Vous êtes sur la page 1sur 56

BleaseDatum®

Vaporizadores para Anestesia


Manual del Usuario

073-0232-00/REV. D
Manual del Usuario de BleaseDatum® 1
2 Manual del Usuario de BleaseDatum®
BleaseDatum®
Vaporizadores
Manual del Usuario
Etiqueta de modificaciones
ECO A ECO B ECO C ECO D ECO E
PR023022 PR025270 PR033000 PR034560
ECO F ECO G ECO H ECO I ECO J

División de Ventilación y Anestesia


de Spacelabs Healthcare Ltd.
1 Harforde Court • John Tate Road • Hertford •
SG13 7NW • Inglaterra
Tel.: +44 (0)1992 507700
Fax: +44 (0)1992 501213
correo electrónico (consultas): advsales@spacelabs.com
correo electrónico (soporte técnico): advsupport@spacelabs.com
www.spacelabshealthcare.com Número de pieza:
073-0232-00/Rev. D
Agosto 2012
Este manual del usuario se aplica a los vaporizadores BleaseDatum®, que se identifican mediante
el número de serie situado en su parte posterior.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 3


Lea este manual del usuario antes de poner en funcionamiento la
unidad.

Uso previsto
El vaporizador BleaseDatum es un vaporizador desmontable para utilizarse
en técnicas de anestesia por inhalación cuando se instala en una estación de
trabajo de anestesia. Es un agente anestésico específico y está claramente
etiquetado para indicar el agente anestésico apropiado a utilizarse. Está dis-
eñado para utilizarse en varios colectores de vaporizador.

Este vaporizador está diseñado para tratar pacientes pediátricos y adultos.

El dispositivo debe utilizarlo únicamente un médico calificado para ello.

4 Manual del Usuario de BleaseDatum®


Contenido

Contenido
Preámbulo ................................................................................................. 8
Responsabilidades del fabricante ........................................................................8
Política de Servicio de BleaseDatum® ................................................................8
Responsabilidades del Usuario ...........................................................................8
Información de Contacto ......................................................................................9
Resumen de Seguridad ......................................................................................11
Símbolos y Abreviaturas .....................................................................................14

1 — Introducción ........................................................................................ 15

2 — Descripción de los Vaporizadores .................................................... 16


Versión Estándar del Modelo Compatible con Selectatec® con Sistema de
Interbloqueo ............................................................................................16
Modelo Cagemount con Llenado Codificado (Key Filler) ...................................17
Principios de Funcionamiento ............................................................................18
Control de la Concentración ....................................................................19
Encendido del Vaporizador .....................................................................20

3 — Especificaciones ................................................................................. 21
Especificaciones Físicas ....................................................................................21
Control de la Concentración ..............................................................................21
Modelos para Halotano, Isofluorano y Enfluorano ..................................21
Modelos de Sevofluorano al 8% .............................................................21

4 — Rellenado y Vaciado de un Vaporizador ........................................... 22


Vaporizadores Standard Screw Cap Fill .............................................................23
Rellenado del Vaporizador ......................................................................23
Vaciado del Vaporizador ..........................................................................23
Vaporizadores con Llenado Codificado (Key Fill) ...............................................24
Rellenado del Vaporizador.......................................................................24
Vaciado del Vaporizador ..........................................................................25
Rellenado del Vaporizador.......................................................................26
Vaciado del Vaporizador ..........................................................................27

Manual del Usuario de BleaseDatum® 5


Contenido

5 — Instalación de los Vaporizadores ...................................................... 29


Instalación del vaporizador Cagemount .............................................................29
Instalación del modelo de vaporizador con interbloqueo compatible con
Selectatec® ..............................................................................................30
Extracción del modelo de vaporizador con interbloqueo compatible con
Selectatec® ..............................................................................................31
Instalación del modelo de vaporizador compatible con Drägerwerk® AG...........31

6 — Cuidados Periódicos ......................................................................... 32


Limpieza ............................................................................................................32
Vaciado del Halotano .........................................................................................32
Comprobación de la Concentración de Salida ..................................................33
Capacitación Técnica ........................................................................................34
Comprobación Previa al Uso .............................................................................35

7 — Rendimiento ....................................................................................... 36
Modelo para Halotano .......................................................................................36
Modelo para Enfluorano .....................................................................................38
Modelo para Isofluorano .....................................................................................40
Modelo para Sevofluorano .................................................................................42
Compensación de la Temperatura .....................................................................44
Presión Barométrica ..........................................................................................44
Composición del Gas ........................................................................................45
Resumen ...........................................................................................................46
Efectos de las Contrapresiones sobre la Salida ................................................47
Efectos de la Ventilación por Presión Positiva Intermitente sobre la Salida .....48
Composición del Gas ........................................................................................48
Oxígeno ..................................................................................................48
Óxido Nitroso ..........................................................................................48
Dióxido de carbono .................................................................................48
Helio ...................................................................................................49

8 — Referencias ......................................................................................... 49
General ..............................................................................................................49
Sistema con interbloqueo y guías para el relleno ..............................................49
Marcas registradas y reconocimientos ...............................................................49

9 — Números de pieza ............................................................................... 50


6 Manual del Usuario de BleaseDatum®
Lista de figuras

Lista de figuras
Figura 1: Versión estándar del modelo compatible con Selectatec
con sistema de interbloqueo.......................................................................16
Figura 2: Modelo Cagemount con Llenado Codificado (Key Filler) ............................17
Figura 3: Componentes de un Vaporizador ................................................................18
Figura 4: Llenado del vaporizador ..............................................................................26
Figura 5: Burbujas de retorno de aire .........................................................................26
Figura 6: Retirada del tapón .......................................................................................27
Figure 7: Alineación del embudo de vaciado ..............................................................27
Figure 8: Colocación del embudo de vaciado ............................................................27
Figure 9: Retirada del tapón de vaciado.....................................................................28
Figura 10: Efecto del flujo en la salida de Halotano ..................................................36
Figura 11: Efecto de la temperatura en la salida de Halotano....................................37
Figura 12: Efecto del flujo en la salida de Enfluorano ................................................38
Figura 13: Efecto de la temperatura en la salida de Enfluorano ................................39
Figura 14: Efecto del flujo en la salida de Isofluorano ................................................40
Figura 15: Efecto de la temperatura en la salida de Isofluorano ...............................41
Figura 16: Efecto del flujo en la salida de Sevofluorano ............................................42
Figura 17: Efecto de la temperatura en la salida de Sevofluorano ...........................43
Figura 18: Efecto de la altitud en la salida..................................................................45

Manual del Usuario de BleaseDatum® 7


Preámbulo

Responsabilidades del fabricante


El fabricante acepta su responsabilidad por los efectos producidos sobre la
seguridad, la fiabilidad y el rendimiento del equipo sólo si las operaciones de
montaje, extensiones, ajustes, modificaciones y reparaciones son realizadas
por personas autorizadas por escrito por el fabricante.

Política de Servicio de BleaseDatum®


El servicio técnico de los vaporizadores BleaseDatum® debe ser ejecutado por
personal calificado del servicio técnico global de Spacelabs. El contenido de
este manual no es vinculante. Si detecta alguna diferencia significativa entre
el producto y este manual, le rogamos que lo comunique a Spacelabs Health-
care.

El vaporizador BleaseDatum® está diseñado para funcionar con fiabilidad sin


el inconveniente de un costoso plan de mantenimiento periódico.

Los vaporizadores de Isofluorano, Enfluorano y Sevofluorano requieren una


revisión completa al cabo de 10 años. Los vaporizadores de Halotano requie-
ren una revisión completa al cabo de 5 años.

Sustituya inmediatamente los componentes que falten o que estén dañados,


desgastados o contaminados. Si necesita ayuda, póngase en contacto con su
representante de Spacelabs Healthcare.

Responsabilidades del Usuario


El vaporizador BleaseDatum® cumple con las especificaciones y los procedi-
mientos operativos que se describen en este manual y en los avisos y etique-
tas que lo acompañan sólo si se ha instalado, usado y mantenido de acuerdo
con las instrucciones. El funcionamiento seguro del vaporizador sólo puede
garantizarse si este se revisa y mantiene periódicamente conforme a las nor-
mas especificadas en este manual o mejorándolas.

En ningún caso utilice el vaporizador si sospecha que está desgastado, tiene


algún defecto o no está en condiciones para su uso por algún otro motivo.

En las comunicaciones con Spacelabs Healthcare, cite el modelo y el número


de serie del equipo, junto con la fecha aproximada de compra. Si devuelve el
equipo para su reparación, indique la naturaleza de la avería o el trabajo que
solicita que se realice.

8 Manual del Usuario de BleaseDatum®


Preámbulo

Información de Contacto
Oficinas centrales de Spacelabs Healthcare Inc.
35301 SE Center Street
Snoqualmie, WA 98065, Estados Unidos

Tel.: +1 425-396-3300 en América del Norte: +1 800-287-7801


Fax: +1 425-396-3301

Spacelabs Healthcare Ltd.


(División de Ventilación y Anestesia)
1 Harforde Court
John Tate Road, Hertford
SG13 7NW Inglaterra

Tel.: +44 (0)1992 507700


Fax: +44 (0)1992 501213

correo electrónico (consultas): advsales@spacelabs.com


correo electrónico (soporte técnico): advsupport@spacelabs.com
www.spacelabshealthcare.com

Derechos de Autor

©2013, Spacelabs Healthcare Ltd, División de Ventilación y Anestesia.


Reservados todos los derechos. La información contenida en esta publicación
no puede utilizarse para fines que no sean aquellos para los que se destinó
originalmente.

Queda prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin el


consentimiento por escrito de Spacelabs Healthcare.

Marca CE

Este producto está etiquetado con la marca CE y el número del organismo


notificado.
Acerca de este Manual

Manual del Usuario de BleaseDatum® 9


Preámbulo

Este manual contiene toda la información pertinente sobre el uso, funciona-


miento, prestaciones y mantenimiento de los vaporizadores BleaseDatum®.
Es política de Spacelabs Healthcare mejorar continuamente sus productos
y, por lo tanto, se reserva el derecho de efectuar modificaciones que puedan
afectar a la información contenida en el manual sin previo aviso.

Lea este manual antes de poner en funcionamiento el vaporizador.

El usuario debe estar familiarizado con el equipo y sus distintas funciones


antes de utilizarlo con pacientes.

Los términos utilizados en este manual están en conformidad con la termino-


logía de equipos de anestesia que recoge la norma ISO 4135.

Avisos de Seguridad

En este manual se emplean los siguientes símbolos para avisarle de posibles


peligros. No deje de leer todas las Advertencias y Precauciones que figuran
en la sección Resumen de Seguridad antes de utilizar el vaporizador
BleaseDatum® con su aparato de anestesia.

Avisos de Advertencia

Los avisos de advertencia indican un riesgo potencial para la salud


y la seguridad de los usuarios o los pacientes. Estos avisos explican
claramente la naturaleza del riesgo en cuestión y las formas de evitarlo.
Los avisos de advertencia aparecen en toda su extensión en las páginas
preliminares y se repiten en las secciones del manual dedicadas a sus puntos
de aplicación.

Avisos de Precaución

Los avisos de precaución señalan un riesgo para la integridad física del


equipo, pero NO para el personal. Estos avisos explican claramente la
naturaleza del riesgo y las formas de evitarlo.

Notas
Este símbolo señala información de interés o utilidad para el usuario.

10 Manual del Usuario de BleaseDatum®


Resumen de Seguridad

Resumen de Seguridad

Las declaraciones siguientes tienen como objetivo el cumplimiento de los


requisitos de la norma CEI 60601-1 y ISO 8835-4.

1. La legislación federal de los Estados Unidos sólo permite la venta de este


dispositivo a médicos facultados o a personas que actúen en su nombre.
2. Este dispositivo sólo puede ser adquirido y usado por orden de un médico
calificado.
3. Antes de poner esta máquina en funcionamiento, hay que dotarla de
un sistema de evacuación de gases anestésicos con transferencia y
recepción que cumpla con ISO 8835-3 o la norma local aplicable.
4. Mientras el vaporizador esté en uso, debe utilizarse un monitor de
agentes anestésicos que cumpla con la norma ISO 11196.
5. Cada vaporizador se ha diseñado para su uso con un solo agente
anestésico, el cual se identifica en el depósito.

• El uso de un agente anestésico equivocado en el vaporizador puede


causar una dosificación incorrecta del mismo.
• La versión del vaporizador con sistema de llenado codificado (key filler)
tiene en cuenta las normas nacionales e internacionales.

6. El nombre del agente anestésico que figura en el depósito se encuentra


en conformidad con la farmacopea británica (BP), estadounidense (USP)
o europea (Ph EUR). Es responsabilidad del usuario asegurarse de que
el nombre comercial de un agente anestésico sea equivalente al utilizado
en la farmacopea correspondiente.

7. El vaporizador debe estar asegurado en posición vertical antes


de conectarlo a un paciente y de realizar una prueba de fugas. Si
el vaporizador se mueve repentinamente durante su uso, podría
administrarse una dosis excesiva.

8. En pos de la salud y la seguridad, se recomienda que el vaporizador se


transporte vacío.
• Si el vaporizador se transporta estando lleno, el control de la
concentración debe estar puesto a cero. Antes de conectarlo a un
sistema de respiración, el vaporizador debe estar asegurado en
Manual del Usuario de BleaseDatum® 11
Resumen de Seguridad

posición vertical durante una hora como mínimo. A continuación, debe


limpiarse a 4 l/min durante dos minutos antes de conectarlo a un
paciente.
• Si no se deja el tiempo suficiente para que el líquido vuelva a su nivel
normal, podría administrarse una dosis excesiva.

• Si se ha transportado el vaporizador con el control de la concentración


en otra posición que no sea cero, solicite asistencia al servicio técnico
global de Spacelabs Healthcare.

9. Los agentes anestésicos son tóxicos. Para evitar el peligro de inhalar


prolongadamente concentraciones residuales de anestésicos de la
atmósfera, tenga mucho cuidado de no derramarlos durante el proceso
de llenado o vaciado. Los gases anestésicos residuales deberían
extraerse del quirófano mediante un sistema aprobado de purificación de
gases anestésicos.

10. Durante el proceso de llenado o vaciado, el regulador de la concentración


debe estar puesto a cero.
• Si el puerto de llenado está abierto, la concentración administrada al
paciente será incorrecta.
• Para evitar llenarlo en exceso, el vaporizador debe estar asegurado
en posición vertical durante el llenado.
11. No llene el vaporizador en exceso. Si lo hace, deberá ponerlo fuera
de servicio. Solicite asistencia al servicio técnico global de Spacelabs
Healthcare.

12. Mientras el vaporizador está en uso, compruebe con frecuencia que el


nivel del líquido se halle entre el mínimo y el máximo marcados en el
indicador de nivel.

13. Es posible que el vaporizador no funcione correctamente si se somete


a temperaturas extremas, porque podría dañarse el dispositivo de
compensación térmica. Conserve el vaporizador entre – 20 °C y 50 °C.

14. La presión barométrica afecta la concentración de salida administrada


por el vaporizador, por lo que puede ser necesario utilizar un factor de
corrección al analizar la salida, en especial a grandes altitudes [> 1500
metros] (véase la sección 7). Normalmente, la presión barométrica no
tiene trascendencia clínica. Todos los vaporizadores BleaseDatum® están
calibrados a nivel del mar.

12 Manual del Usuario de BleaseDatum®


Resumen de Seguridad

15. Los agentes anestésicos deben ser tratados como medicamentos. El


líquido nunca debe vaciarse en un recipiente abierto ni reutilizarse en
caso de contaminación. El líquido siempre debe desecharse como un
producto químico peligroso.
16. El vaporizador nunca debe ser modificado ni desarmado por una persona
no autorizada; su mantenimiento debe ser realizado exclusivamente
por un representante calificado del servicio técnico global de Spacelabs
Healthcare en los intervalos prescritos.

17. El vaporizador debe estar conectado de manera que el flujo de gas


hacia el paciente se oriente de acuerdo con las flechas marcadas en el
dispositivo. La concentración administrada será incorrecta si se invierte el
flujo.
18. El vaporizador BleaseDatum® presenta una resistencia relativamente alta
al flujo, por lo que no debe instalarse en un sistema de respiración aguas
abajo de la salida común de gases.

19. Antes de utilizar el vaporizador, revise todas las conexiones para


comprobar que no haya fugas y realice las pruebas de funcionamiento
del soporte de vaporizadores que se describen en el manual de usuario
del aparato de anestesia.
20. Si el vaporizador está equipado con un sistema de montaje Selectatec®,
Dräger o Cagemount con interbloqueo, la función de interbloqueo se
anula si se utiliza con otro dispositivo que no tenga interbloqueo.

Importancia de la Monitorización del Paciente

Sin el control de un anestesista calificado, los sistemas de anestesia tienen


la capacidad de proporcionar mezclas de gases y vapores al paciente que
podrían causarle lesiones o la muerte.

El efecto de los agentes anestésicos puede variar considerablemente de un


paciente a otro, por lo que establecer y observar los niveles de control en el
sistema de anestesia no garantiza por sí mismo la total seguridad del pacien-
te.

Asegure siempre una adecuada monitorización del paciente y el análisis de


agentes anestésicos, siempre que le sea posible.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 13


Resumen de Seguridad

Es esencial que la respiración y la función cardíaca se controlen con


frecuencia y regularidad, y que se de prioridad a las observaciones sobre
los controles del aparato.

Símbolos y Abreviaturas

Otorga autorización al amparo de


Presión manométrica expresada la Directiva europea de productos
cm H2O
en centímetros de agua. médicos y el número del organismo
notificado.

O2 Oxígeno Precaución

Precaución: Atención, consulte las


CO2 Dióxido de carbono
instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Existe riesgo
l/min Litros por minuto de lesiones para el usuario o el
paciente
Información adicional de interés o
ml Mililitros
utilidad
Libras de fuerza por pulgada
psi Desbloqueado
cuadrada

kPa Kilopascales Bloqueado

La legislación federal de los Estados


Unidos sólo permite la venta de este
mbar Milibares dispositivo a médicos o personas que
actúen en su nombre.
Porcentaje de concentración del
% vol. agente anestésico del volumen Llenado
total

Fecha de fabricación Presionar para girar

Fabricante No inclinar cuando está cargado

14 Manual del Usuario de BleaseDatum®


1 — Introducción

1 — Introducción
El vaporizador BleaseDatum® está indicado para su uso en el suministro de
gas fresco de un aparato de anestesia de flujo continuo. Debería conectarse
entre los flujómetros y la salida común de gases.

Dada su resistencia interna elevada, el vaporizador no es adecuado para su


uso directo en un sistema de respiración.

El vaporizador BleaseDatum® proporciona concentraciones precisas de


los gases anestésicos en el suministro de gas fresco. La concentración se
especifica utilizando un dial ubicado en el frente del vaporizador. El sumi-
nistro de gas fresco debería situarse entre 0,5 l/min y 15 l/min. Consulte las
instrucciones para el uso de un agente anestésico específico con la informa-
ción apropiada del flujo de gas. El uso de ciertos agentes anestésicos no es
recomendado para flujos por debajo de 2 l/min.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 15


2 — Descripción de los vaporizadores

2 — Descripción de los Vaporizadores

Versión Estándar del Modelo Compatible con Selectatec®


con Sistema de Interbloqueo

Leyenda de la figura 1
C Control de
Concentración
F Indicador de Nivel
G Patillas de
Interbloqueo
H Perilla de Anclaje
K Tapón de Vaciado
V Tapón de Llenado
W Tornillo de Vaciado

Figura 1: Versión estándar del modelo


compatible con Selectatec con
sistema de interbloqueo

Las marcas del visor F de la figura 1 se muestran como un triángulo relleno


para el nivel máximo del líquido y como un triángulo vacío para el nivel míni-
mo.

16 Manual del Usuario de BleaseDatum®


2 — Descripción de los vaporizadores

Modelo Cagemount con Llenado Codificado (Key Filler)

Leyenda de la figura 2
A Conector de
Entrada
B Conector de
Salida
C Control de
Concentración
D Tornillo del Orificio
de Llenado
E Perilla de Control
de la Válvula de
Llenado
F Indicador de Nivel
L Orificio de Llenado

Figura 2: Modelo Cagemount con Llenado Codificado (Key Filler)

Las marcas del visor F de la figura 2 se muestran como un triángulo relleno


para el nivel máximo del líquido y como un triángulo vacío para el nivel míni-
mo.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 17


2 — Descripción de los vaporizadores

Principios de Funcionamiento

Leyenda de la figura 3
A Conector de
Entrada
B Conector de
Salida
C Control de
Concentración
K Agente Anestésico
líquido
L Cámara de Vapor
M Mecha (bobina
con VPPI)

Figura 3: Componentes de un Vaporizador

18 Manual del Usuario de BleaseDatum®


2 — Descripción de los vaporizadores

El vaporizador BleaseDatum® se ha diseñado y probado para su uso


exclusivo con el agente anestésico especificado en el panel frontal.

Mientras lee esta sección, consulte la figura 3.

La cámara de vapor contiene el agente anestésico en forma líquida K, y la


mecha M y N garantiza que la parte superior de la cámara permanezca llena
de un vapor saturado del anestésico.

Como el vapor tiene una concentración muchas veces mayor que la requerida
para el uso clínico, un control de la concentración C gradúa el flujo de gas que
pasa por la válvula del vapor P, por la válvula de derivación R y por la cámara
de vapor para producir la concentración requerida.

Cuando el control está puesto a cero, la derivación se mantiene abierta y


la cámara de vapor está completamente aislada del flujo de gas enviado al
paciente. Cuando el control se ajusta a la concentración deseada, la válvula S
se abre y permite el flujo hacia la cámara de vapor.

El dispositivo de compensación térmica T varía el grado de dilución que pro-


porcionan el control de la concentración y el paso de derivación R, de manera
que la concentración de salida se mantenga relativamente constante, sea cual
sea la temperatura.

El vaporizador puede tener un llenado con tapón a rosca, con Quik-Fil® o


codificado (Key Filler).

Control de la Concentración

El control de la concentración C gradúa la concentración del vapor


administrado. El disco se bloquea automáticamente en la posición cero
cuando se apaga el vaporizador; y para ajustar una concentración conforme
con las graduaciones del dial, hay que empujarlo hacia adentro y girarlo hacia
la izquierda (en el sentido contrario al de las agujas del reloj).

Manual del Usuario de BleaseDatum® 19


2 — Descripción de los vaporizadores

Encendido del Vaporizador


Antes de encender el vaporizador, compruebe siempre que esté
asegurado en su anclaje.

1. Presione el dial y gírelo hacia la izquierda hasta la concentración que


desee, tal como indican las marcas del control de concentración.

2. Cuando no se utilice el vaporizador se debe girar el control de


concentración a la posición de cero, para impedir que se administre
vapor.

20 Manual del Usuario de BleaseDatum®


3 — Especificaciones

3 — Especificaciones

Especificaciones Físicas

Vaporizador Peso Capacidad Altura Ancho Profun-


(kg) (ml, ±25) (mm) (mm) didad
(mm)
Selectatec Standard 7,5 250 225 114 200
Cagemount Standard 7,3 250 220 137 190
Drager Standard 7,5 250 225 100 175
Selectatec con Lle- 7,5 250 225 114 200
nado Codificado
Cagemount con Lle- 7,3 250 220 137 190
nado Codificado
Drager con Llenado 7,5 250 225 104 175
Codificado
Selectatec Quik-Fil 7,5 250 225 114 210
Cagemount Quik-Fil 7,3 250 220 137 200
Drager Quik-Fil 7,5 250 225 100 185

Control de la Concentración
Modelos para Halotano, Isofluorano y Enfluorano

El dial del control está graduado en incrementos de 0,2% vol. entre 0 y 2%


vol., y en incrementos de 0,5% vol. entre 2 y 5% vol., que es el máximo.

Modelos de Sevofluorano al 8%

El dial del control está graduado en incrementos de 0,25% vol. entre 0 y 2%


vol., y en incrementos de 0,5% vol. entre 2 y 8% vol.

El control tiene la marca 0 en la posición cero (apagado).

No utilice el vaporizador mientras el control esté situado entre cero y la


primera marca de graduación.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 21


4 — Rellenado y vaciado

4 — Rellenado y Vaciado de un Vaporizador


Siga las instrucciones correspondientes al tipo de vaporizador que desee
rellenar/vaciar:
• Standard Screw Cap Fill
• Llenado Codificado
• Quik-Fil

ADVERTENCIAS

1. Sujete el vaporizador en posición vertical mientras lo rellena o lo vacía; para


ello colóquelo en un aparato de anestesia o póngalo sobre una superficie
plana y nivelada. No incline el vaporizador mientras lo rellena.

2. Si el frasco de anestésico está agrietado o tiene roto o suelto el conector,


no lo utilice para llenar el vaporizador. Podría provocar que se llenara en
exceso o contaminar el vaporizador.

3. Si utiliza un frasco nuevo de anestésico, compruebe que el precinto contra


manipulaciones esté intacto.

4. Sólo el personal con la capacitación adecuada debe rellenar el vaporizador.

5. No utilice el vaporizador si el nivel del anestésico no resulta visible en el


visor de nivel, o si supera la marca de máximo.

6. Antes de rellenar el vaporizador, ajuste a cero el control de la


concentración.

7. Compruebe que el nombre del agente anestésico mostrado en el frasco se


corresponde con el nombre mostrado en el frente del vaporizador.

22 Manual del Usuario de BleaseDatum®


4 — Rellenado y vaciado

Vaporizadores Standard Screw Cap Fill


Este tipo de vaporizador no está disponible en todos los mercados.

Rellenado del Vaporizador

Nunca rellene el vaporizador si existen gases frescos circulando por el


aparato de anestesia.

1. Desenrosque el tapón de llenado y colóquelo en un lugar seguro para


impedir que se contamine.
2. Destape el frasco y rellene la cámara lentamente y con cuidado.
Compruebe el nivel con frecuencia y deje de rellenar cuando el líquido
llegue a la marca del nivel máximo.

NO llene el vaporizador EN EXCESO. Si lo hace, deberá ponerlo fuera de


servicio.

No incline el vaporizador durante la operación de rellenado porque


podría llenarlo en exceso.

3. Compruebe que el sello del tapón esté intacto y en su sitio, y entonces


vuelva a colocar el tapón y apriételo con la mano.

No utilice el vaporizador si el tapón de llenado no está colocado


correctamente, pues podría causar que se administre una dosis
incorrecta al paciente y que se alcancen niveles significativos de
contaminación.

Vaciado del Vaporizador

Antes de vaciar el vaporizador, asegúrelo en posición vertical con el


control de la concentración ajustado a cero.

1. Desenrosque el tapón de llenado.


2. Coloque un recipiente adecuado debajo del puerto de drenaje para
recoger el líquido.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 23


4 — Rellenado y vaciado

3. Utilice la barra de la base del tapón para aflojar el tornillo de vaciado al


menos dos vueltas, y deje que todo el líquido se vacíe en el recipiente.
4. Apriete el tornillo de vaciado completamente y vuelva a colocar el tapón
de llenado.
Apriete bien el tapón de vaciado antes de volver a colocar el de llenado.

Deseche el agente anestésico extraído del vaporizador; no lo reutilice.


Trate el agente anestésico desechado como un producto químico
peligroso.

Vaporizadores con Llenado Codificado (Key Fill)

Rellenado del Vaporizador


1. Asegúrese de que el control de llenado esté girado totalmente en sentido
contrario a las agujas del reloj (cerrado).
2. Suelte el tornillo del puerto de llenado y retire el tapón del orificio del
depósito.
3. Enrosque el adaptador de llenado (key) en el frasco de agente anestésico
y apriételo para asegurarse de que esté hermético.
4. Inserte hasta el tope el adaptador en el puerto de llenado del depósito del
vaporizador. Si se ha colocado un adaptador incorrecto en el frasco, no
será posible insertarlo en el puerto de llenado.
5. Apriete el tornillo del puerto de llenado y asegúrese que el adaptador esté
firme.
6. Levante el frasco por encima del orificio de llenado del depósito hasta un
nivel en el que no pueda entrar aire del frasco al tubo de llenado.
7. Abra el orificio del control de llenado tirando de la palanca hacia la
derecha hasta el tope.
8. Rellene la cámara hasta el nivel deseado según muestre el indicador.

NO llene el vaporizador EN EXCESO. Si lo hace, deberá ponerlo fuera de


servicio.

No incline el vaporizador durante la operación de rellenado porque


podría llenarlo en exceso.

24 Manual del Usuario de BleaseDatum®


4 — Rellenado y vaciado

No afloje el adaptador de llenado del recipiente del anestésico durante el


llenado. Podría llenar el vaporizador en exceso.

9. Devuelva la palanca de llenado a su posición original.


10. Baje el frasco por debajo del nivel del orificio del depósito para permitir
que retorne al frasco el líquido que haya en el tubo del adaptador de
llenado.
11. Afloje el tornillo de fijación y retire el adaptador de llenado del orificio del
depósito.
12. Vuelva a colocar el tapón en el orificio y a apretar el tornillo del puerto de
llenado.
Es normal que se derrame una pequeña cantidad de líquido al retirar el
adaptador del orificio del depósito.

Vaciado del Vaporizador

1. Asegúrese de que el control de llenado esté girado totalmente en sentido


contrario a las agujas del reloj (cerrado).
2. Afloje el tornillo de la abrazadera y retire el tapón.
3. Enrosque el adaptador de llenado en el frasco de anestésico y apriételo
para asegurarse de que quede hermético.
4. Inserte el extremo del adaptador en el orificio de llenado del depósito del
vaporizador. Si se ha colocado un adaptador incorrecto en el frasco, no le
será posible insertarlo en el puerto de llenado.
5. Apriete el tornillo del puerto de llenado y asegúrese de que el adaptador
esté firme.
6. Manteniendo el frasco por debajo del nivel del orificio del depósito, abra
este orificio tirando de la palanca en sentido de las agujas del reloj, hasta
el tope.
7. Una vez que el vaporizador esté vacío, cierre el orificio del depósito
empujando la palanca hasta su posición original.
8. Afloje el tornillo del puerto de llenado y retire el adaptador del orificio del
depósito.
9. Vuelva a colocar el tapón de guía y a apretar el tornillo de la abrazadera.

Deseche el anestésico vaciado del vaporizador; no lo reutilice. Trate el


anestésico desechado como un producto químico peligroso.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 25


4 — Rellenado y vaciado

Vaporizadores con Quik-Fil

No manipule la válvula del sistema de llenado, pues podría causar un


escape de vapor y de gas fresco.

Rellenado del Vaporizador


1. Para impedir la pérdida del anestésico líquido, asegúrese de que el
tornillo de vaciado situado en la parte frontal inferior del vaporizador esté
bien apretado.
2. Compruebe que el control de concentración del vaporizador se encuentre
en la posición de apagado (“0”).
3. Retire el tapón protector amarillo del frasco de
agente anestésico, y compruebe que el frasco
y su mecanismo de relleno no están dañados.
4. Retire el tapón negro de llenado del
vaporizador (1) e inserte la cánula del frasco
en el puerto de relleno. Gire el frasco para
alinear las guías (2) de la cánula del frasco
con las ranuras correspondientes (3) del
puerto de relleno.
5. Observe el nivel del líquido en el visor del
vaporizador y empuje el frasco de anestésico
en el puerto de llenado hasta el fondo.
Deje que el líquido entre en el vaporizador
Figura 4: Llenado del vapo-
hasta que se llegue a la marca del nivel rizador
máximo, prestando especial atención al nivel
observado en el visor y a las burbujas de aire
(4) que retornan al frasco.
6. Suelte el frasco cuando esté lleno el
vaporizador y cese el chorro continuo de
burbujas.
7. Retire el frasco y vuelva a colocar el tapón
negro de relleno (1) en el vaporizador y el
tapón amarillo en el frasco.
Figura 5: Burbujas de retorno
NO llene el vaporizador EN EXCESO. Si lo de aire
hace, deberá ponerlo fuera de servicio.

26 Manual del Usuario de BleaseDatum®


4 — Rellenado y vaciado

No incline el vaporizador durante la operación de rellenado porque


podría llenarlo en exceso.

Vaciado del Vaporizador

Para evitar derramamientos, compruebe que el frasco utilizado para


recoger el líquido tiene suficiente capacidad para el volumen que se
vaciará.

Antes de utilizar el vaporizador, vuelva a colocar


el tapón negro de llenado.

Deseche el agente anestésico vaciado


del vaporizador; no lo reutilice. Trate el
agente anestésico desechado como un Figura 6: Retirada del tapón
producto químico peligroso.

1. Quite el tapón (1) del bloque de llenado


del vaporizador.

2. Retire el tapón protector amarillo de un


frasco de Sevofluorano vacío.

3. Inserte la cánula del frasco en el embudo


de drenaje del vaporizador. Figure 7: Alineación del embudo
de vaciado
4. Gire el frasco para alinear las ranuras (2)
del embudo de drenaje con las guías de la
cánula del frasco (3) y atornille el embudo al
frasco vacío.

5. Inserte el embudo de vaciado por


completo en la ranura con guías (4) de
la parte inferior del bloque de llenado del
Figure 8: Colocación del embudo
vaporizador.
de vaciado

Manual del Usuario de BleaseDatum® 27


4 — Rellenado y vaciado

6. Retire el tapón de vaciado (5) con la llave


(6). Continúe vaciando todo el contenido del
vaporizador. Cierre el tapón de vaciado y apriételo;
entonces, retire el embudo.

7. Saque el embudo del frasco y vuelva a cerrarlo


con el tapón (1 en la figura 6).
Figure 9: Retirada del tapón de
vaciado
Antes de utilizar el vaporizador, vuelva a colocar el tapón negro de
llenado.

28 Manual del Usuario de BleaseDatum®


5 — Instalación

5 — Instalación de los Vaporizadores


Siga las instrucciones correspondientes al tipo de vaporizador que desee
instalar:
• Modelo Cagemount
• Modelo con interbloqueo compatible con Selectatec®
• Modelo compatible con Drägerwerk® AG

Instalación del vaporizador Cagemount

El vaporizador BleaseDatum® Cagemount cuenta con las tomas cónicas de 23


mm estándar, macho (entrada) a la izquierda y hembra (salida) a la derecha,
vistas desde delante. En la parte posterior del vaporizador hay dos espárra-
gos fileteados M6, cada uno con una tuerca y una arandela para retener la
placa de abrazadera y los separadores. Así puede sujetarse el vaporizador
al soporte del aparato de anestesia. La distancia entre el soporte y las tomas
cónicas puede regularse según se requiera.

1. Sujete el vaporizador al soporte del aparato de anestesia utilizando los


espárragos, tuercas, arandelas y separadores que se proporcionan.
2. Aplique algo de grasa a prueba de oxígeno (como Fomblin) sobre las
tomas cónicas.
3. Empuje los tubos de gas hasta el fondo de las tomas cónicas
correspondientes y apriete las tuercas de sujeción.

Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que todas las conexiones sean


herméticas a gases.

Antes de utilizar el aparato de anestesia, compruebe el funcionamiento


del soporte como se describe en su manual del usuario.

Con los modelos Cagemount sin interbloqueo sólo se debe conectar un


vaporizador de cada vez.

Si el vaporizador está equipado con un montaje Selectatec® o un


colector Cagemount de interbloqueo, la función de interbloqueo se anula
si se utiliza con un dispositivo que no tenga interbloqueo.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 29


5 — Instalación

Instalación del modelo de vaporizador con interbloqueo


compatible con Selectatec®
El vaporizador BleaseDatum® compatible con Selectatec® incorpora patillas de
interbloqueo para impedir su uso cuando hay instalado otro vaporizador. Este
modelo es compatible ÚNICAMENTE con los Ohmeda TEC®4, TEC®5, TEC®6
y TEC®7 y los modelos Penlon PPV® Sigma® compatibles con el interbloqueo
Selectatec®.

1. Coloque con cuidado el vaporizador contra las válvulas del soporte del
aparato de anestesia. Asegúrese de que estén bien alineados los orificios
de conexión de gases del vaporizador y las válvulas del aparato de
anestesia.
2. Baje el vaporizador sobre el soporte y asegúrese de que asiente
correctamente.
3. Sujete el vaporizador en su sitio empujando la palanca de fijación hacia
abajo, y girándola hacia la derecha hasta que encaje en la posición de
bloqueo.
4. Confirme de que el vaporizador esté asegurado al soporte y que el
montaje del vaporizador se encuentre a nivel y en paralelo con la cara
superior del soporte de vaporizadores del aparato de anestesia.

Antes de bloquear el vaporizador, asegure la correcta alineación y


encaje de los orificios de conexión de gases y las válvulas del soporte.

Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que todas las juntas estén sin
fugas.

Antes de utilizar el aparato de anestesia, compruebe el funcionamiento


del soporte como se describe en su manual del usuario.

Si se instala más de un vaporizador, compruebe que el mecanismo de


interbloqueo funciona activando uno tras otro y verificando que el otro
no funciona. Si falla el interbloqueo, el vaporizador defectuoso debe
retirarse de servicio.

30 Manual del Usuario de BleaseDatum®


5 — Instalación

El disco del vaporizador se puede activar sin que esté aplicado el


mecanismo de bloqueo. Asegúrese siempre de que el vaporizador está
bloqueado en su posición antes de usarlo.

Extracción del modelo de vaporizador con interbloqueo


compatible con Selectatec®

1. Suelte el vaporizador girando la palanca de fijación hacia la izquierda,


hasta la posición de desbloqueo.
2. Levante con cuidado el vaporizador hacia arriba hasta que salga del
soporte.

Instalación del modelo de vaporizador compatible con


Drägerwerk® AG

1. Coloque con cuidado el vaporizador contra el soporte. Asegúrese de que


estén bien alineados los orificios de conexión de gases y las válvulas del
soporte.
2. Baje el vaporizador sobre el soporte y asegúrese de que asiente
correctamente.
3. Sujete el vaporizador en su sitio girando la palanca de fijación hacia la
derecha, hasta que encaje en la posición de bloqueo.
4. Asegúrese de que el vaporizador esté asegurado al soporte y que el
montaje del vaporizador se encuentre a nivel y en paralelo con la cara
superior del soporte de vaporizadores del aparato de anestesia.

Antes de utilizar el aparato, asegúrese de que todas las conexiones


estén sin fugas.

Antes de utilizar el aparato de anestesia, compruebe el funcionamiento


del soporte como se describe en su manual del usuario.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 31


6 — Mantenimiento

6 — Cuidados Periódicos

No intente desarmar el vaporizador ni realizar ningún ajuste que esté


fuera de lo establecido en las siguientes instrucciones.

Limpieza

Limpie el exterior del vaporizador utilizando únicamente un paño limpio y


húmedo.

Vaciado del Halotano

Es necesario vaciar con regularidad las versiones de BleaseDatum® para


Halotano (cada semana si se usa habitualmente) y desechar el líquido como
un producto químico peligroso. El motivo es que el Halotano contiene un
estabilizador (Timol al 0,1%) que es levemente volátil y se acumulará en el
vaporizador, pudiendo llegar a causar una disminución de la concentración
de salida. Adicionalmente, la concentración de Timol también puede tener
efectos clínicamente nocivos (véase Rodenburg-Alila: Anaesthesia, 1984: 38:
581–583).

Si se exponen a la luz y a los gases durante períodos largos, los agentes


anestésicos pueden cambiar de color a café o amarillo. En caso de
producirse un cambio de color, el agente anestésico no debe utilizarse y
debe desecharse como un producto químico peligroso.

Si un vaporizador no se utiliza con regularidad, es necesario vaciar


el agente anestésico y desechar el mismo como un producto químico
peligroso.

32 Manual del Usuario de BleaseDatum®


6 — Mantenimiento

Comprobación de la Concentración de Salida


El rendimiento del vaporizador durante su uso clínico se comprueba obser-
vando los signos vitales del paciente y el consumo de agente anestésico.
Puede que algunos Hospitales tengan como política la comparación de la sali-
da del vaporizador con un analizador de agentes anestésicos para determinar
cualquier desviación con respecto al rango normal. Dicha comparación puede
llevarse a cabo de forma regular o como parte de una investigación periódica.

Spacelabs Healthcare cuenta con condiciones y métodos de prueba muy


específicos que se realizan durante el proceso de producción.

Si un hospital requiere que se realice una verificación de la calibración, se


deben tener en cuenta los siguientes puntos:

1. Deben tenerse en consideración las declaraciones anteriores.


2. El método de prueba debe estar diseñado de manera que reproduzca
con fidelidad las condiciones clínicas de uso.
3. La técnica de muestreo debería ser aquella que represente
genuinamente la salida del vaporizador sometido a prueba.
4. Si se prueban varias unidades juntas y se observa un error consecuente,
es improbable que se deba a un fallo del vaporizador. Debe considerarse
primero la confiabilidad y la precisión del aparato y la configuración del
sistema de prueba.
5. Deberán tenerse en cuenta todos los efectos de la composición del gas
portador.
6. Si los resultados difieren de improviso de los esperados, debería
cuestionarse y verificarse la precisión de los equipos de prueba (por
ejemplo, flujómetros y analizadores de agentes anestésicos).
7. Cuando se realice una prueba comparativa, deben tenerse en cuenta los
posibles efectos de la altitud y la temperatura ambiente. Tanto las lecturas
obtenidas en los equipos de prueba como la salida del vaporizador
variarán de acuerdo con estas condiciones. Todos los vaporizadores
BleaseDatum® están calibrados a nivel del mar.
8. Si se obtienen valores extremadamente bajos en unidades equipadas con
sistema de anclaje Selectatec®, antes de dudar del vaporizador, tenga
presente que puede existir una fuga cruzada o un escape a la atmósfera.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 33


6 — Mantenimiento

9. En caso de duda, consulte al servicio técnico global de Spacelabs


Healthcare.

Capacitación Técnica

Spacelabs Healthcare ofrece cursos de capacitación para los ingenieros y


técnicos que requieran prestar servicio técnico a los vaporizadores BleaseDa-
tum®. El curso incluye:

• Prueba de fugas
• Sustitución de sellos y juntas
• Limpieza interna
• Sustitución de partes principales
• Regulación de la concentración de salida

El manual técnico de los vaporizadores BleaseDatum® contiene una descrip-


ción de todos los procedimientos anteriores.

34 Manual del Usuario de BleaseDatum®


6 — Mantenimiento

Comprobación Previa al Uso

Antes de utilizar los vaporizadores, lleve a cabo las siguientes verificaciones.


1. Compruebe que en el aparato de anestesia estén instalados
correctamente el vaporizador o vaporizadores de los anestésicos volátiles
requeridos, que esté totalmente activo cualquier mecanismo de bloqueo
en los soportes y que las válvulas de control giren en todo su recorrido.
Cierre el vaporizador o los vaporizadores.

2. Compruebe que en cada vaporizador el flujo circule en la dirección


correcta.

3. Al rellenar cada vaporizador, asegúrese de que se utilice el agente


anestésico correcto y que el puerto de llenado haya quedado cerrado
herméticamente.

4. En el caso de las máquinas de anestesia que dispongan de una válvula


de seguridad, realice las siguientes pruebas. (No las lleve a cabo si dicha
válvula no está instalada. Si estas pruebas se efectuaran en ausencia de
una válvula de seguridad, podría producirse un aumento peligroso de la
presión.)

a. Configure un flujo de oxígeno que sea apropiado (de 6 a 8 l/


min) y, con el vaporizador en la posición de “apagado”, obstruya
temporalmente la salida común de gases. No debería haber fugas
en ninguno de los componentes del vaporizador, y el rotámetro del
flujómetro de oxígeno debería descender.

b. Repita esta prueba con cada vaporizador en la posición de


encendido. No debería haber fugas de líquido en el puerto de
llenado.

5. Apague los vaporizadores y cierre el flujómetro de oxígeno.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 35


7 — Rendimiento

7 — Rendimiento

Modelo para Halotano


Variación de la salida con el flujo (T = 22 °C) (aire como gas portador)

Efecto del Flujo en el Rendimiento


% Halotano

Flujo (l/min)

Figura 10: Efecto del flujo en la salida de Halotano

Nota: Las curvas de rendimiento anteriores pueden ser ligeramente diferentes en


cada vaporizador en concreto.

36 Manual del Usuario de BleaseDatum®


7 — Rendimiento

Variación de la salida con la temperatura (flujo = 5 l/min de aire)

Efecto de la Temperatura
% Halotano

(°C) Temperatura

Figura 11: Efecto de la temperatura en la salida de Halotano

Nota: Las curvas de rendimiento anteriores pueden ser ligeramente diferentes en


cada vaporizador en concreto.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 37


7 — Rendimiento

Modelo para Enfluorano


Variación de la salida con el flujo (T = 22 °C) (con aire como gas portador)

Efecto del Flujo en el Rendimiento


% Enfluorano

Flujo (l/min)

Figura 12: Efecto del flujo en la salida de Enfluorano

Nota: Las curvas de rendimiento anteriores pueden ser ligeramente diferentes en


cada vaporizador en concreto.

38 Manual del Usuario de BleaseDatum®


7 — Rendimiento

Variación de la salida con la temperatura (flujo = 5 l/min de aire)

Efecto de la Temperatura
% Enfluorano

Temperatura (°C)

Figura 13: Efecto de la temperatura en la salida de Enfluorano

Nota: Las curvas de rendimiento anteriores pueden ser ligeramente diferentes en


cada vaporizador en concreto.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 39


7 — Rendimiento

Modelo para Isofluorano

Variación de la salida con el flujo (T = 22 °C) (con aire como gas portador)

Efecto del Flujo en el Rendimiento


% Isofluorano

Flujo (l/min)

Figura 14: Efecto del flujo en la salida de Isofluorano

Nota: Las curvas de rendimiento anteriores pueden ser ligeramente diferentes en


cada vaporizador en concreto.

40 Manual del Usuario de BleaseDatum®


7 — Rendimiento

Variación de la salida con la temperatura (flujo = 5 l/min de aire)

Efecto de la temperatura
% Isofluorano

Temperatura (°C)

Figura 15: Efecto de la temperatura en la salida de Isofluorano

Nota: Las curvas de rendimiento anteriores pueden ser ligeramente diferentes en


cada vaporizador en concreto.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 41


7 — Rendimiento

Modelo para Sevofluorano


Variación de la salida con el flujo (T = 22 °C) (con aire como gas portador)

Efecto del Flujo en el Rendimiento


% Sevofluorano

Flujo (l/min)

Figura 16: Efecto del flujo en la salida de Sevofluorano

Nota: Las curvas de rendimiento anteriores pueden ser ligeramente diferentes en


cada vaporizador en concreto.

Nota: El rendimiento del modelo al 8% puede extrapolarse de este gráfico.

42 Manual del Usuario de BleaseDatum®


7 — Rendimiento

Variación de la salida con la temperatura (flujo = 5 l/min de aire)

Efecto de la Temperatura
% Sevofluorano

Temperatura (°C)

Figura 17: Efecto de la temperatura en la salida de Sevofluorano

Nota: Las curvas de rendimiento anteriores pueden ser ligeramente diferentes en


cada vaporizador en concreto.

Nota: El rendimiento del modelo al 8% puede extrapolarse de este gráfico.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 43


7 — Rendimiento

Compensación de la Temperatura
Las variaciones de la temperatura se compensan mediante una válvula de
disco de resistencia variable en el flujo de derivación (bypass). Esto permite
compensarmientras el vaporizador se utiliza a temperaturas entre 15 °C y
30 °C. El uso a temperaturas fuera de este intervalo puede causar que la con-
centración varíe con respecto a la indicada por el control de la concentración.

La compensación de la temperatura no es inmediata, por lo que si se somete


el vaporizador a una variación térmica repentina (por ejemplo, al llevarlo de
un almacén al quirófano), deje que transcurra un período de estabilización de
dos horas antes de utilizar la unidad.

Presión Barométrica

Normalmente los cambios de la presión barométrica no tienen relevancia clíni-


ca. Sin embargo, deben tenerse en cuenta las siguientes fórmulas y reglas:

El control de la concentración se gradúa en unidades de % de % en volumen


(%Vol) a una presión barométrica supuesta de 101,3 kPa (14,7 psi). Cuando
la presión cambie, la salida real variará según esta fórmula:

V = S% × 101,3
P

donde:

V = concentración entregada, expresada como % vol.,


P = presión barométrica en kPa, S% = concentración ajustada mediante el
control de concentración.

También es preciso recordar que los cambios de altitud pueden afectar de


formas diferentes a las distintas marcas de monitores.

En general, en una situación clínica puede hacerse caso omiso de las varia-
ciones normales de la presión barométrica porque la vaporización en el vapo-
rizador y la absorción a través de los pulmones del paciente se ven afectadas
de la misma forma.

44 Manual del Usuario de BleaseDatum®


7 — Rendimiento

Sin embargo, deben compensarse las variaciones cuando la salida se com-


pruebe con un analizador no compensado. Además, algunos ventiladores
pueden imponer una contrapresión constante de hasta 15 kPa (150 cm H2O)
lo que puede reducir significativamente la concentración de la salida.

Una contrapresión intermitente de un ventilador puede producir un pequeño


aumento de la concentración de la salida, que puede apreciarse principal-
mente con una concentración baja y un flujo bajo. No obstante, el vaporizador
BleaseDatum® está diseñado para cumplir con las pruebas especificadas en
las diversas normas pertinentes con respecto a este efecto.

Efecto del Cambio de Altitud sobre la Salida

AJUSTE

AJUSTE
SALIDA (% VOL.)

AJUSTE

AJUSTE

AJUSTE

AJUSTE

AJUSTE

AJUSTE
AJUSTE
AJUSTE

(NIVEL DEL MAR)


El vaporizador BleaseDatum está calibrado a nivel
del mar (760 mm Hg, 1013 mbar)

Figura 18: Efecto de la altitud en la salida

Composición del Gas

La composición del gas que fluye por el vaporizador puede afectar a su sali-
da. Es poco probable que la variación sea mayor del 10% de la concentración
ajustada.

Cuando el nivel del líquido es bajo, la salida también puede disminuir.


Asegúrese de que el nivel del vaporizador se mantenga siempre entre
el mínimo y el máximo para impedir que funcione por debajo del nivel
mínimo.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 45


7 — Rendimiento

Resumen

Precisión de la Salida
La concentración administrada de agente anestésico tiene una precisión de
±20% de la concentración ajustada o de ±5% de la graduación máxima, la
que sea mayor, a nivel del mar a 22 °C ±3 °C.

Resistencia al Flujo de Gas

Estas resistencias se miden con una concentración ajustada de cero y una


temperatura ambiente de 22 °C y a 1013 mbar (14,7 psi). Se trata de valores
nominales que variarán cuando cambien los ajustes del control de la concen-
tración, la presión y la temperatura.

Flujo (l/min) Resistencia (cm H2O)


1 1–3
2 5–7
4 10–18
8 25–35

46 Manual del Usuario de BleaseDatum®


7 — Rendimiento

Efectos de las Contrapresiones sobre la Salida

Contrapresión Estable
Algunos componentes situados en serie después del vaporizador pueden
introducir una contrapresión constante, que normalmente no supera los 4 kPa,
con la excepción de algunos ventiladores.

Una contrapresión de 4 kPa causaría la siguiente reducción en el % de vol.


que se administra:

V = S% × 101,3
P
donde:

V = concentración que se administra, expresada como % vol., S% = concen-


tración ajustada,
P = P barométrica + P contrapresión.

Por lo tanto, en el caso de 4 kPa:

V = S% × 101,3 = 0,96 S%
105,3

En general, en circunstancias clínicas normales puede hacerse caso omiso de


este efecto.

No aplique presiones de más de 50 kPa en el aparato sin consultar


al servicio técnico global de Spacelabs Healthcare, pues pondría en
peligro la integridad de los sellos.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 47


7 — Rendimiento

Efectos de la Ventilación por Presión Positiva Intermitente


sobre la Salida
Los mayores efectos de la ventilación por presión positiva intermitente (IPPV,
por sus iniciales en Inglés) se aprecian con ajustes de baja concentración y
con flujos bajos. El vaporizador BleaseDatum® se ha diseñado para cumplir
con las condiciones especificadas en BS 4272, parte 3 1989.

Composición del Gas

El vaporizador BleaseDatum® se ha calibrado utilizando aire a 5 l/min, por lo


que el control de la concentración tiene una precisión máxima cuando se usa
aire. La salida puede variar si la composición del gas cambia por diferencias
en la densidad y la viscosidad que afecten a la relación de la derivación al
bypass. Se escogió el aire como gas para la calibración porque la concentra-
ción administrada se encontraría así en el centro del intervalo disponible para
la anestesia.

Los vaporizadores BleaseDatum sólo deben utilizarse con gases


medicinales secos.

Oxígeno
El uso de oxígeno producirá un ligero aumento en la salida que es improbable
que supere el 15% del valor ajustado o el 0,3% del porcentaje en volumen.
El efecto es mayor con flujos elevados, mientras que la variación será más
pequeña con flujos menores.

Óxido Nitroso

El uso de óxido nitroso producirá una ligera disminución de la salida, que es


improbable que sea mayor del 15% en condiciones normales.

Dióxido de carbono

Con una concentración normal máxima del 5% o por debajo de ella, el efecto
del CO2 es insignificante.

48 Manual del Usuario de BleaseDatum®


8 — Referencias

Helio
Es probable que las mezclas enriquecidas con helio reduzcan la concentra-
ción de la salida del vaporizador, por lo que se aconseja el uso de un analiza-
dor si se requieren concentraciones precisas del agente anestésico.

8 — Referencias

El vaporizador BleaseDatum® se ha diseñado de acuerdo con las siguientes


normas:

General
• EN 740, 1998, apartado 105
• BS 4272, parte 3 1989, apartados 13, 14
• ISO 5358, 3 1992, apartado 13
• ISO 8835-4
• ASTM F 1161-88, apartado 12
• CSA Z168.3 1984, apartados 12, 15
• DIN 13252, apartados del 4.9 al 4.13, del 5.9 al 5.13

Sistema con interbloqueo y guías para el relleno


• CSA Z168.4 M82
• DIN 13252, apartados 4.11, 5.11

Marcas registradas y reconocimientos

es la marca comercial de Abbott Laboratories.

Quik-Fil® es una marca registrada de Abbott Laboratories.


BleaseDatum® es una marca registrada de Spacelabs Healthcare Limited.
Selectatec®, TEC® y Ohmeda® son marcas registradas de BOC/Ohmeda UK
Ltd.
Dräger® es una marca comercial de Drägerwerk AG.
PPV® y Sigma® son marcas registradas de Penlon Ltd.

Manual del Usuario de BleaseDatum® 49


9 — Números de pieza

9 — Números de pieza

Descripción Número de
pieza
Isofluorano al 5%, con llenado codificado, Cagemount 13011118
Isofluorano al 5%, con llenado codificado, compatible con 13012118
interbloqueo Selectatec®
Isofluorano al 5%, con llenado codificado, compatible con 13013118
Drägerwerk® AG
Isofluorano al 5%, llenado estándar, Cagemount 13011218
Isofluorano al 5%, llenado estándar, compatible con 13012218
interbloqueo Selectatec®
Isofluorano al 5%, llenado estándar, compatible con 13013218
Drägerwerk® AG

Halotano al 5%, llenado codificado, Cagemount 13021118


Halotano al 5%, llenado codificado, compatible con 13022118
interbloqueo Selectatec®
Halotano al 5%, llenado codificado, compatible con 13023118
Drägerwerk® AG
Halotano al 5%, llenado estándar, Cagemount 13021218
Halotano al 5%, llenado estándar, compatible con interbloqueo 13022218
Selectatec®
Halotano al 5%, llenado estándar, compatible con 13023218
Drägerwerk® AG
También se ofrece modelo de Halotano al 4%

Enfluorano al 5%, llenado codificado, Cagemount 13031118


Enfluorano al 5%, llenado codificado, compatible con 13032118
interbloqueo Selectatec®
Enfluorano al 5%, llenado codificado, compatible con 13033118
Drägerwerk® AG
Enfluorano al 5%, llenado estándar, Cagemount 13031218
Enfluorano al 5%, llenado estándar, compatible con 13032218
interbloqueo Selectatec®

50 Manual del Usuario de BleaseDatum®


9 — Números de pieza

Descripción Número de
pieza
Enfluorano al 5%, llenado estándar, compatible con 13033218
Drägerwerk® AG

Sevofluorano al 8%, llenado codificado, Cagemount 13061118


Sevofluorano al 8%, llenado codificado, compatible con 13062118
interbloqueo Selectatec®
Sevofluorano al 8%, llenado codificado, compatible con 13063118
Drägerwerk® AG
Sevofluorano al 8%, llenado estándar, Cagemount 13061218
Sevofluorano al 8%, llenado estándar, compatible con 13062218
interbloqueo Selectatec®
Sevofluorano al 8%, llenado estándar, compatible con 13063218
Drägerwerk® AG
Adaptador de botella para Isofluorano 10010001
Adaptador de botella para Halotano 10020001
Adaptador de botella para Enfluorano 10030001
Adaptador de botella para Sevofluorano 10040001

Manual del Usuario de BleaseDatum® 51


Notas

52 Manual del Usuario de BleaseDatum®


Índice

Índice
A G

Acerca de este manual 10 Gas para la calibración 48


Aire 48 Grado de dilución 19
Avisos de advertencia 10
H
Avisos de precaución 10
Avisos de seguridad 10 Halotano 32
Helio 49
C
I
Cámara de vapor 19
Compensación 44 Instalación del modelo de vaporizador
Compensación de la temperatura 44 compatible con Drägerwerk® AG
Componentes de un vaporizador 18 31
Composición del gas 45, 48 Instalación del modelo de vaporizador
Comprobación previa al uso 35 con interbloqueo compatible con
Concentración de la salida 45 Selectatec® 30
Contrapresión 47 Instalación de los vaporizadores 29
Contrapresión constante 47 Instalación del vaporizador Cagemount
Control de la concentración 19, 44, 48 29
D L
Descripción de los vaporizadores 16 Limpieza 32
Dióxido de carbono 48
Dispositivo de compensación térmica 19 M

E Mantenimiento 32
Mantenimiento periódico 32
Efectos de las presiones de retorno sobre Marcas del visor 16, 17
la salida 47 Marcas registradas y reconocimientos 49
Efectos de la ventilación por presión Modelo Cagemount con llenado codifi-
positiva intermitente sobre la cado 16
salida 48 Modelo para Enfluorano 38
Encendido del vaporizador 20 Modelo para Halotano 36
Especificaciones 21 Modelo para Isofluorano 40
Especificaciones físicas 21 Modelo para Sevofluorano 42
Monitorización del paciente 13

Manual del Usuario de BleaseDatum® 53


Índice

N S
Notas 10 Símbolos y abreviaturas 14
Números de pieza 50 Sistema con interbloqueo y llenado
codificado 49
O
V
Óxido nitroso 48
Oxígeno 48 Vaciado del Halotano 32
Vaciado del vaporizador 23, 25, 27
P Válvula de bypass 19
Política de servicio 8 Válvula del vapor 19
Precisión de la salida 46 Vaporizador Cagemount 29
Presión barométrica 44 Vaporizador compatible con
Principios de funcionamiento 18 Selectatec® 30
Vaporizadores Key Fill 24
R Ventilación por presión positiva
Referencias 49 intermitente 48
Rellenado del vaporizador 23, 24, 26 Verificación 35
Rellenado y vaciado de un Versión estándar del modelo con
vaporizador 22 interbloqueo compatible con
Rendimiento 36 Selectatec® 16
Resistencia al flujo de gas 46
Responsabilidades del fabricante 8
Responsabilidades del usuario 8
Resumen de seguridad 11
Retirada del modelo de vaporizador
con interbloqueo compatible con
Selectatec® 31

54 Manual del Usuario de BleaseDatum®


Manual del Usuario de BleaseDatum® 55
56 Manual del Usuario de BleaseDatum®

Vous aimerez peut-être aussi