Explorer les Livres électroniques
Catégories
Explorer les Livres audio
Catégories
Explorer les Magazines
Catégories
Explorer les Documents
Catégories
ELASTIC COUPLINGS
ACCOUPLEMENTS ELASTIQUES
ACOPLAMIENTOS ELASTICOS
Each coupling half comprises a number Chaque plateau comporte des tenons Cada plato lleva unos tetones encaja-
of claws which fit in the recesses provi- qui s'emboîtent dans des orifices de dos en los orificios del otro plato en los
ded in the other half, but which are l'autre plateau dans lesquels sont logés que se alojan los elementos elásticos
separated by the high quality flexible les tampons d'une garniture élastique en NBR de elevada calidad. Estos tra-
NBR elements. The flexible elements en NBR de haute qualité. Ceux-ci tra- bajan exclusivamente a compresión.
are only loaded in compression. vaillent uniquement à la compression.
Según los tamaños de cada acopla-
Depending on the coupling size, either Suivant les tailles d'accouplement, les miento, los elementos elásticos se
several individual elements or a single tampons sont soit séparés, soit en suministran saparados o bien unidos
circular element is used. anneaux formant une garniture mono- por un anillo formando un bloque elás-
bloc. tico.
Arrangement BTP : with add-on
hubs Exécution BTP : avec moyeux Ejecución BTP : con moyus adapta-
rapportés dores
This type is particularly suitable for
pump applications. Cette exécution convient particulière- Esta ejecución es adecuada para las
ment à l'entrainement des pompes. aplicaciones de bombas.
It can easily be removed without distur-
bing the shaft alignment. Elle permet de désaccoupler sans Permite separar las piezas sin perder
modification de l'alignement des la alineación de los ejes.
arbres.
CODING CODIFICATION CODIFICACION
2 3 4
BT
Arrangement code
No code : normal arrangement
Mention d'exécution
Aucune : exécution normale
Ejecución
Sin código: ejecución normal
2
J : light alloy flanges J : plateaux en alliage léger J : moyus de aleación lígera
P : with add-on hubs P : avec moyeu rapportés P : con moyus adaptadores
Size
4, 6, 10, 15, 22, 30, 40, 55, 85, 135,
Taille
4, 6, 10, 15, 22, 30, 40, 55, 85, 135,
Tamaño
4, 6, 10, 15, 22, 30, 40, 55, 85, 135,
3
200, 300 200, 300 200, 300
Distance between shaft Distance entre bouts d'arbre (BTP) Distancias entre puntas de ejes (BTP)
extensions (BTP) 100,140,180,250 100,140,180,250
4
100,140,180,250
BT 10
ECOflex coupling normal arrange- Accouplement ECOflex, execution nor- Acoplamiento ECOflex ejecución nor-
ment, size 10. male, taille 10. mal, tamaño 10.
SELECTION SELECTION SELECCION
Service factors Facteurs de service Factores de servicio
For applications not listed: Autres applications non mentionnées: Otras aplicaciones no mencionadas:
consult factory nous consulter consultarnos
*: Consult factory *: Nous consulter *: Consultarnos
Intern. comb. motor-4 cylinders or more Moteur thermique 4 cylindres et plus Motor térmico 4 ó más cilindros +0,25
Intern. comb.motor-1 to 3 cylinders Moteur thermique 1 á 3 cylindres Motor térmico 1 a 3 cilindros +0,75
MOTOR
B.TURBOFLEX
BIBBYGEAR
Hydro-Flow
PENCO-flex
TEX-O-flex
BIBBY-flex
SURE-flex
ECO-flex
ød
HARCO
KW
h l
h ødxl
(mm) (mm)
80 0,18 S4* BT4 P.145 B2020H 19 x 40
0,25 S4* BT4 P.145 B2020H
90S 0,37 S5* BT4 DE P.145 B2020H D52 24 x 50
90L 0,55 S5* BT4 DE P.145 B2020H D52 24 x 50
100L 0,75 S5* BT4 DE P.145 B2030H* D62 R0 H250 28 x 60
1,1 S5 BT4 DE P.145 B2030H* D62 R0 H280
112M 1,5 S5 BT4 DE P.145 B2030H* D62 R0 H280 28 x 60
-1
* Selection of the coupling is based on *Sélection de l’accouplement basée sur *La selección del acoplamiento se
the maximum bore. l’alésage maximum. basa en el diámetro de eje máximo.
SELECTION SELECTION SELECCION
IEC Motor Moteur CEI Motor IEC (CEI)
MOTOR
B.TURBOFLEX
BIBBYGEAR
Hydro-Flow
PENCO-flex
TEX-O-flex
BIBBY-flex
SURE-flex
ECO-flex
ød
HARCO
KW
h l
h ødxl
(mm) (mm)
56 0,06 S3 BT4 9 x 20
0,09 S3 BT4
63S 0,12 S3 BT4 11 x 23
0,18 S3 BT4
71 0,25 S3 BT4 B2020H 14 x 30
0,37 S3 BT4 B2020H
80 0,55 S4* BT4 P.145 B2020H D52 H190 19 x 40
0,75 S4* BT4 P.145 B2020H D52 H190
90S 1,1 S5* BT4 DE P.145 B2020H D52 H190 24 x 50
90L 1,5 S5* BT4 DE P.145 B2020H D52 H190 24 x 50
1,85 S5 BT4 DE P.145 B2020H D52 H190
-1
* Selection of the coupling is based on *Sélection de l’accouplement basée sur *La selección del acoplamiento se
the maximum bore. l’alésage maximum. basa en el diámetro de eje máximo.
BASIC BASIQUE BASICO BT
Light alloy flanges Plateaux en alliage léger Con moyu de aleación ligera J
Size Taille Tamaño 4
S
R
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
The user is responsi-
ble for the provision
of safety guards and
correct installation of
all equipment.
X1 X2
Certified dimensions
upon request.
L L
Y1 N A Y2
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Les dispositifs E
deprotection doivent
être prévus parl'utili-
sateur. Celui-ci est
responsable del'insta- D1 1 2 D2
llation correcte de
l'ensemble.
Dimensions définiti-
ves sur demande.
El usuario es res-
ponsable del aprovi-
sionamiento de los
componentes de M M
seguridad y de la
correcta instalación
B
de todo el equipo.
Dimensiones definiti- TN (Nm) D1 X1 Y1
vas bajo consulta. 9550 kW nmax D2 X2 Y2 J
Type m
2
-1
Tipo min -1 min H7 +0.1 +0.2 A B E L M N R S kgm kg
0 0
(1) (2)
Remarks :
(1) For speeds >
BTJ4 3,6 5000 11 4 12,8 68 32 2 15 1 48 M4 6 0,00034 0,53
nmax : consult us.
(2) Per coupling. 6 14 5 16,3 M5 0,00034 0,52
Remarques :
(1) Pour des vitesses
S
> nmax : nous con- R
sulter.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
ment.
Notas:
(1) Para velocidades
> n max sírvanse X1 X2
consultar.(2) Por aco-
plamiento
L L
E Y2
Y1 N A
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
1 2
D1 D2
M M
B
TN (Nm) D1 X1 Y1
9550 kW nmax D2 X2 Y2 J m
Type
-1
2
Tipo min -1 min H7 +0.1 +0.2 A B E L M N R S kgm kg
0 0
(1) (2)
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
The user is responsi-
ble for the provision
of safety guards and
correct installation of
all equipment.
Certified dimensions
upon request. X1 X2
Les dispositifs
deprotection doivent Y1 Y2
être prévus parl'utili-
sateur. Celui-ci est
responsable del'insta- 1 2
llation correcte de
l'ensemble. D1 D2
Dimensions définiti-
ves sur demande.
El usuario es res-
ponsable del aprovi-
sionamiento de los
componentes de
seguridad y de la
correcta instalación
de todo el equipo.
Dimensiones definiti-
vas bajo consulta.
TN (Nm) D1 D1
Type 9550 kW nmax D2 D2 J m
2
Remarks : Tipo min -1 min-1 min max A B E L M N kgm kg
(1) For speeds >
nmax : consult us. (1) (2) (3)
(2) Per coupling.
Unless specified on
BT4 40 5000 9 28 69 58 2 28 12 46 0,0004 0,9
the order draft, cou-
plings are delivered
without boring. BT6 60 5000 9 32 78 66 2 32 14 53 0,0008 1,4
Distance between shaft extensions Distance entre bouts d’arbres Distancia entre puntos de ejes 100 250
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;; ;;;
;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;; ;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
of safety guards and
; ;;;;;;;;;;;;
correct installation of
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
all equipment.
Certified dimensions
upon request.
Les dispositifs
X1 X2
deprotection doivent
être prévus parl'utili-
sateur. Celui-ci est
responsable del'insta- Y1 Y2
llation correcte de
l'ensemble.
1 3 3 2
Dimensions définiti-
ves sur demande.
D1 D2
El usuario es res-
ponsable del aprovi-
sionamiento de los
componentes de
seguridad y de la
correcta instalación
de todo el equipo.
Dimensiones definiti-
vas bajo consulta.
TN (Nm) D1 D1
Type 9550 kW nmax D2 D2 J m
Remarks :
(1) For speeds > 2
Tipo min -1 min-1 min max A B E F L L3 M N S kgm kg
nmax : consult us.
(2) Per coupling. (1) (2) (3)
Unless specified on
the order draft, cou-
plings are delivered BTP4 40 5000 9 28 69 170 100 3 35 49,5 22 46 1 0,0020 2,4
without boring. 210 140 69,5 0,0030 2,9
BTP6 60 5000 9 32 78 170 100 3 35 49 22 53 1 0,0042 3,2
210 140 69 0,0062 3,9
Remarques :
Sans indication à la BTP10 90 5000 14 38 87 184 100 3 42 49 29 64 1 0,0048 4,3
224 140 69 0,0068 5,1
commande, les accoi-
plements sont livrés BTP15 150 5000 14 42 96 190 100 3 45 49 31 72 1 0,0094 5,1
non alésés 230 140 69 0,013 6
(1) Pour des vitesses
> nmax : nous con-
BTP22 220 5000 18 48 106 204 100 4 52 49 37,5 82 1,5 0,017 6,6
244 140 69 0,022 7,5
sulter.
(2) Par accouple- BTP30 300 5000 18 55 118 210 100 4 55 49 38 90 1,5 0,019 9,4
ment. 250 140 69 0,024 10,8
290 180 89 0,029 12,2
BTP40 410 5000 24 60 129 220 100 4 60 49 42 97 1,5 0,033 11,2
Notas: 260 140 69 0,041 13
Salvo indicaciones en 300 180 89 0,050 14,6
el pedido, los acopla-
BTP55 550 4900 26 65 140 230 100 4 65 49 46 107 1,5 0,056 14
mientos se suminis- 270 140 69 0,073 15,8
traran sin mecanizar 310 180 89 0,089 17,5
el agujero interior.
(1) Para velocidades BTP85 850 4300 32 75 158 290 140 4 75 69 53,5 123 1,5 0,082 23,2
> n max sírvanse 330 180 89 0,10 25,6
consultar.(2) Por aco- 400 250 124 0,13 29,8
plamiento BTP135 1350 3700 42 85 182 310 140 5 85 68,5 62,5 140 1,5 0,16 32,1
350 180 88,5 0,17 35,2
420 250 123,5 0,18 40,7
BTP200 2000 3400 42 90 200 320 140 5 90 69 65,5 150 1,5 0,25 38,2
360 180 89 0,29 42,2
430 250 124 0,36 49,3
BTP300 2900 3000 48 100 224 340 140 6 100 68 75 168 2 0,40 50
380 180 88 0,45 54,8
450 250 123 0,55 63,2
MOUNTING MONTAGE MONTAJE
Unless otherwise specified, the Sauf mention spécifique, les accouple- Salvo mención específica, los acopla-
ECOflex couplings are normally sup- ments ECOflex sont livrés en standard mientos ECOflex se suministran sin
plied unbored. Upon request the cou- non-alésés. Un alésage-rainurage ainsi mecanizar el agujero interior.
plings can be bored and key-wayed que des taraudages pour vis de pres-
and provided with a radially tapped sion peuvent être réalisés sur deman- Bajo pedido se pueden realizar meca-
hole for a set screw. de. nizados, chaveteros y agujeros rosca-
dos para fijación axial.
Boring : Alésage :
Mecanizado interior
When machining the bores, make sure Lors de la réalisation des alésages, vei-
that the flange is accurately centred on ller à ce que le plateau soit parfaite- Durante el mecanizado se debe verifi-
its outer diameter in order to ensure ment centré sur son diamètre extérieur. car que el moyu está perfectamente
correct alignment and to avoid prema- Ceci assurera l'exécution d'un aligne- centrado sobre el diámetro exterior.
ture wear of the flexible sleeve. ment sans défaut et évitera ainsi une Esto asegurará la alineación sin defec-
usure prématurée de la garniture. tos y evitará también un desgaste pre-
Mounting : maturo del elemento elástico.
Montage :
In case of a slide fit, axial securing is Montaje
either assured by a set screw holding Dans le cas d'un emmanchement glis-
the key or an axial fixation screw kee- sant, l'immobilisation axiale se fera soit En el caso de una unión deslizante, la
ping the flange (BT) or the hub (BTP) par une vis de pression serrée sur la fijación axial se realizará por medio de
against a shaft shoulder. clavette soit par le serrage du plateau un tornillo apretado sobre la espalda de
(BT) ou du moyeu (BTP) contre un la chaveta del moyu BT o BTP o bien
In case of an interference fit, heat the épaulement à l'aide d'une vis de fixa- con una arandela y un tornillo de fija-
flanges or hubs, taking care not to tion axiale. ción axial en el extremo del eje.
exceed 100·C. Then mount them on
the shaft until they are pressed against Dans le cas d'un emmanchement En el caso de una tolerancia ajustada,
the shaft shoulder. If the shaft end is serré, le chauffage des plateaux ou des se recomienda el calentamiento de los
longer than the hub, a spacer ring of moyeux est préconisé en prenant moyus sin sobrepasar la temperatura
suitable width should be placed against garde de ne pas dépasser 100·C. Les de los 100ºC. Montarlos rápidamente
the shaft shoulder. monter ensuite sur l'arbre jusqu'à venir apoyados contra el resalte del eje. Si la
en butée contre l'épaulement. Si le bout punta del eje es mas larga que el
Hammer blows may cause damage to d'arbre est plus long que le moyeu, il moyu, probablemente sea necesario
the bearings and must be avoided at all est nécessaire de monter préalable- añadir un casquillo con las medidas
accounts. It is preferable to use a thre- ment une entretoise de longueur apropiadas contra la que se apoye el
aded bar, a nut and a metal plate as a appropriée contre laquelle viendra moyu.
bridge and a thrust bearing if needed. buter le plateau ou le moyeu.
En cualquier caso, no se deben montar
A slide fit is to be preferred for easy Dans tous les cas, ne pas monter les los moyus a golpes de martillo ni de
maintenance. plateaux ou les moyeux à coups de mazo, con el fin de evitar el deterioro
marteau ou de maillet afin d'éviter d'en- de los rodamientos de las máquinas.
In case of BTP coupling types, center dommager les roulements des machi- Se debe utilizar, preferentemente, una
the flanges and bolt them on the hubs. nes. Utiliser de préférence une tige file- varilla roscada, una arandela, una tuer-
tée, une rondelle, un écrou et éventue- ca y eventualmente un husillo a bolas.
Insert the flexible element into one of llement une butée à billes.
the flanges before alignment. Es preferible la unión deslizante para
Pour faciliter l'entretien, préférer l'em- facilitar el mantenimiento.
manchement glissant.
En los acoplamientos BTP, los moyus
Dans le cas de l'accouplement type se deben centrar y apretar sobre los
BTP, centrer et visser les plateaux sur bujes.
les moyeux.
Antes de alinear, se debe colocar el
Introduire la garniture dans l'un des elemento elástico en uno de los moyus.
deux plateaux avant d'effectuer l'alig-
nement.
ALIGNMENT ALIGNEMENT ALINEACION
Alignment significantly impacts the life L'alignement joue un rôle prépondérant La alineación juega un papel prepon-
cycle of transmission components. sur la durée de vie des éléments d'une derante en la vida de los componentes
Shaft misalignment produces stress on transmission. Un mauvais alignement de una transmisión. Una mala alinea-
the couplings and the engine and des arbres, produit un effort sur les ción de los ejes, produce un esfuerzo
reduction gear box bearings and accouplements et les roulements des sobre los acoplamientos y los roda-
shafts, leading to damage. Moreover, arbres du moteur et du réducteur pro- mientos de los ejes del motor y del
the higher the rotational speed, the voquant leur détérioration. De plus, reductor provocando su deterioro.
more stringent the alignment accuracy l'accélération des vitesses de rotation Además, la aceleración de las veloci-
requirement. augmente la précision nécessaire de dades de rotación aumenta la precisión
In general, radial, angular, and in cer- l'alignement. necesaria de alineación.
tain cases, axial misalignments occur En général, les défauts d'alignements En general los efectos de alineación
simultaneously. For misalignments not radiaux, angulaires et dans certains radial, angular y en algunos casos axial
to induce an unacceptable aggregated cas, axiaux surviennent simultané- suceden simultáneamente. Con el fin
fault, alignment adjustment shall not be ment. Afin que ceux-ci n'induisent pas de no llegar a una desalineación total
made based on the values given in the un défaut total non acceptable, le régla- no aceptable, el ajuste no debe fijarse
catalogue or technical manuals. ge de l'alignement ne devra pas affi- en los valores máximos dados en los
In practice, record each misalignment cher les valeurs maximales données catálogos y en las instrucciones técni-
value, calculate the ratio of this value dans le catalogue ou les notices techni- cas.
by the maximum indicated value. The ques. En la práctica, se debe anotar cada
sum of these ratios shall not exceed 1: En pratique, relever chaque valeur de valor de desalineación, calcular la rela-
désalignement, faire le rapport de cette ción entre este valor y su máximo indi-
dr/∆r + dα/∆α + dE/∆E ≤ 1
valeur par la valeur maximum indiquée. cado. La suma de estos valores no
where: La somme de ces rapports ne doit puede exceder de uno:
dr = recorded radial misalignment value excéder un :
dr/∆r + dα/∆α + dE/∆E ≤ 1
∆r = max. radial misalignment valueda
dr/∆r + dα/∆α + dE/∆E ≤ 1
dα = recorded angular misalignment donde:
value où : dr = valor anotado de desalineación
∆α = max. angular misalignment value dr = valeur de désalignement radial radial
dE = recorded axial misalignment value relevée ∆r = valor máximo de la desalineación
∆E = max. axial misalignment value ∆r = valeur de désalignement radial radial
Only the disc pack coupling requires max. dα = valor anotado de la desalineación
the axial misalignment dE to be invol- dα = valeur de désalignement angulai- angular
ved in this formula. For all other cou- re relevée ∆α = valor máximo de la desalineación
plings, dE/∆E = 0 can be considered. ∆α = valeur de désalignement angulai- angular
Misalignment measurements shall be re max. dE = valor anotado de la desalineación
made in two perpendicular planes, and dE = valeur de désalignement axial axial
verification measurements shall be relevée ∆E = valor máximo de la desalinea-
made at four points located 90· apart. ∆E = valeur de désalignement axial ción axial
When the type of coupling so allows, max. Solamente en el caso de los acopla-
perform alignment without the trans- Seul l'accouplement à membranes mientos de discos flexibles se hace
mission components (flexible elements, impose de faire intervenir le désaligne- intervenir la desalineación axial dE en
flexible sleeves, bushes). Check ment axial dE dans cette formule. esta fórmula. Para el resto de acopla-
adjustment values with the machine Pour tous les autres accouplements, mientos, consideramos dE/ ∆E = 0
hot. on peut considérer dE/∆E = 0. Las medidas de desalineación deben
Les mesures de désalignement doi- efectuarse en dos planos perpendicula-
vent être effectuées sur deux plans res y las medidas de verificación deben
perpendiculaires et les mesures de efectuarse en 4 puntos a 90º.
vérification doivent être faites sur qua- Cuando el tipo de acoplamiento lo per-
tre points à 90. Quand le type d'accou- mite, se recomienda realizar la alinea-
plement le permet, réaliser l'aligne- ción sin los elementos elásticos (guar-
ment sans les éléments de transmis- nición, tacos flexibles etc.). Se deben
sion (garniture, tampons, douilles) comprobar los valores de ajuste cuan-
Vérifier les valeurs de réglage lorsque do la máquina este ya caliente.
la machine est chaude.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
ALIGNMENT ALIGNEMENT ALINEACION
Align taking care to comply with the ins- Réaliser l'alignement en prenant soin La alineación se debe realizar teniendo
tructions of page 11 and the maximum de respecter les indications de la page en cuenta las instrucciones de la pag.
∆ values below 11 avec les valeurs maximum ∆ ci-des- 11 con los valores máximos aquí indi-
sous cados.
Size
Taille 4 6 10 15 22 30 40 55 85 135 200 300
Tamaño
(BT.)&
E ∆E
+1 +2 +2 +2 +3 +3 +3 +3 +3 +4 +4 +5
2 -0 2 -0 2 -0 2 -0 2 -0 2 -0 2 -0 2 -0 2 -0 2 -0 2 -0 3 -0
(BTB)
+1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +1 +2
mm (BTP) 3 -0 3 -0 3 -0 3 -0 4 -0 4 -0 4 -0 4 -0 4 -0 5 -0 5 -0 6 -0
(b-a) 0,15 0,2 0,2 0,2 0,2 0,25 0,25 0,3 0,3 0,35 0,4 0,45
mm
∆r
mm 0,15 0,20 0,20 0,20 0,20 0,25 0,25 0,30 0,30 0,35 0,40 0,45
Maintenance of the ECOflex coupling is L'entretien de l'accouplement ECOflex El mantenimiento del acoplamiento
limited to replacing the flexible element se limite au remplacement de sa garni- ECOFLEX se limita a la sustitución de
when signs of wear or damage become ture dès l'apparition de signes de fati- los elementos elásticos cuando apare-
apparent. gue ou lors de sa rupture. cen signos de fatiga o cuando se rom-
pen.
Displace axially one of the flanges, loo- Déplacer axialement l'un des plateaux
sen set screw and remove the flexible en dévissant sa vis de pression et reti- Desplazar axialmente uno de los
element. rer la garniture. moyus soltando su tornillo de fijación y
sacar el elemento elástico.
In case of individual flexible elements, Dans le cas de garniture en tampons,
use a screw driver or a similar tool. utiliser un tournevis ou un outil similai- En el caso de elemento de tacos suel-
re. tos, utilicese un destornillador o un útil
Place the new flexible element into the similar.
fixed flange. It can be splited to allow Mettre en place la nouvelle garniture
the passage of the shaft ends. Position dans le plateau fixe. Celle-ci peut être Montar el elemento elástico en el moyu
the other flange so that distance E is sectionnée pour permettre le passage fijo. Este elemento puede estar seccio-
respected. des bouts d'arbre. Rapprocher l'autre nado para permitir el paso de los extre-
plateau en respectant la cote d'écarte- mos de ejes. Acercar el otro moyu res-
BTP couplings : Remove the screws ment E. petando la cota de separación E.
retaining both flanges on their respecti-
ve hub and withdraw both flanges and Cas des accouplements type BTP : En el caso de los acoplamientos BTP:
the flexible element at the same time Enlever les vis maintenant les deux retirar los tornillos manteniendo los dos
plateaux sur leur moyeu et retirer l'en- moyus sobre sus bujes y retirar el con-
Replace the flexible element and semble des deux plateaux et garniture junto de los dos platos y su elemento
mount the whole assembly between en même temps. elástico de forma conjunta.
the two hubs. Bolt the flanges.
Remplacer la garniture et remettre l'en- Sustituir el elemento elástico y montar
Alignment is not required. semble entre les deux moyeux. Fixer el conjunto entre los dos moyus. Fijar
les plateaux avec les vis. los moyus con los tornillos.
The couplings delivered in the non- Les accouplements livrés non alésés Los acoplamientos que se suministran
bored state are not balanced. Short of ne sont pas équilibrés. Sans spécifica- sin el mecanizado del alojamiento de
special specifications, balancing of tion particulière, l’équilibrage des los ejes no están equilibrados. Salvo
BROOK HANSEN bored couplings is in accouplements alésés BROOK HAN- especificación particular, el equilibrado
accordance with ISO 1940, grade SEN est conforme au degré de qualité de los acoplamientos BROOK HAN-
G6.3, at a peripheral speed of 32 m/s G6.3 suivant la norme ISO 1940, á SEN que se suministran con el meca-
limited at 1800 min-1 with a smooth vitesse circonférencielle de 32 m/s limi- nizado de los ejes es conforme al
bore to ISO 8821 standard. tée à 1800 min-1 avec un alésage lisse grado de calidad G6.3 de la norma
More precise boring can be provided suivant la norme ISO 8821. ISO 1940, para una velocidad tangen-
on request. Un équilibrage plus précis peut étre cial de 32 m./s. limitada a 1800
In this case, add to the coupling code a réalisé sur demande. R.P.M., con un alesaje cilindrico según
statement specifying : Dans ce cas, rajouter à la codification ISO 8821.
de l’accouplement, une mention indi- Un equilibrado más preciso puede
• the type of balancing : quant : hacerse bajo pedido.
- in one plane : S En ese caso, añadir a la codificación
- in two planes : D • le type d’équilibrage : del acoplamiento una mención indi-
• the balancing grade - sur un plan : S cando:
• the type of bore: - sur deux plans : D • El tipo de equilibrado:
- smooth : H • le degré d’équilibrage - en un plano: S
- grooved : F • le type d’alésage : - en dos planos: D
• the rotational speed - lisse : H • El grado de equilibrado
- rainuré : F • El tipo de alesaje:
• la vitesse de rotation - Cilindrico: H
- Con chavetero: F
• Velocidad de rotación.
The dimensions given in this catalogue Les dimensions indiquées dans ce Las dimensiones indicadas en este
are subject to change without notice. catalogue sont sujettes à toute modifi- catálogo pueden ser modificadas sin
Final dimensions can be obtained on cation sans préavis. Les dimensions aviso previo.Las dimensiones definiti-
request. définitives peuvent être obtenues sur vas pueden ser suministradas bajo
The torques and all other values speci- demande. pedido.
fic to the indicated couplings corres- Les couples et toutes autres valeurs Los pares y todos los datos especificos
pond to the definitions of standard NF- spécifiques des accouplements indi- de los acoplamientos que se indican,
E 22613 or DIN 740-2. These values qués correspondent aux définitions de corresponden a las definiciones de la
are valid subject to correct mounting, in la norme NF-E 22613. Ils ont valeurs norma NF-E 22613. Estos valores
accordance with our mounting and sous conditions d'un montage correct están condicionados a un montaje
maintenance instructions. It is up to the respectant nos instructions de montage correcto respetando las instrucciones
user to determine the appropriate et de maintenance. Il appartient au de montaje y mantenimiento.
shaft-to-hub connection (key, shrink-on client lui même de déterminer le moyen Corresponde, asimismo, al cliente el
collar) for correct torque transmission. convenable de liaison arbre/moyeu determinar el metodo de fijación entre
The bores and axial attachments are (Clavette, frette, etc.) pour la transmis- el eje y el moyu (chaveta, anillo de pre-
made at the client's request, subject to sion correcte du couple. sión, etc.) para la transmisión correcta
our manufacturing capabilities, BROOK Les alésages et les fixations axiales del par.
HANSEN assuming no responsibility. sont réalisés suivant la demande du Los alesajes y las fijaciones axiales se
It is up to the client to check on the type client sous réserve de nos possibilités realizan bajo pedido del cliente en fun-
of balancing provided at shaft level. In de fabrication et n’engagent en rien la ción de las posibilidades de fabricación
the case balancing is provided with a responsabilité de BROOK HANSEN. y no implican ninguna responsabilidad
full key, please specify that coupling Il appartient au client de s'assurer de la por parte de BROOK HANSEN.
should be balanced without the key. nature de l'équilibrage réalisé au nive- Corresponde al cliente asegurarse de
au de l'arbre. Dans le cas où cet équili- la naturaleza del equilibrado realizado
brage est réalisé avec clavette entière, a nivel del eje. El el caso de que este
il convient de mentionner que l'accou- equilibrado esté realizado con la cha-
plement doit être équilibré sans clavet- veta completa, es necesario indicar
te. que el acoplamiento debe ser equilibra-
do sin chaveta.
FLEXIBLE SLEEVES GARNITURES ELEMENTO ELÁSTICO
ECOflex flexible sleeves provide suffi- Les garnitures de l'accouplement El elemento elástico del ECOFLEX le
cient flexibility for most standard appli- ECOflex lui assure une flexibilité suffi- asegura una flexibilidad suficiente para
cations. sante pour la plupart des applications la mayoría de las aplicaciones corrien-
The flexible sleeves for couplings sizes courantes. tes.
4 to 135 have a ring form while sizes Les garnitures des tailles d'accouple- Los elementos de los tamaños 4 a 135
200 and 300 are available in separate ment 4 à 135 ont une forme annulaire tienen una forma anular mientras que
elements. alors que les garnitures des tailles 200 para los tamaños 200 y 300 se sumi-
The number of contacts varies accor- et 300 sont livrées sous forme de tam- nistran en forma de tacos independien-
ding to the size of the coupling. pons séparés. tes.
All flexible sleeves are produced in Le nombre de plot varie en fonction de El numero de tacos elásticos varía en
NBR (Nitril Butadien Rubber) and pro- la taille de l'accouplement. función del tamaño del acoplamiento.
vide as standard a hardness up to 78· Toutes les garnitures sont réalisées en Todos los elementos están fabricados
Shore A. The flexible sleeves on a ring NBR (caoutchouc au Nitrile - en NBR (caucho de Nitrilo-Butadieno),
can be supplied on request with a hard- Butadiène) avec, en standard, une con una dureza, en el caso estándar de
ness of 87· Shore A. dureté de 78· shore A. Les garnitures 78º shore A. Los elementos con forma
Their permissible ambient temperature en anneau peuvent être fournies sur anular se pueden suministrar también,
ranges from -30·C to +80·C. demande avec une dureté de 87· shore bajo pedido, con una dureza 87º shore
The coupling resonance factor VR is 6. A. A.
The values of the dynamic torsional Leur température ambiante admissible El rango de temperatura ambiente
stiffness of the couplings are shown in s'étend de -30·C à +80·C. admisible se extiende entre -30ºC y
the table below. Le facteur de résonnance VR des +80ºC.
These values are approximate, calcula- accouplements est de 6. El factor de resonancia VR de los aco-
ted according to NF-E 22613 and DIN Les valeurs de rigidité torsionnelledy- plamientos es 6.
740 standards and are given for a tor- namique CTdyn des accouplements Los valores de rigidez torsional dinámi-
que near to the nominal, with an sont données dans le tableau ci-des- ca de los acoplamientos se indican en
ambient temperature of 20·C and vibra- sous. la gráfica siguiente.
tions of 10Hz Ces sont des valeurs approximatives Son valores aproximados, calculados
déterminées suivant les normesNF-E según las normas NF-E 22613 y DIN
22613 et DIN 740, données pour un 740, obtenidos para un par cercano al
couple proche du couple nominal, une par nominal, una temperatura ambien-
température ambiante de 20·C et des te de 20ºC y vibraciones de 10Hz.
vibrations de 10 Hz.
Size
Taille A B C CTdyn m
(Nm/rad) kg
Tamaño
BT4 59 8,5 16 4.900 0,010
BT.6 69 10 16 6.800 0,020
BT.10 77 10 18 9.500 0,025
BT.15 85 11 23 17.500 0,035
BT.22 95 12 24 22.200 0,050
BT.30 107 12 26 29.000 0,065
BT.40 118 14 28 48.500 0,085
Sizes BT.55 127 15 30 60.500 0,120
Taille 4-135 BT.85 145 15 35 81.000 0,170
Tamaño BT.135 165 18 42 120.000 0,245
BT.200 20 29,8 23 170.000 0,015
A
BT.300 23 33,8 25 225.000 0,020
B
;;;;; ;;;
;;;;;
;;;;;;; ;;;;;;; C
;;;;; ;;;;;
;
Sizes
Taille 200 & 300
Tamaño
A C