Vous êtes sur la page 1sur 181

IGREJAS E CONVENTOS

Maria Helena Ochi Flexor


DA BAHIA
Churches and Convents of Bahia
Maria Helena Ochi Flexor 3

PATRIMÔNIO
O nono título da coleção Roteiros do
Patrimônio do Iphan apresenta os mais
importantes conjuntos de igrejas e conventos
da Bahia, em três volumes.
Neste terceiro volume os leitores são
convidados a desfrutar cinco roteiros para
conhecer os conjuntos conventuais mais
significativos do Recôncavo e do Baixo Sul

IGREJAS E CONVENTOS DA BAHIA


da Bahia.

T he ninth guide of the collection Heritage


Itineraries published by Iphan presents the
most important sets of churches and convents
of Bahia, in three volumes.
In this third volume the readers are invited
to discover five itineraries with the most
significant convent ensembles of the
Recôncavo and the Lower South of Bahia.

OTEIROS DO
vol.3
IGREJAS E CONVENTOS
DA BAHIA
Churches and Convents of Bahia
Maria Helena Ochi Flexor 3

IPHAN
Convento Franciscano de Santo Antônio em Cairu. Detalhe da sala do capítulo.
Franciscan Convent of Santo Antônio in Cairu. Detail of the chapter hall.
APRESENTAÇÃO
Foreword
por seres tão inventivo for being so inventive
e pareceres contínuo and for seeming so continuous
tempo tempo tempo tempo time time time time
és um dos deuses mais lindos you are one of the most beautiful gods
Caetano Veloso Caetano Veloso

O nono título dos Roteiros The ninth guide of the


do Patrimônio apresenta os Heritage Itineraries series
mais importantes conjuntos presents the most important
de igrejas e conventos da ensembles of Bahia’s churches
Bahia, em três diferentes and convents, in three
volumes. different volumes.
O primeiro trata do The first deals with the
contexto histórico do historical context of the
estabelecimento das ordens establishment of religious
religiosas em nosso território, orders in our territory, as well
bem como da religiosidade na as Bahia’s religiousness and
Bahia e suas tradições. Já o traditions. The second volume
segundo volume propõe três offers three visitation itineraries
roteiros de visitação aos mais to the most significant sets of
significativos conjuntos da Salvador, while the third takes
capital baiana, enquanto o the reader through five
terceiro conduz o leitor por itineraries of the Recôncavo
cinco roteiros do Recôncavo e and the Lower South of Bahia.
do Baixo Sul da Bahia. It is praiseworthy to
Vale apreciar a longa e appreciate the long and
minuciosa viagem que a thorough travel that the
historiadora Maria Helena historian Maria Helena Ochi
Ochi Flexor aqui nos oferece. Flexor offers us here.

Luiz Fernando de Almeida Luiz Fernando de Almeida


Presidente do Iphan President of Iphan
Maio 2011 May 2011
CRÉDITOS
Credits

Presidenta da República do Brasil President of Brasil


DILMA ROUSSEFF DILMA ROUSSEFF

Ministra de Estado da Cultura Minister of Culture


ANA DE HOLLANDA ANA DE HOLLANDA

Presidente do Instituto do President of the National Historic and Artistic


Patrimônio Histórico e Artístico Nacional Heritage Institute
LUIZ FERNANDO DE ALMEIDA LUIZ FERNANDO DE ALMEIDA

Diretoria do Iphan Iphan Direction


Célia Maria Corsino Célia Maria Corsino
Dalmo Vieira Filho Dalmo Vieira Filho
Márcia Helena Gonçalves Rollemberg Márcia Helena Gonçalves Rollemberg
Maria Emília Nascimento Santos Maria Emília Nascimento Santos

Coordenação editorial Editorial coordination


SYLVIA MARIA BRAGA SYLVIA MARIA BRAGA

Edição Editor
CAROLINE SOUDANT CAROLINE SOUDANT

Copidesque Copy desk


ANA LÚCIA LUCENA ANA LÚCIA LUCENA

Revisão e preparação Revision and preparation


DENISE COSTA FELIPE/GILKA LEMOS DENISE COSTA FELIPE/GILKA LEMOS

Versão para o inglês English version


PAULA ZIMBRES PAULA ZIMBRES

Revisão do inglês e versão das legendas English revision and legends


ANA MARIA PAIVA ANA MARIA PAIVA

Design gráfico Graphic design


CRISTIANE DIAS CRISTIANE DIAS

Fotos Photos
ARQUIVO DA AUTORA; CAIO REISEWITZ; AUTHOR ARCHIVES; CAIO REISEWITZ;
NELSON KON; SYLVIA BRAGA NELSON KON; SYLVIA BRAGA

Ilustrações Illustrations
FERNANDO MADEIRA FERNANDO MADEIRA

Mapa Map
SABRINA LOPES/FRED LOBO SABRINA LOPES/FRED LOBO

F619i Flexor, Maria Helena Ochi.


Igrejas e conventos da Bahia / Maria Helena Ochi Flexor. –
Brasília, DF: Iphan / Programa Monumenta, 2010.
176 p. : il. color. ; 22 cm. __ (Roteiros do Patrimônio ; v. 9 , t. 3).
Edição bilíngue
ISBN : 978-85-7334-175-1
1. Igrejas – Bahia. 2. Arquitetura Religiosa. I. Título. II. Série.
CDD 726

www.iphan.gov.br | www.cultura.gov.br
SUMÁRIO
Contents

Apresentação 5 Foreword

Roteiros do Recôncavo 9 Itineraries in the Recôncavo


e do Baixo Sul da Bahia and the Lower South of Bahia

Roteiro 4 9 Itinerary 4

Igreja de Nossa Senhora dos Church of Nossa Senhora dos


Humildes em Santo Amaro Humildes in Santo Amaro

Roteiro 5 23 Itinerary 5

Igreja e Convento de Nossa Church and Convent of Nossa Senhora


Senhora do Carmo em Cachoeira do Carmo in Cachoeira

Roteiro 6 49 Itinerary 6

Igreja e Convento de Santo Antônio Church and Convent of Santo Antônio


em São Francisco do Paraguaçu in São Francisco do Paraguaçu

Roteiro 7 73 Itinerary 7

Igreja e Convento de Santo Antônio Church and Convent of Santo Antônio


em Cairu in Cairu

Roteiro 8 129 Itinerary 8

Igreja e Convento de Santo Antônio Church and Convent of Santo Antônio


em São Francisco do Conde in São Francisco do Conde

Glossário 158 Glossary

Bibliografia 164 Bibliography

Mapa 176 Map


Igreja e Recolhimento de Nossa Senhora dos Humildes, em Santo Amaro da Purificação.
Church and Retreat of Nossa Senhora dos Humildes in Santo Amaro da Purificação.
ROTEIROS DO RECÔNCAVO E DO BAIXO SUL DA BAHIA
ROTEIRO 4
Itineraries in the Recôncavo and the Lower South of Bahia
Itinerary 4

SANTO AMARO DA SANTO AMARO DA


PURIFICAÇÃO: IGREJA E PURIFICAÇÃO: CHURCH
RECOLHIMENTO DE NOSSA AND RETREAT OF NOSSA
SENHORA DOS HUMILDES SENHORA DOS HUMILDES

Um pouco de história A bit of history

A igreja e recolhimento The church and retreat of


de Nossa Senhora dos Nossa Senhora dos Humildes
Humildes situa-se às margens lies on the banks of the Subaé
do rio Subaé, em Santo river, in Santo Amaro da
Amaro da Purificação, no Purificação, at the region
Recôncavo baiano. called Recôncavo Baiano.
Santo Amaro, na origem, In its origins, Santo Amaro
era uma capela de engenho was a Benedictine chapel
beneditino, provavelmente do probably belonging to the 9
engenho das Brotas. A área em Brotas sugar mill. Still, the area
que se situa ficou mais was better known by the name
Churches and Convents of Bahia

conhecida pelo nome de uma of another sugar mill chapel,


outra capela de engenho, a de the Nossa Senhora da
Igrejas e Conventos da Bahia

Nossa Senhora da Purificação. Purificação. This mill used to


O engenho pertencia a Dom belong to Dom Fernando de
Fernando de Noronha Linhares, Noronha Linhares, the third
o terceiro Conde de Linhares, e Count of Linhares, and his
sua mulher, Dona Felipa de Sá. wife, Dona Felipa de Sá. All of
Todas essas terras estavam these lands were annex to the
anexadas à vila de São village of São Francisco do
Francisco do Conde, da qual Conde, from which Santo
Santo Amaro se emancipou em Amaro was emancipated in
1727. Santo Amaro tinha e tem 1727. The mother church of
como matriz a igreja de Nossa Santo Amaro was and is the
Senhora da Purificação e church of Nossa Senhora da
Santo Amaro1. Purificação e Santo Amaro1.
A capela de Nossa Senhora The chapel of Nossa
dos Humildes foi construída, a Senhora dos Humildes was
partir de 1793 por um jovem built from 1793 by a young
santamarense, Inácio Teixeira man from Santo Amaro, Inácio
dos Santos Araújo, que depois Teixeira dos Santos Araújo,
se tornou padre. Em 1801, ele who was later to become a
ergueu um campanário e priest. In 1801, he raised a
aumentou a capela. Esta teve steeple and increased the
sua nave duplicada e acrescida chapel. Its nave was doubled
de corredores laterais, mas o and lateral corridors were
campanário foi mantido na added, but the steeple has
posição primitiva. Quatro anos remained in its original
depois, padre Inácio Araújo position. Four years later,
anexou à igreja uma modesta Father Inácio Araújo built a
habitação, que seria azulejada small dwelling, annex to the
e utilizada como recolhimento. church, to be tiled and used as
A edificação está localizada à a retreat. This building is
direita da igreja. Aberto em located to the right of the
10 1813, o recolhimento church. Open in 1813, this
destinava-se a abrigar senhoras retreat was intended to give
piedosas, viúvas, órfãs, shelter to pious ladies,
Church of Nossa Senhora dos Humildes in Santo Amaro

pensionistas ou filhas de widowers, orphans, boarders


senhores de engenho. Iniciou or the daughters of sugar lords.
Igreja de Nossa Senhora dos Humildes em Santo Amaro

sua atividade com doze Its activities were initiated with


recolhidas, seis meninas, nove twelve recluses, six girls, nine
servas e duas escravas servants and two manumitted
alforriadas, também na slaves, also in the position of
condição de servas. servants.
Decorados interiormente no The chapel and retreat’s
início do oitocentos, a capela e internal decoration, from the

1. Santo Amaro era então formado por 1. Santo Amaro was then comprised of Amélia
Amélia Rodrigues, Jacuípe, Terra Nova e Rodrigues, Jacuípe, Terra Nova and Teodoro
Teodoro Sampaio, que se transformaram, Sampaio, all of which have since 1961
em 1961, em municípios. become municipalities in their own right.
o recolhimento viram-se early 1800s, was deeply
afetados pelo estilo neoclássico, influenced by Neoclassical
que caracteriza o altar-mor, style, particularly the main
dedicado à Nossa Senhora dos altar, devoted to Our Lady of
Humildes, e os altares laterais the Humble, and the nave’s
da nave, ocupados por São lateral altars, occupied by
Francisco e São Caetano. O Saint Francis and Saint
retábulo do altar de São Miguel, Cajetan. This style also appears
no corredor lateral, tem as in the retable of Saint
mesmas características. Todos Michael’s altar, on the lateral
foram compostos em madeira corridor. All of them were
entalhada e policromada. A made of carved and
talha é neoclássica, polychromed wood. The
destacando-se a composição church’s carvings are all
formada pelo arco cruzeiro e Neoclassical, especially the
altares laterais. ensemble comprised of the
O forro da nave é plano crossing and lateral altars.
e apresenta um medalhão The nave ceiling is flat
pintado com a imagem da and features a medallion
Virgem, enquanto o da painted with an image of the
capela-mor é em abóbada com Virgin, while the one on the 11
lunetas, de influência neogótica. main chapel is vaulted and
A capela abriga cinco painéis features Neogothical lunettes.
Churches and Convents of Bahia

de azulejos decorados de The chapel holds five


origem portuguesa. São decorated tile panels from
Igrejas e Conventos da Bahia

cobertos com motivos Portugal. They are covered


setecentistas, mas sua colocação with motifs from the 1700s,
data de 1820, quando também but were installed in 1820,
foram trabalhados talha, when the carvings, columns
colunas e forros. and ceilings were also made.
Em 1819 acrescentou-se In 1819, a churchyard was
um adro na parte fronteira da created in front of the church,
igreja, o que conferiu melhor giving the whole ensemble a
aspecto ao conjunto. No better appearance. At the
mesmo período colocaram-se same time, tiles were placed
azulejos sob o coro. underneath the choir. The
Igreja de Nossa Semhora dos Humildes. Detalhe da nave e altar-mor.
Church of Nossa Senhora dos Humildes. Detail of the nave and main altar.
Posteriormente, a sacristia sacristy would also be
receberia, também, azulejos decorated with polychromed
policromados. tiles at a later time.
Data de 22 de setembro de On September 22nd
1817 a permissão de Dom 1817, Dom João VI allowed
João VI para a instalação, no the retreat to house a school
recolhimento, de um for women, in activity to
estabelecimento de ensino this day. In 1827, by an
feminino, que está em act of Cardinal Dom Augusto
atividade até o presente. Em Álvaro da Silva, the retreat
1827, por ato do cardeal Dom was promoted to the status
Augusto Álvaro da Silva, of Diocesan Congregation
erigiu-se o recolhimento em of Nossa Senhora
Congregação Diocesana de dos Humildes.
Nossa Senhora dos Humildes. Between 1845 and 1848,
Entre 1845 e 1848, the new retreat was built,
construiu-se o recolhimento superposed to the old edifice’s
novo, sobreposto ao porão high basement, midways
alto do antigo edifício, em between the ground and the
nível intermediário entre o first floor. This construction
térreo e o primeiro andar. A followed no blueprint; it was 13
construção foi feita sem made instead by successive
projeto, por acréscimos additions, explaining the lack
Churches and Convents of Bahia

sucessivos, o que explica esses of correspondence between


desencontros entre os pisos. the floors.
Igrejas e Conventos da Bahia

Somente a partir de 1856 Larger-scale works were


houve novas obras de maior not undertaken until 1856.
monta. Nesse ano, This was the year when the
construiu-se uma varanda, o porch was built, the nave
forro da nave foi levantado, e ceiling raised and the choir,
o coro, alargado. A fachada expanded. The façade also
também sofreu modificações: suffered modifications: three
abriram-se três portadas com doorways with lioz limestone
molduras de lioz e fechou-se o frames were opened, and the
adro, ligeiramente elevado, slightly elevated churchyard
14
Church of Nossa Senhora dos Humildes in Santo Amaro
Igreja de Nossa Senhora dos Humildes em Santo Amaro

Detalhe do arco cruzeiro e da parte superior do altar-mor.


Detail of the crossing arch and of the main altar’s upper part.

com dois portões de ferro. A was closed with two iron


capela apresentava então uma gates. By then, the church had
torre recuada e corredores a recessed steeple and lateral
laterais. Peça importante da corridors. An important
torre da igreja é o carrilhão, element in this church’s
composto por sete sinos que steeple is the carillon,
compõem a escala musical. É comprised of seven bells
tocado todos os dias na hora tuned to the musical scale. It
da Ave Maria. is sounded every day during
Na segunda metade dos the Hail Mary.
oitocentos ainda se realizavam In the second half of the
obras de acréscimo no 1800s, additional works were
recolhimento. Este crescia, still being made in the retreat.
agora verticalmente, com a Its expansion was now vertical,
construção de um andar with the addition of an upper
superior, no lado do poente. A floor to the West. This work
obra foi executada em 1868. was executed in 1868. Two
Dois anos depois, fazia-se o years later, the South corridor
corredor do lado sul. was built.
A fachada do recolhimento The retreat’s façade faces a
dá para um largo que se abre square opening to the Subaé
para o rio Subaé. O lado river. The left side of the
esquerdo do edifício está voltado building faces the river. This
para o rio. Essa fachada lateral left lateral façade forms a
esquerda forma uma galeria com gallery with arches, covered in
arcos, revestida de azulejos feitos serially-made tiles and topped
em série e terminada em by a platband holding large
platibanda com grandes jarros. A jars. The chaplain’s two-story 15
casa do capelão, um sobrado, house is across the street from
está ao lado da igreja, separada the church.
Churches and Convents of Bahia

por uma rua. In the early 20th century,


Igrejas e Conventos da Bahia

No início do século XX, when Canon Joaquim


quando era capelão o cônego Francisco de Vasconcelos was
Joaquim Francisco de chaplain, the chapel ceiling
Vasconcelos, levantou-se o teto was raised and the altars
da capela e os altares foram were gilded. The church’s
dourados. Realizaram-se façade suffered interventions,
algumas obras que desvirtuaram such as the removal of tiles
a fachada da igreja, como a and the replacement of some
retirada dos azulejos e a of the frames that significantly
substituição de algumas changed its appearance. It
esquadrias. Provavelmente na was probably around the
mesma época eliminaram-se um same time that a pulpit
púlpito e dois altares laterais. and two lateral altars
Em outubro de 1975, a were removed.
Fundação Instituto do In October 1975, the
Patrimônio Artístico e Cultural da Institute of Artistic and
Bahia (Ipac), em convênio com Cultural Heritage of Bahia
o Recolhimento e a Prefeitura Foundation (Ipac), through
Municipal de Santo Amaro, an agreement with the
iniciou as obras de restauração Retreat and the Santo Amaro
do monumento com o objetivo Town Hall, began to restore
de nele instalar um museu, the monument, wishing to
utilizando o acervo da create a museum with the
instituição. Para a realização das institution’s collection. These
obras contou-se com recursos da works were funded by the
Secretaria de Planejamento da Federal Presidency’s Planning
Presidência da República e do Department and by Bahia’s
Governo do Estado da Bahia. State Government.

O que visitar What to visit

Museu. A capela e parte do Museum. The chapel and


16
convento e dos anexos foram part of the convent and
transformadas em lugares de annexes were turned into
Church of Nossa Senhora dos Humildes in Santo Amaro

exposição. Para abrigar as exhibit halls. A new concrete


religiosas, ergueu-se uma nova building was raised at the back
Igreja de Nossa Senhora dos Humildes em Santo Amaro

estrutura de concreto no fundo of the old retreat to house the


do antigo recolhimento. religious women.
O acervo do museu é The museum’s collection is
formado por imagens e comprised of images and
pratarias, somando-se silverware, as well as furniture,
mobiliário, joias, peças de jewelry, crystal pieces,
cristal, pinturas, porcelanas e paintings, porcelain and
indumentária. Chamam a vestments. Particularly
atenção a imagem da Divina noteworthy are the image of the
Pastora, duas representações Divine Shepherdess, two
do Menino Jesus do Monte e representations of the Boy Jesus
os painéis de azulejos on the Hill and the tile
que datam do panels dating from
século XIX. São de the 19th century.
notar, ainda, as Also, the
representações representations
de Nossa of Our Lady
Senhora Queen of
Rainha dos Angels and
Anjos e de God the Father,
Deus Pai, all in
todos em polychromed
madeira wood.
policromada. The museum
O museu foi was closed for
fechado por três three years, while
anos, para reforma the building was
do prédio e being reformed
restauração de Pintura em medalhão central do
and the pieces in
peças de seu forro da nave da igreja. its collection
Painting of central medallion on
acervo, a cargo do the nave’s ceiling of the church. restored by Ipac.
Ipac. Reabriu as It reopened on 17
portas no dia 7 de dezembro December 7th 2007, showing
de 2007, com peças da pieces from its permanent
Churches and Convents of Bahia

exposição permanente. collection.


As freiras da Congregação The nuns of the
Igrejas e Conventos da Bahia

de Nossa Senhora dos Congregation of Our Lady of


Humildes, cujo emblema the Humble, under the
regulamentar é o Santíssimo emblem of the Holy
Sacramento, produzem há Sacrament, have long been
longo tempo um artesanato producing crafts of a very
singular, ornamentando singular quality, mostly
principalmente maquinetas ou ornamenting shrines or images
imagens do Menino Jesus do of the Boy Jesus on the Hill
Monte com folhas de ouro ou with gold leaves or golden
papel dourado, asas de paper, beetle’s wings,
besouro, pedras semipreciosas, semiprecious stones and
rendas e bordados handmade lace
feitos manualmente. and embroideries.
Em geral, o The Boy Jesus
Menino Jesus aparece usually appears
em pé, com os braços standing, with his
abertos, ligeiramente arms open and
dirigidos para frente, slightly leaning
sobre um monte ou towards the front,
gruta. As on top of a hill
representações do or grotto. The
monte são hills are
complementadas com complemented
árvores e folhas with trees and
douradas, com golden leaves,
incrustações de pedras Menino Jesus do Monte. with embedded
Boy Jesus on the Hill.
semipreciosas e semiprecious stones
pequenos pássaros ou and small birds or
outros animais de vidro other animals made of colored
colorido. Espelhos representam glass. Mirrors represent lakes
a presença de lagos ou riachos. or streams. These pieces
18 As peças têm características de present features typical of
elaboração popular, popular representations,
principalmente pela presença including Nativity elements
Church of Nossa Senhora dos Humildes in Santo Amaro

de componentes de presépio, such as sheep and pendant


não faltando os carneiros, e de amulets, many of which have
Igreja de Nossa Senhora dos Humildes em Santo Amaro

pingentes amuletos, muitos dos originated in the Middle


quais tiveram origem na Idade Ages and, brought to
Média e continuaram em uso Brazil by immigrants, were
no Brasil, trazidos pelos used throughout the last
imigrantes, ao longo dos five centuries.
cinco séculos. Countless materials are
São incontáveis os used. Many of them came
materiais utilizados. Muitos from Europe, brought by
deles vinham da Europa, Father Miguel, the brother of
trazidos pelo padre Miguel, Father Inácio Teixeira Santos
irmão do padre Inácio Teixeira de Araújo, who founded the
Detalhe do forro do altar-mor.
Detail of the main altar’s ceiling.
Visão da nave a partir do altar-mor para as portas de saída da igreja.
Vision of the nave from the main altar to the church’s exit doors.
Santos de Araújo, fundador da Congregation of the Humble,
Congregação dos Humildes, o as can be seen by the
que se pode verificar nos imports records of Bahia
registros de importações do State’s Public Archives.
Arquivo Público do Estado da From precious to fake stones,
Bahia. De pedras preciosas à a great diversity of materials
imitações, uma grande was used in the manufacture
diversidade de materiais foi of pieces such as
utilizada na confecção de embroidered fabrics and
peças como tecidos bordados jewels, some richer and
e joias, algumas mais ricas e some poorer. More luxurious
outras mais pobres. exemplars can be seen at
Exemplares mais luxuosos the Museum of Sacred Art
podem ser vistos no Museu de and the Women’s Institute,
Arte Sacra e no Instituto in Salvador.
Feminino, em Salvador. The association between
Deve datar do século XIX a the devotion to the Boy
associação entre a devoção ao Jesus on the Hill and manual
Menino Jesus do Monte e os crafts, performed daily
trabalhos manuais, executados both by nuns and by lay
como atividade contínua tanto sisters, probably dates from 21
pelas freiras quanto pelas the 19th century. Little by
recolhidas. Aos poucos a little, this activity became
Churches and Convents of Bahia

atividade tornou-se conhecida, well-known, helping to


ajudando a manter o maintain the retreat, along
Igrejas e Conventos da Bahia

recolhimento, assim como a with cracknel sales.


venda de sequilhos. The retreat is not listed as
O recolhimento não é heritage individually, but
tombado individualmente, rather as part of Santo
integrando o Centro Histórico Amaro’s Historical
de Santo Amaro, inventariado downtown, under Ipac n.
sob o n. 32117-0.3-I001, pelo 32117-0.3-I001. The museum
Ipac. Somente o museu foi alone was listed as heritage
tombado pelo Ipac, em 1981, by Ipac in 1981 and by
e pelo Iphan, em 1994. Iphan in 1994.
Igreja do Convento de Nossa Senhora do Carmo em Cachoeira.
Convent Church of Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira.
ROTEIRO 5
Itinerary 5

CACHOEIRA: IGREJA E CACHOEIRA: CHURCH


CONVENTO DE NOSSA AND CONVENT OF NOSSA
SENHORA DO CARMO SENHORA DO CARMO

Um pouco de história A bit of history

A cidade de Cachoeira The town of Cachoeira is


está situada no Recôncavo, à located in the Recôncavo, at
margem do trecho navegável the banks of the navigable
do rio Paraguaçu. Pode-se portion of the Paraguaçu river.
chegar a ela por mar, mas o It can be reached by sea, but
acesso mais usual é pela the usual access is through
rodovia BR-324, tomando-se o road BR-324, turning towards
caminho para Santo Amaro no Santo Amaro at this road’s km
km 58 daquela rodovia. Ao 58. Once you pass Santo
ultrapassar Santo Amaro, já se Amaro, you are on your way
está na direção de Cachoeira. to Cachoeira.
23
A Carta régia de 27 de A Royal Letter of
setembro de 1693 elevou o September 27th 1693 raised
Churches and Convents of Bahia

povoado à vila, sendo sua this settlement to the status


instalação assinada pelo of a village, and its
Igrejas e Conventos da Bahia

desembargador Estevão Ferraz installation was signed by


de Camposm em 24 de janeiro Magistrate Estêvão Ferraz de
de 1698, com o nome de Campos on January 24th
Nossa Senhora do Rosário do 1698, under the name of
Porto da Cachoeira. Nossa Senhora do Rosário
Cachoeira desenvolveu-se, do Porto da Cachoeira.
entre outras razões, pelo sítio Among other factors,
privilegiado, junto à foz do Cachoeira’s development was
maior rio que deságua na Baía favored by its privileged site, at
de Todos os Santos, na sua the estuary of the largest river
parte navegável, o que fez that runs into the Bay of All
dela, até meados do século Saints, upon its navigable part,
XIX, um importante ponto de which made it, until the
chegada, de saída e de trocas mid-19th century, an important
de mercadorias entre o mar e outpost for exchanges of
o interior da Bahia. merchandise between the
Em 1837, a Lei Provincial seaside and the Bahian
n. 44 elevou a vila de backlands.
Cachoeira à categoria de In 1837, Provincial Law n.
cidade, com o título de 44 raised the village of
“Heróica”, por ter se tornado Cachoeira to the status of a
sede do governo por ocasião town, titled “Heroic”, because
das lutas da Independência, of its role as government
em 1822-1823. headquarters during the
Nesse mesmo ano, em struggle for Independence, in
Salvador, Francisco Sabino 1822-1823.
Álvares da Rocha Vieira That same year, in Salvador,
proclamou a “República Francisco Sabino Álvares da
Bahiense”, numa ação Rocha Vieira proclaimed the
vitoriosa da revolta que ficou “Republic of Bahia”, in a
conhecida como Sabinada. triumph of the revolt known as
24 Cachoeira voltou então a Sabinada. Cachoeira then
sediar o governo da província. became the provincial
Pelo seu passado histórico government’s headquarters
Church and Convent of Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira

e pela presença de importante once again.


patrimônio, Cachoeira foi Both because of its past
Igreja e Convento de Nossa Senhora do Carmo em Cachoeira

distinguida com o título de and because of its important


Cidade Monumento Nacional heritage, Cachoeira was
pelo Decreto n. 68.045, de 13 named National Monument
de janeiro de 1971, durante o Town by Decree n. 68.045 of
governo do presidente Emílio January 13th 1971, during the
Garrastazu Médici. administration of President
Cachoeira e outras cidades Emilio Garrastazu Médici.
do Recôncavo começaram a Cachoeira and other towns
perder importância com o in the Recôncavo started to
desenvolvimento das rodovias diminish in importance with
Vista parcial de Cachoeira e São Felix, divididas pelo rio Paraguaçu.
Partial view of Cachoeira and São Felix, divided by Paraguaçu River.

e a utilização do caminhão the development of roads and


como meio de transporte. O the use of trucks as a means of
papel que os portos transportation. Since the 25
fluviomarinhos do Recôncavo 1940s, the role that had been
tinham exercido por quase played by the Recôncavo’s sea
Churches and Convents of Bahia

quatro séculos, a partir dos and river ports for almost four
anos 1940, passou a ser centuries passed to Feira de
Igrejas e Conventos da Bahia

desempenhado por Feira de Santana, a town in the


Santana, uma cidade do semiarid. After that,
semiárido. O Recôncavo communication between the
passou a se comunicar com Recôncavo and Salvador was
Salvador por terra. made by land.
A matriz de Cachoeira, Cachoeira’s mother church,
construída em 1674, tem como built in 1674, has Our Lady of
padroeira Nossa Senhora do the Rosary as patron saint.
Rosário. Mas ainda no final do Nevertheless, still in the late
século XVII, estabeleceu-se 17th century, another Marian
entre os habitantes do povoado devotion was established
mais uma devoção mariana: o among the population: the cult
culto à Virgem do Carmo. Uma of the Virgin of Carmel. A
representação da ordem representation of the Carmelite
carmelitana foi enviada ao order was sent to the
povoado por iniciativa de frei settlement by initiative of Friar
Manoel da Assunção, nomeado Manoel da Assunção, named
vigário provincial para a Bahia Provincial Vicar of Bahia and
e Pernambuco. Coube à família Pernambuco. The new order
Adorno a acolhida à nova was taken in by the Adorno
ordem. O capitão João family. Captain João Rodrigues
Rodrigues Adorno e sua mulher, Adorno and his wife, Úrsula
Úrsula de Azevedo, doaram as de Azevedo, donated the
terras para a construção de um lands for the construction of a
hospício ou recolhimento para hospice or retreat for Carmelite
os missionários carmelitas que missionaries that had been
andavam pregando no sertão. preaching in the backlands.
As obras, iniciadas por frei Works, initiated by Friar
Manuel da Piedade em 14 de Manuel da Piedade on March
março de 1688, foram 14th 1688, were finished
concluídas por volta de 16922. around 16922.
26
Não demorou muito para It didn’t take long for the
se verificar a inconveniência dwellers to notice the
Church and Convent of Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira

do local onde fora edificado o inconvenience of the site


hospício dos carmelitas. Para where the Carmelite hospice
Igreja e Convento de Nossa Senhora do Carmo em Cachoeira

sanar as dificuldades, had been built. In order to


decidiu-se demolir esse solve these difficulties, this
edifício primitivo e construir primitive building was
um novo convento e uma demolished and a new
nova igreja em um terreno um convent and church was built
pouco abaixo, de acesso mais in a lower terrain, with an
fácil, especialmente em easier access, particularly from
2. Somente em 22 de abril de 1720, através 2. It was only on April 22nd 1720, through
da Bula Sacrosanctum, do papa Clemente the Sacrosanctum Edict by Pope Clement XI,
XI, a ordem carmelitana do Brasil that the Carmelite Order of Brazil was
separou-se da Província de Portugal, o que emancipated from the Province of Portugal,
resultou na autonomia das vigararias da resulting in the autonomy of the Vicarages of
Bahia e do Rio de Janeiro. Bahia and Rio de Janeiro.
relação ao porto. A data da the port. The date of this
construção não é conhecida, construction is unknown, but
mas talvez coincida com a do it may coincide with that of
convento da Ordem Terceira the convent of Ordem Terceira
do Carmo, elevado entre 1715 do Carmo, raised between
e 1722, quando era prior frei 1715 and 1722, when Friar
Manuel de São José. Manuel de São José was Prior.
Pela atuação que vinham Through their works, the
tendo, os religiosos religious men were able to
conseguiram sensibilizar os sensitize the population of
cachoeiranos e arrecadar Cachoeira and gather alms for
contribuições para levar the construction of this new
avante a nova casa. house. They would also sell
Recorreram, também, ao chapels and graves for that
expediente de vender capelas end. This new convent had all
e sepulturas. Esse novo the necessary quarters,
convento contou com as including nine cells, two halls,
dependências necessárias, a refectory/kitchen and
entre as quais nove celas, dois catacombs. A lack of
salões, refeitório/cozinha e documentation, pointed by
catacumbas. A ausência de those who have been studying 27
documentos, apontada por and writing about the Carmo
quem tem estudado e escrito ensemble in Cachoeira, makes
Churches and Convents of Bahia

sobre o conjunto do Carmo de it impossible to identify the


Cachoeira, impossibilita author of the blueprint and the
Igrejas e Conventos da Bahia

identificar o autor do risco e o one responsible for the


responsável pelo início das obras. beginning of works.
Assentado sobre um Lying on a small flight of
pequeno lance de degraus de stone steps, the ground floor
pedra, o pavimento térreo é features a portico with round
provido de pórtico com arcades. It used to have five
arcadas em arco pleno. Possuía doors, but two of them were
inicialmente cinco portas, duas sealed. On the second floor,
das quais foram vedadas. No equivalent to the choir, there
segundo plano, correspondente are six guillotine windows from
ao andar superior, do coro, há the 1800s, in rhythmical and
Igreja e Convento de Nossa Senhora do Carmo, em Cachoeira.
28 Convent Church of Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira.
Church and Convent of Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira

seis janelas de guilhotina, estas symmetrical correspondence


já dos oitocentos, conservando with the arcades on the
Igreja e Convento de Nossa Senhora do Carmo em Cachoeira

o ritmo e a simetria com as ground floor. The church’s


arcadas do pavimento térreo. A façade features stucco
fachada da igreja tem cornijas cornices in the form of
nas janelas, de composição rocailles upon the windows,
rocaille em estuque, arremates vase toppings and
de vasos e decorações em Rococo-style curved
curvas de estilo rococó. À decorations. To the right,
direita, por trás da fachada, behind the façade, a
ergueu-se uma torre em bulbo protruding bulb-shaped steeple
de ressalto sobre uma cúpula was raised, with a typically
tipicamente barroca. Baroque dome.
O traçado interno é The wide inner spaces are
espaçoso, composto de nave comprised of a single nave
única com corredores laterais e with lateral corridors and
tribunas superpostas. A superposed tribunes.
iluminação vem das janelas do Illumination comes from the
coro. A capela-mor apresenta choir windows. The main
profundidade, característica que chapel is deep, a feature that
foge ao padrão tradicional das departs from the traditional
igrejas conventuais, mas que se standard of convent churches,
multiplicou em vários templos but was multiplied in many
com a incorporação do temples with the incorporation
presbitério. Já se percebia, em of a presbytery. By 1866, the
1866, a riqueza dos ornatos magnificence of sculpted
esculpidos na capela-mor, mas ornaments in the main chapel
também se alertava para o was already noted, but so was
arruinamento, provocado pelo the ruin caused by the neglect
abandono pelo qual passava o to which the convent was
convento naquele momento. A being exposed at the time.
inclemência dos cupins destruiu Inclement termites had
o retábulo, tendo chegado ao destroyed the retable, and
século XX apenas algumas only a few cherub heads and
29
cabeças de querubins e quatro four early-Baroque Solomonic
colunas salomônicas do columns from the main altar Churches and Convents of Bahia

altar-mor, do primeiro barroco. reached the 20th century.


O forro da nave, como o The nave ceiling, like the
Igrejas e Conventos da Bahia

da capela-mor, foi pintado one in the main chapel, was


com técnica ilusionista, painted with illusionist
herdada da cultura italiana. techniques, inherited from
Parece abrir-se para o céu, Italian culture. It seems to
efeito obtido por meio da open to the sky, an effect
perspectiva. O ilusionismo da obtained through the use of
pintura elevava em círculo perspective. The painting’s
elementos arquitetônicos, illusionism created ascendant
como balcões e arcadas, circles of architectural
muros-parapeitos, grupos de elements such as balconies
santos e querubins, fechando and arcades, parapet-walls,
Igreja de Nossa Senhora do Carmo. Nave e capela-mor.
Church of Nossa Senhora do Carmo. Nave and main chapel.
o painel central, naturalmente groups of saints and cherubim,
dedicado a Nossa Senhora do enclosing the central panel,
Carmo. Há quem date a naturally dedicated to Our
confecção do forro da Lady of Carmel. Some scholars
capela-mor entre 1770 e date the main chapel ceiling
1775. O forro da nave em to the years between 1770
quadratura dataria de 1780. and 1775. The nave ceiling in
A decoração quadrature
interna da would date
igreja era from 1780.
complementada The church’s
por dois painéis internal
de azulejos do decoration was
século XVIII. complemented
Eram painéis de with two tile
pintura azul, panels from the
com figuras 18th century. They
cercadas por were painted
concheados blue, with figures
tendendo ao surrounded by
rococó. A Rococo shells. 31
pintura central, The central
Pintura do forro da nave da igreja.
normalmente Painting of the nave ceiling of the
painting, usually
Churches and Convents of Bahia

maneirista, church. Mannerist, portrays


representa Biblical allegories.
Igrejas e Conventos da Bahia

alegorias bíblicas. The sacristy was


A sacristia era ampla, com wide and heavily decorated
decoração carregada de with Rococo details. Its
detalhes de influência rococó. wooden ceiling used to feature
Tinha forro em madeira a painting made by an
pintada por autor anônimo, anonymous author between
entre 1870 e 1880, como a 1870 and 1880, like the nave
nave e a capela-mor. and main chapel.
O claustro do convento The convent’s cloister
seguiu o modelo mais simples, followed a simpler model
adotado em conventos adopted in Portuguese
portugueses, presos ao esquema convents, affiliated to the
medieval românico. É formado Medieval Romance
por uma galeria coberta por arrangement. It is formed by a
vigas de madeira, que contorna gallery covered with wooden
os quatro lados do pátio interno. beams, surrounding the inner
Sobre grossos pilares de patio’s four sides. Five
alvenaria e cornija, descansam half-point arches on each side
cinco arcadas de meio ponto, rest on thick masonry pillars
de cada lado, suportando o and cornice, supporting the
claustro superior. Este possui upper cloisters. The latter
cinco janelas de cada lado, features five windows on each
correspondentes às cinco side, corresponding to the five
arcadas do pavimento térreo. arcades on the ground floor.
Internamente, o convento Inside, the convent also
também seguiu o padrão de followed the standard of
simplicidade. Dois grandes simplicity. Two great halls
salões acolhiam as irmandades housed the brotherhoods of
do Senhor dos Martírios e do the Lord of Martyrdom and
Senhor da Paciência, dividindo Lord of Patience, who shared
32 espaço com as nove celas já this space with the nine
apontadas que abrigavam os aforementioned cells where
religiosos. É possível que, na the religious men slept. This
Church and Convent of Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira

época da sua construção, esse number of cells was probably


número de celas fosse sufficient at the time of its
Igreja e Convento de Nossa Senhora do Carmo em Cachoeira

suficiente. Porém, à medida construction. Still, with the


que se ampliou a ação expansion of missionary
missionária em Cachoeira, o activities in Cachoeira, the lack
problema de alojamento para of lodgings for religious men
os religiosos se fez sentir. became apparent.
São escassas as informações Information on the
sobre construções e/ou construction and/or
alterações feitas no convento modification of convent spaces
nos séculos XVIII ou XIX. A during the 18th and 19th
maior parte dos documentos centuries is scarce. Most
carmelitanos desapareceu, Carmelite documents have
Convento de Nossa Senhora do Carmo. Detalhe do claustro.
Convent of Nossa Senhora do Carmo. Detail of the cloister.

restando apenas livros de disappeared: only books of


despesas, dos quais se resgatam expenses remain, from which
informações de pagamentos de we can derive information on 33
pequenos serviços e reformas payments for small services
em imagens ou no edifício. Em and reforms in images or the
Churches and Convents of Bahia

todos os edifícios religiosos, building itself. In all religious


inclusive nos de Salvador, o buildings, including those in
Igrejas e Conventos da Bahia

trabalho mais frequente de Salvador, the most frequent


intervenção estava e está interventions were and still
sempre relacionado ao conserto are always associated to
dos telhados. fixing the roofs.
Depois da instalação da After the Currency House
Casa da Moeda no convento, was installed in the convent,
iniciaram-se as reformas de the 1831 reforms began. The
1831. Além de ser ocupado convent was occupied during
durante as lutas de the struggle for Independence
Independência e das lutas and the Federalist struggles,
federalistas, a rotina do and its routine would change
convento seria novamente once again in 1855, when the
alterada em 1855, quando a colera morbus epidemic
epidemia do colera morbus spread from Salvador to the
alastrou-se de Salvador para o Recôncavo. The building was
Recôncavo. A edificação foi turned into a hospital for
transformada em hospital dos “pestosos” – those afflicted
“pestosos” e os religiosos em with the plague –, and the
enfermeiros. Descansaram religious men became nurses.
pouco, pois em 1865 They had not much time to
aquartelaram-se no convento rest, as in 1865 the Fatherland
os batalhões de Voluntários Royal Volunteers battalions
Reais da Pátria que partiam turned the convent into their
para engrossar as milícias na headquarters on their way to
guerra contra o Paraguai. A the war against Paraguay. Its
participação no evento participation in this historical
histórico pode enaltecer a event may ennoble the
ordem carmelitana de Carmelite order of Cachoeira,
Cachoeira, mas resultou but it resulted in material
em prejuízos materiais e damages and physical ruin to
causou estragos físicos à the centuries-old construction.
centenária construção. The convent continued to
34
A diversificação de usos do be used for a great diversity
espaço conventual prosseguiu. of purposes. Latin classes
Church and Convent of Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira

Nele se instalou, took place there for a while.


provisoriamente, uma classe In 1857, while the Paço
Igreja e Convento de Nossa Senhora do Carmo em Cachoeira

de latim. Em 1857, enquanto Municipal was being


se faziam obras no Paço reformed, the ground floor
Municipal, a parte térrea also housed a number of
passou também a sediar public functions, including
função pública, abrigando a the Municipal Chamber, the
Câmara Municipal, o Tribunal Jury’s Courthouse, the
do Júri, a Audiência de Correctional Audience and
Correição e o Quartel da the Police Headquarters. On
Polícia. Em viagem à Bahia, a trip to Bahia, Dom Pedro II
Dom Pedro II não deixou de made a point of visiting the
visitar o convento do Carmo. convent of Carmo.
Sinais de desgastes eram Signs of wear and tear
evidentes nas narrativas were evident in narratives
oitocentistas. O frontispício from the 1800s. The
ameaçava ruir e o estado de frontispiece was threatening
todo o prédio era de causar to collapse and the whole
tristeza, pelo abandono a que building was in a deplorable
estava entregue. A igreja não state due to neglect. The
apresentava melhor situação. O church was in no better state.
convento estava praticamente The convent was practically
deserto de religiosos, ainda deserted of religious men,
como reflexo das prescrições still as a reflex of legal
legais, como a proibição do prescriptions, such as the
ingresso de noviços nas Warning of May 19th 1855
comunidades religiosas, from Minister of Justice José
determinada por Aviso Tomás Nabuco de Araújo,
expedido em 19 de maio de forbidding religious
1855 pelo Ministro da Justiça, communities to accept
José Tomás Nabuco de Araújo. novices. From then on,
A partir de então as portas dos Carmelite doors began to
carmelitas começaram a se close and their houses
fechar e suas casas quase almost disappeared
35
desapareceram em todo Brasil. throughout Brazil.
Com o advento da With the advent of the
Churches and Convents of Bahia

República, a Igreja separou-se Republic, the Church was


do Estado e tais proibições separated from the State and
Igrejas e Conventos da Bahia

perderam a validade. Desse these prohibitions lost their


modo, as ordens religiosas validity. Religious orders could
poderiam ser restauradas. Para then be restored. For that end,
isso, recorreram a suas they appealed to their main
matrizes, que enviaram houses, who sent foreign
religiosos estrangeiros para o religious men to Brazil. In the
Brasil. No caso dos carmelitas, case of the Carmelites, friars
vieram frades espanhóis e, came from Spain and, later on,
posteriormente, holandeses. from the Netherlands. In 1899,
Ao convento de Cachoeira Reverend Father Mariano
chegaram, em 1899, o Gordon and Friar Joaquim
reverendo padre Romero Olmos
Mariano Gordon arrived to the
e frei Joaquim convent of
Romero Olmos. Cachoeira.
Os religiosos The religious
do Carmo men in Carmo
levavam os continued their
trabalhos avante work with great
com muito effort, when yet
Enchente do rio Paraguaçu atingindo
esforço, quando o Conjunto do Carmo, na primeira another
metade do século XX.
novo transtorno The flooding of the Paraguaçu River
misfortune fell
aconteceu, em 1914, reaching the Carmel ensemble, in the upon the
first half of the 20 century.
th

comprometendo o convent, in 1914,


que haviam restaurado. As jeopardizing all that had been
águas do Paraguaçu, como era restored. As usual, the
habitual, invadiram Cachoeira, Paraguaçu waters flooded
mas dessa vez a enchente foi Cachoeira, but this time the
particularmente violenta, flood was particularly violent,
atingindo a igreja e o convento. reaching the church and the
Mesmo em situação convent. Even in this
36 emergencial, o edifício religioso emergency, the religious
abrigou centenas de pessoas. building housed hundreds of
Essa enchente3 deixou suas people. This flood3 left its
Church and Convent of Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira

marcas em toda a edificação, marks in the whole building,


que voltou a apresentar sinais and it once again showed
Igreja e Convento de Nossa Senhora do Carmo em Cachoeira

de arruinamento. signs of deterioration.


Quatro anos depois, mais Four years later, two other
dois frades chegaram a friars came to Cachoeira:
Cachoeira: frei Joaquim, Friar Joaquim, known only by
conhecido apenas pelo his first name, and Friar
prenome, e frei Pedro Tomás Pedro Tomás Margallo. The
3. Até a construção da barragem de Pedra 3. Until the construction of the Pedra do
do Cavalo, nos anos 1980, as enchentes Cavalo dam, in the 1980’s, floods were
eram recorrentes em Cachoeira e sempre recurrent in Cachoeira, always causing great
provocavam danos graves, como as de damage, such as in 1792, 1839, 1840,
1792, 1839, 1840, 1861, 1875, 1882 e 1861, 1875, 1882 and 1893, as well as in
1893, além daquelas do século XX, como the 20th century, such as 1958, 1960 and
as de 1958, 1960 e 1963, por exemplo. 1963, for instance.
Margallo. Este assumiu a latter was in charge of
incumbência de restaurar a restoring the building.
edificação. As intervenções, Interventions, although often
embora muitas vezes indevidas, inappropriate, avoided the
evitaram o desaparecimento do disappearance of this
importante conjunto important architectural
arquitetônico. Frei Margallo ensemble. Friar Margallo
começou pela limpeza interna started by cleaning the inner
do claustro. Precisou reconstruir cloister. He had to
toda a ala direita do pavimento reconstruct the whole right
térreo, ocupada outrora pela wing of the ground floor,
Casa da Moeda, que estava once occupied by the
tomada pela sujeira e pelo mato, Currency House, which had
com várias partes desmoronadas. been taken over by dirt and
Estendendo os trabalhos weeds, and several parts of
para o edifício da igreja, which had collapsed.
encontrou a talha que revestia Extending his works to the
os retábulos do século XVIII church, he found that the
em total ruína. Decidiu carvings that covered the
restaurá-la, substituindo 18th-century retables were in
aquele ornamento artístico por a state of total ruin. He 37
escaiola e marmorite. Embora decided to restore it by
haja notícias de que os replacing that artistic
Churches and Convents of Bahia

trabalhos desenvolvidos por ornament with faux marble.


frei Margallo tenham atingido Although some claim that
Igrejas e Conventos da Bahia

as pinturas dos forros, por Friar Margallo repainted the


meio de repintura, ceilings, documents attest
documentos atestam o otherwise. A document found
contrário. Em documento in the Carmelite Archives of
existente no Arquivo Carmelita Belo Horizonte tells us that
de Belo Horizonte tem-se the main chapel ceiling was
notícia que o forro da carefully preserved: “it was
capela-mor carinhosamente not restored because the
conservado “se não restaurou simply intention of doing so
porque pretendê-lo seria crime would be such a crime
contra a arte colonial”. against colonial art”.
As intervenções de frei Friar Margallo’s
Margallo incluíram ainda a interventions included the
colocação de um piso placement of ceramic
cerâmico sobre as lajotas de floorings on top of the
barro originais, ocultando, original clay tiles, thus hiding
desse modo, as lápides the sepulcher stones that
sepulcrais que estavam na used to be in the nave and in
nave e nas capelas da igreja. the chapels. This religious
Esse religioso governou o man ruled the convent from
convento de 1914 a 1936. 1914 to 1936.
A partir de 1938, com a From 1938, with the
criação do Instituto do creation of the National
Patrimônio Histórico e Historical and Artistic
Artístico Nacional, não era Heritage Institute (Iphan), it
mais permitido intervir no was no longer permitted to
edifício sem ordem prévia. O intervene in the building
convento chegou aos anos without previous
1950 com graves problemas authorization. The convent
de cobertura e praticamente reached the 1950s with
desabitado. Quando serious covering problems
38 Cachoeira foi declarada and practically uninhabited.
Monumento Nacional, em When Cachoeira was
1971, o presidente da declared a National
Church and Convent of Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira

Câmara, Geraldo Simões Monument, in 1971, the


Santos, solicitou ao ministro Chamber President, Geraldo
Igreja e Convento de Nossa Senhora do Carmo em Cachoeira

Jarbas Passarinho a Simões Santos, requested


celebração de um convênio Minister Jarbas Passarinho to
com o estado, ou com o seal an agreement with the
município, para a restauração state or the municipality to
do convento do Carmo. A fund the restoration of the
solicitação não foi atendida. Carmo convent. This
A ordem carmelita, em request was not answered.
Cachoeira, não mais The Carmelite order in
conseguiu equilibrar-se, e Cachoeira was no longer
acabou fechando as portas do able to sustain itself, and its
seu convento. convent was closed.
Desativado o convento e Once the convent had
retirados os frades carmelitas, been deactivated and the
a igreja da Ordem Primeira Carmelite friars had moved,
entrou em decadência. the church of the First Order
Finalmente, na década de went into a process of
1980, o novo uso de pousada decadence. Finally, in the
desvinculou o convento da 1980s, the building’s new
sua igreja, e ambos da Ordem use as an inn dissociated the
Terceira do Carmo. convent from its church,
Após a implantação da and both from the Third Order
pousada, as intervenções no of Carmel.
conjunto praticamente After the establishment of
terminaram, uma vez que os the inn, interventions in the
espaços estavam sob uma ensemble practically ceased,
administração particular, que since spaces were now under
só eventualmente solicitava private management, and the
permissão ao Iphan para new administration only
pequenos reparos. A igreja da occasionally asked Iphan for
Ordem Primeira não permission to make small
apresentava danos físicos repairs. The church of the First
importantes, mas Order presented no major 39
encontrava-se igualmente physical damages, but was
comprometida: dessacralizada, compromised as well: it had
Churches and Convents of Bahia

com o seu conteúdo interno been desacralized, its interior


perdido, foi agenciada contents were lost, it had been
Igrejas e Conventos da Bahia

segundo uma proposta lent to an artistic proposition


artística que subverteu as that subverted the building’s
linhas sóbrias e imponentes do sober and imposing image.
espaço edificado. From the moment of the
A partir do momento em que inn’s inauguration, under the
a pousada foi inaugurada e administration of Emtur, there
funcionando sob a were no further mentions of
administração da Emtur, works in the convent or
cessaram as referências a obras church by Iphan/FNMP.
no convento ou na igreja, feitas Recently, the Monumenta
pelo Iphan/FNPM. Program, under the care of
Recentemente, o Programa Iphan, decided to alter the use
Monumenta, sob os cuidados do of the church of Carmo. From
Iphan, decidiu alterar o uso da 2003, this program started to
igreja do Carmo. A partir de work on the Carmo nucleus
2003, esse programa começou a according to a new philosophy
atuar sobre o núcleo do Carmo, of sustainability. In this
dentro da nova filosofia de philosophy, buildings acquire
sustentabilidade, que insere nos functions that are adequate to
imóveis funções adequadas e their possibilities and that
capazes de promover a allow the building to be
manutenção do edifício, por maintained with minimal
meio de modificações estruturais structural modifications.
mínimas. A restauração This restoration was completed
completou-se em 2006. in 2006.

O que visitar What to visit

Igreja. Recentemente Church. Recently restored


restaurados pelo Programa by the Monumenta Program,
Monumenta, todos os espaços all of the church’s spaces
da igreja merecem ser deserve a visit, although there
40 visitados, embora não guardem are not many pieces left. We
muitas peças. Não se conhece do not know what happened
o fim dado à maioria delas. to most of them.
Church and Convent of Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira

O forro da igreja, maltratado According to an old


Igreja e Convento de Nossa Senhora do Carmo em Cachoeira

pelo tempo e pela incúria dos description, the church’s


homens, apresentava, de acordo ceiling, damaged by time and
com uma descrição antiga, uma neglect, used to feature an
pintura ilusionista do século illusionist 18th-century
XVIII, confeccionada em técnica painting, with an oil-on-wood
a óleo sobre madeira. Foi technique. Some authors
atribuído, por alguns autores, à attributed it to the “school
“escola de” José Joaquim da of” José Joaquim da Rocha or
Rocha ou Antônio Simões Antônio Simões Ribeiro, and
Ribeiro e era, originalmente, it was originally a
uma estrutura gamelada, fixada bowl-shaped structure,
com cravos de ferro em attached with iron nails to
cambotas semicirculares. semicircular centrings.
Em 1977, a situação do In 1977, the ceiling was in
forro era de ruína. ruins. Emergency works had
Planejavam-se obras de been planned, even including
emergência na igreja, havendo the participation of the state
inclusive movimentação do government. But the ceiling
governo do estado. Mas a was in such a critical state that
situação do forro era bastante it collapsed before the
crítica e ele não resistiu, ruindo. beginning of works.
Desenvolvia-se, nessa By then, the project for the
época, o projeto de adaptação convent’s conversion into an
do convento para pousada, inn was being developed. This
uma proposta que foi proposal had been a part of
implantada dentro do the Northeastern Program for
Programa de Reconstrução de the Reconstruction of
Cidades Históricas (PCH) do Historical Towns (PCH), and
Nordeste, com financiamento was financed by the Federal
da Secretaria de Planejamento Presidency’s Planning
da Presidência da República Department (Seplan-PR)
(Seplan-PR) e do Conselho and the National Tourism 41
Nacional de Turismo (CNTur). Council (CNTur).
Em meio ao burburinho, In the middle of this
Churches and Convents of Bahia

entre o desabamento e o convulsion, between the


Igrejas e Conventos da Bahia

início das intervenções do ceiling’s collapse and the


PCH na igreja, o forro beginning of PCH
desapareceu. Em um relatório interventions in the church, the
de vistoria de 1985, um ceiling boards disappeared. In
técnico do Iphan/FNPM a report from a 1985 survey,
denunciou que algumas an Iphan/FNPM technician
tábuas do forro estavam denounced that some of the
servindo como piso dos boards were being used as
andaimes utilizados na obra. treads in the scaffolds.
Os detalhes não são claros, The details are unclear, but
mas conta um arquiteto do an architect from Iphan tells us
Iphan que, durante a obra, foi that, during works, he was
procurado por Antero Gomes approached by Antero Gomes
de Freitas, ou Seu Doró, um de Freitas, or Seu Doró, a
personagem então bastante well-known character in
conhecido em Cachoeira, que Cachoeira, who made a living
ganhava a vida fazendo transporting things in an old
transportes numa velha carroça. wagon. Seu Doró had been
Seu Doró fora contratado para hired to throw away some old
jogar fora umas tábuas velhas, boards from the convent.
saídas do convento. Como as Since these boards showed
tábuas tinham sinais de pinturas signs of painting and he
e ele não queria assumir a wanted no responsibility
responsabilidade, achou in this, he found it best to
melhor consultar um amigo consult a friend from the
do Iphan/FNPM que tem sede Iphan/FNMP’s Cachoeira
na cidade. headquarters.
Essas tábuas eram do forro These were church ceiling
da igreja e foram resgatadas boards that had been rescued
e acondicionadas no and kept beneath the floors of
entreassoalho do edifício sede the Iphan/FNPM headquarters,
42 do Iphan/FNPM, na praça da at Cachoeira’s Aclamação
Aclamação de Cachoeira. Lá square. They stayed there for
ficaram guardadas, e quase 20 years, and were practically
Church and Convent of Nossa Senhora do Carmo in Cachoeira

esquecidas, por 20 anos. forgotten. During the


Durante o restauro promovido restoration promoted by the
Igreja e Convento de Nossa Senhora do Carmo em Cachoeira

pelo Programa Monumenta, Monumenta Program, they


foram levadas novamente para were brought back to the
a igreja, onde se montou um church, where a huge
imenso “quebra cabeças”. “puzzle” was assembled. All
Imaginava-se que todos os of the pieces were thought to
fragmentos pertencessem ao be from the nave ceiling, but,
forro da nave, mas aos as it turned out, there were
poucos foram surgindo also discordant pieces,
peças discordantes, que complicating the assembly
complicaram a montagem, process. This, however,
mas permitiram uma nova afforded a new discovery:
Detalhe de restauração do forro sob o coro e de sua pintura.
Detail of restoration under the choir and of its painting.

descoberta: havia entre as several of these boards had


43
peças várias tábuas que faziam come from the ceiling of the
parte do forro do coro e da choir and the lateral chapel on
capela lateral direita. the right.
Churches and Convents of Bahia

As tábuas existentes não The existing boards were


Igrejas e Conventos da Bahia

completavam toda a not enough to cover the whole


superfície, mas a equipe de surface, but the movable
bens móveis conseguiu uma property team managed to
boa integração entre as peças integrate the original pieces to
originais e peças de madeira new wooden boards, painted
nova, na cor base da pintura. in the original base color. The
O resultado foi bastante result was quite satisfactory.
positivo. E, graças a Seu Doró, And, thanks to Seu Doró, the
hoje a igreja ostenta, de novo, church now features its
os seus forros, salvos do lixo original ceilings, rescued from
ou do fogo. the trash or fire.
Pintura do forro da nave, restaurada e reintegrada depois de 20 anos.
Painting of the nave ceiling restored and reintegrated after 20 years.

Além dos forros, valem ser In addition to the ceilings,


vistas as colunas torsas que the Solomonic columns that
restaram da primeira remained from the temple’s
decoração do templo, as first decoration are also worthy
poucas imagens e, sobretudo, to be seen, as well as the few
o resultado dos trabalhos do images and, above all, the
último restauro. A igreja da results of the last restoration.
Ordem Primeira, em princípio, In principle, the church of the
está destinada a ser Museu de First Order is destined to
Arte Sacra, para guardar obras become a Museum of Sacred
da Ordem Terceira do Carmo. Art, to house works from the
Não perderá o passeio quem Third Order of Carmel. A visit
visitar Cachoeira e o conjunto to Cachoeira and its Carmelite
carmelita, pois no edifício da ensemble will certainly be
Ordem Terceira, que fica ao rewarding, since, in the Third
lado da igreja do Carmo e da Order building, next to the
Vista da nave, tribunas, coro e pintura do forro, a partir do altar-mor.
View of the nave, tribunes, choir and ceiling painting, from the main altar.
Vista noturna do conjunto, incluindo a Ordem Terceira do Carmo.
Night view of the ensemble, including the Third Order of Carmel.

pousada, conservou-se com church of Carmo and the inn,


muito cuidado grande parte do a good part of its heritage was
seu patrimônio. carefully preserved.
Tombado pela Iphan em 22 Listed as Heritage Site by
de agosto de 1938 sob o n. Iphan on August 22nd 1938, 47
103 do Livro de História, fl. under n. 103 of the Book of
19, e sob o n. 209, no Livro de History, sh. 19, and n. 209 of
Churches and Convents of Bahia

Belas Artes, também tem the Book of Fine Arts, it is also


indicação do Ipac n. BR listed by Ipac n. BR
Igrejas e Conventos da Bahia

32103-1.0-F002. Em 1971 32103-1.0-F002. In 1971,


Cachoeira foi declarada Cachoeira was declared a
Monumento Nacional, e o National Monument, and the
assentamento, sob o n. 49, settlement, under n. 49, is
consta do Livro de Tombo listed in the Book of
Arqueológico, Etnográfico e Archaeological, Ethnographical
Paisagístico, sancionado pelo and Landscape Heritage,
presidente da República, sanctioned by the President of
Emílio G. Médici, através do the Republic, Emílio G.
Decreto-lei n. 68.045, de 13 Médici, through Decree-law n.
de janeiro de 1972. 68.045, of January 13th 1972.
Igreja do Convento de Santo Antônio, no povoado de São Francisco do Paraguaçu.
Convent Church of Santo Antônio, in the village of São Francisco do Paraguaçu.
ROTEIRO 6
Itinerary 6
SÃO FRANCISCO DO SÃO FRANCISCO DO
PARAGUAÇU: IGREJA E PARAGUAÇU: CHURCH AND
CONVENTO DE SANTO CONVENT OF SANTO
ANTÔNIO ANTÔNIO

Um pouco de história A bit of history

O povoado de São The village of São


Francisco do Paraguaçu situa-se Francisco do Paraguaçu is
no distrito de Iguape, município located in the district of
de Cachoeira. Formou-se em Iguape, municipality of
fins do século XVI e princípio Cachoeira. It was formed in
do XVII, em decorrência do the late 16th and early 17th
desenvolvimento da região, que centuries, as a result of the
se baseava na cultura da region’s development, based
cana-de-açúcar. Junto a esse on sugarcane farming. Next to
povoado, no lagamar, situa-se o this village, by the lagoon, lies
conjunto arquitetônico, igreja e the architectural ensemble,
49
convento de Santo Antônio do church and convent of Santo
Paraguaçu, num terreno plano, Antônio do Paraguaçu, on a
Churches and Convents of Bahia

ligeiramente elevado em flat terrain, slightly above the


relação ao nível do rio, à beira level of the river, at the banks
Igrejas e Conventos da Bahia

do Paraguaçu. of the Paraguaçu.


Em 1930, a metade das By 1930, half of the few
poucas moradias existentes dwellings existing in this village
nesse povoado era ainda was still covered in thatch.
coberta de palha. A partir de From then on, thatch was
então, a palha passou a ser replaced by tiles. It was only in
substituída por telhas. Somente 1973-1974 that electricity and
em 1973-1974 os habitantes piped water arrived to the
puderam dispor de luz elétrica e village, and, soon after that,
água encanada e, logo depois, part of the streets were paved.
as ruas foram parcialmente The population is still very
calçadas. Ainda hoje a small, and generally lacks
população é reduzida. Pouco resources. Its main sources of
assistida no geral, sobrevive da income are manioc, piaçava
lavoura de mandioca, piaçava e and dendê palm crops. The
dendê. O povoado já teve village once had shipyards
estaleiros para feitura de where small boats were made,
pequenas embarcações e foi and it was a fishing nucleus.
núcleo de pescadores. It can be reached by sea
Há acesso por mar e rio, and river, but the most
mas o mais comum é o common access is by road,
rodoviário, passando-se por through Santo Amaro and
Santo Amaro e Cachoeira. Já Cachoeira. There used to be a
houve serviço regular de regular boat service to this
embarcações para o local. location. Nowadays, however,
Hoje, entretanto, apenas em the sea/river route is used only
passeios programados por for programmed trips
agentes turísticos utiliza-se a organized by tourist agencies.
via fluviomarinha. The convent of Santo
O convento de Santo Antônio do Paraguaçu was
Antônio do Paraguaçu foi o the second Franciscan
50 segundo conjunto franciscano ensemble built in Portuguese
construído na América America after the custody of
portuguesa após a custódia do Brazil was separated from the
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Paraguaçu

Brasil separar-se da província Province of Santo Antônio de


Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Paraguaçu

de Santo Antônio de Portugal, Portugal, in 16474. Pope


em 16474. O papa Inocêncio X Innocence X confirmed this
confirmou a separação por separation in a brief edict
breve pontifício do mesmo ano. issued that same year.
Em 1649, em reunião do In 1649, in a Chapter
Capítulo, o custódio, frei João meeting, Custodian Friar João
Batista, determinou que frei Batista ordered Friar Antônio
Antônio de Santa Clara, frei de Santa Clara, Friar Pacífico

4. Dez anos depois, em 24 de agosto de 4. Ten years later, on August 24th 1657, the
1657, foi criada a província de Santo Province of Santo Antônio do Brasil was
Antônio do Brasil. A casa capitular da Bahia created. Bahia’s Chapter was held in
ficava em Salvador e, em algumas ocasiões Salvador and, in a few special occasions, in
excepcionais, em São Francisco do Conde. São Francisco do Conde.
Visão do conjunto franciscano a partir do mar/rio, em São Francisco do Paraguaçu.
Vision of the Franciscan ensemble from sea/river, in São Francisco do Paraguaçu.

Pacífico de Jesus e o irmão de Jesus and Lay Brother


leigo frei Jorge dessem início à Friar Jorge to begin the
construção de um hospício construction of a hospice
com capela nos terrenos with a chapel on the lands
doados pelo padre Pedro donated by Father Pedro
Garcia de Araújo, no lugar Garcia de Araújo, on the 51
chamado Pontal, às margens place called Pontal, by the
do rio Paraguaçu, pouco ao banks of the Paraguaçu river,
Churches and Convents of Bahia

norte do povoado. O mesmo to the north of the settlement.


Garcia de Araújo doou aos Garcia de Araújo himself
Igrejas e Conventos da Bahia

franciscanos um outro donated another plot of land


terreno, onde se faria o to the Franciscans, where
convento definitivo. O de the definitive convent was to
Pontal permaneceu sem be built. The one at Pontal
reconhecimento canônico was not canonically
até 1658, quando a casa acknowledgement until 1658,
franciscana mudou-se para o when the Franciscan house
lugar definitivo, mais próximo moved to its definitive place,
de Cachoeira. closer to Cachoeira.
A pedra fundamental da The cornerstone of the
nova igreja e do convento foi new church and convent was
Detalhe do portal de entrada no muro lateral do conjunto franciscano.
Detail of the portal on the side wall of the Franciscan ensemble.

lançada em 4 de fevereiro de launched on February 4th


1658, sendo guardião frei 1658, while Friar Ângelo do
Ângelo do Nascimento. Há Nascimento was Guardian.
notícias de que “para dispor a Documents state that Friar
planta e fazer esta solenidade” Daniel de São Francisco was
52
foi designado frei Daniel de appointed “to lay the
São Francisco, sendo a casa blueprint and perform this
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Paraguaçu

ereta canonicamente como solemnity”, rising the house


convento. O risco ou projeto canonically as a convent.
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Paraguaçu

se deve a frei Francisco dos The blueprint was created


Santos. A construção do by Friar Francisco dos Santos.
conjunto iniciou-se pelo The ensemble’s construction
convento, erguido antes began with the convent,
mesmo do lançamento da raised even before the
pedra fundamental. O claustro cornerstone was launched.
estava concluído em 1651, The cloisters were finished
após aproximadamente dois by 1651, after about two
anos de obras. A data years of works. The date
encontra-se gravada em um is engraved upon one of
dos arcos de acesso. the arches.
A fachada da igreja, sem o The church façade, without
pórtico, deve ter sido the portico, must have been
construída entre 1658 e 1660. built between 1658 and 1660.
Tanto na fachada quanto nos Both the façade and the
arcos externos, a estrutura foi external arches are structured
feita com tijolos cobertos com in bricks covered with
pedra de cantaria. Construiu-se stonemasonry. The portico was
depois o pórtico, com apenas built afterwards, with only
três arcos, obedecendo o three arches, according to the
“modo franciscano ou “Franciscan or Capuchin
capucho” de construção. mode” of construction.
O fim das obras da igreja The date when works were
está marcado na sua porta finished on the church is
principal: 1660. Na portada da engraved upon its main door:
portaria norte do pórtico está a 1660. On the doorway to the
data 1686, provavelmente north of the portico is the date
assinalando o fim da 1686, probably marking the
construção do convento5. end of the convent’s
Nessa ocasião foram construction5. In this occasion,
acrescentados dois arcos no two arches were added to the
pórtico ou galilé, de um lado portico or narthex, leading on 53
dando passagem a uma galeria one side to a gallery with
com arcadas, semelhante ao arcades, similar to that on the
Churches and Convents of Bahia

piso superior, e de outro upper floor, and on the other


levando ao claustro e à to the cloisters and the
Igrejas e Conventos da Bahia

portaria do convento. convent’s entrance.


Os Estatutos da Província, The Province Statutes,
aprovados em 1709, exigiam approved in 1709, required all
que os edifícios fossem feitos de buildings to be made of stone
pedra e cal, porque a and lime, because experience
experiência tinha mostrado que had shown that foundations

5. Nesse mesmo ano começou a funcionar 5. That same year, an infirmary was
uma enfermaria, que depois se transformou created, which would later become a
em hospital. Em 1729 os serviços hospital. In 1729 hospital services were
hospitalares foram transferidos para transferred to Cachoeira, to the São João
Cachoeira, para o hospital São João de Deus, de Deus hospital, preceding the Holy
que precedeu a Santa Casa de Misericórdia. House of Mercy.
as fundações feitas em material made of less durable materials
menos durável não were not as enthusiastically
encontravam o mesmo preserved by the population.
entusiasmo dos moradores The same statutes established
para colaborar com a sua that the blueprint should be
conservação. Esses mesmos created by experts, observing
estatutos estabeleciam que a the “Franciscan mode” of
planta devia ser elaborada por construction. This explains
pessoas entendidas, the model that was applied,
observando o “modo mutatis mutanti, in the
franciscano” de construção. same way in every convent
Isso explica o modelo que foi belonging to this order.
aplicado, mutatis mutanti, da They should also follow the
mesma forma em todos os “Capuchin mode” – that is,
conventos da ordem. Também poor, built from alms – but
devia ser ao “modo capucho” still be made of stone
– isto é, pobre, construído com and lime.
esmolas –, mas de pedra e cal. The Paraguaçu ensemble
O conjunto do Paraguaçu was built as a seminary, and
foi construído com a the first novices were
54 finalidade de servir de admitted a year after the first
seminário, já admitindo os Guardian was named. The
primeiros noviços um ano seminary started to host the
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Paraguaçu

após a nomeação do primeiro novitiate of candidates to


guardião. O seminário passou Franciscan life in
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Paraguaçu

a abrigar o noviciado dos Pernambuco, while the


candidatos à vida franciscana convent of Igaraçu did the
de Pernambuco, enquanto o same for candidates in Bahia.
convento de Igaraçu preparava With its passage from a
os candidatos da Bahia. custody to a Franciscan
Ao passar de custódia para province, the new statutes
província franciscana, os novos determined that the whole
estatutos rezavam que toda a Province of Santo Antônio do
província de Santo Antônio do Brasil could receive 236 friars,
Brasil poderia receber 236 out of which only 20 could go
frades, cabendo uma cota de to the convent of Paraguaçu.
apenas 20 ao convento do By 1739, the province had
Paraguaçu. Em 1739 a 420 friars, including 321
província chegou a ter 420 priests and 99 brothers. The
frades, sendo 321 sacerdotes e following year, by a Royal
99 irmãos. No ano seguinte, order, convents were
por ordem régia, os conventos forbidden to receive novices
foram proibidos de receber until this number was reduced
noviços, até que o número se to 400. A poor interpretation
reduzisse a 400. Por uma má of these statutes, which did
interpretação desses estatutos, not count missionaries in
que não contavam os villages that had just been
missionários das aldeias na installed, allowed the number
primeira fase de sua instalação, of religious men to rise to 470
o número de religiosos chegou in the province by 1764,
a 470 na província, em 1764, during the Pombaline period.
em pleno período pombalino. Not only Franciscans, but
Os religiosos, não só os all religious orders suffered a
franciscanos, sofreram um forte strong blow with the
abalo com a reforma Pombaline reform. Wishing to
pombalina, que procurou secularize the church, this
laicizar a igreja e retirou, policy removed temporarily 55
temporariamente, os religiosos regular religious men from
regulares dos trabalhos de catechistic works. In 1764,
Churches and Convents of Bahia

catequese. Em 1764, no during the reign of Dom José I,


reinado de Dom José I, foi the admission of novices was
Igrejas e Conventos da Bahia

proibida a admissão de noviços forbidden for a period of 14


pelo período de 14 anos. Por years. Through royal mercy,
mercê régia, no entanto, muitas however, there were frequent
vezes se abria exceção a essa exceptions to the rule. As a
proibição. Como consequência consequence of Pombaline
da política pombalina e da politics and of a new state of
nova mentalidade, que levaria mind, leading to Liberalism
ao liberalismo e à proibição and to a prolonged ban on the
prolongada de admissão de admission of novices, the
noviços, o número de religiosos number of religious men
diminuiu consideravelmente. decreased considerably.
Por um lado, a proibição de On one hand, the ban on
ingresso de noviços prejudicou the admission of novices
muitos dos projetos de melhoria impaired many of the
dos conventos na Bahia e em improvement projects for
todo o Brasil. Por outro lado, convents in Bahia and all of
nas três décadas que se Brazil. On the other hand, in
seguiram ao terremoto de the three decades following
Lisboa, em 1755, até a mais the Lisbon earthquake, in
humilde povoação, freguesia, 1755, even the most humble
vila ou cidade do Brasil esteve settlement, neighborhood,
obrigada a contribuir com village or town in Brazil was
pesadas quantias para a forced to contribute with
reconstrução daquela cidade, heavy payments towards the
que abrigava a Corte reconstruction of that city,
portuguesa. Assim, se não home to the Portuguese Court.
tivessem chegado a construir Thus, if their monumental
seus prédios monumentais na buildings had not been
primeira metade do setecentos, finished by the first half of the
com certeza não se teria o 1700’s, none of the Franciscan
patrimônio franciscano que heritage that we have now
hoje se pode apreciar. would exist.
56
Em 1797 havia em In 1797, there were eight
Paraguaçu oito sacerdotes, priests, five choirboys and
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Paraguaçu

cinco coristas e dois donatos. two lay brothers in


O número de religiosos foi Paraguaçu. The number of
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Paraguaçu

variando e diminuindo ao religious men varied and


longo do tempo. Com a decreased through time. With
restauração dos conventos the restoration of Franciscan
franciscanos promovida pelos convents promoted by the
alemães, o número de German, the number of
religiosos aumentou, mas, religious men grew, but even
mesmo assim, em 1801, a so, by 1801, the population
população de religiosos da of religious men in the
província decaiu para 158. province had fallen to 158.
Desde 1824 o convento de The convent of Paraguaçu
Paraguaçu deixara de ser ceased to be a novitiate in
Adro da igreja e arcos do pórtico com portões de madeira.
Churchyard and portico’s arches with wooden gates.

noviciado, mas ainda 1824, but it was still in the


permanecia na posse dos hands of the Franciscans.
franciscanos. O Capítulo de After the Independence, the
1825, posterior à Chapter of 1825 was moved
Independência, transferiu-se, to Salvador and Recife along 57
com a casa de noviciado, para with the novitiate house.
Salvador e Recife. Nesse mesmo That same year, the Emperor
Churches and Convents of Bahia

ano, o imperador deu licença à allowed the Province of


província de Santo Antônio para Santo Antônio to receive
Igrejas e Conventos da Bahia

receber 50 noviços. 50 novices.


Os franciscanos tentaram Franciscans tried to
voltar para os antigos return to their former
noviciados, mas em meados novitiates, but by the middle
do século ainda estavam nas of the century they were still
capitais. Além disso, em 1844, in the capital cities.
a Assembléia Provincial da Furthermore, in 1844, the
Bahia passou a permitir Provincial Assembly of Bahia
apenas 30 noviços, não se reduced this number to 30
aceitando nem mesmo corista. novices, and no choirboys.
Em 1855, o Aviso Imperial In 1855, an Imperial
proibiu a admissão de noviços Warning forbade the
até que se fizesse uma reforma admission of novices until a
conveniente. Dois anos convenient reform was
depois, Paraguaçu abrigava made. Two years later,
apenas cinco religiosos. Todo Paraguaçu housed only five
esse processo desencadeou o religious men. The whole
princípio da decadência dos process was the beginning of
conventos franciscanos. the decadence of Franciscan
Alguns deles, por ordem de convents. Some of them, by
Roma, começaram a ser order of Rome, were
abandonados a partir de 1886, abandoned from 1886, and
sendo os franciscanos the Franciscans that
restantes obrigados a prestar remained were forced to
obediência aos bispos. submit to the bishops. By
Restavam então apenas dez then, there were only ten
frades em toda a Província. friars in the whole province.
Em 1892 chegaram ao Brasil In 1892, Friar Amando
frei Amando Bahlmann e outros Bahlmann and other German
frades alemães, vindos da friars from Saxony arrived in
Saxônia, com a missão de dar Brazil with the mission to start
58 início à restauração da província the restoration of the Antonine
antonina, compromisso Province, a commitment
juridicamente assumido em established by law in 1893. In
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Paraguaçu

1893. Em 1896 promoveram a 1896, they promoted a


reocupação temporária do temporary reoccupation of the
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Paraguaçu

convento do Paraguaçu. Nesse Paraguaçu convent. That same


mesmo ano, grassou em year, Salvador was struck with
Salvador a febre amarela, e a yellow fever epidemic, and it
exigiu-se a transferência dos was demanded that sick friars
frades doentes da capital para os should be transferred from the
conventos do Paraguaçu e do capital to the convents of
Conde. Frei Damião Klein Paraguaçu and Conde. Friar
descreveu a péssima situação Damião Klein described the
em que se encontrava o terrible situation in which the
convento quando os alemães convent was found when the
chegaram a Paraguaçu. German arrived at Paraguaçu.
Logo os frades alemães The German friars soon
abandonaram o convento, não abandoned the convent,
deixando de fazer observações remarking on its poor state of
sobre o mal estado dos conservation. In 1914, the
edifícios. Em 1914, o provincial Provincial asked Rome for
pediu a Roma autorização para authorization to pass the
entregar o convento ao convent to the hands of the
arcebispo de Salvador, Dom Bishop of Salvador, Dom
Jerônimo Tomé da Silva, Jerônimo Tomé da Silva,
alegando, inclusive, que a claiming, among other
edificação estava bastante things, that the building was
destruída. No mesmo ano, o in ruins. That same year,
papa Bento XV concedeu a Pope Benedict XV allowed
licença para que o convento, os the convent, the adjacent
terrenos adjacentes e a igreja lands and the church to be
fossem entregues ao handed to the Archbishopric
arcebispado em 10 de fevereiro on February 10th of the
do ano seguinte. following year.
Por meio de portaria, o Through a decree, the
arcebispo determinou que uma Archbishop decided that a
comissão se encarregasse das commission should be in 59
obras de recuperação da igreja charge of the church’s
e que se tomassem providências recovery, and that measures
Churches and Convents of Bahia

para conservá-la, assim como a should be taken to preserve it,


sacristia e as varandas, para uso as well as the sacristy and
Igrejas e Conventos da Bahia

do culto dos habitantes do porches, to be used by the


povoado. Foi também population during cult. The
autorizada a demolição do rest of the convent was to be
resto do convento, com o demolished, in order to sell the
objetivo de vender o material materials that could not be
que não fosse aproveitável e utilized and use the money to
aplicar o dinheiro arrecadado fund the church’s recovery. As
na recuperação da igreja. for the lands that were farther
Permitia-se, ainda, vender os from the church, they were to
terrenos distantes da mesma be sold. The plot or cerca, as it
igreja. O terreno ou cerca, used to be called, was walled
como se dizia na época, era through and quite large,
bastante grande, com sua horta with its vegetable patch
e pomar, e todo murado. and orchard.

O que visitar What to visit

Não há muito o que ver, There is not much to see,


pois o tempo e o descaso se as time and neglect have
encarregaram de destruir o destroyed the monument.
monumento. Só não foi It wasn’t totally ruined thanks
totalmente arruinado graças to the actions of Dr. Ivo
às ações do dr. Ivo Santana e Santana and his family, and
sua família, e às intervenções, to the interventions, in
em ocasiões diferentes, do different occasions, of the then
então Iphan/ProMemória e called Iphan/ProMemória and
Iphan. Vale, no entanto, a Iphan. It is still worth a visit,
visita, para se sentir o impacto however, to feel the impact
que o conjunto de ruínas caused by the ruins and to see
causa e ver a igreja que foi, the church that has been
em parte, reconstituída. partly reconstituted.
Apesar da descrição de frei Although Friar Damião
60
Damião Klein já acusar ruínas Klein’s description already
em fins do século XIX, em accused that it was in ruins by
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Paraguaçu

uma fotografia de cerca de the late 19th century, a


1909, reproduzida por Manoel photograph from around
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Paraguaçu

Querino, vê-se que a igreja 1909, reproduced by Manoel


ainda tinha seus componentes Querino shows that the church
decorativos, como o altar-mor, still had its decorative elements,
a grade separando a such as the main altar, the grid
capela-mor da nave, os altares dividing the main chapel from
colaterais, o púlpito, o the nave, the collateral altars,
fantástico arco cruzeiro, the pulpit, the fantastic
tribunas, azulejos. Mas o crossing, tribunes, tiles. But by
cronista alemão, frei Klein, 1922 German chronicler Friar
deixou registradas, em 1922, Klein left records of this
as depredações desse edifício6. building’s degradation6.
Igreja do Convento Santo Antônio. Detalhe da nave e capela-mor.
Convent Church of Santo Antônio. Detail of the nave and main chapel.

Sobraram da igreja só as All that remains from the


paredes que, paulatinamente, church are the walls, and they
estão sendo danificadas. Todos are being gradually damaged
os objetos restantes foram themselves. All the other 61
retirados e vendidos. As grades objects have been removed
divisórias entre a capela-mor e and sold. The jacaranda grids
Churches and Convents of Bahia

o corpo da igreja, trabalhadas that used to divide the main


em jacarandá, tinham sido chapel and the body of the
Igrejas e Conventos da Bahia

furtivamente retiradas, ao church had been furtively


menos em parte, pois podiam removed, at least in part, as
ser vistas em casas particulares they could be seen in private
de São Félix e Maragogipe. houses at São Félix and
Essas grades acabaram no Maragogipe. These grids ended

6. Segundo algumas fontes, o lavabo, 6. According to certain sources, the


azulejos, retábulos e móveis foram lavabo, tiles, retables and furniture were
transferidos para a residência de José moved to the residence of José Mariano
Mariano no Rio de Janeiro, o Solar in Rio de Janeiro, known as Solar
Monjope, já demolido, o que parece Monjope, now demolished. This seems
inverossímil. Não falam na família Campos. unlikely. There is no mention of the
Waldemar Campos, entre outras coisas, Campos family. Waldemar Campos,
comprou degraus de mármore, uma pia e among other things, bought marble steps,
cômodas de jacarandá. a sink and jacaranda chests.
antigo edifício da Secretaria da up in the old building of the
Educação do Estado da Bahia, Secretary of Education of the
em Salvador, integrando hoje State of Bahia, in Salvador, and
o acervo do Museu de Arte da now belong to the collection
Bahia, que passou a funcionar of the Bahia Museum of Art, in
no mesmo edifício. the same building.
O que restou da igreja foi a What remains of the
estrutura, em nave única, com church is the single nave
armação do teto, outrora todo structure, with the roof’s
pintado, em forma de gamela, timberwork, once painted,
mais a capela-mor aprofundada shaped as a bowl, and also
e as tribunas, além do forro, the deep main chapel and the
em abóbada de berços, da qual tribunes. From the ceiling in
só existem vestígios da barrel vaults, only vestiges of
armação. As tribunas, desde the timberwork have
sempre, eram ligadas no piso survived. The tribunes were
superior por corredores, em always connected in the
forma de varandas. Os telhados upper floor by
são recentes. verandah-shaped corridors.
Dos antigos painéis de The roofing is recent.
62 azulejos restaram alguns There are fragments of the
resquícios na sacristia, old tile panels in the sacristy,
capela-mor, pórtico, claustro, main chapel, portico,
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Paraguaçu

refeitório e nave. A maioria era cloisters, refectory and nave.


Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Paraguaçu

barroco-rococó. De resto, tudo Most of them were


desapareceu, sendo que Baroque-Rococo. Everything
algumas imagens foram else has disappeared; some
roubadas em 1955. images were stolen in 1955.
Pelos vestígios deixados na By the vestiges left in the
capela-mor e presbitério, o piso main chapel and presbytery,
era de mármore. Foi retirado e the floor was made of marble.
substituído por forro atijolado. It was removed and replaced
Entretanto, há informações de by bricks. Still, there are said
existirem túmulos com to be graves with marble
molduras de mármore e tampas frames and wooden lids
de tabuado por toda a igreja. throughout the church. We do
Não se sabe exatamente onde not know exactly where their
seus restos estavam enterrados, remains are, but several
mas ali jazem vários religiosos Franciscan religious and lay
e leigos franciscanos e pessoas men were buried there, as well
de nomes ilustres, como as illustrious persons such as
Manoel de Araújo Aragão, Manoel de Araújo Aragão,
Maria Adorno Brites da Rocha Maria Adorno Brites da Rocha
Pita e Rodrigo Antônio Falcão Pita and Rodrigo Antônio
Brandão. Em intervenção de Falcão Brandão. During an
2002, o piso da nave também intervention in 2002 the nave
foi recomposto, mas agora com floor was also reformed, but
outros materiais – arenito now with other materials –
jacobina no emolduramento e Jacobina sandstone, in the
cimentado –, em lugar da framing, and cement –
madeira, fechando as antigas instead of wood, closing the
tampas das sepulturas. old gravestones.
Algumas imagens muito Certain deteriorated images
deterioradas foram restauradas were restored by Iphan in the
pelo Iphan na década de 1990 1990’s and handed to the

Detalhe de painel de azulejos da nave da igreja.


Detail of tiles panel of the church nave.
e entregues à community. They are in
comunidade. Estão na the chapel of Nossa
capela de Nossa Senhora da Glória,
Senhora da Glória, na at São José
praça São José, sendo square. One of
que uma das peças já the pieces has
desapareceu. São 14 already
imagens, de tamanho disappeared. There
e qualidade variados. are 14 images, of
Hoje ainda se vê different sizes and
reconstituída a igreja, qualities.
cujo frontispício foi Nowadays, we
construído ao “modo can still see the
franciscano”, como reconstituted
diziam os estatutos. church, whose
Tem a fachada frontispiece was
dividida em três Imagem de São Benedito,
built according
níveis, o primeiro guardada na Capela de to the “Franciscan
N. Sra. da Glória.
tomado pela galilé, ou Image of Saint Benedict, mode”, as statutes
pórtico, próprio dos kept in the Chapel of called it. Its façade
N. Sra. da Glória.
64 conventos franciscanos, is divided into
em abóbada de berço. Todos three levels, the first taken by
os arcos são feitos em the barrel-vaulted narthex or
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Paraguaçu

alvenaria de tijolo na parte portico, typical of Franciscan


interna, cobertos de arenito convents. All of the arches are
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Paraguaçu

trabalhado e com pilares de made of brick masonry on the


pedra na sustentação. A inside, covered with wrought
maioria das cercaduras das sandstone and supported by
portas e janelas são também stone pillars. Most of the door
de arenito trabalhado. and window frames are also
O segundo nível made of wrought sandstone.
corresponde ao coro, cujas The second level
janelas foram executadas no corresponds to the choir,
século XIX, com vedação de with its 19th-century glass
vidro. Possui prolongamento windows. The lateral volutes
das volutas laterais sobre os extend over the two arches
Igreja do Convento de Santo Antônio. Escadaria de acesso e fachada.
Convent Church of Santo Antônio. Access staircase and façade.

65
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia

Nave e capela-mor, vistas a partir do coro.


Nave and main chapel, seen from the choir.

dois arcos que se construíram, that were probably built


provavelmente, na segunda in the second half of the
metade do século XVIII. 18th century.
Igreja do Convento. Frontão e detalhe da torre esquerda.
Convent Church. Pediment and detail of the left steeple.

66
No terceiro nível está o The third level contains
frontão, que tem um nicho de the pediment, with Saint
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Paraguaçu

Santo Antônio ocupando o Anthony’s niche on the


Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Paraguaçu

centro do frontispício. Repete center of the frontispiece. It


as mesmas volutas do nível features the same volutes
inferior, complementadas por found in the lower level,
pináculos ou coruchéus, complemented by pinnacles
presentes em todos os níveis, or spires, present in all levels,
como as volutas. São de tijolo like the volutes. They are
maciço argamassado. O made of brick and mortar.
frontão é arrematado pelo The pediment is topped by
emblema da ordem the Franciscan Order’s
franciscana, cercado de emblem, surrounded with
volutas proporcionadas e uma proportionate volutes and a
cruz no cimo. cross upon the summit.
Todos os níveis são Levels are divided by
separados por cornijas e protruding cornices and
entablamento salientes, entablature, creating the
marcando o jogo de luz e light-and-dark effects typical
sombra próprio do estilo of the style. Robert C. Smith
empregado. Robert C. Smith via saw traces of Mannerism in
nesta fachada reminiscências this façade, but the whole
maneiristas, mas toda estrutura structure and language
e linguagem são barrocas. are Baroque.
Transversalmente à igreja The sacristy, now
havia a sacristia, hoje reconstructed, was transversal
reconstruída. Nela ainda se to the church. It still presents
veem vestígios de azulejos e vestiges of tiles and of the
do lavabo, com decoração lavabo, with its typical
tipicamente barroca, à qual se Baroque decoration and
somava a iconografia ligada à iconography associated to
vida marítima dos Portuguese maritime life, such
portugueses, como os as dolphins, whose mouths
golfinhos, de cujas bocas served as spouts. The church,
jorrava a água. Igreja, sacristia, sacristy, doorway and lateral
67
Ruínas do Convento de Santo Antônio.
Ruins of the Convent of Santo Antônio.
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia
portaria e corredores laterais corridors were restored by
foram restaurados pelo Iphan Iphan during the 1980’s, and,
na década de 1980 e, mais more recently, between 1996
recentemente, entre 1996 e and 2001. The library that
2001. Sobre a sacristia estava used to be above the sacristy
a biblioteca, reconhecível can now be recognized only
apenas por peitoris by the surviving parapets. The
sobreviventes. A torre única single steeple maintains its
mantém-se como já foi appearance as already
descrita, tendo passado por described, as it underwent
intervenções junto com o interventions along with the
frontispício da igreja. church frontispiece.
Tem-se acesso à igreja, a The church can be
partir do lagamar, por uma reached from the lagoon
escada entre os muros, formada through a staircase between
por degraus e patamares, the walls, formed by steps
subdividida ao meio para dar and landings, subdivided in
lugar ao cruzeiro, de marca half by a typically Franciscan
franciscana. De original restou cross. Its only original part is
apenas o que os what we now call plinth, but
68 contemporâneos chamam de was known as calvary in the
peanha, mas que no século 18th century. This calvary is
XVIII era chamado calvário. Esse all decorated with
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Paraguaçu

calvário é todo decorado por mascarons, corbels with


mascarões, mísulas com folhas stylized acanthus leaves,
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Paraguaçu

de acanto estilizadas, conchas, shells, roses, tropical fruit. It


rosáceas, frutas tropicais. is divided into three
Divide-se em três partes com bulb-shaped parts with
decorações diferentes, em forma different decorations, all
bulbosa, tudo feito em alvenaria made of masonry and
e argamassa. Encontrava-se mortar. It was quite
bastante deteriorado, mas foi deteriorated, but was
restaurado recentemente pelo recently restored by Iphan in
Iphan em duas ocasiões, 1999 e two occasions, 1999 and
2001. A cruz é recente e 2001. The cross is recent and
desproporcional à base. disproportionate to the base.
Igreja do Convento. Vista frontal da escadaria, cruzeiro e fachada.
Church Convent. Front view of the staircase, cross and façade.

Pedestal do cruzeiro, sem a cruz original, fronteiro à igreja.


Pedestal cruise, without the original cross, opposite the church.
Ruínas do Convento de Santo Antônio.
Ruins of the Convent of Santo Antônio.

O convento, que corria The convent, that used to


paralelo ao lagamar, apresenta, be parallel to the lagoon,
em alguns lugares, apenas features, in some places, only
vestígios de seu antigo vestiges of its former splendor.
esplendor. Possui dois It has two floors and a
70 pavimentos e um subsolo na basement in the part that
parte que avança sobre o projects towards the lagoon.
lagamar. Na parte superior The upper floor features
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Paraguaçu

encontravam-se celas recuadas, recessed cells, preceded by a


Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Paraguaçu

precedidas por terraço com terrace with arcades. The


arcadas. Chamam a atenção os vestiges of the kitchen stove
vestígios da chaminé do fogão chimney in the shape of a
da cozinha, em forma de half-cone catches the eye, as
semicone, e o aqueduto, que does the aqueduct that used
levava água para o convento to bring water into the convent
por gravidade. Os muros são through gravity. The walls are
cobertos por volutas e covered with volutes and
pináculos, trabalhados na pinnacles, wrought in the
mesma técnica dos que se same technique as those found
encontram no frontão do in the pediment on the
frontispício da igreja. church’s frontispiece.
De todo o conjunto do Out of the whole convent
convento, restam estruturas ensemble, certain structures have
que permitem uma leitura de survived that allow us to interpret
como eram seus espaços the former appearance of its
internos. No quintal do internal spaces. In the convent’s
convento foram encontrados backyard, several broken
vários elementos quebrados elements from the building were
do edifício, vergas, peitoris, found, such as lintels, parapets,
colunas, bacias das tribunas columns, bowls from the nave
da nave, muita coisa sob os tribunes, many things underneath
entulhos espalhados pelas the debris spread throughout the
ruínas conventuais. convent’s ruins.
O monumento está The monument was listed as
tombado pelo Iphan sob o n. a Heritage Site by Iphan under
173 do Livro de História, fl. n. 173 of the Book of History,
29, em 21 de março de 1941, sh. 29, on March 21st 1941,
sob o n. 239 do Livro de Belas under n. 239 of the Book of
Artes, fl. 53, em 25 de Fine Arts, sh. 53, on September
setembro de 1941, e sob a 25th 1941, and under the
proteção do Ipac n. BR protection of Ipac n. BR
32103-1.0-F012. 32103-1.0-F012. 71

Vista das ruínas laterais do convento, a partir do muro da igreja.


Churches and Convents of Bahia

View of the lateral ruins to the convent, from the church’s wall.
Igrejas e Conventos da Bahia
Igreja do Convento de Santo Antônio em Cairu.
Convent Church of Santo Antônio in Cairu.
ROTEIRO 7
Itinerary 7

CAIRU: IGREJA E CAIRU: CHURCH


CONVENTO DE AND CONVENT OF
SANTO ANTÔNIO SANTO ANTÔNIO

Um pouco de história A bit of history

O Baixo Sul da Bahia é uma The Lower South of Bahia


das regiões de mais antiga was one of the earliest
colonização do Brasil. colonies in Brazil. Its
Começou a ser ocupado em occupation began in the
meados do século XVI, para mid-16th century, to supply
abastecer de alimentos a food to the recently founded
recém-fundada cidade da Bahia City of Bahia (Salvador).
(Salvador). Como testemunho Although it is a poor region,
desse tempo, embora em região some of its constructions are
pobre, tem-se o convento de testimonials to that time: the
Cairu, considerado um marco convent of Cairu, considered a
da arquitetura franciscana, e o landmark of Franciscan 73
complexo defensivo do morro architecture, and the defensive
de São Paulo, construído para complex of Morro de São
Churches and Convents of Bahia

evitar o perigo de invasões de Paulo, built to ward off


outros povos. invasions from other peoples.
Igrejas e Conventos da Bahia

Boa parte dos moradores da Many of the region’s


região eram pessoas de famílias inhabitants belonged to
importantes vindas de Ilhéus7. important families from Ilhéus7.
No processo de catequização, For their catechistical efforts,
os jesuítas, com apoio with special support from the
especialmente do terceiro third Governor General Mem
governador geral, Mém de Sá, de Sá, the Jesuits received
receberam extensas doações de extensive donations of land.
7. Cairu é a corruptela da ará cajuru, 7. Cairu is a mispronunciation of ará cajuru,
palavras indígenas que significavam “vaso e Indian words meaning “vase and house of
casa do Sol”. Cairu seria, no ver dos the Sun”. According to the Indians, Cairu
indígenas, a morada do Sol. was the Sun’s dwelling place.
terras. Nelas implantaram duas They created two farms in
grandes fazendas, com them, with Indians, as well
indígenas, além de criar as catechistical settlements.
aldeamentos com fins In 1565, several villages
catequéticos. Por intervenção were created by civilians or
de civis, ou de religiosos, em religious men, such as
1565 foram criadas vilas, como Cairu, Boipeba and
Cairu, Boipeba e Camamu, mas Camamu, but fights with
as lutas contra os indígenas Indians precluded their
impediram a efetivação dessas occupation. In addition to
fundações. Além dos jesuítas, the Jesuits, other religious
outros religiosos foram men had a decisive role in
decisivos na instalação de the creation of settlements,
núcleos de povoamento, como such as the Franciscans from
os franciscanos da província de the Province of Santo
Santo Antônio, em Cairu, e os Antônio, in Cairu, and the
capuchinhos, em Maraú. Capuchins, in Maraú.
No primeiro século de Two prominent figures in
povoamento destacou-se, em the first century of Cairu’s
Cairu, o casal Domingos da colonization were the couple
74 Fonseca Saraiva e Antônia de Domingos da Fonseca Saraiva
Pádua Góis. Chegados ao and Antônia de Pádua Góis.
Brasil em 1563, instalaram-se After their arrival to Brazil in
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

na capitania de Ilhéus8. 1563, they settled in the


Armaram um engenho e, ao captaincy of Ilhéus8. They
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

lado da casa grande, established a sugar mill and,


construíram uma capela, tendo next to the farmhouse, they
como orago Santo Antônio. built a chapel devoted to
Foram obrigados a abandonar Saint Anthony. The Indians’
Ilhéus, por causa da resistance forced them to
resistência dos indígenas, leave Ilhéus and move to the
passando para as terras firmes mainland of Cairu. There,
de Cairu. Construíram outro they built another sugar mill,
engenho, em nova sesmaria, e in a new sesmaria, or
8. Até meados do setecentos, o atual estado 8. Until the mid-1700’s, the current state of
da Bahia estava dividido em três capitanias: Bahia was divided into three captaincies:
Porto Seguro, Ilhéus e Bahia. Porto Seguro, Ilhéus and Bahia.
Vista parcial da cidade de Cairu, com a Igreja Matriz à esquerda e o conjunto franciscano à
direita.
Partial view of the Cairu town, with the Mother Church to the left and the Franciscan
ensemble to the right.

incumbiram-se de erguer a allotment, and started to


igreja de Nossa Senhora do build the church of Nossa
Rosário, que daria origem à Senhora do Rosário, the first
atual matriz. Levantaram uma seed of the current mother
outra capela em taipa, church. They rose another
dedicada a Santo Antônio, rammed-earth chapel
doada posteriormente aos devoted to Saint Anthony, 75
frades franciscanos para servir and later donated it to the
temporariamente como casa Franciscan friars to serve
Churches and Convents of Bahia

de oração do hospício. temporarily as the hospice’s


Chega-se ao conjunto place of worship.
Igrejas e Conventos da Bahia

franciscano por via marítima The Franciscan ensemble


ou terrestre. Na praça fronteira, can be reached by sea or by
calçada de paralelepípedos, land. The cross in the
há o elemento identificador stone-paved square in front of
dos conjuntos franciscano, o it is the element that identifies
cruzeiro. Menos volumoso a Franciscan ensemble. Smaller
que o de Paraguaçu ou de than the one in Paraguaçu or
Salvador, tem a base de pedra Salvador, it features a stone
e uma cruz de madeira, esta plinth and a wooden cross, the
bastante atual e sem latter quite recent and with no
significação artística. artistic meaning.
Em 1606 foi criada a In 1606, the parish of
freguesia de Nossa Senhora do Nossa Senhora do Rosário de
Rosário de Cairu, sendo Cairu was created, while Dom
arcebispo da Bahia Dom Constantino Barradas was
Constantino Barradas. A nova Archbishop of Bahia. The new
freguesia abrangia as ilhas de parish included the islands of
Cairu, Tinharé e todas as Cairu, Tinharé and all other
outras ilhas do arquipélago, islands in the archipelago,
com exceção de Boipeba. Não except for Boipeba. We do not
se sabe quantos habitantes know how many people lived
tinha Cairu9 em 1610, quando in Cairu9 in 1610, when it was
foi elevada à condição de vila, raised to the status of a village
com a mesma designação da bearing the same name of the
freguesia, desmembrando-se parish, and separated from
de Ilhéus. Instalou-se, então, a Ilhéus. At that point, the
Casa de Câmara e Cadeia. Chamber House and the
Em meados dos seiscentos, Jailhouse were installed.
a região tornou-se palco de In the mid-1600’s, the
violentos conflitos entre os region witnessed violent
colonizadores e os índios conflicts between colonizers
76 Guerens. As lutas se and the Gueren Indians.
estenderam por cerca de 35 These struggles lasted about
anos. Ainda em 1750, os 35 years. In 1750, the
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

Guerens, renascidos das Guerens, rising from the


cinzas, como a ave mitológica ashes like the mythological
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

– a fênix –, devastaram as bird – the phoenix –,


terras de Camamu, Cairu e devastated the lands of
Jaguaripe. Consta que, até Camamu, Cairu and Jaguaripe.
essa época, o número de Until then, the number of
escravos na região era slaves in the region was very
diminuto. A mão de obra small. The labor force was
utilizada era a de índios dos made up of Indians from
aldeamentos jesuíticos. Jesuit settlements.
9. Ainda em meados do século XVIII, uma 9. By the mid-18 th century, 50 or 100
população de 50 ou 100 habitantes já era inhabitants was enough for a
suficiente para a elevação de uma settlement to be raised to the status of
povoação à categoria de vila. a village.
A história do conjunto The history of Cairu’s
franciscano de Cairu também Franciscan ensemble also
começa em meados do starts in the mid-1600’s, when
seiscentos, quando frei Friar Sebastião do Espírito
Sebastião do Espírito Santo, Santo, elected Custodian of
eleito custódio da congregação the Franciscan Congregation
franciscana em janeiro de in January 1650, decided to
1650, decidiu enviar um grupo send a group of friars to the
de frades à vila de Cairu, tendo village of Cairu to found a
em vista fundar um convento, a convent, by request of the
pedido dos moradores da terra. land’s population. Definitor
Seguiriam para a vila frei Friar Gaspar da Conceição,
Gaspar da Conceição, como preacher Friar Francisco de
definidor, o pregador frei Lisboa and lay brother Friar
Francisco de Lisboa e o secular João da Conceição were sent
frei João da Conceição. Para to the village. The new
situar o novo conjunto Franciscan ensemble was to
franciscano, escolheu-se um be built in a high and
lugar alto e destacado, como o prominent site, like the
da matriz. mother church.
A decisão para a The convent’s 77
construção do convento, construction, however, was
porém, foi tomada somente only decided during the
Churches and Convents of Bahia

sob a presidência do Presidency of Provincial Friar


provincial frei Cosme de São Cosme de São Damião, in the
Igrejas e Conventos da Bahia

Damião, no Capítulo de 14 de Chapter of September 14th


setembro de 1653. Frei Daniel 1653. Friar Daniel de São
de São Francisco, então Francisco, then named
nomeado custódio, ficou Custodian, was in charge of
encarregado de supervisionar supervising the works. A few
a obra. Poucos anos depois, years later, he would also be
também seria encarregado de in charge of “laying down the
“dispor a planta” e dirigir a blueprint” and conducting
solenidade de lançamento da the solemn act of launching
pedra fundamental da igreja the cornerstone for the
do convento do Paraguaçu. convent of Paraguaçu.
A pedra fundamental foi The cornerstone was
lançada quase um ano depois, launched almost a year later,
em 25 de agosto de 1654, on August 25th 1654, now in
agora em terrenos doados por lands donated by Bento
Bento Salvador e sua mulher Salvador and his wife Isabel
Isabel Gomes. A doação foi Gomes. The donation was
feita por escritura no mesmo made by scripture that same
ano. Em 25 de dezembro, year. On December 25th,
escolheu-se como síndico do Captain-Major Antônio Couros
convento o capitão-mor Carneiro was chosen as the
Antônio Couros Carneiro. convent’s keeper. According to
Segundo Jaboatam, cronista Jaboatam, a Franciscan
franciscano do século XVIII, a chronicler from the 18th
obra, em pedra e cal, foi century, the stone and lime
iniciada na época do guardião construction was initiated
frei Miguel da Conceição. during the term of Guardian
Antes e durante a execução da Friar Miguel da Conceição.
obra definitiva, segundo Before and during the
informou o cronista execution of the permanent
franciscano, os frades se building, according to this
serviram da capela de Santo Franciscan writer, the friars
78
Antônio e do hospício ou used the chapel of Santo
recolhimento, já referidos, Antônio and the
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

precariamente construídos. aforementioned hospice or


A construção da retreat, although their
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

capela-mor provavelmente foi construction was precarious.


iniciada uns dois anos depois The main chapel was
do lançamento da pedra probably initiated a couple of
fundamental. Nesse intervalo, years after the cornerstone was
os religiosos procuravam launched. In the meantime, the
meios de adquirir o material religious men were seeking the
ou doações para isso. A obra means to acquire materials or
contou com financiamento donations thereof. Works were
da Fazenda Real, mas não se financed by the Royal Treasury,
sabe quando a capela-mor but we do not know when the
foi concluída. main chapel was finished.
Na verga da porta que liga On the lintel above the
a sacristia ao corredor, do lado door connecting the sacristy
direito da capela-mor, usado to the corridor, to the right of
então como cemitério the main chapel, then used
particular da ordem, há uma as the order’s private
data, 1661, que diz respeito cemetery, there is a date,
ao cemitério. Depreende-se 1661, referring to the
que essa sacristia era, ainda, cemetery. We may infer that
um lugar provisório. A this sacristy was temporary.
sacristia, atrás da capela-mor, The sacristy behind the
ficou pronta nos anos main chapel was ready
anteriores a 1750. before 1750.
O cronista franciscano Franciscan chronicler
Jaboatam não dispunha de Jaboatam had no data to
dados que indicassem o confirm the beginning and
começo e a finalização da conclusion of the convent’s
construção do convento, e construction, and he did not
nem mesmo sabia quando os even know when the
religiosos passaram a ocupar a religious men moved into the
nova casa. Informou que a new house. He told that the
igreja tinha três altares – um na church had three altars – one 79
capela-mor e dois colaterais – in the main chapel and two
e referiu-se ao pórtico, que collateral ones – and he
Churches and Convents of Bahia

então possuía somente três mentioned the portico, by


arcos, em pedra lavrada, que then with only three stone
Igrejas e Conventos da Bahia

“formam a perspectiva da arches “forming the frontier


fronteira”. Como aconteceu perspective”. Like in the
com a edificação de building at Paraguaçu, the
Paraguaçu, os dois arcos two lateral arches were built
laterais foram construídos após after Jaboatam’s writings,
o registro deixado por since he only mentioned
Jaboatam, pois ele só se referiu three. The additional ones
a três. O acréscimo servia de were used as entrances to
entrada para o convento ou the convent or to lateral
para galerias de arcadas laterais arcade galleries intended to
destinadas a abrigar os fiéis. shelter the faithful.
Portaria do convento. Verga da porta com Porta principal da igreja. Chave da verga,
data de 1739. com data de 1742.
Entry of the convent. Lintel door with the Main door into the church. Lintel with the
date in 1739. date in 1742.

A data provável de The convent was probably


conclusão do convento é 1739. finished in 1739. This is the
Essa data está gravada na verga date engraved upon the lintel
da porta do lado direito do of the door to the right of the
pórtico que dá acesso à portico leading to the
portaria. A fachada da igreja foi vestibule. The church’s façade
80 terminada em 1742, conforme was finished in 1742,
está gravado na verga da porta according to the engraving on
principal de acesso à igreja do the main door leading to the
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

convento. Pronto o frontispício, convent’s church. Once the


normalmente faltavam a frontispiece was finished, the
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

ornamentação interna e mesmo inner and outer ornamentation


a externa. usually remained to be done.
O conjunto foi executado The ensemble used mixed
em técnica mista. Os techniques. The Franciscans
franciscanos buscaram tijolos e brought roof tiles and
telhas nos lugares determinados bricks from the places where
pela província, onde podiam the Province determined
recolher esmolas, mas a pedra, they could gather alms, but
ou melhor, o arenito, era retirado the sandstones were taken
das pedreiras de Boipeba, não from the quarries of
muito distante dali. nearby Boipeba.
Cairu e Paraguaçu foram os Cairu and Paraguaçu were
primeiros conventos the first Franciscan convents of
franciscanos da província de the Province of Santo Antônio
Santo Antônio construídos no to be built in Brazil after the
Brasil depois da separação da separation from the Portuguese
matriz portuguesa. Seguiam o main house. They were both
mesmo modelo, também built according to the same
repetido em São Francisco do model, like the convents of São
Conde ou Santo Antônio de Francisco do Conde or Santo
João Pessoa, este na Paraíba. A Antônio de João Pessoa, the
existência da galilé, embora latter in the state of Paraíba. The
não fosse privativa dos presence of a narthex, although
franciscanos, a forma not exclusive of Franciscans,
triangular do frontispício, a the frontispiece’s triangular
torre recuada e o cruzeiro são shape, the recessed steeple
exemplos do “modo and the cross are instances of
franciscano” de construir as the “Franciscan mode” of
igrejas de seus conventos. As building their convents’
fachadas, sobretudo, são muito churches. The façades, above
semelhantes entre si. all, are very similar.
No fim do século XVII, In the late 17th century,
Cairu passava por má situação, Cairu was in a bad situation,

Igrejas do Convento de Santo Antônio em Cairu e em Santo Antônio do Paraguaçu, e o


“modo franciscano” de construir.
Convent Churches of Santo Antônio in Cairu and in Santo Antônio do Paraguaçu, and the
“Franciscan mode” of building.
o que levou o provincial, frei bringing Provincial Friar
Jacome da Purificação, o Jacome da Purificação, the
ouvidor e a Câmara a pedir Magistrate and the Chamber
providências ao rei Dom House to ask for the
Pedro II. Alegavam que a terra intervention of the King Dom
sofria de extrema pobreza, Pedro II. They claimed that the
especialmente o convento, region was in extreme poverty,
que não dispunha de recursos particularly the convent, left
para sustentar os religiosos, without the resources to
nem o ornato e culto divinos. support the religious men, the
Faltavam administradores e ornaments or the Divine cult.
trabalhadores em Cairu e nas There was a shortage of
vilas vizinhas, como Camamu, administrators and laborers in
Boipeba e Ilhéus, o que, Cairu and the neighboring
segundo o cronista citado, villages, like Camamu,
ameaçava fazer que “se Boipeba and Ilhéus, which,
extinguisse o Convento according to the
Franciscano de Santo Antônio aforementioned chronicler,
do Cairu de religiosos threatened to “extinguish the
capuchos”. Alegavam que a Franciscan Convent of Santo
terra era muito pobre, não Antônio do Cairu of Capuchin
82
havendo nela senão farinha de religious men”. They claimed
mandioca, e mesmo esta não that the land was very poor
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

rendia muito, por causa da and could produce nothing


invasão dos índios. Com isso, but manioc flour, and even
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

os moradores não podiam that was scarce, because of


auxiliar os religiosos, nem dar Indian invasions. For these
ajuda para levantarem o reasons, the population could
convento. Tudo havia caído not give alms to the religious
por terra, ficando apenas a men, or offer help with the
igreja de pé, e era nela que os convent’s construction.
religiosos tinham se recolhido. Everything had fallen apart,
Somavam 20 religiosos, nos and only the church was still
tempos passados, e sua standing, where the religious
presença nas vilas vizinhas men were sheltered. There had
faria aumentar a população a been 20 religious men in times
serviço de Deus e da devoção. past, and their presence in
Para o sustento dos religiosos, neighboring villages would help
diziam que se acomodaram to increase the population in
como pobres, com a miséria da the service of God and of
terra, visto não haver gado, mas devotion. These religious men
só algum peixe e farinha de pau were said to live in poverty
ao longo do ano. Pediam ao rei because of the land’s misery, as
a “esmola ordinária” que servia there was no cattle, only some
para sua subsistência física e fish and manioc flour
dos rituais religiosos. Esta foi throughout the year. They asked
concedida, inicialmente com the King for “ordinary alms” to
renovação anual, até que insure their physical subsistence
passou a ser constante. and religious rituals. This was
Em meados do século granted, initially subject to
XVIII, o convento de Cairu, annual renewals; eventually, it
como alguns outros, inclusive became permanent.
o de Salvador, apresentava-se By the mid-18th century, the
muito devassado por estar convent of Cairu, like some
“com obras abertas, sem as others, including the one in
poderem acabar pela suma Salvador, was very vulnerable,
pobreza em que vivem, por since “its works were left open, 83
serem as esmolas muito and they are not able to finish
diminutas”. Assim, os them because of the extreme
Churches and Convents of Bahia

franciscanos solicitavam poverty in which they live, as


licença ao rei para pedir alms are very scarce”. Thus,
Igrejas e Conventos da Bahia

esmolas nas minas. Embora Franciscans requested the king


não pudesse haver conventos for license to gather alms in the
nas Minas Gerais, um grande mines. Although it was
número de regulares forbidden to found convents in
revezava-se na região, Minas Gerais, a great number
pedindo esmolas por tempo of regulars took turns in this
determinado, quer para sua region, gathering alms for a
subsistência, quer para limited period, whether for their
continuar suas obras, pois a own subsistence or to give
grande maioria das ordens continuity to their works, since
estava, nesse século, most orders were building their
construindo os temples during that
seus edifícios. century.
Foi no século It was during
XVIII que o the 18th century
espaço interno that the inner
das igrejas, spaces of
sacristias, salas churches,
do capítulo, sacristies, chapter
bibliotecas e halls, libraries and
claustros cloisters were
receberam decorated. In the
decoração. No caso case of Cairu, this
de Cairu, isso aconteceu happened in the second
na segunda half of the
metade do Detalhe de pintura da sala do capítulo, century, as
século, visto que em forma hexagonal, com motivo
decorativo.
attested by the
as datas marcadas Detail of the chapter hall, in hexagonal late dates
form, with decorative motifs.
nas vergas das engraved upon
portas, já citadas, são tardias. the door lintels. Although
Apesar de iniciadas no século initiated in the 17th century, the
84 XVII, as obras definitivas e definitive, monumental works
monumentais foram executadas were executed in the 18th
no século XVIII. E, como se century. And, as we said, they
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

disse, dependiam muito das relied heavily on contributions


contribuições dos fiéis, dos from the faithful, tithes over
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

dízimos de certos produtos, das certain products, will clauses,


disposições testamentárias, das commissioned masses,
missas encomendadas, dos burials… We must also
enterros… Considere-se ainda consider that tiles were
que era necessário encomendar brought from Portugal, and
azulejos em Portugal, esperar a sometimes their making and
confecção e o seu transporte. E transportation took years. And
isso poderia demorar anos, só that is just one example.
para citar um exemplo. With the exception of a few
Com exceção de algumas villages that were more easily
vilas de acesso mais fácil, como accessible, such as Camamu,
Camamu, as vilas da região, the region’s villages, including
inclusive Cairu, permaneceram Cairu, were still undeveloped
atrasadas ainda nos fins do by the late 19th and early 20th
século XIX e início do século century, even though some
XX, por mais que se queira claim that their development
atribuir-lhes desenvolvimento happened earlier. Cairu’s
em datas anteriores. Também o territory also decreased in
território de Cairu foi diminuído 1799, when Valença became
em 1799, com o an independent municipality.
desmembramento de Valença. Because it is an archipelago,
Por se tratar de um arquipélago, access by sea was quite
o acesso por mar era bastante difficult. For instance, cattle
difícil. Apenas para ilustrar, a had to arrive through Vila Real
introdução do gado se deu da Rainha, now Vitória da
através da Vila Real da Rainha, Conquista, because of the
atual Vitória da Conquista, pelas difficulties of transporting it by
dificuldades de transportá-lo por sea or by shore. Between 1950
mar ou pelas terras litorâneas. and 1960, a bridge was built
Entre 1950 e 1960, Cairu foi linking Cairu to the continent,
ligada ao continente por uma in an attempt to end its
ponte. Tentava-se com isso stagnation, but the results
85
romper a estagnação dominante, were not as expected.
mas não se alcançou os As happened in the
Churches and Convents of Bahia

resultados esperados. convents of Paraguaçu,


Como aconteceria com os Salvador and Conde, as well
Igrejas e Conventos da Bahia

conventos do Paraguaçu, de as the convents in all other


Salvador e do Conde, assim provinces of the Empire, the
como nos conventos de outras number of religious men
províncias do Império, o decreased gradually,
número de religiosos foi bordering on extinction, until
diminuindo gradativamente, the arrival of the German
quase se extinguindo, até a friars from Saxony. In Cairu,
chegada dos frades alemães da the remaining friars
Saxônia. Em Cairu, os frades abandoned the convent in
restantes abandonaram o 1894, and the building was
convento em 1894, e o edifício not reoccupied until the
só foi reocupado com a restoration friars’ arrival in
chegada dos frades da 1907. We do not know how
restauração, em 1907. Não se many friars came to Cairu or
tem notícias da quantidade de the extent of the decrease
frades em Cairu e da caused by the separation
decadência numérica resultante between State and Church,
do processo de separação entre after the Republic. But, like
Estado e Igreja, advinda com a other convents, this one
República. Mas, como passed to the jurisdiction of
aconteceu com os demais, esse the Bishopric and, in the case
convento passou para a of Bahia, to the
jurisdição do bispado e, no caso Archbishopric.
da Bahia, para o arcebispado. Probably because of this
Provavelmente por causa delay, of the small population
do atraso, da população and its poverty, the village
diminuta e da pobreza, a vila was raised to the status of a
só foi elevada à categoria de town only on March 30th
cidade em 30 de março de 1938, by State Decree-Law n.
1938, pelo Decreto-lei 10.724, not long after the
estadual n. 10.724, pouco creation of Iphan.
86 depois da criação do Iphan. For its historical and
Por sua importância cultural relevancy, the
histórica e cultural, o convento convent of Santo Antônio de
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

de Santo Antônio de Cairu Cairu was listed as a Heritage


mereceu tombamento por parte Site by Iphan through process
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

do Iphan através do processo n. n. 250-A in the Book of Fine


250-A do Livro de Belas Artes, Arts, sh. 55, on October 17th
fl. 55, em 17 de outubro de 1941, and is protected by
1941, e é protegido pelo Ipac Ipac n. BR 32201-1.0-F001.
n. BR 32201-1.0-F001. A The town of Cairu was
cidade de Cairu foi inventariada considered a Historical
como Centro Histórico sob o n. Nucleus under n.
32.201-0.3-I001. 32.201-0.3-I001.
Hoje o convento é The convent is now
habitado por três frades. inhabited by three friars.
O que visitar What to visit

Por estarem situados numa Because of its location in a


vila de poucos recursos, sendo village with few resources,
parcas as contribuições dos where contributions from the
fiéis, o convento e a igreja de faithful are scarce, the convent
Cairu sofreram poucas and church of Cairu has
modificações, especialmente suffered few modifications,
na estrutura, tendo mantido especially in its structure,
sua forma original até o maintaining its original shape
presente. As maiores until the present. Major
alterações se deram na alterations affected only
decoração, especialmente no decorative elements,
interior da igreja. particularly inside the church.
Ao lado direito da igreja To the right of the
da Ordem Primeira iniciou-se, church of the First Order,
ainda no século XVIII, a the church of the Third
construção da igreja para a Order was initiated in the
Ordem Terceira, que jamais 18th century, but it was
foi concluída, ficando suas never completed, and its
ruínas ali por anos, tomadas ruins remained there for
years, taken by vegetation. 87
pela vegetação.
Igreja. O frontispício da Church. The frontispiece at
Churches and Convents of Bahia

igreja de Cairu assemelha-se the church of Cairu is similar


aos das igrejas de Paraguaçu e to that on the churches of
Igrejas e Conventos da Bahia

do Conde, diferençando-se em Paraguaçu and Conde; only


detalhes. O modelo da fachada details are different. The
é o mesmo. Divide-se em três façade follows the same
níveis, o primeiro tomado pela model. It is divided into three
galilé, ou pórtico, próprio dos levels, the first taken by the
conventos franciscanos, com narthex, or portico, typical of
cinco aberturas, com arcos Franciscan convents, with five
plenos separados por pilastras, openings, with round arches
que morrem numa cornija divided by pillars, ending on a
pouco saliente. O forro do cornice that is not too salient.
pórtico é composto por The portico’s ceiling is
abóbadas de aresta. As paredes comprised of groin vaults.
dessa galilé possuem The walls in this narthex are
revestimento de azulejos com covered with tiles featuring
figuras avulsas, fitomorfas ou loose phytomorphic or
antropomorfas, formando anthropomorphic figures,
pequenos painéis retangulares. forming small rectangular
Os painéis apresentam panels. The panels are
cercadura de acantos e volutas surrounded with acanthus,
e flores estilizadas. Trata-se de volutes and stylized flowers.
uma transição entre os painéis They serve as a transition
de simples revestimento de between the panels with
paredes e os painéis simple wall coatings and the
ornamentais. O pórtico foi ornamental panels. The
fechado, em data não muito narthex was closed not too
recuada, por portas vazadas long ago with blue-painted
com balaústres torneados, cut-through doors with turned
pintadas de azul. Esses balusters. These balusters
balaústres, feitos were made mechanically in
mecanicamente, datam do the 20th century.
século XX. This narthex includes the
88 Nesse pórtico encontra-se a vestibule10, where the chapel
portaria10, onde está a capela of Saint Benedict is located.
de São Benedito, que This chapel certainly belonged
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

certamente pertencia a uma to one of the few


das poucas irmandades brotherhoods that were
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

admitidas nas casas admitted in Franciscan


franciscanas11, que era a dos houses11, the convent blacks.
negros do convento. A capela The chapel is small, closed by
é pequena, fechada por uma a door with a scuttle. In spite

10. A portaria é uma pequena sala com três 10. The vestibule is a small room with three
de suas quatro paredes revestidas com of its four walls covered with loose-figure
azulejos de figura avulsa. tiles.
11. O “Compromisso da Irmandade do 11. The “Commitment of the Brotherhood
glorioso S. Benedito”, do convento de Santo of the Glorious St. Benedict”, in the convent
Antônio da Vila de Cairu, é do ano de of Santo Antônio da Vila do Cairu, is from
1777, data em que, provavelmente, essa the year 1777, the date when this
associação pedia licença ao rei para association probably asked the king for
formalizar a sua composição. Por essa permission to formalize its composition. By
ocasião o santo estava apenas beatificado. then, the saint had only been beatified.
89
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia

Detalhe do átrio da igreja com arcos da galilé vedados por portões de madeira torneada.
Detail of the church’s atrium with arches of the entrance fenced by turned wooden gates.
porta com postigo. of its minute size, it
Mesmo diminuta, contains a retable
tem retábulo, com with mixed
características 18th-century
setecentistas mistas. characteristics. It
Foi pintado por pessoa was painted in shiny
não especializada com white synthetic enamel
esmalte sintético branco by someone who was
brilhante. A imagem not a specialist. The
de São Benedito é image of Saint
do século XIX. Benedict is from the
Também nessa capela 19th century. The walls
encontram-se of this chapel are also
azulejos de figura covered with
São Benedito.
avulsa nas paredes12. Saint Benedict.
loose-figure tiles12.

São Benedito Saint Benedict


Filho de pais descendentes de The son of parents descending
negros etíopes ou de mouros do from Ethiopian blacks or Moors
norte da África, nasceu na from the North of Africa, he was
localidade de Filadelfo, na ilha da born in Filadelfo, in the island of
Sicília, Itália, por volta de 1526. Sicily, Italy, around 1526. He
90 Uniu-se a uma organização de joined a hermit organization
eremitas constituída por São constituted by Saint Jerome of
Jerônimo de Lanza. O papa Paulo Lanza. Pope Paul IV suppressed
IV suprimiu essa organização em this organization in 1562 and its
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

1562 e seus membros foram members were invited to join the


convidados a fazer parte da order of Saint Francis. Benedict
Ordem de São Francisco. Benedito spent the rest of his life in the
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

passou o resto de sua vida no convent of Saint Mary of Jesus, in


convento de Santa Maria de Jesus, Palermo. He passed away on April
de Palermo. Faleceu em 4 de abril 4th 1589. In 1807, he was
de 1589. Em 1807, foi santificado canonized by Pius VII. His
por Pio VII. A celebração de sua celebration, on October 3rd, was
festa, no dia 3 de outubro, tinha a authorized by Rome in 1743. In
permissão de Roma desde 1743. Brazil, because of a decision by
No Brasil, por decisão da CNBB, a the National Confederation of
festa de São Benedito é Bishops (CNBB), he is celebrated
comemorada no dia 5 de outubro. on October 5th.

12. Embora a igreja franciscana não fosse 12. Although the Franciscan church was
destinada a peregrinações, ela exibe, ainda not intended for pilgrimages, it still
hoje, uma série de ex-votos, ali depositados displays many ex-votos, placed there by
pelos fiéis. the faithful.
91
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia

Portaria do convento, com painéis de azulejos, forro do teto pintado e pequeno nicho com
imagem de São Benedito.
Entrance of the convent, with tile panels, painted ceiling and a small niche with the statue of
Saint Benedict.
No lado oposto a essa Opposite this chapel,
capela há uma outra, there is another one,
dedicada a Nossa devoted to Our
Senhora da Conceição, Lady of
padroeira de Portugal e Conception, the
do Brasil. O retábulo é patron saint of
singelo, de madeira Portugal and
entalhada e Brazil. The
recortada. A obra, retable is
datada dos simple, made of
oitocentos, está carved and cut
descaracterizada wood. This work
pela pintura com from the 1800’s
esmalte branco e was defaced by a
azul. Como as coat of white and
capelas, todo o teto blue enamel painting.
da portaria estava Recently, an
pintado de branco. 18th-century
Recentemente, painting
Imagem de N. Sra. da Conceição, na
descobriu-se sala do capítulo do convento.
was discovered
nele pintura do Image of Our Lady of the Conception, on it.
92 at the chapter hall of the convent.
século XVIII. The second
O segundo nível, com level, with a narrower central
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

corpo central mais estreito, body, is also divided into


também é dividido em três three parts by pillars, in a
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

partes por pilastras, à maneira Tuscan fashion, under the


toscana, sob a cornija. Tem três cornice. It features three
janelas, com frontão triangular windows from the 19th
em volutas e arremate superior. century, with a triangular
Datadas do século XIX, estão pediment in volutes and a
no nível do coro, servindo detail above it. Through them,
para iluminá-lo. A vedação é light flows into the choir, as
constituída de folhas de they are located in the same
guilhotina com vidros level. They are closed with
quadrados. Lateralmente, guillotine sheets with square
esse corpo alcança a sua glass panes. On the sides, this
extensão sobre arcos, com body extends onto arches,
volutas e pináculos. volutes and pinnacles.
O terceiro nível, ou The third level, or
frontão, apresenta-se como o pediment, like the one in
de Paraguaçu, com um nicho Paraguaçu, features a niche
dedicado a Santo Antônio, devoted to Saint Anthony,
representado por uma imagem represented by an image
de 1,50m de altura, volutas e measuring 1,50 in height, with
pináculos laterais e terminação lateral volutes and pinnacles,
superior em volutas encimadas and topped with volutes and a
por uma cruz. O trabalho foi cross. It is made of sandstone
executado em arenito e with mixed techniques.
técnica mista. The whole ensemble is
Todo o conjunto é barroco, Baroque, except for the
com exceção das vedações das narthex windows and doors.
janelas e das portas da galilé. The single steeple, like the
A torre única, como a de one at Paraguaçu, is on the
Paraguaçu, está do lado do Gospel side, recessed from the
Evangelho, afastada da fachada, façade. It differs from the
mas diferencia-se daquela pela former, though, by the
93
cobertura piramidal, feita de pyramidal roof covered with
azulejos, do tipo tapete, isto é, tiles of the tapete kind, that is,
com mistura de padrões. Há with mixed patterns. There are
Churches and Convents of Bahia

peças figurativas do século figurative pieces from the 18th


Igrejas e Conventos da Bahia

XVIII e figuras avulsas, century as well as loose


provavelmente sobras ou figures, probably leftovers or
azulejos tirados de outras partes tiles removed from other parts
do conjunto religioso. Os sinos of the religious ensemble. The
têm a data de 1856. bells are dated 1856.
Capela-mor. A nova moda Main chapel. The new style
estilística do oitocentos resultou of the 1800’s resulted in
em intervenções, especialmente interventions, especially in the
na capela-mor, que foi main chapel, which was
totalmente modificada. Um altar completely modified. A
neoclássico com características Neoclassical altar with popular
populares tomou o lugar do traits replaced the old Baroque
antigo barroco. O forro também one. The ceiling was also
foi retirado e reformado, em removed and restored in 1875.
1875. Talvez, nessa época, tenha The main altar was probably
sido feita a troca do altar-mor. O replaced also at this time. The
lugar de onde se retirou o altar place where the former altar used
antigo foi preenchido to be was filled randomly with
aleatoriamente por pedaços de pieces of tiles from other panels.
azulejos de outros painéis. The panels on the lateral
Os painéis das paredes walls were maintained,
laterais foram mantidos, although some of them were
embora alguns tenham sofrido mutilated with the installation
mutilações em decorrência da of a false door. They were
colocação de uma porta falsa. composed with Baroque tiles
Compõem-se de azulejos brought from Lisbon,
barrocos trazidos de Lisboa. portraying scenes from the life
Retratam cenas da vida de of Saint Anthony: on the
Santo Antônio: no lado do Gospel side, we can see The
Evangelho, veem-se O milagre miracle of the mule and
da mula e A pregação aos Preaching to the fishes; on
94 peixes; no lado oposto, a the opposite side, Supper at
Ceia na casa do incrédulo e a the house of the unbeliever
Cura da criança paralítica, and Healing the paralytic
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

atribuídos à oficina de child, attributed to


Bartolomeu Antunes, Bartolomeu Antunes’
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

datados de 1740. workshop, dated 1740.


O altar-mor é ocupado por The main altar is occupied
um Cristo Crucificado, by a Christ Crucified,
imagem tida como a mais considered the most important
importante dos altares desde image in altars since the
a Reforma Católica. Mesmo Catholic Reform. Even with the
com a mudança de alguns change in some of the
preceitos da igreja no século Church’s precepts during the
XIX, essa concepção 19th century, this conception
permaneceu em Cairu. Aos remained in Cairu. Next to the
lados do Cristo Crucificado Christ Crucified are Saint
Altar-mor e altares colaterais da Igreja do Convento de Santo Antônio em Cairu. 95
Main altar and side altars of the Convent Church of Santo Antônio in Cairu.
Churches and Convents of Bahia

figuram São Francisco e Francis and Saint Anthony.


Igrejas e Conventos da Bahia

Santo Antônio. São imagens These are images in


em madeira policromada, polychromed wood,
de menor estatura e de boa smaller and well crafted,
elaboração, datadas do dating from the 1800’s13.
oitocentos13. No século XX, In the 20th century, the main
o altar-mor recebeu a altar received the image of
imagem do Sagrado Coração the Sacred Heart of Jesus,
de Jesus, cujo culto fora whose cult had been brought
trazido pelos frades alemães by German friars in the
no século anterior. previous century.
13. Sofreram intervenção do Iphan em 1979. 13. They were restored by Iphan in 1979.
Quando se retirou o altar With the removal of the
barroco, normalmente Baroque altar, usually
associado à penumbra, foram associated to half-light, six
abertas seis tribunas com tribunes with Neoclassical
frontões neoclássicos para pediments were opened, to let
iluminação da capela-mor. light in the main chapel. A
Um forro liso, pintado de azul, plain ceiling, painted solid
substituiu o forro antigo. blue, replaced the old one.
Provavelmente da decoração What probably remains
anterior, restaram no presbitério from the old decoration are
os supedâneos, ornados por the pedestals in the presbytery,
triângulos e losango ao centro e decorated with triangles and a
folhas de acanto nas laterais. lozenge in the center, and
Mantêm ainda restos de acanthus leaves on the sides.
policromia antiga. They still maintain traces from
A capela-mor une-se à the old polychrome.
nave por um arco cruzeiro em The main chapel is linked
arenito, que chegou a ser to the nave through a
inteiramente policromado, sandstone crossing. It was
seguindo costume de longa once completely polychromed,
96 data14. Apesar de sua forma according to a long-standing
arquitetônica permanecer custom14. Although its
inalterada, o arco cruzeiro foi architectural shape remains
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

modificado em atenção aos unaltered, the crossing has


modismos estilísticos. Uma been modified according to
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

grade de jacarandá entalhada stylistic trends. A carved and


e torneada, do século XVIII, turned jacaranda grid from the
demarca o limite entre a 18th century divides the main
capela-mor e a nave. chapel from the nave.
No cruzeiro há dois altares In the crossing, there are
colaterais com talha two collateral altars with

14. As pedras, assim como as talhas e 14. Stones, like carvings and images,
imagens, eram todas pintadas. Como se fazia were all painted. As with Greek
com as esculturas gregas, desde a sculptures, since Antiquity, even
Antiguidade, pintavam-se inclusive as images made of ivory, clay or marble
imagens de marfim, de barro ou de mármore. were painted.
neoclássica e decoração de Neoclassical carvings and
guirlandas. Os frontões decorated with garlands.
exibem jarrões com flores e Pediments display jars with
palmas douradas no flowers and golden palms
entablamento. Toda a estrutura upon the entablature. The
é pintada de branco, tendo whole structure is painted
frisos, molduras e decoração white, with golden friezes,
fitomorfa estilizada dourados. frames and phytomorphic
No altar do lado direito, no decoration. On the altar to the
nicho superior, encontra-se right, in its upper niche, there
uma imagem com is an image with 18th-century
características setecentistas traits portraying Our Lady of
representando Nossa Senhora Conception, or Our Lady of
da Conceição, ou Nossa the Angels, as it came to be
Senhora dos Anjos, como foi known in the 20th century; in
conhecida no século XX; no the lower niche is the image of
nicho inferior está a imagem Saint Joseph in Boots. On the
de São José das Botas. No altar altar to the left there is a niche
da esquerda encontra-se um with the Christ Crucified, Our
nicho com o Cristo Lady of Sorrows and a
Crucificado, Nossa Senhora sacrarium. The latter probably
97
das Dores e um sacrário. Este dates from the 20th century,
provavelmente data do século since the convent chronicles Churches and Convents of Bahia

XX, pois a crônica do mention the blessing of the


convento, como mostra texto images on the right collateral
Igrejas e Conventos da Bahia

citado a seguir, refere-se à altar, as we will see in the text


bênção das imagens do altar quoted below.
colateral direito. These altars suffered some
Esses altares sofreram interventions the year the
intervenção no ano da village was raised to a town,
elevação da vila a cidade e and even before it was listed
antes mesmo do tombamento as Heritage. On May 8th 1938,
pelo Patrimônio. Em 8 de maio these altars and their
de 1938 esses altares e suas respective images were
respectivas imagens foram reinaugurated, and in this
reinaugurados, ocasião em occasion the images of Our
que as imagens do Senhor do Lord of Bonfim and Saint
Bonfim e de São José foram Joseph were painted thanks to
encarnadas graças a doação a donation from Francisco
de Francisco Ribeiro dos Ribeiro dos Passos; the Virgin
Passos, a da Virgem Dolorosa Dolorosa, at the convent’s own
a custa do Convento e a do expenses; and the Sacred
Santíssimo Coração de Jesus Heart of Jesus thanks to
graças aos donativos do seu donations from its own
apostolado e do povo. apostolate and the population.
De acordo com algumas According to some
informações, os retábulos, de information, the Neoclassical
características neoclássicas, retables were made in 1938,
teriam sido confeccionados financed by the orchestra
em 1938, obra financiada pela of Santa Cecília and by
orquestra de Santa Cecília e the teacher Espiridiana
pela professora Espiridiana Ferreira Pinto de Moura,
Ferreira Pinto de Moura, que who sent a good amount
mandou boa quantia de of money from Salvador
dinheiro de Salvador para a for the reconstruction of
reconstrução dos altares. the altars.
98
Por ocasião da desmontagem When the altar table
do frontão da mesa do altar, em pediment was disassembled,
março de 2008, foi descoberta, in March 2008, the
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

gravada na parte interna, em restoration team found an


Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

letra de forma escavada na engraving inside it, in type


madeira, a inscrição que letters carved into wood,
informava que, em 1937, ela informing that it had been
tinha sido restaurada por Arlindo restored in 1937 by Arlindo
Pereira do Rosário. Pereira do Rosário.
Nave. A igreja do convento Nave. The convent church
é de nave única. Acredita-se has a single nave. This temple
que o templo tenha possuído is believed to have possessed a
uma belíssima decoração beautiful Baroque decoration,
barroca, possivelmente similar possibly similar to the one in
à da igreja do convento de the church of Santo Antônio
Santo Antônio do Paraguaçu15. do Paraguaçu15. Although
Apesar da inexistência de tshere are no documents,
documentos, pode-se afirmar we may say that the internal
que a igreja do convento de decoration of the church at
Santo Antônio de Cairu teve the convent of Santo Antônio
sua decoração interna bastante de Cairu was much modified
modificada na segunda in the second half of the
metade do século XIX. 19th century.
As paredes da nave são The nave walls are covered
cobertas com azulejaria with Baroque tiles, with a
barroca, em cujo vocabulário vocabulary predominantly
predominam as folhas de comprised of acanthus leaves,
acanto, jarros, cestos com jars, baskets of flowers,
flores, golfinhos, querubins, dolphins, cherubim, rocailles,
rocailles etc. São azulejos among others. These tiles
vindos de Portugal, were brought from Portugal,
especificamente de Lisboa ou specifically Lisbon or
de Coimbra. Esses azulejos Coimbra. These tiles were
espalharam-se por todo o spread throughout the
mundo português, mas Portuguese world, but in
tiveram no Brasil uma Brazil their acceptance 99
aceitação incomparável. was incomparable.
Um púlpito, com A pulpit with Baroque
Churches and Convents of Bahia

características barrocas, features stands out in the


destaca-se no meio da parede middle of the wall to the right
Igrejas e Conventos da Bahia

do lado direito da nave, em of the nave, in front of the


frente da capela de Santa Rosa chapel of Santa Rosa de
de Viterbo, situada no lado Viterbo, on the opposite side.
oposto. Consta, no entanto, que This pulpit, however, is said to
esse púlpito só foi feito em have been built only in 1986
1986, pelo entalhador Antônio by carver Antônio Miguel, who
Miguel, que reproduziu o reproduced the old one,
antigo, destruído pelo cupim. destroyed by termites.
15. A decoração do convento de Santo 15. The decoration in the convent of Santo
Antônio de Paraguaçu é conhecida Antônio de Paraguaçu is known only by a
exclusivamente pela foto que aparece no photograph that appears in the book
livro Artistas bahianos, de Manoel Querino. Artistas bahianos, by Manoel Querino.
Detalhe da nave, com púlpito, altares colaterais e altar-mor da igreja do convento.
Detail of the nave, with pulpit, side altars and main altar of the convent church.

Junto à capela de Santa Next to the chapel of Santa


Rosa de Viterbo há duas Rosa de Viterbo there are two
grandes telas, com mais de large canvases, measuring
dois metros de altura. Uma more than 2 meters in height.
representa São Luís de One of them portrays Saint
100 Toulouse, ou Tolosa, e a outra, Louis of Toulouse, and the
São Francisco Gonzaga. São other, Saint Francis Gonzaga.
de autores anônimos. Their authors are unknown.
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

Passaram por restaurações em They underwent restoration in


1963, feitas por João José 1963, by João José Rescala,
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

Rescala, e, mais recentemente, and more recently in 2002, by


em 2002, pelo Studio Argolo. Studio Argolo.
O forro da nave é em The nave ceiling is shaped
forma de gamela. Apresenta as bowls. It features a quite
pintura ilusionista um tanto rustic illusionist painting, with
rústica, com figuras de anatomically disproportionate
anatomia desproporcional. figures, portraying scenes
Traz cenas referentes à vida de from the life of Saint Francis,
São Francisco, além de as well as the community’s
representações dos padroeiros patrons Saint Anthony and
da comunidade, Santo Antônio Saint Dominic. It also portrays
e São Domingos. Também traz the scene of Saint Francis’ and
cena da visão de Cristo e da Saint Anthony’s vision of
Virgem por São Francisco e Christ and the Virgin, and
Santo Antônio. Aparecem, Christ and Saint Michael
ainda, Cristo e São Gabriel unsheathing his sword. The
desembainhando a espada. A date of its making is found
data de sua realização underneath the choir and its
encontra-se na parte sobre o stalls: 1875. This is a
coro e seu cadeiral: 1875. É repainting, as the original one,
Pintura em perspectiva do forro da nave da igreja.
Perspective painting on the church’s nave ceiling.

101
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia
uma repintura, pois a primeira according to the discovery
pintura, conforme a made by Studio Argolo during
descoberta feita pelo Studio restoration in 2007, is dated
Argolo no processo de 1749, revealed by the
restauração, em 2007, tem a anonymous painter who made
data de 1749, revelada pelo the 19th-century piece. It is a
pintor anônimo que fez a obra reproduction of a quadratura
do século XIX. Ela reproduz painting, whose perspective,
pintura em quadratura, cuja similar to the one on the
perspectiva, semelhante à do sacristy ceiling, was destroyed
forro da sacristia, foi destruída in this intervention of 1875.
por essa intervenção de 1875. The ceiling is now
O forro está desmontado, em disassembled, and undergoing
restauro, na sacristia. restoration in the sacristy.
O piso da nave ainda The nave floor still retains
guarda o formato original, its original shape, with 56
com 56 campas emolduradas graves framed with sandstone
por arenito e cobertas por and covered in wood, with
madeira, sem identificação das nothing to identify who is
pessoas ali sepultadas. buried there.
102 Coro. O coro é Choir. The choir is
resguardado por uma grade protected by a trellis,
em treliça, formando forming rectangles,
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

retângulos, separados por separated by vertical turned


peças torneadas verticais, pieces, topped with
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

arrematadas por pináculos. No pinnacles. The pediment


frontal, veem-se colunas contains Solomonic columns
salomônicas com dossel and a dossal decorated with
decorado com lambrequins, lambrequins, with
apresentando motivos phytomorphic motifs and
fitomorfos e bolas dourados. golden balls. Like in the
Como no coro de São choir at São Francisco de
Francisco de Salvador, há um Salvador, there is a Christ
Cristo Crucificado, preso a Crucified, attached to a
uma cruz em forma de tronco cross in the shape of a tree
de árvore e ornamentado com trunk and ornamented with
Coro alto, no fundo da nave da igreja, com mobiliário próprio.
Upper choir in the background of the church’s nave, with its own furniture.

raios solares. Deve datar do sunbeams. It probably dates


século XVIII. from the 18 th century.
O coro conserva seu The choir still retains its
cadeiral original em forma de original U-shaped sets of
“U”, hoje desmontado por chairs, now disassembled for 103
conta das obras de restauração. restoration. In the center,
No centro, situa-se a estante de there is the choir stand,
Churches and Convents of Bahia

coro, onde se costumava where the antiphonary used


repousar o antifonário. A to be placed. The stand is
Igrejas e Conventos da Bahia

estante é em madeira entalhada made of carved and turned


e torneada, com a parte wood, with an upper portion
superior apropriada para made to support the large
suportar as grandes folhas de sheets of music for liturgical
partituras de canto litúrgico ou chants of antiphons. This
das antífonas. Essa parte é portion revolves upon itself,
giratória, em tamanho e altura and is large and tall enough
suficientes para que todos os so that all friars could see
frades pudessem ver as the scores at a distance.
partituras a distância. O móvel This piece of furniture is
está desmontado. now disassembled.
Pintura sob o coro, com figura central de Nossa Senhora da Conceição.
Painting under the choir, with the central figure of Our Lady of the Conception.

O baixo-coro tem uma The lower choir features


pintura, ainda de características a painting with Baroque
barrocas, datada da segunda characteristics, dated from
metade dos setecentos. Na the second half of the 1700’s.
parte central há um medalhão In its central part, there is an
em forma de octógono, com octagonally-shaped medallion
a representação de Nossa with a representation of Our
Senhora da Conceição em pé, Lady of Conception standing
104
braços cruzados sobre o peito, up, with her arms crossed
segurando uma coroa de on her chest, holding a
estrelas. Lateralmente está a crown of stars. Next to it,
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

representação de Santo Saint Anthony is shown


Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

Antônio meditando. in meditation.


Como toda igreja, esta Like all churches, this one
também tem um tapa-vento, also includes a windbreaker,
só que com características do but this one presents
barroco-rococó. É entalhado e Baroque-Rococo features. It is
pintado com tinta a óleo e carved and painted in oil
com partes em escaiola com paint, and part of it is
tons rosa. marbleized in shades of pink.
Ordem Terceira. A Ordem Third Order. The Third
Terceira de São Francisco Order of Saint Francis
patrocinou uma capela dentro sponsored a chapel inside the
da igreja da Ordem Primeira, church of the First Order,
dedicada a Santa Rosa de devoted to Saint Rose of
Viterbo, componente do Viterbo, part of the hagiology
hagiológio da ordem leiga of the Franciscan lay order16.
franciscana16. Jaboatam, no Jaboatam, however, tells us
entanto, informou que a that the small chapel used to
capelinha possuía, ao lado, sua have an exercise house next
casa de exercícios sobre a qual to it, above which was a two
existia um sobrado que servia story house serving as
de consistório, por trás da consistory, behind the chapel.
capelinha. Esse sobrado não This two-story house no
existe mais17. longer exists17.
Localizada no centro da Located at the center of the
lateral da nave, do lado do nave’s lateral wing, on the
Evangelho, a capela, em Gospel side, the chapel is
princípio, é o conjunto mais supposed to be the oldest
antigo da igreja. O altar ensemble in the church. Its
caracteriza-se como de estilo altar is characterized by a
híbrido, de passagem das duas hybrid style, from the transition
fases do barroco, pois between the two phases of
compõe-se de colunas torsas, Baroque: it is comprised of 105
ou salomônicas, do primeiro Solomonic columns from the
barroco, conjugadas com first Baroque, as well as
Churches and Convents of Bahia

colunas e molduras com columns and frames with


elementos entalhados. Para carved elements. According to
Igrejas e Conventos da Bahia

alguns autores deve datar dos some authors, it must date from
anos posteriores a 1742, the years after 1742, when the
quando se terminou a estrutura church’s architectural structure
arquitetônica da igreja, para was finished. Others say it
outros data de 1720. dates from 1720.
16. Cada ordem primeira, segunda, terceira 16. Each first, second, third order or
ou irmandade tem um orago principal e uma brotherhood has a main patron saint and a
série de outros santos de devoção exclusiva, series of other saints of exclusive devotion,
com exceção das invocações instituídas except for the invocations instituted as
como padroeiras por ordem régia, como é o patron saints by royal decree, such as Our
caso de Nossa Senhora da Conceição. Lady of Conception.
17. Essa narrativa de Jaboatam levanta dúvida 17. Jaboatam’s narrative raises doubts
quanto às ruínas da Ordem Terceira, deixando regarding the ruins of the Third Order, by
entrever que a capelinha e o consistório foram indicating that both the chapel and the
construídos, mas se arruinaram. consistory were built, but later destroyed.
Supõe-se que esse altar foi This altar is supposed to
mudado de lugar, quando teria have been moved from its
sido mutilado em sua original place, when its
arquivolta, perdendo uma das archivolt would have been
arcadas, por não se encaixar mutilated, losing one of the
no espaço. Entretanto, pode-se arcades, because it did not fit
ver uma perfeita harmonia the space. Still, there is perfect
entre a cornija que encima os harmony between the cornice
azulejos e a que separa o above the tiles and the one
corpo do altar dos arcos separating the altar’s body from
superiores. É possível the upper arches. We may
argumentar que estes tenham argue that these were adapted
sido adaptados no período da during the moving process, but
mudança, mas o fato é que the fact is that there are no
não há documentação que documents to confirm these
registre essas trasladações. moves. The carved decoration
Provavelmente foi retirada a on the chapel ceiling was
decoração entalhada do forro probably removed, leaving this
da capela, o que deixou esse interval between the altar and
interstício entre o altar e o teto. the ceiling.

106 A bancada, nitidamente em The benches, clearly in


rococó estilizado, data do a stylized Rococo, dates
século XIX, quando foram from the 19th century, when
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

trocados os frontais das mesas the pediments on the altar


de altares. Neles guardavam-se tables were replaced. They
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

as alfaias dos ofícios dos were used to keep clerical


altares, até que começaram a objects, until they started
ser roubados. to be stolen.
Em 1962 esse altar desabou, In 1962 this altar collapsed,
em decorrência da ação due to prolonged and constant
prolongada e constante dos exposure to xylophages and
xilófagos e da falta de the lack of maintenance. An
manutenção. Foi feita uma inspection was made that
inspeção, nesse mesmo ano, same year by Jair Brandão, an
por Jair Brandão, funcionário employee of Iphan, and by
do Iphan, e pelo professor da Professor João José Rescala,
Escola de Belas Artes, João José from the School of Fine Arts,
Rescala, que acabou realizando who was to work on its
a restauração da obra no ano restoration the following year.
seguinte. Tomado por xilófagos Taken by xylophages and
e ameaçando desabar, o threatening to collapse, the
retábulo foi novamente retable was once again
restaurado em 2002. restored in 2002.
A capela tem azulejaria até a The chapel walls are
altura da cornija, com quatro covered with tiles as far as the
metros de altura, com cenas cornice, up until four meters of
relacionadas à vida da santa. A height, with scenes related to
base e as molduras são the life of the saint. The base
características do barroco, e as and frames are typically
pinturas centrais do maneirismo, Baroque, and the central
por terem de ser, paintings are Mannerist,
necessariamente, narrativas. because they are necessarily
Datam do século XVIII e narrative. They date from the
retratam cenas da vida de Santa 18th century, and portray scenes
Rosa em duas grandes from the life of Saint Rose, in
figurações. Do lado esquerdo de two great figurations. To the left
quem entra, mostram a santa of the one who enters, they 107
desafiando, com êxito, uma show the saint successfully
mulher da facção gibelina, challenging a woman of the
Churches and Convents of Bahia

expondo-se à prova do fogo. Na Ghibelline faction, by standing


parte inferior, vê-se a legenda: the test of fire. Below, the
Igrejas e Conventos da Bahia

Flagrat et non flagrat18. Do lado caption: Flagrat et non flagrat18.


oposto, a santa é representada On the opposite side, the saint
em seu leito de morte, com a is portrayed in her deathbed,
seguinte legenda: Opero que with the caption: Opero que
ego facio e ipsa jaiet (sic)19. ego facio e ipsa jaiet (sic)19.
Foram com certeza They were certainly made in
confeccionados em Portugal, na Portugal, in the second half of
segunda metade do século XVIII. the 18th century.
18. “Queima e não queima” (Cântico dos 18. “Burns and does not burn” (Song of
Cânticos, 6: 9). Songs, 6: 9).
19. “As obras que faço estão aqui” (João, 19. “The works that I do are here” (John,
10: 25). 10: 25).
Capela de Santa Rosa de Viterbo, da Ordem Terceira de São Francisco, no lado esquerdo da
nave da igreja.
Chapel of Santa Rosa de Viterbo, of the Ordem Terceira de São Francisco, on the left side of
the church.

O altar tem um nicho The altar includes a


108 central com a imagem de Santa central niche holding a
Rosa de Viterbo, de tamanho life-size image of Saint
natural, em madeira dourada, Rose of Viterbo, in gilded,
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

encarnada e policromada, com flesh-colored and


formas barrocas características polychromed wood, with
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

do século XVIII e pintura Baroque traits typical of


posterior. Foi restaurada junto the 18th century and
com o retábulo. paintings from a later time.
O forro da capela é It was restored along with
abobadado, sem pintura. the retable.
Intervenções realizadas The chapel has a vaulted,
recentemente apontam a unpainted ceiling. Recent
existência de resquícios pintura interventions found vestiges of
feita na argamassa, com flores intertwined flowers painted
entrelaçadas, que se repetem na on its mortar, similar to the
arcada da sala do capítulo. ones on the chapter hall
Atualmente está pintado com arcade. It is now painted with
camada de tinta branca lisa. a coat of solid white paint.
A capela de Santa Rosa de The chapel of Saint Rose of
Viterbo está separada da nave Viterbo is separated from the
por uma grade com balaústres nave by a grid with turned
de jacarandá torneados, típicos jacaranda balusters, typical of
do primeiro barroco. early Baroque.
Sacristia. A sacristia fica Sacristy. The sacristy is
atrás da igreja. Os dois espaços located behind the church.
são interligados pela Via-Sacra, The two spaces are
formada por um conjunto de interconnected by the
onze painéis de azulejo, com Via-Sacra, formed by a set of
molduras setecentistas, de eleven tile panels with
características barrocas. As Baroque frames from the
pinturas centrais, de 1700’s. The central, Mannerist
composição maneirista, paintings show hermits
mostram ermitões orando, em praying amidst bucolic
meio a paisagens bucólicas. landscapes. Some are also
Algumas são herdadas também inherited from French
do rococó francês. Datam do Rococo. They date from the 109
período entre 1760 e 1770. period between 1760 and
Como todos os azulejos do 1770. Like all tiles from the
Churches and Convents of Bahia

período, são de origem lisboeta. period, they were brought


A sacristia tem as paredes from Lisbon.
Igrejas e Conventos da Bahia

inteiramente cobertas por The sacristy’s walls are


azulejos decorados com entirely covered with tiles
rocalhas, volutas, formas decorated with roccailles,
arquitetônicas fingidas, volutes, faux architectural
querubins, serafins etc. Os shapes, cherubim, seraphim
azulejos recobrem todos os etc. The tiles cover the entirety
vãos e espaços da parede, of the wall’s spaces and
emoldurando as janelas, hollows, framing windows,
portas, armários e arcaz, com doors, cupboards and chest,
uniformidade decorativa já in a Rococo-inspired
com características rococó. decorative homogeneity.
O forro da sacristia é de The sacristy ceiling is in
quadratura, mas em padrão quadratura, but follows a
diferente: a arquitetura da different standard: the
pintura ilusionista, em lugar de architecture in this illusionist
tender à verticalidade, é perspective radiates rather
irradiante. Foi restaurado em than extend vertically. It was
2008. O tema central, uma restored in 2008. The central
passagem da vida de Santo theme, a passage from the life
Antônio, representada numa of Saint Anthony, portrayed on
mancha solta no azul do céu, a loose spot amidst the blue
é obra executada a óleo. Santo sky, is an oil painting. Saint
Antônio aparece ajoelhado ao Anthony appears kneeling at
pé da cruz e da Virgem Maria, the foot of the cross and of the
quando esta lhe passava o Virgin Mary, when she hands
Menino Jesus, o principal him the Boy Jesus, the saint’s
atributo do santo. A mistura de main attribute. The mixed
estilos é evidente: a obra styles are evident: the work
reúne a perspectiva da conjoins architectural
arquitetura, as tarjas rococós perspective, Rococo friezes
e a propensão do motivo and the central motif’s
central ao medalhão resemblance to a medallion
110
oitocentista. Trata-se de obra from the 1800’s. This work is
anônima, mas, como ocorre anonymous, but, like all
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

com todas as pinturas dos paintings on ceilings of


forros dos edifícios religiosos religious buildings in Bahia, its
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

da Bahia, insiste-se em atribuir authorship is insistently


a autoria ao pintor José attributed to painter José
Joaquim da Rocha. Joaquim da Rocha.
A pintura está povoada de The painting is replete with
anjos e querubins, somados a angels and cherubim, as well
cartelas com símbolos das as cartouches with the
ordens franciscana e mariana, symbols of the Franciscan and
de Jesus e da Terra Santa, além Marian orders, of Jesus and the
de representações do Sol, Lua, Holy Land, in addition to
estrela d’alva, turíbulo, castelo portrayals of the Sun, Moon,
etc. Tem também pequenas Morning Star, thurible, castle
cenas monocromáticas etc. It also features small
representando passagens da monochromatic scenes
vida do santo: exorcizando o portraying passages from
demônio de um pecador; the life of the saint: exorcizing
falando aos peixes; retirando the devil from a sinner;
a alma do caldeirão do speaking to the fishes;
purgatório; segurando a removing a soul from the
hóstia consagrada, ao lado purgatory’s cauldron; holding
do sultão, tendo a mula the consecrated host, by the
curvada em reverência ao sultan’s side, with the mule
Santíssimo; dando esmola a bowing in reverence to the
uma mulher; abençoando os Holy; giving alms to a woman;
frades franciscanos. blessing Franciscan friars.
Nas duas pontas On its two longitudinal
longitudinais, entre as ends, between the windows
janelas e a azulejaria, estão and the tile panels, are two
dois armários embutidos, com jacaranda built-in closets with
gavetas, feitos em jacarandá. drawers. Although inspired by
Embora inspirados em a model similar to the one in
modelo semelhante aos de São Francisco de Salvador,
São Francisco de Salvador, são they are from a later time, as 111
posteriores, pois apresentam they feature mixed styles,
estilos mistos, mas tendentes a leaning towards the Rococo,
Churches and Convents of Bahia

rococó, e gavetas de modelo and drawers from the surviving


sobrevivente renascentista. Renaissance model. The chest,
Igrejas e Conventos da Bahia

O arcaz ou caixão, com a with its base in vinhático


base em vinhático e wood and its jacaranda
decoração em jacarandá, tem decoration, contains twelve
doze gavetões de almofadas drawers with plain cushions on
lisas de cada lado do altar, each side of the altar, possibly
que podem datar do século dating from the 19th century,
XIX, com puxadores de latão. and brass handles.
Há também, de cada lado On each side of the altar,
do altar, um espaldar de there is also a late
execução tardia, com os backboard with reutilized
arremates – frontões e finishings – pediments and
Sacristia da Igreja do Convento de Santo Antônio em Cairu.
Sacristy of the Convent Church of Santo Antônio in Cairu.

pináculos – reaproveitados. pinnacles. The frames of the


As molduras das oito pinturas eight paintings on this
do espaldar também são mais backboard are also more
novas. Foram atribuídas recent. They were
indevidamente, por Carlos mistakenly attributed, by
Ott, a José Joaquim da Rocha. Carlos Ott, to José Joaquim
As cenas representadas nas da Rocha. The scenes
obras aludem à vida de portrayed allude to the life
Maria: O nascimento de of Mary: The birth of Mary,
Maria, a Apresentação de the Presentation of Mary to
Maria ao templo por Ana e the temple by Ann and
Joaquim, Casamento de Joachim, Marriage of Mary
Maria com José, A visita de and Joseph, Mary’s visit to
Maria a Santa Isabel, O Saint Elizabeth, The birth of
nascimento do Menino Jesus, the Boy Jesus, The flight
A fuga para o Egito e A into Egypt and The
Assunção de Maria. São Assumption of Mary. These
pinturas de boa qualidade, are good quality paintings,
não se sabendo a autoria, and their authorship or
nem a procedência. origin is unknown.
Na parte In the
central do center of the
arcaz, há um chest there is a
retábulo de mixed-style
estilo misto, retable, with a
com Baroque
composição composition
herdada do and Rococo
barroco e decorative
elementos elements, such
decorativos do Lavabo em pedra lioz e mármore de as lambrequins,
Extremós da sacristia da igreja.
rococó, como Lavatory in lioz stone and Estremoz marble with
os lambrequins, of the church’s sacristy. Neoclassical
com borlas e tassels and
ramos já de características branches. Two Baroque
neoclássicas. Destacam-se cartouches stand out on the
duas cartelas barrocas, no arco upper arch of the altar niche
superior do nicho do altar e na and on the table. Elongated
mesa. As guirlandas alongadas garlands on the columns show
nas colunetas demonstram Neoclassical influence. Like in
influência neoclássica. Como all sacristy altars, the main
114
todo altar de sacristia, a figura figure on the niche is the
principal que ocupa o nicho é Christ Crucified, made
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

o Cristo Crucificado, feito specifically for this place.


especificamente para o local. This space also holds the
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

Encontra-se nesse espaço, piece of hygienic furniture


como móvel de higiene that was mandatory in
obrigatório nas sacristias, o sacristies, the lavabo in lioz
lavabo em pedra de lioz, de limestone, from Lisbon, and
Lisboa, e mármore, marble, probably from
provavelmente de Extremoz. Extremoz. It is also integrated
Integra-se também à moldura to the frame of tiles amidst
dos azulejos que sai do meio long curtains, held open by
de cortinas longas, abertas por four seraphim, creating a
quatro serafins, criando uma theatrical scene, typical of the
cena teatral, própria do Baroque world. The lavabo’s
mundo barroco. O vocabulary is traditional,
vocabulário do lavabo é o connected to maritime
tradicional, ligado ao mundo themes: dolphins, mouths,
do mar: delfins, bocarras, placed at a later time, serving
colocadas posteriormente, que as spouts, a cut-through
deixam jorrar água, espaldar backboard. This piece of
recortado. Arremata o móvel furniture is topped by the
um escudo da ordem Franciscan order’s coat of
franciscana e a coroa real. arms and the royal crown.
Claustro. Não se sabe Cloister. We do not know
exatamente quando o claustro exactly when the cloister was
foi concluído. Considerando-se finished. Considering that the
que o convento estava pronto convent was ready in 1739,
em 1739, e a sacristia, em and the sacristy, in 1750, we
1750, pode-se supor que sua may infer that it was built
construção se situe entre essas between these dates. The
datas. O claustro não difere cloister is not much different
daqueles dos outros conventos from that of other Franciscan
franciscanos. É formado por convents. It is comprised of

Detalhe dos claustros, superior e inferior, do convento.


Detail of upper and lower cloisters of the convent. 115
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia
arcadas, com arcos arcades, with flat
abatidos que se arches supported
apoiam em pilares by thick square
quadrados pillars with
encorpados, sandstone frames.
aparelhados com On the upper
molduras de floor, there is
arenito. No andar another gallery
superior há outra topped by an
galeria com architrave,
arremate de supported by
arquitrave, apoiada Cristo Crucificado, em azulejo, no pillars with
em pilares com fuste claustro inferior do convento. Tuscan-style
à maneira toscana. A Christ Crucified, in tile, in the
lower cloister of the convent.
shafts. The
diferença entre esse difference
claustro e os demais está nas between this cloister and the
colunas, que normalmente são others are the columns,
mais esbeltas. normally more slender.
A galeria inferior é coberta The lower gallery is covered
por painéis de azulejos, da with tile panels, similar to the
116 mesma data dos azulejos da ones in the church nave and
nave da igreja e semelhantes a from the same date. They are
eles. São separados por separated by small vases and
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

pequenos vasos e têm como their iconography includes


iconografia golfinhos e jarrões dolphins and jars of flowers.
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

de flores. Ott atribuiu a autoria Ott attributed this cloister to


do claustro a Francisco Francisco Pinheiro, who was
Pinheiro, que não foi citado not mentioned by Jaboatam.
por Jaboatam. One striking feature is the
Chama a atenção um Cristo Christ Crucified made of tiles,
Crucificado, feito em azulejo, on the cloister wall next to
na parede do claustro do lado the church. It was a recurring
da igreja. Foi modelo model, especially when
recorrente, principalmente para depicting the seven stations
mostrar as sete estações dos of the Mysteries of the
Mistérios da Paixão de Cristo. Passion of Christ.
Sala do capítulo. Dentro do Chapter hall. According
“modelo franciscano”, o acesso to the “Franciscan model”,
à sala do capítulo sempre é the chapter hall is always
feito pelo claustro. Penetra-se reached through the cloisters.
por uma portada larga, com One crosses a wide
arco abatido, suportado por doorway, with a flat arch
pilastras à maneira toscana, em supported by Tuscan-style
arenito e com ornamentos em pillars in sandstone and
relevo. As ombreiras, tanto na with ornaments in relief. The
parte interna como na externa, jambs, both inside and
são de madeira, assim como o outside, are made of wood,
intradorso. O arco é as well as the intrados.
arrematado por uma cartela The arch is topped by a
rococó. A vedação é feita por Rococo cartouche. It is
porta de duas folhas, com o closed by a double-leaf
miolo e o tímpano fechados door, and its interior and
com balaústres torneados. tympanum closed with
Não é de execução antiga, turned balusters. It is not old,
mas guarda as características but retains the building’s
de época do edifício. period characteristics.

Detalhe da pintura do forro da sala do capítulo, no claustro inferior do convento. 117


Detail of the chapter hall ceiling’s painting, in the lower cloister of the convent.
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia
Portada de acesso à sala do capítulo, no claustro inferior do convento.
Door to the chapter hall, in the lower cloister of the convent.
O capítulo é um recinto The Chapter is a small
pequeno, mas, como em room, but, like in other
outras casas franciscanas, tem Franciscan houses, it is
caprichosa decoração, como o meticulously decorated, as we
forro, composto por molduras can see by the ceiling,
geométricas, centralizadas por comprised of geometrical
uma estrela de oito pontas. frames centered around an
Ainda é uma composição que eight-pointed star. This
guarda resquícios composition still displays
renascentistas, embora seja Renaissance traits, although it
obra dos setecentos. A pintura was made in the 1700’s. Its
centra-se na Conceição, sobre painting focuses on the
o globo terrestre. Trata-se de Conception above the
composição típica das pinturas terrestrial globe. It is a
da primeira metade do século composition typical of
XVIII, quando ainda se paintings from the first half of
conjugava o enquadramento the 18th century, when
geométrico, de influência Renaissance-influenced
renascentista, com pintura geometrical framings appeared
ilusionista típica do barroco. alongside typically Baroque
120 Não se sabe, no entanto, em illusionist paintings. We do not
que medida, em 1986, o know, however, to what extent
carpinteiro Antônio Miguel carpenter Antônio Miguel
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

substituiu peças das cimalhas, replaced pieces from this


frisos e molduras desse forro. ceiling’s cornices, friezes and
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

Deixou as peças, que foram frames, in 1986. He left the


pintadas recentemente, na cor pieces, that were recently
da madeira. painted the color of wood.
Os painéis em torno da The panels surrounding the
estrela têm pinturas star contain decorative
decorativas, contendo cartelas paintings in cartouches
sustentadas por anjos, com supported by angels, with
inscrições referentes às inscriptions referring to the
qualidades de Maria; electa ut qualities of Mary: electa ut
solis; pulcra ut luna; quase solis; pulcra ut luna; quase
aurora consurgens e quae est aurora consurgens and quae
ista progreditur20. Nos cantos, ista progreditur20. On the
estão hexágonos decorados corners there are hexagons
com cartelas e flores. Também decorated with cartouches
existem cartelas em cujo and flowers. There are also
centro estão estilizados o Sol, cartouches with stylized
a Lua, uma estrela e uma flor, depictions of the Sun, Moon, a
simbolicamente qualificando star and a flower, symbolizing
Maria. Ainda fazia parte qualities of Mary. This room
desse recinto um altar no also included an altar where
qual se podia realizar religious ceremonies could
ofícios religiosos. be performed.
As paredes têm silhares de The walls contain tile
azulejos, formando quadros ashlars, forming panels with
com representações de vasos depictions of vases of flowers,
com flores, golfinhos e dolphins and stylized rocailles,
rocailles estilizados, repetidos repeated symmetrically, divided
simetricamente, divididos por by columns ornamented with
colunas ornamentadas com coiled acanthus leaves. These
folhas de acanto enroladas. Os ornaments show the transition
ornamentos mostram transição from Baroque to Rococo.
do barroco ao rococó. Surrounding the hall, in front 121
Rodeiam a sala, frente a esses of these ashlars, there are
silhares, bancos com pés benches with feet imitating
Churches and Convents of Bahia

imitando recortes barrocos. Baroque carvings. They were


São de elaboração recente, e made recently, and similar
Igrejas e Conventos da Bahia

modelos parecidos podem ser models can be seen in the


vistos na sala do capítulo de chapter hall at São Francisco
São Francisco de Salvador. de Salvador. This ensemble
Observam-se nesse conjunto includes a few tiles with
alguns azulejos diferentes, different patterns, placed
colocados posteriormente. É at a later time. They were
provável que aí estivesse o probably used to replace the
altar do capítulo, que foi Chapter altar, removed at an
retirado em data indefinida. unknown date.
20. Significam, respectivamente: “brilhante 20. Meaning, respectively: “bright as the
como o Sol”, “formosa como a Lua”, “surge Sun”, “beautiful as the moon”, “rises like
como a aurora” e “quem é esta que avança”. dawn” and “who is this that advances”.
Ao lado da portada de saída Next to the exit of the
da sala do capítulo chapter hall, there are two
encontram-se duas pinturas que paintings sealing two
vedam dois armários. A do cupboards. The one on the
lado esquerdo representa o left depicts The Meeting of
Encontro de São Francisco com Saint Francis and Saint
São Domingos de Gusmão e a Dominic of Osma and the
do lado oposto retrata São one on the opposite side, Saint
Francisco recebendo as chagas Francis receiving the wounds
de Cristo. São obras de certa of Christ. These are works of a
qualidade, de autoria certain quality, by an unknown
desconhecida, que fogem ao author, and its Mannerist traits
estilo da ornamentação do are a departure from the
monumento, apresentando style of the rest of the
mais características maneiristas. monument’s decoration.
Sem mais serventia para os As it no longer served its
fins a que se destinava, essa original function, after
sala passou a abrigar o acervo restoration works in 2005 this
do convento, depois das obras hall started to house the
de restauro de 2005. O acervo convent’s collection. This
122 compõe-se de imagens collection is comprised of
restauradas recentemente, images restored recently, such
como a do Menino Jesus, em as the 18th-century Boy Jesus
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

marfim, do século XVIII, e a de in ivory and the more


Nossa Senhora das Brotas, de rigid-looking Our Lady of
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

formas mais rígidas, por isso Brotas, dated from the 17th
datadas por autores como century by certain authors for
sendo do século XVII, peça this very reason – the oldest
mais antiga do acervo do piece in the convent’s
convento. Há também imagens collection. There are also
de São Joaquim, São Domingos images of Saint Joachim, Saint
de Gusmão e Nossa Senhora da Dominic of Osma and Our
Piedade, peças com Lady of Piety, pieces from the
características da transição transition between the style of
entre o setecentos e o the 1700’s and of the 1800’s.
oitocentos. Todo esse conjunto The whole ensemble had
Sala do capítulo, com detalhes dos painéis de azulejos e da pintura do forro do teto.
chapter hall, with details of panels of tiles and the ceiling’s painting.

estava pintado com tinta a óleo. been painted in oil.


Grande parte dessa pintura foi Recently, most of this painting
retirada com a restauração, was removed during
recentemente, procurando-se restoration, so as to recover
aproximar o aspecto das peças the aspect of the pieces’
ao da primeira ornamentação. original ornamentation.
O altar dedicado a Nossa The altar devoted to Our
Senhora do Rosário atualmente Lady of the Rosary is currently
está num patamar da escada da on a landing at the Via-Sacra
Via-Sacra, que tem arranque stairway, with its volute
em voluta de madeira springer in carved wood. This
entalhada. Essa peça pode ter piece may have been moved
sido retirada da casa do from the chapter hall. Recent
capítulo. Identificam-se nela, interventions are clearly visible
perfeitamente, intervenções on it, and the only remaining
recentes, tendo sobrado do features from the former altar
antigo altar somente as colunas are the twisted columns, as
retorcidas, como eram they used to be called in the
chamadas no século XVIII. Tudo 18th century. Everything in the
no altar estava pintado com altar had been painted white,
tinta branca, exceto a except for the depiction of the
representação do Santíssimo Holy Sacrament on the back
Sacramento no painel do fundo. panel. The restoration of
O restauro de 2008 deixou a 2008 left the wood in its
madeira em seu tom natural. natural color.

Escada de acesso ao pavimento superior, com arranque entalhado, e altar de N. Sra. do


124 Rosário, no topo.
Staircase to the upper floor, with carved springer, and the altar of Our Lady of the Rosary at
the top.
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu
A The
fotografia do photograph
antigo altar of the former
reproduzida altar,
mostra que reproduced
os detalhes shows that
das pilastras details of the
e os pillars and the
arremates lateral edges
laterais foram were altered.
alterados. Dossals of this
Não é kind are quite
comum unusual above
dossel desse altars, and
gênero sobre they were
os altares, e never common
nem foi uso in Bahia. This
Altar de N. Sra. do Rosário, composto por
nos altares várias partes de outras obras, no pavimento painting,
baianos. Essa superior do convento.
containing the
Altar of Our Lady of the Rosary composed of
pintura, several parts of other works, on the upper floor Franciscan
of the convent.
contendo o coat of arms,
125
emblema franciscano, era o used to be the pediment on
frontal do altar da casa do the chapter hall’s altar. These Churches and Convents of Bahia

capítulo. São conjecturas, já are conjectures, since


que só se possui a informação Jaboatam only tells us that the
Igrejas e Conventos da Bahia

de Jaboatam de que o altar altar in this room was devoted


desse recinto era dedicado a to Our Lady of the Rosary,
Nossa Senhora do Rosário, and it was removed at an
tendo sido retirado em data unknown date.
ignorada. The image of Our Lady of
A imagem da Senhora do the Rosary is very elaborate
Rosário é bem elaborada, and Baroque, and matches
barroca, e se coaduna com perfectly the room that
o recinto onde na origem was, supposedly, its
devia estar localizada. Foi original location. It was
restaurada recentemente. restored recently.
Convento. Ocupado nos Convent. Now inhabited
dias atuais por apenas três by only three religious men,
religiosos, o convento tem as the convent’s cells are located
celas dispostas na parte in the upper floor. The other
superior. As demais rooms are used occasionally
dependências são usadas by guests or for spiritual
eventualmente por hóspedes retreats. Some parts of it are
externos ou para retiros not open to public visitation.
espirituais. Há setores não The ground floor contains
disponíveis à visitação pública. the kitchen and refectory. The
No andar térreo estão a most striking feature of the
cozinha e o refeitório. O kitchen is the conical
elemento mais chamativo da chimney covered with a brick
cozinha é a chaminé em meia-laranja, or half orange,
tronco de cone, recoberta por and a lantern. In the
meia-laranja de tijolo e refectory, there is a lavabo
lanternim. No refeitório há um similar to the one found at
lavabo similar ao que existia the convent of Paraguaçu.
no convento do Paraguaçu. As The walls are covered with
paredes têm cobertura de tiles, probably reutilized, as
126 azulejos, provavelmente they date from the 17th
reaproveitados, pois datam do century. The original tables
século XVII. Mantêm-se no and benches remain in their
Church and Convent of Santo Antônio in Cairu

espaço as mesas e bancos places, with their stone


originais, com sua estrutura de structures and wooden tops.
Igreja e Convento de Santo Antônio em Cairu

pedra e tampo de madeira. Na At the back wall, a Christ


parede do fundo destaca-se Crucified stands out.
um Cristo Crucificado. In the 18 th century,
Vários conventos several Franciscan convents
franciscanos ofereciam aulas offered free lessons for poor
gratuitas para alunos pobres, students, particularly
especialmente de gramática, Grammar. The convent of
durante o século XVIII. O Cairu also had free
convento de Cairu também Grammar classes for the
mantinha classe de gramática sons of laymen, as well as
gratuita para os filhos dos for religious men
Chaminé da cozinha do convento, em forma de tronco de cone.
The convent’s kitchen fireplace, in form of truncated cone.

seculares, ao mesmo tempo themselves. The first master


que para os religiosos. O in the congregation was 127
primeiro mestre na congregação named on July 4 th 1718,
foi nomeado em 4 de julho and classes proceeded
Churches and Convents of Bahia

de 1718, e as aulas se until 1785, when the


estenderam até 1785, quando Captaincy’s Government
Igrejas e Conventos da Bahia

o governo da capitania replaced Franciscan


substituiu os professores teachers by laymen.
franciscanos por leigos. The convent is now
O convento encontra-se em undergoing restoration.
processo de restauro. Os Architects Mário Mendonça
arquitetos Mário Mendonça de de Oliveira, Manoel Altivo
Oliveira, Manoel Altivo e and Francisco Santana are in
Francisco Santana respondem charge of its architectural
pela área arquitetônica e os bens structure, and movable
móveis estão sob os cuidados do goods are under the care of
Studio Argolo Restaurações. Studio Argolo Restoration.
Igreja do Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde.
Convent Church of Santo Antônio in São Francisco do Conde.
ROTEIRO 8
Itinerary 8

SÃO FRANCISCO DO CONDE: SÃO FRANCISCO DO CONDE:


IGREJA E CONVENTO DE CHURCH AND CONVENT OF
SANTO ANTÔNIO SANTO ANTÔNIO

Um pouco de história A bit of history

Pode-se chegar a São São Francisco do Conde


Francisco do Conde por via can be reached by sea,
marítima, passando entre várias passing through many islands
ilhas da Baía de Todos os in the Bay of All Saints, all the
Santos, até a ilha das Fontes. way to Ilha das Fontes. From
Alcança-se então o recôncavo there, follow to the Recôncavo
de Marapé, em terras que de Marapé, in lands that used
foram de Dom Fernando de to belong to Dom Fernando de
Noronha, o terceiro conde de Noronha, the third count of
Linhares. Dirigindo-se para a Linhares. Continuing towards
região entre Cajaíba e o the region between Cajaíba
continente, do lado Oeste, and the continent, to the West, 129
atinge-se a cidade. Chega-se you will find the town. It can
também por terra pela estrada also be reached by land,
Churches and Convents of Bahia

que vai em direção a Feira de through the road that leads to


Santana, entra-se para Feira de Santana, turning
Igrejas e Conventos da Bahia

Candeias, que leva diretamente towards Candeias and on to


a São Francisco do Conde, a São Francisco do Conde, at 80
80 km de Salvador. km from Salvador.
A vila, e depois cidade, foi The village, later a town,
edificada sobre um was built on top of a
promontório que avança para promontory above the Bay of
a Baía de Todos os Santos, na All Saints, at the mouth of the
foz do rio Sergipe do Conde. river Sergipe do Conde. It
Serviu de entreposto comercial served as trading post between
entre o Recôncavo e Salvador. the Recôncavo and Salvador.
No início do século XVII, a In the early 17th century,
esposa do conde de Linhares, Dona Felipa, the wife of the
Dona Felipa, doou o engenho count of Linhares, donated the
Real do Conde aos jesuítas de Count’s Royal Sugar Mill to the
Santo Antão. Os beneditinos Jesuits of Saint Anthony of the
também tiveram terras na Desert. Benedictines also had
região, inclusive o engenho lands in the region, including
São Bento das Lages, onde the sugar mill São Bento das
seria construído, no século XIX, Lages, where the Bahian
o Imperial Instituto Baiano de Institute of Agriculture (later
Agricultura, depois Escola renamed Agricultural School)
Agrícola. Os franciscanos, por was built in the 19th century.
sua vez, entre 1618 e 1620, The Franciscans, in their turn,
mantiveram um hospício em had a hospice from 1618 to
Marapé, local situado a cerca 1620 in Marapé, a locality
de seis quilômetros do povoado about six kilometers from the
do Conde. Ali construíram um settlement of Conde. There
pequeno recolhimento com they built a small retreat with
celas e oficinas, em madeira e cells and workshops, made of
taipa, junto a uma capela wood and rammed earth, near
cuja designação e propriedade a chapel whose denomination
130
se desconhece. and property is unknown.
O crescimento do povoado The settlement’s growth,
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Conde

e as doações dos donos de donations from sugar mill


engenho e esmolas da owners and alms from the
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde

população permitiriam aos population allowed the


franciscanos erguer o conjunto Franciscans to raise the
de Santo Antônio de Sergy ou ensemble of Santo Antônio de
Sergipe do Conde. O convento Sergy or Sergipe do Conde.
foi criado, ainda sem The convent was created in
autorização da província de 1618, even before they had
Santo Antônio do Brasil, cuja received authorization from
Casa Capitular estava em the province of Santo Antônio
Salvador, no ano de 1618. do Brasil, whose Chapter
Tinha como custódio frei Paulo House was in Salvador. Its
de Santa Catarina, que Custodian was Friar Paulo de
Vista parcial da colina onde se localiza o conjunto franciscano.
Partial view of the hill where the Franciscan ensemble is located.

designou os responsáveis para Santa Catarina, who appointed


fundar definitivamente o those who would be in charge
convento e tratar de sua of building and founding the
construção. Compunham o convent. In this group were
grupo frei Manoel do Espírito Friar Manoel do Espírito Santo, 131

Santo, o sacerdote frei Urbano the priest Friar Urbano da


da Porciúncula, os coristas frei Porciúncula, the choir men
Churches and Convents of Bahia

Pedro da Purificação e frei Friar Pedro da Purificação and


Manuel de Santa Maria, e os Friar Manuel de Santa Maria,
Igrejas e Conventos da Bahia

seculares frei Gaspar, oficial and the seculars Friar Gaspar,


de carpinteiro, e frei Manuel a carpenter, and Friar Manuel
da Cruz. da Cruz.
Passados dois anos, After two years, considering
considerando que se formara that the house had been
aquela casa sem ordem da formed without the Province’s
Província e parecer dos orders and authorization from
definidores e porque o sítio definitors, and because the
não era suficiente, o custódio land was not wide enough,
frei Manuel de Cristo, de Custodian Friar Manuel de
Pernambuco, ordenou que os Cristo, from Pernambuco,
frades se recolhessem à casa commanded these friars to
da Bahia. retreat into the house of Bahia.
Por essa época os By then, the Dutch had
holandeses invadiram invaded Pernambuco,
Pernambuco, impossibilitando precluding communications
a comunicação com a Bahia. with Bahia. Thus, it was only
Assim, só em 1629, o custódio in 1629 that Custodian Friar
frei Antônio dos Anjos Antônio dos Anjos confirmed
confirmou a instituição de the institution of Sergipe do
Sergipe do Conde. Seguiram Conde. Then, preacher Friar
então para aquela localidade, Francisco Lisboa, confessor
com a incumbência de iniciar Friar Pedro da Purificação,
a nova construção, o pregador priest Friar Manuel do Porto,
frei Francisco Lisboa, o choir man Friar Luís de Viana
confessor frei Pedro da and seculars Friar Jorge de
Purificação, o sacerdote frei São Pedro and Friar
Manuel do Porto, o corista frei Francisco Lógico proceeded
Luís de Viana e os seculares to this place with the
frei Jorge de São Pedro e frei appointed task of beginning
132 Francisco Lógico. its construction.
O comerciante local Local tradesman Gaspar
Gaspar Pinto dos Reis e sua Pinto dos Reis and his wife,
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Conde

mulher, Isabel Fernandes, Isabel Fernandes, donated to


doaram aos franciscanos um the Franciscans a piece of
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde

terreno que até então estava land that had been let to a
arrendado a um homem, cujo man, whose name is
nome se desconhece, que ali unknown, and who had built
fizera uma casa e alguma a house and some other
benfeitoria. Os frades pagaram quarters in it. The friars paid
essas benfeitorias para se for these constructions so
instalar na casa já erguida. Em they could settle in the house
um lugar mais conveniente, that had already been built.
próximo ao povoado, At a more convenient site,
denominado sítio de São near the settlement, called
Francisco, iniciaram a Sítio de São Francisco, they
construção de sua residência e started to build their
de uma capela. Foi o primeiro residence and a chapel. It was
convento franciscano the first Franciscan convent
construído na Bahia, depois built in Bahia after the one in
do de Salvador, após a Salvador, once the provinces
separação das províncias de of Portugal and Brazil had
Portugal e do Brasil. been separated.
Na guardiania de frei João During the Guardianship of
da Assunção, provavelmente Friar João da Assunção,
em torno de 1630, deu-se probably around 1630, the
continuidade ao convento e convent was continued and
construiu-se parte do muro. part of the wall was built.
Segundo cronistas, os According to certain chronicle
franciscanos deram princípio ao writers, the Franciscans started
muro e foram juntando pedra to build the wall and gathered
para a obra que pelo tempo stones through some time to
adiante se foi fazendo, com build the rest of it, with the
muitas esmolas que levantaram. alms they received. Like other
Como os outros franciscanos, Franciscans, they received
eles tanto recebiam doações both testamentary donations
testamentais e esmolas, quanto and alms, mostly in kind, in 133
iam pedi-las, especialmente em their collecting journeys
espécie, em várias partes da throughout Bahia and even in
Churches and Convents of Bahia

Bahia e mesmo nas minas. the mines.


Em 1633, já estavam By 1633, the wall and
Igrejas e Conventos da Bahia

prontos o muro e o hospício. O hospice had been built. The


conjunto, incluindo a capela, ensemble, including the
foi concluído três anos depois. chapel, was finished three
Segundo frei Jaboatam, o então years later. According to Friar
custódio, frei Manoel de Santa Jaboatam, Custodian Friar
Maria, corista que participara Manoel de Santa Maria, a
da instalação de Marapé, choir man who had
ajudou a traçar a nova obra da participated in the installation
igreja, começando-a, como era of Marapé, helped design the
determinado, pela capela-mor. new church’s construction,
As obras do convento definitivo beginning, as usual, with the
foram iniciadas em 1639 e main chapel. Works on the
concluídas em fevereiro de final convent building began
1649. Até o presente, não in 1639 and were finished in
se tem conhecimento de February 1649. As of now,
documentação ou we have no documentation
descrições pormenorizadas or detailed descriptions of
dessas construções. these works.
No período em que se During the time when the
efetuaram as obras do convent and church were
convento e da igreja, entre being built, between 1630 and
1630 e 1649, a produção de 1649, sugar and sugarcane
açúcar e aguardente promoveu rum production promoted the
o crescimento da povoação, settlement’s growth, more
que se adensou também em dense around the Franciscan
torno do conjunto ensemble21. Made of stone and
franciscano21. Feito de pedra e bricks, unlike this order’s other
tijolos, ao contrário de outros buildings, it had many
edifícios da ordem, tinha wattle-and-daub dividers, most
muitas divisórias de pau a of which were maintained
pique, que permaneceram em through time.
134 pé ao longo do tempo. The settlement of São
O povoado de São Francisco do Conde was raised
Francisco do Conde foi to the status of a village by
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Conde

elevado à vila pelo Judge Estêvão Ferraz de


desembargador Estevão Ferraz Campos, in November 27th
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde

de Campos, em 27 de 1697, during the term of


novembro de 1697, durante o Governor Dom João de
governo de Dom João de Lencastre. It was installed in
Lencastre. A instalação se deu February 16th 1698. It was to

21. O conjunto de Santo Antônio localiza-se 21. The ensemble of Santo Antônio is located
na praça Arthur Salles, que até hoje é o at Arthur Salles square, still the most important
espaço público mais importante do centro public space in the town’s historical center. It
histórico da cidade. Serviu de noviciado was used as a novitiate between 1658 and
entre 1658 e 1660, enquanto se construía o 1660, while the ensemble of Paraguaçu was
conjunto do Paraguaçu, e em 1824, quando being built, and once again in 1824, when the
este deixou de funcionar como noviciado. latter was no longer used as a novitiate. In
Em 1707, quando o convento de Salvador se 1707, when the convent of Salvador was
preparava para dar início à obra da nova undergoing preparations for the construction
igreja, o convento do Conde passou à of the new church, the convent of Conde was
categoria de Casa Capitular. raised to the status of a Chapter House.
em 16 de fevereiro de 1698. be called vila de São Gonçalo,
Deveria chamar-se vila de São because a church devoted to
Gonçalo, por já existir uma this saint had already been
igreja dedicada a esse santo built since 1678. But the
desde 1678. O síndico do syndic at the Franciscan
convento franciscano de Santo convent of Santo Antônio,
Antônio, no entanto, Francisco Francisco da Fonseca Vilas
da Fonseca Vilas Boas, Boas, complained at Bahia’s
interpôs um agravo na Relação Relation and his claim was
da Bahia e obteve ganho de granted: the locality
causa, mantendo-se o nome maintained the name of the
do santo de Assis. São saint from Assisi. São Francisco
Francisco da Barra do Sergy da Barra do Sergy do Conde
do Conde teve seu nome had its name simplified to São
simplificado para São Francisco do Conde by
Francisco do Conde pelo Decree-law n. 141 of
Decreto-lei n. 141, de 31 de December 31st 1943.
dezembro de 1943.
The village of São Francisco
A vila de São Francisco foi was created soon after the
criada logo depois das vilas de villages of Jaguaripe (1697)
Jaguaripe (1697) e de and Cachoeira (1698). Its 135
Cachoeira (1698). Seu territory comprised the lands
território compreendia as corresponding to the
Churches and Convents of Bahia

terras correspondentes aos present-day municipalities of


atuais municípios de Santo Santo Amaro, Amélia
Igrejas e Conventos da Bahia

Amaro, Amélia Rodrigues, Rodrigues, Jacuípe, Terra


Jacuípe, Terra Nova, Teodoro Nova, Teodoro Sampaio, São
Sampaio, São Sebastião do Sebastião do Passé and Catu.
Passé e Catu. Em 1727 Santo In 1727, Santo Amaro was
Amaro foi emancipada, com a emancipated, and called vila
designação de vila de Nossa de Nossa Senhora da
Senhora da Purificação e Purificação e Santo Amaro. Its
Santo Amaro. Seu território territory comprised the
abrangia as localidades acima localities mentioned above,
citadas e se transformaram em which became municipalities
municípios em 1961. in their own right in 1961.
Com a população da vila With the growth in the
em crescimento, a capela village’s population, the
começou a ficar pequena. chapel became too small. On
Em 15 de fevereiro 1718, February 15th 1718, while
quando era guardião frei Friar Manuel da Ressurreição
Manuel da Ressurreição, was Guardian, the
lançou-se a pedra cornerstone was launched for
fundamental para a the construction of a new
construção de uma nova church. The body of the
igreja. O corpo da capela former chapel was torn down.
antiga foi então derrubado. Works were finished only
As obras só terminaram on March 25th 1722, while
em 25 de março de 1722, no Friar José de Jesus Maria was
período do guardião frei José Guardian, and the new
de Jesus Maria, e celebrou-se temple’s inauguration was
com missa solene a celebrated with a solemn
inauguração do novo templo. mass. The following year, the
No ano seguinte a igreja foi church was expanded
ampliada em direção ao seu towards its frontispiece. The
frontispício. Formou-se então five-arched narthex was
136 a galilé, com cinco arcos. created then. According to
Conforme modelo ou “modo the “Franciscan mode” or
franciscano”, colocou-se o model, the choir was placed
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Conde

coro sobre os três arcos above the three central


centrais. Dos outros dois arches. One of the two lateral
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde

arcos laterais, um dava arches led to the church of


entrada à igreja da Ordem the Third Order of Saint
Terceira de São Francisco e Francis and the other, on the
o outro, no lado oposto, opposite side, to the
para a portaria do convento. convent’s vestibule. The
Toda a obra foi feita em whole construction was made
cantaria lavrada, chamando a of wrought stonemasonry,
atenção a portada principal with particular notice to the
da igreja. As molduras dos church’s main doorway. The
vãos e das pilastras são em openings and pillars are
pedra de cantaria. framed with stonemasonry.
Fachada da igreja do convento, denotando o “modo franciscano” de construir. 137
Façade of the church convent, featuring a “Franciscan mode” of building.
Churches and Convents of Bahia

O convento e a igreja The convent and church


foram construídos em dois were built in two stories,
Igrejas e Conventos da Bahia

pisos, em torno de um claustro around a cloister with


com arcos abatidos, superposed flat arches, resting
superpostos, apoiados em on Tuscan-style columns.
colunas do tipo toscano. Ao Unlike in other convents, the
contrário dos outros arches in the lower gallery do
conventos, os arcos da galeria not coincide with those in the
inferior não coincidem com os upper gallery in length or
da galeria superior em largura, height. The lower ones are
nem altura. Os inferiores, mais wider and shaped as flat
largos, têm arcos abatidos e os arches, and the upper ones are
superiores, mais estreitos, narrower and shaped as round
Detalhe dos claustros, inferior e superior, do convento.
Detail of the lower and upper cloisters of the convent.

arcos plenos. Desprovido de arches. The cloister has no tiles


azulejos, o claustro tem and looks quite poor.
aspecto bastante pobre. Around 1793, Friar
138
Por volta de 1793, frei Bartolomeu de Santa Maria
Bartolomeu de Santa Maria Madalena began the
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Conde

Madalena principiou a construction of the great hall


construção do salão grande e and the great dormitory, and
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde

do grande dormitório, que left it practically finished and


deixou quase terminado e covered. In 1802, the great
enripado com cobertura. Em hallway was finished and
1802 concluiu-se toda a obra another corridor was made,
do grande corredor e outro linking the main chapel
corredor foi feito, ligando as tribunes and completing the
tribunas da capela-mor e cells. The churchyard’s stone
deixando as celas prontas. staircase was also built, in
Construiu-se ainda a escadaria front of the church, as well as
de pedra do adro, em frente à its lateral walls. The refectory
igreja, e seus muros laterais. was completed. All of these
Aprontou-se o refeitório. Todas works were finished during the
essas obras foram terminadas Guardianship of Friar José do
na guardiania de frei José do Rosário, who took up this
Rosário, que assumiu o cargo position in 1805.
a partir de 1805. The frontispiece, like in
O frontispício, como os other transition buildings,
dos edifícios de transição, features Renaissance traits
apresenta resquícios interspersed with Baroque
renascentistas misturados a elements. The body follows the
elementos barrocos. O corpo same Franciscan program,
seguiu o mesmo programa divided in three parts
franciscano, dividido em três horizontally and three
partes na horizontal e três na vertically, corresponding to the
vertical, correspondendo às doors, windows, steeples and
portas, janelas, torres e pediment. Baroque can be
frontão. Pequenos detalhes nos found in small details on the
frontões e volutas dão o toque pediments and volutes. The
barroco. Os pináculos e as pinnacles and guillotine
janelas de guilhotina marcam windows are the mark of the
os anos oitocentistas. O 1800s. The tiled clock,
relógio em azulejos, segundo according to an anonymous 139
cronista anônimo, datava do chronicler, dated from the
início do século early 18th
Churches and Convents of Bahia

XVIII. Os beirais century. The


Detalhe, em pedra calcária, de ornamento
são marcados por inferior das janelas da fachada da igreja. eaves are
Igrejas e Conventos da Bahia

cornija e há duas Detail, in limestone, of an inferior marked by a


ornament of the façade’s church windows.
torres frontais e cornice and
laterais, com there are two
terminações frontal and
piramidais lateral
revestidas de steeples,
azulejos em topped by
zigue-zague. pyramids
Nesse aspecto, covered with
o edifício de tiles in a
São Francisco zigzag
do Conde se diferencia do pattern. In this aspect, the
convento de Paraguaçu, que building at São Francisco do
não tem frontispício simétrico Conde differs from the one at
e se aproxima do de Salvador. the convent of Paraguaçu,
Por descrição da decoração whose frontispiece is not
interna em 1975 se sabe que a symmetrical and more closely
pintura do forro da nave em resembles the one in Salvador.
abóbada abatida tinha pintura Through a description of its
em medalhão, com cercadura internal decoration in 1975,
de balaustrada ilusionista, we know that the painting on
cercando duas cenas que se the nave’s flat vault ceiling
apresentavam em dois níveis. included a medallion
Na parte superior havia a surrounded by an illusionist
representação dos principais balustrade framing two scenes
cultos recomendados pela appearing in two levels.
Contrarreforma: Cristo, a Above, there was a depiction
Virgem Maria, anjos e of the main cults
querubins. Na parte inferior, recommended by the
São Francisco e São Domingos Counter-reform: Christ, the
ajoelhados. Nuvens que Virgin Mary, angels and
140 cercavam as figuras abriam o cherubim. Below, Saint Francis
quadro para o céu. Datava and Saint Dominic kneeling.
provavelmente do século XIX. Clouds surrounding the figures
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Conde

Outras pinturas em medalhões opened the painting to the


encontravam-se na sacristia e sky. It probably dated from
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde

sob o coro. the 19th century. Other


A nave, a capela-mor e a medallion paintings were to
sacristia eram forradas com be found in the sacristy and
painéis em azulejos barrocos, under the choir.
com ilustrações maneiristas, The nave, main chapel and
motivos que estiveram na sacristy were formed by
moda em Portugal e no Brasil Baroque tile panels with
por volta de 1760-1770. Os Mannerist illustrations, motifs
azulejos apresentavam formas that were in vogue in Portugal
do vocabulário barroco: and Brazil around 1760-1770.
conchas, cartelas, querubins These tiles contained shapes
141
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia

Pintura em perspectiva do forro da nave da igreja. Detalhe do medalhão central.


Perspective painting of the nave ceiling of the church. Detail of the central medallion.

e vasos nas quinas. typical of Baroque vocabulary:


Formavam 24 painéis com a shells, cartouches, cherubim
representação de cenas da and vases at the corners. They
vida de Santo Antônio: A formed 24 panels depicting
morte do Santo; O Santo scenes from the life of Saint
ajoelhado aos pés do superior; Anthony: The Saint’s Death;
O Santo salvando uma criança The Saint kneeling by the feet
de um caldeirão com água of the Superior; The Saint
fervente; O milagre da mula; saving a child from a cauldron
O milagre do pé decepado; O of boiling water; The miracle
milagre da galinha; A cura do of the mule; The miracle of the
cego; O Santo tem a visão de severed foot; The miracle of
São Francisco; em dois the chicken; Healing the blind;
painéis, O Santo cura The Saint has the vision of
enfermos e, num terceiro, Saint Francis; in two panels,
Salva uma criancinha da The Saint heals the ill and, in a
morte; Milagre dos peixes; Um third, Saves a little child from
nobre ajoelhado vê Santo death; Miracle of the fishes; A
Antônio nas nuvens; kneeling nobleman sees Saint
Glorificação de Santo Antônio; Anthony upon the clouds;
O Santo recebe inspiração Glorification of Saint Anthony;
divina; O Santo na cela, em The Saint receives divine
oração junto a um anjo; Santo inspiration; The Saint in his
Antônio tem a visão de Nossa cell, praying with an angel;
142
Senhora; Santo Antônio Saint Anthony has a vision of
salva-se de um naufrágio; Our Lady; Saint Anthony is
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Conde

Pregando, o Santo admoesta saved from a shipwreck;


ao arcebispo Simão de Souliac Preaching, the Saint warns
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde

pela má conduta; O Santo Archbishop Simon of Souliac


salva um operário de uma for his bad conduct; The Saint
pedra caída sobre suas pernas; saves a working man from a
O coração do avarento de stone that fell upon his legs;
Florença; O Santo faz severas The heart of the miser from
críticas ao tirano Ezzelino, de Florence; The Saint harshly
Verona; O milagre da criticizes tyrant Ezzelino, from
bilocação; Procissão de Verona; The miracle of
transporte dos primeiros bilocation; The procession
mártires franciscanos. Essa transporting the first
última cena inspirou o Santo a Franciscan martyrs. This last
entrar para a scene was
ordem dos what
irmãos inspired the
capuchos. Saint to join
A nave era the order of
separada da Capuchin
capela-mor por brothers.
uma grade de The nave
jacarandá used to be
torneada, que já separated
não existe. from the
Na sacristia main chapel
restaram o by a turned
arcaz ou caixão jacaranda
de jacarandá grid which
dividido por no longer
Armário da sacristia da igreja.
altar central, Sacristy’s closet of the church. exists.
dois armários Still in the
embutidos e um lavabo sacristy are the jacaranda
em pedra lioz de chest or box, divided by a
origem portuguesa. central altar, two embedded 143

Em 1817 foi retirado o cabinets and a lioz limestone


forro pintado da capela-mor lavabo from Portugal.
Churches and Convents of Bahia

e mandou-se rebocá-lo. In 1817, the painted ceiling


Igrejas e Conventos da Bahia

No frontispício do altar was removed from the main


acrescentou-se um painel chapel and plastered. A
das Chagas, com moldura golden-framed panel depicting
dourada. the Wounds was added to the
Provavelmente, nesse altar frontispiece.
mesmo período, foi destruído The former nave floorings,
o antigo piso da nave, sob o under which were the graves
qual se encontravam os of religious men or local
túmulos de religiosos ou important figures who had
pessoas importantes locais, sponsored its construction,
que foram patrocinadoras das were probably destroyed
obras. Normalmente com around that time. Normally
molduras em mármore e composed of marble frames
pranchas de madeira, o piso and wooden boards, the floor
foi revestido com ladrilho was covered with regular
hidráulico comum. hydraulic tiles.
Com a proibição, por When the Imperial
parte do governo imperial, government prohibited the
da entrada de noviços, em acceptance of novices, the
1882 o convento chegou a convent found itself in 1882
ter apenas um religioso, frei with only one religious man,
José da Santíssima Trindade, Friar José da Santíssima
que faleceu naquele ano. Trindade, who passed away
Outros guardiães e frades that year. Other guardians and
foram mandados para São friars were sent to São
Francisco do Conde, mas o Francisco do Conde, but the
número de religiosos sempre number of religious men was
era diminuto. always very small.
Como já se fez referência, As mentioned previously,
a província da Saxônia, da the province of Saxony, in
Alemanha, enviou 30 frades Germany, sent 30 friars to
144 para o Brasil a partir de Brazil from 189322. These
189322. Os trabalhos dos religious men continued to
religiosos se estenderam até work until 1901, when the
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Conde

1901, quando novamente se Brazilian province regained its


restituiu a independência à independence. We do not
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde

província brasileira. Não se know how many of them were


sabe quantos foram enviados sent to the convent of Conde,
para o convento do Conde, but those who settled there
mas aqueles que nele se undertook the most urgent
instalaram efetuaram os repairs in the ensemble,
reparos mais urgentes no according to tradition. But
conjunto, segundo conta a apparently their intervention
tradição. Mas parece que a was not restricted to repairs. It

22. A eles se juntariam mais 25 religiosos 22. In 1896 they would be joined by 25
de Salvador, fugindo da febre amarela, other religious men from Salvador, fleeing
em 1896. from the yellow fever.
sua intervenção não se is told that, in 1893, the
restringiu a reparos. ensemble went
Consta que, em through a major
1893, o conjunto restoration. The
passou por old retables
uma grande were probably
restauração. removed at that
Provavelmente foi date, because of
nessa data que se deterioration. This
retiraram os antigos Detalhe de pintura sob o coro is just an
retábulos, por da igreja. assumption, based
estarem deteriorados. Detail ofchurch’s
the painting under the
choir. on the information
É apenas uma that some of the
suposição, baseada altars were
na informação de que alguns restored. The cloister arches
altares foram restaurados. and cells were also recovered.
Também foram recuperados os Once Guardianship had
arcos do claustro e as celas. been returned to the province
Devolvida a guardiania à of Brazil through a Roman
província do Brasil, por decree, many works were
decreto romano, promoted, including the 145
promoveram-se várias obras, removal of the sacristy ceiling
entre as quais a retirada do that had replaced the first one,
Churches and Convents of Bahia

forro da sacristia que damaged by leaks. The old


substituiu o antigo, estragado ceiling had the golden frames
Igrejas e Conventos da Bahia

pelas goteiras. O antigo forro on its panels replaced by


teve as molduras douradas de other, simpler ones, and only
seus painéis substituídas por the central painting remained.
outras mais simples, restando The Provincial Chapter that
apenas a pintura central. took place in Salvador in 1907
O Capítulo Provincial, decided that the convent
realizado em Salvador em should be closed and turned
1907, decidiu que se devia into a school, and appointed
fechar o convento para Leonardo Goethe to be its
transformá-lo em colégio e president. In 1909, the
nomeou presidente frei convent was returned to the
Leonardo Goethe. Em 1909 community, and certain
restituiu-se o convento à reforms were undertaken for
comunidade, que executou the installation of the school
algumas reformas para instalar that was transferred from São
o colégio que se transferia de Cristóvão. The convent would
São Cristóvão. O convento never again have its previous
não voltaria a ter o vigor de vigor. The school was
outrora. O colégio, que eventually installed in the Third
acabou se instalando na Order annex, and was closed
Ordem Terceira anexa, foi in 1910.
fechado em 1910. The village of São Francisco
A elevação da vila de São do Conde was raised to the
Francisco do Conde só status of a town only in 1938,
ocorreu em 1938, pelo through State Decree n.
Decreto Estadual n. 10.724. 10.724. Since 1802 there
Desde 1802 se acusava a were complaints about the
decadência de São Francisco, decadence of São Francisco,
atribuindo-a ao supposedly associated to its
desmembramento da vila de dismemberment from the
Santo Amaro. A cidade tomou village of Santo Amaro. The
146 novo impulso a partir de 1947, town received a new impulse
com o início da exploração de from 1947, with the beginning
petróleo e a inauguração da of petrol exploration and the
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Conde

Refinaria Landulfo Alves em inauguration of the Landulfo


1950, incorporada à Petrobras Alves Refinery in 1950,
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde

em 1953. incorporated to Petrobras


A economia atual de São in 1953.
Francisco baseia-se na Nowadays, São Francisco’s
exploração e refino de economy is based upon petrol
petróleo. Entre os produtos exploration and refinement.
agrícolas, destacam-se a Among its agricultural
cana-de-açúcar e o cacau. products are sugarcane and
Integrante da Região cocoa. A part of Salvador’s
Metropolitana de Salvador, a Metropolitan Region, the town
cidade apresenta a maior has the highest per capita
renda per capita da Bahia e, income in Bahia, and,
talvez, o maior índice de perhaps, the highest rate of
pobreza. A extração e refino poverty. Petrol extraction and
de petróleo não têm servido refinement has done little to
para beneficiar sua população, benefit its population, and
nem o tão importante neither has the important
monumento que ocupa sua monument occupying its
principal praça. main square.

O que visitar What to visit

Igreja. De todos os Church. Of all Franciscan


conjuntos franciscanos, o do ensembles, the one at Conde
Conde era o mais simples, mas was the simplest, although
não o mais pobre. Localizado not the poorest. Located at
no coração da região the heart of the
produtora de açúcar, dispôs de sugar-producing region, it
mais benefícios do que o received more benefits than
convento de Cairu, que vivia the convent of Cairu, who
de mandioca e peixe. Talvez o lived out of manioc and fish.
isolamento de Cairu tenha Cairu’s isolation may have
contribuído para sua contributed towards its

Painéis de azulejos do lado direito do presbitério.


Panels of tiles on the right side of the presbytery.
Vista da nave da igreja com púlpito, altares colaterais, forro pintado e capela-mor.
View of the church nave with pulpit, side altars, painted ceiling and main chapel.
preservação, enquanto a conservation, while the easy
facilidade de acesso e as access to Conde and the
atividades econômicas do village’s economic activities
Conde levou os may have led its governors
administradores e a própria and population to close their
população a fechar os olhos eyes to its heritage.
para o patrimônio do passado. What is there to be
O que se deve apreciar appreciated in this
nesse monumento? A não ser o monument? Other than the
edifício em si, que visto de building itself, like a precious
longe pode ser comparado a jewel when seen from afar, it
uma joia preciosa, pouco doesn’t retain much from its
guarda do seu passado. Está past. It has been walled and
murado e gradeado, quebrando fenced, breaking the
o modelo franciscano, que Franciscan model, usually
normalmente se abria para um open towards a square. This
largo. Esse modelo também model also differs from other
destoa dos outros monumentos Franciscan monuments by the
franciscanos por não ter o lack of a frontal cross. The
cruzeiro frontal. A estrutura built structure is well
edificada está bem conservada, preserved, and its painting is 149
com pintura recente. O quintal recent. Part of the backyard is
tem parte ajardinada e outras taken by a garden, but other
Churches and Convents of Bahia

partes descuidadas. parts were neglected.


Dos bens móveis e From the movable and
Igrejas e Conventos da Bahia

agregados da parte interna da aggregate possessions inside


igreja, pouca coisa restou. À the church, not much is left.
medida que o número de frades As the number of friars
foi se reduzindo, o cuidado decreased, the ensemble’s
com o conjunto também maintenance did also. The
diminuiu. A dilapidação das dilapidation of works of art
obras de arte começou já no began as early as the 19th
século XIX. Em 1817, retirou-se century. In 1817, the painted
o forro pintado da capela-mor e ceiling was removed from the
mandou-se rebocá-lo. Há main chapel and covered with
informações de que em 1852 plaster. Records say that, by
Pintura em perspectiva do forro da nave da igreja.
Perspective painting on the nave ceiling of the church.

ainda existiam na igreja as 1852, the images of Saint


imagens de São Francisco e São Francis and Saint Benedict
Benedito, que foram então were still in the church, and
restauradas. Mas São Benedito were restored at that time. But
já não se encontra na igreja. Saint Benedict can no longer
Nela estão expostas imagens de be found at the church. The
santos feitas em série, de only images of saints on
elaboração bastante recente, display there are recent, small
diminutos no tamanho, sem mass-produced pieces, with no
expressão artística nenhuma. artistic expression.
Os retábulos entalhados e The carved and gilded
dourados, feitos no século retables made in the 18th
XVIII, desapareceram. Restou century have disappeared.
apenas parte de um desses Only a small part of one of
retábulos, que serve de these retables has survived,
suporte a uma imagem de and it now holds an image of
São Francisco toda repintada, Saint Francis that has been
com camadas furtacor completely repainted, with
superpostas ao dourado, iridescent layers on a golden
colocada contra uma parede background, placed against a
branca na portaria. white wall in the vestibule.
Em 1911 The main
substituiu-se o altar was
altar-mor. O replaced in
novo altar foi 1911. The new
confeccionado altar was made
por frei by Friar
Bartolomeu Bartolomeu
Scheer, que era Scheer, who
marceneiro, com was a
ferramentas cabinetmaker,
vindas da with tools
Alemanha. Nele, brought from
de mais Germany. The
tradicional, only
restaram as Imagem de São Francisco, no nicho traditional
central do altar-mor da igreja.
imagens de São Image of Saint Francis, at the central niche features of this
Francisco e o of the church’s main altar. altar are the
Cristo Crucificado em marfim. images of Saint Francis and
O altar é em estilo neogótico, the ivory Christ Crucified. This
com três nichos. O nicho Neogothic altar has three
central é ocupado por São niches. The central niche is
152
Francisco e os do lado occupied by Saint Francis, and
esquerdo e do lado direito, the ones on the left and right,
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Conde

respectivamente, por imagens respectively, by images of


de Santo Antônio e São José, Saint Anthony and Saint
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde

ambas recentes. Joseph, both recent.


Os dois altares colaterais The two collateral altars
foram feitos por artífice were made by an anonymous
anônimo, natural da própria craftsman, a native of the
vila, nesse mesmo período. São village, during the same period.
neoclássicos e abrigam Their style is Neoclassical and
imagens modernas, they hold modern images,
especialmente o da direita, que particularly the one to the right,
tem o Sagrado Coração de with the Sacred Heart of Jesus
Jesus e Nossa Senhora do and Our Lady of the Rosary. The
Rosário. Também resulta dessa pulpit was also made during
153
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia

Moderno altar-mor da igreja do convento, com nicho de São Francisco ao centro.


Modern main altar of the convent church, with niche of Saint Francis at the center.

reforma o púlpito, que tem this reform, with its Eclectic


forma e decoração eclética, shape and decoration, typical of
própria do período de transição the transition from the 19th to
do século XIX para o XX. the 20th century.
Restam nas paredes The walls still maintain
alguns painéis de azulejos a few tile panels from the
setecentistas, com molduras 1700s, with cut-through
recortadas, contrastando com frames contrasting with the
a brancura da parede. Os da white wall. The ones in the
capela-mor e de boa parte da main chapel and a good
nave desapareceram. A obra part of the nave have
que teve vida mais longa é disappeared. The
uma capela que se acha longest-standing piece is a
próxima da portaria, perto da chapel near the vestibule,
sala do capítulo. by the chapter hall.
Ainda se conserva a pintura The nave ceiling painting
do forro da nave, mas só restou is still preserved, but only the
o medalhão central, que foi central medallion, now
todo contornado com tinta surrounded by white paint.
branca. O mesmo ocorreu com The same happened with the
o medalhão que está sob o medallion underneath the
coro, do qual também se choir, out of which not much
conservou pouca coisa: apenas has survived either: only the
a parte inferior da estante. lower part of the stand.
154
Painéis de azulejos, no lado esquerdo da nave da igreja.
Panels of tiles on the left side of the church’s nave.
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Conde
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde
O Cristo The Christ
Crucificado, Crucified, once
outrora no in the main
altar-mor, altar, is now at
encontra-se em a prominent
lugar de position on the
destaque na lateral wall of
parede lateral da the nave.
nave da igreja. The cloister
O claustro is well kept,
está bem ornamented
cuidado, com with vegetation,
Pintura em medalhão do forro da
ornamentações de capela-mor. and was
Painted medallion on the main
vegetação, chapel’s ceiling.
recently painted.
recém-pintado. Its most
Nele se destacam as arcadas, prominent features are the
que são ressaltadas pela arcades, highlighted by
pintura branca, tendo um white paint, with a niche
nicho de Nossa Senhora de devoted to Our Lady of
Fátima no centro. É Fatima on the
imagem recente. center. This is a 155
Sacristia. recent image.
A sacristia tem muita Sacristy.
Churches and Convents of Bahia

semelhança com o The sacristy is very


modelo franciscano dos similar to the
Igrejas e Conventos da Bahia

outros templos tratados Franciscan model


anteriormente. Embora de described in the other
elaboração mais simples, temples. Although
apresenta os mesmos simpler, it features the
armários com pequenas same cabinets with small
gavetas, reais ou fingidas, drawers, real or fake,
na parede mais estreita. on the narrower wall.
O arcaz ou caixão tem The chest has drawers
gavetas com with cushions
Cristo Crucificado na parede lateral
almofadas e direita da nave na igreja. and silver
Christ Crucified on the right side of
puxadores prateados. the church’s nave wall. handles. The
Os espaldares, provavelmente backboards, probably made
de execução posterior à do after the parament-holding
móvel de guardar paramentos, piece of furniture, has
traz pinturas com cenas da Mannerist paintings depicting
Paixão de Cristo com scenes from the Passion of
características maneiristas. O Christ. The original altar is
altar original provavelmente é probably the one found at
aquele que se encontra na the vestibule, as the one now
portaria, vendo-se com clareza in the sacristy is clearly not a
que o que se encontra hoje no part of the ensemble.
recinto da sacristia não faz Baroque-Rococo tiles are
parte do conjunto. also present, and form ashlars
Os azulejos barroco-rococós surrounding the room,
também estão presentes e framing a lavabo that is quite
formam silhares no entorno do simple, although made of lioz.
recinto, emoldurando um The ceiling features a quite
lavabo bem simples, embora de neglected quadrature
lioz. O teto tem pintura em painting, but with good
quadratura, bastante descuidada, artistic and compositional
mas com qualidade compositiva quality. The floor is still made
156 e artística. O piso ainda é em of wooden boards.
pranchas de madeira. This room is visibly
Observa-se nesse starting to sink, probably
Church and Convent of Santo Antônio in São Francisco do Conde

recinto o princípio de seu because of oil exploration


afundamento, in the surrounding areas:
Igreja e Convento de Santo Antônio em São Francisco do Conde

provavelmente provocado the instability is also


pela exploração do petróleo visible on the back wall
no entorno, pois o abalo no precariously surrounding this
conjunto é visível também Franciscan property.
no muro do fundo que The Third Order building
cerca precariamente a is out of bounds, as it is now
propriedade franciscana. occupied by the Association
Não se tem acesso ao of Parents and Friends of
edifício da Ordem Terceira, Children with Special Needs
hoje ocupado pela Associação (Apae). Religious men and
de Pais e Amigos dos town dwellers tell us that its
Excepcionais (Apae). Nele, most striking feature is the
segundo informações dos painting at the church, of an
religiosos e de habitantes da excellent quality, but in a
localidade, destaca-se a process of degradation,
pintura da igreja, de extrema because of the neglect to
qualidade, mas em which it has been subjected.
decomposição, graças ao Public access is prohibited.
abandono em que se encontra. Listed as Heritage Site by
É vedada a entrada ao público. Iphan under n. 249-A in the
Tombado pelo Iphan sob o n. Book of History, sh. 55, on
249-A do Livro de História, fl. October 17th 1941, the
55, em 17 de outubro de 1941, ensemble is protected by
o conjunto é protegido pelo Ipac Ipac under n. BR
sob o n. BR 32008-1.0-F001. 32008-1.0-F001.
Sacristia da igreja. Detalhe do arcaz, ou caixão.
Sacristy of the church. Detail of the chest, or box.

157
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia
GLOSSÁRIO Glossary
Alizar – faixa de azulejos ou mármore Angel – entity portrayed in sculptures
que reveste as paredes até certa altura. or paintings as a winged figure, of
Almas – adultos ou pessoas de varying ages, from infant to adult.
confissão. Atlas – portrayals of strong men,
Anacoreta – religioso ou penitente supporting a great weight.
que vive na solidão, em vida Bier, grave or catafalque – a
contemplativa. grave-shaped stand where a corpse
Anjo – entidade representada em was deposited while funeral
esculturas ou pinturas como figura ceremonies were performed, before it
alada, em variadas idades, de bebê a was moved to the tomb.
adulto. Cabra – mestizo of black and indian
Arcaz – designação moderna do ancestry.
móvel que, a partir do século XVIII, Cabos de festa – individuals usually
tornou-se obrigatório nas sacristias. chosen from mechanical officials or
Na época era chamado caixão, como craftsmen, in charge of organizing
os protótipos de cômodas. processions or official celebrations.
Arranque – ornamento colocado no They were appointed by the Chamber
início do corrimão de uma grande Senate.
escada, em geral entalhado em pedra Caixão – taller and longer than the
ou madeira. box, with four small and two large
Artesãos – em arquitetura designa drawers, or, as they used to say, “two
cada um dos painéis quadrangulares full and two divided drawers”. A
158 prototype of the modern chests of
ou poligonais, formados por molduras,
drawers. It was also used in reference
que se aplicam na decoração de tetos,
to the piece of furniture now called
abóbadas, voltas de arcos etc. Os
Glossary

arcaz, or chest, in the sacristies.


trabalhadores hoje designados
artesãos eram denominados oficiais Camarín – a hollow above the main
Glossário

mecânicos. altar where the throne was assembled


for the exhibition of the Holy
Atlantes – representação de homens
Sacrament.
fortes, sustentadores de grande peso.
Carcoma – woodworm.
Bens integrados – complementos da
estrutura construída dos edifícios Carver – artist or mechanical official
religiosos, como colunas, arcos, who did the carvings.
púlpitos, balaustradas, forros, painéis Catafalque – see bier.
de azulejos e retábulos. Essa Cendal – see loincloth.
decoração interna outrora era
Chapter – a meeting of Ecclesiastic
chamada artes menores ou aplicadas.
authorities to deal with a certain
Bens móveis – bens suscetíveis de subject; a general assembly of
remoção de dentro dos imóveis religious men. It also means the place
considerados patrimônio. where such assemblies meet.
Bens de mão-morta – bens Cherubim – painting or sculpture of
inalienáveis, como os das instituições the winged head of a child,
religiosas e dos hospitais. representing a cherub.
Cabos de festas – indivíduos, Chest – modern name for the piece of
th
geralmente escolhidos entre os oficiais furniture which, from the 18 century,
mecânicos ou artífices, encarregados became mandatory in sacristies. Back
de organizar as procissões ou festas then it was called caixão, or box, like
oficiais. Eram designados pelo Senado the primitive chests of drawers.
da Câmara.
Coffer – in architecture, each of the
Cabra – mestiço de indígena e negro. quadrangular or polygonal panels
Caixão – mais alto e mais longo que a formed by frames used in the
caixa, com quatro gavetas pequenas e decoration of ceilings, vaults, arches
dois gavetões ou, como diziam, “duas etc. The Portuguese word, artesão, is
gavetas inteiras e duas partidas”. now used in the sense of “craftsman”,
Protótipo das cômodas. Designava but back then they were called
também os arcazes das sacristias, mechanic officials.
como se chamam hoje. Communion altar – the place where
Camarim – vão, por cima do the Eucharist is administered.
altar-mor, onde se armava o trono para Consistory – the place where the
a exposição do Santíssimo members of the council in an order or
Sacramento. brotherhood meet.
Capítulo – reunião de dignidades Custody – a subdivision of a
eclesiásticas para tratar determinado Franciscan province.
assunto; assembléia geral de
Credence – small table located at the
religiosos. Designa, também, o lugar 159
side of the altar, where cruets and
onde se reúnem essas assembleias.
other utensils for divine services are
Carcoma – caruncho, gorgulho. placed.
Churches and Convents of Bahia

Catafalco – ver essa. Dead-hand possessions – inalienable


Cendal – ver perizônio. goods, such as those belonging to
Igrejas e Conventos da Bahia

Comungatório – local de comungar. religious institutions and hospitals.

Consistório – local para reunião dos Encarnador – painter who plastered,


componentes da mesa da ordem ou painted, gilded and gave the final
irmandade. aspect to images and carvings.

Coruchéu – pináculo, agulha, remate Factory – the same as construction.


piramidal de edifício ou elemento Faux marble – coating prepared with
arquitetônico. plaster and glue imitating stone or
Credência – pequena mesa situada ao marble, and used to cover walls,
lado do altar, na qual se colocam as statues, columns.
galhetas e demais utensílios dos Fregueses – parishioners, the faithful
ofícios divinos. that comprise a freguesia.
Custódia – subdivisão de província Frontispiece – main façade of a
franciscana. building.
Definidor – assessor de um superior Hagiology – narrative on the lives of
maior de ordem religiosa. saints.
Encarnador – pintor que emassava, Hermit – religious person or penitent
pintava, dourava e dava o aspecto living in solitude, in contemplative life.
final às imagens e talhas. Holy Spirit – symbolized in Christian
Entalhador – artista ou oficial art by a dove, the shape under which
mecânico que executava a talha. it descended upon the Virgin Mary in
the episode of Annunciation; known
Escaiola – massa preparada com gesso
as the messenger of divine will.
e cola que imita pedra ou mármore e
serve para revestir paredes, estátuas, Hospice – small convent for temporary
colunas. lodgings or for religious men in transit.

Esmola ordinária ou comum – esmola Integrated goods– complements to


que o rei dava a todas as ordens religious built structures, such as
religiosas anualmente, como parte columns, arches, pulpits, balustrades,
obrigatória do padroado, composta ceilings, tile panels and retables. This
kind of internal decoration used to be
dos produtos necessários para manter
called minor or applied arts.
o culto, por exemplo: 1 pipa de vinho,
2 barris de azeite, 3 arrobas de cera 1 Intrados – the concave surface inside
quarta de farinha do reino para o an arch or vault.
Santo Sacrifício da Missa e iluminação Journal – weekly payments. The usual
do Santíssimo Sacramento do form of payment for bricklayers and
altar-mor ou capela própria. carpenters, then and now.
Espírito Santo – simbolizado na arte Lambrequin – ornament on roof
cristã por uma pomba, forma sob a edges, corners or drapes, carved in
160 wood or other materials.
qual desceu sobre a Virgem Maria no
episódio da Anunciação; conhecida Lioz – calcareous stone with finer
como mensageira da vontade divina. grains and a marble-like appearance,
Glossary

Essa, tumba ou catafalco – estrado em from Lisbon, used in some religious


forma de túmulo sobre o qual se buildings in Bahia.
Glossário

depositava o cadáver enquanto se Loincloth or cendal – drapes covering


efetuavam as cerimônias fúnebres, the body of an image of Christ at the
antes de transportá-lo ao jazigo. hips.
Fábrica – igual a construção. Mannerism – from Italian maniera,
Fregueses – paroquianos, fiéis stylistic affectation, works that copy
componentes de uma freguesia. the style of great masters of the
Renaissance. It usually applies more to
Frontispício – fachada principal do
painting than other art forms. It does
prédio.
not apply to architecture.
Galilé – galeria situada na extensão Mansard – a roof or covering formed
do pórtico de uma igreja. by two slopes on each side, sometimes
Hagiológio – narrativa sobre a vida with hollows in the shape of windows
dos santos. or oculi.
Hospício – pequeno convento de Narthex – a gallery located at the
hospedagem passageira ou para extension of a church’s portico.
religiosos em trânsito.
Neighbor – dweller, inhabitant.
Intradorso – superfície côncava
Ordinaries (payment of) – the
interior de um arco ou de uma
payment of regular expenses.
abóbada.
Ordinary or common alms – alms
Jornal – pagamento semanal. Forma
granted yearly by the king to all
como os pedreiros e carpinteiros
religious orders, as a mandatory part
recebiam e ainda recebem seu
of patronage, comprised of the
pagamento.
essential products for the maintenance
Lambrequins – ornato para beiras de of cult, for instance: 1 barrel of wine,
telhado, cantoneiras ou cortinado, de 2 barrels of olive oil, 3 measures of
recorte de madeira ou outros wax, 1 quarter of kingdom flour for
materiais. the Holy Sacrifice of Mass and the
Lioz – pedra calcária com grãos mais lighting of the Holy Sacrament on the
finos e aparência marmórea, de main altar or in its own chapel.
origem lisboeta, usada em alguns Our Lady of Sorrow – a portrayal of
edifícios religiosos na Bahia. Mary with swords on her chest.
Maneirismo – do italiano maniera, Patronage – the right to manage
afetação do estilo, cópia da forma de Ecclesiastic business, granted by the
pintura dos grandes mestres do popes to Portuguese and Spanish
renascimento. Designação kings, who became the heads of the
concernente mais à pintura que às church in America, Africa and Asia,
outras formas de manifestação with the exception of the Company of
artística. Não se aplica à arquitetura. 161
Jesus, who remained directly affiliated
Mansarda – telhado ou cobertura to Rome.
formado por águas quebradas, com
Churches and Convents of Bahia

Portico – a gallery located at the


duas inclinações, podendo ter vãos
extension of a church’s façade, the
em forma de janelas ou óculos.
same as narthex.
Igrejas e Conventos da Bahia

Nossa Senhora das Dores –


Presbytery – the usually elevated part
representação de Maria com espadas
of the church where the priest
cravadas no peito.
presiding the celebration stands; main
Ordinárias (pagamento das) – altar.
pagamento das despesas comuns.
Prior – the superior in the convent of
Padroado – direito de administração certain monastic orders. Province –
dos negócios eclesiásticos, concedido mother house of Franciscan convents.
pelos papas aos soberanos portugueses
Pulpit – tribune used by preachers in
e espanhóis, que passaram a ser os
churches.
chefes da igreja na América, África e
Ásia, com exceção da Companhia de Purveyor – the director or prior of a
Jesus, que permaneceu ligada confraria, brotherhood or third order
diretamente a Roma. in the 18th century.
Perizônio ou cendal – panejamento Putti – plural of putto, the Italian name
que envolve o corpo da imagem de for cherubim, ornamental motifs
Cristo na altura dos quadris. frequently appearing in Baroque
Pintura em quadratura – pintura sculpture and carvings.
barroca, de origem italiana, que usava Quadrature painting – a Baroque
a representação de elementos painting, Italian in origin, using
arquitetônicos para, ilusoriamente e depictions of architectural images in
em perspectiva, dar a impressão de perspective to create an illusion of
maior altura à estrutura construída das greater height in the built structure of
igrejas dos séculos XVI ao XVIII. churches from the 16th to the 18th
Pórtico – galeria situada na extensão da centuries.
fachada de uma igreja, igual a galilé. Souls – adults or people of confession.
Presbitério – lugar em geral mais Spire – pinnacle, needle, pyramidal
elevado, onde fica aquele que preside structure topping a building or
a celebração na igreja; altar-mor. architectural element.
Prior – superior de convento de Springer – an ornament placed at the
algumas ordens monásticas. beginning of a large staircase’s
Provedor – dirigente ou os prior de balustrade, usually carved in stone or
confrarias, irmandades ou ordens wood.
terceiras no século XVIII. Rasoura – an internal procession,
Província – casa mãe dos conventos taking place inside the church or
franciscanos. convent. Sometimes they moved to
Púlpito – tribuna usada pelos the front of the building.
pregadores nas igrejas. Retable – console made of wood or
162
Putti – plural de putto, designação stone, particularly marble, ornamented
italiana dos querubins, motivos with carvings, columns, paintings and
ornamentais frequentes na talha e other works, placed behind or above
Glossary

escultura barrocas. an altar, harmonically integrated to the


architectural ensemble of chapels.
Querubim – pintura ou escultura de
Glossário

uma cabeça de criança com asas, Rocaille – Rococo ornamental element


representando um querubim. in the shape of stylized, elongated,
curved and asymmetrical shells or
Rasoura – procissão interna, feita no
foliage.
recinto da igreja ou convento. Por
vezes podiam se estender para a frente Sacreds – small boards containing
do edifício. several prayers and liturgical
formulations placed on the bench of
Retábulo – console de madeira ou
the altar as an aid to the priest’s
pedra, especialmente o mármore,
memory.
ornamentado com talhas, colunas,
pinturas e outros lavores, que fica por Seraphim – an angel of the first
trás ou por cima do altar, integrando-o hierarchy, depicted in full body and
ao conjunto arquitetônico das capelas with long wings, always at the highest
com harmonia. spots.
Rocaille – elemento ornamental Socalco – a sort of ledge on a slope.
rococó em forma de concha ou Te Deum – Ambrosian thanksgiving
folhagem estilizadas, alongadas, chant in the Catholic church. It starts
encurvadas e assimétricas. with these Latin words; also used in
Sacras – pequenos quadros contendo reference to the ceremony
várias orações e fórmulas litúrgicas accompanying these chants.
colocadas sobre a banqueta do altar Terracotta – clay that has been
para auxiliar a memória do oficiante. molded and cooked in an
Sanefa de bicão – ornamento rococó, appropriate oven.
seriado, em forma de pontas, Teso – a steep hill.
rodeando toda a moldura do forro e
Tomb – see bier.
das tribunas.
Transept – transversal space
Serafim – anjo da primeira
separating the nave from the rest of
hierarquia, representado de corpo
the body of the church and forming
inteiro com longas asas e sempre nos
the smaller arms of the Latin Cross
lugares mais altos.
in the temples with this kind of
Socalco – espécie de degrau numa floor plan.
encosta.
Valance – a serialized Rococo
Te Deum – cântico ambrosiano, da ornament in the shape of points,
igreja católica, em ação de graças. surrounding the frame of the ceiling
Principia por essas palavras latinas; and tribunes.
designava também a cerimônia que
Wainscot – strip of tiles or marble on
acompanhava o cântico.
a wall up to a certain height.
Terracota – argila modelada e cozida 163
Zymborium – the convex element
em forno apropriado.
covering the dome of a building,
Teso – monte íngreme.
Churches and Convents of Bahia

particularly churches. Most of the


Transepto – espaço transversal que times, it covers the intersection of the
separa a nave do resto do corpo da arms of the Latin or Greek Cross that
Igrejas e Conventos da Bahia

igreja e que forma os braços menores guides a church’s floor plan.


da cruz latina nos templos que
apresentam essa disposição.
Tumba – ver essa.
Vizinho – habitante, morador.
Zimbório – parte convexa que cobre
a cúpula de um edifício,
especialmente nas igrejas. Na
maioria das vezes, cobre a
intersecção dos braços da cruz, latina
ou grega, que norteia o plano básico
de uma igreja.
BIBLIOGRAFIA/BIBLIOGRAPHY
Fontes manuscritas/ Manuscript sources
ACBH – Arquivo do Carmo de Belo Horizonte. Catálogo dos priores, 1688-1954, ms.
ACBH – Arquivo do Carmo de Belo Horizonte. Livro de inventário dos bens do
Convento, 1852-1935, ms.; doc. 15.289, ms.
ACBH – Arquivo do Carmo de Belo Horizonte. Livro de inventário dos bens,
1935.
AHU – Arquivo Histórico Ultramarino. ALMEIDA, Eduardo de Castro e, org.
Inventário dos documentos relativos ao Brasil existentes no Archivo de Marinha e
Ultramar de Lisboa. In ANNAES da Bibliotheca Nacional. Rio de Janeiro:
Biblioteca Nacional, 1914, v. 32, doc. 8750 (1775).
ARQUIVO DE PONTA DELGADA, Açores. Documento de 1723. Biblioteca
Pública. Coleção de José do Canto, Miscelânia, livro, 200 fls.
ARQUIVO DO CONVENTO DO CARMO DE SALVADOR. Atas 1780-1850, ms.,
depositado no Arquivo do Carmo de Belo Horizonte.
ARQUIVO DO CONVENTO DO CARMO DE SALVADOR. Despesas do
Convento do Carmo de Cachoeira, 1841-1877, ms., depositado no Arquivo do
Carmo de Belo Horizonte.
ARQUIVO IPHAN. Carta de Godofredo Filho a Rodrigo Melo Franco de
Andrade, de 21 fev. 1949, doc. 130.900-2706, caixa 009.
ARQUIVO IPHAN. Ofício 176, de Godofredo Filho ao Arcebispo Primaz do
164 Brasil, Dom Augusto Álvaro da Silva, 16 nov. 1950, doc. 130.900.2706, caixa
009.
ARQUIVO IPHAN/SSA. Caixa 149, pasta 130.200-2044, ofício 12/77, 28 jan.
Bibliography

1977, do vice-governador do Estado da Bahia, Edvaldo Brandão Correia, para o


chefe do 2º Distrito do Iphan, Fernando da Rocha Peres. s. p.
Bibliografia

ARQUIVO IPHAN/SSA. Caixa 151, pasta 130.001-4113, processo


01501.000414/2002-48. Projeto Cachoeira/Bahia, Igreja da Ordem Primeira do
Carmo, projeto executivo, parte I, anexo I, especificações técnicas para
intervenções nos bens integrados, set. 2003.
ARQUIVO IPHAN/SSA. Caixa s.n., pasta 130.200-2048. Informação técnica
042/85, 20 mar. 1985, da arquiteta Nadir Gomes Franco Lima para o diretor da
5ª Região da Iphan, Ary Guimarães. s. p.
IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos de
intervenção e restauro, Carmo Salvador, Doc. Ministério Educação e Saúde, ago.
1936; carta 8, de 20 set. 1939, caixa 26.1, doc. 130.027-2797; informação
técnica 0650/1999, 5 nov. 1999; ofício 51/76, de 19 jan. 1976, caixa 26.1, doc.
130.026.2861.
IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos de
intervenção e restauro, Desterro, ofício 1.272, 1 nov. 1949; correspondência 5
mai. 1950; ofício 46, 20 set. 1939; caixa 27, doc. 120.027-2790.
IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos de
intervenção e restauro, Lapa, ofício 1273, de 24 out. 1959; carta 13 set. 1963.
IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos de
intervenção e restauro. Palma (Iphan, carta 21 fev. 1949, ofício 176, 16 nov.
1950, pap. gab. 2 597/59, 1959, informação de 14 out. 1947, caixa 009, doc.
130.900-2706).
IPHAN – Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Processos de
intervenção e restauro, Santa Teresa, carta 52, 1 nov. 1956; carta 31, 17 mai.
1957; ofício 1497, 12 nov. 1957; ofício 584, 25 abr. 1958; ofício 94, 12 mai.
1958; carta 25, 31 mai. 1958; carta 30, 26 jul. 1958; carta s./n., 30 jul. 1958;
carta 34, 1 ago. 1958; carta 35, 9 ago. 1958; caixa 28, doc. 130.028-2795.
MEIRELES, Epifânio. A cidade de Cachoeira. In Arquivo Iphan/RJ, Seção Obras,
pasta 36, envelope 1, doc. 2885.
REGRA DOS IRMÃOS E IRMÃS da Venerável Ordem Terceira da Penitência de S.
Domingos, ms, s.n. ord., s.d.
SÉRIE INVENTÁRIOS. Seção Judiciária, Antônio Manuel de Melo e Castro, 1795,
Capital, 04/1588/2057/09, ms.
SÉRIE INVENTÁRIOS. Seção Judiciária, Lourenço Nogueira de Abreu, 1756/1759,
Cachoeira, Apeb, 0350110903, ms.
SÉRIE INVENTÁRIOS. Seção Judiciária, Manoel Dias Maciel, 1742, Capital,
04/1826/2297/04, Apeb, ms., fl. 4.
SÉRIE INVENTÁRIOS. Seção Judiciária, testamento do padre Inácio da Fonseca e 165
Melo, 1797, Cachoeira, Apeb, 03/1282/1751/06, ms.
Churches and Convents of Bahia

Fontes impressas/Print sources


AGUIAR, Durval Vieira de. Descrições práticas da província da Bahia. Salvador:
Igrejas e Conventos da Bahia

Typografia do Diário da Bahia, 1888.


______ . Província da Bahia. 2 ed. Rio de Janeiro/Brasília: Cátedra, 1978.
ALMEIDA, Eduardo de Castro e. Inventário dos documentos relativos ao Brasil
existentes no Arquivo da Marinha e Ultramar de Lisboa. Rio de Janeiro: Biblioteca
Nacional, 1914. v. 3. (Doc. 4, apêndice I.)
ALVES, Marieta. História da Venerável Ordem 3ª da Penitência do seráfico padre
São Francisco da Congregação da Bahia. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional,
1948.
______ . Convento do Desterro. Salvador: Prefeitura do Salvador, 1950. (Pequeno
Guia das Igrejas da Bahia, 5.)
______ . Convento da Lapa. Salvador: Prefeitura de Salvador, 1953. (Pequeno
Guia das Igrejas da Bahia, 13.)
______ . O convento do Desterro e suas preciosidades. A Tarde, Salvador, 13 jan.
1958.
______ . O convento de N. Senhora da Conceição da Lapa, seus fundadores e
primeiras ocupantes. A Tarde, Salvador, 10 nov. 1958.
______ . A igreja do Convento do Desterro outr’ora e hoje. A Tarde, Salvador, 5
jan. 1959.
______ . O convento da Lapa sofre uma reforma... Estado da Bahia, Salvador, 3
jan. 1959.
______ . Mestres ourives de ouro e prata da Bahia. Salvador: Imprensa Oficial da
Bahia, 1962. (Publicação do Museu do Estado da Bahia, 16.)
______ . Convento de São Francisco da Bahia. 2 ed. Bahia: Prefeitura do
Salvador, 1964. (Pequeno Guia das Igrejas da Bahia.)
______ . A escultura. In ALVES, Marieta et al. História das artes na cidade do
Salvador. Salvador: Prefeitura Municipal do Salvador, 1967. (Evolução Histórica
da Cidade do Salvador.)
______ . Convento da Lapa. 2 ed. Bahia: Prefeitura do Salvador, 1967. (Pequeno
Guia das Igrejas da Bahia.)
______ . Convento e igreja do Desterro. 2 ed. Salvador: Prefeitura do Salvador,
1968. (Pequeno Guia das Igrejas da Bahia.)
______ . Dicionário de artistas e artífices na Bahia. Salvador: Universidade
Federal da Bahia/Conselho Estadual de Cultura, 1976.
ARAÚJO, Emanuel, org. Meninos Deus; os meninos do recolhimento dos
Humildes e outros Meninos Deus. São Paulo: Imprensa Oficial do Estado de São
166 Paulo/Museu-Afro Brasil, 2006. (Catalogados por Lúcia Marques.)
ARGOLO, José Dirson. Restauração de elementos artísticos do Convento de
Santo Antônio de Cairu, 2002-2005. São Paulo: Horizonte, 2005.
Bibliography

______ . Relatório de Restauro. Salvador, 2005. (Digitado.)


______ . Convento franciscano de Cairu; restauração dos artísticos. Salvador:
Bibliografia

2008. (Digitado.)
ARIÈS, Phillippe. Histoire des populations françaises et de leurs attitudes devant
la vie depouis le XVIIIe siècle. Paris: Seuil, 1971. (Col. Histoire.)
______ . L’enfant et la vie familiale sous l’ancien régime. Paris: Seuil, 1973. (Col.
Histoire.)
______ . O homem diante da morte. Tradução de Luiza Ribeiro. Rio de Janeiro:
Francisco Alves, 1981. v. 2.
ARNIZAU, José Joaquim de Almeida. Memória topographica e política da villa de
Cachoeira da Província da Bahia. s. ed. 1886.
ATAS CAPITULARES da Província Franciscana de Santo Antônio do Brasil,
1649-1893. Introdução e notas de Frei Venâncio Willeke. Revista do Instituto
Histórico e Geográfico Brasileiro, Rio de Janeiro, v. 286, p. 92-222, 1970.
AZEVEDO, Paulo Ormindo D. de; LIMA, Correia Viviam Leme R., coord.
Inventário de proteção do acervo cultural do município do Salvador Bahia.
Salvador, Secretaria de Indústria e Comércio/Coordenação de Fomento ao
Turismo/Projeto Patrimônio Histórico, 1975, v. 1.
BAHIA, Secretaria da Indústria e Comércio. Ipac/BA: Inventário de proteção do
acervo cultural; monumentos e sítios do Recôncavo, Salvador: SIC, 1982. v. 2.
BAZIN, Germain. Arquitetura religiosa e barroca no Brasil. Tradução de Glória
Lúcia Nunes. Rev. técnica e atualização Mário Barata. Rio de Janeiro: Record,
1956. 2 v.
______ . L’architecture religieuse baroque au Brésil. Paris: Plon/São Paulo: Museu
de Arte, 1956, 2 t. (Éditions d’Histoire et d’Art.)
BRANDÃO, Maria de Azevedo, org. Recôncavo da Bahia: sociedade e economia
em construção. Salvador: Fundação Casa de Jorge Amado/Academia de Letras da
Bahia/ Universidade Federal da Bahia, 1998.
CALDAS, José Antônio. Notícia geral de toda esta capitania da Bahia desde o seu
descobrimento até o presente ano de 1759. Bahia: edição facsimilar do IGHB,
1951.
CALDERÓN, Valentin. Biografia de um monumento; o antigo convento de Santa
Teresa da Bahia. Salvador: Universidade Federal da Bahia, 1970. (Estudos
Baianos, 3.)
______ . A Venerável Ordem Terceira do Carmo de Cachoeira. Universitas,
Salvador, n. 11, p. 149-172, set./dez. 1971. (Separata.)
CAMARGO, Maria Vidal de Negreiros. Os terceiros dominicanos em Salvador.
Salvador: Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas da UFBa, 1979.
167
(Dissertação de Mestrado.)
CAMPOS, J. da Silva. Os misteriosos subterrâneos da Bahia. Salvador: Imprensa
Churches and Convents of Bahia

Oficial, 1938.
______ . Procissões tradicionais da Bahia. Annaes do Arquivo Público da Bahia,
Igrejas e Conventos da Bahia

Bahia, 1941, v. 27.


CARDOSO, Manoel S. The lay brotherwoods of colonial Bahia. The Catholic
Historical Review. Washington, n. 33, abr. 1947. (Separata.)
CARVALHO, Anna Maria Fausto Monteiro de. O Real Colégio de Jesus da Baía e
as quatro igrejas do Salvador: estudo de sua espacialidade. In FLEXOR, Maria
Helena Ochi, org. Atas do IV Colóquio Luso-brasileiro de história da arte: a arte
no mundo português dos séculos XVI ao XIX, confrontos, permanências,
mutações. Salvador: Museu de Arte Sacra/Universidade Federal da Bahia, 2000.
CASIMIRO, Ana Palmira Bitencourt. Mentalidade e estética na Bahia colonial: a
Venerável Ordem Terceira de São Francisco de Assis na Bahia e o frontispício de
sua igreja. Salvador: Fundação Cultural do Estado da Bahia/EGBa, 1996.
CUNHA, Mário Pinto. Memorial de São Francisco do Conde (Bahia). São
Francisco do Conde/BA: Prefeitura Municipal de São Francisco do Conde, 1977.
DELUMEAU, Jean. La reforma. Barcelona: Labor, 1973.
ESPÍRITO SANTO, José Jorge do. São Francisco do Conde; resgate de uma
riqueza cultural. São Francisco do Conde/BA: s. ed., 1998.
ESTATUTO da Província de Santo Antônio do Brasil. Lisboa: Oficina de Manuel e
Joseph Lopes Ferreyra, 1709.
FLEXOR, Maria Helena Ochi. Mobiliário brasileiro: Bahia. São Paulo: ESPADE,
1979.
______ . A religiosidade popular e a imaginária na Bahia do século XVIII. In
MACHADO, José Alberto Gomes, coord. Actas do III Colóquio Luso-Brasileiro de
História da Arte. Évora: Universidade de Évora, 1997.
______ . Os oficiais mecânicos em Salvador. Salvador: Departamento de Cultura
da Prefeitura Municipal do Salvador, 1974.
______ . As devoções religiosas na Bahia do século XVIII. In Anais da XVIII
Reunião Anual da Sociedade Brasileira de Pesquisa Histórica, Curitiba,
p.145-150, 1997.
______ . Da fé à dança: a procissão como síntese de manifestações artísticas
(Bahia/Brasil). In Simpósio Internacional Struggle for Synthesis, The Total Work of
Art in the 17th and 18th centuries. Lisboa: Instituto Português do Património
Arquitectónico, 1999, v. 2.
______ . As Constituições Primeiras do Arcebispado da Bahia: intercessões na
arte. Revista do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro, Rio de Janeiro, v. 164,
p. 11-52, 2003.
______ . Evolução histórica do Baixo Sul na formação da economia do
168 Recôncavo Sul da Bahia. In ODEBRECHT, Norberto. Desenvolvimento
sustentável; a visão e a ação de um empresário, o caso do Baixo Sul da Bahia.
Salvador: Fundação Odebrecht/Neama/CRA/Governo da Bahia, 2004.
Bibliography

______ , org. O conjunto do Carmo de Cachoeira. Brasília: Iphan/Monumenta,


2007. (Colab. Ana Maria Lacerda, Maria Conceição da Costa e Silva, Maria Vidal
de Negreiros Camargo.)
Bibliografia

FLEXOR, Maria Helena Ochi; FRAGOSO, Hugo, org. A igreja e convento de São
Francisco da Bahia. Rio de Janeiro: Versal, 2009.
FONSECA, Fernando L. Santo Antônio do Paraguaçu. Salvador: Museu do
Recôncavo Wanderley Pinho, 1974. (A Bahia e o recôncavo 1; Série Arte e
Monumentos.)
______ . O convento de São Francisco do Conde. Salvador: Museu do Recôncavo
Wanderley Pinho, 1975. (A Bahia e o Recôncavo, 4; Série Arte e Monumentos.)
FRAGOSO, Hugo (frei). A religiosidade popular e a imaginária na Bahia do
século XVIII. In ______ . São Francisco do Paraguaçu: uma história sepultada sob
ruínas. Salvador: SCT, 2004. (Coleção Apoio.)
FREITAS, Maria José Rabelo de. Igreja de Santa Tereza. Bahia: Prefeitura do
Salvador, 1962. (Pequeno Guia das Igrejas da Bahia, 17.)
______ . Igreja de N. S. da Palma. Bahia: Prefeitura do Salvador, 1964. (Pequeno
Guia das Igrejas da Bahia, 19.)
FREZIER, Amedeé-François. Rélation du voyage de la mer du Sud aux cotes du
Chily et du Perou, fait pendant les années 1712, 1713 et 1714. 2 ed. Paris, 1732.
FROGER, François. Relation d’un voyage fait en 1695, 1696 et 1697 aux côtes
d’Afrique, Detroit de Megellan, Brésil, Cayenne et Isles Antilles. Paris, 1698.
GODOFREDO FILHO. Guia poético e prosaico de Cachoeira (em 1938),
panoramas. Revista de Cultura da Bahia, Salvador, n. 4, jul./dez., 1969.
GUIMARÃES, Francisco de Assis Portugal. Museu de Arte Sacra: Universidade
Federal da Bahia. Salvador: Bigraf, 2008.
HEINZ-MOHR, Gerd. Dicionário dos símbolos; imagens e sinais da arte cristã.
São Paulo: Paulus, 1994.
IBGE – Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística. Enciclopédia dos municípios
brasileiros. Rio de Janeiro: IBGE, 1958. v. 20-21.
INVENTÁRIO Nacional de bens móveis e integrados, Bahia. Igreja e casa de
oração da Ordem Terceira do Carmo/Cachoeira, v. 3, módulo 1, Recôncavo.
Salvador: MinC/Instituto Brasileiro do Patrimônio Cultural, 1994.
IPAC. Inventário de proteção do acervo cultural da Bahia: monumentos e sítios
do Recôncavo, 2 ed. Salvador: Secretaria de Indústria, Comércio e Turismo,
1997. v. 3, parte 2. (Coord. Paulo Ormindo de Azevedo.)
IPAC. Monumentos e sítios do litoral sul. Salvador: Secretaria da Indústria,
Comércio e Turismo, 1988. v. 5.
IPHAN. Cadastro dos bens móveis e integrados, igreja e convento dos Humildes
– Santo Amaro da Purificação, 1995. 169
JABOATAM, Antônio de Santa Maria (frei). Novo orbe seraphico brasílico ou
chronica dos frades menores da província do Brasil. Rio de Janeiro: Typ.
Churches and Convents of Bahia

Brasiliense de Maximiliano Gomes Ribeiro, 1858-1862, 3v.


______ . Novo orbe seráfico brasílico ou crônica dos frades menores da
Igrejas e Conventos da Bahia

Província do Brasil. Rio de Janeiro: Brasiliense, 1980. 3 v. (Edição facsimilar.)


KINDERSLEY, N. Letters from the island of Teneriffe, Brazil, the Cape of Good
Hope, and the East Indies. London: 1777. (Letter September 12, 1764.)
LEAL, Fernando Machado. Catedral Basílica de São Salvador da Bahia; 1657.
Salvador: Ipac – Instituto do Patrimônio Artístico e Cultural/Sulisluna Design, 1998.
LECHMANN, João Batista (Pe.). O Brasil católico. Juiz de Fora: Typ. Lar Católico,
1943.
LEITE, Serafim, (S. I.). Artes e officios dos jesuítas no Brasil; 1549-1760.
Lisboa/Rio de Janeiro: Brotéria/Livros de Portugal, 1953.
LINDLEY, Thomas. Narrative of a voyage to Brazil. London, 1805.
______ . Narrativa de uma viagem ao Brasil. São Paulo: Companhia Editora
Nacional, 1969.
LIVRO DOS GUARDIÃES do Convento de São Francisco da Bahia, 1587-1862,
prefácio e notas de Frei Venâncio Willeke. Rio de Janeiro: Ministério da Educação
e Cultura/Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional, 1978.
(Publicação Iphan, 28.)
MANDROU, Robert. Introduction à la France moderne, 1550-1640; essai de
psychologie historique. Paris: Albin Michel, 1974. (Col. L’Évolution de
l’Humanité.)
MARGALLO, Pedro Tomás. Resumo histórico do Convento do Carmo de
Cachoeira. Revista do Instituto Geográfico e Histórico da Bahia, Bahia, 1924, n. 4.
MATTOS, Gregório de. Obras completas de Gregório de Matos. Bahia: Janaína,
1968. (Col. Os Baianos.)
MECO, José. Azulejaria portuguesa. 4 ed. Lisboa: Bertrand, 1985.
MEGALE, Nilza Botelho. Cento e doze invocações da Virgem Maria no Brasil;
história, iconografia, folclore. 2 ed. Petrópolis: Vozes, 1986.
MILTON, Aristides. Efemérides cachoeiranas. Salvador: Universidade Federal da
Bahia, 1979. (Col. Cachoeira, 1.)
MOREIRA, Rafael. Um projeto frustrado: a arquitetura colonial brasileira. In
Robert C. Smith; a investigação em história da arte. Catálogo. Lisboa: Fundação
Calouste Gulbenkian, s.d.
MORESI, Claudina M. Dutra. Os “rubis” das chagas dos Cristos. Ciência Hoje,
Rio de Janeiro, n. 127, v. 22, p. 70-71, mar./abr. 1997.
MUSEU DE ARTE SACRA da Universidade da Bahia. Folheto, s. ed., s.d.
NASCIMENTO, Anna Amélia Vieira. Patriarcado e religião; as enclausuradas
170 clarissas do convento do Desterro da Bahia, 1677-1890. Bahia: Conselho
Estadual de Cultura, 1994.
NORONHA, Sebastião de Matos e (Dom). Constituições sinodais do arcebispado
Bibliography

de Braga. Lisboa: Officina de Miguel Deslandes, 1697.


OLIVEIRA, Mário Mendonça de. As fortificações portuguesas de Salvador quando
Bibliografia

cabeça do Brasil. Salvador: Fundação Gregório de Mattos, 2004.


OTT, Carlos. Introdução a noções sobre a procedência da arte de pintura na
Província da Bahia. In Revista do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Rio
de Janeiro: Iphan, 1947. v. 2.
______ . A igreja e convento da Palma. Ya-Uatá, Salvador, ano 3, p. 54-71, 1962.
______ . A pintura na Bahia, 1549-1850. In ALVES, Marieta et al. História das
artes na cidade do Salvador. Salvador: Prefeitura Municipal do Salvador, 1967. p.
67-108. (Evolução Histórica da Cidade do Salvador.)
______ . História das artes plásticas na Bahia. Bahia: Alfa, 1991. v. 1.
______ . Atividade artística da Ordem 3ª do Convento do Carmo da cidade da
Bahia e de Cachoeira; 1540-1900. Salvador: Secretaria de Cultura e
Turismo/Fundação Cultural, EGBa, 1998.
PEDRO II (Dom). Diário de viagem ao Norte do Brasil. Salvador: Progresso, 1959.
PEIXOTO, Afrânio. Breviário da Bahia. Rio de Janeiro: Agir, 1945.
PINHO, Wanderley. Salões e damas do segundo reinado. São Paulo: Martins, 1942.
______ . História de um engenho do Recôncavo 1552-1944. Rio de Janeiro: Zélio
Valverde, 1946.
QUERINO, Manuel. Artistas baianos; indicações biográficas. 2 ed. Bahia: A
Bahia, 1911.
REAL, Regina M. Dicionário de belas artes; termos técnicos e matérias afins. Rio
de Janeiro: Fundo de Cultura, 1962. 2 v.
REYCEND, João Baptista. O sacrossanto e ecumênico Concílio de Trento (em
latim e português). 2 ed. Lisboa: Officina Patriare de Francisco Luiz Ameno,
1786. 2 v. (Tirada da edição de Rouan, de 1772.)
RIBEIRO, Myriam Andrade Ribeiro. Escultura colonial brasileira: um estudo
preliminar. Revista Barroco, Belo Horizonte, n. 13, p. 7 e segs, 1984/1985.
ROCHA, Mateus Ramalho (Dom). Igreja do Mosteiro de São Bento da Bahia. Rio
de Janeiro: Mosteiro de São Bento, 1995.
ROCHA, Paulo (Dom) et all. 400 anos do Mosteiro de São Bento da Bahia. Brasil:
Mosteiro de São Bento/Construtora Norberto Odebrecht, 1982. (Ed.
Comemorativa ao IV Centenário do Mosteiro de São Bento da Bahia.)
RUSSELL-WOOD, A. J. R. Aspectos da vida social das irmandades leigas da
Bahia no século XVIII, Universitas, Revista de Cultura da Universidade Federal da
Bahia, Salvador, n. 6-7, p. 189-204, mar./dez. 1970.
RUY, Affonso. Catedral Basílica, 2 ed. Salvador: Prefeitura do Salvador, 1964.
(Pequeno Guia das Igrejas da Bahia, 1.)
171

______ . Igreja e convento do Carmo, 2 ed. Bahia: Prefeitura do Salvador, 1965.


(Pequeno Guia das Igrejas da Bahia.)
Churches and Convents of Bahia

SALGUEIRO, Francisco Sérvulo Moreira. Notícia das igrejas da capital da Bahia,


1887 (copia Arquivo Público da Bahia.)
Igrejas e Conventos da Bahia

SANTA MARIA, Agostinho (frei). Santuário mariano e historia das imagens


milagrosas de Nossa Senhora e milagrosamente manifestadas & apparecidas em o
Arcebispado da Bahia… Lisboa Occidental: Officina de Antonio Pedrozo
Galram, 1722. 10 v. (Oferecida a Dom Sebastião Monteiro da Vide.) In Revista
do Instituto Geográfico e Histórico da Bahia, v. 74, p. 1-181, 1947. (O volume 9
refere-se à Bahia.)
SANTANA, Francisco de Assis Salgado de. Igreja e convento de Santo Antônio do
Paraguaçu. Salvador: VI Cecre, 1988. (Proposta elaborada no VI Curso de
Restauração e Conservação em Monumentos e Conjuntos Históricos –
Cecre/FAUFBa.)
SANTOS, Milton. A rede urbana do Recôncavo. In BRANDÃO, Maria de
Azevedo, org. Recôncavo da Bahia: sociedade e economia em construção.
Salvador: Fundação Casa de Jorge Amado/Academia de Letras da
Bahia/Universidade Federal da Bahia, 1998.
SANTOS, Paulo F. Formação da cidade no Brasil colonial. Coimbra: V Colóquio
Internacional de Estudos Luso-Brasileiros, 1968.
SILVA, Ignácio Accioly Cerqueira da. Memorias historicas e politicas da provincia
da Bahia anotado por dr. Braz do Amaral. Bahia: Imprensa Oficial do Estado,
1933. v. 4.
______ . Memórias históricas e políticas da Província da Bahia. Mandadas
reeditar e anotar pelo Governo deste Estado. Anotado por dr. Braz do Amaral.
Bahia: Imprensa Oficial, 1937. 5 v.
SILVA, Pedro Celestino da. O convento do Paraguaçu. Anais do Arquivo Público
da Bahia, Salvador, no 26, 1938.
SILVA-NIGRA, Clemente Maria (Dom). Os dois escultores frei Agostinho da
Piedade, frei Agostinho de Jesus e o arquiteto frei Macário de São João. Bahia:
Universidade Federal da Bahia, 1971.
SIMÕES, J. M dos Santos. Azulejaria portuguesa no Brasil, 1500-1822. Lisboa:
Fundação Calouste Gulbenkian, 1965.
SMITH, Robert. Arquitetura colonial. In As artes na Bahia. Salvador: Imprensa
Oficial, 1951.
______ . As artes na Bahia: arquitetura colonial. Salvador: Prefeitura Municipal
do Salvador, 1954.
______. Arquitetura colonial. Salvador: Progresso, 1955. (Col. As Artes na Bahia, 1.)
______ . Arquitetura colonial. In ALVES, Marieta et al. História das artes na
172 cidade do Salvador. Salvador: Prefeitura Municipal do Salvador, 1967. p. 5-45.
(Evolução Histórica da Cidade do Salvador.)
SOBRAL, Luís de Moura. O ciclo pictural da capela-mor da Catedral de Salvador.
Bibliography

In FLEXOR, Maria Helena Ochi, org. Atas IV Colóquio Luso-Brasileiro de História


da arte; a arte no mundo português dos séculos XVI ao XIX: confrontos,
Bibliografia

permanências, mutações. Salvador: Museu de Arte Sacra/Reitoria da


Universidade Federal da Bahia, 2000.
SOUZA, Gabriel Soares de. Tratado descritivo do Brasil, em 1587. São Paulo:
Companhia Editora Nacional, 1971.
______ . Notícias do Brasil. Comentários e notas de Varnhagen, Pirajá da Silva e
Edelweiss. São Paulo: Departamento de Assuntos Culturais do MEC, 1974.
SPIX, J. B. von e MARTIUS, C. F. P. von. Viagem pelo Brasil. Rio de Janeiro:
Imprensa Nacional, 1938.
______ . Através da Bahia, excertos de Raise in Brasilien. Bahia, 1916.
TAUNAY, Affonso d’E. Na Bahia colonial; 1610-1764. Revista do Instituto
Histórico e Geográfico Brasileiro, t. 90, v. 144. p. 237-392, 1921.
TAVARES, Jorge Campos. Dicionário de santos; hagiológico, iconográfico, de
atributos, de artes e profissões, de padroados, de compositores de música
religiosa. 2 ed. Porto: Lello, 1990.
TÁVORA, Bernardo Ferrão de Tavares e. Imaginária luso-oriental. Lisboa:
Imprensa Nacional/Casa da Moeda, 1983.
TURNBULL, John. A voyage round the world in the years 1800, 1801, 1802, 1803
and 1804, in which the author visited the principal island in the Pacific Ocean
and the English settlements of Port Jackson and Norfolk Island. London, 1805.
VIANNA, Francisco Vicente. Memória sobre o Estado da Bahia. Salvador: Diário
da Bahia, 1893.
VIDE, Sebastião Monteiro da (Dom). Constituições primeiras do arcebispado da
Bahia… São Paulo: Typografia 2 de Dezembro, 1853. (Impressa em Lisboa em
1719 e em Coimbra em 1720.)
VIDE, Sebastião Monteiro da (Dom). Regimento do auditorio ecclesiastico do
arcebispado da Bahia… São Paulo: Typografia 2 de Dezembro, 1853.
VILHENA, Luís dos Santos. A Bahia no século XVIII. Bahia: Itapoã, 1969. 3 v.

Fontes eletrônicas/ Electronic sources


AGRA DO Ó, Alarcon. Thomas Lindley, um viajante fala de doenças e dos seus
enfrentamentos, no início do século XIX, Rio de Janeiro, História, Ciências,
Saúde-Manguinhos, v. 11, n.1, jan./abr. 2004. Disponível em <
http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0104-59702004000100002&script=sci_artt
ext>. Acesso em 5 mar. 2010.
ASSEMBLEIA LEGISLATIVA. Bahia. Liderança do Governo. Realizações do
governo; o governo reabre museu fechado há três anos em Santo Amaro. 173
Disponível em
<www.liderança.ba.gov.br/index.asp?site=realizacoes/ver.asp&codigo=617>, 24
Churches and Convents of Bahia

jan. 2009. Acesso em 28 jan. 2009.


BARBOSA, Vivian. Odebrecht Informa, Salvador, n. 126, p. 1, 1 set. 2006.
Igrejas e Conventos da Bahia

Disponível em <www.fundacaoodebrecht.org.br/SIOInformaLeitura.pdp?id_inf>.
Acesso em 12 dez. 2008.
COMUNIDADE CARMELITANA. Disponível em <www.freiscarmelitas.com.br>.
Acesso em 5 mar. 2010.
FACED. A região de Iguape; povoado de São Francisco do Paraguaçu. Disponível
em <www.faced.ufba.br/-bibjas/sao_francisco1.html>, 2000. Acesso em 15 nov. 2008.
FRANCISCANOS. Disponível em <www.franciscanos.org.br>. Acesso em 5 mar.
2010.
HERNÁNDEZ, Maria Herminia Olivera. Apontamentos sobre o Retábulo-Mor
Oitocentista dos Beneditinos da Bahia. 19&20, Rio de Janeiro, v. III, n. 1, jan.
2008. Disponível em:
<http://www.dezenovevinte.net/arte%20decorativa/ad_altar_beneditinos.htm>.
Acesso em 5 mar. 2010.
______ . Notas sobre o patrimônio artístico do Mosteiro de São Bento da Bahia,
Revista Ohun, ano 3, n. 3, p. 114-135, set. 2007. Disponível em
<www.revistaohun.ufba.br>. Acesso em 12 nov. 2008.
______ . Restabelecimento da unidade artística do retábulo-mor dos beneditinos
da Bahia. In 17º Encontro Nacional de Pesquisadores em Artes Plásticas;
Panorama da Pesquisa em Artes Visuais, 19 a 25 de agosto de 2008,
Florianópolis. Disponível em <www.anpap.org.br/2008/artigos/201.pdf>. Acesso
em out. de 2008.
HOSPEDAGENS DE SONHO. Convento do Carmo
<www.viajeaqui.abril.com.br>. Acesso em 5 mar. 2010.
INVENTÁRIO NACIONAL DOS BENS MÓVEIS E INTEGRADOS. Igreja e
convento da Palma, Salvador: Iphan, 1997. (Doc. digitalizado.)
IPAC - Instituto do Patrimônio Artístico e Cultural da Bahia. Disponível em
<www.ipac.ba.gov.br>. Acesso em 5 mar. 2010.
IPAC – SECRETARIA DA CULTURA E TURISMO. Inventário de proteção do
acervo cultural da Bahia. Salvador: Ipac, 1973-1982. v. 1, 2, 3 e 5. CDRom.
(Org. Paulo Ormindo de Azevedo.)

JABOATAM, Antônio de Santa Maria (frei). Novo orbe seráfico brasílico ou


crônica dos frades menores da Província do Brasil. Rio de Janeiro: Brasiliense,
1858. Disponível em <http://books.google.com>.

MASSIMI, Marina. Conhecimento e dinamismo psíquico em dois sermões no


Brasil colonial. Psicologia: Teoria e Pesquisa, Brasília, v. 21, n. 1, jan./abr. 2005.
Disponível em <www.scielo.br/scielo.php?pid=S0102-37722005000100009&
174 script=sci_arttext&tlng=pt>, s.d. Acesso em 30 dez. 2008.

MUSEU DE SÃO BENTO. Disponível em


<www.saobento.ort/Museu/museu.html>. Acesso em 3 jan. 2007.
Bibliography

NOVO DICIONÁRIO Aurélio – CDRom.


Bibliografia

SALVADOR CULTURA TODO DIA. Disponível em


<www.culturatododia.salvador.ba.gov.br>. Acesso em 5 mar. 2010.

SANTANA, Roberto. A força da festa no interior. Disponível em


<www.fundacaocultural.ba.gov.br>. Acesso em 12 nov. 2008.

SÃO BENEDITO. Biografia disponível em <http://edbatsaulus.sites.uol.com.br/


saobenedito.html>. Acesso em jan. 2009.

SÃO BENTO. Biblioteca monástica. Um elogio do saber. Disponível em


<www.saobento.org/Biblioteca/biblioteca.html>. Acesso em 5 mar. 2010.

SÃO FRANCISO DO CONDE. Disponível em <www.achetudoeregiao.com.br/ba/


sao_francisco_do_conde.htm>. Acesso em 5 mar. 2010.
SECULT – Secretaria de Cultura do Estado da Bahia. Disponível em
<www.cultura.ba.gov.br>. Acesso em 5 mar. 2010.

SILVA, Alberto. Igreja franciscana de Cairu: a invenção do barroco brasileiro.


Arquitextos 070, mai. 2006. Disponível em
<wwwl.vitruvius.com.br/arquivotextos/arq070/arq070_02.asp>. Acesso em 28
dez. 2008.

SILVA, Edjane Cristina Rodrigues da. Representação do menino Jesus do monte e


produção artística no Recolhimento de Nossa Senhora dos Humildes/BA. Revista
Ohun, ano 3, n. 3, p. 163-180, set. 2007. Disponível em
<www.revistaohun.ufba.br/PDFs/artigo8.pdf>. Acesso em 11 nov. 2008.

SIMONE, Sônia. Museu do Recolhimento dos Humildes reabre suas portas na


Bahia. Cidades: Minha Noticia, Salvador, 2 dez., 2007. Disponível em
<http://minhanoticia.ig.com.br>. Acesso em 5 mar. 2010.

TEIXEIRA, Cid. Palestras; igrejas da Bahia. Disponível em


<www.cidteixeira.com.br/site/palestras.php?id=9>. Acesso em 14 dez. 2008.

TELLES, Augusto C. da Silva. Francisco de Frias de mesquita engenheiro-mor do


Brasil. Disponível em <www.funceb.org.br/revista9/06_Frias_da_Mesquita.pdf>.
Acesso em 12 out. 2008.

UCSAL. Um pouco de história. Disponível em


<www.ucsal.br/aucsal/nossa_historia.asp>. Acesso em 16 nov. 2008.

175
Churches and Convents of Bahia
Igrejas e Conventos da Bahia

Vous aimerez peut-être aussi