Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
1
2
THE MANNER OF RECITATION
OF THE OFFICE
In the Middle Ages, it was the practice to recite each part at its own hour.
• Matins: The morning office, originally recited before dawn;
o Followed by Lauds, praises of God.
• Prime: Said at the "first hour" at sunrise, 6:00 a.m.
• Terce: Said at the "third hour" at 9:00 a.m.
• Sext: Said at the "sixth hour" at noon.
• None: Said at the "ninth hour" at 3:00 p.m.
• Vespers: Said as the evening service.
• Compline: Meaning "completion," said at bedtime.
The regular hours for saying the Office of Our Lady are the following:
Matins and Lauds may be commenced about four o'clock in the afternoon or
at any time later for the next day; the Little Hours or Prime, Terce, Sext and
None, are said at any time from sunrise to noon of the day; Vespers and
Compline during the afternoon or evening.
All, however, may use the Office Beads instead of reading the Office of Our
Lady. These beads are divided as follows: for Matins and Lauds, twenty
eight Our Fathers and Hail Marys are said; for each of the Little Hours,
seven Our Fathers and Hail Marys; for Vespers, fourteen Our Fathers and
Hail Marys; and for Compline, seven Our Fathers and Hail Marys. The
Apostles' Creed is said before Matins and Prime, and after Compline.
RUBRICS
1. Candles are not lighted on the altar.
2. Pauses should be observed wherever marked in the Psalms by an
asterisk.
3. Chant is never employed. The Office is simply recited: Matins and
Lauds in a low tone; the remaining Hours in a higher tone.
4. The Choir always stands.
5. Prostrations are never made.
6. All Antiphons are recited by the Choir in common.
7. The beginning: (1) of any Hour; (2) of the first Psalm in each Hour; (3)
of any Hymn: (4) of any Canticle; is always made on the side of the
Choir where the “board”* hangs. On this side, likewise, the
Versiclarian reads the Responsories and Versicles, and the
Hebdomadarian the Prayers with their Versicles.
*-Note: The board (tabella) indicates the side of the Choir on which the Hours of
the Office begin. It is nothing more than a board on which is inscribed the word
“Chorus.” At Vespers of the Saturday preceding the First Sunday of Advent, the
board is hung on the right side of the Choir. Every week thereafter it is changed
3
alternately, from the right side to the left. The Superior of a Convent when in Choir
occupies a place on the right. If the Choir is situated behind the altar, the Superior’s
place is farthest from the altar on the Gospel side; if before, the Superior’s place is
farthest from the altar on the Epistle side.
8. The Hymns of all the Hours, except Matins and Lauds, are begun by the
Cantor, who recites alone the first two lines of the first stanza; the
remaining lines of the stanza are recited by his side of the Choir; the
second stanza is taken up by the opposite Choir, and so on alternately.
9. Where but a single Versicle and Response are given, the Versicle is said
by the Versiclarian alone (or by the Hebdomadarian alone, if it be a
Versicle before or after a prayer), and the Response is made by the
entire Community.
10. The Hebdomadarian when saying the “Deus in adjutorium” at the
beginning of each Hour, should sign himself with the Sign of the Cross:
the same should be done by the Community when responding “Domine
ad adjuvandum”.
11. The Community together with the Cantor, kneels during the
recitation of the first stanza of the “Ave, maris stella”; likewise, while
the Antiphon “Sub tuum praesidium” is recited.
12. When the Office is said in choir, the Salve and O Lumen should be
sung. All should assist at the daily procession that occurs during them.
Yet, those who are prevented may say them privately or terminate the
Office with the customary Ave Maria.
13. The Salve and O Lumen are omitted on Wednesday, Thursday, and
Friday of Holy Week.
14. In the time of Easter, the Alleluia is added at the end of the
Invitatory, Antiphons, Versicles, and Responses.
4
INSTRUCTIONS FOR RECITATION
IN CHOIR
6
Prayer Before the Office
In the beginning, offer to God the praises that you are about to pour forth in His
honour, and beseech Him to free you from distractions, and to give you light and help
to praise him and to pray to Him as he deserves; and for this end recite attentively the
usual prayer. (St. Alphonsus Liguori)
Venite, exsultemus Domino, Come let us praise the Lord with joy:
jubilemus Deo, salutari nostro: let us joyfully sing to God our Saviour:
præoccupemus faciem ejus in let us approach to his presence in
confessione, et in psalmis jubilemus ei. confession, and in Psalms let us make
joy unto him.
Invitatory. Regem Virginis Invitatory. Our King, a Virgin's
Filium, * Venite, adoremus. Son: * Come, let us adore.
Quoniam Deus magnus Dominus, et For God is a great Lord, and a great
Rex magnus super omnes deos: King above all Gods: because our
quoniam non repellet Domino plebem Lord repelleth not his people: for that
suam: quia in manu ejus sunt omnes in his hand are all the bounds of the
fines terræ, et altitudinem montium earth, and he beholdeth the heights of
ipse conspicit. the mountains.
Invitatory. Venite, adoremus. Invitatory. Come, let us adore.
Quoniam ipsius est mare, et ipse fecit For the sea is his, and he made it: and
illud, et aridam fundaverunt manus his hands founded the dry land: come
ejus: venite, adoremus, (Here all let us adore, (Here all genuflect) and fall
genuflect) et procidamus ante Deum: down before God: let us weep before
ploremus coram Domino, qui fecit our Lord, that made us: because he is
nos, quia ipse est Dominus Deus the Lord our God: we are his people,
noster; nos autem populus ejus et oves and the sheep of his pasture.
pascuæ ejus.
8
Invitatory. Regem Virginis Invitatory. Our King, a Virgin's
Filium, * Venite, adoremus. Son: * Come, let us adore.
Hodie, si vocem ejus audieritis, nolite Today if ye shall hear his voice, harden
obdurare corda vestra, sicut in not your hearts, as in the provocation
exacerbatione secundum diem according to the day of temptation in
tentationis in deserto: ubi tentaverunt the wilderness: where your fathers
me patres vestri, probaverunt et tempted me: proved, and saw my
viderunt opera mea. works.
Invitatory. Venite, adoremus. Invitatory. Come, let us adore.
Quadraginta annis proximus fui Forty years was I nigh unto this
generationi huic, et dixi: Semper hi generation: and said, they always err in
errant corde; ipsi vero non heart: and they have not known my
cognoverunt vias meas: quibus juravi ways, to whom I swear in my wrath, if
in ira mea: Si introibunt in requiem they shall enter into my rest.
meam.
Invitatory. Regem Virginis Invitatory. Our King, a Virgin's
Filium, * Venite, adoremus. Son: * Come, let us adore.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Glory be to the Father, and to the Son:
Sicut erat in principio et nunc et and to the Holy Ghost. As it was in
semper, et in sæcula sæculorum. the beginning, is now, and ever shall
Amen. be, world without end, Amen.
Invitatory. Venite, adoremus. Invitatory. Come, let us adore.
Invitatory
Regem Virginis Filium, * Venite, Our King, a Virgin's Son: * Come, let
adoremus. us adore.
Hymn
Quem terra, pontus, æthera, Whom earth, and sea, and sky
proclaim,
Colunt, adorant, prædicant, The ruler of the triple frame,
Trinam regentem machinam, He unto Whom their praises,
Claustrum Mariæ bajulat. Within the womb of Mary lies.
Cui luna, sol, et omnia, Her womb, the seat of every grace,
Deserviunt per tempora, Is now the Lord's abiding place,
Perfusa cæli gratia, That Lord's to Whom the sun by day,
Gestant puellæ viscera. The moon by night, their service pay.
Cæli enarrant gloriam Dei, * et opera The heavens declare the glory of
manuum ejus annuntiat firmamentum. God; * and the firmament sheweth his
handywork.
Dies diei eructat verbum, * et nox Day to day uttereth speech; * and night
nocti indicat scientiam. to night sheweth knowledge.
Non sunt loquelæ, neque sermones, * There is neither speech nor language; *
quorum non audiantur voces eorum. where their voices are not heard.
In omnem terram exivit sonus eorum; Their sound is gone out into all lands;
* et in fines orbis terræ verba eorum. * and their words into the ends of the
world.
In sole posuit tabernaculum suum: * et In the sun hath he set his tabernacle: *
ipse tamquam sponsus procedens de and he, as a bridegroom coming out of
thalamo suo, his chamber,
Exsultavit ut gigas ad currendam viam, Hath rejoiced as a giant to run his
* a summo cælo egressio ejus. course, * his going forth is from the
uttermost part of the heaven.
Et occursus ejus usque ad summum And his circuit even unto the end
ejus; * nec est qui se abscondat a calore thereof; * and there is no one that can
ejus. hide himself from his heat.
Lex Domini immaculata, convertens The law of the Lord is an undefiled
animas: * testimonium Domini fidele, law, converting the soul: * the
sapientiam præstans parvulis. testimony of the Lord is sure, and
giveth wisdom unto the simple.
Justitiæ Domini rectæ, lætificantes The statutes of the Lord are right, and
corda: * præceptum Domini lucidum, rejoice the heart: * the commandment
illuminans oculos. of the Lord is pure, and giveth light
unto the eyes.
Timor Domini sanctus, permanens in The fear of the Lord is holy, and
sæculum sæculi: * judicia Domini vera, endureth for ever: * the judgments of
justificata in semetipsa. the Lord are true, justified in
themselves.
Desiderabilia super aurum et lapidem More to be desired are they than gold,
pretiosum multum; * et dulciora super yea, than much precious stone; *
mel et favum. sweeter also than honey, and the
honeycomb.
11
Etenim servus tuus custodit ea, * in For thy servant keepeth them, * and in
custodiendis illis retributio multa. keeping of them there is great reward.
Delicta quis intelligit? Ab occultis meis Who can tell how oft he offendeth? O
munda me: * et ab alienis parce servo cleanse thou me from my secret faults:
tuo. * save thy servant also from the sins of
others.
Si mei non fuerint dominati, tunc If they get not the dominion over me,
immaculatus ero, * et emundabor a so shall I be undefiled, * and innocent
delicto maximo. from the great offence.
Et erunt ut complaceant eloquia oris And the words of my mouth shall be
mei: * et meditatio cordis mei in such as may please, * and the
conspectu tuo semper. meditation of my heart be always in
thy sight.
Domine, adjutor meus * et redemptor O Lord, my strength * and my
meus. redeemer.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost:
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Psalm 23
Who are they that shall ascend into heaven: Christ's triumphant ascension thither.
Domini est terra, et plenitudo ejus, * The earth is the Lord's, and all the
orbis terrarum, et universi qui habitant fullness thereof, * the compass of the
in eo. world, and they that dwell therein.
Quia ipse super maria fundavit eum, * For he hath founded it upon the seas,
et super flumina præparavit eum. * and established it upon the rivers.
Quis ascendet in montem Domini? * Who shall ascend into the mountain of
Aut quis stabit in loco sancto ejus? the Lord? * Or who shall stand in his
holy place?
Innocens manibus et mundo corde, Even he that hath clean hands, and a
qui non accepit in vano animam suam, pure heart, * and that hath not lift up
* nec juravit in dolo proximo suo. his soul unto vanity, nor deceitfully
sworn to his neighbour.
Hic accipiet benedictionem a Domino: He shall receive a blessing from the
* et misericordiam a Deo salutari suo. Lord: * and mercy from God his
savior.
Hæc est generatio quærentium eum, * This is the generation of them that
quærentium faciem Dei Jacob. seek him, * even of them that seek the
face of the God of Jacob.
Attollite portas, principes, vestras, et Lift up your gates, O ye princes, and
elevamini, portæ æternales, * et be ye lift up, ye everlasting gates, * and
introibit rex gloriæ. the King of glory shall come in.
Quis est iste rex gloriæ? * Dominus Who is this King of glory? * It is the
12
fortis et potens, Dominus potens in Lord strong and mighty, even the Lord
prælio. mighty in battle.
Attollite portas, principes, vestras, et Lift up your gates, O ye princes, and
elevamini, portæ æternales, * et be ye lift up, ye everlasting gates, * and
introibit rex gloriæ. the King of glory shall come in.
Quis est iste rex gloriæ? * Dominus Who is this King of glory? * Even the
virtutum ipse est rex gloriæ. Lord of hosts, he is the King of glory.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Antiphon
Benedicta tu in mulieribus, et Blessed art thou amongst women, and
benedictus fructus ventris tui. blessed is the fruit of thy womb.
V. Diffusa est gratia in labiis tuis. V. Grace is poured forth on thy lips.
R. Propterea benedixit te Deus in R. Therefore God hath blessed thee
æternum. forever.
(Silently) Pater noster, qui es in coelis, (Silently) Our Father, Who art in
sanctificetur nomen tuum. Adveniat Heaven, hallowed be Thy Name. Thy
regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut kingdom come, Thy will be done on
in coelo et in terra. Panem nostrum earth as it is in Heaven. Give us this
quotidianum da nobis hodie, et dimitte day our daily bread, and forgive us our
nobis debita nostra sicut et nos trespasses, as we forgive those who
dimittimus debitoribus nostris. trespass against us.
V. Et ne nos inducas in tentationem. V. And lead us not into temptation.
R. Sed libera nos a malo. Amen. R. But deliver us from evil. Amen.
V. Jube, domne, benedicere. V. We pray thee, vouchsafe us a
blessing.
Blessing. Alma Virgo virginum Blessing. May the tender Virgin of
intercedat pro nobis ad Dominum. virgins intercede for us with the Lord.
R. Amen. R. Amen.
Lesson 1
Sancta Maria, Virgo virginum, mater et O Holy Mary, Virgin of virgins,
filia Regis regum omnium, tuum nobis Mother and daughter of the King of
impende solatium: ut cælestis regni per Kings! Bestow upon us thy
te mereamur habere præmium, et cum consolation, that through thee we may
electis Dei regnare in perpetuum. deserve the reward of the heavenly
kingdom, and reign with the elect of
God unto all eternity.
Tu autem, Domine, miserere nostri. But thou, O Lord, have mercy on us.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God.
Responsory
R. Sancta et immaculata virginitas, R. O holy and immaculate Virginity,
quibus te laudibus efferam, nescio: * with what praises to extol thee, I know
Quia quem cæli capere non poterant, not: * For thou gavest from thy bosom
13
tuo gremio contulisti. Him Whom the heavens could not
contain.
V. Benedicta tu in mulieribus, et V. Blessed art thou among women,
benedictus fructus ventris tui. * Quia and blessed is the fruit of thy womb. *
quem cæli capere non poterant, tuo For thou gavest from thy bosom Him
gremio contulisti. Whom the heavens could not contain.
V. Jube, domne, benedicere. V. We pray thee, vouchsafe us a
blessing.
Blessing. Sancta Dei Genetrix sit Blessing. May the Holy Mother of
nobis auxiliatrix. God be our helper.
R. Amen. R. Amen.
Lesson 2
Sancta Maria, piarum piissima, O Holy Mary, most compassionate of
intercede pro nobis, sanctarum all the compassionate, and holiest of all
sanctissima: per te, Virgo, nostra sumat the holy, make intercession for us.
precamina qui pro nobis ex te natus Through thee, O Virgin, may He
regnat super æthera: ut sua caritate receive our prayers, Who, born for us
nostra deleantur peccamina. of thee, reigneth above the skies; that
so, by His loving-kindness, our sins
may be cleansed away.
Tu autem, Domine, miserere nostri. But thou, O Lord, have mercy on us.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God.
Responsory
R. Beata es, Virgo Maria, quæ R. Blessed art thou, O Virgin Mary,
Dominum portasti creatorem mundi: * who didst bear the Lord, the Creator
Genuisti eum qui te fecit, et in of the world: * Thou gavest birth unto
æternum permanes virgo. Him Who made thee, and remainest a
virgin evermore.
V. Ave, Maria, gratia plena, Dominus V. Hail Mary, full of grace, the Lord is
tecum. * Genuisti eum qui te fecit, et with thee. * Thou gavest birth unto
in æternum permanes virgo. Him Who made thee, and remainest a
virgin evermore.
V. Jube, domne, benedicere. V. We pray thee, vouchsafe us a
blessing.
Blessing. Nos cum Prole pia Blessing. May the Virgin Mary, with
benedicat Virgo Maria. her loving Child, bless us.
R. Amen. R. Amen.
Lesson 3
Sancta Dei Genetrix, quæ digne O holy Mother of God, who didst
meruisti concipere quem totus orbis worthily deserve to conceive Him
nequit comprehendere, tuo pio Whom the whole world cannot
interventu culpas nostras ablue: ut contain, cleanse away our sins by thy
redempti perennis sedem gloriæ per te loving intercession that we who have
valeamus scandere, ubi regnas cum been redeemed may through thee be
eodem Filio tuo sine tempore. able to ascend to the seat of perpetual
glory, where, with Him, thy Son, thou
14
reignest forever.
Tu autem, Domine, miserere nostri. But thou, O Lord, have mercy on us.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God.
Responsory
R. Felix namque es, sacra Virgo Maria, R. Happy thou, O sacred Virgin Mary,
et omni laude dignissima: * Quia ex te and most worthy of all praise: * For
ortus est Sol justitiæ, Christus Deus out of thee arose the Sun of Justice,
noster. Christ our God.
V. Ora pro populo, interveni pro clero, V. Pray for the people, plead for the
intercede pro devoto femineo sexu; clergy, make intercession for the
sentiant omnes tuum juvamen, devout female sex; let all feel thy
quicumque celebrant tuam helping power who celebrate thy
commemorationem. * Quia ex te ortus blessed memory. * For out of thee
est Sol justitiæ, Christus Deus noster. arose the Sun of Justice, Christ our
God.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Glory be to the Father, and to the Son,
+ Christus Deus noster. and to the Holy Ghost: + Christ our
God
On those Sundays and feast days when the Te Deum is omitted, the following is added:
R. Felix namque es, sacra Virgo Maria, R. Yea, happy art thou, O Holy
et omni laude dignissima: * Quia ex te Mother of God, and most worthy of
ortus est Sol justitiæ, Christus Deus all praise: * For out of thee arose the
noster. Sun of Justice, even Christ our Lord.
The Te Deum is not said on the Sundays of Advent and the Sundays from Septuagesima
until Easter (except on the Feasts of St. Joseph and The Annunciation), Christmas Eve
(Dec. 24), Holy Innocents Day (Dec. 28)-except when it falls on Sunday, simple feasts from
Septuagesima to Easter, and outside Septuagesima on feasts less than simple, Ash
Wednesday, all of Holy Week, the Vigil of Pentecost, and All Souls Day (Nov. 2)
Te Deum
called the Canticle of Sts. Ambrose and Augustine
Dominus regnavit, decorem indutus The Lord hath reigned, and hath put
est: * indutus est Dominus on glorious apparel: * the Lord hath
17
fortitudinem, et præcinxit se. put on his apparel, and girded himself
with strength.
Etenim firmavit orbem terræ, * qui For he hath established the round
non commovebitur. world, * that it cannot be moved.
Parata sedes tua ex tunc: * a sæculo tu Thy throne is prepared from of old: *
es. thou art from everlasting.
Elevaverunt flumina, Domine: * The floods have lift up, O Lord: * yea,
elevaverunt flumina vocem suam. the floods have lift up their voice.
Elevaverunt flumina fluctus suos, * a The floods have lift up their waves, *
vocibus aquarum multarum. with the noise of many waters.
Mirabiles elationes maris: * mirabilis in The waves of the sea are mighty: *
altis Dominus. glorious is the Lord, who dwelleth on
high.
Testimonia tua credibilia facta sunt Thy testimonies are become exceeding
nimis: * domum tuam decet credible: * holiness becometh thine
sanctitudo, Domine, in longitudinem house, O Lord, unto length of days.
dierum.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Psalm 99
All are invited to rejoice in God, the Creator of all.
Jubilate Deo, omnis terra: * servite O be joyful in the Lord, all ye lands: *
Domino in lætitia. serve the Lord with gladness.
Introite in conspectu ejus, * in Come before his presence * with
exsultatione. exceeding great joy.
Scitote quoniam Dominus ipse est Know ye that the Lord he is God; * it
Deus: * ipse fecit nos, et non ipsi nos. is he that hath made us, and not we
ourselves.
Populus ejus, et oves pascuæ ejus: We are his people, and the sheep of his
introite portas ejus in confessione, * pasture: * O go your way into his gates
atria ejus in hymnis: confitemini illi. with thanksgiving, and into his courts
with praise; be ye thankful unto him.
Laudate nomen ejus: quoniam suavis Give praises unto his Name: for the
est Dominus, in æternum misericordia Lord is gracious, his mercy is
ejus, * et usque in generationem et everlasting; * and his truth endureth
generationem veritas ejus. from generation to generation.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
18
Psalm 62
The prophet aspireth after God.
Tu Regis alti janua, Thou art the great King's portal bright,
Et porta lucis fulgida: With pearls and stones of living light:
Vitam datam per Virginem, Come then, ye ransomed nations, sing,
Gentes redemptæ, plaudite. The life divine 'twas hers to bring.
Levavi oculos meos in montes, * I have lifted up mine eyes unto the
unde veniet auxilium mihi. hills; * from whence cometh my help.
Auxilium meum a Domino, * qui fecit My help cometh even from the Lord, *
cælum et terram. who hath made heaven and earth.
Non det in commotionem pedem May he not suffer thy foot to be
tuum, * neque dormitet qui custodit te. moved; * neither let him slumber that
keepeth thee.
Ecce non dormitabit neque dormiet, * Behold, he that keepeth Israel * shall
qui custodit Israël. neither slumber nor sleep.
Dominus custodit te, Dominus The Lord is thy keeper, the Lord is thy
protectio tua, * super manum defence * upon thy right hand.
dexteram tuam.
Per diem sol non uret te, * neque luna The sun shall not burn thee by day, *
per noctem. neither the moon by night.
Dominus custodit te ab omni malo: * The Lord shall preserve thee from all
custodiat animam tuam Dominus. evil: * yea, it is even he that shall keep
thy soul.
Dominus custodiat introitum tuum, et The Lord shall preserve thy going out,
exitum tuum: * ex hoc nunc, et usque and thy coming in: * from this time
in sæculum. forth for evermore.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost:
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Psalm 121
The desire and hope of the just for the coming of the kingdom of God,
and the peace of His Church.
Lætatus sum in his quæ dicta sunt I rejoiced at the things that were said
mihi: * In domum Domini ibimus. unto me: * We will go into the house
of the Lord.
Stantes erant pedes nostri, * in atriis Our feet shall stand * in thy gates, O
tuis, Jerusalem. Jerusalem.
Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas: * Jerusalem is built as a city * that is at
30
cujus participatio ejus in idipsum. unity in itself.
Illuc enim ascenderunt tribus, tribus For thither did the tribes go up, even
Domini: * testimonium Israël ad the tribes of the Lord, * to testify unto
confitendum nomini Domini. Israel, to give thanks unto the Name
of the Lord.
Quia illic sederunt sedes in judicio, * For their seats have sat in judgment, *
sedes super domum David. even the seats upon the house of
David.
Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem: O pray for the peace of Jerusalem; *
* et abundantia diligentibus te: they shall prosper that love thee:
Fiat pax in virtute tua, * et abundantia Peace be within thy walls, * and
in turribus tuis. plenteousness within thy palaces.
Propter fratres meos, et proximos For my brethren and companions'
meos, * loquebar pacem de te. sakes, * I spake peace of thee.
Propter domum Domini, Dei nostri, * Yea, because of the house of the Lord
quæsivi bona tibi. our God, * I have sought to do thee
good.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost:
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Antiphon
Dignare me laudare te, Virgo sacrata: Vouchsafe that I may praise thee, O
da mihi virtutem contra hostes tuos. sacred Virgin: give me strength against
thine enemies.
Little Chapter
Eccl. 24: 14
Ab initio, et ante sæcula creata sum, et From the beginning and before the
usque ad futurum sæculum non world, was I created, and unto the
desinam, et in habitatione sancta world to come I shall not cease to be;
coram ipso ministravi. and in the holy dwelling-place I
ministered before Him.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God.
Responsory
R. Post partum, Virgo, * inviolata R. After childbirth, a virgin, * thou still
permansisti. didst remain undefiled.
R. Post partum, Virgo, * inviolata R. After childbirth, a virgin, * thou still
permansisti. didst remain undefiled.
V. Dei Genetrix, intercede pro nobis: * V. Mother of God, intercede for us: *
inviolata permansisti. thou still didst remain undefiled.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost.
R. Post partum, Virgo, * inviolata R. After childbirth, a virgin, * thou still
permansisti. didst remain undefiled.
V. Benedicta tu in mulieribus. V. Blessed art thou amongst women.
31
R. Et benedictus fructus ventris tui. R. And blessed is the fruit of thy
womb.
V. Domine, exaudi orationem meam. V. O Lord, hear my prayer.
R. Et clamor meus ad te veniat. R. And let my cry come unto Thee.
Prayer
Oremus. Gratiam tuam, quæsumus, Let us pray. Pour forth, we beseech
Domine, mentibus nostris infunde: ut thee, O Lord, thy grace into our hearts,
qui Angelo nuntiante Christi Filii tui that we to whom the Incarnation of
incarnationem cognovimus, per Christ thy Son was made known by the
passionem ejus et crucem ad message of an Angel, may by his
resurrectionis gloriam perducamur. Per Passion and Cross be brought to the
eundem Dominum nostrum Jesum glory of the Resurrection. Through the
Christum Filium tuum, qui tecum vivit same Jesus Christ our Lord, Thy Son,
et regnat in unitate Spiritus Sancti, Who with Thee liveth and reigneth in
Deus, per omnia sæcula sæculorum. the unity of the Holy Ghost, God,
Amen. world without end. Amen.
V. Domine, exaudi orationem meam. V. O Lord, hear my prayer.
R. Et clamor meus ad te veniat. R. And let my cry come unto Thee.
V. Benedicamus Domino. V. Let us bless the Lord.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God.
If the next Hour does not follow immediately, the following is said:
V. Ave, Maria, gratia plena: Dominus V. Hail Mary, full of grace, the Lord is
tecum. with thee.
R. Benedicta tu in mulieribus, et R. Blessed art thou amongst women,
benedictus fructus ventris tui, Jesus. and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
Fidelium animæ per misericordiam Dei May the souls of the faithful departed,
requiescant in pace. Amen. through the mercy of God, rest in
peace. Amen.
----------------------------------------------------------------------------
Terce
The third hour (9 A.M.) was sacred as a time of prayer to the Jews and the early
Christians; and it was for long spoken of as "the holy hour," as it was the time when
the Holy Ghost came upon Our Lady and the disciples in the Cenacle, and was later
appointed as the hour for the celebration of the Holy Sacrifice. As the sun begins to
diffuse warmth upon the earth at this time of the day, it is appropriate that at Terce we
would especially ask for an increase of the fire of divine charity.
V. Ave, Maria, gratia plena: Dominus
V. Hail Mary, full of grace, the Lord is
tecum. with thee.
R. Benedicta tu in mulieribus, et
R. Blessed art thou amongst women,
benedictus fructus ventris tui, Jesus.
and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
V. Deus, † in adjutorium meum V. Incline † unto my aid, O God.
intende.
R. Domine, ad adjuvandum me R. O Lord, make haste to help me.
festina.
32
V. Gloria Patri et Filio et Spiritui V. Glory be to the Father, and to the
Sancto. Son, and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in principio et nunc et R. As it was in the beginning, is now,
semper, et in sæcula sæculorum. and ever shall be, world without end,
Amen. Alleluia. Amen. Alleluia.
From Septuagesima until Easter, instead of Alleluia is said:
Laus tibi, Domine, Rex æternæ gloriæ. Praise be to Thee, O Lord, King of
everlasting glory.
Hymn
Memento, salutis Auctor, Author of grace, sweet Saviour mine,
Quod nostri quondam corporis, Remember that Thy flesh divine,
Ex illibata Virgine, From the unsullied Virgin came,
Nascendo, formam sumpseris. Made like unto our mortal frame.
Ad te levavi oculos meos, * qui Unto thee have I lift up mine eyes, *
habitas in cælis. O thou that dwellest in the heavens.
Ecce sicut oculi servorum * in Behold, even as the eyes of servants *
manibus dominorum suorum, look unto the hand of their masters,
Sicut oculi ancillæ in manibus dominæ And as the eyes of a maiden are on the
suæ: * ita oculi nostri ad Dominum, hands of her mistress, * even so our
Deum nostrum, donec misereatur eyes wait upon the Lord our God, until
nostri. he have mercy upon us.
Miserere nostri, Domine, miserere Have mercy upon us, O Lord, have
nostri; * quia multum repleti sumus mercy upon us; * for we are utterly
despectione. despised.
Quia multum repleta est anima nostra; Our soul is greatly filled; * we are a
* opprobrium abundantibus, et reproof to the wealthy, and contempt
despectio superbis. to the proud.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
33
Psalm 123
The Church giveth glory to God for her deliverance from the hands of her enemies.
Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat If the Lord himself had not been on
nunc Israël: * nisi quia Dominus erat our side, let Israel now say: * if the
in nobis, Lord himself had not been on our side,
Cum exsurgerent homines in nos, * When men rose up against us, *
forte vivos deglutissent nos. perchance they had swallowed us up
alive.
Cum irasceretur furor eorum in nos, * When they were so wrathfully
forsitan aqua absorbuisset nos. displeased at us, * perchance their
waters had drowned us.
Torrentem pertransivit anima nostra: * Our soul hath passed through the
forsitan pertransisset anima nostra torrent: * perchance our soul had
aquam intolerabilem. passed through a water insupportable.
Benedictus Dominus * qui non dedit Blessed be the Lord, * who hath not
nos in captionem dentibus eorum. given us over for a prey unto their
teeth.
Anima nostra sicut passer erepta est * Our soul is escaped even as a bird, *
de laqueo venantium. out of the snare of the fowler.
Laqueus contritus est, * et nos liberati The snare is broken, * and we are
sumus. delivered.
Adjutorium nostrum in nomine Our help is in the Name of the Lord, *
Domini, * qui fecit cælum et terram. who hath made heaven and earth.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Psalm 124
The just are always under God's protection.
Qui confidunt in Domino, sicut They that put their trust in the Lord
mons Sion: * non commovebitur in shall be even as the mount Sion: * he
æternum, qui habitat in Jerusalem. shall stand fast for ever, that dwelleth
in Jerusalem.
Montes in circuitu ejus: * et Dominus Mountains stand round about: * even
in circuitu populi sui, ex hoc nunc et so standeth the Lord round about his
usque in sæculum. people, from this time forth for
evermore.
Quia non relinquet Dominus virgam For the Lord shall not leave the rod of
peccatorum super sortem justorum: * sinners upon the lot of the just: * that
ut non extendant justi ad iniquitatem the righteous may not stretch forth
manus suas. their hand unto wickedness.
34
Benefac, Domine, bonis, * et rectis Do well, O Lord, unto those that are
corde. good * and true of heart.
Declinantes autem in obligationes But such as turn aside unto bonds, the
adducet Dominus cum operantibus Lord shall lead them forth with the evil
iniquitatem: * Pax super Israël. doers: * peace upon Israel.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Antiphon
Gaude, Maria Virgo, cunctas hæreses Rejoice, O Virgin Mary, thou alone
sola interemisti in universo mundo. hast destroyed all heresies throughout
the whole world.
Little Chapter
Eccl. 24: 15
Et sic in Sion firmata sum, et in And so in Sion was I established, and
civitate sanctificata similiter requievi, et in the holy city likewise did I rest, and
in Jerusalem potestas mea. in Jerusalem was my power.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God.
Responsory
R. Sancta Maria, Mater Christi, * audi R. Holy Mary, Mother of Christ, *
rogantes servulos. hear thy servants imploring thee.
R. Sancta Maria, Mater Christi, * audi R. Holy Mary, Mother of Christ, *
rogantes servulos. hear thy servants imploring thee.
V. Et impetratam nobis cælitus tu V. And bring to us from heaven the
defer indulgentiam: * audi rogantes pardon thou obtainest: * hear thy
servulos. servants imploring thee.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost.
R. Sancta Maria, Mater Christi, * audi R. Holy Mary, Mother of Christ, *
rogantes servulos. hear thy servants imploring thee.
V. Ora pro nobis, Sancta Dei V. Pray for us, O Holy Mother of
Genetrix. God.
R. Ut digni efficiamur promissionibus R. That we may be made worthy of
Christi. the promises of Christ.
V. Domine, exaudi orationem meam. V. O Lord, hear my prayer.
R. Et clamor meus ad te veniat. R. And let my cry come unto Thee.
Prayer
Oremus. Concede nos famulos tuos, Let us pray. Grant, we beseech Thee,
quæsumus, Domine Deus, perpetua O Lord God, that we, Thy servants,
mentis et corporis salute gaudere: et may enjoy continual health of mind
gloriosa beatæ Mariæ semper Virginis and body; and that through the
intercessione a præsenti liberari glorious intercession of blessed Mary,
tristitia, et æterna perfrui lætitia. Per ever virgin, we may be delivered from
Dominum nostrum Jesum Christum present sorrow and enjoy eternal
35
Filium tuum, qui tecum vivit et regnat happiness. Through our Lord Jesus
in unitate Spiritus Sancti, Deus, per Christ, Thy Son, Who with Thee liveth
omnia sæcula sæculorum. Amen. and reigneth in the unity of the Holy
Ghost, God world without end. Amen.
During Advent:
Oremus. Deus, qui de beatæ Mariæ Let us pray. O God, Who wast pleased
Virginis utero Verbum tuum Angelo that, at the message of an angel, Thy
nuntiante carne suscipere voluisti, Word should take flesh from the
præsta supplicibus tuis: ut, qui vere womb of the Blessed Virgin Mary,
eam Genetricem Dei credimus, ejus grant that we, Thy suppliants, who
apud te intercessionibus adjuvemur. believe her to be truly the Mother of
Per eundem Dominum nostrum Jesum God, may be helped through her
Christum Filium tuum, qui tecum vivit intercession with Thee. Through the
et regnat in unitate Spiritus Sancti, same Jesus Christ our Lord, Thy Son,
Deus, per omnia sæcula sæculorum. Who with Thee liveth and reigneth in
Amen. the unity of the Holy Ghost, God
world without end. Amen.
From Christmas to Purification:
Oremus. Deus, qui salutis æternæ, Let us pray. O God, Who through the
beatæ Mariæ virginitate fecunda, fruitful virginity of blessed Mary, hast
humano generi præmia præstitisti: given to mankind the reward of eternal
tribue, quæsumus, ut ipsam pro nobis salvation, grant, we beseech Thee, that
intercedere sentiamus, per quam we may feel the intercession she makes
meruimus Auctorem vitæ suscipere: for us, through whom we have been
Dominum nostrum Jesum Christum made worthy to receive the Author of
Filium tuum, qui tecum vivit et regnat life, our Lord Jesus Christ, Thy Son,
in unitate Spiritus Sancti, Deus, per Who with Thee liveth and reigneth in
omnia sæcula sæculorum. Amen. the unity of the Holy Ghost, God
world without end. Amen.
V. Domine, exaudi orationem meam. V. O Lord, hear my prayer.
R. Et clamor meus ad te veniat. R. And let my cry come unto Thee.
V. Benedicamus Domino. V. Let us bless the Lord.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God.
If the next Hour does not follow immediately, the following is said:
V. Ave, Maria, gratia plena: Dominus V. Hail Mary, full of grace, the Lord is
tecum. with thee.
R. Benedicta tu in mulieribus, et R. Blessed art thou amongst women,
benedictus fructus ventris tui, Jesus. and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
Fidelium animæ per misericordiam Dei May the souls of the faithful departed,
requiescant in pace. Amen. through the mercy of God, rest in
peace. Amen.
----------------------------------------------------------------------------
Sext
The sixth hour of the day (noon) is hallowed as being the time when Our Lord was
nailed to the Cross and later ascended into heaven. The special blessings that may
36
suitably be asked for in Sext, the Prayer of the Sixth Hour, are charity towards our
neighbor, health of body, and peace of mind amidst the occupations in which we are
engaged.
V. Ave, Maria, gratia plena: Dominus V. Hail Mary, full of grace, the Lord is
tecum. with thee.
R. Benedicta tu in mulieribus, et R. Blessed art thou amongst women,
benedictus fructus ventris tui, Jesus. and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
V. Deus, † in adjutorium meum V. Incline † unto my aid, O God.
intende.
R. Domine, ad adjuvandum me R. O Lord, make haste to help me.
festina.
V. Gloria Patri et Filio et Spiritui V. Glory be to the Father, and to the
Sancto. Son, and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in principio et nunc et R. As it was in the beginning, is now,
semper, et in sæcula sæculorum. and ever shall be, world without end,
Amen. Alleluia. Amen. Alleluia.
From Septuagesima until Easter, instead of Alleluia is said:
Laus tibi, Domine, Rex æternæ gloriæ. Praise be to Thee, O Lord, King of
everlasting glory.
Hymn
Memento, salutis Auctor, Author of grace, sweet Saviour mine,
Quod nostri quondam corporis, Remember that Thy flesh divine,
Ex illibata Virgine, From the unsullied Virgin came,
Nascendo, formam sumpseris. Made like unto our mortal frame.
Nisi Dominus ædificaverit domum, * Except the Lord build the house, *
in vanum laboraverunt qui ædificant they labor in vain that build it.
eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem, * Except the Lord keep the city, * the
frustra vigilat qui custodit eam. watchman waketh but in vain.
Vanum est vobis ante lucem surgere: * It is vain for you to rise up before the
surgite postquam sederitis, qui light: * rise ye after ye have taken your
manducatis panem doloris. rest, ye that eat the bread of sorrow.
Cum dederit dilectis suis somnum: * When he giveth his beloved sleep: *
ecce hæreditas Domini, filii: merces, behold, children are the heritage of the
fructus ventris. Lord: the reward, and the fruit of the
womb.
Sicut sagittæ in manu potentis, * ita filii Like as the arrows in the hand of the
excussorum. mighty, * even so are the children of
them that have been shaken.
Beatus vir qui implevit desiderium Blessed is the man that hath filled the
suum ex ipsis: * non confundetur cum desire with them: * he shall not be
loquetur inimicis suis in porta. confounded when he shall speak with
his enemies in the gate.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Psalm 127
38
The fear of God is the way to happiness.
Beati omnes qui timent Dominum, * Blessed are all they that fear the
qui ambulant in viis ejus. Lord, * and walk in his ways.
Labores manuum tuarum quia For thou shalt eat the labors of thine
manducabis: * beatus es, et bene tibi hands: * blessed art thou, and it shall
erit. be well with thee.
Uxor tua sicut vitis abundans, * in Thy wife shall be as the fruitful vine *
lateribus domus tuæ. upon the walls of thine house.
Filii tui sicut novellæ olivarum, * in Thy children like the olive-branches *
circuitu mensæ tuæ. round about thy table.
Ecce sic benedicetur homo, * qui timet Lo, thus shall the man be blessed, *
Dominum. that feareth the Lord.
Benedicat tibi Dominus ex Sion, * et The Lord bless thee out of Sion, * that
videas bona Jerusalem omnibus diebus thou shalt see Jerusalem in prosperity
vitæ tuæ. all the days of thy life.
Et videas filios filiorum tuorum, * Yea, that thou shalt see thy children's
pacem super Israël. children, * and peace upon Israel.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Antiphon
In prole mater, in partu virgo, gaude et In offspring a mother, in childbirth a
lætare, Virgo Mater Domini. virgin, rejoice and be glad, O Virgin,
Mother of the Lord.
Little Chapter
Eccl. 24: 16
Et radicavi in populo honorificato, et And I took root in an honorable
in parte Dei mei hereditas illius, et in people, and in the portion of my God
plenitudine sanctorum detentio mea. is his inheritance, and my abode is in
the full assembly of the saints.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God.
Responsory
R. Ora pro nobis, * Sancta Dei R. Pray for us, * O holy Mother of
Genetrix. God.
R. Ora pro nobis, * Sancta Dei R. Pray for us, * O holy Mother of
Genetrix. God.
V. Ut digni efficiamur promissionibus V. That we may be made worthy of
Christi: * Sancta Dei Genetrix. the promises of Christ: * O holy
Mother of God.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost.
R. Ora pro nobis, * Sancta Dei R. Pray for us, * O holy Mother of
39
Genetrix. God.
V. Elegit eam Deus et præelegit eam. V. God hath chosen her and preferred
her.
R. Et habitare eam facit in tabernaculo R. And He maketh her to dwell in His
suo. tabernacle.
V. Domine, exaudi orationem meam. V. O Lord, hear my prayer.
R. Et clamor meus ad te veniat. R. And let my cry come unto Thee.
Prayer
Oremus. Protege, Domine, famulos Let us pray. Protect Thy servants, O
tuos subsidiis pacis: et, beatæ Mariæ Lord, by granting them the gift of
semper Virginis patrociniis peace, and as they have confidence in
confidentes, a cunctis hostibus redde the patronage of blessed Mary, ever
securos. Per Dominum nostrum Jesum virgin, so do Thou make them safe
Christum Filium tuum, qui tecum vivit from all enemies. Through our Lord
et regnat in unitate Spiritus Sancti, Jesus Christ, Thy Son, Who with Thee
Deus, per omnia sæcula sæculorum. liveth and reigneth in the unity of the
Amen. Holy Ghost, God world without end.
Amen.
V. Domine, exaudi orationem meam. V. O Lord, hear my prayer.
R. Et clamor meus ad te veniat. R. And let my cry come unto Thee.
V. Benedicamus Domino. V. Let us bless the Lord.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God.
If the next Hour does not follow immediately, the following is said:
V. Ave, Maria, gratia plena: Dominus V. Hail Mary, full of grace, the Lord is
tecum. with thee.
R. Benedicta tu in mulieribus, et R. Blessed art thou amongst women,
benedictus fructus ventris tui, Jesus. and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
Fidelium animæ per misericordiam Dei May the souls of the faithful departed,
requiescant in pace. Amen. through the mercy of God, rest in
peace. Amen.
----------------------------------------------------------------------------
None
At the ninth hour (3 P.M.) when the sun begins to decline in the heavens, Our Lord
expired on the Cross. The Prayer of the Ninth Hour, therefore, commemorates the
death of the Redeemer; and it bids us look forward to the decline of our own days and
beg the grace of a happy death.
V. Ave, Maria, gratia plena: Dominus
V. Hail Mary, full of grace, the Lord is
tecum. with thee.
R. Benedicta tu in mulieribus, et
R. Blessed art thou amongst women,
benedictus fructus ventris tui, Jesus.
and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
V. Deus, † in adjutorium meum V. Incline † unto my aid, O God.
intende.
R. Domine, ad adjuvandum me R. O Lord, make haste to help me.
festina.
40
V. Gloria Patri et Filio et Spiritui V. Glory be to the Father, and to the
Sancto. Son, and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in principio et nunc et R. As it was in the beginning, is now,
semper, et in sæcula sæculorum. and ever shall be, world without end,
Amen. Alleluia. Amen. Alleluia.
From Septuagesima until Easter, instead of Alleluia is said:
Laus tibi, Domine, Rex æternæ gloriæ. Praise be to Thee, O Lord, King of
everlasting glory.
Hymn
Memento, salutis Auctor, Author of grace, sweet Saviour mine,
Quod nostri quondam corporis, Remember that Thy flesh divine,
Ex illibata Virgine, From the unsullied Virgin came,
Nascendo, formam sumpseris. Made like unto our mortal frame.
De profundis clamavi ad te, Domine: Out of the depths I have cried unto
* Domine, exaudi vocem meam. thee, O Lord: * Lord, hear my voice.
Fiant aures tuæ intendentes, * in O let thine ears be attentive * to the
vocem deprecationis meæ. voice of my supplication.
Si iniquitates observaveris, Domine: * If thou, O Lord, shalt observe our
Domine, quis sustinebit? iniquities: * Lord, who may endure it?
Quia apud te propitiatio est: * et For with thee there is merciful
propter legem tuam sustinui te, forgiveness: * and by reason of thy
Domine. law, I have waited for thee, O Lord.
Sustinuit anima mea in verbo ejus: * My soul hath relied on his word: * my
speravit anima mea in Domino. soul hath hoped in the Lord.
A custodia matutina usque ad noctem: From the morning watch even until
* speret Israël in Domino. night: * let Israel hope in the Lord.
Quia apud Dominum misericordia: * et Because with the Lord there is mercy:
copiosa apud eum redemptio. * and with him plentiful redemption.
Et ipse redimet Israël, * ex omnibus And he shall redeem Israel, * from all
iniquitatibus ejus. his iniquities.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Psalm 130
The prophet's humility.
Domine, non est exaltatum cor meum: O Lord, mine heart is not exalted: *
* neque elati sunt oculi mei. nor are mine eyes raised up high.
Neque ambulavi in magnis, * neque in Neither have I walked in great matters,
mirabilibus super me. * nor in wondrous things above me.
Si non humiliter sentiebam, * sed If I was not humbly minded, * but
exaltavi animam meam. exalted my soul.
Sicut ablactatus est super matre sua, * Like as a child that is weaned is
42
ita retributio in anima mea. towards his mother, * even so is the
reward in my soul.
Speret Israël in Domino, * ex hoc Let Israel hope in the Lord, * from this
nunc et usque in sæculum. time forth for evermore.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Antiphon
Beata mater, et intacta virgo, gloriosa Blessed Mother and Virgin undefiled,
Regina mundi, intercede pro nobis ad glorious Queen of the world, intercede
Dominum. for us with the Lord.
Little Chapter
Eccl. 24: 17-18
Quasi cedrus exaltata sum in Libano, I was exalted like the cedar in Libanus,
et quasi cypressus in monte Sion: quasi and like a cypress on Mount Sion. Like
palma exaltata sum in Cades, et quasi a palm tree in Cades was I exalted, and
plantatio rosæ in Jericho. like a rose plant in Jericho.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God.
Responsory
R. Elegit eam Deus * et præelegit eam. R. God hath chosen her * and
preferred her.
R. Elegit eam Deus * et præelegit eam. R. God hath chosen her * and
preferred her.
V. Et habitare eam facit in tabernaculo V. And He maketh her to dwell in His
suo: * et præelegit eam. tabernacle: * and preferred her.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost.
R. Elegit eam Deus * et præelegit eam. R. God hath chosen her * and
preferred her.
V. Sancta Dei Genetrix, virgo semper V. O ever virgin, Mary, Holy Mother
Maria. of God.
R. Intercede pro nobis ad Dominum R. Intercede for us with Lord our
Deum nostrum. God.
V. Domine, exaudi orationem meam. V. O Lord, hear my prayer.
R. Et clamor meus ad te veniat. R. And let my cry come unto Thee.
Prayer
Oremus. Famulorum tuorum, Let us pray. Forgive, we beseech Thee,
quæsumus, Domine, delictis ignosce: O Lord, the sins of Thy servants, that
ut qui tibi placere de actibus nostris we who cannot be pleasing to Thee by
non valemus, Genetricis Filii tui our deeds, may be saved by the
Domini nostri intercessione salvemur: intercession of the Mother of Thy Son,
Qui tecum vivit et regnat in unitate our Lord, Who with Thee liveth and
Spiritus Sancti, Deus, per omnia sæcula reigneth in the unity of the Holy
sæculorum. Amen. Ghost, God world without end. Amen.
43
V. Domine, exaudi orationem meam. V. O Lord, hear my prayer.
R. Et clamor meus ad te veniat. R. And let my cry come unto Thee.
V. Benedicamus Domino. V. Let us bless the Lord.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God.
If the next Hour does not follow immediately, the following is said:
V. Ave, Maria, gratia plena: Dominus V. Hail Mary, full of grace, the Lord is
tecum. with thee.
R. Benedicta tu in mulieribus, et R. Blessed art thou amongst women,
benedictus fructus ventris tui, Jesus. and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
Fidelium animæ per misericordiam Dei May the souls of the faithful departed,
requiescant in pace. Amen. through the mercy of God, rest in
peace. Amen.
----------------------------------------------------------------------------
Vespers
When the sun has set and Vesper, the evening star, has appeared, the Church offers up
another Canonical Hour to God, that of Vespers or Evening Praises. The hour for the
evening sacrifice of incense in the Temple was 6 P.M. and it was also at this time that
Our Lord at the Last Supper instituted the Sacrifice of the Mass. The prayers of
Vespers are said very appropriately, therefore, as praises of Our Lord in the Blessed
Sacrament.
V. Ave, Maria, gratia plena: Dominus V. Hail Mary, full of grace, the Lord is
tecum. with thee.
R. Benedicta tu in mulieribus, et R. Blessed art thou amongst women,
benedictus fructus ventris tui, Jesus. and blessed is the fruit of thy womb,
Jesus.
V. Deus, † in adjutorium meum V. Incline † unto my aid, O God.
intende.
R. Domine, ad adjuvandum me R. O Lord, make haste to help me.
festina.
V. Gloria Patri et Filio et Spiritui V. Glory be to the Father, and to the
Sancto. Son, and to the Holy Ghost.
R. Sicut erat in principio et nunc et R. As it was in the beginning, is now,
semper, et in sæcula sæculorum. and ever shall be, world without end,
Amen. Alleluia. Amen. Alleluia.
From Septuagesima until Easter, instead of Alleluia is said:
Laus tibi, Domine, Rex æternæ gloriæ. Praise be to Thee, O Lord, King of
everlasting glory.
Psalm 109
Christ's exaltation and everlasting priesthood.
Dixit Dominus Domino meo: * Sede The Lord said unto my Lord: * Sit
a dextris meis: thou on my right hand:
Donec ponam inimicos tuos * Until I make thine enemies * thy
scabellum pedum tuorum. footstool.
44
Virgam virtutis tuæ emittet Dominus The Lord shall send the rod of thy
ex Sion: * dominare in medio power out of Sion: * be thou ruler,
inimicorum tuorum. even in the midst among thine
enemies.
Tecum principium in die virtutis tuæ in Thine shall be the dominion in the day
splendoribus sanctorum: * ex utero of thy power, amid the brightness of
ante luciferum genui te. the saints: * from the womb before the
day star have I begotten thee.
Juravit Dominus, et non pænitebit The Lord sware, and will not repent: *
eum: * Tu es sacerdos in æternum Thou art a priest for ever after the
secundum ordinem Melchisedech. order of Melchisedech.
Dominus a dextris tuis, * confregit in The Lord upon thy right hand * shall
die iræ suæ reges. wound even kings in the day of his
wrath.
Judicabit in nationibus, implebit ruinas: He shall judge among the heathen; he
* conquassabit capita in terra shall fill the places with the dead
multorum. bodies: * and smite in sunder the heads
over divers countries.
De torrente in via bibet; * propterea He shall drink of the brook in the way;
exaltabit caput. * therefore shall he lift up his head.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Psalm 112
God is to be praised for His regard to the poor and humble.
Lætatus sum in his quæ dicta sunt I was glad at the things that were said
mihi: * In domum Domini ibimus. unto me: * We will go into the house
of the Lord.
Stantes erant pedes nostri, * in atriis Our feet shall stand * in thy gates, O
tuis, Jerusalem. Jerusalem.
Jerusalem, quæ ædificatur ut civitas: * Jerusalem is built as a city * that is at
cujus participatio ejus in idipsum. unity in itself.
Illuc enim ascenderunt tribus, tribus For thither did the tribes go up, even
Domini: * testimonium Israël ad the tribes of the Lord: * to testify unto
confitendum nomini Domini. Israel, to give thanks unto the Name
of the Lord.
Quia illic sederunt sedes in judicio, * For their seats have sat in judgment, *
sedes super domum David. even the seats upon the house of
David.
Rogate quæ ad pacem sunt Jerusalem; O pray for the peace of Jerusalem; *
* et abundantia diligentibus te. they shall prosper that love thee.
Fiat pax in virtute tua, * et abundantia Peace be within thy walls, * and
in turribus tuis. plenteousness within thy palaces.
Propter fratres meos, et proximos For my brethren and companions'
meos, * loquebar pacem de te. sakes, * I spake peace of thee.
Propter domum Domini, Dei nostri, * Yea, because of the house of the Lord
quæsivi bona tibi. our God, * I have sought to do thee
good.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Psalm 126
Nothing can be done without God's grace and blessing.
46
Nisi Dominus ædificaverit domum, * Except the Lord build the house, *
in vanum laboraverunt qui ædificant they labour in vain that build it.
eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem, * Except the Lord keep the city, * the
frustra vigilat qui custodit eam. watchman waketh but in vain.
Vanum est vobis ante lucem surgere: * It is vain for you to rise up before the
surgite postquam sederitis, qui light: * rise ye after ye have sitten, ye
manducatis panem doloris. that eat the bread of sorrow.
Cum dederit dilectis suis somnum: * When he giveth his beloved sleep: *
ecce hæreditas Domini, filii: merces, behold, children are the heritage of the
fructus ventris. Lord: the reward, and the fruit of the
womb.
Sicut sagittæ in manu potentis, * ita filii Like as the arrows in the hand of the
excussorum. mighty, * even so are the children of
them that have been shaken.
Beatus vir qui implevit desiderium Blessed is the man that hath filled the
suum ex ipsis: * non confundetur cum desire with them: * he shall not be
loquetur inimicis suis in porta. confounded when he shall speak with
his enemies in the gate.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Psalm 147
The Church is called upon to praise God for His peculiar graces and favors to His people.
48
Virgo singularis, Virgin all excelling,
Inter omnes mitis, Mildest of the mild,
Nos culpis solutos, Free from sin preserve us,
Mites fac et castos. Meek and undefil'd.
Ecce quam bonum et quam Behold, how good and joyful a thing
jucundum * habitare fratres in unum: it is, * for brethren to dwell together in
unity:
Sicut unguentum in capite, * quod It is like the precious oil upon the
descendit in barbam, barbam Aaron. head, * that ran down upon the beard,
even upon the beard of Aaron.
Quod descendit in oram vestimenti That went down to the skirts of his
ejus: * sicut ros Hermon, qui descendit clothing: * like as the dew of Hermon,
in montem Sion. which fell upon mount Sion.
Quoniam illic mandavit Dominus For there the Lord hath commanded
benedictionem, * et vitam usque in blessing, * and life for evermore.
sæculum.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Psalm 133
An exhortation to praise God continually.
Ecce nunc benedicite Dominum, * Behold now, bless the Lord, * all ye
omnes servi Domini: servants of the Lord:
Qui statis in domo Domini, * in atriis Ye that stand in the house of the Lord,
domus Dei nostri. * even in the courts of the house of
our God.
In noctibus extollite manus vestras in Lift up your hands by night in the
sancta, * et benedicite Dominum. sanctuary, * and bless ye the Lord.
Benedicat te Dominus ex Sion, * qui The Lord that made heaven and earth
55
fecit cælum et terram. * give thee blessing out of Sion.
Gloria Patri et Filio * et Spiritui Glory be to the Father, and to the Son,
Sancto. * and to the Holy Ghost.
Sicut erat in principio et nunc et As it was in the beginning, is now, and
semper, * et in sæcula sæculorum. ever shall be, * world without end.
Amen. Amen.
Antiphon
Virgo Maria, non est tibi similis nata in O Virgin Mary, there is no one in the
mundo inter mulieres, florens ut rosa, world born of woman like to thee;
fragrans sicut lilium: ora pro nobis, flourishing like the rose, fragrant as the
sancta Dei Genetrix. lily: pray for us, O holy Mother of
God.
Little Chapter
Eccl. 24: 24
Ego mater pulchræ dilectionis et I am the mother of fair love, and of
timoris et agnitionis et sanctæ spei. fear, and of knowledge, and of holy
hope.
R. Deo gratias. R. Thanks be to God.
Responsory
R. Intercede pro nobis, sancta Virgo R. Intercede for us, O holy Virgin of
virginum, * Mater Dei, Maria. virgins, * Mary, Mother of God.
R. Intercede pro nobis, sancta Virgo R. Intercede for us, O holy Virgin of
virginum, * Mater Dei, Maria. virgins, * Mary, Mother of God.
V. Ut digni efficiamur promissionibus V. That we may be made worthy of
Christi: * Mater Dei, Maria. the promises of Christ: * Mary, Mother
of God.
Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto. Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Ghost.
R. Intercede pro nobis, sancta Virgo R. Intercede for us, O holy Virgin of
virginum, * Mater Dei, Maria. virgins, * Mary, Mother of God.
Hymn
Virgo singularis, Virgin all excelling,
Inter omnes mitis, Mildest of the mild,
Nos culpis solutos, Free from sin preserve us,
Mites fac et castos. Meek and undefiled.
60
MUSICAL APPENDIX
I. Salve Regina
61
II. O Lumen
62
63
TABLE OF CONTENTS
The Manner of Recitation of the Office……………………….......... p. 3
Rubrics…………………………………………………………… pp. 3-4
Instructions for Recitation in Choir……………………………. pp. 5-6
Prayer Before the Office……………………………………….......... p. 7
The Hours:
Matins……………………………………………………….. pp. 7-17
Lauds………………………………………………………… pp. 17-28
Prime………………………………………………………… pp. 28-32
Terce………………………………………………………… pp. 32-36
Sext………………………………………………………… pp. 36-40
None………………………………………………………… pp. 40-44
Vespers……………………………………………………… pp. 44-53
Compline…………………………………………………..… pp. 53-59
Prayer After the Office………………………………………………. p. 60
Musical Appendix:
Salve Regina……………………………………………………... p. 61
O Lumen…………………………………………………………. p. 62
ACKNOWLEDGMENTS
Latin Text of the Office:
• http://psallitesapienter.blogspot.com/2009/01/dominican-rite-little-office.html
• http://psallitesapienter.blogspot.com/2011/09/dominican-little-office-
memorials-at.html
English Text of the Office, Commentary on the Hours and the Psalms,
Rubrics, and Manner of Recitation:
• http://www.willingshepherds.org/Office%20of%20the%20Dead.html
• https://archive.org/details/OfficeBookForDominicanSisters
Rubrics, and Instructions for Recitation in Choir:
• https://media.musicasacra.com/dominican/Texts/ordinary.pdf
Salve Regina:
• https://gregobase.selapa.net/chant.php?id=4577
O Lumen:
• https://gregobase.selapa.net/chant.php?id=4208
64