Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
81–88
PHILIPPE ESPERANÇA1
ABSTRACT
The Scientific Working Group on Bloodstain Pattern Analysis (SWGSTAIN) has
developed a list of recommended terms, in English, for use in Bloodstain Pattern
Analysis (BPA). This paper provides a recommended list of terms, in French, for use
in this forensic area, which is a French translation of the recommended SWGSTAIN
terminology, with some French-specific terms added.
RÉSUMÉ
Le Groupe de travail scientifique de Morphoanalyse de traces de sang a développé
une liste de termes recommandés pour cette discipline. Cet article fournit une liste
de termes français recommandés pour la morphoanalyse de traces de sang. Cette
liste est une traduction de la terminologie recommandée par SWGSTAIN avec
quelques termes spécifiques français ajoutés.
1. Institut Génétique Nantes Atlantique (IGNA), 19 rue Léon Durocher, 44204 Nantes cedex 2,
FRANCE. Phone : +33 (0)2 40 99 39 00. E-mail : pesperanca@igna.fr
2. Gannett, C. Unpublished. 2006.
81
This situation, if left unchecked, could Cette situation pouvait conduire à des
have led to a lack of understanding incompréhensions entre pairs et des
between peers, as well as difficult situa- situations difficiles devant les Cour de
tions in front of Courts of Justice. Then, Justice. Alors, nos collègues Anglo-
our North American colleagues defined a phones définissent une nouvelle
new concise and homogeneous anglo- terminologie Anglophone concise et
phone terminology (1)3. This was very homogène (1)3. Il s’agit d’un travail
hard work, both intellectually and diplo- difficile tant intellectuellement que
matically speaking. I was able to see this diplomatiquement. J’en constate l’am-
myself, because I got the chance to take pleur car j’ai la chance de participer à ces
part in the Scientific Working Group travaux au sein du groupe T2 de
on Bloodstain Pattern Analysis SWGSTAIN. Je tiens d’ailleurs à
(SWGSTAIN) Taxonomy and Termi- féliciter les membres anglophones de ce
nology (T2) sub-committee. groupe et tous ceux par leurs
commentaires qui nous aident pour leur
I would like to congratulate the
enthousiasme et leur honnêteté.
English-speaking members of this sub-
committee and all the analysts who assist- Afin d’éviter de vivre ces mêmes
ed us with their comments, and their tourments dans le monde francophone, je
enthusiasm and honesty. In order to avoid pense qu’il est bon de fixer une
similar torment for the French-speaking terminologie francophone. The follow-
world, I think it would be valuable to ing list is the French translation of the
establish a French terminology. Terminology & Taxonomy Sub
Committee of SWGSTAIN for a
The following list is the French transla- Suggested BPA Terminology List.
tion of the English SWGSTAIN Some words are added to be closer from
Terminology List (Table 1). Some words the aim of the French BPA.
have been added, which may be specific to
French BPA (Table 2). Cette terminologie est, bien sur,
sujette à des améliorations. Cependant,
This terminology is, of course, subject je pense que de telles évolutions doivent
to improvement. However, in my opin- résulter de décisions d’une commission
ion, this evolution should be the result of francophone établie selon les besoins au
decisions coming from a French-speaking sein et présidée par l’association qui
committee, which should be established nous regroupe, l’IABPA. Cette rigueur
following the needs within the community permettrait d’éviter une évolution
and chaired by the association that over- anarchique qui conduirait à des
sees the discipline, the IABPA. This for- incompréhensions entre collègues et
mality, or rigour, could help us to avoid ainsi au discrédit de notre discipline.
the anarchy which could lead to incom-
prehension between colleagues and possi- Vous trouverez également, les termes
bly to place the discipline in disrepute. correspondants en anglais lorsqu’ils
existent. Cette corrélation est indispensa-
You will also find enclosed the corre- ble dans le cadre de travaux ou
sponding English terms, where they exist. d’échanges internationaux pour que nous
For the new French terms, I have tried to puissions nous comprendre malgré la
provide an English translation (Table 2). différence de langue et donc toujours
This correlation between English and constituer une communauté interna-
French is essential within the framework tionale.
of international exchanges, to be able to
understand each other in spite of language Cette impression d’appartenir à une
differences and, therefore, still constitute communauté internationale a été ma
an international community. motivation principale pour établir cette
82
This belief in being a member of an liste. Ainsi, j’espère qu’elle sera utile à la
international community has been my communauté francophone et qu’elle
main motivation to set out this list. I hope permettra de renforcer les liens entre les
this terminology will be useful to the communautés francophone et anglophone.
French-speaking community and will
allow for strengthening the links between
the French-speaking and English-speak-
ing BPA communities.
REFERENCES
1. Scientific Working Group on Bloodstain
Pattern Analysis: Recommended Termin-
ology. Forensic Science Communications, to
be published.
83
TABLE 1.
French translations of SWGSTAIN terminology
84
Table 1. French translations continued
85
Table 1. French translations continued
86
Table 2.
Additional French terms (not SWGSTAIN-approved) with English equivalents
Contact Contact
Modèle de trace de sang résultant d’un élément propre A bloodstain pattern resulting from a non-bloodied
entrant en contact avec une surface cible ensanglantée. element that comes into contact with a wet bloodied targe
Splash Splash
Modèle de trace de sang résultant d’un impact mineur Bloodstain pattern resulting from a minor impact
dans un modèle de trace de sang humide. in a wet bloodstain pattern.
87
Table 2. Added french terms continued.
88