Vous êtes sur la page 1sur 10

UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL BENI” JOSÉ BALLIVIAN”

VICERECTORADO DE POSGRADO
ESCUELA BOLIVIANA DE POSGRADO

PLAN DE TRABAJO DE QUECHUA BASICA


(VIRTUAL)

DOCENTE : Lic. José Luis Peña Alejandro.


CURSOS FORMATIVOS : De Quechua (para desempeño laboral en instituciones públicas o privadas)
TIEMPO DE DURACIÓN: Un mes = 400 horas académicas (10 créditos a nivel internacional)
MODALIDAD : Virtual.
GESTIÓN : 2018.

POTOSÍ BOLIVIA
PLAN DE TRABAJO PARA LA ENSEÑANZA Y APRENDISAJE
DEL IDIOMA QUECHUA

1.- INTRODUCCIÓN. -

Los idiomas nativos del Tawantinsuyo, durante más de quinientos años sufrieron un
estancamiento en sus desarrollo, uno de ellos fue la lengua quechua que estaba en su apogeo de expansión
y desarrollo antes de la llegada de los colonizadores, este idioma y otros resistieron al avasallamiento de
los colonizadores que pretendieron suplantar con su idioma y cultura de los colonizadores, pero el idioma
quechua resistió a toda imposición de la cultura occidental como un idioma en ese entonces en su auge de
expansión dentro del llamado Tawantinsuyo.

El idioma quechua es una lengua originaria mayoritaria al igual que el idioma aimara frente a las
lenguas minoritarias de la Amazonía que nacieron en forma oral que aún prevalecen por la transmisión de
generación a generación, empezando desde nuestros ancestros hasta nuestro días, hoy por hoy el idioma
quechua está en proceso de normalización, normativización y desarrollo en las cuatro habilidades
lingüísticas.

2.- JUSTIFICACIÓN. -

Como es de conocimiento de todos, actualmente La nueva Constitución Política del Estado


Plurinacional de Bolivia nos exige recuperar y fortalecer nuestras lenguas originarias, además dice en la
nueva C.P.E. en el: capítulo primero - modelo de estado en su Artículo 5. I. Son idiomas oficiales del
Estado el castellano y todos los idiomas de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, que
son el aymara, araona, baure, bésiro, canichana, cavineño, cayubaba, chácobo, chimán, ese ejja, guaraní,
guarasu’we, guarayu, itonama, leco, machajuyai-kallawaya, machineri, maropa, mojeño-trinitario,
mojeño-ignaciano, moré, mosetén, movima, pacawara, puquina, QUECHUA, sirionó, tacana, tapiete,
toromona, uru-chipaya, weenhayek, yaminawa, yuki, yuracaré y zamuco.

Bolivia como estado plurinacional que también se caracteriza por ser pluricultural y multilingüe,
en ese marco todo nuestro país está en la obligación de proponer una educación bilingüe, según su
sociolingüística y de acuerdo a la región que se habla, una de las lenguas vernáculas es precisamente la
lengua quechua como rige la nueva Constitución Política del Estado. Por tanto, la Universidad a través de
la carrera de Lingüística e Idiomas, tiene el privilegio de ofrecer la enseñanza del idioma quechua en esta
región del país, por ello este plan de trabajo está dirigido para los estudiantes de la Carrera de Lingüística
e Idiomas de la ciudad de Potosí, para su formación académica.

Además según el proyecto de ley de educación Avelino Siñani – Elizardo Pérez en su artículo 2
inc. h. dice de la siguiente manera: El Estado es Intracultural, Intercultural y Plurilingüe, porque articula
un sistema educativo plurinacional desde el potenciamiento de los saberes, conocimientos y la lengua
propia de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, las comunidades interculturales y afro
bolivianas, promoviendo la interrelación y convivencia en igualdad de oportunidades para todas y todas, a
través de la valoración y respeto reciproco entre culturas.

1
Dentro del mismo proyecto señala que en su artículo 21, de la siguiente manera: Lograr
competencias comunitarias trilingües mediante el desarrollo de las lenguas originaria, castellana y una
lengua extranjera.
Así, también hoy en día en nuestro país ya se está solicitando en su hoja de vida a todo servidor
público y privado, y a toda persona profesional tenga una competencia comunicacional bilingüe según al
lugar que habita, por tales situaciones todas las personas deben adquirir una formación bilingüe para
cumplir con los requisitos solicitados tanto en los instituciones públicas y privadas. Por todas estas
demandas nosotros debemos enfrentar con responsabilidad con una buena comunicación bilingüe para
enfrentar los retos de este tiempo comunicándonos bien con nuestros hermanos de habla quechua.

3.- OBJETIVOS:

a) OBJETIVOS GENERALES. -

Tomando en cuenta lo expuesto anteriormente nuestros objetivos son los siguientes:

 Impartir los saberes y conocimientos del idioma quechua con el propósito de difundir y
transmitir para su desarrollo y fortalecimiento del idioma quechua.

 Cumplir los requisitos requeridos como un buen profesional o funcionario público con el
conocimiento de una segunda lengua originaria (Quechua).

b) OBJETIVOS ESPECÍFICOS. -

 Desarrollar las cuatro habilidades lingüísticas (Leer, escribir, escuchar y hablar) en los
participantes para que tengan competencia comunicacional en el idioma quechua con el
quechua hablante.

 Estimular e inculcar a los participantes el valor lingüístico y cultural de nuestra lengua y


cultura quechua dentro del ámbito social actual, a partir de producción de teatros, léxicos,
frases, diálogos según su medio de trabajo.

4.- COMPETENCIAS.

El desarrollo de la asignatura quechua básica por los participantes implicara las siguientes
competencias para cumplir los objetivos trazados.

 Conocimiento de la razón de la cosmovisión de la cultura e idioma quechua


 Valoración de la tradición oral como forma transmisora de conocimientos y saberes ancestrales
quechuas.
 Interrelación en lengua quechua en espacios poblacionales quechuas.
 Manejo de la lengua quechua como uno de los instrumentos importantes en las necesidades
sociales comunicativas.
 Valoración del significado e importancia de sus raíces y pertenencias lingüístico - cultural.

2
5.- COTENIDO DE LOS CURSOS

JUK YACHAY
QHICHWA QALLUQPATA PARLARICHINAN
ALFABETO FONÉMICO DE LA LENGUA QUECHUA

1.1.- Punto de articulación. (Bilabial, dento-alveolar, palatal, pos-velar)


1.2.- Manera de articulación (simples, aspiradas, glotalizadas, fricativas, laterales, nasales, vibrantes
y semi-consonantes)
1.3.- Vocales (anterior, central y posterior)
(cerradas y abiertas)

ISKAY YACHAY

LOS PRONOMBRES PERSONALES

2.1.- Pronombres personales singulares. Ejercicios de aplicación.


2.2.- Pronombres personales plurales. Ejercicios de aplicación.
2.3.- Pronombres demostrativos Ejercicios de aplicación.
2.4.- Pronombres demostrativos singulares Ejercicios de aplicación.
2.5.- Pronombres demostrativos plurales. Ejercicios de aplicación.

KIMSA YACHAY

SUFIJOS = Sutiman K’achkaqkuna

3.1.- Sufijos marcadores de persona singular.


3.2.- Sufijos marcadores de persona plural.
3.2.- Sufijos marcadores de persona posesiva singular.
3.4.- Sufijos marcadores de persona posesiva plural
3.5.- Wasipaq llamk’ay

TAWA YACHAKUY

NAPAYKUYKUNA = Los saludos

4.1.- Saludos formales.


Allin p’unchay.
Allin Sukhayay (ch’isiyay)
Allin tuta
4.2.- Saludos informales.
Imaynalla kachkanki

3
PHICHQA YACHAY

KACHARPAYAYKUNA = Las despedidas

5.1.- Tinkunakama wiraqucha = hasta luego señor


5.2.- Ch’isikama mamy = hasta la tarde señora
5.3.- Q’ayakama tatay = hasta mañana papá
5.4.- Intichaw p’unchaykama ipa = hasta el día domingo tía Ejercicios de aplicación.
5.5.- Watakama yaya = hasta el año tío.

SUQTA YACHAY

IMATAQ SUTIYKI? = ¿Cuál es tu nombre?


SUTIYQA TIMUKU = Mi nombre es Timoteo

6.1.- Juk rimanakuy, imataq sutiykimanta Diálogo # 1 (Sobre cuál es tu nombre).


6.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
6.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
6.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
6.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

QANCHIS YACHAY

MAYMANTATAQ KANKI? ¿De dónde eres?


ÑUQAQA P’UTUQSIMANTA KANI yo soy de Potosí

7.1.- iskay rimanakuy, maymantachus kanchis Diálogo # 2 (Sobre nuestra procedencia).


7.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
7.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
7.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
7.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

PUSAQ YACHAY

MAYK’A WATAYUPTAQ KANKI? ¿Cuántos años tienes?


KIMSA CHUNKA WATAYUQ KANI Tengo treinta años

8.1.- kimsa rimanakuy wawakunaykimanta Diálogo # 3 (Sobre los hijos).


8.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
8.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
8.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
8.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

4
JISQ’UN YACHAY

IMA LLAMK’AYNIYUPTAQ KANKI? ¿Cuál es tu profesión?


ÑUQAQA YACHACHIK KANI yo soy profesor

9.1.- Tawa rimanakuy llamk’anaykimanta Diálogo # 4 (Sobre tu profesión u oficio).


9.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
9.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
9.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
9.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

CHUNKA YACHAY

MAYPITAQ LLAMK’ANKI? ¿Dónde trabajas?


ÑUQA YACHAYWASIPI LLAMK’ANI Yo trabajo en la escuela

10.1.- phisqa rimanakuy, maypitaq llank’anki Diálogo # 5 (Sobre, donde trabajas).


10.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
10.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
10.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
10.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

CHUNKA JUKNIYUQ YACHAY

PIWANTAQ TIYAKUNKI? ¿Con quién vives?


ÑUQAQA TATAYWAN TIYAKUNI Yo vivo con mi papá

11.1.- suqta rimanakuy, piwantaq tiyakunkimanta Diálogo # 6 (Sobre, con quien vives).
11.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
11.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
11.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
11.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

5
CHUNKA ISKAYNIYUQ YACHAY
TIYAKU
MAYPITAQ NKI? = ¿Dónde vives?
KAWSAKU
TIYAKUNI
ÑUQAQA SEVILLA ÑAMPURIYPI =Yo vivo en la calle Sevilla
KAWSAKUNI
12.1.- Qanchia rimanakuy, maypitaq tiyakunkimanta Diálogo # 7 (Sobre, donde vives).
12.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
12.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
12.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
12.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

CHUNKA KINSAYUQ YACHAY

IMATATAQ RUWACHKANKI ? ¿Qué estás haciendo?


ÑUQAQA T’ANTATA MIKHUCHKANI Yo estoy comiendo pan

13.1.- Pusaq rimanakuy, imatataq ruwachkankimanta Diálogo # 8 (Sobre, que estás haciendo).
13.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
13.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
13.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
13.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

CHUNKA TAWAYUQ YACHAY

MAYPITAQ JAMPI KACHKAN? = ¿Dónde está el medicamento?


JAMPI-QA JAMP’ARA-PATAPI KACHKAN = El medicamento esta sobre la mesa

14.1.- Isqun rimanakuy, maypitaq jampikachkanmanta Diálogo # 9 (Sobre, donde está el medicam.).
14.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
14.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
14.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
14.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

CHUNKA PHISQAYUQ YACHAY

WARMIYKI IMAYNATAQ? ¿Cómo es tu esposa?


WARMIYQA MANCHAY K’ACHA Mi esposa es muy buena
15.1.- Chunka rimanakuy, Warmiykimanta Diálogo # 10 (Sobre, sobre tu esposa)
15.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
15.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
15.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
15.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

6
CHUNKA SUQTAYUQ YACHAY

MAYK’ATAQ YAWAR MASIYKIPI KANKICHIK? = ¿Cuántos son en tu familia?


TAWA UKHU YAWAR MASIYPI KAYKU = Nosotros somos cuatro en mi familia

16.1.- Chunka jukniyuq rimanakuy, yawarmasiykimanta Diálogo # 11 (Sobre, sobre tu familia)


16.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
16.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
16.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
16.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

CHUNKA QANCHISNIYUQ YACHAY

K’AYA IMATATAQ RUWANKI? ¿Qué harás mañana?


K’AYAQA CHAQRAPI LLAMK’ASAQ mañana trabajaré en la chacra

17.1.- Chunka iskayniyuq rimanakuy, k’ayamanta Diálogo # 12 (Sobre, el tiempo futuro)


17.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
17.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
17.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
17.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

CHUNKA PUSAQNIYUQ YACHAY

KUNAN IMATATAQ RUWANKI?¿ = Qué haces hoy?


KUNANQA YACHAY WASIPI LLAMK’ANI = hoy trabajo en la escuela

18.1.- Chunka kimsayuq rimanakuy, kunanmanta Diálogo # 13 (Sobre, el tiempo presente)


18.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
18.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
18.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
18.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

CHUNKA ISQUNNIYUQ YACHAY

QAYNA IMATATAQ RUWARQANKI? = ¿Ayer que hiciste?


QAYNAQA YACHAY WASIPI LLAMK’ARQANI = ayer trabajé en el colegio

19.1.- Chunka tawayuq rimanakuy, qaynamanta Diálogo # 14 (Sobre, el tiempo de ayer)


19.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
19.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
19.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
19.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

7
ISKAY CHUNKA YACHAY

KUNITAN IMATATAQ RUWACHKANKI? = ¿Qué haces en este momento?


KUNITANQA YACHAY WASIPI QILLQACHKANI=En este momento estoy estudiando en el colegio

20.1.- Chunka phisqayuq rimanakuy, kunitanmanta Diálogo # 15 Sobre, el tiempo de presente progresivo
10.2.- Kay rimanakuyta ñawiriy Lectura al diálogo.
20.3.- Tapuykunata kutichiy Preguntas y respuestas.
20.4.- Qhillqaykuna amañanapaq Ejercicios de aplicación.
20.5.- Wasipi ruwana Tarea para la casa.

6.- MÉTODO.-

Como principal método para la enseñanza del idioma quechua aplicaremos el método
comunicativo, audio lingual, por lo cual también utilizaremos los activos, dentro de ello tomaremos en
cuenta los siguientes: participativo, lúdico, cooperativo los cuales nos ayudará para la mejor enseñanza y
aprendizaje en las cuatro habilidades lingüísticas y así tener una mejor comunicación con los quechuas
hablantes.

7.- MEDIOS DIDÁCTICOS.-

Para proceder las actividades académicas utilizaremos los siguientes instrumentos que nos
facilitará el desarrollo de las clases virtuales.

1) Computadora personal (portátil).


2) Teléfonos celulares de alta gama
3) Textos metodológicos de enseñanza
4) Plataforma de la Institución (Escuela Boliviana de Posgrado E.B.P.).
5) Aplicaciones de internet y celular on line (en linia):

a. Zoon
b. Whatsapp
c. Telegram
d. Class Roon
e. Facebook

6) Data show.
7) Videos de idioma quechua.

8
8.- EVALUACIÓN. -

El sistema de evaluación para estos cursos será de la siguiente forma:

TIPO DESCRIPCIÓN PORCENTAJE


PARCIAL TOTAL
Examen oral 50%
FORMATIVA Examen Escrito 20% 80 %
Prácticas 10%
Trabajo final 20% 20 %
SUMATIMA
TOTAL 100 %

9.- BIBLIOGRAFÍA. -

ARANDO, Daysi y VILLANUEVA Jorge Qhichwa Simi, Qhichwa Simip Qallariynin.


Ed. U.A.T.F. Potosí Bolivia 2013.

CERRÓN, Palomino Rodolfo Lingüística quechua.


Ed. CILA, Lima – Perú.

CHOQUE, V. Celestino Estructura gramatical de la lengua quechua.


Ed. JAYMA, La Paz, Bolivia 1991.

GÓMEZ, B. Donato Morfología del idioma quechua.


Ed. ICTHUS, La Paz, Bolivia, 1988.

GÓMEZ, B. Donato Literatura quechua y aymara.


Ed. PROINSA, La Paz, Bolivia 2006ª

PLAZA, M. Pedro Etnias y lenguas de Bolivia.


Ed. I.B.C. La Paz, Bolivia 1985.

TERCEROS, Carrasco Terceros Qhishwa, (Qhishwa runa simita yachaqanachis


qhishwa runa simita parlaxkunawan parlanapax).
Ed. U.M.S.A. La Paz, Bolivia 1994.

LAREDO, A Laredo et.al. Uk kaq Qhiswa yachaqana.


Ed. U.M.S.A. La Paz, Bolivia 2009

Vous aimerez peut-être aussi