Vous êtes sur la page 1sur 2

Red COMENIUS

Base de datos:
coltrad
Buscar:
law [] or legal []
Total de referencias:
1

1/1

Disponible para préstamo a domicilio a Matriculados

Ubicación física: 81ï255.2: 34 =111=134.2 B644t

Borja Albi, Anabel


El texto jurídico inglés y su traducción al español. - Barcelona : Ariel,
2000. 206 p.
ISBN: 84-344-8115-4. - (Ariel Lenguas Modernas )

Temas: SERIES MONOGRAFICAS; TRADUCCION JURIDICA; INGLES-


ESPANOL; MANUALES; TRADUCCION DEL/AL ESPANOL; LENGUAJE
JURIDICO; FUENTES DE INFORMACION;

Resumen: La demanda de traducción jurídica ha aumentado de forma


espectacular en los últimos años. El desarrollo del comercio internacional, la
creiente movilización de los ciudadanos de distintos países y la creación de bloques políticos y
económicosdel tipo de la Unión Europea, que se esfuerzan para armonizar los sistemas legales
de sus países miembros, obliga a traducir miles de páginas de contenido legal al día. Contratos
de transporte internacional, seguros, contratos de tipo bancario y financiero, procesos judiciales o
arbitrales que deben ser redactados en los idiomas de las dos partes, legislación comunitaria,
resoluciones del tribunal europeo... En esta obra se analizan los textos jurídicos, su léxico y
sintaxis peculiares, sus estructuras discursivas, las relaciones de poder que crean y las funciones
comunicativas y jurídicas que cumplen. Propone una clasificación comparada (español-inglés) de
los géneros legales, que respponde a las necesidades de constrastividad del traductor
especializado (ñe permite comparar un contrato, una ley o una sentencia inglesa con los
documentos equivalentes en español). Examina los conceptos de equivalencia y fidelidad con los
que trabaja el traductor jurídico y presenta las fuentes de documentación en las que se informan
los traductores jurídicos, haciendo hincapié en los recuros que Internet pone hoy a su alcance.

[ Retorna ]

Search engine: iAH v3.1.1 powered by WWWISIS

Biblioteca Colegio de Traductores Publicos

Vous aimerez peut-être aussi