Vous êtes sur la page 1sur 55

El Misa

Na
Chabacano

El Misa na Chabacano 1
El Misa na Chabacano
Translacion* de Dr. Enrique R. Escalante

EL ORDINARIO DEL MISA

EL PRIMER RITUAL

Cancion na Entrada

Saludo

Padre: Na nombre del Padre y del Hijo y del Espiritu Santo.

Todo: Amen
Padre: El Señor tá con ustedes..

Todo: Y con usted rin.

Padre: Mga hermano y hermana mio,


para prepará nisos
el celebracion del mga misterio sagrado,
reculdá el mga pecao de nisos.

Pause for silent reflection.

Ta confesá yo
na delante de Dios
todo poderoso,
y na delante deustedes,
mi mga hermano y hermana,
que ya pecá yo mucho
All with strike at their breast

2 El Misa na
Chabacano
na mi pensamiento
na mi mga palabrada,
y na todo que yo ya hacé,
y na mga cosa
que no yo ya hacé;
Por eso ta pedí yo con Santa Maria,
siempre virgen,
con todo el mga angel y mga santo,
y con ustedes, mi mga hermano y hermana,
rezá para mí con dios
el Señor de todo nisos.

Padre: Tené sana Dios todo poderoso


com pasion con nisos,
perdoná el mga pecao de nisos,
y llevá con nisos na vida eterno.

Todo: Amen

Padre: Señor, tené compasion.


Todo: Señor, tené compasion.

Padre: Cristo, tené compasion.


Todo: Cristo, tené compasion.

Padre: Señor, tené compasion.


Todo: Señor, tené compasion.

El GLORIA

Padre y Todo: Gloria con Dios na cielo y na tierra


paz con el gente
que ta amá con el Señor
Dios Padre, Rey del cielo,
Dios todo poderoso,
con tigo nisos ta adorá,

El Misa na Chabacano 3
con tigo nisos ta dale gracias,
con tigo nisos ta alabá
para tu Gloria.

Señor Jesu Cristo,


unico Hijo del Dios Padre,
tu el Cordero de Dios
que ta quitá
el mga pecao del mundo:
tené compassion
con nisos todo.
Tu que ta sentá na mano derecha
del Dios Padre,
aceptá tu niso rezo.

Por casa tu solo


Jesu Cristo el mas Sagrao,
tu solo el Señor,
tu solo el mas Alto,
junto con el Espiritu Santo
na gloria del Dios Padre. Amen.

El Rezo para Empezá

Padre: Rezá niso todo...

(This changes every day and on different occasions)

Todo: Amen.

4 El Misa na
Chabacano
EL LITURGIA DEL PALABRA

EL PRIMER LECTURA

(A passage from the Sacred Scriptures is read.)

Lector: Este el Palabra del Señor.


Todo: Gracias con el Señor

SALMO RESPONSORIO

(In response to the Word of God, a psalm is sung or read with a


proper response from the people.)

EL SEGUNDO LECTURA

(On Sundays, Solemnities and Feasts)

Lector: Este el Palabra del Señor.


Todo: Gracias con el Señor

ALLELUYA

(Sung or recited, the Alleluia prepares us for the Gospel acclamation.)

EL EVANGELIO

(The day's Gospel passage is read by the priest.)

Padre: El Señor tá con ustedes..


Todo: Y con usted rin.
Padre: Lectura del Santo Evangelio segun ...
Todo: De tuyo el Gloria, Señor.
Padre: (After the reading)...
Este el Evangelio del Señor.
Todo: Ta alabá nisos con tigo,
Señor Jesu Cristo.

EL HOMILLA

El Misa na Chabacano 5
(The Holy Spirit speaks through the preacher who explains and applies today's
readings to the needs of the congregation.)

El Liturgia del Palabra de Dios

Padre y Todo:

Ta creé yo con un solo Dios,


Padre todo poderoso,
Creador del cielo y del tierra.

Ta creé yo con Jesu Cristo,


su unico Hijo, niso Señor,
quien ya quedá concebido
por el poder del Espiritu Santo
Y con quien ya dale parí
el Virgen Maria.
Ya sufrí eh na mano de Pontio Pilato,
ya crucificá con eli, eli ya morí
y ya interrá con eli.
Ya andá eli na mga muerto.
Na tercer dia, ya quedá eli vivo otra vez.
Ya subí eli na cielo,
y ta sentá na mano derecha
del Dios Padre.
Di vení eh otra vez
para juzgá el mga vivo
y con el mga muerto.

Ta creé yo con el Espiritu Santo,


na Santa Iglesia Catolica,
na comunion del mga santo,
na perdon del mga pecao,
na resurecion del cuerpo
y na vida eterno.
Amen.
EL LITURGIA DEL EUCHARISTIO

6 El Misa na
Chabacano
(The bread and wine for the Eucharist and our gifts are gathered and brought to the altar, an
offertory song may be sung.)

Padre: Bendecido tu, Señor,


el Dios de todo el creacion.
Por medio de tu bondad,
ta ofrecé nisos este pan
que ya dale el tierra
y hecho na mano del hombre.
Di quedá este para nisos
el pan del vida.

Todo: Bendecido Dios para siempre.

Padre: Bendecido tu, Señor,


el Dios de todo el creacion.
Por medio de tu bondad
ta ofrecé nisos este vino,
el fruta del ubas
y hecho na mano del hombre.
Di quedá este para nisos
el bebida spiritual.

Todo: Bendecido Dios para siempre.

(After the offertory prayers, the priest prays quietly and washes his hands.)

Padre: Rezá nisos, mga hermano y hermana,


para este niso sacrificio
quedá aceptao
con Dios Padre, Todo Poderoso

Todo: Sana aceptá el Señor


el sacrificio na tu mano
para el honor
y gloria de su nombre,
para el niso bien
y de todo su Iglesia.

EL REZO PARA QUE TA OFRECÉ


(After the offertory prayers, the priest prays quietly and washes his hands.)

El Misa na Chabacano 7
Padre: Rezá todo nisos:
…(this changes every day and on different occasions)

Todo: Amen

EL REZO EUCHARISTICO II

(The Prefaces are at the back of the missal.)

Padre: El Señor tá con ustedes..


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale nisos gracias con el Señor, niso Dios.
Todo: Justo que dale nisos gracias y alabanza con eli.

Dios Padre, obligacion y salvacion


de nisos
el que dale con tigo gracias
mas que cuando y mas que donde
por medio de tu amado Hijo, Jesu Cristo.

Eli el Palabra por medio de quien


tu ya hacé el universo,
el Salvador con quien
tu ya mandá
para salvá con nisos.
Por el poder del Espiritu Santo
ya quedá eli hombre
y ya hacé parí con eh
la Virgen Maria.

Para el bien de nisos,


ya abrí eli su mga brazo na cruz;
ya poné eli el final

8 El Misa na
Chabacano
para el muerte
y ya dale eli mirá
el resurrecion.
Con este, ya complí eli Tu voluntad
y ya ganá eli
un gente sagrao
para Tuyo,

Por eso ta segui nisos


con el mga angel y el mga santo
proclamá tu Gloria
cuando ta hablá niso:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.

Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

Padre: Señor, verday que bendecido tu,


el fuente del todo el sagrao.

Permití tu
que tu Espiritu
hacé este mga que nisos
ta ofrecé
sagrao para quedá para nisos

el Cuerpo  y el Sangre
del Señor, Jesu Cristo.

Antes que eli ya morí,

El Misa na Chabacano 9
un muerte que libre eli ya acceptá,
ya sacá eli el pan
y ya dale con tigo gracias;
ya partí eli el pan,
ya dale con su mga disipulo
y ya hablá:

SACÁ ESTE TODO USTEDES ESTE Y COMÉ:


ESTE MI CUERPO
QUE TA DALE YO
PARA USTEDES.

Cuando cabao ya el cena,


ya sacá eli el caliz.
Otro vez, ya dale eli con tigo
gracias y honor.
Ya dale eli el caliz con su mga disipulo,
y ya bisá:

SACÁ ESTE TODOS USTEDES Y TOMÁ ALLI:

ESTE EL CALIZ DE MI SANGRE,


EL SANGRE DE UN NUEVO
Y ETERNO ALIANZA.

DI DERRAMÁ ESTE
PARA USTEDES
Y PARA TODO EL GENTE
PARA QUEDÁ PERDONAO
EL MGA PECAO.

HACÉ USTEDES ESTE


NA MI MEMORIA.

Proclamá nisos el misterio del fé:

Padre y Todo:

Cristo ya morí.
Cristo ya levantá na muerte.
Cristo di llegá otra vez.

10 El Misa na
Chabacano
Padre: Na memoria de su muerte y resurecion,
ta ofrecé nisos con tigo,
Dios Padre,
este pan que ta dale vida,
y este caliz que ta salvá.
Ta dale nisos gracias
por casa ta dejá tu con nisos
el digno de levantá na
tu presencia y serví con tigo.

Si puede sana
todo nisos quien ta tocá parte
na Cuerpo y Sangre de Cristo
quedá junto y unido
por el Espiritu Santo.

Senor, culdá tu
de tu Iglesia na entero mundo;
hacé tu con nisos crecé con amor
junto de___________niso Papa,
________________ niso obispo
y de todo el sacerdocio.

Culdá tu con niso mga hermano y hermana


que ya morí ya
junto con el esperanza
de queda vivo otra vez;
llevá tu con ilos
y con todo el mga muerto
na luz de tu presencia.
Tené tu compassion con todo nisos;
hacé tu con nisos digno
de tomá parte na vida eternal
con Maria, el Virgen Madre de Dios.
con el mga apostol,
y con todo el mga santo
quien que ya hacé tu voluntad
na todo el tiempo.
Ta alabá nisos con tigo

El Misa na Chabacano 11
junto de ilos,
y ta dale rin nisos con tigo
el Gloria por medio
de tu Hijo, Jesu Cristo.

Por medio de eli,


junto de eli,
y con eli mismo,
con el union del Espíritu Santo,
tuyo todo el gloria y honor
Dios Padre, todo poderoso,
para todo el tiempo.

Todo : Amen.

EL RITUAL DEL COMUNION


(In preparation for Communion, we pray for forgiveness and exchange a sign of peace,)

EL REZO DEL SEÑOR

12 El Misa na
Chabacano
Padre : Rézá nisos con confianza con Dios Padre na mga palabra
que ya dale con nisos el Señor:

Padre y Todo :

Dios Padre de niso todo,


tu que tá na cielo,
santificao el nombre tuyo.
Tu reino di llegá
y tu voluntad di pasá
aqui na mundo
como tá na cielo.

Dalé tu ahora con nisos


el pan na todo el dia.
Perdoná tu el mga ofensa de nisos
como nisos ta perdoná
con aquel ta ofendé con nisos.
No tu dejá que caé nisos
na tentacion
y salvá tu con nisos
na todo el maldad

Padre : Señor, librá tu con nisos


na todo el maldad
y dale tu el paz
na este tiempo.
Na tu compasion, librá con nisos
na mga pecao

El Misa na Chabacano 13
y protegé tu con nisos
contra todo el preocupacion.
mientras alegre nisos ta esperá
el llegada del Señor Jesu Cristo,
niso Salvador.

Todo: Por casa tuyo el reino,


tuyo el poder,
y tuyo el gloria
ahora y para siempre.

El Señal de Paz

Padre : Señor Jesu Cristo,


ya hablá tu con tu mga apostol:
con ustedes,
ta dejá yo el paz.
con ustedes,
ta dale yo mi paz.
No tu mirá na mga pecao de nisos
sino na fe de tu iglesia.
Y dale tu con nisos el paz
y el unidad de tu reino.
donde tu ta estar
todo el tiempo.

Todo: Amen
Padre : El paz del Señor tá con ustedes para siempre.
Todo: Y con usted rin.
Padre : Dale nisos el señal del paz con cada uno.

(Each one offers a sign of peace to his/her neighbor.)

Todo: Cordero de Dios,


ta quitá tu el mga pecao del mundo:
tené con nisos compasion.
Cordero de Dios,
14 El Misa na
Chabacano
ta quitá tu el mga pecao del mundo:
tené con nisos compasion.
Cordero de Dios,
ta quitá tu el mga pecao del mundo:
dale con nisos el paz.

COMUNION

(While the priest quietiy prays before communion, we prepare


ourselves, too, fo the Lord's coming as Bread and Wine.)

Padre: Este el Cordero de Dios


que ta quitá
el mga pecao del mundo.
Alegre el mga invitaó
na cena del Señor.

Padre y Todo: Señor, no yo digno


para recibí con tigo
pero hablá no mas tu
el palabra,
bueno ya yo di quedá.

Padre: Sana llevá con migo el cuerpo de Cristo


na vida eterno.
Padre: Sana llevá con migo el sangre de Cristo
na vida eterno.

(During the distribution of Holy Communion)

Padre: Cuerpo de Cristo


Cada comunicante: Amen.

REZO DESPUES DEL COMUNION

El Misa na Chabacano 15
Padre: Rezá nisos todo.,.
(This changes every day and on different occasions)

Todo: Amen.

CANCION NA COMUNION
(An appropriate song may be sung during communion. Otherwise, the communion
antiphon may be recited, after which a brief silence is recommended for prívate
thanksgiving.)
EL ULTIMO RITUAL

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Bendecí con ustedes
el Dios todo poderoso,
Padre, Hijo,  y Espiritu Santo.

Todo: Amen.

Padre: Cabao ya el Misa.


Puede ya ustedes
andá na paz del Señor.

Todo: Gracias con el Señor.


*base na The Order of the Mass in 7 Philippine Languages de Gernaro O. Diwa y
Hernando O. Coronel (comps. y eds.), na The Order of the Mass del Regional
Committee for Tagalog in the Liturgy y na Presence, Prayers for Busy People de
Maribi M. Garcia, Rafael N. Borromeo y Andres R. Arboleda, Jr. (comps. y eds.).

16 El Misa na
Chabacano
Mga Prefacio

PREFACIO PARA NA
ADVIENTO

EL LLEGADA DE CRISTO

Padre: El Señor tá con ustedes.

El Misa na Chabacano 17
Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dalé con tigo gracias
mas que cuando
y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

Cuando ya humillá eli


para vení aqui na mundo
como un hombre,
ya cumplí eli tu plano
de aquel de antes pa
Y ya abrí eli para niso
el camino para el salvacion.

Ahora ta esperá niso el dia


del salvacion
que ya prometí tu di quedá de nisos
cuando di vení otra vez
el Señor Jesu Cristo
con todo su Gloria.

Y con el coro del mga angel na cielo,


ta proclamá niso tu Gloria
Y ta cantá junto de ilos
un himno de alabanza
que nunca di cabá:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo

18 El Misa na
Chabacano
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

PREFACIO PARA NA
DIA DEL NAVIDAD

CRISTO, EL LUZ

Padre: El Señor tá con ustedes.

El Misa na Chabacano 19
Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de todo nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dale nisos gracias con tigo
mas que cuando
y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

Na milagro del encarnacion,


ya traé el Palabra eterno tuyo
con el que tiene el fe
un nuevo y brillante vista
de tu Gloria.

Con eli, ta podé nisos mirá


un Dios que ya quedá visible
y por eso, ta podé pisos amá
con un Dios
que no niso ta podé mirá.

Y por eso, con todo el coro


del mga angel na cielo,
ta proclamá nisos tu Gloria
y ta uní con ilos himno de alabanza
que nunca ta cabá:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.

20 El Misa na
Chabacano
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

PREFACIO PARA NA
EPIFANIA

CRISTO, EL LUZ DEL MGA NACION

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.

El Misa na Chabacano 21
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dale nisos gracias con tigo
mas que cuando
y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

Ahora, ya revelá tu
por medio de Cristo
tu plano eterno del salvacion
y ya dale tu mirá que eli
el luz de todo el gente.

Ahora que ta brillá su gloria


aqui con nisos,
ya renová tu
el humanidad
na su imagen immortal.

Ahora, con el mga angel y arcangel


y todo el compañia del cielo,
ta cantó nisos
el himno de tu alabanza
que nunca di cabá:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
22 El Misa na
Chabacano
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

PREFACIO PARA NA
CUARESMA

EL SIGNIFICADO ESPIRITUAL DEL CUARESMA

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.

El Misa na Chabacano 23
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dale nisos gracias con tigo
mas que cuando
y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

Cada año, ta dale tu con nisos


este tiempo alegre
cuando ta prepará nisos
para celebrá el misterio pascal
renovao el pensamiento
y el corazon.

Ya dale tu con nisos


el espiritu de un reverencia amante
para tuyo, Dios Padre
y un servicio complaciente
para el vecino.

Mientras ta reculdá nisos


todo el mga grande cosa que ya pasá
y que ya dale con nisos
el nuevo vida
con el Señor,
ya traé tu con nisos
un imagen perfecto de tu Hijo.

Ahora, con el mga angel y arcangel


y todo que ta na cielo,
ta cantá nisos para tuyo
un himno de tu alabanza
que nunca di cabá:

24 El Misa na
Chabacano
Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

PREFACIO PARA NA
PASION DEL SEÑOR

EL FUERZA DEL CRUZ

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.

El Misa na Chabacano 25
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dale nisos gracias con tigo
mas que cuando
y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

Ya dale vida con todo el mundo


el pena y el muerte de tu Hijo
y ta dale inspiration na corazon de nisos
para dale alabanza con tu Gloria.

Ta dale mirá el fuerza del Cruz


quilaya tu ta juzgá
con el mundo
y con el reinado
de Cristo crucificao.

Ta dale niso alabanza con tigo, Señor,


con todo el mga angel y mga santo
na cancion de alegria de ilos:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

26 El Misa na
Chabacano
Bendecido el quien que ta vení
na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

PREFACIO PARA NA
DOMINGO DE PASCUA

EL MISTERIO PASCUAL

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.

El Misa na Chabacano 27
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y siempre vivo,


bueno el ta dalé con tigo gracias
mas que cuando y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

Ta alabá nisos con tigo


con alegria mas grande
na este dia (noche) del Semana Santa,
cuando Cristo ya quedá
niso sacrificio pascual.

Eli el verdadero Cordero


que ya quitá el mga pecao del mundo.
Na su muerte, ya destrui' eli
niso muerte
y cuando ya quedá vivo otra vez,
ya dale eli con nisos
un nuevo vida.

Y por eso, con todo el coro


del mga angel na cielo,
ta proclamá nisos tu Gloria
y ta segui co ilos
na un himno de alabanza
que nunca di cabá:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení

28 El Misa na
Chabacano
na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

PREFACIO PARA NA
DIA DEL ASENCION

EL MISTERIO DEL ASENCION

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

El Misa na Chabacano 29
Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,
bueno el ta dalé con tigo gracias
mas que cuando
y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

Na esté dia el Señor Jesus, el rey del Cielo,


el conquistador del mga pecao
y del muerte,
ya subí na cielo
mientras ta cantá el mga angel
su alabanza.

Ya andá Cristo, el mediador entre Dios y el hombre,


el juez del mundo y el Señor de todo,
afuera de niso vista
no para abandoná con nisos
sino para quedá
niso esperanza.

Cristo el principio, el cabeza del Iglesia;


si donde eli ya andá, sana podé niso seguí.

Ta renová con el todo el mundo.


el alegria de tu resurecion y de tu asencion
mientras ta cantá
el mga coro na cielo para tu gloria
todo el tiempo:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
30 El Misa na
Chabacano
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

PREFACIO PARA NA
PENTECOSTE

EL BAJADA DEL ESPIRITU SANTO

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dalé con tigo gracias

El Misa na Chabacano 31
mas que cuando
y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

Na este dia, ya mandá


tu con el Espiritu Santo con aquel mga markao
para quedá mga hijo tuyo
cuando ya partí tu con ilos
el vida de tu unico Hijo,
y por eso a completá tu
el Pascual Misterio.

Na este dia ta celebrá niso


el gran principio de tu Iglesia
cuando ya dale sabé el Espiritu Santo
con todo el gente
el unico verdadero Dios,
y desde el mga del language del gente,
ya hacé ilos un voz no mas
para declará un solo fe.

Ta renová
con todo el mundo
el alegria del resureccion
mientras ta cantá
el mga coro na cielo
todo el tiempo
para tu gloria:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
32 El Misa na
Chabacano
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

PREFACIO PARA NA
DOMINGO DEL TIEMPO ORDINARIO

EL MISTERIO PASCUAL Y EL GENTE DE DIOS

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dalé con tigo gracias
mas que cuando

El Misa na Chabacano 33
y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

Por medio de su cruz y resurecion


ya librá, eli con nisos
na pecao y na muerte
y ya presentá eli con nisos
el Gloria
que ya hacé con nisos
un raza escogido,
un sacerdocio regal,
un nacion sagrao,
un gente separao
con el mga otro.

Na todo el lugar ta proclamá niso


tu mga obra poderoso
corno ya hacé con nisos
salí oscuridad
y entrá tu luz magnifico

Y con todo el coro del mga angel na cielo


ta proclamá niso tu Gloria,
y ta seguí niso na ilo himno de alabanza
que nunca ta cabá:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

34 El Misa na
Chabacano
Bendecido el quien que ta vení
na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

PREFACIO PARA NA
MGA DIA DEL SEMANA

TODO EL COSA QUE TA HACE JUNTO DE CRISTO

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dalé con tigo gracias
mas que cuando
y mas que donde

El Misa na Chabacano 35
por medio del Señor Jesu Cristo.

Con eli ya renová tu


todo el mga cosa,
y ya dale tu con niso
un parte na su riqueza.

Mas que divino su naturaleza,


ya quitá eli todo su gloria;
y cuando ya derramá
su sangre na cruz,
ya traé eli su paz
aqui na mundo.

Por eso ya queda eli


el exaltao de todo el creacion
y el principio del vida eterno
para todo que ta serví con eli.

Y por eso, con todo el coro


del mga angel na cielo,
ta proclamá nisos tu Gloria
y ta seguí nisos na ilo
himno de alabanza
que nunca di cabá:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo

36 El Misa na
Chabacano
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

PREFACIO PARA NA
DIA DE LA VIRGEN MARIA

EL MATERNIDAD DE LA VIRGEN

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dale con tigo gracias
(ahora que ta celebra niso el _______ de la Virgen)
(ahora que ta dale niso honor con la Virgen)

El Misa na Chabacano 37
Por medio del fuerza del Espíritu Santo,
ya quedá eli
el virgen madre de tu unico Hijo,
niso Señor Jesu Cristo,
quien para siempre
el luz del mundo.

Por medio de eli, el coro del mga angel


Y todo el mga fuerza que ta na cielo,
ta alabá y ta venerá tu gloria.

Sana mezclá
el voz de nisos
con el de ilos
ahora que ta seguí niso
na himno de ilos
que nunca di cabá:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.


38 El Misa na
Chabacano
PREFACIO PARA NA
DIA DEL MGA ANGEL

EL GLORIA DE DIOS NA MGA ANGEL

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dale nisos con tigo gracias
mas que cuando y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

El Misa na Chabacano 39
Cuando ta dale nisos honor
con tu mga angel y archangel,
ta dale rin nisos honor con tu Gloria.

Por casa ta cuando ta alabá nisos con ilos,


ta alabá rin nisos con tigo,
el creador de ilos.
Ta dale mirá el esplendor de ilos
tu grandeza que no hay
que puede sobresalí na todo el creacion.

Por medio del Señor Jesu Cristo,


ta celebrá tu gloria
el gran armada del mga angel
con todo adoracion
y con todo alegria,
y ta hácé nisos
el canción de alabanza de ilos
de nisos ya rin

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


na nombre del Señor.
40 El Misa na
Chabacano
Hosana na mas alto.

PREFACIO PARA NA
DIA DE SAN JOSÉ, EL ESPOSO DEL LA VIRGEN

EL MISION DE SAN JOSÉ

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno que mas que cuando y mas que donde
ta dale nisos con tigo gracias
ahora que ta dale niso honor
con San José.

Eli aquel hombre justo,


aquel servidor sabio y fiel,
con quien tu ya hacé

El Misa na Chabacano 41
el padre de tu familia.

Con el amor de un marido,


ya amá eli con Maria,
el virgen Madre de Dios.

Con el cariño de un padre,


ya hacé eli grande
con tu hijo Jesu Cristo,
que ya quedá concebido
por el poder del Espiritu Santo.

Por medio de Cristo,


el coro del mga angel
y de todo el mga fuerza na cielo
ta alabá y ta adorá tu Gloria.

Sana podé quedá uno


niso voz con ilos
na ilo himno
que nunca di caba:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


42 El Misa na
Chabacano
na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

PREFACIO PARA NA
DIA DEL MGA APOSTOL I

EL MGA APOSTOL:
PASTOR DEL GENTE DE DIOS

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dale nisos con tigo gracias
mas que cuando y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

Tu el Pastor eternal
que nunca ta dejá
no hay ta hacé guardia
con su rebaño.

El Misa na Chabacano 43
Por medio del mga apostol,
ta mirá y protegé tu con nisos
na todo el tiempo.
Ya hacé tu con ilos
mga pastor del grupo
para tomá parte
na obra de tu hijo,
y hasta na lugar de ilos na cielo,
ta cuidá pa rin ilos
aqui con nisos.

Por eso, con todo el mga coro


del angel na cielo
ta proclamá niso tu Gloria
y ta seguí con ilos
na ilo himno de alabanza que
nunca di cabá:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

44 El Misa na
Chabacano
PREFACIO PARA NA
DIA DEL MGA APOSTOL II

EL SEÑAL Y EJEMPLO DEL MGA MARTIR

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dale nisos con tigo gracias
mas que cuando y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

Tu sagrado martir (nombre),


ya seguí na ejemplo de Cristo,
y ya dale su vida
para na gloria de tu nombre.

Ta dale mirá na su muerte

El Misa na Chabacano 45
tu fuerza
que ta brillá
por el debilidad humano
de nisos.

Ta escogé tu el mga flojo


y ta hacé recio con ilos
para testiguá
con tigo,
por medio del Señor Jesu Cristo.

Na niso alegria que no ta caba,


ta repití nisos aqui na mundo
el cancion del mga angel na cielo
mientras ta alabá ilos
con tu Gloria
para siempre:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

46 El Misa na
Chabacano
PREFACIO PARA NA
DIA DEL MGA SANTO Y SANTA

EL GLORIA DEL RENGA SANTO

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dalé nisos con tigo gracias
mas que cuando y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

Glorificao tu
na mga santo tuyo,
‘na el esplendor de ilos
ta quedá el corona
del mga dones tuyo.

El Misa na Chabacano 47
Na vida de ilos
aqui na mundo,
ta dale tu un ejemplo.
para nisos.
Na comunion de nisos con ilos,
ta dale tu con nisos
ilo amistad.
Na mga rezo de ilos
para na Iglesia,
ta dale tu con nisos
el fuerza y proteccion.

Ta estimulá
este grande grupo
de mga testigo
para quedá nisos victorioso
y para podé nisos tomá parte
na premio de ilos
de gloria eternal,
por medio del Señor Jesu Cristo.

Con el mga angel y arcangel


y na entero compañia del mga santo,
ta cantá niso el himno de alabanza de nisos
que nunca di cabá:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


48 El Misa na
Chabacano
na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

PREFACIO PARA NA

EL MUERTO CRISTIANO

Padre: El Señor tá con ustedes.


Todo: Y con usted rin.
Padre: Alzá ustedes el corazon.
Todo: Ta alzá nisos este con el Señor.
Padre: Dale gracias con el Señor, el Dios de nisos.
Todo: Justo que dale con el Señor gracias y alabanza

Padre: Dios Padre, todo poderoso y vivo para siempre,


bueno el ta dalé nisos con tigo gracias
mas que cuando y mas que donde
por medio del Señor Jesu Cristo.

Con eli, que ya levantá na muerto,


ya aparecé esperanza
del resurccion.
El tristeza del muerte ta pasá con
el brillante promesa del imortalidad.

Señor, para el mga gente fiel con tigo


el vida di cambiá, no di terminá.

El Misa na Chabacano 49
Cuando el niso aqui na mundo
di morí, gana nisos
un puesto eternal na cielo.

Por eso, con todo el coro del mga angel na cielo,


ta proclamá nisos tu gloria
y ta segur nisos na ilo canclon de alabanza
que nunca ta cabá:

Padre y Todo:

Santo, santo, santo Señor,


Dios todo poderoso,
ta llená el cielo y el mundo
de tu gloria.
Hosana na mas alto.

Bendecido el quien que ta vení


na nombre del Señor.

Hosana na mas alto.

50 El Misa na
Chabacano
Common Utterances during the Mass:

The word of the Lord


El palabra del Señor.
[el pa-LA-bra del sen-YOR]

Thanks be to God.
Dios, gracias.
[DYOS GRA-syas]

Let us pray.
Rezá niso todo.
[ri-SA ni-SO TO-du]

Let us all stand.


Levantá niso todo.
[li-ban-TA ni-SO TO-du]
...to listen to the word of God.
para oí el palabra de Dios.
[pa-ra WI el pa-LA-bra di OVOS]

Let us all kneel.


Jincá niso todo.
[hing-KA ni-SO TO-du]

El Misa na Chabacano 51
You may sit.
Puede ya ustedes sentá.
[PWE-di ya us-TE-di sin-TA]

Let us profess our faith.


Declará niso el fe de nisos.
[de-kla-RA ni-SO el FE di ni-SOS]

Let us pray to the Lord.


Rezá niso con el Señor.
[ri-SA ni-SO kun el sen-YOR]

Let us listen to
Oí niso ahora con ...
[WI ni-SO O-ra kun ...]

The First Reading to be read by ...


El Primer Lectura di leé
[el pri-MER lek-TU-ra di LE ...]

The First Reading taken from the ...


El Primer Lectura que ya sacá na
[el pri-MER lek-TU-ra ki ya sa-KA na ...]

The Second Reading to be read by ...


El Segundo Lectura di leé
[el si-GUN-du lek-TU-ra di LE ...]

The Second Reading taken from the ...


El Segundo Lectura que ya sacá na
[el si-GUN-du lek-TU-ra ki ya sa-KA na...]

52 El Misa na
Chabacano
Glory to you, O Lord.
Gloria con tigo, Señor.
[GLO-rya kun TI-gu sen-YOR]

The Gospel of the Lord.


El Evangelio del Señor.
[el e-vang-I-IEL-yo del sen-YOR]

Let's bow our heads to receive the blessing of the Lord.


Gachá ustedes para recibí el bendicion del Señor.
[ga-CHA us-te-dis PA-ra ri-si-BI el ben-di-SYON del sen-
YOR]

Our response will be ...


Este niso di contesta...
[ES-ti ni-SO di kon-tes-TA]

Pronunciation Notes:

Chabacano vowels are pronounced like their Tagalog


counterparts : ah, eh, ee, oh, oo.

Usually, unaccented o is pronounced as u while


accented o is pronounced as o like [KO]-mu]

Often, the o at the end of a word like muerto, solo,


todo etc. is unaccented so it is pronounced as u
[MWER-tu. TO-du].

El Misa na Chabacano 53
The same case is with the e: when accented, e is
pronounced as e but if not accented, it is pronounced
as i as in de and reculda [ri-kul-DA].

Moreover, u is never substituted with o neither is I


substituted with e.

Most Chabacano verbs are accented on the last syllable


and if a verb ends with e, the e is pronounced as i as in
comé [ku-MI], podé [pu-DI] tené/tiené [ti-NI].

Here are some words with their pronunciation.


Syllables to be stressed are capitalized.

alto [AL-tu] hijo [I-ju]


caé [KAY] llená [lyi-NA]
comé [ku-MI] morí [mu-RI]
crecé [kri-SI] nombre [NOM-bri]
creé [KRE] pedí [pi-DI]
dale [DA-li] pone [pu-NI]
dejá [di-HA] tené [ti-NI]
este [ES-ti] todo el [TO-dul]
gente [HEN-ti] usted [us-TE]
hacé [a-SI] veni [bi-NI]

Pronunciation Notes:

Fr. Enrico Silab, OAR


Fr. Angelo Mendoza
54 El Misa na
Chabacano
Ms. Melita Robles
Ms. Grace Estefano
Ms. Maricor Santiago
Ms. Apple Marie Flores
Mr. Antonio Arias

El Misa na Chabacano 55

Vous aimerez peut-être aussi