Vous êtes sur la page 1sur 11

Página de Jean Lacroix

ALTHUSSER et le marxisme Althusser y


el marxismo

Le marxisme certes n'est ni une philosophie française ni une


philosophie de l'existence ou de la réflexion, ni sans doute
proprement une philosophie au sens traditionnel, mais il a
conquis droit de cité en France comme en tous pays, et, si le
matérialisme historique est une conception scientifique de
l'histoire, le matérialisme dialectique garde bien quelque chose
d'une philosophie. El marxismo no es ciertamente una filosofía
francesa o una filosofía de vida o el pensamiento, y
probablemente bien no es una filosofía en el sentido tradicional,
pero ganó la ciudadanía en Francia como en todos los países, y
si el materialismo histórico es una concepción científica de la
historia, el materialismo dialéctico no se tiene cuidado una
especie de filosofía. On l'a longtemps interprété comme un
nouvel humanisme, établissant que les lois économiques sont
certes réelles, mais qu'elles valent seulement à l'intérieur d'un
certain système, qui n'a rien d'éternel. Durante mucho tiempo se
ha interpretado como un nuevo humanismo, lo que demuestra
que las leyes económicas son ciertamente reales, pero sólo se
aplican dentro de un determinado sistema, que no es eterno.
C'est l'homme en définitive qui fait son histoire, dans des
conditions données, et il lui appartient de se réaliser pleinement
en devenant le maître de son économie même. Este es el
hombre que finalmente hizo su historia, en determinadas
condiciones, y pertenece a desarrollar todo su potencial al
convertirse en el dueño de la propia economía. Car les lois
économiques en définitive ne sont pas des choses, mais des
rapports humains et, en transformant les relations des hommes,
on produit un nouveau système, où régneront d'autres lois
surbordonnées à l'homme. Debido a que las leyes económicas
en última instancia, no son cosas, sino las relaciones humanas,
y la transformación de las relaciones de los hombres, hemos
producido un nuevo sistema donde las leyes de otros
contingentes prevalecer sobre el hombre. Ainsi Gramsci
affirmait que le marxisme est " un humanisme et un
historicisme absolus ". Así Gramsci sostuvo que el marxismo es
"un humanismo y el historicismo absoluto".
Althusser propose une tout autre lecture de Marx. Althusser
ofrece una lectura diferente de Marx. Elle se fonde sur la
distinction radicale de la science et de l'idéologie. Se basa en la
distinción radical entre ciencia e ideología. S'il appelle Théorie
la collection qu'il dirige chez Maspéro, c'est qu'il veut élucider
le discours théorique, le discours scientifique du marxisme. Si
él llama la teoría de recogida Maspero se dirige a casa es que se
quiere dilucidar el discurso teórico, el discurso científico del
marxismo. Ce qui implique d'abord une méthode. Esto implica
en primer lugar un método. Suivant Althusser les principes du
marxisme doivent être découverts à la fois dans les oeuvres
théoriques des classiques du communisme, avant tout de Marx,
et dans les oeuvres pratiques des partis communistes. Althusser,
siguiendo los principios del marxismo que se encuentran tanto
en las obras teóricas de los clásicos del comunismo, sobre todo,
Marx, y en trabajos prácticos de los partidos comunistas. La
difficulté, c'est qu'il peut y avoir - et qu'il ya effectivement -
décalage entre la théorie et la pratique. La dificultad es que no
puede ser - y que no es - la brecha entre la teoría y la práctica. Il
est donc essentiel d'élaborer une conception préalable de leurs
rapports. Por tanto, es esencial desarrollar un diseño preliminar
de sus informes. D'autre part toute théorie nouvelle est
condamnée à penser son nouveau contenu dans certaines des
formes de l'univers théorique existant, qu'elle va bouleverser.
Además, cualquier nueva teoría está condenada a pensar en
nuevos contenidos en ciertas formas del universo teórico existe,
va a cambiar. Cette seconde étude exige un double travail :
découvrir à quel moment l'auteur a élaboré sa pensée
révolutionnaire et en a pris conscience, ne pas l'interpréter en
fonction d'oeuvres de jeunesse qui dépendent encore d'une
problématique ancienne - dans les ouvrages authentiquement
marxistes dégager ce qui relève inconsciemment des pensées
antérieures et le rectifier au nom de la pensée véritable, opérer
un travail non pas seulement d'identification d'un contenu, mais
de rectification critique qui n'est pas imposée du dehors aux
oeuvres de Marx et de ses successeurs, mais qui résulte du
repliement de ces oeuvres sur elles-mêmes. Este segundo
estudio se requiere un doble trabajo: saber que el autor ha
desarrollado su pensamiento revolucionario y se dio cuenta, no
la interpretan en términos de las primeras obras que siguen
dependiendo de viejo problema - en las obras auténticamente
marxista claro lo que cae pensamientos inconscientes y
corregido antes del nombre del pensamiento real, hacer un
trabajo no sólo para la identificación de un contenido, pero la
corrección fundamental que no se impone desde el exterior a las
obras de Marx y sus sucesores, pero que los resultados de
plegamiento de estas obras por su cuenta. " Non seulement nous
avons à révoquer les contenus prémarxistes de la pensée de
jeunesse de Marx, mais aussi à critiquer, au nom de la logique
et de la cohérence du système des principes marxistes, certaines
des formes dans lesquelles se présente le nouveau contenu ".
"No sólo tenemos que remover el contenido del pensamiento
pre-marxista de la juventud de Marx, pero también critican que,
en nombre de la lógica y la coherencia del sistema de los
principios marxistas, algunas de las formas en que este nuevo
contenido."
Suivant Althusser la " coupure " chez Marx se serait faite à
partir de 1845-46 et l'Idéologie allemande en serait la première
prise de conscience : critique non pas seulement de l'idéologie
allemande, mais auto-critique de l'idéologie antérieure de Marx.
Siguiente Althusser "romper" en Marx habría hecho desde 1845
hasta 1846 y La ideología alemana es el de la primera
realización: una crítica no sólo de la ideología alemana, pero la
auto-crítica de la ideología anterior Marx. En 1840-42, Marx
professe un humanisme rationaliste-libéral inspiré de Kant et de
Fichte, en 1842-45 un humanisme communautaire inspiré de
Feuerbach. En 1840-1842, Marx profesa un humanismo
racionalista-liberal, inspirada por Kant y Fichte, en 1842-1845
un humanismo inspirado en la comunidad de Feuerbach. Il
suffit d'appliquer le système conceptuel du Capital à cette
oeuvre de jeunesse que sont les Manuscrits de 1844 pour rendre
évidente la coupure épistémologique existant entre les deux
textes. Ainsi Inapplication du concept de " travail salarié " (du
Capital) sur le concept de " travail aliéné " (des Manuscrits)
rend visible le caractère idéologique (non scientifique) du
concept de " travail aliéné " et donc du concept d' " aliénation ".
Basta con aplicar el sistema conceptual de capital en esta obra
temprana que son los manuscritos de 1844 para dejar en claro la
ruptura epistemológica entre los dos textos. Inaplicada Así, el
concepto de "trabajo asalariado" (Capital) en el concepto de
"trabajo alienado" (Trabajo) hace visible el carácter ideológico
(no científicas) el concepto de "trabajo alienado" y por lo tanto
el concepto de "alienación". En 1844, Marx cherche à
comprendre l'histoire par le travail; mais le travail n'est pas
encore compris. En 1844, Marx trató de comprender la historia
de la obra, pero el trabajo no se entiende todavía. Et même il ne
peut l'être, car le travail en général est une notion vague qui ne
peut entrer dans aucune théorie scientifique. Y ni siquiera él
puede ser, porque el trabajo en general es un concepto vago que
no puede entrar en cualquier teoría científica. Tout expliquer
par une seule notion, celle d'aliénation, c'est ne rien expliquer
du tout. Explicar todo por un solo concepto, el de la alienación,
no explica nada en absoluto. Un discours sur l'homme qui se
développe en termes de sujet, d'essence, de finalité, de mission
du prolétariat ne peut s'exprimer en un agencement
systématique de concepts opératoires. Un discurso sobre el
hombre que crece en términos de objeto, la esencia, el
propósito, la misión del proletariado no puede ser expresado en
una disposición sistemática de los conceptos operacionales. Si
l'humanisme consiste à lutter contre les aliénations, il ne peut
que suivre le destin théorique de l'aliénation : il n'a aucune
valeur scientifique, ce n'est qu'une idéologie. Si el humanismo
es la lucha contra la alienación, sólo puede seguir el destino de
la teoría de la alienación: no tiene ningún valor científico, es
una ideología.
Il faut donc apprendre à Lire le Capital, puisqu'il donne la clé
de l'oeuvre marxiste de Marx. Debe aprender a leer El capital,
ya que da la clave de la obra de Marx marxista. Ce n'est pas
facile, car il contient à la fois la théorie scientifique de
l'économie du mode de production capitaliste qui relève du
matérialisme historique, et l'ensemble de la philosophie
marxiste, qui relève du matérialisme dialectique. No es fácil, ya
que contiene tanto la teoría científica de la economía del modo
de producción capitalista que es el materialismo histórico, y el
conjunto de la filosofía marxista, que forma parte del
materialismo dialéctico. Le projet de Marx est un projet
scientifique, et même doublement scientifique. El proyecto de
Marx es un proyecto científico, científica y por partida doble.
D'une part Marx fonde la science de l'histoire. Por un lado,
Marx fundó la ciencia de la historia. Il montre qu'il n'y a de
connaissances que scientifiques et que l'homme comme la
nature peut être objet de savoir. Esto demuestra que no hay
conocimiento científico y la naturaleza humana puede ser
objeto de conocimiento. Le propre de chaque science est de
construire les concepts permettant de comprendre son objet. La
característica de toda ciencia es la construcción de los
conceptos necesarios para entender su propósito. La conception
matérialiste n'a rien à voir avec celle de la conscience-reflet. La
concepción materialista no tiene nada que ver con la de la
conciencia-reflexión. En affirmant le primat du réel sur la
pensée, elle maintient leur distinction. Al afirmar la primacía
del pensamiento real, que mantiene su distinción. La science est
un processus qui se passe dans la pensée. La ciencia es un
proceso que ocurre en la mente. Sa fin est de produire un " effet
de connaissance " qui n'est pas donné dans la réalité, mais qui
s'efforce d'y être adéquat. Su objetivo es producir un "efecto de
conocimiento" no se da en la realidad, pero se esfuerza por ser
adecuada. Ses moyens de connaissance sont proprement les
concepts. Sus medios de conocimiento son conceptos
estrictamente. En tant que production l'objet de connaissance
est radicalement différent de l'objet réel et il s'intègre dans un
système, une sorte d'axiomatique des concepts. Como el objeto
de producción de conocimiento es radicalmente diferente del
objeto real y se integra en un sistema, una especie de conceptos
axiomáticos. Il s'ensuit qu'à la différence de Foucault la science
est " la pratique sans sub-structure systématique autre qu'elle-
même, sans " sol " fondamental " (Badiou). De ello se deduce
que a diferencia de la ciencia de Foucault es "sub-práctica sin
estructura sistemática que no sea ella misma, sin" puntos
"fundamentales" (Badiou). Il ya là une ambition proprement
scientifique, utilisant les concepts bachelardiens et définissant
la " pratique théorique " comme production de connaissances "
scientifiques " par opposition aux productions aveugles de "
l'idéologie ". Hay una ambición científica adecuada, utilizando
conceptos bachelardiano y la definición de la "teoría de la
práctica" como la producción de conocimiento "científico" en
oposición a las producciones ciego de "ideología". D'autre part -
et en même temps - Marx fonde une philosophie entièrement
nouvelle, une philosophie " qui a fait passer la philosophie de
l'état d'idéologie à l'état de discipline scientifique " - et c'est ce
qu'on appelle matérialisme dialectique. Por otra parte - y al
mismo tiempo - Marx fundó una filosofía completamente
nueva, una filosofía "que ha empujado a la filosofía de la
ideología estatal del estado de la disciplina científica" - y esto
es llamado materialismo dialéctico. Cette expression de "
discipline scientifique " est assez ambiguë, comme si la
philosophie cessait d'être philosophique sans devenir
pleinement scientifique. Esta expresión de "disciplina
científica" es bastante ambigua, como si la filosofía dejó de ser
filosófico sin llegar a ser totalmente científico. Le matérialisme
dialectique se réduit à la théorie générale des sciences, à la
théorie de la scientificité des sciences. El materialismo
dialéctico se reduce a la teoría general de la ciencia, la teoría
científica de la ciencia. C'est la connaissance des conditions de
l'objet même d'une science, que l'on obtient grâce à l'étude de
l'histoire de cette science. Es el conocimiento de las
condiciones del objeto de una ciencia, que se obtiene mediante
el estudio de la historia de esta ciencia. Un Bachelard, un
Canguilhem, un Foucault (au moins dans La naissance de la
clinique) sont les philosophes d'aujourd'hui - et peut-être, sans
le savoir, les vrais philosophes marxistes. Un Bachelard,
Canguilhem uno, un Foucault (al menos en el nacimiento de la
clínica) son los filósofos de hoy - y tal vez sin saberlo, los
filósofos marxistas verdad. En tout cas la présentation théorique
du système d'une science n'appartient pas à cette science, mais à
ce qui reste de la philosophie traditionnelle, à cette
épistémologie d'un caractère quelque peu hybride. En cualquier
caso, el sistema teórico de una ciencia no pertenece a esta
ciencia, pero lo que queda de la filosofía tradicional, esta
epistemología de un carácter algo híbrido.
L'idée fondamentale du matérialisme dialectique est celle de
pratique. La idea básica del materialismo dialéctico es la de la
práctica. C'est une idée nécessaire, mais philosophique, en ce
sens qu'il n'y a pas de pratique en général qui permette de tout
expliquer. Es una idea necesaria, sino filosófico en el sentido de
que no existe una práctica en general, que permite explicar
todo. En fait il n'y a que des pratiques particulières,
déterminées. De hecho sólo hay prácticas específicas,
determinado. Le tout social est constitué par un ensemble de
pratiques : pratique économique, pratique politique, pratique
idéologique, pratique théorique. El todo social está constituido
por un conjunto de prácticas: la práctica económica, la práctica
política, práctica ideológica, la práctica teórica. Toute pratique
s'exerce à l'intérieur d'une totalité, d'un tout structuré qui est le
tout social, défini comme " l'unité complexe de pratiques
existant dans une société donnée ". Cualquier práctica se ejerce
dentro de una totalidad, un todo estructurado, que es el todo
social, definida como "la unidad compleja de la práctica en una
sociedad dada." Certes les diverses pratiques, par leur insertion
dans la structure de la société globale, en subissent l'influence et
sont partiellement déterminées par elle. Elles n'en ont pas moins
une structure propre, relativement autonome et même elles
réagissent sur le tout. Si bien las diversas prácticas, por su
inclusión en la estructura de la sociedad global, son
influenciados por y en parte determinado por ella. Ellos, sin
embargo tienen su propia estructura, relativamente autónomas e
incluso reaccionar en su conjunto. L'histoire scientifique
devient désormais l'étude d'une pratique sociale dans son
articulation avec toutes les autres. La historia se convierte ahora
en el estudio científico de una práctica social en su relación con
todos los demás. Étudier son degré d'indépendance partielle,
son type d'autonomie relative c'est construire son concept.
Estudiar el grado de independencia parcial, el tipo de autonomía
se basa en el concepto. Une pratique est entièrement définie par
le rapport spécifique qu'elle entretient avec les autres et avec le
tout social. Una práctica es totalmente definida por la relación
específica que tiene con otros y con el todo social. Ce qui
existe, c'est la structure articulée des pratiques. Ainsi peuvent
exister différentes histoires : histoire de la philosophie, histoire
de la science, histoire du droit, histoire du politique, histoire de
la religion, etc., avec chacune leur temps spécifique. Lo que
existe es la estructura de las prácticas articuladas:. Por lo tanto
es posible que diferentes historias que la historia de la filosofía,
la historia de la ciencia jurídica, la historia política, la historia
de la historia de la religión., Cada uno con tiempo específico .
La structure de la totalité marxiste a ainsi pour conséquence
théorique de rejeter la notion hégélienne d'un temps continu et
homogène. " Il n'est plus possible de penser dans le même
temps historique le processus du développement des différents
niveaux du tout. Le type d'existence historique de ces niveaux
n'est pas le même. A chaque niveau, nous devons au contraire
assigner un temps propre, relativement autonome, donc
relativement indépendant, dans sa dépendance même, des temps
des autres niveaux." La estructura de todo el resultado teórico
marxista y rechaza la noción hegeliana de una homogénea en
tiempo continuo. "Ya no es posible pensar al mismo tiempo el
proceso de desarrollo histórico en todos los niveles. El tipo de
la existencia histórica de estos niveles no es lo mismo. En cada
nivel, en lugar de asignar un tiempo propio, relativamente
autónoma, y por lo tanto relativamente independientes, incluso
en su dependencia, el tiempo a otros niveles. "
Ce qui n'empêche pas l'une de ces pratiques, la pratique
économique d'être déterminante de la totalité sociale en
dernière instance. Esto no impide que cualquiera de estas
prácticas, la práctica económica a ser determinante de la
totalidad social en la final. Conilh a justement insisté sur la
difficulté de cette position. Conilh acertadamente ha subrayado
la dificultad de esta posición. D'une part en effet l'économie est
une science rigoureuse : elle doit produire son appareil
théorique, ses définitions, ses concepts, dont le plus important
est celui de mode de production, véritable structure complexe
qui englobe tous les rapports de production. Por un lado porque
la economía es la ciencia de sonido: debe producir su aparato
teórico, las definiciones, conceptos, lo más importante es el
modo de producción, un complejo de estructura real que incluye
todas las relaciones de producción. La notion d'homme perd
tout usage théorique : ce n'est pas un concept scientifiquement
élaborable. El concepto de hombre pierde toda la teoría
propósito: no es un concepto científico se desarrolla. Mais
d'autre part, et toujours en même temps, l'économie est ce qui
détermine en dernière instance la totalité. Pero en segundo
lugar, y siempre al mismo tiempo, la economía es lo que
determina en última instancia el conjunto. Non suivant une
causalité mécanique. No a raíz de una causalidad mecánica.
Althusser rejette l'économisme qui postule que la pratique
économique est dominante et que les autres pratiques n'en
seraient que des reflets ou des conséquences. Althusser rechaza
el economicismo, que postula que la práctica económica es
dominante y las otras prácticas no son sólo reflexiones o
consecuencias. La causalité économique, si l'on conserve ce
terme, est d'un tout autre ordre : Althusser la définit comme une
" causalité structurale". causalidad económica, si seguimos este
término, es un orden completamente diferente: Althusser define
como "causalidad estructural". Mais si l'on voit clairement ce
qu'il rejette on comprend plus difficilement ce qu'il entend
exactement par là. Pero si vemos con claridad que rechaza que
sea más difícil de entender exactamente lo que quiere decir con
eso. Cette causalité structurale est" l'efficace d'une cause
absente ", ou plus précisément " l'immanence de la cause dans
ses effets ". Esta causalidad estructural es "una efectiva causa
ausente", o más precisamente "la inmanencia de la causa en sus
efectos." C'est ici sans doute qu'avec Alain Badiou, il faut
expliciter le marxisme d'Althusser par son spinozisme. La
causalité structurale de l'économie c'est en somme l'existence de
la structure dans ses effets. Es aquí donde probablemente con
Alain Badiou, debe explicar el marxismo de Althusser por su
Spinoza. La causalidad estructural de la economía es de hecho
la existencia de la estructura en sus efectos. Analogiquement on
pourrait dire que l'économie est présente-absente aux autres
structures et les détermine un peu à la façon dont la nature
naturante de Spinoza détermine les modes de la nature naturée.
Por analogía se podría decir que la economía está ausente otras
estructuras presentes y determinar hasta qué punto la naturaleza
constitutiva de Spinoza determina las modalidades de la
naturaleza afable. La causalité inunanente de la substance
spinoziste s'identifie à son effet. inunanente la causalidad de la
sustancia de Spinoza se identifica con su efecto. Mais il s'agirait
d'un spinozisme lui-même marxisé, sans amour intellectuel de
Dieu et où la substance est réduite à une sorte de structure
déterminante. Pero sería un marxista mismo Spinoza, sin amor
intelectual de Dios y donde se reduce la sustancia a una especie
de estructura decisivo. En tout cas cette sorte de causalité ne fait
pas problème pour Althusser. En cualquier caso, este tipo de
causalidad no es un problema de Althusser. Ce n'est pas une
thèse relevant de la philosophie, mais une thèse constitutive de
la science en question. Esto no es un argumento dentro de la
filosofía, sino una teoría constitutiva de la ciencia en cuestión.
Elle est du même type encore que chez Freud la détermination
en dernière instance des effets d'inconscient par la sexualité.
Ella todavía tiene el mismo tipo que Freud en última instancia,
determinar los efectos de la sexualidad inconsciente. " C'est
ainsi. " De l'expression il ne faudrait surtout pas conclure à je ne
sais quel " structuralisme " d'Althusser. "Así que." A partir de la
expresión ciertamente no debería concluir que no sé qué
"estructuralismo" de Althusser. Étant donné le contenu
idéologique de ce que l'on entend par là, il s'y oppose
nettement. Teniendo en cuenta el contenido ideológico de lo
que se quiere decir con eso, indique claramente lo contrario.
Cette lecture de Marx est difficile malgré la clarté du style et de
la pensée d'Althusser; elle ouvre plus de problèmes qu'elle n'en
résout, mais déjà elle est libératrice. Esta lectura de Marx es
difícil a pesar de la claridad del estilo y el pensamiento de
Althusser, se abre más a los problemas de los que resuelve, pero
ya es liberador. On pourrait même dire qu'elle va au-delà de son
objet puisque, sur l'exemple de Marx, elle substitue la lecture au
commentaire, elle apprend à lire. Incluso se podría decir que va
más allá de su propósito, ya que el ejemplo de Marx, que
sustituye la lectura del comentario, se aprende a leer. Du même
coup le marxisme, enseveli sous des commentaires de plus en
plus aberrants, pour ne pas dire vulgaires, retrouve sa place de
partenaire valable dans le dialogue des hommes. Ce qui, du
point de vue qui est le nôtre, continue à faire problème et
demeure ambigu, c'est le statut de la philosophie. El marxismo,
al mismo tiempo, enterrado bajo los comentarios cada vez más
aberrantes no, si vulgar, encuentra su lugar como socio digno en
el diálogo de los hombres. ¿Cuál es el punto de vista de nuestro
continúa siendo problemático y sigue siendo ambiguo es el
estado de la filosofía. Pourquoi la science serait-elle le seul
projet de connaissance ? ¿Por qué podría la ciencia el único
proyecto de conocimiento? pourquoi n'y aurait-il qu'un type de
rationalité ? ¿por qué hay sólo un tipo de racionalidad?
Althusser, Lévi-Strauss, Foucault, malgré leurs différences et
oppositions, conservent une sorte d'attitude kantienne; ils
posent tous le problème des conditions de possibilité de la
science. Althusser, Lévi-Strauss, Foucault, a pesar de sus
diferencias y oposiciones, mantener un tipo de actitud kantiana
y todos ellos presentan el problema de las condiciones de
posibilidad de la ciencia. Mais c'est un bien curieux kantisme
que celui qui rejette et la philosophie pratique de Kant et son
sujet transcendantal. Pero es muy curioso que quien rechaza el
kantismo y la filosofía práctica de Kant y su sujeto
trascendental. Il est suggestif de voir que le projet scientifique
ne peut se penser sans penser du même coups ses conditions, sa
possibilité. Mais cette sorte de philosophie qui se réintroduit
ainsi peut-elle elle-même devenir une discipline purement
scientifique et continuer de refuser à s'interroger sur le sujet qui
la produit ? Es sugestivo ver que el proyecto científico no puede
pensar sin pensar en los mismos movimientos de sus
condiciones, su posibilidad. Pero este tipo de filosofía que se
vuelve a introducir y que puede convertirse en una disciplina
científica pura y se siguen negando a s para entrevistar sobre el
tema que lo produce? On comprend que la solution reste
équivoque, car il suffirait de réintroduire le sujet
épistémologique pour réintroduire du même coup plus que lui.
Entendemos que la solución es clara, ya que volviera a
introducir el tema epistemológico de reintroducir la vez más de
él. Le savoir certes répond pour lui-même. Al responder a los
mismos conocimientos. Mais l'homme n'at-il pas à répondre et
du savoir et de soi ? Pero el hombre no ha respondido a ella y el
conocimiento, y el auto? En d'autres termes le projet spéculatif
(au sens kantien) peut-il être radicalement séparé du projet
pratique (toujours au sens kantien) ? En otras palabras, el
proyecto especulativo (en el sentido kantiano) puede ser
radicalmente separada de la práctica de los proyectos (aún en el
sentido kantiano)? Pour Marx il n'y a pas d'essence de l'homme.
Para Marx no existe una esencia del hombre. C'est certain, si du
moins l'on entend par là une essence métaphysique.
Ciertamente, al menos si con eso queremos decir una esencia
metafísica. Mais la philosophie marxiste ne verse pas pour cela
dans une forme quelconque d'existentialisme. Pero la filosofía
marxista no pagar por ella en alguna forma de existencialismo.
Ne pourrait-on alors forger pour Marx la notion d'essence
historique ? ¿Podríamos entonces construir el concepto de la
historia de Marx de la gasolina? Car l'homme marxiste est bien
quelqu'un qui se fait lui-même à travers l'histoire, qui réalise
son humanité en devenant l'ensemble de ses rapports sociaux
grâce à l'élimination de la violence. Porque el hombre es un
marxista es alguien que se lleva a través de la historia, que hace
su humanidad al convertirse en todas sus relaciones sociales a
través de la eliminación de la violencia. Que la science selon
Marx soit bien ce que dit Althusser, nous en convenons
volontiers. Que la ciencia es lo que Marx dice Althusser,
estamos dispuestos a estar de acuerdo. Mais peut-on éviter de
s'interroo,er sur sa signification ? Pero, ¿podemos evitar
s'interroo, er sobre su significado? et que serait-elle en
définitive si elle n'était pensée, pour reprendre une expression
kantienne, par rapport à la " destination totale de l'homme " ? y
lo que con el tiempo si se pensaba, tomando prestada una frase
de Kant, desde el "propósito general del hombre"?

Consulter : Ver:
ALTHUSER (Louis), Althus (Luis)
Pour MARX (Maspero). Para Marx (Maspero).
RANCIÈRE, BALIBAR, etc Rancière, Balibar, etc
Lire le Capital, 2 t. Capital de lectura, 2 t. (Maspero). (Maspero).
Matérialisme historique et matérialisme dialectique (Cahiers marxistes léninistes, avril
1966, n°11). El materialismo histórico y materialismo dialéctico (marxista leninista
documentos, abril de 1966, N ° 11).
Sur le travail théorique. En el trabajo teórico. Difficultés et ressources (La Pensée, avril
1967, no 132). Las dificultades y los recursos (Pensamiento, abril de 1967, N º 132).

Sur Louis ALTHUSSER Louis Althusser en


AUZIAS (Jean-Marie), Clefs Pour le structurales (Seghers). Auzias (Jean-Marie),
Claves para el estructural (Seghers).
BADIOU (Alain), Le (re)conimencement du matérialisme dialectique (Critique, mai
i967, no 240)- Badiou (Alain), La (re) conimencement del materialismo dialéctico
(Review, mayo de I967, N ° 240) -
CONILIH (jean), Lecture de Marx (Esprit, mai 1967). CONILIH (jean) Lectura de
Marx (Espíritu, mayo de 1967).
GOLDBERG, Anthropologie et idéologie (Nouvelle Critique, juin 1966) GOLDBERG,
Antropología e ideología (Revista Nueva, junio de 1966)
KARSZ (Saul), Après Althusser (Aletheia, avril 1967, no 6). KARSZ (Saúl), Después
de Althusser (Aletheia, abril de 1967, N º 6).
SEBAG (Lucien), Marxisme et structuralisme (Payot). Sebag (Lucien), el marxismo y
el estructuralismo (Payot).
VERRET (Alain), Théorie et politique (Éd. Sociales). VERRET (Alain), Teoría y
Política (Ed. Sociales).

.../... .../... Envoyer un mail . Enviar un correo electrónico .


.../... .../... Retour à la page d'accueil Volver a la página de inicio
___________________________________ ___________________________________
REMODIFIE AU MOIS DE DECEMBRE 1999

Vous aimerez peut-être aussi