de par

El convertidor de par está atornillado en el motor de accionamiento, formando una unidad.


Las partes rotatorias están acopladas al volante del motor a través de un acoplamiento elástico. En el
extremo posterior del convertidor de par están previstos unos puntos de abridado para la conexión de
bombas hidráulicas, además de la brida de salida para le unidad de accionamiento.
El caudal de aceite de la bomba de carga del convertidor se somete a una precarga de 16,9 a 19,7 bares
por medio de una válvula montada en el convertidor. Esta presión se aplica en los embragues de discos
múltiples en la servotransmisión.
El aceite sobrante fluye al convertidor de par para su llenado y refrigeración. Una válvula de seguridad
protege los elementos internos del convertidor de par contra sobrepresiones. El engranaje recto en la caja
del convertidor es lubricado por unas toberas pulverizadoras. El aceite que se escurre se acumula en el
cárter de aceite del convertidor, desde donde fluye sin presión hasta la transmisión.

Refrigerador de aceite

El aceite que sale del convertidor de par tiene la temperatura más alta y se conduce directamente al
refrigerador de aceite. El aceite refrigerado fluye al distribuidor de lubricante de la servotransmisión. La
temperatura máxima del sistema hidráulico de convertidor/transmisión no debe superar 120°

Servotransmisión

La válvula de dirección de marcha conmuta al punto muerto o aplica presión en el embrague de avance
o de marcha atrás, respectivamente.
En función de la marcha seleccionada, la válvula selectora de marcha presioniza los embragues rele-
vantes. El distribuidor de lubricante distribuye el aceite procedente del refrigerador a través de los puntos
de lubricación de la servotransmisión.

030572_es MK--A20 3.19 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.20 Funcionamiento del convertidor de par

1 Accionamiento por el motor


2 Rueda de turbina
3 Estator (corona directriz)
4 Bomba hidráulica
5 Accionamiento auxiliar engranaje principal
6 A la transmisión

030580_es MK--A20 3.20 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Descripción del convertidor de par

Configuración y requisitos
El convertidor de par está conectado al motor de accionamiento. Los puntos para abridar las bombas hi-
dráulicas se encuentran en el extremo posterior del convertidor de par, junto con la brida de salida para
la transmisión.
La función primaria del convertidor de par es asegurar el transporte suave por los márgenes de velocida-
des seleccionados, adaptar la velocidad del vehículo automáticamente a los cambios en el transporte y
la superación de gradientes y aumentar el par a un múltiple del par motor.
La sección de convertidor propiamente dicha comprende los tres siguientes elementos principales que
forman la transmisión hidráulica:
rueda motriz
rueda de turbina
estator (corona directriz)
En la rueda motriz, acoplada de forma rígida al volante del motor, el fluido (aceite ATF) es acelerado hacia
el exterior y conducido después a la rueda de turbina, donde es decelerado nuevamente debido a la dispo-
sición y la curvatura de las paletas. En consecuencia, la energía cinética del fluido se reconvierte en un
par mecánico y velocidad. La turbina está acoplada a la brida de salida del convertidor que, por su parte,
está acoplada a la entrada de la transmisión. El par de salida del convertidor de par es una función de
la medida en la cual la velocidad de entrada es superior o inferior a la velocidad de salida.
El aceite suministrado por la turbina se conduce al estator que se encuentra montado de forma fija en
el convertidor y tiene la función de suministrar aceite a la rueda motriz por medio de sus paletas, de
manera que las pérdidas de entrada en la rueda motriz se reducen a un nivel razonable. Sin embargo,
en este punto también se producen pares que no son utilizados. La suma de todos los pares en el converti-
dor es cero, lo cual significa que el estator absorbe la diferencia entre el par de la rueda motriz y de la
turbina.
Se producen velocidades relativas elevadas en la sección del convertidor entre la rueda motriz, la turbina
y el estator, lo cual produce turbulencias que, por su parte, provocan bolsas localizadas de presión insufi-
ciente que colapsan de forma repentina. Este colapso de las burbujas de vapor resultantes causa unos
picos de presión de tal intensidad que las paletas se verían sometidas a una carga mecánica excesiva.
Por este motivo, el fluido está precargado, lo cual evita la formación de burbujas de vapor y las consecuen-
cias negativas resultantes (cavitación). El aceite que sale de la transmisión hidráulica ha sufrido un au-
mento de temperatura sustancial en el convertidor y se conduce al refrigerador de aceite.
Desde la sección precargada del convertidor se derivan unos conductos que aseguran la lubricación sufi-
ciente de los rodamientos de bolas por medio de unos inyectores.

Accionamientos de bomba
Los convertidores de par en nuestras cargadoras llevan también siempre las bombas para el llenado del
convertidor y el abastecimiento de las bombas de la transmisión, la dirección y la elevación/descarga.
Tal como resulta del diagrama, las bombas son accionadas directamente por el motor.
El flujo de potencia se desarrollo desde la rueda motriz al accionamiento auxiliar central del engranaje
principal. Cada accionamiento de bomba, por su parte, está equipado con su propio engranaje que está
acoplado a la bomba correspondiente y al engranaje principal.

Indicaciones para el uso


El convertidor de par facilita considerablemente el control del vehículo para el operador.
En consecuencia, el operador no necesita cambiar inmediatamente de marcha en caso de cambio de
pendiente. Además, el operador puede hacer funcionar el motor a un régimen relativamente elevado, ase-
gurando así esté siempre disponible una cantidad de aceite suficiente para los sistemas hidráulicos de
dirección y de elevación/descarga. Durante el funcionamiento normal, la temperatura del aceite se de-
bería encontrar entre 80° y 90°C. Se puede calentar brevemente hasta 120°C.

030580_es MK--A20 3.20 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.21

3_21 MK--A20 3.21 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.22 Equipamiento eléctrico

PRECAUCION Desconecte el equipamiento eléctrico antes de empezar a trabajar en el mismo y


protéjalo contra la reconexión accidental.

El alternador, que es accionado directamente por el motor, suministra 24V para el equipamiento eléctrico
del vehículo. Dos baterías conectadas en serie ayudan a arrancar el motor.

Componentes del equipamiento eléctrico

Batería

Las dos baterías de 12V conectadas en serie del sistema eléctrico están dispuestas en el compartimento
de baterías.
Para el mantenimiento de las baterías, observe los siguientes puntos:
- Mantenga las baterías limpias y secas para evitar corrientes de fuga.

- Los bornes de las baterías deben tener un buen contacto.

- Pinzas flojas o polos de batería sulfatados (capa blanca verdosa) afectan a la transmisión de la corri-
ente.

- Mantenga las superficies de contacto limpias y engráselas con una grasa a prueba de ácido.

- Compruebe regularmente el nivel de líquido y el estado de carga de las baterías.

- Debe haber aprox. 10 mm de líquido encima de las placas de plomo de la batería.

- Rellene únicamente con agua destilada.

- Compruebe el estado de carga con la ayuda de un voltímetro o un sifón de ácido.

- Compruebe la polaridad correcta al cambiar las baterías.

Carga de las baterías


Las baterías se pueden recargar haciendo funcionar el vehículo durante varias horas (a través del alterna-
dor y controlador) o mediante la conexión de un cargador externo.
Para la recarga con un cargador, observe lo siguiente:
- Desconecte las baterías del sistema de a bordo (interruptor de batería).

- Corriente de carga máxima: 10 % de la capacidad de la batería (p. ej., cargar una batería de 165 Ah
con una corriente de carga máxima de 16,5 A).

- Compruebe el nivel de ácido y rellene con agua destilada si es necesario.

PRECAUCION Durante la carga se generan gases explosivos. No fume, no utilice llamas


descubiertas y asegúrese de que no se puedan producir chispas.

3_22--1_2_es MK--A20 3.22 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Alternador trifásico

Además del mantenimiento regular de las correas trapezoidales, observe las siguientes instrucciones:

- Utilice el alternador únicamente con el controlador correspondiente y la batería conectada.

- Al comprobar el motor sin baterías, desconecte la correa trapezoidal y los cables del alternador.

- Antes de ejecutar trabajos de soldadura eléctrica por arco en el vehículo, desconecte todos los cables
del alternador.

- La resistencia conectada en paralelo al LED de la lámpara de control de carga del alternador sirve para
la excitación previa del alternador.

Disyuntores/fusibles

Los distintos circuitos están protegidos por disyuntores o fusibles.

Interruptor de batería

El interruptor de batería instalado en la caja de batería aísla las dos baterías conectadas en serie del sis-
tema eléctrico de a bordo. El interruptor de batería sólo se debería conectar o desconectar con el motor
parado.

Toma de arranque externa

Si la batería está descargada, el motor del MK-A20.1 se puede arrancar con un suministro de potencia
externo y un cable de arranque a través de la toma de arranque externa en la cabina del conductor.

Sistema de luces

En el lado frontal de la unidad de accionamiento se encuentran instalados cuatro faros y dos intermitentes.
En el lado trasero de la unidad de carga útil se encuentran instalados dos faros y dos lámparas triples.
Las lámparas triples comprenden intermitentes y luces de marcha atrás y de freno.
En en punto muerto y en la posición de avance del selector de cambio de marchas, los faros delanteros
están encendidos. Al colocar el selector de cambio de marchas en posición de marcha atrás, se en-
cienden las luces de marcha atrás y se apagan los dos faros delanteros.

Equipamiento de advertencia

Como dispositivo de advertencia acústico se ha instalado una bocina.

Cambio de marchas electrohidráulico

El vehículo está equipado con un mecanismo de cambio de marchas electrohidráulico, en el cual el se-
lector de marcha actúa a través de válvulas electromagnéticas sobre la parte hidráulica del mecanismo
de cambio de marchas.

3_22--1_2_es MK--A20 3.22 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.23

3_23_es MK--A20 3.23 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.24 Sistema de extinción de incendios

Cuando se instala por el cliente

3_24--1_es MK--A20 3.24 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.25 Tabla de localización de fallos

Sistema de frenos (LCB POSI-STOP)

Freno de servicio

Fallo Causa Solución

Funcionamiento insuficiente Presión de freno no cae a los 0 Ajustar presión de freno a 0 bar
bar. con pedal de freno actuado.
Chequear válvula de freno,
eventualmente remplazarla.

Pistón de freno trabado en Desmontar cámara de freno y


cámara de discos reparar

Discos de frenos desgastados Revisión de desgaste y


remplazar discos.
Freno no libera Presión de acumuladores Chequear bomba, chequear
Freno no libera insuficiente válvula de carga y presión
completamente acumuladores

Presión de liberación Ajustar presión de liberación a


insuficiente 103+2 bar

031050_es MK--A20 3.25 -- 1


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Sistema hidráulico

Fallo Causa Solución


Ruido en el sistema hidráulico No hay suficiente aceite en el de- Rellenar con la misma clase de
pósito hidráulico aceite

La bomba aspira aire Comprobar el tubo de aspiración

Formación de espuma en el aceite Comprobar el tubo de aspiración

Vibración de los tubos de presión Apretar la pinza

Zumbido de la válvula de descarga Comprobar la válvula y sustituirla si


de presión es necesario
Movimientos del equipo de eleva- Aire en el sistema Comprobar el nivel de aceite
ción/descarga demasiado lentos Comprobar el tubo de aspiración

Activación hidráulica incorrecta Comprobar activación

*) Activación eléctrica incorrecta Comprobar activación

Sección del tubo restringida Sustituir el tubo

Presión hidráulica baja Ajustar la presión

Bomba defectuosa Sustituir la bomba


Sistema hidráulico demasiado cali- No hay suficiente aceite en el de- Rellenar con la misma clase de
ente pósito hidráulico aceite

Activación hidráulica no restable- Comprobar activación


cida.
Comprobar activación
*) Activación eléctrica no restable-
cida. Sustituir la válvula

El pistón de control de la válvula de


elevación/descarga no vuelve a la Sustituir el tubo
posición neutra
Eliminar curvas en las tuberías in-
Sección del tubo restringida staladas

Comprobación tendido de tuberías


Fuerza de elevación o dirección re- Válvula de presión sucia Limpiar la válvula, ajustar la presión
ducida
Válvula de presión desajustada Ajustar la presión

Activación de la función de eleva- Comprobar activación


ción defectuosa

Bomba defectuosa Sustituir la bomba

Anillos de obturación del émbolo de Sustituir los anillos de obturación


los cilindros hidráulicos defectu- del émbolo
osos
Sin presión de aceite Bomba defectuosa Sustituir la bomba

No hay suficiente aceite en el de- Rellenar con la misma clase de


pósito hidráulico aceite

Acoplamiento entre el convertidor y Sustituir el acoplamiento


la bomba defectuoso

*) sólo para activación electrohidráulica.

030630_es MK--A20 3.25 -- 2


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Convertidor de par servotransmisión


Fallo Causa Solución
Presión de embrague baja Nivel de aceite bajo Rellenar con la misma clase de
aceite

Corredera de válvula en la válvula Limpiar la corredera de válvula y la


de control de la presión de em- caja
brague bloqueada en estado
abierto
Bomba de carga defectuosa Sustituir la bomba de carga
Presión de embrague baja en una Anillos de obturación del pistón ro- Sustituir los anillos de obturación
marcha tos o desgastados
Embrague defectuoso Reparar el embrague
Potencia baja bomba de conver- Nivel de aceite bajo Rellenar con la misma clase de
tidor filtro aceite

Filtro de admisión atascado Limpiar el filtro de admisión

La bomba de carga aspira aire Apretar las conexiones


Comprobar el tubo de aspiración

Bomba de carga defectuosa Sustituir la bomba de carga


Funcionamiento ruidoso del conver- Ruedas de embrague desgastadas Sustituir las ruedas de embrague
tidor
Bomba de carga defectuosa Sustituir la bomba de carga

Cojinetes defectuosos en el conver- Reparar el convertidor


tidor
Temperatura alta del aceite del con- Refrigerador de aceite del conver- Limpiar el refrigerador de aceite
vertidor tidor sucio

Nivel de aceite bajo Rellenar con la misma clase de


aceite

La bomba de carga aspira aire Apretar las conexiones


Comprobar el tubo de aspiración

Retenes de aceite desgastados Reparar el convertidor

Bomba de carga defectuosa Sustituir la bomba de carga


Potencia insuficiente Velocidad de giro del motor baja Ajustar el motor

Convertidor sobrecalentado ver - Temperatura alta del aceite del


convertidor
No se puede conmutar la trans- Activación eléctrica incorrecta Comprobar la activación eléctrica
misión
Válvula control defectuosa Reparar la válvula de control

*) Palanca de cambio o vástago Ajustar la palanca de cambio o el


bloqueado o movimiento restringido vástago
El vehículo no transporta con la *) Palanca de cambio o vástago Enderezar la palanca de cambio o
marcha puesta deformado el vástago

Activación eléctrica incorrecta Comprobar la activación eléctrica

Válvula de control direccional no Comprobar la activación eléctrica


activada

Válvula de control direcciona sucia Reparar la válvula de control direc-


cional

Presión de embrague baja ver - Presión de embrague baja

Embrague defectuoso Reparar el embrague


*) Sólo para cambio de marchas mecánico.

030640_es MK--A20 3.25 -- 3


03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

3.26 Apéndice

3_26_es MK--A20 3.26 -- 1


03.14
M201x046749x110s..xls Seite 4

50
909-9-046749/110

45 Gradeability Steigleistungen MK-A20.1


max.tract.effort: max.Zugkraft: 222858 N (in 1.gear) / ( im 1.Gang)
Operating weight: Leergewicht: 16600 kg
40 Total weight: Gesamtgewicht: 36600 kg
Engine: Motor: Deutz F10L413FW 170kW / 2300 U/min
Converter: Wandler: CL8542 Offset: 0,895 i Pumpen 0,946
35 Transmission: Getriebe: R32421 i: 4,643 2,24 1,29 0,75
Axles: Achse: D81PL488 i: 30,75
Gradient / Steigung ( %)

Tyres: Reifen: 16,00-25 rsta 0,676 m


30 Roll.resistance: Rollwiderstand: 0,02 (incl.)
Lock up

25

20

15

10

0
0 5 10 15 20 25 30
Tramming speed / Geschwindigkeit ( km/h )
03.02.2003

GHH Fahrzeuge GmbH Vertraulich Goris


M201x046749x110s..xls Seite 5

50
909-9-046749/110
Gradeability Steigleistungen MK-A20.1
45 max.tract.effort: max.Zugkraft: 222858 N (in 1.gear) / ( im 1.Gang)
Operating weight: Leergewicht: 16600 kg
Total weight: Gesamtgewicht: 36600 kg
40 Engine: Motor: Deutz F10L413FW 170kW / 2300 U/min
Converter: Wandler: CL8542 Offset: 0,895 i Pumpen 0,946
Transmission: Getriebe: R32421 i: 4,643 2,24 1,29 0,75
35 Axles: Achse: D81PL488 i: 30,75
Tyres: Reifen: 16,00-25 rsta 0,676 m
Gradient / Steigung ( %)

Roll.resistance: Rollwiderstand: 0,02 (incl.)


30 Lock up

25

20

15

10

0
0 5 10 15 20 25 30
Tramming speed / Geschwindigkeit ( km/h )

03.02.2003

GHH Fahrzeuge GmbH Vertraulich Goris


Benutzerinformation
Betriebsanleitung

Operating Instructions 2.1L-38002-K11


Instructions de service

Quicklub®
Instrucciones de funcionamiento
Istruzioni per il Funzionamento

Zentralschmierpumpe 203 DC
Centralized Lubrication Pump 203 DC
Lubrification centralisée pompe 203 DC
Bomba de lubricación central 203 DC
Lubrificazione Centralizzata Pompa 203 DC
Änderungen vorbehalten

B-P203-000a10

810-55168-1K

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11

Índice

Página Página

Introducción Modo de funcionamiento


Convenciones de representación .... ...................... ...... 4 Ele mentos de bomba con caudal fijo ............ ............... .... 10
Responsabilidad de parte del explotador ............... ...... 4 El emento de bomba B7 con válvula
Protección ambiental ....................... ...................... ...... 4 de retención y derivación .. ...................... ............... .... 11
Servicio ........ .............. ....................... ...................... ...... 4 Ele mento de bomba con caudal ajustable .... ............... .... 11
Ajuste del caudal ............... ...................... ............... .... 12
Indicaciones de seguridad Válvul a limitadora de pre sión .. ...................... ............... .... 13
Uso conforme al previsto ....................... ...................... ...... 5 sin retorno de grasa .......... ............... ....... ............... .... 13
Uso no apropiado ............ ....................... ...................... ...... 5 con retorno de grasa (opcional) ............... ............... .... 13
Exención de responsabilidad ........... ...................... ...... 5 Conexión de retorno ............... ...................... ............... .... 14
Prescripciones de prevención de accidentes .............. ...... 5 Sistema de mando .................. ...................... ............... .... 14
Indicaciones generales de seguridad .... ...................... ...... 5 Puesta en servicio ................... ...................... ............... .... 14
Servicio, ma ntenimiento y repa ración ... ...................... ...... 5
Reparación . .............. ....................... ...................... ...... 6 Mantenimiento, reparación y controles
Eliminación de desechos ................. ...................... ...... 6 Mantenimiento .. ...................... ...................... ............... .... 15
Ope ración con enchufe de ba yoneta ..................... ...... 6 Llenar la bomba ................. ...................... ............... .... 15
Montaje ..... ........ .............. ....................... ...................... ...... 6 Conexión eléctrica .................. ...................... ............... .... 16
ADR .......... ...................... ....................... ...................... ...... 6 Operación con enchufe de bayoneta ....... ............... .... 16
Reparación ........ ...................... ............... ....... ............... .... 16
Montaje ADR Bomba ......... ...................... ...................... ............... .... 16
Prescripciones .. .............. ....................... ...................... ...... 7 Cambia r el elemento de bomba .............. ............... .... 17
Cables . ........ .............. ....................... ...................... ...... 7 Controles .......... ...................... ...................... ............... .... 17
Certificación .................... ....................... ...................... ...... 7 Pa sada de prueba / Iniciar lubricación adiciona ..... .... 17
Adosar la bomba – Zonas de peligro...... ...................... ...... 8 Comprobar el funcionamiento de la v álvula
limitadora de presión.......... ............... ....... ............... .... 17
Descripción
La bomba de lubricación centraliza Quicklub 203 ....... ...... 9 Averías y sus causas ............ ...................... ............... .... 18
Control del nivel (opcional) .............. ...................... ...... 9
Datos técnicos
Datos característicos .............. ...................... ............... .... 19
Valores eléctricos .................... ............... ....... ............... .... 20
Cuadro de cone xiones ...... ............... ....... ............... .... 20

Declaración CE de conformidad ................ ............... .... 23

Otras instrucciones disponibles:

 Instrucciones para el uso distribuidor progresivo para grasa y aceite, modelo SSV, SSV M y SSV D
 Instrucciones para el uso de los mandos electrónicos de la bomba 203:
- Pletina de mando 236-10697-1 - Va riante V10-V13 1)
1)
- Pletina de mando 236-13857-1 - Va riante H
- Pletina de mando 236-13870-3 - Va riante M 08-M 15 1)
1)
- Pletina de mando 236-13870-3 - Va riante M 16-M 23
- Unida d de mando PSA 02
- Unida d de mando externo 236-13894-1
 Instrucciones de montaje
 Catálogo de piezas
 Catálogo de piezas de repuesto bomba 203
 Instrucciones para el uso P203 AC
Salvo modificaciones

 Instrucciones para el uso P203 de 15 litros


 Instrucciones para el uso P203 con pla ca secundaria
 Lubricantes
1)
La designación indica la versión de la ta rjeta controladora, que es parte de la denom inación del tipo de bomba en la plaque ta
indicadora de cada bomba, p. ej.: P 203 - 2XN - 1K6 - 24 - 1A1.10 - M08, - V10, - H o 
Página 3 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Introducción

Convenciones de representación
Aquí se encuentran las normas de representación usadas en En este manual para el usuario además se encuentran las
este manua l. siguientes marcacione s t ipográ ficas de texto:
Indicaciones de seguridad  Al istamiento de declaraciones aplicables
La información de seguridad incluye: - Subnotas de las declara ciones aplicables
 pictograma 1. Det erminación de la cantida d o del orden de contenidos
 palabra de señales  instrucción de acción
 texto de peligro
- indicación del peligro Responsabilidad de parte del explotador
- evitación del peligro Para ga rantizar la se guridad de la operación, el explotador se
En este manual se usan los siguientes pictogramas en hace responsable de que:
combinación con las palabras de seña les relativas: 1. la bomba/ el sistema descrito en lo siguiente sólo se
opera dentro del marco de la utiliza ción conforme a lo
prescrit o (véase capítulo siguiente “Indicaciones de
seguridad”) y de que no se manipulan ni el diseño ni la
construcción.
2. la bomba/ el sistema sólo se opera en condiciones de
funcionar y conforme a los requerimientos de
1013 A94 4 273a0 0 6001a 02 mantenimie nto y conservación.
- ATENCIÓN - ATENCI ÓN - NOTA 3. el personal operador se haya familiarizado con este
- PRECAUCIÓN - PRECAUCIÓN - NOTA manual y observe las indicaciones de se guridad
IMPORTANTE contenidas allí.
- ADVERTENCI A - ADVERTENCIA
En el caso de que la insta lación y el monta je así como la
Las palabras de señal es describen la gravidad del peligro en conexión correcta de las tube rias y de los t ubos flexibles no
el ca so de que no se observe e l te xto de pe ligro: sean puestos a disposición de parte de Lincoln, el explotador
se hace responsa ble de é stos. La empresa Lincoln GmbH
ATENCI ÓN informa sobre malfunciones o siempre está a su disposición para preguntas referente a la
de fectos de la máquina. instalación.
PRECAUCIÓN informa sobre defectos graves y
posible s lesiones.
ADVERTENCI A informa sobre posibles lesiones
Protección ambiental
con peligro de muerte. Eliminar los dese chos (p. e j. aceite residual, detergentes,
NOTA indica una mejora en el manejo del lubricantes) conforme a las prescripciones ambientales.
dispositivo.
NOTA IMPORTANTE indica particularidades en el
ma nejo del dispositi vo.
Asistencia Técnica
La ope ración de la bomba/ del sistema se permite
Ejemplo: exclusivamente a un personal e specializado autorizado.
Respecto a la cualificación de su personal, la empresa
¡ATENCI ÓN! Lincoln GmbH sie mpre e stá a su di sposi ción con
asesoramiento, insta lación en situ, entre namientos, etc.
El uso de recambios no comprobados
Hacemos todo lo posible para sat isfacer sus requerimientos
puede resultar en defectos permanentes
individuales.
de su dispositivo.
Para de mandas refere nte a mantenimiento, repa raciones y
Por esta razón, siempre usar recambios recambios precisamos indicaciones referente al tipo pa ra
originales de Lincoln GmbH para la poder identificar los compone ntes de su bomba/ su sistema.
10 13A94
operación de su dispositivo. En caso de demandas rogamos siempre nos indiquen el
número de artículo, de tipo y de la serie.
Salvo modificaciones

Página 4 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Indicaciones de seguridad

Uso conforme al previsto Indicaciones generales de seguridad


 Utilice la bomba 203 e xclusi vamente para transportar  Si stemas centrales de l ubricación QuickLub de Lincoln
lubricantes en sistemas centrales de lubricación. El motor - están construidos según el estado más reciente de la
de la bomba es apropiado para el funcionamiento en té cnica
interva los. - pueden montarse de forma segura para el
funcionamiento
Uso no apropiado  Un uso no conforme al previsto pue de provocar averías
debido al engrase exce sivo o insuficiente de cojinetes o
Cualquier utilización de la bomba 203 que en este manual puntos de alojamiento.
para el usuari o no se califica expresamente de conforme a los
 Sólo se pueden realizar modificaciones por cuenta propia
prescrito, se consi dera como no conforme a lo prescrito.
en el sistema instalado despué s de haber consultado el
Si la bomba 203 se ut iliza u opera de manera dif erente de lo
fabrica nte o su concesionario.
conforme a lo prescrito, eso significa la perdida de la garantía
o del derecho a re clamación de responsa bilidades. Servicio, mantenimiento y reparación
NOTA
Si por razones de una operación abusiva – ¡PRECAUCI ÓN!
por ejemplo por la no-observación de las ¡En caso de un sobrell eno del depósito
indicaciones de seguridad o por un existe el peligro de que se rompa!
6001 a02 montaje inadecuado de la bomba 203 – Usando una bomba con una capacidad
ocurren daños en personas o en caudal más grande para llenar el depósito,
materiales, no es posible hacer valer sus preste atención a que no se exceda la
derechos legales en contra de 1013A94 marcación máxima.
Lincoln GmbH.
 Obsérv ese que al desconectar el re ll eno, aún fluye
Exención de responsabilidad
lubricante en el depósito.
El fabricante de la bomba 203 no se responsabiliza de daños
resultando de:
¡ADVERTENCIA!
 daños que puedan resultar de una falta de lubricante,
Antes de llevar a cabo cualquier t rabajo de
debido a un llenado irregular de la bomba.
mantenimiento o reparación, desconecte la
 daños que puedan resultar de lubricantes sucios. bomba de la alimentación de voltaje.
 el uso de lubricantes que no están apropiados o sólo
parcialmente apropiados para la máquina o para el 427 3a00

dispositivo hidráulico o que no se puedan transportar en


los mismos (véase Manual para el usuario „2.0-40001“) ¡PRECAUCI ÓN!
 cambios químicos o biológicos en el lubricante por usar. No se permite la aplicación en ámbitos
 la eliminación no correspondiente a la protección del potencialmente explosivos.
medio ambiente de lubricantes usados o sucios o partes
mojados con estos. 1013A94
 daños que puedan resultar de modificaciones hechas por ¡PRECAUCIÓN!
cuenta propia en partes del sistema.
Existe el peligro de aplastarse en las
 daños que puedan resultar de un uso de piezas de bombas que se llenan a través de la
recambio no autorizadas. boca de l lenado desde la tapa:
 la instalación falsa de lo que se refiere a la conexión ¡Jamás meter la mano en el depósito
eléctrica o a la programación abierto mientras la bomba está en
6445 b05
 reacciones inadecuadas (p. ej. inobservancia) con servicio!
respecto a señales de avería
 la inobservancia de este manual para el usuario  Sólo operar el sistema de lubricación centralizada Lincoln
Quicklub con válvula limitadora de presión montada.
 Rellenar el sistema de lubricación centralizada Lincoln
Prescripciones de prevención de Quicklub en intervalos regulares con lubricante limpio y
accidentes ade cua do sin burbujas de aire.
1)
véase recomendación del explota dor o del fabricante de la
 Han de observ arse las prescripciones vigentes en el máquina
respectivo país de aplicación.
Salvo modificaciones

 Los sistemas de lubricación centralizada Lincoln Quicklub


 Ev ite el servicio con ope ran automáticamente. A pesar de ello hay que
- repuestos no autorizados. comproba r (según los interv alos determinados de
- lubricantes no autorizados o contamina dos. lubricación) si rea lmente sale lubricante en todos los
puntos de lubricación.

Página 5 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Indicaciones de seguridad, continuación
Reparación
Sólo aquellas personas que est án encargadas e inst ruidas y Montaje
que están familiarizadas con las prescripciones, pueden
 Dispositivos de protección en el vehículo comercial
realizar repa raciones en la bomba.
o en la máquina
Eliminación de desechos - no modificarlos o ponerlos fuera de funcionamiento
Elimi nar los lubricantes usa dos o sucios así como las pieza s - sólo retirarlos para realizar montajes en el sistema
salpicada s según las prescripciones legales de protección del - instalarlos de nuevo después del montaje
medi o ambiente y observa ndo las fi chas de datos de  Mantenga los componentes del sistema de lubricación
seguridad de l os lubricantes aplicados. centralizada lejos de fuentes de calor. Observe la tempe-
Operación con enchufe de bayoneta ratura de servicio indicada.
 Sólo utilice piezas de recambio originales de Lincoln
Medidas de protección pa ra el servicio apropiado con (véase el catálogo de piezas 2.0-20001) o las piezas
enchufes de bayoneta : autorizadas por Lincoln.
Tensión baja de seguridad por aisla miento /
 Observe
Protective Extra Low Volta ge" (PELV)
- d las directivas de colocación del fabricante de máquinas
Está ndares:
o vehículos al realizar cualquier trabajo de taladrado y
DIN EN 60204 Te il1: 2007-07 / IEC 204-1 / soldadura.
DIN VDE 0100 Teil 410: 2007-06 / I EC 364-4-41 - las distancias mínimas en el bastidor del vehículo entre
Peligro a cause de corriente directa VDC los taladros y el borde superior o inferior del bastidor o
entre los taladros.
ATENCIÓN!
El sistema de lubricación centralizada sólo NOTA IMPORTANTE
puede ser instalado y puesto en marcha por
 Tiende las líneas de sum inist ro
personal autorizado y cualificado. profesionalmente.
La no-observancia de las instrucciones de
1)
seguridad puede resultar en lesiones y  Atornille fijamente los componentes
6001 a02 bajo presión, uno con el otro.
4273a00 además destrozar los componentes
eléctricos conectados.  Observe bien los pares de apriete.
Las bombas con alimentación de tensión vía enchufe de
bayoneta sólo deben ser operadas con tensión baja de ¡ATENCI ÓN!
protección SELV. Al conectar bombas de corriente continua,
Bombas con alimentación de tensión vía enchufe cúbico observar la ondulación residual m áxima
incluso toma de tierra (PE) pueden ser operadas de la manera admisible de ±5 % (referente a la tensión
siguiente: de servicio según DIN 41755).
4273a0 0
- PELV-tensión baja de función .. con separación segura
2)
- FELV-tensión baja de función .. sin separación segura
1)
p. ej. Tocando piezas conductoras de voltaje en caso del
sistema de lubricación centralizada abierto o la manipulación
inadecuada del sistema
2)
En el caso de FELV debe estar conectado el conductor
protector del enchufe cúbico con el del sistema primario para
garantizar la protección por desconexión.

ADR 4. Montar la bomba 203 - ADR, los distribuidores, cable s y


racores de conexión así como en especial las conexiones
1. La bomba de lubricación ce ntralizada Quicklub ADR eléctricas siguiendo las instrucciones de montaje. Sólo
cumple con la s prescri pciones de fabricación de l anexo B deben utilizarse pie zas origina les de Lincoln.
1) 2)
del ADR y del GGVS . 5. Después de haber realiza do el montaje correctamente y
1) ADR = Acuerdo europeo para el transporte internacional de según las prescri pciones así como después de la puesta
m ercancías peligrosas en carreteras.
2) en funcionamiento, el montaje del siste ma debe
GGVS = Regulación para el transporte de mercancías
peligrosas en carreteras (vale sólo para la República Federal de confirmarse mediante sello y firma del taller especializado
Alemania) o de la persona especializada. Para ello se utiliza la
2. Ade más la bomba y su equipo e léctrico cumple con las confirmación adjuntada a las instrucciones para el
servicio.
prescripci ones de fabricación del anexo B.2 (ADR / GGVS
prescripci ones para equipos eléctricos) según Rn 220000 6. Si la bomba i nstalada así como el montaje conf orme a la
en combinación con las unidades de transporte indicadas especialidad no cumplen con las prescripcione s de
Salvo modificaciones

en Rn 10251. fabri ca ción ADR, la protección del modelo de


3. La bomba de lubricación central 203 - ADR cumple con el construcción es sin obje to.
modo de protección IP6K9K. 7. Adjuntar la s i nstrucciones de servicio con la confirmación
rellena da a la documentación del vehículo. Sirve para se r
presentada durante el exame n conforme al sector 9. 1.2.
del ADR.
Página 6 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Montaje ADR

Prescripciones para la instalación de Cables


equipamientos eléctricos para aplicaciones - fijar con a brazaderas o cinta de conexión de cables de la
ADR – Empleo en vehículos industriales manera que no frotan, no se comban o se sueltan por sí
solos
- protegerlos contra golpes, caída de piedras y calor
- que no pueden ser colocados fijamente, no obstante su
reve stimiento deben ser suficientemente flexibles
 una discontinuidad eléctrica se efectúa opcionalme nte por
secciona dores de 1 ó 2 polos
 en caso de seccionadores de 1 polo, el conductor negativo
de be tener la posibilidad de interrupción.
Para evitar los cortocircuitos observar lo siguiente:
 La s líneas de retorno de corriente deben estar ai sladas.
Sólo deben conectarse debajo de la cabina de l conductor
(hasta la pared dorsal) e n el bastidor del vehículo (masa
31).
424 4a99
 Los cuerpos o las conexiones enchuf ables deben ser
ADR-1 Medidas de protección para cables eléctricos modelos correspondientes al tipo de protección IP 54
1- Aislamiento del conductor 3- Bastidor según DIN 40050.
2- Conductor 4- Revestimiento  El revestimiento (4) de la línea según DIN VDE 0250 debe
ser de poliuretano o un material de resistencia similar (sólo
ut ilizar ca bles ADR originales de Lincoln).
Certificación para la bomba 203--ADR
Essen, a 17 de enero de 2002
Informe: 054-01
Marcación de l componente : TÜ.EGG.054-01

Para la presentaci ón en la investiga ción según el ADR, sectores 9.2.2, 9.3.7 y 9.7.8 (decimoquinto cambio: Hoja informativa
VdTÜV 5205; ISO 6722-1 á 6722-4; I SO/DIS 14572; EN 40050 y EN 60079-14) e fectuado por un experto de tráfico rodado).

Con lo presente certificamos que el vehículo

Tipo ................. ...................... ...................... ........ ..................

Fabricante ....... ...................... ...................... ........ ..................

Modelo ............ ...................... ...................... ........ .............. ....

N° Ident. de l Vehículo ........... ...................... ........ ..................

está equipado con un sistema de l ubricaci ón centralizada P203-ADR instala do por nosotros conforme a las inst rucciones de
montaje de taller y usando piezas originales de la empresa fabricante.

Las piezas origina les de la empresa Lincoln GmbH


Heinrich-Hertz-Str. 2-8
son las siguientes. D-69190 Walldorf, Alemania
a) Sistema de lubricación centrali za da con dispositivo integrado de control modelo P 203--ADR
Marcación del componente: TÜ.EGG. 054-01
b) Distri buidor de lubricante adosado y líneas
c) Líneas el éctricas para la bomba de lubricación centralizada conforme a las prescripciones de l párraf o 9.2.2 del ADR

Con lo presente certificamos que el sistema ha sido montado profesionalmente observando las prescripciones
Salvo modificaciones

técnicas del ADR.

.., al  


(Firma y sello del taller que instaló el sistema de lubricación centralizada)
Página 7 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Montaje ADR, continuación

Adosar la bomba – Zonas de peligro


 Se gún e l sector 9.7.8 de las prescripciones del ADR, los
vehículos del tipo FL de mercancía pe ligrosa se dividen en
zonas conforme a las prescripciones EX (ADR-2).
 Entonces las correspondencias son las siguientes:  La zona 2 se encuentra alrededor de las zonas 0 y 1.
- Espacio interior del tanque - zona 0,  La instalación del sistema de lubricación sólo está
- Armario de accesorios - zona 1 admisible fuera de las zonas 0, 1 y 2, no siendo
de terminada la exte nsi ón en el ADR.
- Dispositi vos de cierre - zona 1
 Rogamos usen el f ormulario de certificación del montaje
- Dispositi vos de ventilación - zona 1 conforme con las re gulaciones ADR.

T-AD R-010a08

ADR-2 Zonas de peligro


Salvo modificaciones

Página 8 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Descripción

La bomba de lubricación centralizada


Quicklub 203
 es una bomba multilí nea compacta consistiendo de los
componentes siguientes:
- cuerpo con motor incorporado
- depósito con paleta a gitadora o placa secunda ria
- elemento de bomba con v álvula limitadora de presión
- boquillas de llena do
- piezas de conexión eléctri cas
 puede montarse como instalación inicial o tambi én
adicionalmente
 es capaz de accionar ha sta tres e lementos de bomba
 funciona según ciclos de ope ración (tiempo de pausa y de
lubricación)
 puede ser equipada con un control del nivel
 de pendiendo de las longitudes de las líneas, e s capaz de
alimentar hasta 100 puntos de lubricación
 es apropia da de lubrica r automáticamente los puntos de
engrase empalmados
Fig. 1-1 Componentes de la bomba 000 02618b
(p. ej. con depósito de 2 litros)  suministra grasas hasta la categoría de consiste ncia NLGI
1- Depósito 5 - Enchufe de conexión 2A1 2 con temperaturas de –40 °C ... +70 °C o a ce ites
2- Elemento de bomba 6 - Boquilla de llenado/ bomba mine rales con un mínimo de 40 mm2/s (cST).
3- Válvula limitadora de presión 7 - Pletina de mando (opcional)  se puede a plica r con grasas para temperaturas mí nimas
4- Boquilla de llenado/ sistema; 8 - Enchufe de conexión 1A1
ha sta –40 °C.
lubricación de emergencia 9 - Conexión de retroceso
posible Durante su tiempo de funcionamiento, la bomba suministra
lubrica nte a través de uno o más distribuidores hacia los
punt os de engrase empalma dos.

Control del nivel (opcional)

 La bomba 203 puede ser equipada con un control del nivel


pa ra el funcionamiento con grasa o a cei te.
 Están disponibles los mode los siguientes:
- Control del nive l en combinación con l a ple tina de mando
2) 2) 2)
M08-M23 , V10-V13 ó H
- Control del nivel en bombas sin pletina de mando
 En cuanto el depósito sea vacío, se inicia un aviso de nivel
vacío a tra vés de un pa rpadeo de la lámpara de control
(vé ase la Instrucciones para el uso correspondiente de la
pletina de ma ndo integrada).
2)
El m odelo de la pletina de mando puede verse en la
denominación. Forma parte de la denominación del tipo de
bomba en la placa de identificación de cada bomba,
p. Ej. P203-2XN-1K6-24-1A1.10-M08, V12, H o 
Salvo modificaciones

T-P20 38L-0 11a08

Fig. 1-2 P203 con depósito de 8 litros


Página 9 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Modo de funcionamiento

Elementos de bomba con caudal fijo


 El motor eléctrico inicia el á rbol de excéntrica 1 (fig. 2-2
y 2-3).
 Dura nte el tiempo de lubricación:
- el pistón 2 aspira el l ubricante desde el depósito
(fig. 2-2).
- el pistón 2 suministra el lubricante hacia los puntos de
engrase empalmados (fig. 2-3) pasa ndo por
distribuidores.

 Están disponibles los mode los siguientes:


- diámet ro de pistón, K5 .. ...................... ................ 5 mm
2000 2068a caudal suministrado ...... .................... aprox. 2 cm³/min
Fig. 2-1 Elemento de bomba - diámet ro de pistón K6 (Standard) ....... ................ 6 mm
2- Pistón 3- Muelle de retroceso caudal suministrado ...... ................. a prox. 2,8 cm³/min
4- Válvula de retención
- diámet ro de pistón, C7 1), S7 2) , K7 ..... ................ 7 mm
1)
NOTA caudal suministrado ...... .................... aprox. 4 cm³/min
Los elementos de bomba con un diámetro - diámet ro de pistón, B7 .. ...................... ................ 7 mm
del pistón C 7 se necesitan para el caudal suministrado ...... .................... aprox. 2 cm³/min
suministro de las pastas de cincel. El
6001 a02 diseño y el modo de funcionamiento 2)
S7- elemento de bomba, adecuado para lubricantes con
corresponden a los del elem ento de silicona
bomba con un diámetro del pistón K7.

10 03a95

Fig. 2-2 El elemento de bom ba aspira

10 04a95

Fig. 2-3 El elemento de bom ba suministra


Salvo modificaciones

1- Árbol de excé ntrica 2- Pistón 3- Muelle 4- Válvula de retención

Página 10 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Modo de funcionamiento, continuación

Elementos de bomba con caudal fijo, continuación


Elemento de bomba B7 con vál vula de retención de derivación

625 1b04 6250 b04

Fig. 2-4 Elemento de bomba B7 Fig. 2-5 Cuadro seccional del elemento de bomba B7
 El elemento de bomba B7 está especialmente adecuado
para el uso e n un ambiente contaminado ya que el 1- Válvula de retención
2- Derivación
lubricante suministrado pa sa por delante de la válvula de 3- Pistón de bomba
retención 1 (fig. 2-5) vía un orificio de derivación 1. 4- Muelle de retroceso
3
 El caudal es 2 cm /min.

Elemento de bomba con caudal regulable


 El modo de funcionamiento (fase de aspiración y de
suministro) es el mismo que en los ele mentos de bomba
con caudal fijo.
 Los caudales pueden ajusta rse desde 0,04 hasta
0, 18 cm³/ elevación o desde 0,7 hasta 3 cm³/min.
 Por parte de la fábrica los eleme ntos de bomba están
ajustados a un caudal máxi mo con una cota de ajuste
„S“ que de bería alcanzar la cifra de 29 ± 0,1 mm (véase
fig. 4-2).
Fig. 4-1 Elemento de bomba con caudal regulable
Salvo modificaciones

Página 11 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Modo de funcionamiento, continuación
Ajuste del caudal

B-P203-020d08

Fig. 4-2 Cuadro se ccional del elemento de bomba regulable Determinar las desviaciones para la cota de ajuste máxima
1 - Husillo regulador SW 16 (SW = ancho de llave) “S max “:
2 - Contratuerca SW 24  Suelte la contratue rca 2 (Fig. 4-2).
3 - Cuerpo del e lemento de bomba SW 27
4 - Sellado 5 - Cilindro de bomba
 Destornille el husillo regulador 1 desde l a carcasa del
6 - Pistón de mando 7 - Pistón de suministro elemento de bomba 3.
S max - Cota de a juste (máx.)  Atornille la contratuerca 2 por completo en el husillo
regulador 1.

NOTA IMPORTANTE  Determine cota de ajust e máxima “Sma x“ y apúntela.


Desviación = Sma x – 29 mm
Antes de precisamente ajustar el caudal hay
que determinar la cota de ajuste máxima
“Sm ax“. NOTA I MPORTANTE
6001a 02
La desviación constatada ha de
considerarse en cada cota de ajuste:
60 01a02

Cota de ajuste máxima “Sm ax“, p. ej  .... 29,5 mm


- desviación ..... + 0,5 mm
3
Caudal requerido, p. ej.  .. 0,14 cm /elevación
- Cota de ajuste “S“ (Fig. 4-3) .. 28 mm
S 0,14 = S + desviación
Cota de ajuste “S0,1 4“ ... 28 + 0,5 = 28,5 mm

Adaptar el caudal :
 Quite la válvula de limita ción de aire desde el ele mento de
bomba KR.
 Determine la cota de ajuste S para el caudal requerido
mediante e l diagrama de caudales (Fig. 4-3, incluso
de svia ción).
 Fije la ca rcasa del e lemento de bomba 3 (Fig. 4-2) y suelte
la contratuerca 2.
 Adapt e la cota de a juste S en el husillo regula dor 1.
- Incrementar “S“ ... aume ntar caudal
Salvo modificaciones

417 9a99
- Disminuir “S“ .. reducir caudal
Fig. 4-3 Diagrama del caudal
3
 Fije la carcasa del elemento de bomba 3 y asegure la
A - Caudal en cm /min posición del husillo regulador 1 con la contratuerca 2.
B - Caudal en cm3/curso
S - Cota de ajuste en mm (sin desviación)

Página 12 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Modo de funcionamiento, continuación

Válvula limitadora de presión 


 sin retorno de grasa

NOTA IMPORTANTE
Cada elemento de bomba debe estar
protegido con una válvula limitadora de
presión.
6001 a02 La válvula limitadora de presión no
está incluida en el suministro de la
bomba.
 La válvula limitadora de presión
- limita el ree stablecimiento de la presión en el sistema
- abre la v álvula limitadora de presión cuando se llega a la
sobrepresión correspondiente
Fig. 5-1 Válvula limitado ra de presión B-P203M-020 c08 - debe e legirse según las demandas a l sistema de
lubricación (v éanse las presiones diferentes de apertura:
200, 270, 350 bar)
 Si sale lubricante en la válvula li mit adora de presión, esto
es indicio de que ha y una av ería en el sistema o el punto
de lubricación.
 Recome ndamos ef ectuar un control óptico y de función del
sistema de lubricación a interva los regulares. La salida de
lubricante en el punto de cojinete debe ser visible
claramente.

 con retorno de grasa (opcional)


 Si el si stema tiene un bloqueo, gra sa sale desde l a válvula
limitadora de presión. En este caso la cantidad de grasa
salida está retornada al recipiente otra vez.
 En caso de un bloqueo en el sistema, la grasa empuja el
pivote rojo en la válvula limi tadora de presión hacia fue ra y
así indica l a avería.
 Después de remediar la avería ha de empujarse el pivote
rojo hacia su posición original otra vez.

Fig. 5-2 Válvula limitado ra con retorno de grasa T-P203-020a11


B-P6 03M-030e08
Salvo modificaciones

Página 13 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Modo de funcionamiento, continuación

Conexión de retorno
 Cantidades de lubricante que no se pueden distribuir más
desde el distribuidor pri ncipal se retornan a la bomba a
travé s de la conexión de retorno.

Fig. 6-1 Cone xión de retorno 10 032618

Sistema de mando

NOTA
En la presente descripción técnica está
descrita la bomba sin sistema de mando.
Para más informaciones referente a la
6001a02
versión y las funciones de cada uno de los
sistemas de mando (V10-V13, M08-M23,
H), consulte las respectivas descripciones
técnicas.

 Si se necesita un sistema de mando para la bomba, este


puede realizarse como pletina de mando integrada o como
unidad de mando externa.

Fig. 7-1 Pletina de mando integrada en el cuerpo de la 00002616


bomba

Puesta en servicio Según la especificación la bomba 203 está disponible pa ra el


servicio con la s condiciones siguientes:
 Conectar el contacto de la máquina
(con alimenta ción de voltaje aplicada) o
 Conectar el inte rruptor de a rranque
(con alimenta ción de voltaje aplicada) y
Comie nzo del movimiento de l remolque o semirremolque
Salvo modificaciones

Página 14 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Mantenimiento, reparación y controles

Mantenimiento
 Los trabajos de mante nimiento se restringen NOTA
principalmente a rellenar a tiempo lubricante limpio. No
obstante debe controlarse en interva los constante s, si ¡Al realizar cualquier trabajo en el
realmente sa le lubricante en todos los puntos de sistema de lubricación centralizada,
lubricación. ¡asegurar que haya una limpieza
60 01a02
perfect a!
 También deben controlarse los tubos principales y los
Partículas de suciedad en el sistema
tubos de los puntos de lubricación si pre sentan daños, y
provocan averías.
en caso dado sustituirlos.
 Para limpiar el sistema, utilizar be ncina de lava do o
pe tróleo. No se pueden utilizar tricloroetileno,
pe rcloroetileno o disolventes similares. También debe
evitarse el uso de disolvente s polares orgánicos como
alcohol, metanol, acetona y similares.
Llenar la bomba
 Llene el depósito hasta la marca ción “má x.” por e l racor
de relleno (véase fig. 9-1), por una conexión de relleno
pa ra cart uchos (véase fig. 9-2) ), o si haya, por la abertura
de llenado de sde arriba.
 Puede n utiliza rse grasas hasta la categoría de
consistencia NLGI 2 o aceit es minerales con un mínimo
de 40 mm²/s (cST).

NOTA IMPORTANTE
No debe cerrarse el taladro de
ventilación y purga de aire A cuando se
llena el depósito:
6001 a02 - para que pueda escapar el aire
- para no inhibir la buena aspiración de la
bomba
Fig. 9-1 Rellenar el depósito de la bomba B-P20 3-0 30a09
A - Taladro de purga de aire

NOTA
Cuando la bomba haya sido vaciada
completamente, puede necesitar unos
10 minutos de operación hasta que
60 01a02 alcance su plena capacidad de
suministro.
NOTA IMPORTANTE
La grasa o el aceit e deben estar exentos
Fig. 9-2 Relleno manua l des despósito de la
de partículas de suciedad y no deben
T -P203 4L-0 40b08
bomba (de aba jo) alterar su consistencia con el tiem po.
6001 a02

¡PRECAUCI ÓN!
¡En caso de un sobrell eno del depósito
existe el peligro de que se rompa!
Usando una bomba con una capacidad
caudal más grande para llenar el depósito,
preste atención a que no se exceda la
1013A94 marcación máxima.
¡PRECAUCIÓN!
Salvo modificaciones

Existe el peligro de aplastarse en las


bombas que se llenan a través de la
boca de l lenado desde la tapa:
¡Jamás meter la mano en el depósito
6445 b05
abierto mientras la bomba está en
servicio!
Página 15 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Mantenimiento, reparación y controles, continuación

Conexión eléctrica

¡ADVERTENCIA!
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de ¡ATENCI ÓN!
mantenimiento o reparación, desconecte la Al conectar bombas de corriente continua,
bomba de la alimentación de voltaje. observar la ondulación residual m áxima
admisible de ±5 % (referente a la tensión
¡Observe las indicaciones de seguridad en
de servicio según DIN 41755).
4273a00
las páginas 5 y 6! 4273a0 0

¡PRECAUCIÓN!
Antes de la primera puesta en marcha
asegurar que todas las conexiones
están desconectadas. No conectar el
equipo bajo tensión. El conductor de
puesta a tierra siempre debe conectarse.
Asegurar un diámetro de la línea suficiente
y de acuerdo con la norma tanto como un
empalme seguro.

NOTA
La protección del tipo IP6K9K sólo está
garantizada con el enchufe de conexión
apretado fijamente (X1:, X2: & X3:) con
6001a02 sellado.
Operación con enchufe de bayoneta
 Asegurarse de la conexión y el tipo de construcción de su
bomba. Medidas de protección pa ra el servicio apropiado con
enchufes de bayoneta :
- Tipo de voltaje (VDC / VAC) Tensión baja de seguridad por aisla miento /
- Aviso de nivel vacío Protective Extra Low Volta ge" (PELV)
- Conexión vía enchufe cúbico o de bayoneta Está ndares:
 Conectar el cable correspondiente a los cuadros de DIN EN 60204 Te il1: 2007-07 / IEC 204-1 /
conexiones siguientes (véase capítulo „Datos Técnicos“). DIN VDE 0100 Teil 410: 2007-06 / I EC 364-4-41

Reparación
Bomba  Al rea lizar traba jos de re paración en las bombas, sólo
ut ilizar piezas de re cambio originales de Lincoln.
 En caso de garantía o cuando hace falta realizar mayores
repara ciones, enviar las bombas a la fábrica.
Salvo modificaciones

Página 16 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Mantenimiento, reparación y controles, continuación

Cambiar el elemento de bomba


 Retirar las piezas de cone xión desde el ele ment o de
bomba.
 Desenroscar el elemento de bomba.
NOTA IMPORTANTE
Prestar atención para que el pistón, el
muelle de retroceso y la arandela no
queden enganchados en el lubricante. Si
600 1a02
los componentes quedan en el lubricante,
puede que bloquea el motor. Para quitar los
componentes posteriormente ha de
desmontarse el depósito.

NOTA
Los elem entos de bomba con caudal
regulable deben de ajustarse al caudal
previsto.

 Montar un elemento de bomba nuevo con un anillo de


sellado nuevo.
5026 a96

Fig. 9-3 Cambiar el elemento de bom ba

Controles
Pasada de prueba/ Iniciar lubricación adicional  Para controlar el funcionamiento de la bomba es posible
realizar una pasada de prueba (véase el Manual para el
usuario de la unidad de mando externa o interna).
Comprobar el funcionamiento de la válvula li mitadora de pres ión
Se puede
 empalmar el man ómetro C (fig. 9-4) en la válvula
limitad ora de presión 3 .

NOTA IMPORTANTE
No conecte e l manómetro C directamente
al eleme nto de bom ba 3. Use un t ubo
flexible A de una longitud de 1 m como
60 01a02 m ínim o. Pueden ocurrir presiones muy
altas que exced en el ámb ito del cam po de
m edida. En tales casos p uede ser que el
m otor de la bomba se pare. Pued e
bloquear ha sta unos 30 minutos sin que
resulten daños perma nentes.

 iniciar una lubricació n adicional.

o se puede

T -P203 4L-0 40d08  empalmar la bomba manual del ju ego de verificaciones de


Fig. 9-4 Comprobar el funcio namiento de la válvula limitadora de la presión y de la fun ción 60 4-36879-1 en la válvula
limitad ora de presión y con trolar la presió n de ape rtu ra con
Salvo modificaciones

presió n
la bo mba manu al.
3 - Vá lvula limitadora de presión
A - Tubo flexible, longitud mínima 1m  La vá lvula limitadora de presión debe abrir a una pre sión
B - Pieza en T de 200, 270 o de 350 ba r.
C - Manómetro (0-600 bar / 0-8708 psi)
D - Grifo de descarga

Página 17 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Averías y sus causas

NOTA
Puede reconocerse el funcionamiento de la bomba desde fuera por los síntomas siguientes:
- por la rotación de la paleta agit adora (p.ej. vía lubricación adicional mediante mando interno o externo)
- en el caso dado por el mando interno o externo (véase el correspondiente Manual para el usuario)
6 001a0 2 -por la lámpara indicadora externa (a aprontar de parte del explotador)

Fallo: No funciona el motor de la bomba


Causa: Remedio  por personal de servicio
 Alimentación de la corriente eléctrica
interrumpida hacia la bomba  Controlar la alimentación de corriente eléctrica o los
fusibles.
 Si fuera necesario, eliminar el fallo y/o cambiar los fusibles.
 Controlar el cable desde los fusibles hacia el enchufe de la
4273a00
bomba.

 Motor eléctrico defectuoso  Controlar la alimentación de corriente eléctrica hacia el motor y si fuera
necesario, cambiar el motor.

Fallo: La Bomba no suministra lubricante


Causa: Remedio  por el operador
NOTA
Si está instalado un control de nivel, en las bombas sin pletinas
de mando la señal de aviso de vacío se indica en la lámpara de
control que entonces emite una luz intermitente.
6001a02

 Depósito vacío  Llenar el recipiente con grasa o aceite limpio. Hacer funcionar la bomba (vía la
unidad de mando interna o externa) hasta que el lubricante salga de todos los
puntos de engrase.
NOTA
Dependiendo de la temperatura ambiental y/ o la clase de
lubricante, los elementos de bomba necesitan hasta 10 minutos
de funcionamiento hasta que alcancen el pleno caudal.
6001a02

Causa: Remedio  por personal de servici o


 Bolsas de aire en el lubrica nte  Iniciar una lubricación a dicional (vía la unidad de mando interna o exte rna).
Soltar el racor de salida o bien, la línea principal desde la vá lv ula li mitadora de
presión. El lubricante debe salir sin burbujas de aire.
NOTA
Cuando se utilizan racores enchufables, es difícil soltar el tubo
de alta presión, que está presurizado, desde la válvula
limitadora de presión. Para esta finalizada se utiliza el tapón de
6001 a02 cierre o si hay, la boquilla de llenado desde la válvula limitadora
de presión para despresurizar el tubo de alta presión.

 Utilizado un lubricante no apropiado  Cambiar el lubricante (véase el Manual para el usuario „Lista de
Lubrica ntes“ 2.0-40001).
 Orificio de aspiración del elemento  Desmont ar el elemento de bomba y controlar el orificio de aspiración si hay
de bomba está obstruido partículas extrañas y, dado el caso, elimina rlas.
 Pi stón de la bomba está desgastado  Cambiar el elemento de bomba.
 Vá lvula de retención e n el elemento  Cambiar el elemento de bomba.
Salvo modificaciones

de bomba está defect uosa u


obstruida
 Otros defectos  Devuelva la bomba para que sea repara da.

Página 18 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Datos Técnicos

Datos Característicos 1)
2)
Temperatura de servicio admisible ........... –40 °C ... +70 °C Pesos
Número de salidas ..................................................... 1, 2, 3 Las indicaciones de pesos abajo listadas contienen los pe sos
Cantidad de llenado ...................................... 2 l, 4 l, 8 l, 15 l individuales siguientes ”:
Llenado ......... por boquilla de engrase cónica o desde arriba
Lubricante
3) - Juego de bomba con un elemento de bombeo y válvula
limitadora de pre sión, lle nado de grasa (0,75 kg, 1,5 kg)
- ................ grasas hasta la categoría de consistencia NLGI 2
y - Embalaje (cartón)
- aceites minerales con 40mm²/s (cST) a 40° C como mínimo - Materi ales de fijación
Tipo de protección ............................ DIN 40050 T9: IP6K 9K - Instrucciones de servicio
- ............................... UL tipo 4X sólo para el interior, 12 y 13 - 2 l - depósito, versión estándar (0,75 kg)
Bomba 203 sin cable de conexión ..................... ........ 5,4 kg
Válvulas limitadoras de presión
Bomba 203 modelo „1A1.10“ ...... ....................... ........ 6,5 kg
SVETVT-350-G 1/4A-D6 .................................. 624-28894-1 Bomba 203 modelo „2A1.10“ ...... ....................... ........ 7,1 kg
SVETVT-350-G 1/4A-D8 .................................. 624-28774-1 - 4 l - depósito, versión estándar (1,5 kg)
Bomba 203 sin cable de conexión ..................... ........ 8,3 kg
Par de apriete
Bomba 203 modelo „1A1.10“ ...... ....................... ........ 9,3 kg
Montar la bomba ......................................................... 18 Nm Bomba 203 modelo „2A1.10“ ...... ....................... ........ 9,9 kg
Motor eléctrico en carcasa .......................................... 12 Nm - 8 l - depósito, versión estándar (1,5 kg)
Elemento de bomba en carcasa ................................. 20 Nm
Tapón en carcasa ....................................................... 12 Nm Bomba 203 sin cable de conexión ..................... ........ 8,6 kg
Conexión de retorno en carcasa ............................ 10-12 Nm Bomba 203 modelo „1A1.10“ ...... ....................... ........ 9,6 kg
Barras de tracción para depósito de 15 litros .............. 10 Nm Bomba 203 modelo „2A1.10“ ...... ....................... ...... 10,2 kg
- 15 l - depósito, versión estándar (1,5 kg)
Elemento de bomba con caudal fijo Bomba 203 sin cable de conexión ..................... ........ 9,2 kg
Diámetro de pistón K5 ................................................. 5 mm Bomba 203 modelo „1A1.10“ ...... ....................... ...... 10,2 kg
- Caudal ca. ......................................................... 2 ccm/min Bomba 203 modelo „2A1.10“ ...... ....................... ...... 10,8 kg
Diámetro de pistón K6 ................................................. 6 mm
- Caudal ca. ....................................................... 2,8 ccm/min Si se trata de modelos de bomba diferentes a los indica dos,
A) B) deben añadirse los pesos de las piezas individuales
Diámetro de pistón K7, S7 , C7 .............................. 7 mm
- Caudal ca. .......................................................... 4 ccm/min siguientes a los pe sos indica dos:
Diámetro de pistón B7 ................................................. 7 mm - por cada elemento de bomba ..... ....................... .... + 0,2 kg
- Caudal ca. .......................................................... 2 ccm/min - por cada válvula limitadora de presión .............. .... + 0,1 kg
Presión de servicio máx. admisible ........................... 350 bar - 10 m ca ble de cont rol de 5 conductores (2A4.13) . + 1,1 kg
Rosca de empalme .................................................... G 1/4" - 10 m ca ble de cont rol de 4 conductores (2A4.12) . + 0,4 kg
- apropiada para diámetro de tubo de ......................... 6 mm - Cable de conexión con det ector de pistón ........ .... + 0,1 kg
- versión de depósito ”llenado de sde arri ba” ....... .. + 0,15 kg
A) - depósito plano de 2 l ... ............... ....................... .... + 0,5 kg
apropiado para lubricantes con silicona
B)
apropiado para pastas de cincel
(preguntar el fabricante del sistema de lubricación)
1)
IMPORTANTE
Elemento de bomba con caudal regulable Los datos característicos indicados se
refieren a grasa tipo NLGI clase 2,
Caudal ............................................ 0,04  0,18 ccm/curso medida a 20 °C y 100 bar de
- o .............................................................. 0,7  3 ccm/min contrapresión y 12V/24V de voltaje
Presión de servicio máx. admisible ........................... 350 bar 6001 a02
nom inal (motor). Si la presión, la
Rosca de empalme .................................................... G 1/4"
tem peratura o la tensión son diferentes, el
- apropiada para diámetro de tubo de ......................... 6 mm caudal cambia. Al concebir un sistema,
- y .............................................................................. 8 mm
deben tenerse como base estos valores.

2)
NOTA I MPORTANTE 3)
IMPORTANTE
La „temperatura admisible de Los depósitos de las bombas están
funcionam iento“ indicada se refiere a la llenados desde f ábrica con la grasa
bomba y a los componentes del sistema Renocal FN745 (hasta –25 °C) y con
6001 a02 entero de lubricación y no al lubricante aditivos EP de la casa Fuchs. Esta
6001 a02
por suministrar. composición es compatible con la
Salvo modificaciones

Por eso obsérvese que el suministro del lubricante en un mayoría de grasas comerciales y ayuda
sistema depende de las propiedades de flujo del lubricante prevenir fallos. Si el cliente lo desea, las
mismo. La „temperatura admisible de funcionamiento del bom bas pueden ser llenadas con otros
lubricante“ puede divergir de la temperatura del sistema y tipos de grasa o entregarse sin llenado.
por esa razón ¡ha de comprobarse por separado! Referente
a los lubricantes utilizables, véase también el manual para
el usuario 2.0-40001, capítulo „Lubricantes probados“).
Página 19 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Datos Técnicos, continuación
Valores eléctricos
1)
Motor
Motor reductor de corriente continua 1)
(protegido contra interferencias) IMPORTANTE
Corriente de funcionamiento ................. .................... 24 VDC El motor de la bomba es apropiado para
Consumo má x. de corriente a 12 VDC .. ...................... .. 6,5 A el funcionam iento en intervalos.
Consumo má x. de corriente a 24 VDC .. ...................... ..... 3 A
6001 a02
Velocidad, depende de la contrapresión ................ 21 ±3 rpm
Emisiones de ruido ......... ....................... ............... < 70 dB(A)

CEM
2)
Supresión de interferencias NOTA
.. ............... ........ .............. . VDE 0875 T11, EN 55 011 Clase A Las bombas cumplen con las directivas
CEM 2009/19/CE (vehicles) CEM siguientes:
CEM 2004/108/CE - para vehículos A) ....... CEM 2009/19/CE
a) para áreas industriales: 6001 a02 - para la industria ...... CEM 2004/108/CE
2)
- Emisión de interferencias según ......... DIN EN 61000-6-4 A)
Marcaci ón en l a pl aca de i dentificación con el símbolo de
- Resistencia a interferenci as según ..... ... DI N EN 61000-6-2
aprobación por la CE (símbolo E)
b) para áreas resi denciale s, comerciales e industriales ta nto
como pequeñas empresas:
2)
- Emisión de interferencias según ......... DIN EN 61000-6-3
- Resistencia a interferenci as según ..... ... DI N EN 61000-6-1

Cuadro de conexiones VDC para aplicaciones industriales o móviles


 Sin uni dad de mando int egrada
 con control de nivel
 Voltaje de alimentación 12/24 VDC
 Tipo de conexión 2A1 enchufe cúbico (X1 & X3)

B-P203-052w0 9

Cuadro de conexiones Quicklub P203 XLBO sin unidad de mando integra da


Conexión X1: enchufe cúbico, izquie rda 1A1
enchufe, 4/3 conductores por vol taje de alimentación 12/24 VDC
Conexión X3: enchufe cúbico, derecha 2A1
enchufe, 4/2 conductores por control de nive l
Salvo modificaciones

B- Carcasa de bomba M- M otor eléctrico


C- Enchufe de conexión X1 L- Control de nivel
D- Enchufe X1 con cable, 4/3 conductores (opción: cable de conexión de parte de l explotador) Potencia de ruptura máx. 60 W / VA
K- Enchufe de conexión X3 Voltaje de ruptura máx. 230 VAC
R- Enchufe X3 con cable, 4/2 conductores (opción: cable de conexión de parte de l explotador) Corriente de ruptura máx. 1 A
rt - rojo gr - gris br - marrón
bl - azul ws - blanco sw - negro gn/gb - verde / amarillo
Página 20 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Datos Técnicos, continuación
Cuadro de conexiones VDC para aplicaciones industriales o móviles
 sin unidad de mando integrada
 sin control de nivel
 Voltaje de alimentación 12/24 VDC
 Tipo de conexión 1A5 enchufe de bayoneta, 4/2 conductores (X1)

B-P203-054b09

Cuadro de conexiones Quicklub P203 XNBO sin unidad de mando integrada

Conexión X1: enchufe de bayoneta, izquierda 1A5


Caja de línea, 4/2 conductores por voltaje de alimentación 12/24 VDC

B- Carcasa de bomba M- Motor eléctrico


C- Enchufe de conexión
D- Caja de línea con cable, 4/2 conductores
- opción: cable de conexión de parte del explotador

rt - rojo br - marrón gr - gris


Salvo modificaciones

Página 21 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Datos Técnicos, continuación
Cuadro de conexiones VDC para aplicaciones industriales solamente
 Sin uni dad de mando int egrada
 con control de nivel
 Voltaje de alimentación 12/24 VDC
 Tipo de conexión 1A2 enchufe de M12, 5/5 conductores (X1)

T -P203 -040d 08

Cuadro de conexiones Quicklub P203 XLBO sin unidad de mando integra da

Conexión X1: enchufe de M12, izquierda 1A2


Caja de línea, 5/5 conductores por voltaje de alimentación 12/24 VDC y por control de nivel

B- Carcasa de bomba M- Motor eléctrico


C- Enchufe de conexión L- Control de nivel
D- Caja de línea con cable, 5/5 conductores (1-5) Potencia de ruptura máx. 60 W / VA
- opción: cable de conexión de pa rte del explotador Volta je de ruptura máx. 230 VAC
Corriente de ruptura máx. 1 A
rt - rojo gr - gris br - marrón
bl - azul ws - blanco sw - negro gn/gb - verde / amarillo
Salvo modificaciones

Página 22 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
Instrucciones para el uso
Instrucciones de funcionamiento

2.1SP-38002-K11
Lengua oficial

D GB F E I
EG- EC Declaration Déclaration CE Declaració n CE Dichiarazione CE
Kon formitätserklärung of conformity de conformité de con formid ad di conformità
Hiermit erklären wir, dass die Herewith we declare that the Par la présente, nous décla- Por la presente, declaramos Si dichiara che il prodot to da
Bauart von model of rons que le produit ci-dessous que el modelo suministrado noi fornito

P203
in der von uns gelieferten in the version supplied by us dans la version dans laquelle en la versión suministrada nella versione da noi fornita
Ausführung den Bestimmun- corresponds to the provisions nous le livrons est conforme corresponde a las è conforme a tutti i requisiti
gen allen einschlägigen of all pertinent fundamental aux réglementations régissant disposiciónes de los requisitos basilari prescritti in termini di
grundlegenden Sicherheits- health and safety require- toutes les exigences fonda- pertinentes y fundamentales sicurezza e di salute, incluse
und Gesundheitsanforderun- ments, including all modifica- mentales de sécurité et celles de salud y seguridad en su le modific he vigenti al
gen entspricht, einschließlich tions of this directive valid at relatives à la santé, y compris redacción vigente en el momento della dichiarazio-
deren zum Zeit punkt der the time of the declaration. les amendements en vigueur momento de instalación. ne.
Erklärung geltenden Ände- au moment de la présente
rungen. déclaration.
Angewendete harmonisierte Applied harmonized stan- Normes harmonisées, notam- Normas armonizadas Norme armonizzate applica-
Normen, insbesondere: dards in partic ular: ment : utilizadas, partic ularmente: te in particolare:

Maschin enrichtlinie Machinery Directive Directive machines Directiva de máquinas Direttiva Macchine
2006/42/EG 2006/42/EC 2006/42/CE 2006/42/CE 2006/42/CE
DIN EN ISO 12100 – Teil 1 & 2 – Part 1 & 2 – Parties 1 & 2 – Parte 1 & 2 – Parte 1 e 2
Sicherheit von Maschinen Safety of machinery Sécurité de machines Seguridad de máquinas Sicurezza delle macchine
Grundbegriffe, allgemeine Basic terms, general design Notions fondamentales, directi- Términos básicos, axiomas Concetti basilari, principi
Gestaltungsleitsätze guidelines ves générales d’élaboration generales de diseño guida generali

DIN EN 809
Pumpen und Pumpengeräte Pumps and pump units Pompes et groupes Bombas y equipos de Pompe e dispositivi
für Flüssigkeiten for liquids de pompes pour liquides bombas para líquidos di pompaggio per liquidi
Allgemeine sicherungs- Exigences en matière Prescripciones generales Requisiti generali di sicurezza
General safety requirements
technische Anforderungen de sécurité technique referente a la seguridad tecnica

EMV-Richtlinien EMC directives Réglementations CEM Directivas CEM Direttive EMC


2009/19/EG 2009/19/EC 2009/19/CE 2009/19/CE 2009/19/CE
Kraftfahrzeug Automotive véhicules automobile vehículo autoveicolo
2004/108/EG 2004/108/EC 2004/108/CE 2004/108/CE 2004/108/CE
DIN EN 61000-
Fachgrundnormen: Generic emission standards: Normes fondamentales : Normas especiales fundam.: Norme specific he fondam.:
- Störaussendung - Emitted interference - Emission de parasites - Emisión de interferencias - Emissione di interferenze
 Teil 6-4 a)  Part 6-4 a)  Partie 6-4 a)  Parte 6-4 a)  Parte 6-4 a)
 Teil 6-3 b)  Part 6-3 b)  Partie 6-3 b)  Parte 6-3 b)  Parte 6-3 b)

- Störfestigkeit - Noise immunity - Résistance aux brouillages - Resistencia a interferencias - Resistenza alle interferenze
 Teil 6-2 a)  Part 6-2 a)  Partie 6-2 a)  Parte 6-2 a)  Parte 6-2 a)
b) b) b) b) b)
 Teil 6-1  Part 6-1  Partie 6-1  Parte 6-1  Parte 6-1
a) a) a) a) a)
für Industriebereiche for industrial environment pour domaine industriel para áreas industriales per settore industria le
b)
für Wohnbereich, Geschäfts- b) for residential, commercial b)
pour domaines de l’habitation, b) para áreas resi denciales, b)
per il settore residenziale,
und Gewerbebereiche sowie and light industry des magasi ns et de l’artisanat comerciales e industriales commerciale, industriale e
Kleinbetriebe ainsi que des petites tanto como pequeñas per le piccole imprese
entrepris es empresas

Doku mentations- Responsable du Service Encargado/a de la Responsabile della


Documentation agent
b evollmächtigter de documentation documentación do cumentazione
Wolfgang Studer • Heinrich-Hertz-Str. 2-8 • 69190 Walldorf

Lincoln GmbH
Heinrich-Hertz-Str. 2-8
D-69190 Walldorf
Walldorf, 30 de Nov. de 2009, ppa. Dr.-Ing. Z. Paluncic
Director Investigación y Desarrollo
Salvo modificaciones

Página 23 de 24

LINCOLN GmbH • Postfach 1263 • D-69183 Walldorf • Alemania • Tel +49 (6227) 33-0 • Fax +49 (6227) 33-259
GHH Fahrzeuge GmbH

4 Planos del sistema

Freno de servicio 909-1-073293 A

Sistema de transmisión de marcha e inversión 909-1-053502 G

Sistema hidráulico de dirección/manejo 909-1-068267 E

Equipamiento eléctrico 909-3-073287

4_es MK--A20 4 -- 1
03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Hoja de traducción perteneciente al plano 909-1-073293


Freno de servicio

Bauteil Meßpunkt Druck (bar) Tätigkeit


Componente Punto de medición Presión Actividad
Abschaltventil B4 Ein Aus kontrollieren
Válvula de cierre ON OFF comprobar
Vorratsdruck Manom. Pos.9 kontrollieren
Presión disponible manómetro 9 comprobar
Trittplattenbremsventil B5+B6 kontrollieren
Válvula de freno de pedal comprobar
Restdruck Bremse B5+B6 máx. 0,5 kontrollieren
Presión residual de frenado bei hohem Leerlauf comprobar
al ralentí alto
Druckschalter S51 B7 fallend kontrollieren
Interruptor de presión descenso comprobar
DruckschalterS53 B4 fallend kontrollieren
Interruptor de presión descenso comprobar
Pumpe Saugdruck B9 máx. 0,3 kontrollieren
Presión de aspiración de la bomba bei hohem Leerlauf comprobar
al ralentí alto
Kühldruck B24+B25 máx. kontrollieren
Presión de refrigeración bei hohem Leerlauf comprobar
al ralentí alto
Kühldruck B26+B27 máx. 0,5 kontrollieren
Presión de refrigeración bei hohem Leerlauf comprobar
al ralentí alto
Druckgefälle B24+B28 B24 größer als B28 kontrollieren
Gradiente de presión B24 superior a B28 comprobar
Druckgefälle B25+B29 B25 größer als B29 kontrollieren
Gradiente de presión B25 superior a B29 comprobar
Druckgefälle B26+B30 B26 größer als B30 kontrollieren
Gradiente de presión B26 superior a B30 comprobar
Druckgefälle B27+B31 B27 größer als B31 kontrollieren
Gradiente de presión B27 superior a B31 comprobar
Kühldruck B24-B27 máx. kontrollieren
Presión de refrigeración bei hohem Leerlauf comprobar
Bremse getreten
al ralentí alto
Freno de servicio accionado
Staudruck LCB-Kühlung B11 máx. 12 2 kontrollieren
Presión dinámica refrigeración LCB bei hohem Leerlauf comprobar
al ralentí alto
Speichertest B4 140 kontrollieren
Prueba del acumulador nach 5 Bremsungen comprobar
de diafragma mín. >85 (Motor aus)
al cabo de 5 frenados mín.
>85 motor parado

4_es MK--A20 4 -- 2
03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Dichtigkeit B4 140 nach 1Std. kontrollieren


Eventuales fugas min. >100 (Motor aus) comprobar
al cabo de mín. una hora
>100 motor parado
Feststellbremse B7 gelöst min.100 kontrollieren
Freno de estacionamiento aufgelegt max.0,5 comprobar
desbloqueado
aplicado
Motorteil
Unidad de accionamiento
Federspeicherzylinder mit mechanischer Lösevorrichtung
Cilindro de freno por resorte con dispositivo de desbloqueo mecánico
NLB-Bremse / freno
linke S. / rechte S.
lado izquierdo / lado derecho
Lastteil
Unidad de carga útil
Kühlung Rücklauf
Refrigeración retorno
Kühlung Zulauf
Refrigeración alimentación
Betriebsbremse
Conexión de freno de servicio
Entlüftung Betriebsbremse
Purgador freno de servicio
Ölablass
Tornillo de vaciado
Ansicht
Vista
Anschlüsse Bremse
Conexiones freno
Verschleissanzeige Kontrollmass:
Medida de control indicador de desgaste
Bei betätigter Bremse wird durch die Kontrollmassmessbohrung auf den Kolben gemessen. Das kontroll-
mass “neu” ist im Gehaeuse unterhalb der Bohrung eingeschlagen. Ist das gemessene Mass um mehr
als 1,2 mm groesser, ist die Bremse zu kontrollieren und gegebenenfalls zu erneuern.
Accione el freno y determine la medida de control a través del orificio en el pistón. La medida de control
"nuevo" está marcada en la caja, debajo del orificio. Si la medida determinada supera este valor en más
de 1,2 mm, compruebe el freno y cámbielo si es necesario.

4_es MK--A20 4 -- 3
03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

ATENCIÓN
ADVERTENCIA
Vor Arbeiten an der Bremsanlage an den Ventilen Pos.5 und Pos.15 durch mehrmaliges Betätigen,
Speicher entlasten.
Antes de trabajar en las válvulas pos. 5 y pos. 15 del sistema de frenos, descargue la presión del acumu-
lador, accionando varias veces el freno.
Pumpe ist nicht selbstansaugend
La bomba no es autoaspirante
Vor dem 1.Start und nach Reparaturen an der Pumpe, ist die Saugleitung der Pumpe an B9 mit Oel zu
füllen.
Antes de arrancar la unidad por primera vez y después de efectuar reparaciones en la bomba, llene el
conducto de admisión de la bomba con aceite en B9.
Die 4 Druckspeicher sind zu entleeren.
Se tienen que descargar todos los acumuladores de presión.
Trockenlauf zerstört die Pumpe.
El funcionamiento en seco destruiría la bomba.
mit Gefälle zum Getriebe verlegt.
Instalación con una pendiente hacia la transmisión.
Einbaulage senkrecht
Posición de instalación vertical
Messpunkt B9 nur zur Messung eingebaut. Nach Messung ausgebaut.
El punto de medición B9 sólo está instalado para las mediciones. Se debe retirar después de la medición.
Anschluß am Wandler / Conexión en el convertidor

4_es MK--A20 4 -- 4
03.14
GHH Fahrzeuge GmbH

Hoja de traducción perteneciente al plano 909-1-053502


Sistema hidráulico del sistema de transmisión de marcha e inversión
Kühler / Refrigerador
Durchfluss von aussen nach innen
Flujo desde dentro hacia fuera
Wandler / Convertidor
Regulationsventil in BG / Válvula reguladora en conjunto
Lastschaltgetriebe / Servotransmisión
Gang / Marcha
Lieferumfang Wandler BG 2601
ver conjunto 2601, convertidor
Rücklauf / Retorno conjunto
Temperaturfuehler / Sensor de temperatura
Sumpf / Conexión para tuberías cárter
Modulationsventil Lock-up Kupplung
Válvula moduladora para bloqueo del convertidor
Anschlüsse Regulationsventil
Conexiones válvula reguladora

Hoja de traducción perteneciente al plano 909-1-068267


Sistema hidráulico de dirección/manejo
Fahrerstand / Cabina del conductor
Motorteil / Unidad de accionamiento
Lenkleitung
Tubería para el sistema hidráulico de dirección
Tankleitung Arbeitshydraulik
Tubería de depósito para el sistema hidráulico de trabajo
Kuehlerleitung Wandlerhydraulik
Tubería de refrigeración para el sistema hidráulico del convertidor
Sumpfleitung Wandlerhydraulik
Tubería del cárter para el sistema hidráulico del convertidor
Lastteil / Unidad de carga útil
Mulde heben / Mulde senken
Subir caja de volquete / Bajar caja de volquete
Kippzylinder / Cilindro de descarga
Lenkzylinder / Cilindro de dirección
Wandler / Convertidor de par
Saugrohr / Tubo de aspiración
Behälterbelueftung / Ventilación del depósito

4_es MK--A20 4 -- 5
03.14
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


A
A

MK-A20

B
B

Número de vehículo: 3666

Posi-stop-freno Kunden-Nr.:

C
C

LED faro marcha atrás


Opciónes: Aire acondicionado, calefacción, con cabina
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

D
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

Estado: 29.01.2014

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.1
Operac.Behrens Cliente Strabag Resumen 9193666 2401
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Portada Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 1
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 6
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Índice Modificación Fecha Nombre Área de instalaciones Lugar Hoja

A
A

B
B

C
C
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.1
Operac.Behrens Cliente Strabag Resumen 9193666 2401
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Revisión Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 2
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 6
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Gesamtzahl aller Orte: 10

Vista general del lugar

A
A
Lugar principal Hauptortkommentar Subespacio Comentario de subespacio
+M1 Parte de motor
+M1 Parte de motor +M1.BAT Recinto de batería
+M1 Parte de motor +M1.U2 parachoques
+M1 Parte de motor +M1.U8 transmisión
+M2 Cabina del conductor

B
B +M2 Cabina del conductor +M2.U3 Caja de instrumentos
+M2 Cabina del conductor +M2.U4 Cabina del conductor
+M2 Cabina del conductor +M2.U5 Caja de instrumentos
+M3 Parte de carga
+M3 Parte de carga +M3.U1 Caja de distribución

C
C
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.1
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Resumen Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 3
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Vista general del lugar T2 909-3-073287 de hoja 6
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Resumen del proyecto

A
A
Instalación Comentario de instalación Grupo F Comentario de grupos funcionales Comentario de hoja Lugar Hoja

=A1 MK-A20 .1 Resumen Portada 1


Revisión 2
Vista general del lugar 3
Resumen del proyecto 4
Resumen del proyecto 5

B
B
Resumen del proyecto 6
Resumen del proyecto 7
.2 Esquema de circuitos bateria, dinamo, arrancador +M2 1
Interruptor de encendido / de arranque +M1 2
Freno de estacionamiento +M1 3
Posi stop vigilancia

C
C Luces de aviso +M1 4
Sensorik
test del Luces de aviso +M2 5
Equipo de lubricación
MFA10 +M2 6
Iluminación al frente / detrás +M2 7
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Excitación +M2 8
Intermitente, Luz de freno
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
Iluminación detrás, intermitente al frente +M2 9
Caja de velocidades, Cavidad +M1 10
Lock up +M2 11
Limpiaparabrisas (opción) +M2 12
calefacción (opción) +M2 13
Aire acondicionado (opción) +M1 14

E
E
.3 Plano de conductores 1
2
3
4

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.1
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Resumen Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 4
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Resumen del proyecto T2 909-3-073287 de hoja 6
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Resumen del proyecto

A
A
Instalación Comentario de instalación Grupo F Comentario de grupos funcionales Comentario de hoja Lugar Hoja

5
6
7
8
9

B
B
10
11
12
13
14
15

C
C 16
17
18
19
20
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

21
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D 22
23
24
25
26
27
.4 Plano de bornes =A1.2+M1.U2-X2, 1

E
E
=A1.2+M1.U2-X2, =A1.2+M1.U8-X8, 2
=A1.2+M2.U3-X3, 3
=A1.2+M2.U3-X3, 4
=A1.2+M2.U3-X3, =A1.2+M2.U4-X4, 5

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.1
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Resumen Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 5
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Resumen del proyecto T2 909-3-073287 de hoja 6
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Resumen del proyecto

A
A
Instalación Comentario de instalación Grupo F Comentario de grupos funcionales Comentario de hoja Lugar Hoja

=A1.2+M2.U4-X4, 6
=A1.2+M2.U5-X5, 7
=A1.2+M2.U5-X5, 8
=A1.2+M2.U5-X5, =A1.2+M3.U1-X1, 9
.5 Listas de piezas Parte de motor 1

B
B
Parte de motor 2
Parte de motor 3
Parte de motor 4
Parte de motor 5
Parte de motor 6
Cabina del conductor 7

C
C Cabina del conductor 8
Cabina del conductor 9
Cabina del conductor 10
Cabina del conductor 11
Cabina del conductor 12
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Cabina del conductor 13


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D Cabina del conductor 14
Cabina del conductor 15
Cabina del conductor 16
Cabina del conductor 17
Cabina del conductor 18
Cabina del conductor 19
Cabina del conductor 20

E
E
Parte de carga 21
Parte de carga 22
=A2 Dibujos de disposición resumen de la estructura 1
Caja de instrumentos 2

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.1
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Resumen Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 6
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Resumen del proyecto T2 909-3-073287 de hoja 6
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8
Baterías Starter Generator Parar motor Choke

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


12V/140Ah 24V/5,4kW (6,6kW) 28V/55A

-F5 2

A
A 1 .U5-X5:15
/2.1C
F14 31 7,5A .U5-S86:x2
.U4 F14
92
F3
/3.1A
/13.2A
F14 P15
/2.1C
+M1-XKA:1 .U5-X5:16
/14.1B /2.1D

-WF2-G3 sw

30

86
-K4
1

1
576
-F1 -F2 -F14 -F3 -F4

87

85

B
37 33 34 637 35 203
B 391 391 391 258 258 2x156

50A 60A 35A 16A 8A -U4:GND


2

2
Cu .U3-WU3AMI-U3K bd5-gn .U3-P1:x2
/4.1A
.U3-X3

4
sw

:4
sw + +M1.BAT /6.3D .U4-K5:86
/2.1C

29
-X4

86

30
- .U5-X5

4
:29
sw

+M1-XKA:6 /11.7E

C
C 46 /14.2B :4
-K3 -X4 .U4-X4
/3.3B
sw

4
20
155 :4

86

30
4x156 85

87
87a
/5.3F
-WU4-K1 1
30

50e
+

-Q75
85

-K1
30
-K18
sw

2 22 24
-K2
86
31a

2x183 D+61 155


sw +

2x184 5x156
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

85

87
87a
23
-WU4-K1 2 155
5x156
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D -X_M1:GND -U4:GND

30
-U4:GND -X4
87

31

-G1.1
sw

sw
+

79

-X5
1 bd6-bl/sw
151
152 bd3-gr
sw -

.U5
71

71

30
.U5 -X5 -S97

13

x2
S8.Ö

-G1.2 :5
+

/4.1E
-S44 +M1.U2-X2 16

5
1

14
601

x1
151 /10.1C 205
S8.W

152 243
bd6-bl/gr
-

E
E
B+

+M1
1 .U5-X5

3
71

30
.U3-X3

bl
rt

-U5:GND +M1
-M1 D+ .U5-S86:x1
G -X17 .U3-X3 /3.1B

3
-G3

5
1 +M1.U2-WU2-M1 1 3~ W
2x183 +M1
M 2 +M1.U2-WU2-M1 2 2x186
185 -K35 -X17

4
2
-

+M1.U2-X2
bl

-Ka53
-X_M1:GND -U2:GND -U4:GND -X_M1:GND +M1.U2-WU2-U5 1 .U5-X5:2

F
F /6.1F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: bateria, dinamo, arrancador Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 1
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8
Interruptor de encendido/calentamiento previo/arranque

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Precalentamiento

A
A
bd1-rt
+M2.U5

30
-S71
0 1 2 3
P

B
B

58

15/54

17

19

50a
bd1-sw
bd1-gn bd1-ge
15

16

20
-X5 -X5 -X5
6

7
:15
/8.4D

12

-WU3-U5 13

-WU4-U5 (1) 11
/1.8A
+M2.U4-K4:87 P15
/7.1A .U3

C
C
+M2.U4 -X3

7
+M2.U4-K2:50e
/1.8C

30

86
-WK5-K4 rt

-WU4-U5 (1) 13 -K6 bd3-bn


+M2.U4-F5:1
/1.8A 576
-WU4-U5 (1) 12

87

85

x2
203
+M2.U4-K4:86 2x156 -P2
/1.8A
-K5 -U4:GND 70
86

30

511
508
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

224
879
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D 576

x1
85

87

203 1

1
2x156 -R1.1 -R1.2
bd3-gr
-U4:GND 113 113

20
-X3
4

2
-X17
1
6

86

30

E
E

-K7
24
155
5x156
85

87
87a

-U4:GND

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M1
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Interruptor de encendido / de arranque Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 2
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Bocina Freno de estacionamiento Posi stop vigilancia

A
A
-S97:x2 X5:22(58)
/1.8A /11.2A

-S86 -S43

bd5-rt/ws
13

21

x2

13

21

x2
+M2.U5
17 64
14

22

14

22
601 600

x1

x1
205 205
243 243

-X5 -X5

B
4

4
B
:4 :4
-S97:x1 bl bl /1.7C bl /4.6D -S68:X1-
/1.8E /8.2C
rt/bn -X5:5

bd5-gr/sw

bd6-bl/ws
bd5-sw/rt

/4.1E

bd3-bl
56

60
-X5 -X5
8

rt/ws
bl/ws

C
C
rt/bn bd7-bl/rt
30

86

30

86

87a

30

S7.S
Y

X
Z
-KT1 acantonamiento del conexión
-K8 -K13 578 .8E -S44
578
4x578 /10.1C

S7.W
24 24 5x156
155 155

31
15
C
87
5x156 5x156
87a
87

85

87a
87

85
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

bd7-bl/sw
4

bl/sw

bl/sw
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D

-U5:GND -U5:GND -U5:GND -U5:GND -U5:GND

.U2-X2
18

2
1

1
-XK52a

E
E +M2

2
1
Interruptor DIP

1
163 -P60.2
165 a PA100 (alto)
-P60 166 -B53.2 1 ON
1

1
a PA1 (nuevo)
100bar 4 ON; 5 ON; 6 ON .6C
-K52a P
2

2
39 in BG 68 836 Borne Conexión función
2x162 2201 270 X 1 meter una marcha
30 2 Alimentación
C 3 C Out

3
2

2
15 4 Presión de reserva
87a 5 Out 2 (retardada)
-WU2-U5 gg -WU3-U5 24 gg 31 6 Masa
Y 7 D+
87 8 Out 1
-U2:GND -U5:GND -U3:GND -U5:GND Z 9 Freno de estacionamiento

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M1
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Freno de estacionamiento Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 3
Posi stop vigilancia
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 7 4 8 5 6
Freno de servicio provocar el instalación de extinción de incendios presión del engranaje embrague

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Control de carga temperatura de la culata Retorno presión (opción)
Freno de estacionamiento presión del aceite de motor Filtro de ensuciamiento nivel del aceite hidráulico
Presión de reserva temperatura del variador aceite (opción) Luz larga

23
+M2.U5-X5

A
A
:23

15
/7.3C
+M2.U3

23
-X3
-X3:4 bd5-gn -S70:13
/1.8B /5.1A
bd3-gn
x2

x2

x2

x2

x2

x2

x2

x2

x2

x2

x2

x2
-P1 -P18 -P12 -P19 -P5 -P3 -P7 -P6 -P8 -P10 -P17 -P65*
62 266 61 65 72 108 328 322 323 63 66 399
511 511 511 511 511 511 511 511 511 511 511 511
390
2W

507 507 507 507 507 507 507 507 507 507 510 507

B
224 224 224 224 224 224 224 224 224 224 224 224
B 879 879 879 879 879 879 879 879 879 879 879 879
491 -A1
x1

x1

x1

x1

x1

x1

x1

x1

x1

x1

x1

x1
bd4-sw 1
/5.3C
bd4-gr 2
/5.3C
bd4-ge 3
/5.3C
4
/5.3C

bd5-bn
bd4-bn 5

bd5-bl
/5.3C
bd5-rt 6
/5.3C
-X3:65 bd5-sw 7
/6.1F /5.3C
bd4-gn
-X3:66 -R14

bd5-ge
bd5-gr 8

C
bd4-rt

C /6.1F 469 /5.3C


510 9
sw

sw
/5.3C
ge

gn

bn
gr

gr
rt

rt
17.1
31

32

33

34

35

35

36

37

38

17

39

71
-X3

17

39
-X5

4
+M2.U3-WU3-U5 8

+M2.U3-WU3-B51 1

+M2.U3-WU3-B53.1 1

+M2.U3-WU3-B52.1 1

+M2.U3-WU1-MA 2

+M2.U3-WU3-B61 1

+M2.U3-WU3-B16 1

+M2.U3-WU3-B47 1

+M2.U3-WU3-B65 1
+M2.U3-WU1-MA
:4 :4
/3.7B /11.6A
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

17

39
-X2

4
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D

.U2-WU2-B17 1
2

gg
1

1 2

2
1

-B51 -B53.1 -B52.1 -B61 -B25


100bar 100bar 83bar 0,5bar
P P P P T
68 68 68
-X5 270 270 270 43 41

1
2
3
5

207 427

c
-X17 -X17 -B16 -B47
3

7
2

:5 -B17 -B21

+
-
s

E
E /1.5E
-B62.1 -B62.2 16,2bar in 1,3bar -B65*
P BG2201 P P
185°C 185°C 325 5 4bar
T T 951 951 638 BG3101 P
-KT1:Y 523
/3.8B
a

a
300mm

+M2.U5
2

2
-U3:GND -U3:GND -U2:GND -U2:GND -U3:GND -U3:GND

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M1
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Luces de aviso Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 4
Sensores
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8
Equipo de lubricación

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


(opción)
Equipo de lubricación Lubricación adicional
(opción) test del Luces de aviso Mensaje de vacío

A
A

bl/sw -P20:x1
/11.1E
-P65*:x2 gn
/4.8A
.U3

13

21

33

13

21

33
X2+

X1-
-S70 -S112*

224 224
879 879

X2+
X1-

B
513 508

14

22

34

14

22

34
B 397 801
708 708
801 684

bd0-gn/bn

bd0-bn/gn

bd0-bl/sw
bd3-sw
bd2-bn

bd2-bl
bd3-rt
-A1

GND

22

50

51
1 13 -X3

C
C /4.8B
2 14 -U3:GND
/4.8B :GND :22
3 15 /6.5D /6.6C
/4.8B
4 16
/4.8C

bn/gn
5 17
/4.8C
6 18

-WU3-U5 6
/4.8C
7 19
/4.8C
8 20
/4.8C
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

9 21
/4.8C
10 22
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
/11.1C
D 11 23 .U5-X5:22
/7.1C
12 24

348

+M1
-M100*
1
2
3

E
E
BG_2335 M
-
30
31
15

-U4:GND
.U4-X4
4

:4 :4

F
/1.7C /6.3E
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: test del Luces de aviso Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 5
Equipo de lubricación
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8
multi function recorder MFA 10

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Lock up Interfaz de programación
conectado desconectadoSeñal tacómetro régimen del variador Emisor de depósito

A
A

.U3 -MFA10

+ dyn4

+ dyn3

+ dyn2

+ dyn1
- dyn4

- dyn3

ana. 7

ana. 5

ana. 3

ana. 1

- dyn2

- dyn1

ana. 6

ana. 4

ana. 2
Kl. 31
Kl.30

Kl.15

7,5V

RxD
9x77

TxD

B
A1

A2

58
706
B

-
bd0-sw/rt
bd0-rt/bn
1

bd1-sw 4

bd1-gn10

11

bd1-bn12

13

14

bd1-bl 15

16

17

18

19

bd2-sw20

21

bd2-gr 22
bd2-ge23

24

70 25
bd2-gn

bd1-ge

bd3-ge
bd1-gr
-X3

bd1-rt

bd2-rt
65

66
-X3

62

63

67

67
-X3 -X3
15

C
C -R7

10k
bd0-ws/rt
-X3 852
.U5-X5:15

bd3-bl
/8.1E 15
-R6

1k
413

64

64

22
-X3

-R4 :22
/5.5C
413

1
2
3
4
1k

68

69
-X3 -X3
4

2
-XPRG
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:4 98

GND

GND

GND
/1.7B

59
-X3
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
:GND
/5.5C .U5-X5

2
-XB2.1 +M1
62

63

.U5-X5
1
2
3
649 4
650
1
2
3
4
A2

A2

1
.U4-X4 .U4 .U4 -B7
sw/ws
4

sw/rt

-K9 -K10
-B2.1
sw

:4
A1

A1

892 892 105

C
A
B
/5.3F
320

E
E -B2.2

2
14 11 14 11

S
+

-
12 12
80
/11.4B /11.3B 270

+M1-B61:2 .U3-WU3-B61 2
/4.5C
+M1-X17:8 .U3-WU1-MA 6
/4.5C
-U3:GND -U3:GND
+M1.U2-X2:2 +M1.U2-WU2-U5 1
/1.8F

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: MFA10 Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 6
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8
Faro de trabajo faro al frente

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


(opción) dentro exterior faro de marcha atrás
avisador de marcha atrás
(opción)

A
A P15 P15
/2.6C /8.1A

.U5

1
-F6 -F7 -F8 -F9 -F10
35 35 35 35 35
258 258 258 258 258

8A 8A 8A 8A 8A

bd4-sw/gn 2

bd4-bl/rt 2

bd4-sw/ge 2
bd4-sw/ws
bd4-bl/vt

B
B

-S72

11

15
17
I II III

1
5
9

7
0

I I I III II III II
13 2
6
10
bd4-bl/bn 12
8
16
18
bd5-sw/gr
bd4-bl/ge

bd5-sw/bl
bd5-bl/gr

C
C
23

42

43
.U3-X3:22 .U3-WU3-U5 6 -X5 -X5
/5.8D
:23
/4.7A rt/bn rt/bn

+M1.U2-WU2-U5 12

13
86

30

86

30
22

22

54
-X5 -X5

:22 -K11 -K12 :54


/9.4B /10.2D
24 24
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

155 155
5x156 5x156
85

87
87a

85

87
87a
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D -U5:GND -U5:GND 5
4
9
-X24

9
+M1.U2-WU2-U5 11 197
-WK11-E46 1

198
+M1 +M3

44
41

41

43

43
.U2-X2 .U2-X2

455 5

259 9
40

40

42

42

43
.U2-X2 .U2-X2 .U1-X1
22

22

22

22
.U2-X2 .U2-X2 A A
25 25
- 1
+2

E
58

56a

56b

58

56a

56b

58

56a

56b

3
E 952
K K

44

44
-E46 58 56a 56b 58 56a 56b 58 56a 56b 58 56a 56b .U1-X1
-WK11-E46 2

605

+1

+1
-P52

1
31 81 31 81 31 81 31 81
175 175 175 175 Interruptor DIP
-E41.1 177 -E41.2 177 -E41.3 177 -E41.4 177 a PA100 (alto)
-E42.1 -E42.2

2
176 176 176 176 2 ON; 4 ON 836
31

31

31

4
605 605 a PA1 (nuevo)
952 952 2 ON; 6 ON
-WU1-U5-MT gg

2-

2-
-U5:GND -TS.GND -U2:GND -U2:GND -U2:GND -U2:GND -U1:GND -U1:GND -U1:GND

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Iluminación al frente / detrás Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 7
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Interruptor Luces de aviso
luces de aviso intermitentes Intermitente Intermitente

A
A P15 P15
/7.8A /10.1A

1
-F11
.U5 35
258

8A

2
-X5:80
/12.1A

B
B

x2
-S68 -S67 -P16

13

21

33

X2+

13

23
118
511
509
224 224
879 879

X1-
507 204

14 Bl. li

24 Bl. re
14

22

34
480 227

x1
708
558

-S43:x1 bl bl bl -S60:x1

C
C /3.8B /11.2D

bd7-bn/ws

bd8-bn/ws

bd2-gn/bn

bd2-bn/gn
bd8-rt/sw

bd8-rt/ws
bd8-rt/bn

bd1-gr
49a
86

30

49

25

25
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

-X5
-K14 -K15
-R2 A -R3 A
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D 24 27
155 155 264 264
5x156 3x156
85

87
87a

31
K K
15

26

26
+M1-X24:6 -X5
bl/sw
/9.3B
-K19:85 :15 :26
/11.6D
.U3-X3:15 /2.2C /9.4A
/6.1C

27

27
-X5
1

-R4 A -R5 A :27


45 45 /9.5B

E
+M1
1

E -B52.2 K K
83bar
19

19
P -X5
68 -U5:GND
270
2 2

10 11
-U5:GND -TS.GND -U5:GND

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Excitación Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 8
Intermitente, Luz de freno
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Intermitente
lámpara con 3 cámara al frente
atrás izquierda derecha

A
A

.U5

26

26
:26
/8.6D

22

27

27
-K14:87 -X5 -X5
/8.3D
:22 :22 :27
/7.2D /11.4A /8.6E

B
B

-WU1-U5-MT 6 2 1 3

-X24

6
2

3
197

C
C 198

6
2

3
6 2 1 3

8
+M3.U1 +M1.U2
22

22
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

-X1
26

27

26

27
-X2
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
46

46
-X1
1
2

1
2

1
+M3 +M1
gg

gg

E
+

+
E
-XE43.1 -XE43.2 -E44.1 -E44.2
1
2
3
4

1
2
3
4

649 649
650 650 144 144
208 208
1
2
3
4

1
2
3
4

-
ws
sw

ws
sw
ge

ge

-E43.1 -E43.2
rt

rt

2
52 53
-WU1-U5-LT 10 -WU1-U5-LT gg
-TS.GND -U1:GND Linksausf. Rechtsausf. -U1:GND -TS.GND -U2:GND

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Iluminación detrás, intermitente al frente Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 9
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8
caja de velocidades desconexión del cavidad

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


A
A P15 P15
/8.8A 1 /11.2A

-F12 +M2.U5
35
258

B
B
8A
2

-WU5-F12 rt/bn
bd5-bn/rt

61

28

28
-X5 -X5

86

30
S1.W S2.W S3.W S4.W
-S44 S1
S1.S -K16

-WU1-U5-MT 8

7
S6.W S5.W
24

C
C 18 S6 S5 S2 S3 S4 S7 S8 S9 155
5x156

85

87
87a
S6.S
S5.S

S2.Ö

S3.Ö

S4.Ö

S7.W
S7.S

S8.W
S8.Ö

S9.S
S9.W
/3.8D

/1.3E

/11.6C
bd2-bn/ge

bd2-bl/or
bd2-bn/gr

bd2-bl/bn
bd2-bn/vt
-U5:GND
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

53

54

47

48

49
-X5
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D :54
/7.8D -X24

7
197

gg
198
4

-WU5-K5a 2
1
+M3

7
8

7
53

53

54

54

47

47

48

48

49

49
-X8
.U8

28

61
.U1-X1
-R6 K -R7 K -R8 K -R9 K -R10 K
45 45 45 45 45
-WU1-B90 1 2

E
E A A A A A

4
GND

GND

GND

GND

GND

GND

-X8 -B90
476 + S
247

-XK5a 2
-
163 1
-KF -KR -K1 -K2 -K3 165
166

1
915 915 915 915 915 -WU1-U5-LT 11 .U1-WU1-B90 gg
-K5a -U1:GND
-TS.GND

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M1
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Caja de velocidades, Cavidad Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 10
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8
lock up conectado Lock up apagado Lock up inactivo par freno de servicio

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Luz lock up conectado válvula del escape
(opción)

A
A
-S43:x2
.U3 /3.8A
P15 bd6-bl/ge
.U5
/10.8A

22
-F13 -X5 -X5

4
35
258 :22 :4
/9.4B /4.6D

8A

2
-X5

B
B .U4

78 14 11

86

30
11
.U4 -K9
-U4:GND
-K10 /6.3E
/6.4E

77 14
-X5 -K19
-X5

bd3-gn
24
bd3-bn 155
5x156

85

87
87a
bd1-bn
-S59 -S60

S9.W
13

21

13

21

x2

C
C 29 30 -S44
/10.1C
14

22

14

22
601 601

x1

S9.S
2
205 205
244 243
-WU3-U5 14 514 bd3-rt 512 bd1-bl
/5.3C

bd3-sw
11

11

10

18
-X3 -X5 -X5
/8.8C
-P16:x1 bl bl-S78.1:21 /13.2B /8.3E
-K14:85
-R17 A
45
-A1
10

22 -X4
K .U4
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

12

-X3

86

30
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
bd0-bn/ws

-K17
24
155
5x156
11 85

12 87
87a
x2

11

13
13

18

18

29
-X4
-P20
119 :29
511
508 K
-R11 A K
-R12 A /1.5C
14

-WU4-B11 1

-WU4-B54 2

-WU4-B11 2

-WU4-K51a 1
2
224
879 45 25

E
E K
-R13 A
14
x1

-S112*:X1- 25
/5.7A -U4:GND -U4:GND

+M1

A
2
1

+M1 -B54 -XK51a#


-B11

1
2
163
P 165
+M1 166
-K16a 768 524
2
1

951
-K51a#
185
C

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Lock up Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 11
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


limpiaparabrisas (solamente con cabina)

Al frente lateral detrás

A
A

F11 bd6-bl/bn
/8.8B .U5

-S91

21

13
22

14
205
227

B
bd6-bl/or
B
bd6-bl/vt
80

81

82

-X5

C
C

-WU4-U5 (1) 19 20

-WU5-M5 1
.U4
80

80

80

80
-X4
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
14
12

14
12

14
12
A1

A1

A1
-K21 -K22 -K23
A2

A2

A2
892 892 892
11

11

11

1
-U4:GND -U4:GND -U4:GND
-M5*
M

203

E
2x156
E
1/53a

4/31b

1/53a

4/31b

1/53a

4/31b
3/53

2/31

3/53

2/31

3/53

2/31
-M2* -M3* -M4*

2
474 M 474 M 474 M
4x156 4x156 4x156 -U4:GND -U5:GND

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Limpiaparabrisas (opción) Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 12
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8
Termostato Heizung-Steuergerät

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


calefacción Aire de combustión del soplador Limitador de la temperatura
Soplador Bujía bomba dosificadora
(opción) (opción) (opción) (opción) (opción) (opción)

A
A

F3
/1.8A

-R10
469
510

-S78.1

13

21
-S78.2

B
B 1 2
in BG 1964

14

22
205 X3
351

gn/ws
3

br
-S60:x1 bl X7:4 rt 2.5mm²
/11.5D
X7 (ST.) gn/ws
4 9 10 12 3

X7:7 ws/rt 0.5mm²

7
AIR TOP 3900
X7:2 rt 0.5mm²

C
C X7:6 sw 0.5mm²

1
X7:11 bl 0.5mm²
11
X7:8 ws 0.5mm²

8
X7:5 br 2.5mm²

5
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

2 1 1 2 1 2 1 2 1 2 1 2
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D X1 X2 X3 X4 X5 X6
-E13 (ST.) (STY) (STX)

vio
ws

ws
ge

ge
br

br

gr
bl
rt
BG1864

.U5 -U5:GND M

M1 E B3
X5:1 vio 0.5mm²

X5:2 gr 0.5mm²

E
E
1

-B12

126
2

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M2
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: calefacción (opción) Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 13
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Aire acondicionado
(opción)

A
A
-S78.3 +M2.U3 +M2.U3
BG3210 -S78.3 diagrama de circuito
diagrama de circuito
.6A BG3210
acantonamiento del conexión .3B
.7B

3
bl/ws 2
gn/br 1
ws
sw

ws
sw
gr
bl

bl

bl
bl

B
B

A.3C
B.3C
C.3C

A.4C
B.4C
C.4C
+M2.U4-K2:D+61 /1.5C
/1.3A

2
5
6
3
4
.1B
.1B
.1B

2
.3C .3C .3C .3C .3C
F14
F14
F14
F14

2 .4B
3 .4B
4 .4B
5 .4B
6 .4B
3 1

1
-XS78.3C
856 .3B
856

1
2
3
4
5
6
6x154 bl
6x156
+M1-WU3-S78.3,GND bl
gg

C
-WU4-XKA 1
2
3
4

A.3B
B.3B
C.3B

A.4B
B.4B
C.4B
C
-U3:GND

-XS78.3A -XS78.3B
C

10C
A
B

8 A
9 B
516 516
11
gg
1
2
3

4
5
6
3x517
3x518 7 3x517
3x518

-XKA -XKB

10
11
12
1
2
3
4

1
2
3

4
5
6
7
8
9

195 197
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

196 198
1
2
3
4

1
2
3

4
5
6
7
8
9

10
11
12
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D -M1.GND
10

11
12

13
1

4
5
6

7
8

-Klima C1
BG3210 A B C A B A B C A B C D A B C
C13 C3
PWS S-800 A B C D
S-135 S-325
Blower Deicing
Speed Thermost.

E
E C2 C4
A B C D A B C C5
A B A B C

A B C

Deshielo Watervalve
Sensor

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: MK-A20 Nro. de orden Grupo =A1.2
Operac.Behrens Cliente Strabag Esquema de circuitos 9193666 2401 +M1
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: Aire acondicionado (opción) Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 14
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 14
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1-WK1-M1
Fabricante:
2G11 1x95

Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:31a -K1 .BAT sw -M1 :rt
Den. ident.: 59010170
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1-WU1-U5-MT
Fabricante:
OELFLEX 12x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:22 -X5 +M2.U5 1 -X24 :1
:26 -X5 +M2.U5 2 -X24 :2
:27 -X5 +M2.U5 3 -X24 :3

B
B
:87 -K11 +M2.U5 4 -X24 :4
:87 -K12 +M2.U5 5 -X24 :5
:87 -K14 +M2.U5 6 -X24 :6
:61 -X5 +M2.U5 7 -X24 :7
:28 -X5 +M2.U5 8 -X24 :8
:54 -X5 +M2.U5 9 -X24 :9
:1 -U5:GND +M2.U5 10 +M2 -TS.GND :1
:1 -U5:GND +M2.U5 11 +M2 -TS.GND :1
:1 -U5:GND +M2.U5 gg +M2 -TS.GND :1

C
C
Den. ident.: FLRY 13x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1-WU3-S78.3,GND
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 13x0,75

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -XS78.3C +M2.U3 bl +M2.U3 -U3:GND :1
:B -XB78.2B ws +M2.U3 -S78.3 :10
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:C -XB78.1C sw +M2.U3 -S78.3 :6


:A -XB78.2A bl +M2.U3 -S78.3 :9
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D :5 -XS78.3C +M2.U3 bl/ws +M2.U3 -S78.3 :2
:6 -XS78.3C +M2.U3 gn/br +M2.U3 -S78.3 :1
:3 -XS78.3C +M2.U3 gr +M2.U3 -S78.3 :7
:4 -XS78.3C +M2.U3 bl +M2.U3 -S78.3 :8
:2 -XS78.3C +M2.U3 bl +M2.U3 -S78.3 :3
:B -XB78.1B ws +M2.U3 -S78.3 :5
:C -XB78.2C sw +M2.U3 -S78.3 :11
:A -XB78.1A bl +M2.U3 -S78.3 :4
:1 -XS78.3C +M2.U3 bl +M2.U3 -U3:GND :1

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 1
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010170
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1-WU3-XKB
Fabricante:
OELFLEX 12x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:A -XS78.3A +M2.U3 1 -XKB :1
:B -XS78.3A +M2.U3 2 -XKB :2
:C -XS78.3A +M2.U3 3 -XKB :3
:3 -XS78.3C +M2.U3 4 -XKB :6
:4 -XS78.3C +M2.U3 5 -XKB :7
:5 -XS78.3C +M2.U3 6 -XKB :8
:6 -XS78.3C +M2.U3 7 -XKB :9
:A -XS78.3B +M2.U3 8 -XKB :10
:B -XS78.3B +M2.U3 9 -XKB :11

B
B
:C -XS78.3B +M2.U3 10 -XKB :12
:1 -XS78.3C +M2.U3 11 -XKB :4
:2 -XS78.3C +M2.U3 gg -XKB :5
Den. ident.: 59010168
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1-WU4-XKA
Fabricante:
Proveedor:
ÖLFLEX 5x1,5

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -F14 +M2 1 -XKA :1

C
C
F14 2 -XKA :2
F14 3 -XKA :3
F14 4 -XKA :4
:D+61 -K2 +M2.U4 gg -XKA :6
Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.BAT-WG1.1-G1.2
Fabricante:
2G11 1x95

Proveedor: 20050
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D :+ -G1.2 sw -G1.1 :-
Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.BAT-WG1.1-Q75
Fabricante:
2G11 1x95

Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:+ -G1.1 sw -Q75 :+
Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.BAT-WG1.2-Q75
2G11 1x95

E
E Fabricante:
Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:- -G1.2 sw -Q75 :-

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 2
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.BAT-WQ75-GND
Fabricante:
2G11 1x95

Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:- -Q75 sw -X_M1:GND :1
Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.BAT-WQ75-K1
Fabricante:
2G11 1x95

Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:+ -Q75 sw -K1 :30
Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.BAT-WQ75-SD
2G11 1x95

B
B
Fabricante:
Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:+ -Q75 sw -X1 :+
Den. ident.: 59010157
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.BAT-WSD-Q75
Fabricante:
2G11 1x95

Proveedor: 20050
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

C
C
:- -Q75 sw -X1 :-
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-B17
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:17 -X2 1 -B17 :c
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:1 -U2:GND 2 -B17 :a
Den. ident.: 59010166
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-B21
D Tipo: OELFLEX 3x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:4 -X2 1 -B21 :1
:39 -X2 2 -B21 :3
:1 -U2:GND gg -B21 :2
Den. ident.: 59010167
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-E41.1
OELFLEX 4x1,5

E
E Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:40 -X2 1 -E41.1 :56a
:41 -X2 2 -E41.1 :56b
:22 -X2 3 -E41.1 :58
:1 -U2:GND gg -E41.1 :31

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 3
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010167
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-E41.2
Fabricante:
OELFLEX 4x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:40 -X2 1 -E41.2 :56a
:41 -X2 2 -E41.2 :56b
:22 -X2 3 -E41.2 :58
:1 -U2:GND gg -E41.2 :31
Den. ident.: 59010167
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-E41.3
Fabricante:
OELFLEX 4x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

B
B
:42 -X2 1 -E41.3 :56a
:43 -X2 2 -E41.3 :56b
:22 -X2 3 -E41.3 :58
:1 -U2:GND gg -E41.3 :31
Den. ident.: 59010167
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-E41.4
Fabricante:
OELFLEX 4x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

C
C
:42 -X2 1 -E41.4 :2
:43 -X2 2 -E41.4 :3
:22 -X2 3 -E41.4 :1
:1 -U2:GND gg -E41.4 :4
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-E44.1
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D :26 -X2 1 -E44.1 :+
:1 -U2:GND 2 -E44.1 :-
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-E44.2
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:27 -X2 1 -E44.2 :+
:1 -U2:GND 2 -E44.2 :-

E
E Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-G3
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:5 -X2 1 -G3 :D+
:2 -X2 2 -G3 :W

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 4
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-M1
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:71 -X2 1 -M1 :1
:1 -U2:GND 2 -M1 :2
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-P60
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:8 -X2 1 -P60 :1
:1 -U2:GND 2 -P60 :2

B
B
Den. ident.: 59010171
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U2-WU2-U5
Fabricante:
OELFLEX 18x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -X5 +M2.U5 1 -X2 :2
:4 -X5 +M2.U5 2 -X2 :4
:5 -X5 +M2.U5 3 -X2 :5
:8 -X5 +M2.U5 4 -X2 :8

C
C
:17 -X5 +M2.U5 5 -X2 :17
:22 -X5 +M2.U5 6 -X2 :22
:26 -X5 +M2.U5 7 -X2 :26
:27 -X5 +M2.U5 8 -X2 :27
:39 -X5 +M2.U5 9 -X2 :39
:87a -K11 +M2.U5 10 -X2 :40
:87a -K12 +M2.U5 11 -X2 :41
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:42 -X5 +M2.U5 12 -X2 :42


:43 -X5 +M2.U5 13 -X2 :43
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D :71 -X5 +M2.U5 14 -X2 :71
15
16
17
:1 -U5:GND +M2.U5 gg -U2:GND :1
Den. ident.: FLRY 4x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U8-WU8-KF,1
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 4x1,5

E
E Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
: -KF bl/ge -X8 :53
: -KF bl/ge -X8 :GND
: -K1 bl/ws -X8 :47
: -K1 bl/ws -X8 :GND

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 5
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: FLRY 6x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M1.U8-WU8-KR,2,3
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 6x1,5

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
: -KR bl/rt -X8 :54
: -KR bl/rt -X8 :GND
: -K2 bl/sw -X8 :48
: -K2 bl/sw -X8 :GND
: -K3 bl/gr -X8 :49
: -K3 bl/gr -X8 :GND
Den. ident.: FLRY 10x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WA1_BR
Fabricante:
FLRY 10x0,75

B
B Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:13 -A1 br -A1 :14
:15 -A1 br -A1 :14
:15 -A1 br -A1 :16
:17 -A1 br -A1 :16
:17 -A1 br -A1 :18
:19 -A1 br -A1 :18
:19 -A1 br -A1 :20

C
C
:21 -A1 br -A1 :20
:11 -A1 rt -A1 :10
:23 -A1 br -A1 :24
Den. ident.: FLRY 1x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WS70_BR
Fabricante:
FLRY 1x0,75

Proveedor: 36033
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:X1- -S70 bl -S70 :34
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
Den. ident.: 59010169
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU1-MA
Fabricante:
OELFLEX 7x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:4 -X17 +M1 1 -X3 :3
:3 -X17 +M1 2 -X3 :35
:7 -X17 +M1 3 -X3 :35
:2 -X17 +M1 4 -X3 :37

E
E :5 -X17 +M1 5 -X3 :30
:8 -X17 +M1 6 -X3 :66
gg

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 6
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: FLRY 9x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-A1 (1)
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 9x0,75

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:32 -X3 sw -A1 :1
:33 -X3 gr -A1 :2
:34 -X3 ge -A1 :3
:35 -X3 gn -A1 :4
:36 -X3 bn -A1 :5
:71 -X3 rt -A1 :9
:38 -X3 sw -A1 :7
:17 -X3 gr -A1 :8
:37 -X3 rt -A1 :6

B
B
Den. ident.: 59010166
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B2.1
Fabricante:
OELFLEX 3x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -XB2.1 +M1 1 -X3 :64
:2 -XB2.1 +M1 2 -X3 :59
:3 -XB2.1 +M1 gg -X3 :GND

C
Den. ident.: 59010155

Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B2.2


C
Tipo: PUR 3x0,75 gesch.
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:C -B2.2 +M1 br -X3 :4
:A -B2.2 +M1 bl -X3 :68
:B -B2.2 +M1 gg -X3 :GND
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:2 shld -X3 :GND


Den. ident.: 59010165
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B7
D Tipo: OELFLEX 2x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B7 +M1 1 -X3 :69
:2 -B7 +M1 2 -U3:GND :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B16
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

E
E Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:b -B16 +M1 1 -X3 :38
:a -B16 +M1 2 -U3:GND :1

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 7
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B47
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:17.1 -X3 1 +M1 -B47 :1
:1 -U3:GND 2 +M1 -B47 :2
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B51
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B51 +M1 1 -X3 :32
:2 -B51 +M1 2 -U3:GND :1

B
B
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B52.1
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B52.1 +M1 1 -X3 :34
:2 -B52.1 +M1 2 -U3:GND :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B53.1
OELFLEX 2x1,5

C
C Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B53.1 +M1 1 -X3 :33
:2 -B53.1 +M1 2 -U3:GND :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B61
OELFLEX 2x1,5
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Fabricante:
Proveedor: 36033
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B61 +M1 1 -X3 :36
:2 -B61 +M1 2 -X3 :65
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-B65
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B65* +M1 1 -X3 :71

E
E :2 -B65* +M1 2 -U3:GND :1
Den. ident.: 59010108
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-GND
Fabricante:
Proveedor:
H07VK - Blau

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U3:GND bl/sw -X3 :GND

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 8
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-K52a
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:1 -XK52a +M1 1 .U5 -X5 :60
:1 -U5:GND .U5 2 +M1 -XK52a :2
Den. ident.: FLRY 11x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-ML_BR
Fabricante:
FLRY 11x0,75

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:x2 -P18 gn -P1 :x2
:x2 -P12 gn -P18 :x2

B
B
:x2 -P19 gn -P12 :x2
:x2 -P5 gn -P19 :x2
:x2 -P3 gn -P5 :x2
:x2 -P7 gn -P3 :x2
:x2 -P6 gn -P7 :x2
:x2 -P8 gn -P6 :x2
:x2 -P10 gn -P8 :x2
:x2 -P65* gn -P10 :x2
:13 -S70 gn -P65* :x2

C
C
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-S112
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:X1- -S112* bl/sw -S112* :13
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 9
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010177
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3-U5
Fabricante:
OELFLEX 25x1,0

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:2 -X3 1 .U5 -X5 :2
:3 -X3 2 .U5 -X5 :3
:4 -X3 3 .U5 -X5 :4
:15 -X3 4 P30
:17 -X3 5 .U5 -X5 :17
:22 -X3 6 .U5 -X5 :22
:30 -X3 7 .U5 -X5 :30
:31 -X3 8 .U5 -X5 :5
:39 -X3 9 .U5 -X5 :39

B
B
:62 -X3 10 .U5 -X5 :62
:63 -X3 11 .U5 -X5 :63
:7 -X3 12 .U5 -X5 :7
:20 -X3 13 .U5 -X5 :20
:11 -X3 14 .U5 -X5 :11
:23 -X3 15 .U5 -X5 :23
16
17
18

C
C
19
20
21
22
23
:1 -U3:GND 24 .U5 -U5:GND :1
:1 -U3:GND gg .U5 -U5:GND :1
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Den. ident.: 59010155


Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3.MFA-U3.ST
PUR 3x0,75 gesch.
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:4 -XPRG br -MFA10 :18
:3 -XPRG bl -MFA10 :17
gg
:2 shld -MFA10 :19

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 10
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: FLRY 14x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3AMI-U3K
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 14x0,75

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:x1 -P1 bd4-rt -X3 :31
:x1 -P18 bd4-sw -A1 :1
:x1 -P12 bd4-gr -A1 :2
:x1 -P19 bd4-ge -A1 :3
:x1 -P5 bd4-gn -X3 :35
:x1 -P3 bd4-bn -A1 :5
:x1 -P7 bd5-rt -A1 :6
:x1 -P6 bd5-sw -A1 :7
:x1 -P8 bd5-gr -A1 :8

B
B
:x1 -P10 bd5-ge -X3 :39
:x2 -P1 bd5-gn -X3 :4
:x1 -P17 bd5-bl -U3:GND :1
:x1 -P65* bd5-bn -A1 :9
bd6-rt
Den. ident.: FLRY 21x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3D-U3K(1)
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 21x0,75

C
C Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:62 -X3 bd1-rt -MFA10 :3
:63 -X3 bd1-sw -MFA10 :4
:59 -X3 bd1-gr -MFA10 :6
:67 -X3 bd1-ge -MFA10 :8
:65 -X3 bd1-gn -MFA10 :10
:66 -X3 bd1-bn -MFA10 :12
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:GND -X3 bd1-bl -MFA10 :15


:22 -X3 bd2-rt -MFA10 :16
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D :67 -X3 bd2-sw -MFA10 :20
:2 -X3 bd2-gr -MFA10 :22
:69 -X3 bd2-ge -MFA10 :23
:70 -X3 bd2-gn -MFA10 :25
:13 -A1 bd2-bn -S70 :33
:GND -X3 bd2-bl -S70 :34
:22 -X3 bd3-sw -S70 :X2+
:20 -X3 bd3-gr -P2 :x1
:64 -X3 bd3-ge -MFA10 :13

E
E :23 -X3 bd3-gn -P17 :x2
:7 -X3 bd3-bn -P2 :x2
:GND -X3 bd3-bl -XPRG :2
:10 -A1 bd3-rt -S70 :14

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 11
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: FLRY 7x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3D-U3K(2)
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 7x1,5

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:2 -MFA10 bd0-sw/rt -X3 :4
:1 -XPRG bd0-ws/rt -X3 :15
:1 -MFA10 bd0-rt/bn -X3 :15
:X1- -S112* bd0-bl/sw -U3:GND :1
:14 -S112* bd0-gn/bn -X3 :50
:X2+ -S112* bd0-bn/gn -X3 :51
:x2 -P20 bd0-bn/ws -X3 :12
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3_A1 (2)
FLRY 2x1,5

B
B
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:51 -X3 bn/gn -A1 :24
:12 -X3 rt/bn -A1 :22
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U3-WU3_P20_GND
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033

C
C Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:X1- -S112* bl/sw -P20 :x1
Den. ident.: 59010295
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WF1-F2
Fabricante:
Proveedor:
Cu-Schiene

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:2 -F1 Cu -F2 :2
Den. ident.: 59010102
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WF1-K4
D Tipo: H07RN-F
Fabricante:
Proveedor:
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:30 -K4 sw -F1 :1
Den. ident.: 59010158
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WF1-Q75
Fabricante:
2G11 1x16

Proveedor: 20050

E
E Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:+ -Q75 +M1.BAT sw -F1 :2
Den. ident.: 59010102
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WF2-F14
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -F2 rt -F14 :2

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 12
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010102
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WF2-G3
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:B+ -G3 +M1 sw -F2 :1
Den. ident.: 59010106
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WF3-F1
Fabricante:
H07V-K 2,5RT

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -F3 rt -F14 :2
Den. ident.: 59010106
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WF4-F3
H07V-K 2,5RT

B
B
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -F4 rt -K4 :87
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WK4-K2-K3_BR
Fabricante:
FLRY 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

C
C
:86 -K5 rt/bn -K2 :50e
:86 -K3 rt/bn -K2 :50e
Den. ident.: 59010103
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WK5-K4
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:30 -K5 rt P15 Von K4:87


Den. ident.: 59010103
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WK5-K6
D Tipo: H07RN-F
Fabricante:
Proveedor:
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:30 -K5 rt -K6 :30
Den. ident.: 59010103
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WK5-R1.1
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F

E
E Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87 -K5 rt -R1.1 :4
Den. ident.: 59010103
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WK6-R1.1
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87 -K6 rt -R1.1 :1

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 13
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WK21-K22-K23_BR
Fabricante:
FLRY 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:A1 -K22 rt/bn -K21 :A1
:A1 -K23 rt/bn -K22 :A1
Den. ident.: 59010103
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WR1.1-R1.2 (1)
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -R1.1 rt -R1.2 :1

B
B Den. ident.: 59010103
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WR1.1-R1.2 (2)
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:4 -R1.1 rt -R1.2 :4
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WR1.1-R1.2 (3)
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033

C
C Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -R1.1 rt/bn -R1.2 :2
Den. ident.: 59010102
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WR1.1-X17
Fabricante:
Proveedor:
H07RN-F

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:1 -X17 +M1 sw -R1.1 :4


Den. ident.: 59010165
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-B11
D Tipo: OELFLEX 2x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:13 -X4 1 +M1 -B11 :A
:29 -X4 2 +M1 -B11 :C
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-B54
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

E
E Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:18 -X4 1 -B54 :1
:13 -X4 2 -B54 :2

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 14
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010106
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-F4
Fabricante:
H07V-K 2,5RT

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:2 -F4 rt -X4 :4
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-F5
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -F5 rt/bn -F1 :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K1
OELFLEX 2x1,5

B
B
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87 -K3 1 +M1.BAT -K1 :85
:1 -U4:GND 2 +M1.BAT -K1 :86
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K2
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033

C
C Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U4:GND bl/sw -K2 :31
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K3
Fabricante:
FLRY 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:1 -F3 rt/bn -K3 :30


:30 -K2 rt/bn -K3 :87
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K4
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U4:GND bl/sw -K4 :85
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K5
Fabricante:
FLRY 1x1,5

E
E Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U4:GND bl/sw -K5 :85

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 15
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K6
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:1 -U4:GND bl/sw -K6 :85
Den. ident.: FLRY 3x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K7
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 3x1,5

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -R1.1 rt/bn -K7 :86
:1 -U4:GND bl/sw -K7 :85
:85 -K7 bl/sw -K7 :87a

B
B
Den. ident.: FLRY 1x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K9
Fabricante:
FLRY 1x0,75

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U4:GND bl/sw -K9 :11
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K9-K10
Fabricante:
FLRY 2x1,5

C
C Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:4 -X4 rt/bn -K9 :A1
:A1 -K9 rt/bn -K10 :A1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K16a
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D :14 -X4 1 +M1 -K16a :1
:1 -U4:GND 2 +M1 -K16a :2
Den. ident.: FLRY 4x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K17
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 4x1,5

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:10 -X4 rt/bn -K17 :86
:18 -X4 rt/bn -K17 :30

E
E :11 -X4 rt/bn -K17 :85
:12 -X4 rt/bn -K17 :87

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 16
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: FLRY 4x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K18
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 4x1,5

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:1 -U4:GND bl/sw -K18 :85
:30 -X4 rt/bn -K18 :87a
:29 -X4 rt/bn -K18 :86
:4 -X4 rt/bn -K18 :30
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K21
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

B
B
:80 -X4 rt/bn -K21 :14
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K22
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:80 -X4 rt/bn -K22 :14
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K23
FLRY 1x1,5

C
C Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:80 -X4 rt/bn -K23 :14
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-K51a
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D :29 -X4 1 +M1 -XK51a# :1
:1 -U4:GND 2 +M1 -XK51a# :2
Den. ident.: 59010167
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-M2
Fabricante:
OELFLEX 4x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:80 -X4 1 -XM2 :1/53a
:11 -K21 2 -XM2 :3/53

E
E :12 -K21 3 -XM2 :4/31b
:1 -U4:GND gg -XM2 :2/31

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 17
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010167
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-M3
Fabricante:
OELFLEX 4x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:80 -X4 1 -XM3 :1/53a
:11 -K22 2 -XM3 :3/53
:12 -K22 3 -XM3 :4/31b
:1 -U4:GND gg -XM3 :2/31
Den. ident.: 59010167
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-M4
Fabricante:
OELFLEX 4x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

B
B
:80 -X4 1 -XM4 :1/53a
:11 -K23 2 -XM4 :3/53
:12 -K23 3 -XM4 :4/31b
:1 -U4:GND gg -XM4 :2/31
Den. ident.: 59010172
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-U5 (1)
Fabricante:
OELFLEX 25x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

C
C
:4 -X4 1 .U5 -X5 :4
:10 -X4 2 .U5 -X5 :10
:11 -X4 3 .U5 -X5 :11
:18 -X4 4 .U5 -X5 :18
:30 -X4 5 .U5 -X5 :30
:86 -K5 6 .U5 -X5 :6
:85 -K3 7 .U5 -X5 :79
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:87 -K2 8 .U5 -X5 :71


:D+61 -K2 9 .U5 -X5 :5
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D :86 -K6 10 .U5 -X5 :7
:30 -K7 11 .U5 -X5 :20
:86 -K4 12 .U5 -X5 :16
:1 -F5 13 .U5 -X5 :15
:11 -K10 14 .U5 -X5 :9
:14 -K10 15 .U5 -X5 :77
:14 -K9 16 .U5 -X5 :78
:A2 -K9 17 .U5 -X5 :62
:A2 -K10 18 .U5 -X5 :63

E
E :80 -X4 19 .U5 -X5 :80
:A1 -K21 20 .U5 -X5 :81
21
22
23
24
gg

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 18
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010176
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U4-WU4-U5 (2)
Fabricante:
OELFELX 5x2,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:1 -F6 .U5 1 P15 Von K4:87
:1 -F7 .U5 2 P15 Von K4:87
:1 -F9 .U5 3 P15 Von K4:87
:1 -F12 .U5 4 P15 Von K4:87
:1 -F11 .U5 gg P15 Von K4:87
Den. ident.: 59010107
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WF6-F8
Fabricante:
H07V-K 2,5SW

Proveedor: 36033

B
B
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -F8 sw -F6 :1
Den. ident.: 59010107
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WF10-F9
Fabricante:
H07V-K 2,5SW

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -F10 sw -F9 :1

C
Den. ident.: 59010107

Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WF13-F12


C
Tipo: H07V-K 2,5SW
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -F13 sw -F12 :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WK11-E46
OELFLEX 2x1,5
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Fabricante:
Proveedor: 36033
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87 -K11 1 -E46 :2
:1 -U5:GND 2 -E46 :1
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WK11-K12_BR
Fabricante:
FLRY 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:86 -K12 rt/bn -X5 :54

E
E :86 -K12 rt/bn -K11 :86

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 19
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: FLRY 3x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WS60,97,43,86:X2Br
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 3x0,75

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:x2 -S43 gn -S60 :x2
:x2 -S86 gn -S43 :x2
:x2 -S97 gn -S86 :x2
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WS67-Br
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:23 -S67 bn/ws -S67 :13

B
B
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WS91:21-13
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:13 -S91 bl/bn -S91 :21
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-B52.2
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

C
C Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -B52.2 +M1 1 -K14 :85
:2 -B52.2 +M1 2 -U5:GND :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-B53.2
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D :3 -B53.2 +M1 1 -X5 :4
:1 -B53.2 +M1 2 -KT1 :15
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-F11
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:80 -X5 bn/gn -F11 :2
Den. ident.: FLRY 1x1,5

Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-F12

E
E Tipo: FLRY 1x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:2 -F12 rt/bn -X5 :28

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 20
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010107
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-F13
Fabricante:
H07V-K 2,5SW

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:2 -F13 sw -X5 :9
Den. ident.: FLRY 6x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-GND
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 6x0,75

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:x1 -S97 bl -S86 :x1
:x1 -S43 bl -S86 :x1
:X1- -S68 bl -S43 :x1

B
B
:x1 -P16 bl -S68 :X1-
:x1 -P16 bl -S60 :x1
:x1 -S60 bl -S78.1 :21 R10 beachten
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K5a
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87a -K16 1 +M1 -XK5a :1

C
C
:1 -U5:GND 2 +M1 -XK5a :2
Den. ident.: FLRY 4x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K8
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 4x1,5

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87 -K8 rt/bn -K8 :86
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:56 -X5 rt/bn -K8 :86


:4 -X5 rt/bn -K8 :30
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D :85 -K8 rt/bn -K13 :30
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K11
Fabricante:
FLRY 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:23 -X5 rt/bn -K11 :30
:1 -U5:GND bl/sw -K11 :85
Den. ident.: FLRY 1x1,5

Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K12

E
E Tipo: FLRY 1x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U5:GND bl/sw -K12 :85

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 21
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K14
Fabricante:
FLRY 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:2 -F11 rt/bn -K14 :30
:30 -K14 rt/bn -K14 :86
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K15
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U5:GND bl/sw -K15 :31

B
B Den. ident.: FLRY 3x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K16
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 3x1,5

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:61 -X5 rt/bn -K16 :86
:28 -X5 rt/bn -K16 :30
:1 -U5:GND bl/sw -K16 :85
Den. ident.: FLRY 3x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-K19
FLRY 3x1,5

C
C Fabricante:
Proveedor:
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:4 -X5 rt/bn -K19 :86
:9 -X5 rt/bn -K19 :30
:85 -K14 rt/bn -K19 :85
Den. ident.: FLRY 5x1,5

Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-KT1


Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Tipo: FLRY 5x1,5


Fabricante:
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D Proveedor:
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -U5:GND bl/sw -KT1 :31
:86 -K13 rt/bn -KT1 :87a
:60 -X5 bl/ws -KT1 :Z
:4 -X5 rt/ws -KT1 :30
:5 -X5 rt/bn -KT1 :Y
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-M5
OELFLEX 2x1,5

E
E Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:82 -X5 1 -M5* :1
:1 -U5:GND 2 -M5* :2

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 22
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-P60.2
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:87 -KT1 1 -P60.2 :1
:1 -U5:GND 2 -P60.2 :2
Den. ident.: FLRY 2x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-S43
Fabricante:
FLRY 2x0,75

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:13 -S86 gr -S43 :13
:14 -S43 sw -S43 :21

B
B
Den. ident.: FLRY 5x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-S44
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 5x0,75

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:S6.W -S44 sw -S44 :S1.S
:S6.W -S44 sw -S44 :S5.W
:S3.W -S44 sw -S44 :S4.W
:S1.W -S44 sw -S44 :S2.W

C
C
:S2.W -S44 sw -S44 :S3.W
Den. ident.: FLRY 1x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-S44:S9
Fabricante:
FLRY 1x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
bl/sw
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Den. ident.: FLRY 2x0,75


Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-S59
FLRY 2x0,75
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -S59 br -S59 :13
:22 -S60 sw -S59 :2
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-S68
Fabricante:
FLRY 2x1,5

Proveedor: 36033

E
E Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:21 -S68 rt/ws -S68 :33
:14 -S68 bn/ws -S68 :X2+

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 23
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010169
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5-U8
Fabricante:
OELFLEX 7x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:47 -X8 +M1.U8 1 -X5 :47
:48 -X8 +M1.U8 2 -X5 :48
:49 -X8 +M1.U8 3 -X5 :49
:53 -X8 +M1.U8 4 -X5 :53
:54 -X8 +M1.U8 5 -X5 :54
:GND -X8 +M1.U8 6 -U5:GND :1
:GND -X8 +M1.U8 gg -U5:GND :1

B
B

C
C
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 24
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: FLRY 38x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5D-U5K (1)
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 38x1,5

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:54 -X5 bd2-bn/gr -S44 :S5.S
:53 -X5 bd2-bn/ge -S44 :S6.S
:47 -X5 bd2-bn/vt -S44 :S2.Ö
:48 -X5 bd2-bl/bn -S44 :S3.Ö
:49 -X5 bd2-bl/or -S44 :S4.Ö
:26 -X5 bd2-gn/bn -S67 :14 Bl. li
:27 -X5 bd2-bn/gn -S67 :24 Bl. re
:2 -F6 bd4-sw/gn -S72 :1
:2 -F7 bd4-bl/rt -S72 :11

B
B
:2 -F8 bd4-bl/vt -S72 :7
:2 -F9 bd4-sw/ws -S72 :15
:2 -F10 bd4-sw/ge -S72 :17
:22 -X5 bd4-bl/ge -S72 :2
:23 -X5 bd4-bl/bn -S72 :12
:30 -K12 bd5-bl/gr -S72 :8
:42 -X5 bd5-sw/bl -S72 :16
:43 -X5 bd5-sw/gr -S72 :18
:2 -F12 bd5-bn/rt -S44 :S1.W

C
C
:4 -X5 bd5-rt/ws -S86 :13
:8 -X5 bd5-sw/rt -S86 :14
:56 -X5 bd5-gr/sw -S43 :14
:60 -X5 bd6-bl/ws -S43 :22
:71 -X5 bd6-bl/sw -S97 :13
:3 -X5 bd6-bl/gr -S97 :14
:22 -X5 bd6-bl/ge -S60 :x2
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:80 -X5 bd6-bl/bn -S91 :21


:81 -X5 bd6-bl/or -S91 :22
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D :82 -X5 bd6-bl/vt -S91 :14
:13 -S68 bd7-bn/ws -K15 :49a
:X -KT1 bd7-bl/rt -S44 :S7.S
:S7.W -S44 bd7-bl/sw -U5:GND :1
bd7-bl/gr
bd7-sw/rt
bd7-rt/ws
:30 -K14 bd8-rt/bn -S68 :22
:34 -S68 bd8-rt/sw -X5 :15

E
E :49 -K15 bd8-rt/ws -S68 :33
:25 -X5 bd8-bn/ws -S68 :14

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 25
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: FLRY 14x0,75
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5D-U5K (2)
Fabricante:
Proveedor:
FLRY 14x0,75

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:18 -X5 bd1-bl -S44 :S9.S
:87a -K19 bd1-bn -S44 :S9.W
:15 -X5 bd1-rt -S71 :30
:16 -X5 bd1-sw -S71 :15/54
:6 -X5 bd1-gn -S71 :17
:7 -X5 bd1-ge -S71 :19
:19 -X5 bd1-gr -P16 :x2
:1 -U5:GND bd3-bl -S43 :x1
:77 -X5 bd3-bn -S59 :13

B
B
:11 -X5 bd3-rt -S59 :14
:10 -X5 bd3-sw -S59 :2
:78 -X5 bd3-gn -S60 :21
:1 -U5:GND bd3-ge -S44 :S8.W
:79 -X5 bd3-gr -S44 :S8.Ö
Den. ident.: FLRY 2x1,5
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M2.U5-WU5_K13
Fabricante:
FLRY 2x1,5

Proveedor: 36033

C
C Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:87a -K13 bl/sw -K13 :85
:1 -U5:GND bl/sw -K13 :87a
Den. ident.: 59010170
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M3-WU1-U5-LT
Fabricante:
OELFLEX 12x1,5

Proveedor: 36033
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:22 -X1 .U1 1 +M1 -X25 :1
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D :26 -X1 .U1 2 +M1 -X25 :2
:27 -X1 .U1 3 +M1 -X25 :3
:43 -X1 .U1 4 +M1 -X25 :4
:45 -X1 .U1 5 +M1 -X25 :5
:46 -X1 .U1 6 +M1 -X25 :6
:61 -X1 .U1 7 +M1 -X25 :7
:28 -X1 .U1 8 +M1 -X25 :8
:25 -X1 .U1 9 +M1 -X25 :9
:1 -U1:GND .U1 10 +M2 -TS.GND :1

E
E :1 -U1:GND .U1 11 +M2 -TS.GND :1
:1 -U1:GND .U1 gg +M2 -TS.GND :1

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 26
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Den. ident.: 59010166
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M3.U1-WU1-B90
Fabricante:
OELFLEX 3x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario

A
A
:28 -X1 1 -B90 :3
:61 -X1 2 -B90 :4
:1 -U1:GND gg -B90 :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M3.U1-WU1-E42.1
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -E42.1 1 -X1 :44

B
B
:2 -E42.1 2 -U1:GND :1
Den. ident.: 59010165
Tipo:
Plano de conductores para cables: =A1.2+M3.U1-WU1-E42.2
Fabricante:
OELFLEX 2x1,5

Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:1 -E42.2 1 -X1 :44
:2 -E42.2 2 -U1:GND :1

C
Den. ident.: 59010167

Plano de conductores para cables: =A1.2+M3.U1-WU1-E43.1


C
Tipo: OELFLEX 4x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:46 -X1 1 -XE43.1 :1
:26 -X1 2 -XE43.1 :2
:22 -X1 3 -XE43.1 :4
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

:1 -U1:GND gg -XE43.1 :3
Den. ident.: 59010167
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
Plano de conductores para cables: =A1.2+M3.U1-WU1-E43.2
D Tipo: OELFLEX 4x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:46 -X1 1 -XE43.2 :1
:27 -X1 2 -XE43.2 :2
:22 -X1 3 -XE43.2 :4
:1 -U1:GND gg -XE43.2 :3
Den. ident.: 59010165

Plano de conductores para cables: =A1.2+M3.U1-WU1-P52

E
E Tipo: OELFLEX 2x1,5
Fabricante:
Proveedor: 36033
Comentario Conex. Objetivo exterior Lugar exterior Instalación exterior\FG Conductor Equipo interior\FG Lugar interior Objetivo interior Conex. Comentario
:25 -X1 1 -P52 :1
:1 -U1:GND 2 -P52 :2

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.3
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de conductores Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 27
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 27
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

OELFLEX 18x1,5

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


OELFLEX 2x1,5
OELFLEX 2x1,5
OELFLEX 4x1,5
OELFLEX 4x1,5
OELFLEX 4x1,5
OELFLEX 4x1,5
OELFLEX 2x1,5
OELFLEX 2x1,5
OELFLEX 3x1,5
OELFLEX 2x1,5
=A1.2+M1.U2-X2
Regleta de conexiones

Denom. cableTipo de cable

Denom. cableTipo de cable


Longitud en mm:
0

A
A
-WU2-E44.2
-WU2-E44.1
-WU2-E41.4
-WU2-E41.3
-WU2-E41.2
-WU2-E41.1
-WU2-B17

-WU2-B21
-WU2-P60
Denominación de objetivo Denominación de objetivo

-WU2-G3

-WU2-U5
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
2 -G3 :W 2 261-311 :2 1
1 -B21 :1 4 261-311 :4 2
1 -G3 :D+ 5 261-311 :5 3

B
B -X5 +M2.U5
1 -P60 :1 8 261-311 :8 4
1 -B17 :c 17 261-311 :17 5
3 -E41.1 :58 22 :22 6
261-341
3 -E41.2 :58 22
3 -E41.3 :58 22
261-341
3 -E41.4 :1 22
25 261-311
1 -E44.1 :+ 26 261-311 :26 7
1 -E44.2 :+ 27 261-311 :27 -X5 +M2.U5 8

C
C 2 -B21 :3 39 261-311 :39 9
1 -E41.1 :56a 40
261-341
1 -E41.2 :56a 40 :87a -K11 +M2.U5 10
2 -E41.1 :56b 41
261-341
2 -E41.2 :56b 41 :87a -K12 +M2.U5 11
1 -E41.3 :56a 42
261-341
1 -E41.4 :2 42 :42 -X5 +M2.U5 12
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

2 -E41.3 :56b 43
261-341
2 -E41.4 :3 43 :43 -X5 +M2.U5 13
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 1
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M1.U2-X2, T2 909-3-073287 de hoja 9
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

OELFLEX 18x1,5

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


OELFLEX 2x1,5
=A1.2+M1.U2-X2
Regleta de conexiones

Denom. cableTipo de cable

Denom. cableTipo de cable


Longitud en mm:
0

A
A

Denominación de objetivo Denominación de objetivo

-WU2-M1

-WU2-U5
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
1 -M1 :1 71 261-311 :71 -X5 +M2.U5 14

B
B
OELFLEX 7x1,5

OELFLEX 7x1,5
=A1.2+M1.U8-X8
Regleta de conexiones
-WU8-KR,2,3 FLRY 6x1,5
-WU8-KF,1 FLRY 4x1,5

-WU8-KF,1 FLRY 4x1,5


-WU8-KR,2,3 FLRY 6x1,5
Longitud en mm:
0

Denominación de objetivo Denominación de objetivo

C
-WU5-U8

-WU5-U8
C
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
4 +M2.U5 -X5 :53 53 :K -R6
261-341
53 : -KF bl/ge
5 +M2.U5 -X5 :54 54 :K -R7
261-341
54 : -KR bl/rt
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

bl/ge -KF : GND :A -R6


261-341
bl/rt -KR : GND :A -R7
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D 1 +M2.U5 -X5 :47 47 :K -R8
261-341
47 : -K1 bl/ws
2 +M2.U5 -X5 :48 48 :K -R9
261-341
48 : -K2 bl/sw
bl/ws -K1 : GND :A -R8
261-341
bl/sw -K2 : GND :A -R9
3 +M2.U5 -X5 :49 49 :K -R10
261-341
49 : -K3 bl/gr
bl/gr -K3 : GND :A -R10
261-341

E
E 6 +M2.U5 -U5:GND :1 GND :1 -U5:GND +M2.U5 gg
GND
261-341
GND
GND
261-341
GND

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 2
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M1.U2-X2, =A1.2+M1.U8-X8, T2 909-3-073287 de hoja 9
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

-WU3-B2.2 PUR 3x0,75 gesch.


OELFLEX 25x1,0

OELFLEX 25x1,0

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


OELFLEX 2x1,5
-WU3-B52.1 OELFLEX 2x1,5
-WU3-B53.1 OELFLEX 2x1,5
OELFLEX 2x1,5
OELFLEX 7x1,5

OELFLEX 2x1,5

OELFLEX 7x1,5
FLRY 21x0,75

FLRY 21x0,75

-WU3AMI-U3KFLRY 14x0,75
=A1.2+M2.U3-X3
Regleta de conexiones

Denom. cableTipo de cable

Denom. cableTipo de cable

-WU3-A1 (1) FLRY 9x0,75


FLRY 7x1,5

FLRY 7x1,5
Longitud en mm:
0

A
A

-WU3D-U3K(1)

-WU3D-U3K(2)

-WU3D-U3K(1)

-WU3D-U3K(2)
-WU3-B61

-WU3-B51

-WU3-B47 Denominación de objetivo Denominación de objetivo


-WU1-MA

-WU1-MA
-WU3-U5

-WU3-U5
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
1 :2 2 261-311 :22 -MFA10 bd2-gr
2 .U5 -X5 :3 3 261-311 :4 -X17 +M1 1
3 :4 4 :x2 -P1 bd5-gn

B
B 261-341
br +M1 -B2.2 :C 4
4 :2 -MFA10 bd0-sw/rt
261-341
4
12 :7 7 261-311 :x2 -P2 bd3-bn
.U5 -X5
14 :11 11 261-311 :A
-R17
bd0-bn/ws -P20 :x2 12 261-311 :K
4 .U5 -X5 :15 15 :1 -XPRG bd0-ws/rt
261-341
15 :1 -MFA10 bd0-rt/bn
1 +M1 -B47 :1 17.1 261-311 :2 -R14

C
C 5 :17 17 261-311 :8 -A1 gr
.U5 -X5
13 :20 20 261-311 :x1 -P2 bd3-gr
bd3-sw -S70 :X2+ 22 :22 -X5 .U5 6
261-341
22 :16 -MFA10 bd2-rt
15 .U5 -X5 :23 23 261-311 :x2 -P17 bd3-gn
5 +M1 -X17 :5 30 261-311 :30 -X5 .U5 7
8 .U5 -X5 :5 31 261-311 :x1 -P1 bd4-rt
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

1 -B51 :1 32 261-311 :1 sw
1 -B53.1 :1 33 261-311 :2 -A1 gr
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D 1 -B52.1 :1 34 261-311 :3 ge
2 +M1 :3 35 :x1 -P5 bd4-gn
-X17 261-341
3 :7 35 :4 gn
1 -B61 :1 36 261-311 :5 -A1 bn
4 -X17 :2 37 261-311 :6 rt

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 3
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U3-X3, T2 909-3-073287 de hoja 9
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

-WU3-B2.2 PUR 3x0,75 gesch.

OELFLEX 25x1,0

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


OELFLEX 2x1,5

OELFLEX 7x1,5
OELFLEX 2x1,5
-WU3-B2.1 OELFLEX 3x1,5

OELFLEX 2x1,5

-WU3-B2.1 OELFLEX 3x1,5


FLRY 21x0,75

-WU3AMI-U3KFLRY 14x0,75

FLRY 21x0,75
=A1.2+M2.U3-X3
Regleta de conexiones

-WU3-GND H07VK - Blau

Denom. cableTipo de cable

Denom. cableTipo de cable


-WU3-A1 (1) FLRY 9x0,75
-WU3_A1 (2) FLRY 2x1,5

FLRY 7x1,5
Longitud en mm:
0

A
A
-WU3D-U3K(1)

-WU3D-U3K(2)
-WU3D-U3K(1)
-WU3-B61

-WU3-B16
Denominación de objetivo Denominación de objetivo
-WU1-MA
-WU3-B7

-WU3-U5 Puente Bornes


Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
1 +M1 -B16 :b 38 261-311 :7 -A1 sw
9 .U5 -X5 :39 39 261-311 :x1 -P10 bd5-ge
+M1 -M100* :2 50 261-311 :14 bd0-gn/bn

B
B -S112*
bn/gn -A1 :24 51 261-311 :X2+ bd0-bn/gn
2 +M1 -XB2.1 :2 59 261-311 :2 -R4
10 :62 62 261-311 :3 bd1-rt
.U5 -X5 -MFA10
11 :63 63 261-311 :4 bd1-sw
1 +M1 -XB2.1 :1 64
261-341
-R4 :1 64 :13 -MFA10 bd3-ge
GND :34 -S70 bd2-bl
261-341
GND :3 -XB2.1 +M1 gg
2 -B61 :2 65 261-311 :10 bd1-gn

C
C +M1
6 -X17 :8 66 261-311 :12 -MFA10 bd1-bn
bl/sw -U3:GND :1 GND :15 bd1-bl
261-341
shld :2 GND :2 -R6
bd1-ge -MFA10 :8 67 :20 -MFA10 bd2-sw
261-341
-R6 :1 67 :1
-R7
bl -B2.2 :A 68 261-311 :2
+M1
1 -B7 :1 69 261-311 :23 bd2-ge
-MFA10
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

70 261-311 :25 bd2-gn


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 4
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U3-X3, T2 909-3-073287 de hoja 9
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


OELFLEX 2x1,5
=A1.2+M2.U3-X3
Regleta de conexiones

Denom. cableTipo de cable

Denom. cableTipo de cable


-WU3-A1 (1) FLRY 9x0,75
Longitud en mm:
0

A
A

-WU3-B65
Denominación de objetivo Denominación de objetivo

Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
1 +M1 -B65* :1 71 261-311 :9 -A1 rt

B
B
OELFLEX 25x1,5
OELFLEX 2x1,5
OELFLEX 2x1,5

OELFLEX 2x1,5

-WU4-K51a OELFLEX 2x1,5


OELFLEX 4x1,5
H07V-K 2,5RT
=A1.2+M2.U4-X4
Regleta de conexiones
FLRY 4x1,5

-WU4-K9-K10FLRY 2x1,5
FLRY 4x1,5

FLRY 4x1,5

FLRY 1x1,5
Longitud en mm:
0
-WU4-U5 (1)
-WU4-K16a
-WU4-B11

-WU4-K18

-WU4-K17
-WU4-B54
-WU4-K18

-WU4-K21
Denominación de objetivo Denominación de objetivo

C
-WU4-M3
-WU4-F4
C
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
rt/bn -K18 :30 4 :2 -F4 rt
261-341
1 .U5 -X5 :4 4
4 :15 -M100* +M1
261-341
4 :A1 -K9 rt/bn
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

10
261-341
2 :10 10 :86 -K17 rt/bn
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D .U5 -X5
3 :11 11 :K -R11
261-341
11 :85 rt/bn
-K17
-R13 :A 12 261-311 :87 rt/bn
13 :A -R12
261-341
1 +M1 -B11 :A 13 :2 -B54 2
-R12 :K 14 :A -R11
261-341
1 +M1 -K16a :1 14 :K -R13
18 :30 -K17 rt/bn
261-341
4 .U5 -X5 :18 18 :1 -B54 1

E
E 29 :86 -K18 rt/bn
261-341
2 +M1 -B11 :C 29 :1 -XK51a# +M1 1
5 :30 30 261-311 :87a -K18 rt/bn
.U5 -X5
19 :80 80 :1/53a -XM3 1
261-341
80 :14 -K21 rt/bn

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 5
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U3-X3, =A1.2+M2.U4-X4, T2 909-3-073287 de hoja 9
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


=A1.2+M2.U4-X4
Regleta de conexiones

Denom. cableTipo de cable

Denom. cableTipo de cable


FLRY 1x1,5
FLRY 1x1,5
Longitud en mm:
0

A
A

-WU4-K22
-WU4-K23
Denominación de objetivo Denominación de objetivo

Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
80 :14 -K22 rt/bn
261-341
80 :14 -K23 rt/bn

B
B

C
C
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 6
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U4-X4, T2 909-3-073287 de hoja 9
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

OELFLEX 12x1,5

OELFLEX 25x1,5
OELFLEX 25x1,0
OELFLEX 18x1,5

OELFLEX 25x1,0

-WU4-U5 (1) OELFLEX 25x1,5

-WU1-U5-MT OELFLEX 12x1,5

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


OELFLEX 2x1,5

H07V-K 2,5SW
FLRY 14x0,75
=A1.2+M2.U5-X5
Regleta de conexiones

Denom. cableTipo de cable

Denom. cableTipo de cable

FLRY 38x1,5
FLRY 2x1,5

FLRY 4x1,5

FLRY 5x1,5
FLRY 3x1,5
Longitud en mm:
0

A
A

-WU5D-U5K (1)

-WU5D-U5K (2)
-WU1-U5-MT

-WU4-U5 (1)
-WU5-B53.2

-WU5-KT1
-WU5-K11

-WU5-K19

-WU5-F13
-WU5-K8 Denominación de objetivo Denominación de objetivo

-WU3-U5
-WU2-U5

-WU3-U5
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
1 +M1.U2 -X2 :2 2 261-311 :2 -X3 .U3 1
2 .U3 -X3 :3 3 261-311 :14 -S97 bd6-bl/gr
1 .U4 -X4 :4 4 :4 -X3 .U3 3

B
B 261-341
rt/bn -K8 :30 4 :13 -S86 bd5-rt/ws
1 +M1 -B53.2 :3 4 :30 -KT1 rt/ws
261-341
2 +M1.U2 -X2 :4 4
-K19 :86 4 :86 -K19 rt/bn
261-341
4
3 +M1.U2 -X2 :5 5 :D+61 -K2 .U4 9
261-341
8 .U3 -X3 :31 5 :Y -KT1 rt/bn
6 .U4 -K5 :86 6 261-311 :17 -S71 bd1-gn
12 .U3 -X3 :7 7

C
C 261-341
10 .U4 -K6 :86 7 :19 -S71 bd1-ge
4 +M1.U2 -X2 :8 8 261-311 :14 -S86 bd5-sw/rt
14 -K10 :11 9 261-311 :2 -F13 sw
2 :10 10 261-311 :2 -S59 bd3-sw
.U4 -X4
3 :11 11 261-311 :14 -S59 bd3-rt
13 -F5 :1 15 :30 -S71 bd1-rt
261-341
.U3 -X3 :15 15 :34 -S68 bd8-rt/sw
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

12 .U4 -K4 :86 16 261-311 :15/54 -S71 bd1-sw


5 +M1.U2 -X2 :17 17 261-311 :17 -X3 .U3 5
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D 4 -X4 :18 18 261-311 :S9.S -S44 bd1-bl
.U4
11 -K7 :30 20 261-311 :20 13
-X3 .U3
6 +M1.U2 -X2 :22 22 :22 6
261-341
22 :2 -S72 bd4-bl/ge
1 +M1 -X24 :1 22
261-341
22 :x2 -S60 bd6-bl/ge
15 .U3 -X3 :23 23
261-341
rt/bn -K11 :30 23 :12 -S72 bd4-bl/bn
-R2 :A 25 :14 -S68 bd8-bn/ws
261-341

E
E 25 :A -R3
-R4 :A 26 :K -R2
261-341
26 :14 Bl. li -S67 bd2-gn/bn
26 :2 -X24 +M1 2
261-341
7 +M1.U2 -X2 :26 26
-R5 :A 27 :K -R3
261-341
27 :24 Bl. re -S67 bd2-bn/gn
3 +M1 -X24 :3 27
261-341
8 +M1.U2 -X2 :27 27

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 7
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U5-X5, T2 909-3-073287 de hoja 9
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

-WU4-U5 (1) OELFLEX 25x1,5

OELFLEX 18x1,5
OELFLEX 25x1,0
-WU1-U5-MT OELFLEX 12x1,5

-WU4-U5 (1) OELFLEX 25x1,5


OELFLEX 25x1,0

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


-WU3-K52a OELFLEX 2x1,5

OELFLEX 7x1,5

FLRY 14x0,75

FLRY 14x0,75
=A1.2+M2.U5-X5
Regleta de conexiones

Denom. cableTipo de cable

Denom. cableTipo de cable

FLRY 38x1,5
FLRY 4x1,5

FLRY 3x1,5

FLRY 1x1,5

FLRY 2x1,5
FLRY 3x1,5
Longitud en mm:
0

A
A

-WK11-K12_BR
-WU5D-U5K (2)

-WU5D-U5K (1)

-WU5D-U5K (2)
-WU5-K16

-WU5-K16
-WU5-F12
Denominación de objetivo Denominación de objetivo
-WU5-K8
-WU5-U8
-WU2-U5
-WU3-U5

-WU3-U5
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
19 :K -R4
261-341
bd1-gr -P16 :x2 19 :K -R5
rt/bn -K16 :30 28 :2 -F12 rt/bn

B
B 261-341
8 +M1 -X24 :8 28
7 .U3 -X3 :30 30 261-311 :30 -X4 .U4 5
9 :39 39 261-311 :39 -X3 .U3 9
12 +M1.U2 -X2 :42 42 261-311 :16 bd5-sw/bl
-S72
13 :43 43 261-311 :18 bd5-sw/gr
1 :47 47 261-311 :S2.Ö bd2-bn/vt
2 +M1.U8 -X8 :48 48 261-311 :S3.Ö -S44 bd2-bl/bn
3 :49 49 261-311 :S4.Ö bd2-bl/or
53

C
C 261-341
4 +M1.U8 -X8 :53 53 :S6.S -S44 bd2-bn/ge
9 +M1 -X24 :9 54 :86 -K12 rt/bn
261-341
5 +M1.U8 -X8 :54 54 :S5.S -S44 bd2-bn/gr
rt/bn -K8 :86 56 261-311 :14 bd5-gr/sw
-S43
1 -XK52a :1 60 261-311 :22 bd6-bl/ws
+M1
7 -X24 :7 61 261-311 :86 -K16 rt/bn
17 -K9 :A2 62 261-311 :62 10
.U4 -X3 .U3
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

18 -K10 :A2 63 261-311 :63 11


14 +M1.U2 -X2 :71 71 :87 -K2 .U4 8
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
261-341
D 71 :13 -S97 bd6-bl/sw
15 -K10 :14 77 261-311 :13 -S59 bd3-bn
16 -K9 :14 78 261-311 :21 -S60 bd3-gn
7 .U4 -K3 :85 79 261-311 :S8.Ö -S44 bd3-gr
19 -X4 :80 80 261-311 :2 -F11
20 -K21 :A1 81 261-311 :22 -S91 bd6-bl/or

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 8
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U5-X5, T2 909-3-073287 de hoja 9
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


OELFLEX 2x1,5
=A1.2+M2.U5-X5
Regleta de conexiones

Denom. cableTipo de cable

Denom. cableTipo de cable


FLRY 38x1,5
Longitud en mm:
0

A
A

-WU5D-U5K (1)
Denominación de objetivo Denominación de objetivo

-WU5-M5
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
1 -M5* :1 82 261-311 :14 -S91 bd6-bl/vt

B
B

-WU1-U5-LT OELFLEX 12x1,5


OELFLEX 2x1,5
OELFLEX 2x1,5
OELFLEX 3x1,5
OELFLEX 2x1,5
OELFLEX 4x1,5
OELFLEX 4x1,5

=A1.2+M3.U1-X1
Regleta de conexiones
Longitud en mm:
0
-WU1-E42.2
-WU1-E42.1

-WU1-E43.2
-WU1-E43.1
-WU1-B90
-WU1-P52

Denominación de objetivo Denominación de objetivo

C
C
Puente Bornes
Denominación del lugarMarca Anschluß Borne mec. tipo Anschluß Marca Denominación del lugar
3 -XE43.1 :4 22 :1 -X25 +M1 1
261-341
3 -XE43.2 :4 22
1 -P52 :1 25 261-311 :9 9
2 -XE43.1 :2 26 261-311 :2 2
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

2 -XE43.2 :2 27 261-311 :3 -X25 +M1 3


1 -B90 :3 28 261-311 :8 8
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D -R15 :A 43 261-311 :4 4
1 -E42.1 :1 44 :K -R15
261-341
1 -E42.2 :1 44 :K -R16
-R16 :A 45 261-311 :5 5
-X25 +M1
1 -XE43.1 :1 46 :6 6
261-341
1 -XE43.2 :1 46
2 -B90 :4 61 261-311 :7 -X25 +M1 7

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.4
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Plano de bornes Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 9
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens =A1.2+M2.U5-X5, =A1.2+M3.U1-X1, T2 909-3-073287 de hoja 9
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 77 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

.2+M1-WK1-M1 +M1 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157


.2+M1-WU1-U5-MT +M1 1 OELFLEX 12x1,5 TUBERÍA 12X1,5 MM2 44 59010170
.2+M1-WU3-S78.3, +M1 1 FLRY 13x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 13x0,75
GND
.2+M1-WU3-XKB +M1 1 OELFLEX 12x1,5 TUBERÍA 12X1,5 MM2 44 59010170

B
B .2+M1-WU4-XKA +M1 1 ÖLFLEX 5x1,5 TUBERÍA 5 x 1,5 MM2 44 59010168
.2+M1.BAT-WG1.1- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157
G1.2
.2+M1.BAT-WG1.1- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157
Q75
.2+M1.BAT-WG1.2- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157
Q75
.2+M1.BAT-WQ75- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157

C
C
GND
.2+M1.BAT-WQ75- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157
K1
.2+M1.BAT-WQ75- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157
SD
.2+M1.BAT-WSD- +M1.BAT 1 2G11 1x95 TUBERÍA 1X95 MM2 44 59010157
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

Q75
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D .2+M1.U2-WU2-B17 +M1.U2 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M1.U2-WU2-B21 +M1.U2 1 OELFLEX 3x1,5 TUBERÍA 3X1,5 MM2 44 59010166
.2+M1.U2-WU2- +M1.U2 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
E41.1
.2+M1.U2-WU2- +M1.U2 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
E41.2
.2+M1.U2-WU2- +M1.U2 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167

E
E E41.3
.2+M1.U2-WU2- +M1.U2 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
E41.4
.2+M1.U2-WU2- +M1.U2 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
E44.1
.2+M1.U2-WU2- +M1.U2 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
E44.2

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 1
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de motor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 77 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

.2+M1.U2-WU2-G3 +M1.U2 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165


.2+M1.U2-WU2-M1 +M1.U2 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M1.U2-WU2-P60 +M1.U2 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M1.U2-WU2-U5 +M1.U2 1 OELFLEX 18x1,5 TUBERÍA 18X1,5 MM2 44 59010171
.2+M1.U2-X2 +M1.U2 10 261-311 BORNE ELÁSTICO 44 59000145

B
B 6 261-341 BORNE ELÁSTICO 44 59000146
.2+M1.U8-WU8-KF, +M1.U8 1 FLRY 4x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 4x1,5
1
.2+M1.U8-WU8-KR, +M1.U8 1 FLRY 6x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 6x1,5
2,3
.2+M1.U8-X8 +M1.U8 10 261-341 BORNE ELÁSTICO 44 59000146
.2-B2.2 +M1 1 80 KO SENSOR, HALL- (LADRÓN DEL ENCHUFE) 40 59007631 - Kombi

C
C +M1 1 80 SENSOR, HALL- (LADRÓN DEL ENCHUFE) 40 59007631
1 270 EMPALME 3-TERMINAL 40 59007925
.2-B7 +M1 1 105 KO EMISOR, COMBUSTIBLE- 40 59013825 - Kombi
+M1 1 105 EMISOR, COMBUSTIBLE- 40 59013825
1 320 EMPAQUETADURA, EMISOR DE PROVISIÓN DEL CARBURANTE 40 78309000
.2-B11 +M1 1 768 KO PRESOSTATO 1-10BAR 40 51129116 - Kombi
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

+M1 1 768 PRESOSTATO 1-10BAR 40 51129116


1 951 ENCHUFE, CASQUILLO 4 POLOS 40 51127273
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
.2-B16 +M1 1 523 KO PRESOSTATO 10-20BAR / 16BAR EQUILIBRADO 40 51129122 - Kombi
+M1 1 523 PRESOSTATO 10-20BAR / 16BAR EQUILIBRADO 40 51129122
1 951 ENCHUFE, CASQUILLO 4 POLOS 40 51127273
.2-B17 +M1 1 325 KO PRESOSTATO 40 51129119 - Kombi
+M1 1 325 PRESOSTATO 40 51129119
1 951 ENCHUFE, CASQUILLO 4 POLOS 40 51127273
.2-B21 +M1 1 5 KO INTERRUPTOR DE NIVEL MIN. 2S.F- CONT. 40 59008689 - Kombi

E
E
+M1 1 5 INTERRUPTOR DE NIVEL MIN. 2S.F- CONT. 40 59008689
1 638 CLAVIJA EN ÁNGULO 40 59001552
.2-B25 +M1 1 41 ELÉCTRICO SENSOR DE TEMPERATURA 40 56677000
+M1 1 427 RACOR 40 77577000
.2-B51 +M1 1 68 KO PRESOSTATO 40 59018382 - Kombi

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 2
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de motor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 77 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M1 1 68 PRESOSTATO 40 59018382


1 270 ENCHUFE, BAYONETA 40 59018383
.2-B52.1 +M1 1 68 KO PRESOSTATO 40 59018382 - Kombi
+M1 1 68 PRESOSTATO 40 59018382
1 270 ENCHUFE, BAYONETA 40 59018383
.2-B52.2 +M1 1 68 KO PRESOSTATO 40 59018382 - Kombi

B
B
+M1 1 68 PRESOSTATO 40 59018382
1 270 ENCHUFE, BAYONETA 40 59018383
.2-B53.1 +M1 1 68 KO PRESOSTATO 40 59018382 - Kombi
+M1 1 68 PRESOSTATO 40 59018382
1 270 ENCHUFE, BAYONETA 40 59018383
.2-B53.2 +M1 1 68 KO PRESOSTATO 40 59018382 - Kombi
+M1 1 68 PRESOSTATO 40 59018382

C
C
1 270 ENCHUFE, BAYONETA 40 59018383
.2-B61 +M1 1 43 KO SENSOR DEL PRESIÓN 0-10/(0,5)BAR 40 57744000 - Kombi
+M1 1 43 SENSOR DEL PRESIÓN 0-10/(0,5)BAR 40 57744000
1 207 ROSCA 40 59019115
.2-E41.1 +M1 1 81 KO H4 FOCO COMPLETO 40 56771000 - Kombi
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

+M1 1 81 FARO 40 56771000


1 175 LÁMPARA INCANDESCENTE H4, 24V-70/75W 40 53329000
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D 1 176 LÁMPARA INCANDESCENTE T4W, 24V/4W 40 85206036
1 177 CAJA DE ENCHUFE 40 56772000
.2-E41.2 +M1 1 81 KO H4 FOCO COMPLETO 40 56771000 - Kombi
+M1 1 81 FARO 40 56771000
1 175 LÁMPARA INCANDESCENTE H4, 24V-70/75W 40 53329000
1 176 LÁMPARA INCANDESCENTE T4W, 24V/4W 40 85206036
1 177 CAJA DE ENCHUFE 40 56772000
.2-E41.3 +M1 1 81 KO H4 FOCO COMPLETO 40 56771000 - Kombi

E
E
+M1 1 81 FARO 40 56771000
1 175 LÁMPARA INCANDESCENTE H4, 24V-70/75W 40 53329000
1 176 LÁMPARA INCANDESCENTE T4W, 24V/4W 40 85206036
1 177 CAJA DE ENCHUFE 40 56772000
.2-E41.4 +M1 1 81 KO H4 FOCO COMPLETO 40 56771000 - Kombi

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 3
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de motor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 77 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M1 1 81 FARO 40 56771000


1 175 LÁMPARA INCANDESCENTE H4, 24V-70/75W 40 53329000
1 176 LÁMPARA INCANDESCENTE T4W, 24V/4W 40 85206036
1 177 CAJA DE ENCHUFE 40 56772000
.2-E44.1 +M1 1 144 KO LÁMPARA DE LUZ INTERMITENTE COMPLETO 40 78301000 - Kombi
+M1 1 144 LÁMPARA DE LUZ INTERMITENTE 40 78301000

B
B 1 208 LÁMPARA INCANDESCENTE P21W, 24V/21W 40 87498000
.2-E44.2 +M1 1 144 KO LÁMPARA DE LUZ INTERMITENTE COMPLETO 40 78301000 - Kombi
+M1 1 144 LÁMPARA DE LUZ INTERMITENTE 40 78301000
1 208 LÁMPARA INCANDESCENTE P21W, 24V/21W 40 87498000
.2-G1.1 +M1.BAT 1 1 BATERÍA 12V/140AH 40 59000757
+M1.BAT 1 151 BORNE DE BATERÍA PARA 95 MM2 40 51127095
+M1.BAT 1 151 CUBIERTA DE POLO PARA POLO POSITIVO 40 51127097

C
C
+M1.BAT 1 152 BORNE DE BATERÍA PARA 95 MM2 40 51127096
+M1.BAT 1 152 CUBIERTA DE POLO PARA POLO NEGATIVO 40 51127098
.2-G1.2 +M1.BAT 1 1 BATERÍA 12V/140AH 40 59000757
+M1.BAT 1 151 BORNE DE BATERÍA PARA 95 MM2 40 51127095
+M1.BAT 1 151 CUBIERTA DE POLO PARA POLO POSITIVO 40 51127097
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

+M1.BAT 1 152 BORNE DE BATERÍA PARA 95 MM2 40 51127096


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D +M1.BAT 1 152 CUBIERTA DE POLO PARA POLO NEGATIVO 40 51127098
.2-G3 +M1 1 185 CAPERUZA PROTECTORA LLEGAR 50 MM2 40 87017000
+M1 1 186 CAPERUZA PROTECTORA LLEGAR 6MM2 40 72742000
+M1 1 186 CAPERUZA PROTECTORA LLEGAR 6MM2 40 72742000
.2-K1 +M1.BAT 1 22 RELÉ BATERÍA 40 56250000
+M1 1 915 KO CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113 - Kombi
+M1 1 915 CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113

E
E
2 915 CONTACTO DELPHI 2 POLOS 51127114
2 915 JUNTA DELPHI 2 POLOS ENCUFE 51127115
.2-K2 +M1 1 915 KO CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113 - Kombi
+M1 1 915 CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113
2 915 CONTACTO DELPHI 2 POLOS 51127114
2 915 JUNTA DELPHI 2 POLOS ENCUFE 51127115
.2-K3 +M1 1 915 KO CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113 - Kombi

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 4
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de motor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 77 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M1 1 915 CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113


2 915 CONTACTO DELPHI 2 POLOS 51127114
2 915 JUNTA DELPHI 2 POLOS ENCUFE 51127115
.2-K16a +M1 1 182 KO CAPERUZA PROTECTORA LLEGAR 50 MM2 40 87017000 - Kombi
+M1 1 185 CAPERUZA PROTECTORA LLEGAR 50 MM2 40 87017000
.2-KF +M1 1 915 KO CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113 - Kombi

B
B
+M1 1 915 CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113
2 915 CONTACTO DELPHI 2 POLOS 51127114
2 915 JUNTA DELPHI 2 POLOS ENCUFE 51127115
.2-KR +M1 1 915 KO CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113 - Kombi
+M1 1 915 CONECTORES ENCHUFABLES 2 POLOS 51127113
2 915 CONTACTO DELPHI 2 POLOS 51127114
2 915 JUNTA DELPHI 2 POLOS ENCUFE 51127115

C
C .2-Klima +M1 1 BG3210 AIRE ACONDICIONADO 40 AIRE ACONDICIONADO
.2-M1 +M1 1 183 KO COMBINADOR CON CAPERUZA PROTECTORA 50-90 MM2 40 85206031 - Kombi
+M1 2 183 CAPERUZA PROTECTORA, 50-90 MM2 40 85206031
.2-P60 +M1 1 39 KO BOCINA CON CAPERUZA 40 85206022.1
+M1 1 39 BOCINA 40 85206022
2 162 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 56090000
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

.2-Q75 +M1.BAT 1 2 KO INTERRUPTOR DE BATERÍA 40 87063000.1


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
+M1.BAT 1 2 INTERRUPTOR DE BATERÍA 40 87063000
2 184 CAPERUZA MÁS DE 95 MM2 40 87521000
2 183 CAPERUZA PROTECTORA, 50-90 MM2 40 85206031
.2-R6 +M1.U8 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-R7 +M1.U8 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-R8 +M1.U8 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-R9 +M1.U8 1 45 DIODO 1 A 44 78782000

E
E
.2-R10 +M1.U8 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-X1 +M1.BAT 1 46 ENCHUFE POR ARRANCAR EXTERNO 40 84164000
.2-X24 +M1 1 197 CARCASA HEMBRILLA 12-TERMINALES 40 59021475
.2-X25 +M1 1 198 CARCASA CLAVIJA 12-TERMINALES 40 59021477
.2-XB2.1 +M1 1 649 KO CARCASA, HEMBRILLAS- 4 POLOS 40 59011813 - Kombi B2.1 Buchse

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 5
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de motor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 77 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M1 1 649 CARCASA, HEMBRILLAS- 4 POLOS 40 59011813


3 649 CONTACTO, HEMBRILLA- 1,0-2,5 40 59011823
3 649 SELLADO CONDUCT. INDIVID. ROJO, PARA 1,0-2,5 QMM 40 59011827
1 649 TAPÓN VERDE 40 59011829
.2-XB2.1' +M1 1 650 KO CARCASA, PIN- 4 POLOS 40 59011814 - Komb B2.1 Stecker
+M1 1 650 CARCASA, PIN- 4 POLOS 40 59011814

B
B 3 650 CONTACTO, PIN- 0,5-1,0 40 59011826
3 650 SELLADO CONDUCT. INDIVID. AZUL, PARA 0,25-1,0 QMM 40 59011828
1 649 TAPÓN VERDE 40 59011829
.2-XK5a +M1 1 163 KO CAJA DE ENCHUFE APARATOS 40 55363000 - Kombi
+M1 1 163 CAJA DE ENCHUFE APARATOS 40 55363000
1 166 INDICACIONES JUEGO DE LÁMPARAS 40 55366000
1 165 JUNTA PLANA 40 55365000
.2-XK51a# +M1 1 163 KO CAJA DE ENCHUFE APARATOS 40 55363000 - Kombi

C
C
+M1 1 163 CAJA DE ENCHUFE APARATOS 40 55363000
1 166 INDICACIONES JUEGO DE LÁMPARAS 40 55366000
1 165 JUNTA PLANA 40 55365000
.2-XK52a +M1 1 163 KO CAJA DE ENCHUFE APARATOS 40 55363000 - Kombi
+M1 1 163 CAJA DE ENCHUFE APARATOS 40 55363000
1 166 INDICACIONES JUEGO DE LÁMPARAS 40 55366000
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

1 165 JUNTA PLANA 40 55365000


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D .2-XKA +M1 1 195 CARCASA HEMBRILLA 6-TERMINALES 40 59021476
.2-XKB +M1 1 197 CARCASA HEMBRILLA 12-TERMINALES 40 59021475
.2-XKa +M1 1 196 CARCASA CLAVIJA 6-TERMINALES 40 59021478
.2-XKb +M1 1 198 CARCASA CLAVIJA 12-TERMINALES 40 59021477

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 6
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de motor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

.2+M2.U3-WA1_BR +M2.U3 1 FLRY 10x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 10x0,75
.2+M2.U3-WS70_ +M2.U3 1 FLRY 1x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 1x0,75
BR
.2+M2.U3-WU1-MA +M2.U3 1 OELFLEX 7x1,5 TUBERÍA 7X1,5 MM2 44 59010169
.2+M2.U3-WU3-A1 +M2.U3 1 FLRY 9x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 9x0,75
(1)

B
B
.2+M2.U3-WU3-B2. +M2.U3 1 OELFLEX 3x1,5 TUBERÍA 3X1,5 MM2 44 59010166
1
.2+M2.U3-WU3-B2. +M2.U3 1 PUR 3x0,75 gesch. TUBERÍA 3X0,75 MM2 44 59010155
2
.2+M2.U3-WU3-B7 +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M2.U3-WU3-B16 +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M2.U3-WU3-B47 +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165

C
C
.2+M2.U3-WU3-B51 +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M2.U3-WU3- +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
B52.1
.2+M2.U3-WU3- +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
B53.1
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

.2+M2.U3-WU3-B61 +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165


.2+M2.U3-WU3-B65 +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
.2+M2.U3-WU3- +M2.U3 1 H07VK - Blau CONDUCTOR 1X2.5 MM2 44 59010108
GND
.2+M2.U3-WU3- +M2.U3 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
K52a
.2+M2.U3-WU3-ML_ +M2.U3 1 FLRY 11x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 11x0,75
BR
.2+M2.U3-WU3- +M2.U3 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5

E
E
S112
.2+M2.U3-WU3-U5 +M2.U3 1 OELFLEX 25x1,0 TUBERÍA 25X1,0 MM2 44 59010177
.2+M2.U3-WU3. +M2.U3 1 PUR 3x0,75 gesch. TUBERÍA 3X0,75 MM2 44 59010155
MFA-U3.ST
.2+M2.U3-WU3AMI- +M2.U3 1 FLRY 14x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 14x0,75
U3K

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 7
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

.2+M2.U3-WU3D- +M2.U3 1 FLRY 21x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 21x0,75
U3K(1)
.2+M2.U3-WU3D- +M2.U3 1 FLRY 7x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 7x1,5
U3K(2)
.2+M2.U3-WU3_A1 +M2.U3 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
(2)

B
B
.2+M2.U3-WU3_ +M2.U3 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
P20_GND
.2+M2.U3-X3 +M2.U3 9 261-341 BORNE ELÁSTICO 44 59000146
29 261-311 BORNE ELÁSTICO 44 59000145
.2+M2.U4-WF1-F2 +M2.U4 1 Cu-Schiene BARRA DE COBRE 5x20 44 59010295
.2+M2.U4-WF1-K4 +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x10QMM, ROJO 44 59010102
.2+M2.U4-WF1-Q75 +M2.U4 1 2G11 1x16 TUBERÍA 1X16 MM2 44 59010158

C
C
.2+M2.U4-WF2-F14 +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x10QMM, ROJO 44 59010102
.2+M2.U4-WF2-G3 +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x10QMM, ROJO 44 59010102
.2+M2.U4-WF3-F1 +M2.U4 1 H07V-K 2,5RT CONDUCTOR 1X2,5 QMM 44 59010106
.2+M2.U4-WF4-F3 +M2.U4 1 H07V-K 2,5RT CONDUCTOR 1X2,5 QMM 44 59010106
.2+M2.U4-WK4-K2- +M2.U4 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

K3_BR
.2+M2.U4-WK5-K4 +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x6QMM, ROJO 44 59010103
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
.2+M2.U4-WK5-K6 +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x6QMM, ROJO 44 59010103
.2+M2.U4-WK5-R1. +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x6QMM, ROJO 44 59010103
1
.2+M2.U4-WK6-R1. +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x6QMM, ROJO 44 59010103
1
.2+M2.U4-WK21- +M2.U4 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
K22-K23_BR

E
E
.2+M2.U4-WR1.1- +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x6QMM, ROJO 44 59010103
R1.2 (1)
.2+M2.U4-WR1.1- +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x6QMM, ROJO 44 59010103
R1.2 (2)
.2+M2.U4-WR1.1- +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
R1.2 (3)

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 8
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

.2+M2.U4-WR1.1- +M2.U4 1 H07RN-F H07RN-F 1x10QMM, ROJO 44 59010102


X17
.2+M2.U4-WU4-B11 +M2.U4 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M2.U4-WU4-B54 +M2.U4 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M2.U4-WU4-F4 +M2.U4 1 H07V-K 2,5RT CONDUCTOR 1X2,5 QMM 44 59010106

B
B .2+M2.U4-WU4-F5 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4-K1 +M2.U4 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M2.U4-WU4-K2 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4-K3 +M2.U4 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
.2+M2.U4-WU4-K4 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4-K5 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4-K6 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5

C
C
.2+M2.U4-WU4-K7 +M2.U4 1 FLRY 3x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 3x1,5
.2+M2.U4-WU4-K9 +M2.U4 1 FLRY 1x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 1x0,75
.2+M2.U4-WU4-K9- +M2.U4 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
K10
.2+M2.U4-WU4- +M2.U4 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
K16a
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

.2+M2.U4-WU4-K17 +M2.U4 1 FLRY 4x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 4x1,5
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
.2+M2.U4-WU4-K18 +M2.U4 1 FLRY 4x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 4x1,5
.2+M2.U4-WU4-K21 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4-K22 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4-K23 +M2.U4 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U4-WU4- +M2.U4 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
K51a

E
E .2+M2.U4-WU4-M2 +M2.U4 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
.2+M2.U4-WU4-M3 +M2.U4 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
.2+M2.U4-WU4-M4 +M2.U4 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
.2+M2.U4-WU4-U5 +M2.U4 1 OELFLEX 25x1,5 TUBERÍA 25X1,5 MM2 44 59010172
(1)
.2+M2.U4-WU4-U5 +M2.U4 1 OELFELX 5x2,5 LEITUNG 5x2,5 QMM 44 59010176
(2)

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 9
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

.2+M2.U4-X4 +M2.U4 2 261-311 BORNE ELÁSTICO 44 59000145


10 261-341 BORNE ELÁSTICO 44 59000146
.2+M2.U5-WF6-F8 +M2.U5 1 H07V-K 2,5SW CONDUCTOR 1X2,5 QMM 44 59010107
.2+M2.U5-WF10-F9 +M2.U5 1 H07V-K 2,5SW CONDUCTOR 1X2,5 QMM 44 59010107
.2+M2.U5-WF13- +M2.U5 1 H07V-K 2,5SW CONDUCTOR 1X2,5 QMM 44 59010107
F12

B
B
.2+M2.U5-WK11- +M2.U5 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
E46
.2+M2.U5-WK11- +M2.U5 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
K12_BR
.2+M2.U5-WS60,97, +M2.U5 1 FLRY 3x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 3x0,75
43,86:X2Br
.2+M2.U5-WS67-Br +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5

C
C
.2+M2.U5-WS91:21- +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
13
.2+M2.U5-WU5- +M2.U5 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
B52.2
.2+M2.U5-WU5- +M2.U5 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
B53.2
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

.2+M2.U5-WU5-F11 +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D .2+M2.U5-WU5-F12 +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U5-WU5-F13 +M2.U5 1 H07V-K 2,5SW CONDUCTOR 1X2,5 QMM 44 59010107
.2+M2.U5-WU5- +M2.U5 1 FLRY 6x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 6x0,75
GND
.2+M2.U5-WU5-K5a +M2.U5 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M2.U5-WU5-K8 +M2.U5 1 FLRY 4x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 4x1,5
.2+M2.U5-WU5-K11 +M2.U5 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5

E
E
.2+M2.U5-WU5-K12 +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U5-WU5-K14 +M2.U5 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
.2+M2.U5-WU5-K15 +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
.2+M2.U5-WU5-K16 +M2.U5 1 FLRY 3x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 3x1,5
.2+M2.U5-WU5-K19 +M2.U5 1 FLRY 3x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 3x1,5
.2+M2.U5-WU5-KT1 +M2.U5 1 FLRY 5x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 5x1,5

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 10
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

.2+M2.U5-WU5-M5 +M2.U5 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165


.2+M2.U5-WU5- +M2.U5 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
P60.2
.2+M2.U5-WU5-S43 +M2.U5 1 FLRY 2x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 2x0,75
.2+M2.U5-WU5-S44 +M2.U5 1 FLRY 5x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 5x0,75

B
B .2+M2.U5-WU5- +M2.U5 1 FLRY 1x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 1x1,5
S44:S9
.2+M2.U5-WU5-S59 +M2.U5 1 FLRY 2x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 2x0,75
.2+M2.U5-WU5-S68 +M2.U5 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
.2+M2.U5-WU5-U8 +M2.U5 1 OELFLEX 7x1,5 TUBERÍA 7X1,5 MM2 44 59010169
.2+M2.U5-WU5D- +M2.U5 1 FLRY 38x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 38x1,5
U5K (1)

C
C .2+M2.U5-WU5D- +M2.U5 1 FLRY 14x0,75 CONDUCTOR AISLADO FLRY 0,75QMM 44 FLRY 14x0,75
U5K (2)
.2+M2.U5-WU5_K13 +M2.U5 1 FLRY 2x1,5 CONDUCTOR AISLADO FLRY 1,5QMM 44 FLRY 2x1,5
.2+M2.U5-X5 +M2.U5 29 261-311 BORNE ELÁSTICO 44 59000145
19 261-341 BORNE ELÁSTICO 44 59000146
.2-A1 +M2.U3 1 348 MÓDULO CON 12 DIODOS 40 78311000
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

.2-B12 +M2 1 126 SENSOR DE TEMPERATURA EXTERNO 40 59019397


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D .2-B54 +M2 1 524 INTERRUPTOR DE PEDAL 40 59013912
.2-E46 +M2 1 605 KO FARO DE TRABAJO, LED-, N26LED 17W WIDE FLOOD DEUTSCH 40 59023388 - Kombi
+M2 1 605 FARO DE TRABAJO, LED-, N26LED 17W WIDE FLOOD DEUTSCH 40 59023388
1 952 ENCHUFE, CASQUILLO 2-TERMINAL 40 59013760
.2-F1 +M2.U4 1 37 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 50A 40 78012000 - Kombi
+M2.U4 1 37 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 78012000
1 391 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77958000

E
E .2-F2 +M2.U4 1 33 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 78008064 - Kombi
+M2.U4 1 33 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59008064
1 391 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77958000
.2-F3 +M2.U4 1 637KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011415 - Kombi
+M2.U4 1 637 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011415
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F4 +M2.U4 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 11
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M2.U4 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413


1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F5 +M2.U4 1 31 KO FUSIBLE ENCHUFABLE 40 58430000 - Kombi
+M2.U4 1 31 FUSIBLE ENCHUFABLE 40 58430000
1 92 BORNE DE SEGURIDAD 44 59013793
.2-F6 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi

B
B
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F7 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F8 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413

C
C
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F9 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F10 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413


1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
.2-F11 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F12 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F13 +M2.U5 1 35 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 8A 40 59011413 - Kombi

E
E
+M2.U5 1 35 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 40 59011413
1 258 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77957000
.2-F14 +M2 1 34 KO INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 35A 40 59013800 - Kombi
+M2 1 34 INTERRUPTOR DE PROTECCIÓN 35A 40 59013800
1 391 CAPERUZA DE PROTECCIÓN 40 77958000
.2-K2 +M2.U4 1 23 KO RELÉ INTERCEPTAR LA ARRANQUE 40 59021662 - Kombi

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 12
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M2.U4 1 23 RELÉ INTERCEPTAR LA ARRANQUE 40 59021662


1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K3 +M2.U4 1 20 KO RELAIS 24V/20A 40 78120000.1
+M2.U4 1 20 RELÉ 40 78120000
1 155 ZÓCALO 40 87502000

B
B 4 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K4 +M2.U4 1 576 KO RELÉ 50A 40 78319000.1
+M2.U4 1 576 RELÉ 40 78319000
1 203 CARCASA CLAVIJA 40 72744000
2 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K5 +M2.U4 1 576 KO RELÉ 50A 40 78319000.1
+M2.U4 1 576 RELÉ 40 78319000

C
C 1 203 CARCASA CLAVIJA 40 72744000
2 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K6 +M2.U4 1 576 KO RELÉ 50A 40 78319000.1
+M2.U4 1 576 RELÉ 40 78319000
1 203 CARCASA CLAVIJA 40 72744000
2 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K7 +M2.U4 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

+M2.U4 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K8 +M2.U5 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
+M2.U5 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K9 +M2.U4 1 892 relé módulo de acoplamiento 40 59010830

E
E .2-K10 +M2.U4 1 892 relé módulo de acoplamiento 40 59010830
.2-K11 +M2.U5 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
+M2.U5 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K12 +M2.U5 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 13
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M2.U5 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000


1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K13 +M2.U5 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
+M2.U5 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000
1 155 ZÓCALO 40 87502000

B
B 5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K14 +M2.U5 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
+M2.U5 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K15 +M2.U5 1 27 KO BLINKGEBER 12V/24V-5A 40 59013268 - Kombi
+M2.U5 1 27 BLINKGEBER 12V/24V-5A 40 59013268

C
C 1 155 ZÓCALO 40 87502000
3 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K16 +M2.U5 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
+M2.U5 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K17 +M2.U4 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

+M2.U4 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K18 +M2.U4 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1
+M2.U4 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K19 +M2.U5 1 24 KO RELÉ CONMUT. 40 87457000.1

E
E +M2.U5 1 24 RELÉ CONMUT. 40 87457000
1 155 ZÓCALO 40 87502000
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-K21 +M2.U4 1 892 relé módulo de acoplamiento 40 59010830
.2-K22 +M2.U4 1 892 relé módulo de acoplamiento 40 59010830
.2-K23 +M2.U4 1 892 relé módulo de acoplamiento 40 59010830
.2-KT1 +M2.U5 1 578 KO RELÉ MULTIFUNCIÓN 40 59021100 - Kombi

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 14
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M2.U5 1 578 RELÉ MULTIFUNCIÓN 40 59021100


1 578 ZÓCALO ESTÁNDAR 9 TERMINALES 40 59021101
4 578 CONTACTO, MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 51127342
5 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-M5* +M2 1 203 CARCASA CLAVIJA 40 72744000
+M2 1 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000

B
B
+M2 1 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-MFA10 +M2.U3 1 77 KO INSTRUMENTO MAESTRO MFA 10 40 59013259 - Kombi
+M2.U3 1 77 MFA10_ANZEIG 40 59008217
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008226
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008227
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008224
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008225
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008228

C
C 1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008231
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008232
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59008235
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59013699
1 77 CAPERUZA DE PALPACIÓN MFA10 40 59013698
1 706 MFA 10 CLAVIJA 40 59006269
.2-P1 +M2.U3 1 62 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, CONTROL DE CARGA 40 59007137 - Kombi
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

+M2.U3 1 62 TRANSPARENCIA C.GRABADO, CONTROL DE CARGA 40 59007137


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D 1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 491 RESISTENCIA, CAPA METAL-ÓXIDO 44 59010547
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P2 +M2.U3 1 70 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, CALENTAMIENTO PREVIO 59007152 Kombi
+M2.U3 1 70 TRANSPARENCIA C.GRABADO, CALENTAMIENTO PREVIO 40 59007152
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862

E
E 1 508 CAPERUZA DE PRESIÓN AMARILLA 40 59010859
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 59005802
.2-P3 +M2.U3 1 108 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, PRESIÓN DEL ACEITE DE MOTOR 40 59007141 - Kombi

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 15
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M2.U3 1 108 TRANSPARENCIA C.GRABADO, PRESIÓN DEL ACEITE DE MOTOR 40 59007141


1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P5 +M2.U3 1 72 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO 40 59007156 - Kombi

B
B +M2.U3 1 72 TRANSPARENCIA C.GRABADO 40 59007156
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P6 +M2.U3 1 322 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, PRESIÓN DEL ENENGRANAJE EMBRAGUE 40 59007129 - Kombi
+M2.U3 1 322 TRANSPARENCIA C.GRABADO, PRESIÓN DEL ENENGRANAJE EMBRAGUE 40 59007129
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862

C
C 1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P7 +M2.U3 1 328 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, TEMPERATURE DEL VARIADOR ACEITE 40 59007155 - Kombi
+M2.U3 1 328 TRANSPARENCIA C.GRABADO, TEMPERATURE DEL VARIADOR ACEITE 40 59007155
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D 1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P8 +M2.U3 1 323 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, RETORNE PRESIÓN 40 59007143 - Kombi
+M2.U3 1 323 TRANSPARENCIA C.GRABADO, RETORNE PRESIÓN 40 59007143
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P10 +M2.U3 1 63 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO 40 59007133 - Kombi

E
E
+M2.U3 1 63 TRANSPARENCIA C.GRABADO, NIVEL DE ACEITE HIDRÁULICO 40 59007133
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P12 +M2.U3 1 61 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, PRESIÓN DE RESERVA 40 59007153 - Kombi

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 16
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M2.U3 1 61 TRANSPARENCIA C.GRABADO, PRESIÓN DE RESERVA 40 59007153


1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P16 +M2.U5 1 118 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, COFIA DE PRESIÓN 59007123 - Kombi

B
B +M2.U5 1 118 TRANSPARENCIA C.GRABADO, COFIA DE PRESIÓN 40 59007123
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 509 CAPERUZA DE PRESIÓN VERDE 40 59010860
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 59005802
.2-P17 +M2.U3 1 66 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, LUZ LARGA 40 59007125 - Kombi
+M2.U3 1 66 TRANSPARENCIA C.GRABADO, LUZ LARGA 40 59007125
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862

C
C 1 510 CAPERUZA DE PRESIÓN AZUL 40 59010861
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P18 +M2.U3 1 266 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, FRENO DE ESTACIONAMIENTO 40 59007126 - Kombi
+M2.U3 1 266 TRANSPARENCIA C.GRABADO, FRENO DE ESTACIONAMIENTO 40 59007126
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D 1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P19 +M2.U3 1 65 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, FRENO DE SERVICO 40 59007120 - Kombi
+M2.U3 1 65 TRANSPARENCIA C.GRABADO, FRENO DE SERVICO 40 59007120
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P20 +M2.U3 1 119 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, LOCK UP 40 59007139 - Kombi

E
E
+M2.U3 1 119 TRANSPARENCIA C.GRABADO, LOCK UP 40 59007139
1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 508 CAPERUZA DE PRESIÓN AMARILLA 40 59010859
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
.2-P60.2 +M2 1 836 FUENTE DE SONIDO 40 59001510
.2-P65* +M2.U3 1 399 TRANSPARENCIA, EQUIPO PARA EXTINCIÓN DE INCENDIOS 40 NV - Kombi

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 17
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M2.U3 1 399 TRANSPARENCIA, EQUIPO PARA EXTINCIÓN DE INCENDIOS 40 59021897


1 511 SEÑALIZADOR LUMINOSO RECTANGULAR 40 59010862
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 59005802
.2-R1.1 +M2.U4 1 113 RESISTENCIA 40 78292000

B
B .2-R1.2 +M2.U4 1 113 RESISTENCIA 40 78292000
.2-R2 +M2.U5 1 264 DIODE, 6A 40 59010852
.2-R3 +M2.U5 1 264 DIODE, 6A 40 59010852
.2-R4 +M2.U3 1 413 RESISTENCIA, CAPA METAL 44 59010529
+M2.U5 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-R5 +M2.U5 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-R6 +M2.U3 1 413 RESISTENCIA, CAPA METAL 44 59010529

C
C
.2-R7 +M2.U3 1 852 RESISTENCIA, CAPA METAL 44 59010539
.2-R10 +M2.U5 1 469 RESISTENCIA, CAPA METAL 44 59010526
.2-R11 +M2.U4 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-R12 +M2.U4 1 25 DIODO 3 A 44 78781000
.2-R13 +M2.U4 1 25 DIODO 3 A 44 78781000
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

.2-R14 +M2.U3 1 469 RESISTENCIA, CAPA METAL 44 59010526


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
.2-R17 +M2.U3 1 45 DIODO 1 A 44 78782000
.2-S43 +M2.U5 1 64 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO 40 59007082 - Kombi
+M2.U5 1 64 TRANSPARENCIA C.GRABADO 40 59007082
1 600 PULSADOR LUMINOSO 40 59007048
1 205 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 78118000
1 243 DIODO LUMINOSO AMARILLO 40 78114000
.2-S44 +M2.U5 1 18 INTERRUPTOR DEL CAMBIO DE 4 MARCHAS 40 57743000

E
E .2-S59 +M2.U5 1 29 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, LOCK UP 40 59007091 - Kombi
+M2.U5 1 29 TRANSPARENCIA C.GRABADO, LOCK UP 40 59007091
1 601 PULSADOR LUMINOSO CLARO 59007049
1 205 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 78118000
1 244 DIODO LUMINOSO VERDE 40 78115000
1 514 CAPERUZA DE PRESIÓN VERDE 40 59007052
.2-S60 +M2.U5 1 30 KO INSERTO DE SIMBOLOS FOCO ADICIONAL 40 59007225 - Kombi

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 18
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M2.U5 1 30 TRANSPARENCIA C.GRABADO, LOCK UP APAGADO 40 59007090


1 601 PULSADOR LUMINOSO CLARO 59007049
1 205 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 78118000
1 243 DIODO LUMINOSO AMARILLO 40 78114000
1 512 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59007050
.2-S67 +M2.U5 1 227 KO INTERRUPTOR BASCULANTE -2S 78305000 - Kombi POS 204

B
B +M2.U5 1 227 INTERRUPTOR BASCULANTE 40 78305000
1 204 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 78117000
.2-S68 +M2.U5 1 480 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, ATENTIÓN 40 59007119 - Kombi
+M2.U5 1 480 TRANSPARENCIA C.GRABADO, ATENTIÓN 40 59007119
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
1 507 CAPERUZA DE PRESIÓN ROJA 40 59010858
1 708 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 59011355

C
C 1 558 PULSADOR LUMINOSO, ENCASTRE ESTRUCTURA 40 59007047
.2-S70 +M2.U3 1 397 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, TEST DEL LUCES DE AVISO 40 59021915 - 2S-1O Kombi
+M2.U3 1 397 TRANSPARENCIA C.GRABADO, TEST DEL LUCES DE AVISO 40 59021915
1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
1 513 DRUCKHAUBE KLAR 40 59013857
1 708 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 59011355
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

1 801 PULSADOR LUMINOSO, TIENTO ESTRUCTURA 40 59007046


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D .2-S71 +M2.U5 1 3 INTERRUPTOR, CALENTAMIENTO PREVIO-, ARRANQUE- 40 59006165
.2-S72 +M2.U5 1 13 CONMUTADOR DE LEVAS 40 59007207
.2-S78.1 +M2.U5 1 351KO INTERRUPTOR BASCULANTE, 2 POSICIÓNS 40 K07175 - Kombi
+M2.U5 1 351 INTERRUPTOR BASCULANTE, 2 POSICIÓNS 40 K07175
1 205 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 78118000
.2-S86 +M2.U5 1 17 KO INSERTO DE SIMBOLOS BOCINA 40 59010098 - Kombi
+M2.U5 1 17 TRANSPARENCIA C.GRABADO, BOCINA 40 59007087

E
E
1 601 PULSADOR LUMINOSO CLARO 59007049
1 205 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 78118000
1 243 DIODO LUMINOSO AMARILLO 40 78114000
.2-S91 +M2.U5 1 227 KO INTERRUPTOR BASCULANTE -1NO, 1NC 78305000 - Kombi POS 205
+M2.U5 1 227 INTERRUPTOR BASCULANTE 40 78305000
1 205 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 78118000
.2-S97 +M2.U5 1 16 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO 59007102 - Kombi

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 19
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 197 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M2.U5 1 16 TRANSPARENCIA C.GRABADO 40 59007102


1 601 PULSADOR LUMINOSO CLARO 40 59007049
1 205 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 78118000
1 243 DIODO LUMINOSO AMARILLO 78114000
.2-S112* +M2.U3 1 684 KO TRANSPARENCIA C.GRABADO, SEÑAL INSTALACIÓN DE LUBRIFICATIÓN VACÍA 40 59021919 - Kombi
+M2.U3 1 684 TRANSPARENCIA C.GRABADO, SEÑAL INSTALACIÓN DE LUBRIFICATIÓN VACÍA 40 59021919

B
B 1 224 LÁMPARA INCANDESCENTE T1 3/4' 28V1,12W 40 59001191
1 879 MARCO FRONTAL, ANILLO 40 59005802
1 508 CAPERUZA DE PRESIÓN AMARILLA 40 59010859
1 708 ELEMENTO DE CONMUTACIÓN 40 59011355
1 801 PULSADOR LUMINOSO, TIENTO ESTRUCTURA 40 59007046
.2-XM2 +M2 1 474 KO CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010004 - Kombi
+M2 1 474 CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010004
4 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000

C
C .2-XM3 +M2 1 474 KO CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010004 - Kombi
+M2 1 474 CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010004
4 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
.2-XM4 +M2 1 474 KO CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010004 - Kombi
+M2 1 474 CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010004
4 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

.2-XPRG +M2.U3 1 98 CARCASA MANGUITOS ENCHUFABLES 8 POLOS 40 59005777


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
.2-XS78.3A +M2.U3 1 516 KO JUEGO DE CONECTORES ENCHUFABLES 3 POLOS 40 59022967 - Kombi
+M2.U3 1 516 JUEGO DE CONECTORES ENCHUFABLES 3 POLOS 40 59022967
3 517 CONTACTO DELPHI 2 POLOS 59013623
3 915 JUNTA DELPHI 2 POLOS ENCUFE 51127115
.2-XS78.3B +M2.U3 1 516 KO JUEGO DE CONECTORES ENCHUFABLES 3 POLOS 40 59022967 - Kombi
+M2.U3 1 516 JUEGO DE CONECTORES ENCHUFABLES 3 POLOS 40 59022967
3 517 CONTACTO DELPHI 2 POLOS 59013623

E
E 3 915 JUNTA DELPHI 2 POLOS ENCUFE 51127115
.2-XS78.3C +M2.U3 1 856 KO CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010006 - Kombi
+M2.U3 1 856 CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010006
1 856 CONECTOR ENCHUFABLE, JUEGO 40 59010005
6 154 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 87016000
6 156 MANGUITO ENCHUFABLE PLANO 40 84315000

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 20
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Cabina del conductor T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 20 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

.2+M3-WU1-U5-LT +M3 1 OELFLEX 12x1,5 TUBERÍA 12X1,5 MM2 44 59010170


.2+M3.U1-WU1-B90 +M3.U1 1 OELFLEX 3x1,5 TUBERÍA 3X1,5 MM2 44 59010166
.2+M3.U1-WU1- +M3.U1 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
E42.1
.2+M3.U1-WU1- +M3.U1 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
E42.2

B
B
.2+M3.U1-WU1- +M3.U1 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
E43.1
.2+M3.U1-WU1- +M3.U1 1 OELFLEX 4x1,5 TUBERÍA 4X1,5 MM2 44 59010167
E43.2
.2+M3.U1-WU1-P52 +M3.U1 1 OELFLEX 2x1,5 TUBERÍA 2X1,5 MM2 44 59010165
.2+M3.U1-X1 +M3.U1 7 261-311 BORNE ELÁSTICO 44 59000145
3 261-341 BORNE ELÁSTICO 44 59000146

C
C
.2-B90 +M3 1 476 KO INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD 40 78715000 - Kombi
+M3 1 476 INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD 40 78715000
1 247 CONECTOR ENCHUFABLE REDONDO 40 78713000
.2-E42.1 +M3 1 605 KO FARO DE TRABAJO, LED-, N26LED 17W WIDE FLOOD DEUTSCH 40 59023388 - Kombi
+M3 1 605 FARO DE TRABAJO, LED-, N26LED 17W WIDE FLOOD DEUTSCH 40 59023388
1 952 ENCHUFE, CASQUILLO 2-TERMINAL 40 59013760
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

.2-E42.2 +M3 1 605 KO FARO DE TRABAJO, LED-, N26LED 17W WIDE FLOOD DEUTSCH 40 59023388 - Kombi
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
+M3 1 605 FARO DE TRABAJO, LED-, N26LED 17W WIDE FLOOD DEUTSCH 40 59023388
1 952 ENCHUFE, CASQUILLO 2-TERMINAL 40 59013760
.2-E43.1 +M3 1 52 LUMINARIA, TRASERA, FRENO, INTERMITENTE 40 51127011
.2-E43.2 +M3 1 53 LUMINARIA, TRASERA, FRENO, INTERMITENTE 40 51127013
.2-P52 +M3 1 836 FUENTE DE SONIDO 40 59001510
.2-R15 +M3 1 25 DIODO 3 A 44 78781000
.2-R16 +M3 1 25 DIODO 3 A 44 78781000

E
E
.2-XE43.1 +M3 1 649 KO CARCASA, HEMBRILLAS- 4 POLOS 40 59011813 - Kombi E43 Buchse
+M3 1 649 CARCASA, HEMBRILLAS- 4 POLOS 40 59011813
4 649 CONTACTO, HEMBRILLA- 1,0-2,5 40 59011823
4 649 SELLADO CONDUCT. INDIVID. ROJO, PARA 1,0-2,5 QMM 40 59011827
.2-XE43.1' +M3 1 650 KO CARCASA, PIN- 4 POLOS 40 59011814 - Kombi E43 Stecker

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 21
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de carga T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8
Número total de todos

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


Betriebsmittel: 20 Lista de piezas individuales clasificada por instalación

A
A BMKZ LUGAR Cantidad Posición Descripción TA Denominación de identidad

+M3 1 650 CARCASA, PIN- 4 POLOS 40 59011814


4 650 CONTACTO, PIN- 0,5-1,0 40 59011826
4 650 SELLADO CONDUCT. INDIVID. AZUL, PARA 0,25-1,0 QMM 40 59011828
.2-XE43.2 +M3 1 649 KO CARCASA, HEMBRILLAS- 4 POLOS 40 59011813 - Kombi E43 Buchse
+M3 1 649 CARCASA, HEMBRILLAS- 4 POLOS 40 59011813
4 649 CONTACTO, HEMBRILLA- 1,0-2,5 40 59011823

B
B 4 649 SELLADO CONDUCT. INDIVID. ROJO, PARA 1,0-2,5 QMM 40 59011827
.2-XE43.2' +M3 1 650 KO CARCASA, PIN- 4 POLOS 40 59011814 - Kombi E43 Stecker
+M3 1 650 CARCASA, PIN- 4 POLOS 40 59011814
4 650 CONTACTO, PIN- 0,5-1,0 40 59011826
4 650 SELLADO CONDUCT. INDIVID. AZUL, PARA 0,25-1,0 QMM 40 59011828

C
C
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D

E
E

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A1.5
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
MK-A20 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Listas de piezas Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 22
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Parte de carga T2 909-3-073287 de hoja 22
1

8
Formulario: Lista única GHH 1 del 31.5.05 clasificada por instalac.
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


A
A

B2.1 3x1,5
motor 7x1,5 B2.2 3x0,75
B16 2x1,5 B7 2x1,5 dentro tubo ondulado KF,1 4x1,5

B
B B51 2x1,5 U3 B47 2x1,5 U5-U8 7x1,5 U8 dentro tubo ondulado KR,2,3 6x1,5
B53.1 2x1,5 M100 volumen de entrega
B52.1 2x1,5
B61 2x1,5 U3-U5 25x1,0
B65 2x1,5
E46* 2x1,5
U5
U1-U5_MT 12x1,5

C
C

K52a 2x1,5
P60.2 2x1,5
U2-U5 18x1,5

B53.2 2x1,5
M5 2x1,5

B52.2 2x1,5

K5a 2x1,5

U1-U5_LT 12x1,5
U4-U5 (1) 25x1,5
U4-U5 (2) 5x2,5
calefacción
XKB 12x1,5
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

P60 2x1,5
sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D
B17 2x1,5
B21 3x1,5 U2 M100 volumen de entrega E42.1 2x1,5
G3 2x1,5 E42.2 2x1,5
M1 2x1,5 K1 2x1,5 U1 E43.1 4x1,5
Q75 1x16 E43.2 4x1,5
K51a 2x1,5 P52 2x1,5
E41.1 4x1,5
E41.2 4x1,5
E41.3 4x1,5
E41.4 4x1,5
E44.1 2x1,5
E44.2 2x1,5

K16a 2x1,5
M2 4x1,5

B90 3x1,5
U4 M3 4x1,5

E
E M4 4x1,5

B54 2x1,5
Aire acondicionado XKA 5x1,5 B11 2x1,5

bujías de incandescencia 1x10


dinamo 1x10

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Tipo: Dibujos de disposición Nro. de orden Grupo =A2
Operac.Behrens Cliente Strabag 9193666 2401
Exam. Kretschmann 3666
Nro. de proyecto: resumen de la estructura Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 1
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens T2 909-3-073287 de hoja 2
1

8
1 2 3 4 5 6 7 8

Preparado con sistema de proyecto ProPlan


P1 P2 P3 P5 P7 P17 P65 S112

A
A

S68
P12 P19 P18 P6 P8 P10 P20 S70

S67 S60 S59

B
B S72.1 P16
S44

S97 S43 S86 S91


S71

C
C
Nro. de dibujo 909-1-073351 Nro. de dibujo 909-1-060154C

P1 Control de carga S72.1 Iluminación


P2 Precalentamiento S67 Intermitente
P3 presión del aceite de motor S68 luces de aviso intermitentes
P5 temperatura de la culata P16 Intermitente activo
Este dibujo es propiedad de la GHH Fahrzeuge GmbH

P7 temperatura del variador aceite S60 lock up conectado


sólo debe ser usado si ella presta su conformidad.

D
D P17 Luz larga S59 Lock up apagado
P65 instalación de extinción de incendios activó S44 caja de velocidades
S112 Lubricación adicional / señal instalación de lubrificación vacía
S97 Choke
P12 Presión de reserva S43 Freno de estacionamiento
P19 Freno de servicio S86 Bocina
P18 Freno de estacionamiento S91 Limpiaparabrisas
P6 presión del engranaje embrague S71 Interruptor de llave
P8 Retorno presión
P10 nivel del aceite hidráulico

E
E
P20 Lock up aktiv
S70 test del Luces de aviso

Nota:
S67 13-14 izquierda, 23-24 derecha
S91 23-24 left, 13-14 right

F
F
Fecha 29.10.2013 Estado al 29.01.2014 Type/Pos.: 3666 Nro. de orden Grupo =A2
Cliente Strabag
Operac.Behrens
Cliente
Dibujos de disposición 9193666 2401
Exam. Kretschmann Dibujo Ejecutor Nro. de dibujo Hoja 2
Adic. Modificación Fecha NombreNorma Orig. 909-3-069247B Prep.f. MK-A20 Prep.d. Behrens Caja de instrumentos T2 909-3-073287 de hoja 2
1

Vous aimerez peut-être aussi