0 évaluation0% ont trouvé ce document utile (0 vote)
563 vues4 pages
This document contains a list of 57 references used in a research paper or document. The references are listed alphabetically by author's last name and include publication details such as title, publication date, publisher, and page numbers where relevant. Reference styles include books, journal articles, theses, and websites.
This document contains a list of 57 references used in a research paper or document. The references are listed alphabetically by author's last name and include publication details such as title, publication date, publisher, and page numbers where relevant. Reference styles include books, journal articles, theses, and websites.
This document contains a list of 57 references used in a research paper or document. The references are listed alphabetically by author's last name and include publication details such as title, publication date, publisher, and page numbers where relevant. Reference styles include books, journal articles, theses, and websites.
Agustina, T. (2014). English for specific purposes (ESP): An Approach of English
Teaching for Non-English Department Students. Βeta Journal, 7(1), 37–63. Agustino, G. (2011). An Analysis of Translation Techniques and Translation Quality of Flight Attendant Manual Submitted as a Partial Fulfillment of Requirement For Sarjana Degree in English Department, 89. Ahmad, S. (2015). Improving Students Skills in Translations by Using Students- Teams Achievement Division ( STAD ) Technique. AL-TA’LIM JOURNAL, 22(2), 119–128. Al, L. A. et. (2016). Metode penelitian A: Dissertation Consulting. Quantitative Research Approach. Anthony C. Winkler and Jo Ray Metherell. (2010). Writing the Research Paper (eighth edi). Bassnett, S. (2005). Translation Studies (Third Edit). New York: New Accents. Bingol, A. M. (2014). Listening Comprehension Difficulties Encountered by Students in Second Language Learning Class, (November), 25–30. Broughton, et al. (2003). Teaching English as a Foreign Language (second edi). London and Newyork. Brown, H. D. (2000). Principles of Language Learning and Teaching (fourth edi). longman. Chamberlain, D. and R. J. B. (1988). ESP in the Classroom : Practice and Evaluation. British Council, 177. Creswell. (2009). Research Design ( Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches (third edit). ________ (2014). Research design (Qualitative, Quantitative, and Mix methods Approaches (fourth edi). Dancette, J. (1955). Understanding Tanslators’ Understanding, 16. _________ (1997). Mapping Meaning And Comprehension Process in Translation, 1–55. Darginavi, I., & Navickien, V. (2015). Use of Native Language in Learning English For Specific Purposes, 3137, 109–123. David Scott. (2001). Curriculum and Assessment (Volume 1). United States of America: ABLEX PUBLISHING. Retrieved from www.ablexbooks.com Fajrin, A. (2014). Students’ Perception on Translating Difficulties English Text Into Bahasa Indonesia. Thesis. Fuji, L. D. (2011). Influence Of Think-Pair-Share Technique On The Students’ Reading Ability At The Eighth Grade Students Of Smp Pgri Batuceper Tangerang. Thesis. Gilakjani, A. P., & Sabouri, N. B. (2016). Learners ’ Listening Comprehension Difficulties in English Language Learning : A Literature Review, 9(6), 123– 133. https://doi.org/10.5539/elt.v9n6p123 Hadrus, M. S. (2017). The Analysis of Students Difficulties in Translating. Thesis, (20400113114), 80. Harmer, J. (2001). How to Teach English. ________ (2007). How to Teach English (new editio). Hidayat, M. T. (2013). Self , Peer and Teacher assessment in Translation Course, 13. Javid, C. Z. (2013). English for Specific Purposes: Its Definition, Characteristics, Scope and Purpose. European Journal of Scientific Research, 112, 138–151. __________ (2015). English for Specific Purposes : Role of Learners , Teachers and Teaching Methodologies, 11(20), 17–34. Kaerudin. (2017). Identification of Second Grade students of MA As’adiyah Sengkang’s Barriers in translating indonesian-English Questions of Daily Expression. Thesis. Kelly, A. V. (n.d.). theory and practice. Kosdiyannudin. (2014). The Translation Procedures in the 1945 Cintitution of Republic of Indonesia Document, 45. Kurnianingtyas, W. (2008). Kualitas Hasil Penerjemahan Individu dan Penerjemahan Kelompok. Thesis, 204. Lamri, C. (2016). An Introduction to English for Specific Purposes ( ESP ), 24. Larson, M. L. (1984). Meaning based Translation. Liendo Paula. (2015). English for Translation Purposes: Straddling the challenge. Translation Journal. Mahillah Sitti. (2017). Influence Of Discussion Technique On The Students’ Reading Ability At The Eighth Grade Students Of Madrasah Tsanawiyah Attaqwa Tangerang. Thesis. Mugalih, A. (2010). Translation Procedures Analysis of Indonesian-English Translation in Goenawan Mohammad â€TM s Poems A thesis. Thesis, 51. Munday, B. H. dan J. (2004). Translation an Advanced Resource Book. New York: British Library Cataloguing in Publication Data. Nababan, M., & Nuraeni, A. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan, 19. Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. _________ .(1988). Approaches To Translation. Nida, Eugine. A and Taber, C. A. (1974). The Theory and Practice of translation. E.J Brill: Leiden. Nur Rosita. (2018). Acuracy , Clarity , and Readebility ( ACR ) in Historical Romance Novel Translation. Humans Journal, 17, 109–125. https://doi.org/10.24036/humanus.v17i1.9137 Olivera Fuertes A Pedro – Noguera-pique. (2013). The Literal Translation Hypothesis in ESP Teaching/Learning Environments. International Centre for Lexicography, University of Valladolid Carmen-Department of English and German Philology, University of Valencia. Patel, F. and P. M. J. (2008). ENGLISH LANGUAGE TEACHING (Methods, Tools & Techniques). SUNRISE PUBLISHERS & DISTRIBUTORS. Prakoso, L. (2010). The Analysis of Translation Techniques and Quality of Translation of the Website “ Friendster . com .” Rohmatillah. (2009). A Study on Students’ Difficulties In Learning Vocabullary Rohmatillah Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Raden Intan Lampung, 69– 86. Rosita, N. (2016). Translation Techniques in TAJ : Tragedi di Balik Tanda Cinta Abadi Novel Teknik Penerjemahan Dalam Novel, 10(2), 137–148. _______. et al. (2013). The English Students’ Technique in Translating Indonesian Beverage Terms into English, (March). S, A. . (2013). Prosedur Penelitian. Jakarta: Rineka Cipta. satriadi, N. purnama. (2014). An analysis translation procedures on sony ericsson live with walkman startup guide. Thesis. Retrieved from Universitas Pendidikan Indonesia Savitri, Yola, Suparman Ujang, H. Y. (2014). An Analysis of Students’ Translation Quality, 6. Starfield, S. (2017). Historical Development of Language for Specifi c Purposes. Research Gate Journal. Stiegelbauer, L. R. (2017). Tranlation Problems and Difficulties in Applied Translation Processes, (August). Sugiyono. (2012). Statitiska untuk Penelitian (best selle). Bandung: alfabeta. _________ (2017). Metode Penelitian Kombinasi. Sukmarinie, M., Tou, A. B., The, Y., & Indonesia, B. (n.d.). Meaning Accuracy of the English – Bahasa Indonesia “ Alice in Wonderland ” Movie inaccurate, 86–90. Sumintono, Bambang & Widhiarso, W. (2015). Aplikasi Permodelan RASCH pada Assesment Pendidikan. Sundari, H., & Febriyanti, and Husnaini, R. (2016). Translation Techniques and Translation Competence in Translating Informative Text for Indonesian EFL Learners, 1(1), 17–28. suprapto, et al. (2010). Kajian Tentang Teknik,Metode, dan Ideologi dalam Penerjemahan Bahasa Politik Teks Berita Politik International di Media Cetak. iIternational Seminar Prasasti III, 793–804. Suryawinata & Hariyanto, S. (2016). TRANSLATION ( Bahasa Teori & Penuntun Praktis Menerjemahkan. (T. M. Publishing, Ed.) (Edisi Revi). Yogyakarta: MNC. Tomlinson, brian and Whittaker, C. (2013). Blended Learning in English Language Teaching: Course Design and Implementation. (British Council, Ed.). London: British Council. Retrieved from www.britishcouncil.org ________. (2008). English Language Learning Materials. Utami. (2016). The Source of Errors in Indonesian-English Translation. Thesis. Valerie, L. S. and C. (2006). Learning by Translating: A Contrastive Methodology for ESP Learning and Translation. Yolanda, R. and, & Yuliasri, I. (2016). Technique and Quality of English – Indonesian Translation of Pun in Tolkien ’ s the Hobbit, 6(1), 87–96.