Vous êtes sur la page 1sur 367

­

­
Fei Xiaotong (Wade–Giles: Fei Hsiao-t’ung; chino simplificado:
费孝通; chino tradicional: 費孝通) nació en 1910 en el seno de una
familia acomodada en Wujiang, en la provincia de Jiangsu. Estudió
sociología con el profesor Wu Wenzao en la Universidad de Yanjing
(1933) y antropología con el etnólogo ruso S. M. Shirokogoroff en la
Universidad de Qinghua (1935) en Beijing. Antes de viajar a ­Londres
para estudiar antropología con Bronislaw Malinowski, en 1936 hizo
una investigación de campo en la aldea campesina ­K aixiangong
­(Kaihsienkung) en el delta del río Yangtsé, para elabo­rar su tesis
de doctorado en 1938, que se publicó en 1939 como P ­ easant Life in
­China. Al volver de Inglaterra prosiguió sus investigacio­nes en la pro-
vincia de Yunnan; allí se casó con Mei Shi, con quien tuvo a su única­
hija, Zonghui. Promovió la industria de la seda, como activi­dad com-
plementaria de la agricultura, para mitigar las ­condiciones de pobre­
za rural. Distanciado del régimen nacionalista, abrigaba esperanzas
en la Liberación. Pero los comunistas triunfantes en 1949 desconfia­
ron de los intelectuales, particularmente de aquellos educados en el
extranjero. Durante la Campaña de las Cien Flores (1957) Fei de­
man­dó sin éxito una mayor libertad para los ­académicos. ­Durante
la Revolu­ción Cultural fue maltratado y humillado por los Guardias
Rojos. Luego de veinte años perdidos, fue plenamente rehabilitado­
en 1978 y llamado a colaborar en la reconstrucción de las ciencias
sociales en las universidades. Fue reconocido en Estados Unidos
con el premio Malinowski en 1980, en Gran Bretaña con la medalla
Huxley en 1981; y en Filipinas con el premio “­Ramón ­Magsaysay” al
lide­raz­g o comunitario en 1994. Recibió doctorados honoris causa de
las univer­sidades de Hong Kong y de Macao. ­Murió en Beijing a los
94 años siendo profesor de la Universidad de ­Peking en 2005. Sus
­principales publicaciones son: Peasant Life in China (1939); ­Earthbound
China (1940); China Gentry (1953); Rural D ­ evelopment in China (1989);
From the Soil (1992); y Small Towns in China (1986), Fei Xiaotong wenji
( 费孝通文集) (Trabajos de Fei Xiaotong), 15 vols. (1999).

Vida campesina en china.indb 1 10/02/11 14:30


Autor de foto, Año.

Fei Xiaotong

Vida campesina en china.indb 2 10/02/11 14:30


C LÁSICOS Y C ONTEMPORÁNEOS EN A N T RO P O L O G Í A

L a vida campesina en C hina


U n estudio de campo sobre
la vida rural en el valle del Y angtsé

Vida campesina en china.indb 3 10/02/11 14:30


Centro de Investigaciones
y Estudios Superiores en Antropología Social
Directora General
Virginia García Acosta

Universidad Autónoma Metropolitana,


Unidad Iztapalapa
Jefe del Departamento de Antropología
Federico Besserer Alatorre

Universidad Iberoaméricana
Directora de Departamento
de Ciencias Sociales y Políticas
Helena María Varela Guinot

Comisión académica de Clásicos


y Contemporáneos en Antropología
Carmen Bueno Castellanos
Ricardo Falomir Parker
Virginia García Acosta
Carlos Garma Navarro
Roberto Melville
Leonardo Tyrtania

Vida campesina en china.indb 4 10/02/11 14:30


L a vida campesina en C hina
U n estudio de campo sobre
la vida rural en el valle del Y angtsé

Fei Xiaotong

Prefacio de
Bronislaw Malinowski

Vida campesina en china.indb 5 10/02/11 14:30


305.5633951
F555v Fei, Xiaotong.
7 La vida campesina en China. Un estudio de campo sobre la vida rural en el
valle del Yangtsé / Xiaotong Fei ; con un prefacio de Bronislaw Malinowski .
-- México : Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología
Social : Universidad Autónoma Metropolitana : Universidad Iberoamericana,
2010
228 pp.; 23 cm. -- (Clásicos y Contemporáneos en Antropología; 6)

Título original: Peasant Life in China. A Field Study of Country Life in the Yangtzen
Valley
Incluye bibliografía.
isbn 978-607-486-030-6

1. Campesinos - China. 2. Pueblos - China. 3. China - Vida social y


costumbres. 5. Yangtsé, Valle del (China) - Vida social y costumbre. 6. Capesinos
- Condiciones rurales - China. 7. China - Condiciones sociales. 8. China -
Condiciones económicas. 9. Matrimonio - China. 10. Mujeres - Condición
Jurídica, leyes, etc. - China. I. t. II. Malinowski, Bronislaw, pref. III. Serie.

Traducción:

Primera edición:
Título original: Peasant Life in China. A Field Study of Country Life in the Yangtze Valley
Primera edición en Clásicos y Contemporáneos en Antropología
© 2010 Centro de Investigaciones y Estudios Superiores
en Antropología Social (ciesas)
Juárez 222, Col. Tlalpan, C.P. 14000, México, D.F.
difusion@ciesas.edu.mx
© 2010 Universidad Autónoma Metropolitana
Prol. Canal de Miramontes 3855, Col. Ex hacienda de San Juan de Dios,
C.P. 14387, México, D.F.
© 2010 Universidad Iberoaméricana, A.C.
Prol. Paseo de la Reforma 880, Col. Lomas de Santa Fe, C.P. 01210,
México, D.F.

ISBN
Impreso y hecho en México

Vida campesina en china.indb 6 10/02/11 14:30


Í ndice

Clásicos y Contemporáneos en Antropología


Presentación de Virginia García Acosta
y Roberto Melville. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Antropología e industria rural en China


Roberto Melville. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Bibliografía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Vida campesina en China.


Un estudio de campo sobre la vida rural
en el valle Yangtzé

Agradecimientos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Prefacio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

Capítulo I
El área de estudio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Capítulo II
La chia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Capítulo III
Propiedad y herencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Capítulo IV
Extensiones de parentesco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Capítulo V
La vivienda y la aldea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149

Vida campesina en china.indb 7 10/02/11 14:30


Capítulo VI
El nivel de vida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Capítulo VII
La división del trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 191
Capítulo VIII
El calendario de trabajo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Capítulo IX
Agricultura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209
Capítulo X
La tenencia de la tierra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Capítulo XI
La industria de la seda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Capítulo XII
Cría de ovejas y nuevas iniciativas comerciales. . . . . . . . . . . 291
Capítulo XIII
Comercio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Capítulo XIV
Finanzas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319
Capítulo XV
Problemas agrarios en China. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339

Apendice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345
Bibliografía. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359

Vida campesina en china.indb 8 10/02/11 14:30


C lásicos y C ontemporáneos
en A ntropología

a antropología es una de las ciencias sociales con una agenda­


intelec­tual y académica extremadamente ambiciosa. Su objeto­
central de estudio es la permanencia y cambio de los fenómenos­
socio­culturales, por ende, se ocupa de conocer y analizar a la huma­
ni­dad entera. Se interesa por cada una de las diferentes vías de evolu­
ción de las sociedades humanas, y por identificar las respectivas­
tra­yec­­torias de pueblos y culturas desde las épocas tempranas de pre­
historia hasta el tiempo actual. La diversidad cultural, étnica y social,­
en y entre las sociedades, se manifiesta en todos los rincones­del
planeta.­Concierne a la antropología la adaptación humana a varia­
dos climas­y territorios; fríos, templados y cálidos; húmedos y áridos;­
planicies y montañas. Le compete tanto el estudio de las sociedades
simples como el de las más complejas.
Los antropólogos han contribuido al conocimiento de las variadas
formas de subsistencia en pueblos de cazadores y recolectores,­de pas-
tores y agricultores; y han procurado explicar los procesos de integra­
ción de tales pueblos a las sociedades más complejas en el con­texto de
la expansión del sistema mundial capitalista. A la antropo­logía le han
interesado las minorías étnicas y las clases populares por igual, pero
también las élites gobernantes y las estructuras esta­tales. Hay especia-
listas en ramas como la antropología jurídica, la ­antro­po­logía política
y la antropología económica. El parentesco, la religión, el lenguaje y
diversas expresiones simbólicas son apreciados objetos de estudio.
Al ocuparse de un universo de objetos sociales y culturales tan
vasto, los antropólogos eligieron un acercamiento holístico, es decir,
busca establecer las interrelaciones existentes de tipo causal, funcional­

Vida campesina en china.indb 9 10/02/11 14:30


10 Virginia García Acosta y Roberto Melville

o simbólico entre los distintos componentes de las diferentes culturas.


El análisis comparativo es una herramienta muy eficaz para identifi-
car diferencias y similitudes entre los casos examinados. El estudio
detallado de culturas ágrafas mediante la observación participante­
elevó al trabajo de campo en uno de los métodos característicos e in-
eludibles de la investigación en antropología. Las etnografías sobre­
sociedades y culturas son entonces productos que distinguen la pro-
ducción antro­pológica.
En consecuencia, ningún libro en particular podría reflejar­toda
la riqueza de herramientas teóricas y metodológicas que los antropó­
logos han empleado para el estudio de las culturas y las sociedades
humanas. De la misma manera, la diversidad cultural observa­da por
viajeros, misioneros, administradores, y en el siglo xx por los profe-
sionales antropólogos en aquellas sociedades ­humanas con las que se
ha tenido contacto, en todo el orbe y a lo largo del cur­so de la historia,
sólo podría quedar consignada en una incontable multitud­de libros
y artículos. No hay una sola ­biblioteca que conten­ga en sus estan­
terías los frutos de la labor etnológica de esta m ­ ultitud de autores-
escritores. La descripción etnográfica de cada una de las ­sociedades
particulares ­conocidas no puede evitarse por una ­aplica­ción de teo-
rías generales ­construidas a priori, ni ­sustituirse por las conclusiones
alcanzadas en el ­estudio de algu­na ­sociedad ­particular estudiada a
profundidad. Y si se quieren alcanzar ­generalizaciones a partir de es-
tudios empíricos, será ­necesario que la descripción deta­llada de una
sociedad se conduzca con ­alguna o ­ rientación t­ eórica, mediante la
formulación de ­hipótesis que guíen la recolección de datos­y organi­
cen la interpre­tación de las ­características generales del fenóme­no
estudiado en tal o cual ­socie­dad particular.
Por tales razones, una adecuada formación académica de los
­antropólogos dependerá del acceso a una bibliografía extensa. Los ha-
llazgos y avances del conocimiento antropológico se encuentran disper-
sos en diversos géneros literarios propios de la disciplina.­Hay miles

Vida campesina en china.indb 10 10/02/11 14:30


Clásicos y Contemporáneos en Antropología 11

de trabajos monográficos que regis­tran la labor de recopilación­de


datos empíricos acerca de ­distintas sociedades dispersas en los cinco­
continentes. Existen trabajos de corte más comparativo, mientras­
que otros tienen un propósito más teórico. Sin embargo, las grandes­
síntesis del conocimiento en una región o área cultural son más esca­
sas, y hay relativamente pocos trabajos que tienen­una perspectiva
mundial. La composición de la literatura antro­pológica es pues un
indicador de su desarrollo, de su capacidad para formular­generali­
zaciones a partir de estudios específicos y de su comparación espa­
cial y temporal.
A partir de estas reflexiones, compartidas por un grupo de ins­
tituciones mexicanas comprometidas con la investigación y la do­
cencia en antropología, surgió un proyecto que pretende ofrecer a
investigadores y estudiantes, y en general al público de habla hispa-
na, obras clave para el desa­rrollo del conocimiento sobre las socieda-
des y culturas humanas. Fue así que se concibió la colección Clásicos
y Contemporáneos en Antropología.
Existe gran cantidad de obras relevantes para el desarro­llo de
­diversas líneas de investigación en antropología que nunca fueron
traducidas al español; otras más, que sí lo fueron, dejaron de ser reim-
presos o reeditados, y ahora ya no se encuentran en el mercado. Las
bibliotecas institucionales de reciente creación no cuentan con todos­
los libros clásicos de la disciplina y difícilmente los podrían adquirir.
La selección de esta literatura, que podría caracterizarse como
“clásica”, constituye un asunto controvertido y susceptible de in-
terminables discusiones. Este proyecto editorial con amplia gama
de opciones académicas para la publicación de “clásicos”, deberá­
sortear los límites inescapables del financiamiento e intentar satis­
facer las preferencias­de los lectores. Incluirá también textos
contemporá­neos que muy probable­mente adquirirán con el tiempo
el reconocimien­to académico­correspondiente. Los criterios de se-
lección deberán irse afinando a lo largo del desarrollo del proyecto, a

Vida campesina en china.indb 11 10/02/11 14:30


12 Virginia García Acosta y Roberto Melville

partir tanto del contexto temporal y regional, como de las necesida-


des culturales más explícitas.
En los grandes polos del pensamiento antropológico, ­ubicados
principalmente en Gran Bretaña, Estados Unidos y Francia, la antro­
pología se ha construido en múltiples direccio­nes. En sus bibliotecas
se encuentra una gran abundan­cia de libros y trabajos de investiga­ción
sobre casi todas las culturas del mundo, lo que incluye una vigorosa­
producción teórica. Muchas casas editoras reco­gen y difun­den la pro-
ducción de universidades e institutos de investigación. Por lo que
toca a los países que podríamos calificar como periféricos, es posible­
distin­guir a aquellos en los que se ha desa­rrollado un mayor inte­rés
por el desarrollo de la ­antropología. En el mundo­iberoamericano,­
países como Argentina, Brasil, Colom­bia, España,­Guatemala, Mé­xi­
co y Perú pueden considerarse­entre los que se han caracterizado por
tener­una mayor densidad antropológica. En ellos se fomenta­la antro­
pología con un enfoque circunscrito relativamente­a los f­ enómenos
y problemas locales, de suerte que la producción académica­se orien-
ta hacia aquellos fenómenos sociocul­turales más rele­vantes de cada
nación. En cada uno se ha presentado, en diferentes momentos, una
influencia dominante de alguno de los centros hegemónicos de pro-
ducción antropológica. Las preferencias intelectuales del mundo an-
tropológico iberoamericano se reflejan claramente en los acervos de
las bibliotecas especializadas en antropo­logía en cada uno de esos
países.­Las mejores y más completas bibliotecas han logra­do reunir,
y proporcionan a sus usuarios, tanto la literatura­antropológica repre-
sentativa de los países hegemónicos como la produc­ción del propio
país. Pero la producción de países veci­nos, igualmente periféricos, con
antropologías de importancia generalmente está subrepresentada en
dichas bi­bliotecas, así como en los programas académicos de las insti­
tuciones y universidades respectivas. En los demás ­países, el desa­rro­
llo de la ­antropología es relativamente pobre, y aquellos estudios­que
prevalecen son los del folclore local y la prehistoria.

Vida campesina en china.indb 12 10/02/11 14:30


Clásicos y Contemporáneos en Antropología 13

México se encuentra entre los países con una tradición antropo-


lógica vigorosa. Si bien existe un reconocimiento local y mundial de
la antropología mexicana, sus investiga­dores y estudiantes con fre-
cuencia tienen un conocimiento precario de los desarrollos de otros
países de la región con una tradición antropológica importante. La
política mexicana de apertura a la inmigración de perseguidos políti­
cos fue propicia para dar lugar a un flujo de ideas y conocimientos­
antropológicos novedosos y estimulantes, primero con la llegada de
inmigran­tes provenientes de Europa a raíz de las vicisitudes de la
Gue­­rra Civil Española y de la Segunda Guerra Mundial, y luego, en
las décadas de 1960 y 1970, con el arribo de contingentes de asilados­
que huían de las dictaduras surgidas en América del Sur. Estas co-
rrientes migratorias­tuvieron un efecto cultu­ral muy importante para
el país receptor. Al llegar a México y a las instituciones académicas­
que les abrieron sus puertas, aquellos universitarios perseguidos rom-
pieron barreras cultu­rales locales y auspiciaron un flujo de nuevas
ideas y teorías que fructificaron intelectualmente, no sólo en el cam-
po de la antropología, sino también en muchos otros campos de las
ciencias sociales y las humanidades. Lo anterior da cuenta de que el
desarrollo­de una disciplina se nutre no solamente de la problemáti-
ca social y cultural nativa, sino también de manera significativa de las
corrientes y flujos­culturales externos.
La colección de Clásicos y Contemporáneos en Antropología
tiene como aspiración y propósito satisfacer no úni­camente las ne-
cesidades locales y atender las necesidades bibliográficas locales de
programas académicos de formación, sino cubrir un espectro más
amplio. Las instituciones que impulsan la publicación de libros de an-
tropología han hecho suya la oportunidad y sugerencia de auspiciar
el flujo cru­zado de conocimientos antropológicos externos, no sola-
mente aquellos originados en los países hegemónicos, sino también en
los países periféricos con una producción antropológica respetable,
poco conoci­da y aplicable a circunstancias análogas en otras latitudes.

Vida campesina en china.indb 13 10/02/11 14:30


14 Virginia García Acosta y Roberto Melville

La colección incluye una composición variada en temas y corrientes teó­


ricas que, esperamos, nutra a las subespecialidades de la antropología.
Incluye traducciones de aquellos libros que han tenido una reco­
no­cida influencia en el desarrollo de la antropología y que, sin em­
bar­go, no han sido publicados. Pero también comprende reediciones­
de obras que se encuentran agotadas, con objeto de atender la de­
man­­da­vigente entre los estudiantes de antropología. La iniciativa­
origi­nal de esta colección surgió en 2004, cuando confluyeron los
inte­reses de la Dirección General del ciesas­con la maduración de
un proyecto­lar­gamente acariciado relacionado con la publicación
de libros c­ lásicos de antropología que se requerían en la docencia e
investi­gación. Se buscó y encontró la colaboración del Departamento­
de Antropología de la Universidad Autónoma Metropolitana, en
Iztapa­lapa y del D­ epartamento de Ciencias Sociales de la Universidad­
Iberoamericana, para llevar adelante esta empresa con la aportación
de los recursos­humanos y materiales necesarios. Se con­for­mó así,
en 2005, una ­comi­sión académica plural para precisar los criterios­y
­definiciones necesa­rias en relación con la selección de autores y títu­
los que se publicarán en los próximos años. Dicha comisión,­inte­
gra­da por profesores inves­tigadores de las tres institu­ciones, abrazó­
la idea de añadir a la colección de libros clási­cos aquellos títu­los y
autores­c­ ontemporá­neos que recientemente han desarrollado nuevas­
­líneas de investigación, tales como los estudios de género, ­desastres,
plurali­dad étnica, entre otros. En el futuro muy probablemente
otras ins­titu­cio­nes se sumarán­a este esfuerzo. Nuestra meta de po-
ner al alcance­de investigadores y estudiantes de antropología una
selección­de libros indispensables para su desarrollo académico plural
­de­pen­derá, en gran medida, de la recepción que los lectores otorguen
a éste y los próximos títulos.
Virginia García Acosta
y Roberto Melville
ciesas

Vida campesina en china.indb 14 10/02/11 14:30


A ntropología
e industria rural en C hina

P robablemente muchos profesores y estudiantes de a­ ntro­polo­gía


en los países de habla hispana, ya han tropezado con el li­bro­­de
Fei Xiaotong, Peasant Life in China (1939) como referencia biblio­
gráfica; pues este trabajo se cita con frecuencia en los libros de an­
tro­pología. Sin embargo, no habían tenido en sus manos este libro,­
y menos­aún traducido al español, La vida campesina en China (2010).
Este fue mi caso. Han pasado por mis manos buen número­de tra­bajos
que hacen referencia a las obras de Fei. Por ejemplo,­Julian­Steward
cita los estudios de comunidad en China (Fei, 1939; Fei y Chang,
1945; Yang, 1945; Hsu, 1948) en La teoría y práctica de ­estudios de áreas
(1955: 11); en este libro nos alerta acerca de la rele­van­cia de las in-
vestigaciones de Fei para conocer las reacciones­­campesinas ante las
expro­piaciones de tierras en el comunismo­emergen­te en China de
los años cincuenta. En Los campesinos (1971: 64 y 92), Eric Wolf se re-
fiere ampliamente a los trabajos de Fei sobre­los campesinos­chinos.­
Elman Service publicó una síntesis del ­trabajo de Fei en la aldea­chi-
na de Kaihsienkung (alfabetización del ­nombre de la aldea­siguiendo
el antiguo método Wade-Giles), en una antolo­gía­incluyen­te de las
principales monografías escritas y ­publicadas hacia­mediados­del si-
glo xx (Service, 1958: 436-465). Y en los artícu­los de William Skinner
(1964) sobre los sistemas de mercados en China en­contramos nue-
vamente referencia a la obra de Fei. Sin embar­go, solamente cuando
estuve trabajando en mi tesis de doctorado sobre los métodos que

15

Vida campesina en china.indb 15 10/02/11 14:30


16 Roberto Melville

debían emplearse para el estudio de las sociedades c­ omplejas, en-


contré el siguiente párrafo de Radcliffe Brown:

Generalmente los estudios etnográficos se ocupan de los pueblos ágra-


fos. En los últimos diez años (originalmente escrito en 1944) el trabajo
de campo realizado por los antropólogos sociales se ha llevado a cabo
en un pueblo de Massachussets, en un pueblo de Mississippi, en una
­comunidad franco-canadiense, en el con­dado Clare en Irlanda, en aldeas
de Japón y China. Dichos estudios de ­comunidades en países civilizados
llevados a cabo por investigadores­entrenados, jugarán un papel impor-
tante en la antropología social del futuro. (Radcliffe-Brown, 1975: 11)1

Este párrafo me interesó de manera singular pues Radcliffe-Brown


identificaba la transición entre la antropología orientada al estudio­
de las sociedades “primitivas” hacia el estudio de las sociedades com-
plejas. Y me fijé la tarea de localizar aquellos trabajos antropo­ló­gi­
cos, unos en las bibliotecas para fotocopiarlos y otros en las libre­rías
de libros usados para comprarlos, e irlos leyendo según mi disponi­
bilidad de tiempo. Podría decir que estos seis títulos constitu­yeron mi
primera lista de “Clásicos en Antropología”, claves para c­ omprender
el tipo de antropología que hemos estado practicando­en los países­
en vías de desarrollo. A finales de la década de 1980, eran una selec­
ción de títulos para mi lectura personal, y más tarde, fueron incluidos­
como lecturas en los seminarios impartidos en la Universidad Ibero­
americana; ahora son propuestas para la colección Clásicos y Con-
temporáneos en Antropología.

1 En este párrafo Radcliffe-Brown se refiere a los siguientes trabajos: Loyd


Warner, Yankee City, 1941; Davis, Gardner B. y Gardner M., Deep South, 1941;
Miner, St Dennis, a French Canadian Parish, 1936; Arensberg y Kimball, Family
and Community in Ireland, 1940; Embree, Suye Mura: A ­Japanese Village, 1939;
y Fei, Peasant Life in China, 1939.

Vida campesina en china.indb 16 10/02/11 14:30


Antropología e industria rural en China 17

La lectura de La vida campesina en China me sorprendió de distin­


tas maneras. En primer lugar se trataba de un trabajo de investiga­
ción de campo de un antropólogo chino, uno de los pione­ros. Los
antropólogos chinos se reconocen a sí mismos como ­sociólo­g os,
como estudiosos de una gran civilización, la suya propia,­a la par que
los sociólogos en Occidente. Fei estudió­en las me­jores­universidades­
de su país, Yanjing y Qinghua, y luego fue becado para estudiar­antro­
pología en Inglaterra en la London School of ­Economics (lse) con
Bronislaw Malinowski, quien más adelante escribiría el prefacio de La
vida campesina en China (ya explicaré como ocurrió esto). A los 29 años
con su doctorado concluido y una tesis en la imprenta­para su publi­
cación, Fei volvió a China para enfren­tar los enormes­y comple­
jos problemas sociales, ­económicos y políticos que esta n ­ a­ción
padecía.­Había estudiado sociología­y antropología­para ayudar­
a resol­ver los problemas de China.­Así ­tene­mos, pues, a la figu­ra
eminen­te, ­Bronislaw Malinowski, que ha ­logrado un ­destacado lu-
gar en los anales de la antropología gracias­a su estudio­acerca de
las Islas­T
­ robriand, subrayando en este prefacio que el ­estudio del
­antropó­logo chino no se ocupa de una peque­ña e insig­ni­ficante tribu,­
sino de los dilemas de una de las más grandes civiliza­ciones del
­mundo. Se congratula con cierta legítima envidia de que aquel ­trabajo
no es el fruto de la investigación emprendida por un forastero­in-
teresado en los asuntos exóticos de una tierra extraña,­sino de un
­nativo, de un ciuda­dano chino, ­interesado en plantear las dificul­tades
que los ­campe­sinos de su país debían supe­rar dada la ­depen­den­cia
y ­vincula­ción de su economía doméstica al mercado­compe­titi­vo
mundial­de la seda. El lector podrá constatar por sí mismo­el en­
tusiasmo de ­Malinowski en el prefacio a este libro por el e­ nfo­que
aplicado,­que él advierte, que está tomando la ­antropología. No
perda­mos de vista­que ­Malinowski ya estaba ­entonces ­diseñando
un proyecto­de investi­g ación sobre el siste­ma de mercados en
Oaxa­ca,­con la colabo­ra­ción del antropólogo­mexicano Julio de la

Vida campesina en china.indb 17 10/02/11 14:30


18 Roberto Melville

­ uente; a partir­de 1940 se involucró en este estudio de los mercados­


F
regionales­de una de las grandes civilizaciones americanas (véase
Malinowski y Fuente, 1957).
Otro aspecto que me llamó poderosamente la atención fue la
manera en que Fei había construido este estudio de comunidad.
Prestó mucha atención al papel de la familia en la organización del tra­
bajo, tanto en el cultivo del arroz, como en la industria de la seda. No
obstante, que el estudio está circunscrito a aquellas actividades que
tienen lugar principalmente en una pequeña aldea (de alrededor de
mil cuatrocientos habitantes) situada en el delta del río ­Yangtsé, a
orillas del lago Tai, a unos cien kilómetros al oeste de Shanghai, Fei
no descuida en ningún momento el contexto en el que todas aque­
llas­actividades locales ocurren. Los campesinos adquieren las mer­
can­cías­básicas que ellos no producen en un poblado ­cerca­no, un
­peque­ño pueblo-mercado, a través de los conductores­de las em­
bar­ca­cio­nes que van y vienen recorriendo los canales fluviales­del
delta,­llevando productos al mercado y trayendo bienes de ­consu­mo­
a los campesinos.­Allá en el pueblo-mercado también viven­aque-
llos pres­tamistas­usureros, quienes han ido adquiriendo los títu­los de
propie­dad de las tierras de la aldea cuando los campesinos no pue­
den­pagar­sus deudas. Pero centralmente, Fei tiene presente el efecto
que sobre­la economía campesina tiene la industrializa­ción y el con-
trol que Japón ha ido adquiriendo sobre los mercados de la seda que
antes­eran completamente dominados por China. En tales­circuns­
tancias la modernización de China es ineludible. Pero Fei sostie­ne la
idea y recomendación de que China debe proseguir una ruta alter-
na a la indus­trialización que ha tenido lugar en Occidente, donde la
industria­se ha concentrado en las ciudades, desdeñando las repercu­
sio­nes socia­les que tal proceso tendría sobre la economía rural,­la
base milenaria de la economía en China.
En mi tesis de doctorado (Melville, 1990), encontré significativa­
mente que una de las consecuencias socialmente indeseadas del

Vida campesina en china.indb 18 10/02/11 14:30


Antropología e industria rural en China 19

­ royecto de desarrollo regional en el Valle del Tennessee fue la


p
deser­ción de los arrendatarios y aparceros y sus familias del sistema de
plantaciones del sur de Estados Unidos, en busca de nuevas plazas
de trabajo en el norte industrial.
Estas apreciaciones del trabajo de Fei Xiaotong indicaban en
los años noventa que su lectura era relevante para reflexionar acerca
de los dilemas que afrontaba la economía rural mexicana. El ingre-
so de México al mercado de América del Norte estuvo ­acompañado
del desmantelamiento de las instituciones estatales creadas en el
­siglo  xx para complementar y apoyar la Reforma Agraria mexicana;­
al parecer México seguiría precisamente la ruta que Fei advertía que
no debería llevarse acabo en China. Consecuentemente, este libro
debía traducirse al español para facilitar su lectura y reflexión acer-
ca de la industrialización en los países latinoamericanos.­En 1994
­escribí al profesor­Fei para pedirle su autorización para la traducción­
al español y publicación de su libro La vida ­campesina en China. Esta
iniciativa tuvo que esperar quince años. Ahora tenemos­un n ­ uevo
panorama: China­es una de las grandes potencias del mundo­y la in­
dus­trialización­avanza a ritmo inusitado. Sabemos que una de las pri-
meras medidas adoptadas por el Partido Comunista Chino­de 1978
en adelante, bajo la dirigencia de Deng Xiaoping, fue ­autori­zar las
inversiones de excedentes económicos de brigadas­y comu­nas en
industrias locales, con el propósito de “permitir que el campesino­
deje el campo, pero sin abandonar su aldea”, tal como anteriormente­
Fei lo había recomendado sin éxito. Este programa de empresas
de aldeas y poblados (Township and Village Enterprises, [tve]) tuvo
una enorme popularidad en la región del ­delta del río Yangtsé, en
el área de influencia de la gran metrópolis de Shanghai,­entre 1978
y 1996; luego la importancia de este tipo de ­empresas ­decli­nó,
dando­lugar a un crecimiento de la migración c­ ampo-ciudad,­con
dimensiones preocupantes. En suma, a partir del trabajo de Fei a fi-
nales de los años treinta podemos advertir las vías alternas­que la

Vida campesina en china.indb 19 10/02/11 14:30


20 Roberto Melville

industrialización­puede adoptar y sus implicaciones para la econo-


mía de China en general, y para el sector rural en particular.
La organización interinstitucional de este programa de traduc­
cio­nes y publicación de libros importantes para la ­enseñanza de la
antropología se rezagó algunos años. Pero una vez diseñado este
proyecto editorial Clásicos y Contemporáneos en Antropolo­
gía, propuse­la traducción y publicación en español del libro de
Fei ­Xiaotong. A mis colegas de la comisión académica­les llamó­la
atención­la ­trayectoria del autor. La conversación que Fei ­Xiaotong
sostuvo con Burton­Pasternak (1988) publicada en ­Current Anthro-
pology los ­persuadió finalmente de la pertinencia de ­publicar este
­libro. Como explicaré con cierto detalle más adelante, la ­trayectoria
académica de nuestro autor es reflejo de las transformaciones, giros­
y ciclos que han experimentado las ciencias sociales en el país asiá-
tico. Fei es uno de los protagonistas de la ­emergencia de las ciencias­
sociales en China en la década de 1920 y de su desarrollo­hasta
1949, incluso en circuns­tancias adversas como la invasión japone-
sa y la guerra civil. Este desarrollo de las ciencias sociales se que­
bran­tó cuando los comu­nistas descon­fiados de los sociólogos y
de los científicos socia­les en general desmantelaron totalmente­
las instituciones­y p ­ rogramas univer­sitarios de ciencias sociales,
­preservando s­ olamen­te el Institu­to para el Estudio de las Minorías
Nacionales. En este periodo, Fei y muchos científicos sociales con
entrenamiento académico y víncu­los en el exterior fueron desacre­
di­­­ta­dos y tildados “intelectuales dere­chistas” en la Campaña de las
Cien Flores­(1957), y p ­ osteriormen­te durante la Revolución Cultural
fueron sometidos a crueles­humilla­ciones por los Guardias R ­ ojos. El
ostracismo social­que ­padecieron se prolongó durante veinte años.
La rehabilita­ción de Fei y sus colegas, y su reintegración al ­pro­ceso
de ­reconstrucción de las ciencias en general, de la sociología y la
­antropología en ­particular, ­ocurrió solamente luego de una fase de
desprestigio del Partido. La muerte­de Mao ­Zedong y la derrota

Vida campesina en china.indb 20 10/02/11 14:30


Antropología e industria rural en China 21

­política de la Banda­de los Cuatro2­en 1976 marcó el fin de una era


r­ adi­cal y el inicio­de una nueva era de modera­ción y apertura. A partir­
de 1978, Fei volvió a viajar y recibió merecidos reconocimientos­en
Estados Unidos,­Inglaterra y ­Filipinas. También las universidades
de Hong Kong y de Macao le ­otorgaron los ­doctorados honoris causa.­
En China fue distinguido­con cargos básicamente­honoríficos, pero
sin duda influyentes,­como lo fue el diseño e ­implementación de las
­nuevas políticas de ­desarrollo científi­co, que a China le han redituado­
con creces para colocarse­a la vanguardia en la economía­mundial. La
participación de los científicos­sociales, como Fei y muchos­otros,
en el proceso de integración de China al mercado mundial es otro
­aspecto de mucho relieve para los países del sur.
En suma, son tres importantes razones las que justifican la
­publicación del libro de Fei Xiaotong en la colección Clásicos y Con-
temporáneos en Antropología: a) marca el tránsito en antropología
de los estudios de las sociedades ágrafas hacia los estudios de socie-
dades complejas; b) la monografía de esta comunidad cam­pe­sina­en
China constituye un magnífico ejemplo para los jóve­nes investiga-
dores de cómo puede estudiarse a profundidad una unidad social o
geográfica delimitada, sin cercenar sus vínculos de mercado, políti-
cos y sociales con el resto mayor y complejo de la socie­dad en la que
se inserta; y c) finalmente como testimonio del papel que los científi-
cos sociales pueden jugar o dejar de hacerlo ante grandes problemas­
sociales del mundo en escenarios tan diversos como la guerra, la re­
vo­lución y la globalización.
En este prólogo prestaré mayor atención a este tercer punto,­a
la trayectoria académica y política de Fei Xiaotong, utilizando­para
ello un puñado de trabajos que me han permitido r­ econstruir­la.

2 Nombre que recibieron un grupo de altos dirigentes del Partido Comunista


Chino, que tras la muerte de Mao Zedong fueron acusados por sus excesos
durante la Revolución Cultural.

Vida campesina en china.indb 21 10/02/11 14:30


22 Roberto Melville

Afortuna­damente hoy contamos con bases de datos digitales ­co­mo


jstor que nos permiten ampliar enormemente nuestros cono­ci­
mien­­tos sobre casi cualquier asunto. Como el lector tiene a su dispo­
si­ción tanto el prefacio de Malinowski como la monografía de la
­aldea Kaishiangong (nombre de la aldea estudiada por Fei siguiendo­
el método actual de alfabetización pinyin), podrá formar su propio
juicio sobre los dos primeros aspectos. No obstante, tendremos
oportu­nidad de hacer algunos comentarios.

II

Antes de proseguir conviene referirse a las dos principales maneras­


de escribir los nombres de lugares y personas utilizando el alfabeto­
romano. Hay dos convenciones principales para la alfabetización del
idioma chino, conocidas como Wade-Giles y pinyin.­El primer­siste-
ma fue ideado por el británico Thomas Francis Wade, y modifi­cado
por Herbert Allen Giles, autor de un influyente diccio­nario chino-
inglés publicado en 1892. En 1939 cuando La vida campesina­en China­
fue publicada, el nombre del autor fue escrito­así: Fei ­Hsiao-tung,
siguien­do el método vigente Wade-Giles, al igual que todos­los nom-
bres geográficos y de personas que aparecen en el libro.­China, sin
embargo, adoptó en 1958 un nuevo método, deno­minado Hanyu
pinyin,­ o pinyin a secas, para la alfabetización de los carac­teres chinos.
En 1982 fue adoptado por la Organización Inter­nacional de Estan-
darización (iso por sus siglas en inglés); y en 1986 por las Naciones
Unidas; y es hoy una herramienta común para escribir textos chinos
en una computadora. El nombre de Fei hoy se escribe Fei Xiaotong.
Los mayores de treinta años fuimos testigos de este cambio en las
notas de periódicos y libros; así Pekín, la capital de China, hoy se es-
cribe Beijing y Cantón se escribe Guangzhou.

Vida campesina en china.indb 22 10/02/11 14:30


Antropología e industria rural en China 23

Todos los nombres de lugares y de personas que se encuentran


en el libro traducido al español conservaron la forma de alfabetizar­
Wade-Giles tal como se encontraban en la edición original en inglés
de 1939. No intentamos introducir modificación alguna utilizan­do
el actual sistema pinyin por respeto a la obra misma y por temor­a in-
troducir involuntariamente más errores que aciertos. Pero en este
prólogo utilizaré en lo posible la forma actual pinyin para referirme­
a lugares y personas. El río Yangtsé aparece en el texto de Fei como
Yangtze, ya mencionamos los cambios en el nombre de la aldea
Kaixiangong, ahora, y Kaihsienkung, antes. Pero aquí, a la par de
los nombres de lugares y personas en pinyin añadiré entre paréntesis­
la alfabetización correspondiente en Wade Giles; es una roseta
práctica para encontrar las equivalencias útiles en esta publicación.
Igual­mente, hemos respetado la alfabetización Wade-Giles en las
referen­cias bibliográficas para nombres de autores, títulos de obras y
lugares, tal como aparece en el texto en inglés.
También cabe señalar que la jerarquía político-administrativa­de
China tiene mucho más niveles que en otros sistemas ­políticos don­­
de los antropólogos han trabajado, tal como lo señaló ­William Skin­
ner­en una polémica acerca de los niveles de integración­sociocul­
tural propuestos por Julian Steward (véase ­Skinner, 1971). La aldea o
village de Kaixiangong está vinculada por ­lazos de mer­ca­do­a un po-
blado o town denominado Zhenze (Chên Tsê), situa­do­al sur a unos
seis kilóme­tros. El siguiente nivel jerárquico corres­ponde al conda­
do o county de Wujiang, cuya cabecera es la ciudad de ­Wujiang, donde­
nació Fei, conocida tradicionalmente como “la capital de la seda”,
pero recientemente como “la capital de la fibra­óptica”.­­Wujiang es
a su vez parte de la prefectura de Suzhou (­ Soochow), que a su vez
pertenece a la provincia de Jiangsu ­(Kiangsu). Estos nive­les­político­
-administrativos no pueden generalizarse para todas las r­ egiones
de China,­pero servirán para situar el lugar estudia­do. La aldea­

Vida campesina en china.indb 23 10/02/11 14:30


24 Roberto Melville

Kaixiangong­ya no era una aldea cuando Nancie González3 ­la visitó­


en 1981; otro ­orden político-administrativo prevalecía. Para enton-
ces dos de las diecinueve brigadas pertenecientes a la ­comuna de
Miaogong correspondían a la vieja demarcación de la aldea ­estudiada
por Fei; ella cita solo el nombre de la brigada ­Hehuawan cuyos regis-
tros demográficos le fueron proporcionados (González, 1983: 77).
Seguimos algunas otras convenciones para la traducción de este
libro. Cuando Fei se refiere al jefe de las unidades domésticas como
family head, hemos admitido el concepto de cabeza de familia­o cabeza­
del hogar; pero nunca aplicamos esta traducción para los líde­res de la
aldea en village head. La jia (chia) se refiere en sentido es­tric­to a la uni-
dad doméstica o household, pero aquí hemos utilizado también el con-
cepto de familia y hogar.

III

Fei Xiaotong (Fei Hsiao-tung) nació el 2 de noviembre de 1910 en


Wujiang (Wuchiang), en la provincia de Jiangsu (Kiangsu), en una
familia acomodada de clase alta (gentry). Sus estudios universita­rios
los realizó en China y en el extranjero. Primero tomó dos años de
medici­na en la universidad provincial de Suzhou (Soochow),­pero
luego mu­dó de parecer al considerar que los males sociales y políti-
cos de China eran aquellos a los que él deseaba dedicar su vida, y se
mudó a sociología. Se trasladó a Beijing para proseguir­sus e­ studios
en la Universidad de Yanjing (Yenching). Ahí se ­encontraba el
profe­sor Wu Wenzao, quien había estudiado sociología en Esta­dos
Unidos,­en Darmouth y en Columbia, con los profesores Giddens,
Ogburn y otros. Una vez concluida su tesis de doctorado­a partir de

3 Antropóloga norteamericana directora de la Asociación Americana para el


Avance de la Ciencia.

Vida campesina en china.indb 24 10/02/11 14:30


Antropología e industria rural en China 25

fuentes­bibliográficas­sobre­la cuestión del opio en China­(1928),


Wu volvió a Yanjing para impartir los ­cursos básicos de sociología.­Wu
también­era originario­de la provincia de ­Jingsu y estableció una
amistad dura­dera con el joven estudiante Fei. Otro ­profesor que
tuvo gran influencia sobre Fei fue el sociólogo de ­Chicago, ­Robert
E. Park, quien después­de jubilar­se viajó a China­para dar clases en
Yanjing durante un semestre de septiembre a diciembre de 1932. Fei
había sido entrenado­siguiendo­la tradición para el ­estudio de textos­
en las bibliotecas.­Su tesis de licenciatura­acerca de la costumbre­
quinying­ (“cuando el novio va a buscar a la novia a la casa de sus
padres”) fue escrita a partir de las gacetas y fuen­tes­documentales,
pero allí mismo­se lamenta haberla­elaborado­a raíz de libros viejos.­
Porque­Park moti­vó a Fei y a sus compañeros­a hacer recorridos
y trabajo­etnográfico­en el campo.­Recuer­dan que Park conducía a
grupos­de estudiantes a visitar las prisiones y prostíbu­los de la c­ apital
de China­(Arkush, 1981: 25-36). El profe­sor Wu también invitó y
llevó­a Y­ anjing al antropólogo británico­Radcliffe-Brown en octu-
bre de 1935; pero para esas fechas Fei ya no estaba; se había ido a la
Univer­sidad de Qinghua (Chien, 1987). Ésta era la única universi­
dad de China­donde­había estudios de antro­po­logía, ­orientados
al estudio de las minorías tribales.­Pan Guandan,­que más tarde
sería­su amigo­y compañero en las penu­rias que sufrie­ron duran­
te la ­Revolución Cultural, era profesor­de socio­lo­gía en Qinghua.
Pero Fei se formaría­básicamente bajo la influen­cia de Sergei­M.
Shirokogoroff, etnólogo ruso especialista en los tunga,­un pueblo
tribal de Siberia, relacionado­con los manchus, al sur de Sibe­ria y
norte de China. Fei aprendió con él las técnicas del trabajo de campo.
Shirokogoroff pensaba que las ideas, la organización­social y el siste-
ma ­económico constituían un complejo sistema que guardaba cierto
equilibrio, de tal suerte que un cambio de alguna de sus partes podría
producir un efecto dañino para el todo. Aprendió con Sergei las téc-
nicas ­antropométricas que más tarde, luego del triunfo comunista,­

Vida campesina en china.indb 25 10/02/11 14:30


26 Roberto Melville

le serían muy útiles y aplicaría en los estudios de minorías tribales


(Arkush, 1981: 36-40).
Al concluir exitosamente sus estudios de maestría en Quinghua
en 1935, Fei se inscribió a un concurso para obtener una beca para
­estudiar en el extranjero. La beca era fruto de los Fondos de Indemni­
zación pagada por los británicos luego de la guerra contra­los
Boxers. Se advertía a los becarios que antes de partir al extranjero­
debían hacer una investigación de campo, cuyos datos y resultados
servirían para la elaboración de la tesis de doctorado. Fei se organizó­
para hacer una investigación entre los aborígenes yao. Antes de partir,­
se casó con su novia, Wang Tongwei, en el verano de 1935, pues era
impensable que una joven soltera pudiera acompañarlo e irse a vivir
a las distantes montañas de la provincia de Guangxi.­En aquel tra-
bajo de campo ocurrió una terrible tragedia. Los yao estaban­dis-
tribuidos en parajes dispersos de las montañas a los que se llegaba
por vere­das que serpenteaban por las empinadas laderas de las mon-
tañas. Cuando ya estaban a punto de concluir su trabajo­de campo,
Wang y Fei se extraviaron en el camino. Por error Fei se apoyó en una
barda de bambú, que en realidad era una trampa para tigres, y quedó
prensa­do por las rocas sin poderse liberar. Su joven­esposa fue a bus-
car ayuda, pero debió accidentarse en el camino­y despeñarse, pues
una semana después su cuerpo apareció flotando­en la corriente río
abajo. Fei permaneció unos seis meses en r­ ecuperación durante el
invierno y la primavera. Estaba deprimido. En el verano su hermana
Dasheng lo invitó para que la acompañara a la aldea de Kaixiangong
­(Kaishienkung), en su terruño de Wujiang, donde ella estaba llevando­
a cabo un trabajo innovador de reforma en las actividades de cría de
gusano e hilado de la seda. Esta segunda práctica de campo proporcio-
naría los materiales y datos de campo para completar su tesis de doc-
torado en el lse, hacia donde partió en el verano de 1936 (Fei, 1938).
Dasheng realizaba en la aldea un trabajo de modernización
de la sericultura local; se había preparado para esta labor. Había

Vida campesina en china.indb 26 10/02/11 14:30


Antropología e industria rural en China 27

incluso­viajado a Japón para adiestrarse en las técnicas modernas


de la cría de gusanos y en la hilatura de la seda. Las innovaciones
eran bien r­ ecibidas por los aldeanos, pues habían visto que con ma-
yor ­higiene en la cría de los gusanos se reducía su mortalidad, y la
­introducción de maquinaría permitía que el hilo tuviera mayor re-
sistencia. Pero los hermanos Fei observaron algunos inconvenien-
tes en la moder­ni­za­­ción. Por ejemplo, la introducción de sistemas de
bombeo en labores­de irrigación propiciaba el ocio entre los labrie-
gos, que entonces­se dedicaban a juegos y apuestas. Las jovencitas
que ganaban­un sala­rio en las instalaciones fabriles pretendían rete-
ner sus s­ alarios, rompiendo­la tradición de compartir con los miem-
bros de la chia campesina todos sus ingresos. Estas ­disfuncionalidades
de la moderni­zación debían identificarse gracias a la investigación
socioló­gica y diseñar medidas correctivas para mitigar sus efectos
disruptivos. A Fei, el trabajo de investigación le rindió mucho; aún
hoy nos sorprendemos de la cantidad de información que fue ca-
paz de reunir en escasos dos meses de investigación; también su estado­
de ánimo mejoró gracias al trabajo antropológico. Terminando la
­investigación hizo sus preparativos para viajar a Londres.
Fei se embarcó en un vapor rumbo a Inglaterra. En su ­equipa­je
llevaba los materiales de sus investigaciones sobre los ­monta­ñe­ses yao,
y también los datos sobre el programa cooperativo en ­Kaixiangong.
Durante el viaje que duró un mes, aprovechó para escribir un primer
borrador sobre los campesinos del delta del río Yangtsé.
Al llegar a la lse fue recibido por Raymond Firth, pues ­Malinowski
aún estaba en Estados Unidos donde por cierto se ­reu­nió­con Wu
Wenzao, quien le recomendó a Fei interesándolo­en el entrena­
mien­to de un antropólogo chino. Entretanto, Fei se entendió­con
Firth,­a quien preguntó cuáles materiales debería él seleccionar
como tema de tesis, sobre los montañeses o sobre los campesinos.
Firth­le respon­dió tajantemente que una tesis sobre la vida rural en
China­sería­mucho más importante que una tesis sobre las tribus yao.

Vida campesina en china.indb 27 10/02/11 14:30


28 Roberto Melville

­ uando Malinowski volvió a Londres, llamó a Firth por teléfono


C
y le dijo “Fei Xiaotong va a trabajar bajo mi supervisión”. En una
­forma ­bastante ruda le dijo a Firth: “Me voy a hacer cargo de Fei”.
Firth era su discípulo y como apenas estaba ­comenzando su carrera­
de ­profesor en lse, pues no iba a contrariar a Malinowski.­Fei ­estuvo
inscrito en lse de octubre de 1936 hasta junio de 1938 ­cuando ob­
tu­vo el doctorado. Tomó clases con Malinowski, ­Raymond ­Firth,
y Audrey R ­ ichards. También conoció a R. T. Tawney, H. Lasky y
Karl Manheim (Arkush, 1981:40-42; Ramon Magsaysay Award
­Foundation 1994: 3).
El entrenamiento con Malinowski, como otros ya lo han señala-
do, consistía básicamente en asistir a su seminario, llamado La Antro­
pología, Hoy. Los antropólogos y sus amigos s­ emiantropólogos acu-
dían todos los viernes por la tarde al estudio que ­Malinowski tenía
en el segundo piso de la lse. Ahí en un cuarto lleno de humo se reu-
nían para escuchar los papers que los estudiantes más avanzados leían
cuando volvían del trabajo de campo o mientras e­ staban preparan-
do su tesis. Incluso los que ya se habían graduado tenían que repor-
tarse de cuando en vez con su maestro. Los más ­jóvenes al principio­
sólo escuchaban pero eventualmente comenzaban a ­parti­cipar.
­Malinowski escuchaba y en su momento intervenía y enuncia­ba con
toda precisión sus observaciones. Después del semi­nario, tenían­la
costumbre de irse a la casa de Malinowski, soltero­(pues ya había
­enviudado), y los estudiantes preparaban algo de comer.
Para la dirección de la tesis, Malinowski citaba a Fei para que le
fuera leyendo cada capítulo que iba terminando. Cerraba los ojos,
poniendo atención a la lectura e iba dictando las correcciones. Y
así se iban corrigiendo un capítulo tras otro hasta que la tesis estu-
vo ­lista. Al parecer ésta era también la manera como Malinowski
­corregía sus propios manuscritos. Pedía a alguno­de los estu­diantes
que leyera y él iba marcando las correcciones. En aquellos­tiempos
estaba corrigiendo Coral Gardens and their Magic (1935).

Vida campesina en china.indb 28 10/02/11 14:30


Antropología e industria rural en China 29

El examen profesional de Fei fue de la siguiente manera: es­tu­


vieron presentes solamente dos personas: Malinowski, y un orien­
ta­lista, Dennison Ross, invitado por el primero para tener una
­evaluación­del trabajo. Dennison dijo que se trataba de un trabajo­
único y que contenía todo lo que uno necesitaba saber acerca de
China.­­Malinowski repitió esto en el prefacio para dar a conocer que
el trabajo de Fei había sido evaluado por un orientalista. Esa misma
tarde,­Malinowski llamó por teléfono a la editorial Routledge para
decirle “Aquí tengo un manuscrito, ¿les gustaría publicarlo?”. El editor
le respondió: “Si usted escribe un prefacio”. Y fue así como el ­libro
­Peasant Life in China, con el prefacio de Malinowski, se publicó muy
rápidamente (Pasternak, 1988: 641-642).
Al terminar sus estudios de doctorado en Londres, Fei, con tan
solo veintinueve años, decidió regresar a China para ocupar­se de los
pro­blemas sociales que aquejaban su país. En ese ­entonces los japone-
ses habían invadido toda la región oriental y la ­franja costera­del sur
de China. Para poder entrar a al país, Fei tomó el ferrocarril­desde
Hanoi y se trasladó a Kunming, la capital de la provincia ­occi­dental
de Yunnan, donde muchos académicos de Beijing­habían­­buscado
refugio. Kunming está situada en un altiplano a seis pies de alti­
tud, rodea­do de montañas; era entonces una de las regiones más
pobres de China, y había recibido una multitud de ­refugiados que
huían de la ocupación japonesa. En esta ciudad, Fei encontró ­traba­jo
como profe­sor del departamento de Sociología de la Universidad­
de ­Yunnan, y volvió a casarse en 1939, ahora con Meng Yin, una
aldeana­de la región,­y al año siguiente nació su única hija, Fei
Zhonghui (Arkush, 1981: 81; NY Times, “Obituario”).
La casa donde vivía Fei con Meng Yin en Kunming fue bombar-
deada e inhabilitada por un ataque aéreo japonés en 1940. ­Huyeron
y encontraron refugio en una comunidad cercana. El parto y la
­crianza de la niña Zhonghui fueron muy difíciles, en un cuarto ren-
tado a una familia campesina. En 1941 Fei fue nombrado­profesor y

Vida campesina en china.indb 29 10/02/11 14:30


30 Roberto Melville

d­ irector de las investigaciones sociológicas en la estación de campo­


­Yanjin-Yunnan.­Aquellas condiciones adversas en la estación de
campo de Yunnan crearon un espíritu de equipo entre una media
docena de investigadores que ahí trabajaba. Y en tales condiciones­
de austeridad se organizaron para hacer estudios expeditos sobre los
problemas que iban surgiendo. Importaron la tradición de celebrar­
un seminario para la discusión como lo h ­ acían en Londres bajo la
supervisión de Malinowski. Con uno de los ­estudiantes graduados,
Zhang Ziyi (Chang Chih-i) Fei completó los estudios en ­Lu-cun y
en otras dos aldeas donde, a diferencia de Lu-cun, la indus­tria sí era
importante. Estas investigaciones fueron más tarde­publi­cadas bajo
el título Earthbound China (1945). Otro estudiante, Shi ­Guoheng,
­escribió un ensayo sobre problemas laborales en una ­fábrica de
­Kunming, que Fei tradujo al inglés y publicó más tarde con el título
China Enters the Machine Age (1944). Francis K. Hsu, quien también
había estudiado con Malinowski en 1940, no era discípulo de Fei,
pero estuvo con él en la estación haciendo investigaciones de campo,
y publicó Magic and Science in Western Yunnan (trabajo mimeográfico)­
en 1943, y más tarde Under the Ancestor Shadow en 1948.
Después del ataque japonés a Pearl Harbor en diciembre de
1941, el Departamento de Estado invitó a seis profesores chinos,
selec­cionados cada uno por su respectiva universidad para que viaja­
ran­a Estados Unidos y dieran conferencias sobre China. Fei fue
seleccio­nado por la Universidad de Yunnan, con la condición de
que tradujera al inglés algunas de las investigaciones que se habían­
llevado­a cabo en la estación de campo. En Estados Unidos, Fei se re-
lacionó con los Park, Robert y su hija Margaret y Robert ­Redfield, el
esposo de ésta. En el Departamento de Estado recibió firme apoyo­
de ­Wilma Fairbanks, esposa de John Fairbanks y encargada del pro-
grama de intercambio; en el Institute for Pacific Affairs, ­conoció y
trató a Karl Wittfogel, y a otros de sus colegas sinólogos. Conoció
también a Elton Mayo y a T. North Whitehead, de la H ­ arvard School

Vida campesina en china.indb 30 10/02/11 14:30


Antropología e industria rural en China 31

of Business, quienes demostraron gran interés por su trabajo sobre


la industrialización en China, pues compartían con Fei la preocupa-
ción de que China no cometiera los mismos errores que Occidente,
al proseguir la industrialización sin tomar seriamente en cuenta las
dimensiones sociales.
Ralph Linton4 consiguió que un estudiante, Paul Cooper, cuyo
salario lo pagó el Instituto de Asuntos del Pacífico, editara y publi-
cara Earthbound China, de Fei y Zhangg. Dorothea Mayo, esposa de
Elton, lo ayudó a publicar el trabajo de Shi Guoheng China Enters
the Machine Age. Se entrevistó con William Ogburn, cuyo libro ­Social
Change, él había traducido al chino en la década anterior. ­Persuadió
a Robert Redfield para que fuera a China, pero éste por razones de
salud­pospuso su viaje y cuando volvió a emprenderlo, la guerra
civil­era ya un gran obstáculo para salir a campo. También consi-
guió con Linton y Wittfogel, que admitieran a Francis L. K. Hsu y
a Qu Tongzu­en la Universidad de Columbia en 1945. Obtuvo una
­donación para seguir operando la estación de campo en Yunnan.
Fei demostró que era un hombre muy activo, capaz de establecer
buenas­relaciones con académicos extranjeros; todo lo cual tendría
un e­ fecto perjudicial más tarde.
Cuando Fei volvió a Kunming, los periódicos locales dieron­
amplia cuenta de las buenas relaciones que Fei Xiaotong había­
esta­blecido en América. Cuando en 1946, él y varios colegas que
se sintieron amedrentados y temerosos de ser asesinados durante­
un movimiento democrático frente a las matanzas dirigidas por el
­Partido Nacionalista Chino de Chang Kai-shek, Fei y sus colegas­
­pidieron auxilio­y se refugiaron en el consulado americano por
­varios días. Fei no consideró la expatriación como lo hicieron otros
colegas chinos en aquellos tiempos difíciles, pues él se consideraba

4 Antropólogo norteamericano, en ese entonces profesor de la Universidad


de Columbia

Vida campesina en china.indb 31 10/02/11 14:30


32 Roberto Melville

un patriota ­convencido de que su misión era procurar la tolerancia y


buen entendimiento entre las culturas y países, enlazados ahora más
estrechamente por la aviación (Arkush, 1981: 106-112).
Los abusos y masacres cometidos por el gobierno de Chang
Kai-shek distanciaron a los miembros de la Liga ­Democrática5 a la
que Fei Xiaotong se había afiliado en tales circunstancias. ­Aunque los
miembros de la Liga no eran comunistas, concebían la ­posibili­dad de
una reforma pacífica de las condiciones de opresión en la que vivían
los campesinos, y en consecuencia comenzaron a abrigar­espe­ranzas
de que el movimiento comunista llevaría a cabo esta ansia­da trans-
formación de la sociedad china.
Inmediatamente después del triunfo de los comunistas en 1949,
Fei permaneció aún activo escribiendo artículos acerca de los asuntos de
los que tendría que ocuparse el nuevo gobierno.­Sin embargo,­los co-
munistas no tenían una buena opinión de los intelec­tuales en ­general,
incluso a pesar de sus expresiones de lealtad­al nuevo­régimen­y de
sus expectativas de cambio, y ­menos de aquellos que habían estudia-
do y sostenido relaciones con el ­extranjero.
No obstante, el nuevo gobierno encontró trabajo para Fei en el
Instituto de Minorías Étnicas. A partir de 1950 y a lo largo de varios­
años Fei estuvo dedicado a hacer entrevistas a las ­minorías étni­cas,
en las provincias de Guizhou y Guangxi. “Sobra decir que estu­
diamos­la historia social de estas minorías étnicas con la perspectiva­
de pro­mover su progreso” señaló Fei, “Hacer ese tipo de trabajo de
cam­po me hacía verdaderamente feliz” (citado en la biografía de Fei
preparada por el premio Ramón ­Magsaysay, p. 7). Pero el decre­to de
media­dos de 1952 suprimiendo todos los estudios­de sociología­en las
universidades chinas fue una señal muy ­desalenta­dora. Fei ­atribuyó
esta censura a las ciencias sociales a la enorme ­influencia soviética

5 Partido político fundado en 1941, integrado principalmente por intelectua-


les dedicados a la cultura y a la educación.

Vida campesina en china.indb 32 10/02/11 14:30


Antropología e industria rural en China 33

(donde tampoco se reconocía a la sociología)­en la nue­va­Revolución­


China. Pero tanto Fei como otros intelectuales incon­formes con
dicha­resolución adversa a las ciencias sociales, se ajus­taron­a las nue-
vas reglas del juego.
Unos años más tarde, en 1956, soplaron aires de libertad. Mao
Zedong convocó a los intelectuales para que libremente expresaran
sus opiniones y propuestas durante la Campaña de las Cien Flores.
Fei tomó en serio la oferta de Mao y encabezó un movimiento de
apertura a las contribuciones de los académicos en la vida nacional,
y solicitar que se permitiera la enseñanza de la sociología. Y en plan
de una “crítica constructiva” formuló críticas a las políticas del Par-
tido para el desarrollo rural. Tales indiscreciones le resultarían muy
­onerosas.
En el centro de la tormenta ideológica estuvo la aldea ­Kaixiangong.
En mayo de 1957, Fei regresó a la aldea con su hermana ­Dasheng,
quien entonces era una representante popular de la Provincia de
Jiangsu. Después de veinte años de ausencia, muchas cosas habían­
cambiado. “Los campesinos se rebelaron, la tierra se distribuyó,
los canales de riego fueron reparados, se adoptó la organización
colec­ti­va y las cosechas mejoraron año con año”. Aún más escribió­
Fei, “Una sociedad basada en la explotación del hombre por el
hombre ha sido transformada por una sociedad donde ya no hay
explotación”.­Aunque durante esta visita de veinte días a la aldea, Fei
encontró que las condiciones de vida en general habían mejorado en
Kaixiangong como consecuencia de la Revolución, sin embargo, ha-
bía aspectos del desarrollo de la aldea que merecían atención crítica,
particu­larmente con respecto a las industrias rurales aspecto­clave
de su concepción del desarrollo rural y fruto de sus investigaciones.
“He tomado fuerzas para señalar estas cosas nuevamente,­con since-
ra esperanza de que los líderes presten atención a estos problemas”.
Fei había descubierto en su investigación doctoral que muchos­
campesinos chinos dependían de las actividades complementarias­y

Vida campesina en china.indb 33 10/02/11 14:30


34 Roberto Melville

de las industrias rurales, para satisfacer sus necesidades­básicas.­En


Kaixiangong, la seda era el principal producto de este tipo, que se
obtenía alimentando a los gusanos con hojas de las m ­ oreras, hilan-
do la seda de los capullos, y elaborando tejidos de seda en la ­aldea.
En la economía planificada, solo las labores iniciales se r­ ealizaban en
la ­aldea; y el resto de la actividad se había traslada­do a las ­ciudades
industriales. La factoría rural que su hermana había ­promovido en
los años treinta había sido destruida por los invasores­japoneses,­
y no había sido reconstruida. Esto era una lásti­ma, pues Fei creía
­firmemente que la prosperidad rural no ­podría alcanzarse­s­ olamente
a partir de la agricultura, sino mediante la indus­tria ­r ural como
­ac­tividad complementaria. Igualmente hizo notar que también­
habían­desaparecido otras actividades a­ rtesanales y el f­ lo­re­ciente
­comercio fluvial que en el pasado contribuía al bienestar de la eco­no­
mía campesina. Ahora, en efecto, los campesinos tienen sufi­cientes
alimentos, señaló, pero no tienen dinero para adquirir otros bienes que
no producen. Estas observaciones críticas fueron presen­tadas con
­mucho respeto: “En nuestra China, ya no se trata de escoger­un ca-
mino, sino de saber cómo avanzar mejor por la ruta selec­cionada”
(Arkush, 1981: 360; Fei, 1957; Geddes, 1963).
Desafortunadamente para Fei, durante la Campaña de las Cien
Flores brotaron más críticas de las que el Partido estaba dispuesto­a
tolerar. Incluso, Mao pudo haberles tendido una trampa­para p ­ o­ner
al descubierto a los disidentes, luego de conocer­se el infor­me­­secreto
de Kruschev de 1956, donde criticó acremente los excesos­de ­Stalin.
Se desató una reacción feroz contra los ­“intelectuales derechistas”. Su
artículo sobre Kaixiangong fue ­objeto de una ­campaña virulenta,­
en la que participaron incluso sus asistentes­de investiga­ción. En
la misma revista Xin Guancha, donde se había ­publicado el ­artículo,
­éstos se apresuraron a disculparse por haber difundido aquella
­“hierba ponzoñosa”. Los críticos arremetieron contra Fei por no
haber­resaltado los triunfos revolucionarios, y en ­cambio haberse­

Vida campesina en china.indb 34 10/02/11 14:30


Antropología e industria rural en China 35

concentrado en los aspectos críticos. Su interés­en la facto­ría aldeana­


y el comercio fluvial reflejaban aún sus prejuicios procapitalistas­y
proterratenientes.­“Está ­proponiendo ­‘teorías reaccionarias’”­–dije­
ron.­Tales recomenda­ciones de Fei están d­ iseñadas para fomen­tar­
el descontento de los campesinos con el Partido. Y así por el es­tilo.­
Otros artículos estigmatizaban la t­ rayec­toria académica de Fei en-
derezada a promover la causa del ­capitalismo, y la democracia­bur-
guesa, al “querer dar un giro al timón­de la historia hacia el ­pasado,
semicolonialista y semifeudal”. En tal clima ideológico, la sociolo­gía
continuaría siendo un objeto de la burla o ­ ficial durante otros veinte
años. Lin Yueh-hua, un antiguo amigo y ex estudiante­de la Universi­
dad de Yanjing, en 1930, escribió un ­artículo titulado­“El siniestro
y detestable señor Fei Hsiao-tung”. Al reunir toda esta infor­mación
sobre este terrible suceso en la t­ rayectoria de Fei, no puedo­rehusar­
la pregunta ¿qué habría pasado si esto me ocurre a mí? Luego de
campaña hostil de todos los que me rodean, que ­ponen en cuestión
lo que soy y mis convicciones.
En un discurso del 13 de julio de 1957 ante el Congreso Nacio-
nal del Pueblo, donde Fei era representante popular, se declaró de-
rrotado. Dijo a los delegados: “Hago esta confesión ante el pueblo
para poner al descubierto mi conducta criminal. En efecto, he expre­
sado absurdos argumentos contra el Partido. Repetidamente me he
opuesto a la abolición de las ciencias sociales burguesas y he solici­
tado su restauración. A mi informe sobre Kaixiangong le faltaba
un análisis de clase y he subrayado las deficiencias con el propósito
deli­berado de distraer la atención acerca de los éxitos del Partido en
su labor en el campo”. Concedía que no había reformulado aún sus
marcados pensamientos burgueses. En suma, la capitulación de Fei
fue total: “He resuelto aceptar la educación del Partido y seguiré la
ruta del socialismo bajo el liderazgo del Partido” (Ch’en, 1958: 521).
Como escribió más tarde “Mis tareas llegaron a su fin en el otoño de
1957” (Pasternak, 1986).

Vida campesina en china.indb 35 10/02/11 14:30


36 Roberto Melville

Fei vivió los siguientes veinte años en la oscuridad. Le quitaron­


todos los puestos de autoridad, fue degradado como profesor al
más bajo rango, sin posibilidades de dar clase. Pero le permitieron­
conser­var su residencia en el Instituto Nacional de las Minorías.
Fue tratado mejor que a muchos otros “derechistas”. Aprovechó
el tiempo­para traducir libros como An Outline of History de H. G.
Wells. Pero no escribió, pues ninguna revista aceptaría sus artículos.
Su vida transcurrió en el ostracismo social. Las condiciones em-
peoraron cuando tomó vuelo la Revolución Cultural Proletaria en
1966. Millones de jóvenes furiosos, convertidos por los líderes radi-
cales del Partido en Guardias Rojos, iniciaron una campaña en con-
tra de los elementos reaccionarios de China. Era una depuración
ideológica del Partido ordenada por Mao. Entre los elementos reac-
cionarios estaban señalados los maestros y profesores universitarios,
y también otras figuras de autoridad, incluso cuadros del Partido. Las
víctimas fueron humilladas y torturadas, y sujetas a un sin número
de actos de sadismo. Muchos miles fueron torturados y empujados
al suicidio; otros tantos encarcelados. Millones fueron conducidos al
campo para ser reeducados trabajando con los campesinos. Fei no
escapó a este suplicio. Los Guardias Rojos desvalijaron su casa, ti-
raron todo, incluso preciosos manuscritos de avances de traduccio-
nes. Fue forzado a permanecer parado en público para ser criticado
y vapuleado hasta que confesara sus delitos. Puso a salvo a su esposa
envián­dola a casa de su padre en Suzhou. Fue instalado en un dormi-
torio donde convivía con puros hombres y obligado a hacer trabajos
serviles. Fue enviado, junto con otros, al campo en Fuha (en el área
de Hankou) para que conviviera con los campesinos y aprendieran
a construir casas y a cultivar la tierra. Durante dos años y medio, Fei
fue conducido a la Escuela de Cuadros “Siete de Mayo” para su ree-
ducación socialista. Combinaban el trabajo agrícola y la constante
evaluación y con el estudio de la doctrina maoísta. Fei parece haber
tomado en serio el asunto de su reeducación (veáse Pasternak, 1986).

Vida campesina en china.indb 36 10/02/11 14:30


Antropología e industria rural en China 37

A principios de 1972, súbitamente fue trasladado de nuevo al


Instituto Nacional de Minorías, con el propósito de que recibiera en
abril, junto con Wu Wenzao y Lin Yueh-hwa (el mismo que en 1957
lo había denunciado), a los visitantes extranjeros de la Universidad
de Hong Kong. La visita de Nixon a China en febrero había abierto
las puertas de China al mundo; pero los académicos anfitrio­nes pare­
cían no estar al tanto de todo lo que estaba ocurriendo; la Revolución­
Cultural aún estaba vigente. En aquella ocasión ante los atónitos aca-
démicos que los visitaban, Fei repudió sus antiguos escri­tos: “El pre-
sidente Mao merece todo nuestro respeto, así como los libros que
antes escribí están llenos de errores y no merecen ningún­respeto”
(Cooper, 1973 y Köbben, 1974).
Fei se mantuvo circunspecto hasta que los hostiles y amargos
vientos de la Revolución Cultural se apaciguaron. La muerte de
Mao en 1976 puso al descubierto un proceso de descomposición
que conduciría a la destitución de los líderes radicales, incluyendo la
famo­sa Banda de los Cuatro. Finalmente en 1980 ocurrió una trans-
formación tremenda y el orden se abrió paso donde había caos.
La rehabilitación del nombre de Fei fue paulatina. En 1978 fue
invitado a restablecer los estudios de sociología en la ­Academia
de Ciencias Sociales. Con recelo inicial, luego se comprometió de
lleno­a esa tarea. En 1979 escribió dos artículos en la revista­China­
­Reconstructs, y se convirtió en el primer presidente de la Socie-
dad China­de Sociología. Al año siguiente comenzó a viajar en el
interior­de China y hacia el exterior. El gobierno eliminó la oprobio­
sa etiqueta de “derechista” que había pegado a su nombre e in-
cluso lo designó miembro del jurado en el juicio a la Banda de los
­Cuatro. Ese mismo año, la Sociedad de Antropología Aplicada le
otorgó a Fei Xiaotong el Premio Malinowski. Viajó a Denver, Colo­
rado, para recibir el reco­nocimiento y pronunciar una conferencia­
titulada Toward a People’s Anthropology. Esta es la primera­ocasión
en la que Fei se reunirá­nuevamente con “sus viejos amigos”, sus

Vida campesina en china.indb 37 10/02/11 14:30


38 Roberto Melville

c­ olegas ­antropólogos: ­“Durante este largo periodo ­hemos tenido­


muy tristes y dolorosas experiencias de las que se pueden sacar mu-
chas lecciones. Una de ellas es que durante esos años, el fin de las
­investigaciones sociales era contrario al interés de las ­masas. […] Y la
antropología aplicada genuina debe ser una ciencia al servicio de las
masas. A esto me refiero en el título de mi discurso como la antro­
pología del pueblo” (Fei, 1980).
Al año siguiente recibió la medalla Adolf Huxley como recono-
cimiento de parte de los antropólogos británicos. Para preparar su
conferencia hizo una nueva visita a ­Kaixiangong, ­siguiendo la reco­
men­dación que le hiciera Raymond Firth. A sus ­colegas británicos­les
interesaría saber que había pasado ahí. Ésta es ­ahora una aldea cam-
pesina próspera. Los ingre­sos campesinos han mejorado­pero las co-
munas y otras aventuras­ultraizquierdis­tas han ­fracasado. En 1978
se introdujo una m ­ odifica­ción a la política­rural muy impor­tante. Se
abandonó la política rural­que enfatizaba la atención a las ­cose­chas
de ­alimentos para dar cabida y auspiciar las activi­dades comple­
mentarias, ­tales como los ­molinos de soya y de seda, pero esto resulta-
rá insuficiente, si no se estimulaba la instalación de industrias ­r urales.
“Los campesi­nos de China deberán abandonar el campo, mas no sus
aldeas” ­concluyó Fei (1982). En 1884, el gobierno chino­emitió­un
edicto conocido como “el documento numero cuatro” para impul-
sar en toda la n ­ ación el desarrollo de las industrias rurales”. Lo que
Fei dijo acerca de Kaixiangong en 1981 podría decirse ahora acerca
de toda ­China, “Mi sueño de muchos años se está ahora convir­tiendo
en una ­realidad” (Ramon ­Magsaysay Award Foundation, 1994). Ya he
mencionado antes la importancia que adqui­rieron “las empresas de
aldeas­y poblados” (tve) no sólo para la prosperidad­de los campe-
sinos, sino como fuentes internas de capitalización e inversión, antes
de que entraran a China enormes flujos de capital foráneo.
En 1994 Fei recibió el premio al liderazgo comunitario que otorga­
la fundación filipina Ramon Magsaysay. Los organizadores­de este

Vida campesina en china.indb 38 10/02/11 14:30


Antropología e industria rural en China 39

reconocimiento prepararon una biografía muy ­completa de Fei


Xiaotong, que yo he utilizado con gran liberalidad en la ­preparación
de esta introducción. También le han sido concedidos otros honores,­
como los doctorados honoris causa de la Universidad de Hong Kong
y de la Universidad de Asia del Este, en Macao. Fei Xiaotong murió
a los 94 años en la ciudad de Beijing. Se rindió homenaje a su distin-
guida trayectoria humanista y académica en la Universidad de B ­ eijing
donde desde 1980 ocupaba el puesto de profesor de sociología.
Esta trayectoria del autor de La vida campesina en China fue cons-
truida y elaborada gracias a las facilidades que hoy nos ­ofrece el
­internet. Las bases digitales de revistas me han ­permitido ­corroborar
información, localizar artículos escritos sobre la ­campaña de las Cien
Flores y la Revolución Cultural, sobre las diversas visitas a la comuni­
dad­de Kaixiangong. Invito a los lectores a ­acercarse d­ irecta­mente a
las fuentes que aquí he citado, pues ­descubrirán ­muchos más ele-
mentos que les ayudará a apreciar y valorar la ­compleja y rica trayec­
to­ria humana y académica del autor de esta monografía sobre el
campesinado chino.
La aldea Kaixiangong fue estudiada en 1936 por Fei ­Xiaotong.
Fue seleccionada por Elman Service como una de las veinte etnogra-
fías más importantes en su libro Profiles in ­Etnography (1963 [1953]).
Fei volvió a la aldea en visitas cortas, primero durante la c­ ampa­ña
de las Cien Flores en 1957, y luego para prepa­rar la conferen­
cia impartida en 1981 con ocasión del reconocimiento británico
con la medalla­Huxley. Nancie González hizo una ­corta visita a la
­aldea en 1981 y publicó un informe en 1983 sobre la organiza­ción
­doméstica de las familias campesinas. ­Recientemente, en la polé-
mica entre K ­ enneth Pomeranz y Philip Huang acerca del ­libro del
primero,­ The Great ­Divergence (2000), Huang ­reivindica la ­etnografía
de Fei como una de las principales fuentes de ­información (“our
second­detailed­source”)­sobre insumos de labor y ­productividad
agrícola­en el delta­del río Yangtsé (Huang, 2003). Así pues, no me

Vida campesina en china.indb 39 10/02/11 14:30


40 Roberto Melville

parece­­remoto que ­alguno de los lectores de esta monografía, ahora­


tradu­cida al español,­profesores o estudiantes en los países de habla
hispa­na,­tome la resolución de realizar una visita de estudio a esta al-
dea china, con el propósito de considerar las recomendaciones del
autor­­acerca de las ventajas de promover la industrialización rural.
Al ver ­publicado un informe de tal naturaleza –diré siguiendo una
expresión­ya citada de Fei– “Está convirtiéndose en realidad,­un sue-
ño de muchos años”. Pues esta colección tiene como una de sus más
­apreciadas metas poner en contacto a las antropologías del mundo,­
dando lugar a un nuevo mestizaje intelectual con consecuencias
prácticas para los países del sur.

Roberto Melville (ciesas-df)

Vida campesina en china.indb 40 10/02/11 14:30


Clásicos y Contemporáneos en Antropología 41

B ibliografía

A rensberg , C onrad M. y S olon T. K imball


1940 Family and Community in Ireland, Cambridge, Harvard Uni-
versity Press.
A rkush , R. D avid
1981 Fei Xiaotong and Sociology in Revolutionary China, Cambridge
(Mass.) y Londres, Harvard University Press.
Chiang Yung-chen
2001 Social Engineering and the Social Sciences in China, 1919-1949,
Cambridge, Cambridge University Press.
C h ’ en C . J.
1958 “Chinese Social Scientists”, The Twentieth Century, CLXIII,
núm. 976, pp. 511-522.
C hien C hao
1987 “Radcliffe-Brown in China”, Anthropology Today, vol. 3,
núm. 2, pp. 5-6.
C ooper , G ene
1973 “An Interview with Chinese Anthropologists”, Current
Anthropology: A World Journal of the Sciences of Man, vol. 14,
núm. 4, pp. 480-482.
Davis, Allison, Burleigh B. Gardner y Mary R. Gardner
1941 Deep South, A Social Anthropological Study of Caste and Class,
Chicago, Chicago University Press.
E mbree , J ohn F.
1939 Suye Mura: A Japanese Village, Chicago, Chicago University
Press.
F ei , X iaotong (F ei H siao - tung )
1939 Peasant Life in China: A Field Study of Country Life in the
­Yangtze Valley, Londres, George Routledge and Sons Ltd.
1946 “Peasantry and Gentry”, American Journal of Sociology,
vol. 52, núm. 1, pp. 1-17.

Vida campesina en china.indb 41 10/02/11 14:30


42 Virginia García Acosta y Roberto Melville

1948 “Problems of Rural Industrialization”, China Economist,


vol. 1, núm. 4, abril 26, pp. 102-109.
1953 China’s Gentry, Chicago y Londres, The University of
­Chicago Press.
1957 “Titulo en ch” (Yangzi village [Kaixiangong] revisited) Xin
Guancha 11:3-7 (Junio 1), 12:11-14 (Junio 16).
1980 “Toward a People’s Anthropology”, Human Organization,
vol. 39, núm. 2, pp. 115-120.
1982 “The new Outlook of Rural China: Kaishienkung Re­
vis­­ited After Half a Century”, RAIN, núm. 48, febrero,
pp. 4-8.
1986 Rural Development in China. Prospect and Retrospect, Chicago y
Londres, The Univer­sity of Chicago Press.
1986 Small Towns in China. Functions, Problems & Prospects, Beijing,
New World Press.
1992 From the Soil. The Foundation of Chinese Society, Los Ángeles y
Londres, University of California Press. Berkeley.
1999 Fei Xiaotong wenji <费孝通文集> (Recopilación de los tra-
bajos de Fei Xiaotong), 15 vols.
F ei X iaotong (F ei H siao - tung )
y Z hangg Z iyi (C hang C hih - i )
1945 Earthbound China: A Study of Rural Economy in Yunnam,
­Chicago, ­University of Chicago Press.
F reedman , M aurice
1981 “Sociology in China: A Brief Survey”, The China Quarterly,
núm. 10, pp. 162-173.
G eddes , W. R.
1963 Peasant Life in Communist China, Society for Applied An­
thro­pology, Monograph, núm. 6, Ithaca, Nueva York.
G onzález , N ancie L.
1983 “Household and Family in Kaixiangong: A Re-Examina-
tion”, The China Quarterly, núm. 193, pp. 76-89.

Vida campesina en china.indb 42 10/02/11 14:30


Clásicos y Contemporáneos en Antropología 43

H su , F rancis L. K.
1943 Magic and Science in Western Yunnan (trabajo mimeográfico).
1948 Under the Ancestor’s Shadow. Chinese Culture and Personality,
Nueva York, Columbia University Press.
H uang , P hillip C. C.
1990 The Peasant Family and Rural Development in the Yangzi Delta,
1350-1988, Stanford, Stanford University Press.
2002 “Development or Involution in Eighteenth-Century Bri­
t­ain and China?”, The Journal of Asian Studies, núm. 61, pp.
501-538.
2003 “Further Thoughts on Eighteenth-Century Britain and
China: Rejoinder to Pomeranz’s Response to My Cri­t­ique”,
The Journal of Asian Studies, núm. 62, pp. 153-181.
K öbben , A. J. F.
1974 “On former Chinese Anthropologists”, Current Anthropol­
ogy: A World Journal of the Sciences of Man, vol. 15, núm. 3,
pp. 315-316.
M alinowski , B ronislaw y J ulio de la F uente
1957 La economía de un sistema de mercados en México, Acta Antro-
pológica, Escuela Nacional de Antropología e Historia,
México.
M iner , H orace
1936 St. Dennis, a French Canadian Parish, Chicago , University of
Chicago Press.
P asternak , B urton
1988 “A Conversation with Fei Xiaotong”, Current Anthropology:
A World Journal of the Sciences of Man, vol. 29, núm. 4, pp.
637-662.
P omeranz , K enneth
2000 The Great Divergence: China, Europe and the making of the Mo­
dern World Economy, Princeton, Princeton University Press.

Vida campesina en china.indb 43 10/02/11 14:30


44 Virginia García Acosta y Roberto Melville

R adcliffe -B rown , A lfred


1975 El método en Antropología Social, Barcelona, Anagrama.
R amon M agsaysay A ward F oundation
1994 “Biography of Fei Xiaotong”, 11 pp. en http://www.rmaf.
org.ph/Awardees/Biography/BiographyFeiXiaotong.
htm (Consultada el 20 de octubre de 2010).
S ánchez , A. R. y S. L. W ong
1974 “On ‘An interview with Chinese Anthropologists’”, The
China Quarterly, núm. 60, pp. 775-790.
S ervice , E lman R.
1963 Profiles in Ethnolog. Nueva York, Evanston y Londres,
­Harper & Row Publishers.
S hi G uoheng
1944 China Enters the Machine Age. A Study of Labor in Chinese War
Industry, Boston, Harvard Business School.
S kinner , G. W illiam
1964 “Marketing and social structure in rural China. Part I”,
Journal of Asian Studies, vol. 24, núm. 1, pp. 3-43.
1971 “Chinese Peasants and the Closed Community: An Open
and Shut Case”, Comparative Studies in Society and History,
vol. 13, núm. 3, pp. 270-281.
S teward , J ulian H.
1955 Teoría y práctica del estudio de áreas, Washington DC, Unión
Panamericana.
W arner , W illiam L loyd
1963 Yankee City, New Haven, CT., Yale University Press.
W olf , E ric R.
1971 Los campesinos, Barcelona, Editorial Labor.
W u , W enzao
1928 The Chinese Opium Question in British Opinion and Action,
Nueva­York, Acad­emy Press.

Vida campesina en china.indb 44 10/02/11 14:30


A gradecimientos

T engo que agradecer a todos aquellos que me han dado ánimo


y me han ayudado en mi investigación de campo, así como en
la pre­paración de este libro. Sobre todo, estoy en deuda con los si-
guientes maestros y amigos:
A los profesores Wu Wen-tsao y S. M. Shirokogoroff les debo
mi formación inicial en sociología y etnología, y su motivación
con la introducción de la investigación de campo intensiva para el
estudio­de la cultura china. A mi hermana, cuya devoción a la re-
habilitación de la forma de vida tradicional de los aldeanos me ins-
piró a reali­zar esta investigación, y quien me introdujo a la aldea y
financió mi trabajo.­Después me fue otorgada una beca por la
Universidad­de Tsing Hua, con la cual me fue posible continuar mi
trabajo en Inglate­r ra y, por decirlo de alguna manera, “escurrirme
por la puerta”­del profesor B. ­Malinowski. Su inspiración intelectual
y afecto­paternal durante los últimos dos años me han impuesto una
obliga­ción filial de por vida –una obligación de compartir la gran
tarea­en la creación de una ciencia del hombre y en la realización de
una genui­na cooperación entre todas las civilizaciones.
Debo agradecer al señor G. F. A. Wint, al doctor y a la señora
Raymond Firth, al doctor M. H. Read, al señor C. Wrong y a la se-
ñorita M. Wrong por su gentileza al leer mi manuscrito y en la co­
rrec­­ción de mi inglés. También me auxiliaron de varias maneras
miembros del Seminario en la London School of Economics, especial-
mente el señor P. L. Haksar y L. K. Hsü.

45

Vida campesina en china.indb 45 10/02/11 14:30


46 Fei Xiaotong

Finalmente, me permito recordar a mi esposa, falleció por la


l­abor antropológica en nuestra expedición a las montañas yao en
1935. Su solemne sacrificio no me deja más alternativa que seguir­la
de por vida. A ella dedico este libro.

Vida campesina en china.indb 46 10/02/11 14:30


P refacio

M e aventuro a predecir que La vida campesina en China del doc­


tor­Xiaotong Fei será considerado un hito en el desarrollo­
del trabajo de campo y la teoría antropológica. Este libro tiene una
can­tidad­de méritos sobresalientes, cada uno de ellos marcando
un nuevo­camino. Nuestra atención es dirigida no a una pequeña
e insig­nificante tribu, sino a la nación más grande del mundo. Este
libro­no está escrito por un forastero buscando impresiones exóticas­
en una tierra ajena; contiene observaciones llevadas a cabo por un
ciudadano­entre­su propia gente. Es el resultado del trabajo realizado­
por un nativo entre nativos. Si es verdad que el conocimiento de
uno mismo es el más difícil de obtener, sin duda una antropología
del pueblo de uno mismo es el logro más arduo, pero a la vez, más
valioso­para un investigador de campo.
Más aún, el libro, a pesar de que incluye el antecedente de la vida
tradicional china, no se da por satisfecho con la mera reconstrucción
de un pasado estático. El libro lidia completa y deli­bera­damente con
esa elusiva y difícil fase de la vida ­moderna: la transformación de la
cultura tradicional bajo la influencia occi­dental. El autor tiene la su-
ficiente valentía para deshacerse­de toda pretensión de objetividad
científica. El doctor Fei es plenamen­te­consciente de que el cono-
cimiento es indispensable­para la solución­de dificultades prácticas.
Considera que la ­ciencia, toda vez que le ofrece un servicio real a la
humanidad, no está d­ egrada­da, e incluso recibe la prueba de fuego
de su validez. La verdad funcionará, porque la verdad no es nada más
que la adapta­ción del hombre a hechos y factores reales. La ciencia
sólo se ­prostituye cuando el académico es obligado, como sucede en

47

Vida campesina en china.indb 47 10/02/11 14:30


48 B. Malinowski

algunos países europeos, a adecuar sus hechos y convicciones a las


demandas de una doctrina impuesta.
El doctor Fei, como un joven patriota chino, está plenamente­
consciente no sólo de la tragedia que actualmente sufre China, sino
también de los asuntos más importantes relacionados con el dilema
que sufre su madre patria sobre occidentalizarse o morir.­Debido
a su formación de antropólogo, y conociendo el difícil proceso de
readaptación; un proceso que debe ser cimentado en los antiguos pi-
lares, y construido lenta, gradual y sabiamente, está verdaderamente
interesado en que todo cambio esté planeado y que esta planeación
esté firmemente basada en los hechos y en el conocimiento.
Algunos pasajes de este libro pueden incluso considerarse como
un documento base de la sociología aplicada y la antropología. “La
necesidad de dicho conocimiento se ha vuelto cada vez más urgente
en China, ya que el país no puede darse el lujo de desperdiciar su ri-
queza y energía cometiendo errores”. Para el doctor Fei es claro que
aún con las mejores intenciones y con el más loable­de los fines, el
proceso de planeación seguirá siendo erróneo si la situación inicial
de cambio no es entendida. “Una defini­ción imprecisa de la situa-
ción, ya sea de forma deliberada o por ignorancia, es peligrosa para
un grupo,” porque presupone factores que no existen, o ignora obs-
táculos que obstruyen el camino del progreso.
Me siento obligado a citar un párrafo más de la introducción.­
“Una definición adecuada de la situación, encaminada a organizar­
acciones exitosas para lograr un fin deseado, debe ser lograda­a tra-
vés de un análisis minucioso de las funciones que desempe­ñan las
instituciones sociales, en relación a la necesidad que tratan­de satis-
facer y en relación a otras instituciones de la cuales depende su fun-
cionamiento. Éste es el trabajo del científico social. La ciencia social
por lo tanto, debe jugar un papel importante en darle­sentido al cam-
bio cultural”. Esta frase resume bien la necesi­dad más grande, no
sólo de los chinos sino de nuestra propia civilización,­de reconocer

Vida campesina en china.indb 48 10/02/11 14:30


Prefacio 49

que, como en el caso de la ingenie­ría mecánica, sólo un tonto o un


loco planearía, diseñaría y calcularía sin el uso de los principios físicos
y matemáticos, de igual forma en la acción política, se le debe dar el
mayor peso a la razón y a la experiencia.
Nuestra civilización moderna tal vez esté enfrentando su des-
trucción final. Tenemos cuidado en emplear sólo a los especia­lis­tas
más calificados en ingeniería mecánica. Pero cuando se trata del con-
trol de fuerzas políticas, sociales y morales, nosotros los euro­peos, le
estamos cediendo el paso cada vez más a locos, fa­ná­ticos y gánste-
res. De un lado de la línea divisoria, se acumula­una tremenda fuerza,­
controlada por individuos sin un sentido de la respon­sabilidad u
obligación moral. Del otro lado, donde la rique­za y el poder pueden
ser todavía muy fuertes, hemos­tenido durante los últimos años un
consistente y progresivo despliegue­de debilidad, falta de unidad y
un decaimiento del sentido del honor­y la inviolabilidad de las obli-
gaciones contraídas.
He leído con genuina admiración, incluso a veces con un dejo de
envidia, los argumentos claros y convincentes del doctor Fei. Su li-
bro encarna muchos de los preceptos y principios que he esta­do pre-
dicando desde tiempo atrás, aunque lamentable­mente, no he tenido
la oportunidad de ponerlos en práctica. Muchos de nosotros, antro-
pólogos con una visión de futuro, nos hemos sentido impacientes
con nuestro propio trabajo, al sentirlo lejano,­exótico e irrelevante,
aunque estas características tal vez sean más aparentes que reales.
Pero no me cabe duda que mi propia confesión­sobre que “La antro-
pología, al menos para mí, fue un escape romántico de nuestra cultu-
ra demasiado estandarizada”, era esencialmente cierta.
Sin embargo, la cura está a la mano. Si se me permite citar­otras
de mis reflexiones, “el progreso de la antropología hacia ­convertirse
en una ciencia analítica y eficiente de la sociedad­humana,­de la
conduc­ta humana y de la naturaleza humana no se puede evitar.”
Para lograr esto, sin embargo, la ciencia del hom­bre­­­­tiene primero

Vida campesina en china.indb 49 10/02/11 14:30


50 B. Malinowski

que desplazarse de la descripción de los mal llamados salvajes ha-


cia el estudio de culturas del mundo más avanzadas, más nume­rosas
y económica y políticamente más im­por­­tantes. El presente libro, así
como el resto del trabajo sobre­China y otros lugares, del cual este li-
bro forma parte, justifica mi predicción: “La antropología del futuro­
estará… igualmente­in­te­re­sada en el hindú como en el habitan-
te de Tasmania, en el campesino chino como en el aborigen austra­
liano, en el negro de las Antillas como en el Trobriander melanesio,
en el africano sin tribu­de Haarlem como en el pigmeo de Perak”.
En esta cita está implícito otro postu­lado importante para la teoría
e investiga­ció­n de campo m­ o­derna: el estudio del cambio cultural;
del fenó­me­no­ de contac­to y difusión.
Por lo mismo, fue para mí un gran placer cuando hace dos años
aproximadamente, recibí la visita de un distinguido sociólo­go chino,
el profesor Wu Wen-tsao de la Universidad de ­Yenching. Fue él quien
me informó que de forma independiente­­y espontánea surgió en
China un cuestionamiento sociológico hacia el verdade­ro problema
del cambio cultural y la antropología aplicada, un cuestionamiento­
que encarnaba todos mis deseos y desideratas.
El profesor Wu y los jóvenes académicos a quienes había ins-
truido e inspirado se dieron cuenta en primer lugar de que para en-
tender la civilización de su gran país y para hacerla inteligi­ble para
otros, era necesario leer del libro abierto que es la vida ­diaria de
China­y aprender cómo funciona en realidad la mente china. Jus-
tamente porque ese país ha tenido la tradición más antigua­e inin-
terrumpida, el entendimiento de la historia china debe ­ve­nir de una
apreciación de la China actual. Tal aproxima­ció­n antropo­lógica es
indispensable para complementar el impor­tante trabajo­histórico
basado en registros escritos, llevado a cabo por los académicos chi-
nos actuales y por un número de ­sinólogos en Europa.­La historia se
puede leer en ­retrospectiva, ­tomando al presente como una versión
viviente, de la misma forma­en que puede ser leída hacia adelante,

Vida campesina en china.indb 50 10/02/11 14:30


Prefacio 51

empezando con los restos arqueo­ló­gicos y los primeros registros es-


critos del pasado más antiguo.­Las dos aproximaciones son comple-
mentarias y deben ser utili­zadas­al mismo tiempo.
Los principios y la sustancia del libro del doctor Fei nos mues-
tran la fortaleza metodológica de la escuela sociológica china­
­moderna. Tomemos de ejemplo el tema principal del libro.­Es un es-
tudio de campo sobre la vida campesina en una de esas llanuras ribe-
reñas las cuales por miles de años han nutrido a los chinos de forma
tanto­material como espiritual. Es un tanto axiomático que el origen
de una cultura esencialmente agraria se encuentre en la vida y econo-
mía rural y en las necesidades e intereses de una población campesi-
na. Al familiarizarnos con la vida de una pequeña aldea, estudiamos,
como bajo un microscopio, el arquetipo de una China más grande.
Son dos los principales móviles a lo largo de este libro: la ex-
plotación del suelo y los procesos reproductivos dentro del ­hogar
y la familia. En este libro, el doctor Fei se limita a los ­aspectos
fundamen­tales de la vida campesina en China. Sé que en sus e­ stu­dios
posterio­res se propone dar una explicación más detallada del culto
a los an­cestros; así como de los sistemas complejos de creencias y
conoci­mientos que emanan de la aldea y los pueblos. También está
dentro sus objetivos hacer una síntesis de su propio trabajo y el de
sus colegas, dándonos una revisión comprehensiva­de los sistemas
culturales, religiosos y políticos de China. Para lograr­dicha síntesis,
monografías detalladas como ésta son el ­primer paso. El libro del
doctor Fei, así como las contribuciones de sus colegas serán piezas
clave en la construcción de un mosaico actual de investigaciones.1

1 El trabajo ya realizado, principalmente en chino, incluye temas como: El


sistema de mercadeo en Shangtung escrito por C.K. Yang; Litigio en una ­comunidad
aldeana de Hopei, por Y.S. Hsu; Costumbres campesinas en ­Hopei, por S. Huang;
Una aldea de clanes en Fukien, por Y.H. Lin; La educación rural­­china (en Shangtung)
en cambio, por T.C. Liso; La organización social de Hua Lan Yao (en Kwangsi), por

Vida campesina en china.indb 51 10/02/11 14:30


52 B. Malinowski

No es la labor del autor de un prefacio narrar de nuevo la histo-


ria que ya está admirablemente narrada, como sucede en este libro.
El lector será introducido al escenario: la encantadora aldea ­ribereña
de Kaihsienkung. Visualizará su distribución, con sus riachuelos y
puentes, sus templos, sus campos de arroz y sus ­more­ras.­Para esto,
las excelentes láminas serán una ayuda­adicional.­El lector apreciará­
el balance existente entre datos concretos, a veces numéricos, y las
descripciones precisas. La narra­ción sobre­la vida agrícola, sobre los
me­dios de subsistencia y sobre las tareas­diarias de los aldeanos; el
excelente calendario estacional y la defini­ción de la tenencia de la tie-
rra, darán cuenta de una información íntima, pero a la vez tangible
que no se encuentra en ningún otro lado de la bibliografía existente
sobre China.
Se me ha permitido citar a sir E. Denison Ross, quien leyó el li-
bro en manuscrito y por lo tanto define su lugar en la literatura­cien-
tífica como sigue: “Creo que este tratado es realmente excep­cio­­nal.
No conozco ningún otro trabajo donde se describa de prime­ra mano
y con un entendimiento tan íntimo la vida entera­de una comunidad­
china. Hemos visto trabajos estadísticos, económicos y novelas
llenas de color, pero en ningún libro he encon­trado la respuesta a
cualquier pregunta que un extranjero curioso pudiera hacer”. El “ex-
tranjero curioso”, personificado por sir Denison Ross, es un hombre
de ciencia, un historiador y uno de los más reconocidos expertos de
estudios orientales.
Personalmente, el capítulo sobre la industria de la seda es tal vez
el logro más significativo de este libro. Es un recuento de un cam-
bio planeado de una industria doméstica a un trabajo cooperativo

el doctor y la señora Fei. Otros estudios se están­llevando­a cabo sobre la te-


nencia de la tierra en Shansi, por Y. I. Li; así como sobre los problemas en
las relaciones de emigrantes­entre F­ ukien y los puestos de avanzada en el ex-
tranjero, por A.L. Cheng.

Vida campesina en china.indb 52 10/02/11 14:30


Prefacio 53

­compatible con las condiciones modernas. Es una vindicación­de al-


gunos de los postulados de la sociología sobre su relevancia para con­
vertirse en una ingeniería social práctica. Plantea­una serie de ­pre­guntas
relacionadas y se convertirá, a mi parecer, en un punto de par­tida
para otras investigaciones tanto en China como en otros l­ugares.
En el postulado general de este capítulo, así como en muchos­
otros párrafos dentro del libro, se vislumbra una cualidad moral
que me gustaría resaltar. No existe rastro alguno de la petición de
un trato­especial ni de una auto-justificación, a pesar de que el libro­
está escri­to por un académico chino para una audiencia occi­dental.
Es más bien una crítica o una autocrítica. Tenemos, por lo tanto,
que en el capítulo “Problemas agrarios en China” dice “El gobierno
nacional­con todas sus promesas y políticas escritas­no fue capaz de
llevar a cabo ninguna medida ya que la mayor parte del ­presupuesto
fue ejercido en su campaña a­ nticomunista, mientras­que, como ya lo
he mencionado, la verda­dera esencia del movi­miento ­comunista fue
una revuelta campesina originada­por su descontento con el siste­ma de
tierras. A pesar de todo tipo de justi­ficaciones por ­ambos lados,­una
cosa sigue siendo­clara: la condición de los campesinos­se deteriora­
cada vez más. Hasta­ahora, en ningún lugar de China­se ha logrado­
una reforma­agraria­permanente desde que el gobier­no recu­peró
el Área Roja”. El hecho de que una investigación sociológica que
abiertamen­te critica la incapacidad de la acción gubernamental­se lle-
ve a cabo con apoyo del gobierno, habla por sí mismo. Por un lado,
demuestra la integridad de los jóvenes sociólogos en China, y por
otro, la buena fe y la sabiduría de sus patrocinadores oficiales.
Las observaciones del autor se caracterizan por ser hechas con
una actitud mesurada, objetiva y dignificada. Es entendible que hoy
día un ciudadano chino albergue resentimientos en contra de la
civilización­occi­dental y contra los gobiernos de naciones occidenta-
les. Sin embar­g o,­no hay ningún rastro de ello en este libro. Es más,
durante el tiempo­en el que he conocido al doctor Fei y a algunos de

Vida campesina en china.indb 53 10/02/11 14:30


54 B. Malinowski

sus colegas, he admi­rado la ausencia de un sentimiento de prejuicio


y odio nacional –una actitud­moral de la cual muchos europeos­po-
dríamos aprender. Los chinos­pare­cen tener la capacidad de distin­
guir entre una nación y su sistema­político. Incluso no sienten ningún
odio hacia el pueblo j­aponés. En la primera página de este libro,­el
autor hace referencia al pueblo invasor­sólo en términos de una sere-
na apreciación del papel que jugó en la consolidación de una nación
china y a la creación de un frente unido,­forzándola a reajustar algu-
nos problemas económicos y sociales fundamen­tales. La aldea que
conocimos, a la que aprendimos a apreciar, con la cual nos hemos
encariñado, probablemente ha sido destrui­da. Sólo podemos repetir­
el deseo profético del autor para que en las ruinas de esa aldea­y mu-
chas otras “los conflictos internos y errores­encuentren su última­
morada” y que “de las ruinas resurja una nueva China”.

B. Malinowski
Departamento de Antropología
Universidad de Londres
15 de octubre de 1938.

Vida campesina en china.indb 54 10/02/11 14:30


I ntroducción

E l presente es un estudio descriptivo del sistema de consumo,


pro­ducción, distribución e intercambio de riqueza entre cam-
pesinos chinos según fue observado en la aldea de Kaihsienkung, al
sur del Lago Tai, en China Oriental. Su objeti­vo es mostrar la relación
de este sistema económico con un ­determinado contexto geográfico­y
con la estructura social de la comunidad. La aldea en cuestión, como
la mayoría de las aldeas­chinas, está siendo ­sometida a un proceso de
cambio importante. Por lo tanto, esta descripción mostrará los fac-
tores y los problemas en la economía cambiante de una aldea.
Un estudio intensivo de una pequeña área de conocimiento co­
mo ésta es un complemento necesario en los amplios sondeos de los
problemas económicos actuales en China. Ilustra la importancia de
los factores regionales para el análisis de estos problemas a la vez que
provee de ejemplos empíricos.
Este tipo de estudios nos permite apreciar la importancia del tras-
fondo de la economía tradicional y de los efectos de nuevos factores
en la vida diaria de las personas.
Es necesario subrayar la importancia que tienen tanto los facto-
res nuevos como los tradicionales, ya que el proceso real de cambio­
de la vida económica china no es ni una transferencia d­ irecta de
insti­tuciones sociales occidentales, ni una alteración del equilibrio­
tradicio­nal. Los problemas derivados de la situación actual son
resulta­do de la interacción de estos dos factores. Por ejemplo,­en la
aldea en cuestión, los asuntos financieros sólo pueden ser ­entendidos
al tomar en cuenta la disminución en el precio de la seda debido al de-
sarrollo industrial mundial, por un lado, y por el otro, la ­importancia

55

Vida campesina en china.indb 55 10/02/11 14:30


56 Fei Xiaotong

de la industria domés­tica en el presupuesto fami­liar basa­do en un sis-


tema tradicional de tenencia de la tierra. Si subestima­mos cualquiera
de estos dos aspectos distorsionaremos la situación real. Es más, el
resultado de la interacción de estos dos facto­res, como veremos más
­adelante, no puede ser una copia de Occidente ni una restaura­ción
del pasado. El resultado dependerá de cómo la gente solucione los
problemas. Un correcto entendimien­to de la situación actual basado
en hechos reales ayudará a darle una direc­ción deseada al cambio. Es
ahí donde reside la labor de la ciencia social.
La cultura es una serie de herramientas materiales y un cuerpo­de
conocimiento. Es el hombre quien utiliza las he­rramientas y el cono­
cimiento en su vida diaria. La cultura es modificada por el hombre­
para fines específicos. Cuando un hombre desecha una herramienta­
específica para adquirir una nueva, lo hace porque cree que la nueva­
herramienta servirá a sus propósitos de una mejor manera. Por lo
tanto, en cualquier proceso de cam­bio hay una integración del pasa-
do, un entendimiento de la situación presente­y una expecta­tiva so-
bre las consecuencias­futuras. Las experiencias pasa­das no siempre­
son una representación fiel de los eventos pasados, ya que éstos­han
sido transformados a través del proceso selectivo de la ­memoria.
La situación­presente no siempre se comprende totalmente, pues la
atención­hacia la situación depende del propio interés que ésta ge­ne­ra.
Y las consecuencias futuras no siempre­cumplen con las ­expectativas
que se tienen de ellas, ya que son el resultado de otros factores además­
de los deseos y esfuerzos. De esta ­forma, la nueva herramienta­
­pue­de resultar no ser tan adecuada para los propósitos deseados.
Es más difícil lograr cambios exitosos en las instituciones so-
ciales. Aun cuando una institución ha fallado en su cometido de
servir­a las personas, puede ser que no existan sustitutos. La dificul­
tad radi­ca en el hecho de que debido a que las instituciones­están
compuestas­por relaciones humanas, el cambio sólo puede lograrse a
través de acciones­concertadas, las cuales no pueden organizarse tan

Vida campesina en china.indb 56 10/02/11 14:30


Introducción 57

fá­cilmente.­Además, el entorno social generalmente es complica­


do y existen diferentes expectativas en cada uno de los indivi­
duos ­involucrados. Por lo tanto, en el proceso­de cambio social, es
necesa­rio tener una definición de la situación más o menos acep-
tada y un programa formulado para orga­nizar acciones colectivas.
Estos­prepa­rativos generalmente se expresan de forma lingüística.
Un ejemplo muy sencillo es la forma en la que un capitán comanda a
la tripulación de un barco. Este proceso también se puede observar
en los debates bien montados en el parlamento o en el congreso. El
debate se centra sobre las diferentes definiciones de una situación­o
las diferentes expectativas sobre el resultado deseado. Sin embargo,­
dichos­preparativos siempre están presentes cuando se pretende
inno­var una actividad social organizada.
Una definición imprecisa de la situación, ya sea de forma deli­
berada o por ignorancia, es peligrosa para el grupo porque puede
l­levar a un futuro no deseado. Hay muchos ejemplos en este libro
que ­ilustran la importancia de una definición empírica de la situa-
ción. Adelantándome a las siguientes páginas mencionaré algunas
de ellas. En la organización del parentesco,­la práctica actual de la
herencia está definida por la legislación como una instancia de in-
equidad de género. Debido a que ésta es la definición que se tiene,
una vez aceptada la idea de equidad de género las acciones que re-
sulten implicarán una revisión del principio de parentesco unilateral.
Como lo demostraré más adelante, la transmisión de la propiedad es
una parte de la relación recíproca que existe entre generaciones; la
obligación de mantener a los más viejos en una sociedad donde esa
­responsabilidad recae en los hijos, no puede ser compartida de igual
forma entre hijos e hijas bajo el actual sistema de matrimo­nio patri-
local. Por lo tanto, la herencia bilateral combinada con la afiliación
unilateral crea la inequidad de género. Visto de esta ­manera, las con-
secuencias de la legislación son evidentemente contra­rias a las ex-
pectativas (Cap. III-6).

Vida campesina en china.indb 57 10/02/11 14:30


58 Fei Xiaotong

A veces, la definición de una situación puede ser certera pero


incom­pleta. Por ejemplo, en la industria de la seda, los reformadores­
han definido la situación principalmente en términos­técnicos. Al
omitirse el “comercio internacional” como factor en la disminución­
del precio de la seda ha tenido como resultado que por muchos años
no se cumpliera la promesa hecha a los habi­tantes de la aldea sobre­
las grandes ganancias que traería la industria (Cap. XI-8).
Una definición adecuada de la situación, encaminada a orga­ni­
zar acciones exitosas para lograr un fin deseado debe ser lograda­a
través de un análisis minucioso de las funciones que desempeñan
las instituciones sociales, en relación con la necesidad­que tratan de
satisfa­cer­y en relación a otras instituciones de la cuales depende su
funciona­miento. Éste es el trabajo del cientí­fico social. La ciencia so-
cial por lo tanto, debe jugar un papel importante en darle sentido al
cambio cultural.
La necesidad de dicho conocimiento se ha vuelto cada vez más
urgente en China, ya que el país no puede darse el lujo de desper­diciar
su riqueza y energía cometiendo errores. La razón fundamental­es
evidente; hay que satisfacer los requerimientos ­bási­cos comunes a
todos los chinos. Esto debería ser reconocido­por todos. Una aldea­
al borde de la pobreza extrema no beneficia a nadie,­ni siquiera­a los
usureros. De tal forma, no debería­haber dife­rencias políticas­entre­
los chinos a este respecto. Donde hay diferencias,­éstas­se deben­a
una representación errónea de los hechos. Una presen­tación siste-
mática de las actuales­condiciones convencerá a la nación sobre las
necesidades de políticas urgentes para rehabilitar­la vida de las masas.
Esta no es materia para la especulación filo­só­fica, ni mucho­menos
para disputas entre diferentes escuelas de pensamiento.­Lo que real-
mente se necesita es buen criterio basado en el sentido común­y en
información fiable.
El presente estudio es sólo uno de varios intentos preliminares
de un grupo de jóvenes estudiantes chinos que se ha dado cuenta­de

Vida campesina en china.indb 58 10/02/11 14:30


Introducción 59

la importancia de esta tarea. Estudios similares se han llevado a cabo


en Fukien, Shantung, Shansi, Hopei y Kwangsi y serán precedi­dos en
un futuro por otros estudios más exhaustivos y mejor ­organiza­dos.­
Estoy renuente a presentar este relato prematuro, ya que me ha sido
negada la oportuni­dad de llevar a cabo más investigación de campo
en el futuro inmediato, debido a la ocupación japonesa y a la conse-
cuente destrucción de la aldea aquí descrita. Pero estoy ­presentando
este estudio en espera de que presente una visión realista a los
lectores­occidentales de la enorme tarea que se ha impuesto a mi
gente y la agonía de su lucha actual. Sin ser pesimista, puedo­asegurar
a mis lectores que dicha lucha será grave y durade­ra. Estamos prepa­
rados para lo peor y podrá ser mil veces peor que las bombas japone­
sas­y el gas tóxico. Sin embargo, tengo confianza en que a pesar de
los errores y la mala fortuna del pasado, China renacerá como una
gran nación, gracias al gran esfuerzo de su gente. Este relato no es
un registro de una historia desvanecida, sino un preludio a un nuevo
capí­tulo de la historia mundial escrita no con tinta, sino con la sangre
de millones de personas.

Vida campesina en china.indb 59 10/02/11 14:30


Vida campesina en china.indb 60 10/02/11 14:30
C apítulo I

E l área de estudio

1. D elimitación del área de estudio

P ara llevar a cabo un estudio intensivo de la vida de las personas­


es necesario confinarse al estudio de una unidad social pequeña,
por cuestiones prácticas. Las personas sujetas al estudio debe­rán estar­
accesibles al investigador para poder ser observadas directamente.­Por
otra parte, la unidad del estudio no deberá ser muy pequeña. D ­ eberá
representar una buena parte de la vida social de las personas.
Este problema general ha sido discutido por el profesor A. Rad­
cliffe-Brown y los doctores Wu Wen-tsao y Raymond Firth.1 Es co-
múnmente aceptado que en la primera etapa de una investigación
como ésta, es la aldea la unidad más apropiada. “Empezar con una
aldea como el centro” dice el doctor Firth, “e investigar las relaciones
entre las personas que la conforman, en términos de parentesco,­la
distribución de la autoridad, la organización económica, la afiliación
religiosa y otros lazos sociales, para tratar de vislumbrar cómo estas re-
laciones se modifican unas a otras y determinan la vida coopera­tiva
de la pequeña comunidad. Desde este centro y siguiendo las ­relaciones

1 El profesor A. Radcliffe-Brown dio una conferencia en la Universidad de


Yenching, Peiping en 1935 sobre los problemas del estudio intensivo de las
aldeas chinas. Como consecuencia de esta conferencia, el doctor Wu Wen-tsao­
ha publicado una serie de artículos sobre este mismo tema en Social Research
Weekly, Yih Shih Pao, Tientsin. Reciente­mente el doctor­Raymond Firth ha
tratado el tema en su artículo “Estabilidad en la vida diaria de una aldea en el
norte de China”, publicado en ­chino en The ­Sociological World, vol. X.

61

Vida campesina en china.indb 61 10/02/11 14:30


62 Fei Xiaotong

personales, la investigación tocará otras unida­des en aldeas conti-


guas, lazos económicos y cooperación social”.2
La aldea es una comunidad caracterizada por ser un agregado de
viviendas en un área residencial compacta, separada de otras unida­
des similares por una distancia considerable (esto no siempre es el
caso en China, donde las viviendas están dispersas), organizadas en
va­rias actividades sociales grupales y con un nombre propio. Ésta es
una unidad social de facto, reconocida por sus propios miembros.
Una aldea como tal no entra formalmente dentro del nuevo­sis­
te­ma administrativo en China –Pao Chea–3 el cual fue artificialmente
creado por razones específicas (Cap. V-5). Debi­do­a que este sistema
fue introducido a Kaihsienkung, apenas en 1935, es muy difícil saber
cuándo estas unidades de jure, a través del incremento de sus funcio-
nes administrati­vas, tendrán un cambio en los grupos de facto que ac-
tualmente existen. Pero hoy día, en la práctica común, el sistema­Pao
Chea sigue siendo en gran parte una mera formalidad. Por lo tanto,
la unidad de nuestro estudio cuyo objetivo es entender la vida de las
personas, debe seguir la unidad funcional real –la aldea.
Tomar la aldea como unidad de estudio en esta fase de la inves­
tigación no significa que sea una unidad auto-contenida. La inter-
dependencia de grupos territoriales, especialmen­te en asuntos
­económi­cos, es muy estrecha en China. Incluso se puede decir que
en los últimos cincuenta años los chinos han entrado a la comunidad­
mundial. Tanto los productos como las ideas de occidente han lle-
gado a aldeas muy remotas. La presión económica y política de los

2 Op. cit. Resumen en inglés, p. 435.


3 Los términos en chino que aparecen en este libro siguen el sistema conven-
cional Wade. Pero para ciertos términos locales, se utilizarán transcripciones
fonéticas, las cuales aparecen en itálicas. En las transcripciones fonéticas, la j
representa jetisation.

Vida campesina en china.indb 62 10/02/11 14:30


El área de estudio 63

pode­res­occidentales es el principal factor en el cambio actual de la


cul­tura china.­En este contexto, uno se puede preguntar qué tipo de
­entendimiento sobre estos cambios y sobre las fuerzas externas que
los ocasionan se puede adquirir al estudiar un área pequeña, como
una aldea.
Es obvio que el investigador en la aldea no puede analizar las
fuerzas externas en su contexto más amplio. Por ejemplo, la caída en
el precio de la seda local en los mercados mundiales como resulta­
do de la depresión económica mundial y la mejora técnica de la
indus­tria de la seda en general, ha producido en la aldea efectos tales­
como el debilitamiento­en el presupuesto familiar, la falta de víve-
res, la p
­ ostergación de matrimonios y el decaimiento parcial de la
industria­doméstica. En este caso, el investigador de campo deberá
registrar­de la mejor forma posible los factores que afectan la vida de
la aldea,­pero deberá dejar que otras ciencias hagan un análisis poste-
rior de estos mismos factores. Deberá dar por sentado estos factores
y ­limitarse a rastrear los efectos que pueden ser observados directa-
mente en la vida diaria de la aldea.
Las generalizaciones a las que se llegan a través de un estudio­in-
tensivo de una unidad social pequeña podrán no ser aplicables a otras
unidades; sin embargo, pueden ser utilizadas como hipótesis y como
material comparativo para otras investigaciones en otros campos­del
conocimiento. Ésta es la mejor manera de llegar a generali­zaciones
científicas.

2. S ituación geográfica

La aldea elegida para mi investigación se llama Kaihsienkung, pro-


nunciado localmente como kejiug’on. Se encuentra situada en la ­orilla
suroriental del lago Tai en la parte baja del cauce del río Y
­ angtsé,
aproximadamente a ochenta millas al oeste de Shanghai. Se en-

Vida campesina en china.indb 63 10/02/11 14:30


64 Fei Xiaotong

cuentra ubica­da en la región geográfica conocida como el Llano del


Yangtsé. La situación geográfica de la región ha sido descrita por
G. B. Cressey de la siguiente manera:

El llano del Yangtsé es una tierra de ríos y canales. Tal vez en ninguna­
otra parte del mundo exista un lugar con tantas vías fluviales navegables.
El Yangtsé Kiang, el Hwai Ho y sus ríos tributarios sirven como una
espléndida carretera a lo largo de la región. Adicionalmente a los ríos­
existentes, hay una serie de grandes lagos, entre los cuales se encuen-
tran los lagos Tungting, Poyang, Tai y el Hungtse Hu. Sin embar­go, son
los canales los que dan al paisaje su tinte característico. Estos canales
son las arterias mismas de vida. En la región del delta del Yangtsé los
canales forman una compleja red y sirven como un sistema artificial de
drenaje, tomando el lugar de los ríos. Su longitud­en la parte sur del delta
ha sido estimada por F. H. King de ser de veinticinco mil millas.
Esta región es un llano aluvial compuesto, debido a la ­acumula­ción
de sedimento arrastrado por los ríos durante siglos. Hay algunas coli-
nas aisladas, pero en su mayor ­parte la tierra está ­nivelada. La región es
muy plana, pero hay innumerables túmulos funerarios y árboles que
fragmentan la vista. Los asentamientos rurales y urba­nos están más
congestionados que en la región del Norte, pero algunos factores cli-
máticos y de ubicación se combinan para hacer de ésta una de las regio-
nes más prósperas de China.4
El llano del Yangtsé está[…] influenciado por las condiciones del
monzón del verano[…] Aquí también se sienten los efectos más im-
portantes de las tormentas ciclónicas continentales.
Debido a su latitud hacia el sur, los veranos son subtropicales, con
temperaturas que van desde los 38°C. (100°F)[…] La precipi­tación pro­
medio para toda la región es de aproximadamente 1 200 mm. (45 pul-
gadas)[…] El periodo de lluvias comprende la primavera y el verano,

4 Fundación Geográfica de China, 1934, p. 283.

Vida campesina en china.indb 64 10/02/11 14:30


El área de estudio 65

siendo el mes de junio el más lluvioso. El periodo que comprende del


mes de octubre a febrero es comparativamente más seco, con cielos
despejados y temperaturas estimulantes, haciendo de este periodo el
más placentero del año.
Las temperaturas de invierno pocas veces se mantienen bajo ce­ro
por más de un par de días a la vez. Existe formación de hielo en del­ga­das­
capas sólo en las noches más gélidas y casi no hay nieve[…] La tempe-
ratura máxima promedio en el verano en Shanghai­es de 37°C. (91°F.)
y la temperatura mínima promedio en el ­invierno es de -7°C. (19°F.).
El llano del Yangsté está favorecido por un clima propi­cio para la
agricultura durante la mayor parte del año y la duración de la tempora-
da de cultivo es de aproximadamente 300 días.5

La posición que tiene esta zona en la economía china se debe en


parte a su medio ambiente superior y en parte dado a su posición fa-
vorable en el sistema de transporte y comunicaciones. Está localizada
en el cruce de dos rutas fluviales importantes: a ­saber, el río ­Yangtsé
y el Gran Canal, los cuales conectan esta región con el enorme­terri­
torio del oeste y del norte de China. Al ser una región­costera,­ha ido
cobrando importancia debido al desarrollo del comer­cio ­marítimo
internacional. Shanghai, que es el puerto de esta región, se ha con-
vertido en una de las ciuda­des más grandes del Lejano­Oriente.
El sistema de ferrocarril también está bien ­desarrollado en la re-
gión. Desde Shanghai­se han construido dos líneas importantes,­
una a Nanking, vía ­Soochow, y la otra a Hongchow, pasando por
­Chianhsing. R ­ ecientemente, en 1936, se construyó una nueva línea
entre Soochow y Chianhsing, que junto con las dos vías anteriores,
completa un circuito. Para el transporte intrarregional se han cons-
truido carreteras, además del uso extensivo de canales.

5 Op. cit., p. 295.

Vida campesina en china.indb 65 10/02/11 14:30


66 Fei Xiaotong

La región ha sustentado una alta densidad de población, la mayor


parte de la cual se encuentra en las aldeas. Una mira­da aérea mues-
tra un grupo de aldeas. Cada aldea está sepa­rada de la aldea vecina
por una distancia de aproxima­damente veinte minutos a pie. La aldea­
de Kaihsienkung es sólo una de las miles de aldeas en esta región.
En el centro de un grupo de varias decenas de aldeas se encuen-
tra un pueblo. El pueblo es el centro de recolección de los pro­ductos
agrícolas de las aldeas y el punto de distribución para los produc-
tos manu­facturados que llegan de las ciudades foráneas. El pueblo del
cual depende la aldea de Kaihsienkung se llama Chên Tsê, que se
­encuentra aproximadamente a cuatro millas hacia el sur de la aldea.
La travesía en barco tarda aproximadamente dos horas y media. Chên
Tsê está a seis millas en dirección sureste del lago Tai y a ocho millas
al oeste del Gran Canal y de la línea ferroviaria Soochow-Chianh­sing.
En la actualidad está conectado con la estación más cercana llama-
da Ping Wang, tanto por barco como por autobús. Usando las vías
ferro­viarias desde el pueblo, se puede llegar a Shanghai en ocho ho-
ras. La ubicación geográfica de Kaihsienkung en relación a los pueblos
y ciudades anteriormente mencionados se puede ver en los siguien-
tes mapas (Mapa 1 y 2).

3. A ntecedentes económicos

En este caso, el geógrafo humano acertaría en deducir la ­activi­dad


de las personas del medio ambiente al que pertenecen. Un pasajero­
viajan­do en tren por la región no vería interrumpida la vista­de
arroza­les, salvo por intervalos de tiempo que no durarían más que
unos minu­tos a la vez. En Kaihsienkung, según ­algunas estimaciones,­
más del noventa por ciento de la tierra es utilizada para el cultivo de
arroz. La aldea produce por sí misma en p ­ romedio, cuatrocientos
sesen­ta toneladas de arroz por año (Cap. IX-2). Sólo un poco más de

Vida campesina en china.indb 66 10/02/11 14:30


El área de estudio 67

Mapa 1. Parte baja del valle del Yangtsé.

Vida campesina en china.indb 67 10/02/11 14:30


68
LAGO
TAI
TAIMIAOCHUING

Vida campesina en china.indb 68


PINGWANG
KAIHSIENKUNG
LAGO
LAGO CHANG YINGTOU
Fei Xiaotong

LAGO PEIMO

CHÊNTSÊ

SHENGTSÊ
LAGO
SIPAI
1 0 2 MILLAS Ruta de autobus Ruta del barco de vapor
Escala
Mapa 2. Los alrededores de Kaihsienkung (tomado del mapa oficial del gobierno distrital).

10/02/11 14:30
El área de estudio 69

la mitad es para consumo interno (Cap. VI-5). Muy pocas viviendas­


en la aldea no ­están asociadas con la agricultura. ­Aproximadamente
66% del total­de las viviendas tienen la agricultura como su actividad
principal­(Cap. VII-1). El tiempo total que le dedican al cultivo de
arroz es de aproximadamente seis meses (Cap. VIII-3). Más de la mi-
tad de los ingresos­de las personas vienen directamente de este culti­vo
(Cap. XI-2). Por lo tanto, visto desde cualquier ángulo, el arroz tiene
una importancia cardinal.
Pero el arroz no es el único cultivo de la región. También­se culti­
va el trigo, la colza (rapeseeds) y otros vegetales; sin embargo, compa­
rados con el cultivo principal son insignificantes. ­Además, de las aguas
se extraen­pescado, camarones y cangrejos, así como plantas acuáti-
cas que forman parte de la dieta local.
La morera juega una parte importante en la vida económica de los
aldeanos, ya que les permite desarrollar su industria de seda. A princi-
pios de 1908, Wright escribió “La seda blanca,­la seda conocida­como
tsatlee en los mercados europeos, es producida a mano por las gran-
jas de seda chinas[…] La mejor seda blanca proviene de los alre­dedores
de Shanghai, y constituye el mayor porcentaje del valor exportado”.6
La industria de la seda está generalizada en toda la región, pero
está particularmente bien desarrollada en las aldeas­alrededor del
lago Tai. Esta especialización se debe, de acuerdo con la gente­local,­
a la buena calidad del agua. Se dice que la seda tsatlee se produ­ce en
un área de aproximadamente cuatro­millas de diámetro en las cer­ca­
nías­de Kaihsienkung. La veracidad de esta aseveración podría­estar­
en duda, pero la importancia de la aldea en la industria es incues­tio­
na­ble. Duran­te su periodo de bonanza, esta región no sólo contribu­
yó en gran medida a la exportación de seda china, sino también

6 Arnold Wright (ed.), Twentieth Century Impressions of Hongkong, Shanghai and Other
Treaty Ports of China, Londres, Loyd’s Greater Britain Publishing Company,
1908, p. 291.

Vida campesina en china.indb 69 10/02/11 14:30


70 Fei Xiaotong

proporcio­nó la materia prima para la industria domés­tica textil del cer­


cano pueblo de Sheng Tsê (Mapa 2). La industria­textil de ese pueblo
antes de su ocaso era conocida por producir “diez mil ­piezas al día”.
La industria rural de la seda comenzó a declinar cuando se intro-
dujo la manufactura moderna con mejores técnicas de producción
en Japón y China. Esta revolución industrial cambió las fortunas de
la industria doméstica rural.

Anterior a 1909[…] la cantidad de seda china exportada era mayor­a


la japonesa. En 1907, los dos países se encontraban casi en el mismo­
nivel. No fue sino hasta 1909 que las exportaciones japonesas supera­
ron a las chinas y así se han mantenido hasta la actualidad. De hecho,
en años recientes, las exportaciones japonesas han sido casi tres veces
mayores­que las chinas. Desde el punto de vista del intercam­bio comer-
cial, la seda también perdió importancia desde el año 1909. En años
anteriores, representaba de 20 a 30% de nuestras exportaciones totales,
pero en el promedio de los años 1909-1916 cayó a un valor de 17%.7

Sin embargo, la cantidad total producida se ha incrementado des­


de­1923. Pero debido a la caída en el precio, una mayor e­ xporta­ción
no significó mejores ingresos. El volumen de exportación ha caído­
constantemente desde entonces. Duran­te los años de 1928 a 1930,
el porcentaje del decaimiento fue de alrededor de 20%.8 La tasa de
disminución fue más rápida­en los años 1930 a 1934. “Mien­tras que
la seda japonesa era vendida a precios inferiores en Estados Uni­dos
que en su país de origen (dumping ) a finales del año (1934), la expor­
ta­­ción de seda de China llegó a su punto más bajo. El volumen de
seda exportado representó sólo un quinto del volumen exportado en
1930, un hecho que es indicativo del declive de la industria china de

7 D. K. Lieu, The Silk Reeling Industry in Shanghai, 1933, p. 9.


8 Op. cit., p. 9.

Vida campesina en china.indb 70 10/02/11 14:30


El área de estudio 71

la seda. El precio de la seda cruda bajó a un nuevo nivel histórico en


1934[…] El precio de 1934 por seda de la misma calidad era sólo un
tercio del precio de 1930”.9
El mercado interno de la seda también disminuyó, debido a las
mismas fuerzas de la revolución industrial que afectaron a la industria­
textil. Las consecuencias de este retraimiento del ­mercado fue la
caída­de la industria doméstica tradicional de la seda en los ­distritos
rurales. La especialización tradicional en la industria de la seda y su
reciente decaimiento son el antecedente de la vida ­económica de la
aldea aquí analizada.

4. L a aldea

Examinemos la aldea. La tierra que ocupan las personas de esta aldea­


consiste de once yu. Éste es el término local para la unidad de tierra­
rodea­da de agua. Cada yu tiene su propio nombre. Su tamaño­depende­
de la distribución de los riachuelos y por lo tanto es variable.­El área
total de tierra de esta aldea es de 3 065 mow ó 461 acres. Los nombres
y tamaños de los once yu se presentan en la siguiente tabla, ­basada en
la información oficial de 1932. Dos de los yu forman parte también
de otras aldeas y debido a que no hay límites claros, sólo puedo hacer
un estimado de la proporción que le corresponde a Kaihsienkung.

Hsi Chang yu 986 402 mow


Ch’eng Kioh Hsi Tou yu 546 141
Kuei Tsŭyu 458 010
Ch’eng Kioh yu 275 110
Liang Kioh yu 261 320
Hsi Tou yu 261 320

9 Almanaque Chino, 1935-1936, “Comercio internacional”, p. 1094.

Vida campesina en china.indb 71 10/02/11 14:30


72 Fei Xiaotong

P’an Hsiang Pa 173 263


Tou Tsŭyu 70 540
Wu Tsŭyu 56 469
Peh Cheng Kioh 55 858
Hsin Tien yu 8 545
Total 3 065 804 (sic)
3 152 978
o 461 12 acres

Dependiendo del uso que se le da a la tierra ésta puede ser divi­di­


da en dos tipos: la utilizada para el cultivo y la utilizada para vivien­da.
El área residencial ocupa una pequeña parte. Se encuentra en la inter-
sección de tres riachuelos y las casas están distribuidas en el margen
de cuatro yu. Los nombres de los yu y el número de casas habitación
son los siguientes:

I. Ch’eng Kioh yu 133


II. Liang Kioh yu 95
III. Hsi Chang yu 75
IV. T’an Chia Têng (Wu Tsŭyu) 57
Total 360

El mapa del área residencial debe ser estudiado en relación al


sistema de comunicación y transporte de la aldea. En esta región las
bar­cas son utilizadas con mucha frecuencia para el tráfico pesado de
largas distancias. Las rutas terrestres a las diferentes aldeas y pueblos
se usan principalmente para jalar las barcas cuando hay corrientes o
vientos desfavorables. La gente comúnmente llega al pueblo a través­
de las barcas, con excepción de algunos vendedores ­ambulantes.
Casi todas las casas tienen por lo menos una barca. La ­importancia
de las barcas en la comunicación significa que las casas tienen que
estar c­ erca del agua y en consecuencia esto determina el mapa de

Vida campesina en china.indb 72 10/02/11 14:30


El área de estudio 73

la aldea. Las aldeas se establecen a lo largo de los riachuelos; en las


­intersecciones de varios riachuelos, se pueden encontrar aldeas más
grandes. Como se puede ver en el mapa, el eje central de la ­aldea de
Kaihsienkung está formado por tres riachuelos designados A, B y
C. El riachuelo A, el principal, forma un arco en su recorrido y le
presta su nombre a la aldea. Kaihsienkung literalmente significa arco
­abierto.
Las barcas no son convenientes para distancias cortas o para el
tráfico ligero en las áreas residenciales. Existen caminos para la co-
municación interna entre una casa y otra. En este sentido, los ria-
chuelos representan un obstáculo para la comunicación por lo que se
deben construir puentes entre un yu y otro.
El sistema de caminos de la aldea no forma un círculo completo.­
En la parte norte del yu III se usa una gran porción de tierra para cul-
tivo. En esa parte sólo existen pequeñas vere­das entre las granjas y
no son las más convenientes para caminar,­especialmente durante la
temporada de lluvias. Debido a esto, el puente que se encuentra en
el extremo occidental del riachuelo A es el punto central del sistema.
Pequeños comercios se encuentran concentrados en su mayor parte
alrededor de los puentes, especialmente del puente del extremo occi-
dental (Cap. XIII-8).
Sin embargo, en el mapa de la aldea, no se encuentra un l­ugar
en particular donde se concentre la vida pública de las personas.
A excepción de algunas reuniones informales durante las tardes
de verano­en los alrededores de los puentes, no se ha organizado
­ninguna reunión pública en más de diez años, desde que se suspen-
dió una función anual de ópera.
La oficina principal de los dirigentes de la aldea se encuentra del
lado este, en la fábrica de seda. La ubicación de la fábrica se escogió­
por razones técnicas. La corriente del riachuelo A fluye de oeste a
este. Para evitar añadir los residuos de la fábrica al riachuelo que
­provee de agua a las personas que se encuentran junto a él, se decidió­

Vida campesina en china.indb 73 10/02/11 14:30


74 Fei Xiaotong

MAPA 3. El mapa de la aldea

establecer la fábrica río abajo. Hay dos templos en las afueras del
área residencial; uno en el extremo oeste y uno en el extremo norte.­
Pero la ubicación de los templos no significa que la vida religiosa
de las personas suceda principalmente en las afueras. De hecho, la
vida reli­giosa se lleva a cabo principalmente dentro de los propios
hogares.­Sería más acertado considerar los templos como el lugar de
residencia­de los sacerdotes y los dioses, los cuales no sólo porque
están segregados del resto de las personas comunes, sino también
porque están separados del resto de las actividades comunitarias dia-
rias, con excepción de las ceremonias especiales ocasionales.
La escuela pública se encuentra en el extremo sur. El edificio ori-
ginalmente fue utilizado como oficina del comité de la reforma de la
seda. Fue donado a la escuela cuando se construyó la fábrica.

Vida campesina en china.indb 74 10/02/11 14:30


El área de estudio 75

El área residencial está rodeada de tierra dedicada a la agricultu-


ra, la cual se encuentra a un nivel bajo debido al sistema de irrigación
(Cap. IX-1). El área propicia para las construcciones está saturada de
casas habitación y por mucho tiempo no se ha expandido. Las nue-
vas instituciones públicas, tales como la escuela y la fábrica, sólo pu-
dieron ser ubicadas a las afueras del área residencial. Su ubicación es
una manifestación del proceso de cambio en la vida comunitaria.

5. L a gente

El último censo de la aldea se levantó en 1935. Debido a que no ha


habido registros de los nacimientos ni de las muertes, este censo es la
única base para mi análisis. En el censo se encuentran registrados to-
dos los residentes de la aldea, así como los que están temporalmente
ausentes. Los números se resumen en la siguiente tabla:

Edad Masculino Femenino Total


71+ 4 15 19
66-70 10 19 29
61-65 14 32 46
56-60 30 39 69
51-55 40 38 78
46-50 26 29 55
41-45 45 38 83
36-40 69 55 124
31-35 64 45 109
26-30 75 61 136
21-25 63 52 115
16-20 68 54 122
11-15 72 61 133
(continúa)

Vida campesina en china.indb 75 10/02/11 14:30


76 Fei Xiaotong

(continuación)
Edad Masculino Femenino Total
6-10 73 59 132
-5 118 87 205
? – – 3
Total 771 684 1 458

Las personas que temporalmente tienen residencia en la ­aldea,


pero que están viviendo en casas establecidas están registradas en el
censo bajo una clasificación especial que se llama “Personas viviendo­
unidas”; éstas no se incluyen en la tabla. El número total de personas
en esta clasificación es de 25.
La densidad de la población (sin contar la superficie del agua)
es de aproximadamente 1 980 habitantes por milla cuadrada. Ésta
no puede ser comparada con la densidad poblacional promedio­de la
provincia, ya que está calculada con el área general de la provincia­que
incluye la superficie del agua y la tierra sin cultivar. Mi cifra­equivale­a
la tasa entre personas y tierra cultivable. La densi­dad prome­dio de la
provincia (Kiangau), calculada por el profesor T ­ awney, es de 896 por
milla cuadrada.10
No todos los que residen en la aldea son considerados como
habi­tantes de la misma. Si a los habitantes se les pide distinguir quié­
nes­son los que pertenecen a la aldea, descubriremos que hay una
distinción entre los nativos y los forasteros. Ésta no es una distinción
legal; desde una perspectiva legal, aquellos que residen en un ­distrito
por más de tres años se convierten en miembros de esa comunidad.11
Pero según la gente de la aldea, esto no constituye una pertenencia
real a la misma.

10 R. H. Tawney, Land and Labour in China, Nueva York, Harcourt, Brace and
Co., 1932, p. 24.
11 Ley sobre Registro de Población, 12 de diciembre de 1931.

Vida campesina en china.indb 76 10/02/11 14:30


El área de estudio 77

Para analizar esta distinción se pueden presentar casos concretos­


de aquellos a quienes consideran como forasteros. Existen diez de
estas familias cuya profesión y lugar de nacimiento son:

Barbero 2 Chenkiang (Kiangsu)


Molinero y zapatero 1 Tanyang (Kiangsu)
Tendero 1 Hengshan
  (aldea en el mismo distrito)
Hilador 1 Wuchiashen
  (aldea en el mismo distrito)
Sacerdote 1 Chên Tsê
Operador de bomba neumática 1 Ningpo (Chekiang)
Platero 1 Shaohsing (Chekiang)
Artesano del bambú 1 Chinhua (Chekiang)
Comerciante de medicinas 1 Wuchen (Chekiang)

Las características que tienen en común son: 1) que son inmi-


grantes y 2) que tienen profesiones especializadas. Pero no tengo
información del periodo de residencia necesario para llegar a ser
­con­siderado nativo de la aldea. Sin embargo, conozco algunos casos
donde los hijos de los forasteros, nacidos en la aldea, han sido tra-
tados de igual forma que sus padres. Parece ser que la distinción no
sólo está basada en el periodo de residencia.
Por otro lado, el hecho de que ninguno de los forasteros sea un
cam­pesino es significativa. A pesar de que no todas las profesiones
especializadas están en manos de los forasteros, sí constituyen una
tercera parte de este grupo (Cap. VII-2). Esto les impide una asimi-
lación rápida.
Los aldeanos, como parte de un grupo, poseen características
culturales muy peculiares. Uno de mis informantes me mencionó
tres grandes rubros: 1) que los aldeanos suelen palatizar las p
­ alabras
como gon, jeu, etcétera, 2) las mujeres no trabajan en las granjas, y

Vida campesina en china.indb 77 10/02/11 14:30


78 Fei Xiaotong

3) las mujeres siempre usan vestidos, aun en los días más cálidos­de
­verano. En estos aspectos, son muy diferentes incluso a sus contra-
partes del pueblo vecino de Chên Tsê.
Aquellos que son considerados forasteros no han sido cultural-
mente asimilados. Noté su acento no-nativo y su manera ­no-nativa
de vestirse; por ejemplo, las mujeres en la tienda de medicinas no
usaban vestidos.
Mientras los forasteros mantengan sus diferencias lin­güísticas
y culturales, y éstas sean notadas por los nativos, vivirán más o me­
nos­simbióticamente en la comunidad. La distinción de nativos­y de
foras­teros es importante ya que ha sido llevada al plano de las relacio-
nes sociales. El hecho de que todos los forasteros tengan profesio­nes
espe­cializadas y no posean tierras es suficiente para ­indicar que la di-
ferencia tiene consecuencias económicas importantes.

6. J ustificación para la selección


del área de estudio

La aldea es importante por varios motivos.

1) Ha sido uno de los centros de la industria doméstica de la seda


en China. Por lo tanto, la aldea puede tomarse como ejemplo
representativo del proceso de cambio en la in­dustria china; y el
­cambio consiste en la sustitución de la industria doméstica por la
fábrica y sus consecuentes problemas sociales. Este es un proce-
so general, que aún se está llevando a cabo en China y que tiene­
paralelismos en otras partes del mundo. El problema del desa-
rrollo industrial en China tiene importancia práctica, pero nunca
ha sido estudiado intensivamente con el conocimiento comple-
to de la organización­social de una aldea. Es más, en esta aldea
se llevó­a cabo un expe­ri­mento de reforma industrial durante

Vida campesina en china.indb 78 10/02/11 14:30


El área de estudio 79

los últimos diez años. Las actividades de reforma social son de


gran relevancia­para los cam­bios­sociales en China; deberán ser
estudia­das con mucha atención y de manera objetiva. Es posi­ble
que a través de este a­ nálisis se descubran algunos problemas im-
portantes pero que aún no han sido revelados.
2) Kaihsienkung se encuentra en una región donde, gracias a los
abundantes recursos naturales, la agricultura se ha desarrollado
considerablemente. La institución de la tenencia de la tierra tam-
bién es bastante elaborada. La aldea se convierte en un buen sitio
para el estudio de los problemas de tenencia de la tierra en China.
3) El uso extensivo de la comunicación vía acuática en la región, con
sus canales interconectados, ha creado una relación especial entre­
la aldea y el pueblo, que es diferente a la que puede encontrarse
en el norte de China. De suerte que, podemos estudiar un caso
típico de un sistema de mercado basado en transporte fluvial.

Además de estas consideraciones, tuve facilidades ­especiales


para hacer el análisis en esta aldea. Mi investigación tenía que circuns­
cribirse a un periodo de dos meses. En este corto ­periodo de tiempo
hubiera resultado imposible llevar a cabo un estudio ­intensi­vo en un
lugar poco conocido. La aldea de ­Kaihsienkung ­pertenece al ­distrito
de Wukiang, donde nací. Por lo tanto, empecé con ciertas­ventajas
lingüísticas. Las diferencias entre los dialectos chinos es una de las di-
ficultades prácticas al hacer investigaciones de campo. Las personas
en las aldeas generalmente no pueden entender ­ningún otro ­dialecto
que no sea el suyo. Siendo originario del distrito, no fue necesario
aprender el dialecto local. También la sensación de ­pertenencia a un
mismo distrito me permitió penetrar a la parte más íntima de la vida
diaria de la aldea sin levantar sospechas.
Sobre todo, en esta aldea, pude usar los vínculos personales de
mi propia hermana, quien al ser responsable de la reforma de la seda,
se había ganado la confianza de prácticamente todos los habitantes.­

Vida campesina en china.indb 79 10/02/11 14:30


80 Fei Xiaotong

Pude sin ninguna dificultad, asegurar la mejor cooperación posible


de los habitantes de la aldea en general y de los líderes de la aldea
en particular. Habiendo comprendido mis intenciones, no sólo me
proporcionaron todo el material disponible, sino que hicieron suge­
rencias muy inteligentes y valiosas para facilitar mi investigación.
Además, ya había visitado esta aldea en ocasiones anteriores y mi
hermana me había informado sobre las condiciones imperantes. De
ahí que pude entrar directamente en materia sin tener que perder
tiempo con una investigación preliminar.
Mi investigación se llevó a cabo en dos meses, de julio a agosto
de 1936. Con este margen de tiempo no pude seguir el ciclo natural­
completo de actividades sociales. Sin embargo, estos dos meses son
muy importantes en la vida económica de la aldea, cubriendo la últi­ma
fase del trabajo en la industria de la seda y la primera fase en las activi­
dades agrícolas. C­ omplementando esta información con recuentos
orales y con mi experiencia­pasada, considero que el material acumu-
lado con respecto a la vida económica y a sus instituciones sociales
­correspondientes es suficiente para hacer un análisis preliminar.

Vida campesina en china.indb 80 10/02/11 14:30


C apítulo II

L a chia

E l grupo social básico en la aldea es la chia, una familia ampliada.­


Los miembros de este grupo poseen propiedad común,­man-
tienen un presupuesto compartido y cooperan juntos en la vida dia-
ria mediante la división del trabajo. También en este grupo nacen los
niños y se educan, y es aquí donde se heredan­los bienes materiales, el
conocimiento y la posición social.
Los grupos sociales más grandes en la aldea resultan de la com-
binación de varias chias por diferentes razones y por medio de prin-
cipios territoriales y de parentesco. Las asociaciones basa­das en la
membresía individual son poco comunes y algo secundarias. Los si-
guientes cuatro capítulos nos proveerán un antecedente social de la
aldea para nuestro estudio de su vida económica.

I. L a chia como fa milia a mpliada

El término familia, comúnmente utilizado por antropó­logos, se refie­


re a la unidad procreadora constitui­da por padres e hijos inmaduros.­
Una chia es esencialmente­una familia, pero en ocasiones incluye a
los hijos, que han crecido y contraído matrimonio. A veces también
incluye algún pariente patrilineal lejano.
La podemos llamar familia ampliada porque es una extensión de
una familia debido a la reticencia de los hijos a separarse de sus pa-
dres, aun después del matrimonio.
La chia enfatiza la interdependencia entre padres e hijos. En cier-
to sentido, ofrece seguridad a aquellas personas de edad avanzada

81

Vida campesina en china.indb 81 10/02/11 14:30


82 Xiaotong Fei

que ya no pueden trabajar. Ofrece cierta continuidad social y coope­


ración entre sus miembros.
En una cierta economía, la expansión indefinida del grupo­pue-
de resultar desventajosa. En el proceso de ­expansión, la fricción
social entre los miembros se incrementa. Como veremos a continua-
ción, la chia se podrá dividir ­cuando sea recomendable. Por lo tanto,
el tamaño del grupo está d­ eterminado por el balance de las fuerzas
de integración por un lado y la desintegración por el otro. Anali­
zaremos estos dos factores en las siguientes secciones.
Algunos datos cuantitativos sobre el tamaño de la chia en la al-
dea nos servirán para nuestra discusión. A pesar de que la mayor par-
te de los estudios sobre China han señalado la importancia de un
sistema de familias numerosas en China, sorprendentemente, en esta
aldea una familia numerosa es poco común. En menos de diez por
ciento del total de chias encontramos más de un matrimonio.
El tipo más común de chia es aquél constituido por un matrimo-
nio y varios dependientes patrilineales. De hecho, más de la mitad,
es decir 58% de los casos corresponden a este tipo. Sin embargo, no
siempre existe un matrimonio en una chia. Por ejemplo, en algunas
ocasiones, después de la muerte de su esposo, una viuda vive con sus
hijos sin integrarse a otra unidad. También puede ser el caso de que un
padre viva con su hijo sin una mujer en la casa. Estos son casos­resul-
tados de una desintegración social, principalmente debido a la muerte
de un miembro del grupo; y en consecuencia, son inestables. La per-
sona que enviudó volverá a contraer matrimonio o los hijos se casarán
a la brevedad posible para restablecer el funcionamiento normal del
grupo. Este tipo de chia inestable corresponde a 27% del total.
La siguiente tabla proporciona el número de cada tipo de chia:

I Sin un matrimonio 99
(a) Sin familiares ampliados 62
(b) Con familiares ampliados 37

Vida campesina en china.indb 82 10/02/11 14:30


La chia 83

II Con un matrimonio 223


(a) Correspondiendo exactamente
con el término “familia” 85
(b) Con familiares ampliados 138
III Con más de un matrimonio 37
(a) Padres con un hijo casado
y su esposa 25
(b) Uno de los padres con dos hijos casados
y sus esposas 9
(c) Padres con dos hijos casados
y sus esposas 3
Total (sin contar al sacerdote) 359

En la aldea, una chia promedio consta de cuatro personas. Esto


no es una excepción y es indicativo de la pequeñez del grupo.­La evi-
dencia de otros distritos rurales de China también ­ofrece una conclu-
sión similar. La variación en el tamaño va de cuatro a seis miem­bros
por familia.1 La familia numerosa se encuentra principalmente en los
pue­blos y evidentemente tiene una base económica diferente. Para
efectos de este estudio se puede decir que en esta aldea la chia es un pe-
queño grupo de parentesco que consiste en una familia nuclear y va-
rios familiares dependientes.

2. C ontinuidad del “ incienso y del fuego ”

La relación padres-hijos y la relación esposo-esposa son dos ejes fun-


damentales de la organización familiar. Pero en la chia la prime­ra rela-
ción parece ser más importante. La particularidad de la chia es que los
hijos casados no siempre dejan a los padres, e­ spe­cialmente­cuando­

1 R. H. Tawney, Land and Labour in China, p. 43, nota I.

Vida campesina en china.indb 83 10/02/11 14:30


84 Xiaotong Fei

uno de los padres ha enviudado. Además, la t­ area de e­ ncontrar una


novia para un hombre joven se ­considera una o ­ bligación de los
­padres. Los compañeros y las ceremonias son selec­cionados y orga­
nizados por los padres. Por otro lado, el acto legal del matrimonio,­a
pesar de que antecede al nacimiento de los hijos,­siempre se toma en
cuenta como la realización de la paternidad. El propósito­principal
del matrimonio en la aldea es asegurar la continuidad de la descenden­
cia. La consideración más importante a la hora de seleccionar­una
nuera es el aseguramiento de la ­posteridad y esto es explícitamente
mencionado en las consul­tas que se l­levan a cabo con los adivinos.
La incapacidad de la nuera de cumplir sus o ­ bligaciones puede llegar
a ser la base para su repudio­sin compensación.­El ­estatus de la mujer­
se adquiere sólo después del nacimiento de los hijos. De la misma
manera, la relación afín permanece latente hasta que haya un naci-
miento. Por lo tanto, es ­justificable el comienzo de la descripción de
la organización de la chia desde la relación ­padres-hijos.
La importancia de la posteridad es concebida de forma ­religio­sa
y ética. El término local que describe la continuidad de la descenden-
cia es “continuidad del incienso y el fuego”; esto es, una continuación­
de culto a los ancestros. Las creencias sobre las relaciones entre las
personas y los espíritus de sus ancestros no están tan clara ni siste-
máticamente formuladas por ellas. La creencia más común es que los
espíritus viven en un mundo muy similar al nuestro, pero económi­
camente son parcialmente dependientes de las contribuciones­de sus
descendientes, las cuales se hacen al quemar en ocasiones papel mo-
neda, ropa hecha a base de papel y artícu­los de papel. Por lo tanto, es
imperativo contar con alguien que pueda mantener el bienestar de
uno en el más allá.
Algunos justifican la importancia de tener hijos en términos
­éticos. Mantienen la creencia de que es su obligación tener hijos para
que puedan pagar la deuda que contrajeron con sus propios padres.
Por lo tanto, el deseo de tener hijos está basado fundamentalmente

Vida campesina en china.indb 84 10/02/11 14:30


La chia 85

en dos motivos: por un lado, asegurar la continuidad de la descen-


dencia; y por otro, expresar piedad filial­del futuro padre hacia sus
ancestros.
Estas creencias, que sin duda tienen un contexto religioso y ético,­
también tienen un valor práctico. En secciones posteriores mos­traré
cómo los hijos ayudan al desarrollo de las relaciones íntimas entre­
marido y mujer, quienes se conocen poco antes del matrimonio.­
Los hijos estabilizan las relaciones en el círculo doméstico. El valor
económico de los hijos también es muy importante. Un hijo puede
contri­buir muy tempranamente al bienestar familiar, comúnmente
an­tes de los diez años, en tareas como juntar hierba para el ganado
ovino. Una hija es especialmente útil en el trabajo doméstico­y en la
industria de la seda. Un hijo varón al casarse, libera a sus ­pa­dres,­al
responsabilizarse junto con su pareja de todo el trabajo de la tierra
y la casa. Cuando los padres ya se encuentran en una edad avanzada­y
no pueden trabajar, los hijos los apoyan. Esto se ilustra a partir del
siguiente hecho: existen 145 viudas que no serían capaces­de sobre­
vivir por sus propios medios, pero esto no representa un ­pro­blema­­
social, ya que la mayoría tiene algún tipo de apoyo de sus hijos
adultos.­Se puede decir que los hijos son una especie de seguro para
las personas mayores.
La continuidad social en el parentesco se ve complicada­por el
­énfasis unilateral en la afiliación. La pertenencia al grupo y la propie­
dad no es transmitida de igual manera a los hijos varones y a las
muje­res. El énfasis está del lado del varón. Durante la infancia tanto
hombres como mujeres son cuidados por los padres. Ambos tienen
el mismo apellido del padre, pero cuando crecen y contraen ma­­trimo­
nio, el hijo varón seguirá viviendo en casa de sus padres, mientras­
que la hija dejará a sus padres y vivirá con su ­esposo e inclu­so to-
mará el apellido­de su marido. No tiene ningún ­derecho a las pose-
siones de los pa­dres,­excepto­cuando se le da una dote matri­mo­nial.
Tampoco tiene ninguna obligación en apoyarlos, con excepción­del

Vida campesina en china.indb 85 10/02/11 14:30


86 Xiaotong Fei

ofrecimiento de algunos regalos ­ocasionales y una ­pequeña ­ayuda


­financiera de vez en cuando por ser su relación afín (Cap. XIV-2). La
propiedad se le hereda al hijo varón, cuya o ­ bliga­ción es mantener
a sus padres (Cap. III-3). En la tercera gene­ración, sólo los ­hijos del
hijo varón mantienen la línea continua de afiliación.­Los hijos de la hija
son considerados parientes afines y ad­quie­ren el apellido­de su padre.
Por lo tanto, en la aldea, el principio­de descenden­cia es patrilineal.
Sin embargo, este principio puede ser modificado en caso de ser
necesario. Por acuerdo común, el marido de una hija ­puede a­ñadir
el apellido de su esposa al suyo, y sus hijos mantendrán la línea de su
madre. En ocasiones tanto el marido como la espo­sa pueden ­tener
las dos líneas de sus padres. Sin embargo, éstas son ­excepciones al
principio general y sólo aparecen en situacio­nes muy específicas
(Cap. III-4). El nuevo sistema legal actual ha intentando alterar el
­tradicio­nal énfasis unilineal de afiliación de parentesco, debido al
nuevo ­concepto de igualdad de género (Cap. III-6). Más adelante,
discutiremos estos cambios.

3. C ontrol pobl aciona l

A pesar de que la gente de la aldea reconoce la importancia de la pos­


teridad, hay un factor limitante para la población. Si bien es cierto­
que los hijos pueden contribuir con su trabajo a la economía­domés-
tica, tiene que haber suficientes tareas para que pueda ser u­ tiliza­do.
Debido a los límites en la tenencia de la tierra y los límites en la cría
de gusanos de seda, los miembros adicionales de una chia pueden­lle-
gar a ser una carga para la misma. Esto nos lleva a un ­análisis del ta-
maño promedio­de la tenencia de la tierra en la aldea.
El área total de tierra cultivada es de 3 065 mow ó 461 acres. Si
esta área fuera dividida equitativamente entre 360 viviendas signifi-
caría que cada casa sólo podría ocupar un área de 9.5 mow ó 1.2 acres.

Vida campesina en china.indb 86 10/02/11 14:30


La chia 87

Cada mow de tierra produce en un año promedio alre­dedor de seis


bushels 2 de arroz. Se necesitan aproximada­men­te veintisiete ­bushels 
(980 litros) de arroz para alimentar a un hombre, una mujer y un in­
fante (Cap. VI-5). En otras palabras, para obtener suficiente comi-
da, una familia n ­ ecesita una extensión de tierra de aproximadamen­te
cinco mow. El tamaño­actual de la tenencia de la tierra apenas es su-
ficiente para proveer a una familia promedio con suficiente comida.
La presión de la población sobre la tierra es por lo tanto un factor
­limitante en el número de hijos. Por ejemplo, una familia con tierras
de nueve mow de extensión­se enfrentará a graves problemas si tie-
ne un ­segundo hijo varón. De acuerdo con las costumbres locales,­
cuando los hijos crezcan dividirán la tierra, lo cual se traducirá en
­pobreza para a­ mbos hijos. La solución más común es el infanticidio
o el a­ borto. Las ­personas no intentan justificar ­estas prácticas e inclu-
so admiten­que son malas. Pero no hay alternativas excepto­la pobre-
za o el ­“crimen”. Esto puede verse reflejado en el total de niños en la
aldea: sólo hay 470 niños menores de dieciséis años de edad, es decir,
1.3 por chia.
La práctica del infanticidio es más común con las hijas. La des-
cendencia patrilineal y el matrimonio patrilocal han afectado­el
­estatus social de la mujer. Para los padres, una hija tiene menos­valor­
ya que no puede continuar el “incienso y el fuego” y porque una vez
que crezca, dejará a sus padres. En consecuencia, la cantidad de mu-
jeres de 0 a 5 años de edad es inusualmente baja. Hay sólo 100 niñas
por cada 135 niños (Cap. I-5). Sólo en 131 chias o en 37% del total se
pueden encontrar niñas menores a los dieciséis años (sin contar a las
siaosiv 3), y sólo en catorce chias hay más de una niña.

2 Bushels es una unidad de medida anglosajona de áridos utilizada por Fei en la


edición inglesa; un bushel de arroz equivale a 2150 pulgadas. [Nota del editor].
3 Nuera adoptiva [Nota del editor].

Vida campesina en china.indb 87 10/02/11 14:30


88 Xiaotong Fei

Ya que el control poblacional se considera una precaución ante


la pobreza, las familias con más tierras tienen la libertad de tener más
hijos. Están orgullosos del número de hijos y esto es tomado por las
personas como un estatus de riqueza. El ­deseo de la posteridad, la
aversión al infanticidio y el aborto,­así como las presiones econó­
micas, son factores que tomados de forma conjunta equilibran el
tamaño­de la tenencia de la ­tierra (Cap. X-6).

4. Padr es e hijos

Antes del nacimiento de un hijo, la madre ya tiene obligaciones­muy


definidas para con él o ella. Durante el embarazo, la madre se debe
abstener de emociones fuertes, de ver cosas repugnantes y de comer­
cierto tipo de alimentos. Existe la idea de que un feto necesita­cierto
tipo de educación. Por lo tanto,­el buen comportamiento de la ma-
dre significa que el hijo tendrá­una buena personalidad. No hay obli-
gaciones especiales para el padre, exceptuando tal vez, el a­ bstenerse
de tener relaciones­sexuales con su esposa, ya que se considera poco
favorable para el desarrollo fisiológico del bebé y puede llevarlo a su
muerte­ temprana.
Las expectativas y el miedo causan una tensión general en la
casa. A una mujer embarazada se le considera en una posición­espe­
cial y, por lo tanto, exenta de llevar a cabo sus labores domésticas.
Esta exención está relacionada con el concepto de suciedad en lo re-
lacionado al sexo. Sus propios padres comparten­la tensión. Poco an-
tes del nacimiento ofrecen a su hija una especie de sopa medicinal.
La madre se quedará en el mismo cuarto­con su hija por varios días
para cuidar de ella. También es la obligación de su propia madre el
lavar­la ropa sucia y cuidar de su hija después del parto.
No se acostumbra que la madre tome un largo periodo de des-
canso después del nacimiento del hijo, a más tardar en una semana­

Vida campesina en china.indb 88 10/02/11 14:30


La chia 89

reanuda sus obligaciones domésticas. Esta práctica, según­mi infor-


mante, es la causante de tan alta mortalidad­entre­las mujeres después
del parto. La tasa de mortalidad exacta no se conoce. Sin embargo,
en las estadísticas de la población se puede ver una aparente caída en
los números de los grupos­de edad de 26-30 años y de 41-45 años
(Cap. I-5); esto es una indicación­de este fenómeno.
La mortalidad infantil también es muy elevada. Si compa­ramos
el número de individuos en el grupo de edad de 0-5 años con el de
6-10 años, se pude notar una gran disminución. La ­diferencia entre­los
­grupos es de 73 individuos o 33% del grupo. Este ­fenómeno ­también
se refleja en la creencia del “sadismo de los espíritus”. En la ceremonia­
del menyu, que literalmente significa “cuando un infan­te cumple un
mes”, éste será rapado y se le conferirá un nombre ­perso­nal dado por
su tío ­materno. Éste generalmente es un nombre de abuso,­como
perro,­gato o monje. Existe la creencia de que las vidas­de los niños,
­particularmente de aquellos muy queridos, corren ­peligro debido a
que los espíritus diabólicos los buscan. Una forma de ­proteger a los
niños es mostrarle a los espíritus que no hay nadie interesado en los ni-
ños; y en teoría, debido a que los espíritus son ­sádicos, perderán inte­rés
en ellos. En ocasiones esto se lleva al ­extremo de que los niños­teóri-
camente son entregados a alguien con mucha influencia o incluso a
los dioses, para efectos de su propia protección. Esta seudo adopción
se describirá más adelante (Cap. IV-3). Por lo tanto, la expresión ma-
nifiesta de cariño de los padres hacia sus propios hijos es encubierta.
La actitud de los padres y de los parientes mayores hacia los niños­
debe ser entendida en este contexto la necesidad de un control­pobla-
cional debido a las presiones económicas, la pequeña ­cantidad de ni-
ños, la alta tasa de mortalidad infantil, la creencia en el sadismo­de los
espíritus, el deseo de posteridad y las ideas religiosas y éticas.­Como
resultado de todos estos factores, podemos ver que los niños­que so-
breviven son muy apreciados, a pesar de que hay una apariencia­de
indiferencia.

Vida campesina en china.indb 89 10/02/11 14:30


90 Xiaotong Fei

Los niños en la aldea están con sus madres todo el tiempo.­En


pocas ocasiones se usan las cunas, ya que generalmente siempre­
­habrá brazos disponibles para cargar a los bebés. El periodo de
lactan­cia dura tres años o más. La hora de las comidas­no está esta-
blecida. Cuando el niño llora, la madre le ofrecerá inmediatamente­su
pezón para tranquilizarlo. Además, las mujeres en la aldea no trabajan
en el campo, sino que trabajan todo el día en la casa. El contacto entre
la madre y el niño en circunstancias normales es casi ­ininterrumpido.
La relación entre el padre y el hijo es algo diferente. El espo­so
no tiene obligaciones especiales durante el embarazo y el parto, pues
pasan más de la mitad del año en labores fuera del hogar. Salen en la
mañana muy temprano y regresan en la tarde, por lo que la posibili-
dad de contacto con los hijos es menor. Durante la infancia de los
hijos, en lo que respecta a los hijos, el padre es sólo un ayudante de
la madre y en ocasiones es compañero de juegos. El esposo se hará
cargo­de una parte de las labores domésticas de la madre, incluso en
la cocina, para relevar a su esposa mientras ella está amamantando.
He visto a esposos recién casados sosteniendo torpemente a su bebé
en brazos mientras descansan de una dura jornada laboral.
A medida que crece su hijo, aumenta la influencia que tiene­el
padre sobre él. En el caso de los hijos varones, el padre es el que
disci­plina; y en menor grado para las hijas. La madre es más o menos
indulgente; cuando un hijo se comporta mal, la madre no lo castigará­
sino que lo amenazará con decirle al padre.­El padre generalmente­
empleará los golpes como castigo. Muy a menudo en las casas de la
aldea se puede escuchar en las tardes­cómo un padre malhumora­do
castiga a su hijo. Casi como una regla, esto se termina con la inter­me­
dia­ción de la madre. A veces,­esto resulta en una disputa entre el pa-
dre y la madre.
A los niños mayores de seis años generalmente se les ocupa­en
la tarea de juntar hierba para alimentar a las ovejas. Esta labor es
muy conveniente para ellos, ya que les permite estar al aire libre con

Vida campesina en china.indb 90 10/02/11 14:30


La chia 91

sus compañeros, lejos de la interferencia de los mayores.­Las niñas


mayo­res de doce años generalmente se quedan en casa con su madre,
ocupándose en labores propias de la casa y re­lacionadas con la seda,
y manteniéndose separadas de los niños­menores.
Es sólo a través de un proceso gradual que un niño d­ epen­dien­te
se convierte completamente en un miembro de la comu­nidad y es
también a través de un proceso gradual que los mayores toman­un pa-
pel más dependiente. Estos dos procesos son dos fases de un proce­
so más grande, es decir, la transmisión de funciones sociales­de una
generación a otra –dándose así la continuidad social,­a ­pesar de la dis-
continuidad biológica. Debido a las limitan­tes ­materia­les del medio
ambiente, las funciones sociales de los recién­­llegados no se pueden
adquirir sino desplazando a los mayores. Esto es especialmen­te cierto
en la aldea, donde las condiciones de ­expansión material son muy len-
tas. Por ejemplo, la cantidad total de trabajo que se nece­sita emplear
para la tierra, bajo las ­condiciones actua­les de producción, es más o
menos constante. La introduc­ción de un hombre joven en las labores
agrícolas significa el desplazamien­to de un hombre mayor en el equipo.
Este proceso es gradual, sin embargo, la generación mayor le va
­dejando espacio a la nueva. Y a lo largo del proceso, tanto el conoci-
miento como los objetos materiales se transmiten a la nueva gene­
ración, mientras que ésta va asumiendo sus obligaciones tanto hacia la
comunidad, como hacia la generación mayor. Es aquí donde nos encon­
tramos con los problemas de educación, herencia y obligación filial.

5. E ducación

Los niños reciben su educación a través de sus familias. Los ­varo­nes


de catorce años reciben las técnicas de agricultura de sus padres a
través de instrucción práctica y de la participación en el trabajo de
campo. Se convierten en trabajadores de tiempo completo antes

Vida campesina en china.indb 91 10/02/11 14:30


92 Xiaotong Fei

de cumplir los veinte años. Las niñas aprenden de sus madres las
­téc­nicas propias de la industria de la seda, a coser y a llevar a cabo
otras tareas domésticas.
Se pueden mencionar un par de cosas más sobre la educación
en la aldea. La escuela pública lleva a cabo los programas que dicta­
el Ministerio de Educación. El periodo de escolaridad dura seis años
y la enseñanza es exclusivamente literaria. Si un niño comienza su
instrucción escolar a los seis años, tendrá suficiente tiempo para
­aprender su labor principal en la agricultura o la industria de la seda
al cumplir los doce años. Sin embargo, en los últimos años, la cría de
ovejas se ha convertido en una industria doméstica importante.
Como describiré más adelante, las ovejas se guardan en chozas
especiales y hay que juntar y llevarles su alimento (Cap. XII). Ésta se
ha convertido en la tarea de los niños. Por lo tanto, la economía de la
aldea entra en conflicto con la actividad escolar.
Además, la instrucción literaria no ha probado ser de gran mé­
rito para la vida comunitaria. Los padres analfabetas no toman­muy
en serio la instrucción escolar. Sin la ayuda de los padres, la educa­ción
primaria no es muy exitosa. La inscripción de alumnos­en la escuela
rebasa los cien, pero la asistencia ­promedio, según­me fue referida por
varios alumnos, no pasa de veinte, ­excep­tuan­do cuando un ins­pec­
tor visita la escuela. Las vacaciones son largas. Mi estadía en la aldea­
­cubría un periodo más largo que las vacaciones escolares,­pero nunca
tuve la oportunidad de ver la escuela en funciones. El conocimien­
to de los estudiantes, según pude comprobarlo, es muy pobre.
Chen, un jefe de la aldea, quien había sido director de la e­ scuela,
se quejó de la inoperancia del nuevo sistema escolar en la aldea. Me
parece relevante exponer aquí su razonamiento: En primer ­lugar, los
periodos escolares no están ajustados a la calendarización­del trabajo­
de la aldea (Cap. VIII-3). Los estudiantes generalmente ­tienen doce
años, por lo que ya han llegado a la edad en la que deben ­comenzar
su instruc­ción en las labores prácticas. Existen dos periodos de

Vida campesina en china.indb 92 10/02/11 14:30


La chia 93

d­ escanso en el calendario de trabajo; de enero a abril y de julio a sep-


tiembre. Pero duran­te estos periodos la escuela tiene ­vacaciones.
Mientras hay actividad en la industria de la seda y en la agricultura,­
la escuela permanece abierta. En segundo lugar, el sistema ­educativo
de la escuela es el llamado “método colectivo”, consiste en la impar-
tición de lecciones una tras otra sin considerar las ausencias indivi-
duales. Dado que éstas son frecuentes, cuando el estudiante no haya
asistido a una clase difícilmente podrá seguir la lección a su regreso.
Por lo tanto, los estudiantes pierden el interés y esto genera más fal-
tas. En tercer lugar, la maestra actual no es muy respetada en la aldea.
No puedo entrar en detalles sobre este problema, pero es evi­
dente­que existe un desajuste entre el actual sistema de educación­
y la condición social general de la aldea. Un estudio de campo del
­sistema educativo en el distrito de Shantung realizado por el señor
Liao ­Tai-chu4 muestra que este desajuste no es propio de la aldea,
sino que se trata de un fenómeno presente en muchas otras aldeas.
Por lo tanto, se requiere más información sistemática de la cual
­podrían derivarse algunas sugerencias prácticas.

6. M atr imonio

Los problemas de la herencia y de las obligaciones filiales no se pre-


sentan sino hasta que los hijos crecen y contraen matrimonio. Por lo
mismo, podemos abordar primero el asunto del matrimonio.
En la aldea, los hijos dan su consentimiento a los padres para que
puedan hacer los arreglos necesarios para la consecución de su ma-
trimonio y acatarán cualquier decisión que tomen sus padres. Se con-
sidera impropio y vergonzoso hablar sobre el matrimonio de uno

4 Educación rural china en cambio, Universidad de Yenching, 1936 (el original en


­chino).

Vida campesina en china.indb 93 10/02/11 14:30


94 Xiaotong Fei

mismo. Por lo tanto, no existe el noviazgo. Los sujetos de esta tran-


sacción no se conocen el uno al otro y después de fijado el compro-
miso, deberán evitarse el uno al otro.
Los arreglos matrimoniales se llevan a cabo cuando los ­hijos tie-
nen entre seis y siete años de edad. Esto se vuelve ­necesario si ­existe
un amplio rango de selección, ya que los hijos de las ­fami­lias acomo-
dadas generalmente son comprometidos a una edad temprana.­Mis
informantes me señalaron que si una niña se c­ ompromete tardía­
mente, no obtendrá una buena pareja. Sin e­ mbargo, es inadecuado
que una madre comience una propuesta de matrimonio. Además,
como ya se ha mencionado, la relación entre madre e hija es muy
fuerte. El matrimonio­significa la sepa­ración de la hija de sus padres,
por lo que la madre­generalmente se resiste a ello. De hecho, una
hija no puede quedarse en casa de sus padres por mucho tiempo.
Bajo el sistema patrilineal, una mujer no tiene ningún derecho sobre­
la propiedad­de sus padres. Su futuro y su subsistencia sólo pueden­
ser asegu­rados a través del matrimonio. Por lo tanto, se necesita un
terce­ro para comenzar los arreglos matrimoniales. En la aldea, se con-
sidera el oficio de casamentero como un buen trabajo, ya que el ser-
vicio es bien pagado.
El primer paso de la casamentera es asegurarse de la hora de naci­
miento de la niña. Ésta se escribe en un papel rojo con ocho carac­teres
representando el año, mes, fecha y hora de naci­miento. Los padres no
objetarán que se le lleve este papel a cualquier familia inte­resada –o por
lo menos eso aparentan–. La casamentera lleva­los pape­les a una fa-
milia con un hijo dispo­nible y los presentará ante el dios de la cocina.
Luego explica cual es su misión. Una familia con un hijo disponi-
ble generalmen­te recibirá más de uno de estos papeles­rojos, por lo
que los padres generalmente tendrán más de una opción para elegir.
El siguiente paso consiste en que la madre del hijo lleve estos­pa-
peles rojos ante un adivino profesional, quien ­contestará p ­ reguntas
(basado en un sistema de cálculo que involucra los ocho caracteres)­

Vida campesina en china.indb 94 10/02/11 14:30


La chia 95

sobre la compatibilidad de la niña en cuestión con los m ­ iembros de la


chia del hijo. El adivino sugerirá los méritos relativos de cada niña, per-
mitiendo con mucho tacto y cuidado, que la madre ­expre­se sus sen-
timientos reales sobre cada niña, y al final dará una recomendación­
de acuerdo con esto. Incluso si un adivino emite un juicio contrario­
a los deseos del cliente, los cuales generalmente­son inciertos, el
­cliente puede optar por no tomar la recomendación. Puede buscar
otra consul­ta, ya sea con el mismo adivino o con algún­otro.
La selección racional de una nuera es algo complicado. ­Ninguna
niña es perfecta, pero todas las familias buscan la ­mejor. Es muy f­ ácil
equivocarse en la selección. Si no se puede encontrar­una ­razón por
la falla en la elección, se culpará al adivino.­Por lo t­ anto, éste sirve no
sólo como un instrumento por el cual se puede ­llegar a una decisión,­
sino que también ­sirve para poder desplazar la responsabilidad­de un
error huma­no a un designio­sobrenatural. Si el matrimonio r­ esulta­ra
afortunado, será porque así estaba escrito. Esta actitud a veces ­resul­ta
muy útil para el periodo de ajuste entre un marido y su ­mujer. Sin em-
bargo, se debe entender que el factor real en la selec­ción­es la prefe-
rencia personal de los padres del hijo. Esto se pue­de ver especial­mente
en matrimonios entre primos (Cap. II-8), a­ unque en este caso, tam-
bién están encubiertos bajo la suposición de un juicio­sobrenatural.
Los aspectos más importantes a la hora de seleccionar son dos:
un estado de salud que garantice la posteridad y la habilidad para la
industria de la seda. Estos son los dos requisitos principales que se
esperan de una nuera, la continuidad de la familia y la contribución
económica al hogar.
Cuando se ha seleccionado un candidato siguiendo el m ­ étodo
aquí descrito, la casamentera irá a convencer a los padres de la niña
para que acepten la formación de esta pareja.­La costumbre es que
primero se tiene que rechazar la propues­ta. Pero una casamentera­
diplomática no encontrará mucha­resistencia para obtener el con-
sentimiento, si es que no existe­otra oferta. Se lleva a cabo una

Vida campesina en china.indb 95 10/02/11 14:30


96 Xiaotong Fei

negociación larga para ­determinar cuáles serán los términos del ma-
trimonio. Estas negociaciones se llevan a cabo a través de un tercero­
–la casamentera– y generalmente durante este periodo las partes in-
volucradas se tratan una a la otra como el enemigo. Los padres de
la niña harán demandas exorbitantes para recibir regalos; los padres
del niño regatearán; y la casamentera irá de unos a otros. El regalo
matrimo­nial, que incluye dinero, ropa y adornos, se enviará en tres
ocasiones ceremoniales. El valor total de un regalo de matrimonio
fluctúa entre los doscientos y cuatrocientos dólares.5
No sería correcto pensar el proceso de regateo como una tran-
sacción económica. No es una compensación a los padres de la niña.
Todos los regalos, con excepción de los que se o ­ frecen a los parien­tes­
de la niña, serán regresados a la chia del niño en forma de la dote ma-
trimonial, y a la cual los padres de la niña contribuirán casi por igual
en la forma del re­galo de bodas. La cantidad exacta del regalo que ha-
rán los padres de la niña es difícil de estimar, pero de acuerdo con la
regla g­ eneralmente aceptada, estarán en deshonra si no pueden por
lo menos ­igualar el regalo de bodas y la posición de la niña en su nue-
va chia será desfavorable.
Este duro regateo tiene un doble significado. Es una expresión
psi­cológica entre el conflicto que existe entre el amor de la madre y
la des­cendencia patrilineal. En palabras de la gente de la aldea, “No
pode­mos dejar ir a nuestras hijas sin hacer un escándalo”. Por el lado so-
ciológico es importante porque tanto el regalo de bodas como la dote
matrimonial son una contribución de ambas familias para proveer la
base material de la nueva familia. De igual forma, es la base de una re-
generación material periódica del hogar para cada nueva ­generación.
Debe resaltarse que desde un punto de vista económico, el ma­
trimonio es desventajoso para los padres de la hija. La hija, tan pron­to
llega a edad adulta y, por lo tanto, capaz de asumir la carga ­completa

5 El equivalente de un dólar chino en libras esterlinas es entre 1s. y 1s. 3d.

Vida campesina en china.indb 96 10/02/11 14:30


La chia 97

de su trabajo, es sustraída de casa de sus p ­ adres, los cuales han cu-


bierto todos los gastos de manutención. Los ­regalos de bodas no
les pertenecen, sino que son devueltos a la hija a través de la dote
matri­monial, con una parte adicional que por lo menos es igual en
cantidad.­Dado que la novia vivirá y trabajará en la casa de su marido,
esto representa una pérdida neta para sus padres. ­Además, cuando­
la hija contrae matrimonio, sus padres y sus hermanos­contraen­una
nueva serie de obligaciones hacia sus ­parientes, ­especialmente con
los hijos de las mujeres de su familia. En r­ ealidad, tanto la familia del
lado del padre como la familia del lado de la madre toman un ­inte­rés­
en los nuevos hijos. Pero debido a que la descendencia se da de
­forma unilateral, los nuevos hijos tienen menores obligaciones­para
con los parientes del lado materno (Cap. III-5 y Cap. IV-2). La reac-
ción inme­diata­por parte de los padres de la novia se refleja­en todo
el proceso­de los arreglos del matrimonio así como en la ceremo­
nia­misma, y también en la alta tasa de infanticidio femenino y el
consecuen­te desba­lance en el índice de masculinidad.
La ceremonia matrimonial como regla establecida se hace de la
siguiente forma. El novio va a buscar a la novia en persona en una
“barca de encuentro” especialmente designada para esta ocasión. La
conducta del novio es de humildad y falsa modestia. Es recibido por
un grupo de parientes de la novia cuya actitud hacia él es todo menos
amigable. Se debe comportar de manera estricta conforme lo dicta
la tradición, y hay expertos que lo ayudan a lograr este cometido. Un
error puede­llevar a la suspensión de la ceremonia, la cual en ocasio-
nes puede durar una noche entera. La escena climática es cuando la
novia hace un último intento por resistirse y estalla en llanto antes de
dejar­la casa de su padre. Esto concluye con el ritual de “aventar a la
novia” a una silla, acto que es llevado a cabo por el padre,­o cuando
éste está ausente, por el varón de la familia más cerca­no a ella. Tan
pronto­esté la novia en la silla, el novio y sus acompañantes se van
rápida y silenciosamente, y no es hasta que están fuera de la aldea­

Vida campesina en china.indb 97 10/02/11 14:30


98 Xiaotong Fei

cuando se puede tocar algo de música. La expresión simbólica de


antagonismo por parte de los familiares de la novia a veces ocasiona­
resentimientos­entre los recién formados familiares por afinidad,
especialmente­si carecen de sentido del humor.
Las siguientes etapas de la ceremonia, como el traslado de la no-
via por la “barca del encuentro”, el acto de la unión, el ritual de reco­
mendación de la ahora esposa hacia los familiares del marido y la
adoración de los ancestros del marido no puedo describirlos aquí.
Luego, los padres del novio preparan una gran fiesta para sus familia­
res y amigos. Ésta es una de las ocasiones para reunir a todos los
inte­grantes de un grupo de parentesco donde los lazos familiares­se
refuerzan. Cada familiar o amigo ofrece un regalo en efectivo, cuya
can­tidad es determinada por la proximidad de parentesco o la cerca-
nía familiar. El costo de dicha ceremonia fluctúa entre doscientos y
cuatrocientos dólares.

7. L a nuer a en l a chia .

La esposa por fin ha entrado a la casa del marido. Está rodeada­de des-
conocidos, pero en una relación de cercanía. Su posición dentro­del
grupo está determinada de acuerdo con la costumbre. De ­noche
duerme con su marido y debe responder de forma sumisa a ­cualquier
petición. Sólo puede tener relaciones sexuales con él. De día, ­ayuda
en las labores domésticas, bajo la supervisión y autoridad de la ­suegra.
Debe tratar a su suegro con respeto, pero sin tanta f­ amiliaridad. De
la misma forma, debe interactuar con mucho tacto con las herma-
nas y los hermanos de su esposo, o confabularán en contra de ella.
Será la responsable de cocinar y a la hora de comer, tomará el lugar
de menos rango en la mesa, o ni siquiera se sentará a comer en ella.
Se debe recordar que en su propia familia seguramente­
disfrutaba­de una vida sin tantas responsabilidades, así que uno

Vida campesina en china.indb 98 10/02/11 14:30


Vida campesina en china.indb 99


La chia

Lámina 1. El autor y algunas jóvenes de la aldea.


Al fondo se puede ver el espacio abierto enfrente de las casas que se encuentran sobre el riachuelo A,
99

con tallos de arroz y una bomba en desuso.

10/02/11 14:30
100 Xiaotong Fei

En la entrada poniente de la aldea.


Lámina 2. Un puente.

Vida campesina en china.indb 100 10/02/11 14:30


La chia 101

puede imagi­nar­se el nuevo mundo al que acaba de entrar. Éste es el


momento en el que se disciplinará. Ocasionalmente se le permite re-
gresar con su madre,­con quien llorará para consolarse, como lo hará
casi toda mujer recién casada. Pero como dice el dicho “El agua ti-
rada no se puede recoger”; no hay nadie que la pueda ayudar, por lo
que acepta­su situación. Esta aceptación la facilitan algunas creencias­
religiosas.­Se tiene la creencia de que el matrimonio se mantiene uni-
do por un hombre viejo que vive en la luna (yulou) usando cordones­
invisibles­de color verde y rojo. Este atado simbólico se lleva a cabo
en la ­cere­mo­nia de matrimonio y el nombre del dios se puede ver
escrito­en papel en todas las ceremonias de matrimonio. El senti-
miento de impo­tencia engendra estas creencias religiosas, las cuales­
ayudan a aliviar la situación. Por lo menos en este caso, mitigan la
tendencia de la novia a rebelarse.
El proceso de ajuste en la casa del marido generalmente no toma
mucho tiempo. En la casa, es útil con el trabajo relacionado­con la seda,
el cual, como se mostrará más adelante, es de gran importancia­para
la economía local (Cap. XI-2). En la primera primavera­después de
su matrimonio, la nuera deberá pasar por una especie de prueba. Su
madre le enviará un paquete que contiene huevos de gusano de seda
de una calidad especial, los cuales criará sin ayuda de nadie. Si al final
lo logra, se ganará la confianza de su suegra. Esto se conside­ra como
un evento importante en la vida de una mujer y de ello, depen­de­su
posición en la casa de su marido.
De igual forma, podrá mejorar su posición si concibe un hijo, es­
pe­cialmente un hijo varón. Antes del nacimiento de su hijo, su esposo
la trata con indiferencia. Ni siquiera la mencionará en ­algu­na conver-
sación. Aun en la casa, se considera como i­mpropio si ­demuestra
algún sentimiento hacia ella en presencia de cualquier­perso­na y con-
secuentemente toda la familia ­comentará sobre esto. Los espo­sos
nunca se sientan ­juntos y casi nunca se dirigen la palabra­en público.­
Se comunican a través de una ter­cera persona y ni siquie­ra tienen

Vida campesina en china.indb 101 10/02/11 14:30


102 Xiaotong Fei

un nombre especial para dirigirse el uno al otro. Pero después­del


­nacimiento de un hijo, el esposo puede hacer referencia­a ella como
la madre de su hijo. Después de esto, ­pueden hablar libremente­
­entre ellos y comportarse naturalmente. Lo m ­ ismo ­suce­de con otros
­fami­liares. Es el hijo el que le otorga admisión a la casa del marido. El
cuida­do de un hijo es una fuerza integradora en el círculo­doméstico.
Sin embargo, existen dificultades en el proceso de adecuación­
entre una esposa y sus nuevos familiares. Puede ser que no sienta­
cari­ño hacia su marido de forma inmediata, al cual no ha conocido­
previamente. Existen prejuicios sobre las relaciones entre­un hombre­
y una mujer fuera del matrimonio. Para prevenir esta posibi­lidad se
mantiene una estricta castidad pre-nupcial por la desaprobación­
social­hacia cualquier relación entre hombres y ­mujeres adultos.­
Cualquier falta en este código por el lado de las mujeres puede l­le­
var a invalidar su arreglo matrimonial y a dificultar­el llevar a cabo
algún otro. El adulterio en las mujeres casadas es aún más grave. En
teoría,­un hombre tiene derecho a asesinar a una mujer­adúltera­sin
­impunidad, pero en la práctica esto casi nunca sucede. El alto costo­
del matrimonio desalienta a las personas a repudiar aunque sea a
una nuera con un muy mal comportamiento. Es común que en las
tardes se comenten las intrigas sexuales. Incluso en un caso, según
mi informan­te, un marido permite que su esposa tenga relaciones
con otro hombre, por razones económicas. Pero la infidelidad de la
­esposa es sin duda un factor que genera conflicto intrafamiliar.
Los conflictos domésticos son más frecuentes entre una nuera
y su suegra. Se toma casi por sentado que la suegra es una potencial
­enemiga de la nuera. Se considera normal que exista fricción entre
ellas y cuando la relación es armónica, merece una mención especial.­
Cualquier persona que haya escuchado las conversaciones entre las
mu­jeres de más edad puede confirmar esta aseveración. Nunca se
cansan de maldecir a sus nueras. El potencial conflicto entre ellas
se puede entender considerando la vida diaria en la casa. Tanto el

Vida campesina en china.indb 102 10/02/11 14:30


La chia 103

marido­como el suegro están trabajando fuera de casa la mayor par-


te del tiempo, sin embargo, la suegra se encuentra todo el tiempo ahí.
Al principio, la nuera no siente ningún afecto hacia ella. Cuando llega­
a vivir a la casa, es vigilada, criticada y constantemente regañada.­Debe
obedecerla en todo, si no la golpeará su marido. La suegra represen-
ta la autoridad.
Del mismo modo, desde el punto de vista de la suegra, tener una
nuera no es algo muy placentero. He mencionado anterior­men­te­que
el vínculo entre padres e hijos es muy fuerte. La relación entre marido­
y mujer, de algún modo, es un factor de ruido en la r­ elación padre-
hijo. Si existe un conflicto entre la nuera y su suegra,­el marido­no
se puede mantener a distancia. Si toma partido por la madre,­como
usualmente sucede al principio del matrimonio, el conflicto­se gene-
rará entre marido y mujer. Si toma partido por su mujer, el conflicto­
se generará entre la madre y el hijo. Fui testigo de un caso en el que el
hijo estaba tan enojado con su madre, debido a un c­ onflicto entre la
madre y la nuera, que golpeó a la madre. Con esta relación triangular,
es muy difícil mantener armonía en el hogar.
Si el conflicto se vuelve intolerable, la nuera puede llegar a ser
repudiada. El repudio generalmente lo comienza la suegra, aun en
contra de la voluntad de su hijo. Si la suegra puede encontrar alguna­
razón válida para basar su acción, ya sea como adulterio o esterilidad,
no se pedirá ninguna compensación; de lo contrario, se deberá entre­
gar de sesenta a setenta dólares a la parte repudiada. La nuera no
pue­de apelar esta acción, pero puede convencer a su marido­de que
la apoye. Si esto último sucede, resultará en una división de la chia.
La nuera no tiene derecho a pedir un divorcio. La única posibi­
lidad de acción que tiene es el abandono del hogar. Puede salirse de
su casa y refugiarse en el pueblo, donde puede encontrar un trabajo
que la mantenga mientras encuentra una posible solución. Si su ma-
rido apoya a la madre y no existe ninguna esperanza para reconciliar-
se, puede ser que decida una solución más d­ esesperada: el ­sui­cidio.­

Vida campesina en china.indb 103 10/02/11 14:30


104 Xiaotong Fei

­ e acuerdo con la creencia popular, se convierte en ­espíritu y así


D
puede­tomar venganza; es más, sus padres y sus hermanos busca­rán
un ­resarcimiento de daños e incluso en ocasiones destruirán parte­
de la propiedad del marido. Por lo tanto, la simple amenaza­del suici­
dio es suficiente motivación para encontrar una solución. Además,
debido­a la posibilidad de tener que enfrentar esto, la suegra general­
mente no llevará a su nuera al límite que pueda provocar esto que
tanto la atemoriza.
Sin embargo, la falta de armonía en la chia no deberá ser exa­ge­
rada. La cooperación dentro del grupo es esencial. Es verdad que
la suegra tiene una posición privilegiada dentro de la casa, mientras
tenga el apoyo de su marido y su hijo, pero el valor educativo de su
disciplina también se debe tomar en cuenta. La disciplina que recibe
un hijo de su padre, la recibe una nuera de su suegra. Y como dice la
gente, al final del día hay justicia; ya que cuando una nuera tenga su
propio hijo y éste contraiga matrimonio, la madre gozará del mismo
privilegio que tuvo su suegra. El valor económico de una nuera, así
como el interés común que existe con su hijo, hace que la relación se
convierta en un toma y daca armónico.

8. M atr imonio entr e pr imos


y l as si aosiv

He revisado brevemente la relación padres-hijos y la relación ma­ri­


do-mujer. He mostrado que al parecer hay una falta de reciprocidad­
económica entre las familias del novio y de la novia y que debido
a que los matrimonios son arreglados sin consultar a los esposos,
existe­una posibilidad de falta de armonía doméstica la cual puede
llevar a la desestabilización de la chia. A largo plazo, sí existe una reci­
procidad económica y ésta es la fuerza estabilizadora en las institu­
ciones de parentesco; pero el sufrimiento temporal de la nuera no

Vida campesina en china.indb 104 10/02/11 14:30


La chia 105

ayuda al funcionamiento del grupo. El matrimonio entre primos es


una posible solución a este problema.
Se pueden distinguir dos tipos de matrimonio entre primos en
la aldea. A una mujer casada con el hijo de la herma­na de su padre­se
le conoce con el nombre de saonseodiu, que quiere decir “mujer­cami-
nando colina arriba”. El término “colina arriba” se refiere a la pros-
peridad de la familia. A una mujer casada con el hijo del hermano­
de la madre se le conoce con el nombre de wesienodiu, que significa
­“mujer regre­sando al lugar de origen”. Esto es interpretado­como un
signo de decaimiento de la familia. Como lo muestran ­estos térmi­
nos, las personas prefieren el tipo de matrimonio “colina arriba”­y
rechazan el tipo de “reversión”.
Veamos cual es la diferencia real entre estos dos tipos de matri­
mo­nio. Si la familia A en la primera generación le otorga a la familia
B una niña para ser su nuera, y si en la siguiente ­generación se re­pite
el proceso, entonces se trata de un matrimonio “colina arriba”. Si el
proceso es revertido en la siguiente generación, el ­matrimonio será
de “reversión”. En el primer caso, la mujer será la nuera de la herma-
na de su padre, quien pertenece a la chia de su padre y con quien man­
tiene una buena relación; en el segundo caso, la mujer será la nuera de
la esposa del hermano de su madre, quien ha sufrido gracias a su pro-
pia suegra, quien resulta ser la madre­de la madre de la ­mujer. La rela-
ción íntima de una madre con su hija casada generalmente le provoca
celos­a la esposa­de su hijo. Cuando la mujer está bajo su control, to-
mará venganza hacia ella.
En esta situación familiar en particular, podemos ver que el fac-
tor psicológico pesa más que el factor económico, ya que desde un
punto de vista meramente económico, el segundo tipo de matrimo-
nio entre primos es preferible a la hora de balancear las obligaciones.
No pude constatar el número actual de casos de matrimonio
entre primos. Sin embargo, mi fuente me confirma que si se da la
oportunidad de concertar un matrimonio del tipo “colina arriba”,

Vida campesina en china.indb 105 10/02/11 14:30


106 Xiaotong Fei

generalmente se llevará a cabo. En una aldea contigua, sólo existe un


caso de matrimonio de “reversión” y se citó como evidencia del re-
sultado poco favorable. Además, estudios comparativos del sur de
China confirman las conclusiones que aquí se sugieren. El mismo
tipo de sistema familiar patrilineal y el conflicto potencial entre la
nuera y la suegra existe, además de la preferencia por el matrimonio
entre primos tipo “colina arriba”.6
La carga económica que representan las hijas ha conducido a
una alta tasa de infanticidio femenino. Esto ya lo he mostrado en la
sección­anterior. El índice de masculinidad resultante dificulta­conse­
guir una pareja a los hombres más pobres. Si tomamos los ­dieciséis
años como la edad mínima para el matrimonio, encontramos­que hay
128 hombres en edad de matrimonio, o sea, 25% del ­total que aún
se encuentran solteros. Por otro lado, sólo hay 29 muje­res de más de
dieciséis años, o sea, 8% del total que están solteras. No hay una sola
mujer de más de 25 años que sea soltera. Sin embargo, hay todavía 43
hombres solteros de más de 25 años de edad.
Este elevado índice de masculinidad también afecta la diferencia
de edad que existe entre un esposo y su mujer. La diferencia de edad
promedio observada en 294 casos es de 4.9 años, mientras que los
maridos son mayores que sus esposas por un promedio de 3.65 años.
Debemos recordar que las esposas muy jóvenes no son bien acep-
tadas, ya que no pueden cumplir con su cuota de trabajo doméstico.
Hay muchos casos donde la esposa es mayor que el esposo. En un
caso, la esposa era once años mayor que su marido.
Debo añadir que las cifras mencionadas sólo se refieren a es­
ta aldea; sin embargo, en la mayoría de los casos el matrimonio
ocurre­entre aldeas. Por lo tanto, supongo que existen condiciones

6 Lin Yueh-hwa, Una aldea de clan en Foochow, monografía no publicada, Univer-


sidad de Yenching (el original en chino), y Kulp Il, Country Life in South China,
pp. 167-168.

Vida campesina en china.indb 106 10/02/11 14:30


La chia 107

similares­en otras aldeas. Esta suposición se justifica por el ­hecho de


que las exigencias para el matrimonio son idénticas a las de la acti-
vidad indus­trial y, por lo tanto, que las demandas que hace la indus­
tria de la seda en las mujeres son las mismas. Las condiciones­son
un tanto­dife­rentes en el pueblo. El índice de masculinidad en el
pueblo no se conoce. Sin embargo, la gente de la aldea, como alter­
na­tiva al ­infan­ticidio, envía a sus hijas al pueblo a trabajar como
­empleadas domés­ticas en familias bien acomodadas o a instituciones­
filantrópicas­especiales. Además, encontré que en el pueblo el infan­
ti­cidio se practica en mucho menor grado. Es de esperarse, por lo
tanto, que el índice de masculinidad esté más balanceado que en la al-
dea. La dife­rencia entre el índice de masculinidad entre el pueblo y la
aldea ha llevado a que el pueblo se convierta en una especie de pro-
veedor de mujeres para la aldea. Por ejemplo, cuando una empleada
doméstica en el pueblo llega a la edad de matrimonio, su empleador
le arreglará un matrimonio con alguien de la aldea. Se han reportado
once casos de este tipo en la aldea (representando 2.5% del total de
las mujeres casadas).
El matrimonio a una edad tardía también es el resultado de los
altos costos de la ceremonia. A pesar de que no pude averiguar la
cantidad exacta de estos gastos, se estima ­alrededor de los ­quinientos
dólares (VI-7). Esto equivale a lo que gasta una familia promedio al
año. Debido a la recesión económica en los últimos años, los ma­tri­
monios han sido suspendidos. La depresión de la ­industria rural ha
tenido un gran impacto en la forma en la que se ­llevan a cabo las cere­
monias. Pero debido a que los matrimonios no se pueden­p ­ ospo­ner
­indefinidamente, se ha encontrado otra forma de m ­ atrimonio,
­denominado siaosiv, que significa “nuera adoptiva”.
Los padres de un niño adoptarán a una niña a una edad muy
tempra­na y la futura suegra incluso la amamantará y la cuidará hasta­
la edad en que pueda contraer matrimonio. Todos los minuciosos­
deta­lles como el uso de la casamentera, los regalos de bodas, la “barca­

Vida campesina en china.indb 107 10/02/11 14:30


108 Xiaotong Fei

del encuentro” y la silla no serán necesarios si la nuera es criada­en


casa de su marido. Algunas­de las siaosiv ni siquiera conocen­a sus pa-
dres ­biológicos y cuando se da el caso de que sí se conocen, debido al
periodo tan largo de separación, generalmente no tendrán­mucho­in-
terés por ellos. La ceremonia de matrimonio puede entonces­llevarse
a cabo por la cantidad de cien dólares.
Las relaciones existentes entre los miembros de la chia y entre­
los familiares afines se modifican en gran medida debido a esta nueva­
institución. Una niña que ha sido criada­por su futura suegra se vuel-
ve, como lo he observando en varios casos, muy cercana a ella. La
relación entre ellas es casi igual a la de madre-hija, especial­mente en
aquellos casos donde no existe una hija biológica. Aun aquellas que
son maltratadas por la futura suegra se acostumbran a su lu­gar den-
tro de la casa y, por lo tanto, no experimentan una crisis después del
matrimonio. Por consiguiente el conflicto entre­la s­ uegra y la nuera­
a veces no es tan grave, aunque no siempre­se ­puede evitar. La rela-
ción de afinidad es muy laxa y en muchos casos se puede­eliminar
por completo.
El número de siaosiv ha aumentado durante la última d­ écada.
­Entre las mujeres casadas, 74 de 439, o sea, 17%, han sido ­siaosiv
antes­del matrimonio, pero entre las mujeres no casadas, hay 95 ­siaosiv
­contra 149 no siaosiv, es decir, 39%. En promedio hay una siaosiv­ por
cada 2.7 casas. Este número dice mucho pero es demasiado­­temprano
para predecir el futuro desarrollo de esta institución. El matrimo-
nio tradicional sigue­siendo la institución predomi­nante, tanto en
frecuencia­como en el gusto de las p ­ ersonas. El sistema de siaosiv se
encuentra muy menospreciado por las p ­ ersonas, ya que se desarrolla­
durante tiempos de crisis económica­y se ­practica principalmente­
por las familias menos acomodadas. ­Además, el ­efecto que tie-
ne al diluir los lazos de afinidad afecta la relación normal de la
­organización de p ­ aren­tesco. También es poco favorable para el es-
tatus de la mujer y reduce la posibilidad de que la joven pareja forme

Vida campesina en china.indb 108 10/02/11 14:30


La chia 109

una ­familia indepen­diente, ya que no cuentan con la contribución de


sus padres­en la forma de los regalos de boda y la dote m
­ atrimonial.
Por lo tanto, y según me informan mis fuentes, tiene sentido el
­hecho de que este tipo de matrimonio haya sido muy popular des-
pués de la R
­ ebelión de Taiping (1848-1865), a la que le siguió­una
crisis ­económica general. Pero en cuanto se recobraron las condicio-
nes económicas normales, el matrimonio tradicional se restableció.

Vida campesina en china.indb 109 10/02/11 14:30


Vida campesina en china.indb 110 10/02/11 14:30
C apítulo III

P ropiedad y herencia

1 P osesión

ntes de abordar el tema de la propiedad y la herencia, es necesa-


rio añadir a este capítulo una sección sobre el concepto de po-
sesión. El tema de la tenencia de la tierra se abordará en un ­capítulo
posterior.
La posesión es una relación entre un objeto y un individuo o un
grupo de individuos. El dueño puede usar el objeto, disfrutar de sus
beneficios y disponer de él conforme está establecido en la ley y en
las costumbres. Hay tres temas de estudio en esta relación, a saber: el
dueño, el objeto y la relación que existe entre ellos. De acuerdo con
la gente de la aldea, existen varias clasificaciones de posesión según la
naturaleza del dueño.
1) Propiedad de nadie. Existe un acceso gratuito e indiscriminado­
a estos bienes, como son el aire, los caminos, los riachuelos, etcétera.­
Sin em­bargo, su uso gratuito depende de que el usuario no prive de
este derecho a otro usuario. Este principio se puede ejemplificar­
con las vías a­ cuáticas: todos tienen derecho a usar los riachuelos,
pero nadie­los puede usar en perjuicio de la aldea. Los riachuelos
no se ­pueden nave­gar en la noche y nadie puede usarlos sin ­permiso
expreso­de los guardias. Incluso en el día, las barcas no pueden
bloquear­el paso. Si una barca se detiene, debe hacerlo cerca de la ori-
lla para no ­obstaculizar el flujo de otras barcas.
2) Propiedad de la aldea. Los habitantes de la aldea tienen los
mismos dere­chos sobre el uso y el beneficio que obtienen de esta
propiedad –los productos derivados de los lagos y arroyos, el pasto

111

Vida campesina en china.indb 111 10/02/11 14:30


112 Xiaotong Fei

en los cami­nos públicos y en la “tierra de tumbas”–. Sin embargo, la


disposición de esta propiedad en algunos casos está regulada por los
jefes de la aldea. Este tipo de propiedad se describirá con más detalle
en el capí­tulo de tenencia de la tierra (Cap. X-1).
Los objetos que pertenecen a otros grupos territoriales son po­
cos.­Tal vez podamos mencionar el ídolo luiwan, el cual “pertenece”
al grupo de (Cap. V-3).
3) Propiedad de grupos de parentesco extensos. En la aldea, el clan no
posee­ninguna propiedad en común. Sin embargo, entre hermanos,
des­pués­del proceso de división de la chia, pueden seguir ­utilizando
el ­vestíbulo principal de la casa (Cap. VI-2). Las tumbas ­ancestrales
no son en sentido estricto una propiedad, ya que los descendientes no
pueden obtener de ellos ningún beneficio, sin embargo, sí están obli-
gados a mantenerlos en buen estado. Esta obligación la comparten
todos, hermanas y hermanos de la chia.
4) Propiedad de la chia. Esta categoría se abordará extensamente
en la siguiente sección.
Estas cuatro categorías comprenden todas las que cualquier
persona de la aldea reconoce, y todos los objetos pueden ser clasifi­
cados de acuerdo con esta clasificación. Es de notar que una omisión
­importante en esta clasificación es aquella de la posesión individual.
Esto se debe a que ésta se considera una pose­sión de la chia. Por
ejemplo, cuando se le pregunta a una persona si su pipa le ­perte­nece a
él o a su chia, responderá que le pertenece a los dos. Cuando ­di­ce que
la pipa le pertenece a su chia, estará tratando de excluir del ­ac­ceso a
ella a miembros de otra chia; y cuando dice que le pertenece a él, está
tratando de indicar que los miembros de su propia chia no la usan.
Para él, estos dos tipos de pertenencia no son ­exclu­yentes entre sí.
Las pertenencias de un individuo se consideran también­de la chia de
la que forma parte. Los miembros de una chia tienen la o ­ bli­gación
de proteger cualquier artículo que le p ­ ertenezca a un miembro de
su grupo. Sin embargo, esto no significa que no haya una ­diferencia

Vida campesina en china.indb 112 10/02/11 14:30


Propiedad y herencia 113

s­ obre los derechos que pueden tener diferentes miembros de un gru-


po sobre un objeto en particular. Lo que en realidad indica es sólo un
título bajo el cual existe un amplio rango de graduaciones interme-
dias entre la pertenencia grupal y la pertenencia individual.
Las propiedades también pueden clasificarse según el tipo de
uso que se les dé:

1) Las utilizadas como medio de producción: la tierra, la casa en tanto


sea utilizada en la industria de la seda, la choza para la crianza de las
ovejas, la cocina, entre otros.
2) Las relacionadas con el consumo.
a. Aquellas que no se destruyen o consumen después del uso: las
habitaciones, la ropa, los muebles, las decoraciones,­entre otros.
b. Aquellas que se consumen, como la comida.
3) Propiedades inmateriales: el poder de compra (representado por el
dinero), crédito, servicios, y en la parte negativa, las deudas y res-
ponsabilidades.

2. P ropiedad de l a chia

Dentro de la clasificación de las propiedades, la chia es la más impor­


tante. Es la unidad social básica de producción y consumo y, por lo
tanto, se convierte en la base del aspecto colectivo de la perte­nen­cia.
Pero, como se mencionó, el aspecto de per­tenencia­colectiva de la
chia no necesariamente significa que no ­exista ­pertenencia individual
entre los miembros. Por consiguiente, es n ­ ecesario analizar la rela-
ción de pertenencia entre diferentes objetos y diferentes miembros
del grupo.
La tierra la cultivan todos o casi todos los adultos v­ arones de
la casa. En ocasiones, los niños ayudan en algunas labores, al igual
que las mujeres, pero sólo en las tareas de irrigación. Una parte de la

Vida campesina en china.indb 113 10/02/11 14:30


114 Xiaotong Fei

­cosecha se almacena para el consu­mo de la casa y otra parte se ven­


de para pagar impuestos, renta, salarios y otros bienes de ­consumo.
El derecho a utilizar la tierra, así como el derecho a una parte de la
co­secha­en ocasiones se puede extender a los empleados, a través
de una relación contractual. El derecho a cobrar impuestos y ren-
ta de la tierra se reserva sólo para la tierra que produce beneficios.
En la aldea, el derecho al uso y la disposición se reser­va al agricul-
tor. Se le considera dueño pleno cuando no paga renta a nadie pero
paga los impuestos correspondientes al gobierno. Si pierde el título
legal­de la tierra, debe pagar una renta al dueño del título legal, quien
a su vez, pagará los impuestos de esta misma renta. De cualquier
­forma, los agricultores están protegidos tanto por la ley como por las
­costum­bres contra una enajenación de la tierra o una ­interferencia de
los poseedores de los títulos de tierra. En otras palabras,­el ­agricultor
es dueño de la tierra, bajo la condición de compartir ­parte de la
­cosecha con la persona que posee el título de la tierra (XI-4).
El derecho a disponer de la tierra le corresponde al jefe de la
chia. Sin embargo, en el manejo diario –tal como la determinación
del producto que se sembrará, la fecha de cosecha, etcétera– el jefe de
chia, especialmente si es mujer, no ejercerá ese derecho, sino que de-
jará la decisión a una p ­ ersona competente en los aspectos técnicos.
Sin embargo, en lo que respecta a la venta o renta de la tierra,­sólo el
jefe de la chia está facultado para tomar esa decisión. En la prác­ti­ca, la
decisión la puede tomar con el consejo de alguien, pero la responsa­
bilidad será enteramente suya. En la tenencia de la tierra pode­mos
ver cómo el derecho al uso, el derecho al disfrute y el derecho a la
disposición han sido distribuidos entre los miembros del grupo.
La casa se utiliza tanto en la industria de la seda, como para la tri-
lla del arroz, para cocinar y para otras tareas productivas. También­se
utiliza para protegerse de los elemen­tos, para dormir y para el bien-
estar. Estas diferentes funciones son derivadas de los distintos ­tipos
de pertenencia que existen. En el caso de la crianza del gusano de

Vida campesina en china.indb 114 10/02/11 14:30


Propiedad y herencia 115

seda, se necesita mucho espacio, especialmente en las últimas dos se-


manas del periodo de crianza. Durante ese tiempo, todas las habita­
ciones de la casa, con excepción de la cocina, les dan cobijo a los
gusanos mientras todos los miembros de la casa duermen y viven en
una sola habitación. La distribución individual de las habitaciones
desaparece por un tiempo. Durante el proceso del trillado de arroz
se utiliza y comparte el vestíbulo principal de la casa. La cocina la
ocupan­principalmente­las mujeres, sin embargo, la comida que ahí
se prepara es para todos los miembros del grupo, con excepción de
algunos miembros especiales.
La posesión individual, entendida ésta como el uso exclu­sivo de
un objeto por un miembro específico, se encuentra generalmente en
los bienes de consumo. Resulta claro que aquellos bienes para el uso
y el consumo son posesión de los individuos. Pero aquellos que pue-
den ser utilizados varias veces los comparten de forma sucesiva va-
rias personas. La ropa la pueden compartir hermanos o hermanas, o
padres e hijos durante varios periodos de tiempo, pero hay pe­riodos
en los que no las comparten con regularidad. Aquellos adornos que
tienen cierto valor son exclusivos de miembros ­específicos. En la
mayor parte de los casos, estos adornos le pertenecen a las mujeres,
ya que formaron parte de su dote matrimonial. La dote se ­considera
como propiedad “pri­vada” de la mujer la cual comparte con su
esposo­y sus hijos. Es la propiedad de la familia dentro de la chia.
Pero en caso de una crisis económica, la propiedad de la familia se
puede­empeñar, buscando el alivio de los miembros de la chia. En
estos­casos se debe contar con el consentimiento de la ­mujer, pues
de lo contrario, causará disputas familiares.
La habitación para uso individual es exclusiva del grupo­familiar.­
Los muebles son proporcionados en parte por los padres de la es-
posa. El acceso a la habitación puede ser controlado por la nuera al
­cerrar la puerta con llave, aunque esto no es considerado un buen
gesto hacia la suegra. La nuera tiene las llaves de los baúles y las gavetas

Vida campesina en china.indb 115 10/02/11 14:30


116 Xiaotong Fei

que hay dentro de la habitación, con lo que se refuerza el concepto


de exclusividad de la propiedad familiar dentro de la chia.
El uso privado de la habitación familiar no debilita el derecho fi-
nal que tiene la cabeza de la chia a disponer de la casa. Los miembros
más jóvenes de la chia no pueden vender o intercambiar las habita-
ciones. Tal como sucede en el caso de la tierra, la cabeza de la chia tie-
ne la decisión final en cualquier transacción donde están en juego­los
bienes inmuebles. El mismo caso se aplica para la cosecha o la seda.
La seda cruda la puede vender la mujer; pero si no es la ­cabeza de la
chia, tendrá que entregarle el dinero a esa persona. En este senti­do,
el jefe de la chia posee un derecho de propiedad superior a cualquier
miembro del grupo.
Los derechos sobre los bienes inmateriales, como el dinero que
representa el poder de compra, son más complicados. Los ingresos­
derivados del arroz, la seda y las ovejas, los cuales representan la
­mayor parte del ingreso total, los administra el jefe de la chia, por lo
que el dinero está bajo su control. Es él quien determina la compra de
nuevas herramientas­o fertilizante, o la adquisición de una nueva casa
o tierra.­En teoría, los otros miembros tienen que ­proporcionar el di-
nero conseguido por otras fuentes al jefe de la familia; y pedir­que
él haga las compras necesarias cuando ellos ne­ce­siten algo. Como se
puede obser­var, es una economía muy centralizada. Pero en la prácti-
ca, la persona que gana el dinero casi siempre­lo conserva­todo, o por lo
menos una parte, para su uso. Por ­ejemplo, una niña que trabaja en la
fábrica, generalmente no le dará su salario a su abuelo,­sino a su madre
para que lo guarde para un uso futuro. Una nuera­considerará como
suyo el sueldo que recibe.­Si por alguna­razón­no gana un salario, ge-
neralmente pedirá una cantidad mayor a la que gasta en las compras
domésticas y guardará el ­sobrante. De esta mane­ra, puede acumular
un pequeño ahorro denominado ­sivon, que significa “cuarto privado”.
A pesar de que el sivon se guarda secreta­mente, la suegra siempre lo
supervisará y ­consecuente­mente será motivo de conflicto entre ellas.

Vida campesina en china.indb 116 10/02/11 14:30


Propiedad y herencia 117

El gasto diario de la casa se paga de la fuente común. Pero cada


miembro puede tener acceso a una pequeña suma cada mes para gas-
tos personales. Los gastos fuertes como la renta, los impuestos, la
comida y la ropa son controlados por el jefe de familia. Se necesita
pedir permiso antes de que c­ ualquier miembro del grupo pueda lle-
var a cabo una transacción de este tipo. Tampoco es posible contraer­
deudas. Si un hijo contrae una deuda secreta con alguien, su padre­
puede negar­se a pagarla mientras siga vivo. El hijo sólo puede pagar
la deuda­cuando­reciba una parte de su herencia. Por lo tanto, la tasa
de interés­general­mente es muy elevada.
La autoridad del jefe de la chia deriva de su posición económica­
dentro del grupo. El derecho que tiene el resto de las personas del
grupo sobre los objetos es limitado e incompleto.

3. T r ansmisión de l a propiedad

En el sentido más amplio, la herencia es el proceso de transmisión


de propiedad en función de las relaciones de parentesco existentes.
Pero en términos legales, ésta se circunscribe a los derechos de un
heredero a la propiedad de su progenitor finado.1 Desde un punto
de vista antropológico, el problema generalmente reside en la dispo-
sición de la propie­dad de una persona fallecida.2
Sin embargo, si limitamos el análisis a esta perspectiva quedan­fue­
ra algunos factores, tales como la transmisión de propiedad d­ urante

1 Código Civil de China, artículo 1147. El término “Sucession to property”


(transmisión de la ­propiedad) es la versión traducida al inglés del código
(C.L. Hsia, etc., Kelling y Walsh, 1930). Uso las definiciónes presentadas
por W.H.R. ­Rivers: herencia para la transmisión de la propiedad y sucesión
para la transmisión de un cargo (Social Organization, p. 87).
2 R.H. Lowie, Primitive Society, pp. 243-255.

Vida campesina en china.indb 117 10/02/11 14:30


118 Xiaotong Fei

la vida de los padres, así como la obligación económica de los des-


cendientes hacia sus ancestros ya fallecidos. La posesión es un con-
cepto integrado por varios derechos sobre un mismo objeto. El
proceso de transmisión­generalmente se da de forma paulatina­y no
concluye con la muerte del progenitor. Ya sea por miedo a disgustar­
a los espíritus de los ancestros o por consideraciones éticas hacia los
padres, existe una influencia permanente de los muertos sobre el
here­dero para disponer libremente de los bienes. Por lo tanto, utiliza­
ré el término de herencia en su sentido amplio.
Cualquier persona, cuando nace, llega al mundo sin posesiones.
Debido a su incapacidad física para obtenerlas, el infante depende
enteramente de otros. Es la labor de la fami­lia el convertir a un infan­
te dependiente en un miembro pleno de la comunidad. La obligación­
de los padres hacia el infante­es la base sobre la cual se establece el
principio universal de la transmisión de la propiedad en función de la
relación de parentesco.
La relación que existe entre un niño y los objetos que necesita­
para saciar sus necesidades se da a través de sus padres.­Al principio­
no puede usar nada sin el consentimiento de sus padres. Por ejemplo,­
la necesidad básica de nutrición depende del consentimiento de la
madre. De hecho, este consentimiento casi siempre está garantizado­
debido a los sentimientos humanos o a las reglas sociales, pero en
ocasiones esto no ocurre. Es el caso de un hijo no deseado, al que po­
drían matar si se le niega la leche materna. A medida que crece, el nú-
mero de objetos que puede utilizar se incrementa. Sin ­embargo, esto
no significa que puede tener acceso­a ellos libremente. La ropa que
usa se le da o se le quita según la voluntad de la madre, al igual que la
­comida. No puede tomar las cosas sin el permiso de la ­madre, y es ella
la que guarda los regalos que recibe de sus familiares. El control que
los mayores ejercen sobre la relación que tiene un niño con los obje-
tos, se debe tanto a la propia protección del niño, como a la ­necesidad
de prevenir daños causados a los objetos, debido a la inexperiencia

Vida campesina en china.indb 118 10/02/11 14:30


Propiedad y herencia 119

o inhabilidad que tiene el niño para manejarlos. Por lo tanto,­cuando


un niño sabe cómo cuidarse a sí mismo y adquiere­un mayor cono-
cimiento sobre el uso correcto de los objetos, el control­disminuye.
Conforme adquiere mayor conocimiento sobre el uso de los objetos­
y se vuelve partícipe del trabajo productivo, adquiere ­gradualmente
derechos sobre el uso de los objetos que son propiedad­de la chia.
Sin embargo, serán muy pocos los objetos que utilizará libre­y ex-
clusivamente, y el tipo y la cantidad de bienes que puede­consumir
también se mantendrán bajo la supervisión de sus ­mayores.
En el matrimonio se lleva a cabo un paso importante en la trans-
misión de la propiedad. Tanto los padres del novio como los de la
novia otorgan a la nueva pareja, a través de los regalos de matrimonio­
y la dote, una serie de objetos que formarán el núcleo de las posesio-
nes familiares. La nueva pareja tendrá una habitación, la cual será casi
para su uso exclusivo. Pero desde el punto de vista de la novia, al mis-
mo tiempo ha perdido una considerable porción del derecho que le
corresponde sobre los objetos en la casa de sus padres. Al regresar
a casa de sus padres después del matrimo­nio, lo hace como una in-
vitada, y más si sus padres ya han muerto y la casa le pertenece a su
hermano. Ha sido admitida a la casa de su marido, pero no se puede
comportar ahí como lo haría en casa de sus padres. Su derecho a usar
los objetos es muy limitado y tampoco tiene derecho de posesión
sobre­los objetos de otros miembros de la chia que no sean los de su
esposo. Se considera que la mujer recién casada es quien inicia la des-
integración de la colectividad económica de la chia.
El sistema centralizado de la economía familiar reduce la inde-
pendencia de la joven pareja. El control de los padres es necesario para
el desarrollo del niño, pero la persistencia de este control incluso des-
pués del matrimonio de un hijo es un asunto totalmente­diferente.­Un
miembro pleno de la comunidad necesita una cierta­cantidad­de pose­
siones a su disposición, así como una familia funcional n ­ ecesita una
base material más amplia; sin embargo, la p ­ osi­bilidad de o
­ btener­las­

Vida campesina en china.indb 119 10/02/11 14:30


120 Xiaotong Fei

está limitada por el sistema centralizado de la chia. Por lo tanto,­la


­necesidad de independencia económica de las parejas jóvenes se vuel-
ve una de las causas más importantes de la división del grupo.
El proceso de división del grupo es uno de los pasos más impor-
tantes en la transmisión de la propiedad de padres a hijos. A ­través
de este proceso, la joven pareja obtiene un título legal sobre una
­parte de la propiedad que le pertenece al padre a la vez que ­pueden
­gozar de un derecho más exclusivo sobre los objetos.
Esta división entre los padres y el hijo que contrae matri­monio
generalmente sucede después de algún incidente de fricción familiar.­
El tío materno generalmente actúa como un mediador y es quien
propone la división a nombre del hijo. También actuará como un ne-
gociador para establecer cuál será la división adecuada para ambas
partes. En el caso de una división entre hermanos que ya han con-
traído matrimonio y cuyos padres ya fallecieron, ésta se lleva a cabo
de forma automática.
Tomemos de ejemplo el caso de una chia conformada­por un pa­
dre, una madre, dos hijos y una hija. Cuando el primer hijo contrae
ma­trimonio, exige una división y la tierra se dividirá en cuatro partes.­
La primera parte está reservada para los padres. La segunda es la
parte­adicional que está reservada para el primer hijo, mientras que el
resto se divide de forma equitativa entre los dos hermanos varones.
La parte de los padres será suficiente para cubrir sus necesidades­
básicas diarias, así como para cubrir los gastos matrimoniales del
­segundo hijo y de la hija; por lo tanto, su tamaño dependerá del nú-
mero de hijos solteros y los gastos de manutención de los padres.
El hijo mayor recibe dos partes, siendo la parte adicional una
fracción pequeña. El tamaño de esta parte está determinado por el
aporte económico que realizó a la unidad colectiva. Se asume que
el hijo mayor contribuyó más que su hermano menor. Asimismo,
conforme lo dicta la tradición de la aldea, tiene una mayor obligación
ceremonial hacia sus padres ­finados.

Vida campesina en china.indb 120 10/02/11 14:30


Propiedad y herencia 121

La parte que le corresponde al hijo soltero es simbólica. Al vivir


con los padres no tendrá ninguna independencia, pero puede pedir
su parte una vez que haya contraído matrimo­nio. Si uno de sus pa-
dres fallece antes de su matrimo­nio, no se llevará a cabo una división
posterior. El hijo menor que aún no se ha separado, apoyará al padre­
que le queda, quien cederá la mayor parte de su autoridad econó­
mica al hijo casado. Cuando han fallecido los dos padres, la parte
reservada­se le adjudicará al hijo menor, como un reconocimiento al
apoyo otorgado. De esta manera, al final terminará heredando tam-
bién dos partes. Pero si el hermano también apoya a los padres, ten-
drá derecho a reclamar una porción de la parte reservada. La división
final, por lo tanto, no necesariamente será equitativa.
La casa se divide de varias maneras. Si los padres aún vi­ven, el
hijo mayor tendrá una casa aparte. En el caso de Chou, quien compar-
te el título de jefe de la aldea, como es el hermano menor vive en la
casa de sus padres. Su hermano­mayor se mudó a una casa nueva­des-
pués de la división de la chia. Si la división de la chia ocurre después­
de la muerte del padre, el hijo mayor ocupará la casa y el hijo menor
se mudará a otra casa junto con su madre. Construir o encontrar una
nueva casa es una tarea complicada. Por lo tanto, la mayoría­de las ve-
ces, la casa vieja será dividida en dos partes; el hijo mayor tomará la
porción oriental y el hijo menor la occidental. (La casa ­siempre está
orientada al sur). Se comparte el vestíbulo principal.
En el caso de que sólo haya un hijo varón, se separará de sus pa­
dres­sólo en caso de un conflicto grave con ellos. En este caso, se
trata solamente de una demanda de independencia económica. El ta-
maño de la parte que le toca al hijo no es importante porque se ­trata
solamente de una asignación temporal. Al final, toda la tierra se le en-
tregará a él; cuando­los padres sean mayores e incapaces de t­ rabajar
se reintegrarán a la chia del hijo. Este proceso de reincorpora­ción no
socava los derechos del hijo, sino al contrario, le confiere todos los
derechos de la propiedad.

Vida campesina en china.indb 121 10/02/11 14:30


122 Xiaotong Fei

Tanto la tierra como la casa se heredan de forma unilateral. La


hija no tiene ningún derecho a ellas. Cuando contrae matrimonio, los
padres le otorgan una dote que consiste de muebles, decoraciones,
ropa y algunas veces dinero; pero nunca tierra o una casa. Aun en el
caso de que los padres sean muy pobres, por lo menos proveerán el co-
bertor de cama para su hija.
El hijo, después del proceso de división, vivirá en otra casa o
en una parte diferente de la casa. Tendrá una cocina aparte, en don-
de su esposa cocinará para la familia. También tiene una parcela de
­tierra aparte y dispondrá enteramente de su cosecha. Sin embargo,
sus dere­chos sobre estas herencias no son completamente libres.
­Mientras viva el padre, seguirá teniendo una gran influencia en la casa
y en la tierra. El hijo no puede vender nada sin el consentimiento de
su padre. Les enviará comida cuando los padres la ­nece­siten, y cuan-
do éstos sean ya ancianos o en el caso de que uno de ellos fallezca,­
está obligado a mantenerlos. Por lo tanto, el proceso de ­división no
significa que la relación económica entre padres e hijos llegue a su fin.
Las posesiones que se dividen de esta forma son sólo aquellas
que son utilizadas para la producción y el consumo. Las pertenencias
personales de los padres seguirán siendo de ellos. El hijo general-
mente obtiene una cantidad de dinero para empezar su nueva unidad
económica, pero las deudas­y responsabilidades, salvo las deudas que
haya contraí­do­de manera secreta, sólo mantendrán hasta después de
la muerte de su padre.
La parte reservada del bien inmueble será heredado al hijo sólo
cuando los padres estén demasiado grandes para trabajar. La trans-
misión final ocurre cuando fallecen los padres,­especialmente a la
muerte del padre. Después de la muerte de los padres, una parte de
las posesiones personales se enterrará junto con los restos y otra
­parte se quemará para que sea utilizada, según la creencia popular,
por los espíritus. Las partes restantes se dividirán no sólo entre los
hijos sino entre­todos aquellos familiares que tuvieron relación con

Vida campesina en china.indb 122 10/02/11 14:30


Propiedad y herencia 123

los difuntos. A la hija le tocará una parte considerable de las perte­


nencias de la madre, incluyendo la ropa y algunos adornos. Esto
sugiere que existe también una forma de herencia­­matrilineal; sin
embargo, como también la nuera recibirá algunas cosas, esta regla
no es absoluta. La división de este tipo de posesión depende más que
nada de la voluntad final del difunto o la pareja sobreviviente, quien
decidirá cómo repartir estos bienes.

4. C onsecuencias del m atr imonio


en l a her encia y en l a descendencia

En lo que respecta a la casa y a la tierra, la herencia sigue la línea de


des­cendencia. Pero en el caso de un padre sin hijo, ¿a quién se le trans­
mitirán las posesiones? Este problema se presenta en dos contextos
diferentes, un hombre puede no haber tenido un hijo o sólo haber
tenido una hija. Estudiemos el primer­caso.
La falta de hijos debido a esterilidad fisiológica es poco común.­
Si una mujer es estéril, puede ser repudiada y su esposo puede volver­
a contraer matrimonio. En la mayor parte de los casos, la falta de hi-
jos se debe a la muerte de los hijos. Cuando un hombre de edad avan-
zada se encuentra sin hijos puede adoptar un hijo varón, al cual puede
elegir libremente. En el proceso de adopción, d­ eberá ­congregar a la
gente del clan y ante ellos firmará un contrato con los padres­o los
albaceas del hijo que adoptará. Este contrato consta de dos p ­ artes.
Por un lado, el padre adoptivo hace una ­promesa formal en la que ga-
rantiza el estatus completo del hijo ­adoptado, incluyendo el derecho­
a heredar; y, por otro lado, los albaceas se ­comprometen a terminar
toda relación actual con el hijo adoptivo y garantizar a su nombre
que apoyará a los padres adoptivos cuando éstos ­envejezcan.
Es fundamental contar con el apoyo de las personas del clan a la
hora de celebrar el contrato, ya que esta acción puede resultar­con­traria

Vida campesina en china.indb 123 10/02/11 14:30


124 Xiaotong Fei

a sus intereses. Si una persona muere sin testamento, su familiar inme­


diato se convierte en su heredero y obtendrá sus propiedades. Pero en
este caso, el heredero no romperá la relación s­ ocial con sus propios
padres. El hijo vivirá con sus propios padres y no trabajará para su be-
nefactor. El heredero tendrá sobre todo, obligacio­nes ceremoniales.
Desde un punto de vista económico, es preferible adoptar a un
hijo que podrá trabajar para los padres adoptivos mientras estén vi-
vos, que elegir a un heredero entre sus familiares. Al adoptar a un
hijo, se disminuye la posibilidad de que un heredero de la familia
pueda reclamar las posesiones. Por lo tanto, los padres del posible
heredero tratarán de impedir la acción de adopción. ­Generalmente
se llega a un acuerdo, ya sea que el familiar se comprometa a cuidar
de los potenciales padres adoptivos o éstos efectivamente adopten a
alguien de fuera de la familia, pero con la promesa de guardar una
parte de las pose­siones para el futuro heredero entre los familiares.
Sin embargo,­esta parte de la herencia nunca será una casa o tierra,
sino gene­ralmente dinero.
Si un hijo fallece después de su matrimonio pero antes de haber
concebido a un nieto, sus padres encontrarán a alguien que lo susti-
tuya, para que sea el segundo esposo de la nuera. A este sustituto se le
conoce como wanipon.3 Incluso cambiará su apellido y tomará el del

3 La gente de la aldea explica este término como: amarillo (wan), lodo­so (ni ), y
pierna ( pon). Pero no saben por qué se le llama así. Fue después cuando en-
contré que una expresión similar “pierna lodosa”, se utiliza en el dialecto­del
norte de China, por ejemplo en la novela clásica titulada en inglés Red Cham-
ber Dream, capítulo 45, donde hace refe­rencia a los vagabundos. Otra expli-
cación literaria del mismo término me la dió la gente letrada de la aldea como
“para prevenir el esta­do ­salvaje o falta de hijo”. La palabra china para preve-
nir es Fang, y es pronunciada por la gente local como ban, que se cambió­por
wan en este ­término. La palabra para hijo, Er, se pronuncia ni en el dialecto­
local. La palabra para salvaje o falta de es Huang, que se pro­nuncia whan, y
que aquí ha sido cambiada a pan. Se han observado otros cambios fonéticos

Vida campesina en china.indb 124 10/02/11 14:30


Propiedad y herencia 125

marido fallecido y vivirá en su casa. Su hijo será considerado como


un descendiente del difunto. El estatus social de los sustitutos es muy
bajo, ya que ninguna persona “de bien” aceptaría esta posición. Hay
actualmente dos wanipon en la aldea.
El matrimonio por levirato se lleva a cabo si el difunto tiene un
hermano no comprometido. Existen dos casos de este tipo en la al-
dea. El matrimonio por levirato es común cuando en el caso de una
siaosiv, su futuro marido fallece antes del matrimonio.
Describiremos ahora el segundo caso, el de un hombre que sólo
tiene una hija. Si la hija ha contraído matrimonio antes de la muerte­
de su padre, no puede contribuir en nada con la continuidad de la des-
cendencia del padre. Pero si aún no ha contraído matrimonio,­sus
padres pueden pedirle a los padres del prometido de su hija que les
conceda el derecho de continuar su descendencia. En otras palabras,­
tendrán el derecho de considerar a uno de los hijos varones de su
hija como su propio hijo. Este tipo de matrimonio se denomina
­lendiugoxofen; que significa “atar dos pendones floreados a los a­ ltares
de los ancestros de ambas Chias”. El “pendón floreado”­es un sím­
bolo de descendencia utilizado en las ceremonias matrimoniales. En
la aldea existe un caso de este tipo.
Si la hija aún no está comprometida, sus padres pueden adoptar­
a un yerno. Los padres de la niña enviarán rega­los de matrimonio a
los padres del niño. La ceremonia se lleva­rá a cabo en la casa de los
padres de la niña y el marido vivi­rá en la casa de su esposa con los pa-
dres de su esposa. Además, los padres de la niña firmarán un contra-
to con los padres del niño, muy similar al contrato de adopción de un
niño. Los nietos mantendrán el apellido de los padres de la madre y
continuarán su descendencia. Existen doce de estos casos en la aldea.

entre b a w y entre wh a p. La explicación literaria repre­senta la función­del


sustituto, mientras que la explicación local representa la naturaleza del sus-
tituto. Ambas explica­ciones son útiles a la hora de describir la práctica.

Vida campesina en china.indb 125 10/02/11 14:30


126 Xiaotong Fei

Esta cantidad es significativa si tomamos en cuenta que hay relativa-


mente pocos casos de matrimonios sin hijos y que la práctica de los
compromisos tardíos es rara. Cuando aún existe alguna esperanza
de que los padres puedan concebir un hijo varón, no arreglarán este
tipo de matrimonios. Pero si sucede que en el caso de que ya se haya
realizado un matrimonio de este tipo, los padres conciben un hijo va-
rón, el matrimonio de la hija sigue siendo válido. Es ya una institu-
ción establecida e incluso ha sido legalizada en el código civil.4
En los casos anteriores, el principio de descendencia patrilineal
es borrado y la institución del matrimonio se modifica. Demuestra
que la herencia y la descendencia deberían ser vistos como una re-
lación recíproca entre dos generaciones: por un lado la transmisión
de la propiedad y por otro la obligación de apoyar a los mayores. La
obligación de hacerse cargo de los mayores se mantiene no sólo por
razones legales, sino también por afecto. Por los lazos afectivos­y a la
seguridad económica de los mayores, muchas veces­resulta preferi­ble
adoptar a un hijo que no es de la familia que designar a un herede­ro
dentro de la familia, y modificar el principio de descendencia patri-
lineal al adoptar a un yerno. Las obligaciones que tienen los jóvenes
de cuidar a los mayores no terminan con el fallecimiento de éstos, ya
que el cuidado de la tumba y el ofrecimiento de dones a los espíritus
de los ancestros forma parte de esta relación recíproca.
Además, el derecho a disponer libremente de los bienes hereda­
dos está condicionado a las creencias religiosas y éticas­del culto a los
ancestros. Por lo tanto, tenemos que anali­zar la obligación que tienen
los jóvenes hacia sus padres en conexión con el estudio de la herencia.

4 Código 1000, 1002, 1050 y 1060.

Vida campesina en china.indb 126 10/02/11 14:30


Propiedad y herencia 127

5. O bligaciones de los jóv enes

En una familia sin hijos, los adultos serán los que junten hierbas para
las ovejas, pero cuando nace un hijo y alcanza la edad de trabajar,­ya
no tienen que hacer esta tarea. En el cultivo del arroz, un niño ayu­
dará­primero en el trasplante de los tallos y en las tareas de irrigación.
Conforme crece, el niño va adquiriendo mayores responsabilida-
des y trabajo, al grado que en algún momento trabajará más que su
propio­padre, aún antes de contraer matrimonio. Una niña ayudará
a su madre con las labo­res propias del hogar y en la elaboración de la
seda. Cuando su contribución a la familia excede a lo que consumen,
es cuando se considera que están apoyando a sus padres, aunque su
contribución no se refleje debido a la economía colectiva.
La cuestión de equidad entre padres e hijos en la contribución­
económica no se plantea, pero esta cuestión de la equidad si ­surge en-
tre los hermanos. Conozco un caso de un hombre que jamás­­trabajó
la tierra, pero que lo mantuvo su hermano.­Incluso no le permi­tió a
su hermano menor que contrajera matrimonio para ­poder seguir así
con su forma de vida parásita.­Fue duramente criticado por la comu-
nidad, al grado de que la opinión pública lo obligó a arreglar un ma-
trimonio para su hermano menor, a lo que seguiría una división­de la
chia, pero este matrimonio aún no se había ­concertado antes de mi
parti­da de la aldea. La idea que generalmente se acepta en la aldea­es
que debido a que uno tiene una deuda con los padres por la crianza
y por recibir propiedad de ellos, es la obligación de uno t­ rabajar para
ellos, pero no la de trabajar para su propio­hermano.
Sin embargo, un sentimiento de equidad entre padres e hijos no
se descarta por completo. Si una pareja joven lleva a cabo la mayor
parte del trabajo en el hogar pero aún no ha podido independizarse­
debido al control económico centralizado de los padres, habrá un
sentimiento de insatisfacción. Eventualmente conducirá a que los
padres renuncien a su poder de control y, por consiguiente, al trabajo.

Vida campesina en china.indb 127 10/02/11 14:30


128 Xiaotong Fei

La obligación de apoyo a los padres es evidente cuando el hijo


ha logrado su propia independencia. Si los padres aún man­tie­nen
un pedazo de tierra que no pueden trabajar, el hijo deberá­­hacerlo
por ellos. Esto significa que el hijo deberá reservar algo de su propio­
tiempo para trabajar para los padres. Otra situación común­es aque-
lla cuando uno de los padres fallece, y el otro se ­reincor­pora a la chia
de su hijo. En ese caso, la cantidad de apoyo que es necesario­dar al
padre no está determinada explícitamente.­Si hay dos hijos, los dos
podrán alternarse para procurar el apoyo. Desde un punto­de vista
de los posibles tipos de posesión, el derecho que tienen los padres­
va disminuyendo paulatinamente, empezando con el derecho­al
uso, s­ iguiendo con el derecho a disponer de la cosecha y por último,­
el dere­cho a disponer de los objetos. Desde un punto de vista­de
los tipos de objetos, esta dis­minución de derechos empieza­por los
medios­de producción, pasa por los bienes de consumo y por ­último
termina con los privilegios inmateriales. Estas etapas de disminución­
de los derechos están­correlacionadas con las etapas de incre­men­
to de responsabilidad por las que pasan las parejas jóvenes desde­
su total­dependencia, pasando por una etapa cooperativa hasta­lle-
gar a la etapa donde son totalmente responsables del cuidado de
los ­padres. Como se mencionó anteriormente, aun en el caso de la
muerte de sus padres, no se elimina la obligación de los jóvenes ha-
cia los mayores. La disposición final del cuerpo, el periodo de duelo
y los sacrificios son una prolongación de la obligación filial. Ya que
la parte­receptora no puede ejercer un control directo sobre estas
obliga­ciones, las creencias religiosas y la opinión pública juegan un
papel importante en el seguimiento de estas obligaciones.
A una persona cercana a la muerte la atienden todos los miem-
bros de la chia. Los menores se arrodillan cerca de ella, junto con el
hijo, que ocupa el lugar más cercano. Las hijas no necesariamente­es-
tán presentes, pero sí cuando la persona ha fallecido. Se prende­fuego­
a un paquete de ropa sobre una silla de papel enfrente de la puerta

Vida campesina en china.indb 128 10/02/11 14:30


Propiedad y herencia 129

principal. Los vecinos se juntan y atienden los asuntos funera­rios, ya


que los miembros de la chia están en duelo y no pueden­hacerlo.­El
hijo, la nuera y la hija se visten con ropa burda de cáñamo­y se ama-
rran a la cabeza un listón blanco y largo que llega hasta el ­suelo. Los
nietos usan listones más cortos y ropa blanca.
Al segundo o tercer día, el cuerpo se deposita en el ataúd. El hijo
mayor sostiene la cabeza del difunto mientras que el menor hace lo
propio con los pies. Al día siguiente, el ataúd se cierra y se lleva­al lugar
donde será erigida la tumba de acuerdo con la tradición de la aldea, a
diferencia del pueblo, el ataúd no se entierra, sino que se mantiene
a nivel del suelo y se le construye alrededor un refugio­de ladrillos y
azulejos. Si la familia no puede pagar un refugio de ladrillos­y azulejos,
construirá un refugio de paja, de esta forma no se desperdicia tierra.5
Es responsabilidad de los descendientes reparar el refugio de los
ataúdes de los ancestros hasta cinco generaciones atrás. Los ataúdes
que ya no cuida nadie, los removerá una institución filantrópica y se
los llevará a algún otro sitio.
Se cree que el espíritu del fallecido deja el cuerpo y es admitido­
en el mundo de los espíritus. Regresará a la casa el día ­diecisie­te o
­dieciocho después de haber fallecido y para entonces, la casa ­estará
lista para recibirlo. Se pone una tablilla con el nombre del ­difunto
en un pabellón de madera que colocará el esposo de la hija en el
­vestíbulo principal. El duelo durará cuarenta y nueve días. Las comi­
das se prepararán frente a la tablilla y una mujer llorará y entonará
cantos fúnebres. Esta responsabilidad le corresponde a la mujer o a
la nuera. Los hombres nunca toman parte en los llantos.

5 El porcentaje promedio de tierra destinada a las tumbas es de 2.6% en la


parte­central del este de China (Buck, Chinese Farm Economy, p. 33). La ausen-
cia de tierra especialmente dedicada a servir de cementerio, con excepción
de algunas personas adineradas del pueblo que entierran a sus muertos en la
aldea,­indica la alta presión que existe en la tierra debido al nivel de población.

Vida campesina en china.indb 129 10/02/11 14:30


130 Xiaotong Fei

Durante la ceremonia funeraria, el sacerdote que lleva el registro­


de la genealogía de la chia recita versos budistas; se tiene la creencia
de que estos versos tienen un valor mo­ne­ta­rio en el mundo de los
espíri­tus. El nombre del difunto se inscribe en el registro genealógico­
y se incluye en la lista para futuras recitaciones.
Los sacrificios diarios se dejan de practicar al cumplirse los cua-
renta y nueve días y el pabellón donde se encuentra la tableta se quema­
a los dos años y dos meses. Con esto se da por conclui­do el periodo
de duelo; y la tableta se guarda en el altar de los ancestros.
En tiempos normales se ofrecen algunos sacrificios los días de
nacimiento y de muerte de cada ancestro, y una ofrenda­colectiva­se
lleva a cabo cinco veces al año para conmemorar a todos los ances­
tros. Se prepara una fiesta para los espíritus y al final de ésta se quema­
papel moneda. Esto indica la continuación de la responsabilidad eco-
nómica de los menores hacia los mayores, aún después de su muerte.
La observancia de estas obligaciones por parte de los descen-
dientes representa de alguna forma el reglamento de la descen­dencia
y su derecho sobre la herencia. Por ejemplo, se justifica que el hijo
mayor tenga una parte más grande de la herencia pues es él quien
­sostiene la cabeza del difunto cuando el cuerpo está siendo deposita­
do en el ataúd. Es cierto que no hay dos personas que mantengan el
mismo orden de parentesco con el difunto, sin embargo, si la perso-
na con el parentesco más cercano no cumpliera con su responsabilidad
de efectuar este acto, el segundo más cercano tendrá que hacerlo.
Con ello, la primera pierde el derecho a la herencia, pues no llevó a
cabo su responsabilidad y, el segundo se convierte en el heredero le-
gal de la propiedad.
En el caso de la muerte de una persona soltera sin posesiones,­
no existe el reclamo de herencia, así que no se designa a ningún
­descendiente.
Sin embargo, la obligación del duelo no es unilateral. En la si-
guiente tabla se muestran los tipos de duelo que pueden darse.

Vida campesina en china.indb 130 10/02/11 14:30


Propiedad y herencia 131

Casas a lo largo de los riachuelos


Las casas se construyen cerca de los riachuelos; enfrente de cada casa se construye
una plataforma para amarrar los barcos.

Vida campesina en china.indb 131 10/02/11 14:30


132 Xiaotong Fei

La estufa y el palacio del dios de la cocina


La estufa simboliza la unidad de la chia y cuando se divide, cada unidad deberá tener
su propia estufa. Encima de la estufa reside el dios de la cocina, quien es un inspec-
tor sobrena­tural de la casa. Se presentan ofrendas en la plataforma donde hay velas.

Vida campesina en china.indb 132 10/02/11 14:30


Propiedad y herencia 133

Relación Periodo Tipo de duelo


con el difunto
Esposa Indefinido, hasta Al principio, falda burda de cáñamo y
el matrimonio de zapatos, listón blanco en el pelo; des-
su hijo pués falda y zapatos blancos. Sin seda.
Esposo Indefinido, un Botón azul en el sombrero.
Yerno par de meses
Hijo 2 años y 60 días Zapatos burdos de cáñamo, después
zapatos blancos. Si uno de los padres
vive, cambian los zapatos a azul. Bo-
tón blanco. Sin seda por un año.
Hija (soltera 2 años y 60 días Falda burda de cáñamo durante 49
o casada) días; zapatos blancos y luego azules;
listón amarillo
Nuera 2 años y 60 días Falda burda de cáñamo por 35 días, el
resto igual que la hija.
Nietos 1 año Botón azul para los varones; listón
Sobrinos azul para las mujeres.
Los mayores del difunto no observan ningún luto obligatorio.

De la tabla resulta evidente que el periodo y el tipo de duelo no


están relacionados con la descendencia, sino que dependen de las
­relaciones sociales y los lazos de afinidad. Se cree que el duelo no
beneficia al difunto, más bien se considera como una expresión de
afecto. Se diferencia del culto a los ancestros, que se cree que sí tiene
un efecto directo en el bienestar de los espíritus.
El control que tiene una persona sobre los objetos y las perso-
nas a su alrededor se extingue con la muerte. Pero la creencia en los
espíri­tus prolonga la influencia del difunto sobre los objetos.
Las desgracias y las enfermedades en ocasiones se entienden
como advertencias de algún espíritu que manifiesta su inconfor­
midad sobre algún evento, tal como la no observancia de las ofrendas,

Vida campesina en china.indb 133 10/02/11 14:30


134 Xiaotong Fei

el daño a la tumba, la venta de una casa o terreno, etcétera. La pura


consideración ética es motivo suficiente para prevenir a una persona­
de vender su herencia. La continuidad de la tenencia de la tierra es un
símbolo de piedad filial. Cualquier acto en contra de la tierra será cri-
ticado por la comunidad.­Esto último será de gran importancia cuan-
do analicemos el problema de la tenencia de la tierra.

6. Nueva legisl ación sobr e l as her encias

Habiendo descrito el proceso de transmisión de la propiedad de facto,­


veamos ahora cuales son los estatutos legales. En la preparación de
un nuevo código civil en China que entró en vigor en 1929, los legis­
ladores siguieron los preceptos fundamentales del Kuomintang,
el Partido Nacional de China, en donde promovían la igualdad de
­género al otorgarles el mismo derecho de herencia al hombre y a la
mujer. En comparación, esto fue un cambio importante tanto del
­antiguo código civil como de la práctica cotidiana.
Los preceptos sobre la herencia que existen tanto en el antiguo
como en el nuevo código se pueden resumir de esta forma:

Antiguamente y de acuerdo con la ley China, la mujer no tenía dere­cho


a heredar, salvo por una excepción. Por ejemplo, supongamos que un
hombre falleció hace quince años y que dejó una viuda, un hijo y una hi­
ja;­­­toda sus posesiones por ley le serían heredadas al hijo. Ni la viuda­ni
la hija tendrían derecho a la herencia. Si el ­hombre sólo hubiera tenido­
una hija, de cualquier forma ni la viuda ni la hija tendrían­derecho­a recla­
mar una herencia, mientras el difunto tu­vie­ra un hermano con un hijo.
El hijo del hermano del difunto sería­el herede­ro legal y todas las pose-
siones se le entregarían a él. En el caso de que el difunto no tuviera un
hermano o si éste no tuviera un hijo, de cualquier forma un heredero mas-
culino, de una generación menor­y derivado de un ances­tro ­masculino

Vida campesina en china.indb 134 10/02/11 14:30


Propiedad y herencia 135

común, tendría derecho legal a reclamar la heren­cia. Por lo tanto, la hija


sólo podría reclamar la heren­cia si no existiera un hijo, un sobrino o un
familiar masculino.­La viuda en ningún caso podría heredar.
Pero ahora, la ley ha cambiado sustancialmente. Los derechos de
la mujer sobre la herencia se reconocen en el códi­g o­civil.6 Suponga­
mosque el mismo hombre en el ejemplo anterior fallezca hoy en vez de
hace quin­ce años. Sus posesiones serían divididas en partes ­iguales entre la
viuda, el hijo y la hija. Si sólo tiene una hija, la viuda y la hija heredarán
la propiedad en partes iguales. El sobrino patrilineal­y otros miembros
masculinos de la familia han sido privados de su derecho de sucesión.7

El principio legal antiguo dictaba una estricta herencia unilateral­


por el lado del padre. Se seguía la costumbre siempre y cuando una
persona tuviera un hijo propio. Su hija después del matri­monio iría a
vivir con su esposo y se integraría a su unidad económica. No tenía nin­
guna obligación de cuidar de sus padres. Era considerado como el
hecho de que la mujer no tenía derecho a reclamar­las ­po­se­sio­nes de
sus padres. Sin embargo, había casos en los que una per­sona no tenía
hijos.­De acuerdo con la vieja ley, no tenía otra opción­que dejar­sus
­propiedades a su familiar masculino más cercano. Existía­la posi­bilidad
de adoptar un hijo o un yerno, pero este último­no ­tenía derecho legal
sobre la herencia. Bajo estas circunstan­cias, se hizo costumbre llegar
a un punto medio. A la gente del ­pueblo le ­resultaba un poco injus-
to privar de la herencia a alguien que hubiera­apoyado­y cuidado al

6 Código Civil Chino, Artículo 1138: “Los herederos a la propiedad que no


sean el cónyuge se darán en el siguiente orden: (1) ­Los descendientes linea­
les consanguíneos, (2) Los padres, (3) Los hermanos y hermanas, (4) ­Los
abuelos.” Los parientes consanguineos se definen en el Artículo 967 como
“Familia­res consanguíneos del cual desciende o aquellos que descienden de
él”. Incluyen tanto al hijo como a la hija y sus descendientes.
7 Este resumen fue proporcionado por el señor H. P.v Li, abogado en
­Shanghai.

Vida campesina en china.indb 135 10/02/11 14:30


136 Xiaotong Fei

d­ ifunto. Pero como también reco­nocían el ­derecho del familiar mas-


culino más cercano, era posible que demandaran una compensación.
El nuevo código ha alterado el principio unilateral de la herencia­
porque considera que es contrario al principio de equidad de ­género.
Sin embargo, no es claro cuánto ha modificado el principio de des-
cendencia. El nuevo código recono­ce a la hija, aun después de haber
con­traído matrimonio, como una descendiente de los padres al igual
que sus hermanos (Artículo 967). Sin embargo, una esposa­“aña­
dirá a su ­apellido el de su marido” (Artículo 1000) y tomará “el mis-
mo domicilio que el de su marido” (Artículo 1002), salvo cuando su
padre­adopte a un yerno para que se case con ella. Sus hijos “llevarán
el apellido del padre” (Artículo 1059), exceptuando los casos donde­
haya un acuerdo para no hacerlo, y el domicilio de sus hijos será el mis-
mo que el del padre (Artículo 1060). Está también obligada­a cuidar­de
sus padres (Artículo 1115). Por lo tanto, la familia tiene la obligación
de mantener y cuidar de los padres de ambos lados, y la obligación de
que el padre y la madre vivan juntos.
Cuando estas previsiones legales se traduzcan a la práctica coti­
diana, resultará una organización familiar basada en un principio de
parentesco bilateral. El profesor Malinowski ha señalado que “el
principio de descendencia unilateral está íntimamente ligado a la
natu­raleza de la filiación, es decir, a la sucesión del estatus, poder y
pose­siones de una generación a otra. El orden y la simplicidad en
estas­reglas son de una gran importancia para la cohesión social”.8
Sería interesante investigar las consecuencias sociales de este sis-
tema legal. Representa una oportunidad para que los antropólogos
estudien el proceso de cambio un sistema de parentesco de filiación
unilateral a uno bilateral. Sin embargo, en esta aldea no he encontra-
do ningún indicio de un cambio de esta naturaleza, a pesar de que la
nueva ley existe desde hace siete años.

8 “Parentesco”, Encyclopedia Britannica, 14a edición.

Vida campesina en china.indb 136 10/02/11 14:30


C apítulo IV

E xtensiones de parentesco

E l parentesco es el vínculo principal que une a los miembros de la


chia, pero no se circunscribe a este grupo. Se extiende a un círcu­
lo mucho más amplio y forma el principio de asociación de grupos­
sociales más grandes, de los cuales hablaremos en este capítulo.

1. E xtensión pater na

La chia es una familia patrilineal ampliada que no ha sido dividida,­ya


que excluye tanto a los familiares de la madre como a las hijas ­casadas.
El grupo más amplio de parentesco del lado del padre está for­mado
por aquellos miembros que han preservado, hasta­cierto­punto, las
relaciones sociales que se originaron en la chia, después­de la divi­
sión de ésta. Como hemos visto, cuando aumenta­el núcleo­­familiar
en la chia, el grupo se vuelve inestable. Esto ­lleva a una ­divi­sión. Pero
las unidades divididas no necesariamente se separan del todo. Son
inde­pendientes en el sentido económico,­ya que cada una mantiene­
su propiedad y tiene su propio fogón. Sin ­embargo, se mantie­
nen unidas­a través de varias obligaciones ­sociales. Al principio,­
­generalmente viven en casas contiguas y en ocasiones comparten
el vestí­bulo princi­pal que tienen en común, se mantienen­unidos,
­pro­por­cionándose ayuda mutua. También existe­mucha cerca­nía en-
tre los hijos de la segunda generación debido a la estrecha relación
­entre sus padres. La intensidad de la relación y la ayuda m ­ utua varía
en función­de la proximidad de parentesco y la proximidad­terri­torial
entre las casas. Si después de una división dos hermanos viven en

137

Vida campesina en china.indb 137 10/02/11 14:30


138 Xiaotong Fei

c­ asas ­separadas, la oportunidad para ­ofrecerse ayuda mutua decrece


y esto se acentúa entre los vástagos de la ­siguiente generación.
En principio, todos los descendientes patrilineales y sus ­esposas
con un ancestro común hasta por cinco generaciones atrás, se consi-
deran a sí mismos como parte de un grupo denominado Tsu, y entre­
ellos se denominan tsezomenzon, que significa “uno que v­ iene de la
misma puerta de mi Tsu”. Pero en la práctica común esta c­ ostum­bre
estricta de contar generaciones hacia atrás no es muy ­importante. En
primer lugar, no hay documentos escritos con la g­ enealogía e­ xacta.
Los árboles genealógicos son ­actualizados por los sacerdotes,­pero
no para llevar un registro de los vivos, sino como una ­herramienta
para poder conmemorar a los muertos con las ofrendas. Los espíri-
tus de los ancestros de más de cinco generacio­nes atrás son elimina­
dos de la lista de veneración. En segundo lugar,­si el principio se
siguiera al pie de la letra, en teoría habría una división­de Tsu cada
­generación. Pero los Tsu casi nunca se dividen.
La situación actual es la siguiente: la población de la aldea se ha
mantenido estática por un largo tiempo. La Tsu no será subdividida­
si no hay un incremento en el número de miembros. Además, si se
da un incremento en la población, por consecuencia, debe haber
migración­debido a la presión sobre los recursos. Cuando la gente se
muda a otro lugar, ya no tomará parte activa del grupo de parentesco.­
Después de una o dos generaciones, los vínculos de parentesco dejan­
de funcionar. Por lo mismo, no he podido encontrar ninguna­Tsu cu-
yos miembros residan permanentemente fuera de la aldea.
Según un informante de la aldea, y cito: “el tamaño promedio de
una Tsu es de ocho chias. Esto se debe a que cuando mi hijo contrae­
matrimonio toda la Tsu vendrá y se sentará a comer en la misma ­me­sa.
(Cada mesa consta de ocho sillas, una por r­ epresentante de chia; ya que
los hombres y las mujeres se reúnen en ocasiones diferentes). Cuan­do la
mesa no es suficientemente ­grande, no ­invitamos a nuestros­familiares­
lejanos a la celebración”. Es ­cierto que esta afirma­ción no es una

Vida campesina en china.indb 138 10/02/11 14:30


Extensiones de parentesco 139

r­ egla, pero indica que existe un ­proceso de dis­cri­minación indi­vidual


entre los miembros del g­ rupo. Uno puede­excluir a familia­res lejanos
y éstos no insistirán en ser invi­tados. En una chia donde el dinero no
representa un problema,­puede haber­dos o más mesas para los fami-
liares lo que será objeto­de halago.­En este senti­do, una Tsu se puede
considerar como un ­grupo cere­monial que se reúne en ocasiones es-
peciales como b ­ odas y f­ unerales, en donde concurrirán en el evento,­
venerarán a los ances­tros y c­ ontribuirán con una pequeña cantidad
para cubrir los ­costos de la ­comida. Las obliga­cio­nes reales de ­ayuda
social mutua se ­encuentran más que nada en grupos ­sociales más
pequeños, por ejemplo entre dos hermanos que esta­blecen ­nuevas
vivien­das como resultado de una separación. En este caso no se utili-
za el término ­tzezomenzon para describir su relación sino el término
disho¸­que hace referencia a una hermandad.
Otra característica de esta unidad es que la membresía es a ­través
de chias. Por lo tanto, no se trata de un parentesco unilateral en lo
que respecta a sus miembros. Una mujer casada que se incorpora a la
chia de su marido automáticamente se convierte en un miembro­de
la Tsu de su marido. Toma el apellido de, a pesar de que mantiene el
suyo en segundo lugar. Se arrodillará junto a él o en las ceremonias
de veneración de los ancestros de él. Cuando haya fallecido, recibirá
ofrendas y veneración junto con su marido. Pierde su pertenencia a
la Tsu de su padre, ya que no recibirá­veneración ni ofrendas de los
descendientes del lado de su padre.
La función más importante de la Tsu es regular el matrimonio.­
La Tsu es una unidad exogámica con excepción del matrimonio por
levirato. Las personas que comparten el mismo apellido pueden­
contraer­matrimonio, siempre y cuando no provengan de la misma­
Tsu. Es cierto que tanto en la regla clásica como en el antiguo ­código
­civil, el matrimonio entre dos personas con el mismo apellido está
prohibido, pero esto no aplica en la aldea; y nunca ha aplicado,
­según mis entrevistados. La falta de una distinción clara entre las Tsu

Vida campesina en china.indb 139 10/02/11 14:30


140 Xiaotong Fei

no menoscaba su función exogámica, porque la mayor parte de los


matri­monios son entre aldeas y la organización de la Tsu rara vez se
extien­de fuera de la aldea.

2. E xtensión m ater na

Ya hemos visto en las secciones anteriores que un niño mantiene una


relación cercana con la familia del lado materno. Su abuela mater­na
ayuda a su madre en el parto. Visitará a los abuelos maternos varias­
veces al año, y el tío materno tiene ciertas obligaciones especiales con
él. Es el invitado de honor en la ceremonia que se celebra cuando el
niño cumple un mes y es quien seleccionará un nombre para el niño.
También lo acompañará y lo presentará con el director de la escuela en
su primer día de clases. Cuando el niño crece y contrae matrimonio,
el tío le obsequiará algo valioso o le dará dinero. El tío materno tam-
bién juega el papel de protector contra los regaños o el trato estric­to
del padre, siendo una persona con la que el niño cuenta como apoyo.­
En el caso de un conflicto entre padre e hijo, el tío materno­actuará
como un mediador. Cuando se divide una propiedad entre­padre e
hijo, o entre hijos, el tío materno será el juez oficial. Y cuando­el tío
materno fallece, los hijos de su hermana estarán de luto.
Las hermanas de la madre, especialmente aquellas que están
casa­das con amigos del padre, tienen una relación muy cercana.
Pero la relación de parentesco no se extiende más allá de la chia
del tío o la tía materna. Su parentesco ampliado es excluido del gru-
po funcional.
Los familiares del lado de la madre no se involucran hasta des-
pués de nacido el hijo. No participan en la boda de su hija, pero la vi­
si­­tarán al primer mes de contraer matrimonio. El esposo irá con su
esposa a visitar a sus suegros al tercer día de haber contraído ma­tri­
mo­nio. Después de estas visitas ceremoniales, sólo la esposa irá a ­visitar

Vida campesina en china.indb 140 10/02/11 14:30


Extensiones de parentesco 141

a sus padres en ocasiones. Cuando nazca el hijo, la madre irá a visitar a


su hija y se quedará con ella algunas noches. Es hasta enton­ces que
los familiares de la esposa se convierten en familiares del hijo.

3. S eudo -adopción

La seudo-adopción es el proceso por el cual una persona es parcial-


mente incluida dentro del grupo de parentesco de otro sin la conexión
de la procreación o el matrimonio. El término que se usa en la aldea
para este sistema es govan, que significa “pasar a otra casa” o gochi, que
significa vínculo. Se cree que se originó de la creencia en los espíritus
malévolos que causaban conflicto a los niños especialmente­queri-
dos por sus padres (Cap. II-4). Por lo tanto, esta creencia continuaba­
con el hecho de que alguien que tuviera muchos hijos tendría más
resis­tencia a los espíritus malignos. Entonces, al vincular a un niño
con alguien con estas características, sería protegido. Por otro lado, el
hecho­de ceder los hijos de uno a otra persona, sería suficiente para
demostrarle a los espíritus que el hijo no era querido por sus padres.
Esta creencia está relacionada con la alta tasa de mortalidad in-
fantil, pero la seudo-adopción representa más que una protección
espiritual. También facilita la socialización para el niño, porque
las personas con muchos hijos, independientemente de si poseen
poderes­espirituales, generalmente poseen riqueza e influencia social­
(Cap. II-3). Al crear un tipo de relación de parentesco con ellos, el hijo
obtendrá mayores posibilidades de obtener una buena posición eco-
nómica y social en la comunidad. Por otro lado, la persona que recibe
a alguien en seudo-adopción, generalmente se complace por el he-
cho del reconocimiento de su estatus de prestigio y de prosperidad.
El comienzo de la relación está marcado por un acto protocolar,­
que consiste en un acto ritual a un dios llamado “nuevo-caballo-oficial”
(el significado de este término no me queda claro). El hijo adoptivo­le

Vida campesina en china.indb 141 10/02/11 14:30


142 Xiaotong Fei

ofrecerá a sus “padres adoptivos” agujas, duraznos y vino que sim­


bo­­lizan larga vida. A su vez, ellos le ofrecerán un b
­ anquete y le otor-
garán un nuevo nombre y su apellido (el cual nunca utilizará), así
co­mo algo de dinero.
El hijo adquiere también una nueva serie de obligaciones y privi-
legios. Podrá llamar a sus padres adoptivos por sus nombres. Al co-
mienzo del año visitará a sus padres adoptivos y les llevará regalos.
Tomará parte de las ceremonias y les guardará luto. No podrá casarse­
con los hijos de sus padres adoptivos. A su vez, él recibirá “arroz de
la víspera del año nuevo”, zapatos, sombreros y vestimenta los pri-
meros tres años, que simbolizan la entrada a la casa de los padres
adoptivos.
Este tipo de adopción es metafórica, ya que el hijo nunca rompe­
relaciones con sus padres biológicos. Tampoco contraerá­las obliga­
ciones de cuidado, ni los derechos de herencia. El hijo ­adoptivo to­
ma­rá el apellido del padre adoptivo sólo de forma nominal­y como
se mencionó antes, sólo para confundir a los espíritus. El significa­
do real de este hecho es la construcción de una nueva ­relación social
simi­lar al parentesco a través de actos rituales.
La ampliación de relaciones sociales facilita las actividades so­
ciales, pero también representa un alto costo. Durante ­tiempos de
crisis, aún las relaciones de parentesco verdaderas son una carga­y
existe una clara indicación del achicamiento de la organización
de parentes­co. Como consecuencia, la seudo-adopción se vuel-
ve menos­popular.­Como un informante me contó para encontrar­
protec­ción frente a los malos espíritus ellos vinculan a sus niños con
un dios o con el marido de la hermana del padre. De esta forma­no
se añaden­­nuevas relaciones. En algunos casos, la protección con-
tra los espíritus­malignos se busca a través de un dios o de un fami-
liar, con lo que no se crean ­nuevos vínculos. Ya que las niñas son
­seudo ­adoptadas en menor­proporción, la preferencia por escoger­
al ­marido de las h ­ erma­nas del padre podría estar asociada con la

Vida campesina en china.indb 142 10/02/11 14:30


Extensiones de parentesco 143

idea de un ­matrimonio fa­llido­del tipo de “reversión” (Cap. II-8).


No disminu­yen las opciones de matrimonio­cuando las hijas de las
herma­nas del padre quedan ­incluidas en una unión exogámica.

4. L a base del par entesco en l a a ldea

En el caso de la seudo-adopción, los términos de parentesco se utili­


zan de forma metafórica para establecer nuevas relaciones sociales
similares a las de parentesco. Este tipo de ampliación de las relacio-
nes del parentesco es muy común en la aldea.
Todos los términos para los familiares del lado paterno, con ex-
cepción del padre, la madre, el abuelo y la abuela, se utilizan para
nombrar a la gente de la aldea de acuerdo con el género y la edad, así
como la consanguinidad y la afinidad del aldeano. Los términos para
los familiares de la madre, con excepción de los padres de la madre,
se utilizan para nombrar de forma similar a las personas en la aldea
de los padres de la madre. Este tipo de uso de los términos de paren-
tesco sirve para clasificar grupos de acuerdo con la localidad y con la
edad, y definir así los tipos de relación social que existen entre ellos a
partir de las relaciones de parentesco existentes.
Hay un propósito muy claro en el uso ampliado de estos térmi-
nos de parentesco. A cada término de parentesco se le ha asignado
una cierta actitud sicológica correspondiente a las relaciones íntimas
o cercanas para las cuales fueron originalmente diseñadas, estas acti­
tudes al extender el uso del término pueden usarse para referirse a
personas que no tienen tal relación cercana. Por ejemplo, si una per-
sona se refiere a los mayores de la aldea­como hermanos de su padre
tenderá a obedecer y respetarlos de la misma forma en que lo haría
con los hermanos de su padre. La actitud asociada al término utiliza-
do para nombrar a los hermanos de la madre es diferente a aquella
que se utiliza para los hermanos del padre. El sobrino asocia al tío

Vida campesina en china.indb 143 10/02/11 14:30


144 Xiaotong Fei

materno con los conceptos de indulgen­cia y amistad. Al referirse­a


la gente de la aldea de la madre como los hermanos de su madre, se
comportará de una manera más relajada entre ellos y disfrutará el
trato­de visitante que recibe.
Es necesario señalar que al extender tales actividades emocio­
na­les a las personas que no están relacionadas tal como implican
los términos usados, esto no significa una extensión de privile-
gios y obliga­ciones. No implica una extensión real de la relación de
parentes­co, sino que resulta útil para definir el estatus de una persona
en la ­comunidad donde los viejos son respetados y generalmente tie-
nen autoridad.
En tiempos recientes, el principio de distribución de la autoridad­
de acuerdo con los grupos de edad ha estado sufriendo algunos
cambios.­Los hombres viejos que ya no pueden mantenerse al día
en la situación cambiante no podrán cumplir el papel de líderes en
la comu­nidad. El jefe de la aldea actual, Chou, pertenece al segundo­
grado­de edad en la comunidad. Puede llamar por sus nombres a las
personas mayores que trabajan para él o que tienen menos peso en la
comunidad. En otros tiempos, el uso de nombres personales sólo lo
podía hacer­un mayor a los menores. Por otro lado, se ha ­introduci­do
el uso de un nuevo término, sisan, (utilizado en pueblos como
­equiva­lente al título de maestro, o implemente como se usa “mister”
–señor– en inglés)­el cual usan las personas mayores para diri­girse al
jefe de la aldea.­Este caso ilustra de manera muy clara para dirigirse­
cómo está asocia­do un sentimiento a un término. Cuando la situación
ha cambiado de tal forma que una persona de un grado de edad ma-
yor se ha vuelto un subordinado, el sentimiento de respeto­se vuelve
incompatible en este contexto. El nuevo contexto social causa cierta
dificultad psicológica y finalmente produce un cambio en el lenguaje.
Es preciso resaltar que el uso ampliado de los términos de pa-
rentesco no se deberá tomar como una indicación de la existencia
pasada o presente de una “aldea compuesta de clanes” en esta parte­

Vida campesina en china.indb 144 10/02/11 14:30


Extensiones de parentesco 145

de China. Un estudio de la distribución de los apellidos en la aldea


puede demostrar­que, a pesar de que los grupos de parentesco suelen
agruparse en áreas compactas, la relación genealógica no es un factor
determinante en la formación de grupos locales.
En una sociedad patrilineal, el apellido se transmite de padre a
hijo. Pero no significa que quienes compartan un apellido compartan­
un ancestro. Por ejemplo, el jefe de la aldea Chou me contó que aque-
llos que tienen el apellido Chou en la aldea tienen dos orígenes dis-
tintos. Pero, aquellas personas que comparten un ancestro en común­
no siempre reconocen estar emparentadas debido a la organización
del clan. Sin embargo, una cosa es clara. Aquellas personas que no
comparten un apellido no pueden ser de la misma línea patrilineal.
Por lo tanto, la multiplicidad de apellidos en la aldea puede ser consi-
derada como una señal de la multiplicidad de grupos de parentesco
patrilineales.
Existen 29 apellidos en la aldea. La siguiente tabla muestra el nú-
mero de chias de cada apellido en cada yu (Cap. I-3).

Apellido Yu I Yu II Yu III Yu IV Total


Chou 49 23 24 2 98
T’an 7 4 17 28 56
Yao 30 4 10 - 44
Hsü 13 4 9 4 30
Shen 2 4 13 7 26
Wang 1 6 – 8 15
Lü – 14 – – 14
Chiu – 10 – – 10
Chao 7 – – – 7
Ni 4 3 – – 7
Jao – 7 – – 7
Wu – 4 2 – 6
Chiang 4 – – 1 5
Lu – – – 5 5

Vida campesina en china.indb 145 10/02/11 14:30


146 Xiaotong Fei

Apellido Yu I Yu II Yu III Yu IV Total


Chen 4 – – – 4
Fang 4 – – – 4
Chin – 1 3 – 4
Ch’ien – – – 4 4
Yang 3 – – – 3
Ch’in 1 – – – 1
chia 1 – – – 1
Liu 1 – – – 1
Feng 1 – – – 1
Ling 1 – – – 1
Huang – 1 – – 1
Yu – – 1 – 1
Li – – 1 – 1
Ying – – 1 – 1
Kuo – – – 1 1
Total 133 85 81 60 3591
1 Excluyendo al sacerdote.

Observando esta tabla podemos darnos una idea de la distribu-


ción de cada apellido en las chias. Podemos observar una tendencia­
a la concentración de grupos de parentesco. Por ejemplo, Chou y
Yao están concentrados en el yu I; Chen en el yu II; y T’an en los yu
III y IV. Algunos de los apellidos, tales como Lü y Chiu sólo se en­
cuen­­tran­ en un yu. Estos hechos denotan una relación entre el lugar­
de residencia y la relación de parentesco. En otras palabras, existe
una tendencia a que las chias con el mismo apellido, probablemente­
de­bido a relaciones de parentesco, vivan en áreas residenciales­cer­
ca­­nas. Pero también es claro por la variedad de apellidos y por su
disper­sión, que existen múltiples grupos de parentesco y una baja
correlación entre vínculos consanguíneos y locales.
El mismo hecho se presenta con las relaciones afines. Hablando­
en términos estrictos, la aldea no es una unidad exogámica ni
­endogámica. Pero como ya se ha mencionado, es más común que

Vida campesina en china.indb 146 10/02/11 14:30


Extensiones de parentesco 147

el matrimonio se arregle entre dos personas de aldeas­diferentes.


Existe una tendencia a la exogamia local, aunque no esté formulada
como tal. Entre las aldeas, no existen ­preferencias entre unas y otras.
Por tanto, la relación de afinidad no es un factor fuerte en la creación
de vínculos entre personas de la misma aldea o de diferentes aldeas.

Vida campesina en china.indb 147 10/02/11 14:30


Vida campesina en china.indb 148 10/02/11 14:30
C apitulo V

L a vivienda y la aldea

demás de los vínculos existentes por los lazos de parentesco,


existe otro vínculo social fundamental que es el vínculo terri-
torial. Las personas que viven cerca unas de otras encuentran que
es más fácil cooperar en los asuntos de interés común que reclaman
una acción concertada. En este capítulo revisaremos varios grupos
territoriales.

1. E l hogar

La chia, que se mantiene unida gracias a los vínculos de paren­


tesco, no es necesariamente la unidad económica más eficiente. Los
miem­bros de una chia pueden estar temporal o permanentemente­
ausen­tes, en el caso de fallecimientos. La introducción de nuevos
miembros que laboren, ya sea a través del nacimiento, matrimonio
o adopción no siempre es sencilla de llevar a cabo y en ocasiones
resulta contraproducente cuestiones de herencia. Por otro lado, los
miembros de una chia que ha sido desmembrada pueden optar por
ser incorporados a una unidad sin asumir nuevos vínculos de paren-
tesco. Por tanto, no todas las personas que viven en una misma casa
y que participan de la actividad l­aboral se pueden considerar como
miembros de una chia.1 Podemos usar el término casa o vivienda
(house hold ) para referirnos a este grupo territorial básico.

1 Sin embargo, desde un punto de vista legal, un individuo que no tiene lazos de
parentesco pero que vive permanentemente en el grupo puede ser reconocido­

149

Vida campesina en china.indb 149 10/02/11 14:30


150 Fei Xiaotong

Encontré que en la aldea existen veintiocho casos de individuos


que traba­jan, viven y comen en la unidad económica pero no son
con­si­derados parte de la chia. No estaban conectados con la chia
mediante los lazos de parentesco necesarios y sus pertenencias no
se consideraban parte de la misma. A pesar de esto, su permanencia­
en ella era definitiva. La relación que tienen estos miembros con el
grupo al cual pertenecen no se distingue de la de un huésped perma­
nente, pues prácticamente no hay más diferencia entre ellos y los
miembros de la chia, salvo de los derechos a la propiedad.
Existen tres formas en las que se pueden introducir miembros­
no relacionados a la chia a una casa. El miembro puede ser un hués­
ped­de una familia y haber dado una aportación anual o mensual­por
lar­­gos periodos de tiempo. Por ejemplo, un médico que ejercía en la
aldea había vivido por muchos años en la casa de un comercian­te
de medicinas. Tenía una habitación individual y convivía con sus
anfitrio­nes. Otro caso es el de un niño cuya familia vivía en otra al­
dea,­pero fue criado en una casa de la aldea. Los padres del niño man­
daban una aportación mensual para su manutención. En cinco­casos,
las personas tenían una relación afín con sus anfitriones. Después­del
rompimiento de sus propias chias se incorporaron a las unidades
de los familiares de sus madres. No se les podía integrar a las chias
como miembros, pero podían permanecer como huéspedes, aunque
prácticamente se les tratara como miembros.
El aprender un oficio también es una manera de introducir un
miembro externo económicamente activo. Existen cuatro casos
de este tipo. Un maestro le proporcionará a su aprendiz comida y
­alojamiento y a cambio tendrá que trabajar para él de forma gratuita
un determinado número de años, con excepción del último, en el que

como miembro de la chia (Código 1122-1123), aunque esto no ha sido re-


conocido por la gente de la aldea. Aun aquellas perso­nas que han vivi­do por
mucho tiempo en la chia no son consideradas como miembros de la misma.

Vida campesina en china.indb 150 10/02/11 14:30


La vivienda y la aldea 151

tiene derecho a cobrar una pequeña cantidad de dinero para “reno-


var sus zapatos y medias”.
Sin embargo, la forma más común es por medio del empleo. Una
persona puede ser introducida a la vivienda como empleado, bajo
con­trato para trabajar en labores agrícolas o derivadas de la seda. El
empleado recibe alojamiento en la casa de su empleador, a la vez que
participa de las actividades laborales, tiene derecho a usar las herra-
mientas y a recibir comida. También tiene un salario fijo cada año.
Todos estos son casos en los que miembros que no pertenecen a
una chia son introducidos a la casa o vivienda.
Los miembros de una chia pueden no estar físicamente presen-
tes en la casa, debido a que laboran en lugares distantes. Su ausencia
temporal no afecta su relación de parentesco, pero durante su au-
sencia no pueden ser considerados como parte de la casa a pesar de
mantener obligaciones económicas con ella.
En la aldea existen 54 individuos que no habitan en la casa de
su familia de las cuales 32 son mujeres y 18 son hombres. Todos
ellos trabajaban en el pueblo con excepción­de cuatro hombres que
habita­ban en las viviendas de sus maestros. Estos números indican
que existe una fuerte tendencia migratoria de la aldea hacia el pueblo,
en especial entre las mujeres.

2. E l v ecindar io

Las chias pueden unirse para formar grupos territoriales grandes.


La formación de tales grupos depende de los intereses en común
que tienen las personas que viven en este territorio. Por ejem­plo,­
exis­ten amenazas comunes, tales como inundaciones y sequías, así
como posibles invasiones de intrusos, que no sólo afectan a un indi­
viduo sino a todas las personas de una determinada zona. En estas
­situaciones deben tomar acciones concertadas para defender­se ya

Vida campesina en china.indb 151 10/02/11 14:30


152 Fei Xiaotong

sea ­construyendo diques, medidas de apoyo o incluso­actividades­


religiosas­y mágicas. Además, la explotación de la tierra requiere­
la ­cooperación de otros; y lo mismo sucede con la distribu­ción
de la cose­cha y con la industria. El uso del tiempo libre es otro de
los factores­que congregan­a los individuos. De esta manera, la
cohabi­tación territorial misma genera una organización política,­
económica,­religio­sa y recreativa. En las siguientes secciones se hará
una descripción general de los grupos territoriales que existen en
la aldea; sin em­bar­g o, los grupos formados específicamente para
cubrir­actividades económicas se tratarán en otro capítulo.
Un vecindario es un grupo de casas que tienen contac­to cotidia-
no y se ayudan mutuamente. En general, las personas consideran a las
cinco casas adyacentes a los lados de la suya como sus vecinos, y las de-
nominan shanlin. Entre ellos existen obligaciones sociales especiales.
Cuando un recién nacido cumple un mes, su madre lo presentará­
ante sus vecinos y estos los recibirán cordialmente, les ofrecerán té, y
pasarán un rato agradable. A su partida, los vecinos le regalarán pas-
teles al bebé. Éstas serán las primeras visi­tas sociales del bebé, incluso
antes de que visite por primera vez la casa de los padres de su madre.
En el caso de un matrimonio, la familia del novio regalará una
especie de pastel que sirve como un aviso y una invitación a la boda,
y los vecinos están considerados dentro de la lista de invitados. Los
vecinos, a su vez, participarán en la ceremonia nupcial y les darán a
los novios un regalo en efectivo. En caso de un funeral, cada casa en
el vecindario enviará a un representante que asista a la ceremonia sin
ningún pago de por medio.
En algunas situaciones, por ejemplo, cuando uno necesita ayuda­
con alguna labor doméstica, como mover algún objeto pesado, los
vecinos lo ayudan. En caso de alguna emergencia económica, se les
puede pedir dinero prestado en cantidades pequeñas. Este tipo de
ayuda mutua no está rígidamente confinada a diez viviendas, sino
que más bien depende del contacto personal.

Vida campesina en china.indb 152 10/02/11 14:30


La vivienda y la aldea 153

3. G rupos r eligiosos y r ecr eativos

El dios que recibe la mayor cantidad de ofrendas en la aldea, sin con-


tar a los espíritus de los ancestros, es el dios de la cocina. En estas
ofrendas a veces está incluida también la esposa.
En la creencia popular, el dios de la cocina, zocen, es el inspector so-
lamente de la vivienda, enviado por el emperador del cielo. Su labor
consiste en revisar las actividades cotidianas en la vivienda y reportarlos
a su superior al final del año. El dios es representado por una inscrip-
ción de papel que se compra en una tienda del pueblo y se coloca en un
pequeño altar en la estufa. Se le hacen ofrendas­dos veces al mes, gene-
ralmente los días primero y quince, así como en otras ocasiones según
lo marca el calen­dario de actividades ­sociales ­(Cap. VIII-3). El primer
platillo preparado con la comida estacional se comparte con el dios.
La ofrenda consiste en presentar platillos en una plataforma que se en-
cuentra ubicada frente al altar, a la vez que se encienden velas e incien­so.
A fin de año, en el día 24 del doceavo mes, se ofrecerá una ofren-
da de despedida, la cual consiste en un banquete que se o ­ frece en el
vestíbulo principal. Después del banquete, la inscripción de papel
se quemará junto con agujas de pino y una silla hecha de ­papel. Es a
través del fuego que el dios puede regresar al cielo, y en una espe­cie
de audiencia, le reportará al emperador del cielo los sucesos de la vi-
vienda a su cargo. Con base en ese reporte, se decidirá la ­fortuna de
cada casa.
El criterio principal para agradar o desagradar al dios consiste en
el cumplimiento de ciertos tabúes. A pesar de que no existe una lis-
ta definitiva de tabúes, sí existe un conocimiento generalizado ­sobre
qué es lo correcto y qué no. En general, estos tabúes pertenecen a
una de tres categorías. La primera tiene que ver con la reverencia al
arroz. El arroz no se debe pisar ni desperdiciar, e incluso el arroz
echado a perder no debe ser desechado desdeñosamente. Hay que
comerse todo el arroz que fue cocinado. Si esto no es posible, debe

Vida campesina en china.indb 153 10/02/11 14:30


154 Fei Xiaotong

tirarse al riachuelo para alimentar a los peces. La segunda categoría tie-


ne que ver con el aspecto sucio de las cuestiones sexuales. Todos los
objetos y las activi­dades relacionadas con el sexo deben atenderse­
fuera de la cocina. Las mujeres durante su periodo de menstruación
no deben tocar ningún objeto que esté en la plataforma del dios de
la cocina. La tercera categoría se refiere al respeto que debe haber
con todo lo relacionado al aprendizaje. Cualquier pedazo de papel
que tenga caracteres escritos o impresos, aun los periódicos, deben
ser recogidos con cuidado y quemados a cielo abierto o en un horno
­especial en el templo, nunca en la cocina.
La concepción de un reino sobrenatural bien organizado com-
plica la conexión entre las acciones humanas y la interferencia divi-
na. El rompimiento de un tabú no necesariamente implica casti­g os
­inmediatos por parte de los espíritus, sino que éstos deben ser admi­
nis­trados mediante una compleja maquinaria administrativa­espiri-
tual. De esta manera, si alguien puede impedir que el inspector, o sea,
el dios del fuego, reporte un suceso, el rompimiento del tabú quedará
impune, ya que los seres­sobrenaturales no son considera­dos como
omnipotentes u omnipresentes. De hecho, se les considera como se-
res humanos invisibles con sentimientos y deseos parecidos a los hu-
manos, por lo que también tienen debilidades y come­ten faltas. Por
lo tanto, las estrategias para burlar la autoridad entre humanos, ya sea
el engaño, la mentira, la corrupción o incluso las amenazas, también
pueden ser usadas contra los espíritus.
En el banquete de fin de año, antes de que el dios de la cocina
regrese a su oficina celestial, las personas preparan una especie de
pastel­de arroz pegajoso, que es uno de los alimentos favoritos del
dios. Existe la creencia de que cuando el dios come el pastel, su boca
se quedará pegada y a la hora en que el emperador le pida su reporte,­
que se entrega de forma oral, éste no podrá más que asentir con la
cabe­za. Por lo tanto, no podrá entregar un reporte negativo. Sin em-
bargo, esta estrategia no se considera infalible.

Vida campesina en china.indb 154 10/02/11 14:30


La vivienda y la aldea 155

El papel de policía que juega el dios de la cocina es evidente por


su origen mitológico. En un momento en que el territorio chino fue
invadido por una fuerza enemiga, cada una de las viviendas tuvieron
que atender a un soldado enemigo que fungía como inspector. Esta
situación se volvió insoportable y toda la gente se puso de acuerdo
para asesinar a su soldado al mismo tiempo. Se preparó un pastel de
arroz pegajoso que ofrecieron al mismo tiempo a todos los soldados
para que se les pegara la boca. Así no pudieron hacer ningún ruido
cuando fueron asesinados. Este suceso ocurrió el día 24 del doceavo
mes. Pero después, la gente se dio cuenta del peligro que representaba
que los espíritus de los soldados cobraran venganza. Por ello, desde
entonces, se acordó que la gente los veneraría como dioses de la coci-
na, y estos seguirían cumpliendo su papel de inspectores.
Este mito sólo es conocido por algunas personas, ya que la ma-
yoría no conoce el origen del dios de la cocina y no está interesada en
saberlo. Pero el mito revela la actitud de las personas hacia el inspec-
tor sobrenatural. Refleja su inconformidad para someter su libertad
individual a las restricciones impuestas por la sociedad. Hay diferen-
cia con la veneración de los ancestros, la cual refleja los sentimientos
de cariño hacia los fallecidos.
Existe otro dios, Luiwan, el cual es reverenciado por un grupo
territorial más grande conformado por aproximadamente treinta­
viviendas. A este grupo territorial se le designa de, que significa
­“segmento”. Existen once segmentos en la aldea:

I. Ch’eng Kioh yu 4
II. Liang Kioh yu 3
III. Hsi Chang yu 2
IV. T’an Chia Têng 2

Cada segmento tiene su propio ídolo del mismo dios. Cada año,
las viviendas del mismo segmento representadas por un miembro,­se

Vida campesina en china.indb 155 10/02/11 14:30


156 Fei Xiaotong

reunirán dos veces, en el primer y octavo mes. En estas reuniones,


se invitará al dios a una de las viviendas donde­se celebrará una fiesta­
en su honor.
El dios Luiwan (lui, nombre personal del dios, y wan rey) es po-
pular en esta región. Incluso en mi infancia tuve conoci­miento del
dios y del mito de su origen, pero todas las personas­de la aldea a las
que les pregunté ignoraban el origen. A pesar de haberlo venerado
por muchos años, no sabían quién era. Ellos argumentaban que el
propó­sito de estas reuniones tenía que ver con la cosecha, mientras
que ­algunos confesaron que su interés en asistir a estas reuniones
tenía­que ver con el banque­te que se ofrecía. Como demostraré en
ca­pítu­los siguientes, la aldea no es una unidad autocontenida cuan-
do se trata de asuntos religiosos. En caso de una inundación, sequía
o una plaga de langostas, todas las ceremonias religiosas se llevan a
cabo en el pueblo. El pueblo no sólo es el centro económico sino
tam­bién el centro religioso. El dios Liuwan es el protector contra las
plagas de langos­tas y en un apartado posterior describiré su mito de
origen (Cap. IX-3). Sin embargo, es importante mencionar que la fal-
ta de actividad religiosa independiente en la aldea en tiempos de una
crisis agrícola está relacionada con la vaguedad y la ignorancia del
dios y su función.
Hace diez años, se llevaba a cabo una especie de reunión anual
con tintes religiosos y recreativos, se organizaba en el otoño, después
de la cosecha. Servía de agradecimiento a los dioses responsables de
la cosecha y como petición de buena fortuna para el año entrante.
Se colocaban las imágenes de los dioses entre la gente y se invitaba a
una compañía de ópera a tocar en un escenario construido especial-
mente para la ocasión. La aldea se dividía en cinco grupos o degi, que
significa “la base del escenario”. Cada grupo era responsable de la
administración y de cubrir los gastos que generaba tal reunión.
Con el recrudecimiento de la depresión económica en la al­dea,
estas reuniones anuales se suspendieron y aún no se sabe si se reanu-

Vida campesina en china.indb 156 10/02/11 14:30


La vivienda y la aldea 157

darán cuando pase la crisis. Es interesante que no hay una tendencia


a creer que la depresión económica fue causada por la cancelación
del evento, sino al contrario, que la situación económica fue la cau-
sante de la cancelación. Esto demuestra que la naturaleza misma de
la reunión era más recreativa que religiosa. Se entiende que la depre-
sión económica fue causada por la caída en el precio de la seda y del
arroz y, por lo tanto, las soluciones que se han buscado para reme-
diarla son las correctas, tales como la búsqueda de nuevos métodos
tecnológicos y nuevas industrias.
Los dioses locales, quienes antes eran invitados a ver la ópera,­
ahora se encuentran en dos templos en la aldea, uno en la orilla­sur y
otro en la orilla occidental (Cap. I-4). Cada chia manda un represen-
tante a visitar el templo dos veces al mes, pero esto no es obligato-
rio y generalmente no se cumple. Pero las personas­que siguen esta
tradición privilegiarán un templo sobre el otro, generalmente el que
quede más cercano a su vivienda. Las personas­que viven en el yu I,
III y la porción norte del II van al templo­que queda al oeste del pue-
blo; el resto va al templo sur. Pero los individuos de una misma área
no tienen relaciones ni obligaciones­entre ellos, como sucede en la
venera­ción de luiwan. Su asociación sólo se da por medio del templo.
Por lo tanto, debemos concluir que no existe un grupo religioso, sino
un área religiosa.
Los dos templos le pertenecen a dos diferentes sacerdotes. El
dueño del templo sur vive en el templo, mientras que el sacerdote
del otro templo2 no vive allí. El trabajo diario del templo lo lleva a
cabo un agente no religioso, llamado san-xo, que signi­fica “incienso y
fuego”. El sacerdote, al ser budista, vive del ingreso del templo y no
toma parte de las actividades seculares. Sin embargo, tiene funcio­
nes muy definidas en la comunidad. Recibe a los visitantes al tem-
plo y participa en las ceremonias funerarias de las personas. Estos

2 “east temple” en el original en inglés.

Vida campesina en china.indb 157 10/02/11 14:30


158 Fei Xiaotong

servicios se pagan ya sea con incienso, el cual vende, o con efectivo.


Pero estos dos templos no monopolizan las actividades religiosas de
las personas de la aldea. En situaciones importantes como “quemar
incien­so” para los familiares recién fallecidos o cumplir una promesa­
hecha a un dios después de haberse repuesto de una enfermedad, la
gente se dirige a los grandes templos en el pueblo, o a la orilla del lago,
donde los dioses son más poderosos.
Otra función importante de los sacerdotes es llevar el registro de
los ancestros, y esto también los lleva a alejarse de los templos de la
aldea. Los registros genealógicos de las familias se guardan fuera en
otros templos. Como la persona que lleva el registro es recompensa-
da por la familia cuyos nombres de sus ancestros aparece en éste, el
libro de registros se vuelven una especie de propiedad personal de
los sacerdotes. Como sucede con otras propiedades, éstos se pue-
den comprar y vender. Por lo tanto, debido a la circulación de riqueza
entre­los sacerdotes, la relación entre las personas y los templos se ha
vuelto más complicada.
Sin embargo, la naturaleza de esta relación no tiene nada que ver
con creencias religiosas o con sectas. El sacerdote nunca predica nin-
guna doctrina religiosa a las personas, con excepción posiblemente
de los muertos. E incluso en esos casos, predica en un idioma que las
personas no entienden y se considera que entre más extraño sea el
acento, más valiosa se vuelve la predicación.

4.E l gobier no de l a a ldea

Para efectos de varias funciones sociales, las viviendas están asocia­


das unas a otras para formar grupos locales más grandes. Estos
grupos­no forman series jerárquicas, sino más bien se superponen
entre sí. La aldea, como el agregado de viviendas dentro de un área
residencial compacta y, que está separada de otras unidades similares­

Vida campesina en china.indb 158 10/02/11 14:30


La vivienda y la aldea 159

por una distancia considerable, marca un límite a la extensión ­directa


de lazos territoriales para varias funciones. Señala una frontera co-
mún para los grupos íntimamente relacionados territorialmente.
Asimismo, condensa varias funciones sociales y asume otras que no
pueden ser llevadas a cabo por unidades más pequeñas. Estas funcio­
nes sociales son desempeñadas por el gobierno de la aldea a través de
los jefes de aldea.
Los jefes de aldea están siempre disponibles, ya que son conoci­
dos por todos los aldeanos y los encargados de recibir a cualquier ex-
traño. La carga de trabajo que tienen es tan pesada que cualquier­
visitante se sorprendería. Sus tareas incluyen: ayudar a las personas­
a leer y escribir cartas y otros documentos, hacer los cálculos nece­
sarios­para los sistemas crediticios locales, organizar ceremonias
­ma­tri­moniales, arbitrar disputas sociales y cuidar los bienes públicos.­
Son responsa­bles del sistema de protección local, el manejo­de las
finanzas públicas, así como de transmitir y ejecutar las órdenes
­gubernamentales superiores.­También toman parte activa en la intro­
ducción de medidas benéficas, tales como el fomento de la industria
en la aldea.
Actualmente existen dos jefes de aldea. La siguiente nota ejem-
plifica algunas características de cada una.
El señor Chen es un hombre maduro de aproximadamente se-
senta años. Recibió su educación formal bajo el antiguo ­sistema
­im­perial de examenes (a los aspirantes a los cargos), el cual fue aboli­
do­al final de la última dinastía. Al no poder continuar con su carrera
académica,­fue invitado a convertirse en un tutor académico per­so­
nal en la aldea. En los comienzos de la República, regresó a la aldea­
a fundar­una escue­la privada y durante más de diez años fue el único­
director de escuela. Desde entonces, ha asumido el liderazgo­de la
aldea­con una diversidad de títulos oficiales, acorde al ­cambiante
siste­ma adminis­trativo. En 1926 inició el programa­de ­reforma de
la seda con el apoyo de la Escuela Provincial de S­ ericultura y fundó­

Vida campesina en china.indb 159 10/02/11 14:30


160 Fei Xiaotong

la estación experimental en la aldea. En 1932 fue el responsable


de establecer la fábrica coope­rativa de seda. Dejó su trabajo como
director­de la escuela para convertirse en el gerente de la fábrica.
Cuando se introdu­jo el nuevo sistema administrativo, Pao Chea, se
dio cuenta de que el trabajo con el nuevo gobierno no cumplía con
sus expecta­tivas y se retiró de la vida pública oficial. Sin embargo,
tácitamen­te sigue siendo el jefe de aldea y aún es responsable de los
asuntos ­comunitarios.
El otro jefe de aldea es el señor Chou con aproximadamente cua-
renta años; es más joven que el señor Chen. Fue educado por su
familia, pero no pudo tomar el examen imperial. Sin intereses acadé-
micos, se conformó con ser un campesino, al igual que su hermano.
Por saber leer y escribir y tener fama de honesto, fue elegido para tra-
bajar como asistente en la fábrica de seda por un agente encargado­
de la reforma. Desde entonces, se ha ganado la confianza tanto de
los reformadores como de la gente de la aldea para ­g radualmente
compartir junto con el señor Chen un papel de liderazgo en los
asuntos­públicos. Cuando se introdujo el sistema Pao Chea, fue
­postulado por recomendación de Chen y electo como el jefe que en-
cabeza Hsiang, en donde se encuentra ubicada la aldea.
El puesto de jefe de aldea no es un puesto que se pueda heredar.­
El padre de Chou se dedica al negocio de las tejas y su hermano aún
trabaja en la granja. Su hijo vive en la aldea, pero probablemente
no lo reemplazará. Tampoco existe ningu­na relación familiar entre
Chen y Chou.
A pesar de que tanto Chen como Chou son personas próspe­
ras,­ninguno es considerado como el más acaudalado de la aldea.
El hombre más rico del pueblo es, me parece, un señor de nombre
Wang, quien vive en el anonimato y sin mucho renombre. Si bien es
cierto que el hecho de provenir de una familia humilde disminuye
las probabilidades de obtener un puesto de mando, ya que el puesto­
no incluye una remuneración económica y requiere de una larga y

Vida campesina en china.indb 160 10/02/11 14:30


La vivienda y la aldea 161

Lámina V

Pequeño pabellón de madera


guardando la tableta de los ancestros recién fallecidos
El pabellón lo presenta el yerno del difunto y se mantiene en el vestíbulo principal
por dos años y dos meses, periodo que dura el duelo.

Entierro en la superficie
El ataúd es cubierto por un refugio construido de ladrillos y azulejos; generalmente­
se encuentra entre moreras.

Vida campesina en china.indb 161 10/02/11 14:30


162 Fei Xiaotong

Lámina VI.

Barco de vela.
Al estar rodeados de riachuelos y lagos, las personas dependen de sus barcos para el
tráfico pesado y de larga distancia. Una escena común en la región.

Vida campesina en china.indb 162 10/02/11 14:30


La vivienda y la aldea 163

cos­to­sa­preparación (para llegar al nivel de alfabetización necesario),


t­ ampoco el hecho de tener riqueza asegura poder o prestigio.
Es más, ni siquiera se requiere un estatus legal para obtener el
puesto de jefe de aldea. Chen sigue siendo el gobernan­te de la aldea
con mayor rango, pero no tiene una posición formal en el ­gobierno
establecido. Las personas mayores por lo regular evitan lidiar con
el gobierno administrativo superior. La base del poder del jefe de
­al­­dea­­reside en el reconoci­miento público y en ser un representante
de la ­aldea ante el mundo externo. Chen comenzó su carrera como
director­de escuela mientras que Chou lo hizo como asistente en
la fábrica de seda. Su servicio y su habilidad les ha dado autoridad
y prestigio. Hay pocas­personas en la aldea que saben leer y escri-
bir y aún menos que están dispuestas a tomar ese nivel de responsa­
bilidad sin remuneración económica. A los hombres jóvenes con
ambición no les atrae el puesto; a los dos jóvenes de la aldea con
­secundaria termi­nada que conocí, el puesto les parece poco atractivo
y sin s­ entido. Por lo tanto, las opciones para elegir jefes de aldea son
muy reducidas.
A pesar de no tener remuneración económica, los jefes de aldea­
disfrutan del prestigio y de los presentes que reciben de aquellas
perso­nas a las que han ayudado. Por ejemplo, son respetados por la
gente e incluso pueden llamar por su primer nombre a las personas
­mayores que no forman parte de su familia. Esto no lo puede hacer
cualquier p ­ ersona. Su posición de liderazgo en la aldea también les
ayuda a mante­ner trabajos privilegiados tales como el de director de
la escuela y ­gerente de la fábrica de seda.
La posición del jefe de aldea no está relacionada con ­ninguna
“clase” privilegiada. Ni siquiera la jerarquía por edad es esencial para
conseguir el puesto, como lo demuestra el caso de Chou. Pero la des­
ca­­li­ficación por género aún no ha sido superada; las mujeres no pue-
den participar en los asuntos públicos. Recientemente las mujeres
han adquirido los mismos derechos que los hombres en la fábrica de

Vida campesina en china.indb 163 10/02/11 14:30


164 Fei Xiaotong

seda, y una mujer ha sido contratada por la escuela. Sin embargo este
puesto­no tiene gran influencia en la comunidad, excepto sobre los
pequeños de la aldea.

5. E l sistem a administr ativo impuesto ,


Pao C hea

Como se mencionó anteriormente, la aldea como tal no tiene un


estatus legal, porque de manera paralela a los grupos territoriales
funcionales existe un sistema administrativo impuesto sobre la or-
ganización de la aldea. Estos dos sistemas, que he llamado de facto y
de jure respectivamente, no coinciden el uno con el otro. En esta sec-
ción compararé los dos sistemas y analizaré sus discrepancias.
El nuevo sistema administrativo se llama Pao Chea, y es un tér­
mi­no antiguo. El gobierno recientemente tuvo la idea de revivir un
antiguo sistema administrativo el cual fue propuesto­por un adminis-
trador reformador en la dinastía Sung (960-1276). Si de hecho existió
este antiguo sistema es otra cuestión, pero para esta aldea este siste-
ma es completamente nuevo. El jefe de la ­aldea me expli­có que los
arreglos para el nuevo sistema se acaban de com­ple­tar­y que nunca
antes había existido. Añadió que la gente de la aldea había­sido con-
gregada por el jefe del pueblo y los instruyó sobre la manera de reor-
ganizar sus casas de acuerdo con una forma prescrita por el gobier­no
distrital. Esto último se llevó a cabo. Para estudiar el sistema­Pao
Chea es necesario analizar el libro de los estatutos para descubrir cuál
es la intención y bajo qué principio actuó el gobierno en la organiza-
ción de este nuevo sistema.
El 5 de junio de 1929, el gobierno nacional en Nanking pro­mul­
gó la Ley sobre la Organización del Distrito, basado en el principio
de un autogobierno local del difunto Sun Yet-sen. De acuerdo con la
ley, cada distrito (Hsien) debe dividirse en varios Chu y estos a su vez

Vida campesina en china.indb 164 10/02/11 14:30


La vivienda y la aldea 165

se dividirán en veinte a cincuenta Hsiang (en las áreas rurales)­y Chen


(en las áreas ­urba­nas). En las áreas rurales, las ­aldeas con más de cien
viviendas constituirían un Hsiang y aquellas con menos­viviendas
serían­combinadas para conformar un Hsiang. En las áreas urbanas,­
los pueblos con más de cien viviendas c­ onstituirían un Chen, y
aquellos pueblos con menos se combinarían con otros para formar
un Hsiang. El Hsiang a su vez, se subdivide en un Lu ­(veinticinco
viviendas)­y un Lin (cinco viviendas). Todas estas u­ nida­des tendrían­
un autogobierno a través de dirigentes y ­conse­jeros electos.­Las
­fun­cio­­nes de estos gobiernos locales estaban descritas en la ley de la
siguien­te ­forma: llevar a cabo censos y registro de población,­regis-
tros catastrales, obras públicas, educación, defensa, entrenamien­to
físico, salud pública,­regulación de los recursos hídricos, preser-
vación de los bosques,­mejoras industriales y comerciales, apro­­
visionamiento de comida, protec­ción y prohibición de la pesca,
organización coope­ra­tiva, mejoramiento de las costumbres, creen-
cias públicas, negocios particulares, control financiero, etcétera.
Estas funciones no son nuevas para la comunidad local, las cua-
les generalmente ya se llevaban a cabo a través de varios­grupos
tradi­cionales de facto. La ley generó nuevos grupos ­territoriales con el
propósito de facilitar el autogobierno de funciones ­administrativas.
Pero en realidad, existe el riesgo de que obstaculice el funciona-
miento normal de los grupos de facto. Por lo tanto, en la Segunda
Conferen­cia Nacional sobre Administración, que se llevó a cabo en
1931, la rigidez en el tamaño de las unidades fue severamente critica-
da y consecuente­mente se introdujo una enmienda al legislativo.
Cuando la propuesta de ley estaba aún en discusión, se introdujo­
otro sistema que afectó al gobierno local. En agosto de 1932, la ofi-
cina de la campaña anticomunista ordenó que la organización de las
personas que habitaban la zona militar­(Hopei, Honan y ­Anhwei)
fuera con base en unidades que podían­autodefenderse bajo el
sistema­Pao Chea. De acuerdo con este sistema, cada diez viviendas

Vida campesina en china.indb 165 10/02/11 14:30


166 Fei Xiaotong

(Hu) constituyen un Chea y cada diez Chea constituyen una Pao. La


razón de esta organización era “organizar a las personas que se en-
cuentran en la zona devastada de una forma más efectiva y asegurar
un censo más preciso para incrementar el potencial de autodefensa
local en contra de los comunistas y para que el ejército cumpliera con
sus funciones de forma más eficiente”. Por lo tanto, este sistema se
introdujo principalmente por razones militares.
A menos de que fuera factible registrar a toda la población, ha-
bría sido muy difícil evitar que los comunistas se mezclaran con los
no comunistas en las áreas afectadas. Como contrapeso a la propa-
ganda comunista, el ejército introdujo un sistema de responsabilidad
mutua entre los individuos de un mismo Chea y Pao, el cual serviría
para controlarse unos a otros.
En 1933, el avance de la influencia comunista hizo que Fukien­
se convirtiera en una zona militar. En Fukien ya se había ­comenzado
la reorganización del autogobierno de acuerdo con la ley del 29. El
gobierno regional por órdenes de las oficinas centrales, tuvo que
suspender el sistema y sustituirlo por el sistema Pao Chea. En un
conflic­to entre seguir la ley y seguir el decreto, el Consejo Político­
Central decidió absorber el sistema de Pao Chea como parte del
siste­ma de autogobierno. La ley de 1929 fue reemplazada por una
serie­de leyes promulgadas en 1935. Los dos sistemas se ­fusionaron
en seis ­puntos, a saber: 1) las unidades uniformes del Pao y Chea
fueron ­sustituidas por las antiguas unidades Lu y Lin, y las unidades
Chu, Hsiang y Chên se mantuvieron en el mismo nivel: en otras pala­
bras, el estatus original del Chu como una unidad intermedia entre­
el distrito­y el nivel de Hsiang o Chen fue abolido; 2) antes­de que
termi­nara el periodo del Tutelaje, el método de elección indi­recta
se sustituyó por el método de elección directa, tal como lo dictaba­el
sistema de Pao Chea; 3) se llevaría a cabo un censo durante­el pro­
ce­so de reacomo­do de las viviendas en el ­sistema Pao Chea; 4) el
­entrenamiento militar en el sistema Pao Chea se extendería hacia un

Vida campesina en china.indb 166 10/02/11 14:30


La vivienda y la aldea 167

entrenamiento­de tipo cívico; 5) el sistema de r­ esponsabilidad mutua­


se llevaría a cabo sólo en casos de emergencia; y 6) el sistema Pao Chea
sustitui­ría la función del autogobierno, pero se p ­ ermitirían ciertas
modi­ficaciones locales para hacer frente a situaciones ­particulares.
Es evidente que esta fusión de los dos sistemas no ha resuelto­
el problema fundamental, sobre hasta qué grado las unidades de
auto­defensa podrían cumplir las funciones administrativas genera-
les de la ley del 29. El problema real no era el conflicto legal entre
la ley y el decreto, sino si las funciones tradicionales que los grupos
territoriales de facto habían llevado a cabo podían sustituirse por el
sistema creado de forma arbitraria, el Pao Chea. Debido a que las
antiguas unidades de organización, Lin y Lu, no habían sido efecti-
vas, era poco probable que un sistema más rígido funcionara mejor.
La efectivi­dad que tenía el sistema Pao Chea como un sistema de au-
todefensa no aseguraba su utilidad como un sistema administrativo
de autogobierno. Se puede argumentar que en el proceso de integra-
ción política de China era preferible un sistema racional y unifor­
me a uno heterogéneo y tradicional. Pero no se ha considerado si
esta sustitución fue realmente necesaria y a qué costo se llevó a cabo.
Debi­do a que el nuevo sistema se introdujo a menos de un año de mi
visita a la aldea, es demasiado pronto para sacar alguna conclusión.
Sin embargo, un análisis del sistema tomando en cuenta la estructura­
tradicional,­podrá servir para aclarar el problema y, por lo menos,
mostrará la importancia que tiene este asunto en la creación de polí-
ticas administrativas futuras.
El Pao Chea, tal como fue instituido en esta aldea, permitién­
do­­se ciertas modificaciones, no está acorde con lo que prescribe
numé­ricamente la ley. La aldea, con sus 360 viviendas, está d­ ividida
geográficamente en cuatro Pao. Como se muestra en el mapa de la
aldea, las viviendas están construidas a lo largo de los riachuelos­y
están distribuidas en cuatro yu. Las viviendas de un mismo yu están­
agrupadas en un Pao. De acuerdo con su posición geográfica, de este

Vida campesina en china.indb 167 10/02/11 14:30


168 Fei Xiaotong

a oeste y de sur a norte, las viviendas están distribuidas en ­grupos de


diez, para formar las unidades de Chea. Estos cuatro Pao se com­
binan con otros siete Pao de una aldea vecina para formar un Hsiang,
que toma su nombre de la aldea Kaihsienkung Hsiang. Los Pao y
Chea se distinguen con números y los cuatro Pao de la aldea están
numerados del ocho al once. Otra diferencia entre la realidad y la ley
es que en la antigua ley, el Chu aún se usa como una unidad interme-
dia entre el nivel de distrito y el nivel de Hsiang y corresponde más o
menos con el área funcional mercantil del pueblo (Cap. XIII-8). El
sistema administrativo de esta aldea puede esquematizarse de la si-
guiente forma:

Kiangsu (provincia)
Wukiang (distrito)
Chên tsê (Chu)
Kaihsienkung (Hsiang)
Núm. 8 – 11 (Pao)

Para examinar la naturaleza del Hsiang, debemos adentrar-


nos en el problema de las relaciones entre las aldeas. ¿Existe un
vínculo especial entre aldeas que están agrupadas en un mismo
Hsiang? ¿Cuál es el grupo funcional que corresponde a esta unidad
administra­tiva? En términos económicos, las aldeas de esta región
son independientes­unas de otras. Cada aldea tiene a un barque-
ro que funge como agente comprador y vendedor de la gente de la
aldea­y el mercado­del pueblo cercano. Una aldea, sin importar su ta-
maño, nunca forma un subcentro mercantil para las aldeas vecinas.
Dicho de otra forma, un pueblo, como el nodo central de un área
mercantil­y gracias­a la facilidad de transporte fluvial y a la institución
de los barqueros,­como agentes comerciales puede juntar y distribuir
mercancía de las aldeas tributarias sin necesidad de intermediarios.
Dentro­de un área determinada, existen varias docenas de aldeas

Vida campesina en china.indb 168 10/02/11 14:30


La vivienda y la aldea 169

que ­dependen del pueblo-mercado, pero que son independientes


unas de otras. ­Estas aldeas, que generalmente producen los mismos
­productos, ­tienen poca necesidad de comercio entre sí. Por lo tanto, la
unidad,­Hsiang, que se encuentra entre el área mercantil y la aldea, no
tiene­un ­susten­to económico. Lo mismo sucede con las relaciones de
­parentesco. A pesar de que el matrimonio entre­gente de distintas al-
deas es popular, no hay evidencia que sugiera que existe una predi-
lección por las aldeas que forman parte de un mismo Hsiang.
En términos lingüísticos el nombre Kaihsienkung, cuando se
utiliza en el habla cotidiana, se refiere sólo a la aldea. A la gente­lo-
cal le parece ridícula la idea de decir que la aldea vecina es parte de
­Kaihsienkung, y lo dicen con algo de razón. El cambio significa­mu­
cho­para la gente. Algunas personas declararon que “si las aldeas­ale-
dañas son parte de Kaihsienkung, entonces el lago que le perte­nece
a la gente de Kaihsienkung tendría que compartirse con las personas
de las aldeas aledañas. Y esto, evidentemente, no puede permi­tirse”.
Actualmente, la reforma en la industria de la seda, con su conse­
cuente incremento en prestigio y en cuestiones económicas,­ha
hecho­que las aldeas se concentren alrededor del Hsiang. He notado­
que las personas de otras aldeas, y no sólo las del mismo­Hsiang,
han visitado la aldea con más frecuencia que antes, ya sea para pedir­
huevos­de gusano de seda, para entregar capullos a la fábrica o para
arreglar disputas entre aldeas. Pero en un análisis más profundo,­el
jefe del Hsiang, Chou, no se desempeño como un representante­
­legal, sino que utilizó principalmente su influen­cia personal como
asistente de la administración de la fábrica de seda, y no tomó de­ci­
sio­­nes importantes sin ponerse en contacto con los jefes de facto de
las ­aldeas interesadas.
Sin embargo, es cierto que con el tiempo y con mayor experien-
cia en las nuevas funciones administrativas, no hay razón para pensar
que la nueva unidad administrativa no funcionará correctamente en
un futuro cercano.

Vida campesina en china.indb 169 10/02/11 14:30


170 Fei Xiaotong

En cambio, lo que pasa con la unidad Pao es diferente. Dividir­


la aldea según los límites de los riachuelos tiene poca probabilidad­
de éxito. Se asume que el riachuelo es una línea divisoria para las
­actividades sociales, pero esta suposición no es cierta. Como he
co­mentado, las barcas juegan un papel importante y los puentes­
se construyen para dividir las áreas de tierra separadas por los
riachuelos.­Por lo tanto, los riachuelos son vías y no obstáculos de la
comunicación.
Por último, llegamos al Chea. Entre los grupos funcionales que
hemos revisado, existe el shanlin el cual representa una unidad de diez
viviendas. Sin embargo, no corresponde al Chea, ya que a diferencia­
del shanlin, es una unidad local fija y no una cadena de unidades que
se sobreponen. A la gente le resulta artificial y contradictoria la seg­
men­tación del Chea.
Sin embargo, para estudios futuros, será interesante analizar las
probabilidades de iniciar un cambio social planeado a través de
las estructuras sociales existentes, como en este caso la forma del
grupo,­las reglas de comportamiento y el sistema de pensamiento.
Estos ­intentos de cambio en las estructuras sociales se están volvien­
do cada vez más populares en una situación donde se busca una
uniformi­dad estatal.

Vida campesina en china.indb 170 10/02/11 14:30


C apítulo VI

E l nivel de vida

H abiendo realizado un sondeo general sobre los antecedentes


geográficos y sociales de la aldea, estamos ahora en posición­
para hacer un estudio sobre la vida económica de las personas.
Comen­zaré mi descripción con el sistema de consumo e intentaré­
evaluar el nivel general de sustento de la aldea, y así darnos una
idea de los requerimientos necesarios para llevar una vida normal.
La satis­facción de estos requerimientos es pues, el fin último de un
esque­ma de producción y del ímpetu hacia el cambio industrial.
Desde un punto de vista del consumo no hay muchas diferen-
cias entre la gente de la aldea, no así en la producción donde existe­
una diferencia ocupacional. Este estudio se centrará en los agricul-
tores, los cuales conforman una mayoría. Se ocupan principal­mente
de labrar­la tierra y de criar gusanos de seda, que son las principales
fuentes de sus ingresos. La venta de ovejas y los ocasionales inter­
cam­bios comer­ciales son fuentes de ingreso secundarias. Pero antes
de descri­bir estas actividades, mostraré mediante el calendario de tra-
bajo como están organizadas a lo largo del tiempo.
El aspecto legal del problema relacionado con la agricultura se
presentará en el capítulo de la tenencia de la tierra. Será suficiente
mencionar aquí que los factores tradicionales que operan en esta
insti­tución son demasiado fuertes como para ser sujetos de cambio.
Aún en cuestiones tecnológicas, las nuevas técnicas y herramientas
no han podido introducirse exitosamente. Sin embargo, en la indus-
tria de la seda la situación es muy diferente.
Desde el punto de vista de la gente de la aldea, el problema­eco-
nómico más urgente es la reforma industrial. La caída en los precios

171

Vida campesina en china.indb 171 10/02/11 14:30


172 Fei Xiaotong

de la seda es la causa inmediata de la falta de solvencia financiera en


la aldea. En los ú­ ltimos diez años, se han llevado a cabo una serie de
reformas­cuyo resultado ha sido un cambio tecnológico y de orga­
nización social radical en la industria de la seda. Por lo tanto, esta­mos
en posibilidad de analizar el proceso que se lleva a cabo en esta al­
dea como un caso de estudio de un cambio industrial en una econo-
mía rural.
Partiendo del análisis de los sistemas de consumo y pro­duc­ción
podemos llegar al estudio del intercambio. Mediante la comerciali-
zación, la gente de la aldea intercambia sus propios productos por
aquellos bienes de consumo que no pueden produ­cir ellos mismos.
Por medio de este proceso, podemos ver qué tan autosuficiente es la
aldea y qué tanto depende del mundo exterior.
Con esta visión general de las actividades económicas, pode­mos
proceder a analizar las condiciones financieras de la aldea. Como re-
sultado de una caída de la industria local y el impacto oneroso de las
rentas, los aldeanos se han enfrentado a una depresión econó­mica
sin precedentes. La dificultad para obtener crédito y el riesgo de ser
víctimas de las prácticas de la usura pone a la gente de la aldea en un
dilema. Y con esto cerraré mi descripción de la economía de la aldea,
justo antes de la explosión que causó la invasión japonesa.

1. C ontrol cultur a l sobr e el consumo

La cultura ofrece medios para obtener bienes materiales que satisfa-


gan las necesidades humanas, pero al mismo tiempo­define y delimi-
ta las aspiraciones humanas. Se puede reconocer que existe un rango
de deseos apropiados y necesarios mientras que aquellos que caen
fuera de este rango son considerados como extravagantes y lujosos.
Por lo tanto, se establece un estándar­para controlar la cantidad y el
tipo de consumo, con el cual se puede medir la demasía o la carencia.

Vida campesina en china.indb 172 10/02/11 14:30


El nivel de vida 173

Permite que exista el ahorro cuando hay demasía y causa insatisfac-


ción cuando hay carencia.
Una parte importante de la educación temprana es aprender
a estar satisfecho con llevar una vida simple, y la extrava­gancia se
previene a través del castigo. Un niño que expresa preferencias por
alguna ropa o comida en particular se le regaña y castiga. No debe re-
chazar la comida que sus mayores le pongan en el plato. Si una madre
permite a su hijo desarrollar un gusto especial por ciertos alimentos,
se le critica por mimar al niño. Aun padres con mayores posibilidades­
económicas no visten a sus hijos con ropa costosa, pues podrían
pro­vocar a los espíritus malignos.
Se fomenta el ahorro. Tirar algo que aún puede servir se consi­
dera­una ofensa al cielo, representado en este caso por el dios de la
cocina.­Por ejemplo, el arroz no se debe desperdiciar. Incluso cuando­
el arroz se agría, la familia intentará terminárselo. La ropa la usan va-
rias generaciones, hasta que queda completamente desgastada.­Y aun
en este estado, la ropa no se tira, sino que se usa para hacer las suelas
de los zapatos o se intercambia por dulces y porcelana (Cap. XIII-7).
En una comunidad rural donde la producción se puede ver afec-
tada por los desastres naturales, la satisfacción con pocas cosas­y el
ahorro pueden tener un valor práctico. Si un hombre gasta todo su
salario y no obtiene una buena cosecha, se verá forzado a pedir­prés-
tamos que pueden llevarlo a perder una parte de sus derechos­sobre
la tierra (Cap. XIV-3). Perder la herencia va en contra de las obliga-
ciones filiales y se considera una grave ofensa. Es más, en la aldea
existen pocos incentivos que puedan llevar a la extravagan­cia. La de-
mostración de la riqueza mediante el consumo no da nin­gún prestigio.­
Por el contrario, puede llamar la atención de los secuestrado­res, como
sucedió con Wang hace varios años.
Sin embargo, no se ahorra en ceremonias. Los gastos reali­zados
en funerales y bodas no se consideran consumo individual, sino cum-
plimiento de obligaciones sociales. Un buen hijo conseguirá el mejor

Vida campesina en china.indb 173 10/02/11 14:30


174 Fei Xiaotong

ataúd y tumba para sus padres; del mismo modo en las bodas los pa-
dres de ambos lados intentarán conseguir los mejores regalos y dotes,
además de ofrecer los mejores banquetes según sus posibili­dades.
El ahorro marca un límite superior para la variación de la forma­
de vida. Se vuelve insignificante cuando uno no es capaz de llegar­
a un nivel de vida admitido como estándar. La genero­sidad y la
obligación­de parentesco (Cap. XIV-2) ayudan a prevenir que algu-
nas personas se hundan por debajo del nivel de estándar aceptado.
Por lo tanto, la distribución desigual de la riqueza en la aldea no se
manifiesta de manera evidente en la calidad de vida de la gente. Sólo
unas pocas personas tienen ropa especial y costosa, y no existen dife-
rencias significativas entre las viviendas y la comida que se consume.

2. L a v iv ienda

Una vivienda en general tiene tres habitaciones. El vestíbulo princi-


pal es la más grande y se utiliza para trabajar, ya sea en la crianza de
los gusanos de seda, en la manufactura de la seda, para el trillado del
arroz, para el descanso o para comer, para recibir visitas y para guar-
dar algunos implementos y productos. También es el lugar donde se
tiene el altar para los ancestros.
Detrás del vestíbulo principal se encuentra la cocina, la cual es
bastante más pequeña que el vestíbulo, la estufa y la chimenea ocu-
pan casi una tercera parte. Un pabellón y una pequeña plataforma se
construyen encima de la chimenea para el dios de la cocina.
Después se encuentra la habitación, la cual en ocasiones se
divide­con mamparas de madera si es que existen dos unidades fami­
liares en la Chia. Cada habitación tiene una o dos camas. Un matri-
monio duerme con su hijo de hasta siete u ocho años en una sola
cama. Cuando el hijo crece, duerme primero en una cama separa-
da en la habitación de los padres; cuando es mayor y aún es soltero

Vida campesina en china.indb 174 10/02/11 14:30


El nivel de vida 175

duerme en el vestíbulo principal, tal y como lo hacen los empleados.


Una hija soltera puede permanecer en la habitación de sus padres
hasta su matrimonio o podrá dormir­en la habitación de su abuela,
pero ­nunca en el vestíbulo principal, ya que está prohibido que las
mujeres­duerman en el mismo­lugar donde se encuentra el altar de
los ­ancestros.
Generalmente una vivienda también cuenta con un campo
abierto en la parte trasera o delantera. Este campo abierto se usa tan-
to como paso público, como un lugar privado para guardar cosas y
poder trabajar. Los montones de paja trillada se guardan aquí, y ade-
más se puede usar el área para sembrar­calabazas o pepinos. A un
costado del edificio principal se encuen­tran pequeñas chozas para las
ovejas que también pueden servir de almacén.
El estiércol humano, es el fertilizante más importan­te en la
granja,­y se guarda en fosas hechas con barro cocido, enterradas en la
tierra­atrás del edificio principal. A lo largo de la orilla sur del arroyo­
A, el camino público está alineado con estas fosas de estiércol. El
gobier­no le ordenó a la gente de la aldea que remueviera esas fosas
por razones de higiene, pero no se ha hecho nada al respecto.
Las casas son construidas por artesanos especializados prove-
nientes del pueblo.
Durante el periodo de la crianza del gusano de seda, se suspende­
toda construcción, dada la creencia local de que de lo contrario la in-
dustria se vería arruinada. Romper la capa de tierra es considerado­
como un acto peligroso el cual puede provocar una interferencia
sobrenatural. Por lo mismo, es necesario llevar a cabo ciertos ritos
mágicos que los sacerdotes taoístas llevan a cabo. Una casa normal
cuesta por lo menos quinientos dólares y la vida útil de una casa es
difícil de calcular, ya que depende del cuidado que se le dé. Cada dos
o tres años, las partes de madera de la casa deben ser tratadas con
aceite­y las tejas deben ser reacomodadas; esto cuesta en promedio
unos diez dólares al año.

Vida campesina en china.indb 175 10/02/11 14:30


176 Fei Xiaotong

Stream

Public road

Estancia principal

Cocina Patio
abierto

Recámara Recámara

Puerta trasera

Jardín

Corral/choza
de ovejas Fosas de estiércol

Vida campesina en china.indb 176 10/02/11 14:30


El nivel de vida 177

3. E l tr ansporte

Las barcas son utilizadas ampliamente para el transporte pesado­y para


los viajes de larga distancia. Las aldeas no construyen sus pro­pias­
barcas, las compran en otros lugares. Cada barca cuesta en promedio­
ochenta o cien dólares. Casi todas las viviendas tienen una o dos bar-
cas, con excepción de aquellas viviendas que no tienen nada que ver
con la agricultura o la pesca. Las barcas las utilizan hombres­y mu­je­
res,­y a los niños desde pequeños se les enseña a remar. Una vez que
se ha aprendido a remar correctamente, uno puede hacerlo por horas
sin descanso. La energía que se utiliza al remar no está direc­ta­mente
relacionada con el peso de la carga, sino con las condicio­nes­de las co-
rrientes y la dirección del viento. Por lo tanto, el costo­de este tipo de
transporte se reduce conforme aumenta el peso de la carga. Si un bar-
quero sabe aprovechar el viento, la distancia será un factor de tiempo,
no de energía necesaria; por lo tanto, el costo se reduce aún más. Es-
tas son características importantes del transporte­acuático. Hace po-
sible la concentración de las casas en un área y determina la posición
de la vivienda cerca del riachuelo. Del mismo modo, facilita­un siste-
ma de propiedad de granjas a distancia e influye en el sistema de in-
tercambio mercan­til. Todos estos aspectos se tratarán más adelante.
No se usan a los animales como medio de tranporte, ya que en
tierra los hombres deben cargar todo ellos mismos.

4. Vestido

La industria local del tejido en la aldea ha quedado prácticamente


arruinado. A pesar de que casi todas las viviendas tienen un telar­de
madera, sólo pude ver dos de ellos funcionando durante mi estancia.­
La materia prima para confeccionar el vestido, principalmente el lino­
y el algodón, vienen de fuera. La industria de la seda está dirigida

Vida campesina en china.indb 177 10/02/11 14:30


178 Fei Xiaotong

más que nada a la exportación y no tanto al autoconsumo. Sólo muy


pocas­personas usan vestidos de seda en ocasiones especiales.
Debido a la variación en la temperatura, la gente de la aldea gene­
ralmente tiene tres tipos de vestido: para el verano, para la prima­vera
y el otoño y para el invierno. En el verano, los hombres usan general-
mente pantalones cortos, pero se pondrán una falda al recibir­a sus
huéspedes o cuando van al pueblo. Los jefes de las aldeas general-
mente visten sus túnicas de seda, aunque en ocasiones sólo se las co-
loquen sobre los hombros. Las mujeres usan chaquetas sin mangas y
faldas largas. El uso de faldas es típico en las regiones donde las mu-
jeres no trabajan­en la granja. En climas más templados, los hombres
distinguidos­utilizan una túnica larga cuando no están trabajando.­La
gente común y corriente usa chaquetas cortas.
El vestido no sólo se utiliza para protegerse de la intemperie, sino
también para hacer distinciones sociales. La diferenciación­de gé­nero
ha quedado clara; sin embargo, también la edad se puede expresar en el
vestido. Por ejemplo, una niña antes de llegar a la madurez ­nunca v­ es­ti­rá
una falda. El estatus social también está directamente relacio­na­do con
el estilo de la vestimenta. La túnica larga es un elemento­indispen­sable
en la vestimenta de las personas distinguidas. Dos estu­diantes de nivel
intermedio cambiaron su estilo de vestir cuando regresa­ron de la es-
cuela. Utilizaban pantalones y camisa al estilo euro­peo, sin chaquetas.
Coser es una actividad exclusiva de las mujeres, con excepción
de los sastres. La mayoría de las mujeres tiene suficiente destreza­para
confecciionar la ropa a sus maridos e hijos, ya que ésta es una ­cualidad
necesaria que deben tener las novias. Al final del primer mes después
de su matrimonio, la esposa debe enviar una prenda­de ropa a cada
uno de los miembros de la familia de su marido. La satis­facción­de
éstos con el trabajo de la esposa será motivo de orgu­llo e incremen-
tará su estatus dentro del nuevo grupo social al cual ­pertenece. Sin
embargo, para la fabricación de dotes, regalos de bodas y vestimenta
de alta calidad para uso formal, se recurre a los ­sastres ­profesionales.

Vida campesina en china.indb 178 10/02/11 14:30


El nivel de vida 179

El gasto total que hace una chia en materia prima para la elabo-
ración de vestimenta es de aproximadamente treinta ­dólares.

5. L a a limentación

La comida representa el mayor gasto de cualquier vivienda, llegando­a


ser hasta cuarenta por ciento del total de los gastos anuales. Es dife­rente
a los elementos anteriormente descritos por varias razones.­La vivien-
da no implica un gasto diario y la vestimenta generalmente no es tan
urgente como la comida. La cantidad de comida necesaria para man-
tener un estándar de vida normal es más o menos constante­y conse-
cuentemente representa un elemento constante en la vida ­doméstica.
El alimento básico es el arroz. El consumo anual de arroz para
diferentes individuos, según mis entrevistados, es de:

Hombre mayor de más de 50 años 9.0 bushels


Mujer mayor de más de 40 años 7.5 bushels
Hombre adulto 12.0 bushels
Mujer adulta 9.0 bushels
Niño de más de 10 años 4.5 bushels

Para una vivienda normal, contando a una mujer mayor, dos adul-
tos y un niño, el total deberá ser aproximadamente de 32 bushels. Este
estimado es bastante exacto, ya que las personas deben co­nocer la
cantidad de arroz que necesitan para poder guardarlo. El arroz lo pro-
duce cada familia y el excedente se vende para conseguir otros bienes.
En lo que se refiere a vegetales, incluyendo la col, las frutas, los
hongos, las nueces, las papas, los nabos, etcétera, la aldea es sólo par-
cialmente autosuficiente. Las personas tienen jardines muy peque-
ños donde pueden cosechar sus propios vegetales. Dependen en gran
medida de otras aldeas cercanas al lago Tai las cuales se han especiali-
zado en el cultivo de los vegetales.

Vida campesina en china.indb 179 10/02/11 14:30


180 Fei Xiaotong

El aceite de colza se produce en la aldea en primavera antes de la


temporada de siembra del arroz. Pero debido a las pocas granjas que
existen en esta área, la cosecha es muy reducida y sólo alcanza para el
uso doméstico. El pescado lo proveen las viviendas pesqueras de la
aldea. La única carne que se consume es la de puerco y se consigue­
a través de los tenderos que la traen del pueblo. El azúcar, la sal y
otros productos para cocinar se surten diario del pueblo, mediante
los agentes barqueros (Cap. XIII-5).
La gente de la aldea come tres veces al día, en la mañana, al me-
diodía y en la tarde y cada comida se prepara por separado. Pero
du­rante la temporada de más trabajo en los campos de arroz, el al-
muerzo del mediodía se prepara al mismo tiempo que el desayuno.
La mujer es la primera que se levanta en las mañanas para limpiar la
estufa y calentar el agua para preparar la comida. El desayuno gene-
ralmente consiste de una papilla de arroz y col en conserva. La papilla­
se prepara hirviendo la costra del arroz en agua. El almuerzo es la
principal comida del día, pero en los días de trabajo en el campo,­los
hombres llevan su almuerzo preparado, ya que no regresan­hasta­la
tarde. Las mujeres y los niños también comen este almuerzo pre­pa­
rado con anterioridad, el cual es ligero.
Cuando regresan los hombres por la tarde, todos los miembros
de la vivienda comen juntos en el vestíbulo principal. Sin embargo,
en épocas de calor, la mesa se sirve frente a la casa. Es muy impresio-
nante caminar por las calles en las tardes de verano, pues uno puede
ver todas las mesas afuera de las casas y ver a la gente platicando con
sus vecinos mientras­comen. Todos los miembros de la vivienda se
sientan en la misma mesa, con excepción de la mujer, ya que ésta se
encuentra preparando y sirviendo la comida.
Hay posiciones bien definidas en la mesa, designadas de acuerdo­
con la jerarquía de la familia. El jefe de familia se sienta en la parte­
“alta” de la mesa, la cual da al sur. Siguiendo en orden de impor­tan­
cia, está la parte izquierda de la mesa, que da al oeste, y luego está la

Vida campesina en china.indb 180 10/02/11 14:30


El nivel de vida 181

parte derecha. Las mujeres, generalmente la nuera, ocupan la parte


“baja” o simplemente no se sientan en la mesa y comen en la cocina.
El comensalismo de la tarde es una parte importante en la vida
doméstica, especialmente porque el padre y el hijo se pueden ver.
El padre está ausente la mayor parte del día y es el único tiempo que
tiene­para ver a su hijo; y es cuando la función disciplinaria del padre
se ejerce y también aprove­cha el momento para enseñarle modales.
Un hijo no debe quejarse de la comida o mostrar predilección por
ciertos­platillos, si lo hace, el padre lo regañará e incluso lo castigará
físicamente. El niño debe guardar silencio y obediencia en la mesa.
Durante el periodo de las jornadas agrícolas, la comida es bas-
tante abundante e incluye carne y pescado. Sin embargo, en ocasio-
nes normales, la carne no es un alimento de consumo­diario. Casi no
existe el vegetarianismo, con excepción de algu­nas viudas que sí lo
practican. Las mujeres generalmente­no comen carne dos veces al
mes: el primero y el quince de cada mes, debido que se cree que los
dioses celestiales no aprueban la matanza de animales. Por lo tanto,
el vegetarianis­mo ayuda a vivir una mejor vida en el más allá.
La comida que se prepara en la cocina no debe guardarse para al-
gunos miembros en particular. Sin embargo, en ocasiones la unidad
familiar, si cubre los gastos, puede comer un platillo especialmente­
preparado para ellos en su habitación.­Esto se considera de mal
gusto­y es ofensivo para los otros miembros. Los pasteles y dulces se
compran con dinero propio­y se consideran privados.

6. E l esparcimiento

La relajación del estrés físico y nervioso después de una ardua jorna­


da laboral es una necesidad fisiológica. Debido a que el esparcimien­
to necesita de acción colectiva para llevarse­a cabo han surgido
ins­­ti­tu­ciones sociales para tales fines. Esta acción colectiva en el

Vida campesina en china.indb 181 10/02/11 14:30


182 Fei Xiaotong

e­ sparcimiento refuerza los lazos sociales entre los participantes. Por


lo tanto, su función va más allá de la simple­relajación fisiológica.
En la vivienda, la noche es el momento para reunir a los miem-
bros, una vez que han terminado todas las labores. En estas reunio-
nes, se estrechan los vínculos familiares y se crean sentimientos de
pertenencia.
La agricultura y la industria de la seda permite que haya ciertos
tiempos libres. Después de trabajar una semana o diez días, existe la
posibilidad de tomar una pausa y el perio­do de esparcimiento se in-
serta dentro del calendario labo­ral. Duran­te estas pausas, se preparan­
grandes festines y se visitan a los familiares.
Los hombres aprovechan estos ratos libres para tomar té en el
pueblo. Estos salones de té reúnen a gente de varias aldeas: quien
lleva­a cabo negocios, arreglos de matrimonio y de disputas. Son pri-
mordialmente clubes de hombres. Solamen­te en algunas ocasiones
aparecerá una mujer en un salón de té, acompañada de su marido.
Las mujeres pasan la mayor parte del tiempo de descanso visitando
familiares, especialmente a sus padres y hermanos. La mayoría de los
hijos acompaña a sus madres.
Estas reuniones domésticas en las noches, las reuniones en el
salón de té y las visitas a los familiares no son obligato­rias. En este
sentido, son diferentes a los festivales y las reuniones formales de la
comunidad. El calendario de actividades sociales que se encuentra en
el capítulo VIII muestra todas las ocasiones festivas en relación a otras
actividades cronológicas.
Es un tanto obvio que los festivales se celebren cuando no hay
actividad laboral. El “Año Nuevo” celebrado en fe­bre­ro y en el cual
durante quince días hay visitas obligatorias­a los familiares, no inter-
fiere con ninguna actividad laboral. Las bodas también se celebran
durante ese periodo. Un poco antes de la época de mayor actividad
en la industria de la seda se celebra el festival de Ch’ing Ming, en el
que se recuerda a los ancestros y se visitan sus tumbas. Cuando los

Vida campesina en china.indb 182 10/02/11 14:30


El nivel de vida 183

gusanos de seda maduran (tercer exuviæ1), se celebra una fiesta en Li


Hsia y una vez terminado el trabajo de enrollar los carretes­de seda y
antes de que empiece el trasplante de los tallos de arroz a los arroza-
les se celebra el festival de Tuan Yang. Cuando aparece la luna llena
en el octavo mes, se celebra el festival de Chung Ch’iu, que coincide
con la época en que el arroz da fruto y empieza el primer descanso
en la agricultura. Al terminar este primer intervalo, se celebra otro
festival,­el Ch’ung Yang, y al término de todo el ciclo agríco­la se cele-
bra el festival de Tung Chih. Todos estos festi­vales son obligatorios y
generalmente están conectados con la veneración religiosa a los an-
cestros y al dios de la cocina. La celebración de estos festivales se lle-
va a cabo sólo entre grupos domésticos y familiares cercanos.
Existen reuniones obligatorias de grupos más grandes, que tam-
bién están conectadas con ideas religiosas, tales como el luiwanwe del
de, la reunión anual de la aldea (Cap. V-3) o el sanyanwe, que es el des-
file entre aldeas que se celebra cada diez años a la orilla del lago Tai.
Desde hace más de diez años todas estas actividades, con excepción
del luiwanwe, han sido suspendidas por orden del gobierno, ya que las
considera actividades supersticiosas y lujosas y porque está dentro de
su mandato regular y prohibir este tipo de actividades.2 Sin embargo,
la causa de más peso en la suspensión de estas celebraciones se debe
a la depresión económica del distrito rural. Cuando las necesidades
inmediatas como la comida y el vestido se vuelven difíciles de satis­
facer, no existe dinero adicional para financiar actividades sociales
menos apremiantes.
Es difícil determinar qué tanto ha afectado la suspensión de
las reuniones comunitarias a los lazos sociales en la aldea. Pero al
escuchar­la nostalgia con la que cuentan las historias del desfile entre
las aldeas, es evidente que existe un sentimiento de pérdida. No es mi

1 Muda de piel [Nota del editor].


2 Decreto sobre la Administración del Distrito, Artículo 7, junio 1928.

Vida campesina en china.indb 183 10/02/11 14:30


184 Fei Xiaotong

intención describir este evento y analizar qué tanto valor social tenía.
Basta decir que la memoria del pasado forma parte importante de
la actitud­que se tiene de la situación presente. Según las personas
de la aldea, la suspensión de estas actividades es una señal direc­ta del
deterioro de la vida social. Debido a que están esperando un retor-
no a lo que ellos consideran tiempos más felices, están dispuestos a
aceptar cambios, ya que tienen la esperanza de que éstos los retornen
a ese pasado. Esta actitud tiene gran impacto en la falta de resistencia al
cambio social, sobre lo cual hablaré más adelante (Cap. XI-2).

7. L os gastos cer emonia les

Desde el punto de vista económico, los gastos ceremoniales asocia-


dos con los puntos clave en el ciclo de vida –nacimiento, matrimonio
y muerte– son elementos necesarios para la economía local. Los re-
galos de bodas y la dote matrimonial son aportes imperiosos para la
nueva unidad familiar. Las ceremonias funerarias son necesarias para
llevar a cabo apropiadamente la inhumación de los cadáveres. Los
sentimientos que despiertan las crisis de la vida individual y social
provocan que estas ceremonias sean más elaboradas y que su costo­
se incremente. Cuando el procedimiento para llevar a cabo la cere-
monia en cuestión ha sido aprobado, no hay forma de atravesar la
crisis sino através de esta costosa vía.
Sin embargo, la depresión económica ha modificado estas cere-
monias. Por ejemplo, la práctica del siaosiv se ha instituido para modi-
ficar los gastos de la ceremonia de matrimonio (Cap. II-8). Se adopta
por razones económicas, pero tiene un impacto en la organización
de parentesco. La reducción total o parcial de las relaciones afines in-
fluye en la posición social de las mujeres y los niños. El hecho de que
ya no se puedan entregar­regalos y dotes matrimoniales prolonga la
dependencia económica de los menores. Estos ejemplos ilustran el

Vida campesina en china.indb 184 10/02/11 14:30


El nivel de vida 185

hecho de que no todos los gastos ceremoniales son exceso o lujo, tie-
nen funciones específicas en la vida social.
La celebración del matrimonio representa una oportunidad para
reunir a la familia, y así se reconozcan los nuevos­lazos de parentesco­
y se refuercen los ya existentes. El vínculo de parentesco­es una rela­
ción basada en sentimientos,­y regula ciertas relaciones sociales.
Desde­un punto de vista­económico, crea una obligación para formar­
parte de un grupo que proveerá de ayuda a quien la requiera, si es ne-
cesario (Cap. XIV-2). En la ceremonia del matrimonio modifi­ca­da, la
lista de invitados se acorta y, por consiguiente, hace que sean menores
las probabilidades de conseguir ayuda financiera en un futu­ro. Estas­
consecuencias no son evidentes pero eventualmente se notarán.
Esta es la razón por la cual las personas de la aldea rechazan la idea de
tener­ una siaosiv y regresarán a las antiguas ceremonias del matrimo-
nio tan pronto como se restablezca la situación económica. Incluso
en muchos casos, las ceremonias matrimoniales se posponen­o se
pide dinero prestado para poder llevarlas a cabo de forma tradicional.
En vista de la importancia de las ceremonias en la vida cotidiana
de las personas, no nos sorprende saber que el porcen­taje del gasto
familiar que se les destina es alto. En una familia promedio de cuatro
miembros y considerando un promedio de vida de cincuenta años
por individuo, tenemos que habrá una ceremonia importante cada
cinco años. Los gastos mínimos por ceremonia son: nacimiento, 30
dólares; matrimonio, 500 dólares; y funeral, 250 dólares, por lo tanto
el promedio anual de gasto será de 50 dólares, lo que equivale a una
séptima parte del gasto anual.
A esta cantidad debemos añadirle los gastos por concepto­de re-
galos que harán los miembros de una vivienda a sus familiares que
están pasando por estos mismos eventos. El valor­de estos regalos
depende de la cercanía en el parentesco y varía entre 5 dólares y 20
centavos. Por lo tanto, la cantidad promedio al año por chia es de al
menos 10 dólares.

Vida campesina en china.indb 185 10/02/11 14:30


186 Fei Xiaotong

Estas estimaciones parecen ser mucho más elevadas al compa­


rarlas con otras comunidades rurales de China. Según el estudio de
J. L. Buck,3 en el este de China el promedio por familia para una
boda es de 114.83 dólares y de 62.07 para un funeral. La diferencia­
podría­deberse a condiciones locales o debido a que se toman en cuen-
ta diferentes gastos para hacer el cálculo total. Los gastos prome­dio
en ­Kaihsienkung para una boda rondan entre 250 y 100 dólares. En
un caso excepcional, se supo que una persona encargada de ­planear
la ceremonia de bodas pudo hacerlo por menos de 100 dóla­res.
Estas­cantidades incluyen los regalos, así que es razonable que las
cantidades­sean mayores.
Los gastos de los funerales varían mucho, de acuerdo con el esta-
tus social del difunto. Por ejemplo, tal y como se observó en la comu­
nidad de Peiping, para los niños, “los f­ unerales cuestan un poco más
que la octava parte del ingreso­mensual de una familia. Los funerales­
de gente mayor son más caros y varían de 1.25 a 1.3 veces el ingre-
so mensual, sin contar los gastos de un banquete. Y los funerales­
para los esposos, las esposas, los hermanos mayores o las madres le
cuestan a las familias aproximadamente de 2.5 a 5.5 veces el ingreso
mensual”.4
Las cantidades que estimó Buck provienen sólo de 2.8 por cien-
to de todas las familias que pagaron gastos funerarios­ese año y pue-
de ser que éstas sean menores a las normales, según mis fuentes.
Estos gastos periódicos requieren que durante los periodos inter­
medios exista una práctica del ahorro. Puede ser que se pida ­dinero
prestado, pero generalmente se inscribirán a una asociación de ayu-
da económica, la cual es una institución local de ahorro (Cap. XIV-2).
Por lo tanto, podemos verificar la suma estimada de gastos cere­
mo­niales al revisar el promedio anual de inscripciones por chia.

3 Chinese Farm Economy, pp. 416-417.


4 S.D. Gamble, How Chinese Families Live in Peiping, 1933, p. 200.

Vida campesina en china.indb 186 10/02/11 14:30


El nivel de vida 187

En t­ érminos generales, cada chia se une a dos sociedades al mismo


tiempo­por un monto anual total de 40 dólares. Estas cifras confir-
man la confiabilidad de las estimaciones anteriores.

8. Gasto mínimo

Todas las estimaciones cuantitativas descritas anteriormente repre-


sentan sólo una fracción de los requerimientos mínimos para llevar
una vida cotidiana en la aldea. Para asegurarme de la veracidad de es-
tas estimaciones consulté mis fuentes, quienes me aseguran que la di-
ferencia es mínima. Una chia promedio consta de cuatro individuos:
una mujer mayor, un hombre adulto, una mujer adulta y un niño,
quienes poseen nueve mow de tierra.
Estas estimaciones son útiles por varias razones: 1) un investiga­
dor de campo no puede recolectar todos los datos al estilo de un
contador, especialmente en una aldea en donde­no se acostumbre
llevar cuentas minuciosas. 2) Estas estimaciones pueden dar una idea
general sobre la vida de la gente­en la aldea ya que representan el re-
querimiento mínimo necesario para llevar una vida promedio, el cual
no puede­estar­muy alejado de la realidad. 3) La falta de una marca­
de diferen­cia entre los estándares de vida en la aldea facilitan esta
aproximación simple. 4) Como se mencionó anteriormente, estas es-
timaciones conforman un estándar como una medida de suficiencia
material en la comunidad, y en consecuencia una fuerza social que
controla el consumo.
Además, se presentan ciertas limitaciones aplicar un método si-
milar al que aplicaría un contador al estudiar los estándares de vida
en una comunidad rural, ya que estas comunidades son autosustenta­
bles.­Por lo tanto, el modo de vida no se puede inferir sólo a tra-
vés de las transacciones económicas. El método del contador sólo
registra­ría el grado de dependencia a los bienes materiales que pro-

Vida campesina en china.indb 187 10/02/11 14:30


188 Fei Xiaotong

vienen de fuera y este grado de depen­dencia no siempre ejemplifica


el estándar de vida que llevan las personas de la aldea. Por ejemplo,
bajo condiciones ­normales, la gente del pueblo no comprará arroz,
ya que cuenta con sus propias reservas. Sólo cuando han vendido
su arroz, como puede ser en el caso de una crisis, tendrán que com-
prar arroz para alimentarse. En este caso, un aumento de transac-
ciones moneta­rias significaría una caída en el nivel de vida y no un
incremento, como podría interpretarse al enfocarnos sólo en las
transaccio­nes monetarias.
Resulta evidente que en un estudio sobre el estándar de vida en
una comunidad rural, no es suficiente un balance del ingreso­fami­
liar­en términos de ingresos y gastos. El investigador­debe tomar­en
cuenta que existen los bienes consumidos, los ­bienes adquiridos
en el mercado y los bienes producidos por ellos mismos, y que estos
bienes­deben ser expresados en t­ érminos monetarios. La suma de
estos valores representará el costo total que requieren las personas­
para vivir. Representa la cantidad de productos que tienen que ven­
der­para obtener esa cantidad de dinero. Aquellos bienes produ­cidos
por los propios consumidores no se venden y, por lo tanto, no se
cono­ce su valor monetario. Si nos referimos a ellos en términos mo-
netarios cometeríamos un error teórico porque el precio se vería
afectado­si hubiesen ingresado al mercado. Pero si no los reducimos
a un valor­monetario, sería imposible calcular un índice del estándar
de vida de la aldea. Pero tal estándar es irreal y tiene poco valor en
un análisis­empírico. Mantener estas dos categorías separadas nos
permitirá inves­tigar la relación que existe entre ellas, y esta relación
es muy ­importante en el estudio de la economía rural. Por ejemplo,
uno de los problemas más importantes en la economía rural­china
actual­es la caída en el precio de los productos rurales. Para satisfa­cer
un reque­ri­miento mínimo de vida, la gente de la aldea se ve obliga­
da a vender­una mayor cantidad de sus productos y, por lo tanto,
se ­reduce la autosuficiencia. Por otro lado, el proceso de la ­caída de

Vida campesina en china.indb 188 10/02/11 14:30


El nivel de vida 189

la industrialización en los distritos rurales ha reducido el tipo y la


cantidad­de productos rurales y ha incrementado la necesidad de
comprar bienes manufacturados. Para analizar estos problemas es
necesario ver la relación que guardan estas dos categorías de bienes
de consumo.
Este método de una doble contabilidad significa un aumento de
trabajo para el investigador de campo. Me parece poco práctico ha-
cer observaciones meramente estadísticas, por lo que recomiendo
entonces el método de las estimaciones. De ser posible, puede ser
reforzado con un muestreo de observaciones, al seleccionar algunos
casos representativos y calcular el consumo en un periodo de tiempo
determinado. Sin embargo, este estudio no puede proveer ese tipo
de información. La siguiente tabla describe solamente el valor mo-
netario de los productos que la gente de la aldea tiene que comprar.
­Sirve como una estimación de la cantidad mínima que se necesita
para vivir. Los bienes de consumo que produce la gente de la aldea
incluyen arroz, aceite, trigo y algunos vegetales, así como algunas de
las partes con las que se confeccionan las vestimentas. La parte más
importante de una economía autosustentable es la mano de obra y el
servicio. Como se mencionó con anterioridad, sólo algunas vivien-
das emplean mano de obra externa. Más adelante se analizará con
mayor detenimiento la mano de obra externa en el capítulo del pro-
ceso de producción.

I. Artículos comprados en el mercado:


Alimentos 47
Vegetales y misceláneos 30
Azúcar 5
Sal 12
Material para ropa 30
Regalos 10
Combustible 36

Vida campesina en china.indb 189 10/02/11 14:30


190 Fei Xiaotong

Aceite para vivienda y barcas 20


Herramientas y fertilizante 10
Gastos relacionados con la seda 50 203
II. Impuestos sobre la tierra 10
III. Gastos recurrentes (en ahorros) 50
Total $263

Vida campesina en china.indb 190 10/02/11 14:30


C apítulo VII

La división del trabajo

I. L a agricultura como ocupación básica

E n el proceso de consumo, no existe una clasificación dentro de la


cual se dividen las diferentes aldeas, sin embargo, en lo que res-
pecta a la producción sí existe una diferenciación ocupacional. Con
base en el último censo realizado, las ocupaciones se pueden dividir en
cuatro­áreas: agricultura, ocupaciones especiales, pesca y sin ocupación.
Estas categorías no son mutuamente excluyentes. Aquellas
personas­que no están clasificadas en el rubro agrícola, pueden sin
embargo,­estar parcialmente involucradas en estas actividades. La
agricultura es la ocupación fundamental que tienen en común casi
todas las personas de la aldea, con excepción de aquellas personas no
nativas y que no poseen tierras. La diferencia entonces es una cuestión
de énfasis. Aquellas personas clasificadas bajo el rubro agrícola no de-
penden exclusivamente de estas actividades, sino que también se de-
dican a la crianza de los gusanos de seda y las ovejas, así como a otros
negocios. La cuarta categoría se refiere a los hogares donde el hombre
adulto ha fallecido y donde la viuda y sus hijos sobreviven sólo de las
rentas de la tierra y no de actividades productivas en las que participen.
En los censos, las chias se registran de acuerdo con la ocupación
que tiene la cabeza del grupo. Los miembros de la chia pueden tener
varias ocupaciones, por ejemplo, los hijos del tendero están invo­
lucrados en algunas actividades agrícolas y la hija de un agricultor
puede trabajar en una actividad industrial en el pueblo. Sin embargo,
esto no aparece en la información del censo. En la siguiente tabla se
puede ver el número de chias involucradas en cada categoría:

191

Vida campesina en china.indb 191 10/02/11 14:30


192 Fei Xiaotong

I. Agricultura. . . . . . . . . . . 274
II. Ocupaciones especiales. . . . . 59
III. Pesca. . . . . . . . . . . . . . . 14
IV. Sin ocupación. . . . . . . . . . 13
Total . . . . . . . . . . . . . . 360

Esta tabla muestra de manera clara que más de las dos terceras­
partes de la población total (76%) se dedica a alguna actividad
­agríco­la. Debido a las limitaciones de tiempo para llevar a cabo tra­
ba­jo de campo para este estudio, este grupo dedicado a la agri­­cul­tura
es el foco princi­pal de esta investigación. Un análisis más c­ ompleto
de las activi­dades productivas de esta categoría puede revisarse en
los capítu­los siguientes, pero a continuación se hará una breve
descripción­de los otros grupos ocupacionales.

2. O cupaciones especiales

La siguiente tabla presenta un análisis de la segunda categoría:


La primera subcategoría incluye a las chias cuyas cabezas de gru-
po estén radicando en el pueblo dedicadas al comercio o a alguna otra
ocupación. Las hijas que se encuentran trabajando en las fábricas­
de seda que se encuentran fuera de la aldea no están consideradas.
Las hilanderas de la seda se consideran un grupo especial. Traba­
jan para las casas de seda que se encuentran en el pueblo, las cuales
recolectan seda cruda elaborada en las aldeas. Debido a que la cali­
dad de la seda es muy irregular, es necesaria una selección minuciosa­
para que pueda exportarse o venderse a las fábricas de seda. Este
trabajo de selección lo realizan las personas de la aldea. Los reco­
lectores distribuyen seda cruda a las hilanderas y recogen la seda
­hilada cuando el trabajo está listo. Este trabajo involucra el pago de
un salario.

Vida campesina en china.indb 192 10/02/11 14:30


La división del trabajo 193

I. Ocupaciones especiales en el pueblo. . . . . . . 14


II. Hilanderas de seda. . . . . . . . . . . . . . . . 6
III. Tenderos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
IV. Agentes barqueros. . . . . . . . . . . . . . . . 4
V. Oficios y servicios profesionales. . . . . . . . . 24
Carpinteros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sastres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Miembros de la fábrica cooperativa. . . . . . . . 3
Artesanos de cestería. . . . . . . . . . . . . . . 2
Peluqueros. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Molineros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Operadores de bombas hidráulicas . . . . . . . . 2
Albañil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Partera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Sacerdote. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Zapatero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Herrero. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Tejedor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Total . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58

Una descripción de los tenderos y de los agentes barqueros se


hará en el capítulo de la comercialización (Cap. XIII-4-6).
El grupo que conforman los artesanos y los profesionistas in-
cluye únicamente siete por ciento del total de las casas de la aldea.
Este bajo porcentaje es asombroso y se debe en principio al hecho
de que este trabajo no es especializado. La sastrería, la zapatería y la
actividad en el molino, son trabajos comunes en todos los hogares.­
Trabajar la madera, el bambú y la albañilería básica requieren de poco
entrenamiento y las herramientas necesarias para llevarlas a cabo se
encuentran en todas las viviendas. Las bombas hidráulicas no se utili-
zan cotidianamente, sólo en tiempos de crisis. En cuanto al parto, no
siempre se requiere la asistencia de una partera. En la lista anterior,

Vida campesina en china.indb 193 10/02/11 14:30


194 Fei Xiaotong

solamente los operadores de las bombas, los peluqueros, el cuidador


del templo, el sacerdote y los miembros de la fábrica cooperativa tie-
nen labores tan especializadas que no sería posible que las asumieran
las personas de la aldea.
Es más, cuando la gente necesita un bien o un servicio, no nece-
sariamente recurren a la oferta que existe en la aldea. La madera, el
bambú y algunos artículos de metal de mejor calidad se pueden com-
prar en el pueblo. Incluso, alguna vez se lamentaba el peluquero que
la gente de la aldea estaba optando por rasurarse la cabeza en el pue-
blo y no en la aldea. En el caso de los funerales, los sacerdotes vienen
cada vez con más frecuencia de lugares lejanos. Los partos conside-
rados de alto riesgo no los atiende la partera de la aldea.
Todas las personas que no son originarias de la aldea, comercian­
tes y artesanos, conforman un tercio del total de ese grupo (Cap. II-5).
No tengo información para asegurar que estos oficios se introduje­
ron a la aldea desde el exterior, pero tengo buenas razones para supo­
ner que los oficios más recientes fueron introducidos por sus agentes
desde el exterior de la aldea. Debido a que el conocimien­to técnico se
transmite a través de la línea de parentesco, en ocasiones­no es fácil­
que la población local lo asimile. Incluso cuando hay una oportuni­
dad de aprender un oficio, los padres que pueden darle­la oportunidad­
a sus hijos de aprender a labrar la tierra, prefie­ren mante­nerlos en la
granja. La tierra, disponible en la aldea es insuficien­te para sostener
un incremento en la población. Entonces, es difícil conseguir tierra
para alguien que no es originario de la aldea y en todo caso la tierra
generalmente no se vende. Por lo tanto, como ya se mencionó, todas
las personas que no son originarias de la aldea no tienen tierras y la
única posibilidad que tienen de ganarse la vida es a través del ejerci-
cio de diferentes oficios.

Vida campesina en china.indb 194 10/02/11 14:30


La división del trabajo 195

Vida campesina en china.indb 195 10/02/11 14:30


196 Fei Xiaotong

Vida campesina en china.indb 196 10/02/11 14:30


La división del trabajo 197

3. L a pesca

Existen dos grupos de hogares que se dedican a la pesca y difieren


en los métodos que utilizan así como en su lugar de residencia. El
primer grupo, vive en la parte oeste de la aldea en el yu I y II, y sólo
practica la pesca como una actividad complementaria. El método
que u­ tiliza se basa en los anzuelos y las redes. La mayor parte de su
actividad se concentra en el invierno, que coincide con una pausa
en el ciclo agrícola y por lo tanto marca el inicio de su ciclo de pes-
ca a gran escala. Se reúnen varios barcos para formar un equipo y
sujetan­anzuelos a un pedazo de cuerda muy resistente y largo, al cual
también­se le cuelgan pesas que sirven como lastre. Los equipos­de
pesca­se acomodan en círculo, dejando que los anzuelos se hundan
hasta­el fondo del lago. En la época de frío, especialmente después
de una nevada, el lago no se alcanza a congelar, pero los peces están
en un estado de semihibernación en el lodo, y conforme los anzuelos­
se arrastran en el lodo, van capturando los peces. Este método de
pesca­circular se continúa por varias semanas y tiene muy buenos
resul­ta­­dos. En días normales, los pescadores esparcen sus redes en
el agua varias veces al día. Este tipo de pesca sólo pueden hacerlo las
personas­que tienen viviendas cerca del lago y ésta es la razón por la
cual este grupo se encuentra localizado en el extremo occidental de
la aldea.­
La pesca de camarón en el lago se hace a través de una especie de
trampa, hecha de mimbre y es una actividad común entre las vivien-
das que están localizadas cerca del lago. Según algunos reportes del
año 1935, existían cuarenta y tres barcas dedicadas a este tipo de ac-
tividades. Las trampas se depositan en el agua y se sujetan con largas
cuerdas. Cada cuatro horas, las trampas se revisan y vacían, ya que los
camarones no sobreviven más tiempo en las trampas y por lo tanto
decrece su valor en el mercado. El ingreso promedio de esta activi-
dad es de un dólar por día por cada barca tripulada por dos personas.

Vida campesina en china.indb 197 10/02/11 14:30


198 Fei Xiaotong

El otro grupo de viviendas que se dedica a la pesca se encuentra


a lo largo del riachuelo B, en el yu II. El método de este grupo consis­
te en criar aves de pesca, las cuales se lanzarán al agua para atrapar a
los peces. La cría y el entrenamiento de estas aves requiere de un co-
nocimiento especial transmitido de generación en generación. Estas
familias forman un grupo especial y generalmente cooperarán con
otras familias que se dedican a la misma actividad en otras aldeas.
Debido a que deben viajar grandes distancias y mantener a las aves
muy bien resguardadas en la noche, forman una especie de grupo
resi­dencial basado en su interés común profesional. Todos los pesca-
dores están obligados a ofrecer alojamiento a sus compañeros.

Vida campesina en china.indb 198 10/02/11 14:30


C apítulo VIII

E l calendario de trabajo

I. L os sistemas de cálculo del tiempo

P ara estudiar el sistema productivo de una comunidad es nece-


sario saber cómo se regulan sus actividades a través del tiempo.
Esto es particularmente cierto para una economía rural, porque las
cosechas dependen en gran medida de las condiciones climáticas.
El conocimiento del ciclo estacional es de importancia cardinal
para las personas. Las actividades relacionadas con la agricultura no
se llevan a cabo de manera individual y espontánea, sino que necesi­
tan de acciones colectivas y planeadas. Es necesario conocer de ante­
mano la época en la que las semillas germinan para determinar la
mejor fecha de plantación, así como saber cuánto tiempo tardan en
crecer y así poder trasplantarlas al campo en el momento óptimo.
Este conocimiento del momento apropiado para llevar a cabo ciertas
acciones no se puede dar sin un sistema de calculo del tiempo.
El reconocimiento del tiempo no es resultado de una contempla­
ción filosófica o de la curiosidad astronómica, sino que, como ya lo
enunció muy claramente el profesor B. Malinowski “el cálculo del
tiempo es una necesidad práctica así como sentimental para todas­
las culturas, sin importar qué tan complejas o simples sean. Los
miembros­de cada grupo humano tienen necesidad de coordinar va-
rias actividades en las que es necesario fijar fechas a futuro, recordar
ciertos eventos del pasado, saber cuánto tiempo ha pasado desde un
momento determinado o cuánto tiempo falta para otro”.1

1 “Lunar and Seasonal Calendar in the Trobriands,” Journal of the Royal Anthro-
pological Institute, vol. LVII, pp. 203-215.
199

Vida campesina en china.indb 199 10/02/11 14:30


200 Fei Xiaotong

Para analizar apropiadamente la cuestión del cálculo del tiempo,


es necesario examinar detalladamente el calendario local para obser-
var de qué manera este sistema está reglamentado y definido por las
actividades sociales.
El calendario tradicional utilizado en la aldea está basado en el
sistema lunar y fundado en los siguientes eventos: cuando la luna
está lle­na se considera que es la noche del quinceavo día del mes.
Por lo tanto, el número de días de cada mes pueden ser veintinueve o
treinta. (El mes lunar sinódico consta de 29.53 días.) Un año incluye
doce meses que a su vez contienen 354.36 días, el cual se queda corto
del total de 365.14 días que están contenidos en un calendario solar.
Por esta razón, cada dos o tres años se inserta un mes adicional para
compen­sar la diferencia. Sin embargo, el ciclo estacional del mundo
orgánico depende en mayor medida de la relación existente entre la
Tierra­y el Sol que de la relación entre la Tierra y la Luna. A pesar de
la inserción del mes adicional para ajustar los calendarios, la fecha
de un sistema nunca coincidirá con la fecha del otro sistema.
La fecha en el sistema lunar no indica de manera consistente la
posición de la Tierra con respecto al Sol y por consecuencia respecto
a los cambios estacionales climáticos. Por ejemplo, suponiendo que
las personas aciertan en calcular la fecha correcta para labrar en el día
diecisiete del cuarto mes de un año, si vuelven a labrar el mismo día
del siguiente año será demasiado tarde. La discrepancia entre el ciclo
estacional y el sistema lunar vuelve a éste una forma poco efectiva en
calcular el tiempo para las actividades agrícolas. Esta consideración
teórica obliga a revisar el calendario tradicional.
El calendario tradicional está basado en el sistema solar e indica­
de manera exacta la posición de la Tierra en la órbita solar en varios­
momentos de su trayectoria. La unidad básica de medida en este
siste­ma es el Chieh, que significa “sección o articulación”. El año solar
se divide en veinticuatro Chiehs. El total de días de los veinticuatro­
Chiehs en 1936 fue de 364.75, lo cual muestra que aún existe una

Vida campesina en china.indb 200 10/02/11 14:30


El calendario de trabajo 201

­ equeña diferencia con el año solar sinódico, que en este caso fue de
p
0.59 días. No conozco el principio para determinar el siste­ma Chieh,
sin embargo, uno puede encontrar en el libro calendá­rico con mucha­
precisión cuando comienza cada Chieh, incluso a nivel­de horas
(Shih), cuartos de hora (K’ê) y minutos (Fen). El interca­lado se lle-
va a cabo debido a la pequeña variación que existe entre la duración
de cada Chieh en diferentes años. Por lo tanto, no se necesita una
indicación­especial. En la siguiente tabla se puede observar el nom-
bre y el comienzo de cada Chieh en el año 1936.

Calendario tradicional Calendario occidental


Nombre del Chieh y hora y hora
Li Ch’un (Comienzo de Día 13 del primer mes 5 de febrero – 7:45 a.m.
la primavera)2 Ch’en Ch’u 3 K’ê
Día 28 del primer mes
Yü Shui (Agua de lluvia) 20 de febrero – 3:30 a.m.
Yin Ch’u 2 K’ê 10 Fen
Ching Che Día 13 del segundo mes 6 de marzo – 1:57 a.m.
(El caminar de los Ch’ou Ch’u 3 K’ê 12 Fen
insectos)
Ch’un Fen Día 28 del segundo mes
(Equinoccio de 21 de marzo – 3.3 a.m.
Yin Ch’u 3 Fen
primavera)
Ch’ing Ming Día 14 del tercer mes 5 de abril – 7:17 a.m.
(Brillo puro) Ch’en Ch’u 1 K’ê 2 Fen
Ku Yü Día 29 del tercer mes 20 de abril – 2:44 p.m.
(Lluvia del maíz) Wei Chêng 1 K’ê 14 Fen
Día 16 del tercer mes inter-
Li Hsia calendárico 6 de mayo – 1:14 p.m.
(Comienzo del verano) Ch’ou Ch’u 14 Fen
Hsiao Man Día 1 del cuarto mes 21 de mayo – 2:28 p.m.
(Granos completos) Wei Chêng 1 K’ê 13 Fen
Mang Chung Día 17 del cuarto mes 6 de junio – 5:55 a.m.
(Grano en la oreja) Mao Ch’u 3 K’ê 10 Fen

2 La traducción al inglés se basó en el libro de Derk Bodde, Annual Customs and


Festivals in Peking, 1935, p. 107.

Vida campesina en china.indb 201 10/02/11 14:30


202 Fei Xiaotong

Hsia Chih Día 3 del quinto mes 21 de junio – 10:49 p.m.


(Solsticio de verano) Hai Chêng 3 K’ê 4 Fen
Hsiao Shu Día 19 del quinto mes 7 de julio – 4:26 p.m.
(Calor ligero) Shen Chêng 1 K’ê 11 Fen
Ta Shu Día 6 del sexto mes 23 de julio – 9:54 a.m.
(Calor intenso) Ssŭ Ch’u 3 K’ê 9 Fen
Li Ch’iu Día 22 del sexto mes 8 de agosto – 2:20 a.m.
(Comienzo del otoño) Ch’ou Chêng 1 K’ê 5 Fen
Ch’u Shu Día 7 del séptimo mes 23 de agosto – 5.0 p.m.
(Interrupción del calor) Yu Ch’u
Pai Lu Día 23 del séptimo mes 8 de septiembre – 5:13
(Rocío Blanco) Mao Ch’u 13 Fen a.m.
Ch’iu Fen Día 8 del octavo mes 23 de septiembre – 2:30
(Equinoccio de otoño) Wei Chêng 2 K’ê p.m.
Han Lu Día 23 del octavo mes 8 de octubre – 8:38 p.m.
(Rocío frío) Hsü Chêng 2 K’ê 8 Fen
Shuang Chiang Día 9 del noveno mes 23 de octubre – 11:30
(Helada) Tzŭ Ch’u 2 K’ê p.m.
Li Tung Día 24 del noveno mes 7 de noviembre – 11:19
(Comienzo del invierno) Tzŭ Ch’u 1 K’ê 4 Fen p.m.
Hsiao Hsüeh Día 9 del décimo mes 22 de noviembre – 8:30
(Nevada ligera) Hsü Chêng 2 K’ê p.m.
Ta Hsüeh Día 24 del décimo mes 7 de diciembre – 3:33
(Gran nevada) Shen Ch’u 2 K’ê 3 Fen p.m.
Tung Chih Día 9 del onceavo mes 22 de diciembre – 9:11
(Solsticio de invierno) Ssü Ch’u 11 Fen a.m.
Hsiao Han Día 24 del onceavo mes 6 de enero – 2:10 a.m.
(Frío ligero) Ch’ou Chêng 10 Fen
Ta Han Día 8 del doceavo mes 20 de enero – 7:22 p.m.
(Gran frío) Hsü Ch’u 1 K’ê 7 Fen
Li Ch’un Día 23 del doceavo mes
(Comienzo de la 4 de febrero – 1:34 p.m.
Wei Ch’u 2 K’ê 4 Fen
primavera)

El calendario solar de occidente también se introdujo en la aldea


desde que se adoptó legalmente como el sistema oficial, pero tam-
bién se diferencia del sistema solar tradicional porque considera un
día entero como una unidad y consecuentemente tiene un sistema
regular intercalado. Por lo tanto, no tiene fechas que correspondan
exactamente en diferentes años.

Vida campesina en china.indb 202 10/02/11 14:30


El calendario de trabajo 203

2. T res calendarios

Los tres calendarios se usan en la aldea, pero cada uno tiene su propia
función y se usa en un contexto diferente:
El sistema occidental se utiliza en conexión con las instituciones
de reciente introducción, tales como la escuela, la fábrica cooperativa
y la oficina administrativa. Estas instituciones tienen que adecuar su
trabajo con el mundo exterior, en donde se utiliza este sistema.
El sistema lunar, que es el tradicional, se utiliza mayoritariamente­
para recordar eventos significativos con una connotación sentimen-
tal pero también con un sentido práctico. Funciona como un sistema­
con asignación de nombres relacionados a las actividades sociales
tradicionales. Este sistema también se usa en el contexto de activida-
des religiosas. Las ofrendas al dios de la cocina se realizan el primer
y el quinceavo día de cada mes, cuando las personas visitan templos y
mantienen una dieta vegetariana. Las ceremonias del culto a los an­
ces­tros se llevan a cabo en los días en que nacieron y murieron, así
como en algunos festivales. Sin embargo, la periodicidad de algunos
festivales se registra de acuerdo con el calendario solar tradicional.
El calendario solar se utiliza no como un sistema de fechas sino
como un sistema de registro de la estacionalidad del clima. Siguiendo
este calendario, las diferentes regiones pueden ajustar sus calendarios
de trabajo de acuerdo con las condiciones locales imperantes.
Este sistema se utiliza principalmente en conexión con el trabajo­
productivo. La siguiente canción popular es una evidencia de ello:

Balou ba mimi En Pai Lu todo es blanco sin distinción


(refiriéndose a la flor del arroz)
Tchiu fen da shiou tchi En Ch’iu Fen el arroz madura completa­
mente.
Tson gian gjien tzao da En Shuang Chiang se cosecha el arroz.
Li dong i tchi dao Y en Li Tung todo ha concluido.

Vida campesina en china.indb 203 10/02/11 14:30


204 Fei Xiaotong

También puedo citar una carta de una de mis fuentes:

La gente en la aldea tiene dos periodos de descanso al año. El primer


periodo es en el otoño y abarca dos meses, del Ch’u Shu al Han Lu…
El segundo periodo es en el invierno a partir del Ta Hsüeh al final del
año, y también abarca dos meses. Durante este tiempo de descanso,
­generalmente emprendemos viajes de comercio.

Las personas de la aldea recuerdan y predicen la secuencia del


trabajo basados en el sistema solar. Pero este sistema por sí solo no es
suficiente porque es muy difícil de comprender sin un sistema de fe-
chas, representado en la aldea por el calendario lunar.
Las personas tienen que aprender la fecha que le corresponde a
cada sección en cada año. Por ejemplo, en la tabla anterior, el primer
Li Ch’un es el día 13 del primer mes y el segundo es el día 23 del do-
ceavo mes. Por lo tanto, también es correcta la afirmación de que el
calendario lunar regula la secuencia del trabajo de las personas por
medio del sistema Chieh.
El calendario ya está predeterminado y se publica en forma de
un pequeño manual rojo que se puede comprar en el pueblo. Sin em-
bargo, el principio por el cual funciona el calendario no es de conoci-
miento común e incluso la gente de la aldea no sabe quién lo publica
o quién es la autoridad designada. Desde que el gobierno prohibió el
calendario tradicional, la publicación del manual es ilegal. No me fue
posible averiguar quién era responsable de la publicación del manual.
Las acciones del gobierno no disminuyeron la popularidad y el
prestigio del manual. Éste se puede encontrar en casi todas las casas
y en muchas ocasiones es el único libro que hay. Generalmente se co-
loca en la estufa, justo al lado del dios de la cocina, y es considerado­
un tipo de amuleto. La gente consulta el manual no sólo para ver
cuestiones laborales, sino también para planear actividades sociales
y personales. En el manual, cada día tiene una columna que indica

Vida campesina en china.indb 204 10/02/11 14:30


El calendario de trabajo 205

aquellas actividades que se consideran de buena o mala suerte. Por


ejemplo:

1 de marzo (1936), domingo, día 8 del segundo mes.


Cumpleaños de Chang Ta Ti (Dios de la inundación)
Actividades favorables: Ofrendas, oración, pedir por la posteridad, hacer­
peticiones, visitar a los familiares, intercambio, aceptar un puesto, arre-
glar matrimonio, ofrecer regalos de boda, bodas, entrar a casas nuevas
por primera vez, mudanzas, sastrería, reparar edificios, levantar cimien-
tos, reparar vigas, componer bodegas, abrir negocios, hacer contactos,
abrir locales, plantar, romper el piso, enterrar a los muertos.
Actividades no favorables: Reparar techos, regar el campo, cazar.
2 de marzo, lunes; día 9 del segundo mes.
Actividades favorables: Visitar familiares y amigos, atrapar animales.
Actividades no favorables: Hacer acusaciones en la corte, curar enferme-
dades, tomar medicinas. (Las plantas comienzan a brotar).
16 de marzo, lunes; día 23 del segundo mes.
Actividades favorables: ninguna.
Actividades desfavorables: todas.
27 de marzo, viernes; día 5 del tercer mes.
Actividades favorables: Bañarse, pescar, atrapar animales, limpiar las vi-
viendas.
Actividades desfavorables: Componer camas, comprar tierra y otras pro-
piedades.
(Comienzo de los truenos).

Sin embargo, la gente no necesariamente sigue estos consejos


al pie de la letra, pero generalmente sí revisa el manual cuando va a
comprar casas, arreglar matrimonios, viajar, etcétera. Generalmente
distinguen los días buenos y malos de acuerdo con la longitud de las
recomendaciones de la columna de “actividades favorables” y evitan
tomar decisiones importantes en los días malos, especialmente en los

Vida campesina en china.indb 205 10/02/11 14:30


206 Fei Xiaotong

días marcados con “ninguna actividad favorable”. Al final de la co-


lumna de cada día, hay un paréntesis que indica cierto fenómeno na-
tural tal como “las plantas comienzan a brotar” o “comienzo de los
truenos” lo cual también puede ser considerado como un sistema
adicional para calcular el tiempo de acuerdo con los diferentes fenó-
menos naturales recurrentes.

3. C alendario de actividades económicas


y otras actividades sociales

Con estos sistemas para calcular el tiempo, podemos tabular el calen-


dario general de varias actividades sociales y económicas de la aldea,
mismo que posteriormente servirá como un sistema de referencia. La
explicación para ciertos fenómenos se dará en su contexto apropiado.

Vida campesina en china.indb 206 10/02/11 14:30


Otras actividades Clima Otras actividades
sociales y religiosas Industria Sección (en Shangái) Sistema sociales y religiosas

de acuerdo con la Agricultura de la seda del sistema solar Sistema de acuerdo con
sección del sistema Temp. Prec. occidental lunar el sistema lunar
(F.) (mm.)
Día 1: Año nuevo, ofrenda a
Buda. Bienvenida al
I nuevo dios de la cocina
Ofrendas al dios Li Ch’un
de la cocina 39º 57 Feb. Visita de los templos

Vida campesina en china.indb 207


Del día 1 al 8: Los hombres
visitan a familiares
Yü Shui Del día 8 al 15: Las mujeres
Colsa visitan a familiares
Trigo II Quinto día: ofrendas al dios
Ching Che de la riqueza
46º 70 Marzo Del día 10 al 30: propicios
para matrimonios
Ofrendas al dios Ch’un Fen
de la cocina

Ofrendas a los Ch’ing Ming III


ancestros y al dios 56º 90 Abril
del gusano de seda Incubación
Visita a las tumbas de huevecillos Preparativos funerarios para
Ofrendas al dios de Ku Yü
las personas mayores en el
la cocina mes intercalado
Tercer exuviæ

de viviendas
Fiesta del regocijo III
El calendario de trabajo

Visita a los gusanos Li Hsia (Interca-


de seda de los 65º 90 Mayo

Cosecha principal
Capullos lado)
familiares

Prohibición de construcción
Hsiao Man
Siembra de semillas Trabajo
IV
Primeros brotes doméstico
73º 166 Junio
en el vivero Mang Chung
de hilar
Preparativos
en la granja
Hsia Chih Día 5: Tuan Yang, fiesta del
Trasplante regocijo, ofrendas al dios
Segunda cosecha V

en la agricultura
de la cocina
207

Deshierve Hsiao shu 80º 127 Julio


e irrigación

Primer periodo de trabajo intenso

10/02/11 14:30
Día 3, 15 y 23: Ofrendas al
Ta Shu dios de la cocina
VI
208

Li Ch’iu
80º 148 Agosto
Florecimiento Ch’u Shu
del arroz VII

Vida campesina en china.indb 208


Pai Lu
Maduración 73º 118 Sep. Día 3: cumpleaños del dios

Intervalo agrícola
del arroz de la cocina, ofrendas
Ch’iu Fen
VIII Día 15: Chung Ch’iu, luna

Primera operación de intercambio


llena, fiesta del regocijo.
Día 24: Cumpleaños de la
diosa de la cocina.
Han Lu Ofrendas
63º 73 Octubre
Día 9: Ch’ung Yang, fiesta
Shuang IX del regocijo. Ofrendas al
Cosecha dios de la cocina.
Chiang
Fei Xiaotong

Limpia Día 1: Ofrenda del arroz


de la cáscara Li Tung nuevo a los ancestros.
52º 46 Nov.
Depósito X

en la agricultura
Venta Hsiao Hsüeh

Ta Hsüeh

Segundo periodo de trabajo intenso


42º 29 Dic.
XI
Ofrendas Trigo Tung Chih
a los acestros
Día 24: Ofrenda de despedida
Hsiao Han al dios de la cocina.
38º 54 Enero Día 30: Ofrendas a los
ancestros.
Ta Han XII

Segunda operación de intercambio

10/02/11 14:30
C apítulo IX

A gricultura

a importancia de la agricultura en la economía de la aldea fue se-


ñalada en los capítulos anteriores. Casi dos terceras partes de
los hogares se dedican a la agricultura en la que se invierten casi ocho
meses de trabajo. En cuanto a la alimentación, las personas depen-
den totalmente de sus propios productos, por lo que al analizar la
producción, la agricultura juega un papel preponderante.
El término agricultura se utiliza en este estudio en un sentido re-
ducido y se refiere al uso de la tierra para el cultivo de ciertos produc­
tos. El estudio de la utilidad que se le da a la tierra debe comenzar
por un estudio de la tierra en sí. La composición química del suelo,
la topo­g rafía de la tierra y el clima son factores determinantes en la
agricultura, además de entender la naturaleza biológica del cultivo.­
Sin embargo, a pesar de la necesidad de estos análisis, esto está fuera­de
la esfera del conocimiento de un antropólogo. No obstante,­la tierra­
involucrada en el proceso agrícola es más que solamente un elemento
natural, ya que ha sido transformada por la cultura en granjas.­Ade-
más, el trabajo humano que se invierte en la agricultura es guiado­por
el conocimiento que tiene la gente acerca de la tierra y del cultivo, tal
como se expresa en la tecnología y sus creencias.
Entonces, para iniciar nuestro análisis partiendo de la base ma-
terial describiremos una granja. El diseño de la granja, basada en
consideraciones técnicas, tiene impactos de gran alcance en la orga-
nización del trabajo, la tenencia de la tierra o la organización de pa-
rentesco y, por lo tanto, es un buen punto de entrada para estudiar
con mayor detalle los aspectos de la relación hombre-tierra.

209

Vida campesina en china.indb 209 10/02/11 14:30


210 Fei Xiaotong

1. E l diseño de la granja

El diseño de la granja depende del tipo de cultivo. En esta aldea, los


principales cultivos son el arroz, la colza y el trigo. El cultivo princi-
pal es el arroz y esta actividad comienza en junio y termina los prime­
ros días de diciembre. Después de la cosecha del arroz, se pueden
utilizar las partes elevadas de la tierra para cultivar colza y trigo, pero
estos productos son complementarios y sólo se producen para satis-
facer las necesidades de consumo doméstico.
Más de noventa por ciento de la tierra se dedica a estos cultivos.
En los márgenes de cada yu, hay de diez a treinta metros disponibles
para el cultivo de moreras y un espacio reservado para la construc-
ción de viviendas. Esta tierra de las márgenes es más elevada. Hace
las veces de dique para proteger las tierras de la granja.
La tierra utilizada para el cultivo se divide en granjas o parcelas.
El cultivo del arroz requiere una fuente constante de agua y, por lo
tanto, el diseño de la granja depende de los dispositivos para garanti-
zar el flujo del agua.
Según una de mis fuentes: “El agua es el elemento más importan-
te en una granja. El arroz perecerá si la tierra se resquebraja por la se-
quedad y también si el agua llega a cubrir el ‘ojo’”. El “ojo” del arroz
es la parte alta donde se junta la hoja con el tallo. Cuando esta parte
de la planta se cubre de agua, en cuestión de seis a siete días perecerá.
Tal vez la precisión de esta parte de la planta no sea tan vulnerable, sin
embargo, este “ojo” se utiliza como un indicador del nivel apropiado
de agua que debe haber en una granja. El nivel de agua se debe regular­de
acuerdo con el crecimiento del arroz y por lo tanto, deben haber me-
canismos para irrigar la granja cuando falte agua y de drenarla­cuando
sobre. La regulación del nivel del agua es una de las tareas más impor-
tantes en la agricultura y ésta regulará la topografía de la granja.
La tierra se divide en pequeñas áreas denominadas yu, separadas
entre sí por riachuelos o por corrientes de agua. Cada yu está rodeada­

Vida campesina en china.indb 210 10/02/11 14:30


Agricultura 211

de agua. El acceso al agua de cada granja o parcela d­ ependerá de su


localización dentro de cada yu. Entre más al centro del yu se encuen-
tre la granja, más difícil será traer el agua desde el riachuelo. Para
lograr­que las partes centrales de los yu puedan tener agua, sus niveles
deben tener un gradiente en forma parecida a un tazón. Sin embargo,­
esta disposición en forma de tazón también trae una dificul­tad en
el almacenamiento del agua. Cuando el agua busca su nivel tiende
a acumularse en el centro y el agua faltará en las orillas. Por lo ­tanto,
es necesario construir diques paralelos a los márgenes de cada yu.
Otro reto es que el agua debe sacarse de un nivel inferior de los ria-
chuelos, y es necesario el uso de bombas hidráulicas. Al seleccionar
la ubicación­de una bomba a la orilla del río, se tendría que cavar una
zanja para llevar el agua al interior de los yu. Cada porción de tierra
que recibe el agua del mismo punto de bombeo se delimitará con
diques­perpendiculares a la orilla del riachuelo. Estos dos tipos de di-
ques, los cuales se entrecruzan, dividen una granja en pequeñas por-
ciones denominadas be o parcelas.
Cada parcela debe estar nivelada para garantizar que la distri­
bución de agua sea pareja, convirtiéndose en motivo de disputa fre-
cuente entre dos agricultores que trabajen una misma parcela pero
que no pertenece a la misma chia.
Existe una zanja común que corre a lo largo de cada franja y
cada parcela en una misma franja tiene acceso a dicha zanja. Cuando
se introduce agua a las parcelas, se empieza por las que se encuentran
en las orillas. La zanja se bloquea temporalmente justo después de la
abertura a la parcela para que el agua la pueda anegar. Cuando ésta
ya ha sido suficientemente irrigada, se tapa la abertura a la parcela y
se desbloquea la zanja, para que el agua corra para irrigar la siguiente
parcela. Por lo cual la franja es la unidad de irrigación (Mapa V).
Cuando hay demasiada agua en la granja, por un exceso de
lluvia,­el sistema de irrigación no sirve para drenar el agua, porque
el agua no puede fluir desde la parte central que se encuentra a un

Vida campesina en china.indb 211 10/02/11 14:30


212 Fei Xiaotong

Mapa IV.
Distribución de las granjas en Hsi Chang Yu.

­ ivel ­inferior hacia los márgenes que se encuentran en un nivel supe-


n
rior. Por ello, hay que construir una zanja o dren aún más grande en
la parte más baja del yu diseñado como un tazón, la cual recolecta el
exceso de agua de todas las franjas, y se colocan bombas al final del
dren para ayudar al proceso de drenaje. Estos sistemas diferenciados
para la irrigación y el drenaje requieren de una diferenciación en la
organización del trabajo, como veremos a continuación.
Desde un punto de vista técnico, el tamaño del yu¸ es el reto más
grande en el proceso del drenaje. El tamaño está determinado por
la distribución natural de los riachuelos y varía enormemente. Por
ejemplo, en esta aldea existen once yu, los cuales varían en tamaño
desde ocho mow hasta novecientos mow (Cap. I-2). Entre más grande

Vida campesina en china.indb 212 10/02/11 14:30


Agricultura 213

sea el yu, es más difícil el proceso colectivo del drenaje. Para atender a
las necesidades de los yu de mayor tamaño, hay que dividir el sistema en
unidades de drenaje más pequeñas llamadas čien. Para mantener a un
čien separado de otro se deben construir diques más grandes, los cua-
les también sirven como veredas en la granja.
La distribución de una granja está ilustrada en el Mapa IV, el cual
a pesar de estar burdamente esquematizado es suficiente para darnos
una idea de los principios que se acaban de describir.

Mapa V.
Sistema de diques y zanjas en el campo.
Bordos y canales

2. E l cultivo del arroz

Este estudio se centrará en el cultivo de arroz, que es el principal uso


que se le da a la tierra.
El cultivo del arroz comienza en junio cuando se prepara una
pequeña porción de tierra como un vivero o almáciga donde crecen

Vida campesina en china.indb 213 10/02/11 14:30


214 Fei Xiaotong

los primeros brotes. Las semillas se siembran en este vivero. Des-


pués de un mes, el arroz ha crecido por lo menos treinta centímetros.
­Durante este periodo estos brotes no necesitan mucho espacio, pero
requieren cuidado especial en la cantidad de agua. Por ello es más
conveniente y más económico mantener los brotes en un pequeño
espacio mientras se prepara el campo principal.
Hay que preparar la tierra antes de que los brotes puedan tras-
plantarse al campo principal. La preparación consiste en romper, re-
finar y nivelar la tierra. Toda esta labor se realiza con trabajo humano.
Una característica del trabajo agrícola en esta zona es que se hace sin
la ayuda de animales. Como veremos más adelante, el tamaño de la
granja es pequeño y las posesiones de tierra de cada hogar se encuen-
tran dispersas en varios lugares, lo que impide el uso de los animales.
El único instrumento que se utiliza es la tid’a, un azadón de acero con
cuatro dientes sujetado en ángulo a un palo de madera de la misma
altura que un hombre. La forma en la que se utiliza es la siguiente: se
sujeta el extremo del palo de madera y se clava en la tierra en un solo
movimiento. Debido al ángulo que tiene el azadón, los dientes abren
la tierra cuando se jala el extremo del palo para sacarlo de la tierra.
En la aldea no se utilizan los arados.
El segundo paso consiste en refinar la tierra y nivelarla utilizan-
do la misma herramienta. La preparación de la tierra en un mow tarda
aproximadamente cuatro días, cuando sólo hay un hombre trabajando.
Entonces, se introduce el agua en la tierra, luego de haber revisa-
do y reparado los diques y las zanjas. Una bomba consiste en un tubo
largo y rectangular como caja de tres lados que contiene una serie de
válvulas hechas de madera, conectadas a una cadena de secciones
móviles que forman un círculo. Las válvulas tocan cada una de las
tres paredes del tubo y forman una especie de cubos huecos dentro
del tubo. La cadena está conectada por un pivote a la rueda.­Cuando­
se ejerce presión sobre la rueda, la cadena de válvulas se mueve en
círculos. La parte baja del tubo se encuentra fija en el agua y en la

Vida campesina en china.indb 214 10/02/11 14:30


Agricultura 215

­ arte alta descarga en un pequeño estanque que lleva el agua hacia las
p
zanjas o canales de riego. Los pequeños cubos se llenan de agua en la
parte baja. Al enrollar la cadena, los cubos se desplazan por el tubo
hacia la parte alta, donde se vacían en el estanque. Por lo tanto, el
agua sube del riachuelo al estanque no por una diferencia de presión,
sino mendiante el movimiento de los cubos llenos de agua.
Esta herramienta no es muy eficiente para mover el agua al nivel
superior. Las válvulas que forman los cubos nunca son muy hermé-
ticas y existe un alto grado de fricción en el sistema. Toma alrededor
de un día de trabajo llenar un mow con una lámina de diez centíme-
tros de agua. Esta ineficiencia en la irrigación genera una diferencia
en el valor de cada parcela en la franja. Como ya se ha señalado antes,
al pasar por las diferentes parcelas el agua fluye de las márgenes ha-
cia el centro, haciendo que las parcelas ubicadas en el centro tengan
que esperar hasta que estén llenas las parcelas de las orillas. Cuando
es necesario drenar las parcelas, las que se encuentran en el centro
también­deben esperar a que se drenen primero las parcelas de los
márgenes. El tiempo de espera para la irrigación y el drenaje depende­
de la eficiencia de la bomba. Este sistema de irrigación imperfecto
impacta el volumen de la producción e introduce una diferencia en
las precios de la tierra. La diferencia entre las parcelas de los márge-
nes y el centro puede ser de hasta diez dólares o una quinta parte del
valor promedio de la tierra.
En los últimos dos años, se han introducido en la aldea dos bom-
bas de motor cuyos dueños son un particular y la fábrica coope­rativa.
Se cobra una cuota por mow para la regulación del agua du­ran­te todo
un año. Esto genera una colectivización del proceso de irrigación
y una especialización del trabajo. Sin embargo, estas máquinas no son
utilizadas extensivamente, sobre todo porque el trabajo­­humano
que se ahorraría al usar estas máquinas no encuentra otro uso pro­
ductivo.­La gente de la aldea prefiere usar la bomba manual a pagar
por el servi­cio y quedarse sin trabajo por meses. Unas ­personas me

Vida campesina en china.indb 215 10/02/11 14:30


216 Fei Xiaotong

contaron la historia de algún perezoso que había utilizado la bomba


de motor y más adelante perdió todo su dinero en la casa de apuestas
por no tener nada que hacer. Aún es muy temprano para ver el efecto
que tendrá esta máquina en el proceso colectivo de la irrigación,­en la
organización social e incluso en el diseño de la granja.
Después de que se termina de subir el agua a las parcelas, toma
por lo menos otro día nivelar la tierra de un mow. Por lo tanto, pode-
mos estimar el tiempo total que es necesario para trabajar la tierra
­antes de que esté lista. Por cada siete mow, una persona tendrá que
trabajar treinta y cinco días, lo que corresponde al tiempo que tardan
en crecer los brotes de arroz en el vivero.
No existe una ceremonia ritual al comienzo de la temporada de
trabajo agrícola y cada hogar se encuentra en libertad de comenzar
cuando quiera, dentro de un periodo de dos semanas.
El trasplante de los brotes del vivero al campo es una parte im-
portante del proceso del cultivo del arroz. Las personas se refieren a
este periodo como “días ocupados en la granja”. El trabajo comien­
za muy temprano en la mañana en el vivero, el cual en ocasiones
se ­encuentra lejos del campo principal por lo que los brotes deben
trasladarse en las barcas. Los niños generalmente ayudan en estas
labores,­pero nunca las mujeres. Los brotes se plantan en el campo­
en racimos de seis o siete tallos. La participación de los niños en el
proceso se limita a pasar los racimos a los adultos. Una persona plan-
tará seis o siete racimos sin moverse de su lugar y al finalizar una
fila tomará un paso hacia atrás para comenzar otra. Al finalizar una
franja,­comenzará desde el principio. Si hay varias personas traba-
jando al mismo tiempo, formarán una fila y se moverán hacia atrás al
mismo tiempo. Este movimiento rítmico de los trabajadores es muy
impresionante y para mantenerlo, generalmente entonan canciones
rítmicas,­que además ayudan contra la monotonía del trabajo. Estas
canciones especiales se conocen con el nombre de yengo –“canción
de los brotes jóvenes”–. Debido a que la mujer no participa en las

Vida campesina en china.indb 216 10/02/11 14:30


Agricultura 217

l­ abores agrícolas en esta región, estas canciones no se han desarrolla-


do tanto como en otras áreas vecinas.
Cada persona puede plantar aproximadamente medio mow al día
y, por lo tanto, plantar siete mow toma casi dos semanas.
En julio ya está entrado el verano y en este clima cálido (80°F) el
arroz crece de forma muy rápida. Durante este periodo, la lluvia­es
muy abundante (5.5 pulgadas) lo que facilita la provisión de agua a los
brotes. Sin embargo, no siempre se puede depender de la naturale­za.
Si pasan dos o tres días sin lluvia, los brotes necesitarán­agua y será
necesario bombearla, lo que implica más trabajo. Por otro lado, si
llueve demasiado, las personas se dedicarán a bombear el agua para
echarla fuera de las parcelas.
La hierba silvestre que se encuentra mezclada con el arroz a ve-
ces crece más rápido. Después de una semana de concluida la labor
del trasplante, se debe comenzar la labor del deshierbe, y para esto se
utiliza una herramienta especial. Esta herramienta consiste en una
placa con muchos clavos de un lado sujetado a un palo de bambú por
el otro y es utilizada para arrancar la mala hierba desde la raíz.
Después de que el campo está deshierbado se tiene que fertilizar,­
utilizando estiércol humano y animal, así como los residuos del frijol.
Estos residuos son producto del desecho del frijol de soya después
de que han sido comprimidos para extraer su aceite. Estos residuos
se muelen y se esparcen por toda la granja.
El estiércol humano se guarda en fosas especiales que se encuen­
tran atrás de las casas y el estiércol de las ovejas se colecta de las
chozas.­Después de dejarlo largo tiempo secar al aire y de mezclarlo
con la hierba, se distribuye por todo el campo. Bajo ninguna circuns-
tancia se usa el estiércol fresco.
Cuando el arroz ha alcanzado cierta altura, y antes de florecer,
se debe deshierbar de nuevo. En este proceso no se puede utilizar la
placa con clavos ya que dañaría el tallo del arroz, por lo que se tiene
que hacer a mano. Para evitar dañar las plantas, se usa una cesta de

Vida campesina en china.indb 217 10/02/11 14:30


218 Fei Xiaotong

bambú en forma de silla de montar sujetada a la pierna, que aparta


las plantas de arroz cuando el agricultor se desplaza por el lodo.
El deshierbe y la regulación del nivel del agua ocupan a los gran-
jeros la mayor parte del tiempo entre julio y septiembre, con algunos­
peque­ños intervalos de descanso. La cantidad de trabajo varía de
acuerdo con la cantidad de lluvia. En los primeros días de septiem-
bre el arroz florece y al final del mes ya habrá dado fruto. Durante
este tiempo no se necesita ningún trabajo especial, lo que constituye
el periodo largo de descanso. En los primeros días de octubre se pue-
de cose­char algo del arroz que se dio de forma temprana y se usa una
hoz para llevar­a cabo este trabajo. La planta se corta cerca del tallo
y se transporta en forma de atados hasta un espacio abierto enfren-
te de las casas. El trillado­se lleva a cabo ahí o en el vestíbulo principal,
golpeando­los granos contra una caja donde se recolectan después.
Los tallos desgranados se amontonan al lado del camino público.
Los granos se descascaran en un molino de madera y la cáscara
se separa de la semilla con una máquina centrifugadora. Estas semi-
llas descascaradas se pueden vender pero no pueden cocinarse sin
antes pasar por otro proceso de refinación. En este último proceso
ya no se utiliza el mortero, sino que existen máquinas modernas que
hacen el trabajo.

3. C iencia y magia

El conocimiento relacionado con la distribución de la granja, la irri-


gación, el drenaje, el trasplante de brotes, el deshierbe, etcétera, fru-
to de experiencia acumulada por la población, es transmitido de
generación en generación y se aprende de forma práctica. Es un co-
nocimiento empírico que permite a las personas controlar las fuer-
zas de la naturaleza para obtener un beneficio. Un estudio detallado
demostraría el alto grado de desarrollo al que ha llegado la ciencia

Vida campesina en china.indb 218 10/02/11 14:30


Agricultura 219

de la agricultura en esta región. La descripción anterior del cultivo del


arroz muestra que se ha alcanzado un nivel de entendimiento de los
principios básicos de la biología, la cantidad de agua necesaria en
cada periodo, la función de las hojas y las raíces en la fisiología de las
plantas y la física que tiene que ver con los niveles óptimos de agua y
el movimiento asociado.
Su aproximación empírica a este proceso se puede observar en
la manera en la que adoptan nuevas técnicas y nuevas herramientas.­
La selección de nuevos implementos se basa en los principios de
eficien­cia y economía. Por ejemplo, la bomba de motor se utiliza­
cuando existe una necesidad urgente de regular el agua, pero no
cuando su uso implica un gasto importante.
Sin embargo, la ciencia sólo se aplica en las ocasiones en las que
los factores naturales se pueden controlar. Algunos factores natura-
les no se pueden controlar: por ejemplo, el suministro de agua sólo
se puede controlar parcialmente mediante la irrigación, el drenaje y
la construcción de diques y zanjas; pero aún depende en gran medida
de la lluvia. Si hay mucha o muy poca lluvia, las plantas morirán sin
importar qué tanto trabajo esté dispuesta la gente a realizar con las
bombas mecánicas. También existe el riesgo inesperado de una plaga­
de langostas. En este escenario, encontramos el uso de prácticas y
creencias mágicas.
No significa que las personas atribuyan la lluvia y las langostas a
fuerzas sobrenaturales; tienen conocimientos acerca de la meteoro-
logía, “Si hace mucho calor el lago se evaporará demasiado y cuando
cambie la temperatura habrá lluvia”. Sin embargo, estos fenómenos
naturales están fuera del control de las personas. Pueden convertirse­
en una gran amenaza y hacer que todos los esfuerzos invertidos no
rindan fruto. Es entonces cuando la gente dice “Dependemos del
cielo”. Este reconocimiento de las limitaciones humanas da origen al
pensamiento mágico. Sin embargo, la magia no es un sustituto de la
ciencia; es sólo una herramienta más para el combate a los desastres

Vida campesina en china.indb 219 10/02/11 14:30


220 Fei Xiaotong

naturales. La ciencia y la magia trabajan juntas para lograr un resulta-


do práctico.1
La magia no es una acción espontánea e individual, sino una ins-
titución social organizada. Una persona específica se encarga de ejer-
cer los poderes mágicos. En segundo lugar, hay un ritual tradicional
para pedir una intervención sobrenatural. Por último, existen mitos
que justifican tanto el ritual como la habilidad del mago.
Las situaciones en las que se llevará a cabo un ritual mágico son
las amenazas de inundación, sequía y plagas de langostas. Cuando se
presentan estas situaciones, las personas acuden al distrito guberna-
mental para pedir ayuda mágica. De acuerdo con la tradición, el ma-
gistrado del distrito fungía como el hechicero designado. En caso de
una inundación, acudía al río o al lago a exigir el retroceso del nivel
del agua aventando sus pertenecías oficiales al agua. En caso de una
sequía, emitiría una orden para detener todas las matanzas de los cer-
dos y organizaría un desfile con la parafernalia que se usa durante la
lluvia, como sombrillas y botas. En el caso de las plagas de langostas,
desfilaría con el ídolo Luiwan.
La obligación de que el magistrado actuara como el hechicero
y su eficacia en este rol se explica en el siguiente mito. Aproximada-
mente a una milla al norte de las puertas de la ciudad de Wukiang, la
cabecera distrital, hay un templo donde se venera al dios Chang Ta Ti
(El Gran Emperador Chang), cuyo cumpleaños es el día 8 del segun-
do mes (Cap. VIII-2). Según la creencia popular fue el magistrado del
distrito hace mucho tiempo. Durante su periodo, hubo una amenaza
de inundación debido a las constantes lluvias y el desbordamiento del
lago. Entonces fue al lago, le ordenó que bajara su nivel a la vez que
aventaban sus zapatos, su ropa y su cinturón oficial de jade al agua.
Sin embargo, el agua seguía subiendo de nivel y la lluvia no p ­ araba

1 Teoría de la magia y la ciencia: consultar el artículo “Culture” de B.


­Malinowski en la Encyclopedia of Social Sciences.

Vida campesina en china.indb 220 10/02/11 14:30


Agricultura 221

de caer. En un último intento, se tiró al agua con lo cual la amenaza­


se detuvo. Por lo tanto, todavía se dice que cuando hay una ame­
naza de inundación en el distrito, la toga del ídolo se ve muy mojada,
ya que aún está cumpliendo con sus funciones de manera invisible.
El mito de Luiwan en su función como protector contra las pla-
gas de langostas no se conoce en la aldea, pero es muy popular en la
ciudad vecina de Wukiang. Luiwan fue un personaje histórico quien
fue maltratado por su madrastra toda su vida. Era un niño muy tra-
vieso que poseía habilidades mágicas. Una noche invitó a todos sus
amigos a un gran banquete y mató a todas las vacas de la familia. En
la mañana, acomodó todas las cabezas y las colas de las vacas de tal
forma que parecían estar parcialmente enterradas pero antes de po-
der terminar, comenzó a amanecer. Entonces le ordenó al sol dete-
nerse un momento éste obedeció y despareció en el horizonte. Aún
en estos días, se dice que el sol se retrae por un minuto en la mañana.
Cuando su madrastra encontró las vacas semienterradas, con el po-
der del niño, éstas se inclinaron frente a su dueño y movieron sus co-
las. Por las tribulaciones que el niño le causaba a su madrastra, ésta lo
maltrató de tal manera que el niño murió. Se cree que su espíritu aún
conserva sus poderes mágicos siendo capaz de alejar a las langostas.
Este mito es testimonio de la habilidad mágica del niño travieso y ex-
plica la actual creencia y práctica de la magia entre las personas.
La función mágica del magistrado está en contraposición con el
concepto moderno de servicio público. Además, este gobierno consi-
dera que las creencias supersticiosas son un obstáculo para el progre-
so social. Se han emitido varias órdenes tratando de evitar las prác­ti­cas
mágicas de cualquier tipo. El magistrado actual, no sólo niega su fun-
ción tradicional como el hechicero de la gente sino que también tiene
que hacer cumplir la ley en contra de la mágia. Sin embargo, las amena­
zas naturales de la inundación, la sequía y las plagas continúan laten-
tes. El conocimiento científico aún no es suficiente para controlar los
desastres naturales y, por lo tanto, la necesidad de la magia persiste.

Vida campesina en china.indb 221 10/02/11 14:30


222 Fei Xiaotong

Un ex magistrado me contó cómo solucionaron el problema.


“Debido a la presión popular que existía para hacer algo para reme-
diar la situación de la sequía, ordené la interrupción de la matanza de
cerdos. Me pareció adecuado hacer esto ya que las epidemias siem-
pre acompañan la sequía y el consumir vegetales contribuye a conte­
ner una epidemia. Éste es el fundamento de la creencia. Incluso se
realizó el desfile en mi ausencia. No hubiera servido de nada ordenar
a la gente que no hiciera nada para contrarrestar la sequía”.
El pensamiento mágico sigue existiendo a pesar de las órdenes
del gobierno y varias justificaciones, siempre y cuando siga jugando
un papel importante en la vida de las personas. Un cambio teórico
que conciba al pensamiento mágico como el reconocimiento de su
función práctica y no como una seudociencia que impide el desarro-
llo tecnológico, ayudará a entender las medidas prácticas que toman
las personas para lidiar con un problema específico. No es algo que
una orden gubernamental pueda prohibir, sino que podrá ser elimi-
nado a través de un mayor control del hombre sobre la naturaleza.
Debido a que un control completo de la naturaleza es inconcebible,
por lo menos por ahora, es difícil pensar que el pensamiento mágico
desaparecerá de la cultura humana.

4. O rganización del trabajo

¿Quiénes trabajan la tierra? ¿En qué ocasiones es necesaria la coo­


peración? ¿Quiénes participan en esta cooperación? ¿Qué tipo de
organizaciones se han generado por esta necesidad? Todas estas
­preguntas las analizaremos desde un punto de vista técnico y en un
capítulo posterior las abordaremos desde la perspectiva legal.
He mencionado anteriormente que la vivienda es la unidad eco-
nómica básica. Sin embargo, no todos los miembros de una ­vivienda
participan en las labores agrícolas, ya que los niños sólo ayudan

Vida campesina en china.indb 222 10/02/11 14:30


Agricultura 223

ocasio­nalmente en algunas labores y las mujeres no ­participan para


nada. Por lo tanto, la agricultura es principalmente una actividad­de
los hombres. Esta división del trabajo entre hombres y ­mujeres es
una característica de la región en donde se produce seda y pudiera­
infe­rirse que el desarrollo de la industria de seda es un factor respon­
sable en esta división del trabajo. Durante la época en la que hilar­
seda era remunerable, las mujeres se dedicaban a esta actividad
mientras que los hombres, a las labores agrícolas. Por otro lado, las
ganancias­derivadas de la industria de la seda eran comparables­a
las ga­nancias obtenidas por la agricultura, lo que permitía que las per-
sonas pudieran­vivir de granjas pequeñas. El tamaño de las granjas­se
mantenía limitado y, por lo tanto, lo mismo sucedía con la cantidad
de trabajo requerido en cada una de ellas.
Se pueden citar algunas estadísticas para mostrar que el trabajo
y la tierra en la aldea están muy bien ajustados. El total de hombres
adultos,­los cuales son trabajadores reales o potenciales en una granja,­
entre la edad de 15 y 55 años es de 450. El área total de tierra, inclu-
yendo un porcentaje pequeño de tierra no cultivable es de 3 065 mow.
Si la tierra se distribuyera en partes iguales entre todos los hombres, a
cada uno le tocarían 6.6 mow. En la sección anterior, describí el tiempo
y la cantidad de trabajo necesarios para el cultivo del arroz y llegué a la
conclusión de que la cantidad de tierra que un hombre puede­trabajar
es de aproximadamente siete mow. Desde un punto de vista tecnológi­
co, también he señalado que el uso del azadón ha incidido en que el
trabajo sea muy individual. El trabajo en grupo no produce más que
la suma total de todo el trabajo individual, ni incrementa en gran me-
dida la eficiencia. La tecnología disponible actualmente ha limitado la
cantidad de trabajo requerido para un pedazo de tierra. Por lo tanto,
tenemos casi la misma proporción de tierra que de trabajo disponible.
Este hecho tiene un gran impacto sobre cuestiones como la tenencia
de la tierra, sobre el sistema de granjas diseminadas, sobre la frecuen-
cia en la que se divide una familia y sobre el tamaño de las viviendas.

Vida campesina en china.indb 223 10/02/11 14:30


224 Fei Xiaotong

La presente situación del declive de la industria de la seda ha dis-


locado el ajuste tradicional entre las actividades económicas. El ta-
maño de las granjas se ha mantenido igual mientras que la actividad
en la industria de la seda se ha trasladado a las fábricas modernas. La
granja pequeña no puede absorber la mano de obra de las mujeres­
desempleadas debido a este cambio. Este desajuste se puede obser-
var tanto en el aumento en el tiempo libre que gozan las mujeres, así
como en el incremento en la movilidad que existe en la población
femenina entre la aldea y el pueblo. En las aldeas vecinas, donde las
granjas generalmente son de mayor tamaño, esta mano de obra adi-
cional que representan las mujeres sí se ha asimilado a las labores
agrícolas. Esto nos muestra que la división de trabajo tradicional es
un arreglo práctico, originado por causas empíricas. En la medida en
que los hombres sigan trabajando independientemente, y debido a
que el tamaño de las granjas no puede ser extendido, la mano de obra
femenina no es necesaria en la agricultura. La única ocasión en la que
se emplea la mano de obra femenina es durante el periodo crítico de
la irrigación y el drenaje, ya que la regulación del nivel de agua requie-
re de acciones inmediatas. Por lo tanto, las mujeres no dudarán en
prestar ayuda en el bombeo de agua cuando fuese necesario.
Los miembros varones de una vivienda trabajan juntos en la
misma granja, pero no existe una división de trabajo específica.
Todos­hacen el mismo trabajo, con excepción del periodo de tras-
plante, donde los niños no forman parte de la actividad propiamen­
te del trasplante pero le van pasando los brotes a los adultos. Por lo
tanto, el trabajo es altamente individualista.
La necesidad del trabajo cooperativo se encuentra principalmen­
te en la regulación del nivel del agua. Durante el proceso de irrigación­
todos los miembros de la casa, incluyendo las mujeres y los niños,
trabajan en la misma bomba hidráulica. En el proceso de drenaje,
el agua es bombeada fuera de la zanja común de un čien, dado que
quienes­trabajan en un mismo čien sufrirán las mismas consecuencias,­

Vida campesina en china.indb 224 10/02/11 14:30


Agricultura 225

desarrollan un sistema organizado de drenaje colectivo. Para descri-


bir este sistema, tomaré un ejemplo concreto de un čien en la porción
norte de yu Hsi Chang.
Este cˇien consta de 336 mow de tierra y su zanja común drena en
el riachuelo A en la parte norte. Justo en donde comienza la zanja­hay
quince lugares para bombas, lo cual significa que puede haber hasta
quince bombas trabajando al mismo tiempo. Cada bomba requiere
el trabajo de tres individuos. La cantidad de trabajo que aporta­cada
miembro del cˇien es proporcional a la cantidad de tierra que posee.
Este sistema de repartición utiliza y se expresa en unidades de trabajo.­
Una unidad se expresa como 1/3366 del total del trabajo­que se
puede­hacer en cuatro días. Cada una de las quince bombas comparte
22.4 unidades de trabajo. El trabajo hecho por una persona en cuatro
días equivale a seis unidades y la persona que provee de la bomba y ad-
ministra el equipo equivale a 4.4 unidades. Este s­ istema de conteo se
denomina “la base de los seis mow” (six mow starting).Signi­fica que cada
dueño de seis mow en un cˇien deberá enviar a una persona para que
trabaje diario, y el dueño de tres mow deberá aportar­una persona cada
dos días, y así sucesivamente. Cada cˇien tiene un sistema diferente
para calcular el trabajo necesario, de acuerdo con el tamaño que tenga.
Los miembros del čien están organizados en quince equipos
que corresponden a cada una de las quince bombas. Cada año una
persona de cada equipo será designada para que provea la bom-
ba y adminis­tre al equipo general. Esta posición se rola entre los
miembros­de un grupo y entre los quince equipos habrá un adminis­
trador en jefe, que también se rotará entre los grupos. Al comienzo
del año, el administrador en jefe convocará a una junta a los otros ca­
tor­ce­admi­nistradores y se preparará un banquete para la inaugura-
ción formal. El administrador en jefe tiene la autoridad para decidir
cuándo­comenzará y terminará el proceso del drenaje.
En cualquier momento en que se necesite del drenaje, el adminis-
trador en jefe ordenará a los otros administradores que se encarguen

Vida campesina en china.indb 225 10/02/11 14:30


226 Fei Xiaotong

de ello. En las primeras horas del día, estos administradores avisarán­


a sus trabajadores sobre el comienzo de actividades golpeando­
un instrumento de bronce. Si un trabajador no llega a trabajar a la
bomba­media hora después de haber sido convocado, las otras dos
personas asignadas a esa bomba detendrán su trabajo, llevarán el
pivo­te de la bomba a la tienda de abarrotes más cercana y traerán
el equivalente a cincuenta y tres libras de vino, pasteles y frutas, cuyo
costo tendrá que pagar el trabajador ausente como multa. Pero si el
administrador no le ha avisado al trabajador, éste será responsable.
La responsabilidad colectiva del drenaje ha dificultado la intro-
ducción de las modernas bombas de motor, ya que se requiere del con-
sentimiento unánime de todo un čien. Aún queda por ver de qué forma
afectará este cambio tecnológico a este tipo de organización social.

Vida campesina en china.indb 226 10/02/11 14:30


Agricultura 227

Aves para pesca

Trampas de camarón
Estas trampas se extienden a lo largo del lago durante la noche para colectar
camarón cada cuatro horas.

Vida campesina en china.indb 227 10/02/11 14:30


228

Vida campesina en china.indb 228


Fei Xiaotong

Campos de arroz
Una parte de Hsi Chang Yu, donde se muestran las granjas, las moreras y la zanja para el drenaje común.

10/02/11 14:30
C apítulo X

T enencia de la tierra

a tenencia de la tierra se entiende comúnmente como el siste­


ma basado en la costumbre o en la ley para determinar los
derechos­sobre la tierra. Sin embargo, como ha señalado el profesor
­Malinowski,

[…] este sistema se deriva del uso que se le da a la tierra según los valo­
res económicos que se le asignen. Por ello, la tenencia de la tierra es
tanto un hecho económico, como un sistema legal.
Podemos determinar que cualquier intento de estudiar la tenencia de
la tierra meramente desde el punto legal, por regla llevará a resultados­
­insatisfactorios. La tenencia de la tierra no puede ser definida o ­descrita
sin un conocimiento exhaustivo de la vida económica de los nativos.1
La máxima que dice que uno no puede entender las reglas del
­juego sin entender el juego mismo describe la esencia de este método.
Primero es necesario entender cómo el hombre utiliza la tierra, cómo
ajusta sus leyendas tradicionales, sus creencias y sus valores místicos,
cómo está dispuesto a pelear por ella y defenderla; para luego poder
entender el sistema legal y el sistema basado en las costumbres que de-
fine su relación con ella.2

1 Coral Gardens and their Magic, 1935, p. 318.


2 Ibid, p. 320.

229

Vida campesina en china.indb 229 10/02/11 14:30


230 Fei Xiaotong

1. L agos , riachuelos y caminos

Dado que las aguas se utilizan para las comunicaciones, éstas no per-
tenecen exclusivamente a una sola persona. Sin embargo, cuando
uno entra a la aldea, puede ver construidas a la entrada del riachuelo
unas rejas que se cierran en la noche. De esta forma, se restringe el
uso del riachuelo como medio de transporte y comunicación. Esto
último se hace para prevenir que la ruta de comunicación se utilice de
tal forma que represente una amenaza para la vida o la propiedad de la
gente de la aldea.
Por otro lado, debido a que la ruta de comunicación no es de uso
exclusivo, nadie puede interferir con el tráfico deteniéndose a la mitad
del riachuelo. Esta misma restricción aplica también para el agua que
se usa para beber y para lavar. La fábrica de seda se tuvo que cons-
truir en la parte baja del riachuelo para evitar que sus descargas ensu-
ciaran el agua e impidiera que otros la usaran para beber.
La regulación del nivel de agua para la irrigación es mucho más
complicada. La construcción de diques en el riachuelo para monopo­
lizar el agua está prohibida. Ésta es una causa frecuente de disputas,
especialmente durante la temporada de sequía. El agua introducida
a las granjas a través de trabajo humano le pertenece exclusivamente a
aquella persona que llevó a cabo este trabajo. Los diques no pue-
den abrirse para “robar” el agua de parcelas con niveles de agua más
elevados. Pero una parcela puede tener varios dueños y dado que no
hay un dique que separe las diferentes partes, el agua la comparten
todos. En estos casos, el trabajo invertido en la irrigación se distribu-
ye igualmente entre los dueños, dependiendo del tamaño de la par-
cela. Y lo que resulta más importante, el nivel de agua en la parcela
debe mantenerse siempre constante para que exista una distribución
equitativa del agua. Ésta es otra causa de disputa porque, como pude
obser­var en varias ocasiones, cada granjero intentará bajar el nivel
que le corresponde para recibir más agua.

Vida campesina en china.indb 230 10/02/11 14:30


Tenencia de la tierra 231

Los peces, los camarones y las algas, que se utilizan como fer-
tilizante, son propiedad común de la aldea. Esto significa que las
personas­de la aldea tienen los mismos derechos sobre ellos,
quedando­excluidas de su uso las personas de otras aldeas. Sirva el si-
guiente caso de ejemplo.
El derecho a la pesca en un lago que se encuentra al oeste­de la
aldea fue arrendado en 1925 por Chou, el jefe de la a­ ldea, a ­personas
originarias de la provincia de Hunan, debido a que en aquel momento­
se necesitaba dinero para reparar las rejas de ­protec­ción del riachuelo.
Cuando se cerró el contrato, Chou alertó­a los residentes­de la aldea
que a partir de ese ­momento ya no podrían­pescar en el lago y éstas
­respetaron este acuerdo. Cuando­estuve en la aldea fui testigo de una
disputa. Los residentes de la ­provincia de Hunan­detuvieron a un barco
que pescaba camarón en el lago, lleván­do a los pescadores a la policía
local acusándolos de robo. En defensa de las personas locales, Chou
argumentó que no se habían arrendado los derechos al uso del lago,
sino los derechos de pesca entre los cuales no estaba incluida captura
de camarón. Eventualmen­te las personas arrestadas fueron liberadas.
Como se dijo anteriormente, todos los habitantes de la aldea
pueden pescar y recolectar algas, pero cada quien es dueño de lo que
pesca y recolecta.
El camino público y los diques en las granjas al igual que las rutas­
fluviales no son propiedad exclusiva de una sola persona cuando son
utilizados para la comunicación y nadie puede impedir el paso a otra
persona que camina por ahí. Sin embargo, los caminos y los diques
también se usan para cultivar vegetales, derecho que exclusivamente­
tiene la chia. Esta asignación de derechos es complicada, porque el
camino principal cruza un espacio abierto enfrente de las viviendas,
que es utilizado para amontonar paja, reparar las máquinas de seda,
para las fosas de estiércol y también para reparar mesas y para secar
la ropa. Cada vivienda tiene derecho al uso del camino para llevar a
cabo estas actividades.

Vida campesina en china.indb 231 10/02/11 14:30


232 Fei Xiaotong

2. L a propiedad de las tierras de cultivo

Para efectos del cultivo, todas las granjas están divididas entre las chias.
Sin embargo, antes de ponernos a describir a los dueños, debemos de-
finir claramente el concepto de la propiedad de las tierras de cultivo.
De acuerdo con la teoría local sobre la tenencia de la tierra, ésta
se divide en dos capas: la superficie y el subsuelo. La persona que es
dueña del subsuelo es titular de los derechos sobre la tierra. Está re-
gistrada en las listas del gobierno ya que paga los impuestos de la
tierra.­Sin embargo, puede poseer el subsuelo sin tener la propiedad
de la superficie, lo que significa que no tiene derecho a usar la tie-
rra para cultivarla. A tales personas se les denomina “terratenientes
ausen­tes”. A aquella persona que posee tanto el subsuelo como la
super­ficie se le conoce como “dueño pleno”. Aquél que sólo posee
la superficie, se le conoce como “inquilino”. Utilizaré estos términos
en esta descripción sólo con estas acepciones.
Los dueños de la superficie de la tierra, ya sean dueños plenos
o inquilinos, pueden cultivar la tierra; esto es lo que los distingue de
los terratenientes ausentes. Ellos también tienen derecho a arrendar
la tierra a terceras personas o a contratar personas para que trabajen
para ellos. Los arrendatarios que tienen el derecho temporal al uso
de la tierra también tienen el derecho de contratar trabajadores. De
esta forma, quien tiene los derechos sobre la superficie puede no ser
la persona que está cultivando la tierra. Por lo tanto, debemos distin-
guir entre los cultivadores, los dueños de la superficie y el dueño del
subsuelo. Dependiendo del caso y en relación con una porción de
tierra, éstos puede ser la misma persona o diferentes personas.
Todos ellos tienen un derecho sobre los productos cultivados.
El dueño del subsuelo puede pedir una renta al inquilino y el dueño
de los derechos de superficie puede pedir una renta al arrendatario.
El trabajador puede pedir un salario a cambio de su labor. El terrate-
niente ausente, el arrendador y el trabajador reciben partes fijas por

Vida campesina en china.indb 232 10/02/11 14:30


Tenencia de la tierra 233

concepto de renta y salario, sin importar si la tierra fue productiva o


no. Por lo tanto, quienes corren riesgos son el dueño, el inquilino y
el arrendatario. Éste último, en ocasiones también es el dueño de los
medios de trabajo. La siguiente tabla resume esta situación.

Dueño de
Título Derecho legal Beneficio Obligación los instrumentos
Trabajador
a) De corto Salario diario Cultivar. Sí/No.
plazo
a) De largo Salario anual, Cultivar. Sí/No.
plazo alimentación
y hospedaje.
Arrendatario Uso temporal Parte de los Cultivar, renta Sí.
de la superficie cultivos. al arrendador.
de la tierra.
Inquilino Propietario Parte de los Renta al terra- Sí
permanente cultivos. teniente, cul-
de la superficie tivar.
de la tierra.
Terrateniente Propietario renta del in- Impuestos al No.
ausente del subsuelo. quilino. gobierno.
Dueño pleno Propietario Parte de los Impuestos al Sí.
de la superficie cultivos. gobierno.
y subsuelo de
la tierra.

3. T rabajadores de la granja
y el arrendamiento de la tierra

La propiedad de la superficie de la tierra siempre le pertenece a la


chia, la cual suministra la mano de obra masculina para el trabajo en
la parcela. Sin embargo, en ocasiones el grupo no es capaz de proveer
suficiente mano de obra y hay que recurrir a la institución de los tra-
bajadores por contrato. Estos trabajadores son contratados­a largo
plazo, habitan en la vivienda de quien los contrató que también­les
proporciona alimentación y hospedaje. Se les paga un salario anual

Vida campesina en china.indb 233 10/02/11 14:30


234 Fei Xiaotong

de ochenta dólares y tienen derecho a dos meses de vacaciones,­du-


rante la temporada en la que se suspenden las actividades agrícolas.­
Los empleados temporales se contratan cuando hay necesidad a
corto plazo de mano de obra adicional. Viven en sus propias casas,­
usualmente son dueños de sus propias tierras y sólo se emplean­
cuando han completado sus propias tareas. Los empleados perma-
nentes venden su mano de obra y no poseen sus propios medios de
trabajo, salvo el azadón en algunas ocasiones. Provienen gene­ral­
mente de aquellas chias donde no hay suficiente tierra para utilizar­su
mano de obra. En particular, aquellas personas que necesitan ganar­
dinero para poder conseguir una esposa, se emplearán en estas acti­
vidades por un par de años. No conocí a ninguna persona que no
hubie­ra tenido tierras en algún momento de su vida. Existen en total
diecisiete empleados de largo plazo en toda la aldea (Cap. V-1). Esto
nos indica que esta institución no juega un papel muy importante en
la economía de la aldea, y si examinamos las estadísticas de la pobla-
ción podemos explicar este fenómeno. Como se mencionó anterior-
mente (Cap. II-3) una chia que en promedio tenga más tierra que las
demás, tiene más probabilidades de tener más hijos. Cuando los hijos
llegan a la mayoría de edad, estas tierras se dividirán. En otras pala-
bras, la probabilidad de que la mano de obra en la chia sea insuficiente
se reduce considerablemente por la presión poblacional y la ideolo-
gía del parentesco. Es más, no hay signos de que las personas estén
dejando sus tierras en busca de otras ocupaciones y que a la vez que
contraten empleados que trabajen la tierra. Esto se debe en primer
lugar, a que casi no existen diferencias ocupacionales (Cap. VII-1),
en segundo lugar a que la tierra tiene un valor especial (se explicará
esto en la siguiente sección) y por último al bajo grado de desarrollo
industrial en el pueblo.
La institución del arrendamiento de la tierra no es una ­práctica
muy extendida. Ocurre en la mayoría de los casos cuando los miem­
bros­masculinos de la chia han fallecido y sus viudas y sus hijos no

Vida campesina en china.indb 234 10/02/11 14:30


Tenencia de la tierra 235

pueden trabajar la tierra. El arrendamiento de la tierra es muy dife­


rente al inquilinato o tenencia ya que el arrendador retiene el derecho
a la propiedad. Existe un periodo definido para el contrato y se tiene­
la libertad de escoger al arrendatario y hacer cambios al contrato­
cuando expira.
Resulta interesante comparar esta situación con la que impera
en el sur de China, donde hay abundantes trabajadores y personas
sin tierras y donde el sistema de arrendamiento de la tierra es menos
complejo.3 Esto parece ser consecuencia del sistema de “inquilinato
permanente” que caracteriza a los terratenientes ausentes del este de
China, mientras que en el sur, este proceso parece haberse desconti-
nuado. Esto nos lleva a examinar el sistema de terratenientes ausentes.

4. L os terratenientes ausentes

Para estudiar el sistema de los terratenientes ausentes, es necesario


que primero examinemos los valores intrínsecos de la tierra. La fun-
ción principal de la tierra es producir alimentos, sin embargo, tiene
otras funciones.
La productividad de la tierra fluctúa de acuerdo con la atención
y el trabajo que se le dedique, pero aun así esto es sólo parcialmente­
controlable ya que existen riesgos inesperados. Por lo tanto, la tierra
adquiere su individualidad mediante su diverso comportamiento ante
las expectativas humanas. Diferentes factores como el miedo, la an-
siedad, la expectativa, el confort y el amor complican la relación entre
el hombre y la tierra. La gente nunca sabrá con exactitud que resul-
tará de la tierra. La tierra posibilita la capacidad para ­reafirmarse uno
mismo, para conquistar lo desconocido y para sentirse satisfecho.

3 Chen Han-seng, Agrarian Problem in Southernmost China, Universidad de Ling-


man, Canton, 1936, p.4 y capítulo III.

Vida campesina en china.indb 235 10/02/11 14:30


236 Fei Xiaotong

A pesar de que la productividad de la tierra es sólo parcialmente


controlable, este control parcial provee una medida empírica del tra-
bajo. Por lo tanto, el honor, la ambición, la devoción y la aprobación
social están relacionados con la tierra. La gente de la aldea juzga a las
personas según su dedicación a la tierra. Por ejemplo, una granja que
no ha sido correctamente deshierbada le causará una mala reputa-
ción a su dueño. Es por ello que el incentivo al trabajo es mucho más
profundo que el miedo al hambre.
La relativa capacidad inagotable de la tierra le da a la gente un
cier­to sentido de seguridad. Aunque hay años mejores que otros, la
tierra nunca desilusiona completamente ya que siempre existe una
esperanza de mejoría en el futuro. Si se compara con otros tipos de
trabajo productivo, veremos que éstos tienen mayores riesgos. Esta
sensación de seguridad se puede resumir en la siguiente declaración
hecha por una persona de la aldea: “La tierra está ahí. La puedes ver
todos los días. Los ladrones no se la pueden llevar. Los rateros no se
la pueden robar. Los hombres mueren, pero la tierra permanece”.
El incentivo para tener tierras es justamente que genera seguri-
dad. El granjero dice: “Lo mejor que uno le puede dar a su hijo es la
tierra. Es una cosa viviente. El dinero se acabará pero la tierra nunca”.
Es cierto que existen muchas formas de conseguir alimentos.
Pero las personas no cambiarán su tierra por otros medios, aun
cuando éstos sean más productivos. Lo que sí harán es dedicarse
a otras actividades, como la elaboración de seda y la pesca, pero la
agricultura sigue siendo la actividad principal en la aldea.
Entre más analizamos esta situación, resulta más evidente no
sólo que la tierra tiene un valor intrínseco para las personas, sino que
también tiene un valor particular para las personas de una chia. La tie-
rra se hereda a través de una serie de reglas establecidas (N-3). La
tierra­se hereda de los padres. El sentimiento que se origina en la
­relación de parentesco y que se refuerza por la veneración a los ances­
tros se manifiesta también en el sentimiento de pertenencia que se

Vida campesina en china.indb 236 10/02/11 14:30


Tenencia de la tierra 237

tiene con algunas parcelas de tierra. La creencia religiosa sobre la


impor­tancia de la continuidad de los descendientes se expresa tam-
bién en la tenencia de la tierra. La venta de la tierra heredada de los
padres es una ofensa ética: “Ningún buen hijo haría eso, ya que va en
contra de la piedad filial”. Este comentario resume el sentir popular
sobre este asunto.
El contacto directo con un pedazo de tierra, fruto del trabajo
continuo genera un sentimiento de familiaridad y pertenencia con la
tierra. Es común que la gente trabaje en las mismas parcelas desde su
infancia hasta su muerte. Decir que la tierra que poseen forma parte
integral de su personalidad no es una exageración.
El valor no económico de la tierra hace que sean más difíci­les las
transacciones. A pesar de que la tierra tiene un valor no económico,
esto no resta su valor. El aprecio a la tierra no excluye completamente­
la posibilidad de que se produzcan transacciones monetarias, ya que
en ocasiones las personas necesitan conseguir dine­ro con u­ rgencia.
La crisis económica puede generar que la tierra se convierta en algo
meramente económico. Sin embargo, no encontré ningún caso
donde­esto sucediera, a menos de que hubiera una presión verdade-
ra. Y aun en casos como éste, el proceso no es tan directo.
Una persona que necesita dinero urgentemente, ya sea para
pagar­impuestos o para pagar la renta, se verá forzada a recurrir a los
pres­tamistas. Si después de un cierto tiempo no puede pagar el capi-
tal más los intereses acumulados, se verá obligado a transferir al pres-
tamista su título de tierra, limitado al subsuelo.4 En la práctica, esta

4 También se ha observado en el sur de China que el derecho sobre la tie-


rra se transfiere a través del paso intermediario que representa una hipo-
teca. Chen Han-seng nota que “A veces la mitad de las familias campesinas
han hipotecado sus tierras, como sucede en muchas aldeas de Wung-yuen
y ­Mei-hsien, donde el porcentaje de campesinos que tienen tierras es muy
alto. Las hipo­tecas van desde 50 a 60% del valor total de la tierra, y en raras

Vida campesina en china.indb 237 10/02/11 14:30


238 Fei Xiaotong

transacción significa poco para el que pide prestado, ya que bajo la


creciente carga de los intereses tiene poca esperanza de pagar su deu-
da. Pagar un interés alto es más insoportable que pagar una renta fija.
De hecho, desde el punto de vista del deudor, no hay gran dife-
rencia entre pagar el interés anual de la hipoteca y pagar una renta.
Supe de un caso en el cual el deudor ni siquiera tenía clara la idea de
este cambio. “Yo le pedí dinero y él se queda con mi tierra. No tengo
ninguna esperanza de poder recuperar mi tierra. ¿Cuál es entonces la
diferencia entre pagar un dinero como renta o como el interés?”
Esta diferencia se vuelve aún más confusa debido a la existencia
de la teoría local de la tenencia de la tierra. El inquilino conserva el
título correspondiente a la superficie de la tierra y el dueño del sub-
suelo no puede interferir con este derecho; pues por la costumbre el
in­quilino se encuentra protegido de una intervención del dueño del
subsuelo.5 Su única obligación es pagar la renta. De acuerdo con la
ley, si el inquilino no puede pagar su renta por dos años consecutivos,
el terrateniente le puede dar aviso para que termine el contrato; sin em-
bargo, esta ley no se aplica en lugares donde la costumbre tradicional
está vigente.6

ocasiones ­alcanza 80 o 90%. Muy pocos campesinos están interesados


en vender sus tierras, y la mayoría prefiere hipotecarlas para recuperarlas.
Pero una vez que han pisado la tumba que representa la usura, comenzarán­
un inexorable­­­descenso del que tendrán poca oportunidad de salir. Por
lo menos 70 u 80% de los campesinos han perdido tierras a través de las
­hipotecas…” “De acuerdo con las estadísticas de tres pueblos representati­
vos en el distrito de Pan-yu,­los campesinos han hipotecado y vendido 5%
de sus tierras en un periodo de cinco años”. Op. cit., p. 96.
5 Código 846 y 847.
6 El sistema de tenencia permanente parece ser un sistema de protección para
que los campesinos no pierdan sus derechos a la tierra debido a las necesida­
des financieras de la industria rural. No debe interpretarse como un anacro­
nismo histórico, sino como un ajuste de los intereses del cultivador y del

Vida campesina en china.indb 238 10/02/11 14:30


Tenencia de la tierra 239

La dificultad práctica de expulsar a un inquilino es encontrar a


otro. Los terratenientes ausentes no cultivarán la tierra y los forasteros
no serán bienvenidos a la comunidad si toman el lugar de otro miem-
bro. La gente de la aldea no está dispuesta a cortarle la garganta a sus
compañeros de aldea que por alguna razón no pueden pagar la renta.
En esta circunstancia, es del interés del terrateniente tolerar la falta de
pago y mantener la esperanza de obtener una renta en el futuro. Esta
situación no cambia en mucho el estatus del terrateniente, ya que exis-
ten sanciones para obligar el pago de renta cuando esto es posible.
Podemos aclarar varios puntos sobre la tenencia de la tierra con
este análisis. Las personas que llevan a cabo la labor de cultivo en la
aldea son casi siempre las mismas, con excepción de los trabajado-

prestamista, y como parte integral de un sistema de terratenientes ausentes.


Esto puede ser corroborado con lo que se observa en el sur de China. Chen
Han-seng afirma: “Es algo muy notorio que nadie haya escuchado hablar del
sistema de tenencia permanente en la parte suroeste de Kwangtung, que jus-
tamente es el tipo de región donde uno esperaría encontrar un recuerdo de
la vieja economía, ya que en este lugar tan apartado, la influencia del comer-
cio moderno no se ha sentido. Por otro lado, la costumbre sí está presen­te
donde uno menos la esperaría encontrar, principalmente en la parte orien-
tal de la provincia junto al río Han, donde existe una economía vital a través
de barcos y trenes que empujan hacia el interior del país la influencia mo-
dernizadora. De hecho, en esta región no sólo existen remanentes del siste-
ma de tenencia permanente, sino que gran parte de las áreas de cultivo están
manejadas bajo este esquema”, op. cit., p. 52. Chen intenta aclarar el sistema
mediante una explicación histórica, p. 51., a pesar de que, como lo muestra
la cita anterior, el hecho no cuadra con su expectativa. A mí me parece que la ex-
plicación histórica puede ser interesante por sí misma, pero que no resulta
relevante si uno está tratando de entender la función del sistema en la insti-
tución de la tenencia de la tierra. Si Chen no tuviera sus propias expectativas,
podría haberse dado cuenta de la importancia del problema financiero en re-
lación con el problema de la tierra, que a pesar de haberlo señalado en varias
ocasiones, no ha sido capaz de darle el valor que se merece.

Vida campesina en china.indb 239 10/02/11 14:30


240 Fei Xiaotong

res eventuales, aun cuando exista un cambio de dueño del subsuelo.


Ya que la usura se considera inmoral, los vecinos no se aprovechan
los unos de otros. La figura del terrateniente ausente se presenta sólo en
el contexto de la relación entre la aldea y el pueblo. La posesión de la
superficie de la tierra se mantiene en manos de la gente de la aldea;
e incluso los forasteros que viven en la aldea no pueden fácilmente
­hacerse dueños de la superficie de la tierra, o sea, convertirse en culti­
vadores (Cap. I-5).
La institución del terrateniente ausente, como se ha descrito­aquí,
ha adquirido un nuevo significado como resultado de una estre­cha
relación financiera entre el pueblo y la aldea. Citando al profe­sor R.
H. Tawney: “Lo que parece estar sucediendo, por lo menos en algu-
nas regiones, es la aparición… de una clase de dueños ausen­tes cuyo
vínculo con la agricultura es meramente financiero”.7 “Tampoco­
debe olvidarse que el dueño nominal en ocasiones no es más que el
inquilino de un prestamista”.8

7 Land and Labour in China, pp. 67-68.


8 Op. cit., p. 36. Esto parece confirmar lo que sugiere Tawney que el problema
de la tenencia es una función de la relación financiera entre el pueblo y la ciu-
dad. “Es poco común encontrar dueños que viven en la tierra cuanto más se
acerca uno a la ciudad y donde el capital urbano llega a la agricultura. En el
delta del río Canton, 85% de los granjeros son residentes y en los alrededores­
de Shanghai esta cifra aumenta a 95%. Las provincias de Shensi, Shansi,
Hopei,­Shang-tung y Honan, donde las dos terceras partes de los granjeros
son dueños, son el lugar de origen de la agricultura china. Estas provincias
no han sido afectadas por el comercio o la industria. La baja productividad
de la tierra no hace esta región atractiva para los inversionistas privados y
los granjeros no tienen los recursos para rentar la tierra sobrante. En la par-
te sur, donde la tierra es más productiva, la comercialización de las relaciones
econó­micas ha prosperado y existen más incentivos para invertir capital en la
tierra. No es descabellado pensar que con la expansión de la indus­tria moder-
na y métodos financieros a regiones donde antes no ha estado presente, se es-
tablecerán las mismas condiciones imperantes en otras partes del país. En ese

Vida campesina en china.indb 240 10/02/11 14:30


Tenencia de la tierra 241

El cambio de dueño en el subsuelo significa una inversión en la


aldea del capital urbano. Por lo tanto, el valor de la tierra en el pue-
blo-mercado es diferente al valor real de la tierra. Desde el punto de
vista­de los terratenientes, el valor de la tierra reside en la disposición­
de los inquilinos pagar la renta. El precio de la tierra fluctúa de
acuerdo­con el capital disponible que se puede invertir en la tierra
y la seguridad­en la recolección de la renta. Por lo tanto, el precio de
merca­do de la tierra no incluye el precio de la superficie de la tierra.
Según me dicen mis fuentes, si al terrateniente le gusta cultivar su
tierra,­debe comprar la superficie de la tierra a su inquilino. Ya que
nunca se ha dado un caso de esta naturaleza, el precio de la superficie
de la tierra no puede calcularse.
La posesión del subsuelo significa solamente que uno puede ren-
tar y este derecho puede ser vendido como si fuera una acción. Puede
pertenecerle a cualquier persona legal, ya sea un individuo, un clan o al
gobierno. Puede ser público o privado. Sin embargo, no entra­remos
en detalles sobre esto, ya que está fuera del alcance de este estudio.9
La seguridad de que se pagara la renta, como condición impor-
tante para el desarrollo de la institución del terrateniente ausente,
nos lleva a que examinemos la forma en la que se cobra la renta y
la actitud que los inquilinos tienen hacia esta obligación. Debido a la
­libre oferta de tierras (subsuelo) que existe en la aldea, la relación
personal entre los dueños y sus tierras se ha reducido al mínimo. La
mayoría de los terratenientes ausentes no conocen bien la ubicación
de la tierra, sus cultivos o incluso a las personas que la trabajan. Su
único interés es la renta en sí.

caso es probable que se repita en China la lucha que sucede en Europa entre
los derechos consuetudinarios de los campesinos, la agricultura ­bá­sicamente
de subsistencia y el interés del dueño ausente de obtener la mayor ganancia.
Es más, en algunos lugares del país, esto ya está sucediendo”. Op. cit., pp. 37-38.
9 Cf. Chen Han-seng, op. cit., capítulo II, 24.41.

Vida campesina en china.indb 241 10/02/11 14:30


242 Fei Xiaotong

La renta se cobra de varias maneras. El sistema más ­sencillo es el


directo: el terrateniente va a la aldea. Sin embargo, esta no es la forma
más eficiente ya que requiere mucho esfuerzo visitar a cada inquilino­
en cada aldea. La mayoría de los terratenientes no está ­dispues­ta
a hacer esto. Además, el contacto directo y personal en ocasiones
es contraproducente a la hora de la cobranza. Los inquilinos pue-
den ser pobres y pueden pedir condonaciones o reducciones,­y al-
gunas veces los terratenientes ceden a estas peticiones, motivados­
por sus enseñan­zas humanitarias. En varias ocasiones supe que
los terratenientes­se abstuvieron de presionar a sus inquilinos. El
conflic­to entre la ética­tradicional y la práctica de vivir como un pa­
rá­sito­en ocasiones conduce a que estos terratenientes caballerosos
sólo obtengan una satisfacción moral de las visitas a la aldea, pero no
un pago de la renta.­Sin embargo, este sistema de recolección directa
sólo lo p ­ ractica un pequeño grupo de terratenientes, ya que la mayo-
ría ­utiliza agentes que hacen el trabajo.
Los terratenientes de las grandes propiedades establecen su
propio­buró de cobranza, denominado Chü, al cual se unen los terra-
tenientes más pequeños. Los inquilinos no saben y no les interesa sa-
ber quién es su terrateniente, sólo saben a qué buró pertenecen.
La información sobre los nombres de los inquilinos y la canti­
dad de tierra que tienen asignada se mantiene en los registros del
buró. A finales de octubre, el buró le informa a los inquilinos, por
medio de los agentes, cuánto dinero deben por concepto de la renta.
Estos agentes trabajan para el buró y tienen un poder policíaco otor-
gado por el gobierno distrital. Por lo tanto, el buró es en realidad un
órgano semipolítico.
Antes de decidir la cantidad de las rentas que se cobrarán, los
terra­tenientes se reunirán a través de su sindicato para decidir qué
excepciones serán válidas por cuestiones de inundación o sequía, así
como para decidir la tasa de cambio de las rentas de arroz que se pa-
guen en dinero. (La renta se fija dependiendo de la cantidad de arroz

Vida campesina en china.indb 242 10/02/11 14:30


Tenencia de la tierra 243

que cosechan los agricultores, pero se cobra en dinero.) Esta tasa de


cambio no lo determina el mercado, sino que es una decisión arbi-
traria del sindicato de terratenientes. Los campesinos deben vender
su arroz para conseguir el dinero para pagar la renta, y generalmente­
en la época de pagar la renta el precio del arroz es muy bajo. Por lo
tanto,­la combinación de una renta en especie y en dinero aumenta
considerablemente la presión para el campesino.
Existen nueve diferentes niveles de renta, según la calidad de la
tierra. El precio promedio es de ocho pintas (2.4 bushels) de arroz por
cada mow, lo que equivale a cuaerenta por ciento de la producción
total­de la tierra.
En la aldea, la renta se paga directamente a los agentes del buró.
Ésta es una práctica poco común en otros lugares del mismo distrito.
La cantidad actual que se paga no es necesariamente la misma que la
que viene escrita en el aviso de pago. Según un agente “La gente de la
aldea es analfabeta. No sabe hacer la conversión del arroz al dinero
y tampoco existe un recibo o algo similar”. Si el inquilino se rehúsa a
pagar al agente, éste tiene la autorización para arrestarlo y encerrar-
lo en la prisión del distrito. Pero si en realidad el inquilino no tiene la
capa­cidad de pago, lo soltarán a fines de año. No sirve de nada man-
tenerlo en prisión y dejar las granjas sin cultivar.
Una descripción más detallada del sistema de cobranza de la
renta no está dentro de los objetivos de este estudio. Sin embargo,
es interesante notar las diferentes actitudes que tienen los inquilinos
hacia sus obligaciones.
Las personas mayores consideran el pago de renta como una
obligación moral. Como han dicho algunos de ellos: “Somos gente­
buena. Nunca nos hemos negado a pagar la renta. Incluso siendo tan
pobres no podemos robar. ¿Entonces, cómo podemos negarnos a pa-
gar la renta?” –“¿Por qué paga usted su renta?”– “El terrateniente
posee la tierra y nosotros la cultivamos. Sólo poseemos la superficie
de la tierra y la superficie no puede sobrevivir sin el subsuelo”. Estas­

Vida campesina en china.indb 243 10/02/11 14:30


244 Fei Xiaotong

sanciones positivas conducen al mantenimiento de la institución.


El temor al encarcelamiento no es la única motivación para el pago
de la renta. Cuando el inquilino no paga la renta, se debe a factores
externos­tales como la hambruna, la enfermedad, etcétera. Un buen
terrateniente permitirá estas excepciones y reducciones en el pago.
Recientemente esta situación ha cambiado. La depresión econó­
mica ha generado una presión muy fuerte en el campesino y en el
­terrateniente. Los campesinos buscan nuevas formas e ideas para
lidiar­con esta situación. El principio de que “la tierra es de quien la
tra­baja”, promovido por el finado el doctor Sun Yat-sen en teoría­es
aceptado por el gobierno.10 Una visión más extrema de esta ­filosofía

10 En el prefacio del Anuario del Buró de la Tierra de Chung-shan Hsien, un segui-


dor del doctor Sun Yat-sen escribió “El problema agrario es fundamental­para
nuestra subsistencia nacional. Si este problema se solucionara de forma­co-
rrecta, habría una repercusión positiva en nuestro modo de subsis­tencia. Sólo
si solucionamos este problema podremos evitar las guerras.­La igualdad en la
posesión de la tierra es un principio defendido por el ­Kuomingtang. Nuestro
propósito principal es prevenir un monopolio dominado por unos cuantos y
garantizar a todas las personas una igualdad de derechos e igualdad de oportu-
nidades para la utilización de la tierra”. Cita en Chen Han-seng, op. cit., p. 23.
 La declaración del Primer Congreso Nacional del Kuomintang, 1924, re-
fiere: “El principio de la subsistencia popular. Este principio del ­Kuomintang
está formado por dos aspectos fundamentales. El primero es la igualdad de
la tierra y el segundo es el control del capital. La causa principal de i­ nequidad
de la organización económica se debe a que el derecho de tierra lo­controlan
unos pocos. Por lo tanto, el Kuomintang propone que el Estado debe pres-
cribir la ley de la tierra, la ley para la utilización de la tierra, la ley de impuestos­
sobre la tierra, y la ley de impuestos sobre el valor de la tierra. Los terratenien-
tes privados deberán declarar al gobierno el valor de sus tierras, y éste las gra-
vará conforme al valor declarado, y tendrá la opción de compra a tal precio en
caso de necesidad. Esta es la esencia del proceso de la equidad de la tierra”.
 “China es un país agrícola, y los campesinos son la clase que más ha sufri­
do. El Kuomintang está a favor de que los campesinos que no tienen ­tierras
y que se han vuelto en meros inquilinos, deben obtener tierras otorgadas por

Vida campesina en china.indb 244 10/02/11 14:30


Tenencia de la tierra 245

se está propagando entre los comunistas y otros grupos de izquierda,­


la cual ha afectado las sanciones anteriormente ­descritas. Los campe­
sinos que no pueden pagar sus rentas sienten que tienen­una justifi-
cación para no hacerlo y aquellos que sí pueden pagar se esperan a
ver si se les obliga a hacerlo. En lo que respecta a los terrate­nientes,
éstos están tomando medidas fuertes para mantener sus privilegios
ya que su capital ya no se está invirtiendo en las tierras­de cultivo. El
resulta­do es una intensificación del conflicto entre los inquilinos­y
los terratenientes, así como una crisis financiera en la economía rural.­
La cárcel del distrito se ha sobrepoblado de las perso­nas que no han
paga­do. La acción organizada de los campesinos­al negar­se a pagar­
las rentas ha provocado serios conflic­tos con los terratenientes, quie-
nes se apoyan en la fuerza del gobierno.­En esta región­de China,­
se llevó a cabo una revuelta campesina en 1935 que tuvo como
resultado­varias muertes en aldeas de los alrededores­de ­Soochow. El
valor­de las tierras se depreció y la organización financie­ra de la aldea
se encuentra­en riesgo. Esta situación se repite en el resto del país.
En la parte central de China, este conflicto se ha agudizado ya que ha
toma­do la forma de una batalla política entre los Soviets chinos­y el
gobierno central. Sin embargo, en nuestra aldea, el problema no es tan
agudo. La disponibilidad de mejores recursos naturales y el éxito par-
cial en las reformas de la industria rural han sido paliativos efectivos.­
La sanción positiva para el pago de renta todavía funciona.

el Estado para que las cultiven. El Estado también llevará a cabo los trabajos
de irrigación y de mejora de tierras sin labrar para incrementar su produc­
ción. Aquellos campesinos que no cuentan con capital y que se ven obli­
ga­dos­a pedir préstamos con altas tasas de interés y adquirir deudas de por
vida podrán tener acceso a créditos otorgados por el Estado mediante el
estableci­miento de bancos rurales. Sólo de esta manera, los campesinos
podrán­disfrutar de la vida”. T. C. Woo, The Kuomintang and the Future of the
Chinese Revolution, Apéndice C, pp. 255-256.

Vida campesina en china.indb 245 10/02/11 14:30


246 Fei Xiaotong

5. L a propiedad plena

El sistema de terratenientes ausentes sólo se da cuando existe una es-


trecha relación financiera entre la aldea y el pueblo (ciudad-mercado).­
Según el nivel de inversión de capital del pueblo en el campo, la
posesión­del subsuelo de las granjas se encuentra mayoritariamente
controlada por gente del pueblo. En la actualidad, aproximadamente­
dos terceras partes del subsuelo de la aldea le pertenece a terratenien­
tes ausentes, y el resto se encuentra en manos de la gente de la aldea.
(No tengo estadísticas precisas sobre este punto, este estimado pro-
viene de mis informantes).
La gente de la aldea puede rentar su tierra o puede emplear tra-
bajadores, pero nunca adquirirá sólo el título del subsuelo.
Los dueños plenos, los arrendatarios y los inquilinos no forman
grupos o clases excluyentes. Una misma chia puede tener todos los
derechos a una parte de sus tierras, puede rentar otra parte e incluso­
puede compartir una parte con un terrateniente ausente. La cantidad­
de tierra que cada chia cultiva está determinada por la cantidad de ma­
no de obra disponible. Ya que el número de adultos hombres de
cada chia no varía mucho, la cantidad de tierra cultivada por cada chia
es casi la misma. Pero si vemos qué tanto está cultivando una chia o
cuánta­tierra le pertenece a cada chia, encontraremos gran variación.
Las ­siguientes cantidades me fueron proporcionadas por la oficina
­administrativa:

Cantidad de tierra (mow) Porcentaje de chias


50-70 0.6
30-49 0.7
15-29 0.9
10-14 4.0
5-9 18.0
0-4 75.8

Vida campesina en china.indb 246 10/02/11 14:30


Tenencia de la tierra 247

Según estas cifras, aproximadamente 90% de la población de la


aldea posee menos de diez mow o 1.5 acres de tierra. Ellos tienen
mano de obra pero no tienen suficiente tierra, por eso se vuelven
arrendatarios e inquilinos.
En teoría, los inquilinos no tienen que pagar impuestos, ya que
ésta es la obligación de los dueños del subsuelo. Sin embargo, en la
práctica esto es diferente. El sistema de recolección de impuestos en
esta región es muy peculiar y difiere de los sistemas que existen en
otras partes del mismo distrito.
El antiguo magistrado me explicó lo siguiente. Al final de la últi­
ma dinastía imperial, el gobierno intentó registrar a los contribu-
yentes, pero esto nunca se llevó a cabo. Cada año, el impuesto en la
­región se divide entre todos los cultivadores de un mismo yu; y cada
uno paga una cantidad determinada. Los granjeros que tienen más
de veinte mow en el yu se encargan de recolectar todo el dinero pero
esta posición se rola. El gobierno no interfiere con este sistema.
La cantidad que se tiene que pagar por concepto de los impues-
tos se determina por el tamaño que tiene cada yu. Pero debido a que
hasta hace muy poco la tierra fue medida, y el registro de las tierras
aún no se ha completado, el tamaño se determina según las esti-
maciones de los recolectores locales. Este estimado no se hace en
función­del tamaño de la tierra, sino en función de la capacidad de
pago de las personas. El recolector tiene que entregarle al gobier-
no la ­cantidad estimada por cada parcela, independientemente de la
canti­dad real que ha logrado recolectar. Para evitar pagar una dife-
rencia, el recolector entrega un estimado de recolección bajo, con el
pretexto de que las tierras están abandonadas. En caso de una inun-
dación o una sequía, le pide al gobierno una reducción de impuestos
(esto se hizo junto con una petición de ayuda mágica).
Por lo tanto, la distribución real de la obligación de pagar los im-
puestos no se hace de forma rígida. El recolector de impuestos puede

Vida campesina en china.indb 247 10/02/11 14:30


248 Fei Xiaotong

usar su sentido común al distribuir el pago de acuerdo con la capaci-


dad que tenga cada persona. La honestidad y un sentido de igualdad
mantienen a raya los posibles abusos que se podrían hacer con este
sistema informal. Bajo este sistema, los inquilinos no están exentos
de pagar impuestos. Sin embargo, no tengo datos concretos sobre
cómo se lleva a cabo la distribución.
Una vez que se complete el registro, el gobierno intenta cobrar
los impuestos de acuerdo con el tamaño de las parcelas que tenga
cada dueño y seguramente el sistema tradicional se modifica. Puede
quitar presión sobre los campesinos, pero seguramente la suma total­
de impuestos incrementará si la tasa no se reduce, ya que la extensión
de la tierra reportada siempre es más pequeña que la tierra m ­ edi­da.
La gente de la aldea se ha dado cuenta de esto y constantemente ha tra-
tado de sabotear las acciones gubernamentales. Este problema está
aún lejos de resolverse.

6. H erencia y agricultura

En el capítulo III, propuse la explicación del proceso de división de


la tierra en la herencia, ya que requería de un conocimiento previo
del sistema de tenencia de la tierra. Por otro lado, algunas caracterís-
ticas de la tenencia de la tierra y de la tecnología agrícola aún quedan
por esclarecerse debido a que se tienen que ver a la luz de las relacio-
nes de parentesco. En esta sección intentaré vincular la tenencia de la
tierra y la agricultura con el parentesco.
Tomemos el ejemplo que se describió en un capítulo anterior so-
bre la división de la chia entre un padre y sus dos hijos. En este caso,
la tierra se divide en tres partes desiguales. Supongamos que antes
de la división la chia tiene una franja de granjas consistente en cuatro­
parcelas sucesivas: A, B, C y D. Estas cuatro parcelas tienen­un valor
diferente ya que cada una se encuentra a una distancia diferente­del

Vida campesina en china.indb 248 10/02/11 14:30


Tenencia de la tierra 249

riachuelo. En principio, el padre puede elegir su propia­p­ arte. Supon­


gamos que elige la parcela A y la mitad de la parcela B, la cual se
­puede dividir con una línea paralela al margen. El resto de la parcela B
se le asigna al primer hijo como su porción adicional. Las dos parce­
las restantes se dividen en partes iguales entre los dos h ­ ermanos.
Para asegurar que se dividan de una forma equitativa, la división se
hace de forma perpendicular al margen y cada hijo toma una parte. Si
al fallecimiento del padre la parte que estaba reservada para él se di­
vide de nuevo, se dividiría de igual forma. Esto se puede ver en el
siguiente­ diagrama.

Estas líneas divisorias o límites territoriales, no necesariamen-


te coinciden con los diques construidos para la regulación del nivel
del agua. Son demarcaciones inmateriales y se señalan plantando dos
árbo­les sobre los diques, en cada orilla de la parcela. Estos límites de
las posesiones individuales se vuelven muy complejos como resulta-
do de posteriores divisiones por herencia. Las granjas se dividen en
franjas estrechas de diez metros de ancho.
La no contigüidad de las granjas es un fenómeno común en
China.­A pesar de que no se puede considerar la frecuencia de la divi­
si­ón de la tierra como un factor que originó esto, definitivamente sí

Vida campesina en china.indb 249 10/02/11 14:30


250 Fei Xiaotong

intensifica la dispersión de las tierras. Cada chia posee varias franjas­


de tierra las cuales están bastante separadas unas de otras. Una barca­
puede tardar hasta veinte minutos en ir de una a otra. Según los cálcu­
los de mis fuentes, son pocas las franjas de tierra que son mayores­a
seis mow. La mayor parte de ellas no sobrepasan los dos mow. Actual-
mente, cada Chia tiene entre tres y siete franjas de tierra.
La franja delgada y las granjas dispersas hacen que el uso de ani-
males u otros métodos colectivos de agricultura sean casi imposibles
de implementar, y se puede argumentar que son las razones principa-
les del retraso de la agricultura en China.
Además, en una sola parcela puede haber varios dueños y cada
uno se encargará de cuidar su franja de tierra. Ya hemos visto que
esto es una causa frecuente de disputas por el asunto de la regulación
del nivel del agua.
Las pequeñas extensiones de tierra que posee una Chia limita­
el número de hijos que se pueden criar. Por otro lado, los dueños de
grandes extensiones de tierra tendrán más hijos y como consecuen­
cia,­el tamaño de sus tierras se reducirá dentro de unas pocas genera­
cio­nes. Bajo estas condiciones, la proporción entre la tierra y la
­población se ajusta.

Vida campesina en china.indb 250 10/02/11 14:30


C apítulo XI

L a industria de la seda

a industria de la seda es la segunda fuente de ingresos en la aldea­


y es una característica de las aldeas que se encuentran alrede­dor
del lago Tai. La industria de la seda local tiene una tradición de más de
mil años, pero durante la última década, por las razo­nes mencionadas­
anteriormente (Cap. I-3), ésta ha ido en ­declive. En épocas recien-
tes se ha introducido un nuevo sistema fabril de manufactura­de la
seda y este cambio industrial ha tenido un gran impacto en las vidas­
de las personas en las aldeas. Además, el gobierno y otras insti­tu­
ciones han intentado implementar medidas para controlar el cambio­
para reducir­o eliminar los efectos negativos. La aldea obje­to de
nuestro­estudio, al ser uno de los centros de esta industria, es un caso
típico­para analizar el proceso. También, debido a que la Escuela­de
­Sericultura está llevando a cabo un experimento para reformar la
indus­tria, será interesante estudiar las posibilidades y dificultades in-
volucradas en un esfuerzo deliberado de cambio económico.

1. E squematización del proceso de cambio

Este análisis tomará en cuenta los diferentes factores que influyen


en el sistema. Clasificados como factores externos que alientan el
cambio­y como factores tradicionales que frenan el cambio. De la
inter­acción de estos dos factores resulta una situación cambiante.
Por lo tanto, el proceso puede esquematizarse en tres columnas de la

251

Vida campesina en china.indb 251 10/02/11 14:30


252 Fei Xiaotong

siguiente manera.1 Los elementos enunciados en este esquema serán


discutidos con mayor amplitud en las siguientes secciones.

A. Factores externos B. Situación C. Factores tradicionales


que alientan el cambio cambiante que frenan el cambio
I. Depresión económica­ I. Caída en el precio de la seda I. Estándares mínimos de vida.
mundial; y desarrollo cruda. La industria doméstica de la
global de la industria Decaimiento de la industria do- seda como un complemento
de la seda por métodos méstica de la seda. indispensable a la agricultura
científicos a través de las Pobreza económica en la aldea en una aldea China.
fábricas. china observada por: Y de la cual dependen:
A) Déficit en el presupuesto fami- a) Las necesidades diarias.
liar y falta de alimentos.
B) Suspensión de actividades de b) Los gastos ceremoniales.
recreo y postergación del ma-
trimonio.
C) Usura c) El capital para el trabajo
productivo.
II. La Escuela de Seri- II. La disposición hacia el cambio II. La falta de conocimiento
cultura como un agente­ que tienen las personas. suficiente de parte de la gente
los de cambios indus- de la aldea para el cambio in-
triales. dustrial
Apoyo de los líderes locales: Posición social y funciones de
los líderes locales.
A) Cuando asumen el liderazgo en A) La fuente de influencia no
la reforma. es heredable, no debido a
Aumento de su influencia la riqueza sino a la posición
personal por su participación estratégica adquirida en los
en la reforma. contactos culturales.
Nuevo líder creado por la re-
forma.

1 El método del análisis basado en tres columnas fue propuesto por el


profesor­B. Malinowski para poder estudiar el contacto cultural. La base
teóri­ca de este método se encuentra en “Introductory Essay on the Anthro-
pology of Changing African Cultures”, Memorandum XV of the International
Institute of African Languages and Cultures, 1938.

Vida campesina en china.indb 252 10/02/11 14:30


La industria de la seda 253

A. Factores externos B. Situación C. Factores tradicionales


que alientan el cambio cambiante que frenan el cambio
B) Beneficio económico para los B) No hay recompensa econó-
líderes creados por la reforma. mica directa para el jefe de la
aldea.
III. Intención del III. Programa de la Reforma: III. El método tradicional
agente de cambio: está sujeto a cambios:
A) Aplicar conocimien- A) Iniciar, organizar y dirigir el A) Defectos de la técnica tra-
to científico a la in- programa de la reforma a car- dicional:
dustria de la seda go de los maestros y alumnos
para: de la Escuela para:
1.) Prevenir vecto- 1.) Recurrir a en los especia- 1.) Huevecillos infectados
res de enferme- listas para el aprovisiona- producidos por fami-
dades en los hue- miento de los huevecillos. lias individuales en cria-
vecillos de los deros locales que cau-
gusanos. san enfermedades.
2.) Incrementar la 2.) Criar gusanos bajo la su- 2.) El método tradicional
can­­tidad y calidad pervisión del centro de en- no regula el proceso de
de los capullos. señanza. crecimiento del gusano,
causando una baja en
la productividad y una
mala calidad de los ca-
pullos.
3.) P roducir seda 3.) Establecimiento de la fá- 3.)
C alidad irregular en
de cali­dad de ex- brica con maquinaria mo- la seda y propensa a
portación. derna. las rasgaduras por la
maqui­naria antigua.
B) Organizar a la indus- B) En el programa de reforma. B) Naturaleza individualista
tria bajo el principio de la industria doméstica.
de la cooperación.
1.) Aspectos cooperativos: 1.)
C onfirmación de la
a) Casa comunitaria nueva idea por la tradi-
para la cría de gusanos jó- ción;
venes. En la educación clá-
b) Fábrica cooperativa. sica y,
i) La propiedad perte- En la práctica en los
nece a los socios. sistemas colectivos de
ii) Materia prima­provis- drenaje y crédito.
ta por los socios.
iii) Ganancia repar­tida
entre los socios.

Vida campesina en china.indb 253 10/02/11 14:30


254 Fei Xiaotong

A. Factores externos B. Situación C. Factores tradicionales


que alientan el cambio cambiante que frenan el cambio
2.) Aspectos no cooperativos: 2.) Falta educación en la
a) El trabajo se paga práctica del sistema de
por el sistema de salarios. control popular y en el
b) La administración re- ejercicio del nuevo de-
cae en los reformadores y recho.
líderes locales.
c) Los socios no tienen
control sobre los adminis-
tradores.
d) Falta de iniciativa de
los socios y de la auditoría.
3.) Aspectos contra coopera- 3.) Solamente interesados
tivos: en los beneficios prác-
ticos.
a) Los socios se reusan
a prescribir todas sus res-
ponsabilidades cuando la
fábrica no puede redistri-
buir las utilidades anuales.
b) Los socios no cum-
plen sus obligaciones de
proveer la materia prima.
C) Mejorar las condi- C) Condición económica mejo- C) Expectativa de recupera-
ciones económicas rada en la aldea. ción económica.
de la aldea.
1) Éxito: 1. a) Altos costos de pro-
a) Reducción de costos ducción en el método
en el proceso de crianza de tradicional.
gusanos. Incremento en la
producción de capullos.
b. El salario como nueva b) La mano de obra
fuente de ingreso familiar. no es una mercancía.
2. Fracaso: 2. Sobrevivencia del méto-
do tradicional de hilado
a) Las ganancias no al- a) Pequeña ganancia
canzan el nivel esperado. de la industria doméstica.

Vida campesina en china.indb 254 10/02/11 14:30


La industria de la seda 255

A. Factores externos B. Situación C. Factores tradicionales


que alientan el cambio cambiante que frenan el cambio
b) Pérdida de ma­no de b) División del traba­
obra femenina en la casa jo por género, tamaño
debido al ahorro de tiem- pequeño de la granja, y
po generado por las má- falta­de otra labor que
quinas absorba la mano de obra
femenina.­
c) Retraso en el pago del c) Necesidad de
valor total de la materia pri- materia prima para el
ma suministrada a la fábrica. hilado doméstico que
aún se conserva par-
cialmente en la aldea.
IV. El gobierno como IV. El gobierno apoya el progra- IV. Autonomía local y des-
agente de cambio para: ma de reforma. confianza del gobierno.
A) Balancear el co- A) Subsidios a la expor­tación A) Importancia de la seda
mercio interna- de seda y otorgamiento de cruda en las exporta-
cional. precios altos a la produc- ciones chinas.
ción en las fábricas en 1935.
B) P roponer polí- B) Participación guberna- B) Obligación económica
ticas de recons- mental en la reforma. hacia el gobierno.
trucción rurales
en la industria
­r ural.
1. Para la me- 1. Inspección de la pro­ 1. Producción de-
jora técnica. ducción de huevecillos y ficiente que afecta a la
participación en la supervi- exportación.
sión de la cría de gusanos.
2. Fomentar 2. Dependencia de los 2. Falta de capacidad
la cooperación. créditos gubernamentales financiera para mante-
de la fábrica. ner a flote el negocio.

Vida campesina en china.indb 255 10/02/11 14:30


256 Fei Xiaotong

2. C ondiciones que fomentan


el cambio industrial

Varios factores ya mencionados en los capítulos anteriores deben­


tomar­se en cuenta una vez más para hacer un estimado apro­pia­
do de la importancia de la agricultura en la economía doméstica.
El tamaño­promedio de las tierras es de 8.5 mow (Cap. III-4). Bajo
condiciones­normales cada mow puede producir 6 bushels de arroz al
año. La pro­duc­­ción total será de 51 bushels por el tamaño promedio
de las tierras.­La cantidad de arroz necesaria para consumo directo­de
los miembros de la vivienda es de 42 bushels (Cap. VI-5). Por lo tan-
to hay un exceden­te de 9 bushels. Cuando la nueva cosecha de arroz
llega­al mercado­su precio es de alrededor de 2.5 dólares por bushel.
Si el exce­dente se vende, la ganancia será de 22 dólares. Sin embar-
go, los gastos corrientes de la chia suman por lo menos 200 dólares­
(Cap. VII-8). Por lo tanto, es evidente que la agricultura por sí sola
no resulta suficiente para mantener a una familia, ya que falta­rían
por lo menos 175 dólares al año. La situación es mucho peor para
los inquili­nos, que constituyen la mayoría de la aldea (Cap. X-4).
Los campesinos inquilinos que tienen el tamaño promedio de tierra­
deben­pagar 20 bushels de arroz como renta al terrateniente. Esto
repre­senta 40% del total de la producción. Los treinta bushels restan-
tes apenas son suficientes para el consumo doméstico.
Entonces, es evidente que se necesita una industria com­ple­
mentaria para subsistir de manera normal, la cual deberá cubrir las ne-
cesidades diarias, los gastos ceremoniales, los impuestos y la renta,­así
como el capital para producción futura (Col. C. I). Cuando la indus­
tria de la seda rendía frutos, la producción de seda cruda proporcio-
naba a una vivienda ­prome­dio aproximadamente 300 dólares con un
excedente (ganancia y salarios) de 250 dólares. (El precio más alto de
seda local excedía 1 dólar por Liang [1/14 lbs.] y la producción pro-
medio por hogar es de 280 Liang. El costo de producción sin contar­

Vida campesina en china.indb 256 10/02/11 14:30


La industria de la seda 257

los salarios es aproximadamente 50 dólares.) Bajo estas condiciones


el estándar de vida era mucho mayor que el estándar­de vida mínimo­
previamente descrito (Cap. VI-8). Las personas de la aldea tenían
enton­ces suficiente dinero para finan­ciar las diver­sas actividades re-
creativas y ceremoniales que se han suspendido por más de diez años.
El precio de seda local ha caído, ya que en 1935 el precio era de
un dólar por cada tres Liang. Sin deterioro en la producción, un ho-
gar promedio podía obtener una ganancia de 45 dólares. En tales
condiciones y con el sistema tradicional de producción, es difícil ba-
lancear el presupuesto doméstico. En el siguiente capítulo mostraré­
cómo se ha introducido una nueva industria y cómo las personas
de la aldea han intentado incrementar sus ingresos al expandir sus
activi­dades comerciales. Pero en muchos casos han vendido sus re-
servas de arroz en el invierno y han pedido préstamos de arroz a la
tienda durante el verano (Cap. XIV-3). En caso de extrema necesi-
dad han tenido que recurrir a usureros (Cap. XIV-4). Por otro lado,
han intentado reducir los costos que no son de necesidad inmediata,
como reuniones recreativas y matrimonio (Col. B, I).
La caída del ingreso de las personas de la aldea no se debe a
un deterioro de calidad o cantidad de la producción. La gente­de la
aldea­produce el mismo tipo y la misma cantidad de seda, sin embar­
go ésta no se cotiza igual en el mercado. Los factores que influ­yen
en el precio son externos y entre los dos más importantes se en-
cuentran la depresión económica de la posguerra y el hecho de que
la seda local sea inapropiada­para el uso en máquinas mecanizadas
de la industria moderna (Col. A, I).

Vida campesina en china.indb 257 10/02/11 14:30


258 Fei Xiaotong

3. L os agentes del cambio


y sus intenciones

La relación entre la caída en el precio de la seda y el incremento de


la pobreza fue muy clara para las personas. Al principio, intentaron
descubrir qué cambios eran necesarios en la industria para regresar
a las condiciones anteriores. Pero por el conocimiento limitado que
tenían, no pudieron hacer ningún cambio. La iniciativa y la dirección
en el proceso del cambio provienen del exterior.
Un punto de inicio en este caso fue la Escuela de Sericultura
para mujeres, en Houshukuan, en las inmediaciones de Soochow.­
Esto ha tenido una profunda influencia en el desarrollo posterior,
pero fue un factor de cambio que se generó desde afuera de la aldea.
Las escuelas técnicas en China son centros desde los cuales se dis-
persa el conocimiento técnico industrial. Las técnicas modernas­se
han traído de otros países, y en el caso de la industria de la seda prin-
cipalmente desde Japón. Es el resultado del encuentro­entre­la civili-
zación China y la Occidental –una típica situación de contacto.­Pero
para que la escuela técnica cumpla su cometido de servir al progre­so,
es necesario que la nueva técnica sea aceptada­por las perso­nas. De
no ser así, se reflejará en el desempleo de los estudiantes­adiestrados.
Esta situación es crítica en la industria de la seda. En las aldeas, la cría
de los gusanos es un trabajo doméstico.­Para que la innovación téc-
nica pueda ser aceptada y para que los estu­diantes puedan encontrar­
trabajo, la reforma industrial en las aldeas­se ha vuelto un asunto
urgen­te para las escuelas técnicas; éstas, no pueden ser solamente ins-
tituciones educativas. En consecuencia, la Escuela­de Sericultura ha
­establecido un departamento especial respon­sable de la disemina-
ción del conocimiento de los nuevos méto­dos a los distritos rurales.
La naturaleza del agente del cambio es importante porque de-
termina el programa del cambio. Se formula la medida que resolverá­
una situación específica y se llevan a cabo las acciones necesarias,

Vida campesina en china.indb 258 10/02/11 14:30


Vida campesina en china.indb 259


La industria de la seda

Sistema de drenaje colectivo


259

El drenaje es la única actividad colectiva en la agricultura y es una ocasión especial en la aldea.

10/02/11 14:30
260 Fei Xiaotong

La fábrica cooperativa de seda.

Vida campesina en china.indb 260 10/02/11 14:30


La industria de la seda 261

­ rganizadas por el agente del cambio que entiende la situación. Pero


o
la definición de la situación influida por el contexto social del agente­
es generalmente una representación parcial de la realidad.2 Regre-
sando a la aldea en cuestión, las causas de la caída de la seda son múl-
tiples. La estructura capitalista de la economía mundial, la lucha entre
los países imperia­listas, el control de las finanzas mundiales por un
“grupo racial” especial, el estatus político de las naciones oprimidas,
así como la recién adquirida valoración de las muchachas modernas­
por los pies descalzos, son factores que directa o indirectamente
son responsables de la caída en el precio de la seda producida en los
distri­tos rurales de China. Sin embargo, estos factores no se conside­
ran como agentes de cambio. Debido a que el agente de cambio en
este caso es la escuela técnica, la situación se definirá en términos
técnicos. La persona responsable por iniciar el programa de reforma
en la aldea me contó lo siguiente:

En los peores años, utilizando el método tradicional, solamente 30%


de los gusanos de seda alcanzaban a llegar a la etapa final de su creci-
miento para producir los capullos. La cantidad de seda producida era
muy poca. Esto se debía a la falta de medidas preventivas para evitar
que los gusanos contrajeran alguna enfermedad. El microorganismo­
responsable de esta enfermedad se heredaba por contacto directo
de la palomilla madre a los huevecillos. Por lo tanto, la enfermedad
se here­daba de una generación a otra y no había forma de detenerla.
No se desinfectaba ni la vivienda ni las herramientas antes de usarlas­
para la crianza de nuevos gusanos. Una vez que la plaga entraba a una
vivien­da, la padecerían por años. Los gusanos enfermos o muertos
eran de­sechados al pie de las moreras, ya que se pensaba que los gusa-
nos muertos­servirían como abono. Sin embargo, sólo empeoraban la

2 Cf. Karl Mannheim, Ideology and Utopia, an Introducción to the Sociology of


Knowledge, 1936.

Vida campesina en china.indb 261 10/02/11 14:30


262 Fei Xiaotong

situación,­ya que la enfermedad volvía a la casa, a través de las hojas de


las moreras (Col. C. III, a. 1)”.
  La temperatura y la humedad son condiciones muy importantes en
el proceso de crecimiento de los gusanos que no fueron atendidas. De
acuerdo con la tradición, después del tercer exuviæ, se apagaba el fuego­
sin importar si había fluctuación en la temperatura. Como en la aldea no
había suficientes moreras, la gente de la aldea tenía que comprar hojas
de morera de las aldeas vecinas, y en ocasiones por dificultades trans-
porte a los gusanos se les alimentaba con hojas marchitas. La cantidad y
la calidad de las hojas también eran muy irregulares. Incluso los gusanos
que no estaban infectados eran muy poco productivos (Col. C, III, a. 2).
  El principio fundamental del hilado de la seda es obtener la fibra de
seda de los capullos, y trensarla con otras fibras, y así usarla para tejer.­
La máquina antigua del hilado constaba de tres partes, una calde­ra
para hervir el agua, una rueda para recolectar los hilos ya trensados
en una hebra y un eje rotativo accionado con el pie conectado a una
plataforma.­El agua caliente se usaba para disolver la parte pegajosa del
capullo.­Sin embargo, la temperatura nunca era constante y, por tanto,­
tampoco lo era el grado de disolución del capullo. Esto afectaba­no sólo
el brillo de la seda, sino su resistencia, pues con frecuencia se rompía.
  La rueda puede obtener fibras de seda de varios capullos a la vez.
La calidad de la hebra depende del número de fibras que contiene y la
calidad de las fibras depende de qué parte del capullo provienen. Para
­mantener la misma calidad en una determinada hebra, es necesario man-
tener constante el número de fibras que la constituyen, así como mante-
ner cons­tante la parte del capullo de la cual proviene. Esto es difícil de
lograr con el método de hilado a mano, ya que en primer lugar, la fre-
cuencia con la que se rompe una fibra es alta, en segundo, el movimien-
to de la rueda no es regular, y en tercer lugar, no había una mano de
obra entrenada (Col. C, III, a, 3).
  La seda es la materia prima para la industria textil. Debido a que
la seda producida en la aldea es para la exportación, su calidad debe

Vida campesina en china.indb 262 10/02/11 14:30


La industria de la seda 263

a­ justarse al desarrollo tecnológico de la industria del tejido en los


países­occidentales. La calidad debe ser uniforme y las rasgaduras de la
seda deben minimizarse. Es muy difícil poder cumplir con estos reque-
rimientos si se sigue el método tradicional del hilado a mano. El resul-
tado es que la seda producida en la aldea es inadecuada para la industria
textil moderna. La baja demanda de este tipo crudo de seda conduce a
la caída en el precio. Esta es la razón por la cual debemos introducir el
método científico a la aldea (Col. A. III. a).

Sin embargo, un cambio tecnológico no se puede introducir sin


los correspondientes cambios en la organización social. Por ejemplo,
el movimiento uniforme de la rueda sólo se puede lograr mediante un
movimiento mecánico regular producido por una fuente de poder.
La introducción del motor de vapor sustituye el trabajo doméstico e
individual por el trabajo colectivo en una fábrica. El uso de la electri-
cidad, el cual podría descentralizar de nuevo el proceso productivo,
requiere una coordinación mucho más compleja entre las industrias.
Bajo un sistema colectivo, la relación entre los medios de produc-
ción y la mano de obra también se vuelve más compleja. Para poder
introducir nuevas formas de organización social para la producción,
el agente de cambio debe a la vez introducir nuevos principios socia-
les. La elección del principio social para la organización de la nueva
industria está relacionada con el interés del propio agente de cambio.
La escuela técnica no está interesada en obtener ganancias ya que no
es una institución económica. Por lo tanto, ¿quién resultaría benefi-
ciado de una reforma industrial? La respuesta del agente es el pue-
blo. El principio organizativo de la nueva industria es la cooperación
(Col. A, III, b). El agente justificó este cambio de la siguiente manera:

Las máquinas se deben utilizar para incrementar la felicidad de las per­


sonas. Desafortunadamente se han utilizado justo para la razón
contraria.­Pero aún creo que es la obligación del reformador que está

Vida campesina en china.indb 263 10/02/11 14:30


264 Fei Xiaotong

introduciendo este tipo de herramientas a China encontrar la forma de


que se utilicen de manera apropiada. Para mí, lo más importante es que
los hombres no deben ser esclavos de las máquinas. En otras pala­bras,
las máquinas deben pertenecer a aquellos que las utilizan como un
medio­de producción. Por eso insisto en el principio de la cooperación.
Sería más fácil organizar la nueva fábrica bajo principios capitalistas,­
pero, ¿por qué habría de hacerlo así? ¿Trabajaré para el interés del capi­
talista e intensificaré el sufrimiento del pueblo? La ganancia derivada
de la mejora técnica debería beneficiar a las personas que participaron
en la producción.
  Mi otra convicción es que la industria de la seda ha sido, y deberá se-
guir siendo, una industria rural. Mi razonamiento es que si alejamos la
industria de la aldea, tal como lo han hecho muchos industriales y lo
cual es muy fácil de hacer, la gente de la aldea se moriría de hambre.­
Por otro lado, conozco bien cómo están viviendo los trabajadores
en las ciudades. Las muchachas de la aldea se han dejado atraer por la
oportu­nidad de trabajar en las fábricas de la ciudad por un salario pe-
queño, con el que apenas podrían subsistir. Han dejado sus hogares.
Este proce­so ha arruinado tanto a los trabajadores de la ciudad como
a las familias en la aldea. Si la industria china sólo se puede expandir a
expensas de la gente pobre de la aldea, entonces personalmente pienso
que hemos pagado demasiado por ella.
  El objetivo de mi trabajo es rehabilitar la economía rural introdu-
ciendo métodos científicos de producción y organización de la nueva
industria bajo el principio de la cooperación.

Las ideas socialistas de los reformadores representan una ­parte


de la ideología actual de la clase letrada en China. En su nueva ver-
sión, estas ideas vienen de Occidente, conjuntamente con la tecnolo­
gía moderna y el sistema capitalista de la industria. La situación ­actual
de China en la economía mundial así como la constante ­lucha con
las potencias occidentales han favorecido la expansión de las ideas

Vida campesina en china.indb 264 10/02/11 14:30


La industria de la seda 265

socialistas. Existe una reacción general en contra del capitalismo


e incluso aquellos que están a favor de él no se atreven a defender
abiertamente sus principios. Esta actitud general está explícitamente­
enunciada en los “Tres Principios del Pueblo” del doctor Sun Yat-sen,
los cuales en teoría han sido aceptados por el gobierno actual como
guías de la política nacional.
Por otra parte, las ideas socialistas no son una novedad en China.
El ideal político del doctor Sun Yat-sen era la realización de la ense-
ñanza tradicional, tal como: “Todo lo que se encuentra bajo el cielo
es público”, o “Aquellos que trabajan la tierra deberán ser dueños de
ella” (Col. C, III, b, 1).

4. A poyo local para el cambio

Como hemos visto, la Escuela de Sericultura, al estar fuera de la al-


dea, fue sólo un agente potencial, para convertirla en agente activo,
otro factor fue necesario. No existía ninguna relación social directa
entre la Escuela y la gente de la aldea. El grupo de personas que po-
seían el nuevo conocimiento no tenía ningún uso para él y el grupo
que necesitaba de este conocimiento no tenía acceso a él. Se necesi-
taba un puente mediante el cual el agente de cambio pudiera ejercer
sus funciones y éste se halló en los líderes locales.
Según los registros públicos de la fábrica cooperativa, la iniciati-
va se originó gracias a los líderes locales. El siguiente párrafo escrito
por Chen se puede citar de ejemplo:

Kiangsu es conocida como una región productora de seda. Pero


la indus­tria dependía más de los factores naturales que del esfuerzo
huma­no y por la gente de la aldea no pudo hacer prosperar la industria.
Esto llevó a la gente varias veces a la ruina. En vista de tales circuns­
tancias, yo (Chen) y el señor Sen (un líder local del pueblo Chên Tsê)

Vida campesina en china.indb 265 10/02/11 14:30


266 Fei Xiaotong

­ ropusimos en la asamblea del pueblo, en una junta ordinaria en el ve-


p
rano de 1923, que se estableciera un centro de enseñanza para refor-
mar el método de crianza de los gusanos de seda. Esta propuesta fue
aceptada y se asignaron 600 dólares para la creación de este centro.
  Al mismo tiempo, ocurrió que el presidente de la Escuela de Sericul­
tura, motivado por la caída en los precios de la seda, fundó un departa­
men­to para llevar a cabo reformas en los métodos tradicionales­en
la industria de la seda. Durante el invierno de ese mismo año, vino a
­Kaihsienkung, acompañando de las señoritas Fei y Hu, a dar una serie de
conferencias públicas, las cuales fueron recibidas con gran entusiasmo­
por parte de la aldea. El líder de la asamblea del pueblo, de acuerdo con
la resolución previa, autorizó al presidente para que organiza­ra el cen-
tro de enseñanza. El presidente accedió a cooperar con la asamblea del
pueblo y a subsidiar el plan, y se tomó la decisión de comenzar los tra-
bajos en Kaihsienkung.
  Sin contar a mi familia, reuní a otras veinte familias que habían sufri-
do mucho por el continuo fracaso de la industria. El trabajo de reforma­
comenzó en la primavera del año 1924.3

He mencionado con anterioridad que el puesto de jefe de la


aldea­no es un título hereditario. Su autoridad reside en el beneficio
de sus servicios para la comunidad (Cap. V-4). Una de sus funciones­
más importantes es la de interpretar las necesidades locales y tomar­
un papel de liderazgo para tomar las medidas necesarias para solucio­
narlas. El jefe de la aldea no recibe sueldo, pero introduciendo­tra-
bajo especial en la aldea, puede puede algún provecho económico.
Éstas eran las intenciones de Chen cuando apoyó el comienzo del
programa de reforma industrial (Col. B, II, a, y b).
El caso de Chou es aún más claro para ejemplificar el mejo­
ramiento de la posición social de los líderes locales en la reforma

3 Los últimos tres años de la fábrica cooperativa, 1931, el original en chino.

Vida campesina en china.indb 266 10/02/11 14:30


La industria de la seda 267

i­ ndustrial. Antes de la introducción de la reforma, Chou no tenía nin-


guna influencia social. Gracias a que sabía leer y escribir y debido a su
habilidad, se convirtió en un ayudante en los trabajos, lo que lo llevó
a ganar prestigio dentro de la aldea. Incluso fue promovido por la ad-
ministración para ser el líder del Hsiang (Cap. V-5). Su posición social
se la debe al hecho de haber participado en el programa de reforma.
Este análisis nos permite entender por qué los líderes locales no
se resistieron al cambio social, sino que, por el contrario, lo promo-
vieron. En las etapas iniciales, nunca hubo una resistencia activa al
programa de reforma, ya que existía la promesa de un mejoramiento
por parte de la Escuela y una esperanza por parte del pueblo.
La rápida caída en los precios obligó a las personas a aceptar algu­
nos cambios en la industria tradicional. Sin embargo, no tenían el
cono­cimiento necesario para definir la situación o para formular un
programa definitivo de cambio (Col. C, II). Tampoco tenían las herra-
mientas necesarias para medir la aceptación del programa propuesto.
La desconfianza al cambio estaba acompañada de una disposición a
aceptar una reforma, siempre y cuando se pudiera demostrar que la
nueva técnica resultara útil. Por esta razón al principio del programa
sólo había veintiún hogares inscritos los cuales, como se había infor-
mado en el reporte, habían sufrido desesperanzados fracasos al em-
plear los métodos tradicio­nales. Sin embargo, sólo bastaron dos años
para que toda la aldea estuviera inscrita en el programa de supervisión
del centro de enseñanza.

5. E l programa de cambio
en la cría del gusano de seda

El objetivo principal de los reformadores, como ya se ha explicado


previamente, es el mejoramiento técnico de la industria rural. Sin em-
bargo, el cambio en un aspecto de la cultura automáticamente con-

Vida campesina en china.indb 267 10/02/11 14:30


268 Fei Xiaotong

lleva una serie de cambios en otros aspectos. Una vez que el c­ ambio
ha comenzado, generalmente suele continuar hasta que se llega a una
reorganización completa del sistema afectado. La secuencia­en la que
se lleva a cabo el cambio es de particular interés para estudiar las rela-
ciones funcionales que se dan entre diferentes instituciones ­sociales.
El programa de reforma se ha llevado a cabo de acuerdo con la
línea natural del proceso de la industria de la seda. Esto comienza con
la producción de huevecillos, siguiendo con la crianza de las palo­
millas y la recolección de los capullos; y por lo que concierne a la
aldea­el proceso termina con la seda hilada. Hablaré sobre el proceso
de la comercialización en un capítulo posterior.
El conocimiento científico en la producción de huevecillos con-
siste de dos partes: la crianza de especies superiores por entrecruza­
miento experimental y la separación de los huevecillos infectados
mediante la examinación microscópica. Anteriormente, las perso-
nas producían los huevecillos a través de líneas puras de sus propios­
gusa­nos; también permitían que los gérmenes se transmitieran de
una generación a otra. Para reformar el sistema de producción de hue-
vecillos, no era práctico enseñar los principios de genética o el uso
del microscopio. Es mucho más barato contratar a un especialista
que produjera los huevecillos para uso de la aldea. Al principio, la
Escuela se encargó de esta labor para proveer a la gente de la aldea.
Es interesante notar que en este aspecto los reformadores no fue-
ron consistentes con sus objetivos. Decidieron mantener la industria
dentro de la aldea, pero quitaron la producción de huevecillos de ma-
nos de la aldea y la dejaron en manos de especialistas. Sin embargo,
económi­camente, la producción de huevecillos no es tan importan-
te, ya que representa sólo tres por ciento del costo total de produc-
ción de la seda.
La demanda por los huevecillos no infectados creció rápida­men­te
conforme progresaba la reforma de la seda a lo largo de toda la región­
del valle del Yangtsé. La escuela no pudo satisfacer la demanda y

Vida campesina en china.indb 268 10/02/11 14:30


La industria de la seda 269

e­ ntonces varios productores independientes aparecieron para apro-


vechar la oportunidad de obtener ganancias. No se pudo mantener la
calidad de los huevecillos y el impacto negativo del programa de re-
forma se hizo evidente. Esto llevó a una intervención por parte del
gobierno. El gobierno provincial estableció un buró de control so-
bre los huevecillos con autoridad sobre los productores privados y
vigilando los precios (Col. B, IV, b, I).
La gente recibe sus huevecillos con poco tiempo de anticipación
antes del periodo de incubación. Éstos reciben un trato muy especial
por parte de los productores. Desde el periodo de incubación has-
ta el periodo del capullo, el proceso se conoce como “la crianza del
gusa­no de seda”. En la aldea, este proceso lo lleva a cabo una orga­
nización especial. Al inicio de la reforma, se enviaron directores del
centro de enseñanza a la aldea para que les trasmitieran­el conoci-
miento cientí­fico, específicamente en lo referente a la preven­ción de
enfermedades en los gusanos y en la regulación de la temperatura­y
la humedad.­Para facilitar el manejo y la supervisión, los gusanos de
varios­dueños se concentran en una vivienda común, bajo el principio­
de cooperación. Los costos y la mano de obra se comparten entre los
dueños en proporción a la cantidad de gusanos que tienen en la vi-
vienda común. Actualmente existen ocho ­viviendas comunes en la
aldea, las cuales albergan a prácticamente todos los gusanos de la al-
dea. Se construyó un edificio especial con ocho grandes habitaciones­
para este propósito y el financiamiento para la construcción se ob-
tuvo del incremento de veinte centavos en el precio­por hoja o
cama de huevecillos en los años de 1923 a 1925 (Col. B, III, b, 1, a).
Este proceso colectivo de crianza de los gusanos sólo es efecti­
vo cuando se encuentran en una etapa temprana de su desarrollo. En
un periodo de seis semanas, crecen de un tamaño muy pequeño has-
ta alcanzar dos pulgadas y media cuando maduran. Después del ter-
cer exuviæ, las viviendas comunes no son suficientemente grandes
para albergar a los gusanos, y el sistema colectivo se descontinúa a

Vida campesina en china.indb 269 10/02/11 14:30


270 Fei Xiaotong

menos de que existan edificios más grandes. La construcción de tales


edificios no es económicamente viable, ya que el periodo durante el
cual se necesita un espacio así de grande es muy corto y, por lo tanto,
es más conveniente usar las viviendas privadas. Durante las últimas
dos semanas del proceso, todas las habitaciones de una vivienda, con
excepción de la cocina y la mitad de las habitaciones para dormir, se
encuentran ocupadas por los gusanos. Esto significa que a menos de
que haya un cambio radical, la crianza de los gusanos de seda seguirá
siendo una industria principalmente doméstica.
Después del tercer exuviæ, se trasladan los gusanos a las vivien­das
particulares y cada vivienda se dedica a la crianza de forma sepa­rada.
Antes de este traslado, las viviendas particulares son desinfecta­
das, bajo un método ideado y supervisado por el centro de enseñan-
za. Los gusanos enfermos se remueven para evitar una disper­sión
de la enfermedad y la temperatura y la humedad son controlados de
acuerdo con las necesidades de los gusanos (Col. B, III, a, 2). Como
resultado de estas medidas, la pérdida de gusanos debido a enferme-
dad se ha reducido en 20% y la producción total de capullos se ha in-
crementado en 40% comparado con el método tradicional.
Una vez que el centro de enseñanza comprobó el éxito obtenido
en la aldea, el gobierno provincial extendió su trabajo para que abar-
cara toda la región productora de seda. Este proceso será descrito
más adelante.
Antes de abarcar el proceso del hilado, intentaré dar un estimado­
de los costos de producción. La cantidad total de gusanos de seda
que pueden ser criados por una chia depende del tamaño de la vivien­
da y de la mano de obra disponible en ella. Los gusanos se guardan
en contenedores rectangulares y poco profundos de aproximada­
men­te 1 x 1.5 metros. Estos contenedores se colocan en las repisas­
de un anaquel que puede alojar ocho contenedores. Cada vivienda
tiene suficiente espacio para poder albergar cinco anaqueles. Los
­gusanos eclosionados de una hoja o cama de huevecillos (que son

Vida campesina en china.indb 270 10/02/11 14:30


La industria de la seda 271

de tamaño estándar) requieren en la última fase de su desarrollo un


anaquel completo para albergarlos. Una persona puede manejar dos
o tres anaqueles, ya que cada anaquel producirá 34 libras de capullos
que pueden ser hilados en 48 Liang (o 3.4 libras) de seda cruda. Bajo
las condiciones reformadas, la cantidad total de capullos producidos
por una chia es de aproximadamente 200 libras, los cuales pueden ser
vendidos a un precio de 60 o 70 dólares por cada 100 libras (de acuer-
do con los reportes anteriormente mencionados).
Cada anaquel de gusanos necesita aproximadamente 400 libras
de hojas de morera. El precio de las hojas fluctúa mucho durante el
periodo de crianza, ya que puede llegar a 3.5 dólares por 100 libras o
encontrarse a 1.5 dólares por la misma cantidad. El costo total para
alimentar a los gusanos asciende a 30 o 40 dólares. Aunado a otros
gastos, el costo para la producción de capullos, sin contar la mano de
obra, asciende a 50 dólares por chia. Si se venden los capullos, dará
un ingreso total para una chia promedio de entre 70 y 90 dólares.
El programa de reforma también ha incluido la introducción
de múltiples cosechas. En esta región se puede cosechar tres veces
al año, pero debido a las condiciones climáticas, se necesita de más
equipo y cuidados para las cosechas de verano y de otoño.

6. L a fábrica cooperativa

Llegamos con esto a la etapa del hilado o la etapa de la transforma-


ción de los capullos en la seda cruda. La reforma en este proceso
está orientada a producir seda de mejor calidad, entendida como la
uniformidad en la finura de las hebras y la reducción en la frecuen-
cia de ruptura de éstas. De acuerdo con el experto de la Escuela de
Sericultu­ra, la debilidad del método tradicional radica en: 1) la tem-
peratura irregular del agua para disolver la materia pegajosa del ca-
pullo, 2) el número indefinido de fibras que conforman una hebra,

Vida campesina en china.indb 271 10/02/11 14:30


272 Fei Xiaotong

3) falta de diferenciación del tamaño de las fibras que provienen de


diferentes partes del capullo, y 4) el movimiento irregular de la rue-
da. Para mejorar la calidad de la seda, se han intentado implementar
varios métodos. La siguiente aseveración fue hecha por un agente al
tratar de explicar la situación:

Al principio, no teníamos la intención de introducir un sistema de


fábri­ca, ya que intentamos mantener el trabajo en el seno del hogar.
Para sustituir la antigua máquina introdujimos una máquina de made­
ra mejorada, con pequeñas modificaciones. La rueda se podía girar con
el pie y cada quien podia operarla en su hogar. Se usaron­químicos­para
disolver la materia pegajosa, pero la temperatura de esta solución no
podía controlarse de manera estricta. La Escuela de Sericul­tura llevó­
a cabo clases de entrenamiento en el pueblo con una duración­de tres
meses para mejorar la habilidad para mantener constante el grosor de
las fibras y ajustar el número de capullos combinados. En 1924 exis-
tían sólo diez máquinas de este tipo en la aldea, pero a finales­de 1927,
este número aumentó a más de cien máquinas. Se entrenó a más de
setenta­mujeres jóvenes en clases especiales. Sin embargo,­debido al
movimien­to irregular de la rueda, la calidad del producto todavía­no
satisfacía los niveles establecidos para el mercado de expor­tación. Por
otro lado, el mismo mercado sufrió una baja en los precios. En 1928,
el precio por el tipo de “seda reformada” bajó a sesenta dólares­por
un centenar de Liang. A pesar de que esta seda era mejor que la seda
tradi­cional, aún no estábamos satisfechos con su calidad.­Sabíamos
muy bien que a menos de que pudiéramos contar con una fuente­de
poder­central conectada a una máquina de vapor, la calidad­no podía­
aumentar­para alcanzar los estándares de exportación. Pero la intro-
ducción de una máquina de vapor está asocia­da a un sistema colectivo­
de fabricación. En otras palabras, no podíamos continuar con el
sistema­de producción doméstica si se quería­mejorar­la calidad­del
producto. Decidimos entonces experimentar para determinar­cuál

Vida campesina en china.indb 272 10/02/11 14:30


La industria de la seda 273

era el tamaño más pequeño que debía tener una fábrica, que incluyera­
todas­las ventajas de las técnicas modernas pero que al mismo tiem-
po se ajustara al tamaño de la aldea y pudiera operar con la mano de
obra y la materia prima locales. Este experimento tiene grandes
repercusiones.­Si lográbamos producir seda de igual calidad a la de las
grandes fábricas, pero a un menor costo, podríamos extender este sis-
tema sin el temor a la competencia de las fábricas de las ciudades. A
través­de una fábrica de pequeña ­escala, la industria y la economía ru-
ral se podrían restablecer. Comenzamos el experimento en 1929 y los
resultados exitosos sólo fueron visibles hasta el re-equipamiento que
hicimos en 1935, con las nuevas máquinas modificadas a partir del últi­
mo prototipo japonés. Con ello pudimos producir la mejor seda en
toda China. En 1935, el producto­de esta fábrica fue calificada por el
buró de exportación como el de más alta calidad.

Con esta narración, nos podemos dar cuenta de que la sustitu-


ción del sistema doméstico por la fábrica colectiva fue una d­ ecisión
meramente técnica. La máquina de vapor, la cual hace posible un
movimiento controlado de la rueda y, por tanto, una mejor y más
rápi­da extracción de fibras de los capullos, lleva ­irremediablemente
a la creación de un sistema centralizado. Será materia de una inves­
tigación­posterior averiguar si con la introducción de la electricidad
habrá que cambiar de nuevo el sistema (Col. B, III, a, 3).
El sistema de producción basado en una fábrica requiere de un
edificio adecuado para la maquinaria necesaria, y para la construcción
de una fábrica se requiere conocimiento técnico y capital. El cono­
cimiento técnico lo proporcionó la Escuela pero ¿de dónde provino
el capital? Esta pregunta nos lleva al problema de la propiedad y al
problema de la distribución. De acuerdo con las intenciones de los
reforma­dores, los principios básicos sobre los cuales se hizo la regu­
lación fueron establecidos antes de empezar la construcción de la
­fábrica. El principio fue que la fábrica sería propiedad del pueblo.

Vida campesina en china.indb 273 10/02/11 14:30


274 Fei Xiaotong

Pero, ¿cómo puede el pueblo ser propietario de la fábrica y quién con-


forma el pueblo?
La propiedad está en el grupo de personas que son los miembros­
de la sociedad cooperativa. Su responsabilidad estará limitada por su
participación en ella. La pertenencia al grupo es voluntaria y no está
restringida a la gente de esta aldea. Cualquier persona que cumpla
las reglas pude ser admitida como miembro de esta sociedad. Los
miembros tienen la obligación de participar en la fábrica y aportar
una cantidad definida de materia prima (capullos) cada año. Hay 429
miembros en la sociedad, incluyendo a casi todos los hogares de la
aldea, así como a más de cincuenta miembros de otras aldeas aledañas.
De acuerdo con los estatutos, el control final de la fábrica
corres­ponde a la asamblea general de miembros. En la asamblea
gene­ral se elige un consejo ejecutivo, el cual en teoría responde ante
la asamblea. Sin embargo, en la práctica ocurre de otra manera. La
gente­trabaja de acuerdo con las instrucciones de los líderes l­ocales,
que forman el consejo ejecutivo, y los líderes locales trabajan de
acuerdo con las instrucciones de los reformadores, es decir, de la Es­
cue­la. Los miembros no tienen ninguna participación en la toma de
­decisiones, ya que todo el trabajo se lleva a cabo bajo la dirección­de
los reformado­res,­y la gente no tiene el suficiente ­conoci­mien­to para
manejar la fábrica por sí misma. Debido al alto porcentaje­de analfa­
betismo y a la falta de oportunidades educativas, se ha vuelto­muy
­difícil para los reformadores, quienes en realidad poseen la fábri­ca,
llevar a cabo su plan de entrenamiento en la aldea (Col. C, III, b, 2). Los
miembros no han intentado ejercer su derecho al voto para diri­gir la
fábrica, ya que el sistema de boletas electora­les les resulta extra­ño.
Los miembros no entienden el funcionamiento de la fábrica más allá
del hecho de que ésta produce una ganancia que se reparte entre­ellos
(Col. C, III, b, 3). No saben sobre qué base se hace la repartición del
beneficio, de igual forma como no saben la base ­sobre la cual se fija
la renta de sus tierras que pagan al terrateniente. La ­propiedad para

Vida campesina en china.indb 274 10/02/11 14:30


La industria de la seda 275

ellos sólo significa que pueden obtener una parte de la repartición


de las ganancias. Esto quedará más claro cuando revisemos la parte
­financiera de la fábrica.
No había capital disponible en la aldea para financiar la fábrica
(condiciones que fomentan el cambio industrial). El costo total del
establecimiento de la fábrica fue de 49 848 dólares (aproximadamente
£ 3 000). Según esto correspondía a 114 dólares (£27) por miembro.
De hecho, de la inversión total, en el primer año los miembros contri-
buyeron sólo con 2 848 dólares (£180), o 5.7% del total.
El “capital” o la contribución de los dueños de la fábrica, o los
límites de la responsabilidad de los dueños están fijados en 10 000
dólares (£625). Esta cantidad se divide en mil acciones de 10 dólares­
cada una y a cada miembro le corresponde por lo menos una acción.­
En el primer año, se adquirieron 700 acciones pagaderas a cinco
años. Actualmente, sólo la mitad ha sido redimida (Col. B, III, b, 3, a).
Entonces, es evidente que el financiamiento de la fábrica proviene de
otras fuentes distintas a los dueños.
La máquina de vapor y las máquinas antiguas fueron prestadas­
por la Escuela, con una valoración de 4 000 dólares (£250). Se
acordó­que, derivado de sus ganancias, la fábrica pagaría ese monto­
a la Escuela en un periodo de cinco años. Sin embargo, debido a
dificulta­des financieras, la fábrica aún no ha saldado su deuda. Para
la construc­ción del edificio así como para sufragar otros gastos, se
gestionó un préstamo a largo plazo del Banco Provincial Campesi-
no por la cantidad de 15 000 dóla­res (£800). Pero no concedió este
préstamo el banco por razones estrictamente comerciales. Es eviden­
te que la responsabilidad está limitada por el capital disponible de
10 000 dóla­res y en caso de una bancarrota, los edificios y otras
­propiedades inmuebles de la fábrica no podrían ser embargados y
subastados, ya que la fábrica se encuentra en la aldea. Pero gracias a la
política pública­del gobierno de financiar a las empresas rurales, fue
posible­obtener el préstamo (Col. B, IV, b, 2). Así se pudo conseguir

Vida campesina en china.indb 275 10/02/11 14:30


276 Fei Xiaotong

otro préstamo de 3 000 dólares (hipotecando el edificio y la tierra) de


un banco local del pueblo cercano Chên Tsê. De este análisis finan-
ciero resulta claro que la fábrica depende del crédito gubernamental y
no de la inversión de los miembros.
Los miembros proveen la materia prima. Cada año se recolectan­
capullos nuevos y los miembros reciben un pago de 70% del valor
comer­cial de cada capullo contra entrega. El dinero para pagar esto
proviene de un préstamo anual del Banco Provincial y los capullos son
aceptados por el banco como garantía.
Como hay un rezago en el pago de 30% restante,­los miembros
generalmente sólo entregan el mínimo de su parte de insumos que
les corresponde. Esto es especialmente cierto a partir del año 1930,
que fue el último año en que se redistribuyó una ganancia entre los
miembros. Revisemos las estadísticas que facilitó la fábrica.

Provisión de los Comprado Seda Seda hilada Días


Año
miembros del exterior hilada para otros de trabajo
1929 527.07 - 41.31 - 175
1930 591.55 - 43.18 - 204
1931 415.73 - 32.21 - 145
1932 202.92 92.10 22.21 25.63 107
1933 307.87 45.37 40.46 25.00 186
1934 255.35 330.00 57.84 - 187
1935 375.80 301.08 64.21 - 199
1936 424.80 - - - -
(incompleto) (unidades en piculs1)
1 Picul unidad de peso utilizada en el sureste asiático, China y Japón. Equi-
vale a133 libras (36 kg.) aproximadamente.

Esta tabla muestra un declive gradual en el abasto de los capullos­


por parte de los miembros desde 1930 hasta 1935 (Col. B, III, 3, b).
En 1932, la cantidad total fue demasiado pequeña para mantener­
la fábrica operando más de cien días. Como no es económica­
mente productivo, tener las máquinas sin operar se tuvo que recurrir

Vida campesina en china.indb 276 10/02/11 14:30


La industria de la seda 277

a comprar­capullos en el mercado. En 1934, la cantidad de capullos


comprados fue mayor a los proporcionados por los miembros. Por
otro lado, la fábrica recibió pedidos para hilar seda de otras fábricas.­
A este sistema se le denomina teza, o hilar para otros. En 1932, la
canti­dad de seda hilada para otras fábricas excedió 25 piculs, el equi-
valente a la cantidad de seda hilada a partir de la seda cruda prove-
niente de la propia aldea. Después del re-equipamiento de la fábrica
en 1935, la producción total de la seda aumentó un tercio del prome-
dio de años anteriores. Pero, el abastecimiento de los capullos por
parte de los miembros no se sostuvo, a pesar de que hubo un peque-
ño incremento en 1935. La fábrica era parcialmente dependiente del
exterior para el aprovisionamiento de materia prima.
La mano de obra se recluta entre los miembros. Con la intro-
ducción del sistema de fábrica, la mano de obra necesaria es mucho
menor comparada con la que se necesita con el sistema tradicional.
En el proceso de hilado es suficiente contar con treinta personas, las
cuales son todas mujeres jóvenes de entre dieciséis y treinta años.
También se necesitan entre diez y quince personas para la selección
y el lavado de los capullos. Después de que la seda ha sido hilada,
debe­rá ser embobinada nuevamente y envuelta de una manera espe­
cial para su exportación. Esta labor la llevan a cabo de seis a ocho
trabaja­dores especializados. El número total de personas emplea-
das es de cincuenta, sin contar a dos administradores, un director
técnico,­un tesorero, una persona que le da mantenimiento a la má-
quina de vapor y dos mozos.
En el proceso del hilado y embobinado se necesita contar con
un entrenamiento especial. Por ello, es necesario distinguir entre los
empleados y los miembros. Aquellas personas que se dedican al hila-
do y al embobinado tienen derecho a un salario diario de entre cua-
renta y sesenta centavos, mientras que a las personas que seleccionan
y lavan los capullos se les paga por pieza, y ganan un total de veinte a
treinta centavos al día (Col. B, III, 2, a).

Vida campesina en china.indb 277 10/02/11 14:30


278 Fei Xiaotong

Al director técnico lo recomienda la Escuela y al tesorero, el ban-


co local. Los asuntos administrativos generales de la fábrica los lle-
van los líderes locales, Chen y Chou. Sin embargo, la autoridad máxi-
ma recae en el Departamento de Extensión de la Escuela. Todos los
miembros de la Escuela tienen salarios fijos, por los cuales en el año
de 1929, se pagaron un total de 7 557 dólares o el equivalente 57% de
los gastos totales. Un trabajador promedio puede ganar 70 dólares al
año por 150 días de trabajo.
Del análisis anterior, podemos concluir que la fábrica 1) pertene­
ce a los miembros, 2) está financiada en gran medida por el Banco
Provincial Campesino, 3) está administrada por la Escuela a través de
los líderes locales, y 4) emplea a algunos de los miembros. El llamado­
principio cooperativo está básicamente asociado al problema de la
distribución.
La ganancia que tuvo la fábrica en el año 1929 en su primer año
de existencia fue de 10 807.934 dólares, y se distribuyó de acuerdo
con el siguiente principio:

Para motivar a los miembros y expandir la organización, decidimos fi-


jar un porcentaje alto para los dividendos, que representó 70% del to-
tal de las ganancias. Les pediremos a los miembros que entreguen la
mitad­de sus dividendos a la fábrica en calidad de préstamo para cubrir
la deudas. De las ganancias, 15% constituirá nuestro fondo de reserva y
el resto se dividirá en: 1) reserva para mejoras, 2) gasto corriente para el
próximo año, y 3) bonos para el personal, en una proporción de 4:3:3.4

En dicho año, el dividendo recibido fue el doble de la cantidad


que aportaron los miembros. Pero a partir de ese año, el precio de la
seda sufrió una caída de tal magnitud que ya no hubo ninguna ganan-
cia. El balance financiero de la fábrica no se ha hecho público desde

4 Últimos tres años de la fábrica cooperativa.

Vida campesina en china.indb 278 10/02/11 14:30


La industria de la seda 279

el año 1931, por lo que, sólo puedo proporcionar las cifras de los pri-
meros tres años.

Año Ganancia neta en dólares Pérdida neta


1929 10 807.934 -
1930 - 3 010.330
1931 - 4 183.655

Desde 1931, la fábrica ha intentado saldar la deuda de su prés­ta­


mo.­Por ejemplo, en 1929, como se muestra en el balance financiero,­
el préstamo ascendía a 135 633.763 dólares pero en 1931 la deuda­fue
reducida a 77 271.544. La alta tasa de interés también fue un factor de
pérdida para la fábrica. En 1929 la tasa de inte­rés fue de 5 060, en 1930
fue de 5 550 y en 1931 fue de 4 121. En 1935, la fábrica­se re-equipó
con maquinaria moderna y se espera que a partir de 1936 pueda te-
ner una ganancia. Por tanto, se plantea una revisión del princi­pio de
distribución. El agente de cambio y los líderes locales me expre­saron
que había sido una mala idea haber otorgado tan altos dividendos al
principio, ya que los miembros lo tomaron como algo rutinario. Pues
en el momento en que la fábrica no pudo distribuir una ganancia,
hubo muchas quejas y una desilusión generalizada. Se dieron cuen-
ta de que era mejor distribuir una ganancia pequeña pero constante
cada año en lugar de un gran dividendo cada determinado tiempo.

7. E l apoyo del gobierno

Ya he mencionado cómo participó el gobierno en el proceso de


cambio­de la industria de la seda. Desde un principio, el gobierno
local del pueblo, el consejo del pueblo, cooperó con la Escuela para
empezar el programa de reforma. Pero en esa época, en 1923, el go-
bierno provincial estaba en manos de un caudillo militar que no tenía­

Vida campesina en china.indb 279 10/02/11 14:30


280 Fei Xiaotong

interés en implementar una medida de esta naturaleza. Fue sólo des-


pués del establecimiento del Gobierno­Nacionalista en Nanking en
1927 que el tema de la reconstrucción rural se volvió una política de
gobierno. La industria rural de la seda y el movimiento cooperativo­
han gozado de una especial atención desde entonces y por ello la
fábrica cooperativa en esta aldea pudo conseguir un crédito del
gobierno.­Además, el experimento en esta aldea fue el primer intento­
a gran escala para cambiar la industria rural china, por lo que será in-
teresante revisar de qué forma el gobierno ha podido establecer y
extender este programa a otras áreas productoras de seda en el país.
Para dar evidencia de los programas de gobierno, se selecciona-
ron las siguientes citas del Almanaque chino.

1) Reforma de la Sericultura

Una de las industrias rurales más importantes de China es la de la seri-


cultura, pero en los últimos años se ha vuelto muy difícil competir con
la producción japonesa, principalmente debido a la mayor calidad de
los gusanos de seda que se pueden encontrar en ese país.
  En todas las provincias donde existe gran producción de seda, las
autoridades locales están colaborando con el Gobierno Nacional o es­
tán tomando medidas especiales para mejorar las condiciones de los
sericultores. Las medidas tomadas en Kiangsu y en ­Chekiang son ejem-
plo de lo que se está llevando a cabo en todo el país para revivir­la indus-
tria de la seda. La crianza de los gusanos de seda se dejó en manos­de
los campesinos, cuya actitud conservadora y falta de recursos­excluyó
la posibilidad de introducir reformas para mejorar­la indus­tria[…] Las
autoridades de Kiangsu y Chenkiang, en un primer intento­por mejorar
la situación, organizaron una Comisión para el control de la industria­
de la seda. Al principio la Comisión se dedicó a ­prevenir la compe­
tencia entre los vendedores de capullos al sugerir un ­precio ­oficial.

Vida campesina en china.indb 280 10/02/11 14:30


La industria de la seda 281

­ urante el otoño, la Comisión se abocó a mejorar la producción­de


D
gusanos, al cambiar las variedades locales por gusanos­de mejor calidad.
Las hojas con los huevecillos de los gusanos que usaron los campesinos
de Chekiang fueron otorgadas por el gobierno­a través de las estacio-
nes experimentales de sericultura y a la vez se prohibió la producción
privada de hojas de huevecillos. En Kiangsu hubo un con­trol­­similar en
el año 1934, sin embargo, aunque las medi­das fueron­im­­plementadas
de forma tentativa, no fueron tan estrictas­como en Chekiang[…] Ade-
más de mejorar las cepas de gusanos, la Comi­sión también estableció
un precio oficial para los capullos frescos y limitó el número de agen-
cias recolectoras en cada región.
  También la Comisión de Mejora de la Sericultura, que depende­del
Consejo Económico Nacional diseñó un plan trianual para el mejo­
ra­miento de la industria de la seda en las provincias de Kiangsu,
­Chekiang, Shantung, Szechwan y Kwangtung. Esta iniciativa requiere
un desembolso de 1 500 000 dólares para la implementación del plan
de trabajo del primero año.
  Para el año financiero que va de julio de 1934 a junio de 1935, el Con-
sejo Económico Nacional ha presupuestado una cantidad de 400 000
dólares para el Comité de Mejora de la Sericultura.5

2) El movimiento cooperativo

Desde la introducción del Movimiento Cooperativo en China en


1919, el desarrollo de éste ha sido un tanto lento; pero desde el éxito­
de la Expe­dición del Norte y la unificación del país, el Movimiento
Coopera­tivo tomó un papel preponderante en el programa de gobier-
no del Kuomingtang, el cual se ha propuesto el desarrollo de China

5 “ Reconstrucción en China”, Ed. Tang Leang-Li, reimpreso del Almanaque


chino, 1935-1936, p. 859.

Vida campesina en china.indb 281 10/02/11 14:30


282 Fei Xiaotong

bajo un precepto de igualdad ante otras naciones. Desde entonces,


el Movimiento Cooperativo se ha desarrollado aceleradamente. El
­Kuomingtang se interesó en el Movimiento Cooperativo desde 1919
y en sus discursos sobre los gobiernos locales, el doctor Sun Yat-sen ya
suge­ría la promoción de empresas cooperativas[…] En el segundo
Congreso Nacional del Kuomingtang, se decidió la creación de bancos
para los campesinos y la promoción de empresas cooperativas entre
los campesinos chinos. Durante la sesión plenaria del Consejo Ejecu­
ti­vo Central del Kuomingtang en agosto de 1936 se decidió que el
gobier­no deberá impulsar la organización de sociedades cooperativas­
entre los campesinos.
  Con el establecimiento del Gobierno Nacionalista en Nanking,
muchas provincias comenzaron a apoyar fuertemente el Movimiento
Cooperativo. En la cuarta sesión plenaria del Consejo Ejecutivo Cen-
tral del Kuomingtang en febrero de 1928, el General Chiang Kai-shek
y Chen Ko-fu propusieron conjuntamente la creación de un Comité
Especial sobre Cooperación. En octubre de ese mismo año, el Consejo
Ejecutivo Central del Kuomingtang ordenó a todas las representacio-
nes del partido en el país que se incluyera el trabajo cooperativo como
una parte central de sus actividades políticas.
  Adicionalmente, el gobierno provincial de Kiangsu promulgó una
serie de reglamentos provisionales sobre sociedades cooperativas e
instituyó el Banco de Agricultura de Kiangsu el 16 de julio de 1928 con
la misión de desarrollar la economía rural y ofrecer a los campesinos
facilidades de crédito a bajo costo.6

6 “El Movimiento Cooperativo”, Wang Chih-hsien, Almanaque chino, 1935-1936,


pp. 881-882.

Vida campesina en china.indb 282 10/02/11 14:30


La industria de la seda 283

8. L as barreras para el cambio

La disposición que tiene la gente para aceptar la reforma se debe


al beneficio práctico que representa, expresado en términos de un
incremento del ingreso familiar. Estamos ahora en posibilidades
de examinar si en efecto el programa de reforma ha cumplido esta
­expectativa.
Gracias al proceso de desinfección de los huevecillos de los gu-
sanos, la organización de una vivienda común para la crianza de los
gusanos y la supervisión otorgada por los instructores, se ha podido
reducir los costos e incrementar la producción de los capullos. Esta
parte de la reforma ha hecho posible que la gente para que obtenga
un ingreso casi del doble que el que tenía antes (Col. B, III, C, 1, a).
Sin embargo, el resultado de las acciones de la reforma en el proce-
so del hilado no ha sido tan prometedor. En 1929, los miembros de
la fábrica recibieron un dividendo de aproximadamente diez dóla-
res, pero desde entonces, no han obtenido ni siquiera algo que se le
aproxime a esa cantidad. Por otro lado, tenían la obligación de sumi-
nistrar a la fábrica de la materia prima, con un atraso en el pago de
treinta por ciento. Hasta ahora, los únicos beneficiados en términos
de un aumento en sus salarios han sido los trabajadores y el staff,
pero constituyen una minoría de la comunidad (Col. B, III, C, 1. b).
La incapacidad de la fábrica para distribuir una ganancia anual
entre sus miembros se debe principalmente a dos factores funda-
mentales. En primer lugar, los reformadores no pueden controlar
los precios. Han podido producir seda de buena calidad, pero la di-
ferencia entre la calidad y el precio es muy grande. A pesar de que la
seda de mejor calidad se puede vender a un precio más alto, el precio
de la seda fluctúa mucho. En la medida en que los reformadores no
pueden controlar el mercado, un mero incremento en la calidad de la
seda no puede­por sí mismo incrementar las ganancias y mejorar el
ingreso de los campesinos de la aldea.

Vida campesina en china.indb 283 10/02/11 14:30


284 Fei Xiaotong

La situación financiera actual también es un factor importante.


Sería erróneo pensar que la fábrica no ha generado ninguna ganancia
entre los años 1930 y 1936, ya que la cantidad total de las deudas con-
traídas se han reducido cada año. En otras palabras, la fábrica ha aho-
rrado lo suficiente de sus propias ganancias en la producción para
poder comprar los medios de producción que hasta ahora tenía en
calidad de préstamo.
Sin embargo, la gente no toma esto en cuenta, ya que sólo mira la
cantidad del ingreso total que recibe por familia. Tan pronto como sus
expectativas no se cumplieron, se desilusionaron del proceso y con-
secuentemente descontinuaron el pago de su membresía, lo que llevó
a que no cumplieran con sus obligaciones. Actualmente, sólo la mitad
de la cantidad acordada ha sido pagada por parte de los miembros.
De acuerdo con las reglas de operación, los miembros tienen el
derecho de auditar las cuentas y pedir explicaciones al administrador,­
pero en realidad nunca van más allá de ejercer una cierta sospecha
y chismorreo y nunca han tomado acción alguna para investigar las
cuentas. Son en su mayoría un grupo analfabeta y no entienden un
estado financiero. El papel que juegan en la regulación de la empre-
sa es algo nuevo para ellos. Los reformadores han enseñado a las
muje­res cómo hilar la seda, pero nunca les enseñaron a los miembros­
cómo tomar el control de su empresa. No tienen conocimiento de
cuáles son sus responsabilidades. Mientras no exista un proceso­
de educación que acompañe al proceso de la reforma industrial, la
fábrica­cooperativa sólo podrá ser administrada para la gente y perte-
necerá parcialmente a ella, pero nunca la controlará realmente.
La introducción de la maquinaria moderna a la economía de la
aldea, como hemos visto en el caso de las bombas hidráulicas para
la agricultura, ha creado un nuevo problema laboral, ya que bajo el
sistema doméstico, cada hogar campesino tenía su propia máquina
para hilar. En otras palabras, había más de trescientas cincuenta mu-
jeres en la aldea dedicadas a esta actividad, pero ahora bajo el nuevo

Vida campesina en china.indb 284 10/02/11 14:30


La industria de la seda 285

sistema, el mismo trabajo puede llevarse a cabo con menos de sesen-


ta mujeres. La cantidad de mano de obra necesaria para la produc­
ción se ha reducido. Por ejemplo, usando las máquinas actuales,­
cada trabajador puede encargarse de veinte husos al mismo tiempo,
mientras que con las máquinas antiguas sólo se podían supervisar
cuatro­o cinco husos a la vez. Desde un punto de vista técnico, es un
gran avance pero, ¿qué implicaciones tiene para la economía rural?
Aproximadamente trescientas mujeres han perdido oportunidades
de empleo (Col. B, III, c, 2, b). El problema del “desempleo” tiene
grandes repercusiones ya que la división del trabajo por género no ha
cambiado, pero el tamaño de la parcela agrícola es tan pequeño que
no se puede introducir mano de obra femenina a la labor agrícola; y no
se ha creado ninguna nueva industria para absorber el excedente de
la mano de obra femenina (Col. C, III, c, 2, b).
Los reformadores han tratado de resolver este problema con el
sistema de distribución de las ganancias, pero como hemos mostra-
do, éste no ha sido exitoso. Los resultados son los siguientes: 1) para
los que no pueden migrar a la ciudad, la sobrevivencia e incluso la
revi­talización del método doméstico tradicional, lo que se ha conver­
tido en una especie de resistencia al programa de reforma al crear
una competencia por la materia prima, 2) una migración femenina a
los pueblos, lo cual contradice la intención original de los reforma-
dores, y 3) la creación de una clase asalariada especial en la aldea.
La sobrevivencia de la industria tradicional doméstica puede ser
estimada cuantitativamente. La cantidad total de capullos produci-
dos en la aldea es de aproximadamente 72 000 libras. El decremento
de la aportación a la fábrica que les corresponde a los miembros nos
indica un aumento en las reservas domésticas, si es que considera-
mos que la producción es constante y que la venta de capullos que se
vende directamente al pueblo es insignificante. En 1929, las reservas
domésticas de capullos era equivalente a la sexta parte del total de la
producción, pero en 1932 se incrementó hasta las dos terceras partes.

Vida campesina en china.indb 285 10/02/11 14:30


286 Fei Xiaotong

En 1936, antes de que me fuera de la aldea, las reservas alcanzaban


un tercio del total de la producción.
Es difícil estimar cuánto más puede ganar alguien vendiendo
seda nativa que vendiendo capullos, ya que los precios de los capu-
llos y de la seda fluctúan y los aldeanos no saben cómo predecir estos­
cambios. En el caso de la seda de menor precio, la cual se vende en un
dólar por cada tres Liang, el productor apenas recupera el costo­de
la materia prima si puede obtener cincuenta dólares por picul. Pero
el precio de la seda nativa no se conoce cuando se están vendien­do
los capullos. Lo que lleva a la gente a conservar sus reservas­no es el
cálcu­lo del precio real de los precios de la seda y los capullos, sino
el he­cho de que creen que obtendrán más dinero si hilan la seda que
venden la materia prima.
La sustitución de la industria doméstica por la fábrica es un pro-
ceso general que no está circunscrito la aldea. En los últimos veinte
años se ha dado un rápido proceso de desarrollo de la seda en las ciu-
dades aledañas.7 La industria urbana atrae a la mano de obra rural.
Este movimiento de la población hacia los centros urbanos ha sido
sin duda una fuerza disruptiva en la estructura social tradicional de la
comunidad rural, y una de las intenciones originales de los reforma-
dores era revertir este proceso. Sin embargo, la pequeña fábrica en la
aldea no es capaz de utilizar toda la mano de obra disponible, debido­
a una falta de materia prima local. Por el contrario, no ha sido capaz
de retener a la población. Anteriormente mencioné que en 1935 ha-
bía 32 muchachas entre los dieciséis y los veinticinco años que vivían
fuera de la aldea (Cap. V-I). Estas muchachas se encuentran emplea-
das en las fábricas de seda en Wushi. Durante mi estancia en la aldea,
otra fábrica de seda se estableció en Chên Tsê y se reclutaron más
muchachas de la aldea. En ésta hay un total de 106 muchachas en-
tre dieciséis y veinticinco años y más de 80% se encuentra fuera de

7 D.K. Lieu, The Silk Industry in Shanghai.

Vida campesina en china.indb 286 10/02/11 14:30


La industria de la seda 287

la ­aldea trabajando en fábricas de seda o en la fábrica cooperativa; se


han convertido en nuevas asalariadas.
La clase de asalariados no es una clase tradicional en la aldea. Hay
pocos empleados en la agricultura y la mano de obra se contrata­de una
forma muy limitada. Ha sido sólo a través del declive de la ­industria
doméstica que se ha creado un mercado de mano de obra femeni-
na en la aldea. Abordaremos esta situación en la próxima s­ ección.

9. L as consecuencias en las relaciones


de parentesco

Se considera que poder ganar un salario es un privilegio ya que repre-


senta una aportación a la economía familiar. Aquellas familias que no
tienen hijas mayores lo resienten. La posición de la mujer en la socie-
dad ha empezado a cambiar gradualmente. Por ejemplo, una mucha-
cha que trabaja en la fábrica de seda maldijo a su esposo porque se le
olvidó mandarle una sombrilla cuando llovía. Este pequeño inciden-
te es interesante, ya que indica un cambio en la relación entre mari-
do y mujer. De acuerdo con la concepción tradicional, el esposo no
debe servir a su esposa, por lo menos no en público. Es más, un es-
poso no puede ser objeto de una maldición de parte de su esposa sin
reclamo o tener otra maldición de respuesta.
El estatus económico tradicional de una mujer joven es estar su-
bordinada a su padre o a su esposo. No tiene ninguna oportunidad
para amasar gran cantidad de dinero (Cap. III-2), ya que la economía
de la chia está concentrada en manos del jefe de familia. Esto está co-
rrelacionado con el sistema tradicional de producción colectiva. Los
hombres que trabajan en las granjas dependen de sus mujeres­para
que les lleven sus alimentos. Las hojas de las moreras que se necesi-
tan en el proceso de crianza de los gusanos las transporta un hombre.
La producción privada está diezmada por la producción ­colectiva,

Vida campesina en china.indb 287 10/02/11 14:30


288 Fei Xiaotong

pero ganar un salario es esencialmente individualista. El que gana


el salario siente que éste es el resultado de su propio esfuerzo,­y este
sentimiento es compartido tanto por el que gana el salario como
por la cabeza de la chia. Además, la fábrica le paga directamente a la
persona que hace el trabajo y por lo mismo, podrá gastar el ingreso
como quiera. Entonces, la relación económica existente en la chia se
modifica gradualmente. Por ejemplo, si la muchacha gasta su ingreso
de forma razonable y para pagar artículos como una nueva vestimen-
ta, no existe interferencia de ninguna parte. Pero no está en libertad
de gastarlo todo, ya que gran parte está destinada para el presupuesto
familiar. Para poder mantener el sistema colectivo y centralizado de
la economía familiar bajo esta nueva situación, el jefe de la chia debe
ser amable y considerado con los otros miembros de la familia, inclu-
so a expensas de su propia autoridad. La situación se complica aún
más, cuando a la muchacha le llega la hora de decidir a quién le dará el
ingreso. Si la muchacha es aún soltera y tiene a su madre, pero el jefe
de la chia es su abuelo, su madre puede retener parte de sus ingresos
para los gastos de su futura boda. Si las condiciones económicas no
permiten que se ahorre el dinero, se deberá usar para aliviar la econo-
mía doméstica. Una mujer casada se quedará con parte de sus ingresos
como ahorros propios. Estos ejemplos muestran las diferencias que
existen entre una familia individual y el grupo extenso de la chia.
La separación física de la persona que gana un salario de los miem­
bros de su familia puede producir cambios importantes en las rela­
cio­­nes de parentesco. La separación de una nuera puede reducir los
potenciales conflictos con su suegra. Pero la separación de una espo-
sa de su marido debilitará el vínculo del matrimonio. Se puede­citar
aquí un caso extremo para efectos ilustrativos. Una esposa dejó a su
marido justo un año después de haberse casado y mientras traba­jaba
en la fábrica de Wuhsi se enamoró de otro hombre que tra­ba­jaba en
la misma fábrica. Los dos fueron expulsados de la fábrica cuando se
descubrió su relación ilícita. Después de haber vivido ­juntos un par

Vida campesina en china.indb 288 10/02/11 14:30


La industria de la seda 289

de meses, se separaron debido a la falta de dinero. Cuando la mu-


jer regresó a la aldea fue humillada. Sus suegros se negaron a reci-
birla, pero tiempo después la aceptaron de nuevo, ya que planeaban
arreglar­le otro matrimonio para que pudieran cobrar una compensa-
ción. Después, debido a que pudo conseguir un trabajo en la fábrica­
cooperativa y, por lo tanto, un salario, sus suegros cancelaron los pla-
nes de una segunda boda y la volvieron a tratar­como siempre. Su
marido siempre se mantuvo al margen de toda la situación.
La separación de un hijo y su madre afecta la relación interna de
la chia. El periodo de lactancia se acorta y la abuela tomará un pa-
pel más activo en el cuidado y la educación del niño. Esto también­
genera­nuevas relaciones entre la nuera y la suegra. Lo mismo sucede­
con aquellas mujeres que trabajan en la fábrica cooperativa de la
aldea­y no pueden cuidar a sus hijos.
Todos estos hechos nos indican una reorganización de la rela-
ción de parentesco bajo un nuevo patrón inducido por el cambio
industrial. El material que presento aquí es suficiente para justificar
una investigación posterior más detallada.

Vida campesina en china.indb 289 10/02/11 14:30


Vida campesina en china.indb 290 10/02/11 14:30
C apítulo XII

C ría de ovejas
y nuevas iniciativas comerciales

a reforma de la industria de la seda es sólo uno de los esfuerzos


en la aldea para contrarrestar la pérdida de ingresos derivado de
la caída en los precios de la seda. Sin embargo, el material que pude
reco­pilar no me permite analizar las otras medidas que se están im­
ple­mentando más que de una forma muy somera.
Una de las nuevas iniciativas más importantes es la cría de ovejas.­
Esta iniciativa se introdujo por lo menos hace unos diez años, pero
sólo ha sido hasta muy recientemente que se ha convertido en una
industria importante. Su desarrollo no fue resultado de una sola per-
sona. La gente en la aldea supo que en el pueblo había un nuevo­esta­
blecimiento dedicado a comprar los fetos de las ovejas o las ovejas
recién nacidas y la demanda en el mercado es lo que causó la nueva
industria en la aldea. Aún ahora, la gente no sabe a ciencia cierta cuál
es el uso que se le da al feto de una oveja y a menudo me preguntan­
esto. Algunos piensan que matan a las madres para poder obtener
los fetos, los cuales son cotizados por su piel. La idea no está muy de
acuerdo con su ética tradicional, sin embargo, ellos mismos practi-
can el infanticidio.
La mayor dificultad que presenta la cría de ovejas es el ­proceso
de su alimentación, ya que noventa por ciento de la tierra se utiliza para
la agricultura (Cap. IX-2). Con excepción de unas pocas p ­ arce­las
de tierra que se usan como cementerio, prácticamente no hay tierra­
disponible para el pastoreo de las ovejas. Las granjas son abiertas y
no hay vallas que prevengan el libre pastoreo de los animales­por
lo que se vuelve imposible criar las ovejas al aire libre. Por lo que se

299

Vida campesina en china.indb 299 10/02/11 14:30


300 Fei Xiaotong

han construido chozas especiales para tener encerradas a las ovejas.­


Como mencioné anteriormente, estas chozas se han vuelto una parte­
integral de las viviendas.
Para poder alimentar a las ovejas, es necesario recolectar pasto­y
en algunas ocasiones, generalmente en invierno, se pueden usar las
hojas de las moreras. Debido a esto, se ha desarrollado una nueva­
­división del trabajo doméstico ya que la recolección de ­hierba es un
trabajo para los niños. Si uno camina por la aldea puede ver a los ni­
ños, incluso a los menores de diez años, recolectando ­pasto en los
alre­dedores de los riachuelos, bajo las moreras y en las ­parcelas del
cemen­terio. Por lo tanto, la mano de obra de los niños está incor­­po­
rada a la economía doméstica. Esto ha creado un ­problema nuevo con
la escuela pública. La alfabetización parece ser menos valio­sa­para las
personas que la contribución inmediata que sus ­hijos pueden­aportar­
a la economía familiar. La lista de niños que ya no van a la escuela­está
correlacionada con el número de ovejas que se crían en la aldea. Chen
me mencionó con pesar que la ­currícula e­ s­colar es dema­siado rígida
para adaptarse a las nuevas condiciones económicas­(Cap. II-5). Esto
lleva a interesantes preguntas sobre la relación entre la econo­mía y la
educación, sin embargo, esto escapa al alcance de este estudio.
Otra ventaja de mantener a las ovejas en sus chozas es que se
puede recolectar fácilmente el estiércol, el cual es un fertilizante muy
valioso. Existen más de trescientas chozas en la aldea y cada choza
tiene entre una y cinco ovejas, dando un estimado de quinientas ove-
jas en toda la aldea.
Se necesita cierto capital disponible para comenzar la actividad
de cría de ovejas, por lo menos para comprar a la primera hembra.
Los corderos se pueden pedir prestados a los familiares o se pueden­
rentar. El pago por estos servicios no está estipulado y puede ser
hecho­a través del intercambio de regalos. Si un granjero no tiene el
dine­ro suficiente para comprar la oveja hembra, puede criar ovejas
de otra persona. A este sistema especial se le denomina fenyan, que

Vida campesina en china.indb 300 10/02/11 14:30


Capítulo 301

l­ iteralmente quiere decir “dividir a las ovejas”. La persona que cría las
ovejas se encarga de alimentarlas y obtiene la mitad del total de crías,
así como el estiércol que generan. El padre de Chou es la persona
que más ovejas tiene. Es dueño de cuarenta ovejas, de las cuales sólo
cuatro están en la choza adjunta a su vivienda.
La oveja hembra puede ser vendida justo antes de que se desa-
rrollen los fetos. Cada feto se vende entre tres y cinco dólares. El
dueño­también puede vender a las crías recién nacidas y puede que­
dar­se con la madre, pero en este caso el precio es menor. Una oveja
puede parir una o dos veces al año, mientras que toma más de un año
criar una oveja hasta que esté madura. Por tanto, la gente­prefie­re
vender las crías en vez de vender los fetos. La tradición contra­la ma-
tanza de animales preñados refuerza esta preferencia. En promedio,
una oveja produce entre dos y cuatro crías al año, lo cual le generará
al dueño entre veinte y treinta dólares.
Otra fuente de ingresos son las iniciativas comerciales, las cuales
se llevan a cabo durante los largos periodos de intervalo que existen
en la actividad agrícola (Cap. VIII-3). Las personas viajan en sus pro-
pias barcas a la provincia vecina, Chekiang, y transportan productos.
De Chekiang también viajan a otros pueblos sobre la costa. Esta es
una especie de comercio local, pero las personas de la aldea lo ven
más como un ofrecimiento de sus servicios como agentes de inter-
cambio o agentes transportistas.
Mis fuentes estiman que cada barca utilizada en esta actividad
puede tener una ganancia de aproximadamente cuarenta dólares al
año, dependiendo del tipo y el precio del producto transportado. No
tuve oportunidad de analizar esta actividad, ya que generalmente
están­activos entre agosto y octubre y entre diciembre y enero, y para
entonces ya no me encontraba en la aldea. Estos intercambios están­
regidos por el calendario solar. No entraré en detalles, pero sola­mente
­mencionaré que es una fuente importante de ingresos. S­ egún mis fuen-
tes, se ha incrementado el número de barcas dedicadas a esta empresa.

Vida campesina en china.indb 301 10/02/11 14:30


Vida campesina en china.indb 302 10/02/11 14:30
C apítulo XIII

C omercio

1. T ipos de intercambio

E l intercambio es un proceso recíproco de transferencia de bie-


nes o servicios entre individuos o grupos de individuos. El
in­tercambio es necesario cuando existe una especialización en la
­producción. La especialización en la producción incluso puede exis­
tir entre miembros de la misma familia, pero los procesos de inter-
cambio dentro de una familia se dan de forma diferente a como se
dan en el mercado. En primer lugar, los procesos de distribución y
de intercambio en una economía colectiva no se pueden diferenciar
fácil­mente. El marido que trabaja en la granja depende de su esposa­
en la preparación de su comida. Debido a que la esposa ha contribui­
do al proceso de producción, tiene derecho a reclamar una parte co­
rrespon­diente a la distribución del producto. Pero si consume más de
lo que le corresponde, se lleva a cabo un intercambio. En segundo
lugar, el elemento del intercambio se vuelve confuso cuando se trata
de la propiedad en común entre los miembros de un grupo. Donde
existe una división del trabajo, los miembros contribuyen su trabajo
a la fuente común que les da sustento. Por lo tanto, no es aparente el
intercambio que se da entre los miembros.
Sin embargo, esto no quiere decir que esté ausente el concepto de
la reciprocidad en los privilegios y las obligaciones, ni que el concepto
de equivalencia no esté presente en la contribución y la comparti­
ción de bienes en los grupos sociales íntimos. Por el ­contrario, gene-
ralmente se encuentran entre las causas más frecuentes de las dis­putas
en la vida doméstica y por lo mismo, son ­celosamente mantenidas.­

295

Vida campesina en china.indb 295 10/02/11 14:30


296 Fei Xiaotong

Una evaluación cuantitativa de estas relaciones eco­nómi­cas en un


grupo doméstico requeriría una metodología de campo­muy refina-
da, pero no sería imposible determinarla.
Las formas menos evidentes y menos inmediatas de intercambio­
se dan gracias a las sanciones positivas inherentes que existen en un
grupo. Por ejemplo, la obligación de los padres hacia los hijos se com-
pensa con el apoyo que esto les otorgan en una etapa posterior, con
la obligación que existe con la siguiente generación o con ambas.
Entre­menos inmediata o entre más indirecta sea la transferencia de
bienes y servicios, mayor será el vínculo social existente entre el gru-
po. El intercambio de bienes y servicios es una expresión real de los
vínculos sociales. Cuando las obligaciones sólo se pueden cumplir
a largo plazo, los individuos tienden a sentir una relación social más
fuerte. Esto se convierte en una de las fuerzas de cohesión del grupo.
Desde este punto de vista, la generosidad se puede interpretar como
el adelanto de ciertos bienes o servicios con el consiguiente fortaleci-
miento entre las personas.
Un tipo de intercambio similar puede ser visto en grupos sociales­
más grandes, por ejemplo en los grupos de parentesco ampliados y en
los grupos de los vecindarios. Los vecinos en la aldea generalmente
toman prestadas algunas pertenencias de otras personas para su con-
sumo o uso personal, en caso de ser necesario. Hasta cierto punto, una
persona generalmente ayudará con gusto a otra. Si la persona que pi-
dió prestado un objeto lo repone inmediatamente haciendo mención
explícita del intercambio, el prestador se sentirá ofendido. “No somos
ajenos el uno del otro”, le dirá. En el caso que se requiera trabajo adicio­
nal en una granja, los parientes que viven cerca generalmente acudirán
a ayudar sin requerir una paga. De la misma forma, ocurrirá con los
ve­cinos en las ocasiones ceremoniales (Cap. V-2). El hospedaje mu-
tuo y los servicios entre parientes y vecinos se compensan a la larga. El
intercambio basado en una equivalencia definitiva y calculada tiende a
disminuir proporcionalmente con la cercanía de las relaciones sociales.

Vida campesina en china.indb 296 10/02/11 14:30


Comercio 297

El dar un regalo puede ser considerado otro tipo de intercambio.­


Esto no es resultado de una especialización de la producción. Aún
los familiares que se dedican a diferentes actividades no ofrecen­sus
productos como regalos. Los objetos que se dan de regalo están­dic­
ta­dos por la costumbre y consisten principalmente en productos
alimenti­cios, o bien, en algunas ocasiones ceremoniales, de dinero­en
efectivo.­La comida que se regala se compra en el mercado, como ja­
món­o dulces­que se envían al final del año; o la producen las per­so­
nas,­como un ­postre de arroz hecho durante el festival de Tuan Yang
(VIII-3). El re­ceptor prepara el mismo tipo de postre y compra obje­
tos simila­res para a su vez, ofrecerlos como regalos a sus familia­res.
Este tipo de inte­cambio de bienes es importante no porque cumpla
una función de com­pensar alguna carencia, sino porque fortalece los
vínculos familiares.
Del análisis anterior se podrá ver que las obligaciones sociales,
el alojamiento mutuo y la presentación de regalos no son suficientes
para permitir que una vivienda cubra sus necesidades básicas que por
sí misma no produce. Del total de bienes consumidos, aquellos que
producen los propios consumidores son apenas una tercera parte­del
total (Cap. VI-8). Por otro lado, hay muchos bienes producidos en la
vivienda que no se consumen en su totalidad. Incluso las personas
que crían a las ovejas y a sus fetos no saben cuál es el uso final que se
les da una vez que las venden (Cap. XII). En las zonas de producción­
de seda, la ropa hecha con seda es muy escasa. Las personas que
produ­cen arroz se comen sólo una parte. Por lo tanto, se vuelve evi-
dente que debe existir un sistema extensivo de intercambio.­El tipo
de intercambio principal en la aldea es el comercio.

Vida campesina en china.indb 297 10/02/11 14:30


298 Fei Xiaotong

2. C omercio interno y externo

El comercio está definido como el tipo de intercambio en el cual la


equivalencia en el valor está explícitamente expresada en la transac-
ción y se entrega inmediatamente. En otras palabras, es el proceso de
compra y venta. En la aldea se lleva a cabo, salvo algunas excepcio-
nes, con dinero.
Podemos distinguir dos tipos de comercio: el interno y el externo.
El comercio interno es el intercambio de bienes y servicios dentro de
la comunidad de la aldea, y el comercio externo es el intercambio que
se da entre la aldea y el mundo exterior. Estos dos procesos son inter-
dependientes.
El mercado interno de la aldea está relacionado con la diferencia­
ocupacional que existe en la comunidad (Cap. VII-1). Como hemos
visto, más de dos terceras partes del total de la población de la aldea­se
dedican a la producción del arroz, la seda y las ovejas y no venden sus
productos en la aldea sino en el pueblo. Aquellas personas dedica­das
a la pesca venden sólo una pequeña parte de sus productos­a la gente
de la aldea. La gente que produce bienes y ofrece servicios espe­ciales
consiste sólo de un siete por ciento del total de la población de la al-
dea (Cap. VII-2). La mayor parte de su trabajo no es exclusivamente­
especializado pero es complementario al trabajo doméstico. Los car-
pinteros, los tejedores de cestos y los albañiles se dedican princi­pal­
mente a trabajos de reparación. Tienen sus propios talleres en sus
viviendas, pero también trabajan en los hogares de sus clientes. Los
sastres trabajan principalmente en las viviendas de sus clientes.
El poco grado de diferenciación ocupacional en la comunidad
ha hecho que el mercado interno sea muy reducido. Las personas
dependen del mundo exterior para proveerse de bienes y servicios.
Sin embargo, esto nos lleva a preguntarnos cómo es que llegan los
bienes­a la aldea. La gente de la aldea puede comprar los bienes direc-
tamente de otros lugares y llevarlos a la aldea; también, pueden llegar­

Vida campesina en china.indb 298 10/02/11 14:30


Comercio 299

a la aldea a través de varios tipos de intermediarios, dentro de los


cuales existen tres tipos:

1) Vendedores ambulantes que visitan la aldea periódicamente y


ofrecen productos visitando casa por casa.
2) Tiendas misceláneas que tienen un domicilio fijo en la aldea y
venden los productos de sus bodegas directamente a la gente.
3) Barqueros como los agentes que compran productos del pueblo
y transportan a la aldea.

3. V endedores ambulantes

Los vendedores ambulantes pueden ser regulares o esporádicos,


depen­diendo del tipo de producto que vendan. Los vendedores pue-
den producir ellos mismos los artículos o comprarlos en el merca-
do. La mayor parte de los vendedores ambulantes esporádicos venden
sus propios productos y provienen de otras aldeas. Éste es un tipo de
comercio inter-aldeas descentralizado y que se lleva a cabo fuera del
pueblo.­El alcance que tiene este tipo de comercio es limitado, ya que
la diferenciación de la producción entre los pueblos cercanos no está
muy desarrollada. La única diferenciación evidente, como ya fue men-
cionado (Cap. VI-5), es en el cultivo de vegetales. En la aldea, los huer-
tos son demasiado pequeños para poder cultivar cantidad suficiente
de vegetales para el consumo de la aldea. Sin embargo, las aldeas que se
encuentran en las cercanías del lago Tai pueden producir gran cantidad
de vegetales, y venden sus productos a la gente de las aldeas cercanas.
De la misma forma, las frutas estacionales que no se dan en la aldea
se obtienen a través del comercio con otros distritos. Los vendedores­
llevan sus productos en las barcas y visitan las aldeas circundantes.
Los vendedores ambulantes tienen una esperanza general so-
bre la ganancia que esperan obtener por la venta del total de sus

Vida campesina en china.indb 299 10/02/11 14:30


300

Vida campesina en china.indb 300


Fei Xiaotong

Negociando con vendedores en el riachuelo


La aldea depende del exterior para el aprovisionamiento de frutas y verduras, las cuales las traen los vendedo-
res ambulantes en las barcas. Es frecuente el regateo entre los barqueros y las mujeres de la aldea

10/02/11 14:30
Comercio 301

productos­y no insisten en mantener un precio establecido para cada


transacción­individual. El vendedor ofrece un precio, por ejemplo,
dos monedas de cobre por tres camotes. El comprador no negociará
el precio, después de haber entregado el dinero, le pedirá al vendedor
piezas adicionales. El vendedor podrá negarse o pretender que se
está negando, pero nunca he visto que una transacción sea rechazada
porque el comprador ha tomado demasiadas piezas adicionales. Este
tipo de regateo es posible por varias razones: el vendedor no tiene
una idea fija del precio y el comprador no tiene una idea ­prestablecida
sobre su demanda. Además, no existe una ­competencia adicional ya
sea del lado del vendedor o del comprador. La cantidad de ­produc­to
adicional que puede llegar a tomar el comprador siempre esta­rá den-
tro de ciertos límites y varía según varios factores. Por ejemplo, un
hom­bre nunca pedirá más producto, ya que no sería digno; pero su
esposa podría hacerlo sin ninguna consecuencia. Conversar y bro-
mear, especialmente si se da entre un hombre y una mujer, incre-
mentará el número de piezas adicionales. En ese caso, el vendedor
ofrecerá voluntariamente las piezas adicionales sin necesidad de per-
suadirlo. Sobra decir que el tomar piezas adicionales no debe ir más
allá de cierto límite preestablecido. Al final, parece ser que los pre-
cios determinados por este tipo de regateo no son más altos que los
precios del mercado en el pueblo; ya que si lo fuese, el vendedor no
podría vender sus productos tan fácilmente en ocasiones posterio-
res. De la misma manera, el precio negociado de esta forma proba-
blemente no es más bajo que el precio del mercado, de otra forma
el vendedor no regresaría a la aldea y vendería sus productos a los
alma­cenes en el pueblo. Sin embargo, este mecanismo permite cierta
fluctua­ción en los precios por cada transacción individual.
Hay dos vendedores ambulantes que vienen del pueblo: uno
ofrece servicios de sastrería y artículos de higiene personal, y el otro
vende dulces para niños. Por sus obligaciones domésticas y de cuida-
do de los niños, las mujeres de la aldea van con menos frecuencia al

Vida campesina en china.indb 301 10/02/11 14:30


302 Fei Xiaotong

Una tienda de la aldea.


Las tiendas de la aldea generalmente son muy pequeñas, ya que los aldeanos de-
penden de los barqueros para satisfacer sus necesidades diarias.

Un barquero camino al pueblo


Los barqueros constituyen la clave para el sistema comercial de esta región. Sir-
ven a la vez de agentes compradores, vendedores y de crédito para los aldeanos,
y ofrecen sus servicios de transporte entre las aldeas y el pueblo de forma gra-
tuita.

Vida campesina en china.indb 302 10/02/11 14:30


Comercio 303

pueblo. El servicio de sastrería y los artículos de higiene ­personal son


exclusivamente para las mujeres, y por si fuera poco, están ­pensados
específicamente para satisfacer sus gustos y necesidades. Las ­mujeres
generalmente no confían en su barquero o en su esposo cuando se tra­
ta de comprar productos para ellas y esta situación crea el merca­do de
oportunidad para el vendedor ambulante. El regateo con dicho­ven-
dedor es un tanto diferente al que se describió con ­anterioridad. El
comprador no pretenderá obtener piezas adicionales­sin costo, sino
que tratará de reducir el precio de un cierto número de bienes. Por lo
tanto, existe el riesgo de que la transacción no se com­plete­si no se
llega a un acuerdo sobre un precio justo entre las dos partes. El pre-
cio mínimo que aceptará el vendedor está determi­nado por cuánto
pagó él por los bienes y el tamaño de la ganancia que nece­sita para
mantener su nivel de vida. Debido a que los bienes no son perecede-
ros, puede esperar a recibir una mejor oferta.
El vendedor de dulces sigue un método distinto. La demanda
para este tipo de artículos se debe crear artificialmente por el mismo­
vendedor. Para atraer a los niños, el vendedor usa una corneta. Debi­
do­a que la mayoría de los niños no tiene dinero y, por lo tanto, nece­
sita pedirlo directamente a algún adulto, la llegada del vendedor­
­frecuentemente genera ciertos dramas domésticos. El llanto de los
niños se confunde con las maldiciones de las madres durante las tran-
sacciones. El regateo no se presenta, ya que el comprador es un niño
quien no sabe esconder su interés real o la madre que se quiere­desha-
cer del vendedor lo más rápido posible. Debido a que los dulces­los
produce el mismo vendedor y la materia prima para fabri­carlos es
muy barata, el precio está determinado en gran parte por el estándar
de vida del vendedor.
Estos vendedores tienen un área establecida de venta, que está
determinada por la distancia que pueden caminar y la ganancia que
pueden generar. También la frecuencia de sus visitas­está determina-
da por los mismos factores: el vendedor ambulante que se dedica a

Vida campesina en china.indb 303 10/02/11 14:30


304 Fei Xiaotong

la sastrería y los artículos de higiene visitan la aldea una vez cada dos
o cuatro días, mientras que el vendedor de dulces visita la aldea casi
diariamente.

4. T iendas misceláneas

Los vendedores ambulantes no viven en la aldea y sólo visitan a los


consumidores con cierta periodicidad. Por otro lado, las tiendas mis-
celáneas, se encuentran en lugares establecidos y atraen a los clientes
hasta sus propios locales. Esto genera una clase de personas que es-
tán especializadas en el comercio. No producen los objetos que ven-
den, sino que los compran en el pueblo y los venden en la aldea. En
la siguiente tabla se puede ver el tipo de tiendas que existen:

Tenderos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Vendedores de carne. . . . . . . . . . . . . 3
Vendedores de pasteles de frijol . . . . . . . 2
Vendedores de medicamentos. . . . . . . . 1
Vendedores de ladrillos . . . . . . . . . . . . 1
Total. . . . . 10

Los tres tenderos se encuentran cerca de cada uno de los tres


puentes en la aldea. Venden principalmente cigarrillos, cerillos, dul-
ces, papel, velas, papel moneda y otros artículos religiosos. No pude
determinar la cantidad de producto almacenado que tienen, ni pude de­
terminar el volumen de sus ventas diarias, ya que no llevan­cuentas.­
Según me informan, sus ventas diarias fluctúan entre un dólar­y vein­te
centavos. Es evidente que por sí mismos, no son capa­ces de satis­fa­
cer la demanda de toda la aldea por estos productos. Como ­descri­biré
más adelante, la mayor parte de las compras son hechas­en el pue-
blo a través de los agentes barqueros. Chou me describió el papel

Vida campesina en china.indb 304 10/02/11 14:30


Comercio 305

que juegan los tenderos, “Vamos a las tiendas misceláneas a comprar


ciga­rrillos cuando tenemos visitas”. Dicho de otra forma, se usan de
forma suplementaria a los agentes barqueros. Los agentes­barque­
ros tardan todo un día en surtir los pedidos, y en casos urgentes, las
personas no pueden esperar a que regresen. Por lo tanto, tienen que
ir a las misceláneas. Los artículos religiosos casi nunca se necesi­tan
con urgencia, ya que son utilizados en ocasiones muy establecidas.
Sin embargo, se venden en las misceláneas debido a que es muy difícil­
transportarlos en las barcas. El papel moneda se fabrica a partir de
papel aluminio en forma de lingotes de plata, y debido a que son
huecos­no pueden ser comprimidos. Es por esto que se necesita un
área de transporte mayor que la que está disponible en las barcas de
los agentes cambiarios.
La carne es un elemento importante en la dieta de la aldea. Ésta
proviene de los carniceros en el pueblo y es llevada a la aldea por los
vendedores de carne, quienes van a medianoche y regresan a la aldea­
en la mañana, cuando se necesita la carne. Por lo tanto, los consumi-
dores pueden obtener la carne para el mediodía. Debido a que no
existe forma de preservar fresca la carne, el vendedor no traerá más
de lo que está seguro que podrá vender. Por lo que la carne general­
mente se termina antes de que llegue el último comprador, quien pa­
ra asegurar su porción, debe ordenarla el día anterior.
Los pasteles de frijol se utilizan como fertilizantes en las granjas.
Debido al peso y a su tamaño, en forma de ladrillo, ocupan mucho
espacio y los barqueros no cargan con este tipo de productos. Hay
tiendas especiales para comprar estos productos en la aldea. La tien-
da de medicamentos vende medicinas tradicionales chinas y general-
mente se venden a precios elevados y con poca anticipación, con lo
que se justifica que exista una tienda en la aldea especializada en ellas.

Vida campesina en china.indb 305 10/02/11 14:30


306 Fei Xiaotong

5. B arqueros como intermediarios


compradores de los consumidores

Las tiendas de la aldea no pueden por sí mismas satisfacer todas las


necesidades de los aldeanos. Por ejemplo, no existe un lugar en la
aldea­donde se puedan comprar productos esenciales tales como sal
o azúcar. Los barqueros venden estos productos, y ofrecen un servi-
cio gratuito diario cuando van a comprar productos­del pueblo y ob-
tienen una ganancia al actuar como agentes de venta de productos
para los aldeanos. Por lo tanto, cumplen una función muy importan-
te en la economía de la aldea. Esta práctica es muy común en la re-
gión aleda­ña al lago Tai y ha llevado a un tipo de desarrollo especial
en los pueblos cercanos.
Todas las mañanas, alrededor de las siete, los barqueros comien-
zan sus actividades. En la aldea hay cuatro barcas; dos en el riachue-
lo A, una en al riachuelo B y otra en el C (Cap. I-4). Conforme las
barcas se trasladan por los riachuelos, van recolectando los pedidos
de los aldeanos, “Veinte monedas de cobre de aceite en esta botella
y treinta monedas de cobre de vino en este contenedor, por favor”.
Los barqueros recolectan las botellas y las monedas y sin necesidad
de contar el dinero, lo depositan en la parte trasera de la barca. Gene-
ralmente mantendrán conversaciones triviales con sus clientes. Para
cuando la barca llega al extremo poniente de la aldea, de donde parte­
directamente rumbo al pueblo, habrá ya recolectado una media do-
cena de botellas y un gran número de monedas. Las personas que
van al pueblo se suben a la barca cuando ésta pasa por su casa, sin ne-
cesidad de pagar pasaje.
Cada barca tiene sus clientes regulares. La aldea puede dividirse­
en dos partes de acuerdo con el área de servicio de las barcas. Las
dos barcas que están en el mismo riachuelo sirven a los clientes de la
misma­área de la aldea, por lo que compiten por la clientela. Sin em-
bargo, ésta es una competencia amable. Si hay pocos pasajeros en una

Vida campesina en china.indb 306 10/02/11 14:30


Comercio 307

barca, esperará a la otra y los pasajeros de ambas barcas serán transfe-


ridos a una sola. La barca­es remada por los pasajeros jóvenes, mien-
tras el barquero clasifica las botellas y las monedas de acuerdo con los
pedidos recibidos, o platica o ayuda a los pasajeros con sus paquetes.
El viaje de la aldea al pueblo toma dos horas y media, llegan­do
al pueblo alrededor de las diez de la mañana. Cada barca­tiene una
re­lación comercial con varias tiendas en el pueblo, donde compra
los encargos de los aldeanos. Los mismos comerciantes de las tien-
das irán hacia la barca para recoger las botellas y los conte­nedores
y ­recibirá los pedidos que trae el barquero. En la tarde, antes de
emprender­el regreso a la aldea, el barquero irá a las tiendas a pagar­
los encargos. La barca partirá del pueblo alrededor de las dos de la
tarde y llegará a la aldea entre las cuatro y las cinco. La gente­de la aldea­
esperará en las puertas de sus casas a que pase la barca y les entregue
sus mercancías.
Una de las barcas acababa de empezar su actividad apenas dos
meses antes de mi llegada a la aldea mientras que las otras tres lo ve-
nían haciendo desde hace varios años. Uno de los barqueros, un señor
de edad avanzada, heredó esta profesión de su padre. Por lo tanto,­
podemos ver que es una institución social muy antigua.
En teoría, cualquier persona puede comenzar el servicio de bar-
quero, ya que no requiere entrenamiento formal. Basta anunciar
públi­camente la intención y comenzar a recibir pedidos. Pero una
vez que ha comenzado, deberá hacerlo con regularidad, sin importar­
cuantos pedidos haya recibido. Durante mi visita, un ­barquero, Chou
Fu-sen, a pesar de que estaba muy enfermo, no ­podía detener el ser-
vicio, pues mucha gente dependía de él. El nuevo barquero,­Chou
Chi-fa, generalmente visitaba el pueblo sin un solo pedido. Esto
sig­ni­­fica que un barquero deberá disponer de todo su tiempo para
­cumplir con su trabajo, y esto es un requerimiento que la mayoría
de las personas que tienen tierras que cultivar no puede cumplir.­
­Además, los banqueros deben tener vínculos con las ­tiendas del

Vida campesina en china.indb 307 10/02/11 14:30


308 Fei Xiaotong

­ ueblo, especialmente cuando actúan como vendedores. Se requiere,


p
por lo tanto, de cierto tiempo para adquirir el conocimiento y prác­ti­
ca­inherentes a este trabajo.
La cantidad de barqueros en un área específica depende de la
cantidad de pedidos y de la propia habilidad de los barqueros. En
el pasado, Fu-sen, un hombre extremadamente talentoso para ­es­te
ne­g o­­cio, monopolizaba toda el área alrededor del r­ iachuelo A, que
incluye cerca de ciento cincuenta viviendas.­Esta habilidad ­consiste
en tener buen juicio y buena memoria para no cometer­errores en
los múltiples pedidos. Es sorprendente encontrar a alguien con esa
capaci­dad de manejar tantos pedidos sin la necesidad de apuntar­
nada. Esto es posible porque gracias a un lento proce­so los barqueros­
ponen atención­a cada botella o contendor que proporciona­z cada
cliente,­gracias al ejercicio de su memoria. Sin embargo, en a­ lgunas
ocasiones­se comenten errores. En una ocasión,­un cliente aseguró­
que le había­entregado un dólar a Fu-sen, pero él no se acordó del
­pe­di­do. A pesar­de que Fu-sen cumplió con su responsabili­dad de de­
vol­verle­al ­cliente el dólar, éste se quejó. A medida que la memoria­de
Fu-sen se fue deteriorando, Chi-fa tuvo la oportunidad de susti­tuir­lo
en la misma zona.
El intermediario no pide ninguna comisión por sus servicios, ni
obtiene ninguna ganancia de ellos, con excepción de los regalos y
atenciones que en ocasiones le dispensan las diferentes tiendas del
pueblo. Por lo tanto, el precio de los productos no cambia al pa-
sar de unas manos a otras. Si la gente de la aldea va directamente al
pueblo­por sus productos, en ocasiones recibirá productos de menor
calidad­o en menores cantidades que si los comprase al intermedia-
rio. Esto no se debe necesariamente a la habilidad de negociación de
los agentes, sino a la competencia entre las tiendas del pueblo para
asegurarse una clientela constante, pues la mayor parte de las tiendas
dependen­de los barqueros para vender sus productos en las aldeas.
Un comercian­te resiente mucho perder a un solo barquero. Como

Vida campesina en china.indb 308 10/02/11 14:30


Comercio 309

los comerciantes siempre intentan mantener a sus clientes y de ganar


nuevos clientes, los intermediarios salen favorecidos.
La existencia de los intermediarios barqueros significa que las
­tiendas en la aldea tienen un papel secundario, ya que no pueden
competir contra ellos. Son demasiado pequeñas, y no pueden­pe­dir­
los productos directamente a los grandes mayoristas de la ciudad,­
como lo hacen las tiendas del pueblo. Las tiendas de la aldea­tam-
bien ­compran directamente en las tiendas del pueblo, pero a di­feren­
cia de los barqueros-intermediarios, éstas sí tienen que generar­una
­ga­nan­cia. Como se mostró a­ nteriormente, las tiendas de la aldea­
han en­contrado un nicho de mercado con algunos produc­tos de
­necesidad urgente o que son muy pesados para ser transportados por
los ­barqueros.
Debido a que los intermediarios no llevan cuentas, me fue muy
difícil tener una idea de la cantidad de transacciones que llevan a
cabo. Fu-sen me dio un estimado de entre 10 y 20 dólares al día, y
un máximo de 40 dólares al día al final del año. Esto p ­ are­ce ser una
aproximación correcta, sobre todo si se compara con la cantidad­
de p­ roductos que la aldea necesita del exterior. De acuerdo con los
cálcu­los del gasto promedio por vivienda (Cap. VI-8), éstos ascien-
den aproximadamente a 80 000 dólares al año. Si no contamos los
gastos gene­ra­dos por vestido, vegetales, herramientas pesadas y
hojas de morera, los cuales no se obtienen con los intermediarios,
nos da una cantidad de aproximadamente 30 000 dólares, similar al
estimado­ ­anterior.
No me fue posible compilar una lista de todos los artículos que
los agentes barqueros llevan a la aldea, sin embargo, debe ser muy
numerosa, ya que prácticamente todos los productos que se necesi-
tan en la aldea se pueden conseguir en el pueblo. En ocasiones, cuan-
do no hay muchos pedidos, también se pueden conseguir pasteles de
frijol y papel moneda en pequeñas cantidades. Lo que más transpor-
tan los barqueros es comida e ingredientes para cocinar.

Vida campesina en china.indb 309 10/02/11 14:30


310 Fei Xiaotong

Para completar la descripción del proceso de adquisiciones,


es necesario mencionar de nuevo la compra directa que hacen los
­consumidores de la aldea en el mercado del pueblo o en otras aldeas.­
Por ejemplo, las hojas de morera, esenciales en la industria de la se­
da, no se encuentran en suficientes cantidades, así que es necesario­
comprarlas en otras aldeas cercanas al lago Tai. El comprador va
personal­mente y las transporta él mismo. Cada vez que la gente de la
aldea va al pueblo, aprovechará para ir de com pras. Es difícil­c­­ alcular
el ­intercambio hecho bajo esta modalidad, pero debido a que los
­aldeanos no visitan el pueblo con mucha frecuencia, no debe ser
­significativo.

6. L os barqueros como agentes de ventas


de los productores

Una característica especial de los barqueros como intermediarios es


que no generan ninguna ganancia en las compras de bienes para las
personas de la aldea. De igual forma, los pasajeros no pagan pasaje
(pero los jóvenes tienen que remar). Los regalos que reciben de las
tiendas no son suficientes para ganarse la vida. Por lo tanto, los inter-
mediarios reciben su recompensa actuando como agentes de venta
de los productores.
El proceso de venta requiere de mucha habilidad y conocimiento­
del mercado que los aldeanos no siempre poseen. Cuando venden­
sus productos, dependen de los intermediarios barqueros, los cua­
les­están en constante comunicación con los acaparadores en el
­pueblo y conocen al dedillo las características de cada uno de ellos.
Los ­acaparadores están conectados con diferentes comerciantes o
­fábri­cas textiles y conocen sus requisitos y preferencias de lo que
­desean comprar. Es vital que los productores establezcan contac-
to con los acaparadores indicados de su producto. Además, en el

Vida campesina en china.indb 310 10/02/11 14:30


Comercio 311

caso de la seda, existe una práctica donde al productor se le per­mite


­añadir cierta cantidad de algodón y agua para incrementar el peso
de la seda. Pero si el límite establecido es excedido, el acaparador
des­contará del pago mucho más que el peso combinado de la seda
y el agua a­ ñadidos. Po eso se necesita el consejo experto del inter­
mediario.
El intermediario le ayudará al productor a atar la seda de forma­
correcta para que la misma cantidad y calidad de seda pueda obtener­
el precio más alto. El productor acompaña al agente de ventas a
encon­trarse con el acaparador. Pero el acaparador sólo reconocerá­
los barqueros cuyo nombre tiene registrado. Si el productor no acep­
ta­el precio, puede optar por no venderlo. Sin embargo, general­mente
seguirá el consejo de su agente barquero. Si el productor l­ ogra v­ ender
100 Liang (11.3 libras) de seda, a aproximadamente 25 ­dólares, le pa-
gará al agente un dólar de comisión. En otras palabras, el agente re-
cibe una comisión de 4% por la cantidad de seda vendida. El monto
de la recompensa no varía según el precio obtenido por el productor.
Así que cuando los precios son altos, la comisión es ­relativamente
menor. En el caso del arroz, la comisión es de 5 ­centavos por cada 3
bushels, lo que le generará una ganancia al produc­tor de 7 dólares. Por
lo tanto, la comisión es de aproximadamente 0.7%. La producción
total de seda en la aldea es de aproximadamente 90 000 Liang, lo que
significa una ganancia de 900 dólares de comisión para los agentes.­
La cantidad total de arroz exportado al pueblo es de 7 000 bushels,
dando una comisión de 650 dólares. Si estas cantidades fueran divi-
das de forma equitativa entre los cuatro agentes barqueros, les daría
una ganancia anual de alrededor de 400 dólares al año, proporcio-
nándoles un buen nivel de vida.
Aquellas personas que han pagado una comisión a los agentes
por la venta de sus productos tienen derecho a utilizar las barcas y
hacer pedidos. Entonces, el pago de este servicio está sujeto a la pro-
ducción y no al consumo de los clientes.

Vida campesina en china.indb 311 10/02/11 14:30


312 Fei Xiaotong

La recientemente introducida crianza de las ovejas, es una fuen­


te­adicional de ingreso para los agentes, pero no me fue posible
­de­ter­minar el sistema exacto de comisión que se paga en la venta de
­ovejas.
Los cambios en la industria de la seda han puesto en riesgo esta
práctica. La nueva fábrica de seda ya no utiliza a los intermediarios
barqueros para las ventas al pueblo, pues la producción se envía di-
rectamente a Shanghai. En un principio, los agentes apelaron para
que se les siguiera pagando una comisión. Debido a que los refor-
madores consideraron que los agentes barqueros representaban una
institución que era de utilidad para la aldea, decidieron apoyarlos y
pagarles una compensación equivalente a la comisión tradicional.
Cada miembro de la sociedad cooperativa recibe una tarjeta donde
se registran las cantidades de capullos que proveen a la fábrica. El
productor puede darle la tarjeta al agente al que normalmente utiliza
como su intermediario de compras, y éste recibe una compensación
equivalente al total de capullos registrados en dicha tarjeta. De esta
forma, fue posible salvar la institución de los agentes barqueros.

7. O tros tipos de recolección

Los productos rurales básicos llegan al pueblo por medio del barque-
ro y a la ciudad mediante la fábrica. Pero para los objetos menores,­
así como para los desperdicios, tales como ropa vieja, cenizas del
papel­moneda y objetos viejos de metal, existe otra forma de reco-
lección. A veces esto se da por medio del trueque, es decir, el inter-
cambio directo de los objetos. El recolector lleva consigo algunos
objetos de porcelana o un tipo especial de dulces los cuales intercam-
bia por ropa vieja u objetos metálicos. Las cenizas del papel moneda,
las cuales contienen hojalata se intercambian por láminas de hojalata
con las que se fabrica el papel moneda.

Vida campesina en china.indb 312 10/02/11 14:30


Comercio 313

8. Á reas de comercio y el pueblo

El tamaño del área de comercio está determinado por el sistema­de


transporte, esto es, el costo y el tiempo que toma en trasladar­los
bienes­y las personas. El mercado primario, en el que los consu­mi­
do­­res­compran sus bienes directamente, está limitado a un área en
la que el comprador puede obtener sus bienes sin gastar tanto tiem-
po que ­llegará a perjudicar sus actividades. En la aldea existen dos
áreas prima­rias de comercio. Las personas que viven en las proximi­
dades del puente del riachuelo B no harán compras en las tiendas
que están­cercanas al riachuelo A. Por ejemplo, los peluqueros, los
vendedores de carne, las tiendas de abarrotes y los templos se en­
cuen­tran concentrados y separados en estas dos áreas, las cuales
corresponden­a las áreas en la que las actividades de los barqueros
están­divididas. Sin embargo, el herrero, el zapatero y la tienda de
medicinas se encuentran­cerca del puente poniente en el riachuelo
A, que represen­ta el centro de la aldea (Cap. I-4). Éstas son las únicas
tiendas de su tipo en la aldea. En consecuencia, la aldea también es
un mercado primario.
El mercado secundario es aquél en el cual los comerciantes
mino­­ristas consiguen sus productos a precios de mayoreo. En esta
región, los barqueros no pueden ser considerados comerciantes­
mino­ristas, ya que a pesar de que hacen compras a nombre de los
con­sumidores, lo hacen sin cobrar por el servicio. Por lo tanto, el
barquero reduce la función del mercado primario sobre la aldea y
deja que el pueblo sea el centro primario de compras para los consu-
midores.
El intermediario, al especializarse en esta función, puede pasar
todo su tiempo en esta actividad. Por lo tanto, la distancia máxima
entre­el comprador y el vendedor puede ser la distancia ­equivalen­te a
un viaje en barca de ida y vuelta en un día. La distancia­real d­ epende
principalmente de la velocidad de la barca, la cual está estimada en

Vida campesina en china.indb 313 10/02/11 14:30


314 Fei Xiaotong

1.6 millas por hora. La aldea más lejana desde la cual un barquero­
puede ir y venir al pueblo no puede estar a más de 5 millas de dis­tan­
cia. Por lo tanto, el diámetro de esta área de mercado es de alrededor­
de 8 a 10 millas.
En el centro de cada área de mercado hay un pueblo, el cual se
diferencia de la aldea principalmente porque su población se dedica­
a labores no agrícolas. Para la aldea, el pueblo representa el centro de
intercambio con el mundo exterior. La gente de la aldea compra sus
productos manufacturados a los intermediarios en el pueblo y allí
mismo les ofrecen sus productos a los acaparadores. El desarrollo­de
un pueblo depende en gran medida del número potencial de clientes
que podría llegar a tener. Como vimos ante­riormente, la institución­
del barquero intermediario posibilita que el pueblo concentre los
productos de las aldeas tributarias y consecuentemente reduzca
la función de los comerciantes en la aldea. El área de comercio de
este tipo es mucho mayor a la que se encuentra en el norte de China,­
donde­el medio de transporte es terrestre y no existe la figura del
inter­mediario barquero.­Un estudio realizado por C. K. Yang1 mos-
tró que el área de comercio promedio en el norte de China es de 1.5
a 3 millas de diámetro. El área de un orden de magnitud mayor, com-
puesta por seis áreas básicas, es de entre 8 a 10 millas, el cual es equi-
valente al área de comercio entre el pueblo y la aldea en la región que
nos incumbe.
El pueblo del cual depende la aldea, es decir, el pueblo al que dia-
riamente viajan las barcas, se llama Chên Tsê, y se encuentra a cuatro
millas al sur de la aldea. Sin embargo, el pueblo no ejerce un mono-
polio sobre todo el comercio que se lleva a cabo en la aldea. Existe
otro pueblo al norte, llamado Tai Miao Chiung, que se encuentra a
1.5 millas de la aldea, sobre la ribera del lago Tai (Mapa 2). Éste es un

1 Marketing System in Chuping, Shantung, Monografía no publicada del Departa-


mento de Sociología, Universidad de Yenching, China.

Vida campesina en china.indb 314 10/02/11 14:30


Comercio 315

pequeño pueblo que se especializa en el comercio con las islas que se


encuentran dentro del lago. En las cercanías del pueblo hay un tem-
plo llamado­del Dios del lago Tai, del cual el pueblo toma su nombre.
Cuando­la gente visita el templo, generalmente aprovecha para ir de
compras al pueblo. Uno puede llegar a este pueblo en una hora y me-
dia a pie. Sin embargo, el comercio entre la aldea y Tai Maio Chiung
es insignificante comparado con aquel que se da con el pueblo de
Chên Tsê.
Chên Tsê monopoliza todo el comercio de arroz con la aldea.
A pesar de esto, no ha podido jamás monopolizar la seda, y desde
el establecimiento de la fábrica de seda en la aldea, la seda, como ya
se mencionó, se envía directamente a Shanghai. Aún en el pasado,
cuando la aldea proveía de grandes cantidades de seda a la industria
en Sheng Tsê, un pueblo ubicado a doce millas al este, existía una
barca que navegaba directamente a ese pueblo. Debido a que se en-
contraba demasiado lejos para un viaje de ida y vuelta y el servicio era
irregular, esta barca sólo se dedicaba a la venta. Dejó de funcionar­
hace más de diez años, por el declive de la industria de la seda y el
programa de reforma instituido en la aldea.
Resultaría interesante llevar a cabo un estudio sobre la compe­
tencia entre los pueblos para allegarse de territorios tributarios. Sin
embargo, un análisis más detallado de este problema requiere una
­investigación mayor en toda la región, la cual se encuentra fuera del
alcance de este estudio.

9. C omercio y producción

La seda y las ovejas se producen enteramente para su comercializa-


ción. Ya hemos visto cómo la caída en los precios de estos productos­
ha impactado su industria. El precio bajo de la seda fue el factor prin-
cipal que estimuló la implementación del programa de reforma y

Vida campesina en china.indb 315 10/02/11 14:30


316 Fei Xiaotong

como resultado de la reforma, la cantidad de la producción de seda


se redujo. Sin embargo, en los últimos años, la cantidad de seda no se
ha reducido en proporción a la caída en los precios, por el contrario,­
incluso hay signos de recuperación. Como ya se mencionó, esto se
debe a la escasez de trabajo en la que se podría emplear el exceden­
te de la mano de obra femenina en la aldea. La crianza de ovejas co­
menzó­debido a la nueva demanda existente en el mercado, pero la
producción no se puede aumentar ya que la cantidad de pasto es limi-
tada. Por lo tanto, no sólo el precio es el único factor que determina­
el volumen de la producción.
El arroz se produce en parte para su comercialización y en parte­
para el propio consumo. La cantidad de arroz almacenado no necesa­
riamente fluctúa según el precio. Cada vivienda intentará guardar
sufi­ciente arroz equivalente a un año de consumo. Un precio alto del
arroz en el mercado no inducirá al productor a vender sus reservas, ya
que el precio futuro es indeterminado. Sin embargo, un precio bajo lo
obligará a vender más arroz al mercado, ya que la cantidad de ingresos
que necesita cada vivienda ya se conoce en el tiempo de la cosecha,
que es cuando los inquilinos tienen que pagar sus rentas. Este hecho
es muy importante para los intermediarios del arroz. Generalmente
intentan bajar el precio para poder incrementar el volumen de venta, y
en ocasiones, las reservas de los aldeanos llegan a bajar tanto que son
insuficientes para satisfacer su propio consumo. Como consecuen-
cia, el próximo año, los aldeanos tendrán que depender del exterior
para su consumo de arroz (Cap. XIV-3), lo que también representa un
bene­ficio para el intermediario.
Las fluctuaciones en el precio del arroz no afectan el total de su
producción, ya que se está determina por el tamaño de la tierra, la téc-
nica de producción y las lluvias. Éstos son factores sobre los cuales
las personas tienen poco control. El cambio de actividad es muy difí­
cil y el cambio de cultivo ni siquiera cruza la mente de los aldeanos.­
Por esto, la estructura de la producción es muy rígida y no reacciona

Vida campesina en china.indb 316 10/02/11 14:30


Comercio 317

elásticamente a las demandas del mercado. Cuando hay cambios, és-


tos ocurren de forma gradual y tienen gran trascendencia.
Tomemos de ejemplo el caso de la industria de la seda. El ajuste­
entre la nueva demanda del mercado y el sistema productivo ha
toma­do por lo menos unos diez años, a pesar de una planeación mi-
nuciosa. Como hemos podido observar de nuestro análisis de este
proceso cambiante (Cap. XII), sabemos que la efectividad de la ofer-
ta y la demanda dependen en gran parte del conocimiento del mer­
ca­do que los aldeanos no siempre poseen. Sin un tipo especial de
agentes de cambio, las personas difícilmente entenderían las causas
del declive en los precios y tampoco podrían definir un nuevo tipo de
producto para satisfacer las demandas del mercado. Para poder gene-
rar un cambio en la industria, se necesita tener cierto conocimiento­y
una forma de organización social muy específica. Todos estos facto-
res contribuyen a que no exista un ajuste inmediato y automático en
la oferta y la demanda de la economía rural.
Cambiar de actividad resulta más difícil que reformar una in-
dustria existente. No se han realizado esfuerzos serios por tratar­de
­introducir nuevas industrias a la aldea a parte de la crianza de las ovejas.­
Incluso ésta es solamente una parte comple­mentaria del actual­siste-
ma productivo y no representa un cambio de actividad. Para lograr­
un cambio de actividad real, uno debe dejar la aldea. En otras pa-
labras, la movilidad laboral sólo es posible mediante una movilidad­
geográfica de la aldea al pueblo.­En la aldea, las personas que buscan
nuevas ocupaciones generalmente son mujeres jóvenes que aún no tie-
nen una posición social fija en la comunidad. Incluso­en este grupo,­
dicha movili­dad ha presentado retos a las relaciones de ­parentesco
tradicio­nales y a la estabilidad del grupo doméstico (Cap. XI-9). La
reacción­de las fuerzas que causan una disrupción en la estabilidad
social se convierte a la vez en una fuerza que ejerce un contrapeso­
para la movilidad. Es difícil saber qué tanto cambiará­la situación­
tradi­cional en vista de estos nuevos sucesos. Pero en ­términos

Vida campesina en china.indb 317 10/02/11 14:30


318 Fei Xiaotong

g­ enerales, la poca movilidad de la población, en especial de la


población­masculina, es un indicador del poco efecto que tiene­la de-
manda de mano de obra externa, y es prueba de la rigidez del sistema­
tradicional productivo en la aldea.
Sin embargo, es evidente que el mercado sí afecta a la produc-
ción de una manera importante y ha producido varios cambios más
allá del ámbito económico. La respuesta del sistema productivo a las
con­diciones del mercado no se aboca a sólo un ámbito, sino que es un
proceso complejo que requiere una perspectiva más amplia que un en-
foque meramente económico.

Vida campesina en china.indb 318 10/02/11 14:30


C apítulo XIV

F inanzas

E l problema del crédito se vuelve relevante cuando durante el


proceso de intercambio, se atrasa la devolución de bienes y servi-
cios o de dinero. El crédito, en su sentido más básico, es la confianza­
que tiene una persona en otra sobre la devolución eventual después
de un determinado periodo de tiempo.
En este sentido, las formas de intercambio no-inmediato tales
como la obligación mutua, el hospedaje mutuo y la presentación de
regalos, son tipos de crédito. La devolución en este tipo de créditos­
está garantizado por el principio de reciprocidad inherente a las
institu­ciones sociales así como también por los lazos de parentesco
y amistad. Para las transacciones que suceden fuera del grupo empa-
rentado, el tiempo de pago tiene que ser explícitamente acordado y el
crédito sólo se otorga si la transacción genera beneficios económicos.
El préstamo puede ser utilizado con cualquier propósito o pue-
de ser limitado a ciertos usos prescritos en el acuerdo. Pero el térmi­no
“crédito” no solamente se refiere a un adelanto para una producción
futura. En la aldea, el crédito generalmente se emplea para el consu-
mo o para el pago de los impuestos y la renta, los cuales sólo están
indirectamente ligados al proceso productivo. De igual manera, es
muy difícil considerar que el dinero tomado en préstamo para finan-
ciar una ceremonia matrimonial sea una ayuda para incrementar la
habilidad productiva del que pide prestado (a menos que sea una in-
terpretación muy metafórica).
El profesor Tawney, en sus deliberaciones sobre el sistema cre-
diticio en la China rural nos dice:

319

Vida campesina en china.indb 319 10/02/11 14:30


320 Fei Xiaotong

El elemento característico del sistema… es que ni el prestamista


ni el que pide prestado hacen una distinción entre el préstamo que se
utiliza para financiar la agricultura y el préstamo hecho para cubrir el
presupuesto familiar. Todo se registra en una sola cuenta, y ni el que
otorga un préstamo ni el deudor distinguen entre el préstamo de di-
nero para actividades productivas, las cuales deben producir una ga-
nancia con la cual se pueda pagar el interés, y el préstamo para los
gastos domésticos, el cual, sin que ocurra un eventual infortunio, de-
berá sacarse del ingreso neto familiar.1
En este capítulo utilizaré la acepción más general del término
crédito.

1. A horro y déficit

El crédito sólo es posible cuando por una parte existe un ahorro y


por otra un déficit. El ahorro es el excedente del ingreso después del
gasto en una unidad económica, en este caso, la chia. El ingreso es
el total de la producción en la chia y éste puede o no convertirse en
dinero. El gasto incluye todos los bienes, ya sean producidos por la
unidad o comprados en el mercado, que son utilizados por los miem-
bros para satisfacer su consumo, para cumplir sus funciones sociales
y para la producción.
La producción total de cada una de las chias de la aldea no varía­
mucho, ya que los grupos son muy similares en cuanto a tama­ño y
técnicas de producción. También hay cierta uniformidad­en el nivel
de consumo entre ellas (Cap. VI-1). La desigualdad en la distribu­
ción­de la riqueza se debe principalmente al sistema de tenencia­de
la tierra. Un inquilino sopor­ta una pesada carga moneta­ria al pagar la
renta. Dos terceras partes de la tierra en la aldea se encuentran en

1 Land and Labour in China, p. 62.

Vida campesina en china.indb 320 10/02/11 14:30


Finanzas 321

manos de los terratenientes ausentes. Cada año, los aldeanos pagan


en total 4 800 bushels de arroz por concepto de renta. Este pago no se
reporta equitativamente entre todos los aldeanos, ya que se divide en
70% de la población, y entre este porcentaje, la proporción también
es desigual (Cap. X-5). El sistema de tenencia de la tierra ha provoca-
do una importante fuga de riqueza de la aldea­al pueblo y una distri-
bución desigual de la riqueza en la aldea.
En la época de auge de la industria de la seda, los aldeanos, a
pesar de las altas rentas, tenían un nivel de vida adecuado e inclu-
so p­ odían ahorrar. Estos ahorros se acumulaban. Debido a que las
oportunidades de inversión en la aldea son muy pocas, no hay otros
medios aparte de las rentas para que el pueblo pueda acumular la ri-
queza existente en la aldea. Los bienes o el dinero acumulado en la
­aldea se usaban en primer término, como reserva para algún desastre
y en segundo, para financiar alguna ceremonia. De hecho, las elabora­
das ceremonias relacionadas a puntos críticos en la vida individual u
ocasiones religiosas de grupos locales constituían una importante sa-
lida de los recursos atesorados en el distrito rural. En las ocasiones
ceremoniales, el concepto de frugalidad es sustituido por el derroche
competitivo. La riqueza se gasta magnánimamente en entierros, en
bodas, en regalos y especialmente en desfiles entre aldeas (Cap. VI-7).
La caída de la industria de la seda ha sido la causante de una pér-
dida de casi un tercio del ingreso total de la aldea (Cap. XI-2). Del
lado del gasto, el consumo y las obligaciones sociales se han manteni­
do casi sin cambios. El único gasto elástico es aquél destinado a las
ceremonias y de acuerdo con mis estimaciones, éste representa una
quinta parte del gasto total (Cap. VI-8). Pero debido a la caída en los
niveles de ingreso y a los gastos rígidos, hay como resultado un défi-
cit en la economía de la aldea.
Este déficit puede o no ser urgente. El déficit urgente necesita­
acciones inmediatas y es común encontrarlo en situaciones tales co­
mo la falta de comida, falta de bienes, así como en la incapacidad para

Vida campesina en china.indb 321 10/02/11 14:30


322 Fei Xiaotong

pagar la renta y los impuestos. Al menos de que exista una ayuda eco-
nómica, estas situaciones generalmente tienen graves consecuencias­
para los individuos que las sufren. Debido a la desigualdad imperante­
en las obligaciones de renta, sólo algunos aldeanos sufren éste défi-
cit. Por lo tanto, incluso en estos tiempos difíciles, todavía existe un
grupo que es capaz de ahorrar y otro grupo que es capaz de satisfa-
cer todas sus necesidades básicas de subsistencia. Sin embargo, el
déficit no tan urgente, tal como la incapacidad para poder pagar los
eventos ceremoniales, es más común incluso entre los grupos con
una mejor posición económica. Ya he descrito anteriormente cómo
los aldeanos han cancelado su reunión anual, han retrasado sus cere-
monias de matrimonio y han reducido sus gastos ceremoniales.
La incapacidad para ahorrar ha tenido como consecuencia un
incremento en la necesidad de conseguir ayuda financiera externa.
El sistema de crédito interno funciona solamente como un meca-
nismo para compensar la distribución desigual dentro de la comuni-
dad, pero no puede resolver el problema de la falta de fondos. Por lo
­tanto, la ayuda externa se ha vuelto el problema principal en la aldea.
En las siguientes secciones, describiré cómo funcionan varios
sistemas de crédito tanto internos como externos. Sin embargo, este
material no es suficiente para determinar la importancia que juegan
en términos cuantitativos. Para tener dicha información, es necesaria
una investigación más exhaustiva.

2. S ociedad de ayuda financiera

Al igual que bienes y servicios, se pueden pedir prestados sin intere-


ses pequeñas cantidades de dinero a los amigos o familiares por un
periodo de tiempo corto. Este sistema de préstamo se presenta sobre­
todo en casos de un déficit temporal y cuando el prestador confía
en la capacidad del deudor para pagar en poco tiempo. Estas deudas

Vida campesina en china.indb 322 10/02/11 14:30


Finanzas 323

pueden durar algunos meses y se dan principalmente entre herma-


nos después de la división de una chia. A pesar de que cuentan ya con
viviendas y propiedades separadas, siguen vinculados por lazos so-
ciales para ayudarse el uno al otro. Se considera de mal gusto pedirle
el pago de intereses a un hermano.
Sin embargo, en las ocasiones cuando es necesaria gran cantidad
de dinero, es difícil que una sola persona pueda proveerla y es más
difícil pagar en poco tiempo. En estos casos, la ayuda mutua entre
hermanos se vuele inadecuada y es por esto que existe la sociedad de
ayuda financiera.
La sociedad de ayuda financiera es un mecanismo colectivo de
ahorro y de préstamo, con cierto número de miembros y con una du­
ra­ción determinada. Los miembros se reúnen varias veces al año y en
cada reunión los miembros pagan una cuota. El total de las cuotas­pa-
gadas por los miembros se junta y se entrega a un miembro, para que
éste pueda financiar alguna actividad. Cada miembro cobrará­la suma
total que entregan los miembros por turnos en cada reunión. La pri-
mera persona en recibir este monto reunido es el organizador quien
desde el inicio contrae una deuda con el resto de los participantes,­la
que paga poco a poco en el transcurso de la duración de la sociedad­
con una cantidad fija más cierto interés. La última persona en cobrar­es
quien deposita en la sociedad sus ahorros, ya que hasta el final puede­
cobrar la suma de sus depósitos más el interés. Los otros miembros­
van cambiando de rol de inversionista a deudor, conforme les toca el
turno de reibir dinero. El orden de cobranza se determina ya sea por
contrato, por suerte o por subasta. El sistema para calcular las cuotas
de cada miembro en cada reunión se complica por varios factores, los
cuales se describirán más adelante.
Dicha sociedad la organiza la persona que requiere del apoyo
finan­ciero. Se considera que los miembros que se unen a la sociedad­
han ayudado al organizador. De acuerdo con el sistema descri-
to anteriormente, parecería que todos los miembros de la sociedad­

Vida campesina en china.indb 323 10/02/11 14:30


324 Fei Xiaotong

se ­benefician de ella, pero debemos recordar que dadas las pocas­


oportu­nidades de inversión que existen en la aldea, pedir un prés­­ta­
mo­y pagar los intereses podría no ser una decisión econó­mi­camente
acertada. Además, debido a la falta de certeza sobre­­cuándo se cobra-
rá el dinero, puede que sea difícil encontrar un uso de prove­cho para
el dinero cobrado. Por ello, el organizador no ­puede convencer­a los
miembros de la sociedad sólo con argumentos­­económicos. Debe,
por lo tanto, declarar su necesidad y pedir ayuda. Así la perte­nencia
a la sociedad generalmente está limitada a cierto grupo de per­sonas
que tienen la obligación de ayudar al organizador y otras personas que
están dispuestas a unirse a la sociedad por diferentes razones.
El propósito común para la organización de este tipo de socie-
dades es el financiamiento de ceremonias de matrimonio, aunque
también es aceptable financiar ceremonias funerarias mediante este
mecanismo. Pero no es aceptable, organizarse así para una actividad
productiva, tal como empezar un negocio o comprar tierras.
Con un propósito admisible, el organizador se acercará a sus fa-
miliares; su tío paterno, su hermano, su cuñado, su tío materno, su
suegro, etcétera, ya que estos tienen la obligación de unirse a la so-
ciedad. Incluso cuando no se encuentren en las condiciones para
partici­par, encontrarán a algún familiar que pueda tomar su lugar.
El número de miembros varía entre ocho y catorce personas. En
la aldea, el círculo de parentesco, en donde se tienen las relaciones
cer­canas, en ocasiones es más pequeño. Cuando esto sucede, la invi-
tación a pertenecer a la sociedad puede ser extendida a los parientes
de los familiares o a los amigos. Éstos últimos se incorporan no por
la llamada de auxilio, sino por convencimiento de beneficio mutuo.
Si una persona requiere ayuda financiera, pero no puede justificar la
organización de una sociedad, puede unirse a la sociedad formada
por algún tercero. Aquellas personas que están en una mejor posi-
ción económica en la aldea responderán favorablemente a la petición
de unirse a una sociedad para demostrar su generosidad o para evitar

Vida campesina en china.indb 324 10/02/11 14:30


Finanzas 325

la crítica pública. Por ejemplo, Chou ha ganado mucho prestigio al


unirse a más de diez sociedades.
Sin embargo, el núcleo de estas sociedades siempre es el grupo de
parentesco. La persona que pertenezca a un grupo familiar exten­so
tiene mayores posibilidades de conseguir apoyo en una crisis­finan­
ciera. En este contexto, podemos advertir cómo algunas institu­cio­­nes
tales como el siaosiv (Cap. II-8), las cuales reducen el círcu­lo de paren-
tesco, a la larga generarán consecuencias económicas negati­vas. En
cambio al ampliar el círculo de parentesco, como por ejemplo­a tra-
vés de la seudo adopción, se tendrá un impacto económico positivo
(Cap. IV-3).
En teoría, el organizador será responsable por cualquier falta de
pago por parte de los miembros, por lo que asumirá el pago. Pero
como generalmente el organizador estará en una situación finan­ciera
precaria, esta responsabilidad no genera ninguna garantía. La falta de
pago no se previene con sanciones legales, sino que se evita debido
a las obligaciones sociales existentes entre los miembros familiares.
El posible incumplimiento del pago se disminuye gracias al sistema
complementario de la indulgencia mutua. Resulta hasta cierto punto
sencillo obtener una indulgencia en tal situación, especialmente cuan-
do se tiene la posibilidad de cobrar una suma de la sociedad. Del mis-
mo modo, la reciprocidad es una consideración esencial. La persona
que deja de pagar encontrará difícil organizar su propia sociedad si al-
gún día lo requiere. Sin embargo, el incumplimiento sí llega a ocurrir y
el número de casos en los últimos años ha aumentado. Como he men-
cionado anteriormente, la eficacia del sistema de crédito local depen-
de de la capacidad de ahorro de los aldeanos. La depresión económica
ha causado que la morosidad sea más frecuente y ha puesto en jaque
al sistema local de crédito. Esto también ha generado una descompo-
sición de los vínculos de parentesco. Sin embargo, debido a que no
me fue posible ahondar en el tema, solamente puedo dejarlo para es-
tudios posteriores.

Vida campesina en china.indb 325 10/02/11 14:30


326 Fei Xiaotong

Existen tres tipos de sistemas de ayuda financiera. En el más po-


pular, llamado Yao Hui, el organizador junta a catorce miembros que
darán cada uno 10 dólares. El organizador por lo tanto recibe un to-
tal de 140 dólares. La sociedad se reúne dos veces al año: la primera
en julio o agosto, cuando han terminado las labores en la industria de
la seda, y nuevamente en noviembre o diciembre, cuando se cosecha
el arroz. En cada reunión, el organizador pagará a la sociedad los 10
dólares que debe más 3 dólares de intereses, liquidando su deuda al
final de las 14 reuniones.
En cada reunión subsecuente, uno de los miembros cobrará
una suma de 70 dólares. Esta persona se convierte entonces en un
deudor­a la sociedad y pagará en cada reunión subsecuente 5 dólares­
de capital y 1.5 dólares de intereses. El sistema se complica debido­
que la cantidad que cobran los miembros se reduce a la mitad de
la cantidad que cobra el organizador. Así, la mitad de la cantidad
anual del organizador se divide equitativamente entre los miembros
(13/2÷14= 0.464), lo que se le conoce como el excedente del orga-
nizador. La cantidad que toca a los miembros es de 70 + 0.464, y la
cantidad anual que aporta cada deudor es de 6.036 (6.5- 0.464).
Las cantidades anuales que aportan tanto el organizador como
los deudores se mantienen constantes, así como la cantidad que co-
bra cada miembro. Aquellas personas que aún no han cobrado son
considerados depositarios de la sociedad. Debido a que en cada
reunión­un miembro diferente de la sociedad tiene la posibilidad de
cobrar, la cantidad de deudores aumenta y consecuentemente la can-
tidad de depositantes disminuye en proporción. La cantidad aporta-
da por cada depositante en cada reunión se calcula con la siguiente
fórmula: cantidad de los miembros (70.464) – {aportación del orga­
nizador (13) + [el número de deudores x la suma de los deudores
(6.036)]} ÷ el número de depositantes.

Vida campesina en china.indb 326 10/02/11 14:30


Finanzas 327

Número de reunión Número de depositarios Cantidad invertida


por cada depositante

1 13 4420
2 12 4286
3 11 4126
4 10 3936
5 9 3702
6 8 3410
7 7 3035
8 6 2535
9 5 1838
10 4 785

En la onceava reunión, la suma de la cantidad del organizador y


de los deudores ya ha excedido la suma de las cantidades de los miem-
bros. Los depositarios no tienen que pagar nada, sino que pueden­
dividirse­el excedente. El principio de distribución es tal que, sin con-
tar al organizador y a los primeros cuatro miembros que cobraron,
todos los miembros pueden acceder a una parte, en proporción al
orden en que cobrarán. Por ejemplo, en la onceava reunión, el miem-
bro que cobró en la quinta reunión obtendrá 0.11 dólares o un 5/110
del total del excedente (2 432). Pero los tres depositarios en esa reu-
nión, cuyo orden de cobro aún no se conoce, tendrán una cantidad
igual de 13/110 del excedente. La cantidad total del excedente para el
resto­de las reuniones es de:

11. . . . . . . . . . . . . 2 432
12 . . . . . . . . . . . . . 8 004
13. . . . . . . . . . . . . 14 968
14. . . . . . . . . . . . . 21 004

Vida campesina en china.indb 327 10/02/11 14:30


328 Fei Xiaotong

La cantidad total que cada depositante paga a la sociedad es me-


nor en cada reunión. Para cada miembro, la cantidad total de su apor-
tación decrece según el orden en que cobrarán. Ya que la ­cantidad
que se cobra es constante, la diferencia entre la aportación y la can-
tidad cobrada es el interés pagado por el préstamo o el interés reci­
bido por el depósito. La tasa de interés fija para el deudor es de 4.3%
anual. Sin embargo, debido a la combinación del depósito y del prés-
tamo, así como a los dos diferentes tipos de excedentes, la tasa de
­interés real difiere entre cada miembro y entre un año y otro. La per­­­
sona que cobrará en cada reunión se determina por sorteo. Cada
miembro arroja­dos dados y el que obtenga el mayor número será
el que cobrará. El organizador prepara un banquete en cada reunión­
y el encargado de sufragar los gastos del banquete será la persona
que cobró en esa reunión. El sorteo se realiza después del banquete,
cuando todas las aportaciones han sido entregadas y están en manos
del organizador.

Tasa de interés
Orden Cantidad Cantidad promedio por medio año (%)
de cobro de aportación cobrada Para Para
préstamo depósito
Organizador
182.00 140.00 2.2 –
miembro
1 88.47 70.47 2.1

2 86.85 70.47 2.3 –
3 85.10 70.47 2.6 –
4 78.96 70.47 2.0 –
5 74.71 70.47 1.5 –
6 71.99 70.47 1.0 –
La tasa de interés promedio se calcula dividendo el total de la diferencia de
la aportación y el cobro entre el total del cobro y la diferencia entre el nú-
mero de veces que uno deposita y el pago.

Vida campesina en china.indb 328 10/02/11 14:30


Finanzas 329

Tasa de interés
Orden Cantidad Cantidad promedio por medio año (%)
de cobro de aportación cobrada Para Para
préstamo depósito
7 69.06 70.47 – 2.0
8 65.62 70.47 – 3.4

9 62.70 70.47 2.8



10 57.08 70.47 – 3.1
11 51.41 70.47 – 3.4
12 44.91 70.47 – 3.6
13 38.43 70.47 – 3.8
14 31.06 70.47 – 4.0
La tasa de interés promedio se calcula dividendo el total de la diferencia de
la aportación y el cobro entre el total del cobro y la diferencia entre el nú-
mero de veces que uno deposita y el pago.

Este sistema es un tanto complicado, pero tiene sus ventajas:

1) Los miembros que se unen a la sociedad no tienen un uso deter-


minado para la cantidad cobrada. Al reducir las aportaciones de
los miembros, se reduce la responsabilidad de cada uno de ellos y
así se reduce el riesgo de no pagar.
2) Al determinar quien cobrará por medio de un sorteo se da a t­ odos
los depositarios esperanza de cobrar. Esto ayuda a que se deposi-
ten las aportaciones aun cuando exista una necesidad ­financiera.
3) La rápida reducción de las aportaciones que hacen los deposita-
rios compensa el cobro tardío.
4) El banquete atrae a los miembros. Algunas personas habían mo-
dificado el sistema para tener el banquete una vez al año, durante
el invierno, y la persona que cobraría se determinaba con ante-
rioridad. Sin embargo, era muy difícil, dar las aportaciones en la
prima­vera por lo que se descontinuó esta práctica.

Vida campesina en china.indb 329 10/02/11 14:30


330 Fei Xiaotong

La complejidad de este sistema es muy difícil para que todos los


aldeanos la puedan comprender. De hecho, son muy pocas personas­
en la aldea quienes conocen el sistema de cálculo y por lo mismo, ge-
neralmente se invita a los jefes de aldea para que les enseñen. Para
sortear esta dificultad, se introdujo hace relativamente poco tiempo
otro sistema más simplificado, llamado Hui Hui, que supuestamente­
proviene de la provincia de Anhwei. De acuerdo con este sistema, el
orden de cobranza y la cantidad de la aportación están determinados­
con anterioridad. El total de aportaciones, ochenta dólares tanto
para los miembros como para el organizador, se mantiene constante­
en cada reunión. Este sistema es fácil de calcular y cada miembro
puede prever cuando podrá cobrar y ajustarse a esto.

Cantidad de aportación
Orden de cobranza
por cada miembro
Organizador 13.5
2 12.5
3 11.5
4 10.5
5 9.5
6 8.5
7 7.5
8 6.5

Hay un tercer sistema, llamado Kwangtung Piao Hui, supuesta­


mente originado en Kwangtung, y que se basa en un sistema de su-
basta, donde todos los depositarios ofrecen una cantidad con la
esperanza de que sea esa la cantidad recolectada en la reunión. La
persona que haya ofrecido la menor cantidad será quien cobre y el
excedente de las aportaciones menos la cantidad cobrada, será divi-
dida de igual forma entre los miembros. Este tipo de sociedad no es

Vida campesina en china.indb 330 10/02/11 14:30


Finanzas 331

muy popular en la aldea, ya que según me informó mi fuente, es un


sistema muy propenso a las apuestas.

3. L os barqueros
como agentes de crédito

Las relaciones de parentesco que existen entre la aldea y el pueblo­


son muy pocas, ya que hay muy pocos aldeanos viviendo en el pue-
blo. Aquellas personas que han vivido en el pueblo por algunas
gene­raciones han dejado que las relaciones de parentesco con sus
familiares en la aldea se debiliten. Como ya se mencionó, el clan gene­
ralmente­se divide cuando los miembros se dispersan (Cap. IV-1). El
matrimo­nio entre personas de la aldea y del pueblo es muy raro, con
la excepción de las jóvenes trabajadoras domésticas en el pueblo que
regresan a la aldea cuando contraen matrimonio. Me pare­ce que la re-
lación entre las personas de la aldea y del pueblo es princi­palmente de
naturaleza económica. Tal es, por ejemplo, la relación existente entre el
terrateniente y el inquilino, que bajo el actual sistema de tenencia de la
tierra es muy impersonal. En el caso de la relación­entre un maestro y
su aprendiz, el cual trabaja temporalmente­en el pueblo,­se puede en-
contrar una relación un poco más íntima. Sin embargo, en general, las
relaciones sociales entre los aldeanos y la gente del pueblo no son su-
ficientemente fuertes para mantener una sociedad de ayuda financie-
ra. Cuando los aldeanos necesitan ayuda financiera­externa, general-
mente acuden al sistema de préstamo de arroz o al usurero.
La falta de comida es algo fuera de lo común en una aldea donde­
la gente se dedica al cultivo del arroz. Ocurre como resultado de la
caída en los precios de los productos rurales. Para poder recibir
los mismos ingresos monetarios, es necesario aumentar el monto de
pro­ducción para la venta y, como resultado, las reservas de arroz de los
aldeanos en muchas ocasiones se agotan antes de la nueva cosecha.

Vida campesina en china.indb 331 10/02/11 14:30


332 Fei Xiaotong

En este contexto, el barquero juega un papel muy importante en la


economía de la aldea.
Los aldeanos venden su arroz a los acaparadores en el pueblo a
través del barquero. El acaparador hace el trato con el barquero y no
con el productor. Para poder asegurarse un suministro constante de
arroz, en especial tomando en cuenta la competencia que existe­con el
mercado del pueblo, el acaparador debe mantener una buena relación
con el barquero. Por otro lado, el barquero-intermediario es indispen-
sable para los productores, ya que dependen de él para sus compras y
sus ventas. Esta relación hace posible que el barquero pueda reunir al
acaparador y a los aldeanos en una relación financiera­si surge el caso.
A nombre de sus clientes, el barquero-intermediario le pedirá al
acaparador un préstamo de arroz y él garantizará su pago oportuno
cuando llegue el arroz nuevo al mercado. La garantía del barquero es
eficaz ya que el arroz que producirá el deudor pasará por sus manos.
Además, al ofrecer el préstamo, el acaparador no sólo está generan-
do una ganancia, sino que también asegura que le suministren en el
futuro.
El arroz tomado a préstamo del acaparador se valúa en doce
­dólares por cada tres bushels, lo que representa un precio más alto
que el del mercado. El deudor deberá pagar una cantidad de arroz
equi­valente a doce dólares al precio del mercado (el cual durante el
invier­no­por cada tres bushels se pagarán siete dólares aproximada-
mente). Por lo tanto, la tasa de interés resulta ser de alrededor de
quince por ciento mensual si el periodo es de dos meses. Esta tasa
de interés es relativamente baja y se mantiene así, ya que el deudor no
corre mucho riesgo debido a la garantía del barquero y al valor eco-
nómico que representa para el acaparador asegurar su futuro sumi-
nistro. La existencia de varios acaparadores facilita la elasticidad del
crédito y ofrece al deudor una mejor posición para negociar.
Este sistema de crédito es relativamente nuevo y no se ha expan­
dido más allá del ámbito de la comercialización del arroz. Pero

Vida campesina en china.indb 332 10/02/11 14:30


Finanzas 333

siguien­do el mismo principio, podría ser extendido al préstamo de


­dinero a través de los acaparadores del arroz y la seda, como pago
por adelantado de un producto que es relativamente estable y con el
que se puede contar de antemano.

4. U sura

El préstamo de dinero del pueblo se vuelve indispensable cuando­la


situación financiera de la aldea es crítica. Los aldeanos toman ­dinero
prestado de gente acomodada del pueblo con la que mantienen
alguna­relación, y el interés de dicho préstamo depende del grado­
de cercanía que se tenga con la persona que presta el dinero.­Pero
como he mencionado anteriormente, la relación personal entre las
personas­del pueblo y la aldea es muy limitada y la gente del pueblo­
con la que los aldeanos mantienen relaciones quizá no puedan­
prestar­dinero. Como resultado, surgieron los prestamistas profesio-
nales en el pueblo,­que ofrecen préstamos con altas tasas de interés.
Podemos nombrar esta práctica tradicional como usura.
Por dar un ejemplo, una persona que no puede pagar el impues-
to sobre sus tierras y que no está preparada para pasar todo el in­
vierno en la cárcel tiene que pedir un préstamo, generalmente al
usure­ro. El dinero del usurero se calcula basándose en la cantidad de
hojas de morera, ya que cuando se llevan a cabo las transacciones,­no
hay hojas de morera disponible y, por lo tanto, no tienen un precio­
de mercado. Este precio se fija arbitrariamente en 70 centavos por
un picul (114 libras). Por ejemplo, un préstamo de 7 dólares equiva­
le a 10 picules de hojas de morera. El préstamo expira en Ch’ing
Ming (5 de abril) y debe ser saldado antes de Ku Yü (20 de abril).
El deudor debe finiquitar el préstamo a un precio de mercado de 3
­dólares por picul. Por lo tanto, un préstamo de 7 dólares ó 10 picules
de hoja de morera en octubre, genera una ganancia de 30 dólares en

Vida campesina en china.indb 333 10/02/11 14:30


334 Fei Xiaotong

abril. Duran­te estos cinco meses, el deudor paga un interés de 65%


mensual.­Este sistema de préstamo se denomina “dinero para sobre-
vivir de las hojas de morera”.
Cuando comienza Ch’ing Ming, la gente apenas está comenzan-
do las actividades de la industria de la seda, este tiempo representa
un periodo de mucha vulnerabilidad en la aldea. Las personas que
no pudieron pagar la renta en el invierno con mucha seguridad tam-
poco podrán saldar su deuda con el prestamista. En los cinco meses
an­teriores, no han tenido actividades productivas, con la excepción
de algún posible intercambio comercial, por lo que, el deudor tendrá
que pedir una extensión del préstamo pagadero en arroz. Este pro-
ceso se conoce como “cambiar a arroz”. En este caso el precio del
arroz se de­termina en 5 dólares por cada 3 bushels y el plazo se extien-
de hasta octubre. El pago se hace según el precio máximo del arroz
en el mercado, es decir, a 7 dólares por cada 3 bushels. Por lo tanto, la
persona que pidió un préstamo de 7 dólares en octubre de un año,
pagará 48 dólares en octubre del año siguiente. Esta tasa de interés es
equivalente a 53% mensual en promedio.
Si el deudor aún no puede saldar su deuda, ya no habrá una ex-
tensión del plazo y deberá entregar el título legal de sus tierras­al
prestamista; en otras palabras, le transferirá el derecho del subsue-
lo de la tierra. El precio de la tierra está fijado en treinta dólares por
cada mow y a partir de ese momento deja de ser un deudor y se con-
vierte en un inquilino, y en vez de pagar intereses, pagará una renta
anual (Cap. X-4).
La renta equivale a 8 pintas (2.4 bushels) de arroz o aproximada-
mente 4.2 dólares por mow. Si tomamos la estimación del profesor­
Buck del valor promedio del interés de la inversión en tierras como
de 8.5%,2 encontraremos que un mow de tierra tiene un valor
­monetario de 56 dólares. Por lo tanto, al cabo de un año, un préstamo­

2 Chinese Farm Economy, p. 158.

Vida campesina en china.indb 334 10/02/11 14:30


Finanzas 335

de 7 dólares le redituará al prestamista una parcela de tierra con un


valor de 89 dólares.
Por medio del usurero, la propiedad del subsuelo se transfiere
de manos de los cultivadores a manos de los terratenientes ausentes,
quienes compran los títulos de tierra del usurero. El sistema de terra-
tenientes ausentes se erige sobre la base de esta institución financiera
(Cap. X-4).
La usura es un sistema que está fuera de la ley, conforme a ésta,
si la tasa de interés acordada excede 20% anual, el prestamista no
tiene­derecho alguno a reclamar más.3 Esto significa que el contrato
se hace cumplir por otros medios no legales. El usurero utiliza a un
cobra­dor para asegurarse que el deudor le pague una vez que ha expi-
rado el término del préstamo. Si el deudor se rehusa a pagar el cobra-
dor utilizará métodos violentos para reclamar el pago o destruirá lo
que tenga a la mano. En un caso que yo conozco, después de la muer-
te del deudor, el cobrador se llevó a una de sus hijas como esclava al
pueblo. El deudor generalmente no sabe que puede acudir a la ley y el
resto de la comunidad no le presta ningún apoyo. Se encuentra, por
lo tanto, a la merced del usurero. Si el deudor realmente no tiene con
que pagar la deuda, y si ya no posee el título del subsuelo, entonces el
prestamista generalmente dejará que continúe trabajando para ase-
gurarse el futuro suministro de su cosecha. En el peor de los casos, el
deudor puede suicidarse en la vivienda del usurero. Éste tendrá que
enfrentar la venganza del espíritu del finado y tendrá que soportar la
presión y el resentimiento público, obligándolo a renunciar a su dere-
cho sobre el reclamo del pago. A pesar de que esta medida no se em-
plea con frecuencia, es hasta cierto punto efectiva, ya que previene
que el usurero se exceda.
Los usureros viven en el pueblo y cada uno tiene un sobrenom-
bre. El usurero relacionado con la aldea que nos concierne se le llama­

3 Código civil, Artículo 205.

Vida campesina en china.indb 335 10/02/11 14:30


336 Fei Xiaotong

Sze, (el arranca-pieles). Este sobrenombre refleja el odio público


que se le tiene. Sin embargo, también es una fuente importante de
recursos­para los aldeanos, en caso de una necesidad urgente. Cuan-
do hay una demanda urgente, la cantidad de crédito disponible es
muy limitada y las consecuencias de ser encarcelado o de perder una
cosecha entera son más inmediatas e irreversibles. Por eso, pedir di-
nero prestado del usurero por lo menos deja abierta la posibilidad de
pagar cuando llegue el momento.
No me fue posible calcular cuántos préstamos pendientes de
pago había en la aldea. Debido a que hay pocas formas de perder la
propiedad del subsuelo y ésta cambie de dueño de la aldea al pueblo,
la amplitud del inquilinato puede ser un indicador de la extensión del
sistema de la usura (Cap. X-5).
La existencia de este sistema de usura se debe en gran medida­
a la falta de una mejor organización financiera entre el pueblo y la
aldea. Bajo el actual régimen de tenencia de la tierra los aldeanos
propor­cionan al pueblo una importante cantidad de productos por
concepto­de renta, mientras que no existe un equivalente por el cual
los aldeanos puedan derivar algún beneficio para la aldea. Anterior-
mente, cuando las industrias textiles más importantes de China,
tales como la de la seda y el algodón, se encontraban en los distri-
tos rurales, los aldeanos podían compensar la fuga de riqueza rural
con las ganancias realizadas por la exportación industrial. La rápida
desindustrialización de los distritos rurales ha desarticulado el equi-
librio financiero entre el pueblo y la aldea. En términos generales, el
proble­ma rural que se originó a partir de la desindustrialización, se ma-
nifiesta en una insolvencia financiera y se cristaliza en el asunto de la
tenencia de la tierra. En la aldea, los esfuerzos para remediar esta si-
tuación se han dirigido mediante la rehabilitación de la industria de
la seda y el éxito parcial que ha tenido la reforma de la seda puede ser
un factor importante para aliviar los problemas de la tierra.

Vida campesina en china.indb 336 10/02/11 14:30


Finanzas 337

5. S ociedad crediticia cooperativa

En este contexto, es importante mencionar las medidas bien inten-


cionadas del gobierno para estabilizar las finanzas rurales por medio
del sistema de crédito cooperativo. Este sistema, no es un esquema de
la aldea, sino que fue introducido a ella para otorgar créditos de la
banca nacional a bajos intereses. Una suma inicial fue otorgada por
el Banco Provincial Campesino para destinar créditos a los aldeanos.
Este sistema promete ser una solución a los problemas de las finan-
zas rurales, pero su éxito depende de la administración del sistema
y de la capacidad del gobierno para otorgar los créditos. En nuestra
aldea,­unos cientos de miles de dólares fueron otorgados por la so-
ciedad cooperativa, sin embargo, no fueron recuperados al término
de los plazos establecidos debido al problema de la insolvencia. La
sociedad crediticia no posee los mismos medios extraordinarios que
emplea el usurero para reclamar su paga y el bajo interés sobre los
préstamos no posibilita que se pueda financiar un adecuado proceso
administrativo. Cuando la cantidad que le fue otorgada a la sociedad
se agotó, ésta dejó de operar sin poder recuperar los préstamos.
El fracaso de este experimento, por lo menos en la aldea, mues-
tra la importancia de tener un conocimiento cabal de la organiza-
ción financiera local. Sería mejor si el gobierno pudiera utilizar los
sistemas existentes, tales como el agente barquero o la sociedad de
ayuda financiera, para poder ofrecerle préstamos a las personas de la
aldea. Al introducir un nuevo sistema de crédito, es necesario tam-
bién i­ntroducir un nuevo sistema de penalización. En el sistema
de crédito­local, el sistema de penalización ya existe. Habría más
­posibilidades de éxito si el sistema tradicional fuera utilizado por el
gobierno y mejorado por medio de sus esfuerzos.

Vida campesina en china.indb 337 10/02/11 14:30


Vida campesina en china.indb 338 10/02/11 14:30
C apítulo XV

P roblemas agrarios en C hina

E l recuento que acabamos de hacer sobre la vida económica de


una aldea china es equivalente a un examen microscópico de un
solo espécimen. Los sucesos observados en esta área confinada sin
duda son de carácter local. Pero también tienen un significado más
grande­porque los aldeanos comparten un proceso común con la
ma­yoría­de las aldeas chinas. Por lo tanto, podemos darnos cuenta de
las cuestiones­más características de los problemas agrarios en China.
El problema esencial en las aldeas chinas, para ponerlo en los
términos más sencillos, es que el ingreso de los aldeanos se ha reduci­
do a tal grado que resulta imposible incluso cubrir los gastos que po-
sibilitan los requerimientos mínimos para la subsistencia. El problema
real en China es el hambre que padece la gente.
En esta aldea, la causa inmediata de la depresión económica­
es el desplome de la industria doméstica. Esta depresión no la causa­
el ­deterioro en la calidad ni el decremento de la cantidad de la pro­
ducción.­Aun produciendo el mismo tipo y la misma cantidad de
seda, los aldeanos no hubieran podido obtener las mismas ganan-
cias de antes. La causa de la depresión se encuentra en la relación que
existe entre la industria de la aldea y el mercado mundial. Es justa-
mente la falta de ajuste entre la producción y la demanda lo que gene-
ra la caída en los precios de la seda.
En vista del desplome de la industria doméstica, la única alterna­
tiva disponible que tienen los campesinos es mejorar sus productos
o dejar la industria. Para mejorar su producción, no es suficiente sólo
mejorar la técnica sino también se necesita una reorganización so-
cial. Aun llevándolo a cabo, no hay garantía de que sea suficiente.

339

Vida campesina en china.indb 339 10/02/11 14:30


340 Fei Xiaotong

Una reorganización exitosa de la industria rural depende al fin y al


cabo de los prospectos que tenga el desarrollo industrial de toda la na-
ción. Este estudio es una advertencia a los reformadores que tienden
a subestimar la importancia de la economía capitalista internacional.
Si no es posible una recuperación económica inmediata de la in-
dustria rural, los campesinos se verán obligados a seguir la segunda­
alternativa. Tendrán que sacrificar la forma tradicional de obtener in-
gresos, como ya sucedió una vez con la industria del tejido. Si la mano
de obra excedente de la industria doméstica pudiera reasignarse a
otras actividades productivas, la situación no sería tan crítica. Es im-
portante reconocer que en el contexto del desarrollo industrial, no es
aconsejable retener a ciertas industrias en la aldea, pero mientras no
exista una nueva actividad para reemplazar a la anterior, el desperdicio
de mano de obra representará una mayor pérdida del ingreso familiar.
Debido a que sus ingresos se reducen y a que no hay esperanzas
en el corto plazo de una recuperación, los campesinos tienen que re-
ducir sus gastos en las cuatro principales categorías de su forma de
vida campesina: los gastos diarios necesarios; los gastos de ceremo-
nias periódicas; capital para la producción; y las rentas, los intereses
y los impuestos. Como ya hemos visto, los aldeanos ya han suspen-
dido al mínimo las ceremonias e incluso hemos visto­que tienen que
vender sus reservas de arroz cuando es necesario. Parecería que la
categoría menos flexible es la última. Si los campesinos no pueden
pagar sus rentas, intereses e impuestos que siguen aumentando, se
verán expuestos a la brutalidad de los usureros y cobradores de las
rentas e impuestos, así como a las sanciones legales y al encarcela-
miento. Pero cuando el hambre es más poderosa que el miedo a re-
cibir un balazo, aparecen las revueltas campesinas. Tal vez ésta fue
la situación que motivó el disturbio producido por la Sociedad de
Lanzas­Rojas en el norte de China y el movimiento comunista en el
centro de China. Si el autor del libro Estrella Roja sobre China está en
lo correcto, la razón principal que llevó a millones de campesinos a lo

Vida campesina en china.indb 340 10/02/11 14:30


Problemas agrarios en China 341

que se conoce como la Larga Marcha fue el hambre y el odio hacia los
terratenientes y los cobradores de impuestos.
En este estudio he intentado mostrar que es incorrecto catalogar­
a los terratenientes y a los usureros como malas personas, ya que
cuando existe una necesidad de financiamiento externo en la al-
dea, a menos de que exista una mejor solución para otorgar crédito
a los campesinos, los terratenientes y los usureros son los candida-
tos natu­rales. Sin ellos, la situación podría ser aún peor. Actualmente,
debido a la falta de garantías en el pago de rentas, ya existe una ten-
dencia según la cual el capital urbano se desplaza hacia los puertos en
vez de hacia los distritos rurales, como se puede observar en el caso
de las recurrentes crisis de tipo especulativo en Shanghai. La falta de
capital disponible en los distritos rurales origina el desarrollo de la
usura en el pueblo. Entre más crítica sea la situación financiera, ha-
brá menos capital disponible y, por lo tanto, se incrementará la usura
–un círculo vicioso que oprime a los campesinos.
Hay otro asunto con el problema agrario en China. El gobierno­
nacional con todas sus promesas y políticas en el papel no fue capaz
de llevar a cabo ninguna medida, ya que la mayor parte del presu-
puesto lo gastó en su campaña anticomunista, mientras que, como ya
lo he mencionado, la verdadera esencia del movimiento comunista
fue una revuelta campesina originada por el descontento con el siste­
ma de tenencia de la tierra. A pesar de todo tipo de justificaciones
por ambos lados, una cosa sigue siendo clara: las condiciones de los
campesinos se deterioran cada vez más. Hasta ahora, en ningún lugar
de China se ha logrado una reforma agraria permanente desde que el
gobierno recuperó el Área Roja.
Es necesario hacer notar que una simple reforma agraria que
redujera la renta y ecualizara la posesión de tierras no promete ser
por sí misma una solución final a los problemas agrarios en China.
Sin embargo, dicha reforma es necesaria y urgente, pues es un paso
indis­pensable para mejorar la vida de los campesinos. Esta reforma

Vida campesina en china.indb 341 10/02/11 14:30


342 Fei Xiaotong

proporcionaría un alivio muy necesario a los campesinos, qué remo-


vería a la vez la principal causal de las “revueltas”, provocando con
ello la unidad de todas las fuerzas para encontrar un camino hacia
una recuperación industrial.
La solución final para los problemas agrarios en China no se en-
cuentra en la reducción de los gastos de los campesinos, sino en el in-
cremento de sus ingresos. Así que, y permítanme repetirlo una vez
más, la recuperación industrial es esencial. La industria tradicional
china fue principalmente rural, por ejemplo, toda la industria textil­
era antes una labor campesina; hoy día, China está enfrentando un
desplome de la industria tradicional debido en gran parte a la ex-
pansión industrial occidental. Al detener este proceso, China está
entrando en conflicto con los poderes de occidente. Encontrar la
fórmu­la para la resolución pacífica de este conflicto, es sin embargo,
una cuestión que dejaré a científicos y políticos más competentes.
De cualquier forma, es necesario recalcar aquí un punto sobre
el futuro desarrollo industrial de China. Habiendo llegado de forma
tardía al mundo industrial moderno, China se encuentra en una si-
tuación para evitar aquellos errores que han cometido otros países.
Hemos visto cómo en la aldea se ha intentado llevar a cabo un expe-
rimento para el desarrollo de una fábrica de pequeña escala bajo el
principio de cooperación. Ésta ha sido diseñada para evitar la concen-
tración de la propiedad de las herramientas de producción, contrario
a lo que sucede con el desarrollo industrial capitalista de occidente. A
pesar de las dificultades e incluso los fracasos, dicho experimento es
de gran valía para el futuro desarrollo de la industria rural en China.
Por último, me gustaría enfatizar que los problemas mencionados­
anteriormente no han desaparecido con la actual invasión japonesa.
La tragedia es inevitable a la hora de construir nuestra nueva ­China,
y es parte de nuestra adaptación internacional que tarde o temprano­
tendremos que enfrentar. Solamente viviendo la tragedia, que pode­
mos esperar una reconstrucción de nuestro país. ­Durante esta lucha,­

Vida campesina en china.indb 342 10/02/11 14:30


Problemas agrarios en China 343

los problemas agrarios se han acentuado. Nuestra victo­ria contra


la agresión extranjera puede ser asegurada sólo removiendo­nuestros­
conflictos internos mediante una reforma agraria que ayude a los
cam­­pesinos. Y ahora Japón nos ofrece una oportunidad para ­romper
el círculo vicioso del problema agrario. Es cierto­que, los invaso-
res han destruido cientos de aldeas como el caso de ­K aihsienkung,
pero en sus ruinas, nuestros conflictos internos y errores deben
encontrar su última morada. De las ruinas resurgirá una nueva
­China. Sincera­mente espero que la próxima generación reconozca
que supimos ­enfrentar los problemas de nuestra era con un espíri-
tu de entendimien­to y solidaridad. Nuestros sacrificios y nuestro
sufrimien­to serán reivindicados sólo si miramos hacia el futuro con
un mismo propósito y con claridad de visión.

Vida campesina en china.indb 343 10/02/11 14:30


Vida campesina en china.indb 344 10/02/11 14:30
A péndice

U n comentario acerca de los términos


de las relaciones de parentesco en C hina

T eniendo en cuenta el interés de la antropología en el estudio del


parentesco, me gustaría añadir un apéndice a este libro con el
ánimo de complementar el capítulo sobre las relaciones extensas de
parentesco.
Es muy importante hacer notar que un análisis estructural de los
términos de parentesco abarca sólo una parte de todo el sistema de
parentesco y que la presentación de una tabla con los términos por
sí sola es poco útil, ya que no muestra las implicaciones sociológicas.­
Dicha aproximación, que han adoptado estudios anteriores, tales
como el trabajo de Morgan y Hart hasta la reciente publicación de
H.Y. Feng,1 lleva a una concepción errónea del lenguaje al considerar­
las palabras como representaciones de la realidad. Por lo tanto, se tie-
ne la creencia de que un análisis de los términos de parentesco será
suficiente para entender su organización.
Los términos del parentesco, como cualquier otro tipo de in-
formación lingüística, deben ser estudiados en su ­contex­to. Son
utilizados­de forma pragmática para establecer ­dere­chos, para ex­
pre­sar acti­tu­des de afecto y como parte del compor­tamiento del
interlo­cutor hacia­sus familiares. Un análisis adecuado debe ser lleva­
do a cabo m ­ ediante la observación directa sobre el uso real de los

1 Ver mi crítica sobre el método histórico-literario para estudiar los sistemas­


de parentesco en “The Problem of Chinese Relationship System”, ­Monumenta
Serica, vol. II, 1936-1937, Fac. I; y mi revisión sobre el estudio de H.Y. Feng
“The Chinese Kinship Systems”, Man¸agosto 1938, p.135.

345

Vida campesina en china.indb 345 10/02/11 14:30


346 Fei Xiaotong

­términos.2 Pero aquí no me será posible describir el problema con


lujo de detalle, mi intención es sólo sugerir un esbozo para una inves-
tigación posterior.
Los términos de las relaciones de parentesco chinas se pueden­
clasificar en cuatro grupos dependiendo del contexto gene­ral en el
que se utiliza: 1) en el contexto en el que una persona se refiere a
sus parientes directamente, 2) en el contexto en que una persona se
­refiere a sus parientes indirectamente, 3) en el contexto en que una
perso­na se refiere a la relación de parentesco como tal en el lenguaje
coloquial, y 4) en el lenguaje literario.

1.T érminos de referencia

Los términos de referencia son los primeros términos de paren­tesco


utilizados en la vida de un individuo. A un niño se le enseña como
nombrar a diferentes personas según los términos de parentesco. El
primer grupo de personas con las que un niño entrará en contacto
y a los que se dirigirá son los miembros de su chia, es decir, sus pa-
dres, sus abuelos paternos, en ocasiones, los hermanos de su padre, y
a sus esposas e hijos, y a las hermanas solteras de su padre. La mayor
parte­del tiempo el niño está en los brazos de su madre, pero cuan-
do la madre­está ocupada realizando labores domésticas, lo dejará en
brazos de alguien más. La abuela del niño, la hermana de su padre, su
propia hermana mayor y las esposas de los hermanos del padre son
las personas que normalmente retomarán las funciones de la madre.
Los miembros masculinos de la chia tienen una menor ­obli­gación
de cuidar al niño. Pero a medida que va creciendo, el padre se vuel-
ve cada vez más importante como fuente de disciplina. ­(Véase la rela-
ción del niño con sus parientes Cap. II-4 y Cap. IV-1,2.) Los ­términos

2 Véase teoría del lenguaje, en Malinowski, Coral Gardens and Their ­Magic, vol. II.

Vida campesina en china.indb 346 10/02/11 14:30


Apéndice 347

u­ tilizados en este grupo de parientes del lado paterno se enumeran


en la siguiente tabla.

tagon=tata
P.P.P. m.P.P.

gongon=bubu djadja=njanjan bubu=gongon


Ho.p.p. p.p. m.p. ha.p.p.
>o<p.p. >o<p.p.

Parecido a los hijos Los términos dependen de la


de p.p.=m.p. residencia de la persona o de la
relación afín correspondiente

papa=mama apa=mma agu=tchinpa p’ap’a=sensen


Ho.p.>p. (jaja) (ama) ha.P. Ho.p.<p.
p. m. >o<.
P
Parecido a los hijos Parecido a los hijos de p.=m.
de p.=m.

gaga=asao tziao=tziaofu ego meme=didi didi=asao


Ho.>ego tziao (gaga) (mefu) Ho.<ego
ha.>ego ha.<ego

Todos los familiares de grado descendiente son llamados por su nom-


bre personal o por números.
Los términos para los hombres están en mayúsculas, para las mujeres
en minúsculas. El símbolo = representa matrimonio, P. padre, m. ma-
dre, Ho. hermano y ha. hermana, > para mayor y < para menor, ( ) para
los términos recientemente introducidos.

Los términos que aparecen en la tabla en ocasiones sólo son


los radicales de los términos realmente empleados. Cada término se
­refiere a una persona en específico. Si existen dos o más personas
que tienen la misma relación con el individuo, como por ejemplo

Vida campesina en china.indb 347 10/02/11 14:30


348 Fei Xiaotong

dos hermanos mayores de su padre, se añadi­rán modificadores a los


radicales para particularizar a cada perso­na. Al mayor lo llamará da
(mayor)­papa y al segundo lo llamará n’i (segundo) papa. Existen­dos
tipos de modificadores: los de número y los de los nombres perso­na­
les. Como regla general, cuando uno se refiere a parientes cercanos
y mayores, por ejemplo, al hermano del padre o la hermana del pa-
dre, al hermano o herma­na mayor, se utilizan números, mientras­que
cuando uno se refiere a parientes más lejanos o a hermanos o herma-
nas menores, se utilizan nombres. En la lista se pueden­observar va-
rios principios para clasificar a los parientes paternos:
a) La diferenciación de género: No hay ninguna excepción a esta
regla. La correlación entre la diferenciación lingüística y la diferencia-
ción sociológica es muy alta. La diferenciación de género en la labor
doméstica y en otras funciones sociales, así como otros privilegios y
obligaciones ya se han descrito anteriormente.
b) La diferenciación del grado de parentesco:3 La diferenciación­
de obligaciones sociales y de privilegios según el grado de paren­tesco
está bien reflejado en la sociología del parentesco. El abuelo,­por ejem-
plo, no ejerce su autoridad con la misma frecuencia con que lo hace
el padre hacia el hijo, sino que al contra­rio, con frecuencia lo mima y
actúa como un mediador entre el padre y el hijo. El nieto no tiene nin-
guna obligación económica específica hacia su abuelo mientras esté
vivo su padre. Pero los términos para los parientes masculinos ascen-
dentes de segundo y tercer grado, con excepción del abuelo paterno,
tienen la misma raíz, gon; y ta es el modificador que significa gran-
de. De hecho, el término tagon casi no es utilizado ya que es muy
raro que existan cuatro grados de parentesco en un mismo grupo.

3 El grado de parentesco, según Raymond Firth, difiere del grado de genera-


ción debido a que “el primero implica una clasificación biológica basada en
el nacimiento, mientras que el segundo se refiere al orden sociológico basa-
do en una clasificación genealógica”. We the Tikopia, p. 248.

Vida campesina en china.indb 348 10/02/11 14:30


Apéndice 349

c) La diferenciación entre consanguineidad y afinidad: Los pa-


rientes producto de un matrimonio siempre se distinguen de los
parien­tes producto de una procreación. Por ejemplo, la hermana se
diferencia de la esposa del hermano del padre. Esta diferenciación
se mantiene en la vida diaria, ya que la esposa del hermano vive muy
cerca, si no es que en la misma vivienda,­mientras que la hermana del
padre después del matrimonio gene­ralmente vivirá en otra aldea. La
primera podría asumir las funciones de la madre si fuese necesario,
mientras que a la segunda sólo se le encuentra en visitas ocasionales.
d) La diferenciación entre los parientes mayores y menores a ego,
o los ascendientes masculinos directos de ego: Esta diferencia­ción
sólo se hace en el mismo grado que ego y en el primer grado ascen­
dente. Pero en esta última, no es tan evidente, ya que el hermano­mayor
y menor se distinguen sólo a través de un pequeño cambio en la arti-
culación de la pronunciación pa, que es más corta para el menor­y más
larga para el mayor. Las hermanas son llamadas por el mismo término,
sin distinción entre la mayor y la menor, al igual que a sus maridos.
La diferenciación entre hermanos mayores y menores puede­estar
correlacionada con los privilegios y obligaciones especiales que tiene
el hermano mayor (Cap. III-3). La menor diferenciación en las rela-
ciones sociales con los parientes de generaciones mayores también
es reflejada en la fusión de la terminología para referirse a ellos.
e) Diferenciación de grupos familiares. Este principio no afecta­
el grado en que se encuentra ego. En el primero grado ascendente, el
término para el padre tiene la misma raíz, pa, al igual que en los tér-
minos para los hermanos del padre. Recientemente se ha introduci­do
un nuevo término, jaja. El término ja se utiliza cuando se describe
la relación como tal. Los términos utilizados para madre y la esposa
del hermano mayor tienen la misma raíz, ma. Sin embargo, la preser-
vación de la distinción muestra lo que anteriormente se mencionó
sobre que el núcleo familiar no está completamente inmerso en la
unidad mayor de parentesco representada por la chia.

Vida campesina en china.indb 349 10/02/11 14:30


350 Fei Xiaotong

De esto podemos inferir que existe una correlación burda entre


el lenguaje de parentesco y la sociología del parentesco. Esta correla-
ción aplica sólo para el principio general de clasificación, pero no se
encuentra presente en los términos específicos.
El segundo grupo de parientes proviene de la familia de la madre
del niño que generalmente vive en una aldea cercana. A pesar de que la
madre le ayuda a la hija durante el parto, no permanece mucho tiempo
en la casa. Ésta es una de las pocas ocasiones cuando la abuela mater-
na pasará una noche en la casa del marido de su hija. El niño, por otro
lado, visitará con frecuencia la casa de los abuelos maternos y en varias
ocasiones se quedará ahí por periodos de diez días o más. En la casa
de los abuelos maternos, el niño es un invitado y goza de ciertos pri-
vilegios (Cap. IV-2). El niño aprende los términos de parentesco para
los parientes del lado materno en un contexto muy diferente al apren-
dizaje de los términos para sus propios familiares. Los sentimientos­
con los que se relacionan estos términos también son diferentes.
La lista de los parientes maternos se puede ver en la siguiente
tabla:
tagon=tata
p.p.m m.m.p.

wagon=wabu gongon=bubu bubu=gongon


p.m. m.m. Ho.p.m. ha.p.m.
>o<p.m. >o<p.m.

apa=mma njandju=djim njanji=jifu djoi=jifu


p. m. Ho.m. ha.m.<m. ha.m. >m.
>o<m.

ego Parecido a los hijos de p.=m.

Los términos especiales que se utilizan para nombrar a los pa-


rientes maternos se encuentran principalmente en el primer grado as-
cendente, exceptuando a los padres de la madre. Como se demuestra

Vida campesina en china.indb 350 10/02/11 14:30


Apéndice 351

anteriormente, los parientes maternos con los que ego tiene una
cercanía están limitados a los padres de la madre y los hermanos y
hermanas de la madre, así como a los hijos de éstos. Los términos
especiales también están limitados a estas mismas personas, con ex-
cepción de los parientes del mismo­grado que ego. La diferencia-
ción entre mayor y menor sólo se hace para las hermanas de la madre
y es a través de varios modificadores. No hay ninguna diferenciación
en las relaciones sociales entre ego y los parientes maternos.
Generalmente una persona aprende todos los términos de paren-
tesco durante la niñez, aunque a veces aprende los términos de sus
hermanos y hermanas menores después. Hay muy pocos términos
que se añaden después del matrimonio.
Una mujer recién casada conoce a los parientes de su esposo
poco después de la ceremonia de matrimonio. Durante la introduc-
ción, ella se referirá a ellos en la misma manera en la que lo hace su es-
poso, con excepción de su suegro, a quien llamará tchinpa, y a la
esposa del hermano de su esposo, a quien se referirá con el mismo
término que a su propia­hermana. Al comienzo de su matrimonio,
dada su condición de recién llegada, se abstendrá de tener un contac-
to personal y frecuente con los parientes de su esposo. Incluso ni si-
quiera le hablará a su esposo directamente, por lo tanto, no existe un
término especial utilizado para referirse el uno al otro. Por ejemplo,­
cuando ha preparado la comida, simplemente llamará a toda la casa
con el término de tagale (vengan todos).­Ésta es la forma aceptada pa­
ra referirse a las personas de forma anónima. Cuando necesita­hablar
con su esposo, utilizará simplemente un pronombre. Pero cuando­
tiene que hablar con los parientes del esposo, usará el mismo sistema
de térmi­nos que utiliza él. Cuando tiene un hijo, el contacto­que tiene­
con los parientes de su esposo se incrementa, debido a la interac-
ción con el hijo. La madre también tiene la obligación de educar a su
hijo, y parte de esta educación inclu­ye el aprendizaje de los términos
de parentesco. En este contexto, cuando hace preguntas a nombre

Vida campesina en china.indb 351 10/02/11 14:30


352 Fei Xiaotong

del niño y cuando el niño está en proceso de reconocer las relaciones,


utilizará los términos que debe usar el niño. Por ejemplo, se referirá
a su suegro como djadja, que es el término que debe utilizar el niño
para referirse a su abuelo. Sin embargo, esto no significa que aban-
donará el término de tchinpa, usado en otras ocasiones. De hecho,
tiene la opción de utilizar el término especial con la que se refiere a su
suegro, el término que usa su marido o el término que utiliza su hijo,
de acuerdo con el contexto en el que se encuentre.
Un hombre se referirá al padre de su esposa como tchinpa y
a la madre como tchinm. El término de tchinpa también se utiliza
para el esposo de la hermana del padre. Como este término también
lo usa la nuera para referirse a su suegro, se refiere a los dos tipos de
matrimonio entre primos cruzados, tipo “ascendente” y el de tipo
“descen­dente” (Cap. II-8). En la práctica el tipo descendente no es
el deseado. Por lo tanto, la identifica­ción de términos no puede ser
inter­pretada solamente mediante el sistema de matrimonio.
El marido se referirá a los otros parientes de su esposa con los tér-
minos que utiliza su esposa o sus hijos, según el contexto.
El número de términos empleados depende del tamaño­de los
grupos de parentesco. En la aldea, el tamaño de la chia es pequeño,
por lo que no puede haber muchos térmi­nos. Además, en el caso del
hijo de una madre que se ha casado por la institución de siaosiv¸ todo
el grupo de parientes maternos se puede eliminar.

2. T érminos de referencia

Si una persona habla con otra acerca de una tercera persona, ¿qué
término utilizará para referirse a ese pariente? En este caso existen
tres personas involucradas: a la persona que habla, b la persona a
quien a habla, y c la persona sobre la cual a y b hablan.
a puede hablar con b sobre c de varias maneras:

Vida campesina en china.indb 352 10/02/11 14:30


Apéndice 353

[i] Con el término que utiliza para referirse a c, o


[ii] Con el término que utiliza b para referirse a c, o
[iii] Con el término utilizado para describir la relación entre a y
c o entre b y c, ya sea en lenguaje coloquial o en el lenguaje
literario (véase la siguiente sección), o
[iv] Con los términos utilizados para referirse a los que no
son parientes (véase Cap. IV-4).

El uso de estos términos depende de la relación existente entre a, b


y c, y dependiendo de si pertenecen al mismo grupo de parentesco y de
quien tiene el mayor grado de parentesco y estatus social.
Las reglas generales pueden ser formuladas como se presenta a
continuación, sin embargo, por cuestiones de espacio no podré dar
ejemplos de cada caso y hablar de las excepciones.

1) Si a, b y c pertenecen a la misma chia:


a. c<a y b–con el nombre personal de c
b. c=a y b–con términos de tipo [i]
c. c>a y b, a<b–con [i]
a=b–con [i]
a>b–con [ii]

2) Si a, b y c son del mismo grupo de parentesco ampliado:


a.) c está en la chia de a:
i. –con [iii] o el nombre personal,
ii. –con [iii] o el nombre personal,
iii. a<b–con [i] o [iii]
a=b–con [iii]
a>b–con [ii]
b.) Si C está en la chia de B:
i. –con el nombre personal de c
ii. –con [ii], [iii], o [iv]

Vida campesina en china.indb 353 10/02/11 14:30


354 Fei Xiaotong

iii.
a<b–con [i]
a=b–con [i] o [iii]
a>b–con [ii], [iii], o [iv]

3) Si a y b no tienen relación de parentesco, (para la jerarquía se


toma en cuenta a la edad y el estatus social):
a.) Si c es pariente de a,
i. –con [iii] o el nombre personal
ii. –con [iii] o el nombre personal
iii. a<b –con [i] o [iii]
a=b –con [iii]
a>b –con [iii] o [iv]

b.) Si c es pariente de b,
i. –con [iii] o nombre personal
ii. –con [iii] o nombre personal
iii. a<b –con [iv]
a=b –con [iii] o [iv]
a>b –con [ii], [iii] o [iv]

En los casos que se mencionan anteriormente, a y b se encuen­


tran­en conversación directa refiriéndose indirectamente a c. Existe­
otro contexto en donde a habla con c tomando a b como la refe-
rencia. Éste es el caso que ya he presentado donde alguien más ha-
bla en nombre de un niño, por ejemplo, cuando la madre se refiere a
su s­ uegro como djadja (abuelo)­en nombre del niño. En estos con-
textos, A no es su propio interlo­cutor sino que habla por una tercera
persona. Pero esto no se debe confundir con los términos que se uti-
lizan en referencia directa.

Vida campesina en china.indb 354 10/02/11 14:30


Apéndice 355

3. T érminos para describir las relaciones

Los términos de este tipo difieren de los anteriormente descritos ya


que éstos últimos se refieren a personas en particular y los que aquí
describiremos se refieren a las relaciones como tal. Un niño se refiere
a su madre como mma pero la relación que existe entre ellos se descri-
be como nitze (hijo) y nijan (madre).
Estos términos también son utilizados, como se mencionó en la
parte anterior, en una referencia indirecta. Por ejemplo, una perso­na
mayor le puede preguntar a un niño, “¿Cómo está tu nijan?” o “¿Se
encuentra bien su nijan?” En este caso, se añade un pronombre, a
menos de que se encuentren en un contexto donde no exista margen
de confusión.
El término general para describir una relación puede ser de tipo
“clasificatorio”, ya que puede existir un grupo de personas relacio­
na­das con ego en una relación similar. Por ejemplo, si el padre tiene­
dos hermanos menores, la relación que existe entre ellos y ego es la
misma, la cual se denomina soso (hermano menor del padre) y adze
(hijo del hermano).
La clasificación de los parientes expresada al utilizar el mismo
radical para los términos de referencia puede ser distinta de la cla-
sificación utilizada en los términos para describir las relaciones. Por
ejemplo, al hijo del hermano de la madre se le refiere con el mismo
término utilizado para hermano. Pero el primero se describe como
piaoga y al segundo como aga. Todos los parientes de grados des-
cendientes son referidos por sus nombres personales o por números,­
pero son clasificados en cuanto a los términos para describir las rela-
ciones de tal forma, para el propio hijo nitze, para el hijo del herma-
no adze, para el hijo de la hermana wasen, etcétera.
Existen algunas discrepancias en este tipo de términos en-
tre el lenguaje coloquial y el lenguaje literario. Una diferencia gene-
ral entre­ambos tipos de lenguaje es que el coloquial es hablado por

Vida campesina en china.indb 355 10/02/11 14:30


356 Fei Xiaotong

la gente l­ocal y el literario es escrito por toda la gente alfabetizada


en ­China. De hecho, los dos tipos de lenguaje­pueden ser hablados­
y escri­tos, pero en realidad esta distinción se mantiene. A pesar­de
que reciente­mente existen algunos esfuerzos para desarrollar la
literatura­coloquial,­es decir, escribir en la forma en que realmente
se habla,­no ha habido muchos resultados con excepción del Pai-hua
o lo que se conoce como el “dialecto de Peking”. Por otro lado, el
­lengua­je literario, utili­zado desde hace miles de años por todos los
chinos alfabetizados,­se expresa en un sistema de caracteres escritos­
los ­cuales pueden ser leídos de forma diferente según las particula­ri­
dades fonéticas locales. Éste permanece en el papel y está listo para
­poder leerse. Debido a que la gramática del lenguaje literario es distin­
ta de aquella del lenguaje coloquial, la primera no puede ser enten­dida
por la gente común y corriente en su forma escrita. Los términos lite­
ra­rios se encuentran­en el lenguaje escrito sólo en algunos casos es-
peciales. El término l­iterario para una persona o una relación puede
ser diferente del término coloquial utilizado para la misma persona­
o relación. Esta diferencia se puede ilustrar con los términos de
parentesco.­Tomemos el término para describir la relación de padre:
el término literario es fu pero el término coloquial en la aldea es ja.
Además, las clases de parien­tes hechos en lenguaje literario pueden
no ser diferenciados en el lenguaje coloquial. Por ejemplo, las relacio-
nes de “hijo del hermano del padre” e “hijo del hermano del padre
del padre” son ­descritas en el término coloquial como z-zoshondi­
(hermanos de mi clan), pero en términos literarios se diferencian co­
mo tonshon y ­zetonshon respectivamente.
En esta anotación no puedo discutir ampliamente las diferencias­
entre los términos de parentescos literarios y coloquiales, pero he
­resumido mi perspectiva en otro lugar. “En el sistema escrito, los
­teo­ri­zadores sistemáticamente llevaron a cabo los principios de cla­
si­­fica­ción, los cuales habían sido descubiertos empíricamente en el
proceso de cambio del sistema de parentesco. Cada generación es

Vida campesina en china.indb 356 10/02/11 14:30


Apéndice 357

r­ eferida por el mismo tronco, el cual se divide verticalmente en dos


grupos (mayor y menor). Luego, el grupo familiar se ­distingue, a
través­de modificaciones a los términos, de otros grupos, los c­ uales
a su vez están diferencia­dos según su cercanía al ­grupo familiar.­Esta
construcción lógi­ca no sólo ha eclipsado la existencia de una clasifi­
ca­ción basada­en términos de mayor/menor, y en especial­la ausencia
de términos para la clase menor, sino que también ha ­representado de
forma errónea la importancia de estos principios.­Como ­resulta­do
de dicha construcción, el sistema literario­se apartó­­bastante de los
sistemas que realmente se utilizan. Por supuesto,­el proce­so de cam-
bio en la dirección anteriormente mencionada­ha sido provoca­do
por el sistema literario. Sin embargo, nuevos cambios­en la estructura­
social china, como la desintegración parcial­de la organización basa-
da en clanes, la creciente importancia del clan materno y el cambio
social en el estatus de las mujeres, como lo ­demuestra el análisis del
sistema de Wukiang, ha resultado en un cambio de dirección no pre-
visto por los teorizadores y que no se encuentra en el sistema escrito
codificado. Por lo tanto, el nuevo cambio social continuará alejando
la forma real de la forma escrita”.4

4 “The Problem of Chinese Relationship System,” p. 148. En esta cita, la re­


fe­rencia al sistema actual se refiere a los términos coloquiales, mientras que
la refe­rencia del sistema escrito se refiere a los términos literarios. Una lista­
exhau­stiva de términos literarios se puede consultar en Chen y S­ hryock,
“Chinese­Relationship Terms”, American Anthropologists, vol. 34, núm. 4,
1932, o también en H.Y. Feng, op. cit. Harvard Journal of Asiatic Studies, vol. 2,
núm. 2, 1937.

Vida campesina en china.indb 357 10/02/11 14:30


Vida campesina en china.indb 358 10/02/11 14:30
B ibliografía de
L a vida campesina en C hina

B uck , J ohn L ossing


1930 Chinese Farm Economy. A Study of 2866 Farms in seventeen Lo-
calities and seven Provinces in China, Chicago, Chicago Univer-
sity Press.
C ao , X ueqin (T sao H sueh - chin )
s. f. Red Chamber Dream, China, s. e.
C hen , A. L.,
1931 Past Three Years of the Co-operative Factory (original en chino).
C hen , H an - seng
1936 Agrarian Problem in Southernmost China, Universidad de
Lingman, Canton.
C hen and S hryock
1937 “Chinese Relationship tems”, American Anthropologist, vol.
34, núm. 4.
C ódigo civil de C hina
1930 Artículos 846, 847, 1000, 1002, 1059, 1060, 1147, Ch Hsia
(trad.), Kelling and Walsh Ltd.
C ressey , G eorge B abcock
1934 China’s Geographic Foundations: A survey of the Land and its peo-
ple, Nueva York y Londres, McGraw Hill Book Co.
D ecreto sobre la A dministración del D istrito
1928 Artículo 7, junio.
F ei , H siao - tung
1936-1937 “The Problem of Chinese Relationship System”, Monu-
menta Serica, vol. II, fac. I, p. 148.
1938 “Review: 153”, Man, vol. 38, reseña del libro de Fêng,
Han-Yi [Feng Han-chi], The Chinese Kinship System, p. 135.

359

Vida campesina en china.indb 359 10/02/11 14:30


360 Fei Xiaotong

F ei H siao - tung y M rs . F ei
s. f. The Social Organization of Hua Lan Yao (in Kwangsi).
F irth , R aymond
1935 “Stability in North China Village Life ” (original en chino),
The Sociological World, vol. X, Nueva York y Londres, Funk
and Wagnalls Co.
1936a We, the Tikopia. A Sociological Study of Kinship in Primitive
­Polynesia, Londres, Allen and Unwin, p. 289.
1936b “Ethnicity in daily life” (original en chino), The Sociological
World, vol. X.
G amble , S idney , D.
1935 How Chinese Families Live in Peiping, Nueva York y Londres,
Funk and Wagnalls Co.
H sü , Y. S.
s.f. Litigation in a Village Community of Hopei (original en chino).
H uang , S.
s. f. Peasant Custom in Hopei.
K ulp , D aniel H arrison II
1925 Country Life in South China. The Sociology of Familism, vol. I,
Nueva York, Bureau of Publications, Teachers College,
Columbia University.
L iao , T ai - chu
1933 Chinese Rural Education (in Shanghai) in Change Research,
Shanghai-China, Institute of Economic and Statistical
­Research.
1936 Chinese Rural Education in Change, Beijing, Universidad de
Yenching (original en chino).
L ieu , D. K.
1933 The silk industry in Shanghai.
L in , Y ueh - hwa
s.f. Clan Village in Fouchow, monografía no publicada, Universi-
dad de Yenching (original en chino).

Vida campesina en china.indb 360 10/02/11 14:30


Bibliografía 361

s.f. A clan-village in Fukien.


L owie , R obert H.
1921 Primitive Society, Londres, George Routledge and Sons.
M alinowski , B ronislaw
1927 “Lunar and Seasonal Calendar in the Trobriands”, Journal
of the Royal Antropological Institute, vol. LVII, pp. 203-215.
1929 “Kinship”, Encyclopaedia Britannica, 14th ed.
1931 “Culture”, Encyclopedia of Social Sciences, vol. 4, pp. 621-645.
1935 Coral Gardens and their Magic, Nueva York, American Book Co.
1938 “Introductory Essay on the Anthropology of Changing
African Cultures”, Memorandum XV of the International Ins-
titute of African Languages and Cultures.
M annheim , K arl
1936 Ideology and Utopia, an Introduction to the Sociology of Knowledge,­
Nueva York, Harcourt Brace Jovanovich, [hay trad. al
­español].
R adcliffe -B rown , A.
1935 Conferencia en la Universidad de Yenching, Peiping.
R ivers , W illiam H alse
1924 Social Organization, W. J. Perry (ed.), Londres, Kegan Paul,
Trench, Trubner.
S un Y at - sen
s.f. “Preface” Annual of the land Bureau of Chung-shan Hsien.
1924 Manifiesto del Primer Congreso Nacional de Kuomintang.
T ang , L eang -L i ( ed .)
1935-1936 “Reconstruction in China”, The Chinese Year Book (reim-
presión), p. 859.
T awney , R.H.
1932 Land and Labour in China, Nueva York, Harcourt, Brace
and Co.
The Chinese Year Book
1935-1936 “Foreign Trade”, Shanghai, p. 1094.

Vida campesina en china.indb 361 10/02/11 14:30


362 Fei Xiaotong

T un L i - ch ’ ên
1936 “Annual Customs and Festivals in Peking, as Recorded in
the Yen-ching Sui-shih-chi”, Bulletin of the School of Oriental
and African Studies (1937), Derk Bodde (trad.), vol. 8, núm.
4, pp. 1132-1133.
W ang , C hih - hsien
1935-1936 “The Co-operative Movement”, The Chinese Year Book,
pp. 881-882.
W oo , T ze C hung
1928 The Kuomintang and the Future of the Chinese Revolution, Apén-
dice C, Londres, G. Allen and Unwin, Ltd.
Wright, Arnold (ed.)
1908 Twentieth Century Impressions of Hong Kong, Shanghai and
Other treaty ports of China, Londres, Lloyd’s Greater Britain
Publishing Company.
Y ang , C. K.
s. f. Marketing System in Chuping, Shantung, monografía no pu-
blicada del Departamento de Sociología, Universidad de
Yenching, China (original en chino).

Vida campesina en china.indb 362 10/02/11 14:30


La vida campesina en China.
Una investigación de campo sobre la vida rural en el valle del Yangtsé
de Fei Xiaotong, se terminó de imprimir en los talleres de
Gráfica Creatividad y Diseño, S. A. de C. V., ­Plutarco Elías
Calles 1321, piso 1, col. Miravalle, C. P. 03580, ­México, D. F.
Diseñó la portada Gabriel Salazar, la tipografía y
formación estuvieron a cargo de Samuel Morales.
Cuidó la edición Marcela M. Mendoza.
Su tiraje fue de 1 000 ejemplares.

Vous aimerez peut-être aussi