Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
2ी साईनाथ-;तवनमं
् जरB
तूं अवtयांचा सूbधार । 6. You, who control the world like a puppeteer with
his strings,
तुझी oया~ती जगभर ॥ You are omnipresent;
All the sciences and sacred books are still delving
अवधीं शा;bs yवचार । To plumb the essence of your nature.
क•रती त€
ु या ;वcपाचा ॥ ६ ॥
प;
ु तक‚ानी जे जे कोणी । 7. Those who are pedagogues,
To them, you are not revealed, oh CHAKRAPANI;
Wयां तूं न गवससी चƒपाणी ॥ All those foolish people
Wया अवtया मूखाKनीं । Only indulge in the jugglery of words.
शjदवाद करावा ॥ ७ ॥
तुला जाणती एक संत । 8. Only the saints understand you
Others remain baffled.
बाक‡चे होती कंु ]ठत ॥ To you, my obeisance,
Respectful and with my whole body
तल
ु ा माझा दं डवत । prostrate in veneration before you.
आदरs हा अlटांगी ॥ ८ ॥
हे पंचवŠbा शंकरा । 9. Oh, You, five - headed SHANKRA,
Oh, You, wearer of garland of skulls,
हे नरcंडमालाधरा ॥ Oh, You, blue - throated DIGAMBARA
Oh, You, BRAHMARUPA PASHUPATI!
हे नीलकंठा ]दगंबरा ।
ॐकारcपा पशप
ु ते ॥ ९ ॥
तुझs नाम •याचे ओठ•ं । 10. One who recites your name all the time,
His worldly adversities are immediately dissolved
Wयाचs दै ‘य जाय उठाउठ•ं ॥ Such is, our DHURJATI – the Lord Shiva,
The power of your name.
ऐसा आहे धूजKटB ।
म]हमा तु€या नावाचा ॥ १० ॥
तु€या चरणां वंदन
ू । 11. With obeisance at your feet,
I am writing this paean of praise;
मी हs ;तोb क•रत• लेखन ॥ Help me always to complete this mission,
Oh, you, NILAKNTHA - the blue - throated one!
यास करावs साxय पूणK ।
तूं सवKदा नीलकंठा ॥ ११ ॥
आतां वंदं ु अ–bसुता । 12. Now, let me bow to the son of Arti
[DATTATREYA],
इं]दराकुलदे वता ॥ To the family deity of Indira (VISHNU)
To Tukaram and all other saints;
2ीतक
ु ारामा]द सकल संतां । So, also, to all the devotees.
तेवीं अवtया भाyवकांसी ॥ १२ ॥
जगाचs आ›य कारण । 17. You are the very cause of this creation!
That which is pure CHAITANYA!
जs कां yवमलचैत‘य ॥ You are that Oh, very treasure of compassion;
The universe is only one of your LEELAS.
तs तु`हBच आहा दयाघन ।
yवNव हा yवलास तम
ु चाUच ॥ १७ ॥
आपण ज‘मर]हत । 18. You are not born!
Death also does not affect you!
मWृ युहB ना आपणांzत ॥ This is the final conclusion
Which one arrives at, after thoughtful search.
तsच अखेर कळून येत ।
पूणK yवचारs शोUधतां ॥ १८ ॥
ज‘म आžण मरण । 19. Birth and death,
These concepts are born of ignorance!
हBं दो‘हBं अ‚ानज‘य ॥ From both you are free
Oh, Lord, of course!
दोह•पासन
ू अiल~त आपण ।
मूळींच महराजा ॥ १९ ॥
पाणी झयांत zगटलs । 20. If water appears as a spring,
Does it imply that its source is there?
`हणून कां तेथ उपळलs ॥ It existed already, full and flush,
Merely sprang up from within the earth.
ते पूवŸच होतs पूणK भरलs ।
आले माb आंतन
ु ी ॥ २० ॥
खोचs त आलs जीवन । 21. Water that springs up in a hollow
Is, therefore, so described or named;
`हणूaन लाधलs अiभधान ॥ A "spring" becomes its proper name.
Without the water, it is only a hollow.
झरा ऐसs aतजलागून ।
जलाभावीं खांचUच ॥ २१ ॥
लागला आžण आटला । 22. To spring up and to dry up and disappear,
This is not the nature of water;
हs मळ
ु ीं ठावs न जला ॥ Because the water of the spring
Has no importance for the hollow it fills.
कां क‡ं जल खांचेला ।
दे त नoहतs महWव मुळीं ॥ २२ ॥
खांचेसी माb अiभमान । 23. It is only the hollow that is mistakenly proud
Of itself, rather than the water that filled it.
जीवनाचा प•रपूणK ॥ Therefore, when the water dries up
The hollow becomes impoverished.
`हणून तs आटतां दा ण ।
दै ‘याव;था ये aतसी ॥ २३ ॥
नरदे ह हB खांच खरB । 24. The human body is really like the hollow water
bed;
शु›ध चैत‘य yवमल वारB ॥ The spirit (pure energy) is like the pure clean
water of the spring;
खांचा अनंत होती जरB । Although there are innumerable such hollows
The essence is the same in everyone.
तरB न पालट तोयाचा ॥ २४ ॥
`हणून अज‘मा आपणां । 25. Until now, who are without a beginning,
I say to you, merciful one,
मी `हणतसे दयाघना ॥ To destroy the mountain of ignorance
Please become the thunderbolt of Indra!
अ‚ान नगा¡या कंदना ।
कर¢या oहावs व£ त`
ु हB ॥ २५ ॥
ऐशा खांचा आजवर । 26. Until now, such hollow (beings)
Have existed in large numbers, on this earth.
बहुत झा¤या भूमीवर ॥ Many more exist even now,
And, in the future, as time goes by, many more
ह¤लB अजून होणार । will come.
पुढेहB कालाव;थेनs ॥ २६ ॥
Wया zWयेक खांचेzत । 27. Each such hollow (being)
Is given a separate and different name and
aनराळs नांवcप iमळत ॥ appearance;
That is how, in this world,
जेणsकcन जगतात । They are identified.
ओळख Wयांची पटतसे ॥ २७ ॥
आतां चैत‘याzत । 28. Therefore, to distinguish that spirit
In terms of “you and me” is not proper;
मी - तूं `हणुणs ना उUचत ॥ Because, as there is no duality
That itself is most surely, the Spirit
कां क‡ं जेथs न संभवतs ›वैत ।
तsUच चैत‘य aनNचयs ॥ २८ ॥
आžण oया~ती चैत‘याची । 29. And, since the Spirit
Truly encompasses the whole world,
अवtया जगाठायीं साची ॥ Then, the "you and me" the duality concept,
How can it possibly be entertained?
मग iम-तंू या भावनेची ।
संगत कैशी लागते? ॥ २९ ॥
जल मेघगभŸचs । 30. Water latent in the clouds
Is all the same;
एकपणs एक साचs ॥ But when it descends upon the earth,
It assumes different forms.
अवतरणे भूवरB होतां Wयाचे ।
भेद होती अनेक ॥ ३० ॥
जs गोदे ¡या पाbांत । 31. That which falls in the Godavari bed
Is known as the (sacred) River Godavari;
तs गोदा `हणून वा]हले जात ॥ That which falls into a well
Does not have the same worthiness or prestige.
जs पडे कूपांत ।
तैसी न Wयाची योhयता ॥ ३१ ॥
संतcप गोदावरB । 32. Saints are the river Godavari,
And, you are the water in it
तेथील त`
ु हB आहां वारB ॥ We are the puddles, wells and lakes;
That is the difference between us.
आ`हB Uथ¤लर कूप सरोवरB ।
`हणूaन भेद तु`हां आ`हां ॥ ३२ ॥
आ`हां oहावया कृताथK । 33. For the fulfilments of our lives
We must surrender to you,
आलs पा]हजे तु`हांzत ॥ Always, with folded hands,
Because you are the embodiment of piety.
शरण सवKदा जोडून हात ।
का क‡ं पyवbता त`
ु हांठाई ॥ ३३ ॥
पाbामुळs पyवbता । 34. It is due to its water - bed
That the waters of Godavari have become holy;
आलB गोदा-जलासी सवKथा ॥ Considered merely as water,
It’s the same everywhere.
नुसWया जलांत पाहतां ।
तs एकपणे एकUच ॥ ३४॥
पाb गोदावरBचs । 35. The bed of Godavari
That is considered as truly sacred,
जs कां ठरलs पyवb साचs ॥ Owes all its sanctity
To the quality of the land through which it flows
तs ठर¢यांत भूमीचे ।
गुणदोष झाले साxय पहा ॥ ३५ ॥
मेघगभŸ¡या उदकाला । 36. The water latent in the clouds
Does not alter that part of the earth on which it
जो भiू मभाग न बदलवी भला । falls;
Yet, that very part of the earth,
Wयाच भम
ू ी¡या भागाला । Is called Godavari (or pure) by the scholars
of the sacred books.
गोदा `हणाले शा;bवेuे ॥ ३६ ॥
तैसs गुcवरा आहे येथ । 38. Same is the case with you, oh, GURURAYA,
In whom there is no impurity of the six vices,
ष¦§पूंची न घाण जेथ ॥ To that holy form
This title, “Saint” is befitting.
Wया पyवb yपंडाzथ ।
संत अiभधान शोभतसे ॥ ३८ ॥
`हणून संत ती गोदावरB । 39. Therefore saints are Godavari
So full of grace;
मी `हणत• सािजवरB ॥ Amongst all the beings
Your place is the highest!
अवtया जीवांत आहे खरB
आपल
ु B 2ेlठ योhयता ॥ ३९ ॥
जगदारं भापासन
ू । 40. From the beginning of creation
Godavari has been in existence;
गोदा आहे च aनमाKण ॥ It has been full of water
And it has never lacked it till today.
तोयहB भरलs प•रपूणK ।
तुटB न झालB आजवरB ॥ ४० ॥
पहा जेoहां रावणारB । 41. Look, the enemy of RAVAN
Came to the banks of the Godavari
येता झाला गोदातीरB ॥ But it’s water has flowed
And the water at present is not the same as old
Wया वेळचs तेथील वारB । water.
]टके कोठून आजवरB ॥ ४१ ॥
पाb माb तsच उरलs । 42. The bed alone remains the same,
The water have flowed into the ocean,
जल सागरा iमळालs ॥ The sanctity is eternal
Of the river - bed, to this day.
पाyव¨य कायम रा]हलs ॥
जल-पाbांचs आजवरB ॥ ४२ ॥
zWयेक संवWसरB । 43. Each year,
The old waters go and the new
जन
ु s जाऊaन नवs वारB ॥ Flow into the river bed;
It’s the law, as you know.
येत पाbाभीतरBं ।
तोच ‘याय तु`हां ठाया ॥ ४३ ॥
शतक तsच संवWसर । 44. A century is like a year.
The sages of that century
Wया शतकांतील साधुवर ॥ Are like the flowing waters
While the great souls are like the waves on the
हs च जल साचार । water.
नाना yवभत
ू ी xया लाटा ॥ ४४ ॥
साईनाथा aनNचयs ॥ ४८ ॥
`हणन
ू तम
ु ¡या ]दoय चरणां । 49. Therefore at your divine feet
I make obeisance;
मी क•रत• वंदना ॥ Maharaj, of my faults
Take no notice, I plead.
महाराज मा€या दग
ु ुKणा ।
पाहूं नका ªकमपीहB ॥ ४९ ॥
मी हBन दBन अ‚ानी । 50. I am a poor, wretched, ignorant man,
The greatest of sinners;
पातŠयांचा iशखामणी ॥ Ridden with vices,
But do not cast me off!
यŠ
ु त अवtया कुलOणांनी ।
परB अoहे र क ं नका ॥ ५० ॥
लोहाअंगीचे दोष । 51. The inherent defects of iron
Are ignored by "pareesa"
मना न आणी परBस । The small streams of the village, Lendi and ohol
Are not rejected by the Godavari.
गांवी¡या लs«या ओहोळास ।
गोदा न लावी परतवaू न ॥ ५१ ॥
मा€यामधील अवघी घाण । 52. I am full of vices within.
By your merciful glance,
आपु¤या कृपाकटाOsक न ॥ Do, do quickly destroy them.
This, only, is the plea of "DAS"
करा करा वेगs हरण ।
हBच yवनंती दासाची ॥ ५२ ॥
प•रसाचा संग होऊन । 53. If after coming in contact with the “pareesa”!
The iron’s inherent defects
लोहाचs हs लोहपण ॥ Do not change, GURUVARA,
जरB न हेय गु वरा हरण । Then, it is to the discredit of the “pareesa”!
कृपाzसाद करावा ॥ ५५ ॥
हे साईनाथ स›गु । 56. Oh, Sad-guru Sainath,
You are my "KAPATURU"!
तूंच माझा क¤पत ॥ You are the means for crossing this worldly
ocean,
भवाjधीचs भoय ता ं ॥ you alone are so - undoubtedly.
तूच अससी aनNचयs ॥ ५६ ॥
तू कामधेनू Uचंतामणी । 57. You are "KAMDHENU"!
You are "CHINTAMANI"!
तंू ‚ान-नभीचा वासरमणी ॥ You are the sun in the sky of knowledge,
तू स›जण
ु ांची भoय खाणी । You are great mine of virtues!
Oh, you are the ladder to heaven!
अथवा सोपान ;वगŸचा ॥ ५७ ॥
हे पु¢यवंता परम पावना । 58. Oh, pious, purest one,
Oh, embodiment of peace and bliss,
हे शांaतमूaतK आनंदघना ॥ Oh, the Supreme Self,
Oh, the non-dual one, the ocean of knowledge;
हे UचW;व पा प•रपूणाK ।
हे भेदर]हता ‚ानiसंधो ॥ ५८ ॥
हे yव‚ानमूaतK नरोuमा । 59. Oh, incarnation of the Supreme wisdom, the best
among men,
हे Oमाशांती¡या aनवासधामा ॥ Oh, abode of forgiveness and peace,
Oh, refuge of devotees,
हे भŠतजनां¡या yव2ामा । Bless me, bless me!
zसीद zसीद मजzती ॥ ५९ ॥
तूंच स›गु मि¡छं दर । 60. You are the Sad-guru MACHINDER
You are the Mahatma JALANDER,
तच
ू महाWमा जालंदर ॥ You are NIVRATINATH, DNYANESHWAR,
KABIR, SHEIKH MOHAMMED, EKNATH, you are.
तूं aनवyृ uनाथ ‚ानेNवर ।
कबीर शेखनाथ तूं ॥ ६० ॥
तूंच बोधला सावंता । 61. You are BODHLA You are SAAVATAMALI,
You are truly RAMDAS,
तूच रामदास तWवतां ॥ You are TUKARAM, Sainath,
तच
ू तक
ु ाराम साईनाथा ॥ You are SAKHA You are MANIKPRABHU!
तच
ू सखा माणीक zभु ॥ ६१ ॥
या आपु¤या अवताराची । 62. Your present manifestation,
And your manifold nature
परB ओहे अग`य साची ॥ are really difficult to understand!
The knowledge about your caste and creed
ओळख आपु¤या जातीची । You do not reveal to anybody.
होऊं न दे तां कवणातs ॥ ६२ ॥
कोणी आपणां `हणती यवन । 63. Some say you are a Muslim,
Some say you are Brahmin,
कोणी `हणती wाxमण ॥ Thus like Krishna,
You too, are inscrutable!
ऐसी कृlणासमान ।
लBला आपण मां¦डलB ॥ ६३ ॥
2ीकृlणास पाहून । 64. Having observed SHREE KRISHNA,
Different people called him by various names.
नाना zकारs वदले जन ॥ Some call him ‘YADU BUHSAN’
कोणी `हणले यदभ
ु ष
ू ण । Some call him a cowherd.
जातगोतातीता iस›धा । 125. The sage, beyond caste and greed you are,
Beyond comprehension, compassion incarnate;
अUचंWया क णालया ॥ Protect me, protect me,
Oh, Sainath of Shirdi!
पा]ह मां पा]ह मां नाथा ।
iशडŸqामaनवाiसया ॥ २ ॥ १२५ ॥