Vous êtes sur la page 1sur 131

Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No.

A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

SOCIEDAD MINERA CERRO VERDE S.A.A.


CERRO VERDE PRODUCTION UNIT EXPANSION
PROJECT NO. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND


RE-CONSTRUCTION

SCOPE OF WORK

DOCUMENT NO. A5-C2-SW-10-002


REV. A
25 April 2015

C:\Users\FIG63298\Documents\K136\EQ POnd Damage\EQPOnd_SW-10-002 rev A_DRAFT_25Apr15.docx


Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

This document has been revised as indicated below. Changes after Revision C are identified by vertical bars at
the right side of the page, with additions being underlined. Please replace all pages of this specification and
destroy the superseded copies.

Rev No. Originator Rev Date Revision Description


A Aldo Gómez 25Abr15 Issued for approval

New Issue Entire Document Re-issued

Fluor Approvals Original Signed By Date

Project Director N/A

Engineering Manager

Area Manager

Process Lead N/A

Lead Discipline Engineer Fernando Figueroa

Reviewer Fernando Figueroa

Originator Aldo Gomez

SMCV Approvals Original Signed By Date

Engineering Manager

TABLE OF CONTENTS

Page 1 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

1.  DESCRIPTION OF WORK – GENERAL...................................................................................................... 3 


2.  SPECIFICATIONS, DRAWINGS, ATTACHMENTS AND EXHIBITS ......................................................... 3 
3.  DESCRIPTION OF WORK – SPECIFIC....................................................................................................... 3 
4.  MATERIALS AND EQUIPMENT FURNISHED BY COMPANY AND CONTRACTOR ................................  
5.  QUALITY CONTROL AND ASSURANCE .....................................................................................................  
6.  ATTACHMENTS.......................................................................................................................................... 13 

Page 2 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

1. DESCRIPTION OF WORK – GENERAL


The Scope of Work for this Contract consists of the re-construction of the Equilazation Pond. The Work
includes the excavation, backfill, demolition, removal of existing facilities, surface preparation, installation of
drainage, installation of geosynthetics, installation of pumps and pipes, and the re-installation of the existing
facilities removed for the re-construction.
Contractor shall perform all of the Works required in this document and shall provide all the technical and
professional services, equipment, tools and materials and consumables required, with the exception of the
supply of the items that are indicated in the Section 4.2.
All articles that define the Work to be performed by Contractor are presented for the purpose of clarifying the
Work requirements but shall not constitute a complete list of the Work details, nor limit the Work, nor
guarantee the Work.

2. SPECIFICATIONS, DRAWINGS, ATTACHMENTS AND EXHIBITS


All Work shall be performed in strict accordance with the specific details included herein after as well as the
specifications, drawings and other documents described in Section entitled Attachments, all of which are
attached hereto and made a part here of.

3. SCOPE OF WORK

3.1 SCOPE OF WORK – GENERAL

The Work described in articles 1.0 and 2.0 of this Part shall include, but not be limited to the following:

Facilities to be supplied by Company:

A. Works permits for areas of existing facilities in the plant.


B. Rights of way to the Work zone.
C. Location of waste dump to deposit excess material from excavations and demolitions.

Activities performed by Contractor:

A. All topographical Works. This item comprises level controls and BM's, stake-outs, setting out of
Work zone limits, as well as cuts and backfills in situ for the Equalization.
B. Supply and installation of drainage, backfill and surface material according to the specifications
for the Equalization Pond. Compaction of fill material shall be according to the technical
specifications.
C. Temporary Installations and provisional Works to carry out all the Work such as: offices, dining
room, bathrooms, kitchen, workshops, storage and similar facilities.
D. Environmental control, safety control and health emergency attention (first aid) at all Work areas.
This item includes all resources and material supply that must be considered to care and protect
the environment and human life.

Page 3 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

E. Provide medical plan and first aid in case of accidents. This item comprises the total medical
assistance in case any accident occurs in the Work area. Company shall provide ambulance,
first aid facilities and medical assistance in case of an accident within the plant.
F. Except as otherwise expressly provided herein, Contractor shall supply all adequate and
competent labor, services, supervision, administration, management, inspections, testing,
material, equipment, storage and warehouse facilities, tools, consumable materials, and every
item or expense necessary to execute the Work.
G. Contractor shall be required to interface and coordinate its activities with other Contractors.
H. Contractor shall be required to develop a traffic management plan associated with the execution
of the Work in order to maintain traffic flow at all times, to include but not be limited to:
barricades, signage, alternate routes, flagmen, lighting or other items necessary. Any traffic flow
interruptions shall be of short duration and shall be scheduled at times of low traffic flow. All
material, labor, supervision, equipment and any other item necessary to implement this plan
shall be by Contractor.
I. Materials management – materials provided by Company shall be picked up by Contractor from
the project secured lay down facility. Contractor shall be required to provide 2 week look ahead
material requests to allow adequate time for the materials management group to assure
availability of required materials and issue accordingly.
J. All Work shall be done in such a manner as to not interfere with the functionality of the existing
system.
K. Contractor shall prepare specific construction procedures for the critical activities. The
construction procedures shall be submitted to Company for review and approval prior to the
commencement of the Work.
L. Company shall provide the water for construction and testing from authorized locations (filling
point) within the plant. Contractor is responsible for transporting the water to the Work area.
M. Contractor shall study of quarries that will be used as borrow material, extract, prepare and
transport borrow material from the quarries.
N. Install at job site an engineering technical office, with engineers and technical personnel to work
on Requests for Information (RFI), engineering changes, cost control and planning.
O. Preparation and issue of redline drawings showing the as-built condition for the approval of
Company for the Contract closure.
P. Contractor shall protect during the Work, structures and/or existing facilities (such as drainage
ditch, rock fill, buildings and any other existing facility) while the Work is developed. Given the
existence of pipelines, power cables, and buried fiber optic cables in the project area, it is the
responsibility of Contractor to take precautions when executing Work underground so as not to
compromise the integrity of existing facilities.
Q. Contractor, before starting Works, shall review all drawings, Scopes of Work and technical
specifications of the project, shall visit the Work site and check the Work areas in which the
project Works are going to be carried out. In case there is any interference or discrepancy with
the information provided, shall communicate promptly to Company's Supervision.
R. Contractor shall coordinate in advance with Company the Work in order not to impede the tasks
associated with the Mine Operations and work performed by other companies. Any delay or
prejudice to Company by uncoordinated Work shall be the responsibility of Contractor.

Page 4 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

S. This document is indicative but does not limit the Scope of Work. Contractor shall be fully
responsible for confirming all the items required. Any additional items required to complete the
Work are to be included by Contractor in a proposal Annex.
T. Contractor shall be fully responsible for all engineering, equipment, materials, labor and all other
tasks necessary to carry out the Work in a comprehensive manner.
U. One week after Contract award and after coordination with Engineer, the selected Contractor
shall attend a coordination meeting in which Contractor shall present the Works Execution
Schedule including the deadlines of the different items and activities.
V. Contractor shall verify the information contained in the following documents: Scope of Work
(SOW), Quantity Pricing Schedule (QPS), Drawings, Technical specifications, Geotechnical
Reports, Soil Test Results, Material Certificates, Vendor Data, etc. Contractor shall be
responsible for the impact caused by any errors or omissions shown on these documents that
have not been notified to Engineer in advance.
W. Contractor shall provide material certificates for all the materials supplied by Contractor.
X. Contractor will prepare the Quality Dossier (Construction Package), to be performed in parallel
with the development of the Work, along with material certificates, tests and records. Contractor
shall deliver this documentation progressively during the construction and shall compile the
dossier at the end of the Work as part of the contract closure.

3.2 SCOPE OF WORK – DESCRIPCION

A. Description of Civil Works

Contractor shall perform all Civil Work in accordance with the Contract drawings and
specifications. The civil Work includes, but is not limited to the following:

1. Remove and demolition


a. Contractor shall remove the following elements of the existing pond:
(1) HDPE Piping
(2) Steel Piping and accessories
b. Contractor shall demolish the following elements of the existing pond:
(1) All soil-cement and lean concrete inside the pond and on upper benches
(2) Concrete Footings
(3) Collection boxes at the pump suctions
(4) Collection sump for the pond drainage
(5) Miscellaneous concrete
c. Contractor shall be responsible for removing, storing and protecting all reusable
material.
d. Contractor shall be responsible for taking preventive actions to avoid damage to the
existing facilities caused by the removal and demolition activities. All the required
protection materials such as safety berms, barricades, jersey barriers, sand bags,
protective sheeting, etc, shall be provided by Contractor.

Page 5 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

e. Disposal of waste material produced by the removal & demolition activities shall be
responsibility of Contractor. Contractor shall consider that the waste dump is located
within a radius of 2 km from the Work area. Any additional hauling to an offsite
location approved by Engineer shall be paid separately.

2. General Excavation
a. Contractor shall be responsible for the massive and detailed excavation of backfill or
soil where required, including the preparation of an excavation plan design.
Contractor shall be responsible for removal and disposal of rock produced from the
excavation.
b. Contractor shall be responsible for taking preventive actions to avoid damage to the
existing facilities caused by the excavation activities. All the required protection
materials such as safety berms, barricades, jersey barriers, sand bags, protective
sheeting, etc, shall be provided by Contractor.
c. Disposal of the unsuitable waste material produced by the excavation activities shall
be responsibility of Contractor. Contractor shall consider that the waste dump is
located within a radius of 2 km from the Work area. Any additional hauling to an
offsite location approved by Engineer shall be paid separately.
d. Provide pumps, dewatering systems, and additional temporary drainage in
excavation locations. Dispose water off the Work site, but not discharging into the
area’s drainage system.
e. Disposal of debris and surplus material generated through the balance of cut and fill
operations is Contractor´s responsibility. Contractor is responsible for the disposal of
the excess material in a waste dump.
3. General Backfill and compaction with excavated material or borrow fill material
a. Where possible, Contractor shall utilize the material produced by the excavation
Works as backfill material. If required, Contractor shall supply selected material in
order to meet the requirements indicated in the technical specification for backfill.
b. If borrow material is required, Contractor shall be responsible the supply and for
loading and hauling the material from the quarry designated by Contractor to the
Work areas.
c. Scarify and re-compact existing surface soil prior to placement of fill material in
accordance with specifications.
d. Backfill made by hand or machine to be in accordance with specifications. Thickness
layer, material characteristics and percent compaction shall be in accordance with
specifications and drawings.
e. Contractor is the responsible for surface preparation and improvement of the base
material layer (15cm) by removing the rocks bigger than ¾” and re-compacting the
surface.

4. EQ Pond Under Drains


a. Excavate, shore and install pumps for groundwater (if needed) for the construction of
the EQ Pond underdrains in accordance with Contract drawings and specifications.
The disposal of unsuitable material includes 2km hauling. Any additional hauling to
an offsite location shall be approved by Engineer and shall be paid separately.

Page 6 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

b. Install the geotextile, drainage pipe and filter materials to conform the under drain in
accordance with the Contract drawings and specifications.
c. Company shall provide the geotextile and drainage pipes. Contractor shall provide
the filter material.
d. Install a concrete discharge structure at the discharge of the under drain into the west
channel of the WWTP site.
e. Execute backfill in accordance with Contract drawings and specifications.

5. Runoff Management in Work Areas


a. Contractor shall construct runoff diversion ditches around Work areas, including
borrow sites, to minimize runoff entering the Work areas.
b. Provide pumps, dewatering systems, and additional temporary drainage culverts in
excavation and fill locations as needed. Dispose runoff water off the Work site.
Runoff water shall be routed through sediments removal fences and/or pools/ponds
before discharge.

6. Geosynthetics installation
a. Contractor shall install and test the geosynthetic materials for Equalization Pond;
which includes, but is not limited to following specific material:
(1) HDPE Geomembrane Liner (1.5mm) – 2 layers
(2) Geotextile Liner (200 gr/m2)
(3) Geosynthetic Clay Liner (GCL)
(4) Geonet (5mm)
(5) Geocomposite for Drainage (5mm)
(6) HDPE Polylock
(7) Stud Liner on concrete faces

Contractor shall install the geosynthetics according to the drawings and


specifications. The geosynthetic materials listed above shall be provided by
Company. HDPE welding rods, fusion and extrusion equipment, testing equipment,
bentonite for GCL overlaps, neoprene gaskets and stainless steel bands for the pipe
boots, and every consumable material shall be supplied by Contractor.
b. Contractor shall perform the installation of the EQ Pond lining system with
geosysthetic specialists and experienced personnel in order to ensure the
appropriate installation.
c. Contractor shall ensure that joints between the HDPE geomembrane and the HDPE
pipes as well as concrete structures are properly sealed to avoid water leakage.
d. Provide pumps, dewatering systems and additional temporary drainage to maintain
the quality of the surface soil below the liner during the construction process.
e. Contractor is responsible for installation of a Leak Collection Recovery System. This
includes but is not limited to:
(1) Installation of the HDPE pipe casing

Page 7 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

(2) Installation of casing supports and concrete bases


(3) Installation of LCRS pump and piping
(4) Electrical and Instrument Installation

7. Testing and Inspection


a. All civil Work performed by Contractor shall be inspected and tested by Contractor in
accordance with Contract specifications and Inspection Test Plan in situ.
b. Contractor shall maintain quality control and submit records to support completion of
the civil Work in accordance with the Contract specifications.
c. Contractor shall coordinate its QC program, testing, and inspection of excavation and
backfill with Engineer.
d. Contractor shall provide all testing equipment.
e. Contractor shall perform quality control of HDPE geomembrane fusion or extrusion
welding.
f. Contractor shall perform all required tests for geosynthetic material according to
Specifications and Inspection Test Plan.
g. Contractor shall perform a hydrostatic testing of the Equalization Pond according to
Contract specifications in order to ensure that the pond does not have any leaks. If
leaks are detected during the hydrostatic testing, Contractor shall drain the pond, find
the leaks, repair the damaged areas and perform the test again. This procedure shall
be followed until no leaks are detected by the LCRS system.

8. Civil Quantities
a. Contractor shall perform an initial topographical survey and obtain Engineer’s
approval before commencing any excavation or backfill Works.
b. Contractor shall perform a final topographical survey and obtain Engineer’s approval
after the completion of excavation or backfill Works.
c. Final backfill and excavation volumes will be based on the initial and final approved
surveys.

B. Concrete Works
1. Contractor shall supply and construct all plain and reinforced concrete footings,
foundations, pipe anchors, supports, collection boxes, and other components of concrete
structures in accordance with the contract drawings and specifications issued for
construction (IFC), and perform the following tasks:
a. Supply, cut, bend all required reinforcing bar and wire fabric in accordance with the
requirements of Contract specifications and the approved detail drawings. Contractor
shall provide material certificates for the supplied rebar.
b. Supply engineering, design, detail, construct and prepare all formwork, bracing,
shoring, support or access scaffolding, and consumables in accordance with the
requirements of specifications.
(1) Provide material certificates for all formwork and formwork accessories.

Page 8 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

(2) Contractor may sub-contract a specialist for design and/or supply of specialty
formwork
c. Supply and install all items embedded in the concrete that are not listed as materials
to be supplied by Owner. These items include but are not limited to anchor bolts,
embedded plates and angles, drains, water stops and any other item identified on
Engineer's drawings
(1) Provide material certificates and installation instructions for all manufactured
items.
(2) Advice Engineer in writing within one (1) week of receiving drawings issued for
construction when unable to supply any items identified as Contractor supplied.
d. Place all reinforcing steel, anchor bolts, HDPE polylock, HDPE stud liner, and other
items that are to be embedded within concrete in accordance with the Contract
specifications and drawings.
(1) Support anchor bolts against displacement by use of templates and ties.
(2) Grease anchor bolt threads and wrap with rags or other suitable material for
shipment.
(3) Locate HDPE inserts and stud liner according to the drawings and fix them to
the formwork in accordance to supplier´s recommendations to avoid any
movement during the concrete pour.
(4) Establish survey location of concrete formwork and embedments prior to
placing concrete.
e. Supply and install all tie wire, rebar, and other reinforcing consumables needed to
perform the Work.
(1) Provide material certificates for all manufactured items.
f. Supply and install all bonding agents, curing compounds, and other concrete
consumables needed to perform the Works.
g. Advise and obtain written approval from Engineer for concrete placement no less
than 24 hours prior to placing concrete.
h. Supply, place, cure, and protect concrete, in accordance with the requirements of
Contract specifications. Contractor shall provide a Concrete mix design supported by
concrete sample test results for Engineer´s approval at least 14 days prior to the first
concrete pour.
i. Test concrete samples and aggregate in accordance with the technical specifications.
j. Supply and install plastic reinforcing bar safety caps on all exposed ends of
reinforcing bars embedded and protruding from poured concrete.
k. Remove formwork and shoring after required curing period, in accordance with
Contract specifications.
l. Remove falsework and scaffolding after curing of concrete.
m. Finish all formed surfaces as required by Contract specifications.
n. Prepare foundation surfaces ready to receive grout at an elevation within specified
tolerances.
o. Supply and place bitumen paint on all buried surfaces of foundations as required by
Contract specifications or instructed by Engineer.

Page 9 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

p. Supply and Install all grating, plate, and other covers for trenches, manholes, and
sumps.

C. Structural and Miscellaneous Steel Erection


1. Contractor shall supply, assemble, paint and erect all structural steel and steel supports for
the relocated pipelines LCRS pumps, which includes, but is not limited to the following
specific activities:
a. Contractor shall supply and store all items at the Work area, including any necessary
dunnage to keep the materials above ground surface, away from water and mud, etc.
Contractor shall protect all unpainted surfaces from rain during construction.
b. Contractor shall perform a survey of all anchor bolts, for accuracy and dimensional
correctness according to the Contract documents, and notify Engineer's
Representative of any discrepancy before the start of erection.
c. Contractor shall supply erection sundries such as temporary bracing, supports,
packers, spacers, shim plates, slider plates, wedges, temporary bolts, and other
items necessary to complete the Work. Remove all temporary items upon completion
of erection.
d. Contractor shall pre-assemble portions of steelwork and associated items to expedite
steelwork wherever possible.
e. Contractor shall erect structural steel, plumb, level, align, and grout column base
plates in accordance with the Contract documents.
f. Connect the grounding cables to the structures as specified in the Contract
documents.
g. Contractor shall supply and torque structural bolts to Contract specifications.
h. Contractor shall perform any required touch-up of painted surfaces damaged while in
Contractor's custody or resulting from the correction of misfits. Field paint all bolts
and unpainted surfaces after erection in accordance with the Contract documents.
Paint materials shall be supplied by Contractor.
i. Contractor shall supply and install resin anchors and expansion bolts, as required,
including marking and drilling concrete or masonry for field connections to concrete.
j. Contractor shall supply, store and install grout in accordance with specifications and
all Manufacturer's instructions.
k. Contractor shall repair or replace any steelwork damaged by Contractor to Engineer's
satisfaction, at no cost to Owner. Materials shall be supplied by Contractor.
l. Contractor shall submit all welding procedures for review/approval by Engineer prior
to the start of any structural steel welding.
(1) Contractor shall submit welding procedures and provide all associated
Procedure Qualification Records (PQRs).
(2) All welding shall be performed only by welders certified in accordance with the
specifications.
m. Contractor shall perform all the inspection and testing required in the technical
specifications. Contractor shall provide certificates for the supplied materials.
D. Removal and Re-installation of existing Facilities

Page 10 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

1. Prior to the excavation and installation of the EQ Pond lining system, Contractor shall
carefully remove and store in a protected area all the existing items interfering with EQ
Pond re-construction tasks. These items include but are not limited to the following specific
activities:
a. Removal of safety fence
b. Removal of piping spools and valves
c. Removal of existing instrumentation, electrical devices and cables.
d. Removal of structural steel supports for existing pipes.
e. Contractor shall supply and store all items at the Work area, including any necessary
dunnage to keep the materials above ground surface, away from water and mud, etc.
Contractor shall protect all unpainted surfaces from rain during construction.
2. Contractor shall store all the removed items at the Work area, including any necessary
dunnage and protection to keep the materials above ground surface, away from water,
mud, dust, etc.
3. Upon the completion of the EQ Pond lining, Contractor shall re-install all the previously
removed items on their final position. The final location of the removed items may be
slightly different than the original position due to the design improvements performed on
the EQ Pond lining system.

4. MATERIALS AND EQUIPMENT FURNISHED BY COMPANY AND CONTRACTOR


4.1 PROCUREMENT OF MATERIALS BY COMPANY

A. Company will furnish or cause to be furnished to Contractor at Company's Warehouse at the


Work Site, or at the location agreed upon as may be specifically indicated herein, the items listed
below, to be incorporated into or used in the performance of present Scope of Work under this
Contract.. At the time of acceptance of any such item from Company, Contractor shall sign a
receipt therefore. Signing of such receipt without exceptions therein shall preclude any
subsequent claim by Contractor that any such items were received from Company in a damaged
condition and/or with shortages. Such items are more particularly identified as follows:

To be supplied by Company:
a. Geomembrane
b. GCL
c. Geonet
d. Drainage Goecomposite
e. Geotextile
f. Stud Liner
g. Polylock
h. Drainage pipe
i. Piping Materials

Page 11 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

B. Contractor shall, at its expense, accept delivery thereof, load, unload, transport to points of use
and care for such items until the final disposition thereof, all in accordance with the provisions of
Contract.

4.2 MATERIAL SUPPLIED BY CONTRACTOR

Apart from the items specifically described as being Company furnished, Contractor shall supply all
other materials and equipment required by and in accordance with the Contract, including, but not
limited to:

A. Surface Material for the equalization pond lining system


B. Filter material for the underdrains
C. Backfill material to replace the unsuitable material
D. Bentonite for the GCL overlaps
E. Concrete, rebar and formwork.
F. HDPE welding rods, fusion and extrusion equipment.
G. Neoprene gaskets and steel bands for the pipe boots.
H. Steel for new pipe supports and LCRS pump support
I. All consumable materials

4.3 MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS

Contractor shall comply with manufacturer's latest printed instructions concerning materials, supply,
storage and installation methods, unless otherwise specified.
Contractor shall notify Company and Engineer in charge (in writing) of any conflict between present
specifications and manufacturer's instructions. Company through its Engineer will designate which
document is to be followed.

5. QUALITY CONTROL AND QUALITY ASSURANCE

5.1 GENERAL: LICENSES AND QUALIFICATIONS

The design and detailing of the Work shall be done by professional engineers currently licensed and
registered to practice in Peru. Design personnel shall be qualified and experienced in the design of the
systems included.
The contractual liability for the Quality Assurance (QA) and Quality Control (QC) of the Work
performed will be the sole responsibility of Contractor, who must implement Quality Assurance and
Control on the Work, as well as for Contractor suppliers and sub-Contractors. Company may require
execution of laboratory tests necessary to confirm the quality of the Work.

Page 12 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

5.2 COMPLIANCE WITH CODES AND STANDARDS

Engineers responsible for the design of the Work shall document their design with design calculations
and product literature. Documentation shall as a minimum, be sufficient to demonstrate compliance
with the codes and standards listed or referenced in these documents. Unless otherwise specified, all
Work and materials shall comply with the specifications noted in the Specifications List attached to this
scope of Work and the latest revisions of the following codes and standards:

ANSI - American National Standards Institute


ASTM - American Society for Testing and Materials
ASME - American Society of Mechanical Engineers
API - American Petroleum Institute
AWS - American Welding Society
AWWA - American Water Works Association
OSHA - Occupation, Safety and Health Administration
MSHA - Mine Safety and Health Administration
MSS - Manufacturers Standardization Society of the Valve and Fittings Industry
HIS - Hydraulic Institute Standard
NFPA - National Fire Protection Association
PFI - Pipe Fabrication Institute
PPI - Plastic Pipe Institute
NACE- National Association of Corrosion Engineering Institute
ASNT - American Society of Nondestructive Testing
SSPC - Steel Structures Painting Council

In addition to the above mentioned codes and standards, the design and construction will be
performed according to legal regulations and rules of local authorities.

DS-24-94-EM - Environmental protection regulations for mining activities


DS-046-2001-EM - Mining Health and Safety Regulations.
RNC - National Buildings Regulations

In case of conflicts between codes and standards, the one with higher demands will prevail.

6. ATTACHMENTS

Page 13 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

ATTACHMENT A
Quantity and Pricing Schedule

Description - QPS Unit Qty


EARTH WORKS
Temporary Ramp Excavation (General Cut) m3 600
Detail Soil Excavation (includes excavation on slope, around pipes and around structures) m3 900
Structural Fill (includes fill on slopes and around pipes and structures) m3 800
Anchor trench excavation (includes excavation of soil-cement or lean concrete trenches) m3 250
Anchor trench structural fill m3 250
Surface material improvement e=15cm (removal of rocks > 3/4" and re-compaction) m2 13,680
Sub-drainage (includes, excavation, intallation of geotextile, pipe and filter material) lm 280
Disposal of surplus material to waste dump (2km maximum) m3 1,100

DEMOLITION & REMOVAL


Reinforced and Lean Concrete Demolition m3 45
HDPE pipe 24" Removal m 150
Steel elbows 24" Removal unit 4
Valves 24" BTFY 150 Removal unit 4
Nipples 24" Removal unit 4
Adapters 24" steel to HDPE Removal unit 4
HDPE Pipe 30" Removal m 60
HDPE Pipe 12" Removal m 50

PIPE REINSTALLATION
HDPE pipe 24" m 150
Steel elbows 24" unit 4
Valves 24" BTFY 150 unit 4
Nipples 24" unit 4
Adapters 24" steel to HDPE unit 4
HDPE Pipe 30" m 60
HDPE Pipe 12" m 50

CONCRETE
Lean Concrete Supply and Installation m3 10
Reinforced Concrete Supply and Installation (including rebar & formwork) m3 180

Page 14 of 15
Sociedad Minera Cerro Verde S.A.A. Document No. A5-C2-SW-10-002
Cerro Verde Production Unit Expansion Revision A
Project No. A6CV

AREA 5 – EQUALIZATION POND RE-CONSTRUCTION - SCOPE OF WORK

Description - QPS Unit Qty


GEO SYNTHETIC AND OTHER ACTIVITIES
Geotextile Installation (200gr/m2) m2 13,680
GCL Installation m2 13,680
Liner Smooth HDPE, 60 mil (1.5mm) Installation m2 27,360
Geonet 5mm Installation m2 13,680
Geocomposite Installation m2 2,760
Geomembrane boots unit 14
Stud Liner (e=5mm) m2 180
Leak Collection Recovery System - Installation Glb 1

SECURITY FENCE
Security Fence Intallation lm 460

ELECTRICAL & INSTRUMENTATION


Electrical & Instrumentaition Reinstallation Glb 1

ATTACHMENT B
Document List

Document  Revision  Description 


K067‐C2‐5150‐10D‐003  2  Fresh Water System ‐ Civil ‐ Equalization Pond ‐ Rough Grading ‐ Plan 
K066‐5150‐ES‐101  B (draft)  Especificaciones Técnicas Movimiento de Tierras y Obras Civiles 
K066‐5150‐ES‐102  B (draft)  Especificaciones Técnicas de Revestimiento de Geositéticos 
K066‐5150‐ES‐103  B (draft)  Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 
Sketch  N/A  EQ Pond Lining System and Pipe Boot Detail 

END OF DOCUMENT

Page 15 of 15
Medio Ambiente y
Sustentabilidad

K066-5150-ES-101
Revision Number B

Minera Cerro Verde S.A.A.


Reingeniería de Detalle de la
Poza de Ecualización –
Proyecto Minero Cerro Verde
Especificaciones Técnicas de
Movimiento de Tierras y Obras
Civiles
Abril 2015
Estado de Revisión
Autor Aprobado por
Revisión Fecha Descripción
Nombre Apellido Cargo Nombre Apellido Cargo

A 20/04/2015 Para revisión interna Ingeniería Ingeniero Civil Sean Currie Gerente del Proyecto

B 22/04/2015 Para revision del cliente Ingeniería Ingeniero Civil Sean Currie Gerente del Proyecto
Tabla de Contenido
1 Alcance del Trabajo 6
2 Definiciones 7
3 Información General 10
3.1 Códigos Aplicables 10
3.2 Conflictos 10
3.3 Mano de Obra 10
3.4 Calibración de Equipos 10
3.5 Verificación de Medidas y Progreso 11
4 Trabajos Preliminares 12
4.1 Movilización y Desmovilización 12
4.2 Topografía 12
5 Movimiento de Tierras 13
5.1 Generalidades 13
5.2 Limitaciones del Trabajo 13
5.3 Áreas de Préstamo 13
5.4 Excavaciones 13
5.4.1 Limpieza y Desbroce 14
5.4.2 Retiro de Suelo Orgánico Superficial (Topsoil) 14
5.4.3 Remoción de Turba 14
5.4.4 Remoción de Afloramientos y Preparación de la Superficie de Roca 15
5.4.5 Excavación en Material Suelto 15
5.4.6 Excavación en Roca Suelta 16
5.4.7 Excavación en Roca Fija 16
5.5 Rellenos 17
5.5.1 Relleno Estructural 17
5.5.2 Capa de Rodadura 19
5.6 Derivación de Aguas Superficiales y Caminos Auxiliares 19
6 Sistema de Subdrenaje 21
6.1 Generalidades 21
6.2 Cama de Apoyo 21
6.3 Grava para Drenaje 22
6.4 Construcción 23
7 Sistema de Colección y Recirculación de Fugas 25
7.1 Generalidades 25
7.2 Materiales 25
7.2.1 Geonet 25
7.2.2 Geotextil 25
7.2.3 Materiales sobre la tubería 25
7.3 Construcción del Sistema de Colección y Recirculación de Fugas 25
8 Concreto 27
8.1 Generalidades 27
8.2 Normas 27
8.3 Cemento 27
8.4 Agregados 27
8.4.1 Agregado Fino 28
8.4.2 Agregado Grueso 29
8.5 Agua de Mezcla 30
8.6 Aditivos 30
8.7 Encofrado 31
8.7.1 Amarres y Sujeción 31
8.7.2 Humedecimiento 32
8.7.3 Desencofrado 32
8.7.4 Tolerancias 32
8.8 Concreto 32
8.8.1 Autorización para Vaciado 33
8.8.2 Preparación del Concreto 33
8.8.3 Transporte y Colocación 34
8.8.4 Curado 35
8.8.5 Vaciado en Tiempo Frío 36
8.9 Acero 36
8.9.1 Tolerancias 37
8.9.2 Almacenamiento y Limpieza 37
8.9.3 Corte, Enderezamiento y Doblado 38
8.9.4 Colocación 38
Lista de Tablas
Tabla 5.1 Especificaciones del Material para Relleno Estructural 17
Tabla 5.2 Índices de Plasticidad para Relleno Estructural Error! Bookmark not defined.
Tabla 5.3 Especificaciones de la Capa de Rodadura 19
Tabla 6.1 Especificaciones de la Cama de Apoyo 22
Tabla 6.2 Especificaciones de la Grava para Drenaje 23
Tabla 8.1 Límites Máximos de Sustancias Perjudiciales para Agregado Fino 28
Tabla 8.2 Especificaciones de Agregado Fino 28
Tabla 8.3 Límites Máximos de Sustancias Perjudiciales para Agregado Grueso 29
Tabla 8.4 Especificaciones de Agregado Grueso 29
1 Alcance del Trabajo
Las especificaciones técnicas del proyecto incluyen los requerimientos y recomendaciones
para la ejecución de los trabajos asociados al movimiento de tierras y obras civiles de la
Reingeniería de Detalle de la Poza de Ecualización del Proyecto Minero Cerro Verde,
propiedad de Minera Cerro Verde S.A.A. El proyecto en mención se encuentra ubicado a 30 km
del sur de Arequipa, a una altitud de aproximadamente 2 800 msnm. Este documento incluye
las especificaciones para los trabajos asociados a movimiento de tierras tales como actividades
preliminares, remoción de materiales orgánicos e inadecuados, excavación de trincheras para
el sistema de subdrenaje, cortes y rellenos para nivelación,; además de todos los trabajos de
construcción de obras de derivación y obras civiles de concreto armado que sean necesarios.

Todo trabajo contemplado en el alcance de construcción de este proyecto deberá completarse


según el informe de ingeniería, los planos de construcción, estas especificaciones técnicas y el
Manual de CQA. El Contratista de movimiento de tierras (Contratista), el Instalador de
Geosintéticos (Instalador), y sus subcontratistas deberán proporcionar toda la mano de obra,
equipos, herramientas, energía eléctrica, suministros, alojamiento del personal, transporte y
aditamentos necesarios para llevar a cabo la obra descrita en los planos de construcción y
estas especificaciones técnicas.

Durante la construcción, el personal a cargo del Aseguramiento de la Calidad de Construcción


(CQA) y el Ingeniero, verificarán el cumplimiento de planos y especificaciones por parte del
Contratista e Instalador. El personal de CQA, deberá trabajar directamente para el Cliente o el
Gerente de Construcción y no deberá tener asociación de ningún tipo con el Contratista o
Instalador. La inspección, observación, aprobación u otras acciones realizadas por el personal
de CQA no eximirán de ninguna manera al Contratista y/o Instalador de la responsabilidad de
llevar a cabo el Control de Calidad de Construcción (CQC), en concordancia con estas
especificaciones técnicas, los planos de diseño y los estándares industriales aplicables en
Perú.
2 Definiciones
Esta sección proporciona las definiciones y términos utilizados en estas especificaciones y
define los deberes y responsabilidades del personal de CQA.

Aseguramiento de la Calidad de Construcción (CQA): Sistema de verificación de las


funciones del departamento de control de calidad del Contratista y/o Instalador con el propósito
de garantizar que éstas sean efectuadas de manera que aseguren la calidad esperada.
Proviene del inglés Construction Quality Assurance.

Aseguramiento de la Calidad de Fabricación (MQA): Programa de verificación de los


procedimientos de fabricación del Fabricante en su propia planta de producción con el
propósito de garantizar que éstas sean efectuadas de manera que aseguren la calidad
esperada. Proviene del inglés Manufacturing Quality Assurance.

Cliente: Firma o su representante, responsable de las operaciones del proyecto. En este


proyecto el Cliente es Fluor Corporation S.A.., denominado como Cliente, o su representante
autorizado.

Control de la Calidad de Construcción (CQC): Ensayos, inspecciones y otras funciones


relacionadas que se lleven a cabo durante la instalación del sistema, con el fin de controlar las
actividades de construcción con respecto a los planos y especificaciones técnicas del proyecto.

Contratista de Movimiento de Tierras: Denominado también “Contratista”. La persona o


Firma responsable de las actividades relacionadas con el trabajo de movimiento de tierras.
Esta definición es aplicable a cualquiera de las partes que efectúe el trabajo definido como
movimiento de tierras, incluso cuando éste no sea su función primaria.

Control de Compactación: En este documento, corresponde al valor definido como la


densidad seca in-situ dividida por, o relativa a, la densidad seca máxima de laboratorio, según
lo determina el método de ensayo de la norma ASTM D-698, (conocido como Método de
Próctor Estándar) como se indica en los planos o en las especificaciones, para el suelo y que
va expresada como porcentaje. También se denomina “grado de compactación”.

Diseñador: Firma o su representante, responsable por el diseño y preparación de los planos y


especificaciones técnicas de construcción del proyecto. En este proyecto, el Diseñador es
Ausenco Perú S.A.C., denominado como Ausenco.

Documentos del Proyecto: Planos para construcción, planos de registro, especificaciones


técnicas, manual de CQA, informes diarios, informes mensuales, informe final de CQA, todos
los resultados de ensayos de laboratorio y de campo, solicitudes de información (RFI),
solicitudes de cambio de diseño (RCD), reportes de no conformidad (NCR), instrucciones de
campo (SI), certificados de control de calidad de fabricación (MQC), e indicaciones del
Contratista, Constructor y/o Instalador.

Fabricante: Empresa o firma encargada de la manufactura de los diferentes materiales


utilizados en el proyecto.

Geomembrana: Lámina delgada sintética fabricada de polímeros de polietileno, de muy baja


permeabilidad, utilizadas como barreras para sólidos, líquidos o gases.

Geonet: Material drenante sintético fabricado de resina de HDPE cuya función principal es
transmitir fluidos uniformemente bajo distintas condiciones en terreno.

Geotextil: Material de fibra sintética tejida o no tejida de poliéster o polipropileno permeable,


usado en este proyecto en los sistemas de subdrenaje, colección y como refuerzo.
HDPE: Polietileno de alta densidad (del inglés High Density Polyethylene), polímero,
termoplástico, flexible, conformado por unidades repetitivas del etileno, formando
macromoléculas prácticamente lineales, con cadenas laterales no ramificadas.

Ingeniero de Diseño: El Ingeniero del Diseñador responsable de la administración de la


ingeniería y de la calidad de construcción del proyecto.

Ingeniero de CQA: Ingeniero administrador principal responsable de la supervisión y/o


realización de las tareas de Aseguramiento de la Calidad de Construcción descritas en las
especificaciones. El Ingeniero de CQA es responsable además de la supervisión del personal
de CQA y de todas las tareas asignadas a ellos. La inspección, observación, aprobación u
otras acciones del Ingeniero de CQA o su representante, de ninguna manera limitan las
obligaciones y responsabilidades del Contratista, relacionadas con los requerimientos de estas
especificaciones.

Instalador de Geosintéticos: También denominado “Instalador”. La unidad responsable por la


instalación de geosintéticos en campo. Esta definición es aplicable a cualquiera de las partes
que realice trabajos definidos como instalación de GCL, geomembrana, geotextil, incluso
cuando ésta no sea su función primaria.

La Obra: Todas las tareas que deberá realizar el Contratista y/o Instalador de acuerdo a lo
definido en los documentos del alcance del contrato, las bases de la licitación, la propuesta, los
planos de construcción, las especificaciones técnicas del proyecto y demás documentos
involucrados.

Laboratorio: El laboratorio establecido y autorizado por el Cliente o Administrador de


Construcción para realizar los ensayos de materiales y el trabajo involucrado en el contrato.

LLDPE: Polietileno de baja densidad lineal (del inglés Linear Low Density Polyethylene),
polímero, termoplástico, de mayor flexibilidad que el HDPE, conformado por unidades
repetitivas del etileno, formando macromoléculas prácticamente lineales, con ramificaciones de
cadenas laterales cortas.

Movimiento de Tierras: Todas las actividades que involucran la remoción, reemplazo y todo
uso de suelos naturales del sitio o de préstamo, o material de roca.

Panel: Un rollo completo o un área unitaria de la geomembrana, la cual será soldada con otras
unidades en campo.

Planos As-Built: También referidos como “Planos de Registro”. Estos planos registran
dimensiones, detalles y coordenadas de la instalación luego del término de la construcción.

Planos de Registro: Ver “Planos As-Built”.

Planos y Especificaciones de Construcción del Proyecto: Incluye todos los planos y


especificaciones técnicas relacionadas con el proyecto, considerando también las
modificaciones al diseño y planos de gabinete aprobados.

Propietario: En este proyecto el propietario es Minera Cerro Verde S.A.A., denominado como
Propietario, o su representante autorizado.

Proveedor: Empresa o firma responsable del suministro de los materiales geosintéticos para la
construcción de la Obra.
Revestimiento Geosintético de Arcilla (GCL): Capa delgada de arcilla bentonita pre-
fabricada ubicada entre dos geotextiles o adherida a una geomembrana. Proviene del inglés
geosynthetic clay liner.

Supervisor de CQA: Persona responsable de realizar la supervisión y conducción del


programa de CQA.

Trabajos de Preparación del Terreno: Una actividad que implica el uso de suelos o material
rocoso del lugar o importado con la finalidad de preparar el terreno para la ejecución del
proyecto.

Tubería de Pared Doble: Tubería de HDPE de pared interior lisa y exterior corrugada.

Tubería Sólida: Tubería de HDPE de pared sólida, cuya relación diámetro exterior con el
espesor de pared representa el cociente SDR (del inglés Standard Dimensional Ratio).
3 Información General
3.1 Códigos Aplicables

A menos que se indique de otro modo en estas especificaciones o en los planos de diseño, se
deberá aplicar, donde corresponda, la última edición de los siguientes códigos, normas y
métodos de prueba:

 Sociedad Norteamericana de Ensayos y Materiales (ASTM);


 Códigos peruanos aplicables de salud y seguridad;
 Normas de seguridad del trabajador y protección del medio ambiente adoptados por
Minera Cerro Verde S.A.A.;
 Manual aprobado de control de calidad/instalación de geomembrana del Instalador;
 Manual aprobado de control de calidad de fabricación (MQC) del Fabricante; y
 Instituto de Investigación de Geosintéticos (GRI, Normas GM).

3.2 Conflictos

Cuando exista un conflicto entre documentos tales como: estas especificaciones, códigos
aplicables, planos de diseño u otras especificaciones del proyecto o recomendaciones del
Fabricante, se deberá aplicar el criterio o norma más estricta, a menos que el Ingeniero de
CQA tome una determinación distinta.

3.3 Mano de Obra

Todas las operaciones deberán ejecutarse en forma apropiada y en concordancia con las
mejores prácticas reconocidas para lograr una instalación correcta y funcional, consistente con
el propósito del proyecto.

El Instalador y el Contratista serán responsables por la protección de todas las estructuras


existentes en el área de trabajo y alrededor de la misma, incluyendo instalaciones construidas
dentro del alcance actual de la Obra, y las instalaciones ya rehabilitadas. Cualquier daño a las
instalaciones existentes causadas por el Instalador/Contratista deberá ser reparado por el
mismo sin que esto ocasione un costo adicional para el Cliente.

Si se determina que el daño a las estructuras existentes fue causado por fuerzas que escapan
del control del Instalador o el Contratista (en condiciones climáticas severas, etc.), el
Instalador/Contratista deberá reparar esas estructuras a un costo acordado con el Cliente.

3.4 Calibración de Equipos

Los equipos utilizados para las pruebas de conformidad (equipos de laboratorio y campo), tales
como balanzas, hornos, equipos de carga puntual, densímetro nuclear, tensiómetro de campo,
equipos de laboratorio de suelos y concreto, etc. deberán ser calibrados con una frecuencia de
por lo menos una vez al año y/o cuando sea requerido por el Ingeniero de CQA. Los
procedimientos de calibración de equipos deberán ser aprobados por una entidad de
reconocido prestigio y debidamente aprobada por la autoridad competente.

El certificado de calibración deberá ser proporcionado al Ingeniero de CQA para su


conformidad. La calibración de equipos (de laboratorio y otros) que requiera ser realizada en el
proyecto, deberá ser verificada por el Ingeniero de CQA, quien garantizará que la misma sea
efectuada acorde a los requerimientos de las normas ASTM específicas para cada tipo de
equipo.
3.5 Verificación de Medidas y Progreso

El Contratista deberá verificar todas las medidas con anterioridad a la iniciación del trabajo.
Éste será responsable por cualquier error en el desarrollo del trabajo, que de otra forma se
pudiese haber evitado. Deberán mantener y regirse por un programa de trabajo sistemático y
administrarlo de tal manera que se mantenga el avance convenido y que sean evitados o
minimizados los conflictos con el trabajo realizado por otros en campo.
4 Trabajos Preliminares
4.1 Movilización y Desmovilización

La movilización consistirá en el trabajo preparatorio y las operaciones, sin limitarse sólo a ello,
que incluyan los trabajos necesarios para el traslado de personal, equipos, suministros y
accesorios al lugar de la obra, para la instalación de oficinas, edificios u otras instalaciones
necesarias para trabajar en el proyecto. Deberá incluir además primas en bonos y seguros para
el proyecto y para todo el trabajo y operaciones que se realicen, o costos en que se incurra con
anterioridad al comienzo de las faenas en los distintos puntos del contrato.

La desmovilización deberá incluir el traslado de personal, equipos, edificios, suministros,


materiales de desecho y accesorios fuera del lugar de la Obra, al término de esta fase de
trabajo o de este contrato. Los materiales consistirán en materiales de construcción, equipos,
campamentos y herramientas transportadas a campo para realizar los trabajos del contrato. La
desmovilización deberá incluir además la limpieza y restauración del lugar del proyecto y las
áreas de estacionamiento y almacenamiento del Contratista e Instalador.

La movilización y desmovilización deberá incluir todos los aspectos necesarios para la


culminación del proyecto, aunque no sean requeridos explícitamente en estas especificaciones
o en los planos de diseño. El Contratista deberá cumplir todas las normas y reglamentaciones
de transporte del Cliente y del Ingeniero de CQA.

4.2 Topografía

La base topográfica con curvas cada 1 m fue proporcionada por el Cliente en Abril del 2015 y
está referenciada en el sistema de coordenadas UTM PSAD56. El Contratista podrá, si así lo
requiere, solicitar el informe topográfico para la ubicación de los puntos de control inicial.

El Diseñador deberá proporcionar al Instalador y al Contratista la ubicación de los puntos de


control existentes para el control topográfico de la Obra, a partir del cual se definen los límites
del proyecto, niveles para la conformación de plataformas, profundidades y taludes, de manera
que el trabajo propuesto se estructure adecuadamente con la información topográfica existente.
Será responsabilidad del Instalador y del Contratista obtener un control horizontal y vertical
adecuado que permitan la ubicación de puntos, límites, taludes y elevaciones como se
muestran en los planos de diseño. Las dimensiones y elevaciones mostradas en los planos
deben seguirse con exactitud y tendrán prioridad sobre las mediciones a escala. Si las
dimensiones necesarias no están indicadas en los planos, no deberá realizarse ningún trabajo
que pueda resultar afectado hasta que las dimensiones requeridas sean proporcionadas por el
Diseñador.

El Contratista y el Instalador podrán establecer controles adicionales de la topografía dentro del


proyecto en forma de monumentos, hitos y puntos de referencia, con la finalidad de alcanzar de
manera adecuada las solicitudes del proyecto en cuanto a niveles y coordenadas de ubicación
de las instalaciones se refiere. Estos puntos de control deberán ser verificados y aprobados por
el Ingeniero de CQA. El Contratista y el Instalador serán responsables de colocar estacas de
construcción y de la preservación adecuada de los puntos de control. El Ingeniero de CQA
deberá proporcionar el control de las condiciones finales del terreno a fin de elaborar los planos
as-built de todas las instalaciones incluidas en el alcance del proyecto contratado. Si, en
opinión del Ingeniero de CQA, cualquier control de topografía ha sido alterado o destruido por
el Contratista/Instalador, o sus empleados, ya sea por descuido o intencionalmente, el
Contratista/Instalador deberá asumir el gasto del reemplazo de tales puntos de control.

El Contratista y el Instalador deberán elaborar y proporcionar la documentación as-built de la


construcción final de la Obra, tal como se describe en estas especificaciones y en los
documentos del contrato.
5 Movimiento de Tierras
5.1 Generalidades

Los trabajos de movimiento de tierras que se describen en esta sección deberán consistir en
limpieza y desbroce, remoción de suelos orgánicos, turba y suelos de baja permeabilidad,
obtención de suelos de préstamo, excavación en material suelto, roca suelta y roca fija, relleno
estructural, conformación de capa de rodadura y nivelación de la subrasante. El Contratista
deberá emitir, para su aprobación, un listado del equipamiento propuesto para efectuar tales
trabajos antes de iniciar la construcción.

5.2 Limitaciones del Trabajo

El Contratista deberá restringir su equipamiento, el almacenamiento de materiales y la


operación de la mano de obra a las limitaciones de la ley, los reglamentos, los permisos o
aquellas seleccionadas por el Ingeniero, y no deberá afectar sin razón la propiedad u otros
grupos que trabajen en el campo con sus materiales. Se deberá tomar precauciones en todo
momento para evitar que se bloqueen las rutas de acceso de carguío o que se interfieran de
cualquier otro modo otras operaciones que realice el Cliente. El Contratista no deberá por
ningún motivo permitir o incentivar que se realicen actividades que, según la opinión del
Ingeniero y/o el Cliente, pudieran ser peligrosas para el personal, el medio ambiente, vestigios
arqueológicos, la vida silvestre, las operaciones o el público en general.

A su vez, el Contratista deberá prestar atención a las áreas que se encuentran dentro de las
zonas de trabajo indicadas en estas especificaciones, en las cuales el Ingeniero de CQA o el
Cliente u otros contratistas señalados por los dos anteriores estarán llevando a cabo los
trabajos. En éstas se incluyen, sin limitarse sólo a ellas, áreas de construcción y/u operación, el
área de la mina y de la instalación de procesos, depósitos de desmonte, rutas de carguío y las
áreas de descarga.

El Contratista deberá reunirse con el Ingeniero de CQA para establecer la extensión de las
áreas ya mencionadas y de cualquier otra área que pudiera afectar el programa o el método
para realizar el trabajo, y de este modo adecuar las actividades de trabajo a las áreas
requeridas.

5.3 Áreas de Préstamo

Las áreas de préstamo o canteras son las áreas designadas para la extracción del material de
préstamo como relleno estructural, gravas para drenaje y suelos de baja permeabilidad, que se
utilizarán para la construcción de las instalaciones del proyecto. Se deben respetar las áreas de
préstamo que se muestran en los planos, o bien, que designe el Ingeniero de CQA; quien
además deberá decidir siempre, si los materiales son adecuados, mientras que el Contratista
será el responsable de obtenerlos desde las áreas de préstamo aprobadas, transportarlos a la
ubicación requerida y procesarlos como se describe en las secciones correspondientes de
estas especificaciones.

5.4 Excavaciones

Durante el proceso de excavación el Contratista deberá preocuparse de mantener la


estabilidad de todos los taludes, y aquellos que el Ingeniero de CQA considere inestables
deberán ser perfilados nuevamente para proporcionar estabilidad sin costo para el Cliente. En
la medida de lo posible, en todas las áreas de préstamo se deberá proceder al corte durante el
día. Los taludes resultantes deberán ser conformados tomando en consideración el drenaje del
agua.
A menos que se indique de otro modo en los planos de construcción o en estas
especificaciones, todas las excavaciones permanentes, es decir, aquellas que permanezcan
abiertas durante un período mayor a un mes, y los taludes de relleno estructural de suelo no
reforzado se deberán llevar a un talud no más empinado que 1H:1V o según la indicado por el
ingeniero de CQA, los taludes de excavación temporales superiores a 1,2 m de profundidad
dentro del suelo o roca basal fuertemente meteorizada se deberán conformar a un talud no
más empinado que 1H:1V. Las excavaciones menos profundas y las que se realizan en roca
basal firme a una profundidad menor a 3 m, pueden tener taludes verticales, mientras que los
taludes de las excavaciones en roca basal firme superiores a dicha profundidad deberán tener
taludes no más empinados que 0,5H:1V, o según lo determine el Ingeniero de CQA.

El Ingeniero de CQA deberá determinar los taludes dentro de turbas y de otros suelos blandos.
El talud total requerido deberá estar basado en las condiciones geológicas existentes y bajo
aprobación del Ingeniero. Los materiales provenientes de las excavaciones deberán ser
retirados y colocados en depósitos designados explícitamente para estos materiales por el
Cliente y el Ingeniero de CQA.

5.4.1 Limpieza y Desbroce

En todas las áreas que han de recibir relleno o revestimiento, o que se utilizarán como fuentes
de préstamo, se deberá realizar antes que cualquier otra tarea, la limpieza, desbroce y retiro de
suelo orgánico superficial, lo cual deberá realizarse sólo dentro del área de construcción actual,
a menos que el Ingeniero de CQA lo determine de otra manera, quien, a su vez, deberá
aprobar la extensión de estas actividades.

La limpieza consistirá retirar escombros y materiales ajenos a la superficie del terreno. El


desbroce consistirá en retirar toda la vegetación existente, las raíces, los elementos orgánicos
y nocivos contenidos en una capa de espesor variable. El material retirado en la limpieza y
desbroce deberá depositarse en áreas aprobadas por el Cliente y bajo la supervisión del
Ingeniero de CQA, quien a su vez determinará cómo se depositarán, compactarán y perfilarán.

Debido a la complejidad de estimar los volúmenes reales de desbroce, esta partida deberá ser
valorizada por extensión en área (metro cuadrado).

5.4.2 Retiro de Suelo Orgánico Superficial (Topsoil)

El material orgánico superficial, denominado topsoil, que se encuentre al interior de los límites
de la Obra deberá ser retirado según se indique en los planos del diseño. En el caso que la
extensión del depósito de topsoil al interior de las áreas de emplazamiento de las instalaciones
del proyecto sobrepase el área de construcción, el topsoil deberá ser retirado al menos 5 m
más allá de los límites de la Obra, o bien, a un límite que determine el Ingeniero de CQA. A fin
de asegurar que se retire todo este tipo de suelo, la excavación correspondiente deberá
extenderse como mínimo 2 m lateralmente y 0,50 m verticalmente en materiales competentes,
según lo determine el Ingeniero de CQA.

El material proveniente del retiro de material orgánico superficial (topsoil) deberá depositarse
en áreas aprobadas por el Cliente y bajo la supervisión del Ingeniero de CQA, quien a su vez
determinará cómo se depositarán y perfilarán, para ser reutilizado según se requiera en la
reconformación de la capa vegetal al cierre de la mina.

5.4.3 Remoción de Turba

Para los propósitos de estas especificaciones, se definirá como turba a las arcillas y limos
orgánicos descompuestos por exceso de humedad y otro material inadecuado para
construcción que no se defina como suelo orgánico superficial o suelo de baja permeabilidad,
según lo determine el Ingeniero de CQA. Toda la turba deberá ser retirada del área de
construcción y ubicada en la zona aprobada por el Cliente y de la forma aprobada por el
Ingeniero de CQA. Cualquier turba que haya sido ubicada inadecuadamente, valiéndose de
métodos no aprobados o utilizando áreas no aprobadas para su disposición, deberá ser
excavada y reubicada apropiadamente siendo el costo de este trabajo de exclusiva
responsabilidad del Contratista.

Toda la turba que se encuentre al interior de los límites de la Obra tiene que ser retirada, para
lo cual los límites aproximados de ésta se indican en los planos del diseño. En el caso que la
extensión del depósito de turba al interior de la obra sobrepase el área de construcción, la turba
deberá ser retirada al menos 5 m más allá de los límites de la Obra, o bien, a un límite que
determine el Ingeniero de CQA. A fin de asegurar que se retire todo este tipo de suelo, la
excavación correspondiente deberá extenderse como mínimo 2 m lateralmente y 0,50 m
verticalmente en materiales competentes, según lo determine el Ingeniero de CQA.

Las excavaciones de turba deberán realizarse en forma consistente con las excavaciones
temporales y permanentes, como se muestra en los planos o como se describe en estas
especificaciones. La turba retirada deberá ser colocada y perfilada nuevamente en las áreas
aprobadas por el Cliente, y bajo la supervisión del Ingeniero de CQA, desde donde se pueda
volver a utilizar.

5.4.4 Remoción de Afloramientos y Preparación de la Superficie de Roca

Se deberán cortar los afloramientos rocosos que eventualmente sean encontrados en el área
de trabajo y donde sea necesario para completar otras partes de la Obra, según lo determine el
Ingeniero de CQA. El Contratista deberá aplicar las técnicas adecuadas para cortar y retirar
estos afloramientos, incluyendo escarificado, fractura por impacto, y/o voladura, a fin de
conseguir los niveles indicados en los planos.

A menos que el Ingeniero de CQA especifique de otro modo, las irregularidades del terreno
después de la remoción de los afloramientos rocosos no deberán ser mayores a 0,30 m en
forma vertical en una distancia horizontal mayor o igual a 1 m, para la superficie de diseño.
Para las obras de derivación, la irregularidad del terreno no deberá ser mayor a 0,10 m
verticalmente en una distancia horizontal mayor o igual a 1 m. Se deberán extraer todas las
rocas sueltas mayores a 100 mm en su dimensión máxima, al mayor grado posible, antes de la
colocación de los materiales sobreyacentes. Tras la preparación de la superficie de roca la
2
superficie de diseño deberá ser nivelada con un concreto dental con un f’c de 175kg/cm . Los
requerimientos de este material se encuentran en las especificaciones de concreto.

El Ingeniero de CQA deberá aprobar el uso de los materiales obtenidos de los afloramientos en
la construcción de rellenos estructurales, y/o estructuras para el control de la erosión, siempre
que estos materiales cumplan con las especificaciones correspondientes para ello. El
excedente de material o aquel que no sirva deberá ser apilado o trasladado a las áreas
mostradas en los planos de diseño o en su defecto aprobadas por el Ingeniero de CQA.

5.4.5 Excavación en Material Suelto

Se denominará material suelto a todo material que pueda ser excavado con herramientas
manuales y que en consistencia no requiera el uso de procedimientos especiales para su
extracción (como por ejemplo voladura, etc.).

El Contratista llevará a cabo la excavación en material suelto con métodos, técnicas o


procedimientos de excavación adecuados considerando la naturaleza suelta del material, por lo
que deberá tomar las precauciones necesarias para preservar la estabilidad de los taludes
conformados, cumpliendo con las normas de seguridad establecidas por el Cliente bajo
supervisión del Ingeniero de CQA. En todas las áreas que han de realizarse excavaciones en
material suelto, el Contratista será el único responsable de la seguridad del personal y equipo
involucrado.

El Ingeniero de CQA deberá aprobar el uso de los materiales obtenidos de las excavaciones de
material suelto en los rellenos estructurales o masivos, siempre que estos materiales cumplan
con las especificaciones correspondientes para ello. A menos que se indique de otro modo en
los planos de construcción o en estas especificaciones, todas las excavaciones en material
suelto deberán llevar un talud no más empinado que 2,5H:1V o según lo determine el
especialista geotécnico, en coordinación con el Ingeniero de CQA y con la aprobación del
Diseñador.

5.4.6 Excavación en Roca Suelta

Se denominará roca suelta a todo material rocoso que pueda ser removido con el ripper de un
tractor CAT D8T o similar. El Contratista llevará a cabo la excavación en roca suelta con
métodos, técnicas o procedimientos adecuados considerando la naturaleza del material por lo
que deberá tomar las precauciones necesarias para preservar la estabilidad de los taludes
conformados. En todas las áreas que han de realizarse excavaciones en roca suelta, el
Contratista será el único responsable de la seguridad del personal y equipo involucrado.

El Ingeniero de CQA deberá aprobar el uso de los materiales obtenidos de las excavaciones de
roca suelta en los rellenos masivos con compactación controlada, siempre que estos materiales
cumplan con las especificaciones correspondientes para ello. A menos que se indique de otro
modo en los planos de construcción o en estas especificaciones, todas las excavaciones en
roca suelta deberán llevar un talud no más empinado que 1H:1V o según lo determine el
especialista geotécnico, en coordinación con el Ingeniero de CQA y con la aprobación del
Diseñador.

5.4.7 Excavación en Roca Fija

Se denominará roca fija a todo material rocoso que necesite procedimientos especiales para su
remoción (como por ejemplo voladura masiva o controlada, etc.). El Contratista llevará a cabo
la excavación en roca fija considerando la naturaleza del material y su impacto en la estabilidad
de los taludes. En todas las áreas que han de realizarse excavaciones en roca fija, el
Contratista será el único responsable de la seguridad del personal y equipo involucrado.

El Contratista llevará a cabo la excavación en roca fija usando el método de voladura masiva
para las zonas en las que una excavación de tipo roca suelta no sea posible y los volúmenes
de excavación lo demanden. Este método se empleará hasta un espesor mínimo de 3 m sobre
la superficie de nivelación de la poza, a partir de allí el Contratista deberá emplear voladura
controlada y/o excavación mecánica según las condiciones del material.

El Ingeniero de CQA deberá aprobar la metodología de excavación según las condiciones y los
niveles en el terreno, así como el uso de los materiales obtenidos de las excavaciones del
material de roca fija en los rellenos estructurales o masivos, siempre que estos materiales
cumplan con las especificaciones correspondientes para ello. A menos que se indique de otro
modo en los planos de construcción o en estas especificaciones, todas las excavaciones en
roca fija deberán llevar un talud no más empinado que 0,5H:1V o según lo determine el
especialista geotécnico, en coordinación con el Ingeniero de CQA y con la aprobación del
Diseñador.
5.5 Rellenos

5.5.1 Relleno Estructural

En caso de ser necesario, el relleno deberá ser obtenido de una fuente de préstamo aprobada
o material propio proveniente de las excavaciones en materiales competentes, según haya sido
inspeccionado y aprobado por el Ingeniero de CQA.

Los rellenos estructurales consistirán en material de suelo y rocas que cumplan los
requerimientos de granulometría descritos en estas especificaciones, colocadas con las
geomallas principalmente. Ningún material de suelo a ser utilizado como relleno estructural
deberá contener materia orgánica o deletérea en su composición y asimismo no debe ser
generador de drenaje ácido; por el contrario, todo material con esta finalidad deberá ser
inorgánico, no meteorizado, proveniente de roca estable y deberá cumplir con los
requerimientos de distribución de tamaño de partículas. La gradación recomendada se basa en
la especificación Fluor 240K-C2-CS-10-001-0 y se muestra en la Tabla 5.1.

Así mismo, los materiales a ser utilizados como relleno estructural deberán ser colocados
cumpliendo con los requerimientos de relleno estructural aquí descritos. Todos los rellenos
deberán ser nivelados con un talud no más empinado que 1.5H:1V dentro de las áreas de
construcción designadas para este proyecto, a menos que se muestre algo diferente en los
planos de construcción, o que el especialista geotécnico y el Diseñador, en coordinación con el
Ingeniero de CQA, aprueben algo diferente.

Tabla 5.1
Especificaciones de Material para Relleno Estructural

Tamaño de Malla % acumulado que pasa


Si Norma EE.UU. Relleno Estructural
200 mm 8 pulgadas 100
150 mm 6 pulgadas 70 - 100
75 mm 3 pulgadas 50 - 100
38 mm 1,5 pulgadas 30 - 100
19 mm 3/4 pulgadas 20 – 60
4,75 mm #4 5 – 35
0,45 mm # 40 0 - 25
0,075 mm # 200 0 - 15

En la especificación referida también se recomienda considerar como límite liquido un valor


menor a 30, y el Índice de Plasticidad menor a 20.

El Contratista deberá cortar las zonas altas y rellenar las zonas bajas en campo, a fin de
alcanzar los niveles y dimensiones mostrados en los planos de diseño. El Contratista deberá
reconstruir las áreas que hayan sido alteradas previamente por otras actividades de
construcción, en las que se incluyen, sin limitarse sólo a ello, la remoción y/o re-nivelación de
caminos de acceso temporales y plataformas existentes dentro del área de construcción con el
fin de lograr la nivelación mostrada en los planos. A menos que el Ingeniero de CQA no lo
considere aceptable, todos los restos sueltos de estas actividades deberán ser removidos y
usados en áreas cercanas de relleno estructural. Estos materiales deberán cumplir con las
especificaciones de materiales para relleno estructural descritas en este documento. Todo
material que el Ingeniero de CQA considere no aceptable deberá ser cargado en un área
designada previamente por el Cliente.
Previo a la colocación del relleno, el Contratista deberá completar todas las actividades de
limpieza, desbroce, remoción de turba y suelo de baja permeabilidad, las que deberán ser
aprobadas por el Ingeniero de CQA. Adicionalmente, el suelo natural existente en las áreas que
serán rellenadas, de ser requerido por el Ingeniero de CQA, deberá ser escarificado,
humedecido y compactado antes de iniciar la colocación del relleno estructural. Las superficies
aprobadas para la colocación de relleno estructural que no sean cubiertas por el Contratista
oportunamente y que por razones del clima u otros, sufran algún daño, deberán ser
retrabajadas y acondicionadas nuevamente, sin costo adicional para el cliente, antes de iniciar
la colocación del material de relleno estructural, para lo cual se deberá contar con la
aprobación del Ingeniero de CQA.

En taludes del terreno más empinados que 5H:1V o donde lo indique el Ingeniero de CQA se
deberán construir escalonamientos para acomodar el relleno estructural, con la finalidad de
incrementar la resistencia al deslizamiento de las superficies en contacto. Se recomienda que
los escalonamientos tengan la altura del espesor de la capa del relleno (0,30 m) y una longitud
de paso variable, dependiente del talud de corte. De preferencia las capas de relleno
estructural deberán ser colocadas en forma horizontal, de tal forma que se logre cubrir el área
total (en longitud y ancho), antes de la colocación de las capas posteriores.

Todo relleno de suelo deberá ser colocado en capas sueltas de 0,30 m como máximo,
acondicionado a un contenido de humedad en un rango entre -2% y +2% del valor óptimo y
compactado a una densidad mayor a l 90% de la máxima densidad seca, obtenida del
1
ensayo de proctor estándar, según ASTM D-698 . El Ingeniero de CQA deberá supervisar la
colocación del relleno y verificar que se haya realizado el acondicionamiento de humedad
correcto, se hayan cumplido los requerimientos de densidad y que se hayan utilizado los
métodos de construcción apropiados. En el caso de no cumplir con los límites de humedad al
momento de la colocación, el Ingeniero de CQA podrá aprobar la capa de relleno
estructural según su criterio y considerando el cumplimiento de los demás factores,
principalmente el grado de compactación del material, la no existencia de agrietamientos
significativos en su superficie debido a la falta de humedad o el esponjamiento de las capas
por exceso de humedad. Para rellenos masivos sobretodo, se recomienda realizar relleno de
prueba (test field), considerando entre 7 a 8 pasadas con el rodillo (10 tn) y adicionalmente
hacer el control de densidades con el densímetro nuclear.

Bajo ninguna circunstancia se permitirá la colocación de relleno estructural en áreas con


presencia de estancamientos o empozamientos de agua, siendo responsabilidad del
Contratista tomar las precauciones necesarias para impedir que la precipitación directa y el
agua de escorrentía superficial erosionen o saturen los materiales de relleno. Si a
consideración del Ingeniero de CQA, la superficie del relleno se ha tornado demasiado seca o
muy dura como para permitir una unión adecuada con la capa posterior, el material se aflojará
escarificando; se humedecerá y se volverá a reconformar, el cual deberá ser aprobado por el
Ingeniero de CQA antes de la colocación de la siguiente capa.

El Ingeniero de CQA deberá verificar que todos los ensayos estén completos, que se hayan
obtenido los valores de la humedad y de densidad requeridos mediante métodos de
construcción apropiados. Es responsabilidad del personal encargado de control de calidad
realizar las pruebas de densidad/humedad en campo y las pruebas de laboratorio con una
frecuencia mínima igual a la indicada en el documento K066-5150-RPT-301correspondiente al
Manual de CQA del proyecto.

1
De ser necesario se deberá considerar la corrección del peso unitario y contenido de humedad debido a la existencia
de partículas de sobre tamaño según el método utilizado, de acuerdo a lo indicado en la norma ASTM D-4718. Este
procedimiento incluye la determinación de la gravedad específica según ASTM C-127.
5.5.2 Capa de Rodadura

Para la construcción de la capa de rodadura el Contratista deberá usar materiales propios o de


préstamo que hayan sido previamente aprobados. La capa de rodadura se conformará con
materiales de suelo que cumplan los requerimientos de granulometría descritos en este
documento. Los materiales para la capa de rodadura deberán ser duros, de roca estable,
resistente y durable, no meteorizada, sin excesos de partículas planas, blandas o
desintegrables, no generador de drenaje ácido y sin materia orgánica, terrones de arcilla u
otras sustancias perjudiciales y deberán cumplir con los requerimientos de la Tabla 5.3.

Los montículos de material almacenados temporalmente en las canteras y plantas se cubrirán


con mantas impermeables, para evitar el arrastre de partículas al medio ambiente, agricultura o
a cuerpos de agua cercanos y para protegerlos de excesiva humedad del medio ambiente,
además de evitar que el material de capa de rodadura se contamine con otros materiales y
sufra alteraciones.

Los últimos quince centímetros (15 cm) de cada montículo que se encuentren en contacto con
la superficie natural del terreno no deberán ser utilizados, a menos que se hayan colocado
sobre éste elementos que sirvan para evitar la contaminación del material de capa de rodadura
(como por ejemplo, lonas, mantas; etc.).

Para la colocación se deberá cumplir con el acondicionamiento del material de acuerdo a la


norma técnica ASTM D-1557, es decir, el contenido de humedad en un rango entre -2% y +2%
del valor óptimo y compactado a una densidad del 100% de la máxima densidad seca, obtenida
del ensayo de Proctor modificado. El Ingeniero de CQA deberá supervisar la colocación de la
capa de rodadura y verificar que se haya realizado el acondicionamiento de humedad correcto,
se hayan cumplido los requerimientos de densidad y que se hayan utilizado los métodos de
construcción apropiados.

Tabla 5.3
Especificaciones de la Capa de Rodadura

Tamaño de Malla % acumulado que pasa


Si Norma EE.UU. Capa de Rodadura
75 mm 3 pulgadas 100
38 mm 1,5 pulgadas 70 – 100
19 mm 3/4 pulgadas 50 – 100
4,75 mm #4 30 – 60
0,45 mm #40 10 – 30
0,075 mm #200 0 – 15
Índice de Plasticidad (ASTM D-4318) Menor a 20

5.6 Derivación de Aguas Superficiales y Caminos Auxiliares

Se deberá construir estructuras de derivación de aguas superficiales para interceptar los


drenajes provenientes de áreas con pendiente, como se muestra en los planos. Se deberá
construir caminos perimetrales y canaletas para dar acceso al área de construcción. Partes de
estas estructuras son consideradas “temporales”, dado que serán removidas en forma previa o
durante la culminación de la construcción.

Todos los canales y cunetas deberán construirse siguiendo los alineamientos, gradientes y
dimensiones mostradas en los planos del proyecto. El talud de cualquier canal no deberá variar
más allá de 0,5% del talud especificado en los planos ni ser menor a un 0,5% de gradiente real,
a menos que el Diseñador lo autorice por escrito. Los caminos deberán tener un talud hacia los
canales de derivación con un mínimo de un 2% de pendiente transversal.

En el caso de que se requieran otros canales de derivación o bermas para proteger la Obra,
que no aparezcan en los planos del proyecto, éstos pueden ser construidos con material de
relleno estructural que haya sido aprobado por el Ingeniero de CQA, sin requerir de un
procesamiento específico. Deberán ser construidas con una pendiente no menor a 0,5% y no
mayor a 5%. Tales bermas o canales deberán ser construidas sin costo adicional para el
Cliente.

A menos que el Ingeniero lo apruebe de otro modo, el relleno de las estructuras de derivación
deberá realizarse en concordancia con los requerimientos establecidos para relleno estructural.
La excavación y nivelación deberán realizarse de acuerdo con la sección correspondiente de
estas especificaciones. El uso de material de enrocado como material de relleno deberá ser
autorizado por el Ingeniero de CQA.
6 Sistema de Subdrenaje
6.1 Generalidades

El sistema de subdrenaje tiene la finalidad de colectar y transportar el agua sub-superficial


captada por debajo de las estructuras proyectadas hacia los sistemas de monitoreo de
subdrenaje. El sistema de subdrenaje estará compuesto por una serie de tuberías de HDPE
dispuestas según se indica en los planos de construcción. Los subdrenes deberán instalarse
después de realizadas las excavaciones, remoción de turba y suelos arcillosos, y luego de
haber llegado al nivel de subrasante apropiada.

Asimismo, se ha previsto la colocación de subdrenes con tuberías de diámetros menores en


aquellos lugares donde se detecten afloramientos de agua durante las excavaciones.
Eventualmente en algunas zonas se requerirá rellenar algunas depresiones que pudieran
quedar después de la excavación del material inadecuado. El Ingeniero de CQA podrá
modificar el esquema del sistema para un adecuado control del drenaje subterráneo.

La configuración de cada subdren dependerá de su ubicación dentro de las instalaciones


proyectadas y del tipo de suelo de cimentación. Donde sea aplicable, las tuberías de
subdrenaje serán instaladas dentro de una zanja la cual deberá rellenarse con grava para
drenaje, la misma que deberá cumplir con las especificaciones descritas en la Tabla 6.2.

En aquellos casos donde existan estratos de roca firme directamente bajo las excavaciones
realizadas para llegar al nivel de cimentación, se colocará una capa de nivelación de roca
permeable, para permitir un drenaje apropiado. Las tuberías serán colocadas a continuación de
la capa de nivelación.

El Ingeniero de CQA ajustará la ubicación y profundidad del subdrenaje hasta lograr un drenaje
apropiado. La pendiente mínima del subdrenaje será de 2%. Se instalarán subdrenes laterales
adicionales, que no estén descritos en los planos de diseño, en zonas húmedas que no sean
interceptadas por el sistema de subdrenaje, según lo determine el Ingeniero de CQA.

El Contratista, previo a la colocación de los materiales de cobertura, deberá preparar un plano


as-built que muestre la ubicación de los subdrenes. El plano as-built deberá incluir un
levantamiento topográfico de la parte superior de las tuberías colectoras con detalles
suficientes para localizarlas en futuras conexiones.

6.2 Cama de Apoyo

Los materiales para la cama de apoyo de la tubería consistirán de una grava arenosa estable y
relativamente permeable. El espesor de la cama de apoyo será de 0,10 m, según se detallan
en los planos de construcción, a menos que el Ingeniero de CQA indique otro espesor o
indique la no necesidad de utilizarlos en función de cómo se observe el fondo de las zanjas
donde serán instaladas las tuberías.

Los materiales de la cama de apoyo de la tubería deberán cumplir con las especificaciones
indicadas en la Tabla 6.1. Estos materiales se colocarán en el fondo de las trincheras y servirán
de base para la colocación de las tuberías de subdrenaje.

Las frecuencias de los ensayos de granulometría, permeabilidad e índice de carga puntual a


ser efectuados durante la construcción, son presentadas en el documento K066-5150-RPT-
301correspondiente al Manual de CQA.
Tabla 6.1
Especificaciones de Cama de Apoyo
Tamaño de Malla
% que pasa
SI Norma EE.UU.
25 mm 1 pulgada 100

19 mm 3/4 pulgada 75 - 100

12 mm 1/2 pulgada 55 - 80

4,75 mm #4 30 - 50

0,45 mm #40 5 - 20

0,075 mm #200 0 - 15

Índice de Plasticidad (ASTM D4318) <8

Permeabilidad de la Matriz, menor a 19 mm (ASTM D2434) > 1 x 10-1 cm/s


Índice de Carga Puntual Corregido Promedio Mínimo (Is50)*, 2
> 2,0 N/mm
(ASTM D5731)

6.3 Grava para Drenaje

Los materiales seleccionados para drenaje que serán usados en el sistema de subdrenaje
deberán ser roca estable, no orgánica, libre de material deletéreo, sin potencial de generación
de drenaje ácido (corto y largo plazo), y que cumplan con las especificaciones descritas en la
Tabla 6.2.

El Contratista deberá ser responsable de proveer los materiales de drenaje y podrá procesar
material "in-situ" para cumplir con estos requerimientos. El Cliente podrá proporcionar material
de desmonte de mina o el acceso hacia los botaderos de desmonte, siempre y cuando el
Ingeniero de CQA apruebe su utilización. Este material podrá ser usado como material de
drenaje, sin embargo, se podría requerir tamizado o pruebas adicionales para determinar su
potencial de generación de drenaje ácido de roca.

El Ingeniero de CQA deberá obtener muestras del material que usará el Contratista y deberá
hacer ensayos en campo, o en laboratorio, para determinar si cumple con requerimientos
especificados en la Tabla 6.2. Se deberá realizar ensayos de granulometría al material antes
de colocarlo. El Contratista no podrá colocar ningún material de drenaje que no haya sido
aprobado por el Ingeniero de CQA

Las frecuencias de los ensayos de granulometría, permeabilidad e índice de carga puntual a


ser efectuados durante la construcción, son presentadas en el documento K066-5150-RPT-
301correspondiente al Manual de CQA.
Tabla 6.2
Especificaciones de la Grava para Drenaje
Tamaño de Malla % acumulado que pasa
Si Norma EE.UU. Grava para Drenaje
38 mm 1,5 pulgadas 100
25 mm 1 pulgada 60 – 100
13 mm 1/2 pulgada 30 – 85
4,75 mm #4 15 – 40
0,45 mm #40 0 – 15
0,075 mm # 200 0–5
Índice de Plasticidad (ASTM D-4318) No plástico
Permeabilidad (ASTM D-2434) Mayor a 1 E-1 cm/s
Índice de Carga Puntual Corregido Promedio
2
Mínimo (Is50)*, (ASTM D-5731) Mayor a 2,7 N/mm

6.4 Construcción

Luego de la preparación general del terreno, de la excavación de materiales no apropiados e


inmediatamente antes de la construcción de los subdrenes, el Contratista deberá efectuar un
levantamiento topográfico de las condiciones existentes.

Este levantamiento se usará para establecer la ubicación (por ejemplo de las líneas de flujo) y
profundidad del sistema de subdrenaje y para que así el Ingeniero de CQA determine si son
necesarias tuberías laterales adicionales. Una vez delineado el diseño final en campo, el
Contratista marcará con estacas las líneas de flujo y comenzará las excavaciones de las zanjas
de subdrenaje (donde sea aplicable) a la profundidad y anchos especificados. De ser
necesario, el Contratista colocará la capa de nivelación de relleno de roca permeable.

Una vez que el terreno de cimentación haya sido aprobado por el Ingeniero de CQA (y/o
cuando la capa de nivelación con relleno de roca haya sido terminada y aprobada), se realizará
la excavación de las trincheras de subdrenaje a lo largo de las líneas de tuberías antes
delineadas. De ser necesario, antes de colocar la grava para drenaje se deberá colocar una
cama de apoyo para las tuberías.

Durante las excavaciones el Ingeniero de CQA determinará si existe la necesidad de construir


subdrenes adicionales según las condiciones existentes del terreno. Todas las excavaciones
deberán ser inspeccionadas y aprobadas por el Ingeniero de CQA antes de iniciar la colocación
de la cama de apoyo para el sistema de subdrenaje.

Posteriormente, se colocarán las tuberías de HDPE, las cuales deberán ser colocadas de
acuerdo a lo indicado en los planos de diseño. La trinchera de subdrenaje se rellenará con
grava para drenaje que cumpla con los requisitos establecidos en la Tabla 6.2, de acuerdo a
las dimensiones indicadas en los planos del proyecto. De ser necesario, el material de grava
para drenaje puede ser usado para nivelar adicionalmente y proporcionar una pendiente de 2%
mínimo a la tubería. Las tuberías de HDPE a ser utilizadas como subdrenes deberán cumplir
con las especificaciones descritas en el documento K066-5150-ES-103.
En todos los casos el Contratista deberá realizar un levantamiento topográfico de la parte
superior de las tuberías con un intervalo de 10 m y en cada intersección. Esta información
deberá aparecer en los planos as-built.

La grava para drenaje deberá ser colocada alrededor y sobre las tuberías de forma tal que no
dañe la tubería hasta lograr una superficie firme sin deformación aprobada por el Ingeniero de
CQA. Este material deberá cumplir con las especificaciones indicadas en la Tabla 6.2. Es
necesaria la verificación del Ingeniero de CQA de la colocación de la tubería, accesorios, grava
para drenaje y espesores de esta según consta en los planos de construcción.

Luego de haber colocado la grava para drenaje en las trincheras, se deberá colocar un
geotextil de protección, donde sea el caso, sobre la cara superior y de contacto con el relleno,
tal como se muestra en los planos de diseño. Este geotextil deberá cumplir con las
especificaciones descritas en el documento K066-5150-ES-102.
7 Sistema de Colección y Recirculación de Fugas
7.1 Generalidades

El sistema de colección y recirculación de fugas de soluciones existente en el recrecimiento del


terraplén será adecuado al crecimiento del terraplén de la Poza, de acuerdo a lo mostrado en
los planos de diseño del proyecto. Este sistema consistirá en una geonet ubicada entre los 2
revestimientos de geomembrana, con la finalidad de conducir y evacuar las posibles fugas que
se puedan producir a través del revestimiento primario, ocasionadas principalmente durante las
operaciones de limpieza de la poza.

Los flujos provenientes de las fugas serán conducidos hacia el sistema de revestimiento doble
existente y este a su vez conducirá este flujo hacia un sumidero ubicado en la parte noroeste
de la poza, tal como se indica en los planos de construcción.

En el talud de la poza se colocará un elevador, consistente en una tubería HDPE sólida SDR11
de 300 mm, la cual retornará los flujos a la poza a través de una bomba sumergible, tipo
lapicero, existente localizada dentro del elevador. La tubería deberá empalmarse con dos
tuberías perforadas dentro de la poza de detección de fugas manteniendo la inclinación de los
taludes de la poza, siendo la salida de esta tubería por la cresta del terraplén según se indica
en los planos de diseño.

7.2 Materiales

7.2.1 Geonet

Se deberá proporcionar e instalar la geonet como medio de drenaje para el sistema de


detección de fugas. La geonet deberá ser instalada entre los dos revestimientos de
geomembrana de la poza. Toda la mano de obra, materiales, herramientas, supervisión,
transporte y equipo necesarios para el ensamblaje e instalación de la geonet deberán cumplir
tal como se muestra en los planos y de acuerdo al Programa de Aseguramiento de la Calidad
(QA).

7.2.2 Geotextil

El geotextil utilizado en el sistema de detección de fugas deberá cumplir con los requerimientos
para el geotextil punzonado, no tejido, tal como se señala en el documento K066-5150-ES-102
de Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos, “Propiedades del Geotextil”.
Antes de la aprobación del geotextil, el Contratista deberá proporcionar al Cliente un certificado
de cumplimiento firmado por un representante del Fabricante afirmando que el material a ser
suministrado cumple con las propiedades allí especificadas, y que es apropiado para el uso
deseado. El Contratista deberá cumplir con las recomendaciones de entrega, almacenamiento,
manejo, transporte e instalación del geotextil, descritos en dichas especificaciones.

7.2.3 Materiales sobre la tubería

La evacuación de los flujos provenientes de las fugas será efectuada a través de una tubería
HDPE Sólida SDR 11 de 300 mm de diámetro, la cual se ubicará entre los dos revestimientos
de la Poza. Los materiales de la tubería deberán cumplir con los requerimientos de la Tabla 6.1
y Tabla 6.2. La tubería del elevador deberá ser instalada dentro de una trinchera o zanja, cuyas
dimensiones se indican en los planos de construcción.

7.3 Construcción del Sistema de Colección y Recirculación de Fugas

Las tuberías del sistema se colocaran una vez que se escave las zonas que ocupará la tubería.
La tubería será confinada con material de grava para drenaje envuelta con geotextil a intervalos
de 2 m, manteniendo el alineamiento de la tubería existente; en su salida se podrá considerar
la construcción de un soporte que permita sobresalir 1,50 m por encima del nivel de relleno
final.
8 Concreto
8.1 Generalidades

Este capítulo establece las condiciones que deben cumplir los materiales y mano de obra en la
colocación del concreto y que incluye, pero no estará limitado solo a eso, a las actividades de
encofrado; suministro, preparación y colocación de insertos; colocación, ensayos, y curado;
preparación, normas y reglamentos, frecuencia de pruebas, materiales, encofrado, preparación,
transporte, colocación, curado y métodos de ejecución que utilizará el Contratista para la
elaboración de concreto en el proyecto. Para esto, se cumplirán con las indicaciones de esta
sección, los estándares adecuados del ACI, ASTM y los planos de diseño.

8.2 Normas

Durante el desarrollo de esta sección se utilizarán las siguientes normas:

 ACI 117, Standard specifications for tolerances for concrete construction and materials;
 ACI 306R, Recommended practice for cold weather concreting;
 ACI 308, Standard practice for curing concrete;
 ACI 311AR, Guide for concrete inspection;
 ACI 347R, Recommended practice for concrete formwork;
 ACI SP-2, Manual for concrete inspection;
 ASTM C-31, Standard practice for making and curing concrete test specimens in field;
 ASTM C-33, Standard specification for concrete aggregates;
 ASTM C-39, Standard test method for compressive strength of cylindrical concrete
specimens;
 ASTM C-136, Standard test method for sieve analysis of fine and coarse aggregates;
 ASTM C-150, Standard specification for Portland cement; y
 ASTM C-192, Method of making and curing concrete test specimens in laboratory.

8.3 Cemento

Para este proyecto, el Contratista deberá utilizar cemento Portland tipo 5 compatible con la
norma ASTM-C150. Salvo autorización formal del Diseñador y bajo la supervisión del Ingeniero
de CQA se utilizará otro tipo de cemento.

8.4 Agregados

Los agregados deberán cumplir la norma ASTM C-131, y deberán clasificarse de acuerdo con
las normas ASTM C-33 y ASTM C-136. Los agregados deberán estar separados en un mínimo
de dos categorías, que al mezclarlas, permitan obtener una granulometría total continua. Estas
categorías serán arena (agregado fino) y grava (agregado grueso). Sólo se podrán utilizar
agregados de los tamaños especificados y libres de sales solubles, condición que deberá ser
aprobada por el Ingeniero de CQA por cada partida de agregados que llegue a la Obra, antes
de su utilización. Para evitar la reacción álcali-agregado no se utilizarán los agregados
compuestos por los siguientes materiales:

 Agregados sílicos provenientes de rocas ígneas contenido vidrio volcánico u ópalos;


 Agregados de calizas dolomíticas; y
 Agregados de esquistos (cuarzo de grano grueso muy fracturado y deformado
internamente).

8.4.1 Agregado Fino

Se entenderá por agregado fino aquella parte de los agregados que pasa la malla Nº 4
(4,76 mm) y es retenido en la malla Nº 200 (0,074 mm). Sólo se podrán utilizar agregados
exentos de sales solubles, condición que deberá certificarse para la aprobación del Ingeniero
de CQA antes de su utilización. El agregado fino consistirá en arena natural constituida por
partículas duras, resistentes sin exceso de formas planas, exento de polvo y suciedad. Los
porcentajes en peso de sustancias perjudiciales en la arena no excederán los valores indicados
en la Tabla 8.1.

Tabla 8.1
Límites Máximos de Sustancias Perjudiciales para Agregado Fino
Designación Límite Máximo Permisible
Sustancias Perjudiciales
del Ensayo (% en peso)
Material que pasa la malla N° 200 ASTM C-117 3%
Lutitas ASTM C-123 1%
Arcillas ASTM C-142 1%
Total de otras partículas (álcalis, mica, granos,
recubiertos, partículas blandas y limo) 2%
Suma de sustancias perjudiciales 5%

Además, la arena no será aceptada sí presenta las siguientes características (las siglas entre
paréntesis indican las normas según las cuales podrán ser realizadas las pruebas para
comprobar los requisitos especificados.):

 Si tiene impurezas orgánicas (ASTM C-40);


 Si tiene peso específico al estado saturado, con superficie seca inferior a 2,58 g/cm3
(ASTM C-128); y
 Si cuando es sometida a 5 ciclos de prueba de resistencia a la acción del sulfato de
sodio (ASTM C-88), la fracción retenida por la malla Nº 50 haya tenido una pérdida
mayor del 20% en peso.

La arena utilizada para la mezcla de concreto será bien graduada y al probarse por medio de
mallas estándar (ASTM C-136) deberá satisfacer los límites establecidos en la Tabla 8.2.

Tabla 8.2
Especificaciones de Agregado Fino

Tamaño de Malla % acumulado que pasa


Si Norma EE.UU. Agregado Fino
9,4 mm 3/8 pulgadas 100
4,75 mm #4 90 – 100
2,36 mm #8 75 – 95
1,18 mm #16 55 – 75
0,60 mm #30 30 – 50
0,30 mm #50 10 – 25
Tamaño de Malla % acumulado que pasa
0,15 mm #100 2 – 10
0,075 mm #200 0–5

El método de agregar agua a la mezcla deberá garantizar una dosificación perfecta, incluso en
el caso de necesitarse volúmenes pequeños de ella. El valor del módulo de fineza para el
agregado fino estará entre 2,5 y 2,9. La arena será considerada apta si cumple con las
especificaciones y las pruebas que efectúe el Ingeniero de CQA.

8.4.2 Agregado Grueso

Se entenderá por agregado grueso aquella parte de los agregados que no pasa la malla Nº 4
(4,76 mm). Sólo se podrán utilizar agregados exentos de sales solubles, condición que deberá
certificarse para la aprobación del Ingeniero de CQA antes de su utilización. El agregado
grueso consistirá en fragmentos duros, resistentes, compactos, sin escamas, exentos de polvo
o materia orgánica y que no excedan los valores indicados en la Tabla 8.3.

Tabla 8.3
Límites Máximos de Sustancias Perjudiciales para Agregado Grueso

Sustancias Perjudiciales Designación Límite Máximo Permisible


del Ensayo (% en peso)
Material que pasa la malla N° 200 ASTM C-117 0,5%
Materiales ligeros ASTM C-330 2%
Terrones de arcilla ASTM C-124 0,5%
Total de otras sustancias dañinas 1%
Suma de sustancias perjudiciales 3%

Además, la arena no será aceptada sí presenta las siguientes características (las siglas entre
paréntesis indican las normas según las cuales podrán ser realizadas las pruebas para
comprobar los requisitos especificados.):

 Prueba de abrasión tipo Los Ángeles (ASTM C-131), si la pérdida usando la graduación
estándar (Tipo "A") supera el 10% en peso para 100 revoluciones ó 40% en peso para
500 revoluciones;
 Resistencia a la acción del sulfato de sodio (ASTM C-88), si la pérdida media en peso,
después de 5 ciclos, supera el 14%; y
 Peso específico, si el peso específico del material (en estado de saturación con
superficie seca), es inferior a 2,58 g/cm2 (ASTM C-127).

La grava deberá cumplir los límites establecidos en la Tabla 8.4.

Tabla 8.4
Especificaciones de Agregado Grueso

Tamaño de Malla % acumulado que pasa

Si Norma EE.UU. Agregado Fino


37,5 mm 1,5 pulgadas 100
25 mm 1 pulgada 90 – 100
19 mm 3/4 pulgadas 55 – 85
Tamaño de Malla % acumulado que pasa

9,5 mm 3/8 pulgadas 8 – 20


4,75 mm #4 0–5
2,36 mm #8 0–5
0,075 mm #200 0–2

8.5 Agua de Mezcla

El agua que se empleará para mezcla y curado del concreto deberá ser agua potable y deberá
contar con la aprobación del Ingeniero de CQA para su utilización en la Obra. El agua no
contendrá más de 300 ppm del ion cloro, ni más de 3 000 ppm de sales de sulfato expresados
como SO4. La mezcla no contendrá más de 500 mg de ion cloro por litro de agua, incluyendo
todos los componentes de la mezcla, ni más 500 mg de sulfatos expresados como SO 4,
incluyendo todos los componentes de la mezcla, con excepción de los sulfatos del cemento. Se
considera como agua de mezcla aquella contenida en la arena, la cual será determinada de
acuerdo a la norma ASTM C-70.

Está prohibido el empleo de aguas ácidas, calcáreas, minerales, carbonatadas, aguas


provenientes de relaves, agua de mar, aguas que contengan residuos minerales o industriales,
aguas con un contenido de sulfatos mayor del 1%, aguas que contengan algas, materia
orgánica, humus o descarga de desagües, aguas que contengan azúcares o sus derivados.

Igualmente está prohibido el empleo de aquellas aguas que contengan porcentajes


significativos de sales de sodio o de potasio disueltas, en todos aquellos casos en que la
reacción álcali-agregado es posible.

8.6 Aditivos

El uso de aditivos en la mezcla de concreto de cualquier tipo está limitado por estas
especificaciones y por la autorización del Ingeniero de CQA. Su empleo no autoriza la
modificación el contenido de cemento de la mezcla. Los aditivos utilizados en el diseño de las
proporciones de mezcla de concreto deberán ser de calidad reconocida y comprobada.

La influencia y características de los aditivos para el diseño de las proporciones de mezcla de


concreto propuestos por el Contratista, deberán ser demostradas por él mismo ante el
Ingeniero mediante la realización de diseños y ensayos, los cuales deberán estar respaldados
por un laboratorio competente, se indicará además los ensayos resistentes, proporciones, tipo
y granulometría, de los agregados, proporción, tipo, marca, fábrica, relación agua–cemento del
cemento utilizado, marca y dosificación de los aditivos, etc. Los gastos que demanden dichos
estudios correrán por cuenta del Contratista.

Los aditivos empleados en la Obra deberán ser de la misma composición, tipo y marca que los
utilizados para el diseño de las proporciones de mezcla de concreto. Las proporciones de los
aditivos a utilizar por metro cúbico de concreto deberán ser las recomendadas en las
especificaciones técnicas proporcionadas por el Fabricante.

Los aditivos incorporadores de aire deberán cumplir con las especificaciones ASTM C-260, los
aditivos reductores de agua, retardadores de fragua, acelerantes, deberán cumplir con las
especificaciones ASTM C-494, los aditivos plastificantes o plastificantes-retardadores de fragua
deberá cumplir con las especificaciones ASTM C-1017, las puzolanas y cenizas que se
emplean como aditivo deberán cumplir con los requisitos de las especificaciones ASTM C-618.
El Contratista deberá trabajar de acuerdo a los resultados de laboratorio, asimismo deberá usar
los implementos y medios adecuados, para poder dosificar el aditivo. El Ingeniero de CQA se
reserva la aprobación del sistema de medida usada.

8.7 Encofrado

El encofrado a usar será corredizo, y deberá ajustarse a la configuración, y conformar el talud


natural aledaño lo más plano posible para poder apoyar en él, el encofrado corredizo, para
vaciar el anclaje de concreto. El encofrado deberá cumplir con la guía del ACI-317 para
encofrados y podrá ser de madera o metálico. En caso sea de madera, sólo se podrá emplear
madera cuya clase y calidad o cuyo tratamiento o recubrimiento garantice que no se producirá
ataques químicos al concreto.

El dimensionamiento y las disposiciones constructivas (apuntalamientos, arriostramientos, etc.)


de los encofrados serán de responsabilidad del Contratista. Los encofrados se diseñarán y
calcularán de modo que tanto las uniones como las piezas que constituyan el encofrado
posean la resistencia y rigidez necesaria para soportar los esfuerzos estáticos y dinámicos
debidos a la circulación de personal, impacto, viento y eventualmente sismos, etc., que se
generen durante y después del vaciado, de modo que resulten superficies de concreto que
cumplan con las tolerancias de construcción, con la forma, dimensiones y acabados
estipulados en estas especificaciones o en los planos. Los cálculos se deben presentar al
Ingeniero de QA, antes de su fabricación.

Los encofrados no deberán deformarse y deberán ser suficientemente estancos para evitar la
pérdida de mortero del concreto por las juntas. En los encofrados se dejarán insertos de
acuerdo a los planos, los elementos de anclaje o de instalaciones que deberán quedar
incorporados y empotrados en el concreto. Deberá obtenerse un buen ajuste de los moldes
contra el concreto ya endurecido, de modo de obtener juntas suaves y regulares, que cumplan
con las tolerancias establecidas para cada tipo de obra. Los refuerzos, amarras y
arriostramientos deberán asegurar la indeformabilidad del encofrado. Los soportes deberán
resistir el peso del concreto fresco y las otras cargas de construcción, sin deflexiones que
sobrepasen las tolerancias que se especifican.

Los cortes en tierra podrán ser usados como encofrados para superficies verticales cuando
sean aprobados por el Contratista y el Ingeniero de QA y siempre que se suministre un mínimo
de 25 mm adicionales de recubrimiento de concreto, la excavación cumpla con las leyes y
reglamentaciones que las controlan y que la superficie resultante no quede expuesta a la vista.

8.7.1 Amarres y Sujeción

Los elementos de sujeción de los encofrados que queden embebidos en el concreto se


deberán diseñar de modo que no haya elementos metálicos a menos de 25 mm de la cara del
encofrado y los elementos desmontables puedan ser separados sin dañar el concreto. Toda
estaca colocada interior al recubrimiento que haya sido clavada para el sostenimiento del
encofrado, deberá ser retirado al final de los trabajos.

Para el caso de las uniones de concreto nuevo con concreto antiguo se deberá usar suficientes
amarras y pernos para moldes a unos pocos centímetros de las juntas de construcción, de
forma tal que aseguren un buen ajuste con el concreto antiguo y que mantengan un contacto
hermético durante la colocación del concreto. La faja de apoyo en el concreto antiguo deberá
ser superior a 100 mm. No se admitirá elementos que dejen huecos o depresiones mayores
que 20 mm de diámetro en las superficies expuestas del concreto. En general, no se permitirán
amarras de alambre.
8.7.2 Humedecimiento

Las planchas de madera se humedecerán lo suficiente por ambas caras, poco antes de
proceder al vaciado del concreto. Se librarán de toda partícula suelta y dañina, así como
también de charcos de agua. Antes de iniciar el vaciado, el Ingeniero de CQA inspeccionará el
estado del encofrado.

8.7.3 Desencofrado

La remoción del encofrado o desencofrado se hará después que el concreto haya adquirido la
resistencia necesaria para soportar su peso propio y las cargas vivas a que pudiera estar
sujeto. El desencofrado deberá efectuarse retirando el encofrado cuidadosamente para evitar
daños en la superficie de las estructuras. En general, el desencofrado deberá realizarse de
acuerdo a los planos establecidos por la norma ACI-347.

El encofrado no deberá desmoldarse si el concreto aún está caliente o si el cemento está aún
desarrollando calor, o bien, si la temperatura ambiente es menor de 5 °C. Los aspectos no
cubiertos por los puntos anteriores deberán regirse por la norma ACI-301. El Contratista
asumirá la plena responsabilidad para controlar que transcurra suficiente tiempo para que el
concreto fragüe lo suficiente, antes de retirar el encofrado.

8.7.4 Tolerancias

Las dimensiones especificadas para el elemento de concreto deberán cumplir con las
tolerancias límites para fundaciones:

 Hacia adentro = 15 mm; y


 Hacia afuera = 30 mm.

Otras tolerancias no indicadas estarán de acuerdo a la norma ACI-117.

8.8 Concreto

El concreto para todas las partes de la Obra deberá ser de la calidad especificada en los
planos, capaz de ser colocado sin segregación y debe desarrollar todas las características
requeridas cuando se endurezca.

Las proporciones de cemento, agua y agregados para obtener la resistencia requerida serán
establecidas por el Contratista de acuerdo a la norma ACI-623 y serán tales que produzcan una
mezcla trabajable y que con el método de colocación empleado en la obra, llegue a todas las
esquinas y ángulos de encofrado y envuelva completamente el refuerzo pero sin permitir que
los materiales se segreguen o que se acumule exceso de agua libre sobre la superficie.

El Contratista deberá preparar un diseño de mezcla, el cual deberá ser verificado con un
equipo especializado en laboratorio. La resistencia a la compresión del concreto especificada
en los planos del proyecto será la alcanzada a los 28 días, salvo que se especifique una edad
menor en la cual el concreto vaya a recibir toda su carga de servicio o soportar su esfuerzo
máximo.

El concreto ciclópeo, usado normalmente para rellenos, deberá tener una resistencia específica
2 3
a la compresión de 10 MPa (100 kg/cm ), y un contenido mínimo de cemento de 360 kg/m .
Mientras que el concreto para fines estructurales como cajas de concreto, alcantarillas,
tapones de concreto deberá tener una resistencia a la compresión de 31 MPa (315 kg/cm 2).
La trabajabilidad de la mezcla de concreto será medida según el ensayo de asentamiento
(Cono de Abrams) de acuerdo a los procedimiento de la norma ASTM C-143 y debe ser menor
a 50 mm.

8.8.1 Autorización para Vaciado

El Ingeniero de CQA deberá dejar constancia de las autorizaciones para el vaciado de los
diferentes elementos o sistemas, previa comprobación de que los encofrados, insertos y
demás, se encuentren correctamente ejecutados. Este procedimiento deberá ser realizado por
el Contratista y aprobado por el Ingeniero de CQA, siguiendo el protocolo establecido por este
último. Los registros de los formularios elaborados para este efecto deberán ser aprobados por
el Ingeniero de CQA con anterioridad a la fecha de vaciado.

8.8.2 Preparación del Concreto

Antes de la construcción, el Contratista presentará un plan de mezcla de concreto que incluya


la medición y control de cada uno de los materiales que componen la mezcla, así como un
manual de construcción y de control de calidad para que sea aprobado por el Ingeniero de
CQA. Todos los agregados serán incluidos en la debida compensación para la humedad libre y
absorbida que contienen los agregados.

El agua será mezclada por peso o volumen, medido con una precisión de 1%. Los aditivos
serán incluidos en la mezcla según procedimientos establecidos, de acuerdo con los ensayos
realizados en obra y/o recomendaciones del fabricante. La relación agua-cemento, no deberá
variar durante las operaciones de mezcla por más de ± 0,02 de los valores obtenidos a través
de la corrección de humedad y absorción.

Antes de utilizar materiales de mezcla para el concreto, el Contratista hará por su propia cuenta
las pruebas necesarias de los implementos de medición y pesado sobre toda la amplitud de
medidas que involucran las operaciones de mezclado, y efectuará pruebas periódicas de allí en
adelante hasta la finalización de la Obra.

Las pruebas serán efectuadas en presencia del Ingeniero de CQA, siendo suficientemente
adecuadas para demostrar la precisión de los aditamentos de medida. A menos que se
requiera, las pruebas del equipo en operación, serán efectuadas una vez al mes. El Contratista
efectuará los ajustes, reparaciones o remplazos que sean necesarios para cumplir con los
requisitos especificados de precisión de medida.

Cuando sea necesario cargar aditivos en la mezcla, éstos serán cargados como solución, y
dispersados automáticamente o por algún aditamento de medida.

El tiempo de mezcla para cada tanda de concreto después de que todos los materiales,
incluyendo el agua, se encuentren en el tambor, será:


3
Para mezcladora con una capacidad de 1,5 m o menos como mínimo 1,5 minutos; y
 Para mezcladora con capacidad mayor de 1,5 m3 se aumentará 15 segundos por cada
metro cúbico adicional o fracción.

El tiempo de mezcla será aumentado, si la operación de carguío y mezcla deja de producir una
tanda uniforme. La mezcladora girará a una velocidad uniforme por lo menos de doce
revoluciones completas por minuto, después de que todos los materiales, incluyendo el agua,
se encuentren en el tambor. Las mezcladoras no serán cargadas en exceso de su capacidad
indicada. Cada tanda de concreto, será completamente vaciada de la mezcladora, antes de
volver a cargar a ésta, y el interior del tambor será mantenido limpio y libre de acumulación de
concreto endurecido o mortero.
El tiempo de mezclado podrá prolongarse más allá del período mínimo especificado, siempre y
cuando el concreto no se convierta en una sustancia muy rígida para su colocación efectiva y
consolidación, o no adquiera un exceso de finos debido a la acción de molienda entre los
materiales en la mezcladora. La variación de las mezclas con el aumento de agua adicional,
cemento, arena o una combinación de estos materiales estará prohibida.

Cualquier mezcla que por haberse mantenido durante mucho tiempo en la mezcladora, se haya
convertido en muy densa para su colocación efectiva y consolidación, será eliminada.

El Contratista deberá ajustar la secuencia de mezclado, tiempo de mezclado y en general


hacer todos los cambios que considere necesario para obtener concreto de la calidad
especificada.

8.8.3 Transporte y Colocación

El Contratista deberá entregar al Ingeniero de CQA, por escrito y de forma oportuna, la


programación de la colocación de concreto que abarque un período de 7 días. Cualquier
modificación a este programa deberá ser puesta en conocimiento del Ingeniero de CQA con al
menos 24 horas de antelación.

El equipo de transporte será de un tamaño y diseño tal, que asegure el flujo adecuado de
concreto en el punto de entrega. El Contratista deberá además, tomar las precauciones
necesarias, para evitar una pérdida excesiva de humedad del concreto por evaporación.
durante el transporte y colocación, especialmente a problemas de alteración de la mezcla
debido a las temperaturas bajas.

Antes de vaciar concreto, los encofrados deberán ser inspeccionados por el Ingeniero de CQA
en cuanto a la posición, estabilidad y limpieza. El concreto endurecido y los materiales
extraños, deberán ser removidos de las superficies interiores de los equipos de transporte. El
encofrado deberá estar terminado y deberá haberse asegurado en su sitio los anclajes. La
preparación completa para el vaciado deberá haber sido verificada por el Ingeniero de CQA.
Las comprobaciones finales para aprobar dicha colocación las hará el Contratista y el Ingeniero
de CQA, una vez se haya terminado con la colocación de los encofrados, armaduras e insertos
y después de haberse realizado la limpieza final de ellos. El Contratista deberá poseer
autorización del Ingeniero de CQA, antes del inicio de cada vaciado de concreto.

El Contratista será responsable de la recepción oportuna del concreto en los lugares del
vaciado. Los defectos del concreto causados por demoras en el vaciado serán de
responsabilidad del Contratista. El concreto se deberá depositar directamente tan cerca como
sea posible de su posición definitiva. Si es necesario mover lateralmente el concreto, éste
podrá ser trasladado con palas pero no trasladado por vibración. El concreto se colocará en
forma monolítica en todas las instalaciones. El Ingeniero de CQA observará todo el trabajo de
concreto y se encargará de las labores de CQA de acuerdo con el programa de CQA.

No se permitirá colocar el concreto desde alturas mayores a 1,5 m para evitar la segregación
de los materiales. En caso de ser necesario, la operación se hará mediante embudos y
conductos cilíndricos (mangas) ajustables, rígidos o flexibles, de bajada, evitando así que la
caída libre provoque la segregación. El vaciado de superficies con pendientes deberá
efectuarse empezando la colocación desde el punto más bajo del elemento. La colocación del
concreto en superficie libre, podrá hacerse hasta para pendientes 4H:1V siempre que se tenga
la precaución de utilizar un concreto con asentamiento de mezcla (slump), inferior a 50 mm.
Para pendientes más fuertes que la indicada, se deberá colocar encofrado fijo o deslizante, que
permite asegurar que, al limitar el desplazamiento del concreto, éste quede bien compactado.

No se podrá realizar el vaciado del concreto al aire libre durante las lluvias continuas cuya
intensidad sea mayor a 4 mm/hora. En cualquier caso se podrá vaciar el concreto, en tiempo
de lluvia siempre que se provea un sistema satisfactorio de protección contra el aumento de
agua de amasado en la mezcla y contra el daño de las superficies terminadas de concreto
fresco.

El concreto que acuse un principio de fraguado, que se haya endurecido parcialmente, o haya
sido contaminado con sustancias extrañas no será colocado en obra. La máxima pérdida de
asentamiento entre el momento de mezclado y el de colocación no será superior a 30 mm no
se permitirá agregar agua para su ablandamiento ni tampoco aditivos plastificantes.

Se debe remover el agua, hielo o nieve de las excavaciones o encofrados antes del vaciado del
concreto. Cualquier flujo de agua en las excavaciones se debe desviar, agotar o drenar por
algún método aprobado por el Contratista e Ingeniero CQA.

El concreto será manipulado en forma adecuada hasta la terminación del vaciado y en capas
de un espesor tal, que ningún concreto sea depositado sobre concreto que haya endurecido
suficientemente como para causar la formación de vetas o planos de debilidad dentro de la
sección. Si la sección requiere vaciarse en forma no continua, se ubicarán juntas de
construcción. El vaciado será llevado a cabo a un ritmo tal que el concreto que está siendo
integrado con el concreto fresco, sea todavía plástico.

8.8.4 Curado

En el programa se dará suficiente tiempo para una curación apropiada del concreto vaciado en
el lugar antes de colocar los materiales de relleno El proceso de curado y protección del
concreto, deberá cumplir los siguientes requisitos:

 Conservación del contenido de agua adecuado;


 Mantener la temperatura del concreto tan constante y uniforme como sea posible sobre
los 5 °C; y
 Proteger la estructura, especialmente al comienzo del proceso de endurecimiento, de
golpes o vibraciones, tensiones y otras perturbaciones.

Los métodos para evitar la pérdida de humedad de la superficie podrán ser seleccionados entre
los siguientes:

 Utilizando membranas líquidas (ASTM C-309);


 Cubriendo las superficies con costales de yute o con lonas de algodón, los cuales
deberán mantenerse húmedos continuamente; y
 Cubriendo la superficie con una capa de paja (suelta) o rastrojo, de unos 20 cm de
espesor.

Las condiciones locales de temperatura muy baja deben determinar cuál es el sistema más
económico y adecuado a elegir, previa aprobación del Ingeniero de CQA. Se protegerá el
concreto inmediatamente después del vaciado con lonas generadoras de calor por 3 días.

Inmediatamente después de colocado el concreto, debe evitarse la acción de los rayos del sol y
de altas temperaturas; protegiendo los paramentos expuestos mediante la utilización del
método de curado elegido durante por lo menos 24 horas para las superficies sin encofrados.
Estos elementos de curado deberán afianzarse debidamente para evitar la acción del viento.

En el caso de utilizarse membranas líquidas los plazos los determinará el resultado de las
muestras de control. Los paramentos verticales una vez desencofrados se continuarán por 14
días el curado con compuestos membranas líquidas adecuadas, de acuerdo a esta
especificación.
En condiciones climáticas extremas deberá seguirse los procedimientos indicados en la
normativa vigente y/o ACI-306R.

El Ingeniero de CQA podrá requerir ensayos sobre probetas curadas bajo condiciones de obra
para comprobar la adecuación del sistema de curado y protección del concreto en la estructura,
si a su juicio hay motivos para dudar de su efectividad.

8.8.5 Vaciado en Tiempo Frío

Si se prevé que se producirán temperaturas medias diarias inferiores a 10 °C durante tres días
consecutivos o más, de tal manera que influencie sobre las propiedades del concreto, deberán
tomarse las siguientes precauciones:

 No deberá vaciar en los días en que pueda preverse que la temperatura puede
descender bajo 5 °C;
 Esta condición podrá eliminarse mediante la adición de agua caliente siempre que ésta
no exceda 60 °C al momento de su colocación;
 Para vaciados no masivos, la temperatura del concreto se mantendrá sobre 5 °C y se
aislará o calefaccionará posteriormente para mantener su temperatura sobre ese valor a
lo menos los tres días siguientes al vaciado;
 El concreto colocado a baja temperatura deberá ser dosificado con la mínima dosis de
agua compatible con su compactación, con el objeto de evitar el aumento de exudación
que se produce en estas condiciones;
 Deberá asegurarse que el concreto posea en todo instante una resistencia adecuada
para las solicitaciones que debe soportar, para lo cual deberá efectuarse ensayos de
resistencia que proporcionen la información necesaria; y
 Los procedimientos utilizados para garantizar estas condiciones (acondicionamiento de
temperaturas, uso de aceleradores o cementos de alta resistencia inicial, etc.) deberán
contar con la aprobación del Ingeniero de CQA previamente a su uso. Se deberá
efectuar muestreos para verificación de resistencia así como los estudios de relación de
temperatura-resistencia.

Los aspectos no cubiertos por los puntos anteriores deben regirse por la normativa vigente y/o
ACI-306R.

8.9 Acero
Los trabajos de acero de refuerzo que se describen en esta sección, tratan de las
especificaciones de los materiales para construir las armaduras de acero de los diferentes
elementos de concreto armado que constituyen las obras comprendidas en el proyecto, según
las formas y dimensiones mostradas en los planos de construcción. Asimismo, comprende el
almacenamiento y limpieza y las operaciones de manejo, corte, doblado, colocación y ubicación
de las barras.

El acero de refuerzo especificados en los planos deberán presentar una resistencia mínima a la
fluencia de 420 MPa (4 200 kg/cm2), se fabricarán a partir de barras de acero de lingote
deformadas para refuerzo de concreto. El refuerzo se colocará según el tamaño y el espaciado
que figura en los planos de construcción y deberá satisfacer las siguientes condiciones:

 Corrugaciones o resaltes de acuerdo a la norma ASTM A-615, acero de refuerzo de


grado 60;

 Carga de rotura mínima: 580 MPa (5 900 kg/cm2);


 Elongación mínima a la rotura en 20 diámetros: 8%;

 Cumplir con las especificaciones de la norma ASTM A-184; y

 El alambre de amarre deberá ser de acero negro recocido, de alta resistencia a la rotura
y deberá cumplir con la norma ASTM A-82.

El acero de procedencia extranjera deberá ser certificado por un laboratorio aprobado. El


certificado correspondiente deberá indicar como mínimo sus características geométricas, su
límite de fluencia, su resistencia a tracción y la curva de tensión-deformación con el objeto de
comprobar que tenga la ductilidad requerida, todo ello para cada uno de los diámetros normales
que se usarán. El Ingeniero de CQA exigirá la certificación de otras características en los casos
que estime procedente. No podrán emplearse aceros de diferentes tipos o marcas en un mismo
elemento estructural.

Las mallas de acero de alta resistencia deberán cumplir con la norma ASTM A-184. Los planos
de detalles de armaduras y el programa de doblado deberán emitirse al Ingeniero de CQA para
su aprobación.

8.9.1 Tolerancias
Las varillas utilizadas para el refuerzo del concreto cumplirán los siguientes requisitos para
tolerancias de fabricación:

 Longitud de corte: +25 mm;

 Estribos, espirales y soportes: +12 mm; y

 Dobleces: +12 mm.

Las varillas serán colocadas siguiendo las siguientes tolerancias:

 Cobertura de concreto a las superficies: +25 mm;

 Espaciamiento mínimo entre varillas: +12 mm;

 Miembros de más de 20 cm pero inferior a 5 cm de profundidad: +12 mm; y

 Miembros de más de 60 cm de profundidad: +25 mm.

Las varillas pueden moverse según sea necesario para evitar la interferencia con otras varillas
de refuerzo de acero o materiales empotrados. Si las varillas se mueven más allá de una
distancia equivalente a su diámetro, o lo suficiente para exceder estas tolerancias, el resultado
de la ubicación de las varillas estará sujeta a la aprobación del Ingeniero de CQA.

8.9.2 Almacenamiento y Limpieza

Las varillas de acero se almacenarán fuera del contacto con el suelo, preferiblemente cubiertas y
se mantendrán libres de tierras, suciedad, aceite, grasa y oxidación excesiva. Antes de su
colocación en la estructura, el refuerzo metálico deberá limpiarse de escamas de laminado,
óxido y cualquier capa que pueda reducir su adherencia.

Cuando haya demora en el vaciado del concreto, el refuerzo será inspeccionado nuevamente y
se volverá a limpiar cuando sea necesario.
8.9.3 Corte, Enderezamiento y Doblado
Las barras del refuerzo se cortarán, doblarán y colocarán de acuerdo a la forma y dimensiones
indicadas en los planos. Todas las barras se doblarán en frío y no se permitirá el doblado en
obra de ninguna barra parcialmente embebida en el concreto.

No se permitirán enderezamientos, ni redoblado en el acero obtenido en base a torsión u otra


forma semejante de trabajo en frío. En acero convencional, las barras no deberán enderezarse ni
volverse a doblar en forma tal que el material sea dañado. No se doblará ningún refuerzo
parcialmente embebido en el concreto endurecido.

8.9.4 Colocación
Las varillas las varillas de acero de refuerzo deberán ser instaladas de una forma eficiente y de
acuerdo con las normas actuales de la industria. De ser necesario, el Ingeniero de CQA
proporcionará observaciones continuas o parciales a la instalación de estructuras de concreto
armado para asegurar que la construcción sea llevada a cabo de acuerdo con los planos de
construcción y especificaciones del proyecto.

Antes de la colocación de las varillas de acero de refuerzo, la superficie de las barras se limpiará
y deberá estar libre escamas, de óxido, cáscaras de laminación, grasa, suciedades y otras
materias que pudieran dar lugar a una unión imperfecta con el concreto, conservándose en este
estado hasta que se hayan cubierto totalmente con concreto.

El refuerzo metálico se colocará en su posición correcta, de acuerdo a lo indicado en los planos,


deberá quedar asegurado en su posición debida contra cualquier desplazamiento por medio de
alambre de hierro recocido, clips adecuados en las intersecciones distanciadores, espaciadores,
soportes, suspensores metálicos o por cualquier otro medio establecido, de manera que las
barras no se deformen ni se desplacen.

Especial cuidado deberá tenerse en cuanto se refiere al recubrimiento que deberá darse al acero
de refuerzo. Este recubrimiento se logrará por medio de espaciadores de concreto tipo anillo y
de otra forma que tenga un área mínima de contacto con el encofrado. En ningún caso este
recubrimiento será menor de 2,5 cm en el caso de estructuras en contacto con el agua; en
cimentaciones, el recubrimiento mínimo deberá aumentarse a 7,5 cm o como esté especificado
en los planos de diseño.

Cuando se dejen barras sobresaliendo de las estructuras, para prolongarlas posteriormente,


deberán protegerse de manera efectiva contra la corrosión y evitar que se le adhieran materias
perjudiciales a su buen comportamiento. Cuando se trata de unir concreto armado existente con
concreto nuevo se deberá exponer la armadura lo suficiente para traslapar las varillas y permitir
una unión adecuada. Antes del vaciado del concreto, el Ingeniero de CQA revisará el tamaño,
forma, longitud, traslape, posición, cantidad de refuerzo metálico y sólo después de su
aprobación se procederá al vaciado.
Medio Ambiente y
Sustentabilidad

K066-5150-ES-102
Revisión B

Sociedad Minera Cerro Verde


S.A.A.
Reingeniería de Detalle de la
Poza de Ecualización - Proyecto
Minero Cerro Verde
Especificaciones Técnicas de
Revestimientos Geosintéticos
Abril 2015
Estado de Revisión

Autor Aprobado por


Revisión Fecha Descripción
Nombre Apellido Cargo Nombre Apellido Cargo

A 20/04/2015 Para revisión interna Ingeniería Ingeniero Civil Sean Currie Gerente de Proyecto

B 22/04/2015 Para revisión del cliente Ingeniería Ingeniero Civil Sean Currie Gerente de Proyecto

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos
Tabla de Contenido
1  Alcance del Trabajo 6 
2  Definiciones 7 
3  Información General 10 
3.1  Códigos Aplicables 10 
3.2  Conflictos 10 
3.3  Mano de Obra 10 
3.4  Calibración de Equipos 10 
3.5  Verificación de Medidas y Progreso 11 
4  Trabajos Preliminares 12 
4.1  Movilización y Desmovilización 12 
4.2  Topografía 12 
5  Geotextil 14 
5.1  Generalidades 14 
5.2  Experiencia del Instalador 14 
5.3  Presentación de Información de Ingeniería 14 
5.4  Entrega, Almacenamiento y Manejo 15 
5.5  Material 15 
5.5.1  Propiedades 15 
5.5.2  Control de Calidad de Fabricación 17 
5.6  Instalación 17 
5.6.1  Colocación 17 
5.6.2  Costura de Paneles 17 
5.7  Reparaciones 17 
5.8  Aceptación de la Instalación 18 
6  Revestimiento Geosintético de Arcilla (GCL) 19 
6.1  Generalidades 19 
6.2  Experiencia del Instalador 19 
6.3  Presentación de Información de Ingeniería 19 
6.4  Entrega, Almacenamiento, Manejo y Protección 19 
6.5  Aseguramiento de Calidad de Instalación y Programación 21 
6.6  Material 21 
6.6.1  Propiedades 21 
6.6.2  Control de Calidad de la Fabricación 22 
6.7  Instalación 23 
6.7.1  Familiarización 23 
6.7.2  Colocación 23 
6.7.3  Traslapes 24 
6.8  Reparaciones 24 
6.9  Aceptación del Trabajo 24 
7  Geomembrana 25 
7.1  Generalidades 25 
7.2  Preparación de la Superficie para la Geomembrana 25 
7.3  Aseguramiento de la Calidad de Fabricación (MQA) 26 
7.4  Experiencia del Instalador 27 
7.5  Presentación de Información de Ingeniería 28 
7.6  Entrega, Almacenamiento y Manejo 28 
7.7  Material 29 
7.7.1  Resina de Geomembrana 29 
7.7.2  Rollos de Geomembrana 31 
7.7.3  Elementos Extruidos o Cordones 32 
7.7.4  Ensayos de Conformidad 32 

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos
7.8  Instalación 33 
7.8.1  Colocación de la Geomembrana 33 
7.8.2  Soldadura de la Geomembrana 34 
7.8.3  Equipo de Soldadura 35 
7.9  Control de Calidad de Campo 36 
7.9.1  Prueba No Destructiva 36 
7.9.2  Prueba Destructiva 37 
7.10  Reparaciones de la Geomembrana 38 
7.11  Excavación y Relleno de Trincheras de Anclaje 39 
7.12  Aseguramiento de la Calidad y Aceptación de la Geomembrana 39 
7.13  Detección de Fugas por el Método Geo eléctrico 40 
7.13.1  Requerimientos de Verificación y Calibración de Equipos 40 
7.13.2  Calificación del Personal 40 
7.13.3  Resumen del Método 40 
7.13.4  Procedimiento 41 
7.13.5  Reporte Final 42 
8  Geonet 43 
8.1  Generalidades 43 
8.2  Experiencia del Instalador 43 
8.3  Presentación de Información de Ingeniería 43 
8.4  Entrega, Almacenamiento y Manejo de la Geonet 44 
8.5  Material 44 
8.5.1  Propiedades 44 
8.5.2  Control de Calidad de Fabricación 45 
8.6  Instalación 45 
8.6.1  Colocación de la Geonet 46 
8.6.2  Costura de los Paneles de la Geonet 46 
8.7  Reparaciones 46 
8.8  Aceptación de la Instalación de la Geonet 46 
9  Geocompuesto 47 
9.1  Generalidades 47 
9.2  Experiencia del Instalador 47 
9.3  Presentación de Información de Ingeniería 47 
9.4  Entrega, Almacenamiento y Manejo del Geocompuesto 48 
9.5  Material 48 
9.5.1  Propiedades 48 
9.5.2  Control de Calidad de Fabricación 50 
9.6  Instalación del Geocompuesto 50 
9.6.1  Colocación del Geocompuesto 50 
9.6.2  Costura de los Paneles del Geocompuesto 51 
9.7  Reparaciones 51 
9.8  Aceptación de la Instalación del Geocompuesto 51 
10  Stud Liner 51 
10.1  Generalidades 51 

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos
Tablas
Tabla 5.1  Propiedades del Geotextil 270 g/m2 16 
2
Tabla 5.2  Propiedades del Geotextil 200 g/m 16 
Tabla 6.1  Propiedades del GCL 22 
Tabla 7.1 Especificaciones de la Resina 29 
Tabla 7.2  Propiedades para la Geomembrana de HDPE Lisa de 1,5 mm 30 
Tabla 7.3  Especificaciones para los Elementos Extruidos o Cordones 32 
Tabla 8.1  Propiedades del Componente de la Geonet 45 
Tabla 9.1  Propiedades del Geotextil 49 
Tabla 9.2  Propiedades de la Geonet 49 
Tabla 9.3  Propiedades del Geocompuesto 50 
Tabla 10.1  Propiedades del Stud Liner 52 

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos
1 Alcance del Trabajo
Las especificaciones técnicas del proyecto incluyen los requerimientos y recomendaciones
para la ejecución de los trabajos de construcción asociados a la instalación de revestimientos
geosintéticos de la Reingeniería de Detalle de la Poza de Ecualización del Proyecto Minero
Cerro Verde, propiedad de Minera Cerro Verde S.A.A. El proyecto en mención se encuentra
ubicado a 30 km del Sur de Arequipa a una altitud de aproximadamente 2 800 msnm.

Este documento incluye las especificaciones para los trabajos asociados al suministro,
transporte, almacenamiento e instalación de materiales geosintéticos tales como geotextil,
geocompuesto, geonet, geomembrana, revestimiento geosintético de arcilla (GCL), Stud Liner
entre otros.

Todo trabajo contemplado en el alcance de construcción de este proyecto deberá completarse


según el informe de ingeniería, los planos de construcción y estas especificaciones técnicas. El
Contratista, el Instalador de Geosintéticos (Instalador), y sus subcontratistas deberán
proporcionar toda la mano de obra, equipos, herramientas, energía eléctrica, suministros,
alojamiento del personal, transporte y aditamentos necesarios para llevar a cabo la obra
descrita en los planos de construcción y estas especificaciones técnicas.

Durante la construcción, el personal a cargo del Aseguramiento de la Calidad de Construcción


(CQA), verificará el cumplimiento de planos y especificaciones por parte del Contratista e
Instalador. El personal de CQA, deberá trabajar directamente para el Cliente o el Gerente de
Construcción y no deberá tener asociación de ningún tipo con el Contratista o Instalador. La
Inspección, observación, aprobación u otras acciones realizadas por el personal de CQA no
eximirán de ninguna manera al Contratista y/o Instalador de la responsabilidad de llevar a cabo
el Control de Calidad de Construcción (CQC), en concordancia con estas especificaciones
técnicas, los planos de diseño y los estándares industriales aplicables en Perú.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 6
2 Definiciones
Esta sección proporciona las definiciones y términos utilizados en estas especificaciones y
define los deberes y responsabilidades del personal de CQA.

Aseguramiento de la Calidad de Construcción (CQA): Sistema de verificación de las


funciones del departamento de control de calidad del Contratista y/o Instalador con el propósito
de garantizar que éstas sean efectuadas de manera que aseguren la calidad esperada.
Proviene del inglés Construction Quality Assurance.

Aseguramiento de la Calidad de Fabricación (MQA): Programa de verificación de los


procedimientos de fabricación del Fabricante en su propia planta de producción con el
propósito de garantizar que éstas sean efectuadas de manera que aseguren la calidad
esperada. Proviene del inglés Manufacturing Quality Assurance.

Cliente: Firma o su representante, responsable de las operaciones del proyecto. En este


proyecto el Cliente es Servicios Minería Inc. (SMI), o su representante autorizado.

Control de la Calidad de Construcción (CQC): Ensayos, inspecciones y otras funciones


relacionadas que se lleven a cabo durante la instalación del sistema, con el fin de controlar las
actividades de construcción con respecto a los planos y especificaciones técnicas del proyecto.

Contratista de Movimiento de Tierras: Denominado también “Contratista”. La persona o


Firma responsable de las actividades relacionadas con el trabajo de movimiento de tierras.
Esta definición es aplicable a cualquiera de las partes que efectúe el trabajo definido como
movimiento de tierras, incluso cuando éste no sea su función primaria.

Compactación Relativa: En este documento, corresponde al valor definido como la densidad


seca in-situ dividida por, o relativa a, la densidad seca máxima de laboratorio, según lo
determina el método de ensayo de la norma ASTM D-698, (conocido como Método de Próctor
Estándar) como se indica en los planos o en las especificaciones, para el suelo y que va
expresada como porcentaje. También se denomina “compactación”.

Diseñador: Firma o su representante, responsable por el diseño y preparación de los planos y


especificaciones técnicas de construcción del proyecto. En este proyecto, el Diseñador es
Ausenco Perú S.A.C., denominado como Ausenco.

Documentos del Proyecto: Planos para construcción, planos de registro, especificaciones


técnicas, Manual de CQA, informes diarios, informes mensuales, informe final de CQA, todos
los resultados de ensayos de laboratorio y de campo, solicitudes de información (RFI),
solicitudes de cambio de diseño (RCD), reportes de no conformidad (NCR), instrucciones de
campo (SI), certificados de control de calidad de fabricación (MQC), e indicaciones del
Contratista, Constructor y/o Instalador.

Fabricante: Empresa o firma encargada de la manufactura de los diferentes materiales


utilizados en el proyecto.

Geomalla: Son estructuras bidimensionales que se elaboran en diferentes polímeros para que
interactúen con el suelo, de tal manera que complementen la resistencia a la tensión de este, y
así crear una resistencia Geomalla-suelo competente para recibir cargas y distribuirlas
uniformemente.

Geomembrana: Lámina delgada sintética fabricada de polímeros de polietileno, de muy baja


permeabilidad, utilizadas como barreras para sólidos, líquidos o gases.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 7
Geonet: Material drenante sintético fabricado de resina de HDPE cuya función principal es
transmitir fluidos uniformemente bajo distintas condiciones en terreno.

Geotextil: Material de fibra sintética tejida o no tejida de poliéster o polipropileno permeable,


usado en este proyecto en los sistemas de subdrenaje, colección y como refuerzo.

HDPE: Polietileno de alta densidad (del inglés High Density Polyethylene), polímero,
termoplástico, flexible, conformado por unidades repetitivas del etileno, formando
macromoléculas prácticamente lineales, con cadenas laterales no ramificadas.

Ingeniero de Diseño: El Ingeniero del Diseñador responsable de la administración de la


ingeniería y de la calidad de construcción del proyecto.

Ingeniero de CQA: Ingeniero administrador principal responsable de la supervisión y/o


realización de las tareas de Aseguramiento de la Calidad de Construcción descritas en las
especificaciones. El Ingeniero de CQA es responsable además de la supervisión del personal
de CQA y de todas las tareas asignadas a ellos. La inspección, observación, aprobación u
otras acciones del Ingeniero de CQA o su representante, de ninguna manera limitan las
obligaciones y responsabilidades del Contratista, relacionadas con los requerimientos de estas
especificaciones.

Instalador de Geosintéticos: También denominado “Instalador”. La unidad responsable por la


instalación de geosintéticos en campo. Esta definición es aplicable a cualquiera de las partes
que realice trabajos definidos como instalación de GCL, geomembrana, geotextil, incluso
cuando ésta no sea su función primaria.

La Obra: Todas las tareas que deberá realizar el el y/o Instalador de acuerdo a lo definido en
los documentos del alcance del contrato, las bases de la licitación, la propuesta, los planos de
construcción, las especificaciones técnicas del proyecto y demás documentos involucrados.

Laboratorio: El laboratorio establecido y autorizado por el Cliente o Administrador de


Construcción para realizar los ensayos de materiales y el trabajo involucrado en el contrato.

LLDPE: Polietileno de baja densidad lineal (del inglés Linear Low Density Polyethylene),
polímero, termoplástico, de mayor flexibilidad que el HDPE, conformado por unidades
repetitivas del etileno, formando macromoléculas prácticamente lineales, con ramificaciones de
cadenas laterales cortas.

MARV: Valor Mínimo Promedio del Rollo. Se calcula: MARV = x – t x - 2; donde: x = valor
medio, t = valor t-student al 97,5% del nivel de confianza y = desviación estándar.

Movimiento de Tierras: Todas las actividades que involucran la remoción, reemplazo y todo
uso de suelos naturales del sitio o de préstamo, o material de roca.

Panel: Un rollo completo o un área unitaria de la geomembrana, la cual será soldada con otras
unidades en campo.

Planos As-Built: También referidos como “Planos de Registro”. Estos planos registran
dimensiones, detalles y coordenadas de la instalación luego del término de la construcción.

Planos de Registro: Ver “Planos As-Built”.

Planos y Especificaciones de Construcción del Proyecto: Incluye todos los planos y


especificaciones técnicas relacionadas con el proyecto, considerando también las
modificaciones al diseño y planos de gabinete aprobados.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 8
Propietario: En este proyecto el propietario es Minera Cerro Verde S.A.A., denominado como
Propietario, o su representante autorizado.

Proveedor: Empresa o firma responsable del suministro de los materiales geosintéticos para la
construcción de la Obra.

Revestimiento Geosintético de Arcilla (GCL): Capa delgada de arcilla bentonita pre-


fabricada ubicada entre dos geotextiles o adherida a una geomembrana. Proviene del inglés
geosynthetic clay liner.

Supervisor de CQA: Persona responsable de realizar la supervisión y conducción del


programa de CQA.

Trabajos de Preparación del Terreno: Una actividad que implica el uso de suelos o material
rocoso del lugar o importado con la finalidad de preparar el terreno para la ejecución del
proyecto.

Tubería de Pared Doble: Tubería de HDPE de pared interior lisa y exterior corrugada.

Tubería Sólida: Tubería de HDPE de pared sólida, cuya relación diámetro exterior con el
espesor de pared representa el cociente SDR (del inglés Standard Dimensional Ratio).

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 9
3 Información General
3.1 Códigos Aplicables
A menos que se indique de otro modo en estas especificaciones o en los planos de diseño, se
deberá aplicar, donde corresponda, la última edición de los siguientes códigos, normas y
métodos de prueba:

 Sociedad Norteamericana de Ensayos y Materiales (ASTM);


 Códigos peruanos aplicables de salud y seguridad;
 Normas de seguridad del trabajador y protección del medio ambiente adoptados por
Minera Cerro Verde S.A.A.;
 Manual aprobado de control de calidad/instalación de geomembrana del Instalador;
 Manual aprobado de control de calidad de fabricación (MQC) del Fabricante; y
 Instituto de Investigación de Geosintéticos (GRI, Normas GM).

3.2 Conflictos
Cuando exista un conflicto entre documentos tales como: estas especificaciones, códigos
aplicables, planos de diseño u otras especificaciones del proyecto o recomendaciones del
Fabricante, se deberá aplicar el criterio o norma más estricta, a menos que el Ingeniero de
CQA tome una determinación distinta.

3.3 Mano de Obra


Todas las operaciones deberán ejecutarse en forma apropiada y en concordancia con las
mejores prácticas reconocidas para lograr una instalación correcta y funcional, consistente con
el propósito del proyecto.

El Instalador y el Contratista serán responsables por la protección de todas las estructuras


existentes en el área de trabajo y alrededor de la misma, incluyendo instalaciones construidas
dentro del alcance actual de la Obra, y las instalaciones ya rehabilitadas. Cualquier daño a las
instalaciones existentes causadas por el Instalador/Contratista deberá ser reparado por el
mismo sin que esto ocasione un costo adicional para el Cliente.

Si se determina que el daño a las estructuras existentes fue causado por fuerzas que escapan
del control del Instalador o el Contratista(en condiciones climáticas severas, etc.), el
Instalador/Contratista deberá reparar esas estructuras a un costo acordado con el Cliente.

3.4 Calibración de Equipos


Los equipos utilizados para las pruebas de conformidad (equipos de laboratorio y campo), tales
como balanzas, hornos, equipos de carga puntual, densímetro nuclear, tensiómetro de campo,
equipos de laboratorio de suelos y concreto, etc. deberán ser calibrados con una frecuencia de
por lo menos una vez al año y/o cuando sea requerido por el Ingeniero de CQA. Los
procedimientos de calibración de equipos deberán ser aprobados por una entidad de
reconocido prestigio y debidamente aprobada por la autoridad competente.

El certificado de calibración deberá ser proporcionado al Ingeniero de CQA para su


conformidad. La calibración de equipos (de laboratorio y otros) que requiera ser realizada en el
proyecto, deberá ser verificada por el Ingeniero de CQA, quien garantizará que la misma sea
efectuada acorde a los requerimientos de las normas ASTM específicas para cada tipo de
equipo.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 10
3.5 Verificación de Medidas y Progreso
El Instalador y el Contratista deberá verificar todas las medidas con anterioridad a la iniciación
del trabajo. Éste será responsable por cualquier error en el desarrollo del trabajo, que de otra
forma se pudiese haber evitado. Deberán mantener y regirse por un programa de trabajo
sistemático y administrarlo de tal manera que se mantenga el avance convenido y que sean
evitados o minimizados los conflictos con el trabajo realizado por otros en campo.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 11
4 Trabajos Preliminares
4.1 Movilización y Desmovilización
La movilización consistirá en el trabajo preparatorio y las operaciones, sin limitarse sólo a ello,
que incluyan los trabajos necesarios para el traslado de personal, equipos, suministros y
accesorios al lugar de la obra, para la instalación de oficinas, edificios u otras instalaciones
necesarias para trabajar en el proyecto. Deberá incluir además primas en bonos y seguros para
el proyecto y para todo el trabajo y operaciones que se realicen, o costos en que se incurra con
anterioridad al comienzo de las faenas en los distintos puntos del contrato.

La desmovilización deberá incluir el traslado de personal, equipos, edificios, suministros,


materiales de desecho y accesorios fuera del lugar de la Obra, al término de esta fase de
trabajo o de este contrato. Los materiales consistirán en materiales de construcción, equipos,
campamentos y herramientas transportadas a campo para realizar los trabajos del contrato. La
desmovilización deberá incluir además la limpieza y restauración del lugar del proyecto y las
áreas de estacionamiento y almacenamiento del Instalador y el Contratista.

La movilización y desmovilización deberá incluir todos los aspectos necesarios para la


culminación del proyecto, aunque no sean requeridos explícitamente en estas especificaciones
o en los planos de diseño. El Instalador y el Contratista deberá cumplir todas las normas y
reglamentaciones de transporte del Cliente.

4.2 Topografía
La base topográfica con curvas cada 1 m fue proporcionada por el Cliente en Abril del 2015 y
está referenciada en el sistema de coordenadas UTM PSAD56. El Instalador y el Contratista
podrán, si así lo requieren, solicitar el informe topográfico para la ubicación de los puntos de
control inicial.

El Diseñador deberá proporcionar al Instalador y el Contratista la ubicación de los puntos de


control existentes para el control topográfico de la Obra, a partir del cual se definen los límites
del proyecto, niveles para la conformación de plataformas, profundidades y taludes, de manera
que el trabajo propuesto se estructure adecuadamente con la información topográfica existente.
Será responsabilidad del Instalador y el Contratista obtener un control horizontal y vertical
adecuado que permitan la ubicación de puntos, límites, taludes y elevaciones como se
muestran en los planos de diseño. Las dimensiones y elevaciones mostradas en los planos
deben seguirse con exactitud y tendrán prioridad sobre las mediciones a escala. Si las
dimensiones necesarias no están indicadas en los planos, no deberá realizarse ningún trabajo
que pueda resultar afectado hasta que las dimensiones requeridas sean proporcionadas por el
Diseñador.

El Instalador y el Contratista podrán establecer controles adicionales de la topografía dentro del


proyecto en forma de monumentos, hitos y puntos de referencia, con la finalidad de alcanzar de
manera adecuada las solicitudes del proyecto en cuanto a niveles y coordenadas de ubicación
de las instalaciones se refiere. Estos puntos de control deberán ser verificados y aprobados por
el Ingeniero de CQA. El Instalador y el Contratista será responsable de colocar estacas de
construcción y de la preservación adecuada de los puntos de control. El Ingeniero de CQA
deberá proporcionar el control de las condiciones finales del terreno a fin de elaborar los planos
as-built de todas las instalaciones incluidas en el alcance del proyecto contratado. Si, en
opinión del Ingeniero de CQA, cualquier control de topografía ha sido alterado o destruido por
el Instalador/Contratista, o sus empleados, ya sea por descuido o intencionalmente, el
Instalador/Contratista deberá asumir el gasto del remplazo de tales puntos de control.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 12
El Instalado y el /Contratista deberán elaborar y proporcionar la documentación as-built de la
construcción final de la Obra, tal como se describe en estas especificaciones y en los
documentos del contrato.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 13
5 Geotextil
5.1 Generalidades
Se deberá hacer uso del geotextil según se indique en los planos del proyecto, de acuerdo a lo
indicado en este documento o para condiciones de instalación severas siempre y cuando se
cuente con la autorización del Diseñador a través del Ingeniero de CQA. El Instalador deberá
encargarse de la instalación de todo el geotextil, este trabajo incluye las reparaciones que sean
necesarias para garantizar una correcta instalación de este material y el anclaje
correspondiente acorde a los planos y especificaciones técnicas del proyecto.

El Cliente deberá recibir un certificado de cumplimiento firmado por un representante


autorizado del Fabricante afirmando lo que sigue a continuación:

 Que el material a ser suministrado cumple con las propiedades especificadas en este
documento;
 Que el Instalador es aprobado por el Fabricante y cumple con los estándares de calidad
de instalación impuestos por el Fabricante;
 Que todo el geotextil deberá ser fabricado por el Fabricante en sus propias instalaciones
y no será comprado a otros fabricantes o proveedores sin una exoneración otorgada por
el Ingeniero de CQA; y
 Que toda la resina utilizada en este proyecto será comprada a un solo proveedor y
fabricada por un solo fabricante de resina, y que se deberá dar a conocer al Ingeniero de
CQA tanto el nombre del proveedor como del fabricante.

Estos requisitos se aplican al Instalador y al Fabricante incluso si no se proporciona tal


certificado, a menos que el Ingeniero de CQA anule estas disposiciones por escrito.

5.2 Experiencia del Instalador


El Instalador del material de geotextil deberá haber demostrado anteriormente que posee la
habilidad de instalar el geotextil presentando prueba de haber completado exitosamente por lo
menos 5 proyectos con un total combinado de por lo menos 500 000 m2 de un material de
geotextil similar para instalaciones similares, bajo las mismas condiciones de terreno y de
clima, y para propósitos similares. Se deberá remitir una lista de proyectos similares
completados en los que el material fabricado haya sido utilizado satisfactoriamente, la cual será
aprobada por el Ingeniero de CQA.

Adicionalmente, el Instalador deberá tener en todo momento dentro de su equipo de instalación


por lo menos una persona autorizada para tomar decisiones con respecto al horario del
personal, pedidos de repuestos y suministros. Durante todo un día de operaciones de turno, el
Instalador deberá tener un representante designado en el sitio que esté autorizado a negociar y
ejecutar cambios de pedidos y modificaciones en el contrato, contratar trabajadores
adicionales, hacer pedidos de materiales, suministros y repuestos adicionales.

5.3 Presentación de Información de Ingeniería


El Proveedor es responsable de proporcionar la información de ingeniería y los resultados de
las pruebas de control de calidad del material de geotextil antes del embarque. Se deberán
proporcionar los resultados de todas las pruebas requeridas, por lo menos siete días antes del
embarque hacia el lugar del proyecto. El geotextil no deberá ser embarcado sin la aprobación
previa del Ingeniero de CQA. Las certificaciones deberán demostrar cumplimiento y atestiguar
el geotextil provisto cumple con los requerimientos del producto, así como con los
requerimientos de prueba y fabricación señalados en estas especificaciones.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 14
Si no se proporcionan los resultados de la prueba del material a tiempo o en un formato que
permita una revisión rápida, el responsable deberá pagar al Cliente por el tiempo y gastos
adicionales que haya asumido el Cliente como resultado de la incapacidad para cumplir con la
presentación de los requerimientos. También se evaluarán multas para la revisión de nuevas
presentaciones que sean proporcionadas si el material o las presentaciones originales de éste
no cumplieron con los requisitos de las especificaciones.

5.4 Entrega, Almacenamiento y Manejo


El Cliente será responsable de transportar, descargar y almacenar el geotextil. Al momento de
la entrega, deberá inspeccionar el material para verificar que no haya daños antes de
descargarlo en el lugar de almacenamiento. Si se detectan materiales defectuosos, éstos
deberán ser reemplazados por el Fabricante, sin ningún costo adicional para el Cliente. Ningún
rollo de geotextil deberá ser almacenado directamente en el suelo. El geotextil debe ser
protegido del lodo, tierra, suciedad, polvo, escombros, cortes o fuerzas de impacto y otras
condiciones dañinas que pudieran existir en el sitio o en el área de almacenamiento. Asimismo
el geotextil almacenado deberá estar protegido de los rayos directos del sol.

El Instalador será responsable del geotextil y de cualquier daño ocasionado al mismo, a partir
del momento en el que el material se le es entregado por el Cliente, en el área de
almacenamiento de la mina. Cualquier rollo dañado deberá ser separado del material no
dañado. El Ingeniero de CQA deberá determinar la disposición final de los rollos dañados. El
Instalador será responsable de reemplazar cualquier geotextil que se haya determinado como
inaceptable debido a daños ocasionados en el sitio sin que esto represente costo alguno para
el Cliente.

El Instalador deberá transportar los rollos del material desde el área de almacenamiento hasta
el lugar de construcción según un horario aprobado por el Cliente. Una vez que los rollos del
geotextil han sido transportados, podrán ser apilados en una superficie preparada, colocando
no más de cinco rollos por pila. La superficie deberá ser preparada de manera que el material
no esté expuesto a rocas u objetos afilados, agua, petróleo u otras condiciones nocivas. Los
rollos del geotextil no deberán ser colocados en tarimas de madera.

El Instalador deberá utilizar el equipo apropiado para transportar el geotextil desde el área de
almacenamiento y desplegarlo. Este equipo puede incluir un separador y barras de rollos, y no
deberá dañar el geotextil o la subrasante. El Instalador deberá reparar cualquier daño a la
entera satisfacción del Ingeniero de CQA sin que esto represente costo alguno para el Cliente.

5.5 Material
El material descrito en esta sección incluye las propiedades del geotextil no-tejido, tal como se
indica en la Tabla 5.1. El geotextil deberá ser fabricado en una planta debidamente certificada
que será aprobada previamente por el Ingeniero de CQA, además deberá ser elaborado por un
mismo Fabricante. El Instalador deberá proporcionar las entregas apropiadas del geotextil tal
como se describe en estas especificaciones.

5.5.1 Propiedades
El geotextil deberá estar compuesto por polipropileno no tejido, punzado con aguja de filamento
continuo o tejido de poliéster; hilo punzado con aguja de filamento unido orientado hacia una
red unida que mantenga su estructura durante el manejo, colocación y servicio a largo plazo. El
geotextil también deberá ser resistente a químicos de suelo y degradación UV. Es preciso que
sea un producto nuevo hecho de materiales vírgenes y no deberá contener objetos extraños,
tales como agujas.

Dependiendo del tipo de geotextil a emplear, este deberá cumplir con las especificaciones
indicadas en la Tabla 5.1 ó Tabla 5.2.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 15
Tabla 5.1
Propiedades del Geotextil 270 g/m2

Designación del 1
Ensayo Unidad MARV
Ensayo
Peso del material ASTM D-3376 g/m2 270
Resistencia a la tensión de agarre ASTM D-4632 N 950
“Mullen Burst” ASTM D-3786 kPa 2 500
Resistencia al punzonamiento ASTM D-4833 N 440
Desgarro trapezoidal ASTM D-4533 N 350
Permeabilidad ASTM D-4491 cm/s 0,3
Resistencia UV para geotextil cubierto ASTM D-4355 % retenido cada 500 h 70
Resistencia UV para geotextil expuesto ASTM D-4355 % retenido cada 1 000 h 70
Tamaño de apertura aparente ASTM D-4751 mm / tamaño malla 0,152 / 100
Notas:
1. MARV = Valor Mínimo Promedio del Rollo. Corresponde al valor promedio de todos los datos históricos.
2. El valor del tamaño de apertura aparente corresponde a un valor máximo.
3. El material debe cumplir o exceder todos los valores indicado en la Tabla 5.1. Materiales de poco peso que
cumplan con las propiedades mecánicas no son aceptables.
4. Sólo el Ingeniero de CQA puede tomar una decisión en cuanto a la reducción de los valores establecidos en la
Tabla 5.1.
5. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el Fabricante
de materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de propiedades, es su
obligación solicitar las especificaciones completas de los materiales.

Tabla 5.2
Propiedades del Geotextil 200 g/m2

Designación del
Ensayo Unidad MARV1
Ensayo
2
Peso del material (nota1) ASTM D-3376 g/m 205
Espesor ASTM D-5199 mm 3,0
Resistencia a la Tracción ASTM D-4632 N 590
Elongación en la ruptura ASTM D-4632 % > 50
Resistencia al desgarre trapezoidal ASTM D-4533 N 260
Resistencia al punzonamiento ASTM D-4833 N 375
Resistencia al estallido ASTM D-3786 kPa 1 870
-1
Permisividad ASTM D-4491 s 2,20
Permeabilidad ASTM D-4491 cm/s 65 x 10-2
Tamaño aparente de la abertura (AOS) ASTM D-4751 mm 0,180 (80)
2
Tasa de flujo ASTM D-4491 l/min/m 6 210
Estabilidad a los rayos ultravioleta ASTM D-4355 %h > 70
Notas:
1. MARV = Valor Mínimo Promedio del Rollo. Corresponde al valor promedio de todos los datos históricos.
2. El valor del tamaño de apertura aparente corresponde a un valor máximo.
3. El material debe cumplir o exceder todos los valores indicado en la Tabla 5.2. Materiales de poco peso que
cumplan con las propiedades mecánicas no son aceptables.
4. Sólo el Ingeniero de CQA puede tomar una decisión en cuanto a la reducción de los valores establecidos en la
Tabla 5.2.
5. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el Fabricante
de materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de propiedades, es su
obligación solicitar las especificaciones completas de los materiales.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 16
5.5.2 Control de Calidad de Fabricación
El geotextil deberá estar sujeto a la prueba de control de calidad y de conformidad para
asegurar que los materiales proporcionados cumplen con los requerimientos mínimos. Se
deberá medir el espesor de los productos por lo menos una vez cada 5 000 m2 del producto. Se
deberá medir la gravedad específica y el porcentaje de negro de humo por lo menos una vez
cada 10 000 m2 del producto.

Todos los materiales se ensayarán de acuerdo con el programa de control de calidad del
Fabricante. Se realizará por lo menos una prueba por cada propiedad en el material entregado
al sitio. Las muestras que no satisfagan los requisitos citados en la Tabla 5.1 resultarán en el
rechazo del rollo completo.

El Proveedor también deberá proporcionar la información sobre la prueba de control de calidad


con certificación, así como certificados de control de calidad por cada lote y por la producción
de cada turno. Los certificados deberán incluir:

 Número de rollo e identificación;


 Procedimientos de muestreo; y
 Resultados de las pruebas de control de calidad.

5.6 Instalación
El Fabricante o el Proveedor en su representación, deberá proporcionar un certificado de
cumplimiento al Cliente, afirmando que el material a ser proporcionado cumple con las
propiedades requeridas en las especificaciones técnicas. El propósito de estas
especificaciones es lograr un sistema alineado con el menor número posible de defectos.

5.6.1 Colocación
Se deberá colocar el geotextil en los lugares mostrados en los planos. Antes de la instalación
del geotextil, la superficie que lo recibirá deberá estar uniforme, libre de obstrucciones,
depresiones y objetos afilados. El geotextil deberá ser colocado con la dimensión larga bajo el
talud y deberá dejarse liso y libre de tensión, estrés, pliegues, arrugas o rayas.

En la parte superior de los taludes, el geotextil deberá estar asegurado en una trinchera de
anclaje y luego se desplegará talud abajo. Una vez que se haya desplegado, deberá ser
reubicado manualmente, de ser necesario, para minimizar arrugas y pliegues. También,
durante la colocación del geotextil, es responsabilidad del Instalador asegurarse de no
entrampar material en el geotextil que pueda causar obstrucción o piedras que puedan dañar la
geomembrana adyacente.

Durante las operaciones de instalación del geotextil, el Instalador deberá realizar el mayor
esfuerzo posible de modo de minimizar los desperdicios.

5.6.2 Costura de Paneles


En aquellas zonas donde la pendiente del terreno sea de 5H:1V o menos empinada, las
costuras de los paneles de geotextil deberán realizarse con un dispositivo de aire caliente
previamente aprobado por el Ingeniero de CQA y en forma continua a lo largo de la zona de
empalme. El ancho de traslape entre paneles deberá ser de 0,15 m como mínimo. En aquellas
áreas donde la pendiente del terreno sea más empinada a 5H:1V o cuando el Ingeniero de
CQA considere necesario, la costura de paneles deberá realizarse utilizando hilos de color
blanco para su fácil identificación y siguiendo las recomendaciones del Fabricante.

5.7 Reparaciones
Se deberán reparar todos los agujeros o rasgados que hayan en el geotextil colocando un
parche que se extiende 0,15 m más allá de los bordes del agujero o rasgado. Luego, el borde

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 17
de la pieza de geotextil del parche y del geotextil del panel deberán ser soldados con un
dispositivo de aire caliente en forma continua. Si el ancho del agujero o rasgado a través del
rollo es mayor al 50% del ancho del rollo, se deberá cortar y extraer el área dañada de todo el
rollo y se deberán unir las dos partes del geotextil.

5.8 Aceptación de la Instalación


El Instalador deberá mantener toda la responsabilidad sobre el geotextil hasta la aceptación por
parte del Cliente. Se entregará la aceptación del Cliente cuando el Ingeniero de CQA haya
terminado todas las tareas de CQA y se hayan reparado todos los defectos, y cuando se haya
recibido y aceptado toda la documentación por parte del Fabricante, el Instalador y el
laboratorio.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 18
6 Revestimiento Geosintético de Arcilla (GCL)
6.1 Generalidades
El revestimiento geosintético de arcilla (GCL) será colocado debajo del revestimiento primario
en taludes pronunciados o en áreas donde resulte difícil la colocación y compactación del suelo
de baja permeabilidad. Toda la mano de obra, materiales, herramientas, supervisión, transporte
y equipo necesario para la instalación del GCL, aquí especificado, como se muestra en los
planos y de conformidad con el documento K066-5150-RPT-301 correspondiente al Manual de
CQA, deberán ser proporcionados y ejecutados por el Instalador.

Se deberá proporcionar GCL en cantidad suficiente para cubrir todas las áreas indicadas en los
planos, incluyendo traslapes y reparaciones. El Instalador deberá estar preparado para instalar
el GCL en forma conjunta con otros componentes del sistema de revestimiento.

6.2 Experiencia del Instalador


El Instalador del GCL habrá demostrado previamente su capacidad de instalar el GCL
habiendo completado con éxito la instalación de por lo menos 100 000 m2 de GCL con la
experiencia en por lo menos 3 proyectos diferentes realizados. Se entregará una relación de
proyectos de contención de líquidos, utilizando GCL bajo condiciones de terreno y climáticas
similares la cual estará sujeta a la aprobación del Ingeniero de CQA. El supervisor de la
instalación deberá haber trabajado a tiempo completo en un mínimo de 2 proyectos totalizando
por lo menos 50 000 m2.

6.3 Presentación de Información de Ingeniería


Antes del embarque del GCL, el Proveedor proporcionará al Ingeniero de CQA un certificado
declarando que el producto proporcionado ha sido ensayado de acuerdo a las propiedades
especificadas en esta sección. El certificado incluirá:

 Números del rollo e identificación;


 Procedimiento de muestreo; y
 Resultados de ensayos de control de calidad, incluyendo una descripción de los métodos
de ensayo utilizados.

Si los resultados de los ensayos de los materiales no se proporcionan en forma oportuna o en


un formato que permita la revisión puntual, el responsable pagará al Cliente por el tiempo y
gastos adicionales que hayan sido efectuados por el Cliente como resultado de la falta de
cumplimiento con dicha entrega. También se penalizará por la revisión de nuevos documentos
si los originales no cumplieron con los requerimientos de las especificaciones.

Cualquier material no certificado será retirado del lugar de la mina y reemplazado con nuevo
material por el Proveedor, sin ningún costo para el Cliente. El Fabricante, o el Proveedor en su
representación, proporcionará una declaración de que los procedimientos de control de calidad
han permitido detectar y retirar las agujas utilizadas en el proceso de fabricación y un plan de
control de calidad de la producción e instalación de los materiales del GCL incluyendo ensayos
típicos realizados, frecuencia de ensayos, procedimientos de instalación recomendados.

6.4 Entrega, Almacenamiento, Manejo y Protección


El Cliente será responsable de transportar, descargar y almacenar el GCL. Al momento de la
entrega, deberá inspeccionar los materiales para verificar que no haya daños antes de
descargarlos en lugar de almacenamiento. Si se detectan materiales defectuosos, éstos
deberán ser reemplazados por el Fabricante, sin ningún costo adicional para el Cliente.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 19
Todo el GCL se proporcionará en rollos envueltos con una cobertura de protección
relativamente impermeable, opaca y marcada o etiquetado con la información siguiente:

 Nombre del Fabricante;


 Identificación del producto;
 Porción o número del lote;
 Número del rollo; y
 Dimensiones del rollo.

El Instalador será responsable del GCL y de cualquier daño ocasionado al mismo, a partir del
momento en el que el material se le es entregado por el Cliente en el área de almacenamiento
en la mina. Cualquier rollo dañado deberá ser separado del material no dañado. El Ingeniero de
CQA deberá determinar la disposición final de los rollos dañados. El Instalador será
responsable de reemplazar cualquier GCL que se haya determinado como inaceptable debido
a daños ocasionados en el sitio sin que esto represente costo alguno para el Cliente.

El GCL será almacenado y manipulado de acuerdo con la norma ASTM D-5888. Se protegerá
de la humedad, calor o frío excesivo, punzonamiento, u otras condiciones perjudiciales que
puedan producir daños. El GCL se almacenará en no más de 4 rollos de alto, sin contacto con
el suelo, fuera del alcance de la luz directa del sol, y protegido de la precipitación y otras
fuentes de agua. Cualquier procedimiento adicional de almacenamiento requerido por el
Fabricante será de responsabilidad del Instalador. El Instalador también es responsable de
conservar la integridad y legibilidad de las etiquetas del rollo.

Cuando exista viento, se colocará a todo el GCL sacos de arena con suficiente peso o algo
similar. Estos sacos de arena se instalarán durante la colocación y permanecerán hasta que
sean reemplazados con el material de cobertura.

Durante la colocación del GCL se usarán navajas para el corte de la manera recomendada por
el Fabricante y se deberá tener cuidado para prevenir el daño a cualquier componente de
sistema de revestimiento durante el corte. Se deberá tener cuidado también para que no
queden piedras atrapadas, o humedad debajo del GCL, ni caminar o arrastrar equipos sobre
éste. Cualquier daño al GCL producido por piedras, objetos extraños, o por las actividades de
instalación se reemplazará sin ningún costo adicional para el Cliente.

Se deberán tomar las siguientes precauciones adicionales durante la instalación del GCL: El
GCL no se instalará en una sub-rasante saturada con agua. El GCL se instalará de tal forma
que se prevenga hidratación de la manta antes de la culminación de la instalación del sistema
de revestimiento. Para asegurar que el GCL no se hidrate, no podrá ser instalado durante la
ocurrencia de precipitación, vientos fuertes u otras condiciones que pueden causar hidratación
y dañar al GCL. Todo GCL hidratado será retirado y reemplazado con nuevo material por el
Instalador sin ningún costo adicional para el Cliente.

La instalación de la geomembrana se hará inmediatamente después de la instalación de GCL,


a menos que el Ingeniero de CQA ordene lo contrario. Todo el GCL que se coloque durante un
día de trabajo se cubrirá con geomembrana antes que el Instalador deje el sitio al final del día.
Ninguna geomembrana se colocará en GCL hidratado.

Todas las juntas de geomembrana serán soldadas después de que se coloque cada panel. El
sellado por calor de las juntas no será aceptado a menos que el Ingeniero de CQA lo apruebe.
El GCL será retirado y reemplazado si se llega a hidratar antes de colocar la reparación de la
geomembrana.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 20
Si la geomembrana no está soldada, el Ingeniero de CQA (con la ayuda del Instalador)
inspeccionará las áreas no soldadas para asegurar que no haya daño o hidratación. El
Instalador pondrá sacos de arena encima del GCL para prevenir daño por el viento. Los sacos
de arena permanecerán en el lugar hasta que el GCL sea cubierto.

Además de los requisitos anteriores, el GCL se instalará de acuerdo a las indicaciones del
Fabricante, Ingeniero de CQA o Representante Técnico. Además de los procedimientos de
instalación de GCL y otros materiales de cobertura, el Instalador usará todos los medios
necesarios para proteger todo el trabajo anteriormente realizado y todos los materiales y
trabajos completados de otras secciones. En caso de daño, el Instalador efectuará
inmediatamente todas las reparaciones y reemplazos necesarios con la aprobación del
Ingeniero sin ningún costo adicional para el Cliente.

6.5 Aseguramiento de Calidad de Instalación y Programación


El Instalador deberá ser consciente de las actividades indicadas en el documento K066-5150-
RPT-301 correspondiente al Manual de CQA y las tomará en cuenta en la programación de la
instalación del GCL. Se deberá llevar a cabo una reunión antes de la instalación para coordinar
la instalación del GCL con la instalación de otros componentes del sistema de revestimiento.

A requerimiento del Cliente, el Ingeniero de CQA puede llevar a cabo ensayos de conformidad.
De ser necesario, estos ensayos serán realizados en muestras de materiales específicos que
serán enviados al lugar de la Obra. Antes del envío, las muestras del GCL serán tomadas por
el Ingeniero de CQA y enviadas al laboratorio escogido por el Cliente para los ensayos
respectivos que aseguran la conformidad con los requerimientos de esta sección. El Fabricante
deberá notificar al Ingeniero de CQA cuando los materiales a ser despachados hacia la Obra
se fabriquen, con por lo menos 7 días de anticipación. El Fabricante deberá ayudar al Ingeniero
de CQA en el muestreo y envío de muestras lo más que le sea posible. El Ingeniero de CQA
seleccionará los lugares de muestreo de acuerdo con los requerimientos definidos en esta
sección y los procedimientos señalados en la Sección QA de estas especificaciones, y deberá
2
tener una frecuencia de una prueba cada 10 000 m .

El Ingeniero de CQA podrá aumentar la frecuencia del muestreo según lo indicado en el Plan
de QA en el caso que el ensayo de conductividad hidráulica no cumpla con los requerimientos
descritos en la Tabla 6.1, o para ajustar otros cambios más generales en la apariencia del GCL.
Los costos de estos ensayos adicionales serán efectuados por el Instalador.

Cualquier material que no esté certificado según lo indicado en esta sección, o que tiene una
conductividad hidráulica mayor que la especificada en la Tabla 6.1, será rechazado y
reemplazado por el Fabricante con nuevo material y sin ningún costo adicional para el Cliente.

6.6 Material
Los materiales descritos en esta sección incluyen las propiedades de la bentonita para los
rollos del GCL. El GCL deberá ser fabricado en una planta debidamente certificada que será
aprobada previamente por el Ingeniero de CQA, además deberá ser elaborada por un mismo
Fabricante. El Instalador deberá proporcionar las entregas apropiadas para el GCL tal como se
describe en estas especificaciones.

6.6.1 Propiedades
El Fabricante proporcionará el GCL que tenga las propiedades indicadas en estas
especificaciones. Los productos pre-calificados deberán tener las propiedades especificadas en
la Tabla 6.1. La bentonita usada deberá ser un producto virgen, de primera calidad, extraído y
procesado con el propósito de fabricar un GCL. Se encapsulará entre dos geotextiles no-
tejidos. La manta deberá tener un ancho mínimo de 3,6 m.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 21
6.6.2 Control de Calidad de la Fabricación
El GCL estará sujeto al control de calidad y ensayos de conformidad para asegurar que los
materiales usados cumplan con los mínimos requerimientos de rendimiento. En la mayoría de
los casos, el muestreo puede ser llevado a cabo en partes sobrantes del material.
Consecuentemente, no será necesario efectuar reparaciones de los lugares de muestreo.

Se deberán realizar los siguientes controles de calidad: El Fabricante deberá verificar que el
geotextil circundante cumpla las especificaciones correspondientes del Fabricante para ese
producto. Si se utiliza un GCL punzonado de geotextil no-tejido, el Fabricante deberá verificar
que el GCL y geotextil hayan sido inspeccionados continuamente de la presencia de agujas
rotas usando un detector de metales. El Fabricante deberá usar un método aceptado por el
Ingeniero de CQA para remover las agujas rotas. El Fabricante deberá también verificar y
proporcionar un certificado en el que se indique que una cantidad apropiada de masa por
unidad de área de bentonita (a contenido de humedad estandarizado de 0%) ha sido añadida al
producto.

Todos los materiales se ensayarán de acuerdo con el programa de control de calidad del
Fabricante. Estos ensayos serán realizados por el Fabricante a la frecuencia descrita en las
normas ASTM D-5889, se realizará por lo menos una prueba por cada propiedad en el material
entregado al sitio. Las muestras que no satisfagan los requisitos citados en la Tabla 6.1
resultarán en el rechazo del rollo completo.

Tabla 6.1
Propiedades del GCL

Designación del
Ensayo Unidad Requerimientos
Ensayo
Geotextil
Capa Superior No Tejida ASTM D-5261 g/m2, MARV1 200
2 1
Capa Inferior No Tejida ASTM D-5261 g/m , MARV 200
Bentonita
Índice de Expansión ASTM D-5890 ml/2 g  24
Pérdida de Fluido ASTM D-5891 ml  18
Contenido de Humedad ASTM D-4643 %  12
GCL
2 2 1
Masa de Bentonita/Área ASTM D-5993 kg/m , MARV  3,66
3 1
Resistencia a la Tracción ASTM D-6768 kN/m, MARV 8
3
Resistencia al Pelado ASTM D-6496 N/m  2100
5 3 2
Flujo Índice ASTM D-5887 m /m /s  1x10-8
5
 5 x 10
-11
Conductividad Hidráulica ASTM D-5887 m/s
Resistencia Cortante Interna6 ASTM D-6243 kPa, típico 24
Notas:
1. MARV = Valor Mínimo Promedio del Rollo. Corresponde al valor promedio de todos los datos históricos.
2
2. Las pruebas en la bentonita serán realizadas en el material secado al horno. Corresponde a 4,1 kg/m cuando es
indexado a un contenido de humedad de 12%.
3. Ancho de la muestra igual a 100 mm, promedio de 5 especímenes.
4. Valor correspondiente al pico medido en la dirección más débil. El valor de elongación es sólo para referencia.
5. Las pruebas serán realizadas con agua desaireada a 35 kPa de esfuerzo de confinamiento efectivo máximo y a
una carga de 14 kPa.
6. Valor pico típico para especímenes hidratados durante 24 h y cortado hasta un esfuerzo normal de 10 kPa.
7. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el Fabricante
de materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de propiedades, es su
obligación solicitar las especificaciones completas de los materiales.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 22
A criterio del Fabricante y asumiendo este los gastos que ello demande, podrán realizarse
ensayos adicionales de rollos individuales para identificar los rollos que no cumplan y/o para
calificar rollos individuales. El Fabricante deberá certificar la calidad de los rollos.

Los certificados de control de calidad deberán incluir:

 Números del rollo e identificación;


 Procedimiento de muestreo; y
 Resultados de todas los ensayos de control de calidad incluyendo una descripción de los
métodos de los ensayos efectuados.

6.7 Instalación
La instalación del GCL será efectuada por el Fabricante del GCL, su representante, o un
Instalador con experiencia que cuente con la certificación del Fabricante. Adicionalmente, el
Instalador proporcionará al Cliente un certificado de conformidad firmado por un representante
autorizado del Fabricante en la que señale que el material a ser suministrado cumple con las
propiedades especificadas. El propósito de estas especificaciones es de lograr un producto que
esté libre de defectos de acuerdo a como lo determinan las técnicas actuales de instalación e
inspección.

6.7.1 Familiarización
Antes de implementar cualquier trabajo relacionado al GCL, el Instalador deberá familiarizarse
totalmente con todas las partes del trabajo descrito en esta sección incluyendo los
requerimientos de CQA. El Instalador deberá inspeccionar cuidadosamente todo el trabajo
realizado de todas las otras secciones y verificará que todos los trabajos estén completos en el
lugar donde el GCL será instalado y su trabajo correspondiente pueda comenzar
apropiadamente sin ningún impacto adverso.

Si el Instalador tuviera cualquier duda con relación a la instalación de otros trabajos que no
estuvieran descritos en esta sección, deberá notificar inmediatamente al Cliente a través de un
informe escrito dentro de las 48 h de la inspección del lugar. La falta del informe al Cliente
significará la aceptación del trabajo relacionado de todas las otras secciones.

6.7.2 Colocación
Se deberá colocar el GCL en los lugares mostrados en los planos. Antes de la instalación del
GCL, la superficie que lo recibirá deberá estar uniforme, libre de obstrucciones, depresiones y
objetos afilados. El GCL deberá ser colocado con la dimensión larga talud abajo y deberá
dejarse liso y libre de tensión, estrés, pliegues, arrugas o rayas.

El Instalador deberá mantener un registro de despliegue del GCL, indicando la fecha, hora,
número de panel, número de rollo y ubicación. Esta misma información deberá ser colocada en
cada panel desplegado.

En la parte superior de los taludes, el GCL deberá estar asegurado en una trinchera de anclaje
y luego desplegarse cuesta abajo. Una vez que se haya desplegado, deberá ser reubicado
manualmente, de ser necesario, para minimizar arrugas y pliegues. También, durante la
colocación del GCL, es responsabilidad del Instalador asegurarse de no entrampar material en
el GCL que pueda causar obstrucción o piedras que puedan dañar la geomembrana o
geocompuesto adyacente.

Conforme se despliega el GCL, éste deberá ser inspeccionado visualmente y cualquier defecto
deberá ser marcado para su reparación. Si se identifica una cantidad significativa de defectos,
según lo determine el Ingeniero de CQA, el material será retirado y reemplazado sin que esto
represente gasto alguno para el Cliente. No se debe permitir el despliegue del GCL en periodos

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 23
húmedos, períodos de demasiado viento, en presencia de agua estancada, o sobre suelo
congelado sin la aprobación del Ingeniero de CQA o del Cliente.

Durante las operaciones de instalación del GCL, el Instalador deberá realizar el mayor esfuerzo
posible de modo de minimizar los desperdicios.

6.7.3 Traslapes
Todos los paneles de GCL deberán estar traslapados a lo largo de la manta. El traslape deberá
tener como mínimo lo indicado por la guía de instalación del Proveedor pero en ningún caso
menor de 0,60 m. Los traslapes transversales serán permitidos sólo con la previa aprobación
del Ingeniero de CQA. A lo largo del ancho de la manta el traslape deberá tener como mínimo
lo especificado por el Proveedor pero en ningún caso menor de 0,60 m. El Ingeniero de CQA
puede solicitar, si se justifica, un ancho mayor como medida mínima de traslape para el
proyecto. Los bordes de los paneles del GCL deberán estar arreglados para suavizar algún tipo
de arruga u otras deformaciones para así maximizar el contacto con las mantas inferiores.

Para asegurar el GCL, los traslapes no deberán ser clavados o engrapados a la manta inferior.
Para facilitar el drenaje en caso de lluvia, los paneles deberán ser colocados desde la parte
más alta a la más baja dentro del área a ser cubierta. Los paneles de los taludes superiores
deberán colocarse encima de los paneles de los taludes inferiores para que el flujo discurra por
encima de la costura y no contra la misma. . El traslape transversal deberá tener como mínimo
lo especificado por el Proveedor pero en ningún caso menor de 2.0 m.

Después de la colocación de los paneles, se deberá establecer una orientación apropiada del
traslape y los bordes de los paneles deberán ser estirados para exponer el área del traslape.
Cualquier suelo u otro material extraño presente en el traslape deberá ser retirado. Para un
GCL con geotextil punzonado, se deberá echar un chaflán de bentonita granular, u otro
material similar de sello (libre de materiales ajenos como agujas) aceptado por el Ingeniero de
CQA, en forma continua a lo largo de la zona de traslape a una proporción de 300 gramos por
metro lineal o lo mínimo sugerido por el Proveedor, de ambos, el mayor.

6.8 Reparaciones
Todos los agujeros o rasgaduras en el GCL deberán ser reparados colocando un parche de
GCL sobre el agujero; el parche deberá traslapar los bordes del agujero o de la rasgadura por
lo menos 0,30 m en todas las direcciones y deberá asegurarse utilizando un dispositivo de aire
caliente aprobado por el Ingeniero de CQA. No deberán usarse clavos ni grapas para asegurar
el parche. Antes de colocar el parche, se deberá tener cuidado para remover cualquier
suciedad o material ajeno que haya penetrado dentro del GCL rasgado. Todas las reparaciones
deberán hacerse sin costo adicional para el Cliente.

6.9 Aceptación del Trabajo


El Instalador será responsable del GCL hasta que sea aceptado por el Cliente. Esta aceptación
será dada cuando todas las tareas sean aprobadas por el Ingeniero de CQA, todos los defectos
sean reparados y cuando toda la documentación del Fabricante e Instalador y algún tercer
equipo de laboratorios sea entregada y aceptada.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 24
7 Geomembrana
7.1 Generalidades

Todo el material de revestimiento geosintético será suministrado por el Proveedor seleccionado


por el Cliente y la instalación del mismo será realizada por el Instalador. La instalación de la
geomembrana en la poza, así como la penetración de tuberías en el revestimiento a través de
botas de geomembrana, está incluida dentro del trabajo de instalación de revestimiento
geosintético.

El material de revestimiento geosintético que será entregado e instalado deberá ser conforme a
los requerimientos indicados en este documento y en los planos de diseño. El revestimiento
deberá ser fabricado en el máximo ancho y largo posible para minimizar el número de costuras
en campo.

El Cliente deberá proporcionar al Ingeniero de CQA un certificado de cumplimiento firmado por


un representante autorizado del Fabricante en el que se establezca lo siguiente:

 Que el material que será provisto cumple con las propiedades aquí especificadas;
 Que el Instalador cumple con las normas del Fabricante referentes a la calidad de
instalación;
 Que toda la geomembrana será fabricada por el Fabricante en sus propias instalaciones
y no será comprada a otros fabricantes o proveedores; y
 Que toda la resina usada para este proyecto será comprada a un solo proveedor y
fabricada por un solo fabricante de resina, y que la elección de ese proveedor y ese
fabricante deberá ser comunicada al Ingeniero de CQA.

Estos requerimientos se aplican al Instalador y al Fabricante incluso si no se proporciona tal


certificado, a menos que el Ingeniero de CQA anule estas disposiciones por escrito.

Para el revestimiento de la Poza de Ecualización se empleará geomembrana de HDPE lisa de


1,5 mm (60 mil) de espesor.

7.2 Preparación de la Superficie para la Geomembrana

Las superficies que recibirán recubrimientos geosintéticos, deberán ser uniformes y estar libres
de rocas, piedras, palos, raíces, objetos agudos, o restos de cualquier tipo que puedan dañar el
recubrimiento, según lo determine el Ingeniero de CQA. El Contratista removerá todo este
material hasta que el Ingeniero de CQA y el Instalador den su aprobación. Todas las partículas
sobresalientes mayores a 25 mm deberán ser retiradas y las depresiones mayores a 25 mm
deberán ser rellenadas; sin embargo, si a consideración del Ingeniero de CQA es necesaria la
remoción de partículas de menor dimensión a la anteriormente especificada, por considerar
que las mismas pueden causar daños a la geomembrana, es responsabilidad del Contratista
realizar esta actividad según sea indicada por el Ingeniero de CQA.

La capa de suelo de baja permeabilidad no será considerada terminada si ésta no satisface a


plenitud los requerimientos del Ingeniero de CQA. El Contratista será responsable de evitar que
la superficie preparada se reseque, regándola suavemente o protegiéndola por otro método. El
Contratista será responsable de reparar cualquier grieta producida por resequedad,
escarificando el suelo hasta una profundidad por debajo de la grieta y compactando
nuevamente el material. El Contratista también será responsable de proteger la superficie de

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 25
erosión u otro daño que pueda producirse hasta su transferencia al Instalador. Todas las
reparaciones serán responsabilidad del Contratista.

La superficie deberá proporcionar una cimentación firme y compacta, sin cambios de pendiente
abruptos o agudos. El cabezal de la trinchera de anclaje será redondeado para evitar un doblez
en ángulo a la geomembrana. No se aceptará aguas estancadas o humedad excesiva. El
Instalador certificará por escrito que la superficie donde se instalará la geomembrana es
aceptable antes de comenzar las obras. Una vez que el Instalador acepte la superficie, él es
responsable de su mantenimiento hasta que la geomembrana sea colocada.

Una vez que la superficie para recibir la geomembrana sea adecuada, deberá ser mantenida
en las condiciones descritas anteriormente hasta que esa área sea aceptada y la
responsabilidad sea transferida por escrito al Instalador. Si ocurriesen daños después de la
aceptación, éstos deberán ser reparados inmediatamente, antes a la colocación de la
geomembrana. Los costos asociados a los trabajos de reparación serán de exclusiva
responsabilidad del Contratista y no originarán costo alguno para el Cliente. Los daños
causados por lluvias, viento u otro fenómeno natural deberán ser reparados rápidamente y
ejecutados por el Contratista. Cualquier ensayo adicional requerido para las reparaciones de
áreas dañadas deberá ser a expensas del Contratista.

El Contratista deberá preparar suficiente área de subrasante para no provocar retraso en la


instalación de la geomembrana.

Cuando se haya concluido con la realización de las pruebas de control y aseguramiento de


calidad requeridas acorde a lo indicado en estas especificaciones y en el Plan de CQA
(documento 990412-01-RPT-302), se realizará la inspección de la superficie de la capa
terminada con la presencia de un representante del Cliente, del Contratista, del Instalador, del
personal de CQC y de CQA, considerándose la superficie aprobada cuando la misma esté a
entera satisfacción de todos los encargados de la inspección, debiéndose redactar un
documento de aceptación el cual será firmado por dichos representantes. Este documento
incluirá un croquis con la delimitación aproximada del área aprobada; asimismo, se deberá
delimitar en campo esta área mediante la colocación de señales en la misma (pintura) o chutas
claramente visibles (no es recomendable la colocación de estacas pues éstas ocasionan daños
al material y puedan comprometer la integridad del revestimiento de suelo).

7.3 Aseguramiento de la Calidad de Fabricación (MQA)

Este servicio consiste en brindar la verificación de la realización y los resultados de las pruebas
de MQC del fabricante, durante la producción de geomembrana para el proyecto en la planta. A
continuación las actividades que este aseguramiento debe realizar:

 Inspección visual de las materias primas a ser utilizadas en la fabricación de las


geomembranas para el proyecto. Incluye la revisión de los certificados de calidad del
fabricante de estos componentes.
 Inspección visual del proceso de producción de geomembranas.
 Confirmación visual que se siguieron procedimientos de manipulación y
almacenamiento apropiados.
 Verificación de los resultados de los ensayos MQC de materia prima y producto
terminado.
 Rechazo de cualquier material con resultados de los ensayos MQC y de las inspecciones
visuales no satisfactorios, o de aquel que fue dañado durante los procedimientos de
manipulación y

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 26
 Almacenamiento Verificación de los registros de identificación (etiquetas en múltiples
lugares) de los rollos de geomembrana, de las materias primas utilizadas, de la cantidad
de rollos producidos, del tamaño (largo y ancho) de rollos fabricados y de cualquier otra
información pertinente.
 Verificación de los resultados registrados en las certificaciones MQC de los rollos
fabricados.
 Al concluir la fabricación, se deberá entregar un reporte de las actividades realizadas y el
fabricante deberá entregar certificados con los resultados de las pruebas realizadas para
cada rollo según las normas pertinentes.

7.4 Experiencia del Instalador

El Instalador del material de revestimiento deberá haber demostrado anteriormente la


capacidad de instalar la geomembrana, al haber completado con éxito al menos diez proyectos
con una combinación total de por lo menos 1,5 millones de metros cuadrados, de los cuales por
lo menos cinco proyectos deberán haber completado como mínimo 200 000 m2 cada uno, de
material de revestimiento similar para instalaciones de revestimiento hidráulico, bajo las
mismas condiciones de terreno y de clima, y para propósitos similares de contención. Se
deberá remitir una lista de proyectos de contención de líquidos similares completados en los
que el material fabricado haya sido usado satisfactoriamente, la cual será aprobada por el
Ingeniero de CQA.

El Instalador tendrá en el sitio, en todo momento durante las actividades de instalación, el


siguiente personal, con la siguiente experiencia mínima (toda experiencia será en proyectos de
naturaleza similar en donde se haya usado el mismo tipo de geomembrana con un espesor
similar al de este proyecto):

 Supervisor General / Jefe del Proyecto: 1 millón de metros cuadrados de experiencia en


por lo menos cinco proyectos. El jefe del proyecto también tendrá experiencia que sea
satisfactoria al Ingeniero en operación de soldadura por cuña y reparación, soldadura de
extrusión y reparación, y control de calidad;
 Supervisor de Control de Calidad: 1 millón de metros cuadrados de experiencia en la
instalación en por lo menos tres proyectos que incluyan 200 000 m de soldadura y
500 000 m2 ejecutando inspección de calidad;
 Cada capataz de turno deberá tener la misma experiencia requerida para el operador de
la máquina de soldadura por cuña, más la experiencia de capataz de por lo menos
200 000 m2 de instalación en por lo menos dos proyectos;
 Cada operador de una máquina de soldadura por cuña (fusión) deberá tener experiencia
en la instalación de 1 millón de metros cuadrados en por lo menos cinco proyectos,
incluyendo soldadura por cuña de por lo menos 200 000 m en un mínimo de tres
proyectos;
 Cada operador de una máquina de soldadura de extrusión deberá tener experiencia en
la instalación de 1 millón de metros cuadrados en por lo menos cinco proyectos
incluyendo la ejecución de por lo menos 10 000 m de soldaduras de extrusión;
 Técnico especialista en mantenimiento y reparación de equipos de soldadura; y

 Ingeniero Supervisor de Seguridad con experiencia en trabajos similares asociados a


instalación de geosintéticos.

Además, el Instalador deberá tener en la cuadrilla de instalación en todo momento por lo


menos una persona que sea autorizada para tomar decisiones con respecto al horario del
personal, requerimiento de partes y suministros. Durante todas las operaciones del turno de día

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 27
el Instalador deberá tener un representante designado en el lugar quien estará autorizado para
negociar y ejecutar órdenes de cambio y modificaciones del contrato, contratar obreros
adicionales, ordenar materiales adicionales, suministros y repuestos.

7.5 Presentación de Información de Ingeniería

El Proveedor es responsable de proporcionar la información de los resultados de los ensayos


de control de calidad de los materiales de geomembrana antes de su embarque. Los resultados
de todos los ensayos requeridos serán proporcionados por lo menos siete días antes del envío
de los materiales al sitio del proyecto. Los materiales no deberán ser embarcados sin la
aprobación previa del Ingeniero de CQA.

Los documentos proporcionados por el Proveedor deberán incluir la siguiente información:

 Certificados de control de calidad de la resina usada para la fabricación de la


geomembrana. La información a entregar de la resina deberá incluir fechas de
producción y los resultados de los ensayos de control de calidad. Esta información de la
resina deberá también incluir una declaración acerca de la no utilización de polímeros
reciclados. Todas las resinas deberán ser iguales y de la misma calidad; y
 Certificados de control de calidad de la geomembrana fabricada. La información a
entregar de la geomembrana deberá incluir fechas de producción, lote, número de lote y
los resultados de los ensayos de control de calidad.

Del mismo modo, el Instalador proporcionará la siguiente información antes de la construcción:

 Planos con la distribución de los paneles con un detalle apropiado y un cronograma de la


instalación de los geosintéticos;
 Un manual de instrucción donde incluya el apropiado almacenamiento, manejo, tendido,
sellado, ensayos e inspección de la geomembrana. Este manual deberá estar en
conformidad con estas especificaciones y cualquier condición de la garantía;
 El manual de control de calidad del Fabricante o Instalador; y
 Los certificados requeridos en este documento tanto del Instalador como del Fabricante.

Si los resultados de los ensayos del material no son proporcionados en un tiempo prudencial o
en un formato que permita su revisión adecuada, el responsable de la entrega pagará al Cliente
por el tiempo adicional y gastos que haya efectuado como resultado de la falta de cumplimiento
en la presentación de los requerimientos. Las penalidades también serán establecidas por la
revisión de nuevos informes que sean proporcionados sí los materiales o informes originales no
cumplieron con lo requerido en las especificaciones.

7.6 Entrega, Almacenamiento y Manejo

El Cliente será responsable de transportar, descargar y almacenar la geomembrana. Al


momento de la entrega, el Cliente deberá inspeccionar la geomembrana para verificar que no
haya daños antes de descargarlos en el lugar de almacenamiento. Si se detectan materiales
defectuosos, éstos deberán ser reemplazados por el Fabricante, sin ningún costo adicional
para el Cliente.

El Instalador será responsable de la geomembrana y de cualquier daño ocasionado a la misma


una vez que el material sea entregado por el Cliente en el área de almacenaje en la mina.
Todos los rollos dañados serán separados del material no dañado. La disposición final de los
rollos dañados será determinada por el Ingeniero de CQA. El Instalador será responsable por
reemplazar cualquier geomembrana considerada inaceptable debido a daños ocasionados en
el sitio, sin que esto represente costo alguno para el Cliente.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 28
El Instalador deberá trasladar los rollos de material desde el área de almacenamiento hasta el
lugar de construcción según un cronograma aprobado por el Cliente. Una vez que los rollos de
geomembrana hayan sido trasladados, serán colocados en pilas de no más de tres rollos sobre
una superficie previamente preparada. La superficie será preparada de tal manera que el
revestimiento no esté expuesto a rocas u objetos punzo-cortantes, agua, aceite, petróleo u
otras condiciones nocivas. Los rollos de geomembrana no deberán ser colocados sobre
tarimas de madera.

El Instalador deberá usar equipos apropiados para transportar la geomembrana desde el área
de almacenamiento y para su despliegue. Estos equipos pueden incluir un esparcidor o una
barra de rodillo, y no deberán dañar la geomembrana o la superficie de la capa de suelo de
baja permeabilidad. Cualquier daño deberá ser reparado por el Instalador a satisfacción del
Ingeniero de CQA sin costo alguno para el Cliente.

7.7 Material

Los materiales descritos en esta sección incluyen la resina de geomembrana, rollos de


geomembrana y varillas o elementos granulares de polietileno usados en el proceso de
soldadura. La geomembrana deberá ser fabricada en una planta debidamente certificada que
será aprobada previamente por el Ingeniero de CQA, además deberá ser elaborada por un
mismo Fabricante. El Instalador deberá entregar la información apropiada de la geomembrana
según se describe en estas especificaciones.

A partir de las calificaciones y documentación presentada por el Fabricante, el Ingeniero de


CQA podrá sugerir y ejecutar una inspección a la planta del Fabricante para verificar el proceso
de fabricación, procedimientos, maquinarias, control de calidad, laboratorios, etc. Los costos
que implique esta visita deberán ser asumidos por el Cliente, quien a su vez podrá pasar estos
gastos al Proveedor o Fabricante.

7.7.1 Resina de Geomembrana

La resina suministrada para la geomembrana consistirá de polietileno compuesto y producido


específicamente para la producción de geomembranas. No se aceptará polímeros reciclados o
mezclados con otros tipos de resina. La resina base deberá ser material virgen sin
modificaciones o mezclado en fábrica. La resina deberá ser nueva, material de primera calidad
que cumpla con las especificaciones indicadas en la Tabla 7.1. Además, toda la resina para
cada tipo de geomembrana será producida por un solo fabricante y suministrada por un solo
proveedor.

El valor de gravedad específica proporcionado es para la densidad de la resina de base, antes


de adicionar carbón negro. Los valores de gravedad específica para la geomembrana a utilizar
en este proyecto después de agregar carbón negro, son mostrados en la Tabla 7.1.

Tabla 7.1
Especificaciones de la Resina

Propiedad Método de Ensayo Valores Específicos

HDPE: ≥ 0,928
Gravedad Específica ASTM D-1505/D-792
LLDPE: ≥0.915
Índice de Fusión ASTM D-1238 Condición E < 1 gramo por 10 minutos
OIT (minutes) ASTM D-3895 (1 amt/200oC) ≥100

Nota:
1. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el
Fabricante de materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de
propiedades, es su obligación solicitar las especificaciones completas de los materiales.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 29
Tabla 7.2
Propiedades para la Geomembrana de HDPE Lisa de 1,5 mm
Frecuencia
Propiedad Método de Ensayo Requerimiento de Ensayo
(Mínimo)
Mín. 1,42 mm
Espesor de Lámina ASTM D-5199 Prom. Proy. 1,50 mm cada rollo
(nota 1)
ASTM D-1505/
Gravedad Específica 0,935 – 0,940 90 000 kg
D-792
Resistencia a la Tracción en el Punto ASTM D-6693
Mín. 22 N/mm 9 000 kg
de Fluencia (nota 2) Tipo IV
Resistencia a la Tracción en el Punto ASTM D-6693
Mín. 40 N/mm 9 000 kg
de Rotura (nota 2) Tipo IV
Elongación en el Punto de Fluencia ASTM D-6693
Mín. 13% 9 000 kg
(nota 2) Tipo IV
Elongación en el Punto de Rotura ASTM D-6693 Mín prom rollo 700%
9 000 kg
(nota 2) Tipo IV Mín cupón 600%
Resistencia al Desgarro ASTM D-1004 Mín. 190 N 20 000 kg
Resistencia al Punzonamiento ASTM D-4833 Mín. 480 N 20 000 kg
Elongación Multiaxial en el Punto de Min. 15% para cada
ASTM D-5617
Rotura Prom. 18% formulación
Agrietamiento por Esfuerzos ASTM D-5397 según GRI
300 horas.
Ambientales (nota 3) (App.) GM10
ASTM D-1603
Contenido de Negro de Humo 2 a 3% 9 000 kg
(nota 4)
Dispersión de Negro de Humo ASTM D-5596 (nota 5) 20 000
Tiempo de Inducción a la Oxidación
(OIT) (mín. prom.) (nota 6)
ASTM D-3895 100 mín. 90 000 kg
a. OIT estándar, o
ASTM D-5885 400 mín.
b. OIT a alta presión
Envejecimiento en Horno a 85°C (nota
6 y 7) ASTM D-5721
a. OIT estándar (mín. prom.) %
55% para cada
retenido después de 90 días; ASTM D-3895
formulación
o
b. OIT a alta presión (mín. prom.) % ASTM D-5885
retenido después de 90 días 80%

Resistencia UV (nota 8)
a. OIT estándar (mín. prom.); GM11
o ASTM D-3895 para cada
N.R. (nota 9)
b. OIT a alta presión (mín. prom.) % formulación
50%
retenido después de 1600 horas (nota ASTM D-5885
10)
Separación en Plano (SIP) (nota 11) no permitido cada 2do rollo
Notas:
1. El valor mínimo indicado corresponde al valor absoluto, no corresponde al mínimo promedio.
2. Los valores promedio de la dirección de la máquina (MD) y de la dirección transversal a la máquina (XMD)
deben ser obtenidos en base a 5 muestras de ensayo en cada dirección. La elongación en la fluencia es
calculada usando una longitud del sensor de 33 mm. La elongación en la rotura es calculada usando una
longitud del sensor de 50 mm.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 30
3. El esfuerzo en la fluencia utilizado para calcular la carga para el ensayo SP-NCTL deberá ser el valor medio del
fabricante a través de ensayos MQC.
4. Otros métodos tales como el D 4218 (horno de mufla) o métodos con microondas son aceptables si se puede
establecer una correlación apropiada con el ensayo D 1603 (horno de tubo).
5. La dispersión de negro de humo (solo cerca de aglomerados esféricos) para 10 vistas diferentes: 9 en las
Categorías 1 o 2 y 1 en la Categoría 3
6. El fabricante tiene la opción de seleccionar alguno de los métodos OIT listados para evaluar el contenido de
antioxidante en la geomembrana.
7. También es recomendable evaluar muestras a los 30 y 60 días para compararlo con la respuesta a los 90 días.
8. La condición del ensayo debe ser un ciclo de 20 horas de radiación UV a 75ºC seguido de 4 horas de
condensación a 60ºC.
9. No recomendado debido a que la alta temperatura del ensayo Std-OIT produce un resultado irreal para algunos
de los antioxidantes en las muestras expuestas a la radiación UV.
10. La resistencia UV está basada en el valor del porcentaje retenido sin tomar en cuenta el valor original HP-OIT.
11. Antes de la fabricación del revestimiento, el Fabricante debe suministrar al Cliente y al Ingeniero sus
procedimientos de ensayo para determinar que la lámina no presenta características de SIP.
12. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el fabricante
de materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de propiedades, es su
obligación solicitar las especificaciones competas de los materiales.

7.7.2 Rollos de Geomembrana

Los rollos de geomembrana producidos deberán ser nuevos, de primera calidad, fabricados y
diseñados específicamente para el propósito de contención de líquidos, deberán estar libres de
agujeros, bultos y material no disperso, cortes, doblado y cualquier signo de material extraño.
Cada rollo deberá estar identificado con etiquetas que proporcionen información del espesor,
largo, ancho, número del rollo y lugar de la planta.

El porcentaje total combinado de todos los aditivos incluyendo carbón negro, antioxidantes y
otros deberá ser menor de 3,5% del peso de la geomembrana de HDPE. De este 3,5% no más
de 1% corresponderán a aditivos diferentes al carbón negro. Todos los aditivos serán
dispersados uniformemente a toda la geomembrana.

El Fabricante deberá realizar ensayos de laboratorio de control de calidad en la geomembrana


con la frecuencia indicada en estas especificaciones. La geomembrana deberá ser evaluada
con los parámetros indicados en las tablas incluidas en este capítulo, y de acuerdo con los
métodos de ensayo previstos. El Fabricante determinará el ancho de cada rollo. La elongación
multiaxial deberá ser evaluada a través de la marca de doblez para el proceso de soplado de la
película o a través de las soldaduras de fábrica para procesos de extrusión.

El Fabricante certificará que el material propuesto cumple con los requerimientos para la
resistencia al agrietamiento por esfuerzos del medio ambiente. Esta certificación deberá estar
acompañada de los resultados más recientes de ensayos de resistencia al agrietamiento por
esfuerzos para verificar que el producto proporcionado cumple los requerimientos del proyecto.
En aquellas láminas de geomembrana que no hayan sido sometidas a soldadura o cualquier
tipo de alteración, no se permitirá el efecto de separación en planos (SIP) durante las pruebas
de resistencia.

Los certificados de control de calidad deberán ser entregados al Ingeniero de CQA con un
mínimo de siete días de anticipación antes del envío del Fabricante. Ningún material se
instalará sin que sus certificados de control de calidad hayan sido revisados y aprobados. Los
certificados de control de calidad deberán incluir lo siguiente:

 Identificación del rollo y su número;


 Procedimientos de ensayo utilizados, resultados de todos los ensayos de laboratorio y
las especificaciones del proyecto; y
 Certificación de que los ensayos descritos en las tablas incluidas en este capítulo fueron
realizados de acuerdo a lo especificado.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 31
Si los resultados de los ensayos de los materiales no son proporcionados en un tiempo
prudencial o en un formato que permita su revisión adecuada, el Instalador pagará al Cliente
por el tiempo adicional y gastos que el Cliente haya efectuado como resultado de la falta de
cumplimiento de los requerimientos por parte del Instalador. Las penalidades también serán
establecidas por la revisión de nuevos informes que sean proporcionados si los materiales no
cumplieron con lo requerido en las especificaciones.

7.7.3 Elementos Extruidos o Cordones

Los elementos extruidos o cordones usados para la soldadura por extrusión de la


geomembrana deberán tener la misma resina y ser del mismo proveedor que la geomembrana.
No se permitirá utilizar material reciclado. Los elementos extruidos o cordones no deberán
estar contaminados con substancias extrañas y deberán cumplir con las especificaciones
señaladas en la Tabla 7.3. El Fabricante deberá realizar estas pruebas con una frecuencia de
una prueba por lote.

Tabla 7.3
Especificaciones para los Elementos Extruidos o Cordones

Propiedad Método de Ensayo Valores Especificados


Gravedad específica ASTM D-1505 Igual a la resina
Contenido de negro de humo ASTM D-1603/D-4218 2 a 3%
Índice de fusión ASTM D-1238 Condición E < 1 gramo por 10 minutos
Nota:
1. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el Fabricante
de materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de propiedades, es su
obligación solicitar las especificaciones completas de los materiales.

Los elementos extruidos o cordones deberán ser proporcionados en rollos, identificados con el
número de rollo, número de lote y fabricante. El diámetro del cordón no deberá variar más allá
del +/- 10% de su valor nominal. Las varillas deberán estar exentas de ranuras, deformaciones,
acanaladuras, burbujas, y cualquier otro defecto visible.

7.7.4 Ensayos de Conformidad

A solicitud del Cliente, el Ingeniero de CQA podría desarrollar pruebas de conformidad. De ser
necesario, los ensayos de conformidad se harán en muestras de los materiales específicos que
serán embarcados al sitio. Antes del embarque al sitio, las muestras de geomembrana podrían
ser retiradas por el Ingeniero de CQA y enviadas a un laboratorio seleccionado por el Cliente
para ser sometidas a ensayos a fin de asegurar la conformidad con los requerimientos de esta
sección. Como mínimo siete (7) días antes de la producción, el Fabricante notificará al
Ingeniero la fecha en la cual deberán producirse los materiales que serán transportados al
lugar de la Obra. El Fabricante deberá asistir al Ingeniero de CQA en el muestreo y embarque
de las muestras en la máxima medida posible. El Ingeniero de CQA, en cumplimiento con los
requerimientos definidos en esta sección, seleccionará las ubicaciones de las muestras y los
procedimientos detallados en el documento 990412-01-RPT-XXX correspondiente al Plan de
2
CQA, y deberán tomarse con una frecuencia de un ensayo por cada 10 000 m . Los
requerimientos para los ensayos de conformidad se describen en el Plan de CQA, en un
volumen separado.

El Ingeniero de CQA podrá aumentar la frecuencia de muestreo en caso de que los resultados
de los ensayos no cumplan con las especificaciones anteriormente mencionadas. Los gastos
ocasionados por estos ensayos adicionales serán asumidos por el Proveedor. Cualquier
material que no cumpla con las especificaciones será rechazado y reemplazado por material
nuevo por parte del Proveedor, sin que esto represente un costo adicional para el Cliente.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 32
7.8 Instalación

La instalación de la geomembrana será efectuada por el Fabricante de la geomembrana o por


un Instalador con experiencia. Adicionalmente, el Cliente proporcionará al Ingeniero de CQA un
certificado de conformidad firmado por un representante autorizado del Fabricante en el que
señale que el material a ser suministrado cumple con las propiedades especificadas. El
propósito de estas especificaciones es lograr un sistema de revestimiento que esté libre de
defectos de acuerdo a como lo permitan las técnicas actuales de instalación e inspección.

7.8.1 Colocación de la Geomembrana

La geomembrana deberá ser colocada según el plano de distribución de paneles entregado por
el Instalador y aprobado por el Ingeniero de CQA. Todos los paneles de revestimiento deberán
estar orientados de tal manera que las costuras sean ejecutadas en dirección de la máxima
pendiente. En taludes más empinados que 10H:1V, los paneles serán colocados en forma
perpendicular a las curvas de nivel, a menos que el Ingeniero de CQA apruebe lo contrario. No
se permitirán costuras horizontales en taludes más empinados que 6H:1V, a menos que el
Ingeniero de CQA apruebe lo contrario. Todas las costuras horizontales deberán estar
separadas por un mínimo de 1 panel sin costura horizontal.

En la medida que sea posible, en taludes más empinados que 6H:1V, todas las costuras
transversales deberán estar localizadas en banquetas intermedias y todos los paneles deberán
ser extendidos en su total longitud entre dichas banquetas. De ser necesario, el Fabricante de
geomembrana producirá rollos de un tamaño mayor que desplegarán su longitud total entre las
banquetas. Si las costuras transversales no pueden ser evitadas en taludes inclinados donde
no existen banquetas, el final de cada panel será cortado y soldado diagonalmente a 45 grados
y localizado dentro de los 25 m del extremo del panel (traslape del panel inferior/soldadura de
fusión).

Cada panel deberá estar etiquetado con un número o código único de identificación acordado
por todas las partes. El revestimiento será desplegado usando métodos y equipos que no
dañen la geomembrana o el suelo de baja permeabilidad. El personal de instalación que trabaje
en el revestimiento no fumará, y no deberá utilizar zapatos que puedan dañar la geomembrana,
así como tampoco realizará otras actividades potencialmente dañinas.

El Instalador usará los medios apropiados para proteger la geomembrana de ser levantada por
causa del viento. Los bordes de los paneles deberán tener un lastre continuo para disminuir la
posibilidad de que el viento penetre debajo de los paneles. El material usado para mantener
sujeto el revestimiento no deberá causarle daño alguno. Se permitirá la circulación sobre la
geomembrana expuesta de pequeños vehículos tipo todo terreno, con previa aprobación del
Ingeniero de CQA y Cliente, siempre y cuando el Instalador demuestre que el vehículo no
dañará la manta.

Durante las operaciones de instalación de la geomembrana, el Instalador deberá realizar el


mayor esfuerzo posible de modo de minimizar los desperdicios.

Conforme se despliega el material de revestimiento, éste deberá ser inspeccionado


visualmente y cualquier defecto deberá ser marcado para su reparación. Si se identifica una
cantidad significativa de defectos, según lo determine el Ingeniero de CQA, el material será
retirado y reemplazado sin que esto represente gasto alguno para el Cliente. No se debe
permitir el despliegue del revestimiento en periodos húmedos o de demasiado viento, en
presencia de agua estancada o sobre suelo congelado sin la aprobación del Ingeniero de CQA
o del Cliente.

El Instalador proporcionará suficiente holgura en la geomembrana como para permitir la


contracción causada por bajas temperaturas. Antes de iniciar la construcción, el Instalador

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 33
deberá presentar los cálculos y un cuadro resultante que muestre la cantidad de material extra
requerido por cada 25 m2 de geomembrana colocada, para una temperatura determinada.

7.8.2 Soldadura de la Geomembrana

Antes de la instalación, el Instalador deberá presentar el currículum del personal de soldadura


o costura que tomará parte en el proyecto. Deberá haber por lo menos un supervisor de
soldadura (capataz de turno), el cual deberá tener una experiencia mínima de 500 000 m2 de
instalación de revestimientos, bajo condiciones de terreno y clima similares, usando los equipos
de soldadura propuestos para su uso en el sitio.

No se iniciará ninguna costura hasta que cada técnico de soldadura y cada aparato de
soldadura usado en el campo hayan realizado una costura de prueba. Fragmentos de
geomembrana de 1 m de largo y 0,30 m de ancho serán soldados con las mismas condiciones
del área que será revestida. Un mínimo de cinco cupones de 25 mm de ancho deberán
cortarse de la costura de prueba y ser debidamente ensayados (dos para corte y tres para
pelado) con un tensiómetro de campo especificado por la norma ASTM D-6392.

Una costura de prueba es aprobada cuando los cupones para ensayos de corte presenten lo
siguiente:

 La rotura debe ser dúctil y presentar por lo menos 200% de deformación antes de que
ocurra. El 200% de elongación está definida colocando cada mordaza a una distancia de
25 mm del extremo de la soldadura, y requiriendo que cualquier lado donde primero se
inicie la fluencia se extienda un mínimo de 75 mm de distancia antes de la rotura;
 Presentar una rotura tipo FTB (“film tearing bond”), soldadura con lámina rasgada;
 La resistencia a la rotura debe ser 90% de la resistencia especificada de la lámina en el
punto de fluencia; y
 No exhibir separación en plano (SIP), según se define en estas especificaciones.

Los cupones para ensayos de pelado deben presentar lo siguiente:

 La rotura debe ser dúctil;


 Presentar una rotura tipo FTB (“film tearing bond”), soldadura con lámina rasgada en la
adhesión con no más de 10% de penetración de pelado en la soldadura;
 La resistencia a la rotura debe ser 70% (fusión) o 60% (extrusión) de la resistencia
especificada de la lámina en el punto de fluencia en pelado; y
 No exhibir separación en plano (SIP).

La separación en plano para los ensayos tanto de las costuras como de la lámina base está
definida, para propósitos de esta especificación, cuando ocurre una separación paralela o sub-
paralela dentro de la lámina durante el ensayo de corte, con una primera manifestación a una
elongación de menos de 200% o de la elongación especificada en el punto de rotura del
material en cuestión. Una falla de una soldadura es considerada SIP cuando por lo menos 10%
del área de rotura se encuentra dentro de la lámina base.

Se probará la resistencia al pelado de ambas soldaduras de una costura de doble fusión. Se


considera aprobada una costura de prueba cuando todos los cupones pasan los requerimientos
anteriormente mencionados. Si las costuras de prueba fallan repetidamente, no se empleará ni
al técnico ni el aparato de soldadura hasta que se identifique el motivo de la falla. Una vez que
las costuras de prueba han sido aprobadas por el Ingeniero de CQA, podrá iniciarse la costura
del revestimiento.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 34
Los paneles de geomembrana deberán tener un traslape mínimo de 75 mm para la soldadura
de extrusión y de 100 mm para la soldadura de cuña. Cualquier abultamiento o arruga en los
traslapes de la costura deberá ser cortado y retirado. Si después del corte, el traslape es de
menos de 75 mm, el área deberá ser parchada. Conforme avance la costura, el Instalador
deberá registrar la temperatura ambiente medida a 0,15 m del revestimiento, la temperatura
operativa, la presión y la velocidad de la soldadora de cuña, y las temperaturas de extrusión en
el cilindro y en la boquilla la soldadora de extrusión.

Si el Instalador usa un dispositivo de soldadura de cuña caliente, éste deberá ser


autopropulsado y estar equipado con medidores digitales para el monitoreo de la temperatura,
el voltaje y la velocidad del aparato. El aparato de soldadura de cuña no deberá ser colocado
directamente sobre el revestimiento cuando no esté en uso. El Instalador deberá asegurarse de
que no haya suciedad ni humedad almacenadas entre las láminas de revestimiento. Todas las
costuras deberán extenderse hacia la trinchera de anclaje hasta el final de cada panel.

Cuando se utilice un aparato de soldadura de extrusión, el Instalador deberá soldar el


revestimiento de tal manera que no dañe la geomembrana. El Instalador deberá limpiar y secar
minuciosamente el área de soldadura inmediatamente antes de unir y soldar. Antes de soldar y
después de cualquier pausa en el trabajo mayor de tres minutos, el material de extrusión
degradable por calor ya enfriado, deberá ser retirado del aparato de soldadura. Los bordes
superiores de la geomembrana serán biselados antes de soldar y se usará una esmeriladora
de disco para retirar el óxido de la superficie del revestimiento no más de media hora antes de
soldar. En costuras que tengan más de cinco minutos de realizadas, el borde de la soldadura
deberá ser esmerilado antes de continuar con la soldadura. Todas las marcas del esmerilado
no deberán exceder los 6 mm más allá de la cabeza de la soldadura. La esmeriladora deberá
mantenerse paralela al borde del revestimiento y cualquier área en la que el esmerilado, a
criterio del Ingeniero de CQA y determinado visualmente, haya debilitado la geomembrana,
deberá ser inspeccionada. Si el esmerilado sobrepasa 0,1 mm, la lámina deberá ser parchada
en esa área.

No se realizará ninguna costura si la temperatura medida a 0,15 m sobre el revestimiento es


inferior a 4ºC (40 ºF) o superior a 38 ºC (100 ºF), a menos que exista una aprobación escrita
del Ingeniero de CQA y el Cliente. Cuando la temperatura es inferior a 10 ºC (50 ºF), el
Instalador precalentará la soldadura con un dispositivo de aire caliente.

7.8.3 Equipo de Soldadura

Los procesos aprobados para la costura en campo son la soldadura por extrusión y la
soldadura por cuña en caliente. Los procesos alternativos propuestos serán documentados y
presentados al Cliente y al Ingeniero de CQA para su aprobación.

El Instalador proporcionará un mínimo de tres (03) aparatos de soldadura de extrusión en


funcionamiento y cuatro (04) aparatos de soldadura de fusión en funcionamiento (tres para
operaciones normales de soldadura más uno de repuesto), además de un equipo completo de
repuestos (incluyendo motores y calentadores) para cada tipo de aparato. Se puede permitir
que el Instalador proporcione un aparato completo de soldadura, en lugar de un motor de
repuesto. Si el Instalador deja de cumplir con este requerimiento por más de 48 h, el Cliente
puede comprar y proporcionar el equipo necesario. El Instalador reembolsará los gastos de
trabajo, equipo y viajes internacionales en los que haya incurrido el Cliente para proporcionar
este equipo.

Los aparatos de soldadura de extrusión deberán estar equipados con medidores que indiquen
la temperatura del aparato en la boquilla. El aparato de soldadura de fusión debe ser un
dispositivo automatizado instalado en un vehículo que produzca una soldadura doble con un
espacio intermedio. El aparato de soldadura de fusión deberá estar equipado con medidores
que indiquen las temperaturas aplicables. El Ingeniero de CQA deberá verificar que:

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 35
 El equipo usado para la soldadura no pueda dañar la geomembrana;
 El equipo de soldadura de extrusión sea purgado antes de empezar el trabajo hasta que
todo el material de extrusión degradado por el calor haya sido retirado del cilindro; y
 El generador eléctrico esté colocado en una base uniforme como para que no se
produzca ningún daño a la geomembrana.

7.9 Control de Calidad de Campo

El Instalador deberá designar a un técnico responsable de supervisar y/o llevar a cabo el


programa de control de calidad de campo del Instalador. La prueba de soldadura de la
geomembrana deberá consistir tanto de una prueba destructiva, como de una no destructiva.
Todas las soldaduras deberán ser inspeccionadas al 100% utilizando métodos de prueba no
destructivos.

7.9.1 Prueba No Destructiva

7.9.1.1 Caja de Vacío

Se usarán cajas de vacío para las pruebas no destructivas de las soldaduras de extrusión en
toda su longitud. Antes de usar la caja de vacío, se deberá mojar la soldadura a ser examinada
con una solución jabonosa. Luego, se deberá colocar la caja de vacío sobre la soldadura y se
deberá extraer un vacío de 35 a 55 kPa. Se deberá observar toda la longitud de la caja a través
de la ventana durante un período de por lo menos 15 segundos para verificar la creación de
burbujas y deberá ser sometida a prueba con un traslape mínimo de 75 mm con respecto a la
sección anterior. Se deberá identificar, reparar y volver a probar cualquier área en la que
aparezcan burbujas.

En áreas en las que no se pueda hacer la prueba de la caja de vacío, la soldadura deberá ser
protegida con una cinta de cobertura soldada con extrusión. Si la soldadura puede ser probada
antes de la instalación, entonces el Instalador deberá de llevarlo a cabo. El Ingeniero de CQA
deberá observar el proceso de soldadura y las pruebas de estas áreas.

7.9.1.2 Prueba de Presión de Aire

Si se usa el sistema de soldadura de doble cuña caliente, se puede llevar a cabo una prueba
de presión de aire en lugar de una de vacío. Cada longitud continua de soldadura deberá ser
sometida a una presión de 205 kPa (30 psi) y monitoreada por un período de 5 minutos. Para
ser aprobada, la soldadura deberá estabilizarse y no perder más de 15 kPa (2 psi) de presión.
El método de prueba deberá incluir un método para verificar que la longitud total del canal de
aire esté presurizada. Si la soldadura de cuña no puede someterse a la prueba de aire debido a
una obstrucción en el canal de aire, se deberá considerar que la costura soldada ha fallado. Se
deberá reparar y volver a probar cualquier costura fallada sin ningún costo para el Cliente. La
reparación puede incluir una soldadura de extrusión a lo largo de soldadura de cuña.

7.9.1.3 Prueba de Chispa

La prueba de chispa deberá ser realizada en aquellas áreas donde no sea posible realizar ya
sea la prueba de vacío o de presión de aire. El equipo para la prueba de chispa deberá estar
conformado por, pero no limitado a: un aparato de prueba de chispa de abertura que sea
portátil y varilla conductiva que genere alto voltaje.

Las actividades de prueba deben ser realizadas por el Instalador de la geomembrana,


mediante la colocación de una cinta conductora de electricidad o alambre debajo de la costura
antes de realizada la soldadura. Una soldadura de prueba conteniendo un segmento no
soldado deberá ser sometida a un ensayo de calibración para asegurarse que este defecto

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 36
(segmento no soldado) será identificado bajo las condiciones y procedimientos del aparato a
utilizar. Después de completar la soldadura, encender el aparato de prueba de chispa y
mantenerlo aproximadamente 25 mm encima de la soldadura, moviéndolo lentamente en toda
la longitud de la misma de acuerdo con ASTM D-6365. Si no aparece la chispa, se considera
que la soldadura está libre de fugas. Una fuga indica un agujero en la costura. El área fallada
debe ser ubicada, reparada y ensayada nuevamente por el Instalador. Se deberá tener cuidado
si hay presencia de gases inflamables en el área a ser ensayada.

7.9.2 Prueba Destructiva

El Ingeniero de CQA deberá determinar la ubicación de todas las muestras para pruebas
destructivas. Se deberá obtener como mínimo 1 muestra por cada 150 m de la costura. El
Instalador deberá reparar cualquier soldadura de apariencia sospechosa antes de someter una
costura a un muestreo destructivo. Las muestras destructivas deberán ser recortadas a medida
que la instalación progresa y no a la culminación del proyecto. Todas las muestras destructivas
deberán ser marcadas con números consecutivos junto con el número de costura. Se deberá
mantener un registro indicando la fecha, hora, ubicación, nombre del técnico encargado de la
costura, aparato, temperatura y criterio de aprobación o desaprobación. Todos los agujeros de
las muestras destructivas deberán ser reparados inmediatamente. Las muestras destructivas
deberán tener un mínimo de 0,30 m de ancho por 1 m de largo con la costura centrada en toda
la extensión.

Las muestras destructivas deberán ser cortadas en tres: dos de 0,30 m por 0,30 m (una para el
Instalador y otra para el Cliente) y una de 0,30 m por 0,40 m (para el Ingeniero de CQA). Antes
de remover una muestra destructiva, se deberá cortar dos cupones de 25 mm de ancho en
cada borde de la ubicación de muestra destructiva designada y ser probados en campo usando
un tensiómetro de campo. Estos cupones deberán cumplir con los requerimientos
especificados para el corte y el pelado. Si un cupón falla, el Instalador deberá ir a una distancia
mínima de 3 m en cada dirección y obtener muestras adicionales para volver a realizar la
prueba. Estas muestras deberán ser igualmente entregadas al Ingeniero de CQA para ser
sometidas a prueba utilizando un tensiómetro de campo. Este procedimiento deberá continuar
hasta que los cupones en cada lado de una ubicación de muestra destructiva aprueben los
criterios de rotura y pelado.

Una vez que los cupones hayan cumplido con los requerimientos de resistencia de la costura,
se deberá obtener una muestra destructiva y dividirla tal como se especificó anteriormente.
Ninguna muestra destructiva se obtendrá de pruebas de cupones fallados. El Ingeniero de CQA
deberá realizar las pruebas de muestras destructivas en campo o podrá hacerlo fuera del sitio
con el consentimiento del Cliente. Para cada prueba destructiva, un mínimo de 5 cupones para
corte y 5 cupones para pelado deberán ser ensayadas de acuerdo a ASTM D-4437; las
muestras de pelado y corte deberán ser alternadas cuando sean seleccionadas para ser
ensayadas (por ejemplo, muestra 1 para pelado, muestra 2 para corte, etc.).

Ninguna operación de soldadura debe empezar hasta que cada técnico y aparato de soldadura
usado en el campo haya aprobado el ensayo de soldadura (costura de prueba). Restos del
material de revestimiento de por lo menos 1 m de largo por 0,30 m de ancho deberán ser
soldados, bajo las mismas condiciones de aquellas áreas a ser revestidas. Un mínimo de cinco
cupones de 25 mm de ancho deberán ser cortados de la soldadura de prueba y ensayados
cuantitativamente (dos en corte y tres en pelado, alternando las muestras para pelado) con un
tensiómetro de campo de acuerdo con la norma ASTM D-4437 y su modificación según
NSF 54. Un ensayo de soldadura pasa cuando:

Para cupones para ensayos de corte:

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 37
 La rotura debe ser dúctil y presentar por lo menos 200% de deformación antes de que
ocurra. El 200% de elongación está definida colocando cada mordaza a una distancia de
25 mm del extremo de la soldadura, y requiriendo que cualquier lado donde primero se
inicie la fluencia se extienda un mínimo de 75 mm de distancia antes de la rotura;
 Presentar una rotura tipo FTB (“film tearing bond”), soldadura con lámina rasgada;
 La resistencia a la rotura debe ser 90% de la resistencia especificada de la lámina en el
punto de fluencia; y
 No exhibir separación en plano (SIP), según se define en estas especificaciones.

Para cupones para ensayos de pelado:

 La rotura debe ser dúctil;


 Presentar una rotura tipo FTB (“film tearing bond”), soldadura con lámina rasgada en la
adhesión con no más de 10% de penetración de pelado en la soldadura;
 La resistencia a la rotura debe ser 70% (fusión) o 60% (extrusión) de la resistencia
especificada de la lámina en el punto de fluencia en pelado; y
 No exhibir separación en plano (SIP).

Ambas soldaduras de una costura de doble fusión serán probadas para observar la resistencia
de pelado. Se permitirá una falla de resistencia a la rotura en la medida que no más del 20%
por debajo de la resistencia especificada y que el promedio de 5 cupones se encuentre dentro
de la especificación de resistencia. Para los propósitos de permitir el criterio de una falla de
resistencia se deberá utilizar el valor más bajo obtenido de ambos lados de una soldadura de
fusión ensayado al pelado. El Ingeniero de CQA notificará al Instalador de cualquier resultado
que haya fallado. En caso que una muestra destructiva falle, el Instalador deberá alejarse 3 m
de la zona de falla en cualquier dirección y tomar muestras destructivas adicionales. Este
procedimiento deberá continuar hasta que se obtengan resultados positivos. El Instalador
deberá reparar o colocar capas soldadas a aquellas zonas que hayan fallado en las pruebas
destructivas. El Instalador no puede cubrir ninguna costura que no haya sido probada a menos
que acuerde por escrito descubrir cualquier costura fallada y hacer las reparaciones requeridas.

7.10 Reparaciones de la Geomembrana

El Instalador podrá reparar ralladuras de menos de 6 mm utilizando una soldadura de


extrusión. Se deberá retirar el óxido de la superficie alrededor de la ralladura esmerilando un
mínimo de 12 mm alrededor de la ralladura y soldándolo inmediatamente. Luego de que la
ralladura haya sido soldado, deberá someterse a pruebas de vacío para identificar posibles
fugas. Se deberá registrar el resultado de la prueba, el nombre de quien la realiza y la fecha en
el revestimiento cerca de la reparación.

Se deberán parchar todos los agujeros de muestra, roturas, agujeros grandes y pequeños, o
áreas con burbujas o materia prima no dispersa. Los parches deberán tener forma redonda u
ovalada y deberán extenderse por lo menos hasta 0,15 m más allá del defecto, y deberán estar
hechos del mismo material de la geomembrana. Se deberá biselar el borde del parche y
soldarlo al revestimiento de acuerdo a los procedimientos señalados para la soldadura de
extrusión. Todos los parches se deberán someter a la prueba de vacío, y se deberá registrar el
resultado de dicha prueba, el nombre de la persona que realiza la prueba y la fecha en el
revestimiento cerca de la reparación.

En áreas que tengan defectos muy grandes, se deberá retirar y reemplazar el material sin costo
adicional para el Cliente. También se deberán remover todos los pliegues o arrugas grandes. El
Ingeniero de CQA deberá determinar las áreas que requieran ser retiradas. Se deberán
destapar todas las costuras que reprueben la prueba destructiva o que no puedan pasar por la

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 38
prueba de vacío. Los puentes o "trampolines" de la geomembrana también deberán ser
reparados antes de ser cubiertos. En ningún momento el Instalador deberá desechar los
sobrantes del revestimiento, materiales de empaque, u otros artículos debajo del revestimiento
de geomembrana.

El Instalador deberá proceder con las reparaciones de cualquier defecto que sea identificado y
requerido por el Ingeniero de CQA sin costo para el Cliente.

7.11 Excavación y Relleno de Trincheras de Anclaje

El Contratista deberá responsabilizarse por la excavación y el relleno de todas las trincheras de


anclaje, las cuales deberán ser excavadas y rellenadas a su debido tiempo a medida que
progresa la construcción, según lo determine el Ingeniero de CQA. Se deberá realizar el relleno
final sólo después de haber completado la prueba no destructiva de la costura. Antes de la
prueba y del relleno final, el Instalador podrá utilizar sacos de arena u otros medios aprobados
para evitar temporalmente que el revestimiento sufra movimientos por causa del aire, o
movimientos cuesta abajo, etc. según lo apruebe el Ingeniero de CQA. A menos que se
apruebe lo contrario, todos los materiales de anclaje deberán ser retirados inmediatamente
antes del relleno final.

El relleno deberá llevarse a cabo durante la hora más fría del día que es cuando el
revestimiento se contrae, o según lo determine el Ingeniero de CQA. Los materiales de relleno
para trincheras de anclaje estándar deberán estar compuestos por relleno compactado que
cumpla con los requisitos señalados en las especificaciones técnicas de movimiento de tierras,
incluidas en el documento 990412-01-ES-301. También se podrá utilizar material de relleno
estructural siempre y cuando se retiren los tamaños mayores a 75 mm (3 pulgadas). Los
materiales deberán ser colocados en capas que no excedan los 0,30 m de espesor, deberán
ser humedecidos hasta lograr un contenido de humedad en un rango entre -2% y +2% del valor
óptimo, y compactados a una compactación relativa de 95% de acuerdo con el método de
1
ensayo de Próctor Modificado ASTM D-698 , a menos que se especifique de otro modo.

7.12 Aseguramiento de la Calidad y Aceptación de la Geomembrana

El Ingeniero de CQA llevará a cabo la prueba de aseguramiento de la calidad de acuerdo al


Plan de Aseguramiento de la Calidad de Construcción. El Instalador será responsable de
notificar al Ingeniero de CQA cada vez que se completen las áreas de trabajo y estén listas
para la prueba de QA. Todos los ensayos destructivos deberán ser completados por el
Instalador y el equipo de CQA dentro de un cronograma previamente establecido, el cual
tendrá que ser cumplido estrictamente, de tal forma de que el Instalador no tenga áreas
relativamente grandes de geomembrana instalada sin haber ejecutado dichos ensayos. Los
retrasos ocasionados por la ejecución de los ensayos no serán considerados como
fundamentos para prolongar el tiempo para completar el trabajo contratado.

No se permitirá tener un área mayor a 20 000 m2 sin que se hayan efectuado las pruebas de
control de calidad. De ser este el caso, todas las operaciones de despliegue y colocación de la
geomembrana deberán ser detenidas.

El Instalador será responsable de mantener la geomembrana hasta la aceptación final por parte
del Ingeniero de CQA. Éste recomendará la aceptación final una vez que todas las costuras
hayan pasado las pruebas destructivas, el Instalador haya proporcionado toda la

1
De ser necesario se deberá considerar la corrección del peso unitario y contenido de humedad debido a la existencia
de partículas de sobretamaño según el método utilizado, de acuerdo a lo indicado en la norma ASTM D-4718. Este
procedimiento incluye la determinación de la gravedad específica según ASTM C-127.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 39
documentación, y todas las pruebas de campo y de laboratorio estén completas y sean
satisfactorias. Como parte de la aceptación final, el Instalador deberá suministrar planos "as-
built" reproducibles, en los que se muestre la ubicación de los paneles, costuras, principales
reparaciones y muestras destructivas. Los planos deberán ser elaborados en hojas de tamaño
métrico a una escala aprobada por el Ingeniero de CQA. Deberán ser presentados en formato
final junto con copias electrónicas al Cliente dentro de las dos semanas posteriores a la
culminación de cada etapa de construcción.

7.13 Detección de Fugas por el Método Geo eléctrico

7.13.1 Requerimientos de Verificación y Calibración de Equipos

Para la verificación y calibración de los equipos se requerirá lo siguiente:

Verificación de Voltaje.- El voltaje de la fuente de alimentación deberá ser verificado y


registrado cada día antes de iniciar la ejecución del ensayo.

Instrumento de Prueba y Calibración.- Cada día antes de iniciar el ensayo, el instrumento de


lanza de agua deberá ser probado para verificar su funcionalidad utilizando un agujero
perforado en el revestimiento de acuerdo a lo establecido en la Norma ASTM D-7002. Además,
la lanza del agua se debe probar usando un alambre de puesta a tierra en el área del
revestimiento a ser investigado para poder familiarizar al operador con el ruido de fondo
producido en el lugar. Se debe calibrar la sensibilidad del instrumento de modo que las fugas
artificiales o reales produzcan una señal resultante de por lo menos 10% de la lectura de la
escala completa del detector. Al finalizar cada día de trabajo, el instrumento deberá ser
nuevamente comprobado utilizando una fuga (agujero) artificial o real.

7.13.2 Calificación del Personal

La calificación mínima del personal es la siguiente:

 Los operadores deberán tener experiencia en la instalación en por lo menos cinco


2
proyectos que incluyan 500 000 m de inspección de calidad; y
 Un ayudante sin experiencia y calificación puede ser asignado a cada operador de lanza
de agua, para sostener la manguera y para ayudar en los aspectos físicos que sean
requeridos por el operador.

7.13.3 Resumen del Método

Este procedimiento estándar de operación (SOP) proporciona las pautas específicas que debe
seguir el personal técnico para la ejecución de la prueba referida. Este procedimiento no
substituye la referencia técnica citada, y es importante que el personal siga siempre la norma
indicada para la prueba. Este SOP proporciona la información básica referida al equipo y a los
métodos específicos dentro de la norma de ensayo citada. Se proporciona para simplificar y
para dirigir al técnico a la práctica común, al equipo y a los métodos usados por Ausenco.

Este SOP proporciona pautas más rigurosas que las requeridas por la Norma ASTM D-7002,
de acuerdo con las medidas del control de calidad, consideradas necesarias por Ausenco.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 40
7.13.4 Procedimiento

7.13.4.1 Programación del Proyecto:

 Para cada proyecto se ejecutará una etapa de planeamiento, incluyendo la obtención de


los planos del proyecto si es posible. De preferencia se realizará una visita al sitio. La
manguera, la longitud del alambre y el número de lanzas de funcionamiento serán
determinadas para cada trabajo;
 Antes movilizar al personal y a los equipos al lugar de trabajo, se deberá comprobar
exhaustivamente la lista de equipos para verificar si están de acuerdo con los
requerimientos específicos para el trabajo específico. Las lanzas también deberán ser
verificadas para comprobar su funcionalidad; y
 De ser posible, la disposición de los paneles de geomembrana (panel layout) deberá ser
ubicada en los informes diarios, los cuales deberán ser impresos para la totalidad del
proyecto.

7.13.4.2 Disposición en el Lugar de Trabajo:

 Antes de comenzar el ensayo, el coordinador del proyecto bosquejará la disposición de


paneles y comenzará a llenar los formatos requeridos (informe diario). Idealmente, la
disposición de paneles debe estar ya ubicada en el informe diario;
 La fuente de alimentación y las lanzas de agua deberán ser verificadas antes de iniciar el
ensayo, de acuerdo a lo indicado en la sección 7.13.1;
 Al iniciar el ensayo, se hará un pequeño agujero en la parte alta del talud de la
geomembrana instalada o en una pequeña sección fuera de los límites del proyecto. Los
instrumentos serán calibrados para detectar el agujero real y un agujero simulado
usando el alambre de puesta a tierra; y
 Los alambres de puesta a tierra serán colocados para brindar un fácil acceso a los
operadores de la lanza. El alambre puede ser tocado por el operador siempre y cuando
esté dentro del aislamiento y no en contacto directo con el operador o la lanza antes de
la verificación.

7.13.4.3 Procedimiento de Prueba:

 Las pruebas se iniciarán en el punto más bajo del área a ser evaluada. El agua usada
para esta área será bombeada de un tanque situado fuera del área revestida (de
preferencia en un tanque de almacenamiento). Solamente cuando el área sea declarada
libre de agujeros se puede permitir la acumulación de agua sobre el área de
geomembrana;
 La prueba se realizará desde el punto más bajo hacia el más alto, tanto como sea
posible. Cualquier área con tendencia a la acumulación de agua tendrá prioridad
(canales, etc.);
 Cada 20 minutos como máximo, los operadores de la lanza deberán verificar la
operatividad del instrumento, para lo cual tocarán el alambre de puesta a tierra o un
agujero real en la geomembrana. Después de cada chequeo del instrumento, se deberá
realizar una marca en la geomembrana, para indicar claramente que se realizó el
chequeo indicado del instrumento;
 En el caso de producirse ruido de fondo excesivo y repentino, se deberá encontrar la
fuente que ocasionó ese ruido y remediarlo; se deberá realizar una verificación de la
puesta a tierra antes de continuar con el ensayo;

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 41
 Cada operador de la lanza llevará un cuaderno en el cual registrará el número y la
localización de los agujeros encontrados para su posterior reparación;
 Cuando se detecte un agujero y/o sea necesaria una reparación, el operador de la lanza
deberá comunicar vía radio el número de reparación, para prevenir duplicar y/o saltar los
números asignados;
 Cuando dos operadores de lanza se encuentren trabajado muy cerca el uno del otro y se
produzcan ruidos que puedan afectar el trabajo, uno de ellos deberá abandonar el área y
permitir que el otro termine su trabajo antes de iniciar nuevamente; y
 Al finalizar cada día de trabajo, el área que se ha inspeccionado será marcada
claramente en la geomembrana. Adicionalmente, el informe diario será completado
totalmente, incluyendo un bosquejo con las ubicaciones de las reparaciones requeridas.

7.13.4.4 Cuidado y Almacenamiento del Equipo:

 Todas las baterías del detector deben ser cargadas cada noche previa a la ejecución de
los trabajos; y
 Cuando no se encuentre en uso, todo el equipo deberá permanecer debidamente
guardado cuando menos bajo un nivel de seguridad (trabado).

7.13.4.5 Documentación Requerida:

Las incidencias de la prueba deberán ser registrados en un informe diario que contendrá el
nombre y el número del proyecto, la fecha y el día del trabajo, el número de serie del informe
diario, la localización del trabajo, el Cliente o encargado, el tiempo, el tipo y espesor de la
geomembrana, el área ensayada del proyecto, localizaciones del comienzo y del final para el
día, una lista de operadores con el equipo usado y los chequeos asociados de calibración y de
la batería, un registro de la reparación con el número, el tipo de daño, la dimensión y la
localización de las reparaciones, un bosquejo del área examinada con localizaciones de las
reparaciones, y cualquier condición específica del ensayo.

7.13.4.6 Control de Calidad y Seguimiento:

En el caso de ser necesaria la realización de reparaciones en la geomembrana, se


proporcionará al Instalador la ubicación de la reparación. No es responsabilidad del personal
encargado de la detección de fugas el cerciorarse que la reparación sea realizada.

7.13.5 Reporte Final

Además de la información contenida en los reportes diarios, el coordinador del proyecto


redactará un informe final el cual incluirá una descripción del área en la cual se realizó el
ensayo, del sistema de revestimiento con geomembrana analizado, una descripción del método
de detección de fugas utilizado y de la metodología utilizada.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 42
8 Geonet
8.1 Generalidades

Se deberá utilizar la geonet para el sistema de colección de fugas de la Poza de Ecualización


de la forma como se indican en los planos de construcción. El Instalador deberá encargarse del
suministro de toda la geonet y de la instalación. Este trabajo incluye la excavación y el relleno
de las trincheras de anclaje de la geonet y de las reparaciones.

La geonet a ser suministrada e instalada de acuerdo a este contrato deberá cumplir con los
requisitos señalados en este documento y en los planos de diseño. La geonet deberá ser
fabricada lo más ancho posible para reducir el número de soldaduras en campo.

El Fabricante, deberá proporcionar al Cliente un certificado de cumplimiento firmado por un


representante autorizado del Fabricante afirmando lo que sigue a continuación: (1) que el
material a ser suministrado cumple con las propiedades especificadas en este documento, (2)
que el Instalador es aprobado por el Fabricante y cumple con los estándares de calidad de
instalación impuestos por el Fabricante, (3) que toda la geonet deberá ser fabricada por el
Fabricante en sus propias instalaciones y no será comprada a otros fabricantes o proveedores
sin una exoneración otorgada por el Ingeniero, y (4) que toda la resina utilizada en este
proyecto será comprada a un solo proveedor y fabricada por un solo fabricante de resina, y que
se deberá dar a conocer al ingeniero tanto el nombre del proveedor como del Fabricante. Estos
requisitos se aplican al Instalador y al Fabricante aún en el caso de que no se proporcione este
certificado a menos que el Ingeniero exonere estas disposiciones por escrito.

8.2 Experiencia del Instalador

El Instalador del material de geonet deberá haber demostrado anteriormente que posee la
habilidad de instalar la geonet, presentando prueba de haber completado exitosamente por lo
menos 5 proyectos con un total combinado de por lo menos 500,000 metros cuadrados
(compuestos por lo menos de 2 proyectos) de un material de geonet similar para instalaciones
hidráulicas bajo condiciones de campo y de clima similares y para proyectos similares. Se
deberá presentar una lista completa de proyectos similares de contención de líquidos en los
que el material manufacturado haya sido utilizado exitosamente. Esta lista está sujeta a la
aprobación del Ingeniero.

El Instalador deberá contar con una experiencia mínima de 200 000 metros cuadrados en por
lo menos 5 proyectos. Toda experiencia debe ser en proyectos de naturaleza similar utilizando
el mismo tipo de geonet de similar espesor al de este proyecto.

El Instalador deberá tener en todo momento dentro de su equipo de instalación por lo menos
una persona autorizada para tomar decisiones con respecto al horario del personal, pedidos de
repuestos y suministros. Durante todo un día de operaciones de turno, el Instalador deberá
tener un representante designado en el sitio que esté autorizado a negociar y ejecutar cambios
de pedidos y modificaciones en el contrato, contratar trabajadores adicionales, hacer pedidos
de materiales, suministros y repuestos adicionales.

8.3 Presentación de Información de Ingeniería

El fabricante es responsable de proporcionar la información de ingeniería y los resultados de la


prueba de control de calidad de los materiales de la geonet antes del embarque. Se deberán
proporcionar los resultados de todas las pruebas requeridas por lo menos siete días antes del
embarque de los materiales hacia el lugar del proyecto. Los materiales no deberán ser
embarcados sin la aprobación previa del Ingeniero. Las certificaciones deberán demostrar
cumplimiento y atestiguar que la geonet provista cumple con los requerimientos del producto,
así como con los requerimientos de prueba y fabricación señalados en estas especificaciones.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 43
Si no se proporcionan los resultados de la prueba del material a tiempo o en un formato que
permita una revisión rápida, el Instalador deberá pagar al Cliente (o pagar multas) por el tiempo
y gastos adicionales (más 20%) que haya asumido el Cliente como resultado de la incapacidad
del Instalador para cumplir con los requerimientos de presentación. También se evaluarán
multas para la revisión de nuevas presentaciones que sean proporcionadas si los materiales o
las presentaciones originales no cumplieron con los requisitos de las especificaciones.

8.4 Entrega, Almacenamiento y Manejo de la Geonet

El Cliente será responsable de transportar, descargar y almacenar la geonet. Al momento de la


entrega, deberá inspeccionar la geonet para verificar que no haya daños antes de descargarlos
en el lugar de almacenamiento. Si se detectan materiales defectuosos, éstos deberán ser
reemplazados por el Fabricante, sin ningún costo adicional para el Cliente. Ninguno de los
materiales deberá ser almacenado directamente en el suelo. La geonet debe ser protegida del
lodo, tierra, suciedad, polvo, escombros, cortes o fuerzas de impacto y otras condiciones
dañinas que pudieran existir en el sitio o en el área de almacenamiento. Los materiales
almacenados también deberán estar protegidos de los rayos directos del sol.

El Instalador será responsable de la geonet y de cualquier daño ocasionado al mismo, una vez
que el material sea entregado por el Cliente en el área de almacenaje en la mina. Cualquier
rollo dañado deberá ser separado del material no dañado. El Ingeniero deberá determinar la
disposición final de los rollos dañados. El Instalador será responsable de remplazar cualquier
geonet que se haya determinado como inaceptable debido a daños ocasionados en el sitio sin
que esto represente costo alguno para el Cliente.

El Instalador deberá transportar los rollos del material desde el área de almacenamiento hasta
el lugar de construcción según un horario aprobado por el Cliente. Una vez que los rollos de la
geonet han sido transportados, podrán ser apilados en una superficie preparada, colocando no
más de tres rollos por pila. La superficie deberá ser preparada de manera que el revestimiento
no esté expuesto a rocas u objetos afilados, agua, petróleo u otras condiciones nocivas. Los
rollos de la geonet no deberán ser colocados en tarimas de madera que pudieran presentar
astillas de madera u objetos metálicos que dañen la geonet.

El Instalador deberá utilizar el equipo apropiado para transportar la geonet desde el área de
almacenamiento y desplegarlo. Este equipo puede incluir un separador y barras de rollos, y no
deberá dañar la geonet o la subrasante. El Instalador deberá reparar cualquier daño a la entera
satisfacción del Ingeniero sin que esto represente costo alguno para el Cliente.

8.5 Material

La geonet deberá ser fabricada en una planta debidamente certificada que será aprobada
previamente por el Ingeniero, además deberá ser elaborada por un mismo Fabricante. El
fabricante deberá proporcionar las entregas apropiadas para la geonet tal como se describe en
estas especificaciones.

8.5.1 Propiedades
La geonet deberá estar conformada por un compuesto de una nervadura sólida, polietileno de
alta densidad extruido (HDPE) o estructuras de redes de hilos o mallas de polietileno (PE)
(geonet o red de drenaje) y deberá tener canales uniformes y áreas abiertas para proporcionar
un flujo de agua uniforme. A su vez, deberá ser resistente a cargas compresivas normales de
hasta 620 kPa y a la degradación ultravioleta. La geonet deberá cumplir con los siguientes
requerimientos mínimos:

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 44
Tabla 8.1
Propiedades del Componente de la Geonet

Método de
Propiedad Unidad Requerimiento
Prueba

Gravedad Específica ASTM D-1505 g/cm3 Min. 0,935

Espesor ASTM D-5199 mm Min. 5 o 6

Porcentaje de Negro de Humo ASTM D-1603 Porcentaje (%) 2a3

Resistencia al Pelado ASTM F-904 lbs/pulg Min. 1,0

Transmisividad Hidráulica 2 -3
ASTM D-4716 m /s 1 x 10
(nota 1)
Notas:
A una gradiente hidráulica de 0.1 y a una presión normal de 480 kPa
Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el fabricante de
materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de propiedades, es su obligación
solicitar las especificaciones completas de los materiales.

8.5.2 Control de Calidad de Fabricación

La geonet deberá estar sujeta a la prueba de control de calidad y de conformidad para


asegurar que los materiales proporcionados cumplen con los requerimientos mínimos. Se
deberá medir el espesor de los productos por lo menos una vez cada 5 000 metros cuadrados
del producto. Se deberá medir la gravedad específica y el porcentaje de negro de humo por lo
menos una vez cada 10 000 metros cuadrados del producto.

Todos los materiales se ensayarán de acuerdo con el programa de Control de Calidad del
Fabricante. Se realizará por lo menos una prueba por cada propiedad en el material entregado
al sitio. Las muestras que no satisfagan los requisitos citados en la Tabla 10.1 resultarán en el
rechazo del rollo completo.

El Instalador también deberá proporcionar la información sobre la prueba de control de calidad


con certificación, así como certificados de control de calidad por cada lote y por la producción
de cada turno. Los certificados deberán incluir:

 Número de rollo e identificación;


 Procedimientos de muestreo; y
 Resultados de las pruebas de control de calidad.

8.6 Instalación

La instalación de la geonet deberá ser realizada por el Fabricante del material o por un
Instalador entrenado y certificado por el Fabricante. Adicionalmente, el fabricante deberá
proporcionar un certificado de cumplimiento al Cliente firmado por un representante autorizado
del Fabricante afirmando que el material a ser proporcionado cumple con las propiedades aquí
especificadas. El propósito de estas especificaciones es lograr un sistema alineado con el
menor número posible de defectos que las técnicas actuales de instalación e inspección
permitan.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 45
8.6.1 Colocación de la Geonet

Se deberá colocar la geonet en los lugares mostrados en los planos. Antes de la instalación de
la geonet, la superficie que recibirá la geonet deberá estar lisa, libre de obstrucciones,
depresiones y objetos afilados. La geonet deberá ser colocada con la dimensión larga bajo el
talud y deberá dejarse liso y libre de tensión, estrés, pliegues, arrugas o rayas.

En la parte superior de los taludes, la geonet deberá estar asegurada en una trinchera de
anclaje y luego desplegarse hacia abajo. Una vez que se haya desplegado la geonet, deberá
ser reubicada manualmente, de ser necesario, para minimizar arrugas y pliegues. También,
durante la colocación de la geonet, es responsabilidad del Instalador asegurarse de no
entrampar material en la geonet que pueda causar obstrucción o piedras que puedan dañar la
geomembrana adyacente.

El Instalador debe proteger la geomembrana al momento de colocar la geonet directamente


sobre la geomembrana y deberá reparar cualquier daño a la geomembrana subyacente
causado por la colocación de la geonet, sin que esto represente ningún costo adicional para el
Cliente.

Durante la instalación, NO se podrá soldar la geonet a las geomembrana por medio de


soldaduras por extrusión y sólo se podrá cortar la geonet utilizando cortadores aprobados por
el Fabricante.

Durante las operaciones de instalación de la geonet, el Instalador deberá realizar el mayor


esfuerzo posible de modo de minimizar los desperdicios.

8.6.2 Costura de los Paneles de la Geonet

Las costuras de los rollos adyacentes de la geonet deberán ser bien empalmadas y
fuertemente aseguradas o cosidas de manera continua. La costura se llevará a cabo mediante
sujetadores plásticos. No se permitirán costuras horizontales de la geonet. Para efectos de una
fácil inspección, todas las costuras deberán ser blancas o amarillas y no se permitirán
sujetadores metálicos. La costura deberá llevarse a cabo como mínimo cada 1.20 metros a
través de un talud; y cada 150 mm en una trinchera de anclaje. Cualquier costura se deberá
hacer de acuerdo a las recomendaciones del Fabricante.

8.7 Reparaciones

Se deberán reparar todos los agujeros o rasgados que hayan en la geonet colocando un
parche que deberá extenderse 150 mm más allá de los bordes del agujero o rasgado. La
geonet deberá ser asegurada colocando sujetadores plásticos cada 150 mm, de color blanco o
amarillo, no se permitirán sujetadores metálicos. Si el ancho del agujero o rasgado a través del
rollo es mayor al 50% del ancho del rollo, se deberá cortar y extraer el área dañada de todo el
rollo y se deberán unir las dos partes de la geonet.

8.8 Aceptación de la Instalación de la Geonet

El Instalador deberá mantener toda la responsabilidad sobre la geonet hasta la aceptación por
parte del Cliente. Se entregará la aceptación del Cliente cuando el Ingeniero haya terminado
todas las tareas de CQA y se hayan reparado todos los defectos, y cuando se haya recibido y
aceptado toda la documentación por parte del Fabricante, el Instalador y el laboratorio

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 46
9 Geocompuesto
9.1 Generalidades

Se deberá utilizar el geocompuesto según se indique en los planos del proyecto. El Instalador
deberá encargarse del suministro e instalación de todo el geocompuesto, este trabajo incluye
las reparaciones que sean necesarias para garantizar una correcta instalación de este material
y el anclaje correspondiente acorde a los planos y especificaciones técnicas del proyecto.

El geocompuesto a ser suministrado e instalado de acuerdo a este contrato, consistirá de una


geonet con geotextil no tejido unido por calor en ambos lados y deberá cumplir con los
requisitos señalados en este documento y en los planos de diseño. El geocompuesto deberá
ser fabricado lo más ancho posible para reducir el número de soldaduras en campo.

El Cliente deberá recibir un certificado de cumplimiento firmado por un representante


autorizado del Fabricante afirmando lo que sigue a continuación: (1) que el material a ser
suministrado cumple con las propiedades especificadas en este documento, (2) que el
Instalador es aprobado por el Fabricante y cumple con los estándares de calidad de instalación
impuestos por el Fabricante, (3) que todo el geocompuesto deberá ser fabricado por el
Fabricante en sus propias instalaciones y no será comprado a otros fabricantes o proveedores
sin una exoneración otorgada por el Ingeniero de CQA, y (4) que toda la resina utilizada en
este proyecto será comprada a un solo proveedor y fabricada por un solo fabricante de resina,
y que se deberá dar a conocer al Ingeniero de CQA tanto el nombre del proveedor como del
fabricante. Estos requisitos se aplican al Instalador y al Fabricante aún en el caso de que no se
proporcione este certificado a menos que el Ingeniero exonere estas disposiciones por escrito.

9.2 Experiencia del Instalador

El Instalador del material de geocompuesto deberá haber demostrado anteriormente que posee
la habilidad de instalar el geocompuesto presentando prueba de haber completado
exitosamente por lo menos 5 proyectos con un total combinado de por lo menos 500 000 m2 de
un material de geocompuesto similar para instalaciones de revestimiento hidráulico, bajo las
mismas condiciones de terreno y de clima, y para propósitos similares de contención. Se
deberá remitir una lista de proyectos de contención de líquidos similares completados en los
que el material fabricado haya sido utilizado satisfactoriamente, la cual será aprobada por el
Ingeniero de CQA.

Adicionalmente, el Instalador deberá tener en todo momento dentro de su equipo de instalación


por lo menos una persona autorizada para tomar decisiones con respecto al horario del
personal, pedidos de repuestos y suministros. Durante todo un día de operaciones de turno, el
Instalador deberá tener un representante designado en el sitio que esté autorizado a negociar y
ejecutar cambios de pedidos y modificaciones en el contrato, contratar trabajadores
adicionales, hacer pedidos de materiales, suministros y repuestos adicionales.

9.3 Presentación de Información de Ingeniería

El Fabricante es responsable de proporcionar la información de ingeniería y los resultados de


las pruebas de control de calidad de los materiales del geocompuesto antes del embarque. Se
deberán proporcionar los resultados de todas las pruebas requeridas, por lo menos siete días
antes del embarque de los materiales hacia el lugar del proyecto. Los materiales no deberán
ser embarcados sin la aprobación previa del Ingeniero. Las certificaciones deberán demostrar
cumplimiento y atestiguar que la geonet y el geotextil provistos cumplen con los requerimientos
del producto, así como con los requerimientos de prueba y fabricación señalados en estas
especificaciones.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 47
Si no se proporcionan los resultados de la prueba del material a tiempo o en un formato que
permita una revisión rápida, el Fabricante deberá pagar al Cliente por el tiempo y gastos
adicionales que haya asumido el Cliente como resultado de la incapacidad del Fabricante para
cumplir con los requerimientos de presentación. También se evaluarán multas para la revisión
de nuevas presentaciones que sean proporcionadas si los materiales o las presentaciones
originales no cumplieron con los requisitos de las especificaciones.

9.4 Entrega, Almacenamiento y Manejo del Geocompuesto

El Cliente será responsable de transportar, descargar y almacenar el geocompuesto. Al


momento de la entrega, deberá inspeccionar la geonet y el geotextil para verificar que no haya
daños antes de descargarlos en el lugar de almacenamiento. Si se detectan materiales
defectuosos, éstos deberán ser remplazados por el Fabricante, sin ningún costo adicional para
el Cliente. Ninguno de los materiales deberá ser almacenado directamente en el suelo. La
geonet debe ser protegida del lodo, tierra, suciedad, polvo, escombros, cortes o fuerzas de
impacto y otras condiciones dañinas que pudieran existir en el sitio o en el área de
almacenamiento. Los materiales almacenados también deberán estar protegidos de los rayos
directos del sol.

El Instalador será responsable del geocompuesto y de cualquier daño ocasionado al mismo,


una vez que el material sea entregado por el Cliente en el área de almacenaje en la mina.
Cualquier rollo dañado deberá ser separado del material no dañado. El Ingeniero de CQA
deberá determinar la disposición final de los rollos dañados. El Instalador será responsable de
remplazar cualquier geocompuesto que se haya determinado como inaceptable debido a daños
ocasionados en el sitio sin que esto represente costo alguno para el Cliente.

El Instalador deberá transportar los rollos del material desde el área de almacenamiento hasta
el lugar de construcción según un horario aprobado por el Cliente. Una vez que los rollos del
geocompuesto han sido transportados, podrán ser apilados en una superficie preparada,
colocando no más de tres rollos por pila. La superficie deberá ser preparada de manera que el
revestimiento no esté expuesto a rocas u objetos afilados, agua, petróleo u otras condiciones
nocivas. Los rollos del geocompuesto no deberán ser colocados en tarimas de madera.

El Instalador deberá utilizar el equipo apropiado para transportar el geocompuesto desde el


área de almacenamiento y desplegarlo. Este equipo puede incluir un separador y barras de
rollos, y no deberá dañar el geocompuesto o la subrasante. El Instalador deberá reparar
cualquier daño a la entera satisfacción del Ingeniero de CQA sin que esto represente costo
alguno para el Cliente.

9.5 Material

Los materiales descritos en esta sección incluyen las propiedades de la geonet y del geotextil
para los rollos del geocompuesto. El Geocompuesto deberá ser fabricado en una planta
debidamente certificada que será aprobada previamente por el Ingeniero de CQA, además
deberá ser elaborada por un mismo Fabricante. El Fabricante deberá proporcionar las entregas
apropiadas para el geocompuesto tal como se describe en estas especificaciones.

9.5.1 Propiedades

El geocompuesto deberá estar conformado por una red de drenaje de HDPE o PEAD ubicada
entre 2 capas de geotextil de filtro no tejido. La geonet deberá estar conformada por un
compuesto de una costilla sólida, polietileno de alta densidad extruido (HDPE o PEAD) o
estructuras de redes de hilos o mallas de polietileno (PE) (geonet o red de drenaje) y deberá
tener canales uniformes y áreas abiertas para proporcionar un flujo de agua uniforme. A su vez,
deberá ser resistente a cargas compresivas normales de hasta 620 kPa y degradación
ultravioleta.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 48
El geotextil deberá estar compuesto por polipropileno no tejido, punzado con aguja de filamento
continuo o tejido de poliéster; hilo punzado con aguja de filamento unido orientado hacia una
red unida que mantenga su estructura durante el manejo, colocación y servicio a largo plazo. El
geotextil también deberá ser resistente a químicos de suelo y degradación UV y deberá ser un
producto nuevo hecho de materiales vírgenes y no deberá contener objetos extraños, tales
como agujas.

La geonet y el geocompuesto deberán cumplir con los requerimientos mínimos indicados en la


Tabla 9.2 y Tabla 9.3. El geotextil deberá cumplir con las especificaciones indicadas en la
Tabla 9.1.

Tabla 9.1
Propiedades del Geotextil
Método de Valor Promedio Mínimo
Ensayo Unidad 1
Ensayo del Rollo
Peso del material ASTM D-3376 g/m2 270
Resistencia a la tensión de agarre ASTM D-4632 N 950
“Mullen Burst” ASTM D-3786 kPa 2 500
Resistencia al punzonamiento ASTM D-4833 N 440
Desgarro trapezoidal ASTM D-4533 N 350
Permeabilidad ASTM D-4491 cm/s 0.3
Resistencia UV para geotextil % retenido cada
ASTM D-4355 70
cubierto 500 h
Resistencia UV para geotextil % retenido cada
ASTM D-4355 70
expuesto 1 000 h
mm 0,152
Tamaño de apertura aparente ASTM D-4751
(tamaño malla) (100)
Notas:
1. El valor promedio mínimo del rollo (MARV) se define como:
MARV = x – t x - 2 (por ejemplo, para un gran número de muestras de prueba por lote)
x = valor medio
t = valor t de estudiante al 97.5% del nivel de confianza
 = desviación estándar
2. El valor del tamaño de apertura aparente corresponde a un valor máximo.
3. El material debe cumplir o exceder todos los valores indicado en la Tabla 9.1. Materiales de poco peso que
cumplan con las propiedades mecánicas no son aceptables.
4. Sólo el Ingeniero de CQA puede tomar una decisión en cuanto a la reducción de los valores establecidos en la
Tabla 9.1.
5. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el fabricante de
materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de propiedades, es su
obligación solicitar las especificaciones completas de los materiales.

Tabla 9.2
Propiedades de la Geonet
Método de
Propiedad Unidad Requerimiento
Ensayo
3
Gravedad Específica ASTM D-1505 g/cm Min. 0,935
Espesor ASTM D-5199 mm Min. 7,5
Porcentaje de Negro de Humo ASTM D-1603 Porcentaje (%) 2a3
-3
4 x 10 a una gradiente
Transmisividad Hidráulica ASTM D-4716 m2/s hidráulica de 0,1 y a una
presión normal de 720 kPa
Nota:
1. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el fabricante

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 49
de materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de propiedades, es su
obligación solicitar las especificaciones completas de los materiales.

Tabla 9.3
Propiedades del Geocompuesto
Método de
Propiedad Unidad Requerimiento
Ensayo
Adherencia Planar ASTM D-7005 g/cm Min. 178
-3
1 x 10 a una gradiente
Transmisividad Hidráulica ASTM D-4716 m2/s hidráulica de 0,1 y una
presión normal de 720 kPa
Nota:
1. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el fabricante de
materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de propiedades, es su
obligación solicitar las especificaciones completas de los materiales.

9.5.2 Control de Calidad de Fabricación

El geocompuesto deberá estar sujeto a la prueba de control de calidad y de conformidad para


asegurar que los materiales proporcionados cumplen con los requerimientos mínimos. Se
2
deberá medir el espesor de los productos por lo menos una vez cada 5 000 m del producto. Se
deberá medir la gravedad específica y el porcentaje de negro de humo por lo menos una vez
cada 10 000 m2 del producto.

Todos los materiales se ensayarán de acuerdo con el programa de Control de Calidad del
Fabricante. Se realizará por lo menos una prueba por cada propiedad en el material entregado
al sitio. Las muestras que no satisfagan los requisitos citados en la Tabla 9.1 y Tabla 9.2
resultarán en el rechazo del rollo completo.

El Fabricante también deberá proporcionar la información sobre la prueba de control de calidad


con certificación, así como certificados de control de calidad por cada lote y por la producción
de cada turno. Los certificados deberán incluir:

 Número de rollo e identificación;


 Procedimientos de muestreo; y
 Resultados de las pruebas de control de calidad.

9.6 Instalación del Geocompuesto

La instalación del geocompuesto deberá ser realizada por el Fabricante del material de
alineación o por un Instalador entrenado y certificado por el Fabricante. Adicionalmente, el
Fabricante deberá proporcionar un certificado de cumplimiento al Cliente firmado por un
representante autorizado del Fabricando afirmando que el material a ser proporcionado cumple
con las propiedades requeridas en las especificaciones técnicas. El propósito de estas
especificaciones es lograr un sistema alineado con el menor número posible de defectos.

9.6.1 Colocación del Geocompuesto

Se deberá colocar el geocompuesto en los lugares mostrados en los planos para la Poza de
Ecualización. Antes de la instalación del geocompuesto, la superficie que recibirá el
geocompuesto deberá estar lisa, libre de obstrucciones, depresiones y objetos afilados. El
geocompuesto deberá ser colocado con la dimensión larga bajo el talud y deberá dejarse liso y
libre de tensión, estrés, pliegues, arrugas o rayas.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 50
El geocompuesto será desplegado desde la trinchera de anclaje hacia abajo del talud. Una vez
que se haya desplegado el geocompuesto, deberá ser reubicado manualmente, de ser
necesario, para minimizar arrugas y pliegues. También, durante la colocación del
geocompuesto, es responsabilidad del Instalador asegurarse de no entrampar material en el
geocompuesto que pueda causar obstrucción o piedras que puedan dañar la geomembrana
adyacente.

En la parte superior de los taludes, el geocompuesto deberá estar asegurado.

Durante las operaciones de instalación del geocompuesto, el Instalador deberá realizar el


mayor esfuerzo posible de modo de minimizar los desperdicios.

9.6.2 Costura de los Paneles del Geocompuesto

Las costuras de los rollos adyacentes del geocompuesto deberán ser empalmadas y
fuertemente cosidas de manera continua. La costura se llevará a cabo mediante sujetadores
plásticos. No se permitirán costuras horizontales del geocompuesto. Para efectos de una fácil
inspección, todas las costuras deberán ser blancas y no se permitirán sujetadores metálicos.
La costura deberá llevarse a cabo como mínimo cada 1 200 mm y cada 150 mm en las
trincheras de anclaje. Cualquier costura se deberá hacer de acuerdo a las recomendaciones
del fabricante.

La costura del geotextil componente del geocompuesto deberá ser realizada utilizando un
dispositivo de aire caliente, previamente aprobado por el Ingeniero de CQA y en forma
continua. Los traslapes de los paneles deberán ser de 150 mm y con sujetadores cada
1 200 mm en la costura longitudinal, y de 600 mm como mínimo en las costuras transversales
sujetadas con 2 hileras de precintos cada 300 mm.

9.7 Reparaciones

Se deberán reparar todos los agujeros o rasgados que hayan en el geocompuesto colocando
un parche que se extiende 150 mm más allá de los bordes del agujero o rasgado. Se deberá
asegurar por separado la geonet y el geotextil, tanto del panel colocado del geocompuesto,
como del parche. La geonet deberá ser asegurada colocando sujetadores plásticos cada
150 mm, de color blanco o amarillo y no se permitirán sujetadores metálicos. Luego el borde de
la pieza de geotextil no tejido del parche y el geotextil del panel del geocompuesto deberán ser
soldadas con un dispositivo de aire caliente en forma continua. Si el ancho del agujero o
rasgado a través del rollo es mayor al 50% del ancho del rollo, se deberá cortar y extraer el
área dañada de todo el rollo y se deberán unir las dos (02) partes del geocompuesto.

9.8 Aceptación de la Instalación del Geocompuesto

El Instalador deberá mantener toda la responsabilidad sobre el geocompuesto hasta la


aceptación por parte del Cliente. Se entregará la aceptación del Cliente cuando el Ingeniero de
CQA haya terminado todas las tareas de CQA y se hayan reparado todos los defectos, y
cuando se haya recibido y aceptado toda la documentación por parte del Fabricante, el
Instalador y el laboratorio.

10 Stud Liner
10.1 Generalidades

El Stud Liner a utilizar en el Proyecto deberá ser fabricado de polietileno de alta densidad
(HDPE), será empleado para el recubrimiento y protección de las estructuras de concreto
armado contra daños químicos y mecánicos. El Stud Liner deberá ser fabricado con 110 pernos
aproximadamente por pie cuadrado, para garantizar la resistencia a la presión entre el

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 51
revestimiento y el concreto, y suministrar una excelente distribución contra las fuerzas de
tensión, especialmente durante los cambios de temperatura y la acumulación de presión. El
Stud Liner podrá ser instalado sobre una superficie expuesta en una estructura de concreto
nueva o existente, y suministrará una expectativa de vida que es cinco veces mayor que una
estructura sin protección.

Para el proyecto Reingeniería de Detalle de la Poza de Ecualización - Proyecto Minero Cerro


Verde, se instalará Stud Liner de 5 mm de espesor para revestir las cajas de succión del
sistema de tuberías extracción de la planta de bombeo.

El Stud Liner deberá cumplir con los requisitos indicados en la Tabla 10.1.

Tabla 10.1
Propiedades del Stud Liner

Método de
Propiedad Frecuencia Valor nominal
Ensayo
Espesor, mm (mil) ASTM D5199 Cada 5 rollos 5,0 (200)
3
Densidad, g/cm ASTM D1505 1/100 000 ft2 0,94
Resistencia a la Tracción ASTM D6693 2 220
Resistencia al Límite Elástico, lb/ft2 (MPa) Tipo IV, Dumbell 1/100 000 ft2 (15,31)
Estiramiento a la rotura, % G.I.=2 in (50 mm) 500
Contenido de Negro de Humo/Contenido ASTM D1603,
de pigmento, % modificado
1/100 000 ft2
Negro (de humo) ASTM D5630, 2-3
Gris (pigmento) modificado 1,5 – 2,5
Peso de tracción constante a la ranura,
ASTM D5397 1/fórmula 400
horas
Coeficiente de expansión térmica del
ASTM D696 1/producto 1,2 x 10-4
revestidor, por °C
Fragilidad a la baja temperatura, °C ASTM D746 1/producto -77
Estabilidad dimensional, % (cada
ASTM D1204 1/producto +-1,0
dirección)
Absorsión del agua, % ASTM D570 1/producto 0,1
Transmisión de agua, (g/m2/día) ASTM E96 1/producto <0,01
Nota:
1. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el Fabricante
de materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de propiedades, es su
obligación solicitar las especificaciones completas de los materiales.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-102: Especificaciones Técnicas de Revestimientos Geosintéticos 52
Medio Ambiente y
Sustentabilidad

K066-5150-ES-103
Revisión B

Minera Cerro Verde S.A.A.


Reingeniería de Detalle de la
Poza de Ecualización - Proyecto
Minero Cerro Verde
Especificaciones Técnicas de
Tuberías de HDPE
Abril 2015
Estado de Revisión

Autor Aprobado por


Revisión Fecha Descripción
Nombre Apellido Cargo Nombre Apellido Cargo

A 20/04/2015 Para revisión interna Ingeniería Ingeniero Civil Sean Currie Gerente de Proyecto

B 22/04/2015 Para revisión del cliente Ingeniería Ingeniero Civil Sean Currie Gerente de Proyecto

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 2
Tabla de Contenido
1  Alcance del Trabajo 2 
2  Definiciones 3 
3  Información General 6 
3.1  Códigos Aplicables 6 
3.2  Conflictos 6 
3.3  Mano de Obra 6 
3.4  Calibración de Equipos 6 
3.5  Verificación de Medidas y Progreso 7 
4  Trabajos Preliminares 8 
4.1  Movilización y Desmovilización 8 
4.2  Topografía 8 
5  Tuberías de HDPE 10 
5.1  Generalidades 10 
5.2  Embalaje 10 
5.3  Transporte 10 
5.4  Recepción y Almacenaje en Obra 10 
5.5  Entrega de Datos de Ingeniería 11 
5.6  Materiales 12 
5.7  Sistema de Subdrenaje 12 
5.8  Sistema de Colección y Recirculación de Fugas 13 
6  Acoplamientos 15 
6.1  Accesorios 15 
6.2  Dimensiones 15 
6.3  Juntas y Conexiones 16 
7  Inserto de Polietileno 17 
7.1  Generalidades/Descripción 17 

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 0
Lista de Tablas
Tabla 5.1  Propiedades de la Tubería de HDPE Pared Doble Estándar 12 
Tabla 5.2  Peso y Rigidez de la Tubería de HDPE Pared Doble Estándar 12 
Tabla 5.3  Propiedades de la Tubería de HDPE de Pared Sólida 13 
Tabla 6.1  Dimensiones para Perforaciones Circulares 15 
Tabla 6.2  Dimensiones para Ranuras 16 
Tabla 7.1 Propiedades del Polietileno de Alta Densidad 17 

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 1
1 Alcance del Trabajo
Las especificaciones técnicas del proyecto incluyen los requerimientos y recomendaciones
para la ejecución de los trabajos de instalación de tuberías de HDPE de la Reingeniería de
Detalle de la Poza de Ecualización del Proyecto Minero Cerro Verde, propiedad de Minera
Cerro Verde S.A.A. El proyecto en mención se encuentra ubicado a 30 km del Sur de Arequipa
a una altitud de aproximadamente 2 800 msnm. Este documento incluye las especificaciones
para los trabajos asociados al suministro, transporte, almacenamiento e instalación de tuberías
de HDPE, accesorios, entre otros.

Todo trabajo contemplado en el alcance de construcción de este proyecto deberá completarse


según el informe de ingeniería, los planos de construcción y estas especificaciones técnicas. El
Contratista de movimiento de tierras (Contratista), el Instalador de Tuberías (Instalador), y sus
subcontratistas deberán proporcionar toda la mano de obra, equipos, herramientas, energía
eléctrica, suministros, alojamiento del personal, transporte y aditamentos necesarios para llevar
a cabo la obra descrita en los planos de construcción y estas especificaciones técnicas.

Durante la construcción, el personal a cargo del Aseguramiento de la Calidad de Construcción


(CQA), verificará el cumplimiento de planos y especificaciones por parte del Contratista e
Instalador. El personal de CQA, deberá trabajar directamente para el Cliente o el Gerente de
Construcción y no deberá tener asociación de ningún tipo con el Contratista o Instalador. La
Inspección, observación, aprobación u otras acciones realizadas por el personal de CQA no
eximirán de ninguna manera al Contratista y/o Instalador de la responsabilidad de llevar a cabo
el Control de Calidad de Construcción (CQC), en concordancia con estas especificaciones
técnicas, los planos de diseño y los estándares industriales aplicables en Perú.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 2
2 Definiciones
Esta sección proporciona las definiciones y términos utilizados en estas especificaciones y
define los deberes y responsabilidades del personal de CQA.

Aseguramiento de la Calidad de Construcción (CQA): Sistema de verificación de las


funciones del departamento de control de calidad del Contratista y/o Instalador con el propósito
de garantizar que éstas sean efectuadas de manera que aseguren la calidad esperada.
Proviene del inglés Construction Quality Assurance.

Aseguramiento de la Calidad de Fabricación (MQA): Programa de verificación de los


procedimientos de fabricación del Fabricante en su propia planta de producción con el
propósito de garantizar que éstas sean efectuadas de manera que aseguren la calidad
esperada. Proviene del inglés Manufacturing Quality Assurance.

Cliente: Firma o su representante, responsable de las operaciones del proyecto. En este


proyecto el Cliente es Servicios Minería Inc. (SMI), o su representante autorizado.

Control de la Calidad de Construcción (CQC): Ensayos, inspecciones y otras funciones


relacionadas que se lleven a cabo durante la instalación del sistema, con el fin de controlar las
actividades de construcción con respecto a los planos y especificaciones técnicas del proyecto.

Contratista de Movimiento de Tierras: Denominado también “Contratista”. La persona o


Firma responsable de las actividades relacionadas con el trabajo de movimiento de tierras.
Esta definición es aplicable a cualquiera de las partes que efectúe el trabajo definido como
movimiento de tierras, incluso cuando éste no sea su función primaria.

Grado de Compactación: En este documento, corresponde al valor definido como la densidad


seca in-situ dividida por, o relativa a, la densidad seca máxima de laboratorio, según lo
determina el método de ensayo de la norma ASTM D-698, (conocido como Método de Próctor
Estándar) como se indica en los planos o en las especificaciones, para el suelo y que va
expresada como porcentaje. También se denomina “compactación”.

Diseñador: Firma o su representante, responsable por el diseño y preparación de los planos y


especificaciones técnicas de construcción del proyecto. En este proyecto, el Diseñador es
Ausenco Perú S.A.C., denominado como Ausenco.

Documentos del Proyecto: Planos para construcción, planos de registro, especificaciones


técnicas, manual de CQA, informes diarios, informes mensuales, informe final de CQA, todos
los resultados de ensayos de laboratorio y de campo, solicitudes de información (RFI),
solicitudes de cambio de diseño (RCD), reportes de no conformidad (NCR), instrucciones de
campo (SI), certificados de control de calidad de fabricación (MQC), e indicaciones del
Contratista, Constructor y/o Instalador.

Fabricante: Empresa o firma encargada de la manufactura de los diferentes materiales


utilizados en el proyecto.

Geocelda: Celdas interconectadas tipo “panal de abejas”, fabricadas con fajas de polietileno de
alta densidad, en las que se pueden colocar materiales de relleno.

Geocompuesto: Combinación de geotextil, geonet y geomembrana, o cualquiera de estos


materiales en combinación con otros como suelos o plásticos.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 3
Geomembrana: Lámina delgada sintética fabricada de polímeros de polietileno, de muy baja
permeabilidad, utilizadas como barreras para sólidos, líquidos o gases.

Geonet: Material drenante sintético fabricado de resina de HDPE cuya función principal es
transmitir fluidos uniformemente bajo distintas condiciones en terreno.

Geotextil: Material de fibra sintética tejida o no tejida de poliéster o polipropileno permeable,


usado en este proyecto en los sistemas de subdrenaje, colección y como refuerzo.

HDPE: Polietileno de alta densidad (del inglés High Density Polyethylene), polímero,
termoplástico, flexible, conformado por unidades repetitivas del etileno, formando
macromoléculas prácticamente lineales, con cadenas laterales no ramificadas.

Ingeniero de Diseño: El Ingeniero del Diseñador responsable de la administración de la


ingeniería y de la calidad de construcción del proyecto.

Ingeniero de CQA: Ingeniero administrador principal responsable de la supervisión y/o


realización de las tareas de Aseguramiento de la Calidad de Construcción descritas en las
especificaciones. El Ingeniero de CQA es responsable además de la supervisión del personal
de CQA y de todas las tareas asignadas a ellos. La inspección, observación, aprobación u
otras acciones del Ingeniero de CQA o su representante, de ninguna manera limitan las
obligaciones y responsabilidades del Contratista, relacionadas con los requerimientos de estas
especificaciones.

Instalador de Tuberías: También denominado “Instalador”. La unidad responsable por la


instalación de tuberías de HDPE en campo. Esta definición es aplicable a cualquiera de las
partes que realice trabajos definidos como instalación de tuberías de HDPE y accesorios
incluso cuando ésta no sea su función primaria.

La Obra: Todas las tareas que deberá realizar el Contratista y/o Instalador de acuerdo a lo
definido en los documentos del alcance del contrato, las bases de la licitación, la propuesta, los
planos de construcción, las especificaciones técnicas del proyecto y demás documentos
involucrados.

Laboratorio: El laboratorio establecido y autorizado por el Cliente o Administrador de


Construcción para realizar los ensayos de materiales y el trabajo involucrado en el contrato.

LLDPE: Polietileno de baja densidad lineal (del inglés Linear Low Density Polyethylene),
polímero, termoplástico, de mayor flexibilidad que el HDPE, conformado por unidades
repetitivas del etileno, formando macromoléculas prácticamente lineales, con ramificaciones de
cadenas laterales cortas.

Movimiento de Tierras: Todas las actividades que involucran la remoción, reemplazo y todo
uso de suelos naturales del sitio o de préstamo, o material de roca.

Panel: Un rollo completo o un área unitaria de la geomembrana, la cual será soldada con otras
unidades en campo.

Planos As-Built: También referidos como “Planos de Registro”. Estos planos registran
dimensiones, detalles y coordenadas de la instalación luego del término de la construcción.

Planos de Registro: Ver “Planos As-Built”.

Planos y Especificaciones de Construcción del Proyecto: Incluye todos los planos y


especificaciones técnicas relacionadas con el proyecto, considerando también las
modificaciones al diseño y planos de gabinete aprobados.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 4
Propietario: En este proyecto el propietario es Minera Cerro Verde S.A.A., denominado como
Propietario, o su representante autorizado.

Proveedor: Empresa o firma responsable del suministro de los materiales geosintéticos para la
construcción de la Obra.

Revestimiento Geosintético de Arcilla (GCL): Capa delgada de arcilla bentonita pre-


fabricada ubicada entre dos geotextiles o adherida a una geomembrana. Proviene del inglés
geosynthetic clay liner.

Supervisor de CQA: Persona responsable de realizar la supervisión y conducción del


programa de CQA.

Trabajos de Preparación del Terreno: Una actividad que implica el uso de suelos o material
rocoso del lugar o importado con la finalidad de preparar el terreno para la ejecución del
proyecto.

Tubería de Pared Doble: Tubería de HDPE de pared interior lisa y exterior corrugada.

Tubería Sólida: Tubería de HDPE de pared sólida, cuya relación diámetro exterior con el
espesor de pared representa el cociente SDR (del inglés Standard Dimensional Ratio).

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 5
3 Información General
3.1 Códigos Aplicables
A menos que se indique de otro modo en estas especificaciones o en los planos de diseño, se
deberá aplicar, donde corresponda, la última edición de los siguientes códigos, normas y
métodos de prueba:

 Sociedad Norteamericana de Ensayos y Materiales (ASTM);


 Códigos peruanos aplicables de salud y seguridad;
 Normas de seguridad del trabajador y protección del medio ambiente adoptados por
Minera Cerro Verde S.A.A.;
 Manual aprobado de control de calidad/instalación de geomembrana del Instalador;
 Manual aprobado de control de calidad de fabricación (MQC) del Fabricante; y
 Instituto de Investigación de Geosintéticos (GRI, Normas GM).

3.2 Conflictos
Cuando exista un conflicto entre documentos tales como: estas especificaciones, códigos
aplicables, planos de diseño u otras especificaciones del proyecto o recomendaciones del
Fabricante, se deberá aplicar el criterio o norma más estricta, a menos que el Ingeniero de
CQA tome una determinación distinta.

3.3 Mano de Obra


Todas las operaciones deberán ejecutarse en forma apropiada y en concordancia con las
mejores prácticas reconocidas para lograr una instalación correcta y funcional, consistente con
el propósito del proyecto.

El Instalador y el Contratista serán responsables por la protección de todas las estructuras


existentes en el área de trabajo y alrededor de la misma, incluyendo instalaciones construidas
dentro del alcance actual de la Obra, y las instalaciones ya rehabilitadas. Cualquier daño a las
instalaciones existentes causadas por el Instalador/Contratista deberá ser reparado por el
mismo sin que esto ocasione un costo adicional para el Cliente.

Si se determina que el daño a las estructuras existentes fue causado por fuerzas que escapan
del control del Instalador o el Contratista (en condiciones climáticas severas, etc.), el
Instalador/Contratista deberá reparar esas estructuras a un costo acordado con el Cliente.

3.4 Calibración de Equipos


Los equipos utilizados para las pruebas de conformidad (equipos de laboratorio y campo), tales
como balanzas, hornos, equipos de carga puntual, densímetro nuclear, tensiómetro de campo,
equipos de laboratorio de suelos y concreto, etc. deberán ser calibrados con una frecuencia de
por lo menos una vez al año y/o cuando sea requerido por el Ingeniero de CQA. Los
procedimientos de calibración de equipos deberán ser aprobados por una entidad de
reconocido prestigio y debidamente aprobada por la autoridad competente.

El certificado de calibración deberá ser proporcionado al Ingeniero de CQA para su


conformidad. La calibración de equipos (de laboratorio y otros) que requiera ser realizada en el
proyecto, deberá ser verificada por el Ingeniero de CQA, quien garantizará que la misma sea
efectuada acorde a los requerimientos de las normas ASTM específicas para cada tipo de
equipo.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 6
3.5 Verificación de Medidas y Progreso
El Instalador y el Contratista deberá verificar todas las medidas con anterioridad a la iniciación
del trabajo. Éste será responsable por cualquier error en el desarrollo del trabajo, que de otra
forma se pudiese haber evitado. Deberán mantener y regirse por un programa de trabajo
sistemático y administrarlo de tal manera que se mantenga el avance convenido y que sean
evitados o minimizados los conflictos con el trabajo realizado por otros en campo.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 7
4 Trabajos Preliminares
4.1 Movilización y Desmovilización
La movilización consistirá en el trabajo preparatorio y las operaciones, sin limitarse sólo a ello,
que incluyan los trabajos necesarios para el traslado de personal, equipos, suministros y
accesorios al lugar de la obra, para la instalación de oficinas, edificios u otras instalaciones
necesarias para trabajar en el proyecto. Deberá incluir además primas en bonos y seguros para
el proyecto y para todo el trabajo y operaciones que se realicen, o costos en que se incurra con
anterioridad al comienzo de las faenas en los distintos puntos del contrato.

La desmovilización deberá incluir el traslado de personal, equipos, edificios, suministros,


materiales de desecho y accesorios fuera del lugar de la Obra, al término de esta fase de
trabajo o de este contrato. Los materiales consistirán en materiales de construcción, equipos,
campamentos y herramientas transportadas a campo para realizar los trabajos del contrato. La
desmovilización deberá incluir además la limpieza y restauración del lugar del proyecto y las
áreas de estacionamiento y almacenamiento del Contratista e Instalador.

La movilización y desmovilización deberá incluir todos los aspectos necesarios para la


culminación del proyecto, aunque no sean requeridos explícitamente en estas especificaciones
o en los planos de diseño. El Instalador deberá cumplir todas las normas y reglamentaciones
de transporte del Cliente.

4.2 Topografía
La base topográfica con curvas cada 1 m fue proporcionada por el Cliente en Abril de 2015 y
está referenciada en el sistema de coordenadas UTM PSAD56. El Instalador podrá, si así lo
requiere, solicitar el informe topográfico para la ubicación de los puntos de control inicial.

El Diseñador deberá proporcionar al Instalador y al Contratista la ubicación de los puntos de


control existentes para el control topográfico de la Obra, a partir del cual se definen los límites
del proyecto, niveles para la conformación de plataformas, profundidades y taludes, de manera
que el trabajo propuesto se estructure adecuadamente con la información topográfica existente.
Será responsabilidad del Instalador y del Contratista obtener un control horizontal y vertical
adecuado que permitan la ubicación de puntos, límites, taludes y elevaciones como se
muestran en los planos de diseño. Las dimensiones y elevaciones mostradas en los planos
deben seguirse con exactitud y tendrán prioridad sobre las mediciones a escala. Si las
dimensiones necesarias no están indicadas en los planos, no deberá realizarse ningún trabajo
que pueda resultar afectado hasta que las dimensiones requeridas sean proporcionadas por el
Diseñador.

El Contratista y el Instalador podrán establecer controles adicionales de la topografía dentro del


proyecto en forma de monumentos, hitos y puntos de referencia, con la finalidad de alcanzar de
manera adecuada las solicitudes del proyecto en cuanto a niveles y coordenadas de ubicación
de las instalaciones se refiere. Estos puntos de control deberán ser verificados y aprobados por
el Ingeniero de CQA. El Instalador y el Contratista serán responsables de colocar estacas de
construcción y de la preservación adecuada de los puntos de control. El Ingeniero de CQA
deberá proporcionar el control de las condiciones finales del terreno a fin de elaborar los planos
as-built de todas las instalaciones incluidas en el alcance del proyecto contratado. Si, en
opinión del Ingeniero de CQA, cualquier control de topografía ha sido alterado o destruido por
el Contratista/Instalador, o sus empleados, ya sea por descuido o intencionalmente, el
Contratista/Instalador deberá asumir el gasto del reemplazo de tales puntos de control.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 8
El Instalador y el Contratista deberán elaborar y proporcionar la documentación as-built de la
construcción final de la Obra, tal como se describe en estas especificaciones y en los
documentos del contrato.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 9
5 Tuberías de HDPE
5.1 Generalidades
Los trabajos incluidos en esta sección consisten en el suministro, transporte, almacenamiento,
manipulación, armado y colocación de tuberías de polietileno de alta densidad (HDPE), según
se indiquen dentro del alcance del proyecto. Las tuberías tendrán los tamaños, tipos, diseños y
dimensiones de acuerdo a los alineamientos, cotas y pendientes mostrados en los planos de
construcción. Comprende además, el suministro de materiales, incluyendo todas sus
conexiones o juntas, accesorios y cualquier elemento necesario para la correcta ejecución de
los trabajos; así como también las conexiones de las tuberías a las estructuras de alivio, obras
existentes o nuevas y la remoción y disposición satisfactoria de los materiales sobrantes.

5.2 Embalaje
Las tuberías y accesorios deberán ser embalados de tal manera que no se produzca ningún
tipo de daño y sólo pueden ser enviados a obra con la revisión y aprobación previa de todos los
documentos requeridos y solicitados en esta especificación por parte del Ingeniero de CQA.

Es especialmente importante que el Proveedor mantenga la integridad de las tuberías durante


la etapa de embalaje poniendo especial énfasis en los extremos de las tuberías, ya que en
caso de sufrir daño se dificulta el proceso de soldadura, instalación y control de deflexión
durante la construcción.

5.3 Transporte
El transporte de las tuberías y accesorios deberá hacerse siguiendo las recomendaciones del
Fabricante y como mínimo, debe considerar lo siguiente:

 Las tuberías deben estar uniformemente apoyadas en toda su longitud durante el


transporte y no deben sobresalir en más de 1 m de la plataforma sobre la cual se
transporta;
 La superficie del transporte debe estar libre de elementos punzocortantes;
 Las tuberías y accesorios no deben estar en contacto con salientes cortantes que
puedan dañarlos, por ende se recomienda topes de madera para estibar la carga;
 Las tuberías y accesorios de HDPE deben ser amarrados sólo con bandas o cuerdas
textiles o de nylon; y
 En el transporte y manipulación de tuberías y accesorios de HDPE, no se deben usar
cables de acero o cadenas para amarrar la carga.

5.4 Recepción y Almacenaje en Obra


La descarga de estos elementos deberá ser efectuada en presencia del Ingeniero de CQA o su
representante, y en el caso de que se produzcan daños durante la descarga, deberá ser
documentado.

Para la descarga de las tuberías en obra, deberá disponerse de elementos manuales o equipos
mecanizados adecuados al sistema de transporte utilizado, al peso de las tuberías y a lo
menos se debe considerar lo siguiente:

 La descarga desde un camión se debe hacer en forma cuidadosa, de modo de no dañar


la superficie, ni los extremos de la tubería;
 Para la descarga se deben usar bandas textiles (eslingas) y en ningún caso cables de
acero o cadenas;

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 10
 Los puntos de izaje deben ser distribuidos equitativamente;
 Las tuberías no deben ser lanzadas, ni deben dejarse caer al piso para evitar daños;
 El acopio debe efectuarse colocando las tuberías sobre una superficie plana, sin estar en
contacto con cargas puntuales, disponiéndolas alternativamente en capas;
 Se deben usar separadores de madera entre fila y fila, éstos no se deben distanciar más
de 2 m entre sí (de 2”x2” como mínimo); y
 Las pilas de acopio deberán ser en forma de pirámide, de 6 m de ancho por una altura
máxima de 2 m.

La manipulación de toda tubería entregada al Instalador será su responsabilidad. El Instalador


suministrará a su costo, todas las herramientas, estrobos, eslingas, cadenas, tecles, gatos,
plantillas, niveles, llaves de torque y cualquier otro elemento requerido para el traslado e
instalación de cada elemento.

Durante la recepción de las tuberías y accesorios, el Ingeniero de CQA pedirá la reposición de


las tuberías que presenten cualquier daño o discrepancia con las especificaciones técnicas del
proyecto, las que serán devueltas al Proveedor para su reemplazo sin que esto signifique algún
costo adicional para el Cliente.

Tanto las tuberías como los accesorios deberán ser almacenados en una zona especialmente
destinada para este propósito, además de ser protegidos contra la acción del sol o calor
excesivo, polvo o cualquier evento que pudiera causarles daño. El Instalador deberá reunirse
con el Ingeniero de CQA para establecer la extensión de las áreas de almacenamiento y de
cualquier otra área que pudiera afectar el transporte o almacenamiento, y de este modo
adecuar las actividades de trabajo a las áreas requeridas.

5.5 Entrega de Datos de Ingeniería


Antes del embarque de las tuberías, el Proveedor proporcionará al Ingeniero de CQA un
certificado firmado declarando que el producto proporcionado está de acuerdo a las
propiedades requeridas en esta especificación. El certificado incluirá:

 Números del lote e identificación, y


 Resultados de ensayos de control de calidad, incluyendo una descripción de los métodos
de ensayo utilizados.

Si los resultados de los ensayos de los materiales no se proporcionan en forma oportuna o en


un formato que permita la revisión puntual, el responsable pagará al Cliente por el tiempo y
gastos adicionales que haya incurrido el Cliente como resultado de la falta de cumplimiento del
Proveedor con dicha entrega.

Asimismo, si los documentos entregados no cumplieron con los requerimientos de las


especificaciones y sea necesario volver a revisar otro lote de tuberías, ocasionando el retraso
de la obra, el Fabricante o el Proveedor responsable por dicho retraso deberán asumir los
costos que ello implique. Toda penalización estará basada en el tiempo adicional y retraso de
obra que para las revisiones utilice el equipo de CQA.

Cualquier tubería no certificada será retirada del lugar de la mina y reemplazada en el lugar de
la mina con una nueva tubería por el Fabricante o Proveedor sin ningún costo para el Cliente.

El Proveedor también proporcionará un plan de control de calidad de la producción e


instalación de las tuberías incluyendo ensayos típicos realizados, frecuencia de ensayos y
procedimientos de instalación recomendados por el Fabricante.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 11
5.6 Materiales
Todas las tuberías se fabricarán con resina virgen, no reutilizada, de primera calidad para la
fabricación de las tuberías, conteniendo la proporción más adecuada y homogénea de negro
de humo, de tal manera que garantice su resistencia durante la exposición continua al sol,
durante los períodos de almacenamiento en campo y previo a su montaje definitivo.

Las tuberías que se utilizarán en la construcción de las instalaciones incluidas en este proyecto
deberán cumplir con los requerimientos mostrados en las tablas mostradas en las siguientes
secciones de este documento.

5.7 Sistema de Subdrenaje


Para el sistema de subdrenaje se utilizarán tuberías de HDPE, perforadas o no perforadas
dependiendo de su ubicación y de pared doble (pared interior lisa con pared exterior corrugada)
estándar. El sistema de subdrenaje considera la utilización del siguiente tipo de tubería:

 Tubería perforada de HDPE de pared doble de 200 mm.

La tubería de subdrenaje indicada en estas especificaciones corresponde a tubería de pared


doble estándar, de menor rigidez y resistencia en comparación a las tuberías de primera clase,
debido al menor peso por unidad de longitud que presentan. No se aceptarán tuberías que
presenten rigidez y peso por metro lineal menores a las indicadas en la Tabla 5.2.

Las tuberías tendrán el tipo y dimensiones indicadas en los planos de ingeniería. Las tuberías
de subdrenaje a ser utilizadas dentro del área de las instalaciones proyectadas serán de
HDPE, perforadas de pared doble, exterior corrugada e interior lisa y deberán cumplir con los
requerimientos descritos en la Tabla 5.1 y Tabla 5.2.

Tabla 5.1
Propiedades de la Tubería de HDPE Pared Doble Estándar

Designación
Propiedad Unidad Requerimiento
del Ensayo
Densidad D-1505 g/cm3 0,947 – 0,955
Índice de fusión D-1238 g/10 min (E) < 0,30
Estabilizador UV D-1603 % negro de humo 2 – 3 (> 2)
Temperatura de fractura D-746 °C < 76
Rigidez de la tubería D-2412 kPa ver Tabla 5.2
Temperatura de ablandamiento Vicat D-1525 °C > 130
Expansión térmica D-696 m/m/°C < 1,1x10-4
Esfuerzo de ligamento constante ranurado (NCLS) F-2126 h > 24
Temperatura de inducción oxidativa (OI) D-3350 °C > 220
Nota:
1. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el Fabricante
de materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de propiedades, es su
obligación solicitar las especificaciones competas de los materiales.

Tabla 5.2
Peso y Rigidez de la Tubería de HDPE Pared Doble Estándar

Diámetro Interno Diámetro Externo Rigidez Mínima @


Diámetro Nominal Peso
Promedio Promedio 5% de
mm Deflexión1 kN/m2 kg/6 m kg
mm mm

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 12
100 104 120 340 4,08
200 200 233 340 13,97
300 308 367 345 29,60
450 459 536 275 58,38
900 914 1059 150 163,98
Notas:
1. De acuerdo con la norma ASTM D-2412.
2. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el Fabricante
de materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de propiedades, es su
obligación solicitar las especificaciones completas de los materiales.

Antes de la instalación, el Instalador deberá presentar al Ingeniero de CQA los certificados del
Fabricante que demuestren el cumplimiento de las especificaciones técnicas, expresadas en
este documento.

5.8 Sistema de Colección y Recirculación de Fugas

Para el sistema de colección y recirculación de fugas se utilizarán tuberías de HDPE,


perforadas (pared interior lisa con pared exterior corrugada) de primera clase y tuberías de
HDPE sólidas. El sistema de colección y recirculación de fugas considera la utilización de los
siguientes tipos de tuberías:

 Tubería sólida de HDPE SDR 11 de 300 mm.

 Tubería perforada de HDPE de pared doble de 300 mm.

Las tuberías en estas especificaciones, corresponden a las de primera clase. No se aceptarán


tuberías que presenten rigidez y peso por metro lineal menores a las indicadas en la Tabla 5.2.
Asimismo, las especificaciones para las tuberías sólidas deberán cumplir con las establecidas
en la Error! Reference source not found..

Tabla 5.3
Propiedades de la Tubería de HDPE de Pared Sólida

Designación
Propiedad Unidad Requerimiento
del Ensayo
Plastic Pipe
Designación del material -- PE 3 408
Institute
Tipo III, C5,
Clasificación del material D-1248 --
P34
345 434 C ó
Clasificación de la celda D-3350 --
345 444 C
3
Densidad D-1505 g/cm 0,94 – 0,96
Índice de fusión D-1238 g/10 min (E) < 0,15
Módulo de flexibilidad D-790 MPa 750 – 1 100
Resistencia a la tracción D-638 MPa > 21
Resistencia al agrietamiento por
D-1693 falla h > 5 000
esfuerzos ambientales
Bases de diseño hidrostático D-2837 MPa > 11
Estabilizador UV D-1603 % negro de humo 2–3
Módulo elástico D-638 MPa > 800
Temperatura de fragilidad D-746 C < -80

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 13
Designación
Propiedad Unidad Requerimiento
del Ensayo
Temperatura de ablandamiento Vicat D-1525 C > 120
-4
Expansión térmica D-696 m/m/C < 1,4x10
Nota:
1. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el Fabricante
de materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de propiedades, es su
obligación solicitar las especificaciones competas de los materiales.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 14
6 Acoplamientos
Las tuberías perforadas de pared doble deberán ser unidas por coplas partidas “double wide” y
selladas con amarres de cintillos plásticos. Se deberán colocar por lo menos dos amarres con
cintillos plásticos, uno a cada lado de las tuberías a acoplar; sin embargo, de ser requerido por
el Ingeniero de CQA, el número de amarres con cintillos plásticos podrá ser incrementado para
garantizar una correcta instalación de las coplas. La copla debe agarrar por lo menos 3
corrugaciones de cada tramo de las tuberías a ser unidas.

Las tuberías no perforadas deberán ser unidas con acoples tipo campana y espiga que formen
parte de la misma tubería, la unión debe ser reforzada en campo con dos puntos de soldadura
por extrusión ubicados a 180º uno del otro. Las secciones de las tuberías sólidas de HDPE
deberán ser unidas por termofusión.

6.1 Accesorios
No se permitirán accesorios elaborados por soldadura de extrusión. Para asegurar la
compatibilidad de las resinas del polietileno, todos los accesorios deberán ser de la misma
fabricación que la tubería.

Los accesorios de tuberías sólidas deberán ser fabricados a partir de un compuesto de


polietileno con una clasificación de celda igual o mayor al compuesto usado en la tubería.

6.2 Dimensiones
Los materiales de polietileno de las tuberías y accesorios estarán de acuerdo con lo
establecido en la norma ASTM D-3350, mientras que las tolerancias de las tuberías estarán de
acuerdo con lo establecido en la norma ASTM F-714.

Las tuberías corrugadas de pared doble podrán ser suministradas en longitudes de 6 m,


mientras que las tuberías sólidas podrán ser suministradas en tiras de 12 m de largo. La
contracción longitudinal de la tubería por efectos de temperatura no deberá ser mayor al 3%.

Las perforaciones de las tuberías corrugadas de pared doble podrán ser circulares y/o ranuras.
Las dimensiones de dichas perforaciones estarán sujetas a lo establecido en la norma
ASSHTO M252 y M294 según el diámetro de cada tubería. El corte de las ranuras y/o
perforaciones circulares debe ser limpio de manera que no se restrinja la entrada de agua a
través de ellas. Las ranuras y/o perforaciones circulares deberán hacerse en los valles de la
pared externa y deberán estar uniformemente espaciadas, tanto longitudinalmente como en la
circunferencia del tubo. Las dimensiones de las ranuras y/o perforaciones circulares deberán
cumplir con los requerimientos de la Tabla 6.1 y Tabla 6.2

Tabla 6.1
Dimensiones para Perforaciones Circulares

Diámetro Mínimo de Diámetro Máximo de Área Perforada


Diámetro Nominal
Perforación Perforación Mínima
mm cm²/m
mm mm
100 5 10 30
200 5 10 30
300 5 10 30
Nota:
1. Las tuberías deberán cumplir con el estándar para perforaciones de la Clase 2 especificadas en la norma
ASSTHO M294.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 15
Tabla 6.2
Dimensiones para Ranuras

Diámetro Menor de Diámetro Mayor de Área Perforada


Diámetro Nominal
Ranura Ranura Mínima
mm cm²/m
mm mm
100 3 25 20
200 3 30 20
Nota:
1. Las tuberías deberán cumplir con el estándar para perforaciones de la Clase 2 especificadas en la norma
ASSTHO M294.

6.3 Juntas y Conexiones


Las tuberías de HDPE serán unidas con accesorios de acople o termofusión dependiendo de
su textura superficial. Así, las tuberías de pared doble serán unidas entre sí utilizando coplas
partidas simples para las perforadas y dobles para las no perforadas. Estos acoples deberán
ser proporcionados por el mismo Proveedor de tuberías.

Por otro lado, las tuberías de HDPE sólidas deberán ser unidas mediante termofusión
siguiendo los procedimientos establecidos en la norma ASTM D-2657 y a las recomendaciones
del Fabricante.

La conexión entre dos tuberías corrugadas de pared doble será efectuada mediante una copla
partida que deberá ser proporcionada por el mismo fabricante de tuberías.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 16
7 Inserto de Polietileno
7.1 Generalidades/Descripción

El inserto de Polietileno de Alta Densidad es un perfil extruido diseñado para embeberse dentro
del concreto para proveer un sello hermético al agua, entre el concreto y la geomembrana. El
inserto de Polietileno de Alta Densidad deberá ser producido de resina de alto peso molecular
de primera calidad y ser resistente a químicos, degradación ultravioleta y lixiviada.

Las dimensiones del inserto de Polietileno de Alta Densidad serán las siguientes:

Longitud : de 1,5 a 3 m

Ancho : 100 mm

Profundidad de anclaje : 25 mm

Espesor : 3,2 mm

Ancho de transversal de anclaje : 6,4 mm

Espaciamiento : 6 mm

Las características del Polietileno de Alta Densidad del cual está fabricado el inserto son
presentadas en la Tabla 7.1.

Tabla 7.1
Propiedades del Polietileno de Alta Densidad
Valor
Ensayo Método de Ensayo Unidad Promedio
Mínimo
Densidad ASTM D1505 g/cm3 0,94
Contenido de negro de
ASTM D4218 % 2,0
humo
Nota:
1. Esta tabla es parte de una sección completa de las especificaciones técnicas para este material. Si el
fabricante de materiales a ser suministrados para este proyecto ha recibido únicamente las tablas de
propiedades, es su obligación solicitar las especificaciones completas de los materiales.

Rev.: B
Fecha: Abril 2015
K066-5150-ES-103: Especificaciones Técnicas de Tuberías de HDPE 17
GCL
X
X
HDPE 1,5 mm GEOMEMBRANE
X
X
X
X
X
X
X
X GEONET
X
X
X
X
X
X
X
X
X HDPE 1,5 mm GEOMEMBRANE
X
X
X
1 X
X EXTRUSION WELD EXTRUSION WELD
2 X
STAINLESS STEEL
X
X
BANDS
X
X
X
X
X
NEOPRENE PIPE FLANGE
GASKET

STEEL PIPE

X
X
X
X
X
X
X
X HDPE PIPE
CONCRETE SUPPORT X
X
X X X X X X X X X X X X X X X X X X

HDPE SEEPAGE
COLLAR

COLLECTION CONCRETE SUMP

STUD LINER

BOOT DETAIL FOR PENETRATION


NotToScale
EQUALIZATION POND REPAIR
Date: 24‐Abr‐14

Milestones
Item Description Date
1 Start works 15‐may
Complete north side earthworks activities including installation surface 
2 16‐jun
layer
Complete installation of the GCL, Geomenbrane, Geocomposite, Geonet, 
3 23‐jul
include Geomenbrane boots
4 Mechanical Complete
Mechanical Complete 08‐ago

Vous aimerez peut-être aussi