Vous êtes sur la page 1sur 397

This is a digital copy of a book that was preserved for generations on library shelves before it was carefully scanned

by Google as part of a project


to make the world’s books discoverable online.
It has survived long enough for the copyright to expire and the book to enter the public domain. A public domain book is one that was never subject
to copyright or whose legal copyright term has expired. Whether a book is in the public domain may vary country to country. Public domain books
are our gateways to the past, representing a wealth of history, culture and knowledge that’s often difficult to discover.
Marks, notations and other marginalia present in the original volume will appear in this file - a reminder of this book’s long journey from the
publisher to a library and finally to you.

Usage guidelines

Google is proud to partner with libraries to digitize public domain materials and make them widely accessible. Public domain books belong to the
public and we are merely their custodians. Nevertheless, this work is expensive, so in order to keep providing this resource, we have taken steps to
prevent abuse by commercial parties, including placing technical restrictions on automated querying.
We also ask that you:

+ Make non-commercial use of the files We designed Google Book Search for use by individuals, and we request that you use these files for
personal, non-commercial purposes.
+ Refrain from automated querying Do not send automated queries of any sort to Google’s system: If you are conducting research on machine
translation, optical character recognition or other areas where access to a large amount of text is helpful, please contact us. We encourage the
use of public domain materials for these purposes and may be able to help.
+ Maintain attribution The Google “watermark” you see on each file is essential for informing people about this project and helping them find
additional materials through Google Book Search. Please do not remove it.
+ Keep it legal Whatever your use, remember that you are responsible for ensuring that what you are doing is legal. Do not assume that just
because we believe a book is in the public domain for users in the United States, that the work is also in the public domain for users in other
countries. Whether a book is still in copyright varies from country to country, and we can’t offer guidance on whether any specific use of
any specific book is allowed. Please do not assume that a book’s appearance in Google Book Search means it can be used in any manner
anywhere in the world. Copyright infringement liability can be quite severe.

About Google Book Search

Google’s mission is to organize the world’s information and to make it universally accessible and useful. Google Book Search helps readers
discover the world’s books while helping authors and publishers reach new audiences. You can search through the full text of this book on the web
at http://books.google.com/
~,. ~ ..

l/niiiiii~l
lJiicltiga_n
. 4f1":sJ
ART!S SCIENTIA VERITAS
...
8 78'
G'TB
lt (3
COLLEGE SERIES OF LATIN AUTHORS
EDITED BY

CLEMENT LAWRENCE SMITH AND TRACY PECK

SELECTED LETTERS OF CICERO


F. F. ABBOTT
COLLEGE SERIES OF LATIN A UTHORS

SELECTED LETTERS
OF CICERO

EniTED WITH INTRODUC"'TION AND NOTES

BY

FRANK FROST ABBOTT


KENNEDY PROFESSOR OF THE LATIN LANGUAGE AND LITERATURE
JN PRJNCETON UNIVERSITY

GINN AND COMPANY


BOSTON · NEW YORK CHICAGO • LONDON
ATLANTA • DALLAS • COLUMBUS • SAN FRANCISCO
ENTERED AT STATIONERS' HALL

COPYRIGHT, 1897, BY
CLEMENT L. SMITH AND TRACY PECK

ALL RIGHTS RESERVED

PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA

346.10

CIJe llltiJtnlfDDI . U . .
GINN A~ D COMPANY • PRO.
PRIETORS • BOSTON • t/.S.A.
"- ---r ..• ·~' .... ' ~

P REF AC E .

•••••
CICERO's letters are of such wide range and varied interest
that it is an exceptionally difficult task to edit a limited num-
ber which shall be fairly representative of the whole, and it is
hoped that those readers who fail to find some of their favorite
letters in this volume will bear this difficulty in mind. The
editor has chosen in particular the letters which Cicero wrote
to the members of his own family and to his intimate friends
upon personal subjects, in the hope of throwing as much light
as possible upon Cicero's private character, his tastes, his daily
life, and his relations with his personal and literary friends.
At the same time it is hoped that letters bearing upon political
matters have been included in sufficient number to present a
good outline of Cicero's public life and of his times. The
letters are arranged chronologically.
The text of the Epistulae ad familiares is that of Mendels-
sohn, with slight changes in a few passages generally recog-
nized as corrupt and not readable. C. F. w. Miiller's edition
is the basis for the text of the Epistulae ad Quintum fratrem,
and Wesenberg's for that of the Epistulae ad Atticum, Bks.
1.-XI. and XIV.-XVI., but in very many cases the reading of
the Medicean MS., which Wesenberg rejects, has been restored,
and in certain other cases the more probable conjectures of
Lehmann and others have been substituted for the emendations
accepted by Wesenberg. The text of Bks. XII. and XIII. of
vi PREFACE.

the Epistulae ad Atticum is that of O. E. Schmidt. For further


particulars the reader may consult the Introduction and the
statement in the Critical Appendix.
The orthography has been, in general, conformed to the
standards established by Brambach and by Georges in his
Lexikon der lateinisclzen Wortformen.
In the Introduction and the Commentary attention has been
directed in particular to the characteristics of epistolary and
colloquial Latin. A full discussion of these peculiarities would
have far transcended the limits of this book. The editor has
therefore contented himself with a statement in the Introduc-
tion of the most important divergencies which the Letters show
in lexicograpliy, syntax, and style from the standard in those
matters in formal Latin, and has supplemented this general
statement by more detailed notes at the proper points in the
Commentary.
The works which the editor has found of most service in the
preparation of the Introduction and Commentary are men-
tioned in the list given on a subsequent page, and although his
indebtedness is usually noted specifically in the Commentary,
he feels under special obligation to the editions of Tyrrell,
Watson, Siipfle-BOckel, and Hofmann-Andresen, and to the
writings of O. E. Schmidt and Landgraf.
But, above all, the editor would gratefully acknowledge the
deep obligation which he is under to Professors C. L. Smith
and Tracy Peck, the editors-in-chief of this Series, for the care-
fuJ criticism which they have given to this work while it has
been passing through the press.
F. F. A.
CHICAGO, ILLINOIS,
August z, 1897·
CONTENTS .

•••••
ABBREVIATIONS

ARRANGEMENT OF THE LETTERS n


1. Chronological :d
2. According to the traditional books xii

INTRODUCTION • xv
Cicero's public life and contemporary politics xv
The private life of Cicero . xlii
Cicero's family and friends xlv1ii
Letter writing Iii
Cicero's correspondence and its first publication !vii
The language and style of Cicero's correspondence lx
TEXT AND COMMENTARY

CRITICAL APPENDIX

GLOSSARY OF GREEK WORDS AND PHRASES

INDEX OF PROPER NAMES 309


INDEX TO THE NoTES • 314
Omnes autem Ciceronis epistulas legendas censeo, mea
sente11tia vel magis quam omnes eius orationes. Epistulis
Ciceronis nihil est perfectius.
FRONTO ad Antoninum, n. S·
ABBREVIATIONS USED .. MOST FREQUENTLY IN THE INTRO.
DUCTION AND CoMMENTARY.

A tt.= Epistula~ ad Atticum.


Fam. = Epistulae ad familiares.
Caelius, Fam. =Letter of Caelius in the collection ad fam. (Letters by
other writers indicated similarly.)
lntr. =General introduction.
Arch. f. lat. Lex.= Archiv for lateinische Lexikographie.
Becher = F. Becher, Ueber d. Sprachgebrauch d. Caelius, N ordhausen, 1888.
Bockel = Si.ipfle-Bockel (Epistulae Selecta~, 9th ed., Karlsruhe, 1885).
C. I. L. = Corpus inscriptionum Latinarum.
Gurlitt = L. Gurlitt, D~ M. Tu/li Ciceronis epistulis earumque pristina
collectione, Gottingen, 1879.
Herzog = E. Herzog, Geschichte u. System d. rom. Staatsverfassung, vols.
I.-II., Leipzig, 1884-91.
Hofmann (or Andresen) = Ausgewiihlte Briife, Berlin, 1884-85. Vol 1.6 by
Hofmann, vol. 11.2 by Andresen.
Hofmann krit. Apparat = F. Hofmann, Der kritische Apparat zu Ciceros
Briifen an Atticus, Berlin, 1862. .
Landgraf =G. Landgraf, Bem~rkungen zum sermo cotidianus in den Briefen
Ciceros u. an Cicero, in Blatter f. d. bayerische Gymnasia!wesm,
1880, pp. 274-280 and 317-331.
Madvig =J. N. Madvig, Die Verfassung u. Verwaltung d. rom. Staates,
Leipzig, 1882.
Manutius =Paul/i Manutii Commentarius, Leipzig, 1779-80.
Mendelssohn = L. Mendelssohn, M. Tu/li Ciceronu Epistularum libri st'de-
cim, Leipzig, 1893.
Meyer= P. Meyer, D~ Cic~ronis in epistolis ad Atticum sermone, Bayreuth,
1887.
Rauschen = G. Rauschen, Eph~merides Tulliana~, Bonn, 1886.
Rebling = O. Rebling, Versuch ~inn- Charakt~ristik d. rom. Umgan.;ssprache,
Kiel, I88J.
X ABBREVIA TIONS.

Ruete = E. Ruete, Die Correspondms Ciceros in den Jalzrm H u. 4.1• Mar-


burg, 1883.
Schmalz, Z. f. G. w. =J. H. Schmalz in Ztitschriftf. d. Gymnasialwesm.
Schmidt, Hriefw. = O. E. Schmidt, Der Briefwech.rel d. M. Tttllius Cicero,
Leipzig, 1893.
Schmidt, Handschr. = O. E. Schmidt, Die lzandsclzriftli'clze Ueberlieferung
d. Briefe Ciceros an Attieus, Q. Cicero, M. Brutus in Ita/im, Leipzig,
1887.
Schmidt, Kiimpfe ~ O. E. Schmidt, Die leisten Kampje d. rom. Nepubli'k,
Leipzig, 1884.
Sternkopf = W. Sternkopf, Quae.rtiones clzronologicae, Marburg, 1884, and
Zur Clzronologie u. Erkliirung d. Briefe Ciceros aus. d. /alzrm
48 u. 47• Dortmund, 1891.
S tin ner = A. S tin ner, De eo quo Cicero in epistolis usus est sermone, Oppeln,
1879·
Tyrrell = R. V. Tyrrell, T/ze Corrupondence oj M. Tullius Cicero, vols. 1.-
VII., Dublin, 1884-1900.
Watson= A. Watson, Cicero, Select Letters, Jd ed., Oxford, 1881.
Willems= P. Willems, Le Slnat de la Nlpublique NomaiM, vols. I.-III.,
Louvain, 1883.
THE ORDER OF THE LETTERS .

•••••
THIS ORDINARY THIS ORDINARY THIS ORDINARY
EDITION. ARRANGBMIINT. EDITION. ARRANGBMIINT. EDITION. ARRANGIIMIINT

I A tt. [. l xxx A tt. S· l LIX Fam. 14. zo


II [. 2 XXXI Fam. s. l LX " 9· l
III Fam. S· 7 XXXII " IJ. l LXI 9· 16
IV 7· 2J XXXIII 2. s LXII 9· rS
v Att. I. 16 XXXIV " l S· 4 LXIII " 9· 20
VI " I. 17 xxxv A tt. 6. l LXIV 9· 17
VII " 2. I9 XXXVI Fam. 2. ll LXV " 6. 6
VIII 2. 22 XXXVII " l S· s LXVI " 6. I4
IX 2. 2J XXXVIII rs. 6 LXVII " 9· IS
X J. 4 XXXIX " 16. 4 LXVIII A tt. 12. ll
Xl Fam. 14. 4 XL " 16. 6 LXIX A tt. 12. l
XII A tt. 3'· 12 XLI " 16. 9 LXX Fam. rs. 17
XIII Fam.14. 2 XLII " 16. ll LXXI lJ. 72
XIV A tt. J· 22 XLIII 14· 14 LXXII A tt. 12. 16
xv 4· l XLIV Att. s. IZD LXXIII Fam. 9· ll
XVI Q.fr. 2. J XLV s. J LXXIV A tt. 12. J2
XVII Att. 4· 4B XLVI " s. lJ LXXV Fam. 4· s
XVIII Fam. S· rz XLVII 9· 6A LXXVI " 4· 6
XIX 7· l XLVIII Fam. S. IS LXXVII " S· q
XX Q.fr. 2. 9 (n) XLIX Att. 9· JIA LXXVIII 4· 12
XXI Fam. 7· s L Fam. s. 16 LXXIX S· I S
XXII Q.fr. 2. IS (16) Ll 2. 16 LXXX " 9· !!
XXIII " J· S· 6 Lli " 9· 9 LXXXI 7· 24
XXIV Fam. 7· 16 LIII " 14· 12 LXXXII " 7· zs
xxv 7· IO LIV 14. 19 LXXXIII A tt. IJ. S2
XXVI 7· rS LV " 14. 17 LXXXIV Fam. tJ. so
XXVII " I6. t6 LVI 14· s LXXXV 6. IS
LVII LXXXVI ll. l
XXVIII
XXIX "
7· IS
3- 2 LVIII . 14· ll
14· IS LXXXVII " 9· 14
xii THE ORDER OF THE LETTERS.

THIS ORDINARY THIS ORDINARY THIS ORDINARY


Ji.DITJON, ARRANGBMBNT. EDITION. ARRANGEMENT. EDITION. ARRANGEMENT

LXXXVIII Att. II rs. XCIII Fam. 16. 26 XCVII Fam. II. 9


LXXXIX Fam. 7· 22 XCIV 9· 24 XCVIII IO. I s
XC I6. 21 XCV " 12. S XCIX II. 12
XCI II. 27 XCVI " ro. 12 e " ro. 24
XCII II. 28

EPISTVLAE AD F AM ILI ARES.

ORDINARY THIS ORDINARY THIS ORDINARY THIS


!\.RRANGBMHNT. EDITION. ARRANGBMBNT. EDITION. ARRANGEMENT. EDITION.

Fam. 2. 8
XXXIII Fam. 8. I XXXI Fam. 13. LXXXIV so
2. 11 XXXVI 8. rs
XLVIII 13.72 LXXI
2. r6 LI 8. r6 L 14· 2 XIII
3· 2 XXIX " 9· I LX " 14. 4 Xl
" 4· S LXXV " 9· 8 LXXX " 14· 8 LVI
" 4· 6 LXXVI " 9· 9 Lli 14. I I LVII
4· 12 LXXVIII " 9· I I LXXIII 14. 12 LIII

" S· 7 III " 9· 14 LXXXVII 14. 14 XLIII

" S· 12 XVIII " 9· IS LXVII 14· IS LVIII


" S· 14 LXXVII 9· r6 LXI " 14. 17 LV
S· IS LXXIX 9· 17 LXIV 14· 19 LIV
" 6. 6 LXV 9· rS LXII 14.20 LIX
6. 14 LXVI 9· 20 LXIII " rs.
4 XXXIV
6. IS LXXXV 9· 24 XCIV IS· S XXXVII
1 S· 6 XXXVIII
7· I XIX " 10. 12 XCVI
" IO. I s XCVIII 17 LXX rs.
7· S XXI
• 7· 10 xxv .. ro. 24 e 16. 4 XXXIX
7· IS XXVIII " II. I LXXXVI " 16. 6 XL
7· 16 XXIV " II. 9 XCVII r6. 9 XLI
7· 18 XXVI " II. 12 XCIX " 16. I I XLII
16.16 XXVII
..7· 22 LXXXIX " II. 27 XCI
" II. 28 XCII r6. 21 XC
..7· 23 IV
7-24 LXXXI 12. S XCV " 16. 26 XCIII
7· 25 LXXXII " 13. 1 XXXII
THE ORDER OF THE LETTERS. xiii

EPISTVLAE AD ATTICVM

ORDINARY ORDINARY ORDINARY


THIS THIS THIS
ARRANGE- ARRANGE- ARRANGE-
EDITION. EDITION. EDITION
MBNT. MBNT. MENT.

Att. I. I I A tt. 3· 22 XIV A tt. g.6A XLVII


xv
l. 2
l. 16
II
v . 4· l
XVII .. 9· nA XLIX
12. l LXIX
" I. 17 VI .. 4·4B
S· l xxx " 12. Il LXVIII
" 2. 19 VII " 6. l xxxv 12. 16 LXXII
2. 22 VIII " 8. 3 XLV 12.32 LXXIV
" 2. 23
..
" 3· 4
IX
X . 8.12D XLIV
8. 13 XLVI
" I3· 52 LXXXIII
1 S· 11 LXXXVIII
3· 12 XII

EPISTVLAE AD QVINTVM FRATREM,

ORDINARY THIS ORDINARY THIS ORDINARY THIS


ARRANGEMENT. EDITION. ARRANGRMBNT. EDITION. ARRANGBMBNT. EDITION.

Q. fr. 2. 3 XVI Q. fr. 2. IS (16) XXII Q. fr. 3· S• 6 XXIII


.. 2.9(11) xx
INTRODUCTION.

•••••
CICERO'S PUBLIC LIFE AND CONTEMPORARY POLITICS

I. CxcERo's EARLY LIFE AND THE cuRsus noNoRuM.


(Aet. 1-44. a.c. 1o6-6~. Epist. 1.-ll.J

1. M. Tullius Cicero was born at Arpinum, Jan. 3, I o6 B.c. 1


His father's family removed to Rome while Cicero was still
a boy,S and here, like other boys of the period, Cicero pur-
sued the study of Greek and Latin literature, rhetoric, and,
somewhat later, philosophy and jurisprudence. His studies
were interrupted in 89 B.c. by a year's service in the Social
War, 8 but at its close they were taken up again with his old
vigor. His chosen profession was that of the law, and in
8 I B. e. he made his first appearance at the bar in defending
P. Quinctius. A far more important event was his defense
of Sex. Roscius of Ameria in the following year. Some
political significance attaches to the trial, as Cicero's real
antagonist, Chrysogonus, 4 was a favorite of the dictator
Sulla.
2. Possibly to escape the consequent displeasure of
Sulla, but more probably for the sake of his health, Cicero
left Rome and spent nearly two years at Athens, Rhodes,
and in Asia Minor,a being mainly engaged in the study of
1 Brutus, 161; Att. 7· 5· 3· a Plzilipp 12. 27.
s Cicero, when a boy, met Ar· 4 pro Ser. Rose. 6.
chiaa at Rome; pro Areli. 1. •Brutus, 314~
INTRODUCTION.

philosophy and oratory. Cicero's study of philosophy


during this period determined his subsequent philosophical
attitude, while his work under Molon of Rhodes enabled
him to cultivate a less florid style of oratory than that which
characterized his earlier orations. At Athens he also made
~he acquaintance of T. Pomponius Atticus. 1
3· Cicero's marriage to Terentia, a woman of some prop-
erty and of good family, must have taken place soon after
his return to Rome, or just before his departure from the
city. 2 Two years after his return, in 76 B.c., he was quaestor,
and had charge of Western Sicily, with Lilybaeum as his
headquarters. His achievements in Sicily made little im-
pression at Rome,8 but the intimate acquaintance which he
gained with the island and its people served him in good
stead when he made his first real appearance in politics
six years later as the prosecutor of Verres.
Verres, who had been governor of Sicily from 73 to
71 B.c., was charged by the Sicilians with extortion and
cruelty. Cicero, who conducted the prosecution, presented
the facts in such a masterly way that Hortensius, the advo-
cate of Verres, withdrew from the case~ and Verres himself
went into exile.•
4· His prosecution of Verres as well as his defense of
Roscius Amerinus (8o B.c.) and of Cornelius Sulla (in 62 B.c.)
have caused much discussion of Cicero's political tendencies
during this early period. All three of these cases had a
pronounced political character, and in all three Cicero was
the advocate of democratic interests. He defended Ros-
cius against the attacks of Sulla's favorite, during the
lifetime of that champion of the aristocratic cause. He
prosecuted Verres without mercy, although Verres was
1 tie
Fin. S· I. 8 pro P/ando, 64, 65.
2 Tullia was betrothed in 66 B.c. 'Plutarch, Cic. 7• 8; in Verr. :z.
Cf. Att. I. 3· 3· 2. I92·
INTRODUCTION. xvii

backed by the entire senatorial party, which felt that its


prestige and its privileges were at stake in the trial. He
defended Cornelius Sulla against the charge of having
taken part in the Catilinarian conspiracy, although it is
probable that Sulla at least sympathized with the purposes
of the democratic leader.1 It may be said, and perhaps
with truth, that in all three cases Cicero appeared as a
lawyer and not in any sense as a politician. We cannot
help feeling, however, that in Cicero's day, as would be the
case in our own time, in a legal contest involving political
interests, the advocates on either side of the question must
have belonged in most instances to the political party whose
interests would be promoted by the success of that side.
What could be more natural than that Cicero, belonging to
the equestrian class, whose rights and privileges had been
so seriously curtailed in the aristocratic reaction of Sulla,
should oppose the aristocracy at some points ? The aid
which his action gave to the democratic cause does not,
however, stamp him as a democrat.
S· As a candidate for the aedileship for 69 B.c., and for
the praetorship for 66 B.c., Cicero led all of his rivals at the
polls. 1 Both offices he filled with distinction, and although
as praetor he showed, as in earlier years, slight democratic
tendencies, 8 his personal integrity and his intimate knowl-
edge of the law made his administration of the office wise
and honorable. Throughout this period, even during his
incumbency of the two offices just mentioned, Cicero fol-
lowed unremittingly his profession of the law, appearing
in defense, among others, of Fonteius, Caecina, and
Cluentius.
6. The personal admiration which Cicero felt for Pompey,
his political sympathy with that leader, and perhaps his
l pro Sul/a, 7· 22; de Off. 2. 2 in Pison. 2 ; d~ leg. Mani/. 2.
Z9; Fam. 15. 17. 2. 8 Herzog, I. p. 538.
xviii INTRODUCTION.

desire to link his own fortunes with those of Pompey, led


Cicero to approve of the Gabinian law, 1 and to lend his
active support to the Manilian law in 66 B.c. In supporting
the latter measure Cicero delivered his first political speech,
and notwithstanding the united opposition of the Optimates,
who appreciated the danger which threatened the oligarch-
ical principles and policy from placing such autocratic
power in the hands of a single man, the bill became a law.
7• At the conclusion of his praetorship Cicero declined
a province, 2 and devoted all his energy to his candidacy for
the consulship. Cicero's political attitude underwent a
slight change in the two or three years preceding his con-
sulship. He had never been an out and out democrat, but
had opposed the abuses of the aristocratic system rather
than that system in its entirety. The subsidence of that
spirit of opposition which often characterizes youth, his
political ambitions, and the growth of a radical faction in
t.he democratic party with anarchical tendencies, all con-
spired to draw him nearer to the Optimates. Both Marcus
and his brother Quintus felt that the support of the sena-
torial party was essential, and that all suspicion of a demo-
cratic leaning on the part of Marcus must be removed, as is
indicated by a significant passage in a political pamphlet
which Quintus addressed to his brother at this time : Hi
rogandi omnes sunt diligenter et ad eos adlegandum est persua-
dendumque iis nos semper cum optimatibus de re publica
sensisse, minime popularis fuisse; si quid locuti populariter
zJideamur, id nos eo consilio feci'sse, ut nobis Cn. Pompeium
adiungeremus, 8 etc. The Optimates at first saw in Cicero
only the novus homo, the prosecutor of Verres, and 'the
advocate of the Manilian law 4 ; but the revolutionary pur-
l de leg. Mani!. 52 4 Cf. note on no6i/e.r homines,
2pro Mur. 42. Epist. II.
a d" Pet. Cons. 5·
INTRODUCTION. xix

poses of Catiline and his party drove the aristocracy to the


support of Cicero, and he was elected by a good majority
with C. Antonius as his colleague.
8. Throughout his consulship Cicero's policy was that of
a moderate member of the senatorial party. He opposed
the proposition made by the tribune, Rullus, to divide the
ager publicus in Campania; he opposed a measure to relieve
the children of those proscribed by Sulla ; he defen.ded the
law of Otho which reserved certain seats in the theatre to
the knights ; he defended C. Rabirius on the charge of
murder brought against him by the democrats,! and he sup-
pressed the Catilinarian col'spiracy ; but it was significant
of the future that, when Cicero retired at the end of this
year of office, the tribune Q. Metellus Nepos forbade him to
make .a parting speech 2 on the ground that in punishing
the Catilinarian conspirators he had put Roman citizens to
death without a trial.

Il CICERO, CLODIUS, AND THE TRIUMVIRS.


(Aet. 45-4B· a.c. 6z-S9· Epist. III.-IX.)

9· The year 62 B.c. opened with a series of bitter attacks


upon the senate by Pompey's tool, the tribune Metellus
Nepos, supported by the praetor C. Julius Caesar. Against
Cicero, his consulship, and the execution of the conspirators,
Metellus made his fiercest onslaughts,8 but the Optimates
were too strong for their opponents. Metellus fled to Pom-
pey' for protection and Caesar was forbidden for a time to
administer the duties of his office.6 It was during this
period of political uproar that Cicero delivered one of the
most charming of his orations, in defending the claim to
citizenship of his old friend and teacher, _Archias.
l Att. 2. I. 3· ' Plut. Cat. Min. 29-
1 Fam. 5· 2. 7· 6 Suet. Iul. 16.
1 Fam. 5· 2. 8; Dio Cassius, 37· 42·
xx INTRODUCTION.

10. In December of this year, while Caesar was absent


.in Spain, a festival was held at his house in honor of the
goddess Bona Dea, which it was unlawful for men to attend;
but during the meeting, P. Clodius, a patrician, was found
to be present in disguise (cf. Epist. V.). A judicial
investigation of the matter was made, but Clodius secured
an acquittal through the kind offices of Crassus, who
bribed a majority of the jurors. Cicero does not seem to
have taken an active part in the discussion of the Clodian
matter in the sen ate, 1 but when, in the trial, Cl odi us
attempted to establish an alibi by offering evidence to
prove that he was at Interamna, ninety miles from Rome,
at the time of the sacrilege, Cicero went on the witness
stand and testified that he had seen Clodius in Rome within
three hours of the time he claimed to have been at Inter-
amna.2
The anger of Clodius was aroused still more by the humil-
iation which he suffered in debate at Cicero's hands, 8 so
that henceforth he thought of little else than avenging
himself upon Cicero. The clash between Clodius and the
senate, and the desire which Clodius felt to injure Cicero,
threw Clodius into the arms of the democratic party, so
that the affair, which at the outset was a purely personal
one, developed into a political antagonism.~
II. I n Jan., 6 r B. e., before the trial of Clodius took place,
Pompey returned from the East. Both the senatorial party
and the democratic party were anxious to secure his support ;
but, with that fatuity which characterized his conduct so
often, he satisfied neither faction. The senate, however,
found an opportunity to punish him for his coldness toward
them by declining either to ratify his arrangements in the
l A tt. r. 16 (Epist. V.). 8 Att. r. Tri. 10 (F.tist. V.).
2A tt. 2. r. 5 ; Scho/. Bob. p. 330, 4 For another view, cf. Beesly,
15 ff. ed. Or. Cati/ine, Ciodiu r, .md Tiberiu.r.
INTRODUCTION. xxi

East or to give the accustomed gratuities to his veterans ;


but his hopes for the next year were raised by the election
of his adherent, L. Afranius, to the consulship for 6o B.C.
Clodius had been absent for a year as quaestor in Sicily,
and Cicero, although not foreseeing definitely the danger
which threatened him, looked forward with some anxiety to
the return of Clodius.
12. A variety of causes conspired in 6o B.C. to weaken
the conservative party. The knights, who farmed a large
part of Rome's provincial revenues, finding that they had
made their bids too high, wished to cancel their contracts. 1
The senate would not give its consent. It also passed a
measure to investigate the bribery of the jury in the Clodian
trial, and as many of the suspected jurors were equites,
that class regarded the measure as a political attack upon
themselves. 1 The senatorial party was also weakened by
the death of one of its most judicious leaders, Q. Catulus,
in the spring of 6o B.c., 2 by the indifference of others, like
Lucullus, and by tlie ascendency of extremists like Cato
and Favonius. 3
13. It was under these circumstances that Caesar re-
turned, fresh from his victories in Spain, to sue for the
consulship. Pompey had won from the senate nothing but
a triumph, and willingly made common cause with Caesar.
The coalition was strengthened by the addition of Crassus,
and thus, in the summer of 6o B.c., the so-called First
Triumvirate was secretly formed. 4
The triumvirs carried out the first item in their pro-
gramme by the election of Caesar to the consulship for 59
B.c., but with Bibulus, 5 an extreme aristocrat, as his col-
league; and notwithstanding the violent opposition of Bibu·
l Att. r. '7· 8-10 (Epist. VI.). a Att. ~. 1. 8.
s Att. 1. 20. 3· 4Veli. Pa terc. 2. 44·
6 Suet. Iul. 19.
xxii INTRODUCTION.

lus and the Optimates, Caesar secured the passage of an


agrarian law 1 and bills ratifying Pompey's arrangements in
the East, t while the people, under the leadership of the
tribune P. Vatinius, approved a bill assigning to Caesar,
from Mar. I, 59 B.c., the provinces of Cisalpine Gaul and
Illyricum, with an army of three legions for five years, to
which the senate, apparently of its own motion, added
Transalpine Gaul and a fourth legion. 8
14. After the return of Caesar, Cicero took little part in
politics. He did not sympathize with the uncompromising
attitude of the senate, he was hurt by the coldness of
Pompey towards himself, and disappointed by that leader's
selfish aims. While appreciating the irresistible power of
the Triumvirate, he saw a ray of hope in the apparent
unpopularity of the triumvirs,' whose rule, he believed,
could not last long. Clodius continued straight on toward
his cherished purpose of avenging himself upon Cicero.
With that end in view he caused himself to be adopted
by a plebeian, Fonteius, and secured an election as tribune
for the year 58.
Cicero would seem to have been blind to his own danger.
He knew of the enmity of Clodius, but did not fear him, so
that he made no opposition to his adoption or his election,
and as late as Nov., 59 B.c., writes in a confident way of
the future. 6 The conduct of Caesar, who appreciated
Cicero's danger, was most generous. He offered Cicero
the position of legatus in Gaul. 6 This offer, however, Cicero
declined, as well as that of a lcgatio libera,' and a position
on the commission to divide the public land in Campania. 7

l A tt. 2. 16. 1 f.; 2. 18. 2; Veil. 'A tt. 2. 19. 3 (Epist. VII.).
Paterc. 2. 44· 6 Q.fr. I. 2. 16 and concluding
t Dio Cass. 38. 7. note to Epist. IX.
a Dio Cass. 38.8; Suet./u/. 22. 6 A tt. 2. 18. 3·
1 Att. 2. 19. 4 (Epist. VII.).
INTRODUCTION.

III. CICERo's BANISHMENT AND RECALL.

(Aet. 4crso. s.c. 58-57· Epist. X.-XIV.)

15. Clodius skilfully prepared the way for an attack upon


Cicero by securing the passage of certain popular measures,
and, having gained the support of the consuls A. Gabinius
and L. Piso, between Mar. 20 and 25, sB B.c.,' he secured the
adoption of a bill enacting : qui dvem Romanum indemnatum
interemisset, ei aqua et ipzi interdiceretur. 2 The principle of
this bill was not new, and no one was mentioned in it by
name, but Cicero knew that it was directed against himself.
There can be little doubt that, in view of the Porcian and
Sempronian laws, the execution of Lentulus and his fellow-
conspirators, who were not allowed to make an appeal to the
people, was unconstitutional. Cicero' s piea, that the passage
of the senatus consul/um ultimum suspended this privilege,
and that Lentulus and the others, by conspiring with the
Allobroges, had lost their right as citizens, is not a sufficient
answer. At all events, Cicero's cause was a hopeless one.
The senators and knights were powerless, the consuls would
give no help, and the triumvirs were not !oath to have Cicero
and Cato, who was at this time sent to Cyprus on a difficult
mission, removed from the city before Caesar's departure.
16. This state of things had induced Cicero to withdraw
from the city before the law of Clodius was passed, and
soon after his departure the latter promulgated another
proposition in the following form : velitis iubeatis ut M. Tullio
aqua et igni interdictum sit.8 This bill, with the subsequent
modification that the interdiction !)hould hold· good within
a limit of 400 miles,' was adopted about Apr. 20. 6 Cicero' s
1 Upon sections I 5,16, cf. Cicero's 1 Veli. Paterc. 2. 45·
Journey into E 'Irile, by C. L Smith 1 DeDom. 47·
in Harvard Studies, vol. VII, pp. t Cf. A tt. 3· 4, notes (Epist. X.~
6s-8+ 6 Cf. Rauschen, p.7; Smith, p. 79
xxiv INTRODUCTION.

house upon the Palatine was torn down, and a portion of


the site was consecrated to Liberty. His property elsewhere
was despoiled, and Terentia was forced to seek protection
with her half-sister Fabia.
17. After lingering for a time in Italy, Cicero went to
Thessalonica, where he remained for several months as the
guest of his friend, the quaestor Cn. Plancius. He was in
a very despondent condition/ as all the efforts which his
friends made to secure his recall were thwarted by Clodius.
The year 57 B. e. opened under better auspices. The con-
..V suis P. Lentulus Spinther and Metellus Nepos were friendly,
and the tribunes were in the main Cicero's supporters ; but
all this might have accomplished little, had it not been for
v""the fact that Pompey, who had taken offense at Clodius,
actively supported the cause of Cicero, At last, Aug. 4,
a law was passed in the mmitia centuriata authorizing
Cicero's return. 2 Cicero had already come to Dyrrachium
in Nov., 58 B.C., in order that he might receive news more
quickly, and Aug. 4, 57 B.c., he sailed for Brundisium. He
was received most enthusiastically in the towns through
which he passed on his way to Rome, and in Rome itself,
which he reached Sept. 4, 3 after an absence of a year and
a half.

IV. UNDER THE TRIUMVIRATE.

(Aet. St-SS· B.C. s6-sz. Epist. XV.-XXVIII.)

18. Circumstances at this time conspired to raise the


political hopes of Cicero and the Optimates. The people
in Rome and throughout Italy had shown great delight on
the occasion of Cicero's return. His recall was not only a
l Cf. Intr. to Att. 3·4(Epist. X.), 1 A tt. 4· I. 4·
and, in general, Att. Bk. 3 and a Att• .t. I. 5-
Fam. Bk. 14.
INTRODUCTION. xxv

personal victory for him, but also a political victory for the
Optimates. Through the favorable action of the pontifices,
Cicero had recovered his building site on the Palatine and
damages for the loss of his house and villas. The unani-
mous acquittal, in Mar., s6 B.C., ·Of P. Sestius, Cicero's
foremost champion in 5 7 B. e., who was prosecuted on a
charge de ambitu et de vi, was a decided triumph for Cicero
and the Boni. 1 Furthermore, there was a lack of harmony
in the party of the triumvirs. Emboldened by this state of
things, the senate, on Apr. s. s6 B.C., adopted Cicero's
motion ut de agro Campano . . . Idibus Maiis referretut 2
The law at which this motion to reconsider was directed
was Caesar's agrarian law of 59 B.c., assigning lands in
Campania to Pompey's veterans. Success in repealing this
law would also undoubtedly lead to an attack upon all the
legislation of the year 59 B.c.
19. The sequel of his motion in the senate is best told
by Cicero himself (Fam. r. 9· 9): Quem (i.e. Quintum) cum
in Sardinia Pompeius, paucis po~·t diebus quam Luca (the place
of conference with Caesar) discesserat, convenisset, 'te,'
inquit, ' ipsum cupio; nihil opportunius potuit accidere: nisi
cum Marco fratre diligenter egeris, dependendum tibi est, quod
mihi pro illo spopondisti.' Quid multa ? questus est graviter;
sua merita commemoravit; quid egisset saepissime de actis
Caesaris cum ipso meo fratre quidque sibi is de me recep isset, in
memoriam redegit seque, quae de mea salute egisset, voluntate
Caesaris egisse ipsum meum fratrem testatus est: cuius causa m
dignitatemque mihi ut commendaret, roga1Jit, ut eam ne oppug-
narem, si nollem aut non possem tueri. This important
passage furnishes the explanation of that remarkable change
which Cicero's political attitude underwent in s6 B.C.
Quintus had promised Pompey that his brother, if recalled,
would not oppose the triumvirs. As a man of honor,
l Q. fr. 2. 4o •• s Fam. 1. g. 8.
xxvi INTRODUCTION.

Marcus could not but recognize the binding force of this


promise made in his behalf- made, though it was, in a
moment of weakness and despair. To this consideration
must also be added Cicero's positive gratitude for Pompey's
services in securing his recall, and his recognition of the
power of the triumvirs to punish him severely if he persisted
in his independent course. Cicero withdrew his motion, 1
and, for the next five years, gave up all opposition to the
plans of the triumvirs. Other circumstances conspired to
make this the only feasible course for Cicero to pursue.
The policy of the Optimates was hopelessly selfish and
headstrong, while they themselves showed that petty jeal-
ousy of Cicero which had characterized their conduct on
many previous occasions 2 ; and finally, when Quintus Cicero
took service with Caesar in 54 B.c., 8 political opposition to
Caesar might have proved the ruin of Quintus.
These circumstances may justify Cicero's failure to oppose
the triumvirs, but they cannot fully excuse the subservient
attitude which he assumed toward them from the summer of
/ 56 to the close of 52 B.C., notably, in defending Vatinius at
Caesar' s request 4 and Gabinius at Pompey's, 6 in 54 B.c.,
and in heaping praises upon Caesar in his oration de Prov.
Cons., in 56 B.C. Cicero's own statement in Fam. I. 9,
of his attitude during this period should be read in this
connection.
20. The compact between Caesar, Pompey, and Crassus
was renewed at Luca in Apr., 56 B.c.,6 and, in accordance
with its terms, Pompey and Crassus were elected to the
consulship for the following year, and, during their term of
office, secured the passage of laws assigning Spain to
1 Q.fr. 2. 6. 2. 4 Fam. 1. 9- 19.
I.Att. 4· 2. S· 6 Q. fr. 3· 1. 1 S ; Prt~. RGIJ. Pm
•Q.fr. 2. 10 (12). 4- 32·
• Q. fr. 2. S· 3 l Suet. Ifll. 24-
INTRODUCTION. xxvii

Pompey 1 and Syria to Crassus s for five years, and prolon~·


ing Caesar's proconsulship for the same period.
Cicero took little part in politics during the years 55 and
54 B.C., and his letters exhibit his discouragement in regard
to them. 1 They indicate, however, the growth of a cord iai
feeling between him and Caesar.• Much of Cicero's atten-
tion was given to literature. To this period belong the
Đe Ora/ore, the Đe .Re Publica, 6 and several speech es ;
among them, one in defense of Cn. Plancius, who received
Cicero so generously at Thessalonica during the latter's ex ile.
21. The violence and disorder, with their accompaniment
of bribery and political intrigue, 6 which had prevailed almost
uninterruptedly from midsummer of the year 54 B.c.,
reached its climax in Jan., 52 B.c., in a riotous contest
between the followers of Clodius and Milo, which resulted
in the death of the former/ and, as a last resort, Pompey
was elected sole consul on the 24th of the intercalary month
of this year. 8 This sudden elevation to extraordinary power
completed the separation of Pompey from Caesar.
Several circumstances which occurred during the previous
two years had paved the way for this result. First of all the
death of Julia, Caesar's daughter and Pompey's wife, in 54
B.c.,• and the subsequent refusal of Pompey to enter into
another family alliance with Caesar, sevt ted a link which
had bound the two men together; but a still more important
factor was the defeat and death of Crassus in the East in
53 B.c. 10 The indefinite continuance of a triumvirate was
possible, but the existence of a duumvirate was impossible,
l Plut. Cat. Min. 43 ; PomjJ. S2· T Ascon. in Milon. p. 32 : Dio
s Plut.Cat.Min.43; l.lv.Epit.Ios. Cass. 40. 48-so.
l E. g. Q. fr. 3· 9· I f. s Ascon. in Mt1on. p. 37 ; Liv.
4 Q.fr. 2. IJ (ISa). I; 3· S (and Epit. Io7.
6). 3· t Ilv. Epit. Io6; Dio l.'ass. 39
6 Att. 4· 13. 2; Q.fr. 3· 5· I. 64-
8 Q.fr. 3- 3· 2. 10 Liv. Epit. Io6.
xxviii INTRODUCTION.

and the time seemed to Pompey ripe for strengthening him-


self and humbling his rival. He was practically dictator in
Rome, and still retained his governorship of Spain, while
his rival, Caesar, was far away in Gaul, engaged with Ver-
cingetorix, his bravest and ablest enemy, in a life and death
struggle/ which might end with him as the Parthian cam-
paign had ended with Crassus.
After assuming office Pompey secured the passage of
laws imposing heavier penalties for bribery and violence, 2
prolonging his proconsulship of Spain for five years,8 and
a law de iure magistratuum, 4 providing that candidates for
office must appear in person a certain number of days before
the election, and that those who had held office in Rome
must wait five years before assuming the government of a
province. Caesar was, however, exempted from the opera-
tion of the first clause of this law by a special measure, 5 and
also by a provision unconstitutionally appended to the law
itself as an afterthought by Pompey. 6 The second provision
in the law was, however, intended to bring Caesar low. Even
if he should succeed in securing an election to the consul-
ship, it would be easy, after his term of office had expired,
to prosecute him and to convict him of using violence in
his candidacy for the consulship in 6o B.c., under the new
law de vi, which was retroactive.

V. THE PROCONSULSHIP.

(Aet. 56-57. B.c. s•-so. Epist. XXIX.-XLI.)

22. The law de iure magistratuum, which made it incum-


bent upon those who had held office at Rome to wait five
years before assuming the government of a province, forced
l Caes. B. G. 7· 63-89- 4 Dio Cass. 40. s6.
1 Ascon. in Milon. p. 37· 6 Att. 8. 3· 3·
ll Plut. Pomp. SS· 6 Suet. Iu/. 28.
INTRODUCTION. xxix

the senate to assign provinces to ex-officials who had not


yet held governorships abroad. Cicero was one of the
number, and to him the province of Cilicia was assigned in
Mar., 5 r B. e., much against his will. 1 He left Rome in the
early part of May, 2 and, traveling by the way of Brundisium,
Athens, and Ephesus, reached Laodicea, the first city of his
province, July 31. 8
23. He found affairs in his province; which included
Cilicia, Pamphylia, Pisidia, Isauria, Lycaonia, and Cyprus,
in a most unpromising condition. From without, a descent
of the Parthians was threatened, 4 which he must res ist with
a most inadequate force of only two legions, which were
scattered throughout the province and demoralized by
mutiny and the inefficiency of their officers.• The condition
of the provincials was still more disheartening. Appius
Claudius, Cicero's predecessor, had practically turned over
the provinces to Roman publicani and usurers, 6 among th!:!
latter of whom M. Brutus figured conspicuously. From the
outset Cicero set himself to work to remedy this state of
things. 7 He fixed the normal rate of interest at 12%,
although Brutus had required in one instance 48% 8 ; he pre-
ven ted all extortion, he removed the money lenders' agents
from official positions, and administered the law with justice
and regularity.
24. ln military matters he showed almost as much wisdom
and efficiency. The mutinous troops were brought under
discipline, 9 while the justice of his government enabled him
to augment his own troops with those of his allies. With this
combined force he took the field in September. The victory

1 Fam. 3· 2. I. 6 Fam. 1 S· 4· 2(Epist. XXXIV.}


2 Att. S· r. 6 Att. S· 16. 2; 6. 2. 7-9.
8 Att. S· 16. 2. 7 A tt. 5· 16. 3·

'Fam.15. 4· ?(Epist. XXXIV.). 8 Att. 6. 2. 7·


uFam. 15. 4· 2 (Epist. XXXIV.).
xxx INTRODUCTION.

which Cassius won over the Parthians near Antioch averted


the threatened invasion of Cilicia, and Cicero directed his
forces against the independent people near Mt. Amanus, 1
where, after a complete victory, he had the satisfaction of
hearing himself saluted 'imperator' by his troops. 1
25. Toward the end of Dec., 51 B.c., Cicero was in
Tarsus and sent thence official letters to the consuls
asking for a sufp!icatio,8 accompanied by a letter of similar
purport to Cato, the senatorial leader. 4 The senate voted
the supp!icatio, 6 and, turning over his province to the
quaestor Caelius Caldus, on July 30, Cicero set out on his
homeward journey in high hopes of a triumph. There is no
more honorable period in Cicero's life than that of his pro-
consulship in Cilicia ; and with the difficulties which he had
to face, and the poor means at his disposal, his success as
an administrator was highly creditable. The fact that he
did not reorganize his province on a permanent basis, as
Caesar reorganized Gaul, is to be attributed to the shortness
of his tenure of office and the wretchedness of the aristo-
cratic system of government, and not to Cicero's own
inability or unwillingness. Cicero traveled slowly home-
ward by the way of Rhodes 8 and Athens, accompanied by
his brother, his son, his nephew, and his freedman Tiro, who
was obliged to remain at Patrae on account of illness. 7 On
Nov. 24, 50 B.c., he reached Brundisium, where he was met
by his wife Terentia. 6 After a delay of several weeks at
his vil!as near Naples, Cicero at last reached Rome, Jan. 4,
49 B.C., 9 after an absence from the city of a year and eight
months.
6 Fam. 8. II. 2.
1 Fam.l5·4·8(Epist.XXXIV.). 6 Fam. 2. 17. I; I4. 5· I.
2 Att. 5· 20. 3· 7 Fam. 16. I. 2.
a Fam. 15. 10 and 13. B Fam. 16. 9· 2.
4 Fam . .'5· 4 (Epist. XXXIV.). g Fam. 16. J I. 2.
INTRODUCTION.

VI. CAESAR OR PoMPEY ?l


(Aet. 58-59. s.c. 49"48· Epist. XLll.-Llll.)

26. Cicero, upon his arrival, found political affairs in a


turmoil. The lex Vatinia of 59 B.c. (§ IJ) had assigned Gallia
Cisalpina and Illyricum to Caesar for a period of five years,
dating from Mar. I, 59 B.c! By the lex Pompeia Licinia,
passed in 55 B.c. (§ 2o), Caesar's term of office was
extended for a period of five years,- probably, therefore,
to Mar. I, 49 B.c. 8 Special legislation of the year 52 B.c. had
allowed Caesar to sue, in 49 B.c., for the consulship, without
pc:rsonally attending the canvass (§ 2I ). His successor
in the provinces would not naturally begin his term of
oHice until Jan. I, 48 s.c., and in accordance with the
regular practice in such cases, Caesar might count upon
holding his provinces until that time, when he would pass
from the provincial government to the consulship at Rome,
and thus avoid the snares which his enemies at Rome would
otherwise have set for him. But to frustrate this plan,
M. Marcellus, the consul, a bitter opponent of Caesar, at-
tempted on Dec. xo, so B.c. to induce the senate to pass
the sena/us consul/um ultimum. Failing in this, he proceeded
to Naples, and on his own motion requested Pompey to
take charge of the legions near Luceri a 4 and defend the
state. Pompey accepted the command of the legions.
27. This overt act hastened the course of events. On
Dec. 2 I Curio, Caesar's agent, left Rome to go to Caesar,~
and returned in time to present a formal ultimatum (cf.
l For a good statement of the events of this period, cf. Der Ausbruch
ties Burgerkriegs, 49 v. Chr., by H. Nissen, in von Sybel's Historische
Zeitschrift for 1881, pp. 48-105 and 409-445·
1 Herzog, l. p. 552. n. 2. 4 Orosius, 6. 15; Cic. Att. 7·

• Watson, pp. 287-290. S· 4·


6 Schmidt, Briefw. p. 99·
xxxii INTRODUCTION.

Epist. XLII., intr.) to the senate Jan. I, 49 B.c., when the con-
suis L. Lentulus Crus and C. Claudius Marcellus assumed
office. Caesar's proposals were not accepted, and a resolu-
tion was passed declaring that he would be acting ad11ersus
rempublicam if he did not give up his army by July I,49 B.c. 1 j
and on J an. 7 the sena/us consul/um ultimum 2 was passe d, upon
which the tribunes Antonius and Cassius, 3 as well as Curio
and Caelius, set out for Caesar's camp.
28. Cicero's position made him an eminently fit person
to effect a compromise. 4 He proposed that Pompey should
go to Spain, and that Caesar should not be compelled to
. attend his canvass in person 6 j but his efforts were fruitless.
On Jan. IO Caesar crossed the Rubicon 6 with five cohorts
and marched toward Rome, taking Pisaurum, Fanum, and
Ancona on his way. On Jan. I4 the senate passed the
deere/um tumultus/ but the news of Caesar's rapid advance
forced Pompey, the consuls, and senators to leave Rome, 8
J an. I 7, and hurry south ward.
29. Cicero left the city the same day. The senate had
assigned the Campanian district to him, but he saw that
little could be done, 9 because the inhabitants of Campania
had many of them received their lands through Caesar's
law (§ I3)· Furthermore he hoped for peace, and thought
that neutrality on his part would best fit him to act as
mediator between the opposing forces j and to maintain his
neutral position, he gave up his appointment in Campania
just before leaving the city, and took charge, in a civil capa·
city, of the Roman Campagna and the coast of Latium. 10

lCf. Caes. B. C. 1. 2. 6; 1. 9· 2. 6 Schmidt, Briefw. p. 104. n. 2.


2Caes. B. C. 1. 5· 7 Schmidt, Briifw. p. liJ.
B Cf. nulla vi expulsi, Epist. B Att. 9· ro. 4; Fam. 16. 12. 2.
XLII. 2 n. 9 Att. 8. 3· 4·
4 Epist. XLII. intr. to A tt. 7· r 1. 5; 8. ud. 5;
& Fam. 6. 6. S• 6. Schmidt, Briefw. pp. u6-12o.
INTRODUCTION. xxxiii

The Pompeians, after planning a rendezvous at Luceria/


hurried toward Brundisium, whither Pompey peremptorily
summoned Cicero. 2 Nevertheless he remained in For-
miae, hoping still to effect a reconciliation between Caesar
and Pompey/ and, with this hope in mind, he had an
interview with Caesar at Formiae/ Mar. 28. In this inter-
view Caesar requested him to go to Rome and use his
best efforts to secure peace, but when Cicero mentioned
the terms which he should propose, Caesar refused to
accept them.
30. This meeting put an end to his hesitation. He felt
sure that all hope of a reconciliation was gone, as neither
party woufd submit terms which the other could accept-.
Cicero has been often accused of indecision during this
period, but unjustly so. In his opinion there was right and
wrong with each party, and civil war was an evil to be
avoided at all hazards. He used every possible means,
therefore, to avert the catastrophe, but without success.
Recognizing the inevitable, he cast in his lot with the man
to whom he personally owed most ; for the choice lay, not
between Caesar and the Republic, but between Caesar and
Pompey ; nec mehercule hoc facto rei publicae causa, quam
funditus de/etam puto, sed ne quis me pute! ingra/um in eum
qui me fn,az•it iis incommodis (i.e. of exile) quibus idem
adfiurat (A tt. 9· 19. 2 ).
31. On June 7, 49 B.C., Cicero, accompanied by his
brother, his son, and his nephew, sailed from Formiae to
join Pompey near Dyrrachium/ which place he reached,
after stopping for several months on the estate of Atticus
in Epirus, toward the close of the year 49 B.c., some eight
lAtt. 8. r. I. Att. 9· Ila (Epist. XLIX.), are of
~Att. 8. IIC. special interest in this connection.
BAtt.9.6a(Epist.XLVII.),and 4Att.g.I8. I.
6 Fam. I4. 7· z.
xxxiv INTRODUCTION.

or nine months after the arrival of the Pompeian forces. 1


In the mean time Caesar, displaying extraordinary energy, 1
tact, and consideration/ had made himself master of Italy,
where he found the people kindly disposed toward him8,
had restored order at Rome, had defeated the Pompeian
lieutenants, Afranius, Petreius, and Varro, in Spain ; and
in Jan., 48 B. e., he crossed the Adriatic and began the
offensive operations against Pompey which ended in the
victory near Pharsalus, Aug. 9, 48 B.c. Pompey fled, but
was murdered about three weeks later, while landing at
Pelusium in Egypt.4
Cicero had been coldly received by the Pompeians at
Dyrrachium/ and had little to do with the preparation for
the struggle. 6 A serious indisposition also kept him at
Dyrrachium, so that he was not present at the battle of
Pharsalus.7

VII. UNDER CAESAR's GovERNMENT.

(Aet. 6<H>2. s.c. 47-45. Epist. LIV.-LXXXIV.)

32. After the battle of Pharsalus Cicero remained for a


time at Corcyra 8 and Patrae,9 and then decided to return to
Italy. He reached Brundisium 10 in Oct., 48 B.c., and stayed
there until Sept., 47 B.c., passing one of the most miserable
years of his life. He was distressed by both political and
domestic anxieties. He had returned contrary to the express
orders of Caesar, who had forbidden the Pompeians to enter
Italy.11 He was therefore a political fugitive in a city filled

l Schmidt, Briifw. pp. I8J-4· 7 A tt. 11. 4· 2; Fam. 9· 18. 2 1


2 A tt. 8. 9· 4· Plut. Cic. 39·
a Att. 8. 13. 8 Att. II. S· 4·
4 Caes. B. C. 3· 104- t Fam. IJ. 17. I.
6 Att. II. 6. 6. lO Fam. 14. 12.
6 .A.tt. n. 4- 1. l l Alt. II. 7· :z.
INTRODUCTION. xxxv

with hostile soldiers. At the same time Caesar's critical


position in Egypt 1 made it quite possible that the Pompeian
cause might succeed after all, in which case Cicero's standing
would be still more precarious. His family affairs were
equally distressing: Tullia, his daughter, was most un happy
with her husband Dolabella; Terentia's management of his
property 2 during his absence had caused him a deal of
vexation ; an unfortunate misunderstanding had sprung up
with his brother Quintus.1
33· Cicero's anxiety in regard to his own position was
somewhat relieved in Sept., 47 B.c., by the arrival of Caesar,
who generously gave him permission to remain in Italy!
He went almost directly to Rome, and his letters in the
main, up to the close of 46 B.c., were written either in that
city or at his villas at Tusculum and Cumae. The battle
of Thapsus was fought Apr. 6, 46 B.c., and by it Caesar's
supremacy in Africa was established ; but the tidings
of this important battle and even of the violent deaths 6 of
the Pompeian leaders, Scipio, Petreius, Afranius, and Juha, 1
do not seem to have stirred Rome so deeply as the news
that Cato had taken his own life at Utica,' feeling that the
cau~e of the Republic was beyond hope. The little memoir
which Cicero wrote of his personal and political friend 8
called forth opposition pamphlets from the Caesarians,
Hirtius 9 and Brutus, 10 and even Caesar found time on the
eve of the battle of Munda to write an 'Anticato.' 11
34· Cicero gave much of his time to literature during this
period. The Orator was written and the Brutus finished in

l Bell. Alex. 21, 22. e Bell. Afr. 94-6.


2 A tt. 11. 24. 3• etc. 7Bell. Afr. 88.
8 A tt. 1 1. 9· 3· 8A tt. 12. 4· 2 ; 12. 5- :z.
4 Pl ut. Cic. 39; Dio Cass. 46. 22. 1 A tt. 12. 40. 1.
6 Cf. .Epist. LXII. 2 n. n Att. 12. 21. 1.
ll Suet. /ul. 56.
xxxvi INTRODUCTION.

46 B.c.: Although he attended the meetings of the senate,


he took little active p;1rt in politics, save in working to secure
the recall of some Pompeians who were still in exile. At one
time Cicero hoped that Caesar would follow a conservative
course and would at least restore the senate to its old posi-
tion and influence, and it was with this hope in his mind
that he spoke so warmly of him in his orationpro Marcello;
but he soon saw clearly that it was Caesar's purpose to
retain the supreme power in his own hands, especially when,
at the close of the year 46, Caesar, on departing for Spain,
left the city in charge of eight praifecti, who were directly
responsible to his personal representatives, Cornelius Balbus
and C. Oppius. 2
35· Caesar defeated the last of the Pompeians, who had
rallied under the leadership of Labienus and the two sons
of Pompey, at Munda, 8 Mar. 17, 45 B.c., and returned to
Rome in September to continue the reforms which he had
already begun, and to make preparations for his great cam-
paign against the Parthians in the following year. In the
meantime a conspiracy was forming against him, led by a
few disappointed office-seekers and fanatics, and fostered
by the traditional Roman prejudice against the title of rex
and the rega! insignia. The indiscreet act of Antony and
of some other personal friend (or enemy ?), in offering a
diadem to Caesar, 4 and in crowning his statue with a !aurel
wreath, 6 strengthened the conspiracy, while Caesar's own
course in openly assuming supreme power, a course far
removed from the more diplomatic policy of his successor
Augustus, must have offended the more conservative element.
The meeting of the senate on Mar. rs, 44 B.c., furnished a
suitable occasion, the presentation of a petition by L. Tillius
l Att. 12. 6. 3· B Bell. Hz"sp. 31.
2 Suet. I ul. 76; Dio Cass. 43· 28; 4 Philipp. 2. Ss.
Cic. Fam. 6. 8. 1; Tac. Ann. 12. 6o. 6 Plut. Cae.r. 61.
INTRODUCTION. xxxvii

Cimber a convenient opportunity, and the conspirators


accomplished their purpose of assassinating Caesar. 1

VIII. CICERO AND THE LIBERA TOR ES.

(Aet. 63-64. B.c. 44-43. Epist. LXXXV.-C.)

36. Soon after the murder of Caesar, the assassins, or


the libera/ores, as they were termed by Cicero, distrusting
the temper of the people, withdrew to the Capitol, 2 which
was guarded by the gladiators of D. Brutus. Here they
were visited in the evening by a number of prominent men,
among them being Cicero. He himself had had no part in
the formation of the plot which led to Caesar's assassination
or in its execution, 8 but his satisfaction at the removal of
Caesar is plainly shown in a jubilant letter 4 written to
L. Basilus, one of the conspirators, probably on the day
of the assassination.
37· M. Antonius, who was Caesar's colleague in the
consulship, gained possession of all his private treasure and
political papers, 6 but thought it wise to leave the adjustment
of affairs to the senate. 6 The senate met Mar. 17, and
adopted Cicero's proposal to ratify Caesar's acts and to
grant amnesty to the conspirators. 7 At the same time
arrangements were made for the burial of Caesar at the
public expense and for the publication of his will. The
funeral took place between Mar. 20 and 23, 8 and the people,
whose sympathy for Caesar was increased on hearing his
generous bequests to them, were infiamed to such a degree
l Suet. Iul. 81, 82. 7 Appian, B. e. 2. 135; Cic.
2 Appian, B. e. 2. 120. Philipp. I. 16 ff.; Fam. 12. 1; cf.
a Fam. 12. 2. 1; Philipp. 2. 2 S· also Schmidt, Kiimpfe, pp. 687-700.
4 Fam. 6. 15. 8 Ruete, Die eorrespondenz
6 Appian, B. e. 2. 125. eiceros in den Jahren 44 und 43•
6 Philipp. 1. 1, 2. p. 16.
xxxviii INTRODUCTION.

by the funeral ora tion of Antony 1 that the conspirators were


obliged to withdraw from the city.
38. With the help of Caesar's confidential secretary
Faberius, Antony proceeded to strengthen himself by alter-
ing Caesar's papers and even by forging new documents. 2
To all this the senate could offer no resistance, but the
further development of Antony's plans was interrupted by
the arrival in April of C. Octavius,• Caesar's adopted son
and beir. The position of this young man, as Caesar's
adopted son, and his manly spirit won him a hearty welcome
from the Gallic veterans, and by his generous and tactful
treatment of them he succeeded in drawing large numbers
from Antony's support to his own side. At the same time
his deference to Cicero, 4 and his apparently unselfish desire
to serve the state, excited for a time the liveliest hopes in
the breasts of the republicans.
39· Cicero took little part in politics for some time after
the important meeting of the senate, Mar. 17. He feared
that by the death of Caesar Rome had merely exchanged
one tyrant for another, 6 and as early as May he writes
prophetically to Atticus, mihi au/em non est dubium quin res
spectet ad castra. 6 His discouragement was almost converted
into despair when, on meeting M. Brutus and C. Cassius at
Antium, June 8, he found that they were absolutely without
purpose or plan. Prorstts dissolu/um o.!fendi navigium (i.e.
the ship of state) 11el potius dissipatum; m/ul consilio, nihil
ratione, nihil ordine. 7 He decided to leave Italy for a time
and was actually at Leucopetra on his way to Greece when
he heard that a reconciliation between Antony and the
libera/ores was probable.8 On hearing this news, he returned
l Pkilipp. 2. 91; Alt. I4. 10. I; 4 A tt. I4. I I. 2.

Suet. /ul. 84, 8 S· 6 Att. I4. 12. 1.


s Philipp. J· JO, JI; S· lo-12. 6 Att. I4. 21. J·
a Att. 14. IO. J· 7 A tt. 1 5· I 1. J; cf. also I4. 6. 2.
a P4ilipp. 1. 7, 8; Att. I6. 7· 1.
INTRODUCTION. xxxix

to Rome to take part in the meeting of the senate which


was called for Sept. 1.
40. He found matters however in a far less favorable
condition than he had hoped to find them, and absented
himself from the meeting of the senate, Sept. r, on the piea
of illness. Antony was angry at Cicero's absence and
threatened to tear his house down.1 On the following day
Cicero appeared in the senate and delivered his first
Philippic. 1 It was an outspoken criticism of Antony's
action, but was free from personality. On Sept. 19 Antony
made a violent reply to Cicero's criticism. 3
The province of Macedonia had at first been as!;igned
to Antony for the year 43,' but in June, in spite of the oppo-
sition of the senate, he secured the passage of a bill in the
comitia assigning to him Gallia Cisalpina, with Gallia Trans-
alpina perhaps, in place of Macedonia. 6 He doubtless pre-
ferred Gallia Cisalpina, as it would enable him to remain
nearer Rome and because it was the key to Italy.' He
left the city Nov. 28, hastening toward the north with three
legions and his body-guard to dispossess D. Brutus/ to
whom Gallia Cisalpina had fallen under the arrangements
of Caesar.
41. At this point Cicero's active participation in the
struggle with Antony begins. He saw the weak and the
strong points of the senatorial cause. His judgment was
unerring and his courage unfaltering. He saw that
Octavius must be attached to the senatorial party, and
Octavius was invested with the imperium and authorized,
in cooperation with the consuls of 43 B.c., to conduct the
war against Antony. 8 He appreciated that at all hazards
l Pltilipp. S· I 9· e.
6 A ppian, B. 3· JO ; Schmidt,
1 Pltilipp. 1. 16; ad Brut. 2. J· 4· Kampf~. p. 714.
l Fam. 12. 2. J. s Schmidt, Kiimpft, p. 713.
4 Schmidt, Kiimpft, pp. 701-6. 7 Appian, B.e. 3· 4S·
sr.
s M on. A ncyran. 1 ; Appian, B. C. 3·
xl INTRODUCTION.

D. Brutus must make a determined stand in Gallia Cisalpina,


and that the governors of the neighboring provinces must
be induced to rally to his support. He wrote therefore
urgent letters to D. Brutus, to Plancus in northern Gaul, to
Lepidus in southern Gaul, and to Pollio in Spain. 1 Brutus
a:nd Cassius in the East were apprised of the course of events
in Italy, 2 and the senate was urged to take bold action.
42. His efforts were at the outset crowned with success,
for on Dec. zo, 44 B.C., 8 the senate repealed the law which
assigned Gallia Cisalpina and Transalpina to Antony,
lengthened the terms of office of D. Brutus and Plancus, and
directed the other provincial governors to remain at their
posts until the senate should send out their successors.
Octavius and Hirtius, one of the consuls, left Rome in the
early part of 43 B.c. to relieve D. Brutus, 4 who was besieged
by Antony in Mutina, and Pansa, the other consul, followed
in March with four more legions of recruits.~ After some
preliminary skirmishing in which Antony gained the advan-
tage,6 a decisive battle was fought near Mutina, Apr. zx,' in
which his army was completely defeated. But the victory
was clearly bought. Hirtius fell upon the field of battle,
and Pansa was mortally wounded 8 and died two days later.
The command of the forces acting against Antony was
assigned to D. Brutus. Octavius, who had good reason
to feel aggrieved at this slight, 9 withdrew from further
participation in the struggle, and marched to Rome at the
head of eight legions, demanding the consulship. 9 There
was no means at hand to withstand him, and Aug. 19 he
was elected consul, although but nineteen years of age.9
Cf. Fam. Bk. 10.
l 6 Fam. 10. 30. 1.
Cf. Fam. Bk. 12, and Epist. ad
2 6 fiam. 10. 30.
Brut. 7 Cf. Mendelssohn, p. 458, n. J.
s Cf. Fhilipp. 3 ; Fam. 12. 22. 3· B Liv. Fpit. 119.
4 Jiam. 12. 5· 2. 9 Liv. ~!.pit. 119; Appian, B. C.
3· So-94; Suet. A ug. 26.
INTRODUCTION. xli

Meanwhile, in the north, Antony was strengthened by the


accession of Lepidus, 1 Plancus, and Pollio.~ D. Brutus
was deserted by his troops, and while seeking to escape was
murdered at Aquileia. 8
43· In the East the cause of the liberatores had beeri
more successful. In the early part of 43 B.C. M. Brutus
reached the province of Macedonia, which had been assigned
to him by Caesar, and was recognized as the legal governor
by his predec~ssor Q. Hortensius} Cassius also took pos"
session of his province, Syria. Both of them succeeded in
levying large bodies of troops and in defeating C. Antonius,'
the brother of Marcus, and Dola bella, 0 who had come out to
take possession of Macedonia and Syria respectively, by
virtue of measures whose passage Antony had secured.
The senatorial .party was in the meantime urging Brutus
and Cassius to retum and protect Italy from the troops of
Antony. 7 Cicero also wrote to both leaders, as king them to
adopt this course, 8 but their en treaties were without effect.
44· In Italy matters were rapidly advancing to a crisis.
Octavius, soon after his elevation to the consulship, marched
northward, met Antony near Bononia in Oct., 43 B.c., and
with M. Lepidus formed a compact for the adjustment of
affairs in Italy and for the prosecution of the war in the
East against the liberatores 9 ; and in November, by a vote of
the comitia, Antony, Lepidus, and Octavius were appointed
commissioners ' for ·the reorganization of the state ' for a
period of five years. 10

l Fam. 10. 23. z. 7 Appian, B. e. 3· Ss.


2 Veli. Paterc. z. 63. a ad Brut. 1. 14. z; 1. rS. 1;
a Appian, B. e. 3· 97, gS. Fam. IZ. 10. 3·
4 Philipp. 10. 13. 9 Dio Cass. 46. SS• s6; Appian,

' Plut. Brut. z6 and zS. B. e. 3· 97; Liv. Epit. rzo.


' Veil. Paterc. 2. 6g. lO Mon. Ancyran. 1 ; Liv. Epit.
120; Dio Cass. 46. s6.
zlii INTRODUCTION.

The first step of the triumvirs was to remove their


e~emies at Rome, and Cicero's name was included in the
list of the proscribed, notwithstanding the protest of
Octavius. Cicero at first thought of seeking refuge in the
East, and actually set sail from Astura for that purpose, but
the unfavorable weather and his own unwillingness to leave
his native land held him back, and the emissaries of Antony
found him still in his Formian villa when they reached that
place, Dec. 1· His faithful slaves attempted to save him
even at the last moment by hurrying him on board a ship
which lay in the harbor, but he was overtaken by his pur-
suers, and, forbidding his followers to make resistance, gave
himself up to death at the hands of his assassins. 1

THE PRIVATE LIFE OF CICERO.

45· Cicero's father was in moderate circumstances, and


from him Cicero inherited the family estate at Arpinum and
a house in the Carinae. The dower of his wife Terentia
amounted to 48o,ooo sesterces, 2 but the larger part of his
income was derived from legacies left to him by admirers
or by men to whom he had rendered professional service.
In 44 B.c. Cicero boasted 8 that he had received more than
2o,ooo,ooo sesterces from this source. And one of his
legacies, from the philosopher Diodotus,' is said to have
amounted to 1o,ooo,ooo sesterces. Possibly Cicero received
also a share of the profits which C. Antonius, his colleague
in the consulship, made in his province.a

1 Plut. Cic. 47-9· of the text is, however, questioned


2 Plut. Cic. 8. by Tyrrell, vol. I 2• p. 35·
1 Philipp. 2. 40. 6Att.1.12.2; I.IJ.6; 1.14.7;
4 A tt. 2. 20. 6. The correctness Fam. 5· 5·
INTRODUCTION. xliii

Cicero did not apparently increase his property to any great


extent by productive investments. A large part of it in fact
was invested in house s and villas in Rome and in the country
districts of Italy. Besides his town house upon the Palatine,
which he bought of M. Crassus in 62 B.c. for J,soo,ooo
sesterces,l Cicero owned villas at Arpinum, Tusculum,
Antium, Astura, Formiae, Cumae, Puteoli, and Pompeii, and
lodges along some of the more frequented Italian roads.
Large sums of money were spent in decorating and furnish·
ing these different residences 1 and upon their proper
maintenance. When, in addition to these heavy expenses,
we bear in mind his great fondness for works of art and
literature,• his generous mode of living, his openhanded-
ness to friends and clients, and his social ambition for
his son and daughter, 4 it is evident that even the enorm-
ous sums stated would be scarcely sufficient to meet his
needs.
46. ln fact Cicero was frequently in great financial
difficulty, and was relieved only by loans made to him by
his friend Atticus, or by P. Sulla,l or still worse by his
political enemy Caesar 8 or by the money-lenders at Rome.
With skilful management probably his fortune would have
been sufficient to meet the demands made upon it, but M
was so much engrossed in politics, literature, and the prac-
tice of his profession that he had little time or inclination
for business affairs. Then, too, during his exile and during
his absence at the outbreak of the civil war, his finances
were wretchedly muddled by Terentia and her untrustworthy
steward Philotimus. 7

1 Fam S· 6. 2. 4 Att. 12. 32. 2 ; 11. 2S· 3; Il


1 Att. 2. 1. u; 4· 2. 7· 23· 3·
1 Fam. 7· 23; Att. I. 9· 2; l. 4· 3; 0 Gellius, 12. 12. 2.
6 Att. 5· I0.4i 7.8. S·
7 Fam. 4· 14. J; A tt. 11. 2. 2, etc.
xliv INTRODUCTION.

47. In his financial dealings Cicero was honorable and


high-minded. He declined to make money, as even his
friends Atticus and M. Brutus did, by loaning money at
usurious rates. His upright management of Cilicia was in
marked contrast to the almost universal practices of his
contemporaries. He paid his debts conscientiously, although
not always with promptness, because of his frequent financial
embarrassment. In some other points Cicero does not
show as strict a sense of honor : he did not scruple to open
certain letters from his brother Quintus to a third person,
which fell into his hands, and which, as he suspected,
contained slanderous statements in regard to himself 1 ; he
dictated to the secretary of Atticus a letter in praise of
Caelius and then read it to Caelius as an authentic epistle
from Atticus 2 ; in another letter he even speculates upon
the feasibility of disavowing an oration which had offended
Curio.8 The question of ethics involved in the defense r:>f
Catiline scarcely belongs here and has been discussed else-
where.' It should be remembered in partial extenuation of
these facts that the code of honor in such matters was not
so strict in Cicero's day as it is in our own, and that
his lot was cast in times when life and fortune bung by a
slender thread.
48. Cicero's enthusiastic study of Greek and Latin
literature at Rome, and later at Athens and Rhodes, has
already been noted(§§ 1, 2). These habits of study con-
tinued throughout his life, and gave him such a fund of
general information as few of his contemporaries possessed.
Still he was not a man of profound learning, even in his
chosen profession. He was rather a man of cultivated tastes
and broad sympathies. Of his knowledge of the literature,
history, and antiquities of Greece and Rome, his letters,
1 Alt. 11.9. 2. 8 Att. 3.12. 2.
2 A tt. 6. 6. 4· ' Cf. Epist. ll. notes.
INTRODUCTION. xlv

especially those to Atticus, offer constant illustration. He


prided himself upon the fiuency with which he could use
Greek in speaking and writing. He was an insatiable book-
buyer and. a connoisseur in art (§ 45 n. 3). The circle of
his friends included every one worth knowing at Rome,-
politicians, whether of the aristocratic or democratic factions,
literary men, business men, and men of leisure.
No better proof could be desired of Cicero's sympathetic
nature and manysidedness than the fact that he drew to
himself persons of all tastes, beliefs, and ages. He was a
friend not only of the eminent jurist Servius Sulpicius
Rufus, and the !earned antiquary Varro, but also of
Caesar's witty aide-de-camp Trebatius, of the dever young
politician Caelius, and the accomplished Caerellia.
49· In his family relations Cicero was a true and court-
eous husband, a father indulgent to his children, but wisely
thoughtful for their interests. In his relations with his wife
Tt!rentia he stands in honorable contrast to many prominent
men of his time, and his divorce from her, which took place
after a married life of thirty years, was the almost inevitable
result of the lack of sympathy existing between two such
opposite natu res; and a knowledge of the great frequency
of divorce in his day may properly modify the severity of
our judgment upon him in this matter.
His second wife Publilia, who was much younger than
himself, he probably married for her money, 1 and the union
proved utterly disagreeable to him. All the wealth of his
affection was bestowed upon his daughter Tullia. Her
nature was impressionable like his own, so that she under-
stood her father and sympathized with him in his periods
of exaltation and depression, while the unhappiness which
followed her through life only served to bring out her
father's tenderness.
1 Fam. 4· 14. 3·
INTRODUCTION.

No one could have been more •mlike Cicero than bis


only son Marcus, and it would be humorous, if it were not
pathetic, to see the orator hopefully instructing the would-be
soldier in the mysteries of philosophy and law. But when
the boy had taken up the profession of arms under Brutus,
and thus brought to naught the father's hope that bis son
would succeed him at the bar and in the senate, Cicero
gracefully accepted the inevitable. He followed bis son's
movements with the liveliest interest, and heard with pater-
naJ priđe the reports of his prowess.
To his brother Quintus, Cicero was always ·Joyal and
devoted. Their friendly relations were broken but once,1
and then only for a brief period. They were men of very
different temperaments. Marcus acted in general with
deliberation ; sometimes, in fact, he hesitated too long.
Quintus was nervous and impulsive.
One dwells, however, with most pleasure upon Cicero's
treatment of his personal dependents. Not only his favorite
freedman Tiro, but the very staves of his household enjoyed
his kindness and generosity.
so. This sympathetic sensitiveness in Cicero's nature
gives to his character its special charm, and constitutes at
the same time its principa! weakness. Those moments of
exaltation and of depression, those periods when be help-
lessly ftuctuates between different courses of action, 1 find
their explanation in this quality. His humor is determined
by the circumstances of the moment. He lacks, therefore,
the calm poise of the less impressionable nature. He fails
to give things their proper proportions, and consequently
his forecasts of the future are generally either too sanguine
or too gloomy. It was this quality, of course, which madE:
nim an opportunist in politics.
1 Att.II.S·4; 11.12.1.
9 E.g. in 58 and 49 B.c. Cf. introductory note to Eput. X.
INTRODUCTION. xlvii

A man so constituted could tind real p\easure only in


Rome. H e was charmed for a time with the new sensa tions
which country life gave him, but it soon became irksome.
Of all his villas, the Tusculanum, perched upon one of the
hills which overlook Rome, and within easy reach of all the
political and social news of the city, was ~is favorite, and
we are not surprised when he writes from Cilicia: urbem,
urbem, mi Buft, cole et in ista luce vive: omnis peregrinatio -
quod ego ab adulescentia iudicavi- obscura et sordidast. 1
51. No sketch, however brief, of Cicero's private life
would he complete without some reference to the connection
between it and his philosophical work. In the early part
of the year 46 B.c. he was divorced from Terentia,1 in
November his son Marcus left Rome to pursue his studies
in Athens,' and, hardest of all to bear, in Feb., 45 B.c., his
beloved daughter Tullia died. 4 Cicero was overwhelmed
with grief, and at his lonely villa upon a little island in the
river Astura; gave himself up to the perusal of such books
as he thought would help him to bear his loss 5 ; and as he
gradually gained some control over his feelings, he began
the composition of works in a similar vein. His purpose
gradually widened until it included the development of a
complete philosophical system, and for twelve months he
wrote and published philosophical works with incredible
rapidity; but the impulse to the work is to be found in the
domestic misfortunes which befell him in the autumn and
winter of 46-45 B.c., and the personal element is noticeable
in all of his philosophical work, especially in the Tusculan
Disputations. We find also in studying his domestic life
the main factor which determined his philosophical attitude.
He could not accept the doctrines of either of the two
1 Fam. 2. 12. 2. a Att. 12. 8 (written Nov. u,
1 Plut. Cic. 4r. 46 s.c.).
4 Schmidt, Bri~fw. o. 27 1. 6 A tt. 12. 1 S·
xlviii INTRODUCTION.

most influential schools in his day, -the Epicurean and


the Stoic,- because his tender recollections of Tullia made
him recoil from the materialism of the one and the coldness
of the other. He became, therefore, an eclectic.

CICERO'S FAMILY AND FRIENDS.

TERENTIA AND PUBLILIA.

52. A fair knowledge of the relations existing between


Cicero and his wife Terentia may be gained from the letters
of Bk. 14, ad Fam., all of which are addressed to her. In
the early letters of this correspondence written in sB B.c.,
after twenty years of married life, Cicero expresses himself
in most affectionate terms. After this date, with the excep-
tion of one letter in so B.c., which is mainly upon business
matters, there are no letters to Terentia up to 49 B.c.,
although this interval includes the period of his procon-
sulship, when he wrote so many letters to his personal and
political friends. Even the letters of the year 49, when
Cicero was· in so much anxiety, are very infrequent. The
r~st of the letters of Bk. 14, belonging to the next two
years, are brief and formal. It appears that an estrange-
ment gradually grew up between them which culminated
in their divorce in the early part of 46 B.c. In December
of the same year he married his rich ward Publilia 1 ; but
Publilia could not conceal her chagrin at finding herself
second to Tullia in his affection, and when she evinced
joy a few months later at Tullia's death, Cicero sent her to
her mother and could not be induced to receive her back
into his favor/1
l Plut. Cic. 41; Cic. Fam. 4· 14. I and 3· Cf. also Schmidt, B~fw.
p. 268. 2 A tt. 12. 32. 1.
INTRODUCTION. xlix

TULLIA.
53· Tullia, Cicero's only daughter, was probably born in
79 or 78 B.C. In 66 B.C. she was betrothed to e. Calpurnius
Piso Frugi,l and married him sometime within the next
three years. He died during the year of Cicero's exile. 2
In s6 B.C. Tullia married Furius Crassipes. 8 The match
was regarded as a good one, but for reasons unknown to
us Crassipes and Tullia were soon divorced. Her next
matrimonial venture was with P. Cornelius Dolabella, 4 the
Caesarian politician. Their married life proved to be a
most unhappy one, and they were probably divorced towards
the close of the year 46 B.c.~ Tullia herself died in Feb.,
45 B.c.,S and her father was plunged in the deepest grief, in
which his friends Caesar, Lucceius, Sulpicius, and others
sought to comfort him by letters of condolence. 7

MARcus TuLi.ws CICERO FILIUS.

54· Cicero's only son Marcus was born in 65 B.c. The


fath,~rgave his personal attention for .some time to the
youn;; man's education, and sent him later to Athens to
pur<me his studies, in the l:Jope that he would take up
the legal profession; but the young man's tastes were
averse to study, and the appearance of Brutus at Athens,
in 44 B.C., was enough to cause his enlistment in the
army of the libera/ores, in which he served with distinction. 8
He espoused the cause of Octavius against Antony, was
made consul by the former in 30 B.c., 9 and is last heard of
as proconsul of Asia.
l Att. L 3· 3· 6 Schmidt, Briifw. p. 271.
2 pro Sest. 68. 7 Att. '3· 20. I; Fam. 4· s; S·
8 Q.fr. 2. 4· 2. 13; 5· 14; Alt. 12. '3· I.
4 Att. 6. 6. 1 ; Fam. 8. 6. 1. 8 ad H1·ut. 2. 3·
6 ram. 6. 18. 5· 9 Pl ut. Cic. 49·
l INTRODUCTION.

QUINTUS TULLIUS CICERO. ·

55· Quintus Cicero was a man ot considerable ability;


and, although he never reached the consulship, he was
aedile in 65 and praetor in 62 B.c. At first he was inclined
to attach himself to Pompey, and in 57 B.c. served as the
latter's !egatus in Sardinia,' but three years later he joined
Caesar in Gaul arid took part in the invasion of Britain.
In the civil war, after some hesitation, he espoused the
cause of Pompey, but after the battle of Pharsalus he sought
and obtained pardon from Caesar. In 43 B.c. he was pro-
scribed with Marcus and put to death. Four of his letters
are extant, 2 as well as a long document addressed to Marcus
when the latter was a candidate for the consulship.

PuBLIUS CoRNELIUS DoLABELLA.

56. Cicero was somewhat disturbed a upon hearing, while


in Cilicia, that his daughter Tullia was betrothed to Dola-
bella, for the young man's career was notorious, and Cicero
himself had twice defended him against serious charges.
These fears were well grounded, for Dolabella neglected
Tullia, and in 46 B.c. they were divorced. Probably in the
hope that Caesar's programme included cancellation of
debts, 4 Dolabella joined his party in the civil war and
was designated as Caesar's successor in the consulship for
44 B.c., during the projected Parthian war. In this office
he at first showed some sympathy for the party of Brutus
and Cassius, but later the promise of the province of Syria
induced him to side with Antony. He met his death 1
while attempting to take this province from one of the con-
spirators (§ 43).
a Fam. 2. 15. 2; A tt. 6. 6. 1.
l Q fr. 2. 2. 1. 'Fam. 2. 16. 5·
2 Fam. 16. 8; 16; 26; 27. l Vell. Paterc. 2. 6g.
INTRODUCTION. u

MARCUS TULLIUS TIRO.

57· Tiro, the slave and freedman, deserves a place


among the members of Cicero's family because of the
intimate terms upon which he lived with all the members
of it. He was his master's secretary and accompanied him
wherever he went. Cicero's affection for him is evident
from the letters of Bk. 16, ad Fam., most of which are
letters written to Tiro by Cicero. He was a man of
cultivation, and his. criticism was of great service to Cicero,
who writes to him : tu, qui Kavwv esse meorum scriptorum
soles. 1 He did some independent literary work in writing a
life of his patron, 2 in making a collection of his witticisms,•
and in editing a collection of stenographical abbreviations.
He apparently wrote some tragedies also. •

TITUS POMPONIUS ATTICUS.

58. Atticus was born in 109 B.c.,• and spent his early life
at Rome ; but the dreadful events which attended the war
between Marius and Sulla led him to withdraw from Rome
in 86 B.C. and take up his residence at Athens, 8 where
Cicero made his acquaintance about 79 B.C. His father
left him 2,ooo,ooo sesterces, and his uncle Q. Caecilius
Io,ooo,ooo' more. This property he found means of
increasing by judicious investments, as he managed the
business affairs of Cato, Hortensius, Cicero, and others, 8
made loans to individuals and towns,G carried on the
business of a publisher, 10 and even kept trained bands of
l Fam. 16. 17. I. e Nep. Att. 2.
1 Plut. Cic. 49- ; Nep. Att. S·
a Quint. 6. 3· S· 8 Nep. A tt. 1 S·
' Fam. I6. 18. 3· g N ep. Att. 8; Cic. Alt. I. 13. 1;
~ Nep. Att. 21, 22. 16. 16a. 4, S·
ID Alt. 2. 1. 2 ; 12. 40· l; 12. 4S· 3·
Iii INTRODUCTION.

gladiators. 1 He abstained carefully from all participation


in politics, and yet was on intimate terms with members of
all political parties. His philosophical views were in har-
mony with his political attitude, as he was an Epicurean.
His sister Pomponia married Q. Cicero.
The intimate friendship which existed between Atticus
and Cicero had a practical as well as a sentimenta! basis.
Atticus found it profitable to act as Cicero's financial agent,
and he found the letters of recommendation, which his
friend wrote for him to the governors of provinces, of great
service, while Cicero derived great profit from the advice
and help which Atticus rendered him in domestic, political,
literary, and financial matters. Atticus died in 32 B.C.~

LETTER WRITING.

59· In Cicero's time letters were commonly written either


upon waxen tablets or papyrus. Reference is made in Cic
in Cat. 3· 5 to a letter upon waxen tablets, and they were
not infrequently used as late as the fifth century A.D. 8 ; but
the introduction into Italy of papyrus, which is mentioned
as early as the time of Ennius, 4 gradually restricted the use
of waxen tablets, so that, in so far as letters were concerned,
they were in general used only in writing to a correspondent
near at hand, especially when one hoped for an immediate
answer upon the tablets sent. Thus Cicero writes to Lepta :
simu/ atque accepi a Seleuco tuo litteras, statim quaesivi e Ba/bo
per codicillos quid esset in lege. 6 Such occasional notes were
called codicilli, 6 as indicated in the extract, or sometimes
1 A tt. 4· 4 b.
2; 4· 8 a. 2. 4 Marquardt, Handbuch, vol.
Nep. Att. 22.
~ VII. p. 8o8, n. I.
B Thompson, Gruk and Latin 6 Fam. 6. 18. I.
Palaeography, p. 22. e Cf. also Seneca, Ep. SS· 11.
INTRODUCTION. liii

pugillares. For letters, however, sent to a distance, as most


of Cicero's were, papyrus was a much more convenient sub-
stance, and probably the great majority of his letters were
written upon it. 1 Parchment had not yet come into use for
letter writing. 2
6o. The papyrus plant was grown principally in Egypt.
It grows in water two or three feet deep, and the plant
reaches a height of five or six feet. The method of manu-
facturing writing material from it is described by Pliny. 3
The stem of the plant was cut into thin strips, and these
strips were laid parallel to one another upon a smooth sur-
face ; another set of strips was laid upon these at right
angles, and the two layers were glued together by the gum
which exuded from the strips when they were moistened
with water. The layers were then hammered together into
a single sheet, called a plagula, which was exposed to the
sun to dry. The sheets were from 5 to ro_ inches Jong, and
probably one sufficed for an ordinary letter. If moi'e space
was needed, several sheets were pasted together. The
center of the papyrus industry was Alexandria.
61. Ink (atramentum, or atramentum librarium) was or-
dinarily made from the liquid of the cuttle fish, 4 or from a
composition of soot and gum. 6 The inkstand (atramenta-
rium) was commonly cylindrical and often had two compart-
ments, one for black and one for red ink. Pens (calami)
were made of reeds grown chiefly in Egypt,& and were kept
. in a case (calamarium or theca calamaria) made usually of
leather. The other articles which completed a writing outfit
were a piece of lead (plumbum) and a ruler (regula) for

l Cf., however, exaravi, Epist. 8 N. H. 13· 74-8 3 ; cf. also Birt,


LXIX. 1 n. PP· 227-247·
s Birt, Das antike Buchwesen·, 4 Persius, 3· 13.
p. 61. 6 Plin. N. H. 35· 6. 25.

e Martial, 1 4· 38.
liv INTRODUCTION.

ruling lines, a pen-knife (scalprum librarium) for sharpening


the pens, and a sponge for erasing ink.
62. The letter regularly opened and closed with certain
formulae which varied according to the relations in which the
writer and recipient stood. Thus, in writing to an intimate
friend like Paetus, Cicero might open his letter thus: Cic"o
Paeto,l or Cicero Paeto S.' (i.e. sa/utem), or Cicero Paeto S • .D.1
(i.e. sa/utem dicit); or in a little more formal letter the prae-
nomen or cognomen of one or of both might be added, e.g.
M. Cicero S. D. A. Caecinae 4 or Cicero S. D. M. Fadio Gallo.'
In formal letters, if either the writer or the recipient held an
office, his title was added, e.g. M. CiCero Imp. S. D. L. Paulo
Cos.'; still more formally, M. Tullius M. F. Cicero Procos.
S. D. Cos. Pr. Tr. Pl. Senatui 1 (i. e. M. Tu/kus Marci .filius
CiCero pro consule sa/utem dicit consulious praetoribus tribunis
plebi's senatui).
In a~dressing the members of one's own family it was
customary to add Suo (or Suae), e.g. Tullius Terentiae Suae
S. P. 8 (i.e. sa/utem plurimam). After this address there
often appeared some formula like si vales, bene est, either
written out in full or in the abbreviation s. v. b. e. or s. v. 6.
(i.e. benest). 1 Cicero himself rarely used this formula. 10
In writing to the members of one' s own household, appar-
ently some closing formula was ordinarily used. Such
formulae are found at the end of all the letters to Terentia
and to Tiro. Among those used are the following : vale,
eliam atque eliam vale, 1Ja/e salve, fac valeas meque diligas, •
cura ut valeas, ama nos et vale. u In writing to others than
l Fam. 9· 20. 7 Fam. IS· 2.
'Fam. 9- 21. 8 Fam. 14. 7; cf. sect. 69-
a Fam. 9· 24. g Fam. 11. J; cf. also EpUt.
4 Fam. 6. S· Lli. 1 n. See Sen. Ep. 15. 1 ;
& Fam. 7· 2J. Pliny, Ep. 1. 11.
O Fam. IS· lJ. l) Cf. Epist. L Vl. n.
ll Cf. nos diliges, Epist. XVIII. (end) n.
INTRODUCTION.

the members of one's household, closing formulae were


less frequently used. For instance, all of the seventeen
letters from Caelius 1 close abruptly. The date and place of
writing, if indicated at all, are usually given at the end of
the letter, the name of the place being in the ablative
(sometimes with a preposition) or the locative, e.g. d. (i.e.
data, datae or datum) a; d. III. Non. Oct. Tlzessalonica,
XVII. K. Apr. Corduba, K. Oct. de Venusino, ex Arpinati
VI. Non., data XVI. Kal. Sex/iles Thessalonicae.
63. When a letter was ready to be sent, it was rolled up;
a thread was wound about the middle of it and sometimes
passed through the papyrus itself, and a seal was attached
to the ends of the string.' The seal was the guarantee of
genuineness; so, for instance, upon one occasion, when
Cicero had opened some letters from Quintus to certain
friends, on the suspicion that they contained slanderous
remarks about himself, he was not afraid of the consequences,
because Pomponia, the wife of Quintus, who was not on
good terms with her husband, had her husband's seal and
would not object to sealing the letters again.• The seal
often had for its design the likeness of the owner t or of
one of his ancestors. 6 Wax was commonly used to receive
the impression, but sometimes Asiatic chalk.6 Upon the
outside of the roll the name of the person addressed was
written in the dative, sometimes with his title and the place
where he could be found, e.g. M. Lucretio jlamini Mar/is
tlecurioni Pompeiis. T
l Fam. Bk. 8. a .lltt. 11. 9· 2.
s Fronto ad M. Caesar. 1. 8, t Plaut. Pseud. 56 and 988.
p. 24 N aber: Versus, fJUOs mini 6 in Cat. 3· 10.
miseras, remisi tibi per Victorinum 1 pro Flacco, 37.

nostrum, atfjue ita rmlisi; cllartam T From a Pompeian wall-paint·


diligenter lino transui et ita linum ing preserved in the Museum al
oiJsigna'lli, ne museu/us iste alifjuid Naples.
tJ/ipa rimari posdl.
Ivi INTRODUCTION.

64. Letters were often written by secretaries from dicta·


tion, but most of Cicero's letters to Atticus and Quintus
at least were written with his own hand; for in 59 B.C. he
writes to Atticus: numquam ante arbitror te epistulam meam
legis se, nisi mea manu scriptam l,· and in 49 B.C.: lippitudinis
meae signum tibi sit librari manus 2; and in 54 B. e. to
Quintus : scribis enim te meas litteras superiores vix legere
potuisse, in quo nihil eorum, mi frater, fuit quae putas ,· neque
enim occupatus eram neque perturbatus nec iratus alicui, sed
hoc facio semper ut, quicunque calamus in manus meas venerz't,
eo si'c utar tamquam bono. 8 During the latter part of his
life, however, especially during the years 44 and 43 B.c.,
even the , letters , to Atticus were written by a secretary. •
Cicero' s principa! secretary was Tiro. Mention is also made
of another, Spintharus by name. 6
As there was no postal system at that time, letters had to
be sent by one's own messengers (tabellarii) or the messen-
gers of one' s friends. This made the composition of a letter
a more serious matter in Cicero's day than it is in ours.
But his letters were not always studied productions: some
of them were written while he was traveling; others between
the courses at dinner 6 ; and he writes to Cassius 7 : praeposteros
ha/les tabellarios ... cum a me discedunt, jlagitant litteras ...
atque id ipsum facerent commodius, si mihi aliquid spati ad
srribendum darent, sed petasati Z'eniunt, comites ad portam.
exspectare dicunt.
Some idea of the speed with which letters were carried
may be gathered from the following instances: letters arrived
at Rome from Brundisium on the sixth day, from Sicily on

l Alt, 2. 23- L t Alt. 15. 20. 4; 12. 32. I.


2 Att. 8. '3· 1. 6 Alt. '3· 25· 3·
s Q.jr. z. '4 ('Sb). 1; cf. also 6 A tt. 14. 6. 2 ; 14. 12. 3; cf.
2. H (I6). I. dictavi ambulans, Epist. IX . .1 n.
7 F"""· I~. 17. I.
INTRODUCTION. l vii

the seventh day, from Britain on the thirty-third day, from


Africa and also from Athens on the twenty-first day, from
Syria on the fiftieth day. 1 A messenger in Cicero's time
traveled from 40 to so (Roman) miles per day. 2

CICERO'S CORRESPONDENCE AND ITS FIRST PUBLICATiON.

65. The earliest letter (Att. 1. S) in the correspondence


was written in 68 B.c.; the latest (Fam. 10. 24), a letter from
Plancus to Cicero, bears the date of July 28, 43 B.C. Cicero's
last extant !eUer (Fam. 10. 29) was written July 6, 43 B.c.
The correspondence with Atticus doses with Alt. 16. IS in
Dec. 44 B.c.· The fact that the extant correspondence
stops several months before his death is probably due to
the circumstance that the attitude of Octavius changed in
the summer of 43 B.c., and Cicero's letters after that date
were not published because of the strictures they contained
upon the conduct of Octavius. The following tables indicate
the extant and lost collections of letters :

EXTANT CoLLECTIONS. Ad Caesarem 3 bks.


Ad Familiares . 16 bks. Ad Calvum 2 "
Ad filium . •
Ad Atticum !6 " 2
"
Ad Quintum fratrem . 3 " Ad Hirtium 9 "
Ad M. Brutum 2 " Ad Nepotem. 2 "
Total 37 bks. Ad Octavium 3 "
Ad Pansam 3 "
LoST COLLECTIONS. Ad Pompeium 4 "
Ad Axium 2 bks.
Total 37 bks.
Ad M. Brutum . 7 "
l C. Bardt, Quaestiones Tu/li- 2 E. Ruete, Die Corresponden~
anae. Ciceros, p. 121.
l viii INTRODUCTION.

The extant collections contain about 870 letters, of which


423 are included in the Bks. ad Fam., 394 in the Bks. ad
Alt., and the remainder is divided almost equally between
the other two collections. The correspondence contains 98
letters from 3 1 other persons than Cicero. Seventy-three of
these letters are found in the Bks. ad Fam.
66. The collection of letters ad .Fam. seems to be made up
of three parts 1 : (i) Bk. 13, (ii) Bks. 1-9 and 14-16, (iii) Bks.
10-12. The letters of Bk. 13 are all letters of recommenda-
t!_on, and were probably collected and--peiliaps- published> in
the summer of A~t B.c. Of the other books, 1-9 ··and
· i4=iocoili:ain-epistle;,Otlier than letters of recommendation,
written before the summer of 44 B.c.; and Bks. 10-12 con-
tain letters written later than that date. 'The date of
publication of parts .ii and iii is not known. In view of the
criticisms made upon Antony in some of these letters, per-
haps they were not published until after the battle of Actium,
or still later. 2 The title Epi'stulae ad Fami'liares is modern.
Tiro, Cicero's secretary, was making a collection of Cicero's
letters in 44 B.c. 8 The collection of letters ad Fam. contains
no letters from Tiro, but many addressed to him, even by
other people than Cicero. He is therefore almost certainly
the editor of this collection.
67. The collection ad Atti'cum contains no letter from
Atticus. This state of things, together with the well-known
fact that Atticus was a publisher, and that Cornelius Nepos
says 4 that such a collection of Cicero's letters, not yet
published, was in the possession of Atticus, makes it almost
certain that these letters were arranged for publication by
him. It is . probable that they were not published until
t Cf. in general L. Gurlitt, De Ciceronis Epistularum Li6ri Set/1-
M. Tu/li Ciceronis epistulis ea,·um- cim, p. iii. n.
que pristina collectione. 8 Att. t6. S· S·
2 Cf. Mendelssohn, M. Tu/li 4 Nep. Att. 16.
INTRODUCTION. lix

after his death (32 B.c.).I Some of the men of note upon
whom Cicero had expressed unfavorable opinions were still
living in 32 B.c., and the publication of these letters would
therefore have been indiscreet. The books in the collection
ad Alt. stand in chronological order, and the letters within
the books are arranged chronologically, but not with
accuracy.
With the Epistulae ad Quintum fra/rem may be mentioned
the Commentariolum Petitionis, 2 a document which Quintus
sent to his brother when the latter was a candidate for the
consulship. The letters proper, as well as the Epistulae ad
M. Brutum, were edited by Tiro. 8 There were originally
nine books of the letters to Brutus, but seven of them have
been lost. Those which remain are probably Bks. 9 and 8
of the original collection. The authenticity of the Epist.
-.d M. Brut. has been seriously doubted, but, with the
exception perhaps of 1. r6 and 17/ they are now commonly
regarded as· authentic.
68. A few references to Cicero's letters during the
Middle Ages are found/ but they do not seem to have
been as well known as his philosophical writings. In the
year 1389, however, Coluccio Salutato, the Fiorentine chan-
cellor, obtained from Vercelli a copy of a Ciceronian manu-
script, which was found to contain the Epist. ad Fam. 6 This
manuscript and the copy secured by Coluccio are now in the
Laurentian Library at Florence. The former belongs to the
l Biicheler (Riti!in. Mus. 1879, drickson, Amer. Jour. of Piti/oi.
p. 352) believes that they were vol. XIII. no. 2.
published between 6o and 65 A.D., 8 Gurlitt, p. 17.
but his ar!:tument is not convinc- 4 K. Schirmer, Ue!JI!r dil! Sprat:!tt
ing. dts M. Brutus in den !Jei Cicero
2 Upon the authenticity of the u!JI!rliiftrtm Brieftn, pp. 2 5-6.
Commmtariolum Pi!litionis, cf. fi Mendelssohn, pp. iv-x.
Tyrrell, vol. 1.1 pp. IID-121; H en- 8 Mendelssohn, pp. xi - xii. j
Schmidt, Briifw. pp. 449-451.
lx INTRODUCTION.

ninth or tenth century and contains all of the Epist. ad Fam.


This manuscript, in the opinion of most editors, is of para-
mount authority for the text. Bks. 1-8 of this collection
are also found in two manuscripts of the twelfth century,
one in the library of the British Museum and the other
in the National Library at Paris. Another manuscript of
the eleventh century in the British Museum and one of the
fifteenth or sixteenth century at Rome contain Bks. 9-16.
In 1345 Petrarch discovered at Verona a manuscript
containing the Epist. ad A tt., ad Q. fr., and ad M. Brut.,
and, although the original and Petrarch's copy are both
lost, another copy, made for Coluccio Salutato, survived and
is preserved in the Laurentian Library at Florence. The
only other independent sources for the text of these letters
are a few leaves at Wiirzburg and Munich, and a manuscript
known to us only through the marginal readings in one of the
early editions, that of Cratander, published in Basel in 1528.

LANGUAGE AND STYLE.

69. For a complete and scientific study of the language


and style of Cicero's correspondence an examination of the
Latinity of the thirty-one writers from whom letters are
preserved would be necessary. Some of these writers, e.g.
Caelius (Bk. 8, ad Fam.), have left us sufficient material
upon which to base a fair estimate of their individual char-
acteristics ; but such a discussion would be too extended
for our purposes. An examination, however, of the letters
reveals certain elements common to the correspondence
as a whole which differentiate epistolary Latin from the
language used in more formal writing. Epistolary Latin is
one of the forms of the sermo cotidianus, the speech used in
INTRODUCTION. lxi

the familiar intercourse of everyday life, as opposed to


the more formal diction adopted in literary compositions
intended for a more general audience or body of readers.
70. Formal and informal Latin, if they may be so desig-
nated, are in their origin independent of one another. At
the moment when Latin literature began, inasmuch as differ-
ences in culture did not exist, there was but one Latin
spoken by patrician and plebeian alike. With the appear-
ance of literature, Latin developed along two different lines.
The poets, especially Ennius, in adapting Latin to literary
purposes, adopted certain words and forms of expression
and rejected others. On the other hand, the people, in their
daily life, were more conservative, retaining much of that
which literature rejected, 1 while at the same time they
adopted many new forms of expression which formal litera-
ture either did not employ at all or accepted at a later date.
In particular these literary pioneers, being steeped in Greek
literature, unconsciously sought to develop literary Latin
in accordance with the genius of the Greek language. This
latter influence acted only indirectly upon colloquial speech.
71. The cleft thus resulting continued to widen, until, in
course of time, certain distinct and interesting differences
are noticeable between formal and informal Latin. Of
course important differences are found only between the
extremes of these two forms of speech. Cicero himself inti-
mates that we may expect to find in his letters evidences of
colloquialism, for he writes to his friend Paetus (Fam. 9· 21.
1) : Quid tibi ego videor in epistulis ? nonne plebeio sermone
agere tecum 'l . • . epistulas vero cotidianis verbis texere
solemus. 2
72. A number of factors tend to vary the character of
this sermo cotidiattus as it is used m letter writing. Some
l Cf. note to mi, Epist. XCIII. 2.
2 Cf. also note to levia nostratia, Epist. XXXVI. J.
lxii INTRODUCTION.

of these are the character of the person addressed and his


relations to the writer, the subject or subjects discussed,
the occupation and culture of the writer, the time and place
in which the letter is written, and the other circumstances
attending the composition.
With local differences in familiar speech and with those
which time effects, the student who confines his attention
to Cicero's correspondence is not concerned, as the letters
fall within a period of twenty-five years, and were written
by men who spoke Latin as it was spoken in the city of
Rome. The other factors are of interest. One cannot fail
to notice the freedom and informality with which Cicero
writes to his friend Atticus or his brother Quintus, as com-
pared with the tone which he adopts to those less intimately
related to him. lt is in the letters addressed to these two
persons that we find the greatest divergence from formal
standards. The subject and purpose of a letter exert a
potent influence upon its character. The 'open letter' to
Lentulus (Fam. I. g), for example, which was to serve as a
political pamphlet, takes a tone entirely different from that
of the gossipy letters to Trebatius and Paetus. Most of
Cicero's correspondents were men of some culture, and
there is consequently a uniformity of style and a nearer
approximation to formal Latin than we should find in the
letters of uncultivated men, but in Pompey and Curius, for
instance, we find little suggestion of literary training, but
rather the flavor of the camp and of mercantile life. The
circumstances under which a letter is written influence per-
ceptibly the character of its language and style. This is
especially true of Cicero's own letters, because his nature
was peculiarly sensitive to the circumstances surrounding
him at the moment ; and the letters which he wrote
while in exile (e.g. Att. Bk. 3.), offer, in their laxity of
style, striking illustrations of the way in which the intensity
INTRODUCTION. lxiU

of his feeling was reflected, not merely in the thought


expressed, but in the form in which it found expression.
Cf., for instance, note to ante ocu/os, Epist. XIII. 3, and
note to cuicuimodi, Epist. XIV.
73· The student of Plautus, of Terence, of Horace in his
Satires, and of Petronius, will find, as might be expected,
many points of contact between the language of these writers
and the language of the Letters, with such differences in gen-
eral as result from the influences just noted. It is interest-
ing also to observe that many stylistic peculiarities which
we ordinarily recognize as the distinguishing characteristics
of Silver Latin, first come to the surface in Cicero's corre-
spondence. A full discussion of the Latinity of the cor-
re!:pondence is impossible here, but a few epistolary
peculiarities of more or less frequency are noted in the
following paragraphs. Further remarks upon these points
and upon similar ones will be found in the commentary.

A. LEXICOGRAPHY AND 0RTHOGRAPHY.

74· New Forma/ions. In general a fairly large number of


words are found in the Letters which do not occur elsewhere
in Latin, but the majority of them were probably not new.
Still, such formations as facteon, Sul/a/urit, tocul/io, Lentu-
litas, susurrator, and subrostrani, which have a genuine
Plautine ring, must have resulted from the inspiration of
the moment. Cf. note tofacteon, Epist. V. I3·
75· Verbal Substantives. Of especial frequency are verbal
substantives in -tio, etc., such as denuntiatio (Plancus, Fam.
IO. 8. 4), andpraevaricator (Caelius, Fam. B. II. I). These
substantives condense an idea into a single word and thus
secure the brevity at which a letter-writer often aims.
76. Diminuti7Jes. Perhaps the most characteristic form
in the Letters is the diminutive. The diminutive ending is
lxiv INTRODUCTION.

added to substantives, to adjectives, to adverbs, and even


to the comparative form of the adjective and adverb, and
suggests often some emotion on the part of the writer.
Cf. note to pulchellus, Epist. V. 10.
77· Words compounded with per- and sub-. Equally com-
mon is the use with adjectives, adverbs, and verbs of the pre-
fixes per- and sub-, which respectively strengthen and weaken
the force of the words to which they are attached ; e.g. per-
benevolus ( Fam. 14. 4· 6), subirascor, 'I am a trifie pro-
voked' (Ati. 9· 7· 7). The use of these prefixes is not by
any means unknown in formal literature, but in epistolary
Latin it gives rise to many new and strange compounds, e.g.
pervesperi (Fam. 9· 2. I), subi11am~· (Alt. 2. I7. z), and sub-
turpiculus (A tt. 4· 5· I). It is in the freedom with which
such compounds were formed, and the frequency with which
they were used, that colloquial Latin was distinguished from
formal Latin. These compounds had gone so far toward
supplanting the simple words in familiar speech that in
some cases they differed in no wise from them, as is shown
in the phrase quae parcius frater perscripserat (Q. Cic., Fa m.
16. 27. I). Cf. also note to pertumultuose, Epist. XXXIV. 3·
78. Verbs compounded with ad-, con-, etc. In this connec-
tion mention maybe made of verbs compound~d with ad-, cOil-,
de-, and dis-, which are used in the Letters not only with great
frequency, but often when they do not apparently differ in
meaning from the simple verbs. Compounds with dis- are
especially noteworthy. Cf. note to discupio, Epist. XLVIII. 2.
79· Frequentatives. Frequentatives are used with such
freedom, and so often in the double form (e. g. ventito,
Matius, Fam. I I. 28. 7), or with the addition of such words
as saepe or crebro, as, for instance, osten/are crebro solebat
(Dolabella, Fam. 9· 9· 2 ), that one is at first inc! i ned to
think that the frequentative has lost its characteristic force
in such cases ; but it is more probable that in the double
INTRODUCTION. lxv

frequentative, and in the expressions just noted we have an


illustration of the colloquial fondness for unduly emphasiz-
ing a fact.
So. Hybrids. A few hybrids are found in the Letters, but
apparently only in the more familiar letters to Atticus, e.g.
Pseudocato, Att. I. I4. 6; Iocu/lio, Alt. z. I. IZ; facteon,
Att. 1. I6. I3.
SI. Archaism. As was remarked above, colloquial Latin
was conservative in retaining certain forms and expressions
which became obsolete in formal Latin. Instances in point
are dicier, an obsolete infinitive form (Va tin., Fa m. S· 9· I),
isto=istuc (Cael., Fam. 8. IS· z et passim), illi=illic
(Cael., Fam. 8. IS. z), qui (abi.) (Fam. z. I6. z), ast=at
(Alt. I. 16. I7; 3· IS· 6), and absque=sine (Ati. 1. 19. I).
These forms, as might be expected, are more frequent in the
letters of the less cultivated or more colloquial of Cicero's
correspondents. They are very rarely found in Cicero's
own letters. Cf. note to isto, Epist. XL VIII. z, and espe-
cially to mi, Epist. XCIII. z.
S2. Contracted Forms. Of most interest in this connection
is the occurrence in the tenses of the perfect system of syn-
copated forms, which are used far more freely in epistolary
than in formal Latin. In fact, the comparative frequency of
such forms in a letter seems to depend upon its informality.
In the seventeen letters from Caelius (Bk. 8, ad Fam.),
which are very familiar in their tone, syncopation takes place
in the perfect tenses fifty-five times, while full forms occur
but four times. Typical examples from the Letters are C01l-
suesti (Caecina,Fam. 6. 7· 6),pugnarunt (Cael.,Fam. 8. I 1. z),
peccasse (Q. Cic., Fam. 16. 26. I), and decreram (. Plancus, Fam.
Io. 21. 2). About half of the I4o syncopated verb forms
which occur in the letters addressed to Cicero belong to the
first conjugation. Cf. also notes to decesse, Epist. XIX. z,
commorit, Epist. XL VIII. I, and .Ravennaest, Epist. XXXI. 4-
INTRODUCTION.

B. SYNTAX.

Tite Substantive.
83. (a) The accusative is used a little more freely in
the Letters than in formal literature. It occurs after
verbs of thought and the expression of thought, and
after verbs signifying to strive, to laugh, to hope, etc. ;
e.g. hoc a te praesens contendissem (Cael., Fam. 8. I6. 4);
Catulum mihi 11arras (Fam. 9· IS· 3); iurare Iovem Lapidem
(Fam. 7· I2. 2); quam primum haec risum 11eni (Cael., Fam.
8. I 4· 4). Two accus a ti ves occur in a few instance s after
verbs signifying to seek, to want, etc. ; e.g. illud autem te
peto (Dolabella, Fa m. 9· 9· 2); quod et res pu blica me et nostra
amicitia horta/ur (Cato, Fam. IS· S· I); and an adverbial
accusative made up ofpartem and the adjective magnam or
maiorem or minimam is found several times ; e.g. curare
soles libenter, ut ego maiorem partem nihil curare (Cael., Fam.
8. 9· 3). Cf. note to quod me hortatur. Fpist. XXXVII. 1.
(b) With the exception of a few Grecisms, e.g. cogitatio
dignissima tuae virtutis (Balbus, Att. 8. I sa. I), the only
thing noteworthy with respect to the gmitive consists in the
rather free use of the genitive of quality and the partitive
gemuve. Cf. aliquo terrarum, Epist. LXXX V L 3 n.
(e) The datiz'e of reference and the ethical dative are
great favorites in the Letters, the latter especially with at,
ecce, and hic. Perhaps in their use of the ethical dative
Cicero and his correspondents have been surpassed only by
the writers of comedy. Cf. ecce tibi et Br:uti et tuae litterae
(Att. I4. 19. I); at ille tibi . . . pergit .Brundisium (Att. 8.
8. 2). Cf. also notes to minori curae, Epist. XXV. 2, and to
ecce, Epist. XXXV. 23.
(d) Certain public events, recurring at regular or irreg-
ular intervals, were of such importance in the eyes of the
people that they were used in marking the date of an event.
INTRODUCTION. lxvii

This practice gives rise to such colloquial ablatives of time


as novis mag-istratibus (Cael., Fam. 8. 10. 3), g-ladiatoribus
(Pollio, Fam. Io. 32. 3), summis Circensibus (Cael., Fam. 8.
12. 3). The preposition in with the ablative is several
times used instead of a conditional or tempora! phrase.
Cf. in victoria hominis necessarii= cum vicisset homo neces-
sarius (Matius, Fam. I I. 28. 2 ).

Tile Verb.
84. (a) Passing over certain isolated cases which re-
mind one of the Plautine usage, where the indicative
occurs instead of the classical subjunctive, the use of the
indicative in subordinate clauses in the indirect discourse and
in questions of deliberatz'on deserves special notice. Cf.
scito Balbum tum:Juisse Aquini, cum tibi est dictum (Fam. I6.
24· 2) ; nolito commoveri, si audieri's me reg-redi, si forte Caesar
ad me veni'et (Pompeius, A tt. 8, I 2c. 2) ; quid mi auctor es 1
ad11olone an maneo? (Att. I3. 40. 2) ; cf. also notes to quam
sollicitus sttm, Epist. XLVIII. I, and quam conversa res est,
Epist. XLVI. 2.
(b) The present subjunctive of the definite second person
singular in positive commands is of rather frequent occur-
rence, especially in closing formulae, e.g. ei dicas plun~
mam salukm et suavissimae Atticae (Att. I6. 7· 8); cautus
sz's, mi Tiro (Fam. I6. g. 4). The future indicative and vis
(second person singular of volo) with the infinitive are often
used as polite substitutes for the imperative, e.g. tu interea
non cessabz's et ea quae habes instituta perpolies nosque dilig-es
(Fam. 5· I2. Io); visne tu te, Servi, cohibere? (Sulpicius,
Fam. 4· 5· 4).
The fact has been recently demonstrated 1 that, 'in the
whole field of classical prose from the beginning of the
Ciceronian period to the end of the Augustan period, there
1 Elmer, Tite Latin Prolzibitif!e.
!xviii INTRODUCTION.

is but a single example of ne with the indefinite second


person present subjunctive in a prohibition' 1 ; and that,
furthermore, prohibitions expressed by ne with the present
or the perfect subjunctive, lack the dignity of the no/i-con-
struction, am! are consequently confined to informal Latin. 1
Quite naturally, therefore, many of these prohibitions
expressed by ne with the present subjunctive, and the
majority of those expressed by ne with the perfect subjunc-
tive, to be found in classical prose, are in the correspond-
ence of Cicero, 3 and twelve of the fourteen cases of the last-
mentioned construction, which is the more colloquial of the
two, occur in letters to Cicero's most familiar correspond-
ents, e. g. 'tu, malum,' inquies, 'actum ne agas' (Alt. 9· 18. 3);
iocum autem illius de sua egestate ne sis aspernatus ( Q. fr.
2. 10 (12). 5).
(e) The so-called epistolary use of the lenses is the com-
monest peculiarity in the use of tenses to be found in
the Letters. The writer of the letter imagines himself in
the place of the recipient, and therefore uses a tense of past
time in speaking of an event which was exactly or approxi-
mately contemporaneous with the writing of the letter.
This usage is most frequent with verbs indicating the writ~
ing of a letter, or the sending of a letter or messenger,' as
ego tibz aliquid de meis scriptis miliam: nihil erat absolu/i
(Alt. 1. 16. 18); quae mihi vmiebant in mentem, quae ad te
pertinere arbi/rabar, quod i11 Ci!iciam pn!ficiscebar, existimavi
me ad te oportere scribere (Fam. 2. 18. 3). Cf. also note to
profecti s:.<mus, Epist. XI. 3·
(d) Many interesting instances occur of the use of
/uzbere with the peifect particip!e passiz·e, but if a few cases
1 Elmer, p. 5· 4 For a more detailed state-
l Elmer, pp. 17, 19. ment of the principle, d. Zimmel"-
1 Elmer, pp. 4• 17, 18. mann's Di! i!j>istulari lntt~
usu Ciaruniano.
INTRODUCTION. lxix

be excepted, as, perhaps, si . . . quae Lepido digna sunt,


pu·specta habes (Lepidus, Fam. 10. 34· 4), this combination
is not strictly synonymous with the perfect. Cf. note to
sollicitum habent, Epist. Ll. I. For the use of the future
perfect instead of the future, cf. note to dimisero, Epist,
XV.2.
Tite Adverb.
85. (a) One of the most noticeable characteristics in the
syntax of the Letters consists in the use of the adverb
with esse. This usage is frequent in colloquial Latin of
all periods. It is commonly found with adverbs of place
(prope, praesto, procul, etc.), and the general and particular
adverbs of manner (ita, contra, aliter, bene, recte, tulo, etc.) i
e.g., sit modo recte in Hispaniis (Att, 10. 12a. 2); sed quidvis
est melius quam sic esse ut sumus (Fam. 16. 12. 4). In this
construction esse is something more than a simple copula.
(b) More rarely, but in a few clear cases, the adverb is
used in place of an attributive adjective i e.g. meae ullae
privatim iniuriae (Lentulus, Fam. 12. I4. 3). Cf. also note
to circumcirca, Epist. LXXV. 4, and to sic, Epist. V. 3·

Para/aris.
86. The Letters, in common with other literary com-
positions which affect the sermo cotzdianus, admit the
paratactical arrangement more freely than formal Latin
does. This fact is e viden t (I) in the use of coordination
rather than subordination i e.g. hane ergo plagam e.ffugi per
duos superiores Marcellorum consulatus, cum est actu m de pro-
vinci'a Caesaris, nunc incido in discrimen ipsum (A tt. 7. I. s).
for cum e.ffugissem, etc. ; ( 2) in the paratactical use of the
subjunctive in certain common formulae, e.g. fac dz1igas
(All. 3· 13. 2); (3) in the parenthetical use of certain verbs
of thinking, e.g. sed, opinor, quiescamus (Ati. 9· 6. 2) ;
lxx INTRODUCTION.

ruiusmodi 11dim, puto, quaeris (Cael., Fam. 8. 3· 3). Cf.


also notes to ut facta est, Epist. V. 3, and opinor, Epist.
XXXI. 4·

e. STYLE.

l. SINGLE WORDS.

87. The Substanli11e. (a) Abstract Nouns are used freely


in the plural, not only in accordance with. the princi-
ples stated by Draeger (Hist. Syn/. 2 vol. I. pp. I8-2I), but
also to indicate persons, e.g. dignitates hominum, ' persons of
distinction.'
(b) Personal Pronouns, especially those of the first and
second person singular, are used lavishly in many epistles,
when neither contrast nor proper emphasis makes them
necessary. Good illustrations of this pleonastic use are
found in Fam. 4· S· In this connection may be mentioned
the occasional use of tute (Sulpicius, Fam. 4· S· s), and
meme (Vatinius, Fam. S· 9· I).
SS. The Adjective. (a) As elsewhere in colloquial Latin,
adjectives, especially those expressing affection and admira-
tion, are frequently joined to proper nouns, e.g. mi iucun-
dissime Cicero (Dolabella, Fam. 9· 9· 3)·
(b) Possessive Pronouns of the first or second person are
applied in the Letters (I) to members of the writer' s family;
(2) to members of the recipient' s family; (3) to those who
are closely related to the writer or recipient; (4) to a person
through the mention of whom a disagreeable subject is to
be introduced, e.g. cf. Furnium nostrum (Caesar, Alt. 9· 6a);
and (5) to personal enemies or those held in contempt, e.g.
Pompeius tuus (Cael., Fam. 8. 9· s).
89. The Verb. Peri ph ras tic expressions made up of jacere
and an object are often used instead of a simple verb, e.g.
C01lviciutn jacere (Alt. I. I4. S)· Items of news are fre-
INTRODUCTION.

quently introduced by scito, e.g. scito C. Sempronium Rufum,


mei ac delicias tuas, calumniam maximo plausu tu/isse (Cael.,
Fam. 8. 8. I); or by Izabelo and sic Izabelo, e. g. sic Izabelo, mi
Tiro, neminem esse qui me amet, etc. (Fam. I6. 4· 4). Cf.
notes to Epist. XXVI. I, to testijicor, Epist. L. I, and to in-
vidiam facere, Epist. LXXXVI. 6.
go. The Adverb. The colloquial use of intensive adverbs
is one of the most striking stylistic peculiarities of the
Letters. In this respect the language of Cicero's corre-
spondence is even more remarkable than that of Roman
comedy or satire. The adverbs which are used most fre-
quently with an intensive force are bene, male, misere,
nimio, perquam, pulclzre, quam, sane, sane quam, satis, valde,
valde quam, and velzementer ,· e. g. bene magna (C. Cassius,
Fam. I2. I3· 4), misere no/le (C. Cassius, Fam. 12. I2. 3),
pulclzre inte/legere (Brutus and Cassius, Fam. p. 3· 3), sane
quam sum gavisus (D. Brutus, Fam. I I. I3· 4), and ve-
lzementer four times (Cicero filius, Fam. I6. 21). Cf. also
Index to the Notes under male, sane, etc.
91. The Preposition. De is used very frequently to intro-
duce a new topic, e.g. de manda/is quod tibi curae fuit, est
mihi gratum (Cicero filius, Fam. 16. 21. 8). Its place is
sometimes taken by a clause with quod, e.g. quod ad rem
publicam attinet, in unam causam omnis contentio conlecta est
(Cael., Fam. 8. I I. 3) ; quod de agra ria lege quaeris, sane iam
videtur rifrixisse; quod me de Pompeii familiaritate obiurgas,
nolim ita existimes, etc. (Att. 2. 1. 6).
92. The Intu;"ection. A conversational tone is given to
many of the familiar letters by the frequent use of inter·
jections, e.g. ecce, /zeus, etc., some of which, as, for instance,
lzui (Epist. XLVIII. 2) and apage (Vatin., Fam. 5· Ioa. I),
belong exclusively to vulgar Latin. Cf. also § g8.
lxxii INTRODUCTION.

Il, PHRASEOLOGY.

93· Alliteration. While alliteration is found in the prose


and poetry of all periods, it is especially common in ancient
legal and religious formulae and in popular sayings. As
the latter appear in large numbers in the more familiar
letters, alliteration becomes one of the stylistic character-
istics of Cicero's correspondence. Cf. cura, cogitatio, . . .
1ommentatio causarum (Fam. 9· 20. I); opera et oleum (Att.
2, I7. I).
94· Asyndeton. In addition to asyndeton f~r emphasis
and between clauses in lively narration, which is found
in contemporaneous formal literature, Bockel 1 calls attention
to two classes of cases in which asyndeton occurs in the
Letters, as it does in other colloquial literature, with great
frequency : ( 1) between two expressions of opposite mean-
ing, e.g. palam secreto (Cael., Fam. 8. 1. 4), velit nolit ( Q.
fr. 3· 8. 4) ; ( 2) between two expressions of similar meaning,
e.g. intercedentti impcdiendi (Fam. 8. 8. 6), certa dara (Att. 16.
I3C· 2 ). Many of these expressions, like those discussed
under Alliteration, are stereotyped popular phrases.
95· Brevity. Brevity is secured in many cases by the use
of pregnant expressions, and by the omission of words and
phrases not absolutely necessary to the sense. The words
most commonly omitted are esse, dicet-e (many forms of both
words are omitted), jieri, aedes, and the pronoun as an
object or as the subject of an infinitive.
In some instances more uncommon ellipses occur, e.g.
ex Gallia [provincia] Lepidi (Pollio, Fam. 10. 33· 4); hoc
magis animad1;ersum est, quod intactus ab sibilo pervenerat
Hortensius ad senectutem ,· sed tum tam bene (sibilatus est) ut
in totam vitam quoi1Jis satis esset (Cael., Fam. 8. 2. I). Cf.
also § 7 5, and note to a Vestae, Epist. XIII. 2.
1 Att. 8. 3· J.
INTRODUCTION. l xxiii

g6. Extravag-ance in Expression. Formal literary compo-


sitions which are intended for publication, and which must
therefore submit to the criticism of the general public, are
more reserved in their expression than is the familiar inter-
course between friends, whether carried on by conversation or
correspondence. Abundant illustration of this fact is offered
in the letters which passed between Cicero and his intimate
friends, both in the use of single words and complete state-
ments, e.g. immortali's =magnas (Plancus, Fam. I o. I I. I ) :
immortalis ago tibi gratias; ziifinitis=multis (Pollio, Fam.
I o. 32. 4): injinitis pollicitationibus. Cf. also nam, cum maxi-
mam cepissem laetitiam ex humani'ssimi et carissimi patris
epistula, tum vero iucundissimae tuae litterae cumulum mihi
g-audii attulerunt (Cicero filius, Fam. I6. 21. I). Cf. note
to demiror, Epist. XXVI. 4·
97. Greek Words and Phrases. As Tyrrell remarks, 1
Greek words and phrases generally appear in the Corre-
spondence as technical terms in philosophy, rhetoric, politics,
medicine, and as slang phrases. Doubtless, also, as Cicero
himself intimates, Greek was occasionally used as a possible
protection if a letter should fall into the hands of an enemy.
The Greek technical terms played the same part with ref-
erence to Latin that many of the corresponding technical
terms borrowed from Latin play in modern composition,
while the Greek popular expressions in the Letters may be
compared with current French phrases. Cf. also note to
wappvcrf.a.v, Epist. V. 8.
g8. Exclamatory Questions. These questions belong to
the language of everyday life, and almost every one of the
familiar letters offers illustrations of the use of such exclam-
atory phrases as quid iam? eur hoc J etc. Cf. also § 92
and note to quid quaens, Epist. V. 4·
99· Fig-urative Languag-e. One of the most pronounced
1 Vol. 1.1 pp. 66-7.
!xxiv INTRODUCTION.

~haracteristics of colloquial language is its fondness for the


picturesque. This is secured mainly by the use of meta-
phors. One of the commonest figures employed in the
Letters is that drawn from heat and cold, - the former
indicating activity, the latter inertia : e.g. illi rumores de
comitiis Transpadanorum Cumarum tenus caluerunt (Cael.,
Fam. B. 1. 2) j cum Romae a iudiciis forum refrixerit (Alt.
1. 1. 2) j scripsi Curionem valde frigere, iam ea/et (Cael.,
Fam. B. 6. S)· Commercial, legal, and popular expressions,
in a figurative sense, also occur in great variety. Cf. also
notes to quas ego pugnas et quantas strages edidi, Epist. V. x,
and medicinam, Epist. IX. 2.
100. Poli/e Phrases. Such polite phrases as si me amas
(e.g. Vatin., Fam., S· 9· x), amabo te (e.g. Cael., .Fam. B. 6. S),
and such terms of endearment as me/ ac deliciae tuae (Cae"!.,
Fam. B. B. 1), are naturally of frequent occurrence. Appar-
ently the Plautine sis (si 7Jts) and sodes are not used. Cf.
also notes to nostri amores, Epist. VII. 2, si me amas, EpiJt.
XIII. 3, and mo/estum, Epzst. XVIII. xo.
101. Pleonasm. While aiming at brevity in some cases,
in others familiar speech indulges itself in duplicative or
pleonastic expressions for the sake of emphasis or distinct-
ness, in much the same way as it employs extravagant
language. I ns tan ces from the Letters are rursus reducere
(Balbus, Att. 8. rsa. x) j mal/e potiliS (Cato, Fam. xs. S· 2);
nostro iudicio . . . existimamus (Balbus and Oppius, Alt.
9· 7a. 1), ostentare crebro (Dolabella, Fam. 9· 9· 2). On
'double expressions,' cf. note to oro obsecro, Epzst. L. 1.
See also § 79·
102. Popular and Proverbial Expressions. The informal
character of the Letters is shown, not so much by the fre-
quent use of these expressions, although their number in
the aggregate is large, as by the fact that they are unac-
companied by any such apologetic phrase as ut aiunt,
INTRODUCTION. lxx v

by which Cicero commonly introduces proverbial expres-


sions and popular sayings in formal composltwn. In-
sta~ces of popular expressions are duo parietes de eadem
fidelia dea/bare (Curius, Fam. 7· 29. 2); sus Minermm
[docet] (Fam. 9· 18. 3); pictus et politus (Att. 2. 21. 4);
sciens prudmsque (Cael., Fam. 8. 16. S)·
103. Play upon Words, etc. In the same connection men-
tion may be made of the fondness which Cicero and some
of his correspondents show for playing upon words in their
familiar letters. Illustrations are tu istre te Hateriano iure
[jurisprudence J delectas, ego me hic Hirtiano [iure, ' sauce '.1
(Fam. 9· 18. 3) ; tu, qui ceteris cavere didtCisti, in Britannia m
ab essedariis decipiaris caveto, 'you who have learned how to
draw up securities for others, look out for your own security
-and don't be taken in by the essedarii' (Fam. 7· 6. 2).
Cicero's letters to his legal friend Trebati us (Fa m. Bk. 7)
are full of legal puns. Other good instances of similar witti-
cisrns are to be found in A tt. 1. 16. 1 o and in the letters
to Paetus (Fam. Bk. 9). Cf. also notes to honoris causa,
Epi:;t. XlX. 2, and occidio11e occisum, XXXIV. 7· Cicero
had a great reputation forwit of this sort (cf. Fam. 9· 16. 4),
and after his death his secretary Tiro edited his witty say-
ings. Cf. Quint. 6. 3· s ;. Macrob. Sat. 2. 1. 12.
104. In conclusion it may be noted that in his discussion
of public and private affairs of a delicate character, Cicero
often considered it discreet to express himself in language
which would be unintelligible to every one save the person
for whom the letter in question was intended. As he hirn-
self puts it in one case : sed haec so·ipsi properans et meher-
cule timide; posthac ad te aut, si pujidelem habebo cu i dem,
scribam p!a!le omnia aut, si obscure scribam, t11 tamm inte/le-
ges; in iis epistulis me Lae/ium, te F11riumjadam; cetera erunt
lv alvtyp.oi:s (Att. 2. 19. s). As a re;ult of this policy there
are some puzzling p:1ssages in the Letters which still frus-
lxxvi INTRODUCTION.

trate the efforts of commentators to explain them. The


difficulty of such passages is often increased by the ill-
founded conjectures of early editors, or by the mistakes of
copyists who were puzzled by obscure phrases or by unfa-
miliar Greek words. To these difficulties must be added the
fact that in general only one side of the correspondence is
preserved to us, and that brief reference is often made· to
persons and events about whose character our information
can only be conjectural. ln view of these facts, the success
which has attended the interpretation of the Letters is
remarkable.
CICERO'S LETTERS.
•l !l J.

l. (A tt. I. I.)
CICERO A TTICO SAL.

Petitionis nostrae, quam tibi summae curae esse 1

scio, huiusmodi ratio est, quod adhuc coniectura pro-


videri possit. Prensat unus P. Gal ba: sine fuco ac
fallaciis more maiorum negatur. Vt opinio est homi-
num, non aliena rationi nostrae fuit illius haec prae-
propera prensatio; nam illi ita n egan t vulgo ut mihi
se de bere dicant: ita quiddam spero nobis pro fici, cum
I. Rome, July, 65 B.c. The curae: cf. mi11ori curae, Ep. XXV.
tenth letter of the extant correspon- 2 n.- prensat, etc.: i.e. • G alba
dence ; the earlier letters being alone is making an open canvass';
A tt. I. 5· 6, 7 (68 B.C.); 9· 8, lO, probably with reference to the
II (67 B.c.); J, 4 (66 B.C.). The practice of personally seeking
letter is interesting for the light votes or winning friends by shak-
which it throws in general upon ing hands with, and talking with,
methods of electioneering at voters in the Forum and other
Rome, and in particular upon public places.- unus: Antonius
Cicero's political plans and pros- and Cornificius have not yet begun
pects a year before the elections an active canvass, although their
at which he intended to be a can- intentions are known. On P. Sul-
didate for the consulshlp. On the picius Gal ba, cf. Verr. i. 30.-
elections, cf. also Herzog, I. pp. fuco ac fallaciis: see In tr. 93;
654-661. cf. below, more maiorum, prae-
Cicero Atti co sal.: cf. In tr. 62. propera prmsatio, fro11fem ftrias.
This form of greeting, which pre- -more maiorum: to be joined
cedes all the extant letters to At- closely with negatur; cf. similar
ticus, is probably not authentic. expressions, Fa m. 7. 18. 3 ego te
1, petitionis : technical expres- Ba/bo ... more Romano commen-
sion for a political canvass. Its dabo, and Fa m. 7. S· 3· - prae-
position indicates that it is the propera: GaJba is canvassing in
s~abject of the letter. - summae July, 65 B.c., although the election
2 CICERO'S LETTERS. (Ep. L

hoc percrebrescit, plurimos nostros amicos invemn.


Nos autem initium prensandi facere cogitaramus eo
ipso tempore quo tuum puerum cum his litteris profi-
cisci Cincius dicebat, in campo comitiis tribuniciis
a. d. xvi Kalend. Sextiles. Competitores, qui certi
esse videantur, Galba et Antonius et Q. Cornificius -
puto te in hoc aut ris isse aut ingemuisse j ut frontem
ferias, sunt qui etiam Caesonium putent. Aquilium
non arbitramur, qui denegat et iuravit morbum et illud
su um regnum iudiciale opposuit j Catilina, si iudicatum
erit meridie non lucere, certus erit competitor; de
Aufidio et de Palicano non puto te exspectare dum
will not take place before July, 64 of a patriot.- frontem ferias: cf.
B.c.- cogitaramus and dice bat : Brut. 278 nulla perturbatio ani-
epistolary tenses, representing re- mi, nulla corporis,frons non per-
spectively the perfect and present; cussa, non femur. Cicero speaks
cf. ln tr. 84 e. The statement is put of Caesonius in a very different
in the form in which the facts would way in Verr. i. 29 homo in rebu.
present themselves to Atticus when iudicandis spectatus et cognitus. -
the letter should be received.- Aquilium: sc. competitorem fore.
pu eru m, servant; referring to the C.Aquilius Gallus was praetor with
tabe/f,,rius (see ln tr. 64).- Cin- Cicero in 66 B.c.- iuravit mar-
ci us: one of the agents (procura- bum: the simple ace. after iurare
tora) of Atticus.- a.d. xvi Ka- is rare. The phrase is probably a
lend. Sextiles : this was not the legal one ; cf. Fam. 8. 8. 3 cum
formal announcement (proftssio) calumniam iurasset. /urare mor-
on Cicero's part of his intention bum means • to take an oath that
of standing for the consulship, as one is ill' as an excuse for the non-
the latter would be made on the performance of some duty.- reg-
day on which notice of the election num iudiciale: Aquilius was a
was given, i.e. three nundittae, or well-known j urist (pro Caec. 77 ),
17 days, before the day of the too much occupied with legal
election. Cf. Herzog, I. p. 656, business to engage in poli ties. Cf.
1092, n. 2 . - Antonius: Cicero's regno forensi, Ep. LXII. 1 . - iu-
colleague in 63 B.C.- Q. Corni- dicatum erit: in the approaching
ficius: the father of the orator trial of Catiline for misappropria-
and politician Q. Comificius, to tion of public funds. The accuser
whom Fam. 12. 17-30 are ad- was Cicero's subsequent enemy
dressed.- risisse aut ingemu- Clodius.- Aufidio: a former prae-
isse: on hearing that such no- tor in Asia (cf. pro 1'/acco, 45)·-
bodies aspire to the consulship. Palicano: a tribune in 71 B.C.
The situation, while humorous, is Cicero's actual opponents at the
also one to excite the indignation polls were Gal ba and Catiline, patri-
Att. I. I.) CICERO'S LETTERS. 3

scribarn. De iis qui nunc petunt, Caesar certus puta- 2

tur; Therrnus cum Silano contendere existirnatur, qui


sic inopes et ab amicis et existirnatione sunt ut mihi
videatur non esse aovvaTOV Curiurn obducere, sed hoc
praeter me nernini videtur. Nostris rationibus maxime
conducere videtur Therm um fieri cum Caesare j nemo
est enim ex iis qui nunc petunt qui, si in nostrum
annum reciderit, firmior candidatus fore videatur, prop-
terea quod curator est viae Flarniniae, quae turn erit ab-
soluta sane facile j eum liben ter nunc Caesari consulem
dans; C. Antonius, Q. Comi6.cius, spirators should be put to death
L. Cassius Longinus, and C. Lici- (Cat. 4· 7). - Therm us •.• ez-
nius Sacerdos, plebeians (cf. As- istima tur: i.e. it is expected that
con. argum. to Or. in toga cand.). there will be a hard fight between
2. qui nunc petunt, who are Thermus and Silanus.-ab ami-
candidates this year. - Caesar: cis : abis not infrequently used to
L. Julius Caesar, uncle of An- introduce a limitation with adjec-
tony the triumvir, and, by the tives which signify power, equip-
second marriage of bis sister ment, or their opposites, e.g. ab
Julia, brother-in-law of Lentulus, evuitatujirmus, Ep. XCVIII. z; ab
the Catilinarian conspirator. He omni re sumus paratiores, Fam. I o.
tried unsuccessfully to mediate in 8. 6, and elsewhere.- Curium ob-
13 B.c. between the senate and ducere: i.e. to run Curius in oppo-
Antony (Phil. 8. I). He was sition. Curius, evidently a man•
placed by Antony upon the list of held in light esteem, may have
the proscribed in retum for the been the Quintus Curius who in-
consent of Octavius to the murder formed Cicero of Catiline's plans.
of Cicero, and escaped death only - Thermum fieri: sc. c01zsulem.
through the devotion of his sister -si in nostrum annum recide-
Julia.- certus: here' sure to win.' rit, if he goes over to my year,
This expectation was reali2ed. - i.e. to the election for 63 ll.c.
Thermus cum Silano: the con- - viae Flaminiae: the great
suis for 64 B.c. (cf. Ep. II.) were northern thoroughfare from Rome
L. Juli us Caesar and C. Marci us to the Adriatic. The completion
Figulus, so that either another (absoluta) of this road would, as
candidate than the three mentioned Cicero thinks, give Thermus po·
here came to the front and was litica! prestige and influence, and
elected, or else Thermus became therefore make him a dangerous
Figulus by adoption and held the opponent a year later, although at
office under that name. It was the time of writing he has few
D. J uni us Silan us who, as comu/ followers (inopes ab amicis).
designatus, and therefore first "The great Roman roads, such as
speaker in the senate, proposed the via Appia, Flaminia, etc., were
that Lentulus and his fellow-con- called viae praetoriae or ctmnl/a-
4 CICERO'S LETTERS. [Ep. I.
l t-
accuderim. Petitorum haec est adhuc informata cogi-
tatio. N os in omni mune re candidatorio fungendo
summam adhibebimus diligentiam et fortasse, quoniam
videtur in suffragiis multum posse Gallia, cum Romae
a iudiciis forum refrixerit, excurremus mense Septem-
bri legati ad Pisonem, ut Ianuario revertamur. Cum
perspexero voluntates nobilium, scribam ad te. Cetera
spero prolixa esse, his dumtaxat urbanis competitori-
bus; iliam manum tu mihi cura ut praestes, quoniam
propius abes, Pompei, nostri amici: nega me ei irat um
res, and were under the charge of Narbonensis. He was afterwards
curatoru." Tyrrell from Momm. defended by Cicero against a charge
St.. R. 118. p. 454.-accuderim: of maladministration (repetundae)
the conjecture of Boot (see Crit. while governor of this province.
App.) ; a Plau tine word.- infor- -voluntates nobilium: the aris-
mata cogitatio, general impres- tocracy were probably at this mo-
sion.- Gallia ( Cispadana): it pos- ment little inclined to support
sessed the right of suffrage; cf. Cicero's candidacy, and voted for
Phil. 2. 76 municipia coloniastjue him the next year only because he
Galliae a IJUa nos ... petere con- was the candidate most likely to
sulatum solebamus. -cum . . . defeat Catiline and the democrats.
refrixerit, when the heat of busi- -his •.. competitoribus, pro-
ness in the courts at Rome shall vided that civilians are my only
• have cooled down. On refrixerit, riva/s; for if some one returns
cf. Intr. 99.-mense Septembri: from a successful military cam-
the ludi Magni or Romani began paign to stand for the consulship,
Sept. 4 and lasted 15 days, and the result will be more uncertain.
later in the year came the ludi - manum: the support of Pom-
Plebeii, the Saturnalia, etc., so pey. By the provisions of the
that little legal business could be Manilian law, Pompey bad the
done between Sept. 1 and Jan. L - year before been given charge of
legati: the reference is to a legatio the war against Mitbridates. Cice-
libera, an un official embassy. Sen- ro's advocacy of that bill would
ato rs favored with such a privilege naturally secure for him Pompey's
could travel for their own pleasure support in the consular election.
or profit with the title and the Atticus, who was at this time in
rights of a legatus, and receive Athens, and therefore nearer than
supplies from government agents Cicero to Pompey, was asked
without performing any official du- to make sure of Pompey's assist-
ties. The provinces found this ance; or, perbaps, as Tyrrell thin ks,
senatorial junketing such a bur- manum refers to the followers of
den that Cicero in his consulship Pompey, some of whom might
placed certain limitations upon it. return to Rome in time for the
- Pisonem : proconsul in Gallia election.
Att. I. I.] CICERO'S LETTERS. s
fore, si ad mea comitia non venerit. Atque haec 3
huiusmodi sunt. Sed est quod abs te mihi ignosci
pervelim. Caecilius, avunculus tuus, a P. Vario cum
magna pecunia fraudaretui-, agere coepit cum eius fra-
tre A. Caninio Satyro de iis rebus quas eum dolo malo
manctpto accepisse de Vario di cere t; una age ban t
ceteri creditores, in quibus erat L. Lucullus et P. Sci-
pio et is quem putabant magistrum fore, si bona veni-
3· pervelim: cf. Intr. 77·- consult Aquilius Gallus (§ 1 ), were
Caecilius: for the relations exist· used in actions for damages on
ing between Caecilius and A tticus the ground of fraud. Cum ex eo
and the desire of A tticus to con- (Aqui/io) quaereretur quid esset
tinue on good terms with his dolus malus, respondebat, cum esset
uncle, cf. Nepos, Att. S habebat aliud simulatum, aliud actum
avunculum Q. Caecilium, equitem (Cic. de Off. 3· 6o). In this case
Romanum,familiarem L. Lucu/li, Varius would seem to have trans-
divitem, di.fficillima natura. Cuius ferred his property to Satyrus, to
sic asperitatem veritus ut, ut, quem save it from seizure by the cred-
nemoferre possd, huius sine o.ffensi· itors. - mancipio accepisse, ta
one ad summam senectutem retinu- have purchased. mancipio (ma-
erit benevolentiam. Quo facto tu/it nus + capio) refers to the practice
pietatis fructum. Caeci/ius enim on the. part of the purchaser of
moriens testamento adoptavit eum laying his hand upon the article
heredemque fecit er dodrante; ex purchased in the presence of five
qua hereditate accepit circiter cen- witnesses, as the binding act in his
tiens sestertium. Cf. also Intr. sS. acquisition of the article.- dice-
Cicero's dilemma is therefore a ret: ' by a carelessness of expres-
S<~rious one. If he accedes to the sion, the verb of saying or think-
request of Caecilius, and appears ing is sometimes put in the sub-
against Satyrus, he will antagonize j unctive instead of the thing said '
Satyrus and th e latter' s friend (Tyrrell).- L. Lucullus: Pom-
Domitius, who are at present very pey's predecessor in command of
friendly to him and would be of the army acting against Mithri-
great service to him politically. If dates.- P. Scipio: best known
he declines to accommodate Cae- as commander of the Pompeian
cilius, he will offend the crabbed forces at the battle of Thapsus
old gentleman and Atticus in some in 46 R.c. Cf. Bell. Afr. 79-fl6.
degree, and perhaps jeopardize the - magistrum (sc. auctionis) : the
than ces of A tt ic us for his uncle's bids at auctions were received and
JI"Operty. Caecilius died fi ve years called out by the praeco, but the
later (A tt. 3· 20. 1 ). - agere • . . general management of such a sale
tum, has begun a suit against.- was in the hands of a magisterauc-
fratre, cousin; cf. A tt. I. 5· r.- tioltis, who kept a record of the
dolo malo: the formulae de do/o articles sold and in general was the
walo, first drawn up by the juris- legal rep resen tati ve of the owner.
6 CICERO'S LETTERS. (Ep. L

rent, L. Pontius. Verum hoc ridiculum est de magi~


tro. Nunc cognosce rem. Rogavit me Caecilius ut
adessem contra Satyrum. Dies fere nullus est quin
hic Satyrus domum meam ventitet; observat L. Domi-
tium maxime, me habet proximum; fuit et mihi et Q.
4 fratri magno usui in nostris petitionibus. Sane sum
perturbatus cum ipsius Satyri familiaritate, tum Do-
miti, in quo uno maxime ambitio nostra nititur. De-
monstravi haec Caecilio; sim ul et ill ud ostendi, si ipse
unus cum illo uno contenderet, me ei satisfacturum
fuisse, nunc in causa universorum creditorum, homi-
num praesertim amplissimorum, qui sine eo quem Cae-
cilius suo nomine perhiberet facile causam communem
sustinerent, aequum esse eum et officio meo consulere
et tempori. Durius accipere hoc mihi visus est quam
vellem et quam homines belli solent, et postea prorsus
ab instituta nostra paucorum dierum consuetudine
longe refugit. Abs te peto ut mihi hoc ignoscas et
me existimes humanitate esse prohibitum, ne contra
amici summam existimationem miserrimo eius tempore
-L. Pontius (Aquila): in later 8. r 2 e; 8. 7; 8. 8. He was killed
years an act i ve opponent of Caesar while fleeing from Pharsalus.-
and one of the conspirators against in nostris petitionibus: Marcus
him. He was killed near Mu tina, in Cicero had been quaestor, aedile,
the battle against Antony, in which and praetor; Quintus had proba-
Hirtius fell (Fam. ro. 33· 4)·- bly held the quaestorship and
adessem: in the legal sense of aedileship.
appearinr: as an advocatus.- L. 4· ambitio nostra, my political
Domitium (Aiunobarbum): best Iz opu.- illo: i.~. Satyro. -officio
known as the commandant of the •.. tempori, my duty (to Satyrus)
fortress of Corfinium in 49 B.C. and (the exigency of) my positiotz
The loss of this town through the (as a candidate).- homines belli,
irresolution and cowardice of Do- g~ntl~mm.- abs te: archaic, and
mitius removed the main obstacle more frequent in Cicero's earlier
in the way of Caesar's march to writings (cf. § J). ln later years
Rome. The intense interest felt he inclines to a te. -ne ... veni-
hf the Pompeians at that time in rem: a conviction for dolus mal11s
h1s fate is plainly indicated by A tt. would have been followed by;,..
Att. I. 2.] CICERO'S LETTERS. 7.

venirem, cum is omnia sua studia et officia in me con-


tulisset; quod si voles in me esse durior, ambitionem
putabis mihi obstitisse; ego autem arbitror, etiamsi id
s~t, mihi ignoscendum esse, e-rrel, oux iep~iov ouSe {3oe{TJ" ;
vides enim in quo cursu simus et quam omnes gratias
non modo retinendas, verum etiam acquirendas pute-
mus. Spero tibi me causam probasse, cupio quidem
certe. Hermathena tua valde me delectat et posita 5
ita belle est ut totum gymnasium eius avd8TJp,a esse
videatur. Multum te amamus.

Il. (Att. 1. 2.)


CICERO A TTICO SAL.

L. Julio Caesare C. Marcio Figulo consulibus filiolo 1

famia (Tyrrell). -l1n\ ollx llpofJto" 64-62 R.c. inclusive (cf. last sen-
niM jlott'l"' Il. XXII. 159. The tence).
meaning is • since it is no small 1. L. l ulio Caesare C. Marcio
prize I fight for.' Figulo consulibus : the natural
S· Hermathena: a double- meaning would be, • in the con-
faced statue or bust, similar to sulship of,' etc., and would make
those found in excavations to-day. 64 B.c. the date of this letter, but
One face was that of Hermes, the the reference to the approaching
other that of Athena.- ut totum trial of Catiline prove~ that it
gymnasium ••• videatur: this must have been written in 65 B.c.,
is the MS. reading, but is scarcely after the election of the new con-
intelligible; perhaps it means, • so suis, as the trial was begun and fin-
that the whole gymnasium seems ished in that year. The brevity and
to be an offering to it ' (Watson). apparent lack of feeling in Cicero's
-multum te amamus: a collo- announcement to his most inti-
quial expression of gratitude. mate friend of the birth of his
II. Rome, the latter part of 6 5 son has called forth severe criti-
B.C. The historical value of this cisms from his enemies, and apolo-
letter springs from the fact that it gies from his friends (cf. Abeken,
fixes the date of the birth of Cice- pp. 33• 34)- quite without reason.
ro's son (65 B.c.), that it contains Both parties ha ve failed to see the
the main point in the evidence with gay humor of the passage which
reference to Cicero's defense of couples this important event in his
Catiline against the charge of mis- family life with the most important
appropriation of pu blic money, and event in the political world. For
accounts for the absence of letters an account of the new consuls, cf.
between Cicero and Atticus from Ep. I.- filiolo: for an account
8 CICERO'S LETTERS. [Ep. II.

me auctum scito salva Terentia. Abs te tamdiu nihil


litterarum! Ego de meis ad te rationibus scripsi an tea
diligenter. Hoc tempore Catilinam, competitorem
nostrum, defendere cogitamus. ludices habemus quos
voluimus, summa accusatoris voluntate. Spero, si ab-
solutus erit, coniunctiorem illum nobis fore in ratione
z petitionis; sin aliter acciderit, humani ter feremus. Tuo
adventu nobis opus est mat uro; nam prorsus summa
hominum est opinio tuos familiares, nobiles homines,
of him, see In tr. 54·- sci to, let availed himself of this privilege in
me inform you; a favorite expres- rejecting j urors who were likely to
sion borrowed from colloquial vote for a conviction. If this view
Latin, for introducing a bit of be correct, Clodius was really act-
news. Cf. the use of habeto and sic ing in the interest of Catiline in
habeto, Ep. XXVI. 1 n.-Terentia: bringing the charge, since if Cati-
cf. Intr. 52.- abs te . . . ego, line were acquitted, he could not
not a word from YOU in so long a be put on trial again. This meth-
time, while I, etc. For abs te, od of protecting criminals, called
cf. Ep. I. 4 n.- hoc tempore ... praevaricatio, became commoner
cogitamus : it will never be cer- in later years (cf. Plin. Epist. 3·
tainly known whether Cicero did 9· 33-35). The method to be
defend Catiline in 6 5 B.C. or not, employed in securing an acquittal
but this passage certainly indicates for Catiline casts more of a shad·
such an intention on his part, and ow upon Cicero's honor than the
there is no satisfactory reason for fact that he intended to undertake
believing that he did not carry out or did undertake the defense.
hi'> purpose. The fact that Cicero 2. tuos familiares : probably
believed in Catiline's guilt (cf. Ep. ironical, although it is true that
I. 1) would not, perhaps, have de- Atticus was intimate with many of
terred him, as he in later years the prominent men in Rome (cf.
undertook the defense of Vatinius, Nep. Atticus, 15, 16, 18).- no-
Gabinius, and C. Antonius, equally biles homines .•. fore : refer-
notorious men, under still more ring probably to the aristocracy
questionable circumstances, when as a body; cf. vo/unta/es nobilium,
political considerations, as in this Ep. I. 2 n, and the following sig-
case, made it seem advisable. For nificant utterance in regard to the
the arguments in support of the attitude of the Optimates from
opposite view, cf. Tyrrell, 12. pp. the tle Petitione Consulatus, 13,
8, 9·- summa accusatoris vo- written by Quintus to his brother
lunta te : the charge was brought a few months later, noli putare
by P. Clodius. The accuser had eos, qui sunt eo honore usi, non
the right of challenging perempto- vit/ere, tu cum idem sis atleptus,
rily a certain number of jurors, quid tlig>titatis lurbiturt.s sis : eos
and the phrase quoted above vero, qui consularibus familiis nati
would indicate that Clodius had loeum maiorum conucuti non sunt,
Fam. S· 7·] CICERO'S LETTERS. 9

adversarios honm·i nostro fore. Ad eorum voluntatem


mihi conciliandam maxim o te ·mihi usui fore video.
Quare Ianuario mense, ut constituisti, cura ut Romae
.sis.

III. (Fam. S· 7·)


M. TVLLIVS M. F. CICERO S. D. CN. POMPEIO CN. F.
MAGNO IMPERATOR!.

S. t. e. q. v. b. e. Ex litteris tuis, quas publice mi- r

sist i, cepi una cum omnibus incredibilem voluptatem;


tantam enim spem oti ostendisti quantam ego semper
omnibus te uno fretus pollicebar. Sed hoc scito, tuos
suspicur tibi, nisi si qui admodum bly in that egotistical vein which
te amant, invidl!re. Hortensius characterizes many of Cicero's ut•
and Crassus may have been par- terances in regard to his consul·
ticularly in Cicero's thoughts. Be- ship, apparently offended Pompey,
sides the feeling of distrust which who replied in a brief, unsympa·
certain members of the aristocracy thetic letter. At the same time,
cherished toward this novus ho- Pompey sent a letter to the senate
mu, many of them were offended containing no word of commen·
by his previous democratic ten- dation for Cicero. The letter be-
dencies as shown, for instance, in fore us was written upon the receipt
the prosecution of Verres, and by of these two epistles. For the
his willingness to rob the oligarchy formula of greeting, see Intr. 62.
of its power for the benefit of I. S. t. e. q. v. b. e.: for si tu
Pompey in the case of the Mani- ourcitusque valetis, bene est; a
Han law. Cf. de Pet. Cons. 4, s; stereotyped form of salutation
Sali. Cat. 23 end, and In tr. 4·- which Cicero uses only in official
Ianuario • • . Romae sis : the or formal letters, or in replying ta
next letter to Atticus (Alt. 1. I z) some one who has employed it in
was written in 6I B.c. The break writing to him. In tr. 62.- pu b•
in the correspondence is explained lice, ojjicially, to the magistrates
by the presence of Atticus in Rome and senate. Cf. .Fam. I S· 1 . -
or its vicinity. tantam ... spem oti: along with
III. Rome, Apr., 62 B.c. In the carrying out of other projects,
Dec., 63 B.C. Cicero had sent to Pompey had in 64 R.c. reduced
Pompey, who was in the East, a Syria and Cilicia into ·provinces,
somewhat lengthy letter (now lost), so that his work of subjugation in
in which he had given a resume of the East was practically ended.-
the achievements of his consul- pollicebar: in particular in the
ship. This letter, written proba- oration for the Manilian law.-
lO CICERO'S LETTERS. [Ep. III.

veteres hostis, novos amicos vehementer litteris per-


2 culsos atque ex magna spe deturbatos iacere. Ad me
autem litteras quas misisti, quamquam exiguam signifi-
cationem tuae erga me voluntatis habebant, tamen mihi
sci to iucundas fuisse; nulla enim re tam laetari so leo~"
quam meorum officiorum conscientia, quibus si quando)
non mu tue respondetur,. apud me plus offici r~idere
facillime patior. lllud non dubito, quin, si. -te mea
summa ~rga te studia parum mihi adiunxerint, res p.
3 nos inter nos conciliatura coniuncturaque sit. Ac, ne
ignores quid ego in tuis litteris desiderarim, scribam
aperte, sicut et mea natura et nostra amicitia postulat.
Res eas gessi, quarum aliquam in tuis litteris et nostrae
necessitudinis et rei p. causa gratulationem exspectavi,
quam ego abs te praetermissam esse arbitror quo.·
verebare ne cuius animum offenderes; sed scito ea,
quae nos pro salute patriae gessimus, orbis terrae iudi-
cio ac testimonio comprobari, quae, cum veneris, tanto
consilio tantaque animi magnitudine a me gesta esse
cognosces, ut tibi, muito maiori quam Africanus fuit,
veteres bos tis, novos amicos : ne • . . offenderes shows that
the democrats, probably, to whose Cicero is referring to Pompey's let
support l'ompey owed his present kr to the senate (Bockel).- ne.
position. Probably the friendly ..• offenderes : those who sym-
tone of Pompey's letter to the pathized with the Catilinarian con-
senate made them fear an alliance spirators, those who on constitu-
between Pompey and that body. tional grounds opposed their exe-
- iacere, an overwhl!lmt'd. cution, the democrats in general,
2. mea • . . studia: Cicero's and Cicero's enemies in particular,
efforts in behalf of the Manilian would have all taken umbrage if
law, his advocacy of a senatus con- Pompey had approved Cicero's
su/tum decreeing a thanksgiving course in 63 B.c.- orbis terrae :
of 10 days in honor of Pompey's the entire world, while ur!Jis terra-
victories in the East (cf. Prov. rum indicates the Roman world
Cons. 27 ), as well as various com- The ph rase employed here is used.
plimentary pu blic utterances, e g. therefo;-e, to exaggerate Cicero's
Cat. 4· 21. fame.- Africanus ••. Laelium:
3· in tuis litteris: the clause Bockel q uotes, in explanation of
Fam. 7· :ZJ.] CICERO'S LETTERS. ll

iam me, non multo minorem quam Laelium, facile et in


re p. et in amicitia adiunctum esse patiare.

IV. (Fam. 7· 23.)


CICERO S. D. M. F ADIO GALLO.

Tantum quod ex Arpinati veneram cum mihi a te 1

litterae redditae sunt, ab eodemque accepl Aviani litte-


ras, in quibus hoc inerat liberalissimum, nomina se
facturum, cum venisset, qua ego vellem die. Fac,
quaeso, qui ego sum, esse te: estne aut tui pudoris aut
nostri primum rogare de die, deinde plus annua postu-
lare? Sed essent, mi Galle, omnia facilia, si et ea
mercatus esses quae ego desiderabam, et ad eam sum-
maro quam volueram; ac tamen ista ipsa, quae te
emisse scribis, non solum rata mihi erunt, sed etiam
grata; plane enim intellego te non modo studio, sed
Cicero's meaning, de .Re Pub. 1. one, became comparatively fre-
r8fuit enim hoc in amicitia quasi quent in post-Augustan prose, e.g.
fJUOddam ius inter t'llos, ut mili- navis A lexa11drina, quae ta11tum
hu propter eximiam bel/i gloriam quod ajpulerat, Suet. 4ug. 98.-
Africanum ut deum coleret l.aelius, Arpinati: Cicero inherited hi~
domi vicissim l.aelium, quod aetate villa at Arpinum from his fathe1
anteudebat, observard in fareutis (de Leg. Agr. 3· 8). He had fitted
loco Scipio.- Laelium: attracted it up in imitation of the villa of
into ace. by me. Atticus at Buthrotum.-Aviani:
IV. Rome, 62 B.c. M. Fadius as the sequel shows, Gallus had
Gall us was a personal friend of made certain purchases of A via-
Cicero, to whom he wrote Fam. ni us for Cicero, and A vianius gen-
7· 23-27. Cf. Fam. 13. 59 M. erously offered to delay recording
Fadium uniu di/igo summaque them until it should suit Cicero's
mihi cum eo constteludo et fami- convenience to pay. ll'omina fa-
liaritas ut jurve/us. He was a cere is a commercial expression, •
man of artistic and literary tastes. meaning to set down items of debt
Like Cicero, he wrote a eulogy of in an account book.- rogare de
Cato. Cf. Ep. LXXXI. 2. die (sc. solutionis): ' to ask for
1. tantum quod: equivalent to credit' (Tvrrell).- ann ua: sc. die.
commodum; cf. Att. 15. '3· 7· -mi Galle : cf. m i Pomponi, Ep.
This usage, perhaps a colloquial X n.
12 CICERO'S LETTERS. tE\>· IV.

etiam amore usum, quae te delectarint, hominem, ut


ego ·semper iudicavi, in omni iudicio elegantissimum,
2 quae me digna putaris, coemisse. Sed velim maneat
Damasippus in sententia; prorsus enim ex ist is empti-
onibus nullam desidero; tu a utem ignarus instituti
mei, quanti ego genus omnino signorum omnium non
aestimo, tanti ista quattuor aut quinque sumpsisti.
Bacchas istas cum Musis Metelli comparas. Quid si-
mile? primum ipsas ego Musas numquam tanti putas-
sem, atque id fecissem Musis omnibus approbantibus,
sed tamen erat aptum bibliothecae studiisque nostris
congruens; Bacchis vero ubi est apud me locus? 'At
pulchellae sunt.' N ovi optime et saepe vidi: nominatim
tibi signa mihi nota mandassem, si probassem; ea enim
signa ego emere soleo, quae ad similitudinem gymnasi-
orum exornent mihi in palaestra locum. Martis vero
signum quo mihi, pacis auctori ? Gaudeo nullum Sa-
turni signum fuisse; haec enim duo signa pu tarem mihi
aes alienum attulisse. Mercuri mallem aliquod fuisset:
3 felicius, puto, cum Avianio transigere possemus. Quod
2. Daniasippus had apparently for a man who prided himself upon
promised to take the statues if being a dux togatus. Cf. Cat. 3· 23
they did not please Cicero.- ge- togati me uno togato duce et im-
nus omnino signorum omni um. jJeratore vicistis.- aes alienum :
all the statuu in the world. - the quaint comment of Manutius
Musis Metelli: statues in the is: Martis enim et Saturni signa
possession of Metellus. - tanti nihil jJrosjJerum promittere, astro-
putassem: sc. as you paid for logi confirmant: stu/te, ~ui divi-
your Bacchae.- Musis omnibus nationem rerum futura rum, ~uae
approbantibus: the Muses them- soli Deo notae sultt, ad suam sci-
selves would not have been of- entiam revocent.- Mercuri : the
• fended at being rated at a lower god of good luck, especially in
price than you paid for the Bac- money matters ; cf. Hor. Sat. 2. 3·
chae.- erat, would have been.- 68 reiecta jJraeda, ~uam pratsens
Martis ••. pacis auctori: the Mercurius fert ; Pers. 6. 62 sum
Bacchae in Cicero's study would be tibi Mercurius; vnzio deus h ue ego
absurd enough, but the statll8' of ut ille pingitur; and Plau t us
Mars would be still more ridiculous AmjJII. 1-14.- felicius ... trans·
Fam. 7· 23.) CICERO'S LETTERS. 13

tibi destinaras trapezophorum, si te delectat, habebis;


sin autem sententiam mutasti, ego habebo scilicet. Ista
quidem summa ne ego muito libentius emerim deverso-
rium Tarracinae, ne semper hospiti molestus sim. Om-
nino liberti mei video esse culpam, cui plane res certas
mandaram, itemque luni, quem puto tibi notum ·esse,
Aviani familiarem. Exhedria quaedam mihi nova sunt
instituta in porticula Tusculani: ea volebam ta bellis
omare; etenim, si quid generis isti us modi me delectat,
pictura delectat. Sed tamen, si ista mihi sunt habenda,
certiorem velim me facias, ubi sint, quando arcessantur,
quo genere vecturae; si enim Damasippus in sententia
non manebit, aliquem Pseudodamasippum vel cum
iactura reperiemus. Quod ad me de domo scribis ite- 4
rum, iam id ego proficiscens man d aram meae Tulliae;
ea enim ipsa hora acceperam · tuas litteras. Egeram
etiam cum tuo Nicia, quod is· utitur, ut scis, familiari-
ter Cassio. V t. redii aut em, pri us quam tuas legi has
proximas litteras, quaesivi de mea Tullia qUid egisset.

igere possemus : i.e. with the pie to own houses at which they
help of Mercury, the god of bar- could stop fo~ a night while jour-
gains. neying from one place to another.
3· trapezophorum: strictly a Cicero had such lodges apparently
'table bearer,' but here, as in a at Sinuessa, Cales, and Anagnia.
few other passages, it seems to - exhedria: these were rooms in
indicate the table itself, perhaps pri vate ho uses set apart for lectures
because the support or legs were and discussions. Cf. also Tyrrell, I l.
often made of marble or ivory p. 24I.- Pseudodamasippum:
( Juv. I I. I 22 ff.) cut into fantastic some imitator of Dama.o;ippus.
shapes, e.g. of griffins or dolphins, Damasippus (perhaps only a type)
and thus formed the most conspic· was notorious 20 years later. in
uous and ornamental part of the Horace's time, for his crazy enthu-
table. Cf. also Tyrrell, II. p. 239·- siasm in collecting bric-a-brac and
ne ego: cf. n.<, Ep. XVII. 2 n.- statues; cf. Hor. Sat. 2. 3· 18 ff.
deversorium : the meagre hotel 4· Cassio : Gallus had probably
accommodations in Italy (cf. Hor. rented or bought a house from
Sat. I. 5• especially vv. 7 I-76) Cassius (Tyrrell conjectures Cras-
made it desirable for wealthy peo- so, as the latter had a sister named
14 CICERO'S LETTERS. [Ep. V.

Per Liciniam se egisse dicebat (sed opinor Cassium


u ti non ita mul tum sorore); eam porro negare se
au dere, cum vir abesset- est enim profectus in Hispa-
niam Dexius-, illo et absente et insciente migrare.
Est mihi gratissimum tanti a te aestimatam consue-
tudinem vitae victusque nostri, primum ut eam domum
sumeres, ut non modo prope me, s~d plane mecum
habitare posses, deinde ut migrare tanto opere festines.
Sed ne vivam, si tibi concedo, ut eius rei tu cupidior
sis quam ego sum: itaque omnia experiar; video enim
quid mea intersit, quid utriusque nostrum. Si quid
egero, faciam ut scias. Tu et ad omnia rescribes et
quando te exspectem facies me, si tibi videtur, certi-
orem.
V .. (Alt. I. 16.)
CICERO ATT ICO SAL.

Quaeris ex me quid acciderit de iu<;licio, quod tam


praeter opinionem omnium factum sit, et simol vis
Licinia). Licinia, the sister of Cas- against Clodius, the indignation
sius, is at present occupying the of the pontifices, and the deter-
house, all<i does not wish to make mined stand taken by the senate
a change during the absence of in ordering an inquiry, Atticus is
her h us band in Spain.- ne vi- surprised to hear of his acquittal,
vam:· Cicero's favorite assevera- and has asked for an explanation.
tions in the letters are moriar, si Cicero in this letter replies to that
(All. 5· 20. 6): ne vivam, si (Att. inquiry, and explains the condition
4· 17. S); and ne sim salvus, si of things in the commonwealth
(All. 16. 13 A. I). His less elegant and his own attitude towards Clo-
correspondent Caeli us writes pere- dius. For further details of the
am,.;; (Ep. XLVIII. 2). Horace sacrilege of Clodius, cf. A tt. I. 12.
uses the latter expression in Sat. 3; 1. I 4· S· On Caesar's attitude
2. 1. 6 peream male, si; cf. also during the trial, cf. Suet. Iul. 74
tiispeream, ni, I. 9· 47· testis citatus, negavit se fJUiCfJIID"'
V. Rome, May, 61 R.c. This comperisse, vuamvis et mater .Au-
letter tells the story of the trial relia et soror Iulia apud eosde.
of Clodius for sacrilege. Cf. iudices omnia er fide rettuli.r.rntl.
also Intr. 10 and Att. 1. 13. 3· On the attitude of Pompey, d.
Knowing the conclusive evidence Att. I. I4. I, 2. The conduct of
.tftt. l ..16.) CICERO'S LETTERS. 15

scire quo modo ego minus quam soleam proeliatus


sim. Respondebo tibi iJu-repov 7rpoTepov 'OJ.I-7JPLICW<;. Ego
enim, quam diu senatus auctoritas mihi defendenda
fuit, sic acriter et vehementer proeliatus sum ut clamor
concursusque maxima cum mea laude fierent. Quod
si tibi ·umquam sum visus in re publica fortis, certe me
in illa causa admiratus esses. Cum enim ille ad con-
tiones confugisset, in iisque meo nomine ad. invidiam
uteretur, di immortales! quas ego pugnas et quantas
criminal trials in a Roman court his previous adventures being
was entrusted to the praetor, his narrated in subsequent books.-
etmsi/ium, and the iudicu. The quod •.. factum sit: the sub-
praetor passed upon questions of junctive is used because the rea-
law, in the decision of which he son is urged by Atticus.- sena-
was assisted by the consilium, a tus auctoritas: cf. A tt. 1. 14. 5
body of jurists called in to give cum decerneretur .freqtunti senatu,
legal advice, while questions of contra pugnante Pisone, ad pedes
fact were relegated to the iudicu. omnium singillatim accidente Cio-
A list of several hundred iudiees, dio, ut consules populum colzorta-
chosen under the lex Aurdia of rentur ad rogationem accipiendam.
70 B.C. from the ranks of the sen- -ille: Clodius.- cum ... ute-
ators, knights, and tribuni aerarii retur : after the passage in the
(fiscal officials of the tribes; cf. senate of the resolution given
Momm. St. R. III. 189-196), was above, Clodius contiones miseras
published at the beginning of lzabebat, in quibus Lucullum, Hor-
each year. From this list the tensium, C. Pisonem, Messal/am
iudices for a particular trial were consulem contumeliore laedebat; me
selected by lot. A verdict ren- tantum 'comperisse' omnia crimi-
dered by a majority of them was nabatur (Att. 1. 14. 5). The word
valid. 'comperi' Cicero had unfortu-
1. quaeris: Atticus in his letter nately used so often with reference
had asked Cicero two questions: to the movements of the Catili-
(1) why the trial of Clodius re- narian conspirators (cf. in Cat. 1.
sulted so unexpectedly in an ac- Io and 3· 4) that it had evidently
quittal; (2) why Cicero proved so become a byword with his enemies,
poor a fighter. Cicero replies and was used by Clodius in taunt-
to the second question first, the ing him; cf. also Fam. S· S· 2 . -
answer extending to the sentence, quas ego, etc.: cf. also proeliatus
ilatjue, si causam, etc., z, and then sum above. Just such extravagant
to the first one. He applies to figures drawn from military life as
this inverted order the phrase Plautus puts into the mouth of
lcr-npoY ...p6npOY '0j.L1JpLKOOS, be· the scheming slave or parasite
cause, in the first book of the who has outgeneraled his oppo-
Odyssey, Odysseus is introduced nent; cf. e g. Cajt. 153, M. G.
in the midst of his wanderings, 81 S· u 56, and the striking passage
16 CICERO'S LETTERS. [Ep. V.

strages edidi! quos impetus in Pisonem, in Curionem,


in totam iliam manum fee i! quo modo sum insectatus
levitatem sen um, libidinem iuventutis! Saepe, ita me
di iuvent, te non solum auctorem consiliorum meo-
rum, verum etiam spectatorem pugnarum mirificarum
2 desideravi. Postea vero quam Hortensius excogitavit
ut legem de religione Fufius tribunus pl. ferret, in qua
nihil aliud a consulari rogatione differebat nisi iudicum
genus - in eo autem erant omnia - pugnavitque ut
ita fieret, quod et sibi et aliis persuaserat nullis illum
221-227. With such a warlike for which the people were askt!d to
people as the Romans were, such vote, and affirmative ballots were
metaphors were very natural and marked v· R, (uti rogas). The
effective in the language of every- ro.falio was in this case to be sub-
day life. The use of them here mitted by a consul (rogatio con-
harmonizes with the colloquial su/aris) in accordance with the
tone of the entire letter; cf. also resolution of the senate quoted
Intr. 99· - Pisonem : though above. Cf. note to senatus aucto-
consul, and ordered by the senate ritas.- iudicum genus: by the
to further the passage of the law action of the senate, which was
by the comitia, Piso was really submitted to the people for confir-
acting in the interests of Clodius. mation, a special tribunal would
Cf. note to satafus auctoritas have been established for the trial
above. -Curionem: father of the of Clodius, in which the presiding
Curio who, as tribune in 50 B.C., praetor would have chosen the
defended Caesar so brilliantly in iudices. Through the treachery of
the senate. H~ led the opposition Piso and the use of force by Clodius
in the sena te to the bill of in vesti- this bill was not passed in the com i-
gation (Alt. r. 14. 5).-senum: lli• (Alt. I. q. 5). About the middle
Pisn and the elder Curio.- iu- of February, Fufius, acting in the
ventutis: the you nger Curio and interests of Clodius, and carrying
young men like him. out a compromise accepted by
2. Hortensius: consul in 69 n.c .. Hortensius, allowed the passage
and the most prominent leader of hy the comitia of a bill which pro-
the Optimates at this time. He vided for a court of inquiry, but
had been the leading orator in left the iudices to be cho~en as
Rome until Cicero appeared; cf. usual by lot, since the friends of
B1·ut. 1. 1 . - de religione: con- Clodius thought that in this way
cerning the sacrilege which had a ven al j ury could be secured more
been committed. -legem ferret : easily, as the defense would ha ve
a technical expression, used of the right under this arrangement
bringing forward a bill. A rogatio to reject a certain number of ju-
was a bill submitted to the people rors.- nullis iudici bus: the nega-
for confirmation in the comitia, tion belongs logicall y with posse
.All. I~ 16.] CICERO'S LETTERS. 17

iudicibus effugere posse, contraxi vela persp1c1ens ino-


piam iudicum neque dixi quicquam pro testimonio, nisi
quod erat ita notum atque testatum ut non possem
praeterire. Itaque, si causam quaeris absolutionis, ut
iam 7rpof; TO 7rpOTEpov revertar, egestas iudicum fuit et
turpitudo; id a utem ut accideret, commissum est Hor-
tensi consilio, qui, dum veritus est ne Fufius ei legi
intercederet; quae ex senatus consulto ferebatur, non
vidit illud, satius esse illum in infamia relinqui ac sordi-
bus quam infirmo iudicio committi, sed ductuš odio
properavit rem deducere in iudicium, cum illum plum-
beo gladio iugu}atum iri tamen diceret. Sed iudicium 3
si quaeris quale fuerit, incredibili exitu, sic uti nunc
ex eventu ah aliis, a me tamen ex ipso initio consilium
Hortensi reprehendatur. Nam, ut reiectio facta est
-contraxi vela: Cicero is fond -'ll'pOt 'I'O 'll'p6'1'Epov: to retum to
of figures drawn from ships or the first question, i.e. quid acciderit
shipwreck; cf., for instance, Fam. de iudicio.- infamia, disgrace, not
12. 25. S quam ob rem, mi Quinte, technically, •loss of citizenship.'-
&onscende nobiscum, et quidem ad sordibus: the mourning worn by
puppim; una navis est iam bono- persons accused (Watson). - i u-
rum omnium, quam quidem nos gula tum iri : scarcely a literary
dam us operam ut rectam teneamus; word, but borrowed from collo-
utinam pros)ero eursu! sed, qui- quial Latin. Thus, cf. Plau t. Stich.
cumque venti erunt, ars nostra 581 ita mi auctores fuere, ut ego-
urte non aberit. Cf. also the ref- met me hodie iugularem fame; cf.
erence to the shipwrecked fortunes also Hor. Sat. I. 7· 3S·- diceret:
of Catiline's followers, and the cf. diceret, Ep. l. 3 n.
comparison of the conspirators to 3· incredibili exitu: sc. fuit;
bilge-water in the ship of state cf. ln tr. 9S·- sic has here the
(in Cat. 2. 7).-inopiam: their force of a predicate adjective
poverty and pro babie venality.- after fuit to be supplied: 'the
neque dixi • . . testatum: Clo- trial was of such a nature.' Cf.
dius tried to establish an alibi Plaut. Trin. 46, Catull. 3· IJ,
by proving that on the night in Hor. Sat. 2. 2. I 20, Petronius 46;
question he was at lnteramna, and see In tr. 8 5· - reiectio: the
go miles from Rome, while Cicero prosecution and the defense had,
testified that Clodius had visited as with us. the pri vilege of ' per-
his house that very day, within emptorily challenging' a certain
three hours of the time in ques- number of iudices, whose places
tion (cf. A tt. 2. I. S; Pl ut. Ck. 29). were then filled by new men. Cf.
18 CICERO'S LETTERS. [Ep. V.

clamoribus maximis, cum accusator tamquam censor


bonus homines nequissimos reiceret, reus tamquam
clemens lanista frugalissimum quemque secerneret, ut
primum iuclices consederunt, valde diffidere boni coepe-
runt. Non enim umquam turpior in ludo talario con-
sessus fuit: maculosi senatores, nudi equites, tribuni
non tam aerarii quam, ut appellantur, aerati; pauci
tamen boni inerant, quos reiectione fugare ille non
voluntate, Ep. II. 1 n. - accusa- times applied to citizens of the
tor: L. Lentulus Crus. -lanista: lowest class, outside the limits of
an owner and trainer of bands of the centuries of the Servian con-
gladiators. As the kind-hearted stitution, the 'riffraff' of the pop-
lanista avoids sending his best ulation; and the ph rase is under-
gladiators into encounters where stood as meaning, 'not so much
they will be sure to lose their tribunes with money (aerati) as
lives, so the defendant avoids tribunes without money or repu-
sending honest men into a jury- tation (aerarii).' The objections
box where they will lose their rep- to this explanation are that the
utation. For another explanation, point is obscure, and that in a list
see Tyrrell. The correlation of ut of the three classes of people
facta est and ut primum .•• composing the jury, where the
consederunt would not be found technical designations have been
in careful prose.- in ludo talario: used in two instances, we expect
the vestis ta/aris reached to the to find the third term used, and
ankles, and was not worn by re- used in the technical sense, i.e. we
spectable people (cf. Gell. 6. [7. J expect senatores ... equitts, tribuni
12), and a ludus talarius was non tam aerarii. The transposi-
probably an entertainment of a tion by a copyist of aerarii (or
low class where the performers aerari, as the MS. really reads)
wore this garment; cf. Fronta, and aerati would not be unnatural.
Ep. p. 16o Naber /audo unsoris If we may adopt the reading non
il/ud, qui lu dos tala rios (i!./fugeret ), tam aerarii ••. aerati, the expres-
quod semet ipsum diceret, cum ea sion would mean 'not so much
praeterisset, difficile dignitati ser- tribunes who Itave money (for the
vire, quin ad modum crotali aut tribuni aerarii had money in
cymbali pedem po neret.- macu- their charge) as tribunes who are
Josi: perhaps in its general sense, to be !tad for money (aerati).'
perhaps with special reference to This reading brings into relief the
men after whose names the censors essential point, viz. the vcnality
had placed a nota.- nudi, desti· of the judges. This conjecture
tute; cf. inopiam, 2 n.- tribuni was first put forward by Muretus.
• . . aerati : this is difficult to Cicero is quoting one of those
understand. The common read- witticisms current in Rome which
ing is, non tam aerati ..• aera- are so frequent in his letters; 'not
rii. The term aerarii was some- so much tribuni aerarii as, to
Att. r. 16.] CICERO'S LETTERS. 19

potuerat, qui maesti inter sui dissimiles et maerentes


sedebarit et contagione turpitudinis vehementer per-
movebantur. Hic, ut quaeque res ad consilium primis 4
postulationibus referebatur, incredibilis erat severitas
nulla varietate sententiarum: nihil impetrabat reus,
plus accusatori dabatur quam postulabat. Triumphabat
-quid quaeris?- Hortensius se vidisse tantum; nemo
er:1.t qui illum reum ac non miliens condemnatum arbi-
traretur. Me vero teste producto credo te ex acclama-
tione Clodi advocatorum audisse quae consurrectio
iudicum facta sit, ut me circumsteterint, ut aperte
iu gula sua pro meo capite P. Clodio ostentarint: quae
mihi res muito honorificentior visa est quam aut illa,
quote the current witticism, tri- M. G. 322, 472, 8r8, 834; also
buni aerati.'- maesti • • • et Hor. Ep. r. ro. 8, etc.), and their
maerentes: maesti seems to re- frequency and variety in Cicero's
fe.r rather to the sorrow shown letters is a strong indication of
by the looks and general aspect, the colloquial tone of the letters.
m:a.erentes to sorrow expressed Some of these familiar questions
in words (Tyrrell). Possibly for which are used to give animation
maerentes we should read mi- to the narrative are quid est and
ran/ts. quid iam (Ep. XLVIII. r), quid
4· primis postulationibus: the ttrgo (Fam 8. 12. 2), eur hoc (.Fam.
preliminary legal questions con- 8. 17. 2), and quid dicam de, etc.
cerning the conduct of the trial. (Ep. XC. 4). Cf. also In tr. 98·-
The term consilium was some- se vidisse tantum, that he !tad
times applied to the jury, but here shown such foresight. - nemo .•.
and in 5 it refers to the body of arbitraretur, there was no one
jurists who were called in to give who tltougltt of Itim as accused but
legal ad vice to the praetor (cf. rather as convicted a thousand
Madvig, Verf. u. Verw. d. rOm. timu over. The use of miliens har-
St. II. 255, Momm. St. R. IB. monizes with the extravagan t tone
307-319). In the trial of Quinc- of the letter. Cf. n. on quas ego
tius, the consilium was composed above, and In tr. 96-- ex acclama-
of three men (Cic. pro Quinct. . tione ... facta sit, !tow tite iudices
54).- quid quaeris? in a word. in consequence of tite outcry made
Cf. Att. 2. r. 4 pratdare Metel/us by tite supporters of Clodius rose in
impedit et impediet. Quid quaeris? a body. The laxity of the Roman
Est consul tf>•'Ainra.rp&s et, ut semper court in allowing an expression
iudicavi, natura bonus. Such ex- of partisan feeling in the court-
clamatory questions are very fre- room and in maintaining no sur-
quent in Latin comedy (cf. Plaut. veillance over the j ury during the
2.0 CICERO'S LETTERS. [Ep. V.

cum iurare tui cives Xenocratem testimonium dicentem


prohibuerunt, aut cum tabulas Metelli Numidici, cum
eae, ut mos est, circumferrentur, nostri iudices aspicere
5 noluerunt; mul to haec, inquam, nostra res maior. Ita-
que iudicum vocibus, cum ego sic ah iis, ut salus pa-
triae, defenderer, fractus reus et una patroni omnes
conciderunt, ad me autem eadem frequentia postridie
convenit, quacum abiens consulatu sum domum reduc-
tus. Clamare praeclari Ariopagitae se non esse ventu-
ros nisi praesidio constituto. Refertur ad consilium:
una sola sententia praesidium non desideravit. De-
fertur res ad sena tum: gravissime ornatissimeque de-
cernitur; laudantur iudices; datur negotium magistra-
tibus; responsurum hominem nemo arbitrabatur .
.. Eu'17'ETE vvv p,ot, Movuat,- ćJ'17"17'oo<; 81] '11'pwTov '17'vp
~J.I-'17'EO'E. Nosti Calvum ex Nanneianis, illum laudato-
trial (S) is noticeable.- Xenocra- tabulas, accounts,· sc. of pu blic
tem, Metelli Numidici: both in- funds managed by him.
cidents are again mentioned in Cic. S· conciderunt, collapmi; like
Pro Ba/6. 11, 12, though without fractus, used colloquially. -
Xenocrates's name. Metellus was postridie convenit: i.e. in the
tried for misappropriation of pu blic morning to pay their respects.-
money while propraetor in Africa. quacum ••• reductus: at the
Cicero's vanity is shown by his ex- conclusion of his consulship, Cice·
pression of pl eas ure at the com- ro took an oath before the people
plimentary action of a jury whose that he had saved the common-
character he has j ust criticised so wealth, and then occurred the in-
severely, and whose conduct he cident to which he refers; quo qui·
immediately proceeds to condemn dem tempore is meus domum fuit
with equal severity.- tui cives: e foro reditus ut ltemo, nisi qui
the Athenians are called in jest mecum esse/, civium esse in numero
the fellow-citizens of A t tic us be- videretur, Cic. in Pis. 7.- Ario-
cause of the fondness which Atti- pagitae: ironical.- una sola .••
cus had st. own for A then s, as in- desideravit: there was only one
dicated by his long stay in the city. vote in the negative. - nego-
Perhaps Cicero has in mind also tium: sc. of protecting the jury.-
his friend's cognomen. The Athe- lcnnn, etc.: Horn. Il. XVI. 112,
nians wish ed to bestow upon Atti· 113.- Calvum: in a recent letter,
cus Athenian citizenship (Nepos, Att. 1. 14· 3· Cicero had written
A tt. 3· 1), but he declined it.- to Atticus of a speech made by
.Att. I. 16.] CICERO'S LETTERS. 21
rem meum, de cuius oratione erga me honorifica ad te
scripseram: biduo per unum servum, et eu m ex gladi-
atorio ludo, confecit totum negotium: arcessivit ad se,
promisit, intercessit, d edit; iam vero- o di boni,· rem
perditam!- etiam noctes certarum mulierum atque
adulescentulorum nobilium introductiones nonnullis
iudicibus pro mercedis cumulo fuerunt. Ita, summo
discessu bonoru~, pleno foro servorum, xxv iudices
ita fortes tamen fuerunt ut summo proposito periculo
vel peri re malu erin t quam perdere omnia: xxxr fue-
runt quos fames magis quam fama commoveret; quo-
rum Catulus cum vidisset quendam, 'Quid vos,' inquit,
'praesidium a nobis postulabatis? An ne nummi vobis
eriperentur timebatis?' Habes, ut brevissime potui, E
genus iudici et causam absolutionis. Quaeris dein-
ceps qui nunc sit status rerum et qui meus. Rei pu-
blicae statum illum, quem tu meo consilio, ego divino
confirmatum putabam, qui bonorum omnium coniuncti-
one et auctoritate consulatus mei fixus et fundatus
videbatur, nisi quis nos deus respexerit, elapsum scito
esse de manibus uno hoc iudicio, si iudicium est tri-
ginta homines populi Romani levissimos ac nequissi-
mos nummulis acceptis ius ac fas omne delere et, quod
Crassus complimentary to him ; withdrawal uf all honest men. -
the clause, de cuius oratione, quos fames magis quam fama
etc., shows, therefore, that Cal- commoveret, who were injluenud
vum refers to Crassus. Calvus mure by hunger than by honor.
was apparently a nickname given Cf. Intr. lOJ.- Catulus: consul
to Crassus, perhaps because of in 78 B.c. Cf. Cic. de lege Mani/.
his baldness.- ex Nanneianis: SI.
if the reading is correct, a thrust 6. bonorum omnium con-
at Crassus, undefstood by Atti- iunctione: Cicero prided himself
cus but unintelligible to us.- upon the reconciliation of the
arcessivit: sc. iudicn. -inter- senators and knights which his
cessit: i.e. gave security for the consulship had brought about. Cf.
payment. - summo discessu Cic. in Cat.4. I 5.-si iudicium est,
bonorum, notwithstanding the etc., if it can be called a trial when
22 CICERO'S LETTERS. [Ep. V.

omnes non modo homines, verum etiam pecudes factum


esse sciant, id Talnam et Plautum et Spongiam et
ceteras huiusmodi quisquilias statuere numquam esse
7 factum. Sed tamen, ut te de re publica consoler, non
ita ut sperarunt mali, tanto imposito rei publicae vul-
nere, alacris exsultat improbitas in victoria. Nam
plane ita putaverunt, cum religio, cum pudicitia, cu~
iudiciorum fides, cum senatus auctoritas concidisset,
fore ut aperte victrix nequitia ac libido poenas ah
optimo quoque peteret sui doloris, quem improbissimo
8 cuique inusserat severitas consulatus mei. Idem ego
ille - non enim mihi videor insolenter gloriari, cum de
me apud te loquor in ea praesertim epistula quam nolo
aliis legi- idem, inquam, ego recreavi adflictos ani-
mos bono rum, unumquemque confirmans, excitans; in-
sectandis vero exagitandisque nummariis iudicibus
omnem omnibus studiosis ac fautoribus illius victoriae
tlzirty, etc. -non modo homines, aliis legi, to !Je reatl to otlur.r.
verum etiam pecudes: a pro- This explanation of legi as equiv-
verbial expression. - Talnam, alent to recitari is justified by Ep.
Plautum, and Spongiam: ficti- LX. I ex iis litteri.t quas Atticus a
tious nam~s given in derision of the te missas mihi legit, quitl ageru et
low origin of the judges.- cete ras ubi usu cognovi. The use of epi-
huiusmodi quisquilias, tlu rut stula (not litterae) harmonizes
of the ri.ffra.ff of that ilk.- quis- with the expression quam nolo
quilias: a colloq uiai word. Cf. aliis legi, and emphasizes, what is
Novius, Tog. 88, Ribbeck; d. also evident in the letter itself, its con-
Italian quisquiglia. fidential character; epistula was
7· senatus auctoritas: the sen- usuaJly applied to a personal let·
ate had taken the initiative in ter. - victoriae: join with 'II'Gp-
bringing Clodius to justice. - fiTIVCeiv.- omnem 'II'CipfiTivCeiv eri-
poenas ab optimo quoque: the pui, I took all the brat: out of.
earliest indication, perhaps, in Greek words and expressions in
Cicero's letters of his conscious- the letters are often from the lit-
ness that the democratic party erary slang of the period., e.g.
was planning to punish those who (A tt. 7· 1. 5) lrLT'fiiCTfl,' veneering 'i
were responsible for the execution (A tt. I o. '7· I) IICTtH&e&, • gush,' ana
of the Catilinarian conspirators. in many cases play the same part
8. idem ego ille: sc. whose sever- in coJloquial Latin (d. Tyrre!l,
ity had made the wicked suffer.- 1.1 p. 67) that French ph...... do
Att. I. 16.] CICERO'S LETTERS. 23

7rapp7Jatav eripui, Pisonem consulem nulla in re con-


sistere umquam sum passus, desponsam homini iam
Syriam ademi, senatum ad pristinam suam severitatem
revocavi atque abiectum excitavi, Clodium praesentem
fregi in senatu cum oratione perpetua plenissima gra-
vitatis, tum altercatione huiusmodi, ex qua licet pauca
degustes - nam cetera non possunt habere neque vim
neque;: venustatem remoto illo studio contentionis, quem
aryowa vos appellatis. N am, ut Idi bus Maiis in sena- 9
tum convenimus, rogatus ego sententiam multa dixi de
summa' re publica, atque ille locus inductus a me est
divinitus, ne una plaga accepta patres conscripti conci-
derent, ne deficerent; vulnus esse eiusmodi, quod mihi
nec dissimulandum nec pertimescendum videretur, ne
aut ignorando stultissimi aut metuendo ignavissimi
iudicaremur. Bis absolutum esse Lentulum, bis Catili-
nam: hune tertium iam esse a iudicibus in rem publi-
cam im m issu m. ' Erras, Cl odi: non te iudi ces urbi,
with us, e.g-. (Att. 12. 45· 2) d"''&ltt, Cf. Willems, II. I86. - ille lo-
'ennui,' (A tt. 7· I. S) MoO 'lrlip•fYYov, cus, etc., the following- point was
'en passant.' Cf. In tr. 97·- con- developed by me witn telling- effect.
sistere, to g-d a footing-. - de- - Lentulum : Catiline's fellow-
sponsam (not deere/am): i.e. conspirator, who was accused de
promised to Pisa by Pompey, puu/atu in So B.c., and at a later
who had just organized Syria date underwent a similar experi-
into a province, but not officially ence. - Catilinam : tried on a
assigned to him by the senate. charge of 'repetundae' in 65 B.c.
-vos, you A thenians. Cf. tui (cf. intr. to Ep. II.). He was
cives, 4· again on trial, in 64 B.C., for
9· ldibus Maiis: this fixes the the murder of M. Marius Gra-
date of the letter as later than tidianus. N o mention is made
May I S·- rogatu s sententiam: here of the charge of incest
the technical expression used of brought in 73 B.c. against the
the action of the presiding consul Vesta! Fabia, sister of Cicero's
in asking senators their views on wife Terentia, in which Catiline
the question before the senate. was implicated. Cicero regarded
The rules of the Roman senate the charge as unfounded, and
allowed a senator to depart from \vished, furthermore, to spare the
the special topic under considera· good name ...,f Terentia's family.
tion, and de summa re pu blica dieere. - im m issu m: properly used of
24 CICERO'S LETTERS. [Ep. V.

sed carceri reservarunt, neque te retinere in civitate,


sed exsilio privare voluerunt. Quam ob rem, patres
conscripti, erigite animos, retinete vestram dignitatem.
M anet illa in re pu b lica bono rum consensio; dol or
accessit bonis viris, virtus non est imminuta; nihil est
dam ni factum novi, sed quod erat, inven tum est: in
unius hominis perditi iudicio plures similes reperti
10 sunt.' Sed quid ago? paene orationem in epistulam
inclusi. Redeo ad altercationem. Surgit pulchellus
wild beasts. Catiline is compared credo post'luam speculum tibi ad-
to a wolf, Cic. in Cat. 2. 2 . - re- latum est longe te a pu/chris
aervarunt: Cicero addressed Cat- abesse sensisti. Pulchellus may
iline in 64 B.c. in almost the same also be used in derision of the
language : O miser, IJUi non un- effeminacy of Clodius, for, speak-
lias illo iudicio te non absolutum, ing of the group of young men
verum ad aliiJuod severius iudi- to whom Clodius belonged, Cic-
cium ac maius supp!icium reserva- ero says, concursabant barbatu/i
tum (Or. in tog. cand.).- exsilio iuvenes, lotus ille grex Catili11ae,
privare: if Clodius had been con- Att. 1. 14. S· Well-trimmed beards
victed, he would have been exiled. marked the climax of dandyism.
The iudices, by acquitting him, Diminutives do not always indi-
have deprived him of the safety cate that the individual in ques-
which exile wo'uld give, and al- tion is smaller than others of its
lowed him an open field in which kind, but that the speaker feels
to commit a crime punishable with affection, pity~ or con te mpt for
death, the career being the com- it. Thus Cicero speaks of his
mon place of execution for citi- daughter as Tullio/a (my darling
zens. The oration of which this Tullia), Alt. 4· 1. 4; Servius, re-
was a part was entitled, Oratio in ferring to the sad death of the
P. Clodium et C. Curionem, and same woman, speaks of her as a
has been preserved in a frag- muliercula, Fam. 4· S· 4; while
mentary form.- illa ••• con- the predominant feeling suggested
sensio: • that harmony which my by pulchel/us is one of contempt.
consulship secured.' Cf. note on Such a use of the diminutive is
6. -quod erat, inven tum est: especially common in colloquial
the jurors who acquitted Clodius language. Diminutive adjectives
were vena! before; the trial had and adverbs with this force are
merely brought that fact to light. farther removed from formal lan-
10. pulchellus: diminutive of guage than diminutive nouns, and
pu/cher, a parody upon Ciodius's the very fact that these adjectives
cognomen Pu/cher, while at the and adverbs are not infrequent in
same time it contains an ironical Cicero's letters is one of the
allusion to his lack of personal strongest indications of the fa-
beauty, to which Cicero refers, miliar character of the letters. Cf.
Or. in P. Clod. et C. Cur. : sed mise/lus (A tt. 3· 23. s), vetu/1#
1111. J. 16.] CICERO'S LETTERS. 25

pu er; obicit mihi me ad Baias fuisse. Falsum, sed


tamen quid huic? 'Simile est,' inquam, 'quasi dicas
in operto fuisse.'- 'Quid,' inquit, 'homini Arpinati
cum aqilis calidis?' 'Narra,' inquam, 'patrono tuo,
qui Arpinatis aquas concupivit '; nosti enim marinas.
-•Quousque,' inquit, •hune regem feremus?' •Regem
appellas,' inquam, 'cum Rex tui mentionem nul-
lam fecerit ? ' Ille autem Regis hereditatem spe
devorarat. -'Domum,' inquit, 'emisti.' 'Putes,' in-
(Att. 13. 29. 1), and even from estate once belonging to C. Ma-
comparatives, minuscu/us (A tt. 14. rius. Cicero parries the thrust
13. 5), and meliuscu/e (Alt. 4· 6. at his provincialism, therefore,
2). Cf. also Intr. 76.-ad Baias: by referring to the fact that
Clodius twits Cicero with living one of Rome's most illustrious
at the fashionable seaside resort men lived in his native town Ar-
Haiae, whose reputation for strict· pinum, and hits Clodius through
ness of morals was a little ques· Curio, for the latter had obtained
tionable. Cicero, disdaining to the estate during the Sullan pro-
defend himself, intimates that scriptions, and ther·efore not in an
Clodius had been found once in honorable way.- nosti enim ma-
far more suspicious surroundings, rinas: addressed to A tticus. These
i.e. at the festival of the Bona Dea. springs were perhaps called mari-
-falsum, sed tamen quid huic nae because they were near the
(sc. fa/sum id esse responderem): sea-coast.-regem appellas, cum
addressed to Atticus, not to Clo- ••• fecerit, do you talk of a rex,
dius. One of Cicero's houses when .Rex made no mention oj
was at Pu'teoli, so that while he you ? Q. Marci us Rex was brother-
could technically deny having a in-law of Cl odi us, and at his death
villa at Baiae, he was within the passed over the latter en ti rely in
circle of its influence, as he him- his will.- ille autem, etc.: a par-
self felt, for he refers to the place enthetical explanation to Atticus,
as Cratera il/um ddicatum ('Cra- as the death of Rex had occurred
ter with its well-known allure- very recently.- đemu m: Cicero's
ments '), Att. 2. 8. 2 . - in operto house was in the most fashion able
(Bonae Deae): a technical phrase, part of the city, on the Palatine,
•at the mystic rites.'-quid homi- and cost him $r 50,000 (Fam. 5· 6.
ni Arpinati cum aquis calidis: 2). Cf. Intr. 45· Clodius wishes
,:e. what business has a country- to characterize Cicero as a par-
man from Arpinum at a water- venu, and perhaps to suggest that
ing-place? Cicero replies, ' Make the money had been obtained in
that remark to your patron (Curio) a question able way. Gell. 12.12 tells
who was terribly anxious for the us that the money for the purchase
springs of a countryman from of the house came from P. Cor-
Arpinum.' The Aquae Arpinatis nelius Sulla, who was defended
were medicinal springs upon an by Cicero in 62 B.c. - putes·
26 CICERO'S LETTERS. [Ep. V.

quam, 'dicere: iudices emisti.'- 'l uran ti,' inquit,


'tibi non crediderunt.' 'Mihi vero,' inquam, 'xxv
iudices crediderunt, xxxr, quoniam nummos ante acce-
perunt, tibi nihil crediderunt.' Magn is clamoribus
u adflictus conticuit et concidit. Noster autem status
est hic: apud honos iidem sumus quos reliquisti, apud
sordem urbis et faecem multo meliu!; nunc quam reli-
quisti. Nam et illud nobis non obest, videri nostrum
testimonium non valuisse: miss us est sanguis invidiae
sine dolore, atque etiam hoc magis, quod omnes illi
fautores illius flagiti rem manifestam illam redemptam
esse a iudicibus confitentur. Accedit illud, quod illa
contionalis hirudo aerari, misera ac ieiuna plebecula,
me ab hoc Magno unice diligi putat ; et hercule multa
indefinite second person, while enectam, 7rpotra.Pa.Tpt(/>op.IP>W eam a
the subject of dicere is te, refer- me non libenter videt; cf. also
ring to Clodius. - iuranti: i.e. Livy, 3· 54· 4· -sine dolore: i.e.
when he gave his testimony. If without weakening Cicero, for the
the judges had believed Cicero's reason indicated in the following
testimony, they would have con- passage.- rem manifestam, etc.:
victed Clodius.- crediderunt ••• 'that the case was clear, and an
crediderunt: the play upon words acquittal secured from the j urors
can be reproduced in English by by the use of money.'- conti-
the word 'trus ted.' Cf. In tr. 103. onalis hirudo aerari: the papu-
- concidit: cf. 5 n. lace who spent their time in the
1 1. noster a utem status: with contiones, instead of being at work,
these words the third topic of the and who lived upon largesses of
letter begins, Cicero's p'>litical and com granted by the leges frumenta·
personal fortunes.- melius: cf. riae.- plebecula: the diminutive
In tr. 8 5 a.- quam reliquisti: we expresses contempt ; cf. note to
should expect qu zm quos nos reli- pulchellus, 10. The populace was
quisti.- et ill ud non o best: this composed largely of freedmen.
calls for et il/uri prodest, but the Cicero refers to them elsewhere
form of expression undergoes (A tt. 2. r6. 1) as pedisequi, 'lack-
change, and the place of the eys.' His earlier democratic ten·
second correlative is taken by dencies would seem to have given
accedit ill ud. - missus est, has way already to aristocratic sympa-
been let; a surgical expression. thies.- Magno: i.e. Pompey. The
Cf. Att. 6. 1. 2 sic Appius, cum force of putat is a common one:
~~ 6.(/>a.1pltrews pr011i11eiam curarit, •The people think that I am loved
sanguinem miserit, quicquid by Pompey, but they are mistaken.'
potuit detraxerit, mihi tradiderit Only four months before Cicero
Alt. I. I6.] CICERO'S LETTERS. Z7

et iucunda consuetudine coniuncti inter nos sumus,


usque eo, ut nostri isti comissatores coniurationis,
barbatuli iuvenes, illum in sermonibus Cn. Ciceronem
appellent. ltaque et ludis et gladiatoribus mirandas
e7rtlT7Jp.au(ar; sine ulla pastoricia fistula auferebamus.
Nunc est exspectatio comitiorum, in quae omnibus invi- I2

tis trudit noster Magnus Auli filium, atque in eo neque


auctoritate neque gratia pugnat, sed quibus Philippus
omnia castella expugnari posse dicebat in quae modo
asellus onustus a uro posset ascendere; consul autem
ille deterioris histrionis similis suscepisse negotium
dicitur et domi divisores habere, quod ego non credo.
had indulged in this caustic ar- VII. J·- pastoricia fistula: sbrill
raignment of Pompey: niki/ com~, wbistles were used by a pol.itician's
m'kil simpl~x, niki/ iv Tots 'lroXtn- opponents to drown the applause
o:oi's il/ustr~, niki/ konestum, niki/ of bis supporters. Hissing was
forte, niki/ lib~rum (Att. I. IJ. 4). also common (Ep. VII. 2).
-isti comissatores coniuratio- I 2. comitiorum: the consular
nis, tkose wko conspir~d only ovet election.- A uli fili um: i.~. L.
tkeir win~-cups (Tyrrell).- bar- Afranius. By designating him as
ba tuli: Caelius, Dolabella, Curio Auli fili um Cicero means perbaps
filius, Clodius, etc. Cf. note to that Afranius was himself a man of
pulck~llus, 10.- Cn. Ciceronem: no worth. He was consul in 6o
the nickname given to Pompey B.c., proconsul of Gallia Cisal-
may suggest that he was as vacil- pina in 59 B.c., was pardoned by
lating as Cicero in his actions, as Caesar for espousing the cause of
Mommsen explains it, or that the Pompey in the Civil War, joined
friendship between Cicero and the Pompeian forces again, and was
Pompey was so close as to make captured and put to death after the
them one. -ludis et gladiatori- battle of Tbapsus.- Philippus:
bus: colloquial ablatives of time. the methods of Philip of Macedon
Cf. Intr. SJ d. Such colloquial had become proverbial. Cf. Hor.
ablatives Cicero has with one ex- Od. J· I6. I J-I 5 dij/idit urbium for-
ception (Pkilipp. 9· I6) avoided tas vir Macedo ~t subruit aemulos
outside the letters. The ludi re- reg~s mun~ribus. In Juv. 12.47 be
ferred to were probably the ludi is ca/lidus emptor 0/yntki.- con-
Megalenses in April. - lmCM)p.a.- sul . • . ille: i.~. Piso. - deterio-
crUit: these indications of popu- ris histrionis: a 6EV'I'fpa.-yfiiYUrT-fJt.
larity were probably given when Pompey takes the leading r81e in
Cicero and Pompey entered while this comedy of the election of Afra-
the games were being held. For a nius, and the consul Piso plays the
similar scene when Caesar and second part. - divisores : men
Curio entered the theatre, cf. Ep. to distribute money. -quod ego
zs CICERO'S LETTERS. [Ep. V.

Sed senatus consulta duo iam facta sunt odiosa, quod


in consulem facta putantur, Catone et Domitio postu-
lante: unum, ut apud magistratus inquiri liceret, alte-
rum, cuius domi divisores habitarent, adversus rem
IJ publicam. Lurco autem tribunus pl., qui magistratum
insimulatum lege Aelia iniit, solutus est et Aelia et
Fufla, ut legem de ambitu ferret, quam ille bono auspi-
cia claudus homo promulgavit. Ita comitia in a. d. VI
Kal. Sext. dilata sunt. Novi est in lege hoc, ut qui
nummos in tribubus pronuntiarit, si non dederit, im-
pune sit, sin dederit, ut, quoad vivat, singulis tribubus
non credo: the context would the introduction of new laws. By
indicate that Cicero did believe the postponement of the comitia
the story, and this saving clause in order that Lurco might bring in
may have been added for fear his bill, this section of the law
that the letter might be inter- was suspended. Cf. Mommsen,
cepted.- Domitio: cf. Ep. I. J n. St. R. I. SJ and I 1 I, n. 4·- magi-
-unum .•• alterum: one, that stratum insimulatum lege Ae-
the houses of the magistrates lia: one portion of the Aelian law,
might be search ed for professional passed about 155 B.c., apparently
bribers or money to be used in for the first time gave to magis-
bribery; the other, that if bribery trates the right to take the aus-
agents were found at the house of pices before the meeting of the
a magistrale, s uch a magistrate concilium plebis, and, by announc-
should be considered guilty of an ing them as unfavorable, to in-
offense against the public weal. terfere with the action of the
As the person M a magistrale tribune who presided over this
was inviolable during his term of assembly. Cf. Herzog, I. 419,
office, this was the only action I I6J. By the Aelian law, there-
possible against him. Cf. Momm. fore, Lurco's own office was in-
St. R. I. 705. - adversus rem simu/ct/us.- bono auspicia clau-
publicam: (s,·. eum facere). dus homo : ironical. In early
IJ. Lurco autem, etc.,further- days bodily infirmity debarred a
more Lurcothe plebeian tribune,who man from office altogether. The
has taken a magistracy impugned proposal of a bill by a lame man,
by the Aelian law, has been exm•P· therefore, scarcely augured well
ted from the operation of both the for its success.- quoad vivat: i.e.
Ae/ian and Fu.fian laws, in order every year for the rest of his life.
that he might brini:" forward his - HS.: the usual abbreviation
bill in regard to bribery, which he for sestertius and sestertium, de·
has published under fiOOd ausfices, rived from IIS(emis), as the ses-
seetl~f{ that he is a lame man. The tertius was worth 2t asses. The
leges Aelia et Fufla gave elections horizontal stroke indicates that
precedence in point of time over the symbols have a numerical
Alt I. 16.] CICERO'S LETTERS. 29

HS. CI::> CI:J CI::> debeat. Dixi hane legem P. Clodium


iam ante servasse j pronuntiare enim solitum esse et
non dare. Sed, heus tu! vid esne cons ulatum ill um
nostrum, quem Curio antea a7ro8eOJUUI vocabat, si hic
factus erit, Fabam Mim um futurum? Quare, ut opinor,
cf>'">..ouocf>f1Teov, id quod tu facis, et istos consulatus non
flocci facteon. Quod ad me scribis te in Asiam statu- 14
isse non ire, equidem mallem ut ires, ac vereor ne
quid in ista re minus comm ode fiat j sed tam en non
possum reprehendere consilium tuum, praesertim cum
egomet in provinciam non sim profectus. Epigramma- 15
value.- HS. CI:> CI:> CI:>: 3000 consul, that consulship of mine,
sesterces, or more than $120.00. which Curio used in mockery to
As there were 35 tribes, the an· call an apotheosis, will be the sort
nual fine would have been over of an apotheosis that one sees in
$4200 • .:.___ h eu s tu l a colloq uial the • Bean Farce,' for my com-
exclamation, commonly followed panion in apotheosis will be this
in Plautus by a command. Cf. nobody Afranius.' See Crit. Ap-
Bacck. 327 ; cf. also In tr. 92.- pend. - +LXOO"o+1JT4o'll, one must
hic: i-4. Afranius.- factus e rit: play the philosopher.- id quod tu
sc. consu/.-Fabam Mimum: if facis: Atticus throughout his life,
the reading is correct, perhaps except during Cicero's consul-
Bockel's explanation is the most ship and his candidacy for that
plausible one. The mim us (a kind office, held aloof from politics,
of farce) was a popular form of following in this respect the teach-
entertainment. One of these farces ings of his school, the Epicurean.
well known at Rome was called -facteon: a hybrid form, instead
the Faba Mimus. Both here of jacimdum, suggested by +L~o­
and in the other passage (Seneca, cro+'lno'll, and after the analogy
'.A7ro~eo>..oi<Vvrwtrls, 9) where the ex- of the Greek verbal in --rlov with
pression occurs, the writer is speak- the accusative after it. Cf. In tr. 74·
ing on the subject of an apotheo- 14. te in Asiam, etc.: Quintus
sis. Now the Pythagoreans were Cicero, who was going out to
the most prominent teachers of Asia as propraetor, had invited
re-incamation, and at the same his brother-in-law A tticus, to ac-
time laid down certain rules in re- company him as legatus. Cf. Ep.
gard to the use of beans as an VI. 7 n.- vereor ne quid, etc.:
article of diet. The Faba Mimus Quintus did take umbrage at the
may therefore have been a parody refusal of Atticus. Cicero would
on the teachings of Pythagoras also have gladly seen Atticus go, to
upon these two points, and well res train his hot-headed brother.-
known for its wit or nonsense, so cum egomet, etc.: Cicero de-
that the meaning of the passage clined a province at the close of
may be, • if Afranius is elected his consulship.
CICERO'S LETTERS. [Ep. V.

tis tuis, quae in Amaltheo posuisti, contenti erimus,


praesertim cum et Thyillus nos reliquerit et Archias
nihil de me scripserit, ac vereor ne, Lucullis quoniam
Graecum poema condidit, nunc ad Caecilianam fabulam
r6 spectet. Antonio tuo nomine gratias egi eamque epi-
stulam Mallio dedi. Ad te ideo antea rarius scripsi,
quod non habebam idoneum cui darem, nec satis scie-
I7 bam quo darem. Valde te venditavi. Cincius si
quid ad me tui negoti detulerit, suscipiam; sed nunc
magis in suo est occupatus, in quo ego ei non desum.
Tu, si uno in loco es futurus, crebras a nobis litteras
rS exspecta; ast plures etiam ipse mittito. Velim ad me
scribas cuiusmodi sit 'Ap.a"A.8e'iov tuum, quo ornatu,
qua To7ro8eutq; et quae poemata quasque historias de
'Ap.a"A.8etq habes, ad me mittas. Li bet mihi facere in
IS- Amaltheo: the villa of At- of comedy was Caecilius Statius,
ticus near Buthrotum, in Epirus, whom Cicero calls (Att. 7· 3· ro)
was so called from the nymph malus auctor Latinitatis, and Cae-
Amalthea. The library of this cilianam fabulam may therefore
villa was adorned with the busts have a double meaning, 'a plar in
of noted Romans. Cicero's was the manner of Caecilius (Statius)
among the rest. Beneath the busts upon the Caecilians.'
(Nepos, Att. rS. S) were com- r6. Antonio: C. Antonius, Cice-
memorative inscriptions. Cicero ro's colleague in the consulship,
is pleased to receive this recogni- and now governor of Macedonia,
tion, especially as the contempo- a province which he had received
rary poets at Rome, Thyillus and in return for not supporting the
Archias, are neglecting him. Ar- Catilinarians. Cicero had asked
chias is well known because of Antonius to grant Atticus some
Cicero's oration in his behalf. He favor (Fam. S· S)·- Mallio: per-
had begun a poem upon Cicero's haps T. Manlius, a negoliator of
consulship (pro Ar. 2S).- Cae- Thespiae in whose interest Fam.
cilianam fabulam: we know from I 3· 22 was written. - quo da-
Cicero's oration in support of Ar- rem, where to send il. - valde
chia.' of the friendship existing te venditavi, I have Aeartily
between the latter and the Caecilii praised you, i.e. to Antonius.
Metelli. The work here mentioned 17. Cincius: cf. Ep. I. I n.
would seem to have been a dra- IS. facere: i.e. an Amaltheum.
matic composition founded upon - nihil erat absoluti, I Aavt1
the achievements of the Caecilian notlzi."!g' .finished. For the tenae,
family. One of the earlier writers cf. Intr. 84 &.
Alt. I. 17.) CICERO'S LETTERS. ll

Arpinati. Ego tibi aliquod de meis scriptis mittam.


Nihil erat absoluti.

VI. (Att. I. 17.)


CICERO A TTICO SAL

Magna mihi varietas voluntatis et dissimilitudo opi- 1

nionis ac iudici Q. fratris mei demonstrata est ex


litteris tuis, in quibus ad me epistularum illius exem-
pla misisti: qua ex re et molestia sum tanta adfectus,
quantam mihi meus amor summus erga utrumque ve-
strum adferre debuit, et admiratione, quidnam accidisset,
quod adferret Q. fratri meo aut offensionem tam gra-
vem aut commutationem tantam voluntatis. Atque
illud a me iam ante intellegebatur, quod te quoque
ipsum discedentem a nobis suspicari videbam, subesse
nescio quid opinionis incommodae, sauciumque esse
VI. Rome, Dec. 5, 61 B.c. At grieved, and in his letter to Marcus
this time there had been a dis- Cicero took occasion to remind
agreement of long standing be- his friend of the services which he
tween Quintus Cicero and his had rendered him in the past (cf.
wife Pomponia, who was the sister 5). To avoid a misunderstand-
of Atticus. On leaving Rome to ing with Atticus, and to put his
assume the propraetorship of Asia brother's conduct in a more favor-
in 61 B.c., Quintus had invited able light, without aggravating
Atticus to accompany him as the quarrel between Quintus and
/egatus, and Atticus had declined Pomponia, and without putting
the invitation (cf. Ep. V. 14). Atticus in the wrong, constitute
This refusal and the suspicion the delicate task which Cicero
of Quintus that Pomponia was essays. With this letter cf. Ep.
abetted in her opposition by her xxx. 3· 4·
brother (cf. odiosas suspicionu, 1), 1. epistularum ••• exempla:
had led to such a serious breach the letters which Quintus ad-
between the two men that Quin- dressed to Atticus from Thessa-
tus, as current rumor said, had lonica (cf. 4), which would seem
expressed himself very unfavor- to have been very bitter in their
ably in regard to his brother-in- tone. Cf. offensionem tam gravem,
law at Rome, and had actually left below.- discedentem: sc. for E pi-
the city without writing to him rus at the close of 62 or in the
(d. 4)· Atticus naturally felt ag- earlypartof61 B.c.(cf.Ait. J, IJ.I).,
32 CICERO'S LETTERS. [Ep. VI.

eius animum et insedisse quasdam odiosas suspiciones,


quibus ego mederi cum cuperem antea saepe et vehe-
mentius etiam post sortitionem provinciae, nec tantum
intellegebam ei esse offensionis quantum litterae tuae
declararunt, nec tantum proficiebam quantum volebam.
:z Sed tamen hoc me ipse consolabar, quod non dubita-
bam quin te ille aut Dyrrachi aut in istis locis uspiam
vis urus es set; quod cum accidisset, confidebam ac mihi
persuaseram fore ut omnia placarentur inter vos, non
modo sermone ac disputatione, sed conspectu ipso con-
gressuque vestro. Nam quanta sit in Quinto fratre
meo comitas, quanta iucunditas, quam mollis animus
et ad accipiendam et ad deponendam offensionem, nihil
attinet me ad te, qui ea nosti, scribere. Sed accidit
perincommode, quod eum nusquam vidisti. Valuit enim
plus quod erat illi nonnullorum artificiis inculcatum
quam aut officium aut necessitudo aut amor vester ille
3 pristinus, qui plurimum valere debuit. Atque huius
incommodi culpa ubi resideat, facilius possum existi-
mare quam scribere; vereor enim ne, dum defendam
meos, non parcam tuis. Nam sic intellego, ut nihil a
domesticis vulneris factum sit, illud quidem quod erat
eos certe sanare potuisse. Sed huiusce rei totius vi-
-insedisse: sc. in animo.- antea 3· fa cilius ••. scribere: Cicero
saepe: it is evident that the ill- touches upon one of the funda-
feeling of Quintus antedated the re- mental and unknown causes of the
fusal of Atticus to serve as legatus. enmity of Quintus, which, how-
:z. in is tis locis: i.e. in Epiru s, ever, he does not dare state in a
where Atticus now was. Cf. Ep. V. letter.- meos •.• tuis: the plu-
I 5 n.- nihil attinet: cf. de quo ral used politely for the singular
quid sentiam, niki! attinet dicere, (cf. ego autem, Ep. VII. I), as
Fam. 4· 7· 3·- perincommode: Cicero can be thinking only of
cf. Intr. 77.-nonnullorum arti- Quintus and Pomponia respec-
ficiis: the anger of Quintus had tively. - ut nihil, granting that
evidently been inflamed by some no, etc.- domesticis: i.r. Pom-
of the enemies of Atticus. ponia.
Att. I. 17-] CICERO'S LETTERS. 33

tium, quod aliquanto etiam latius patet quam videtur,


praesenti tibi commodius exponam. De iis litteris quas 4
ad te Thessalonica misit, et de sermonibus quos ab illo
et Romae apud amicos tuos et in itinere habitos putas,
ecquid tan tum causae sit ignoro; sed omnis in tua
posita est humanitate mihi spes huius levandae mo-
lestiae. Nam, si ita statueris, et irritabiles animos esse
optimorum saepe hominum et eosdem placabiles, et esse
hane agilitatem, ut ita dicam, mollitiamque naturae
plerumque bonitatis, et, id quod caput est, nobis inter
nos nostra sive incommoda sive vitia sive iniurias esse
tolerandas, facile haec, quemadmodum spero, mitiga-
buntur. Quod ego ut facias te oro; nam ad me, qui te
unice diligo, maxime pertinet neminem esse meorum,
qui aut te non amet aut abs te non ametur. Illa pars s
epistulae tuae minime fuit necessaria, in qua exponis
quas facultates aut provincialium aut urbanorum com-
modorum et aliis temporibus et me ipso consule prae-
t~rmiseris. Mihi enim perspecta est ingenuitas et
magnituda animi tui, neque ego inter me atque te quic-
quam interesse umquam duxi praeter voluntatem insti-
tutae vitae, quod me ambitio quaedam ad honorum stu-
4· de iis litteris: cf. Intr. 91.- to business opportunities in the
de sermonibus: cf. introd. note, provinces which Atticus had neg-
and A tt. 1. 19. 11 (written in lected in serving the interests of
March, 6o B.C.) Quintus frater Cicero, notably during the latter's
purgat se miki per littems et ad- candidacy for the consulship and
firma! nihil a se cuiquam de te incumbency of that office. Most
secus esse dictum.- causae: sc. of the business ventures of At-
for his conduct. - irritabiles: cf. ticus, who was a money-lender,
Q. fr. I. I. 37 omnes enim, qui were carried on in the provinces.
istine veniunt, ita de tua virtute - voluntatem institutae vitae:
integritate kumanitate commemo- Cicero was interested in politics
rant, ut in tuis summis /audi/Jus while A tticus held alo of. from
excipiant unam iracundiam. them; cf. lntr. 58.- honorum:
5· provincialium probably re- public distinctions, especially po-
fars not to politicai positions but litica) offices. - cum . • • dis-
CICERO'S LETTERS. (Ep. Vl

dium, te autem alia minime reprehendenda ratio ad


honestum otium duxit. Vera quidem laude probitatis
diligentiae religionis neque me tibi neque quemquam
antepono, amoris vero erga me, cum a fraterno amore
6 domesticoque discessi, tibi primas defero. Vidi enim,
vidi penitusque perspexi in meis variis temporibus et
sollicitudines et laetitias tuas. Fuit mihi saepe et lau-
dis nostrae gratulatio tua iucunda et timoris consolatio
grata. Quin mihi nunc te absente non solum consilium
quo tu excellis, sed etiam sermonis communicatio, quae
mihi suavissima tecum solet esse, maxime deest- quid
dicam ? in publicane re, quo in genere mihi neglegenti
esse non licet, an in forensi lahore, quem antea propter
ambitionem sustinebam, nunc ut dignitatem tueri gra-
tia possim, an in ipsis domesticis negotiis, in quibus
ego cum antea tum vero post discessum fratris te ser-
monesque nostros desidero ? Postremo non labor meus,
non requies, non riegotium, non otium, non forenses
res, non domesticae, non publicae, non privatae carere
diutius tuo suavissimo atque amantissimo consilio ac
7 sermone possunt. Atque harum rerum commemora-
tionem verecundia saepe impedivit utriusque nostrum;
nunc autem ea fuit necessaria propter eam partem
epistulae tuae, per quam te ac mores tuos mihi purga-
tos ac probatos esse voluisti. Atque in ista incommo-
ditate alienati illius animi et offensi illud inest tamen
commodi, quod et mihi et ceteris amicis tuis nota fuit
cessi, if I except tlu /we of my 6. sustinebam, nunc: sc. nu-
!Jrotller and of my family. Cf. tinto.
Fam. 6. 12. 2 Caesaris familiares 7· purgatos ac probatos: cf.
. . . cum a6 illo discesserint, mt Intr. 93·- nota ..• testificata:
ka6tant proximum.- primas: sc. Atticus had informed Cicero sev-
partes. eral months before of his intenti011
Alt. 1. 17.] CICERO'S LETTERS. 35

et abs te aliquanto ante testificata tua voluntas omit-


tendae provinciae, ut quod una non estis non dissensi-
one ac discidio vestro, sed voluntate ac iudicio tuo fac-
tum esse videatur. Quare et illa quae violata expia-
buntur et haec nostra quae sunt sanctissime conservata
suam religionem obtinebunt. Nos hic in re publica 8
infirma misera commutabilique versamur. Credo enim
te audisse nostros equites paene a senatu esse diiunc-
tos; qui prim um ill ud valde graviter tulerunt, promul-
gatum ex senatus consulto fuisse ut de eis qui ob iudi-
candum accepissent quaereretur. Qua in re decer-
nenda cum ego casu non adfuissem sensissemque id
equestrem ordinem ferre moleste neque aperte dicere,
obiurgavi senatum, ut mihi visus sum, summa cum auc-
toritate et in causa non verecunda admodum gravis et
not to go to Asia, and had proba- tu, the equestrian order regarded
bly based his refusal upon his the investigation as a covert attack
well-known policy of keeping out upon themselves, which at the
of politics (cf. Ep. V. 14). These same time they could not oppose
facts would absolve Atticus from (neque aperte dicere) without
the charge of cherishing any ill· appearing to defend crime. The
will toward Quintus.- et illa •.• incident offers an excellent oppor-
et haec nostra: the letter up to tunity to contrast the methods of
this point consists of two distinct Cato and of the political group to
parts; in the first part (1-4) the which he belonged, with those of
relations existing between Atticus Cicero and his school. Cat o wishes
and Quintus are discussed, in the to punish the offenders regardless
second part (5-7) the relations of the political consequences, or,
between Atticus and Marcus Cic· as Cicero puts it (A tt. 2. 1. 8), dicit
ero. A third division of the letter, ... tamquam in Platonis 7ro)..&Tdfl,
devoted to politics, begins with 8. non tamquam in Romu/i faece sen-
8. ob iudicandum: this sena- tentiam. Cicero abhors the deed,
torial investigation was directed but does not wish to punish the
particularly against the jury in the evil-doers, for fear of alienating
Clodian trial, the majority of the class to which they belonged,
which was supposed to have been and thus weakening the opposition
bribed (cf. Ep. V. :;>· Cato, who to the democracy. Cf. Alt. 2. 1. 8
proposed the investigation (cf. A tt. (end). Cato prevailed.- accepis-
2. 1. 8), was acting simply in the sent: used absolutely, as in A tt. 5·
interests of justice; but, as many 21. 5 and 1 1. 22. 2. Ordinarily pecu-
of the suspected jurors were equt: niam is expressed. Cf.Crit.Append
36 CICERO'S LETTERS. (Ep. VL

9 copiosus fui. Ecce aliae deliciae equi tum vix ferendae!


quas ego non solum tuli, sed etiam ornavi. Asiam qui
de censoribus conduxerant, questi sunt in senatu se
cupiditate prolapsos nimium magno conduxisse j ut in-
duc~retur locatio postulaverunt. Ego princeps in ad-
iutoribus, atque adeo secundus j nam ut illi auderent
hoc postulare Crassus eos impulit. Invidiosa res, tur-
pis postulatio et confessio temeritatis. Summum erat
periculum ne, si nihil impetrassent, plane alienarentur
a senatu. Huic quoque rei subventum est maxime a
nobis, perfectumque ut frequentissimo senatu et libera·
lissimo uterentur, multaque a me de ordinum dignitate
et concordia dicta sunt Kal. Decembr. et postridie.
Neque adhuc res confecta est, sed voluntas senatus
perspecta. Vnus enim contra dixerat Metellus consul
designatus, unusque erat dicturus, ad quem propter
diei brevitatem perventum non est, heros ille noster
io Cato. Sic ego conservans rationem institutionemque
nostram tueor, ut possum, illam a me conglutinatam
9· ecce aliae takes the place of s us was probably heavily interested
a correlative to prim um, 8.- aliae in a pecuniary way in the matter.
deliciae, anot!ter c!tarming sc!teme. Perhaps he also wished to widen
-Asia m: the privilege of collect· the breach between the sen ate and
ing the taxes in the provinces for the knights in order to further his
a period of five years was assigned own political plans. -summ u lb
to the highest bidders by the cen- .•• periculum: see Crit. Append.
sors (cf. Marquardt's Staat.rver· - frequentissimo senatu: at a
waltung II. 2 248 ff.). Those who frequens senatus mentioned in A tt.
had contracted for the taxes in 1. 14. 5 there were 415 members
Asia, finding that they had offered present, while a frequens senatus
too much, demanded that their in the December holiday season
contracts should be cancelled (ut contained 200 members (cf. Q.fr.
induceretur locatio). - atque 2. 1. 1, and Willems, Le Senat de
ad eo : to introduce a correction; la !Upubl. .Rom. II. 165-170).-
equivalent to vel potius. Cf. Cic. Metellus: i.e. Q. Metellus Celer;
in Caec. 68 and Dziatzko on Ter. cf. A tt. 2. 1. 4; pro Cael. 59·-
Pnorm. 389.- secundus: Cicero heros ille : because regardless of
was their second champion in point the political consequences. Cf.
of time and of prominence. Cras- note to o6 iudicandum, above.
Att. 1. 17.] CICERO'S LETTERS. 37

concordiam; sed tam en, quoniam ista sunt tam infirma,


munitur quaedam nobis ad retinendas opes nostras tuta,
ut spero, via quam tibi litteris satis explicare non pos-
sum, significatione parva ostendam tamen: utor Pom-
peio familiarissime. Video quid dicas. Cavebo quae
sunt cavenda, ac scribam alias ad te de meis consiliis
capessendae rei publicae plura. Lucceium scito con- 11
s ula tum ha bere in anim o stat im pete re; duo enim soli
dicuntur petituri: Caesar- cum eo coire per Arrium
cogitat - et Bibulus- cum hoc se putat per C. Piso-
nem posse coniungi. Rid es ? N on sunt haec ridicula,
mihi crede. Quid aliud scribam ad te, quid? Multa
sunt, sed in aliud tempus. Si exspectare velis, cures ut
sciam. lam illud modeste rogo quod maxime cupio, ut
quam primum venias. Nonis Decembribus.
10. concordiam: cf. coniuncti- um: a man of neither ability nor
one, Ep. V. 6 n.- quaedam ••• distinguished antecedents, but put
tuta ••• via: in response to a warn- forward by Crassus to support
ing from Atticus, Cicero explains Caesar.- cogitat, pu tat: sc. Luc-
his political plans in Att. 2. 1. 6, as ceius.- cum hoc : i.e. Bibulus;
follows: non ut ego de optimati illa cf. Ep. VII. 2 n.- C. Pisonem:
mea ratio11e decederem, sed ut ille C. Calpurnius Piso, who had
(Pompeius) esset melior et aliquid been consul in 67 B.C. and later
de populari levita/e deponeret. He governor of Gallia N arbonensis,
has hopes even of Caesar : quid was an extreme member of the
si eliam Caesarem ... reddo meli- party of the Optimates, and a bit-
orem. ter enemy of Caesar, who had
11. Lucceiilm: cf. in tr. note to brought a legal action against him
Ep. X V Il l. Cicero is writing of the a few years before. He could there-
elections which would take place fore be relied upon to use his best
in midsummer of 6o B.C. Caesar efforts to further the cause of Bib-
allied himself with Lucceius, but ulus, upon whom the Optimates
the Optimates partially frustrated centered their efforts in their
the combination by the election struggle against Caesat. - mihi
of Bibulus as Caesar's colleague. crede: cf. miki crede, Ep. XXVII.
-cum eo : i.e. Caesar.- Arri- 1 n.
38 CICERO'S LETTERS. [Ep. VIL

VII. (Att. 2. 19.)


CICERO A TTICO SAL.

Multa me sollicitant et ex rei publicae tanto motu et


ex iis periculis quae mihi ipsi intenduntur et sescenta
sunt; sed mihi nihil est molestius quam Statium manu
missum:
N ec meum imperium,- ac mitto imperium: non simultatem meam
Revereri saltem l

Nec quid faciam scio neque tantum est in re quantus


est sermo. Ego autem irasci ne possum quidem iis quos
valde amo. Tantum doleo, ac mirifice quidem. Cetera
in magnis rebus. Minae Clodi contentionesque, quae
mihi proponuntur, modice me tangunt. Etenim vel
subire eas videor mihi summa cum dignitate vel dedi-
nare nulla cum molestia posse. Dices fortasse: • Digni-
VII. Rome, July, S9 B.C. ln 1. sescenta: cf. rtlilims, Ep.
accordance with the compact made V. 4 n.-Statium manu missum
in 6o B.c. between Caesar, Pom- (esse): Quintus Cicero had lately
pey, and Crassus, who formed set his slave Statius free, and this
what is commonly called the First action had given color to the ru-
Triumvirate, Caesar had been mor that Stati us exerted too great
elected consul for 59 B.c., and the an influence over Quintus. Cf. Q.
radica! measures whose passage fr. I. 2. 3 quod autem me maxime
he had secured or was securing m overe so/i!IJat, cum audie/Jam il/um
with the help of Pompey (d. Att. plus apud ll! posu quam gra'IJitas
2. 16. 2) opened Cicero's eyes to istius aetatis imperi prudmtiae pos-
the character of Pompey, and to tularet, etc.- nec me um imperi-
the danger which threatened the um, etc. : from Ter. Phorm. 232.
state. The letter presents a lively - mitto, I wai'IJI!.- revereri: an
picture of the political turmoil in exclamatory infinitive expressing
Rome, throws light upon the atti- indignation. - ego autem, etc. :
tude of the populace toward Cae· perhaps a general statement, or
sar and Pompey, as viewed from Cicero may refer to his brother
an aristocratic stand point, and dis· alone, as on g-rounds of politeness
doses Cicero's realization for a or discretion he often employs the
moment of the danger with which plural when thinking of a single
the designs of Clodius threaten person.- cetera, etc.: painting
him. back to multa me sollicitant;
Alt. 2. 19-] CICERO'S LETTERS. 39

tatis &~~. tamquam Bpvo~: saluti, si me amas, consule.'


Me miseruml eur non ades? Nihil profecto te praeteri-
ret; ego fortasse TVcfi>..cln'T"' et nim ium TfP ICaArp 7rpou-
7rhov8a. Scito nihil umquam fuisse tam infame, tam 2

turpe, tam peraeque omnibus generibus ordinibus


aetatibus offensum quam hune statum qui nunc est;
magis mehercule quam vellem, non modo quam puta-
ram. Populares isti iam etiam modestos homines sibi-
lare docuerunt. _ Bibulus in caelo est, nec quare scio,
sed ita laudatur quasi
Vnus homo nobis cunctando restituit rem.
Pompeius, nostri amores, quod mihi summo dolori est,
ipse se adfl.ixit. Neminem tenent voluntate; ne metu
necesse sit iis uti vereor. Ego autem neque pugno
cum illa causa propter illam amicitiam, neque approbo,
ne omnia improbem quae an tea gessi; utor via. Populi 3
• my other troubles concern impor- democratic party.- Bibulus: Cae-
tant matters.'- dignitatis n~s. sar's colleague in the consulship;
tamquam Spv09, quite enough tif cf. Lucceium, Ep. VI. 11 n. He
dignity, a.r men said of tk~ oak. opposed Caesar's plans to the
The proverbial expression, n~s best of his ability, but his oppo-
Spv09, refers to the time when men sition was rather obstinate than
gave up a diet of acorns for one of effective. Cf. Mommsen, Rom.
bread. In general language, • times Hist. IV. 245· Subsequently he
are changed, and what suited the was commander of Pompey's fleet
past is ill adapted to the present.' in the Civil War.- in caelo est,
Jeans aptly cites the same proverb is ~xtoll~d to tk~ skies.- unus
from Voltaire: • L~ .riecl~ du gland homo, etc.: the celebra ted line
/ ~st pass!, vous donn~r~• du pai11 from the Anna/s of Ennius de-
auz kommu.' Cf. also Intr. scriptive of Fabius Maximus Cunc-
102.- orv+M''ITfll and ,.. KU.4l tator, ironically applied to the pas-.
...pocnr41ro...&a. (am passionatdy at- sive resistance of Bibulus.- ipse
tack~d) are very likely naturalized se adflixit: i.e. by allying himself
Greek phrases. Cf. Intr. 97· with Caesar. -tenent: sc. the tri-
2. generibus, ordinibus, to umvirs.- illa causa: the cause of
all farties, e/asses. -non modo the triumvirs.- illa m amicitiam:
quam putaram: 'to say nothing Cicero's well-known friendship for
of what I had anticipated.' - Pompey.- utor via: i.e. the via
populares: the triumvirs, who media, turning off neither to the
found their supporters in the one side nor to the other.
40 CICERO'S LETTERS. [Ep. VII.

sensus maxime theatro et spectaculis perspectus est.


N am gladiatoribus qua dominus qua advocati sibilis
conscissi; ludis Apollinaribus Diphilus tragoedus in
nostrum Pompeium petulanter invectus est;
Nostra miseria tu es magnus

mili en s coactus est di cere;


Eandem virtutem istam veniet tempus cum graviter gemes

totius theatri clamore dixit, itemque cetera - nam et


eiusmodi sunt ii versus ut in tempus ab inimico Pom-
pei scripti esse videantur- ;
Si neque leges te neque mores [cogunt] .

et cetera magno cum fremitu et clamore sunt dicta.


Caesar cum venisset, mortuo plausu Curio filius est
insecutus. H uic ita plausum est ut salva re pu b lica
Pompeio plaudi solebat. Tulit Caesar graviter. Litte-
3· theatro et spectaculis: abi. of this very prowess of yours,' i.e.
of time. Cf. gladiatoribus, Ep. in carrying everything through
V. 11 n. and Intr. 83 d. Upon with a high hand.- mortuo plau-
political demonstrations on such su, as tlu applause (for Caesar)
occasions, Bockel cites pro Sestio, died t~way. The con t rast revealed
115-126.-qua ••. qua=et ..• Caesar's unpopularity. Allow-
et: a usage not occurring in Cic- ance should be made for the fact
ero outside the letters, but found that Cicero was sitting among the
in comedy; cf. Plau t. Mm. 666.- senators and knights, who favored
dominus : this seems from the Curio, and at a distance from
connection to refer to Pompey. the lower classes, who were in the
As Tyrrell remarks, to the Roman rear of the theatre, and could not
at this time the figure in the fore- well compare the applause from
ground was Pompey, not Caesar. the two sections, even if he were
Pompey attended the gladiatorial impartial. - Curio filius : the
show which was given by Gabinius younger Curio continued to be
(A tt. 2. 24. J). -ludis Apollina- Caesar's most active and danger-
ribus: given July 6-13, under the ous opponent until 50 B.c., when
direction of the praetor urbanus. Caesar purchased his support by
- istam: difficult to understand the payment of a large sum of
as referring to the subject of ge- money. Cf. Fam. 2. 1; 2. 7; 8. 10.
mes; but perhaps we may under- 3; 16. 1r. 2, and Veli. Pa terc 2.
stand, 'the time shall come when 48. 3.-litterae ... erat suscep-
you (Pompey) shall bitterly repent tum: the tenses in this paragraph
Att. z. rg.] CICERO'S LETTERS.

rae Capuam ad Pompeium volare dicebantur. Inimici


erant equitibus qui Curioni stantes plauserant, hostes
omnibus. Rosciae legi, etiam frumentariae minita-
bantur. Sane res erat perturbata. Equidem malueram
quod erat susceptum ah illis silentio transiri, sed vereor
ne non liceat. Non ferunt homines quod videtur esse
tam en ferendum; sed est iam una vox omnium, magis
odio firmata quam praesidio. Noster autem Publius ·4
mihi minitatur, inimicus est; impendet negotium, ad
quod tu scilicet advolabis. Videor mihi nostrum illum
consularem exercitum bonorum omnium, etiam satis
bonorum habere firmissimum. Pompeius significat stu-
dium erga me non mediocre; idem . adfirmat verbum de
me illJm non esse facturum, in quo non me ille fallit,
sed ipse fallitur. Cosconio mortuo sum in eius locum
invitatus. Id erat vocari in locum mortui. Nihil mihi
are probably epistolary. Cf. ln tr. The repeal of this law would be
84 e.- equitibus qui, etc.: the aimed at the poor people, as the
hostility of the equites toward Cae- repeal of the Roscian law would
sar is hard to understand, as his injure the equites.- quam prae-
legislation to relieve the publi- sidio: i.e. than by power of re-
cani who had bid too high for the. sistance.
privilege of collecting the taxes 4· noster : the possessive is
(Att. I. 17. 9; 2. 16. 2) was calcu- often th us used ironically in the
lated to win their favor.- Capu- letters of one whom the writer
am : Pompey was at Cap ua as a dislikes or despises. Cf. ln tr. 88 b.
member of the commission ap- - impendet negotium: Clodius
pointed under Caesar's agrarian wished to take vengeance upon
laws. -Rosciae legi: the lex .Ro- Cicero for the latter's evidence on
.rcia, proposed by L. Roscius Ot ho the trial for sacrilege, and for the
in 67 B.c., set apart I 4 rows of discomfiture which he had suffered
seats for the knights immediately at his hands in the debate in the
behind the orchestra, where the senate (cf. Ep. V. 2 n). Cf. Intr.
senators sat. This law had been I 4·- consularem exercitum: i.e.
threatened in Cicero's consulship the backing which Cicero's consul-
also; cf. A tt. 2. 1. 3 and Mommsen, ship won him.- illum (factu-
St. .R. III. 520.- frumentariae: rum): i.e. Cl odi us.- in locum
the lex Tere1ttia et Ca.rsia passed mortui: Cosconius had been a
in 73 B.C. fixed a low price for member of Caesar's land commis-
com. Cf. Cic. Verr. ii. 3· 163, 174. sion. Cicero is offended that, in-
42 CICERO'S LETTERS. [Ep. VIL

turpius apll:d ,homines fuisset, neque vero ad istam ip-


sam ciufa'ieiav quicquam ali eni us; sunt enim illi apud
honos invldio.si, ego apud improbos meam retinuissem
s invidiam, alienam'adsumpsissem. Caesar me sibi vult
esse legatum. , Ifonestior declinatio ha~c :'periculi; sed
ego hoc non r€pudio. Quid ergo est ? Pugnare malo;
nihil tam en certi. lterum dico: utinam adesses! sed
tamen, si eri t necesse, arce'ssemus. Quid aliud? quid?
Hoc opinor: cert i sumus perisse omnia. Quid enim
citctcL~OJU8a tamdiu ? Sed haec scripsi properans et
mehercule timide. Posthac ad te aut, si perfidelem
habebo cui dem, scribam plane omnia, aut, si obscure
scribam, tu tamen intelleges. In iis epistulis me Lae~
lium, te Furium faciam; cetera erunt iv alv;~~~f~. Hi!~
Caecilium colimus et observamus diligenter. Edicta
Bibuli audio ad te missa. :'lis ardet dolore et ira noster
Pompeius.
stead of making him an original delem: cf. Intr. 77·- Laelium:
member of the commission, the Cicero elsewhere (Ep. III. 3) com-
triumvirs should wait until a mem- pares himself to Laelius. In his
ber died, and should then offer next letter to Atticus (Att. z. 20.
him the chance of stepping into .S) he announces his intention of
a dead man's shoes, so to speak. calling himself Laelius in the let-
The phrase implies also that one ters and leaving the name of
holding a place on the commission Atticus unchanged. The plan
would be dead politically.- is- suggested here does not seem to
tam: Atticus had evidently recom- have been carried out. Furius, con-
mended a conciliatory course; see sul 136 B.C., was a friend of the
· above,' saluti, si me amas, consu/e.' younger Laelius. -cetera erunt
-apud honos invidiosi : the di- •" a.lwyJioOts: numerous mustra-
vision of the public lands was tions of this fact may be found in
always bitterly opposed by the the care with which Cicero often
Boni. avoids referring to people by their
S· lega tum: as Caesar's le- names. He alludes also to deli-
gate during his proconsulship, cate personal and political matters
Cicero might hope for protection in a covert way. Cf. ln tr. 104.-
against the attacks of Clodius. Caecilium: cf. Ep. I. 3·- edi eta
Cf. Att. 2. 18. 3· Cicero's agita· Bibuli : Bibulus, Caesar's col-
tion shows itself in the abruptness league in the consulship, after in-
of the style (Billerbeck ). - perli- effectual efforts to oppose Caesar's

·~
Alt. a. aa.] CICERO'S LETTERS. 43

VIII. (Att. 2. 22.)

CICERO A TTICO SAL.

Quam vellem Romae! Mansisses profecto si haec '


fore putassemus; nam Pulchellum nostrum facillime
teneremus aut certe quid esset facturus scire posse-
mus. N une se res sic h abet : voli tat, furi t; nihil habet
certi, multis denuntiat; quod fors obtulerit, id facturus
videtur. Cum videt quo sit in odio status hic rerum,
in eos qui haec egerunt impetum facturus videtur; cum
autem rursus opes eorum et exercitus recordatur, con-
vertit se in honos. Nobis autem ipsis tum vim, tum
iudicium minatur. Cum hoc Pompeius egit et, ut ad a
me ipse referebat, - alium enim habeo neminem te-
stem- vehementer egit, cum diceret in summa se per-
fidiae et sceleris infamia fore, si mihi periculum crea-
retur ah eo quem ipse armasset, cum plebeium fieri
action, sh ut himself up in his own of affairs, in contrast to what
house and issued proclamations would have been true had Atticus
declaring Caesar's acts illegal. Cf. remained.- denuntiat (.rc. vim):
Mommsen, Rom. Hist. IV. 247·- the absolute use of timuntio is re-
noster: cf. 4 n. markable. See Crit. Append.- eos:
VIII. Rome, Aug. or Sept., 59 i.e. the triumvirs.- exercitus:
s.c. The excited tone and the the force awaiting Caesar in Ga ul.
abrupt style of the letter betray 2. cum hoc: i.e. Clotiio.-alium
the writer's appreciation of the ••• testem: this suggests a doubt
imminence of the danger threat- of the truth of Pompey's statement.
ening him. There can in fact be little doubt
1. quam vellem Romae : if that Caesar and Pompey under-
the text is correct, either to be stood the designs of Clodius, and
connected with the greeting (cf. tacitly approved of his election to
Fam. 1. 10), or an extreme case the tribuneship. lt was part of
of ellipsis, with te esse under- their plan to break down the pres-
stood. Cf. Att. lJ. 21. 6 tie tige of the senate, and that could
Cae.raris ativmtu .rcrip.rit ati me be accomplished in no better way
Ba/6u.r non ante Kal.; lJ. 2. 1 than by degrading one of its lead-
Pironem neu/Ji (poteri.r, t:onvmi, ers and discrediting its somewhat
11t) tie auro (confida.r), and Intr. autocratic treatment of the Catili-
95· - Pulchellum : cf. Ep. V. narian conspiracy. - cum • . .
10 n.- nunc: in the existing state passus esset : Pompey actually
CICERO'S LETTERS. [Ep. VIII.

pass us esset; fidem recepisse sibi et ips um et Appium


de me; hane si ille non servaret, ita lat u rum ut omnes
intellegerent nihil sibi antiquius amicitia nostra fuisse.
Haec et in eam sententiam cum multa dixisset, aiebat
illum primo c;ane diu multa contra, ad extremum autem
manus dedisse et adfirmasse nihil se contra eius volun-
tatem esse facturum. Sed postea tamen ille non desti-
tit de nobis asperrime loqui; quod si non faceret, tamen
ei nihil crederemus atque omnia, sic~t facimus, para-
J remus. Nunc ita nos gerimus ut in dies singulos et
studia in nos hominum et opes nostrae augeantur.
Rem publicam nulla ex parte attingimus; in causis
atque in illa opera nostra forensi summa industria ver-
samur, quod egregie non modo iis qui utuntur opera
nostra, sed etiam in vulgus gratum esse sentimus. Do-
mus celebratur, occurritur; renovatur memoria consu-
latus, studia significantur; in eam spem adducimur, ut
nobis ea contentio quae impendet interdum non fugi-
4 enda videatur. Nunc mihi et consiliis opus est tuis et
amore et fide; quare advola. Expedita mihi erunt
took some part in the proceedings quently omitted, as here, in re-
of the comitia curia/a when Clo- porting the words of another.
dius was adopted; cf. Att. 2. 12. 1. J· in causis: in this year Cicero
- fide m recepisse, etc.: 'both delivered orations in behalf of
Clodius and Appius have given C. Antonius, of A. Therrnus, and
hirn (Pornpey) a prornise not to of L. Flaccus. Of these a portiop
attack me.' Recipio in this sense of the oration for Flaccus is pre-
is colloquial. The full expression served.- occurritur: men ··run
is in me rmpio.- Appium: Ap- to meet me when I appear -ljpan
pius Claudius Pulcher, the brother the street. · ...
of Clodius, had been Cicero 's friend 4· expedita, etc.: Cicero in l~:~ t~
until the quarrel with Clodius oc- years did not consider the ady}i:~
curred. He was in 52 R.c. Cicero's of A tticus, who came to Ro~!l
predecessor as governor of Ci licia. to help hirn, so judicious as he
The IJ letters of Bk. J• ad Fam., had hoped it would be; . cf. Ep:
are addressed to hirn. - multa X V. 1 (written in 57 B.c.) cogno-
contra (sc. dixisu): cf. Intr. 95· ram ... te in consiliis mini dandis
The verb of saying is most fre- nec fortiorem nec prudentiorem
Att. 2. 22.] CICERO'S LETTERS. 45

omnia, si te habebo. Multa per Varronem nostrum


agi possunt, quae te urgente erunt firmiora, multa ab
ipso Publio elici, multa cognosci, quae tibi occulta esse
non poterunt, multa etiam- sed absurdum est singula
explicare, cum ego requiram te ad omnia. Vnum illud s
tibi persuadeas velim, omnia mihi fore explicata, si te
videro; sed totum est in eo, si ante quam ille ineat
magistratum. Puto Pompeium Crasso urgente, si tu
acleris, qui per Bow7rtv ex ipso intellegere possis qua
fide ab illis agatur, nos aut sine molestia aut certe sine
errore futuros. Precibus nostris et cohortatione non
indiges. Quid mea voluntas, quid tempus, quid rei

fJuam me ip.rum.- Varronem: achievements of Crassus. An ap-


cf. intr. to Ep. LX. Varro was an parent, not a real, reconciliation
intimate friend of Pompey, and took place in the senate in 6I B.c.
could therefore be of service to (cf. Ep. V. 5 n; XIII. 2). Another
Cicero. open quarrel between the two men
S· si te videro : protases of the occurred in 54 B.C.; cf. Fam. 1.
future form often stand in the 9· 20.-BooiMrw: Clodia, the sis-
oratio obliqua in the indicative to ter of Clodius. This epithet of
indicate the time relation solely Hera as applied to her has a
(Bockel). Cf. also In tr. 84 a. - double meaning. On the one hand,
si ante: sc. te videro; cf. quam as with H era, the brilliancy of
vel/em, I n. - ille ineat magi- Clodia's ~yes was one of her claims
stratum: Clodius would become to beauty. Cicero speaks of her
tribune in December. - puto jlagrantia ocu/orum, pro Cael. 49·
Pompeium, etc. : ' I think that On the other hand, her will was
if you are here, while Crassus is imperious, and her fondness to
urging Pompey on, you, who can control men and things as well
find out from the prime mover marked as was that of Hera. She
himself through her of the ox- was the Lesbia of the poet Catul-
eyes, with how much sincerity the lus, and the mistress of the young
triumvirs are acting, I think, I say, orator Caelius, by whom the let·
that we shall be either free from ters of Bk. 8, ad Fam. were written.
annoyance or at least from mis- For a sketch of her life, cf. Bois·
conceptions.'- Crasso urgente: sier, Cictfron et ses Amis, I74-I86.
the dislike which Crassus felt for Cf. also Merrill's Catullus, Intr.
Cicero seems to date from 66 B.C., IS ff. She hated Cicero, and
when Cicero, in his speech for the knew and sympathized with her
Manilian law, by exaggerating the brother's plans against him. Ap-
part which Pompey had played in parently A tticus was one of her
certain matters, had belittled the friends.
CICERO'S LETTERS. [Ep. IX.

6 magnitudo postulet intellegis. De re publica nihil


habeo ad te scribere, nisi summum odium omnium
hominum in eos qui tenent omnia. Mutationis tamen
spes nulla; sed, quod facile sentias, taedet ipsum Pom-
peium vehementerque paenitet. N on provideo satis
quem exitum futurum putem, sed certe videntur haec
7 aliquo eruptura. Libros Alexandri, neglegentis homi-
nis et non boni poetae, sed tamen non inutilis, tibi
remisi. Numerium Numestium libenter accepi in ami-
citiam; et hominem gravem et prudentem et dignum
tua commendatione cognovi.

IX. (Att. 2. 23.)


CICERO ATTICO SAL.

N um quam ante arbitror te epistulam meam legisse,


nisi mea manu scriptam. Ex eo colligere poteris
quanta occupatione disiiriear; nam; cum vacui tempo-
ris nihil haberem et cum re'čr~'an'aae vocu~:e""causa
6. de re publica : cf. ln tr. 91. 7· libres Alexandri: in 59 B.c.
-nihil habeo ad te scribere, I Cicero was at work on his Cno-
nave nothing to write you. Cf. Cic. rographia, a treatise upon geog-
pro Ba/b. 33 quid habes igitur raphy (cf. Alt. 2. 4· Ji 2. 6. r;
dieere de Gaditano foedere. -qui 2. 7· r), and Atticus had sent to
tenent omnia: ie. the triumvirs. him a poem upon the same sub-
-non provideo satis, etc.: col- ject, written by Alexander of Ephe-
loquial for non provideo satis qui sus (All. 2. 20. 6).- Numerium
exitus futurus sit. Such peri· Numestium : recommended to
phrases occur most frequently Cicero by Atticus; cf. A tt. 2. 20. 1.
after diure, arbitrari, credere, and IX. Rome, Aug. or Sept., 59
praedicare. They are very fre- B.C.
quentin Latin comedy,as ud.finem 1. nisi mea manu scriptam:
fore quem dicam nescio, Plaut. cf. ln tr. 64. - quanta occupa•
Trin. 2; sed die /amen unde onu· tiane distinear : his attention
stam ce/ocem agere te praedicem, was given to professional matters
Plau t. Pseud. r 306; inimiciorem rather than to poli ties; cf. J· -
nunc u/rum credom magis soda· voculae: cf. pulchellus, Ep. V.
lem ne esse an Bacchidem, incertum ron, and voculas, Ep. LI. 2 n.-
(1.(/modumst, Plaut. Bacch. soo f. ambulare: Quintilian, u. 3- I9t
Att. 2. 23.) CICERO'S LETTERS. 47

necesse esset mihi ambulare, haec dictavi ambulans.


Primum igitur illud te scire volo, Sampsiceramum no- 2
strum amicum vehementer sui status paerii'i.~n!"'r~~('ittii~·"
que in eum locum cupere' ex quo decidit, doloremque
suum impertire nobis et medicinam interdum aperte
quaerere, quam ego posse inveniri nullam puto; deinde
omnes illius partis auctores ac socios nullo adversario
consenescere, consensionem universorum nec voluntatis
nec sermonis maiorem umquam fuisse. Nos autem- 3
nam id te scire cupere certo scio- publicis consiliis
nullis intersumus, totosque nos ad forensem operam
laboremque contulimus, ex quo, quod facile intellegi
possit, in multa commemoratione earum rerum quas
gessimus desiderioque versamur. Sed Bowmoo~ no-
recommends walking, among other Emesa, which Pompey had con-
things, as good for the voice.- quered. Elsewhere (At/. 2. 17. 3)
dictavi: Tiro, Cicero's principa! Pompey is alluded to as Ara!Jar-
secretary, was an expert shorthand chu, the despot of eastern Egypt,
writer and the author of a system or Hierosolymat·ius, 'the Jerusa-
of stenography. Cf. In tr. 57·- le}llite' (A tt. 2. 9· 1) from his cap-
haec dicta vi ambulans: no better ture of Jerusalem. The applica-
proof rould be required that Cic- tion of these nicknames to Pom-
ero did not intend his letters for pey suggests that after his return
publication than the fact that many from the East, he assumed an arro-
of them were composed while on a gant and autocratic manner more
journey, or just as the vessel is befitting a petty eastern despot
weighing anchor, between the than a Roman citizen. The very
courses at dinner, or while the sound of the nicknames would
messenger is impatiently standing also suggest his pompous manner.
behind him with cloak and hat - ex quo decidit : d. quia d~­
on. Cf. Ep. LXX. 1. To his cid~rat ex astris, Att. 2. 21. 4·
brother, who had complained of the - medicinam ••. quaerere: a
illegibility of his letters, he writes: favorite metaphor, not only with
sed hot: fado st:mj~r, ut quicumqu~ Cicero but with other Roman
calamus in manus meas ven~rit, writers; developed at great length,
eo sit: utar tamquam bono, Q.fr. 2. for instance, by Servius Sulpicius
14. 1. Cf. also ante luum, Ep. in Ep. LXXV. 5· Cf. also lotr.
XVI. 7 and lotr. 64. 99·
2. Sampsiceramum : a nick- 3· desiderio versamur: i.e. I
name several times applied to am haunted by a painful remem-
Pompey (d. Alt. 2. 17. 1). Samp- brance of my past achievements.
aiceramus waa the petty ruler of -Bo"'II'L6ot: cf. Ep. VIII. S n.-
48 CICERO'S LETTERS. [Ep. X

strae consanguineus non mediocres terrores iacit atque


denuntiat, et Sarrtpsiceramo negat, ceteris prae se fert
et ostentat. Quamobrem, si me amas tantum quantum
profecto amas, si dormis, expergiscere, si stas, ingre-
dere, si ingrederis, curre, si curris, advola. Credibile
non est quantum ego in consiliis et prudentia tua, quod-
que maximum est, quantum in amore et fide ponam.
Magnituda rei longam orationem fortasse desiderat,
coniunctio vero nostrorum animorum brevitate con-
tenta est. Permagni nostra interest te, si comitiis nor.
potueris, at declarato illo esse Romae. Cura ut valeas.

X. (Att. 3. 4·)
CICERO A TT ICO SAL.

Miseriae nostrae potius velim quam inconstantiae


tribuas, quod a Vibone quo te arcessebamus subito
nostrae: d. noster, Ep. VII. 4 n. out leaders. The petulant oppo-
Clodia had at one time hoped to sition of llibulus and the tact-
attract Cicero by her charms, and less obstinacy of Cato excited only
her hatred of him was partly due ridicule and anger. These letters
to the failure of her efforts.- si as a whole disclose also Cicero's
comitiis (esse .Romae) non potue- lack of political insight in failing
ris: the elections were to take place utterly to appreciate the strength
Oct. 18 (cf. Att. 2. 20. 6), but the of the Triumvirate, and in failing
tribunes did not enter on the duties to see up to the last mo'ment the
of their office un til Dece mb er 1 o. danger of his own position (cf.
Cicero's urgent requests for the also Intr. 14). In striking contrast
p resen ce of A tt ic us wo ul d seem to the letters of this year are those
to have been successful, as there written six months later.
is a break in the correspondence X. Vibo, about April 12,58 B.c.
between the two men from N o- The letters of this third book,
vem her, 59, to March, 58, during ad Att., written in exile, expose
which time Atticus was doubtless perhaps more than any other por-
in Rome. tion of his correspondence, the
The correspondence of the year weak side of Cicero 's character.
59 B.c. reveals the utter helpless- He is unmanly, selfish, and un-
ness of the senatorial party to cope grateful. In contrast the letters
with the triumvirs. The klrmer of 44 and 43 B.C. breathe a spirit
were without a 'platform' and with- of unfailing courage and unselfish
.Alt. 3· 4·] CICERO'S LETTERS. 49

discessimus; adlata est enim nobis rogati o de pernicie


mea, in qua quod correctum esse audieramus erat eius-
modi, ut mihi ultra quadringenta milia liceret esse, illo
pervenire non liceret. Statim iter Brundisium versus
contuli ante diem rogationis, ne et Sica, apud quem
eram, periret et quod Melitae esse non lice bat. N une
tu propera ut nos consequare, si modo recipiemur.
Adhuc invitamur benigne, sed quod superest timemus.
Me, mi Pomponi, valde paenitet vivere, qua in re apud
patriotism. It is only when two Herzog, l. 1092, n. 2; see, how-
such epochs in Cicero's life are ever, Momm. St. R. III. 376, n. r)
placed side by side that the reader was allowed to elapse before a
can discover the true key to his vote was taken upon it, during
character, which is to be found in which time it could be modified.
the fact that he was peculiarly sen- -illo: to Sicily or Malta.- ro-
sitive to his surroundings, and was ga tion is: sc. ferendae.- ne et:
exalted or depressed by circum- carelessly used for et ne, as the
stances which would have had no force of ne does not extend to
abiding infiuence upon a more the second of the two correlative
phlegmatic nature (cf. Intr. so). clauses. - ne ..• periret : those
Without waiting to see what ac- who should harbor an exile within
tion would be taken upon the bill the prescribed limits made them-
of Clodius, which did not mention selves liable to a severe penalty.
him by name (qui civem .Romanum - Melitae: Malta was within the
indemnatum interemisset, ei aqua 400-mile limit.- mi Pomponi:
et igni interdiuretur, Veli. Pate rc. Cicero rarely addresses his corre-
2. 4S), Cicero left Rome about spondent by name in a letter. In
March 20, sB B.C., and went to his the 397 letters to A tticus, A t tic us
friend Sica, near Vibo. Here news is addressed by name only 28
reached him of the amended bill times: mi Attice nineleen times,
directed against him personally. mi Tite once, and mi T. Pom-
He therefore hastily left Vibo for poni once, otherwise as in this
Tarentum and Brundisium. See letter. The omission of the prae-
Intr. rs f. nomen, as Tyrrell remarks, indi-
quo te arcessebamus: m A tt. cated intimacy; cf. quod sine prae-
3· 3·- rogatio : cf. Ep. V. 2 n. nomine familiariter, ut debebas, ad
The rogatio in this case read as me epistulam misisti, etc., Fam. 7·
follows : velitis iubeatis ut M. 32. 1. The poJite order was mi
Tullio aqua et igni interdictum sit; Pomponi, and Cicero deviates from
cf. Cic. de Domo, 47.- correct um: this order but once, when in a
the amended bill forbade Cicero jesting letter he addresses a friend,
to remain at any point within 400 Testa mi. Cf. also Cicero mi,
miles of Italy. After a bill had Curius, Fam. 7· 29. 1. In general,
been brought forward an interval the possessive pronoun indicates in-
of 17 days, a trinundinum (cf. formality.- paenitet vivere, qua
so CICERO'S LETTERS. (Ep. Xl

me tu plurimum valuisti. Sed haec coram. Fac modo


ut venias.
XI. (Fam. 14. 4·)
TVLLIVS S. D. TERENTIAE ET TVLLIAE ET
CICERON! SVIS.

Ego minus saepe do ad vos litteras quam possum


propterea quod cum omnia mihi tempora sunt misera,
tum vero cum aut scribo ad vos aut vestras lego, con-
fidor lacrimis sic ut ferre non possim. Quod utinam
minus vitae cupidi fuissemus! cert e nihil aut non m ul-
tum in vita mali vidissemus. Quod si nos ad aliquam
alicuius commodi aliquando reciperandi spem fortuna
reservavit, minus est erratum a nobis; si haec mala
fixa sunt, ego vero te quam primum, mea vita, cupio
videre et in tuo complexu emori, quoniam neque dii,
quos tu castissime coluisti, neque homines, quibus ego
2 semper servivi, nobis gratiam rettulerunt. Nos Brun-
in re •.. valuisti: Cicero seems to alicuius • • . aliquando: these
have contemplated suicide. Cf. A tt. words indicate sufficiently Cicero's
3· 7· 2, first sentence, and Att. 3· 3 despair;- dii .•• servi vi: a state-
utinam il/um dinn vid~am, cum ment suggestive of the respective
tibi agam gratias quod m~ viv~re attitudes of the two sexes in Cic-
cot'gi'sti l adhuc quid~m valde m~ ero's time in religious matters. -
pami'td.-coram: cf. Intr. 95· neque homines ••• rettulerunt:
XI. Brundisium, April 29, 58 Cicero's friends did, however,
B.C. On suis, cf. suis, Ep. XIII. stand by him, and many of those
superscription, n. outside Rome, like Flaccus at
1. litteras: litura~ probably in- Brundisium (2) and Plancius at
dicates here, as in several other Thessalonica (Att. 3· 14. 2), as-
passages, more than one letter; sisted him at the perli of their
cf. litt~ris, Ep. XCIX. 1 n.- vi- lives and fortunes, while his friends
tae cupidi: Cicero may be regret· at Rome and the people through-
ting either his mistake in not hav- out Italy worked steadily for his
ing met death while making an recall. For the risk which Flaccus
armed resistance to Clodius, as ran, cf. pro Plane. 97 in hortos me
some of his friends advised, or his M. Laeni Flacci contuli, cui cum
failure to commit suicide; cf. pae- omnis m~tus publicatio bonorum
nitet vivere, Ep. X. n. - aliquam e.rsilium mors propon~r~tur ntut
Fat~~.14. 4·) CICERO'S LETTERS. 51

disi apud M. Laenium Flaccum dies xm fuimus, virum


optimum, qui periculum fortunarum et capitis sui prae
mea salute neglexit, neque legis improbissimae poena
deductus est quo minus hospiti et amicitiae ius offici-
umque praestaret. H uic utinam aliquando gratiam
referre possimus! Habebimus quidem semper. Brun- 3
disio profecti sumus a. d. II K. Mai.; per Macedoniam
Cyzicum pete bam us. O me perditum! O adflictum!
Quid nunc rogem te ut venias, mulierem aegram et
corpore et anim o confectam ? N on rogem ? Sine te
igitur sim ? Opinor, sic agam: si est spes nostri redi-
t us, eam confirm es et rem adiuves; sin, ut ego metu o,
transactum est, quoquo modo potes ad me fac venias.
V num hoc sci to: si te habe bo, non mihi videbor plane
perisse. Sed quid Tulliola mea fi et ? lam id vos vide te;
mihi deest consilium. Sed certe, quoquo modo se res
habebit, illius misellae et matrimonio et famae servi-
perpt:ti, n acciderent, maluit quam -sic agam: a colloquial ph rase,
custodiam mei capitis dimittere. meaning little more than 'this is
2. capitis : citizenship in its the best plan.' Its stereotyped
broadest sense. - poena : cf. ne character is shown by the fact that
peri,·et, Ep. X. n. · Cicero proceeds to state a plan of
3· profec ti sumus: a regular action, not for himself but for
use of the epistolary perfect for Terentia.- confirmes ••• adi u-
the present. Cicero is on the ves: on the mood and tense, d.
point of sailing.-a. d. II K. M ai.: In tr. 84 6.- transactum est, it 's
an unusual expression for pridie all over; a colloquialism. Actum
K. Mai., but for the same formula, est is more common; cf. e.g. Alt.
d. C. I. L. I. 902, 979·- pete- 5· 15. I; 9· 12. 4, and Plaut. Trin.
bamus: a regular epistolary im· 3o8; Ter. And. 465. Both phrases
perfect, indicating what would be convey the idea of an unfortunate
going on at the time the letter conclusion. In Ter. Heaut. 564
wa~ received. Cf. Intr. 84 e.- that idea is more fully expressed
aegram •.• corpore: Terentia's by the addition of perii.- quid
health would seem to have been Tulliola mea fiet: cf. Att. 6. 1.
delicate at the best, if we may 14 quid illo fiet? quid me? On
judge from Cicero's earnest words the diminutives Tulliola and mi-
in several letters, e.g. Ep. L V I II. sellae (below), cf. Intr. 76 and
and Fam. 14. 22. Cf. also Ep. L VI. pulclullus, Ep. V. 10 n. -ma tri.-
52 CICERO'S LETTERS. [Ep. Xl.

endum est. Quid ? Cicero meus quid aget ? Iste


vero sit in sinu semper et complexu meo. Non queo
pl ura iam scribere j impedit maeror. Tu quid egeris
nescio j ut rum aliquid teneas an, quod metuo, plane sis
4 spoliata. Pisonem, ut scribis, spero fore semper no-
strum. De familia liberata nihil est quod te moveat.
Primum tuis ita promissum est, te facturam esse ut
quisque esset meritus j est autem in officio adhuc Or-
pheus, praeterea magn opere nemo j ceterorum servo rum
ea causa est ut, si res a nobis abisset, liberti nostri
essent, si obtinere potuissent j sin ad nos pertinerent,
servirent praeterquam oppido pauci. Sed haec minora
s sunt. Tu quod me hortaris ut animo sim magno et
spem habeam reciperandae salutis, id velim sit eius-
modi ut recte sperare possimus. Nunc miser quando
tuas iam litteras accipiam ? Quis ad me perferet ? Quas
ego exspectassem Brundisi, si esset licitum per nautas,
qui tempestatem praetermittere noluerunt. Quod reli-
quum est, sustenta te, mea Terentia, ut potes hone-
stissime. Viximus, floruimus j non vitium nostrum, sed
virtus nostra nos adflixit j peccatum est nullum, nisi
quod non una animam cum ornamentis amisimus. Sed
si hoc fuit liberis nostris gratius, nos vivere, cetera,
monio: Tullia's marriage to her by assuring her that the control of
first husband Piso; cf. Pisomm her slaves rests in her own hands
nostrum, Ep. XIII. 2 n. Cicero is (te facturam esse, etc.).- in offi-
thinking of the payment of the cio, fizithful.- si obtinere potu-
dowry. - Cicero meus: Marcus issent, if they could maintain
Cicero, the orator's son. (their claim t.o freedom against
4· de familia liberata: Cicero's my enemies).- oppido: a collo-
disposition of his own slaves be· quial word; cf. Dziatzko on Ter.
fore leaving Rome is fully ex- Phorm. 3'7 and Wolffiin, Lat. u.
plained in the sentence, cderorum rom. Comparation, 21.
servorum ... oppido patui. Teren- 5· esset licitum: cf. licitum est,
tia evidently fears the loss of Iur Ep. LXXV. 3 n.- ornamenti&:
alaves. Cicero q uiets her anxiety i.e. position and dignity.
Att. 3· 12.] CICERO'S LETTERS. 53

quamquam ferenda non sunt, feramus. Atque ego, qui


te confirmo, ipse me non possum. Clodium Philhetae- 6
rum quod valetudine oculorum impediebatur, hominem
fidelem, remisi. Sallustius officio vincit omnes. Pe-
scennius est perbenevolus nobis, quem semper spero
tui fore observantem. Sica dixerat se mecum fore, sed
Brundisio discessit. Cura, quod potes, ut valeas et sic
existimes, me vehementius tua miseria quam mea com-
moveri. Mea Terentia, fidissima atque optima uxor,
et mea carissima filiola et spes reliqua nostra, Cicero,
valete. Pr. K. Mai. Brundisio.

XII. (Att. 3· 12.)

CICERO A TT ICO SAL.

Tu quidem sedulo argumentaris quid sit sperandum, 1

et maxime per senatum, idemque caput rogationis pro-


poni scribis, quare in senatu dici nihil liceat; itaque
siletur. Hic tu me accusas quod me adflictem, cum ita
6. Clodium Philhetaerum, under the protection of the quaes-
Sallustius, Pescennius : freed- tor Plancius.
men.- perbenevolus : cf. In tr. I. sedulo: probably from the
77.- Sic a : cf. Ep. X.- quod conversational vocabulary, if we
potes: with posse the restrictive may judge from its frequency in
relative quod and quod eius are comedy and in the Letters, and its
often found with the indie. in Cic- infrequency (e.g. Cic. de Fin. 3· I6;
ero and in Terence (Bockel). Cf. Livy, 34· 14- 3) elsewhere. Cf. Ter.
A tt. IO. 2. 2 tu /amen, quod poteris, Ad. 2SI, 4I3; Eun. 362; Heaut.
ut adhuc fecisti, nos consiliis iuva- I26; Cic. Alt. 9· IS. 6; Fam. S·
bis. In this letter, one of the most IO A. 2. It is found oftenest with
familiar and unreserved in the facio. - caput . . . scribis: cf.
correspondence, there is a pro- A tt. 3· I S· 6 at tute scripsisti ad
nounced colloquial tone, e.g. sic me quoddam caput legis Clodium
agam,transactum est (3), oppido (4), itt curiae poste jixisse NE REFERRI
and esse/ licitum (Sl·- Brundisio: NEVE DICI LICERET (' that no mo-
cf. Intr. 62. tion should be brought forward
XII. Thessalonica, July I7, sS and no speech made').- hic:
B.C. Cicero stayed at Thessalonica this word may express surprise
from May to November, sS B.c., here as elsewhere in the Letters :
CICERO'S LETTERS. (Ep. XII.

sim adflictus ut nemo umquam, quod tute intellegis ?


Spem ostendis secundum comitia. Quae ista est eodem
z tribuno pl. et inimico consule designato ? Percussisti
autem me etiam de oratione prolata. Cui vulneri, ut
scribis, medere, si quid potes. Scripsi equidem olim
ei iratus quod ille prior scripserat, sed ita compresseram
ut numquam emanaturam putarem. Quomodo exciderit
nescio j sed quia num quam accidit ut cum eo verbo uno
concertarem, et quia scripta mihi videtur neglegentius
quam ceterae, puto posse probari non esse meam. Id,
si pu tas me posse sanari, cu res velim j sin plane perii,
J minus laboro .. Ego etiam nunc eodem in loco iaceo,
sine sermone ulio, sine cogitatione ulla. Licet tibi, ut
scribis, significarim ut ad me veniresj dudum tamen
intellego te istic prodesse, hic ne verbo quidem levare
me posse. Non queo plura scribere, nec est quod scri-
bam: vestra magis exspecto. Data xvr Kal. Sextiles
Thessalonicae.
' do you blame me, then ? ' Cf. Ep. sed quid Curio? an iliam orationem
LXXIX. 4 hic tu me abesse urbe non legit? quae uude sit pro/ata
miraris, in qua domus nihil de- nescio. This must be a different
lee/are possit, etc.? or it may mean, oration from the one of which we
'at this point in your letter,' after have extracts in Ep. V. 9·- quod
writing of the action of Clodius. ille prior scripserat : probably
-secundum comitia: Pompey just before or after the trial of
expressed later the same hope of Clodius, as Curio was the cham-
fa vora bl e action • after the comi- pion of Clodius in the senate; cf.
tia'; cf. Ati. 3· I8. I.- eodem ••• A tt. 1. I4. 5·- quomodo excide-
designate : i.e. with Clodius as rit, how it got out. - puto . . •
tribune and Metellus N epos as meam: Cicero's intention to dis-
consul de.rignatus. Metellus Nepos avow the authorship of this speech
proved to be friendly. See Cicero's finds some extenuation in the des-
letter of thanks for the support perate nature of his position. For
of Metellus Nepos, Fam. 5· 4i cf. other question able acts, cf. In tr. 47·
also pro Sest. I JO. 3· ut ad me venires, etc.: see
2. de oratione prolata: Cicero Crit. Appen d.- is tic, there, where
had written a speech against Curio you are, i.e. in Rome.- vestra:
the e Ider. 11 hic h unfortunately was (not tua) to include letters from
published. Cf. also A tt. 3· I 5· J other friends also.- data (sc. est
in senatu rem probe scribis actam; epistula) XVI Kal.: in the letters
CICERO'S LETTERS. 55

XIII. (Fam. 14. 2.)


TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE ET TVLLIOLAE ET
CICERON! SVIS.

Noli putare me ad quemquam longiores epistulas 1


scribere, nisi si quis ad me plura scripsit cui puto
rescribi oportere j nec enim habeo quid scribam, nec
hoc tempore quicquam difficilius fado. Ad te vero et
ad nostram Tulliolam non queo sine plurimis lacrimis
scribere j vos enim video esse miserrimas quas ego
beatissimas semper esse volui, idque praestare debui et,
nisi tam timidi fuissemus, praestitissem. Pisonem no- ,
of the third book to A t tic us, the salutation, and added in the body
date is regularly given without a.d. of the letter, Quid ig·itur? non sic
The same statement is not true oportet? efJuidem censeo sic; adden-
of the letters to others during dum eliam svo.
this period.- Thessalonicae: cf. 1. nisi si: apparently a favorite
Intr. 62. pleonasm for nisi in the language
XIII. Thessalonica, Oct. S• sS of everyday life; see lntr. 101, and
s.c. suis in the superscription is cf. Reisig-Schmalz, Lat. Syn. note
plural because it belongs to both 612 d ; Schmalz, Janres!J. Mann-
the children. For variations of heim, 1881, p. 44· Schmalz says
this salutation, cf. Fam. 14. I, 3• that it has crowded the classical
and 6. The possessive pronoun nisi out of use in the Latin of the
indicates familiarity, and Cicero Christian fathers.- nec ••. scri-
uses it in addressing the members bam: note the difference in mean-
of his family only. It is used in ing between non ha!Jeo fJUOd scri-
all the 24 letters to his wife, in Bk. !Jam, non ha!Jeo fJUid scri!Jam, and
14, ad Fam., with one exception: non na!Jeo scrilure. Cf. Ep. VIII.
in the fifteen th letter, Ep. L VIII., 6 n. - Tulliolam: see In tr. S3·
which is cold and formal, he writes, On the diminutive, cf. pulchellus,
Tullius s. d. Termtiae. Upon the Ep. V. Ion.-tam timidi: Lucul-
significance of the possessi ve in lus had advised (Plut. Cic. 31) the
this use, cf. Fam. 16. 18. 1. In a use of force in opposing Clodius.
previous letter to his freedman Atticus and others had apparently
Cicero had written, Tullius Tironi counselled moderation. Cf. Fam.
1a/., omitting Tiro's praenomen. 1. 9· 13; A tt. 3· 15. 7· The change
The latter evidently remarked up- to the plural is probably made to
on the salutation as too familiar include these two friends and oth-
for a letter from patron to freed- ers who had advised a moderate
man. Upon which Cicero put at course.
the head of his next letter the same 2. Pisonem nostrum: d. Intr.
56 CICERO'S LETTERS. [Ep. XIIL

strum merito eius amo plurimum. Eum, ut potui, per


litteras cohortatus sum gratiasque egi, ut debui. In
novis tr. pl. intellego spem te habere. Id erit firmum,
si Pompei voluntas erit; sed Crassum tamen metuo.
A te quidem omnia fieri fortissime et amantissime
video, nec miror, sed maereo casum eiusmodi ut tantis
tuis miseriis meae miseriae subleventur. Nam ad me
P. Valerius homo officiosus scripsit, id quod ego maximo
cum fletu legi, quemadmodum a Vestae ad tabulam
Valeriam dueta esses. Hem, mea lux, meum deside-
rium, uncle omnes opem petere sole ban t! Te nunc, mea
Terentia, sic vexari, sic iacere in lacrimis et sordibus,
53· He worked devotedly to pre- II. 368. Terentia's half-sister Fabia
vent Cicero's exile, and afterwards was a Vesta! virgin, and Terentia
to secure his recall ; cf. Fa m. 14 1. had probably taken refuge with
4; 14. 3· 3·- in novis tr. pl.: her. - ad tabulam Valeriam:
the new tribunes would come into Pliny, N. H. 35· 22, quoted by H of-
office Dec. 10, and had all prom- mann, teUs us that there was a
ised to help Cicero. One of the painting upon the side wall of the
number was Milo, leader of the Curia Hostilia, executed by the
'physical force' section of the sen- order of M.' Valerius Maximus to
atorial party.- vol un tas eri t: sc. celebrate his victories. N ear this
firma.- Crassum: cf. Ep. VIII. painting(the Tabula Valeria) there
5 n. - P. Valerius: mentioned was probably a banker's stall, to
several times in the Letters, but which Terentia was forced to come
little is known of him. - a (sc; to make an affidavit with reference
temp/o) Vestae: cf. the English to her property, or possibly to se-
expression' from St. Paul's.' This cure a loan.- h em : a colloquial
ellipsis of templum or aedes be- word, to be distinguished from the
tween the preposition and the demonstrative particle em. It ex-
genitive of the name of a divinity, presses joy, astonishment, or, as
according to C. F. W. Miiller, ap- here, grief. It is frequent in com-
pears first in Ter. Ad. 58z. ' It edy; cf. Ter. And. 383, 420, 462.
belongs, therefore, to the collo- and see Intr. 92. - mea lux,
quial language of the Scipionic meu m desiderium: cf. Fam. 14.
circle, and must be considered S· 1 si tu et Tullia, lux nostra,
rather familiar than vulgar or va/elis; Ep. XI. 6 mea Terentia,
archaic.' Cf. ad Opis, A tt. 14. 14. fidissima atque optima uxor; Fam.
5; ad Apollinis, Ep. XVI. 3; ad 14. S· 2 vos, mea suavissima et op-
Vestae, Hor. Sat. 1. 9· 35· Some- tatissima Terentia. Cf. Intr. 49,
what similar is ad L. Tondei (do- 52.- unde ..• solebant: as they
mum) vorsu, C. I. L. I. 1143· See hoped to win Cicero's legal or
also lntr. 9S and Arek. j. lat. Lex. political support through her in
Fam. 14. z.) CICERO'S LETTERS. 57

idque fieri mea culpa, qui ceteros servavi ut nos peri-


remus! Quod de domo scribis, hoc est de area, ego 3
vero tum denique mihi videbor restitutus, si illa nobis
erit restituta. Verum haec non sunt in nostra manu.
Illud doleo, quae impensa faciendast, in eius partem te
miseram et despoliatam venire. Quod si conficitur
negotium, omnia consequemur j sin eadem nos fortuna
prcmet, etiamne reliquias tuas misera proicies? Obse-
cro te, mea vita, quod ad sumptum attinet, sine alios
qui possunt, si modo volunt, sustinere, et valetudinem
i stam infirmam, si me amas, noli vexare j nam mihi
ante oculos dies noctesque versaris j omni s labo res te
excipere video j timeo ut sustineas. Sed video in te
esse omnia. Quare, ut id quod speras et quod agis
consequamur, servi valetudini. Ego ad quos scribam 4
tercession.- iacere, etc.: cf. Ep. mea T~rentia, scriln"s te vicum ven·
X I I. 3 eodem in loco iaceo, etc. The dituram, quid, o!Js~cro te,- me mi-
in5nitives vexari, etc., are exclama- serum l - quid futurum est? et, si
tory. -qui ceteros, etc.: the exe- nos premet eadem fortuna, quid
cution of Lentulus and his fellow- puero misero jiet? Cf. also Ep.
conspirators, by which Cicero had XI. 3·- si me amas: this ex-
saved Roman citizens from mur· pression and amabo te, sis (si vz"s)
der and arson, was the pretext for and sodes (si audes) are set phrases
his banishment. in colloquial Latin which are
3· de domo: cf. In tr. 16.- joined to words of command for
illud doleo, etc.: a common Latin the sake of politeness and empha-
idiom; cf. Att. z. 24. I quas Nu· sis, e.g. da mihi hoc, me! meum, si
mestio litteras dedi, sic te iis evoca- me amas, si audes, Plau t. Trin. 244;
!Jam. - negotium : i.e. Cicero's amabo te, si quid quod opus fu~rit
recall. Negotium with the force of Appio facies, ponito me in gratia,
res is colloquial, and frequent in all Fam. 8. 6. 5· Cf. also Intr. 100,
periods. Cf. the slang expression, and Arch. f lat. Lex. IX. 485-
• Tell me the whole business.' - 491. - mihi ante oculos dies
mea vita: cf. note upon mea lux noctesque versaris: a colloquial
above.- sine alios . . . susti- pleonasm which occurs also in
nere: Terentia proposed to sell Fam. 14. 3· 2, and would not per-
her own property in order to raise haps have been employed, had the
money for the expenses attendant writer been in a calmer frame of
upon her husband's recall. Cicero mind. See note to nisi si, I. Cf.,
opposes this plan still more ur· however, mihi soli v~rsatur ant~
gently in Fam. 14. 1. 5 quod ad m~. ocu/os, Lad. Ioz.
58 CICERO'S LETTERS. [Ep. XIV.

nescio, nisi ad eos qui ad me scribunt, aut ad eos de


quibus ad me vos aliquid scribitis. Longius, quoniam
ita vobis placet, non discedam; sed velim quam sae-
pissime litteras mittatis, praesertim si quid est firmius
quod speremus. Valete, mea desideria, valete. D. a. d.
111 N on. O ct. Thessalonica.

XIV. (Att. 3· 22.)


CICERO A TTICO SAL.

Etsi diligenter ad me Q. frater et Piso quae essent


acta scripserant, tamen vellem tua te occupatio non
impedisset quo minus, ut consuesti, ad me quid agere-
tur et quid intellegeres perscriberes. Me adhuc Plan-
cius liberalitate sua retinet, iam aliquotiens conatum
ire in Epirum. Spes homini est iniecta, non eadem
quae mihi, posse nos una decedere; quam rem sibi
magno honori sperat fore. Sed iam, cum adventare
milites dicentur, faciendum nobis erit ut ah eo disce-
damus; quod cum faciem us, ad te statim mittemus, ut
2 scias ubi simus. Lentulus suo in nos officio, quod et
re et promissis et litteris declarat, spem nobis nonnul-
lam adfert Pompei voluntatis; saepe enim tu ad me
scripsisti eum totum esse in illius potestate. De Me-
4· mea desideria: the plural Macedonia had been assigned to
includes wife, daughter, and son. the consul L. Calpurnius Piso for
XIV. Thessalonica, with a post- 57 B.c., and Cicero feared the
script from Dyrrachium, Nov. 25, coming of his soldiers.
58 B.C. 2. Lentulus: elected to the con-
1. Piso: cf. Ep. XIII. 2 n.- sulship for 57 11.c. Cicero based
consuesti : cf. ln tr. 82. - Plan- great hopes upon this man's friend-
cius: quaestor of Macedonia and ship for him and influence with •
Cicero 's host at Thessalonica. In Pompey.- de Metello: Q. Cae-
ret urn for his kindness e icero de- cilius Metellus Nepos was to be
fen ded him in 54 B.c., in the Or. the colleague of Lentulus. He
pro Plancio. Cf. also Fam. 14. 1. had, as tribune, prevented Cicero,
3· - milites, etc.: the pro vince of at the close of his consulship (liam.
All.+ r.] CICERO'S LETTERS. 59

teilo scripsit ad me frater quantum sperasset pro-


fectum esse per te. Mi Pomponi, pugna ut tecum et 3
cum meis mihi liceat vivere, et scribe ad me omnia.
Premor luctu, desiderio omnium meorum, qui mihi me
cariores semper fuerunt. Cura, ut valeas.
Ego quod, per Thessaliam si irem in Epirum, per- 4
diu nihil eram auditurus et quod mei studiosos habeo
Dyrrachinos, ad eos perrexi, cum illa superiora Thessa-
lonicae scripsissem. Inde cum ad te me convertam,
faciam ut scias, tuque ad me velim omnia quam dili-
gentissime, cuicuimodi sunt, scribas. Ego iam aut
rem aut ne spem quidem exspecto. Data VI Kal. De-
cembr. Dyrrachi.

XV. (Att. 4- 1.)


CICERO ATTICO SAL.

Cum prim um Rom am veni fuitque cui recte ~d te r


litteras darem, nihil p~. faci end um mihi putavi cq7lam·
5· 2. 7), from making the custom- found in Plaut. Bacck. 400. See
ary speech to the people. Atticus Krebs, Antibarbarus, Neue, For-
had subsequently brought about a menlekre, 11.2 246; and Wilkins,
reconciliation. Cf. also Ep. XII. I n. Cic. de Or. 3· 94·- Dyrrachi: cf.
3· mi Pomponi: cf. Ep. X. n. Tkessalonicae, Ep. XII. 3 n.
- scribe ad me omnia: a request XV. Rome, Sept., 57 B.c. Cic-
to be found in almost every letter ero landed at Brundisium Aug. S•
of this period. Cicero puts more 57 B.c., after an absence of I6
confidence in the letters of A tticus months (Plut. Cic. 33). He en-
than in those of his brother Quin- tered Rome Sept. 4, delivered the
tus; cf. Att. 3· I8. 2 Q. frater, Oratio post I?editum in the senate
llomo mirus, qui me tam valde Sept. 5, and direct! y afterwards
amal, omnia mittit spei plena, me- addressed the people (cf. 5 of this
tuens, credo, difectionem animi mei; letter); Sept. 7 he proposed a bill
bilu autem litterae sunt variae, ne- in the senate putting Pompey in
que enim me desperare vis nec charge of the com commission,
tnnere sperare. and after the adjoumment of the
4· cuicuimodi: a very rare gen- senate advocated the bill before
itive form for cuiuscuiusmodi. Cf. the people (6). It became a law
also Fam. 4· 7· 4,pro Sext. .Rose. 95, Sept. 8 (7).
ud 1'1"-,. ii. S· I07· It is perhaps I. recte, fllitk saftty. - tibi
60 CICERO'S LETTERS. [Ep. XV.

ut tibi absenti de redi tu nostro gratularer; cognoram


enim - ut vere scribam ----. te in consiliis mihi dandis
nec fortiore~ ne~ prudentiorem quam me ipsum, Ll!!~
etiam pio prieterita mea in te observantia !!lrn_i~m in
custodia salutis meae dilige!ltem, ~_ndemque ~· qui
primis temporibus 1 erroris nostri aut. potius furoris
particeps et falsi timoris socius fuisses, acerbissime
discidium nostrum tulisse plurimumque operae, studi,
diligentiae, laboris ad l:Onficiendum reditum meum con-
z tulisse. Itaque hoc tibi vere adfhmo, in maxima 1ae:
titia et exoptatissima gratulatione unum ad cumu-
landum gaudium. ;conspectutn aut potius complexum
mihi tuu m d efu isse j quem semel nattus .numquam di-
misero ac, nisi etiam praetermissos fructus tuae suavi-
absenti: Atticus was in Epirus. 93I; illud non nimium probo, 'I
- cognoram enim: the reason don't particularly approve of it,'
for the congratulation, which is Cic. Fam. I2. 30. 7· Cf. also Intr.
the main thought, is contained in 90. - erroris nostri : in assuming
the second infinitive clause, eun- that the first bill of Clodius, which
dem te . • . contulisse ; the did not mention Cicero by name,
first infinitive clause, te •.• dili- was directed against him, and in
gentem, which is concessive, and confessing thereby its applicability
therefore logically subordinate, is to him. Cf. Ep. X., introd. note.
in a free way made coordinate - plurimum operae, etc.: during
with the other.- nec fortiorem, Cicero's exile Atticus not only
etc.: in A tt. 3· I 5· 4 also Cicero made the best use of his wide
reproaches A tticus for a lack of acquaintance with politicians of
wisdom and bravery: sed tu tantum all factions to secure Cicero's re-
lacrimas praebuisti do/ori meo. Cf. call (cf., ~t.g., Mt!tello, Ep. XIV.
tam timidi, Ep. X I II. I n. - nec 2 n), but also aided Cicero's fam-
. . • nim i um diligentem: this ily, which was in financial straits
means in formal Latin, 'not too (Ep. XIII.).
active,' but here it means, 'not 2. quem: antecedent in tuum.
very active,' without any idea of - dimisero: in early Latin the
excess, or, as we say, 'none too fut. perf. did not involve the idea
active.' This use of tzimium, of completion before the occur-
nimio, and nimis is frequent in rence of another event (cf. F. Cra-
colloquial Latin. Cf. homo nimi- mer, Arch. f. lat. Le:;;. IV. 594-
um lefidus, 'a very charming man ' 598), so that Plautus writes, huc
(not 'too charming a man'), Plau t. aliquatztum absassero, Trin. 62 5;
Mil. !)98; locos nimium mirabilis, im"zo afium potius misero, Capt.
'oxceedingly strange places,' Trin. 34I. In the later period the dis-
A.tt. 4· 1.] CICERO'S LETTERS. 61
-~~
' i- ••.
tatis praeteriti temporis omnes exegero, profecto hac
restitutione fortunae me ipse non ;satis dignum iudi-
cabo. l N oš adhuc in nostro statu .quod..
difficillime re- 3 •
ciperaH posse arbitrati sumus, ··splendorem nostrum
ill um fo~~~sem et in senatu auctoritatem et"apud viros
bonos~$atiam magis quam optamus, consecuti sumus;
in re autem familiari, quae quemadmodum fracta, dissi-
pata, direpta sit non ignoras, valde laboramus, tuarum-
que non tam facultat'um~ quas ego nostras esse iudico,
qua~ ~onsiliotum ad colligendas et constituendas reli-
quias nostras indigemus. Nunc, etsi omnia aut scripta 4
esse a tuis arbitror aut etiam nuntiis ac rumore perlata,
tamen ea ipse scribam brevi, quae te puto potissimum
ex meis litteris velle cognoscere. Pr. Nonas Sextiles
Dyrrachio sum profectus, ipso illo die, quo lex est Iata
de nobis. Brundisium veni Nonis Sextilibus. Ibi
mihi Tulliola mea fuit praesto natali suo ipso die, qui
casu idem natalis erat et Brundisinae coloniae et tuae
vicinae Salu tis; quae res animadversa a multi t udine
summa Brundisinorum gratulatione celebrata est. Ante
diem vr Idu~~ ·sextiles cognovi litteris Quinti mirifico
studio omnium aetatum atque ordin um: incredibili con-
tinction between the fut. and fut. honest steward Philotimus that he
perf. was introduced into formal found himself nearly bankrupt on
Latin, but was not always observed his return. He was even forced
in colloquial Latin; cf. Cic. Att. 3· to put up his Tusculan villa for
19. 1 nusquam facilius !tane mi- sale; cf. A tt. 4· 2. 7. - fracta, etc.:
serrimam vitam vd sustentabo vd, for the metaphor, cf. contra xi vela,
quod muito est melius, abiul!ro. Ep. V. 2 n.
3· forensem: i.e. as a lawyer. 4· Tulliola: cf. pulcltdlus, Ep.
-optamus: he fears his position V. 10 n.- coloniae : its estab-
may excite envy.- in re a utem lishment as a colonia dated from
familiari : Cicero's house upon 245 B.C. Cf. Miiller's Handbuclt,
the Palatine had been destroyed, III. 47 5·- Salu tis: for the erec-
his villas plundered, and the rest tion and decoration of the temple
of his property had been so badly of Salus, see Livy, 10. 1, Pliny.
managed by Terentia and her dis- N. H. 35· 19, and Val. Max. 8. 14.
62 CICERO'S LETTERS. (Ep. XV.

cursu Italiae legem comitiis centuriatis esse perlatam.


Inde a Brundisinis honestissimis d~natus iter ita feci
ut undique ad me cum gratulatione legati convenerint .
.f
s Ad urbem ita veni ut nemo ullius ordinis homo n8men-
01' -~·,clatori notus fuerit qui mihi obviam non venerit, praeter
eos inimicos quibus id ipsum, se inimicos esse, non
liceret aut dissimulare aut negare. Cum venissem ad
portam Capenam, gradus templorum ah infimo plebe
completi erant, a qua plausu maximo cum esset mihi
gratulatio significata, similis et frequentia et plausus
me usque ad Capitolium celebravit, in foroque et in
ipso Capitolio miranda ihu~ti~udo fuit. Postridie in
senatu, qui fuit dies Nonan:im Septembr., senatui gra-
6 tias egimus. Eo biduo cum esset 'annonae summa
~caritas· et homines ad theatrum primo, deinde ad sena-
tum concurrissent, impulsu Clodi mea opera frumenti
6.- concursu Italia e: Cicero was infimo, from top to bottom.- p le-
more popular with the people of be : as Bockel remarks, Cicero
Italy than with the populace at wishes to emphasize the enthu-
Rome, and by a decree of the sen- siasm which the lower classes
ate the former were urged to come showed.-usque ad Capitolium:
to Rome to uphold his cause.- i.e. between the Palatine and Cae-
ornatus: used absolutely without lian, thence through the Forum,
the abi. of the thing, as in Fam. and up the Clivus to the Capitol.
1. 1. 3· -legati: delegates repre- -sena tui gratias egimus: in
senting the towns on the Via the Oratio post .Reditum, though
Appia. the authenticity of the extant ora-
S· nomenclatori: the nomen- tion bearing that title is sometimes
e/ator stood at his master's elbow, questioned.
and whispered in his ear the name 6. ad theatrum: to the tem-
and the calling of those whom his porary theatre where the ludi
master met, and any fact of im- Romani were being held. -im-
portance concerning them. For pulsu Clodi : Bockel shows by
the valuable services which he a quotation from Asconius that
rendered a candidate, cf. Hor. there had been scarcity at Rome
Ep. 1. 6. 49-S4·- ad porta m for three months. Perhaps, how-
Capenam: the Via Appia entered ever, the populace bad been led
the city through the porta Capena, by Cicero's friends to expect a
at the right of which was the tem- return of prosperity upon his re-
ple of Honos and Virtus.- a b call, and as they found that thia
A.tt. 4- J.] CICERO'S LETTERS. 63

inopiam esse clamarent, cum per eos dies senatus de


annona haberetur et ad eius procurationem sermone
non solum plebis, verum etiam bonorum Pompeius
vocaretur, idque ipse cuperet multitudoque a me nami-
natim ut id decernerem postularet, feci ,et accurate :11 ,/
· sententiam dixi, cum abessent consulares;' qu~d tuto se
negarent posse sententiam dicere, praeter Messallam
result did not follow, there was a may appear unwise, and therefore
popular reaction against him, led calls for justification. Its unwis-
by Clodius.- id i pse (sc. Pom· dom would consist in its tendency
pl!ius) cuperet: in the latter part to estrange the Optimates at
of 58 B.C. Pompey and Clodius the moment when Cicero needed
had a violent quarrel, and were their help in getting indemnifica-
still at enmity with each other. tion for the loss of his house
Atticus might therefore have sup· on the Palatine. It would also
posed that the position, which was seem inconsistent with Cicero's
to be offered to Pompey, since political principles to advocate
it was the result of the agitation increasing the power of one of
led by Clodius, was distasteful to the triumvirs. Cicero strives to
Pompey.- ut id decemerem, meet these two objections by pre-
tkat I skould advocate that course. senting the urgency of the case
-quod ..• dicere: Cicero com- and the fact, if we may accept it
ments bitterly upon the cowardice as a fact, that Pompey's appoint-
of the Optimates in an oration ment was favored by the Boni
delivered a short time after this: (verum etiam bonorum). Bockel
at enim non nul/i propter timorem, acutely remarks that it may have
quod u in senatu tuto non esse been the purpose of Clodius to
ar!Jitra!Jantur, discuserunt. Non force Cicero to propose the grant
reprekendo, nec quaero fueritne of extraordinary powers, in order
aliquid pertimescendum ; puto suo to compromise him in the eyes of
quemque ar!Jitratu timere oportere, the aristocracy and the pontifices.
de Domo, 8. The entire sentence He certainly succeeded in putting
beginning with eo biduo, with him in a dilemma: to oppose the
its rapid succession of tempora! bill would have been to brave the
clauses, the rapidity of whose wrath of the people and the en-
effect is heightened by the use of mity of Pompey, who had labored
asyndeton, with its graphic de- to secure his recall from exile; to
scription of the movements of the favor the measure was to antago-
populace, is calculated to present nize the aristocracy.- quod •••
the urgency of the popular de- negarent: on the subj., cf. diceret,
mand in a forcible manner. Cic- Ep. I. 3 n.- Messallam: M. Va-
ero seems to feel that his action lerius Messalla Niger, consul in 61
in coming forward as the cham- B.c. He is highly praised by Cic-
pion of a measure which would ero, in A tt. 1. 1 4· 6, for his integ-
give Pompey extraordinary power, rity. Messalla and Afranius were
and thereby offend the Optimates, supporters of Pompey. On Afra-
64 CICERO'S LETTERS. [Ep. Xy.
}. ~ r, ,. r 1 · '

et Afranium. . Factum est s~natus consultum in meam


sententiam, '\if cum ,
... .. fompeio ageretur ut eam rem sus-
-

ciperet lexque ferretur; quo,senatus consulto recitato,


continuo, cum more hoc in~tli~o et novo plausum meo
nomine recitando dedissent, habui contionem; omnes
magistratus praesentes praeter unum praetorem et duos
7 tribunos ~pi. 'dederunt. Postridie senatus frequens, et
omnes consulares nihil Pompeio postulanti negarunt.
Ille legatos quindeČim cum postularet, me principem
nominavi~ et ad omnia me alterum se fore dixit. Legem
consules conscripserunt, qua Pompeio per quinquen'nium
omnis potestas rei frumentariae toto orbe terrarum da-
retur; alteram' Messius, qui omnis pecuniae da('~btesta-
ni us, cf. Auli filius, Ep. V. I 2 n.- co1ttionem dari! or in contionem
e am rem: i.e. the procuringof corn. producerl!.
-meo nom ine: Cicero had been 7· senatus frequens (sc.fuit):
a leading ad vo cate of the bill, so cf. frequentissimo senatu, Ep.
that his name probably appeared VI. 9 n. - alterum se : cf. vide
in the list of those who put it quam mihi persuaserim te me essl!
into legal form; cf. note on l~tgem altcrum, Ep. XXI. I, and verus
... conscrips~trunt below.- reci- amicus est tanquam alter id~tm,
tanda: here, as frequently in Livy Lac/. 8o. - legem ••• conscrip-
(e.g. 25· JO. 6) and occasionally in serunt: the senate voted upon a
Taci t us, the a blati ve of the ge- general proposition or upon a num-
ru n dive takes the place of the miss- ber of propositions laid before it.
ing pres. part. pass.-praetorem: If a motion was adopted, it was
the praetor was Appius Claudius written out in legal form, after its
Pulcher, the brother of Clodius. passage, by a committee containing
Cf. Ep. VIII. 2. The two trib- the leading representatives of the
unes, Sex. Atilius Serranus and party which had supported it. It
Q. Numerius Rufus, had already contained, when thus drawn up, the
opposed Cicero in other matters. title, the year, the day, the place
Cf. Cic. pro Sest. 72, 94·- dede- of meeting, the name of the pro-
runt (sc. contionem): a contio was poser and of those who witnessed
either an assembly of the people the drawing up of the bill, and
held to consider a question but then the en acting clause or clauses,
not to vote upon it, or a speech with sometimes an indication of
delivered before such an assembly. the number present. For a sena-
Only a magistrate could give a tus consultum in legal form, cf.
private citizen the right of speak- Allen, Remnants of Early Latin,
ing in a co11tio, and the technical Nos. 82, 105; Cic. Fam. 8. 8. 5· Cf.
phrase for such permission was also Willems, Il. 2o6-2I6.- M es-
Att. 4· 1.] CICERO'S LETTERS. 65

tem et adiungit classem et exercitum et maius imperium


in provinciis quam sit eorum qui eas obtineant. Illa
nostra lex consularis nunc modesta videtur, haec Messi
non ferenda. Pompeius iliam
veli~ se dicit, familiares
hane. Consulares duce Favonio fremunt; nos tacemus
et eo magis, quod de domo nostra nihjl adhuc pontifi-
ces responderunt. Qui si su'~tuler1int. relfgionein, aream .'-' / '
praeclaram habebimus, -·.
'\~~.
superficiem conSoles ex sena·
~.

tus consulto aestimabunt; sin aliter, demolientur, suo'


' . l
nomine locabunt, re'rii tatam aestimabunt. Ita sunt res s
nostrae, 'ut in secundis fluxae;' ut in adversis bonae.'
In re familiari valde sumus, ut scis, perturbati. Prae-
terea sunt quaedam domestica, quae litteris non com-
sius: a tribune and a follower of nem), return the site to Cicero,
Pompey; cf. A tt. 8. 11 o. z.- ma- and reimburse him for the loss of
i us imperium in provinciis, etc.: his house; or they may consider the
the bill of Messius would have sub- consecration legal (sin aliter) and
ordinated Caesar to Pompey.- indemnify him for the Joss of both
consularis: because action was house and grounds.
proposed by a consul, not by a trib- 8. ut in secundis ... bonae:
une, as in the case of the other law. probably an iambic verse from an
- Pompeius ••. hane: a good old poet. The quotation occurs,
illustration of Pompey's political Att. 4· z. 1 1 Ep. ad Brut. 1. 10. 2.
methods.- Favonio: a man of Cf. Ribbeck, Trag. Rom. Frag. p.
more energy than t act; an admirer 27 4·- in re familiari: cf. note
and imitator of Cato. Although on 3 above. -quaeda m dome-
only a quaestor, the boldness with stica : the first reference in Cic-
which he advocated the cause of ero's letters to the trouble between
the Optimates brought even the himself and Terentia, which led
consulares to accept him as their eleven years later to a divorce.
leader. He was praetor when the Cf. Att. 4· z. 7 (written a month
Civil War opened, took Pompey's later) cetera, quae me sol/icitant,
side, and was pardoned by Caesar p.viTTIKWT<pa sunt: amam ur a fratre
after the battle of Pharsalus. He et a filia. The omission of Te-
fought on the side of the libera- rentia's name here is very signifi-
fores in the battle of Philippi, and cant. The reference to domestic
was pu~ to death after the battle troubles immediately after a state-
by the order of Octavius. -de ment concerning the unsatisfac-
domo nostra: cf. Ep. XIII. 3 n. tory condition of his property
Either the pontifices may decide !ends color to the h ypothesis that
that the consecration by Clodius the reckless management of Cic-
was void (si sustulerint religio- ero's property by Terentia and her
66 CICERO'S LETTERS. [Ep. XVL \ \
. .] '.
mitto. Q. fratrem insigni pietate, virtute, fide phl'edi!.
tum sic amo ut debeo. Te exspecto et oro ut matures ..
venire, eoque animo venias ut me tuo consilio -~k~re·~,;,.
non sinas. Alt~~f~s vitae quoddam initium ordimifr:·<
' lam quidam, qui nos. absentes defenderunt, incipiunt
.-. ;~raesentibus occulte irasci, aperte invidere; vehementer
te requirimus. '\':'.. ·
XVI. (Q. fr. 2. 3.)
MARCVS QVINTO FRA TRI SALVTEM.

Scripsi ad te antea superiora; nunc cognosce postea


quae sint acta. A Kal. Febr. legationes in ldus Febr.
reiciebantur. Eo die res confecta non est. A. d. mr
Non. Febr. Milo adfuit. Ei Pompeius advocatus venit;
steward was one of the causes of were postponed. The reception of
the misunderstanding. Cf. Intr. foreign embassies was the regular
52. - qui dam: the Optimates, order of business for February. -
whose sympathy, shown while he eo die : i.e. the Kal. - res : Pto-
was in misfortune, had now given lemy Auletes, the king of Egypt,
way to the same jealousy which being unable to maintain his posi-
they had evinced towards him in tion at home, had fted to Rome for
former years. Cf. voluntates no/Ji- help, and in his absence the Alex-
lium, Ep. I. 2 n. They disap- andrians had placed his daughter
proved also of his political course Berenice on the throne. The sen-
after his retum ; cf. quod dicere, ate, at the suggestion of the consul
6 n. Lentulus Spinther, voted that the
XVI. Rome, written Feb. 12, consul who should receive Cilicia
sent Feb. IS, s6 B.C. This letter as his province should restore
presents in a graphic manner the Ptolemy. Cilicia fell to Lentulus,
disordered state of affairs in but the friends of Pompey con-
Rome in 56 B.C. and the isolation tended that the restoration of
of Pompey. The latter fact led Ptolemy should be placed in his
Pompey to meet Caesar at Luca hands. For the dispute which
in April and renew the Triumvir- followed, cf. Fam. 1. 1. Cicero
ate, notwithstanding his manifest espoused the cause of Lentulus.
jealousy of Caesar and his open en· He uses simply res in referring to
mity towards Crassus; cf. Momm. the matter here, as he had written
Rom. Hist. IV. 354-370. in detail upon the subject in his
1. an tea: in his last letter, Q. last letter to Quintus ( Q. fr. 2. 2.
fr. 2. 2, written Jan. 17. -lega- 3).- adfuit (sc. comitiis tri!Jutis):
tiones: i.e. audiences given to for- Milo was accused of riotous pro-
eign embassies.- reiciebantur, ceedings by Clodius. For the

.....
_
Q.fr. 2. 3·1 CICERO'S LETTERS, 67

dixit Marcell us a me rogatus; honeste discessimus;


prodicta dies est in vm Idus Febr. Interim reiectis
legationibus in Idus referebatur de provinciis quaesto-
rum et de ornandis praetoribus; sed res mul tis querelis
de re publica interponendis nulla transacta est. C. Cato
legem promulgavit de imperio Lentulo abrogando.
Vestitum filius· mutavit. A. d. vm Id. Febr. Milo 2

adfuit. Dixit Pompeius, sive voluit; nam ut surrexit,


operae Clodianae clamorem sustulerunt, idque ei per-
petua oratione contigit, non modo ut acclamatione, sed
ut convicio et maledictis impediretur. Qui ut peroravit
-nam in eo sane fortis fuit: non est deterritus; dixit
omnia, atque interdum etiam silentio, cum auctoritate
peregerat - sed ut peroravit, surrexit Clodius. Ei
tantus clamor a nostris (placuerat enim referre gratiam)
ut neque mente nec lingua neque ore consisteret. Ea
method of procedure before the gando: so as to checkmate the
comitia tributa, cf. Momm. St. R. plans of Lentulus with reference
III. 354-357·- advocatus: the to Egypt.- vesti tum filius mu-
advocatus appeared to give advice tavi t: the son put on mourning in
and to lend the defendant the order to excite sympathy for his
benefit of, his moral support j M. father and prevent the passage of
Marcellus was the patronus, or the bill, as did Cicero's friends in
legal adviser and advocate.- bon- 58 B.c., when the law threatening
este discessimus, we came out of him with banishment was pro-
it with .flying colors. - prodicta posed j cf. A tt. 3· 15. S·
dies : a trial before the comitia 2. sive: like sive potius to cor-
tributa ran through four meetings rect a statement.- sane: with
of that assembly. In this case adjectives and adverbs, a common
the days of the trial were Feb. 2, colloquialism in Cicero's letters
Feb. 6, Feb. 17 (2, end), and May for the more formal valde; cf.
7 (cf. Q.fr. 2. S· 4).-de ornan- sane plenum, A tt. 7· 4· 1 j sane
dis praetoribus: i.e. supplying commode, Att. 7· 14. 2, etc. Cf.
the praetors with the troops neces- also Intr. 90. - peregerat: the
sary for their provinces.- querelis change of tense is strange. The
••. interponendis: abi. cause; cf. text is probably corrupt.- a no-
redtando1 Ep. XV. 6 n.- C. Cato: stris: especially the • operae' of
a tribune and enemy of Pompey Milo.- referre gratiam, to return
(Fam. 1. 5 B. 1); not to be con- the complimmt (Tyrrell).-ut •••
fused with M. Cato.- de abro- consisteret, so that ke lost nu
68 CICERO'S LETTERS. [Ep. XVL

res acta est, cum hora sexta vix Pompeius perorasset,


usque ad horam VIII, cum omnia maledicta, versus deni-
que obscenissimi in Clodium et Clodiam dicerentur.
Ille furens et exsanguis interrogabat suos in clamore
ipso quis esset qui plebem fame necaret. Responde-
bant operae: 'Pompeius.' Quis Alexandream ire cu-
peret. Respondebant: 'Pompeius.' Quem ire vellent.
Respondebant: ' Crassum.' Is aderat tum Miloni animo
non amico. Hora fere nona quasi signo dato Clodiani
nostros consputare coeperunt. Exarsit dolor. Vrgere
illi ut loco nos moverent. Factus est a nostris impe-
tus; fuga operarum; eiectus de rost ris Cl odi us, ac nos
quoque tum fugimus, ne quid in turba. Senatus voca-
tus in curiam. Pompeius domum. Neque ego tamen
in senatum, ne aut de tantis rebus tacerem aut in
Pompeio defendendo (nam is carpebatur a Bibulo, Cu·
rione, Favonio, Servilio filio) animos bonorum virorum
sdf.possession, his tongue, and con- sions, and the rapid transition
trol o/ his countena11ce.- ea res from one idea to another in this
. • • ad horam VIII, this seme, whole passage give a panoramic
although it was nearly noon when effect to the description, and ill us-
Pompey had finished speaking, trate Cicero's skill in narrative. -
continued clear up to a o'clock.- in curiam: the Curia Hostilia, or
versus . . . dicerentur: serious original senate-house, faced the:
charges were freely made concern- comitium, an open space at the
ing the relations existing between north corner of the Forum. -Bi-
Clodius and his sister. On Cio- bula: cf. Ep. VII. 2, S nn.- Curi-
dia, cf. Ep. VIII. S n.- qui pie- one: cf. Ep. V. 1 n.-Favonio:
bern fame necaret: by failing in cf. Ep. XV. 7 n.-Servilio filio:
his duties as com commissioner. P. Servilius Vatia Isauricus was,
Cf. Ep. XV. 6 f.- Alexandream: like Favonius, an admirer and
cf. res, 1 n.- consputare: see imitator of Cate. These four men
Intr. 79·- fuga operarum: sc. with M. Cato were leaders of the
(acta est. -de rostris: the trial of ultra-conservative element of the
Milo took place in the Forum, aristocratic party.- bonorum vi-
where the comitia tributa com- rerum: here evidently used strictly
monly met.- ne quid in turba as the name of a political party,
(sc. accideret nobis): the frequent opposed to mali or improbi. -in
ellipses, the historical infinitive posterum: sc. diem.- Quirinalia •
urgere, the condensed expres- this festival wu held Feb. J7,
Q.fr. 2. 3·] CICERO'S LETTERS. 69

offenderem. Res in posterum dilata est. Clodius in


Quirinalia prodixit diem. A. d. vu Id. Febr. senatus 3
ad Apollinis fuit, ut Pompeius adesset. Acta res est
graviter a Pompeio. Eo die nihil perfectum est. A. d.
VI Id. Febr. ad Apollinis senatus consult um factum est:
EA QVAE FACTA ESSENT A. D. VIII In. FEBR. CONTRA
REM PVBLICAM ESSE FACTA. Eo die Cato vehementer
est in Pompeium invectus et eum oratione perpetua
tamquam reum accusavit, de me multa me invito cum
mea summa laude dixit; cum illi us in me perfidiam
increparet auditus est magno silentio malevolorum.
Respondit ei vehementer Pompeius, Crassumque de-
scripsit, dixitque aperte se munitiorem ad custodiendam
vitam suam fore quam Africanus fuisset, quem C. Carbo
interemisset. Itaque magnae mihi res iam moveri vide- 4
ban tur; nam Pompeius haec intellegit nobiscumque
communicat, insidias vitae suae fieri, C. Catonem a
Crasso sustentari, Clodio pecuniam suppeditari, utrum-
que et ah eo et a Curione, Bibulo ceterisque suis ob-
trectatoribus confirmari, vehementer esse providendum
ne opprimatur, contionario illo populo a se prope alie-
3· ad Apollinis: cf. a Vestae, therefore please the democrats.
Ep. XIII. 2 n.- ut Pompeius - Crassum descripsit: i.e. with-
adesset : since Pompey's house out mentioning his name.- quem
was probably near the Circus Fla- C. Carbo interemisset : Scipio
minius, this arrangement enabled Africanus Minor was found dead
him to avoid the danger of coming in his bed, and probably died a
through the city to the Curia. - natural death ; but the statement
Cato: the tribune; cf. 1 n. -me of Pompey was the explanation of
invito: Cicero did not wish to be his decease which the aristocrats
drawn into the dispute.- illi us gave for party purposes. In this
in me perfidiam : in allowing case Pompey is the Africanus, and
Cicero to be banished.- magno C. Cato, secretly supported by
silentio malevolorum: a speech Crassus, the Carbo.
in which Pompey was censured 4· contionario illo populo: cf.
and Cicero praised would tend contionalis hirudo aerari, Ep. V.
to make them enemies, and would 11 n. - po pulo ••• aliena to, etc. •
70 CICERO'S LETTERS. [Ep. XVL

nato, nobilitate inimica, non aequo senatu, iuventute


improba. ltaque se comparat, homines ex agris arces-
sit; operas a utem suas Clodius confirmat; manus ad
Quirinalia paratur. In eo muito sumus superiores ip-
sius copiis; et magna manus ex Piceno et Gallia exspec-
tatur, ut etiam Catonis rogationibus de Milone et
s Lentulo resistamus. A. d. IIII Idus Febr. Sestius ah
indice Cn. Nerio Pupinia de ambitu est postulatus et
eodem die a quodam M. Tullio de vi. Is erat aeger.
Domum, ut debuimus, ad eum statim venimus eique
nos totos tradidimus, idque fecimus praeter hominum
opinionem, qui nos ei iure suscensere putabant, ut
humanissimi gratissimique et ipsi et omnibus videre-
mur, itaque faciemus. Sed idem Nerius index edidit
ad adligatos Cn. Lentulum Vatiam et C. Cornelium
Bestiam. Eodem die senatus consultum factum est,
VT SODAL!TATES DECVRIATIQVE DISCEDERENT LEXQVE

a striking commentary upon Pom· B.c., 'he had worked earnestly for
pey's weakness as a poli tica! leader Cicero's recall.- Pupinia: sc. tri-
and upon his present isolation. bu.- nos ei iure suscensere: Cic-
The populace was controlled by ero may have well been offended
Clodius, who had quarreled with at Sestius's method of advocating
Pompey; the aristocracy and sen- his cause, which showed more zeal
ate regarded Pompey as the lead- than judgment and was likely to
ing member of the Triumvirate, injure his prospects. Of the bill
which threatened their supremacy; which Sestius offered in his inter-
the coming generation of young est Cicero writes (A tt. 3· 20. J):
politicians (iuventute) were ex- ro,f{atio Suti neque dignitatis satis
treme democrats.-improba: with !tabel nec cautionis.- sed idem
a political rather than a moral sig- N eri us, etc., in addition to t/ze
nificance. Cf. note on bonorum others implicated, Neritu has lodged
virorum above. - in eo, in this information against Vatia and Bes-
ruput.- ipsius: i.e. Pompey.- tia also. The charge made was
ex Piceno: which was filled with evidently that of bribery; cf. ambi-
Pompey's followers; cf. Veli. Pat. tus above.- sodalitates decuri-
2. 29. - Gallia : Gallic recruits atique: the former were originally
would be furnished by Caesar.- social, religious, or semi-religious
Lentulo: cf. note above on de societies; cf. Cic. de Sen. 45· It
abrogtutdo. was soon found convenient, how-
5· Sestius: as tribune in 58-57 ever, to use such organizations for
Q.fr. 2. 3·] CICERO'S LETTERS. 71

DE liS FERRETVR VT QVI NON DISCESSISSENT EA POENA


QVAE EST DE VI TENERENTVR. A. d. m Idus Febr. 6
dixi pro Bestia de ambitu apud praetorem Cn. Domi-
tium in foro medio maximo conventu, incidique in eum
locum in dicendo, cum Sestius multis in templo Casto-
ris vulneribus acceptis subsidio Bestiae servatus esset.
Hic 7rporp1Covop."'udp."'v quiddam EuiCa{pro<; de his, quae
in Sestium apparabantur crimina, et eum ornavi veris
laudibus magno adsensu omnium. Res homini fuit
political purposes; cf. de Pet. Cons. tors for active operations (Sali. Cat.
19 nam koe biennio quattuor soda- 43· I). The o ration for Bestia has
lita/es nominum ad ambitionem not been preserved. - Cn. Domi-
gratiosissimorum tibi obligasti . . . tium (Calvin um): he supported in
qua re koe tibi faciendum est, koe later years the cause of Caesar in
tempore ut ab iir quod debent exigas the Civil War. The last reference
saepe commonendo rogando con- to him is in connection with an un-
firmando curando ut intellegant successful campaign against Phar-
nullum se umquam aliud tempus naces in 47 B.c. (Bell. Alex. 65).
lzabituros riferendae gratiae. Clo- -cum Sestius, etc.: in Jan., 57
dius saw the advantage to be B.c., after many delays a proposi-
derived from such bodies, and re- tion to recall Cicero from exile
organized them in 58 B.C. U n der was laid before the people; but as
his control they piayed a part in Clodius had already filled the
politics not unlike that of the po- comitium and the curia with armed
litica! clubs in France before the men, a riot followed, in which
Revolution. The decuriati were Sestius was seriously wounded.
men organized into decuriae or The forces of Cicero's friends had
groups, in this case for political taken up their position at the tem-
purposes; cf. pro Sest. 34·- que ple of Castor, on the south side
is explanatory ; 'political clubs, of the Forum ; cf. pro Sert. 7 5 f.
i.e. definite organizations.' - dis- - 'II'PO't'K0V01"1Jirmi"1JV, brought out
cederent, should distand. - lex in advance. By eulogistic refer-
••• ferretur: i.e. in the comitia. ences to Sestius. Cicero wished tc
Cf. Ep. V. 2 n. Such organiza- pave the way for the oration in
tions were not effect ually con- his behalf, which was delivered a
trolled until under J uli us Caesar's month later and brought about
constitution the permission of the his acquittal (Q. fr. 2. 4· I).-
senate was required before perma- homini: here, as elsewhere in the
nent societies with fixed times of Letters, al most equivalent to a pro-
meeting and standing deposits noun. This use may be colloquial,
could be organized. as it is unusually frequent in com-
6. pro Bestia: L. Calpurnius edy, e.g. Ter. Ad. 536 SY. Fado
Piso Hestia, the tribune who in 63 te apud illum deum? virtutes narro.
s.c. by a speech against Cicero was CT. Meas? SY. Tuas; kom ini
to give the signal to the conspira- ilico !acrumae cadunt.
72 CICERO'S LETTERS. [Ep. XVL

vehementer grata. Quae tibi eo scribo quod me de


7 retinenda Sesti gratia litteris saepe monuisti. Pridie
Idus Febr. haec scripsi ante lucem. Eo die apud
Pomponium in eius nuptiis eram cenaturus. Cetera
sunt in rebus nostris huiusmodi ut tu mihi fere diffi-
denti praedicabas, plena dignitatis et gratiae; quae
quidem tua, mi frater, patientia virtute pietate sua-
vitate etiam tibi mihique sunt restituta. Domus tibi
ad lucum Pisonis Luciniana conducta est; sed, ut spero,
paucis mensibus post K. Quinctilis in tuam commi-
grabis. Tuam in Carinis mundi habitatores Lamiae
conduxerunt. A te post iliam Olbiensem epistulam
nullas litteras accepi. Quid agas et ut te oblectes
scire cupio, maximeque te ipsum videre quam primum.
Cura, mi frater, ut valeas et, quamquam est hiems,
tamen Sardiniam istam esse cogites. xv K. Martias.
7· pridie ldus Febr.: this re- is elsewhere regularly applied to
mark fixes the date of the letter a grove sacred to a god.- K.
proper. What follows is a post- Quinctilis: July 1 was • moving
script written, as we see from the day' in Rome (Bockel); see Suet.
last sentence, Feb. I S·- ante lu- TilJ. JS.-in tuam commigrabis:
cem: cf. haec dictavi am!Julans, the house of Quintus on the Pala-
Ep. IX. I n. See also Q.fr. 2. S· tine adjoining his brother's was
4·- in eius nuptiis : sc. with being rebuilt under the direction
Pilia. A daughter was born to of the celebrated architect Cyrus:
them, Caecilia, who married M. cf. Q. fr. 2. 2. 2 . - in Carinis:
Agrippa, and their daughter Vip- between the Forum and the Esqui-
sania Agrippa was the first wife of line. - mundi habitatores La-
Tiberius. - patientia : Quintus miae, rupecta!Jie tenants, t/ze La-
could scarcely lay claim to pa#- miae. - Olbiensem, from 0/!Jia,
en#a or suavitas; cf., e.g., Q. fr. in the northeastem part of Sar-
1. 1. 37. - domu s - - - conducta dinia.- tam en Sardiniam, etc.:
est, t/ze /zouu which !Jelonged to the climate of Sardinia where
Lucinius near Piso's park has been Quintus was stationed (cf. Intr.
hired for you. Tyrrell would SS) was dangerous, even in the win-
change lucum to la&Um, as lucus ter; see also Pomp. Mela, 2. 123.
t/ttt. 4• 4 B.) CICERO'S LETTERS. 73

XVII. (Att. 4- 4 B.)


CICERO ATTICO SAL.

Perbelle feceris si ad nos veneris. Offendes dis- 1

signationem Tyrannionis mirificam librorum meorum,


quorum reliquiae muito meliores sunt quam putaram.
Etiam velim mihi mittas de tuis librariolis duos aliquos,
quibus Tyrannio utatur glutinatoribus, ad cetera admi-
nistris, iisque imperes ut sumant membranulam ex qua
indices fiant, quos vos Graeci, ut opinor, ut"A.).:u/3oflf;
appellatis. Sed haec, si tibi erit commodum. !pse 2

vero utique fac venias, si potes in his locis adhaerescere


XVII. Antium, June, 56 B.C. wide were pasted together (gluti-
1. perbelle: upon per in com- nare) at the sides in the proper
pounds, cf. ln tr. 77· Bellefacis, !Jene order after they had been written
fads, etc., are colloquial phrases to upon. A stick was fastened to
express gratitude. Cf. !Jene !Jenig- the last sheet, and on this the book
neque ar!Jitror te facen, Plaut. was rolled into a volumen. The
Most. 816 j !Jene herc/e factum et ends of the stick were furnished
halJeo vobis gratiam, !?ud. 8 35·- with knobs (cornua); to the upper
Tyrannionis: a grammarian and one was attached a strip of parch-
teacher who was brought to Rome ment containing the title (index).
as a prisoner by L. Lucullus. He Cf. Birt, Das antike Bucltwesen,
was at one time tutor of the young 242.- glutinatoribus • • • ad-
Cicero. His services in arranging ministris : for the asyndeton, cf.
Cicero's books are mentioned in ln tr. 94, and Draeg. Hist. Syn. II.
Att. 4· 8 Aj Q. fr. 3· 4· S• and Ep. 193 {.
XXIII. 6 also. The place in which 2. si potes, etc.: for the quiet
this letter was written is deter- and isolation of Antium, cf. A tt. 2.
mined by comparing it with Att. 6 sic enim sum complexus otium, ut
4· 8 A.-tuis librariolis: cf. Intr. a!J eo divd/i non queam. Itaque
58. Some of Cicero's works were aut libris me ddecto, quorum lta!Je11
probably published by Atticusj cf. Anti ftstivam copiam, aut jluctus
A tt. 2. 1. 2 tu, si tilJi placuerit liber, numero, nam ad lacertas captandas
cura!Jis ut et A t/tenis sit et in cete- tempestates non sunt idoneae; ...
ris oppidis Graeciae.- duos ali- mihi quaevis satis iusta causa ces-
quos: an indefinite small number ; sandi est, qui eliam du!Jitem an hic
cf. Cic. de Fin. 2. 62 tres aliqui A n ti con sidam et hoc tempus Dm ne
aut quattuor.- glutinatoribus: consumam, ubi quidem ego ma/lem
strips of papyrus from 8 to 14 duum vir~on quam l?Dmaemefui.rse.
inches long and 3 to 12 inches •.• Esse [to think that there is]
74 CICERO'S LETTERS. [Ep. XVIII.

et Piliam adducere; ita enim et aequum est et cupit


Tullia. Medius fidius ne tu em isti lud um praeclarum;
gladiatores audio pugnare mirifice. Si locare voluisses,
duobus his muneribus liberasses. Sed haec posterius.
Tu fac venias et de librariis, si me amas, diligenter.

XVIII. (Fam. 5· 12.)


M. CICERO S. D. L. LVCCEIO Q. F.

Coram me tecum eadem haec agere saepe conantem


deterruit pudor quidam paene subrusticus, quae nunc
locum tam prop~ .Romam ubi multi have turned out badly, and that
sint qui Vatinium num quam vide- the passage is ironical : ' if you
rint! ubi n~mo sit pra~t~r m~ qui had been willing to let them out,
quemquam ex vigintiviris vivum d you might have set them free
salvum velit. Cf., however, Intr. (from slavery, for they would have
50.- Piliam: cf. in dus nuptiis, been killed by their opponents).'
Ep. XVI. 7 n.- medius fidius: -diligenter: sc. cura orfacias.
for ita m~ dms jidius adiuvet.- XVIII. Arpinum, June, 56 B.c.
ne : the emphatic particle. - tu A thorough analysis of this letter
emisti ludum praeclarum, you to Lucceius, as Bockel points out,
Itave bou.rlzt a splmdid band (of will reveal the fact that it is as care-
gladiators). Atticus would seem fully constructed as any of Cicero's
to have bought a troop of gladia- orat ions: 1, prooemium; 2, J, horta-
tors, whom he was at present hav- tio; 4-8, probatio; 9o 10, conclusio.
ing trained, that he might let them Yet, while the eamestness of his
out (locare) to the aediles for the purpose is apparent throughout, by
pu blic games.- pugnare: of prac- the light conversational tone which
tice con tests.- duobus his mu- he gives the letter Cicero glosses
neribus liberasses: if we accept over the 'impudence' of his re-
this reading, the meaning perhaps quest, pu ts the seriousness of the
is: 'from the results of the two offense against historical truth in
spectacles this year you might have the background, and strives to
set (them) free.' For distinguished secure the consent of Lucceius on
bravery and skill gladiators at the the score of friendship. For Cic-
request of the people were some- ero's own judgment of the epistle,
times presented with a rudis, or cf. Alt. 4· 6. 4 ~pistu/am, Lucceio
wooden sword, and allowed to re- ~tunc quam misi, qua meas res ut
tire from service. Cicero writes to s eribat rogo, fac ut ab eo sumas -
Atticus a few days later: tu scribas vald~ bella est. L. Lucceius was an
ad me velim d~ gladiatoribus, sed orator and a man of some literary
ita, b~ne si run geru nl; tzon quaero, note. In politics and military
male si se gess~runt, A tt. 4· 8 A. 2. affairs he was less successful; he
Boot believes that the gladiators was a candidate with Caesar for
CICERO'S LETTERS.

expromam absens au daci us; epistula enim non erube-


scit. Ardeo cupiditate incredibili neque, ut ego arbitror,
reprehendenda, nomen ut nostrum scriptis inlustretur
et celebretur tuis. Quod etsi mihi saepe ostendis te
esse facturum, tamen ignoscas velim huic festinationi
meae. Genus enim scriptorum tuorum etsi erat semper
a me vehementer exspectatum, taD;len vicit opinionem
meam, meque ita vel cepit vel incendit, ut cuperem quam
celerrime res nostras monumentis commendari tuis.
Neque enim me solum commemoratio posteritatis ad
spem quandam immortalitatis rapit, sed etiam illa cu-
piditas, ut vel auctoritate testimoni tui vel indicio bene-
volentiae vel suavitate ingeni vivi perfruamur. Neque z
tamen, haec cum scribebam, eram nescius quantis
oneribus premerere susceptarum rerum et iam institu-
tarum; sed quia vide bam Italici bell i et civilis historiam
iam a te paene esse perfectam, dixeras autem mihi te
reliquas res ordiri, deesse mihi nolui quin te admonerem
ut cogitares, coniunctene malles cum reliquis rebus
nostra contexere an, ut multi Graeci fecerunt, Callisthe-
nes Phocicum bellum, Timaeus Pyrrhi, Polybius Nu-
the consulship in 6o B.c. (cf. Ep. upon this point in order to convey
VI. 11 n), but was defeated, and in the impression of spontaneity and
the Civil War was one of the intem- sincerity.-genus scriptorum tu-
perate leaders in Pompey's camp. orum : we know very little more
1. subrusticus: cf. Intr. 77· The of the historical work of Lucceius
opposite idea to pudur subrusticus than this letter tells us. Cf. As-
is conveyed by frons urbana conius, pp. 91-93, ed. Orelli.
(Hor. Ep. 1. 9· 11).- ardeo . . . 2. Italici be lli et civilis: the
commendari tuis : Bockel notes Social \V ar and the struggle be-
that the orator and the historian tween Sulla and the Marian party-
adopt the periodic form of con- - Callisthenes, etc.: subjects of
struction with the verb at the end some verb like scripserunt sug-
of the clause, as the one best fitted gested by fecerunt. Callisthenes
to impart dignity and force to wrote not only a general history of
what they say, while often in let· Greece ('En'l•<Ka), but a special
ters, as in this passage, a writer treatise on the Phocian War. Ti-
affects an apparent carelessness maeus published a history of his
76 CICERO'S LETTERS. [Ep. XVIII.

mantinum, qui omnes a perpetuis suis historiis ea quae


dixi bella separaverunt, tu quoque item civilem coniu-
rationem ah hostilibus externisque bellis seiungeres.
Equidem ad nostram laudem non multum video inter-
esse, sed ad properationem meam quiddam interest, non
te exspectare dum ad locum venias, ac statim causam
iliam totam et tempus arripere, et simul, si uno in
argumento unaque in persona mens tua tota \'ersabitur,
cemo iam animo quanto omnia uberiora atque ornatiora
futura sin t. Neque tamen ignoro quam impudenter
faciam, qui primum tibi tantum oneris imponam-
potest enim mihi denegare occupatio tua - deinde
etiam ut ornes me postulem. Quid si illa tibi non
3 tanto opere videntur ornanda ? Sed tamen, qui semel
verecundiae finis transierit, eum bene et naviter oportet
esse impudentem. Itaque te plane etiam atque etiam
rogo ut et ornes ea vehementius etiam quam fortasse
sentis, et in eo leges historiae neglegas, gratiamque
native land, Sicily, and also a sketch adjectives and adverbs came into
ofthe campaigns of Pyrrhus. Poly- vogue in Cicero's time. Only two
bius wrote, besides his universal instances of this use occur in
history, an account of the war of Latin comedy, but having once
N umantia. The last illustration found a foothold in the language,
is especially in point, for as Poly- it became quickly a favorite col-
bius was led to write a separate loquialism. Cf. Ital. bene and Fr.
history of the Numantine War by bien. Cf. also sane, Ep. XVI. 2 n.,
his friendship for its hero Scipio, and see ln tr. 90·- te plane etiam
Cicero hopes that Lucceius may atque etiam rogo: cf. hoc te vehe-
be induced by a similar sentiment menter eliam atque eliam rogo, Cic.
to compose a special treatise.- Fam. 13. S· J· -leges historiae
primum ••• deinde: Cicero makes neglegas : cf. Cic. de Or. z. 62
two requests of Lucceius: (1) that nam quis nucit primam use lzisto-
he shall write a separate treatise, riae legem, ne quid falsi dicere
(z) that he shall emphasize his audeat ? ddnde ne quid veri non
achievements. audeat? ne quae suspicio gratit~t
3· bene et navi ter: archaic and sit in scribendo? 11e quae stmul-
colloquial. The use of bene with tatu? Izau scilicetfundtmunta nota
the force of valde to intensify sunt omnibus. See also Pliny, Ep.
f'am. S· u.] CICERO'S LETTERS. 77

iliam de qua suavissime quodam in prooemio scripsisti,


a qua te flecti non magis potuisse demonstras quam
Herculem Xenophontium illum a Voluptate, eam, si
me tibi vehementius commendabit, ne aspernere, amo-
rique nostro plusculum etiam quam concedet veritas
largiare. Quod si te adducemus ut hoc suscipias, erit,
ut mihi persuadeo, materies digna facultate et copia
tua. A principio enim coniurationis usque ad reditum 4
nostrum videtur mihi modicum quoddam corpus confici
posse, in quo et illa poteris uti civilium commutationum
scientia vel in explicandis causis rerum novarum vel in
remediis incommodorum, cum et reprehendes ea quae
vituperanda duces, et quae placebunt exponendis ratio-
nibus comprobabis, et si liberius, ut consuesti, agendum
putabis, multorum in nos perfidiam insidias proditio-
nem nota bis. M ul tam etiam casus nostri varietatem
tibi in scribendo suppeditabunt plenam cuiusdam volup-
tatis, quae vehementer animos hominum in legendo, te
scriptore, tenere possit j nihil est enim aptius ad delec-
tationem lectoris quam temporum varietates fortunae-
que vicissitudines. Quae etsi nobis optabiles in experi-
endo non fuerunt, in legendo t amen e run t iucundae j
habet enim praeteriti doloris secura recordatio delecta-
tionem. Ceteris vero nulla perfunctis propria molestia, s
7· 33· IO nam nec historia debet - Herculem Xenophontium :
eg-redi verita/em et honute factis cf. Xen. Mem. 2. 1. 2 1 . - pluscu-
fleritas sufficit. But the prevail- lum: cf. pulchellus, Ep. V. IOn.
ing ancient conception of history 4· modicum quoddam corpus:
was a low one; see Quin t. IO. 1. corpus is an entire 'work'; liber
JI ; Sen. N. Q. 7· I6. I, 2. Both a part complete in itself.- ha bet
A tticus and Cicero wrote an ac- .•• delectationem : this recalls
count of Cicero's consulship in Verg. Aen. 1. 203 forsan et haec
Greek; cf. Att. 2. 1. I, 2 . - a olim meminisse iuvabit.
qua : the use of the preposition S· ceteris . • . iucunda: for
shows that g-ratia is personified. the sentiment, cf. Lucr. 2. I-4.-
78 CICERO'S LETTERS. [Ep. XVIIl

casus autem alienos sine ulio dolore intuentibus etiam


ipsa misericordia est iucunda. Quem enim nostrum ille
moriens apud Mantineam Epaminondas non cum qua-
dam miseratione delectat ? Qui tum denique sibi evelli
iubet spiculum, postea quam ei percontanti dictum est
clipeum esse salvum, ut etiam in vulneris dolore aequo
animo cum laude moreretur. Cuius studium in legenda
non erectum Themistocli fuga exituque retinetur ?
Etenim ardo ipse annalium mediocriter nos retinet,
quasi enumeratione fastorum; at viri saepe excellentis
ancipites variique casus habent admirationem exspecta-
tionem, laetitiam molestiam, spem timorem ; si vero
exitu notabili concluduntur, expletur animus iucundis-
6 sima lectionis voluptate. Quo mihi acciderit optatius, si
in hac sententia fueris, ut a continentibus tuis scriptis,
in quibus perpetuam rerum gestarum historiam complec-
teris, secernas hane quasi fabulam rerum eventorum-
que nostrorum - habet enim varios actus multasque
actiones et consi!iorum et temporum. Ac non vereor
ne adsentatiuncula quadam aucupari tuam gratiam
videar, cum hoc demonstrem; me a te potissimum
ornari celebrarique velJe. Neque enim tu is es qui

Epaminondas: d. de Fin. 2. 97; gested by it is only partially car-


Tusc. Disp. 2. 59· The career of ried out in the following clause.
Epaminondas was a favorite th eme - actus : the main di visions in
in the schools of the rhetoricians the play; actiones : the subdi-
(de Fin. 2. 67). Cicero confesses visions of the actus. Cf. Krebs,
to a similar feeling ( Tusc. Dzsp. 1. Antibarbarus, on actus and scaena.
96) on reading the account of - adsentatiuncula quadam, by
Theramenes's death.- fuga exi- a bit of jlattery, as it were; cf.
tuque: the MSS. read fuga reditu- puleh d/us, Ep. V. 10 n.- neque
que, but Themistocles died in ex- enim tu is es, etc., for neither
ile, so that some change is neces- are you the man not to know
sary. See Crit. Append. what you are, and not to think
6. fabulam: the technical word that the people are envious who
for a drama. The comparison s ug- do not admire you rat/ur t/lan thai
Fat~~. S· u.] CICERO'S LETTERS. 79

quid sis nescias et qui non eos magis, qui te non admi-
rentur, invidos quam eos, qui laudent, adsentatores
arbitrere; neque autem ego sum ita clemens ut me
sempiternae gloriae per eum commendari velim, qui
non ipse quoque in me commendando propriam ingeni
gloriam consequatur. Neque enim Alexander ille gra- 7
tiae causa ab Apelle potissimum pingi et a Lysippo
fingi volebat, sed quod illorum ar::em cum ipsis, tum
etiam sibi gloriae fore putabat. Atque illi artifices cor-
poris simulacra ignotis nota faciebant; quae vel si nulla
sint, nihilo sint tamen obscuriores clari viri. Nec minus
est superstes Agesilaus ille perhtoendus, qui neque pic-
tam neque fictam imaginem suam passus est esse, quam
qui in eo gen ere laborarunt; unus enim Xenophontis
libellus in eo rege laudando facile omnes imagines om-
nium statuasque superavit. Atque hoc praestantius
mihi fuerit et ad laetitiam animi et ad memoriae digni-
tatem, si in tua scripta pervenero quam si in ceterorum,
quod non ingenium mihi sol um suppeditatum fuerit tu um,
sicut Timoleonti a Timaeo aut ab Herodoto Themistocli,
sed etiam auctoritas clarissimi et spectatissimi viri et
in rei publicae maximis gravissimisque causis cognili
atque in primis probati, ut mihi non solum praeconium,

tllose persons are .rycophants wllo along that line, i.e. of commemo-
praise you. rating their names by having like-
7· Alexander, etc.: cf. Pliny, nesses of themselves made by
N. H. 7. 12 5 idem hic impera/Dr painters or sculptors. - Xeno-
edizil nequis ipsum alius quam phontis libellus : the Agesilaus.
Apel/es pingeret, quam Pyrgoteles - Timaeo: as historian of Sicily,
scalperet, quam Lysippus er aere he recorded with praise the dis·
duceret. Cf. also Hor. Ep. 2. 1. tinguished services which Tima-
239.- vel si nulla, etc.: cf. Tac. leon of Corinth rendered the Sici-
Agr. 46.- qui neque, etc. : cf. lians in their struggles for inde-
N ep. Ages. 8.- qui •.. labora- pendence.-ab Herodoto: in his
runt, who nave exert~d tllemselves account of the Persian wars.-
80 CICERO'S LETTERS. [Ep. XVIIL

quod, cum in Sigeum venisset, Alexander ah Homero


A chilli· tribu tum esse dixit, sed etiam grave testimonium
impertitum clari hominis magnique videatur. Placet
enim Hector ille mihi Naevianus qui non tantum 'lau-
--- 8 dari' se laetatur, sed addit etiam 'a laudato viro.' Quod
si a te non impetro, hoc est, si quae te res impedierit
-neque enim fas esse arbitror quicquam me rogantem
abs te non impetnre, - cogar fortasse facere quod
nonnulli saepe reprehendunt: scribam ipse de me, mul-
torum tamen exemplo et clarorum virorum. Sed, quod
te non fugit, haec sunt in hoc gene re vitia: et vere-
cundius ipsi de sese scribant necesse est, si quid est
laudandum, et praetereant, si quid reprehendendum est.
Accedit etiam ut minor sit fides, minor auctoritas, multi
denique reprehendant et dicant verecundiores esse prae-
cones ludorum gymnicorum, qui cum ceteris coronas
imposuerint victoribus eorumque nomina magna voce
pronuntiarint, cum ipsi ante ludorum missionem corona
donentur, alium praeconem adhibeant, ne sua voce se
9 ipsi victores esse praedicent. Haec nos vitare cupimus
et, si recipis causam nostram, vitabimus, idque ut facias
rogamus. Ac ne forte mirere eur, cum mihi saepe
ostenderis te accuratissime nostrorum temporum con-
sili;.! atque eventus litteris mandaturum, a te id nunc
cum in Sigeum venisset: cf. Cic. 8. scribam ipse de me: Cicero
pro Ard. 24.- Hector N aevi- had already written a' Memoir' of
anus : i.e. Hector in the tragedy his consulship in Greek (A tt. 2. 1.
(Hector projiciscens) of Naevius. 1; 1. 20. 6), and two years later he
Writing to his literary friend Luc· composed a poem in three books
ceius, Cicero cites the exact au- upon the same subject (Fam. 1. 9·
thority (Hector Naevianus) without 23).- mul toru m : e.g. SuHa and
hesitation. In a letter to Cato M. Scaurus. - praecones : after
(Ep. XXXVIII.), making the same the other con tests the heralds con·
quotation, he adds, inquit Hector, tended with one another, and the
OPINOR apud Nan;ium. victor received a wreath.
Fam. 7· 1.] CICERO'S LETTERS. Bl

tanto opere et tam multis verbis petamus, illa nos


cupiditas incendit, de qua initio scripsi, festinationis,
quod alacres animo sumus ut et ceteri viventibus nobis
ex libris tuis nos cognoscant et nosmet ipsi vivi gloriola
nostra perfruamur. His de rebus quid acturus sis, si IC

tibi non est molestum, rescribas mihi velim. Si enim


suscipis causam, conficiam commentarios rerum omni um;
sin autem differs me in tempus aliud, coram tecum
loquar. Tu interea non cessabis et ea quae. babes insti-
tuta perpolies nosque di!iges.

XIX. (Fam. 7· 1.)


M. CICERO S. D. M. MARIO.

Si te dolor aliqui corporis aut infirmitas valetudinis 1

tuae tenuit quo minus ad ludos venires, fortunae magis


9· gloriola: cf. note on adsenta· ing the health of the recipient, as in
tiuncu/a above. most of the letters to Atticus, e.g.
10. si ••• molestum: a poJite cura ut valeas; ( 2) an expression of
colloquial formula; cf. Catull. SS· esteem: te valde amamus nosque a
1 si forte non molestum ut; Mar- te amari cum volumus, tum eliam
tial 1. 96. 1 si non molestum est confidimus (Fam. 7· 14); (3) both
teque non pigel; Plaut. Rud. 120 ( 1) and ( 2) cura ut valeas et me, ut
sed nisi molestumst, paucis percon- am as, ama (Fam. 7. 5); bene vale et
tarier volo ego ex te; Ter. Ad. 8o6 me dilige; or (4) a reference to the
auscu/ta paucis, nisi molestumst, family of the recipient: Piliae et pu-
Demea; Cic. Cluent. 168. Cf. also e/lae Caeciliae be/lissimae sa/utem
Intr. I oo.- rescribas: no reply is dices (A tt. 6. 4). Cf. also Intr. 62.
preserved or mentioned elsewhere. XIX. Rome, Oct., 55 B.c. Cice-
It is quite possible, however, that ro's friend, M. Marius, to whom
Lucceius complied with Cicero's Fam. 7· 1-4 are addressed, was
request; cf. A tt. 4· 11. 2.- com- confined to his villa at Stabiae
mentarios: perhaps Cicero refers by an attack of the gout (Fam.
to these notes when he writes to 7. 4), and was therefore unable
Atticus a year later: tu Lucceio no- to witness the games at Rome
strum librum dabis, A tt. 4· 11. 2 . - which Pompey gave in honor of
cessabis: for the tense, cf. Intr. the dedication of his theatre and
84 b.- nos diliges : most of Cic- the temple of Venus Victrix. This
ero's letters end abruptly, but when theatre, which was erected on the
a poJite formula is used, it is com- Campus Martius, and would ac-
monly, (r) an admonition concern- commodate 40,000 people (Plin.
82 CICERO'S LETTERS. (Ep. XIX.

tribu o quam sapientiae tuae; sin haec, quae cet eri mi-
ran tur, contemnenda duxisti et, cum per valetudinem
posses, venire tamen noluisti, utrumque laetor, et sine
dolore corporis te fuisse et animo valuisse, cum ea quae
sine causa mirantur alii neglexeris, modo ut tibi con-
stiterit fructus oti tui, quo quidem tibi perfrui mirifice
licuit, cum esses in ista amoenitate paene solus relictus.
Neque tamen dubito quin tu in illo cubiculo tuo, ex quo
tibi Stabianum perforasti et patefecisti sinum, per eos
dies matutina tempora lectiunculis consumpseris, cum
illi interea, qui te istic reliquerunt, spectarent communis
mimos semisomni. Reliquas vero partis diei tu consu-
N. H. 36. 11 S), was the first per- in front of their houses, that they
manent theatre constructed in may obtain an unobstructed view
Rome, and its opening was cele- across the water; so Marius would
brated by gorgeous pageants and seem to have cut the trees down
by combats between men and wild in a line through his Stabian e:-
beasts, in which, according to tate (lit. • he bored through ') to
Pliny, 20 elephants and soo lions the shore, and thus brought the
were killed. The distaste which bay into view. -lectiunculis, by
Cicero shows for the vulgar dis- reading a bit /zere and a bit t/zere.
play, and the pity which the slaugh- mimos: the mimus, which was
ter of the unfortunate beasts ex- introduced into Rome from T aren-
cited in him, honorably distinguish tum in the third century B.c., was
him from his contemporaries. at the outset a character presenta-
These particular vmationes were so tion by dancers, but, in the sec-
bloodthirsty that even the Roman ond century probably, dialogue
populace was moved to pity when and songs were introduced. Facial
the elephants, seeing their escape expression always played an im-
cut off, seemed to beg for mercy: portant part in it, so that the per-
amissa fugae spe, misericordiam formers did not wear masks. In
vulgi inmarrabili habitu quaeren- Cicero's time mimi were put on
tes supplicavere, quadam sese /a- the stage only as afterpieces (cf.
mentatione complorantes, tanto po- Ep. LXI. 7). The degraded taste
puli dolore ut oblitus imperatoris of imperial times, however, pre-
ac munificentiae lzonori suo exqui- ferred them to the drama proper,
sitae jiens universus consurgeret so that they practically drave the
dirasque Pompdo poenas impreca- latter from the stage. Cf. also
retur, Plin. N. ll. 8. 21. Ribbeck, .Riimisclze Dicktung, I.
1. Stabianum .•• sinum: the 217, 218.- semisomni: at this
Italians of the present day who period dramatic performances be-
have villas on the lakes or sea- gan early in the day, and those
shore, often cut down the trees for whom seats were not reserved
FIMII. 7.1.] CICERO'S LETTERS. 83

mebas iis delectationibus, quas tibi ipsi ad arbitrium


tu um compararas, nobis autem erant ea. perpetienda
quae Sp. Maecius probavisseL Omnino, si quaeris, ludi 2

apparatissimi, sed non tui stomachi; coniecturam enim


fado de meo. Nam primum honoris causa in scaenam
redierant ii quos ego honoris causa de scaena decesse
arbitrabar; deliciae vero tuae noster A esop us eiusmodi
fuit ut e i desinere per omnis homines liceret. Is iurare
cum coepisset, vox eum defecit in illo loco: ' Si sciens
fallo.' Quid tibi ego alia narrem ? N osti enim reliquos
ludos, qui ne id quidem leporis habuerunt quod solent
mediocres ludi; apparatus enim spectatio tollebat omnem
hilaritatem, quo quidem apparatu non dubito quin animo
aequissimo carueris. Quid enim delectationis habent
sescenti muli in Clytaemestra, aut in Equo Troiano
creterrarum tria milia, aut armatura varia peditatus et
found it necessary to be in their mea lux, Ep. XIII. 2 n.- Aeso-
places several hours before the pus: elsewhere praised highly as
performance began. Physical fa- an actor by Cicero; d. pro Sest.
tigue, therefore, and the stupidity 120, dc Div. 1. 8o, etc., but in his
of the performances made the old age his voice has failed. Cf.
audience listless.- Sp. Maecius also Ribbeck, Romiscke Tragb'die,
(_Tarpa): he had charge of the 67 4-676.- si sci en s fallo: the first
plays. In Hor. Sat. 1. 10. 38 and words of an oath. Cf. Liv. 1. 24.
A. P. 387 he is mentioned as an Ribbeck(Rom. Trag. p. 49)suggests
authorized critic. that perhaps Aesopus played the
2. honoris causa . . • honoris part of Sinon in the Equus 71-o-
causa, to konor the occasion ... ianus of Naevius (or of Androni-
to save tkeir reputation (Tyrrell). cus) and that this oath was intro-
Cf. Intr. 103.- decesse: for de- duced in some such speech as that
eessisse. A rare case of syncopa- put into the mouth of Sinon by
tion, like su~cesse (?) for successisse Vergil in Aen. 2. 154.-Sescenti:
(Ep. XC. 2). Similar syncopated for an indefinitely large number;
forms occur elsewhere in collo- d. miliens, Ep. V. 4· - Clytae-
quial Latin, e.g. detra;ce, Plaut. mestra: one of the plays of L.
Trin. 743; despexe, M. G. 553; Accius.- creterrarum tria m ilia:
iusse, Ter. Heaut. 1001; divisse, supposed to refer to the spoils of
Hor. Sat. 2. J· r69. See also Troy (crateresque a uro so/idi, V erg.
Intr. 82. - deliciae tuae : d. Aen. 2. 765), which were repre·
tr~~llri amores, Ep. VII. 2, and sented in a realistic way upon the
84 CICERO'S LETTERS. (Ep. XIX

equitatm. in aliqua pugna? Quae popularem admiratio-


nem habuerunt, delectationem tibi nullam attulissent.
3 Quod si tu per eos dies operam dedisti Protogeni tuo,
dummodo is tibi quidvis potius quam orationes meas
legerit, ne tu haud paulo plus quam quisquam nostrum
delectationis habuisti; non enim te puto Graecos aut
Oscos ludos desiderasse, praesertim cum Oscos vel in
senatu vestro spectare possis, Graecos ita non ames ut
ne ad viliam quidem tuam via Graeca ire soleas. Nam
quid ego te athletas putem desiderare, qui gladiatores
contempseris? In quibus ipse Pompeius confitetur se
et operam et oleum perdidisse. Reliquae sunt vena-
stage. Compare with this whole council, probably in Pompeii, and
passage the trenchant criticism in the deliberations of his Oscan
which Horace passes upon the colleagues upon petty matters of
taste for realism and vulgar dis- town government, he could find all
play upon the stage in his day the elements of an ' Oscan bur-
(Ep. 2. 1. 189-207). lesque' without taking the trouble
3· Protogeni: the slave who to come to Rome for them. - via
read aloud to Marius.- ne tu: cf. Graeca: perhaps a road leading
ne, Ep. XVII.~ n.- Graecos aut to his villa which Marius did not
Oscos ludos: comedy and tragedy use; but the point of the jest is
were essential!y of Greek origin, obscure to us.- athletas: a term
and Cicero speaks of them there- applied properly to those who took
fore as ludi Graeci in distinction part in the five con tests- running,
from the fabulae A le/lanae (ludi wrestling, boxing, the pentallzlum
Oso), which were indigenous to (made up of five distinct games),
Italian soil. These Atellan farces the pancralium (boxing and wres-
were comic representations of life tling). As we may infer from the
with fixed characters. They were text, in quibus, etc., the Roman
cast in dialogue form, varied by people showed little enthusiasm
occasional songs. The action was for these Greek games, and this
lively, and the language the vulgar continued to be the case until
Latin. After the conquest of Cam- they gained an artificial stimulus
pania, in 211 B.C., these farces were by receiving the approval of cer-
introduced into Rome, given in tain empero rs. Nero in particular
course of time a more distinct! y was very fond of them (Tac. Ann.
dramatic form, and used as after· 14. 20).- gladiatores : on Cic-
pieces on the stage. Cf. Ep. LXI. ero's own distaste for gladiatorial
7; also Ribbeck, Rom. Diclztung, contests, cf. Alt. z. 1. 1 Kal. Iuniis
I. 207-217. - in senatu ves tro : eunli miki A n liu m et gladiatore.;
Marius would seem to have been M. Metel/i cupide relinqumti, etc.
a deturio, or member of the town - operam et oleum perdidisse·
Fa•. 7· 1.] CICERO'S LETTERS. BS

tion es binae per dies quinque, magnificae- nemo negat,


- sed quae potest homini esse polito delectatio, cum
aut homo imbecillus a valentissima bestia laniatur aut
praeclara bestia venabulo transverberatur ? Quae ta-
men, si videnda sunt, saepe vidisti; neque nos qui haec
spectamus quicquam novi vidimus. Extremus elephan-
torum dies fuit. In quo admiratio magna vulgi atque
turbae, delectatio nulla exstitit; quin etiam misericordia
quaedam consecutast atque opinio eiusmodi, esse quan-
dam illi beluae cum genere humano societatem. His 4
ego tamen diebus, ludis scaenicis, ne forte videar tibi
non modo beatus, sed liber omnino fuisse, dirupi me
paene in iudicio Galli Canini familiaris tui. Quod si
tam facilem populum haberem quam Aesopus habuit,
libenter mercule artem desinerem tecumque et cum
similibus nostri viverem. Nam me cum antea taede-
bat, cum et aetas et ambitio me hortabatur et licebat
a proverbial expression probably year following his tribuneship
applied originally to an article (SS B.c.) he was attacked on some
spoiled in cooking; cf. tum pol ~go political charge by the enemies
et oleum et ojNram perdidi, Plau t. of Pompey, and Cicero defended
Poen. 332. The use of alliteration him, doubtless at Pompey's re-
in such everyday expressions in all quest. With some two or three
languages is well known. Cf. In tr. exceptions (e.g. Cic. de Or. 2 •. 2 SJ)
93, 102.- venationes: from the the cognomen is never placed be-
introduction of the vmatio at fore the nomen in formal Latin in
Rome in 186 B.c., it was a f?.vor- the Ciceronian period, but this
ite form of amusement with the order is common enough in collo-
people, and was carried to an quial Latin, e.g. Bassus Caecilius.
almost incredible pitch of extrava- Ep. LXXXVI. 4; Po/lio Asinius,
gance and barbarism by the later Ep. XCVI L 1; Cimber autem Til-
emperors.- venabulo: the ele- lius, Fam. 6. 12. 2; Ba/bi quoque
phants were attack ed with javelins Corn~li, Fam. 8. 1 1. 2; in Horace
by the Gaetulians (Plin. N.H.8.2o). we read Fuscus Aristius, Musa
-misericordia: cf. introd. note. Antonius, etc. ; in Livy, G~minus
4· Galli Canini : L. Can ini us Servilius, Antias Valerius, etc.
Gallus, as tribune in s6 B.C., pro- In the writers of the Silver Age
posed that the restoration of King this innovation, like many others,
Ptolemy should be entrusted to was accepted without question.-
Pompey (Q. fr. 2. 2. 3). In the ambitio: ~.g. in his purpose to
86 CICERO'S LETTERS. [Ep. XIX.

denique quem nolebam non defendere, tum vero hoc


tempore vita nullast. Neque enim fructum ullum labo-
ris exspecto, et cogor nonnumquam homines non optime
de me meritos, rogatu eorum qui bene meriti sunt, de-
5 fendere. ltaque quaero causas omnis aliquando vivendi
arbitratu meo, teque et istam rationem oti tui et laudo
vehementer et probo, quodque nos minus intervisis, hoc
fero animo aequiore, quod, si Romae esses, tamen ne-
que nos lepore tuo neque te- si qui est in me- meo
frui liceret propter molestissimas occupationes meas.
Quibus si me relaxaro - nam ut plane exsolvam non
postulo, -te ipsum, qui multos ann os nihil ali ud com-
mentaris, docebo profecto quid sit humaniter vivere.
Tu modo istam imbecillitatem valetudinis tuae sustenta
et tuere, ut facis, ut nostras villas obire et mecum simul
6 lecticula concursare possis. Haec ad te pluribus verbis
scripsi quam soleo, non oti abundantia, sed amoris erga
te, quod me quadam epistula subinvitaras, si memoria
tenes, ut ad te aliquid eiusmodi scriberem quo minus
te praetermisse ludos paeniteret. Quod si adsecutus
sum, gaudeo; sin minus, hoc me tamen consolor, quod
defend Catiline in 65 B.c.; cf. Ep. ally gives an archaic coloring, i.e.
II. x. -rogatu eorum : as when the de Re Publica and the Oeco-
he defended Vatinius in 54 R.c. at nomicus. This ending became so
therequestofCaesar(Fam. 1.9.19), common in ecclesiastical Latin as
although he had bitterly attacked to crowd out -e.
him in an oration delivered only 6. haec .•. scripsi : apologies
two years before. at the end of a letter for its length
5· humaniter: adverbs in -iter are so common as to indicate that
from adjectives in -us are peculiar the etiq uette of letter-writing ap-
in this period to colloq uial Latin. proved of them, regardless of the
In Cicero of these formations we length of the epistle. Cf. close of
find only naviter (Ep. XVIII. 3), Ep. XXXVII.- subinvitaras,
jirmiter, humaniter and its com- you had hinted. Cf. subrusticus,
pounds; and these forms occur Ep. X VIII. 1 n.- ut ••• scribe-
only in the Letters and in those rem, etc.: Cicero may therefore
writings to which Cicero intention- have exaggerated his distaste for
Q.fr. z. g.) CICERO'S LETTERS. 87
posthac ad ludos venies nosque vises neque in epistulis
relinques meis spem aliquam delectationis tuae.

XX. (Q.fr. 2. 9 [I I].)


MARCVS QVINTO FRATRI SALVTEM.

Epistulam hane convicio efHagitarunt codicilli tui. 1


Nam res quidem ipsa et is dies quo tu es profectus
nihil mihi ad scribendum argumenti sane dabat. Sed
quemadmodum, coram cum sumus, sermo nobis deesse
non solet, sic epistulae nostrae debent interdum alu-
cinari. Tenediorum igitur libertas securi Tenedia prae- z
cisa est, cum eos praeter me et Bibulum et Calidium.et
Favonium nemo defenderet. De te a Magnetibus ab 3
Sipylo mentio est honorifica facta, cum te unum dice-
rent postulationi L. Sesti Pansae restitisse. Reliquis
diebus si quid erit quod te scire opus sit, aut etiam si
nihil erit, tall;len scribam cotidie aliquid. Pridie Idus
neque tibi neque Pomponio deero. Lucreti poemata,
the games. - praetermisse : for adultery with immediate death by
praetermisisse. Cf. tiecesse, 2 n. the ax, so that securis Tenetiia
XX. Rome, Feb., 54 B.c. was a proverbial expression for an
I. codicilli: cf. ln tr. 59· Quin- immediate and severe sentence.
tus had apparently sent his brother ln this case of course the phrase
a message written upon waxen tab· effects a word-play with Tene-
lets, expecting him to erase the diorum.- Bibulum: cf. Ep. VII.
writing and send back an answer 2 . - Calidium : M. Calidius as
upon the same tablets.- res ipsa: praetor in 57 B.C. had worked for
perhaps the fact that certain for- Cicero's recall.- Favonium: cf.
eign affairs in which Quintus was Ep. XV. 7 n.
interested (cf. 3) had not then been 3· postulationi : evidently Q.
discussed. Cicero, when propraetor in Asia,
2. Tenediorum: the people of had opposed some exorbitant de-
Tenedos petitioned the senate for mand made on the Magnetes by
home rule, but were refused. - Pansa. Magnesia in Lydia was
securi Tenedia : tradition states called Afa,f{lltsia ab Sipylu to dis·
that Tenes, the first king of Tene· tinguish it from the city of the
dos, among other severe regula· same name in Cnri'l (Af",t;llesia ad
tions, established one punishing A--Ia:atJdrum). ·- Pomponio: i.e
88 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXL

ut scribis, ita sunt: mul tis luminibus ingeni, multae


tamen artis. Sed cum veneris • . Virum te putabo, si
Sallusti Empedoclea legeris, hominem non putabo.

XXI. (Fam. J. 5.)


CICERO CAESAR! IMP. S. D.

Vide quam mihi persuaserim te me esse alterum, non


modo in iis rebus quae ad me ipsum, sed etiam in iis
Atticus, Quintus's brother-in-law; ce/lens. -viru m te putabo • • .
the business in question was evi- hominem non puta bo, if you go
dently some family matter.- Lu- through the Empedocl~a tif Sa/lust,
creti poemata: St. Jerome in his I shall regard you as a man tif
Chronic!~ says: T. Lucretius poeta mettle, not as an ordinary mortal.
. . . cum aliquot libros per inter- See Crit. Append.- Sallusti Em-
valla insaniae conscripsisset, quos pedoclea: evidently a book upon
postea Cicero ~mendavit, etc. This the philosophy of Empedocles.
statement that Cicero edited the XXI. Rome, April, 54 B.c. C.
poem de Rerum Natura has given Trebati us Testa, the date of whose
rise to a deal of discussion. lt is birth is uncertain, came as a boy
certainly true that Cicero and Lu- to Rome to st_!!dy law. He be-
cretius exerted an influence upon came attacTiea to Cicero, and
each other. Lucretius borrowed please~his wit
freely from Cicero's Aratea, while and good-fellowship, and also as-
several passages in the philosoph- sisted him by his knowledge of
ical writings of Cicero closely jurisprudence. Being anxious,
rese m bl e verse5 of Lucretius (cf. however, to see something of the
Martha, Le Poime de Lucrece, 351, world, to win his spurs, and to
Munro on Lucr. 5· 619, and Merrill make a fortune, perhaps, in the
in Class. Rev. for 1896, 19).- provinces, Trebatius set out .fur.
ita: cf. sic, Ep. V. 3 n.- multis the Roman camp in Gaul, ~g
•.. artis: Lucretius proba'lly died with him tliis letter of recommen-
in 55 H.c., so that this criticism ~e~swith
was written within a few m~nth~ Trebatius were of a most intimate
of his death. It i> commonly nature, as his seventeen letters to
supposed that in ingeni Cicero him (Fam. 7· 6-22) prave. Like
sums up the main characteristics most of the young men who served
of the earlier school of Latin poe- upon Caesar's staff in Gaul, Treba-
try, while artis represents the ten- ti us became his devoted admirer,
dencies of the ••wrep?t; '(a poem) and followerl his fortunes in the
with many indications of brilliant Civil War. He was one of the few
genius and yet with much of artis- memhers of that coterie of young
tic excellence.' With this esti- men about Caesar who survived
r:>.ate of Lucretius, cf. Au!. Gell. the Civil War and lived to see
t. z 1 poeta ingenio et facundia prae- Rome at peace under Augus-
Fam. 'l· S·] CICERO'S LETTERS. 89
}\.e......

quae ad meos pertinent. C. Trebatium cogitaram, quo-


cumque exirem, mecum ducere, ut eum meis omnibus
studiis beneficiis quam ornatissimum domum reducerem;
sed post ea qua'rri et Pompei, comm oratio diuturnior erat
quam- putaram, et mea qu'aedam tibi non ignota dubi-
tatio aut impedire profectionem meam videbatur aut
certe tardare, (vide quid mihi sumpserim !) coepi velle
ea Trebatium exspectare a te quae sperasset a me,
neque mercule minus ei p~~lixe de tua voluntate pro-
misi quam eram solitus de mea polliceri. Casus vero z
mirificus quidam intervenit, quasi vel testis opinionis
meae vel sponsor humanitatis tuae. N am cum de hoc
ipso Trebatio cum Balbo nostro loquerer accuratius
tus. Horace introduces him as sar. The favor of the successful
a speak er in Sat. 2. I. governor of the Gauls would in-
x. me alterum: cf. Ep. XV. 7 n. sure to Trebatius what the friend-
- quocumque exirem : Pompey ship of a legatus to Spain could
had named Cicero as one of his only make probable. - prolixe:
1 S legati on the corn commission not infrequently in the Letters with
in S7 B.C. (Ep. XV. 7), and Cicero verbs of hoping, thinking, and
would naturally have gone to some promising, adverbs are used in-
province in connection with that stead of the neut. ace. plur. of the
matter, but as he preferred to stay ad j. used substantively, e.g. ut ipse
at Rome, his place was taken by faci/e animadverterem male (for
Quintus, who went to Sardinia mala) eum de me cogitare, Fam. 8,
(Ep. XVI. 7); or perhaps refer- 12. 1 ; non licuit diutius bene de eo
ence is made to the fact that the sperare, Fam. 10. 21. 1: si humani-
province of Spain was assigned to ter et sapienter et amabiliter in
Pompey at the close of his consul- me cogita re vis, A tt. I 4· 13 A. 2.
ship in SS B.c., and Cicero may This is a colloquial usage.- pro-
have been invited to accompany misi : used of a formal agree-
him as his legatus, but, as we ment, while polliceri implies a
know, Pompey remained at Rome. voluntary promise.
-du bita tio: Cicero's hesitation 2. Balbo: L. Cornelius Balbus,
to leave Rome was due perhaps a native of Gades, who had re-
partly to a fear that Clodius might ceived Roman citizenship for his
attack him during his absence, and services against Sertorius ; cf. Cic.
partly to a fondness for Rome. Cf. pro Ba/bo, S f. He attached him-
si potes, etc., Ep. XVII. 2 n.-- ex- self closely to Caesar, and was
spectare ••. sperasset: in the often Caesar's confidential agent
contrast between these two words in Rome. We have three of his
lies a delicate compliment to Cae- letters to Cicero, A tt. 9· 7 A, 7 B,
90 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXL

domi meae, litterae mihi dantur a te, quibus in extre-


mis scriptum erat: ' M. Iteium, quem mihi commendas,
l· '--·.'
vel regem Galliae faciam, vel hun<,: 'Leptae delega, si
vis. Tu ad me alium mitte quem &rnem.~ Sustulimus
manus et ego et Balbus. Tanta fuit opportunitas, ut
'. illud nescio qliiCtnon fortuitum sed divinum videretur.
Mitto igitur ad te Trebati um, atque ita, mitto qt ini tio
mea sponte, post autem invit.atu tuo 'inittendum duxe-
3 rim. Hune, mi Ca~sar, sic velim omni tua comitate ,. ,
com'plectare ut omnia, quae per ~ possis adduci M, .
in meos ·, conferre velis, in unum hune conferas. De
quo tibi homine haec spondeo, non illo vetere verbo
meo, quod, cum ad te de Milon~ scripsissem, iur~ lu-
sisti, sed more Romano, quomodo homines non inepti
loquuntur, probiorem hominem, meliorem virum, pu-
dentiorem esse nem in em; accedft~tia~.,_quod familiam
ducit in iure civili singulari memoria, summa scientia.
Huic ego neque tribunatum neque praefecturam neque
and 13 A . - M. Iteium: nothing consulship for 52 B.c., and Cic-
is known of him. See Crit. Ap- ero may have tried to secure for
pend.- Leptae: Q. Lepta held him Caesar's support, or at least
some minor position under Caesar his neutrality. For more Ro-
at this time. Fam. 6. 18 and 19 mano, cf. ego te Ba/bo, cum ad
are addressed to him.- sustuli- vos projiciscetur, more Romano
mus manus: a gesture of surprise. commendabo, Ep. XXVI. 3· See
- invitatu: apparently used no- also Ep. XXIV. 3.-familiam
where else. Parallel forms, how- ducit, !te leads tite proftssion, sc.
ever, as Tyrrell remarks, are invu-, as concerns memory and knowl-
latus (Ep. LXV. 7), rejlatus (Alt. edge of jurisprudence. Trebatius
12. 2. 1), itus (A tt. I S· 5· 3). was a special legal adviser of A u-
3· mi Caesar: cf. mi Pomponi, gust us; cf. Justin . .Inst. 2. 25.-tri-
Ep. X. n.- non illo ••. Romano, bunatum : it was the fashion for
not with that overworked p/trase of young men of good family at
mine, ... but in tite (hearty) Roman Rome to go out to the provinces
fashion. What the ' overworked with the title of tri6unus fllilitum.
ph rase ' was, or for what purpose Such men ~!~ten had~~
Cicero wrote to Caesar concern- ~refor~~~~~e~~~~~~~
ing Milo, is unknown. Milo intention of...adClptinjUt, but de-
wished to be a candidate for the sired the political and social pres-
Q.fr. z. rs.] CICERO'S LETTERS. 91

ullius benefici certum nomen peto, benevolentiam tuam


et liberalitatem peto, neque impedio qubminu.s, si tibi
ita placuerit, etiam hisce eum ~ne§ gloriolae iO:signi-
bus. Totum denique hominem tibi ita trado, 'de manu,'
ut aiunt, 'in manum' tuam istam et victoria et fide
praestantem. S~mus eqim put.idiusculi, quamquam per
te vix licet; verum, ut video, licebit. Cura ut valeas
et me, ut amas, ama.

XXII. (Q.fr. 2. 15 [16].)


MARCVS QVINTO FRATRI SALVTEM.

Cum a me litteras librari manu acceperis, ne paulum 1

quidem me oti habuisse iudicato, cum autem mea, pau-


tige which such an experience Baceh. 623), 'to assist' manum
would give them on their retum dare, i.e. ' to lend a hand,' etc.
to Rome (d. Tac. Agr. S)· Cae- Cf. also Otto, Sprichwiirter tier
sar has these ,military tyros in Riimer, p. 210. 6, Landgraf, 329,
mind when he says: hic (timor) pri- Krebs, Antibarbarus under manus.
mum ortus ut a tri6unis militum - putidiusculi, something of a
praeftctis rdiquisque, fui ex urbe bore; cf. pulchellus, Ep. V. 10 n.
amicitiae causa Caesarem secuti non - quamquam ••• lice bit: i.e.
magnum in re mi/itar~ usum habe- although it is scarcely pardonable
6ant, B. G. 1. 39· 2. Trebatius re- to take advantage of one who
ceived the position of tribune from is so generous, by laying upon
Caesar. - gloriolae : such pasi- him such a task as I do in tum-
tions, being purely honorary, indi- ing Trebatius over completely to
cated little with regard to a man's your care, yet I feel you will par-
real merits, but carried a certain don the liberty.- cura ••• ama :
distinction along with them. Hence cf. Ep. XVIII. (end) n. The gen·
gloriola, not gloria. - de manu erous spirit in which Caesar re·
••• in manum: a characteristic sponded to the request of Cicero
of colloq uial language is its fond- is indicated by his reply, the sub-
ness for concrete phrases in ex- stance of which Cicero quotes in
pressing a thought which formal a letter to Quintus (2. 13. 3): Tre-
language conveys in abstract batium quod ati se (i.e. Cauarem)
phrases. In such phrases manus is miserim, persa/se et humaniter
of frequent occurrence. Thus, in eliam gratias mihi agit; negat enim
the language of everyday life' gen· in tanta multitutiine eorum qui
erously' is often manu p/ma (A tt. una essent quemquam .fuisse, qui
2. zs. 1),' to be present 'prae manu vatiimonium concipere posset.
esse, i.e. to be 'on hand' (Plau t. XXII. Rome, August, S4 B.c.
92 CICERO'S LETTERS. (Ep. XXII.

lum. Sic enim habeto, numquam me a causis et


iudiciis districtiorem fuisse, atque id anni tempore gra-
vissimo et caloribus maximis. Sed haec, quoniam tu
ita praescribis, ferenda sunt, neque committendum ut
aut spei aut cogitationi vestrae ego videar defuisse,
praesertim cum, si id difficilius fuerit, tamen ex hoc
lahore magnam gratiam magnamque dignitatem sim
conlecturus. ltaque, ut tibi placet, damus operam ne
cuius animum offendamus atque ut etiam ah iis ipsis
qui nos cum Caesare tam coniunctos dolent diligamur,
ah aequis vero aut etiam propensis in hane partem
2 vehementer et colamur et amemur. De ambitu cum
atrocissime ageretur in senatu multos dies, quod ita
erant progressi candidati consulares ut non esset fe-
rendum, in senatu non fui. Statui ad nullam medici-
3 nam rei publicae sine magno praesidio accedere. Quo
die haec scripsi, Drusus erat de praevaricatione a tri-
bunis aerariis absolutus, in summa quattuor sententiis,
1. sic habeto : cf. sic habeto, cause of the aristocracy, would
Ep. XXVI. 1 n.- anni tempore: naturally please the Optimates. -
August, the weather being hot aequis, fairmind~d, i.~. toward
even for that month; cf. Q.fr. 3· Caesar.- propensis, etc. : Cae-
1. 1. - vestrae : sc. of you and sar's supporters.
Caesar.- ex hoc la bore : Cicero 2. de ambitu: cf. Q. fr. 3· 2. 3
is probably referring to his support (written two months later) d~ am-
of the Triumvirate. During the bilu postu/ati sunt omnes qui con-
year 54, he delivered orations in su!atum petunt: a Mem mio Đomi­
behalf of Gabinius (cf. pro Rabi- tius, a Q. Acutio, bono et erudito
rio Post. 32), Vatinius, and Mes- adu/escente, Memmius, a Q. Pom-
sius (cf. A tt. 4· 15. 9), all of whom peio Messa!la, a Triario Scaurus.
were tools of the triumvirs, and Cf. also Att. 4· 17. 2.
the first two had been former ene- 3· Drusus : probably Livius
mies of Cicero. Cf. note to Vati- D rus us Claudianus, grandfather of
nium below. - ab iis ipsis qui the emperor Tiberius. - absolu-
. . . dolent : the oration which tus, etc.: each of the three decuriae,
Cicero delivered in the same year composed respective! y of senat o rs,
in defense of M. Aemilius Scaurus knights, and tribuni aerarii, voted
(cf. A tt. 4· '5· 9). son of the Scaurus separately (cf. Madvig, Verf. u.
who so earnestly championed the Verw. II. 328). In this case a ma·


Q..fr. z. 1 S·] CICERO'S LETTERS. 93

cum senatores et equites damnassent. Ego eodem die


post meridiem Vatinium eram defensurus. Ea res
facilis est. Comitia in mensem Septembrem reiecta
sunt. Scauri iudicium statim exercebitur, cui nos non
deerimus. I.vv~d1rvow I.o~o~e"'A.eow, quamquam a te
factam fabellam video esse festive, nullo modo pro-
bavi. Venio nunc ad id quod nescio an primum esse 4
debuerit. O iucundas mihi tuas de Britannia litteras!
Time bam Ocean um, time bam litus insulae; reliqua non
equidem contemno, sed plus habent tamen spei quam
timoris, magisque sum sollicitus exspectatione ea quam
jority of the senators and a ma- letters to Atticus he nowhere men-
jority of the knights voted for tions the matter. Fam. S· 9, 10 A
conviction, a majority of the tri- and 10 B are letters written to Cic-
buni aerarii for acquittal. The ero in 4S-44 B.c. by Vatinius.-
guilt or innocence of the accused comitia • • • reiecta sunt : the
party was, however, decided by a bribery scandals and the disturb-
majority of all the iudices, and in ances in Rome actually caused the
this instance there was a majority postponement of the consular elec-
of four for acquittal. The num- tions until July, 53· Cf. Dio Cas-
ber of j urors sitting in a trial was sius, 40. I 7. - Sc auri iudicium:
determined by the statute under the charge of misgovernment in
which the charge was brought; the Sardinia had been brought against
lowest number mentioned is 32, the Scaurus in July, but the trial had
highest 7S (cf. Madvig, Verf. u. been postponed for 30 days. -
Verw. II. 308).- Va tini um : P. l:w&d'!Miovt :Eo+oiC~tovt : perhaps
Vatinius had made himself noto- a translation of the l:uvđmrvo• of
rious during his tribuneship as Sophocles; cf. Ribbeck, Rom. Tra-
Caesar's agent, but escaped punish- godie, 62o. During the summer
ment for his misdeeds. In S7 B.c. and autumn of S4 B.c. Quintus
he failed as a candidate for the devoted some time to the trans-
aedileship. ln s6 he appeared as lation and adaptation of various
a witness against Sestius, whom Greek plays, especially those of
Cicero was defending, and Cicero Sophocles; cf. Q. fr. 3· I. 13 and
attacked him mercilessly. (Cf. Ep. XXIII. 7·
e.g.pro Sest. 132 ff.; in Vat. Interr.; 4· o iucundas • • . litteras:
Fam. I. 9· 7; Q.fr. 2. 4· I.) The trial Cicero had written in July (Att.
here referred to was on an accusa- 4· I S· 10): ex Q. fratris litteris su-
tion de soda/iciis in S4 B. e. Cicero spicor iam eum esse in Britannia :
undertook the defense at Caesar's suspenso animo exsjJecto quid agat.
request. For Cicero's explanation Caesar was at this time making
of his conduct, cf. Fam. I. 9· 19. his second expedition to Britain.
It is a significant fact that in his Quintus had transferred his ser·
94.' CICERO'S LETTERS. (Ep. XXIIL

metu. Te vero inro8euw scribendi egregiam habere


video. Quos tu situs, quas naturas rerum et locorum,
quos mores, quas gentes, quas pugnas, quem vero ipsum
imperatorem habes! Ego te libenter, ut rogas, qui bus
rebus vis adiuvabo, et tibi versus quos rogas, hoc est
s •Athenas noctuam,' mit tam. Sed he us tu! celari videor
a te. Quomodonam, mi frater, de nostris v.ersibus Cae-
sar? Nam primum librum se legisse scripsit ad me
ante, et prima sic ut neget se ne Graeca quidem meli-
ora legisse; reliqua ad quendam locum pq.8vJJ.OTepa
-hoc enim utimur verbo. Die mihi verum : num
aut res eum aut xapaiCT~P non delectat ? Nihil est
quod vereare; ego enim ne pilo quidem minus me
amabo. Hac de re ~''ll.a'A.1J8(;)f; et, ut soles scribere,
frateme.

XXIII. (Q.fr. 3· 5, 6.)


MARCVS QVINTO FRATRI SALVTEM.

Quod quaeris quid de illis libris egerim quos, cum


essem in Cumano, scribere institui, non cessavi neque
vices from Pompey to Caesar at hoc,,. verbo: the word j\ftvp.6-
the beginning of the year.-versus '"Pa. had not been used by Cae-
••• rogas : Quintus is evidently sar, but Cicero believes that it
writing a poem on Caesar's achieve- expresses Caesar's opinion of the
ments in Britain, and requests some latter part of the poem. - ne pilo
verses from his brother. The poem quidem minus, nota whittlze less.
is not extant.- Athenas noctu- Cf. the similar proverbial expres·
am: the proverb, 'coals to New- sions, nec .•. jlocci facio, A tt. lJ.
castle,' as we say, appears in its so. 3 ; non nauci facio, Plaut.
Greek form, "'(Xa.fitĆ els 'A~""'• Bace/z. I 102.
Fam. 9· J· 2; 6. J· 4· XXIII. Tusculum, Oct., 54 B.c.
S· beus tu: cf. Ep. XXXV. zs n. 1. de illis libris: the books
~ celari, to /Je kept in t/ze dar/l. of the de Re Pu/J/ica.- novendi-
-de nostris versibus: Cicero's alibus iis feriis : cf. Cic. de Rr
poem, de Tempori/Jus Meis. Cf. Pu/J. J. 14 nam cum P. A {riramtS
also Fam. L 9· 23; Q. fr. 3· r. 24. lzic, Pauli filius. f~riis Loiinis Tu·
- j\flvp.6Ttpa., a trijle careles.r. - . ditano et Aquilio cos. constituissel
Q.fr. 3- s. 6.] CICERO'S LETTERS. 95

cesso, sed saepe iam scribendi totum consilium ratio-


nemque mutavi. Nam iam duobus factis libris, in qui-
bus novendialibus iis feriis, quae fuerunt Tuditano et
Aquilio consulibus, sermo est a me institutus Africani
(paulo ante mortem) et Laeli, Phili, Manili, P. Rutili,
Q. Tuberonis, et Laeli generorum, Fanni et Scaevolae,
sermo autem in novem et dies et libros distributus de
optimo statu civitatis et de optimo cive (sane texeba-
tur opus luculente, hominumque dignitas aliquantum
orationi ponderis adferebat), ii libri cum in Tusculano
mihi legerentur audiente Sallustio, admonitus sum ah
illo muito maiore auctoritate illis de rebus dici posse,
si ipse loquerer de re publica, praesertim cum essem
non Heraclides Ponticus, sed consularis, et is qui in
maximis versatus in re publica rebus essem; quae tam
antiquis hominibus attribuerem, ea vis um iri ficta esse;
oratorum sermonem in illis nostris libris qui essent de
ratione dicendi belle a me removisse, ad eos tamen
rettulisse, quos ipse vidissem; Aristotelem denique,
quae de re publica et praestanti viro scribat, ipsum
loqui. Commovit me, et eo magis quod maximos mo- z
tus nostrae civitatis attingere non poteram, quod erant
inferiores quam illorum aetas qui loquebantur. Ego
autem id ipsum tum eram secutus, ne in nostra tem-
in lzorlis esu. - Tuditano et addressed, and who relates Cic-
Aquilio consulibus: i.e. 129 B.c. ero's dream in de Div. 1. 59· -
-sermo est, etc.: cf. Att. 4· 16. consularis: and therefore a man
z (written in July of this year) -in of much experience in managing
novem • • • libros : the finished the affairs of a great common·
work actually contained but six wealth, and not a mere publicist
books (cf. de Div. 2. 3). About like Heraclides.- de ratione di-
one-third of it is extant. -homi- cendi: the de Orat01·e, which pur-
num: i.e. Africanus, Laelius, and parts to be a discussion that took
the others.- Sallustio: probably place in Cicero's youth (B.c. 91 ).
the man to whom Fam. z. 17 is 2. inferiort's, more reemt. --'-
96 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXIII.

pora incurrens offenderem quempiam. Nunc et id


vitabo et loquar ipse tecum, et tamen illa quae institu-
eram ad te, si Romam venero, mittam. Puto enim te
existimaturum a me illos libros non sine aliquo meo
3 stomacho esse relictos. Caesaris amore, quem ad me
perscripsti, unice delector; promissis iis quae ostendit
non valde pend eo. N ec sitio honores nec desidero
gloriam, magisque eius voluntatis perpetuitatem quam
promissorum exitum exspecto; vivo tamen in ea am bi-
tion e et lahore, tamquam id quod non postulo exspec-
4 tem. Quod me de versibus faciendis rogas, incredibile
est, mi frater, quam egeam tempore, nec sane satis
commoveor animo ad ea quae vis canenda. ataTV'4"W-
uet~ vero ad ea quae ipse ego ne cogitando quidem
consequor, tu, qui omnes isto eloquendi et exprimendi
genere superasti, a me petis? Facerem tamen ut pos-
sem, sed, quod te minime fugit, opus est ad po~ma
quadam animi alacritate, quam plane mihi tempora
eripiunt. Abduco me equidem ah omni rei publicae
cura dedoque litteris, sed tamen indicabo tibi quod
mehercule in primis te celatum volebam. Angor, mi
suavissime frater, angor nullam esse rem publicam,
nulla iudicia, nostrumque hoc tempus aetatis, quod
loquar ipse tecum: this purpose tum suave, mihi quidem uti vide-
Cicero abandoned, returning to his htr, tror ad Caesarem.- 6~•n­
original plan. His letters of this ...41cr~~os: perhaps with reference to
period contain many references the descriptive portions of the
to the de .RePub., e.g. Q.fr. 2. 12 poem; cf. quos tu situs, etc., Ep.
(14). 1; Att. 4· 16. z; A tt. 6. 1. 8.- XXII. 4·- superasti: cf. Q.fr. 3·
relictos: see Crit. Append. Tr,rrell 4· 4 tibi istius generis in scribendo
suggests refictos (' remodeled ). priores partes tribuo quam mihi. -
4· versibus : cf. versus rogas, quod (mehercule) : for the ace.,
Ep. XXII. 4 n. Cf. also Q. fr. cf. Ter. Ree. 645 nosne hoc ce/atos
3· 4· 4· Cicero apparently yielded tamdiu l El•ewhere Cicero uses
, at last to his brother' s request; de (or in) with the abi. of the
d. Q. fr. 3· 9· 6 habeo a6so/u- thing, e.g. debrs cxistima1·e te maxi·
Q.fr. 3· S• 6.] CICERO'S LETTERS. 97

in illa auctoritate senatoria florere debebat, aut forensi


lahore iactari aut domesticis litteris sustentari, illud
vero, quod a puero adamaram,
'TT'O">..AOV apUTTeVELV ICa/. VtrE(poxo~ ep.p.EVat a">.,">.,caw,
totum occidisse, inimicos a me partim non oppugnatos,
partim etiam esse defensos, meum non modo animum,
sed ne odium quidem esse liberum, unumque ex omni-
bus Caesarem esse inventum qui me tantum quantum
ego vellem amaret, aut etiam, sicut alii putant, hune
unum esse qui vellet. Quorum tamcn nihil est eius-
modi ut ego me non mul ta consolatione cotidie leniam;
sed illa erit consolatio maxima, si una erimus. Nunc
aci illa vel gravissimum accedit desiderium tui. Gabi- s
nium si, ut Pansa putat oportuisse, defcndissem, conci-
dis3em. Qui illum oderunt - ii sunt toti ordines - ,
propter quem oderunt, me ipsum odisse coepissent.
Tenui me, ut puto, egregie, tantum ut facerem quan-
tum omnes viderunt; et in omni summa, ut mon es,
valde me ad otium pacemque converto. De libris 6
mis d~ r~!Jus a fratr~ esu celatum, securing Cicero's exile, for which
Fam. 5· 2. 9·- 1r0Ul111 • •• ID••: action Cicero attacked him fiercely;
Horn. Il. 6. zo8. -defensos: cf. cf. proSut. 17 ff. In the text Cic-
~x hoc labor~, Ep. XXII. 1 n, and ero is speaking of the first trial.
Vatinium, Ep. XXII. 3 n. - Pansa : C. Vibius Pansa, a
5· Gabinium si ..• defendis- supporter of Caesar, and picked
sem : Gabinius was accused de out by him for the consulship for
maiestate, de rep~tundis, and de 43· With his colleague Hirtius he
ambitu (cf. Q.jr. 3· 1. 15; 3· 3· 2). was killed in the bel/um Mutinense
On the first charge he was ac- in the spring of that year. Pansa
quitted (Q. fr. 3· 4· 1) through had probably urged Cicero in Cae-
the efforts of Pompey, his poli tica! sar's name to undertake the de-
master. Cicero was induced by fense of Gabinius.- tantum ut
Pompey and Caesar to defend him facerem : Cicero appeared as a
when he came up for trial under witness against Gabinius in the
the second charge, but he was con- first trial; cf. Q.jr. 3· 4· 3·
victed (pro Rabir. Post. zo, 32 f.). 6. de libris: cf. Q.fr. 3· 4· S de
Gabinius had assisted Clodius in bib/ioth~ca tua Gra~ca supplenda,
98 CICERO'S LE_TTERS. (Ep. XXIV.

Tyrannio est cessator. Chrysippo dicam;. sed res ope-


rosa est et hominis perdiligentis. Sentio ipse, qui in
summo studio nihil adsequor. De Latinis vero quo
me vertam nescio; ita mendose exscribuntur et vene-
un t, sed tamen quod fieri poterit non neglegam. e.
Rebilus, ut ante ad te scripsi, Romae est, et qui omnia
adiurat, debere tibi valde renuntiant. De aerario puto
confectum esse, dum absum.
7 Quattuor tragoedias sedecim diebus absolvisse cum
scribas, tu quicquam ab alio mutuaris ? et 7rd8or;; quae-
ris, cum Electram et Aeropam scripseris ? Cessator
esse noli et illud ryvwe, ueavTov noli putare ad adro-
gantiam minuendam solum esse dictum, verum etiam
ut bona nostra norimus. Sed et istas et Erigonam
mihi velim mittas. Habes ad duas epistulas proximas.

XXIV. (Fam. 7· 16.)


M. CICERO S. D. TREBA TIO.

In Equo Troiano scis esse in extremo: 'sero sa pi-


un t.' Tu tamen, mi vetule, non sero. Primas illas
libris commutantii.r, Latinis com- Electra and Erigona were probably
parandis, valde velim ista conjici translations of plays of the same
... , sed ego mihi ipsi ista per quem name by Sophocles. The original
a,~am non ha/Jeo. - Tyrannio, of the Aeropa is not known with
Chrysippo : expert librarii; cf. certainty. Cf. Ribbeck, Rom. Trag.
Ep. XVII. I--ita mendose ex- pp. 619-621, and Biicheler, Quinti
scribuntur : an interesting bit of Ciceronis Reliquiae, 18.- yviit~
information in regard to the un- cr1a.VT~v : the inscription over the
trustworthiness of copyists. Cf. entrance to the temple of Apollo
also Birt, Das antike Buchwi!Sen, at Delphi. - Erigonam : Cicero
222. - C. Rebilus : probably a first refers to this work in Sept.
centurion in Quintus's legion on (cf. Q. fr. 3· 1. IJ). It had not
furlough in Rome (Tyrrell).- qui reached him, however, in Dec. (cf.
omnia, etc.: see Crit. Append.- Q. fr. 3· 9· 6), and he fears that it
de aerario: the reference is un· has been lost on the way.- babes·
known. Cf. Q.fr. 3· 4· 5· sc. ruponsum.
7· Electram et Aeropam: the XXIV. Rome, Nov., 54 B.c.
Fam. 7· 16.] CICERO'S LETTERS. 99

rabiosulas sat fatuas dedisti; deinde quod Trov Bpen-a-


vrov minus 4>t"Ao8ewpov te praebuisti, plane non repre-
hendo. Nunc vero in hibernis iniectus mihi videris,
itaque te commovere non curas.
Vsquequaque sapere oportet; id erit telum acerrimum.

Ego si foris cenitarem, Cn. Octavio familiari tuo non :a


defuissem ; cui tamen dixi, cum me aliquotiens invi-
1. Equo Troiano: cf. Ep. XIX. a trijle crar;y. Cf. pultlu/hu, Ep.
2 n. - sero sapiunt: Cicero V. 10 n. The phrase, rabiosulas
quotes here, as he did in Ep. XIX. sat fatuas, is probably ~uoted
2 (si sciens fallo), the first words from some comic poet. Cf., how·
of a familiar passage, which had ever, Ribbeck, Com. Rom. Frag.
passed into a proverb. The ex· p. xliv.- Toliv BptETT!Ivilv minus
pression is thus explained by Fes· +~).oli"'pov, not very fond of see-
tus, I. SIO, de Pon. : 'sero sapiunt ing the sights in Britain. In the
Phryges' proverbium est natum a summer of SS B.c. Caesar made
Troianis qui decimo denique anno his first expedition to BritaiQ,. ia
vel/e coeperunt Helenam quaeque which Trebatius did not ca1e to
cum eaerantrapta reddere. Cf. also join. -in hibernis iniectus1 Cic·
Ribbeck,.Rom.Trag.49--nonse- ero is writing toward'the end of
ro: Trebatius had gone to Caesar November.- te commovere, to
with such rose-colored ideas of a stir; as of one crawling out from
soldier's life and of the immediate under a blanket in cold weather.-
wealth and distinction to be won usquequaque, etc. : probably the
in it, that the inevitable hardships words of Ulysses in the same play
and monotony made him discon- from which the quotation sero
tented and homesick, so that Cic- sapiunt was taken. Cf. Ribbeck,
ero had written him reprovingly: .Rom. Trag. p. 49, and Trag. .Rom.
prim orum mensum litteris luis ve- Frag. p. 246.- sapere : perhaps
lzementer commovebar, quod mihi with a double meaning, to be wise
interdum -pace tua dixerim - and to be /earned in the law. Cf.
/evis in urbis urbanitatisque dut~ Ep. XXV. 1 n.- id eri t tel um
derio, interdum pig~r. interdum acerrimum: Mezger quotes Fal-
timidus in tabore militari, saepe staff's words, 'Discretion is the
aut~m eliam, quod a te alienissi- better part of valor.'
mum est, subimpudens videbare; 2. ceni tarem: this fre::quentative
tamquam mim syngrapham ad is not found in Cicero outside of
imperatorem, non epistulam attu- the Letters.- Cn. Octavio: evi-
lisses, etc., Fam. 7· 17. 1. This dently a pushing fellow, who
letter evidently had the effect in- wanted the distinction of enter-
tended, for Cicero's words, non taining Cicero. Cf. Fam. 7· 9· 3
sero, as well as mi vetule, indi- Cn. Octavius est an Cn. Cornelius
cate that Trebatius had repented quidam, tuus familiaris, summo
of his discontent.- primas illas: genere natus, terrae filius. Is me,
se. tuas epistulas. - rabiosulas, quia. scit tuum familiarem esse,
100 CICERO'S LETTERS. (Ep. XXV.

taret : 'Oro te, quis tu es ? ' Sed mercules, extra


iocu m, homo bellu s est; veil em eum tecum abduxisses.
J Quid agatis et ecquid in Italiam venturi sitis hac hieme
fac plane sciam. Balbus mihi confirmavit te divitem
futurum. Id utrum Romano more locutus sit, bene
nummatum te futurum, an quomodo Stoici dicunt,
omnes esse divites qui caelo et terra frui possint,
postea videbo. Qui istine veniunt superbiam tuam
accusant, quod negent te percontantibus respondere.
Sed tam en est quod gaud eas; constat enim inter omni s
neminem te uno Samarobrivae iuris peritiorem esse.

XXV. (Fam. J. 10.)


M. CICERO S. D. TREBA TIO.

Legi .tuas litteras, ex qui bus intellexi te Caesari


nostro valde iure consultum videri. Est quod gaudeas
te in ista Ioca venisse ubi aliquid sapere viderere.
Quod si in Britanniam quoque profectus esses, profecto
erebro ad cena m invitat. - mercu- (Epp. 1. 6. JS) perhaps from this
les: cf. mercule, Ep. XXV. J n.- passage. Cf. also Cic. de leg. Agr.
homo bellus, a good fellow. See 2. sg.-quod negent: cf. diuret,
Martial, J· 6J. Bel/us, the diminu- Ep. I. J n.- respondere : here
tive of bonus, is used familiarly in with a double meaning, viz., to re-
the Letters with the peculiar force ply to and to give legal advice to.
which colloq uial Latin often gave Cf. cautior, Ep. XXV. 2 n.-
to the diminutive (cf. pulclu/lus, constat . . . peritiorem esse:
Ep. V. 10 n), e,g-. puel/ae Cae- Trebatius could at least congratu-
ciliae bellissimae sa/utem dices, A tt. late himself upon discovering a
6. 4· Ji il/um pueris locum esse place where he was the most
bellissimum duximt1s, Att. S· 17. Ji !earned lawyer- because he was
so belle se Izabere (' to be in first- the only one. Cf. quotation, Ep.
rate health'), A tt. 12. J7· J. XXI. (end).
J· in Italia m: i.e. to Luca.- XXV. Rome, December, 54
Romano more: cf. more Romano, B.C.
Ep. XXI. J n, and more maiorum, 1. te Caesari ••• vi deri: cf.
Ep. I. 1 n. - bene nummatum: quotation, Ep. XXI. (end).- sa-
a colloquial expression which pere : with special reference to
Horace adopts for comic effect technical legal knowledge.- in
l-am 7· 10.] CICERO'S LETTERS. 101

nemo in illa tanta insula peritior te fuisset. Verum


tamen - rideamus licet ; sum enim a te invitatus -
subinvideo tibi, ultro etiam accersitum ab eo ad quem
ceteri non propter superbiam eius sed propter occupa-
tionem adspirare non possunt. Sed tu in ista epistula 2

nihil mihi scripsisti de tuis rebus, quae mercule mihi


non minori curae sunt quam meae. Valde metuo ne
frigeas in hibernis. Quamobrem camino luculento
utendum censeo (idem Mucio et Manilio placebat),
praesertim qui sagis non abundares. Quamquam vos
nunc istic satis calere audio; quo quidem nuntio valde
mercule de te timueram. Sed tu in re militari muito es
Britannia m: cf. rwv Bperr11vwv, tion of leamed authorities in sup-
Ep. XXIV. 1 n.- in ••• insula port of self-evident conclusions.
peritior: where all were savages. frigeas in hibemis is perhaps
A similar jest at end of Ep. XXIV. best taken literally, sagis non
-sum ... invitatus: the letters of abundares with a double mean-
Trebatius were apparently written ing, and calere figuratively. -
in a personal and humorous vein. Mucio: Q. Mucius Scaevola, pon-
- subinvideo tibi, I envy you a tifex maximus, consul in 95 B.c.,
lrijle. Cf. In tr. 77.- accersitum: an eminent jurist and Cicero's pre-
sc. to give advice. ceptor ; cf. Lad. I. - Manilio :
2. mi nori cura e : colloq uiai M'. Manili us, consul in 149 B.c.; an
Latin showed a fondness for the authority upon civil law often men-
predicate dative after esse; and tioned with Scaevola.-placebat:
curae, often with an adjective, like censeo a technical legal word.
magnae, 11zinori, su11zmae, etc., is - sagis non abundares : inas-
very frequently found in this con- much as Trebatius is not well sup-
struction. - valde metuo, etc., plied with heavy garmtmts, and the
I am very much afraid that you weather is cold, his only protection
are suffering from cold in your lies in keeping a good fire; but the
winter quarters; so I advise you sagum was the typical garment of
to keep a bright fire goi11g on the a soldier, as the toga was the main
hearth (Mucius and Mrznilius hold article in the dress of a civilian
the same opinion), especially as you (thus sagati, Non. II. 202, Mi.ill., is
are not well supplied with clothing opposed to togati), and to say that
for a campaign, and yet I under- Trebatius was not well supplied
sla11d that you find it hot enough with saga implied that he avoided
over there just at present. The the <iangers of the campaign. -
humor of the passage consists in cale re: used metaphorically of the
the rapid transiti<m from the lit- • warm work' which the insurrec-
era! to the metaphorical meaning tion of the Gauls under Ambiorix
of certain words, and in the cita- (Caes. B. G. 5· 23-53) gave the
102 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXV.

cautior quam in advocationibus, qui neque in Oceano


natare volueris, studiosissimus homo natandi, neque
spectare essedarios, quem antea ne andabata quidem
defraudare poteramus. Sed iam satis iocati sumus.
3 Ego de te ad Caesarem quam diligenter scripserim, tute
scis, quam saepe, ego; sed mercule iam intermiseram,
ne viderer liberalissimi hominis meique amantissimi
voluntati erga me diffidere. Sed tamen iis litteris quas
proxime dedi putavi esse hominem commonendum. Id
feci; quid profecerim facias me velim certiorem, et sim ul
de toto statu tuo consiliisque omnibus; scire enim
cupio quid agas, quid exspectes, quam longum istum

Romans. See In tr. 99·- cautior, Horace wittily uses for his own
more discreet. Cavere as a legal purposes in Sat. 2. I. 8. - spec-
term means, 'to provide for a per- tare : cf. 1'WP Bper1'4PWP, Ep.
son,' as his counsel. Cicero sug- XXIV. I n.- andabata: Treba-
gests that Trebatius showed more tius had been so fond of combats
discretion as a soldier, in keeping in Rome that his friends had not
out of range, than he did as a law- been able to keep him away, even
yer. The same pun occurs in an- from the shows where blindfolded
other letter to Trebati us (Fam. 7· 6. warriors fought on horseback. It
2) tu, qui ceteris cavere didicisti, in is strange, therefore, that he feels
Britannia ne ab essedariis decipia- so little interest in seeing similar
ris caveto. One of the main sources contests in Britain. The essedarii
of humor in Cicero's letters to were especially dreaded by the
Trebati us lies in the double mean- Roman soldiers.- defraudare: a
ing which he gives to judicial colloquial word, which, though
terms,- a form of wit which would common enough in Plautus and
appeal forcibly to the legal mind Terence, Cicero uses elsewhere
of Trebatius ; cf. place6at and perhaps only in a proverbial ex-
cenuo above and respondere in pression, Or. 22I.
the foregoing letter. Cf. also Cic. 3· mercule: this oath is found
Philipp. 2. 7 quam mu/ta ioca so- in Cicero's correspondence in the
lent esse in epistulis quae, pro/ata forms, !ureu/es, me/tercu/es (or
si sint, inepta videantur 1- qui .•. mercules), and me/ureu/e (or mer-
volueris: a humorous way of say- cule). Cicero himself writes (Or.
bg that Trebatius avoided the IS7) me/ureu/e li!Jentius dixerim
dangers and hardships of the Brit· quam me/ureu/es, and the more
bh campai~n by staying in Gaul. polished letter-writers of this pe-
s~e in Hritanniam, I n.- studi- riod seem to have agreed with
osissimus homo natandi : Tre- him.- hominem: cf. Itom ini, Ep.
batius's fondness for swimming XVI. 6 n.
CICERO'S LETTERS. lOJ

tuum discessum a nobis futurum putes. Sic enim tibi 4


persuadeas velim, unum mihi esse solacium quare facilius
possim pati te esse sine nobis, si tibi esse id emolumento
sciam ; sin autem id non est, nihil duobus nobis est
stultius, me qui te non Romam attraham, te qui non
. huc advoles. Vna mercule nostra vel severa vel iocosa
congressio pluris erit quam non modo hostes, sed etiam
fratres nostri Aedui. Quare omnibus de rebus fac ut
quam prim um sciam:
Aut consolando aut consilio aut re iuero.

XXVI. (Fam. 7· 18.)


CICERQ TREBATIO S.

Accepi a te aliquot epistulas uno tempore, quas tu 1

diversis temporibus dederas. In quibus me cetera


delectarunt; significabant enim te istam militiam iam
firmo animo ferre et esse fortem viru m et constantem;
quae ego paulisper in te ita desideravi, non imbecilli-
tate animi tui, sed magis ut desiderio nostri te aestuare
pu tarem. Quare perge, ut coepisti; fort i anim o istam
tolera militiam. Multa, mihi crede, adsequere; ego
enim renovabo commendationem, sed tempore. Sic
4· nihil: st ron ger than nemo. - ing such complimentary titles
advoles: Lorenz, on Plaut. Pseud. upon remote barbarians, whose
535• says: The Roman sermo coti- 'brotherhood' did not keep them
dianus had a host of substitutes for from frequent treachery and insub-
ire and abire, e.g. ambulare, se agere, ordination. The grant of the title
se penetrare, se adferre, se dare, se is mentioned in Caes. B. G. r. 33·
immergere, se ducere, se abrifere, With the sentiment, cf. Fam. 7· II.
etc. Such substitutes as ndvolare 2 una mercule conlocutio tlostra
and convolare are especial favor· pluris erit qunm omnes :,(zmaro-
ites, because of their exaggerative brivne.- aut, etc. : Ter. Heaut. 86.
character. Cf. A tt. r. 14. <;; Ep. XXVI. A villa near Ulubrae,
LXIX. 1 . - fratres nostri Aedui: April R, S> IIC.
a thrust at the absurdity of bestow- 1. sic habeto: like scito (cf. Intr.
104 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXVI.

habeto, non tibi maiori esse curae ut iste tuus a me


discessus quam fructuosissimus tibi sit quam mihi.
Itaque, quoniam vestrae cautiones infirmae sunt, Grae-
culam tibi misi cautionem chirographi mei. Tu me
velim de ratione Gallici belli certiorem facias j ego enim
2 ignavissimo cuique maximam fidem habeo. Sed ut ad·
epistulas tuas redeam, cetera belle j ill ud miror: quis
solet eodem exemplo plures dare qui sua manu scribit?
Nam quod in palimpsesta, laudo equidem parsimoniamj
sed miror quid in illa chartula fuerit quod delere malu-
eris quam haec in nova scribere, nisi forte tuas formu-
89), a lively colloquial expression as ineptum sane negotium d Grae-
which is used frequently in the culum; and pro r'lacc. 23 motus qui-
Letters. Sic takes the place of an dam temerarius Graeculae contio-
object. Cf. Fam. l. 7· 4; r6. 4· 4; nis. The assembly showed the
Ep. LXI. 2. The construction is instability so characteristic of the
indicated in Fam. 2. 6. 5 unum hoc Greeks. The congratulations for
sic habeto, etc. Habere with the Pompey were marked by that
force of scire or audivisse, though extravagance or lack of dignity
found most frequently in the im- which one is accustomed to look
perativ e, is not confined to that for in the Greeks. With this ex-
mode. Cf. habes omnia, Att. 5· 20. planation of Graeculam the mean-
7; habes consilia nostra, mmc cogito- ing is : ' I send you therefore in
see de Bruto, Att. 5· 21. ro. Cf. this letter, lacking as it may seem
the English colloq uiai expression, in seriousness, beca use of its light
'you have it,' i.e. you have the idea. tone of raillery, a promise of my
- maiori cura e: cf. Ep. XXV. 2 n. support.'- ignavissimo cuique:
-vestrae cautiones ..• chiro- Cicero cannot mean, as many sup-
graphi mei: 'the guaranty-bonds pose, that he would like the evi-
drawn up by you lawyers for your dence of a spectator concerning the
ellen ts are so poor that I am afraid Gallic war, because Caesar's Com-
your position will not be a stable men/aries were though! to put mat-
one if you depend upon your own ters in too rost:-colored a li!{ht. The
support. This letter, .therefore, is Commentaries were published two
a guaranty, with a Greek coloring years later.
to it, to be sure, of my support.' 2. cetera belle : sc. fuerunt.
Graeculam is very obscure, but Cf. sic, Ep. V. 3 n, and bel/us,
in the diminutive force the key to Ep. XXIV. 2 n.- eodem exem-
the explanation seems to lie. Cf. plo, with identical contents. -sed
Tusc. Disf>. r. 86, where Cicero miror, etc.: the matter must have
characterizes the extra vagan t con- been very poor which Trebatius
gratulations which the Neapoli- erased to make room for such a
tans offered to Pompey on his letter as the one was which took
recovery after a dangerous illness its place. - tuas formulas : at·
Fam. 7· ~8.] CICERO'S LETTERS. lOS

las; non enim puto te meas epistulas delere ut reponas


tuas. An hoc significas, nihil fieri, frigere te, ne char-
tam quidem tibi suppeditare ? lam ista tua culpa est,
qui verecundiam tecum extuleris et non hic nobiscum
reliqueris. Ego te Balbo, cum ad vos proficiscetur, 3
more Romano commenclabo. Tu, si intervallum longius
eri t mearum litterarum, ne sis admiratus; eram enim
afuturus mense Aprili. Has litteras scripsi in Pomp-
tino, cum ad villam M. Aemili Philemonis devertissem,
ex qua iam audieram fremitum clientium meorum, quos
quid em tu mihi conciliasti; nam Vl ub ris honoris mei
causa vim maximam ranunculorum se commosse con-
stabat. Cura ut valeas. vr ldus April. de Pomptino.
Epistulam tuam, quam accepi ab L. Arruntio, con- 4
scidi innocentem; nihil enim habebat quod non vel in
contione recte legi posset. Sed et Arrr tius ita te
mandasse aiebat et tu adscripseras. Verum illud esto.
Nihil te ad me postea scripsisse deiniror, praesertim
tam novis rebus.
tracted by haec into the ace.- of the town to Cicero. The latter,
non enim puto, etc., you are not upon passing through the district,
s,·ratchitt.f{ out my le/lerr, are you, is saluted by Trebatius's clients
to make room for yours.? - frigere the frogs, for the marsh es were full
te : cf. ln tr. 99· -charta m : cf. of them, as we know also from
Intr. 59·- verecundiam: in Ep. Hor. Sat. 1. 5· 14.
XXI. 3 Cicero recommends Tre- 4· legi: cf. Ep. V. 8 n.- ita:
batius to Caesar on the score of referring back to conscidi. -de-
modesty. miror (for miror): a tendency to
3· Balbo: cf. Ep. XXI. 2 n.- exaggerate has already been no-
more Romano: cf. Ep. XXI. 3 n. ticed as a characteristic of collo-
-era m afuturus: cf. ln tr. 84 e. quial language (I n tr. 96). Like the
-M. Aemili Philemonis: freed- frequentative (cf. Jntr. 79), the
man of M. Lepidus.- devertis- verb compounded with a prep.
sem, had tut up at.- fremitum takes the place of the simple verb,
clientium meorum : Trehatius because it is stronger; but from
was the patron of U luhrae, a little frequent use it ultimately Ioses its
town near the Pomptine marshes, characteristic meaning, and does
and on leaving Rome for Caes<~r's not differ in sense from the simple
camp had entrusted the interests verb. Cf. also lntr. 76, 78.
106 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXVII.

XXVII. (Fam. 16. 16.)


QVINTVS MARCO FRATRI S.

De Tirone, mi Marce, ita te meumque Ciceronem ct


meam Tulliolam tuumque filium videam, ut mihi gra-
tissimum fecisti, cum eum indignum illa fortuna iudi-
casti ac nobis amicum quam servum esse maluisti.
Mihi crede, tuis et illius litteris perlectis exsilui gaudio
z et tibi et ago gratias et gratulor. Si enim mihi Stati
fidelitas est tantae voluptati, quanti esse in isto haec
eadem bona debent additis litteris, sermonibus, humani-
tate, quae sunt his ipsis commodis potiora! Amo te om-
nibus equidem de maximis causis, verum etiam propter
hane, vel quod mihi sic ut debuisti nuntiasti. Te totum in
litteris vidi. Sabini pueris et promisi omnia et faciam.

XXVIII. (Fam. 7· 15.)


CICERO TREBA TIO.

Quam sint morosi qui amant vel ex hoc intellegi


potest: moleste ferebam antea te invitum istic esse;
pungit me rursus quod scribis esse te istic libenter.
XXVII. Transa] pine Gaul, May, phrase and crede mihi are common
53 B.C. in the correspondence. The latter
1. mi Marce: cf. mi Pomponi, seems to be the colloquial, and
Ep. X. n.- meam: (not tuam) mihi crtdt the more formal order.
to indicate his affection for Tullia. - exsilui gaudio : in harmony
- Tulliolam: cf. pulchellus, Ep. with the familiar tone of the letter.
V. 10 n. and In tr. 76.- a micu m 2. Stati: cf. Ep. VII. r n.-
.•. malu isti: with reference to sic ••. nuntiasti: for the abso-
Tiro's manumi~sion. Cicero seems lute use of nu11tio, cf. Ter. Hec.
to refer to the same event in 642, bene, ita me di ament, nuntias.
nostra .•. jient, Fam. 16. ro. 2, -Sabini: unknown.
and dies promissorum adest, quem XXVIII. Rome, June, 53 ti.C.
eliam reprae.rentabo, si adveneris, 1. quam s int morosi qui
Fam. 16. 1 4· 2 . - mihi crede: this aman t : Hoek el considers this a
Fam. 3· 2.) CICERO'S LETTERS. 107

Neque enim mea commendation e te non delectari facile


patiebar et nunc angor quicquam tibi sine me esse
iucundum. Sed hoc tamen malo ferre nos desiderium
quam te non ea quae spero consequi. Quod vero in C. 2

Mati, suavissimi doctissimique hominis, familiaritatem


venisti, non dici potest quam valde gaudeam. Qui fac ut
te quam maxime diligat. Mihi crede, nihil ex ista provin-
cia potes quod iucundius sit deportare. Cura ut valeas.

XXIX. (Fam. 3· 2.)


M. CICERO PROCOS. S. D. APPIO PVLCHRO IMP.

Cum et contra voluntatem meam et praeter opinio- 1


nem accidisset ut mihi cum imperio in provinciam
quotation from some poet, and predecessor in the proconsulship
compares for the sentiment Plaut. of Cilicia, should turn over the
Trin. 668 : Itast amor, ba/lista ut province to him in as satisfactory
iacitur, nil sic :elerest neque vo- a condition as possible, was far
lat: l Atque is mores nominum from being fulfilled; and Cicero
moros et morosos eJ!icit. found himself under the necessity
2. C. Mati: cf. Ep. XCI., in trod. of changing many of the corrupt
note, and XCII.- suavissimi: and tyrannous practices of the
Ep. XCII. affords excellent proof late governor,- a course which
of the correctness of this character· brought upon him the enmity of
ization.- doctissimi: Mati us not Appius. Upon his return to Rome,
only wrote a book upon gas- Appius was charg.,d with misgov-
tronomy, but Cicero found the ernment by Dolabella,Cicero's son-
impulse to some of his best in-law, but escaped punishment with
philosophical work in the lively the help of Pompey. For the limits
sympathyof Matius. Cf.tf>tXorrotf>ov- of Cicero's province, cf. Intr. 23.
IU•a., Ep. XCI. S n.- familiari- The possession of the title pro-
tatem: the friendship formed be- consul (procos.), carrying along
tween Matius and Trebatius in with it the imperium, indicates
Gaul continued unshaken through that Cicero wrote this letter at
all the vicissitudes of the Civil War. some point outside of Rome. Ap-
Cf. Ep. XCI. I, Att. 9· IS A.- pi us received th e t itl e of imperator
mihi crede: cf. Ep. XXVII. 1 n. (imp.) from his troops, because of
XXIX. After leaving Rome, a successful campaign against the
about Mar., SI B.c. Cicero's re- mountaineers of his province.
quest, embodied in this letter, that 1. contra voluntatem • • • et
Appius Claudius Pulcher, his praeter opinionem: Cicero had
108 CICERO'S LETTERS. (Ep. XXIX

proficisci necesse esset, in multis et variis molestiis


cogitationibusque meis haec una consolatio occurrebat,
quod neque tibi amicior quam ego sum quisquam
posset succedere, neque ego ah ulio provinciam acci-
pere qui mallet eam quam maxime mihi aptam expli-
catamque tradere. Quod si tu quoque eandem de mea
voluntate erga te spem habes, ea te profecto numquam
fallet. At te maximo opere pro nostra summa conium:-
tione tuaque singulari humanitate etiam atque etiam
quaeso et peto ut, quibuscumque rebus poteris- pote-
ris autem plurimis, - prospicias et consulas rationibus
z meis. Vides ex senatus consulto provinciam esse
habendam. Si eam, quod eius facere potueris, quam
expeditissimam mihi tradideris, facilior erit mihi quasi
decursus mei temporis. Quid in eo genere efficere
possis, tui cons ili est; ego te quod tibi veni et in men-
tem mea interesse valde rogo. Pluribus verbis ad te
scriberem, si aut tua hu.manitas longiorem orationerr
exspectaret aut id fieri nostra amicitia pateretur aut res
verba desideraret ac non pro se ipsa loqueretur. Hoc
declined a province both at the classical prose quaeso is used par-
close of his praetorship and of his enthetically either alone or with a
consulship. The words contra single word for an object, espe-
voluntatem indicate that in de- cially deos or a personal pronoun
clining Macedonia in favor of C. (cf. Phil. 7· 8).- consulas, etc.:
Antonius in 63 B.C. he did not show instead of complying with this re-
so much self-abnegation as he quest, Appius proposed a decrease
would lead us elsewhere to infer. in the scanty military force in the
Cf. Ep. XXXIV. 13 si quisquam, province (cf. Fam. 3· 3· 2), and
etc. His assignment to a province treated Cicero with marked disre-
in this case was one of the results spect (cf. Fam. 3· 8. 6). The letters
of a law passed rather unexpect- of the two men are full of mutual
edly; cf. In tr. 2 2 . - amocior: cf. recriminations and explanations;
Appium, Ep. V l I l. 2 n. -- summa cf. Fam. 3· 7· z; 3· 9· r; 3· II. S·
coniunctione : both were augurs. 2. eius : neuter, partitive geni·
See also amicior above.- quaeso: tive; cf. Fam. 5· 8. Si Att. II. 12.
here (with peto) followed by an 4·- si ... intellexero: cf. .ri .•
obiect clause, - a rare use. In fJidero, Ep. VIII. 5 n.
Att. S· I.] CICERO'S LETTF.RS. 109

velim tibi persuadeas, si rationibus meis provisum a te


esse intellexero, magnam te ex eo et perpetuam volup-
tatem esse capturum. Vale.

XXX. (A tt. S· I.)


CICERO A TTICO SAL

Ego vero et tuum in discessu vidi animum et meo I


sum ipse testis; quo magis erit tibi videndum ne quid
novi decernatur, ut hoc nostrum desiderium ne plus sit
annuum. De Annio Saturnino curasti probe. De sa- :z
tisdando vero te rogo, quoad eris Romae, tu ut satisdes,
et sunt aliquot satisdationes secundum mancipium,
XXX. Minturnae, about May 7, remarkable, but finds parallels,
SI B.c. Cicero apparently left Rome especially in Latin comedy: cf. ul
May I, spent a day at his Tuscu- quom opus sit ne in mora nobis
lan villa with Philotimus, his busi- siet, Ter. Ad. J54• and Plant.
ness agent, and Atticus (J), and M. G. 149 (above) ; in fact, the
went thence to Minturnae by the use of ut 11e instead of ne makes
way of Arpinum and Aquinum (J). it possible to put ne in the middle
He reached his destination, Lao- or near the end of the sentence,
dicea in Phrygia, July JI (Att. S· and thus secure the desired em-
I S· I). With J-S of this letter, phasis upon the negation. Ac-
cf. Ep. VI. cording to Seyffert-Miiller (on
I. ego vero: these words imply Ladius, JOS), ut ne frequently
that Cicero has in mind a remark appears in the language of the laws
in the letter of Atticus. Cf. Fam. where we should expect ne. This
I6. 10. 1.-ut ••• ne: ut ne is coincidence between the legal and
frequent in Latin comedyin clauses colloq uiai style is due to the con-
both of result and of purpose, and servatism of each form of speech,
the explanation would seem to be and is especially noticeable in the
that originally ne had purely .a neg- letter from the jurist Sulpicius
ative force in the combination, e.g. (Ep. LXXV.).
faciem us ut, quod viderit, ne viderit, 2. Annio Saturnino: p:obably
Plant. M. G. 149; merito ut ne a freedman of T. Annius Milo.
dzcant, id est (mi in manu), Plaut. - aliquot satisdati011es secun-
Trin. 105. Colloquial language, dum mancipium, some satisfac-
being conservative of old usages, tory evidence witk reference to
retained this archaism and others ownership. Cicero was apparently
after they had disappeared from about to sell some property, and
general use in formal language. advises Atticus to give such proof
The separation of ul and ne is of the validity of his title as was
110 ClCERO'S LETTERS. [Ep. XXX.

veluti Mennianorum praediorum vel Atilianorum. De


Oppio factum est ut volui, et maxime quod nece aperu-
isti; quae quidem ego utique vel versura facta sol vi
volo, ne extrema exactio nostrorum nominum exspecte-
3 tur. Nunc venio ad transversum illum extremae epistu-
lae tuae versiculum, in quo me admones de sorore.
Quae res se sic habet. Vt veni in Arpinas, cum ad
me frater venisset, in primis nobis sermo, isque multus,
de te fuit, ex quo ego veni ad ea quae fueramus ego et
tu inter nos de sorore in Tusculano locuti. Nihil tam
vidi mite, nihil tam placatum quam tum meus frater
erat in sororem tuam, ut etiam si qua fuerat ex ratione
sumptus offensio, non appareret. Illo sic die; postridie
ex Arpinati profecti sumus. Vt in Arcano Quintus
maneret dies fecit, ego Aquini, sed prandimus in Ar-
cano. Nosti hune fundum. Quo ut venimus, huma-
nissime Quintus •Pomponia' inquit, •tu invita mulieres,
given in the case of the Mennian with it, if my opposition to Caesar
estate- or t/ze Ati/ian (as I kad is rather half-hearted, or !est Cae-
better call it). -de Oppio: C. sar may call in th e loan, if I oppose
Oppius, Caesar's agent in Rome, him somewhat vigorously? I fancy
belonged to that little group of that, if I ever speak boldly in the
young men who followed Caesar's senate in behalf of the common-
cause faithfully. His biography of wealth, T fancy, I say, that your
Caesar probably formed the' ba,is Tarshish friend Halbus will meet
of Plutarch's sketch.- quod DCCC me at the door and say," Pray let
(sc. sestertia) aperuisti, because you me have a cheque for that money.'"
have expressed a readiness to pay -vel versura facta, even if a
t/ze 8oo,ooo snterces. The meaning (•zew) loan has to be made.
of aperuisti is, however, dou b tf ul. 3· transversum . • . versicu-
This debt to Caesar.. which was lum: the line written lengthwise
still outstanding in Dec., 50 B.c. along the margin.- sorore: Pom-
(Att. 7· 3· II), was evidently f'X- ponia, the wife of Quintus. -
pected to block Cicero's opposi Arpinas: sc. praedium.- in Tu-
tion to the triumvirs. The plan sculano: see in tr. to letter.- mite:
accomplished its object; cf. A tt. cf. t'>timtia, Ep. XVI. 7 n.-
7· 3· 11 'But you know how much nihil: cf. Ep. XXV. 4 n.-dies
is still due him. Do you think. fecit: the day being a holiday, it
pray, that I have reason to fear was incumbent upon Quintus to
lest some Pompeian may twit me spend it upon his estate with his
tl tt. S· 1.) CICERO'S LETTERS. Ul

ego accivero pueros.' Nihil potuit, mihi quidem ut


visum est, dulcius, idque cum verbis tum etiam animo
ac vultu. At illa audientibus nobis: 'Ego sum,' inquit,
'hic hospita'- id autem ex eo, ut opinor, quod ante-
cesserat Statius ut prandium nobis videret. Tum
Quintus 'En,' inquit mihi, 'haec ego patior cotidie.'
Dices: 'Quid, quaeso, istuc erat? ' Magnum; itaque me 4
ipsum commoverat: sic absurde et aspere verbis vultu-
que responderat. Dissimulavi dolens. Discubuimus
omnes praeter iliam, cui tamen Quintus de mensa
mis it; illa reiecit. Quid multa? nihil meo fratre lenius,
nihil asperius tua sorore mihi visum est, et multa prae-
tereo quae tum mihi maiori stomacho quam ipsi Quinto
fuerunt. Ego inde Aquinum; Quintus in Arcano re-
man sit et Aquinum ad me postridie mane venit mihique
narravit nec secum iliam dormire voluisse et, cum dis-
cessura esset, fuisse eiusmodi qualem ego vidissem.
Quid quaeris? vel ipsi hoc dicas licet, humanitatem ei
meo iudicio illo die defuisse. Haec ad te scripsi for-
tasse pluribus quam necesse fuit, ut videres tuas quoque
esse partes instituendi et monendi. Reliquum est, ut s
tenants and slaves.- accivero: jection in lively conversation, as
the fut. perl. indicates sometimes Latin comedy abundantly proves.
what will happen while something Cf. Brix, Plaut. Tri1t. 3·
else takes place. Cf. dimisero, Ep. 4· sic absurde : this use of sic
XV. 2 n.- pueros: probably to express intensity with verbs and
young Marcus and young Quintu s, adjectives is found chiefly in Cic-
who accompanied the orator to ero and the com ic writers (Tyrrell).
Cilicia.- ego .•. hospita, I am a Similar cases, perhaps, are Hor.
stra nger lttre. - Statius : Pom- Sat. 1. S· 69; z. 3· 1 . - stomacho,
ponia was annoyed at what she annoyance; common in this sense
regarded as the officiousness of only in the Letters.- quid quae-
Stati us. Cf. Ep. VII. 1 n.- ut ris : cf. Ep. V. 4 n.- tuas . . •
••• videret, to su to: a colloquial monendi: Atticus is requested to
use of videre. Cf. ta/aria videamus, reprove his sister, just as he had
Att. 14. 21. 4 and Ter. Heaut. 459· apparently asked Cicero to re-
-en, ue tkat ,· a common inter- prove Quintus; cf. 3· Quintus and
nz CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXI.

antequam proficiscare mandata nostra exhaurias, scribas


ad me omnia, Pomptinum extrudas, cum profectus eris,
cures ut sciam, sic habeas, nihil mehercule te mihi nec
carius esse nec suavius. A. Torquatum amantissime
dimisi Minturnis, optimum virum, cui me ad te scrip-
sisse aliquid in sermone significes velim.

XXXI. (Fam. 8. 1.)


CAELIVS CICERONI S.

Quod tibi discedens pollicitus sum me omnes res


urbanas diligentissime tibi perscripturum, data opera

Pomponia were divorced about went over to Caesar. In 51 B.C.,


seven years later. when his letters to Cicero begin,
5· Pomptinum: C. Pomptinus, Caelius was a candidate for the
who was praetor in 63 B.C., was curule aedileship. In January, 49,
Cicero's able assistant in the sup- he opposed the senate, and fled
pression of the Catilinarian con- with Curio to Caesar's camp. Dis-
spiracy; cf. in Cat. 3· 5· He was appointed with the 'spoils ' which
a man of military experience, and fell to his share, he joined Milo in
Cicero, appreciating his own igno- an uprising in southern Italy, and
rance in military affairs, and the was put to death by Caesar's
danger which threatened his prov· troops in 48. In the social world his
ince from the Part h ian s, had made intimacy with Clodia (Ep. VI ll. 5)
him one of his four legati.- sic gave him great notoriety. The
habeas: cf. sic habeto, Ep. XXVI. wit and beauty of Caeli us attracted
1 n.- cui ... velim: 'I wish that this ' Palatine Medea,' and the ban-
you would tell him that I have que ts and revels at Rome and
written to you about him.' The Baiae, in which Caeli us and Clodia
reference is to the complimentary were the central figures, were the
remarks just made. talk of Rome. At last they quar-
XXXI. Rome, about May 24, relled, and many of the difficulties
51 B.C. M. Caeli us Rufus was born in which Caelius was subsequently
about 8 5 R.c., and came to Rome involved could be traced directly
when fifteen or sixteen years of to her, in one of which, a charge
age to study law and politics. of murder, Cicero delivered in his
He sympathized with Catiline, but defense the Or. pro Caelio.
took no active part in the con- lt was natural that Cicero, when
spiracy. In 52 B.C. as tribune he setting out for a distant province
vigorously supported the aristo- at so critical a moment, should
cratic cause, bu t in later life he choose in preference to all others
Fam. 8. r.] CICERO'S LETTERS. 113

paravi qui sic omnia persequeretur, ut verear ne tibi


nimium arguta haec sedulitas videatur; tametsi tu scio
quam sis curiosus et quam omnibus peregrinantibus gra-
tum sit minimarum quoque rerum, quae domi gerantur,
fieri certiores. Tamen in hoc te deprecor ne meum hoc
officium adrogantiae condemnes,- quod hune laborem
alteri delegavi, non quin mihi suavissimum sit et occu-
pato et ad litteras scribendas, ut tu nosti, pigerrimo
tuae memoriae dare operam, sed ipsum volumen quod
tibi misi facile, ut ego arbitror, me excusat. Nescio
quoius oti esset non modo perscribere haec, sed omnino
animadvertere; omnia enim sunt ibi s. e. edicta fabulae
rumores. Quod exemplum si forte minus te delectarit,
ne molestiam tibi cum impensa mea exhibeam fac me
certiorem. Si quid in re p. maius actum erit quod 2

1 man so familiar with the ins drove a thriving trade by sending


.1nd outs of politics and society, them reports of the news of the
to keep him informed of the course day. In 59 B.C. their task was
of events at Rome. The letters lightened by the law of Caesar
of Bk. 8, ad Fam. are not onlv requiring the doings in the senate
of great interest on account of and the courts and in the field, to-
their intrinsic literary and histori- gether with some events of a pri-
cal value, but they offer sufficient vate character, to be published
material upon which to base a officially in the Acta diurna, which
comparison between the epistolary were copied and sent in great
style of Cicero and that of one numbers to the provinces. Cf.
of his contemporaries. Fam. 12. 23. 2 rerum urbanarum
1. discedens : Caelius accom- acta tibi mitti ct'rto scio. Cf. also
panied Cicero part of the way Alt. 3· 15. 6; 6. 2. 6; Mommsen,
from Rome to Brundisium. See St. R. III. 1017 f.- meum hoc
Cumarum tenu s, 2 n. - diligen- officium, this method of keeping
tissime perscripturum: cf. Intr. my promise.- volumen: the docu-
77·- paravi qui ... perseque- ment of Chrestus apparently took
retur: Caelius had evidently em- the form of a diary of political
ployed a reporter to collect news, happenings. Cf. sena/us consu/ta
probahly a certain Chrestus. Cf. edicta, etc., below. In 8. 11. 4
Ep. X X X l I l. r. - peregrinanti- Caelius calls it a commentarium
bus gratum: so eager for news rerum urbanarum.- edicta : sc
were the Romans in the provinces consu!um et praetorum (Manutius).
that certain persons in Rome - delectarit : cf. ln tr. Sz.
114 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXI

isti operarii minus commode persequi possint, et quem-


admodum <tctum sit et quae existimatio secuta quaeque
de eo spes sit dlligenter tibi perscribemus. Vt nunc
est, nulla magnopere exspectatio est. Nam et illi
rumores de comitiis Transpadanorum Cumarum tenus
caluerunt ; Romam cum venissem, ne tenuissimam qui-
dem auditionem de ea .re accepi; praeterea Marcellus,
quod adhuc nihil rettulit de successione provinciarum
Galliarum et in K. Iun., ut mihi ipse dixit, eam distulit
relationem, sane quam eos sermones expressit qui de
3 eo tum fuerant, cum Romae nos essemus. Tu si Pom-
peium, ut volebas, offendisti, qui tibi visus sit et quam
orationem habuerit tecum quamque ostenderit volunta-
tem- solet enim ali ud sentire et logu i, neque tantum
valere ingenio, ut non appareat quid cupiat - , fac
2. existimatio: in this one para- cellus, the consul, proposed to
graph there are five substantives in bring in a bill appointing a suc-
-io. Cf. ln tr. 7 5·- ut nunc est: cessor to Caesar. -sane quam :
a colloquial expression. Cf. Fam. this expression occurs fi v e times
8. 4· 2 and Hor. Sat. I. 9- 5·- in the 17 letters of Caeli us, and but
nulla magnopere exspectatio, four times in the other 8 53 letters
there is nothing in particular ex- of Cicero's correspondence. Brix,
pected. M.•gnopere with an adj. in his note upon nimis quam cupio
(here nulla) is rare in classical (Plaut. Capi. 102), says: 'nimis
usage. Cf. ma!{nopere mmo, Ep. quam cupio, the fusion of two ex-
X l. 4· -de comitiis Transpa- pressions, nimis cupio and quam
danorum: it was said that Caesar cupio.' ln a similar way sane quam,
had ordered the Transpadanes to valde quam and perquam are to be
elect quattuorviri (Att. S· 2. J). explained. - eos sermones ex-
By such action their towns would pressit, he has nvived that gossip ;
become municipia. The rumor reference is made to the dilatory
anticipated Caesar's action by a course of Marcellus. If we read
year and a half. Cf. Marq. Rom. eos sermones repressit, ht has put
Staat.rvo·waltung, l. 6~, n.J.- Cu- an end to the stories, as some pre-
marum tenus: Caelius found the fer, the reference is to the proposal
rumor common until he passed to displace Caesar; but cf. nuntii
Cumae on his return, but on reach- varios sermones excitarunt, Fam.
ing Rome the report was heard 8. JO. 2.
nowhere. - caluerunt : on the 3· Pompeium : Cicero met
metaphor, cf_ ln tr. 99·- de suc- Pompey near Tarentum. Cf. Alt.
cessione .•. Galliarum: M. Mar- S· 7·
Fam. 8. I.] CICERO'S LETTERS.. us
mihi perscribas. Quod ad Caesarem, crebri et non 4
belli de eo rumores, sed susurratores dumtaxat veni-
unt. Alius equitem perdidisse, quod, opinor, certe
factum est; ali us septimam le gion em vapulasse, ips um
apud Beluacos circumsederi interclusum ah reliquo ex-
ercitu. Neque adhuc certi quicquam est, neque haec
incerta tamen vulgo iactantur, sed inter paucos quos
tu nosti palam secreto narrantur; at Domitius, cum
manus ad os apposuit. Te a. d. IX K. lun. subro-
strani (quod illorum capiti sit !) dissiparant perisse;
urbe ac foro toto maximus rumor fuit te a Q. Pompeio
in itinere occisum. Ego, qui scirem Q. Pompeium
4· quod ad Caesarem: ·sc. atti- Beluacos: Caesar in 51 B.C. en-
net; a favorite phra:!e with Cae- gaged in a war with these people;
li us, who uses it five times in his d. B. G. 8. 6 ff. His position was in
letters, while de with abi. (d. Intr. point of fact at this time a perilous
91) occurs four times.- belli: cf. one; cf. B. G. 8. 11 f.- quos tu
Ep. XXIV. 2 n.- susurratores: nosti: sc. Caesar's enemies.- pa-
probably coined by Caelius. It is lam secreto: cf. In tr. 94·- Do-
apparently found elsewhere only miti us: sc.l1aec narrat. On Domi-
in the Vulgate translation of the tius, cf. Ep. I. 3 n.-cum manus ad
Bible. Cf. also Intr. 74·- equi- os apposuit: probably aproverbial
tem : for equites.- opinor: this expression signifying, 'with the
unusual parenthetical use of opi- greatest air of mystery'; or does
nor, like that of puto (e.g. in thea- it mean that he uses his hands
trum Curionis Hortensius introiit, for a trumpet-' from the house-
(Juto, ut suum gaudium gaudere- taps,' as we say?- su bros trani :
mus, Fam. 81 2. 1), belongs to the the loungers about the rostra.
language of con versa tion. Cf. In tr. The word occurs only here. Plau-
· 86.- septimam .•. vapulasse: tus calls the same class of people
ihis rurnar was apparently without su!>bnsilicani, Capt. 81 S· - quod
foundation; cf. B. G. 8. 8.- vapu- illorum capiti sit, may it be the
lasse,has bem whipped. For a simi- deal/t of t/ze rasca/s themselves. Per-
larmetaphorical use,d.Ep. XCIII. haps capi ti is the locative or dative
1 verbernvi te, etc. Vnpulare and of the end; cf. Draeg. Hist. Syn.
verberare are frequent in .:omedy, I.2 427. So Ter. Phor. 491 metuo
both in a literat and in a meta- /enonem nequid . .. (Ge.) suo suat
phorical sense. Cf. Plaut. Stich. capiti? See also Cic. A tt. 8. 5· 1.
7 51; Pseud. 1 5· In a li tera! sense For the phrase, cf. Otto, Die
they are used of the tlogging of Sprichwiirter der Riimer, p. 7 S·-
slaves. Their use in other con- dissiparant : sc. sermones. - Q.
nections, therefore, carries with it, Pompeio: a friend of Cloclius
u here, a comic force. - apud anci enemy of Cicero, living now
116 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXII.

Baulis embaenet~cam facere et usque eo, ut ego mise-


rerer eius, esurire, non sum commotus, et hoc menda-
cio, si qua pericula tibi impenderent, ut defungeremur
optavi. Plancus quidem tuus Ravennaest, et magno
congiario donatus a Caesare nec beatus nec bene
instructus est. Tui politici libri omnibus vigent.

XXXII. (Fam. 13. 1.)


M. CICERO S. D. C. MEMMIO.

Etsi non satis mihi constiterat cum aliquane animi


mei molestia an potius libenter te Athenis visurus
in exile.- embaeneticam: the Memmius was praetor in sS B.C.,
word which Caelius used is hope- and in 57 went out as governor of
less! y lost. The meaning is that Bithynia, where the poets Catullus
Q. Pompeius has been reduced to and Helvius Cinna were members
such a degree that he has been of his staff (cf. Cat. cc. 10 and
obliged to take up with some mean 28, and (or a sketch of Memmius
employment. See Crit. Append.- as an orator, Cic. Brut. 247.) He
defungeremur: sc. iis pericu/is. belonged at that time to the party
- Plancus tuus, your friend of the Optimates, but later he
Pla11cus. Cf. noster, Ep. VII. 4 n. became a democrat, and in 54 was
T. Munatius Plancus, an enemy of supported by Caesar for the con-
Cicero, also living in banishment. sulship, bu t having made a dis-
- Ravennaest: the MSS. of Cic- graceful political bargain with the
ero's Letters offer several un- consuls of that year (Att. 4· 15. 7),
doubted instances of crasis, e.g. was banished. At ,this time he
Ravmnaest (= Ravennae est) here, was living in Athens, and having
neglegmtiast (Fam. 8. J· 1), com- become the owner of the gardell
men/ariost (Fam. 8. 11, 4), stoma- and of the ruins of the house which
e/tost (Fam. 8. IJ. 2). All the in- had belonged to Epicurus, he pro-
stances cited here are in the letters posed to puli the house down in
of Caeli us, and harmonize perfectly order to put up a dwelling of his
with the Plautine tone of his cor- own. The Epicureans, greatly dis·
respondence. Cf. also benest (Bal- tressed, applied to Cicero through
bus, Att. 9· 7 B. 1 and Fam. 14. Atticus to intercede with Memmius
15 =Ep. LVIII.).- tui poli- in their behalf. Cicero, although
tici librt omnibus vigent, your not on the best of terms with Mem·
work on civil government is well mius, acceded to their request.
received on all sides. The de Re N o thing is known of the result of
Pu/J/ira is meant. Cf. Ep. XXIII. his intercession.
XXXII. Athens, between June As an example of Cicero's skill
zs and July 6, SI B.c. Gaius in handling a delicate subject, this
Fam IJ. 1.] CICERO'S LETTERS. 117

essem, quod iniuria quam accepisti dolore me adfi-


ceret, sapientia tua qua fers iniuriam laetitia, tamen
vidisse te mallem. Nam quod est molestiae, non sane
muito levius est, cum te non video, quod esse potuit
voluptatis certe, si vidissem te, plus fuisset. Itaque
non dubitabo dare operam ut te videam, cum id satis
commode facere potero. Interea quod per litteras et
agi tecum et, ut arbitror, confici potest, agam. Nunc z
a te illud primum rogabo ne quid invitus mea causa
facias, sed id quod mea intelleges multum, tua nullam
in partem interesse, ita mihi des, si tibi, ut id libenter
facias, ante persuaseris. Cum Patrone Epicurio mihi
omnia sunt, nisi quod in philosophia vehementer ah eo
dissentio. Sed et initio Romae, cum te quoque et tuos
omnes observabat, me coluit in primis et nuper, cum
letter may be compared with the Athens, June 25. The longest
one to Lucceius (Ep. XVIII.). The stop on the way was a halt of three
case was beset with difficulties. weeks at Brundisium.
Memmius had been banished, un- 1. non satis, etc.: before Cicero
justly as he thought, at the mo- reached Athens.- te ••• visurus
ment when he was suing for the essem: Memmius had withdrawn
consulship. He was now passing to Mitylene, to avoid meeting Cic-
a disappointed life in exile, and ero (Att. 5· u. 6), because the
was so far estranged from Cicero latter had been unwilling to de-
that he had gone to Mytilene to fend him against the charge of
avoid him. He had been annoyed ambitus.- iniuria: although the
by the importunity of the Epicu- banishment of Memmius was de-
reans, for whom at the best he had served, technical! y it was iniuria,
apparently great contempt, in spite because, as Memmius had tumed
of the fact that Lucretius had dedi- state's evidence, and had brought
cated to him the de Rerum Natura, a charge of ambitus against Cn.
aud his selfish nature brooked no Domitius Calvinus (Q.fr. 3· 2. J),
interference with his plans. Finally, he might have reasonably expected
Patro, the leader of the Epicurean exemption from punishment.
school, was personall:r distasteful 2. cum Patrone . • • sunt,
to him. Patro and I are quite devoted to
Cicero's itinerary from Mintumae one another. Patro was at the
to Athens was as follows: Cumae, head of the Epicurean school in
Beneventum, May II; Venusia, Athens. Cicero was an adherent
May 14; Tarentum, May 18; Brun- of the Academy, and had little in
disium, May 22; Actium, June 14; common with the Epicureans.-
118 CICERO'S LETTERS. (Ep. XXXIl

ea quae voluit de suis commodis et praemiis consecutus


est, meme habuit suorum defensorum et amicorum fere
principem, et iam a Phaedro, qui nobis, cum pueri esse-
mus, ante quam Philonem cognovimus, valde ut phi-
losophus, postea tamen ut vir bonus et suavis et
officiosus probabatur, traditus mihi commendatusque
3 est. Is igitur Patro cum ad me Romam litteras misis-
set, uti te sibi placarem peteremque ut neecio quid
illud Epicuri parietinarum sibi concederes, nihil scripsi
ad te ob eam rem, quod aedificationis tuae consilium
commendatione mea nolebam impediri; idem, ut veni
Athenas, cum idem ad te scriberem rogasset, ob cam
causam impetravit, quod te abiecisse iliam aedificatio-
4 nem constabat inter omnes amicos tuos. Quod si ita
est et si iam tua plane nihil interest, velim, si qua
offensiuncula facta est animi tui perversitate aliquorum
- novi enim gentem illam-, des te ad lenitatem, vel
propter summam humanitatem, vel etiam honoris mei
causa. Equidem, si quid ipse sentiam quaeris, nec eur
ille tantopere contendat video nec eur tu repugnes, nisi
de suis commodis et praemiis : good terms for some unknown
possibly fees due him from his reason ; cf. A tt. 5· 11. o. - i.llud •••
students, which Cicero helped him parietinarum : with a minimiz-
to collect.- m eme: thecolloquial ing force ; cf. hoc litterarum, Ep.
double form for the ace.; cf. Intr. XXXIII. 3 n. -aedificationem:
87 b and the double form tete, for aedijicandi comzli~om (Inanu-
Plaut. Epid. 82, Ter. Ad. 33·- tius).
Phaedro: the Epicurean Phaedrus 4· offensiuncula: cf. pu/cizel/us,
was one of Cicero's first teachers Ep. V. 10 n. -nisi: Brix, on
in philosophy.- Philonem: until Plaut. Trin. 233, says: 'nisi has
he came to Rome as a fugitive in after negative sentences (i.e. in old
88 B.c., Philo had been the leader Latin) the iorce of a weak adver-
of the New Academy at Athens. sative particle, however, but.' This
His teachings made a deep im- archaic force is retained in the
pression upon Cicero, and deter- passage before us ; cf. nilli/ 111illi
mined his philosophical attitude. gratius facere pote.r, nisi to"'m id
3· u ti te sibi placarem: Mem- erit mihi gratis simu",, si guae tWi
mius and Patro had not been on mandavi confeceris, Att. 5· 14- 3-
Fam. IJ. 1.] CICERO'S LETTERS. 119

tamen muito minus tibi concedi potest quam illi labo-


rare sine causa. Quamquam Patronis et orationem et
causam tibi cognitam esse certo scio: honorem .offi-
cium, testamentorum ius, Epicuri auctoritatem, Phaedri
obtestationem, sedem domicilium vestigia summorum
hominum sibi tuenda esse dicit. Totam hominis vitam
rationemque quam sequitur in philosophia derideamus
licet, si hane eius contentionem volumus reprehen-
dere; sed mehercules, quoniam illi ceterisque quos
illa delectant non valde inimici sumus, nescio an igno-
scendum sit hu ic, si tanto pere laborat; in quo etiamsi
peccat, magis ineptiis quam improbitate peccat. Sed s
ne pl ura- dicendum enim aliquando est-, Pomponium
Atticum sic amo ut alterum fratrem. Nihil est illo
mihi nec carius nec iucundius. Is (non quo sit ex istis;
est enim omni liberali doctrina politissimus, sed valde
diligit Patronem, valde Phaedrum amavit) sic a me hoc
contendit, homo minime ambitiosus, minime in rogando
molestus, ut nihil umquam magis, nec dubitat quin ego
a te nutu hoc consequi possem, etiamsi aedificaturus
esses. Nunc vero si audierit te aedificationem depo-
suisse neque tamen me a te impetrasse, non te in me
inliberalem, sed me in se neglegentem putabit. Quam-
obrem peto a te ut scribas ad tuos posse tua volun-
tate decretum illud Areopagitarum, quem inrop.v7Jp.aTur-
- bonorem officium : his repu- nec . . . nec introduce distinct
tation and his duty as leader of phases of the general though t, and
the Epicurean sect.-testamento- so do not destroy the negation.-
rum ius: Epicurus had bequeathed non quo sit ex istis: Atticus was
his garden and house to his disci- an Epicurean. - diligit ••• ama-
ples.- Phaedri obtestationem: vit: Tyrrell cites Cic. Ep. ad Brut.
Phaedrus had probably enjoined I. 1. 1 Clodius trib. pleb. di!Signatus
upon his successor Patro the ne- valde me diligit, vel ut ip.rj>a.nKWTe-
cessity of recovering the property. pov dicam, valde me amal. -de-
S· nihil: cf. Ep. XXV. 4 n.- cretum illud : the right of Mem-
IZO CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXIIL

6 p.ov illi vocant, tolli. Sed redea ad prima : prius velim


tibi persuadeas ut hoc mea causa libenter facias quam
ut facias ; sic tamen habeto, si feceris quod rogo, fore
mihi gratissimum. Vale.

XXXIII. (Fam. 2. 8.)

M. CICERO PROCOS. S. D. M. CAELIO.

Quid? tu me hoc tibi mandasse existimas, ut mihi


gladiatorum compositiones, ut vadimonia dilata, ut
Chresti compilationem mitteres et ea quae nobis, cum
Romae sumus, narrare nemo aud eat? Vide quantum
tibi meo iudicio tribuam- nec mercule iniuria ; 7rO~tTt­
/CWTepov enim te adhuc neminem cognovi- : ne illa
quidem curo mihi scribas quae maximis in rebus rei
publicae geruntur cotidie, nisi quid ad me ipsum per-
tinebit. Scribent alii, multi nuntiabunt, perferet multa
mius to remove the ruins of the BVNT]·POMPEIIS·VIII· VII· Vl· K· DEC.
house of Epicurus rested upon a . . . VEN[ATIO]· ERI T· ( C. I. L. IV.
decree of the Areopagus. 1179).- Chresti compilationem,
6. sic habeto: cf. Ep. XXVI. th~ piif~ring oj' Cltrestus, i.~. the
1 n. ' hotch potch' which Chrestus,
XXXIII. Athens, July 6, 51 B.c. the agent of Caelius, has taken
This is Cicero's reply to the ch ron- indiscriminately from the journals
icle of events at Rome, which the of the senate, the records of the
agent of Caelius had prepared courts, and the placards of the
with such care (Ep. XXXI. 1). games. Perhaps, however, Chres-
1. gladiatorum compositio- tus was a thief whose exploits
nes: as we might say • circus formed one of the items in the
posters.' Public announcement diary. Cicero really desires to
was made upon the walls of the know, cum formam rei pu6/ica~
number of combatants, the date vid~rit, qual~ a~dificium futurum
of the contests, etc. Such an sit.- narrare nemo audeat: for
announcement found upon the Cicero's distaste for gladiatorial
walls of Pompeii runs as follows: contests, cf. Ep. XIX. introd. note.
[C]N ·ALLE l· NIGIDI·MAI · QVINQ[VEN- - 11'0ALTLIC41npoY • • • cognovi :
NALIS]'GL[ADIATORVM]· PAR[IA]·XXX· cf. Ep. XXXI. in trod. note. -abs
ET·EOR[VM]'SVPP[OSITICII]' PVGN[A- te: cf. Ep. I. 4 n.
r'am. 2. 8.] CICERO'S LETTERS. 121

etiam ipse rumor. Quare ego nec praeterita nec prae-


sentia abs te, sed, ut ab homine longe in posterum
,xospiciente, futura exspecto, ut ex tuis litteris cum
iormam rei publicae viderim, quale aedificium futurum
sit scire possim. Neque tam en adhuc habeo quod te 2
accusem; neque enim fuit quod tu plus providere posses
quam quivis nostrum, in primisque ego, qui cum Pom-
peio complures dies nullis in aliis nisi de re publica
sermonibus versatus sum; quae nec possunt scribi nec
scribenda sunt. Tantum habeto, civem egregium esse
Pompeium et ad omnia, quae providenda sunt in re
publica, et animo et consilio paratum. Quare da te
homini; complectetur, mihi crede. lam idem illi et
boni et mali cives videntur qui nobis videri solent.
Ego cum Athenis decem ipsos dies fuissem multum- 3
que mecum Gallus noster Caninius, proficiscebar inde
pridie Nonas Quinctiles, cum hoc ad te litterarum dedi.
Tibi cum omnia mea commendatissima esse cupio, tum
nihil magis quam ne tempus nobis provinciae proroge-
tur; in eo mihi sunt omnia. Quod quando et quomodo
et per quos agendum sit tu optime constitues.
2. cum Pompeio : cf. Ep. 3· ipsos, exactly; as often with
XXXI. 3 n.-tantum habeto: cf. numerals. Cf. A tt. 3· 21; 6. 8. 4·
Ep. XXVI. I n.- quare . • • - fuissem, proficiscebar, dedi:
crede : these words form a hex- all the events mentioned here
ameter verse, which may be acci- would belong to the past when the
dental, as Bockel thinks, but it has letter reached Caeli us; cf. In tr.
the appearance of being a quota- 84 e.- Gallus Caninius : cf. Ep.
tion, and is ascribed by L. MUller XIX. 4 n.- hoc litterarum, t/tis
(p. I6o) to Lucilius. For similar apology for a letter. Reference is
expressions, cf. Att. 7· 12. 3; da te apparently made not so much to
ltodie mi/ti, Ter. Ad. 838.- mihi the brevity of the letter as to its
crede: cf. Ep. XXVII. I n.-illi: trivial character. Cf. ipsum volu-
i.e. Pompeio. mm, Ep. XXXI. I.
122 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXIV.

XXXIV. (Fam. 1 5· 4.)


M. CICERO IMP. S. D. M. CA TONI.

Summa tua auctoritas fecit meumque perpetuu~ de


tua singulari virtute iudicium, ut magni mea inter~<>se
putarem et res eas quas gessissem tibi notas esse, et
non ignorari a te qua aequitate et continentia tuerer
socios provinciamque administrarem. lis enim a te
cognitis arbitrabar facilius me tibi quae vellem proba-
2 turum. Cum in provinciam pr. K. Sext. venissem et
propter anni tempus ad exercitum mihi confestim esse
eundum viderem, biduum Laodiceae fui, deinde Apa-
meae quadriduum, triduum Synnadis, totidem dies Philo-
meli. Quibus in oppidis cum magni conventus fuissent,
multas civitates acerbissimis tributis et gravissimi:>
XXXIV. Cilicia, close of 51 ter.' So Caesar's Commentaries
or early part of so B.C. Cicero, are a soldier's diary, intended for
having completed a successful the eye of the Roman people. In
campaign against the independent these two documents, therefore, a
mountaineers of his province, comparison may fairly be made
wrote this letter to secure Cato's between the styles of the two men.
support to his request for a sup- Cicero's campaign is also described
plicatio. Understanding the blunt at some length in Att. S· 20; Fam.

~
and frank nature of his corre- 2. 10; and in two letters to the
spondent, he affects a similar style, senate, Fam. I S· 1 and 2.
and presents the facts without For Cato's reply to this letter,
comment, but with much skill in d. Ep. XXXVII.
bringing his best achievements 2. Laodiceae: for Cicero's itin-
into the foreground, and in mak· erary to Athens, cf. Epp. XXX,
ing i t appear that the re treat of XXXII.,introd.notes. He set out
the Parthians was due to their ·from the Piraeus July 6, reached
dread of his prowess. The letter Ceos July 8, Gyarus July 9, Syrus
presents a side of Cicero's life July 10, Delos July 11, Ephesus
which is brought out nowhere else. July 22, and, after a halt of 4 days
It has also many points of resem- in that city, Tralles July 27, and

l
blance to Caesar's Commentaries Laodicea July JI. Cf. Att. 5· 12.
on the Gallic War. The first part 1; S· IJ. I; Fam . .1· 5· l; A tt. 5·
of it is essentially a military report 15. 1. - acerbissimis tribu tis :
without embellishment, addressed, Cicero's letters from Cilicia show
it is true, to Cato, hut to all in- the n~ ture nf these demands: ~.go.
tents and purposes an 'open let- the towns in Cilicia, already hope
F-.IS·+] CICERO'S LETTERS. 123

usuris et falso aere alieno liberavi. Cumque ante


adventum meum seditione quadam exercitus esset dis-
sipatus, quinque cohortes sine legato, sine tribuno
militum, denique etiam sine centurione ulio, apud Philo-
melium consedissent, reliquus exercitus esset in Lyca-
onia, M. Anneio legato imperavi ut eas quinque cohortes
ad reliquum exercitum duceret, coactoque in unum
locum exercitu castra in Lycaonia apud Iconium face-
ret. Quod cum ah illo diligenter esset actum, ego in 3
castra a. d. vn K. Sept. veni, cum interea superioribus
diebus ex s. e. et evocatorum firmam manum et equita-
tum sane idoneum et populorum liberorun:t regumque
sociorum auxilia voluntaria comparavissem. Interim
cum exercitu lustrato iter in Ciliciam facere coepissem
lessly in debt, were required at set form of speech for a military
great expense to send envoys to report ; d. apud Issum, Fam. z.
Rome to thank the senate for the 10. 3· It is also preserved with
beneficent government of the mon· certain words in colloquial Latin.
ster Appius (Fam. 3· 8. z f). Cae- In this case, as in many others,
lius had the hardihood to ask colloq uial Latin and official Latin
Cicero to levy a tax upon the pro- preserved forms of expression after
vincials to pay for the games which they had disappeared elsewhere, as
he was to give at Rome as a can- colloquial and official (especially
didate for the aedileship (Ep. legal) English preserve certain
XXXV. 21).- gravissimis usu- otherwise obsolete phrases. Silver
ris : d. In tr. 23.- falso aere Latin, straining after novelties,
alieno, from a de6t fraudulently brought this, as well as many
cllarged against them. Cicero re- other archaisms, into use again;
lates in Att. S· 21. 12 a flagrant cf. Nipperdey on Tac. Ann. 1.
instance of the kind, where a 5 ; Ronsch, Itala u. Vulgata,
money-lender, Scaptius by name, 391. See also ut ne, Ep. XXX.
a financial agent of M. Brutus 1 n.
(Att. S· 21. 10), tried to extort 3· a. d. VII K. Sept.: Aug 24.
200 talents from the people of Under the pre- Julian calendar
Salamis in Cyprus, who owed him August had 29 days.- evocato-
only 1o6.- M. Anneio legato : rum : veterans who had served
d. 8 n.- apud Iconium : apud their time, but might be called
with the ace. for the locati ve or in upon for volunteer service, enjoy-
with the abi. is archaic ; cf. e.g. ing therein certain privileges.-
apud aedem Duelonai in the una- a uxilia: us ually lig h t-armed tro ops.
lill co!UU/tum de Bacchanali6us. - exercitu lu stra to: Cicero had
The expression is here used as a 14,000 men; d. A tt. S· 18. 2; 6.
124 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXIV.

K. Sept., legati a rege Commageno ad me missi pertu-


multuose, neque tamen non vere, Parthos in Syriam
4 transisse nuntiaverunt. Quo audito vehementer sum
commotus cum de Syria, tum de mea provincia, de
reliqua denique Asia. Itaque exercitum mihi ducen-
dum per Cappadociae regionem eam, quae Ciliciam
attingeret, putavi. N am si me in Ciliciam demisissem,
Ciliciam quidem ipsam propter montis Amani naturam
facile tenuissem; duo sunt enim aditus in Ciliciam ex
Syria, quorum uterque parvis praesidiis propter angu-
stias intercludi potest, nec est quicquam Cilicia contra
Syriam munitius. Sed me Cappadocia movebat, quae
patet a Syria regesque habet finitimos, qui etiamsi
sunt elam amici nobis, tamen aperte Parthis inimici
esse non audent. Itaque in Cappadocia extrema non
longe a Tauro apud oppidum Cybistra castra feci, ut et
Ciliciam tuerer et Cappadociam tenens nova finitimo-
S rum consilia impedirem. Interea in hoc tanto motu
tantaque exspectatione maximi belli rex Deiotarus, cui
non sine causa plurimum semper et meo et tuo et
senatus iudicio tributum est, vir cum benevolentia et
fide erga populum R. singulari, tum praesentia magni-
I. 14.- rege Commageno: Anti- also Intr. 77·- neque non vere,
ochus, king of Commagene, a dis- and not without justificatiot~..
trict on the northern border of 4· nec •.. quicquam: cf. similar
Syria.-pertumultuose: although use of niki/ for nemo, Ep. XXV.
the regular superlative form tu- 4· - apud oppidum : cf. apud
multuosissime is used in his ora- Iconium, 2 n. -nova fini timoru m
tions, e.g. in Verr. ii. 2. 37, here consilia: the intentions of Arta-
Cicero prefers the colloquial form vasdes, the king of Armenia, were
with per-. Similarly in the Letters a matter of doubt; cf. Fam. 1 S·
Cicero uses the intensive forms 2. 2.
peracer, peramans, and perlubens, S· rex Deiotarus : Cicero de-
while in his other writings only the fended him in 45 B.C. against tlie
regular superlative forms are used charge of planning to murder
to indicate the possession of a Caesar.- fide, etc.: cf. Cic. P"il.
quality in a very high degree. Cf. I 1. 34 quid de Cn. Pt~t~~Jeio l~
Fam. I S· 4·] CICERO'S LETTERS. 125

tuđine et animi et consili, legatos ad me misit, se cum


omnibus suis copiis in mea castra esse venturum.
Cuius ego studio officioque commotus egi ei per litteras
gratias, idque ut maturaret hortatus sum. Cum autem 6
ad Cybistra propter rationem belli quinque dies essem
moratus, regem Ariobarzanem, cuius salutem a senatu
te auctore commendatam habebam, prcfesentibus insidiis
necopinantem liberavi, neque solum ei saluti fui, sed
etiam curavi ut cum auctoritate regnaret. Metram et
eum quem tu mihi diligenter commendaras, Athenaeum,
importunitate Athenaidis exsilio multatos, in maxima
apud regem auctoritate gratiaque constitui, cumque
magnum bellum in Cappadocia concitaretur, si sacerdos
armis se, quod facturus putabatur, defenderet, adule-
scens et equitatu et peditatu et pecunia paratus et
totus iis qui novari aliquid volebant, perfeci ut e
regno ille discederet rexque sine tumultu ac sine armis
omni auctoritate aulae communita regnum cum dig-
nitate obtineret. Interea cognovi multorum litteris 7
quar ? qui unum Deiotarum in position of Ariobarzanes would
toto orbe terrarum ex animo ami- mean the loss of their money,
cum vereque benevolum, unum fide- Pompey and Brutus secured a
lem populo .Romano iudicavit. - decree of the senate through the
se ••. venturum: upon the omis- influence of Cato, the uncle of
sion of the verb of saying, cf. Brutus (te auctore), to the effect
Intr. 95· that Cicero should maintain him
6. cu i us sal utem, etc.: the dis- upon his throne. - praesentibus
closure in this letter of the rela- insidiis: Athenais, the mother of
tions which existed between Rome Ariobarzanes, had plotted with
and Ariobarzanes, throws a side- Archelaus, the priest of the tem-
light upon the attitude which the ple of Bellona at Comana, to de-
Roman Republic assumed toward pose her son. In pursuance of
herprovinces. Ariobarzanes, being their plans, Metras and Athenaeus,
harassed by plots within and wars the ministers of the king, had
without his kingdom, sought pro- been banished; cf. also Fam. 15.
tection from Rome, and became 2. 4, 8.- adulescens: in apposi-
thereby deeply involved in debt to tion with sacerdos. - et totus
Pompey and M. Brutus (cf. Att. ii s: cf. tota tibi est pue/la, Tib. 4·
6. 1. J). Knowing that the de- 6. 3·
126 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXIV.

atque nuntiis magnas Parthorum copias et Arahum ad


oppidum Antiocheam accessisse magnumque eorum
equitatum, qui in Ciliciam transisset, ah equitum meo-
rum turmis et a cohorte praetoria, quae erat Epiphaneae
praesidi causa, occidione occisum. Quare, cum viderem
a Cappadocia Parthorum copias aversas non longe a
finihus esse CiUtiae, quam potui maximis itinerihus
ad Amanum exercitum duxi. Quo ut veni, hostem
ah Antiochea recessisse, Bihulum Antiocheae esse
cognovi. Deiotarum confestim iam ad me venientem
cum magno et firmo equitatu et peditatu et cum omni-
bus suis copiis certiorem feci non videri esse causam eur
:thesset a regno, meque ad eum, si quid novi forte acci-
disset, statim litteras nuntiosque missurum esse. Cum-
que eo animo venissem ut utrique provinciae, si ita
tempus ferret, suhvenirem, tum id quod iam ante statu-
eram vehementer interesse utriusque provinciae, pacare

7. occidione oce i sum: the figu- perusal of the letter, indeed, fails
ra etymologica, i.e. the bringing to reveal the fact that any one
together of two words from the else than Cicero was acting against
same stem, which are closely con- the Parthians. In reality the scene
nected logically and grammati- of the struggle lay entirely out-
cally, was a favorite device in col- ~ide of Cicero's province. The
loquial Latin. Cf. e.g. from Plaut. Parthians, emboldened by the de-
Pseud.: mi.rere m iur, 13; ludo lu- feat of Crassus, began just before
dere, 24; cursim currere, 358; con- this time to threaten Syria. The
dimentis condire, 820. The same proquaestor C. Cassius checked
figure is common in the Letters, their advance upon Antioch, de-
e.g. so/acio consolamur, At!. 4· 6. 1; feated them in a pitched battle,
faci/e facies, Fam. 3· 9· 1; amavi and forced them to retreat in dis-
amorem tuu m, Ep. LX l. 1; ut suum order. ln a similar vein Cicero
gaudium gauderemus, Cael., Fam. writes to Atticus: rumore adventus
8. 2. 1. See also copias occidione nostri et Cassio, qui Antiochia Une-
occiderit, Phil. T 4· 36.- quo ... ba tur, animus accessit et Parthis
recessisse: the writer skilfully tim o•· iniectus est. Itaqzu eos ceden-
conveys the impression that the lts ab oppido Cassius insecutus rem
retreat of the Parthians was the bme gusit, A tt. S· 20. 3· '- Bibu-
result of his own action. Cf. also lum: Bibulus, who had been consul
the first part of this section. A in 59 B.c., was proconsul of Syria.
Fa",, 15. 4·] ClCERO'S LETTERS.

Amanum et perpetuum hostem ex eo monte tollere,


agere perrexi. Cumque me discedere ab eo monte
simulassem et alias partis Ciliciae petere, abessemque
ab Amano iter unius diei et castra apud Epiphaneam
fecissem, a. d. IIII ld. Oct., cum advesperasceret, expe-
dito exercitu ita noctu iter feci ut a. d. III ld. Oct.,
cum lucisceret, in Amanum ascenderem, distributisque
cohortibus et auxiliis, cum aliis Quintus frater legatus
mecum simul, aliis C. Pomptinus legatus, reliquis M.
Anneius et L. Tullius legati praeessent, plerosque
necopinantis oppressimus, qui occisi captique sunt,
interclusi fuga. Eranam autem, quae fuit non vici
instar, sed urbis, quod erat Amani caput, itemque
Sepyram et Commorim, acriter et diu repugnantibus
Pomptino iliam partem Amani tenenti, ex antelucano
tempore usque ad horam diei x, magna multitudine
hostium occisa cepimus, castellaque vi capta complura
incendimus. His rebus ita gestis castra in radicibus 9
Amani habuimus apud Aras Alexandri quadriduum, et
in reliquiis Amani delendis agrisque vastandis, quae
pars eius montis meae provindae est, id tempus omne
consumpsimus. Confectis his rebus ad oppidum Eleu- •e
therocilicum Pindenissum exercitum adduxi, quod cum
esset altissimo et munitissimo loco, ab iisque incoleretur
qui ne regibus quidem umquam paruissent, cum et
fugitivos reciperent et Parthorum adventum acerrime
exspectarent, ad existimationem imperi pertinere arbi-
8. apud Epiphaneam: cf. apud Baiter and Wesenberg would read
Iconium, :z n.- Quintus •.. le- repugnantn or insert hosti6us.
gati: usually there was one legatu s 9· Aras Alexandri : the place
to a legion, but Cicero had four took its name from the three
for his two legions. - repugnan- altars which Alexander had con·
tibus: sc. iis. The omission of secrated to J upiter, Hercules, and
the subject is so remarkable that Minerva; cf. Q. Curt. 3· 33·
128 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXIV.

tratus sum comprimere eorum audaciam, quo facilius


etiam ceterorum animi, qui alieni essent ah imperio
nostro, frangerentur. Vallo et fossa drcumdedij sex
castelli s castrisque maximis saepsi j aggere viniis turri-
bus oppugnavi, ususque tormentis multis, multis sagit-
tariis magno lahore meo, sine ulla molestia sumptuve
sociorum septimo quinquagensimo die rem confeci, ut
omnibus partibus urbis disturbatis aut incensis com-
pulsi in· potestatem meam pervenirent. His eran t
finitimi pari scelere et audacia Tebaranij ah iis Pin-
denisso capto obsides accepi j exercitum in hiberna
dimisi j Quintum fratrem nego tio praeposui ut in vicis
aut captis aut male pacatis exercitus conlocaretur.
u Nunc velim sic tibi persuadeas, si de iis rebus ad
senatum relatum sit, me existimaturum summam mihi
laudem tributam, si tu honorem meum sententia tua
comprobaris, idque, etsi talibus de rebus gravissimos
homines et rogare solere et rogari scio, tamen admo-
nendum potius te a me quam rogandum puto. Tu es
enim is qui me tuis sententiis saepissime omasti, qui
oratione, qui praedicatione, qui summis laudibus in
senatu, in contionibus ad caelum extulisti, cuius ego
semper tanta esse verborum pondera putavi ut uno
verbo tuo cum mea laude coniuncto omnia adsequi me
IO. vin ii s: a parallel form for Roman; cf. A tt. S· 20. I SaluNUJ.
vin~is. - quinquagensimo : cf•• libtu man~ se miki Pindeniuitae
quadrage~tsimum, Ep. XC. I n.- d~did~runt s~ptim·o ~t quinquag~­
pari scelere : their crime would simo di~ postquam oppugnar~ ~os
seem to ha ve been their indepen- eo~pi",us. 'Qui, malum l isti Pin-
dence. N o other charge is made denissitae, qui sunt f' inquie.r,
against them.- Pindenisso cap- ' nomen audivi numquam.' Quid
to : Cicero understands how his ~go fa&iam ? num potui Cili&iam
metropolitan friends will take the Aetoliam aut Mae~doniam r~dder~ f
news of his victory over these 11. a me : for miki, to secun•
petty mountaineers, whose name, the contrast with te.- ad caelum
even, was not known to the average extulisti : it was Cato who be-
Fam. 15. 4-] CICERO'S LETTERS. 129

arbitrarer; te denique mem ini, cum cuidam clarissimo


:~.tque optimo viro supplicationem non decerneres, dicere
te decreturum, si referretur ob eas res quas is consul
in urbe gessisset; tu idem mihi supplicationem deere-
visti togato, non, ut multis, re p. bene gesta, sed, ut
nemini, re p. conservata. Mitto quod invidiam, quod u
pericula, quod omnis meas tempestates et subieris et
multo etiam magis, si per me licuisset, subire para-
tissimus fueris, quod q~~ique inimicum meum tuum
inimicum putaris, cuius etiam interitum,r- cum , -
facile
intellegerem mihi quantum tribueres, Milonis causa in
senatu defendenda adprobaris. A me autem haec sunt
profecta quae non ego in benefici loco pono, sed in
veri testimoni atque iudici, ut praestantissimas .tuas
virtutes non taci t us ad~irarer- quis enim id non facit?
-sed in omnibus orationibus, sententiis dicendis, cau-
sis agendis, omnibus scriptis, Graecis Latinis, omni
denique varietate litterarum mearum te non modo iis
quos vidissemus, sed iis de quibus audissemus, omnibus
anteferrem. Quaeres fortasse quid sit quod ego hoc 13

stowed upon Cicero the title 'pater lutum, nam ... et studebat in peti-
patriae ' in 63 JI.C. - cuidam cla- tione · consulatus Mi/oni et reo
tissimo: P. Cornelius Lent ul us adfuerat.- orationibus : e.g. pro
Spinther, one of Cicero's prede- Mur. 54 M. Cato, homo in omni
cessors in Cilicia. He had secured virtute exce/lens; pro Sest. 12 M.
a tri um ph in 51 B.c.; cf. A tt. S· 21. Cato, fortissimus atque optimus
4·- decerneres: a shorter expres- civis; pro Mur. 61 in M. Catone,
sion for decerne1tdam censeres. - iudices, kaec bona quae videmus
ob eas res : his efforts to secure divina et egre,l(ia, ipsius scitote esse
Cicero's recall from banishment in propria. While respecting the
57 B.c.- non ut multis, etc.: cf. uprightness of Cato, Cicero con-
in Cat. 4· 20. sidered him lacking in tact and
12. inimicum meum: with judgment; cf. e.g. A tt. 1. 18. 7
special reference to Clodius.- curat (rem publicam) constantia
Milonis causa, etc. : cf. Ascon. magis et integritate ... quam con-
in Mil. p. 53fuerzmt qui crederent silio aut ittgmio Cato. - Graecis
M. Catonis sententia cum use abso- Latinis: cf. In tr. 94·
130 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXIV.

nescio quid gratulationis et honoris a senatu tanti aesti-


mem. Agam iam tecum familiariter, ut est et studiis
et officiis nostris mutuis et summa amicitia dignum et
necessitudine etiam paterna. Si quisquam fuit umquam
remotus et natura et magis etiam, ut mihi quidem sen-
tire videor, ratione atque doctrina ab inani laude et
sermonibus vulgi, ego profecto is sum. Testis est
consulatus meus, in quo, sicut in reliqua vita, fateor ea
me studiose secutum ex quibus vera gloria nasci posset,
ipsam quidem gloriam per se numquam putavi expeten-
dam. Itaque et provinciam ornatam et spem non
dubiam triumphi neglexi, sacerdotium denique, q.1m,
quemadmodum te existimare arbitror, non difficillime ·
consequi possem, non appetivi; ,idem post iniuriam
acceptam quam tu rei p. calamitatem semper appellas,
meam non modo non calamitatem, sed ~tiam gloriam,
studui quam ornatissima senatus populique R. de me
iudicia intercedere. ltaque et augur postea fieri volui
quod antea neglexeram, et eum honorem qui a senatu
tribui rebus bellicis solet, neglectum a me olim, nunc
14 mihi expetendum puto. Huic meae voluntati, in qua
13. honoris a senatu: the con- cf. contra voluntatnn, Ep. XXIX.
nection of two substantives by a 1 n.-sacerdotium: the augurate.
preposition is especially frequent But Cicero writes to Atticus, 59
in the case of a ; cf. Antibarbarus, B.C. : de istis rebus exspecto tua.s
I. p. 38. For the construction in litteras . . . cuinam auguratus de-
general, see Reisig-Schmalz, Lat. feratur, quo quidnn uno ego ab
Syn. note 512. - provinciam or- istis capi possum, A tt. 2. S· 2. He
na tam: cf. de ornandis praetoribus, was elected a member of the col-
Ep. XVI. 1 n. Macedonia fell to lege of augurs in 53 B.c.- ini u-
Cicero by lot, and Cisalpine Gaul ria m : one of Cicero's euphemisms
to C. Antonius. To secure the for exsi/ium.- meam calamita-
support of Antonius, Cicero ex- tem: sc. his exile.-eum honorem
changed provinces with him, and qui • . • solet : the nearest ap-
afterward declined Cisalpine Gaul. proach to a definite statement of
For another statement of his feel- his wish for a supplicatio. Such a
ings with reference to a province, statement he purposely avoids.
Fam. 1 S· 4-] CICERO'S LETTERS. 131

inest aliqua .~s desideri ad sanandum vulnus iniuriae,


ut faveas ;1diutorque sis, quod paulo ante me negaram
rogaturum, vehementer te rogo, sed ita, si non i!!iunum
hoc nescio quid quod ego gessi et contemnendum vide-
bitur, sed tale atque tantum ut multi n~quaquam pari-
bus rebus honores summos a senatu consecuti sint.
Equidem etiam ill ud mihi anim um advertisse videor-
scis enim quam attente te audire soleam- te non tam
res gestas quam mores, ~nstituta, atque vitam impera-
torum spectare solere in habendis aut non habendis
honoribus. Quod si in mea causa considerabis, repe-
ries me exercitu imbecillo contra metum maximi belli
firmissimum praesidium habuisse aequitatem et conti-
nentiam. His ego subsidiis ea sum consecutus quae
nullis legionibus consequi potuissem, ut ex alienissimis .
sociis amicissimos, ex infi.delissimis fi.rmissimos r~dde-
,._ .
rem, animosque novarum rerum exspectatione sus-
pensos ad veteris imperi benevolentiam traducerem.
Sed nimis haec multa de me, praesertim ad te, a quo r.•
uno omnium sociorum querelae audiuntur. Cognosces
ex iis qui meis institutis se recreatos putant. Cumque
omnes uno prope consensu de me apud te ea quae mihi
optatissima sunt praedicabunt, tum duae maximae cli-
entelae tuae, Cyprus insula et Cappadociae regnum,
tecum de me loquentur ; puto etiam regem Deiotarum

1 4· paulo ante : in 1 1 . - hoc in which case qu~ is commonly


nescio quid: a phrase of modesty; employed.
cf. IJ.- mores, instituta, atque IS· Cyprus insula: Cyprus had
vitam : when in Cicero three or been taken from the Ptolemies
more substantives follow one an- by Cato in S8 B.c., and henceforth
other, no connective is used, or a he was its j>al1·onus. lt was part
connective is used with each pair of Cicero's pro vince.- Cappado-
of substantives, or the members ciae regnum : cf. cuius sa/utem,
of the last pair oni y are connected, etc., 6. For Cicero's services to
132 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXIV.

qui uni tibi est maxime necessarius. Quae si etiam


maiora sunt, et in omnibus saeculis pauciores viri
reperti sunt qui suas cupiditates quam qui hostium
copias vincerent, est profecto tuum, ,~um ad res belli-
cas haec quae rariora et difficiliora sunt genera virtutis
adiunxeris, ipsas etiam illas res gestas iustiores esse et
16 maiores putare. Extremum illud est, ut quasi diffidens
rogationi meae philosophiam ad te ~dlegem, qua nec
mihi carior ulla unquam res in vita fuit nec hominum
generi maius a diis munus ullum est datum. Haec
igitur quae mihi tecum communis est ~ocietas studi-
orum atque artium nostrarum, quibus a pueritia dediti
ac devincti soli propemodum nos philosophiam veram
iliam et antiquam, quae quibusdam oti esse ac desidiae
videtur, in forum atque in rem p. atque in ipsam aciem
paene deduximus, tecum agit de mea laude, cui negari
a Catone fas esse non puto. Quamobrem tibi sic per-
suadeas velim: si mihi tua sententia tributus honos ex
meis litteris fuerit, me sic existimaturum, cum auctori-
tate tua, tum benevolentia erga me mihi, quod maxime
cupierim, contigisse.
Ariobarzanes, d. 6; for his services effective use of the proper noun for
to Cyprus, cf. fa/so, 2 n. the pronoun, cf. Fam. 2. 4· 1 quid
16. philosophiam veram: Cic- est quod possit graviter a Cicerot~~~
ero, in so far as ethics was con- scribi ad Curiot~~~m (instead of a
cerned, was, like Cato, a Stoic.- me scri/Ji ad te) ? - ex meis litt e-
quae • • • videtur : the innate ris : i.e. on the ba"is of the facts
prejudice of the Romans against stated in this letter and in Fam.
what Cicero elsewhere (Att. 2. 16. 1 S· I and 2, addressed to the sen-
3) calls o 8Ewpf1Titcos {3tos was very ate. For litterae of more than
strong. - a Catone : for a similar one letter, d. Ep. XCIX. 1 n.
411. 6. 1.] CICERO'S LETTERS. 133

XXXV. (Att. 6. 1. 17-26.)


De statua Africani- cS 7rpa"fp.dTrov auwy~&'Xcd!TT(J)V! l?
sed me id ipsum delectavit in tuis litteris-, ain tu ?
Scipio hic Metellus proavum suum nescit censorem
non fuisse ? Atqui nihil habuit aliud inscriptum nisi
CENS. ea statua, quae ad Opis per te posita in excelso
est; in illa autem, quae est ad IIo'Xv~&'Xeow Herculem,
inscriptum est cos., quam esse eiusdem status amictus
anulus imago ipsa declarat. At mehercule ego, cum
in turma inauratarum equestrium quas hic Metellus in
XXXV. Laodicea, Feb. 20, and consequently the reproduction
so B.C. (The first r6 sections of which Metellus has had made,
this letter, dealing with provincial and upon whose base he has put
affairs, are omitted.) the name of Serapion, is in reality
17. de statua Africani ••• a reproduction of an ancient like-
Metelli: in his de RePub. Cicero ness of Africanus.- .:l '11'pa.yp4TCOIV
had made Laelius lament the fact 6.crvy~e>.c6V'I'"'"• confusion worst: con-
that no statue had been erected founded; a reference to the lack
to the memory of Scipio N asica of arrangement in the letter of
Serapion (cf. Macr. Cummmt. r. Atticus ; cf. rr sed oliCovop.la. mea
4). Q. Caecilius Metellus Scipio, (i.e. my arrangemmt) si perturba-
a descendant of Nasica, called the tior est, tibi assignato ,· te enim
attention of Atticus to what he sequor <TX<6uil'oPTa. (i.e. who wrote
considered Cicero's error, as he whatever came into your head).
himself had set up a gilded eques- - ain tu, is it possible? A in tu,
trian statue in honor of his ances- ain tandem, and ain vero are fre-
tor (cf. quas .•. posuit), to say quently used in colloquial Latin
nothing of the ancient statue of to express surprise; cf. Ter. Attd.
Serapion already standing near the 87 5; Plau t. Tritt. 987 ; Cic. Fam. 9·
temple of Ops. But the statue 21. r.- ad Opis: sc. templum; cf.
standing near the temple of Ops a Vestae, Ep. XIII. 2 n.- per te:
has CENSOR inscribed upon it, and Atticus was an enthusiastic stu-
cannot therefore represent Sera- dent of Roman history, of anti-
pion, who never held that office. quities, and of genealogy, and his
Furthermore, the two ancient interest in these subjects led him
statues, standing ad Opis and to erect the statue. Cf. N ep.
ad ITo>.vKA4ovs Herculem, repre- A tt. rS. r. - turma, etc. : among
sent the same person, as a com- the statues on the Capitol were
parison of the two shows. Now those of the kings, of Brutus,
the statue ad ..• Herculem is a Tiberius Gracchus, and Fabius
likeness of Africanus. Therefore Maximus; cf. Pliny, N. H. 34· 23;
the other ancient statue (ad Opis) 33· 10; Cic. in Cat. 3· 19. At the
must represent the same person, time of Augustus the number had
134 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXV.

Capitolio posuit animadvertissem in Serapionis sub-


scriptione Africani imaginem, erratum fabrile putavi,
18 nunc video Metelli. O avurropTJrrlav turpem! Nam
illud de Flavio et fastis, si secus est, commune erra-
tum est, et tu belle ~7rop7Jrraf;, et nos publicam prope
opinionem secuti sumus, ut multa apud Graecos. Quis
enim non dixit Ev7roXw, -rov -r-ijf; apxalaf;, ah Alcibiade
navigante in Siciliam deiectum esse in mare ? Red-
arguit Eratosthenes ; adfert enim quas ille post id
tempus fabulas docuerit. Num idcirco Duris Samius,
homo in historia diligens, quod cum multis erravit,
irridetur? Quis Zaleucum leges Locris scripsisse non
dixit? Num igitur iacet Theophrastus, si id a Timaeo
tuo familiari reprehensum est? Sed nescire proavum
suum censorem non fuisse hirpe est, praesertim cum
post eum consulem nemo Cornelius illo vivo censor
grown so great that many were tory and literature, which the dis-
removed to the Campus Martius, cussion gives him an opportunity
and Caligula forbade any one to to air.- Eihro>.LY, '1'011 Til! 6.PX.a.~
erect a stat ue to a li vin g man (Kw}Uf'đlcu) ; Eupolis, of the fifth
without his permission ; cf. Suet. century B.c., was a writer of the
Calig. 34· The rostra was simi- old comedy. The story ran that
larly adomed with statues; cf. Cic. Alcibiades put him to death for
Phil. 9· r6. ridiculing him in a comedy.-
18. illud de Flavio et fastis: redarguit Eratosthenes : sc. in
in the de Rt: Pub. Atticus though t his book npl Kw}Uf'đlcu.- Zaleu-
(cf. 8) that Cicero meant to put cum : as we learn from dt: Leg. 2.
Cn. Flavius, who published the cal- 1 S• Theophrastus men tions Zaleu-
endar for the benefit of the people cus as the law-giver of the Lo-
(cf. Livy, 9· 46. s; Cic. pro Mur. crians, while Timaeus maintained
2 s). before the time of the decem- that no such man ever lived.-
virs.- tu belle -iJ1rCSP1J«rG!, you num .•• Theophrastus, ir T/uq..
made a good poi11t.- ut multa phrashts then not rt:ad? Theo-
(errata) apud Graecos: Cicero ph ras t us was a disciple of Plato,
wishes to show that his country- and afterwards of Aristotle. -
men are no more inaccurate with Timaeo: cf. Ep. XVIII. 7 n.-
reference to their history than the nemo Cornelius : Cicero com-
Greeks are in their history. Cicero monly uses nemo in preference
prided himself also upon his knowl- to nullus with nouns indicating
edge of nice points in Greek his- persons.
Alt. 6. J.] CICERO'S LETTERS. 135

fuerit. Quod de Philotimo et de solutione HS. xx ne 19


scribis, Philotimum circiter Kal. Ianuarias in Cherso-
nesum at1dio venisse. At mihi ah eo nihil adhuc. Reli-
qua mea Cam ill us scribit se accepisse: ea quae s int
nescio et aveo scire. Verum haec posterius et coram
fortasse commodius. Illud me, mi Attice, in extrema 20

fere parte epistulae commovit. Scribis enim sic, Tl


'Aot'7T'ov; deinde me obsecras amantissime ne obliviscar
vigilare et ut animadvertam quae fiant. Num quid de
quo inaudisti ? Etsi nihil eiusmodi est- 7ro'A'AoĐ "fE
~&al Sei- nec enim me fefellisset nec fall et ; sed ista
admonitio tua tam accurata nescio quid mihi signifi-
care visa est. De M. Octavio iterum iam tibi rescribo 2r
te illi probe respondisse; paulo vellem fidentius. Nam
Caelius libertum ad me mtstt et litteras accurate
scriptas et de pantheris et a civitatibus. Rescripsi
19. de Philotimo : in A tt. 6. 4· by way of correction, as often in
3; 6. S· 2, and 6. 7· 1 Cicero gives Cicero ; cf., ~.g., Att. 14. 14. J ;
Atticus to understand in an indi- Phil. 2. 7 S· - 1r0llov, etc., far
rect manner that Philotimus, Te- from it i a phrase used frequently
rentia's freedman, has appropri- by Demosthenes. - admonitio :
ated some of the money coming cf. ln tr. 7S·
from the sale of Milo's effects; cf. 21. de M. Octavio: Caelius,
also Fam. 8. 3· 2. In the manage- who was running for the aedile-
ment of his own property Cicero, ship, had urged Cicero, ~.g. Fam. 8.
upon returning from exile, ques- 9· J• to send him some panthers to
tioned the honesty of the same exhibit in the games. Octavius, a
man.- HS. xx DC: 2o,6oo ses- candidate fN the same office (cf.
terces; cf. Ep. V. 13 n.- Ca- Fam. 8. 2. 2), hearing of this, in-
millus: a friend of Cicero skilled quired of A tt ic us if Cicero could
in real-estate law and interested in not be prevailed upon to do the
the Milo affair. -haec : sc. cun- same thing for him. A tticus feared
fer~mus. it would be impossible (Att. S· 21.
20. mi Attice: cf. mi Pumpuni, 5). -litteras .•. a civitatibus:
Ep. X n.- -rC >.o~1rch•: cf. nQVi tibi Caelius probably wrote with refer
fJUidnam scribam l fJUid? ~tiam, ence to the panthers, and sent also
etc., A tt. 1. IJ. 6 ; aliud fJUid? by his freedmen certain letters,
diam ; fJUandu, etc., A tt. 2. 6. 2.- which purported to come from the
quae fiant: sc. by members of states in Cicero's province, offer-
Cicero's retinue.- etsi, and yet i ing to contribute money to defray
136 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXV.

alterum me moleste ferre, si ego in tenebris laterem,


nec audiretur Romae nullum in mea provincia nummum
nisi in aes alienum erogari, docuique nec mihi concili-
are pecuniam licere nec illi capere, monuique eum
quem plane diligo ut, cum alios accusasset, cautius
viveret; ill ud autem alterum alienum esse existima-
tione mea, Cibyratas imperio meo publice venari.
22 Lepta tua epistula gaudio exsultat j etenim scripta
belle est meque apud eum magna in gratia posuit.
Filiola tua gratum mihi fecit quod tibi diligenter
mandavit ut mihi salutem adscriberes j gratum etiam
Pilia, sed illa officiosius quod mihi, quem numquam
vidit. Igitur tu quoque salutem utrique adscribito.
Litterarum datarum dies, pr. Kal. Ianuar., suavem
habuit recordationem clarissimi iuris iurandi, quod ego
non eram oblitus. Magnus enim praetextatus illo die
the expense of the games which tions in the provinces was proba-
he wished to give. These letters bly governed by general or special
he desired to ha ve the proper offi· laws, perhaps by the l~x Corn~lia
cials in the various states sign. of Ss B. e.; cf. Fam. 3· ro. 6; Tac.
Such a compulsory free-will offer· Ann. 3· 62.- cum alios accu-
ing would be no more remarkable sasset: referring to Caelius's pros-
than the embassy which was forced ecution of C. Antonius for misgov-
to go to Rome to thank the sen· emment in Macedonia.
ate for sending them Appius as 22. Lepta : Cicero's jJraif~ctw
their governor (cf. Fam. 3· 8. 2). fabrum,· cf. Fam. 3· 7· 4· -illa:
-alterum ••• alterum, tlu second i.~. filio/a.- quod mihi: sc. sa/u-
matt~r ... tlu first; the first alte- tem adscripsit.- pr. Kal. lanuar.:
rum refers to the levying of taxes in apposition with dies. - iuris
for such a purpose ; the second iurandi : on laying down the .con-
to the proposition concerning the sulship, Cicero swore that he had
panthers. - nec •.• licere : Cic· saved the republic : cum ill~ (i.e.
ero had approved of the course of Metellus Nepos. the tribune) mini
his brother Quintus, who, as pro- nihil nisi ut iurar~m jJ~rmitteret,
praetor of Asia, had issued an magna vou iuravi v"irsimum pul-
edict directing that money should cherrimumqu~ ius iurandum quod
not be raised in the provinces to populus id~m magna voe~ m~ v"~
pay for games which the aediles iurass~ iuravit, Fam. S· 2. 7· Cf.
gave in Rome; cf. Q.fr. 1. 1. 26. Intr. 8. - Magnus praetez-
The levying of taxes or contribu- tatus, a PomjJ~y in jJrad~xta.
Ati. 6. 1.) CICERO'S LETTERS. 137

fui. Habes ad omnia, non, ut postulasti, ')(PVuea


xa).xet&Jv, sed paria paribus respondimus. Ecce autem 23
alia pusilla epistula, quam non relinquam avavrufJmli7JTOJJ.
Bene mehercule proposuit Lucceius Tusculanum, nisi
forte dolet ei quod suo tibicine egebit. Velim scire
qui sit status eius. Lentulum quidem nostrum omnia
praeter Tusculanum proscripsisse audio. Cupio hos
expeditos videre, cupio etiam Sestium, adde sis Cae-
lium, in quibus omnibus est
Ar8eu8ev p.€v av~vauOat, 8e'iuav 8' inroM-xOat.
For a similar comparison of his used to indicate a transition where
peaceful achievements with the no surprise is expressed, cf. Intr.
military successes of Pompey and 9'· - 6.vG"..".C:."'JTOv, without an
others, cf. Ep. III. 3 j in Cat. 4· answer. There are more than 70
21 f. -x.pvcnG X,MKtwv and paria Greek words in the Letters con-
pari bus (respondere) are proverbial taining a. privative. Their fre-
expressions; cf. e .g. Il. 6. 236; quency in colloquial language is
Plato, Symp. 219A; Ter. Phorm. due to the fact that they enabled
212. For the alliteration, cf. Intr. a writer to avoid a long Latin ex-
93· The Latin expression occurs pression; cf. Intr. 9S·~proposuit,
in a fuller form in Plaut. Pers. 223 has '!!fired for sale.- Lucceius:
par pari respondes dicto. This not the historian. This Lucceius
substantival use of a neuter adj. was so heavily in debt (Att. S· 21.
in the dat. is very unusual in Latin. 13) that he proposed to sell his
The nearest parallel in Cicero is Tusculan villa.- nisi forte, etc.:
parva magnis conftruntur, Orat. see Crit. Append.- tibicine, roof-
14. Cf. also a quotation from a tree (lit. pillar supporting roof) j cf.
letter written by Atticus (Att. 16. Festus, I. ssS, ed. de Ponor; Ju v.
7· 6) unde par pari respondeatur. 3· 193·- Lentulum: his indebt-
23. ecce: used in colloquial lan· edness is mentioned by Caesar
guage to introduce a new subject, B. C. 1. 4· He was consul in 49
and oftentimes one which causes B.C., accompanied Pompey to
surprise, e.g. ecce Apollo mi ex ora- Greece, and after the battle of
cio imperat, Plaut. Men. S41 ; ecce Pharsalus was put to death by
postridie Cassio litterae Capua a King Ptolemy in Egypt; cf. Caes.
Lucretio, Att. 7· 24. It is there- B. C. 3· 104. 3.-cupio etiam
fore often accompanied by su!Jito, Sestium : sc. expeditum videre.-
repente, de improviso, and the ethi· s
Sestium: see Ep. XVI. f. -sis:
cal dative; cf. Intr. SJ e. This for si vis, as frequently in Latin
use of ecce is in harmony with its comedy and satire. Cf. su/tis for
use in comedy to announce an si vu/tis.- e~~mtritv, etc.: from
unexpected appearance, e.g. ecce Il. 7. 93· As the leaders of the
autem video rure redeuntem stmem, Greeks were afraid to accept and
Ter. Eun. 967. For the phrases ashamed to decline the challenge
138 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXV.

De Memmio restituendo ut Curio cog_itet te audisse


puto. De Egnati Sidicini nomine nec nulla nec magna
spe sumus. Pinarium, quem mihi commendas, dili-
gentissime Deiotarus curat graviter aegrum. Respondi
24 etiam minori. Tu velim, dum ero Laodice~e, id est ad
ldus Maias, quam saepissime mecum per litteras collo-
quare et, cum Athenas veneris- iam enim sciemus de
rebus urbanis, de provinciis, quae omnia in mensem
Martium sunt collata- utique ad me tabellarios mittas.
25 Et beus tu, iamne vos a Caesare per Herodem talenta
Attica L extorsistis? In quo, ut audio, magnum odium
Pompei suscepistis; puta t enim su os num mos vos come-
disse, Caesarem in N e more aedificando .diligentiorem
fore. Haec ego ex P. Vedio, magno nebulone, sed
of Hector, so the leading Opti- mand.- Herodem: an Athenian
mates were afraid to accept but friend of Atticus and Cicero, and
loath to decline Caesar's offers of afterwards in a certain sense the
financial aid. In the one case they guardian of young Cicero while the
would be under obligation to latter was studying at Athens; cf.
Caesar ; in the other they would A tt. 14· 16. 3; 14· 18. 4·- suos
miss a chance of paying long out- nummos: Pompey, for some un-
standing debts. Lentulus was one known reason, thought that this
of the men whom in the following money should have come to him
year Caesar sought to win over by rather than to Atticus.- Ne-
the means indicated; cf. A tt. 8. 1 1. more : the grove of Diana, not
5·- Memmio : cf. Ep. XXXII. far from Aricia, near which Caesar
in trod. note.- Curio: i.~. C. Scri- was building a villa (cf. Suet. Iu/.
bonius Curio; cf. Ep. VII. 3 n. 46). Why Caesar was expected
- nomine : Egnatius apparently to be more active in building after
owed money to Cicero.- Pina- losing part of his capital it is diffi-
rium: a financial agent.- min ori: cult to understand. As for Pom-
sc. ~pistu/ac. pey's feeling in the matter, perhaps
24. sunt collata, have !Je~n ut Caesar owed him money, and the
down for. February was the usual expenditure of a large sum upon
month for the consideration of the villa near Aricia would Jessen
foreign affairs. Cf. Q. fr. 2. '3· the chances of payment. He
3 ; Fam. 1. 4· 1. would in that case look with dis-
25. beus: confined to conver- fa vor upon Caesar's building plans.
sational Latin, and commonly fol- Possibly, however, we should read
lowed or preceded by a pronoun with Boot nu Cauar~m ... dili-
or. the name of the person ad- gentim·em (economical).- P. V e-
dressed, with a question or a com- dio : Vedius Pollio is said to have
Alt. 6. 1.) CICERO'S LETTERS. 139

Pompei tamen familiari, audivi. Hic Vedius venit mihi


obviam cum duobus essedis et raeda equis iuncta et
lectica et familia magna, pro qua, si Curio legem pertu-
lerit, HS. centenos pendat necesse est. Erat praeterea
cynocephalus in essedo nec deerant ouagri. Numquam
vidi hominem nequiorem. Sed extremum audi. De-
versatus est Laodiceae apud Pompeium Vindullum; ibi
sua deposuit, cum ad me profectus est. Moritur inter-
im Vindullus. Quod res ad Magnum Pompeium
pertinere putabatur, C. Vennonius domum Vindulli
venit ; cum omnia obsignaret, in Vedianas res inci-
dit. In his inventae sunt quinque imagunculae ma-
tronarum, in quibus una sororis amici tui, hominis
'bruti,' qui hoc utatur, et uxoris illius 'lepidi,' qui
caused slaves who had offended ress: vehebatur in essedo tri!Junu.r
him to be thrown to the Iampreys plebis; lictores laureati ant~cede!Jant,
in his fish-pond. His name be- etc., Phil. 2. 58. - raeda: a light
came, like that of Lucullus, a four-wheeled travelling wagon,such
synonym for extravagance ; cf. as Horace u8ed during one stage
Tac. Ann. r. 10.- nebulone: a of his journey to Brundisium;
word of contempt for a worthless cf. Sat. r. 5· 86.- lege m : refer-
fellow. In general in colloquial ence is made to some sumptuary
Latin personal nouns in o carry law, the provisions of which we
with them a contemptuous force, do not know, imposing a tax either
and indicate one who is proficient upon familiae or the .equipages
in a questionable accomplishment; of travellers. The cynocephalus
thus erro (a tramp), Hor. Sat. 2. and onagri had no other value
7· 113; popino (a glutton), Sat. 2. than that they were rare and there-
7. 39, etc.; and in the Letters, fore expensive. - ad Magnum
com/Ji/Jo (a crony), Fam. 9· 25. 2; Pompeium: the cognomen, which
.rala&o (a !Jraggart), Ep. LXXXI. is the distinguishing part of this
2 ; ver!Jero (a rascal), A tt. 14. 6. 1 ; name, when compared with Pom-
!Jaro (a 6/ockhead), 5· 11. 6. Cf. also peium Vindullum, is put first
R. Fisch, in Arch. f. /at. Lex. V. for the sake of emphasis. Vindul-
56-89.and W. Meyer, ibid. 223-234. lus had died intestate and with-
-cum duobus essedis: the use out an beir, so that his property
of the essedum by people in pri- seemed likely to come to his patron
vate life was a mark of extreme Pompey.- in his, etc.: as V edi us
affectation. Even in the case of was a noted rake, the incident oc-
an official it was very repugnant casioned much gossip, but, strange
to Roman taste. Cf. Cicero's ac- to say, Brutus kept up his friendly
•ount of Antony's official prog- relations with Vedius (qui hoc
HO CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXV.

haec tam neglegenter ferat. Haec te volui 7rapLuTo-


z6 pfJuaL, sumus enim ambo belle curiosi. Vnum etiam
velim cogites. Audio Appium 7rp07rv'A.ov Eleusine
facere. Num inepti fuerimus, si nos quoque Acade-
miae fecerimus? 'Puto,' inquies. Ergo id ipsum
scribes ad me. Equidem valde ipsas Athenas amo.
Volo esse aliquod monumentum; odi fal sas inscripti-
on es statuarum alienarum. Sed ut tibi placebit, faci-
esque me in quem diem Romana incidant mysteria
certiorem et quomodo hiemaris. Cura ut valeas. Post
Leuctricam pugnam die septingentesimo sexagesimo
quin to.
utatur), and Lepidus treated the some Romans had followed. -
affair with in difference.- sumus mysteria : the festival of the
• • . belle curiosi, wi! are bot/t Bona Dea, which occurred in May.
awfully fond of gossip. The state- The mention of Bona Dt:a brings
ment is emphasized by the pasi- up to Cicero's mind the celebrated
tion of sumus. On belle, cf. Ep. sacrilege of Clodius (cf. Ep. V.),
XXIV. 2 n. . with its long train of disasters for
26. 'lrp6'IMI~OY : an inscription him, and leads him to date his
found at Eleusis in I86o, and letter from the day of Clodius's
quoted by Boot, throws light upon murder by Milo. To this event
this passage: AP • CLAVDIVS · AP · F· Cicero jestingly gives the name
PVLCHER·PROPYLVM·CERERI·ET· of pugna Lt:uctrica, for, as Greece
PROSERPINAE ·COS· VOVIT · IMPE- had been freed from the tyranny
RATOR · COEPIT • PVLCHER · CLAV- of the Spartans by the battle of
DIVS · ET· REX· MARCIVS·FECERVNT Leuctra, so Rome was relieved
(C.I.L. J.l619).-num, etc.: Cic- of the domination of its tyrant
ero asks Atticus the same question Clodius by the street-fight in which.
in A tt. 6. 6. z.- Academiae : sc. he fell. Cf. A tt. S· I 3· I Ep!tt:-
1rp6rv'Aov.- Athenas: cf. valdt: mt: sum venimus a. d. XI Kal. Su;t.
Atht:nai! delutarunt, Att. S· 10. S· uxaguimo t:f quin~ntuimo post
-monumentum: i.t:. something pugnam Bovi/lanam (Clodius was
to commemorate himself in con- killed at Bovillae). Clodius was
nection with Athens, although he murdered Jan. 18, sz B.C., so that
cannot end ure the though t of hav- the date of this letter would be
ing his name attached to some Feb. 20, 50 B.c. (cf. Schmidt.
one of the famous statues of other Briifw. p. 76).
men in Athens, a practice which

.~
Fam. 2. n.] CICERO'S LETTERS. Hl

XXXVI. (Fam. 2. 1 1.)

M. CICERO IMP. S. D. M. CAELIO AEDILI CVRVLI.

Putaresne umquam accidere posse ut mihi verba 1

deessent, neque solum ista vestra oratoria, sed haec


etiam levia nostratia ? Desunt autem propter hane
causam, quod mirifice sum sollicitus quidnam de pro-
vinciis decernatur. Mirum me desiderium tenet urbis,
incredibil~ meorum atque in primis tui, satietas autem
provinciae, vel quia videmur eam famam consecuti ut
non tam accessio quaerenda quam fortuna metuenda
sit, vel quia totum negotium non est dignum viribus
nostris, qui maiora onera in re publica sustinere et
possim et soleam, vel quia belli magni timor impendet,
quod videmur effugere si ad constitutam diem decede-
mus. De pantheris, per eos qui venari solent agitur 2

XXXVI. Cilicia, A pr. 4, 50 B.c. jiu capior facetiis, maxime nostra·


Since Ep. XXXIII. was written ti/Jus, Ep. LXV Il. 2; in Tusc. Đisp.
Caelius has been elected curule 5· 90, speaking of Roman philoso·
aedile (d. aedili curuli), and has phers as opposed to Greek, he
entered on the duties of the office. calls the former nostratu phi/oso-
1. ut mihi, etc. : cf. Fam. 4· 4· phi. The passage is important,
1 qu~m (i.~. m~) tu divitias orationis as indicating that Cicero recog-
ha!J~re dici.r, me non esse ver!Jorum nized the existence of a colloquial
admodum inopem agnosco.- ista Latin by the side of a more for-
vestra oratoria, of you orators mal language. Cf. also In tr. 71.
th~r~ in .Rom~. Caelius's strength - decernatur : Cicero fears that
as a lawyer lay in his skill in pros- his term of office may be pro-
ecution; d. Quin t. 6. 3· 69 idem longed.- desiderium urbis : cf.
(Cicero) per allegoriam M. Cae- si potes, etc., Ep. XVII. 2 n.-
lium, melius obicientem crimina fortuna: i.e. a change of fortune.
quam difmdmtem, bonam d~x­ - belli: sc. with the Parthians.
tram, ma/am sinistram hab~re di- 2. pantheris, etc.: Cicero's reply
cebat. -levia nostratia : used of to the urgent and repeated requests
the discussion of familiar topics of Caelius, gravely couched in
in familiar language, and especially official language, as if the capture
of the sermo cotidianus. Thus of these panthers had been the
Cicero, while recognizing the value most serious object of his provin·
of Greek culture, adds, ego autem dal administration. Cf. also Octa-
-existimu liut quidli!Jet- miri· vio, Ep. XXXV. 21 n. - agitur
142 CICERO•!!! LETTERS. (Ep. XXXVI\.

mandatu meo diligenterj sed mira paucitas est et eas


quae sunt valde aiunt queri, quod nihil cuiquam itisidi-
arum in mea provincia nisi sibi fiat j itaque constituisse
dicuntur in Cariam ex nostra provincia decedere. Sed
tamen sedulo fit, et in primis a Patisco. Quicquid erit,
tibi erit, sed quid esset plane nesciebamus. Mihi
mercule magnae curae est aedilitas tua j· ipse dies me
admonebat, scripsi enim haec ipsis Megalensibus. Tu
velim ad me de omni rei publicae statu quam diligen-
tissime perscribas j ea enim certissima putabo quae ex
te cognoro.
XXXVII. (Fam. 1 S· S·)
M. CA TO S. D. M. CICERON! IMP.

Quod et res p. me et nostra amicitia hortatur, liben-


ter facio, ut tuam virtutem innocentiam diligentiam,
mandatu meo : such a ph rase Ep. XXXIV. It is interesting
as an official might use in a report as the only thing we have from
to his government, while ex • . • his pen. The blunt manner, the
decedere suggests the dignified brevity of the letter, and the rigid-
retirement of those who felt ag- ity of its style not only seem char-
grieved.- insidiarum : with ref- acteristic of the writer, but mal;e
erence on the one hand to traps the letter an excellent foil to the
for pan thers, and on the other to epistle of Cicero, which is re-
the lying in ambush of highway- markably guarded in referring to
men, or the snares laid for the the matter at issue, is circumstan-
provincials by the money-Ienders, tia) in its statements, and varied
whose iniquitous proceedings Cic- in its style. The supplicatiq was de-
ero claimed to have suppressed.- creed by the senate, but Cato vo ted
sedulo: cf. Ep. XII. I n.- Pati- against it. For Cicero's opinion
sea : an official engaged in secur- of Cato's course, cf. Att. 7· 2. 7
ing panthers; cf. Fam. 8. 9· 3·- qui (i.~. Catq) quid~ in m~ turpi-
nesciebamus: epistolary imperf.; ter fuit ma/evq/us : d~dit in/Lgn~
cf. In tr. 84 e.- ipsis Megalensi- tatis iustitia~ dementia~ fidd milti
bus: the Megalensian games, last- testimqnium, quud nqn qua"~llam;
ing from Apr. 4 to IO, were man- quqd pqstula!Jam, id n~gavit.
aged by the curule aediles. I. quod .•. me .•. hortatur:
XXXVII. Rome, the end of the use of two accusatives is very
April or the early part of May, common in archaic Latin after
50 B.c. This is Cato's reply to verbs of s~~king, ·wa,.,•ing, etc~
Fam. 1 S· S·) CICERO'S LETTERS. 143

cognitam in maximis rebus domi togati, armati foris


pari industria administrari gaudeam. Itaque, quod pro
meo iudicio facere potui, ut innocentia consilioque tuo
defensam provinciam, servatum Ariobarzanis cum ipso
rege regnum, sociorum revocatam ad studium imperi
nostri voluntatem sententia mea et decreto laudarem,
feci. Supplicationem decretam, si tu, qua in re nihil 2

fortuito; sed summa tua ratione et continentia rei p.


provisum est, dis immortalibus gratulari nos quam tibi
referre acceptum mavis, gaudeo; quod si triumphi prae-
rogativam putas supplicationem et idcirco casum potius
quam te laudari mavis, neque supplicationem sequitur
semper triumphus et triumpho muito darius est sena-
especially when one of the accu- ~st, fJUi (i.~. Cato) de t~ locutu.r
satives is a neu ter pronoun (cf. ~.g. hononjic~ non d~cr~rat supplica-
Ter. And. 918; H~aut. 353); and tiones.
this construction, which is per- 2. nihil fortu ito: sc. factum est
haps a colloquial survival in the from provisum est.- sed (nihil)
prose of the Ciceronian period (cf. • •• provisum est : used care-
Reisig-Schmalz, Lat. Syn. note lessly for s~d omnia provisa sunt.
562), is frequent in the Letters; - referre acceptum : a business
cf. mu/ta d~os v~n~rati sunt, Fam. expression, meaning, 'to set down
6. 7· 2; illud t~ p~to, Ep. Lli. 2. to one's credit.'-praerogativam:
- virtutem • • . administrari : the vote of the first century in the
this would be a very harsh expres- comitia, the centuria praerogativa,
sion for Cicero, but is perhaps not was a pretty sure indication of the
to be changed in a letter from Cat o. result of the entire election, so
-toga ti: in agreement with the that praerogativa means often, as
genitive implied in tuam. - ut here, 'sure indication.'- potius
innocentia, etc.: in his summary ••• mavis : such pleonasm is not
of Cicero's achievements, Cato uncommon in colloquial Latin;
bluntly disregards his claim that cf. mihi magis lubel cum probis
he has barred the progress of potius fJUam cum improbis viver~
the Parthians and driven them vanidicis, Plaut. Trin. 274 ; magis
back (cf. Ep. XXXIV. 7), and in decorumst libertum potius fJUam
fact practically ignores his military patronum onus in via porlare,
exploits in general. innocentia Asin. 689 ; arbitror mal/e t~ fJUi~­
refers to abstinence from corrupt tam senectut~m et honori.ftcam po-
use of power for personal gain. tius ager~ fJUam sollicitam, Alt. 14.
-Ariobarzanis: cf. Ep. XXXIV. 13 A. 3 (from Antony). Cf. also
6.- decreto: cf . .Fam. S. 1 ;, 2 ' I priferr~d to go rath~r than to
tantum Catoni ( Hirrus) adsens.ts stay.'
141- CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXVIII

tum iudicare potius mansuetudine et innocentia impe-


ratoris provinciam quam vi militum aut benignitate
deorum retentam atque conservatam esse, quod ego
3 mea sententia censebam. Atque haec ego idcirco ad
te contra consuetudinem meam pluribus scripsi ut,
quod maxime volo, existimes me laborare ut tibi per-
suadeam me et voluisse de tua maiestate quod amplissi-
mum sim arbitratus, et quod tu maluisti factum esse
gaudere. Vale et nos dilige et instituto itinere severi-
tatem diligentiamque sociis et rei p. praesta.

XXXVIII. (Fam. 15. 6.)


M. CICERO S. D. M. CA TONI.

'Laetus sum laudari me,' inquit Hector, opinor apud


Naevium, 'aps te, pater, a laudato viro'; ea est enim
profecto iucunda laus quae ab iis proficiscitur qui ipsi
in laude vixerunt. Ego vero vel gratulatione litterarum
tuarum vel testimoniis sententiae dictae nihil est quod
me non adsecutum putem, idque mihi cum amplissi-
mum, tum gratissimum est, te libenter amicitiae de-
disse quod liquido veritati dares. Et si non modo
omnes, verum etiam multi Catones essent in civitate
nostra, in qua unum exstitisse mirabile est, quem ego
currum aut quam lauream cum tua laudatione con-
3· contra consuetudinem me- XXXVII. in trod. note.- Hector,
am : contrary to his habit as an opinor, etc.: cf. Ep. XVIII. 7 n.-
individual, and to the teaching aps te: archaic for abs t~ (=a t~).­
of his fellow- philosophers the sententiae dictae : sc. in the sen-
Stoics. ate.- te ••• dedisse : Cicero was
XXXVIII. Tarsus, July, 50 B.C. gratified that Cato's statement of
Cicero's reply to Ep. XXXVII. the ca.•e in the senate was the free-
1. laetus sum: for Cicero's real will offering of a friend.- currum,
opinion of Cato's course, cf. Ep. lauream : these were among the
Fa",. •S· 6.] CICERO'S LETTERS. 145

ferrem? Nam ad meum sensum et ad illud sincerum


ac subtile iudicium nihil potest esse laudabilius quam
ea tua oratio, quae est ad me perscripta a meis necessa-
riis. Sed causam meae voluntatis- non enim dicam 2

cupiditatis - exposui tibi superioribus litteris, quae


etiamsi parum iusta tibi visa est, hane tamen habet
rationem, non ut nimis concupiscendus honos, sed
tam en, si deferat ur a senatu, min ime .aspernandus esse
videatur. Spero autem illum ordinem pro meis ob rem
p. susceptis laboribus me non indignum honore, usitato
praesertim, existimaturum. Quod si ita erit, tantum
ex te peto, quod amicissime scribis, ut, cum tuo iudicio
quod amplissimum esse arbitraris mihi tribueris, si id
quod maluero acciderit, gaudeas. Sic enim fecisse
te et sensisse et scripsisse video, resque ipsa declarat
tibi illum honorem nostrum supplicationis iucundum
fuisse, quod scribendo adfuisti; haec enim senatus con-
suita non ignoro ah amicissimis eius, cuius de honore
insignia of a trium ph.- ad meu m anim o essem.- ex te: the Letters
sensum, etc., as far as my ftdings have not only the regular con-
go and resting one's opinion upon struction a/iquid alu te peto, but
a really honest and keen judg· also a/iquid ex te peto and aliquid
ment. te peto. Cf. Ep. XXXVII. I n.;
2. superioribus litteris : cf. Lli. 2 n. - quod amicissime
idem post iniuriam, etc., Ep. scribis: cf. existimes ... quod ...
XXXIV. IJ (end).- honos: not gaudere, Ep. XXXVII. J· -·id
the supplicatio, but the triumphus. quod maluero : i.e. a triumph.
- usitato praesertim: possibly The expression contains a thrust
a thrust at Cato himself, who se- at Cato for his presumption in try-
cured a thanksgiving of twenty ing to secure for Cicero a resolu-
days for his son-in-law Bibulus tion complimenting him upon the
(Att. 7· 2. 7), although Cicero uprightness of his administration
says of him, Att. 6. 8. 5: ego, nisi (cf. Ep. XXXVII. 1) for which he
Bibulus qui, dum unus hostis in had not asked, instead of a thanks-
Syria fuit, pedem porta non plus giving and a possible future tri-
extu/it quam domo sua (when dur- umph, which he did desire. -
ing his consulship with Caesar he scribendo adfuisti: i.e. when the
shut himself up in his own house), bill was drawn up in legal form;
adniteretur de triumpho, aequo cf. /egem conscripserunt, Ep. XV.
146 CICERO'S LETTERS. [Ep. XXXIX.

agitur, scribi solere. Ego, ut spero, te propediem vi-


debo, atque utinam re p. meli ore quam timeo!

XXXIX. (Fam. 16. 4.)


TVLLIVS TIRONI SVO S. P. D. ET CICERO ET Q.
FRA TER ET Q. F.

Varie sum adfectus tuis litteris, valde priore pagina


perturbatus, paulum altera recreatus. Quare nunc
quidem non dubito quin, quoad plane valeas, te neque
navigationi neque viae committas. Satis te mature
videro, si plane confirmatum videro. De medico et
tu bene existimari scribis et ego sic audio j sed plane
curationes eius non pro bo j ius enim dandum tibi non
fuit, cum ICaiCOUTOJLaxor;; esses j· sed tamen et ad ill um
2 scripsi accurate et ad Lysonem. Ad Curium vero,
suavissimum hominem et summi offici summaeque
humanitatis, multa scripsi, in iis etiam, ut, si tibi vide.
7 n.- re publica meliore : the personal with an omitted eum for
violent discussions in the senate its subject. Cf. de Quin/Q fratre,
concerning a successor to Caesar sdto eum non mediocriter la!Jorare,
were at their height. etc., A tt. I o. IS· 4·- ius, soup.-
XXXIX. Leucas, Nov. 7, so a.c. KAKocrr6p.AXOS: as the physicians
Cicero apparently left Tarsus July were usually Greeks, technical med-
30 (cf. Fam. 2. I7. I), and, after a ical expressions were in Greek. Cf.
delay of several weeks in Rhodes the prescription which Cicero urges
and Ephesus, reached the Piraeus upon Tiro (Fam. I6. IS. I): ea
Oct. I4. Toward the end of the (i.e. valetudo) quid po.-tulet, ntm
month he set out by land for ignoras; Ti.pc•, ch:orluv, rEplrt&-ror
Rome. Tiro, who was with him, tTVJ.If.IETpov, Tpuycv, wll.vtTlt&r ICO&ll.ius.
was taken ill on the way, and was - Lysonem: Tiro was staying at
left behind at Patrae, while Cicero Lyso's house.
continued his journey through 2. Curium: M.' Curius, a Ro-
Alyzia and Leucas. man knight carrying on a banking
I. existimari : probably imper- business in Patrae. The one letter
sonal, although after de intro- which we have from him, Fam. 7·
ducing a t ran si tion we find such 29, full as it is of commercial
loo~e constructions that it would terms, would of itself betray his
be possible to consider existimari calling. Fam. 7· 28, JO, and JI
Jiam. 16. 4·] CICERO'S LETTERS. 147

retur, te ad se transferret ; Lyso enim noster vereor


ne neglegentior sit, primum, quia omnes Graeci, deinde
quod, cum a me litteras accepisset, mihi nullas remisit.
Sed eu m tu laudas; tu igitur quid faciendum sit iudi-
ca bis. Illud, mi Tiro, te rogo, sumptu ne parcas ulla
in re, quod ad valetudinem opus sit. Scripsi ad Curium,
quod dixisses daret. Medico ipsi puto aliquid dandum
esse, quo sit studiosior. Innumerabilia tua sunt in me 3
.officia, domestica forensia, urbana provincialia, in re
privata in publica, in studiis in litteris nostris; omnia
viceris, si, ut spero, te validum videro. Ego puto te
bdlissime, si recte erit, cum quaestore Mescinio decur-
surum. Non inhumanus est teque, ut mihi visus est,
diligit. Et cum valetudini tuae diligentissime con-
SIIlueris, tum, mi Tiro, consulito navigationi. Nulla
in re iam te festinare volo; nihil la boro nisi ut salvus
si ..;. Sic habeto, mi Tiro, neminem esse qui me amet 4
are addressed to him.- ad se, to administro in studiis litterarum
hi.r houu.- omnes Graeci : cf. Cicero usus est; Fam. 16. 10. 2
Q. fr. r. 2. 4 Graecorum ingmia litterulae meae sive nostrae tui de-
ad fallendum parafa ; • . . per- siderio oblangueruut. See also ln tr.
taesum est (eorum) levita tis adsen· 57. -bellis sime : cf. bel/us, Ep.
tationis, animo•·um non o.f!iciis, sed XXIV. 2 n.; XLI. r . - recte eri t:
temporibus servientium.- su mp- cf. Intr. 85 a.- Mescinio: the
tu : the contracted form for the poor opinion which Cicero had of
dative in the fourth deci. seems his quaestor L. Mescinius Rufus
to occur most frequently in poe· (Att. 6. 4· 1 11ihil mimts probari
try and in post-A ug us tan prose, poterat quam quaestor lliescinius)
although it is found occasionally is not out of harmony with the
in the prose of both Caesar and lukewarm expression non inhu-
Cicero; cf. Neue, Form en/ehre, 1.2 manus est. In Fam. 13. 26,
356-35S. written four years later, Cicero
3· domestica forensia, etc. : recommends him to Servius Sul-
cf. ln tr. 94·- Iitteris: cf. Gell. picius, but in terms which are cold
6. 3· 8 Tiro Tullius, M. Ciceronis in comparison with those found b
libertus, sane qttidem fuit in,.;enio his other letters of introduction.
homo eleJ[anti et hautqunquam re· Fam. <;. 10 and 20 are to him.-
rum litterarumque vderum i11doc· decuršurum: as we say,' make the
tus, eoque ab ineunte aetate liberali· run,' i.e. from l'atrae to Leucas.
ter instituto at/minicu/atore et quasi 4· sic habeto: cf. Ep. XXVI. 1 n.
148 CICERO'S LETTERS. [Ep. XL

quin idem te amet, et cum tua et mea maxime interest


te valere, tum multis est curae. Adhuc, dum mihi
null o loco de esse vis, numquam te confirmare potuisti;
nunc te nihil impedit ; omnia depone, corpori servi.
Quantam diligentiam in valetudinem tuam contuleris,
tanti me fieri a te iudicabo. Vale, mi Tiro, vale, vale
et salve. Lepta tibi salutem dicit et omnes. Vale.
vn ld. Nov. Leucade.

XL. (Fam. 16. 6.)


TVLLIVS ET CICERO ET QQ. TIRONI S. P. D.

Tertiam ad te hane epistulam scripsi eodem die,


magis instituti mei tenendi causa, quia nactus eram
cui darem, quam quo haberem quid scriberem. Igitur
illa: quantum me diligis, tan tum adhibe in te diligen-
tiae; ad t ua innumerabilia in me officia adde hoc, quod
mihi erit gratissimum omnium. Cum valetudinis ratio-
z nem, ut spero, habueris, habeto etiam navigationis. In
ltaliam euntibus omnibus ad me litteras dabis, ut ego
euntem Patras neminem praetermitto. Cura, cura te, mi
Tiro. Quoniam non contigit ut simul navigares, nihil
est quod festines, nec quicquam cures nisi ut valeas.
Etiam atque etiam vale. vn ld us N ov. Actio ves peri.
-nuno loco : for nulla in re. 1. tertiam : the other two were
Cf. omttibus /ocis, Ep. XLII. J , - Ep. XXXIX. and Fam. r6. 5·-
Lepta: cf. Ep. XXXV. 22. cui darem : for the lack of a
XL. Actium, Nov. 7, 50 B.C.- posta! system among the Romans,
QQ. (=Quinti duo): i.e. the brother see Intr. 64.
and nephew of Cicero. Cf. the 2. da bis: cf. In tr. 84 b.- simul:
salutations in Ep. XXXIX. and sc.nobiscum ;cf. Ep. XLI. 2.-etiam
XLII. atque etiam vale: cf. Intr. 6:z.
Fam. 16. 9·] CICERO'S LETTERS. 149

XLI. (Fam. 16. 9.)


TVLLIVS ET CICERO TIRONI SVO S. P. D.

Nos a te, ut scis, discessimus a. d. rm Non. Nov. 1


Leucadem venimus a. d. vm Id. Nov., a. d. vu Actium.
Ibi propter tempestatem a. d. VI Idus morati sumus.
Inde a. d. v Id. Corcyram bellissime navigavimus.
Corcyrae fuimus usque ad a. d. XVI K. Dec., tempesta-
tibus retenti. A. d. xv K. in portum Corcyraeorum
ad Cassiopen stadia cxx processimus. lbi retenti
ventis sumus usque ad a. d. VIIII K. Interea qui
cupide profecti sunt multi naufragia fecerunt. N os 2
eo die cenati solvimus; inde austro lenissimo, caelo
sereno nocte illa et die postero in ltaliam ad Hydruntem
ludibundi pervenimus, eodemque vento postridie (id
erat a. d. VII K. Dec.) hora IIII Brundisium venimus,
eodemque tempore simul nobiscum in oppidum introiit
Terentia, quae te facit plurimi. A. d. v K. Dec. servus
Cn. Planci Brundisi tandem aliquando mihi a te ex-
spectatissimas litteras reddidit, datas ldibus Nov., quae
me molestia valde levarunt; utinam om nino liberassent!
Sed tamen Asclapo medicus plane confirmat propediem
te valentem fore. Nunc quid ego te horter ut omnem 3
XLI. Brundisium, Nov. 26, 2. id erat, etc.: for the more
so B.C. Cicero's affection for Tiro common expression qui dies erat,
is shown, not only by the anxiety etc., cf. Ep. XV. S·- eodem
which he feels for his health, tempore simu! nobiscum: note
but also by the care with which the pleonasm ; cf. tandem ali-
he suggests and provides all those quando, below.- Terentia : she
little things which may increase came to Brundisium at Cicero's
his comfort. Cf. Intr. 49 (end). request; cf. Fam. 14. S· 1. Two
1. a te discessimus : i.e. at years later, when Cicero returned
Patrae.- a. d. XVI K. Dec.: used to Italy after the battle of Pharsa-
substantively and governed by the lus, he discountenanced Terentia's
preposition ad ; cf. a. d. VII K. proposal to meet him at Brundi-
Dec., below. sium ; cf. Ep. LIII.
150 CICERO'S LETTERS. (Ep. XLI.

diligentiam adhibeas ad convalescendum ? Tuam pru-


dentiam temperantiam amorem erga me novi j scio te
omn.ia facturum ut nobiscum quam primum sis j sed
tamen ita velim, ut ne quid properes. Symphoniam
, Lysonis vellem vitasses, ne in quartam hebdomada
incideres; sed quoniam pudori tuo maluisti obsequi
quam valetudini, reliqua cura. Curio misi ut medico
honos haberetur et tibi daret quod opus esset; me cui
iussisset curaturum. Equum et mulum Brundisi tibi
reliqui. Romae vereor ne ex K. Ian. magni tumultus
4 sint. Nos agemus omnia modice. Reliquum est ut te
hoc rogem et a te petam, ne temere naviges. Solent
nautae festinare quaestus sui causa. Cautus sis, mi
Tiro; mare magnum et difficile tibi restat. Si pote-
ris, cum Mescinio- caute is sol et navigare; si minus,
cum honesto aliquo homine cuius auctoritate navicu-
larius moveatur. In hoc omnem diligentiam si adhibu-
eris teque nobis incolumem steteris, omnia a te habebo.
Etiam atque etiam, noster Tiro, vale. Medico, Curio,
Lysoni de te scripsi diligentissime. Vale salve.
J· symphoniam: the singing of a banker would have correspon-
a chorus of slaves (sympltoniac1) dents in Rome, and Cicero pro-
was a favorite entertainment with posed to pay one of these corre-
the Rornans at dinner; cf. Macrob. spondents the sum which Curius
Sat. 2. 4· 28. In earlier times the might pay out in settling the bill
music was of a simpler sort. Cf. for medical attendance.- reliqui:
Quin t. 1. I o. 20 ud vderum quoque epistolary perfect.- ex K. Ian.:
.Romanorum epu/is fides ac tibias the consuls for 49 B.C. were in-
adltibere moris fuit. For musical clined to take vigorous measures
entertainrnents on similar occa- against Caesar.
sions, cf. Ju v. I 1. t8o; Plin. Ep. 4· cautus sis : cf. Intr. 84 b. -
r. I 5· 2 ; Gellius, I9· 9· 4·- in mi Tiro: cf. mi Pomponi, Ep. X.
quartam hebdomada: every sev- n.- cum Mescinio: sc. naviga.
enth day was regarded as a critical -noster Tiro: the other mem-
period in an illness. Tiro had bers of Cicero's family often join
suffered from three of these heb- in the valedictory address to hirn.
dornadal attacks.- honos, !tis fee. -vale salve: cf. Ep. XXXIX.
-me ••. curaturum: Curius as 4 (end).
Fam. 16. n.] CICERO'S LETTERS. 151

XLII. (Fam. 16. 1 I.)

TVLLIVS ET CICERO TERENTIA TVLLIA QQ. TIRONI


S. P. D.

Etsi opportunitatem operae tuae omnibus locis desi- I

dero, tamen non tam mea quam tua causa doleo te non
valere ; sed quoniam in quartanam conversa vis est
morbi (sic enim scribit Curius), spero te diligentia
adhibita iam firmiorem fore ; modo fac, id quod est
humanitatis tuae, ne quid aliud cures hoc tempore
nisi ut quam commodissime convalescas. N on ignoro
quantum ex desiderio labores ; sed erunt omnia facilia,
si valebis. Festinare te nolo ne nauseae molestiam
XLII. Near Rome, Jan. I2, it was voted uti ante t:ertam diem
49 B.C. Cicero reached Rome, (July I, 49) Caesar exerdtum di-
after his absence in Cilicia, Jan. 4, mittat ; si non fadat, eum adversus
49 B.C. (d. 2), but, being anxious rem publicam fat:turum videri
to obtain a triumph, remained (Caes. B. C. 1. 2). After consulta-
outside the city. This enabled tions with Pompey, whose impe-
him to avoid participating in the rium, as he was still governor of
exciting debates which took place Spain, did not allow him to enter
in the senate Jan. I-2 and 5-6, the city, on J an. 7 the senat e passed
and left him free to negotiate for the senatus consultum ultimum :
peace between Caesar and Pom- dent opi!ram consules pral!tori!S tri-
pey. On Jan. I Curio, Caesar's buni plebis quiqul! pro consulibus
representative, laid before the sint ad urbi!m, ne quid res publica
senate a proposition to the effect detrimenti capiat (Caes. B. e. r.
that Caesar should be allowed to S)· - QQ.: d. Ep. XL. in trod.
sue for the consulship while absent note.
from the city, in accordance with r. dole o ••• valere: that while
the special law passed in 52 B.ć. the course of political events was
granting him that privilege (d. of such absorbing interest at
Intr. 26), or if it should be con- Rome, Cicero's thoughts are first
sidered necessary for him to give directed towards Tiro and Tiro's
up his army and provinces, that illness, affords a striking proof of
Pompey should be required to do his affection for his faithful {reed-
the same. Although this docu- man.- quartanam : the appear-
ment was read in the senate, the ance of the febris quartana indi-
consuls refused to allow a vote cated convalescence. Cf. Juv. 4·
upon it, and after fiery speeches 57 quartanam spcratttibus aegrir.
by Lentulus, Scipio, and others, - Curius: cf. Ep. XXXIX. 2 n.
lS Z CICERO'S LETTERS. [Ep. XLIL

2 suscipias aeger et periculose hieme naviges. Ego ad


urbem accessi pr. N on. lan. Obviam mihi sic est prod-
itum ut nihil po ss it fi eri o·rnatius; sed incidi in ipsam
flammam civilis discordiae vel potius belli, cui cum
cuperem mederi et, ut arbitror, possem, cupiditates
certorum hominum (nam ex utraque parte sunt qui
pugnare cupiant) impedimento mihi fuerunt. Omnino
et ipse Caesar, amicus noster, minacis ad senatum et
acerbas litteras miserat et erat adhuc impudens, qui
exercitum et provinciam invito senatu teneret, et Curio
meus illum incitabat; Antonius quidem noster et Q.
Cassius nulla vi expulsi ad Caesarem cum Curione pro-
2. obviam mihi: cf. Cicero's S) characterizes the propositions
account of his reception on return- contained in his letter as lenissima
ing from exile in Ep. XV. S·- postulata. Cicero's characterization
mederi: Cicero's absence from of the letter would seem to be jus-
Italy while ci vii war was bre wing, tified, however, by Caesar's own
his absence from the senat e d ur- statement of his purpose in B. e.
ing the stormy debates of the first 1. 22 ut se et populum Romanum
week in January, as well as his factione paucorum oppressum in
well-known opportunism in poli- libertatem vindicaret. See also Dio
ties, and his friendly relations with Cass. 41. 1.- provinciam: Caesar
both Caesar and Pompey, seemed was proconsul of Gallia Cisal-
to make him the natural mediator pina, Illyricum, and Gallia Narbo-
between the opposing factions. nensis. - Curio meus : cf. Ep.
That he hoped to effect a com- VII. 3 n. He advised Caesar to
promise is clear from many re- advance upon Rome at once, with-
marks in the Letters (cf., e.g., Ep. out waiting to offer a compromise.
LXV. S)· What many condemn -nulla vi expulsi: Antonius and
as cowardice in his course during Q. Cassius, two of the tribunes,
the Civil War finds at least partial vetoed the senatus consultum ulti-
justification in his desire to keep mum (cf. introd. note), and al-
a neutral attitude, which would though such action was strictly
enable him to negotiate a peace. within the limits of their power,
- ex utraque parte : among serious threats were made against
others Cicero is thinking of the them in the sena te. Cf. Caes. B. e.
Pompeians Scipio and Lentulus, 1. 2 reftrtur confestim de interces.ri-
and the Caesarians Antony and one tribuuorum. Dicuntur senten-
Cassius; cf. Caes. B. e. 1. 1-4, and tiae graves: ut quisque acer/nssinu
see Ep. LXV. 6 victa ut, etc.- cruddissimeque dixit, ita maxime
minacis ..• litteras : the letter ab inimicis eaesaris collaudatur,
read by Curio in the senate Jan. 1 and according to Dio Cassius 41.
(see introd. note). Caesar (B. e. 1. 3 the consul Lentulus went so
Bam. 16. II.] CICERO'S LETTERS. 153

fecti erant, postea quam senatus consulibus, pr., tr. pl.,


et nobis qui pro cos. sumus, negotium dederat, ut cura-
remus ne quid res p. detrimenti caperet. Numquam 3
maiore in periculo civitas fuit, numquam improbi cives
habuerunt paratiorem ducem. Omnino ex hac quoque
parte diligentissime comparatur. ld fit auctoritate et
studio Pompei nostri qui Caesarem sero coepit timere.
Nobis inter has turbas senatus tamen frequens ftagita-
vit triumphum; sed Lentulus consul, quo maius su um
benefi~ium faceret, simul atque expedisset quae essent
necessaria de re p., dixit se relaturum. Nos agimus
nihil cupide, eoque est nostra pluris auctoritas. Italiae
regiones discriptae sunt, quam quisque partem tuere-
tur. N os Capu am sumpsimus. Haec te sci re volui.

far as to summon them inre~el\Oe<v, upon Rome. - ad Caesarem:


7rplv Tcis if!f,tj>ovs o~evexOfivu<. The Caesar was at Ravenna.- sena-
principle that the tribune could tus, etc.: cf. Caes. B. e. I. S·
not be held responsible for his 3· ex hac ••• parte : i.e. on the
official acts seems to have been side of the Optimates.- qui •..
first called into question in the timere : this though t recurs fre-
year 98, in the case of C. Furius, q uently in the letters of the next six
who had been tribune in the pre- months; cf., e .g., A tt. 8. 8. I (Pompe-
ceding year, and similar prosecu- ius) ~undem (i.e. eaesarem) r~p~nte
tions occurred in the years 94, 86, timere coeperat, condiciotzem pacis
74, 66, and 65 B.c. (cf. H~rzog, I. nul/am probarat, nihil ad bellum
II67 ff.; Madvig, V"f. u. v~rw. pararat.- senatu s . . . trium-
I. 467). The case before us would phum : the right of introducing
seem to have been the first in- a subject rested with the presiding
stance when an attempt was made officer.- m ai us su um benefi-
to hold a tribune accountable dur- cium: a greater favor on his part,
ing his term of office. As Cae- since he could arrange a triurnph
sar puts it, d~ sua sa/ute septimo more worthy of Cicero after the
die (of the calendar year) cogita re disposal of Caesar's case. - nos
coguntur, B. e. r. S· Cf. also Capuam sumpsimus : Cicero's
Appian, Bel/. eiv. 2. 33· Cicero's principa! duty was to pro tee t Cam-
words, therefore, nulla vi expulsi, pania and raise levies there. Cf.
while technically true, rnisrepre- A tt. 7· I4. 2 me Pompeius eapuam
sent the real state of the case. It v~nire voluit et adiuvare dilectum,
was this infringement of the rights in quo parum P•·olixe respond~nt
of the tribune which Caesar urged eampam· co/oni; see also lntr.
in justification of his advance 29·
154 CICERO'S LETTERS. [Ep. XLIII.

Tu etiam atque etiam cura ut valeas, litterasque ad me


mittas quotienscumque habebis cui des. Etiam atque
etiam vale. D. pr. Idus Ian.

XLIII. (Fam. 14. 14.)


TVLLIVS TERENTIAE ET P A TER TVLLIAE, DV ABVS
ANIMIS SVIS, ET CICERO MATRI OPTIMAE,
SV A VISSIMAE SORORI S. P. D.

1 Si vos valetis, nos valemus. Vestrum iam consilium


est, non solum meum, quid sit vobis faciendum. St
ille Romam modeste venturus est, recte in praesentia
domi esse pot est is; sin homo amens diripiendam urbem
daturus est, vereor ut Dolabella ipse satis nobis prod-
esse possit. Etiam illud metuo, ne iam intercludamur,
ut, cum velitis exire, non liceat. Reliquum est, quod
ipsae optime considerabitis, vestri similes feminae sint-
ne Romae; si enim non sunt, vid end um 'est ut honest e
vos esse possitis. Quomodo quidem nunc se res habet,
modo ut haec nobis Ioca tenere liceat, bellissime vel
mecum vel in nostris praediis esse poteritis. Etiam
illud verendum est, ne brevi tempore fames in urbe sit.
2 His de rebus velim cum Pomponio, cum Camillo, cum
quibus vobis videbitur consideretis, ad summam animo
forti sitis. Labienus rem meliorem fecit ; adiuvat
XLIII. Mintumae, Jan. 23, 2. Camillo: C. Furius Camillus,
49 B.C. a legal friend of Cicero.- ad sum-
1. ille: i.e. Caesar.- ut Dola- mam, in short; a frequent collo-
bella ••• possit: Dolabella, Tul- quialphrase. Cf.Fam.8. I4·4; Att.
lia's husband, had joined Caesar's I 4· 1. I ; Petron. 2, 37, 4 5, etc.-
party, and could therefore protect Labienus,·etc.: cf. Fam. 16. I 2. 4
Terentia and Tullia from Caesar's (Caesar) maximam autet11 p/agam
followers. -vestri similes: i.e. of acupit, qul'd is qui summam aucto-
your rank.- praediis : see Intr. ritatem in illius exercitu habe6at, T.
45· Labienus, socius sceleris esse noluit;
Alt. 8. 12 D.] CICERO'S LETTERS. 155

etiam Piso, quod ah urbe discedit et sceleris condem-


nat generum suum. Vos, meae carissimae animae,
quam saepissime ad me scribite et vos quid agatis et
quid istic agatur. Quintus pater et filius et Rufus
vobis s. d. Valete. VIII K. Minturnis.

XLIV. (Att. 8. 12 n.)


CN. MAGNVS PROCOS. S. D. L. DOMITIO PROCOS.

Litterae mihi a te redditae sunt a. d. xm Kal. r


Martias, in quibus scribis Caesarem apud Corfinium
castra posuisse. Quod putavi et praemonui fit, ut nec
in praesentia committere tecum proelium velit et omni-
bus copiis conductis te implicet, ne ad me iter tibi
r~liquit il/um et nobiscum est, mul- letters describing his imminent
tique id~m facturi ess~ dicuntur; danger, Domitius had neglected
d. also A tt. 7· 13. 1 and Caes. B. G. all preparations for defense. This
8. S2i B. e. 3· 13.- Piso: L. Cal- letter from Pompey, declining to
pumius Piso Caesoninus, whose come to his relief, decided the
daughter Calpumia was the wife fate of the town, which was de-
of Caesar. Piso was consul in livered over to Caesar after a
sB B.C., and joined Cicero's ene- siege of seven days. Thus the
mies in helping to banish him. last obstacle in the way of Caesar's
Cicero retaliated in the Or. in advance into southern Italy was
Pison.- Rufus : probably Mesci- removed. The intense interest
nius Rufus; d. Ep. XXXIX. 3 n. with which the Pompdans watched
XLIV. Luceria, Feb. 17,49 B.c. the course of events at Corfi-
Caesar crossed the boundary of nium indicates the supreme im-
his province Jan. I o, 49 B.c. (Nov. portance which they attached to
22, so B.C., according to the J ulian that struggle, and makes this let-
calendar), with a force of five ter one of the most important
cohorts, which had increased to documents relating to the Civil
40,000 men by Feb. 14, when he War. Di immortalu, qui m~ hor-
arrived before Corfinium. In this ror perfudit l quam sum sollicitus
town and its vicinity there were quidnam futurum sit, writes Cic-
thirty-one co h o rts (d. A tt. 8. 12 A. ero (Att. 8. 6. 3), upon hearing
1), mainly under the command of that Corfinium was besieged by
L. Domitius Ahenobarbus (cf. Ep. Caesar. For the details of the
I. 3 n.), designated as Caesar's siege, cf. Caes. B. e. 1. 19 ff.
successor in Transalpine Gaul. 1. im plicet: the letters of Pom-
Confidently expecting the arrival pey contain, as we might expect,
of Pompey, to whom he had sent many technical military words and
156 CICERO'S LETTERS. [Ep. XLIV.

expeditum sit atque istas copias coniungere optimorum


civium possis cum his legionibus, de quarum voluntate
dubitamus; quo etiam magis tui s litteris sum commo-
tus. Neque enim eorum militum quos mecum habeo
voluntate satis confido ut de omnibus fortunis rei
publicae dimicem, neque etiam, qui ex dilectibus con-
2 scripti sunt consulibus, convenerunt. Quare da ope-
ram, si ulla ratione etiam nunc efficere potes, ut te
explices, huc quam primum venias, antequam omnes
copiae ad adversarium conveniant. Neque enim celeri-
ter ex dilectibus huc homines convenire possunt et, si
convenirent, quantum iis committendum sit qui inter
se ne noti quidem sunt contra veteranas legiones non
te praeterit.
expressions. To this class imp/i. camp they had received the gifts
care and explicare, which occur of money which soldiers received
five times in his six letters, would in case of a triumph. This fact,
seem to belong. - optimorum coupled with their admiration for
ci vi um : the troops at Corfinium their former commander, made
were made up of recruits from the their devotion to the Pompeian
Alban, Marsian, and Paelignian cause doubtful. - consulibus :
territory, and represented the most dat. of advantage.
reliable force in Pompey's Italian 2. etiam nunc: although the
army.- his legionibus: in so B.C. siege has begun.- explices: cf.
the senate required Pompey and implicet, I n.- ad adversarium :
Caesar to furnish one legion each the MSS. do not contain ad, but we
for use in the Parthian war. Cae· must either insert it or regard its
sar obeyed, and Pompey complied omission as not unnatural in a let·
by demanding of Caesar a legion ter from Pompey, written in haste.
which he had previously lent him. See Crit. Append. Pompey always
Both legions were drawn, there· speaks of Caesar as an adversarius
fore, from Caesar's army. They (cf., e.g., A tt. 8. 12 B. I (bis) j 8. I 2
were not used in the Part h ian war, e. 1 ). Probably the senate had
but were stationed in Italy. Be· not technically declared him an
fore their departure from Caesar's hostis (cf. Schmidt, Brie.fw. I 12).
A.tt. 8. 3-] CICERO'S LETTERS. 157

XLV. (A tt. 8. 3.)


CICERO ATTICO SAL

Maximis et miserrimis rebus perturbatus, cum coram 1


tecum mihi potestas deliberandi non esset, uti tamen
tuo consilio volui. Deliberatio autem omnis haec est:
si Pompeius Italia cedat, quod eum facturum esse
suspicor, quid mihi agendum putes ; et quo facilius
consilium dare possis, quid in utramque partem mihi
in mentem veniat explicabo brevi. Cum merita Pom- z
pei summa erga salutem meam familiaritasque quae
mihi cum eo est, tum ipsa rei publicae causa me addu-
cit, ut mihi vel consilium meum cum illius consilio vel
fortuna mea cum illius fortuna coniungenda esse vide-
atur. Accedit ill ud: si maneo et illum comitatum
optimorum et clarissimorum civium desero, cadendum
est in unius potestatem, qui etsi multis rebus significat
se nobis esse amicum __:_et ut esset a me est, tute scis,
propter suspicionem huius impendentis tempestatis
muito ante provisum, -tam en utrumque consideran-
dum est, et quanta fides ei sit habenda et, si maxime
exploratum sit eum nobis amicum fore, sitne viri fortis
XLV. Cales, Feb. rS, 49 a.c. 2. erga sal utem meam : sc. in
Cicero had received a letter from helping to secure his recall from ex-
Pompey (Att. S. 11 A) directing ile.- uni us: i.~. Caesaris. -pro-
him to proceed to Luceria at once vis um : in s6 B.C. Cicero had pla-
and join the other Pompeians. cated Caesar by withdrawing his
He accordingly left Formiae on opposition to certain of Caesar's
Feb. 17 (cf. Att. S. ll D. l) and agrarian laws (Q.fr. 2. 6 [S]. 2),
advanced to Cales, from which by speaking in favor of a grant of
place this letter was written, appar- money to Caesar's troops (d~ Prov.
ently in the night of Feb. rS. Cons. 2S), by extolling Caesar's
Finding his way blocked by Cae- success in Gaul, and by opposing
sar's troops, he tumed back (cf. 7) the withdrawal of a province from
and was in Formiae again Feb. :u. him (ibid. r 7-35), and in 54 a. e.
158 CICERO'S LETTERS. [Ep. XLV

et boni civis esse in ea urbe, in qua cum summis hQno-


ribus imperiisque usus sit, res maximas gesserit, sacer-
dotio sit amplissimo praeditus, non futurus sit qui
fuerit, subeundumque periculum sit cum aliquo fore
dedecore, si quando Pompeius rem publicam recipe-
3 rarit. In hac parte haec sunt ; vide nunc quae sint
in altera. Nihil actum est a Pompeio nostro sapienter,
nihil fortiter; add o etiam, nihil nisi contra consilium
auctoritatemque meam. Omitto illa vetera, quod istum
in rem publicam ille aluit, auxit, armavit, ille legibus
per vim et contra auspicia ferendis auctor, ille Galliae
ulterioris adiunctor, ille gener; ille in adoptando P. Cio-
dio augur, ille restituendi mei quam retinendi studio-
by defending some of Caesar's 3· istu m : i.~. Caesar~.- ille ;
friends. - summis honoribus i.~.Pompriu.r. -legibus ••• fe-
imperiisque : i.~. as praetor and rendis: i.e. the laws whose pas-
consul. The connection precludes sage Caesar effected in his con-
any reference to the military im- sulship in 59 B.c. For Pompey's
p~rium which he had just held as attitude toward these laws, cf. A tt.
proconsul.- sacerdotio: cf. Ep. 2. 16. 2. When Caesar's agrarian
XXXIV. 13 n. The most plausi- law, assigning lands to Pompey's
ble conjecture for the emendation veterans, came before the people,
of this passage is to insert sit qui Bibulus and Cato, the leaders of
fuerit with Lehmann. The mean- the opposition, were treated with
ing then is : 'whether it is proper great roughness ; cf. Plut. Cal.
for a brave man and a good citi- Min. 32 ; Suet. Iul. 20.- contra
zen to remain in a city in which, auspicia: to the many attempts
after enjoying the most exalted which the Optimates made to
positions of honor and power, postpone the comilia on religious
. . . he will not be the man he grounds (cf. Dio Cass. 38. 6)
was, and must undergo the risk Caesar paid little heed.- Galliae
of bringing some shame upon • • • adiunctor : Caesar's third
himself, etc.' See Crit. Append. province (cf. Intr. 13) was volun-
-- fore : in apposition to and ex- tarily added by the senate, proba-
planatory of periculum. N~ with bly through the influence of Pom-
the subj. would be a more natural pey. - gener : sc. by his marriage
construction, but cf. de Or. 2. 334 to Caesar's daughter Julia.- ille
cum subest ill~ timor, ~a (utilitat~) ••• augur : Pompey was present
negl~cta ne dignitatem quidem posse at the meeting of the comitia curi-
retilleri. The statement of one ata when Clodius was adopted,
sic:le of the question, which began and, as augur, could have pre-
with 2, comes to an end with this vented the adoption. Cf. Alt. 2.
sentence. 12. I. - restituendi mei, etc.: the
Att. 8. 3·] CICERO'S LETTERS. 159

sior, ille provinciae propagator, ille absentis in omnibus


adiutor, idem etiam tertio consulatu, postquam esse
defensor rei publicae coepit, contendit ut decem tribuni
pl. ferrent, ut absentis ratio haberetur, quod idem ipse
sanxit lege quadam sua, Marcoque Marcello consuli
finienti provincias Gallias Kalendarum Martiarum die
restitit. Sed ut haec omittam, quid foedius, quid per-
turbatius hoc ab urbe discessu sive potius turpissima
fuga? Quae condicio non accipienda fuit potius quam
relinquenda patria ? Malae condiciones erant, fateor,
sed num quid hoc peius ? 'At reciperabit rem publi- 4
cam.' Quando? aut quid ad eam spem est parati ?
N on ager Picenus amissus ? N on patefactum iter ad
urbem? Non pecunia omnis et publica et privata
adversario tradita ? Denique nulla causa, nullae vires,
reference is to Cicero's exile. peace were those submitted to the
Although Pompey exerted himself Pompeians at Teanum Sidicinum,
personally to secure Cicero's recall, Jan. 2 5· to the effect that Caesar
he had not interfered to prevent should disband his army, hand
his banishment; cf. Att. ro. 4· 3 over the provinces to his succes-
fUi se nihil contra huius (i.e. sors, and sue for the consulship in
Caesari.r) voluntatem aiebat facere the regular way, while Pompey
posse. - ille • • • propagator : was to depart for Spain, and Italy
through the lex Pompeia Licinia to disarm; cf. Fam. 16. 12. 3;
(cf. Intr. 26), passed in Pompey's Caes. B. C. r. 8-r r.- hoc, etc. :
consulship, and perhaps proposed the desertion of Rome, the flight
by him. Upon substantives in of Pompey, and the prospective
-tor, cf. ln tr. 7 S· See also auctor, abandonment of Italy.
adiunctor, adiutor, and defen- 4· pecunia omnis : cf. Caes.
sor in this passage. - ut . • . B. C. I. 14 fUibus rebus Romam
haberetur: i.e. that Caesar might nuntiatis tantus repente !error in-
be accepted as a candidate with- vasil ut, cum Lentu/us consul ad
out coming to Rome. Cf. Ep. aperiendum aerarium venisset ad
XLII. introd. note, and Intr. 26. pecuniam Pompeio ex senatus con-
-Marco Marcello: one of the su/to proferendam, prothms aperto
consuls in sr s.c.- finienti : by sanctiore aerario ex urbe profuge-
a bill looking to the displacement • ret. - nulla causa : Cicero rec-
of Caesar Mar. r, so B.c.; cf. Fa m. ognized now the fact that the
8. 8. g.- provincias: cf. Galli<re plans of Pompey were as selfish as
adiunctor, above.- condiciones: those of Caesar ; cf. Alt. 8. 11. 2
apparently the last proposals for dominatio fuaesita ab ulrofUe est,
160 CICERO'S LETTERS. [Ep. XLV.

nulla sedes quo concurrant qui rem publicam defensam


velint. Apulia delecta est, inanissima pars Italiae et
ab impetu huius belli remotissima; fuga et maritima
opportunitas visa quaeri desperatione. -Invite cepi
Capuam, non quo munus illud defugerem, sed pacis
causa, in qua nullus esset ordinum, nullus apertus pri-
vatorum dolor, bonorum autem esset aliquis, sed hebes,
ut solet. Sed ut ipse sensi quam esset multitudo et
infimus quisque propensus in alteram partem, quam
multi mutationis rerum cupidi, dixi ipsi me nihil sus-
5 cepturum sine praesidio et sine pecunia. Itaque habui
nihil omnino negoti, quod ab initio vidi nihil quaeri
praeter fugam. Eam si nunc sequor, quonam ? Cum
illo non; ad quem cum essem profectus, cognovi in iis
locis esse Caesarem ut tuto Luceriam venire non
possem. lnfero mari nobis incerto cursu, hieme
non id actum, b~ata d lzonuta civi- Hist. IV. 453: 'ln fact Caesar's
tas ut uset. . . . Sed nmtri tTICO'II'OS antecedents were anything but re-
est ill~ ut nos beati simus; uterqu~ assuring, and still less reassming
r~gnar~ vu/t. - defensam (sc. was the aspect of the retinue that
esse): cf. Cic. Cat. 2. 27 monitos now surrounded him. Individuals
etiam atque eliam vo/o. The per- of the most broken reputation,
fect infinitive passive, usually as notorious personages like Quintus
here without uu, after verbs of Hortensiu~, Gaius Curio, Marcus
wishing (especially after vo/o) is Antonius- the latter the stepson
commoner in Cicero, in whose of the Catilinarian Lentulus, who
writings it occurs at least 26 times was executed by the orders of
(cf. Ziemer, Junggrammat. Streif- Cicero- were the most prominent
sug~, pp. 76 ff.), than in any other actors in it ; the highest posts of
author. It indicates the impa- trust were bestowed on men who
tience with which the realization had long ceased even to reckon
of a wish is awaited.- Apulia: up their debts.' Cf. also Alt. 9·
Pompey's headquarters were at 19. 1 . - ipsi: i.~. Pompno.
Luceria; cf. Ep. XLIV. and Intr. S· nihil .•• fugam: cf. Att.
29.- ce pi, sensi, dixi, habui, 7· 23. 3 quod qua~ris hic quid aga-
and vidi are preterites. Cicero • tur, tota Capua et omnis nic di-
had already resigned his position lectus iacet, desp~rata res ~st, in
at Capua. Cf. Intr. 29.- dolor, fuga omn~s sunt. - essem pro-
sympatlzy. - multitudo et infi- fectus : see introd. note. - hi-
mus quisque: cf. Mommsen, Hom. eme maxim.a, in mid·winter,· cf,
tltt. 8. 3·] CICERO'S LETTERS. 161

maxima navigandum est. Age iam, cum fratre an sine


eo cum filio ? an quomodo ? In utraque enim re summa
difficultas erit, summus animi dolor. Qui autem impe-
tus illius erit in nos absentes fortunasque nostras ?
acrior quam in ceterorum, quod putabit fortasse in
nobis violandis aliquid se habere populare. Age iam,
has compedes, fasces, inquam, hos laureatos efferre ex
Italia quam molestum est ! Qui autem locus erit
nobis tutus, ut iam placatis utamur fluctibus, antequam
ad illum venerimus ? qua autem aut quo, nihil sciemus.
At si restitero et fuerit nobis in hac parte locus, idem 6
fecero quod in Cinnae dominatione L. Philippus, quod

multa noel~. - age iam : age bus pr~s~rtim laureatis. This pic-
with or without the adverbs iam, ture of Cicero lends a touch of
ergo, igitur, etc., or duplicated comedy to the tragedy of the
(ag~. ag~), is common in colloquial Civil War.- ut ..• utamur: a
Latin to give force to a question, hortatory clause with a concessive
concession, or command ; cf. ag~, force.- illum : i.~. Pompeium. -
age ut lubel, Ter. And. JIO; ag~. da qua : sc. via.
veniam filio, Ter. A d. 937.- cum 6. in hac parte: i.~. in Italy.
fratre: Quintus had been Cae- Cicero's reference to a retreat
sar>s legate, and his espousal of from Italy on the part of the
Pompey's cause would seem an Pompeians is in the nature of a
act of ingratitude, and bring down prophecy. In so far as official in-
the wrath of Caesar upon both formation had been given out, a
Quintus and his brother.- illius: stand was to be made at Luceria.
i.~. c~saris. -populare : Cicero, Strangely enough, however, only
although respected by the Italian the day before this letter was
peasantry, was thoroughly unpop- written Pompey had ordered his
Piar with the democracy of Rome. forces to collect at Brundisium
Cf. A tt. 8. I I D. 7 ut mea p~rsona with a view to crossing to Dyrra-
s~mper ad improborum civium im- chium (cf. Alt. 8. I2 A. 3), but
p~tus aliquid viden/ur habere papu- Cicero did not know this. - in
lare.- fasces ..• laureatos : in Cinnae dominatione : when Ma-
hopes of a triumph for his mili- rius and Cinna in 87 B.c. ap-
tary successes in Cilicia, he still re- proached Rome, many of the
tained the insignia of an impera- Optimates fled, as the same class
tor, although the retention of them of men did on the approach of
exposed him to ridicule. Cf. A tt. Caesar, but Philippus, Flaccus,
7. I o. I subito consilium cepi, ut and Mucius remained in the city.
ante quam lucent u:inm, 1u qui and Mucius (Q. Mucius Scae-
conspectus jier~t aut s~rmo, lictori- vola) was murdered a few years
16Z CICERO'S LETTERS. [Ep. XLV.

L. Flaccus, quod Q. Mucius, quoquo modo ea res huic:


quidem cecidit j qui tam en ita dicere sole bat, se id fore
videre quod factum est, sed malle quam armatum ad
patriae moenia accedere. Aliter Thrasybulus, et for-
tasse melius j sed est certa quaedam illa Muci ratio
atque sententia, est illa etiam, et, cum sit necesse, ser-
vire tempori et non amittere tempus, cum sit datum.
Sed in hoc ipso habent tamen iidem fasces molestiam.
Sit enim nobis amicus, quod incertum est, sed sit,
deferet triumphum: non accipere ne periculosum sit,
accipere invidiosum ad honos. 'O rem,' inquis, 'diffi-
cilem et inexplicabilem ! ' Atqui explicanda est j qui
autem fieri potest ? Ac ne me existimaris ad manen-
dum esse propensiorem, quod plura in eam partem
verba fecerim, potest fieri, quod fit in multis quaestio-
, nibus, ut res verbosior haec fuerit, illa verior. Quam-
obrem ut maxima de re aequo animo deliberanti, ita
mihi des consilium velim. N avis et in Caieta est parata
7 nobis et Brundisi. Sed ecce nuntii scribente me haec
ipsa noctu in Caleno, ecce litterae, Caesarem ad Corfi-
nium, Domitium Cortini cum firmo exercitu et pugnare
cupiente. N on puto etiam hoc Gnaeum nostrum com-
missurum ut Domitium relinquat, etsi Brundi~ium Sci-
later.- quoquo modo, etc., how- sms. Something like vereor is
ever that decision turned out in HIS understood before ne, as in tie
case.- mall e: sc. perire.- Thra- Fin. S· 8 sed ne, dum huic obsefJUIW,
sybulus (sc. fecit): he left Athens vobis molestus sim. Cf. also Tac.
when the Thirty Tyrants came into Hist. 3· 46. - res • . • haec : i.e.
power, but returned to drive them the advisability of staying in Italy.
out ; cf. Xen. Hell. 2. 3· 42 ; 2. - Caieta : Cicero had an estate
4·- sit (enim) : sc. Caesar.- here.
non accipere, (I am afraid) that 7· ecce: cf. Ep. XXXV. 23 n.
not to accept (a triumph) may be a - Corfinium : see introd. to Ep.
perilous thing (as far as Caesar is XLIV.- ut .•• relinquat: Pom-
concertud), that to accept it may be pey's refusal to relieve Corfinium,
shamiful in the 9'U of good citi· which Ep. XLIV. contains, was
Att. 8. 3·] CICERO'S LETTERS. 163

pionem cum cohortibus duabus praemiserat, legionem


Fausto conscriptam in Siciliam sibi placere a consule
~uci scripserat ad consules. Sed turpe Domitium
deseri implorantem eius auxilium. Est quaedam spes,
mihi quidem non magna, sed in his locis firma, Afra-
nium in Pyrenaeo cum Trebonio pugnasse, pulsum
Trebonium, etiam Fabium tuum transisse cum cohorti-
bus, summa autem, Afranium cum magnis copiis ad-
ventare. Id si est, in Italia fortasse manebitur. Ego
autem, cum esset incertum iter Caesaris, quod vel ad
Capuam vel ad Luceriam iturus . putabatur, Leptam
ad Pompeium misi et litteras; ipse ne quo inci derem

not yet known to Cicero. Cf. in still in command. Later he be-


hac parte, 6 n. - Scipionem : cf. came prador urbanus, and through
Ep. I. 3 n. - Fausto : Faustus, Caesar's influence propraetor of
the son of L. Cornelius Sulla, Spain. He, however, joined the
was the son-in-law of Pompey. conspirators against Caesar's life
The dat. Fausto for a Fausto in 44 B.c. He was murdered in
comes under the principle stated Syria in the same year by Dola-
by Madvig on d~ Fin. L II 'that bella, being thus the first one of
the dative, when thus used, con- the libera/oru to suffer for his
tains some idea of advantage, so connection with that plot.- Fa-
that the thing is thought of as bium: another of Caesar's legates
having been done not only by some in Gaul. The reports that he had
one but for some one, as with the deserted, and that Trebonius had
verb qua~ro.'- Afranium: cf. been defeated, were without foun-
Auli jilium, Ep. V. 12 n.- in Py- dation ; cf. Caes. B. e. L 40.-
renaeo: the hopes of the Pom- transisse, has come over to our
peians were fixed upon relief from side. The desertion of Labienus,
Spain ; cf. dilectus enim magnus the most trusted and skilful of
hab~bamus pulabamusqu~ illum me· Caesar's lieutenants, gave the
tuere, si ad urbem ire coepissd, n~ Pompeians great hopes of further
Ga/lias ami/teret, quas ambas ha/tet defections from Caesar's forces,
inimicissimas praeter Transpada- and the air was full of rumors of
nos, ex Hispaniaqu~ sex /egiones et such desertions.-magnis copiis:
magna auxi/ia Aframo et Petreio Afranius, Petreius, and Varro had
ducibus lt abet a /ergo, Fam. 16. rz. 4· seven legions and a large number
- Trebonio : C. Tre boni us was of auxiliary troops in Spain ; cf.
rewarded for the services which he Caes. B. e. r. 38.- Leptam: see
rendered to Caesar during his tri- Ep. XXXV. 22 n.-litteras: the
bunate by being appointed as Cae· letter has not been preserved.- ne
sar's legate in Gaul, where he was quo inciderem : cf. cognovi, etc., 5
164 CICERO'S LETTERS. (Ep. XLVL

reverti Formias. Haec te scire volui scripsique seda-


tiore animo quam proxime scripseram, nullum meum
iudicium interponens, sed exquirens tuum.

XL VI. (A tt. 8. 1 3.)


CICERO A TTICO SAL.

Lippitudinis meae signum tibi sit librari manus et


eadem~ causa brevitatis, etsi nunc quidem '~quod scribe-
rem t)ihtl erat. Omnis exspectatio nostra erat in
nuntiis Brundisinis. Si nactus hic esset Gnaeum
nostrum, spes dubia pacis, sin ille ante tramisisset,
exitiosi belli metus. Sed videsne in quem hominem
inciderit res publica ? quam acutum, quam vigilantem,
quam paratum ? Si mehercule neminem occiderit nec
cuiquam quicquam ad~fu.'erit,. ah iis qui eum maxime
2 timuera~t maxime diligetur. Multum mecum munici-
pales, ·h~mines loquuntur, multum rusticani. Nihil
' prorsus aliud curant nisi agros, nisi villulas, nisi num-
mulos suos. Et vide quam conversa res est : illum ·
quo antea confidebant metuunt, hupc ,. amant quem
XL VI. Formiae, March I, 49 B.c. vide. Cf, koe sis (=si vir) vitle,
1. librari manus : cf. Intr. 64. ut alias res agunt, Plaut. P.rn~d.
- hic : i.e. Caesar.- ille : i .e. I 52. See also Intr. 84 a and quam
Pompey. - tramisisset : sc. the sollicitus .rum, Ep. XL VIII. I n.
Adriatic.- quam acutum, etc.: -hune: i.e. Caesarem. The petty
of course descriptive of Caesar. landed proprietors had dreaded
2. villulas, nummulos: cf. Intr. Caesar because of his supposed
76. - quam conversa res est : revolutionary principles, his previ-
in Plautus the indicative was fre· ous extravagance and bankruptcy
quently used in what seem to be in Rome, his former political asso-
indir. questions, especially after ciates, and his present followers.
certain imperatives and impera· Cf. multitudo, Ep. XLV. 4 n. The
tive questions (cf. Morris's Pseu- dread of these people had been
do/us, v. 262, and E. Becker, De tumed into affection by the gen-
Syntaxi Inte•·rogationum Obliqua- erosity with which Caesar had
rum, etc.). In this passage we treated the inhabitants of the cap-
have a survival of that usage after tured towns (cf. Caes. B. e. I. ar-
A tt. 9· 6 A.] CICERO'S LETTERS. 165
-/
time ban t. ld qua~tis nostri~ pecc~tis vi~i~s~uv) .~e-
n eri t non possum s me molestta cogttare; quae autem
impendere putarem, scripseram ad te et iam tuas
litteras exspectabam.

XL VII. (A tt. 9· 6 A.)


CAESAR IMP. S. D. CICERON! IMP.

Cum Furnium nostrum tantum vidissem, neque loqui


neque audire meo commodo potuissem, properarem
atque essem in itinere praemissis iam legionibus, prae-
terire tamen non potui quin et scriberem ad te et
illum mitterem gratiasque agerem, etsi hoc et feci
saepe et saepius mihi fact urus videor: ita de me mere-
ris. Imprimis a te peto, quoniam confido me celeriter
ad urbem venturum, ut te ibi videam, ut tuo consilio
gratia dignitate ope omnium rerum uti possim. Ad
23), by the vigor with which he to Rome and lend him the benefit
protected their own lives and prop- of his influence, and Cicero kept
erty, and by his policy of not con- up a correspondence with him in
fiscating the estates even of his the hope of terminating the Civil
enemies. This letter may be well War. Three weeks later a con-
compared with Ep. XLVIII. I. ference took place between them
XLVII. March 2-5, 49 B.c. (cf. Intr. 29 f.) which led Cicero
The phrase essem in itinere in- to give up all hope of a peaceful
dicates that this letter was written settlement of the difficulty. Cf.
while Caesar was hastening to consilio, Ep. XLIX. I n. The pro-
Brundisium to intercept Pompey if posal which Caesar made in this
possible, before he should escape letter was left unanswered, since
from Italy. Caesar reached Brun- Cicero was at this moment wait-
disium Mar. 9 (Att. 9· IJ A. I). ing for some decisive news from
Cicero sent this letter to Atticus Brundisium (cf. Att. 9· 7· 5), and
with one of his own (cf. A tt. 9· 6.6). also distrusted Caesar's purposes;
Furnium: an ex-tribune, and a cf. Att. 9· 7· 5 noli enim putare
friend of Caesar and Cicero, to tolerabiles horum insanias nec
whom Fam. 10. 25 and 26 are ad- U1lius modi fore. . . . Le;ribus iudi-
dressed.- praeterire: Cicero was ciis senatu sub/ato, libidines auda-
still at Formiae. - tuo consilio cias sumptus egestates tot egmtissi-
••• ope: Caesar made strenuous morum hominum nec privatas posse
efforts to induce Cicero to return res nec rem publicam sustinere.
166 CICERO'S LETTERS. (Ep. XLVIII

propositum revertar : festinationi meae brevitatique


litterarum ignosces; reliqua ex Furnio cognosces.

XLVIII. (Fam. 8. 1 S·)


CAELIVS CICERON! S.

Ecquando tu hominem ineptiorem quam tuum Cn.


Pompeium vidisti, qui tantas turbas, qui tam nugax
esset, commorit ? Ecquem autem Caesare nostro acri-
orem in rebus gerendis, eodem in victoria temperatio-
rem aut legisti aut audisti? Quid est? Nunc tibi
nostri milites, qui durissimis et frigidissimis locis, tae-
terrima hieme bellum ambulando confecerunt, malis
orbiculatis esse pasti videntur? 'Quid iam?' inquis.
Gloriose omnia. Si scias quam sollicitus sum, tum
XL VIII. Place of writing un- and co/dest sort of a country,
known; about March 9• 49 B.c. in the most a/Jominable winter
x. tuum : opposed to nostro weatlter, Itave promenaded tltrouglt
below.- nugax : adjectives in ax tite war, seem to you to Itave dined
are found relatively much more on tru.f!les ? Caesar crossed the
frequently in colloquial Latin; cf., Rubicon Jan. ro, 49 B.c., of the old
e.g., Plaut. Pers. 410, 421; Capt. calendar, but as the time of year
9S9; Petron. 43; 132. Cicero in was really late autumn, the season
his own letters uses only one such was not in itself unfavorable to
adjective, tagax (Att. 6. 3· r). In military operations; but his troops
the letters to Cicero we find minax had been obliged to make a diffi-
(Fam. 11. 3· 1); pugnax (Fam. 8. cult passage over the Apennines.
13. I and 10. 31. S); ejficax (Fam. In this campaign of two months
8. 10. 3); sagax (Fam. 10. 23. 4), Caesar had invested northern
and nugax here.-commorit: for Italy, and made 30,000 men pris-
syncopation in the Letters, cf. Intr. oners of war without a serious
82. The loss of v in the perfect engagement. Upon quid est, d.
tenses of m011eo and its compounds ln tr. 98.- ambulando confece-
is peculiar, since the lost letter is runt and malis orbiculatis esse
not the sign of the perfect system pasti look like proverbial expres-
but belongs to the stem. Cf. sions. The malum or/Jicr~latum,
Priscian, 10. 3· 16 (Keil, II. soS), a fine fruit so named from its
upon this point. - temperatio- shape, was re~arded as a gTeat
rem: cf. !tunc, Ep. XLVI. 2 n.- delicacy.- gloriose omnia : sc.
quid est? nunc tibi, etc., well/ fizela sr~nt. - quam sollicitus
tio our soldiers, wlto in tite rougltest sum : this MSS. reading need
Fam. 8. 1.5·] CICERO'S LETTERS. 167

hane meam gloriam, quae ad me nihil pertinet, deri-


deas; quae tibi exponere nisi coram non possum, idque
celeriter fore spero; nam me, cum expulisset ex Italia
Pompeium, constituit ad urbem vocare ; id quod iam
existimo confectum, nisi si maluit Pompeius Brundisi
circumsederi. Peream si minima causa est properandi 2

isto mihi, quod te videre et omnia intima conferre dis-


cupio; habeo autem quam multa. Hui vereor, quod
solet fieri, ne, cum te videro, omnia obliviscar. Sed
tamen quod ob scelus iter mihi necessarium retro ad
Alpis versus incidit? Adeo, quod Intimeli in armis
sunt, neque de magna causa. Bellienus, verna Derne-
tri, qui ibi cum praesidio erat, Domitium quendam,
nobilem illi, Caesaris hospitem, a contraria factione

not excite surprise in so colloquial Latin, and are similar in meaning


a letter ; cf. vuam cunversa, etc., to those compounded with per (cf.
Ep. XLVI. 2 n. See also Ter. Intr. 77). Cicero allows such com-
And. 650, and Spengel on Ter. pounds, when not applied to physi-
And. 45·- quae ••• pertinet: cal matters, oni y in his more infor-
the failure of Caelius to share in mal writings (cf. discrucio,Att. I4. 6.
Caesar's glory is explained by I ;dtlaudo,Att.4. I7. 5), but in Latin
nam me, etc. - quae (tibi): with comedy a considerable list of them
reference to the general state- is found, - discaveo, discruciu, dis-
ments of the preceding sentence, cupiu, disperdo, dispereo, dispudet,
especially the anxiety of Caeli us. distaedet.- quam : not to be re-
- expulisset : sc. Caesar. - id garded as exclamatory (' how
quod : with reference to the ex· many l '), but as intensive; cf. reie-
pulsion of Pompey from ltaly.- cit .re in eum jlens vuam fizmili-
nisi si: cf. nisi si, Ep. XIII. ariter, Ter. And. IJ6. We should
1 n. then consider the phrase elliptical
2. peream si: cf. ne vi11am, (tam) mu/ta vuam (Izabere possum).
Ep. IV. 4 n.-isto: archaicform; - hui: like hem (Ep. XIII. 2)
cf. Servius on Verg. Aen. 8. 423 con lined to colloquial Latin; cf.,
!ru huc HOC veteres dicere solebant, e.g., Plau t. True. 29 ; .Rud. I 54·
sicut pru il/ue ILLO dicimus. See See also ln tr. 92.- ad Alpis ver-
also Intr. 81. In isto the demon- sus : the combination ad . .. ver-
strative particle -c(e) is lacking, as sus occurs in Caesar, Sallust, and
it is in illi below. - discu pio, etc., Livy, but not in Cicero. Versus
I am d;•ing to ue yiJU, etc. Verbs is to be taken adverbially with
intensified by the addition of dis- the preposition. I t emphasizes
belong exclusively to colloquial the direction.- illi: for il/ic; see
168 CICERO'S LETTERS. [Ep. XLIX.

nummis acceptis comprendit et strangulavit; civitas ad


arma iit; eo nunc cum vm cohortibus mihi per nives
eundum est. 'V sque quaque,' inquis, • se Domitii male
dant.' Vellem quidem Venere prognatus tantum animi
habuisset in vestro Domitio, quantum Psacade natus in
hoc habuit. Ciceroni f. s. d.

XLIX. (Att. 9· I I A.)

CICERO IMP. S. D. CAESAR! IMP.

Vt legi tuas litteras, quas a Furnio nostro accepe·


ram, quibus mecum agebas ut ad urbem essem, te velle
note on isto above.- se •.• dant, urally finds expression in the use
the Domitii are everywltere going of colloquial and archaic words
wrong. One Domitius surrendered and phrases. Cf. the notes on
Corfinium, and another has now nugax, commorit, amiJU/ando con-
let himself be killed, so that Cae- ftcerunt, ma/is orbiculatis, etc.,
lius is obliged to make a long . quam sollicitus sum, nisi si,peream
march to the Alps in the middle si, isto, illi, discupio, quam mu/ta,
of winter. On se dare, see advo- !tui, and se . . . dani. The style
les, Ep. XXV. 4 n.- Venere of the letter confirms the j udg-
prognatus : i.e. Caesar, who ment of Tacitus in regard to Cae-
claimed to be descended from Iius (Dia/. 21): Sordes autem illae
Venus.- Psacade natus: i.e. verborum et ltians compositio et
Bellienus. Psacas (i'aK<ls) means inconditi sensus redolent antiqui-
a 'crumb,' •morse!,' or anything tatem, nec quemquam adeo antt~
insignificant. Psacade natus quarium puto ut Caelium ex ea
would therefore mean • the son of parte laudet qua antiquus est.
a nobody,' and is coined by Cae- XLIX. Formiae, March 19 (or
Iius to offset Venere prognatus. 20), 49 B.c. Cicero's reply to Ep.
He wishes that Caesar had shown XLVII. A copy of it was for-
as much stemness in putting Do- warded to Atticus with A tt. 9· 11
mitius Ahenobarbus to death after (cf. Att. 9· 1.1, end). Cicero still
the capture of Corfinium as Belli- cherishes the hope that he may be
enus had shown in the case of the able to effect a reconciliation be-
other Domi ti us.- f. s. d.: for.filio tween Caesar and Pompey, and
sa/utem dices; cf. nos diliges, Ep. with that object in view, and per-
XVIII. (end) n. and ln tr. 62. The haps also to present himself in a
admiration which Caelius felt for favorable light before Caesar, he
Caesar, and his enthusiasm for emphasizes the neutrality of his
the latter's brilliant campaign, give course thus far, and condemns the
to the letter an extravagant and radica! steps taken by the Pom-
unconventional tone, which nat- peians. Caesar's definite request
A.tt. 9• ll A.) CICERO'S LETTERS. 169

uti con silio et digni tate mea minus sum admiratus; de


gratia et de ope quid significares, mecum ipse quaere-
bam, spe tamen deducebar ad eam cogitationem, ut te
pro tua admirabili ac singulari sapientia de otio, de
pace, de concordia civium agi velle arbitrarer, et ad
eam rationem existimabam satis aptam esse et naturam
et personam meam. Quod si ita est et si qua de Pom- 2

peio nostro tuendo et tibi ac rei publicae reconciliando


cura te attingit, magis idoneum quam ego sum ad eam
causam profecto reperies neminem, qui et illi semper
et senatui, cum primum potui, pacis auctor fui, nec
sumptis armis belli ullam partem attigi, iudicavique eo
bello te violari, contra cuius honorem populi Romani
beneficio concessum inimici atque invidi niterentur.

that Cicero should come to Rome proved the plan, but no one was
and assist him in restoring public willing to act as envoy (cf. Caes.
order is not answered categori- B. C. I. J2, JJ). - natura m: sc.
cally. This letter was published, as a man of peace, and not in-
and called forth some unfavorable clined to extremes in politics.
criticism. For Cicero's own inter- 2. magis idoneum: see in trod.
pretation of certain parts of it, cf. note to Ep. XLII. and mederi,
A.tt. 8. 9· l f. Ep. XLII. 2 n.- cum primum
1. consilio : in the letter to potui: sc. after Jan. 4, on his arri-
Atticus accompanying this epistle val from Cilicia. Cf. Fam. 4· I. 1;
Cicero writes : huic (i.e. Matio) 16. 12. 2; 4· 14. 2; Veli. Paterc.
ego in muito sermone epistulam ad 2. 48. S·- belJi : Cicero is think-
me Caesaris ostendi, eam, cuius ex- ing of the fact that he had not
emplum ad te antea misi, rogavique accompanied the Pompeians in
ut interpretardur quid esset quod their flight. Furthermore, he had
ille scriberet, ' consilio meo se uti done practically nothing to levy
vel/e gratia dignitate ope rerum recruits for the Pompeians in Cam-
omnium.' Rupondit se non dubi- pania. Cf. nihil fugam, Ep. XLV.
tare quin et opem et gratiam mttam S n. While Cicero's statement in
ille ad pacijicationem quaereret, the text seems to be true, it does
A tt. 9· 11. 2; cf. also A tt. 9· 16. 1. not harmonize with the impression
-admirabili: for Cicero's expla- which he sought to convey to
nation of his use of this adj., cf. Pompey a month earlier; cf. A tt.
A tt. 8. 9· 1. - de pace : Caesar, 8. 11 B. 2. See also Att. 7· 14. 2.
after his return to Rome from - beneficio : with reference to
Brundisium·, proposed to negotiate the law passed in S2 B.c. giving
with Pompey, and the senate ap- Caesar the right to sue for the
170 CICERO'S LETTERS. [Ep. XLIX.

Sed, ut eo tempore non modo ipse fautor dignitatis


tuae fui, verum etiam ceteris auctor ad te adiuvandum,
sic me nunc Pompei dignitas vehementer movet; ali-
quot enim sunt anni cum vos duo delegi quos prae-
cipue colerem et quibus essem, sicut sum, amicissimus.
3 Quamobrem a te peto vel potius omnibus te precibus
oro et obtestor ut in tuis maximis curis aliquid imper.
tias temporis huic quoque cogitationi, ut tuo beneficio
bonus vir, gratus, pius denique esse in maximi benefici
memoria possim. Quae si tantum ad me ipsum per-
tinerent, sperarem me a te tamen impetraturum, sed,
ut arbitror, et ad tuam fidem et ad rem publicam per-
tinet me, et pacis et utriusque vestrum amicum, ad
vestram et ad civium concordiam per te quam accom-
modatissimum conservari. Ego, cum antea tibi de
Lentulo gratias egissem, cum ei saluti, qui mihi fuerat,
fuisses, tum lectis eius litteris quas ad me gratissima
anima de tua liberalitate beneficioque misit, eandem
me salut em a te accepisse putavi quam ille; in quem
si me intellegis esse gratum, cura, obsecro, ut etiam in
Pompeium esse possim.
consulship while absent from the strained to appear at Rome and
city. Cf. Ep. XLII. introd. note, thus lose my neutral position, and
and Intr. 26. with it my ability to secure a peace-
3· aliquid impertias temporis: ful solution of the present diffi-
for Cicero's comments on this culty.- de Lentulo: Cicero had
phrase, see Att. 8. 9· 1 . - tuo thanked Caesar in a previous let-
beneficio : sc. in not forcing him ter for his generosity in allowing
to give up his neutrality, and thus Lentulus Spinther, who had been
losing a chance to help Pompey. captured at Corfinium, to go free.
-pi us : sc. in remembering the For Caesar's reply, d. A1t•. 9. 16.
duty he owed to his old friend At this time Lentulus was at
Pompey. -ad tuam fidem : Cae- Puteoli; cf.Att. 9· 11. 1.-qui. ..
sar steadily maintained that he fuerat : in 57 B.c. Lentulus as con-
desired peace. - per te ..• con- sul had worked for Cicero's recall
servari : i.e. that I be not con- from exile. Cf. also Ep. XIV. 2.
CICERO'S LETTERS. 171

L. (Fam. 8. 16.)
CAELIVS CICERON! S.

Exanimatus tuis litteris, qu1bus te nihil nisi triste 1

cogitare ostendisti, neque id quid esset perscripsti,


neque non tamen quale esset quod cogitares aperuisti,
has ad te ilico litteras scripsi. · Per fortunas tuas,
Cicero, per liberos oro obsecro ne quid gravius de
salu te et incolumitate tua consulas; nam deos homines-
que amicitiamque nostram testificor me tibi praedixe
neque temere monuisse, sed postquam Caesarem con-
venerim sententiamque eius, qualis futura esset parta
victoria, cognorim, te certiorem fecisse. Si existimas
L. Intimelium, April r6, 49 B.c. ~t iactation~m, S· - testificor: for
This letter also appears in the col· the fondness of colloq uial Latin
lection of letters to Atticus, Att. for facere in various phrases, see
10.9 A. ln tr. S9. As for words compounded
1. tuis litteris : in this letter, withfacio, in early Latin their num·
which has not been preserved, Cic- ber was limited, but in the Vulgate
ero must have conveyed the impres- there is a host of such verbs as
sion that he intended to join the beati.ftcar~, casti.ftcare, damni.ftcare,
Pompeians. - nihil nisi triste : and this formation gave rise in
attributive ace. Cf. Intr. SJ a ; turn to certi.ft~r, noti.ft~r, etc., in the
see also Stinner, sS, n. 2; Becher, Romance languages, so that the
JI. - perscripsti : for p~rscrip­ formation supports the view that
sisti; cf. pradix~ for pra~dixisse, the Romance languages were de·
below. Cf. ln tr. S2.- Cicero: the rived not from literary but from
eamestness of Caelius is shown colloq uiai Latin. Cf. also civila·
by his use of the vocative Cicero tem, Ep. Lli. J n.; quicquid in
twice in this letter. It occurs but buccam, Ep. LXIX. 2 n.- sen-
once elsewhere in his letters. - tentiam: a kind of prolepsis espe-
oro obsecro : the use of such cially frequent in comedy ; see
double expressions is especially Draeger, Hist. Syn. ll. 498, and cf.
common in colloquial language. Plaut. Trin. J7J sein tu il/um quo
The writer or speaker seeks to genere gnatus sit ? Plau t. Men. 247
bring the idea home by coupling ego illum scio quam carus sit cordi
words or phrases which have m~o, etc. Caelius himself writes
essentially the same meaning. Cf., similarly (Fam. S. 10. J): nosti Mar·
e.g., in this letter, sa/ute d inco/u- cellum quam tardus sit. ln gen-
milat~, 1 ; atrox d saroum, r ; eral, cf. Reisig-Schmalz, Lat. Syn.
s&Uns prutim.rque, 5 ; inso/mtiam n. 554 and Ziemer's Junggramma-
172 CICERO'S LETTERS. [Ep. L

eandem rationem fore Caesaris in dimittendis adversa-


riis et condicionibus ferendis, erras. Nihil nisi atrox
et saevum cogitat atque etiam loquitur. Iratus senatui
exiit, his intercessionibus plane incitatus est; non me-
2 hercules ~rit deprecationi locus. Quare, si tibi tu, si
filius unicus, si domus, si spes tuae reliquae tibi carae
sunt, si aliquid apud te nos, si vir optimus, gener tuus,
valemus, quorum fortunam non debes velle conturbare,
ut eam causam, in quoius victoria salus nostra est,
odisse aut relinquere cogamur aut impiam cupiditatem
contra sal utem tuam habeamus- denique illud cogita,
quod offensae fuerit in ista cunctatione, te sub isse;
nunc te contra victorem Caesarem facere, quem dubiis
rebus laedere noluisti, et ad eos fugatos accedere quos
resistentis sequi nolueris, summae stultitiae est. Vide
ne, dum pudet te parum optimatem esse, parum dili-
3 genter quid optimum sit eligas. Quod si totum tibi

tische Streiftuge, 6o ff.- eandem quicquid mihi placeret, id rectum


rationem : i.e. as in the case of se putare aiebat, id animo aequis-
Domitius at Corfinium. - nihil simo sequebatur. - gener tuus :
cogitat : see note on nihil nisi P. Cornelius Dolabella, who was
triste, above.- exiit: sc. ex urbe; a pronounced Caesarian.- ill ud
for the reason of Caesar's anger, cogita: see note on nihil, 1 . -
see Caes. B. C. 1. 33·- inter- offensae : on qffensa, Meyer (.D•
cessionibus : the tribune L. Me- Ciceronis in episto/is ad A tticum
tellus forbade Caesar's removal sermone, 17) says: • used only in
of the treasure from the temple of conversation.' Cicero hirnseH does
Saturn, and opposed all his plans not use the word even in his let-
in the senate. - mehercules : cf. ters, employing qffensio in its stead.
mercule, Ep. XXV. 3 n. The more colloquial writers of a
2. domus: Cicero's family were, later period, however (e.g. Plin.,
however, urging him to join the Suet., and Petron.), use it fre-
Pompeians. Cf. Alt. 9· 6. 4 prae- quently.- optimatem , .• opti-
sertim cum ii ipsi, quorum ego causa mum: the singular form optima-
timidius me fortu nae committebam, tem, which is very rare in Latin,
uxor .ftlia Cicerones pueri me il/ud is used here for the sake of the
(i.e. the cause of Pompey)uquimal- pun with optimum. 'Don't be
lent, hoc turpe et me indignum pu- so good a nobleman as. to shut
larent; nam Quintus quidem frater, your eyes to what is nobu.'
Fam. 8. 16.J CICERO'S LETTERS. 173

persuadere non possum, saltem dum quid de Hispaniis


agam us sci tur exspecta; quas tibi nun tio ad ven tu Cae-
saris fore nostras. Quam isti spem habeant amissis
Hispaniis nescio ; quod porro tuum consilium sit ad
desperatos accedere, non medius fidius reperio. Hoc, 4
quod tu non dicendo mihi significasti, Caesar audierat
ac simulatque • Have ' mihi dixit, statim quid de te
audisset exposuit. Negavi me scire, sed tamen ab eo
petii ut ad te litteras mitteret quibus maxime ad rema-
nendum commoveri posses. Me secum in Hispaniam
ducit; nam, nisi ita faceret, ego pri us quam ad urbem
accederem, ubicumque esses, ad te percurrissem et hoc
a te praesens contendissem atque omni vi te retinu-
issem. Etiam atque etiam, Cicero, cogita ne te tuos- s
que omnis funditus evertas, ne te sciens prudensque
eo demittas unde exitum vides nullum esse. Quod
si te aut voces optimatium commovent aut nonnullo-
rum hominum insolentiam et iactationem ferre non
potes, eligas censeo aliquod oppidum vacuum a bello,
dum haec decernuntur quae iam erunt confecta. Id si
feceris, et ego te sapienter fecisse iudicabo et Caesarem
non offendes.
3· de Hispaniis: Caesar had -litteras: probably A tt. 10. 8 B.
set out for Spain in the early part - contendissem: here transitive.
of April.- isti: i.e. the Pom- Cf. Intr. 83 a.
peians. - accedere: in apposition S· sciens prudensque : ' the
to tuum consilium. A more reg· proverbial expression sciens pru-
ular construction would be acce· densque, or prudens et sciens, was
dendi.- medius fidius : cf. Ep. used of one who takes an ill-
XVII. 2 n. 4dvised course with his eyes open'
4· dicendo : the "bl. of the {Landgraf,J18).- aut voces, etc.:
gerund indicating :nanner is rare i.e. the reproaches of the Optimates
before Livy's tio:tte Cf., however, on the one hand, or the insolent
lu/lum ambu'a11do conftcerunt, Ep. demeanor of the Caesarians on
XLVIII- ·,, also from Caelius. the other.
174 CICERO'S LETTERS. (Ep. LL

LI. (Fam. 2. 16.)


M. CICERO IMP. S. D. M. CAELIO.

Magno dolore me adfecissent tuae litterae nisi iam


et ratio ipsa depulisset omnes molestias et diuturna
desperatione rerum obduruisset animus ad dolorem
novum. Sed tamen quare acciderit ut ex meis superi-
oribus litteris id suspicarere quod scribis nescio; quid
enim in illis fuit praeter querelam temporum, quae non
meum animum magis sollicitum habent quam tuum ?
N am non eam cognovi aciem in geni tui, quod ipse
videam, te id ut non putem videre. Illud miror, adduci
potuisse te, qui me penitus nosse deberes, ut existima-
res aut me tam improvidum qui ab excitata fortuna ad
inclinatam et prope iacentem desciscerem, aut tam in-
constantem ut collectam gratiam florentissimi hominis
effunderem a meque ipse deficerem et, quod initio
2 semperque fugi, civili bello interessem. Quod est igi-
tur meum 'triste consilium'? Vt discederem fortasse
in aliquas solitudines. Nosti enim non modo stomachi
LI. Cumae, May 4, 49 B.C. This cf. Thielmann in Arc/t;.f. Lat. Lez.
is Cicero's reply to Ep. L. A II. 372 ff. See also Intr. 84 d.-
month after he wrote this letter, nam non eam, etc., for I !av~
in which he disclaims any inten- apprtciated · your penetration too
tion of joining the Pompeians, he w~ll to suppou that you do not .r~e
set out for the East. This seems w!at I see. Cicero's high appre-
to be a frank statement, however, ciation of the political judgment
of Cicero's intentions at the time. and foresight of Caeli us was shown
1. mei s superioribus litteris : by his selection of him as his spe-
cf. tuis /itteris, Ep. L. 1 n. - solli- cial correspondent in SI-SO B.c.-
citum habent: the analytical hominis : i.e. Cae.raris.
method of forming the perfect 2. triste consilium : with ref-
tenses, as illustrated by hab~o die- erence probably to t~ ... ostendi.rti,
tum for dixi, which came into Ep. L. I, and to tuum consilium,
vogue in late Latin and in the etc., L. 3· - solitudines : Dola·
Romance languages, developed be.1 a, a few weeks later, in Ep.
out of such combinations as this ; LIJ. 3• suggest& a similar plan.-
Fam. 2. 16.) CICERO'S LETTERS. 175

mei, cuius tu similem quondam habebas, sed etiam ocu-


lorum in hominum insolentium indignitate fastidium.
Accedit etiam molesta haec pompa lictorum meorum
nomenque imperi quo appellor. Eo si onere carerem,
quamvis parvis Italiae latebris contentus essem; sed
incurrit haec nostra laurus non solum in oculos, sed
iam etiam in voculas malevolorum. Quod cum ita
esset, nil tamen umquam de profectione nisi vobis
approbantibus cogitavi. Sed mea praediola tibi nota
sunt; in his mihi necesse est esse ne amicis molestus
sim. Quod autem in maritimis facillime sum, moveo
nonnullis suspicionem velle me navigare, quod tamen
fortasse non nollem, si possem ad otium; nam ad bell um
quidem qui convenit ? praesertim contra eum cui spero
me satis fecisse, ah eo cui iam satis fieri nullo modo
potest. Deinde sententiam meam tu facillime perspi- 3
cere potuisti iam ah illo tempore, cum in Cumanum
mihi obviam venisti. Non enim te celavi sermonem
T. Ampi; vidisti quam abhorrerem ah urbe relinquenda,
quondam : Caelius had formerly 8 5·- ad otium: depending loosely
belonged to the senatorial party. upon navigare, as does ad bel-
- bominum insolentium : cf. lum below.- qui (convenit): the
insolentiam, Ep. L. 5·- nostra archaic ablative ; cf. In tr. 81.-
laurus : cf. jasus laur~atos, Ep. contra eum : i.~. Caesarem.- ab
XLV. 5 n.-voculas: the diminu- eo, on his side ; sc. the side of
tive expresses contempt. The same Pompey.
word, as used in Ep. IX. 1 (rur~­ 3· obviam venisti : sc. when
andM vocula~ causa), has its natu- Cicero returned from Cilicia.-
ral diminutive force, 'my weak T. Ampi (Ba/bi): one of Cicero's
voice.' - praediola : used for predecessors as governor of Cili-
modesty's sake, while specula (S) da (cf. Fam. I. 3· 2), and during
implies not that the hope is a the Civil War an extreme Pom-
faint one, but that the personal peian (cf. Veli. Paterc. 2. 40; Cic.
gain to Dolabella is a small ad van- Fam. 6. 12. 3).-ab urbe relin-
tage in comparison with the loss quenda : for Cicero's first im-
which the state suffers.- mariti- pressions of the wisdom of the
mis: .rc. pra~diolis. Cicero was Pompeians in abandoning Rome,
at Cumae.- facillime: cf. In tr. cf. Att. 7· 10. See also Ep. XLV.
176 CICERO'S LETTERS. [Ep. LI

cum audissem. N on ne tibi adfirmavi quid vis me poti us


perpessurum quam ex Italia ad bellum civile exiturum?
Quid ergo accidit eur consilium mutarem? Nonne
omnia potius, ut in sententia permanerem? Credas hoc
mihi velim, quod puto te existimare, me ex his miseriis
nihil aliud quaerere, nisi ut homines aliquando intelle-
gant me nihil maluisse quam pacem, ea desperata nihil
tam fugisse quam arma civilia. H u ius me constantiae
puto fore ut numquam paeniteat. Etenim memini in
hoc genere gloriari solitum esse familiarem nostrum
Q. Hortensium, quod numquam bello civili interfuisset;
hoc nostra laus erit inlustrior, quod illi tribuebatur
ignaviae, de nobis id existimari posse non arbitror.
4 Nec me ista terrent quae mihi a te ad timorem fidissime
atque amantissime proponuntur. Nulla est enim acer-
bitas quae non omnibus hac orbis terrarum perturba-
tione impendere videatur ; quam quidem ego a re
publica meis privatis et domesticis incommodis liben-
tissime vel istis ipsis, quae tu me mones ut caveam,
s redemissem. Filio meo, quem tibi carum esse gaudeo,
si erit ulla res publica, satis amplum patrimonium
relinquam in memoria nominis mei ; sin autem nulla
eri t, nihil accidet ei separat im a reliquis civi bus. N am
quod rogas ut respiciam generum meum, adulescentem
J· - exiturum : after potius quam etc., Ep. L. 1. - incommodis vel
in indirect discourse the infin. is istis ipsis : i.e. those very misfor.
the regular construction; cf. Krebs, tunes which you mention in you1
Antibarbarus, II. JI O.- me nihil letter, e.g. Ep. L. S eliam atqu.
maluisse, etc.: upon Cicero's sin· eliam, Cicero, cogita ne te tuosqu.
cere desire for peace, cf. cum pri· omnis funditus ever/as.
mum potui, Ep. XLIX. 2 n. - Q. S· memoria : Hofmann quotet
Hortensium: the orator, who had de Domo, 146 liberis nostris saliJ
died in so B.c. amp/um patrimonium paterni nl).
4· quae ..• proponuntur: with minis ac memoriae nostrae re/in·
reference to certain statements in quemus, and de Off. 1. 121 optima
Caelius's letter, e.g. si e:rirtimas, lureditas • patribus traditur li!J..ri4
Fam. :z. 16.] CICERO'S LETTERS. 177
optimum mihique carissimum, an dubitas, cum scias
quanti cum illum tum vero Tulliam meam faciam, quin
ea me cura vehementissime sollicitet, et eo magis quod
in communibus miseriis hac tamen oblectabar specula,
Dolabellam meum vel potius nostrum fore ab iis mole-
stiis, quas liberalitate sua contraxerat, liberum ? V elim
quaeras quos ille dies sustinuerit, in urbe dum fuit,
quam acerbos sibi, quam mihimet ipsi socero non
honestos. Itaque neque ego hune Hispaniensem casum 6
exspecto, de quo mihi exploratum est ita esse ut tu
scribis, neque quicquam astute cogito. Si quando erit
ci vitas, erit profecto nobis locus; sin autem non eri t, in
easdem solitudines tu ipse, ut arbitror, .venies, in qui-
bus nos consedisse audies. Sed ego fortasse vaticinor
et haec omnia meliores habe bunt exitus ; recordor enim
desperationes eorum qui senes erant adulescente me.
Eos ego fortasse nunc imitor et utor aetatis vitio. Velim
ita sit; sed tam en-. Togam praetextam texi Oppio 7
om nique patrimonio prat!slantior vaticinor, perhaps l am a false
gloria virru!u rrrumque g~starum. prophet. fortasse appears to be
-an dubitas : when an answer cynical. Its use is quite in har-
to a difficulty is thrown into the mony with the markedly calm tone
form of a question, it is commonly which Cicero affects throughout
introduced by an; cf. Tusc. I>isp. in replying to the impulsive letter
1. I 4 quasi non ntt:~ss~ sit, quicquid of Caelius.- sed tamen : such
isto modo pronuntie.r, id aut ,, •.,. an aposiopesis is especially com-
aut non tsse. A n tu dzalecticis ne LJ0n in the Letters when the sup-
imbutus quid~ ~s. See also Pki- pressed possibility is an unpleasant
lipp. 2. 38. -liberum: Dolabella, one. .Siickel quotes A tt. 7. 23.
when he was in power at Rome a 2 mandJo i({itur, etsi vivere-;
few years later, actually proposed Fam. I 4· 3· -~ si perjit:itis quod agi-
nUllae tabulae ; cf. A tt. 11. 2 3· 3· tis, me ad vos V1mre oporlet; sin
-quos ille dies, etc.: sc. when au/P.m-.
prP.ssed by his creditors for pay- 7· Oppio: upon Oopius, ·see
ment. Ep. XXX. 2. CicP.ro hut:lorously
6. Hispaniensem casum : cf. expresses in togam llraetextam
d~ Hispaniis, Ep. L 3 n.- astute texi the hope which Oppius cher-
cogito : for astutzmz cogito ; cf. ished of securing public othce
pro/ix~, Ep. XXI. 1 n.- fortasse through the influence of his friend
178 CICERO'S LETTERS. (Ep. Lli

puto te audisse; nam Curtius noster dibaphum cogitat,


sed eum infector moratur. Hoc adspersi ut scires me
tamen in stomacho solere ridere. De re Dolabellae
quod scripsi, suadeo videas, tamquam si tua res agatur.
Extremum ill ud eri t: nos nihil turbulenter, nihil temere
faciem us; te tam en oramus, quibuscumque erim us in
terris, ut nos liberosque nostros ita tueare ut amicitia
nostra et tua fides postulabit.

LII. (Fam. 9· 9.)


DOLABELLA S. D. CICERONI.

S. v. g. V. et Tullia nostra recte v. Terentia minus


belle babu it, sed cert um sci o iam convaluisse eam;
Caesar.- Curtius : M. Curtius there in colloq uial Latin. In Plau-
Postumus, like Oppius, one of t us it is regularly used in welcoming
Caesar's en th usiastic admirers and a friend on his retum from foreign
followers ; cf. A tt. 9· 2 A. 3·- di- parts; cf., e g., Trin. 1097 et salve
baphum cogitat, has his eye on et sa/vom k advenisse t:audeo. lt
the purple robe. The death of is q uite natural that Dolabella in
Hortensius (cf. 3) had caused a his free and easy style should
vacancy in the college of augurs, write s. v. g. instead of the com-
and Curtius hoped to secure the mon formula s. v. b. e. Cf. also
position. The official robe of the I n tr. 62. - recte : regularly used
augur is spoken of as dibaphum, in inquiries and answers concern-
either because it was of two colors, ing one's health. Cf., e.g'., satine
or because in obtaining one of its •·ec te (va/elis) ? Ter. And. 804 ;
colors, purple, two processes were nem pe recte va/et? Plau t. Bacch.
necessary. Cf. A tt. 2. 9· 2 . - in- 188; DE !If. quid a.r;t'tur l Sv. recte
fector, the dyer, i.e. Caeo;ar. - de (ar:itur), Ter. Adel. 884.- minus
re . . . scripsi : i.e. in 5· belle (sc. se) habuit : on belle,
LI I. Caesar's camp near Dyr- see bel/us, Ep. XXIV. 2 n. The
rachium, June, 48 B.c. For Dola- omission of se in tlais phrase and
bella, see Intr. 56. For Cicero's in similar ones is colloquial ; cf.
movements after writing Ep. LI., Ter. Adel. 365 omnem rem modo
cf. Intr. 31. Dolabella was in Cae- seni quo fado haberet enarramus
sar's camp, and Cicero was proba- ordine; Phorm. 429 bene ha/Jent
bly in Pompey's. tibi principia. While in Cicero
1. s. v. g. v. : for si vales, gau- the pronoun is ordinarily expressed
deo. Valeo. Literary I atin failed in this ph rase (cf., e.g., ea res sic se
to perpetuate gaudeo in its archaic habet, Fam. 3· 5· 3), in one or two
sense, which crops out here and passages it is omitted. Cf. Fatll.
CICERC>'S LETTERS. 179

praeterea rectissime sunt apud te omnia. Etsi nullo


tempore in suspicionem tibi debui venire, partium causa
potius quam tua tibi suadere ut te aut cum Caesare
nobiscumque coniungeres aut certe in otium referres,
praecipue nunc iam inclinata victoria ne possum qui-
dem in ullam aliam incidere opinionem nisi in eam,
qua scilicet tibi suadere videar quod pie tacere non
possim. Tu autem, mi Cicero, sic haec accipies ut,
sive probabuntur tibi sive non probabuntur, ab optimo
certe animo ac deditissimo tibi et cogitata et scripta
esse iudices. Animadvertis Cn. Pompeium nec nomi- 2

nis sui nec rerum gestarum gloria neque etiam regum


ac nationum clientelis quas ostentare crebro solebat
esse tutum, et hoc etiam, quod infimo cuique contigit,
illi non posse contingere, ut honeste effugere possit,
pulso Italia, amissis Hispaniis, capto exercitu veterano,
circumvallato nunc denique, quod nescio an nulli um-
I 6. 15. I is etsi miki nuntiavit te of Dolabella is very colloquial; and
plane ftbri carere d belle !tabere; the Latin of everyday life was
pro Mur. 14 bme kabel. A sim- fond not only of personification
ilar ellipsis occurs in colloquial in general, but of the representa-
Latin with facere, agere, capessere, tion of the individual by this word
pro/Jare, recipere, etc. - certum animus; cf. anime mi (e.g. Plaut.
scio : that certum in the common Cure. I6S ; Men. 182) as a term of
phrases certum scio and certum endearment; cf. also Ep. LXXVII.
nncio is an adverb is evident from 1 praesertim vd animo defttigato
Cic. pro Scauro, 34 qui sive patri- tuo qui nunc requiem quaerat er
cius sive plebeius esse/, nondum magnis occupationibus; Ep. LXI.
enim certum constituerat; Hor. Sat. 8 vo/o enim videre animum qui
2. 6. 27 pos/modo, quod mi obsit, miki audeat ista ... apponere.
clare certumque locuto; 2. S· 100 2. ostentare crebro sole bat:
cer/um vigilans (Hofmann). - cf. In tr. 79· -Italia: for er Italia.
rectissime sunt: cf. lotr. Ss.- Cicero never omits er with names
suadere : in apposition to suspi- of countries, and, with the excep-
cionem; cf. accedere, Ep. L. 3 n.- tion of one passage in Caesar (B. C.
inclinata victoria, since victory 3· sS), perhaps the construction
kas alread_v turned (from the Pom- does not occur in prose again until
peians).- mi Cicero: cf. mi Pom- we reach Silver Latin.- circum-
toni, Ep. X. n.- a b animo: most vallato : a dative. Pompey was
editors strike out a b, but the style surrounded by Caesar's forces ;

.......
180 CICERO'S LETTERS. (Ep. Lli.

quam nostro acciderit imperatori. Quamobrem, quid


aut ille sp,erare possit aut tu, animum adverte pro tua
prudentia; sic enim facillime quod tibi utilissimum erit
consili capies. Illud autem te peto ut, si iam ille evi-
taverit hoc periculum et se abdiderit in classem, tu tuis
rebus consulas et aliquando tibi potius quam cuivis sis
amicus. Satis factum est iam a te vel officio vel
familiaritati, satis factum etiam partibus et ei rei p.
3 quam tu probabas. Reliquum est, ubi nunc est res p.,
ibi simus potius quam, dum illam veterem sequamur,
simus in nulla. Quare velim, mi iucundissime Cicero,
si forte Pompeius pulsus his quoque locis rusus alias
regiones petere cogatur, ut tu te vel Athenas vel in
quamvis quietam recipias civitatem. Quod si eris
facturus, velim mihi scribas, ut ego, si ulio modo potero,
ad te advolem. Quaecumque de tua dignitate ab impe-
cf. Caes. B. C. 3· 42 ff. -anim um Caesar's camp before Dyrrachium,
adverte : for animadverte, a Plau- and not at Rome. Had he been
tine usage. - illud te peto : cf. writing from Rome, he would have
quod ... nortatur, Ep. XXXVII. said illis or istis. Cf. also circum-
1 n. and Intr. 83 a. vallato, above. - rusus : an ar-
J· reliquum est, etc.: the omis- chale form for rursus ; cf. Intr.
sion of ut is archaic.- mi iucun- 81.- tu : the pleonastic use of
dissime Cicero : adjectives as pronouns is characteristic of the
well as pronouns are sometimes more informal letters. In this Jet-
joined with proper names in collo- ter, for instance, tu is used five
quial Latin. Such adjectives usu- times, and in three of these cases
ally express affection, admiration, quite un necessarily. Cf. tilJi hl, Ep.
or sympathy, and are used both L. 2 . - civitate m : a colloquial
with the names of persons ad- substitute for ur!Js or oppidum.
dressed or with those of persons This is its first appearance in this
spoken of. This usage is very sense in prose. In Jate Latin and
rare in formal Latin, and is em- in general in the Roma."lce lan-
ployed only under certain well- guages it completely usurped the
defined circumstances ; cf. Nae- functions of the two words men-
gelsbach, Stilistik,7 251 ff. -his tioned above. The history of this
quoque locis : the use of his word offers another illustration of
shows that Dolabella was in the the connection existing between
immediate vicinity of Pompey's colloquial Latin and the Romance
headquarters, i.e. that he was in languages ; cf. testificor, Ep. L.
CICERO'S LETTERS. 181

ratore erunt impetranda, qua est humanitate Caesar,


facillimum erit ab eo tibi ipsi impetrare, et meas tamen
preces apud eum non minimum auctoritatis habituras
puto. Erit tuae quoque fidei et humanitatis curare, ut
is tabellarius quem ad te misi reverti possit ad me et
a te mihi litteras referat.

LIII. (Fam. 14. 12.)


TVLLIVS TERENTIAE SVAE S. D.

Quod nos in ltaliam salvos venisse gaudes, perpetuo


gaudeas velim; sed perturbati dolore animi magnisque
iniuriis metuo ne id consili ceperimus quod non facile
explicare possimus. Quare quantum pates adiuva;
quid autem possis mihi in mentem non venit. In viam
quod te des hoc tempore, nihil est. Et longum est iter
et non tutum et non video quid prodesse possis, si
veneris. Vale. D. pr. Non. Nov. Brundisio.
I n. - advolem : d. at/volu, Ep. peians to retum to Italy, so that
XXV.4n.-non minimum: non the ultimate triumph of the Cae-
wudiocre, non pusimum, and other sarians would be fraught with dan-
similar expressions are common in ger to Cicero; on the other hand,
the Letters. in view of their anger at him, the
LIII. Brundisium, Nov. 4, 48 success of the Pompeians would
B.c. With reference to the battle · be equally dangerous.- in viam
of Pharsalus and Cicero's subse· ... nihil est : Terentia had ex-
quent movements, cf. Intr. JI f. pressed a wish to join him at
iniuriis : sc. at the hands of the Brundisium, and the coolness with
Pompeians, who were angry at his which Cicero receives the pro-
refusal to take charge of their posal is another indication of the
forces after the defeat at Pharsa- estrangement between husband
lus.- metuo: on the one hand, and wife.- d. pr. : cf. ln tr. 62
Caesar had forbidden the Pom- (end).
182 CICERO'S LETTERS. [Ep. Lll

LIV. (Fam. 14. 19.)


TVLLIVS TERENTIAE SVAE S. D.

In maximis meis doloribus excruciat me valetudo


Tulliae nostrae, de qua nihil est quod ad te plura scri-
bam ; tibi enim aeque magnae curae esse certo scio.
Quod me propius vultis accedere, video ita esse faci-
enduro ; etiam ante fecissem, sed me multa impedive-
runt, quae ne nunc quidem expedita sunt. Sed a
Pomponio exspecto litteras, quas ad me quam prir.mm
perferendas cures velim. Da operam ut valeas.

LV. (Fam. 14. 17.)


TVLLIVS TERENTIAE SVAE S. D.

S. v. b. e. V. Si quid haberem quod ad te scriberem,


facerem id et pluribus verbis et saepius. Nunc quae
s int negotia vide s; ego autem quomodo sim adfectus
ex Lepta et Trebatio poteris cognoscere. Tu fac ut
tuam et Tulliae valetudinem cures. Vale.
LIV. Brundisium, Nov. 27, 48 L V. Brundisium, Dec. 18, 48
B.C. B.c.
in maximis ... doloribus : cf. s. v. b. e. v. : cf. Intr. 62 and
lntr. 32.- quod •.• accedere: Ep. L Vl. n. - Lepta : cf. Ep.
Atticus had given the same ad- XXXV. 2 2 . - Treba tio : see Ep.
vice (A tt. 1 1. S· 2), but Cicero had XX I. in trod. note. Lepta and Tre-
hesitated to adopt it, for fear of bati us had met Cicero at l:lrundi·
injury at the hands of the Cae· sium. Cicero's state of mind is
sarians. -- multa, etc. : e.g. his more fully indicated in a letter
lictors ; see A tt. 11. 6. z. - Pom- written to Atticus (Att. 11. 8) at
ponio : cf. Intr. SS· this time.
Ft~~~t. 14- n.] CICERO'S LETTERS. 183

LVI. (Fam. I4. 8.)


TVLLIVS TERENTIAE SVAE S.

Si vales, bene est. Ego valeo. Valetudinem tuam


velim cures diligentissime ; nam mihi et scriptum et
nuntiatum est te in febrim subito incidisse. Quod
celeriter me fecisti de Caesaris litteris certiorem, feci-
sti mihi gratum. Item posthac, si quid opus erit, si
quid acciderit novi, facies ut sciam. Cura ut valeas.
Vale. D. IIII Non. Iun.

LVII. (Fam. 14. I I.)


TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE.

S. v. b. E. v. Tullia nostra venit ad me pr. Idus


Iun.; cuius summa virtute et singulari humanitate
graviore etiam sum dolore adfectus nostra factum esse
neglegentia, ut longe alia in fortuna esset atque eius
pietas ac dignitas postulabat. Nobis erat in animo
Ciceronem ad Caesarem mittere, et cum eo Cn.
L VI. Brundisium, June 2, 47 Ego va/eo; or si vales, bene est.
B.C. Va/eo. Cf. Intr. 62 and Ep. LVI.,
si vales, bene est. ego valeo: L VII I. n n.- ad me: i.e. to Brun-
Cicero never uses this formula in disium ; cf. Intr. 32. - negle-
writing to Quintus, A tticus, or gentia : Cicero refers probably to
Tiro, nor in his early letters to Tullia's unpleasant position as the
Terentia, viz. Fam. 14. 2 (Ep. wife of Dolabella, a financial and
XIII.), J and 4 (Ep. XI), and in moral bankrupt, who showed little
general he employs it only in· for· affection for her, and whose agi-
mal letters. Its use here is there· tation at this very moment for an
fore an indication of the coolness abolition of debts was bringing
which had sprung up between him further disgrace upon Tullia and
and his wife; cf. Intr. 52.- facies: herfamil y. But Tullia's betrothal
d. Intr. 84 b. and marriage to Dolabella took
L VII. Brundisium, June I 4, place against her father's judgment
47 B.C. during his absence in Cilicia. Cf.
a. v. b. e. v.: si vales, benest. In tr. 56.- Ciceronem: the same
184 CICERO'S LETTERS. [Ep. LVIIL

Sallustium. Si profectus erit, faciam te certiorem.


Valetudinem tuam cura diligenter. Vale. XVII K.
Quinctilis.
LVIII. (Fam. 14. 15.)
TVLLIVS S. D. TERENTIAE.

Si vales, benest. Constitueramus, ut ad te antea


scripseram, obviam Ciceronem Caesari mittere, sed
mutavimus consilium, quia de illius adventu nihil audi..
ebamus. De ceteris rebus, etsi nihil erat novi, tamen
quid velimus et quid hoc tempore putemus opus esse
ex Sica poteris cognoscere. Tulliam adhuc mecum
teneo. Valetudinem tuam cura diligenter. Vale. xn
K. Quinctilis.
LIX. (Fam. 14. 20.)
TVLLIVS S. D. TERENTIAE SVAE.

In Tusculanum nos venturos putamus aut Nonis aut


postridie. Ibi ut sint omnia parata. Plures enim
plan is mentioned in a letter to LIX. Venusia, Oct. I, 47 B.C.
Atticus (A tt. 11. 17. 1). Cf. also Cicero went to meet Caesar on
si . .. conduaret, Ep. LXXIV. 2 n. his arrival at Tarentum, Sept. 24,
LVIII. Brundisium, June 19, and received permission to remain
47 B.C. in Italy. He accordingly set out
si vales, benest : this form of two days later for his Tusculan
greeting is indicated by the abbre- villa, and wrote this letter on bis
viation (s. v. b.) in Fam. 7· 29. Cf. way thither. I t is the last one
also Ravennaest, Ep. XXXI. 4 n. extant to Terentia and makes an
-ut • • • scripseram : sc. Ep. appropriate climax to the series of
LVII. - mutavimus consili- cold, formal letters which Cicero
um : young Marcus apparently wrote to her during the course of
remained in Rome until the fol- this year. At the moment of meet-
lowing year, when he set out for ing his wife after an absence of
Athens to pursue his studies there; more than two years, he merely
d. ln tr. 54 and A tt. 11. 18. 1 . - gives certain instructions in regard
de illius adventu: Caesar arrived to the arrangement of the house,
at Tarentum from the East Sept. in a tone almost brutal, and quite
24.- Sica: d. Ep. X. at variance with the extreme
Fa•. 9· I.] CICERO'S LETTERS. 185

fortasse nobiscum erunt et, ut arbitror, diutius ibi


commorabimur. Labrum si in balineo non est, ut
sit ; item cetera quae sunt ad victum et ad valetudinem
necessaria. Vale. K. Oct. de Venusino.

LX. (Fam. 9· 1.)


CICERO M. V AR RONI S.

Ex iis litteris quas Atticus a te missas mihi legit, I

quid ageres et ubi esses cognovi; quando autem te


visuri essemus, nihil sane ex isdem litteris potui suspi-
cari. In spem tamen venio appropinquare tuum ad-
ventum; qui mihi u ti nam solacio sit! Etsi tot tantisque
rebus urgemur, ut nullam adlevationem quisquam non
stultissimus sperare debeat ; sed tamen aut tu potes
me aut ego te fortasse aliqua re iuvare. Scito enim 2

me, postea quam in urbem venerim, redisse cum vete-


politeness shown everywhere else, incurred the enmity of Antony, he
even in writing to his enemies. was put on the list of the pro-
They were divorced a few months scribed, but rescued by a friend.
later. He died in 27 B.c., in his goth
LX. Rome, close of 47 B.c. or year. He was a most fruitful
early part of 46. M. Terentius writer of both prose and poetry,
V arro is a fine type of the old leaving behind him 74 works, con-
Roman character, and one of the taining some 620 books, dealing
most picturesque figures in the with almost all the departments
later years of the republic. While of h uman knowledge,- with lit-
better known to us for his literary erature, history, jurisprudence,
work, he was by no means with- grammar, philosophy, geography,
out ability in politics and the art and agriculture. Cf. Quint. 10. 1.
of war. He espoused the cause 95· Of his works we possess only
of the senate in the Civil War, books S-Io de Lingua Latina, and
and was sent to Spain as Pom- 3 books Herum Husticarum, with
pey's legate. After the defeat of fragments of his Saturae Mmip-
Afranius and Petreius he was com- peae.
pelled to leave Spain, but Caesar 1. legit: cf. a/iis legi, Ep. V.
pardoned him, and chose him to 8 n.
take charge of the library which 2. in urbem : probably in Oct.,
he intended to found. Having 47, on his return from Brundisium;
186 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXI.

ribus amicis, id est cum libris nostris, in gratiam; etsi


non idcirco eorum usum dimiseram, quod iis suscense-
rem, sed quod eorum me suppudebat. Videbam nimi-
rum me in res turbulentissimas infidelissimis sociis
demissum praeceptis illorum non satis paruisse. Igno
scunt mihi, revocant in consuetudinem pristinam teque,
quod in eo permanseris, sapientiorem quam me dicunt
fuisse. Quamobrem, quoniam placatis iis utor, videor
sperare debere, si te viderim, et ea quae premant et ea
quae impendeant me facile transiturum. Quamobrem,
sive in Tusculano sive in Cumano ad te placebit sive,
quod minime velim, Romae, dummodo simul simus, per-
ficiam profecto ut id utrique nostrum commodissimum
esse diiudicetur.

LXI. (Fam. 9· r6.)


CICERO [PAPIRIO] PAETO S.

Delectarunt me tuae litterae, in quibus primum


amavi amorem tuum, qui te ad scribendum incitavit,
cf. Ep. LIX. in trod. note.- libris LXI. Tusculum, July, 46 B.c.
nostris : one of the products of L. Papirius Paetus, to whom are
his literary work was the Brutus, addressed Fam. 9· I 5-26, was a
which Cicero began in the autumn friend of long standing. We first
of 47 B.c. and completed the fol- hear of him through a collection
lowing spring. - eorum usum of books which he presented to
dimiseram : for a period of six Cicero in 6o B.C. (Alt. I. 20. 7; 2.
years, 52-47 B.C., Cicero wrote 1. I2). Like Atticus, he was an
nothing and apparently did little Epicurean and held himself aloof
literary work of any sort. - sup- from politics. The large fortune
pudebat: for the force of sub, cf. which he had inherited made it
Intr. 77·- praeceptis illorum: unnecessary for him to engage in
i.e. especially the precepts of the business, and he was able to give
philosophers. Cicero's favorite himself up to the pleasures of a
philosopher Theophrastus advised literary and social life. Cicero's
an absolute abstention from poli- letters to him testify to their inti-
ties (cf. A tt. 2. I6.J).-ad (=apud) mate relations, and offer the best
te placebit : sc. nos simu/ esse. commentary upon his character
Fam. 9· 16.] CICERO'S LETTERS. 187

verentem ne Silius suo nuntio aliquid mihi sollicitu-


dinis attulisset; de quo et tu mihi an tea scripseras-
bis quidem eodem exemplo, facile ut intellegerem te
esse commotum- et ego tibi accurate rescripseram ut,
quomodo in tali re atque tempore, aut liberarem te ista
cura aut certe levarem. Sed quoniam proximis quo- 2
que litteris ostendis quantae tibi curae sit ea res, sic, mi
Paete, habeto: quicquid arte fi eri potuerit- non enim
iam satis est consilio pugnare ; artificium quoddam
excogitandum est, - sed tamen quicquid elaborari
aut effici potuerit ad istorum benevolentiam concili-
andam et conligendam, summo studio me consecutum
esse, nec frustra, ut arbitror; sic enim color, sic ob-
servor ah omnibus iis qui a Caesare diliguntur, ut ah
i is me am ari putem. N am etsi non facile diiudicatur
amor verus et fictus, nisi aliquod incidit eiusmodi
tempus ut, quasi aurum igni, sic benevolentia fidelis
. periculo aliquo perspici possit - cetera sunt signa
communia, - sed ego uno utor argumenta, quamobrem
me ex animo vereque arbitrer diligi, quia et nostra
fortuna ea est et illorum ut simulandi causa non sit.
De illo autem, quem penes est omnis potestas, nihil 3

and tast es. N o better specimens -bis : for fear that one might be
of the senno urbanus and no better lost.- eodem exemplo, to tlu
proof of Cicero's wit and bril- same effect; as iri Q. fr. 2. IO (12).
liancy as a letter-writer can be 5· Exemplum without idem, when
found than in the letters to Paetus. applied to letters, means ' a copy,'
1. amavi amorem : cf. occidi- e.g. Caesaris litterarum exemplum
one occisum, Ep. XXXIV. 7 n., and tibi misi, A tt. 7· 23. 3· -quomodo:
cura ut valeas meque ames amore equivalent to quoquomodo, as in
illo tuo singulari, Fam. 15. 20. 3· Fam. I4. I4. I quomodo quidem
-Silius: probably P. Sili us Nerva, nunc se res lzabet, . . . beilissime
to whom, when he was propraetor mecum esse poteritis.
of Bithynia in 5I and so u.c., sev- 2. sic • • • habeto : cf. Ep.
eral letters of recommendation XXVI. I n. and Intr. 89.- isto-
(Fa111. IJ. 47, 61-65) are adllressed. rum : i.e. Caesar and his friends.
188 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXL

video quod timeam, nisi quod omnia sunt incerta, cum


a iure discessum est, nec praestari quicquam potest,
quale futurum sit quod positum est in alterius valun-
tate, ne dicam libidine. Sed tamen eius ipsius nulla
re a me offensus est animus; est enim adhibita in ea
re ipsa summa a nobis moderatio. Vt enim olim arbi-
trabar esse meum libere loqui, cuius opera esset in
civitate libertas, sic ea nunc amissa nihil loqui quod
offendat aut illius aut eorum qui ab illo diliguntur
voluntatem. Effugere autem si velim nonnullorum
acute aut facete dictorum opinionem, fama ingeni mihi
4 est abicienda, quod, si possem, non recusarem. Sed
tamen ipse Caesar habet peracre iudicium, et, ut Ser-
vius, frater tuus, quem litteratissimum fuisse iudico,
facile diceret 'Hic versus Plauti non est, hic est,'
quod tritas auris haberet notandis generibus poetarum
et consuetudine legendi, sic audio Caesarem, cum volu-
mina iam confecerit a7T'o4>8eryp.ciTow, si quod adferatur
ad eum pro meo, quod meu m non sit, reicere sol ere;
J· cuius opera : st:. in the sup- pus, item Dicta Collectanea; quo.r
pression of the Catilinarian con- omnes libel/os vetuit Augustus pu/J-
spiracy. /icari in epistula, quam brevem
4· Servius: Ser. Claudius, son- admodum ac simplicem ad Pom-
in-law of the Roman grammarian peium Macrum, cui ordinantlas
L. Aelius Stilo (cf. Suet. de Gram. bib/iothecas delegaverat, misit. -
J), and a well-known editor of quod meum non sit : d. pro
Plautus (d. Au!. Gell. J· J· 1). He Plane. 35 quod quisque dixit, me id
was the cousin or half-brother of dixisse dicutzt ... stomac"or, cum
Paetus (cf. Att. 1. 20. 7 ; 2. 1. 12). a/iorum non me digna in me con-
- notandis generibus poeta- feruntur; Fam. 7· 32. I ais mim,
rum: i.e. by noticing the charac- ut ego discesserim (to Cilicia), om-
teristics of the different poets.- nia omnium dicta .•. in me con-
6."11"0+8ey.,.a.,.<lllv : that Caesar in fern. Quid? tu id patn-is ? non
his youth made a collection of me difendis ? non ren"stis 1 equidem
witticisms we know from Suet. sperabam ita notata me reliquisse
lu/. s6 feruntur et a puero et ab genera dictorttm meorum ut co-
adulescentulo quaedam scripta, ut gnosci sua sponte possent. Of the
Laudes Herculis, trag-oedia Oedi- ioci Ci"ronis in their published
CICERO'S LETTERS. 189

quod eo nunc magis facit, quia vivunt mecum fere coti-


die illius familiares; incidunt autem in sermone vario
multa quae fortasse illis, cum dixi, nec inlitterata nec
insulsa esse videantur; haec ad illum cum reliquis actis
perferuntur; ita enim ipse mandavit. Sic fit ut, si quid
praeterea de me audiat, non audiendum putet. Quamob-
rem Oenomao tuo nihil utor; etsi posuisti loco versus
Accianos. Sed quae est 'invidia' aut quid mihi nunc s
invideri pot est ? Verum fac esse omnia ; sic video
philosophis placuisse, iis qui mihi soli videntur vim
virtutis tenere, nihil esse sapientis praestare nisi cul-
pam, qua mihi videor dupliciter carere, et quod ea
senserim quae rectissima fuerunt, et quod, cum vide-
rem praesidi non satis esse ad ea obtinenda, viribus
certandum cum valentioribus non putarim ; ergo in
officio boni civis certe non sum reprehendendus. Re-
liquum est, ne quid stulte, ne quid temere dicam aut
faciam contra potentis. Id quoque puto esse sapientis.
Cetera vero, quid quisque me dixisse dicat aut quomodo
ille accipiat aut qua fide mecum vivant ii qui me assi-
form Quintilian, however, ex- S· sic : limiting placuisse and
presses (6. 3· S) a rather unfavor- explained by nihil ... culpam.
able opinion.- cum reliquis ac- Cf. sic kabeto, 2 n.- praestare,
tis, 'lllitk tke rest oftke day' s doing-s. to be responsible for; commonly
- Oenomao tuo : Paetus, with a used with a thing to be desired,
ftattering application to Cicero, e.g-. fe!icitatem, but here employed,
had quoted the words of King as is now and then the English
Oenomaus from the Oenomaus of ph rase by which it is translated, of
Accius: the king speaks of his a thing to be guarded against ; d.
position made difficult by the envy 1: D. 3· 34 videt culpam 11ullam esse
of men, and compares himself to cum id, quod ab homine non potue.
a rock, on which the waves of rit praestari, evenerit.-in officio,
envy beat. Saxum id facit ang-usti- in so far as it concerns the duty.
tatnn, et sub eo saxo exuberans l Cf. libera/is in populo, Att. 4- 17.
Scatebra jluviae radit rupem. Cf. 3 ; quo me animo in servis esse
Ribbeck, Trag. .Rom. Frag-. p. 201, censes, Q.fr. I. 1. 17, and often in
and Riim. Trag-. p. 437· -loco, the Letters. -ille : i.e. Caesar.
apposite/;' enour#-
190 CICERO'S LETTER~, (Ep. LXl.

6 due colunt et observant, praestare non pqssum. Ita fit


ut et consiliorum superiorum conscientia et. praesentis
temporis moderatione me consoler, et illam Acci simili-
tudinem non iam ad 'invidiam,' sed ad fortunam trans-
feram, quam existimo levem et imbecillam ah animo
firmo et gravi 'tamquam fluctum a saxo frangi' opor-
tere. Etenim cum plena sint monumenta Graecorum
quemadmodum sapientissimi viri regna tulerint vel
Athenis vel Syracusis, cum servientibus suis civitati-
bus fuerint ipsi quodammodo liberi, ego me non putem
tueri meum statum sic posse ut neque offendam ani-
7 mum cuiusquam nec frangam dignitatem meam? Nunc
venio ad iocationes tuas, quoniam tu secundum Oeno-
maum Acci, non, ut olim solebat, Atellanam, sed, ut
nunc fit, mimum introduxisti. Qu~ tu mihi popellum,
quem cantharum narras ? quam tyrotarichi patinam ?
Facilitate mea ista ferebantur antea; nunc mutata res
est. Hirtium ego et Dolabellam dicendi discipulos
6. ad fortunam : while I am cf. mimos, Ep. XIX. 1 n.- po-
not exposed to envy, the passage pellum : see Crit. Append. -
which you quote from Accius may cantharum : see Crit. Append.
well be used to describe the posi- The MS. reading denarium can
tion of the brave man, exposed to hardly be correct, as the name of
the assaults of fortune, as l have some cheap dish is expected. -
been. - sapientissimi viri : ~.g. narras : colloquial for nominas or
Socrates in Athens and Plato in dicis. Cf. Plaut. Men. 402 ; Ter.
Syracuse. And. J67, 4J4• 466; Heaut. 520;
7· iocationes: not found in Ep. LXVII. J; Att. 2. 7· 2; 11. 1;
Cicero's orations or philosophical IJ. 51. 2.-tyrotarichi patinam:
works; cf. Intr. 75·- secundum a plebeian dish of cheese and salt
Oenomaum: the first part of your fish, which, as Cicero elsewhere
letter was serious in its tone, the also intimates in jest, Paetus was
last part hu moro us. • You have in the habit of offering to his
brought out, as they do at the guests : ipu autem eo die in Paeti
theatre, first a tragedy, and then nostri t;,rotaridzum immine6atr~,
not a farce, as was done in olden A tt. q. 16. 1.- Hirtium: best
times, but a mime.'- sole bat: sc. known as the author of Bk. VIII.
fi~ri.- A tellanam : cf. Os cos lu- of the Callie War (cf. Suet. Itd.
dos, Ep. XIX. J n.- mimum: 56). He was a)ao t~e author,
CICERO'S LETTERS. 191

habeo, cenandi magistros ; puto enim te audisse, si


forte ad vos omnia perferuntur, illos apud me declami-
tare, me apud illos cenitare. Tu autem quod mihi
bonam copiam eiures, nihil est; tum enim, cum rem
habebas, quaesticulis te faciebat attentiorem, nunc,
cum tam aequo animo bona perdas, non est quod non
eo sis consilio ut, cum me hospitio recipias, aestima-
tionem te aliquam putes accipere ; etiam haec levior
est plaga a b ami co quam a debi tore. N ec tam en eas s
cenas quaero, ut magnae reliquiae fiant ; quod erit,
magnificum sit et lautum. Memini te mihi Phameae
apparently, of the celebrated 'open an excuse for not serving a fine
letter ' to Cicero, which was in- dinner.-quaesticulis: cf. Intr.
tended to counteract the political 76. The subject of faciebat is res
effect of Cato's suicide and of understood. -bona perdas : as a
Cicero's eulogy upon him (cf. Intr. partial relief to the debtor class,
33, 42).- Dola bella m: see In tr. Caesar appointed arbitrators to
56. Cassius and Pansa were also estimate the value which certain
pupils of Cicero; cf. Fam. 7· 33· 2. property had before the Civil War
Cicero's object in giving his time began, and this property creditors
to these aspirants for oratorical were obliged to take at its esti-
honors seems to have been largely mated value; cf. Caes. B. C. 3· 1. 2
a desire to secure through them per eos (i.e. arbitros) jierent aesti-
the friendship of Caesar, for he mationes possessionum i!l rerum,
writes to Atticus two years later : quanti quaeqt~e earum ante bel-
ltaud amo vel nos dest"gnatos (i.e. /um fuisset, atque hae creditoribu.r
Hirtius and Pansa) qui etiam de- traderentur. Many creditors, of
t:lamare me t:oegerunt, ut ne apud whom Paetus seems to have been
aquas quidem acquiescere /icere!; one, had suffered seriously from
.red noe meae nimiaefaci/itati s; nam being obliged to accept this depre-
id erat quondam quasi necesse, A tt. dated property.- aestimationem
1 4· 12. 2.-declamitare, ceni tare: •.. accipere, there is no reason
see Intr. 79· Hirtius was fond of why you should 11't take tite attitudr
dinin g well ; cf. A tt. 12. 2. 2 i bi of thinking that when you receive
Hirtius et isti omnes; et quidem me. generously, you are acceptin,l{
ludi dies V l l I. : quae cenae l quae one of the many • cuts ' in your
de/iciae l Cf. also Ep. LXIII. 2. property to whiclt you have sub-
-tu ••• eiures, etc., the fact that mitted. Aestimatio is used con-
you take oatlt before me to your crete! y for the depreciated prop-
insolvency /{OU for notlting; cf. erty.
eiurare miiitiam, 'to s wear oneself 8. Phameae : a rich and vulgar
unfit for service.' Paetus is legally freedman like the host whom
estopped from pleading poverty as Petronius satirizes in his Cena Tri-
192 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXL

cenam narrare. Temperius fiat, cetera eodem modo.


Quod si perseveras me ad matris tuae cenam revocare,
feram id quoque j vol o enim vid ere anim um qui mihi
audeat ista quae scribis apponere, aut etiam polypum
miniani !ovis similem. Mihi crede, non audebis. Ante
meum adventum fama ad te de mea nova lautitia veniet.
Eam extimesces. Neque est quod in promulside spei
ponas aliquid, quam to tam s us tuli; sole bam enim an tea
9 debilitari oleis et lucanicis tuis. Sed quid haec loqui-
mur ? Liceat modo isto venire. Tu vero - volo enim
abstergere animi tui metum - ad tyrotarichum anti-
quum redi. Ego tibi unum sumptum adferam, quod
balneum calfacias oportebit j cetera more nostro. Su-
lo periora illa lusimus. De villa Seliciana et curasti
diligenter et scripsisti facetissime j itaque puto me prae-
termissurum j salis enim satis est, sannionum parum.
maldzionis; cf. also Ep. LXXXI. ipsius simulacrifadem diebus ftstU
2. He was grandfather of the minio il/ini solitam, etc., and he
well-known musician Tigellius (cf. adds (35· 157) fictilem eum fuisse
Ep. LXXXI. I).-temperiusfiat: et ideo miniari solitum. See also
the approved time for the cena in Crit. Append.- mihi crede: cf.
Cicero's day was the ninth hour; Ep. XXVII. 1 n.-promulside:'
cf. Fam. 9· 26. I accubueram hora the cena proper in Cicero's day
nona. To begin the dinner too was preceded by the gustus, gusta·
early or to prolong it beyond a tio, or promu/sis, as it was some-
reasonable hour was in bad form. times called from the mu/sum or
-ad matris tuae cena m : Man u- mead which was commonly drunk
ti us explains : ut accipias me fru- with this course. The promu/sis
gali cena, qualem dare so/ebal mater consisted of light articles of food,
tua.- anim um : cf. ab animo, Ep. such as eggs, sausage, salads,
L Il. I n.- polypum ••• simi- olives, artichokes, asparagus, etc.
Iem: the polypus, which is still a 9· isto: cf. Ep. XLVIII. 2 n.
favorite article of food with the 10. de villa Seliciana: a villa
poorer people in Italy, was prob- near Naples, belonging to Q. Seli-
ably served in a red broth. This cius. Cf. also Ep. LXVII. 3·-
fact suggests the comparison with salis ••• parum : perhaps Pae-
the statue of Jove, which on festal tus had referred to salt works
days in olden times was streaked upon the estate of Selicius, and
with vermilion; cf. Pliny, N. H. Cicero is commenting upon the
33· I I I enumerat auctoru Verrius statement, giving a double mean-
guibus cretkre necesse sit IO'IJis ing to salis. Sannio was one of
F~M~J. g. rS.] CICERO'S LETTERS. 193

LXII. (Fam. 9· 18.)


CICERO S. D. [L. PAPIRIO] PAETO.

Cum essem otiosus ~-g .Tusculano, -propterea quod 1


disciRulos
', m ..
pbviatri· mi~dra~ 'u"t eadem;tne quam maxime
'"cci'nciliarent familiari suo, accepi tuas litteras plenissi-
mas suavitatis, ex q~ibus intellexi probari tibi meum
consilium, quod, Jt':bionysius tyrannus, cum Syracusis.
puls us esset, Corinthi dici tur lud um aperuisse, siC· ego.
sublatis iudiciis amisso reg~o forensi ludum quasi
habere coeperim. Quid quaeris ? me quoque delectat 2
consilium ; multa, enim consequor. Primum, id quod
maxime nunc ,opus est, m unio me ad haec tempora.
IdJ' cuiusmodi\.sit nescio; tantum video, nullius adhuc
consilium me hu ic anteponere; nisi forte mori melius
fuit. In lectulo, fateor. Sed non accidit; in acie non
. /!
the regular characters in the A tel city July zs.- eadem (sc. opera):
lan farces (cf. Oscos ludos, Ep. this omission is common in Plau-
XIX. J n.). The sentence would tus with eadem and una. Cf. M. G.
then mean: 'there is sal (i.e. 'salt' JOJ, and Brix on Trin. 581. -
and ' material for jests ') enough Dionysius : sc. the younger. -
already, but few who are in the sublatis iudiciis : the orderly ad-
mood of jesting.' With sanorum ministration of justice, with which
or saniorum (both gen. plur. neu t.), politics had interfered for many
which some editors read, the mean- years, had been almost suspended
ing would be nearly the same. If during the Civil War; cf. pro
salis is used in a metaphorical Marc. 2J (delivered in this very
sense, and without a double mean- year) omnia sunt excitanda tibi, C
ing, Cicero must have in mind the Caesar, uni, quae iacere sen/is, bel/i
statements made in J f. See Crit. ipsius impetu, quod necesse fuit,
Appen d. percu/sa atque prostrata: cons/itu-
LXII. Tusculum, about July enda iudicia, etc.- regno fore n si:
zo, 46 B.C. cf. regnum iudiciale, Ep. I. I.
r. discipulos : i.e. Hirtius and z. quid quaeris: cf. Ep. V. 4 n.
Dolabella. Cf. Ep. LXI. 7 n.- and In tr. 98.- id ••. nescio: i.e.
obviam (sc. Caesari) : the battle 'I do not know of what value
of Thapsus took place in April, this protection is which the friend-
46, and Caesar was on his way ship of such men as Hirtius and
back to Rome. He reached the Dolabella gives me.'- in aci e non
194 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXIL

fui. Ceteri quidem, Pompeius, Lentulus tuus, Scipio,


.
\
Afran ius foede perierunt. • At Cato praeclare.' lam
'
-~: lstuc quidem, cum volem us, licebit; dem us modo ope-
ram ne tam necesse nobis sit quam illi fuit, -id quod
3 agimus. Ergo hoc primum. Sequitur illud: ipse melior
fio, primum valetudine, quam intermissis exercitationi-
bus amiseram; deinde ipsa illa, si qua fuit in me, facul-
tas orationis, nisi me ad has exercitationes rettulissem~
exaruisset. Extremum illud est, quod !U nescio ati·
primum 'putes : pluris iam p3.v"c;xi~~ confeci quam tu
"puilos columbinos. Tu i~tic te Hateriano iure delectas,
ego me h~c .. !f~rN~?~· ~e'nligitur, si .vir es,~s~,~~~c~ .~
me 7rpoXe'Yop.'lvar; quas quaeris ; ,.etsi Ws
·"Mmervam ..
4 Si, quomodo video, aestimationes tuas vendere non

fui: see lntr. 31 (end).- Pom- boldness in giving a dinner to


peius : see l n tr. 31.- Lentulus : Hirtius without a peacock. -
on his death, cf. Ep. XXXV. 23 n. istic: sc. in Naples.- iure: with
-Scipio: Metellus Scipio, while a double meaning, 'legal proce-
attempting to escape after the dure' and' sauce.' Cf. ius Verri·
battle of Thapsus, fell into the num, in Verr. ii. I. 121. Hateriu.q
hands of the Caesarians, and was was a jurist, staying probably with
put to death or took his own life Paetus, at Naples.- 'lrf'OMyo,..._
(cf. Bell. Afr. 9(}).- Afranius : vq (or 1rf10TI"fpba., as Mendels-
after .lscaping from the battle of sobn prefers): with a double
Thapsus, he was captured by a reference, to the ' principles' of
detachment of Caesar's troops, law and to ' receipts' in cooking.
and was murdered during an up- - sus Minervam (sc. tioce6o) : a
rising of the soldiers (cf. Bell. favorite proverb in both Greek
Afr. 95). See also lntr. 33· For and Latin for 'teaching one's bet-
an account of Cato's death, see ters.' Cf. Acati. I. 18 nam etsi non
Bell. Afr. 88. - hoc primum: sus Minervam, ut aiunt, tamen
pointing back to munio . . . inepte fJUisquis Minervam tiocet.
tempora, above. Cf. Intr. 102.
3· pavones : Hortensius is said 4· si, quomodo video, aesti-
to ha ve been the first to intro- mationes, if, as l fancy, you can-
duce the peacock as a table deli- not, etc. See Crit. Appen d. -
cacy, at the dinner which he gave aestimationes tuas: concretely
on being elected augur (cf. Varr. used for the land which, after its
R. R. 3· 6. 6). Cf. also Hor. Sat. value bad been estimated, had
2. 2. 23-28. In Ep. LXIII. 2 Cic- been tumed over to him as credi-
ero jestingly remarks upon his tor. Cf. !Jona pert/as and aesli",..
Fam. 9· 20.] CICERO'S LETTERS. 195

potes neque ori~ de~ariorum


· implere, Romam tibi
remigrandum est j sati~s esti'hT~ cruđit~t.e- <iuam istic
fame. Video te bona perdidisse j spero idem is tue ~ ~ ~ • •-
familiaris tuos. Actum igitu'}'Cie ti''est, nisi provides. 1
Potes mulo isto quem tibi reliquum dicis esse, quoniam
cantheri·~~- comedisti, Romam p~rvebi. . Sella tibi erit
in ludo tamquam hypodidascalo proxim~fe~fri··p~lvinus
sequetur. ~' · ' · ·'
LXIII. (Fam. g. 20.)

CICERO P AETO.

Dupliciter delectatus sum tuis litteris, et quod ipse r


risi et quod te intellexi iam posse ridere j me autem a
te, ut scurram velitem, malis oneratum esse, non nio-
tionem accipere, Ep. LXI. 7·- out, whose object in life was to
ollam denariorum implere : this secure a good dinner, and whose
phrase has a proverbial ring to it, stock in trade was flattery, wit, and
and calls up the picture of the buffoonery,- the character which
miser with his pot of gold, as he has been immortalized by Terence
is represented in the A u/u/aria, for in the person of Phormio, and by
instance. In this case. however, Plautus in Peniculus. The veles
the pot of Paetus contained not was a skirmisher. Therefore a
gold but only silver denarii. The scurra vdes would be a wit who
Greek genitive after comp/ere and carried on a guerilla warfare, tak-
imp/ere, which is frequent in Plau- ing a shot at every one and every-
tus (cf., e.g., Amph. 47 r ; Au/. 552, thing about him. The compari-
and Brix on Men. 901), is found son is made more apt by the fact
several times in Cicero.- sati us that in these very letters (e.g. Ep.
est: sc. mori.- spero idem istuc: LXI. 7) Cicero has been threaten-
sc. passos esse. In that case, they ing to dine with Paetus whether
could not give Paetus dinners to he wishes him or not. The oppor-
keep him from going to Rome.- tunity of the scurra at a dinner
actum igitur de te est, it is all came with the secunda mensa,
tiP with you. C::f. transactum est, when the company gave itself up
Ep. XI. 3 n. -in ludo: i.e. in to conversation and jest, but the
Cicero's school of oratory.- prox- mala (apples), which were brought
ima : sc. meae se//ae. on at this point, lent themselves
LXIII. Rome, early part of as ready missiles to be used against
Aug., 46 B.C. the jester. In a similar way, to
1. scurram velitem : the scurra the valley of wit which Cicero had
was the professional wit and diner- aimed at Paetus in his letters Pae-
196 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXIIL

Jeste tuli; ill ud doleo, in ista Ioca venire me, ut con-


stitueram, non potuisse; habuisses enim non hospitem,
sed contubernalem. At quem virum! Non eum quem
tu es solitus promulside conficere ; integram famem ad
ovum adfero, itaque usque ad assum vitulinum opera
perducitur. Illa mea quae solebas antea laudare, 'O
hominem facilem! O hospitem non gravem! ' abierunt;
nam omnem nostram de re p. curam, cogitationem de
dicenda in senatu sententia, commentationem causarum
abiecimus, in Epicuri nos, adversari nostri, castra conie-
cimus, nec tamen ad hane insolentiam, sed ad iliam
tuam lautitiam, veterem dico, ·cum in sumptum habe-
z bas, etsi numquam plura praedia habuisti. Proinde te
para; cum ho mine et edaci tibi res est et qui iam ali-
quid intellegat j o1[rtp.a8c!i~ autem homines scis quam
insolentes sint. Dediscendae tibi sunt sportellae et
artolagani tui. Nos iam ex arte ista tantum habemus
ut Verrium tuum et Camillum- qua munditia homi-
nes, qua elegantia! - vocare saepius audeamus. Sed
vide audaciam j etiam Hirtio cenam dedi, sine pavone

tus replies with mala (raillery). had more esta/es. Cf. Ep. LXI.
Upon the military metaphor, cf. 7 n.
quas ego, etc., Ep. V. 1 n.- in ista z. o1jn.tLdtts: Horace's seri stu-
Ioca : to Paetus's villa near N a- diorum (Sat. 1. 10. 21), whose
ples.- promulside : cf. Ep. LXI. late and superficial acquisition Qf
8 n. - ad ovum : eggs were com- knowledge upon a subject ol'ly
monly included in the promu/sis, increased their insolent conceit.
or first course at dinner.- assum Cf. Au!. Gell. 11. 7· Cicero's
vitulinum : a favorite article of newly acquired knowledge bad
food in the second course, or cena come from Hirtius and Dolabella.
proper, where the substantial Cf. Ep. LXI. 7.-Verrium, Ca-
dishes were served. - ad hane millum: men noted as connois-
insolentiam (sc. venimus), to the seurs in dinner-giving. Camillus
extravagance in vogue at present was a prominent real-estate lawyer;
(or here).- habe bas, had money; cf. Fam. S· ~0-J--etiam Hirtio:
the verb is used absolutely.-plura cf. cenitare, Ep. LXI. 1 n.- sme
praedia, although you have never pavone: cf, Ep. LXII. 3 n.-
Fam 9· 17.) CICERO'S LETTERS. 197

tamen. ln ea cena cocus meus praeter ius fervens


nihil non potuit imitari. Haec igitur est nunc vita 3
nostra : Mane salutamus domi et honos viros multos,
sed tristis, et hos laetos victores qui me quidem perof-
fi.ciose et peramanter observant. Vbi salutatio defluxit,
litteris me in volvo; aut scribo aut lego. Veni un t etiam
qui me audiunt quasi doctum hominem, quia paulo sum
quam ipsi doctior. Inde corpori omne tempus datur.
Patriam eluxi iam et gravius et diutius quam ulla mater
unicum filium. Sed cura, si me amas, ut valeas, ne
ego te iacente bona tua comedim ; statui enim tibi ne
aegroto quidem parcere.

LXIV. (Fam. 9· 17.)


CICERO [L. PAPIRIO) PAETO.

Non tu homo ridiculus es, qui, cum Balbus noster r


apud te fuerit, ex me quaeras quid de istis municipiis
tam en : the position is colloq uiai. salutatio, the day's business, the
Cf. Plaut. Capt. 393 istue ne prandium at midday, the siesta,
praecipias, faci/e memoria memini the daily exercise, the bath about
tamen. Cf. also ibid. 187, 404; 3 P.M. (to the last two Cicero
Kud. 569, etc. refers in inde corpori, etc.), and
3· bonos viros : the Optimates. the cena.- si me amas : d. Ep.
See bonorum virorum, Ep. X VI. XIII. 3 n. and In tr. 1oo.- com-
2 n. - perofficiose et peraman- edim : this archaic form leads
ter: d. Intr. 77·- salutatio: a Bock el to regard bona tua come-
good illustration of the colloquial dim as a quota tion from some old
use of a noun in -tio. Cf. lntr. poet. Perhaps, however, the form
7 S· In this day's program me no survived in popular speech, and
mention is made of law practice was used here to heighten the
or public business, although in humorous effect.
earlier days Cicero has told us LXIV. Rome, Aug. or Sept.,
that he was compelled by press 46 B.C.
of business to forego even the 1. B albus: see Ep. XXI. 2 n.
siesta which all Romans were sup- For the visit, d. Fam. 9· 19.-de
posed to take at midday. The .•. agris : there was a possibility
ordinary life of a prominen t Ro· that land in Campania would be
man included the itntaeulum, the assigned to Caesar's veterans, and,
198 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXIV.

et agris futurum putem? quasi aut ego quicquam sciam


quod iste nesciat, aut, si quid aliquando scio, non ex
isto soleam scire. Immo vero, si me amas, tu fac ut
sciam quid de nobis futurum sit ; habuisti enim in tua
potestate ex quo vel ex sobrio vel certe ex ebrio scire
posses. Sed ego ista, mi Paete, non quaero, primum
quia de lucro prope iam quadriennium vivimus, si aut
hoc lucrum est aut haec vita, superstitem rei p. vi vere j
deinde quod scire quoque mihi videor quid futurum sit.
Fiet enim quodcumque volent qui valebunt, valebunt
auteni semper arma. Satis igitur nobis esse debet,
quicquid conceditur. Hoc si qui pati non potuit, mori
2 debuit. Veientem quidem agrum et Capenatem meti-
untur; hoc non longe abest a Tusculano j nihil tamen
timeo. Fruor dum licet, opto ut semper liceat j si id
minus contigerit, tamen, quoniam ego vir fortis idem-
que philosophus vivere pulcherrimum duxi, non possum
eum non diligere, cuius beneficio id consecutus sum.
Qui si cupiat esse rem p., qualem fortasse et ille vult
et omnes optare debemus, quid faciat ta men non ha bet;
3 ita se cum multis conligavit. Sed longius progredior j
scribo enim ad te. Hoc tamen scito, non modo me
qui consiliis non intersum, sed ne ipsum quidem princi-
pem scire quid futurum sit ; nos enim illi servimus,
if this were done, the estates of ••• vivimus : i.e. the mere chance
Paetus would go with the rest. - to live was an unexpected boon.
immo vero: commonly used to -de lucro: a mercantile expres-
make an emphatic correction ; cf., sion; d. Liv. 40. 8; Ter. Phon~~.
e.g., Ter. Phorm. 936; And. 854· 251 quicquid prader spem l!fleniet,
In combination with si, immo omne id deputabo esse in /ucro.
vero and immo are very common For a similar use of de, d. Cic. in
in colloquial Latin; cf., e.g., Ter. Verr. ii. 3· 1 o 5 de pub/ico con'lliflari.
Eun. 355 ; Cic. Fam. 8. 8. 2 ; 8. 2. ille: i.e. Caesar.- quid •••
9- 1 . - de nobis: in contrast to habe t, he does 11'1 know what h
de municipiis, above. - primum do.
F'Mtf, 6. 6.] CICERO'S LETTERS. 199

ipse temporibus. Ita nec ille quid tempora postulatura


sint nec nos quid ille cogitet scire possumus. Haec
tibi antea non rescripsi, non quo cessator esse solerem,
praesertim in litteris, sed, cum explorati nihil haberem,
nec tibi sollicitudinem ex dubitatione mea nec spem
ex adfirmatione adferre volui. Illud tamen adscribam,
quod est verissimum, me his temporibus adhuc de isto
periculo nihil audisse. Tu tamen pro tua sapientia
debebis optare optima, cogitare difficillima, ferre quae-
cumque erunt.
LXV. (Fam. 6. 6.)
M. CICERO S. D. A. CAECINAE.

Vereor ne desideres officium meum- quod tibi pro r


nostra et meritorum multorum et studiorum parium
coniunctione deesse non debet, - sed tamen vereor
ne litterarum a me officium requiras, quas tibi et iam
priđem et saepe misissem, nisi cotidie melius exspec-
tans gratulationem quam confirmationem animi tui
J· cessator: cf. Jn tr. 7S·- de ered the oration pro Caecina in
isto periculo : cf. de istis munici- 69 B.c. Cicero wrote two other
piis, 1. letters to the younger Caecina
LXV. Rome, Sept. or Oct., (viz. Fam. 6. 5 and 8), one in his
46 B.c. A. Caecina, descended behalf (Fam. 13. 66), and received
from an old Etruscan family, was a one from him (Fam. 6. 7).
man of considerable ability, both 1. studiorum parium: Caecina
as a writer and as an orator. Cf. was an authority upon the Etrus-
Sen. Nat. Quaut. 2. 56. 1 hoc can method of interpreting omens,
apud Caecinam invmio,facundum and had written a book, de Etrusca
virum et qui habuisset aliquando Disciplina, while Cicero, after his
in eloquentia nomen, nisi illum elevation to the augurate, had
Cict:ronis umbra pressisset. In fact interested himself in the same
it was his course as a political class of subjects, and had written
pamphleteer, rather than as a sol- a treatise called de Auguriis. Cf.
dier, which led Caesar to banish also Fam. 6. 9· T. -litterarum :
him (cf. Suet. /ul. 7 5). He was at used as a pl ural ; cf. litteris, Ep.
this time in Sicily. It was in his XCIX. 1 n.- melius: cf. proliJu,
father's behalf that Cicero deliv- Ep. XXI. 1 n.
zoo CICERO'S LETTERS. [Ep. LXV.

complecti litteris maluissem. Nunc, ut spero, brevi


gratulabimur; itaque in ali ud tempus id argumentum
2 epistulae differo. His autem litteris animum tuum,
quem minime imbecillum esse et audio et spero, etsi
non sapientissimi, at amicissimi hominis auctoritate
confirmandum etiam atque etiam puto, nec iis quidem
verbis quibus te consoler ut adflictum et iam omni spe
salutis orbatum, sed ut eum de cuius incolumitate non
plus dubitem quam te memini dubitare de mea. Nam
cum me ex re p. expulissent ii qui illam cadere posse
stante me non putarent, memini me ex multis hospiti-
bus qui ad me ex Asia, in qua tu eras, venerant, audire
3 te de glorioso et celeri reditu meo confirmare. Si te
ratio quaedam Etruscae disciplinae, quam a patre, nobi-
lissimo atque optimo viro, acceperas, non fefellit, ne
nos quidem nostra divinatio fallet ; ·quam cum sapi-
entissimorum virorum monumentis atque praeceptis
plurimoque, ut tu scis, doctrinae studio, tum magno
etiam usu tractandae rei p. magnaque nostrorum tem-
4 porum varietate consecuti sumus. Cui quidem divina-
tioni hoc plus confidimus, quod ea nos nihil in his tam
obscuris rebus tamque perturbatis umquam omnino
fefellit. Dicerem quae ante futura dixissem, ni vererer
2. ii qui ••• putarent: Cicero trinae studio); (2) his long and
probably has Caesar and Pompey varied experience in pu blic affairs.
in mind as well as Clodius.- in -plurimo: the attributive use of
qua tu eras: engaged in business the singular plurimus is rare in
transactions probably; cf. Fam. 6. classical prose, and is scarcely
8. 2. found outside the formula pluri-
3· Etruscae disciplinae : cf. mam sa/utem tficere (Bockel).
studiorum parium, 1. -quam ••• 4· quod ea ••• fefellit: cf. Cic-
consecuti sumus : Cicero's fore- ero's own words in Alt. J. IS· S l&ie
cast of the future rests upon : ( 1) mihi primum mntm consilium "_
the teachings of wise men (mon u- so/um defuit, seti etiam oiJ.fuit.
mentis atque praeceptis) and Caeci, caeci, inquam,foimus in ws-
his own study of philosophy (doc- titu mutant/o (inputting on mourn-
Fam. 6. 6.] CICERO'S LETTERS. ZOI

ne ex eventis fingere viderer. Sed tamen plurimi sunt


testes me et initio, ne coniungeret se cum Caesare,
monuisse Pom peium et pos tea, ne seiungeret; coniunc-
tio ne frangi senatus opes, diiunctione civile bellum
excitari videbam. Atque utebar familiarissime Caesare,
Pompeium faciebam plurimi, sed erat meum consilium
cum fidele Pompeio, tum salutare utrique. Quae prae- s
terea providerim praetereo ; nolo enim hune de me
optime meritum existimare ea me suasisse Pompeio,
quibus ille si paruisset, esset hic quidem clarus in toga
et princeps, sed tantas opes, quantas nunc habet, non
haberet. Eundum in Hispaniam censui. Quod si
fecisset, civile bellum nullum omnino fuisset. Ratio-
nem haberi absentis non tam pugnavi ut liceret quam
ut, quoniam ipso consule pugnante populus iusserat,
haberetur. Causa orta belli est. Quid ego praeter-
misi aut monitorum aut querelarum, cum vel iniquissi-
mam pacem iustissimo bello anteferrem ? Victa est 6
auctoritas mea, non tam a Pompeio (nam is moveba-
ing), etc.- ne ••. seiungeret : While retaining the pro vince, Pom-
d. mederi, Ep. XLII. 2 n., and pey stayed, however, in Italy,- a
Plzilipp. 2. 24 mea illa vox ut nota course of action the illegality of
mu/tis : ' Vtinam, Pompei, cum which laid him open to the attacks
Caesare societa/em aut numquam of the Caesarians; and Cicero, in
coi'sse.r aut numquam diremi.rses.' advising that Pompey should go
- Pompeium ••• plurimi : cf. to Spain, would have been acting
Att. 8. 2. 4 (written in 49 B.c.) ego in the interests of harmony. Cic-
pro Pompeio libenter emori pos- ero probably gave the advice indi-
sum ; fado pluris omnium homi- cated during the meeting of Pom-
num neminem. peians at Cap ua, on Jan. 2 5, 49
S· hune : i.e. Caesar.- ille : B.c.; d. Fam. r6. 12. 3 with Att.
i.e. Pompey.- eundum in Hi- 7· I S· 2; cf. also A tt. 7· 14. 1 . -
spaniam censui : the province of rationem absentis : the right of
Spain, which Pompey had received suing for the consulship while
at the close of his second consul- absent from the city. See Ep.
ship, in 55 B.c., for a period of XLII. in trod. note; also uta6senti.r
five years, was granted to him for ratio lza6erdur, Ep. XL V. 3 n., and
fi ve years longer at the close of Intr. 21. -ipso consule pug-
his third consulship, in 52 B.c. nante : sc. Pompey.
202 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXV.

tur) quam ab iis qui duce Pompeio freti peropportunam


et rebus domesticis et cupiditatibus suis illius belli
victoriam fore putabant. Susceptum bellum est qui-
escente me, depulsum ex Italia manente me, quoad
potui, sed valuit apud me plus pudor meus quam timor;
veritus sum deesse Pompei saluti, cum ille aliquando
non defuisset meae. ltaque vel ofhcio vel fama bono-
rum vel pudore victus, ut in fabulis Amphiaraus, sic
ego 'prudens et sciens ad pestem ante oculos positam '
sum profectus ; quo in bello nihil adversi accidit non
7 praedicente me. Quare quoniam, ut augures et ·astro-
logi solent, ego quoque augur publicus ex meis superi-
oribus praedictis constitui apud te auctoritatem auguri
et divinationis meae, debebit habere fidem nostra prae-
dictio. Non igitur ex alitis involatu nec e cantu sini-
stro oscinis, ut in nostra disciplina est, nec ex tripudiis
6. rebus, etc.: both Cicero and quando : Pompey, who had al-
Caesar believed that many Pom- lowed Cicero to be exiled without
peians urged on the Civil War in protest, exerted himself at last to
the hope of relieving themselves secure his recall. - ut in fabulis
from their heavy indebtedness. Cf. Amphiaraus : Amphiaraus, the
Att. 11. 6. 2; Fam. 7· 3· 2; and seer, foresaw that he should be
Caes. B. C. 3· 32 erat plena /ieto- ruined in the struggle of the Seven
rum et imperiorum provincia, dif- against Thebes (cf. Ribbeck, Riim.
ftrta praeftctis atque exactoribus, Trag. 487). Cicero probably has
qui praeter impera/as pecunias suo in mind some tragedy, perhaps the
etiam privato compendio serviebant; Eriphyle of Accius (cf. ibid. 487-
dictitabant enim se domo patriaque 497), founded upon his fate.-
expulsos omnibus necessariis egere prudens et sciens : cf. Ep. L.
rebus, ut honesta praescriptione r~m 5 n. The phrase prudens • • •
turpissimam tegerent. - pudor positam probably forms part of
meus: cf. Fam. 7· 3· 1 pudori ta- two iambic verses quoted from
men ma/ui famaeque cedere quam some tragic poet. Cf. Ribbeck,
sa/utis mene rationem ducere; A tt. Trag. Rom. Prag. p. 256.
9· 19. 2 pergamus igitur, ... nec 7· non ••• involatu nec •••
mehercu/e hoc facio rei publicae oscinis : birds were divided into
causa, quam funditus de/etam puto, two classes, a/itts (orpraepetes) and
sed ne quis me putet ingratum in oscitus ; the latter gave omens by
mm qui me /evavit iis incommo- singing, the former by their flight
dis quibus idem aj[uerat.- ali• and the motion of their wings; cf.
F-. 6. 6.] CICERO'S LETTERS. 203

sollistiniis aut soniviis tibi auguror, sed habeo alia signa


quae observem; quae etsi non sunt certiora illis, minus
tamen habent vel obscuritatis vel erroris. Notantur 8.
autem mihi ad divinandum signa duplici quadam via,
quarum alteram duco e Caesare ipso, alteram e tempo-
rum civilium natura atque ratione. In Caesare haec
sunt : mitis clemensque natura, qualis exprimitur prae-
claro illo libro 'Querelarum' tuarum. Accedit quod
mirifice ingeniis excellentibus, quale est tuum, delecta-
tur. Praeterea cedit multorum iustis et officio incen-
sis, non inanibus aut ambitiosis voluntatibus, in quo
vehementer eum consentiens Etruria movebit. Cur ~
haec igitur adhuc parum profecerunt? Quia non putat.
se sustinere causas posse multorum, si tibi, cui iustius
videtur irasci posse, concesserit. 'Quae est igitur,'
inquies, 'spes ab irato?' Eodem fonte se hausturum
intelleget laudes suas e quo sit leviter adspersus.
Postremo homo valde est acutus et multum providens:
intellegit te, hominem in parte Italiae minime con-
temnenda facile omnium nobilissimum et in communi
re p. cuivis summorum tuae aetatis vel ingenio vel
Serv. on Verg. Aen. 3· 361. In Billerbeck surmises that it was.
taking the auspices, the augur similar to Ovid's Tristia. On
faced south, and the east, from Caesar's clemency, cf. Suet. Iul.
which favorable omens came, 7 5 and Caesar's own words to
would be to his left (sinistra).- Cicero (Alt. 9· 16. 2) : .-~ete augu-
involatu: cf. invitatu, Ep. XXI. 2 raris de m~- bme enim tibi eogni-·
n.- in nostra disciplina: Cicero tus sum- nihil a me abesse lon,l{iu.r
became an augur in 53 B.c. - nec crude/ila/e.- consentiens Etru•
•.• soniviis: if the sacred chickens ria : Etruria, as Caecina's native
ate the pulse so rapidly that a province, would favor his recall.
part of it fell to the ground, the 9· leviter adspersus: in Cae-
auspices were favorable. cina's first political pamphlet. Cf.
8. Querelarum: Caecina's Lib~r introd. note. To encourage Cae-
Qu~relarum was evident) y a book cina, Cicero minimizes the viru-
complimentary to Caesar, which lence of his attack on Caesar.
Caecina wrote while in exile. Suetonius (Iul. 7 5), however, char-
CICERO'S LETTERS. (Ep. LXV.

gratia vel fama populi R. parem, non posse prohiberi


re publica diutius. N olet hoc temporis potius esse
ro aliquando beneficium quam iam suum. Dixi de Cae-
sare; nunc dicam de temporum rerumque natura.
N erno est tam inimicus ei causae quam Pompeius
animatus melius quam paratus susceperat, qui nos
malos civis dicere aut homines improbos audeat. In
quo admirari soleo gravitatem et iustitiam et sapi-
entiam Caesaris : numquam ms1 honorificentissime
Pompeium appellat. 'At in eius persona multa fecit
asperius.' Armorum ista et victoriae sunt facta, non
Caesaris. At nos quemadmodum est complexus l Cas-
sium sibi legavit, Brutum Galliae praefecit, Sulpicium
Graeciae, Marcellum cui maxime suscensebat cum
n summa illius dignitate restituit. Quo igitur haec spec-
tant ? Rerum hoc natura et civilium temporum non
acterizes his pamphlet as a crimi- the Pompeian fleet (d. Caes. B. C.
nosissimus likr.- beneficium: a 3· 101), but submitted to Caeaar
tardy forgiveness would do little soon after the battle of Pharsa-
credit to Caesar's generosity. lus.- Brutum: Caesar entrusted
10. nos : i.l!. the Pompeians.- M. Brutus with the province of
in eius persona: with this use of Cisalpine Ga ul in 47 B.c.- Sul-
in Bockel compares. Cic. Philipp. pici um : cf. Ep. LXXV. introd.
14. 9 (animus) diurl! riformidat note. At the outbreak. of the
qual! L. Antonius in Parmmsium Civil War, Servius Sulpicius Ru-
lwt!ris l!t coniugibus t!ffeurit; and fus, like Cicero, maintained a neu-
on pt!rsona he cites appositely tral attitude, and after the battle
Seyffert-Miiller on Lat!/. p. 2 I: of Pharsalus withdrew even from
'pt!rsona, a term taken from the the scene of the struggle. At this
masks used upon the stage, does time he was governor of Achaia,
not mean the " person ·• in the on Caesar's appointment. - Mar-
!lense of the "individual' (homo), cell um : M. Claudius Marcellus,
but refers always to the r&le which consul in 51 B.C., had been a bold
one takes, or to the extemal rela- and consistent champion of the
tions which position, rank, and senatorial party, had served under
office suggest, to that which one Pompey in the Civil War until the
is, represents, or wishes to repre- battle of Pharsalus was fought,
sent.' So here the reference is to and had then gone into voluntary.
Pompey as the political leader. - banishment to Mytilene. He was
Cassium : in the Civil War C. pardoned by Caesar ; .d. ~~ ,4-
Cassius had commanded a part of 7 and 4- 9·
Fam. 6. 6.] CICERO'S LETTERS. 205

patietur, nec .manens nec mutata ratio feret, primum


ut non in causa pari eadem sit et condicio et fortuna
omnium, deinde ut in eam civitatem boni viri et
boni cives nulla ignominia notati non revertantur, in
quam tot nefariorum scelerum condemnati reverterunt.
Habes augurium meum ; quo, si quid addubitarem, non u
potius uterer .quam illa consolatione, qua facile fortem
virum sustentarem : te, si explorata victoria arma
sumpsisses pro re p.- ita enim tum putabas, - non
nimis esse laudandum; sin propter incertos exitus even-
tusque bellorum posse accidere ut vinceremur putas-
ses, non debere te ad secundam fortunam bene paratum
fuisse, adversam ferre nullo modo posse. Disputa-
rem etiarn quanto solacio tibi conscientia tui facti,
quantae delectationi in rebus adversis litterae esse
deberent. Commemorarem non solum veterum, sed
horum etiam recentium vel ducum vel comitum tuorum
gravissirnos casus, etiam externos multos claros viros
nominarem ; levat enim dolorem communis quasi legis
et humanae condicionis recordatio. Exponerem etiam r 3
quemadmodum hic et quanta in turba quantaque in
r r. tot . • • condemnati : cf. depend on debere. - quantae
Caes. B. C. 3· 1 nonnu//os ambitus delectationi : cf. Fam. 6. r 2. 5
Pompeia lege (of 52 B.c.) damnatos sed est unum perfugium doctrina
illis temporibus, quibus in urbe ac litterae ... quae secundis rebus
praesidia legionum Pomje•us !zabu- delectationem modo haben vide-
erat ... in integrum restituit. Cf. 6antur, nunc vero eliam sa/utem.
also Cic. Att. ro. 4· 8; Fam. 15. -ducum vel comitum tuorum:
19. 3; Suet. Iul. 41. cf. Ep. LXII. 2 nn.-multos cla-
r 2. illa : explained by the fol- ros viros : not multos et claros
lowing oratio obliqua. - te, si ex- viros, because claros viros con-
plorata victoria, etc., if you lzad stitutes a single idea. Cicero may
taken up arms, when you tlzought be thinking, for instance, of Alci-
flictory assured. - adversam •.• biades and Themistocles, who died
posse: opposed in thought to the in banishment.
clause with paratum fuisse. r 3· quanta • . • viveremus :
Both paratum fuisse and posse Cicero suggests the same consola-
206 CICERO'S LETTERS. (Ep. LXVL

confusion e rerum omni um viveremus; necesse est enim


minore desiderio perdita re p. carere quam bona. Sed
hoc genere nihil opus est. Incolumem te cito, ut spero,
vel potius, ut perspicio, videbimus. lnterea tibi absenti
et huic, qui adest, imagini animi et corporis tui, con-
stantissimo atque optimo filio tuo, studium officium
operam laborem meum iampridem et pollicitus sum et
detuli, nunc hoc amplius, quod me amicissime cotidie
magis Caesar amplectitur, familiares quidem eius sicuti
neminem. Apud quem quicquid valebo vel auctoritate
vel gratia, valebo tibi. Tu cura ut cum firmitudine te
animi tum etiam spe optima sustentes.

LXVI. (Fam. 6. 14.)


CICERO LIGARIO.

Me scito omnem meum laborem, omnem operam


curam studium in tua salute consumere ; nam cum te
tary though t to another exile, Tor- bero, who had been sent out by
quatus : nos qui Romae sumus the senate as governor. After the
miserrimos esse duco, Fam. 6. 4· 3· battle of Thapsus, in which Liga-
-hoc genere: sc. consolationis.- rios took part against Caesar, he
me •.. Caesar amplectitur : cf. was captured by the Caesarians,
Ep. LXI. 2 . - familiares eius : and in 46 B.c. was living in exile.
i.e. Hirtius, Balbus, Dolabella, The combined efforts of Cicero
Matius, etc.; cf. Fam. 6. I2. 2. and the relatives of Ligarius had
With Cicero's utterances in 4-6, thus far failed to secure his recall.
Fam. 4· 1. I; 6. 21. I, and 4· I4. 2 To prevent the success of the
may be profitably compared. movement in his behalf, Q. Tubero,
LXVI. Rome, Nov. 26 (Sept. son of Aelius Tubero. brought a
23 of the Julian calendar), 46 B.c. charge de vi against him. In his
Q. Ligarius was in so B.c. legate defense Cicero delivered an oration
in charge of the province of Africa. (still extant), which made so deep
When in 49 B.c. the Pompeian an impression upon Caesar, who
P. Attius Varus, who had formerly presided at tht trial (cf. pro Lig.
been propraetor of Africa, ap- 37), that Ligarius was ultimately
peared in the province, Ligarius recalled. He joined later the con-
delivered it over to him, and spiracy against Caesar, and was
assisted him later in maintaining probably put to death under the
bis position against L. Aelius Tu- Second Triumvirate.
CICERO'S LETTERS.

semper maxime dilexi, tum fratrum tuorum, quos aeque


atque te summa benevolentia sum complexus, singula-
ris pietas amorque fraternus nullum me patitur offici
erga te studique munus aut tempus praetermittere.
Sed quae faciam fecerimque pro te, ex illorum te litte-
ris quam ex meis malo cognoscere ; quid autem sperem
aut confidam et exploratum habeam de salute tua, id
tibi a me declarari volo. Nam si quisquam est timidus
in magnis periculosisque rebus semperque magis ad.
versos rerum exitus metuens quam sperans secundos,
is ego sum et, si hoc vitiumst, eo me non carere con-
fiteor. Ego idem tamen, cum a. d. v K. intercala.res 2

priores rogatu fratrum tuorum venissem mane ad


Caesarem atque omnem adeundi et conveniendi illius
indignitatem et molestiam pertulissem, ~um fratres et
propinqui tui iacerent ad pedes et ego essem locutus,
quae causa, quae tuum tempus postulabat, non solum
ex oratione Caesaris, quae sane mollis et liberalis fuit,
1. exploratum babeam : cf. prior and mensis inter~alaris poste·
so/licitum habent, Ep. Ll. 1 n. and rior. Cf. Zeitrechmmgd. Griechen
In tr. 84 d. u . .Nimter by von Unger in Muller' s
2. a. d. v. K., etc.: i.e. Nov. Handbuch, l. 816 f.- mane ad
26 under the old calendar, or Caesarem: cf. Att. 14. 1. 2 cum
Sept. 23 under the new. The Sesti rogatu apud eum fuissem ex-
Roman calendar was so far from spectaremque sedens quoad vocarer,
correct at this time, that Jan. 1, dixisse eum : ' Ego dubitem quin
46 B.c., came in the middle of summo in odio sim, cum M. Cicero
the autumn. This state of sedeat nec suo commodo me conve-
things Caesar remedied by the in- nire possit?' These two passages
sertion of 90 extra days into the indicate a most significant change
year 46 B.c. The year 46 con- in the old Roman salutatio. There
tained, therefore, 44 5 days. After is now one patronus par excellence,
the Termi1talia (Feb. 2J), an inter- viz. Caesar, and all Romans are
calary month of 23 days was in- his clientes, who, whether plebeian
serted, and between November and or aristocrat, must wait their turn
December two intercalary months in his antechamber (exspectarem
were inserted containing together sedens), and seek favors at his
67 days. These months were dis- hands by the most abject signs of
tinguillhed as mensis inter~alaris submission (iacerent ad pedes).
208 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXVll

sed etiam ex oculis et vultu, ex multis praeterea si-


gnis, quae facilius perspicere potui quam scribere, hac
opinione discessi, ut mihi tua salus dubia non esset.
3 Quamobrem fac animo magno fortique sis et, si tur-
bidissima sapienter ferebas, tranquilliora laete feras.
Ego tamen tuis rebus sic adero, ut difficillimis, neque
Caesari solum, sed etiam amicis eius omnibus, quos
mihi amicissimos esse cognovi, pro te, sicut adhuc
feci, libentissime supplicabo. Vale.

LXVII. (Fam. 9· 15.)


CICERO P AETO S.

Duabus tuis epistulis respondebo, uni quam quadri-


duo ante acceperam a Zetho, alteri quam attulerat Phi-
leros tabellarius. Ex prioribus tuis litteris intellexi per-
gratam tibi esse curam meam valetudinis tuae, quam tibi
perspectam esse gaudeo; sed, mihi crede, non periode
ut est reapse ex litteris perspicere potuisti. Nam cum
a satis multis (non enim possum aliter dicere) et coli
me videam et diligi, nemo est illorum omnium mihi te
LXVI I. Rome, first intercalary ipsa. In Plautus such forms as
month after Nov., 46 B.c. (Oct. eumpse, eampse, and eapse are not
of the Julian calendar) ; see Ep. uncommon (cf. Trin. 974; Poen.
LXVI. introd. note. For Paetus, 272, etc.). Reapse occurs in some
see Ep. LXI. introd. note. five or six other passages in Cic·
r. Zetho : probably a freed- ero, but apparently in every case
man.- pergratam: cf. Intr. 77· Cicero is affecting an archaic or
-mihi crede : see Ep. XXVII. colloquial tone.- satis: Wolfflin
1 n.- perinde ut : the compara- (Lat. u. rom. Comparation, 23) has
tive phrases perintie ut, proinde shown that satis in Plautus and in
ac (cf. Fam. 10. 31. 2; Ep. XCII. late Latin sometimes has the force
2), proinde ut (cf. Fam. 10. 4· 4), of valde, and that would seem to
and pro eo ac (Ep. LXXV. 1) be its meaning here. Cf., for this
seem to be either legal or archaic. meaning, Plau t. M. G. 918 ; Ter.
Cf. Palmer's note on Plau t. Ampll. Anti. 47 5; Cic. Fam. ll. 10. 3; 8
685.- reapse: for re eapse =re ll. Jj 10.21 A.
FaM. 9· 1 S·] CICERO'S LETTERS. 209

iucundior. Nam quod me amas, quod id et iam priđem


et constanter facis, est id quidem magnum atque haud
scio an maximum, sed tibi commune cum multis ; quod
tu ipse tam amandus es tamque dulcis tamque in omni
genere iucundus, id est proprie tuum. Accedunt non t

Attici, sed salsiores quam illi Atticorum, Romani vete-


res atque urbani sales. Ego autem - existimes licet
quidlibet - mirifice capior facetiis, maxime nostrati-
bus, praesertim cum eas videam primum oblitas Latio
tum cum in urbem nostram est infusa peregrinitas,
nunc vero etiam bracatis et transalpinis nationibus, ut
nullum veteris leporis vestigium appareat. Itaque te
cum video, omnis mihi Granios, omnis Lucilios, vere
ut dicam, Crassos quoque et Laelios videre videor.
2. Attici (sales): the Athenians cal couplet as one sung in the
were noted fo; their wit. Cf., e.g., streets after Caesar ga ve the Gauls
Cic. de Off. 1. 104 dupin: omnino the right of citizenship : Ga/los
est iocandi ge~tus: unum in/ibera/e Caesar in triumphum ducit, idem
petulans jlagitiomm obscenum, alte- in curiam. l Galli bracas deposue-
rum elegans urbanum ingeniosum runt, latum davum sumpserunt.
facetum. Quo genere non modo - veteris leporis : the contests
Plautus noster et A tticorum anti- in wit between the representatives
qua comoedia, sed eliam p!tiloso- of different Italian towns had been
p!torum Socraticorum libri reftrti from time immemorial the favor-
sunt. The whole passage may be ite entertainment of the people at
read to advantage in connection their public gatherings, until they
with the letter before us.- capi or gave way to more conventional
facetiis : Cicero himself was a dramatic performances of a more
noted wit, and collections of his or less un-Roman character. Cf.
witticisms were made both by his Fam. 7· 31. 2.-Granios: the
freedman Tiro, and by his friend generalizing plural. Granius, a
Trebonius. Cf. quod meum, etc., herald noted for his wit, was a
Ep. LXI. 4 n. and Fam. 15. 21. 2. contemporary of the orator L.
-nostratibus: cf. Ep. XXXVI. Crassus. Cicero mentions him
1 n.- obli tas Latio : i.e. adulter- frequently, saying of him (de Or.
ated or tinctured by the ad mixture 2. 244): Granio quidem nemo dica-
of Latin elements. - tum : i.e. dor. Cf. also Brut. 172 ; pro
about 90 B.c., when the Italians Plane. 33·- omnis Lucilios: i. e.
received the right of Roman Lucilius and men like him. Cicero
citizenship.- braca tis et trans- refers to C. Lucilius, the satirist
alpinis nationibus : Suetonius (I8o-IOJ B.c.). Cf. Horac~:'s esti-
(lu/. 8o) gives the following satiri- mate of the wit of Lucilius in Sat
210 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXVII

Moriar si praeter te quemquam reliquum habeo in


quo possim imaginem antiquae et vernaculae festivi-
tatis agnoscere. Ad hos lepores cum amor erga me
tantus accedat, miraris me tanta perturbatione valetu-
3 dinis tuae tam graviter exanimatum fuisse ? Quod
autem altera epistula purgas te non dissuasorem mihi
emptionis Neapolitanae fuisse, sed auctorem modera-
tionis, urbane, neque ego aliter accepi; intellexi tamen
idem quod his intellego litteris, non existimasse te
mihi licere id quod ego arbitrabar, res has non omnino
quidem sed magnam partem relinquere. Catulum mihi
narras et illa tempora. Quid simile? ne mi quidem
ipsi tunc placebat diutius · abesse ah rei p. custodia;
sedebamus enim in puppi et clavum tenebamus; nunc
4 autem vix est in sentina locus. An minus multa s. e.
futura putas, si ego sim Neapoli? Romae cum sum
I. 4 and 10.- Crassos : L. Lici- chase of the villa of Selicius ; cf.
nius Crassus, the orator. Cf. Cic. Ep. LXI. Io.-auctorem mode-
Brut. I43 ~rat summa gravitas, rationis : Paetus had deprecated
~rat cum gravitate iunctus facdia- Cicero's apparent purpose of retir-
rum et urbanitatis oratorius, non ing entirely from pu blic life.-
scurrilis /~pos.- Laelios: C. Lae- urbane : sc. ftcisti.- magnam
lius (Sapiens), the chief interlocu- partem : an attributive accusa-
tor in the d~ Amicitia, and intro- tive, and not the object of relin-
duced as a speaker into the d~ Re quere ; the attributive accusatives
Publica and the de Senectute. Cic- magnam part~m, maior~m par-
ero says of him (d~ Off. 1. Io8): tem, and maximam partem have
in C. Ladio mu/ta lzilaritas. Cf. acquired in colloquial Latin the
also Hor. Sat. 2. 1. 7I ff. It is force of adverbs, and we find them
strange, as Manuti us observes, that frequently used as such in Plau-
Cicero does not in this connection tus (~l[· M. G. 94, Pom. 4I3, etc.)
mention C. Julius Caesar Strabo and in the Letters (~.g. Fam. 8. 9-
Vopiscus, of whom he remarks (d~ 3)·- Catulum: Q. Lutatius Cat u·
Off. I. I33): .rale v~ro et facetiis !us, consul in 78 B.c. and one of
Caesar, Catuli patris frater, vicit the leaders of the aristocracy just
omnes.- mori ar si: see n~ viva m, after Sulla's legislation had put
Ep. IV. 4n. -vernaculae, naliv~: that party in power.- narras,you
opposed to p~re,E;Yinus. talk to m~ of; cf. Ep. LXI. 7 n . -
3· emptionis Neapolitanae : mi: cf. mi, Ep. XCIII. z n.- in
with reference to Cicero's pur- puppi: cf. contraziv~la, Ep. V. 2 n.
Fatr~. 9· IS.] CICERO'S LETTERS. Zll

. et urgeo forum, s. e. scribuntur apud amatorem tuum,


familiarem meu m; et quid em, cum in mentem veni t,
ponor ad scribendum et ante audio s. e. in Armeniam
et Syriam esse perlatum, quod in meam sententiam fac-
tum esse dicatur, quam omnino mentionem ullam de
ea re esse factam. Atque hoc nolim me iocari putes;
nam mihi scito iam a regibus ultimis adlatas esse lit-
teras, quibus mihi gratias agant quod se mea sententia
reges appellaverim, quos ego non modo reges appellatos,
sed omnino natos nesciebam. 'Quid ergo est?' Tamen, 5
quamdiu hic erit noster hic praefectus moribus, parebo
auctoritati tuae; cum vero aberit, ad fungos me tuos
conferam. Domum si habebo, in denos dies singulos
sumptuariae legis dies conferam; sin autem minus in-
venero quod placeat, decrevi habitare apud te, scio
enim me nihil tibi gratius facere posse. Domum Sul-
lanam desperabam iam, ut tibi proxime scripsi, sed
tamen non abieci. Tu velim, ut scribis, cum fabris
4· urgeo forum : this use of experience, while the humorous
urgto is perhaps found nowhere effect is heightened by the unex-
else. Cf., however, a/tum urgere, pected form in which the second
Hor. Od. z. I o. 2 . - amatorem alternative is put, ad fungos me
tuum : i.e. Caesarem.- ponor ad tuos conferam.-fungos: high-
scribendum : d. legem conscrip- ly esteemed by the Romans. Hor-
serunt, Ep. XV. 7 n. Those who ace's Epicurean friend Catius in-
had witnesaed and signed a bill cl udes them in his list of delicacies
were said scribendo adfoisse. - (Sat. 2. 4· 20); cf. also Fam. 7· 26.
scito : see Ep. II. 1 n. 2; 9· 10. 2. Paetus would seem to
5· quid ergo est: cf. quid quae- have been an experienced dinner-
ris, Ep. V. 4 n. and Intr. gS. - giver.- domum: sc. at Naples;
praefectus: in 46 a.c. Caesar was cf. 3· - sumptuariae legis : the
invested with the functions of the expenditure which the sumptuary
censorship under the new title of laws allowed for one day, should
praifutus morum ; cf. Dio Cass. in Cicero's case suffice for ten.
43· 14; Suet. Iul. 76. -pare bo Cicero is probably thinking of the
auctoritati tuae : i.e. in advising lex Iulia sumptuaria (cf. Lange,
me to remain at Rome. Cicero .Riim. Alt. 3· 450), passed in the
speaks as if he were the youth autumn of 46 a.c. ; d. also Fam
and Paetus the man of wisdom and 9· z6. 4; 7· z6.
212 CICERO'S LETTERS. (Ep. LXVIIL

eam perspicias; si enim nihil est in parietibus aut in


tecto viti, cetera mihi probabuntur.

LXVIII. (Att. 12. II.)

CICERO A TTICO SAL

Male de Seio; sed omnia humana tolerabilia ducenda


Ipsi enim quid sumus aut quamdiu haec curaturi sumus?
Ea videamus quae ad nos magis pertinent, nec tamen
muito: quid agam us de senatu. Et, ut ne quid prae-
termittam, Caesonius ad me litteras misit, Postumiam
Sulpici domum ad se venisse. De Pompei Magni filia
tibi rescripsi nihil me hoc tempore cogitare. Alteram
vero illam quam tu scribis, puto, nosti: nihil vidi foe-
dius. Sed adsum; coram igitur.

LXVIII. Tusculum, second in- Letters. Cf., for the Letters, Att.
tercalary month after Nov., 46 12. 20. 2 Serviliae Claudi (sc. uzo-
B.c. (old calendar); about Nov. 24 ris) pater; Att. 12. 2I. 4 Oviae(sc.
(J ulian calendar). uxoris) C. Lo/li. In Latin poetry
male de Seio : male and factum the omission is common. Cf.
male wereformulae used of a friend Verg. Aen. 3· 3I9 Hectoris (uxor)
recently deceased. Cf. A tt. I S· I A. A ndromache; Ovid, Met. 12. 622
I Ofactum male de Ale."Cione; A tt. Oileos (filius) Aiax. See also
12. 10 male melurcule de Atha- Tac. Ann. 4· 11 ; Plin. Ep. 2. 20.
mante. Cf. also Catullus, Carm. 2, etc.- domum ad se venisse:
3· 16 O factum male, O mise/le pas- Cicero's divorce from Terentia
ur; Ter. P ho rm. 7 5I male factum. must have occurred some months
Of a joyous event factum bene was before this letter was written (cf.
used; cf. Ter. And. 97 S· M. Seius, Intr. 52), and Postumia was inter-
a Roman knight, was a common ested in Cicero's second marriage.
friend of Cicero and Atticus. On - Pompei Magni filia: over-
him, cf. Cic. de Off. 2. sS; Plin. tu res were evidently being made
N. H. 1 S· I . - Caesonius : Cf. Ep. for a marriage between Cicero
I. 1 n.- Postumiam Sul pici (sc. and Pompey's daughter. Who
uxorem): the omission of words of the other lady was (alteram
relationship, uxor, filius, filia (and iliam) we do not know. -obsig-
servus), is very rare in Latin prose, nata epistula: signare, consif!"UJW,
and Cicero allows it perhaps only and obsignare are technical terms
in his earlier speeches and in the for affixing the sea. to a lette!'
Att. u. 1.] CICERO'S LETTERS. 213

Obsignata epistula accepi tuas. Atticae hilaritatem


libenter audio; commotiunculis UVIJ-7rdux,.,,

LXIX. (Att. 12. I.)


CICERO A TTICO SAL.

V n deci mo die postquam a te discesseram hoc lit-


terularum exaravi egrediens e villa ante lucem, atque
eo die cogitabam in Anagnino, postero autem in Tu-
sculano; ibi unum diem. V Kalend. igitur ad consti-
tutum. Atque utinam continuo ad complexum meae
Tulliae, ad osculum Atticae possim currere ! Quod
quidem ipsum scribe quaeso ad me, ut, dum consisto
in Tusculano, sciam quid garriat, sin rusticatur, quid
- commotiunculis: Attica was exaravi nescio quid ad te d anti!
suffering from af~bricu/a; cf. Ep. lucem d~di, Att. 13. 38. I; artior
LXIX. 2. a Pi/ia factus mitti ad te /dibus
LXIX. Near Arpinum, second tabel/arios, statim hoc nescio quid
intercalary month after Nov., 46 exaravi, Alt. 14. 22. 1 ; p/ura (sc.
B.C. (old calendar); Nov. 24 (Ju- scribam) otiosus; haec, cum essem
lian calendar). in senatu, exaravi, Fnm. 12. 20.
1. a te: Atticus was probably Cf. the English expression ' to
in Rome. - hoc litterularum, scratch off a few lines.' In the
these jt'lll lines; a still stronger following passage, however, the
expression than hoc litterarum, reference would certainly seem to
which Cicero uses elsewhere. Cf. be to waxen tablets : accubueram
also ne panam ur intermitti litteru- hora nona, cum ad te harum exem-
/as, A tt. 14. 4· 2 • nescio quid ab eo plum i1l codicillis exaravi, .fi'am. 9·
litterularum, Alt. 15. 4· r.-exa- 26. I ; and it is possible that the
ravi : for scripsi. Exarare is prop- letter before us, being brief, and
erly used of writing with a sn/us being sent only from Arpinum to
upon waxen tablets. It is almost Rome, was written on waxen tab-
certain, however, that Cicero's let- lets. - e villa: i.e. from his villa at
ters were written with pen and Arpinum.- inAnagnino: sc. esse.
ink upon papyrus (cf. In tr. 59), and Cf. Ep. LX. 2 (end).- ad con-
that exararc was loosely applied stitutum: i.e. in /ocum (or loco),
to the new method of writing, just ubi tecum constitui (Boot).- Atti-
as we carelessl y speak of 'sealing cae: Attica, the daughter of Atti-
a letter.' Exarare was also used cus, must have been at this time
of something written in has te; cf. less than eight years old. Cf. also
ante lucem cum scribcrcm contra in t:ius nuptiis, Ep. XVI. 7 n -
Epieure()s, tie eodem ()/e() et opera quod ipsum : referring loosely to
214 CICERO'S LET'"fERS. [Ep. LXIX

scribat ad te; eique interea aut scribes salut em aut


nuntiabis, itemque Piliae. Et tamen, .etsi continuo
congressuri sumus, scribes ad me si quid habebis.
2 Cum complicarem hane epistulam, noctuabundus ad
me venit cum epistula tua tabellarius, qua lecta de
Atticae febricula scilicet valde dolui. Reliqua quae
exspectabam ex tuis litteris cognovi omnia. Sed quod
scribis •igniculum matutinum ryepovorueov,' ryepovort"r#re-
pov est memoriola vacillare. Ego enim IIII Kal. Axio
dederam, tibi 111, Quinto, quo die venissem, id est
prid. Kal. Hoc igitur habebis. Novi nihil. Quid ergc
opus erat epistula? quid, cum coram sumus et garri-
mus quicquid in buccam? Est profecto quiddam XeuX1J•
osculum.-scribes ••• nuntia- third day before the Kalends, but
bis : Cicero is uncertain whether Atticus had forgotten the day, and
Pilia and Attica are in the country thought Cicero was to be with
or with Atticus in Rome.- scri- him on the fifth day before the
bes: cf. Intr. 84 b. Kalends.- mcmoriola: the large
2. complicarem : the technical number of diminutives for so short
word for fastening a letter. - a letter, litterularum, ig-nicu/um,
noctuabundus, after travdling-all and memoriola, is worthy of note.
nig-ht long-; found nowhere else in All three of these words are rare,
Latin, nor is there a verb noduare and have not only a diminutive
known. Adjectives in -bundus be· force but express other shades of
long exclusively to archaic or vul- meaning, e.g. memoriola expresse.'l
gar Latin. Gellius (N. A. 11. 1 5) commiseration and sympathy.-
indicates correct) y the force of the dederam: the object i:; IIII Kal.,
ending.- febricula, slig-ht attack i.e. quartum Kal. -quo die ve-
of fever. - sed quod scribis, nissec : .rc. Romam.- hoc igi-
etc., but as for your writing- that tur habe bis, take that t/un; a
'a bit of fire in the morning- is a ph rase from the arena, of one who
sign of old age,' it is a .rurer .rign has re~:eived a telling thrust or
whe11 one'.r memory is weak and blow. hoc refers to ytpo'II'Mo1Co6-
tottering. Cicero was about to ,.,po" ... vacillare. On babebis,
visit Atticus, and had asked him cf. habes, Ep. XC. 7 n. - garri-
to have a little fire for him in the mus : a colloquial word prop-
morning. This request Atticus erly applied to the chattering of
makes the basis of a sally at his children, as in 1 . - quicquid iD
expense, upon which Cicero re- buccam (veneri/): the vulgar ex-
torts ; for, as he goes on to say, pression for quicquiti in menlnll
he had written to Atticus that venerit. The same phrase is found
he should spend with him the in Att. I. 12. 4i 7• lOj 14. 7• 2. In
Fam. 15- 17.] CICERO'S LETTERS. ZlS

quae habet, etiamsi nihil subest, collocutione ipsa


suavitatem.

LXX. (Fam. 15. 17.)


M. CICERO C. CASSIO S.

Praeposteros habes tabellarios, etsi me quidem non 1


offendunt. Sed tamen, cum a me discedunt, flagitant
Jitteras i cum ad me veni un t, nullas adferunt. Atque
id ipsum facerent commodius, si mihi aliquid spati ad
scribendum darent, sed petasati veniunt, comites ad
portam exspectare dicunt. Ergo ignosces i alteras
habebis has brevis, sed exspecta 7raVTa 7repl 7raVT(I)V.
Etsi quid ego me tibi purgo, cum tui ad me inanes
veniant, ad te cum epistulis revertantur? Nos hic, ut z
tamen ad te scribam aliquid, P. Sullam patrem mor-
tuum habe bam us: alii a latronibus, alii cruditate dice-
ban t. Populus non curabat, combustum enim esse
all these cases the letters, as is this to have just arrived from Seleucia,
one, are of a very colloq uial char- Charmides says (T'rin. 851): pol
acter. The vulgar bucca ha.~ been hic quidem fimgillo generest: eapite
preserved in the Romance lan- se totum tegit. Harpax, who is to
guages (Fr. buuclu, Ital. bocca), imperl'IJnate a messenger from
while its literary equivalent os has abroad, is provided with a chla-
been Jost, just as in cheval and mys, a machaera, and a petasus
cavallo, caballus has survived at the (Pseud. 735)· Perhaps, however,
expense of equus. Cf. testificor, Cicero means that Cassius's roes-
Ep. L. 1 n., and civitatem, Ep. Lli. sengers are always on the move,
3 n. - est profecto quiddam like Mercury, who wore the peta-
Mvx,1), mere talk is really worth sus.- ignosces: cf. ln tr. 84 b.
something. - alteras, etc., this second letter
LXX. Rome, about the close from me will be short.
of Dec., 46 B.c. On Cassius, d. 2. P. Sullam patrem: P. Cor-
Ep. LXXXVI. introd. note. nelius SuHa, in whose defense
1. praeposteros, unrt'asonable. against the charge of having
-petasati: on journeys, especially taken part in the Catilinarian con-
in hot countries, the Romans wore spiracy Cicero delivered the ora-
broad-brimmed hats (petasi or cau- tion pro Sul/a in 62 B.C.- habe-
siae). Thus of the Sycophanta in bam us: cf. sic habeto, Ep. XXVI.
the Trinummus, who is supposed 1 n.- populus, etc. : i.e. ' the peo·
216 CICERO'S LETTERS. (Ep. LXX

constabat. Hoc tu pro tua sapientia feres aequo


anim o; quamquam 7rp0tr(Jnrov 7T'OAf(J)~ amisimus. Cae-
sarem putabant moleste laturum, verentem ne hasta
refrixisset; Mindius macellarius et Attius pigmen-
3 tarius valde gaudebant se adversarium perdidisse. De
Hispania novi nihil, sed exspectatio valde magna;
rumores tristiores, sed aMu7roTot. Pansa noster palu-
datus a. d. m K. Ian. profectus est, ut quivis intelle-
gere posset, id quod tu nuper dubitare coepisti, To
KaXov o,·
airro aipETOJI esse; nam quod multos miseriis
levavit et quod se in his malis hominem praebuit,
mirabilis eum virorum bonorum benevolentia prose-
ple do not care (to know how he In tr. 99·- Mindius ••• perdi-
died), as long as they know he is disse : the butcher Mindius and
dead.' There is probably, as Reid the perfumer Attius have now no
suggests, a double meaning in competitor at auction sales.
combustum. Comburere is used 3· de Hispania : upon de, cf.
literally of burning a man's body Intr. 91. Caesar went to Spain
upon a funeral pyre, as in A tt. 14. (cf. Bell. Hisp. 2) in Nov., 46 B.c.,
10. I,and figuratively of •roasting' and the battle of Munda took
a man in the courts, as our slang place Mar. 17, 4S• i.e. only a few
phrase has it. Cf. Q. fr. 1. 2. 6 months after this letter was
deinde rogas Fabium ut et patrem written. The difficulties in which
et .filium vivas comburat, si possit; Caesar was involved, and the im-
si minus, ad te mittat uti iudieio minence of the decisive contest,
comburantur. - hoc tu, etc. : Cas- were doubtless known at Rome.
sius replied (Fam. I S· I g. 3) cuius - Pansa: C. Vibius Pansa, the
(i.e. Sullae) ego mortem forti mer- colleague of Hirtius in the con-
cules anim o tuli.- 'll'p6crw'II'Ov d- sulship in 43· He had set out to
Mws, a familiar face in tlu city.- join Caesar in Spain; cf. Schmidt,
ne hasta refrixisset : a hasta Briifw. 272. - paludatus : of a
stuck in the ground was the sign soldier, as logatus is used of
of an auction. Sulla gained pos- a civilian. The paludamenlum
session at such sales of many was the cloak of a commander,
estates confiscated by Caesar ; cf. the sagum the cloak of a common
Fam. IS· 19. 3 Sul/a . . . omnia soldier. - nuper : Cassius had
bona coemit. This fact caused his lately become an Epicurean ; cf.
unpopularity. Cicero speaks of Fam. 1 S· 16. J , - ,.O ..Uv &'
his death in the same way in writ- v.{m\ a.lplftv : a Stoic doctrine
ing to Dolabella (Fam. 9· 10. 3): which the Epicureans rejected.
ego cetertJqui anim o aequo fero; Cassius's analysis of Pansa's con-
unum vereor ne hasta Cae.raris d uct is : Pansa, qui i,&o.n,• Utjuilur,
refri:urit. U po n refrixisset, cf. virtutnn reti11d, Fam. I S· I g. J·
Fam. 13. 72.) CICERO'S LETTERS. 217

cuta est. Tu quod adhuc Brundisi moratus es, valde 4


proba et gaudeo, et mercule puto te sapienter {actu-
rum, si lu,evou7rovoo~ fueris ; nobis quidem, qui te
amamus erit gratum. Et, amabo te, cum dabis post-
hac aliquid domum litterarum, mei memineris. Ego
numquam quemquam ad te, cum sciam, sine meis
litteris ire patiar. Vale.

LXXI. (Fam. I 3- 72.)


M. CICERO P. SERVILIO COLLEGAE S.

Caerelliae, necessariae meae, rem namina possessi- 1

ones Asiaticas commendavi tibi praesens in hortis tuis


quam potui diligentissime, tuque mihi pro tua consue-
tudine proque tuis in me perpetuis maximisque officiis
omnia te facturum liberalissime recepisti. Meminisse
4· si 6.K1rinrov&ot fueris : the by Cicero with Bibulus, Curio, and
Epicureans discouraged an active Favonius (Ep. XVI. 2). He was
participation in politics, and Cic- Cicero's colleague in the college
ero, perhaps ironically, approves of augurs.
of the consistency with which 1. Caerelliae : a woman, prob-
Cassius puts into practice his new ably about Cicero's own age, of
faith by remaining at Brundisium, whom we hear little up to the last
remote from dangers and annoy- few years of Cicero's life, when an
ances, while Pansa had unwisely intimate friendship sprung up be-
stayed in Rome, the center of po- tween them. In Alt. IJ. 21. 5
litica! action, and given himself Cicero calls the attention of Atti-
annoyance by relieving the distress cus to the fact that Caerellia suc-
of the unfortunate Pompeians. ceeded in getting a copy of the de
LXXI. Rome(?), 46 B.C. P. Ser- Finibus from the copyists of Atti-
vilius Vatia lsauricus (the you nger cus before the book was published.
man of that name), to whom Cic- She attempted as a common friend
ero addressed Fam. 13.66-72, was to bring about a reconciliation be-
in 46 B.c. proconsul of Asia. He tween Cicero and Publilia (cf. Att.
had been praetor in 54 B.c., and 14. 19. 4; 15. 1. 4). Of Cicero's
consul in 48, and was an active letters to h er only this fragment
and influential member of the is preserved: haec (sc. Caesaris
party of the Optimates. He ap- tempora) aut anim o Catonisferenda
parently belonged to the extreme sunt aut Ciuronis stomacho (Quin/
wing of that party, as he is classed 6. J· 112).-nomina, debts.
218 CICERO'S LETTERS. (Ep. LXXIL

te id spero; scio enim sol ere. Sed tam en Caerelliae


procuratores scripserunt te propter magnitudinem pro-
vinciae multitudinemque negotiorum etiam atque etiam
2 esse commonefaciendum. Peto igitur ut memineris te
omnia quae tua fides pateretur mihi cumulate recepisse.
Equidem existimo habere te magnam facultatem- sed
hoc tui est consili et i udici- ex eo s. e. quod in here-
des C. Vennoni factum est, Caerelliae commodandi. Id
senat us consultum tu interpreta bere pro tua sapientia;
scio enim eius ordinis auctoritatem semper apud te
magni fuisse. Quod reliquum est, sic velim existimes,
quibuscumque rebus Caerelliae benigne feceris, mihi te
gratissimum esse facturum.

LXXII. (Att. 12 •. 16.)


CICERO A TTICO SAL.

Te tuis negotiis relictis nolo ad me venire. Ego


potius accedam, si diutius impediere ; etsi ne disces-
sissem quidem e conspectu tuo, nisi me plane nihil
ulla res adiuvaret. Quod si esset aliquod levamen, id
esset in te uno, et cum primum ab aliquo poterit esse,
a te erit. Nunc tamen ipsum sine te esse non possum.
2. recepisse: cf. Ep. VIII. 2 n. island of Astura, where he re-
- C. Vennoni: probably the man mained alone, writing daily letters
mentioned in Ep. XXXV. zs. to Atticus (Alt. 12. 9-44), and re·
LXXII. Astura, Mar. 10, 4S ceiving letters of condolence from
B.c. The death of his only daugh- Sulpicius, Dolabella, and others.
ter, Tullia, in the latter part of Cf. also Intr. SI, S3·
Feb., 4S• robbed Cicero of the one nunc ipsum, at Illis very mo-
person to whom he was deeply ment. With this meaning, • pre-
attached, and left him inconsola- cisely' or • just,' ipsum is now .md
ble. He betook himself at once then found with adverbs of time;
to a house belonging to Atticus, d. nunc ipsum non tiu6ita/Jo rem
near Rome, and then in a short tan/am a6icere, Att. 7· 3· 2 ; ne tu"'
time to his solitary villa upon the ipsum accitieret, etc., tie Or. 1.
Fo~m. 9- u.] CICERO'S LETTERS. 219

Sed nec tuae domi probabatur nec meae poteram, nec,


si propius essem uspiam, tecum tamen essem j idem
enim te impediret quo minus mecum esses quod nunc
etiam impedit. Mihi adhuc nihil prius fuit hac solitu-
dine, quam vereor ne Philippus tollat j h eri enim vesperi
venerat. Me scriptio et litterae non leniunt, sed
obturbant.

LXXIII. (Fam. 9· 1 1.)


CICERO DOLABELLAE S.
V el meo ipsius in teri tu mall em litteras meas deside-
rares quam eo casu quo sum gravissime adflictus j quem
ferrem certe moderatius, si te haberem j nam et oratio
t ua prudens et amor erga me singularis multum leva-
ret. Sed quoniam brevi tempore, ut opinio nostra est,
te sum visurus, ita me adfectum offendes ut multum
a te possim iuvari, non quo ita sim fractus ut aut homi-
nem me esse oblitus sim aut fortunae succumbendum
IZJ.- tuae domi: where he re- hearing of Tullia's death. Dola-
mained for a short time after Tul- bella was at this time in Spain,
lia's death. - poteram : sc. esse. acting as Caesar's legate.
- Pbilippus : L. Marcius Philip- I. opinio nostra : on the ex-
pus, the stepfather of Augustus, pectation of a decisive battle in
had a villa in the neighborhood ; Spain, cf. de Hispania, Ep. LXX.
cf. Att. I2. 18. I . - scriptio et 3 n.- ut ••• iuvari : Cicero does
litterae : not letter-writing, but not reveal, either in this letter or
literary work. Cf. Intr. 51. - in his letters to A tticus, the bitter-
obturbant : a colloquial substi- ness which we should expect him
tute for turbare; cf. Intr. 78. In to feel on account of the heartless
his letters only, according to Stin- and mercenary treatment which
ner, Cicero admits the following Tullia had suffered at Dolabella's
compounds of ob : obduro, oblan- hands; cf. Ep. LVII n.-fortu-
f"Ut!sco, obtendo, and occalesco. nae •.• putem : in a letter of sym-
LXXIII. The villa of Atticus, pathytoTitius(Fam. 5.16. z) Cic-
at Ficulea, soon after April 20, ero writes : est autem consolatio per-
45 B.c. Upon Dolabella, cf. Intr. vulgata quidem illa maxime, quam
56. This letter is written in reply semper in ore atque in animo ha-
to a letter of condolence which bere debemus, ltomhtes nos ut esse
Dolabella had sent to Cicero on meminerimus ea lege natos ut om
220 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXIV.

putem, sed tamen hilaritas illa nostra et suavitas quae


te praeter ceteros delectabat erepta mihi omnis est ;
firmitatem tamen et constantiam, si modo fuit ali-
quando in nobis, eandem cognosces quam reliquisti.
~ Quod scribis proelia te mea causa sustinere, non tam
id laboro ut, si qui mihi obtrectent, a te refutentur,
quam intellegi cupio, quod certe intellegitur, me a te
amari. Quod ut facias te etiam atque etiam rogo
ignosc;:~.sque brevitati litterarum mearum; nam et celeri-
ter una futuros nos arbitror et nondum satis sum con-
firmatus ad scribendum.

LXXIV. (Att. 12. 32.)


CICERO ATTICO SAL

Haec ad te mea manu. Vide, quaeso, quid agendum


sit. Publilia ad me scripsit matrem suam- ut cum
Publilio loquerer- ad me cum illo ven turam et se una,
si ego paterer. Orat multis et supplicibus verbis ut
liceat et ut sibi rescribam. Res quam molesta sit
vides. Rescripsi mihi etiam gravius esse quam tum
11ibus te/is fortunae proposita sit qua hane tristitiam temporwm ctm-
vita nostra. Cf. also Fam. 5· 17. diebamus in perpetuum amisi.
3 te ut hortarer rogaremque ut et 2. proelia te sustinere : Quin-
hominem te et virum esse memi- tus, Cicero's nephew, who was
nisses, id est, ut et communem in- with Caesar in Spain, was speak-
certumque casum, quem neque vi· ing ill of his uncle to Caesar.
tare quisquam nostrum 1zec prae- LXXIV. Astura, Mar. 28,45 B.c.
stare ulio pacto potest, sapienter 1. mea manu : cf. In tr. 64.-
ferres et do/ori fortiter ac- fortunae Publilia: cf. In tr. 52.- Publilio:
resisteres. - hilaritas illa nostra: the brother of Publilia.- tum:
the gaiety which Cicero showed in Publilia seems to have felt some
his letters to Fadius Gallus (Ep. jealousy of the devotion which
IV.), to Trebatius (Ep. XXIV.- Cicero showed for his daughter,
XXVI., XXVIII.), or to Paetus and the failure on Publilia's part
(Ep. LX L-LXIV., LXVII.). Cf. to show a proper feeling at Tullia'•
also A tt. 12. 40. 3 lzilaritatem iliam death led him to separate from her.
Ati. u. 32.] CICERO'S LETTERS. ZZl

cum illi dixissem me sol um esse vel le j qua re noli e me


hoc tempore eam ad me venire. Putabam, si nihil
rescripsissem, illam cum matre venturam, nunc non
puto j apparebat enim illas litteras non illius esse.
lllud autem quod fore video ipsum volo vitare, n~ illae
ad me ven ian t. Et una est vitatio, ut alio: nollem, sed
necesse est. Te hoc nunc rogo ut explores ad quam
diem hic ita possim esse ut ne opprimar. Ages, ut
scribis, temperate. Ciceroni velim hoc proponas, ita 2

tamen, si tibi non iniquum videbitur, ut sumptus huius


peregrinationis, quibus, si Romae esset domumque
conduceret, quod facere cogitabat, facile contentus futu-
J;"US erat, accommodet ad mercedes Argileti et Aventini
et, cum ei proposueris, ipse velim reliqua moderere,
quemadmodum ex iis mercedibus suppeditemus ei quod
opus sit. Praestabo nec Bibulum nec Acidinum nec
Messallam, quos Athenis futuros audio, maiores sumptus
.:..._ illas litteras non esse illius : quod ••• cogitabat: only a few
sc. bu~ dictated by her mother.- weeks before this time, Cicero's
slio: sc. discedam.-nollem, I son, growing restive under the pa-
am sorry;- ut scribis: i.e. quem- ternal roof, perhaps because of the
admodum fCribere soles (Boot). treatment which his mother had
:z. ita ••• si, only in case that. received, and because of his fa-
Words which deno te degree obtain ther's marriage to Publilia, had
often from the context the idea of laid before his father two alter-
limitation. Cf. Ep. XXXII. 2 a te natives, either that he should be
rogabo, ... ita mihi des, si tibi ut id allowed to join Caesar in Spain,
tibenter facias a ttte persua seris ; in or that he should have a house of
Cat. 3· 16 tam diu ('only so long'); his own at Rome; (ji/zum) vel/e
pro Flac. 34 dixit tantum : nihil Hispaniam, requirere liberalita-
ostendi!, nihil protulit.- peregri- tem, Att. 12. 7· r.-Argileti: the
nationis: young Cicero had j us t Argiletum entered the Forum from
gone: to Athens to prosecute the north, passing between the
his studies there, and as Cicero Curia and the Basilica Aemilia-
himself would be absent from Cicero evidently had houses (in-
.Rome, he requested Atticus to sulae) which he rented in the Ar-
pay the young man's expenses giletum and on the Aven tine.-
from the rental of certain houses. Bibulum, Acidinum, Messal·
- quibus : ref.,rring forward to lam: rich young aristocrats, who
mercedes. -si .•• conduceret, were likewise to pursue their
2ZZ CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXV.

facturos quam quod ex iis mercedibus recipietur. Ita-


que velim videas, primum, conductores qui sint et
quanti, deinde, ut sint qui ad diem solvant, et quid via-
tici, quid instrumenti satis sit. Iumento certe Athenis
nihil opus erit ; quibus autem in via utatur, domi sunt
plura quam opus erit, quod etiam tu animadvertis.

LXXV. (Fam. 4· S·)


SERVIVS CICERONI S.

r Postea q~mihi ren~~t.iatum estje.4:·~~i~u T.!l.ll!~~


filiae tuae, san.~ qua~ pro eo ac debui graviter moleste-
que tuli, commu-riemque eam calamitatem existimavi,
studies in Athen s.- quanti: gen. accompanying them, and, like Cic-
of price.- ut s int qui ••. sol vant: ero, he hesitated long whether to
the ten an ts failed to pay as maintain a neutral position or to
promptly as Cicero wished; cf. join them. A lively correspon-
A tt. I S· I 7. I quod seribis tibi de- dence upon this point passed be-
esse H S C, quae Ciceroni curata tween the two in 49 (cf. Fam. 4· r,
sint, velim ab Erote quaeras ubi 2). In 46 he was made governor
sit merces iusularum.- iumento: of Achaia by Caesar (cf. Ep. LXV.
i.e. equis. 10). After the death of Caesar,
LXXV. Athens, March, 4S B.c. in the struggle bemeen Antony
Servius Sulpicius Rufus, who was and D. Brutus, his sympathies
of about the same age as Cicero, were again upon the side of peace
was for a time his rival in oratory, and compromise, and he was sent
but, soon recognhing his friend's by the· senate, in 43 B.c., upon a
matchless oratorical powers, he peace embassy to Antony, who
turned his attention to the study was laying siege to Motina. While
of j urisprudence, and was for on his way thither he died. Cic-
many generations a leading au- ero's ninth Philippic is a eulogy on
thority in that subject. His opin- him. This epistle, like the letten
ions are frequently quoted in the from Caesar, Lucceius, and Dola-
Digest. In politics he was, like bella (Intr. SJ), was called forth
Cicero, a conservative and a lover by the death of Tullia, and is per-
of peace, and, as such, strove dur- haps the most widely known of
ing his consulship in SI to avert all the letters in the correspond-
the impending struggle between ence of Cicero.
Caesar and Pompey. When the I. sane quam: cf, Ep. XXXI.
other Pompeians left Rome at the 2 n.- (pro eo) ac : for fil; cf. /1-
outbreak of the Civil War, Sulpi- rinde ut, Ep. LXVII. I n.-gra-
cius was prevented by illness from viter moleateque: cf. tWfl ~
Fam. 4- S•] CICERO'S LETTERS. 223

qui, si istic adfuissem, neque tibi defuissem coramque


meum dolorem tibi declarassem. Etsi genus hoc con-
soiationis miserum atque acerbum est~ propterea quia,
'V • per quorea confieri debet prdpinqufi~ 'ac familiaris;nf
. \7
ipsi pari molestia adficiuntur neque sine lacrimis mul-
tis id conari possunt, uti magis ipsi videantur aliorum
consolat\one indigere quam aliis posse suum officium
pr~rl,' tamen,. quae in praesentia in me~ttm
· • • -!.·~- ._l
mihi 1 ·f' •., o. L_.

venerunt de'crevl. b revi ad te perscribere, non .quo ea


te fugere existimem, sed quod forsitan dolore impe-
ditus minus ea perspicias.
.
Qu'iđ·;est
l" . . . . .
quod tanto opere 2
te commoveat. tuus dolor intestinus ? Cogita quem-
admodum a\:liuic'" fortuna nobiscum .egerit : ea nobis
erepta esse quae hominibus noD:' trilnus quam liberi
cara esse debent, patriam . honestatem , dignitatem
J'·- '
honores omnis. Hoc uno incommodo add ito ,quid ad
dolorem adiungi potujtY ~ui ne n in illis rebus
exercitatus iD:irhci~allere iam deber atque omnia mino-
ris .existimare? An illius vicem, credo, doles? Quo- 3
. _,,.,_.:..
Ep. L. 1 n. - istic adfuissem : forms as con.fieri and defteri for
pleonastic for adfuisum. -istie : con.fici and defici are found only in
i.e. in Italy. Servius was in Athens. colloquial and archaic Latin. Cf.,
- miserum atque acerbum: see e.g., Plaut. Trin. 408; M. G. 1261;
griZ'tliter molesteque, above.-con- and Thielmann, De sermo>tis pro-
fieri: colloquial from two points prietatibus in primis Ciceronis
of view : ( 1) it is used for the libris, 52.- propinquos ac fami-
simple verbfieri. Lorenz, Introd. liaris : cf. graviter mo/esteque,
to Pseud. n. 36, says: • In general above. The words quoted are
compounds with con are popular thrown in loosely, as an apposi·
throughout the old comic poetry, tive to quos.- perspicias: the
and must have been extremely mood is determined by forsitan.
common in the Roman vulgar lan- 2. qui: cf. ln tr. Sr. -minoris
guage of that day. The loss of existimare: existimare (for aesti-
force which the preposition suffers mare) with the genitive is collo-
in almost every case bears witness quial. Cf. Plaut. Capt. 682 dum
to this fact'; (2) facio, when com- ne ob malefacta peream, parvi exi-
pounded with a preposition, has stumo; Suet. A ug. 40 magni exi-
:fici for its passive form. Such stimans. Cf. also Intr. 78.
224

__ tiens in :am
CICERO'S LETTERS.
. .
cogitationem/?ei~~e.; ~-~t -~~ -~!~ (et
(Ep. LXXV

nos saep~dimus,)hisce temponous n<m pessime cum


iis esse actum quibus sine dolore licitum est -mortem
cum vita comm utare! guid autem fuit quod iliam hoc
tempore ad vivendum lma~~~nvitare. po~set?
Quae res ? Quae SP.es.?. Quod animi solacium ? , V t cum
1-,- ' .. ' .. - l
aliquo adulescente 'primario coniuncta aetatem gereret ?
r ' .
Licitum est tibi, credo; pro tua dignitate ex hac iuven.
tute generum diligere, cuius fidei liberos tuos te tuto
commit tere putares!' 'An ut ea liberos ex sese pare-
ret, quos cum;Jl~rentis videret laetaretur, qui· ~iri· 'a
!"'
parente traditam per se tenere possent,_,honores ordi-
natim p~tituri essent, in re publica, in amicorum nego-
3· tu veneris ••• nos incidi- baricarius, scandularius, mulie-rcu-
mus: there is an implied compli· larius, etc.- ut • • • gereret :
ment in the application of vene- ironical. Tullia's first husband,
ris to Cicero and incidimus to Piso, died prematurely, and from
himself. -cum iis esse actum : Crassipes and Dolabella she was
cf. nobiscum egerit, 2. - licitum divorced after an unhappy wedded
est : licitum est and placitum est, life (cf. In tr. 53). -licitum est :
for licuit and placuit, bel on g to the cf. licitum l!st, above. Schmalz
sermo cotidiatzus. Cf. Fam. 8. 4· 4; thinks that lici tum est ••• puta-
Ep. XI. 5; and see Krebs, Antibar· res may be an adaptation of Ter.
barus, II. 22. These passive forms Hec. 212: qui il/um di!Crl!runt dig·
are frequent in comedy. Cf. Plaut. num, suos quoi liberos committerent.
Men. 589; Ter. And. 443, and -ex hac iuventute : the degen·
Donatus, note. See also p/aci- erate youth of to-day, as they
tum est, Ep. LXXXVI. 2 n.- seemed to be to the old man of 6o,
quae res ? quae spes ? a case of although Sulpicius has in mind
assonance. - adulescente : Tul- Tuliia's unhappy married life in
lia's last husband, Dolabella, must particular.- honores ordinatim:
have been about 18 years old at i.e. the offices of quaestor, aedile,
the time of their marriage; cf. praetor, and consul. - ordinatim:
Appian, B. C. 2. 129.-primario: for classical ordine. Adverbs in
adjectives in -arius are very rare -im are found frequently in early
in Cicero, but common in collo- and late Latin, but in the Cicero-
quial Latin. Cf. manufestarius, nian period, with a few excep-
Plaut. Au/. 469 ; praesmtarius, tions, their use is confined to col-
Trin. 1081 ; quasillaritu, Petron. loquial Latin. Neue, Formen/e!re,
132, etc. Cf. also Lorenz to Pia ut. II. 662, says : • Adverbs in .;".
Pseud. 952. In late Latin the end- are especially common in archaic
ing is especially common, e.g. bar- Latin, and in late writers who
CICERO'S LETTERS. 225

tiis libertate sua usuri ? Quid horum fuit quod non


prius quam datum est, ademptum sit ? ' At vero malum
est liberos amittere.' Malum : nisi hoc peius sit, haec
<1-·)• • '. '
sufferre et perpetl. Quae res mihi non mediocrem- 4
consolationem attulit, volo tibi commemorare, si forte
eadem res tibi dolorem minuere possit. . Ex Asia redi-
ens cum ab Aegina "Megaram versus na~igarem, coepi
regiones circumcirca prospicere. Pos~trn~ erat Aegina,
ante me Megara, dextra Piraeus, sinistra Corinthus,
affected an archaic style '; and of cially common in Livy; cf., e.g.,
ecclesiastical Latin, Ronsch writes Liv. 3· 26. 3 nulla magnopere dade
(It. u. Vu/g. 473): 'In the forma- accepta; 6. 39· 6 nul/o publice emo-
ticn of adverbs the substitution lumento. In the Letters we find
of the endings -im and -iter for -e (Fam. 12. 14. 3) u/lae privatim
is ':!specially common.' In Cicero's iniuriae; (A tt. 11. 12. 1) pro.fecti-
letters to Atticus we find affatim, onis meae tum; (Ep. XCI. 2) tuus
.rurnmatim, and syllabatim. No deinde discessus. Cf. Intr. 8 5 b ;
one of these forms occurs, how- Brenous, Les Helllnismes dans la
evP.r, in the orations. - malum Syn. Lat. pp. 394 ff.; Nagelsbach,
••• pcrpeti: 'it is a misfortune Stil. pp. 229 f. Such compounds
to lose one's children, unless it as circumcirca, praeterpropter, and
may be regarded as so much exadversum are colloq uial.- post
greater a misfortune to witDess me erat ••• esse natu m: Schmalz
the ruin of one's country and the (Z. f. Gymn. 1881, p. go) calls
loss of one's liberty that all other attention to an interesting imita-
afftictions become insignificant.' tion of this passage in one of St.
4· volo tibi commemorare : Ambrose's letters (Ep. 39· 3) :
used politely for tibi commemo- nempe de Bononitmsi veniens urbe,
rabo. - si forte : the use of these a tergo Claternam, ipsam Bono-
particles with the subjunctive is niam, Mutinam, .Rhegium derelin-
Plautine (Schmalz).- ex Asia: quebas, i11 dextera erat Brixillum,
i.e. from Samos, whither he had etc. Tot z:[[itm· semirutarum urbi-
gone after the battle of Pharsal us. um cadavera terrarumque sub eo-
-ab Aegina: ab and ex to de- dem conspecttt exposita funera non
note motion from, and in to deno te te admonent, etc. Byron's stanzas
position in and motion towards, in Childe Harold (IV. 44) are also
with names of towns and islands inspired by it.- A egina: its de-
are archaic. Cf. ex Epheso, Plau t. cline probably dated from its sub·
Bace/z. 236 ; in Epheso, M. G. mission to Athens, in 457 or 456B.C.
778; in Ephesum, Bacch. 171. - Me gara: destroyed in 307 B.c.
Spengel (to Ter. And. 70).- cir- by Demetrius Poliorcetes.- Pi-
cumcirca : to be joined with re- raeus : taken by Sulla in 86 B.c.
giones. The use of an adverb - Corinthus : utterly destroyed
for an attributive adj. is of collo- by Mummius in 146 B.c. Cf. Cic.
quial origin. lt becomes espe· de Leg. Agr. 2. 87 Corinthi vesne
226 CICERO'S LETTERS. (Ep. LXXV

quae oppida quodam tempore florentissima fuerunt,


nunc prostrata et diruta ante oculos iacent. Coepi
egome,t ~ecum sic cogitare: 'Hem! nos homunculi
'''"indlgna'iitur, si quis nostrum ~nteriit aut occisus est,
,quorum vita breviod~sse 4~pet, cum uno loco ltot oppi-
dum cadaverac proiecta iacent ? Visne tu te, Servi,
cohihefe et meminisse hominem te esse natum ? •
Crede mihi, cogitatione ea non mediocriter sum con-
firmatus. Hoc, idem si tibi videtur, fac ante oculos
tibi proponas. Modo uno tempore tot viri clarissimi
interierunt,• de imperio p. R. tanta demidtii(o facta est,
omnes provinciae C9~\'!.uassatae sunt ; in un.ius mulier-
culae animula si iadura facta est, tant~ ~l?ere com~o-.,....
veris? QU.~e si hoc tempore non d~m· ·suum oblsset,
paucis post annis tamen ei moriendum fuit, quoniam
s homo nata fuerat. Etiam tu ah hisce rebus animum
g-ium vix relictum est. - quodam diu licuerit, lut:i.t t:ommodis frui1
tempore: for quondam ; cf. Intr. -si tibi videtur: a colloquial
101.- prostrata et điru ta: cf. expression, while si videtr.r is the
graviter molesteque, 1 . - mecum more formal and elegant phrase.
••• cogitare: a pleonasm common The former is therefore the com-
in the older poets; cf.,e.g-., Ter. Ad. mon expression in the Letters.
30, soo ; Eun. 629; Htaut. 38 S·- Cicero himself uses si flitletr.r
hem : cf. In tr. 92.- homunculi: in the Letters but once, while
the diminutive expresses contempt. si tibi videtr.r occurs 18 times
-nos homunculi ••• iacent : or more. Cf. A tt. 8. 6. 2, etc.-
Bockel quotes from Rutilius Na- ante oculos tibi : cf, miM ante
matianus, 1. 413: ocu/os, Ep. XIII. 3 n.- tot viri
Non indi'g-nemur mortalia corpora clarissimi : cf. Ep. LXII. 2 nn.
so/vi: - deminutio : the struggle be-
Cernimus exemplis oppida posse tween Caesar and Pompey bad
mori. lessened the majesty of Rome,
and weakened the sense of alle-
- oppidum : the shorter form giance on the part of peoples de-
of the genitive pl ural of the second pendent on her.- mulierculae,
declension is especially common in animula : the diminutives convey
early Latin. -visne te cohibere: an idea of pity and depreciation.-
imperative ; see Intr. 84 b, and mulierculae, a delimte woman.-
cf. Pet ron. 111 vis tu reviviscere ? hoc tempore : for nunt:; cf. p~
vis discusso mu/iebri errore, quam dam tempore, above.
CICERO'S LETTERS. 227

ac cogitationem tuam avoca atque ea potius reminiscere


quae digna tua persona sunt : iliam quamdiu ei opus · · : l
fuerit vixisse, una cum re publica fuis~e; te patrem
suum praetorem consulem augurem vidisse, adulescen-
tibus primariis nuptam fuisse, "-omnibus bonis p~~pe
perf~iid:1tm esse ; cum res publica occideret, vita- ex-
7. cessisse. Quid est quod tu aut illa cum fortuna bocu--
.. no'ilti'ne queri possitis? Denique ~wlrfe~livisci Cice-
- ·' .:. .....•. • •• T • J ,1 .,.l~,·, .;.,!v
ronem esse et eum qut alns .~suens praectpere et
dareJ
consilium, neque imita'ft malos medicos qui in
J.

aliehis morbis profitentur tenere se medicina.e scien-


tiam';" ipsi se curare non possunt, sed poti us, \}uae aliis
tute p&$ć'i'pete soles, c:a
tute tibi subic~"'atque apud
animum propone. Nullus dolor est quem non longin- 6
quitas temporis minuat ac mollia,t. . Hoc te exspectare
tempuY tibi turpe est ac non ~i .rr,i sapientia t ua te
occtirrere. Quod si qui etiam infe"ri~ se:nsus est·, q~i
illius in te amor fuit pietasque in1tomnls s~os, hoc certe
illi' te facere non vdlt. Da hoc illi mortuae, da ceteris
amicis ac familiaribus qui tuo dolore maerent, da
patria? ut\ si qua in re opus sit, opera et consilio tuo
uti possit. ~ Denique, quoniam in eam fortunam de-
venimus ut etiam huic rei nol;>is serviendum sit, noli
S· persona : cf. jJffsona, Ep. pus tibi turpe : alliterative.-
LXV. ron.-adulescentibus pri- hoc .•• est : the use of tibi and
mariis: cf. adulescente prim ario, 3· te in the same clause is unclas-
- praecipere et dare consilium: sical. In his use of the same
cf.graTJitermolt!Sieque,r.-neque: phrase, Fam. 4- 6. 1, Cicero omits
the negative idea of the preceding the dative.- illi mortuae : a fair
noU has tumed the conjunction instance of the use of the demon-
into a negative; cf. Hor. Od. 2. 12. 2. strative as equivalent to the Greek
- malos medicos, tute tibi: article. Cf. Tusc. Disp. S· 78 qutu
cf. Intr. 93· Servius uses the t!SI 'Victrix, ea laeta jJrosequentibus
strengthened forms tute and ego- suis una cum viro in rogum imjJtJ-
tiJel, 4· nitur, illa victa maesta discedil
6. minuat ac moUiat, tem- (Watson).-denique, etc.: added
228 CICERO'S LETTERS. (Ep. LXXVI.

committere utjl~i~9.Uam te putet non tam filiam quam


rei publica~\e·~ et alioriiin ~ictoriam lugere. Plura
me ad te de hac re &cribere pudet ne videar prudentiae
tuae diffidere. Quare, si hoc unum proposuero, fin em
. faciam scribendi : vidimus afi~i~oti~nš secuhd~m pul-
dl.~rrime te ferre fortunam magnamque ex ea re te
laudem ~~i ; fac aliquando intellegamus adversam
quoque te aeque ferre posse neque id maius quam
debeat tibi onus videri, ne ex OQlnibus virtutibus haec
una tibi videatur deesse. Quod 1\1 me atfiti~t. cum te
tranquilliorem animo esse cognoro, de iis rebus quae
hic geruntur, quemadmodumque se provincia habeat,
certiorem faciam. Vale.

LXXVI. (Fam. 4· 6.)


M. CICERO S. D. SER. SVLPICIO.

Ego vero, Servi, vellem, ut scribis, in meo gravissimo


casu adfuisses; quantum enim praesens me adiuvare
potueris et consolando et prope aeque dolendo facile
ex eo intellego quod litteris lectis aliquantum adquievi ;
as an afterthought.- fine m fa- of Sulpicius as a lawyer and a
ciam: alliterative. Cf. ferre for- jurist goes far to explain the pecu-
tunam, below.- a pisci: Cicero liarities in bis style and Latinity.
uses apisci only twice, Att. 8. 14. The epistle will illustrate how
3 and de Leg-. r. 52. Cf., how- closely allied legal, archaic, and
ever, Plaut. Trin. 367 ; Ter. colloquial Latin are1 in fact, the
Heaut. 693 ; Pkorm. 406.- quod expressions which have been noted
••• attinet : cf. In tr. gr.- pro- as common in colloquial speech,
vincia : i.e. Achaia. are really legal archaisms as used
While the letter reveals the real by Sulpicius.
sorrow of Sulpicius at Cicero's LXXVI. From the villa of
loss, he seeks to comfort his Atticus, at Ficulea, Apr., 45 B.c.
friend, not so much by assuring Cicero's reply to Ep. LXXV.
him of his sympathy, as by set- 1. ego vero: cf. Ep. XXX. r n
ting before him certain philosoph- - adfuisses : without ku; cf.
ical considerations. The training Ep. LXXV. 1 n.- Serviu• tuu•:
C.ICERO'S LETTERS, 229

nam et ea scripsisti quae levare luctum possent, et in


me consolando non mediocrem ipse animi dolorem ad-
hibuisti. Servius tamen tuus omnibus officiis, quae illi
tempori tribui potuerunt, declaravit et quanti ipse me
faceret et quam suum talem erga me animum tibi
gratum putaret fore. Cuius officia iucundiora scilicet
saepe mihi fuerunt, numquam tamen gratiora. Me
autem non oratio tua solum et societas paene aegritu-
dinis, sed etiam auctoritas consolatur ; turpe enim esse
existimo me non ita ferre casum meum ut tu, tali
sapientia praeditus, ferendum putas. Sed opprimor
interdum et vix resisto dolori, quod ea me solacia defi-
ciunt quae ceteris, quorum mihi exempla propono,
simili in fortuna non defuerunt. Nam et Q. Maximus,
qui filium consularem, darum virum et magnis rebus
gestis, amisit, et L. Paullus, qui duo septem diebus, et
vester Gaius, et M. Cato, qui summo ingenio, summa
virtute filium perdidit, iis temporibus fuerunt ut eorum
luctum ipsorum dignitas consolaretur ea quam ex re
publica consequebantur. Mihi autem amissis orna- ~
mentis iis quae ipse commemoras quaeque eram maxi-
the son of Sulpicius.- iucundi- Galus conquered the Ligurians in
ora, m01"e productive of pleasure. 166 B.c. He belonged to the Sul-
- gratiora, more worthy of g-rat· pician gens, hence vester.- M.
itude; cf. A tt. 3· 24. 2 ista veritas, Cato : M. Porcius Cato, the cen-
eliam si iucunda non est, mihi tar~un sor. On these instances, cf. Tust:.
grata est.- societas: cf. Servius's Disp. 3· 70 quid, qui non putant
expressior of personal sorrow in /ugendum viris ? qualis fuit Q.
Ep. LXXV. r . - mihi exempla Maximus t!}ferens .fi/ium comu/a-
propono: cf.fac, etc., Ep. LXXV. rem, qualis L. Paul/us duobus
4 n.- Q. Maximus : Q. Fabius paucis diebus amissis jiliis, qualis
Maximus, who won the epithet of M. Cato praetore designato mortuo
Cunctator in the war with Hanni- filio, quales reliqui, quos in e o 11·
bal.-magnis rebus gestis: par- s o l a t j o n e collegimus. Quid h os
allel with clarum. - L. Paul- aliud p!acavit nisi quod !uctum et
lus : L. Aemilius Paullus, the maer01"em esse non putabant viri?
conqueror of Perseus in 168 B.c. z. quae ipse commemoras:
- vester Galus : C. Sulpicius cf. Ep. LXXV. 5·- unum illlt.i
230 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXVI.

mis laboribus adeptus, unum manebat illud solacium,


quod ereptum est. Non amicorum negotiis, non rei
publicae procuratione impediebantur cogitationes meae,
nihil in foro agere libebat, adspicere curiam non pote-
ram, existimabam, id quod erat, omnis me et industriae
meae fructus et fortunae perdidisse. Sed cum cogita-
rem haec mihi tecum et cum quibusdam esse communia,
et cum frangerem iam ipse me cogeremque illa ferre
toleranter, habebam quo confugerem, ubi conquiesce-
rem, cuius in sermone et suavitate omnis curas dolo-
resque deponerem. Nunc autem hoc tam gravi vulnere
etiam illa quae consanuisse videbantur recrudescunt;
non enim, ut tum me a re publica maestum domus
excipiebat quae levaret, sic nunc domo maerens ad
rem publicam confugere possum ut in eius bonis adqui-
escam. Itaque et domo absum et foro, quod nec eum
dolorem, quem de re publica capio, domus iam consolari
3 potest nec domesticum res publica. Quo magis te
exspecto teque videre quam primum cupio : maius
mihi solacium adferre ratio nulla potest quam con-
iunctio consuetudinis sermonumque nostrorum ; quam-
quam sperabam tu um adventum -sic enim audiebam
- appropinquare. Ego autem cum multis de causis te
exopto quam primum videre, tum etiam ut ante com-
mentemur inter nos qua ratione nobis traducendum sit
hoc tempus, quod est totum ad unius voluntatem
accommodandum et prudentis et liberalis et, ut per-
solacium: i.~. the companionship Ep. LXVII. 4· - consanuisse :
and sympathy of Tullia.- ami- found only here in Cicero.
corum negotiis: as an advocate; 3· sperabam : an epistolary
cf. sub/atis i udiciis, Ep. LX I I. 1 n. tense ; cf. In tr. 84 e. -ante : be-
-curiam: the ascendancy of Cae- fore Caesar's retum from Spain,
sar had taken away the dignitl which took place in Sept., 45 B.c.
and influence of the senate. e . - unius : i.e. Ctu.rari.t. - ami-
Fam. ,So 14-] CICERO'S LETTERS. 231

spexisse videor, nec a me alieni et tibi amicissimi.


Quod cum ita sit, magnae tamen est deliberationis
quae ratio sit ineunda nobis non agendi aliquid, sed
illius concessu et beneficio quiescendi. Vale.

LXXVII. (Fam. 5· 14.)


L. LVCCEIVS Q. F. S. D. M. TVLLIO M. F.

S. v. b. E. v. sicut soleo, paululo tamen etiam dete- 1


rius quam soleo. Te requisivi saepius ut vi derem;
Romae quia postea non fuisti quam discesseram, mi-
ratus sum; quod item nunc miror. Non habeo cer-
tum quae te res hine maxime retrahat. Si solitudine
delectare, cum scribas et aliquid agas eorum quorum
consuesti, gaudeo neque reprehendo tuum consilium.
Nam nihil isto potest esse iucundius non modo mise-
ris his temporibus et luctuosis, sed etiam tranquillis et
optatis, praesertim vel animo defetigato tuo, qui nunc
requiem quaerat ex magnis occupationibus, vel erudito,
•=tui semper aliquid ex se promat quod alios delectet,
cissimi :. Caesar had shown his in the second pers. sing. Cicero
friendship for Servius by making uses the ending -re in the pres.
him governor of Achaia. -vale : subj., imperf. ind., and fut. ind.,
cf. lntr. 62. elsewhere the ending -ris. Two
LXXVII. Rome, May 9, 45 B.c. exceptions may be noted to the
Lucceius urges Cicero not to give last statement : ( 1) in his earlier
himself up entirely to grief for the writings -re is also found in the
loss of his daughter. On Luc- imperf. subj.; (2) in verbs having
ceius, cf. Ep. XVIII. in trod. note. no active form -re is also used in
J. s. v. b. e. v.: i.e. si vales the pres. ind. Other cases of the
btnest. Ego va/eo, or si vales bene use of forms in -re, as delectare
est. Va/eo. Cf. ln tr. 62.- habeo here, are archaic or colloquial.-
certum : for scio certum ; cf. Ep. quorum consuesti : the case of
Lli. 1. See also sic kabeto, Ep. the relative is assimilated to that
XXVI. 1 n.- quae res: a nat- of its antecedent. Cf. Hor. Sat.
ural substitute for quid from the 1. 6. 15 iudice quo nosti populo.-
pen of a lawyer. Cf. quae res for animo: on the personification of
quod, Fam. 12. 14. 2 . - delectare: animus, cf. Ep. Lli. 1 n.
23Z CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXVII

2 ipsum laudibus inlustret. Sin autem, sicut hine dis·


cesseras, lacrimis ac tristitiae te tradidisti, doleo quia
dol es et angere, non pos sum te non - si co need is, quod
sentimus ut liberi us dicamus- accusare. Quid enim?
Tu solus aperta non vide bis, qui propter acumen occultis-
sima perspicis ? Tu non intelleges te querelis cotidianis
nihil proficere, non intelleges duplicari sollicitudines
3 quas elevare tua te prudentia postulat? Quod si non
possimus aliquid proficere suadendo, gratia contendi-
mus et rogando, si quid nostra causa vis, ut istis te
molestiis laxes et ad convictum nostrum redeas atque
ad consuetudinem vel nostram communem vel tuam
solius ac propriam. Cupio non obtundere te, si non
delectare nostro studio ; cupio deterrere ne permaneas
in incepto. Nunc duae res istae contrariae me con-
turbant, ex quibus aut in altera mihi velim, si potes,
obtemperes aut in altera non offendas. Vale.
2. sicut hine discesseras : as quid nostra causa vis) such M
you did when you left here.- asyndeton is not remarkable.-
hinc : i.e. from Rome after Tul- sollicitudines : probably a gen-
lia's death. -tristitiae te tradi- uine plural. Cf., however, Brix,
disti : alliterative.- dol eo quia: Trin. 490• and Lorenz, Pseutl. In-
for do/eo quod. Cf. Brix on Plaut. trod. 57.- elevare ••• te •••
Trin. 290, 'After verbs of emotion postulat : postu/o followed by the
(e.g. d oleo, gaudeo, susunseo, paveo, ace. and inf. is Plautine. Cf., e.g.,
pigd, etc.), where later writers Trin. 237 numquam amor vuem-
employ quod, Plautus uses quia, quam nisi cupidum hominem po-
in conformity with col!oquial stu/at se in plagas conicere.
usage.' See also Reisig-Schmalz, 3· si quid nostra causa vis: a
Lat. Syn. note 431 g.- angere: phrase from the sermo ur!Janus
cf. delectare, 1.-non possum: (Bockel). Cf. Fam. 13. 71. -
in a writer whose style is so con- obtundere, to tire out (by talking
densed and careless as is tha1 or writing) ; a favorite word in
of Lucceius (d. quorum consu Plautus and Terence. - delec-
esti, sicut hine disusseras, and n tare : cf. delectare, above.
Fam. 4- u.] CICERO'S LETTERS. 233

LXXVIII. (Fam. 4· 12.)


SERVIVS CICERON! SALVTEM PLVRIBVS VERBIS.

Etsi scio non iucundissimum me nuntium vobis 1

adlaturum, tamen, quoniam casus et natura in nobis


dominatur, visum est faciendum, quoquo modo res se
haberet, vos certiores facere. A. d. x K. Iun., cum ab
Epidauro Piraeum navi advectus essem, ibi M. Mar-
cellum collegam nostrum conveni eumque diem ibi
consumpsi ut cum eo essem. Postero die ab eo di-
gressus sum eo consilio, ut ab Athenis in Boeotiam
irem reliquamque iurisdictionem absolverem, ille, ut
aiebat, supra Maleas in Italiam versus navigaturus
erat. Post diem tertium eius diei, cum ab Athenis 2

proficisci in animo haberem, circiter hora decima noc-


tis P. Postumius familiaris eius ad me venit et mihi
nuntiavit M. Marcellum collegam nostrum post cenae
LXXVIII. Athens, May JI, non pessimum, non mediocriter,
45 B.C. M. Claudius Marcellus, etc.- visum est faciendum:
the consul of 51 B.c., who had Landgraf, p. J27, notes that faure
been living in banishment at Myti- ut is a colloquial expression (cf.
lene since the battle of Pharsalus, Fam. IO. I7. J), while facere fol-
was recalled by the senate, with lowed by the infin., as here, be-
the consent of Caesar, towards longs to vulgar Latin ; cf. Petron.
the close of the year 46. The SI fuit Caesarem reporrigere.-
in difference which he felt concern- navi: the regular form in early
ing his recall is shown both by the Latin. Nave appears first in Cic-
coldness and brevity of his letter ero's time. From Livy on nave
of acknowledgment to Cicero is the common form.- collega m
(Fam. 4· I 1), and by the fact that nostrum : probably in the augu-
he did not set out for Rome until rate. - a b A then is: cf. ab A ep·na,
the middle of 45 B.c. On his Ep. LXXV. 4 n. Cf. also ab Epi-
way thither he was murdered at daura, above, and ab At/unzs, 2 . -
the Piraeus, as described in this reliquam ••• absolverem : be-
letter, the style of which is terse fore leaving his province he held
and graphic. the circuit courts, which it was
1. non iucundissimum : in- part of a governor's duty to do.-
stances of litotes are common in supra Maleas : super is the com-
the Letters; cf. n1111 _minimum, mon preposition in this sense.
23-f CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXVIIL

tempus a P. Magio Cilone familiare eius pugione per-


cussum esse et duo vulnera accepisse, unum in stoma-
eho, alteru m in capite secundum aurem; sperare tam en
eum vivere posse; Magium se ipsum interfecisse postea;
se a Marcello ad me missum esse qui haec nuntiaret et
rogaret uti medicos ei mitterem. Itaque medicos coegi
et e vestigio eo sum profectus prima luce. Cum non
longe a Piraeo abessem, puer Acidini obviam mihi venit
cum codicillis in quibus erat scriptum, paulo ante lucem
Marcellum diem suum obisse. Ita vir clarissimus ah
homine deterrimo acerbissima morte est adfectus, et,
cui inimici propter dignitatem pepercerant, inventus
3 est amicus qui ei mortem offerret. Ego tamen ad
tabernaculum eius perrexi. · Inveni duos libertos et
pauculos servos; reliquos aiebant profugisse metu per-
territos quod dominus eorum ante tabernaculum inter-
2. P. Magio Cilone: certain gium. - e vestigio, forlltwitlz.
persons at Rome suspected that - eo : i.e. to the Piraeus.- co-
Caesar had instigated the murder dicillis: see Intr. 59- - diem
of Marcellus; but cf. Att. 13. 10. 3 suum obisse : euphemistic; cf.
lzodie Spint!terem exspecto j misit Ep. LX X V. 4· - inimici : Caesar
enim Brutus ad me j per litteras is thought of especially.
purgat Caesarem de interitu Mar· 3· ad tabemaculum eius : the
ce/li, in quem, ne si insidiis quidem Piraeus being in ruins (cf. Ep.
ille inteifectus esset, caderet ul/a LXXV. 4), travellers were obliged
suspicio, mmc vero, cum de Magio to camp in tents. - pauculos :
constet, nonne .furor eius causam Servius shows a fondness for the
om nem sustinet? . . . Quamquam use of diminutives. Cf. mulier-
ni/zi/ lzabeo quod dubitem, nisi ipsi cula, lzomunculus, and animula,
Magio quae fuerit causa aml!ntiae, Ep. LX X V. - metu : if a citizen
pro quo quidem eliam sponsor fac- was murdered by a slave, all the
tus erat. Nimirum id .fuit j sol- sla ves of the household were lia-
vendo enim non erat: credo eum ble to be put to death ; cf. Tac.
petiisse a Marcello aliquid, et il/um, Ann. 14· 42 Pedanium Secundum
ut erat, constantius respondisse. - servus ipsius interfecit;. ; • ceterum
secundum aure m, directly belzind cum vetere ex more familiam om-
t/ze ear. This meaning of secun- nl!m, quae sub eodem tecto mans1:
dum is Plautine, a"ld is found in no faverat, ad supjlicium agi oporteret,
other writer of the classical period. etc. Even when the murderer was
- ipsum: tn be joined ~·" M•- -.ot one of their number, the slaves
Fam. 5· 15.] CICERO'S LETTERS. 235

fectus esset. Coactus sum in eadem illa lectica qua


ipse delatus eram, meisque lecticariis in urbem eum
referre, ibique pro ea copia quae Athenis erat, funus
ei satis amplum faciendum curavi. Ab Atheniensibus
locum sepulturae intra urbem ut darent impetrare non
potui, quod religione se impediri dicerent, neque tamen
id an tea cuiquam concesserant. Quod proximum fuit,
uti in quo vellemus gymnasio eum sepeliremus, nobis
permiserunt. N os in nobilissimo orbi terrarum gym-
nasio Academiae locum delegimus ibique eum combus-
simus posteaque curavimus ut iidem Athenienses in
eodem loco monumentum ei marmoreum faciendum
locarent. Ita, quae nostra officia fuerunt pro collegio
et pro propinquitate, et vivo et mortuo omnia ei prae-
stitimus. Vale. D. pr. K. Iun. Athenis.

LXXIX. (Fam. S· 1 s.)


M. CICERO S. D. L. LVCCEIO Q. F.

Omnis amor tuus ex omnibus partibus se ostendit in 1

iis litteris quas a te proxime accepi, non ille quidem


mihi ignotus, sed tamen gratus et optatus - dicerem
had good reason to fear the sever- vellemus gymnasio: there were
ity of the law.- meis lecticariis: three in Athens: AvK<tov, KvvOo-ap-
abi. of means.- pro ea copia, so -yn, 'AKaiJ7Jp.la. - orbi : Ioca ti ve.
far as tlu facilities (at Athens) - iidem Athenienses: i.e. the
allowed.- ut (darent): the pasi- same people who had declined to
tion of ut in the middle of the allow the ashes to be deposited
clause lays emphasis upon the within the city.- propinquitate :
words which precede. Cf. Ep. how Marcellus was related to
XXX. 1 n.-quod ••. dicerent: Servius is unknown.-d. pr. K.,
the subj., although not expressing etc.: cf. In tr. 62.
a pre text but the real reason; cf. LXXIX. Astura, May 1o-12,
diceret, Ep. I. 3 n.- neque tam en, 45 B.C. Cicero's answer to Ep.
and after all . . . not. - in quo LXXVII.
236 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXIX

'iucundus,' nisi id verbum in omne tempus perdidissem


- neque ob eam unam causam, quam tu suspicaris et
in qua me lenissimis et amantissimis verbis utens re
graviter accusas, sed quod illius tanti vulneris quae
2 remedia esse debebant, ea nulla sunt. Quid enim? Ad
amicosne confugiam ? Quam multi sunt ? Habuimus
enim fere communis, quorum alii occiderunt, alii nescio
quo pacto obduruerunt. Tecum vivere possem equi-
dem et maxime vellem j vetustas amor consuetudo
studia paria,-quod vinclum, quaeso, deest nostrae con-
iunctionis? Possumusne igitur esse una? Nec meher-
cule intellego quid impediat j sed certe adhuc non
fuimus, cum essemus vicini in Tusculano, in Puteo-
lano. Nam quid dicam in urbe? in qua, cum forum
3 commune sit, vicinitas non requiritur. Sed casu nescio
quo in ea tempora nostra aetas incidit ut, cum maxime
florere nos oporteret, tum vivere etiam puderet. Quod
enim esse poterat mihi perfugium spoliato et domesti-
cis et forensibus ornamentis atque solaciis? Litterae,
credo, quibus utor assidue j quid enim aliud facere
possum ? Sed nescio quomodo ipsae illae excludere
me a portu et perfugio videntur et quasi exprobrare,
1. iucundus: cf. iucundiora, naturally expect to reap the fruit,
gratiora, Ep. LXXVI. I n.-ob in the way of influence, distinc-
eam una m causam: sc. the death tion, and friendships, of his years
of Tullia.- rem edia : sc. friends, of work and study.- domesticis:
influence, freedom, civic honors, to be joined more particularly with
etc. Cf. Ep. LXXVI. 2 nn. solaciis. Cf. amissis ornammtis,
2. quid enim: usually followed, etc., Ep. LXXVI. 2 . - quibus
as here, by a rhetorical question utor assidue: in 45 B.C. Cicero
expecting a negative answer. - wrote the Consolatio, Hortensiu.r.
occiderunt: cf. Ep. LX ll. 2 n n. de Finibus, and Acadnnicft. -The
- possumusne : ne for nomu. Tusculanae Disputatioties and flie
This usage points back to the de Natura Deorum were partly
period when no1me was unknown. written in the same year.-a portu:
3· cum ... oporteret : Cicero cf. in puppi, etc., Ep. LXVII. 3
had reached an age when he might and contraxi vela, Ep. V. 2 n. -
Fam. 9· 8.] CICERO'S LETTERS. 237

quod in ea vita maneam, in qua nihil insit nisi propa-


gatio miserrimi temporis. Hic tu me abesse urbe mira- 4
ris, in qua domus nihil delectare possit, summum sit
odium temporum hominum fori curiae? ltaque sic
litteris utor, in quibus consumo omne tempus, non ut
ah iis medicinam perpetuam, sed ut exiguam oblivio-
nem doloris petam. Quod si id egissemus ego atque s
tu- quod ne in mentem quid em nobis veniebat propter
cotidianos metus, - omne tempus una fuissemus, ne-
que me valetudo tua offenderet neque te maeror meus.
Quod quantum fieri poterit consequamur ; quid enim
est utrique nostrum aptius ? Propediem te igitur
videbo.

LXXX. (Fam. 9· 8.)


CICERO V ARRONI.

Etsi munus flagitare, quamvis quis ostenderit, ne r


populus quidem solet nisi concitatus, tamen ego ex-
spectatione promissi tui moveor ut admoneam te, non
ut flagitem. Misi autem ad te quattuor admonitores
4· hic : the reference is to LXXX. Tusculum, July I I or
.Romae . . . miratus sum, Ep. I2, 45 B.c. On Varro, cf. Ep.
LXXVII. r. On hic, cf. Ep. XII. LX. introd. note.
I n.- domus .•. possit : because 1. promissi tui: Varro had
it would remind him of Publilia's promised, as early as 47 B.c., to
conduct.- ut • . . p etam : Cic- dedicate one of his works to Cic-
ero's efforts in seeking consolation ero; cf. A tt. I J· I 2. 3 Varro mi/zi
found expression especially in the dettuntiaverat magnam sane et gra-
Consolatio and the Tuscu!an Dis- fll!f!Z 7rpO<TrjHfJVI'JrTiv; but in 45 Cic-
puta/ions. ero writes impatiently (A tt. I J· I 2.
S· si id egissemus: i.e. had 3) : biennium praeteriit, cum ille
lived together. The force of si KaXXnr"-lđ7)s assiduo cursu cubitum
continues through fuissemus. - nullum processerit. Ultimately
omne tempus : sc. post srmm a Varro's work de Lingua Latina
Thessa!ica pttgna reditum in Ita/i- appeared, between 45 and 43 B.c.,
am (Manutius).- valetu.io tua: oi which twenty books were dedi-
cf. Ep. LXXVII. t. cated to Cicero.- quattuor ad-
238 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXX.

non nimis verecundos j nosti enim profecto os i11ius


adulescentioris Academiae. Ex ea igitur media exci-
tatos misi, qui metuo ne te forte flagitent j ego autem
mandavi ut rogarent. Exspectabam omnino iamdiu
meque sustinebam ne ad te prius ipse quid scriberem
quam aliquid accepissem, ut possem te remunerari quam
simillimo munere j sed cum tu tardius faceres, id est,
ut ego interpretor, diligentius, teneri non potui quin
coniunctionem studiorum amorisque nostri quo possem
litterarum genere declararem. Feci igitur sermonem
inter nos habitum in Cumano, cum esset una Pompo-
nius j tibi dedi partis Antiochinas, quas a te probari

monitores : the four books of the modi ce/are po.rsumu.r, - non le


Academica. These books, at the ea intermittere, sed accuratius Irae·
suggestion of A tticus, were dedi- tare nec de ma11ibus umquam tle-
cated to Varro. Cf. Att. lJ. 19. ponere.'- me sustine bam: .rc. in
Cicero hoped that this might stim- my desire to write to you.- con-
ulate Varro to the performance of iunctionem ••• nostri: cf. Cic-
his promised work. -os, effronte- ero's remark upon Varro in Acati.
ry ,· a colloquial word. Cf. Plaut. 1. 1 hominem nobi.rcum et .rtudii.r
M. G. 189 o.r habet /inguam per- iisdem et vetustate amicitiae con-
jidiam ; Ter. Eun. 8o6 os durum l iunctum. -in Cumano : the dia-
('you brazenface l '). Varro was logue is supposed to have taken
not an adherent of the New Acad- place in Varro's villa at Cumae;
emy.-qui ... flagitent: although cf. A cad. 1. r.- Pomponius: i.e.
these admonitores have been di- Atticus.- partis Antiochinas:
rected to make only a request of Cicero composed the Acatlemiea
Varro, such is the boldness of all at first in two books, with Q. Lu-
that comes from the adu/esuntior tatius Catulus for the principal
Academia, Cicero fears it may be speaker in the first, and L. Lici-
a demand. - exspectabam: cf. nius Lucullus in the second. When
Cic. A cad. r. 2 inquit ille (i.e. he learned from Atticus that Varro
Varro) ... 'sed kabeo opus magnum wished to have a work dedicated
in manibus idque iam pridem ,· ad to him, he reconstructed the Aca-
kunc enim ipsum ' - me autem di- demica, divided it into four books,
ce/Jat- ' quaedam institui, quae et and dedicated the whole work to
sunt magna sane et limantur a me Varro, making him a mouthpiece
politius.' Et ego, 'ista quidem,' in- for the opinions of Antiocbus of
quam, ' Varro, iam diu ~xspectrrns Ascalon. Cf. A tt. lJ. 19. J; lJ. U.
non audeo tam m fla.(iitare : audivi J: IJ. 25. J. Antiochus, apupil but
enim e Li/Jone nostro, cuius nosti not a follower of Philo, sought to
.rtudium - niki/ enim eum eius harmonizeAcademicwith Stoic and
CICERO'S LETTERS. Z39

intellexisse mihi videbar i mihi sumpsi Philonis. Puto


fore ut, cum legeris, mirere nos id locutos esse inter
nos quod numquam locuti sumus ; sed nosti morem
dialogorum. Posthac autem, mi Varro, quam plurima, 2

si videtur, et de nobis inter nos, sero fortasse i sed


superiorum temporum fortuna rei p. causam sustineat,
haec ipsi praestare debemus. Atque utinam quietis
temporibus atque aliquo, si non bono, at saltem certo
statu civitatis haec inter nos studia exercere possemus l
Quamquam tum quidem vel aliae quaepiam rationes
honestas nobis et curas et actiones darent ; nunc
autem quid est sine his eur vivere velimus ? Mihi vero
cum his ipsis vix, his autem detractis ne vix quidem.
Sed haec coram et saepius. Migrationem et emptio-
nem feliciter evenire volo, tuumque in ea re consilium
probo. Cura ut valeas.

Peripatetic teaching.- Philonis: ture. Literary work would in fact


Philo, the head of the Academy, be their only feasible occupation,
fled in 88 B.C. from Athens to and failure to engage in it would
Rome, where Cicero attended his be a dereliction of duty.- haec
lectures; cf. Brut. 306 cum prin· (sc. tempora) . . . debemus, tlu
ceps Academiae Piti/o ... Romam responsibility for tite present (lit.
veni.rset, totum ei me Irat/idi admi- times like tltese) rests witlt us. -
ra/Jili quot/am ad pltilosopltiam aliquo . • • certo statu civita-
studio concitatus, in quo /zoe eliam tis: a government conducted upon
commoraba,r attentius, quod etsi some fixed constitutional principles
rerum ipsarum varit:tas d magni- at least.-vel =eliam. -darent:
tudo nsmma me delectatione retine- apodosis to the condition in tum.
/Jat, lamen sub/ata iam esse i1t per- - cur.l his ipsis (studiis) vix:
petuum ratio iudiciorum videbatur. sc. est eur vivere velim.- migra-
2. si videtur: cf. si tibi videtur, tionem : sc. into a house lately
Ep. LXXV. 4 n.- inter nos: sc. bought. - feliciter evenire: a
/oquemur. - superiorum tempo- formula often used in wishing for
rum, etc.: · the state of pu blic the happy outcome of a new enter-
affairs might justify their literary prise; cf. Cic. pro Mur. r, and
inactivity in the past, but, since Plaut. T•·in. 40 uxor, venn·are ut
they would have no share in poli- nobis ltaec lzabitatio bona fausta
ties in the future, they would not felix forlunataque evenat. See also
be kept from the pursuit of litera- Ep. XC. 7 n.
240 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXXL

LXXXI. (Fam. 7- 24.)


M. CICERO S. D. M. F ADIO GALLO.

Amoris quidem tui, quoquo me verti, vestigia, vel


proxime de Tigellio i sensi enim ex litteris tuis valde
te laborasse. Amo igitur voluntatem. Sed pauca de
re. Cipius, opinor, olim 'Non omnibus dormio.' Sic
ego non omnibus, mi Galle, servio. Etsi quae est haec
servitus ? Olim, cum regnare existimabamur, non tam
ab ullis quam hoc tempore observor a familiarissimis
Caesaris omnibus praeter istum. ld ego in lucris pono,
non ferre hominem pestilentiorem patria sua i eumque
addictum iam tum puto esse Calvi Ucini Hipponacteo

LXXXI. Tusculum, a b o u t 49· 2 (written about the same time


Aug. 20, 45 B.c. For Fadius, see as this letter), where, howev·!r,
Ep. IV. introd. note. the name of Cipius is omitted. -
r. vestigia: sc. sunt.- vel, for olim: sc. before Caesar's assump-
instance. - Tigellio: the singer tion of power. - a b ullis : .rc.
whom Horace dubs Sardus Tigel- observabar, from observor. - a
lius (Sat. r. 3· 3) from his birth- familiarissimis : Gallus had evi-
place, Sardinia, a favorite of Julius dently expressed the fear that Ti-
Caesar in Cicero's time, and later gellius, who was angry at Cicero,
of Octavian us. Cf. Hor. Sat. r. 2 might use his influence with Cae-
and 3·- Cipius . . . dormio: sar against him. Cicero therefore
Cipius, as the story goes (cf. Fes- assures Gallus that there has been
tus), was in the habit of feigning no change in Caesar's attitude to
sleep, but when on a certain him. Cicero's remark here har-
occasion a slave attempted to monizes with statements made a
stea! one of his master's cups, year before; cf. Ep. LXI. 2 . -
Cipius started up, saying, • non pestilentiorem patria sua: cf.
omnibus dormio.' -- opinor: prob- Ep. XVI. (end) n.- eumque .••
ably a case of genuine uncertainty praeconio, and I think he has by
concerning the name, but cf. Hec- this time been disposed of at the
tor Muvianus, Ep. XVIII. 7 n.- Hipponactean es/imate put uptm
olim, once upon a time.- sic ... Izim by Calvus Licinius.- Calvi
servio: he may find it necessary Li cini : Gaius Licinius Macer Cal-
to be Caesar's slave, but he will v us was known equally well as an
not be the slave of every one of orator (cf., e.g., Cic. Brut. 280, 283)
Caesar's household. Ctcero ap- and as a poet (cf., e.g., Sen. Conlr.
parently uses the same story in 7· 4· 7). The different tendencies
the same connection in Att. 13. in oratory which Cicero and Cal-
Fam. 7· 24-] CICERO'S LETTERS. 241

praeconio. At vide quid suscenseat. Phameae causarn 2


receperam, ipsius quidem causa ; erat enim mihi sane
familiaris. Is ad me venit dixitque iudicem sibi ope-
ram dare constituisse eo ipso die quo de P. Sestio in
consilium iri necesse erat. Respondi nullo modo me
facere posse ; quem vellet alium diem si sumpsisset,
me ei non defuturum. Ille autem, qui sciret se nepo-
tem bellum tibicinem habere et sat bonum unctorem,
discessit a me, ut mi videbatur, iratior. Habes 'Sar-
dos venalis, alium alio nequiorem.' Cognosti meam
c2.usam et istius salaconis iniquitatem. 'Catonem '
tu um mihi mitte; cu pio enim legere. Me adhuc non
legisse turpe utrique nostrum est.
vus represented led apparently to during the Iatter's canvass for the
a correspondence between them consulship (cf. Alt. IJ. 49· I).-
(cf. Tac. Dia/. 18). As a poet, P. Sestio: Sestius was apparently
Calvus belonged to the llf!WTEpo•, charged with ambitus; cf. Alt. IJ.
(Alt. 7· 2. 1), and was an inti- 49· I . - in consilium iri: cum
mate friend of Catullus, the iudices, de reo sent~ntias laturi, in
leading representative of that unum co~unt, ire in consilium di-
school. He died about 47 B.c.; cuntur (Manutius). Cf., however,
cf. Fam. 15. 21. 4· Calvus had Ep. V. in trod. note.- ille : i.~.
assailed Tigellius in a poem, the Phamea.- sat bonum : this ar-
first verse of which, preserved by chaic form of satis (cf. Ter. And.
Porphyrio (Hor. Sat. I. J· 4), is as 47 5) seems to be found with no
follows : Sardi Tig~lli putidum other adj. than bonus in classical
caput vmit (from veneo). On the prose; cf. pro .Rose. Am. 89;
order Calvi Licini, cf. Galli de Or. J. 84; Att. I4. 10. I . -
Canini, Ep. XIX. 4 n.- Hippo- unctorem : the reference is ob-
nacteo: Hipponax was a Greek seu re. Man u ti us suggests canto-
writer of lampoons.- praeconio: rem.- Sardos venalis: the Sar-
the setting forth by an auctioneer din ian slaves were weak and sickly
of the merits of his wares ; sug- because of the unhealthful climate
gested by the line from Cal v us. of their native country. Hence
2. Phameae : cf. Ep. LXI. 8 n. the proverb : ' Sardi vena/es; a/ius
Tigellius was annoyed at Cicero for alio nequior.' Cf. Otto, Sprick-
neglecting to act as the advocate of worter der .Rom~r, JoB.- Cate-
Phamea, his grandfather (or uncle), nem tuum : probably a political
after having promised to do so biography of Cato. Cf. Intr. JJ·
(cf. Alt. I.J· 49· I).- ipsius qui- Alt. IJ. 49 may be read with
dem causa: Phamea had prof- profit in connection with this letter.
fered his assistance to Cicero The influence of Tigellius with
242 CICERO'S LETTERS. (Ep. LXXXIL

LXXXII. (Fam. 7· 25.)


CICERO S. D. M. FADIO GALLO.

Quod epistulam conscissam doles, noli laborare, salva


est; domo petes, cum libebit. Quod autem me mones,
valde gratum est, idque ut semper facias rogo; videris
enim mihi vereri ne, si istum ludibrio habuerimus,
rideamus ryl'A.wTa uapSavLov. Sed beus tu, manum de
tabula l magister ad est citius quam putaramus ; vereor
Caesar and Cicero's fear of Cae- they seemed to be Jaughing. The
sar's anger prevented Cicero from jest would then be in harmony
maintaining Jong the manly pasi- with the sneers at the Sardinian
tion which he assumes in this and origin of Tigellius in the previous
the following letter, for about a Jetter.-heus tu: cf. Ep. XXXV.
month later he writes to Atticus: 25 n.- manum de tabula: sc.
miror te nihildum cum Tigellio; tolle. The schoolmaster (Caesar)
velut /zoe ipsum quantum accepe- has been away (in Spain), but sud-
rit, prorsus aveo scire nec tamen denly returns, and those under
jlocci facio (Att. lJ. 50. J); and him (like Cicero and Gallus) had
about the same time: Tigdlium better stop the pranks they have
totum mihi (sc. reduc in gratiam) been playing in his absence, or
el quidem quam primum ; nam they will suffer for it (cf. in Ca-
pendeo animi (Att. lJ. 51. 2). Cf. tonium Catoninos}. Cicero is
Schmidt, Briifw. pp. JSJ ff. probably thinking of a roomful
LXXXII. Tusculum, about of schoolboys, who, instead of
Aug. 24, 45 B.C. giving their attention to the task
1. quod ... salva est: appar- set them, have am used themselves
ently Gallus had destroyed Ep. during the master's absence by
LXXXI. after reading it, for fear scribbling upon their tabulae. The
that it might fall into the hands master suddenly appears, and the
of Tigellius or of his friends. order comes manum de tabula
Cicero seems to assure Gallus, (tollite). The scribbling which
however, that he has preserved a Cicero and Gallus have been
copy.- quod, etc. : cf. In tr. 91 guilty of during Caesar's absence,
and Fam. 7. J2, JJ·- mone s : is in writing political biographies
sc.utcautiorsim.- istum: i.e. Ti- of Cato. Cf. Catonem tuum, Ep.
gellius. - yA111'1'a. cra.pSG.v~ov : a LXXXI. 2 n. Or the reference
bitter Jaugh of anger or secret may be general: 'No more indis-
triumph. But perhaps we should cretions.' Cf. Otto, Spricnwiirln',
read, with Ernesti, uapli6v<ov. l:ap- 210.-citius quam putaramus:
li6vwv was a poisonous plant of Caesar arrived from Spain Sept.,
Sardinia, which caused death when 45 B.c.; (cf. Suet. Iul. 83). He had
eaten, and which so distorted the been expected in the last week of
faces of those who ate it that A ug. (cf. Att. lJ. 51. 2). -vereor
Ft~~~~. 7· 25-] CICERO'S LETTERS. 243

ne in Catonium Catoninos. Mi Galle, cave putes quic- 2


quam melius quam epistulae tuae partem ab eo loco:
'cetera labuntur.' Secreto hoc- audi -tecum habeto j
ne Apellae quidem, liberto tuo, dixeris. Praeter duo
nos loquitur isto modo nemo; bene malene, videro j sed
quicquid est, nostrum est. Vrge igitur, nec •transver-
sum unguem,' quod aiunt, a stilo j is enim est dicendi ·
opifex. Atque equidem aliquantum iam etiam noctis
ads u mo.
, , , Catoninos, l am afraid t/tat versum unguem (sc. discedas),
!te will send us Catonians to tite tite breadth of a nail; a proverbial
lower world; or to reproduce the expression, the meaning of which
pun i~volved in Catonium and appears from Plaut. Au/. 56 si
Catoninos : l am afraid t/tat !te lterde tu ex istoc loco digitum
will send us fol/owers of Cato to lransvorsum aut unguem latum
the world where Cato is. The term excesseris. As Manutius observes,
Catonium for the lower world was, this letter is remarkable from the
according to Schmidt (Briifw. number of popular expressions
p. 355), a current witticism in the which it contains: rideamus "'(i-
last days of the Republic, origi· ~wTa uaplifivtov, ma1lum de tabula,
nating in a mime of Laberius; cf. and transversum unguem. Pro-
Gell. 16. 7· 4· Cf. also Hertz, verbiis autem locus magis videtur
Gell. II. 281. lt has a double esse t:ttm ad familiares familiarz~
meaning: as a comic derivative ter scribimus; nam ad spectatos
from Cato, it means 'the a bode viros, in re praesertim gravi, sen-
of Cato'; as a hybrid formation tcntiis quidem proverbiorum sim ili-
from KliTw (cf. Intr. So), it means bus, ut Homerz' aliorumve poetarum
'the world below.' On Catoni- versibus, saepe utitur Cicero; quae
nos, cf. Arcltiv f. lat. Lexikog. I. vero proverbia vere et plane sunt,
184. ea non ita frequenter attingit, arbi-
2. ab eo loco, beginni"g with. tra/us fortasse Romanae gravitatis
Gallus's words were perhaps 1Z01t esse proverbia inculcare (Ma-
quoted from Cicero's Pltaenomena. nutius).- is . . . opifex: cf. de
-tecum habeto, keep it to your- Or. l. r 50 stilus optimus et prae-
self; for the more l:ommon con- stantissimus dicendi effutor ac
struction, tibi ltabeto, cf. the formula magister; 1. 2 57 stilus ille tuus
of divorce, res tuas tibi habe; but quem tu Z'ere dixi.rti perfectorem
see A tt. 4· 1 S· 6 verum haec tu dice11di esse ac magistrum.- equi-
tecum Izabelo, and Plaut. Poen. 890 dem : common in the Ciceronian
!toe tu tecum tacitum Izabelo. The letters, while ego quidem is regu-
expression is colloq uiai. -ne ... larly used in the non-Ciceronian
dizeris: cf. In tr. 84 b.- videro: letters ; cf. Fam. 6. 7. 3 ; 8. S· I ;
• I am as yet undecided.'- trans- Ep. LXXIX. 2.
Z44 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXXIII.

LXXXIII. (Att. 13. 52.)


CICERO ATTICO SAL.

o hospitem mihi tam gravem apRrap.Đ.:qTOV l Fuit


enim periucunde. Sed cum secundis Saturnalibus ad
Philippum vesperi venisset, villa ita completa militibus
est ut vix triclinium ubi cenaturus ipse Caesar esset
vacaret j quippe hominum CI::> CI::>. Sane sum commo-
tus quid futurum esset postridie, ac mihi Barba Cas-
sius subvenit : custodes dedit. Castra in agro j villa
defensa est. Ille tertiis Saturnalibus apud Philippum
ad h. vn, nec quemquam admisit: rationes opinor cum
Balbo. Inde am bulavit in litore j post h. VIII in bal-
neum j tum audivit de Mamurra j non mutavit; unctus

LXXXIII. Puteoli, Dec. 19, i.e. Dec. IS. - Philippum: cf.


45 B.c. This letter describes a Ep. LXXII. n.-quippe homi-
visit which Caesar, accompanied num Cl:> Cl:>: sc. fuerunt.-po-
by his bodyguard, made at Cic- stridie : when he expected a visit
ero's villa near Puteoli. from Caesar.- Barba Cassius:
I. O • • • d.jW~"CifiATjTOY, would cf. Galli Canini, Ep. XIX. 4 n.
you believe it, I kave notking to be Cassius Barba was a friend of
sorry for in the visit of a guest so Caesar; cf. Plzilipp. r 3· 3·- ille: i.e.
formidable to me l The ace. bospi- Caesar.- apud Philippum : sc.
tem expresses astonishment. - erat.- Balbo: Cornelius Balbus,
tam gravem : so formidable be- Caesar's financial agent. Cf. Ep.
cause he had been a political XXI. z n.- in balneum: sc. ivit.
enemy. mihi tam gravem is to This was doubtless at Cicero's
be taken parenthetically, and a villa. With these words the ac-
contrast is intended between gra- count of the visit proper begins,
vem and a.,...~'ITOY. - fuit and since no reference is made to
enim periucunde : sc. Caesar. Caesar's arrival or to his recep-
Cf. In tr. 8 5· Cicero addresses tion by Cicero, Boot suggests with
almost the same words to Caesar probability that one or more lines
(pro Deiot. I9): cum in convivio have fallen out after post h. Vlll.
comiter et iucunde fuisses. On the -de Mamurra: Mamurra had
force of per, cf. Intr. 77·- sed, been Caesar's praeftctu.r fa6nnll
but (to my tale). Breaking off his in. Gaul and Britain. It is he
general comments upon the inci- against whom Catullus directs his
dent, he proceeds to describe it in fierce invectives, Car. 29 and 57·
detail. - secundis Satumalibus: The reference here is possibly to
Att. 1 3. 5:a.] CICERO'S LETTERS. 245

est, accubuit. 'Ep.ETucf,v agebat; itaque et edit et


bibit acSew~ et iucunde, opipare sane et apparate, nec
id solum, sed bene cocto
Condito, sennone bono et, si quaeri', libenter.

Praeterea tribus tricliniis accepti ot 7rEp'i aln-ov valde :a


copiose ; libertis minus lautis servisque nihil defuit :
nam lautiores eleganter accepti. Quid multa? homines
visi sumus. Hospes tamen non is cui diceres: 'Amabo
te, eodem ad me, cum revertere.' Semel satis est.
the death of Mamurra, but prob- cocto condito: sc. cibo. The
ably, as Manuti us suggests, Cicero quotation, which is from Lucilius,
has in mind his conviction under is found also de Fin. 2. 2 S: ex quo
the sumptuary laws ; cf. also Riese il/ud ejjidtur, qui bene cenent, om-
on Catull. Car. 29. - muta vit: nes libenter cenare, qui libenter,
used absolutely as in Fam. I6. I. non continuo bene. Semper Lae-
I . - accubuit: Caesar followed lius bene. Quid bene 1 Dicet Lu-
the regular order, viz., exercise, the cilius : 'coelo l condito' ; sed cedo
bath, dinner. - •!"ftK"IJ" age bat caput cenae: 'sermone bono,' quid
(sc. Tfx"''")• he was taking a course ex eo? 'si quaen', libenter.'- si
of emetics. Emetics were regularly quaeri': for si quaeris. -liben ter:
prescribed by physicians in order to be connected with some form
that patients might escape the of cenare in the unquoted part of
effects resulting from eating the original.
elaborate dinners. They were 2. tribus tricliniis : in uno
taken in the morning, after the liberti lautiores, in altero minus
bath or after the cena. The use of /auti, in tertio discubuere servi
them was, however, by no means (Manutius). -nam, etc.: the rea-
confined to men of a gluttonous son for Cicero's use of the words
disposition ; cf. pro Deiot. 2I, minus lautis.- quid multa, in
where the speaker certainly has a word; cf. quid quaeris, Ep. V.
every reason to avoid offending 4 n. These words indicate that
Caesar: cum . . . vomere post what follows conveys Cicero's
cenam te vel/e dixisses. See also general impression of the whole
Marq. and Momm. Handbuch, VII. affair.- homines, ordinary mor-
330, and n. S and 6. For the ta/s (not Caesar the dictator, and
Greek word, cf. Intr. 97·- opi- Cicero the constitutionalist). Cf.
pare : from the colloquial vocab- Ep. XX. 3 virum te putabo, si
ulary. Cf. Plaut. Bacch. 373; Sallusti Empedoclea legeris, homi-
Caecil. Stat. Ioo, Ribbeck, Com. nem non putabo. The dinner was
Rom. Prag. It occurs also Att. S· such a dinner as one gentleman
9· 1; 7· 2. 3: and de Off. 3· sS in a might give to another.- ama bo
quotation.- sane : cf. Ep. XVI. te: see Intr. 100; Archiv f. lat.
2 n.- apparate : used only in Lexikog. IX. 48 S ff.; and cf. si
the Letters (Hofmann). - bene me amas, Ep. XIII. 3 n.- ad me:
246 CICERO'S LETTERS. (Ep. LXXXIV~

l:7rov8a,ov ovcSev in sermone, cfJ,XJAo'Yd multa. Quid


quaeris? Delectatus est et libenter fuit. Puteolis se
aiebat unum diem fore, alterum ad Baias. Habes
hospitium sive E7rttna9p.e(av, odiosam mihi, dixi, non
molestam. Ego paulisper hic, deinde in Tusculanum.
Dolabellae viliam cum praeteriret, omnis armatorum
copia dextra sinistra ad equum nec usquam alibi. Hoc
ex Nicia.
LXXXIV. (Fam. 13. so.)
CICERO S. D. ACILIO.

Sumpsi hoc mihi pro tua in me observantia, quam


penitus perspexi quamdiu Brundisi fuimus, ut ad te
familiariter et quasi pro meo iure scriberem, si quae
sc. deverte. - nrov&a.tov oll&lv : i.e. three months after the incident
no discussion of politics; see ln tr. described in this letter. The
97, and ra.pp.,trla.v, Ep. V. 8 n. Cf. spectacle which Caesar presented
also r/>•"ll.tf'A.lY'(a. and hrw-ra.IIJUla.v, when making a progress through
below.- quid quaeris: cf. quid Italy attended by a disorderly
multa, above. - libenter : cf. bodyguard of 2000 men, may well
periucunde, 1 . - ad Baias: sc. have crystallized the sentiment
fore or venturum esu. - babes : forming against him.
cf. sic nabeto, Ep. XXVI. 1 n.- LXXXIV. Rome, about Jan.
nr~crra.e,. .aea.v, bil/elin~. - hic : sc. 1, 44 s.c. Acilius, to whom Fam.
ero.- Dolabellae viliam : sc. at IJ. Jo-J9 also were addressed, had
Baiae. - dextra sinistra: cf. lntr. been twice successfully defended
94· - ad equum : sc. Caesaris. by Cicero (Fam. 7· JO. J). He
This military evolution, which con· had just been sent out to Achaia
sisted in parading on either side to succeed Servius Sulpicius Ru-
of Caesar, was intended as a com- fus (cf. Fam. 7· 29. I ; 7• JO. J).
pliment to Dolabella. - Nicia: For M'. Curius, in whose behalf
a common friend of Cicero and the letter was written, see Ep.
Dolabella. XXXIX. 2. Cicero felt a debt
The excitement which this visit of gratitude to him, because of
produced is reflected in the lan- the hospitality which he had
guage of the letter, which in the shown him at Patrae, after the
great number of ellipses and of battle of Pharsalus (cf. Fam. lJ.
Greek expressions presents a fine 17. I). The letter was written in
specimen of the sermo familiaris response to a request from Curius
(Hofmann). It is a significant fact (cf. Fam. 7· 29. I; 7• JO- J).
that Caesar was assassinated 1. Brundisi: from Oct., 48 B.c.,
Fam. 6. 1,5-] CICERO'S LETTERS. 247

res esset de qua valde laborarem. M'. Curius qui


Patris negotiatur ita mihi familiaris est ut nihil possit
esse coniunctius. Multa illius in me officia, multa in
illum mea, quodque maximum est, summus inter nos
amor et mutuus. Quae cum ita sint, si ullam in ami- z
citia mea spem babes, si ea quae in me officia et studia
Brundisi contulisti vis mihi etiam gratiora efficere -
quamquam sunt gratissima, - si me a tuis omnibus
amari.vides, hoc mihi da atque largire ut M'. Curium
• sartum et tectum,' ut aiunt, ab omnique in com modo
detrimento molestia sincerum integrumque conserves.
Et ipse spondeo et omnes hoc tibi tui pro me recipient,
ex mea amicitia et ex tuo in me officio maximum te
fructum summamque voluptatem esse capturum. Vale.

LXXXV. (Fam. 6. 15.)


CICERO BASILO S.

Tibi gratulor, mihi gaudeo; te amo, tua tueor; a te


amari et quid agas quidque agatur certior fieri volo.
to Sept., 47; cf. Intr. 32 f. - Basilus had been praetor in 45 B.c.,
familiaris: cf. Fam. IJ. 17. 1. and actuated by chagrin at not
2. sartum et tectum : an adap- obtaining a province from Caesar
tation of the technical phrase for the next year, joined the con-
sarta d tecta, used by the censors spirators. For an account of his
of buildings placed in the hands death, see Appian, B. C. 3· g8.
of contractors to be • put into per- Cicero was perhaps a witness of
fect repair,' so as to be secure Caesar's murder (cf. Phil. 2. 28;
against the assaults of wind and Att. 14· 14. 4), but he had no pre-
weather. Cf. Brix on Plaut. Trin. vious knowledge of the plan (cf.
317, and Otto, Spriclzwiirter, 309. Fam. 12. 2. I; 12. 4· r).
LXXXV. Rome, probably Mar. quid agas quidque aga tur:
15, 44 B.C. With these words the inquiry here indicates that this
Cicero salutes L. Minucius Basi· note of congratulation was written
lus, one of Caesar's murderers, before Cicero's visit to the Capitol,
on the day of the assassina- where the conspirators took refuge
tion and after its occurrence. after the assassination. Cf.Intr.J6.
248 CICERO'S LETTERS. [Ep.LXXXVL

LXXXVI. (Fam. 1 1. 1.)

D. BRVTVS BRVTO SVO ET CASSIO S.

Quo in statu simus cognoscite. Heri vesperi apud


me Hirtius fuit ; qua mente esset Antonius demonstra-
vit, pessima scilicet et infidelissima. N am se neque
mihi provinciam dare posse aiebat rieque arbitrari tuto
LXXXVI. Rome, Mar. 17, 44 cy (cf. Suet. Iul. So; Veli. Paterc.
B.C. The 17th and 18th of March 2. 56), and induced Caesar to go
were taken up with meetings of the to the curia on the ldes of March.
senate (cf. Phil. 2. 89). Mar. 19 was Caesar had designated him as one
a holiday ( Quinquatrus), on which of his second heirs and as gov-
a burial could not take place, so ernor of Gallia Cisalpina (cf. Intr.
that the burning of Caesar's body 40). M. Junius Brutus, who is
and Antony's address in the Fo- addressed (cf. Bruto suo), had
rum cannot have taken place be- espoused the cause of Pompey in
fore Mar. 20. On the other hand, the Civil War (cf. Att. 11. 4· 2),
seven days seem to have been the but was subsequently pardoned by
extreme interval allowed between Caesar and made governor of
death and burial amongst the Ro- Gallia Cisalpina (cf. Ep. LXV.
mans (cf. Herodian, 4· 2. 4, with 10 n.). At the time of Caesar's
note by Marquardt, Handbuch, assassination he was praetor. C.
VII. 348). The burial must have Cassius Longinus (cf. Cassio), as
taken place, therefore, on or before proquaestor of Syria, while Cicero
Mar. 22, i.e. Mar. 2o-22 (Ruete, was governor of Cilicia, carried on
16). As for the date of this letter, a brilliant campaign against the
there is no mention in it of Cae- Parthians (cf. quo . . . recessisse,
sar's burial, so that it was prob- Ep. XXXIV. 7 n.). He supported
ably written before Mar. 2o-22. Pompey in 49 B.c., but was subse-
ln fact, the remarks in 6 make it quently pardoned by Caesar and
highly probable that it was written made one of his legates (cf. Ep.
on the morning of Mar. 17. Deci- LXV. 10 n.). At the time of Cae-
mus Junius Brutus Albinus had sar's death he was praetor.
served under Caesar with distinc- r. Hirtius : consul with Pansa
tion in the campaigns against the in 43 B.c. Cf. Ep. LXI. 7·-
Veneti in 56 B.C. (cf. B. G. 3· 11. infidelissima: this unusual su-
5), and against Vercingetorix in perlative Cicero himself uses
52 (cf. B. G. 7· 9· 1). He followed in Ep. LX. 2. - provinciam:
Caesar in the Civil War (cf. Caes. i.e. Gallia Cisalpina. - aiebat :
B. e. I. s6-s8 et passim), and later sc. Antonius.- mediocre auxili-
served twice as governor of um dignitatis : with especial
Gallia Vlterior. In spite of these reference to se •.• provinciam
favors from Caesar, he was one dare passe, above. Caesar's
of the three most active and assignment of Gallia Cisalpina to
prominent leaders of the conspira- D. Brutus was, however, ratified
Fam. JI, I.] CICERO'S LETTERS. 249

in urbe esse quemquam nostrum j adeo esse militum


concitatos animos et plebis. Quod utrumque esse
falsum puto vos animadvertere, atque illud esse verum
quod Hirtius demonstrabat, timere eum ne, si mediocre
auxilium dignitatis nostrae habuissemus, nullae partes
·his in re p. relinquerentur.. Cum in his angustiis z
versarer, placitum est mihi ut postularem legationem
liberam mihi reliquisque nostris, ut aliqua causa profi-
ciscendi honesta quaereretur. Haec se impetraturum
pollicitus est, nec tamen impetraturum confido j tanta
est hominum insolentia et nostri insectatio. Ac si
dederint quod petimus, tamen paulo post futurum puto
ut hostes iudicemur aut aqua et igni nobis interdicatur.
'Quid ergo est,' inquis, •tui consili?' Dandus est 3
locus fortunae: cedendum ex Italia, migrandum Rho-
dum aut aliquo terrarum arbitror. Si melior casus
fuerit, revertemur Romam j si mediocris, in exsilio vive-
mus j si pessimus, ad novissima auxilia descendemus.
by the senate Mar. 18.- his : i.e. tant instance of the use of the
Antony and his followers. word. Cf. ln tr. 7 5·- dederint :
2. placitum est: cf. licitum est, cf. dimisero, Ep. XV. 2 n.-aqua
Ep. LXXV. 3 n. A confusion be- • . . interdicatur: the technical
tween the active and passive phrase for banishment.
forms is noticeable in early Latin 3· aliquo terrarum : cf. quo ter-
and in colloquial Latin of all rarum, Liv. 39· 54·; ubi terra-
periods; see, e.g., Guericke, de Lin- rum, Cic. Att. S· 10. 4· The
guae Vulgaris Rdiquiis apud Pe- limiting genitive is unusual with
tronium, etc., 49• and Ronsch, It. aliquo; cf. Cic. in Cat. 1. 17.-
u. Vu/g. 297 ff. See also the state- ad novissima auxilia : i.e. to
ment with reference to the con- armed resistance, as indicated by
servative element in colloquial the reference to Sex. Pompeius
Latin, lntr. 70. In general, collo- and Bassus Caecilius below.- no-
quial Latin is distinguished from vissima : i.e. extrema, a collo-
formal Latin by a less degree of quial usage noticed by Varro (de
fixity in the matter of form and Ling. Lat. 6. 59), and employed
construction. -legationem libe- by Cicero in one of his earlier
ram : cf. legati, Ep. I. 2 n. - orations (pro Rose. Com. 30), but
pollicitus est: sc. Hirtius.- in- otherwise avoided by him (cf.
sectatio : apparently the first ex- Gell. 10. 21. I f.); cf. nO'llissime
250 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXXVI.

4 Succurret fortasse hoc loco alicui vestrum, eur novissi-


mum tempus exspectemus potius quam nunc aliquid
moliamur. Quia ubi consistamus non habemus prae-
ter Sex. Pompeium et Bassum Caecilium, qui mihi
videntur hoc nuntio de Caesare allato firmiores futuri.
Satis tempore ad eos accedemus, ubi quid valeant sci-
erimus. Pro Cassio et te, si quid me velitis recipere,
s recipiam ; postulat enim hoc Hirtius ut faciam. Rogo
vos quam prim um mihi rescribatis -nam non dubito
quin de his rebus ante horam quartam Hirtius cer-
tiorem me sit facturus : quem in locum convenire
possimus, quo me velitis venire, rescribite.
6 . Post novissimum Hirti sermonem placitum est mihi
postulare ut liceret nobis Romae esse publico praesidio.
Quod illos nobis concessuros non puto ; magiiam enim
invidiam iis faciemus. Nihil tamen non postulandum
putavi, quod aequum esse statuerem.
= denique in a letter from D. cilium, cf. Galli Canini, Ep. XIX.
Brutus (Fam. u. 20. r) and in one 4 n. Brutus adopts the same order
from C. Cassius (Fam. 12. J 3· J). in Fam. II. 9· I; II. 20. 1.-de
This usage is not found in Caesar. Caesare: euphemistic fordemtlrle
4· succurret : for oecurrd; a Caesari.t.- pro Cassio et te: the
usage not found in Cicero out- letter is addressed more particu-
side the Letters, and only three larly to M. Brutus.
times in them; Ep. XC. 6; Alt. 6. post • • . sermonem, etc.:
14. J. 2.- Sex. Pompeium : the apparently written after the con·
son of Pompeius Magnus, who ference with Hirtius referred to
escaped after the battle of Munda above, and immediately before the
(Caes. fr. p. r6o, ed. Dinter), and meeting of the senate on Mar. 17.
gathered about him in Spain - novissimum : for prozimum ;
irreconcilables, freebooters, and cf. note above.- Wos: Antony
malcontents. - Bassum Caeci- and his followers. - invidiam
lium : a Pompeian who, though iis faciemus: cf. Att. 3· 16 spem
pardoned by Caesar after the face,·e ali&Ui; Fam. ro. rS. 21i"'o-
battle of Pharsalus, secured a rem facerl! ali&Ui; Att. II. 8. 2
small army, entrenched himself in do/or.:m ja(l!re ali&ui. lt is proba-
Syria, and defied the power of Cae- ble that all these phrases are col-
sar. On the order Bassum Cae. loquial. Cf. Intr. 89-
CICERO'S LETTERS. ZS l

LXXXVII. (Fam. 9· 14.)


CICERO DOLABELLAE CONSVU SVO S.

Etsi contentus eram, mi Dolabella, tua gloria satis- 1

que ex ea magnam laetitiam voluptatemque capiebam,


tamen non possum non confiteri cumulari me maximo
gaudio, quod vulgo hominum opinio socium me adscri-
bat tu is laudibus. N eminem con veni- con venio a utem
cotidie plurimos; sunt enim perm ulti optimi viri qui
valetudinis causa in haec Ioca veniant, praeterea ex
municipiis frequentes necessarii mei,- quin omnes,
cum te summis laudibus ad caelum extulerunt, mihi
continuo maximas gratias agant; negant enim se dubi-
tare quin tu meis praeceptis et consiliis obtemperans
praestantissimum te civem et singularem consulem
praebeas. Quibus ego quamquam verissime possum 2

LXXXVII. Pompeii, May 3• forth this enthusiastic letter from


44 B.C. One of the many dema- Cicero. The extravagant tone of
gogues in Rome at this time, Hero- the letter has been condemned by
phil us or Amatius by name, who many, but Cicero's real purpose
claimed to be descended from was not so much to compliment
Gaius Marius, took advantage of Dolabella for the vigor of his ac-
the excitement to erect an altar to tion, although he appreciated that,
Caesar in the Forum, on the spot as to attach him definitely to the
where Caesar's body had been cause of Brutus and Cassius. This
burned. Although Herophilus was hope of Cicero was short-Iived.
put to death as an instigator of Dolabella's action had been mere-
riot, the altar which he had erected ly a bid for a bribe from the Cae-
remained, and a column in Cae- sarians, and when this was forth-
sar's honor was soon after set up. coming, he ceased to pose as a
Dolabella, Cicero's former son-in- republican; cf. Intr. 56.
law, who was one of the consuls r. valetudinis causa : the Bay
for 44, during the absence from of Naples was and still is a favorite
Rome of his colleague Antony, health resort. Cf. ad Baias, Ep. V.
had the altar and column de- ron.- necessarii mei: Cicero's
stroyed, and those concerned in hold upon the municipia was a
the movement put to death (cf. strong one ; cf. concur.ru Italiae,
A tt. 14. rS· r). It was this action Ep. XV. 4 n.- ad caelum, etc.:
on Dolabella'a part which called cf, Bi/Ju/us in caelo est, Ep. VII. 2.
252 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXXVIL

respondere te quae facias tuo iudicio et tua sponte


facere, nec cuiusquam egere consilio, tamen neque plane
adsentior ne imminuam tuam laudem, si omnis .a meis
consiliis profecta videatur, neque valde nego ; sum enim
avidior etiam quam satis est gloriae, et tamen non alie-
num est dignitate tua, quod ipsi Agamemnoni, regum
regi, fuit honestum, habere aliquem in consiliis capi-
endis N estorem, mihi vero gloriosum te iuvenem con-
sulem florere laudibus quasi alumnum disciplinae meae.
3 L. quide~ Caesar, cum ad eum aegrotum Neapolim
venissem, quamquam erat oppressus totius corporis
doloribus tamen, ante quam me plane salutavit, ' O
mi Cicero,' inquit, 'gratulor tibi cum tantum vales
apud Dolabellam, quantum si ego apud sororis filium
valerem, iam salvi esse possemus ; Dolabellae vero tuo
et gratulor et gratias ago, quem quidem post te consu-
lem solum possumus vere consulem dicere.' Deinde
multa de facto ac de re gesta tua : nihil magnificentius,
nihil praeclarius actum unquam, nihil rei p. salutarius.
4 Atque haec una vox omnium est. A te autem peto ut
me hane quasi falsam hereditatem alienae gloriae sinas
cemere, meque aliqua ex parte in societatem tuarum
laudum ven ire patiare. Quamquam, mi Dolabella-
haec enim iocatus sum - libentius omnes meas, si
2. N e store m : N estor's age sions of emotion, etc., is regular tili
and experience made him the after Cicero's time.- sororis fili-
privileged counselor of his more um: i.e. Antony; cf. Ep. I. 2 n.
youthful superior Agamemnon.- 4· hereditatem ••• cemere :
iuvenem consulem : Dolabella a technical term used of one who
had been advanced to the consul- wishes to accept an inheritance.
ship by Caesar before reaching the -haec iocatus sum: i.e. luue
age required by law. iot:t11tdi causa di.rf; cf. de_fe_ndam,
3· L. Caesar : cf. Ep. I. 2 n. - Ep. XCY. 7 n.; tn Verr. u. 1. 71
cum . • . vales: the indicative tjUod interpellavit ( = intwpellantii
with cum explicative, after expres- causa dixit) Hortmmu.
CICERO'S LETTERS. 253

modo sunt aliquae meae, laudes ad te transfuderim


quam aliquam partem exhauserim ex tuis. N am cum
te semper tantum dilexerim quantum tu intellegere
potuisti, tum his tuis factis sic incensus sum ut nihil
umquam in amore fuerit ardentius ; nihil est enim,
mihi crede, virtute formosius, nihil pulchrius, nihil
amabilius. Semper amavi, ut scis, M. Brutum propter 5
eius summum ingenium, suavissimos mores, singula-
rem probitatem atque constctntiam; tam en Idi bus Mar-
tiis tantum accessit ad amorem ut mirarer locum fuisse
augendi in eo quod mihi iampridem cumulatum etiam
videbatur. Quis erat qui putaret ad eum amorem
quem erga te habebam pos se aliquid accedere? Tan-
tum accessit ut mihi nunc denique amare videar, antea
dilexisse. Quare quid est quod ego te horter ut digni- 6
tati et gloriae servias ? Proponam tibi claros viros,
quod facere solent qui hortantur? Neminem habeo
clariorem quam te ipsum; te imitere oportet, tecum
ipse certes; ne licet quidem tibi iam tantis rebus gestis
non tui similem esse. Quod cum ita sit, hortatio non 1
est necessaria, gratulatione magis utendum est ; conti-
git enim tibi, quod haud scio an nemini, ut summa
severitas animadversionis non modo non invidiosa, sed
etiam popularis esset et cum bonis omnibus, tum infimo
5· singularem probitatem: 1· summa severitas animad-
d., however, ln tr. 23; cuius versionis : cf. Cic. Phil. 1. 5 talis
sa/utem, Ep. XXXIV. 6 n.- animadversio fuit Dolabellae, cum
locum augendi : with this intran- in audaces sceleratosque servos, tum
sitive use of the geru n d, cf. A tt. 7. in impuros et nefarios liberos,
20. 2 turpitudo coniungmd; cum ta/iSIJU& eversio illius exucratae
tyranno, and see W eissenborn De columnae ut mi/zi mirum videatur
Gerundio et Gerundivo linguae tam valde relitjuum tempus ab illo
Latinae, p. 138: neutri vn·borum uno die dissensisse. Cf. also in trod.
generi geru n dia esse adscribenda.- note. - infimo cuique gratis-
amare ... dilexisse : cf. diligit sima: cf. Att. 14. 16. 2 mi/zi
... -.-it, Ep. XXXII. 5 n. tflidem flidetur Brutus noster iam
Z54 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXXVIIL

cuique gratissima. Hoc si tibi fortuna quadam conti-


gisset, gratularer felicitati tuae j sed contigit magnitu-
dine cum animi, tum etiam ingeni atque consili. Legi
enim contionem tuam j nihil illa sapientius ; ita pede-
temptim et gradatim tum accessus a te ad causam
facti, tum recessus, ut res ipsa maturitatem tibi ani-
s madvertendi omnium concessu daret. Liberasti igitur
et urbem periculo et civitatem metu, neque solum ad
tempus maximam utilitatein attulisti, sed etiam ad ex-
emplum. Quo facto intellegere debes in te positam
esse rem p. tibique non modo tuendos, sed etiam or-
nandos esse illos viros a quibus initium libertatis pro-
fectum est. Sed his de rebus coram plura propediem,
ut spero. Tu quoniam rem p. nosque conservas, fac
ut diligentissime te ipsum, mi Dolabella, custodias.

LXXXVIII. (Att. IS. I I.)


CICERO ATTICO SAL

Antium veni a. d.. VI ld us. Bruto iucundus noster


adventus. Deinde multis audientibus, Servilia, Ter-
vd coronam auream per forum the libera/ores.- mi Dolabella :
ferre posu ; quis enim audeat Cicero rare! y addresses his corre-
laedere proposita cruce aut saxo, spondents by name (cf. Ep. X. n.).
praesertim tantis plausibus, tanta The fact that Dolabella is ad-
approbatione injimorum ? -acces- dressed three times in this letter
sus . • . recessus : the figure gives to it a tone of eamestness
seems to be taken from the move- and of real or assumed affection.
ments of an army in face of the For Dolabella's reply to this letter
enemy. Hofmann, however, be- cf. Att. 14. 21. I rescripsit a.i etu
lieves that Cicero is thinking of (litteras) quorum exemplum tiM
the ebb and flow of the tide. miseram sane lucu/en/e.
8. ad tempus .•• ad exem- LXXXVIII. Antium, June 8,
plum, you have done a very great 44 B.c. At a meeting of the
service, not o11ly for the momozt, senate held June s. M. Brutus and
but also in the way of an example Cassius were released from their
(for the future).- illos viros : i.e. obligation to reside in Ro.~e iu
Alt. ISo n.] CICERO'S LETTERS. zs s
tulla, Porcia quaerere quid placeret. Aderat etiam
Favonius. Ego quod eram meditatus in via suadere,
ut uteretur Asiatica curatione frumenti, nihil esse iam
reliqui quod ageremus, nisi ut salvus esset; in eo etiam
ipsi rei publicae esse praesidium. Quam orationem
cum ingressus essem, Cassius intervenit. Ego eadem
illa repetivi. Hoc loco fortibus sane oculis Cassius-
Martem spirare diceres- se in Siciliam non iturum :
' Egone ut beneficium accepissem contumeliam? ' 'Quid
ergo agis ? ' inquam. At ille in Achaiam se iturum.
'Quid tu,' inquam, 'Brute?' 'Romam,' inquit, 'si

praetors and commissioned to quaerere, above.- Asiatica •••


supply Rome with grain. They frumenti : cf. introd. note.-
retired to Antium to discuss with Martem spirare: cf. Q.fr. 3· 4·
Cicero the best course to take in 6 • ApTJ ·nl61v. Cf. also Lucr. 5·
view of the senate's action. 392 tantum .rpirantes aequo cer-
I. Servilia : sister of Cat o tamine bel/um; Hor. Od. 4· '3- 19
Vticensis and the mother of M. quae .rpirabat amores. -in Sici-
Brutus, a woman of great strength liam : no province had been as-
of character, political influence, signed to Cassius or Brutus by
and judgment, whom Cicero calls Caesar before his death (cf. Schelle,
prudentissima et dilig~11tissima Beitrage sur Geschichte des Todes-
ftmina, Ep. ad Brut. 1. 18. r. kampfes d~r romischen Republik),
After the death of her first hus- but the rurnar was current that the
band, M. Junius Brutus (father of senat e on J une 5 had allotted
the conspirator M. Brutus), she Sicily to Cassius, an appointment
married D. Junius Silanus. One much below his expectations. Cf.
of the children of this second Cicero's remarks (A tt. '5· 9· r) on
marriage, Tertia . or Tertulla, June 2 in anticipation of this
married C. Cassius. - Porcia : action : IV No11. vesperi a Ba/bo
the daughter of Cato Vticensis redditae mihi litterae for~ Nonis
and the second wife of M. Hrutus. sena tum, ut Brutus in Asia, Cassius
This little group of brilliant women, iu Sicilia frumelltum emrndum et
ardent republicans and closely ad urbem mittendum curarent. O
bound by marriage and blood re- rem miseram! P•-imum u/lam ab
lationship to M. Brutus, C. Cassius, istis, deiu, si aliquam, hane legato-
and Cato, seems to have played an riam (merCiltoriam H.)provitzciam.
important part in the politics of - e gone, etc.: the question ex-
this period. Cf. for ins:ance Ser- pres:<es his indignation at the
vilin pollicebatur, etc., 2, also A tt. proposed appointment; cf. Plau t.
'3· 16. 2 . - quaerere : sc. Brutus; Ampk. SrS tun mecum fu~ris?
hist. in fin.- Favonius : cf. Ep. Cic. Q.f•·· 1. J. 1 ego tibi irascenr?
XV. 7 n.-suadere: hist.inf.; cf. -ut beneficium, as a favor.-
256 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXXVIII.

tibi videtur.' 'Mihi vero mi nim e ; t uto enim non eris.'


' Quid si possem esse, placeretne ? ' 'Atque ut omnino
neque nunc neque ex praetura in provinciam ires; sed
auctor non sum ut te urbi committas.' Dicebam ea
quae tibi profecto in mentem veniunt eur non esset
2 tuto futurus. Multo inde sermone querebantur- at-
que id quid em Cassius maxime- amissas occasion es,
Decimumque graviter accusabant. Ego negabam opor-
tere praeterita, adsentiebar tamen. Cumque ingressus
essem dicere quid oportuisset - nec vero quicquam
novi, sed ea quae cotidie omnes- nec tamen illum
locum attingerem, quemquam praeterea oportuisse
tangi, sed senatum vocari, populum ardentem studio
vehementius incitari, totam suscipi rem publicam, ex-
clamat tua familiaris : ' Hoc vero neminem umquam
audivi.' Ego rcpressi. Sed et Cassius mihi videbatur
si tibi videtur: cf. Ep. LXXV. days following Caesar's assassina-
4 n.- tu to e ris: cf. ln tr. 8 S· a.- tion. Cf. especially Ep. LXXXVI.
atque, yes, indeed, and; frequently 3· The other conspirators were,
used in conversation in affirmative however, equally helpless. In
answers ; cf. Plau t. M. G. 337 P A. his province D. Brutus had like-
Nem pe tu istic ais esse eri/em cotJcu- wise been inactive. - oportu-
binam? Sc. Atque arguo eam me isset : fieri is omitted, as often
'Uidisu osculantem kic intus cum with oportet, potest, so/et, etc.; cf.
alieno viro ; ibid. 368 PH. Tun me Brix on Plaut. Trin. 70S; Lorenz
vidisti? Sc. Atque lzis quidem on M. G. 2S2· -quemquam •••
kere/e ocu/is.- ut ••• neque ••• tangi : a covert reference to the
neque: for ne ... aut ... aut. Hof- mistake in not killing Antony.
mann compares Fam. 9· 2. 3 ut ea Cf. Fam. 12. 4· I flellem Idiblu
quae agebantur hic quaeque dice- Martiis me ad cenam (i.e. to the
bantur nec viderem nec audirem ; murder of Caesar) invitasses: reli-
A tt. I S. I 3· I adsentior tibi ut nec quiarum niki/ foisset. Nunc me
duces simus nec agmen ~;ogamus. - reliquiae vestrae ezercent. See
ex praetura : i.e. at the close of also Fam. IO. zS. I. tangi is
the year.- auctor ut ••• com- euphemistic for ocritii. - tua fa-
mittas : for another construction, miliaris : i.e. Servilia. - nemi-
see Ep. XLV. 3· nem: sc. dicentem.- ego repres-
2. Decimum : Decimus Brutus si : sc. me, or perhaps with Bockel
had shown himself without plans quae dicturus eram. With such
and without energy in the critical a phrase the reference would be
Att. 15. n.] CICERO'S LETTERS. 257

iturus i etenim Servilia pollicebatur se curaturam ut illa


frumenti curatio de senatus consulto tolleretur, et
noster cito deiectus est de illo inani sermone - velle
Romae se dixerat. Constituit igitur ut ludi absente
se fierent suo nomine i proficisci autem mihi in Asiam
videbatur ab Antio velle. Ne multa, nihil me in illo 3
itinere praeter conscientiam meam delectavit i non
enim fuit committendum ut ille ex Italia priusquam a
me conventus esset discederet. Hoc dempto munere
amoris atque offici sequebatur ut mecum ipse,
~ Bevp' oB&~ uot -rt Bvva-rat [vuv], Oeo7rpo7re;
Prorsus dissolutum offendi navigium, vel potius dissipa-
tum: nihil consilio, nihil ratione, nihil ordine. Itaque,
etsi ne antea quidem dubitavi, tamen nunc eo minus
evolare hine, idque quam prim um, 'ubi nec Pelopidarum
facta neque famam audiam.' Sed hctus tu, ne forte sis 4
nesci us, Dolabella me sibi legavit a. d. IV N onas. ld
mihi beri vesperi nuntiatum est. Votiva ne tibi qui-
to quemquam • . . tangi.- i tu- comic poet, of an unsatisfactory
rua : i.e. into the province which journey to Greece in A tt. 16. 6. 2.
it was thought the senate had as· -navigium: the state here, as
signed to him. - illa frumenti often, is compared to a ship. Cf.
cura tio : Servilia hoped that she contrazi vela, Ep. V. 2 n. - nihil
could induce the senate to recon- consilio, etc.: sc. fit. Cf. Deci-
sider its assignment of the grain mum, 2 n. - ubi . . . audiam :
commission to Cassius.- noster: from an unknown poet (cf. Rib-
s&. Brutus.- illo inani sermone : beck, Trag. Rom ..Frag. p. 252).
referring to RIJtnam, si tibi vidi!lur, Cicero uses the ph rase in four other
1. -ludi : it was the duty of M. places. The full verse was proba-
Brutus as praetor urbmzus to take bly Vbi nec Pelopidarum nomen
charge of the ludi Apo/linares. necfacta autfamam audiam. The
J• ne multa : sc. dicam. -hoc Pelopidae and their dreadful deeds
dempto ••• offici, apart jriJtn tlzis typify, as in Fam. 7. 30. 1, the Cae-
service wlziclz love and duty too re- sarians and their course of action.
f(Uiredofme.-sequebatur: sub- 4· beus tu: cf. Ep. XXXV. 25
Ject is ut mecum (sc. cogitarem).- n.- Dolabella ••. legavit: sc. for
fa S.Đp' 6&6t, etc.: Cicero uses the his province Syria.- votiva : sc.
same quotation from an unknown legatio. The legatio votiva was a
258 CICERO'S LETTERS. [Ep. LXXXIX.

dem place bat; etenim erat absurdum, quae, si stetisset


res publica, vovissem, ea me eversa illa vota dissolvere,
et habent, opinor, liberae legationes definitum tempus
lege Julia nec facile addi potest. Aveo genus lega-
tionis ut, cum velis, introire exire liceat, quod nunc
mihi additum est ; bella est autem huius iuris quin-
quenni licentia. Quamquam quid de quinquennio
cogitem ? Contrahi mihi negotium videtur ; sed fJ)..d4-
f/J11P.a mittamus.

LXXXIX. (Fam. 7· 22.)


CICERO TREBATIO S.

Inluseras beri inter scyphos quod dixeram contro-


versiam esse possetne heres, quod furtum antea fac-
tum esset, furti recte agere. Itaque, etsi domum bene
potus seroque redieram, tamen id caput, ubi haec con-
troversia est, notavi et descriptum tibi misi, ut scires
id quod tu neminem sensisse dicebas, Sex. Aelium,
legatio libera (cf. legati, Ep. I. 2 n.) uriJe as in Ep. L 1. The ellipsis
undertaken on the pretext of per- is colloquial. -1!)-~p.a, ul-
forming a vow.- quae •.. vovis- omened words.
sem, those vows which l had made LXXXIX. Tusculum (?),
for the preservation of the com- June, (?) 44 B.c.
mottwcalth.- dissolvere: for sol- possetne heres, etc., wlutlur
vere. -lege Iulia: a law proposed an luir could properly !Jn'ng action
by Cicero in his consulship and for a tlzift committed !Jifore (he
passed limited a legatio libera to became the beir). - furti: the
one year. Caesar's lex Julia was genitive to indicate the charge.-
probably to the same effect; cf. bene potus : cf. In tr. 90·- id
Mom m. St. R. II. 691.- introire caput, tlz,zt chapter or section; so
exire liceat : as legate of Dola- quoddam caput legis, A tt. 3· I S· 6.
bella, Cicero's term of office would -Sex. Aelium (Paetum) : consul
continue through Dolabella's pro- in 198 B.C., an authority upon
consulship, i.e. five years, and j urisprudence and civil law, often
Cicero would be at liberty to re- mentioned by Cicero, e.g. Brut. 78;
main in Rome or away from the Tusc. Disp. 1. 18. His name U.
city as he pleased. On the asynde- coupled with that of Manili us in d'
ton, cf. In tr. 94·- exire : sc. ex Or.r. 212 also.-M'. Manilium:
Fam. 16. 21.] CICERO'S LETTERS. 259

M'. Manilium, M. Brutum sensisse. Ego tamen Scae-


volae et Testae adsentior.

XC. (Fam. 16. 21.)

· CICERO F. TIRONI SVO DVLCISSIMO S.

Cum vehementer tabellarios exspectarem cotidie,


aliquando venerunt post diem quadragensimum et sex-
tum quam a vobis discesserant. Quorum mihi fuit
adventus exoptatissimus ; nam cum maximam cepissem
laetitiam ex humanissimi et carissimi patris epistula,
tum vero iucundissimae tuae litterae cumulum mihi
gaudi attulerunt. Itaque me iam non paenitebat inter-
d. Ep. XXV. 2 n.- M. (lunium) with his father and with Tiro.
Brutum: an authority on civil law, Most of the stylistic peculiarities
upon which subject he composed of the letter may be classified
three books. - Scaevolae : con- under the following categories:
sul in 133 B.c., and frequently (r) extravagance of statement; (2)
quoted by Cicero as a legal au- the use of Greek words ; (3) a
thority.- Testae : i.e. Trebati us. tendency to use certain expres-
XC. Athens, July-Oct., 44 B.C. sions otherwise rarely found out-
On young Marcus, cf. Intr. 54· side the writings of the elder
The young man had been pursuing Cicero ; (4) colloquialisms.
his studies at Athens for about a On dulcissimo, cf. Intr. 88 a.
year and a half, but he was fonder r. post ..• sextum : the dis-
of the pleasures of life than of tance from Rome to Athens could
study, and the reports which came be covered in 21 days (cf. Intr. 64)
to the father from Leonides (cf. under favorable circumstances.
All. 14. r6. 3; rS· r6 A.), under Possibly young Marcus had de-
whose special care he had been layed in replying and wished to
put, were so unfavorable that conceal that fact. Th e archaic
Cicero had considered the advisa- form quadragensimum is suffi-
bility of going to A t hens to in ves- ciently supported by tricensima
tigate the matter. I n view of this (Fam. 10. 31. 5) and quadra-
alarming possibility, the young gm.rimo (Fam. 10. 33· S)· Cf. also
man wrote this letter to Cicero's CJ.L. I. 198. 21 and 199· 27.
confidential secretary, Tiro. This See also Crit. Append.- exopta-
and Fam. r6. 25 are the only tissimus : the generous use of
letters extant from a rather large superlatives in the first sentence
correspondence, known to the illustrates well young Cicero's de-
ancients, of the young Marcus sire to please his correspondent.
260 CICERO'S LETTERS. [Ep. XC.

capedinem scribendi fecisse, sed potius laetabar j fruc-


tum enim magnum humanitatis tuae capiebam ex
silentio mearum litterarum. Vehementer igitur gaudeo
te meam sine dubitatione accepisse excusationem.
z Gratos tibi optatosque esse qui de me rumores adfe-
runtur non dubito, mi dulcissime Tiro, praestaboque
et enitar ut in dies magis magisque haec nascens de me
duplicetur opioio. Quare, quod polliceris te bucina-
torem fore existimationis meae, firmo id constantique
anim o facias licet j tan tum enim mihi dolorem crucia-
tumque attulerunt errata aetatis meae ut non solum
animus a factis, sed aures quoque a commemoratione
abhorreant. Cuius te sollicitudinis et doloris partici-
pem fuisse notum exploratumque est mihi, nec id
mirum ; nam cum omnia mea causa velles mihi suc-
cessa, tum etiam tua ; socium enim te meorum commo-
See also Intr. g6. -vehementer: cited the dependent verb precedea
cf. Intr. go. non dubito, and the writer in using
z. gratos optatosque : cf. the ace. and infin. has in mind a
firmo constantique, 2 ; dolorem verb of thinking in general, and
cruciatumque, 2 ; sollicitudinis et not the special phrase non tiubito.
do/oris, 2 ; frugi severaque, 4 ; When non dubito precedes, fjuin
familiarilms d convictoribus, 5 ; with the subj. is always used; d.
and gratum acctptumque, 7 ; see 7 of this letter. See also Schmalz,
also oro obsecro, Ep. L. 1 n.- Ueberd. Spracngebrauclz d. Asiniu.r
rumores: more favorable reports Po/lio, p. 88. - mi dulcissime
mentioned in Tiro's letter, to Tiro : cf. mi Pomponi, Ep. X. n.
which this epistle is an answer.- and In tr. 88 a. -in dies magis
gratos ... esse ... non dubito : magisque : for the strict classical
cf. Pollio, Fam. 10. JI. 5 il/ud me expression in dies magis (cf. Cic.
Cordubae pro contiotu dixisse nemo pro Mil. 2 5).- bucinatorem : ap-
vocabit in dubium ; Trebonius, parently not used in the figura-
Fam. 12. 16. 2 cui nos et caritate et tive sense elsewhere.- success&:
amore tuum o.flicium praestaturos Mendelssohn cites, as parallel to
non t/ebes dubitare. Cf. also Ter. this unusual participle, custodibus
Hec. 326; \'arr. Ling. Lat. 7· 107. discessis from Coelius Antipater
The infin. after non dubito is not and sole occaso from Q. Claudius.
found in Cicero (cf., however, a Schwabe conjectures mccesse (for
scarcely parallel passage in Cic. successisse) \\ith considerable pro~
de Fin. 3· 38). In all the cases ability. Cf. tiecesse, Ep. XIX. a Do
Fam. 16. 21.) CICERO'S LETTERS. Z61

doruin semper esse volui. Quoniam igitur tum ex me 3


doluisti, nunc ut· duplicetur tuum ex me gaudium prae-
stabo. Cratippo me scito non ut discipulum sed ut
filium esse coniunctissimum; nam cum audio illum
libenter, tum etiam propriam eius suavitatem vehe-
menter amplector. Sum totos dies cum eo noctisque
saepenumero partem; exoro enim ut mecum quam sae-
pissime cenet. Hac introducta consuetudine saepe
inscientibus nobis et cenantibus obrepit, sublataque
severitate philosophiae humanissime nobiscum iocatur.
Quare da operam ut hune talem, tam iucundum, tam
excellentem virum videas quam primum. Nam quid 4
ego de Bruttio dicam ? Quem nullo tempore a me
patior discedere, cuius cum frugi severaque est vita,
tum etiam iucundissima convictio ; non est enim se-
iunctus iocus a philologia et cotidiana uv~17T1]uet. Hu.ic
ego locum in proximo conduxi et, ut possum, ex meis
angustiis illius sustento tenuitatem. Praeterea deda- !
mitare Graece apud Cassium institui ; Latine autem
apud Bruttium exerceri volo. Vtor familiaribus et
cotidianis convictoribus, quos secum Mytilenis Cratip-
pus adduxit, hominibus et doctis et illi probatissimis.
. 3· ut duplicetur : for the classi· 4· Bruttio : see S n. - nullo
cal ace. and infin. after jJrillstar~ tempore : for numquam; cf. koe
(cf. Cic. Tust: . .Disp. S· 29). The loco for kic, 7; koe tempor~ for iam,
same construction is used by Mar· Alt. 8. I 2 e. 3· Such periphrastic
cell us, Fam. 4· I 1. 2. Similarly expressions are common in Plau t us
the negative form of the dependent and Terence. - in proximo : for
clause after prillstare is expressed the phrase cf. Ter. Heaut. S4 ;
by n~ with the subj. in the letters H~c. 34I.-ex meis angustiis:
of Cicero's less careful correspond· a pathetic hint at an increased
ents; cf. Cael. Fam. 8. IO. S ; D. allowance. The income of young
Brut. Ep. XCVII. I; C. Cass. Fam. Marcus was by no means a small
12. 13. 4· - Cratippo: a cele· one. Cf. Ep. LXXIV. 2praestabfl
brated Peripatetic, and young Mar· nec Bibulum, etc.
cus's principa! instructor in philos- S· Cassium, Bruttium : teach·
ophy (cf. de Off. I. I). ers of eloe utio n, not mentioned else-
CICERO'S LETTERS. (Ep. xc:
Multum etiam mecum est Epicrates, princeps Atheni-
ensium, et Leonides et horum ceteri similes. Ta ,W
6 ovv tcaO' i}p.os TdBe. De Gorgia autem quod mihi scri·
bis, erat quidem ille iri cotidiana declamatione utilis,
sed omnia postposui dummodo praeceptis patris pare-
rem j Btapp1}B1Jv enim scripserat ut eum dimitterem
statim. Tergiversari nolui, ne mea nimia uwovB~
suspicionem ei aliquam importaret j deinde illud etiam
mihi succurrebat, grave esse me de iudicio patris iudi-
7 care. Tuum tamen studium et consilium gratum
acceptumque est mihi. Excusationem angustiarum
tui temporis accipio j scio enim quam soleas esse occu-
patus. Emisse te praedium vehementer gaudeo, felici-
terque tibi rem istam evenire cupio. Hoc loco me
tibi gratulari noli mirari; eodem enim fere loco tu q~o­
que emisse te fecisti me certiorem. Habes : deponen-
dae tibi sunt urbanitates j rusticus Romanus factus es.
Quomodo ego mihi nunc ante oculos tuum iucundissi-
mum conspectum propono ? Videor enim videre emen-
tem te rusticas res, cum vilico loquentem, in lacinia
where. It is noticeable that both portaret: a colloquial word bor-
are Romans.- E pi crates: other- rowed from commercial language ;
wise unknown.- Leonides: d. cf. Naegelsbach, Stilistik,1 p. 346.
in trod. note. -Td. p.EY o1;v, etc., - succurrebat: for «t:Urre/Jal;
that 's th~ way things .rt,znd with cf. .ruccurr~t, Ep. LXXXVt 4 n.
me. The use of Greek words and 7· feliciterque ••• cupio: d.
phrases in this letter is noticeable, Ep. LX XX. :z n.- hoc loco, 111
but not surprising in a letter from tki.r point (in my letter). Courtesy
a student at Athens. Cf. Intr. would bave naturally called for an
97· earlier reference to Tiro's pur-
6. Gorgia : an instructor whose chase.-babes: used eitherabeo-
influence had demoralized young lutely or, as it was colloquially
Marcus, and whom the elder employed, of a telling blow in the
Cicero bad evidently ordered his arena, i.e. ' you are hit.' Cf. lux
son to dismiss. - tergiversari : igitur habebi.r, Ep. LXIX. :z n. See
a common word in Cicero's writ· also Verg. Aen. 12. 296; Plaut.
ings, but rare in other authors.- Most. 715; Ter. And. 83, with note
cnrov&~, erte~ (for him). -im· of Donatus. - mihi • • • uate
CICERO'S LETTERS. 263

servantem ex mensa secunda semina. Sed, quod ad


rem pertinet, me tum tibi defuisse aeque ac tu doleo.
Sed noli dubitare, mi Tiro, quin te sublevaturus sim, si
modo fortuna me, praesertim cum, sciam communem
nobis emptum esse istum fundum. De mandatis, quod 8
tibi curae fuit, est mihi gratum ; sed peto a te ut quam
celerrime mihi librarius mittatur, maxime quidem Grae-
cus; mul tum mihi enim eripitur operae in exscribendis
hypomnematis. Tu velim in primis cures ut valeas, ut
una avp.tf>,Xo">..o"fE'iv possimus. Anterum tibi commendo.
Vale.

XCI. (Fam. I 1. 27.)

M. CICERO MATIO S.

Nondum satis constitui molestiaene plus an volup- 1

tatis attulerit mihi Trebatius noster, homo cum plenus


oculos ••• propono: cf. mihi ant~ Trebonius, who was at Athens,
ocu/os, Ep. XIII. 3 n.- m ensa wrote to Cicero (Fam. 12. 16. 1),
secunda: when fruit was served. vidi jilium tuum deditum optimi.r
8. de mandatis : cf. Intr. 91. studiis summaqu~ modesti~ fama;
The stereotyped character of the ... noli putare, mi Ciuro, me hoc
introductory phrase with de is auribus luis dare; nihil adul~­
shown here by its lack of influence scente tuo atqu~ adeo nostro . . .
upon the construction of the rest aut amabi/ius omnibus eis qui
of the sentence. - bypomne- Athenis sunt est aut studiosius
matis: the dative and ablative carum artium quas tu maxim~
pl ural of Greek nouns in ·ma ends amas, hoc est optimarum. It
sometimes in -ibus, sometimes in cannot be too keenly regretted
-is, with a decided preference in that young Marcus makes no
classical Latin for the heteroclite mention of Horace, who was of
ending -is, as though the noun the same age and was pursuing his
were a feminine noun of the first studies in A t hens at this time.
declension or a neuter of the XCI. Tusculum, Aug. 23-30,
second.- Anterum : the tabella- 44 B.C. e. Matius Calvena, to
rius. whom this is written, was probably
The good intentions of young a little younger than Cicero ; cf.
Marcus stated so extravagantly 2 n.; Ep. XCII. 5 n. In recog-
bere were serious; for a month or nition of his accomplishments
two before this letter was written Cicero calls him doctissimus (Ep.
264 CICERO'S LETTERS. [Ep. XCL

offici, tum utriusque nostrum amantissimus. Nam,


cum in Tusculanum vesperi venissem, postridie ille ad
me, nondum satis firmo corpore cum esset, mane venit.
Quem cum obiurgarem quod parum valetudini parce-
ret, tum ille nihil sibi longius fuisse quam ut me
videret. • N umquidnam,' in quam, • novi ? ' Detulit ad
me querelam tuam, de qua prius quam respondeo pauca
2 proponam. Quantum memoria repetere praeterita pos-
sum, nemo est mihi te amicus antiquior j sed vetustas
habet aliquid commune cum multis, amor non habet.
Dilexi te quo die cognovi, meque a te diligi iudicavi.
Tuus deinde discessus isque diuturnus, ambitio nostra
et vitae dissimilitudo non est passa voluntates nostras
consuetudine conglutinari j tuum tamen erga me ani-
mum agnovi multis annis ante bellum civile, cum Cae-
XXVIII. 2 and this letter, 8). quaintance of Matius nine years
Later in life Matius wrote a book before in Gaul (cf. Ep. XXVIII.
upon gastronomy (Columella, 12. 2), and led to the writing of this
4· 2). He belonged to that group letter.
of men who attached themselves 1. nihil sibi longius fuisse :
closely to the fortunes of Cae- i.e. • nothing was more desired by
sar, but not, 'like many of his him.' This is the meaning of the
comrades, with the hope of per- phrase when followed by IJUtzm ut
sonal gain. He followed Caesar or 9uam dum, but when followed
out of pure friendship and admira- by 9uam with the infin. it means
tion. When Caesar was killed, • nothing is more tiresome.' Cf.
therefore, he found no common A nti6ar6arus s. v. longus. -que-
point of sympathy either with rela m tuam: cf. introd. note.
those who rejoiced in the death of 2. vetustas : Cicero had appar-
a tyrant, as did Cicero, or with ently known Matius for twenty
those who used Caesar's name to years or more ; cf. next note.-
conjure with, as did Antony. His tuus de inde disc e ss us: on de inde
grief at Caesar's death and his cf. In tr. 8 S 6. The reference is to
superintendence of the public the absence of Matius from Rome
games in his name called forth at some time prior to Cicero's can-
unfriendly criticism from Cicero. didacy for the consulship; cf. am-
The sorrow of Matius upon hear- hitio nostra. - vitae dissimili-
ing this fact was disclosed to tudo : Matius apparently never
Cicero by their common friend ent~red public life.- congluti·
Trebatius (cf. Ep. XXI. introd. nari: the metaphorical use of the
note), who had made the ac- word is frequent in Cicero.
CICERO'S LETTERS. 265

sar esset in Gallia ; quod enim vementer mihi utile


esse putabas nec inutile ipsi Caesari, perfecisti ut ille
me diligeret, coleret, haberet in suis. Multa praetereo
quae temporibus illis inter nos familiarissime dicta,
scripta, communicata sunt ; graviora enim consecuta
sunt. Et initio belli civilis cum Brundisium versus 3
ires ad Caesarem, venisti ad me in Formianum.
Primum hoc ipsum quanti, praesertim temporibus illis !
Deinde oblitum me putas consili sermonis humanitatis
tuae ? Quibus rebus interesse memini Trebatium.
Nec vero sum oblitus litterarum tuarum quas ad me
misisti, cum Caesari obviam venisses in agro, ut
arbitror, Trebulano. Secutum illud tempus est cum 4
me ad Pompeium proficisci sive pudor meus coegit sive
officium sive fortuna. Quod officium tuum, quod stu-
dium vel in absentem me vel in praesentis meos defuit?
Quem porro omnes mei et mihi et sibi te amiciorem
iudicaverunt? Veni Brundisium: oblitumne me putas
qua celeritate, ut primum audieris, ad me Tarento
advolaris, quae tua fuerit adsessio oratio confirmatio
3· Brundisium versus: cf. ad family in Rome. -veni Brundi-
Alpi.r versus, Ep. XLVIII. 2 n.- sium : after the battle of Pharsa·
venisti ••• in Formianum : .rc. !us. Cf. Intr. 32. The friendly
Mar. 19, 49 B.c.; cf. Alt. 9· 11. 2. offices of the Caesarian Matius
Caesar himself entered Brundi· in this moment of helplessness and
sium Mar. rS.- consili : Mati us loneliness would be especially
earnestly desired peace and with· prized.-adsessio, etc.: the rapid-
out doubt encouraged Cicero in ity of movement which substan·
his efforts at mediation ; cf. A tt. 9· tives in -io lend to a narrative is
11. 2.-Trebulano: in Campania; nowhere better illustrated than in
but Cicero's memory is very likely this passage (cf. ln tr. 7 S)· This
at fault, as he probably has in rapidity of movement is further
mind the messages which he re· hightened by the asyndetical
ceived from Matius from Mintur· arrangement of many of the sen-
nae on Mar. 20; cf. Alt. 9· 12. r. tences and by the use of paratac-
4· pudor meus ..• sive offi- tical forms of expression ; for, as
cium : cf. Intr. 30 (end) and Ep. Andresen remarks, in three differ·
LXV. 6.-praesentis meos: his ent instances in 4 and S tempora!
Z66 CICERO'S LETTERS. [Ep. XCI

s animi mei fracti communium miseriarum metu ? Tan-


dem aliquando Romae esse coepimus. Quid defuit
nostrae familiaritati? In maximis rebus quonam modo
gererem me adversus Caesarem usus tuo consilio sum,
in reliquis officio. Cui tu tribuisti, excepto Caesate,
praeter me ut domum ventitares horasque multas saepe
suavissimo sermone consumeres- tum cum etiam, si
meministi, ut haec cf>t~ouocf>ovp.eva scriberem tu me
impulisti? Post Caesaris red it um quid tibi maiori
curae fuit quam ut essem ego illi quam familiarissi-
6 mus ? Quod effeceras. Quorsum igitur haec oratio
longior quam putaram ? Quia sum admiratus te, qui
. haec nosse deberes, quicquam a me commissum quod
esset' alienum nostra amicitia credidisse; nam praeter
haec quae commemoravi, quae testata sunt et in-
lustria, habeo multa occultiora quae vix verbis
exsequi possum. Omnia me tua delectant, sed
maxime maxima cum fides in amicitia consilium
gravitas constantia, tum lepos humanitas litterae.
7 Quapropter -redeo nunc ad querelam -ego te suffra-
gium tulisse in illa lege prim um non credidi; deinde,
si credidissem, numquam id sine aliqua iusta causa
existimarem te fecisse.· Dignitas tua facit ut animad-

clauses stand as independent sen- reference to Matius in any one of


tences. These three cases are : these works. - post Caeaaria
secutum illud tempus est; veni reditum: in Sept., 4S B.c., after
Brundisium, and tandem . . . the battle of Munda. Cf. Intr. JS·
coepimus.-communium mise- - maiori curae : cf. minuri ctl·
riarum: sc. which would result ra~, Ep. XX V. 2 n.- quod effe-
from the overthrow of the state. ceras : sc. before Caesar's return.
S· tandem aliquando: in Sept. 7· illa lege : probably the /ez
47 s.c.; cf. Intr. 33· -cjiL~oo-ocjlov· d~ p~rmutation~ frO'IJinciarMm,
Jloi11Cio: probably the Academica, whose passage Antony secured ap-
the d~ Finibus, and the Ttuculanae parently in the summer of 44 B.C.
Disputation~s, although there is no (d. Ruete, Die Corre.rpondms
Fam. 11. 27.] CICERO'S LETTERS. 26'1

vertatur quicquid facias; malevolentia autem hominum,


ut nonnulla durius quam a te facta sint proferantur.
Ea tu si non audis, quid dicam nescio. Equidem, si
quando audio, tam defendo quam me scio a te contra
iniquos meos solere defendi. Defensio autem est
du pl ex: alia sunt quae liquido ne gare soleam, ut de
isto ipso suffragio; alia quae defendam a te pie fi eri et
humane, ut de curatione ludorum. Sed te hominem 8
doctissimum non fugit, si Caesar rex fuerit -quod
mihi quidem videtur, - in utramque partem de tuo
officio disputari posse, vel in eam qua ego soleo uti,
laudandam esse fidem et humanitatem tuam, qui
amicum etiam mortuum diligas, vel in eam qua non-
nulli utuntur, libertatem· patriae vitae amici ante-
ponendam. Ex his sermonibus utinam essent delatae
ad te disputationes meae! Illa vero duo quae maxima
sunt laudum tuarum, quis aut libentius quam ego com-
memorat aut saepius? te et non suscipiendi belli civilis
gravissimum auctorem fuisse et moderandae victoriae,
in quo qui mihi non adsentiretur inveni neminem.
Quare habeo gratiam Trebatio familiari nostro qui mihi
dedit causam harum litterarum, quibus nisi credideris,
me om n is offici et humanitatis expert em iudicaris; quo
nec mihi gravius quicquam potest esse nec te alienius.
Ciceros, 29-30; Schmidt, Kiimpfe, which Caesar had vowed at Phar-
718). See Intr. 40.- malevo- salus, and which were given in his
lentia: .rc. facit. -ea ... audis : name in July, 44 B.C. Cf. Ep.
with reference to nonnulla. - XCII. 6.
liquido : a word used by Cicero 8. libertatem ... anteponen-
only in his early orations and in dam : this was probably Cicero's
l).is letters. See also Spengel to real view. Cf. A tt. 15. 2. 3/udorum
Ter. Anti. 729. -defendam: for ... apparatus et Matius ac Postu-
tlifentlendi causa dicam ; cf. haec m ius m i h i froruratore.r non placent.
iocatus sum, Ep. LXXXVII. 4 n. Cf. also introd. note.- te . . .
-de cura tion e ludorum : games auctorem fuisse: cf. consili, 3 n.
Z68 CICERO'S LETTERS. [Ep. XCIL

XCII. (Fam. 1 1. 28.)


MATIVS CICERON! S.

1 Magnam voluptatem ex tuis litteris cepi, quod quam


speraram atque optaram habere te de me opinionem
cognovi. De qua etsi non dubitabam, tamen, quia
maximi aestimabam, ut incorrupta maneret laborabam.
Conscius autem mihi eram nihil a me commissum
esse quod boni cuiusquam offenderet animum. Eo
minus credebam plurimis atque optimis artibus ornato
tibi temere quicquam persuaderi potuisse, praesertim
in quem mea propensa et perpetua fuisset atque esset
benevolentia. Quod quoniam ut volui scio esse,
respondebo criminibus quibus tu pro me, ut par erat
tua singulari bonitate et amicitia nostra, saepe resti-
• tis ti. N ota enim mihi sunt quae in me post Caesaris
mortem contulerint: vitio mihi dant quod mortem
hominis necessarii graviter fero atque eum quem dilexi
perisse indignor ; aiunt enim patriam amicitiae prae-
ponendam esse, proinde ac si iam vicerint obitum eius
XCII. Rome, Aug. 23-30, 44 letter cf. Schmalz in Com".mta-
B.c. ln the correspondence of tiones Wfi/.ffliniamze (Lips. 1891 ),
Cicero perhaps there is no letter 26g ff.
written more strongly, more skil· 1. speraram atque optaram:
fully constructed, and better calcu- cf. ln tr. 82.- quia a e stimabam:
lated to accomplish its purpose quia for quod after laborabam
than Cicero's letter to Matius. lt is probably colloquial; cf. Ep.
is a work of art -but in that LXXVII. 2 n.- par ••• boni-
very fact lies its defect, and in that tate: par, like aequus, governs the
respect it is in contrast to the abi. occasionally, especially in
reply of Matius. The latter reveals early Latin. Cf. Plaut. Pers. 834
that •jidu in a11zidtia,' which the et me llaud par est. Bč:ickel.
name of Matius always suggests, 2. nota • . • sunt quae • • •
while the sincerity of his state- contulerint : for the reference cf.
ments and the simplicity of his Ep. XC I. 7 ea tu si, etc. - patriam
style make this one of the most ••• praeponendam esse : cf. Ep.
admirable of the non·Ciceronian X CI. 8.- pro inde ac : cf. peri11th
letters. Upon Matius and this ut, Ep. LX VII. 1 n. - vicerint:
FtJm. II. 28.] CICERO'S LETTERS. Z69

rei p. fuisse utilem. Sed non agam astute : fateor


me ad istum gradum sapientiae non pervenisse; neque
enim Caesarem in dissensione civili sum secutus,
sed amicum. Quamquam re offendebar, tamen non
deserui, neque bellum unquam civile aut etiam causam
dissensionis probavi, quam etiam nascentem exstingui
summe studui. Itaque in victoria hominis necessarii
neque honoris neque pecuniae dulcedine sum captus,
quibus praemiis reliqui, minus apud eum quam ego
cum possent, immoderate sunt abusi. Atque etiam
res familiaris mea lege Caesaris deminuta est, cuius
beneficio plerique qui Caesaris morte laetantur reman-
serunt in civitate. Civibus victis ut parceretur aeque
ac pro mea salute laboravi. Possum igitur, qui omnis 3
voluerim incolumis, eum a quo id impetratum est
perisse non indignari, cum praesertim idem homines
illi et invidiae et exitio fuerint? ' Plecteris ergo,'
inquiunt, ' quoniam factum nostrum improbare audes.'
O superbiam inauditam, alios in facinore gloriari, aliis
ne dolere quidem in punite licere! At haec etiam
sc. tiit:endo ; d. 4, below. For Italiam, limiting the extent to
the same use of vinare, cf. Plaut. which land could be mortgaged,
Most. 9Sprofedo uu ... vera vin- etc. Cf. Lange, Rom. Altertlz. 1111.
cam; Hor. Sat. 2. 3· 22 S vincet 43S·- remanserunt : their debts
enim stultos ratio insanire nepotes. would otherwise have prevented
- Caesarem : sc. the statesman them from doing this.
or general.- sum me: as an in· 3· idem homines : M. Brutus
tensive ad verb summe is found in and C. Cassius were among the
Cicero's earlier writings (e.g. Div. former Pompeians, whose pardon
in Caecil. S7), in the de Fin., and in and advancement by Caesar had
his correspondence (e.g. Fam. 4· probably excited the envy (invi-
7· 2).- in victoria: in with the diae) of those who had followed
abi. is used colloq uiall y for a con- Caesar throughout the Civil War,
ditional or tempora! clause. Here and these two men joined the con·
in vir.toria, etc., is equivalent to spiracy to kill him (exitio). -illi:
cum 'l.'iriss~l ho1110 necessarius. - i.e. Cauari. - impunite : found
lege Caesaris : the lex .lulia de only once elsewhere (Cic. de Fini-
•otio credendi et possitimtii intra bus, 2. S9) in classical prose.-
270 CICERO'S LETTERS. {Ep. XCIL

servis semper libera fuerunt, ut timerent gauderent


dolerent suo poti us quam alteri us arbitrio; quae nunc,
ut quidem isti dictitant • libertatis auctores,' metu
4 nobis extorquere conantur. Sed nihil agunt. Nullius
umquam periculi terroribus ah officio aut ah humani-
tate desciscam; numquam enim honestam mortem
fugiendam, saepe etiam oppetendam putavi. Sed quid
mihi suscensent si id opto, ut paeniteat eos sui facti?
Cupio enim Caesaris mortem omnibus esse acerbam.
• At debeo pro civili parte rem p. velle salvam.' ld
quidem me cupere, nisi et ante acta vita et reliqua
mea spes tacente me probat, dicendo vincere non
s postulo. Quare maiorem in modum te rogo ut rem
potiorem oratione ducas mihique, si sentis expedire
recte fieri, credas nullam communionem cum improbis
esse posse. An quod adulescens praestiti, cum etiam
errare cum exc·usatione possem, id nunc aetate praeci-
pitata commutem ac me ipse retexam? Non faciam
neque quod displiceat committam, praeterquam quod
hominis mihi coniunctissimi ac viri amplissimi doleo
gravem casum. Quod si aliter essem animatus,
numquam quod facerem negarem, ne et in peccando
improbus et in dissimulando timidus ac vanus existi-
timerent: we should expect some Cicero ; cf. Draeg. Hist. Sy11. lP.
verb like sperarent or cuperent be- 321 f.
fore time rent. -liberta tis auc- S· maiorem in modum, IM
tores : Cicero repeated) y calls the more earnestly.- si ••• fieri, if
conspirators libera/ores, e~. Att. you think it well for the ri.trlll l»
14. 12. 2; Phil. r. 6. prroail. - aetate praecipitata:
4· pro civili parte, as a citizen. this would seem to indicate that
- reliqua mea spes, my hope for Matius was at least fift;r years old
the future; corresponding to ante when this letter was wntten. See
acta vita. - postulo, expect, as also Ep. XCI. 2 nn. -me ipae
frequently in comedy. Cf. Lorenz retexam, shall I undo Ille work -f
on Plau t. Pseud. 829. Postu/o with my life l (Watson).- quod dis-
the simple in fi n. is very rare in pliceat : .rc. cuitjU4m.
Fa~~~. II. :aS.] CICERO'S LETTERS. 271

marer. 'At ludos quos Caesaris victoriae Caesar 6


adulescens fecit curavi.' At id ad privatum officium,
non ad statum rei p. pertinet; quod tamen munus
et hominis amicissiml memoriae atque honoribus
praestare etiam mortui debui, et optimae spei adule-
scenti ac dignissimo Caesare petenti negare non potui.
Veni etiam consulis Antoni domum saepe salutandi 7
causa; ad quem qui me parum patriae amantem esse
existimant rogandi quidem aliquid aut auferendi causa
frequentis ventitare reperies. Sed quae haec est
adrogantia, quod Caesar numquam interpellavit quin
quibus vellem atque etiam quos ipse non diligebat
tamen iis uterer, eos qui mihi amicum eripuerunt
carpendo me efficere conari ne quos velim diligam ?
Sed non vereor ne aut meae vitae modestia parum 8
valitura sit in posterum contra falsos rumores, aut ne
etiam ii qui me non amant propter meam in Caesarem
constantiam non malint mei quam sui similis amicos
habere. Mihi quidem si optata contingent, quod reli-
quum est vitae in otio Rhodi degam ; sin casus aliquis
interpellarit, ita ero Romae ut recte fieri semper cupiam.
Trebatio nostro magnas ago gratias, quod tuum erga me
aniinum simplicem atque amicum aperuit, et quod eum
quem semper libenter dilexi quo magis iure colere
atque observare deberem fecit. Bene vale et me dilige.

6. ludos : cf. de curatione ludo- pression quod .•• uterer is par·


rum, Ep. XC I. 7 n.- Caesar enthetical, and sets Caesar's con-
adulescens: sc. Octa vi anus. duct in contrast to that of the
7· quae . . . adrogantia: ex· libertati.r auctore.r.
plained by its appositive, the ex· 8. sui similis : for they had
clamatory infin. clause, eos ... killed their friend Caesar.- bene
conari.- quod ... interpellavit: vale : cf. Intr. 62. Bene vale is
a relative clause explained by not used by Cicero. Cf., however,
quin ••• uterer. The entire ex- Plau t. As. 6o6; Curius, Fam. 7· 29-
272 CICERO'S LETTERS. [Ep. XCIIL

XCIII. (Fam. 16. 26.)


QVINTVS TIRONI SVO P. S. D.

Verberavi te cogitationis tacito dumtaxat convicto,


quod fasciculus alter ad me iam sine tuis litteris
perlatus est. N on pot es effugere huius culpae poenam
te patrono : Marcus est adhibendus, isque diu et
multis lucubrationibus commentata oratione vide ut
z pro bare possit te non peccasse. Plane te rogo : sicut
olim matrem nostram facere memini, quae lagonas
etiam inanis obsignabat, ne dicerentur inanes aliquae
fuisse quae furtim essent exsiccatae, sic tu, etiamsi
quod scribas non habebis, scribito tamen ne furtum
cessationis quaesivisse videaris; valde enim mi semper
et vera et dulcia tuis epistulis nuntiantur. Ama nos
et vale.
XCIV. (Fam. 9· 24.)
CICERO PAETO S. D.

Rufum istum amicum tuum, de quo iterum iam ad me


scribis, adiuvarem quantum possem, etiamsi ah eo laesus
XCIII. In the country (?), early Latin mi was in good use in
autumn (?), 44 B.c. On Quintus, all forms of literature ; at the be-
cf. In tr. 55; on Tiro, In tr. 57· ginning of the classical period it
1. verberavi : in the figurative had dropped out of use in formal
sense as in Plau t. M. G. 799· - literature, but had been retained in
fasciculus : a packet of letters. that literature which reproduced
Cf. Att. 12. 53· the doings and sayings of every·
2. etiamsi ... scribito tamen : day life. This is the history of
cf. A tt. 4· 8 B. 4 ubi niki/ erit quod many forms and expressions; cf,
scribas, itl ipsum scribito, and Plin. Intr. 70.
Ep. 1. 11. -mi : for mini. This XCIV. Rome,beforethemiddle
form (found also in Ep. LXVII. of Feb., 43 B.c. On Paetus, cf.
3) illustrates well the connection Ep. LXI. introd. note.
which often exists between ar· 1. Rufum: we know nothing
chaism and colloquialism. In el~" Qf him with certainty except
Fam. 9· 24·1 · CICERO'S LETTERS. 273

essem, cum te tantopere viderem e ius causa laborare;


cum vero et ex tuis litteris et ex illius ad me missis
intellegam et iudicem magnae curae ei salutem meam
fuisse, non possum ei non amicus esse, neque solum
tua commendatione, quae apud me, ut debet, valet
plurimum, sed etiam voluntate ac iudicio meo. Volo
enim te scire, mi Paete, initium mihi suspicionis et
cautionis et diligentiae fuisse litteras tuas, quibus lit-
teris congruentes fuerunt aliae pos tea multorum. N am
et Aquini et Fabrateriae consilia sunt inita de me
quae te video inaudisse, et, quasi divinarent quam iis
molestus essem futurus, nihil aliud egerunt nisi me ut
opprimerent ; quod ego non suspicans incautior fuissem,
nisi a te admonitus essem. Quamobrem iste tuus
amicus apud me commendatione non eget. Vtinam ea
fortuna rei p. sit ut ille me virum gratissimum possit
cognoscere! Sed haec hactenus. Te ad cenas itare 2

desisse mol este fero; magna enim te delectatione et


voluptate privasti; d ein de etiam vereor- licet enim
verum dicere- ne nescio quid illud quod solebas
dediscas et obliviscare, cenulas facere. N am, si tum
cum habebas quos imitarere non multum proficiebas,
quid nunc te fact u rum putem? Spurinna quid em, cum
what is told us in this letter. - vigorously in the senate, having
magnae curae ••. fuisse : bis already delivered eight or nine of
interest was shown in warning his Philippics, while at the same
Cicero through Paetus of the plans time he was making every effort
forming against him. - aliae : sc. to mass the forces of the republic
~pi.rtu/ae, or /itterae in a pl ural against bim in the north.
sense; cf. litteris, Ep. XCIX. 1 n. 2. quos imitarere: e.g. Hirtius
-de me : Cicero is apparently and Dolabella (cf. Ep. LXI. 7).
referring here, as in several pas- Hirtius was in northern Italy,
sages in his Philippics, to plans Dolabella in Syria. Cf. Intr. 42 f.
made against his life by Antony - Spurinna: the celebrated haru-
and Antony's friends. - mole- spex who had warned Caesar to
stus: be was attacking Antony beware of the danger which threat-
274 CICERO'S LETTERS. [Ep. XCIV.

ei rem demonstrassem et vitam tuam superiorem ex-


posuissem, magnum periculum summae rei p. demon-
strabat, nisi ad superiorem consuetudinem tum cum
Favonius flaret revertisses; hoc tempore ferri posse,
3 si forte tu frigus ferre non posses. Sed mehercule,
mi Paete, extra iocum moneo te, quod pertinere ad
beate vivendum arbitror, ut cum viris bonis iucundis
amantibus tui vivas. Nihil est aptius vitae, nihil ad
beate vi vend um accommodatius. N ec id ad voluptatem
refero, sed ad communitatem vitae atque victus remis-
sionemque animorum quae maxime sermone efficitur
familiari, qui est in conviviis dulcissimus, ut sapientius
nostri quam Graeci: illi aVJIITroata aut a..W&t7rva, id est
compotationes aut concenationes, nos 'convivia,' quod
tum maxime simul vivitur. Vides ut te philosophando
revocare coner ad cenas. Cura ut valeas. ld foris
4 cenitando facillime consequere. Sed cave, si me amas,
existimes me quod iocosius scribam abiecisse curam
rei p. Sic tibi, mi Paete, persuade, me dies et noctes
nihil aliud agere, nihil curare, nisi ut mei cives salvi
liberique sint. Nullum locum praetermitto monendi
ened him until the Ides of March iocum : elsewhere also remoto
were past. -cum Favonius Ha- ioeo.- illi, etc.: d. th Se11. 45, /oe~~e
ret : this wind began to blow mim maiores aecubiti011em ejlllla-
during the second week in Feb. rem amicorum, fJUia vitae &olliu~~&­
(cf. Plin. N. H. 2. 122; Colum. tiomm llaberet, &onflivium llomi~~t~­
1 1. 2. 15; Ovid, Fasti 2. 149). The verunt, meliu.r fJflam Grtu&i, fJui
reference helps to fix the date of lio& idem tum &ompotalionem, biM
the letter (cf. Ruete, 44). &on&enatiomm voca11t.
3· mehercule: cf. mercul~, Ep. 4· si me amas : d. Intr. 100.
XXV. 3 n.-mi Paete: the use - sic .•• persuade : for A« ...
of this, for Cicero, unusual form jJer.ruade. Cf. .rie, Ep. LXI. 5 n.
of address three times in this -nullum locum : d. 11ee f1t!rf1
letter shows the eamestness of ip.re po.rtea tempus ul/um ;'"""';s;
the writer, at least in the passages de re publiea non &ogitandi sol-,
where the expression occurs. Cf. .red eliam aKelldi, Fam. 10. zS. z
mi Pomponi, Ep. X. n.- extra (written about Feb. 2, 43 B.c.).
Ft~~~~. 12. S·] CICERO'S LETTERS. Z7~

agendi providendi. Hoc denique animo sum ut, si in


hac cura atque administratione vita mihi ponenda sit,
praeclare actum mecum putem. Etiam atque etiam
vale.
XCV. (Fam. 12. §.)
CICERO CASSIO S.

Hiemem credo adhuc prohibuisse quo minus de· te r


cert um haberemus quid ageres maximeque ubi esses;
loquebantur omnes tamen- credo, quod vole ban t -
in Syria te esse, habere copias. Id autem eo facilius
credebatur, quia simile veri videbatur. Brutus qui-
dem noster egregiam laudem est consecutus; res enim
tantas gessit tamque inopinatas ut eae cum per se
gratae essent, tum ornatiores propter celeritatem.
Quod si tu ea tenes quae putamus, magnis subsidiis
fulta res p. est; a prima enim ora Graeciae usque ad
Aegyptum optimorum civium imperiis muniti erimus
et copiis. Quamquam, nisi me fallebat, res se sic 2

habebat ut totius belli omne discrimen in D. Bruto


XCV. Rome, the latter half of shore beyond the Adriatic); cf.
Feb., 43 B.C. Ph.ilipp. ro. ro exterae nationes-
r. prohibuisse quo minus .•. a prima ora Graeciae usque ad
haberemus · the in fin. is the reg- Aegyptum optimorum et fortissimo-
ular classical construction with rum civium imperiis et praesidiis
prohib"e (cf. rem geri }rohibue- tenentur. Cf. also ibid. 10. 14
rat, 2), but ne and quo mitzu.r with tenet igi.J-Jr res publica Macedoniam,
the subj. sometimes follow, espe- tenet .lllyricum, tuetur Graeciam.
cially when prohibere is in the For a sketch of the successes of
infinitive.- in Syria te esse : M. Brutus, cf. ibid. 10. I 3-14. Cf.
Cassius probably reached Syria also Intr. 43·
at the close of the year 44 B.c. 2. fallebat : epistolary tense, as
(cf. Fam. 12. 4· 2), and had ulti- are the tenses of most of the verbs
mately at least eight legions at his in this section. -disc rim en: Cic-
disposal. - Brutus ... noster: ero expresses the same opinion
cf. Intr. 88 6 (3). - a prima ora, three months later in a letter to
from tlu llitll" shore (i.e. the D. Brutus himself (Ep. XCIX. 2) :
276 CICERO'S LETTERS. (Ep. XCV.

positum videretur, qui si, ut sperabamus, erupisset


Mutina, nihil belli reliqui fore videbatur. Parvis
omnino iam copiis obsidebatur, quod magno praesidio
Bononiam tenebat Antonius ; erat autem Claternae
noster Hirtius, ad Forum Cornelium Caesar, uterque
cum firmo exercitu, magnasque Romae Pansa copias
ex dilectu ltaliae compararat. Hiems adhuc rem geri
prohibuerat. Hirtius nihil nisi considerate, ut mihi
crebris litteris significat, acturus videbatur. Praeter
Bononiam, Regium Lepidi, Parmam, totam Galliam
tenebamus studiosissimam rei p. Tuos etiam clientis
Transpadanos mirifice coniunctos cum causa habeba-
mus. Erat firmissimus senatus exceptis consularibus,
3 ex quibus unus L. Caesar firmus est et rectus. Ser.
Sulpici morte magnum praesidium amisimus. Reliqui
partim inertes, partim improbi. Nonnulli invident
eorum laudi quos in re p. probari vident. Populi
vero Romani totiusque ltaliae mira consensio est.
Haec erant fere quae tibi nota esse vellem. Nunc
ru se sic habe/: is bel/um confe· 3 (written about Feb. 2, 43 B.c.)
cerit qui A nlonium oppresserit. - habemusfortem senatum, con.rularis
Claternae, etc.: all the places men- parfim timidos, parfim male senti-
tioned were on the via Aemilia, en/is; magnum damnum factum
and, with the exception of Regium est in Servio; L. Caesar optimt
Lepidi and Parma, lay to the sentit, sed, quod avunculus (i.e. of
southeast of Mutina, in which Antony) est, non acerrimas didt
town D. Brutus was besieged.- sententias. The leader of the
magno praesidio : Antony had moderate faction was Q. Fufius
somewhat more than six legions Calenus. Cf. Philipp. 8. 11 ; 10.
at his disposal. Cf. Philipp. 8. Ji 12. 3 and 18.
2 5·- noster Hirtius : cf. In tr. 3· Ser. Sulpici morte : cf. Ep.
42.- Forum Cornelium: a rare LXXV. introd. note. The senate,
form for Forum Corneli. - on Jan. 4, 43 B.C., had appointed
Caesar: i.e. Octavian us.- tuos a commission, composed of Ser.
clientis Transpadanos : this re- Sulpicius Rufus, L. Piso, and L.
lationship does not seem to be Philippus, to lay certain demands
mentioned elsewhere.- exceptis before Anton7, but Sulpicius died
consularibus, etc.: cf. Fam. 10. 28. before reachmg Antony'& head·
Fam. Jo. 12.) CICERO'S LETTERS. 277

autem opto ut ah istis Orientis partibus virtutis tuae


lumen eluceat. Vale.

XCVI. (Fam. 10. 12.)

CICERO PLANCO.

Etsi rei p. causa maxime gaudere debeo tantum ei


te praesidi, tantum opis attulisse extremis paene tem-
poribus, tamen ita te victorem complectar re p.
reciperata ut magnam partem mihi laetitiae tua
dignitas adfert, quam et esse iam et futuram am-
plissimam intellego; cave enim put es ullas umquam
litteras gratiores quam tuas in senatu esse recitatas,
idque contigit cum meritorum tuorum in rem p. eximia
quadam magnitudine, tum verborum sententiarumque
gravitate. Quod mihi quidem minime novum, qui et
quarters.- ab istis ••• eluceat: The letter before us was written
Cassius is compared to the sun in upon the arrival of this document,
the east; cf. Pltilipp. I o. I 2 ut and in response to a letter from
pt~N~mqu~ v~ni.r.rd Brutus lux Plancus (Fam. IO. 7), requesting
vmiss~ qua~dam . . . vid~r~tur ; Cicero's assistance in securing a
Hor. Sat. J. 7· 24 so/em AsiM complimentary decree from the
Brutum appellat, ste//asque salu- senate.
Oris app~llat comites. I. tantum ..• praesidi : in
XCVI. Rome, April II, 43 B.C. response to Fam. IO. 7· 2 quod
L. M unatius Plancus was in 44 sp~ro, si m~ fortuna non fefdlerit,
B.C. made governor of northern me consuuturum, ut maxim o pra~­
Gaul, with an army of four or five sidio rei publica~ nos fuisse et nunc
legions. Immediately after Anto- sentiant homines et in posterum
ny's attack upon Cicero in Sept., memoria teneant.- ita te . . .
44 B.c., the long correspondence complectar • • . ut •.. adfert:
(Fam. 10. I-24, excepting the 8th cf. ita te ... vid~am ut ... fecisti,
letter) between Cicero and Plan- Ep. XXVII. I. In a similar way
cos begins, in which Cicero exhorts after moriar, peream, ne vivam
Plancus to remain true to the the clause of condition stands in
cause of the senate. His efforts the indicative. Cf. A tt. I6. 13 A. I
seemed to have accomplished their ne sim salvus, si aliter scribo ac
purpose, as the senate had j us t smtio (Bockel). - tuas ... in se-
received a letter from Plancus natu ..• reci ta tas : i.e. .r;wt. 1 o.
(Fam. 10. 8), avowing his fidelity. 8; cf. in trod. note.- quadam,
278 CICERO'S LETTERS. [Ep. XCVI.

te nossem et tuarum litterarum ad me missarum pro-


missa meminissem et haberem a Furnio nostro tua
penitus consilia cognita j sed senatui maiora visa sunt
quam erant exspectata, non quo unquam de tua valun-
tate dubitasset, sed nec quantum facere posses nec
quoad progredi velles exploratum satis habebat.
2 Itaque, cum a. d. vii ldus Aprilis mane mihi tuas
litteras M. Varisidius reddidisset easque legissem, in-
credibili gaudio sum elatus, cumque magna multitudo
optimorum virorum et civium me de domo deduceret,
feci continuo omnis participes meae voluptatis. In
terim ad me venit Munatius noster, ut consuerat. At
ego ei litteras tuas, nihildum enim scie bat j nam ad me
primum Varisidius, idque sibi a te mandatum esse
dicebat. Paulo post idem mihi Munatius eas litteras
legendas dedit quas ipsi miseras, et eas quas publice.
·3 Placuit nobis ut statim ad Cornutum pr. urb. litteras
deferremus, qui, quod consules aberant, consulare
munus sustinebat more maiorum. Senatus est con-
tinuo convocatus frequensque convenit propter famam
atque exspectationem tuarum litterarum. Recitatis
litteris oblata religio Cornuto est pullariorum admonitu
very; strengthening the force of appended in comedy frequently to
the ad j . - tuarum litterarum : imperatives and interjections, and
i.e. Fam. 10. 4 and 7·- Fumio: occasionally to enumerative words
the legate of Plancus. For the like primum. Cf. Brix on Plaut.
statement, cf. Fam. 10. 6. 1 ; 10. Trin. !)8, and Lorenz on Most. I 20.
10. 1 . - exploratum satis habe- ln prose it is found elsewhere only
bat : cf. lntr. 84 d. in the combinations nondu"., flix-
2. M. Varisidius : a Roman dum, interdum, etiamdu"., agedu".,
knight, who came from the camp and agitedum.- eas quas pub-
of Plancus; cf. Fam. 10; 7· 1 . - lice : the. letter to the senate,
Munatius noster: T. Munatius Fam. 10. 8.
Plancus, a relative of the person 3· quod consules aberant : cf.
addressed. Cf. S· - ego ei litte- ln tr. 42.- obla ta ••• est, a re/;..
ras tuas : sc. legendas dedi. - gious difficulty pre.rent.ld itself. -
nihildum · the enclitic dum is pullariorum : in early times the
Fam. ro. u.] CICERO'S LETTERS. 279

non satis diligenter eum ausptcns operam dedisse,


idque a nostro collegio comprobatum est; itaque res
dilata est in posterum. Eo autem die magna mihi pro
tua dignitate contentio cum Servilio, qui cum gratia
effecisset ut sua sententia prima pronuntiaretur, fre-
quens eum senatus reliquit et in alia omnia discessit,
meaeque sententiae quae secunda pronuntiata erat
cum frequenter adsentiretur senatus, rogatu Servili
P. Titius intercessit. Res in posterum dilata. Venit 4
paratus Servilius, lovi ipsi iniquus cuius in templo res
agebatur. Hune quemadmodum fregerim quantaque
contentione Titium intercessorem abiecerim, ex alio-
rum te litteris malo cognoscere; unum hoc ex meis:
pul/arii helped the magistrates in tion sat, the opponents went to
taking the auspicia ex tripudiis, the other side. Cf. also Fam. r.
but in Cicero's day this title was 2. 1 itaque, cum settlentia prima
applied to those who assisted in Bibttli pronuntiata esset, ut tres le-
taking other auspices also. Be· gati regmz reducerent, secutzda Hor-
fore a meeting of the senate, the Utzsi, ut tu sitte exercitu reduceres,
presiding officer was required to tertia Vo/caci, ttt Pompeius reduceret,
sacritice a victim and take the postulatum est ut Bibu/i sententia
auspices (Willems, II. 173• n. divideretur : . . . de tribus legalis
7). -eu m ••• dedisse : depend- frequmus ieruttt in alia omnia (i.e.
ing on admonitu. - nostro col- voted against the proposition, as
legio : sc. augurum. - Servilio : in the case before us). Cf. also
P.ServiliusVatia. Cf. Ep. LXXI. Fam. 8. IJ. 2; Plin. Ep. S. 14. 19.
in trod. note.- ut sua sententia -P. Titius: tribune of the people.
prima pronuntiaretur : when a -res ••. dila ta : a veto in the
number of propositions had been senate affected the validity of a
made concerning a matter laid be- particular vote only. At any time
fore the senate, the presiding offi- after a veto a subject could be
cer decided upon the order in which considered and :<ubmitted to a
they should be submitted to a vote again, and the motion, if
vote, announced the first proposi- supported by a majority of the
tion to be voted on (senuntiam senators, and not again vetoed,
primam pronuntiavit), and said to became a senatus consu/tum. A
the senators, Qui !toe censetis, il/ue tribune sometimes used his power
transite; qui alia omnia, in !tane therefore merely to postpone ac-
partem (Festus). In the division tion upon a subject. Cf. pro
those favoring a proposition went Sest. 74 ; Willems, I I. 203.
to the side of the senat e chamber 4· lovi ipsi iniquus: a popular
on which the author of the mo- expression ; cf. the similar ph rase,
280 CICERO'S LETTERS. [Ep. xcvn.
senatus gravior, constantior, amicior tuis laudibus
esse non potuit quam tum fuit, nec vero tibi sena-
tus amicior quam cuncta civitas. Mirabiliter enim
populus R. universus et omnium generum ordi-
numque consensus ad liberandam rem p. conspiravit.
s Perge igitur, ut agis, nomenque tuum commenda im-
mortalitati, atque haec omnia quae habent speciem
gloriae conlecta inanissimis splendoris insignibus con-
temne, brevia fucata caduca existima. Verum decus
in. virtute pos itum est quae maxime inlustratur magn is
in rem p. meritis. Eam facultatem babes maximam,
quam quoniam complexus es, tene. Perfice ut ne
minus res p. tibi quam tu rei p. debeas. Me tuae
dignitatis non modo fautorem sed etiam amplificatorem
cognosces. Id cum rei p., quae mihi vitast mea carior,
tum nostrae necessitudini debere me iudico. Atque
in his curis quas contuli ad dignitatem tuam cepi mag-
nam voluptatem, quod bene cognitam mihi T. Munati
prudentiam et fidem magis etiam perspexi in eius in-
credibili erga te benevolentia et diligentia. m Idus Apr.

XCVII. (Fam. I I. 9.)


D. BRVTVS S. D. M. CICERON!.

Pansa amisso quantum detrimenti res. p. acceperit


non te praeterit. N une auctoritate et prudentia t ua
prospicias oportet ne inimici nostri consulibus sublatis
dis hominibusque infestus. See was killed on the field of ba.ttle,
also Otto, Sprichworter, 179· while Pan sa was mortallywounded,
XCVII. From the camp at and died two days later. Cf. Intr.
Regium, Apr. 29, 43 B.C. On 42. Had this catastrophe not
Brutus, cf. Ep. LXXXVI. introd. occurred, An~onv would probably
note. have been crushe~. llnd the course
J. consulibus sublatis: Hirtius of events greatly cha:ured, as the
Fam. 11. 9·] CICERO'S LETTERS. 281

sperent se convalescere posse. Ego ne consistere


possit in Italia Antonius dabo operam. Sequar eum
confestim. Vtrumque me praestaturum spero ne aut
Ventidius elabatur aut Antonius in Italia moretur. In
primis rogo te ad hominem ventosissimum Lepidum
mittas, ne bellum nobis redintegrare possit Antonio
sibi coniuncto; nam de Pollione Asinio puto te per-
spicere quid facturus sit. Multae et bonae et firmae
sunt legiones Lepidi et Asini. Neque haec idcirco z
tibi scribo, quod te non eadem animadvertere sciam,
sed quod mihi persuasissimumst Lepidum recte fac-
turum numquam, si forte vobis id de hoc dubium est.
Plancum quoque confirmetis oro, quem spero pulso
Antonio rei p. non defuturum. Si se Alpes Antonius
jealousy which the senate excited (Fam. IO. 34· 2).-de PollioneAsi-
in Octa vius by conferring the chief nio : C. Asinius Pollio was gov-
command upon D. Brutus, led to ernor of Hispania Vlterior. True
his withdrawal from the campaign. to that tendency which in after life
- praestaturum ... ne : a con- kept him from an active participa-
struction not found in Cicero (cf., tion in politics, he was at present
however, praestare ut, de Or. 1. holding aloof from the struggle
44), but used byCaelius (Fam.8. IO. about Mutina. Later he joined
5), and Cassius (Fam. Iz. I3· 4). Antony. In after life he is known
-Ventidius: P. Ventidius Bassus to us as the friend of V ergil and
with three legions joined Antony H o race, and the liberal patron of
May 3 at Vada Sabatia.-vento- art and literature. Three of his
sissimum : used metaphorically letters to Cicero are extant (Fam.
as in Cic. Philipp. I 1. I?; Hor. I o. 3I-33). His poems and histori-
Ep. 1. 8. I z. - Lepidum : M. cal writings are lost. On the order
Aemilius Lepidus, who had been of the nomen and cognomen,cf. Galli
consul in 46 B.c., was now gover- Canini, Ep. XIX. 4 n. On de, see
nor of Gallia N arbon ensis and In tr. 91.- quid facturus sit : a
Hispania Citerior. He became a suspicion of the loyalty of Pollio
member of the Second Triumvirate to the senate is suggested.-mul-
a few months later.- mittas: ap- tae •.• legiones : Lepidus had
parently Cicero complied with this seven, Pollio three, legions.
request, as about three weeks later z. persuasissimumst: cf. Intr.
Lepidus wrote to him (Fam. IO. Sz (end).- id de hoc dubi um
34 and 34 A), describing the state est : a harsh expression, but the
of affairs in the N ort h, adding style of D. Brutus lacks poli~ h.-
quod ad bel/um hoc at/inet, nec se- si ••. traiecerit : cf. Plancus in
llatui nec rd publical! deerimur Cic. Fam. 10. 9· 3 exercitum ...
282 CICERO'S LETTERS. [Ep. XCVII!

traiecerit, constitui praesidium in Alpibus conlocare et te


de omni re facere certiorem. m K. Mai. ex eas tris, Regi.

XCVIII. (Fam. 10. I 5.)

PLANCVS CICERONI.

His litteris scriptis, quae postea accidissent scire te


ad rem p. putavi pertinere. Sedulitas mea, ut spero,
et mihi et rei p. tulit fructum. Namque assiduis inter-
nuntiis cum Lepido egi ut omissa omni contentione re-
conciliataque voluntate nostra communi consilio rei p.
succurreret, se liberos urbemque pluris quam unum
perditum abiectumque latronem putaret, obsequioque
2 meo, si ita faceret, ad omnis res abuteretur. Profeci.
Itaque per Laterensem internuntium fidem mihi dedit
Kllodanum traieci ,· so in Caesar remained up to April 29. He
and frequently in Livy. Occasion- reached Dertona May S· Plancus
ally the preposition is repeated, was at Cularo, about 3SO Roman
e.g. Liv. 21. 26. 6 omnibus forme miles from Mutina. After hearing
suis trans Kllodanum traiectis. of Antony's defeat, and getting a
More frequently traicere is fol- favorable reply to certain proposals
lowed simply by the ace. of the which he had made to Lepidus, he
thing crossed.- Regi : i.e. Re- crossed the l sara May I 2, and sent
gium Lepidi; cf. Ep. XCV. 2. his brother forward to intercept
XCVII[. Gallia Narbonensis, L. Antonius.
about May I 2, 43 B.c. The course 1. his litteris scriptia : i.e.
of events immediately after the Fam. IO. II, which was sent by
defeat of Antony near Mutina the same messenger as this letter.
was as follows (cf. Mendelssohn, -cum Lepido egi : cf. tu•n ll«
4S8, n. 3) : on April 22 Antony Pompeius egit, Ep. VIII. 2 • -
retired from the vicinity of Mu- abuteretur, malu full use of; as
tina, and May 3 he and Ventidius zs
in Verr. ii. I. nisi omni tempore,
Bassus (Ep. XCVII. I) formed a fJUod mihi lege concessum ut, abu-
junction at Vada Sabatia; on May sus ero.
8 L. Antonius, with the cavalry 2. Laterensem : M. Juventius
and a few cohorts, reached Forum Laterensis, a firm adherent of the
luli in Gallia Narbonensis, and on constitutional party, who a few
the I sth M. Antonius came to the weeks later committed suicide in
same place. As for D. Brutus, consequence of his failure to keep
April 24 he left Mutina, and came Lepidus loyal to the senatorial
April zs to Regium, where he cause (Veli. Paterc. :a. 63. 2;
Fam. 10. IS·] CICERO'S LETTERS. 283

se_ Antonium, si prohibere provincia sua non potuisset,


bello persecuturum, me ut venirem copiasque coniun-
gerem rogavit, eoque magis, quod et Antonius ab
equitatu firmus esse dicebatur et Lepidus ne medio-
crem quid em equitatum habe bat; nam etiam ex pauci-
tate eius non multis ante diebus decem qui optimi
fuerant ad me transierunt. Quibus rebus ego cognitis
cunctatus non sum. In cursu bonorum consiliorum
Lepidum adiuvandum putavi. Adventus meus quid 3
profecturus esset vidi, vel quod equitatu meo persequi
atque opprimere equitatum eius possem, vel quod exer-
citus Lepidi eam partem quae corrupta est et ab re p.
alienata et corrigere et coercere praesentia mei exer-
citus possem. Itaque in Isara flumine maximo quod
in finibus est Allobrogum ponte uno die facto exer-
citum a. d. IV ldus Mai. traduxi. Cum vero mihi
nuntiatum esset L. Antonium praemissum cum equiti-
bus et cohortibus ad Forum luli venisse, fratrem cum
equitum quattuor milibus ut occurreret ei misi a. d. v
ldus Mai. !pse maximis itineribus cum rv legionibus
expeditis et reliquo equitatu subsequar. Si nos medio- 4
cris modo fortuna rei p. adiuverit, et audaciae perdi-
torum et nostrae sollicitudinis hic finem reperiemus;
quod si latro praecognito nostro adventu rursus in
Italiam se recipere coeperit, Bruti erit officium
Plane. Fam. IO. 23. 4).- pro- -a. d. Iv. ldus Mai.: the bridge
vincia sua : Antony did enter was built a. d. v. Idu.r Mai.; the
Gallia Narbonensis. Cf. introd. ea valry under the brother of
note. - ab equi tatu firmus : cf. Plancus was sent across on the
a6 amicis, Ep. I. 2 n. -dece m : evening of that day, and the main
Schelle conjectures .re.rcenti with army crossed the next day (a. d.
probability. Iv. ldus Mai). Cf. Ruete, 51.
. 3· eius: i.e. of Antony. - eam 4· in ltaliam ... coeperit: for
partem : probably the celebrated the forecast which D. Brutus made
tenth legion. Cf. Fam. 10. 11. 2. of the movements of Antony, cf.
284 CICERO'S LETTERS. [Ep. XCIX.

occurrere ei, cui scio nec consilium nec animum


defuturum. Ego tamen, si id acciderit, fratrem cum
equitatu mittam qui sequatur, Italiam a vastatione
defendat. Fac valeas meque mutuo diligas.

XCIX. (Fam. 11. 12.)

M. CICERO S. D. D. BRVTO IMP. COS. DES.

Tres uno die a te accepi epistulas : unam brevem,


quam Flacco Volumnio dederas, duas pleniores, quarum
alteram tabellarius T. Vibi attulit, alteram ad me misit
Lupus. Ex tuis litteris et ex Graecei oratione non
modo non restinctum bellum sed etiam inflammatum
videtur. Non dubito autem pro tua singulari pru-
dentia quin perspicias, si aliquid firmitatis nactus sit
Antonius, omnia tua illa praeclara in rem p. merita ad
Fam. I 1. 10. 4 (written May 5). es, eur saepius ad me litteras UtiO
The general plan outlined in this ezemplo (of the same tenor) dedis-
letter was never carried out (cf. ses, Fam. 4· 4· I ; raras tuas fJUi-
Fam. 10. 18). dem- fortasse em'm non ferferutl-
XCIX. Rome, about May 13,43 tur,- sed waves accipio litteras,
B.c. For the movements of D. Fam. 2. 13. I. Cf. also Ep. Xl.
Brutus after Antony's defeat near 1. ln strict usage litterae has
Mutina, cf. Ep. XCVIII. introd. always the singular meaning, un-
note. less the distributive adjective is
1. tres .•. epistulas: sc. Fam. added to it, as binas a te accepi
11. 9· 10, and I 1, written April 29, lilteras, Fam. 4· I4. I. Cicero him-
May 5· and May 6 respectively.- self called attention to this fact; d.
Flacco Volumnio, T. Vibi, Servius ad Verg. Aet~. 8. I68: Ci-
Graecei: little more is known of cero per epistulam culpat jilium,
these men than we gather from dicens male eu m dimu 'direzi
this letter. - Lupus : probably litteras duas,' t:Um litterae, fJUOti-
P. Rutilius Lupus, who was ens epistulam signijicalll, t~umeri
praetor in 49 B.c., and was prob- tattlum pluralis sint. - orati-
ably at this time the legate of D. one, words; d. Epp. XXXII.
Brutus, in whose letters he is fre- 4; XCII. 5· - inflammatum:
quently mentioned. -litteris : ap- cf. Fam. I I. 10. 3 revertor """e
parently in a pl ural sense here, as ad Antonium, fJUi ez fuga cu"'
several times in Cicero, e.g. acci- parvulam manum peditu"' luJko
pio ezn~sationem tuam, fJUa usus ret inermium, ergastula solflnuitl
Fatn. n. u.] CICERO'S LETTERS. 285

nihilum esse ventura; ita enim Romam erat nuntiatum,


ita persuasum omnibus, cum paucis inermis, perterritis
metu, fracto ·anim o fugisse Antonium. Qui si ita se z
habet ut, quemadmodum audiebam de Graeceio, con-
fligi cum eo sine periculo non possit, non ille mihi
fugisse a Mutina videtur, sed locum belli gerendi
mutasse. Itaque homines alii facti sunt : nonnulli
etiam queruntur quod persecuti non sitis ; opprimi
potuisse si celeritas adhibita esset existimant. Om-
nino est hoc populi maximeque nostri, in eo potissi-
mum abuti libertate per quem eam consecutus sit.
Sed tamen providendumst ne quae iusta querela esse
possit. Res se sic ha bet: is bellu m confecerit qui
Antonium oppresserit. Hoc quam vim habeat te ex-
istimare malo quam me apertius scribere.
omnefue genus nominum abripi- freedom in its widest sense. -
endo satis magnum numerum vi- providendumst : cf. fersuasissi-
detur effocisu j koe aaessit manus mumst, Ep. XCVII. 2 n.- res se
Ventidi j and Fam. I 1. 11. I con- sic ha bet: a stereotyped introduc-
tains the news that Antony is tory ph rase, and therefore without
advancing to meet Lepidus, and influence upon the construction of
has sent proposals of alliance to the following sentence.- is bell um
Pollio and to Plancus. -inennis: confecerit : the same opinion is
from an archaic nominative iner· expressed in nearly the same words
mus. Cicero uses both forms ; cf. in Fam. IO. 13. 2; 19. 2.-hoc
e.g. inermem, Fam. I2. IO. 3· quam vim ha beat: Cicero is prob-
2. audiebam de : audio ex or ab ably hinting at the possible dis-
is much more usual; cf. Att. I6. loyalty of Lepidus, Pollio, and
7· 8.- alii facti sunt : this mean- Plancus. I t is necessary to cr ush
ing of alius, which comes near Antony before any one of these
that of diversus, belongs to col- men goes over to Antony's side.
loquial Latin ; cf. Plaut. Trin. I6o It is noticeable that although Bru-
pro di immortales, verbis paucis tus had written to Cicero pretty
fUOm cito l alium fecisti me: alius plainly of his suspicions of J.epi-
ad u vmeram (Bockel).- in eo, in dus in particular (cf. Ep. XCVII.
kis case or in their treatment of him. 1 ), Cicero makes no reply upon
- a buti: explanatory of hoc.- this point, although he evidently
liberta te, freedom of speech ; as shares the distrust which was felt
repeated in ea m, however, it means by Brutus.
286 CICERO'S LETTERS. [Ep. e

C. (Fam. 10. 24.)


PLANCVS IMP. COS. DES. S. D. CICERON!.

Facere non possum quin in singulas res meritaque


tua tibi gratias agam, sed mehercules facio cum pudore;
neque enim tanta necessitudo, quantam tu mihi tecum
esse voluisti, desiderare videtur gratiarum actionem,
neque ego libenter pro maximis tuis beneficiis tam vili
munere defungor orationis, et malo praesens observan-
tia indulgentia adsiduitate memorem me tibi probare.
Quod si mihi vita contigerit, omnis gratas amicitias
atque etiam pias propinquitates in tua observantia in-
dulgentia adsiduitate vincam; amor enim tuus ac iudi-
cium de me utrum mihi plus dignitatis in perpetuum
an voluptatis cotidie sit adlaturus, non facile dixerim.
C. ln camp, July 28,43 B.C. On mehercules: the form preferred
May 29, Lepidus, forced by his by Plancus. Cf. Fam. 10. 11. 3;
soldiers, as he claimed in his letter 18. 3; 23. 1 ; 23. 7· For Cicero's
to the senate (Fam. 10. 35 ; cf. usage, cf. mereule, Ep. XXV. 3 n.
also 1 o. 21. 4), joined his forces - gratiarum actionem: cf.IJIIIIm-
with those of Antony at Pons IJUam gratian1m aetionem a te Mtm
Argenteus, and June JO was de- desidera!Jam, cum te re ipm atiJ'"
clared an hoslis by the senate animo scirem esse gratissimu"., ta·
(Fam. 12. 10. 1). Plancus had men (faleMdum est eMim) fuit ea
not carried out the plan of cam- mihi periucuMda (Cicero to Plan-
paign against Antony, which he cus, Fam. 10. 19- 1). -amicitias
had outlined in a previous letter .•• propinquitates : for amieru
(Ep. XCVIII.), but, after the ... propiniJuos. The use of an
union of the forces of Antony and abstract for a concrete noun seems
Lepidus, recrossed the Isara to to be especially common in the
wait for D. Brutus, who probably case of words expressing an erno-
joined him June 12 at Cularo. tion or a state of the mind. Cf.
Octavius, who was slighted by the Draeg. Hist. Sy11. I s. z2-z4. -
transfer of Pansa's troops to D. tua observantia : the objective
Brutus. pursued a policy of inac- genitive tui would be more regular.
tion. This is the last extant letter - adlaturus : agreeing in gender
in Cicero's correspondence. Cf. with amor, as iudicium de me
Intr. 65. merely expresses one of the means
1. in singulas res: for olJ siMgu· through which the amor found
las res or pro singulis re/Jus. - expression.
FtmJ. 10. 24-) ClCERO'S LETTERS. 287

De mili tum com mod is fuit tibi curae; quo s ego non z
potentiae meae causa- nihil enim me non salu tari ter
cogitare scio- ornari volui a senatu, sed prim um quod
ita meritos iudicabam, deinde quod ad omnis casus
coniunctiores rei p. esse volebam, novissime ut ah
omni omnium sollicitatione aversos eos talis vobis prae-
stare possem quales adhuc fuerunt. Nos adhuc hic J
omnia integra sustinuimus; quod consilium nostrum,
etsi qu~nta sit aviditas hominum non sine causa capi-
talis victoriae scio, tamen vobis probari spero. Non
enim, si quid in his exercitibus sit offensum, magna
subsidia res p. habet expedita quibus subito impetu ac
latrocinio parricidarum resistat. Copias vero nostras
notas tibi esse arbitror. In castris meis legiones sunt
veteranae tres, tironum, vel luculentissima ex omnibus,
una; in castris Bruti una veterana legio, altera bima,
octo tironum. Ita universus exercitus numero am-
z. de ••• commodis : a com- Append. - hominum ••. victo-
mi.'ISion of ten was appointed by riae : a subjective and an objec-
the senate to divide lands among tive genitive depending upon avi-
the veterans of D. Brutus and Oc- ditas.- impetu : commonly re-
tavius (cf. Fam. I L ZI. Z, 5), and garded as a dative. For such
probably the troops of Plancus contract forms, cf. Neue, Formen-
were similarly favored. Cicero lehre d. lat. Sprache I 2• pp. 356-
apparently proposed the measure 358. - parricidarum : used by
and was a member of the commis- Plancus here, as it is used in
sion. On de, cf. Intr. 91 and Ep. Fam. 10. 23. 5 of the followers of
XC. 8 n.-novissime: cf. novis- Antony. It is the epithet which
sima, Ep. LXXXVI. 3 n. -omni Antony applied with special fond-
omnium : the so-calledfigura ety- ness to Caesar's assassins. Cf.
mologica, of which one of the most Cicero's words to Cassius (Fam.
striking cases is optumo optume 12. 3· 1): primum in statua quam
optumamoperam das, Plau t. Amph. posuit in rostris iusct·ipsit PARENT!
278; cf. also occidione occisum, Ep. OPTIME MERITO ut non modo
XXXIV. 7 n. Combinations of sicarii sed iam eliam parricidae iu-
various forms of omnis are special dicemini. Cf. also Val. Max. 6. 4·
favorites. 5 JJI. Hruttts suarum pritu virtu-
J· quanta sit ... scio, I know tum qu"'n patriae pareutis parri-
"O'W great an eagerness people fed cida. The same epithet is applied
for a decisive 'llidory. See Crit. by Sallust to Catiline's associates:
288 CICERO'S LETTERS. [Ep. C.

plissimus est, firmi tate exiguus; quantum autem in


acie tironi sit committendum nimium saepe expertum
4 habemus. Ad hoc robur nostrorum exercituum sive
Africanus exercitus, qui est veteranus, sive Caesaris
accessisset, aequo animo summam rem p. in discri-
men deduceremus. Aliquanto autem propius esse,
quod ad Caesarem attinet, videbamus. Nihil destiti
eum Iitteris hortari, neque ille intermisit adfirmare
se sine mora venire, cum interim aversum illum
ah hac cogitatione ad alia consilia video se con-
tulisse. Ego tamen ad eum Furnium nostrum cum
mandatis litterisque misi, si quid forte proficere posset.
S Scis tu, mi Cicero, quod ad Caesaris amorem attinet,
societatem mihi esse tecum, vel quod in familiaritate
Caesaris vivo illo iam tueri eum et diligere fuit mihi
necesse, vel quod ipse, quoad ego nosse potui, modera-
tissimi atque humanissimi fuit sensus, vel quod ex tam
insigni amicitia mea atque Caesaris hune fili loco et
cf. Sali. Cat. I4. 3; SL 2S·- warrant a textual change in a
nimium saepe : in the war be- letter from Plancus. See Crit.
tween Caesar and Pompey, the A ppend. - venire : the present
Pompeian forces were made up to to indicate that he will arrive in
a great extent of recruits, while the immediate future. This usage
the Caesarian troops had been is found mainly with the first
seasoned by campaigns in Gaul. person, and with the infin. in the
Cf. Ep. XLIV. 2; A tt. 7· IJ A. orat. o/JI. representing the first
2, also Caes. B. C. 3· 4·- ex- person (Andresen).- ad alia con-
pertum habemus : for experti su- s ilia : i.e. his candidacy for the
mus; cf. Intr. 84 d. consulship. Cf. Intr. 42 (end).
4· Africanus exercitus: two - Fumium nostrum : d. Ep.
legions under the command of Q. XLVII. n.
Cornificius, governor of Africa.- S· mi Cicero: d. mi Pomptlfti,
propius, etc.: i.~. ' that success Ep. X. n. - in familiaritate
was easier of accomplishment (lit., Caesaris : cf. in victoria, Ep.
nearer) with Caesar's support than XCII. 2 n. ThereferenceistoJu-
with that of the African army.' lius Caesar here, to Octavius above
The phrase quod • • . attinet (ad Caesaris amorem).-quoađ
seems very awkward, but is per- .•• potui: Plancus can scarcely
haps not objectionable enough to have known the nineteen-year-old
Fam. 10. 24.) CICERO'S LETTERS. 289

illius et vestro iudicio substitutum non proinde habere


turpe mihi videtur. Sed- quicquid tibi scribo dol en- 6
ter mehercules magis quam inim ice faci o- quod vivit
Antonius hodie, quod Lepidus una est, quod exercitus
non contemnendos habent, quod sperant, quod audent,
omne Caesari acceptum referre possunt. Neque ego
superiora repetam; sed ex eo tempore quo ipse mihi
professus est se venire, si venire voluisset, aut op-
pressum iam bellum esset aut in aversissimam illis
Hispaniam cum detrimento eorum maximo extrusum.
Quae mens eum aut quorum consilia a tanta gloria,
sibi vero etiam necessaria ac salutari, avocarit et ad
cogitationem consulatus bimestris summo cum terrore
hominum et insulsa cum effiagitatione transtulerit ex-
putare non possum. Multum in hac re mihi videntur ?
necessarii eius et rei p. et ipsius causa proficere posse,
Octavius personally.- illius et before at Rome, so that the
vestra iudicio: Julius Caesar had destruction of Antony seemed
in his will made Octavius his necessary to the full success of
adopted son. vestra refers by Octa vi us.- bimestris : Octa vi us
an ticipation to the action of the was actually elected consul A ug.
comitia curiata in confirming the 19. but Plancus could scarcely
adoption. The confirmation had expect that he would be elected so
not yet taken place. soon, and, in general, is speaking
6. acceptum referre, to .ret down sarcastically of the short-lived
to the credit of. Cf. Ep. XXXVII. honor. Manutius and O. E.
2 n.- professus est ... veni re: Schmidt would, however, read
cf. ve11ire, 4 n. - aversissimam quinquemestri.·.- effiagitatione:
illis Hispaniam: Spain, as the the centurion Cornelius, at the
former stronghold of the Pompe- head of a deputation of the troops
ians, would naturally be unfriendly of Octavius, went to Rome to
to the followers of Antony. For demand the consulship for their
the reason why Octavius hesitated, leader; cf. Suet. A ug. 26.- ex-
cf. [ntr. 42. See also Crit. Append. pu tare : stronger than putm·e. Cf.
-quorum consilia: cf. Ep. ad demiror, Ep. XXVI. 4 n., and see
Brut. 1. 1 o. 3· - necessaria : Thielmann, de Sermonis Proprieta-
Octavius and Antony were rival tibtu, etc., 39·
rep resen tati ves of the Caesarian 7. necessarii eius : especially
tradition and interests. Both had his stepfather L. Philippus and
felt the truth of that fact the year his brother-in-law C. Claudius

-
290 CICERO'S LETTERS. [Ep. e.
plurimum, ut puto, tu quoque, cuius ille tanta merita
habet quanta nemo praeter me; numquam enim obli-
viscar maxima ac plurima me tibi debere. De his
rebus ut exigeret cum eo Furnio mandavi. Quod si
quantam debeo habuero apud eum auctoritatem, pluri-
8 mum ipsum iuvero. Nos interea duriore condicione
bellum sustinemus, quod neque expeditissimam dimica-
tionem putamus neque tamen refugiendo commissuri
sumus ut maius detrimentum res p. accipere possit.
Quod si aut Caesar se respexerit aut Africanae legi-
ones celeriter venerint, securos vos ah hac parte red-
demus. Tu, ut instituisti, me diligas rogo proprieque
tuum esse tibi persuadeas. v K. Sext. ex castris.
Marcellus. - tu quoque : when his action in securing a senatus
Octavius came to Rome after consultum authorizing a thanks-
Juli us Caesar' s death, he showed giving of fifty days in honor of the
great deference for Cicero ; cf. victory gained by Octavius, Hir-
A tt. q. 11. 2 modo venit Octavius, tius, and Pansa near Forum Gal-
et quidem in proximam viliam lorum. Cf. Philipp. S· 45 ; 14. 29.
Phi/ippi, mihi lotus dditus; 14. 8. bell um sustinemus : an un-
I 2. 2 11obiscum /z ic perhonorijice et usual expression. Cf. .rustinere,
amice Octavius, and Ep. ad Brut. Antibarbarus, and see the similar
1. 18. 3 (written in 43 B.c.) cum ph rase in J, nos adhuc, etc. - ae
me pro adulescmtulo ac paene puero respexerit, shall be r.1indfol of
res publica accepisset vadem. - his real interests. Fer this phrase,
tanta merita : by his many com- cf. Plant. Pseud. 6r2; Ter. Heard.
plimentary references to Octavius 70 ; 919.- ex castria: at Cularo
in the senate, and notably by probably.
CRITICAL APPENDIX .

•••••
IN this Appendix many of the most i::nportant variations in the text
of this edition from that of the Medicean codius (M. 49, 9 and 49, 18)
are indicated, and the most probable conjectures for some of the doubt-
fuJ passages are presented. The source of many of these conjectures
has not been indicated on account of the difficulty of tracing them to
their authors. Mere orthographical vadations have.not been noted.
For the benefit of those who may wish to make a more.careful study
of a portion of the text, the critical notes have been made somewhat
fuller for the first forty-three letters than for the rest. A complete
apparatus criticus of the Epistulae ad familiaru may be found in Men-
deluohn's edition. The adnotc•lio critica of C. F. W. Miiller con-
tains critical notes on the Epistulae ad Quintum fra/rem. For the
Epishllae ad Atticum the student may be referred to the editions of
Orelli, Baiter and Kayser, Wesenberg, and Tyrrell. These editions con-
tain critical notes on the other letters of Cicero also. The other prin-
cipal sources of information are C. A. Lehmann, Quaestionu Tullianae,
and iJe Ciceronis ad Atticum epistulis recensendis et emendandis, Th.
Schiche, Zu Ciaros Briefen an Atticus, P. Starker, Symbolae Criticae ad
M. Tu/Iii Ciceronis epistulas, O. Streicher, De Ciuronis epistolis ad
familiares emendandis, and O. E. Schmidt's edition of Bks. XII and
XIII of the Epistulaead Atticum.

ABBREVIATIONS 1
FOR THE Epist. ad Fam.
BKs. I-VIII.

M = Mediceus 49,9 of the 9th century ~


G = Harleianus 2773 of the 12th century ()
R = Parisinus 17812 of the 12th century
l ~or a brief statement concerning these mss. rf. Jntr. 68.
292 CRITICAL APPENDIX.

Mc= Corrections in M of the 1oth to the 12th century


Mr= " after 1389
P = Mediceus 49, 7 copied from M in 1389
I = Fragmentum Hamburgense
S '· Freierianum
T " Taurinense

BKs. IX-XVI.

M = Mediceus 49, 9 of the 9th century }


D = Palatinus 598 of the 15th or 16th century v
H = Harleianus 2682 of the n th century
F = Erfurtensis now Berolinensis of the 12th or 13th century
Mc= Corrections in M of the lo th to the 12th century
Mr= after 1389
P = Mediceus 49, 7 copied from M in 1389
Cratander =Editio Cratandrina (1528)
l: = late mss. and old editions

FOR THE Epist. ad A tt. AND ad Q. fr.


M = Mediceus 49, 18 of the 14th century
W = Viceburgiensis of the 11th century
Cratander = Editio Cratandrina ( 1528)
len.= Editio Iensoniana (Venice, 1470)
lih. = libri i.e. the consensus of the best mss.
Ml = Mediceus 49, 18 corrected by first hand
M2 = " second band
marg. = Mediceus 49. 18 corrected on the margin

EP. l (Att. 1. r)
nutius modified by Boot fJIUU
1 opinio est opinio se M cum eri/ a6so!utc1 sane faci/e
praepropera propera Ml eum liben/er nu1u ce/eri con·
pu tent. Aquiliumpotenoo fJUi su/i acciderim M
il/um M 3 nunc cognosce rem Madvig
iuravit cuvavit M mmc cog-11oscere M
Aufidio M Aulijilio common- 4 amici a"imum M
ly printed. 5 eius Av6.8'1tw- Schiitz eliu anaB-
2 qui sic inopes et ab amicis ma M (as read by Orelli)
omitted hy Ml, added by MS eiut anafJma M (as read by
ci.&vva.Tov A.\ T N A T 0 II M Baiter) iJ~lo11 6.•tll."p.a.
quae tum .•. accuderim Ma- Cratander
CRITICAL APPENDIX. 293

EP. Il (Att. L 2) 4 impetrabat Lambinus impe-


trarat M
te tam te etiam M advocatorum advocatorem M
te iam Boot iurare iurarmt Ml
meis ad te rationibus mds S praesidio prescio M
detractionibus M lcr'll"l'l"t E::!:! TE M
a te rationi!Jus marg. vvv IITN M
'll"p~ov, , , lp.'II"IVI liP A T On
EPIST. III (Fam. 5· 7) IIEIITIIE::!:E M
quantam ::!: quam fl Calvum •.• illum M Calvum
~~47riV4LOV i//um laudato-
2 conciliatura conci/iatur MR
3 verebare GR verere M rem meum Boot (doubt-
ea quae nos eaque nos M fully)
maiori maiore M maiori ::!: 6 delere et, quod M2 deleret
maiord Mendelssohn quod M 1
iam me Klotz ame M 7 plane plena Ml
8 in ea mea M
aliis legi M ab aliis legi Mad-
EPIST. IV (Fam. 7· 23)
vig, but see Commentary.
Fadio Fabio o 9 aut metuendo ignavissimi
postulare postularent O inserted by Lambinus.
2 sumpsisti sumpsisse fl
IO quid huic M quid hoc W esen-
erat GR erant M berg and others.
3 habe bo lzabeo fl pute s, inquam tutes lfuam M
exhedria exhadria M exadn"a mihi ••• crediderunt omitted
Ml
GR
I I hirudo trudo M
4 mandaram Ernesti manda/Jam
M iuvenes tuens M
sorore eam sororem eam M 12 exspectatio exspectatio in M
sorore mea G sororem meam deterioris M Doterionis (a
R nickname of one of the two
faciam ut scias. Tufaciamus actors employed as agents
scias tu MG faciamus si u by Philip) Bosius o<urepdJ-
tuR o v T o s Seyffert
cuius domi Manutius cuius
EPIST. V (Att. I. 16) modi M
13 insimulatum lege Aelia H.
2 pugnavitque pugnavique Ml A. J. Munro insimul cum
notum novum Ml lege alia M1• See Commen-
3 a me tamen M a me iam tary.
Madvig fabam mimum M Famam
homines nequissimos marg. mimum Orelli fabae hi/um
homines quis sum mos M Hofmann mimum Wesen-
non ••• aerati Muretus and berg fabae p.vofiv Madvig
Tyrrell as modified by editor fabae midam Tyrrell. See
non tam aerati quam ut ap- Commentary.
pellantur aerarii M. See non ftocci facteon Cratander
Commcentary. notte loci facteon M
fugare ejfur:are M 15 Lucullis llosius Lucullus M
maerentes merentis M. See poema poetam Ml
Commentary. 17 in loco in/o M
CRITICAL APPENDIX.

EP. Vl (Att. r. 17) tiat or flim mllllis tknulllilll


Boot
1 iam ante tam ante M opes eorum et exercitus
cum cuper~m concuperem Ml Orelli opes et vim ezerabu
declararunt Wesenberg tiecla- M opes eorum et vim e:cer-
rarant M eitus Cratander
4 ecquid Manutius et fJUid M tum vim len. eum vim M
s provincialium prOflinciarum 2 fide m Lambinus sed fit/em M
M 3 opera nostra W esenberg opera
amore more Ml M
discessi discessu Ml S totum tantum M
6 quin qui M Pompeium Crassa urgente
in (before ipsis) omitted M Pompeio Crassum urgmte
non publicae omitted M Schutz Pompeium a Crasso
8 ob iudicandum accepissent urgeri, at si Tyrrell
M o/1 iudica11dum pecuniam quid tempus omitted Ml
ace. W esenberg o6 rem iudi· 6 sentias sentencias M
catzdam pec. ace. Co bet Pompeium vehementerque
9 summum M sed summum paenitet PompeiumfJUII wlle-
Kayser menter paenilet M
unusque erat Lehmann pi
erat M EP. IX (Alt. 2. 23)
10 tam infirma tamenjirma M
11 tempus. Si exspectare Tyr- 2 inveniri Lambinus invmire M
rell tempus exspectare M 3 nostrae Cratander noster M
si ingrederis n' non i"'{"ederiJ
EP. VII (Att. 2. 19) Ml si vero i"'{"etieris Ml
1 cetera •.• Minae M ceterum
in mag. reb. minae Kayser EP. X (Att. 3· 4)
2 peraeque Cratander de ref/Ul! correctum Cratander conftc-
Ml dtnifJue Ml tum M
puta ram putarem M mo pervenire non liceret.
amores Cratander amore M Statim Boot illoc perveni-
ne metu Schutz an metu M rem tzon licere statim M1 Illo
3 tragoedus tragoediis M cum pervmire non lien-et,
nostra .•. magnus. ln Val. statim commonly
Max. 2. 9 miseria nostra et quod omitted Ml
magnus est, and below
eandem omitted
transiri Manutius transire M EP. Xl (Fam. 14. 4)
S vult vo/et M 1 fuissemus fuisse M
non repudio M non refugio 3 profecti sumus FHD proftc·
Wesenberg tissimus M
certi sumus certissimus M a. d. II Rutilius a. d. V -+ F
hic noe M deest FHD est M
EP. VIII (Alt. 2. 22) 4 abisset Lambinus aksset-+ F
s ferenda non sunt FHD fe-
Roma e l Mansisses M Romae rend" sunt M
mansis.res l mansisses Bosi us 6 vincit omnes Pescennius l:
multi s denuntiat multa denun· 1Jincet omnespes ctnnius M
CRITICAL APPENDIX.

EP. XII (Att. 3· 12) 6 continuo, cum more Baiter


continuo more Ml cum more
proponi scribis proptmis. Scri· M~
mM dedissent Baiter detiisset M
3 Ucet •.. intellego Koch lie.
tilli 111 uri/J. sig. ut ad me vm. EP. XVI (Q.fr. z. 3)
si donatam ut intellei{O M
scilicet h'!Ji, ut scri!Jis, sigtziji- 1 prodicta Drakenborch pro-
mram ut ad me venires; id dueta M
omitta"'us; inte/lego te Mad- in VIII Idus Manutius in
vig. See Commentary. VII Idus M
Lentulo Manutius Letetuli M
EP. XIII (Fam. 14. 2) 2 a. d. VIII Id. Manutius a. tl.
V.l.l Id. M
2 subleventur su/J/evan/ur M peregerat M perfregerat Mad-
mea FHD me M vig
3 partem te FHD parte M 3 a. d. VII Id. Manuti us a. ti.
misera proicies 111iseras pro- Vl Id. Mt
ices M a. d. VIII Id. Manutius a. ti.
attinet sine at/inet et sine M VI Id. M
4 quoniam D vuam M vuate- 4 et magna Malaspina seti
doFH magna M
5 de omitted M
adligatos Turnebus adlegatos
EP. XIV (Att. 3· zz) M
Bestiam W esenberg ista ei M
z adfert marg. asserit M 7 huiusmodi ut tu huiusmotii tu
sperasset Wesenberg spera- M
ret M Lamiae Manutius Camiae M
3 omnium meorum Stueren- Olbiensem vi!Jimsem M
burg otnniu"z rerum M
fuerunt fueratet M EP. XVII (Alt. 4· 4 B)
4 et quod mei etvuod et mei M
1 meorum Kayser meorum !Ji-
EP. XV (Ati. 4· l) /Jliotheca M
velim vellem M
1 fuitque cui fuit vui Ml fuit cr~vllovs Graevius silla/Jos M
n~i Mt 2 ludum Ernesti locum M
pro ••• observantia Bosius X6xov Bosius
propter meam ite te o/Jservate- Iiberasses M liber uses Pius
tiamM
potius H Stephanus totius M EP. XVIII (Fam. 5· 12)
timoris Pius rumoris M
2 numquam M2 tumvuam Ml 1 ad spem quandam M ac spu
si umvuam Meutzner and quaedam F. Hofmann
commonly adopted 2 cogitares. cogitare M
4 ipse scribam Lehmann m- Phocicum W estermann /roi-
scri/Jam M cum n
gratulatione .•. est Cratan- seiungeres. Equidem seiute-
der omitted M gere se quidem M se itmg~res
S infimo I .ehmann i>~fim" M equidem GR
296 CRITICAL APPENDIX.

ad nostram GR ut nostram EP. XXI (Fam. 7· S)


M
3 flecti Victorins effecti M de- 1 sperasset R speras sed MG
jlecti G 2 M. Iteium Mendelssohn (com-
demonstras demonstrans M paring Wilmann's Exempla
4 quoddam quod mz M no. 2017) M. itfiuium M id-
in legendo, te scriptore (-rem jinium R id .funum G M.
G), tene re GR in legem Rufom Schiitz
dote scripto retinere M quid l: quod O
S evelli Kayser ave/li fl 3 scripsissem scripsisse M
Themistocli fuga exituque sin gular i GR singu/aris M
Kayser Them. fuga redi- putidiusculi M impudentius-
tuque M Them. exsilio aut culi commonly printed
Alcibiadis .fuga redituque quamquam Emesti quam M
Schiitz Them . .fuga, Corio-
lani .fuga redituque Tyrrell. EP. XXII (Q.fr. 2. IS [I6])
See Commentary.
notabili G votabili MR 1 paulum quidem Orelli pau-
6 hac R haec M /um M
cum (or quom) quam O propensis Wesenberg a pro-
qui quid l: quid M quicquid pensis M
GR et colamur Manutius ex co/a-
7 superstes Mendelssohn spa- mur M
tiates fl sparliates l: specta- '3 eram Lambinus aderam M
bilis Seh mal z factam Biicheler ac/am M
Sigeum Sigetum fl S utimur M utitur commonly
8 quicquam quimm O printed. See Commentary.
si quid si quod fl
9 mirere R merere M meres G EP. XXIII (Q. fr. 3· 5, 6)
EP. XIX (Fam. 7· I) 1 facti s .faci/is Ml .feci MS
est a me est tamen M
1in illo SchUtz ex illo fl P. Rutili omitted M
sin um Boot and Kiessling se- ea .•• esse marg. ea visum
num M Misenum others mirijica esse Ml ea 'visu mi-
2 scaenam R cenam MG rijica esse MS
qui ne G quid ne MR qui essent Wesenberg quod
4 cum et M cum GR esse/ M defended by Leh-
am bi tio abitio M habitatio GR mann, Quaest. Tu/l. p. 35·
S te i ps um et ipsum fl 2 commovit me comm ovi me M
qui multos quid multos M relictos marg. redditos M
quod mu/tos GR 3 perscripsti Buecheler per-
scripsit M
EP. XX (Q.fr. 2. 9 [I I]) tamquam Baiter qfiDm M
4 A~a.'I'V'II'acrns Buecheler A M-
3 a Magnetibus Victorius a IIOEil: M cl!'rw,.~u
mag. M Cratander
4 cum veneris • . . Virum F. debebat Manutius tkbtt M
Marx. For the most impor- 5 ut puto ut me puto M
tant conjectures on this pas- viderunt Wesenberg fliderml
sage, see Tyrrell. M
CRITICAL APPENDIX. 297

6 ezscribuntur Boot et scri- EP. XXVII (Fam. r6. 16)


lnmtur M
C. Rebilua Orelli Crebrius M 1 iudicasti ac BUch eler ac i' F
et ••. adiurat M et qui omnia retained by Mendelssohn ac
tibi debere dixerat valde te conditione Wesenberg ac
nunc iactat ('abuses') Boot nomine Lehmann
de aerario Boot ab a.:rario M 2 sermonibus rt sermonibus i-F
7 ri8ot Usener IIAE02: M
x_plos Cratander EP. XXVIII (Fam. 7· 15)
Aeropam Buecheler trodam M
verum etiam marg. veta/ tam 2 quod 2: quam fl
(and written above vu/t
etiam) M
iatas islam M EP. XXIX (Fam. 3· 2)
ad duaa Orsini duas M 2 consili consuli Ml consilii
McGR
EP. XXIV (Fam. 7· 16) magnam te M magnam me
C. F. W. MUller
1 orA• Bpt'I"''CCo•i• minus Men-
delssohn in Britannia non
minus M in Britannia non EP. XXX (Att. 5· l)
nimis commonly printed 2 quod quo M
iniectus M intectus A. Schot- nominum Cratander omnium
tus nive tectus C. F. Her- M
mann inlectus Teuffel 3 sumptus Cratander sumpta
3 ecquid in haec quid in MG M
videbo G video M videro 2: ego accivero pueros Ml ego
vero ascivero pueros M2 ego
EP. XXV (Fam. 7· ro) viros ascivero Malaspina
ego viros ascivero porro Tyr-
1 sapere G aspere M sperare rell
R 4 quaeso Manutius quasi M
2 andabata A. Schottus anda-
ba/am fl
3 statu tu o GR statuo M EP. XXXI (Fam. 8. 1)
4 possim posum fl 1 discedens I. F. Gronovius
decedens M discedenti com·
EP. XXVI (Fam. 7· 18) monly printed
et ad ut ad fl
1 cautiones causationes fl edicta dictae MG
2 quam ... scribere Birt quam exhibeam ex ea ltibea M ex.
haec scribere M quam !tatu ltibeat Rl ex ea Ita beat G
(non) scribere 2: quam assem 2 sit est fl
perdere Mendelssohn tenuissimam GR tenuissem
3 viliam villa M M
M. Aemili Manutius metri/ii 3 sit GR sis M
fl quid GR ut quid M
se sed MG 4 eo rum ores GR eorum moru
4 innocentem invocentem GR M
innocenter Mr equitem equidem O
298 CRITICAL APPENDIX.

factum M jictum commonly ab equi tum ab equitatu M ab


printed eo qui tum HDF
at R ad G aut M 8 fuga. Eranam fugae ranam
manus M manu111 Boot M fugeranam D fogerunt
sit sini O aman F
urbe Wesenberg urdeur6eM tenenti I. F. Gronovius le·
de urbe GR nente MHID tenentem FH'
te a Q.atque M atque a GR 10 iisque l: hiis quae M
Baulis embaeneticam M ne regibus D negeribus MH
baulisem beneticam R bau/i generibus F
seni beneticam G Bau/is Quintum que M omitted FHD
l p. en IC -lj v I. :V. Gronovius paca tis pactis FHD patis M
Bau/is iam peneticam Klotz 11 mihi tibi i' F
Bau/is rem penaticam O. 12 cum facile FHD jaci/e M
Hirschfeld. Mendelssohn be- ut faci/e Mr
lieves that reference is made non ego FHD ego M
to some menial occupation pano FHD non pono M
which Pompeius was obliged enim FHD enim te M
to take up, but the text has non modo modo M
not yet been satisfactorily
resto red. EP. XXXV (Alt. 6. r. 17-26)
ut defungeremur vide fonge·
remur MR 17 ad Opis Klotz ab Opis M
vigent GR vtgens M 20 roXXou -re ICul &ei II O A A E T T E
M
EP. XXXII (Fam. 13. I) 22 quem numquam Manutius
quem iam pridnn numquam
1 an potius HD andotius M M
dolore HD do/ere M dies pr. Kal. Wesenberg pr.
2 nunc a te HD nunc at" te M Kal. M
4 potest M potest jacere nolle 23 proposuit Bentivoglio potuit
quod potes Lehmann M
vita m M viam W esenberg nisi forte dolet ei quod suo
tibicine egebit. Velim
Boot nisi forte so/et enim
EP. XXXIII (Fam. 2. 8) cum suo ti!Jicine, et velim M
in quibus Wesenberg qui/Jus
1 dilata ut GR di/ata et M M
2S iamne vos Bosius pnuarios
EP. XXXIV (Fam. 15. 4) M Cratander
Vindullum; ibi sua Victorius
S praesentia M praestanti vidi illum ibi. Sua M
Cratar:der and commonly uxoris illius Schiitz i//ius M
printed. The asyndeton is 26 inepti Cratander ;" epiro M
unusual, but the expression
i1 intelligible. EP. XXXVI (Fam. 2. 11)
6 in maxima F. Hofmann mu-
ima M I incredibile meorum GR ;"..
et totus Hofmann et toto M credibile eorum M
discederet FHD disceret M tam R iam MG
7 et Arabum Arabum M 2 mandatu meo Lamblnua
CRITICAL APPENDIX. 299

111andatu111 eo M mandato 2 ad adversarium Baiter ad-


"'eo GR versarium M. See Commen•
tary.
EP. XXXVII' (Fam. r 5· 5) EP. XLV (Alt. 8. 3)
1 hortatur F hortatus i' 1 perturbatus cum Victorius
2 casum ca.ru MDFH pertur!Jatus sum Ml
Italia cedat Victorius Italiam
EP. XXXVIII (Fam. 15. 6) accedat Ml Italia excedat Ml
2 mea ••• fortuna omitted M
2 de honore l: nonore i' F added by Klotz
non futurus •.• fuerit Leh-
EP. XXXIX (Fam. 16. 4) mann non .futurus M. See
Commentary.
1 quoad D ~uod MFHDl 3 adoptando Cratander optan-
4 corpori servi corpori seruire do M
corpori sl!rtli M propagator prorogator M
4 visa quaeri desperatione vis
a~uari desperafitmem Ml
EP. XLI (Fam. 16. 9) pacis O. E. Schmidt sine M
sed ut O. E. Schmidt et ut M
1 D (of greeting) nos die. nos H sensi quam esset O. E.
dignos M Schmidt sensissl!m M
Cassiopen cassiodl!m FHD quam multi O. E. Schmidt
cassodl!m M multi M
retenti ••• a. d. r~lt!nti vens 5 habui Cratander nal>uit M
sum NSUS~UI! ad a. d. M re- an sine eo cum Hofmann
lenti ventis sumus us~ue a. d. an si nec cum Ml an sine et
D (Um Ma
3 vellem Schiitz veHm i-F putabit putavit M
4 vale salve MD vale et salve sciemus scimus M
Wesenberg 6 etiam eliam Phi/ippi M
accipere invidiosum invidio-
sum M. See Commentary.
EP. XLII- (Fam. 16. 1 1)
qui autem Orelli ~ui enim M
1 iam C. F. W. Miiller eliam 7 deseri Orelli deserit Ml
i-F
3 Capuam FHD capiam M EP. XLVII (Alt. 9· 6 A)
EP. XLIII (Fam. 14. 14) meo :ne M
I si enim FHD sit enim M EP. XLVIII (Fam. 8. ts)
2 forti sitis FHD fortis sitis M
1 quid iam ? inquis. Gloriose
EP. XLIV (Att. 8. 12 D) omnia. Si scias M with
Mendelssohn's punctuation
1 praemonui fit praemonui fore • ~uid? tam,' i1z~uis, •gloriose
fit marg. omnia'? Immo si scias Wes-
conductis te conductis per ll! enberg ·~uid? tam,' in~uis,
M •gloriose'? Somnial Siscias
300 CRITICAL APPE!'\DIX.

C. F. Hermann. See Com- 5 demittas unde demittasum de


mentary. M
sollicitus sum M sollicitus pates, eligas potest degas M
sim commonly printed. See quae ... feceris quae tam erunt
Commentary. confeuris M
derideas M non dcrideas
Wesenberg
2 ta men quod W esenberg tum EP. Ll (Fam. 2. r6)
quam M 1 haben t Klotz ha!Jeret O
qui que M 2 cui iam Martyni-Laguna cui
nunc cum VIII Mendelssohn tam M
num M 3 existimari existimare M
Venere prognatus Victorius 4 domesticis R modesticis MG
venerem propugnalttS M 5 cum quin {} qui Mr
Psacade natus Mendelssohn mihimet Orelli mihi fuit M
ipsa cadettatus M Psecade 6 et haec ut haec M
natus Pantagathus and com- de re Dolabellae O. Hirsch-
monly printed. See Com- feld Do/abella (-ae Mr) M
mentary. dolo !Je/lam GR

EP. XLIX (Alt. 9· ll A)


EP. Lli (Fam. 9· 9)
3 me, et pacis et utriusque
M me e paucis et ad utrius- 1 qua Wesenberg in vua M
que Bosius and commonly scilicet tibi H scilicet te tilJi
pri nted M
amicum, ad vestram inserted
by Lehmann. EP. LV (Fam. 14. 17)
sint sunt vF
EP. L (Fam. 8. 16) adfectus adjictus M
1 perscripsti, neque Becher
pcrscripsi M EP. LX (Fam. 9· I)
cogitares cognita res M
praedixe Mendelssohn prac- 1 ut nullam nul/am M
dixiM 2 nimirum Mendelssohn ettim
Caesarem Caesare M mihi cum M
futura •.• victoria fuerat esset transiturum turum M with
('a•·tha victa victoria M transi written above at later
Caesaris Caesar M date.
exiit exilit M
mehercules omitted M EP. LXI (Fallf.. 9· r6)
2 valemus va/et M
Caesarem omitted M 1 amavi M animadverti Kleyn
quem quam M agnovi Boot (doubtfully)
quos quod M quomodo M fjU()qtwmodo com-
optimatem ad optatim M monly
4 ac hac M 2 potuent l: poterit v·
negavi nc,(avit M conciliandam et coilligen-
vi te retinuissem vitae reti- dam conciliandum fl (Qtf/i.
nuisscm M gendum M '
CRITICAL APPENDIX. 301

a Caesare H CMsan MD idem istuc M item isti&


nam etsi M tam etsi commonly Orelli
printed
3 effugere dfungn'e M EP. LXIII (Fam. 9· 20)
opinionem H D omitted M
4 praeterea de me pratereadem 1 quae quam v
M abierunt D lzalnerunt M abi~­
Oenomao denomao M D de oe- runt (the first letter erased)
nomao H H
5 aut faciam HD ut faciam M nam D non M omitted H
7 popellum Biicheler popillium nunc or nos others
MH popilium D pompilum castra H D cassatra M
Rutilius polypum Corradus 2 ex arte ista Krauss ex artis M
cantharum Mendelssohn (cf. ex artibus Orelli exercitati-
Ovid, Hai. lOJ), tlzynnarium onis Busch exvuisitae artis
Rutilius tlzyn11um Schiitz Wesenberg 6,Yc&pT11T&Kijs
naritam Scholl Mendelssohn l~oxijs Tyr-
apud me ••• apud illos HD rell
omitted M non added by Orelli
non est quod non eo sis con-
silio Lehmann non eo sis EP. LXIV (Fam. 9· 17)
consilio M non est quod eo
sis consilio Wesenberg non 1 non ne (affirmative particle) I.
eo possis consilio uti Madvig F. Gronovius
8 miniani M. Mendelssohn de-
fends the form as colloquial, EP. LXV (Fam. 6. 6)
comparing Levana, Tutanus,
etc. miniati Lambinus and 1 vereor, ne desideres M non
most editors vereor ne tksidn'es Marty-
10 sannionum D sannonum M ni-Laguna a n d commonly
sanniorum H sanorum F. printed
Hofmann saniorum Tyrrell parium Victorius parfum fl
et saepe misissem d se de-
EP. LXII (Fam. 9· 18) mislSsem M etsi di misis-
sem G et se di misissem R
1 proptereapraeterea MD 2 putarent putarunt M
quibus D qui M celeri aferi M
2 consilium consilio MD 3 quam cum l: nam cum O
3 delectas D ddectat M 4 seiungeret l: se iungeret O
me hic mi/zi kic MD se diiungeret Kleyn and com-
disce a me Bengel disaam M monly printed
,..poMyopJYG.S M r p o " 'Y ,_,.1 • e& 7 ut in G aut in MR
Boot. Mendelssoh n does not 9 intelleget intellegest M intel-
consider rpoX.-yopbc&< good le.xi G intellexisti R
Greek here. 11 mutata l: muta O
4 si, quomodo video, aestima-
tiones Schmalz sed quomodo EP. LXVI (Fam. 6. 14)
video si aestimationes M and
D (without si) ud quomodo, 2 omnem R ad om nem MG
videro. Si aestim,Jt v11es Hen· hac opinione l: !zane opi
gel nionem O
302 CRITICAL APPENDIX.

EP. LXVII (Fam. 9· IS) 2 nihil opus erit W eaenbe~


niki! optu sit M
1 curam ••• tibi HD Cratan- quam opus erit W esenberg
der omitted M quam opus erat M
2 facetiis DMr facetu.r H fac
et ki.r M
Latio M Lati Madvig /uto EP. LXXV (Fam. 4· S)
O. Hirschfeld 1 miserum 2: mirum O
3 moderationis, urbane Mad- 3 pare ret pararet M
vig moderationi.r urba nae v a parente G apparente MRI
S parebo D probo MH usuri utiM
cum 2: quam v 4 me Megara Orelli me me-
gare G K menega re M
EP. LXIX (Att. 12. 1) clarissimi R cari.r.ri111i MG
S imitari Mc i111itare O
sin rusticatur Victorius in
rusticatu M .rin rusticetur EP. LXXVI (Fam. 4· 6)
Cratander
2 -ytpo11'1'LIC6• inserted by Lam- Ser. Servilio O
binus 1 ipse ip.rr' M
quo die quotidie M fuerunt l: fuerint O
prid. Kal. Orelli V Kal. M Gaius M (Mendels.'lohn cites
Mommsen, Hiimiscke Forsck-
EP. LXX (Fam. IS. 17) ungm, I, p. 119) Gallus
GR
2 ut tamen FHD tamen M luctum GR /um M
macellarius W eiske and Mad- 2 me a mta MR a G
vig Marcel/us M de re publica GR ad re pu-
gaudebant FD gaudebat M b/ica Ml
gaudebuntH 3 maius ••• nulla GR •aitw
3 coepisti cepisti v miki vatio miki adftrre "ul/a
M maior miki levatio (or
maior enim levatio mikr) ad-
EP. LXXI (Fam. 13. 72) ferri commonly printed.
2 commodandi commendandi v Mendelssohn thinks that
the reading adopted results
from interpolation.
EP. LXXIII (Fam. 9· 11)
1 eo HD ego M EP. LXXVII (Fam. S· 14)
2 satis sum satis M 1 discesseram GR discesserat
M di.rcesseramu.r Streicher
EP. LXXIV (Ati. 12. 32) decesurat (Tullia) Orelli
2 hine discesseras l: Irine di-
1 ut cum Publilio loquerer O. eas seras M indicas GR i".
E. Schmidt cum Publilio clinatus eras Streicher
loqueretur M cum Publi/io 3 redeas atque ad retlea.r ...
videretur Klotz ad (space for S or 6 letters
mihi etiam Orelli me eliam between redea.r and ati) M
M redtas ad G rtdea.r ae R
alio Wesenberg ego M nunc Martyni-Laguna cwm M
CRITICAL APPENDIX.

EP. LXXVIII (Fam. 4· 12) inimicum) lta6uerimus We-


senberg
1 nobis R bonis MG yA01Ta. cra.p66."u"' ")'e>. w "''
M. Marcellum Orelli Mar- uap8av1ov M ")'EXw"Ta ua~
cel/um M 86v•ov Ernesti. See Com·
digressus sum Streicher di- men tary.
lf"U.tUs essem M Catonium Salmasius Cato-
supra Maleas supra maias M mum ll. See Commentary.
supra kal. maias GR sub Catoninos M Catonimos G
Kalmdas Streicher. See Catonianos Boot
Commentary. 2 audi ~ audii M audi id GR
2 a P. Magio Cilone apud ma- audin? Mendelssohn (doubt-
gio ci/one M fully)
ei mitterem. Itaque medi-
cos omitted M EP. LXXXIII (Att. 13. 52)
3 aiebant R agebant MG
delatus dilatus M 1 tam gravem 6.p.tTa..,.4).TJTO" M
quae quo MG quod R gravem, tamen ri.p.e"Tap.l>..,.
To v Boot
EP. LXXIX (Fam. 5· 15) non mutavit M non mutivit
Boot vu/tum non mutavit
2 quaeso, deest Rost quas id commonly printed
est M quasi est GR 2 eodem ad me M eltodum ad
quid (before dicam) GR quod me Peerlkamp. Cf. Ter.
M And. 184
4 tu me GR tu ae M
delectare delectari O EP. LXXXIV (Fam. 13. 50)
EP. LXXX (Fam. 9· 8) Acilio Schiitz and Lallemand
(cf. .Fam. 7· JO and 31)
1 ostenderit ostenderet ..Y Aucto ..Y
illius H D eius M 1 quodque HD quoque M
2 at saltem HD ad a/tem M
vel tum vel M EP. LXXXVI (Fam. 11. 1)

EP. LXXXI (Fam. 7· 24) 3 cedendum caedendum M


4 Caecilium Caelium ..Y
1 Cipius citius M cicius G
titius R EP. LXXXVII (Fam. 9· 14)
2 Sestio sentio MR sextio G
unctorem M cantorem Manu· I in haec Ioca veniant (con-
ti us vmiant H) ..Y in haec Ioca
veniant, conveniunt Lehmann
EP. LXXXII (Fam. 7· 25) quin HD qui M
3 et gratulor D ei lf"tiiulor MH
ne ••• habuerimus Streicher tua Wesenberg tum MH
nisi istum ltabuerimus M ne cum D
si ist. /tab. GR ne, nisi istum 3-4 est. A te aestate ..Y
caverimus Victorius tu, nisi 4 iocatus D /ocatus H lo~·
istum placatum ltabuerimus Izu M
or ne, si i slum it"atum (or amore amorem ..Y
304 CRITICAL APPENDIX.

6 proponam proponas v s sum, in reliquis offtcio. Cu!


8 quo facto facto M Madvig sum in (luis added
by D) reli~uis o.fficiis cui v
6 multa HD muito M
EP. LXXXVIII (Att. 15. 11) 7 liquido ali~uido M alitjuando
H
Iplaceretne? Atque M place·
retne? Placeret, at~ue W esen- 8 expertem exper M expers HD
berg See Commentary.
2 suscipi Orelli suscipere M EP. XCII (Fam. I I. 28)
susciperem Gronovius 3 fuerunt, ut timerent Baiter
velle Romae se dixerat We-
senberg 'llelle esse dixerat fuerunt timerent M fuerunt
M 'tle/le se dixerat Boot ut sperarent {or ut cuperent)
timerent Lehmann. See Com-
'tle/ so/um or vel cum mortis men tary.
pericu/o se Romae 'tle/le esse
dixerat Lehmann 6 at ludos H ad ludos M ac
ludos D
3 lhiliCI.-rcu [.n;"] Cobet. "il v at id ad id M ac id D at
bracketed f o r metrical
omitted H
reasons. Caesare petenti H Caesare
repelenti M Cesari repente D
EP. XC (Fam. x6. 21)
EP. XCIII (Fam. x6. 26)
quadragensimum et sextum
M quadragensimum snctum 1 poenam FHD ponam M
Baiter, but cf. Neue,Formen- commentata M commendata
lelzre II2 p. 163. Upon qua- FHD
dragensimum see Commen-
tary. EP. XCIV (Fam. 9· 24)
ex et vF
2 mihi successa M fltiki sue- 1 me virum Wesenberg meum
case Schwabe omitted Lam- MH memeum D me unum
bin us. See Commentary. Baiter me ~uam :Z me am1~
3 duplicetur FHD dr~pliciter M cum Starker meum animum
nam cum audio Lambinus Klotz
nam cum et audio MD nam 3 iocum D locum MH
cum et gaudio F nam et
cum gaudio H nam et audio EP. XCV (Fam. 12. 5)
l:
1 ageres~.r M
4 iocus locus vF
S Mytilenis l: mitylenis M 2 reliqui M reliquum commonly
muti/mis D mitilenu FH pri nted
7 Romanus M germanus Rib- ad Forum Comelium M ad
beck forum Corntlii HD
8 de mandatis D tiemandastis compararat D comparat MH
MFH compara6at Emesti

EP. XCVI (Fam. xo. 12)


EP. XCI (Fam. II. 27)
I gratiores graviores 'fr
2 communicata sunt H com- exspectata .rpeelllttJ 'fr
munica/a sint MD quoad ~uod M fUll HD
CRITICAL APPENDIX. 305

2 at ego el M at ego et HD ego 1 et ex Graecei oratione et ex


ei Wesenberg lego ei Boot grecei oratione D ut ex
4 quam tum D 'luantum MH grecei oratione H ut ex grae-
5 conlecta M confectam Baiter ceio ratione M
contecta Gitlbauer 2 maximeque DI maximi'lut
fucata HD fugatia M fuga- MH
eia'Z. providendumst providendum
ezistima. Verum existima- sit M providendum est H D
verim M

EP. XCVII (Fam. I I. 9) EP. e (Fam. IO. 24)


elabatur Hl elaboratur MHl 1 meritaque HD ml!ra'lue M
ela6oretur D indulgentia diligentia Lam-
2 perauaaiasimumat persuasis- binus industria Boot
simum et M per. est D per. in tua observantia ind. ads.
sit H omitted Griiter and W esen-
berg ml!a in te obs. di!igentia
EP. XCVIII (Fam. Io. IS) ads. Lambinus mutua obs.
ind. ads. Klotz in tui o6SI!r-
2 decem sescenti E. Schelle vantia Orelli
optimi optime M 3 ·capitalis Koch and Mendels-
adiuvandum H adluandum sohn talis M fata/is Koch
MD consularis Lehmann ut ais
3 quid HD 'lui M Andresen, omitted We sen-
meo M meo Antonium Orelli berg. See Commentary.
meo perditum hominem (or luculentissima M locupli!-
latronem) Lehmann, but, as tissima Lehmann
illustrating the omission of 4 quod ad Caesarem attinet M
the proper name, Mendels- 'luod Cai!Sarl!m Stroth and
sohn compares Cael. Fam. commonly printed, but see
8. 8. 4 plane perspecta Cn. Commentary.
Pompei voluntate in eam par- 6 aversissimam M adv~trsissi-
tem, ut eum (i.e. Caesarem) mam commonly printed
decedere post K. Martias illis illi ..Y
piaceret. a tanta HD tanta M
bimestris M 'luin'luemestris
EP. XCIX (Fam. II. I2) Manutius, approved by O.
E. Schmidt and Mendelssohu
D. Bruto D and index to bk. semestris Lange. See Com-
XI in M Bruto MH mentary.
GLOSSARY OF GREEK WORDS
AND PHRASES.1
P. li. ~ea.vcl111 standardizer, critic of EP. V. 18. 'Ap.a.Uttov = Amaltheum
form. (name of a villa).
EP. I. 2. ci.&vva.Tov impossible. EP. V. 18. qua TO"IrOitcr(q. in what
EP. I. 4· lwt\., etc. since it is no small kind of a situation.
prize I fight for. EP. V. 18. 'A~8t(q. = Amalthea.
EP. l. 5· eius 6.vci.9Tjp.a. an offering EP. VII. 1. V.•s enough.
to it. EP. VII. 1. &pv6s of the oak.
EP. V. 1. llcrTtpov, etc. Homerically, EP. VII. 1. n+~41TTCII am blind.
the last point first. EP. VII. J. Tip IC~ip wponrft-ov8a.
EP. V. 2. wpc)s Til wp6Ttpov to the am passionately attached to that
first point. which is noble.
Er. V. 4 n. +•~6wa.TpLS patriotic. EP. VII. 4· cl.cr+ci.M•a.v safety.
EP. V. 5· "ECT"IrtTt, etc. Muses, de- EP. VII. S· ci.ICICLt6p.t9a. I pretend in-
clare to me now how the catas- difference.
trophe came. Er. VII. 5· iv a.lwyp.ots in riddles.
EP. V. 8. om nem wa.ppTjcrLa.v eripui Er. VIII. 5· Bocii'II"Lv the ox-eyed one.
I took all the brag out of. EP. IX. J· Bođlm&os nostrae of our
Ep. V. 8. ayciiva. the struggle. ox-eyed one.
EP. V. 11. lwLCTTjp.a.crLa.s marks of Er. XVI. 6. wpocptCoVOp.Tjcrcl.p.'l"
popularity. brought out in advance.
EP. V. 12 n. S.VTtpa.y.. v•crT'f)t one Er. XVI. 6. tv~ea.Lpott aptly.
who plays the second role. Er. XVII. 1. cr~vliovt = indices.
EP. V. IJ. cl.wo8l01crLv deification. EP. XX. 3 n. n41Ttpo~ the younger
EP. V. IJ n.'AwoiCO~OKVVTOICTLt Pump- set, the innovators.
kinification (title of a satire) EP. XXII. J· l:uv&dwvovt l:o+ct~eM­
EP. V. IJ. +~ocro+TjTtov one must ous the 2:6v8tLriiO< (Fellow Dan-
play the philosopher. queters) of Sophocles.

l Many of Cicero's Greek phrases are used in a figurative or suggestive way. To


such expressions an English rendering has been given which auggests the sense in
which Cicero employed the phrase rather than one which represents the literal mem-
ing of the Greek words.
GLOSSARY OF GREEK WORDS AND PHRASES. 307

EP. XXII. 4· llmShcrLv subject. EP. XXXV. 20. 'II"OUoĐ yt KO.\ S.i
EP. XXII. 4 n. y~o.lhc' ds 'A&IJvo.s far from it.
an owl to Athens. EP. xxxv. 22. x"Vno. X~Kt!..v
EP. XXII. 5· ~t&vp.OTtpo. a bit care- gold for copper.
less. EP. xxxv. 2J. AVO.'II'I'L+C:.VTJTOV
EP. XXII. 5· xo.po.IC'ri)p style. without an answer.
EP. XXII. 5· +~~TJ&ois as a friend EP. XXXV. 23. AtStritv, etc. al-
of truth. though they were ashamed to
EP. XXIII. 4 n. lwos a piece of he- refuse, yet they feared to ac-
roic verse. cept.
EP. XXIII. 4· ALO.TU'II"C:.crus word- EP. XXXV. 25. wo.pLcrTopijcro.L to
paintings. ask by the way.
EP. XXIII. 4· -~Mv, etc. to be far EP. XXXV. 26. wp6wv~ov porch.
the best and to be distinguished EP. XXXIX. I. KCI.KOCI"T6t-Lo.xos suf-
above others. fering from a weak stomach.
EP.XXIII.7. ri&os passion, emotion. EP. XXXIX. 1 n. wi.jiLv,etc. time for
EP. XXIII. 7· yvcii8L crto.VTllv know digestion, avoidance of over-
thyself. fatigue, moderate walking, rub-
EP. XXIV. I. TciivBptTTo.vciiv minus bing, easy movement of the
+~o84e~pov not very fond of bowels.
seeing the sights in Britain. EP. XLVIII. 2 n. 'l'o.K6.s = Psacas,
EP. XXXII. S· 6wot-LVTJt-LO.TLcrt-Lov the a crumb.
title of a decree of the Areop- EP. LXI. 4· 6.wo4>8ty,_,.6.TIIIv of terse
agus. sayings.
EP. XXXIII. 1. 'II"O~LTLKC:.Ttpov bet- EP. LXII. 3· wpoMyo,_,.ivo.s formu-
ter informed on politics. las.
EP. XXX V. 17. .a wpo.yt-L6.TIIIV 6.crvy- EP. LXIII. 2. o.j1Lt-L0.8tts late in
KA~e~v confusion worse con- learning.
founded. EP. LXVIII. VVt-Lftcrx"' I am
EP. XXXV. 17. Ilo~vK~E0\19 of Poly- sorry to hear of.
cles. EP. LXIX. 2. ytpo'II'I'LK6v old-man-
EP. XXXV. 18. 6.vLCI"TOpTJcrLo.v igno- nish.
rance of history. EP. LXIX. 2. yEpO'II'I'LKC:.,..pov more
EP. XXXV. 18. tu belle ~w6p1Jcro.s old-mannish.
you made a good point. EP. LXIX. 2. ~EVXTJ mere talk.
EP. XXXV. 11!. Eli'II"O~Lv, Tov Tijs EP. LXX. 1. w6.vTO. 'II"Ep\ w6.'11'1'111V all
I.J'IX.o.lo.s (""'l"'l'~ln.c) Eupolis, he about all, i.e. all the news about
of th~ Old (Comed)) everything.
EP. XXXV. I g n. wap\ R.ett-L<t>5Lo.s EP. LXX. 2. wp6cr111wov w6~t111s a
conc-erning comedy. character in the city.
EP. XXX: V. ze T( Xo• ..6v what ,.J se? EP. LXX. J· 6.54CI"'II"OTOL anonymous.
308 GLOSSARY OF GREEK WORDS AND PHRASES.

EP. LXX. 3· T~ ICa.Mv s~· a.{,T~ a.Lpe- (more fully .,....".ld)v nx."''v) a
T~V esse that the honorable course of emetics.
course may be chosen on its own EP. LXXXIII. l. &S.~ ash e pleased.
account, i. e. regardless of any EP. LXXXIII. z. oL 'll"lpl a.i.T~v his
advantage expected from it. suite.
EP. LXX. 3 n. 4J&ov1Jv pleasure (as EP. LXXXIII. 2. l:...ov&a.tov ol.Stv
the highest ideal of man). nothing serious.
Er. LXX. 4· &~en6cnrov&ot fueris Er. LXXXIII. 2. +~M~oyCL liter-
shall have shunned vain pur- ary talk.
suits. EP. LXXXIII. 2 • •'ll"l.lrTCL8J.L1tG.v bil-
EP. LXXVIII. 3 n. Avnwv, Kv- leting.
v6crCLpy11, 'A~ea.&!JJ.LtG. the Ly- EP. LXXXVIII. 1 n. •AP1J 'ln'4•v
ceum, the Cynosarges, the Acad- breathing war (lit. Mars).
emy. (Each had become the Er. LXXXVIII. 3· 4a &.vp', etc. secr,
headquarters of a school of what avails thy comingbither?
philosophy.) Er. LXXXVIII. 4· ji}.cl.cr4>1JJ.LCL ill-
Er. LXXX. 1 n. 'll"pocr+.r."''cr~v lit. omened words.
addressing, i. e. dedicatory EP. XC. 4· a philologia et cotidi-
work. ana crvt1JT"iJcrn from our literary
Er. LXXX. 1 n. Ka.M~'II'II"I&!JI (per- studies and daily discussions.
haps the name of a man in a EP. XC. S· TO. ,Uv, etc. that's the
story, satirically applied here to way things stand with me.
Varro). EP. XC. 6. s~CLppiJ61JV expressly.
EP. LXXXI. 1 n. v1.r.npo~ the EP. XC. 6. cnrov&~ esteem.
younger set, the innovators. Er. XC. 8. hypomnematis notes.
EP. LXXXII. 1. yAGITCL cra.p&cl.vwv EP. XC. 8. crvJ.L+~~o~oyctv to discuss
the sneer of triumphant mal- literature together.
ice, or rra.pli6••o• the sneer of EP. XCI. S· +~ocro+ov,....vCL philo-
death. sophical works.
Er. LXXXII. I n. KAT• below. =
Er. XCIV. 3· crvJ.Ldcr~a. compota-
Er. LXXXIII. 1. &J.L1TCLfi.A1J'I"OV not tiones.
causing regret. =
Er. XCIV. 3· nv&.l.'II"VG concena-
Er. LXXXIII. 1 and n. 'Ef.LIT~id)v tiones.
INDEX OF PROPER NAMES.1

(The numbers refer to page~.)

L. Accius: IS9- C. Asinius Pollio: 281.


(M'.) Acilius (Glabrio): 246. Athenaeus: I25·
Sex. Aelius Paetus: 25S. Athenais: 125.
M. Aemilius Lepidus: 2S1, 2S5, Attica (or Caecilia): 72, 213.
2S6. Atticus: see Pomponius.
L. Aemilius Paulus: 229. T. Aufidius: 2.
M. Aemilius Scaurus: 93· A vian ius : I 1.
Aesopus: SJ.
L. Afranius: 27, 63, 16J, 194. Balbus : see Ampius and Come•
Alexander (of Macedon): 79· liu s.
Alexander (the geographer) : 46. 1
Basilus: see Minucius.
Amatius: 251. Bassus: see Caecilius and Ven-
Amphiaraus: 202. tidius.
T. Ampius Balbus: I75· Bellienus: I68.
M. Anneius: I2J. Bibulus: see Calpumius.
T. Annius Milo: 56, 66. Britairf: 99· IOI.
Annius Satuminus: I09. Brutus; see Iunius.
Antiochus of Ascalon : 2JS.
e. Antonius: 2, JO, IJO. Q. Caecilius : S·
L. Antonius : 2S2. Q. Caecilius Bassus : 2 so.
M. Antonius: I52, 256, 27J• 276, Q. Caecilius Metellus Celer: 36.
2S2. Q. Caecilius Metellus Nepos: S4•
Apelles: 79· ss.
Appius : see Claudius. Q. Caecilius Metellus Numidi-
C. Aquilius Gallus: 2. cus: 20.
Archias : see Licinius. Q. Caecilius Metellus Scipio:
Ariobarzanes: 12 5, I4J· 1 33·
Artavasdes : 1 24. C. Caecilius Statius : JO.
l The Index does not include all the less important allusions, nor the names of
all insignificant or unknown persona.
310 INDEX OF PROPER NAMES.

A. Caecina: 199, 20J. L. Cornelius Lentulua Crua: 1;rr,


M. Caelius Rufus: 112, I68, 174· I94·
Caerellia: 217. P. Cornelius Lentulus Spinther
Caesar: see Iulius. (consul S7 B.c.): sS, 129o 170.
M. Caesonius: 2, 212. P. Cornelius Lentulus Sura: 2J.
Callisthenes: 7 S· P. Cornelius Scipio Africanus
M. Calpurnius Bibulus: J9• 42, (Minor): 69·
6S, S7, I26. P. Cornelius Scipio Nasica (later
C. Calpurnius Piso: 4, 37· Q. Caecilius Metellua Piua
L. Calpurnius Piso Bestia : 7 I. Scipio): S• I63, I94.
L. Calpurnius Piso Caesoninus: P. Cornelius Sulla: 215, 216.
1 SS· L. Cornelius Sulla Faustus: I6J.
C. Calpurnius Piso Frugi: SS• sS. Q. Cornilicius (pater): 2.
Calvus: see Licinius. C. Cosconius: 41.
L. Caninius Gallus: Ss. Crassus : see Licinius.
Cappadocia: IJI. Cratippus : 261'.
Cassius Barba: 244. Curio : see Scribonius.
C. Cassius Longinus: I9I, 204. M'. Curius: 146, rs1, 246.
2I7, 24S, 2S4· 2SS· 269, 27S· M. Curtius Postumus: 178.
Q. Cassius Longinus : I sz. Q. Curius : 3·
Catilina : see Sergius. Cyprus : 131.
Cato : see Porcius.
Catulus : see Lutatius. Damasippus : see Liciniua.
Chrestus: liJ, I20. Deiotarus : 124.
Chrysippus: 1)8. Dionysius : 193·
L. Cincius: 2, JO· Dolabella : see Cornelius.
Cipius: 240. • Cn. Domitius Calvinus : 71.
Ser. Claudius: 1SS. L. Domitius Ahenobarbua : 6,
App. Claudius Pulcher: 44, I07. 1 SS·
M. Claudius Marcellus: IS9· 204,
233· Epaminondas: 7S.
Clodia: 4S• 47, 4S, 68. Eratosthenes: 134.
Clodius Philhetaerus : SJ· Eupolis: IJ4·
P. Clodius Pulcher: 14, 16, 17,
3S· 41, S9. 140. M. Fadius Gallus: 11, 240.
Commagenus : 124. Q. Fabius Maximus: J9, 229-
L. Cornelius Balbus: S9, 197, 244· M. Favonius : 65, 68, S7, 255.
L. Cornelius Cinna: 161. Flaccus: see Volumnius.
P. Cornelius Dolabella: IS4• 177, Cn. Flavius: 1 34·
17S, ISo, 1S3, 191, 219, 224, 2s1, e. Furius CamUlus: I J S. r 54t
2S7· 27J· 196.
INDEX OF PROPER NAMES. 311

C. Fumiua : 165, 278, 288. L. Licinius Lucullus (Ponticus);



A. Gabinius: r;n. C. Licinius Macer Calvua : 240.
Gal ba : see Sulpicius. Q. Ligarius : 2o6.
Gallia Ciapadana : 4· Livius Drusus Claudianus : 92.
Gallia Transpadana: 114. M. Lollius Palicanus: 2.
Gallus : see Aquilius and Cani- L. Lucceius: 74, 231.
nius. L. Lucceius (not the historian): 137.
Gorgias : 262. C. Lucilius : 209.
Q. Granius : 209- T. Lucretius Carus: 88.
Lucullus : see Licinius.
Herodes: 138. Q. Lutatius Catulus: 21, 210.
Herodotus: 79· Lyso: 146.
Herophilus : see Amatius. Lysippus: 79·
A. Hirtius: rgo, 248, 273, 276,
280. Sp. Maecius Tarpa: SJ.
Q. Hortensius: 16, 176. P. Magius Cilo : 2J4·
T. Mallius (or Manlius): JO.
C. Iulius Caesar: 38, 152, 155, Mamurra: 244.
159· 164, 188, 207, 245· 246, 248. M'. Manilius: ror, 258.
C. Iuliua Caesar Octavianus : Marcell us: see Claudius.
276, 286,288, 289, 290. L. Marcius Philippus (stepfathet
L. Iulius Caesar: 3, 252. of Augustus) : 219, 244.
D. lunius Brutus Albinus: 248, L. Marcius Philippus (consul 91
2 56, 276, 282. B.c.): 161.
M. Iunius Brutus: 123, 125, 204, Q. Marcius Rex: 25.
248, 2 54· 2 57' 26g, 27 5· M. Marius: Sr.
M. lunius Brutus (jurist): 259· C. Mati us Cal vena: Io7, 263, 265,
D. Iunius Silanus : 3· 266, 270.
M. luventius Laterensia: 282. e. Memmius: 116, IJ8.
Mercury (god of good luck): 12.
C. Laelius Sapiens: 210. L. Mescinius Rufus: 147, 155·
T. La bien us: 1 54, 163. Messalla: see Valerius.
Lentulus : see Cornelius. Metellus: see Caecilius.
Lepidus : see Aemilius. Milo : see Annius.
Q. Lepta : go, 136, 163, 182. L. Minucius Basilus: 247·
A. Licinius Archias : 30. Q. Minucius Thermus : 3·
L. Licinius Crassus: 210. P. Muci us Scaevola: 259·
M. Licinius Craasus: 20, JS, 56, Q. Muci us Scaevola: 101, 161.
6g. L. Munatius Plancus: 277, 28:z,
Licinius Damasippus: 13. 286.
3lt INDEX: OF PROPER NAMES.

T. Munatius Plancus: 27S. C. Pomptinus: nz.


T. Munatius Plancus Bursa: L. Pontius Aquila : 6.
116. Porcia: 2SS·
C. Porcius Cato: 67.
Naevius: So. M. Porcius Cato: JS, 36, 125, 129.
Cn. N erius : 70. 142, 14S·
Nerva : see SUius. M. Porcius Cato (thecensor): zzg.
Nicias: 246. Postumia : 212.
N. N umestius : 46. Protogenes : 84.
Pseudodamasippus: 13.
Octavianus; see luliua. Ptolemy Auletes: 66.
Cn. Octavi us: 99· Publilia : 220.
M. Octavius: 135· M. Pupius Pisa: 16.
e. Oppius: liO, 177·
C. Rebilus : gS.
Pansa : see Vibius. P. Rutilius Lupus : 284-
L. Papirius Paetus: 1S6, 272.
Patiscus : 142. Cn. Sallustius : 8S (?), 95·
Patra: 117. Sallustius (freedman) : 53·
Pescennius: 53· Scipio : see Cornelius.
Phaedrus : 119. C. Scribonius Curio (pater): 16, 54-
Phamea: 191, 241. C. Scribonius Curio (filius): 40,
Philippus : see Marciua. IJS, 152.
Phila: 1 IS, 239· M. Seius: 2I2.
Philotimus: 135· L. Sergius Catilina: z, S, 23.
Pilia: 72, 74· Servilia: 25s, 257.
Pindenissus : 12S. P. Servilius Vatia Isauricus: 68,
Pisa : see Calpurnius, Pupius. 217.
Cn. Plancius: sS. Ser. Sulpicius Rufus: 204, 222,
Plancus: see Munatius. 228, 276.
Pollio: see Asinius and Vedius. P. Sestius : 70, 71, IJ7·
Cn. Pompeiua Magnus: g, 27, Sica : 49, I84.
38, 40, 4J, 47, 6J, 65, 155, 156, P. Silius Nerva: 187.
158, 159> 194. 212. Spurinna: 27 3·
Sex. Pompeius Magnus: z so. Statius : J8.
Q. Pompeius Rufus : IIS· Sulla : see Cornelius.
Pompeius Vindullus: 139. C. Sulpicius Galus : 229-
Pomponia: JI, III. P. Sulpicius Galba : 1.
T. Pomponius Atticus (later Q.
Caecilius Pomponianus Atti- Tarpa : see Maeclus.
cus): 20, JI, JJ, 72, 74, IJJ· Terentia : SI, S7, I 49-
INDEX OF PR OPER NAMES. 313

s,
M. Terentiua Varro: 45, rS 237, So j de Re Pub., 94, 9S• u6; de
2J8. Or., 95; Brut., rS6 j Cons., Hort.,
Tertulla: 2!"5· de Fin., Acad., Tusc. Disp., de ·
Themistocles : 78. Nat. Deor., 2J6 j Acad., 2J8 j
Theophrastus: IJ4• 186. poetry, 94, 96 ; relations with
Thermus : see Minuciua. Terentia, 65, rSr, 184, 212 j
Thrasybulus: 162. second marriage, 2 I 2 j villas, II,
Tigellius: 240, 241. IJ, 25, 6r, 2IOj fondness for the
Timaeus: 79, IJ4· country, 7J j attitude to ward
P. Titius: 279. gladiatorial exhibitions, 82, 84 j
C. Trebatius Testa: SS, 102, 107, philosophy, IJ2 j wit, rS8, 220.
IS2, 2ss. 264. M. Tullius Cicero (filius): 7, s2,
e. Trebonius : I6J. r8J, 184, 221, 259.
Tullia : 52, 6r, 224. Q. Tullius Cicero (pater): 29, JI,
M. Tullius Cicero: consular can- 32, JJ, 72, 87, 9J• 94, 98, r6r.
didate, 4, S j defense of Catiline, Q. Tullius Cicero (filius): 220.
S j oath at close of consulship, 20; M. Tullius Tiro: 149, rsr.
relations with Pompey, 27, 4S, Tyrannio: 7J• 98·
202 j political policy, J 5• J7, 6J ;
con templates suicide, so j popu- P. Valerius: 56.
larity, 62, 161 j declines provinces, M. Valerius Messalla Niger: 63.
107; itinerary to Cilicia, 109, r 17, M. Varisidius : 278.
I22j military achievements, 122, P. Vatinius: 9J·
126, 12S ; provincial army, 12J j Varro: see Terentius.
policy in 49 B.C., 151, I 52, 157, P. Vedius Pollio: IJ8.
169, 176, 201 j governor of Cam- P. Ventidius Bassus: 2S1.
pania, I SJ j favors to Caesar, I 57; . Verrius: r96.
relations with Caesar, r6 5• r68, T. Vibius: 284.
169, 244; no part in Caesar' s C. Vibius Pansa: 97, 191,216, 28o
murder, 247 j course in 44 B.c., Volumni us Flaccus: 284.
274 j ora tions for C. Antonius,
Xenocrates: 20.
Therm us, Flaccus, 44 j against P.
Xenophon : 79·
Clodius, 24 j post Red., 62 j for
Gabinius, Vatinius, Messius, Scau- Zaleucus: I J+
rus, 92 ; accounts of consulship, Zethua: 2o8.
INDEX TO THE NOTES.

(Tbe numben refer to pipi.)

ab: introducing limitations, 3· asseverations: 14. 74, 102, 172, 173,


abs te : 6, 120, 144. 210, 274. 2S6.
acta diurna: II3. s,
asyndeton: 11 129. 147, 232, 246,
adj.: with proper names, xSo, 2S9. 2ss.
26o. See also co//oquia/ words. athletic contests : S+
ad v. : in -im, 224 j in -iter, S6 i in- atque adeo : 36.
tensive, 67' II l' 167. 2o8, 2 sS,
269 j for predicate ad j., 17, 104, boni (technical political term) : 68,
I 7 S• 179, 244, 246, 2S6 j for at· 197. See impro/Ji.
tributive adj., 22S, 264 j with cer- bookmaking: 73·
tain verbs, S9, 177, 199. See also
co//oquia/ words, phrases and syn- calendar changes in 46 B.c.: 207, :zoS.
tax. cena: 192.
aliquis with numerals : 73· certum scio : 179·
alliteration: 1, SS• 227, 232. codicilli : S7.
an in interrogative answers: 177. colloquial forms: animum advertere,
aposiopesis : 177. rSo j confieri, 223 j compounds of
apud : see co/loquia/ phrases. facere, 171, 223; licitum est, etc.,
archaisms : ab and ex with names of 52, 224, 249 j meme, 1 rS; mi, 210,
islands, 22 S• 233 j abs te, 6, 120, 272. See also crasis, S)'ncopatioiJ,
144 i ad j. in -ensimus, 128, 259; adv. in -im and ·iler.
comedim, 197 j cuicuimodi, 59; colloquial fut. perf.: 6o.
gen. plur., short form, 226; iner- colloquial Latin and Romance lan-
mus, 2S5 j isto, 167, 192 j navi, guages: 171, 1So, 214, 272.
233 j par with abi., 268 i perinde colloquial phrases: ad summam,
ut, 2o8 j pro eo ac, 222 j proinde 154, 168 j age iam, 161 ; ain, 133;
ac, 269j qui (abi.), I7S• 223j 2d apud with ace., 123, 124 ; belle
sing. in -re,' 231, 232 j reapse, 2o8; habere, 17S; bene et naviter, 76 j
rusus, xSo j sat, 241 j si forte with bene nummatum, 100; colloquial
subjunctive, 22 S ; omission of ut, speech recognized by Cicero, 14lj
ISo. concrete expressions, 91 ; crede
INDEX TO THE NOTES. 315

mihi, J7• 1o6, 121, 192, zo8; de, colloq uial syntax : two ace. after
introductory, JJ, 46, 57, 216, z6J, verbs of seeking, etc., 14z, I4S•
zS I, 2S7; de lucro, 198; eadem 18o; attrib. ace., 171, z1o; pro-
(sc. opera), I9J ; esse capiti ali- lepsis, 171; assimilation, ZJI;
cuius, 11 s; esse curae, 101; ex- adv. with verbs of hoping, etc.,
clamatory questions, 19, I9J, 211, 89. 177, 199; ace. and inf. after
24S; feliciter evenire, 2J9• z6z; postulo, 2JZ ; inf. after facere,
existimare, etc., ZZJ; fi.dem reci- ZJJ; opinor (parenthetical), 11 s;
pere, 44 ; invidiam alicui facere, praestare ut and ne, z61. See also
etc., zso; hoc habebis, 214; immo adj. witlt proper names.
vero, 198 ; in with abi. expressing colloquial words: ad j. in -arius, 224;
condition, z69, zSS ; substitutes in -ax, 166; in -bundus, 214 ; adr
for ire, IOJ, 168, 1S1; male de in -im, 224; alius (=divers us),
aliquo, z12; moriar si, ZIO; ne zS s; animus (personifi.ed), 179,
vivam si, 14 ; peream si, 167 ; ZJI; apparate, 24S; atque (in
'rp/Kr~~nro• 'r6XEwr, 216 ; Psacade agreement), 2S6; bellus, 100, liS;
nat us, 168 ; q uia after verbs of belle, 140, 17S; bellisime, 147;
emotion, ZJZ, z68; quicquid in bucca, 21 S; ci vitas (=urbs), ISo;
buccam venerit, z14; quod, intro- concidere, 20; defraudare, 102 ;
ductory, z4z; quod ad aliquid dum (enclitic), 27S; ecce, J6, IJ7•
attinet, 11 S• z zS, zSS ; referre ac- 16z; garrire, z14; gaudeo (in
ceptum, I4J• zS9; res se sic habet, greetings), 17S; homo, 71, 1oz;
zS 5 ; TA pi• oil• Ka.fJ' i,p.Us TlillE, iugulare, 17 ; narrare ( = dicere),
z6z; sic agam, S1; si tibi videtur, 190, 210 ; negotium (=res), S7 ;
zz6; si non est molestum, SI; nimium, 6o; nisi (=sed), 11S;
tamen at end of sentence, 197; nOVISSIIDUS (- extremus), Z49,
transactum est, SI; alicuius causa z so ; novissime, 2S7 ; obtundere,
velle, ZJZ. See also assev"atitm.r, 2JZ; obturbare, ZI9; opipare,
popular expressions ,play on words, Z4S; oppido, sz; quam (intensive),
salutatory and valedictory formu- 167; quisquiliae, z2; recipio, 44,
loe, polite p!tra.res, terms of endear- z IS; sane, 67; sane quam, 114,
ment, questions. 222; satis (=valde), zo8; scito,
colloquial pleonasm : after dicere, S, Zli; secundum, 234; sedulo,
etc., 46 ; double expressions, 171, SJ; sic (intensive), 111; s ubra-
222, ZZJ, zz7, z6o; hoc tempore, strani, 11 s; substantives in -a,
zz6 ; nullo tempore, 261 ; quodam 172; in -o, 139; in -tio, 114, 190,
tempore, 226; mecum cogitare, 197, 26s; in -tor, IS9· 199; susur-
zz6 ; magis magisq ue, z6o; mihi rator, 11 S; vapulare, 11 S; verbs,
ante oculos versari, S7, .zz6; nisi compound for simple, lOS, 167,
si, SS; potius malle, 143; pro- 2S9. See also intensive adv"bs,
nouns, 18o. interjections, Greek words, hybrids

Vous aimerez peut-être aussi