Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2
00:00:04,075 --> 00:00:05,200
Quem é o culpado?
3
00:00:09,784 --> 00:00:10,867
Não importa.
4
00:00:11,450 --> 00:00:12,909
Não parece certo.
5
00:00:15,825 --> 00:00:16,950
Nós provamos metal.
6
00:00:17,575 --> 00:00:19,742
Eu acho que há grafite no chão.
7
00:00:20,367 --> 00:00:21,408
Você não viu grafite.
8
00:00:22,033 --> 00:00:25,617
Você não fez porque não está lá!
9
00:00:27,742 --> 00:00:31,617
Nós selamos a cidade.
Contenha a disseminação de desinformação.
10
00:00:43,325 --> 00:00:45,700
Secretário Gorbachev
nomeou uma comissão
11
00:00:45,784 --> 00:00:47,991
para gerenciar o acidente.
Você está nisso.
12
00:01:24,659 --> 00:01:26,825
- <font color = "# D81D1D">Sincronizado e traduzido
por Marcos Marques.
13
00:02:33,367 --> 00:02:35,408
Você trabalha muito duro.
14
00:02:36,700 --> 00:02:41,325
-Onde está todo mundo?
-Oh, eles se recusaram a entrar.
15
00:02:41,408 --> 00:02:43,909
-Por quê? -É sábado.
16
00:02:47,033 --> 00:02:49,367
-Por que você entrou?
-Eu trabalho muito duro.
17
00:02:49,450 --> 00:02:51,241
Está fervendo aqui.
18
00:02:51,265 --> 00:03:06,065
- <font color = "# D81D1D">Sincronizado e traduzido
por Marcos Marques.
19
00:03:06,075 --> 00:03:08,617
Oito milliroentgen. Um vazamento?
20
00:03:08,700 --> 00:03:09,950
Não.
21
00:03:10,867 --> 00:03:13,367
Teria ido embora antes.
Está vindo de fora.
22
00:03:13,450 --> 00:03:15,075
Os americanos?
23
00:03:55,825 --> 00:03:58,325
Iodo 131.
24
00:03:58,408 --> 00:04:02,241
Não é militar.
É o decaimento de urânio, U-235.
25
00:04:02,325 --> 00:04:03,825
Reactor fuel?
26
00:04:06,367 --> 00:04:09,991
Ignalina Talvez a 240
quilômetros de distância.
27
00:04:18,784 --> 00:04:20,575
Sim, esta é Ulana Khomyuk
28
00:04:20,659 --> 00:04:23,158
com o Institute of Nuclear En--
29
00:04:23,241 --> 00:04:24,909
Procurando por--?
30
00:04:29,492 --> 00:04:32,116
- Tudo bem, fique calmo.
- -Man: Não me diga para ficar calmo.
31
00:04:35,991 --> 00:04:38,784
Eles são às quatro. Não são eles.
32
00:04:38,867 --> 00:04:41,575
Quem é o próximo mais próximo?
É Chernobyl, mas isso não é possível.
33
00:04:41,659 --> 00:04:43,241
Eles estão a 400 quilômetros de distância.
34
00:04:43,325 --> 00:04:45,450
Isso é muito longe para
oito milliroentgen.
35
00:04:45,533 --> 00:04:47,158
Eles teriam que ser abertos.
36
00:04:47,241 --> 00:04:49,367
Talvez eles saibam algo.
37
00:04:57,033 --> 00:04:59,659
-Iodo.
-Pode ser um depósito de lixo?
38
00:04:59,742 --> 00:05:01,116
Khomyuk: Não.
39
00:05:01,200 --> 00:05:03,575
Nós estaríamos vendo
outros isótopos.
40
00:05:03,659 --> 00:05:06,742
Teste nuclear?
Novo tipo de bomba?
41
00:05:06,825 --> 00:05:10,158
Nós teríamos ouvido. É nisso que
metade do nosso pessoal trabalha aqui.
42
00:05:11,617 --> 00:05:16,367
Algo com o programa espacial
como um satélite ou...?
43
00:05:18,241 --> 00:05:20,367
Ninguém está atendendo o telefone.
44
00:05:28,575 --> 00:05:40,000
- <font color = "# D81D1D">Sincronizado e traduzido
por Marcos Marques.
45
00:05:40,492 --> 00:05:43,200
-Zinchenko: Faça todo mundo começar
em um IV. -Não temos o suficiente.
46
00:05:43,283 --> 00:05:45,283
-Todas as crianças então.
-Mas não temos o suficiente!
47
00:05:45,367 --> 00:05:46,784
Tantos quantos você puder.
48
00:05:46,867 --> 00:05:50,575
-Zinchenko: Onde está o velho?
-Ele está armado para uma enfermaria em 16.
49
00:06:04,241 --> 00:06:05,825
O que você está fazendo?
O que é isso?
50
00:06:05,909 --> 00:06:08,033
Leite. É leite.
Muito melhor que a água.
51
00:06:08,116 --> 00:06:09,617
Não não não. Pare. Pare!
52
00:06:09,700 --> 00:06:12,200
-O que você está fazendo?
-Estas são queimaduras de radiação!
53
00:06:12,283 --> 00:06:14,492
Suas roupas estão contaminadas!
54
00:06:14,575 --> 00:06:16,075
Ajude-me!
55
00:06:17,200 --> 00:06:18,659
Tire tudo isso.
56
00:06:19,909 --> 00:06:21,950
Estamos levando para o porão.
57
00:06:24,867 --> 00:06:26,492
Ele era um bombeiro
de Chernobyl.
58
00:06:26,575 --> 00:06:28,116
Você pode parar de
empurrar, por favor?
59
00:06:30,116 --> 00:06:33,575
Soldado: Nós temos nossos pedidos!
60
00:06:33,659 --> 00:06:36,200
-Dispersar! -Olá! Pegue ele!
61
00:06:38,283 --> 00:06:40,700
Mulher: Por que você
está nos mantendo aqui?
62
00:06:49,450 --> 00:06:51,492
- <font color = "# D81D1D">Sincronizado e traduzido
por Marcos Marques.
63
00:07:36,700 --> 00:07:38,450
Professor Legasov?
64
00:07:38,533 --> 00:07:40,158
Não, ainda não.
65
00:07:40,241 --> 00:07:42,575
Eles estão terminando algum outro negócio.
Vai demorar mais alguns minutos.
66
00:07:42,659 --> 00:07:45,408
-Posso te dar um chá?
Não, estou bem. Obrigado.
67
00:07:45,492 --> 00:07:48,283
Você gostaria de ler o relatório do
vice-presidente Shcherbina enquanto espera?
68
00:07:48,367 --> 00:07:50,158
Certamente. Obrigado.
69
00:08:23,408 --> 00:08:26,450
♪ ♪
70
00:08:42,533 --> 00:08:44,575
♪ ♪
71
00:08:49,659 --> 00:08:51,742
Auxiliar do Kremlin: Tudo bem, professor.
Eles estão prontos.
72
00:08:52,991 --> 00:08:54,784
Professor Legasov?
73
00:09:03,325 --> 00:09:05,450
♪ ♪
74
00:09:19,909 --> 00:09:22,116
Gorbachev: Você tem meu apoio.
75
00:09:28,450 --> 00:09:30,367
Gorbachev: Obrigado a todos pelo
seu dever para com esta comissão.
76
00:09:30,450 --> 00:09:33,533
Vamos começar com o briefing
do vice-presidente Shcherbina,
77
00:09:33,617 --> 00:09:37,241
e depois discutiremos as próximas
etapas, se necessário.
78
00:09:37,325 --> 00:09:39,200
Obrigado,
camarada Secretário Geral.
79
00:09:39,283 --> 00:09:43,408
Tenho o prazer de informar que a
situação em Chernobyl é estável.
80
00:09:43,492 --> 00:09:46,867
Patrulhas militares e
civis asseguraram a região,
81
00:09:46,950 --> 00:09:49,116
e o coronel General Pikalov,
82
00:09:49,200 --> 00:09:52,033
que comanda tropas especializadas
em riscos químicos,
83
00:09:52,116 --> 00:09:54,158
foi enviado para a fábrica.
84
00:09:54,241 --> 00:09:56,784
Em termos de radiação,
o diretor da planta Bryukhanov
85
00:09:56,867 --> 00:10:00,200
relatórios não mais
do que 3,6 roentgen.
86
00:10:00,283 --> 00:10:02,575
Me disseram que é o equivalente
a uma radiografia de tórax.
87
00:10:02,659 --> 00:10:05,742
Então, se você está atrasado
para um check-up...
88
00:10:05,825 --> 00:10:08,533
-E imprensa estrangeira?
Totalmente inconsciente.
89
00:10:08,617 --> 00:10:11,241
O primeiro vice-presidente da
KGB, Charkov, garante-me
90
00:10:11,325 --> 00:10:14,408
que protegemos com sucesso
nossos interesses de segurança.
91
00:10:14,492 --> 00:10:16,867
Gorbachev: bom. Muito bom.
92
00:10:16,950 --> 00:10:19,533
Bem, parece que está bem na
mão, então...
93
00:10:20,700 --> 00:10:23,575
se não há mais nada,
reunião adiada.
94
00:10:24,533 --> 00:10:26,367
Não!
95
00:10:28,033 --> 00:10:30,158
Perdão?
96
00:10:30,241 --> 00:10:32,575
Não podemos adiar.
97
00:10:32,659 --> 00:10:35,033
Este é o professor Legasov,
do Instituto Kurchatov.
98
00:10:35,116 --> 00:10:36,991
Professor,
se você tiver alguma preocupação,
99
00:10:37,075 --> 00:10:39,075
sinta-se à vontade para
falar com eles depois.
100
00:10:39,158 --> 00:10:42,991
Eu não posso. Sinto muito.
Eu sinto muitíssimo.
101
00:10:43,075 --> 00:10:46,116
A terceira página,
a seção sobre vítimas.
102
00:10:46,200 --> 00:10:47,325
Uh...
103
00:10:47,408 --> 00:10:50,241
"Um bombeiro foi severamente
queimado em sua mão
104
00:10:50,325 --> 00:10:52,700
"por um pedaço de
mineral preto e liso
105
00:10:52,784 --> 00:10:55,116
no chão,
fora do prédio do reator. "
106
00:10:55,200 --> 00:10:57,283
Mineral preto suave - grafite.
107
00:10:57,367 --> 00:11:00,075
Há Há grafite no chão.
108
00:11:02,241 --> 00:11:05,325
Bem, houve uma...
uma explosão no tanque. Há escombros.
109
00:11:05,408 --> 00:11:08,283
-Que importância? -Existe apenas
um lugar em toda a instalação
110
00:11:08,367 --> 00:11:11,575
onde você encontrará
grafite: dentro do núcleo.
111
00:11:11,659 --> 00:11:13,325
Se há grafite no
chão do lado de fora,
112
00:11:13,408 --> 00:11:15,617
isso significa que não foi um tanque
do sistema de controle que explodiu.
113
00:11:15,700 --> 00:11:18,200
- Era o núcleo do reator.
- Está aberto!
114
00:11:21,408 --> 00:11:23,991
Camarada Shcherbina?
115
00:11:24,075 --> 00:11:26,241
Camarada Secretário
Geral, posso assegurar-vos
116
00:11:26,325 --> 00:11:28,033
que o professor
Legasov está enganado.
117
00:11:28,116 --> 00:11:30,492
Bryukhanov relata que o
núcleo do reator está intacto.
118
00:11:30,575 --> 00:11:32,991
E quanto à radiação...
Sim, 3,6 roentgen,
119
00:11:33,075 --> 00:11:35,742
que, a propósito, não é o equivalente
a uma radiografia de tórax,
120
00:11:35,825 --> 00:11:38,075
mas sim 400 radiografias de tórax.
121
00:11:38,158 --> 00:11:40,408
Esse número tem me incomodado por
um motivo diferente, no entanto.
122
00:11:40,492 --> 00:11:44,450
É também a leitura máxima em
dosímetros de baixo limite.
123
00:11:44,533 --> 00:11:47,283
Eles nos deram o
número que tinham.
124
00:11:47,367 --> 00:11:50,116
Eu acho que o número verdadeiro é
muito, muito maior.
125
00:11:50,200 --> 00:11:52,909
Se estou certo, este bombeiro
estava segurando o equivalente
126
00:11:52,991 --> 00:11:55,033
de quatro milhões de
radiografias de tórax na mão.
127
00:11:55,116 --> 00:11:57,492
Professor Legasov,
não há lugar para histeria alarmista
128
00:11:57,575 --> 00:11:59,533
Não é alarmista se é um fato!
129
00:11:59,617 --> 00:12:02,909
Bem, eu não ouço nenhum fato.
130
00:12:02,991 --> 00:12:05,533
Tudo que eu ouço é um
homem que eu não conheço
131
00:12:05,617 --> 00:12:08,700
engajar-se em conjectura
em contradição direta
132
00:12:08,784 --> 00:12:10,909
ao que foi relatado pelos
funcionários do partido.
133
00:12:10,991 --> 00:12:14,367
Eu peço desculpas.
134
00:12:14,450 --> 00:12:16,867
Eu não quis dizer...
135
00:12:16,950 --> 00:12:20,575
Por favor, posso expressar minha preocupação
136
00:12:20,659 --> 00:12:23,659
com a mesma calma
e respeito que eu
137
00:12:23,742 --> 00:12:26,825
-Professor Legasov--
-Gorbachev: Boris.
138
00:12:27,867 --> 00:12:29,700
Eu vou permitir isso.
139
00:12:38,742 --> 00:12:40,659
Legasov: Hum...
140
00:12:42,158 --> 00:12:44,950
Um reator RBMK
141
00:12:45,033 --> 00:12:49,241
usa urânio 235 como combustível.
142
00:12:49,325 --> 00:12:54,116
Cada átomo do U-235
é como uma bala
143
00:12:54,200 --> 00:12:56,325
viajando a quase a
velocidade da luz,
144
00:12:56,408 --> 00:12:58,909
penetrando tudo em seu caminho:
145
00:12:58,991 --> 00:13:02,116
madeiras, metal, concreto, carne.
146
00:13:02,200 --> 00:13:05,283
Cada grama de U-235 é válido
147
00:13:05,367 --> 00:13:08,241
mais de um bilhão de
trilhão dessas balas.
148
00:13:08,325 --> 00:13:09,784
Isso está em um grama.
149
00:13:09,867 --> 00:13:13,158
Agora, Chernobyl tem mais
de três milhões de gramas
150
00:13:13,241 --> 00:13:15,867
e agora, está em chamas.
151
00:13:15,950 --> 00:13:20,283
Os ventos carregam partículas
radioativas em todo o continente,
152
00:13:20,367 --> 00:13:22,283
a chuva os derrubará.
153
00:13:22,367 --> 00:13:25,450
Isso é três milhões de
bilhões de trilhões de balas
154
00:13:25,533 --> 00:13:29,492
no... no ar que respiramos,
155
00:13:29,575 --> 00:13:32,825
a água que bebemos,
a comida que comemos.
156
00:13:34,492 --> 00:13:38,825
A maioria dessas balas não vai
parar de atirar por 100 anos.
157
00:13:38,909 --> 00:13:42,200
Alguns deles,
não por 50.000 anos.
158
00:13:42,283 --> 00:13:45,991
Sim, e essa preocupação
159
00:13:46,075 --> 00:13:50,241
decorre inteiramente da
descrição de uma rocha?
160
00:13:54,533 --> 00:13:55,909
Sim.
161
00:13:58,241 --> 00:13:59,533
Hmm.
162
00:14:02,617 --> 00:14:04,408
Camarada Shcherbina...
163
00:14:05,450 --> 00:14:07,784
Eu quero que você vá para Chernobyl.
164
00:14:07,867 --> 00:14:09,991
Você dá uma olhada no
reator, você pessoalmente,
165
00:14:10,075 --> 00:14:11,909
e você responde diretamente
de volta para mim.
166
00:14:11,991 --> 00:14:14,200
Uma decisão sábia,
camarada Secretário Geral -
167
00:14:14,283 --> 00:14:16,867
Gorbachev: E leve o
professor Legasov com você.
168
00:14:17,742 --> 00:14:19,075
Shcherbina: Uh...
169
00:14:19,158 --> 00:14:22,283
Perdoe-me, camarada Secretário
Geral, mas eu--
170
00:14:22,367 --> 00:14:24,742
Você sabe como funciona
um reator nuclear?
171
00:14:26,784 --> 00:14:28,158
-Não. Gorbachev: Não.
172
00:14:28,241 --> 00:14:31,367
Bem, então como você vai
saber o que você está olhando?
173
00:14:31,450 --> 00:14:33,492
Reunião adiada.
174
00:14:47,283 --> 00:14:51,867
♪ ♪
175
00:15:25,867 --> 00:15:27,991
♪ ♪
176
00:15:32,533 --> 00:15:34,116
Como funciona um reator nuclear?
177
00:15:34,200 --> 00:15:37,158
-O que? Shcherbina: É
uma pergunta simples.
178
00:15:38,492 --> 00:15:40,325
Não é uma resposta simples.
179
00:15:40,408 --> 00:15:44,325
Claro, você presume que eu sou
burro demais para entender.
180
00:15:44,408 --> 00:15:47,700
Então eu vou reafirmar: Diga-me
como funciona um reator nuclear,
181
00:15:47,784 --> 00:15:50,659
ou eu terei um desses soldados
jogando você fora do helicóptero.
182
00:16:00,784 --> 00:16:04,617
Um reator nuclear produz
eletricidade com vapor.
183
00:16:04,700 --> 00:16:08,241
O vapor gira uma turbina
que gera eletricidade.
184
00:16:08,325 --> 00:16:10,283
Onde uma usina típica
185
00:16:10,367 --> 00:16:12,241
faz vapor queimando carvão,
186
00:16:12,325 --> 00:16:14,659
uma usina nuclear...
187
00:16:19,825 --> 00:16:24,408
Em uma usina nuclear,
usamos algo chamado fissão.
188
00:16:24,492 --> 00:16:30,450
Nós tomamos um elemento
instável como o urânio 235,
189
00:16:30,533 --> 00:16:32,492
que tem muitos nêutrons.
190
00:16:32,575 --> 00:16:35,408
-Um neutrão é... A bala.
191
00:16:37,408 --> 00:16:39,200
Sim, a bala.
192
00:16:40,033 --> 00:16:42,867
Então,
balas estão voando do urânio.
193
00:16:42,950 --> 00:16:44,283
Agora...
194
00:16:44,367 --> 00:16:49,200
se colocarmos átomos de
urânio suficientes juntos,
195
00:16:49,283 --> 00:16:53,659
as balas de um átomo acabarão
atingindo outro átomo.
196
00:16:53,742 --> 00:16:56,825
A força desse impacto
divide esse átomo,
197
00:16:56,909 --> 00:17:00,200
liberando uma tremenda
quantidade de energia, fissão.
198
00:17:00,283 --> 00:17:03,033
-E o grafite? -Ah sim.
199
00:17:03,116 --> 00:17:06,991
Os nêutrons estão realmente viajando tão
rápido - nós chamamos isso de "fluxo" -
200
00:17:07,075 --> 00:17:11,867
É relativamente improvável que os átomos
de urânio algum dia atinjam um ao outro.
201
00:17:11,950 --> 00:17:16,909
Nos reatores RBMK, cercamos as
barras de combustível com grafite
202
00:17:16,991 --> 00:17:21,991
para moderar, desacelerar,
o fluxo de nêutrons.
203
00:17:25,450 --> 00:17:27,158
Boa.
204
00:17:27,241 --> 00:17:30,283
Eu sei como funciona
um reator nuclear.
205
00:17:31,825 --> 00:17:34,283
Agora eu não preciso de você.
206
00:17:52,659 --> 00:17:56,241
-Pode me ajudar? Eu preciso encontrar
meu marido. -Não. Agora não.
207
00:18:00,200 --> 00:18:01,700
Mikhail! -Lyudmilla.
208
00:18:01,784 --> 00:18:03,367
Leve ela.
209
00:18:03,450 --> 00:18:05,283
Tire ela daqui, por favor.
210
00:18:05,367 --> 00:18:07,991
-Afastem-se deles! Você quer ficar doente?
Vai! Mikhail: Oh meu Deus.
211
00:18:08,075 --> 00:18:09,408
Por favor, leve-a,
por favor, leve-a.
212
00:18:09,492 --> 00:18:11,241
Por favor, leve-a, por favor.
213
00:18:11,325 --> 00:18:13,700
Por favor! Por favor!
214
00:18:13,784 --> 00:18:15,492
Por favor, leve-a!
215
00:18:20,825 --> 00:18:23,533
Com licença,
eu sou a esposa de Vasily Ignatenko.
216
00:18:23,617 --> 00:18:26,909
Ele é um bombeiro. Ignatenko.
217
00:18:26,991 --> 00:18:30,492
Ignatenko, sexta unidade
paramilitar de fogo e salvamento.
218
00:18:30,575 --> 00:18:33,492
Eu preciso encontrá-lo. Por favor.
219
00:18:36,617 --> 00:18:38,200
Major Burov: Ignatenko...
220
00:18:38,283 --> 00:18:40,784
Ele está sendo transportado
de helicóptero para Moscou.
221
00:18:40,867 --> 00:18:42,659
Hospital número seis.
222
00:18:42,742 --> 00:18:44,867
Por que ele está bem?
Posso vê-lo?
223
00:18:44,950 --> 00:18:46,450
Você quer vê-lo? Vá para Moscou.
224
00:18:46,533 --> 00:18:48,825
Mas eles não estão nos
deixando sair daqui.
225
00:18:51,367 --> 00:18:53,659
Diga-lhes que o Major
Burov permite isso.
226
00:18:55,200 --> 00:18:58,200
-Ah Quando eles estão levando ele?
-Agora.
227
00:19:23,784 --> 00:19:25,909
♪ ♪
228
00:19:28,991 --> 00:19:31,033
Piloto: Estamos nos
aproximando da usina.
229
00:19:36,909 --> 00:19:38,867
Legasov: O que eles fizeram?
230
00:19:39,950 --> 00:19:41,991
Você pode ver por dentro?
231
00:19:42,075 --> 00:19:44,909
Eu não tenho que. Veja.
232
00:19:44,991 --> 00:19:46,909
Isso é grafite no telhado.
233
00:19:46,991 --> 00:19:49,325
O prédio inteiro foi aberto.
234
00:19:49,408 --> 00:19:50,659
O núcleo está exposto!
235
00:19:50,742 --> 00:19:52,659
Eu não posso ver como você
pode dizer isso daqui.
236
00:19:52,742 --> 00:19:54,158
Oh, pelo amor de Deus.
237
00:19:54,241 --> 00:19:55,659
Olhe esse brilho!
238
00:19:55,742 --> 00:19:58,408
Isso é radiação ionizando o ar!
239
00:19:58,492 --> 00:20:00,116
Bem, se não podemos
ver, não sabemos.
240
00:20:00,200 --> 00:20:01,825
Obtenha-nos diretamente
sobre o edifício!
241
00:20:01,950 --> 00:20:03,533
-Boris, se voarmos...
-Não use meu nome!
242
00:20:03,617 --> 00:20:05,909
... diretamente sobre um reator aberto,
estaremos mortos dentro de uma semana!
243
00:20:05,991 --> 00:20:07,450
Morto!
244
00:20:08,408 --> 00:20:09,617
Piloto: Senhor?
245
00:20:09,700 --> 00:20:12,784
Nos ponha em cima daquele
edifício, ou eu tiro você!
246
00:20:16,450 --> 00:20:18,492
Se você voar diretamente sobre esse
núcleo, eu prometo a você
247
00:20:18,575 --> 00:20:21,325
amanhã de manhã,
você estará implorando por essa bala.
248
00:21:09,325 --> 00:21:11,533
Talvez se você
voltasse outro dia.
249
00:21:16,533 --> 00:21:18,909
Simplismente maravilhoso.
250
00:21:18,991 --> 00:21:21,408
Khomyuk: vice-secretário
Garanin.
251
00:21:21,492 --> 00:21:25,659
Ulana Khomyuk, do Instituto
Byelorussian para Energia Nuclear.
252
00:21:25,742 --> 00:21:27,075
Que prazer.
253
00:21:27,158 --> 00:21:30,033
Deixe-me apresentar...
Estou aqui sobre Chernobyl.
254
00:21:32,033 --> 00:21:33,450
Um tempo tão lindo.
255
00:21:33,533 --> 00:21:36,867
Visitar novamente em breve.
-Chulkov: Eu vou. Obrigado.
256
00:21:49,033 --> 00:21:51,991
Garanin: Devo dizer-lhe, é por isso
que ninguém gosta de cientistas.
257
00:21:52,075 --> 00:21:54,825
Quando temos uma doença para
curar, onde estão elas?
258
00:21:54,909 --> 00:21:58,617
Em um laboratório, narizes em seus
livros, e assim vovó morre.
259
00:21:58,700 --> 00:21:59,991
Mas quando não há problema,
260
00:22:00,075 --> 00:22:01,533
eles estão em toda
parte, espalhando o medo.
261
00:22:01,617 --> 00:22:03,991
Eu sei sobre Chernobyl. -Ah
262
00:22:04,075 --> 00:22:06,950
Eu sei que o núcleo está parcialmente
ou completamente exposto.
263
00:22:07,033 --> 00:22:09,450
-Qualquer que isso signifique.
-E que se você não fizer imediatamente
264
00:22:09,533 --> 00:22:12,283
Emitir comprimidos de iodo e,
em seguida, evacuar esta cidade,
265
00:22:12,367 --> 00:22:14,991
centenas de milhares de
pessoas vão ter câncer,
266
00:22:15,075 --> 00:22:17,408
e Deus sabe quantos
mais morrerão.
267
00:22:17,492 --> 00:22:19,200
Sim muito bom.
268
00:22:19,283 --> 00:22:21,325
Houve um acidente em Chernobyl,
269
00:22:21,408 --> 00:22:23,533
mas me foi assegurado
que não há problema.
270
00:22:23,617 --> 00:22:25,533
Eu estou dizendo
a você que existe.
271
00:22:25,617 --> 00:22:27,575
Eu prefiro minha opinião à sua.
272
00:22:27,659 --> 00:22:30,950
Eu sou um físico nuclear.
273
00:22:31,033 --> 00:22:32,617
Antes de você ser
vice-secretário,
274
00:22:32,700 --> 00:22:34,367
você trabalhou em uma
fábrica de calçados.
275
00:22:35,492 --> 00:22:39,075
Sim, trabalhei em uma
fábrica de calçados.
276
00:22:40,116 --> 00:22:42,241
E agora eu estou no comando.
277
00:22:44,408 --> 00:22:47,241
"Para os trabalhadores do mundo."
278
00:23:08,950 --> 00:23:11,492
Iodo estável
manterá sua tireóide
279
00:23:11,575 --> 00:23:13,950
da absorção de iodo radioativo.
280
00:23:15,116 --> 00:23:17,909
Tome um por dia enquanto durar.
281
00:23:17,991 --> 00:23:19,700
E vá para o leste.
282
00:23:19,784 --> 00:23:22,241
Fique o mais longe
possível de Minsk.
283
00:23:55,825 --> 00:23:57,492
Fomin: É um exagero.
284
00:23:57,575 --> 00:23:59,492
Pikalov está se exibindo
para nos fazer parecer mal.
285
00:23:59,575 --> 00:24:02,617
Bryukhanov: Não
importa como pareça.
286
00:24:02,700 --> 00:24:04,991
Shcherbina é um burocrata puro
287
00:24:05,075 --> 00:24:07,075
tão estúpido quanto
ele é teimoso.
288
00:24:07,158 --> 00:24:09,492
Vamos contar a verdade nos
termos mais simples possíveis.
289
00:24:09,575 --> 00:24:11,283
Nós ficaremos bem.
290
00:24:14,825 --> 00:24:16,367
Pikarov!
291
00:24:41,700 --> 00:24:44,575
Camarada Shcherbina,
Engenheiro Chefe Fomin,
292
00:24:44,659 --> 00:24:46,617
Coronel General Pikalov e eu
293
00:24:46,700 --> 00:24:47,950
são honrados em sua chegada.
294
00:24:48,033 --> 00:24:49,283
Profundamente, profundamente honrado.
295
00:24:49,367 --> 00:24:52,325
Naturalmente, lamentamos as
circunstâncias da sua visita,
296
00:24:52,408 --> 00:24:54,575
mas, como você pode ver,
estamos fazendo um excelente progresso
297
00:24:54,659 --> 00:24:56,200
em conter o dano.
298
00:24:56,283 --> 00:25:01,450
Nós começamos nossa própria
investigação sobre a causa do acidente,
299
00:25:01,533 --> 00:25:04,533
e eu tenho uma lista de pessoas
300
00:25:04,617 --> 00:25:07,408
quem nós acreditamos são responsáveis.
301
00:25:29,450 --> 00:25:30,950
Bryukhanov: Professor
Legasov, eu entendo
302
00:25:31,033 --> 00:25:33,367
você tem dito coisas perigosas.
303
00:25:33,450 --> 00:25:35,241
Fomin: coisas muito perigosas.
304
00:25:35,325 --> 00:25:37,659
Aparentemente,
nosso núcleo de reator explodiu.
305
00:25:38,325 --> 00:25:42,575
Por favor, me diga como um
núcleo de reator RBMK explode.
306
00:25:44,450 --> 00:25:46,784
Eu não estou preparado para
explicar isso neste momento.
307
00:25:46,867 --> 00:25:49,742
Como eu presumi,
ele não tem resposta.
308
00:25:49,825 --> 00:25:52,325
É uma vergonha, na verdade.
309
00:25:52,408 --> 00:25:55,909
Para espalhar a desinformação
em um momento como este.
310
00:26:01,950 --> 00:26:04,659
Por que eu vejo
grafite no telhado?
311
00:26:04,742 --> 00:26:06,867
Grafite só é
encontrada no núcleo,
312
00:26:06,950 --> 00:26:10,408
onde é usado como moderador
de fluxo de nêutrons.
313
00:26:10,492 --> 00:26:11,909
Corrigir?
314
00:26:12,867 --> 00:26:16,325
Fomin, por que o vice-presidente
viu grafite no telhado?
315
00:26:17,575 --> 00:26:19,367
Bem, isso... isso não pode ser.
316
00:26:20,241 --> 00:26:22,909
Camarada Shcherbina,
minhas desculpas, mas grafite...
317
00:26:22,991 --> 00:26:24,200
Isso não é possível.
318
00:26:24,283 --> 00:26:26,533
Talvez você tenha visto
concreto queimado.
319
00:26:26,617 --> 00:26:28,408
Agora você cometeu um erro
320
00:26:28,492 --> 00:26:31,116
porque eu posso não saber
muito sobre reatores nucleares,
321
00:26:31,200 --> 00:26:32,825
mas eu sei muito sobre concreto.
322
00:26:33,659 --> 00:26:36,158
-Comércio, garanto-lhe...
-Eu entendo.
323
00:26:36,991 --> 00:26:39,617
Você acha que Legasov está errado.
324
00:26:39,700 --> 00:26:41,659
Como vamos provar isso?
325
00:26:42,950 --> 00:26:46,200
Nosso dosímetro de alta
gama acabou de chegar.
326
00:26:46,283 --> 00:26:49,241
Nós poderíamos cobrir um dos nossos
caminhões com blindagem de chumbo,
327
00:26:49,325 --> 00:26:51,659
monte o dosímetro na frente.
328
00:26:57,450 --> 00:27:00,659
Peça a um de seus homens que fique
o mais próximo possível do fogo.
329
00:27:00,742 --> 00:27:02,408
Dê a ele toda a
proteção que você tem.
330
00:27:02,492 --> 00:27:04,784
Mas entenda que,
mesmo com blindagem de chumbo,
331
00:27:04,867 --> 00:27:06,867
pode não ser o suficiente.
332
00:27:08,700 --> 00:27:10,575
Então eu vou fazer isso sozinho.
333
00:27:15,241 --> 00:27:17,200
Boa.
334
00:27:21,742 --> 00:27:24,408
♪ ♪
335
00:28:41,909 --> 00:28:43,950
♪ ♪
336
00:28:49,408 --> 00:28:51,450
♪ ♪
337
00:29:14,991 --> 00:29:16,825
Ele está de volta.
338
00:29:45,742 --> 00:29:47,950
Não são três roentgen.
339
00:29:48,033 --> 00:29:49,784
São 15.000.
340
00:29:49,867 --> 00:29:52,533
Bryukhanov: Camarada Shcherbina
341
00:29:52,617 --> 00:29:54,075
O que esse número significa?
342
00:29:54,158 --> 00:29:56,325
Isso significa que o núcleo está aberto.
343
00:29:56,408 --> 00:29:58,867
Significa o fogo que estamos
assistindo com nossos próprios olhos
344
00:29:58,950 --> 00:30:00,450
está dando quase o
dobro da radiação
345
00:30:00,533 --> 00:30:02,367
lançado pela bomba em Hiroshima.
346
00:30:02,450 --> 00:30:04,241
E isso é a cada hora.
347
00:30:04,325 --> 00:30:07,408
Hora após hora,
20 horas desde a explosão,
348
00:30:07,492 --> 00:30:08,950
então 40 bombas valem a pena agora.
349
00:30:09,033 --> 00:30:10,367
Mais quarenta e oito amanhã.
350
00:30:10,450 --> 00:30:13,283
E isso não vai parar.
Não em uma semana, não em um mês.
351
00:30:13,367 --> 00:30:14,867
Ele vai queimar e
espalhar seu veneno
352
00:30:14,950 --> 00:30:17,659
até que todo o
continente esteja morto.
353
00:30:20,784 --> 00:30:23,033
Por favor, acompanhe
Camaradas Bryukhanov e Fomin
354
00:30:23,116 --> 00:30:25,450
para a sede local do partido.
355
00:30:25,533 --> 00:30:27,075
-Obrigado por seu serviço.
-Camarada--
356
00:30:27,158 --> 00:30:28,533
Você está desculpado.
357
00:30:29,575 --> 00:30:31,367
Dyatlov estava no comando.
358
00:30:32,241 --> 00:30:34,116
Foi Dyatlov!
359
00:30:34,200 --> 00:30:36,825
Diga-me como apagar isso.
Vamos usar helicópteros.
360
00:30:36,909 --> 00:30:39,659
-Nós vamos jogar água nele como um incêndio
florestal. -Não não. Você não entende.
361
00:30:39,742 --> 00:30:42,033
Isto não é um fogo.
362
00:30:42,116 --> 00:30:43,950
Este é um núcleo
reator de fissão
363
00:30:44,033 --> 00:30:46,325
queimando a mais de 2.000 graus.
364
00:30:46,408 --> 00:30:47,991
O calor irá instantaneamente
vaporizar a água
365
00:30:48,075 --> 00:30:51,241
Como podemos colocar isso para fora?
366
00:30:52,450 --> 00:30:54,408
Você está lidando com algo
367
00:30:54,492 --> 00:30:58,950
que nunca ocorreu
neste planeta antes.
368
00:31:00,909 --> 00:31:02,450
Boro.
369
00:31:03,825 --> 00:31:05,825
Boro e areia.
370
00:31:05,909 --> 00:31:08,533
Bem, isso vai criar
problemas por si
371
00:31:08,617 --> 00:31:10,700
mas eu não vejo outro caminho.
372
00:31:10,784 --> 00:31:12,867
Claro,
vai levar milhares de gotas,
373
00:31:12,950 --> 00:31:15,533
porque você não pode pilotar os
helicópteros diretamente sobre o núcleo,
374
00:31:15,617 --> 00:31:16,991
então a maioria vai perder.
375
00:31:17,075 --> 00:31:19,200
- Quanta areia e boro?
- Bem, eu não posso ser--
376
00:31:19,283 --> 00:31:23,200
-Pelo amor de Deus, asperamente!
Cinco toneladas.
377
00:31:23,283 --> 00:31:26,158
E obviamente,
vamos precisar evacuar uma enorme área
378
00:31:26,241 --> 00:31:28,158
Esqueça isso.
Concentre-se no fogo.
379
00:31:28,241 --> 00:31:30,991
Estou me concentrando no fogo.
380
00:31:31,075 --> 00:31:35,200
O vento está carregando
toda aquela fumaça
381
00:31:35,283 --> 00:31:37,033
toda essa radiação.
382
00:31:37,116 --> 00:31:40,116
Pelo menos evacue Pripyat.
Está a três quilômetros de distância.
383
00:31:40,200 --> 00:31:42,116
-Essa é minha decisão.
- Então faça isso.
384
00:31:42,200 --> 00:31:44,867
-Eu me disseram para não.
-É ou não é--
385
00:31:44,950 --> 00:31:46,742
Eu estou no comando aqui!
386
00:31:46,825 --> 00:31:48,492
Isso será muito mais
fácil se você falar comigo
387
00:31:48,575 --> 00:31:49,825
sobre as coisas que você entende
388
00:31:49,909 --> 00:31:52,659
e não sobre as coisas
que você não entende.
389
00:31:56,408 --> 00:31:57,909
Onde você vai?
390
00:31:57,991 --> 00:32:01,825
Shcherbina: Eu vou te dar 5.000
toneladas de areia e boro.
391
00:32:09,700 --> 00:32:11,825
Tem um hotel.
392
00:32:14,492 --> 00:32:16,991
♪ ♪
393
00:33:07,617 --> 00:33:09,700
Eu prefiro um desses.
394
00:33:17,742 --> 00:33:19,575
Mulher: supersticioso?
395
00:33:28,408 --> 00:33:30,241
Moscou?
396
00:33:33,700 --> 00:33:36,075
Você está aqui
por causa do fogo?
397
00:33:40,367 --> 00:33:42,909
Alguma coisa com que
deveríamos nos preocupar?
398
00:33:48,367 --> 00:33:49,950
Não.
399
00:34:00,450 --> 00:34:01,950
Ah
400
00:34:54,367 --> 00:34:57,033
Piloto: estamos em posição.
Aproximando queda.
401
00:34:58,158 --> 00:35:00,283
Stasiuk :: Limpar
para continuar.
402
00:35:01,659 --> 00:35:04,867
Piloto: Copiar.
Nós vamos um por um em rotação.
403
00:35:10,033 --> 00:35:12,158
Lembre-os sobre o perímetro.
404
00:35:15,659 --> 00:35:17,825
Eles não podem voar
diretamente sobre o fogo.
405
00:35:17,909 --> 00:35:20,116
Um mínimo de um
perímetro de dez metros.
406
00:35:20,200 --> 00:35:21,617
Piloto: perímetro de 10 metros.
Cópia de.
407
00:35:21,700 --> 00:35:23,241
Lead One, por pré-voo:
408
00:35:23,325 --> 00:35:26,033
mantenha um perímetro
mínimo de dez metros.
409
00:35:26,116 --> 00:35:27,200
Lead One: Copie isso.
410
00:35:27,283 --> 00:35:29,950
Quarenta metros... 35...
411
00:35:30,033 --> 00:35:31,283
30...
412
00:35:34,909 --> 00:35:37,116
Não não não!
Eles estão muito perto!
413
00:35:37,200 --> 00:35:38,991
Eles não podem superar o fogo.
Como eles são supostos?
414
00:35:39,075 --> 00:35:40,950
O vento terá que carregá-lo.
415
00:35:41,033 --> 00:35:43,909
Diga-lhes, eles não podem
passar por cima do núcleo.
416
00:35:46,325 --> 00:35:47,575
Stasiuk: Lead One
está muito perto.
417
00:35:47,659 --> 00:35:49,533
Eu repito,
eles estão muito próximos.
418
00:35:50,200 --> 00:35:52,033
Piloto: Copiar.
419
00:35:52,116 --> 00:35:54,950
Lead One,
você está dentro do perímetro.
420
00:35:55,033 --> 00:35:58,158
Lead One: não copiou.
O sinal está terminando.
421
00:36:00,659 --> 00:36:03,075
Piloto: chumbo um?
422
00:36:03,158 --> 00:36:04,742
Você copia?
423
00:36:04,825 --> 00:36:06,742
Lead One, você copia?
424
00:36:06,825 --> 00:36:08,950
Chumbo Um, entre.
425
00:36:09,033 --> 00:36:10,825
Você copia o Lead One?
426
00:36:10,909 --> 00:36:12,617
Levar um!
427
00:36:18,075 --> 00:36:20,116
♪ ♪
428
00:36:24,241 --> 00:36:26,367
♪ ♪
429
00:36:30,450 --> 00:36:33,116
Stasiuk: Senhor?
O que eu digo aos outros?
430
00:36:35,450 --> 00:36:37,325
Existe alguma outra maneira, Legasov?
431
00:36:40,909 --> 00:36:42,950
♪ ♪
432
00:36:45,950 --> 00:36:47,825
Envie o próximo em.
433
00:36:49,241 --> 00:36:51,283
Diga-lhes para se
aproximarem do oeste.
434
00:36:52,367 --> 00:36:55,492
Stasiuk: Lead Two,
aproximação do oeste.
435
00:37:05,659 --> 00:37:07,784
♪ ♪
436
00:37:16,283 --> 00:37:18,909
Marina: Laboratório do
Instituto Kurchatov Quatro.
437
00:37:18,991 --> 00:37:23,450
Marina Gruzinskaya,
é Ulana Khomyuk de Minsk.
438
00:37:25,659 --> 00:37:28,241
Ah, sim,
que gentileza de você telefonar.
439
00:37:28,325 --> 00:37:30,241
Já faz muito tempo. - Tem.
440
00:37:30,325 --> 00:37:32,909
Eu estava realmente
ligando para o nosso amigo.
441
00:37:32,991 --> 00:37:35,241
-Você sabe, aquele no país.
- Ah sim, claro.
442
00:37:35,325 --> 00:37:39,075
Eu queria ver como ele está.
Está tão quente lá agora.
443
00:37:39,158 --> 00:37:41,575
Sim, é extremamente quente,
444
00:37:41,659 --> 00:37:42,991
mas seus sobrinhos estão voando
445
00:37:43,075 --> 00:37:45,075
e eles sempre trazem clima frio.
446
00:37:45,158 --> 00:37:46,784
Oh Quais sobrinhos?
447
00:37:47,533 --> 00:37:51,575
Simka, que tem 14 anos,
e o pequeno Boris, que tem cinco anos.
448
00:37:51,659 --> 00:37:52,867
Bem, isso é maravilhoso.
449
00:37:52,950 --> 00:37:54,742
Embora as crianças possam
torná-lo ainda mais quente
450
00:37:54,825 --> 00:37:56,575
quando eles estão
rastejando em cima de você.
451
00:37:56,659 --> 00:37:58,075
Talvez eu deva visitá-los.
452
00:37:58,158 --> 00:37:59,950
Não, eles não querem visitantes.
453
00:38:00,033 --> 00:38:02,325
Sinto muito,
tenho que voltar ao trabalho.
454
00:38:02,408 --> 00:38:04,825
Está muito ocupado agora. Adeus.
455
00:38:07,659 --> 00:38:10,200
Eles estão soltando
areia e boro no fogo.
456
00:38:11,200 --> 00:38:12,742
É o que eu faria.
457
00:38:14,533 --> 00:38:16,241
Sim, tenho certeza que sim.
458
00:38:38,533 --> 00:38:40,200
Dmitri: Onde você está indo?
459
00:38:41,241 --> 00:38:42,700
Chernobyl
460
00:38:50,241 --> 00:38:53,033
Está sendo suave. Vinte gotas.
461
00:38:59,075 --> 00:39:00,533
O que?
462
00:39:03,367 --> 00:39:06,408
Existem 50.000
pessoas nesta cidade.
463
00:39:06,492 --> 00:39:11,116
Professor Ilyin,
que também está na comissão,
464
00:39:11,200 --> 00:39:14,075
diz que a radiação não é alta
o suficiente para evacuar.
465
00:39:14,158 --> 00:39:15,825
Ilyin não é físico.
466
00:39:15,909 --> 00:39:18,909
Bem, ele é médico.
Se ele diz que é seguro, é seguro.
467
00:39:18,991 --> 00:39:21,450
-Não se eles ficarem aqui.
-Estamos ficando aqui.
468
00:39:21,533 --> 00:39:25,950
Sim, estamos e estaremos
mortos em cinco anos.
469
00:39:33,909 --> 00:39:36,367
Desculpe, eu...
470
00:39:36,450 --> 00:39:37,991
Sinto muito.
471
00:40:16,408 --> 00:40:17,700
Shcherbina
472
00:40:29,158 --> 00:40:30,492
Obrigado.
473
00:40:36,659 --> 00:40:40,533
Uma usina nuclear na
Suécia detectou radiação
474
00:40:40,617 --> 00:40:43,700
e identificamos como um
subproduto do nosso combustível.
475
00:40:44,825 --> 00:40:47,492
Os americanos tiraram
fotos de satélite.
476
00:40:48,450 --> 00:40:51,742
O prédio do reator,
a fumaça, o fogo.
477
00:40:54,450 --> 00:40:56,367
Shcherbina: O
mundo inteiro sabe.
478
00:41:02,950 --> 00:41:05,533
O vento sopra para a Alemanha.
479
00:41:06,950 --> 00:41:09,533
Eles não estão deixando as
crianças brincarem lá fora...
480
00:41:11,408 --> 00:41:12,991
em Frankfurt.
481
00:41:24,617 --> 00:41:26,492
Quer fumar?
482
00:41:41,909 --> 00:41:44,492
Peter Jennings: Houve um acidente
nuclear na União Soviética
483
00:41:44,575 --> 00:41:46,325
e os soviéticos admitiram
que isso aconteceu.
484
00:41:46,408 --> 00:41:47,950
A versão soviética é esta:
485
00:41:48,033 --> 00:41:49,450
Um dos reatores atômicos
486
00:41:49,533 --> 00:41:52,116
na usina de energia atômica de
Chernobyl, perto da cidade de Kiev
487
00:41:52,200 --> 00:41:54,784
foi danificado,
e há especulações em Moscou
488
00:41:54,867 --> 00:41:57,075
que as pessoas ficaram
feridas e podem ter morrido.
489
00:41:57,158 --> 00:42:00,283
Os soviéticos podem ter sido bastante
rápidos em reconhecer o acidente
490
00:42:00,367 --> 00:42:03,659
porque evidência na forma
de radiação nuclear leve
491
00:42:03,742 --> 00:42:07,784
já havia ultrapassado as fronteiras
soviéticas para a Escandinávia.
492
00:43:20,200 --> 00:43:22,325
♪ ♪
493
00:43:55,659 --> 00:43:57,991
♪ ♪
494
00:44:07,533 --> 00:44:09,659
♪ ♪
495
00:44:30,241 --> 00:44:32,367
♪ ♪
496
00:44:52,533 --> 00:44:54,575
♪ ♪
497
00:45:09,492 --> 00:45:12,617
♪ ♪
498
00:45:57,283 --> 00:45:59,325
♪ ♪
499
00:46:22,408 --> 00:46:24,825
Eu disse vire-se.
Esta é uma zona restrita.
500
00:46:24,909 --> 00:46:29,283
Eu sou do Instituto Bielorrusso de
Energia Nuclear. -Você tem permissão?
501
00:46:29,367 --> 00:46:31,617
Ouça-me, preciso falar
com alguém com urgência.
502
00:46:31,700 --> 00:46:34,075
Vire-se agora ou vou prendê-lo.
503
00:46:34,158 --> 00:46:35,909
Se você me prender,
você deveria me levar
504
00:46:35,991 --> 00:46:38,200
para a autoridade
mais alta possível.
505
00:46:42,700 --> 00:46:45,241
Legasov: Temos que começar
uma pesquisa radiológica.
506
00:46:45,325 --> 00:46:49,533
Setor por setor, a
pé, dosímetros na mão.
507
00:46:51,158 --> 00:46:52,909
Você está bem?
508
00:46:55,533 --> 00:46:56,867
Claro.
509
00:46:58,075 --> 00:46:59,408
Camaradas
510
00:46:59,492 --> 00:47:02,116
Os guardas prenderam esta
mulher no posto de controle sul.
511
00:47:02,200 --> 00:47:06,450
-Eu teria colocado ela em uma cela... -Mas
ele achou que você deveria saber que eu sei.
512
00:47:06,533 --> 00:47:08,325
Eu sei que o núcleo do
reator está exposto.
513
00:47:08,408 --> 00:47:11,325
Eu sei que o grafite está em chamas,
o combustível está derretendo,
514
00:47:11,408 --> 00:47:13,325
e você está jogando
areia e boro nele,
515
00:47:13,408 --> 00:47:16,659
que você provavelmente pensou ser
inteligente, mas cometeu um erro.
516
00:47:16,742 --> 00:47:19,825
Ulana Yuriyvna
Khomyuk, Físico Chefe,
517
00:47:19,909 --> 00:47:22,200
Instituto Bielorrusso
de Energia Nuclear.
518
00:47:22,283 --> 00:47:25,533
E você é Valery
Alexeyevich Legasov?
519
00:47:25,617 --> 00:47:28,158
Sufocando o núcleo
irá apagar o fogo,
520
00:47:28,241 --> 00:47:31,033
mas a temperatura
acabará por aumentar...
521
00:47:31,116 --> 00:47:32,659
Legasov: Acredite em mim,
estou perfeitamente consciente.
522
00:47:32,742 --> 00:47:34,784
Mas eu estimo pelo menos um mês
523
00:47:34,867 --> 00:47:36,784
antes que derreta através do
bloco de concreto mais baixo,
524
00:47:36,867 --> 00:47:38,784
-que nos dá tempo-- -Não,
você não tem um mês.
525
00:47:38,867 --> 00:47:40,575
Você tem aproximadamente dois dias.
526
00:47:41,492 --> 00:47:44,700
Sim,
o combustível levaria um mês
527
00:47:44,784 --> 00:47:46,825
para chegar ao bloco de concreto aqui.
528
00:47:46,909 --> 00:47:50,408
Mas primeiro... vai queimar
529
00:47:50,492 --> 00:47:52,867
o escudo biológico
aqui até terça-feira.
530
00:47:52,950 --> 00:47:55,950
E quando isso acontecer,
vai atingir esses tanques...
531
00:47:56,033 --> 00:47:57,325
piscinas de borbulhadores, reservatórios
532
00:47:57,408 --> 00:48:00,575
Reservatórios para o ECS.
Eu percebo a tua preocupação,
533
00:48:00,659 --> 00:48:02,575
mas eu confirmei com
o pessoal da fábrica.
534
00:48:02,659 --> 00:48:06,241
Os tanques estão quase vazios.
Não, eles estavam quase vazios.
535
00:48:06,325 --> 00:48:09,784
Cada um desses pontos
aqui, aqui e aqui
536
00:48:09,867 --> 00:48:11,867
todos drenam para as
piscinas de borbulhadores.
537
00:48:11,950 --> 00:48:14,492
Eu estou supondo que todo
tubo no prédio se rompeu.
538
00:48:14,575 --> 00:48:17,533
E depois há aqueles carros de
bombeiros que eu vi no caminho.
539
00:48:17,617 --> 00:48:19,742
As mangueiras de incêndio
ainda estão conectadas.
540
00:48:19,825 --> 00:48:22,867
Eles jorraram água na
estrutura esse tempo todo.
541
00:48:22,950 --> 00:48:24,909
Os tanques estão cheios.
542
00:48:26,909 --> 00:48:29,450
Os tanques estão cheios.
543
00:49:08,450 --> 00:49:12,742
Eu tenho dez minutos,
depois estou de volta no telefone
544
00:49:12,825 --> 00:49:15,742
pedindo desculpas aos nossos amigos,
545
00:49:15,825 --> 00:49:18,991
desculpando-se com nossos inimigos.
546
00:49:19,075 --> 00:49:22,408
Nosso poder vem da
percepção do nosso poder.
547
00:49:22,492 --> 00:49:26,116
Você entende o dano
que isso causou?
548
00:49:26,200 --> 00:49:29,408
Você entende o que está em jogo?
549
00:49:31,033 --> 00:49:32,367
Boris
550
00:49:34,450 --> 00:49:38,867
Professor Legasov
entregará nosso briefing.
551
00:49:40,533 --> 00:49:42,033
Há algumas boas notícias.
552
00:49:42,116 --> 00:49:44,784
As gotas de ar estão
trabalhando para apagar o fogo.
553
00:49:44,867 --> 00:49:48,617
Houve uma redução nas
emissões de radionuclídeos,
554
00:49:48,700 --> 00:49:50,533
mas o fogo não se extinguirá
555
00:49:50,617 --> 00:49:53,492
por pelo menos
mais duas semanas.
556
00:49:55,408 --> 00:49:58,408
Existe também um
problema adicional.
557
00:49:59,950 --> 00:50:01,700
O combustível nuclear não fica frio
558
00:50:01,784 --> 00:50:04,450
simplesmente porque
não está em chamas.
559
00:50:04,533 --> 00:50:06,158
De fato,
a temperatura provavelmente subirá
560
00:50:06,241 --> 00:50:08,950
como resultado do manto
de areia que caímos.
561
00:50:09,033 --> 00:50:11,825
O urânio vai derreter a areia,
562
00:50:11,909 --> 00:50:13,617
criando uma espécie de lava
563
00:50:13,700 --> 00:50:16,991
que começará a derreter
através do escudo abaixo.
564
00:50:17,075 --> 00:50:18,617
Você fez lava?
565
00:50:21,283 --> 00:50:23,408
Eu antecipei isso.
566
00:50:24,909 --> 00:50:27,200
Eu acreditava que havia
tempo para reforçar
567
00:50:27,283 --> 00:50:29,325
esta almofada de concreto inferior
568
00:50:29,408 --> 00:50:30,867
antes que a lava
alcançasse a terra
569
00:50:30,950 --> 00:50:32,492
e contaminou as
águas subterrâneas.
570
00:50:32,575 --> 00:50:35,659
Mas, como se viu,
eu estava preocupado com a coisa errada.
571
00:50:35,742 --> 00:50:37,617
Uh...
572
00:50:37,700 --> 00:50:41,283
Eu sabia que esses
grandes tanques de água
573
00:50:41,367 --> 00:50:43,950
sob o reator estavam
essencialmente vazios.
574
00:50:44,033 --> 00:50:47,116
Este é Ulana Khomyuk,
do Instituto Bielorrusso.
575
00:50:47,200 --> 00:50:49,492
Graças a sua visão,
agora estamos cientes
576
00:50:49,575 --> 00:50:52,867
que os tanques estão,
de fato, cheios.
577
00:50:52,950 --> 00:50:56,825
De água. Por que isso é um
problema, professor?
578
00:51:01,116 --> 00:51:02,784
Quando a lava entra
nesses tanques,
579
00:51:02,867 --> 00:51:05,200
instantaneamente irá
superaquecer e vaporizar
580
00:51:05,283 --> 00:51:08,950
aproximadamente 7.000
metros cúbicos de água,
581
00:51:09,033 --> 00:51:12,533
causando uma explosão
térmica significativa.
582
00:51:12,617 --> 00:51:14,575
Quão significativo?
583
00:51:14,659 --> 00:51:18,533
Estimamos entre dois
e quatro megatons.
584
00:51:18,617 --> 00:51:21,909
Tudo dentro de um
raio de 30 quilômetros
585
00:51:21,991 --> 00:51:23,659
será completamente destruído,
586
00:51:23,742 --> 00:51:27,075
incluindo os três reatores
restantes em Chernobyl.
587
00:51:27,158 --> 00:51:30,659
A totalidade do material
radioativo em todos os núcleos
588
00:51:30,742 --> 00:51:33,825
será ejetado à força
589
00:51:33,909 --> 00:51:36,950
e dispersos por uma
enorme onda de choque,
590
00:51:37,033 --> 00:51:42,241
que se estenderá
aproximadamente 200 quilômetros
591
00:51:42,325 --> 00:51:45,617
e provavelmente fatal para
toda a população de Kiev
592
00:51:45,700 --> 00:51:47,742
bem como uma parte de Minsk.
593
00:51:47,825 --> 00:51:50,742
A liberação de
radiação será severa
594
00:51:50,825 --> 00:51:54,075
e vai impactar toda
a Ucrânia soviética,
595
00:51:54,158 --> 00:51:57,784
Letónia, Lituânia, Bielorússia,
596
00:51:57,867 --> 00:52:01,116
bem como a Polónia,
a Checoslováquia, a Hungria,
597
00:52:01,200 --> 00:52:03,867
Romênia, e a maior parte
da Alemanha Oriental.
598
00:52:07,533 --> 00:52:10,408
O que você quer dizer com "impacto"?
599
00:52:11,200 --> 00:52:13,742
Para grande parte da área,
uma perturbação quase permanente
600
00:52:13,825 --> 00:52:16,367
dos alimentos e abastecimento de água,
601
00:52:16,450 --> 00:52:19,450
um aumento acentuado nas taxas
de câncer e defeitos congênitos.
602
00:52:19,533 --> 00:52:22,991
Eu não sei quantas mortes
haverá, mas muitas.
603
00:52:23,075 --> 00:52:24,950
Para a Bielorrússia e a Ucrânia,
604
00:52:25,033 --> 00:52:27,367
"impacto" significa
completamente inabitável
605
00:52:27,450 --> 00:52:30,867
por um mínimo de 100 anos.
606
00:52:34,700 --> 00:52:38,116
Existem mais de 50
milhões de pessoas
607
00:52:38,200 --> 00:52:40,950
vivendo na Bielorrússia
e na Ucrânia.
608
00:52:41,033 --> 00:52:42,867
Sessenta sim.
609
00:52:47,241 --> 00:52:48,991
E quanto tempo antes
disso acontecer?
610
00:52:49,075 --> 00:52:52,950
Aproximadamente 48 a 72 horas.
611
00:52:56,408 --> 00:52:58,825
Mas podemos ter uma solução.
612
00:52:58,909 --> 00:53:00,700
Nós podemos bombear
a água dos tanques.
613
00:53:00,784 --> 00:53:04,200
Infelizmente, os tanques estão
fechados por uma comporta,
614
00:53:04,283 --> 00:53:06,408
e o portão só pode
ser aberto manualmente
615
00:53:06,492 --> 00:53:08,033
de dentro do próprio
sistema de dutos.
616
00:53:08,116 --> 00:53:11,283
Então, precisamos encontrar
três trabalhadores da planta
617
00:53:11,367 --> 00:53:12,950
quem conhece bem a instalação
618
00:53:13,033 --> 00:53:14,659
para entrar no porão aqui,
619
00:53:14,742 --> 00:53:18,991
encontrar o caminho através de
todas essas formas de dutos,
620
00:53:19,075 --> 00:53:21,158
chegar à válvula de eclusa aqui,
621
00:53:21,241 --> 00:53:25,700
e nos dar o acesso que precisamos
para bombear os tanques.
622
00:53:25,784 --> 00:53:28,533
Claro,
precisaremos da sua permissão.
623
00:53:28,617 --> 00:53:30,659
Minha permissão para o que?
624
00:53:30,742 --> 00:53:33,200
A água nesses dutos
625
00:53:33,283 --> 00:53:36,116
o nível de contaminação
radioativa -
626
00:53:36,200 --> 00:53:38,617
Eles provavelmente estarão
mortos em uma semana.
627
00:53:40,367 --> 00:53:44,116
Estamos pedindo sua permissão
para matar três homens.
628
00:53:52,283 --> 00:53:53,659
Bem...
629
00:53:53,742 --> 00:53:56,325
Camarada Legasov...
630
00:53:56,408 --> 00:54:00,158
todas as vitórias
inevitavelmente têm um custo.
631
00:54:44,617 --> 00:54:46,659
♪ ♪
632
00:55:25,283 --> 00:55:29,116
Legasov: E abra a válvula
de eclusa... aqui.
633
00:55:29,200 --> 00:55:31,200
A válvula será
difícil de operar,
634
00:55:31,283 --> 00:55:33,116
então vamos precisar de três homens
635
00:55:33,200 --> 00:55:36,742
quem precisará saber
o layout do porão.
636
00:55:36,825 --> 00:55:40,784
E, claro, qualquer
voluntário será recompensado.
637
00:55:40,867 --> 00:55:45,283
Um salário anual de 400 rublos.
638
00:55:51,367 --> 00:55:56,325
E, para aqueles de vocês trabalhando
em reatores um e dois, promoções.
639
00:55:56,408 --> 00:56:00,158
Por que os reatores um e
dois ainda estão funcionando?
640
00:56:00,241 --> 00:56:02,325
Meu amigo era um guarda de
segurança naquela noite,
641
00:56:02,408 --> 00:56:03,991
e agora ela está morrendo.
642
00:56:04,075 --> 00:56:06,700
E todos nós ouvimos
sobre os bombeiros.
643
00:56:06,784 --> 00:56:10,784
E agora você quer que nós nadem
debaixo de um reator em chamas?
644
00:56:11,575 --> 00:56:13,700
Você sabe mesmo
como é contaminado?
645
00:56:15,784 --> 00:56:17,659
Eu não tenho um número exato.
646
00:56:17,742 --> 00:56:20,617
Você não precisa de um número exato
para saber se isso vai nos matar.
647
00:56:21,241 --> 00:56:23,158
Mas você nem pode
nos dizer isso.
648
00:56:24,450 --> 00:56:26,867
Por que devemos fazer isso?
Por que, 400 rublos?
649
00:56:30,408 --> 00:56:33,158
Você fará isso porque
deve ser feito.
650
00:56:37,742 --> 00:56:41,116
Você fará isso porque
ninguém mais pode.
651
00:56:43,450 --> 00:56:47,116
E se você não fizer
isso, milhões morrerão.
652
00:56:48,283 --> 00:56:51,241
Se você me disser que não é
suficiente, não vou acreditar em você.
653
00:56:52,450 --> 00:56:56,533
Isso é o que sempre
separou nosso pessoal.
654
00:56:56,617 --> 00:56:59,825
Mil anos de sacrifício
em nossas veias.
655
00:57:00,659 --> 00:57:03,450
E toda geração deve conhecer
seu próprio sofrimento.
656
00:57:04,492 --> 00:57:07,241
Cuspo nas pessoas
que fizeram isso,
657
00:57:07,325 --> 00:57:09,950
e eu amaldiçoo o preço
que tenho que pagar.
658
00:57:12,075 --> 00:57:14,492
Mas eu estou fazendo
as pazes com isso,
659
00:57:14,575 --> 00:57:16,325
e agora você faz o seu.
660
00:57:16,408 --> 00:57:19,158
E entre nessa água.
661
00:57:21,241 --> 00:57:22,909
Porque isso deve ser feito.
662
00:57:40,158 --> 00:57:41,700
Ananenko.
663
00:57:46,033 --> 00:57:47,533
Bezpalov.
664
00:57:52,700 --> 00:57:54,533
Baranov.
665
00:57:56,742 --> 00:57:58,867
♪ ♪
666
00:58:14,533 --> 00:58:16,617
♪ ♪
667
00:58:53,241 --> 00:58:55,283
♪ ♪
668
00:59:27,825 --> 00:59:29,950
♪ ♪
669
01:03:13,492 --> 01:03:15,533
♪ ♪
670
01:03:33,533 --> 01:03:35,575
♪ ♪
671
01:04:05,408 --> 01:04:07,533
♪ ♪
672
01:04:32,575 --> 01:04:34,617
♪ ♪
673
01:05:10,283 --> 01:05:11,825
♪ ♪
674
01:05:47,950 --> 01:05:51,116
O perigo imediato acabou.
675
01:05:52,116 --> 01:05:54,283
Agora, receio que a longa
guerra deva começar.
676
01:05:54,867 --> 01:05:56,742
Quantos homens você precisa?
677
01:05:57,575 --> 01:05:59,867
Aproximadamente 750.000 homens.
678
01:06:02,784 --> 01:06:04,867
Eu trabalhei os
números mais e mais,
679
01:06:05,158 --> 01:06:06,991
e sempre recebo
a mesma resposta.
680
01:06:08,950 --> 01:06:10,033
Não é possível.
681
01:06:11,450 --> 01:06:14,367
Temos que perseguir
todas as possibilidades.
682
01:06:15,533 --> 01:06:18,283
Não importa o que
ou quem é o culpado.
683
01:06:18,991 --> 01:06:22,241
Porque se não descobrirmos o
que aconteceu naquela noite...
684
01:06:24,116 --> 01:06:25,200
isso vai acontecer novamente.
685
01:06:33,200 --> 01:06:35,241
A válvula será
difícil de operar,
686
01:06:35,325 --> 01:06:36,617
então vamos precisar de três homens.
687
01:06:38,408 --> 01:06:39,450
Ananenko.
688
01:06:40,408 --> 01:06:41,450
Bezpalov.
689
01:06:43,158 --> 01:06:44,075
Baranov.
690
01:06:45,241 --> 01:06:47,617
A água estava muito irradiada.
691
01:06:47,700 --> 01:06:50,033
E não havia expectativa
de que eles sobreviveriam.
692
01:06:50,367 --> 01:06:51,909
E eles fizeram isso no entanto.
693
01:06:55,325 --> 01:06:56,575
Pra eu filmar isso,
694
01:06:56,659 --> 01:06:59,367
Eu realmente não queria
algum tipo de luz ambiente
695
01:06:59,450 --> 01:07:01,492
para que você possa ver
tudo o que está acontecendo
696
01:07:01,575 --> 01:07:04,075
e você meio que faz isso
em algum espetáculo.
697
01:07:04,408 --> 01:07:06,991
Mas para mim,
sempre foi sobre autenticidade,
698
01:07:07,075 --> 01:07:09,575
e a sensação visceral de
estar com esses mergulhadores
699
01:07:09,659 --> 01:07:11,991
nesta escuridão,
realmente não vendo mais nada
700
01:07:12,075 --> 01:07:13,784
mas o que está sendo
iluminado pelas lanternas
701
01:07:13,867 --> 01:07:17,075
e os reflexos na água
daquelas lanternas.
702
01:07:19,950 --> 01:07:21,575
Eu sou um físico nuclear.
703
01:07:23,283 --> 01:07:25,241
Ulana Khomyuk não
é uma pessoa real.
704
01:07:25,325 --> 01:07:26,617
Ela é uma personagem inventada.
705
01:07:26,825 --> 01:07:30,867
Um amálgama dos cientistas
da época na União Soviética
706
01:07:30,950 --> 01:07:32,659
que trabalhavam juntos.
707
01:07:32,742 --> 01:07:34,241
Eu estou aqui sobre Chernobyl.
708
01:07:34,909 --> 01:07:36,241
Um dos desafios de...
709
01:07:36,325 --> 01:07:37,742
criando qualquer tipo
de ficção histórica
710
01:07:37,825 --> 01:07:39,867
está comprimindo a quantidade
de pessoas envolvidas.
711
01:07:39,950 --> 01:07:42,742
Eu precisava de um personagem
para representar as centenas
712
01:07:42,825 --> 01:07:46,408
de cientistas que se uniram
para tentar descobrir
713
01:07:46,492 --> 01:07:48,909
como impedir que
Chernobyl piore,
714
01:07:48,991 --> 01:07:50,367
para limpá-lo e, em seguida,
715
01:07:50,450 --> 01:07:52,283
para determinar como isso
aconteceu em primeiro lugar.
716
01:07:52,575 --> 01:07:54,950
Sufocando o carvão
vai apagar o fogo,
717
01:07:55,033 --> 01:07:56,617
mas... você cometeu um erro.
718
01:07:57,867 --> 01:07:59,158
Estes eram cientistas
719
01:07:59,241 --> 01:08:02,325
que entendeu que eles estavam
tentando resolver um mistério
720
01:08:02,408 --> 01:08:05,450
em um sistema que não queria
que eles resolvessem o mistério.
721
01:08:05,533 --> 01:08:07,075
Eles foram levados a julgamento.
722
01:08:07,450 --> 01:08:09,033
Os cientistas envolvidos
nisso foram ameaçados,
723
01:08:09,492 --> 01:08:12,909
suas famílias foram ameaçadas e, no entanto,
eles fizeram isso de qualquer maneira.
724
01:08:13,241 --> 01:08:16,492
Porque, eu acho,
eles entendiam como cientistas,
725
01:08:16,575 --> 01:08:19,742
que a verdade não era
mais algo que poderia ser
726
01:08:19,825 --> 01:08:22,325
escondido,
que agora era tarde demais.
727
01:08:22,909 --> 01:08:24,533
Eu prefiro minha opinião à sua.
728
01:08:25,533 --> 01:08:27,241
Antes de você ser
vice-secretário
729
01:08:27,325 --> 01:08:28,867
você trabalhou em uma fábrica de calçados.
730
01:08:32,200 --> 01:08:35,575
Porque Legasov tem o
conhecimento científico
731
01:08:35,659 --> 01:08:36,659
do que aconteceu
732
01:08:36,909 --> 01:08:39,241
ele imediatamente recebe
a responsabilidade
733
01:08:39,325 --> 01:08:41,325
de tentar descobrir: "Bem,
o que eles fazem a seguir?"
734
01:08:41,533 --> 01:08:45,033
Ele ainda não o possuiu,
já que em termos dele é problema dele.
735
01:08:46,158 --> 01:08:47,700
Alguma coisa com que
deveríamos nos preocupar?
736
01:08:48,367 --> 01:08:50,075
Ele tem uma escolha nesse ponto,
737
01:08:50,367 --> 01:08:52,408
para dizer a verdade ou mentir.
738
01:08:52,700 --> 01:08:54,700
Não.
739
01:08:56,033 --> 01:08:58,825
Esse é o ponto em que
ele entra na história.
740
01:09:00,033 --> 01:09:00,909
Até esse ponto,
741
01:09:01,241 --> 01:09:03,283
ele era um inocente que
foi arrancado de sua vida
742
01:09:03,367 --> 01:09:04,909
e entrou nessa situação.
743
01:09:04,991 --> 01:09:06,533
Mas no momento em que ele mente
744
01:09:06,784 --> 01:09:09,991
ele agora é responsável
pelo resultado.
745
01:09:10,533 --> 01:09:12,700
- <font color = "# D81D1D">Sincronizado e traduzido
por Marcos Marques.