Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2. Introducción
3. Algunas descripciones de “competencia traductora”
4. El modelo del Grupo PACTE (1998, 2005)
5. El paradigma de los expertos
6. Conclusión
Introducción
Enfoque dual:
El proceso de traducción
El producto de la traducción
Modelo del Grupo PACTE
PACTE (1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005); Hurtado Albir
(1999)
Premisas:
3. La CT es cualitativamente distinta de la competencia bilingüe.
4. La CT es el sistema subyacente de conocimientos, habilidades y
actitudes necesarios para saber traducir y está integrada por varias
subcompetencias que interactúan y entre las que existen relaciones
jerárquicas.
5. La CT es conocimiento experto y como tal está compuesto de
conocimientos declarativos (el qué) y procedimentales (el cómo)
(Anderson, 1983).
C. declarativo y procedimental
conocimiento declarativo conocimiento procedimental
son flexibles y se adaptan a nuevas situaciones una vez adquiridos se modifican con dificultad
interfieren en la ejecución de una segunda tarea no interfieren en la ejecución de una segunda tarea
(Campbell, 1998)
¡Gracias!
srdiazg@correo.ugr.es