Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
in Biblical Interpretation
Studia Semitica Neerlandica
Editor-in-Chief
Prof. dr. K.A.D. Smelik
Editorial Board
Prof. dr. P.C. Beentjes, Prof. dr. W.J. van Bekkum,
Dr. W.C. Delsman, Prof. dr. H. Gzella,
Prof. dr. J. Hoftijzer, Dr. W. Th. van Peursen,
Prof. dr. J. Van Steenbergen, Prof. dr. E. Talstra,
Prof. dr. M. Tanret
VoluME 57
Edited by
W.Th. van Peursen and J.W. Dyk
lEIDEN • BoSToN
2011
Photo frontispiece Jelly Reinders
ISSN 0081-6914
ISBN 978 90 04 21061 5 (hardback)
ISBN 978 90 04 21518 4 (e-book)
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in
a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical,
photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher.
Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV
provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center,
222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, uSA.
Fees are subject to change.
CoNTENTS
PART oNE
TRADITIoN AND INNoVATIoN IN THE BIBlE ITSElF
PART TWo
TRADITIoN AND INNoVATIoN IN THE RECEPTIoN
oF THE BIBlE
PART THREE
TRADITIoN AND INNoVATIoN IN lINGuISTIC AND
CoMPuTATIoNAl APPRoACHES To THE BIBlE
on Sunday, the 4th of August, 1946, Ebele Talstra was born in the
Groningen village of Middelstum.1 As a school teacher, Father
Harmen followed job openings in Giekerk (1953), Hemelum (1955),
and Warffum (1960). In Hemelum, somewhere half way through the
Mulo,2 Eep developed an interest in theology. ‘If you want to become
a minister, you are going to the wrong school’, Mother Renskje
remarked drily. The required preparatory education—Gymnasium—
was not available in the sparsely populated agrarian environment of
the southwest corner of Friesland. The move to Warffum opened new
perspectives: at the age of fourteen Eep began again as seventh grader,
this time at the Willem-lodewijk Gymnasium in Groningen.
once at the Vu university, Eep began his theological studies but
acquired his first degree in Semitic languages, a kandidaats, cum laude,
under Professor M.J. Mulder. In 1973, two years later, he received his
kandidaats in theology. Eep spent the fall of that year in Manchester
studying old Testament exegesis and ugaritic under Professor James
Barr.
In 1975 Eep received his doctoraal degree, cum laude, under Profes-
sor N.H. Ridderbos. Eep’s zeal for the ministry had tempered some-
what as he became more and more fascinated by the academic side of
theology, especially linguistics and biblical interpretation. To this was
added the new dimension of computer science. While still a student,
Eep began to develop his own line of research involving a combina-
tion of Bible and computer. International contacts relating to the use
of computers in biblical research quickly developed; at times he would
receive mail from foreign countries addressed to ‘Professor Talstra’,
though he had not yet earned his PhD degree.
Various aspects of Eep’s thinking as a Christian and as a theologian
emerged at this time—his characteristic balance between modern and
1
our special thanks to Harmen Talstra for the information on his father's life.
2
In the Dutch educational system, there are various types of secondary educa-
tion, each with particular career possibilities. The prospectives of the Mulo did not
include a university education.
xiv janet dyk and wido van peursen
classical points of view, the emphasis upon the primacy of what the
Word of God has to say above any sort of theorizing, and a strong
aversion to materialism and liberalism.
Eep’s concentration on his studies did not make him immune to the
charms of Elizabeth Schulp—lies—a self-assured, outgoing law student
from Weesp who stole Eep’s heart in the cafeteria. They were mar-
ried in 1974 and in 1977 moved into a fourth-story apartment within
walking distance of the university. originally intended as a temporary
abode, this apartment remained their home for almost thirty years.
Never before had Eep stayed so long at one address. They became a
family, with two sons born close together: Harmen and Arendjan.
Arendjan, diagnosed with Down’s syndrome, brought an unexpected
dimension into their lives. During the ’80s and ’90s, along with other
parents of Down’s syndrome children, Eep and lies became actively
involved in creating more opportunities for ‘mongoloid’ children. A
national association was founded—the VIM3—which still today advo-
cates the integration of such children into regular primary educa-
tion. Arendjan was one of the first children with Down’s syndrome
to attend a regular grade school, the same one his brother, Harmen,
attended. This was so innovative in the ’80s that more than once the
Talstra family was interviewed on national television.
In 1987 Eep defended his PhD thesis at leiden university, again
under the inspiring and watchful eye of Professor M.J. Mulder. The
exceptional quality of his dissertation was awarded not only a cum
laude, but also the Professor Willem Mallinckrodt Award from the
university of Groningen for the best doctoral dissertation in theol-
ogy defended at a Dutch university in the period 1985–1995. Char-
acteristically, Eep argued in his thesis against a polarization between
two dominant approaches to the biblical text—diachronic and syn-
chronic—advocating rather the correct order of these two principles:
first synchrony and then diachrony.
Year in, year out, Eep acquired the finances for his research through
grants for individual projects. Even earning his doctor’s degree
in 1987 did not change this. Starting in 1969 as a student assistant
under Professor N.H. Ridderbos and continuing on through a series
3
‘Vereniging voor de Integratie van Mongolen’ (Association for the Integration of
Mongoloids).
preface xv
The system of abbreviations used in this volume is based upon Siegfried M. Schwertner
(ed.), Theologische Realenzyklopadie. Abkurzungsverzeichnis, 2. überarbeitete und
erweiterte Auflage (Berlin, 1994), and where deficient, The sBL Handbook of style for
Ancient near Eastern, Biblical, and Early Christian studies (Peabody, 1999).
TRADITION AND INNOVATION IN BIBLICAL SCHOLARSHIP:
AN INTRODUCTION
1
This has been extensively dealt with in another volume edited by the present edi-
tors: J.W. Dyk and W.Th. van Peursen, Foundations for Syriac Lexicography III: Col-
loquia of the International Syriac Language Project (Perspectives on Syriac Linguistics
4; Piscataway, nj, 2008).
2 wido van peursen and janet dyk
2
See, e.g., Eep Talstra, Oude en nieuwe lezers: een inleiding in de methoden van
uitleg van het Oude Testament (Ontwerpen 2; Kampen, 2002), 11.
3
Oude en nieuwe lezers, 11.
4
Talstra, ‘De voorsprong van het woord’, in J. van Dorp en T. Drieënhuizen (eds.),
Heilige tekst in onze taal: Bijbelvertalen voor gereformeerd Nederland (Heerenveen,
2006), 103–119.
5
Talstra, ‘Singers and Syntax: On the Balance of Grammar and Poetry in Psalm 8’,
in J.W. Dyk (ed.), Give Ear to My Words: Psalms and other Poetry in and around the
Hebrew Bible. Essays in Honour of Professor N.A. van Uchelen (Amsterdam, 1996),
11–22, esp. 12.
introduction 3
6
Eep Talstra and Christo H.J. van der Merwe, ‘Analysis, Retrieval and the Demand
for More Data: Integrating the Results of a Formal Textlinguistic and Cognitive Based
Pragmatic Approach to the Analysis of Deut 4:1–40’, in Johann Cook (ed.), Bible and
Computer: The Stellenbosch aibi-6 Conference. Proceedings of the Association Interna-
tionale Bible et Informatique “From Alpha to Byte”, University of Stellenbosch, 17–21
July 2000 (Leiden, 2002), 43–78, esp. 76.
7
See, e.g., Talstra, ‘Wat heet vertellen? Abraham, grammatika en geloven’, in
T. Baarda et al. (eds.), Segmenten. Studies op het gebied van de theologie (Amsterdam,
1981), 1–34.
8
Talstra, ‘De voorsprong van het woord’; idem, ‘Hebrew Syntax: Clause Types and
Clause Hierarchy’, in K. Jongeling, H.L. Murre-van den Berg, and L. Van Rompay
(eds.), Studies in Hebrew and Aramaic Sytnax Presented to Professor J. Hoftijzer on the
Occasion of his Sixty-Fifth Birthday (SSLL 17; Leiden 1991), 180–193.
4 wido van peursen and janet dyk
Part One, ‘Tradition and Innovation in the Bible Itself ’, deals with
the ways in which tradition, reception, and innovation have shaped
the books of the Bible. Various contributors refer to Eep’s metaphor
of the Bible as an historical edifice which is still inhabitable, though
marked by ages of habitation and (re)construction.9 Traces of this use
and reuse sometimes can be detected within a single book of the Bible
through source criticism or redactional criticism; in other cases one
book reflects the adaptation and appropriation of another.
Part One opens with three studies on the literary growth and the use
and reuse of traditions in Jeremiah. With reference to Eep’s position
in the above-mentioned synchrony-diachrony debate, Joep Dubbink
(‘A Story of Three Prophets: Synchronic and Diachronic Analysis of
Jeremiah 26’) argues that the most fruitful approach to Jeremiah is to
take the text as it is, to do all possible synchronic analysis, and then
to add a diachronic dimension to deal with the remaining puzzles.
Dubbink investigates the literary growth and composition of Jeremiah 26
and the way in which this chapter elaborates the story of the Temple
Sermon in Jeremiah 7. The three prophets referred to in the title of his
contribution are Jeremiah, Micah (cf. Jer 26:17–19), and Uriah.
Janneke Stegeman (‘ “Reading Jeremiah Makes Me Angry!” The Role
of Jeremiah 32[39]:36–41 in Transformation within the “Jeremianic”
Tradition’) discussses how the story of Jeremiah’s buying a field has
been continually reshaped and reinterpreted by new groups, a pro-
cess refleted in the various textual layers of the Hebrew text, in the
Septuagint, and up through current appropriations of this story in the
contemporary Israeli-Palestinian conflict. Stegeman proposes looking
9
Cf. most recently: Eep Talstra, ‘In the Beginning, when Making Copies used
to be an Art . . . The Bible among Poets and Engineers’, in W.Th. van Peursen,
E.D. Thoutenhoofd and A.H. van der Weel, Text Comparison and Digital Creativity:
The Production of Presence and Meaning in Digital Text Scholarship (Scholarly Com-
munication 1; Leiden, 2010), 31–56.
introduction 5
came about when the fourth kingdom was identified with the Arabs
rather than with the Greeks or the Romans.
The reception of the Bible by systematic theologians presents
another aspect of the theme in Part Two. There seems to be tension
between the systematic character of this field of theology and the nar-
rative and poetic character of its main source of reflection, the Bible.
Cornelis van der Kooi (‘The Identity of Israel’s God: The Potential
of the So-called Extra-Calvinisticum’) addresses the question of how
systematic theology can do justice to the biblical drama of God’s fel-
lowship with mankind. Van der Kooi argues that the so-called extra-
calvinisticum, a concept that distinguishes between the manifestations
of God’s involvement in human history and God as the origin of such
involvement, can help to do justice to the redemptive, historical, and
dramatic perspective of the biblical narrative.
In spite of their variety of contexts, presuppositions, and methods,
the various forms of reception discussed in these articles, have in com-
mon that they deal with the interpretation of the text. In one way or
another, each of these cases reflects a hermeneutical activity by the scribe,
the commentator, or the systematic theologian. Margaretha Folmer
(‘A Jewish Childbirth Amulet from the Bibliotheca Rosenthaliana’)
draws our attention to a completely different use of biblical verses,
namely, their application as magic formula. It is interesting to note
that also in this type of reception, tradition plays a role and determines
to a large extent the biblical phrases used and the way they are orga-
nized. The fact that most of the biblical texts quoted in the amulet are
also used in the Jewish prayer before sleep shows, according to Folmer,
‘how the language of prayer and spell is intertwined by drawing from
the same group of powerful and effective biblical texts’.
The next two contributions deal with the database of the text of the
Hebrew Bible developed by Eep and his research group, the Werkgroep
Informatica Vrije Universiteit (WIVU). Ulrik Sandborg-Petersen (‘On
Biblical Hebrew and Computer Science: Inspiration, Models, Tools,
and Cross-Fertilization’) demonstrates that Eep’s computer-assisted
approach to the Bible has influenced not only biblical studies, but also
scholars working in the field of computer science. The WIVU database
provided the basis for the development of the MdF database model
and the QL query language and their descendents, the EmdF database
model and the MQL query language. Nicolai Winther-Nielsen (‘Per-
suasive Hebrew Exercises: The Wit of Technology-Enhanced Language
Learning) gives a presentation of the Ezer Emdros-based Exercise Tool
(3ET) and its predecessors, in which the WIVU database is used for
corpus-based language learning.
Innovative linguistic approaches to the Bible are the subject of three
contributions dealing with morphosyntax, clause syntax, and text syn-
tax and their contribution to biblical exegesis. Timothy Walton’s con-
tribution, included in Part One, investigates the text-linguistic signals
in Qoheleth to determine the cohesion of the book of Qoheleth.
Klaas Spronk (‘Judging Jephthah: The Contribution of Syntactic
Analysis to The Interpretation of Judges 11:29–40’) deals with the
morally problematic story of Jephthah. Focusing on structuring syn-
tactic elements in the text, such as clearly signaled pivots and the refer-
ence to participants, he concludes that the text of Judges 11 indicates
that in the confrontation with his daughter and with the Ephraimites
Jephthah is losing control.
The interaction of text-syntactic features, morphosyntax, and unit
delimitation is highlighted in Luis Vegas Montaner’s contribution
dealing with the Psalms (‘Masoretic Tradition and Syntactic Analysis
of the Psalms’). Vegas Montaner discusses some of the uses of yiqtol
in relation to other finite verbal forms, taking into account aspects
such as word order and masoretic accentuation. He argues that the
sequence qatal—wayyiqtol reflects either simultaneous or consecutive
action, depending on whether the two clauses are separated by a major
disjunctive accent or not.
Two contributions deal with participant reference and identification
throughout the text. Oliver Glanz (‘Who is Speaking—Who is Listen-
ing? How Information Technology Can Confirm the Integrity of the
Text’) discusses participant-reference shifts in Jeremiah. Since there
are more than 600 of such shifts attested in the book of Jeremiah, a
introduction 9
Delitzsch, shows how biblical scholarship has its own ‘tradition’. Sikkel
confronts this scholarly tradition with the results of a computer-assisted
corpus analysis and concludes that ָא ִביshould rather be interpreted as
a religious title or an honorific, ‘my father’.
part one
Joep dubbink
Within old testament scholarship there had been a long debate between
the advocates of a synchronic approach and those of a diachronic approach.
diachronic approaches, known as a variety of Geschichte, predominated the
field for a long time. in recent years, more attention has been given to syn-
chronic approaches, and gradually the assumption that this method is naive
and unscholarly has paled. at the height of the debate, often with religious
zeal, each method claimed exclusive right to the explanation of the hebrew
bible, without allowing for the validity of the other approach even in the most
obvious cases. for this reason, the debate has often been tedious and unfruit-
ful for actual exegetical work.
eep talstra offers a simple and convincing solution to this dilemma: take
the text as it is, do all possible synchronic analysis, and then add a diachronic
dimension to deal with whatever problems remain.1 in this article i apply this
double method to Jeremiah 26 and hope to show that using it is far more
fruitful than laboriously working with only one of the two approaches. in this
way, a new perspective on Jeremiah 26 emerges.
1 a first Glance
1
eep talstra, Oude en nieuwe lezers: een inleiding in de methoden van uitleg van
het Oude Testament (ontwerpen 2; Kampen, 2002), pp. 97–117, esp. 115: ‘Compositie
gaat vóór de reconstructie van de tekst’ (‘composition has priority over the reconstruc-
tion of the text’). talstra offers an important theological argumentation for this double
approach, which unfortunately cannot be treated here.
2
ernest Wilson nicholson, Preaching to the Exiles: A Study of the Prose Tradition
in the Book of Jeremiah (oxford, 1970), p. 137, regards the Jeremiah prose as a ‘second
stage in the formation of the Jeremiah tradition’; likewise Kathleen M. o’Connor, ‘ “do
not trim a Word”: The Contributions of Chapter 26 to the book of Jeremiah’, CBQ
51 (1989), pp. 617–630, esp. 617; else Kragelund holt, ‘Jeremiah’s temple sermon
14 joep dubbink
6
holladay, Jeremiah 2, p. 110.
7
see, e.g., Gunther Wanke, Untersuchungen zur sogenannten Baruchschrift (bZaW
122; berlin, 1971), p. 80; holt, ‘Jeremiah’s temple sermon’, p. 82.
8
nicholson, Preaching to the Exiles, p. 133; holt, ‘Jeremiah’s temple sermon’,
p. 85.
9
Georg fischer, Jeremia 26–52 (hthK; freiburg etc., 2005), p. 41.
16 joep dubbink
10
This only occurs twice apart from Jer 7:2 and 26:2, according to the Stuttgarter
Elektronische Studienbibel (SESB) 3.0 (stuttgart, 2009), used for all searches in this
article. of the other citations, ezek 46:9 also refers to the temple, 2 sam 15:32 to a
different place of worship.
11
The matter of the two editions of the book of Jeremiah seemed to be settled by
the work of, amongst others, emanuel tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible
(Minneapolis–Maastricht, 1992), pp. 319–321. The theory that the lXX is a witness
to an older hebrew text has been widely acknowledged. There is no other satisfying
explanation for the fact that the lXX is about 1/6 shorter than the Mt. Janzen long
ago concluded that the hypothesis of abridgment by the lXX translators ‘ought to be
abandoned once and for all’ (J. Gerald Janzen, Studies in the text of Jeremiah [hsM 6;
Cambridge, Mass., 1973], pp. 114–115). recently, however, this view has been chal-
lenged by fischer, who argues that the lXX is ‘eine stark verändernde Übersetzung’
(a strongly invasive translation), and rejects the possibility that the lXX is based on a
different hebrew text: Georg fischer, ‘die diskussion um den Jeremiatext’, in Martin
Karrer and Wolfgang Kraus (eds.), Die Septuaginta: Texte, Kontexte, Lebenswelten
(WUnt 219; tübingen, 2008), pp. 612–629, esp. 615, 620 (quotation). in my opin-
ion, his argumentation does not take into account the fact that two of the Qumran
manuscripts (4QJerb and 4QJerd; cf. tov, Textual Criticism, pp. 178, 225–227; ernst
Würthwein, Der Text des alten Testaments [stuttgart, 1973], pp. 54–55) support lXX
readings. although my observations fit in with the lXX version as the ‘first edition’,
it is perhaps better to stay on the safe side and follow the extensive research of shead.
he confirms that there must have been two different hebrew textual traditions, the
lXXv (the hebrew Vorlage of the lXX) and the Mt, but refuses to choose which
text is older: ‘. . . each recension adds secondary readings to a common text base. . . .
lXXv has revised this text less extensively than M. There is no saying on textual
grounds which text came first’ (andrew G. shead, The Open Book and the Sealed
Book: Jeremiah 32 in its Hebrew and Greek Recensions [sheffield 2002], esp. 255–263
[quotation from p. 260]).
a story of three prophets 17
This does not have to mean that Jer 7:1–15 originally was not related
to the temple. in fact, it probably was, if only for the famous words in
7:4: ‘The temple of Yhwh, the temple of Yhwh, the temple of Yhwh
are these!’12 This sentence quite clearly identifies the setting as being
in the temple, where the prophet points to the buildings around him.
his prophecy is closely related to psalm 15 and ps 24:3–6, both to
be identified as ‘songs of entrance’, sung to the pilgrims entering the
temple to warn them concerning their moral conduct. The prophet,
or rather the prophetic writer, varies the theme of these songs, radi-
calizes the demands made of the pilgrims, and transforms them into
an accusation to the people as a whole. Just as the psalms without a
frame still have a recognizable Sitz im Leben, so does the prophecy in
Jer 7:3–15. however, in a more narrative setting, the ‘staging’, includ-
ing direct references to the temple, was added, as we now find it in
the Masoretic text.
in Jer 26:2 the prophet receives the instruction not to omit a word.
The word גרע, ‘cut off, trim’, is used as almost a technical term for
leaving out parts of the word of Yhwh. both other occurrences of
the combination of גרעand דברin the hebrew bible are found in
deuteronomy, and it is important to note that in both texts, not taking
away anything from the words of God (or adding anything to them) is
a condition for living in the promised land.13
Many commentators observe that the opening verses of the chapter
closely resemble the opening verses of Jeremiah 36. both chapters have
the same theme: the reaction of the hearers, and more specifically of
the king, to prophetic criticism. The third verses of both chapters are
almost identical. The poignant אולי, ‘perhaps’, gives voice to the divine
hope that the words of the prophets will receive due attention.
12
The lXX has ναός κυρίου only twice, but this does not imply anything concern-
ing the hebrew original of the lXX: it is quite possible that a triple repetition, rare
even in hebrew, was simply too much for a Greek translator.
13
deut 4:2, cf. v. 1, ‘when you enter the land’; deut 13:1 (transl. 12:32), cf. 12:30–32
(transl. 12:29–31): israel is admonished to listen to the unabridged commandments
of God, lest they should be expelled from the land like the foreign people who were
removed from the land before them.
18 joep dubbink
14
fischer, Jeremia 26–52, p. 26. rather rare in biblical hebrew, but cf. Jer 7:5–7,
7:9–10.
15
on the other hand, some commentators explicitly try to save Jer 7:1–15 for the
historical prophet, so they have to regard it as the primary source: a. van selms,
Jeremia 2 (de prediking van het oude testament; nijkerk, 1974), p. 29: Jeremiah dic-
tated a prose version of his sermon to baruch (7:1–15), while baruch wrote Jeremiah
26 himself; William l. holladay, A Commentary on the Book of the Prophet Jeremiah
1. Chapters 1–25 (hermeneia; Minneapolis, 1986), pp. 239–240; helga Weippert, Die
Prosareden des Jeremiabuches (bZaW 132; berlin, 1973), pp. 29–30. holt, ‘Jeremiah’s
temple sermon’, p. 77, calls Jeremiah 26 ‘an abbreviated summary of the oracle which
exists in its complete form in ch. 7’, but at the same time regards them as ‘two mutu-
ally independent versions’.
a story of three prophets 19
16
holladay, Jeremiah 1, p. 240: 7:1–12 was, in his opinion, part of the ‘first scroll’
(Jer 36:2–4), while 13–15 was added when Jeremiah dictated the ‘second scroll’ to
baruch (Jer 36:32).
17
o’Connor, ‘do not trim a Word’, p. 618: ‘midrashic elaboration’.
18
The expression ‘prophets and priests’ is typical of Jeremiah’s prose: eight out of
eleven occurrences, and one in Jeremiah’s poetry (2:26).
20 joep dubbink
priests
prophets seize, ‘you must die’ Jeremiah
all the people
19
Carolyn J. sharp, Prophecy and Ideology in Jeremiah: Struggles for Authority in
the Deutero-Jeremianic Prose (london, 2003), pp. 54–62. her attempt is apparently
not the first: Gunther Wanke, Untersuchungen zur sogenannten Baruchschrift (bZaW
122; berlin, 1971), pp. 82–91, describes a division into two ‘Quellen’ by f. horst, ‘die
anfänge des propheten Jeremia’, ZAW 41 (1923), pp. 94–153. neither Wanke nor
horst are quoted by sharp.
20
sharp, Prophecy and Ideology, p. 61.
a story of three prophets 21
priests officials
speak to speak to Jeremiah
prophets the people
21
Throughout the whole story, new players keep coming onto the stage, cf. smelik,
‘Jeremia 26 als literarische Komposition’, p. 106.
22
Cf. HALOT s.v. שער, 4.c. examples: isa 29:21; amos 5:10, 12, 15; ruth 4:1, 10, etc.
23
o’Connor, ‘do not trim a Word’, p. 622, may be right when she supposes that
the narrator considers the priests and prophets beyond a possible conversion, so there
is no need for Jeremiah to address them. on the other hand, directing his defence only
to the officials and the people is already given by the court setting.
22 joep dubbink
24
to understand the intricacies of this part of the narrative, some acquaintance
with tv courtroom dramas is helpful.
25
surprisingly, o’Connor, in spite of her scrutinous reading of the text, paying
much attention to this command (it is even in the title of her article), does not seem to
notice that the conditional aspect of the prophecy is left out by Jeremiah’s opponents
and reinserted by the prophet. o’Connor, ‘do not trim a Word’, p. 622.
26
fischer, Jeremia 26–52, p. 31, sees a direct quote from Josh 9:25, where the
Gibeonites ask Joshua for mercy with the very same words.
27
This supports the order Jeremiah 7 → Jeremiah 26; the author seems to expect
that his readers are familiar with the temple sermon in Jeremiah 7.
a story of three prophets 23
officials priests
the people deciding in favour of Jeremiah prophets
3 provisional Conclusions
The story could have ended with v. 16, which would then be regarded
as a ‘not guilty’ verdict. in fact, that would have made things much
easier for the exegete, for Jer 26:1–16 can be understood as a unity. i
can see no reason so far to divide the story into different ‘strands’, a
conditional and an unconditional one. doing so would mean tearing
apart a perfectly understandable story. The fact that the conditional
aspect is left out by Jeremiah’s opponents is a matter of storytelling: it
28
sharp, Prophecy and Ideology, p. 56.
24 joep dubbink
illustrates that they are listening selectively to the prophecy, not grasp-
ing its meaning as a whole, but only reacting to certain catchwords,
‘this house shall be like shiloh’. The people are easily aroused, officials
are needed to calm them down, and just as easily they are convinced of
the legitimacy of Jeremiah’s prophecy. The matter seems to be settled,
but in the text as we have it, we have arrived at a Trugschluss, a fake
ending.
29
The quotation is almost literally in the Mt; the lXX has a small difference
(ἄβατος, ‘deserted place’, instead of ὀπωροφυλάκιον, ‘shed’); apparently the Mt redac-
tion has adapted the quotation to the Micah text.
30
Thus Wilhelm rudolph, Jeremia (hat 12; tübingen, 1947), pp. 144–145.
a story of three prophets 25
31
a possibility already mentioned by hossfeldt and Meyer, ‘der prophet vor dem
tribunal’, p. 38. They reject this explanation on valid grounds, yet this is how the
author of the final text must have understood the verse.
32
smelik, ‘Jeremia 26 als literarische Komposition’, p. 110.
33
fischer, Jeremia 26–52, p. 139.
26 joep dubbink
34
o’Connor, ‘do not trim a Word’, p. 623; smelik, ‘Jeremia 26 als literarische
Komposition’, pp. 123–124.
a story of three prophets 27
kill a prophet and does not listen to the prophet’s reminder to heed
to the torah.
Ahikam
intervention ben Shaphan
35
see fischer, Jeremia 26–52, p. 39. ahikam also plays a role in favour of Jeremiah
in Jer 36:10–12; 39:14, and his son, Gedeliah, is appointed governor after the fall of
Jerusalem, but was soon murdered (Jeremiah 40–41).
28 joep dubbink
4 Conclusions
4.1 Literary Aspects
There is, in my opinion, a remarkable difference between the com-
plicated exegetical questions the chapter raises and the compelling
impression the story leaves on the reader. Jeremiah 26 serves well as
an introduction to Jeremiah 26–45: the theme of the perilous existence
of the prophetic word is expanded in detail in this chapter. The only
explanation for that tension i can find is that the chapter does show
clear signs of different stages of production, but is, on the other hand,
skillfully told and forms a strong thematic unity.36
Jer 26:1–16 is best understood as narrative elaboration of the
famous speech held by Jeremiah in the temple, apparently familiar to
the audience. it seems clear to me that the shortened version of the
sermon itself in vv. 4–6 is hardly understandable without knowledge
of Jer 7:1–15. The conditional aspect of both chapters is inherent. The
midrashic expansion we have in Jeremiah 26 cannot be dependent on
a presumed ‘original version’ of Jeremiah 7, reconstructed by various
authors, as the conditional aspect is always excluded from this ‘origi-
nal version’.37 Jer 26:17–24 can be considered as a later addition, but
an addition that makes sense.
4.2 Audience
for whom was this story written? in its present form, it has all the
marks of a story that relates events that happened some time previ-
ously, and that had their impact on the Judean society, in other words,
the audience knows the outcome. it seems plausible to locate these
readers in the babylonian exile.38
Carolyn sharp tries to establish ‘two competing deutero-Jeremianic
traditions’, of which one is specifically meant to promote the interests
of the ‘gôlâ group’. for example, the destruction of the shilo sanctu-
ary fits in with their idea that Yhwh is not bound to the temple in
36
Contra Wanke, Untersuchungen, pp. 82–83, who is very negative about the com-
position of the chapter.
37
reconstruction by Wilfred Thiel, Die deuteronomistische Redaktion von Jeremia
1–25 (WMant 41; neukirchen 1973), pp. 105–115, followed by holt, ‘Jeremiah’s
temple sermon’, p. 74.
38
Cf. nicholson, Preaching to the Exiles, pp. 133–134.
a story of three prophets 29
Jerusalem.39 in the same way, stulman sees in ahikam and the other
supporters of Jeremiah a model of the core group of the society after
the exile.40 all this appears to me to be a little too speculative.
4.3 Purpose
The question remains: why did the author write this story? Many com-
mentators try to establish one single issue as the aim of the text. When
they perceive different aims in various portions of the text, they con-
clude that the authors of these parts must have had different theologi-
cal intentions. it seems to me that the concept of the meaning of a
story that many exegetes work with is too simple. The author(s) of this
book are certainly capable of writing a text with a complex meaning.
The story as we have it now is a story about three prophets. one
lived in the past: Micah, who like Jeremiah prophesied against city
and temple, but—at least in the tradition offered here—he was heard.
his words were even sharper than Jeremiah’s: the quotation speaks
about unconditional doom. nevertheless this doom was averted by
the repentance of the people, an indication that the difference between
conditional and unconditional prophecy is not absolute. if uncondi-
tional prophecy of doom can be averted, conditional prophecy cer-
tainly can as well.
The second prophet, Uriah, lives and dies during the story. he
shows the negative attitude of the leaders, the people, and the king
towards critical prophecy.
The third prophet and main character of the story is Jeremiah. This
chapter is the first account of the reactions to his prophetic work
(apart from his ‘psalms of lament’ in Jeremiah 11–20), and the signs
are ominous. The readers of the story know the outcome: they know
what the fate of Jerusalem was. The aim of the story can hardly be to
legitimatize the prophetic calling of Jeremiah—that matter had been
settled by the fall of Jerusalem when all Jeremiah’s prophecies of doom
came true. apart from that, the story has many aspects, but not one
single aim. it explains how not listening to the prophecy contributed
to the fate of Jerusalem. it shows how vulnerable a prophet is when
leaders and the people are not willing to listen to a critical message. it
39
sharp, Prophecy and Ideology, 50.
40
louis stulman, Jeremiah (abingdon old testament Commentaries; nashville,
2005), p. 236.
30 joep dubbink
shows how feeble in fact the word of Yhwh is: it is powerless, when
people decide not to obey. The theological aspect of the story is not
made explicit, but it is clearly there: Yhwh runs out of options. one of
his prophets is brutally murdered, another is almost lynched. he does
not have many other possibilities left except the most dramatic one,
the destruction of the temple and the city.
of course, this story is meant not only as an explanation of ‘how
and why this happened’, but also as an invitation to act wiser than the
generation of Jehoiakim did, with the implicit promise that this will
make a difference. The keyword נחם, ‘regret, be sorry’, with Yhwh
as the subject, occurring three times in this chapter, is theologically
relevant here.41 right at the beginning of the account of the decline of
Judah and the fall of Jerusalem, this story gives a glimmer of hope to
the exiles:42 there are role models, there is the possibility of repentance,
Yhwh will eventually change his mind, and there will be an end to the
supremacy of the babylonians (cf. 27:22; 29:14). for that to happen, a
radical change of attitude is necessary. in an unobtrusive way, by all
rhetorical means a story can offer, this complex message is conveyed
to the audience.
41
see also Jer 26:3, 13, 19; cf. Jer 18:8, 10; 42:10; exod 32:14; Judg 2:18; 1 sam 15:11,
29, 35; 2 sam 24:16; amos 7:3, 6; Jonah 3:9, 10; 4:2.
42
Walter brueggemann, The Theology of the Book of Jeremiah (Cambridge, 2007),
p. 140.
‘AgAinst you, DAughter of BABylon!’
A remArkABle exAmple of text-reception
in the orAcle of JeremiAh 50–51
eric peels
A peculiar phenomenon in the book of Jeremiah has until now, in the author’s
opinion, not fully received the attention it deserves: the frequent repetition or
reuse of material in quotations and doublets.1 These quotations and doublets
contain interesting material for the study of the history of composition, as
well as for the exegesis of larger passages. This is all the more true when a
passage is reused with a new addressee. The focus of this article is on one such
doublet: the reuse of Jer 6:22–24 in 50:41–43. This remarkable doublet surpris-
ingly reverses the object against which the message of judgement is directed:
the pursuer (Babylon) of Jeremiah 6 becomes the prey in Jeremiah 50. first,
the reader is provided with a translation and explanation of 6:22–24, and a
comparison of these verses to 50:41–43. Then the two passages are placed
in their own immediate context. A consideration of several historical ques-
tions (authorship and date) follows. After giving attention to the structure of
Jeremiah 50–51, some conclusions are drawn concerning the particular nature
and theological function of the quotation of Jer 6:22–24 in 50:41–43. in light
of the original text in Jer 6:22–24 and read within its own immediate context,
the doublet of 50:41–43 shows itself to have a functional place emphasizing
the theological message of the great oracle against Babylon.
1 introduction
1
This article was translated from Dutch by Albert gootjes.
2
eep talstra, Oude en nieuwe lezers: een inleiding in de methoden van uitleg van
het Oude Testament (ontwerpen 2; kampen, 2002), p. 20: ‘Wie aan het vak exegese
begint, ontdekt al gauw dat de tegenstelling tussen bevooroordeeld lezen en historisch
lezen theologisch gezien naïef is.’
32 eric peels
yet exegesis must also honour this appeal to scripture ‘as a way of
understanding that does justice to old textual traditions which once
again receive relevance in a contemporized form’.3 This hermeneutical
conviction is bolstered by the observation that examples of such ‘prej-
udiced reading’ are found within the Bible itself. in the old testament
there are cases where textual traditions grew by way of application and
appropriation rather than by historical analysis.
few books in the old testament lend themselves to reflection on
this issue as does the book of Jeremiah. even apart from the many
questions on its textual history, such as those raised by the differ-
ence between the masoretic text and the septuagint, Jeremiah shows
numerous traces of a complicated history of composition. one such
indication is the frequent repetition or reuse of material in quotations
and doublets,4 a phenomenon which in my opinion has not received
fully the attention it deserves.5 The quotations and doublets provide
interesting material for the study of the history of composition, as
well as for the exegesis of larger passages. This is all the more true
when a reused passage has a new addressee. in the book of Jeremiah
many doublets can be found within the oracles against the nations
(Jeremiah 46–51), and especially in the long prophecy against Babylon
(Jeremiah 50–51). in this article i intend to focus on one such doublet:
the reuse of Jer 6:22–24 in Jer 50:41–43.
2 A remarkable Doublet
3
talstra, Lezers, p. 21: ‘als een vorm van verstaan waarbij recht wordt gedaan aan
oude teksttradities die vervolgens in geactualiseerde vorm opnieuw geldigheid krijgen’.
4
for a list of texts, cf. franz D. hubmann, Untersuchungen zu den Konfessionen Jer
11,18–12,6 und Jer 15,10–21 (fzB 30; Würzburg, 1978), pp. 225, 235, 333–395.
5
Aside from hubmann, see esp. Jean–Daniel macchi, ‘les doublets dans le livre de
Jérémie’, in Adrian h.W. curtis and Thomas c. römer (eds.), The Book of Jeremiah
and Its Reception (Betl 128; leuven, 1997), pp. 119–150; Alfred marx, ‘A propos des
doublets du livre de Jérémie: réflexions sur la formation d’un livre propétique’, in J.A.
emerton (ed.), Prophecy (festschrift georg fohrer; BZAW 150; Berlin–new york,
1980), pp. 106–120, and Bernard gosse, ‘la menace qui vient du nord, les retourne-
ments d’oracles contre Babylone et Jérémie 30–31’, EstBib 56 (1998), pp. 289–314.
‘against you, daughter of babylon!’ 33
6
Brevard s. childs, ‘The enemy from the north and the chaos tradition’, in leo
g. perdue and Brian W. kovacs (eds.), A Prophet to the Nations: Essays in Jeremiah
Studies (Winona lake, 1984), pp. 151–161; David J. reimer, ‘The “foe” and the
“north” in Jeremiah’, ZAW 101 (1989), pp. 223–232.
7
cf. the list in hubmann, Untersuchungen, p. 225.
8
John hill, Friend or Foe? The Figure of Babylon in the Book of Jeremia MT (Bibli-
cal interpretation series 40; leiden, 1999); rannfrid i. Thelle, ‘Babylon in the Book of
Jeremia (mt): negotiating a power shift’, in hans m. Barstad and reinhard g. kratz
(eds.), Prophecy in the Book of Jeremiah (BZAW 388; Berlin–new york 2009), pp.
187–232. cf. also ulrike sals, Die Biographie der “Hure Babylon” (fAt 2.6; tübingen,
2004).
9
starting with Jeremia 20, Babylon is explicitly identified both as the instrument
of god’s judgement and as the place of exile.
10
carl Budde, ‘ueber die capitel 50 und 51 des Buches Jeremia’, Jahrbücher für
Deutsche Theologie 23 (1878), p. 452: ‘Dass ein Jeremia seinen eigenen text so sollte
misshandelt haben, ist unglaublich.’
34 eric peels
Jeremiah 6:22–24
כה אמר יהוה22 Thus says yhwh:
הנה עם בא מארץ צפון look, a nation is coming from the land of the
north,
וגוי גדול יעיר מירכתי־ארץ׃ a great nation is arising from the ends of the
earth.
This fragment is the first part of the diptych formed by Jer 6:22–
26. The description of the enemy that is closing in on Jerusalem
(vv. 22–23) is followed by the reaction of the people to this threat
(vv. 24–26). Again the nation is confronted with the message of judge-
ment concerning ‘the foe from the north’ which yhwh himself has
led up against Judah and Jerusalem. The vague reference to מארץ צפון,
‘from the land of the north’ (seven times in Jeremiah), and מירכתי־ארץ,
‘from the ends of the earth’ (exclusively in Jeremiah), suggest an alien
foe far away in mesopotamia. it is ‘a great nation’,11 great in number,
power, and cruelty. The clamour this army makes as it approaches
Jerusalem is terrifying, like the roar of crashing waves (cf. isa 17:12).
The further description of the enemy forces as cavalry only serves to
underline the pending devastation. The phrase ערוך כאיש למלחמה,
‘well-armed as a man for the battle’ in v. 23 is not entirely clear, but
11
georg fischer, Jeremia 26–52 (hThkAt; freiburg, 2005), p. 278, pushes things
too far when he speaks of a conscious reversal: ‘Wo gottes Volk seiner eigenen Beru-
fung (gen. 12:2; 18:18; 46:3) nicht nachkommt, übernimmt ein fremdes Volk die ihm
zugedachte Rolle samt Titel.’ This is incorrect; after all, also the Anakites and emites
are called ‘a great nation’ (Deut 2:10, 21).
‘against you, daughter of babylon!’ 35
4 Adaptation
12
see the discussion of this point by J.A. emerton, ‘A problem in the hebrew
text of Jer. Vi.23, l.42’, JThS 23 (1972), pp. 106–113, and David J. reimer, The Ora-
cles against Babylon in Jeremiah 50–51: A Horror Among the Nations (san francisco,
1993), pp. 62–63.
13
see geoffrey h. parke-taylor, The Formation of the Book of Jeremiah: Doublets
and Recurring Phrases (society of Biblical literature, monograph series 51; Atlanta,
2000), pp. 175–176.
36 eric peels
5 place in context
Jer 6:22–26 occurs near the end of Jeremiah 2–6, a relatively coher-
ent literary unit in the larger collection of materials that comprise
the book of Jeremiah. scholars by and large agree that the oracles of
Jeremiah 2–6 mostly stem from the early period of Jeremiah’s pro-
phetic activity.14 Within this unit, Jer 4:5–6:30 has its own place as a
collection of prophecies concerning the ‘foe from the north’. in that
context, the prophecy of Jer 6:22–26 is again of special significance. it
is the fourth and final time15 in Jeremiah 4–6 that the announcement is
made of the destruction from the north looming over Judah, now for
the first time explicitly together with the reaction of the nation (panic)
and followed by the pregnant expression ‘terror on every side’.16 in
6:22–26 the announcement of Jeremiah 4–6 comes to a climax and
a conclusion17 which summarizes and radicalizes the theme of god’s
14
cf., e.g., rainer Albertz, ‘Jer 2–6 und die frühzeitverkündigung Jeremias’,
ZAW 98 (1982), pp. 20–47; peter c. craigie, page h. kelley, and Joel f. Drinkard,
Jr., Jeremiah 1–25 (WBc 26; Dallas, 1991), pp. 19–20; Artur Weiser, Das Buch
Jeremia (AtD 20/21; göttingen, 1977), pp. 14–15; o. eissfeldt, Einleitung in das Alte
Testament unter Einschluss der Apokryphen und Pseudepigraphen sowie der apokry-
phen- und pseudepigraphenartigen Qumrān–Schriften: Entstehungsgeschichte des Alten
Testaments (tübingen, 1976), p. 485.
15
The other instances are found in Jer 4:5–8; 5:15–17; 6:1–8.
16
Adrian h.W. curtis, ‘ “terror on every side!” ’, in curtis and römer, Book of
Jeremiah, pp. 111–118.
17
gosse, ‘la menace’, p. 293, points to the inclusio formed by 4:8 and 6:26. cf.
macchi, ‘les doublets’, p. 213: ‘la thématique de l’attaque contre Jérusalem qui mar-
que ces chapitres est en quelque sorte synthétisée dans ce bref oracle dont le vocabu-
laire est en outre similaire.’ similarly, fischer, Jeremia, p. 277, argues that preceding
words of judgement from Jeremiah 4–6 are taken up in 6:22–26 and there receive ‘eine
letzte schärfe’. The end of Jeremiah 6 marks a transition in the book of Jeremiah; ‘eine
etappe innerhalb des Buches erreicht damit ihren Zielpunkt’ (p. 284). According to
fischer, Jeremiah 6 has an important place not only in the book of Jeremiah, but also
in the rest of the old testament and in fact in the Bible as a whole.
‘against you, daughter of babylon!’ 37
judgement over Judah. in other words, the verses cited and reused in
Jeremiah 50 represent a loaded text.
At the end of Jeremiah 50, other quotations, in addition to the one
from Jer 6:22–24, are incorporated into the text. in Jer 50:39 we find
isa 13:20–22, in Jer 50:40 it is Jer 49:18 that is cited, while 50:44–46 is a
doublet of Jer 49:19–21. The majority of scholars correctly consider the
use of these texts in Jeremiah 50 as secondary.18 What remains striking
is that 50:41–43 interrupts the citations from Jeremiah 49 in 50:40 and
50:44–46. The author of the prophecy concerning Babylon will have
had a good reason for this. he ends the judgement of Jeremiah 50 with
three biblical quotations (50:39–46) which successively:
The words of Jer 49:18 in 50:40 tie in seamlessly with the words from
isa 13:19–20 in Jer 50:39 in terms of content, while the rest of the
quotation from Jeremiah 49 functions well after Jer 50:41–43. intro-
duced by a repeated הנה, ‘look’ (50:41, 50:44), the central message of
Babylon’s destruction (50:39–40) is followed by the identification of
the means (50:41–43) and of the orchestrator (50:44–46).19
18
see, e.g., the discussion in William mckane, A Critical and Exegetical Commen-
tary on Jeremiah ii: Jeremiah XXVI–LII (icc; edinburgh, 1996), p. 1293.
19
A similar analysis of the logic of the context is offered by Alice o. Bellis, The
Structure and Composition of Jeremiah 50:2–51:58 (lampeter, 1995), pp. 100–103;
idem, ‘poetic structure and intertextual logic in Jeremiah 50’, in A.r. pete Diamond,
kathleen m. o’connor, and louis stulman (eds.), Troubling Jeremiah (Jsotsup 260;
sheffield, 1999), pp. 179–199. cf. also leslie c. Allen, Jeremiah: A Commentary (otl;
louisville, 2008), pp. 516–517.
38 eric peels
6 historical Questions
20
karel van der toorn, Scribal Culture and the Making of the Hebrew Bible
(cambridge, mass–london 2007), pp. 192–193. hubmann, Untersuchungen, in his
study on the doublets of Jeremiah concludes that the tradents of this book handled the
received text with great care and could hardly have introduced emendations (pp. 231–
243). he sees the legitimacy of the process of contemporizing and re-interpreting texts
connected to the authority of Jeremiah’s own prophetic consciousness (p. 243).
21
cf. Duane l. christensen, Transformations of the War Oracle in Old Testament
Prophecy: Studies in the Oracles against the Nations (missoula, 1975), pp. 263–279,
and cornelis de Jong, De volken bij Jeremia: hun plaats in zijn prediking en in het
boek Jeremia (kampen, 1978), pp. 264–270. The view that Jeremiah 50–51 must in
its entirety be ascribed to Jeremiah himself, as was still defended by such scholars as
g.ch. Aalders, Oud–testamentische kanoniek (kampen, 1952), pp. 231–233, is cur-
rently shared by few.
22
William l. holladay, Jeremiah: A Commentary on the Book of Jeremiah 2. Chapters
26–52 (hermeneia; minneapolis, 1989), pp. 402–408.
‘against you, daughter of babylon!’ 39
23
see, for example, the uncertainty concerning the authenticity of the doublet
in emanuel tov, ‘some Aspects of the textual and literary history of the Book of
Jeremiah’, in pierre–maurice Bogaert et al. (eds.), Le livre de Jérémie: le prophète et son
milieu, les oracles et leur transmission (Betl 54; leuven, 1997), p. 153: ‘This repetition
may have originated with the prophet himself, who applied certain prophecies to more
than one situation, either orally or in writing, or it may have derived from editor i’.
24
martin kessler, ‘The function of chapters 25 and 50–51 in the Book of
Jeremiah’, in Diamond, o’connor, and stulman (eds.), Troubling Jeremiah, p. 72, and
idem, Battle of the Gods: The God of Israel Versus Marduk of Babylon. A Literary
/ Theological Interpretation of Jeremiah 50–51 (ssn; Assen, 2003), pp. 202–203. cf.
klaas A.D. smelik, ‘De functie van Jeremia 50 en 51 binnen het boek Jeremia’, NTT
41 (1987), pp. 265–266.
25
A short overview can be found in sals, Biographie, pp. 392–395; cf. fischer,
Jeremia, p. 569.
26
sals, Biographie, p. 395.
27
fischer, Jeremia, p. 569; kessler, Battle, p. 192, characterizes the text as ‘histori-
cized narrative’.
40 eric peels
results. What is the purpose and function of the doublet in Jer 50:41–
43? is it merely the application of stereotyped phrases to a new con-
text, a recycling of Jer 6:22–24 as an illustration of the announcement
of judgement on Babylon, and nothing more? recently authors such
as A. marx, A.o. Bellis, and J.-D. macchi have correctly pointed out
that the quotations and doublets in Jeremiah are more theologically
significant than they appear to be at first glance.28 in my opinion this is
certainly true for the doublet in Jer 50:41–43. Before i develop this the-
sis, it will be necessary to consider the structure of Jeremiah 50–51.
28
marx, ‘A propos’, p. 219, speaks of ‘un choix conscient’ in connection with
the inclusion of doublets in the text: ‘le lieu même de cette insertion, tout comme
d’ailleurs le choix des textes ainsi repris, est étroitement lié aux préoccupations des
rédacteurs, et n’est pas le fait du hasard.’ Bellis, ‘poetic structure’, p. 199, and macchi,
‘les doublets’, p. 218. see also hill, Friend or Foe?, p. 174, n. 37, and p. 177, n. 45.
29
kessler, Battle, p. 64; sals, Biographie, p. 405. for more detailed analyses of
the place and function of Jeremiah 50–51 within the book as a whole, see the afore-
mentioned article of smelik as well as the contributions by Alice o. Bellis, robert p.
carroll, and else k. holt in the collected volume of Diamond, o’connor, and stulman
(eds.), Troubling Jeremiah.
30
fischer, Jeremia, p. 570.
‘against you, daughter of babylon!’ 41
31
kenneth t. Aitken, ‘The oracles against Babylon in Jeremiah 50–51: structures
and perspectives’, TynBul 35 (1984), pp. 25–63; reimer, Oracles against Babylon;
Bellis, Structure and Composition.
32
sals, Biographie, pp. 389–390.
33
recently pierre J.p. van hecke, ‘metaphorical shifts in the oracle against Babylon
(Jeremiah 50–51)’, SJOT 17 (2003), pp. 68–88, has offered a strong argument in favour
of a thematic progression in this prophecy on the basis of an analysis of the pastoral
metaphors in Jeremiah 50–51.
34
cf. sals, Biographie, p. 390: ‘so ist das fehlen jeder struktur und die Zerstörung
jeder kohärenzkonstruktion im leseprozess ein strukturprinzip, es macht die einzelnen
Verse zu einer Abfolge von “multiple echoes” desselben Themas: Babels untergang.’
42 eric peels
8 A forceful message
With A.o. Bellis i share the view that the citations in Jer 50:39–46 lend
force to the message of Jeremiah 50. Within the ‘musical composi-
tion’ of Jeremiah 50–51, the doublet in 50:41–43 in particular strikes
a distinctive note when the hearer remembers the special place and
function this text has at the end of the unit formed by Jeremiah 4–6. it
accentuates the central concerns of Jeremiah 50–51, that is, the themes
of reversal and of retribution.
Thematically and idiomatically there is undoubtedly a correspondence
between Jeremiah 4–6 and Jeremiah 50.36 The beginning and end of
Jeremiah 50 refer to the beginning and end of Jeremiah 4–6. Within the
inclusio of Jeremiah 50 the message that Babylon has been taken (50:2;
50:46), 50:3 and 50:41–43 correspond to each other in that they both
treat the arrival of the nation from the north. Jer 50:3 is virtually identi-
cal to 4:5–6, while Jer 50:41–43 is a doublet of 6:22–24. The language and
message of the old collection of judgement prophecies concerning ‘the
foe from the north’ which would seal Judah’s downfall are revitalized
and contemporized, but now applied to the former ‘foe from the north’
itself. instead of the lion that once rose up against Judah (4:7), yhwh
himself as a lion now rises up against Babylon (50:44). Just as Judah fell,
so shall Babylon fall. The reversal of the loaded text of Jer 6:22–24 is
particularly well suited to this end. As Bellis has argued, the irony of the
35
see hendrik g.l. peels, The Vengeance of God: The Meaning of the Root NQM
and the Function of the NQM–Texts in the Context of Divine Revelation in the Old
Testament (ots 31; leiden, 1995), p. 182. cf. smelik, ‘functie’, p. 270.
36
see sals, Biographie, p. 397; hill, Friend or Foe?, pp. 177–180; else k. holt, ‘The
meaning of an Inclusio: A Theological interpretation of the Book of Jeremiah mt’,
SJOT 17 (2003), pp. 183–205. holt even identifies this correspondence as one of the
keys to the theology of the book of Jeremiah; the ‘foe from the north oracles’ in the
beginning of the book (Jeremiah 4–6) are the structural counterpart to the oracles
against the nations at the end (Jeremiah 46–51, esp. 50–51). she interprets the ‘foe
from the north oracles’ in Jeremiah 4–6 as an oracle-against-the-nations judgement
directed at Judah.
‘against you, daughter of babylon!’ 43
reinterpretation of this text fits in with the contrasts in the first poem
(vv. 2–20) between israel’s and Babylon’s reversed fates.37 The ‘great
reversal theme’38 is characteristic not only of Jer 50:2–20, but in fact of
the prophecy concerning Babylon of Jeremiah 50–51 as a whole. This
is underlined yet one more time in the doublet 50:41–43 at the very
heart of this prophecy.39
simultaneously, the core theme of Jeremiah 50–51 also resounds in
the ironic reversal of 50:41–43. This lengthy prophecy concerning the
fall of Babylon is entirely dominated by the theme of divine retribution.
Among the many expressions and images employed to develop this
theme, the notion of god’s vengeance occupies a prominent place. in
five texts spread throughout the prophecy, the root נקם, ‘to revenge’,
occurs nine times. The destruction that strikes Babylon can simply be
referred to as נקמת יהוה, ‘the vengeance of yhwh’ (50:15, 28; 51:11).40
The divine vengeance upon Babylon’s outrages is accomplished by fol-
lowing the lex talionis: to Babylon will be done what it did to others. This
correspondence is determinative for the way in which Jeremiah 50–51
speaks of the relationship between guilt and punishment, as is also evi-
dent from the recurring formula עשה כאשר עשתה, ‘to do (to her) as
she has done (to others)’ (50:15, 29; 51:6, 24, 49, 56).41 The message of
retaliatory justice is elucidated all the more in a special way through
the doublet of Jer 50:41–43. The devastator will be devastated.
37
Bellis, ‘poetic structure’, p. 194; cf. robert p. carroll, Jeremiah: A Commentary
(2nd ed.; london, 1996), p. 833.
38
The term has been taken over from kessler, Battle, p. 65.
39
This does not, however, mean that the original prophecy is symbolically undone,
as has been argued by Bellis, Structure and Composition, p. 209. Walter Brueggemann
spoke about the doublet in a way similar to Bellis: ‘This is not simply a conventional
recycling of poetic images, but this reuse of poetic material intends to counter and
refute the first use’ (Brueggemann, ‘At the mercy of Babylon: A subversive rereading
of the empire’, JBL 110 [1991], p. 7). The reality of the execution of judgement against
Judah and Jerusalem (Jeremiah 6) rather underlines the urgency of the message in
Jeremiah 50; as surely as Jerusalem was brought to ruin, so certainly will Babylon now
be brought to ruin. in my opinion, one cannot consider this doublet as an indication
of a relationship of similarity between Babylon and Judah in contrast to the negative
language of condemnation and punishment of Babylon, as has been argued by hill,
Friend or Foe?, p. 192.
40
‘The word נקםis the term par excellence, via its associations with the legal field
and warfare, to take the major theme of retribution against Babylon and the subtheme
of israel’s deliverance, and combine them together in one description: god’s vengeance
upon Babylon’ (peels, Vengeance of God, p. 181). cf. also Thelle, ‘Babylon’, p. 213.
41
cf. patrick D. miller, Sin and Judgment in the Prophets: A Stylistic and Theologi-
cal Analysis (chico, 1982), pp. 107, 111–113.
44 eric peels
9 conclusion
This brief study confirms the view of J.-D. macchi: ‘on peut constater
que l’utilization des doublets dans les oracles contre les nations répond
à des motifs théologiques très précis, lesquels apparaissent de façon
programmatique dans le cadre où ils ont été insérés’.43 in light of the
original text in Jer 6:22–24 and read within its own immediate context,
the doublet of Jer 50:41–43 proves to have a function of emphasizing
the theological message of the great oracle against Babylon. yhwh is the
sovereign lord of history who leads the nations and who causes jus-
tice to triumph. This ‘prejudiced’ reuse of a scriptural text within the
book of Jeremiah thus cultivates a hermeneutics that does justice to
the ancient textual tradition which once again is accorded relevance
in a contemporized form. ‘Das Blatt der geschichte hat sich gewendet,
gottes Wort aber bleibt.’44
42
Van hecke, ‘metaphorical shifts’, p. 85.
43
macchi, ‘les doublets’, p. 221.
44
Weiser, Jeremia, p. 432.
‘READING JEREMIAH MAKES ME ANGRY!’
THE ROLE OF JEREMIAH 32[39]:36–41 IN TRANSFORMATION
WITHIN THE ‘JEREMIANIC’ TRADITION
Janneke Stegeman
1 Introduction
1
Eep Talstra, Oude en nieuwe lezers: een inleiding in de methoden van uitleg van
het Oude Testament (Ontwerpen 2; Kampen, 2002), pp. 91, 97.
46 janneke stegeman
2
As a result of a different placing of the Oracles of the Nations, Jeremiah 32 in the
Masoretic Text is chapter 39 in the Septuagint.
3
My PhD research, undertaken under the supervision of Professor Eep Talstra,
is on the interpretation history of Jeremiah 32[39]. I intend to see whether paral-
lels can be drawn between appropriations in different phases of the Jeremianic tradi-
tion of chapter 32, including its Masoretic and Septuagint recensions, early Christian
and early Jewish appropriations, and appropriations in the context of the Israeli-
Palestinian conflict. In this article I present some of my findings thus far. I thank Eep
Talstra for opening my eyes to the riddles and beauty of the book of Jeremiah and
for providing tools to make sense of this difficult book. During my time of research
in Jerusalem, Eep did not hesitate to take part in a conference in Bethlehem and to
share his insights with Palestinian and Israeli students. I consider it a fine example of
his ability to combine different aspects of Old Testament scholarship.
4
Chapter 32 in the Masoretic Text begins with a superscript (v. 1), followed by
a sketch of the context (vv. 1–5), the story about Jeremiah buying land (vv. 6–15),
a prayer (vv. 16–25), and a reaction from God consisting of several sections (vv. 26–35,
36–41, 41–44). See Andrew G. Shead, The Open Book and the Sealed Book, Jeremiah 32
in its Hebrew and Greek Recensions (Sheffield, 2002), pp. 26, 27; Christof Hardmeier,
‘Jeremia 32, 2.6–15 als Anfang der GBJ-Erzählung von 34,7; 37,3–40,6’, in Walter
Groß (ed.), Jeremia und die ‘Deuteronomistische Bewegung’ (Weinheim, 1995), pp. 15,
187–214. See below for a diachronic perspective on these sections and for differences
in the structure in the Septuagint version of the chapter.
‘reading jeremiah makes me angry!’ 47
away from the land are interpreted as being part of God’s plan. Hope
becomes focused on a return from exile. The last layer of the chapter,
vv. 36–41, offers a reinterpretation from the radically new perspective
of exile. Hope is based on an eternal covenant in which the relation
between God and the people will be one of complete harmony. These
verses transform the chapter as a whole and set the scene for further
appropriations.
After discussing the concept of collective memory, we look at the
unique viewpoint of renewal presented by vv. 36–41.5 The message
the text had in a previous stage is transformed and applied to a new
addressee. I regard these verses as an independent prophecy that was
inserted into the chapter after the already complicated and multilay-
ered chapter took a more fixed shape.6 Third, I present the way this
insertion is understood in the Masoretic and Septuagint versions of
the chapter. I discuss the structure of Jeremiah 32 in these versions7 in
order to clarify the function of vv. 36–41 and the readership addressed.
Slight differences in this structure together with differences in word-
ing change the function of the verses and the focus of the chapter as a
whole.8 Finally, we look at the function of these verses in present-day
appropriations of the Jeremianic tradition in an Israeli Jewish group
and a Palestinian Christian group each reading Jeremiah 32.
2 Collective Memory
Social groups express their origins, history, and in-group and out-
group stereotypes in narratives that constitute their identity, which
together form their collective memory. These narratives express ‘what
5
Dalit Rom-Shiloni, ‘The Prophecy for “Everlasting Covenant” (Jeremiah xxxii
36–41): An Exilic Addition or a Deuteronomistic Redaction?’, VT 53/2 (2003), pp.
201–223, esp. 216, 221.
6
Rom-Shiloni, ‘The Prophecy’, p. 207. See also below.
7
Studies on the structure of Jeremiah 32 in its MT and LXX recensions include
Hardmeier, ‘Jeremia 32, 2.6–15’, Shead, The Open Book, and Herbert Migsch, Jeremias
Ackerkauf, Eine Untersuchung von Jeremia 32 (Frankfurt am Main, 1996).
8
In keeping with Talstra’s method (Oude en nieuwe lezers, p. 92), a structural anal-
ysis of the chapter forms the basis of my work. Talstra differentiates between discourse
and narrative portions in the text and distinguishes several levels of communication.
In the first level the speaker or author communicates with the reader, and discourse
sections are embedded in this. These levels are indicated by macro-syntactic signals,
first by main clause conjunctions, and second by pronominalization and syndetic and
asyndetic connections.
48 janneke stegeman
is, and what should be, going on’.9 They function as a prism through
which ‘society members construct their reality, collect new informa-
tion, interpret their experiences, and then make decisions about their
course of action’.10 Collective memory is not static, but is continually
subject to transformation.11 It is able to host ambiguity and even con-
trasting claims, so that the narratives in themselves contain seeds for
transformation.12 Transformation in collective memory is crucial for
the continuity of a community: constant revitalization of narratives
enables new experiences to be embedded in the collective memory.13
Thus, a constant dialogue between the past and the present takes place
in which collective memory is formed and reshaped through a process
in which a social group ‘reconstructs its own history from a current
ideological stance’.14
The narratives of collective memory are built around formative
events. The narratives open with commemorations of beginnings,
emphasizing ‘a “great divide” between the in-group and the out-group’,
which is ‘used to dispel any denial of the group’s legitimacy’, justifying
‘the group’s claim as a distinct unit, often by demonstrating that its
roots go back to a distant past’.15 These formative events that function
as building blocks are ambiguous and open to different interpreta-
tions, thus playing an important role in processes of transformation.
When changes occur in society, the tension between the way that a
formative event is understood and the present reality may become so
high, that the interpretation is transformed. Counter narratives that
function within the collective memory provide material for such a new
interpretation.16
9
Nikki Slocum-Bradley, ‘Introduction: Borders of the Mind’, in idem (ed.), Pro-
moting Conflict or Peace through Identity (Hampshire, 2008), pp. 1–20, esp. 8.
10
Daniel Bar-Tal and Yona Teichmann, Stereotypes and Prejudice in Conflict:
Representations of Arabs in Israeli Jewish Society (Cambridge, 2005), p. 124.
11
Transformation is understood here as the result of new experiences leading to
change in the perspective of a group, and therefore to a change in narratives. The term
is also used in hermeneutics in a more normative way. Transformation then refers to
a form of appropriation of a narrative in which the reader is changed, as opposed to
freezing up, which occurs when a melting of the reader’s horizon and that of the text
does not take place.
12
Yael Zerubavel, Recovered Roots, Collective Memory and the Making of Israeli
National Tradition (London, 1997), p. 5.
13
Alan Kirk, ‘Social and Cultural Memory’, in Alan Kirk and Tom Thatcher (eds.),
Memory, Tradition and Text (Semeia Studies, Atlanta, 2005), pp. 1–24, esp. 5.
14
Zerubavel, Recovered Roots, pp. 8–9.
15
Zerubavel, Recovered Roots, p. 7.
16
Zerubavel, Recovered Roots, p. 10.
‘reading jeremiah makes me angry!’ 49
Not only the book of Jeremiah, but also what I call the ‘Jeremianic tra-
dition’ can be understood from the perspective of collective memory:
the process of re-appropriation did not stop when the texts took on
a more definite shape. First, differences between the Septuagint and
17
James C. Scott, Domination and the Arts of Resistance, New Haven, 1990.
18
See, for instance, Kirk and Thatcher, Memory, Tradition and Text.
19
The conflicting ideological perspectives in the book of Jeremiah have attracted
attention. See, for instance, Carolyn J. Sharp, Prophecy and Ideology in Jeremiah: Strug-
gles for Authority in the Deutero-Jeremianic Prose (London, 2003). Sharp argues that
in the redaction of the Deutero-Jeremianic prose two competing ideological positions
can be identified: a pro-exile and a Judah-based group. According to Christopher Seitz
a conflict over the interpretation of the exile influenced the formation of the book of
Jeremiah. Seitz distinguishes between a position that foresees full doom in the events
of 597, a post-597 voice which calls Zedekiah and those who remained in the land to
submit to the Babylonians, and an exilic voice (Christopher R. Seitz, Theology in Con-
flict: Redactions to the Exile in the Book of Jeremiah [Berlin, 1989], pp. 294–296).
20
Seitz, Theology in Conflict, p. 3.
50 janneke stegeman
21
Emanuel Tov, ‘The Literary History of the Book of Jeremiah in Light of Its Tex-
tual History,’ in The Greek and the Hebrew Bible: Collected Essays on the Septuagint
(Leiden, 1999), pp. 363–384, esp. 363.
22
Tov, ‘Literary History’, p. 363.
23
John Hill, Friend or Foe? The Figure of Babylon in the Book of Jeremiah MT
(Leiden, 1999), pp. 212, 213, 218.
24
Andrew G. Shead, The Open Book and the Sealed Book, p. 22.
‘reading jeremiah makes me angry!’ 51
25
In this article I do not address the question of which text is more original, nor
do I differentiate between the work of the redactor of the Vorlage of the Septuagint
and its translator.
26
See Scott, Domination and the Arts, p. 92. In both the Israeli and in the Palestinian
society several narratives function. The majority of Israelis, whether or not they are
religious, supports the Zionist narrative, which is connected to the biblical narra-
tive of exile and return (see David M. Gunn, ‘Next Year in Jerusalem’, in Thomas
L. Thompson [ed.], Jerusalem in Ancient History and Tradition [London, 2003], pp.
258–271, esp. 260).
27
Bar-Tal and Teichman, Stereotypes and Prejudice, p. 84.
52 janneke stegeman
28
Oesch points out that עודcan express continuality (in English translation, ‘con-
tinually’) or a new beginning (‘again’). The former interpretation fits the perspective
of those who remain, the latter that of the returning exiles. The LXX unambiguously
translates, ἐτι, ‘again’ (Josef M. Oesch, ‘Zur Makrostruktur und Textintentionalität
von Jeremia 32’, in Walter Groß [ed.], Jeremia und die ‘Deuteronomistische Bewegung’
[Weinheim, 1995], pp. 215–223, esp. 216–218).
29
Hardmeier writes that the story presents a ‘bescheidene Zukunftsperspektive
nach dem Untergang Jerusalems’ (Hardmeier, ‘Jeremia 32, 2–15’, p. 211).
30
Chapter 24, for instance, presents this perspective.
‘reading jeremiah makes me angry!’ 53
hope.31 The introduction situates the story in the context of the siege
of Jerusalem in 587 bce. The group of exiles from 597 bce had already
been deported. King Zedekiah and those with him remain in the city
under siege. From the perspective of the exiles from 597, they will be
punished by the disaster God brings upon them (v. 42), which will
result in desolation (v. 43). Their fate is contrasted with that of the
deported, whom God will bring back ()כי אשיב את שבותם. Verse
44 counters the claim that the land is desolate (v. 43) with a state-
ment derived from v. 15, now applied to a larger geographical area.32
The return is described in factual, economic terms. It is presented as
the restoration of a previous situation. Verse 43 reflects the attitude
towards Judah of those exiles who, after some generations, had built
up a life in Babylon and had no intention of leaving. The concepts
of ‘exile’ and ‘return’ are used to counter this position. Identifying
Judeans living in Babylon as exiles suggests that they should ‘return’ to
what is their land because being in Babylon means being out of place.
The concepts express a claim to the land and an exclusive identity as
the people of God. The concepts only apply to those who return from
exile. The reality is concealed that while some groups were deported
during the period of Babylonian rule, others stayed in the land. This
perspective then is the dominant perspective in this chapter. The nar-
rative of those who stayed in the land functions as a kind of counter
narrative. Those who returned from Babel to Judah were confronted
with those who remained in the land, having had different experiences
and having constructed a different identity.
Judging from vv. 16–25 (Jeremiah’s prayer) and vv. 26–35 (God’s
response), the transformation took place in phases. Step by step those
recipients of the tradition who were deported gave meaning to their
experiences of being away from the land, interpreting it as a neces-
sary punishment. Vv. 26–35 seem to present an earlier phase in this
development than vv. 16–25, which offer a more positive and refined
narrative, discussing the human responsibility and presenting the ori-
gins of the addressees in a positive light. Parallels can be pointed out
between the processes here and the way in which collective memory
is shaped. Verse 25 links the prayer and the answer to the chapter by
31
See Rom-Shiloni, ‘The Prophecy’, p. 207, and Hardmeier, ‘Jeremia 32: 2–15’,
p. 198. Hardmeier points out that vv. 6–15 are ‘kunstvoll nachinterpretierend in die
Komposition eingearbeitet’.
32
Rom-Shiloni, ‘The Prophecy’, pp. 206, 207.
54 janneke stegeman
33
Both MT and LXX present this delivering of the city into the hands of the
Chaldeans as something that had already happened, which matches the urgency of
the situation presented here: ‘here are the siege mounds!’ (v. 24).
34
Zerubavel, Recovered Roots, p. 7.
35
Slocum-Bradley, ‘Introduction’, p. 12.
36
See Scott, Domination and the Arts, p. 92. Scott explains that this is a tactic used
by oppressed groups to negate dominant ideologies. A less radical step is to criticize
the dominant stratum for violating the rules according to which they rule. According
to Seitz these verses stem from those deported in 597, who regard the remnant as
doomed (Seitz, Theology in Conflict, p. 294).
37
My translation—JS.
‘reading jeremiah makes me angry!’ 55
King of Babylon by the sword and by the famine and by the pestilence.’
37. ‘Behold, I will gather them out of all countries to which I have driven
them in my anger and in my wrath and in great indignation and I will
bring them again unto this place and I will cause them to dwell safely.
38.They will be my people and I will be their God 39. And I will give
them one heart and one way to fear me for ever for their good and for
their sons after them. 40. And I will make an everlasting covenant with
them [which involves that] I will not turn away from them to do them
good and I will put my fear in their hearts that they do not turn away
from me. 41. I will rejoice over them to do them good and I will faith-
fully plant them in this land with all my heart and all my soul.’
Dalit Rom-Shiloni demonstrates the independent character of vv.
36–41 through an examination of five unique literary features of these
verses. Of these I discuss the concept of the everlasting covenant and,
most importantly, the genre of this section. As to genre, the section is
shaped like a quasi-disputation. The statement in the quotation (v. 36)
addresses the city of Jerusalem and presents the destruction as already
having taken place. The refutation (vv. 37–41) does not counter this
statement and has no literary connections to it.38 The city and its
destruction are not discussed at all here. Instead, those in exile are
addressed. The sin-punishment scheme central to vv. 16–25 and vv.
26–35 does not apply here. In fact, the genre of disputation speech is
used to counter previous positions present in the chapter. In v. 36 King
Nebuchadnezzar is presented as the agent of destruction by uniquely
applying to him the execution of God’s instruments of destruction—
war, pestilence, and disease. Verse 37 counters this by presenting God
as the ultimate agent of the exile: God is pictured as the active force of
destruction.39 The refutation continues to sketch an image of the future
that differs greatly from the claims in vv. 14, 15, 42–44: an everlast-
ing covenant will govern the relation between God and his people, in
which turning away from God is no longer an option. While other
texts in Deuteronomy and Jeremiah refer to a bilateral covenant, here
God ‘is the only active agent of change’. This time the change is not
one of destruction, but of a positive transformation of the people with-
out demanding their positive response. Rom-Shiloni also points out
that in the prophecy of the new covenant in Jer 31:31–34 the attri-
bute ‘new’ points back to the former covenant, while ‘ עולםprojects the
future, and does not mention either past commitments or prior sin of
38
Rom-Shiloni, ‘The Prophecy’, pp. 202–204.
39
Rom-Shiloni, ‘The Prophecy’, p. 211.
56 janneke stegeman
the people’.40 Vv. 38–41 describe the ‘return’ not in economic terms as
in vv. 42–44, but in religious terms, as a return to God.
The perspective of hope expressed in vv. 36–41, embodied in the
everlasting covenant which depicts the future relation between God
and people as one of perfect harmony, seems beyond the experience of
any group of readers. It functions in a different way than the more tan-
gible claims of vv. 42–44. Vv. 36–41 seem to be beyond any claim of
fulfillment. The section constructs a world in which the events of 587
belong to the far past, but the everlasting covenant has not yet come.
The group producing this insertion apparently experienced itself as
living in between punishment and the fulfillment of these promises.
Exile and return gain a more symbolic meaning. One may live in the
land, but still be in exile, in a situation of religious shortcoming. This
indicates that what lies behind this insertion in the text is no longer
the group pressing for return and for ownership of land and religious
tradition, but apparently a group urging religious renewal, a group that
has Jerusalem as its centre, while also including the Diaspora. Although
they returned to the land, in their experience the exile, in a spiritual
sense, had not ended. The idea of the unending exile then does not
seem to be an innovation in the Masoretic Text, but is already pres-
ent in this stage of the literary development of the text. In a way, this
position steps over older debates of which we find remainders in the
chapter. It no longer distinguishes between ‘returning exiles’ and other
groups. It does not focus on the past, but sketches a common future.
The insertion of vv. 36–41 casts new light on Jeremiah 32 in its pre-
vious redactional structure. The Masoretic Text and the Septuagint
as texts in their own right present a particular understanding of the
chapter, especially of vv. 36–41. An analysis of the structure of the two
versions shows that they differ in what the role of the narrator is and
how the different sections are presented. This, together with differ-
ences in wording, results in two texts bringing forward different mes-
sages. Below is an overview of the relevant differences in Jeremiah 32
40
Rom-Shiloni, ‘The Prophecy’, pp. 217–218.
‘reading jeremiah makes me angry!’ 57
between the Masoretic Text and the Septuagint, the differences being
mainly in structure but also in wording:
v. 25 [. . .]
‘Buy for you the field for ‘Buy for you the field for money
money.’
And I wrote a book
and sealed it
and had witnesses witness. and have witnessed witness.’
v. 26 and the word of God came and the word of God came to
to me Jeremiah
saying saying
v. 36 therefore
[. . .] [. . .]
the city of which you (sing., the city of which you (pl., anonymous
Jeremiah) say group) say
‘It will be given [. . .]’ ‘It has been given’
v. 37 behold, I gather them from behold, I gather them from all
the whole land the lands
41
My translations of Hebrew and Greek text—JS.
58 janneke stegeman
v. 44 and fields will be bought with and fields will be bought with
money money
and you will write a book and a book written
and seal it and sealed
and have witnesses witness and witnesses will witness [. . .]
[. . .]
In the Masoretic Text the narrator plays a more important role, such
that the text moves away from the situation of Jerusalem’s siege and
Jeremiah’s imprisonment to a post-exilic context. Here the accent is
on vv. 26–44 and, within that section, on vv. 36–41. A new group is
explicitly addressed in the Masoretic Text. In the Septuagint the chap-
ter is constructed as a dialogue between God and Jeremiah, staying
within the temporal framework indicated in the introduction, accord-
ing to which the city is besieged. The accent is on the word of God in
v. 7 and on the role of the prophet Jeremiah.
Jeremiah 32 begins, in both the Masoretic Text and the Septuagint,
with a Wortgeschehensformel in v. 1, a macro-structural feature
announcing a word of God. Here it is only loosely connected to what
follows, functioning as a superscript for chapters 32 and 33.42 In both
versions vv. 6 and 26 introduce a word of God. The Masoretic Text
presents Jeremiah as the speaker of the formula, ‘and the word of God
came’, in v. 6b. In v. 26 the narrator introduces the word so that in
this verse a link is established with v. 1. In the Septuagint it is the
other way around: the narrator introduces the word of God in v. 6,
connecting back to v. 1, and in v. 26 Jeremiah continues to speak. In
v. 8 in the Septuagint, Jeremiah quite abruptly begins telling a story,
taking over from the narrator (‘and Hanamel came to me’).43 Vv. 16–44
are shaped like a dialogue between God and Jeremiah, reported by
Jeremiah. The accent of the chapter according to this structure is on
v. 7, which presents the word of God. Everything seems to take place in
one scene, namely, while Jerusalem was besieged by the Babylonians.
In the Masoretic Text Jeremiah is presented in the 1st person in vv.
6–25, but in v. 26 the narrator takes over and remains in control until
the end of the chapter. The text focuses the reader’s attention on the
word of God announced by the narrator in v. 26, and delivered in
42
Shead, The Open Book, p. 53.
43
The beginning of the story is odd: Jeremiah takes over from the narrator without
a proper introduction.
‘reading jeremiah makes me angry!’ 59
44
לכןis not represented in the LXX. The combination with ועתהalso occurs in Jer
42:15 where LXX only has διὰ τοῦτο. It seems that the MT redactor added emphasis
here by suggesting a causal relation.
45
Shead, The Open Book, pp. 97–98, 102–103. Shead suggests parablepsis in the
Vorlage of the LXX between יהיהin v. 5 and היהin v. 6. The translator supplied the
verb καθίζω to make sense of יהיה, while אליwas read as short for ‘to Jeremiah’. This
would explain the occurrence of καθίζω in v. 5, which never translates יהיהin the
book of Jeremiah, as well as the odd word order in the LXX: ויהי דבר יהוהis always
rendered with καί ἐγένετο (ἐγένεθη) λόγος κυρίου. Shead suggests that the translator
transposed the verb to reflect that the Vorlage was unusual. However, it might be that
parablepsis occurred, but that v. 5b was added to the MT in a later stage, as Shead
also acknowledges.
46
Strengthening the case for the secondary nature of the plus is the occurrence of
the verb ἐπισκέπτομαι in v. 41 LXX, where it oddly translates שוש. פקדis always ren-
dered with ἐπισκέπτομαι in the Septuagint. It seems then that in the Masoretic Text
in v. 41 פקדwas changed into שוש, because after the addition in v. 5 פקדbecame
too ambiguous.
60 janneke stegeman
The addition ‘until I take note of him’ does not mean to cast a more
favourable light on Zedekiah but seeks to rehabilitate Nebuchadnezzar,
who is, according to the masoretic tradition only, a servant of the
Lord.47 Sharp’s explanation shows that in fact the outlook of this plus
matches a similar plus in Jer 27[34]:22. This chapter recounts how the
temple vessels will be brought to Babylon, and then the Masoretic Text
has a plus: ‘and there they shall remain, until I take note of them, says
the Lord, and bring them up and return them to this place’. Here, too,
the role of God in foreseeing and planning the events is underlined,
and exile is presented as a phase that will last until God takes the ini-
tiative to end it.
In the second part of the plus the anonymous ‘you’ group is told
that fighting against the Babylonians is to no avail since God is in
control and the Chaldeans are a tool in his hands. A new construc-
tion of identity for those Judeans who underwent this fate is opened
up: destruction and exile had to happen, and hope for the future
lies beyond these events. These lines of thinking are present in the
Septuagint tradition as well, but there is a tendency in the Masoretic
Text to elaborate on them.
We now turn to the difference in addressee in vv. 36 and 43. The
Masoretic Text addresses a 2nd person plural, while the Septuagint
has a singular addressee. Vv. 26–44 in the Masoretic Text are for-
mulated as a dispute between God and this anonymous group. This
dispute is presented to the reader by the narrator. The prophet retreats
into the background, making room for new recipients of the tradition
quoted and addressed in the (quasi-)disputation speeches of vv. 36–41
and 42–44. Verse 43 addresses those living in Babylon. Their claim
in v. 42, that Judah is a desolated land, is countered, and they are
exhorted to return to Judah.48 In vv. 36–41, on which the Masoretic
Text focuses, a different group is addressed. Here it is not the perspec-
tive of the ‘returning exiles’ that is put forward, but the position of a
later group, who claimed that the exile has not ended with the return
to Judah. A difference between the two versions in v. 37 matches this.
The Masoretic Text reads ( מכל הארצותpl.), while the Septuagint
47
Sharp, Prophecy, pp. 136–140. The title ‘my servant’ applied to Nebuchadnezzar
is found in the book of Jeremiah only in its MT version, in Jer 25:9, 27:6; 43:10.
48
Palestinian readers of Jeremiah 32 pointed out that it was and is part of Zionist
ideology to present Palestine as ‘a land without people for a people without land’.
‘reading jeremiah makes me angry!’ 61
49
Shead argues that the Vorlage of the LXX must have had a plural and that the
rendering in the LXX may also mean ‘from the whole earth’. He points out that the
question of who is gathered according to these verses is a crux interpretum (Shead,
The Open and the Sealed Book, p. 212). From this literary perspective it is reasonable
that the Vorlage of the LXX stays closer to the situation of the chapter (as also in
vv. 36 and 43), while the MT expands the message of the chapter.
50
Shead, The Open Book, p. 221.
51
In v. 25, the city is referred to as already delivered into the hands of the Chaldeans,
which is consistent with the situation of the siege. The city is not pictured as destroyed
(as it is in v. 36).
62 janneke stegeman
52
Hardmeier, ‘Jeremia 32, 2–15’, p. 211.
53
What I present here is the attitude towards the text and the appropriation devel-
oped in the group in general. Individuals sometimes held different views. Though
such minority views, often representing creative appropriations, may be an important
aspect of the process of tradere, they are not discussed in this article, though they will
be included in my PhD research.
54
I explained to the groups that my interest was in the way they read and under-
stand the text as a group. They were free to approach the text in the way they
were accustomed to. I made recordings of the meetings. I did not take part in the
conversations.
‘reading jeremiah makes me angry!’ 63
group consisted of four women from Jerusalem, all religious and affili-
ated with (modern) orthodox, conservative, or liberal Judaism. Two
of them teach at yeshivas, the other two are also well acquainted with
the Tanakh. The Palestinian Christian group consisted of four people,
three of them Bethlehemites and the other an Israeli Palestinian from
Galilee. Two members were theologians and the others were inter-
ested in theology. All were religious and belonged to different Roman
Catholic and Eastern Orthodox traditions. Both groups perceived the
text as part of their religious heritage and read a translation based on
the Masoretic Text. Both groups brought up the conflict in the process
of readings. I sketched the interaction taking place between vv. 36–41
and the narratives of each group, asking whether and how new experi-
ences are embedded into the Jeremianic tradition.55
The Israeli Jewish and the Palestinian Christian groups understand
themselves and Jeremiah 32 in the context of the Palestinian-Israeli
conflict, and approach the text as if it is part of the Zionist narrative.56
In both groups the claims of the ‘returning exiles’ and their impli-
cations are central to the discussion. Whereas in general the Israeli
group transfers the claims of the ‘returning exiles’ to Israeli Jews, the
Palestinians try to counter these claims. Both groups focus on the
claims and the rules they read in the chapter.
The Palestinian Christians attempt to place Jeremiah 32 in the
Christian meta-narrative, thus transforming its perspective and re-
addressing it:
He [Jesus] is taking it to a new level. It is no longer the promises to one
people: it is the good news to all people.
The group members relate positively to aspects of the chapter:
Not only Jeremiah put his documents in an earthen jar: we also did that
when we were pushed out by force;
The prophetic voice criticizes—that is what we need;
55
As part of my PhD research I conducted these meetings with one more Palestinian
Christian group and one more Israeli Jewish group. The two sets of groups engaged
in a dialogue on the text in a second phase. In this article, I present some of my find-
ings so far, only concerning the two groups mentioned above and only discussing the
separate meetings, not the dialogue of the second phase.
56
Though Zionism is diverse and largely non-religious in origin, non-religious
Zionists also consider the Tanakh as their book of national history, on which their
claim to the land is founded: it is the narrative of their origins (Zerubavel, Recovered
Roots, p. 9).
64 janneke stegeman
57
Scott, Domination and the Arts, p. 92.
66 janneke stegeman
of the rights and duties assigned in the narrative. They criticize the
Zionist narrative of history.
Within the framework in which both groups read, the Palestinian
readers have to access the text through the Zionist narrative. They
approach the text as a subordinate group, trying to counter the text
they experience as part of the dominant narrative used to oppress
them. In this framework, the prophecy of vv. 36–41 is understood as
a conditional promise that is applied to Israeli Jews.
carl J. Bosma
This two-part essay interacts with two of eep talstra’s published articles:
‘Singers and Syntax: on the Balance of grammar and Poetry in Psalm 8’ and
‘Psalm 25: Partituur van een gebed’. The first part explores the theological
implications of talstra’s proposed translation of the verbs in Ps 8:3–6. The sec-
ond part argues that talstra’s reading of Psalm 8 fits a holistic reading of this
psalm and that it is an important step in the hierarchy of exegetical steps.
1
eep talstra, ‘Singers and Syntax: on the Balance of grammar and Poetry in Psalm
8’, in Janet dyk (ed.), Give Ear to My Words: Psalms and other Poetry in and around
the Hebrew Bible. Essays in Honour of Professor N.A. van Uchelen (amsterdam, 1996),
pp. 11–22.
2
talstra, ‘Singers and Syntax’, p. 11.
3
talstra, ‘Singers and Syntax’, p. 20.
4
a case in point is henning graf reventlow’s intentional translation of the yiqtol
verbs ִתזְ ְּכ ֶרּנּוand ִת ְפ ְק ֶדּנּוin Ps 8:5 as simple past tenses because he is of the opinion that
Psalm 8 is a song of thanksgiving; reventlow, ‘Psalm 8’, Poetica 1 (1967), pp. 309, 320.
70 carl j. bosma
5
n.a. van Uchelen, Psalmen deel 1 (1–40) (Pot; nijkerk, 1971), p. 55.
6
nicholas h. ridderbos, De Psalmen opnieuw uit de grondtekst vertaald en ver
klaard: Eerste deel, Psalm 1–41 (KV; Kampen, 1962), p. 114. in defense of his position,
ridderbos appeals to his father’s commentary, Jan ridderbos, De Psalmen vertaald en
verklaard 1. Psalm 1–41 (cot; Kampen, 1955), pp. 68, 74–75.
7
to this problem one might add the difficulty of the various proposals for a chi-
astic structure for Psalm 8.
8
edward J. Kissane, The Book of the Psalms Translated from a Critically Revised
Hebrew Text 1. Psalms 1–72 (dublin, 1953), p. 32.
9
talstra, ‘Singers and Syntax’, p. 12.
10
talstra, ‘Singers and Syntax’, p. 14.
11
talstra, ‘Singers and Syntax’, p. 21.
beyond ‘singers and syntax’ 71
12
talstra, ‘Singers and Syntax’, p. 19.
13
talstra, ‘Singers and Syntax’, p. 21.
14
P.a.h. de Boer, ‘Jahu’s ordination of heaven and earth: an essay on Psalm
Viii’, OTS 2 (1943), p. 184; n.h. ridderbos, De Psalmen 1, pp. 178–181; Jan l. Koole,
‘Bijbelstudie over Psalm 8’, GThT 65 (1965), pp. 1–2; Ǿystein lund, ‘from the mouth
of Babes and infants you have established Strength’, SJOT 11 (1997), pp. 97–98.
15
n.h. ridderbos, De Psalmen 1, p. 121. in our opinion, v. 4 can be read as a ‘Janus
line’. moreover, it should be noted that the self-abasement questions in Ps 144:3 and
Job 7:17–18 are not preceded by a ִּכיclause. consequently, we infer that v. 4 in Psalm
8 is not essential to the meaning of the self-abasement question in vv. 5–6.
16
Samuel rolles driver, A Treatise on the Use of Tenses in Hebrew and Some Other
Syntactical Questions (3rd ed.; oxford, 1892), p. 89. cf. davidson, Syntax, § 51.3.
72 carl j. bosma
17
Van Uchelen (Psalmen 1, p. 55) is a notable exception.
18
robert alter, The Art of Biblical Poetry (new york, 1985), p. 117. according to
J. clinton mccann, Jr. (‘The Book of Psalms’, in leander Keck et al. [eds.], New Inter
preter’s Bible 4 [nashville, 1996], p. 712), Psalm 8 ‘clearly recalls’ gen 1:26–28.
19
cf. gKc §111lm.
20
talstra, ‘Singers and Syntax’, pp. 16–17.
21
J. ridderbos, De Psalmen 1, pp. 73–74; n.h. ridderbos, De Psalmen 1, p. 114.
22
talstra, ‘Singers and Syntax’, p. 19.
beyond ‘singers and syntax’ 73
23
n.h. ridderbos, De Psalmen 1, p 122, n. 6.
24
raymond c. van leeuwen, ‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18: a mistaken Scholarly
commonplace?’, in P.m. michèle daviau, John W. Wevers, and michael Weigl (eds.),
The World of the Aramaeans 1. Biblical Studies in Honour of PaulEugène Dion
(JSot.S 324; Sheffield, 2001), p. 213. according to artur Weiser (The Psalms: A Com
mentary [tr. herbert hartwell; otl; Philadelphia, 1962], p. 144), in vv. 6–7 ‘the poet
pursues this thought in great detail in order to be able to grasp to the fullest extent
the grandeur of that miracle’.
25
J. ridderbos, De Psalmen 1, p. 75; n.h. ridderbos, De Psalmen 1, pp. 122–123.
cf. Van Uchelen, De Psalmen 1, pp. 58–59.
26
J. ridderbos, De Psalmen 1, p. 73.
74 carl j. bosma
27
Van leeuwen, ‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18’, p. 207, n. 7.
28
george W. coats, ‘Self-abasement and insult formulas’, JBL 89 (1970),
pp. 14–26.
29
coats, ‘Self-abasement and insult formulas’, p. 18.
30
coats, ‘Self-abasement and insult formulas’, p. 15 (translation mine).
31
coats, ‘Self-abasement and insult formulas’, p. 18.
32
Van leeuwen, ‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18’, p. 208.
beyond ‘singers and syntax’ 75
unworthy to receive (cf. 1 Sam 18:18; 2 Sam 9:8) the verbal actions of
element b.33
in view of the function of the self-abasement formula, we conclude
that in Ps 8:5–6 the speaker uses this formula to underscore that he
as a human being,34 the socially inferior party in the god-man rela-
tionship, is unworthy of the verbal actions in element b of vv. 5–6.
The modal translation of the verbs in element b of vv. 5–6 raises the
question of divine obligation and, in so doing, emphasizes yhwh’s
beneficent actions on behalf of humanity. Because of human unwor-
thiness, yhwh, as the socially superior in the relationship, is not under
any obligation to implement the actions of the verbs in element b of
vv. 5–6. nevertheless, as is evident from ילהּו
ֵ ַּת ְמ ִׁשin v. 7a, yhwh takes
the risk of freely overriding the unworthiness of humans in element a
and beneficently implementing the actions of the verbs in element b
(vv. 5–6) on behalf of humanity so that humanity may rule on behalf
of yhwh (vv. 7–9).
in summary, a comparison of J. ridderbos’s and talstra’s transla-
tions of the verbs in Ps 8:5–6 leads us to conclude that ridderbos’s
translation and exposition emphasizes yhwh’s providential action
in the present, while talstra’s modal reading of these verbs assumes
yhwh’s present ongoing action but emphasizes yhwh’s sovereign
beneficence towards human beings in the present.
to highlight the fundamental difference between the translations of
ridderbos and talstra, on the one hand, and the majority position, on
the other hand, we call attention to ridderbos’s claim that in vv. 5–9
the poet is not speaking about something which humanity possessed
at one time (genesis 1) and lost afterward (genesis 3).35 according to
ridderbos’s reading, vv. 6–7a express eloquently yhwh’s beneficent
gifts in the present.36 yhwh’s sovereign grace continues to override
human unworthiness by endowing human beings with almost divine
royal dignity (v. 6) and causing them to have dominion over every-
thing that his hands have made (v. 7). for ridderbos this does not
33
Pace coats (‘Self-abasement and insult formulas’, p. 18), Van leeuwen, ‘Psalm 8.5
and Job 7.17–18’, pp. 208–209.
34
according to Patrick d. miller (‘What is a human Being? The anthropology of
the Psalter i’, in idem, The Way of the Lord: Essays in Old Testament Theology [grand
rapids, 2007], p. 229), the question, ‘What is a human being?’, in Ps 8:5 is essentially
the question, ‘What am i?’.
35
J. ridderbos, De Psalmen 1, p. 73.
36
J. ridderbos, De Psalmen 1, pp. 73–74.
76 carl j. bosma
mean that the poet ignores the creation account. in fact, the qatal verb
ַׁש ָּתהin v. 7b that provides the background for the claim in v. 7a may
be an allusion to the creation account, but the primary emphasis in
vv. 5–9 is on the present.37
in support of ridderbos’s interpretation of Ps 8:5–9, we observe
that Ps 8:6–9 is not as closely related to gen 1:26–28 as is frequently
claimed by the advocates of the majority position. Van Uchelen rightly
notes that the vocabulary and thought pattern of Psalm 8 and genesis
1 are quite different.38 to support Van Uchelen’s claim, we note, first
of all, that Ps 8:6 does not refer to human beings being created in the
image of god (gen 1:26, 28).39 Second, gen 1:26, 28 do not refer to
yhwh’s coronation of humanity, as does Ps 8:6b.40 Third, although
v. 7a reminds the reader of gen 1:26b, 28, it employs the verb ָמ ַׁשל,
which is not used in genesis 1 to describe human dominion over cre-
ation. genesis 1 uses the verbs ( ָר ָדהgen 1:26, 28) and ( ָּכ ַבׁשgen 1:28).
ironically, in fact, gen 1:16 uses the noun ֶמ ְמ ָׁש ָלהin connection with
the sun and the moon. moreover, in the Psalter the verb ָמ ַׁשלhas god
as its primary subject.41 fourth, richard Whitekettle has argued con-
vincingly that the taxonomy of the animals listed in vv. 8–9 is similar
to the one found in genesis 2, not genesis 1.42
These factors lead us to conclude that, as Van leeuwen has also noted,
Psalm 8 deals with yhwh’s benevolent endowment of dominion over
the animal world, not with the pristine creation of genesis 1 before
divine and human alienation took place, but from a post-lapsarian
perspective (gen 2:4ff.).43 to be sure, Psalm 8 assumes the original cre-
ation account. nevertheless, the reference to enemies, foe, and avenger
in v. 3 suggests that Psalm 8 emphasizes the fact that even in a corrupt
and rebellious world yhwh still keeps humans in a position of respon-
sible, delegated ‘lordship’ over the creation (v. 7).44
37
J. ridderbos, De Psalmen 1, p. 74.
38
Van Uchelen, De Psalmen 1, p. 61, n. 18.
39
J. ridderbos, De Psalmen 1, p. 72.
40
Bernard W. anderson, ‘human dominion over nature’, in miriam Ward (ed.),
Biblical Studies in Contemporary Thought (Burlington, Vt, 1975), pp. 36, 39–40.
41
cf. Ps 22:29; 59:14; 66:7; 89:10; 103:19. in Ps 105:20, 21; 106:41 it is used of
human kings.
42
richard Whitekettle, ‘taming the Shrew, Shrike, and Shrimp: The form and
function of Zoological classification in Psalm 8’, JBL 125 (2006), pp. 749–795, esp.
754–756.
43
Van leeuwen, ‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18’, p. 213.
44
Van leeuwen, ‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18’, p. 213.
beyond ‘singers and syntax’ 77
advocates of canonical criticism claim that one should not read indi-
vidual psalms in isolation in light of their SitzimLeben, but instead in
their literary contexts, in their SitzimBuch. for canonical critics, this
is an important final step in the hierarchy of exegetical steps.45
in his article, ‘Psalm 25: een partituur van een gebed’, talstra has
expressed his qualms about this method.46 he characterizes the work
of several european advocates of this method as ‘klassieke trefwoor-
dentheologie’ (‘classic keyword theology’).47 his reservations should be
noted, but to continue the methodological conversation we propose
that Psalm 8 was intentionally placed in its present literary context
to orientate the disoriented,48 and that a due recognition of Psalm 8’s
unique canonical placement in the Psalter enhances its theological
message.
to demonstrate this, we first note that there is a growing scholarly
consensus that Psalms 3–14 constitute the first collection of psalms
after Psalms 1 and 2, two introductory psalms that serve as the port of
entry into the Psalter. next we will describe Psalm 8’s unique canoni-
cal placement in this collection. Then we will provide internal evidence
for the intentionality of this placement, and finally, we will make some
concluding theological comments.
45
for a brief discussion of this method see carl J. Bosma, ‘discerning the Voices
in the Psalms, Part ii’, CTJ 44 (2009), pp. 149–166.
46
eep talstra, ‘Psalm 25: Partituur van een gebed’, in m. Barnard, g. heitink, and
h. leene (eds.), Letter en feest: In gesprek met Niek Schuman over bijbel en liturgie
(Zoetermeer, 2004), pp. 173–184.
47
talstra, ‘Psalm 25: Partituur van een gebed’, p. 175.
48
for this function of hymns see Walter Brueggemann, The Message of the Psalms:
A Theological Commentary (augsburg old testament Studies; minneapolis, minn.,
1984), pp. 19–23, 25–28.
78 carl j. bosma
49
in addition to the authors cited in Bosma, ‘discerning the Voices’, p. 151, n. 127,
see hossfeld and Zenger, Die Psalmen 1, p. 45; michael lefevre, ‘torah-meditation
and the Psalms: The invitation of Psalm 1’, in david firth and Philip S. Johnson
(eds.), Interpreting the Psalms: Issues and Approaches (downers grove, ill., 2005),
pp. 213–225. in the same volume see also gerald h. Wilson, ‘The Structure of the
Psalter’, pp. 229–246, esp. 233, 237.
50
marvin e. tate, ‘an exposition of Psalm 8’, Perspectives in Religious Studies 28
(2001), pp. 343, 344, 347. on p. 347 tate calls attention to the fact that both Psalms 3
and 7 have a historical note in the superscription. he interprets this fact to mean that
‘Psalms 3–7 are all intended by the scribes who provided the psalm titles to be read in
the davidic context of 2 Samuel 15–19’.
51
frank-lothar hossfeld and erich Zenger, Die Psalmen 1. Psalm 1–50 (neB.at;
Würzburg, 1993), pp. 56, 68.
52
eugene h. Peterson, Answering God: The Psalms as Tools for Prayer (new york,
1989), pp. 35, 40.
53
geoffrey W. grogan, Psalms (The two horizons old testament commentary;
grand rapids, 2008), p. 52. cf. tate, ‘an exposition of Psalm 8’, p. 344.
54
frank crüsemann, Studien zur Formgeschichte von Hymnus und Danklied in
Israel (Wmant 32; neukirchen, 1969), p. 44. according to tate (‘an exposition of
Psalm 8’, p. 344), Psalm 8 is the only song of praise in the o.t. that is in its entirety
a direct address to yhwh.
55
for this functional category and classification of Psalm 8 see Brueggemann, The
Message of the Psalms, pp. 19–23, 25–28, 36–38.
56
michael Wilcock, The Message of Psalms 1–72: Songs for the People of God (The
Bible Speaks today; downers grove, ill., 2001), p. 38.
beyond ‘singers and syntax’ 79
57
John h. Stek, The NIV Study Bible, Fully Revised (grand rapids, 2002), p. 794.
58
Willem a. Vangemeren, Psalms (The expositor’s Bible commentary 5; revised
edition; grand rapids, 2008), p. 137. cf. Patrick d. miller, Jr., ‘The Beginning of the
Psalter’, in J. clinton mccann (ed.), The Shape and Shaping of the Psalter (JSot.S 159;
Sheffield, 1993), pp. 91–92; reprinted in idem, Israelite Religion and Biblical Theology:
Collected Essays (JSot.S 267; Sheffield, 2000), pp. 269–278.
59
n.h. ridderbos, De Psalmen 1, pp. 126–127.
60
cf. W.h. Bellinger, ‘The interpretation of Psalm 11’, EvQ 56 (1984), pp. 95–101.
Psalm 11 is usually classified as a psalm of confidence. however, it should be noted
that v. 3 contains a lament:
When the foundations are being destroyed, ִּכי ַה ָּׁשתֹות יֵ ָה ֵרסּון
What can the righteous do? ה־ּפ ָעל׃ָ ַצ ִּדיק ַמ
moreover, translations of the verb יַ ְמ ֵטרin v. 6 vary. morphologically, it is a jussive
(driver, Tenses, pp. 61, 213). however, usually translators assume that it is jussive
in form only. consequently, they translate this verse as a declaration. yet it should
be underscored that this verb occupies the first position in the clause and should,
therefore, be translated as a jussive, as a.f. Kirkpatrick (The Book of Psalms [The
cambridge Bible for Schools and colleges; cambridge, 1910], p. 60), driver (Tenses,
p. 213), and the net Bible recognized. as a result, v. 6 serves as an imprecation and
not a declaration.
61
Stek, The NIV Study Bible, p. 794.
62
Stek, The NIV Study Bible, p. 789. hossfeld and Zenger (Die Psalmen 1, pp. 77,
80) position Psalm 8 between Psalms 3–7 and 11–14. tate (‘exposition of Psalm 8’,
p. 344) considers Psalms 9–10 to be ‘an elongated supplement to Psalm 8’. conse-
quently, Psalms 11–14 form the counterpart to Psalms 3–7.
63
Stek, The NIV Study Bible, p. 789.
80 carl j. bosma
exclusive sovereignty over all the earth and his astounding providen-
tial beneficent endowment of human beings with royal ‘honour and
glory’ and dominion over all that yhwh has made. Psalm 14 closes the
first collection of psalms (Psalms 3–14). as such, ‘five psalms (and 64
poetic lines) after Ps 8’s surprising evocation of humanity’s “glory and
honor”, this psalm highlights their disgrace’,64 which is the primary
cause of the suffering experienced by the petitioners in the preceding
lament psalms.65 consequently, Psalm 14 serves as the counterpart to
Psalm 8.66 moreover, as Vangemeren notes, Psalms 8 and 14 form two
bookends around Psalms 9–14 and Psalm 14 ‘closes off the positive
expectation of human beings in Psalm 8 with a negative assessment’.67
finally, according to erich Zenger, the final petition of Psalm 14 (v. 7)
and the final petition of Psalms 3 (v. 9b) frame Psalms 3–14.68
64
Stek, The NIV Study Bible, p. 799.
65
Stek, The NIV Study Bible, p. 799.
66
Stek, The NIV Study Bible, pp. 794, 799–800.
67
Vangemeren, Psalms 5, p. 174.
68
hossfeld and Zenger, Die Psalmen 1, pp. 56, 100. a concordance search on the
noun ַעםshows that it used to denote yhwh’s people only in Ps 3:9; 14:4, 7.
69
miller, ‘The Beginning of the Psalter’, pp. 89–90. in Psalms 3–14 the root צרר
occurs in Ps 6:8; 7:5, 7; 8:3; 10:5. The root איבoccurs in Ps 3:8; 6:11; 7:6; 8:3; 9:4, 7;
13:3, 5.
70
miller, ‘The Beginning of the Psalter’, pp. 89–90; idem, ‘The end of the Psalter:
a response to erich Zenger,’ in idem, Israelite Religion and Biblical Theology, p. 316,
n. 5; idem, ‘What is a human Being?’, p. 232.
71
hossfeld and Zenger, Die Psalmen 1, p. 72.
beyond ‘singers and syntax’ 81
72
frederico g. Villanueva, The Uncertainty of a Hearing: A Study of the Sudden
Change of Mood in the Psalms of Lament (Vt.S 121; leiden, 2008), pp. 101–113.
73
miller, ‘The Beginning of the Psalter’, p. 90. cf. hossfeld and Zenger, Die
Psalmen 1, p. 82.
74
franz delitzsch (Biblischer Commentar über die Psalmen [3rd revised and
expanded edition; leipzig, 1873–1874], p. 116) already noted this frame in l873–
1874. later, in 1903, alexander maclaren (‘The Psalms, Vol. i, Psalms i.-xxxVii’,
in W. roberton nicoll [ed.], The Expositor’s Commentary [london, 1903], p. 78)
also observed that Psalms 7 and 9 are thematically connected through the concept of
yhwh as the judge of the nations and the act-consequence principle of the wicked
falling into the pit that they dug.
82 carl j. bosma
75
Van leeuwen, ‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18’, p. 210.
76
Van leeuwen, ‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18’, p. 210.
77
Van leeuwen, ‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18’, p. 210.
78
reventlow, ‘Psalm 8’, p. 320; Werner h. Schmidt, ‘gott und mensch in Ps. 8:
form- und überlieferungsgeschichtliche erwägungen’, ThZ 25 (1969), pp. 8–9. cf.
Brevard S. childs, Memory and Tradition in Israel (SBt 37; naperville, ill., 1962),
pp. 35–41; n.a. Schuman, Gelijk om gelijk: Verslag en balans van een discussie over
goddelijke vergelding in het Oude Testament (Phd diss., Vrije Universiteit; amsterdam,
1993), pp. 169, 192.
79
Ps 20:4; 25:6–7; 74:2, 18, 22; 79:8; 89:48, 51; 106: 4; 119:49; 132:1; 137:7. cf. exod
32:13; Judg 16:28; 1 Sam 1:11; Job 10:9; 14:13; isa 64:8; Jer 14:21; 15:15; 18:20; lam
3:19; 5:1; neh 1:8; 5:19; 6:14; 13:14, 22, 29, 31; 2 chr 6:42.
80
for the verb זכרsee gen 30:22 (rachel); exod 2:24; num 10:9; 1 Sam 1:19
(hannah); Ps 78:39 (cf. Ps 103:14); 106:45; 115:12; 136:23. for the verb פקדsee
exod 4:31, in which it refers to yhwh’s positive response to israel’s lament referred
to in exod 2:23. for a positive meaning see also: gen 21:1 (Sarah); 50:24; ruth 1:6 (his
people); 1 Sam 2:21 (hannah); Ps 65:9.
81
cf. Jer 14:10; hos 8:13; 9:9.
beyond ‘singers and syntax’ 83
14:10; hos 8:8; 9:9 the two verbs in question occur in parallel clauses
to denote yhwh’s negative response.
given the use of these verbs, it is clear that in the context of lament
psalms the verbs זכרand פקדrefer to yhwh’s juridical interven-
tions in response to a petitioner’s plea. This juridical nuance is clearly
expressed with respect to the verb זכרin the call to praise in Ps 9:12–
13, which should remind the reader of Ps 8:5:82
Sing praises to Yhwh, enthroned in Zion; זַ ְּמרּו ַליהוָ ה י ֵֹׁשב ִצּיֹון
proclaim among the nations what he has done. ילֹותיו
ָ ַהּגִ ידּו ָב ַע ִּמים ֲע ִל
For he who avenges blood remembers them; אֹותם זָ ָכר ָ ִּכי־ד ֵֹרׁש ָּד ִמים
he does not forget the cry of the afflicted. א־ׁש ַכח ַצ ֲע ַקת ֲענָ יִ ים
ָ ֹל
as shown above, the verbs זכרand פקדalso have this nuance in Ps 8:5
and this specific use cements the intertextual connection between
Psalm 8 and the psalms of lament that precede and follow it.
With respect to the self-abasement formula of Ps 8:5, we note that
the noun ( ֱאנֹוׁשcf. Job 7:17; Ps 144:3) and the construct phrase ן־א ָדםָ ֶב
(Ps 144:3) denote the relative insignificance and unworthiness of
human beings. While human insignificance is implied in element a of
the self-abasement formula in Ps 8:5–6, it is clearly stated in Ps 144:4,
the response to the self-abasement formula in v. 3. humans are ֶ֫ה ֶבל
(cf. Job 7:16). Because in the Psalter the conventional word pair ֱאנֹוׁש
and ן־א ָדם
ָ ֶבoccurs for the first time in the Psalter in Ps 8:5,83 it would
seem that the choice of these words in Ps 8:5 and their repetition in
Psalms 9–14 intentionally links them to the negative perception of
the human condition and behaviour that pervades these psalms.84 in
Ps 9:20–21, for example, the inimical nations are ֱאנֹוׁש, not gods.85
Similarly, Ps 10:18 underscores that oppressive humans () ֱאנֹוׁש, who
terrify others, are ן־ה ָ ֽא ֶרץ
ָ ִמ. humans are clearly not gods.86 conse-
quently, they constitute no ultimate threat to the god of israel who is
King forever (Ps 10:16).87 moreover, in Ps 12:2 the poet complains that
there are no faithful ones among human beings () ְּב ֵנ֥י ָא ָדם. on the con-
trary, they lie to each other and ask, ‘Who is lord ( ; ָאדֹוןcf. Ps 8:2, 10)
82
miller, ‘What is a human Being?’, p. 230.
83
in the self-abasement formula of Ps 144:3 this word pair occurs in an inverted
order: ָא ָדםand ן־אנֹוׁש
ֱ ֶּב.
84
Vangemeren, Psalms 5, p. 140.
85
n.h. ridderbos, De Psalmen 1, p. 135.
86
n.h. ridderbos, De Psalmen 1, p. 145.
87
Stek, The NIV Study Bible, p. 798.
84 carl j. bosma
over us?’88 as a result, they celebrate what is vile (Ps 12:9). further-
more, in Psalm 14 yhwh’s examination of human beings (י־א ָדם ָ֫ ֵ; ְּבנ
cf. Ps 11:4) concludes that human beings are totally corrupt (vv. 2–3).
no one seeks god (v. 3) and they oppress the poor (vv. 4–6).89
Significantly, this negative portrayal of the human condition is con-
firmed by the occurrences of the terms ֱאנֹוׁשand ָא ָדםin the rest of
the Psalter.90 in fact, according to Ps 89:48, god seems to have cre-
ated humans for futility () ָׁשוְ א. consequently, as the answer to the
self-abasement question in Ps 144:3 underscores emphatically, ָא ָדםis
( ֶ֫ה ֶבלv. 4).91
in light of this negative perception of the human condition and
behaviour in Psalms 9–14 and in the Psalter as a whole, particularly
in the traditional negative picture in the self-abasement formulae of
Ps 144:3 and Job 7:18–19 (cf. Sir 18:6–8), the self-abasement formula
in Ps 8:5–6 is ‘virtually unique in moving from a formula that implies
human insignificance to a statement proclaiming human grandeur
(8.6–9)’.92 Whereas Psalms 9–14 emphasize human oppressiveness
and sinfulness, Ps 8:5–9 emphasizes yhwh’s beneficent maintenance
of humanity’s high royal status (v. 6) and vocation (vv. 7–8).93 in fact,
in comparison to Ps 144:3 and Job 7:7–14, the repeated element b
in the self-abasement formula of Ps 8:5–6 subverts the typical use of
this formula.94 in sharp contrast to Ps 144:3–4, the message of the
self-abasement formula in Ps 8:5–6 is that the divine lord of Ps 8:2,
10 ‘maintains rebellious and imperfect humans in their status as
88
in Psalms 3–14 the noun ָאדֹוןoccurs only in Ps 8:2, 10; 12:5.
89
Vangemeren, Psalms 5, p. 140. cf. n.h. ridderbos, De Psalmen 1, p. 116.
90
a survey of the 13 occurrences of ֱאנֹוׁשin the Psalter, reveals that human beings
are oppressive (Ps 56:1; 66:12), they suffer ills (Ps 73:5) and are mortal (Ps 90:3), and
their life is transient (Ps 103:15; 144:4). moreover, a survey of the 62 occurrences of
ָא ָדםconfirms this dark view. ָא ָדםis oppressive (Ps 17:4; 56:12; 57:4; 105:14; 118:6;
119:34; 124:2; 140:1), a liar (Ps 62:10; 116:11), mortal (Ps 49:12, 21; 82:7; 90:3), and suf-
fers ills (Ps 73:5). human life is transient (Ps 89:48) and human aid is futile (Ps 60:13;
108:13; 146:3). humans are the object of scorn (Ps 22:7), sinners (Ps 32:2), and there-
fore the object of divine wrath (Ps 76:11). for a synopsis of this rather pessimistic
picture see Job 14.
91
cf. Ps 39:6, 12; 62:10.
92
Van leeuwen, ‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18’, p. 213. Van leeuwen limits the self-
abasement formula to v. 5 and therefore considers vv. 6–9 to be the answer.
93
n.h. ridderbos, De Psalmen 1, p. 116.
94
as Van leeuwen (‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18’, pp. 205–206) has noted, Job
7:17–18 is normally considered to be a parody on Ps 8:5. Van leeuwen (pp. 210–213)
argues convincingly that the opposite is true.
beyond ‘singers and syntax’ 85
95
Van leeuwen, ‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18’, p. 213.
96
michael Wilcock, The Message of Psalms 1–72: Songs for the People of God (The
Bible Speaks today; downers grove, ill., 2001), p. 38.
97
for ָּכבֹודsee Ps 19:1; 29:1–2, 9; 96:8; 145:5, 11–12. for ָה ָדרsee Ps 96:6; 104:1;
145:5, 12.
98
for the word pair הֹודand ָה ָדרsee also Ps 45:4. for ָה ָדרsee Jer 22:18.
99
for the double accusative with the Piel verb ָע ַטרsee Bruce K. Waltke and
m. o’connor, An Introduction to Biblical Hebrew Syntax (Winona lake, 1990),
§ 10.2.3.c, and davidson, Syntax, § 78. for the connection between crowning and
ָּכבֹודsee Job 19:9.
100
The noun הֹודis used with reference to god in Ps 8:2, 96:6; 104:1; 111:3; 145:5;
148:13. in Ps 21:6; 45:4 it is used with reference to human kings.
101
in Ps 8:2, 10; 76:5; 93:4 the noun ַא ִּדירis used with god. in Ps 16:3; 136:18 it is
used of human kings.
102
howard neil Wallace, Words to God, Word from God: The Psalms in the Prayer
and Preaching of the Church (Burlington, Vt., 2005), p. 160. according to n.h.
ridderbos (De Psalmen 1, p. 123), it is probably not accidental that the royal attri-
butes ָּכבֹודand ָה ָדרare not ascribed to yhwh in Psalm 8. in his opinion, this fact
underscores that humans are only almost divine.
86 carl j. bosma
gains in significance in light of the fact that Psalms 3–14 are attributed
to david.
moreover, as talstra has noted, many commentators call attention
to the thematic relationship between Ps 8:5–6 and Job 7:17–18.103 in
this connection, J. clinton mccann Jr. claims that Psalm 7 recalls the
book of Job at several points.104 mccann works out the implications
of this connection as follows:
in the beginning, Job’s suffering leads him to deny the royal status and
vocation of humanity that is voiced by Ps 8:4–5 (cf. Job 7:17 with Ps 8:4;
Job 19:9 with Ps 8:5). Job eventually moves forward reclaiming the vision
of Psalm 8 (see the royal imagery in Job 31:36–37), and god’s challenge
at the end of the book (Job 40:10) leads Job to change his mind. Job
finally concludes: ‘i . . . change my mind about dust and ashes [vulnerable
humanity]’ (Job 42:6; see gen 18:27; Job 30:19). What Job has learned
is that the royal status and vocation of humanity involves suffering as
well as glory.105
as a final argument in support of Psalm 8’s unique canonical place-
ment, attention is also called to the connections between Psalms 9–13
and Psalm 14 as outlined by Vangemeren. he first notes the practi-
cal denial of god in Ps 14:1; 9:17; 10:4. next, he observes that the
ungodly speak in Ps 10:4, 6, 11, 13; 14:1. furthermore, Ps 10:2–11;
11:2–3; 12:2–4; 14:1, 3 speak of the vile acts of the wicked. addition-
ally, Ps 8:5 [4]; 9:20; 10:18; 14:2 refer to human beings. moreover,
Ps 11:1; 14:6 speak of god as refuge. finally, Ps 9:14; 13:5; 14:7 refer
to rejoicing in god’s salvation.106
The above arguments demonstrate that Psalm 8 was placed inten-
tionally in the centre of a collection of lament Psalms. We shall now
proceed to explain the theological importance of this placement.
103
talstra, ‘Singers and Syntax’, pp. 16–19.
104
mccann, ‘The Book of Psalms’, p. 713.
105
mccann, ‘The Book of Psalms’, p. 713.
106
Vangemeren, Psalms 5, p. 174.
beyond ‘singers and syntax’ 87
107
Scholarly opinions differ on the compositional function of v. 5. for some v. 5
constitutes the thematic centre of the poem: reventlow, ‘der Psalm 8’, pp. 316–319;
alter, The Art of Biblical Poetry, p. 120; idem, The Book of Psalms: A Translation
with Commentary (new york, 2007), p. 23; Stek, The NIV Study Bible, p. 795; lund,
‘from the mouth of Babes and infants’, p. 97; mccann, ‘The Book of Psalms’, p. 711.
n.h. ridderbos (De Psalmen 1, p. 118) divides the poem into two strophes (vv. 2–4;
5–10) so that each strophe begins with ָמה. in a private publication Stek, who initially
read vv. 4–6 as a strophe, opts for ridderbos’s position. Pace ridderbos, talstra (‘Sing-
ers and Syntax’, p. 14) appears to downplay the visual, audial, and rhetorical function
of ָמהbecause of the difference in syntactic function of the interrogative non-verbal
clause in vv. 2, 5, 10.
108
P.a.h. de Boer, ‘Jahu’s ordination’, p. 186.
109
Brueggemann, The Message of the Psalms, p. 37.
110
Brueggemann, The Message of the Psalms, p. 38.
111
calvin, Institutes, i, i, 2; ii, i, 2.
112
calvin, Institutes, i, i, 1.
88 carl j. bosma
113
Van leeuwen, ‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18’, p. 213.
114
miller, ‘What is a human being?’, p. 228.
115
craig c. Broyles, Psalms (niBc 11; Peabody, mass., 1999), p. 76.
116
cf. Weiser, Psalms, p. 144; Broyles, Psalms, p. 76.
117
miller, ‘What is a human being?’, p. 229.
118
n.h. ridderbos, De Psalmen 1, p. 117.
119
miller, ‘What is a human Being?’, p. 230.
120
for this quote i am indebted to Van leeuwen, ‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18’,
p. 214.
beyond ‘singers and syntax’ 89
claim becomes the ground on which the outcry of the troubled sufferer
appeals to god.121 in fact, the lament psalms and songs of thanksgiving
as well as biblical narratives remind the reader that ‘the ears of god
are “fine-tuned” to hear the cries of the human in pain’.122 together
these psalms force the readers to ask why the lord should listen to the
prayers of fragile human beings.
The answer to this existential question is actually rather simple and
is already implied in the question of vv. 5–6. human beings are the
object of yhwh’s continuous beneficent care. daily he upholds their
near divine status (v. 6a). daily he endows frail humans with royal
status (v. 6b). daily he makes them rule over the cosmos (v. 7b).
The perspective of Psalm 8 is distinctly different from the under-
scoring of the relative insignificance of human beings in Ps 144:3–4
and the pessimism of Job 7:17–18. in fact, as James Wharton notes,
‘in his desolate suffering, Job has experienced god’s “inordinate atten-
tion” as a nightmarish terror that makes death preferable to such a
“life” ’.123 for this reason Job wishes that yhwh would leave him alone
(Job 7:19; cf. Ps 39:13). in sharp contrast, however, Psalm 8 under-
scores yhwh’s undeserved providential maintenance of humanity’s
near divine status, royal position, and vocation in the cosmos.
decidedly different is also Psalm 8’s perspective on humanity in its
relationship to yhwh from the concept of humanity in the ancient
near east. according to ancient near eastern anthropology, with the
exception of kings who are the image of the gods or sons of the gods,
humans are slaves of the gods.124 in sharp contrast, Psalm 8 ‘takes a
radical departure from ancient near eastern ideology by its declara-
tion that yhwh has made every human being a king . . .’.125
an additional feature of Psalm 8 that requires attention is that when
this remarkable psalm is read in the context of the five lament psalms
that precede it (Psalms 3–7) and the five that follow it (Psalms 9–14),
it is clear that the ‘i’ of Ps 8:4–9—with whom the reader as an active
participant of the communication process in Psalms 3–14 identifies—
makes the claim about humanity’s god-like character, royal investiture,
121
miller, ‘What is a human Being?’, p. 230.
122
miller, ‘What is a human Being?’, p. 231.
123
James Wharton, Job (WBc; louisville, 1999), pp. 50–51. for this reference i am
indebted to miller (‘What is a human Being?’, p. 234).
124
hossfeld and Zenger, Die Psalmen 1, p. 77.
125
Broyles, Psalms, p. 72.
90 carl j. bosma
and vocation ‘. . . in the midst of quite other voices who cry out in
the face of oppression, sickness and suffering’.126 in other words, the
speaker is also a ‘creature of suffering’.127 as miller formulates it, ‘the
one who is astonished by god’s attention as making us kings and
queens is also the one . . . [who suffers from] god’s abandoning inat
tention’128 (cf. Psalm 13).
in connection to this, it is important to note that in its unique place in
Psalms 3–14 the self-abasement question in Ps 8:5–6 and its answer in
vv. 7–9 has a similar function as in Ps 144:3–4. in Psalm 144 the
double self-abasement question in v. 3 and its answer in v. 4 serve as
the basis for the petitions that follow in vv. 5–8.129 Similarly, Ps 8:5–9
serves as the basis for the hope of a positive answer to the laments in
Psalms 3–7 and 9–13. from this we infer that yhwh’s beneficent care
as described in Ps 8:5–9 is foundational for the practice of lament.
a final feature of Psalm 8 that demands careful attention is the fact
that while the poem does not directly mention human sin, its coun-
terpart, Psalm 14, does. although the references to enemies and the
foe and the avenger in Ps 8:3 hint at the fact that we live in a messy
world, the primary concern of the poet in Psalm 8 is not human sin
but yhwh’s overriding, continuing care for humanity. This empha-
sis has important consequences for two interrelated dimensions of
christian ministry, namely, missions and pastoral care. for missions it
means that we begin with a message of divine providence in the midst
of human misery rather than with the doctrine of sin. Similarly with
pastoral care in situations of brokenness and grief, we begin with an
affirming relationship and emphasizing god’s providential care rather
than stressing the doctrine of sin in a culture that has lost this con-
cept decades ago.130 as my colleague ronald J. nydam emphasizes, ‘sin
does not matter in our contemporary culture until it creates pain in
the context of the relationship’.
126
miller, ‘What is a human Being?,’ p. 232.
127
miller, ‘What is a human Being?,’ p. 234.
128
miller, ‘What is a human Being?,’ p. 234.
129
n.h. ridderbos, De Psalmen 1, p. 118, n. 2; reventlow, ‘der Psalm 8’, p. 321;
Van leeuwen, ‘Psalm 8.5 and Job 7.17–18’, p. 211.
130
cf. Karl augustus menniger, Whatever Became of Sin? (new york, 1973).
beyond ‘singers and syntax’ 91
3 conclusion
The first part of this essay demonstrates that talstra’s concern about
the proper translation of the verbs in Psalm 8 is vitally important. his
persistent interest in the proper translation of verbal forms and his
insistence that the exegetical process should start with a careful syntac-
tic description of texts forces readers to reconsider the complex issue
of translating verbs in the Psalms. in the case of Psalm 8 this resolve
uncovers inconsistencies in the translation of verbs to which talstra’s
proposed translation opens doors to a post-lapsarian interpretation
of the poem, one that in our opinion also lends itself to a canoni-
cal interpretation. The second part of this essay shows that, despite
talstra’s reservations, canonical exegesis is a vital part of the hierarchy
of exegetical methods.
WHERE IS GOD?
ROMANS 3:13–18 AS AN ADDITION TO PSALM 14
Eep Talstra’s publications and lectures have taught me at least two things
about his view on texts. First, a text to him is a speech, and—until proven
otherwise—is to be seen as a unity, with grammar, syntax, and meaning. That
applies equally to prose and to poetry, even though in the latter we are not
able to understand entirely the use of the various verbal tenses. Second, a text
can be likened to an old church, which has been built and rebuilt, restored
and adapted to the needs of the users. You can see the fissures between older
and newer parts, although you may never be able to reconstruct exactly the
history of its building. Talstra seems to accept adaptations rather than attempt
to reconstruct the most original form.
According to these lines of exegesis, in combination with my own back-
ground of structural analysis within the Kampen School, I want to examine
the building and rebuilding activities around the text of Psalm 14. There
are difficulties in the Hebrew text itself, which are partly solved in the text
of its twin, Psalm 53. In the Greek text eight lines are added, which seem
to originate from Paul’s Letter to the Romans. Biblia Hebraica Stuttgar-
tensia suggests that there was a Hebrew original behind these lines. I pro-
pose to follow this text, not to reconstruct its original form, but to see its
Wirkungsgeschichte.
1
E.g., RSV: ‘You would confound the plans of the poor, but the Lord is his refuge.’
2
Peter C. Craigie, Psalms 1–50 (WBC; Waco, 1983), p. 145.
3
E.g., Mitchell Dahood, Psalms 1. Psalms 1–50 (AncBi 16; Garden City, 1966),
p. 80: ‘The council of the poor will humiliate it.’
94 eveline van staalduine–sulman
1.1 Syntax
Taking the Hebrew tenses seriously means that exegesis has to account
for the transition from the qatal forms in vv. 1–5 to the yiqtol forms
in vv. 6–7. The qatal in discursive texts usually refers back, either to
the past or to things known, while the yiqtol usually gives the main
line of a discursive text.9 In this view, Psalm 14 should not be consid-
ered a description of the depravity of mankind (vv. 1–3), but rather an
accusation against the wicked person, who makes the poor ashamed
because they can only trust in the Lord, and a prayer for deliverance
(vv. 6–7). The transition lies between vv. 5 and 6, although these verses
seem to be bound together by similar dependent clauses, starting with
כיplus a reference to God. Vv. 1–3 form a strong unity with regard to
verbal tenses. The qatal is alternated with the words ‘there is not’ (vv. 1
and 3) and ‘there is’ (v. 2).
The word שם, which occurs at the beginning of v. 5, usually
refers back to an earlier point in the text.10 Since it cannot refer to
a place in this Psalm, I suggest that it points to the circumstances in
v. 4. It is then still an adverb of place, although in a rather abstract
4
Cf. Samuel Terrien, The Psalms: Strophic Structure and Theological Commentary
(Grand Rapids, 2003), p. 166: ‘A reference to a “distant location” may be a metaphori-
cal allusion to the distant future.’
5
Dahood, Psalms, p. 81.
6
Arnold A. Anderson, The Book of Psalms I: Psalms 1–72 (NCeB; London, 1972),
p. 133, referring to Hermann Gunkel, Die Psalmen (HK; 4th ed.; Göttingen, 1926), and
Hans Schmidt, Die Psalmen (HAT; Tübingen, 1934), also accepting their proposal to
read ‘the bread of Yhwh’.
7
Herbert B. Huffmon, ‘The Treaty Background of Hebrew YĀDA`’, BASOR 181
(1966), pp. 31–37.
8
D. Winton Thomas, The Text of the Revised Psalter (London, 1963), cited by
Anderson, Psalms, p. 133.
9
Cf. Wolfgang Schneider, Grammatik des biblischen Hebräisch: Ein Lehrbuch
(Mönchengladbach, 2001), p. 197.
10
Schneider, Grammatik, p. 230.
where is god? 95
1.2 Participants
Analysis of the participants in Psalm 14 shows that there are several
changes in vv. 1–3, although these verses form a strong unity in their
use of verbal tenses. Verse 1 starts with ‘the fool’, which must be taken
to function as a collective term since the same verse continues with
plural verbs. Verse 2 focuses on the Lord in heaven who examines
mankind. The latter term—mankind—is wider than the collective
‘fool’, and is the subject of v. 3, referred to by the term ‘all’.
Verses 4–6, which have less coherence in their use of verbal tenses,
are all connected by means of the same participants: the evildoers,
also called the ‘eaters of my people’. They are specifically mentioned
in v. 4, implicitly referred to in v. 5, and most likely also indicated by
the second person plural of v. 6, since no other subject is present. The
same verses also introduce a new group: my people (v. 4). The latter
11
A similar usage is found in Job 35:12, ‘In those circumstances [described in the
previous verses] they will cry out, but He will not answer.’ It reflects the meaning of
משם, ‘from those things’, in 1 Kgs 17:13.
96 eveline van staalduine–sulman
12
Lénart J. de Regt, Participants in Old Testament Texts and the Translator: Refer-
ence Devices and their Rhetorical Impact (SSN 39; Assen, 1999), p. 61.
13
Parallelism is one of the main characteristics of Hebrew poetry: two (or more)
verse lines contain more or less the same information, but can complement each
other. Parallels are recognized on the basis of contents, but are frequently also formed
through identical word order, by syntactic structures, or by grammatical features.
14
Cf. Pieter van der Lugt, Strofische structuren in de bijbels-hebreeuwse poëzie
(Kampen, 1980), p. 473; Jan Ridderbos, De Psalmen vertaald en verklaard (COT;
Kampen 1955), pp. 111–112.
where is god? 97
After the heading, the first two lines contain the introduction to the
direct speech and its contents.18 Especially Psalms 79 and 115 show
that certain groups of people ask stereotyped questions: the heathen
ask, ‘Where is God?’; the fool says, ‘There is no God’. Denying the
existence of God is linked to trespassing his commandments even
though these are known.19
The next two lines have the parallel of ‘behaviour’ and ‘does’, but
also the parallel of corruption/destruction and ‘not good’. However,
the first and third line have the contradiction of word and deed, while
the second and fourth line run parallel by their identical beginning
()אין, thus giving a connection between ‘no God’ and ‘none that does
good’. God no longer functions as the example of doing good.20 This
strophe has therefore two parallelism schemes: AAʹBBʹ and ABAʹBʹ.
The coherence of the strophe is enhanced by several instances of allit-
eration and assonance.
15
The translation is based on the RSV.
16
Most remarks in the critical apparatus of the BHS point to some harmonization
with Psalm 53 (vv. 1, 3–5, 7) or with the text of the Septuagint (v. 3). The Hiphil
qatal in v. 6 of one manuscript harmonizes the tense and person of this verse with
the preceding one, although it does not take away the contrast in content between
the vv. 5 and 6.
17
Taking עלילהas an object of both verbs.
18
Cf. Ps 50:7, 16; 62:12; 79:10a; 115:2; 116:4; 122:1; 126:2b; 129:8; introduction and
content as parallel also acknowledged by Van der Lugt, Strofische structuren, s.vv.
19
Cf. Job 2:10; Isa 32:5–6; Ezek 13:3.
20
Cf. Lev 19:2, ‘You shall be holy, for I the Lord your God am holy.’
98 eveline van staalduine–sulman
14:2 The Lord, on the other hand,21 from I.2 יהוה משמים
heaven
looked down upon the children of men השקיף על־בני־אדם
to see if there is any that acts wisely, לראות היש משכיל
any that seeks God. דרש את־אלהים
The first two lines of the second strophe do not exhibit parallelism, but
only a contrast between God and mankind. The second two lines con-
tain parallelism in that both participles ‘acts wisely’ and ‘seeks God’
are dependent on the word היש. This parallelism defines the term ‘acts
wisely’ as ‘seeks God’. These two words are antithetical to the first two
lines of strophe I.1: ‘fool’ and the utterance ‘there is no God’. Just as
the utterance ‘there is no God’ is parallel to the ‘fool’ in strophe I.1,
here the search for God is parallel to the ‘wise’. The words ‘looked’ and
‘to see if’ contrast completely with the saying of the fool that ‘there is
no’. God at least is investigating ‘whether there is’.22
The third strophe has parallelism in the first two and the second two
lines, making a AAʹBBʹ pattern. The negation איןis again used twice,
as in strophe I.1. This time it functions as an answer to God’s question
about mankind. Whereas it was obvious in strophe I.1 that no fool
does good, God now comes to the conclusion that no single person
does good. The fool has corrupted all behaviour.
The first two and the second two lines form a contrast: ‘all’ and
‘together’ against ‘none’ and ‘not even one’. The repetition of the
words איןand הישin these three verses gives these strophes a mutual
coherence. Therefore, a new unity starts in verse 4, also introducing
new participants.
21
The position of Yhwh at the beginning of the sentence indicates a contrast to
the previous subject.
22
Thus also in Gen 11:5; Jer 5:1.
where is god? 99
This strophe does not contain a clear syntactic parallelism. The evil-
doers are paralleled semantically by the term ‘eaters of my people’.25
There are two negations, linked to two verbs in qatal 3rd person plu-
ral, one at the beginning and one at the end of the verse. Although the
verse introduces two groups of participants, the use of כל, the nega-
tions and the use of the name Yhwh at the beginning of the last line
still link it to the first three strophes.
14:5 There they were in great terror, II.2 שם פחדו פחד
for God is with the generation of the כי־אלהים בדור צדיק
righteous.
14:6 It is the counsel of the poor that you עצת־עני תבישו
confound,
in that the Lord is his refuge! כי יהוה מחסהו
The second and fourth phrase in this strophe are parallel to one another
by beginning with כיand by the reference to God/Yhwh. Parallelism
is also found in the words ‘righteous’ and ‘poor’ and in the expressions
‘is with’ and ‘is his refuge’. The fact that qatal and yiqtol phrases are
linked together in one strophe makes the contrast between these two
tenses more severe.
23
Taking the text as it is, like the Targum on Psalms does. This line could also be
interpreted as a metaphor: eaters of my people as if they eat bread.
24
Again the position of the name of God indicates a contrast.
25
Eating as a metaphor for oppression, as used in the prophets, cf. Jer 2:3; 10:25
(// Ps 79:7); 30:16; 50:7, 27; Ezek 22:25; Mic 3:3.
100 eveline van staalduine–sulman
14:7 Who gives26 deliverance for III מי יתן מציון ישועת ישראל
Israel out of Zion?!
In27 the Lord’s restoring of the בשוב יהוה שבות עמו
fortunes of his people
let Jacob rejoice; יגל יעקב
let Israel be glad! ישמח ישראל
The last strophe stands alone in its participants, its use of names, and
the introduction of ‘who’.28 Parallelism is created by beginning the sec-
ond sentence with the preposition phrase, before the verbs to which
this phrase is linked. The first two lines run parallel in the combination
‘from Zion’ // ‘Yhwh’ and ‘the deliverance for Israel’ // ‘the fortunes
of his people’. The second two lines also run completely parallel. The
strophe is full of alliteration and assonance, as is strophe I.1.29 The
fact that strophe I.2 described Yhwh as ‘from heaven’ seems to form
a parallel to his restoring ‘from Zion’ in the last verse: although the
question does not focus on the Lord, the answer makes clear that He
is meant and not a human king.
The poem as a whole makes use of repetition: ‘none’ twice in stro-
phe I.1 and twice in I.3, ‘none that does good’ in strophes I.1 and I.3,
‘eat’ in strophe II.1, the root פחדtwice in strophe II.2, and twice Israel
and שוב שבותin strophe III. The poem refers seven times to God,
alternating Elohim and Yhwh. The last time, however, Yhwh is used:
the use of the Name matches the use of other names in the strophe,
while the other strophes all describe human groups, but do not name
them. The subdivisions all concern a relationship between two parties:
canticle I between the fool and God; canticle II between the evildoers
and the poor, righteous people; canticle III between God and Israel.
The evildoers will be overcome.
If this poetic structure is right, the psalm is an acrostic.30 The first
letters of the six strophes form together the phrase איה השם, ‘Where
26
Usually translated with ‘Oh that . . .’. The answer to the question who gives deliv-
erance is, however, given in the second line: it is the Lord who restores his people. In
this manner the idiomatic, rhetorical question is answered by the psalm itself.
27
Both verbs can be followed by a prepositional phrase with ב, cf., e.g., Isa 25:9.
28
Van der Lugt, Strofische structuren, p. 517.
29
This argues against Jacquet, Les Psaumes, p. 375, who calls v. 7 ‘une addition de
liturgiste’.
30
More psalms and songs in the Bible are acrostics, although most of them alphabeti-
cal. For other non–alphabetical acrostics, see Michael Fishbane, Biblical Interpretation
where is god? 101
1.4 Genre
Although Psalm 14 starts with a term from wisdom literature, ‘the
fool’, this does not define its genre,32 especially not in vv. 4–7: the
psalm is not neutrally describing the fate of the fool, but makes an
accusation against him and ends with a prayer for salvation. Although
the psalmist complains about the situation, it is not a lament of the
individual:33 it is about the situation of the people, without references
to the personal setting of the writer, and it does not use vocatives when
calling upon the Lord. The psalm has links to the prophetic genre, viz.
the angry questioning, the citing of the opponents, the more of less
historical survey, and the emphasis on everybody’s guilt.34 One can at
most say that this poem has borrowed characteristics from wisdom,
prophetic, and lament literature:35 it uses the strophes in wisdom terms
(vv. 1–3) as a basis for the prophetic strophes with questions and accu-
sations (vv. 4–6), which in turn are the basis for the passionate plea
in Ancient Israel (Oxford 1988), p. 464, n.13; Marjo C.A. Korpel, ‘Kryptogramme in
Ezekiel und im ‘Izbet–Ṣarṭa–Ostrakon’, ZAW 121 (2009), pp. 70–86.
31
Cf. 2 Kgs 18:34; Isa 36:19; Jer 2:28; Joel 2:17; Mal 2:17; Ps 42:4, 11; 79:10.
32
Against Bennett, ‘Wisdom Motifs’, BASOR 220–221, pp. 15–21, cited by Terrien,
The Psalms, p. 162.
33
Against Hans-Joachim Kraus, Psalmen I (BK, IV/1; Neukirchen/Vluyn, 1960),
p. 105, although he also states that the themes comply with that of the prophets.
34
Hermann Gunkel and Joachim Begrich, Einleitung in die Psalmen: Die Gattungen
der religiösen Lyrik Israels (Göttingen, 1933), pp. 362–364.
35
Dahood, Psalms, p. 80: lament, wisdom; Anderson, The Book of Psalms, p. 130:
prophecy, wisdom.
102 eveline van staalduine–sulman
for redemption (v. 7). The author might have been playing with the
different genres, disturbing the reader with each transition.36
53:6 There they were in great terror, II.2 שם פחדו פחד
which was no terror, לא־היה פחד
for God has scattered the bones of כי־אלהים פזר עצמות חנך
your opponent;
you made (them) ashamed, for הבשתה כי־אלהים מאסם
God has rejected them.
36
Cf. Marjo C.A. Korpel, ‘The Literary Genre of the Song of the Vineyard (Isa.
5:1–7)’, in Willem van der Meer and Johannes C. de Moor, The Structural Analysis of
Biblical and Canaanite Poetry (JSOT.S, 74; Sheffield, 1988), pp. 119–155.
37
Reconstructions of a mutual origin are proposed by Charles C. Torrey, ‘The
Archetype of Psalms 14 and 53’, JBL 46 (1927), pp. 186–192; Karl Budde, ‘Psalm 14
und 53’, JBL 47 (1928), pp. 160–187.
38
Not ‘in konstatierenden (“prophetischen”) Perfekta das visionär geschaute
Geschick der in V.2–5 beschriebenen Menschengruppe’, according to Claudia
Süssenbach, Der elohistische Psalter (FAT 2/7; Tübingen, 2005), p. 107.
39
Thus also Süssenbach, Der elohistische Psalter, p. 108. Against Louis Jacquet, Les
Psaumes et le coeur de l’Homme. Etude textuelle, littéraire et doctrinale, vol. 1: Intro-
where is god? 103
duction et Premier Livre du Psautier. Psaumes 1 à 41 (s.l. 1975), p. 374, who considers
Psalm 14 more general and therefore younger.
40
Codex Alexandrinus and the Lucian recension leave it out, according to Alfred
Rahlfs (ed.), Septuaginta 10. Psalmi cum Odis (Göttingen, 1931).
104 eveline van staalduine–sulman
41
Cf. Eveline van Staalduine–Sulman, The Targum of Samuel (Leiden, 2002),
pp. 109–110.
42
Targum Jonathan does exactly the same with some questions, starting with היש,
in Josh 22:24; 1 Sam 26:18; 2 Sam 7:18; 22:32; 1 Kgs 12:16; Isa 14:27; 29:15; 51:19;
Jer 8:9; 14:22; 18:14; 49:19; 50:44. This technique was already used in 1 Chr 17:4 with
regard to 2 Sam 7:5.
43
A canticle is a group of strophes belonging together.
where is god? 105
44
Cf. Douglas Moo, Romans 1–8 (Wycliffe Exegetical Commentary; Chicago,
1991), pp. 206–207.
45
Cf. Rom 9:25–26; 11:26–27; 11:34–35; 2 Cor 6:14–7:1. See also Anthony T.
Hanson, Studies in Paul’s Technique and Theology (London, 1974), pp. 192–193.
106 eveline van staalduine–sulman
adapted to each other.46 (2) The text does not give any explicit refer-
ence to the described persons. Only as an addition to the first verses
of Psalm 14 does the reader understand to whom the text refers.
(3) The addition gives a description of several sins rather than explor-
ing the universality of sin—the theme of Paul’s line of thought in
Romans 2–3.47 The fact that not all Septuagint manuscripts contain
this poem suggests that is was not an integral part of the Septuagint
text from the beginning.
46
Cf. Leander E. Keck, ‘The Function of Rom 3:10–18: Observations and Sugges-
tions’, in Jacob Jervell and Wayne A. Meeks (eds), God’s Christ and His People: Studies
in Honour of Nils Alstrup Dahl (Oslo, 1977), pp. 141–157, esp. 147. He mentions the
‘bookishness’ of the composition.
47
Moo, Romans, p. 206.
48
Benjamin Kennicott, Dissertatio generalis in Vetus Testamentum Hebraicum:
cum variis lectionibus ex codicibus manuscriptus et impressis, Vol. 2 (Oxford, 1713).
49
Franciscus L. Brugensis, Notationes in Sacra Biblia, quibus, variantia discrepanti-
bus exemplaribus loca, summo studio discutiuntur (Antwerp, 1580); pp. 103–104.
50
Bernard Rekers, Benito Arias Montanus 1527–1598 (Groningen, 1961), p. 117.
where is god? 107
51
Cf. Robert M. Kerr (ed.), Vetus Testamentum in Lugduno Batavorum: Catalogue
of an Exhibition of Old Testament Manuscripts held in the Leiden University Library
July 1st–August 7th 2004 (Kleine publicaties van de Leidse Universiteitsbibliotheek 60;
Leiden, 2004), p. 14.
52
Kerr, Vetus Testamentum in Lugduno, p. 14, indeed states that Raphelengius
had owned the manuscript. Raphelengius probably took it with him when he was
appointed professor in Leiden.
53
Cf. Moritz Steinschneider, Catalogus codicorum hebraeorum bibliothecae aca-
demiae Lugduno–Batavae (Leiden, 1858), p. 349; Albert van der Heide, Hebrew Man-
uscripts of Leiden University (Codices Manuscripti 18; Leiden, 1977), p. 62; Pieter
A.H. de Boer, ‘Hebrew Biblical Manuscripts in the Netherlands’, in Matthew Black
and Georg Fohrer (eds), In Memoriam Paul Kahle (Berlin, 1968), pp. 44–52; Jan
Just Witkam, Inventory of the Oriental Manuscripts of the Library of the University
of Leiden 5. Manuscripts Or. 4001–5000 registered in Leiden University Library in the
Period between 1896 and May 1905 (http://www.islamicmanuscripts.info/inventories/
leiden/or05000.pdf ), pp. 112–113; Kerr, Vetus Testamentum in Lugduno, pp. 12–14. I
greatly appreciate the helpfulness of the Leiden librarians in this research.
54
Kerr, Vetus Testamentum, p. 14.
55
Malachi Beit–Arié, Hebrew Manuscripts of East and West: Towards a Compara-
tive Codicology (London, 1993), p. 18.
108 eveline van staalduine–sulman
All Christian features of the manuscript lead to the suspicion that the
Hebrew text of the addition is not original, but a translation from the
Greek to bring the Hebrew text in line with the Septuagint, or rather,
the Vulgate.56 This is confirmed by:
(1) The quote from Isaiah is no longer an exact quotation, but uses the
words פגעand מזל, the latter of which does not occur in Biblical
Hebrew, but stems from later times.57 It is frequently used in the
Babylonian Talmud, but never without its original connotation of
‘star’ or ‘constellation’. The abstract meaning ‘luck’ is medieval.
(2) A kind of rhyme is visible: the first strophe ends three times in
-am, the second strophe ends two times in -ehem. The desire for
rhyme could explain the repetition of ‘their tongues’ and points to
a date later than Paul.
(3) The text contains the word דרךtwice, because the Greek contains
the word ὁδός twice. Had the author used exact quotations from the
Hebrew Bible, there would not have been exact repetition, but two
synonyms.
(4) The poem is divided into two sections with a Soph Passuq after five
lines. This poetical structure concurs with the author’s ideas of the
contents: one strophe of five lines concerns the bad behaviour of
the wicked; the other of three lines describes his awful fate.
56
Thus Giovanni B. de Rossi, Variae lectiones veteris testamenti 4 (Parma, 1788),
p. 7.
57
Franz Delitzsch, Biblischer Kommentar über die Psalmen (Leipzig 1894), s.v., calls
the addition ‘rabbinical’, especially the altered words in the quote from Isaiah 59.
where is god? 109
58
John Calvin, Commentary on the Book of the Prophet Isaiah 4 (Grand Rapids,
1948), p. 253.
59
An exact quote of Ps 5:10b–c.
60
An exact quote of Ps 140:4b.
61
A quote from Ps 10:7a, adapted to the third person plural and leaving out the
last word.
62
Quoting words from Isa 59:7a–b in the same order as in the Masoretic Text,
leaving out the words that are not in the Greek text of the Septuagint. Alternative is
Isa 59:7a: רגליהם לרע ירצו, ‘their feet run to do evil’.
63
An exact quote of Isa 59:7d–8a.
64
An exact quote of Ps 36:2b.
110 eveline van staalduine–sulman
The structure and poetical devices are almost the same as in the Greek
version. The fourth line of the first strophe fits less well within the
repetitive chiasms; however, it now has some extra qualities. It consists
of almost exact quotations from the Hebrew Bible, in contrast to the
medieval text of ms 4725. It no longer contains repetition of words,
such as twice ‘tongue’ and twice ‘way’, but uses synonyms, thus sur-
passing both the Greek text and ms 4725. Moreover, its syntax is more
consistent, because the main thoughts are given in yiqtol and nominal
phrases. This flow of thought is no longer interrupted by a sudden
qatal (‘were swift’).
5 Conclusions
after God’s search for prudent people (from wisdom literature) and he
utters a prayer for the salvation of Israel (from lamentation literature)—
two prophetic tasks.
The answer in Psalm 53 focuses on King David. God is asked to save
Israel just as He made His enemies ashamed, especially Nabal. The har-
monizations and the historization of Psalm 53 point to a later date.
The lament of Psalm 14 of the Septuagint is expanded by addi-
tional material. Analysis showed that the addition was most probably
made for Psalm 14 and not as an ad hoc catena for Paul’s letter to the
Romans. It is a description of the wicked words and deeds of man-
kind, and is therefore not found accompanying a version of Psalm 53,
which has a special link to the figure of Nabal. Someone who knew
the Hebrew text later made the same string of quotations from the
Septuagint. Paul was acquainted with the addition—either in Hebrew
or in Greek—and used its contents to indicate the guilt of the entire
mankind—Jews and Gentiles. There are two possibilities how the addi-
tion ended up in the Septuagint. Either Paul translated the addition for
his letter and Christian copyists added it to the Septuagint, or someone
else had translated it and added it to the Septuagint, in which case Paul
could have just quoted his Septuagint version of Psalm 14. However
this may be, Paul could only use the addition in connection to the first
half of Psalm 14, because otherwise the texts would lack an indicated
subject and they would not have supported his idea of the universality
of sin. Taken separately, the amalgam points to different kinds of sin
(speech and actions), but taken within the context of Psalm 14, the
third person plural refers to the בני־אדם, ‘all mankind’.
In medieval England Christians were interested in learning Hebrew
and started making bilingual manuscripts. One copyist was obviously
disturbed by the lack of two strophes in his Hebrew psalm and trans-
lated the Latin text back into the Hebrew. He may have accused the
Jews of not having copied the entire psalm, as Wilhelmus Lindanus
did centuries later, although the two versions of the Vulgate on the
Psalms made the medieval scholars aware of the differences between
versions. Our copyist made the translation according to his contempo-
rary explanation of the addition, which became visible in the poetical
analysis. He stressed the terrible end of the wicked, as Psalm 53 did as
well, giving the reader more hope than the original author of Psalm
14 did.
Finally, the editors of the Biblia Hebraica Quinta should be aware
of two facts: (1) Kennicott’s catalogue does refer to two numbers, but
112 eveline van staalduine–sulman
there is only one manuscript that actually contains the Hebrew text
of the addition; and (2) this Hebrew addition is a Christian inter-
polation. Their job is to decide whether or not to incorporate this
Christian translation of Paul’s words. It cannot be used to reconstruct
the most original text, but if they want to give an overview of the pos-
sible uses of Psalm 14, they will somehow preserve this beautiful piece
of history.
READING QOHELET AS TEXT,
AUTHOR, AND READER
Timothy Walton
In various publications Professor Talstra has pressed for the order of exege
sis or reading of a text to be: (1) text—the language, structure and themes
of its present form; (2) author—historical setting, production, sources,
redactions; and (3) reader—addressee vs. modern reader, perspective to
be adopted, participation level, response of the reader to the text.1 Talstra
has successfully demonstrated the benefit of such an ordered approach to
various Old Testament texts. This article investigates the benefits of apply
ing this proposed methodological order to a text from Qohelet. It begins
by establishing the text structure for Qoh 8:9–15 assisted by the computer
programs designed for this purpose by Professor Talstra and his colleagues
at the WIVU. It then examines the history of the text, focusing primarily
on the intertextual allusions Qohelet utilizes in 8:12c–13 and 8:15 and the
connections these make to traditional Israelite wisdom teachings and the
circumstances under King Solomon. It concludes by examining the role of
Qohelet as reader and the response he desired from his audience—one of
trusting in God’s control of human affairs and enjoying His basic provisions
as signs of His blessing.
1
In numerous articles Talstra has written about the need to make an analysis of
the synchronic features of the text or the language system itself the first step in the
application of exegetical methodologies. Only once the text structure is established
should questions of a diachronic nature be applied. For examples of this see Eep
Talstra, ‘Synchronic or Diachronic? A Debate on Method in Old Testament Exege
sis’, in J.C. de Moor (ed.), Synchronic or Diachronic? A Debate on Method in Old
Testament Exegesis: Papers Read at the Ninth Joint Meeting of Het Oudtestamentisch
Werkgezelschap in Nederland en België and The Society for Old Testament Study
(OTS 40; Leiden, 1995), pp. 187–210; ‘From the Eclipse to the Art of Biblical Nar
rative: Reflections on Methods of Biblical Exegesis’, in E. Noort (ed.), Perspectives
on the Study of the Old Testament and Early Judaism: A Symposium in Honour of
A.S. van der Woude on the Occasion of His 70th Birthday, Groningen 1997 (VT.S 73;
Leiden, 1998), pp. 1–41; and ‘Texts and Their Readers: On Reading the Old Testa
ment in the Context of Theology’, in The Rediscovery of the Hebrew Bible (ACEBT.S
1; Maastricht, 1999), pp. 101–119.
114 timothy walton
1 Qohelet 8:9–15
2
It is my privilege to dedicate this article to my mentor and friend, Professor Eep
Talstra, whose emphasis on the ‘preeminence of the Word’ has greatly influenced my
own methodology in reading biblical texts.
3
Based on my study, the complete text unit should be 8:9–17. However due to
space limitations I have restricted my discussion here to 8:9–15.
reading qohelet as text, author, and reader 115
2 Qohelet as Text
2.1 Methodology
Where does one begin when seeking to understand a text? Traditionally
the starting point has been the application of various historicalcritical
analyses (whether literary, social, cultural, or theological) in order to
reconstruct a text’s history or transmission or to describe the society
or social/cultural setting that produced it. These questions have their
place, of course, but in my opinion they are not where to start since
the reader must go outside the text itself to find answers. Even those
approaches that appear to be more ‘textinternal’, like modern literary
and rhetorical criticism, tend to focus more on the author’s artistic
and creative abilities or the text’s conformity to certain established
patterns (e.g., chiasmus) rather than on the language system itself.
It seems to me that the best place to start when seeking to under
stand a text is not the author’s use of sources or stylistics but the
linguistic structure of the text itself. Since with an ancient text we
have no other access to the author and cannot ask for assistance from
native speakers contemporary to the text, we must let the text be our
guide by carefully determining what signals it contains that help the
reader navigate through it. Therefore, following Talstra’s example, I
begin my analysis by a systematic inventory of the signals found at
the surface level of the text in order to determine the text’s linguistic
structure. The methodology I have used for determining a linguistic
structure for Qoh 8:9–15 utilizes the computer programs developed
by Talstra in conjunction with other members of the Werkgroep
Informatica Vrije Universiteit, Amsterdam.4 These programs facilitate
the reading process by suggesting various connections, relationships,
4
These programs, which continue to be developed and modified, are designed to
aid linguistic analyses at the word, phrase, clause, and text levels. They accumulate
information mainly from surfacelevel criteria in a bottomup fashion (i.e., progress
ing from morpheme to text) and allow for interactive decisions to be made at various
levels of the analysis. Talstra has written numerous articles describing the details of the
use of the computer for linguistic analysis of biblical texts, of which I list three here:
‘Towards a Distributional Definition of Clauses in Classical Hebrew: A Computer
Assisted Description of Clauses and Clause Types in Deut 4,3–8’, ETL 63 (1987), pp.
95–105; ‘Text Grammar and Computer: The Balance of Interpretation and Calcula
tion’, in Actes du troisième Colloque International Bible et Informatique: Interpréta-
tion, Herméneutique, Compétence, Informatique (Paris–Geneve, 1992), pp. 135–149;
‘Hebrew Syntax: Clause Type and Clause Hierarchy’, in K. Jongeling, H.L. Murrevan
den Berg, and L. van Rompay (eds.), Studies in Hebrew and Aramaic Syntax presented
to Professor J. Hoftijzer (SSLL 17; Leiden, 1991), pp. 182–193.
116 timothy walton
5
For a thorough presentation of the steps involved in determining clause relation
ships and a textlinguistic structure for Qohelet see, Timothy Walton, Experimenting
with Qohelet: A Text-linguistic Approach to Reading Qohelet as Discourse (ACEBT.S 5;
Maastricht, 2006).
reading qohelet as text, author, and reader 117
Translation:
7,25a – I and my heart turned
7,26a – and continuously I encountered
8,01a – Who is like the wise
8,09a – All this I observed
8,09b – and I paid attention to every deed
8,10a – And then I saw
8,10b – (the) wicked buried
8,11a – Because there is not
8,12a – Because the sinner does evil a hundred times
8,12c – But I also know
8,14a – There is an absurdity
8,15a – So I commended enjoyment
8,15b – since there is nothing better for man under the sun
6
In the hierarchy for 8:9–15, clauses are indented under the clauses to which
they connect. If more than one clause separates the daughter clause from the mother
clause, then arrows have been used to make the connection more apparent. The arrows
extend from the daughter clause to the mother clause with which it connects. Due to
space limitations, some clauses have been omitted from the hierarchy. This is marked
by the ‘ ’ line in the right columns of the table.
7
For a complete presentation of the clause hierarchies for Qohelet and my pro
posed discourse structures see Walton, Experimenting, pp. 153–185.
reading qohelet as text, author, and reader 119
segment with verse 9 (i.e., 8:1–9) and begin a new text segment with
8:10. This is largely based on their identification of word repetition in
8:1–8 and 8:9. In my opinion this view does not take into account the
broader linguistic evidence available in the text. The first person qatal
clause in 8:9a and the reintroduction of לבי, ‘my heart’, in 8:9b suggest
a connection to 7:25a. Elsewhere I have argued that 7:25 functions to
introduce a new phase of the investigation while, at the same time,
continuing the investigation that began in 1:13 and 1:17.8 This point
seems to be further supported by the occurrence in 8:9 of נתן, ‘gave’,
with Qohelet as subject (a combination that has not occurred since 1:13,
17), and the restatement of the scope of the investigation in general
terms in 8:9b.c: לכל מעשה אשר נעשה תחת השמש, ‘to all the work
that is done under the sun’ (cf. 1:13c.d). It also is worth noting that the
syntactic pattern first person qatal + infinitive with the same subject
occurs in both 7:25a.b and 8:9a.b. Finally, the phrase את כל זה, ‘all
this’, with which 8:9 begins functions not only as an anaphoric signal
of general summation for what has already been said but also provides
the basis for the additional comment which follows.9 In 8:9d–f Qohelet
describes what he has seen as עת אשר שלט האדם באדם לרע לו, ‘a
time when one exercises authority over another for evil’. This combines
participants that have been previously introduced (e.g., עת, ‘time’, אדם,
‘man’ or ‘person’, רע, ‘evil’) and presents them for further comment.
This ‘further comment’ is what we find in 8:10–17.
Rather than beginning a new section, as the majority of commentators
suggest, 8:10 actually contributes to the general observation stated in
8:9 by giving a specific example which supports and expands Qohelet’s
general statement. However, the decision to connect 8:10 to 8:9 is not
based on content. The key linguistic features are the presence of the
Waw (which makes beginning a new section here awkward at best), the
repetition of the same verb form ראיתי, ‘I observed’, and the recurrence
of the רשע/רע, ‘evil/wicked’, participant set. Qoh 8:10 is one of the
most difficult verses in the whole book to interpret. Therefore, it is
even more critical to establish its place in the hierarchy first before
attempting to explain it. Once its immediate context is established
on the basis of textlinguistic features, the interpreter is in a better
position to make sense of the text before him or her.
8
Walton, Experimenting, pp. 43–44, 57–59, 83–89.
9
Compare the similar function of this phrase in 7:23 and 9:1.
120 timothy walton
10
See Michael V. Fox, A Time to Tear Down and A Time to Build Up: A Rereading
of Ecclesiastes (Grand Rapids, 1999), p. 285; CL. Seow, Ecclesiastes (AncBi 18C; New
York, 1997), p. 287; and A. Schoors, The Preacher Sought to Find Pleasing Words: A
Study of the Language of Qoheleth, Part 1. Grammar (OLA 41; Leuven, 1992), p. 96.
reading qohelet as text, author, and reader 121
on all that has been said in 8:10–12b and not just as a response to
8:11–12b. I will save further remarks on the function of the subunit
introduced by 8:12c until I return to it again under the discussion of
the author/source of the text.
In the hierarchy 8:14 is connected back to 8:10 based on the
reintroduction of the participants הבל, ‘absurd’,11 and רשעים, ‘wicked’.
Verse 14 can then be seen as an additional observation or a resumption
and expansion of the observation explained in 8:10. Thus the linguistic
structure for 8:10–14 indicates four subunits: 8:10; 8:11a–12b; 8:12c–
13; and 8:14.
In 8:15a the reader discovers a syntactic connection back to 8:9a
signaled once again by the presence of the Waw with a first person
qatal verb and the twofold repetition of תחת השמש, ‘under the sun’,
in 8:15b.g (cf. 8:9c).
3 Qohelet as Author
Now that a structure for 8:9–15 has been determined on the basis of
linguistic features, we are ready to address the questions regarding its
history. Talstra includes the type of diachronic analysis that is typical
of historical criticism under the category of ‘author’.12 The answers to
the questions employed by this analysis provide important informa
tion as to how the text has been interpreted by previous readers and
how the modern reader should interpret it as well. I will limit the
discussion of issues under this category to two passages found in our
sample text, namely, 8:12c–13 and 8:15.
11
I have chosen ‘absurd’ as the default English gloss for הבל, though I remain
unconvinced that this is appropriate for all its occurrences in Qohelet.
12
See Talstra, ‘Texts and Their Readers’, pp. 109–113.
13
For example, George Barton, A Critical and Exegetical Commentary on the Book of
Ecclesiastes (ICC; Edinburgh, 1980), p. 153, attributes 8:11–13 to the work of a Chasid
glossator. Thomas Krüger, Qoheleth (transl. O.C. Dean Jr.; Minneapolis, 2004), p. 160, n. 6,
122 timothy walton
the message of the book in line with traditional wisdom, or that here
Qohelet quotes a teaching (usually identified as a traditional wisdom
teaching) with which he disagrees.14 The assumption upon which these
proposals are based is, of course, that material which presents an alter
native perspective to that which has been determined to be normative
for Qohelet must reflect an alternative source.15
Not all commentators base their authorship or source decisions
solely on the juxtaposition of opposing viewpoints in the text. Some
exegetes point to the presence of the participle, יודע, ‘know’, in 8:12c
as a signal marking an alternative source for 8:12d–13. For example,
Gordis believes that Qohelet uses verbs of cognition ‘at times to intro
duce a quotation of conventional cast (cf. ראיתי, 2:13f.; אמרתי, 3:18;
9:16)’.16 Isaksson focuses on the shift from the normal pattern of qatal
+ אניwhich Qohelet uses to indicate knowledge he has acquired by
investigation or experience to the participle + אניpattern found here.
He concludes that ‘[t]he verb form speaks of the kind of knowledge
that represented the comme il faut teaching of the sages. This tradi
tional wisdom is not acquired by Qoheleth, simply taken over, as most
people would have done.’17 Such a function can indeed be signalled
by the present or continuous nuance of the participle and by the fact
that it is used to introduce a segment which occurs off of the mainline
also includes Ellermeier, Galling, Lauha, McNeile, Podechard, and, to a lesser extent,
Crenshaw as subscribing to the view that 8:12b–13 is an ‘orthodox gloss’.
14
Robert Gordis’ comment is typical of this view. In reference to the use of the
participial form יודע, ‘know’, in 8:12c, Gordis states that it ‘introduces a restatement
of a conventional idea, which Koheleth does not accept’ (Gordis, Koheleth—The Man
and His World: A Study of Ecclesiastes [New York, 1968], p. 297). Others agreeing with
the idea that Qohelet rejects the view expressed in 8:12c–13 are Schoors, The Preacher
Sought, 1, p. 135; F. Backhaus, ‘Denn Zeit und Zufall trifft sie alle’: Studien zur Kom-
position und zum Gottesbild im Buch Qohelet (BBB 83; Frankfurt am Main, 1993), pp.
254–255; Ludger SchwienhorstSchönberger, ‘Nicht im Menschen gründet das Glück’
(Koh 2,24): Kohelet im Spannungsfeld jüdischer Weisheit und hellenistischer Philoso-
phie (HBS 2; Freiburg, 1996), pp. 189–190 (though in Kohelet [HThKAT; Freiburg,
2004], p. 426, he presents an alternative view in which Qohelet upholds the traditional
teaching expressed in 8:12d–13 regarding deeds/consequences); and Roland Murphy,
Ecclesiastes (WBC 23A; Dallas, 1992), p. 87.
15
For the difficulty in isolating ‘Qohelet’s thought’ as a measure of what must be
attributed to a secondary source see Fox, A Time to Tear Down, pp. 18–20.
16
Gordis, Koheleth, p. 293.
17
Bo Isaksson, Studies in the Language of Qoheleth, with special Emphasis on the
Verbal System (SSU 10; Stockholm, 1987), p. 67 (italics his).
reading qohelet as text, author, and reader 123
18
In my analysis of 7:26 I arrived at a similar conclusion about the function of the
participle מוצאwhich introduces Qohelet’s description of ‘the woman’. See Walton,
Experimenting, pp. 89–97.
19
A. Schoors, ‘(Mis)Use of Intertextuality in Qoheleth Exegesis’, in André Lamaire
and Magne Sæbo (eds.) Congress Volume: Oslo 1998 (SVT 80; Leiden, 2000), p. 46.
20
Schoors, ‘(Mis)Use of Intertextuality’, p. 48.
21
H.W. Hertzberg, Der Prediger (KAT 17.4; Gütersloh, 1963), p. 30, developed
this principle of ‘Zwar-Aber-Aussage’ (‘it is true–but statement’) and describes it as
‘Innerhalb der Beweisführung kommt gern zunächst das Gegenteil des vorgetragenen
Ergebnisses, die “Zwar”Tatsache, dann das Aber, das Qohelets eigene Ansicht enthält’
(‘Within the argumentation the opposite of the stated result surely comes first, the “it
is true”fact, then the but, which contains Qohelet’s opinion’—transl. mine).
124 timothy walton
22
Fox, A Time to Tear Down, p. 17 (italics his). Fox makes a similar conclusion but
provides a more thorough discussion and critique of the ‘Zwar-Aber-Tatsache’ as it is
usually applied to Qohelet in, Qohelet and His Contradictions (JSOT.S 71; Sheffield,
1989), pp. 21–23.
23
Fox, A Time to Tear Down, p. 17 (italics his).
24
Cf. Gordis, Koheleth, p. 293, ‘although’, ‘even if’; Murphy, Ecclesiastes, p. 79,
‘although’; Walther Zimmerli, Das Buch des Predigers Salomo (ATD 16.1; Göttingen,
1962), p. 215, ‘wenn’; Seow, Ecclesiastes, p. 288, ‘Even though’.
25
Fox, A Time to Tear Down, p. 286.
26
Schoors, The Preacher Sought 1, p. 134.
27
Gen 35:17; Deut 12:31; 1 Sam 21:9; 22:17; 2 Sam 4:2; Isa 26:12; Jer 6:11; 12:6; 14:5,
18; 23:11; 46:21; 48:34; 51:12; Ezek 18:11; Hos 9:12.
28
For some examples of adversative translations see: Krüger, Qoheleth, p. 158,
‘however’; James L. Crenshaw, Ecclesiastes (OTL; Philadelphia, 1987), p. 153, ‘yet’;
Graham Ogden, Qoheleth (Sheffield, 1987), p. 137, ‘however’; NRSV, ‘yet’; NBG (1951),
‘nochtans’.
29
According to Paul Joüon, A Grammar of Biblical Hebrew (2 vols.; transl. and ed.
by T. Muraoka; SubBi 14; Rome, 1993), 2 §172c, כיmay have an adversative nuance
only after a negation, e.g., 2 Sam 20:21; Gen 18:15.
reading qohelet as text, author, and reader 125
So how should we interpret the particles ?כי גםIn his analysis of this
construction, Fox concludes that ‘[i]t seems that ki + gam in Qohelet
usually introduces and calls attention to a concomitant fact, much like
wegam’.30 Such a nuance fits nicely with our connection of 8:12c to
8:10a. It surely seems that כיis used at this point in the text to mark
a break by referring to a new fact, namely, what Qohelet knows. The
use of the participle also reinforces that this knowledge is something
that he possesses at the same time as the observations and comment
were made. When the content of the knowledge expressed in 8:12d–13
is compared to that of the observations and comment, the logical con
clusion is that the relationship between them can best be described as
one of contrast.31 Therefore, the placement of 8:12c–13 introduced by
כיat this point in the text implies that on the discourse level this unit
functions as an adversative. While כיcannot have the direct meaning
of ‘but’, except in cases where it follows a negative statement, it is
used in this case to introduce a unit that functions as an adversative to
the context.32
The fact that the view of justice presented in 8:12d–13 seems to con
tradict what Qohelet has said in 8:10 and 8:14 is recognized by most
exegetes. The difference is in the interpretation of Qohelet’s attitude
toward this viewpoint. In my opinion, it is difficult to prove from the
text that Qohelet rejects what is said in 8:12d–13. Therefore, I allow
the contrast at the discourse level to stand and suggest the translation:
‘But I also know’ for 8:12c. This view accurately expresses the con
trast and, therefore, the tension that I believe was intended by the
text. In 8:10–14 Qohelet expresses the tension caused by the clash
between what he knows to be true from his own experience (8:10,
14) and what he knows from his tradition (8:12d–13). Qohelet’s com
ment in 8:12d–13 expresses a view of ultimate justice which, though
greatly challenged, he continues to hold—it will go well for the God
fearers if they fear God, and it will not go well for the wicked. But it
30
Fox, A Time to Tear Down, p. 286.
31
Roland Murphy, ‘Qohelet’s “Quarrel” with the Fathers’, in Dikran Y. Hadidian
(ed.), From Faith to Faith (Pittsburgh, 1979), p. 241, identifies 8:12b–13 as a contrast
and believes it represents the second part of a ‘yes, but’ saying.
32
Murphy, Ecclesiastes, p. 80, note 6.b, proposes this function for the second כי
occurring in 8:6. His note, in part, reads, ‘The second כיgoes counter to the tenor of
the preceding lines by introducing an “evil” (cf. 6:1), which v 7 will explain as human
ignorance. Hence it is in tension with the preceding lines, and כיcan have an adversa
tive force here; it is introducing a new perspective.’
126 timothy walton
33
Cf. Fox, A Time to Tear Down, p. 286, ‘Although Qohelet “knows” the principle
of retribution and nowhere denies it, he also knows that there are cases that violate
the rule. It is because Qohelet holds to the axioms of Wisdom that he is shocked by
their violation and finds the aberrations absurd’ (italics his).
34
Cf. Fox, A Time to Tear Down, pp. 17, 30–32.
35
E.g., see, R.N. Whybray, ‘Qoheleth, Preacher of Joy’, JSOT 38 (1982), pp. 87–98,
and Norbert Lohfink, Qoheleth (transl. Sean McEvenue; Minneapolis, 2003).
36
E.g., see Fox, A Time to Tear Down, p. 287, and A. Schoors, ‘Qoheleth: The
Ambiguity of Enjoyment’, in Ellen van Wolde (ed.), The Bright Side of Life (Concilium
2000.4; London, 2000), pp. 35–41.
reading qohelet as text, author, and reader 127
37
See Robert K. Johnston, ‘ “Confessions of a Workaholic”: A Reappraisal of
Qohelet’, CBQ 38 (1976), p. 20.
128 timothy walton
4 Qohelet as Reader
38
The statement ‘Judah and Israel were as many as the sand by the sea’ may well
be a quote of the Abrahamic blessing in Gen 22:17 and 32:13. If so, the people are
here recognizing this part of the blessing as being fulfilled in their day under the rule
of Solomon.
39
Note that in Deut 28:48 and Joel 1:16 the opposite physical circumstances and
responses, namely, hunger, thirst, and poverty/weeping are seen as signs of God’s
judgement/curse.
40
There is one additional occurrence of eat, drink, and rejoice that I will not pursue
at this time. It occurs in Neh 8:10, 12, where the people respond in this way to hearing
and understanding the Torah read by Ezra.
reading qohelet as text, author, and reader 129
41
See Murphy, ‘Qohelet’s “Quarrel” ’.
42
Krüger, Qoheleth, p. 5.
130 timothy walton
visible. In fact, it would appear that God has almost entirely removed
the influence of divine wisdom from the affairs of man. Under similar
conditions Israel’s prophets called the people to repent and obey God’s
law. Qohelet calls the people to believe that God is still in control and
to focus on what they do have—the ability to eat, drink, and work, as
signs of his provision for them. Instead of rejoicing because they were
being blessed as a nation, ruled by a wise king, secure and prosperous,
they were now to rejoice in the everyday ‘blessings’ of life—especially
their labour. Though small, these, too, were to be seen as gifts of God,
and, therefore, to be a source of enjoyment. The original reader could
not miss the irony here. At a time when Israel was at its lowest and
God’s blessings seemed nonexistent, they were called to respond
in ways reminiscent of the time when Israel was at its greatest and
experienced God’s direct blessing. In this way they were to embrace
the reality of their present situation and continue to trust that God was
in control, even if invisibly, behind the scenes.
The modern reader is faced with several choices for participation in
the world Qohelet has described. He or she can fully embrace Qohelet’s
explanation of the limitations of wisdom and the inequalities of justice
in this world and reject his attempts to temper this view by making
reference to God’s sovereign albeit indiscernible control of human
events. Or, on the opposite extreme, the reader can reject Qohelet’s
description of the world’s injustices and hold onto something closer
to the guarantees of cause–effect described in much of the traditional
wisdom literature. A third option is, of course, available to the reader,
the one that Qohelet himself suggests. One can allow the truth of
both perspectives to remain side by side and confess that a solution
to how these can both be true escapes us, even the wisest among
us (cf. 8:17).
Like Qohelet’s original readers the modern reader finds him or
herself in a time when God’s direct blessings upon an individual or a
nation are difficult to perceive. Therefore, he or she is also faced with
a choice between competing views of how to respond to Qohelet’s
commendation in 8:15 of enjoyment, eating, and drinking. Is the reader’s
response to be merely one of resignation to life’s limited pleasures or
one of recognition of God’s blessings in the midst of life’s challenges?
Because Qohelet makes an association through intertextual allusions
between the response of the people under Solomon and those in his
time, it is difficult, in my opinion, to see this as a negative or narcotic
prescription. Indeed, the reason for enjoyment has been modified and
reading qohelet as text, author, and reader 131
5 Conclusions
Louis Jonker
1 Introduction
1
See the proceedings of this conference in Actes du premier Colloque International
Bible et Informatique: le Texte = Proceedings of the First International Colloquium
Bible and Computer: the Text (Travaux de linguistique quantitative 37; Paris, 1986).
tradition through reading 135
en nieuwe lezers: een inleiding in de methoden van uitleg van het Oude
Testament.2
Pivotal to Talstra’s hermeneutic approach is his understanding of
the concepts ‘reading’ and ‘tradition’ (‘overlevering’ in Dutch). After
a brief overview of his methodology, I will concentrate on these two
concepts in his work. The point will be emphasized that ‘reading’ and
‘tradition’ are inseparable categories when it comes to Old Testament
interpretation. The value of Talstra’s exegetical approach relates to his
articulating the reciprocity between the two.
By applying Talstra’s exegetical approach to a specific corpus in
the Hebrew Bible, namely, the Books of Chronicles,3 I show that an
approach that relates ‘reading’ and ‘tradition’ reciprocally is of tre-
mendous value in highlighting the character of this type of late Persian
period literature as ‘reforming history’.4
Talstra works with the notion that exegesis is a conscious and well-
documented report on the reading process. According to him, the
challenge in this reading process is to balance two important aspects
of interpretation, namely, the meticulous (even artisan-like or well
crafted—‘ambachtelijk’ in Dutch) analysis of the biblical texts5 and
their theological-hermeneutical interpretation.6 The first challenge
2
Eep Talstra, Oude en nieuwe lezers: een inleiding in de methoden van uitleg van
het Oude Testament (Ontwerpen 2; Kampen, 2002). Unfortunately, this publication is
not yet available in English. However, Talstra summarized his methodology in at least
two preparatory English articles: ‘From the “Eclipse” to the “Art” of Biblical Narra-
tive: Reflections on Methods of Biblical Exegesis’, in Florentino García Martínez and
Ed Noort (eds.), Perspectives in the Study of the Old Testament and Early Judaism
(VT.S 73; Leiden, 1998), pp. 1–41; and, with Carl J. Bosma, ‘Psalm 67: Blessing, Har-
vest and History. A Proposal for Exegetical Method’, CTJ 36 (2001), pp. 290–313.
3
In another publication I have indicated the value this approach would have for
Pentateuch studies. See Louis C. Jonker, ‘Reading the Pentateuch with Both Eyes
Open: On Reading Biblical Texts Multidimensionally’, in Jurie H. le Roux and Eckart
Otto (eds.), South African Perspectives on the Pentateuch between Synchrony and Dia-
chrony (LHBOTS 463; London, 2007), pp. 90–107.
4
See particularly Louis C. Jonker, ‘Reforming History: The Hermeneutical Signifi-
cance of the Books of Chronicles’, VT 57/1 (2007), pp. 21–44.
5
See Talstra, Oude en nieuwe lezers, p. 27: ‘Het heeft een ambachtelijke kant: aan
de orde is de kennis en kundigheid die nodig is om concrete teksten uit de oudheid
te lezen en vertalen.’
6
See Talstra, Oude en nieuwe lezers, p. 27: ‘Daarnaast is er een theologisch-herme-
neutische kant: er worden vragen opgeroepen naar de geldigheid, de eenheid en de
oorspronklijkheid van de oudtestamentische teksten.’
136 louis jonker
implies that exegetes should be able to read and translate concrete texts
from antiquity. The second challenge calls for answers to the questions
of the validity, unity, and originality of the Old Testament texts as
viewed from modern-day interpretative contexts. It is not enough for
the exegete merely to identify those diverse original texts that underlie
the present text. Exegesis should extend its task to investigating how
this textual diversity in the Old Testament is the end product of a con-
tinuous process of reading and appropriation of existing texts in ever
new situations. Exegesis should therefore assume its position between
the former readers and the present readers of the texts.
In Talstra’s view, the reading of texts precedes the formulation of
an exegetical method. Not meant to be presupposed frameworks, or
even recipes, with which exegetes can analyse biblical texts, exegeti-
cal methods are rather formalized reactions to questions posed by the
texts during the reading process. Therefore, the expectation should not
be to deliver certainty and finality on the theological-hermeneutical
questions of validity, unity, and originality, but rather to guide us in
our movement from the position of the former readers to that of the
present readers.7
For Talstra, the above view on the status of our exegetical methods
implies that the reading process should consist of three fundamental
steps. The first step would be drawing up an inventory of the texts
that will be read, which involves getting to know the workplace. No
text is read in isolation: texts are related to other texts. This is espe-
cially true of biblical texts, which were composed over a long period
of time. The second step is analysis. Like an artisan, the exegete has to
investigate the texts meticulously in order to get acquainted with their
language, structure, background, and intended readership. The third
step is interpretation. In this activity, the exegete wrestles with the
argumentative fibre of the text in order to grasp the religious claims
being made by it. Interpretation stimulates the discourse between for-
mer and present-day readers.
In applying these steps, Talstra takes as point of departure the fol-
lowing presuppositions in order to suggest which exegetical questions
should be asked at which stage in the reading process:
7
See Talstra, Oude en nieuwe lezers, p. 30.
tradition through reading 137
These two presuppositions then lead Talstra to indicate how the read-
ing process should proceed. The first step is a meticulous linguistic
analysis. From the linguistic analysis one should proceed to a descrip-
tion of the textual composition in a literary analysis. In this analysis
one should determine the position of the text in its present literary
context as well as its rhetorical force in its transmitted form. After the
synchronic literary analysis, the diachronic reconstruction of the text’s
transmission history follows. The claims that are formulated by the
texts pertaining to the original addressees in their historical situations
are then identified. These claims form the basis of the final part of
the reading process, namely, the dialogue between present-day readers
and the texts. This dialogue takes place within the context of the long-
standing Jewish and Christian traditions of interpretation. The task of
the exegete is only completed when theological-hermeneutical choices
have been made in the dialogue between texts and traditions.
According to Talstra this formalized reading process enables the
exegete to face successfully the two-fold challenge mentioned above,
8
Erhard Blum makes a similar point in his methodological discussion. See Erhard
Blum, ‘Von Sinn und Nutzen der Kategorie “Synchronie” in der Exegese’, in Walter
Dietrich (ed.), David und Saul im Widerstreit—Diachronie und Synchronie im Wett-
streit: Beiträge zur Auslegung des ersten Samuelbuches (OBO 206; Göttingen, 2004),
pp. 16–30: ‘Gerade für eine historische, auf den “Eigensinn” der Texte gerichtete Exe-
gese müsste sich von daher die methodische Priorität einer synchronen Wahrneh-
mung, die sich vorbehaltlos und nachhaltig auf den (wie auch immer) gegebenen
Text einlässt, von selbst verstehen—sollte man meinen. Freilich ist diese “methodische
Priorität” der synchronen Fragehinsicht nach dem Vorstehenden nicht im Sinne eines
starren Abfolgeschemas zu verstehen, sondern als methodische Positionierung inner-
halb eines komplexen Prozesses der Urteilsbildung, der sich idealiter nach der Art
eines wiederholt durchlaufenen Regelkreises vollzieht’ (p. 28).
138 louis jonker
9
See the philosophical reflection on ‘reading, interpretation, reinscription’ in
Douglas G. Lawrie, ‘Reading, Interpretation, Reinscription: Three Perspectives on
Engaging with Texts’, Scriptura 78 (2001), pp. 399–417. Although Talstra does not
make the same distinctions in his work, his use of ‘reading’ probably includes aspects
of all these three perspectives highlighted by Lawrie.
10
Talstra, Oude en nieuwe lezers, p. 13: ‘It is important to realize that whoever
reads the Bible does not step into a new scene, but rather enters a historical building,
a home which has been inhabited for generations. Generations before us worked on
it, still more generations before us had experiences with it, positive or negative. It is
to those aspects that methods of Bible reading and exegesis should do justice. Even
if everybody has the right and the possibility of making a fresh start in one’s read-
ing of the texts, at the same time, one is never the first reader of a Bible text. We
have many generations with their experience before us. They had immense influence
tradition through reading 139
The novel point here is that the ‘reading’ of biblical texts by modern-
day exegetes does not only entail tracing a certain history of interpreta-
tion: ‘reading’ is not merely repeating the ‘tradition’, rather ‘tradition’
is regarded as ‘reading’. It is through the constant reading of the tradi-
tion that new phases and modes of the tradition are generated—and
these can again be read. The hermeneutical spiral involved in creating
the biblical witnesses is the same spiral that is continued and extended
by all new acts of exegetical reading.
The reciprocity of the notions of ‘reading’ and ‘tradition’ can be bet-
ter understood when Talstra’s conclusion to his methodological work
is taken into account:
De teksten van de gezaghebbende bijbelse overlevering kan men . . . niet
lezen als de meest oorspronklijke elementen uit deze religieuze traditie,
maar wel als bewust gemaakte keuzen. Toeëigening is de motor van de
traditie. . . . Een professioneel exegeet . . . moet wel in de methoden van
exegese tenminste een plaats vinden voor de waarneming dat keuzes de
teksttradities hebben gestuurd. Een historicus heeft daarbij een andere
blikrichting dan een theoloog, maar voor beide geldt dat de overgele-
verde teksttraditie niet als neutraal materiaal behandeld kan worden.
De teksten zelf tonen de samenhang van teksoverlevering en leesgemeen-
schappen (my italics—LCJ).11
on the formation, transmission, preservation, and translation of the Bible text (my
translation—LCJ).
11
Talstra, Oude en nieuwe lezers, p. 305: ‘The texts of the authoritative biblical
tradition cannot be read as the most original elements of this religious tradition,
but rather as deliberate choices. Appropriation is the motor of tradition. . . . A profes-
sional exegete should find in the exegetical method a place for the observation that
choices have determined the textual traditions. A historian has a different perspective
than a theologian, but neither historian nor theologian can regard the transmitted
text as neutral. The text themselves show the relationship between textual transmis-
sion and reading communities (my translation and italics—LCJ). Similar formulations
can be found in Talstra’s inaugural lecture (Eep Talstra, ‘Zou er ook wetenschap zijn
bij de Allerhoogste?’ (Psalm 73:11) [Amsterdam, 2003], pp. 23–27), as well as in a
recent publication (Eep Talstra and Reinoud Oosting, ‘Jeremiah 32: A Future and
its History—Actualisation in Writing and Reading’, in J. Hans de Wit and Gerald
O. West [eds.], African and European Readers of the Bible in Dialogue: In Quest of
a Shared Meaning [Studies of Religion in Africa 32; Leiden, 2008], pp. 199–218). In
the last-mentioned publication Talstra qualifies his view even further: ‘Our emphasis
on processes of actualisation being present in the text is not a post-modern plea for
a plurality of meaning, as against the claim of just one original message. It is a plea
for concentration on the very existing complexity of the text traditions that neverthe-
less came together into one book and that continued to be read in the context of one
community. . . . The complexity of traditions demonstrates a process of actualisation
that can be observed in the actual travelling of the text from one generation to another
and from one language and culture to another. It is this complexity that should not
140 louis jonker
13
Jonker, ‘Reforming History’, particularly pp. 24–26.
142 louis jonker
repetition of the past, but show the courage to re-interpret and adapt,
and reflect the deep hermeneutical presupposition that understanding
is never finished. The re-appropriation of older historical and cultic
traditions stood in the service of identity formation in changed and
changing circumstances.
The analogy with Talstra’s positioning of exegesis between former
and present readers (‘tussen oude en nieuwe lezers’) is obvious.14 It
confirms Talstra’s view on the relationship between ‘reading’ and
‘tradition’: the re-appropriation of older traditions available to the
Chronicler contributed to the development of further (written) tradi-
tions relevant to their own time and circumstances.
This observation confirms the point that Talstra so aptly makes,
namely, that biblical interpretation is an act of continuity. I have
therefore suggested that in our own interpretive endeavours we could
take our hermeneutical cues from the dynamic re-appropriations that
can be witnessed within biblical literature. The interpretive dynamic
embodied in biblical literature warns against interpretation that
remains oriented to the past without giving account of present cir-
cumstances, and against interpretation that orients itself only to the
present without taking into account the past. The hermeneutic embod-
ied in the ‘reforming history’ of Chronicles encourages a position that
interacts with and facilitates between past and present, thus, a position
between former and present readers.
14
Whether the Chronicler’s work should be seen as ‘exegesis’ is, of course, debated.
Thomas Willi in his Die Chronik als Auslegung: Untersuchungen zur literarischen
Gestaltung der historischen Űberlieferung Israels (FRLANT 106; Göttingen, 1972) par-
ticularly represented this position.
15
Compare also Wido van Peursen and Eep Talstra, ‘Computer-Assisted Analysis
of Parallel Texts in the Bible: The Case of 2 Kings xviii–xix and its Parallels in Isaiah
and Chronicles’, VT 57 (2007), 45–72.
16
Eep Talstra, ‘The Name in Kings and Chronicles’, in George H. van Kooten (ed.),
The Revelation of the Name YHWH to Moses: Perspectives from Judaism, the Pagan
Graeco-Roman World, and Early Christianity (Themes in Biblical Narrative 9; Leiden,
2006), pp. 55–70.
tradition through reading 143
whether God would really live on earth. He indicates that many studies
on the usage of ‘the Name’ as designation for God relates Solomon’s
question to the reality and mode of God’s presence. Without present-
ing his argument in detail here, Talstra’s conclusion on the usage of
‘the Name’ in Kings is as follows:
The Name is part of the tradition expressed in the books of Kings:
Yhwh’s presence is related to the institutions of dynasty and temple,
but he is not restricted to them. The temple is the place where he is to
be addressed by human prayers.17
In Chronicles, however, this term is used differently. Talstra makes an
extensive synoptic comparison between the two versions of Solomon’s
prayer in 1 Kings 818 and 2 Chronicles 5–7, in which he shows that
the composition is altered significantly, and that the Chronicler also
changed the participants in the temple dedication ceremony. Termi-
nological and compositional differences show that ‘the Name’ and the
temple were not exclusively tied together in Chronicles as they were
in Kings. According to Talstra:
The Name is (rather) related to the communal history of God and peo-
ple, originally in formulas related to the institutions such as temple and
city, later in formulas referring to the identity of the people. When in
the books of Chronicles the use of the Name is a contribution to the
formulation of Israel’s identity, it remains connected to the place it has
been connected to first, i.e. the temple, later on the city (2 Kgs 21). But
now its function is extended to include the people of Israel as well. . . . The
idea that with the presence of the Name in the temple the books of Kings
express a kind of protection of God’s transcendence and hence render it
a religious turning point in terms of secularisation and demythologisa-
tion, implies that the books of Chronicles cancelled and nullified this
Deuteronomistic intellectual achievement. . . . Chronicles demonstrates
that the Name is attached to the main participants in the religious his-
tory of Israel: the temple, the city and now also the people itself. Rather
than being an idiom of transcendence, it has become part of the language
of identity. The Name is called upon the people. Israel is the fundamental
sign of how God is present in the world: by liberating them, by electing
them, by taking them into exile and by bringing them home again . . . (my
italics—LCJ)19
17
Talstra, ‘The Name’, p. 69.
18
This text was also the focus of Talstra’s dissertation, Solomon’s Prayer: Synchrony
and Diachrony in the Composition of 1 Kings 8:14–61 (Kampen, 1993).
19
Talstra, ‘The Name’, pp. 69–70.
144 louis jonker
20
Talstra, Zou er ook wetenschap zijn, p. 24: ‘Biblical scholarship should . . . of course,
attempt to take the modern reader back to the original situation of the text, but it
should also use this knowledge to give insight into the different ways in which the text
was read, rewritten, and reread, throughout generations. That means attempting to
sketch the whole route in order to grasp the nature of the text, as it was received, pre-
served, and transmitted by the synagogue and the Christian church. The authenticity
resides in the transmission processes themselves’ (my translation—LCJ). In a critical
discussion of another contribution of Talstra’s (Talstra and Oosting, ‘Jeremiah 32’;
cf. Gerald West, ‘Contesting Exegesis: A Response to Eep Talstra and Reinoud
Oosting,’ in De Wit and West, [eds.] African and European Readers of the Bible in
Dialogue, pp. 219–222), West indicates that one should not overemphasize the his-
torical dimension of texts to the detriment of other dimensions that play a role in
appropriation (or, ‘actualization’ as it is called in that particular publication). West
indicates: ‘My strongest disagreement is with your insistence that non-historical-
critical readings are equal to actualization. This is simply not the case. What all
biblical scholars have in common is their common commitment to a two-stage or
two-moment process of exegesis and actualisation. . . . Indeed, whether socio-historical
(behind the text), literary-narratological (on the text), or even semiotic-symbolic (in
front of the text) exegesis, the commitment of biblical scholars of different orienta-
tions is to the voice of the text. The difference lies in the different dimensions of text.
Your interest is in the historical dimensions of text, including composition, transmis-
sion, and reception. Other biblical scholars are more interested in the literary and/or
semiotic-symbolic dimensions of text. We can argue about which dimensions are the
most important and why, but we must accept that each of these sets of interpretive
tradition through reading 145
interests are precisely that, they are interpretive interests in the meaning of the text.
Each is a form of exegesis’ (West, ‘Contesting Exegesis’, pp. 220–221). West is probably
right in emphasizing that exegesis involves more dimensions than just the historical
dimension. However, whether the dynamic relationship between ‘reading’ and ‘tradi-
tion’ will still be observable when the historical dimension is left out of the exegetical
equation, remains debatable.
21
See particularly Louis C. Jonker, ‘Textual Identities in the Books of Chronicles,’ in
Gary N. Knoppers and Kenneth A. Ristau (eds.), Community Identity in Judean Histo-
riography: Biblical and Comparative Perspectives (Winona Lake, 2009), pp. 197–217.
22
See, for example, Louis C. Jonker, ‘The Chronicler’s Portrayal of Solomon as the
King of Peace within the Context of the International Peace Discourses of the Persian
Era’, OTE 21/3 (2008), pp. 653–669; idem, ‘Revisiting the Saul Narrative in Chronicles:
Interacting with the Persian Imperial Context?’, Old Testament Essays 23/2 (2010),
pp. 283–305.
23
See 2 Chr 33:10–19 where the Chronicler mentions Manasseh’s captivity in
Babylon, as well as his repentant prayer and his measures to restore the cult of Yhwh
in Jerusalem.
24
See the following that appeared since 2000: Philippe Abadie, ‘From the Impi-
ous Manasseh (2 Kings 21) to the Convert Manasseh (2 Chronicles 33): Theological
Rewriting by the Chronicler’, in Matt P. Graham et al. (eds.), The Chronicler as Theo-
logian (JSOT.S 371; Sheffield, 2003), pp. 89–104; E. Axel Knauf, ‘The Glorious Days of
Manasseh’, in Lester Grabbe (ed.), Good Kings and Bad Kings (LHBOTS 393; London,
146 louis jonker
31
Schniedewind, ‘A Qumran Fragment’, p. 106, as well as idem, ‘The Source Cita-
tions of Manasseh: King Manasseh in History and Homily’, VT 91 (1991), pp. 450–461.
See also Gutman and Van Peursen, The Two Syriac Versions, section 1.4.
32
Schniedewind, ‘A Qumran Fragment’, p. 105.
148 louis jonker
II Chr 33,18. At the very least, we have a parallel tradition which does
not rely on II Chronicles.33
If Schniedewind is right in his assessment of the Hebrew prayer found
at Qumran, the Chronicler’s creative merging of traditions in his own
version becomes even more apparent.
There is general agreement among scholars that the pseudepigraphic
Greek Prayer of Manasseh was a later creation most probably influ-
enced by the Chronicler’s version. Although scholars disagree as to
whether this pseudepigraphic prayer is of Jewish or Christian origin,34
there is agreement that its creation was prompted by the mentioning
of such a prayer in 2 Chronicles 33. In this creation one can observe
how the spiral of ‘reading’ and ‘tradition’ developed further. Scholars
agree that the creation of this prayer had the intention of reflecting a
specific understanding of repentance and forgiveness—an understand-
ing also reflected in early Christian works. Manasseh becomes a para-
digm in this context for the fact that forgiveness is available to even
the worst of sinners if they are repentant.
This overview of how textual witnesses to a prayer of Manasseh
influenced one another to fuel the further development of the tradi-
tion is intended to confirm the point that Talstra makes so aptly in his
work: the primary interest of the biblical exegete should not merely be
to discover the historical or literary value of biblical and related textual
witnesses. The exegete should position herself or himself between the
former and contemporary readers of these texts. In order to do so,
the exegete should become sensitive to those ‘choices of position’ that
were made within the hermeneutic spiral of tradition.
This brings us back to the specific portrayal of Manasseh in
2 Chronicles 33. As one stage in the process of tradition development,
33
Schniedewind, ‘A Qumran Fragment’, p. 107.
34
Although the majority view goes in the direction of a Jewish origin for this
prayer, Davila recently came to the following conclusion in his investigation: ‘. . . I
propose that our primary working hypothesis should be that it is a Christian work
that gives us some early and interesting evidence about ideas that some ancient
Christians accepted about repentance in the Old Testament dispensation. This much
we know to be true from its transmission history. But Jewish authorship remains a
real possibility also, although the data in it should not be used to reconstruct aspects
of ancient Judaism which are otherwise unsupported by verifiably Jewish sources, one
may reasonably use the Prayer of Manasseh as ancillary evidence for aspects of ancient
Judaism found elsewhere in sources already established beyond reasonable doubt to be
Jewish’ (Davila, ‘Prayer of Manasseh’, p. 85). See also Gutman and Van Peursen, The
Two Syriac Versions, section 1.9.
tradition through reading 149
this text engages with the needs of its own time, interacting with
the pool of available textual resources that provided continuity with
the past. The histories of the Judahite kings, therefore, also of King
Manasseh, were used to interact with the contemporary socio-histor-
ical and socio-religious circumstances. It is interesting that the narra-
tive about Manasseh is not the only one given a twist by the Chronicler
as compared to the versions in Kings. Some other kings (such as Asa),35
who are evaluated positively by the Deuteronomistic writings, are given
some negative attributes by the Chronicler. The opposite happens with
Manasseh who is turned from the epitome of apostasy and the one
who is to blame for the exile into a repentant king receiving forgive-
ness from Yhwh. Abadie’s explanation of this trait in Chronicles is
probably heading in the right direction:
Without forcing issues, one sees how the theological writing of the chro-
nistic narrative may be taken in a double manner, individually (through
the experience of conversion of the king) and collectively (the exile of
Israel and her restoration) without one interpretation excluding the
other. By these theological and literary means, the Chronicler reintro-
duces the reality of Israel into the narrative, but in a completely differ-
ent way than the deuteronomistic author in the book of Kings. It is less
about realizing the reasons for the exile and its consequences, the col-
lapse of the royal Davidic institution, than about suggesting to Israel that
its return to the land depends on its return to God in faithfulness. . . . In
this light, Manasseh appears with all his ambiguities as the reflection of
Israel, the believing community that must always repent. One under-
stands henceforth the theological choices made by the Chronicler that
led him to engage in a complete rewriting of this figure’s reign.36
Abadie’s viewpoint can be easily related to my own proposal that the
Chronicler first and foremost wanted to contribute to a process of
negotiating the identity of ‘All Israel’ during the post-exilic Persian
dispensation. The portrayal of the kings of Judah, including King
Manasseh, served the purpose of indicating that this post-exilic com-
munity should seek Yhwh in order to receive his forgiveness. A new
existence as people of Yhwh was possible in this new dispensation
under the condition that Yhwh be sought. This formed the basis of
the Chronicler’s cultic and religious self-understanding. In this respect
35
See Louis C. Jonker, ‘The Cushites in the Chronicler’s Version of Asa’s Reign: A
Secondary Audience in Chronicles?’, OTE 19/3 (2006), pp. 863–881.
36
Abadie, ‘Theological Rewriting by the Chronicler’, pp. 103–104.
150 louis jonker
37
Hulbert, ‘Good King and Bad King’, p. 81.
tradition through reading 151
5 Conclusion
38
Talstra, Zou er ook wetenschap zijn, p. 24: ‘Exegesis is an independent discipline
which is not at the service of the church as institution. But it should not necessarily
understand its independence as the critical deconstruction of traditional Christian
faith. Not every pious inspiration is good, therefore exegesis should be critical. But, in
the role of being the memory of the community of faith, exegesis also has the task—let
me be conservative in my formulation—not to deny modern readers the possibility
of seeing themselves as co-heirs of the biblical text. Scientific exegesis can be more
theological by honouring the way in which these texts contributed to community for-
mation’ (my translation—LCJ).
PART TWO
Cornelis Houtman
Eep Talstra once described the Bible as an historical edifice marked by ages
of habitation and (re)construction, but notwithstanding inhabitable. In the
present contribution, I discuss this view by studying the way in which three
narratives from the book of Genesis have been received by some freethinkers
and by some proponents of devout exegesis. The three narratives relate how
a patriarch passes off his wife as his sister (Gen 12:20; 20; 26:1–11). It is con-
cluded that the freethinkers open our eyes to the strangeness of these stories
and make us wonder whether devout exegesis has not in reality ‘imposed’ a
traditional edifying interpretation on them; however, the devout interpret-
ers are the ones who appear to make the historical edifice ‘inhabitable’. The
Bible is an awe-inspiring building, but it should not be overestimated. Con-
sequently a confessionally bound theologian has to find his way between the
extremes of stigmatizing and idolizing the Bible.
1
Eep Talstra, ‘Zou er ook wetenschap zijn bij de Allerhoogste?’ (Psalm 73:11) (inau-
gural address; Amsterdam, 2003). Cf. Eep Talstra, Oude en nieuwe lezers: een inleiding
in de methoden van uitleg van het Oude Testament (Ontwerpen 2; Kampen, 2002), esp.
pp. 78–83, 120, 276–279, 308.
2
Talstra, Zou er ook wetenschap zijn, p. 10.
156 cornelis houtman
1 Freethinkers
3
Gen 12:10–20 and Genesis 20 are narratives about Abram/Abraham en Sarai/
Sarah (we will use the names Abraham and Sarah throughout, regardless of the
changes of name reported in Genesis 17). Historically, exegetes have regarded them
as half-brother and half-sister, Terah’s children (cf. Gen 20:12), or as uncle and niece
(Sarah as a daughter of Haran, Abraham’s brother). Gen 26:1–11 contains a similar
narrative about Isaac and Rebekah. On the history of the interpretation of these pas-
sages until the 18th century, see P. Bayle, Dictionaire historique et critique (2nd ed.;
Rotterdam, 1702), I, cols. 27–29 (‘Abimelech’); III, cols. 2665–2669 (‘Sara’).
4
The authors are not cited in chronological order. Alexander de M. is mentioned
immediately following Voltaire because of the relatedness of their approaches. It
should be noted that moral criticism of the patriarchs can be found already in the
writings of ‘heretics’ and opponents of Christianity in the first centuries ce. Cf. Cees
Houtman, De Schrift wordt geschreven: Op zoek naar een christelijke hermeneutiek van
het Oude Testament (Zoetermeer, 2006), pp. 508–539.
5
Quoted from A Philosophical Dictionary; from the French of M. De Voltaire
(Boston, 1856). Cf. the edition by C. Mervaud (Oxford–Paris, 1994). On Voltaire and
the Old Testament, cf. P. Sakmann, ‘Voltaire als Kritiker der Bibel und des Chris-
tentums’, ZWTh 49 (1906), pp. 389–421, 494–571; B.E. Schwarzbach, Voltaire’s Old
Testament Criticism (Genève, 1971).
6
According to Voltaire, Abraham was one hundred and thirty-five years old when
he left Mesopotamia after Terah’s death (Gen 11:26, 32). Cf., however, Gen 12:4.
between stigmatizing and idolizing the bible 157
Moreover, given the fact that Sarah, in Voltaire’s view, was sixty-five
years old, Abraham actually should have presented her as his daughter.
Voltaire describes what happened as follows:
The king fell in love with the young Sarah, and gave the pretended
brother an abundance of sheep, oxen, he-asses, she-asses, camels, men-
servants and maid-servants; which proves that Egypt was then a power-
ful, and well-regulated, and consequently an ancient kingdom, and that
those were magnificently rewarded who came and offered their sisters to
the kings of Memphis.
Voltaire then relates how Abraham, aged one hundred and sixty and
fond of travelling, leaves for ‘the horrible desert of Kadesh’, together
with his ninety-year-old7 ‘pregnant wife, ever young and ever pretty’.
Here,
the father of the faithful told the same lie as in Egypt, making his wife
pass for his sister; which brought him more sheep, oxen, men-servants
and maid-servants. It might be said that this Abraham became rich prin-
cipally because of his wife.
At the end of his expositions, Voltaire adds this subtle observation:
Commentators have written a prodigious number of volumes to justify
Abraham’s conduct, and to explain away the errors in chronology. To
these commentaries we must refer the reader; they are all composed by
men of nice and acute perceptions, excellent metaphysicians, and by no
means pedants.
Another scholar keen to highlight through his vocabulary and style the
absurdity of the narratives of Genesis 12, 20, and 26 is Alexander de
M.,8 in his monumental work, De Bijbel beschouwd in zijne eigenlijke
waarde (The Bible, Considered in its Own Right),9 a critical examina-
tion of all biblical books. On the events after the Pharaoh took Sarah
as his ‘concubine’, De M. comments:
Abraham, God’s friend, was not exactly opposed to this [act by the
Egyptian king]—indeed he accepted many gifts from the Pharaoh. How-
ever, the Lord God did not seem to approve of Abraham’s being without
7
Cf., however, Gen 18:10, 14; 21:1–2, and Reimarus (below).
8
Jonkheer (nobleman) Ferdinand Alexander de Mey van Alkemade (1828–1864).
Little is known about his life.
9
Vols. 1 and 2 on the OT, vol. 3 on the NT, published in 1859, at the expense of the
author, by F. Günst, an Amsterdam publisher who sympathized with the freethought
movement.
158 cornelis houtman
Sarai, which is why he plagued Pharaoh with many plagues; who fortu-
nately perceived that the plagues had come on account of Sarai, and thus
sent her back to Abraham with many more gifts, which the holy man
readily accepted (I, p. 23).
Abraham’s recidivism at Gerar, his wife being ninety years old by
then (Gen 17:17), causes De M. to characterize the patriarch as some-
one who, believing himself to be backed by God, ‘his mighty Friend’
(I, p. 30), gives a successful trick a second try. And it works! Abimelech
realizes that Abraham has full support from a very ‘clever God’ (Gen
20:18) and makes all efforts to please Abraham, allowing him to leave,
laden with gifts: ‘The profitable result of deceit with God’s help’, con-
cludes De M. (I, p. 31).
When history repeats itself once more—again in the land of the
Philistines, but now featuring Isaac as ‘brother’ and Rebekah as ‘sister’—
De M. remarks:
Abimelech’s land seems to have been a favourable place, since no famine
occurred there. Also, the people of that region grew very old indeed.
Abimelech was already Abraham’s friend, before Isaac was born, and
Isaac was 60 years old (according to the previous chapter [Gen 25:26])
when his sons were born, and these sons were grown-up men by now,
but Abimelech was still alive (I, p. 38).
De M. observes that Isaac, ‘God’s new favourite’, is as apt at lying as ‘the
deceased favourite’ was, and that the women of that period must have
preserved their ‘youthful charms’ for quite a long time, since Rebekah
cannot have been a young girl when the story took place (cf. Gen 25:20,
26 [I, p. 38]). Isaac’s performance as a liar notwithstanding, Abimelech
is gracious and generous to him (Gen 26:14): Isaac becomes so prosper-
ous that it raises the Philistines’ envy (Gen 26:12–14 [I, p. 39]).
De M. is evidently not impressed by the patriarchs’ moral standards.
He considers Abraham ‘not any better than other non-virtuous men,
even if he was God’s friend’—the more so as Abraham appears to have
fathered more sons during Sarah’s lifetime than just Ishmael and Isaac
(Gen 25:6), ‘about whom we learned nothing while Sarai was still alive,
who was innocent enough to offer her maid to Abraham so that he
might have at least one son’ (Gen 16:2 [I, p. 36]). It would seem that
Abraham’s only virtue was to beget ‘fathers of nations’, and if he was
‘God’s favourite’, he must have been so because he ‘faithfully kept the
very first commandment which God commanded man: Be fruitful,
and multiply, and replenish the earth’ (Gen 1:28 [I, p. 37]).
between stigmatizing and idolizing the bible 159
10
Cf. the Preface in vol. 1, pp. v–xv.
11
Isaac Leeser (1806–1868), Twenty-Four Books of the Holy Scriptures Translated,
after the Best Jewish Authorities (Philadelphia, 1845).
12
Cf. C. Houtman, Der Pentateuch: Die Geschichte seiner Erforschung neben einer
Auswertung (Kampen, 1994), pp. 101–107.
160 cornelis houtman
13
Cf., e.g., Henning Graf Reventlow, Epochen der Bibelauslegung 4 (München,
2001), pp. 157–166.
14
First published in its entirety only in 1972; vol. 1 on the OT, vol. 2 on the NT,
edited by G. Alexander (Frankfurt am Main, 1972).
15
John C. Vermeulen, in a rather trivial reworking of Old Testament stories, enti-
tled De erostoren: hoogstandjes uit het Oude Testament (The Eros Tower: Passionate
Prowess in the Old Testament) (Westerlo, n.d. [2006]), depicts the biblical charac-
ters as sex-obsessed. In Vermeulen’s version, Abraham’s adulterous relationship with
Hagar is at his own initiative, aimed at finding out whether he himself or Sarah is the
cause of Sarah’s childlessness (pp. 88–105).
between stigmatizing and idolizing the bible 161
16
On Domela Nieuwenhuis, cf., for example, C.Ch.G. Visser, in BLGNP 1 (1978),
pp. 66–68.
17
Amsterdam, 1919, reprinted 1924.
between stigmatizing and idolizing the bible 163
18
There are no lemmas on Taxil in RGG4 and TRE. There are in RGG2 (5, cols.
1029–1030), LThK, 9 [2000], col. 1305.
19
References are to a reprint of the Dutch translation of La Bible amusante from
1907: De amusante Bijbel (Zandvoort, n.d. [ca. 1920]).
164 cornelis houtman
2 Devout exegetes
20
Groningen, 1842.
between stigmatizing and idolizing the bible 165
21
Kampen, 1928. Jan Ridderbos (1879–1960) was Professor of Old Testament at
the reformed Theologische Hogeschool, Kampen. Cf. R.H. Bremmer, in BLGNP 1
(1978), pp. 280–283.
166 cornelis houtman
and that the ‘abduction of women’ followed by the killing of the hus-
bands posed a real threat in Abraham’s days (pp. 137–138, 292). The
understanding between husband and wife (Gen 20:12) was a way to
outwit the powerful, a strategy typical of nomads, who lack a strong
sense of morality (p. 142). Ridderbos acknowledges that the narratives
of Genesis 12 and 20 do not depict Abraham as a hero of faith, but
rather as a man of ‘sinful human shortcomings’, concerned too much
‘with his own safety and well-being’ and too little with his wife’s hon-
our (pp. 139–141). Scripture itself does not approve of the couple’s
conduct, he adds (p. 141), and we should really ask ourselves whether
we would have done any better in similar circumstances:
A Christian should not think, Ah! Even Abraham lied and abandoned
Sarah to save his own life, so I need not be too scrupulous myself. On
the contrary, he should say, Even Abraham had not yet struggled out
of sin’s grasp, had not yet liberated himself from the erroneous beliefs
of his environment, so I must be all the more suspicious of myself!
(p. 143; cf. p. 148).
Ridderbos does not fail to add some positive observations concerning
Abraham and Sarah. He assumes that, after Sarah entered Pharaoh’s
harem, Abraham turned to the Lord in his anxiety concerning her
(p. 145). He praises Sarah for being determined not to jeopardize
her husband’s life through ‘feminine weakness’ (p. 145). He stresses,
however, that there is no excuse for Abraham’s conduct: the patriarch
should have trusted God completely (pp. 144, 146).
Both the anonymous author and Ridderbos, while criticizing
Abraham, accept the narratives as they are related in the Bible. Quite
different is the reading by P. Stegenga, in De bijbelsche verhalen voor
het moderne leven (The Biblical Narratives in Modern Life).22 Stegenga
admits to being quite embarrassed by the stories of a patriarch passing
off his wife as his sister. He approves of the decision by H.Th. Obbink
(1869–1947) not to include these stories in his translation of the Old
Testament,23 and in his own discussion he limits himself to just one of
22
Vol. 1, sub-titled: De patriarchen (Amsterdam, 1929). Popke Stegenga Azn.
(1882–1953) was an Evangelical-Lutheran minister. Cf. G. Fafié and Th.A. Fafié, in
BLGNP 4 (1998), pp. 406–407.
23
De Bijbel (verkorte uitgave) opnieuw uit den grondtekst vertaald (The Bible
[Abridged Edition], Translated Anew from the Source Text). The first edition of the
Old Testament was published in two volumes (Amsterdam, 1921, 1924). Later editions
include the first of our three narratives.
between stigmatizing and idolizing the bible 167
them (p. 216). With respect to Genesis 12, he observes that the bibli-
cal author is ‘not at all oppressed by it the way we are’ and appears to
have deliberately told the story a second time (p. 38). To ‘the ancient
Israelite’s mind as it is reflected in this narrative [Gen 12:20–20]’
(p. 38), Abraham and Sarah display admirable bravery. Cunning and
deceit are not seen as wrong but as a legitimate means to escape from
a perilous situation. The positive outcome—increased wealth—is sat-
isfactory indeed; the portrayal of the ancestress as a woman of great
beauty, pride, and loyalty to her husband, willing to sacrifice her hon-
our for him, is an expression of common pride (p. 39).
Even if Gen 12:10–20 reflects ‘a completely different culture, moral-
ity, and sense of justice’ (p. 38), Stegenga does not consider this pas-
sage worthless ‘from a psychological or religious point of view’ (p. 37).
Switching from the narrator’s perspective to Abraham’s, Stegenga
depicts the patriarch as a disillusioned and depressed man: ‘Even he
is a man, susceptible to petty mundane reality which occasionally
depresses his soul’ (p. 40). Imagine this man, called by God, having
been promised a multitudinous offspring, now entering Canaan, a
land already inhabited. To make things worse, a famine breaks out
(Gen 12:10). All this does not fail to affect Abraham:
This is an episode of great seriousness. The immense disillusion expe-
rienced by Abraham in Canaan upon finding famine rather than God-
given prosperity, makes him go astray. He changes his moral standards,
and, out of fear, defends his life with lies (p. 42).
Nico ter Linden in Het verhaal gaat . . . (The Story Goes . . .)24 likewise
portrays Abraham as a disillusioned and depressed man. The reader
is told how ‘the father of the faithful’ ‘lost his way as he was baffled
by famine’ (p. 54), and how he must continue by trial and error
(p. 55). To Ter Linden Sarah represents ‘the oppressed woman’ (p. 54).
Hers is the voice ‘of the voiceless’, and it is heard by God who wants
to be ‘a helper of the helpless’ (p. 55), making history take a turn. Ter
Linden’s re-telling of Genesis includes each of our three passages. In
Genesis 20, he characterizes ‘the father of the faithful’ as someone who
is ‘just like any ordinary man: capable of the highest as well as the
lowest’ (p. 93). An illustration of the lowest is Abraham’s dealing with
Sarah, ‘the helpless’, whose help comes from the Lord this time as well
24
Vol. 1: De Thora (Amsterdam, 1996). Nico M.A. ter Linden (b. 1936) was a
reformed minister of the Westerkerk in Amsterdam from 1977 to 1995.
168 cornelis houtman
(p. 94). At the end of Gen 26:1–11, Ter Linden observes: ‘Isaac, just
like Father Abraham, has had his moments of weakness’ (p. 118).
3 Evaluation
What the devout readings of our stories have in common is their pre-
sentation of Abraham both as the father of the faithful and as a human
occasionally lacking in faith. The traditional image of Abraham as a
hero of faith (cf. Heb 11:8–19) constitutes the framework for these
interpretations, even though the stories themselves contain few clues to
that effect. Actually, as one fictitious correspondent in Conrad Busken
Huet’s Brieven over den Bijbel (Letters on the Bible) puts it: ‘Through
our reading of the Bible, these stories have become so familiar to us
that we hardly see how strange they really are’ (p. 39).25 As we saw in
our paragraph on the freethinkers, critical readers are ready to pass
judgement on the morality and the notion of God in many biblical
passages. Therefore they may open our eyes to the strangeness of these
stories and make us wonder whether traditional devout and edifying
interpretations may in reality have been ‘imposed’ on them.
Stegenga’s ambivalent reading of Gen 12:10–20 suggests that such
is indeed the case. He presents two images of Abraham that are essen-
tially incompatible. On the one hand, he argues that the biblical writer
depicts Abraham as a cunning old fox and admires him as such, but,
on the other, he highlights the patriarch’s disillusionment and lack of
faith. Resuming the metaphor of the historical building, it looks as
though Stegenga shows his readers two quite different chambers. In
the first we see the figure of Abraham as it emerges from literary and
historical-critical research,26 to which freethinkers have made a con-
siderable contribution through their tarnishing of the biblical stories.
The second chamber holds the result of centuries of devout exegesis.
Our other three devout exegetes would seem to show us into a single
room, but on a closer look we notice that this room has undergone
25
Huet (1826–1886) was a minister of the Walloon church of Haarlem from 1857
to 1858, when he wrote his fictitious correspondence Vragen en antwoorden: brieven
over den Bijbel (Questions and Answers: Letters about the Bible) (2nd ed.; Haarlem,
1863). Cf. O. Praamstra, Busken Huet: een biografie (Amsterdam, 2007). The expres-
sion ‘these stories’ refers to the numerous miracle stories in the Bible. The ‘strange-
ness’ of morally offensive stories is discussed extensively (pp. 60–86).
26
Cf., e.g., the analysis by K. Koch, Was ist Formgeschichte? Methoden der Bibelex-
egese (3rd ed.; Neukirchen-Vluyn, 1974), pp. 135–162.
between stigmatizing and idolizing the bible 169
27
Cf. C. Houtman, De Schrift wordt geschreven, p. 84.
28
Brieven over den Bijbel, naar aanleiding van Busken Huet’s brieven over den Bijbel
(Groningen, n.d. [1859–1962]), pp. 115–116. On Hofstede de Groot (1929–1984), see
A. de Groot, in BLGNP 3 (1988), pp. 66–68.
29
De Bijbel: Zijn ontstaan en geschiedenis (Amsterdam, n.d. [1893; 2nd ed. ca.
1910]), pp. 7, 9, 44–45, 49–50, 53. The author particularly values those parts of the
Bible that advocate humanity and justice (pp. 22–23, 54–57, 60–66).
30
Cf. E. Talstra, ‘Een professioneel theoloog is een confessioneel theoloog’, in
M. Barnard et al. (eds.), Protestants geloven bij bijbel en belijdenis betrokken
(Zoetermeer, 2003), pp. 65–82.
‘OUT OF EGYPT I HAVE CALLED MY SON’:
MATTHEW 2:15 AND HOSEA 11:1 IN DUTCH
AND AMERICAN EVANGELICAL INTERPRETATION
Gert Kwakkel
This study concentrates on the relationship between Matt 2:15 and Hos 11:1.1
The way in which Matthew connects Hosea’s words ‘out of Egypt I have called
my son’ with Jesus’ stay in Egypt deviates from the meaning of the words of
the prophet in their own context. The article describes how evangelical inter-
preters from the Netherlands (such as F.W. Grosheide, H.N. Ridderbos, and
J. van Bruggen) and from the United States of America (such as W.C. Kaiser,
D.A. Carson, T.L. Howard, P. Enns, and M. Pickup) have attempted to solve
this problem. An evaluation of these interpretations follows in two parts. The
first part suggests a reading strategy for Matt 2:15 that can be adopted by
modern readers. The second part defends the claim that evangelical inter-
preters should realize that the meaning of a text may go beyond the original
intention of its author as established by historical-grammatical exegesis.
1 Introduction
1
The author wishes to thank Dr C.B. McCully, Usquert, the Netherlands, for his
comments on the English text of this contribution.
2
S.V. McCasland, ‘Matthew Twists the Scriptures’, JBL 80 (1961), pp. 143–148;
reprinted in G.K. Beale (ed.), The Right Doctrine from the Wrong Texts? Essays on the
Use of the Old Testament in the New (Grand Rapids, 1994), pp. 146–152.
172 gert kwakkel
the time of the exodus. This leads to the second problem, namely, that
Matthew connects ‘my son’ with Jesus, whereas in Hos 11:1 it stands
for the people of Israel (cf. v. 1a: ‘When Israel was a child, I loved
him’). The third and last problem is that the quotation seems out of
place, as Jesus’ return from Egypt is not related until Matt 2:21.
A thorough discussion of these problems requires not only an anal-
ysis of other fulfillment passages in Matthew,3 but also of the exegetical
methods, such as midrash and pesher, in use among the Jews in the
first century ce which, according to many interpreters, may eluci-
date Matthew’s interpretations.4 The present study limits its scope to
the way in which evangelical interpreters have addressed these prob-
lems. Given their exalted view on the inspiration and infallibility of
the Bible, evangelicals in particular must confront the question as to
whether the textual data can be reconciled with that view. How can the
divine inspiration of Matthew and his trustworthiness—let alone his
inerrancy—be maintained, if he could only make his point by distort-
ing the original meaning of Hos 11:1?5
In the past decade, the way in which the Old Testament is inter-
preted in the New Testament has been the subject of passionate debate
among American evangelical theologians. Central to the debate is the
question as to whether the facts of the Bible, such as Matthew’s use
of Hos 11:1, should not lead to a reconsideration of the evangeli-
cal doctrine on the Scriptures. Sad to say, the debate has resulted in
estrangement: one of the participants, Peter Enns, had to leave his
post as associate professor at Westminster Theological Seminary in
Philadelphia.
The role of the problematic relationship between Matt 2:15 and
Hos 11:1 in the American debate will be analysed in section 3 of this
study. Section 2 will present an overview of solutions proposed by
Neo-Calvinistic interpreters from the Netherlands. The first reason
for including the overview is that the Dutch have brought forward
points of view that do not play a part in the American discussion.
3
Namely, Matt 1:22–23; 2:17–18, 23; 4:14–16; 8:17; 12:17–21; 13:35; 21:4–5; 26:54,
56; 27:9–10.
4
See, e.g., Joachim Gnilka, Das Mattäusevangelium 1 (HThK; Freiburg, 1986), p. 51.
5
Cf. Dewey M. Beegle, The Inspiration of Scripture (Philadelphia, 1963), p. 82:
‘Although unintentional, is not his [= Matthew’s] use of Hos 11:1 in a sense a distor-
tion of the context?’
‘out of egypt i have called my son’ 173
6
Eep Talstra, Oude en nieuwe lezers: een inleiding in de methoden van uitleg van
het Oude Testament (Ontwerpen 2; Kampen, 2002), p. 11.
174 gert kwakkel
that what Hosea himself meant to say is not decisive; rather the sense
of the word of the Lord, which the prophet had to speak, is decisive.7
In his monograph on the fulfillment texts in Matthew, J.W. Smitt
emphatically rejected the view that Israel in Hos 11:1 is a type of Jesus
Christ.8 Hos 11:1 refers to the exodus of Israel from Egypt as a histori-
cal fact. Yet it is also a prophecy, for Hos 11:2–11 shows that the exo-
dus of God’s son, Israel, was still unfulfilled, as Israel figuratively had
to return to Egypt by being exiled to Assyria. The prophetic element in
Hos 11:1 would be preliminarily fulfilled by Israel’s return from exile.
It will receive its final fulfillment when, in the age to come, the New
Testament church arrives in the heavenly Canaan. Accordingly, Israel
in Hos 11:1 is a type of the Christian church, not of Jesus.
As for Matt 2:15, Smitt emphasized that the quotation of Hos 11:1 is
linked to Jesus’ flight to Egypt and not to his return from there, which
is related in vv. 19–21. Furthermore, Matt 2:15 does not say that the
prophecy of Hosea was fulfilled by Jesus’ flight to and stay in Egypt.
If that is what Matthew had meant to say, he would have used τότε,
‘then’ (as in Matt 2:17; 27:9), instead of ἵνα. Since Matthew introduces
his quotation by ἵνα πληρωθ , ‘in order that may be fulfilled’, his point
is that Jesus’ flight to Egypt was a necessary step on the way to the
definitive fulfillment of Hosea’s prophecy. Jesus had to go to Egypt, the
house of slavery, in order to guarantee the deliverance of God’s people.
He was kept safe from being murdered by Herod, because he had to
die for his people on the cross of Calvary. In other words, he did not
repeat the exodus of Israel, but paid its price.
In Smitt’s view, then, Matt 2:15 is in perfect harmony with the
original meaning of Hos 11:1. In neither Hos 11:1 nor Matt 2:15 does
‘my son’ refer to the Messiah. In both texts ‘my son’ stands for God’s
people.9
7
J. Ridderbos, De kleine profeten 1. Hosea, Joël, Amos (KVHS; Kampen, 1932),
p. 103; H.N. Ridderbos, Het evangelie naar Mattheüs 1 (KVHS; Kampen, 1941), p. 42;
C. van Gelderen and W.H. Gispen, Het boek Hosea (COT; Kampen, 1953), p. 381;
F.W. Grosheide, Het heilig Evangelie volgens Mattheüs (2nd ed.; CNT[K]; Kampen,
1954), p. 34.
8
Jan Willem Smitt (1902–1997) served as a minister in the ‘Reformed Churches
in the Netherlands’ (GKN) and in the ‘Reformed Churches in the Netherlands Liber-
ated)’ (GKV).
9
J.W. Smitt, Opdat vervuld zou worden: exegetische monographieën over de ver-
vullingsverbanden in het evangelie naar Matteüs, bevattende de vervullingscitaten, die
worden ingeleid met de vervullingsformules hopoos plèroothèi, hina plèroothèi en tote
eplèroothè 1 (Groningen, 1975), pp. 79–107.
‘out of egypt i have called my son’ 175
Like Smitt, Jakob van Bruggen has pointed out that according to
Hosea 11 the exodus was unfulfilled. Matthew’s readers had become
familiar with the Scriptures by listening to people who read entire
pericopes aloud. Accordingly, Matthew drew their attention to Hosea
11 as a whole. This chapter reveals that God wanted to call a son from
Egypt, but this was unsuccessful since Israel refused to live as God’s
child. Van Bruggen further agrees with Smitt as to the reason why
Hos 11:1 is quoted in Matt 2:15, rather than in connection with Jesus’
departure from Egypt in 2:20. Jesus had to return to Egypt, because
otherwise the work of God in the exodus would not come to its true
fulfillment.
Van Bruggen, however, differs from Smitt in that he does not claim
that ‘my son’ in Matt 2:15 does not refer to Jesus. He says that God
fulfills his purpose of calling a son out of Egypt when he calls his own
son, who is begotten from the Holy Spirit, out of Egypt. Jesus actually
came out of Egypt as an obedient child. He could not subsist on what
had happened to Israel in the past, but had to fulfill his own exodus.
In this way he accomplished the deliverance of sinners, both within
and outside Israel.10
10
Jakob van Bruggen, Matteüs: het evangelie voor Israël (CNT[K], 3rd series;
Kampen, 1990), pp. 53–54.
176 gert kwakkel
midrash and pesher. Members of the second group reject this idea and
offer alternative explanations. Members of the third group think that
the views of the second group do not provide an adequate explanation
of what Matthew did. His interpretation can only be accounted for by
accepting that Matthew made use of midrash or pesher.
In spite of all the dissimilarities, the interpreters mentioned in this
section agree with each other that τὸν υἱόν μου, ‘my son’, in Matt 2:15
refers to Jesus Christ. John H. Sailhamer even opens his article on
Hos 11:1 and Matt 2:15 with the following statement: ‘All agree that
Matthew’s understanding of Hos 11:1 is eschatological and messianic. He
applies Hosea’s words to Jesus literally and realistically.’11 Furthermore,
most interpreters take it for granted that the events which, according
to Matthew, fulfilled Hosea’s prophecy also included Jesus’ departure
from Egypt and his return to the land of Israel, since this is recorded in
v. 21.12 The fact that the quotation of Hos 11:1 is found in v. 15 instead
of 21 is mainly explained in terms of the structure of the chapter. Matt
2:13–15 focuses on Egypt, while vv. 19–23 focuses on Nazareth. Besides,
the effect of placing the quotation in v. 15 is that the reference to the
exodus precedes the allusion to the exile in vv. 16–18.13
11
John H. Sailhamer, ‘Hosea 11:1 and Matthew 2:15’, WThJ 63 (2001), p. 87.
Sailhamer might not have expressed himself in this way if he had known of Smitt’s
monograph.
12
Exceptions are: Walter C. Kaiser, Jr., The Uses of the Old Testament in the New
(Chicago, 1985), p. 51 (see below, section 3.1); Dan McCartney and Peter Enns,
‘Matthew and Hosea: A Response to John Sailhamer’, WThJ 63 (2001), p. 103 (see
below, section 3.3).
13
Cf., e.g., Donald A. Hagner, Matthew 1–13 (WBC 33a; Dallas, 1993), pp. 33, 36;
Craig L. Blomberg, ‘Matthew’, in G.K. Beale and D.A. Carson (eds.), Commentary on
the New Testament Use of the Old Testament (Grand Rapids, 2007), p. 7; R.T. France,
The Gospel of Matthew (NIC; Grand Rapids, 2007), pp. 79–80.
14
Kaiser, Uses, pp. 47–53.
‘out of egypt i have called my son’ 177
is taken into account, the main topic of the chapter is God’s love as
manifested in the preservation of his son. Kaiser admits that Hosea
himself did not intend to give a prophecy in Hos 11:1b. Nonetheless,
‘Out of Egypt I called my son’ was not merely a historical reminis-
cence. The rest of the chapter describes how God preserved his son
after the exodus and how he will do so in the future. Accordingly, the
prophet’s point about the son’s preservation ‘invited future compari-
sons with what God would do in subsequent history as He again and
again delivered that “Son” until the final and ultimate deliverance in
the last Man of Promise came’.15
In Kaiser’s view, this fully justifies what Matthew did. Matt 2:13–15
is not about Jesus’ exodus from Egypt (which comes in v. 21). In these
verses Matthew emphasizes God’s love in the preservation of his son
in the early years of his life. This act of God in a true sense completed
or consummated (πληρόω) what he had done according to Hos 11:1.
Consequently, Matthew did not distort or abuse the context of Hosea,
nor did he add his own interpretation to the prophet’s text.
According to John H. Sailhamer, Hosea 11 understands Israel’s his-
torical exodus from Egypt as a metaphor, an image of future redemp-
tion.16 In its own context, ‘Out of Egypt I called my son’ in Hos 11:1b
already had a messianic sense. This applies not only to the final shape
of the book of Hosea (as studied in Brevard S. Childs’ canonical inter-
pretation), but also to the personal intention of the prophet living in
the eighth century bce.17
In support of this view, Sailhamer argues that Hosea did not refer
to the historical event of the exodus itself, but to the event as con-
strued in the narrative of the Pentateuch. In the Pentateuch the exodus
already functions as a key messianic metaphor or image. Sailhamer
infers this from Balaam’s oracle in Num 24:8 in particular. The first
words of this text—מֹוציאֹו ִמ ִּמ ְצ ַריִ ם
ִ ֵאל, ‘God who brings him out of
Egypt’—describe the coming of a future king as a new exodus. Since
Hosea in other prophecies gives evidence of careful exegesis of the
15
Kaiser, Uses, p. 53.
16
Sailhamer, ‘Hosea 11:1’, pp. 87–96.
17
In support of his approach, Sailhamer, ‘Hosea 11:1’, pp. 88–89, refers to Childs,
Introduction to the Old Testament as Scripture. It must be noted, however, that in this
book Childs wrote nothing about the metaphorical interpretation of the exodus in
Hosea; see Brevard S. Childs, Introduction to the Old Testament as Scripture (London,
1979), pp. 373–384.
178 gert kwakkel
18
D.A. Carson, ‘Matthew’, in ExpB 8 (Grand Rapids, 1984), pp. 91–93.
19
For the comment on pesher exegesis, see Carson, ‘Matthew’, p. 28.
‘out of egypt i have called my son’ 179
20
Tracy L. Howard, ‘The Use of Hosea 11:1 in Matthew 2:15: An Alternative Solu-
tion’, BS 143 (1986), pp. 314–328.
21
Howard, ‘Use’, pp. 326–327, n. 20.
22
Howard, ‘Use’, p. 322.
23
Agreement with Howard can also be detected in Moo’s view of the sense of
πληρόω in Matt 2:15: ‘In the case of Matthew 2:15, then, the Evangelist may be suggest-
ing that Jesus, God’s “greater son”, brings to a climax—“fills up”—the “Exodus motif ”,
that had become, even in the Old Testament, an eschatologically oriented theme’,
180 gert kwakkel
A minor point of difference is that they are less hesitant about using
terms such as ‘typology’, ‘typological correspondences’, or sensus ple-
nior. Furthermore, Blomberg and Hagner suggest that Num 23:22 or
24:8 may have been in Matthew’s mind when he quoted Hos 11:1.24
‘Typology’ is the key term in Bruce K. Waltke’s interpretation of
Matt 2:15 in his discussion with Peter Enns. Just like Howard, he does
not believe that Hosea anticipated that the exodus referred to in Hos
11:1 would be a type of what happened to Jesus, that is, that God called
his son out of Egypt. He differs from Howard in that he lays more
emphasis on the role of God as the author of the whole canon and of
the history of redemption. God foresaw and prefigured the fulfillment,
which Hosea did not yet see. Matthew, however, who believed that
God wrote sacred history according to his eternal plan, saw the cor-
respondence. His approach differs from midrash because he did not
manipulate Hosea’s text ‘without regard to the unfolding of a unified
redemptive history’.25
see Douglas J. Moo, ‘The Problem of Sensus Plenior’, in D.A. Carson and John D.
Woodbridge (eds.), Hermeneutics, Authority and Canon (Leicester, 1986), p. 191.
24
Craig L. Blomberg, Matthew (NAC 22; Nashville, Tenn., 1992), p. 67; Hagner,
Matthew 1–13, pp. lvi, 36–37; Blomberg, ‘Matthew’, pp. 7–8; David L. Turner,
Matthew (Baker Exegetical Commentary on the New Testament; Grand Rapids, 2008),
pp. 90–91.
25
Bruce K. Waltke, ‘Revisiting Inspiration and Incarnation’, WThJ 71 (2009), pp.
91–92; idem, ‘Interaction with Peter Enns’, WThJ 71 (2009), pp. 124–125. The quote
has been taken from ‘Interaction’, p. 125.
26
McCartney and Enns, ‘Matthew and Hosea’, pp. 97–105.
‘out of egypt i have called my son’ 181
27
McCartney and Enns, ‘Matthew and Hosea’, p. 103.
28
McCartney and Enns, ‘Matthew and Hosea’, p. 104.
29
Peter Enns, ‘Apostolic Hermeneutics and an Evangelical Doctrine of Scripture:
Moving beyond a Modernist Impasse’, WThJ 65 (2003), pp. 263–287 (see esp. pp. 265–
270, 275–279, 283); idem, Inspiration and Incarnation: Evangelicals and the Problem of
the Old Testament (Grand Rapids, 2005), esp. pp. 132–134, 153–154; idem, ‘Interac-
tion with Bruce Waltke’, WThJ 71 (2009), pp. 97–114 (see esp. pp. 110–111).
182 gert kwakkel
that Matthew linked the fulfillment of Hos 11:1 only to Jesus’ flight
from Israel as the figurative Egypt. Instead, he states that Matthew
anticipates Jesus’ coming out of Egypt recorded in Matt 2:21.30 Second,
he is more open than in his earlier work to the idea that Matthew had
the larger context of Hosea 11 in mind and not just v. 1.31
Furthermore, Enns introduces two new elements into the discussion.
First, he coins a term to characterize the hermeneutics of the writ-
ers of the New Testament, namely, ‘christotelic’. ‘Christotelic’ stands
for the idea that those writers were convinced that Jesus Christ was
the telos—the end, purpose, or proper goal—towards which the Old
Testament story is heading and that their reading took that convic-
tion as its point of departure.32 Second, he emphasizes time and again
that evangelicals should adjust their view of the Scriptures to the facts:
Matthew and the other authors of the New Testament made use of the
interpretative methods of the Second Temple period, such as pesher
and midrash. Enns recognizes the value of typology and other explana-
tions defended by the authors discussed in section 3.2; however, these
explanations do not suffice, as long as one does not take into account
that Matthew worked within the framework of the methods that were
customary in his days.33
R.T. France agrees with McCartney and Enns in that he also states
that Matthew’s use of Hos 11:1 is not based on an exegesis of the
meaning of the text in its original context, but that it corresponds
to the interpretative strategies practised in Qumran and among the
Rabbis.34 Matthew could relate Jesus’ flight to Egypt to Hos 11:1 only
by looking back to the text from the perspective of his own conviction.
30
Enns, Inspiration and Incarnation, p. 133.
31
Enns, Inspiration and Incarnation, p. 134; contrast McCartney and Enns,
‘Matthew and Hosea’, p. 98, n. 1.
32
See Enns, ‘Apostolic Hermeneutics’, p. 277; idem, Inspiration and Incarnation,
p. 154.
33
See esp. Enns, ‘Interaction with Bruce Waltke’, pp. 110–111.
34
France, The Gospel of Matthew, pp. 10–14, 76–81. Whereas France speaks of
Matthew’s ‘pervasive midrashic agenda’ in The Gospel of Matthew, p. 14, he refused
to characterize Matthew 2 as midrash in an earlier study. France may have altered
his opinion, but it should also be noted that in the earlier study his criticism was
aimed against the view that the facts related in Matthew 2 are ‘merely the product
of a scriptural activated imagination’; see ‘The Formula-Quotations of Matthew 2
and the Problem of Communication’, NTS 27 (1980–1981), pp. 233–251; quote from
p. 235. France’s study has been reprinted in G.K. Beale (ed.), The Right Doctrine from
the Wrong Texts? Essays on the Use of the Old Testament in the New (Grand Rapids,
1994), pp. 114–134.
‘out of egypt i have called my son’ 183
35
France, The Gospel of Matthew, p. 80.
36
Martin Pickup, ‘New Testament Interpretation of the Old Testament: The Theo-
logical Rationale of Midrashic Exegesis’, JETS 51 (2008), pp. 353–381.
37
Pickup uses ‘midrashic exegesis’ as ‘a generic designation of the hermeneutics
used by virtually all Jewish groups of late antiquity’. For him, ‘midrashic’ denotes ‘an
exegetical methodology characterized by non-grammatical-historical interpretations
that often read OT words or phrases in new contexts drawn from other portions of
divine revelation’. See Pickup, ‘New Testament Interpretation’, p. 355, n. 10.
184 gert kwakkel
4 Evaluation
38
The discussion will be based on the Hebrew text of Hos 11:1, because Matthew’s
reading in Greek agrees with the Masoretic Text as opposed to the Septuagint. For a
discussion of the textual data, see, e.g., Maarten J.J. Menken, Matthew’s Bible: The Old
Testament Text of the Evangelist (BEThL 173; Leuven, 2004), pp. 133–142.
‘out of egypt i have called my son’ 185
39
This reminds one of Exod 4:23: ‘Let my son go that he may worship me.’ Note
that קראrecurs once more in Hos 11:7, a complicated verse. It is clear, however, that
there the Israelites are the subject of the verb and not the object as in v. 1b and most
probably also in v. 2a. For a discussion of the textual problems, see, e.g., Wilhelm
Rudolph, Hosea (KAT 13.1; Gütersloh, 1966), p. 209; A.A. Macintosh, Hosea (ICC;
Edinburgh, 1997), pp. 439–441.
40
On Hos 11:5, see Gert Kwakkel, ‘Exile in Hosea 9:3–6: Where and for What
Purpose?’, in Bob Becking and Dirk Human (eds.), Exile and Suffering: A Selection of
Papers Read at the 50th Anniversary Meeting of the Old Testament Society of South
Africa OTWSA/OTSSA Pretoria August 2007 (OTS 50; Leiden, 2009), pp. 125–135.
41
As the above discussion shows, Yhwh’s preservation of his son is certainly an
important element in Hosea 11. However, the overarching topic is the journey out of
Egypt, back to Egypt, and out of Egypt once more, which Israel has to make so that
Yhwh’s purpose in calling them as his beloved son may be accomplished. Cf. also
Howard, ‘Use’, p. 325, n. 5 (as against Kaiser’s interpretation set forth in section 3.1
of this study).
42
James Hope Moulton, A Grammar of New Testament Greek 3. Syntax (by Nigel
Turner; Edinburgh, 1963), p. 102; Friedrich Blass, Albert Debrunner, and Friedrich
Rehkopf, Grammatik des neutestamentlichen Griechisch (14th ed.; Göttingen, 1976),
§§ 369, 391,5 (with n. 10); Walter Bauer, Griechisch-deutsches Wörterbuch zu den
Schriften des Neuen Testaments und der frühchristlichen Literatur (6th ed., edited by
Kurt Aland and Barbara Aland; Berlin, 1988), cols. 766–767.
186 gert kwakkel
43
In these cases there is apparently not much difference between ἵνα πληρωθῇ and
τότε ἐπληρώθη (Matt 2:17–18; 27:9–10); cf. also ὅπως πληρωθ in Matt 8:17; 13:35.
44
The same applies to ὅπως πληρωθ in Matt 2:23.
45
Cf. France, ‘Formula-Quotations’, pp. 243–244 (reprinted in Beale, Right Doc-
trine, pp. 125–126), where he distinguishes between the surface meaning of the text
and a more sophisticated interpretation that is accessible only for readers with a fuller
knowledge of the OT. In his view, the surface meaning of Matt 2:15 is that there
is scriptural warrant for a geographical connection of Jesus with Egypt. The more
sophisticated interpretation involves typological relationships between Israel and Jesus
and between Moses and Jesus, as well as a typological interpretation of the exodus.
‘out of egypt i have called my son’ 187
2 Sam 7:14; Ps 2:7), but also those of Israel (cf. Exod 4:22–23; Hos
11:1). He is what Israel was called to be. Thereafter, Matt 4:1–11
relates that Jesus was led into the wilderness to be tempted by the
devil. When Israel was in the desert, they were tempted by God
(see Deut 8:2, 16). In spite of the difference, there is a clear paral-
lel which reveals that Jesus recapitulates aspects of Israel’s history.
Unlike Israel, he will remain faithful and thus he will do what Israel
has failed to do.46 In this way, God’s intention in calling his son
Israel out of Egypt, which was frustrated by Israel’s unfaithfulness,
will yet be brought to fruition, not only for Jesus himself but also
for God’s people. The fact that Jesus, like Israel, had to flee to Egypt
and stay there, will indeed lead to the final fulfillment of God’s plan
behind his words in Hos 11:1: ‘Out of Egypt I called my son.’
46
Cf. also W.H. Rose, ‘Messiaanse verwachtingen in het Oude Testament:
oorsprong en ontwikkelingen in de tijd na de ballingschap’, in G.C. den Hertog
and S. Schoon (eds.), Messianisme en eindtijdverwachting bij joden en christenen
(Zoetermeer, 2006), p. 18; P.H.R. van Houwelingen, ‘Israel and the Church: Three
Models for the Relationship’, Lux Mundi 27 (2008), pp. 16–18.
47
Cf. Pickup, ‘New Testament Interpretation’, pp. 358–359. Of course, the defini-
tion of grammatical-historical exegesis could be stretched in order to include, e.g., the
canonical approach, but that would harm the clarity of the discussion.
188 gert kwakkel
48
Cf. also S. Greijdanus, Heilige geschiedenis volgens de vier evangelieverhalen:
geboorte van Jezus Christus en aanvang van Zijn publieke optreden (Goes, 1951), pp.
116–117; Moo, ‘The Problems of Sensus Plenior’, p. 210; Enns, Inspiration and Incar-
nation, p. 134.
Daniel’s four kingDoms in the syriac traDition
early christian exegetes identified the fourth kingdom in the book of Daniel
as the roman empire. according to modern scholarship, however, it origi-
nally referred to the greeks. The greek interpretation has been preserved in
syriac sources, including headings that were added in the text of Peshitta
Daniel. in addition to the historical interpretation, various syriac sources
reflect contemporanizations of Daniel’s prophecies. Thus in the seventh cen-
tury, in response to the rise of islam, a number of apocalypses were composed
which either tried to fit the arab conquest into the traditional four-kingdoms
model as a temporary trial, or interpreted the arabs as Daniel’s fourth king-
dom. The latter marked a major break with the traditional view that the
greek or the roman empire would be the last kingdom before the coming of
the antichrist. This contribution deals with the various ways in which Daniel’s
four kingdoms were understood in the syriac tradition, both in historical
interpretations and in appropriations in new contexts. it investigates how
these ways relate to the reception of Daniel’s four kingdoms in other christian
traditions, both eastern (cf. the role of Daniel in the Byzantine imperial
ideology) and Western (cf. augustine’s response to the decline and fall of
rome).
1 introduction
Throughout the centuries the book of Daniel has been a major incen-
tive for all kinds of speculation about the end of the world and people
have interpreted their own time in the light of Daniel’s visions. in
syriac christianity, the book of Daniel has been a more important
source for such speculations than the new testament book of revela-
tion, whose canonical status was disputed.
The earliest syriac documents, including the Book of the Laws of the
Countries, the Odes of Solomon, and the Acts of Thomas, do not reflect
strong apocalyptic expectations,1 but when faced with wars, such as
the fourth-century roman–sassanian conflicts, or triumphs of peoples
who did not adhere to the ‘true faith’, such as the arab victories, syriac
1
cf. ute Possekel, ‘expectation of the end in early syriac christianity’, Hugoye
11/1 (2008).
190 wido van peursen
2
cf. craig e. morrison, ‘The reception of the Book of Daniel in aphrahat’s fifth
Demonstration, “on Wars” ’, Hugoye 7/1 (2004). cf. Phil J. Botha, ‘The reception of
Daniel chapter 2 in the commentary ascribed to ephrem the syrian church father’,
Acta Patristica et Byzantina 17 (2006), pp. 119–143, esp. 133: aphrahat ‘telescopes
history so as to be able to find answers from the dream with regard to things that were
happening in his own time’.
3
edition and translation: edmund Beck, Des heiligen Ephraem des Syrers Ser-
mones III (csco 320–321, syr. 138–139; leuven, 1972), sermo 5, pp. 60–71 (text),
79–94 (translation). earlier apocalypses of the seventh-century, such as the syriac
apocalypse of Daniel and the Vision of the young Daniel or the apocalyptic sections
in the alexander literature, do not contain unequivocal references to the arab con-
quests. They have much in common with the older apocalypses such as 4 ezra and
the apocalypse of Baruch.
4
in 614 chosroes ii (603/4–625) had shocked christians by capturing Jerusalem
and thus bringing it under pagan rule. The lost territories were recovered by heraclius
in 626–627.
daniel’s four kingdoms in the syriac tradition 191
belonged to the wars that heralded the end of the world predicted by
christ in the synoptic apocalypse (cf. matt 24:7).5
as time proceeded, however, the arab conquests appeared to be
more permanent than the Persian invasions and the developments of
the seventh century required a reshaping of the apocalyptic expecta-
tions. in the late 680s, in the last years of the second arab civil War
(680–691 ad), John of Phenek’s summary of the history of the world
(Rish Melle)6 predicted that the arab rule would come to an end due
to internal struggles, after which the eschatological peoples would
come.7
after the restoration of the ummayad power, the expectation that
internal struggle would put an end to the arab rule appeared to be
idle. apocalypses that were composed in the early 690s, such as the
apocalypse of Pseudo-methodius (691/692 ad)8 and the edessene
apocalypse (also 691/692),9 developed another scenario for the end
of the arab rule, namely, that the Byzantine emperor would put an
end to it and restore the former political and religious situation in the
middle east.10 at the end of seventh century, the building of the Dome
5
see g.J. reinink, ‘alexander the great in seventh-century syriac “apocalyp-
tic” texts’, Byzantinorossica 2 (2003), pp. 150–178, esp. 169–170 (= idem, Syriac
Christianity under Late Sasanian and Early Islamic Rule [csts; aldershot, 2005], Vi).
6
unlike the other seventh-century syriac apocalypses, this text has an east-syriac
origin.
7
cf. also reinink, ‘Paideia: god’s Design in World history according to the
east syrian monk John bar Penkaye’, in e. kooper (ed.), The Medieval Chronicle 2.
Proceedings of the 2nd International Conference on the Medieval Chronicle, Drieber-
gen/Utrecht July 1999 (amsterdam–new york, 2002), pp. 190–198 (= idem, Syriac
Christianity, Vii).
8
cf. reinink, Die Syrische Apokalypse des Pseudo-Methodius (csco 540–541, syr.
220–221; leuven, 1993), ii (541), pp. xii–xxv.
9
shortly after and influenced by Pseudo-methodius; see reinink, ‘Der edesseni-
sche “Pseudo-methodius” ’.
10
cf. reinink, ‘Der edessenische “Pseudo-methodius” ’, Byzantinische Zeitschrift 83
(1990), pp. 31–45, esp. 44 (= idem, Syriac Christianity, X); idem, ‘Pseudo-methodius
und die legende vom römischen endkaiser’, in W. Verbeke, D. Verhelst, and
a. Welkenhuysen (eds.), The Use and Abuse of Escatology in the Middle Ages (mediae-
valia lovaniensia 1/15; leuven, 1988), pp. 82–111, esp. 103 (= idem, Syriac Christianity,
Viii); idem, ‘The romance of Julian the apostate, as a source for seventh century
syriac apocalypses’, in Pierre canivet and Jean-Paul rey-coquais (eds.), La Syrie
de Byzance à l’Islam. VII–VIIe siècles: Actes du Colloque international Lyon—Maison
de l’Orient Méditerranéen, Paris—Institut du Monde Arabe, 11–15 September 1990
(Damas, 1992), pp. 75–86, esp. 80–81 (= idem, Syriac Christianity, Xi). The expecta-
tion of a Byzantine-arab war was strengthened by the fact that in 691/2 the peace
treaty between Justinian ii and abd al-malik of aD 688 was broken as a result of fresh
hostilities between the arabs and the Byzantines.
192 wido van peursen
of the rock on the site of the Jewish temple (691 ad),11 tax reforms
that disadvantaged non-muslims, and a increased self-awareness of
the muslims rulers, which, according to the syriac sources, resulted in
a haughty and contemptuous attitude towards the christians,12 inten-
sified the highly wrought apocalyptic expectations.
shortly after Pseudo-methodius, the author of the gospel of the
twelve apostles (694 ad?) developed another scenario of the end. The
ummayad power was so firmly established that there was no hope
left that a Byzantine emperor would conquer the muslims. instead,
the author expected that first the umayyad empire would come to
its end through internal conflicts and that then, at the end, a ‘man
from the north’—rather than the Byzantine emperor from the West—
would rise.
since the ummayad power was now so well-established, the author
of the gospel of the twelve apostles took another drastic step in his
interpretation of history. for centuries christians had interpreted
Daniel’s fourth kingdom as either the greeks or the romans (see
below). Pseudo-methodius still tried to fit the arab conquest as a tem-
porary trial into this traditional model. The author of the gospel of the
twelve apostles, however, could no longer regard the arab rule as an
intermezzo and made it the fourth and final kingdom.13
By substituting the intervention of the Byzantine emperor in the
next arab-Byzantine war for a more shadowy and remote ‘king of the
north’ and by interpreting the arabs as Daniel’s fourth kingdom, and
hence accepting the arab rule as something that was more enduring
than had been anticipated, the gospel of the twelve apostle preludes
11
cf. reinink, ‘early christian reactions to the Building of the Dome of the rock
in Jerusalem’, Xristianskij Vostok 2/8 (2001), pp. 227–241 [= idem, Syriac Christianity,
Xii]; idem, ‘The romance of Julian the apostate’, p. 79.
12
reinink, ‘alexander the great’, pp. 172–173.
13
han J.W. Drijvers, ‘The gospel of the twelve apostles: a syriac apocalypse from
the early islamic Period’, in averil cameron and lawrence i. conrad (eds.), The Byz-
antine and Early Islamic Near East 1. Problems in the Literary Source Material (studies
in late antiquity and early islam 1; Princeton, 1992), pp. 189–213; idem, ‘christians,
Jews and muslims in northern syria in early islamic times: The gospel of the twelve
apostles and related sources’, in canivet and rey-coquais (eds.), La Syrie de Byzance
à l’Islam, pp. 67–74. This interpretation of the fourth kingdom is also found in Jewish
sources (cf. h.h. rowley, Darius the Mede and the Four World Empires in the Book
of Daniel: A Historical Study of Contemporary Theories [cardiff, 1935], pp. 80–81),
including the colophon of the codex leningradensis (richard a. taylor, personal
communication, august 2010).
daniel’s four kingdoms in the syriac tradition 193
3 later Developments
in the eighth century, when muslim rule was well established, apoca-
lyptic expectations faded and a new orientation of the christian popu-
lations towards the arab government was needed:
The problem of the arab authority that manifested itself by very concrete
measures as the religion of the conquerors, superior to christianity, was
now to be solved on the level of theological apology, which should dem-
onstrate that it would be a mistake to believe that the political superior-
ity of the arabs implied religious superiority.15
an example of the literature that was composed under these condi-
tions is The Disputation between a Monk of the Monastery of Beth Hale
and an Arab Notable, the oldest known nestorian christian-muslim
disputation, written in ca. 720.16 The author of this dispute17 did not
expect a military solution to the hardships that the christians were
enduring, but rather considered them as the way that god chastises
his people in this ephemiral life.
it is beyond the scope of this article to deal with the various ways
in which syriac christian authors responded to the challenges that
emerged from the confrontation with islam after the initial apocalyptic
14
cf. Drijvers ‘christians, Jews and muslims’, p. 73; cf. ibid., p. 74: ‘The Gospel of
the Twelve Apostles marks a transition between a period of intense apocalyptic hope
and a more stable though more negative situation in which the various christian
churches, the Jews and the muslims had to deal with each other and find their identi-
ties and boundaries.’
15
Thus reinink, ‘The Beginnings of syriac apologetic literature in response to
islam’, OrChr 77 (1993), pp. 165–187, esp. 185 (= idem, Syriac Christianity, Xiii).
16
cf. sidney h. griffith, ‘Disputing with islam in syriac: The case of the monk of
Bêt hãlê and a muslim emir’, Hugoye 3/1 (2001).
17
it is doubtful that it reflects an actual muslim-christian disputation. rather,
these disputations were literary fictions written by christians for the members of their
own communities for the purpose of warding off the increasing danger of apostasy
(reinink, ‘syriac apologetic literature’, p. 186).
194 wido van peursen
18
cf. Walter emil kaegi, ‘initial Byzantine reactions to the arab conquest’, Church
History 38/2 (1969), pp. 139–149, esp. 139–152.
19
Barbara roggema, The Legend of Sergius Bahīrā: Eastern Christian Apologetics
and Apocalyptic in Response to Islam (The history of christian-muslim relations 9;
leiden, 2009).
20
Bernard mcginn, Visions of the End. Apocalyptic Traditions in the Middle Ages
(new york, 1979), p. 149: ‘conflict between christendom and islam remained a nur-
turing ground for the production of apocalyptic texts during the thirteenth century.
as the reality of christian power grew more tenuous in the east, and as the crusading
expeditions became more desperate and less successful, men increasingly turned to
prophecies of the imminent end of moslem rule for solace and hope.’
21
Bert roest, ‘franciscaanse apocalyptiek’, in Jan Willem van henten and osger
mellink (eds.), Visioenen aangaande het einde: apocalyptische geschriften en bewegin-
gen door de eeuwen heen (Zoetermeer, 1998), pp. 189–220, esp. 204–205.
daniel’s four kingdoms in the syriac tradition 195
22
see the introduction to the text of Daniel in the leiden Peshitta edition: ‘Daniel’,
in The Old Testament in Syriac according to the Peshitta Version iii, 4. Dodeka-
propheton—Daniel-Bel-Draco (prepared by the Peshitta institute on the basis of mate-
rial collected and studied by Th. sprey; leiden, 1980).
23
cf. also konrad D. Jenner, ‘The unit Delimitation in the syriac text of Daniel
and its consequences for the interpretation’, in m.c.a. korpel and J.m. oesch (eds.),
Delimitation Criticism: A New Tool in Biblical Scholarship (Pericope 1; assen, 2000),
pp. 105–129 (on delimitation markers), and idem, ‘syriac Daniel’, in John J. collins
and Peter W. flint (eds.), The Book of Daniel: Composition and Reception (2 vols.;
leiden, 2002), ii, pp. 608–637 (on the selection of passages for liturgical use).
24
Thus abraham george kallarakkal, The Peshitto Version of Daniel—A Compari-
son with the Massoretic Text, the Septuagint and Theodotion (PhD diss., hamburg
university, 1973).
25
Thus arie van der kooij, ‘The four kingdoms in Peshitta Daniel 7 in the light
of the early history of interpretation’, in r.B. ter haar romeny (ed.), The Peshitta: Its
Use in Literature and Liturgy (mPil 15; leiden, 2006), pp. 123–129.
26
Within both interpretations there is variation. There are, for example, also repre-
sentatives of the greek interpretation that take the medes and the Persians together.
see below.
196 wido van peursen
reason Van der kooij thinks that they were added somewhere in the
fifth century, after the fourth-century—since aphrahat, who identifies
the fourth kingdom as the romans, apparently was not familiar with
them—but before the sixth century—because all available manuscripts
from the sixth century onwards contain them. according to Van der
kooij the greek interpretation they reflect originated in Porphyrius’
anti-christian polemics, about which we are well informed because
Jerome goes to much trouble to refute Porphyrius’ claims; from there
they entered the syriac christian tradition.
although Van der kooij is right that the greek interpretation dif-
fers from the majority view attested in christian sources, we should
be aware that in the syriac tradition the greek interpretation is pre-
dominant. it occurs not only in all extant Peshitta manuscripts (6th
cent. and later), but also in Pseudo-ephrem’s commentary on Daniel
in the Catena Severi (9th cent.?),28 as well as in the commentaries by
27
But eusebius has assyria (!), Persia, macedonia, and rome. This may reflect the
influence of pagan sources which indeed do contain models of the four kingdoms
starting with assyria (see below, section 5). it is rather the substitution of assyria by
Babylonia in Daniel which is a secondary development; cf. Joseph Ward swain, ‘The
Theory of the four monarchies opposition history under the roman empire’, Clas-
sical Philology 35 (1940), pp. 1–21, esp. 19.
28
see Botha, ‘The reception of Daniel chapter 2’; idem, ‘The relevance of the Book
of Daniel in fourth-century christianity according to the commentary ascribed to
ephrem the syrian’, in katharina Bracht and David s. du toit (eds.), Die Geschichte
der Daniel-Auslegung in Judentum, Christentum und Islam: Studien zur Kommen-
tierung des Danielbuches in Literatur und Kunst (BZaW 371; Berlin–new york, 2007),
pp. 99–122. We disagree with Botha regarding the attribution of this commentary
to ephrem ‘or one of his students’; cf. Bas ter haar romeny, ‘ephrem and Jacob of
edessa in the commentary of the monk severus’, in george a. kiraz (ed.), Malphono
w-Rabo d-Malphone: Studies in Honor of Sebastian P. Brock (gorgias eastern christian
studies 3; Piscataway, nJ, 2008), pp. 535–557; idem, ‘The Peshitta of isaiah: evidence
from the syriac fathers’, in W.Th. van Peursen and r.B. ter haar romeny (eds.), Text,
Translation, and Tradition: Studies on the Peshitta and its Use in the Syriac Tradition
daniel’s four kingdoms in the syriac tradition 197
ishodad (9th cent.) and Bar hebraeus (13th cent.). it is also implied in
the Syriac Alexander Legend (629/30),29 the Alexander Poem (between
630 and 640?),30 and the apocalypse of Pseudo-methodius (691/692
ad).31 according to Pseudo-methodius, alexander and the Byzantine
emperor were genealogically related through a common ethiopian
ancestry,32 which reflects a combination of the greek and the roman
interpretation. Van der kooij’s hypothesis can only be maintained if
we assume that all these sources in the end go back to the allegedly
secondary additions in the Peshitta manuscripts, in which, according
to Van der kooij, the greek interpretation originated due to the influ-
ence of Porphyrius.
even more serious challenges to Van der kooij’s interpretation,
however, are the attestations of the greek interpretation in non-syriac
sources, including the Topography of the sixth-century Byzantine
author cosmas indicopleustes,33 as well as some indications that the
greek interpretation was also known to earlier authors, even if they
advocate the roman interpretation. Thus according to h.h. rowley,
4 ezra 12:12,34 ‘But is was not explained to him as i now explain it to
you’, immediately following the identification of the fourth beast as
Presented to Konrad D. Jenner on the Occasion of his Sixty-Fifth Birthday (mPil 14;
leiden, 2006), pp. 149–164, esp. 154–159.
29
cf. reinink, ‘alexander the great’, p. 162; idem, ‘Die entstehung der syrischen
alexanderlegende als politisch-religiöse Propagandaschrift für herakleios’ kirchen-
politik’, in c. laga, J.a. munitiz, and l. Van rompay (eds.), After Chalcedon: Studies
in Theology and Church History Offered to Professor Albert van Roey for his Seventieth
Birthday (ola 18; leuven, 1985), pp. 263–181, esp. 273, 276 (= idem, Syriac Chris-
tianity, iii).
30
cf. reinink, ‘alexander the great’, p. 162; idem, Das syrische Alexanderlied: Die
drei Rezensionen (csco 454–455; syr. 195–196; 1983), ii, pp. 15, 131.
31
on Pseudo-methodius’ depiction of the last emperor as an Alexander redivivus
see reinink, ‘Ps.-methodius: a concept of history in response to the rise of islam’,
in cameron and conrad, The Byzantine and Early Islamic Near East, pp. 149–187, esp.
165–166 (= idem, Syriac Christianity, iX); idem, Pseudo-Methodius, ii (csco 541),
pp. 65–66 (annotation to translation of Xiii,16).
32
reinink, ‘concept of history’, p. 165; idem, Pseudo-Methodius, ii (csco 541),
pp. xxvi–xvii.
33
gerhard Podskalsky, Byzantinische Reichseschatologie: Die Periodisierung der
Weltgeschichte in den vier Grossreichen (Daniel 2 und 7) und dem Tausenjährigen
Friedensreiche (Apok. 20): Eine Motivgeschichtlichte Untersuchung (münchener uni-
versitäts-schriften. reihe der philosopischen fakultät 9; münchen, 1972), pp. 16–19.
cosmas considered rome as the fifth kingdom, see below.
34
see below, section 5, on 4 ezra as an early Jewish witness to the roman inter-
pretation.
198 wido van peursen
the romans, ‘admits with clear reference to the greek view that the
roman is not the original interpretation’.35
The situation with the classic fourth-century authors aphrahat and
ephrem is somewhat unequivocal. aphrahat advocates the roman
interpretation, but his complex argumentation in Dem. 5.19–20 seems
to reflect acquaintance with the greek interpretation. after identify-
ing the third beast as alexander the great he says that ‘the third and
the fourth were one’ and explains that the fourth beast includes both
the greek kings after alexander, including antiochus iV whom he
identifies as the little horn that arose from the fourth beast in Dan 7:8,
and the roman kings from augustus to the the third-century emperor
Philip, who was reputed to have been the first christian emperor.36
ephrem does not dwell at length on the identification of the four king-
doms in Daniel. however, his remark that the feet of the statute in
Daniel 2 are egypt,37 suggests that he, too, identified the fourth king-
dom as the Diadochi.38
another challenge to the view that the interpretation reflected in the
headings in the Peshitta manuscripts in the end go back to Porphyrius
is an obvious difference between Porphyrius and the Peshitta manu-
scripts regarding the identification of the second to the fourth king-
doms, as shown in table 2.
35
rowley, Darius the Mede, 70.
36
cf. Van der kooij, ‘four kingdoms’, p. 126.
37
edmund Beck, Des Heiligen Ephraem des Syrers Carmina Nisibena i (csco
218–219), 34,6.
38
Thus harald suermann, ‘einige Bemerkungen zu syrischen apokalypsen des 7.
Jhds’, in h.J.W. Drijvers et al. (eds.), IV Symposium Syriacum 1984 (oca 10; rome
1987), pp. 327–335, esp. 331.
daniel’s four kingdoms in the syriac tradition 199
39
for more details see swain, ‘four monarchies’; John J. collins, The Apocalyptic
Imagination. An Introduction to the Jewish Matrix of Christianity (new york, 1984),
pp. 74–78.
40
swain, ‘four monarchies’, p. 9.
200 wido van peursen
41
cf. swain, ‘four monarchies’, 2.
42
following the sequence of (1) assyrians, (2) medes, (3) Persians, which we also
find in ctesias and herodotus and as the first three empires in the sibylline oracles;
cf. collins, Apocalyptic Imagination, 74.
43
cf. Van der kooij, ‘four kingdoms’, 124–125.
44
But see above, section 4, on the view that 4 ezra admits that the roman inter-
pretation is not the original one.
45
cf. uwe glessmer, ‘Die “vier reiche” aus Daniel in der targumischen literatur’,
in collins and flint, The Book of Daniel (note 23), ii, pp. 468–489.
46
see, e.g., rowley, Darius the Mede, pp. 74–75; Van der kooij, ‘four kingdoms’,
p. 125; cf. swain, ‘four monarchies’, p. 18: ‘The early christians were of course the
most determined opponents of the roman empire, and eventually they gathered into
their system nearly all the criticisms of that empire that were current at the time.’
47
cf. Podskalsky, Byzantinische Reichseschatologie, p. 10 (about the roman empire):
‘als ökumenisches reich steht es jedoch einem zweiten, in seinem machtbereich unter
kaiser augustus neuentstandenden Weltreich entgegen: den christen.’
48
cf. Podskalsky, Byzantinische Reichseschatologie, pp. 11–12.
49
on the fifth kingdom in the syriac tradition see robert murray, Symbols of
Church and Kingdom (cambridge, 1975), pp. 239–247.
daniel’s four kingdoms in the syriac tradition 201
50
murray, Symbols, p. 242.
51
cf. Podskalsky, Byzantinische Reichseschatologie, p. 17, on the understanding of
the roman/christian empire in cosmas’ Topography.
202 wido van peursen
52
Podskalsky, Byzantinische Reichseschatologie, p. 71.
53
kaegi, Byzantium and the Decline of Rome (Princeton, nJ, 1968), pp. 206, 210.
54
Thus s.P. Brock, ‘syriac Views on emergent islam’, in g.h.a. Juynboll (ed.), Stud-
ies on the First Century of Islamic Society (Papers on islamic history 5; carbondale,
1982), pp. 9–21, esp. 14 (= idem, Syriac Perspectives on Late Antiquity [csts; london
1984], Viii).
daniel’s four kingdoms in the syriac tradition 203
8 conclusions
55
cf. reinink, ‘concept of history’, pp. 154, 158.
56
cf. reinink, ‘concept of history’, p. 158.
57
Beginning with constantine the great.
204 wido van peursen
58
cf. Bernard mcginn, ‘The apocalyptic imagination in the middle ages’, in Jan
a. aertsen and martin Pickavé (eds.), Ende und Vollendung: Eschatologische Perspek-
tiven im Mittelalter (miscellanea mediaevalia 26; Berlin–new york, 2002), pp. 79–94,
esp. 82.
206 wido van peursen
59
rowley, Darius the Mede, p. 181.
60
cf. oswald spengler, Der Untergang des Abendlandes: Umrisse einer morphologie
der Weltgeschichte 1. Gestalt und Wirklichkeit (münchen, 1927), p. 147: ‘Jede kultur,
jede frühzeit, jeder aufstieg und niedergang, jede ihrer innerlich notwendigen stufen
und Perioden hat eine bestimmte, immer gleiche, immer mit dem nachdruck eines
symbols wiederkehrende Dauer.’
daniel’s four kingdoms in the syriac tradition 207
61
see especially gert kwakkel’s contribution to the present volume on hos 11:1
and matt 2:15.
62
Botha, ‘The reception of Daniel chapter 2’, p. 123; cf. ibid., p. 120: ‘The com-
mentary does indeed explain the rock as the kingdom of the maccabees, but notes that
this is a symbol of a greater truth that would come later, namely christ.’ But see above,
footnote 28 on Botha’s ascription of this commentary to ephrem.
THE IDENTITY OF ISRAEL’S GOD:
THE POTENTIAL OF THE SO-CALLED EXTRA-CALVINISTICUM
How can systematic theology do justice to the biblical drama of God’s fellow-
ship with mankind? Classical theology with its ideas of an eternal Council of
God has often threatened to hollow out the drama of God’s struggle with his
people. In this contribution the focus is on the so-called extra-calvinisticum
as a concept that profoundly distinguishes between the manifestations of
God’s life-giving involvement in human history and God as the origin of such
involvement. This basically soteriological concept helps (1) to understand that
we as humans in history remain recipients in the relationship with God, (2) to
do justice to the redemptive historical and dramatic perspective of the biblical
narrative, and (3) to hold on to the fact that according to the New Testament
God’s identity has been anchored in the incarnation.
Many have grumbled and much has been written about the chasm
between biblical studies and systematic theology.1 Systematic theolo-
gians claim that they have had little access to the often specialized
and detailed research of exegetes, while exegetes, in turn, consider
the work of systematic theologians to be either a product of gener-
alization or an undertaking that has little to do with the texts of the
Bible. The work of Eep Talstra is a good example of a persistent effort
to bridge this chasm. Precisely by adhering closely to the text of the
Old Testament and by tracing the current developments in the debate
concerning God and man, via the often intricate and complex history
of textual tradition, he arrives at theological questions. Exegesis for
him is ‘besides a historical, also a theological discipline’.2 Characteris-
tic of his work is his refusal to limit himself to a cultural-historical or
religious-historical explanation. In the debate that emerges from the
1
With thanks to Gerard den Hertog, Maarten Aalders, Gijsbert van den Brink, and
Jan Veenhof for their comments on an earlier version. The article was translated by
Gerrit W. Sheeres.
2
E. Talstra, Oude en nieuwe lezers: een inleiding in de methoden van uitleg van het
Oude Testament (Ontwerpen 2; Kampen, 2002), p. 82.
210 cornelis van der kooi
texts, the issue is about who God is—his identity—and former and
new readers are asked to take note. The art of biblical scholarship has
a theological goal. Thus, both exegetes and dogmaticians find them-
selves in the role of being spoken to, of being addressees.3 They share
a common theological task.
Talstra’s article, ‘Exile and Pain: A Chapter from the Story of God’s
Emotions’,4 offers a good example of the attention paid to the drama
of this debate. In this article Talstra establishes that the biblical texts,
such as in Ezekiel (13:5; 20:8, 13, 21) and Trito-Isaiah (63:7–64:11),
which speak of God’s pain, wrath, and conflicting emotions, are often
dealt with by western biblical scholars within a religious-historical
context, but not without a prior ideological supposition. The issue
of God’s emotions is already excluded from playing a role.5 In this
regard, Talstra feels more affinity with the rabbinic exegesis of these
texts. In their exegesis, attention is indeed focussed on God who him-
self, when confronted with Israel’s reaction, experiences emotions
and inner conflict (for instance, consider the difficulties surrounding
Isa 63:9). Rabbinic exegesis paints an image of God who keeps his own
3
E. Talstra, ‘De exegeet als geadresseerde: over de rolverdeling rond de bijbel’, in
G.C. den Hertog and C. van der Kooi (eds.), Tussen leer en lezen: de spanning tussen
bijbelwetenschap en geloofsleer (Kampen, 2007), pp. 87–113.
4
In Bob Becking and Dirk Human (eds.), Exile and Suffering: A Selection of Papers
read at the 50th Anniversary Meeting of the Old Testament Society of South Africa
OTWSA/OTSSA, Pretoria August 2007 (OTS 50; Leiden, 2009), pp. 161–180.
5
The first instance that Talstra sketches is that the biblical texts about God’s pain
and inner conflict are placed in a context in which religion is a product or human
construct which makes it possible to deal with existence. A religious text becomes
the property of a person or a group and is considered as something that is produced
for the sake of that somebody or group. From this perspective to speak about God
being in conflict, or about God’s pain, is characteristic of the vocabulary of this group.
But, according to Talstra, the text is no longer able to communicate what it wants
to convey, namely, something about God himself. It is a strategy to avoid the pre-
dicament of having to appropriate the text. At the other end of the spectrum of how
to deal with these texts, according to Talstra, is the post-colonial, African reading
which approaches these texts about conflict, pain, and passion in God as possibilities
for present-day identification. Here the question of appropriation is answered quite
differently: on the basis of their own experience of oppression and pain, what do
today’s readers do with these texts that speak about God’s pain, wrath, and passion?
In this case as well human emotions and social tensions are central, and the dialogue
about God appears to lie beyond the range of vision, probably because people already
have a well-rounded image of God. In this connection Talstra asks: ‘Does an exclu-
sive focus on the history of religion (Albertz) imply a concentration on human emo-
tions and tensions in society? And does an exclusive focus on the completed Bible as
canon (Rendtorff) imply a completed picture of God too?’ Neither approach, however,
focusses on God’s emotions as part of the interaction between God and man.
the identity of israel’s god 211
council and makes choices when faced with the conduct of his people.
In other words, through his dealings with his people, God is injured.
The texts bear witness to this drama.6
6
See also E. Talstra, ‘The Truth and Nothing but the Truth: Piety, Prophecy and
the Hermeneutics of Suspicion in 1 Kings 22’, in J. van Ruiten and J.C. Vos (eds.),
The Land of Israel in the Bible, History and Theology: Studies in Honour of Ed Noort
(VT.S 124; Leiden, 2009), pp. 355–371, esp. 357: ‘The textual turn in biblical theol-
ogy . . . implies that topics of theology are to be regarded as present in the act of com-
munication in concrete contexts, rather than in particular religious statements and
testimonies made in the texts.’
7
See for a classical treatment of the doctrine of the divine counsel H. Bavinck,
Reformed Dogmatics 2 (Grand Rapids, 2004), pp. 341–405.
8
C. Link, ‘Das sogenannte Extra-Calvinisticum’, in idem, Prädestination und
Erwählung: Calvin-Studien (Neukirchen, 2009), pp. 145–170.
212 cornelis van der kooi
9
See John 1:1–16; 1 Cor 8:6; Eph 1:3–14; Col 1:15–17; Heb 1:1–3; 1 Pet 1:20.
10
It is to be understood that the above-mentioned epistles do not so much present
a temporal view of the world in which eons follow one upon the other, but rather they
reflect a stratified world view in which God’s eternity is seen as a higher order from
which the new order invades time.
the identity of israel’s god 213
11
H. Bavinck, Reformed Dogmatics 2 (Grand Rapids, 2004), p. 373: ‘Included in this
counsel of God are all the things that exist and will occur in time, in short, the whole
plan, the blueprint of “the intelligible universe”.’
214 cornelis van der kooi
has grown in modern times, and is linked with the causality concept.
Indeed, in modern times the causality concept has been reduced to
mechanical causality. When today God’s Council is mentioned as
cause, the impression is easily given that God and man are related to
each other as two equal actors within one and the same context.12 This
problem of freedom and necessity, which has already held Reformed
theology hostage for a few centuries, has led to considerable differ-
ences of opinion. The disputes between the Remonstrants and the
Contra-Remonstrants have left deep marks in Reformed theology.
This dispute continues today, especially in the ‘open theism’ debate in
the USA.13 It appears that in this debate the participants move inside
the fatal dilemma of determinism over against an open theism that
makes God deeply dependent on human actions. The problem of
God’s relationship to the world seems to concentrate on the question
of God’s knowledge. The question is, however, to what extent this is
correct. Is God’s being God or his sovereignty to be understood first
of all as a matter of knowledge? Specifically in the Reformed tradition
a segment can be found that refuses to acknowledge the equality of
God’s sovereignty and determinism, and that desires to take utterly
seriously the importance of human history and human decisions, as
can be seen in the dogmatic works of Herman Bavinck and Gerard
Cornelis Berkouwer. The latter resisted every form of speculation and
emphasized that the acknowledgement of God’s sovereignty becomes
only visible—to use his characteristic expression—‘in the way of faith’.
In other words, he emphasized fellowshipping with the Bible which
will remind the believer emphatically of his position as recipient of the
promises.14 Only in this way is history not stripped of its drama and
can the texts of the Old Testament be taken seriously.
12
See C. van der Kooi, As in a Mirror: John Calvin and Karl Barth on Knowing God.
A Diptych (Leiden, 2005), pp. 168–169.
13
See C.H. Pinnock and R. Brow, Unbounded Love: A Good News Theology for the
21st Century (Downers Grove, 1994); C.H. Pinnock, Most Moved Lover: A Theology of
God’s Openness (Grand Rapids, 2001); Bruce A. Ware, God’s Lesser Glory: A Critique
of Open Theism (Leicester, 2000). See also W. Hasker, ‘Why Simple Foreknowledge
is Still Useless (in spite of David Hunt and Alex Pruss)’, Journal of the Evangelical
Theological Society 52 (2009), pp. 537–544; David P. Hunt, ‘Contra Hasker. “Why
Simple Foreknowledge is still Useful” ’, Journal of the Evangelical Theological Society
52 (2009), pp. 545–550.
14
See D. van Keulen, Bijbel en Dogmatiek: Schriftbeschouwing en schriftgebruik in
het dogmatische werk van A. Kuyper, H. Bavinck and G.C. Berkouwer (Kampen, 2003),
pp. 471, 562–564.
the identity of israel’s god 215
15
H.A. Oberman, ‘Die “Extra” Dimension in der Theologie Calvins’, in idem, Die
Reformation: Von Wittenberg nach Genf (Göttingen, 1986), pp. 253–282.
216 cornelis van der kooi
Christ from his humanity and made himself subject to the condemna-
tion of Nestorianism. For Calvin to divorce the divine nature from
the human nature was considered inadmissible; however, the context
of the two places in the Institutes where the extra-calvinisticum is
formulated explains that something else is going on here. In the first
instance Calvin opposes the thought, dominant in Manichaeism and
Marcionism, that incarnation means that the Son permitted himself to
be imprisoned in human corporality. According to Calvin, the incar-
nation does not diminish the divinity of the Son. Faith has to hold on
to two things that appear to be paradoxical. Calvin formulates it as
follows: ‘The Son of God descends from heaven and at the same time
does not leave heaven, is born of the virgin, walks on earth, hangs on a
cross, and yet, as Son he fills the earth, as in the beginning.’16 The point
of this citation is the will and power of the exalted God to bind himself
to the human condition, however incomprehensible this may be.
The second time that Calvin formulates the thought of the extra-
calvinisticum is found in the context of the Lord’s Supper where he
emphasizes that in the Lord’s Supper we are granted the life-giving
power of his flesh and blood. In response to the question whether this
does not mean that omnipresence should be ascribed to the body of
Christ, Calvin draws attention to the distinction between the power of
the eternal Son and the incarnate Lord:
It is not that his divinity left heaven in order to conceal itself in the
prison of a body, but because this divinity, although it filled all things,
nevertheless resided bodily in the humanity of Christ, that is, naturally,
and in an inexpressible manner.17
Appealing to a scholastic distinction he argues that, although accord-
ing to his all-encompassing identity (totus Christus), Christ is every-
where, not everything belonging to his identity is everywhere (non
totum, quod in eo est).18 An appeal is made to the freedom of God
who is superior, and whose power reaches farther than is presented to
us visibly in the incarnation and in the Lord’s Supper. For Calvin this
does not mean that he wants to take anything away from the presence
of the Son in the incarnation and in the Lord’s Supper, but he points
16
Institutes II.13.4.
17
Institutes IV.17.30.
18
Inst. IV.17.30: ‘Mediator ergo noster quum totus ubique sit, suis simper adest: et
in Coena speciali modo presentem se exhibit, sic tamen ut totus adsit, non totum: quia,
ut dictum is, in carne sua caelo comprehenditur donec in iudicium appareat.’
the identity of israel’s god 217
to the way that leads to this goal and beyond it. God’s dominion does
not limit itself to the incarnation, or to guiding believers, but through
the power of the Spirit extends into the common life of people and
nations. It is a way of descent, of accommodation, of growing together
with human history.19
19
I follow here C. Link, Prädestination und Erwählung: Calvin Studien (Neukirchen,
2009), p. 161: ‘So trägt das “extra” der theologischen Differenz zwischen Gott selbst
und seiner je konkreten Manifestion Rechnung, darüber hinaus aber auch der histo-
rischen Differenz zwischen der Gestalt dieser Manifestationen im Alten und Neuen
Testament.’
20
Institutes II. 14.5.
21
Cf. Eberhard Jüngel, ‘Metaphorische Wahrheit’, in idem, Entsprechungen: Gott—
Wahrheit—Mensch (München, 1980), pp. 103–157.
218 cornelis van der kooi
The lack of a theological apex is precisely Karl Barth’s criticism of the biblical
22
scholarship of his day in his ‘Vorwort’ to the second version of his Commentary on
Romans.
the identity of israel’s god 219
23
Cf. also Luke 13:6–9; 20:9–19, where this aspect of struggle and conflict are heav-
ily emphasized.
220 cornelis van der kooi
the reader to place what he reads in the Old Testament in the light
of what the new readers of the early Christian Church learned about
Jesus. In other words, as long as this redemptive-historical retrospec-
tive is taken into account, putting man in the role of the receiver and
not as God’s equal, the extra-calvinisticum works as an encouragement
to read the Old Testament texts as moments along a journey that God
travelled with people and which he continues to travel as a present-day
reality. Calvin’s idea of the unity of the old and new covenants is quite
fruitful here. Within a changing scene of panorama and promise, there
are also many episodes of manifest disobedience, obstinacy, punish-
ment, and of God hiding himself. It is a turbulent history in which
God manifests himself toward Israel as one who also can punish them
as a father as he strives to bring them back.
24
Talstra, Oude en nieuwe lezers, 278.
A Jewish Childbirth Amulet from
the bibliotheCA rosenthAliAnA
margaretha folmer
1 introduction
1
i dedicate this article to eep talstra, a devoted and learned scholar, and a great
colleague.
2
bibliotheca rosenthaliana, bibliotheek bijzondere Collecties, universiteit van
Amsterdam.
3
d 2; d 3; d 4; d 20; d 23; d 24; d 25; d 27; e 63; e 64 and b 14–1; C 11; d 28;
e 61; e 62.
4
margaretha folmer, ‘A Jewish Childbirth Amulet for a Girl’, in martin f.J. baasten
and reinier munk (eds.), Studies in Hebrew Language and Jewish Culture (Amsterdam
studies in Jewish Thought 12; dordrecht, 2007), pp. 41–56. on the term historiola and
its function in magical texts, see shaul shaked, ‘form and Purpose in Aramaic spells’,
in shaul shaked (ed.), Officina Magica (leiden, 2005), pp. 14–15.
5
This is a preliminary publication. i intend to publish all the printed and handwrit-
ten amulets from the bibliotheca rosenthaliana in one volume.
224 margaretha folmer
2 Childbirth Amulets
6
i am not aware of the existence of this particular amulet in other collections.
7
datable to the end of the 4th century ce or later. see P.s. Alexander, ‘incantations
and books of magic’, in emil schürer (ed.), The History of the Jewish People in the Age
of Jesus Christ, 175 B.C.–A.D. 135 vol. 3.1 (rev. and ed. by G. Vermes, f. millar, and
m. Goodman; edinburgh, 1986), p. 349.
8
see James A. montgomery, Aramaic Incantation Texts from Nippur (Publications
of the babylonian section 3; Philadelphia, 1913); Charles d. isbell, Corpus of Aramaic
Incantation Bowls (missoula, 1975); Joseph naveh and shaul shaked, Amulets and
Magic Bowls: Aramaic Incantations of Late Antiquity (Jerusalem, 1985); Joseph naveh
and shaul shaked, Magic Spell and Formulae: Aramaic Incantations of Late Antiq-
uity. ( Jerusalem, 1993); dan levene, A Corpus of Magic Bowls: Incantation Texts in
Jewish Aramaic from Later Antiquity (london, 2003). The amulets from the Cairo
Genizah were published by laurence h. schiffman and michael d. swartz in Hebrew
and Aramaic Incantation Texts from the Cairo Geniza: Selected Texts from Taylor-
Schechter Box K1 (semitic texts and studies 1; sheffield, 1992).
a jewish childbirth amulet 225
onwards the first printed amulets appear. in the 17th, 18th, and 19th
centuries the Jewish printing presses in holland and Germany pro-
duced a large amount of amuletic literature, ‘often of a grossly ignorant
type’, according to schrire.9 frequently these amulets were no more
than a piece of paper with the printed text of Psalms 121 and 91 on it
and שדי, ‘the Almighty’, or בשם שדי, ‘in the name of the Almighty’.
These amulets are known by the names shir hamloostsetl, shimir tsetl,
kimpet briv, kimpettsetl, שמירה ליולדת, and שמירה. The amulets had
to stay in place for eight days for boys—until their circumcision—
or twenty days for girls.10 today childbirth amulets are still in use in
certain Jewish communities, especially in north Africa, syria, ethiopia,
Yemen, and among Chassidic communities in israel.11
9
Cf. t. schrire, Hebrew Amulets: Their Decipherment and Interpretation (london,
1966), p. 78.
10
The rationale for twenty days so far remains unclear.
11
Cf. also michele Klein, A Time to be Born: Customs and Folklore of Jewish Birth
(Philadelphia, 1998), p. 155.
12
Also other amulets in this collection are damaged at the top. see also folmer,
‘Jewish Childbirth Amulet’, p. 45.
13
d 28 and e 61 have the same decorated border, whereas e 62 has a different
border. The three prints, nevertheless, share the same mistakes. see on this (c), (d)
(n. 28), and (f ).
226 margaretha folmer
and were possibly printed in Germany.14 it is likely that the two types
of childbirth amulets are contemporary to one another.15
in the text of these amulets the story of the encounter between elijah
and lilith is absent.16 with other childbirth amulets in this collection,
these amulets share the following elements: חוץ לילית, the names of
the three helpers, סנוי, סנסנוי, סמנגלף, the 42-letter name, and the
quotation of Psalm 121 (see [g], below, and section 5.7). The text
of this amulet is centred around the word ( עשצייʿAshtsei) which is
framed by a text and rectangular ornamented border (see reproduc-
tion). several rectangles are thus created. i will discuss the text starting
with the central rectangle, and continue with the rectangles surround-
ing it, moving from the centre to the outside.
(a) in the centre of the amulet ( עשצייʿAshtsei) is found. The word
עשצייis composed of the consonants which immediately follow the
five occurrences of the tetragrammaton in Psalm 121. Psalm 121 is a
fixed element in hebrew childbirth amulets (see [g], below, and sec-
tion 5.7). ‘by its use, the psalm with all its protective influences is
invoked, particularly for protection in childbed’.17
(b) The first rectangle around עשצייreads from the top to the left:
(bottom) ( הרע וכל מיני כישוףleft) ( דילה וכל מין עיןtop) חוץ לילת וכל כת
(right) וכל מיני מזיקין
outside with lilith and all her companions and all sorts18 of evil eye and
all sorts of witchcraft and all sorts of evil spirits!
other amulets in this collection have חוץ לילית חוה ראשונה, ‘out!
lilith, first eve’.19 The circumlocution ‘lilith, first eve’ reflects a desig-
nation of lilith found in a mediaeval elaboration of the ancient myth
14
folmer, ‘Jewish Childbirth Amulet’, p. 45 (and n. 20).
15
similarly the bibliotheca rosenthaliana. The bibliotheca rosenthaliana fixes the
date of both types in the middle of the 19th century.
16
other elements which are lacking in these amulets are, for instance, the reference
to the gender of the child to be protected, a text in Yiddish, an enumeration of the
fourteen names of lilith, a quotation from exod 22:17, and the abbreviation of אמן
( סלהsee folmer, ‘Jewish Childbirth Amulet’).
17
schrire, Hebrew Amulets, p. 119.
18
for מיןread the pl. form מיני.
19
folmer, ‘Jewish Childbirth Amulet’, pp. 46–47.
a jewish childbirth amulet
227
20
it has its roots in the ancient mesopotamian cultures of the sumerians,
babylonians, and Assyrians. lilith can be associated with lilû, lilītu, and ardat lilî,
originally storm demons, which occur in Akkadian texts. The demon lamashtu, who
is known from Assyrian amulets and who was assimilated to lilith, is a female demon
who endangers women who have just given birth and their babies. The character of
this demon has much in common with the Jewish demon lilith. The only reference
to lilith in the bible is found in isa 34:14. see raphael Patai, The Hebrew Goddess
(new York, 1967), pp. 207–209; Karel van der toorn, bob becking, and Pieter w. van
der horst (eds.), Dictionary of Deities and Demons in the Bible (2nd rev. ed.; leiden,
1999), pp. 520–521, s.v. lilith.
21
for a translation of this midrash, see david stern and mark J. mirsky (eds.),
Rabbinic Fantasies: Imaginative Narratives from Classical Hebrew Literature (Yale
Judaica series 29; new haven, 1998), pp. 183–184.
22
see Klein, Time to Be Born, p. 143.
23
stern and mirsky, Rabbinic Fantasies, p. 184.
24
see folmer, ‘Jewish Childbirth Amulet’, p. 48
a jewish childbirth amulet 229
25
schrire, Hebrew Amulets, p. 108.
26
schrire, Hebrew Amulets, pp. 97–98. see on this name also Joshua trachtenberg,
Jewish Magic and Superstition (Philadelphia, 2004), pp. 94–95.
27
schrire, Hebrew Amulets, p. 91.
28
The spelling of סמנגליףwith יis anomalous and is a printing error for ו.
29
ḥ iddeqel is the river tigris and Perat is the river euphrates. The identification of
the rivers Pishon and Giḥon is uncertain and much disputed, but this is not relevant
here. noort has convincingly argued that the narrator of the biblical story did not
want to locate the Garden of eden in an accessible and locatable place, which has
added to its attraction and its mystery (ed noort, ‘Gan-eden in the hebrew bible’,
in G.P. luttikhuizen (ed.), Paradise Interpreted: Representation of Biblical Paradise in
Judaism and Christianity [leiden, 1999], pp. 33–34).
230 margaretha folmer
Gen 2:11–14. They appear frequently in amulets and usually are found
at the corners of ‘a rectangular area or in anagrammatic forms’.30
(f) Around the names of the four archangels and the rivers of para-
dise a rectangle is formed of the following biblical verses, abbreviated
according to the principles of the notarikon: only the first letter of
each word is given.31 The texts are separated by a colon. often the
alphabetical signs are grouped together, apparently deriving from a
mnemonic principle. The text starts at the top, above the name of the
archangel michael, with the text of the priestly blessing from num
6:24–26 ()ייוייפאוייפאולש. it is followed by the text of Psalm 20 (with
the omission of the superscription ‘to the chief musician, a psalm of
david’). Vv. 2–6 of this psalm are found above the name of the arch-
angel michael ()ייבצישאייעמוייכמויסילכועינבואנייכמ. it continues on
the left with vv. 7–9 of this psalm ( )עיכהימימקבייאבובוביאנהכווקוand
concludes at the bottom of the rectangle with v. 10 ()יהה יבק. The text
continues with a quotation of Gen 48:16 ))ההאמריאהובשואאיולבה.
Though mistakes are rare in the quotations of biblical verses in amu-
lets, the text contains a mistake: instead of אוולבה, our amulet has
איולבה. According to schiffman these mistakes result from the habit of
quoting biblical verses from memory.32 Another error is found in the
subsequent quotation from exod 15:26, which starts with ואשת ליא
at the bottom of the rectangle and continues on the right side of the
rectangle ()ובתולוכחכהאשבלאאכאיר. here, the group לאאis found,
instead of the expected לאע.
(g) The outer rectangle as well is formed by quotations from biblical
texts. Again, the principle of notarikon is followed. The top of the rect-
angle starts with the quotation of Ps 90:17 and is followed by Psalm 91
()וניאעויכעויכיבעבשיאלמואאבכהימימהבילוכתצואלתמלמיימבימיצ.33
it continues on the left side of the rectangle (ימאומאלירבתורתכאימע
)שמלתארוליבכמיללבדעכיand finishes at the bottom (פתברעשותתכו
)כבחואכישיועאבאואיאוב. After the colon the quotation of Psalm 121
30
see schrire, Hebrew Amulets, p. 113. The names of the four rivers also appear
positioned outside a circle. see schrire, Hebrew Amulets, p. 62, figure 3, and p. 63,
figure 4 (examples from two editions of Sefer Raziel, a mediaeval German magical
handbook; the book was printed in Amsterdam in 1701 and was a primary source for
european Jewish magic).
31
Alternatively, the last letter of the word may be used. see schrire, Hebrew Amu-
lets, p. 91.
32
schiffman and swartz, Hebrew and Aramaic Incantation Texts, p. 51.
33
note that אדניin Ps 91:2 is abbreviated as ( יreflecting the tetragrammaton).
a jewish childbirth amulet 231
34
for example, num 6:24–26 and Psalm 91 (see below). overviews of effective
biblical verses are found in schrire, Hebrew Amulets, pp. 124–134, and trachtenberg,
Jewish Magic and Superstition, pp. 110–111. see also naveh and shaked, Magic Spells,
pp. 22–31; schiffman and swartz, Hebrew and Aramaic Incantation Texts, pp. 37–40.
35
Thus particularly Psalm 91. see bill rebiger, ‘die magische Verwendung von
Psalmen im Judentum’, in erich Zenger (ed.), Ritual und Poesie: Formen und Orte
religiöser Dichtung im Alten Orient, im Judentum und im Christentum (herders biblis-
che studien 36; freiburg, 2003), p. 267; Ann Jeffers, Magic and Divination in Ancient
Palestine and Syria (leiden, 1996), p. 120.
36
schrire, Hebrew Amulets, p. 101; trachtenberg, Jewish Magic and Superstition,
p. 109. on the specific connotation of the word שמושas ‘magical use’, see rebiger,
‘die magische Verwendung’, p. 271.
37
it has remained a popular and inspiring work until this very day, as is confirmed
by the recent reprint of an english translation of the 18th-century German translation
by selig (Godfery selig, The Use of the Psalms for the Physical Welfare of Man: A Frag-
ment out of the Practical Kabbalah [whitefish, print on demand]).
38
for an edition of these texts, see Peter schäfer and shaul shaked, Magische Texte
aus der Kairoer Geniza 3 (tübingen, 1999), pp. 202–375 (nos. 78–84). on the redactional
232 margaretha folmer
edition starts with the sentence ‘The entire torah is composed of the
names of God and in consequence it has the property of saving and
protecting man.’39 The work describes the purposes for which specific
psalms (or specific psalm verses) were effective, often in combination
with a magical act. The treatment of the Psalms follows the biblical
order. Another work which lists the magical use of biblical verses is
the mediaeval work Sefer Gematriot.40
history of the work, see schäfer and shaked, Magische Texte, pp. 5–10; reimund
leicht, ‘some observations on the diffusion of Jewish magical texts from late
Antiquity and the early middle Ages in manuscripts from the Cairo Genizah and
Ashkenaz’, in shaul shaked (ed.), Officina Magica (leiden, 2005), pp. 222–223;
rebiger, ‘die magische Verwendung’, pp. 271–273.
39
trachtenberg, Jewish Magic and Superstition, p. 109.
40
trachtenberg, Jewish Magic and Superstition, pp. 109–111, 293 [n. 8], 322. The
work is accessible in a facsimile edition (Sefer Gematriot of R. Judah the Pious: Fac-
simile Edition of a Unique Manuscript [hebrew], los Angeles, 1998).
41
Gen 48:16 is mentioned in schrire, Hebrew Amulets, p. 134 (samaritan amu-
lets). it is not mentioned in trachtenberg, Jewish Magic and Superstition, pp. 110–111
(overview of effective biblical verses mentioned in Sefer Gematriot).
42
on Gen 49:22 in an amulet from the Cairo Genizah (ts K1.127,22) and in amu-
lets in general, see schiffman and swartz, Hebrew and Aramaic Incantation Texts, pp.
38, 121. see also schrire, Hebrew Amulets, p. 114. see also section 5.2 on Gen 49:18
and section 5.4 on the priestly blessing.
a jewish childbirth amulet 233
which is effective in warding off the evil eye ( עיןin this verse being
understood not as ‘well’, but as ‘[evil] eye’):
The second commenced and said: if a man on going into a town is afraid
of the evil eye, let him take the thumb of his right hand in his left hand
and the thumb of his left hand in his right hand, and say: i, so-and-so,
am of the seed of Joseph over which the evil eye has no power, as it
says: Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine by a fountain. do not read
‘ale ‘ayin [by a fountain] but ‘ole ‘ayin [overcoming the evil eye]. r. Jose
b. r. ḥ anina derived it from here: And let them grow into a multitude
[weyidgu] in the midst of the earth; just as the fishes [dagim] in the sea
are covered by the waters and the evil eye has no power over them, so
the evil eye has no power over the seed of Joseph. if he is afraid of his
own evil eye, he should look at the side of his left nostril.43
i do not know of any quotation of Gen 48:16 in amulets from late
Antiquity and the middle Ages. in more recent childbirth amulets,
however, Gen 48:16 is quoted in, for instance, an amulet from nitra
(slovakia), printed in 1832 (collection of the hebrew university,
Jerusalem).44
43
translation of maurice simon, in isodore epstein (ed.), Hebrew-English Edition
of the Babylonian Talmud. Berakhot (london, 1960).
44
http://cja.huji.ac.il/ritual_objects/slovakia/Amulet_slovakia_1832_Gross_coll.html.
45
Thus, for instance, in an amulet from iraq in schrire, Hebrew Amulets, p. 162,
plate 37, and in some of the shivviti amulets in Y. shachar, אסף פויכטונגר
(3 ;מסורת ואמנות יהודיתJerusalem, 1971; nos. 782, 783, 784, 789). Also on an amulet
234 margaretha folmer
from the Cairo Geniza the verse is written in full and followed by the
same verse in two different word orders (ts K1.168,1–3):46 לישועתך
קויתי י׳י קויתי לישועתך קויתי לישועתך י׳י. The second quotation lacks
the divine name. it is uncertain whether this is due to a scribal error
or not. Sefer Gematriot recommends this biblical verse for protection
during the night.47 it is particularly frequent in amulets written on
paper or on parchment.48
box from the same collection (no. 804) and in a childbirth amulet (no. 833). in one
amulet (no. 834), the verse is found in three permutations of the Aramaic translation:
לסי סיל ילס. shivviti amulets give protection against the evil eye (schrire, Hebrew
Amulets, p. 89) and are named after the beginning of Ps 16:8 which together with
Psalm 67 constitute the core element of shivviti amulets. on the Aramaic abbreviation
לסי, see also naveh and shaked, Magic Spells, p. 27.
46
see schiffman and swartz, Hebrew and Aramaic Incantations, pp. 38, 143, 154.
47
see trachtenberg, Jewish Magic and Superstition, p. 110.
48
trachtenberg, Jewish Magic and Superstition, p. 110; schrire, Hebrew Amulets,
p. 133.
49
naveh and shaked, Amulets and Magic Bowls, no. 13, ll. 12–22.
50
schiffman and swartz, Hebrew and Aramaic Incantation Texts, pp. 131–133
(= naveh and shaked, Amulets and Magic Bowls, Geniza no. 8).
51
Giuseppe Veltri, Magie und Halakha (tübingen, 1997), p. 267.
a jewish childbirth amulet 235
are amongst the people who will not have a share in the world to
come. The text should be understood in the sense that not the use of
incantations and spells in itself was problematic for the rabbis, but the
use of biblical verses therein:52
All israelites have a share in the world to come, as it is said, Your people
also shall be all righteous, they shall inherit the land forever; the branch
of my planting, the work of my hands, that I may be glorified (is. 60:21).
And these are the ones who have no portion in the world to come:
(1) he who says, the resurrection of the dead is a teaching which does
not derive from the torah, (2) and the torah does not come from
heaven; and (3) an epicurean. r. Aqiba says, ‘Also: he who reads in
heretical books, and he who whispers over a wound and says, I will put
none of the diseases upon you which I have put on the Egyptians, for I
am the Lord who heals you (ex. 15:26).’ Abba shaul says: ‘Also: he who
pronounces the divine name as it is spelled out.’53
52
see Veltri, Magie und Halakha, p. 164 (Veltri also discusses the treatment of this
passage in the babylonian and Jerusalem talmuds); Gideon bohak, Ancient Jewish
Magic: A History (Cambridge, 2008), pp. 378–379.
53
translation from Jacob neusner, The Mishna: A New Translation (new haven,
1988), p. 604.
54
for a detailed discussion, see naveh and shaked, Magic Spells, pp. 25–27.
55
Ada Yardeni, ‘remarks on the Priestly blessing on two Ancient Amulets from
Jerusalem’, VT 41 (1991), pp. 176–185.
236 margaretha folmer
56
see isbell, Aramaic Incantation Bowls, no. 66,4–5; naveh and shaked, Amulets
and Magic Bowls, Geniza no. 7,33–37 (= schiffman and swartz, Hebrew and Aramaic
Incantation Texts, amulet ts K1.127).
57
translation by simon, in epstein, Hebrew-English Edition of the Babylonian
Talmud.
58
see trachtenberg, Jewish Magic and Superstition, p. 110.
59
see trachtenberg, Jewish Magic and Superstition, pp. 92–94; naveh and shaked,
Magic Spells, p. 27.
60
schiffman and swartz, Hebrew and Aramaic Incantation Texts, amulet ts
K1.127,33–37. see the discussion on p. 122.
a jewish childbirth amulet 237
61
The superscription of v. 1 ( )למנצח מזמור לדודis omitted.
62
selig, Use of Psalms.
63
Klein, Time to Be Born, p. 116. Klein (ibid. p. 247, n. 22) bases her opinion on an
edition of Shimmush Tehillim from Cracow (1648). i have been unable to verify this.
238 margaretha folmer
64
trachtenberg, Jewish Magic and Superstition, p. 112.
a jewish childbirth amulet 239
attack’,65 may have had the function of warding off demons. early
anti-demonic usage of this psalm is also apparent from one of the
documents found in Qumran. in 11Q11 (= 11QApocryphal Psalms),
Psalm 91 appears amongst a series of magical incantations (11Q11 vi
3–13).66 some of the words and phrases, particularly in the third com-
position (col. v), point to a magical context: בשם יהו[ה, ‘in the name
of Yhwh’ (11Q11 v 4); לחש, ‘incantation’ (11Q11 v 4); הפגוע[ים, ‘the
possessed ones’ (11Q11 v 2). in this scroll, Psalm 91 is found in a ver-
sion which differs from the masoretic text. All the compositions are
attributed to david. Quotations from Psalm 91 are also found in magic
bowls from late Antiquity.67 in an amulet from the Cairo Genizah (ts
K1.18/30,21–25),68 the vv. 1–9a are abbreviated and grouped together
in a manner which differs from the amulet under discussion. Accord-
ing to the Cairo Genizah manuscripts of Sefer Shimmush Tehillim, Ps
91:1 is effective against the attack of lions, spirits, home robbery, and
all other kinds of evil.69 Ps 91:1–9 is considered anti-demonic in b.
shev 15b where its magical use is mentioned.70 The psalm is said to
be called either שיר של פגעים, ‘song of (= against) afflictions’ (based
on vs. 7a: יפל מצדיך אלף, ‘a thousand may fall at your side’), or שיר
של נגעים, ‘song of (= against) plagues’ (based on vs. 10a: ונגע לא
יקרב באהלך, ‘nor shall any plague come near your dwelling’).71 This
psalm is also known as Vi-hi no‘am, after the first two words of the
last verse of Psalm 90.72 Psalm 91 is often combined with this verse, as
for instance in the ( קריאת שמע על המטהsee 6).
65
Jeffers, Magic and Divination, p. 120. she argues that the nightly setting of Psalm
90 and some of its vocabulary (such as פח יקוש, ‘the snare of the fowler’ in v. 3) can
be associated with the practices of רשעים, ‘evildoers’ (v. 8), understood by her in this
text in the narrow sense of ‘sorcerers’ ( Jeffers, Magic and Divination, pp. 120–121).
66
see Émile Puech, ‘les deux derniers Psaumes davidiques du rituel d’exorcisme,
11QPsApa iv, 4–v, 14’, in deborah dimant and uriel rappaport (eds.), The Dead Sea
Scrolls: Forty Years of Research (leiden, 1991), pp. 64–89. see also matthias henze,
‘Psalm 91 in Premodern interpretation and at Qumran’, in matthias henze (ed.), Bib-
lical Interpretation at Qumran (Grand rapids, 2005), pp. 168–193.
67
isbell, Aramaic Incantation Bowls, no. 52,9 (vv. 7, 10); naveh and shaked, Amu-
lets and Magic Bowls, bowl no. 11,6f. (v. 1).
68
see schiffman and swartz, Hebrew and Aramaic Incantation Texts, p. 71.
69
schäfer and shaked, Magische Texte 3, pp. 206, 250, 265, 297.
70
Klein, Time To Be Born, pp. 151–152; schiffman and swartz, Hebrew and Aramaic
Incantation Texts, p. 39.
71
see also naveh and shaked, Magic Spells, p. 25.
72
Klein, Time to Be Born, pp. 151–152.
240 margaretha folmer
73
selig, Use of Psalms.
74
Another example is Psalm 29, which is recommended in the babylonian talmud
against evil spirits (b. Pes 112a). see also rebiger, ‘magische Verwendung von Psal-
men’, pp. 268–269. see also section 5.3 on the use of exod 15:26 for such purposes.
75
see for instance Klein, Time to Be Born, p. 152.
76
schrire, Hebrew Amulets, p. 119.
a jewish childbirth amulet 241
6 Concluding remarks
in the preceding pages we have seen that the biblical texts which
appear in our amulet have a venerable tradition of being used in magi-
cal practice. The magical use of some of these texts even reaches back
into antiquity.
most of the biblical texts quoted in our amulet are also used for
another purpose. with the exception of Psalm 20, all of the biblical
texts are found in the Jewish prayer before sleep, קריאת שמע על
המטה, though in a different order.79 The order of biblical quotations
in this prayer is: deut 6:4–9 ( ;)שמעPs 90:17 ( ;)ויהי נעםPsalm 91
(starting with ;)ישב בסתרPs 3:2–9; Gen 48:16; exod 15:26; Zech 3:2;
Cant 3:7–8; num 6:24–26; Ps 121:4; Gen 49:18; Ps 4:5; Psalm 128.
Joseph naveh and shaul shaked have discussed the striking similarity
between the use of the biblical verses in this prayer and in amulets
from late Antiquity.80 As they have pointed out, it is sometimes dif-
ficult to make a distinction between prayers and magic spells, since
both prayers and spells commonly incorporate biblical quotations.81
our amulet is a fine confirmation of how the language of prayer and
of magical spell is intertwined by drawing from the same group of
biblical texts deemed to be powerful and effective.
77
selig, Use of Psalms.
78
Ps 126:6 was considered to be effective when someone should return. see schäfer
and shaked, Magische Texte 3, p. 146.
79
see naveh and shaked, Magic Spells, p. 24.
80
The oldest reference to an important element of this prayer is found in b. ber
60b. see naveh and shaked, Magic Spells, p. 23.
81
naveh and shaked, Magic Spells, p. 22.
PART THREE
Emanuel Tov
It is probably true to say that without the aid of electronic tools involvement
in textual criticism is virtually impossible in the twenty-first century. An ever-
expanding number of Bible computer modules and databases are becoming
available and the possibilities for using them profitably within existing or
custom-made programs are expanding. This increasing availability enables
several types of data retrieval, and allows scholars to access data and formu-
late conclusions that would not have been possible with the conventional
research methods.
The present study briefly describes the available modules, categories of
information, and predetermined information included in computer databases
and programs. The area best covered in the computer modules is that of mor-
phological analysis, followed by syntactic analysis. While caution is in order
because of the human factor behind the data input and the definition of the
search categories, computer-assisted research has become an integral part of
textual criticism. In linguistic analysis (including the study of orthography)—
which often has bearing on textual criticism—one should start the research
with computerized databases and supplement these with printed tools. This
pertains also to other areas of textual criticism, but in most cases the data-
bases have not yet been sufficiently developed. The subjectivity of recording
the data, which comes to light in the results of the searches, is illustrated by
computer-assisted examinations of three different spelling patterns.
Since the end of the twentieth century, the study of textual criticism
has been aided greatly by computer-assisted tools and research.1 Such
tools consist of flexible, interactive databases and programs that assist
the researcher in obtaining and analysing data, while computer-assisted
research presents non-flexible2 results of investigations that were
1
It is a real pleasure to dedicate this study to Eep Talstra, a leading scholar in the
areas described in this study. Thanks are due to M.G. Abegg for helpful comments.
2
This term refers to the results of research that was performed with the aid of
computers, while the computer files or computer applications are not accessible to
the researcher, and as a result the user cannot work with the data themselves. A good
example of this research is contained in the valuable studies of f.I. Andersen and
A.D. forbes, Spelling in the Hebrew Bible (BibOr 41; Rome, 1986) and The Vocabulary
of the Old Testament (Rome, 1989). for a list of some results of computer-assisted
research in the area of textual criticism, see E. Tov, ‘The Use of Computers in Bibli-
cal Research’, Hebrew Bible, Greek Bible, and Qumran—Collected Essays (TSAJ 121;
Tübingen, 2008), pp. 228–246.
246 emanuel tov
1 Available Modules
3
See Tov, ‘Electronic Resources Relevant to the Textual Criticism of Hebrew Scrip-
ture’, TC: A Journal of Biblical Textual Criticism 8 (2003) [http://purl.org/TC]; idem,
‘The Use of Computers’. Scanned images and privately available databases and pro-
grams are not included in this survey.
4
A module is a text (e.g., the Masoretic Text) that is accessible and searchable
within a program (e.g., Accordance, Bible Works, Logos). The more sophisticated the
search possibilities of the program, the more effectively the text can be analysed.
5
See above, note 3. All programs also offer access to Hebrew and Greek lexica, such
as BDB, HALOT, and LSJ.
6
The key to the effective use of any software program of Scripture texts is the avail-
ability of lemmatization and morphological analyses (grammatical tagging) of all the
words in the source texts. This lemmatization allows for a search of all the words in
addition to the producing of concordances. for example, the ‘lemmas’ or ‘headwords’
of ויאמרare ( וparticle, conjunction) and ( אמרverb, Qal, waw-consecutive, 3rd per-
son masc. sing.). The morphological analysis is mentioned above in parenthesis.
7
for example, in the example listed in the previous note, each of the morphological
features is searchable within the text module, such as all Qal forms of this verb or all
other verbs in the Torah, all the 3rd person masc. sing. forms of all verbs in 2 Kings.
In this way, all the types of nouns, verbs, prepositions, and conjunctions are search-
able in the whole Bible or certain books or parts of them.
computer-assisted tools for textual criticism 247
8
These different features are not all searchable in a single program. for details, see
Tov, ‘Electronic Data’, and idem, ‘The Use of Computers’.
9
A. Tal, The Samaritan Pentateuch, Edited according to MS 6 (C) of the Shekhem
Synagogue (Texts and Studies in the Hebrew Language and Related Subjects 8; Tel
Aviv, 1994).
10
A. Rahlfs, Septuaginta, id est Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes
(Stuttgart, 1935; 2nd edition: R. Hanhart, Stuttgart, 2006).
11
Computer-Assisted Tools for Septuagint Studies; available in Accordance, Bible
Works, and Logos.
12
for example, differences between the Septuagint and the Masoretic Text in num-
ber, person, diathesis (active/passive), prepositions, the addition/deletion of pronouns,
the article, addition/omission of כל, etc. It also includes notes on transliterations and
doublets in the Septuagint, interchanges of consonants between the Masoretic Text
and the Septuagint, and the relation between the Septuagint and Ketib/Qere.
248 emanuel tov
13
A. Schenker et al. (eds.), Biblia Hebraica Quinta, Stuttgart, 2004–.
14
M.H. Goshen-Gottstein, The Hebrew University Bible: The Book of Isaiah
(Jerusalem, 1995); H. Rabin, S. Talmon, and E. Tov, The Hebrew University Bible:
The Book of Jeremiah (Jerusalem, 1997); M.H. Goshen-Gottstein and S. Talmon, The
Hebrew University Bible: The Book of Ezekiel (Jerusalem, 2004).
15
See the lists in Tov, ‘Electronic Data’, and idem, ‘The Use of Computers’.
computer-assisted tools for textual criticism 249
16
See further the analysis of searches in the area of orthography, below.
17
for an analysis, see Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible (2nd rev. ed.;
Minneapolis–Assen, 2001), pp. 293–311.
250 emanuel tov
2 Categories of Information
Textual criticism involves the comparison of all details in the texts and
therefore necessarily deals with all types of information that may be
extracted from them. This includes, for example, the areas of language,
theology, geography, history, chronology, mythology, literary genre
(wisdom, psalmody, prophecy, laments, narratives), and all other cat-
egories of information contained in all texts. Variant readings in all
these areas may be equally as relevant as the main text (for example,
the Masoretic Text) for textual criticism, since in principle any variant
may reflect the original text.18
Not all types of information can be retrieved using electronic tools;
in fact, in the long list of areas mentioned on p. 247, only a small
percentage of the variants can be researched en bloc. for example, the
reason that variants in the areas of history, geography, or prophecy
cannot be researched is because the details have not been marked as
‘historical’, ‘geographical’, or ‘prophetical’. Some computer programs
enable the indication of units (named a ‘search range’ in Accordance),
such as historical units. In this way, the user can indicate all the his-
torical books, and historical sections in such books as Jeremiah, as
‘history’, but if a search is performed on such a unit, the details are not
necessarily ‘historical’. Variations are more likely to be in linguistic or
stylistic details. In short, in order to focus on or search for historical
details or variants pertaining to historical details, these first need to be
indicated manually.
As a result, most, but not all, information that we wish to retrieve
from the computer modules needs first to be inserted. However, the
computer can also help us in retrieving information that has not been
expressly indicated. Thus, we can find differences between sources
in the same language, enabling the user to focus on the differences
18
See A. Rofé, ‘The Historical Significance of Secondary Readings’, in C.A. Evans
and S. Talmon (eds.), The Quest for Context and Meaning: Studies in Intertextuality
in Honor of James A. Sanders (Biblical Interpretation Series 28; Leiden etc., 1997), pp.
393–402.
computer-assisted tools for textual criticism 251
between the Masoretic Text, the Samaritan Pentateuch, and the biblical
Dead Sea Scrolls, the various Greek texts, the different translations
of the Septuagint (Brenton19 and NETS),20 the various Targumim, the
English translations, or other European modern translations. Other
types of information that have not been inserted are the number of let-
ters, words, and verses in the text, information about the distribution
of words, patterns, and word combinations in Hebrew Scripture as a
whole, in a book, or chapter. Among other things, the computer can
determine the most frequent or less frequent words or Greek-Hebrew
equivalents in a unit or the patterns in the use of the divine names.
Another type of information that has not been recorded expressly can
be extracted from the text on the basis of predetermined grammatical
information to be mentioned below.
With the exception of the types of information mentioned in the
previous paragraph, the user cannot retrieve information from com-
puter modules that has not been entered. Thus, the computer will not
list, for example, the names of the kings of Israel and Judah, the num-
ber of such kings, the names of the sons of Jacob, the cities in the tribal
area of Asher, a list of the true and false prophets, or a comparison
of the prophecies against the foreign nations by Isaiah, Jeremiah, and
Ezekiel. All these types of information must first be indicated manu-
ally on the basis of contextual exegesis before they can be retrieved
automatically. In the world of tomorrow, differences between any two
texts relating to, for example, history or geography will be indicated.
An indication of these or any other types of details would significantly
expand the search and research facilities in the post-modern world.
We call this type of data ‘predetermined information’. In my view,
commentators on all biblical books are unable to obtain the necessary
data in the textual witnesses, making expanded sets of information a
desideratum for the writing of more complete commentaries.
19
L.L. Brenton, The Septuagint Version of the Old Testament with an English Trans-
lation (London, 1879).
20
A. Pietersma and B.G. Wright (eds.), A New English Translation of the Septua-
gint and the Other Greek Translations Traditionally included under that Title (Oxford,
2007).
252 emanuel tov
3 Predetermined Information
The morphological analyses are listed in Tov, ‘Electronic Data’, and idem, ‘The
21
Use of Computers’; for the syntactic analyses, see SESB and the Andersen and forbes
database available within Logos.
22
for example, the recording of geographical variations would involve the many
variations between the sources in the tribal lists in Joshua 15–19. The recording would
necessarily involve forming judgement on the data. for example, one would have to
decide which of the many Greek variants in a given instant should be included in the
recording and which should be excluded. One would also have to decide on categories
of notes on the content. for example, names with a similar spelling, form, or content
should be linked in the recording (Timnath-Heres in Judg 2:9 and Timnath-Serah
in Josh 19:50; 24:30). One should also decide on a special notation for place names
listed in one source as belonging to one tribe and in another source as belonging to
a different tribe, e.g., Jerusalem is connected with both the tribe of Benjamin (Judg
1:21) and the tribe of Judah (Josh 15:63; Judg 1:8). An important type of notation
pertains to variations in place names, such as 1 Sam 9:4, where ‘the district of Shaalim’
is reflected in the Lucianic tradition of the Septuagint as ‘Gaddi of the town Segaleim
(= Shaalim)’. The recording of historical variations would include the chronological
differences in 1–2 Kings, such as in 2 Kings 3. This chapter mentions the encounter
computer-assisted tools for textual criticism 253
of the ‘king of Israel’ and the ‘king of Judah’, and both are identified differently in the
various textual traditions. The Lucianic tradition of the Septuagint identifies the king
of Judah as Ahaziah (vv. 7, 9), while the Masoretic Text identifies him as Jehoshaphat
(vv. 7, 11, 12, 14); he remains anonymous in the other verses. The king of Israel is
identified as Joram in the Lucianic tradition of the Septuagint (vv. 6, 7, 8) and in the
Masoretic Text (v. 6), but, as a rule, he remains anonymous in these sources.
23
for example, differences between Hebrew manuscripts and the reconstructed
parent text of the ancient versions. Of necessity, this procedure excludes the transla-
tor’s theological changes. While it is often almost impossible to distinguish between
changes due to a translator’s tendencies and those of his Vorlage, the challenge must
be met.
24
Relevant research has been recorded in E. Tov, ‘A Computerized Database for
Septuagint Research’, The Greek and Hebrew Bible—Collected Essays on the Septuagint
(VTSup 72; Leiden, 1999), pp. 41–43, and Tov, ‘The Use of Computers’. These lists
relate to various aspects of the translation technique of the Septuagint and its relation
to the Masoretic Text, the creation of J. Lust et al. (eds.), A Greek-English Lexicon of
the Septuagint, I–II (Stuttgart, 1992, 1996), the relation between the Septuagint, the
Qumran scrolls and the Samaritan Pentateuch, and the creation of a database of the
minuses of the Septuagint vis-à-vis the Masoretic Text (cf. f.H. Polak and G. Marquis,
A Classified Index of the Minuses of the Septuagint, Part I: Introduction; Part II: The
Pentateuch [CATSS Basic Tools 4, 5; Stellenbosch, 2002]). The bibliography also
includes internal studies of the Masoretic Text referring to petuhot/setumot and, above
all, orthographical studies (see paragraph 3 below).
25
The adaptation of a detail in text a to text b. In the formulation of D. Barthélemy,
Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, vols. 1–5
254 emanuel tov
(2nd ed.; New York, 1979–1980), p. xi (‘factor 5’): ‘Some variant forms of text arose
because ancient editors, scribes, or translators, assimilated the text of one passage to
that of a similar or proximate passage, usually with the apparent purpose of attaining
greater consistency.’
26
See Polak and Marquis, A Classified Index of the Minuses of the Septuagint.
27
for example, between the Septuagint and the Peshitta, the Septuagint and the
Vulgate, the Peshitta and the Targumim.
28
We will likely find out that in the Torah, the Septuagint harmonizes more in small
details than the Samaritan Pentateuch and all other sources. Thus R.S. Hendel, The
Text of Genesis 1–11—Textual Studies and Critical Edition (New York–Oxford, 1998),
pp. 81–92; E. Tov, ‘Textual Harmonizations in the Ancient Texts of Deuteronomy’,
Hebrew Bible, pp. 271–282. In the past, this phenomenon was linked especially to the
Samaritan Pentateuch.
29
In the meantime, see Tov, ‘Interchanges of Consonants between the Masoretic
Text and the Vorlage of the Septuagint’, Greek–Hebrew Bible, 301–311.
30
In the example presented in n. 5, ויאמר, it would have sufficed for searches to
separate וand יאמר, and to indicate the headwords, but the analysis includes the full
morphological information.
31
See SESB and http://www.logos.com.
computer-assisted tools for textual criticism 255
32
Words with pronominal suffixes are excluded. The defective/plene spelling of the
first syllable of qotlot, which in some instances possibly influences the writing of the
last syllable, has not been recorded.
256 emanuel tov
33
Both the Accordance search and that of Andersen and forbes, Spelling, p. 12,
exclude words containing a pronominal suffix since the addition of prefixes or suffixes
creates what J. Barr, The Variable Spellings of the Hebrew Bible (The Schweich Lectures
of the British Academy, 1989), pp. 14, 25–32, names the ‘affix effect’. In this condition,
words that are otherwise spelled plene lose their mater lectionis in the final syllable
when an element is affixed to the word.
34
Prepared by M.G. Abegg.
35
Lev 26:16a, reflecting a different reading in the Samaritan Pentateuch, is dis-
regarded.
computer-assisted tools for textual criticism 257
36
All vocalizations of של(ו)ש, של(ו)שה, and של(ו)שתas well as של(ו)שיםare
included in tables 5 and 6a.
37
See Barr, Variable Spellings, pp. 14, 25–32.
38
By excluding של(ו)שים, we obtain a clearer distinction between the Hagio-
grapha and the other books. Because of the ‘affix effect’, של(ו)שיםis usually spelled
defectively in the Hagiographa (38 times, 7 times plene), against the general trend of
these books. Table 6c is therefore more significant than the other tables.
258 emanuel tov
39
All vocalizations of של(ו)ש, של(ו)שה, and של(ו)שתare included. של(ו)שיםis
not included.
40
All vocalizations of של(ו)ש, של(ו)שהare included. של(ו)שתand של(ו)שיםare
excluded.
41
One should be careful to distinguish between qol ‘voice’ and qol ‘lightness’, the
latter occurring only in Jer 3:9 (defective: )קל.
computer-assisted tools for textual criticism 259
In the Torah, the preferred spelling for qol is plene, including words
with prefixes (ו ‚ה, ב, )מ[ן[ ‚ל ‚כ. When a suffix is added to the noun,
the preferred spelling of the noun becomes defective. On the other
hand, in the former Prophets, Latter Prophets, and the Hagiographa,
the preferred spelling is plene under both conditions.42 With five
exceptions,43 the non-biblical and biblical Qumran scrolls always pres-
ent the plene form of this word.
4 Conclusions
Since the end of the twentieth century, the study of textual criticism
has been aided greatly by computer-assisted tools and research. The
present study briefly describes the available modules, categories of
information, and predetermined information included in computer
42
Andersen and forbes, Spelling, pp. 47–48, analyses only the suffixed forms of qol,
which are presented there in a somewhat different way. Barr, Variable Spellings, pp.
50–51, records only the plural forms of qol.
43
4QGenј (Gen 45:16); 4QPsm (Ps 95:7); 4QJobа (Job 37:2); 4QCantb (Cant 2:12, 14).
260 emanuel tov
databases and programs. The area best covered in the computer mod-
ules is that of morphological analysis, followed by syntactic analysis.
While caution is in order because of the human factor behind the data
input and the definition of the search categories, computer-assisted
research has become an integral part of textual criticism. In linguistic
analysis, which often has bearing on textual criticism (including the
study of orthography), one should start the research with computer-
ized databases and supplement with printed tools. This pertains also
to other areas of textual criticism, but in most cases the databases have
not yet been sufficiently developed. The subjectivity of the recording
of the data, which comes to light in the results of the searches, is illus-
trated by computer-assisted examinations of spelling patterns.
ON BIBLICAL HEBREW AND COMPUTER SCIENCE:
INSPIRATION, MODELS, TOOLS, AND CROSS-FERTILIZATION
Ulrik Sandborg-Petersen
Eep Talstra’s work has been an inspiration to many researchers, both within
and outside of the field of Old Testament scholarship. Among others, Crist-
Jan Doedens and the present author have been heavily influenced by Talstra
in their own work within the field of computer science. The present article
describes some of the ways in which Talstra’s work has influenced the work of
Doedens and the present author, and some of the outcomes that have sprung
from this inspiration. In particular, the MdF model and the QL query language
of Doedens are described, including their descendants, the EMdF model and
the MQL query language as implemented in the Emdros corpus query system
of the present author. In addition, the tools surrounding Emdros, includ-
ing SESB, Libronix, and the Emdros Query Tool, are described. Examples
are given, showing how these tools can enhance the research done by the
Biblical Hebrew scholar. Thus the inspiration of Talstra comes full-circle:
from Biblical Hebrew databases to computer science and back into Biblical
Hebrew scholarship.
1 Introduction
1
For example, Ulrik Sandborg-Petersen, Annotated Text Databases in the Con-
text of the Kaj Munk Archive: One Database Model, One Query Language, and Sev-
eral Applications (PhD dissertation, Department of Communication and Psychology,
Aalborg University; Aalborg, Denmark, 2008).
2
Crist-Jan Doedens, Text Databases: One Database Model and Several Retrieval
Languages (Language and Computers 14; Amsterdam–Atlanta, 1994).
262 ulrik sandborg-petersen
2 Preliminary Definitions
language used for encoding the BHS under Talstra’s supervision is thus
an example of his work which mixes computer science and Hebrew
scholarship.
A database is a collection of meaningful information, stored in
a retrieval system for easy access. Thus the central component of a
database is the data it contains. A database, then, is distinct from the
retrieval system which operates on the database in order to store and
retrieve the data.
Databases may contain data of various kinds, including financial,
historical, locational, organizational, and other kinds of data. A text
database is a database whose primary content is text. An example
would be a collection of newpaper articles, or a collection of sacred
texts stored in a text database system.
An annotated text database is a database whose primary content
is text plus information about that text (namely, the annotations). In
the case of the Werkgroep Informatica (WIVU) database, which is an
example of an annotated text database, the text is the BHS, and the
information about the text is a linguistic analysis of the text in terms
of morphemes, words, phrases, clauses, sentences, and paragraphs.
A corpus is a text database, annotated or not, whose primary func-
tion is to be a research instrument. The WIVU database is precisely
this: a corpus. The WIVU database is both the product of research
and an instrument to be used for research. It is a product of research
because the Werkgroep members perform research on the Hebrew lan-
guage in order to be able to analyse the texts. It is an instrument for
research because it can be queried for examples of linguistic construc-
tions, which in turn may lead to the formation, verification, or falsifi-
cation of new hypotheses about the language. In order to exploit the
database as an instrument for research, a query language is needed.
A database model is a set of formally defined mathematical con-
structs which can be used to express what kinds of data a given data-
base retrieval system can contain. As we shall see later, the WIVU
database had an implicitly, informally defined database model which
was later defined formally in the work of Crist-Jan Doedens. Indeed,
as Doedens explains,3 the database model implicit and latent in the
WIVU database served as the primary inspiration for the work of
Crist-Jan Doedens on database models for annotated text databases.
3
Doedens, Text Databases, Chapter 4, pp. 85–105, especially p. 85.
264 ulrik sandborg-petersen
4
Doedens, Text Databases.
5
Henk Harmsen, ‘QUEST: A Query Concept for Text Research’, in Actes du
Troisième Colloque International: ‘Bible et Informatique: Interprétation, Herméneu-
tique, Compétence Informatique’, Tübingen, 26–30 August, 1991 (Travaux de linguis-
tique quantitative 49; Paris–Genève), pp. 312–328.
6
Henk Harmsen, Software-Functions, Quest-Operating-System (unpublished report,
Faculty of Theology, VU University, Amsterdam, September 1988).
7
Doedens, Text Databases, p. 263.
on biblical hebrew and computer science 265
User’s Manual describing the program, its use, and the query language
of the program.8
Crist-Jan Doedens was a partner in the discussions between Jan
Melein of AND Software, Henk Harmsen of the Werkgroep Informatica,
and the other players in the endeavour to produce QUEST 1.0.9 In
these discussions, Doedens helped shape the QUEST query language,
which is further described by Doedens in his PhD dissertation.10
Doedens continued doing research based on the work done on the
QUEST query language, resulting in his PhD dissertation from 1994
which described at least three major advances within the field of text
databases. First, a mathematically elegant, simple, and clean database
model for annotated text databases was described, called the MdF
model.11 A database model, in this case, defines the abstract, math-
ematically precise concepts with which the contents of a database can
be described. Second, the notion of ‘topographic languages’ was intro-
duced, an important notion which applies to formal languages, and
of which the query language of QUEST 1.0 was an example. Third, a
query language called ‘QL’ was described, a powerful language, sup-
porting advanced queries on MdF databases. Like the query language
for QUEST 1.0, QL is also a ‘topograhic language’, and, in fact, QL
resembles the query language for QUEST 1.0 to a high degree. The
major achievement of Doedens in his PhD dissertation was two-fold:
first, to generalize the underlying assumptions of the QUEST 1.0
query language into the MdF model and the notion of ‘topographic
languages’, and second, to generalize the QUEST 1.0 query language
itself into a much more powerful version while giving both the MdF
model and the QL query language a solid mathematical foundation,
including a so-called ‘denotational semantics’ for the QL query lan-
guage, on which we shall have more to say later.
A ‘database’, as defined by Doedens, is a collection of information
stored in a system for ready access. A ‘text database’, then, is a data-
base whose primary data consists of text. An example would be the
words of a Hebrew Bible without book, chapter, and verse markings.
8
J.A. Groves, H.J. Bosman, J.H. Harmsen, and E. Talstra, User Manual QUEST:
Electronic Concordance Application for the Hebrew Bible (Haarlem, 1992).
9
Doedens, Text Databases, p. 264.
10
Doedens, Text Databases, pp. 261–264.
11
Doedens describes an ‘expounded text or text database’ as ‘. . . a combination of
text and information about this text, stored in a computer, and structured for easy
update and access’, Doedens, Text Databases, p. 19.
266 ulrik sandborg-petersen
12
These definitions are paraphrased from Doedens, Text Databases, pp. 18–20.
13
Properly viewed, the information about where a certain book, chapter, and verse
starts and ends is information about the text that is not part of the text itself. Thus the
example of the Hebrew Bible including book, chapter, and verse boundaries is a good
example of an annotated text database.
on biblical hebrew and computer science 267
14
Doedens, Text Databases, pp. 55, 85.
268 ulrik sandborg-petersen
15
Ulrik Petersen, ‘The Extended MdF Model’ (unpublished Bachelor of Science
thesis in computer science, DAIMI, Aarhus University, Denmark, 1999). Available
from http://ulrikp.org.
16
The MQL query language was really a ‘Mini’ version of QL, and hence, the name
was appropriate at the time. Today, MQL is close to having the full power of the origi-
nal QL query language, and hence, the attribute might no longer be as apt.
17
See, for example, E.F. Codd, Data Models in Database Management (Interna-
tional Conference on Management of Data, Proceedings of the 1980 Workshop on Data
Abstraction, Databases, and Conceptual Models, Pingree Park, Colorado, USA, 1980),
pp. 112–114. See also C.J. Date, An Introduction to Database Systems (6th ed.: Boston,
1995).
on biblical hebrew and computer science 269
18
Sandborg-Petersen, Annotated Text Databases.
19
For another example of an MQL query see Constantijn Sikkel’s contribution to
this volume.
270 ulrik sandborg-petersen
20
Wilhelm Gesenius and Emil Kautzsch, Gesenius’ Hebrew Grammar, Translated
by A.E. Cowley (Oxford, 1910), § 146g.
on biblical hebrew and computer science 271
5 Tools
5.1 Emdros Query Tool
Emdros does not stand alone as a software tool, but is a software library
which can be embedded in other software tools, such as SESB, in order
to provide the facility of searching syntax. The other tools must, how-
ever, provide a user interface with which the user can interact in order
to use the syntax search services which Emdros provides.
As part of the Open Source version of Emdros, I have written a
tool which does just this, called the Emdros Query Tool (EQT). The
EQT, in turn, has its roots in a series of tools written by Hendrik Jan
Bosman, an associate of the Werkgroep Informatica. The EQT pro-
vides a way for the user to enter an MQL query and to get meaningful
results displayed. Thus the EQT tool can potentially aid the Biblical
Hebrew scholar in doing both exegesis and Hebrew language research
by providing a way for the scholar to search the WIVU database for
examples of a desired linguistic construction.21
For example, figure 1 shows a screenshot of the EQT in which both
a query and one of its ‘hits’ are shown. The query finds instances of
clauses containing a phrase within which there is a verb whose lexeme
is ‘’ ִׂשים. After the phrase containing the verb, we may have an arbi-
trary number of words (that is what ‘. .’ means), yet confined within
the boundaries of the surrounding clause, followed by a phrase whose
function is either Object (Objc) or Interrogative pronoun with an
object suffix (IrpO). Then we may have an arbitrary number of words
again (within the boundaries of the surrounding clause), followed by a
phrase whose function again is either object or interrogative pronoun
with an object suffix. The effect is to find instances of clauses with the
verb ‘’ ִׂשים, followed by a double object. This collection of clauses is
useful for investigating the valence patterns of that particular verb. The
screenshot does not show this fact, but the query reports 22 instances
of this construction, and lists all instances with examples, one of which
is shown (1 Sam 8:1). Figure 1 shows the example as an immediate
21
An example of this process is given in Ulrik Petersen, ‘Emdros—A Text Database
Engine for Analyzed or Annotated Text’, in Proceedings of COLING 2004, held August
23–27, 2004 in Geneva (Geneve, 2004), pp. 1190–1193.
272 ulrik sandborg-petersen
22
For an introduction to the distinction between the functional and the distribu-
tional hierarchy in the WIVU database, see Eep Talstra and Constantijn Sikkel, ‘Genese
und Kategorienentwicklung der WIVU-Datenbank’, in C. Hardmeier et al. (eds.), Ad
Fontes! Quellen erfassen—lesen—deuten. Was ist Computerphilologie? (Applicatio 15,
Amsterdam, 2000), pp. 33–68.
23
With apologies to St. Paul: 1 Cor 12:31.
on biblical hebrew and computer science 273
doing syntax searches. In effect, Logos Research Systems has put a more
user-friendly and neater user interface on top of Emdros than what the
EQT can currently provide. Yet the basic research and teaching para-
digms remain the same: for scholarly research, formulate the research
questions in terms of syntactic constructions for Emdros to find, let
the program show the results, then study and interpret the results; for
teaching, show the syntactic database to the students, thereby aiding
them in learning to read and interpret the Hebrew texts. Emdros is
involved in both of these processes in SESB and Libronix.
Figure 2 shows an example query made in SESB 3.0. Its purpose
is to support a research question about adjacent clauses, the first of
which has an undetermined phrase as the first phrase and a phrase
containing a perfect verb as the second phrase. This first clause must
274 ulrik sandborg-petersen
6 Conclusion
Eep Talstra started work on the WIVU database in 1977. This inspired
Henk Harmsen to write a report24 detailing some requirements on a
software program (later to become QUEST 1.0) which could aid the
scholar and the student in researching and learning the language and
the text of the Hebrew Bible. Harmsen later described some of his
ideas about searching the Hebrew Bible.25 Harmsen’s collaboration
with Crist-Jan Doedens on QUEST 1.026 resulted in Doedens’ putting
the query language of QUEST 1.0 on a firmer theoretical basis (in the
form of QL), in addition to placing the database model inherent in
Talstra’s WIVU database on firm theoretical foundations (in the form
of the MdF model), in his PhD dissertation.27 Doedens’ PhD work in
turn inspired me to write Emdros, and thus to implement Doedens’
ideas, as well as doing my own doctoral research standing on Doedens’
shoulders, who in turn stood on the shoulders of Talstra. Emdros later
24
Harmsen, Software-Functions.
25
Harmsen, QUEST: A Query Concept.
26
The full story is, of course, more complex, and involves more people than
described here. As stated previously, a fuller description of the history of the WIVU
database and its relationship to Doedens’ work can be found in Doedens, Text Data-
bases, pp. 85–105, 261–264.
27
Doedens, Text Databases.
on biblical hebrew and computer science 275
Figure 3: Part of the query results from the query of figure 2, shown by
SESB 3.0
276 ulrik sandborg-petersen
Nicolai Winther-Nielsen
This paper describes current work by the author to develop learning technol-
ogy for the WIVU database which Eep Talstra and his Werkgroep Informatica
team is building for storage and retrieval of linguistic and textual information
on the Hebrew Bible. The work on corpus-based language learning described
in this paper is an initial stage in a larger research project to construct persua-
sive learning objects and technologies, or PLOTs, inspired by the pioneering
work of the Werkgroep and by the construction of the database system called
Emdros.
The paper traces the development of tools from the early teaching tech-
nology in 2004 to the current Ezer Emdros-based Exercise Tool (3ET), but
also refers to the Linguistic Tree Constructor and the Paradigms Master Pro.
The paper introduces the linguistic terminology from the database which will
be used in learning technology. It explains the structure of a curriculum for
teaching Biblical Hebrew from the database for Genesis 1–3, and describes
when and where technology-enhanced exercises can be introduced, based on
the author’s test results and observations from the classroom as well as on
focused interviews.
Development of persuasive exercise technology can enhance learning by
interactive engagement with the text in a database. Students develop into self-
directed learners in control of their texts, and they are able to excel while
being trained to use Bible-software more effectively. We expect databases like
the WIVU to change teaching, study, and research in profound ways.
For more than three decades, a team led by Eep Talstra, the world’s
first Professor of Informatics of the Hebrew Bible and director of the
Werkgroep Informatica Vrije Universiteit (WIVU),1 Amsterdam, has
been creating an annotated text of the Hebrew Bible and exploring
how it can be used in research projects. In a course on Pascal pro-
gramming in 1977 the instructor remarked that Talstra’s plan to use
Biblical Hebrew for computational linguistics must surely be a practical
1
For information in general on the WIVU, see http://wivu.dans.knaw.nl/index
.php?view=about.
278 nicolai winther-nielsen
To appreciate the reasons for using the WIVU database for persua-
sive learning, we need to grasp the concept of a text as a database for
which various applications can be developed, and the interface as a
guide for the learner or researcher. If best practices for online teach-
ing are built into the applications, and if the logic of the programs can
produce instructive activities while running the programs, then these
programs can in practice function as self-instructing learning objects.
The wit of the database is then that it offers the learner a self-coaching
text whereby he or she is presented with random exercises and can
select a PLOT that serves a useful learning experience. It is the goal of
the project Bereshit Basic Biblical Hebrew—better known as 3BH, and
marketed under this name by the Bible software company 3BM—to
2
The PLOT for language learning was presented at the SBL Annual Meeting in
New Orleans on 24 November 2009, in the paper ‘Persuasive Hebrew Learning: the
case for IT’, read for the Computer-Assisted Research Group. It is available online at
http://www.3bmoodle.dk/course/view.php?id=33 (Login: som gæst [=as guest]). Pro-
fessor Talstra honoured me by attending the session and commenting favourably on
my presentation. It is a pleasure for me on the occasion of this Festschrift to express
my appreciation, having been a member of the Werkgroep Informatica since 1987.
persuasive hebrew exercises 279
3
Current information on the 3BH is available at http://3bm.dk/main/index.
php?option=com_content&view=article&id=55&Itemid=76&lang=da (=www.3bm.dk
→ 3BH Moodle).
4
For Highly Interactive Virtual Environments, see Clark Aldrich, Learning Online
with Games, Simulations, and Virtual Worlds: Strategies for Online Instruction (San
Francisco, 2009), pp. 7–8, et passim.
5
Moodle (www.moodle.org) is the world’s largest learning management system
with some 35 million users, and growing (http://moodle.org/stats).
6
Christof Hardmeier, Eep Talstra, and Bertram Salzmann, SESB: Stuttgart Elec-
tronic Study Bible 3.0 (Stuttgart–Haarlem, 2009).
7
On Logos and its more than ten thousand resources, see www.logos.com.
8
The new Paradigms Master Pro is introduced at www.paradigmsmasterpro.com
and http://quiz.emergence.dk. For several years the quizzes have been freely available
at http://quiz.emergence.dk, and can still be tried out there. For the history of the
program, see http://quiz.emergence.dk/quiz/about/nwn.
280 nicolai winther-nielsen
The Linguistic Tree Constructor was the first tool to prove the wit of
displaying the Werkgroep Informatica text.9 Ulrik Sandborg-Petersen
in 2005 developed this program as a tool for students to practice con-
structing phrases and clauses from the Hebrew text. The Linguistic
Tree Constructor supports the tagging of texts according to the gram-
matical conventions of the WIVU database and modern grammars
like X-bar theory and Role and Reference Grammar. For the new ver-
sion 3.X of this program, we can supply files containing the constitu-
ent structure of selected texts from the WIVU database. Users of the
SESB program can now experiment interactively with the constituent
trees of the WIVU database in order to learn the phrase, clause, and
sentence structure available in the SESB.
In 2005, I began coordinating the Role-Lexical Module project that
has some educational import, even though this was not the primary
goal from the start.10 This web-application was designed and pro-
grammed by Chris Wilson as a tool that will allow linguists to map
from Biblical Hebrew syntax, as stored in the WIVU database, to the
logical structure of the clause; it also provides an online semantic rep-
resentation in accordance with Role and Reference Grammar. To help
linguists who do not read Biblical Hebrew, this application gives access
to a transliteration and glossing of the parsed clauses of the Werkgroep
Informatica text.11 The Role-Lexical Module is therefore a tool that
helps students familiar with Role and Reference Grammar to under-
stand Biblical Hebrew data better while learning from an interactive
interface to syntax and semantics.
The fourth and most innovative project is the Ezer Emdros-based
Exercise Tool, which we usually refer to as the 3ET in order to relate it
9
The Linguistic Tree Constructor can be downloaded at www.ltc.sourceforge.net.
For its use in the 3BH for teaching purposes, I obtained permission from Dr Bertram
Salzmann, Deutsche Bibelgesellschaft (www.dbg.de) to use the WIVU database.
10
See Nicolai Winther-Nielsen, ‘A Role-Lexical Module (RLM) for Biblical Hebrew:
A Mapping Tool for RRG and WordNet’, in Rorbert D. Van Valin Jr (ed.), Investi-
gations of the Syntax-Semantics-Pragmatics Interface (Studies in Language Compan-
ion Series 105; Amsterdam–Philadelphia, 2008), pp. 455–478; idem, ‘Biblical Hebrew
Parsing on Display: The Role-Lexical Module (RLM) as a Tool for Role and Reference
Grammar’, Hiphil 6 [http://www.see-j.net/index.php/hiphil],(2009). Current informa-
tion on the project is available at http://3bm.dk/main/index.php?option=com_conten
t&view=article&id=68&Itemid=86&lang=da, and the text of Genesis 1–3 is available
at http://lex.qwirx.com/lex/clause.jsp.
11
The transliteration following the Bergman system is explained in Nicolai Winther-
Nielsen, Claus Tøndering, and Chris Wilson, ‘Transliteration of Biblical Hebrew for
the Role-Lexical Module’, Hiphil 6 [http://www.see-j.net/index.php/hiphil] (2009).
persuasive hebrew exercises 281
12
The tool was published in Claus Tøndering, ‘3ET—An Automaic Tool for Grammar
Training’, Hiphil 6 (2009). Information on 3ET is available at http://3bm.dk/main/index.
php?option=com_content&view=article&id=53&Itemid=75&lang=da (=www.3bm.dk →
3ET exercises, and at http://www.ezer.dk/3ET/index.php). The program can be down-
loaded at http://www.ezer.dk/3ET/download.php.
13
Proposed by B.J. Fogg, Persuasive Technology: Using Computers to Change What
We Think and Do (San Francisco, 2003). This seminal book gave name to Captology, a
major new movement in Information Architecture (cf http://captology.stanford.edu).
14
Originally launched on 30 March 2009 at a conference at Aalborg University
Copenhagen Institute of Technology, the contributions are published as screencapture
at http://www.livssyn.hum.aau.dk/course/view.php?id=19 (login as guest).
15
The 3ET supports the eXtensible Markup Language, or usually simply XML,
which is a widely used standard for transport and storage of data between different
IT systems.
16
EzerKB emulates a keyboard with non-Latin characters like Hebrew, Greek, and
Russian without actually installing a keyboard driver. It can be downloaded free of
charge at http://sourceforge.net/projects/ezerkb.
282 nicolai winther-nielsen
17
Emdros is best described in the dissertation of its developer Ulrik Sandborg-
Petersen, Annotated Text Databases in the Context of the Kaj Munk Archive: One
Database Model, One Query Language, and Several Applications (PhD diss., Aalborg
University, 2008; available at http://www.hum.aau.dk/~ulrikp/PhD). See also his con-
tribution to the present volume.
persuasive hebrew exercises 283
For the lexical morphemes, or words, the 3ET has access to long lists
of information in the Emdros database format.18 However, the learner
can open the text in a simple mode that gives access to the most
important word-level information as shown in figure 1.19 Most options
to select graphic variants from the text are left out, so the learner will
be able to select exercises on parts of speech and specific lexical sets
and grammatical morphemes like gender, number, and suffix-types for
nouns and verbs. In the following we will exemplify some of these
categories which learners need to know.
For lexical category, or part of speech, as well for special lexical
sets, the choices listed in the database follow traditional classifications.
The main classes are noun, verb, preposition, adjective, adverb, and
conjunction. The minor classes are article, pronoun, negation, inter-
rogative, and interjection.
The Hebrew verbal stem in the simple mode displays the crucial list
for the beginner: the Qal, Niphal, Piel, Pual, Hiphil, Hophal, and Hit-
pael, and a few rare stems. Unfortunately, the database does not contain
information on Polel, Polal, Hitpolel, or Pilpel, which are usually taught
in introductory grammars. Verbal tense in our tool is called aspect, as in
many other theories, thereby distinguishing between the perfective and
the imperfective conjugations. The database uses Wayyiqtol, Weqatal,
and Weyiqtol for conjugations that I personally refer to as the narrative,
the (con)sequential and the clause-initial imperfective/jussive (cf. also
table 2 below). The person, gender, and number distinctions are the tra-
ditional ones learned by the beginner; for nouns, where this data is not
available in the WIVU database, and therefore ‘unknown’, the choices
sometimes differ from the dictionaries. For noun type, it is possible to
select common or proper nouns, for pronouns personal, demonstrative,
and interrogative forms. For common nouns, the states included are
absolute, construct, and for Aramaic also determined. Pronominal suf-
fixes can mark the clitic objects and infinitival subjects attached to the
verb or the possessors attached to the nominal.
18
These long lists of items are exemplified in Winther-Nielsen, ‘Biblical Hebrew
Parsing’, p. 12 (table 1).
19
The user of the 3ET in version 1 in the file menu can choose ‘New exercise’ and
choose between ‘Hebrew (Simple, WIVU, OT)’ and ‘Hebrew (Advanced, WIVU, OT)’.
persuasive hebrew exercises 285
The above terms are the only choices available to the learner
who selects the option to use the database in the simple mode and
only wants to exercise skills at word level. However, the tool also
allows the learner to access the full information of the WIVU data-
base by selecting the advanced mode. In this mode the learner can
move beyond the lexical word to higher levels of the phrase and
clause.
For the phrase level, the WIVU database stores phrase types with
traditional labels used in structural linguistics. The primary phrase
constituents are verb phrase, noun phrase, prepositional phrase, adjec-
tival phrase, and adverbial phrase. The secondary phrase types are
proper noun phrases, pronominal phrases, and more specialized ones
like the negative, conjunctional, and interjectional phrases.
The database also contains phrase functions that to a certain degree
fit into the organization of a functional grammar like Role and Refer-
ence Grammar, but only if we add some terminology peculiar to Biblical
Hebrew. The phrase categories in the database are best explained if we
compare them to how they are organized in the five layers used in the
SESB software product—see table 1 for the functional terms and their
abbreviations.
At clause level, the most interesting information to note are the differ-
ent clause types in table 2.20
20
The WIVU database contains fragments of clauses which are called atoms and
encompass embedded or relational constituents. For clause constituent relations, the
database notes the following functions: Coordinated (Coor), predicative (Pred), sub-
ject (Subj), object (Objc), complement (Cmpl), adjunctive (Adju), attributive (Attr),
resumptive (Resu), continuation of vocative (CoVo), and genitival relation (RgRc).
persuasive hebrew exercises 287
21
Incidentally, there is no x-Qatal category in the 3ET.
288 nicolai winther-nielsen
22
Learners who own the Original Language Library have access to a digital version
of Christo H. van der Merwe, Jackie A. Naudé, and Jan H. Kroeze, Biblical Hebrew
Reference Grammar (Sheffield, 1999), and the aim of the course is to expose learners
to this pedagogical intermediate range grammar. We hope that SESB 4.0 will support
the use of instructor-generated course material, and that this material as well as the
Logos and SESB resources can integrate with our new system in English which we
plan to develop as learning objects through the GLOMaker (http://www.glomaker.
org) or similar applications.
23
William Rainey Harper, Elements of Hebrew by an Inductive Method (Chicago,
1895). The famous founder of the University of Chicago pioneered this inductive
approach by teaching all Biblical Hebrew from Genesis 1–8. Recently Barry L. Bandstra,
Genesis 1–11: A Handbook on the Hebrew Text (Waco, Texas, 2008), has used these
chapters for an introduction to a Systemic Functional Grammar approach.
290 nicolai winther-nielsen
Table 4: Clause Structure and the Basic Paradigms of Verbs and Nouns
(BH07–BH12)
For lessons (8)–(12), during the remaining part of the third week, and
probably into the fourth week, the learner needs to study the basics
of verbal and verbless clauses and basic noun declensions as given
in table 4. The challenge is to do exercises in the Paradigm Masters
Pro while continuing to use the Linguistic Tree Constructor for Gen
1:2–5. The goal is to obtain a better grasp of parts of speech, phrases,
and clauses, as the learners struggle to understand the morphology of
the verb conjugations and the irregular forms occurring in the text. In
less than a month, the learners should have become familiar with the
basic tools available to study Biblical Hebrew texts as linguistic learn-
ing objects.
For the remaining five weeks of the eight to nine week course, exer-
cises in the Paradigms Master Pro and the 3ET exercise tool will deter-
mine the workload of the learning processes (see table 5). It is now
simply a matter of looking at videos, reading texts, and continuously
exercising one’s grasp of the texts in order to master the SESB or the
Logos WIVU morphology. There are also some exercises for learning
vocabulary; the course material focuses on words occurring more than
500 times.
292 nicolai winther-nielsen
24
See Nava Bergman, The Cambridge Biblical Hebrew Workbook (Cambridge, 2005).
Her teaching material now works well as course material for an internet-supported
self-directed study. The material incorporates decades of expert teaching experience
and offers an abundance of excellent exercises. We expect that her material would
gain from technology-enhanced learning, as proposed at http://3bm.dk/main/index.
php?option=com_content&view=article&id=57&Itemid=64&lang=da.
25
The students studied for a Bachelor of Theology degree accredited at the Uni-
versity of Wales, and their final oral exam was recorded to allow external examiners
to assess the level of marking. Three out of four students had to work alongside their
studies, because students at evangelical schools in Denmark are not granted the nearly
10,000 Euro which students at the two state-recognized Faculties of Theology at the
universities in Copenhagen and Aarhus obtain. Time was therefore precious, and they
had to be able to trust that what I asked them to learn was worth their efforts. They
achieved 10 ECTS/20 Credits in the course, and invested some 13 hours each week in
my course. They needed to study 17 pages of the BHS and pass an oral exam without
further help and preparation time. In the beginning, the class had a daily face-to-face
coaching session four days in the week to help the students use the technology more
efficiently, but after four weeks this was reduced to three lessons per week to give
more time for exercises.
294 nicolai winther-nielsen
they felt a desire to read texts which had been somewhat neglected.
They were excited to learn that they could now read and understand
larger stretches of text. From lesson twenty onwards, they used the
exercise tool to practice some irregular verbs, but mostly read from
Genesis at a pace of two to three verses per lesson by using the SESB
and Logos Bible software, along with dictionary resources.
The basic course material from Genesis 1–3 amounts to some five
pages of Hebrew text in the Biblia Hebraica Stuttgartensia. For the next
phase of the course, I selected twelve more pages from the book of
Exodus which were read for six intensive weeks, with one week off in
the middle. The students had to finish by mid December to allow time
for the holidays and preparation for their oral exam in mid January.
When the students began reading the first text from Exodus, they
experienced a major crisis as the vocabulary was new and the text
was different from Genesis 1–3. Fortunately, after the first two lessons,
they were comfortable with their new task and were able to speed up
because of the skills learned from the Paradigms Master Pro and the
3ET exercise tool. I managed to complete the entire course in some
48 lessons. Students were allotted some 135 hours altogether for face-
to-face coaching, reading, and exercises, which gave them ample time
to practice for the oral exam. During the Exodus lessons, I spent each
session rehearsing the oral exam situation with the students and guid-
ing them in their use of Bible software.
After eleven weeks of study, an evaluation of the course was made.
Three out of four students wrote detailed responses, and the results
were confirmed in the oral exam and from personal communication.
The students responded that it would never have been possible for
them to succeed without the SESB and Logos, and confirmed that they
learned best from looking at the most important points of grammar in
the first chapters of Genesis. They found the videos, drills, and readings
from texts the most valuable. In the beginning, they wanted more face-
to-face teaching and were concerned about the technology-enhanced
learning style. Their preferred tools were the SESB and Logos soft-
ware with grammar and dictionaries. After that, in descending order,
the consonant game was great fun and inspirational from the start,
and the Paradigms Master Pro was the most essential and used all the
time. They understood the value of the 3ET, but the new concept of
a self-teaching text was not sufficiently integrated into the online pre-
sentations for this test group. Therefore, they used exercises exported
to Moodle as part of drills for their lessons, but did not construct
persuasive hebrew exercises 295
afford to buy books, let alone purchase their own personal computers,
but the tools were accessible on the school’s stationary computers with
Window XP shared by all students.26 The feedback was extremely posi-
tive, and the first class ιn Madagascar will now be able to coach fellow
students. What works in Africa can work elsewhere, so we expect that
future development of our project may help offer low-cost tools for
technology-enhanced learning on a global scale.
Accordingly, the technology in my view has passed the test and
proven its persuasive force at the beginners’ level. The best prospect
of our project is that PLOT technology can enhance language learn-
ing through training exercises. I am now planning a development
team which will work on the improvement of the interfaces and will
explore persuasive features in learning technology. Through interna-
tional scholarly cooperation and funding we hope to be able to test
and improve the tools. Thanks to cooperation with Eep Talstra we
will have access to the WIVU database and will be able to explore its
potential in a learning environment.
Conclusions
26
For information on the project at SALT, see http://3bm.dk/main/index.
php?option=com_content&view=article&id=55&Itemid=76&lang=da
persuasive hebrew exercises 297
Klaas Spronk
This contribution explores the issue of the overt or covert bias in the scholarly
interpretation of the morally problematic story of Jephthah. Is it possible to
avoid the influence of prejudice? In the survey of previous research, the focus
will be on the feminist and the historical-critical approaches. In order to let
the text speak for itself as much as possible, attention is paid to the struc-
turing elements in the text, such as verbal tenses, morphological relations,
references to the participants, lexical relations, and clearly signaled pivots.
The combination of these elements produces arguments for describing the
main line of the story and the relations between the different participants. In
this way it can be demonstrated that Jephthah is introduced only gradually.
As soon as he has assumed a prominent place, he becomes dominant as the
one speaking and acting. His position changes with the introduction of his
daughter. In the final part of the story Jephthah regains some of his previous
power of speaking and acting, but at the end this is abruptly taken over by
the Gileadites. It is concluded that, apart from the question whether Jephthah
was acting morally correctly, the text indicates that in the confrontation with
his daughter and with the Ephraimites Jephthah is losing control.
1 Introduction
1
Walter Sundberg, ‘Jephthah’s Daughter: An Invitation to Non-lectionary Preach-
ing’, Word and World 13/1 (1993), pp. 85–90, esp. 86.
2
Cf. D.M. Gunn, Judges (Blackwell Bible Commentaries; Malden, 2005), pp. 150–
151; C. Houtman and K. Spronk, Jefta und seine Tochter: Rezeptionsgeschichtliche
Studien zu Richter, 11, 29–40 (Altes Testament und Moderne 21; Münster, 2007),
pp. 27–28.
300 klaas spronk
3
J.C. Exum, ‘Feminist Criticism: Whose Interests Are Being Served?’, in G.A. Yee
(ed.), Judges and Method: New Approaches in Biblical Studies (2nd ed.; Minneapolis,
2007), pp. 65–89, esp. 74.
4
Cf. Gunn, Judges, pp. 133–169; M. Sjöberg, Wrestling with Textual Violence: The
Jephthah Narrative in Antiquity and Moderniy (Sheffield, 2006); Houtman and Spronk,
Jefta und seine Tochter; W. Groß, Richter (HThK; Freiburg, 2009), pp. 624–632.
5
U. Hübner, ‘Hermeneutische Möglichkeiten: Zur frühen Rezeptionsgeschichte
der Jefta-Tradition’, in E. Blum et al. (eds.), Die Hebräische Bibel und ihre zweifache
Nachgeschichte (FS R. Rendtorff; Neukirchen-Vluyn, 1990), pp. 489–501. With regard
to the interpretation in the first centuries bce he speaks of ‘jene Art von Theologie,
die von einem ungebrochenen Vertrauen in die Selbstevidenz aller biblischer Texte
lebt und ganz aus der Binnenperspektive des Glaubens Zugang zu ihnen sucht (. . .).
Diese Sichtweise rechnet nicht mit der Möglichkeit, in der Bibel Un-Sinn anzutreffen’
(p. 500). This can be said of most later interpretations as well.
6
D.M. Gunn, ‘Viewing the Sacrifice of Jephthah’s Daughter’, in Yee, Judges and
Method, pp. 202–236, esp. 234.
judging jephthah 301
7
Groß, Richter, p. 621.
8
G. Andersson, The Book and its Narrative: A Critical Examination of Some
Synchronic Studies of the Book of Judges (Örebro, 2001). On pp. 83–109 Andersson
discusses a number of interpretations of the story of Jephthah and his daughter.
Cf. also his ‘A Narratologist’s Critical Reflections on Synchronic Studies of the Bible:
A Response to Gregory T.K. Wong’, SJOT 21 (2007), pp. 261–274.
9
Andersson, The Book and its Narrative, p. 95.
302 klaas spronk
The same reproach, however, is also made from ‘the other side’
against seeing the book of Judges as the result of a complicated process
of growth, for instance, when Eli Assis explains why in his study of
Judges 6–12 he wants to focus on the structure of the account and the
plot development, looking for the ideology behind the text. Against
the theory of a Deuteronomistic editor he maintains:
Even if every scholar bases his historic reconstructions on scientific his-
torical examples, one cannot but feel that the presuppositions of each
scholar depend on subjective feelings in relation to the credibility of the
Biblical historiography in general and the Book of Judges in particular.10
In the next sections I want to explore this issue of the open or hidden
bias in the scholarly interpretation of the morally problematic story
of Jephthah. Is it possible to avoid the influence of prejudice? Is the
historical-critical method a safe way to achieve that? In this discussion
I want to bring in the significant contribution of Eep Talstra to the dis-
cussion about methods of biblical exegesis: can it help in this situation
to start with a thorough syntactic analysis of the text?11
10
E. Assis, Self-Interest or Communal Interest: An Ideology of Leadership in the Gideon,
Abimelech and Jephthah Narratives (Judg 6–12) (VT.S 106; Leiden, 2005), p. 12.
11
Cf. among other publications E. Talstra and C.J. Bosma, ‘Psalm 67: Blessing, Har-
vest and History: A Proposal for Exegetical Methodology’, Calvin Theological Journal
36 (2001), pp. 290–313; E. Talstra, Oude en nieuwe lezers: een inleiding in de methoden
van uitleg van het Oude Testament (Ontwerpen 2; Kampen, 2002). I was happy to
work together with Eep Talstra in supervising the dissertation of M.E.J. den Braber,
Built from Many Stones: An Analysis of N. Winther-Nielsen and A.G. Auld on Joshua
with Focus on Joshua 5:1–6:26 (Vrije Universiteit, Amsterdam, 2010), in which she
evaluates the work of Winther-Nielsen and Auld on the basis of Talstra’s method-
ological approach.
12
Cf. the surveys in Houtman and Spronk, Jefta und seine Tochter, pp. 19–25, and
B. Miller, Tell it on the Mountain: The Daughter of Jephthah in Judges 11 (Interfaces;
Collegeville, 2005), pp. 77–93. Cf. also my article ‘Frauen und Simson: Die feminis-
tische Auslegung von Richter 13–16’, in C. Houtman and K. Spronk, Ein Held des
Glaubens? Rezeptionsgeschichtliche Studien zu den Simson-Erzählungen (CBET 39;
Leuven, 2004), pp. 247–263.
judging jephthah 303
starting point of feminist criticism of the Bible is not the biblical texts
in their own right but the concerns of feminism as a worldview and
as a political enterprise’.13 The reader should be aware of the domi-
nant androcentric agenda in the story of Jephthah and resist it, among
other things, by putting extra emphasis on the part of the story where
the daughter and her friends take time for themselves and find their
own ritual.14 It is a way—not only for female exegetes—to find mean-
ing in or to give a meaning to the story by making the reader aware
of the problematic relation between the sexes. In his ethical evaluation
of the story Mikael Sjöberg focuses on the issue of power and takes
sides with the daughter as the oppressed party.15 Joseph R. Jeter states
that he could only find one way of preaching on the text, namely, by
relating it to stories in recent history of innocent young girls—Helga,
daughter of Joseph Goebbels, and Marie, daughter of Czar Nicholas II
of Russia—who were brutally killed only for being the daughter of
their father. Instead of telling our daughters to die, we, inspired by the
gospel of resurrection, should say to them: ‘Arise’.16
Within feminist exegesis we also find the standpoint that the bibli-
cal text itself is critical of the traditional relation between man and
woman, father and daughter. Pamela Tamarkin Reis comes with a
remarkable analysis which in her opinion shows that Judges 11 is
the story of a powerless girl who succeeds in manipulating her father
in order to secure for herself ‘a life of comfortable independence’.17
Tamarkin Reis suggests that this is not something she reads into the
text, but that it is the ‘plain, surface meaning’ of the text itself.18 There
is nothing wrong with Jephthah’s vow, because we have to assume
that he knew the Torah, which means that he intended to dedicate a
slave and redeem him or her. He was surprised by his daughter, who
must have known of the vow and used it to choose her own future. By
going out to meet her father she forced him to ‘condemn’ her to stay
unmarried and without children. This must have been felt by her as
13
Exum, ‘Feminist Criticism’, p. 65.
14
Miller, Tell it on the Mountain, pp. 86–91.
15
Sjöberg, Wrestling with Textual Violence, p. 210.
16
J.R. Jeter, Preaching Judges (St. Louis, 2003), pp. 94–99.
17
P. Tamarkin Reis, Reading the Lines: A Fresh Look at the Hebrew Bible (Peabody,
2002), p. 130. Her article ‘Spoiled Child: A Fresh Look at Jephthah’s Daughter’, was
published earlier in Prooftext 17/2 (1997), pp. 279–298.
18
Tamarkin Reis, Reading the Lines, p. 128.
304 klaas spronk
19
R. Ryan, Judges (Readings: A New Biblical Commentary; Sheffield, 2007), pp.
82–92.
20
Tamarkin Reis, Reading the Lines, p. 107.
21
Tamarkin Reis, Reading the Lines, pp. 107–108. It is interesting to note that she
dedicated her book to her father.
22
D. Marcus, Jephthah and his Vow (Lubbock, 1986), p. 9.
judging jephthah 305
23
Cf. Hübner, ‘Hermeneutische Möglichkeiten’, p. 499; Miller, Tell it on the Moun-
tain, pp. 22–23.
24
Marcus, Jephthah and his Vow, p. 50.
25
Marcus, Jephthah and his Vow, p. 54.
306 klaas spronk
26
J. Wellhausen, Die Composition des Hexateuchs und der historischen Bücher des
Alten Testaments (4th ed., Berlin, 1963 [= 3rd ed. 1899]), p. 224.
27
H. Greßmann, Die Anfänge Israels (Von 2. Mose bis Richter und Ruth) (SAT 1.2;
2nd ed.; Göttingen, 1922), pp. 228–230.
28
K. Budde, Das Buch der Richter (KHC; Freiburg, 1897), p. 86; cf. also W. Nowack,
Richter, Ruth und Bücher Samuelis (HKAT; Göttingen, 1902), p. 108.
29
M. Noth, Überlieferungsgeschichtliche Studien: Die sammelnden und bearbeiten-
den Geschichtswerke im Alten Testament (Tübingen, 1967; 1st ed. 1943), p. 53.
judging jephthah 307
This view has become influential also with regard to the judgement
concerning Jephthah. His deeds are seen as part of a process of dete-
rioration. Gerhard von Rad points to such a line in the stories about
Gideon, Jephthah, Samson, and Saul. After the vocation comes a first
proof of their charisma, but then things go wrong: ‘Der, der ein sonder-
liches Werkzeug des Geschichtswillen Jahwes war, fällt in Sünde,
Erniedrigung oder sonst in Katastrophen.’30 It is remarkable that he
mentions with regard to Jephthah only the ‘Selbstzerfleischung der
Bruderstämme’ in Judges 12. Apparently it is self-evident to him that
the story of the sacrificing of his daughter should be read against this
background as well and is therefore theologically not a problem.
This way of dealing with the story has set a trend. It has become cus-
tomary to speak of Jephthah as an ‘anti-hero’31 and of ‘the pattern of
moral decline in the book of Judges’.32 Here the results of redaction crit-
icism and most synchronic analyses meet. As indicated above, Walter
Groß strongly opposes this interpretation as not taking the story in its
original context seriously. In his own lengthy expositions he repeatedly
differentiates between a canonical and an historical approach. The text
itself contains neither a negative nor a positive judgement concerning
Jephthah. When read as part of the Old Testament as a whole, the role
of Yhwh in this story becomes problematic.33
Over against the, in his view, unfounded or historically misplaced
judgements in many modern studies of Judges 11, Groß bases his
own judgement on a detailed reconstruction of the development of
the text. Together with many other scholars he assumes that the story
of the vow (Judg 11:30–31, 34–40) is an old tradition taken up by
a pre-Deuteronomistic redactor (probably in the sixth century bce)
who combined it with the story of Jephthah being appointed as leader
(Judg 11:1–11). When it was given its place within the Deuteronomis-
tic history of the judges, some verses were added. First, the reference to
the spirit of Yhwh coming over Jephthah was placed before he started
his liberating actions (11:29a). By relating that Jephthah received the
spirit of Yhwh, the narrative places him in line with predecessors like
30
G. von Rad, Theologie des Alten Testaments 1. Die Theologie der geschichtlichen
Überlieferungen (München, 1960), p. 342.
31
B.P. Robinson, ‘The Story of Jephthah and his Daughter: Then and Now’, Bib. 85
(2004), pp. 331–348.
32
D. Janzen, ‘Why the Deuteronomist Told about the Sacrifice of Jephthah’s
Daughter’, JSOT 29 (2005), pp. 339–357.
33
Groß, Richter, p. 597.
308 klaas spronk
Gideon. A later redactor inserted the story about the negotiations with
the king of Ammon. This makes Jephthah look like Moses and takes
away any doubts about a possible relation between Jephthah having
received the spirit and him bringing a human sacrifice: ‘Nach der Ein-
fügung von 11,12–28 besteht für den Leser kein Anlaß mehr zur Ver-
mutung, JHWH habe den Sieg geschenkt, um seinen Teil des Gelübdes
Jiftachs (11,30) zu erfüllen.’34 Further textual distance between the giv-
ing of the spirit and Jephthah making his vow was created by another
addition in Judg 11:29b–d which was placed there as a link to the story
of the struggle with Ephraim (12:1–6) which was added to the history
of Jephthah.
Thus Groß solves the problem of the reference to the exceptional
human sacrifice diachronically: it was something that the Deuterono-
mistic redactor and also a predecessor adopted from an existing tradi-
tion. Apparently they did not feel free to suppress it or condemn it:
Wann und warum dieses Motiv sich mit Jeftach verbunden hat, muß
auch offen bleiben. Dem Verfasser von 11,30–40* war das Tochteropfer
Jiftachs allerdings bereits vorgegeben, denn es bereitet ihm offenkundig
Probleme.35
According to Groß the author tried to deal with these problems by
leaving Yhwh out of the story as much as possible. Jephthah is not
explicitly condemned by the author and therefore Groß, too, abstains
from passing judgement on his behaviour. In this regard he distin-
guishes sharply between historical exegesis and reception history.
Groß’s argument, no matter how well thought out it may be, rests
on some presuppositions that can be questioned. His choices may not
be as objective as he presents them to be. He assumes some kind of
development in Israelite thinking concerning human sacrifice. The
story of the vow would be no more than a relic of something which
was once accepted in a primitive state of Israelite religion. This does
not explain, however, why the Deuteronomist redactor gave it a place
in his version of the history of Israel. It is also possible, as suggested
by Thomas Römer,36 that the story stems from a later period and was
influenced by similar motives in the Hellenistic atmosphere. As an
alternative to Genesis 22, it would have been added to the history of
34
Groß, Richter, p. 620.
35
Groß, Richter, p. 623.
36
T.C. Römer, ‘Why Would the Deuteronomists Tell about the Sacrifice of
Jephthah’s Daughter?’, JSOT 77 (1998), pp. 27–38.
judging jephthah 309
37
Groß, Richter, p. 564.
38
See above, note 11.
39
As could be expected from an expert in this field; cf. W. Groß, Verbform und
Funktion: wayyiqtol für die Gegenwart? Ein Beitrag zur Syntax poetischer althebräischer
Texte (ATSAT 1; St. Ottilien, 1976); idem, Die Pendenskonstruktion im biblischen
310 klaas spronk
and to the history of interpretation, but that these two have a different
place. The linguistic analysis is used by Groß primarily in his recon-
struction of the historical development of the text. Deviations from
the normal pattern are interpreted as pointing to redactional activ-
ity, whereas one could also assume that they signal a specific element
within a coherent unity. With regard to the reception history, one can
doubt whether it is possible or even desirable to draw a sharp bound-
ary, as Groß does, between the exegesis of the text itself and the his-
tory of its interpretation. The process of interpretation started already
within the period in which the Bible texts were composed.
Two dissertations written on the basis of research supervised by
Talstra on parts of the book of Judges have already demonstrated how
useful it is to start the exegesis by establishing the hierarchy of the
clauses on the basis of a syntactic analysis.40 Possible structuring ele-
ments include the change in verbal tense, the reference to the partici-
pants, morphological relations, and lexical relations. The combination of
these elements produces arguments for signaling pivots, describing the
main story line of the text, and denoting the relations between the differ-
ent participants in the text. I tentatively suggest that when one looks at
Judges 10–12 in this objective way, one may come across some hints of a
negative judgement by the writer in describing the actions of Jephthah.
To get a good picture of the story of Jephthah and his daughter, the
story should be analysed as part of the whole story about this judge in
Judg 10:6–12:7. The text begins with the introduction of the Israelites
()בני ישראל. This differs from the preceding verses speaking of Jair
judging Israel. The wayyiqtol ( )ויספוat the beginning does not in itself
designate a new section, but indicates that this story is told as part
of the ongoing history of Israel. In the next verses the story unfolds,
consistently using the wayyiqtol, as a growing conflict between the
Israelites and Yhwh develops. There is a regular change of subject:
first the Israelites (v. 6), then (the anger of) Yhwh (v. 7), the Israelites
(v. 10), Yhwh speaking (v. 11), the Israelites speaking (v. 15), and
Hebräisch (ATSAT 27; St. Ottilien, 1987); idem, Die Satzteilfolge im Verbalsatz alttesta-
mentlicher Prosa untersucht and den Büchern Dtn, Ri und 2 Kön (FAT 17; Tübingen,
1996); idem, Doppelt besetztes Vorfeld: syntaktische, pragmatische und übersetzung-
stechnische Studien zum althebräischen Verbalsatz (BZAW 305; Berlin, 2001).
40
Cf. P. van Midden, Broederschap en koningschap: Een onderzoek naar de betekenis
van Gideon en Abimelek in het boek Richteren (Maastricht, 1998); W. van Wieringen,
Delila en de anderen: Een syntactisch georiënteerd bijbels-theologisch onderzoek naar de
rol van de vrouwen in de Simson-cyclus (ACEBT.S 7; Vught, 2007).
judging jephthah 311
41
Groß, Die Satzteilfolge im Verbalsatz, p. 335.
judging jephthah 313
5 Some Conclusions
This is not the place to give a full exegesis of the story of Jephthah
and his daughter with a discussion of all historical and theological
questions that arise from reading the text.42 What concerns us here is
whether the given syntactic analysis, sketchy though it may be, offers
a sufficient basis for the exegesis of the text and, specifically, whether
it gives an indication of the way in which the actions of Jephthah were
judged by the author.
42
I hope to do so in a commentary on the book of Judges in the series Historical
Commentary on the Old Testament.
314 klaas spronk
The analysis shows that in some places, especially at the end of Judges
10 and in 12:7, there is incoherence which can hardly be explained as
intentional. Here a diachronic approach may be helpful to arrive at the
right understanding of the text. In general one gets the impression that
we are dealing here with the work of one author. He may have used
different sources for his work, but he wrote this story in his own style,
with a number of characteristic features. Good examples of this style
are the way the four conversations are built up and also the way in
which the story is resumed after the inclusion of remarks in an aside,
in 11:4–5, 35, 37.
When it comes to the role of Jephthah in this story, it can be noted
that he is introduced only gradually. First, there is the conversation
and confrontation between Israel and Yhwh. Then the primary role
is taken over by the people of Gilead, who finally install Jephthah as
their leader. The text zooms in from the people as a whole, via one of
the tribes, to a member of that tribe. As soon as Jephthah has assumed
the leading role, he becomes dominant as the one speaking and act-
ing. This changes when his daughter is introduced into the story. She
has no name, but the name of Jephthah is missing in this part of the
text as well. In the speech the girl is dominant. In the final part of
the story, Jephthah’s name is heard again and he regains some of his
previous power to act and speak, but at the end this is abruptly taken
over by the Gileadites. We may conclude that, apart from the ques-
tion whether or not Jephthah’s actions were morally correct, the text
indicates that in the confrontation with his daughter and with the
Ephraimites, Jephthah is losing control.
This goes together with another interesting characteristic of the text,
namely, the distribution of the references to Yhwh. In the first part of
the text, Yhwh is a leading character in the story as one of the speak-
ers. In the conversation between the leaders of Gilead and Jephthah,
Yhwh is only mentioned at the end as a witness to their agreement. In
the conversation between Jephthah and the king of Ammon, Yhwh is
again referred to as the authority on which Jephthah bases his claims
to the land. On the basis of the syntactic analysis, the giving of the
spirit of Yhwh belongs to the part of the story about the conflict with
Ammon and not to the story of the vow. Here Jephthah starts a conver-
sation with Yhwh by making a vow. Yhwh does not answer directly,
although he later does give the victory. In the conversation between
Jephthah and his daughter, Yhwh is mentioned by both father and
daughter, but at the end of that part of the story references to Yhwh
judging jephthah 315
43
Thanks are due to my assistent Gerard van Zanden for his help in preparing this
article.
MASORETIC TRADITION AND SYNTACTIC ANALYSIS OF
THE PSALMS
Although the syntax of the biblical prose has been the object of a number of
seminal studies, poetry has been mostly neglected. In the present paper some
examples from the book of Psalms are shown in which the variation of syn-
tactic structures has semantic effects. This basically syntactic study of some
uses of yiqtol in relation to other finite verbal forms takes into account aspects
such as the word order in related clauses and the masoretic notation of verse
structures. The hemistichs in the verse are marked by the major disjunctive
accents (silluq-sof pasuq, atnah, and ‘oleh weyored).
Among the conclusions we arrive at in this analysis the following can be
mentioned: (a) the different position of nominal phrases in two contiguous
yiqtol—weyiqtol clauses within the same hemistich is a syntactic strategy to
indicate synonymous parallelism (yiqtol—weyiqtol—x) or sequence (yiqtol—
x—weyiqtol); (b) the masoretic accentual division of the text reflects diverse
structures of the verses which can indicate different functions of identical
sequences of verbs (qatal—wayyiqtol), namely, either simultaneous or con-
secutive, depending on whether the two clauses are separated by a major dis-
junctive accent or not. All of this has no bearing on any temporal or aspectual
value of the individual verbal forms.
1 Introduction
1.1 Syntactic Environment
The syntax of verbal clauses in biblical prose has been the object of
seminal studies, whereas poetry has been mostly neglected, no doubt
due to its inherent difficulties and presumed lack of consistency.1
Despite, if not because of, this oversight, in Madrid we are carrying
out a systematic analysis of the syntax of poetic biblical books.2 In the
1
I am extremely pleased to be able to contribute to this well-deserved volume to
honour Professor Eep Talstra, one of the pioneers in the application of the theoretical
principles of text linguistics to computer-assisted analysis of Hebrew. His relevant
opinions in this field, as well as his friendliness, have always been encouraging.
2
The present study is produced within the context of the research project FFI2008–
01120, financed by the Spanish Ministerio de Ciencia e Innovación.
318 luis vegas montaner
present paper we will show some examples from the book of Psalms
in which the variation of syntactic structures has semantic effects.
What follows is a basically syntactic study of some uses of yiqtol and
wayyiqtol in relation to other finite verbal forms. We take into account
aspects such as the order of the constituents in related clauses and the
masoretic notation of verse structures.
Standard Hebrew grammars offer us a vast repertory of uses and
values of verbs, but, as they neither furnish a structural organization
of the cases in a system of oppositions nor sufficiently consider clause
structure, it is easy to believe that the function of verb forms depends
on the subjective choice of each scholar.
Taking the whole clause in which a verb appears into consideration
as a formal element provides important information for choosing
between the several possible meanings of a verb. The remarks by Jacob
Hoftijzer in this respect are worth noting.3 He distinguishes between
two types of functions on the level of the sentence or clause. By ‘inde-
pendent function’ of a verb we mean the function of an isolated verb
form irrespective of its combination with other forms or its position
in the clause; however, a verb form has a dependent function when
it is combined with other forms or stands in a particular syntactic
position. According to Hoftijzer, the functions of Hebrew verb forms
belong almost exclusively to the dependent functional type. Therefore,
the structure of the clause should be taken into account.
In strict accordance with the new insights of text linguistics, the
traditional understanding of the function of qatal or yiqtol needs to
be reformulated by taking into account the syntactic structure of the
clause in which these verb forms are present. Some recent studies do
nothing other than confirm that posing the question in terms of the
meaning of qatal or yiqtol as isolated forms is misguided. Hebrew verbs
appear within certain syntactic patterns, and each syntactic pattern, in
conjunction with the verb within it, constitutes a syntactic ‘form’.
We shall end this theoretical sketch by stressing the importance
for the syntactic study of Hebrew tenses of the application of Harald
Weinrich’s grammatical principles to Biblical Hebrew by Wolfgang
Schneider, in addition to the implementation of these principles by
3
J. Hoftijzer, Verbale vragen (inaugural lecture; Leiden, 1974). Cf. Marc Vervenne,
‘Hebrew Verb Form and Function’, in Proceedings of the Second International Collo-
quium Bible and Computer: Methods, Tools, Results, Jerusalem, 9–13 June 1988 (Paris–
Genève, 1989), pp. 605–640, esp. 617–626.
masoretic tradition and syntactic analysis of the psalms 319
4
H. Weinrich, Tempus: Besprochene und erzählte Welt (4th ed.; Stuttgart, 1985);
W. Schneider, Grammatik des biblischen Hebräisch (5th ed.; Munich, 1982); E.
Talstra, ‘Text Grammar and Hebrew Bible. I: Elements of a Theory’, BiOr 35 (1978),
pp. 169–174; idem, ‘Text Grammar and Hebrew Bible. II: Syntax and Semantics’, BiOr
39 (1982), pp. 26–38; R.E. Longacre, ‘Discourse Perspective on the Hebrew Verb:
Affirmation and Restatement’ [1987], in W.R. Bodine (ed.), Linguistics and Biblical
Hebrew (Winona Lake, 1992), pp. 177–189; A. Niccacci, The Syntax of the Verb in
Classical Hebrew Prose (Sheffield, 1990), new revised and expanded edition in Spanish:
Sintaxis del hebreo bíblico (Estella, 2002).
5
E.g., David A. Dawson, Text-Linguistics and Biblical Hebrew (Sheffield, 1994);
Yoshinobu Endo, The Verbal System of Classical Hebrew in the Joseph Story: An
Approach from Discourse Analysis (Assen, 1996); Tal Goldfajn, Word Order and Time
in Biblical Hebrew Narrative (Oxford, 1998); Christo H.J. van der Merwe, Jackie A.
Naudé, and Jan H. Kroeze, A Biblical Hebrew Reference Grammar (Sheffield, 1999);
Fr. Javier del Barco, Profecía y Sintaxis: El uso de las formas verbales en los Profetas
Menores preexílicos (Madrid, 2003).
6
E.g., Bodine (ed.), Linguistics and Biblical Hebrew; Robert D. Bergen (ed.),
Biblical Hebrew and Discourse Linguistics (Dallas, 1994); Eep Talstra (ed.), Narrative
and Comment. Contributions to Discourse Grammar and Biblical Hebrew presented to
Wolfgang Schneider (Amsterdam, 1995); Ellen van Wolde, Narrative Syntax and the
Hebrew Bible: Papers of the Tilburg Conference 1996 (Leiden, 1997).
7
This is not intended to be a comprehensive study on parallelism in this biblical
book, which would require the consideration of all clause types, nominal and verbal,
and the cases of ellipsis in the second hemistich of elements present in the first hemi-
stich, a phenomenon typical of Semitic poetic compositions.
320 luis vegas montaner
8
J. Kugel, The Idea of Biblical Poetry: Parallelism and Its History (New Haven,
1981; 2nd ed.: Baltimore–London, 1998); A. Berlin, The Dynamics of Biblical Paral-
lelism (Revised and expanded edition, Grand Rapids, 2008). Cf. Michael P. O’Connor,
Hebrew Verse Structure (Winona Lake, 1980; revised edition, 1997).
9
On the difficult issue of establishing the correspondence between syntactic
and poetic units, cf. Michael Rosenbaum, Word-Order Variation in Isaiah 40–55: A
Functional Perspective (Assen, 1997), and the methodological insights by E. Talstra,
‘Reading Biblical Hebrew Poetry—Linguistic Structure or Rethorical Device?’, JNSL
25 (1999), pp. 101–126; idem, ‘Singers and Syntax: On the Balance of Grammar and
Poetry in Psalm 8’, in Janet W. Dyk (ed.), Give Ear to My Words: Psalms and other
Poetry in and around the Hebrew Bible. Essays in Honour of Professor N.A. van Uchelen
(Amsterdam, 1996), pp. 11–22.
10
A priori this would imply a close connection with the preceding context. But
even here Barry L. Bandstra has shown that at the text level ‘all non-narrative tense
verse initial -’וs (including verbals and nominals) are associated with thematic transi-
tion and some kind of discontinuity (subject, theme, tense, or temporal) rather than
with thematic continuity’ (B.L. Bandstra, ‘Marking Turns in Poetic Text: Waw in the
Psalms’, in Talstra [ed.], Narrative and Comment, pp. 45–52, esp. 51).
11
By the same token, the parallelisms of several contiguous verses can be of a
similar type, in which case this affinity has the function of linking the verses and
ensuring the coherence of a particular textual segment.
masoretic tradition and syntactic analysis of the psalms 321
12
According to the Biblia Hebraica Stuttgartensia as recorded in The Dead Sea
Scrolls Electronic Library software package. The English translation of the Hebrew
examples in this paper is that of the English Standard Version as recorded in the Bible
Works software package.
13
L.A. Schökel and C. Carniti, Salmos 1–2 (Estella, 1992–1993).
322 luis vegas montaner
one is not parallel but sequential with respect to the first one. The sta-
tistics of distribution will allow us to consider this to be a rule.
(a) With a conjunctive accent (19 cases),14 both verbs are always paral-
lel and synonymous, in accordance with the proposed rule.
Ps 27:6 רּועה
֑ ָ ֹיבותֹי וְ ֶאזְ ְּב ָ ֣חה ְ ֭ב ָא ֳהלו זִ ְב ֵ ֣חֹי ְת
ַ֗ אֹיְ ַ֬בֹי ְ ֽס ִב
ֹ ֽ אׁשֹי ַ ֤על
ִ֡ ֹ וְ ַע ָּ֨תה ֹיָ ֪רּום ר
ֹיהוה׃
ֽ ָ ָא ִ ׁ֥ש ָֹירה וַ ֲ֝אזַ ְּמ ָ ֗רה ַל
And now my head shall be lifted up above my enemies all around
me, and I will offer in his tent sacrifices with shouts of joy; I will
sing and make melody to the Lord.
Ps 40:17 א ֲה ֵ֗בֹי
ֹ ֽ֝ הו֑ה
ָ ְאמ ֣רּו ָ ֭ת ִמֹיד ֹיִ גְ ַ ּ֣דל ֹי
ְ ֹ ל־מ ַ֫ב ְק ֶ ׁ֥שֹיָך ֹי
ְ ָֹ֘י ִ ׂ֤שֹיׂשּו וְ ֹיִ ְׂש ְמ ֨חּו ׀ ְּב ָ֗ך ָ ּֽכ
ׁשּוע ֶ ֽתָך׃
ָ ְּת
But may all who seek you rejoice and be glad in you; may those
who love your salvation say continually, ‘Great is the Lord!’
Ps 50:21 ֹיחָך֖ וְ ֶ ֽא ֶע ְר ָכ֣ה
ֲ אוכ
ִ ֹיות־א ְה ֶֹי֥ה ָכ ֑מוָך
ֶֽ ֹית ֱ ֽה
ָ ֹית ׀ ְ ֽו ֶה ֱח ַ ֗ר ְׁש ִּתֹי ִּד ִּ֗מ
ָ ֵ ֤א ֶּלה ָע ִׂ֨ש
ְל ֵע ֶֹינֹֽיָך׃
These things you have done, and I have been silent; you thought
that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge
before you.
Ps 67:5 ּול ֻא ִּ֓מֹים ׀ ָּב ָ ֖א ֶרץ ַּתנְ ֵ ֣חם
ְ ֹיׁשור
֑ ֹי־ת ְׁש ֹּ֣פט ַע ִ ּ֣מֹים ִמ
ִ ֹיִ ְֽׂש ְמ ֥חּו ִ ֽו ַֹירּנְ נ֗ ּו ְל ֻ֫א ִ ּ֥מֹים ִ ּֽכ
ֶ ֽס ָלה׃
Let the nations be glad and sing for joy, for you judge the peoples
with equity and guide the nations upon earth. Selah.
Ps 70:3 רּו ְמ ַב ְק ֵ ׁ֪שֹי ַ֫נ ְפ ִ ׁ֥שֹי ֹיִ ּ֣סֹגּו ָ ֭אחור וְ ֹיִ ָּכ ְל ֑מּו ֲ֝ח ֵפ ֵ֗צֹי ָר ָע ִ ֽתֹי׃
֮ ֹיֵ ֣בֹׁשּו וְ ֹיַ ְח ְּפ
Let them be put to shame and confusion who seek my life! Let
them be turned back and brought to dishonor who desire my
hurt!
Ps 107:27 ל־ח ְכ ָמ ָ֗תם ִּת ְת ַּב ָ ּֽלע׃
ָ֝ ֹיָ ֣חוּגּו ְוֹ֭יָ נּועּו ַּכ ִּׁש ּ֑כור וְ ָכ
They reeled and staggered like drunken men and were at their wits’
end.
14
See supra the examples of Ps 9:3; 21:14; 31:8; 52:7; cf. also Ps 9:4; 35:4, 26, 27;
40:15; 70:5; 83:18; 108:2.
324 luis vegas montaner
(b) With a minor disjunctive accent we find four cases where both
verbs are parallel, according to the rule.
Ps 6:11 ֹיֵ ֤בֹׁשּו ׀ וְ ֹיִ ָּב ֲה ֣לּו ְ ֭מאֹד ָּכל־אֹֹיְ ָ ֑בֹי ָֹי ֻׁ֗֝שבּו ֹיֵ ֥בֹׁשּו ָ ֽרגַ ע׃
All my enemies shall be ashamed and greatly troubled; they shall
turn back and be put to shame in a moment.
Ps 32:8 ֹיע ָ ֖צה ָע ֶלֹ֣יָך ֵע ִ ֹֽינֹי׃
ֲ אור ָ֗ך ְּב ֶ ֽד ֶרְך־ז֥ ּו ֵת ֵלְ֑ך ִ ֽא
ְ ַא ְׂש ִ ּֽכ ְֹיל ָ֨ך ׀ ְ ֽו
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will
counsel you with my eye upon you.
Ps 73:8 ֹיָ ִ ֤מֹיקּו ׀ וִ ַֹיד ְּב ֣רּו ְב ָ ֣רע ֑עֹ ֶׁשק ִמ ָּמ ֥רום ֹיְ ַד ֵ ּֽברּו׃
They scoff and speak with malice; loftily they threaten oppression.
Ps 129:5 ֵ ֹ֭יבֹׁשּו וְ ֹיִ ּ֣סֹגּו ָא ֑חור ֗ ּ֝כֹל ׂש ֹנְ ֵ ֥אֹי ִצּיֽ ון׃
May all who hate Zion be put to shame and turned backward!
Four other cases go against the aforementioned rule: the second verb
is not parallel but sequential with respect to the first one.
Ps 22:32 ולד ִ ּ֣כֹי ָע ָ ֽׂשה׃
ָ ֗ ָ֝ ֹ֭יבֹאּו וְ ֹיַ ִּגֹ֣ידּו ִצ ְד ָק ֑תו ְל ַ ֥עם נ
They shall come and proclaim his righteousness to a people yet
unborn, that he has done it.
Ps 77:4 רּוחֹי ֶ ֽס ָלה׃
֣ ִ ֹיחה ׀ וְ ִת ְת ַע ֵ ּ֖טף
ָ ֹלהֹים וְ ֶ ֽא ֱה ָמ ָֹי֑ה ָא ִׂ֓ש
֣ ִ ֶאזְ ְּכ ָ ֣רה ֱא
When I remember God, I moan; when I meditate, my spirit
faints. Selah.
Ps 78:6 ֹיהם׃
ֽ ֶ ֵֹיס ְּפ ֥רּו ִל ְבנ
ַ ְל ַ ֤מ ַען ֹיֵ ְד ֨עּו ׀ ּ֣דור ַ ֭א ֲחרון ָּב ִנֹ֣ים ֹיִ ּוָ ֵל֑דּו ָֹי ֻ ֗֝קמּו ִ ֽו
That the next generation might know them, the children yet
unborn, and arise and tell them to their children.
Ps 119:17 ל־ע ְב ְּדָך֥ ֶ ֽא ְח ֶֹ֗יה וְ ֶא ְׁש ְמ ָ ֥רה ְד ָב ֶ ֽרָך׃
ַ מל ַ ֽע
ֹ ֖ ְּג
Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your
word.
Ps 78:6 is dubious15 and Ps 22:32 is of a different kind than the rest of
analysed examples, with an auxiliary use of the verb בוא. Of the two
remaining cases, a chiasmus with the first hemistich can have played
a role in Ps 77:4.
15
See the mention of a possible haplography in the critical apparatus and the propo-
sal of addition of Waw before yqmw, according to the Septuagint and the Peshitta.
masoretic tradition and syntactic analysis of the psalms 325
16
See supra the examples of Ps 51:9; 104:32; 107:42; 119:77.
17
Cf. also Ps 7:6; 40:15; 70:3; 119:175.
326 luis vegas montaner
yiqtol—weyiqtol—x yiqtol—x—weyiqtol
Accent Parallel Sequential Parallel Sequential
( // ) (→) ( // ) (→)
– Conjunctive 19 0 1 9
– Disjunctive (minor) 4 4 0 9
Total 23 4 1 18
18
Unlike the disjunctive tifha in prose books, tarha is a conjunctive accent in the
Psalms.
masoretic tradition and syntactic analysis of the psalms 327
consecutive value when preceded by a qatal verb form, and indeed this
sequential value is frequent in the Psalms (50 cases), as in:
Ps 33:9 מד׃
ֹ ֽ ּוא־צ ָ ּ֗וה ַ ֽוּ֑יַ ֲע
ִ֝ ִ ּ֤כֹי ֣הּוא ָא ַ ֣מר וַ ֶּי ִ֑הֹי ֽה
For he spoke, and it came to be; he commanded, and it stood
firm.
Ps 78:59 אד ְּבֹיִ ְׂש ָר ֵ ֽאל׃
ֹ ֗ ֹלהֹים ַ ֽוּ֑יִ ְת ַע ָ ּ֑בר וַ ּיִ ְמ ַ ֥אס ְ֝מ
ִ ָׁש ַ ֣מע ֭ ֱא
When God heard, he was full of wrath, and he utterly rejected
Israel.
Ps 97:4 ֵה ִ ֣אֹירּו ְב ָר ָ ָ֣קֹיו ֵּת ֵ ֑בל ָר ֲא ָ ֖תה וַ ָּת ֵ ֣חל ָה ָ ֽא ֶרץ׃
His lightnings light up the world; the earth sees and trembles.
Ps 105:34 ָ ֭א ַמר וַ ּיָ ֣ב ֹא ַא ְר ֶ ּ֑בה וְ ֶֹ֗֝י ֶלק וְ ֵ ֣אֹין ִמ ְס ָ ּֽפר׃
He spoke, and the locusts came, young locusts without
number.
Ps 105:41 ָ ּ֣פ ַתח צ֭ ּור וַ ּיָ ז֣ ּובּו ָ ֑מֹיִ ם ָ֝ה ְל ֗כּו ַּב ִּצּי֥ ות נָ ָ ֽהר׃
He opened the rock, and water gushed out; it flowed through the
desert like a river.
19
Five of them in the first hemistich.
masoretic tradition and syntactic analysis of the psalms 329
20
Twenty-seven in the first hemistich and twelve in the second hemistich.
21
Always in the first hemistich. See supra the examples of Ps 78:13, 59; 105:34, 41;
cf. also Ps 7:16; 44:3, 10; 50:18; 78:3; 105:20; 119:26, 131, 158.
22
Six cases in the first hemistich and twelve in the second one, followed by silluq.
Cf. also Ps 3:6; 7:13; 20:9; 33:9; 69:21; 78:31; 89:20; 90:10; 102:11; 109:17; 119:52; 120:1;
139:1.
330 luis vegas montaner
Ps 119:90 מד׃
ֹ ֽ ּכונ֥נְ ָּת ֶ֗֝א ֶרץ ַ ֽו ַּת ֲע
ַ ְל ֣ד ֹר ָ ֭וד ֹר ֱא ֽמּונָ ֶ ֑תָך
Your faithfulness endures to all generations; you have established
the earth, and it stands fast.
– Accent with paseq (3)23
Ps 65:10 ֹלהֹים ָ ֣מ ֵלא ָ ֑מֹיִ ם ָּת ִ ֥כֹין
ִ ָּפ ַ ָ֥ק ְד ָּת ָה ָ֨א ֶרץ ׀ וַ ְּת ׁ֪ש ֹ ְק ֶ ֡ק ָה ַר ַּ֬בת ַּת ְע ְׁש ֶ ֗רּנָ ה ֶּפ ֶ֣לג ֭ ֱא
ֹי־כן ְּת ִכ ֶֹינ ָֽה׃
֥ ֵ ְ ּ֝דגָ ָ֗נם ִּכ
You visit the earth and water it; you greatly enrich it; the river
of God is full of water; you provide their grain, for so you have
prepared it.
Ps 78:20 ּוכל ֵ ּ֑תת
ַ ֣ם־ל ֶחם ֹי
ֶ֭ ַה־צּור ׀ וַ ּיָ ז֣ ּובּו ַמֹיִ ֮ם ּונְ ָח ִ ֪לֹים ִֹ֫י ְׁש ֥טֹפּו ֲהג
֨ ֵ ֤הן ִה ָּכ
ִאם־ֹיָ ִ ֖כֹין ְׁש ֵ ֣אר ְל ַע ּֽמו׃
He struck the rock so that water gushed out and streams over-
flowed. Can he also give bread or provide meat for his people?
Ps 109:28 לּו־ה ָּמ ֮ה וְ ַא ָ ּ֪תה ְת ָ֫ב ֵ ֥רְך ָ ֤קמּו ׀ וַ ּיֵ ֗בֹׁשּו ְ ֽו ַע ְב ְּדָך֥ ֹיִ ְׂש ָ ֽמח׃
ֵ ֹיְ ַ ָֽק ְל
Let them curse, but you will bless! They arise and are put to
shame, but your servant will be glad!
In all the cases of (a) and (b), wayyiqtol appears in the same hemistich
as qatal and indicates a sequential or consecutive action, according to
the detected general tendency.
23
Two cases in the first hemistich.
masoretic tradition and syntactic analysis of the psalms 331
Ps 119:73 ותֹיָך׃
ֽ ֶ ֹיָ ֶ ֣דֹיָך ָ ֭עׂשּונִ ֹי ַ ֽוֹ֑יְ כונְ נ֑ ּונִ ֹי ֲ֝ה ִב ֵֹ֗יננִ ֹי וְ ֶא ְל ְמ ָ ֥דה ִמ ְצ
Your hands have made and fashioned me; give me understanding
that I may learn your commandments.
These nine cases do not follow the aforementioned general tendency,
since the wayyiqtol that indicates a simultaneous action in parallelism
appears in the same hemistich as the previous qatal.
All cases are found in the first hemistich.24 Therefore, qatal keeps
the same position as in the regular cases of parallelism,25 whereas way-
yiqtol does not follow the major disjunctive accent, but precedes it. The
accentual distribution of these cases of parallelism is the same as that
of the ones arranged in sequence26 but, if we pay due attention to the
diverse structures of the clauses concerned, a difference can be seen
between qatal // wayyiqtol and qatal → wayyiqtol: in the qatal // way-
yiqtol parallelism some nominal phrase is added to both of the verbs,27
whereas most of the qatal → wayyiqtol cases have only one nominal
phrase, with either one of the verbs.28
24
Ps 109:16 has no major disjunctive accent.
25
Cf. infra 4(c).
26
Cf. supra 3(a) and (b).
27
With the exception of Ps 119:73 (x—qatal // wayyiqtol). Clause structures in the
remaining 6 cases: qatal—x // wayyiqtol—x; x—qatal // wayyiqtol—x, and x—qatal—
x // wayyiqtol—x.
28
This occurs in 32 out of the 39 cases of a qatal → wayyiqtol sequence after a
minor disjunctive accent, with the following structures: qatal—x → wayyiqtol (10);
x—qatal → wayyiqtol (16); x—qatal—x → wayyiqtol (4); qatal → wayyiqtol—x (2). Of
the remaining seven cases, five have nominal phrases in both clauses and two have
none in either clause.
29
See supra the examples of Ps 44:19; 73:13; 78:13; 80:6; 119:55, 167.
masoretic tradition and syntactic analysis of the psalms 333
Ps 38:3 ֹי־ח ֶּצֹיָך ִנ ֲ֣חתּו ִ ֑בֹי וַ ִּתנְ ַ ֖חת ָע ַלֹ֣י ֹיָ ֶ ֽדָך׃
֭ ִ ִ ּֽכ
For your arrows have sunk into me, and your hand has come down
on me.
Ps 41:13 עולם׃
ֽ ָ ֹיבנִ ֹי ְל ָפ ֶנֹ֣יָך ְל
֖ ֵ וַ ֲא ִ֗נֹי ְ ּ֭ב ֻת ִּמֹי ָּת ַ ֣מ ְכ ָּת ִ ּ֑בֹי וַ ַּת ִּצ
But you have upheld me because of my integrity, and set me in
your presence forever.
Ps 44:20 ֹיתנּו ִּב ְמ ֣קום ַּת ִּנֹ֑ים וַ ְּת ַ ֖כס ָע ֵלֹ֣ינּו ְב ַצ ְל ָ ֽמוֶ ת׃
ָ ִ ּ֣כֹי ִ ֭ד ִּכ
Yet you have broken us in the place of jackals and covered us with
the shadow of death.
Ps 44:21 ֹלהֹינּו וַ ּנִ ְפ ֥ר ֹׂש ַּ֝כ ֗ ֵּפֹינּו ְל ֵ ֣אל ָזֽר׃
֑ ֵ ׁשם ֱא
֣ ֵ ם־ׁש ַכ ְחנּו
֭ ָ ִא
If we had forgotten the name of our God or spread out our hands
to a foreign god.
Ps 50:17 מּוסר וַ ַּת ְׁש ֵלְ֖ך ְּד ָב ַ ֣רֹי ַא ֲח ֶ ֽרֹיָך׃
֑ ָ ֣את
ָ ְו ַ֭א ָּתה ָׂש ֵנ
For you hate discipline, and you cast my words behind you.
Ps 105:14 ֹיהם ְמ ָל ִ ֽכֹים׃
֣ ֶ וכח ֲע ֵל
ַ ֖א־ה ִּנ ַֹ֣יח ָא ָ ֣דם ְל ָע ְׁש ָ ָ֑קם וַ ּי
ִ ֹ ֽל
He allowed no one to oppress them; he rebuked kings on their
account.
Ps 106:7 אותֹיָך ֣ל ֹא ָ ֭ז ְכרּו ֶאת־ ֣ר ֹב ֲח ָס ֶ ֑דֹיָך
ֶ֗ א־ה ְׂש ִּ֬כֹילּו נִ ְפ ְל
ִ ֹ ותֹינּו ְב ִמ ְצ ַ ֨רֹיִ ם ׀ ל
֤ ֵ ֲא ֘ב
ם־סּוף׃
ֽ ַל־ֹי֣ם ְּבֹי ָ וַ ּיַ ְמ ֖רּו ַע
Our fathers, when they were in Egypt, did not consider your
wondrous works; they did not remember the abundance of your
steadfast love, but rebelled by the Sea, at the Red Sea.
Ps 109:3 וְ ִד ְב ֵ ֣רֹי ִׂשנְ ָ ֣אה ְס ָב ֑בּונִ ֹי וַ ִּי ָּֽל ֲח ֥מּונִ ֹי ִח ָּנֽם׃
They encircle me with words of hate, and attack me without
cause.
Ps 118:21 ֹיׁשּועה׃
ֽ ָ ֹי־לֹי ִ ֽל
ִ֝ ֗ ֹיתנִ ֹי וַ ְּת ִה
֑ ָ ִ֭א ְודָך ִ ּ֣כֹי ֲענ
I thank you that you have answered me and have become my
salvation.
Ps 119:59 ל־עד ֶ ֹֽתֹיָך׃
ֵ ֹיבה ַ ֝רגְ ֗ ַלֹי ֶא
ָ ִח ַ ּׁ֥ש ְב ִּתֹי ְד ָר ָ ֑כֹי וָ ָא ִ ׁ֥ש
When I think on my ways, I turn my feet to your testimonies.
Ps 139:5 ָא ֣חור וָ ֶ ָ֣ק ֶדם ַצ ְר ָ ּ֑תנִ ֹי וַ ָ ּ֖ת ֶׁשת ָע ַלֹ֣י ַּכ ֶ ּֽפ ָכה׃
You hem me in, behind and before, and lay your hand upon me.
It is clear, therefore, that in a significant majority of cases qatal and wayyiq-
tol present simultaneous actions in parallelism when both verbs occur in
different hemistichs, with a major disjunctive accent between them.
In sum, the Psalms show a strong tendency of having an analy-
sed diversity of textual meanings in accordance with the distribution
of the clauses in the verse. There are, however, some exceptions. The
numbers are as follows:
334 luis vegas montaner
qatal → wayyiqtol
(a) With a conjunctive accent: 6 cases
(b) With a minor disjunctive accent: 39 cases
(c) With a major disjunctive accent: 5 cases
qatal // wayyiqtol
(a) With a conjunctive accent: 2 cases
(b) With a minor disjunctive accent: 7 cases
(c) With a major disjunctive accent: 20 cases
4 Conclusions
oliver glanz
1 introduction
for the student, the process of getting acquainted with the history of
old testament interpretation is like riding a methodological roller
coaster. During the various epochs different exegetical methodologies
have risen and fallen, influenced by the progress of science and by
different philosophical climates. The latter caused continuous change
in the understanding of the relation between the reader as subject and
the text as object.2 methodologies depended to a great extent on the
1
i am especially thankful to wendy engelmann for improving the english of this
contribution.
2
manfred oeming, Biblische Hermeneutik: eine Einführung (2nd ed.; Darmstadt,
2007), pp. 6−30.
338 oliver glanz
3
an investigation of this relation is described in oliver glanz, ‘investigating
the presuppositional realm of Biblical-Theological methodology 1. Dooyeweerd on
reason’, AUSS 47/1 (2009), pp. 9−13.
4
oeming, Biblische Hermeneutik, p. 29.
5
see John Barton, Reading the Old Testament: Method in Biblical Study (rev. and
enlarged ed.; louisville, ky., 1996), p. 246; oeming, Biblische Hermeneutik, p. 175.
6
see eep talstra, ‘from the “eclipse” to the “art” of Biblical narrative: reflections
on methods of Biblical exegesis’, in a.s. van der woude et al. (eds.), Perspectives in
the Study of the Old Testament and Early Judaism: A Symposium in Honour of Adams
S. van der Woude on the Occasion of his 70th Birthday (Vt.s; leiden, 1998), pp. 1−14;
eep talstra, ‘texts and their readers: on reading the old testament in the con-
text of Theology’, in J.w. Dyk (ed.), The Rediscovery of the Hebrew Bible (aceBt.s;
maastricht, 1999), pp. 101−120; eep talstra, Oude en nieuwe lezers: een inleiding in
de methoden van uitleg van het Oude Testament (ontwerpen 2; kampen, 2002), pp.
81−82, 97−120.
7
talstra, Oude en nieuwe lezers, pp. 111−115.
who is speaking 339
[<Ob> <[ ]רנה ותפלהCo> <[ ]בעדםPr> <[ ]תׂשאNg> <[ ]אלCj>| ]ו ..C70 14
[<Ti> <[ ]בעתPC> <[ ]ׁשמעNs> <[ ]אינניCj> ]כי ..C71 14
[<Aj> <[ ]בעד רעתםCo> <[ ]אליPs> ]קראם ..C72 14
[<PC> <[ ]בביתיQs><sp> לידידי/ ]מה #.C73 15
[<Ob><sp> הרבים/ <[ ]המזמתהPs> ]עׂשותה ..C74 15
[<Co> <[ ]מעליךPr> <[ ]יעברוOb> ש ׁ <[ ]בׂשר קדCj>]ו ..C75 15
[<Su> <[ ]רעתכיCj> | ]כי ..C76 15
[<Pr> <[ ]תעלזיMo> ]אז ..C77 15
[<Ob> <[ ]ׁשמךOb> <[ ]יהוהPr> <[ ]קראOb><sp> יפה פרי תאר/ ]זית רענן #.C78 16
[<Co> <[ ]עליהOb> <[ ]אׁשPr> <[ ]הציתAj> | ]לקול המולה גדלה ..C79 16
[<Su> <[ ]דליותיוPr> <[ ]רעוCj>| ]ו ..C80 16
[<Su> <[ ]יהוה צבאותCj>]ו ..C81 17
[<Ob> <[ ]אותךPC> <[ ]נוטעRe>| ]ה e.C82 17
[<Aj> <[ ]בגלל רעת בית יׂשראל ובית יהודהOb> <[ ]רעהCo> <[ ]עליךPr> ]דבר ..C83 17
[<Co> <[ ]להםPr> <[ ]עׂשוRe> ]אׁשר ..C84 17
[<PO> ]להכעסני ..C85 17
[<Co> <[ ]לבעלPC> ]לקטר ..C86 17
clause 72), but are identified as ידידי, ‘my beloved’, and referred to by
the 2nd masc. sing. in clause 75 ( ֵמ ָע ָליִ ְך, ‘from you’). This shift also
implies that Jeremiah is no longer being referred to by the 2nd masc.
sing., as he was in the preceding clauses. again, the reader questions
how one is to understand the composition of this passage.
in clauses 73−83 the ידידי, ‘my beloved’, of yhwh is addressed and
her condemnation announced (vv. 16b−17a). it appears unforeseen
that while the ידידי, ‘my beloved’, is spoken to in the 2nd person, the
explanation for her condemnation in clause 83 refers to her in the 3rd
person (הּודה
ָ ְּובית י
ֵ ִּבגְ ַלל ָר ַעת ֵּבית־יִ ְׂש ָר ֵאל, ‘because of the evil of the
house of israel and the house of Judah’). This creates the impression
that the ידידי, ‘my beloved’, of yhwh (2nd person) is different from
the house of israel and the house of Judah. however, such an impres-
sion conflicts with how the reader generally understands the passage.
finally, yhwh is not consistently referred to by the same number,
gender, and person. in clause 73 the 1st sing. suffixes seem to refer to
yhwh. however, in clauses 78−84 yhwh is referred to by 3rd masc.
sing. forms (e.g., ָק ָרא, ‘he called’). in clause 85 yhwh is again referred
to by a 1st sing. suffix ( ְל ַה ְכ ִע ֵסנִ י, ‘for offending me’) in an adjunct
clause belonging to the sentence where yhwh is referred to earlier by
3rd masc. sing. forms. This disturbs the textual coherence, making the
reader wonder whether he or she needs to assume a new segment of
discourse in the section where yhwh is referred to by the 3rd person
forms. perhaps it is Jeremiah himself speaking about yhwh.
This example illustrates how the reading process is constantly dis-
turbed by participant-reference shifts that trigger questions of ‘who
is who?’, ‘who is speaking?’, ‘who is listening?’, ‘is the same speaker
still speaking?’, ‘Does the speaker still speak to the same participant?’
while the reader must answer these questions to arrive at a meaningful
reading, it appears paradoxical that most of the shifts are neglected in
the exegetical works of the different methodological schools. in those
cases where there are attempts at interpretation, the general presup-
positions of each methodology are revealed.
with regard to Jer 11:11−17, only the first shift (clauses 55−68, where
the reference to the cities of Judah, and the inhabitants of Jerusalem
shifts from 3rd person to 2nd person forms) receives attention in the
commentaries. The following interpretative suggestions are given:
(a) Secondary gloss: w. rudolph’s entry in the critical apparatus sug-
gests that clauses 64−68 were added later during the transmission
342 oliver glanz
8
william lee holladay, A Commentary on the Book of the Prophet Jeremiah 2.
Chapters 1–25 (hermeneia; philadelphia, 1986), p. 354.
9
winfried Thiel, Die deuteronomistische Redaktion von Jeremia 1–25 (wmant
41; neukirchen-Vluyn, 1973), p. 154.
10
georg fischer, Jeremia (2 vols.; hThk 1; freiburg im Breisgau, 2005), p. 416.
11
Jack r. lundbom, Jeremiah 1–20 (ancBi 21a; new york, 1999), p. 625.
12
This is in full accordance with his own methodological presuppositions that only
a redaction-critical approach to the book of Jeremiah will give the prose section a
reasonable place within the book and consequently led to the conclusion ‘einer durch-
greifenden redaktionellen Bearbeitung des Buches’ (Thiel, Die deuteronomistische
Redaktion von Jeremia 1–25, p. 33).
13
This concurs with his a priori understanding that the structure of the prose and
poetry sections in the book of Jeremiah ‘are controlled by canons of ancient hebrew
rhetoric, taught at a rhetorical school in Jerusalem during the eighth to sixth centuries
bc’ (Jack r. lundbom, Jeremiah: A Study in Ancient Hebrew Rhetoric [Dissertation
series 18; missoula, 1975], p. 113); see also lundbom, Jeremiah 1–20, p. 67.
who is speaking 343
14
a complete and detailed comparison has been performed in my phD disserta-
tion: glanz, Who is Speaking? Who is Addressed? A Critical Study into the Conditions
344 oliver glanz
of Exegetical Method and Its Consequences for the Interpretation of Participant Refer-
ence-Shifts in the Book of Jeremiah (Vrije Universiteit, amsterdam, 2010).
15
This has been done in my paper, ‘who is who in Jeremiah? participant ref-
erences, text-syntactical hierarchies and the wiVU Database’, presented at the sBl
meeting in new orleans (2009), and in my phD dissertation, ‘Who is Speaking? Who
is Addressed?’.
16
such cases are explained in 3.2.
who is speaking 345
are cases in which those elements are missing while the shift in person
still functions to mark a shift in discourse. if this is the case, the shift
is always accompanied by a change in the semantic texture.
The following examples will give an overview on the different pos-
sible phenomena that accompany the shift in person when functioning
to mark a shift in discourse. each example has a widespread distribu-
tion in the book of Jeremiah.
in the discourse of v. 35a god’s people are referred to in the 1st per-
son and yhwh in the 3rd person. This changes in the second part of
v. 35 where yhwh is referred to in the 1st person and the people in
the 2nd person. as in many other cases the marking of an interchange
of personal reference is corroborated by ִהנְ נִ י, ‘see i’, signalizing a shift
in discourse (e.g., 1:9; 3:4−5; 49:4−5).
17
a complete list of co-occurring phenomena that support the shift in persons in
marking a shift in discourse has been published in glanz, Who is Speaking? Who is
Addressed?
who is speaking 349
of Babylon defeated. Thus says the lord: rise up ()קּומּו, advance () ֲעלּו
against kedar! and destroy ( )וְ ָׁש ְדדּוthe people of the east!
29
take their tents and their flocks, their curtains and all their goods;
carry off their camels for yourselves, and a cry shall go up: ‘terror is all
around!’
30
flee ()נֻ סּו, wander ( )ּנֻ דּוfar away, hide ( ) ֶה ְע ִמיקּוin deep places, o inhab-
itants of hazor! says the lord ()נְ ֻאם־יְ הוָ ה. for king nebuchadrezzar
of Babylon has made a plan against you and formed a purpose against
you.
31
rise up ()קּומּו, advance ( ) ֲעלּוagainst a nation at ease, that lives secure,
says the lord ()נְ ֻאם־יְ הוָ ה, that has no gates or bars, that lives alone.
in the above passage different participants are referred to by the same
grammatical forms, namely, imperatives (compare v. 28b with v. 30a).
in v. 28b the imperatives refer to the assaulter of the kedarites
(nebuchadrezzar), who are referred to in the 3rd person. in v. 30a
the kedarites are referred to by the imperatives and the assaulter is
referred to in the 3rd person. The speech situation of v. 28 is resumed
in v. 30 since the imperatives are parallel to the imperatives in v. 28b.
The fact that נְ ֻאם־יְ הוָ ה, ‘thus says the lord’, is present throughout the
verses shows that yhwh is referred to constantly in the 1st person and
therefore the imperatives do not mark a shift in discourse, but a shift
in the speech situation within the frame of a larger speech. obviously
the ‘physical’ distance between yhwh and the kedarites, on one hand,
and yhwh and the Babylonians, on the other hand, is identical, as
though both parties stand before him. consequently, the shift of the
participant reference does not change the physical reality (absence of
one party or the other when put in the 3rd person), but the commu-
nicational reality of the discourse. when yhwh speaks directly to one
participant, the other participant is automatically put at more distance
by being referred to in the 3rd person.
350 oliver glanz
18
some further examples of a discourse modifications marked by a shift in person
are: 5:7−13; 6:6−8; 6:16−17; 9:16−19; 20:12−13; 29:19−23; 48:26−28; 50:11−14.
who is speaking 351
in the 1st person, than when being referred to as ‘she/he/it’. The 1st
person—2nd person constellation is of a subjective nature as the ‘you’
is a vital part of the communication. in the 1st person—3rd person
constellation, the ‘you’ is put at a greater distance as ‘he/she/it’ and is
no longer a part of the direct communication but is spoken about in
the 3rd person. There are also cases where a 1st person participant is
put at a greater distance and referred to by a 3rd person, commonly
referred to as self-references. This adjustment, which often creates
distance within a discourse, can frequently be found in the book of
Jeremiah. since this phenomenon is rather foreign to our modern style
of writing i will give a few examples.
19
Jer 14:15; 23:2; 29:4; 29:21.
20
The sesB query allows only for formal text-grammatical searches beyond sen-
tence boundary. This is because the wiVU database does not as yet ‘track’ participants
beyond the sentence boundary. participant references of pronouns and finite verbs
can therefore not be searched for.
352 oliver glanz
in v. 18a the 3rd person refers to yhwh, but in v. 18b a shift towards
the 2nd person takes place. while the reference to yhwh has changed,
the 1st person reference has not altered. Besides the continuity of the
1st person, we also find that at the semantic level the predication
of first and third clause are identical as well (ראה, hiphil, ‘cause to
see’; ידע, hiphil, ‘cause to know’). The 1st person continuity and the
semantic relations of the predications suggest that all three clauses are
part of the same discourse. consequently, a 2nd person participant
can also be put at greater distance by using 3rd person forms within
the boundaries of a single discourse.
4 conclusion
contextual phenomena
discourse At the beginning of the clause containing the participant-
reference shift at least one of the following elements occurs:
shift
marking · Interrogative
· ָל ֵכןor ִּכי
· Interjection like ִהּנֵ הor אוי
· Imperative
· Vocative
· Fronted personal pronoun or proper name in verbal clause
· Wayyiqtol clause disrupting the previous discursive clause
types
· Explicit introduction of a participant that has been referred
to in the previous discourse in a different person
The fact that explicit direct speech introductions are often missing
when a shift in person marks a discourse shift makes the reader more
a participant in the communicational setting: the reader finds himself
integrated into the speech situation, and does not need to be explicitly
introduced to the different discourses. This gives him a feeling of com-
municational proximity. however, this nearness is dependent on the
reader’s awareness of the different functions and rules of shifts in per-
son. a lack of awareness would cause him to become disturbed while
reading because he lacks the proper communicational orientation.
when none of the above rules apply it is possible that a shift in
person functions rhetorically as a means of increasing or decreasing
the distance to the speaker. whether this is the case or not must be
decided on the basis of the presence of specific co-occurring phenom-
ena. The writer or speaker can vary the proximity to a participant by
drawing him near as partner in the dialogue or by making him more
distant as the object of a discourse, and therefore making him unable
to respond or resist. in such cases the following rules apply:
who is speaking 357
contextual phenomena
increasing · Although the speech situation has changed with
respect to the previous one, the 1st person of
distance both speech situations still refers to the same
participant(s)
· Similar/related content in both speech situations;
often the 2nd person section contains the same
theme, but contains more emotional vocabulary while
the 3rd person section contains more descriptive
vocabulary
· The 3rd person section is often in a context of
judgement or prediction and can form the climax of
a passage
· The 2nd person section is often in a context of
explanation or appeal
· ִּכיcan introduce the 3rd person section as argument
for the emotional expressions found in the 2nd
person section
decreasing · Although the speech situation has changed with
respect to the previous one, the 1st person of
distance both speech situations still refers to the same
participant(s)
· Similar/related content in both speech situations;
often the 2nd person section contains the same
theme but more emotional vocabulary, while the
3rd person section contains more matter-oriented
vocabulary
· The 3rd person section is often in a context of
judgement or prediction and can form the climax of
a passage
· The 2nd person section is often in a context of
explanation or appeal
· ִּכיcan introduce the 2nd person section for
explaining the judgement described in the 3rd
person section
]ו>] [<Cjיאמר >] [<Prיהוה >] [<Suאלי >[<Co #.C45 N 09
================== ===================================================================+
| ]נמצא >] [<Prקׁשר >] [<Suבאיׁש יהודה וביׁשבי ירוׁשלם >[<Co q.C46 NQ1 09
| | | ]ׁשבו >] [<Prעל עונת אבותם הראׁשנים >[<Co ..C47 NQ1 10
]אׁשר >] [<Reמאנו >[<Pr | | | | | ..C48 NQ1 10
]לׁשמוע >] [<Prאת דברי >[<Ob | | | | | ..C49 NQ1 10
| | | | ]ו>] [<Cjהמה >] [<Suהלכו >] [<Prאחרי אלהים אחרים >[<Co #.C50 NQ1 10
]לעבדם >[<PO | | ..C51 NQ1 10
| | | ]הפרו >] [<Prבית יׂשראל ובית יהודה >] [<Suאת בריתי >[<Ob ..C52 NQ1 10
]אׁשר >] [<Reכרתי >] [<Prאת אבותם >[<Co | | | ..C53 NQ1 10
| | ]לכן >] [<Cjכה >] [<Moאמר >] [<Prיהוה >[<Su ..C54 NQ1 1=3 11
| | ========================================================+ ======
| | | ]הנני >] [<Isמביא >] [<PCאליהם >] [<Coרעה >[<Ob q.C55 NQ1Q 11
| ]אׁשר >] [<Reלא >] [<Ngיוכלו >[<Pr | | ..C56 NQ1Q 11
]לצאת >] [<Prממנה >[<Co | | | | ..C57 NQ1Q 11
| | | ]ו>] [<Cjזעקו >] [<Prאלי >[<Co ..C58 NQ1Q 11
| | | | ]ו>] [<Cjלא >] [<Ngאׁשמע >] [<Prאליהם >[<Co ..C59 NQ1Q 11
| | | ]ו>] [<Cjהלכו >] [<Prערי יהודה ויׁשבי ירוׁשלם >[<Su ..C60 NQ1Q 12
oliver glanz
in clause 54 the character string ‘1=3’ makes explicit that the self-
reference is established through אמר ֶ ֹ וַ ּי, ‘he spoke’, as predication of
yhwh, in contrast to previous 1st person references to yhwh in clause
49 ( ְּד ָב ַרי, ‘my words’), clause 52 (יתי ִ ְּב ִר, ‘my covenant’), and clause
53 ( ָּכ ַר ִּתי, ‘i cut’). The shift from 3rd person references to Judah and
Jerusalem in vv. 11−12 towards 2nd person references in v. 13 is made
explicit by the character string ‘sub’. This means that the distance to
the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem has been decreased
within the same direct speech as yhwh continues to be referred to
in the 1st person throughout vv. 11−13. according to our distribu-
tive observations the sudden shift in reference of the 2nd person form
between v. 13 (2nd person refers to the house of Judah and the inhab-
itants of Jerusalem) and v. 14 (2nd person refers to Jeremiah) must be
taken as marking a shift in discourse because of the fronted position of
ַא ָּתה, ‘you’, and the inversion of the position to the former 2nd person
participant (god’s people) into a 3rd person participant. This is also
supported by the direct speech introduction in clause 45.
This example of participant-reference shifts is meant to illustrate that
the efforts of eep talstra have not only been of benefit to the meth-
odological debate in general, but his engineering skills have equipped
our exegetical workbench with new tools that enhance our self-critical
exercises and embrace the authority of the text in a new way.
JERUSALEM’S COMFORTERS IN ISAIAH 40:1–2:
PARTICIPANT TRACKING IN A PROPHETIC TEXT
Reinoud Oosting
In poetic and prophetic texts of the Hebrew Bible exegetes often find partici-
pants that are not or not fully identified. In discussing Talstra’s methodology,
this phenomenon is of interest, because the identification of participants plays
a significant role in his approach to the Old Testament. Talstra’s approach
confronts us with the question of how to deal with the gaps of information
in the texts. Should one try to fill them in with the help of information from
outside of the texts? Should one leave them open and put emphasis on the
indeterminacy of these texts? Is it possible to leave the gaps open for the time
being and to fill them in later? The present contribution will consider these
questions in searching for the identification of the anonymous addressees
in Isa 40:1–2. In doing so, the last question is particularly interesting because
Isa 40:1–2 is the beginning of Isaiah 40–55 which has often been recognized
as a distinct corpus. Assuming that these chapters constitute a cohesive text, it
is well possible that the remainder of Isaiah 40–55 sheds light on the identity
of the audience of Isa 40:1–2. For that reason, in trying to trace the identity
of these addressees, this paper does not confine itself to the first passage of
Isaiah 40–55, but also looks for clues in the ensuing chapters. In doing so, an
attempt is made to gain insight into the identification of participants in the
prophetic text Isaiah 40–55.
1 Introduction
for one’s position with respect to these texts. For that reason, Talstra
argues that Old Testament theology should not concentrate on the
universal message or moral behind these texts, but on the critical par-
ticipation of readers in the world of the texts. In his own words:
Reading the Bible in the context of theology in my view means that one
does not try to skip the historically determined in order to find the eter-
nal values that might lay hidden in the ancient texts; rather, it means an
ongoing reflection on the readers and their critical participation in the
world of the texts.1
The identification of participants is more difficult in poetic and pro-
phetic texts than in narrative texts. In poetic and prophetic texts, exe-
getes are faced with compact language and with unexpected shifts in
person, number, and gender. Furthermore, in these texts one often
finds participants that are not or not fully identified. The last phenom-
enon is of particular interest in discussing Eep Talstra’s approach to the
Old Testament. Talstra’s emphasis on the identification of participants
presents us with the question of how to deal with these gaps of infor-
mation in poetic and prophetic texts. Should one try to fill in the gaps
with the help of information from other parts of the Old Testament or
from its cultural background? Should one leave the gaps open and put
emphasis on the indeterminacy of these texts? Is it possible to leave the
gaps open for the time being and to fill them in later?
The above-mentioned questions will be considered in searching for
the identification of the audience of Isa 40:1–2. In doing so, the last
question is particularly interesting because Isa 40:1–2 is the beginning
of chapters 40–55 of the Book of Isaiah, which has often been recog-
nized as a distinct corpus. Many exegetes have argued that Isaiah 40–55
must be taken as literary unity, with distinctive word usage and spe-
cific themes.2 Assuming that Isaiah 40–55 constitutes a cohesive text,
it is well possible that the identity of the audience of Isa 40:1–2 is not
1
Eep Talstra, ‘Texts and their Readers: On Reading the Old Testament in the
Context of Theology’, in J.W. Dyk et al. (eds.), The Rediscovery of the Hebrew Bible
(ACEBT.S 1; Maastricht, 1999), pp. 101–119, esp. 115.
2
See, for example, the preliminary statement in the study of Michael Rosenbaum,
Word-Order Variation in Isaiah 40–55: A Functional Perspective (SSN 36; Assen,
1997), p. 5: ‘Isaiah 40–55 is considered one of the finest examples of poetry in the
Bible. It is a distinct corpus, which is generally agreed to have been written at the end
of the exilic period. The message of Is 40–55 is clear and the author loves to repeat
certain themes and motifs.’
jerusalem’s comforters in isaiah 363
From ancient times, readers of Isaiah 40–55 were faced with the
absence of a clear addressee at the beginning of Isaiah 40. The Ancient
Versions offered two solutions to the question of who are being spo-
ken to in Isa 40:1–2. The Septuagint and the Targum, on the one hand,
made the identity of the addressees explicit by inserting the vocatives
ἱερεῖς, ‘O you priests’, and נבייא, ‘O you prophets’, respectively. In
doing so, they indicated that the priests or the prophets were given the
364 reinoud oosting
3
Norman H. Snaith, ‘Isaiah 40–66: A Study of the Teaching of the Second Isaiah
and its Consequences’, in Harry M. Orlinsky and Norman H. Snaith, Studies on the
Second Part of the Book of Isaiah (VT.S 14; Leiden, 1967), pp. 135–264 (see p. 177).
4
See, for example, Jan L. Koole, Isaiah 3.1. Isaiah 40–48 (HCOT; Kampen, 1997),
p. 50: ‘On account of the parallelism of v. 1 and v. 2aA עמיis the object of נחמו.’
jerusalem’s comforters in isaiah 365
people of Yhwh are not called to comfort, but they are the ones who
will be consoled. On the basis of the syntactic analysis of Isa 40:1–2,
two conclusions concerning the addressees at the beginning of Isaiah
40 can be drawn. First, Isa 40:1–2 does not answer the question of
the identity of the audience addressed here. Second, the anonymous
addressees in Isa 40:1–2 are given the task of comforting the people of
Yhwh and of speaking to the heart of Jerusalem—to console and to
encourage the city of Jerusalem.5
Exegetes today still struggle with the identity of the audience of Isa
40:1–2. In trying to answer the question of its identity, they go beyond
the first two verses of Isaiah 40 and attempt to identify the audience
of Isa 40:1–2 with one of the participants mentioned in the follow-
ing verses. A view that has found a ready reception is the proposal
of Frank Cross, who emphasizes the parallels between Isa 40:1–8
and the call of the prophet Isaiah in Isa 6:1–8.6 Cross argues that the
setting of the present passage is that of a heavenly council in which
Yhwh gives directions to his angelic heralds. According to him, the
anonymous addressees of vv. 1–2 are to be identified as heralds who
are ordered by Yhwh to convey his message of comfort. The procla-
mation of these angelic heralds is first heard in v. 3, where ‘a voice’
directs supernatural beings to prepare the way of Yhwh, and then in
v. 6, where ‘a voice’ calls the prophet to proclaim. An alternative view
is held by Noel Freedman in his paper on the literary structure of
Isa 40:1–11.7 Freedman maintains that Yhwh’s order to speak to the
heart of Jerusalem in vv. 1–2 is addressed to the participant ‘all flesh’ in
5
The expression ‘to speak to her heart’ in Isa 40:2 refers both to the consolation
and the encouragement of Jerusalem, as was argued by Georg Fischer, ‘Die Redewen-
dung דבר על־לבim AT’, Bib. 65 (1984), pp. 244–250. He maintains: ‘dieser Ausdruck
[wird] durch zwei Pole geprägt: Der eine wird durch den dreimal belegten Parallelis-
mus mit נחםdargestellt, der andere durch die in 2 Chr zweimal in Erscheinung tredende
Betonung des Mutes. Meistens oszilliert die Bedeutung und begreift beides, Trost und
Mut, in sich’ (pp. 249–250).
6
Frank M. Cross, ‘The Council of Yahweh in Second Isaiah’, JNES 12 (1953), pp.
274–277.
7
David Noel Freedman, ‘The Structure of Isaiah 40:1–11’, in Edgar W. Conrad and
Edward G. Newing (eds.), Perspectives on Language and Text (FS F.I. Andersen; Winona
Lake, 1987), pp. 167–193.
366 reinoud oosting
8
Freedman, ‘Structure’, p. 191.
9
Jan P. Fokkelman, ‘Stylistic Analysis of Isaiah 40:1–11’, in Adam S. van der Woude
(ed.) Remembering all the Way . . . A Collection of Old Testament Studies Published on the
Occasion of the Fortieth Anniversary of the Oudtestamentisch Werkgezelschap in Nederland
(OTS 21; Leiden, 1981), pp. 68–90, esp. 77, 85; Francis Landy, ‘The Ghostly Prelude to
Deutero-Isaiah’, BibInt 14 (2006), pp. 332–363, esp. 333.
10
Landy, ‘Prelude’, p. 350: ‘that which is spoken to the heart of Jerusalem in v. 2 is
completed in the announcement of the herald’; Fokkelman, ‘Stylistic Analysis’, p. 83:
‘Whereas at first “Jerusalem” was inconsolable and still had to receive the message, it
has now become bringer and passer-on of the good tidings itself.’
jerusalem’s comforters in isaiah 367
11
The present paper will not go into the distinction between the proper names ‘Zion’
and ‘Jerusalem’ in Isaiah 40–55. This issue is considered at length in my doctoral dis-
sertation: Oosting, Walls of Zion and Ruins of Jerusalem: A Corpus-Linguistic View on
the Participant Zion/Jerusalem in Isaiah 40–55, written under the supervision of Eep
Talstra (Amsterdam, VU University, 2011). In that study, I have claimed that the des-
ignations ‘Zion’ and ‘Jerusalem’ in Isaiah 40–55 must be taken as two sides of the same
coin. That means that the designations ‘Zion’ and ‘Jerusalem’ refer to the same participant
but represent different aspects. The proper name ‘Zion’, on the one hand, is related to the
return of the Babylonian exiles and the return of Yhwh himself to this place. The proper
name ‘Jerusalem’, on the other, is used in reference to the rebuilding of this city.
12
A full discussion on the syntactic interpretation of Isa 51:19 is offered in Oosting,
Walls of Zion and Ruins of Jerusalem.
13
A comparable literary technique is used in Judges 4. In Judg 4:9, the prophet-
ess Deborah predicts that ‘Yhwh will deliver Sisera into the hand of a woman’. The
identity of this female saviour is, however, not revealed until the end of the story. See
Yairah Amit, ‘Judges 4: Its Contents and Form’, JSOT 12 (1987), pp. 89–111.
368 reinoud oosting
sheds light on the identity of the addressees in Isa 40:1–2. The identifi-
cation of the anonymous addressees could be helpful in understanding
why they did not fulfil the order of Yhwh.
In searching for the identity of who are given the task of speaking to
the heart of Jerusalem in Isa 40:1–2, we look for clues in the ensuing
chapters. Two features of the audience in vv. 1–2 are of importance:
first, their identity is concealed; second, they are addressed in the 2nd
person masc. plur., as is indicated not only by the imperative forms of
the three verbs, but also by the plural suffix of the phrase ‘your God’.
Given those two features, we direct our attention to the indeterminate
masc. plur. audiences in Isaiah 40–55, where one encounters several
audiences that are not fully identified. In addition to Isa 40:1–2, refer-
ences to unidentified masc. plur. audiences occur in Isa 40:3, 18–26;
42:9; 18–23; 43:10–19; 44:8; 45:11, 17; 46:1; 48:1–6, 14–20; 50:1–3,
10–11; 51:1–7, 12; 52:3, 11–12; 55:1–12.
Particularly interesting are the references in Isa 50:1–3. The peo-
ple addressed in this passage are not personally spoken to, but are
addressed with reference to their mother. In the nrsv, the first verse
of the passage reads:
Isa 50:1 Thus says the Lord:
Where is your mother’s bill of divorce with which I put her away?
Or which of my creditors is it to whom I have sold you?
No, because of your sins you were sold, and for your transgressions
your mother was put away.
The phrase ‘your mother’ in v. 1 is widely recognized as a reference to
the participant Zion/Jerusalem. That identification is very likely on the
basis of the various depictions of the participant Zion/Jerusalem as a
female figure in Isaiah 40–55, and particularly the portrayal of Jerusalem
as a mother in Isa 51:18.14 As a consequence, the people addressed in
Isa 50:1 are to be considered as the children of Jerusalem.
14
The connection between the designation ‘your mother’ in Isa 50:1 and the depic-
tion of Jerusalem in Isa 51:18 is in my view more cogent than the connection to the
depiction of Zion in the previous passage, Isa 49:14–26. The latter view is defended,
for example, by Richtsje Abma, Bonds of Love: Methodic Studies of Prophetic Texts
with Marriage Imagery (Isaiah 50:1–3 and 54:1–10, Hosea 1–3, Jeremiah 2–3) (SSN
jerusalem’s comforters in isaiah 369
40; Assen, 1999). She maintains: ‘In light of the circumstance that Zion in 49:14–26 is
continuously addressed in her role as mother and in view of her absent sons, it is likely
that in 50:1–3 the sons of this mother are being addressed’ (see pp. 63–64). However,
unlike Jerusalem in Isa 51:18, Zion is not portrayed as a mother in Isa 49:21, but as a
barren one who did not give birth to her own children.
15
See Jan L. Koole, Isaiah 3.2. Isaiah 49–55 (HCOT; Leuven, 1998), p. 91.
16
See Abma, Bonds of Love, p. 73, n. 78.
17
Henk Leene, De stem van de knecht als metafoor: beschouwingen over de compositie
van Jesaja 50 (Kampen, 1980), p. 9: ‘Wie bij Jes. 40 begon te lezen en daarin tot Jes. 50
volhardde, kwam een zo directe koppeling van aanklacht en heilsaankondiging nog
niet eerder tegen.’
370 reinoud oosting
18
An alternative view is held by Willem A.M. Beuken, ‘Isaiah liv: The Multiple
Identity of the Person Addressed’, in Adam S. van der Woude (ed.) Language and
Meaning: Studies in Hebrew Language and Biblical Exegesis (OTS 19; Leiden, 1974),
pp. 29–70.
jerusalem’s comforters in isaiah 373
This view runs counter to the usual focus of exegetes on a single pas-
sage, probably due to the recent dominance of the Formgeschichte in
this field of research.
The second aid is the observation that poetic and prophetic texts
contain various indications that are helpful for identifying partici-
pants. As was demonstrated above, the similarities between Isa 40:1–2
and 50:1–3 provide a solid basis for identifying the audiences of the
passages with one another. In addition to the linguistic parallel (2nd
person masc. plur.), the two passages share a lexical item (the noun
‘sin’), show overlap in semantic domains (concepts related to the
sphere of money and economics), and have a similar genre (a direct
link between an accusation and an oracle of salvation). When search-
ing for those similarities, a computer can be a great help, especially in
regard to linguistic and lexical parallels. The detection of semantic par-
allels and similarities with respect to genre is more complicated, and
may be regarded as a challenge for further computer-assisted research
on poetic and prophetic texts.
The third aid is the conclusion that participants may be designated
in various ways. Besides the names ‘Zion’ (Isa 40:9; 52:1, 2, 7, 8) and
‘Jerusalem’ (Isa 40:2, 9; 51:17; 52:1, 2, 9), the participant ‘Zion/Jerusalem’
is also referred to as ‘your mother’ (Isa 50:1) and ‘you afflicted one’
(Isa 51:19; 54:11) in the passages of Isaiah 40–55 discussed above. To
decide whether the various designations refer to the same participant,
it is important to look at the depiction of the participant in the liter-
ary composition as a whole. Of crucial importance for understanding
that Jerusalem is called ‘your mother’ in Isa 50:1 is the observation
that Jerusalem is clearly portrayed as a mother in Isa 51:18, 20. For
that reason, it is advisable to register the features of the various par-
ticipants in a database, so that a computer would be able to make
proposals for the identification of particular participants.
The last aid is the observation that participants in poetic and pro-
phetic texts often have relationships to one another in the world of
the text. These relationships may contribute significantly to the iden-
tification of the participants. In our example the relationship between
Jerusalem and her children plays a significant part in identifying the
audience of Isa 40:1–2 as the children of Jerusalem. This identification
is interesting for two reasons. The identification fits well into the liter-
ary composition of Isaiah 40–55 in which the consolation of Jerusalem
is closely related to the depiction of her children. Particularly note-
worthy are the references to Jerusalem’s consolation in Isa 51:19 and
376 reinoud oosting
Isa 54:11, and the depiction of her children in 51:18, 20, and Isa 54:13.
Furthermore, the identification of the audience of Isa 40:1–2 as the
children of Jerusalem is consistent with comparable depictions in
other parts of the Old Testament which show that providing comfort
was the duty of close relatives. Especially at this point information
from other parts of the Old Testament or from its cultural background
could prove to be useful.
7 Conclusions
Frank Polak
1
‘Mokum’, derived from Hebrew māqōm, is the Dutch–Jiddish name of
endearment for Amsterdam, ‘the place’, an appellation that is adopted by all true
Amsterdammers.
380 frank polak
2
Albertus Schultens, Proverbia Salomonis: Versionem Integram ad Hebreaeum Fon-
tem expressit atque commentarium adjecit Albertus Schultens (Leiden, 1748), pp. 86–87
(on Prov 10:3); followed by Johann David Michaelis, Ioanni Davidis Michaelis Supple-
menta ad Lexica Hebraica. Partes Sex (6 vols.; Göttingen, 1792), II, 521–522. One of
Schultens’ strongest arguments is the use of היהin the Niphal, נִ ְהיְ ָתה, יתי ִ ֵ( נִ ְהיDan
2:1; 8:27), meaning ‘to come to an end, collapse’; see, e.g., James A. Montgomery, A
Critical and Exegetical Commentary on the Book of Daniel (Edinburgh, 1927), p. 142.
3
Friedrich Böttcher, Neue exegetisch-kritische Aehrenlese zum Alten Testamente.
Erste Abtheilung: Genesis–2 Samuelis (Leipzig, 1863), p. 10; idem, Ausführliches Lehr-
buch der Hebräischen Sprache (ed. Ferdinand Mühlau; 2 vols.; Leipzig, 1866–1868) I,
p. 383, n. 2; II, p. 143; Wilhelm Gesenius and Franz E.C. Dietrich, Hebräisches und
chaldäisches Handwörterbuch über das Alte Testament (7th ed.; Leipzig, 1868), p. 227.
Dietrich derives the meaning ‘to fall’ from הוהin the meaning ‘to blow’ > ‘herabsau-
sen’ > ‘fast movement’ > ‘to occur’ > ‘to exist’.
4
Wilhelm Gesenius, Thesaurus Philologicus Criticus Linguae Hebraeae et Chaldaeae
Veteris Testamenti 1 (2nd ed.; Leipzig, 1835), p. 375.
5
J.L. Palache, Semantic Notes on the Hebrew Lexicon (Leiden, 1959), pp. 22–23,
points to such passages as Num 31:3; Ezek 8:1; 1 Sam 1:18. In the latter verse (יה ָ ֶּופנ
ָ
יּו־לּה עֹוד
ָ א־הָ ֹ )לthe verb ָהיּוinterchanges with συνέπεσεν, ‘fell’, in the LXX. This ren-
dering has been compared with Gen 4:6 ()וְ ָל ָּמה נָ ְפלּו ָפנֶ יָך. However, we cannot be
sure whether the translator encountered נפלוin his exemplar, or followed the latter
verse. Moreover, פניהin 1 Sam 1:18 seems to fulfill the same function as פניin Job’s
complaint ( Job 9:27, יחי ֶא ֶעזְ ָבה ָפנַ י
ִ ; ֶא ְׁש ְּכ ָחה ִׂשsee Böttcher, Neue exegetisch–kritische
Aehrenlese, p. 91). Hence the suggestion that ָהיּוin 1 Sam 1:18 means ‘fell’ hardly
merits recommendation.
6
Similarly Judg 7:12; see Guilelmi Gesenii Thesaurus Philologicus Criticus Linguae
Hebraeae et Chaldaeae Veteris Testamenti 2 (2nd ed.; Leipzig, 1840), p. 898, f, follow-
ing LXX, Targ. Onq. ()שרא, and Rashi on Gen 25:18 (and Eccl 11:3).
hebrew hāyāh 381
7
Carl Heinz Ratschow, Werden und Wirken: Eine Untersuchung des Wortes hajah
als Beitrag zur Wirklichkeitserfassung des Alten Testamentes (BZAW 70; Berlin, 1941),
pp. 29–30, 78–86; similarly S. Amsler, ‘ היהhjh sein’, THAT 1 (München–Zürich,
1971), cols. 477–486, esp. 478–479.
8
Rüdiger Bartelmus, HYH: Bedeuting und Funktion eines hebräischen »Allerwelts-
wortes« (ATSAT 17; St. Ottilien, 1982), pp. 3–8; James Barr, Semantics of Biblical Lan-
guage (Oxford, 1961). Bartelmus’ scepticism is shared by K.H. Bernhardt, ‘ היהhayah’,
ThDOT 3 (Grand Rapids, 1978), pp. 369–381, esp. 372, 381.
9
Barr, Semantics, p. 108.
10
See already Hermann Paul, Prinzipien der Sprachgeschichte (5th ed.; Halle, 1920),
94–101. Notably, Palache, Semantic Notes, p. 23, quotes a dictum of Hermann Paul:
‘Die Sprache ist ein Wörterbuch verfliehener Metaphern.’
11
Paul J. Hopper and Elizabeth Closs Traugott, Grammaticalization (2nd ed.;
Cambridge, 2003), p. 96.
12
This ‘semantic parallel’ has already been noted by Wilhelm Gesenius, Hebräisches
und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte Testament (17th ed.; ed. Frants Buhl;
Leipzig, 1915), p. 177 (s.v. הוהII).
382 frank polak
1.1 Morphology
The connection between היהand Arabic hawā, ‘to fall’, is established
by the Aramaic equivalent of היה, הוה. One notes the Hebrew impera-
tives which preserve the Waw, ( ֱהוֵ הGen 27:29) and ( ֱהוִ יIsa 16:4), and
the participle, הֹוֶ הused as copula (Neh 6:6) and as existential verb
(Eccl 2:22). The lexeme הוה, in the meaning ‘to fall’,15 is preserved in
Elihu’s praise of creation:16
Job 37:6 אמר ֱהוֵ א ָא ֶרץ וְ גֶ ֶׁשם ָמ ָטר וְ גֶ ֶׁשם ִמ ְטרֹות ֻעּזֹו
ַ ֹ ִּכי ַל ֶּׁש ַלג י
njpsv He commands the snow, ‘Fall to the ground!’17 And the downpour
of rain, His mighty downpour of rain . . .
A second possible example must be deemed more dubious:
Eccl 11:3 וְ ִאם־יִ ּפֹול ֵעץ ַּב ָּדרֹום וְ ִאם ַּב ָּצפֹון ְמקֹום ֶׁשּיִ ּפֹול ָה ֵעץ ָׁשם יְ הּוא
nrsv And if a tree falls to the south or to the north, in the place where
the tree falls, there it will lie.
This interpretation, which appears already in Luther’s version (‘auf
welchen Ort er fällt, da wird er liegen’), combines the locative meaning
of הוה/ היהwith the notion of ‘falling’. Most probably this rendition
was inspired by contextual considerations only. Nevertheless, in view
13
This meaning is shared by היהand its Akkadian cognate, ewûm, ‘to become,
turn into’.
14
Bartelmus, HYH, pp. 98–102, 110–114.
15
This meaning forms the backdrop for Hebrew הֹוָ ה, ‘calamity’; Isa 47:11; Ezek
7:26; cf. Prov 19:13; Job 6:2; 30:10; this use is comparable to Syriac hawtā, ‘pit’, and
the use in malam of Akkadian ewûm, ‘to change, turn into’.
16
This meaning has been acknowledged by Gesenius, Thesaurus, 1, p. 370 (s.v. הוה,
3), but other scholars prefer the reading ;רוהsee K. Budde, Das Buch Hiob übersetzt
und erklärt (HKAT 2.1; Götttingen, 1913), p. 235.
17
But the LXX renders γίνου ἐπὶ τῆς γῆς, and similarly the Peshitta.
hebrew hāyāh 383
of the parallelism with יִ ּפֹול/ ֶׁשּיִ ּפֹולin the previous clauses, this ambigu-
ity could well be original.18
18
See HAL, s.v. הוהII .
19
Bartelmus, HYH, pp. 89–90, views the infrequency of this form as proof that היה
is a mere Zeitwort. However, the present form—which Bartelmus dismisses as ‘late’—
hardly serves as indication of time.
20
So also 1 Sam 5:9, but in Deut 2:15; Judg 2:15 ( ;) ְל ָר ָעה1 Sam 12:15; 2 Sam 24:17
(but one notes the connotation of pestilence!) this phrase is used in the general sense
of divine punishment.
21
See CAD M1, p. 187 (s.v. maqātum, 2˝). The use of the term ‘the hand of Yhwh’
to indicate a pestilence, matched by the Akkadian phrase qāt ištāri, ‘hand of Ishtar,
lethal illness’, is discussed by J.J.M. Roberts, ‘The Hand of Yahweh’, VT 21 (1971),
pp. 244–251. However, Roberts (p. 248, n. 6) also indicates the use of this phrase
with the verb bašû, ‘to be’ in the existential sense, which would match the traditional
view. However, this parallel cannot form conclusive evidence against Schultens’ inter-
pretation of היה, since the etymology of bašû is entirely unclear. Maybe one should
consider a connection with baštu, ‘awe, dignity’ (CAD B, pp. 143–144); ‘Lebenskraft’
(AHw, p. 112, connecting this lexeme with bâštu ‘shame’), with the common inter-
change of weak roots.
22
See note 15 above.
23
So also Deut 17:7; Josh 2:19; 1 Sam 18:17, 21; 24:13–14; cf. Neh 13:21; 1 Kgs
11:26–27.
384 frank polak
24
So also Judg 3:10; 15:14; 1 Sam 16:16, 23; 19:9; 2 Chr 20:14. For an analysis along
similar lines of the formula וַ יְ ִהי ְּד ַבר־יְ הוָ ה ֶאלsee Walther Zimmerli, Ezechiel 1 (BK
13/1; Neukirchen–Vluyn, 1969), 90–91 (referring to Isa 9:7). Gesenius, Thesaurus 1,
pp. 372–373, renders accidit, evenit. By the same token one notes the idiom וַ ְּת ִהי ָע ָליו
( יַ ד־יְ הוָ ה2 Kgs 3:15; Ezek 3:14; 3:22; 33:22; 37:1; 40:1; similarly 1 Kgs 18:46), for which
see Roberts, ‘Hand of Yahweh’.
25
Gen 15:1; 2 Sam 7:4; and passim; see also C. van der Merwe, ‘The Elusive Biblical
Hebrew Term ויהי: A Perspective in Terms of Syntax, Semantics and Pragmatics in
1 Samuel’, Hebrew Studies 40 (1999), pp. 83–114, esp. pp. 99–100.
26
The status of the idiom הרוח. . . ( ותנחNum 11:25–26; 2 Kgs 2:15; Isa 11:2)
remains unclear. The use of נוחfor a downward movement ending in rest is indicated
by Isa 7:19, יקי ַה ְּס ָל ִעים
ֵ ּובנְ ִק
ִ ּובאּו וְ נָ חּו ֻכ ָּלם ְּבנַ ֲח ֵלי ַה ַּבּתֹות
ָ .
27
So also Judg 14:19; 15:14.
hebrew hāyāh 385
28
The nrsv rendition amounts to the same: ‘the spirit of the Lord will possess
you . . .’.
29
The nrsv has ‘a voice came from heaven’.
30
So also Jer 37:20; 38:26; 42:2, 9; Dan 9:18, 20.
31
On ֵה ָידד נָ ָפלin Isa 16:9, for which the parallel ( Jer 48:32) reads ׁש ֵֹדד נָ ָפל, see
George Buchanan Gray, A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Isaiah
1. I–XXVII (ICC; Edinburgh, 1912), p. 293.
32
See HAL, s.v. הוהI. Additional examples suggested there (1 Kgs 11:15; Prov
14:35) seem less relevant.
386 frank polak
The rendering ‘drove them back’, however idiomatic it may be, is merely
based on contextual considerations. What we need is a verb of move-
ment with an adversative interpretation of על,33 ‘we attacked them’.
Palache discerns the same idiom in the tale of the Midianite war:34
Num 31:3 ל־מ ְדיָ ן
ִ ֵה ָח ְלצּו ֵמ ִא ְּת ֶכם ֲאנָ ִׁשים ַל ָּצ ָבא וְ יִ ְהיּו ַע
nrsv Arm some of your number for the war, so that they may go
against Midian.
Wellhausen, however, maintains that in these expressions the empha-
sis is on the preposition rather than on the verb.35 On the face of it,
this claim sounds convincing, but what casts doubt on its acceptability
is the accumulation of forms of היהin certain verses. Thus we have to
investigate the impact of היהon stylistic patterns of this kind.
33
Cases in which Arabic hawā ‘alā means ‘to attack’, and hawā ’ilā, ‘to hurry
toward’, are mentioned by R. Dozy, Supplément aux dictionnaires arabes 1 (Leiden,
1881), p. 779. See also Theodor Nöldeke, Neue Beiträge zur Semitischen Sprachwis-
senschaft (Strassburg, 1910), p. 92.
34
Palache, Semantic Notes, p. 23. The njpsv renders here ‘let them fall upon
Midian’.
35
Julius Wellhausen, Der Text der Bücher Samuelis (Göttingen, 1871), p. 182; so
also Bartelmus, HYH, pp. 151–153, 177–179.
36
In this quotation and elsewhere in this paper, the dash indicates places where
the rendering does not represent the verb of the Hebrew. Unlike the net, nab, and
niv, kjv and njpsv mitigate the reduction. The asv preserves all verbs: ‘and it came
to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and light-
nings’. Luther introduces variation: ‘als nun der dritte Tag kam und Morgen war, da
hub sich ein Donnern und Blitzen’. This constellation is disregarded by Bartelmus,
HYH, p. 142.
hebrew hāyāh 387
by the inclusio which places ִּב ְהי ֹת ַהּב ֶֹקרbetween two ויהיclauses: וַ יְ ִהי
יׁשי
ִ ַבּיֹום ַה ְּׁש ִלand וַ יְ ִהי קֹֹלת. Moreover, we have two indications of time
that use the verb יׁשי ִּב ְהי ֹת ַהּב ֶֹקר( היה ִ )וַ יְ ִהי ַבּיֹום ַה ְּׁש ִלand thus prepare
the way for the third case, the impressive climax of a highly dramatic
scene: ל־ה ָהר ָ ּוב ָר ִקים וְ ָענָ ן ָּכ ֵבד ַע
ְ וַ יְ ִהי קֹֹלת.
We would greatly diminish the emphasis inherent to this constel-
lation if we would maintain only the locative/existential interpreta-
tion of היה. However, here the parallel from Daniel provides the clue:
‘The words were still on the king’s lips, when a voice fell from heaven’
(ן־ׁש ַמּיָ א נְ ַפל
ְ ; ָקל ִמDan 4:28[31]). The sudden perception of the divine
voice is likened to a voice falling from heaven. Hence I suggest that the
phrase ל־ה ָהר ָ ּוב ָר ִקים וְ ָענָ ן ָּכ ֵבד ַע
ְ וַ יְ ִהי קֹֹלתconveys a similar meaning.
In this clause ויהיexpresses the sudden impact of the thunder and the
lightning, and thus still preserves its meaning ‘to fall’, used here, like in
Daniel, as a metaphor for sudden and forceful downward movement.
The potency of this mighty event is indicated by the doubling of ויהי
and its repetition by בהיות,37 in a powerful inclusio and climax. In a
structure of this type, ויהיand בהיותserve to highlight a potent pic-
ture; these verbs should not be regarded as empty phrases. The meta-
phoric use of היהis weakened, but not lost.
More light can be shed on this issue by cognitive theory and the
insights of George Lakoff, Mark Johnson, and Joseph Grady concern-
ing metaphoric usage in all languages. This subject will be broached
in the next section.
37
By the same token one notes the description of Joseph’s advance following his
acquisition by Potiphar; Gen 39:2 ת־יֹוסף וַ יְ ִהי ִאיׁש ַמ ְצ ִל ַיח וַ יְ ִהי ְּב ֵבית ֲאד ֹנָ יו
ֵ וַ יְ ִהי יְ הוָ ה ֶא
ַה ִּמ ְצ ִרי, ‘the Lord was with Joseph, and he became a successful man; he was in the
house of his Egyptian master’ (nrsv).
388 frank polak
38
William Croft and D. Alan Cruse, Cognitive Linguistics (Cambridge, 2004),
pp. 194–198.
39
G. Lakoff and M. Johnson, Metaphors We Live By (2nd ed.; Chicago, 2003),
p. 4.
40
Rafael E. Núñez and Eve Sweetser, ‘With the Future behind Them: Convergent
Evidence from Aymara Language and Gesture in the Crosslinguistic Comparison of
Spatial Construals of Time’, Cognitive Science 30 (2006), pp. 1–49.
41
Şeyda Özçalişkan, ‘Metaphorical Motion in Crosslinguistic Perspective: A Com-
parison of English and Turkish’, Metaphor and Symbol 18 (2003), pp. 189–228; Lakoff
and Johnson, Metaphors We Live By, pp. 56–61, 258, 263; Bernd Heine and Tania
Kuteva, World Lexicon of Grammaticalization (Cambridge, 2002), p. 64 (‘change of
state’ > copula), 97–99, 156 (‘go’ > change of state), 203–204 (‘locative’ > existence),
276–278 (‘sit’ > continuous/copula), 282 (‘stand’ > copula).
42
Hopper and Traugott, Grammaticalization, pp. 94–97; Paul, Prinzipien der
Sprachgeschichte, 94–101.
43
Heine and Kuteva, World Lexicon, pp. 109–111, 220–221; Bernd Heine, Cognitive
Foundations of Grammar (New York, 1997), pp. 75–82; Otto Jespersen, The Philoso-
phy of Grammar (London, 1924), pp. 85–86, 113–114.
44
Heine and Kuteva, World Lexicon, pp. 75–78, 161–163, 218, 310–311; Jespersen,
Philosophy of Grammar, pp. 260–261.
hebrew hāyāh 389
45
Julius Pokorny, Indogermanisches Etymologisches Wörterbuch 1 (Bern–München,
1959), pp. 146–149; Leon Stassen, Intransitive Predication (Oxford, 1997), pp. 97–99.
46
Stassen, Intransitive Predication, pp. 97–98; Heine and Kuteva, World Lexicon,
pp. 278–282; already Böttcher, Ausführliches Lehrbuch 1, p. 383, n. 2.
47
And Hebrew כוןin Niphal, Polel, and Hiphil.
48
As noted by Gesenius and Buhl, p. 177, s.v. הוהII.
49
In the Genesis Apocryphon one notes לעורעהון, 1Q20 XXI, 31; לעורעה, XXII, 13.
50
Gesenius, Thesaurus 1, p. 375; Böttcher, Ausführliches Lehrbuch, 1, p. 383, n. 2.
390 frank polak
‘case’ and ongeval for ‘accident’, like German Unfall. Dutch also has
voorvallen, ‘to happen’, toeval (or German Zufall), ‘accident’, and
uitvallen, ‘to turn out’, also appearing as copula.51 Significantly, BDB
renders the phrase ה־היָ ה ַה ָּד ָבר
ָ ( ֶמ1 Sam 4:16) as ‘how has the mat-
ter fallen out’. This rendering, which uses the same metaphor as the
52
51
For instance: ‘Die vergelijking viel goed uit’; ‘De proef viel goed uit’.
52
BDB, p. 224a, s.v. היהI.1a.
53
Böttcher, Ausführliches Lehrbuch 2, p. 154 (§ 945).
hebrew hāyāh 391
the people’. This היתהis far from neutral. Its force is similar to that of
נפל, such as, for instance, ( ָּד ָבר ָׁש ַלח ֲאד ֹנָ י ְּביַ ֲעקֹב וְ נָ ַפל ְּביִ ְׂש ָר ֵאלIsa 9:7;
see above). A similar idiom is used by the preacher of scepticism:
Eccl 9:12 יהם ִּפ ְתאֹם
ֶ יּוק ִׁשים ְּבנֵ י ָה ָא ָדם ְל ֵעת ָר ָעה ְּכ ֶׁש ִּתּפֹול ֲע ֵל
ָ ָּכ ֵהם
nrsv . . . so mortals are snared at a time of calamity, when it suddenly
falls upon them.
To use a mathematical metaphor, in many a passage היהis a vector
which has direction, momentum, and impetus. It indicates an éclat
which should not be overlooked, for example, in the description of the
battle in which David’s army defeated the troops of Absalom:
2 Sam 18:6 וַ ּיֵ ֵצא ָה ָעם ַה ָּׂש ֶדה ִל ְק ַראת יִ ְׂש ָר ֵאל וַ ְּת ִהי ַה ִּמ ְל ָח ָמה ְּביַ ַער ֶא ְפ ָריִ ם
nrsv So the army went out into the field against Israel; and the battle
was fought in the forest of Ephraim.
In view of the dynamic movement of the first clause, the second clause
should also be taken in its dynamic aspect—its impetus and éclat. We
note this impetus again in the next verse, in which the היהclause
matches a verbal colon in parallelism:
v. 7 וַ ּיִ ּנָ גְ פּו ָׁשם ַעם יִ ְׂש ָר ֵאל ִל ְפנֵ י ַע ְב ֵדי ָדוִ ד
דֹולה ַּבּיֹום ַההּוא ֶע ְׂש ִרים ָא ֶלף ָ ְי־ׁשם ַה ַּמּגֵ ָפה ג
ָ וַ ְּת ִה
nrsv The men of Israel were defeated there by the servants of David and the
slaughter there was great on that day, twenty thousand men.
It is not just that the slaughter was great. I doubt whether we have the
correct term, but in any case, ותהיimplies a strong impact, rather than
a bleak ‘to take place’. The copula in the next verse also has impetus:
v. 8 ל־ה ָא ֶרץ
ָ ל־ּפנֵ י ָכ
ְ י־ׁשם ַה ִּמ ְל ָח ָמה נָ פ ֶֹצת ַע
ָ וַ ְּת ִה
nrsv The battle spread out over that whole region.
54
The dynamic character of היהwas pointed out already by Böttcher, Ausführliches
Lehrbuch 2, p. 143 (§ 935, B, γ).
55
BDB, p. 224a s.v. היהI.1b
392 frank polak
The nrsv rendering is unduly passive. One notes in particular that this
clause expands the description of the battle, and that consequently the
use of ותהיis not conditioned by the time sequence, but instead sug-
gests the impact. A similar comment can be made in additional verses
where a היהclause is matched by a clause which uses a verb indicating
process or action, such as, for instance:
Gen 1:2 ֹלהים ְמ ַר ֶח ֶפת
ִ רּוח ֱא
ַ ְל־ּפנֵ י ְתהֹום ו
ְ וְ ָה ָא ֶרץ ָהיְ ָתה תֹהּו וָ בֹהּו וְ ח ֶֹׁשְך ַע
ל־ּפנֵ י ַה ָּמיִ ם
ְ ַע
nrsv The earth was a formless void and darkness covered the face of the
deep, while a wind from God swept over the face of the waters.
Gen 2:5 ל־ע ֶׂשב ַה ָּׂש ֶדה ֶט ֶרם יִ ְצ ָמח
ֵ וְ כֹל ִׂש ַיח ַה ָּׂש ֶדה ֶט ֶרם יִ ְהיֶ ה ָב ָא ֶרץ וְ ָכ
nrsv when no plant of the field was yet in the earth and no herb of the
field had yet sprung up.
The assumption that in such context היהmerely serves to indicate
tense does not do justice to cases in which the narrator dispenses with
the copula in the description of circumstances of the past: וְ ַה ְּכנַ ֲענִ י ָאז
ָּב ָא ֶרץ, ‘At that time the Canaanites were in the land’ (Gen 12:6). On
the other hand, the narrator does use היהin the description of the
Nephilim: ַהּנְ ִפ ִלים ָהיּו ָב ָא ֶרץ ַּבּיָ ִמים ָה ֵהם, ‘The Nephilim were on the
earth in those days’ (Gen 6:4). The decisive difference between these
two descriptions relates to their position in discourse. The clause about
the Nephilim opens a weighty comment on the status of those famed
mortals, and thus merits highlighting. By contrast, in the Abraham
narrative the note on the Canaanites is formulated as a circumstantial
clause that does not mention the implications.
An additional constellation that demands our attention is the paral-
lelism of היהclauses with a verbless clause, such as, for example:
Gen 7:6 ל־ה ָא ֶרץ
ָ ן־ׁשׁש ֵמאֹות ָׁשנָ ה וְ ַה ַּמּבּול ָהיָ ה ַמיִ ם ַע
ֵ וְ נ ַֹח ֶּב
njpsv Noah was six hundred years old when the Flood ‘came’, waters
upon the earth.
The rendering ‘came’ (also presented by the nrsv) faithfully reflects
the hidden dynamics of היה, in sharp contrast to the mention of
Noah’s age, which is not as consequential as the fateful appearance of
the flood.
On the other hand, in the description of Rachel’s beauty היתהindi-
cates some of the narrator’s admiration:
Gen 29:17 יפת ַמ ְר ֶאה
ַ ִוְ ֵעינֵ י ֵל ָאה ַרּכֹות וְ ָר ֵחל ָהיְ ָתה יְ ַפת־ּת ַֹאר ו
njps Leah had weak eyes; Rachel was shapely and beautiful.
hebrew hāyāh 393
56
So Codex Leningradensis B19A, page 17, col. III, line 12, BHS, and Breuer’s edi-
tion, תורה נביאים כתובים מוגהים על פי הנוסח המסורה של כתר ארם צובה וכתבי
( יד הקרובים לו בידי מרדכי ברויארJerusalem, 1989).
57
Barr (Semantics, p. 70, n. 1) argues that היתהpatently lacks all emphasis, and just
resumes the indication of the time of the past, but he fails to explain why the resump-
tion appears in the second clause rather than in the first.
394 frank polak
58
Similarly Gen 4:8; 34:25.
hebrew hāyāh 395
4 ויהיin Context
59
Böttcher analyses the meaning of Yhwh as ‘Hervorstürzer, Wettersender’; see
Friedrich Böttcher, Exegetisch-kritische Aehrenlese zum Alten Testament (Leipzig,
1849), p. 3, on Gen 3:15; similarly Hans Bauer and Pontus Leander, Historische Gram-
matik der Hebräischen Sprache des Alten Testamentes 1 (Halle a.S., 1922), p. 24, n. 2.
60
In a previous treatment of this matter I regrettably relied exclusively on contex-
tual indications: Frank Polak, ‘Theophany and Mediator: The Unfolding of a Theme
in the Book of Exodus’, in Marc Vervenne (ed.), Studies in the Book of Exodus: Redac-
tion–Reception–Interpretation (BETL 126; Leuven, 1996), pp. 113–147, esp. 122–124.
61
See Van der Merwe, ‘The Elusive Biblical Hebrew Term ’ויהי.
62
This problem is discussed by C. van der Merwe, ‘ “Reference Time” and Reconsid-
ering Biblical Hebrew Temporal Expressions’, ZAH 17 (1997), pp. 42–62, esp. 56–57.
396 frank polak
refers to the action described in a second clause, and thus crosses the
clause boundary. This phenomenon is not to be explained as a case of
extraposition or left dislocation for these constructions do not explain
the use of ויהי. A paratactic construction that is germane to the par-
ticular ויהיpattern is the use of verbs of motion in a clause that pre-
cedes the description of the main action in a second clause,63 and, in
fact, serves to modify the predication of the core clause, such as, for
instance, in the following descriptions:64
Gen 26:18 ימי ַא ְב ָר ָהם
ֵ ת־ּב ֵאר ֹת ַה ַּמיִ ם ֲא ֶׁשר ָח ְפרּו ִּב
ְ וַ ּיָ ָׁשב יִ ְצ ָחק וַ ּיַ ְחּפֹר ֶא
ָא ִביו
njpsv Isaac dug anew the wells which had been dug in the days of his
father Abraham.
Exod 34:8 וַ יְ ַמ ֵהר מ ֶֹׁשה וַ ּיִ ּקֹד ַא ְר ָצה וַ ּיִ ְׁש ָּתחּו
njpsv Moses hastened to bow low to the ground in homage.
In these passages, the verbs וַ ּיָ ָׁשב, ‘he returned’, and וַ יְ ַמ ֵהר, ‘he has-
tened’, do not stand by themselves, but serve to describe the action in
the second clause. English has two ways to reflect this pattern:
(a) by unifying the clauses and turning the predicate of the first clause
into an adverb in the second clause (‘Isaac dug anew the wells’); or
(b) by turning the second clause into an infinitive clause, with the
predicate of the first clause as auxiliary verb (‘Moses hastened to
bow low to the ground’).
Both constructions are possible in Biblical Hebrew as well. מהר/מהרה
can function as adverbs (Exod 32:8; Prov 25:8; Num 17:11; Deut 11:17),
as can ( שובGen 31:3; Num 23:5). On the other hand, these verbs can
be followed by infinitive clauses that present the main information
(Gen 18:7; 27:20; Judg 14:8; Hos 11:9; Ps 104:9). It is always possible
to place these and similar verbs in a separate clause that is formally
independent but in fact is a part of a construction that comprises both
clauses. Two different patterns present themselves:
63
Akkadian constructions of this type have been analysed by F.R. Kraus, Sonder-
formen Akkadischer Parataxe: Die Koppelungen (MKNAW.L, N.S. 50/1; Amsterdam,
1987), pp. 10–37; idem, ‘Koppelungen in einer Gruppe von Briefen nach Mari’, in
M. Lebeau and P. Talon (eds.), Reflets des deux fleuves: Volume de mélanges offerts à
André Finet (Leuven, 1989), pp. 83–88.
64
See my paper, ‘Verbs of Motion in Biblical Hebrew: Lexical Shifts and Syntactic
Structure’, in Ehud Ben–Zvi, Diana V. Edelman, and Frank Polak (eds.), A Palimpsest:
Rhetoric, Ideology, Stylistics, and Language Relating to Persian Israel (Piscataway, NJ,
2009), pp. 161–197, esp. 187–197.
hebrew hāyāh 397
(a) The first verb is attached immediately to the second verb, which
binds subject and object, such as, for example, וַ ּיָ ֻׁשבּו וַ ּיִ ְבּכּו ּגַ ם ְּבנֵ י
יִ ְׂש ָר ֵאל, ‘and the Israelites also wept again’ (Num 11:4); וַ ּיָ ָקם וַ ּיֵ ֶלְך
נֹוח ַא ֲח ֵרי ִא ְׁשּתֹו
ַ ָמ, ‘Manoah got up and followed his wife’ ( Judg
13:11). This pattern forms a bi-verbal construction, in which the
first verb serves as preverb and the second as nucleus of the core
clause.65
(b) The first verb is predicate of a first clause, which modifies the
action described in the second clause, such as, for example, וַ ּיָ ָׁשב
ן־חזָ ֵאלֲ ן־ה ַדד ֶּב
ֲ ת־ה ָע ִרים ִמּיַ ֶּב
ֶ הֹוא ָחז וַ ּיִ ַּקח ֶא
ָ ְהֹואׁש ֶּבן־י
ָ ְי, ‘and then
Jehoash, son of Jehoahaz, took back the towns from Ben-hadad,
son of Hazael’ (2 Kgs 13:5). This construction reflects a bi-clausal
pattern, in which the first clause (with preverb as predicate) serves
as pre-clause, modifying the information in the core clause.
In Biblical Hebrew bi-verbal and bi-clausal patterns have been analy-
sed for the verbs קום, שוב, and סבב.66 Such verbs as ירד, הלך, and
לקחalso appear frequently in bi-verbal/bi-clausal constructions,67 for
example:
2 Sam 23:20 ת־ה ֲא ִרי ְּבתֹוְך ַהּבֹאר ְּביֹום ַה ָּׁש ֶלג
ָ וְ הּוא יָ ַרד וְ ִה ָּכה ֶא
nrsv He also went down and killed a lion in a pit on a day when
snow had fallen.
Notably, the place into which Benaiah went down, the pit, is indicated
in the second clause. Hence ירדserves as preverb.
In view of this analysis we can now return to the question of the
use of ויהיin an independent clause that precedes the core clause
and serves as modifier for the predicate of the core clause. Since היה
often preserves some characteristics of a verb of motion, with the
basic meaning ‘to fall’, it is now possible to describe the use of ויהי
in introductory clauses as an impersonal preverb in a bi-clausal con-
struction. Thus the function of ויהיis not limited to marking time and
circumstances but can add impetus and éclat to the following clause.
65
The term preverb has been proposed by Ayo Bambgbose, A Grammar of Yoruba
(Cambridge, UK, 1966), pp. 67–75. ‘Two–Verb Constructions’ are discussed by
M. Eskhult, ‘The Verb sbb as a Marker of Inception in Biblical Hebrew’, Orientalia
Suecana 47 (1998), pp. 21–26. Eskhult also points to the close connection between
bi-verbal/bi-clausal patterns and serialization.
66
See L.W. Dobbs–Allsopp, ‘Ingressive qwm in Biblical Hebrew’, ZAH 8 (1995),
pp. 31–54; Eskhult, ‘The Verb sbb’.
67
See my paper, ‘Verbs of Motion’, pp. 187–191 ()הלך, 191–194 ()לקח.
398 frank polak
5 Conclusion
1 Introduction
The lexeme ָס ִביבhas not yet received much scholarly attention. This
may be because its semantics are fairly straightforward. ָס ִביבrefers, for
the most part, to points in space that stretch from a point of reference
into all directions and therefore surround that point of reference. It
could often be translated as ‘around, on all sides, surrounding(s)’.
However, when one considers available Biblical Hebrew resources, it
becomes evident that there are a number of uncertainties concerning
this lexeme. In the Stuttgart Electronic Study Bible 3 (= SESB-3),
it is always parsed as a noun; in the Westminister morphological
database, it is always parsed as an adverb. In Christo H.J. van der
Merwe, Jackie A. Naudé, and Jan H. Kroeze, it is listed merely as a
preposition.2 Ludwig Koehler and Walter Baumgartner are ‘mum’ as
1
The financial assistance of the National Research Foundation (NRF) of South
Africa towards this research is hereby acknowledged. Opinions expressed in this pub-
lication and the conclusions arrived at are those of the author and are not necessarily
to be attributed to the NRF.
2
Christo H.J. van der Merwe, Jackie A. Naudé, and Jan H. Kroeze, A Biblical
Hebrew Reference Grammar (Biblical Languages, Hebrew 3; Sheffield, 1999), p. 290.
400 christo h.j. van der merwe
3
Ludwig Koehler and Walter Baumgartner, The Hebrew and Aramaic Lexicon of
the Old Testament; subsequently revised by Walter Baumgartner and Johann J. Stamm
(translated and edited by M.E.J. Richardson; 5 vols.; Leiden, 1994–2000, combined in
one electronic ed., Logos Library System, 2000), p. 738.
4
Francis Brown, Samuel R. Driver, and Charles A. Briggs, A Hebrew and English
Lexicon of the Old Testament (Oxford, 1906), p. 686.
5
Bruce K. Waltke and M. O’Connor, An Introduction to Biblical Hebrew Syntax
(Winona Lake, 1990), p. 657.
6
Waltke and O’Connor, An Introduction to Biblical Hebrew Syntax, p. 192.
7
Paul Joüon and Takamitsu Muraoka, A Grammar of Biblical Hebrew (SubBi 14;
Rome, 2003), p. 346.
8
Hans Bauer and Pontus Leander, Historische Grammatik der hebräischen Sprache
des Altes Testament (Halle, 1922), pp. 470−471.
9
Why ָס ִביבis not listed among the qatîl noun forms in Joshua Fox, Semitic Noun
Patterns (HSS 52; Winona Lake, 2003), pp. 192−194, is not clear.
10
Wilhelm Gesenius and Emil Kautzsch, Gesenius’s Hebrew Grammar, Translated
by A.E. Cowley (Oxford, 1910), p. 304.
11
BDB, p. 686.
12
GKC, p. 687.
the lexeme ָס ִביב 401
13
BDB, p. 687.
14
Cf. also my references to the Biblical Hebrew grammars in the previous para-
graph. As far as more recent lexica are concerned, Ludwig Koehler and Walter
Baumgartner represent in my opinion nothing more than a summary of BDB. By
far the most exhaustive description of ָס ִביבup to date is that of David J.A. Clines
(ed.), The Dictionary of Classical Hebrew 6 (Sheffield, 2007), pp. 109−114. Clines dis-
tinguishes between the use of ָס ִביבas substantive, adverb, and preposition. He states
that it is often uncertain as to which one of these three categories instances of ָס ִביב
in his corpus should be assigned (p. 109). Although this type of acknowledgement is
appreciated, double listing each dubious case, in addition to the consistent exhaustive
description of some formal aspects of the lexeme’s syntagmatic distribution, created
a hindrance in using Clines for the purposes of this study, which is to establish a sta-
tistically based profile of the different categories of use. What is more, it is not always
clear why some constructions are regarded as prepositions, for example, those listed
in 3.1 (Clines, The Dictionary of Classical Hebrew, p. 114).
402 christo h.j. van der merwe
The lexeme ָס ִביבoccurs 334 times in the Hebrew Bible. It lacks, how-
ever, an even distribution, for example, it occurs 112 times in the book
of Ezechiel,15 but only three times in Isaiah.
In the absolute form ָס ִביבoccurs 250 times. Among these, the fol-
lowing constructions may be distinguished: ָס ִביבalone (127 times);
( וְ ָס ִביבtwice);16 ( ָס ִביב ְל21 times); ( ָס ִביב ַעלtwice);17 ( ָס ִביב ֶאת־once);18
( ִמ ָּס ִביב43 times); ( ַה ָּס ִביבonce)19 and ( ָס ִביב ָס ִביב54 times).
Of the remaining 84 cases in the construct, 12 are masculine plu-
ral, 71 feminine plural, and only one is a masculine singular form.20
Significant is that in 6 instances in the construct, the construction is
preceded by ְו. This is in contrast to those cases where the singular
absolute form is used, namely, 2 out of 250 instances. The majority
of the forms in the plural govern a pronominal suffix. In three cases,
the feminine plural form takes a suffix that is normally used with con-
struct singular forms.21 In contrast to instances in the absolute form
where it happens 43 times, those in the construct are governed only
twice by ִמן.22 Even these relatively raw statistics suggest that there are
probably some fundamental differences between the use of the abso-
lute and construct forms of ָס ִביב.
3 Categories of Use
3.1 Francis Brown, Samuel R. Driver, and Charles A. Briggs
As I have indicated above, BDB describes ָס ִביבas a substantive that
is mostly used as an adverb and a preposition. In the dictionary entry,
15
Of these 112 instances, 52 are in the format ָס ִביב ָס ִביב. The bulk of the latter
repetitive construction occurs in Ezekiel 40–43.
16
Num 1:50; 2 Sam 24:6, of which the latter is text-critically contested. Num 1:50
is an instance of the combination ָס ִביב ְל.
17
1 Kgs 7:18; Jer 12:9.
18
Ezek 43:17.
19
1 Chr 11:8.
20
Amos 3:11.
21
2 Kgs 17:15, Ezek 28:24; 26.
22
Jer 17:26; Ezek 28:26.
the lexeme ָס ִביב 403
23
BDB, p. 687.
24
BDB, p. 687.
404 christo h.j. van der merwe
stated, one can infer from the number of citations that the latter cat-
egory is the one with the largest number of members.
25
BDB, p. 686.
26
See David J.A. Clines, Job 21–37 (WBC 18A; Nashville, 2006), p. 292.
27
Exod 7:24; Num 22:4; Jer 17:26; 50:32; Ezek 16:57; 28:24, 26; 34:26; Ps 44:14; 79:4;
Eccl 1:6; Dan 9:16; Ezra 1:6.
the lexeme ָס ִביב 405
and 10 masculine.28 Apart from the fact that 7 of the latter 10 instances
are from the book of Jeremiah no specific pattern of distribution in the
corpus can be identified.
The semantic potential of the lexeme can be described as follows:29
Rarely (2/23) people who surround another person, that is, God, are
referred to (Ps 76:12 and 89:8).
28
Jer 21:14; 32:44; 33:13; 46:14; 48:17, 39; 49:5; Ps 76:12; 89:8; Lam 1:17.
29
From the examples below it has to be inferred that the gender of the substantive
appears to be irrelevant as far as the meaning of the construction is concerned.
30
Also Ezek 16:57; 28:24, 26; Ps 79:4; Dan 9:16; Ezra 1:6.
31
Also Jer 46:14; 48:39; 49:5; Lam 1:17.
32
In 1 Chr 11:8 the text-critically dubious masculine singular form is used.
33
Also Exod 7:24; Num 22:4; Jer 50:32; Ezek 34:26.
34
Also Jer 21:14; 33:13.
406 christo h.j. van der merwe
35
There are 15 instances (1 Sam 14:21; 2 Sam 24:6; 1 Kgs 7:23, 35; Ezek 41:5; 42:16,
17; 43:17; 48:35; Amos 3:11; Ps 97:3; Job 10:8; 1 Chr 11:8; 2 Chr 4:2; 34:6) that could
not be accounted for in terms of our model. The majority involve some text-critical
problem.
36
Also Gen 35:5; 41:48; Lev 25:44; Num 16:34; Deut 6:14, 13:8; Judg 2:12; 2 Kgs
17:15; Ezek 5:6, 7 (2×), 14, 15; 11:12; 12:14; Neh 5:17; 6:16.
37
Also Josh 19:8; 1 Chr 4:33; 2 Chr 17:10. 2 Chr 14:13 is an asyndetic relative
clause.
38
Also Ezek 5:5; 32:23, 24, 25, 26; Ps 18:12; 89:9; 97:2; Job 22:10; 29:5.
39
Ezek 6:13 is a nominal clause with an ellipsis of the subject.
the lexeme ָס ִביב 407
(10) א ֶהל׃
ֹ ֽ ַ ֽוּֽיַ ֲע ֵ ֥מד א ָ ֹ֖תם ְס ִבי ֥בֹת ָה He placed them all around the tent
(Num 11:24)40
(11) ָׁש ְפ ֬כּו ָד ָ֨מם׀ ַּכ ַּ֗מיִם ְ ֽס ִ֘ב ֤יבֹות They have poured out their blood
ֽרּוׁש ֗ ָל ִם
ָ ְי like water all around Jerusalem
(Ps 79:3)41
Less frequently (14/70), the combination ָס ִביב ְלis used as a preposition,
sometimes as a predicate complement of a nominal clause (#12),
sometimes as a complement of a verbal clause (#13), and sometimes
as an adjunct of a verbal clause (#14).
(12) ים ָס ִ ֪ביב ָ ֥לּה ַ ֭ויהוָ ה ֮ ֽרּוׁש ֗ ַל ִם ָה ִר
ָ ְי As the mountains surround
ד־עֹולם׃
ָֽ ָס ִ ֣ביב ְל ַע ּ֑מֹו ֵ֝מ ַע ָּ֗תה וְ ַע Jerusalem, so the Lord surrounds
his people, from this time on and
forevermore (Ps 125:2)42
(13) וְ ָס ִ ֥ביב ַל ִּמ ְׁש ָ ּ֖כן יַ ֲחנֽ ּו They shall camp around the taber-
nacle (Num 1:50)43
(14) ת־ה ָח ֵ֗צר ָס ִב ֙יב ַל ִּמ ְׁש ָּכ֣ן
ֶ וַ ָּי֣ ֶֽקם ֶא He set up the court around the
וְ ַל ִּמזְ ֵּ֔ב ַח tabernacle and the alter (Exod
40:33)44
Apart from the fact that ָס ִביב ְלis not used at all in relative clauses,
though this often happens in the case of ְס ִביבֹ(ֹו)ת, these two forms of
ָס ִביבused as prepositions appear to be near synonyms. Compare, for
example, 1 Sam 26:5 and Num 1:50 (#13).
40
Also 1 Sam 26:5, 7; Ezek 31:4; 1 Chr 9:27.
41
Num 11:31, 32; Judg 7:18; 1 Sam 26:5, 7; 2 Sam 22:12; 2 Kgs 6:17. SESB-3 calls
each of these constituents NP locations. In other words, it is not indicated whether
they are complements or adjuncts. See also Ezek 5:2, 12; 6:5; 36:36; Ps 50:3; Neh
12:28; 29.
42
Also Exod 16:13; Ps 128:3.
43
Also Num 1:53; 1 Kgs 18:35; Ps 34:8; Job 19:12. In Num 16:27 the complement
is headed by ִמן.
44
Judg 7:21; 1 Kgs 6:5; 18:32. In the SESB-3 it is not indicated whether these con-
stituents are complements or adjuncts. The latter three are labelled as ‘location’, while
Exod 40:33 is regarded as a ‘modifier’.
408 christo h.j. van der merwe
45
One may also argue that the construction ָס ִביב ָס ִביבoccurs only 25 times.
46
Exod 25:11, 25 (2×); 28:33; 30:3; 37:2, 11, 12 (2×), 26; Judg 20:29; 1 Kgs 6:5 (2×);
6:6; 2 Kgs 25:1; Jer 52:4; Ezek 4:2; 23:24; 27:11. In Exod 39:25; 1 Kgs 6:6 the adjunct
of place referred to by means of ָס ִביבis further specified.
47
1 Sam 14:47; 2 Kgs 11:8, 11; Jer 50:14, 15, 29; 52:4; Ps 3:7; 2 Chr 23:10.
48
Exod 29:16, 20; Lev 1:5, 11; 3:2, 8, 13; 7:2; 8:15, 19, 24; 9:12, 18; 14:41; 16:18.
49
Exod 40:8; 1 Kgs 6:5; 7:23, 24, 36; Jer 52:14; Job 18:11; 19:10; 2 Chr 4:2; 23:7. See
also 2 Sam 5:9 and Lam 2:3 where the object of the verb is implied, and Ps 12:9 where
ָס ִביבis used in a verbal clause with an intransitive verb.
50
Exod 39:26; 1 Kgs 7:24; 2 Kgs 25:17; Jer 52:22, 23; Ezek 1:4, 27 (2×); 45:2 (2×);
46:23. Also Exod 28:32 with היהas predicate.
51
Exod 28:33, 34; Num 3:26; 4:26; Jer 52:7; Ezek 27:11. Also Zech 2:9 with היהas
predicate.
the lexeme ָס ִביב 409
52
1 Kgs 7:20; Ezek 1:18, 28; 46:23. See also Num 35:4.
53
The only other example is found in Isa 60:4.
54
Ezek 8:10; 40:5,16, 17, 25, 29, 33, 36, 43; 41:6, 7, 8, 10, 11, 12, 16, 17, 20;
2 Chr 4:3.
55
Ezek 37:2; 40:14; 41:5, 19; 42:15.
56
1 Kgs 5:18; Isa 42:25; Jer 4:17; 51:2; Ezek 16:33, 37, 57; 23:22; 36:3; 37:21; 39:17;
Job 1:10; Lam 2:22; 1 Chr 22:18; 2 Chr 14:6; 15:15; 20:30; 32:22. 2 Sam 7:1 and 2 Chr
11:8 differ from the other instances listed here since the adjunct of place, ִמ ָּס ִביב, is
further specified.
57
Jer 6:25; 46:5; 49:29; Ezek 36:4, 7; Ps 31:14.
410 christo h.j. van der merwe
58
Ezek 40:16; 41:7.
59
See also Ezek 19:8; 43:17; 46:23; Zech 12:2, 6. In the case of Exod 38:20; 1 Kgs
5:11; Jer 25:9; Ezek 43:20; 1 Chr 28:12, the noun phrase is governed by a preposition.
It is also possible to regard ָס ִביבin Lev 25:31 as an adjunct of a nominal clause, while
the lexeme ָס ִביב 411
in Nah 3:8 and Cant 3:7, ָס ִביבcould also be interpreted as a predicate complement
of a nominal clause. Since in each of these three instances, the latter interpretations
would imply extremely rare syntactic constructions as far as ָס ִביבis concerned (see
#22), I hypothesize that it is more probable that ָס ִביבis used as an adnominal in
these instances.
60
In nearly all instances ָס ִביבmodifies the construct form. See Exod 27:17; 38:31
(2×); Num 3:37; 4:32; 32:33; Josh 15:12; 1 Sam 31:9; 1 Kgs 3:1; 7:12; 2 Kgs 25:10; 1 Chr
10:9. Only in one case the postconstruct is modified, namely, 1 Kgs 7:18.
61
Gen 23:17; Exod 30:3; 37:26; Num 34:12; Josh 18:20; Ezek 43:13; 45:1.
62
Num 16:27; Deut 25:19; Josh 23:1; Judg 8:34; 1 Sam 12:11; 1 Kgs 5:4; 1 Chr 22:9.
63
Ezek 28:23; Jer 20:3; Joel 4:11, 12.
64
Josh 21:11, 42; Zech 7:7; 1 Chr 6:40.
412 christo h.j. van der merwe
4 Using SESB
This study benefited much from the WIVU Constituency Trees that are
part of SESB-3, which provided a theoretically well-founded means to
compare critically the syntactic labels and the scope assigned to ָס ִביב
in this study. I regard it as theoretically well-founded since I know
that from the inception of the linguistic database underpinning these
constituency trees, our colleague Eep Talstra put a high premium on
exhausting the formal features of constructions before assigning any
functional labels to them. Whenever functional labels are assigned, it
should always be possible to trace the formal features of the construc-
tion involved. As one moves up the linguistic hierarchy of constitu-
ency trees, it is, however, inevitable that functional labels are assigned
that are not based solely on the formal features of a construction. It
is in regards to some of these labels that a few questions arose in the
course of my investigation of ָס ִביב.
First, why is ָס ִביבsometimes labelled differently in clauses of which
the syntax and semantics are similar or at least nearly similar? For
example, why is ָס ִביבlabelled at constituent level as noun phrase:
65
In Num 2:2, ָס ִביב ְלspecifies ִמּנֶ גֶ ד. In terms of our definition this would not
count as the adnominal use of ָס ִביב ְל. It is rather a prepositional phrase, used as an
adverbial phrase that specifies another one. The same applies to Ps 78:28.
66
Also Ezek 41:16.
the lexeme ָס ִביב 413
67
The only difference between #40 and #41 is the use of היה.
414 christo h.j. van der merwe
5 Concluding Remarks
It has been accepted in this study that the semantics of ָס ִביבis fairly
straightforward. A preliminary study of available resources, however,
revealed uncertainty concerning the profile of its syntax and patterns
of use. Distinguishing between ָס ִביבas substantive and as relational,
and then considering both its scope and morphology, the following
profile of the lexeme has been established:
the lexeme ָס ִביב 415
Lénart J. de Regt
Händel’s Messiah takes its well-known phrase, ‘Surely he hath borne our
griefs, and carried our sorrows’, from Isa 53:4. Looking at the context, there
are reasons to call the rendering ‘surely’ into question. In an attempt to solve
this translation problem we will discuss aspects of the language and struc-
ture of Isa 53:1–6 and of the strategy that we find at work in this passage.
The Hebrew differentiates between presupposed and unexpected information.
How can translators communicate this difference effectively to their readers?
Relevance Theory is a helpful model towards solving this problem. The con-
clusions of this linguistic approach and of a number of exegetical commentar-
ies will be compared to see if they are consistent with one another.
1 Introduction
Authors enable readers to correlate the message given in the text with
the knowledge they have of the world (the referential function of
communication). Some of this knowledge they share, some of it they
do not yet share. For example, some word-order features and spe-
cific particles in Isa 53:1–6 point to information which the addressees
are already expected to know and relate to (presupposed knowledge),
while other parts of the text give information which they are not yet
expected to know (unexpected information). The syntactic and prag-
matic approach of Michael Rosenbaum helps to show how the differ-
ence in informational status between these parts is made in the text.1
This in turn improves our understanding of the language and structure
of this text.
Translators face the question how this differentiation and balance
between presupposed and new information can be maintained in a
translation. Readers of the target text are readers from another cul-
ture and will not know what the addressees of the source text would
have known. Unless a translation somehow highlights the difference
1
Michael Rosenbaum, Word-Order Variation in Isaiah 40–55: A Functional Per-
spective (SSN 35; Assen, 1997).
418 lénart j. de regt
Between the divine speeches of 52:13–15 and 53:11b–12, the first six
verses of Isaiah 53 form the first part of the middle section of the
fourth Servant Song (52:13–53:12). The information in verses 1–3,
4b is presupposed: the addressee is expected not to be surprised or
challenged by their content. In verses 4a, 5–6 the information is new
and intends to correct and change what the addressee presupposes.
In Rosenbaum’s terms, these contain ‘Replacing Foci’.4 The situation
2
On the distinction between foreignizing and domesticating translations see espe-
cially Lawrence Venuti, The Translator’s Invisibility: A History of Translation (London,
1995).
3
See the order and arrangement of exegetical methods in Eep Talstra, ‘Texts and
their Readers: On Reading the Old Testament in the Context of Theology’, in J.W.
Dyk et al. (eds.), The Rediscovery of the Hebrew Bible (ACEBT.S 1; Maastricht, 1999),
pp. 101–119, esp. 115–119; idem, Oude en nieuwe lezers: een inleiding in de methoden
van uitleg van het Oude Testament (Ontwerpen 2; Kampen, 2002).
4
Rosenbaum defines Replacing Focus as follows: ‘. . . a specific item, say X, in the
Addressee’s presupposed pragmatic information is replaced by the Speaker with
language, structure, and strategy in isaiah 53:1–6 419
is the reverse of what the speakers had supposed: they are the guilty
ones, while the servant is innocent.5 So how are the sentences in this
section related pragmatically? What is the flow of the argumentation?
7
Rosenbaum, Word-Order, p. 83.
8
A paragraph can be defined briefly as the minimum unit in which a theme is devel-
oped within the same contextual situation. A paragraph boundary involves at least one
of four factors of discontinuity of a series of actions: change of time, place, action, and
participants. The non-sequential verb form qatal and a word order in which the verb
is not fronted but the subject, object, or adverb are among the syntactic indications
of such discontinuity. See the discussion in Ellen van Wolde, ‘Linguistic Motivation
and Biblical Exegesis’, in Ellen van Wolde (ed.), Narrative Syntax and the Hebrew
Bible: Papers of the Tilburg Conference 1996 (Leiden–New York, 1997), pp. 21–50,
esp. 39–40.
language, structure, and strategy in isaiah 53:1–6 421
9
T. Muraoka, Emphatic Words and Structures in Biblical Hebrew ( Jerusalem–
Leiden, 1985), esp. p. 96, where he mentions Isa 53:4a among a number of casus pen-
dens examples in Isaiah, Psalms, and Proverbs, in which perhaps for stylistic reasons
‘the extraposition occurs [only] in the second member of parallelism’.
10
Muraoka, Emphatic, p. 96: ‘In a limited number of places alone the extraposi-
tion is emphatic. So Ps 125.5 . . . (in contrast to “the good and the upright” . . .), . . . Dn
1.17 . . . (in contrast to other fellow students)’.
11
J. Blenkinsopp, Isaiah 40–55: A New Translation with Introduction and Commen-
tary (AB 19A; New York, 2002), p. 345. Compare also the New English Bible: ‘Yet on
himself he bore our sufferings’.
12
Compare the two preverbal Replacing Foci in Gen 14:10 ()וְ ַהּנִ ְׁש ָא ִרים ֶה ָרה ּנָ סּו:
‘the rest’ (not the kings of Sodom and Gomorrah) fled ‘to the high country’ (not to the
bitumen pits). Groß comments on this example: ‘Beide frei vorausgestellte Satzteile—
das Subjekt und die Richtungsergänzung—sind deutlich durch Kontrastfokus her-
vorgehoben, da sie in Opposition zu den Subjekten und der Richtungsergänzung der
beiden vorausgehenden Sätze stehen’ (Walter Groß, ‘Zur syntaktischen Struktur des
Vorfeldes im hebräischen Verbalsatz’, ZAH 7 [1994], pp. 203–214, esp. p. 207).
422 lénart j. de regt
13
This summarizes the discussion of Isa 53:4, 11; Ps 23:4, and similar examples in
Stephen A. Geller, ‘Cleft Sentences with Pleonastic Pronoun: A Syntactic Construction
of Biblical Hebrew and Some of Its Literary Uses’, JANES 20 (1991), pp. 15–33, esp.
30–31. Geller rejects the neb translation of Isa 53:4 as well.
14
Albert Pietersma and Benjamin G. Wright (eds.), A New English Translation of
the Septuagint and the Other Greek Translations Traditionally Included under That
Title (Oxford, 2007).
15
David J.A. Clines (ed.), John Elwolde (executive ed.), The Dictionary of Classical
Hebrew 1 ( אSheffield, 1993), p. 248.
16
Luis Alonso Schökel, Diccionario bíblico hebreo-español (Madrid, 1994), p. 61.
17
A.J. Rosenberg, Isaiah Volume Two: A New English Translation. Translation of
Text, Rashi, and Commentary (New York, 1983), p. 425.
18
Ludwig Koehler, Walter Baumgartner et al., The Hebrew and Aramaic Lexicon of
the Old Testament 1. ( ח–אtransl. and ed. under the supervision of M.E.J. Richardson;
Leiden, 1994), p. 47.
19
Francis Brown, S.R. Driver, and Charles A. Briggs (eds.), A Hebrew and English
Lexicon of the Old Testament (Based on the lexicon of William Gesenius as transl. by
Edward Robinson; Oxford, 1906), p. 38.
language, structure, and strategy in isaiah 53:1–6 423
the false pen of the scribes has made it into a lie?’ (nrsv).20 In Gen
28:16 ָא ֵכןindicates a sudden recognition in contrast to what Jacob had
assumed: ‘It is really the Lord who is in this place’. The same is true
of the other three instances of ָא ֵכןin Isaiah 40–55 (see below). Childs’
observation that in Isa 53:4 ‘the Hebrew “ ָא ֵכןsurely” marks the begin-
ning of a theme’21 does not do justice to the role of this particle here.
Beuken’s observation that ָא ֵכןintroduces and highlights new informa-
tion which does not cancel what precedes, but amplifies and corrects
it,22 is much more nuanced.
20
A list of consulted Bible translations: Good News Bible (gnb); Gute Nachricht
(GuNa); New American Bible (nab); Nieuwe Bijbelvertaling (nbv); New English Bible
(neb); New English Translation of the Septuagint (nets); Nije Fryske Bibeloersetting
(nfb); New International Version (niv); New Translation of the Jewish Publication
Society (njps); New Revised Standard Version (nrsv); Revised English Bible (reb);
Revised Standard Version (rsv); Nouvelle Version Segond Révisée 1978 (Segond);
Traduction Œquménique de la Bible (tob).
21
Brevard S. Childs, Isaiah: A Commentary (OTL; Louisville, 2001), p. 414.
22
W.A.M. Beuken, Jesaja 2 B (Prediking van het Oude Testament; Nijkerk, 1983),
p. 214.
23
Blenkinsopp, Isaiah 40–55, p. 351.
424 lénart j. de regt
Similarly to verse 4a, the third person pronoun הּואand the first per-
son suffix pronouns highlight that the servant is suffering because of
our sins and iniquities, not his own. Second, the phrase ַב ֲח ֻב ָרתו, ‘by
his bruises’, is placed before the verb.
Verse 6 forms a conclusive inclusio of its own, ending this
paragraph.
ֻּכ ָּלנּו ַּכּצֹאן ָּת ִעינּו ִאיׁש ְֹל ַד ְרּכו ָּפנִ ינּו
We all went astray like sheep,
each of us turned his own way;
וַ יהוָ ה ִה ְפּגִ ַיע ֹּבו ֵאת ֲעון ֻּכ ָּלנו
but the Lord has laid on him
the guilt of all of us.
Rosenbaum seems to say that verse 6a returns to the presupposed
information that we saw in verses 2–3, 4b.24 The notion that those
addressed went astray themselves is still entirely new in this Servant
Song. The phrases ַּכּצֹאן, ‘like sheep’, and ְֹל ַד ְרּכו, ‘his own way’, are
both placed before the verb. If only one of them had occurred pre-
verbally, it might still have been to build a chiastic structure in this
half-verse. Now it seems more likely that these are Replacing Foci.
In fact, the first ֻּכ ָּלנּו, ‘we all’, is in Replacing Focus as well. The same
applies to the fronted subject יהוָ הin verse 6b. Having learnt that the
servant was crushed because of our iniquities, not his own (verse 5),
the addressee now also finds out that the Lord himself has had a role
in the servant’s making atonement.
24
Rosenbaum, Word-Order, p. 83.
25
Eep Talstra, F. Postma, and H.A. van Zwet, Deuterojesaja: Proeve van automati-
che tekstverwerking ten dienste van de exegese (Amsterdam, 1981), p. 10.
26
J.L. Koole, Jesaja 2.1 Jesaja 40 tot en met 48 (COT; Kampen, 1985), pp. 35, 350.
language, structure, and strategy in isaiah 53:1–6 425
27
Kenneth E. Bailey, ‘ “Inverted Parallelisms” and “Encased Parables” in Isaiah and
their Significance for Old and New Testament Translation and Interpretation’, in L.J.
de Regt, J. de Waard, and J.P. Fokkelman (eds.), Literary Structure and Rhetorical
Strategies in the Hebrew Bible (Assen–Winona Lake, 1996, pp. 14–30), p. 15.
28
Bailey, ‘Encased Parables’, pp. 28–29.
426 lénart j. de regt
29
Bailey, ‘Encased Parables’, p. 29.
30
Beuken, Jesaja, p. 214.
language, structure, and strategy in isaiah 53:1–6 427
The syntactic and pragmatic approach above has drawn out the con-
trast between presupposed knowledge and unexpected information in
Isa 53:1–6, and has also helped us to understand the language and
structure of the passage better. We remain indebted to tradition when
it comes to questions about the identity of speaker and addressee.
These questions can obviously not be settled here, but they do come
up early in the exegetical process and not just after the analysis of
language and structure: depending on the target language translators
will simply not be able to translate this passage if these questions are
not dealt with first.
Who was the original addressee in Isa 53:1–6? Do the first person
plural forms actually include the addressee? The question is impor-
tant for translators as well as for exegetes since the difference between
‘we’-inclusive (‘you and I’) and ‘we’-exclusive (‘they and I; not you’) is
grammaticalized in many languages. If the first person forms include
the addressee, the prophet—assuming he is the speaker—identifies
with those to whom he is speaking (‘we’-inclusive) and this middle
part of the Servant Song becomes a confession. If they do not include
the addressee (‘we’-exclusive), the prophet does not identify with the
addressee but with some other group (fellow prophets perhaps?). In
this case the addressee is not party to what is being said in this Ser-
vant Song and the passage becomes only ‘a kind of narrative, merely
informing them about the speaker’s and someone else’s relationship
to the servant, but not involving them in that relationship’.31 In verses
1–3 the prophet includes the people and himself in not looking at and
not esteeming the servant,32 so a ‘we’-inclusive form would be needed,
irrespective of who the speaker and the servant really are.
Who is the speaker? If it is not the prophet, it is still somebody who
speaks on behalf of many in Israel.
That the nations are the speaker is unlikely. The nations are mentioned
in 52:15ab . . . [they] are part of important scenes as chorus, not as
31
Phil Pike, ‘Always Expect the Unexpected: Expected and Unexpected Problems
Encountered in Checking Isaiah 52:13–53:12’, paper presented at the Europe-Middle
East Translation Meeting of the United Bible Societies, Crawley, UK, 14 January
2009.
32
Beuken, Jesaja, p. 206: the speaker asks his audience to agree with his confession
that none of them had any esteem for the servant.
428 lénart j. de regt
protagonist. The speaker is Israel, more precisely, ‘the many’ who, in the
thanksgiving psalms, would have listened to the vindicated just person
tell his story. . . . By an extraordinary shift in perspective, ‘the many’ tell
the story whereas the servant is silent.33
Who is the servant? While the Isaiah Targum sees him as the Messiah
and the teacher who prays effectively for the sins of Israel,34 a collec-
tive interpretation came to prevail among later Jewish rabbis.35 Rashi,
for example, mentions that the servant is Israel. It is at 53:3–4 that he
states: ‘this prophet mentions all Israel as one man . . . he was chastised
with pains so that all the nations be atoned for with Israel’s suffering’.36
This collective interpretation is hard to reconcile with Isa 49:4–5 where
the servant and Israel cannot be the same: ‘the Servant refers to a divine
commission which he has received to restore Israel’s fortunes’.37 Israel
deserved its punishment; the servant did not. However, questions
about any historical identity of the servant as an individual will remain
unresolved. The alternative is to regard the servant as that (collective)
part of Israel which in spite of the suffering in exile has not given up
hope and has come to believe in the promise that Israel is chosen anew
(43:10; 44:21; 49:3, 5–7) and that its fortunes will be restored.38 ‘[T]he
servant—those associated with the prophet’s programme of return—
makes the unique power of Yahweh visible to the nations’.39
These exegetical issues are actually related to the literary composi-
tion and diachrony (in Talstra’s terms, to the strategy, reconstruction,
and address) of Isaiah.40 Brevard Childs notes the following:
Specifically in terms of Second Isaiah, the final form of the literature pro-
vided a completely new and non-historical framework for the prophetic
33
Richard J. Clifford, Fair Spoken and Persuading: An Interpretation of Second
Isaiah (New York, 1984), p. 178.
34
Bruce D. Chilton, The Isaiah Targum: Introduction, Translation, Apparatus and
Notes (ArBib 11; Edinburgh, 1987), pp. xvii, xxvii, 103–105 (at 53:4–7, 12).
35
Blenkinsopp, Isaiah 40–55, p. 84.
36
Rosenberg, Rashi, p. 425.
37
Whybray, Second Isaiah, p. 70.
38
Ulrich Berges, ‘De opdracht en het succes van de Knecht: een uitleg van Jes.
42, 1–12’, Alef Beet: Tijdschrift van de Vereniging tot bevordering van kennis van
Hebreeuws 19/1 (2009), pp. 3–9, esp. p. 4.
39
Clifford, Fair Spoken, pp. 55–56; compare also p. 153.
40
Talstra, ‘Texts and their Readers’, p. 117; idem, Oude en nieuwe lezers, esp. 112–
120, 191–198.
language, structure, and strategy in isaiah 53:1–6 429
message which severed the message from its original historical moorings
and rendered it accessible to all future generations.41
Even though the message was once addressed to real people in a par-
ticular historical situation . . . the canonical editors of this tradition [chap-
ters 40–55] employed the material in such a way as to eliminate almost
entirely those concrete features and to subordinate the original message
to a new role within the canon.42
By placing the message of Second Isaiah within the context of the eighth-
century prophet his message of promise became a prophetic word not
tied to a specific historical referent, but directed to the future.43
In any case, however, even Rashi’s interpretation that the nations (who
are mentioned in 52:15) are speaking to one another44 still leads to a
‘we’-inclusive rendering in languages where this is grammaticalized.
If the ‘many’ of Israel are the speaker, as Clifford maintains, they are
either speaking to the nations (a ‘we’-exclusive narrative) or indeed to
each other—a ‘we’-inclusive confession, containing a response for the
Israel in exile and of all times.45
41
Brevard S. Childs, Introduction to the Old Testament as Scripture (London, 1979),
p. 337.
42
Childs, Old Testament as Scripture, p. 325.
43
Childs, Old Testament as Scripture, p. 326.
44
Rosenberg, Rashi, p. 425, at 53:1: ‘So will the nations say to one another . . .’.
45
Compare also Beuken, Jesaja, p. 238.
430 lénart j. de regt
The reverse is the case in reb, gnb, nab, njps and GuNa which
translate verse 4a as a replacing focus and verse 4b as presupposed
information:
4 Yet it was our afflictions he was bearing,46
our pain he endured,
while we thought of him as smitten by God,
struck down by disease and misery.
5 But he was pierced for our transgressions,
crushed for our iniquities;
the chastisement he bore restored us to health
and by his wounds we are healed.
(reb)
4 Yet it was our infirmities that he bore,
our sufferings that he endured,
While we thought of him as stricken,
as one smitten by God and afflicted.
5 But he was pierced for our offenses,
crushed for our sins,
Upon him was the chastisement that makes us whole,
by his stripes we were healed.
(nab)
4 But he endured the suffering that should have been ours,
the pain that we should have borne.
All the while we thought that his suffering
was punishment sent by God.
5 But because of our sins he was wounded,
beaten because of the evil we did.
We are healed by the punishment he suffered,
made whole by the blows he received.
(gnb)
4 Yet it was our sickness that he was bearing,
Our suffering that he endured.
We accounted him plagued,
Smitten and afflicted by God;
5 But he was wounded because of our sins,
Crushed because of our iniquities.
He bore the chastisement that made us whole,
And by his bruises we were healed.
(njps)
46
A helpful correction of neb (see note 11).
language, structure, and strategy in isaiah 53:1–6 431
replacing focus so that the balance in the text between these bears a
close resemblance to the balance in the Hebrew. These constructions
may not necessarily involve syntactic inversion in that language, even
if this is still the case in English. After identifying the respective pat-
terns of expressing presupposed information and of replacing focus in
a Hebrew text, the translator should render these into syntactic forms
(and intonational patterns) of the target language which correspond in
function and pragmatics.47
The same applies to particles: their pragmatic information and
their function as a cohesive device should still be clear to the reader
of a translation. A literal or ‘foreignizing’ translation of particles and
transfer of word order is simply not an option. Not only would the
implications of the particles and word order in Hebrew be lost on the
readers of such a literal translation, but they are bound to read impli-
cations into these constructions according to the target language. In
many languages, for example, the fronting of a constituent before the
verb marks it as presupposed information, not replacing focus. The
translator should try to avoid such misunderstandings.
When it comes to translating terms, concepts, and language regis-
ter, it is a valid option to allow the culture of the source text to shine
through in the target text and thus confront readers with differences
between their culture and the culture of the text (‘foreignization’).
There is no way in which the pragmatic information of syntax and the
balance between presupposed information and replacing focus can be
rendered in such a ‘foreignizing’ translation. The translator will have
to adapt these features to the target language instead.
Which translation model will be most helpful when it comes to
conveying such pragmatic information? Relevance Theory attempts
to explain how the author enables the implied reader to process the
(pragmatic and other) information of the text, and how—with the
translator as mediator—the reader of the translation should be enabled
to do the same.
47
L.J. de Regt, ‘Hebrew Syntactic Inversions and their Literary Equivalence in
English: Robert Alter’s Translations of Genesis and 1 and 2 Samuel’, JSOT 30 (2006),
pp. 287–314, esp. 311–312.
language, structure, and strategy in isaiah 53:1–6 433
48
Dan Sperber and Deirdre Wilson, Relevance: Communication and Cognition
(Cambridge, Mass., 1986), p. 158.
49
Stephen Pattemore, Souls under the Altar: Relevance Theory and the Discourse
Structure of Revelation (UBS Monograph Series 9; New York, 2003), pp. 230–231.
50
Marlon D. Winedt, A Relevance-Theoretic Approach to Translation and Discourse
Markers with Special Reference to the Greek Text of the Gospel of Luke (PhD diss., VU
University, Amsterdam, 1999).
51
Winedt, A Relevance-Theoretic Approach, esp. p. 106.
52
Winedt, A Relevance-Theoretic Approach, p. 118.
434 lénart j. de regt
gnb, nab, njps, GuNa, tob, and nfb—illustrate that this is achieved
not simply by a certain rendering of the particle, but by cleft construc-
tions and other means which the target languages involved have at
their disposal to indicate the difference between presupposed informa-
tion and replacing focus.
6 Concluding Remarks
53
Clifford, Fair Spoken, p. 178.
54
Blenkinsopp, Isaiah 40–55, p. 352. Similarly Whybray, Second Isaiah, p. 68.
55
J.L. Koole, Jesaja 2.2 Jesaja 49 tot en met 55 (COT; Kampen, 1990), p. 230.
56
Beuken, Jesaja, p. 214; Koole, Jesaja 40 tot en met 48, p. 35.
language, structure, and strategy in isaiah 53:1–6 435
Constantijn J. Sikkel
This contribution deals with a translation problem in Job 34:36 where God
might be being addressed as ‘my father’. Since Delitzsch, the interpretation
of אביas a wish particle has become so widely accepted that it has found its
way into the standard reference works. Using the methods and the database
of Eep Talstra’s Werkgroep Informatica, we investigate Delitzsch’s two main
assumptions—that אביcannot mean ‘my father’ and that יבחןis meant as
an optative—and arrive at the conclusion that neither is necessarily true. We
find—with Wolfers—that it is likely that the form אביis not used here to refer
to God, but rather as a religious title or an honorific.
1 introduction
in Job 34:36 we read אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און,
which is rendered by the nrsv as ‘Would that Job were tried to the
limit, because his answers are those of the wicked.’ The verse starts
with the word ָא ִבי, which normally means ‘my father’, but, as we shall
see, many translations do not take it as such in this verse. instead, one
finds great variation in the way this word has been treated in transla-
tions: it is taken as an interjection, a vocative, or some kind of wish
particle; it is ignored, or it is considered a textual error.
The interpretation of this verse has been greatly influenced by
Delitzsch’s commentary on Job1 in which he makes two assumptions:
1. אביcannot mean ‘my father’;
2. יבחןis meant as an optative.
in this contribution, we investigate the problem of translating אבי
when it appears not to mean simply ‘my father’, using the above pas-
sage as case study. First, we shall look at the occurrences of אביto
determine the extent of the problem. Then we shall list the sources at
our disposal: the textual witnesses and the information provided by
1
Franz Delitzsch, Das Buch Iob (bC 4/2; 2nd ed.; Leipzig, 1876).
438 constantijn j. sikkel
When does אביappear not to mean simply ‘my father’? This sequence
of three letters occurs as a separate word 135 times in the Hebrew
bible and the word is almost always to be analysed as ָאבwith a pro-
nominal suffix of the first person attached to it. Five of these occur-
rences3 cannot simply be explained as instances of ‘my father’. Two of
these, 1 Kgs 21:29 and Mic 1:15, are cases of the Hiphil imperfect of
בואwith a defective Aleph. Here אביmeans ‘i bring’ and these cases
do not pose any problems. in the other three, 1 Sam 24:12; 2 Kgs 5:13;
Job 34:36, אביmight have been used as some kind of particle.4
1 Sam 24:12 ואבי ראה גם ראה את כנף מעילך בידי
‘See, my father, see the corner of your cloak in my hand’ (David
to Saul)
2 Kgs 5:13 אבי דבר גדול הנביא דבר אליך הלוא תעשה
‘Father, if the prophet had commanded you to do something dif-
ficult, would you not have done it?’ (the servants to naaman)
Job 34:36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און
‘Would that Job were tried to the limit, because his answers are
those of the wicked.’ (wise men to Elihu)5
2
Eep Talstra’s Werkgroep Informatica at the Faculty of Theology of the VU Uni-
versity, Amsterdam.
3
They were found by looking at the entry for אביin the standard dictionaries and
by identifying those instances of ָא ִביwhich are not analysed as >b/+J in the WiVU
database.
4
Unless otherwise indicated all translations in this contribution are taken from
the nrsv.
5
We deal with the identification of the speaker in section 5.3.
ָא ִביin job 34:36 439
These cases are problematic because it is clear from the context that
the addressee is not the father of the speaker. So either ‘my father’ is
not meant in a literal way, or אביdoes not mean ‘my father’.
3 Sources
3.1 The Text
3.1.1 Witnesses
The main sources of the original Hebrew text of Job 34:36 are the
Codex Leningradensis6 and the Aleppo Codex.7 They both have the
following text.
ָאוֶ ן ְּב ַאנְ ֵׁשי ְּת ֻׁשבֹת ַעל נֶ ַצח ָא ִבי יִ ָּב ֵחן ִאּיֹוב ַעד
trouble in men of answers upon continuation until Job he is aby
tried
The critical apparatus of the bHS has no annotation on the first colon
of this verse. There are no other important textual witnesses in Hebrew
of this passage. in Qumran, for instance, no Hebrew text of Job was
found.8
The versiones, the early bible translations, preserve ancient ren-
ditions of our text. of these, we shall examine the Septuagint, the
Peshitta, the Targumim, and the Vulgate. The Septuagint9 has οὐ μὴν
δὲ ἀλλὰ μάθε, Ιωβ, μὴ δῷς ἔτι ἀνταπόκρισιν ὥσπερ οἱ ἄφρονες, ‘never-
theless learn, Job, do not give any longer an answer like the fools’. The
6
K. Elliger and W. Rudolph (eds.), Biblia Hebraica Stuttgartensia (5th ed.; Stuttgart,
1997). Henceforth abbreviated as bHS.
7
Mordechai breuer and Yosef ofer (eds.), Jerusalem Crown: The Bible of the
Hebrew University of Jerusalem ( Jerusalem, 2000).
8
The remnants of an Aramaic text of Job, a Targum, were found in Cave 11 at
Qumran. This Targum is different from the later Rabbinic Targumim of Job. The
manuscript is from the first century ad, the text appears to stem from the second
century bc. See J.P.M. van der Ploeg, ‘Job’, in M.J. Mulder et al. (eds.), Bijbels Hand-
boek 2a. Het Oude Testament (Kampen, 1982), pp. 432–437, esp. 437. Unfortunately,
the manuscript has a lacuna at the end of chapter 34. Verse 36 has not been preserved.
See, for example, Florentino García Martínez, Eibert J.C. Tigchelaar, and Adam S.
van der Woude (eds.), Qumran Cave 11 2. 11Q2–18, 11Q20–31 (DJD 23; oxford,
1998), pp. 135–139; J.P.M. van der Ploeg and A.S. van der Woude (eds.), Le targum
de Job de la grotte XI de Qumrân (Leiden, 1971), pp. 60–63.
9
Alfred Rahlfs (ed.), Septuaginta. Id est Vetus Testamentum graece iuxta lxx inter-
pres (Stuttgart, 1979).
440 constantijn j. sikkel
3.1.2 Evaluation
is the text we have correct? Although we are trying to understand
the text as it has been transmitted to us, we have to take into account
possible vicissitudes of the history of the text that are important for its
interpretation. in spite of the fact that אביhas proven to be quite an
embarrassment throughout the history of its interpretation, we have
seen little evidence that the text has been transmitted incorrectly.
10
L.G. Rignell (ed.), The Old Testament in Syriac according to the Peshiṭta version
ii/1a. Job (Leiden, 1982).
11
David M. Stec, The Text of the Targum of Job: An Introduction and Critical
Edition (AGJU 20; Leiden, 1994), p. 241*.
12
אבאcan be rendered both as ‘my father’ and as ‘the father’. See Marcus Jastrow,
A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic
Literature (new York, 1950).
13
Robertus Weber (ed.), Biblia Sacra iuxta Vulgatam versionem. Editio minor
(3rd ed.; Stuttgart, 1984).
14
A critical edition of the Vetus Latina is prepared by the beuron Vetus Latina-
institut, but work on the volume of Job has yet to begin.
ָא ִביin job 34:36 441
15
‘Si l’on observe que G et Syr. traduisent ֲא ָבל, . . . on n’hésitera pas à lire ֲא ָבל. . . au
lieu de ’אבי, Paul Dhorme, Le livre de Job (2nd ed.; Paris, 1926), p. 482.
16
in Dan 10:7, 21; Ezra 10:13; 2 Chr 1:4; 19:3; 33:17. See bDb, who translate with
‘howbeit’, ‘but’.
17
With this meaning it occurs in Gen 17:19; 42:21; 2 Sam 14:5; 1 Kgs 1:43;
2 Kgs 4:14.
18
Found in Job 2:5; 5:8; 13:3; 17:10; 33:1.
19
Cox qualifies the Septuagint of Job as ‘a translation that can hardly be termed
literal: it is free but at the same time rather arbitrary in places’, Claude E. Cox, ‘Elihu’s
Second Speech According to the Septuagint’, in Walter E. Aufrecht (ed.), Studies in
the Book of Job (SR Supplements 16; Waterloo, ontario, 1985), pp. 36–53. Ziegler
concludes that ‘diese Übersetzungsart mindert den Wert der Job-LXX sehr beträcht-
lich und muss gebührend berücksichtigt werden’ (‘this translation technique reduces
the value of the Septuagint of Job most considerably and must be properly taken
into account’), Joseph Ziegler, Sylloge. Gesammelte Aufsätze zur Septuaginta (MSU
10; Göttingen, 1971).
20
1 Sam 15:32; isa 45:15; 49:4; 53:4, Jer 3:20, 23; 4:10; 8:8.
21
both ( ָא ְמנָ ם2 Kgs 19:17; isa 37:18; Job 9:2; 19:4; 34:12; 36:4) and ( ֻא ְמנָ ם1 Kgs 8:27;
Ps 58:2).
22
it does so in 2 Sam 14:5; 1 Kgs 1:43; 2 Kgs 4:14.
23
Job 14:18 ;ואולם25:6 ;אף כי33:27 ;ישר34:36 אבי.
24
Francis brown, S.R. Driver, and Charles A. briggs, A Hebrew and English Lexicon
of the Old Testament (oxford, 1952), p. 6a. Henceforth abbreviated as bDb.
25
n.H. Tur-Sinai, The Book of Job. A New Commentary ( Jerusalem, 1957), p. 487.
442 constantijn j. sikkel
26
A.M. Honeyman. ‘Some Developments of the Semitic Root by’, JAOS 64/2 (1944),
pp. 81–82.
27
Georg Fohrer, Das Buch Hiob (KAT 16; Gütersloh, 1963), p. 465.
28
Delitzsch, Das Buch Iob, pp. 461–463.
29
Ludwig Koehler and Walter baumgartner, Lexicon in Veteris Testamenti libros
(Leiden, 1958).
30
Ludwig Koehler and Walter baumgartner, Hebräisches und Aramäisches Lexikon
zum Alten Testament (3rd ed.; brill, Leiden, 1967–1996).
31
Carl brockelmann, Hebräische Syntax (neukirchen, 1956), § 165c.
ָא ִביin job 34:36 443
3.2.2 Grammars
Gesenius’ Hebrew Grammar 38 bases itself on Wetzstein’s account:
in 2 K 513 the particle ( אביMasora ָא ִבי, probably in the sense of my
father) appears exceptionally for ;לּוits meaning here is unquestionable,
but its origin is obscure. Cf. the exhaustive discussion of Delitzsch and
Wetzstein on Jb 3436, where this אביappears to be used as a desiderative
particle. [§ 159cc]
1 Sam 24:12 is not mentioned.
32
Wilhelm Gesenius, Hebräisches und Aramäisches Handwörterbuch über das Alte
Testament 1 (18th ed.; berlin, 1987).
33
Eduard König, Historisch-kritisches Lehrgebäude der hebräischen Sprache mit
comparativer berücksichtigung des Semitischen überhaupt 2.1. Abschluss der speciellen
Formenlehre und generelle Formenlehre (Leipzig, 1895), pp. 339–340.
34
See also the volume on syntax: Eduard König, Historisch-comparative Syntax der
hebräischen Sprache, Schlusstheil des historisch-kritischen Lehrgebäudes des Hebräi-
schen (Leipzig, 1897), § 321e.
35
David J.A. Clines (ed.), The Dictionary of Classical Hebrew (Sheffield, 1993–
2010).
36
Menaḥem Zevi Kaddari, A Dictionary of Biblical Hebrew (Alef-Taw) (Ramat-
Gan, 2006).
37
Honeyman, ‘Semitic Root by’.
38
E. Kautzsch and A.E. Cowley (eds.), Gesenius’ Hebrew Grammar (19th impres-
sion of the 2nd English ed.; oxford, 1988).
444 constantijn j. sikkel
3.2.3 Concordances
in his concordance, Mandelkern41 lists all three cases under the main
entry אב, but in the case of Job 34:36 he puts a question mark in front
of אבי. Lisowsky lists 1 Sam 24:12 and 2 Kgs 5:13 under אב, but has
an interjection אביas well. As an interjection, it is not presented with
textual references,42 so Job 34:36 is not mentioned explicitly there. one
has to assume, however, that this entry was made for Job 34:36, as this
is the only candidate left. it is good to keep in mind that Lisowsky
is not an independent source of lemmatization, as he made use of
Gesenius–buhl,43 KbL, and bDb.44
4 Translations
39
Paul Joüon and T. Muraoka, A Grammar of Biblical Hebrew (Subbi 14; Rome,
1996).
40
bruce K. Waltke and M. o’Connor, An Introduction to Biblical Hebrew Syntax
(Winona Lake, 1990), § 40.2.2d.
41
Solomon Mandelkern, Veteris Testamenti Concordantiae Hebraicae atque
Chaldaicae (berlin, 1937).
42
As explained under the prolegomena, Gerhard Lisowsky, Konkordanz zum
hebräischen Alten Testaments (3rd ed.; Stuttgart, 1993), p. xiii.
43
The previous edition of Gesenius, Handwörterbuch.
44
Lisowsky, Konkordanz, p. ix.
ָא ִביin job 34:36 445
4.1 My Father
אביis translated as ‘my father’.
Vulgate (405)46
pater mi probetur iob usque ad finem
ne desinas in hominibus iniquitatis
Lutherbibel (1545)47
Mein Vater! laß Hiob versucht werden bis ans Ende,
darum daß er sich zu unrechten Leuten kehret.
bibbia Diodati (1607)48
o padre mio, sia pur iob provato infino all’ultimo,
per cagion delle sue repliche, simili a quelle degli huomini iniqui.
Statenvertaling (1637)49
Mijn Vader,50 laat Job beproefd worden tot den einde toe,
om [zijner] antwoorden wil onder de ongerechtige lieden.
45
There are several reasons conceivable, for example, the general style of the trans-
lation, embarrassment with the form, or a corrupted text.
46
Weber, Vulgata. For discussion and English translation see sectie 3.1.1.
47
Hans Volz and Heinz blanke (eds.), D. Martin Luther. Die gantze Heilige Schrifft:
Der komplette Originaltext von 1545 in modernem Schriftbild (München, 1972).
48
Michele Ranchetti and Milka Ventura Avanzinelli (eds.), La sacra bibbia tradotta
in lingua italiana e commentata da Giovanni Diodati. I libri del Vecchio Testamento
2 (Milan, 1999).
49
Statenvertaling. Bijbel, dat is de gansche Heilige Schrift bevattende al de canonieke
boeken des Ouden en Nieuwen Testaments, door last van de Hoog-Mog. Heeren Staten-
Generaal der Vereenigde Nederlanden en volgens het besluit van de Synode Nationaal,
gehouden te Dordrecht, in de jaren 1618 en 1619, uit de oorspronkelijke talen in onze
Nederlandsche taal getrouwelijk overgezet. Met nieuwe bijgevoegde verklaringen op de
duistere plaatsen, en aanteekeningen van de gelijkluidende teksten. Vroeger uitgegeven
door Jacob en Pieter Keur, vol. Job–Maleachi (2nd ed.; Kampen, 1923).
50
A footnote is added: ‘Te weten, die in den hemel zijt: dat is, o mijn God. Anders,
mijn begeerte is dat Job beproefd worde.’ (‘To wit, who art in heaven: that is, o my God.
otherwise, my desire is that Job be tried.’)
446 constantijn j. sikkel
4.2 My Desire
אביis taken as derived from a stem meaning ‘desire’.
51
Fineish Biblia 1776. not found in the library, consulted the text available at
http://www.finbible.fi.
52
Stec, The Targum of Job. For discussion and English translation see section
3.1.1.
53
Genevabible. The Geneva Bible: A Facsimile of the 1560 Edition (Peabody, Mass.,
2007).
54
biblia del oso. La Biblia, que es, los sacros libros del Vieio y Nuevo Testamento,
trasladada en español (basilea, 1569). Digital images available at http://bdigital.sib
.uc.pt.
55
The Holy Bible Containing the Old and New Testaments Translated out of the
Original Tongues and with the Former Translations Diligently Compared and Revised
by His Majesty’s Special Command. Authorized King James Version, Appointed to be
read in Churches (Cambridge, s.a.).
56
noah Webster (ed.), The Webster Bible (Grand Rapids, Mich., 1988).
ָא ִביin job 34:36 447
57
Delitzsch, Das Buch Iob, p. 459.
58
Bijbel. Nieuwe vertaling, in opdracht van het Nederlandsch Bijbelgenootschap
bewerkt door de daartoe benoemde commissies (Amsterdam, s.a.).
59
The Holy Bible Containing the Old and New Testaments: Revised Standard Ver-
sion translated from the original languages being the version set forth ad 1611, revised
ad 1881–1885 and ad 1901, compared with the most ancient authorities and revised
ad 1946–1952, second edition of the New Testament ad 1971 (new York, Glasgow &
Toronto, 1978).
60
J.-M. de Tarragon, J. Taylor, and D. barrios-Auscher (eds.), La Bible de Jérusa-
lem, traduite en français sous la direction de l’École biblique de Jérusalem (nouvelle
édition revue et corrigée; Paris, 2003).
61
A footnote has been added: ‘« Veuille donc », trad. conjecturale, le terme hébreu
’abî semble exprimer le souhait ou la supplication’ (‘ “Please then”, conjectural trans-
lation, the Hebrew term ’abî seems to express a wish or an entreaty’).
62
J.H. Kroeze, Het boek Job opnieuw uit de grondtekst vertaald en verklaard (KVHS;
Kampen, 1960).
63
The Holy Bible: New International Version (London, 1987).
64
De Bijbel uit de grondtekst vertaald: Willibrordvertaling (boxtel, 1981).
448 constantijn j. sikkel
Lutherbibel (1984)65
oh, Hiob, sollte bis zum Äußersten geprüft werden,
weil er Antworten gibt wie freche Sünder.
Willibrordvertaling (1995)66
Laat God hem maar nog meer op de proef stellen,
want zijn woorden grenzen aan het godslasterlijke.
nieuwe bijbelvertaling (nbv; 2004)67
o, werd Job maar tot het uiterste beproefd,
want hij praat als iemand die op kwaad uit is.
4.4 Free
Septuagint (ca. 150 bc) 68
65
Die Bibel nach der Übersetzung Martin Luthers (Stuttgart, 1984).
66
De Bijbel: Willibrordvertaling. Schooleditie. Geheel herziene uitgave 1995
(’s-Hertogenbosch, 1996).
67
Bijbel met deuterocanonieke boeken: De Nieuwe Bijbelvertaling (Heerenveen,
2004).
68
Rahlfs, Septuaginta. For discussion and English translation see sectie 3.1.1.
69
Rignell, Job. For discussion and English translation see sectie 3.1.1.
70
Good News Bible with Deuterocanonicals/Apocrypha: The Bible in Today’s English
Version (new York, 1976).
71
‘He talks like a bad man, so his case has to be examined yet more closely.’ La
Bible: Ancien et Nouveau Testament. Parole de Vie (Alliance biblique universelle,
2002).
ָא ִביin job 34:36 449
For any other reading, one will have to demonstrate not only that it is
possible, but also that it is the most probable in this case.
The first signs of the interpretation that it is not from אב, ‘father’,
but from another noun meaning ‘desire’, we find in the Targum.
We see that at some point in time a scribe inserted -רעינא פון ד, ‘the
desire (then) that’, at the beginning of the verse אבא דבשמיא, ‘(the)
father, who is in the heavens’. This way ‘desire’ was introduced whilst
‘father’ was retained. We subsequently find the translation ‘desire’
in the translations of the Renaissance.
The watershed in the history of the interpretation of אביhas been
the publication of the commentary by Delitzsch. Referring back to the
contribution of Wetzstein, Delitzsch proposes that it is most likely
an interjection, a sigh,72 that originated from an imperfect first per-
son singular of an (Arabic) verb ביה. From this point on, אביhas
almost always been translated as a wish particle and authors are defi-
nite in their rejection of ‘my father’ to the point that it becomes an
assumption.73
4.6 Honorific
The question remains: why can אביnot mean ‘my father’? There are
a number of examples in the Hebrew bible where ‘father’ is used as
a title or an honorific. in Gen 45:8 Joseph says that God has made
him a father to Pharaoh; in Judg 17:10; 18:19 the young Levite from
bethlehem is asked to be a father and a priest; in 1 Sam 24:12 David
addresses King Saul as ‘my father’, to which Saul replies in v. 17 with
‘my son’; in 2 Kgs 2:12 Elisha cries out to Elijah, ‘my father, my father’;
in 2 Kgs 5:13 naaman’s servants address him as ‘my father’; and in
2 Kgs 6:21; 13:14 the king addresses Elisha as ‘my father’. note also
how in 2 Kgs 8:9 Hazael introduces his king to Elisha as ‘your son’.
Although it remains obscure from these examples exactly in which
social settings and with which connotations אביfunctioned as an
honorific, they do show that אביwas used in various situations to
72
He phrases it as follows: ‘eher ließe sich mit Vergleichung von 1 S. 24,12. 2 K. 5,13
annehmen, daß אביohne bezug auf Gott ein solcher stoßseufzerartiger Aufruf gewor-
den’ (‘it is, in comparison with 1 Sam 24:12 and 2 Kgs 5:13, more admissible that אבי
without reference to God has become such a sigh-like exclamation’), Delitzsch, Das
Buch Iob, p. 460.
73
See the survey by David Wolfers, ‘Sire! ( Job XXXiV 36)’, VT 44/4 (1994),
pp. 566–569, esp. 568.
450 constantijn j. sikkel
5 Grammatical Features
5.1 The Niphal of בחן
Turning to Delitzsch’s second assumption, namely, that יבחןis an opta-
tive, we see that some translations deviate in their rendering of יבחן
from the usual ‘be tried’. Thus, for example, Tur-Sinai has ‘die’, the
Korte Verklaring waarschuwen, ‘warn’, and the Septuagint μανθάνω,
‘learn’. Let us therefore examine this verb first. The verb בחןoccurs
29 times in the Hebrew bible,76 25 times as Qal, three times as niphal,
and once as passive Qal (or Pual). According to the standard diction-
aries, the meaning of the verb in Qal is ‘examine, try’ (bDb, KbL),
‘test’ (DCH), or ‘prüfen’ (KbL, HAL),77 and the niphal has the corre-
sponding passive meaning. in Job, the verb occurs five times:
1. Job 7:18
ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו
‘Visit them every morning, test them every moment?’
2. Job 12:11
הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו
‘Does not the ear test words as the palate tastes food?’
3. Job 23:10
כי ידע דרך עמדי בחנני כזהב אצא
‘but he knows the way that i take; when he has tested me, i shall
come out like gold.’
74
See also Helmer Ringgren, ‘ ’ ָאבin G. Johannes botterweck and Helmer Ringgren
(eds.), Theologisches Wörterbuch zum Alten Testaments 1 (Stuttgart, 1973), pp. 1–19,
§ iii.1.d: ‘ein besonders zu ehren Mann’ (‘a particularly venerable man’).
75
‘Father is not a concept grounded universally in biology; rather it is culturally
constructed.’ William A. Foley, Anthropological Linguistics: An Introduction (Lan-
guage in Society 24; oxford, 1997), p. 134.
76
outside the Hebrew bible it is found twelve times in Classical Hebrew, see
DCH.
77
Also Gesenius, Handwörterbuch.
ָא ִביin job 34:36 451
4. Job 34:3
כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל
‘for the ear tests words as the palate tastes food.’
5. Job 34:36
אבי יבחן איוב עד נצח על תׁשבת באנׁשי און
‘Would that Job were tried to the limit, because his answers are
those of the wicked.’
This gives the impression of a well-attested verb with a clear meaning,
of which the passive is formed using the niphal. The claim of Tur-
Sinai that ‘the main difficulty does not lie in אבי, . . . but in the verb
’יבחןis therefore in need of more substantiation than the sole state-
ment that ‘neither the context nor the biblical style leaves room here
for the idea of an “eternal examination”.’78
5.2 Optative
Delitzsch’s assertion, ‘jedenfalls ist יִ ָּב ֵחןoptativ gemeint’79 (‘in any
case, יִ ָּב ֵחןis meant as an optative’), prompts us to pay attention to the
optative. According to the grammars,80 wishes may be expressed using
the following grammatical devices.
• The mood of the verb: imperative, jussive, or cohortative.
• The protasis of a conditional sentence starting with the conjunction
אםor לו.81
• A clause introduced by a wish particle (an interjection) like אחלי.
• A question starting with the interrogative pronoun מי.
our clause, however, does not have any of these features, or it should
be that the imperfect has the force of a jussive (there being no sepa-
rate jussive form in the niphal). The default mood of the imperfect is
the indicative, so we have to assume it is an indicative, unless we can
demonstrate that a jussive is the most likely.
78
Tur-Sinai, The Book of Job, p. 487.
79
Delitzsch, Das Buch Iob, p. 460.
80
For instance, J.P. Lettinga (ed.), Grammatica van het Bijbels Hebreeuws (11th
ed., revised by T. Muraoka and W. Th. van Peursen; Leiden, 2000), § 85m, Joüon and
Muraoka, A Grammar of Biblical Hebrew, § 163, Waltke and o’Connor, Hebrew Syn-
tax, § 40.2.2d.
81
Waltke and o’Connor add that the apparently similar particle ָא ִביis used in
Job 34:36 and not clearly elsewhere.
452 constantijn j. sikkel
[clause_atom
[phrase first]
[phrase
[word (tense = imperfect) AND (stem = nifal)]
]
[phrase phrase_function = Subj]
]
82
MQL is the query language of Emdros, the text database engine in use at the
WiVU. See http://emdros.org/mql.html. For another example of an MQL query see
Ulrik Sandborg–Petersen’s contribution to this volume.
83
For those parts of the WiVU database that lack a complete parsing (currently
29%), we replaced ‘subject’ by ‘determined noun phrase or proper noun phrase’.
84
Exod 22:6; Jer 23:24; Jer 31:37; Eccl 11:3; 2 Chr 6:24. none of those clauses
expresses a wish.
85
Ps 119:5.
86
For those parts of the WiVU database that lack a complete parsing, we replaced
‘vocative’ by ‘nominal’.
ָא ִביin job 34:36 453
[verse
[clause clause_type = Voct]
[clause clause_type = NullYqt
[phrase phrase_function = Pred]
..
[phrase phrase_function = Subj]
]
]
occurs in initial position).87 by now, the query looked like the one
in figure 2.
This query looks for a vocative followed by a null-yiqtol clause
within the confines of a verse. The yiqtol clause is required to have an
explicit subject. The query yielded the following result.
ידבר נא עבדך דבר באזני אדני Gen 44:18
ילך נא אדני בקרבנו Exod 34:9
יאמן נא דבריך 1 Kgs 8:26
תיקר נא נפׁשי 2 Kgs 1:13
תפל נא תחנתי לפניך Jer 37:20
תהי נא אזנך קׁשבת אל תפלת עבדך neh 1:11
תהי נא ידך בי 1 Chr 21:17
יאמן דברך עם דויד אבי 2 Chr 1:9
יאמן דברך 2 Chr 6:17
A couple of interesting observations can be made in this set of clauses,
which appear to be built with a common template. With the excep-
tion of the two clauses in 2 Chronicles,88 all cases are marked by נא.
All subjects have a first or second person suffix. note that we did not
ask for these features in the query. All cases are wishes situated in a
dialogue between a first and a second person. Job 34:36 is different in
that it does not have any of these characteristics. Failing these mark-
ings, we may assume that it is not likely this kind of jussive.
87
A null-yiqtol clause is a clause with a yiqtol form in the initial position.
88
These raise the question whether the absence of נאsignals that the imperfect
should be read as an indicative rather than a jussive. יאמן דברךin 2 Chr 1:9 has
been taken from 1 Kgs 8:26 (where it goes back to 2 Sam 7:25) and placed into the
context of Solomon’s dream of 1 Kgs 3:6–9. Has the different perspective on dynasty
and temple in Chronicles shifted the emphasis on the phrase borrowed from Kings,
and should we translate (as does the nasb in 1:9) ‘your promise to my father David
is fulfilled’?
454 constantijn j. sikkel
89
As in the translations of Delitzsch, Das Buch Iob, p. 459; Dhorme, Le livre de
Job; Kroeze, Het boek Job; Lutherbibel; Céline Mangan, The Targum of Job, translated,
with a Critical Introduction, Apparatus, and Notes (Arbib 15; Edinburgh, 1991); niv;
rsv; Wolfers, ‘Sire’.
90
As in the translations of the nasb (The Lockman Foundation, 1995); De Tarragon,
La Bible de Jérusalem; La Bible. Ancien et Nouveau Testament, traduite de l’hébreu et
du grec en français courant (Alliance biblique universelle, 1986); Fohrer, Das Buch
Hiob, p. 465; Robert Gordis, The Book of Job: Commentary, New Translation and Spe-
cial Studies (MorS 2; new York, 1978), p. 395; nbv; Willibrordvertaling 1981; 1995.
91
For a comprehensive description of the analysis, see Eep Talstra and Constantijn
Sikkel, ‘Genese und Kategorienentwicklung der WiVU-Datenbank oder: Ein Versuch,
dem Computer Hebräisch beizubringen’, in Christof Hardmeier et al. (eds.), Ad Fon-
tes! Quellen erfassen—lesen—deuten. Was ist Computerphilologie? Ansatzpunkte und
Methodologie—Instrumente und Praxis (Applicatio 15; Amsterdam, 2000), pp. 33–68;
Eep Talstra, ‘A Hierarchy of Clauses in biblical Hebrew narrative’, in E.J. van Wolde
(ed.), Narrative Syntax and the Hebrew Bible: Papers of the Tilburg Conference 1996
(biblical interpretation Series 29; Leiden, 1997), pp. 85–118.
92
in this figure, the transliteration alphabet of the WiVU is used, which, for the
consonants, is: >bGDHWZXVJKLMnS<PYQRFCT.
IOB 34,34 3plM XYqt [>NCJ LBB <Su>] [J>MRW <Pr>] [LJ <Co>]
IOB 34,34 -sgM PtcA | [W-<Cj>] [GBR XKM <Su>] [CM< <PC>] [LJ <Co>]
+=============================================================================\
IOB 34,35 3sgM XxYq | [>JWB <Su>] [L> <Ng>] [B-D<T <Aj>] [JDBR <Pr>]
IOB 34,35 ---- NmCl | | [W-<Cj>] [DBRJW <Su>] [L> <Ng>] [B-HFKJL <PC>]
IOB 34,36 ---- Voct | [>BJ <Ij>]
IOB 34,36 3sgM 0Yqt | [JBXN <Pr>] [>JWB <Su>] [<D NYX <Aj>] [<L TCBT / B->NCJ >WN <sp><Aj>]
IOB 34,37 3sgM xYqt | | [KJ <Cj>] [JSJP <Pr>] [<L XV>TW <Co>] [PC< <Ob>]
ָא ִביin job 34:36
The two columns next to the verse label indicate the grammatical
functions person, number, and gender of the predicate and the clause
type.93 We see that in the analysis the quotation runs from v. 35 to
v. 37. one of the reasons for this is that Job continues to be referred
to in the third person and there is no text-grammatical sign marking
a change of speaker. Elihu starts talking to wise men about Job, sig-
nalled by the second person plural in v. 2 and v. 10. Then in v. 16 the
second person singular marks a switch to Job as addressee, which is
concluded in v. 33. in v. 34 Elihu introduces the wise men who speak
to him about Job. This continues until the end of the chapter, because
no further change of speaker is marked.
Wolfers thinks that Elihu addresses Eliphaz ironically with this
title,94 but this seems unlikely as Eliphaz has not been introduced as
an individual on the discourse stage. The three comforters have only
been addressed collectively in the second person plural.
6 Conclusion
93
The columns of mother clause type, text type, paragraph number, clause atom
number, indentation level, and subtypes, which also result from the analysis, have
been omitted for ease of presentation.
94
Wolfers, ‘Sire’, p. 568.
95
Witness his parenthetic remark: ‘nichtdestoweniger bleibt dieses “mein
Vater!” . . . zumal in Verbindung met dem folg. Wunsche abstoßend’ (‘nonetheless this
“my father” remains repulsive, especially in connection with the wish that follows’),
Delitzsch, Das Buch Iob, p. 460.
96
Wolfers, ‘Sire’.
ָא ִביin job 34:36 457
who is addressed with אבי, that is, he portrays himself being addressed
as אבי. This is dismissed by Delitzsch as obviously ‘not a good result’97
without further argumentation. Wolfers qualifies it as a ‘strange alter-
native’ which is ‘not entirely far-fetched’.98
We propose that in Job 34:36, אביbe translated in the same way in
which it is translated when a prophet is addressed, as in 2 Kgs 2:12;
6:21; 13:14. A satisfactory English translation, however, is not that
easy to come by. ‘My father’ is not a title, and titles like ‘Reverend’ or
‘Father’ are unsuitable because they are particularly connected with
Christian offices. Wolfers proposes ‘Sire’, but that has the disadvantage
of being either obsolete or used to address kings. So perhaps we should
for want of an appropriate religious title fall back on a more general
honorific like ‘sir’.
Sir, Job is being tried to the limit
because of his blasphemous answers.
Using the database and methods of Eep Talstra’s WiVU, we have
found that in this case they support a minority opinion against an
established exegetical tradition that goes back to a sizeable footnote
in a nineteenth-century commentary. An interesting topic left for
study is the issue of the mood of the imperfect in the two references
in 2 Chronicles, which we found when we looked at the optative. The
questions raised in note 88 may serve as a point of departure.
bibliographic note
in the last note of his article, Wolfers mentions that he has been una-
ble to identify the author to whom Delitzsch refers with ‘Maur.’ and
suggests that it is perhaps J.F.D. Maurice (1805–1872). i deem it more
probable that, like in his other works, Delitzsch refers to the commen-
tary on Job in the first section of volume 4 of Franz Maurer’s critical
97
‘ . . . jedenfalls ein bessere Auskunft als daß . . . Elihu sich selbst אביanreden lasse
(Wolfson Maur.)’ (‘ . . . in any case a better result than that . . . Elihu would let himself
be addressed as )’אבי, Delitzsch, Das Buch Iob, pp. 460–461. He attributes this view
to Wolfson and (probably) Maurer, but it proved difficult to verify that these authors
hold this view, as we shall explain in the biliographic note below.
98
Wolfers, ‘Sire’, p. 569.
458 constantijn j. sikkel
99
Augustus Heiligstedt, ‘Commentarius in Jobum’, in Franc. Jos. Valent. Dominic.
Maurer (ed.), Commentarius grammaticus historicus criticus in Vetus Testamentum in
usum maxime gymnasiorum et academiarum adornatus 4.1 (Lipsiae, 1847).
100
Hector de Saint-Maur, Le livre de Job, traduction en vers par Hector de Saint-
Maur (Paris, 1861).
101
De Saint-Maur, Le livre de Job, p. 181: ‘Puisqu’à ses crimes Job a joint l’impiété, /
Qu’à la saine raison son coeur est insensible.’ (‘Since to his crimes Job has added
impiety, / To sound reason his heart is impervious.’)
102
J. Wolfson, Das Buch Hiob, mit Beziehung auf Psychologie und Philosophie der
alten Hebraër (breslau, 1848), p. 272.
103
Wolfson, Das Buch Hiob, p. 273.
104
Apparently a misprint for Josh 15:13.
105
ָא ִביlike ֲאד ֹנִ י, see the Second book of Kings and num 11:28. The address of Joshua
to Moses. Josh 15:13 is explained by Michlal Jophi: ֲא ִבי ָה ָענָ ק הּוא ַהּגָ דֹול ַּב ֲענָ ִקים׃
ִּכי ָאב הּוא ֵׁשם ּגְ ֻד ָּלה, that is, ‘ אבי הענקmeans: the most prominent among the
Anakim.’
106
Heiligstedt, ‘Commentarius in Jobum’, p. 236.
ָא ִביin job 34:36 459
107
‘O that Job be tested forever, that is, o that Job be continuously tormented
by God with disasters, until he comes to his senses. Because of the replies, that are
usually heard among men of evil, evil men, that is, therefore, that he answers in the
manner of evil men. ָא ִביis an interjection, like ֲאבֹויin Prov 23:29, cf. Ewald § 101,
Comprehensive Grammar, § 101c, 345a. others (Vulgate, Saadia, Luther, Arnheim)
render inappropriately: my father! having collected ָא ִביas an address of God in Jer 3:19,
Ps 89:26. others (Aramaic, Kimchi, Stuhlmann, Umbreit, De Wette, Gesenius, Stickel)
translate: it is my desire, that and so on, and derive ָא ִביfrom a noun ָא ֶבהdesire, wish,
from the root ָא ָבהto wish. For other interpretations of the word ָא ִבי, see Gesenius’s
Thesaurus sub voce ָאב.’
DISSERTATIONS UNDER THE GUIDANCE OF EEP TALSTRA
Monographs
Inaugural lectures
Articles
1987 with F. Postma, ‘On Texts and Tools: A Short History of the
“Werkgroep Informatica”, Faculty of Theology, Free Univer-
sity, Amsterdam’, in J.J. Hughes (ed.), Bits, Bytes and Biblical
Studies: A Resource Guide for the Use of Computers in Biblical
and Classical Studies (Grand Rapids).
1988 ‘De hervorming van Josia, of de kunst van het beeldenstormen’,
GThT 88, pp. 143–161.
1988 with J.W. Dyk, ‘Concerning the Computer-Assisted Study of
Syntactical Change: Considerations on the Shift in the Use
of the Participle in Biblical and Post-Biblical Texts’, in P. van
Reenen and K. van Reenen-Stein (eds.), Distributions spatiales
et temporelles, constellations des manuscrits: Études de variation
linguistique offèrtes à Anthonij Dees à l’occasion de son 60me
anniversaire (Amsterdam), pp. 51–62.
1988 with A.J.C. Verheij, ‘Comparing Samuel/Kings and Chronicles:
The Computer-Assisted Production of an Analytical Synoptic
Database’, Textus 14, pp. 41–60.
1989 ‘Clio en de “agenda van de toekomst”. Het Oude Testament
van verhaalkunstenaars, gelovigen en historici’, GThT 89,
pp. 212–225.
1989 ‘Grammar and Prophetic Texts: Computer-Assisted Syntactical
Research in Isaiah’, in J. Vermeylen (ed.), The Book of Isaiah—
Le livre d’Isaïe. Les oracles et leurs relectures: Unité et complexité
de l’ouvrage (BEThL 81; Leuven), pp. 83–91.
1989 ‘Introduction: Opening Address and Report’, in E. Talstra (ed.),
Computer-Assisted Analysis: Papers read at the Workshop on
the Occasion of the Tenth Anniversary of the ‘Werkgroep Infor-
matica’, Faculty of Theology, Vrije Universiteit, Amsterdam,
November, 5–6, 1987 (Applicatio 7; Amsterdam), pp. 1–9.
1989 ‘The Production of a Syntactically Orientated Concordance of
Biblical Hebrew Texts’, in Proceedings of the Second Interna-
tional Colloquium Bible and Computer: Methods, Tools, Results,
Jerusalem, 9–13 June 1988 (Paris–Genève), pp. 563–580.
1989 ‘De talen van het Oude Testament’, in Inleiding in het Oude Tes-
tament (Open Theologisch Onderwijs; Kampen), pp. 41–50.
1989 with C. Hardmeier, ‘Sprachgestalt und Sinngehalt: Wege zu
neuen Instrumenten der computergestützten Textwahrneh-
mung’, ZAW 101 (1989), pp. 408–428.
468 publications by eep talstra
Editorial work
Software Packages
1992 with C. Hardmeier and J.A. Groves, Quest: Electronic Concord-
ance Applications for the Hebrew Bible (data base and retrieval
software) (Haarlem).
2004 with C. Hardmeier and B. Salzmann, SESB: Stuttgart Electronic
Study Bible (Stuttgarter Elektronische Studienbibel) (Stuttgart–
Haarlem; updated version: 2007 and 2009).
Electronic Data
1998 with J.W. Dyk, F. Postma, and C. Sikkel, ‘Pentateuch: Electronic
Data of a Full Syntactic Analysis of the Hebrew Text according
to BHS, produced for Quest2’.
2003 with C. Sikkel, ‘Electronic Data of the Syntactically Analyzed
Text of the Biblia Hebraica, produced for SESB’, to be used in
SESB.
publications by eep talstra 477
Books
1989 Computer-Assisted Analysis of Biblical Texts: Papers read at the
Workshop held at the Occasion of the 10th Anniversary of the
‘Werkgroep Informatica’ in Amsterdam, November 5–6, 1987
(Applicatio 7; Amsterdam).
1992 with A.W.H.M. van Wieringen, A Prophet on the Screen: Com-
puterized Description and Literary Interpretation of Isaianic
Texts (Applicatio 8; Amsterdam).
1995 Narrative and Comment: Contributions to Discourse Gram-
mar of Biblical Hebrew presented to Wolfgang Schneider on the
Occasion of his Retirement as a Lecturer of Biblical Hebrew at
the ‘Kirchliche Hochschule’ in Wuppertal (Amsterdam).
2002 with F. Postma and K. Spronk, The New Things: Eschatology
in Old Testament Prophecy. Festschrift H. Leene (ACEBT.S 3;
Maastricht).
2004 with C. Hardmeier and B. Salzmann, SESB: Stuttgart Electronic
Study. Bible Instruction Manual (Stuttgarter Elektronische Stu-
dienbibel. Handbuch) (Stuttgart).
Reviews
Other publications
1989 ‘Het lijkt wel een ruzie tussen een dichtbundel en een spoor-
boekje’, Trouw, 25 April 1989, p. 12.
1989 ‘Op verhaal komen in de wolken’, Evangelisch Commentaar
7/11, pp. 5–7.
1989 Editing of Ja kun je krijgen. Over de integratie van mongoloïde
kinderen in het reguliere onderwijs (Den Haag).
publications by eep talstra 481
N.B. Lists of examples in footnotes containing only references have been excluded
from this index. If the page number is followed by an ‘n’, the reference is mentioned
only in a footnote.
Genesis 20 155–169
1 75–76 21:1–2 157n, 161
1–3 277, 280n, 289, 21:8–21 164
292, 294 21:12 161
1:1 290 22 306, 308
1:1–2:3 72–73 22:17 128n
1:2 392 23:1 165
1:16 76 23:17 414
1:26–28 72n, 76 25:6 158
1:28 158 25:18 380
2 76 25:20 158
2:5 392 25:26 158
2:11–14 229–230 26:1–11 155–169
3 75 26:12–14 158
3:15 395n 26:14 158
3:20 393 26:18 396
4:6 380n 27:20 396
4:8 394n 27:29 382
6:4 392 28:16 423
7:6 392 29:17 379, 392
7:12 393 31:3 396
7:17 393 32:13 128n
11:5 98n 34:25 394n
11:26 156n 37:22 379, 384
11:32 156n 37:35 369
12:4 156n 39:2 387n
12:6 392 41:8 395
12:10–20 155–169 42:21 441n
14:10 421n 44:18 453
15:12 394 45:8 449
15:17 394 48:16 230–233, 241
16 164 49:18 229, 231,
16:2 158, 160, 162 233–234, 241
16:2–3 164 49:22 232
16:12 381, 384 50:21 364
17:17 158
17:19 441n Exodus
18:7 396 3:11 74
18:10 157n, 161 3:14 395
18:14 157n, 161 4:22–23 178, 187
18:15 124n 4:23 185n
18:25 162 4:31 82n
18:27 86 9:3 383
484 index of sources
Sirach 4 Ezra
18:6–18 84 book 190n, 200
12:12 197
2 Maccabees
6:12–17 205 Martyrdom and Ascension of Isaiah
book 146n
The Prayer of Manasseh
book 146–148 Lives of the Prophets
1 146n
2 Baruch (Apocalypse of Baruch)
book 190n, 200 Sibylline Oracles
64–65 146n 4:49–101 199
C. New Testament
Romans
3:13–18 93–112
9:25–26 105n
1QIsaa 4QJobа
Isa 59:7 109 Job 37:2 259n
4QGenj 4Q381
Gen 45:16 259n 33:8 146–147