Vous êtes sur la page 1sur 2

FÁBULA : El Alacrán (Willacuy)

SIRARA: WILLAKUY.
FÁBULA: EL ALACRÁN.

Una mañana de primavera al borde de un río,


MAYU PATAPI YARQHAY MITAPI KILLAPI HUKTUTAMANTA,
una joven embelesada contemplaba
UTISPA SIPAS QHAWAYUSHIASQA
el discurrir de las aguas cristalinas del río
MAYUPI CH'UYA UNU PHAWARISQANTA
en ese momento observó con gran sorpresa,
CHAYMI KIKINPI RIKUSQA MANCHARISQA,
que un alacrán se estaba ahogando.
HUK SISIRA HEQ´EPAKUSHIASQA
Presurosa la joven decidió sacarlo del agua,
CHEYMI SIPAS OSQAYLLA MUNANLLAFCH'ARUYTA,
pero, cuando lo tomó en su mano derecha,
HINASPA, PAÑA MAKINWAN AP'IRUQTIN,
el alacrán ¡ la pico!
SISIRA ¡T'URPURUSQA!
la joven debido al dolor,
SIPAS NANAY RAYKU,
lo soltó y el alacrán cayó al agua,
KACHARISQA SISIRATAQA URMAYUSQAUNUMAN,
y de nuevo se estaba ahogando.
CHAYSI YAPAMANTAHEK'EPAYUSHIALLASQATAQ.
Pero la joven lo tomó en su mano y lo sacó
ICHAQA SIPAS MAKINWAN LLAFCH'ASPARUSQA
Pero otra vez el alacrán la picó.
HINASPATAQ YAPAMANTA SISIRA T'URPUNQASIPASTA.
Muy cerca un agricultor observaba lo que ocurría,
CHAY QAYLLAKUNAPITAQMI CHAJRA RUNAQHAWASHIASQA,
se acercó a la joven y le dijo:
SIPASMAN SUCHUYUSPA NINSQA:
“Perdone señorita"
"PANPACHAWAY WARMA"
¿No se da cuenta,
MANACHU YUYAYNKI,
que cada vez que intente sacarlo del agua la va a picar?
SAPA LLAFCHAYTA MUNAQTIKIT'URPULLASUNKITAQ?
La joven respondió:
SISPASTAQ KUTICHIN:
“La naturaleza del alacrán es picar,
"SISIRAQ KAYNINQA T'URPUQMI,
la mía que es ayudar y eso no cambiará”
NOQAQTAQ YANAPAY HINASPA MANANYANKINQACHU"
Y entonces, ayudándose de una hoja,
HINASPA, RAP'IWAN YANAPAKUSPA,
la joven saco al alacrán del agua y le salvo la vida.
SIPAS LLAPCH'ASQA SISIRATA KAUSAYNINTAQESPICHISPA.

Moraleja:
YACHACHIY:

No cambies tu naturaleza,
AMA RUNA KASQAYKITA TIJRAYCHU,
si alguién te hace daño solo toma precauciones.
SICHUS PIPAS K'IRISUNKI MUJMIKULLAY.

SISICHAMANTA
Huk kutis huk sisicha hatun mayuta chinpayta munasqa. Chaysi chakata mana tariyta

atispa huk sacha rapipi chinp ayta qallarisqa. Ña rapi


puririchkaptinsi, huk kurucha rikurquspa nisqa:
- manam sacha rapillapiqa kay hatun mayu chinpaytaqa atiwaqchu. aswanqa
haku kusi kusichapa wasinta, paymi yanapawasunchik, nispa.
Chaysi kusi kusichapa wasinta risqaku. Payqa llikatas awachkasqa.
- kusi kusicha hatun mayuta chinpayta mana atinikuchu, ¿manachu
yanapariwankikuman? -nispa kuruchaqa nisqa.
Kusa, kusa, haku, arí, chayqa qamkunawan kuska llamkarqusun – nisqa kusi
kusichaqa.
Chaysi, kimsantinkumanta, mayu patapi qurakunata arwispa, kusi kusipa llikanmanta
chaka rurayta qallarisqaku.
Chay chakata tukurquspataqsi, sisichaqa hatun mayuta chinpasqa.

EL CUENTO DE LA HORMIGUITA
Dice habia una vez, una hormiguita que quería cruzar un gran rio. Pero al no
encontrar un puente empezó a cruzar en la hoja de un arbol.
Después de empezar a cruzar, la vio un gusanito y le dijo: No podrás cruzar el rio solo
en una hoja, más bien vamos a la casa de la arañita, ella podrá ayudarnos, le dijo.
Excelente, bueno vamos, entonces la arañita les dijo: trabajemos juntos.
Entonces entre los tres empezaron a unir arbustos con la telaraña para hacer un
puente.
Luego de terminar de construir el puente la hormiguita pudo cruzar el puente.

Centres d'intérêt liés