Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Fei Xiaotong (Wade–Giles: Fei Hsiao-t’ung; chino simplificado:
费孝通; chino tradicional: 費孝通) nació en 1910 en el seno de una
familia acomodada en Wujiang, en la provincia de Jiangsu. Estudió
sociología con el profesor Wu Wenzao en la Universidad de Yanjing
(1933) y antropología con el etnólogo ruso S. M. Shirokogoroff en la
Universidad de Qinghua (1935) en Beijing. Antes de viajar a Londres
para estudiar antropología con Bronislaw Malinowski, en 1936 hizo
una investigación de campo en la aldea campesina K aixiangong
(Kaihsienkung) en el delta del río Yangtsé, para elaborar su tesis
de doctorado en 1938, que se publicó en 1939 como P easant Life in
China. Al volver de Inglaterra prosiguió sus investigaciones en la pro-
vincia de Yunnan; allí se casó con Mei Shi, con quien tuvo a su única
hija, Zonghui. Promovió la industria de la seda, como actividad com-
plementaria de la agricultura, para mitigar las condiciones de pobre
za rural. Distanciado del régimen nacionalista, abrigaba esperanzas
en la Liberación. Pero los comunistas triunfantes en 1949 desconfia
ron de los intelectuales, particularmente de aquellos educados en el
extranjero. Durante la Campaña de las Cien Flores (1957) Fei de
mandó sin éxito una mayor libertad para los académicos. Durante
la Revolución Cultural fue maltratado y humillado por los Guardias
Rojos. Luego de veinte años perdidos, fue plenamente rehabilitado
en 1978 y llamado a colaborar en la reconstrucción de las ciencias
sociales en las universidades. Fue reconocido en Estados Unidos
con el premio Malinowski en 1980, en Gran Bretaña con la medalla
Huxley en 1981; y en Filipinas con el premio “Ramón Magsaysay” al
liderazg o comunitario en 1994. Recibió doctorados honoris causa de
las universidades de Hong Kong y de Macao. Murió en Beijing a los
94 años siendo profesor de la Universidad de Peking en 2005. Sus
principales publicaciones son: Peasant Life in China (1939); Earthbound
China (1940); China Gentry (1953); Rural D evelopment in China (1989);
From the Soil (1992); y Small Towns in China (1986), Fei Xiaotong wenji
( 费孝通文集) (Trabajos de Fei Xiaotong), 15 vols. (1999).
Fei Xiaotong
Universidad Iberoaméricana
Directora de Departamento
de Ciencias Sociales y Políticas
Helena María Varela Guinot
Fei Xiaotong
Prefacio de
Bronislaw Malinowski
Título original: Peasant Life in China. A Field Study of Country Life in the Yangtzen
Valley
Incluye bibliografía.
isbn 978-607-486-030-6
Traducción:
Primera edición:
Título original: Peasant Life in China. A Field Study of Country Life in the Yangtze Valley
Primera edición en Clásicos y Contemporáneos en Antropología
© 2010 Centro de Investigaciones y Estudios Superiores
en Antropología Social (ciesas)
Juárez 222, Col. Tlalpan, C.P. 14000, México, D.F.
difusion@ciesas.edu.mx
© 2010 Universidad Autónoma Metropolitana
Prol. Canal de Miramontes 3855, Col. Ex hacienda de San Juan de Dios,
C.P. 14387, México, D.F.
© 2010 Universidad Iberoaméricana, A.C.
Prol. Paseo de la Reforma 880, Col. Lomas de Santa Fe, C.P. 01210,
México, D.F.
ISBN
Impreso y hecho en México
Agradecimientos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Prefacio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Capítulo I
El área de estudio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Capítulo II
La chia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Capítulo III
Propiedad y herencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Capítulo IV
Extensiones de parentesco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Capítulo V
La vivienda y la aldea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Apendice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
Bibliografía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
15
II
III
B ibliografía
H su , F rancis L. K.
1943 Magic and Science in Western Yunnan (trabajo mimeográfico).
1948 Under the Ancestor’s Shadow. Chinese Culture and Personality,
Nueva York, Columbia University Press.
H uang , P hillip C. C.
1990 The Peasant Family and Rural Development in the Yangzi Delta,
1350-1988, Stanford, Stanford University Press.
2002 “Development or Involution in Eighteenth-Century Bri
tain and China?”, The Journal of Asian Studies, núm. 61, pp.
501-538.
2003 “Further Thoughts on Eighteenth-Century Britain and
China: Rejoinder to Pomeranz’s Response to My Critique”,
The Journal of Asian Studies, núm. 62, pp. 153-181.
K öbben , A. J. F.
1974 “On former Chinese Anthropologists”, Current Anthropol
ogy: A World Journal of the Sciences of Man, vol. 15, núm. 3,
pp. 315-316.
M alinowski , B ronislaw y J ulio de la F uente
1957 La economía de un sistema de mercados en México, Acta Antro-
pológica, Escuela Nacional de Antropología e Historia,
México.
M iner , H orace
1936 St. Dennis, a French Canadian Parish, Chicago , University of
Chicago Press.
P asternak , B urton
1988 “A Conversation with Fei Xiaotong”, Current Anthropology:
A World Journal of the Sciences of Man, vol. 29, núm. 4, pp.
637-662.
P omeranz , K enneth
2000 The Great Divergence: China, Europe and the making of the Mo
dern World Economy, Princeton, Princeton University Press.
45
47
B. Malinowski
Departamento de Antropología
Universidad de Londres
15 de octubre de 1938.
55
E l área de estudio
61
2. S ituación geográfica
El llano del Yangtsé es una tierra de ríos y canales. Tal vez en ninguna
otra parte del mundo exista un lugar con tantas vías fluviales navegables.
El Yangtsé Kiang, el Hwai Ho y sus ríos tributarios sirven como una
espléndida carretera a lo largo de la región. Adicionalmente a los ríos
existentes, hay una serie de grandes lagos, entre los cuales se encuen-
tran los lagos Tungting, Poyang, Tai y el Hungtse Hu. Sin embargo, son
los canales los que dan al paisaje su tinte característico. Estos canales
son las arterias mismas de vida. En la región del delta del Yangtsé los
canales forman una compleja red y sirven como un sistema artificial de
drenaje, tomando el lugar de los ríos. Su longituden la parte sur del delta
ha sido estimada por F. H. King de ser de veinticinco mil millas.
Esta región es un llano aluvial compuesto, debido a la acumulación
de sedimento arrastrado por los ríos durante siglos. Hay algunas coli-
nas aisladas, pero en su mayor parte la tierra está nivelada. La región es
muy plana, pero hay innumerables túmulos funerarios y árboles que
fragmentan la vista. Los asentamientos rurales y urbanos están más
congestionados que en la región del Norte, pero algunos factores cli-
máticos y de ubicación se combinan para hacer de ésta una de las regio-
nes más prósperas de China.4
El llano del Yangtsé está[…] influenciado por las condiciones del
monzón del verano[…] Aquí también se sienten los efectos más im-
portantes de las tormentas ciclónicas continentales.
Debido a su latitud hacia el sur, los veranos son subtropicales, con
temperaturas que van desde los 38°C. (100°F)[…] La precipitación pro
medio para toda la región es de aproximadamente 1 200 mm. (45 pul-
gadas)[…] El periodo de lluvias comprende la primavera y el verano,
3. A ntecedentes económicos
LAGO PEIMO
CHÊNTSÊ
SHENGTSÊ
LAGO
SIPAI
1 0 2 MILLAS Ruta de autobus Ruta del barco de vapor
Escala
Mapa 2. Los alrededores de Kaihsienkung (tomado del mapa oficial del gobierno distrital).
10/02/11 14:30
El área de estudio 69
6 Arnold Wright (ed.), Twentieth Century Impressions of Hongkong, Shanghai and Other
Treaty Ports of China, Londres, Loyd’s Greater Britain Publishing Company,
1908, p. 291.
4. L a aldea
establecer la fábrica río abajo. Hay dos templos en las afueras del
área residencial; uno en el extremo oeste y uno en el extremo norte.
Pero la ubicación de los templos no significa que la vida religiosa
de las personas suceda principalmente en las afueras. De hecho, la
vida religiosa se lleva a cabo principalmente dentro de los propios
hogares.Sería más acertado considerar los templos como el lugar de
residenciade los sacerdotes y los dioses, los cuales no sólo porque
están segregados del resto de las personas comunes, sino también
porque están separados del resto de las actividades comunitarias dia-
rias, con excepción de las ceremonias especiales ocasionales.
La escuela pública se encuentra en el extremo sur. El edificio ori-
ginalmente fue utilizado como oficina del comité de la reforma de la
seda. Fue donado a la escuela cuando se construyó la fábrica.
5. L a gente
(continuación)
Edad Masculino Femenino Total
6-10 73 59 132
-5 118 87 205
? – – 3
Total 771 684 1 458
10 R. H. Tawney, Land and Labour in China, Nueva York, Harcourt, Brace and
Co., 1932, p. 24.
11 Ley sobre Registro de Población, 12 de diciembre de 1931.
3) las mujeres siempre usan vestidos, aun en los días más cálidosde
verano. En estos aspectos, son muy diferentes incluso a sus contra-
partes del pueblo vecino de Chên Tsê.
Aquellos que son considerados forasteros no han sido cultural-
mente asimilados. Noté su acento no-nativo y su manera no-nativa
de vestirse; por ejemplo, las mujeres en la tienda de medicinas no
usaban vestidos.
Mientras los forasteros mantengan sus diferencias lingüísticas
y culturales, y éstas sean notadas por los nativos, vivirán más o me
nossimbióticamente en la comunidad. La distinción de nativosy de
forasteros es importante ya que ha sido llevada al plano de las relacio-
nes sociales. El hecho de que todos los forasteros tengan profesiones
especializadas y no posean tierras es suficiente para indicar que la di-
ferencia tiene consecuencias económicas importantes.
L a chia
81
I Sin un matrimonio 99
(a) Sin familiares ampliados 62
(b) Con familiares ampliados 37
4. Padr es e hijos
5. E ducación
de cumplir los veinte años. Las niñas aprenden de sus madres las
técnicas propias de la industria de la seda, a coser y a llevar a cabo
otras tareas domésticas.
Se pueden mencionar un par de cosas más sobre la educación
en la aldea. La escuela pública lleva a cabo los programas que dicta
el Ministerio de Educación. El periodo de escolaridad dura seis años
y la enseñanza es exclusivamente literaria. Si un niño comienza su
instrucción escolar a los seis años, tendrá suficiente tiempo para
aprender su labor principal en la agricultura o la industria de la seda
al cumplir los doce años. Sin embargo, en los últimos años, la cría de
ovejas se ha convertido en una industria doméstica importante.
Como describiré más adelante, las ovejas se guardan en chozas
especiales y hay que juntar y llevarles su alimento (Cap. XII). Ésta se
ha convertido en la tarea de los niños. Por lo tanto, la economía de la
aldea entra en conflicto con la actividad escolar.
Además, la instrucción literaria no ha probado ser de gran mé
rito para la vida comunitaria. Los padres analfabetas no tomanmuy
en serio la instrucción escolar. Sin la ayuda de los padres, la educación
primaria no es muy exitosa. La inscripción de alumnosen la escuela
rebasa los cien, pero la asistencia promedio, segúnme fue referida por
varios alumnos, no pasa de veinte, exceptuando cuando un inspec
tor visita la escuela. Las vacaciones son largas. Mi estadía en la aldea
cubría un periodo más largo que las vacaciones escolares,pero nunca
tuve la oportunidad de ver la escuela en funciones. El conocimien
to de los estudiantes, según pude comprobarlo, es muy pobre.
Chen, un jefe de la aldea, quien había sido director de la e scuela,
se quejó de la inoperancia del nuevo sistema escolar en la aldea. Me
parece relevante exponer aquí su razonamiento: En primer lugar, los
periodos escolares no están ajustados a la calendarizacióndel trabajo
de la aldea (Cap. VIII-3). Los estudiantes generalmente tienen doce
años, por lo que ya han llegado a la edad en la que deben comenzar
su instrucción en las labores prácticas. Existen dos periodos de
6. M atr imonio
negociación larga para determinar cuáles serán los términos del ma-
trimonio. Estas negociaciones se llevan a cabo a través de un tercero
–la casamentera– y generalmente durante este periodo las partes in-
volucradas se tratan una a la otra como el enemigo. Los padres de
la niña harán demandas exorbitantes para recibir regalos; los padres
del niño regatearán; y la casamentera irá de unos a otros. El regalo
matrimonial, que incluye dinero, ropa y adornos, se enviará en tres
ocasiones ceremoniales. El valor total de un regalo de matrimonio
fluctúa entre los doscientos y cuatrocientos dólares.5
No sería correcto pensar el proceso de regateo como una tran-
sacción económica. No es una compensación a los padres de la niña.
Todos los regalos, con excepción de los que se o frecen a los parientes
de la niña, serán regresados a la chia del niño en forma de la dote ma-
trimonial, y a la cual los padres de la niña contribuirán casi por igual
en la forma del regalo de bodas. La cantidad exacta del regalo que ha-
rán los padres de la niña es difícil de estimar, pero de acuerdo con la
regla g eneralmente aceptada, estarán en deshonra si no pueden por
lo menos igualar el regalo de bodas y la posición de la niña en su nue-
va chia será desfavorable.
Este duro regateo tiene un doble significado. Es una expresión
psicológica entre el conflicto que existe entre el amor de la madre y
la descendencia patrilineal. En palabras de la gente de la aldea, “No
podemos dejar ir a nuestras hijas sin hacer un escándalo”. Por el lado so-
ciológico es importante porque tanto el regalo de bodas como la dote
matrimonial son una contribución de ambas familias para proveer la
base material de la nueva familia. De igual forma, es la base de una re-
generación material periódica del hogar para cada nueva generación.
Debe resaltarse que desde un punto de vista económico, el ma
trimonio es desventajoso para los padres de la hija. La hija, tan pronto
llega a edad adulta y, por lo tanto, capaz de asumir la carga completa
7. L a nuer a en l a chia .
La esposa por fin ha entrado a la casa del marido. Está rodeadade des-
conocidos, pero en una relación de cercanía. Su posición dentrodel
grupo está determinada de acuerdo con la costumbre. De noche
duerme con su marido y debe responder de forma sumisa a cualquier
petición. Sólo puede tener relaciones sexuales con él. De día, ayuda
en las labores domésticas, bajo la supervisión y autoridad de la suegra.
Debe tratar a su suegro con respeto, pero sin tanta f amiliaridad. De
la misma forma, debe interactuar con mucho tacto con las herma-
nas y los hermanos de su esposo, o confabularán en contra de ella.
Será la responsable de cocinar y a la hora de comer, tomará el lugar
de menos rango en la mesa, o ni siquiera se sentará a comer en ella.
Se debe recordar que en su propia familia seguramente
disfrutabade una vida sin tantas responsabilidades, así que uno
10/02/11 14:30
100 Xiaotong Fei
P ropiedad y herencia
1 P osesión
111
2. P ropiedad de l a chia
3. T r ansmisión de l a propiedad
3 La gente de la aldea explica este término como: amarillo (wan), lodoso (ni ), y
pierna ( pon). Pero no saben por qué se le llama así. Fue después cuando en-
contré que una expresión similar “pierna lodosa”, se utiliza en el dialectodel
norte de China, por ejemplo en la novela clásica titulada en inglés Red Cham-
ber Dream, capítulo 45, donde hace referencia a los vagabundos. Otra expli-
cación literaria del mismo término me la dió la gente letrada de la aldea como
“para prevenir el estado salvaje o falta de hijo”. La palabra china para preve-
nir es Fang, y es pronunciada por la gente local como ban, que se cambiópor
wan en este término. La palabra para hijo, Er, se pronuncia ni en el dialecto
local. La palabra para salvaje o falta de es Huang, que se pronuncia whan, y
que aquí ha sido cambiada a pan. Se han observado otros cambios fonéticos
En una familia sin hijos, los adultos serán los que junten hierbas para
las ovejas, pero cuando nace un hijo y alcanza la edad de trabajar,ya
no tienen que hacer esta tarea. En el cultivo del arroz, un niño ayu
daráprimero en el trasplante de los tallos y en las tareas de irrigación.
Conforme crece, el niño va adquiriendo mayores responsabilida-
des y trabajo, al grado que en algún momento trabajará más que su
propiopadre, aún antes de contraer matrimonio. Una niña ayudará
a su madre con las labores propias del hogar y en la elaboración de la
seda. Cuando su contribución a la familia excede a lo que consumen,
es cuando se considera que están apoyando a sus padres, aunque su
contribución no se refleje debido a la economía colectiva.
La cuestión de equidad entre padres e hijos en la contribución
económica no se plantea, pero esta cuestión de la equidad si surge en-
tre los hermanos. Conozco un caso de un hombre que jamástrabajó
la tierra, pero que lo mantuvo su hermano.Incluso no le permitió a
su hermano menor que contrajera matrimonio para poder seguir así
con su forma de vida parásita.Fue duramente criticado por la comu-
nidad, al grado de que la opinión pública lo obligó a arreglar un ma-
trimonio para su hermano menor, a lo que seguiría una divisiónde la
chia, pero este matrimonio aún no se había concertado antes de mi
partida de la aldea. La idea que generalmente se acepta en la aldeaes
que debido a que uno tiene una deuda con los padres por la crianza
y por recibir propiedad de ellos, es la obligación de uno t rabajar para
ellos, pero no la de trabajar para su propiohermano.
Sin embargo, un sentimiento de equidad entre padres e hijos no
se descarta por completo. Si una pareja joven lleva a cabo la mayor
parte del trabajo en el hogar pero aún no ha podido independizarse
debido al control económico centralizado de los padres, habrá un
sentimiento de insatisfacción. Eventualmente conducirá a que los
padres renuncien a su poder de control y, por consiguiente, al trabajo.
E xtensiones de parentesco
1. E xtensión pater na
137
2. E xtensión m ater na
3. S eudo -adopción
L a vivienda y la aldea
1. E l hogar
1 Sin embargo, desde un punto de vista legal, un individuo que no tiene lazos de
parentesco pero que vive permanentemente en el grupo puede ser reconocido
149
2. E l v ecindar io
I. Ch’eng Kioh yu 4
II. Liang Kioh yu 3
III. Hsi Chang yu 2
IV. T’an Chia Têng 2
Cada segmento tiene su propio ídolo del mismo dios. Cada año,
las viviendas del mismo segmento representadas por un miembro,se
Lámina V
Entierro en la superficie
El ataúd es cubierto por un refugio construido de ladrillos y azulejos; generalmente
se encuentra entre moreras.
Lámina VI.
Barco de vela.
Al estar rodeados de riachuelos y lagos, las personas dependen de sus barcos para el
tráfico pesado y de larga distancia. Una escena común en la región.
seda, y una mujer ha sido contratada por la escuela. Sin embargo este
puestono tiene gran influencia en la comunidad, excepto sobre los
pequeños de la aldea.
Kiangsu (provincia)
Wukiang (distrito)
Chên tsê (Chu)
Kaihsienkung (Hsiang)
Núm. 8 – 11 (Pao)
E l nivel de vida
171
ataúd y tumba para sus padres; del mismo modo en las bodas los pa-
dres de ambos lados intentarán conseguir los mejores regalos y dotes,
además de ofrecer los mejores banquetes según sus posibilidades.
El ahorro marca un límite superior para la variación de la forma
de vida. Se vuelve insignificante cuando uno no es capaz de llegar
a un nivel de vida admitido como estándar. La generosidad y la
obligaciónde parentesco (Cap. XIV-2) ayudan a prevenir que algu-
nas personas se hundan por debajo del nivel de estándar aceptado.
Por lo tanto, la distribución desigual de la riqueza en la aldea no se
manifiesta de manera evidente en la calidad de vida de la gente. Sólo
unas pocas personas tienen ropa especial y costosa, y no existen dife-
rencias significativas entre las viviendas y la comida que se consume.
2. L a v iv ienda
Stream
Public road
Estancia principal
Cocina Patio
abierto
Recámara Recámara
Puerta trasera
Jardín
Corral/choza
de ovejas Fosas de estiércol
3. E l tr ansporte
4. Vestido
El gasto total que hace una chia en materia prima para la elabo-
ración de vestimenta es de aproximadamente treinta dólares.
5. L a a limentación
Para una vivienda normal, contando a una mujer mayor, dos adul-
tos y un niño, el total deberá ser aproximadamente de 32 bushels. Este
estimado es bastante exacto, ya que las personas deben conocer la
cantidad de arroz que necesitan para poder guardarlo. El arroz lo pro-
duce cada familia y el excedente se vende para conseguir otros bienes.
En lo que se refiere a vegetales, incluyendo la col, las frutas, los
hongos, las nueces, las papas, los nabos, etcétera, la aldea es sólo par-
cialmente autosuficiente. Las personas tienen jardines muy peque-
ños donde pueden cosechar sus propios vegetales. Dependen en gran
medida de otras aldeas cercanas al lago Tai las cuales se han especiali-
zado en el cultivo de los vegetales.
6. E l esparcimiento
intención describir este evento y analizar qué tanto valor social tenía.
Basta decir que la memoria del pasado forma parte importante de
la actitudque se tiene de la situación presente. Según las personas
de la aldea, la suspensión de estas actividades es una señal directa del
deterioro de la vida social. Debido a que están esperando un retor-
no a lo que ellos consideran tiempos más felices, están dispuestos a
aceptar cambios, ya que tienen la esperanza de que éstos los retornen
a ese pasado. Esta actitud tiene gran impacto en la falta de resistencia al
cambio social, sobre lo cual hablaré más adelante (Cap. XI-2).
hecho de que no todos los gastos ceremoniales son exceso o lujo, tie-
nen funciones específicas en la vida social.
La celebración del matrimonio representa una oportunidad para
reunir a la familia, y así se reconozcan los nuevoslazos de parentesco
y se refuercen los ya existentes. El vínculo de parentescoes una rela
ción basada en sentimientos,y regula ciertas relaciones sociales.
Desdeun punto de vistaeconómico, crea una obligación para formar
parte de un grupo que proveerá de ayuda a quien la requiera, si es ne-
cesario (Cap. XIV-2). En la ceremonia del matrimonio modificada, la
lista de invitados se acorta y, por consiguiente, hace que sean menores
las probabilidades de conseguir ayuda financiera en un futuro. Estas
consecuencias no son evidentes pero eventualmente se notarán.
Esta es la razón por la cual las personas de la aldea rechazan la idea de
tener una siaosiv y regresarán a las antiguas ceremonias del matrimo-
nio tan pronto como se restablezca la situación económica. Incluso
en muchos casos, las ceremonias matrimoniales se posponeno se
pide dinero prestado para poder llevarlas a cabo de forma tradicional.
En vista de la importancia de las ceremonias en la vida cotidiana
de las personas, no nos sorprende saber que el porcentaje del gasto
familiar que se les destina es alto. En una familia promedio de cuatro
miembros y considerando un promedio de vida de cincuenta años
por individuo, tenemos que habrá una ceremonia importante cada
cinco años. Los gastos mínimos por ceremonia son: nacimiento, 30
dólares; matrimonio, 500 dólares; y funeral, 250 dólares, por lo tanto
el promedio anual de gasto será de 50 dólares, lo que equivale a una
séptima parte del gasto anual.
A esta cantidad debemos añadirle los gastos por conceptode re-
galos que harán los miembros de una vivienda a sus familiares que
están pasando por estos mismos eventos. El valorde estos regalos
depende de la cercanía en el parentesco y varía entre 5 dólares y 20
centavos. Por lo tanto, la cantidad promedio al año por chia es de al
menos 10 dólares.
8. Gasto mínimo
191
I. Agricultura. . . . . . . . . . . 274
II. Ocupaciones especiales. . . . . 59
III. Pesca. . . . . . . . . . . . . . . 14
IV. Sin ocupación. . . . . . . . . . 13
Total . . . . . . . . . . . . . . 360
Esta tabla muestra de manera clara que más de las dos terceras
partes de la población total (76%) se dedica a alguna actividad
agrícola. Debido a las limitaciones de tiempo para llevar a cabo tra
bajo de campo para este estudio, este grupo dedicado a la agricultura
es el foco principal de esta investigación. Un análisis más c ompleto
de las actividades productivas de esta categoría puede revisarse en
los capítulos siguientes, pero a continuación se hará una breve
descripciónde los otros grupos ocupacionales.
2. O cupaciones especiales
3. L a pesca
E l calendario de trabajo
1 “Lunar and Seasonal Calendar in the Trobriands,” Journal of the Royal Anthro-
pological Institute, vol. LVII, pp. 203-215.
199
equeña diferencia con el año solar sinódico, que en este caso fue de
p
0.59 días. No conozco el principio para determinar el sistema Chieh,
sin embargo, uno puede encontrar en el libro calendárico con mucha
precisión cuando comienza cada Chieh, incluso a nivelde horas
(Shih), cuartos de hora (K’ê) y minutos (Fen). El intercalado se lle-
va a cabo debido a la pequeña variación que existe entre la duración
de cada Chieh en diferentes años. Por lo tanto, no se necesita una
indicaciónespecial. En la siguiente tabla se puede observar el nom-
bre y el comienzo de cada Chieh en el año 1936.
2. T res calendarios
Los tres calendarios se usan en la aldea, pero cada uno tiene su propia
función y se usa en un contexto diferente:
El sistema occidental se utiliza en conexión con las instituciones
de reciente introducción, tales como la escuela, la fábrica cooperativa
y la oficina administrativa. Estas instituciones tienen que adecuar su
trabajo con el mundo exterior, en donde se utiliza este sistema.
El sistema lunar, que es el tradicional, se utiliza mayoritariamente
para recordar eventos significativos con una connotación sentimen-
tal pero también con un sentido práctico. Funciona como un sistema
con asignación de nombres relacionados a las actividades sociales
tradicionales. Este sistema también se usa en el contexto de activida-
des religiosas. Las ofrendas al dios de la cocina se realizan el primer
y el quinceavo día de cada mes, cuando las personas visitan templos y
mantienen una dieta vegetariana. Las ceremonias del culto a los an
cestros se llevan a cabo en los días en que nacieron y murieron, así
como en algunos festivales. Sin embargo, la periodicidad de algunos
festivales se registra de acuerdo con el calendario solar tradicional.
El calendario solar se utiliza no como un sistema de fechas sino
como un sistema de registro de la estacionalidad del clima. Siguiendo
este calendario, las diferentes regiones pueden ajustar sus calendarios
de trabajo de acuerdo con las condiciones locales imperantes.
Este sistema se utiliza principalmente en conexión con el trabajo
productivo. La siguiente canción popular es una evidencia de ello:
de viviendas
Fiesta del regocijo III
El calendario de trabajo
Cosecha principal
Capullos lado)
familiares
Prohibición de construcción
Hsiao Man
Siembra de semillas Trabajo
IV
Primeros brotes doméstico
73º 166 Junio
en el vivero Mang Chung
de hilar
Preparativos
en la granja
Hsia Chih Día 5: Tuan Yang, fiesta del
Trasplante regocijo, ofrendas al dios
Segunda cosecha V
en la agricultura
de la cocina
207
10/02/11 14:30
Día 3, 15 y 23: Ofrendas al
Ta Shu dios de la cocina
VI
208
Li Ch’iu
80º 148 Agosto
Florecimiento Ch’u Shu
del arroz VII
Intervalo agrícola
del arroz de la cocina, ofrendas
Ch’iu Fen
VIII Día 15: Chung Ch’iu, luna
en la agricultura
Venta Hsiao Hsüeh
Ta Hsüeh
10/02/11 14:30
C apítulo IX
A gricultura
209
1. E l diseño de la granja
Mapa IV.
Distribución de las granjas en Hsi Chang Yu.
sea el yu, es más difícil el proceso colectivo del drenaje. Para atender a
las necesidades de los yu de mayor tamaño, hay que dividir el sistema en
unidades de drenaje más pequeñas llamadas čien. Para mantener a un
čien separado de otro se deben construir diques más grandes, los cua-
les también sirven como veredas en la granja.
La distribución de una granja está ilustrada en el Mapa IV, el cual
a pesar de estar burdamente esquematizado es suficiente para darnos
una idea de los principios que se acaban de describir.
Mapa V.
Sistema de diques y zanjas en el campo.
Bordos y canales
arte alta descarga en un pequeño estanque que lleva el agua hacia las
p
zanjas o canales de riego. Los pequeños cubos se llenan de agua en la
parte baja. Al enrollar la cadena, los cubos se desplazan por el tubo
hacia la parte alta, donde se vacían en el estanque. Por lo tanto, el
agua sube del riachuelo al estanque no por una diferencia de presión,
sino mendiante el movimiento de los cubos llenos de agua.
Esta herramienta no es muy eficiente para mover el agua al nivel
superior. Las válvulas que forman los cubos nunca son muy hermé-
ticas y existe un alto grado de fricción en el sistema. Toma alrededor
de un día de trabajo llenar un mow con una lámina de diez centíme-
tros de agua. Esta ineficiencia en la irrigación genera una diferencia
en el valor de cada parcela en la franja. Como ya se ha señalado antes,
al pasar por las diferentes parcelas el agua fluye de las márgenes ha-
cia el centro, haciendo que las parcelas ubicadas en el centro tengan
que esperar hasta que estén llenas las parcelas de las orillas. Cuando
es necesario drenar las parcelas, las que se encuentran en el centro
tambiéndeben esperar a que se drenen primero las parcelas de los
márgenes. El tiempo de espera para la irrigación y el drenaje depende
de la eficiencia de la bomba. Este sistema de irrigación imperfecto
impacta el volumen de la producción e introduce una diferencia en
las precios de la tierra. La diferencia entre las parcelas de los márge-
nes y el centro puede ser de hasta diez dólares o una quinta parte del
valor promedio de la tierra.
En los últimos dos años, se han introducido en la aldea dos bom-
bas de motor cuyos dueños son un particular y la fábrica cooperativa.
Se cobra una cuota por mow para la regulación del agua durante todo
un año. Esto genera una colectivización del proceso de irrigación
y una especialización del trabajo. Sin embargo, estas máquinas no son
utilizadas extensivamente, sobre todo porque el trabajohumano
que se ahorraría al usar estas máquinas no encuentra otro uso pro
ductivo.La gente de la aldea prefiere usar la bomba manual a pagar
por el servicio y quedarse sin trabajo por meses. Unas personas me
3. C iencia y magia
Trampas de camarón
Estas trampas se extienden a lo largo del lago durante la noche para colectar
camarón cada cuatro horas.
Campos de arroz
Una parte de Hsi Chang Yu, donde se muestran las granjas, las moreras y la zanja para el drenaje común.
10/02/11 14:30
C apítulo X
T enencia de la tierra
[…] este sistema se deriva del uso que se le da a la tierra según los valo
res económicos que se le asignen. Por ello, la tenencia de la tierra es
tanto un hecho económico, como un sistema legal.
Podemos determinar que cualquier intento de estudiar la tenencia de
la tierra meramente desde el punto legal, por regla llevará a resultados
insatisfactorios. La tenencia de la tierra no puede ser definida o descrita
sin un conocimiento exhaustivo de la vida económica de los nativos.1
La máxima que dice que uno no puede entender las reglas del
juego sin entender el juego mismo describe la esencia de este método.
Primero es necesario entender cómo el hombre utiliza la tierra, cómo
ajusta sus leyendas tradicionales, sus creencias y sus valores místicos,
cómo está dispuesto a pelear por ella y defenderla; para luego poder
entender el sistema legal y el sistema basado en las costumbres que de-
fine su relación con ella.2
229
Dado que las aguas se utilizan para las comunicaciones, éstas no per-
tenecen exclusivamente a una sola persona. Sin embargo, cuando
uno entra a la aldea, puede ver construidas a la entrada del riachuelo
unas rejas que se cierran en la noche. De esta forma, se restringe el
uso del riachuelo como medio de transporte y comunicación. Esto
último se hace para prevenir que la ruta de comunicación se utilice de
tal forma que represente una amenaza para la vida o la propiedad de la
gente de la aldea.
Por otro lado, debido a que la ruta de comunicación no es de uso
exclusivo, nadie puede interferir con el tráfico deteniéndose a la mitad
del riachuelo. Esta misma restricción aplica también para el agua que
se usa para beber y para lavar. La fábrica de seda se tuvo que cons-
truir en la parte baja del riachuelo para evitar que sus descargas ensu-
ciaran el agua e impidiera que otros la usaran para beber.
La regulación del nivel de agua para la irrigación es mucho más
complicada. La construcción de diques en el riachuelo para monopo
lizar el agua está prohibida. Ésta es una causa frecuente de disputas,
especialmente durante la temporada de sequía. El agua introducida
a las granjas a través de trabajo humano le pertenece exclusivamente a
aquella persona que llevó a cabo este trabajo. Los diques no pue-
den abrirse para “robar” el agua de parcelas con niveles de agua más
elevados. Pero una parcela puede tener varios dueños y dado que no
hay un dique que separe las diferentes partes, el agua la comparten
todos. En estos casos, el trabajo invertido en la irrigación se distribu-
ye igualmente entre los dueños, dependiendo del tamaño de la par-
cela. Y lo que resulta más importante, el nivel de agua en la parcela
debe mantenerse siempre constante para que exista una distribución
equitativa del agua. Ésta es otra causa de disputa porque, como pude
observar en varias ocasiones, cada granjero intentará bajar el nivel
que le corresponde para recibir más agua.
Los peces, los camarones y las algas, que se utilizan como fer-
tilizante, son propiedad común de la aldea. Esto significa que las
personasde la aldea tienen los mismos derechos sobre ellos,
quedandoexcluidas de su uso las personas de otras aldeas. Sirva el si-
guiente caso de ejemplo.
El derecho a la pesca en un lago que se encuentra al oestede la
aldea fue arrendado en 1925 por Chou, el jefe de la a ldea, a personas
originarias de la provincia de Hunan, debido a que en aquel momento
se necesitaba dinero para reparar las rejas de protección del riachuelo.
Cuando se cerró el contrato, Chou alertóa los residentesde la aldea
que a partir de ese momento ya no podríanpescar en el lago y éstas
respetaron este acuerdo. Cuandoestuve en la aldea fui testigo de una
disputa. Los residentes de la provincia de Hunandetuvieron a un barco
que pescaba camarón en el lago, llevándo a los pescadores a la policía
local acusándolos de robo. En defensa de las personas locales, Chou
argumentó que no se habían arrendado los derechos al uso del lago,
sino los derechos de pesca entre los cuales no estaba incluida captura
de camarón. Eventualmente las personas arrestadas fueron liberadas.
Como se dijo anteriormente, todos los habitantes de la aldea
pueden pescar y recolectar algas, pero cada quien es dueño de lo que
pesca y recolecta.
El camino público y los diques en las granjas al igual que las rutas
fluviales no son propiedad exclusiva de una sola persona cuando son
utilizados para la comunicación y nadie puede impedir el paso a otra
persona que camina por ahí. Sin embargo, los caminos y los diques
también se usan para cultivar vegetales, derecho que exclusivamente
tiene la chia. Esta asignación de derechos es complicada, porque el
camino principal cruza un espacio abierto enfrente de las viviendas,
que es utilizado para amontonar paja, reparar las máquinas de seda,
para las fosas de estiércol y también para reparar mesas y para secar
la ropa. Cada vivienda tiene derecho al uso del camino para llevar a
cabo estas actividades.
Para efectos del cultivo, todas las granjas están divididas entre las chias.
Sin embargo, antes de ponernos a describir a los dueños, debemos de-
finir claramente el concepto de la propiedad de las tierras de cultivo.
De acuerdo con la teoría local sobre la tenencia de la tierra, ésta
se divide en dos capas: la superficie y el subsuelo. La persona que es
dueña del subsuelo es titular de los derechos sobre la tierra. Está re-
gistrada en las listas del gobierno ya que paga los impuestos de la
tierra.Sin embargo, puede poseer el subsuelo sin tener la propiedad
de la superficie, lo que significa que no tiene derecho a usar la tie-
rra para cultivarla. A tales personas se les denomina “terratenientes
ausentes”. A aquella persona que posee tanto el subsuelo como la
superficie se le conoce como “dueño pleno”. Aquél que sólo posee
la superficie, se le conoce como “inquilino”. Utilizaré estos términos
en esta descripción sólo con estas acepciones.
Los dueños de la superficie de la tierra, ya sean dueños plenos
o inquilinos, pueden cultivar la tierra; esto es lo que los distingue de
los terratenientes ausentes. Ellos también tienen derecho a arrendar
la tierra a terceras personas o a contratar personas para que trabajen
para ellos. Los arrendatarios que tienen el derecho temporal al uso
de la tierra también tienen el derecho de contratar trabajadores. De
esta forma, quien tiene los derechos sobre la superficie puede no ser
la persona que está cultivando la tierra. Por lo tanto, debemos distin-
guir entre los cultivadores, los dueños de la superficie y el dueño del
subsuelo. Dependiendo del caso y en relación con una porción de
tierra, éstos puede ser la misma persona o diferentes personas.
Todos ellos tienen un derecho sobre los productos cultivados.
El dueño del subsuelo puede pedir una renta al inquilino y el dueño
de los derechos de superficie puede pedir una renta al arrendatario.
El trabajador puede pedir un salario a cambio de su labor. El terrate-
niente ausente, el arrendador y el trabajador reciben partes fijas por
Dueño de
Título Derecho legal Beneficio Obligación los instrumentos
Trabajador
a) De corto Salario diario Cultivar. Sí/No.
plazo
a) De largo Salario anual, Cultivar. Sí/No.
plazo alimentación
y hospedaje.
Arrendatario Uso temporal Parte de los Cultivar, renta Sí.
de la superficie cultivos. al arrendador.
de la tierra.
Inquilino Propietario Parte de los Renta al terra- Sí
permanente cultivos. teniente, cul-
de la superficie tivar.
de la tierra.
Terrateniente Propietario renta del in- Impuestos al No.
ausente del subsuelo. quilino. gobierno.
Dueño pleno Propietario Parte de los Impuestos al Sí.
de la superficie cultivos. gobierno.
y subsuelo de
la tierra.
3. T rabajadores de la granja
y el arrendamiento de la tierra
4. L os terratenientes ausentes
caso es probable que se repita en China la lucha que sucede en Europa entre
los derechos consuetudinarios de los campesinos, la agricultura básicamente
de subsistencia y el interés del dueño ausente de obtener la mayor ganancia.
Es más, en algunos lugares del país, esto ya está sucediendo”. Op. cit., pp. 37-38.
9 Cf. Chen Han-seng, op. cit., capítulo II, 24.41.
el Estado para que las cultiven. El Estado también llevará a cabo los trabajos
de irrigación y de mejora de tierras sin labrar para incrementar su produc
ción. Aquellos campesinos que no cuentan con capital y que se ven obli
gadosa pedir préstamos con altas tasas de interés y adquirir deudas de por
vida podrán tener acceso a créditos otorgados por el Estado mediante el
establecimiento de bancos rurales. Sólo de esta manera, los campesinos
podrándisfrutar de la vida”. T. C. Woo, The Kuomintang and the Future of the
Chinese Revolution, Apéndice C, pp. 255-256.
5. L a propiedad plena
6. H erencia y agricultura
L a industria de la seda
251
10/02/11 14:30
260 Fei Xiaotong
5. E l programa de cambio
en la cría del gusano de seda
lleva una serie de cambios en otros aspectos. Una vez que el c ambio
ha comenzado, generalmente suele continuar hasta que se llega a una
reorganización completa del sistema afectado. La secuenciaen la que
se lleva a cabo el cambio es de particular interés para estudiar las rela-
ciones funcionales que se dan entre diferentes instituciones sociales.
El programa de reforma se ha llevado a cabo de acuerdo con la
línea natural del proceso de la industria de la seda. Esto comienza con
la producción de huevecillos, siguiendo con la crianza de las palo
millas y la recolección de los capullos; y por lo que concierne a la
aldeael proceso termina con la seda hilada. Hablaré sobre el proceso
de la comercialización en un capítulo posterior.
El conocimiento científico en la producción de huevecillos con-
siste de dos partes: la crianza de especies superiores por entrecruza
miento experimental y la separación de los huevecillos infectados
mediante la examinación microscópica. Anteriormente, las perso-
nas producían los huevecillos a través de líneas puras de sus propios
gusanos; también permitían que los gérmenes se transmitieran de
una generación a otra. Para reformar el sistema de producción de hue-
vecillos, no era práctico enseñar los principios de genética o el uso
del microscopio. Es mucho más barato contratar a un especialista
que produjera los huevecillos para uso de la aldea. Al principio, la
Escuela se encargó de esta labor para proveer a la gente de la aldea.
Es interesante notar que en este aspecto los reformadores no fue-
ron consistentes con sus objetivos. Decidieron mantener la industria
dentro de la aldea, pero quitaron la producción de huevecillos de ma-
nos de la aldea y la dejaron en manos de especialistas. Sin embargo,
económicamente, la producción de huevecillos no es tan importan-
te, ya que representa sólo tres por ciento del costo total de produc-
ción de la seda.
La demanda por los huevecillos no infectados creció rápidamente
conforme progresaba la reforma de la seda a lo largo de toda la región
del valle del Yangtsé. La escuela no pudo satisfacer la demanda y
6. L a fábrica cooperativa
era el tamaño más pequeño que debía tener una fábrica, que incluyera
todaslas ventajas de las técnicas modernas pero que al mismo tiem-
po se ajustara al tamaño de la aldea y pudiera operar con la mano de
obra y la materia prima locales. Este experimento tiene grandes
repercusiones.Si lográbamos producir seda de igual calidad a la de las
grandes fábricas, pero a un menor costo, podríamos extender este sis-
tema sin el temor a la competencia de las fábricas de las ciudades. A
travésde una fábrica de pequeña escala, la industria y la economía ru-
ral se podrían restablecer. Comenzamos el experimento en 1929 y los
resultados exitosos sólo fueron visibles hasta el re-equipamiento que
hicimos en 1935, con las nuevas máquinas modificadas a partir del últi
mo prototipo japonés. Con ello pudimos producir la mejor seda en
toda China. En 1935, el productode esta fábrica fue calificada por el
buró de exportación como el de más alta calidad.
el año 1931, por lo que, sólo puedo proporcionar las cifras de los pri-
meros tres años.
1) Reforma de la Sericultura
2) El movimiento cooperativo
C ría de ovejas
y nuevas iniciativas comerciales
299
l iteralmente quiere decir “dividir a las ovejas”. La persona que cría las
ovejas se encarga de alimentarlas y obtiene la mitad del total de crías,
así como el estiércol que generan. El padre de Chou es la persona
que más ovejas tiene. Es dueño de cuarenta ovejas, de las cuales sólo
cuatro están en la choza adjunta a su vivienda.
La oveja hembra puede ser vendida justo antes de que se desa-
rrollen los fetos. Cada feto se vende entre tres y cinco dólares. El
dueñotambién puede vender a las crías recién nacidas y puede que
darse con la madre, pero en este caso el precio es menor. Una oveja
puede parir una o dos veces al año, mientras que toma más de un año
criar una oveja hasta que esté madura. Por tanto, la genteprefiere
vender las crías en vez de vender los fetos. La tradición contrala ma-
tanza de animales preñados refuerza esta preferencia. En promedio,
una oveja produce entre dos y cuatro crías al año, lo cual le generará
al dueño entre veinte y treinta dólares.
Otra fuente de ingresos son las iniciativas comerciales, las cuales
se llevan a cabo durante los largos periodos de intervalo que existen
en la actividad agrícola (Cap. VIII-3). Las personas viajan en sus pro-
pias barcas a la provincia vecina, Chekiang, y transportan productos.
De Chekiang también viajan a otros pueblos sobre la costa. Esta es
una especie de comercio local, pero las personas de la aldea lo ven
más como un ofrecimiento de sus servicios como agentes de inter-
cambio o agentes transportistas.
Mis fuentes estiman que cada barca utilizada en esta actividad
puede tener una ganancia de aproximadamente cuarenta dólares al
año, dependiendo del tipo y el precio del producto transportado. No
tuve oportunidad de analizar esta actividad, ya que generalmente
estánactivos entre agosto y octubre y entre diciembre y enero, y para
entonces ya no me encontraba en la aldea. Estos intercambios están
regidos por el calendario solar. No entraré en detalles, pero solamente
mencionaré que es una fuente importante de ingresos. S egún mis fuen-
tes, se ha incrementado el número de barcas dedicadas a esta empresa.
C omercio
1. T ipos de intercambio
295
3. V endedores ambulantes
10/02/11 14:30
Comercio 301
la sastrería y los artículos de higiene visitan la aldea una vez cada dos
o cuatro días, mientras que el vendedor de dulces visita la aldea casi
diariamente.
4. T iendas misceláneas
Tenderos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Vendedores de carne. . . . . . . . . . . . . 3
Vendedores de pasteles de frijol . . . . . . . 2
Vendedores de medicamentos. . . . . . . . 1
Vendedores de ladrillos . . . . . . . . . . . . 1
Total. . . . . 10
Los productos rurales básicos llegan al pueblo por medio del barque-
ro y a la ciudad mediante la fábrica. Pero para los objetos menores,
así como para los desperdicios, tales como ropa vieja, cenizas del
papelmoneda y objetos viejos de metal, existe otra forma de reco-
lección. A veces esto se da por medio del trueque, es decir, el inter-
cambio directo de los objetos. El recolector lleva consigo algunos
objetos de porcelana o un tipo especial de dulces los cuales intercam-
bia por ropa vieja u objetos metálicos. Las cenizas del papel moneda,
las cuales contienen hojalata se intercambian por láminas de hojalata
con las que se fabrica el papel moneda.
1.6 millas por hora. La aldea más lejana desde la cual un barquero
puede ir y venir al pueblo no puede estar a más de 5 millas de distan
cia. Por lo tanto, el diámetro de esta área de mercado es de alrededor
de 8 a 10 millas.
En el centro de cada área de mercado hay un pueblo, el cual se
diferencia de la aldea principalmente porque su población se dedica
a labores no agrícolas. Para la aldea, el pueblo representa el centro de
intercambio con el mundo exterior. La gente de la aldea compra sus
productos manufacturados a los intermediarios en el pueblo y allí
mismo les ofrecen sus productos a los acaparadores. El desarrollode
un pueblo depende en gran medida del número potencial de clientes
que podría llegar a tener. Como vimos anteriormente, la institución
del barquero intermediario posibilita que el pueblo concentre los
productos de las aldeas tributarias y consecuentemente reduzca
la función de los comerciantes en la aldea. El área de comercio de
este tipo es mucho mayor a la que se encuentra en el norte de China,
dondeel medio de transporte es terrestre y no existe la figura del
intermediario barquero.Un estudio realizado por C. K. Yang1 mos-
tró que el área de comercio promedio en el norte de China es de 1.5
a 3 millas de diámetro. El área de un orden de magnitud mayor, com-
puesta por seis áreas básicas, es de entre 8 a 10 millas, el cual es equi-
valente al área de comercio entre el pueblo y la aldea en la región que
nos incumbe.
El pueblo del cual depende la aldea, es decir, el pueblo al que dia-
riamente viajan las barcas, se llama Chên Tsê, y se encuentra a cuatro
millas al sur de la aldea. Sin embargo, el pueblo no ejerce un mono-
polio sobre todo el comercio que se lleva a cabo en la aldea. Existe
otro pueblo al norte, llamado Tai Miao Chiung, que se encuentra a
1.5 millas de la aldea, sobre la ribera del lago Tai (Mapa 2). Éste es un
9. C omercio y producción
F inanzas
319
1. A horro y déficit
pagar la renta y los impuestos. Al menos de que exista una ayuda eco-
nómica, estas situaciones generalmente tienen graves consecuencias
para los individuos que las sufren. Debido a la desigualdad imperante
en las obligaciones de renta, sólo algunos aldeanos sufren éste défi-
cit. Por lo tanto, incluso en estos tiempos difíciles, todavía existe un
grupo que es capaz de ahorrar y otro grupo que es capaz de satisfa-
cer todas sus necesidades básicas de subsistencia. Sin embargo, el
déficit no tan urgente, tal como la incapacidad para poder pagar los
eventos ceremoniales, es más común incluso entre los grupos con
una mejor posición económica. Ya he descrito anteriormente cómo
los aldeanos han cancelado su reunión anual, han retrasado sus cere-
monias de matrimonio y han reducido sus gastos ceremoniales.
La incapacidad para ahorrar ha tenido como consecuencia un
incremento en la necesidad de conseguir ayuda financiera externa.
El sistema de crédito interno funciona solamente como un meca-
nismo para compensar la distribución desigual dentro de la comuni-
dad, pero no puede resolver el problema de la falta de fondos. Por lo
tanto, la ayuda externa se ha vuelto el problema principal en la aldea.
En las siguientes secciones, describiré cómo funcionan varios
sistemas de crédito tanto internos como externos. Sin embargo, este
material no es suficiente para determinar la importancia que juegan
en términos cuantitativos. Para tener dicha información, es necesaria
una investigación más exhaustiva.
1 13 4420
2 12 4286
3 11 4126
4 10 3936
5 9 3702
6 8 3410
7 7 3035
8 6 2535
9 5 1838
10 4 785
11. . . . . . . . . . . . . 2 432
12 . . . . . . . . . . . . . 8 004
13. . . . . . . . . . . . . 14 968
14. . . . . . . . . . . . . 21 004
Tasa de interés
Orden Cantidad Cantidad promedio por medio año (%)
de cobro de aportación cobrada Para Para
préstamo depósito
Organizador
182.00 140.00 2.2 –
miembro
1 88.47 70.47 2.1
–
2 86.85 70.47 2.3 –
3 85.10 70.47 2.6 –
4 78.96 70.47 2.0 –
5 74.71 70.47 1.5 –
6 71.99 70.47 1.0 –
La tasa de interés promedio se calcula dividendo el total de la diferencia de
la aportación y el cobro entre el total del cobro y la diferencia entre el nú-
mero de veces que uno deposita y el pago.
Tasa de interés
Orden Cantidad Cantidad promedio por medio año (%)
de cobro de aportación cobrada Para Para
préstamo depósito
7 69.06 70.47 – 2.0
8 65.62 70.47 – 3.4
Cantidad de aportación
Orden de cobranza
por cada miembro
Organizador 13.5
2 12.5
3 11.5
4 10.5
5 9.5
6 8.5
7 7.5
8 6.5
3. L os barqueros
como agentes de crédito
4. U sura
339
que se conoce como la Larga Marcha fue el hambre y el odio hacia los
terratenientes y los cobradores de impuestos.
En este estudio he intentado mostrar que es incorrecto catalogar
a los terratenientes y a los usureros como malas personas, ya que
cuando existe una necesidad de financiamiento externo en la al-
dea, a menos de que exista una mejor solución para otorgar crédito
a los campesinos, los terratenientes y los usureros son los candida-
tos naturales. Sin ellos, la situación podría ser aún peor. Actualmente,
debido a la falta de garantías en el pago de rentas, ya existe una ten-
dencia según la cual el capital urbano se desplaza hacia los puertos en
vez de hacia los distritos rurales, como se puede observar en el caso
de las recurrentes crisis de tipo especulativo en Shanghai. La falta de
capital disponible en los distritos rurales origina el desarrollo de la
usura en el pueblo. Entre más crítica sea la situación financiera, ha-
brá menos capital disponible y, por lo tanto, se incrementará la usura
–un círculo vicioso que oprime a los campesinos.
Hay otro asunto con el problema agrario en China. El gobierno
nacional con todas sus promesas y políticas en el papel no fue capaz
de llevar a cabo ninguna medida, ya que la mayor parte del presu-
puesto lo gastó en su campaña anticomunista, mientras que, como ya
lo he mencionado, la verdadera esencia del movimiento comunista
fue una revuelta campesina originada por el descontento con el siste
ma de tenencia de la tierra. A pesar de todo tipo de justificaciones
por ambos lados, una cosa sigue siendo clara: las condiciones de los
campesinos se deterioran cada vez más. Hasta ahora, en ningún lugar
de China se ha logrado una reforma agraria permanente desde que el
gobierno recuperó el Área Roja.
Es necesario hacer notar que una simple reforma agraria que
redujera la renta y ecualizara la posesión de tierras no promete ser
por sí misma una solución final a los problemas agrarios en China.
Sin embargo, dicha reforma es necesaria y urgente, pues es un paso
indispensable para mejorar la vida de los campesinos. Esta reforma
345
2 Véase teoría del lenguaje, en Malinowski, Coral Gardens and Their Magic, vol. II.
tagon=tata
P.P.P. m.P.P.
anteriormente, los parientes maternos con los que ego tiene una
cercanía están limitados a los padres de la madre y los hermanos y
hermanas de la madre, así como a los hijos de éstos. Los términos
especiales también están limitados a estas mismas personas, con ex-
cepción de los parientes del mismogrado que ego. La diferencia-
ción entre mayor y menor sólo se hace para las hermanas de la madre
y es a través de varios modificadores. No hay ninguna diferenciación
en las relaciones sociales entre ego y los parientes maternos.
Generalmente una persona aprende todos los términos de paren-
tesco durante la niñez, aunque a veces aprende los términos de sus
hermanos y hermanas menores después. Hay muy pocos términos
que se añaden después del matrimonio.
Una mujer recién casada conoce a los parientes de su esposo
poco después de la ceremonia de matrimonio. Durante la introduc-
ción, ella se referirá a ellos en la misma manera en la que lo hace su es-
poso, con excepción de su suegro, a quien llamará tchinpa, y a la
esposa del hermano de su esposo, a quien se referirá con el mismo
término que a su propiahermana. Al comienzo de su matrimonio,
dada su condición de recién llegada, se abstendrá de tener un contac-
to personal y frecuente con los parientes de su esposo. Incluso ni si-
quiera le hablará a su esposo directamente, por lo tanto, no existe un
término especial utilizado para referirse el uno al otro. Por ejemplo,
cuando ha preparado la comida, simplemente llamará a toda la casa
con el término de tagale (vengan todos).Ésta es la forma aceptada pa
ra referirse a las personas de forma anónima. Cuando necesitahablar
con su esposo, utilizará simplemente un pronombre. Pero cuando
tiene que hablar con los parientes del esposo, usará el mismo sistema
de términos que utiliza él. Cuando tiene un hijo, el contactoque tiene
con los parientes de su esposo se incrementa, debido a la interac-
ción con el hijo. La madre también tiene la obligación de educar a su
hijo, y parte de esta educación incluye el aprendizaje de los términos
de parentesco. En este contexto, cuando hace preguntas a nombre
2. T érminos de referencia
Si una persona habla con otra acerca de una tercera persona, ¿qué
término utilizará para referirse a ese pariente? En este caso existen
tres personas involucradas: a la persona que habla, b la persona a
quien a habla, y c la persona sobre la cual a y b hablan.
a puede hablar con b sobre c de varias maneras:
iii.
a<b–con [i]
a=b–con [i] o [iii]
a>b–con [ii], [iii], o [iv]
b.) Si c es pariente de b,
i. –con [iii] o nombre personal
ii. –con [iii] o nombre personal
iii. a<b –con [iv]
a=b –con [iii] o [iv]
a>b –con [ii], [iii] o [iv]
359
F ei H siao - tung y M rs . F ei
s. f. The Social Organization of Hua Lan Yao (in Kwangsi).
F irth , R aymond
1935 “Stability in North China Village Life ” (original en chino),
The Sociological World, vol. X, Nueva York y Londres, Funk
and Wagnalls Co.
1936a We, the Tikopia. A Sociological Study of Kinship in Primitive
Polynesia, Londres, Allen and Unwin, p. 289.
1936b “Ethnicity in daily life” (original en chino), The Sociological
World, vol. X.
G amble , S idney , D.
1935 How Chinese Families Live in Peiping, Nueva York y Londres,
Funk and Wagnalls Co.
H sü , Y. S.
s.f. Litigation in a Village Community of Hopei (original en chino).
H uang , S.
s. f. Peasant Custom in Hopei.
K ulp , D aniel H arrison II
1925 Country Life in South China. The Sociology of Familism, vol. I,
Nueva York, Bureau of Publications, Teachers College,
Columbia University.
L iao , T ai - chu
1933 Chinese Rural Education (in Shanghai) in Change Research,
Shanghai-China, Institute of Economic and Statistical
Research.
1936 Chinese Rural Education in Change, Beijing, Universidad de
Yenching (original en chino).
L ieu , D. K.
1933 The silk industry in Shanghai.
L in , Y ueh - hwa
s.f. Clan Village in Fouchow, monografía no publicada, Universi-
dad de Yenching (original en chino).
T un L i - ch ’ ên
1936 “Annual Customs and Festivals in Peking, as Recorded in
the Yen-ching Sui-shih-chi”, Bulletin of the School of Oriental
and African Studies (1937), Derk Bodde (trad.), vol. 8, núm.
4, pp. 1132-1133.
W ang , C hih - hsien
1935-1936 “The Co-operative Movement”, The Chinese Year Book,
pp. 881-882.
W oo , T ze C hung
1928 The Kuomintang and the Future of the Chinese Revolution, Apén-
dice C, Londres, G. Allen and Unwin, Ltd.
Wright, Arnold (ed.)
1908 Twentieth Century Impressions of Hong Kong, Shanghai and
Other treaty ports of China, Londres, Lloyd’s Greater Britain
Publishing Company.
Y ang , C. K.
s. f. Marketing System in Chuping, Shantung, monografía no pu-
blicada del Departamento de Sociología, Universidad de
Yenching, China (original en chino).