Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1) la capacidad mimética que tiene la literatura para imitar cualquier tipo de discurso
permite borrar o "borrajear", en el texto borgesiano la demarcación fija entre discursos
considerados tradicionalmente "literarios" y "no literarios" (i.e.,cuento y ensayo),
contribuyendo también a dilatar la demarcación precisa de límites temáticos y técnicos
entre la prosa de Borges y los relatos de otros prominentes escritores latinoamericanos
4
de este siglo.
2) El estudio de la elaboración literaria de los eventos narrados y de las circunstancias
de la comunicación humana servirá para revelar el juego discursivo que se da en el texto
de Borges entre autor texto y lector.
3) El análisis de la fusión del autor real y el narrador que se da generalmente en las
obras de Borges que se estudiarán aquí, busca revelar que este autor-narrador puede tener
las características de un erudito que habla casi siempre en primera persona, figurando, a
veces, en la historia narrada, pero siempre tratando de contraponer su autoridad
narrativa individual a voces autoriales múltiples. Se estudiará el proceso mediante el
cual los narradores de Borges transponen al texto una serie de técnicas --como la
temática erudita, la intertextualidad y la incorporación al texto de citas verdaderas y
falsas-- que no hacen sino evidenciar la perspectiva personal y omnisciente del
5
intelectual y erudito Jorge Luis Borges.
[…] el Qurán es una sustancia que puede tomar la forma de un hombre o la de un animal […]
El Qurán (dijo) es uno de los atributos de Dios, como su piedad; se copia en un libro, se
pronuncia con la lengua, se recuerda en el corazón, y el idioma y los signos y la
escritura son obra de los hombres, pero el Qurán es irrevocable y eterno. (A, 95)
Ts'ui Pên fué un novelista genial, pero también fué un hombre de letras que sin duda no
se consideró un mero novelista. El testimonio de sus contemporáneos proclama - y harto lo
confirma su vida - sus aficiones metafísicas, místicas. La controversia filosófica usurpa
buena parte de su novela. Sé que de todos los problemas, ninguno lo inquietó y lo trabajó
como el abismal problema del tiempo. (F, 108).
espacial: "un hombre son todos los hombres" y "un espacio son todos los
espacios".
En "Semejante a la noche", el tiempo es un contínuo donde los
acontecimientos se dan de manera "semejante" y dentro de un espacio
ficcional cíclico (el cuento empieza y termina en Troya). El aspecto
temporal de este cuento tiende también a la circularidad (la historia
termina 24 horas después de haber comenzado). El narrador de Carpentier
hace que la historia se repita, textualizando así el concepto de "el
eterno retorno" de Nietzsche, el cual, como se sabe, es muy
característico de la "ficción" borgesiana. La historia del ser humano es
"semejante a la noche": todas las noches son parecidas pero no
idénticas, pues nada se repite idénticamente en el tiempo, según el
enunciado filosófico de Heráclito. El hecho de que el protagonista del
cuento "Las ruinas circulares" de Borges descendió al río "en la unánime
noche" (léase en la noche semejante), no hace sino revelar una
coincidencia narrativa entre estos cuentos de Carpentier y de Borges.
Paralelamente, en su famosa novela Los pasos perdidos, el narrador de
Carpentier retoma el tópico borgesiano del libro único y fundacional de
sociedades primigenias, en cuya escritura sagrada y simbólica está
cifrado el destino del primer hombre y de todos los hombres. En conexión
con este tópico, se debe señalar que cuatro son los textos fundacionales
que se erigen en pilares estructurales de Los pasos perdidos : la Odisea
(libro fundador de la nación de los griegos), la Biblia (libro fundador
de la comunidad judeo-cristiana), el Popul-Vuh o libro de consejo (libro
fundador de la cultura centroamericana Maya-Quiché), y El libro de los
libros de Chilam Balam (libro fundador también de la cultura
centroamericana Maya-Quiché). El viaje físico y psicológico a los
orígenes de la cultura y al mundo de la infancia de este narrador
intelectual es provocado tanto por la evocación de citas provenientes de
textos literarios como por las repetidas reflexiones que hace el
protagonista sobre libros, música y arte.
Carlos Fuentes es otro de los escritores latinoamericanos que
articulan en su obra ciertos temas y técnicas provenientes de la prosa
de Borges. Aura, por ejemplo, es un relato fantástico de estructura
policial en el que el narrador presenta ambiguamente la noción de "el
otro", proponiendo al lector-detective diversos interrogantes e
indicaciones para que realice una lectura individual y reflexiva: ¿Quién
es la vieja? ¿Existe la joven? ¿Crea Felipe a la joven porque desea
13
Macondo era ya un pavoroso remolino de polvos y escombros centrifugado por la cólera del
huracán bíblico, cuando Aureliano saltó once páginas para no perder el tiempo en hechos
demasiado conocidos, y empezó a descifrar el instante que estaba viviendo, descifrándolo
a medida que lo vivía […] Entonces dio otro salto para anticiparse a las predicciones y
averiguar las fechas y las circunstancias de su muerte. Sin embargo, antes de llegar al
verso final ya había comprendido que no saldría jamás de ese cuarto, pues estaba previsto
14
que la ciudad de los espejos (o los espejismos) sería arrasada por el viento y desterrada
por la memoria de los hombres en el instante en que Aureliano Babilonia acabara de
descifrar los pergaminos […] (subrayado mío, 360).
Para probar una influencia literaria hay que atenerse a detalles concretos de trama,
caracterización y motivos más o menos accesorios […] La influencia más profunda del
argentino sobre Il nome della rosa no se encuentra ni en el parecido físico y biográfico
entre Borges y Jorge da Burgos ni en los detalles bibliográficos y seudoautobiográficos
del prefacio de Eco, ni en algunas ideas y motivos sueltos que se hallan dispersos a
través de la novela italiana. El hecho es que la trama misma de ésta --la parte más
esencial de cualquier narrativa-- procede de un cuento de Borges, y de los más
familiares: La muerte y la brújula. (797-98).
NOTAS
2
Silvia Molloy afirma que en el texto de Borges "el deslinde de géneros se vuelve
arbitrario", pero, añade, con agudeza, que "es el propio Borges que ha propuesto ese
cuestionable deslinde." (Las letras de Borges, 23). Por otra parte, Ernesto Sábato, en
su artículo "Borges y Borges el argentino y la metafísica" aparecido en Vida
universitaria, relega la narrativa de Borges al ámbito de la metafísica. En este
ensayo, se verá que tanto el "cuestionable deslinde" de géneros observado por Molloy
como la incorporación al discurso borgesiano de elementos de la metafísica, comentado
por Sábato, son producto de una actitud narrativa consciente del autor y se dan
gracias a la capacidad que posee el lenguaje y la literatura de imitar cualquier
discurso.
3 En referencias posteriores a estas obras, daré la página entre paréntesis precedida de
las abreviaturas: (A) = El Aleph (Buenos Aires: Emecé, 1a. ed., 1957); (F) =
Ficciones (Buenos Aires: Emecé, 1a. ed., 1956); (IB) = El informe de Brodie (Buenos
Aires: Emecé, 1970); (OI) = Otras inquisiciones (Buenos Aires: Emecé, 1960).
4 A diferencia de lo concebido por Tzvetan Todorov en su teoría de la "literarité", el
discurso literario no parece tener estatuto propio. Aunque la literatura tenga algunas
formas idiosincráticas -como la lírica que se asocia comúnmente con el uso del
lenguaje tropológico-, lo que distingue el discurso literario es su capacidad de
imitar y asimilar otros discursos. Así lo entiende el filósofo del lenguaje Félix
Martínez Bonati, cuando afirma que "The question whether there is an essential formal
difference in literary-poetic and the other kinds of discourse, especially ordinary
language, has never been resolved. Because poetic discourse is ficticious, it can be
now similar to ordinary discourse, now entirely dissimilar from any real utterance. In
other words, because poetic discourse is fantasy, it can be by turns fantastic or
realistic. The distinctive potentialities of poetic discourse reside in the freedom of
imagination" (77-78). Al incorporar en sus textos exégesis orales y escritas de
eventos imaginados o soñados, informes lingüísticos y filológicos y citas
bibliográficas, Borges no hace sino explotar artísticamente la capacidad que posee la
literatura de imitar los discursos que existen en la realidad.
5 El concepto de un tipo de narrador, cuya función en la novela es la de actuar como un
transcriptor que "copia" con actitud impasible lo visto y experimentado por el autor,
es explicado por Oscar Tacca en Las voces de la novela Madrid: Gredos, 1978.
6 A mi parecer, los principales temas que recurren en los textos de Borges son: a) el
signo, la letra, la palabra, la escritura y el escritor como "creador" de signos
mágicos o esotéricos; b) el texto, como destino del universo y del hombre; c) la
noción de que un libro son todos los libros); d) la literatura, como ficcionalización
de temas filosóficos como la circularidad y simultaneidad del tiempo y la
18
multiplicidad ontólogica y espacial (un hombre son todos los hombres, un espacio son
todos los espacios); y e) la erudicción como técnica literaria. Esta clasificación de
temas no pretende agotar la suma de niveles temáticos que se elaboran en la obra de
Borges. Por razones de espacio, sólo comentaré tangencialmente estos otros temas
borgesianos: "la crítica literaria como técnica narrativa", "el universo como un
sistema de espejos", "la transmigración de las almas", "la síntesis de múltiples
hombres en uno solo cuya existencia se da simultáneamente en el pasado, en el presente
y en en futuro", "el instante eterno que condensa la historia de un hombre, de un
siglo y de un mundo", "el ser humano y su otro, y el tópico de la valentía gauchesca
versus la cobardía".
7 Sylvia Molloy a lo largo de su libro Las letras de Borges analiza diversas maneras en
que se revela la inestabilidad y el movimiento en el texto borgesiano; estudia, por
ejemplo, la yuxtaposición de imágenes, el juego de los dobles, el empleo de máscaras y
su desplazamiento, la desarticulación del texto y la interpolación textual.
8 "La Kabala es una manera heterodoxa de leer la escritura entre los judios. […] El
[precepto) más interesante es en el que se sostiene que Dios creó primero el alfabeto,
de donde dimanan todos los elementos que componen el mundo: por lo tanto, que la
escritura precede a la realidad, no a la inversa" (Roberto González Echeverría, nota
38, pág. 96 de su edición de Los Pasos perdidos de Alejo Carpentier. Madrid: Cátedra,
1985).
9 Según Tzvetan Todorov: "L'homme n'est qu'un récit; dès que le récit n'est plus
nécessaire, il peut mourir. C'est le narrateur qui le tue, car il n'a plus de
fonction." (Véase Poétique de la prose, 87).
1
0 El inventar referencias bibliográficas es una de las técnicas narrativas usada por el
autor; por eso, el intento de verificación de las citas sería una transgresión a la
situación ficcional del texto.
11 Las implicaciones que estos recursos y temas literarios tienen en la novela de García
Márquez han sido planteados por numerosos críticos, siendo uno de los que mejor
elucidan el tema Emir Rodríguez Monegal, en su artículo: "One Hundred Years Solitude:
the Last Three Pages," Books Abroad, 47, no. 3 (1973): 485-89).
1
2 McGrady puntualiza que Umberto Eco no niega las llamadas por McGrady "influencias" de
Borges, sino que más bien las celebra en su novela con alusiones al escritor argentino
y a sus "ficciones".
19
BIBLIOGRAFIA
Borges, Jorge Luis. El Aleph. 1a. ed. Buenos Aires: Emecé, 1957.
-----. Ficciones. 1a. ed. Buenos Aires: Emecé, 1956.
-----. El informe de Brodie. Buenos Aires: Emecé, 1970.
-----. Otras inquisiciones. Buenos Aires: Emecé, 1960.
Carpentier, Alejo. Cuentos. La Habana: Letras Cubanas, 1979.
Chatman, Seymour. Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction
and Film. Ithaca and London: Cornell University Press, 1978.
Cortázar, Julio. El final del Juego. Madrid: Alfaguara, 1987.
-----. Rayuela. Buenos Aires: Editorial suramericana, 1974.
Ducrot, Oswald y Tzvetan Todorov. Diccionario enciclopédico de las
ciencias del lenguaje. México: Siglo XXI, 1974.
Fuentes, Carlos. Aura. Mexico: Alacena (ERA), 1962. 1a ed.
García Márquez, Gabriel. Cien años de soledad. Buenos Aires: Editorial
Suramericana, 1978.
González Echeverría, Roberto, ed., Los pasos perdidos de Alejo
Carpentier. Madrid: Ediciones Cátedra, 1985.
Marco, Joaquín. Literatura hispanoamericana: del modernismo a nuestros
días. Madrid: Espasa Calpe, 1987.
McGrady, Donald. "Sobre la influencia de Borges en Il nome della rosa
de Eco." Revista Iberoamericana 141 (1987): 787-806.
McMurray, George R., "The Aleph and One Hundred Years Solitude: Two
Microcosmic Worlds." Latin American Literary Review (1985): 55-64.
Martínez Bonati, Felix. Fictive Discourse and the Structure of
Language. trans. Philip W. Siver. Ithaca and London: Cornell
University Press, 1981.
Molloy, Silvia. Las letras de Borges. Buenos Aires: Editorial
Suramericana, 1979.
Rodríguez Monegal, Emir. "One Hundred Years Solitude: The Last Three
Pages." Books Abroad 47, 3 (1973): 485-89.
Sábato, Ernesto. Borges y Borges el argentino y la metafísica", Vida
universitaria. Monterrey (México), abril 12 de 1964, 13-18.
Tacca, Oscar. Las voces de la novela. Madrid: Editorial Gredos S.A.,
2a. ed., 1978.
Todorov, Tzvetan. Poétique de la prose. Paris: Seuil, 1971.
Villar Raso, M. Historia de la literatura hispanoamericana.
Madrid: EDI - 6, S.A., 1987.