Vous êtes sur la page 1sur 5

Uso y abuso de

verbos fáciles

Gramática
Aplicada

1
Uso y abuso de verbos fáciles
Generalidades
En la lengua española, existen algunos verbos que tienen un significado
bastante amplio; estos son: estar, encontrarse, haber, tener, poner, decir y
ver. En muchas ocasiones, estos verbos se utilizan pero no logran precisar
específicamente la idea que se quiere transmitir. La oración será entenidible
para el lector, pero seguramente le signifique un esfuerzo mayor. Es por ello
que el redactor debe tener cuidado con estos verbos fáciles y siempre que
sea posible, sustituirlos por verbos más claros y significativos.

1. Los tiempos verbales hay y está y el verbo encontrarse

Estas palabras suelen utilizarse muy seguido para sustituir a otras que
pueden resultar más complicadas. Sin embargo, para enriquecer nuestro
discurso es preciso sustituir estos verbos por otros que aporten mayor
claridad a la oración. Por ejemplo:

 Dentro de su cabeza había una canción que le resultaba conocida.


Si sustituímos la palabra había por otra más afín al vocablo modificado,
podemos lograr que la frase tenga más color y sea más específica:
 Dentro de su cabeza resonaba una canción que le resultaba conocida.

2. Distintas formas del verbo tener

Tener es otro de los verbos cuyo sentido se ha explotado excesivamente;


tanto que ha terminado siendo un recurso que vuelve nuestras expresiones
imprecisas y vagas. Sin embargo, debemos cuidar que el reemplazo de esta
palabra no resulte rebuscado o pedante.

Veamos un ejemplo:
 Si quieres tener el afecto de tus compañeros, deberás ser respetuosa y
amable.
La oración ocasionará otro efecto en el receptor si reemplazamos la palabra
tener por otra que probablemente capte su atención de manera distinta:
 Si quieres ganarte el respeto de tus compañeros, deberás ser
respetuosa y amable.

2
3. El verbo hacer

Parafraseando a los autores Santamaría, Cuartas y Mangada en su libro


Diccionario de incorrecciones, particularidades y curiosidades del lenguaje
(1975), al parecer, hoy se hace todo.
Siempre que hablemos de una acción manual o manipulación, la aplicación
del verbo hacer es correcta. Pero si analizamos bien cada una de las acciones
que nombramos, seguramente encontraremos otras palabras que puedan
especificar aún más lo que queremos transmitir.
Por ejemplo:
 Mi primo hace música.
En este caso, podemos utilizar otros verbos inherentes al ámbito musical:
 Mi primo compone música.

4. El verbo poner

Este verbo debe reemplazarse solo con el fin de dar más precisión al sentido
de la frase y si resulta sumamente necesario, ya que, en el afán de buscar
una palabra que lo reemplace, podemos llegar a cambiar el sentido de la
oración.

Si decimos ponga esta oración en inglés, podríamos sustituir el verbo y decir


traduzca esta oración al inglés para expresar nuestra intención con mayor
claridad. Pero si decimos coloque esta oración en inglés, nuestra intención
podría indicar una acción distinta.

5. Los verbos decir y ver

Estos dos verbos resultan tan comunes en nuestro vocabulario que,


inconcientemente, hacemos uso y abuso de sus múltiples interpretaciones,
empobreciendo nuestras expresiones.

Veamos un ejemplo:
Al final de la clase, el profesor nos permite decirle nuestras inquietudes.
Sin en lugar de eso, señalamos que: Al final de la clase, el profesor nos
permite exponerle nuestras inquietudes, la misma oración quizás generará
una imagen más amplia de nuestro mensaje.

3
A modo de conclusión
En este apartado pudimos analizar los verbos más utilizados en nuestro
lenguaje. El objetivo es detectar cuándo son necesarios y aportan riqueza a
nuestro discurso y cuándo generan todo lo contrario.

Analizamos su función como modificadores y destacamos que este recurso


es válido siempre y cuando se conserve la coherencia dentro del texto y no
se distorcione la intención del mensaje.

En el próximo módulo analizaremos el uso y abuso de la voz pasiva y las


frases de relativo, dos recursos de común uso en nuestro lenguaje, cuyo
exceso puede llegar a desvirtuar el propósito de nuestro mensaje y que
pierda claridad.

4
Referencias
Saad, A. M. (2014). Redacción: desde cuestiones gramaticales hasta el informe
formal extenso. México: Larousse - Patria.

Santamaría A., Cuartas A. y Mangada A. (1975). Diccionario de incorrecciones,


particularidades y curiosidades del lenguaje. Madrid: Paraninfo.

Vous aimerez peut-être aussi