Vous êtes sur la page 1sur 4

LECCIÓN 23

23.1. El pasado compuesto con verbo auxiliar modal (das Perfekt mit Modalverb)

En las lecciones 6 y 7 aprendimos el pasado compuesto. Un análisis estructural de este


tiempo nos revela una construcción con un verbo auxiliar, haben o sein, y un participio:

Sven hat sich ein neues Auto gekauft.

Er ist damit in die Türkei gefahren.

Examinando los ejemplos anteriores, reparamos en que utilizamos sólo un verbo principal.
En la presente lección ampliamos el repertorio del pasado compuesto para incluir oraciones
que introducen un verbo auxiliar modal. En estos casos tenemos que recordar una serie de
sencillas reglas:

1. Todos los verbos auxiliares modales forman su pasado con el verbo auxiliar
“haben”.

2. Tanto el verbo auxiliar modal como el verbo principal de la oración van en


infinitivo.

3. Estos dos verbos en infinitivo conforman una cláusula inseparable al final de la


oración, tanto principal como subordinada.

De este modo, y variando las primeras oraciones, llegamos a los siguientes modelos:

Sven hat sich ein neues Auto kaufen können.

Er hat damit in die Türkei fahren wollen.

La posición de esta cláusula es invariable, incluso en oraciones subordinadas:

Sven hat sich ein neues Auto gekauft, weil er in die Türkei hat fahren wollen.

Cuidado: Acostumbrados a colocar y escuchar el verbo conjugado al final de la oración,


nos podrá sonar algo extraña esta sintaxis. Como en tantos otros apartados, hay que
familiarizarse con esta estructura sin cuestionarla.

23.1.1. Tiempos verbales

Es conveniente sistematizar los conocimientos adquiridos, a bien de adquirir seguridad en


el uso de los tiempos verbales y en el análisis gramatical. Esto les será útil al momento de
redactar oraciones. Recuerde que en la redacción alemana se mantiene estrictamente el
tiempo del pasado que se ha elegido. No es estilísticamente propio, salvo en determinadas
circunstancias, unir tiempos verbales, como sucede en nuestro idioma. Así, un párrafo
comenzado en Präteritum tiene que continuar en este tiempo a todo lo largo de la redacción.
El bosquejo siguiente podrá ayudarle a organizar las estructuras de las oraciones con verbo
auxiliar modal:

Modalverb + Infinitiv = Präsens

Wir wollen Deutsch lernen.

Modalverb im Präteritum + Infinitiv = Präteritum

Wir wollten Deutsch lernen.

haben + Partizip von Modalverb = Perfekt

Wir haben es gewollt.

haben + Modalverb + Infinitiv = Perfekt

Wir haben Deutsch lernen wollen.

23.2. Conjunciones dobles

Hasta el momento nos habíamos acercado a conjunciones independientes, que unían dos
oraciones en diferentes grados de relación, sea dos oraciones principales
(aber,oder,und,usw.) o una principal con una cláusula subordinada (weil,daß,ob,usw.).
También vimos algunas dobles, que unían dos oraciones principales, o dos elementos en
una oración principal (entweder…oder, sowohl … als auch). Hoy proseguimos con el
aprendizaje de estas conjunciones dobles. La próxima que integraremos a nuestro registro
es je….umso/desto, siendo la elección del segundo elemento totalmente optativo. Tenemos
que pensar que la oración incluirá siempre adjetivos en grado comparativo en sus dos
periodos. La primera frase es una cláusula subordinada, representando la segunda la oración
principal. Para efectos de la sintaxis, entonces, tenemos la estructura siguiente:

Je + Komparativ … Verb, umso/desto + Komparativ + Verb ...

Je älter mein Freund wird, umso/desto hübscher finde ich ihn.


Esta estructura puede prescindir eventualmente de los verbos, para crear frases de gran
agilidad y efecto:

Je dummer der Bauer, umso/desto dicker seine Kartoffeln.

(Sprichwort: Die dummsten Bauer kriegen die dicksten Kartoffeln.)

23.3. Negaciones

Recapitulando este tema, tenemos –en principio- que nicht se utiliza para negar verbos,
preposiciones, adjetivos, adverbios, mientras que kein hace lo propio con sustantivos.

Otra negación que tenemos es nichts, utilizada como sustantivo. De esta manera, puede
emplearse incluso como especie de complemento del acusativo:

Ich sehe nichts.*


No veo nada.

Luba möchte nichts mehr essen.*


Luba no quiere comer nada más.

Compare:

Ich sehe nicht.


No veo.

Luba möchte nicht mehr essen.


Luba no quiere comer más.
*
Recuerde: El alemán no conoce, a diferencia del español, la doble negación.

23.4. Pronombres indefinidos

Un apartado interesante lo constituyen los pronombres indefinidos, de los que pasamos a


acercarnos a irgend-, nirgend-, jemand y niemand. Cabe señalar que su utilización es muy
rica, pudiendo tener, según sea el caso, valor de sustantivo o incluso de pronombre
interrogativo o adverbio.

Hat mich jemand angerufen?

Nein, niemand.
Estos dos se declinan, según el caso gramatical:

Kommst du heute abend mit (irgend)jemandem? Seht ihr (irgend)jemanden?

Nein, mit niemandem. Nein, niemanden.

Esta declinación no es usual en la lengua hablada.

irgend- y nirgend- pueden combinarse con un pronombre interrogativo, o pueden fungir


como adverbio, otorgando una cualidad de imprecisión a los mismos:

Fahren wir heute abend irgendwohin?


Nein, nirdendwohin. Wir bleiben lieber zu Hause.

Lutz muß irgendwo steckengeblieben sein.


Nirgendwo eigentlich. Er war ja nie pünktlich.