Vous êtes sur la page 1sur 3

Libros libres. NO a la capitalización de la información.

Libros libres. NO a la capitalización de la información.

Libros libres. NO a la capitalización de la información.

Libros libres. NO a la capitalización de la información.

Libros libres. NO a la capitalización de la información.

Ravissement y évanouissement son dos figuras de importancia en la obra de dos


autores que comenzaron su andadura vital y artística en la primera mitad del siglo XX,
Marguerite Duras y Jorge Semprún, un siglo en el que la noción del sujeto de la
enunciación como reflejo del concepto del ser humano, pierde sus contornos definidos y
fijos para percibirse como una instancia discursiva dubitativa, ambigua e indeterminada.
Le Ravissement de Lol V. Stein (1964) marca un antes y un después en la carrera
artística de Marguerite Duras. Primera obra del llamado “ciclo indio”, que comprende
asimismo los textos de Le Vice-Consul (1965), L´Amour (1971) e India Song (1973) y
las películas La Femme du Gange (1973), India Song (1974) y Son nom de Venise dans
Calcutta désert (1976), Le Ravissement supuso el abandono completo de una escritura
“clara y ordenada”, o más “masculina”, reactivando el mito de la inspiración casi
inconsciente y abandonándose a la “locura” de la escritura “femenina” como signo de
una búsqueda identitaria más profunda. Con este texto se consolida el estilo
propiamente durasiano en la exploración de esa “sombra interna” de la que según Duras
procede la escritura, continuando con una búsqueda de lo indecible, del mot-trou, que
comienza con Moderato Cantabile (1958) y que le conducirá a la escritura
extremamente despojada de L´Amour (1971), final de un etapa e inicio de un período de
casi diez años en el que se dedicará casi exclusivamente al cine. Le Ravissement de Lol
V. Stein constituye pues una experimentación en la escritura basada, como afirma la
escritora en Les Parleuses, en el olvido del dolor que supone la omisión de sí mismo y
de su propia identidad.
X. G.- Est-ce que ce n´est pas à partir du Ravissement qu´il commence à y avoir le trou ?
M.D.- L´expérience, alors l´expérimentation. Ça rejoint ce que vous disiez ; j´expérimentait
ce blanc dans la chaîne.
X. G.- Ça se passe sur l´oubli, au départ, et l´oubli aussi c´est un blanc. C´est un peu basé –
si on peut parler de base, parce que ce n´est vraiment pas le mot-, dans le Ravissement, sur l
´oubli de la souffrance. (Duras et Gauthier, 1974 : 15)
El olvido y la ausencia de sí mismo se encuentran igualmente en la base de L
´Évanouissement (1967) de Jorge Sermprún. Este tercer texto en la obra del autor,
después de Le Grand Voyage (1963) y del guión para la película de Alain Resnais, La
guerre est finie (1966), es, en palabras del propio Semprún, “un livre bizarre. […] L
´Évanouissement s´est évanoui. Je ne sais pas pourquoi j´ai oublié ce livre à ce point.
Sans doute s´agit-il d´un livre de transition, d´un brouillon…” (De Cortanze, 2005 : 46).
Texto del olvido y olvidado, es, sin embargo, según afirma el propio autor, el embrión
de alguno de sus libros posteriores y, en concreto, de una de sus obras de madurez más
importantes, L´Écriture ou la vie (1994).
El olvido, la ambigüedad y la indeterminación en el significado se encuentran ya
inmersos en la propia significación de ravissement y de évanouissement.
Ravissement es un término impreciso. Sustantivo derivado del verbo ravir, posee
al menos dos significados. En el primero, el ravissement es el rapto, el acto de
secuestrar a alguien con violencia o por la fuerza. Sin embargo, la palabra tiene un
segundo significado con connotación religiosa y mística, refiriéndose al estado del alma
en éxtasis amoroso. Por extensión, podríamos aplicarlo asimismo al estado de
inspiración en el que se encuentra el escritor en el momento de la escritura. Una persona
ravie es pues alguien que se siente “transportado al cielo”, en un lugar más allá. En este
sentido, el Grand Dictionnaire Larousse de Synonymes et Contraires da como
sinónimos de ravi, entre otros, extasié, transporté, épanoui, aux anges.
Esta pluralidad de significados y de sonoridades explica su elección, por parte de
Duras, como título de su texto, conservando, de esta forma, el equívoco y la
ambigüedad. De tal manera que el significado no está fijado de antemano, sino que
queda abierto e inestable, con los contornos indefinidos, igual que la identidad y la
historia de su protagonista, Lol.
Por otro lado, évanouissement, sustantivo derivado de s´évanouir, es igualmente
una palabra que indica diferentes acepciones. En la primera, se sugiere la desaparición
completa, la disolución en la nada o anéantissement. Su significado más habitual
designa un estado de pérdida completa del conocimiento o de la conciencia, de la
sensibilidad y de la movilidad acompañado de una ralentización de los latidos del
corazón y de la respiración. Los sinónimos del verbo s´évanouir son mourir, se dissiper,
s´éffacer, s´estomper o partir en fumée.
Lo que podemos constatar es que el punto en común de las dos palab
Libros libres. NO a la capitalización de la información.