Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
r\6
4,/,
( 0öl Rrch
RIJKSUIIIVERSITEIf LEIDEII
i:ii ¡1,\1,
$¿i u :slz
'f *
,,
ililil ilililil ilililil ilililil il tilt lil tilt tilt ilil il ililil ri
S.UB 0873 6949
DS785
A1
I6
TIBtr?T¡T
t979
núHo¡úo rJ N OF HT¡GH RICH ABDSO¡ú
Bditedb¡r
Michael Aris
and
Aung San SuuKyi
PROCEEDINGS OF
THE INTERNATIONAL SEMINAR ON TIBETAI\ STUDIES
OXFORD 1979
to the ¡asa of the rndian theory of Aesthetics and the four ritual 0{{iyãna-krama-rnãri ci- sãdhana.
activities is dealt with by sakya pandita in rThe I'lay of the Inlisef Gi)- oaqigana is prefaced ro Ìfãrlci: O{iyãna-Mãricl (S}{.138 [L.283-4 ],
(nKhas-pa 'jug-pa'i sgo) . 139).InSM.14OO{iyãna-pÏthahasthevariantreadingo{{iyãna-piÇha :
in the manuscript oi itt" Cârnbridge University Líbrary dated N.S. 285
74 CHANDRA: Oddiyãna CIIANDRA: Oddiyãna 75
v/hich stems from the reading U{iyãna. Lexicon gives variant forms in Telugu odQânamu, Kannada oQQgâ4a, Tulu o{yãna.
(víií)o-Qllan is the form in the Tanjur title (Toh.3340): O-{yan-gyi ?od- Burrow and Emeneau (1961: 71 no.B10) give the following morphological
rB10 Ta.
zer-can-gyi sgrub-pa ti-thabs: O{iyãna-mãrlcyai sãdhana (so in t1-re xyl.), variations of the lexeme in different South Indian languages:
otÇjqâ4an gold or silver girdle or belt worn by l^7omen. lla,uÇaññan gold chain
translated by Don-yod-rdo-rje and Bari lotsava. The toponym OQgã4am ís
found in the MalagaTam Lexicon 2.1246. round the loins. Ka. oQgârla, oQQqâ4a, o44a4a, oQQavâ4ta, oQQivâla, o{vã4a belt
(i-:x) au-Qgan-nas byuåg-ba'i tod-zer-can-gyi sgrub-thabs = O{{iyãna-mãrÍci- of gold or silver chiefly \,r'oïn by \¡7omen. Tu. oQga4e, oQ'Ja4a belt or girdle
madã of gold and generaliy worn by a devil-dancer. Te. oQQâlanu belt of gold
sãdhana (Toh.3231) provides a variation of the previous form.
(x) u-rguan, Jäschke 606b. George N. Roerích consistently âdopts this or sí1ver worn by r,romen. t
spelling in his translation of the Blue Annals (índex p.1264). In the All the morphological variations noted above from Indían and Tibetan
Tanjur, the following títles have the spelling U-rgyan: sources can be traced back to south Indian languages. v.A. Devasenapathí
Toh.17O7 Dpal U-rgyan-gyi sgrol-matí mngbn-par-rtogs-pati rim-pa:
(L975:3) says: rThe meaning of the \,rord KãncÏ in Sanskrít is OQQigã4an (a
Éri-U44iyana-tãrã-'bhisamaya-krama (ms. U{iyäna). belt worn as an ornament arourÌd the waist by women). Thís ornament is worn
Trans
Sairghaéribhadra,'Jarn-dpal-sgeg-pa'i-rdo-rje. In the Blue Annals the only around the nave1. t Kanci is so-ea11ed because it ís the navel position
for the earrh. Kãnc1mãhãtrnya 31.70 and KãmãkçT-vi1ãsa speak of Kanci as the
navel of the world:
76 CHANDRA: Oddiyãna CHANDRA: Oddiyãna '77
(i) âdhibhautikam,ainnOqhnak hãbhisthánam bhuvaþ param (Kãrnãksî-vílãsern 11.6). yancipura as a Centre of Pafi Buddhism.
(ii) jagad-kãma-kafâkâzaín hãbhisthânam bhuvah param (ibid. 13. 73) . The Gandhavains'a says that Kancipura, Avanti and Arímaddanâ lüere the three
Sivajñãna Muniver in his KãncTpuriãna refers io Kanci as the navel-region of renovmed centres of Theravãda. Buddhaghosa confirms this in his Manoratha-
the Goddess Earth who \^rears the sea as Her Garment and who shines as the p-tirarli and further points out that he \,rrote this work on the request of
Supreme ât(asa. Jotipãla wh1le both were residing ât Kancipurâ. Buddhaghosa refers to
South Indian words in dhâranls. Srinivãsa or Siripala as the king of Kancipura in his Samantapãsãdikã.
The presence of Dravi{a expressions ín the dhãna!1s is explicitly pointed The Tamil Thera Buddhadatta who lived in the fifth century under the
out by severa! Buddhist texts (Bernhard, L967: 148-168), some of which were oatronage of the Cola king Kalabhra AcÒ-uta-vikkanta was the abbot of several
rranslared inro chinese as early as 4.D.265-3L6 (T.31O),4.D.383 (T.1547), and Buddhist monasteries, ínc1udíng those at Anurãdhapura in Srílanka and at
A.D.398-399 (T.212). In the thrêe Chinese translations of the Abhidharma- KancíPura.
vibhã9ã G.1547, rr.A.D. 383; T.1546, rr. A.D. 437-439; T.1545, rr. Hsüan-rsang The Gandhavatìrsa ttar"s ten South Indían Theras who wrote Pa1í works:
A.D. 656-659) it is stated that Lord Buddha preached the Noble Truths to the Buddhadatta, Ã.nanda, Dhammapãla, trvo unnamedo Uahã-vaj írabuddhi, Cu1la-
lokapã1a Virupãkça in the language of the South Indían borderlands, as he did vajirabuddhi, Dlpañkara a1ías Buddha-priya, Cu11a-dhammapã1a, and Kassapa.
not understand Sanskrít. The Northern Liang version (T.1546)ernploys the Thís work also refers to tr,r'enty other Theravãda teachers who wrote in Pali at
words: ín the Dravi{a language. In the Vinaya of the Mõla-sarvãstivãdins, the Kancipura. Arnong the ten Theras, Dhammapãla (5-6th century A.D.) headed the
Buddha preaches in the tlanguage of the borderlandsf (Tib.mthat-tkhob-pati Bhaçãrãditta Vihãra at Kancipura and Dipairkara Thera (1100 A.D.) became the
tshig). In the Udãnavarga it is the Dami{a language (ib.154). In the head of the Bãlãdicca Vihãra at Kancipura.
MahãrnãyürÏ Vidyãrãjñî (ed. S.Oldenburg, p.250 f.) it is srared: sidhgantu Anuruddha (12th Century) of the Pandya land whose ?a1i works were popular
drãniQa mantrapadá.h svãhã (ibid. p.162). Bernhardfs in-depth study of a ín Ceylon and Burma headed the Ì-Glasoma Vihãra at Kâncipura. For the last
single, South Indían expression ine nine dapphe daQapphe employed by Lord eíght centuries his AbhidhammaÇçha-sairg'aha has served as a textbook for
Buddha to explain the Truths to Virüpakça clearly manifests the urgent need abhidhamma philosophy in the Pali countries ti11 our times.
of a comprehensive study of the language of dhãraqrls and their South Tndian tsouth India continued to be the centre of Pali Buddhísm as late as the
Vocabulary. The presence of South Indian v¡ords in dhãnar.rTs, which were pre- 12th century A.D. The Kalyani stone inscriptions of King Dhanunadazedi
cursors of Mantrayãna, ís borne out by the Karugã-ptrp{arTka-sutra v¡hich speaks (Dhamrnaceti, I472-L492 A.D.) and the Sãsanavainsa of Pannasãmi (4.D.1861) give
of Drãmida-mantra-pada (39: 7,3) and by the Sarvajããtakãra-dhãra4lz igain' an account of Chapada who returned to Burma during the reign of King Anav¿ratha
Drâvida-mantra-padâ sargajnâ.tã.kara-dhâranl (16.1), aîd DTâvida-mantra-padâh (10th century A.D.), taking \rith him to Arímaddananagara (city of Pagan) five
(19.8, Mantri, 1977: BB-89). In the Saddharma-pur.r{arika-s-utra chÊp.2I (ed. Buddhist sâvants \^re11-versed in the Pali 1ore, two of whom, namely Ãnanda
Kern/Nanjio 1912: 41O) rãksasls expounds the dhãrar.rï iti n{/ nime3/ ... Thera and Rähula Thera, were resÍdents of Kancipura. Ãnanda Thera (died
The interpretation of thís dhãnapi is possible as a Tamil expresslon. In L245 A.D.) was a native of Kancípuram who was taken to Arimarddanapura in
Tamil i ís a demonstrative base expressing the nearer or proximate person or Burma by Saddharma Jyoti Pã1a, where the Burmese king Jayãsura received him
thing; prefaced to nouns, expresslng nearness (Burrow/Emeneau, 1961; 3O No. with great honours and loaded hirn ¡¡ith presents including an elephant. whích
351a). It is i before a consonant arrd ivv before a vowe1. The second word he sent to his relatíves ât Kanci. Ãnanda was the head of the Burmese
timi-tini is explained by Burrow and Emeneau (1961: 2O9, No.2644) as rsyllables Buddhíst Church for about fifty years and died in 1245 A.D. t (Ramachandran,
sung to keep tíme in dancíngt, Kannada dimi tsound produced by the quick motion L954: 7).
of the feet in dancingr, Tulu dimidimi rdancing nirnbly, agilityr. Tn the It may be remembered that Diirnãga was a native of Kanci, lived there for
Laåkãvatãra-sütra (ed. Nanjio, 1956'.260) we find the spelling dime-dime. i a long time in the early part of his 1ífe, r^rent to Ayodhyã to learn from
time2 refers to the niinble dancer who is neâr the heart of the yogin. The Vasubandhu and ultimately settled dov¿n at Kanci.
third word nime-nime is a jingling assonance of time-time. The variation t Dharmapãla (4.D. 528-560) the head of the Nalanda monastery was the
cn reflects the sound sequence of the Tamil alphabet. In the Lankãvatãra eldest son of a minister of Kanci (Raghavan, 1976: B).
there is another assonance dime-dime hime-hime, which echoes the sequence of Mahendravarman in his }fattavilãsa-prahasana gives additional proof of the
t/d and p-h, that is, the dentals are followed by the 1abials. Regarding existence of a Buddhist vihãra in Kanci in the early part of the seventeenth
the p-h phenomenon, Caldwe11 (1961:147) says: rTamil and Malayalam ere des- century A.D.
titute of the sound h..... In Modern Canarese h is regularliz used as a sub- The Eight Patriarchs of Shingon or Japânese Vajrayãna who transmitted the
stitute for p, as is sometimes the case in l4arathi; but ancient Canarese doctrine and rítes are (Saunders, L964: 147): Nãgãrjuna, Nãgabodhí' Vajrabodhi
agrees in this particular wíth Tamilt. Thus the jingling sequenc-e of dine2 (4.D. 670-741), Subhakarasirirha (A.D. 637-735), Arnoghavajra (4.D. 7o5-774), r-
hime' is a feature that could have arisen only in the Tamil-speaking area. hsíng (A.D. 683-725), Hui-kuo (4.D. 746-805), Kobõ Daishi (4.D. 774-835).
Kanci as a Fountainhead of Buddhism. Tantrlc Buddhism was carried to East Asia by Vajrabodhi <¡f Kanci who
From very early times Kanci had become a cradle of Buddhism. In the ex- raccording to his biography, travelled to southern India at the age of 31 and
cavations at Kancipura, a Buddhist shrine has been uncovered and there has begana seven-year period of study under Nãgabodhi, a clisciple of Nãgãrjuna.
also come to light a greyware sherd wíth Brahmi letters of the first-second At this time, it is recorded, he studíed the Vajraéekhara-¡roga-sutra ...
century A.D. which have been read as pu ta 7i ti sa (Champaklakshrni, 1978: According to a Chínese source Vajrabodhirs bírthdate is conjectured as 671 4.D.,
116) . and so his thirty-first year would correspond to the year 701 A.D. t
(Ifatsunaga, lgll:178). Nãgãrjuna is an eminent authority on the Tantras jn
the Tíbetan tradition as ¡¿e11. In the Blue Annals 2.753 it is clear that the
78 CHÀNDRA: Oddiyãna 79
(4) the sustained aLtempt to situate the Madhyarnaka 1n the overall frame
lgogíc reasoning. And they niere then employed as designations for the of Buddhist thought, including not onl¡r the Bye brag tu snra ba
rools having these tr^lo masters at theír head. (Vaibhãçíka), mDo sde pa (Sautrãntika) and Sems tsam pa(Cittarnãtra
At the beginning of the phgi dar also there came into prominence ín Tibet or Vijñanavada) schools but also the rDo rje theg pa (Vajrayãna)
e gZ;¡a¡- stong tradition, whích is another synthesizing movement harrnonizing (in the Grub mtha' literature).
: Madhyamaka and the r/íjñaptí phÍ-losophy (rnam pat tig pa). It is opposed In order no doubt better to establish the specificÍ-ty and identíty of
the Rang stong (svabhâvaêttnga) theory of thè other Madhyamaka schools. Tibetan culture and also of Tibetology as an academic discipline, a tendency
.ilI has recently appeared among some scholars to discount connections between
I{íth respect to historical- development it seems possible to divide the India and Tíbet even in the area of Buddhíst thought. Now, when rue acknow-
r ma, and índeed much of Tibetan philosophy, ínto four periods: ledge the dependence of much of European philosophy on Plato or Aristotle r¡e
I. Preliminary assirnllation (rnainly in the Bth and 9th centuries): certainly do not put in question the original contributions made by !üest-
European philosophers startíng in mediaeval times; or when the Arablst notes
reception and early efforts at interpretation and systematization
duríng the snga dar or early propagation of the Dharma; the línks between mediaeval Islamic and Grèek philosophy he does not thereby
II. Fu11 assimilation (end of the loth to the 14th century): continuing
deny all specificity to Islamic philosophy. It is then suggested here that,
phílosophical penetration and explanation with further efforts by the same token, the study of Buddhisrn in Tibet and indeed of Tibetan cívil-
totrard systematization during the early part of the phgi dar or ization as a whole can lose nothing by fully acknowledging their close ties
later propagatíon of the Dharma; with the Buddhism of India and with Tndian civilization. Tíbetan studies can
III. Classieal períod (rnainly the 14th-16th centuries): the high poínt indeed only gain ty feing pursued in coordination with (but certaín1y not in
' of philosophical penetration, exegesís and riystematÍc hermeneutics' subordination tò) Indian stlrdies. Obviously this procedure will ín no way
preclude us from recognising also the existence of other very ímportant ties
accompanied by the final constitutíon of the- Tíbetan religious
school-s (chos 7ugs, vÍ2. the rNyíng ma, bKat brgyud, Sa skya, dGe
with Central Asia, Chína and even West Asia.
lugs or new bKat gdams, etc.); As for the dBu ma pas, there is no evidence to indicate that they have
understood their task to be to set themselves off from their Ì.€dhyamika pre-
IV. Scholastic períod (16th century onwards): interpretation (often decessors in Indi¿. On the contrary, they have very clearly stríven to pen-
epigonal) comprising continued exegetícal and hermeneutical actívity etrate, explaín and put ínto practice the understanding of Buddhísm achieved
largely wi.thín the bounds of the different chos 7ugis, but with by Nãgãrjuna and his disciples up to Abhayãkaragupta and iakya-Paç{ita; to
certain efforts toward cross-linkages between traditíons and greater their interpretations they regularly refer, and also defer in a not uncritical
universalism in the inclusivisrn or eclecticism of the ris med move- manner. They thus combine close adherence to the tradÍtions and lines of
ment (especially duríng the 19th and early 20th centuríes). thought established by theír predecessors in India with the production of
Of the above-mentioned four schools of the dBu ma, Bhãvavívekats branch very valuable contributions of their ovm in the area of textual exegesis and
the pure Madhyarnaka and 6ãntarakç1tats synthesízíng Yogãcãra-Madhyamaka philosophíca1 hermeneutlcs as well as ín the domain of philosophícal and
re especially strong in períods I and II; and they continued to be studied meditative theory and practíce.
the succeeding two períods when they, however, no longer occupied the same
edominant positÍon. CandrakÏrtits Thal tgyur ba branch of the pure
dhyamaka and the synthesizíng gZ]¡ar- stong traditíons came to the fore early
period II; and they continued to be strongly represented in the following
ríods up to the present time.
TV Notes
In theír fidelíty to the Indian tradltíons of the l{adhyamaka the dBu ma
1. This paper is the summary of a much more detailed article which was
s of Tibet díd not stop short at mere scholastíc elaboration and mechanical ímpossible to publísh in these proceedings due to its length.
hematizatíon of borrowed ídeas. Among theír contributions to the development ) dPal brtsegsr TTa ba'i rim pa bshad pa, foL.140a-b of the Peking edition
the Madhyamaka we can mention in particular: of rhe bsTan tgyrr, Vol. ngo. And Ye shes sde, 7Ta ba'i khgad par, fo)-.
(1) the textual exegesis of passages from the scriptures (Sütra) andr. 252b of the Peking edition of the bsTan'gyur, Vo1. tsho; see also Ms.
more especially, the canonical commentaries and treatises (Sãstra) Pelliot tibétain 814, fo1. 5a-b.
found respectlvely in the bKat tgyur and bsTan tgyur;
(2) the composítion of comnentaríes and independent treatises showlng
vrlde learning, intellectual acumen and poïters of synthesis in which
(a) difficult individual points of doctrine are examined with care
and penetratj-on and (b) the overall- purport of Sütras and sãstras
ís explicated in a system¿tic synchronic frame by means of a com-
prehensive hermeneutical method;
(3) the treatment of phílosophical praxís derívíng from Madhyamaka
theory, includíng in particular guídes to medítation and the
theoretical and practícaL reaLizaLion of reality (for example in
tirre 7Ta khrid and d.Mat khrid literature); and
300 SZERB: Sa-skya Pandita 301
TTK p.92: t... nam zhar dbon sras rgyud chab srid btsan dang/ Evidently, 1itt1e is knov¡n about the use of the term dbon in an affinal
tbangs skyid par byato...r TTK p.37: tthe family of the son sense from the 01d Tíbetan texts. Besides the bilingual treaty inscription,
in lar¡ and of the son and the government became ever might-¡ dbon in this sense only occurs in combination with the tA-zha chiefs-r.1rho were
and the suþjects \^lere happy... r allied bv marriage vríth the Tibetan king, as is proved by the texts.26
Richardsonau p.31: t... nam zhar dbon sras rgyud kyi chab srid The question g$ the dbon-zhang relatíon has recently been rolled up
brtan zhing/'bangs skyid par bya ba'i gdarns ngag ... bka' agaín by Yamaguchi'' who proposes to take the expressíon dbon-zhang for grand-
lung du bzlnag ste// ...' Richardson p.32: 'Having made firm son and maternal grandfather because thís was the actual relatíonship between
for ever the dominion of the succession of hís sons and grand- the partners of the bilingual treaty, the Tibetan^kíng and the Chinese emperor.
sons he established b1r order ... the precepts of conferring Yamaguchirs article has been díscussed elsewhererzö b.rt I may add a few words
happiness upon subjects... I on his newly acquired meaning of dbon-zhang. The opinion of Yamaguchí cannot
All the data given above show well that a meaníng of dbon-sras connected be who11y rejected but he should have taken into consideration that there is
with the collateral lines may be excluded. It may also be assumed that the no líterary evidence in Old Tibetan as to v¡hom the title zhang is given by rhe
interpretation tgrandchíld and sont is not correct because of its unusual in- Tibetan king. It rníght have been the grandfather, the father or the brother of
verted order. There is a slight possibility that the term means dbon gqi sras the queen or even the actual clan chief. Accordingly in the case of the tA-zha
-- rgreat grandchildr but it seems to be less probable as generally a distinction chief it is not known whether dbon denotes the husband or the son of the
between mles = tgrandfather and great grandfatherl is also not made. .I think Tibetan princess or even one of her further descendants. .The Tibetan princess
dbon-sras ís nothing but the respectful expression for the maLe dbo4, tahing herself may have been a sister of the king but it is not recorded expressis
sras for an apposifion acting as sex rnodifier and thus dbon-sras denotes verbis. Furthermore in 01d Tibetan generally there Ís no tertimonv to a dis-
I grandchild-son--grandson r..
tinction being made between m7es = rgrandfather and great grandfatherr or
In later Tibetan literature the simple dbonfsbon= tgrandchildt occuring in rancestorr, or'between dbon = rgrandchild and great grandchildt, ibíd. (íf my
the 01d Tibetan texts is usually replaced by the male form dbon-po or by dbon- interpretation of dbon-sras is accepted.)
sras. Instances where the term denotes grandson are rare and caq_mainly be There is one more expression, dbon-sLob, occuring in the Bon-po funeral
observed when the texts deal with the so-called Yar-1ung dynasty.16 In the rites ¡rhich points to a connection of dbon witln the motherrs side, as Stein has
latter 1íteralgre
11
there appears another compound expressíon containing d.bon.' showed29. l,ittrougn the exact meaning of dbon-sfob is hítherto unidentified
mes-dbon-gsu^Lór. chos-rgrgaT-mes-dbon!8 Both expressions refer to the three this connection may be deduced from its descriptlon: Stein p.L72: tshas bdags/
Tibetan kings Srong-btsan-sgam-po, KhrÍ-srong-1de-brtsan and Ral-pa-can as snag gyis tbrel te// gnyen tu gyur nas...f Stein p.182: tdevenu un parent par
supporters of Buddhism and ínéarnations of Avalokiteévara, Mañjuér1 and Vajgra- la chair et par 1e sang.t This definitíon reflects the belief that the motherrs
pã+i by means of the kinshíp terms mes and dbon.79 side contríbutes the flesh and blood to the offspring while the bones descend
It has already been mentioned that the term dbon according to the diction- from the fatherrs side.
aries may also denote nephew but as the dictíonaries only refer to later Summing up, it can be said that the kinship term dbon: tgrandchildr as
sources it must be emphasized that in O1d Tibetan texts there is no genealogical well as rsisterts sonrson-in-law and husbandt, the meaning of the latter beíng
evidence for dbon mean!4g rsisterts sont or rbrotherts sont. In O1d Tibetan, mainl¡r based on the equation with the Chi.nese cheng, is used in O1d Tibetan
d.bon wl:th thís meaníng2o"i" alrnost inseparable from the term zhang and the pair only for the kíngs and the tÃ-zlna chief. Concerníng dbon: rgrandchildf it
of terms àbon-zhang occuïs repeatedly in the bilingual treaty inscription at remains reserved to the kings in later literature too, whereas dbon =rsisterrs
lHa-sa gtsug-1ag-khang." It has become prominent for it serves to denote the sont in the later period is used as an honorific term for common tsha-boralso
matrimonial alliance between the Tibetan king and the Chinese emperor. It is for rbrotherts sont as will be shown below.
from the Chínese text of the i-nscription that the meaning dbon: tnepher¡ on the hlhen in the beginning of the 13th century some of the powerful rnonastic
motherrs sider or rsisterts sont has been deduced. The Chinese pair of terms centres became hereditary, the nephews played"pn important role as successors
cheng kieou (or kieou cheng) has been discussed at length especiallv by of their celibate uncles. In the Red Annals" Sa-skya Pa+Çita and the son of
Derniéville who states inter alia tCheng et kieou signiflent neveu utérin et his brother tPhags-pa, are ca11ed khu-dbonz
oncle malernel (frère de la mère), mais aussi (parrní drautres sígnifications encore) RA 23a9: rchos rje khu dbon gyi slob ma shar nub gung sum
encore)gendre et beau-père, double sens remontant aux institutíons matrimoniales du grags pa la...r rThe discíples of Chos-rje, fatherts brother
de lrantiquité chinoise ...'22. The Chinese cheng kieou is rendered by dbon- and brotherts son, are knor¿n as Shar, Nub and Gung, the three...r
Tibetan a1$ it ma',' be assumed thât the terms are ecluivalent for the RA 21b9: rshing po drug cu rtsa gsum pa la khu dbon gsum bvon/
th::S :" reasons.-
fo11owíng ...t tIn the male wood-dragon year in his 63rd year the
For the Tibetan Tucci has shor^rn lthat Zhang, is the çit1e given to offícials fatherrs brother and his brotherts sons, the three departed...r
related by marriage with the ki:rig...t24 and Ríãhard"orr25 h"" ãbserved that the The succession to an office or see from uncle to nephew, when the latter
titie zhang with some exceptions is found especialil' with those Clans whích is not specified to be motherts or fatherts hrotherts son, is denoted by the
provided queen mothers. Analogously, the Tibetan king should have been the respectful term dbon-brggud:
dbon of these zhang and Tuccí has translated dbon in the inscríptions as shown RA 24a5: tde nas dbon brgyud med par slob mas gdan sa bzt¡g ba/
above in this sense. But such a translation cannot be accepted because ít ...t tThereafter the see was held by the disciples because
would irnply either that the Tibetan king ca11s himself dbon with regard to his there was no succession of nephe\^rs..,t
zhang relatíves or that the inscriptions Íssue from the zhang wt.o address the The succession from tuncle to nephewr in as much as the Sa-skya-pa are
king as their dbon. concerned was from fatherrs brother to brotherts son but there are also cases
of succession by the sisterrs son known from the texts. The following
306 UEBÃCH: dbon UEBACH: dbon 307
instance on the succeççíon to the see of the monastery of Tshur-bu is taken p.32, L.4-5:
from the Bfue Annafs.Sr rsku mched bar pa kha cig gi rgyud da 1ta g1o bo ma thang
BA p.453 (nya52a4): 'kar ma pa shi kharns nas byon nas gdan sa gi dbon rgyud rgyun phra mor gnas pa tdi rnams yin zer bas
mdzadl de rting kar ma oat i snag dbon yín pa zhig gis gdan sa de tsho gung thang gi- rgyal poti gdung rigs su rtogs dgos so/r
bskyangs te dbon rin po che zerf de rjes kar ma pati rus dbon Those r¡ho nowadays continue to exist here and there as the
b1a ma gnas nang pa/ ð,e rjes kar ma pa'i mched ya gtsirg tor dbon-rggud of G1o-bo ma-thang are said to be descendants of
skyabs kyi sras a dbang ye shes dbang phyug/ ðe' i sras b1a ma the rniddle brother and therefore they should be known as
tbum pas gdan sa gzung/ de rjes bkra shis tbum pati mched ya (belonging to) the bone-lineage of the kings of Gung-thang. I
dbon po a dpal gyi sras che ba b1a ma dtrang rin/ ... t The informatíon provided here by Ka-thog Tshe-dbang nor-bu, who was an
Roerich, p.5L9-2O: t... Kar-ma pa-shí came from Khams and and shows t1ne dbon-rggud has been used not
expert in genealogy, ís most useful tuncle
occupíed the chair. After him , Kar-ma-pars rnaternal nephew only to denote the succession from to neirhewt but also has survived to
(snag-dbon) took over the chair and was ca11ed db0n Rin-po-che. denote royal descendants. This passage fits t5e dbon mKhang-dkar-ba weIL
After him, the paternal (rus-dbon) nephew of Kar-ma-pa, the since they, like so many 'ìrominent families of Tj-bet, trace their origins back
b1a-ma gNas-nang-pa. After hírn A-dbang Ye-shes dbang-phyug, to the TibeLan kings. They are called, or perhaps call themseTves, dbon-po in
son of gTsug-tor-skyabs, the brother of Kar-ma-pa. Then the order to indicate their royal descent. Tt. is understandable that these dis-
latterrs son the bla-ma bKra-shÍs tbum-pa took over the chair. tant relatives of the Tibetan kings used the terrn dbon, for.ín the absence of
After him the bla-ma dBang-rín, son of db0n-po A-dpal, brother a common dynastic narne what expression could better denote their royal descent
of bKra-shis t bum-p4... I than thls term for grandchild and nephew, irnplyíng both direct and collaterâ1
This ínstance is interestlng on the one hand because ít shows that a royal descendants?
differentiation between nephew on the motherrs síde, snaçr-dbon and the nephew
on the fatherrs side, rus-dbon is made. On the other hand ít is noter,vorthy
that the respectful address Rin-po-che is preceeded by dbon aîd dbon-po also Notes
forms the first part of the name A-dpal.. This might lead us to the âssumption
that the collateral relationship is expressed by Lhe antecedent dbon in names. I am very rnuch indebted to Heather Karmay who kindly corrected the Bnglfsh
The following remark of gZhon-nu-dpal seems to confirm :t: of my paper and to Nlcholas J. A11en for his very helpful críticism from the
BA p.507 (nya79a7): tdbon po gzhon nu bzang po 1a dbon po poínt of view of a specialíst in the kinshíp termíno1ogy.
zer ba yang khong gi dbon po yin pas ming du chags/r
tDbon-po gzhon-nub-zang-po is called dbon-po because he was rTibetan and Chínese kinship termsr, in
1. Bendict, Paul K: HJAS VI, 1941,
hís (i.e., Tshul-darts) nephew and therefore (dbon-po) became pp.313-337.
his name. t
2. In translating btsan po mges, ibíd., I fo11ow the suggestions rnade by L.
From these instances it is obvious that dbon: tsisterts sont in 01d Tibetan Petech: "Glossi agli Annali di Tun-Huangt, in Rivista degli Studi Otientafi,
r,ras reserved to the royal famíly. After the collapse of the Tibetan kingdom it Vo1. XLII, p.257.
was taken over to denote respectfully within the clergy famous tnephewst, 3. DTH, p.82.
fatherrs sisterts sons as !/e11 as fatherrs brotherrs sons, ofrrenovl-ned uncles. 4. ì{acdonald, Ariane: tUne lecture des P.T. L286,1287' 1038' IO47 et I29O.
Thus dbon even became part of the name of some re1ígious men." Essai sur 1a formation et lremploi des mythes politiques dans 1a religion
These notes ot dbon could be concluded if there were not so many persons royale de Srong-btsân sgam-pot, ín Etudes ribétaines dédiées à fa memoire
whose name begins with dbon or rvho are called dlcon-po although there is neither de ltla:rceffe Lafou, Paris, I97L, p.256.
any mention that they belonged to the clergy nor the s1íghtest hint of anlT uncle. 5. Richardson, Hugh E; rAncient Historical Edicts at Lhasa and the Ì{u Tsung/
Finally 1et me therefore show by one example how the problem of these dbon-po Khri gtsug 1de brtsan treâty of A.D. 821-822 from the ínscription at Lhasar,
can be settled. d4 the bíographies of the lamas bSod-nams blo-gros and Chos- R.A.S. Prize Publication Fund, Vo1. XIX, p.1-34.
skyabs dpal-bzangJr ¡nre read of a family of G1o(Mustang) named dbon mKhang-dkar- 6. Richardson, Hugh E; tTíbetan inscriptions at Zhva-hi 1Ha Khangr, pts.T and
ba, tlne members of which are repeâtedly and simply ca11ed tlne dbon-po-ba.! A II , JRAS , 1952, pp.133-154 and JRAS L953, pp.1-I2.
1ot of trouble was caused by these dbon-po-ba and they seemed to have done t-. Op.cit. , p.32O.
great harm to the larnas. Idho v¡ere these dbon-po-ba? A mísreading or mis- B. Róna-Tas, A: rsocial terms in the list of grants of the Tibetan Tun-Huang
printing for dpon can easily be excluded because they were the opponents of a chronicler, in Ao, L955, p.256.
dpon-po ¡¿ho ís mentíoned too. 1n his index Snellgrove gave the translation 9. Li, Fang kuei: fTibetan G1o-ba-tdringr, in studia Serica Bernhard Karlgren
rnephewr, tsquiret, rofficialr and withín the transl4fíon of the text the
Dedicata, Copenhagen, 7959, p.58.
meaning was extended to chieftains and clan-leaders.'* Indeed t\e dbon ÍKhang- 10. Snellgrove, Davíd L. and Ríchardson, Hugh E; A CuLturaf historg of Tibex,
dkar-ba seem to have held such a position but this fact does not a11ow us to London, 1968, p.27.
translate the term dbon-po accordingly. The solution to the problem of theír 11. Tucci, Giuseppe: The Tombs of the Tibetan Kings, SOR I, Roma, 1950, pp.1O4-
being ca11ed dbon-po-ba must be sought elsewhere and there is a remark in the B; Richardson, Hugh E; tThree ancíent inscriptions from Tibetr, in JRASB,
recently published tBod r3.1ha btsan po'i.gdung rabs tshigs nyung don gsal yid Vo1.XV, 1949, pp.57-6.
kyi me longt of Ka-thog Tshe-dbang nor-buJJ which helps to clarÍfy the issue of 12. TTK, p.96.
tlae dbon mKhang-dkar-ba. The author traces the descendants of the Tibetan kíngs 13. TTK, pp.91-93, translatíon pp.36-39.
down to his own times" Concerning the descendants of tOd-srungs, it is said on
308 UEBACH: dbon UEBACH: dbon 309
74 Richardson, Hugh E; rThe inscription at the tomb of Khrí 1de srong brtsant, Tibetr, in EncAcTopedie de l-a P7éiade, pp.286-7 informs us: tUn autre
in JRAS, 1969, pp.29-38. statut est celui des relígieux maríés: on leur donne 1e nom généra1 de
15 Richardson, Hugh E; tA Tibetan antiquarian in the XVIIIth Centuryr, in sngags-pa, rtantristest .... Les religieux mariés vivent parfois en
Bul-l-etin of Tibetofogg IV, 1967, pp.5-8. cornmunauté dans 1es monastères appelés dbon-dgon dfaprès le nom dbon-po
L6 For example in tGgal rabs gsaf bati me 7ong, ed. by Kuznetsov, B.r.rleiden, donné également aux sngags-pa;... t Unfortunately I could not trace the
1966, o.187, 1.10: fdeti dbon po mang srong... t or n.16O, 1.13-14;' rde textual evidence for dbon-po with this sense and I am not in a position
nas dbon sras mang srong mang btsan gyis/ dgung 1o bcu gsum 1on dus rgyal to judge if it is connected with the kínship term.
srid bzung/t or in sBa-bzhed, ed. by Stein, R.4., paris, 1961, p.1r1-4: JJ. Snellgrove, D.L: Four Lamas of DoJ-po.2 Vols.r Oxford, L967; I. p.L4rI
rngatí dbon sras gvi ring 1a rgyal po lde zhes b..¡a bati ring la dam pati 19: rdbon po ba ngan shed ches pati stabs kyis ...1, p.14, 1. 22: tnor
tha chos 'byung/ r or in t]ne Historg of Tibet of the Vth DaJ_ai Lama, gang yod dbon po ba rnams kyis bgos nas ...t II, p.45, p.20: rdbon po
Varanasí, L967, p.65: rde nas dbon sras/ mang srong mang btsan gyis rgyal mkhang dkar ba nang bzhig nas yod pa ...r, ibid.
s'ríd, bzrngf ' . Snellgrove, op.cit., Vol. I, pp.9O and 153.
L7. sBa-bzhed, op.cit., p.1, 1.1. 35. Rare Tibetan historical and Titerarg texts from the Librarg of Tsepon
18. rGgal rabs gsaT ba'i me 7ong, op.cít., pp.2 and 2O2. W.D. Shakabpa, Series I, llew De1hi, L974, pp.1-59; on the author see
19. It is difficult to judge if mes-dbon-gsum mearìs two grandfathers (ancest- n.15.
ors)and one grandson or one grandfather(ancestor) and two grandsons
(descendants).
20. 0n1y once is the expression sp1ít: LJ-:ne 42 of the Bast ínscrlpdion reads: Abbreviations
tbtsan po dbon ní ... rgya rje zhang ni...r.
2L. Li, Fang kuei: rThe inscripti-on of the Sino-Tibetan treat y of g2L-221 , AHE Ancient Historicaf Edicts at Lhasa, see n.5.
T'oung Pao,1956, pp.1-99; Ríchardson, Hugh E; see n.5 above and nev¡ AM Asia Major
edition tThe slno-Tíbetan treaty inscription of A.D. BzL/823 at T,hasar, AO Acta Orientafia Academiae Scientiarium Hungaricae
JRAS, 1978, pp.l-37-762. BA BTue AnnaTs, see n.31.
22 Demiéví11e, Paul: Le concife de Lhasa, Bibl. de ltlnst. des Hautes DTH Documents de Touen-Houang relatifs à -Z'histoire du Tibet. J.Bacot,
Etudes Chinoises Vo1. VII: Paris, 1952, p.4. F.I/. Thomas, Ch.ToussaLnt, Annales du Iusée Guimet,51, Paris, 194O.
aa For references see Derniévi11e, op.cit., Þ.4, Benedict, op.cit., and Al1en, HJAS Harvard Jouînaf of Asiatic Studies
N.J: tSherpa kinship terininolog..¡ in diachronic perspectivet, in /Ian, Vo1. JA JournaT Asiatique
71, L976, where marriage customs and their relation to kinship terminology JRAS Journal of the Rogal Asiatic Societg
are discussed. JRASB JournaT of the RogaT Asiatic Societg of Bengal
24. TTK, p.61. RA Red Annafs, see n.30.
25. AHE, p.5Of. SOR Serie OrientaTe Roma
26. DTH, p.48; Thomas, F.lJ: TLTD, pt.II , p.6; Ríchardson, Ilugh E; rÌ{ames and TLTD Tibetan Literarry Texts and Documents concerning Chinese Turkestan,
titles ín early Tibetan Recordst, in BuLl,etin of TibetoTogg, IV, L967, 4 pts. F.lJ. Thomas, London, 1935, 1951, L955, L963.
p.1O; Uray, G: tThe Annals of the ,A-zha principalityr, in proceedings TTK The Tombs of the Tibetan kings, see n.11.
of the Csoma de Körös MemoriaT Sgnpos:.um, Budapest, 1978, p.574.
According to stein, R.A: ¿es tribus anciennes des matches sino-Tibêtaines,
Bib1. de ltInst. des Hautes Etudes Chínoises, Vo1. XV, paris, I96L, p.
66f, there is also the possibilíty that in thís case dbon rnight be the
name of a tribe in the North-East of Tíbet.
)7 Yamaguchí, zuil¡'oz rMatrimonía1 relatíonship between the Ttu-fan and the
Ttang dynastiesr, in lúemoirs of the Research Department of the Togo Bunko,
No.27, pp.141-166 and No.28, pp.59-100.
28. Uray, op.cit.
10 Stein, R.A: tun document aneien rélatif aux rites funéraires des Bon-po
Tibétainst, in JA, 1970, pp.155-185; see also Lalou, Marcelle: tRituel
Bon-po des funérai11es royalest, in JA, 1953, pp.L-24.
30. The Red AnnaTs, Gangtok, 1961.
31. The Bfue AnnaTs, ed. by T,okesh Chandra, New Delhi, 1976; translation by
Roerich, G.N; ?åe BLue Annals, 2 pts, Calcutta, 1949.
JZ There are references in the standard dictionaries to dbon-po denotíng
Lama-servant (H.4. Jaeschke: A Tibetan-EngJish Dictionarg, London,1965,
repr., p.389) and to its equivalent ín set-gzugs (Dagyab, L.S:.?j.betan
Dictionarg, Dharamsala, L966, p.464b). Tucci, Ci Tibetan painted
Scro77s, Roma, 1949, Vo1.II, p.725 gives: tngags pa, rtsis pa, dbon Do,
exorcists and astrologers.t Blondeau, Anne-I.{arie: tf.es religions du
310 UF.ÃY: khrom 311
The conclusions drarnm so far can nor¡r be completed with the data províded
KHROM: ADMINISTRATIVE UNITS OF THE TIBETAN EMPIRE IN THE 7th gth CENTURIES in the docurnent ?e11iot tibétaín 1089, which became known through Lalours
Geza Uray
- fRevendications des fonctionnaires du Grand Tibet au VIIIe síèc1er. In this
record a decision is passed on a díspute over rank among the functionaríestheof
1. In this lecture an attempt is made to determine the meaning of khrom in Sh"-",r, and in this cãnnection earlier dispositions on the rank order of
the early Tibetan records and the place the khrom had in the organízation of functionaries of the various reglons are also abundantly quoted.
the Tibetan Empire of the 7th-9th centuri.es. In the record in question a khrom named mKhar-tsan/Khar-tsan is mentioned
Ti11 recently the terrn khrom seemed to gLve ríse to no difficulties in the four tirnes (Li.. L2,30,j3r35). Of importance ís the passage containing the reg-
interpretation of the early records. As there is a word in classj-ca1 Tibetan ulation on the rank order of the functionaríes of this khtom, introduced by with
an
examination performed by the Military Head (dmag-pon) and a consultation
with the well-supported rneaning of ra market place, abazaar, a crowd of
people, multitude of personsr, scholars have translated the term khrom in the the Great Uncle-Councillors (zhang-7on ched-po)- (1t, I'Z-ttt).12' Th"". círcum-
records as tmartr, ttov¡nt, tcityl, or lví11e1, tmarchét, or occasionally as stances seem to be in agreement with the conclusíon drawn from the report of
rpopulationr; the more so since these translations seemed to fit the Annals lor 755; ttr*ã1y that the khtom were governed by mi1-itary heads. ís
the context Even more ínterestíng is a further passage in the same document. It
unobjectíonab1y. Di.sagreement exj.sted at most as to \,rhether in certain pass-
ages there occured the common noun meaning rmarket, town, populatlonrr.or the said there that at a certaín time the decree on the ranks of the functionaríes
piop.. name of a country.l who had control of the Chinese of Sha-cu from the rtse-tje down could not be
The wa/ to a more correct interpretation of the 01d Tibetan term was paved found and thís led.to constant collisions. Therefore a copy of the decísion on
by }frne. Ariane Ì{acdonald, when she translated khrom chen-po as rprefecturet.2 the ranks that had been passed in a decree by the }{il'ítary Heað (dmag-pon) of
Thís translation is fu11y juctified, ínsofar as khrom, according to the evid- Kv¡a-cu was requested. Then there is also the list of ranks ítse1f to read, as
ence of several recently dísclosed sources, designáted territorial units of determined by the decree of the }filitary Head and Lhe Inspector (spgan) of Kwa-
considerable síze. A comprehensive analysis of the data shows, however, that cu, based on information concerning the ranks as subrnítted by the ttse-rje of
tlre khrom of the 7th-9th centuries cannot be treated as equivalents to the Shá*cu (11. 43-50).13 Relying upon this passage, Lalou herself índicated that
so-ca11ed prefectures, the ,{.1 chou, of contemporary China. Sha-cu was subordinate to the ì ilitary Heaà @náq-pon) of Kwa-cu.l4 Th"t. ""tt
2. For discovering the true nature of the khrom the document Pelliot Tibétaín be no doubt about the fact that one haç-to look upon thís Military Head as the
1088, Fragm.7, rècto, affords an important starting poínt. Among the texts chief official of t]ne khrom of Kwa-cu,I5 and so ít ís to be further understood
written as exercises over one another there is found the copy oï draft of a that the khrom of Kwa-cu also comprísed the territories of the former prefecture
decision, and that with a dating formula, as follows: yos-bu-foti dpllid/ it n{ Sha-chou (i\C sa-tÉip,r16) besides those of Kua- and Su-chou'
prefectures re-
No\,n the questiãn ãi1ã"" âs to hot far the earlier Chinese
/Kwa-cu-khrom-ggi dun-sa/sug-cu btab-pari .rtan-rrta rrn the spring of the In the document under discu*
year of the Hare, in the period when the assembly of the khrom of Kwa-cu was mained adminÍstrative units under Tibetan rule.
held in sug-cu.?3 Now ¡(øa-cu (also r^rri.tten at iimes Krr-;;;j4-Kua-chou ssion, Pelliot tibétain 1089, the highest functionary of Sha-cu, as already
knor¡n Tibetan transcription, or rather a loan from Ch../a..)1.[
1"--;;.';"i;- stated by La1ou, is mentíoned by the titles sha-cu'i rtse-rje b7on, sha-cu-1:tse-
(AC kwa-
the name of an earlier Chinese prefecture and/or of its centre r¡hich rje, sha-cuti rtse-rje(1l. 5,43146147), and also without a(orplace-namer as rtse-
fé*R"5), rje and rtse-rje r¿loÁ (tt. 44,53,8o); besídes, sha-cu'i -chu'j) rtse-tje
i" -ahg T'ang
An-hsi
peri2d r¡as situated soutþ-east of the present tov¡n of -* ú
in Kan-su.o similarry sug-c¿7 renders ch. ÊT]Il su-chou (ec-!;u.t-tÉiau8¡ occurs in numerous other Tun-huang documents too. Since in tlne I'lahâvgutpatti
the name of another, earlier ctrineãe prefecture, actually of its centre, which rtse-rje corresponds to sanscrít koÇÇapã1a, Lalou translates rtse-rje as
is identical !úirh the tor^rïr knov¡n at one time and sti11 knov¿n tpr-efeitL7. This translation is in itself incontestable, but 1n my opiníon one
chiu-chtüan.9 Thus, on the'sole basis of the dating formula as ìð,g should on no account put the ttse-rje on an equal footíng with the Chinese pre-
quoted above one
can state that at least two earlier Chinese prefectures belonged to the khrom fects, the +{* ts\e-shih. i.e., the chíef officials of the chou. In the
of Kwa-cu. Tibetan Miran records ttse-rje and rtse-rje bTon are mentioned ín connection
wíth nearly all the towns of the Lop Nor region, notably: 1) Ka-dag, which ís
Further important clues are contained in the entry for summer 755 in the authors (Ka-dag-gi ttse-
Roqal AnnaLs- rt is reported here that after a raLd into Chinese identical with the Kadhakh and Katak of the l{ohammedan (uob-chungu-) i ttse-
rMa-grom phgir btsugste/zhang mDo-bzher rlqa-grom-ggi dnag-dpon-du
territory rje) ; 2) Little Nob, the o1d Tibetan fortess near Miran
(wob-ched-po)i rtse-tje).
trMa-grom \,zas re-es-tablished^
and the tJncTe (zhangj ,Do_¡rh.r
bkar-scafd ú! iunj; and 3) Great Nob, the Charkhlík of our days rtse-rje of Shing-shan,
Military Head of rlfa-gro¡¡.'I0 The name rl.Ia-gtom is known fromwas appoínted Símilar1y, the Tibetan P|azar Tag|- records mention the
other sources
and refers r¡ithout doubt to a region near the wide bend of the rl.{a-chu, i.e. the old Tortress of l{azar Tagh on thçonorthern border of the Kingdom ofthe
i.e. Khotan (Sninq or Shin-shàn-ggi rtse-tje).rð Thus all these c¿ses concern
upper Hoang-ho.11 rn the 755 rãport of the Annals, however, dva-grom They are to
functíon at all as a mere place name but as that of a reorganízed, (phgir btsu- does not chief officials of the centres of the smaller oasís territories.
gste) unit of the state' consequently the suffix -grrom must have represented be compared more wíth the heads of the so-called subprefectures, the $fi
political term. As a term of this kind only khrom comes into question, the a hsien, rather than wíth those of the prefectures, the chou. Therefore, instead
more so sínce spellings like bkat-grims instead oÍ bka,-khr.ims are quiie of rpiefectt T should prefer the translatíon.rtovrn prefectr, which also comes
current closer to the meaníng ãf Sanscrit koççapâlalY Similarly, I should interpret
ín the o1d manuscrlpts. Thus, relying upon the report for 755, one can see in fconseiller du préfetr by La1ou, as rtotnm prefect
rlfa-grom t]ne khtom of Rmaf-chu-/, i.e., the upper Hãang_ho, and also state that rtse-rje bLon, traîslated
the kårom. v/as governed by a dmag-dpon, a trnilítary ("n¿) áo,rrrci1íort or ttoç1r prefect (ho1díng the rank of a)councí11ort, since j-t
heãdt, which indicates that is preôísely this title thal always stands at the head of the offícíal rank
it was a unit of a fundamentally military character.
lists of the functionaries of Sha-cu.
312 URAY'. khrom URAY: khrom 313
3. The results achieved so far are confirmed and completed by .the data provide the strongest confirmation of the fact that in the Tibetan administrat-
provided in some Chinese records and Ínscriptions of Tun-Huang, origínatíng
from the Tibetan perÍod. The data contained in these records were thoroughly íon there \,rere no uníts corresponding to the Chinese prefectures, the chou,
analysed by the recently deceased Professor Demíévi11e, whí1e even Marcelle since they designated the Tibetan head of Sha-chou not by ts'e-shih, the Chin-
Lalou had ca11ed attention to the agreement of certain of these data with those ese term for the prefect, but by chieh-erh, the transcríptíon of the Tíbetan
of the Pelliot rÍbérâin 1089.20 title rtse-rje.
The most. important of the Chinese documents in question is the scro11 S.
4. The fíndings so far achieved have to be supplemented with chronological
1438 of the British Library, whích includes the drafts of several official and geographical information.
documents and éorne prívate letters of a high Chinese functionary of the Tibetan
For the period up to the end of the 8th century, only the RogaT Annal-s
adrnÍnístration of sha-chou ('.ù- )l'l ,äP fãl sha-chou-tut-tul)?r A nrrmber of the contain data on tlne khrom. Thus in the year 676/677 Khri-bshos-khromr^]the
officÍa1 writings contaj.ned in the scro1l deal with an attack on Sha-chou by a military government of the Chting-hai (rtko uor) regiont ís mentioned.29 In
group of foreígn Chinese rebels and its further consequences. The rebels had the summer of 7O4 there appears the designatíon rlLa-grom, rrnílítary government
slaughtered the Tibetan functionaries .of Sha-chou, but.later they were arrested of rMaf-chu/ (i.e. upper Hoang-ho)t, but only as a possessive attribute of the
name of a smaller p1ace. Later, however, at the time of the Chinese advance
by the author of the wrltíngs who lnformed the g i{,r{ tiu-lrou-siriå of Kua- duríng the 73O-74Ors, this government must have been destroye{^since a report
chou on tl€ events and had the arrested rebels transported to Chiu-chtüan, í.e.
su-chou. The lj-åou-sl¡iå sent a new âþ J[ chieå-,erh to sha-chou, and so the on its restoratíon exists from as early as the summer of 755.JU There is
situatíon there became quiet again. Sasing hinself on these reports, mention, further, of the great administration of the military governments (or
Derniévil1e was able'to establish that the -Ziu:åou-shjå of Kua-chou wås superÍor of an unspecífied military government) which had been arranged ín the presence
.to the chieh-erh of sha-chou, ánd Lalou compared this nith the data of the of the Tibetan ruler in the summer of 741 at Zhang-tsäl in Zho-donri.e. dSJ
Pelliot Ëibêtâin 1089 concerning t1le role pLayed_by the Military Head of Kwa- Jà.shu-tun (Ac áiy-tua.n31) to the v¡est of rnodern Ð.$ Hsi-ning.32
Thanks to the records of Tun-huang, Míran ar'd }lazar Tagh, as well as to
cu in settling the dlspute over rank in Sha-cu.22 some texts of a different character, a far greater number of military govern-
To add to the pícture so far obtaíned, the Chinese titles of these funct-
Íonaríes have to be subjected to a closer look. Liu-hou-shih \,/as, since the ments are knovrn for the period lasting from the end of the Bth century down to
second half of the 8th century, the title of the temporary officíals who
the disintegratíon of the Tibetan Empire and, sporad1ca11y, even dornm to sub-
carried on the affairs of a âf jg-4þ_ chieh-tu-shi¡r, i.e. of armilitary sequent centuries. From east to \^¡est, these rnilitary governments are as
governort23 while the post waË vacant. Now there are in fact several passages follows:
in Pelliot chinois 2449, verso, texts 2 and 3, which concern the 4s.,tlì$f¡frrrpl{ (a) rl.Ia-gtom, rthe military government of rì4a-fchuJt. One learns about
Kua-chou hsin chieh-tu-såih, tthe new military governor of Kua-chout etc.t' thís unit from the introductíon to the docurnent Pelliot tibétaín 1089 where it
Especíal1y interestlng is an inscripÈ.íon frorn 839 4.D., in which a man's office 1s made clear that the same assembly of the bDe Councillors which had come to
is srared ro beÀS,ñ y.rÌ tr ,¡9. 1j F ++ )y il.| :- å? * È È e- a decísíon on the díspule over rank among the functionaries of Sha-cu also
suspended, among others, the authority of the treasurer and of the s-Zunqs of
å Èt S l¿ ra-Fan xua-chòu chiehltu'nsins-cñün pinq snlJcní"'J"" i"-tZ the nilitary government of Rma (dkor-pa-dang/stungs twa-grom-pa) (1.7).JJ Tt
tstang-ts'ao dtih chih-chi teng shih tcommissary of the expeditionary army, as appears from Pe11íot tibétain 1082, a letter from a Ulghur Khagan of Kan-chou
well as of the granaries, accounts, etc. of the three tribes of Sha-chou, of vüritten in Tibetan in the lOth century, that at that time rMa-grom \¡as an in-
the Military Goveroment of Kua-chou of Great Tibet. t25 dependent political unit whích had stríven after an alliance with the khagan
It is also \torth mentioning chieh-erh; in 5.1438 this is gíven as the title (11.9-10).J4 R.A. Stein proposes to connect this old military government -
of the new chief official of Sha-chou who was sent by tine fiu-hou-såih of Kua- to all probability wíth good reason - with Ma-khrom and the region of Khrom,
chou to occupy the place of one who had been murdered. Demiévi11e to begin which were mentioned in connection with the travels of the 5th and 7th Karma-
r^/ith intended to explain this tÍt1e as fgunded on Chinese, but later he rãised pa and wþich were sítuated near the princípality of G1íng and the territory of
the idea that chieh-erå (AC tsiqç-ñ¿iÐ26 níglnt perhaps be a transcription or mGo-1og. "
a loan of the Tíbetan rtse-rje.L/ In rny opinion this interpretation is with- (b) dBgar-mo-thang-khrom chen-po. rthe great military government of dByar-
out doubt the correct one sínce, as far as r know, chieh-erh is known only mo-thangr. The existence of thís government ís borne out only by the Pragets
from records which datè from the time of Tibetan rule and from a pr"""g. i., of the De-ga-g.Yu-tshaf Monasterq (iol.33, recto,1. 1: fo1.34-, uLrto, 1.3i.36
later document in r'ihích reference is made to the expulsion of çl-le Tibetan " The location of the region dByar- (or g.Yar- or g.Yer-)mo-thang (which frequ-
chieh-erh and to the tbarbarian mob' from Sha-chou in B4B A.D.28 ently occurs not only in the ancient records but also in the geographíc lit-
Consequently, the analysis of the Tibetan and Chinese sources under dís- erature and, especía1lyrín the religious and heroic epíc) wasrat all times
cussion has demonstrated that the khrom were large units r,rhich comprised sev- thought to be found ín the neighbourhood of Lake Chting-haí;'' it was, however,
eral earlier chinese prefectures, chou. rn Tibetan, their leaders bore the only recently that Ríchardson recognized the importance of the Zhol ínscrípt-
titre dnag-(d)pon fMílitary Headr, and ín chinese chieh-tu-shiå rl{ilitary ion in Lha-sa for a more exact location of dByar-mo-thang in the B-9th centur-
Governorr or, in vacancy of the post, Jj-hou-shih. This bears witness to the ies. Sínce, in the descríption of the conquest of Chinese terrítories betr¿een
basically military character of the khrom, and I therefore consider 1mílitary 758 and 763 this inscription mentions âmong others rGga'i/ kha[ms]-su [qto]gs-
governmentt the adequate translation of the term khrom. As sub-dlvisíons of pa dBgar-mo-thang, 'the Dbyar:-mo-thang belonging to the Chinese countryt
the khtom one can only prove the existence of the sma1l dístricts governed by (south side 11.32-33), there can exist no doubt, even gíven the incornpleteness
the rtse-rje, í.e. the rtor,m prefectsr. rndeed, the chinese Tun-huang records of the textr^that dByar-mo-thang should be located east or north-east of Lake
Chting-haí.rÕ
314 URAY: khrom URAY: khrom 315
MOLÈ 7970: Gabriella l{o1è, ?he T'u-gü-hun from the Northern þIei to the time
of five dgnasxies. (Series Oríentale Roma, XLI.) Roina, 197O. PRELIMINARY RESULTS FROM A STUDY OF TWO RASÃYANA SYSTEMS IN
PELLIOT I9L4: P.Pe11iot, tNotes à propos drun catalogue du Kanjurt, JA, XIe INDO-TIBETAN ESOTERISM
série, IV, 1914, pp.111-150. Michael L. Walter
PETBCH 1967: L.Petech, tGlosse agLí Annafi di Tun-huangt, Rso, n'II, 1967, The purpose of this paper is to describe and contrast t\^/o systems of al-
pp. 24I-279. chemical practice found in rNying-ma literature. The general observations
PIILLEYBLAI¡K 1955: E.G. Pul1eyb1ank, The background of the Rebeffion of An made about these systems may shed some light on the role of alchemy and medicine
Lu-shan. (London Oriental Series, 4.) London, New York, Torontor1955. in Tantrism from the Bth century on.
RICHARDSOÌJ 1952: H.E.Richardson, Äncient historicaL edicts at Lhasa and the First, a few prelimínary remarks. The compounding of elixirs and tonics
Mu Tsung/Khri Gtsug Lde Brtsan treatU of A.D. 827-822 from the on the one hand, and the transmutation of base metals into gold on the other,
inscription at Lhasa. (Prize Publícation Fund, XIX.) London, 1952. are referred to in most Indian traditions by the term rasãgana. In Indian
RICHARDSON. 1967: H.E. Richardson, 'Names and titles in early Tibetan - medicine the creation of such elixirs is very o1d, attested already in the
recordst, BuLl-etin of TibetoLogg, IV-L, L967, pp.5-2O. Caraka- and su,lruta-sakhità. Metallic transmutation under this term dates
RICHARDSON l-978:. H.E. Richardson, 'The Sino-Tibetan treaty inscription of from at least the Bth century, and is best represented in daivite materíals
827/823 ar Lhasar, JRAS, I97B-2, pp.I37-L62. such as the Rasãr4ava-tantra. In additíon to this latter development, there
^.D. R.A. Stei.n, fRécentes études tibétaines', JA, CCXL-1, 1952, pp.
STEIN L952: were other adaptations of rasâgana techniclues v/ithín Tantrism. As a result of
79-706. this, when it is listed as one of the siddhis markíng a yogints.success
STEIN L959a: noli-A. Steín, Recherches sur 7'épopée et fe barde au Tibet. (especially among the l{ãths and Siddhãcãryas and related groupsr), it ís often
(Bíbliothèque de lrlnstitut des Hautes Etudes Chinoíses, XIII.) unclear exactly what rasãgana ís supposed to denote.. The vagueness is
Parlsr 1959. accentuated because this power is frequently listed formulaically.'
STEIN L959a: R.A. Stein, Les tribus anciennes des marches sino-tibétaines, l. Two figures of pararnount importance to Tibetan religious culture have
Paris,1959. played decisive roles in the interpretation of rasâ11ana. LIe refer here to
STEIN 19622 R.A. Steín, La civiTisation tibêtaine. (Collection Sigma, 1.) Padmasambhava and Vimalamitra, Bth century contemporaries who dominate rNying-
Paris, 1962. ma traditions. Using materials from the -bKat-'ggur and such rNying-ma co1l-
TIBETAN TRIPITAKA. D.T. Suzuku (ed.) The Tibetan Tripitaka, Peking Edition, ections as the sNging-thiq-ga-bzhi anð. tþe rivgjng-ma' i-rggud-'-bum we present
Vo1s. 1-168. Tokyo-Kyoto, 1955-1961. here a very brief look at their systems J
THOI'ÍAS 194O-I946: F.l^1. Thomas rtSuite des Annalest, in J.Bacot, F.l,I.Thomas, Let us look first at the system'in Padmaist literature. Our examination
Ch. Toussaint, Documenxs de Touen-houang reJatifs à f'histoite du reveals that it is almost completely oriented around the extraction of
?ibet (Annales du Musée Guimet, Bibliothèque drEtudes, LI), Paris, essences (rasas) from the physical elements of the universe (the nahãbhütas of
L94o-1946, pp.53-75. Indían cosmogony and A¡rurvedic doctríne) and a few other substances. Padmas-
THOIÍAS 1951: F.W. Thornas, Tibetan Titerarg texts and documents concerning ambhava delivers these teachings as a mediator for, or is to be evoked as a
Chinese Turkestan, Part II. (Orienlale Translation Fund, new series, form of, Amitãyus. There are also several texts which mgntíon the conjuring
XXXVII.), London, 1951. of eíght immortal magicians which emanate from Amitãyus.a The nrocess is as
THOI{AS 1955: F.trr7. Thomas, Tibetan Titerarg texts and documents concerning follows: rIn the south there appears the magicían.Mañjuéri(-mÍtra), who
Chinese TLlrkestan. Part III. (Oriental Translation Fund, new series, comes from the sphere of activity of tJam-dpal-sku.) iltren he extracts the
F-.) London,1955. essence of the element earth it floats up from the flesh element of the yogínrs
THOIÍAS-CONZE 1963: F.tr^I. Thomas, Tibetan Titerarg texts and documents con- body and collects in the realm (klongr) of Buddhalocanã (one of the rgoddesses
cerning Chinese Turkestan, Part IV. Ed. t'y E. Conze. (Oriental of the elementsto). It then enters the column of eternal life-force of the
Translation Fund, new series, XLI.) London, 1963, yogin...r The process is the same for each of the other elements, and all
URAY 1960: G.Uray, tThe Four Horns of Tíbet according to the Royal Annalst, conclude with the statemeÊt that the yogin has attained a siddhi over the
AOH, X-I, 1960, pp.31-57. forces of life and death.T
URAY L975: G.lJray, rLfannalístique et 1a pratique bureaucratique au Tibet _ Two particular points to note in this sâdhana are its utilizatíon of
ancienr, JÄ, CcLXrrr-L-2, 1975, pp.I57-I7o. Ayurvedic principles of corporeal development ând its statement of the bhTtta-
I'IYLIE 1"962: T.V. Irrylie, The geogîaphg of Tibet according to the 'Dzam-gl-ing- (vi-)éuddhi concept. The latter are usually prelíminary Tantric rituals for
rgqas-bshad. (Serie Orientale Roma, XXV.) Rorna, 1962. cleansíng the bodyts constitueÊt elements; in the present text it has become a
dístinctly alchemjcal process. "
In another text, directly attributed.to Padmasambhava, there are discussed
the recognitlon, acquisltion, and use of rthe essence of the rock elementt
('bgung bati rdo). ì{ethods for preparing and ingesting it with the proper
meditational practices are gíven. The eighth section. of this upadeéa, wh6re
the results of its application are described, is particularly interestíng.-
Ile read, inter a7ia, tÌ'att tGradually ít becomes no longer necessary for one
to develop or to deieriorate (physíca11y)... all strugglíng after food,- cloth-
ing, and nourishrnent ceases. I,lit.hin seven or eight days the flesh on the