Vous êtes sur la page 1sur 109

1

00:00:06,000 --> 00:00:12,074


Juegue Poker en L�nea por Dinero Real
Entre a AmericasCardroom.com Hoy

2
00:01:44,133 --> 00:01:47,205
- �Lo has tra�do?
- Lo llevo aqu� dentro.

3
00:01:47,573 --> 00:01:48,608
R�pido.

4
00:02:33,733 --> 00:02:35,166
�Qu� me traes?

5
00:02:40,013 --> 00:02:41,571
Joseph Baker.

6
00:02:44,933 --> 00:02:46,332
Matthew Hopkins.

7
00:02:46,493 --> 00:02:47,482
Daniel Poole.

8
00:02:47,693 --> 00:02:50,207
- Jacob Pope.
- William Bridges.

9
00:02:51,413 --> 00:02:52,971
Jacob Poole.

10
00:02:55,813 --> 00:02:57,041
Betty.

11
00:03:01,733 --> 00:03:02,882
Ruth.

12
00:03:58,333 --> 00:04:01,086
�chale un conjuro a Joseph Baker,
Tituba.

13
00:04:01,293 --> 00:04:03,204
Haz que me quiera.

14
00:04:03,973 --> 00:04:06,726
- Haz que Daniel Poole sea mi marido.
- Tr�eme a Adam Town.

15
00:04:06,893 --> 00:04:08,770
Quiero que Jacob Poole
me quiera siempre.

16
00:04:08,973 --> 00:04:12,443
- Abby, �t� a qui�n quieres?
- Quiere a John Proctor.

17
00:04:12,653 --> 00:04:16,123
Tr�ele a John Proctor otra vez,
Tituba.

18
00:04:19,013 --> 00:04:21,129
No, Abby, eso estar�a mal.

19
00:04:22,773 --> 00:04:23,888
�Abby, no!

20
00:04:56,653 --> 00:04:59,292
�Es el pastor!

21
00:05:05,173 --> 00:05:06,891
�Vamos!
�Nos va a ver!

22
00:05:07,093 --> 00:05:11,006
�No puedo moverme! �Ayudadme!
�Ayudadme!

23
00:05:11,413 --> 00:05:15,372
�No, no! �No puedo moverme!
�Ayudadme, por favor!

24
00:05:15,573 --> 00:05:19,248
�No puedo moverme!
�Ayudadme! �Socorro!

25
00:05:56,813 --> 00:05:59,202
Viste a la ni�a
y ven a mi despacho.

26
00:06:01,533 --> 00:06:02,522
Betty.

27
00:06:02,733 --> 00:06:03,802
�Betty!

28
00:06:10,613 --> 00:06:11,682
�Betty?

29
00:06:26,693 --> 00:06:28,126
Srta. Williams.

30
00:06:45,573 --> 00:06:48,770
Sra. Griggs, el reverendo Parris
pide que vaya el m�dico de inmediato.

31
00:06:48,933 --> 00:06:52,289
- Betty est� enferma. No se despierta.
- �No se despierta?

32
00:06:52,493 --> 00:06:56,122
El m�dico ha ido a casa de los Putnam.
Su Ruth tampoco se despierta.

33
00:06:58,933 --> 00:07:01,652
Temo que no haya
medicamentos para esto.

34
00:07:02,373 --> 00:07:04,762
Nunca hab�a visto nada igual.

35
00:07:05,693 --> 00:07:06,887
No hay fiebre...

36
00:07:07,373 --> 00:07:08,931
...ni herida...

37
00:07:10,213 --> 00:07:11,692
...y sin embargo duerme.

38
00:07:12,333 --> 00:07:14,210
Dios Santo.

39
00:07:14,773 --> 00:07:16,923
Mi Betty est� igual.

40
00:07:17,773 --> 00:07:20,492
- �Igual?
- Pero con los ojos cerrados.
41
00:07:20,693 --> 00:07:23,810
Es el diablo, �verdad?
El diablo se las est� Ilevando.

42
00:07:23,973 --> 00:07:25,167
Oh, Sra. Putnam...

43
00:07:25,373 --> 00:07:29,730
Doctor, se Io suplico. Es la �nica que
me queda. No puedo perderla.

44
00:07:29,933 --> 00:07:32,401
Har� todo Io posible, Sra. Putnam.

45
00:07:32,613 --> 00:07:35,286
Pero puede ser una enfermedad
m�s all� de mi competencia.

46
00:07:36,413 --> 00:07:37,402
�Thomas!

47
00:07:37,613 --> 00:07:40,810
Se Io ruego, no podemos atribuir
la causa de esto a la brujer�a.

48
00:07:41,013 --> 00:07:43,163
�No Io entiende, se�or?

49
00:07:43,333 --> 00:07:46,962
Hay esp�ritus da�inos y vengativos
apoder�ndose de estas criaturas.

50
00:07:47,173 --> 00:07:49,209
H�gase usted cargo.

51
00:07:49,533 --> 00:07:52,570
No deje que Io acusen.
Decl�relo usted mismo.

52
00:07:52,773 --> 00:07:56,243
A�n no. Necesito tiempo.
Debo pensar. Debo rezar.

53
00:07:56,613 --> 00:07:59,844
S�, estoy de acuerdo
con el reverendo Parris.

54
00:08:00,053 --> 00:08:01,645
Que pase un buen d�a, se�or.

55
00:08:08,053 --> 00:08:10,123
�Entonces sigue dormida, doctor?

56
00:08:10,333 --> 00:08:12,847
- Vuela.
- � Vuela? Venga ya.

57
00:08:13,053 --> 00:08:15,009
- George Collins la ha visto.
- � Visto qu�?

58
00:08:15,213 --> 00:08:18,842
La hija del pastor volando
sobre el granero de Ingersoll.

59
00:08:21,813 --> 00:08:25,852
- T�o, quiz� deber�a ir a decirles...
- �Qu� deber�a decirles?

60
00:08:26,053 --> 00:08:27,884
�Que mi hija y mi sobrina...

61
00:08:28,053 --> 00:08:31,489
...fueron descubiertas bailando
como paganas en el bosque?

62
00:08:31,653 --> 00:08:33,405
S� que bailamos...

63
00:08:33,613 --> 00:08:38,607
...y deja que me azoten si Io merezco,
pero est�n hablando de brujer�a.

64
00:08:39,293 --> 00:08:41,443
�Betty no est� embrujada!

65
00:08:43,773 --> 00:08:46,526
�Estabais invocando esp�ritus
en el bosque?

66
00:08:46,733 --> 00:08:49,930
- Dime la verdad ahora.
- Nunca invocamos esp�ritus.

67
00:08:50,853 --> 00:08:52,650
Pues �yeme, ni�a.

68
00:08:53,293 --> 00:08:57,730
Hay una facci�n en esta iglesia
que ha jurado echarme del p�Ipito.

69
00:08:57,933 --> 00:08:58,968
Lo s�.

70
00:08:59,173 --> 00:09:02,722
Y ahora me destruir�n
si mi propia casa...

71
00:09:02,933 --> 00:09:06,687
...resulta ser el centro
de alguna pr�ctica indecente.

72
00:09:06,893 --> 00:09:10,249
Vi a alguien correr desnudo
entre los �rboles.

73
00:09:10,453 --> 00:09:12,603
- Nadie estaba...
- �No me mientas! �Lo vi!

74
00:09:12,813 --> 00:09:17,728
- Era una diversi�n, t�o.
- �Esto, diversi�n? �No se despierta!

75
00:09:23,453 --> 00:09:26,365
Dame una respuesta cre�ble, ahora.

76
00:09:27,533 --> 00:09:31,208
Tu nombre en el pueblo
est� completamente limpio, �no?

77
00:09:31,413 --> 00:09:34,052
No hay verg�enza
en mi nombre, se�or.

78
00:09:35,253 --> 00:09:37,847
�Por qu� te despidi� la Sra. Proctor?
79
00:09:38,053 --> 00:09:41,284
Porque me negu� a ser su esclava.

80
00:09:45,733 --> 00:09:49,408
He o�do decir que John Proctor...

81
00:09:49,893 --> 00:09:51,212
John Proctor y t�...

82
00:09:51,413 --> 00:09:55,964
�Mi nombre est� limpio! �Elizabeth
Proctor es una cotilla envidiosa!

83
00:09:56,173 --> 00:10:00,291
Sr. Parris, preguntan por usted.
Debe bajar, se�or.

84
00:10:08,053 --> 00:10:10,521
Betty, preciosa, despierta.

85
00:10:10,693 --> 00:10:12,365
Despierta, Betty.

86
00:10:14,053 --> 00:10:17,170
�Betty! �Para ya!

87
00:10:17,613 --> 00:10:21,367
S� que me oyes. �Despierta ahora!

88
00:10:21,573 --> 00:10:22,926
�Betty!

89
00:10:43,293 --> 00:10:44,442
�John!

90
00:10:44,653 --> 00:10:47,167
Giles y Martha est�n aqu�.

91
00:10:47,373 --> 00:10:48,522
Muy bien.

92
00:10:51,013 --> 00:10:52,048
Chicos.

93
00:11:01,173 --> 00:11:03,528
Tiene que venir conmigo
al pueblo, John.

94
00:11:03,733 --> 00:11:07,442
El Sr. Parris, que Dios nos ayude,
ha convocado una asamblea.

95
00:11:07,613 --> 00:11:08,602
�Para qu�?

96
00:11:08,773 --> 00:11:12,766
�Cu�ndo ha convocado �I una asamblea
que no fuera en beneficio propio?

97
00:11:12,933 --> 00:11:16,130
- Eso Io explica.
- Siento no haberlo notado.

98
00:11:16,333 --> 00:11:19,006
Dicen que su hija, Betty,
ha sido embrujada.

99
00:11:19,293 --> 00:11:23,650
Duerme y no puede despertar. Y dicen
que la chica de los Putnam tambi�n.

100
00:11:23,813 --> 00:11:26,452
- �Qu� sabes t� de esto, Mary Warren?
- Nada.

101
00:11:26,653 --> 00:11:28,564
Aqu� huele a podrido.

102
00:11:28,773 --> 00:11:31,845
Debes venir conmigo, John.
Valorar�n tu opini�n.

103
00:11:32,053 --> 00:11:34,362
- �Por qu� no pueden despertar?
- Dios sabe.

104
00:11:34,573 --> 00:11:36,404
Partid ya, yo ir� pronto.

105
00:11:36,613 --> 00:11:39,081
- Hasta luego, Elizabeth.
- Adi�s, Martha.

106
00:11:53,493 --> 00:11:56,326
Todav�a hay flores en el campo.

107
00:11:56,533 --> 00:11:58,728
Podr�as cortar alguna.

108
00:12:01,093 --> 00:12:05,211
- Aunque es invierno.
- S�, cortar� unas flores.

109
00:12:34,293 --> 00:12:37,091
Den un penique. Den un penique.
Alejen al diablo.

110
00:12:37,293 --> 00:12:40,808
Sra. Osborne, no tiene permiso
para mendigar aqu�.

111
00:12:44,613 --> 00:12:48,686
- Te esperar�. Yo tengo miedo.
- �Miedo? �Por qu�?

112
00:13:09,093 --> 00:13:11,448
Calmemos nuestros corazones.

113
00:13:13,773 --> 00:13:15,968
Sois conscientes de los rumores...

114
00:13:16,613 --> 00:13:21,403
...de que un esp�ritu
ha venido del infierno.

115
00:13:21,693 --> 00:13:25,606
Ese odioso enemigo de Dios
y de todos los cristianos, el diablo.

116
00:13:26,173 --> 00:13:30,724
He invitado al reverendo John Hale
de Beverly a venir a Salem.

117
00:13:30,973 --> 00:13:33,646
Ha investigado...

118
00:13:33,853 --> 00:13:38,449
...todas las artes demon�acas
y sabr� Ilegar al fondo de esto.

119
00:13:39,213 --> 00:13:42,842
Recordar�is que el a�o pasado en
Beverly creyeron que hab�a una bruja...

120
00:13:43,013 --> 00:13:45,447
...hasta que el Sr. Hale
la examin�...

121
00:13:45,733 --> 00:13:48,930
...y decidi�
que era inocente de brujer�a.

122
00:13:51,613 --> 00:13:55,811
Pero puede ser que en Salem
encuentre se�ales de Lucifer...

123
00:13:55,973 --> 00:13:58,362
...y si es as�,
estad seguros...

124
00:13:58,533 --> 00:14:00,763
...de que le dar� caza.

125
00:14:02,173 --> 00:14:04,004
Volvamos nuestros corazones...

126
00:14:04,653 --> 00:14:07,804
...al Salmo 73:

127
00:14:07,973 --> 00:14:10,931
"Ciertamente es bueno Dios
para con Israel".

128
00:14:15,693 --> 00:14:20,926
<i>Ciertamente es bueno Dios</i>
<i>para con Israel</i>

129
00:14:36,093 --> 00:14:39,005
�Para ya esto! �Betty!

130
00:14:39,213 --> 00:14:42,842
- �Qu� hacemos? �Hablan de brujer�a!
- Lo va a contar.
131
00:14:43,013 --> 00:14:45,925
Tenemos que contarlo
o nos Ilamar�n brujas.

132
00:14:46,133 --> 00:14:50,763
La brujer�a se castiga con la horca.
Como hicieron en Boston hace dos a�os.

133
00:14:50,973 --> 00:14:54,648
S�Io te azotan por hacer
conjuros para chicos y bailar.

134
00:15:00,093 --> 00:15:03,927
Ahora esc�chame, Betty, querida.

135
00:15:04,133 --> 00:15:08,445
He hablado con tu padre
y le he contado todo.

136
00:15:08,653 --> 00:15:11,292
As� que ya no tienes
que tener miedo.

137
00:15:13,973 --> 00:15:16,168
Quiero a mi mam�.

138
00:15:16,373 --> 00:15:19,729
�Tu madre est� muerta y enterrada!

139
00:15:20,493 --> 00:15:22,051
�Volar� hasta ella!

140
00:15:22,213 --> 00:15:23,965
- �D�jame volar!
- �Para!

141
00:15:24,133 --> 00:15:27,648
- �Betty, ven aqu�!
- �Mam�! �Mam�! �No! �Mam�!

142
00:15:27,813 --> 00:15:31,169
�Por qu� haces esto?
Se Io he dicho. Ahora Io sabe.

143
00:15:31,333 --> 00:15:35,042
�Bebiste sangre, Abby!
�No le contaste eso!

144
00:15:35,253 --> 00:15:37,608
�No digas eso nunca m�s!

145
00:15:37,813 --> 00:15:40,407
�Bebiste una poci�n para matar
a la mujer de John Proctor!

146
00:15:40,613 --> 00:15:44,526
- No, Abby.
- �Bebiste una poci�n para matarla!

147
00:15:46,133 --> 00:15:47,122
�C�Ilate ya!

148
00:15:47,333 --> 00:15:49,608
- �Se va a morir!
- �Ah, escuchadme!

149
00:15:50,373 --> 00:15:51,772
Todas vosotras.

150
00:15:53,213 --> 00:15:56,603
Bailamos. Eso es todo.

151
00:15:57,373 --> 00:15:59,489
Y grabaos esto:

152
00:15:59,653 --> 00:16:01,371
Si alguien suelta una palabra...

153
00:16:01,533 --> 00:16:05,082
...o media palabra
sobre las otras cosas...

154
00:16:05,293 --> 00:16:07,170
...vendr� a por vosotras...

155
00:16:07,333 --> 00:16:11,167
...en Io m�s negro de la noche
y ajustar� cuentas con vosotras...

156
00:16:11,373 --> 00:16:13,409
...para que call�is.
157
00:16:14,493 --> 00:16:16,563
Y sab�is que puedo hacerlo.

158
00:16:18,653 --> 00:16:21,884
He visto a los indios aplastar
la cabeza de mis padres...

159
00:16:22,093 --> 00:16:25,403
...y he visto verter mucha sangre
de noche.

160
00:16:26,093 --> 00:16:29,290
Y puedo hacer que dese�is
no haber visto nunca ponerse el sol.

161
00:16:29,493 --> 00:16:31,609
- �Mam�!
- �No, Betty!

162
00:16:55,853 --> 00:16:59,004
- �Mam�! �Mam�!
- �Estate quieta, diablilla!

163
00:16:59,173 --> 00:17:01,368
- �Betty!
- �El diablo est� aqu�!

164
00:17:01,573 --> 00:17:04,610
Cuando oy� el salmo,
corri� directa a la ventana.

165
00:17:05,133 --> 00:17:08,443
T�melo como se�al, Sr. Parris.
Mi madre me Io cont�.

166
00:17:08,613 --> 00:17:13,448
Hay una enferma grave, Giles Corey,
as� que, por favor, c�Ilese.

167
00:17:13,653 --> 00:17:17,441
No he dicho ni una palabra. Nadie
puede declarar que la he dicho.

168
00:17:17,653 --> 00:17:19,006
Rebecca, me temo
que estamos perdidos.
169
00:17:19,173 --> 00:17:21,562
�No soporta o�r
el nombre del Se�or!

170
00:17:21,733 --> 00:17:24,930
Es una se�al clara de que
hay brujer�a, Rebecca.

171
00:17:43,813 --> 00:17:45,929
�Qu� hab�is hecho?

172
00:17:47,413 --> 00:17:51,770
Sra. Nurse, �quiere ir a ver a Ruth
y ver si puede despertarla?

173
00:17:51,973 --> 00:17:55,170
Creo que se despertar�
cuando se canse de ello.

174
00:17:55,693 --> 00:17:57,888
Me han hecho abuela 26 veces.

175
00:17:58,533 --> 00:18:01,843
Te pueden volver loca
con sus �pocas tontas.

176
00:18:04,053 --> 00:18:07,045
�Hab�is pedido ir a buscar
al reverendo Hale de Beverly?

177
00:18:07,253 --> 00:18:11,246
S�Io para garantizar a todos
que el diablo no est� con nosotros.

178
00:18:12,053 --> 00:18:15,966
- Sr. Proctor.
- John, ven a ayudarnos.

179
00:18:16,133 --> 00:18:18,044
Estamos desesperados.

180
00:18:18,253 --> 00:18:20,813
�Por qu� no nos reunimos
antes de buscar diablos?

181
00:18:21,013 --> 00:18:24,972
En esta sociedad un hombre no puede
toser sin que haya una asamblea.

182
00:18:25,173 --> 00:18:27,971
La sociedad no es una bandera
que pueda enarbolar a su gusto.

183
00:18:28,133 --> 00:18:32,445
Sr. Proctor, debe saber que
la mitad del pueblo de Sal...

184
00:18:33,253 --> 00:18:34,527
Queridos amigos.

185
00:18:35,613 --> 00:18:40,243
Sr. Parris, debe enviar al reverendo
Hale de vuelta en cuanto Ilegue.

186
00:18:40,453 --> 00:18:43,206
Esto nos har� discutir a todos
en la asamblea.

187
00:18:43,413 --> 00:18:47,531
Asumamos la culpa
en vez de ech�rsela al diablo.

188
00:18:47,973 --> 00:18:50,203
�Asumirla nosotros?

189
00:18:50,733 --> 00:18:52,803
�C�mo podemos culparnos nosotros?

190
00:18:53,013 --> 00:18:56,892
Soy uno de nueve hijos.
Los Putnam han poblado esta provincia.

191
00:18:57,093 --> 00:18:59,482
Y s�Io nos queda una hija de 8.

192
00:18:59,693 --> 00:19:03,049
Sra. Ann, s�Io podemos acudir
a Dios para la causa de eso.

193
00:19:03,253 --> 00:19:06,245
�Dios?
�Crees que es obra de Dios que...
194
00:19:06,453 --> 00:19:10,446
...no hayas perdido un hijo ni un nieto
y yo haya enterrado a todos menos uno?

195
00:19:10,653 --> 00:19:15,090
�Qui�n o qu� decide Io que es obra
de Dios y Io que no, Sra. Putnam?

196
00:19:15,333 --> 00:19:19,963
Dios nunca me habla al o�do. No s� de
nadie a quien le haya hecho el favor.

197
00:19:20,133 --> 00:19:21,725
Perdone, Rebecca.

198
00:19:59,413 --> 00:20:02,291
�Es esto obra tuya?

199
00:20:03,213 --> 00:20:06,523
Dicen que la ni�a
vuela por el aire.

200
00:20:06,853 --> 00:20:09,128
Nunca ha volado.

201
00:20:09,973 --> 00:20:15,001
Bail�bamos en el bosque. Mi t�o nos
descubri�. Se asust�, eso es todo.

202
00:20:26,733 --> 00:20:30,521
Te pondr�n los grilletes
antes de que cumplas los 20.

203
00:20:31,373 --> 00:20:35,161
John, dime algo bonito.

204
00:20:37,213 --> 00:20:41,092
- No, Abby, se ha acabado.
- Te espero todas las noches.

205
00:20:41,293 --> 00:20:45,252
No debes.
Nunca te he dado esperanzas.

206
00:20:46,333 --> 00:20:50,167
Tengo algo mejor
que la esperanza, creo.

207
00:20:51,413 --> 00:20:52,402
Ni�a.

208
00:20:52,613 --> 00:20:56,606
- �C�mo puedes Ilamarme ni�a?
- Tienes que quit�rtelo de la cabeza.

209
00:20:57,613 --> 00:20:59,808
No volver� a buscarte.

210
00:21:01,253 --> 00:21:03,972
Te divert�as conmigo.

211
00:21:05,693 --> 00:21:07,524
Me conoces mejor que eso.

212
00:21:07,813 --> 00:21:11,488
S� que sudas como un semental
cada vez que me acerco a ti.

213
00:21:11,693 --> 00:21:15,003
Vi tu cara cuando ella me ech�.
Entonces me quer�as...

214
00:21:15,173 --> 00:21:17,607
...y ahora tambi�n.

215
00:21:18,853 --> 00:21:22,368
Abby, puede que piense en ti
de vez en cuando.

216
00:21:23,213 --> 00:21:27,331
Pero me cortar�a la mano
antes que volver a ti.

217
00:21:29,773 --> 00:21:31,331
Nunca nos tocamos.

218
00:21:31,533 --> 00:21:32,648
S�.

219
00:21:34,493 --> 00:21:36,006
Lo hicimos.
220
00:21:47,013 --> 00:21:49,766
Me maravilla c�mo un hombre fuerte
puede dejar a una esposa enfermiza...

221
00:21:49,973 --> 00:21:54,410
- No digas nada de Elizabeth.
- �Est� ensuciando mi nombre!

222
00:21:54,613 --> 00:21:56,285
�Contando mentiras sobre m�!

223
00:21:56,493 --> 00:22:00,088
- Es una mujer fr�a y cedes ante ella.
- �Quieres que te azoten?

224
00:22:00,293 --> 00:22:03,683
Quiero a John Proctor,
que puso el saber en mi coraz�n.

225
00:22:03,893 --> 00:22:06,407
Nunca imagin� Io falso
que era Salem.

226
00:22:06,613 --> 00:22:09,286
�Mujeres cristianas
y sus hombres del pacto!

227
00:22:09,493 --> 00:22:11,643
�Todos ellos hirviendo de lujuria!

228
00:22:11,813 --> 00:22:15,010
� Y ahora quieres que mate
todo Io que me ense�aste?

229
00:22:15,213 --> 00:22:17,522
�Te conozco, John Proctor!

230
00:22:17,733 --> 00:22:19,246
Me quer�as.

231
00:22:20,173 --> 00:22:23,245
�Y aunque sea pecado,
me sigues queriendo!

232
00:22:31,013 --> 00:22:32,207
Dr. Hale.
233
00:22:36,813 --> 00:22:39,407
�C�mo puede estar aqu� el diablo?
Amamos a Dios.

234
00:22:39,613 --> 00:22:43,288
- Es el Sr. Hale, John.
- Ya s� qui�n es. �Puedo ayudarle?

235
00:22:43,493 --> 00:22:44,892
Se Io agradezco.

236
00:22:48,453 --> 00:22:49,568
Unos libros pesados.

237
00:22:50,933 --> 00:22:53,970
Tienen que serlo.
Llevan el peso de la autoridad.

238
00:22:55,493 --> 00:22:57,882
Soy John Proctor, Sr. Hale.

239
00:22:58,053 --> 00:22:59,930
�Tiene hijas afectadas?

240
00:23:00,453 --> 00:23:02,762
Mis hijos est�n sanos
como terneros, se�or.

241
00:23:02,973 --> 00:23:05,487
Como todos
los otros ni�os del pueblo.

242
00:23:05,653 --> 00:23:09,851
�D�nde est� mi madera? Mi contrato
estipula que me la proporcionar�n.

243
00:23:10,013 --> 00:23:12,447
Aqu� hay ruedas
dentro de ruedas, Sr. Hale.

244
00:23:13,733 --> 00:23:17,442
- Espero que no Io olvide.
- �Esas 6 libras son de mi salario!

245
00:23:17,653 --> 00:23:20,372
El salario es de 60 libras.

246
00:23:22,373 --> 00:23:27,163
- Me gradu� en Harvard.
- �Estoy bien instruido en aritm�tica!

247
00:23:27,333 --> 00:23:29,927
�No alcanzo a entenderos!

248
00:23:30,893 --> 00:23:35,364
�No puedo hacer una propuesta
sin enfrentarme a un griter�o!

249
00:23:35,573 --> 00:23:38,007
Me pregunto si el diablo
tendr� algo que ver.

250
00:23:38,213 --> 00:23:39,487
Bienvenido a Salem.

251
00:23:39,813 --> 00:23:41,485
�Sr. Hale!

252
00:23:41,733 --> 00:23:43,644
Me alegro de verle.

253
00:23:43,853 --> 00:23:47,289
Veo que viene bien preparado.

254
00:23:47,493 --> 00:23:49,449
- �ste es Thomas Putnam.
- �C�mo est�?

255
00:23:49,653 --> 00:23:52,929
Perm�tame, se�or.
�sta es mi mujer, la Sra. Ann.

256
00:23:53,173 --> 00:23:57,405
� Vendr� a ver a nuestra Ruth? Su alma
parece haber volado. � Vendr� a verla?

257
00:23:57,573 --> 00:23:59,768
S�, ir� inmediatamente.

258
00:24:00,293 --> 00:24:02,761
Y usted debe de ser Rebecca Nurse.
259
00:24:03,013 --> 00:24:04,685
� Y el Sr. Nurse?

260
00:24:05,773 --> 00:24:06,842
�Me conoce?

261
00:24:07,013 --> 00:24:10,210
No, pero parece una buena alma.

262
00:24:10,493 --> 00:24:13,212
En Beverly todos hemos o�do
hablar de sus obras caritativas.

263
00:24:13,373 --> 00:24:17,525
Buscar esp�ritus errantes
es muy peligroso.

264
00:24:18,253 --> 00:24:19,971
Me da miedo.

265
00:24:20,573 --> 00:24:23,212
- Francis.
- Sr. Hale.

266
00:24:24,413 --> 00:24:27,291
Me dirijo a Dios por usted, se�or.

267
00:24:27,493 --> 00:24:30,690
Espero que no quiera decir
que los de aqu� nos dirijimos a Satan�s.

268
00:24:33,253 --> 00:24:35,448
Ojal� Io supiera.

269
00:24:38,533 --> 00:24:41,093
Dicen que es usted un hombre prudente,
Sr. Hale.

270
00:24:41,253 --> 00:24:44,211
Espero que deje un poco
de prudencia en Salem.

271
00:24:53,693 --> 00:24:57,766
Nuestra ni�a no puede despertar.
Yace como si estuviera muerta.
272
00:24:59,893 --> 00:25:02,327
Y �sta no puede soportar
el nombre del Se�or.

273
00:25:02,853 --> 00:25:04,650
Es una muestra clara de brujer�a.

274
00:25:04,853 --> 00:25:08,846
No, no, Sr. Putnam.
No debemos ser supersticiosos.

275
00:25:09,413 --> 00:25:12,610
Las marcas del diablo
son m�s claras que el agua.

276
00:25:27,973 --> 00:25:29,486
�Qu� libro es �se?

277
00:25:30,333 --> 00:25:31,652
�Qu� contiene, se�or?

278
00:25:32,253 --> 00:25:35,325
Aqu� est� todo el mundo invisible.

279
00:25:36,973 --> 00:25:41,205
En estos libros aparece el diablo
desprovisto de todos sus disfraces.

280
00:25:41,453 --> 00:25:46,049
Aqu� est�n vuestros esp�ritus
familiares, los �ncubos y los s�cubos.

281
00:25:46,213 --> 00:25:49,569
Vuestras brujas que van por tierra,
mar y aire.

282
00:25:50,853 --> 00:25:52,445
No teng�is miedo ahora.

283
00:25:53,093 --> 00:25:55,687
Descubriremos
si est� entre nosotros.

284
00:25:55,973 --> 00:25:59,682
Y Io machacar�
si asoma la cara.

285
00:26:03,653 --> 00:26:05,723
�sta es mi sobrina, Abigail.

286
00:26:11,973 --> 00:26:14,806
Me gustar�a examinar a su Ruth
antes de decir m�s.

287
00:26:16,133 --> 00:26:19,125
Sr. Hale, siempre he querido
preguntarle a un hombre culto...

288
00:26:19,293 --> 00:26:21,932
...Io que significa
la lectura de libros extra�os.

289
00:26:22,133 --> 00:26:26,126
La he encontrado muchas noches
leyendo un libro. Y no era la Biblia.

290
00:26:26,333 --> 00:26:27,607
- �A qui�n?
- A Martha, mi mujer.

291
00:26:27,813 --> 00:26:30,566
No digo que la haya tocado
el diablo, pero f�jese:

292
00:26:30,773 --> 00:26:34,732
Anoche Io intent� e intent�,
pero no pude decir mis oraciones.

293
00:26:34,933 --> 00:26:37,572
Entonces cerr� el libro
y sali� de casa.

294
00:26:37,733 --> 00:26:42,045
Y de repente, f�jese,
pude volver a rezar.

295
00:26:44,533 --> 00:26:46,330
La interrupci�n de la oraci�n.

296
00:26:47,053 --> 00:26:48,486
Hablaremos de ello.
297
00:26:48,693 --> 00:26:51,048
Sr. Hale, por aqu�.

298
00:26:53,733 --> 00:26:56,452
�No hubo ning�n aviso
de este mal?

299
00:26:58,213 --> 00:27:01,569
�Recuerda alguna molestia
antes de que Ilegara?

300
00:27:04,293 --> 00:27:06,488
�AIg�n comportamiento inusual?

301
00:27:07,173 --> 00:27:08,447
Sr. Hale.

302
00:27:15,813 --> 00:27:17,565
Sr. Parris.

303
00:27:20,253 --> 00:27:21,925
Descubr� a mi sobrina...

304
00:27:22,533 --> 00:27:26,731
...con varias de sus amigas
bailando en el bosque.

305
00:27:28,613 --> 00:27:32,447
- �Permit�s el baile?
- No, no. Era secreto.

306
00:27:32,613 --> 00:27:36,526
- Su esclava sabe hacer conjuros.
- Puede no ser verdad.

307
00:27:36,733 --> 00:27:39,645
Abigail, debes contarme
Io de ese baile.

308
00:27:39,853 --> 00:27:43,812
- S�Io es un baile corriente, se�or.
- Cuando bail�is, �hac�is una hoguera?

309
00:27:44,133 --> 00:27:45,361
�Por qu�?
310
00:27:46,293 --> 00:27:48,602
Hab�a un fuego.
Estaban hirviendo algo.

311
00:27:48,813 --> 00:27:50,929
- �Lentejas y alubias!
- �Se mov�a algo en la olla?

312
00:27:51,133 --> 00:27:55,012
- Eso salt� dentro. No Io pusimos.
- �Qu� salt� dentro?

313
00:27:59,973 --> 00:28:02,009
Tengo que ver a esas otras chicas.

314
00:28:02,853 --> 00:28:04,809
�Qui�nes son? Quiero sus nombres.

315
00:28:05,013 --> 00:28:08,972
Alguien invoc� al diablo
en ese bosque.

316
00:28:10,333 --> 00:28:14,042
�Qui�n os hizo bailar
alrededor del fuego?

317
00:28:15,053 --> 00:28:18,887
Os pod�is salvar
si me dec�s qui�n fue.

318
00:28:21,173 --> 00:28:24,404
�Bebi� una de vosotras de la olla?

319
00:28:25,733 --> 00:28:29,692
�Lanzasteis quiz� conjuros?

320
00:28:32,093 --> 00:28:33,890
�Lo hicisteis?

321
00:28:35,813 --> 00:28:38,805
�Yo no! �No fui yo, Io juro!

322
00:28:39,013 --> 00:28:41,846
�Esas dos ni�as podr�an morir!
�Qui�n?
323
00:28:42,893 --> 00:28:44,884
- Tituba.
- �Lo sab�a!

324
00:28:45,093 --> 00:28:47,561
- �Tituba!
- �Sal de aqu�!

325
00:28:48,133 --> 00:28:50,249
�Me oblig� a hacerlo!
�Oblig� a Betty a hacerlo!

326
00:28:50,453 --> 00:28:54,651
- �Tituba no hace nada malo!
- �Me hizo beber sangre!

327
00:28:54,853 --> 00:28:57,242
- �Bebiste sangre?
- �La sangre de mi ni�a!

328
00:28:57,453 --> 00:28:59,569
�Qui�n mat� a mis beb�s?

329
00:28:59,773 --> 00:29:01,684
�Quiero sus nombres! �Qui�nes son?

330
00:29:01,893 --> 00:29:06,364
�Por qu� no despiertan las ni�as? �Les
enviaste tu esp�ritu para acallarlas?

331
00:29:06,533 --> 00:29:08,125
Yo quiero a Betty.

332
00:29:08,693 --> 00:29:11,446
- �Colgad a esa zorra!
- �No! �Tituba no!

333
00:29:11,613 --> 00:29:13,888
Las hechizaste para que callaran.
� Verdad?

334
00:29:14,053 --> 00:29:17,728
Ella me suplic� un conjuro.
Me suplic� que hiciera un hechizo.

335
00:29:17,933 --> 00:29:18,922
�Miente!

336
00:29:19,853 --> 00:29:23,528
�Me env�a su esp�ritu en la iglesia!
�Hace que me r�a de la oraci�n!

337
00:29:23,733 --> 00:29:27,328
- A menudo se r�e al rezar.
- Entra dentro de m� cuando duermo.

338
00:29:27,533 --> 00:29:31,003
- �Me hace so�ar corrupciones!
- �Por qu� dices cosas malas, Abby?

339
00:29:31,213 --> 00:29:34,205
�AIgunas noches me despierto...

340
00:29:34,413 --> 00:29:36,131
...y veo que estoy...

341
00:29:36,293 --> 00:29:40,366
...desnuda, frente a la puerta abierta,
sin una tela sobre mi cuerpo!

342
00:29:40,693 --> 00:29:43,002
�Y ella me hace hacerlo...

343
00:29:43,173 --> 00:29:46,927
...cantar sus malditas canciones
de Barbados, tent�ndome!

344
00:29:47,133 --> 00:29:51,092
Tituba, �cu�ndo pactaste
con el diablo? �D�melo!

345
00:29:51,293 --> 00:29:53,932
No.
Yo no pact� con el diablo.

346
00:29:55,093 --> 00:29:58,210
�D�melo o te matar� a palos!

347
00:30:02,773 --> 00:30:04,764
�Lo dir�! �Se Io dir� a �I!

348
00:30:05,013 --> 00:30:06,844
Se Io dir�. Se Io dir�.

349
00:30:07,493 --> 00:30:09,723
No deseo...

350
00:30:10,693 --> 00:30:13,685
No deseo trabajar para �I.

351
00:30:18,293 --> 00:30:19,521
Entonces le viste.

352
00:30:23,653 --> 00:30:25,450
Pobre mujer.

353
00:30:26,493 --> 00:30:30,042
Te tiene cogida por la garganta
ahora mismo, �verdad?

354
00:30:31,733 --> 00:30:34,645
Tituba, voy a romper sus ataduras
sobre vosotras dos.

355
00:30:34,853 --> 00:30:37,765
Voy a hacer que Lucifer abra las manos.

356
00:30:38,613 --> 00:30:42,811
- � Volver�s a ser una buena cristiana?
- S�, se�or, una buena cristiana.

357
00:30:43,013 --> 00:30:44,162
�Amas a Dios?

358
00:30:44,373 --> 00:30:47,604
- Le amo con todo mi ser.
- En el santo nombre de Dios...

359
00:30:47,813 --> 00:30:50,373
...y para su gloria...
- Para su gloria.

360
00:30:50,533 --> 00:30:54,208
...�brete y recibe su luz purificadora
dentro de ti. �Lo deseas?

361
00:30:54,413 --> 00:31:00,329
- Quiero esa luz. S�Iveme, Sr. Hale.
- Lo har�, si abres el coraz�n.

362
00:31:00,613 --> 00:31:03,446
Cuando viene el diablo,
�trae con �I a otras personas?

363
00:31:03,653 --> 00:31:07,692
- �A Sarah Good? �Trae a la Sra. Good?
- �Eran hombres o mujeres?

364
00:31:07,893 --> 00:31:11,647
- �No ve�a bien, estaba oscuro!
- A �I s�, �por qu� a los otros no?

365
00:31:11,813 --> 00:31:14,327
�Estaban hablando
y corriendo por ah�!

366
00:31:14,533 --> 00:31:17,252
- �Son brujas de Salem?
- Creo que s�. �S�, se�or!

367
00:31:17,413 --> 00:31:19,608
Yo te proteger�.

368
00:31:19,853 --> 00:31:23,402
- El diablo no vencer� a un pastor.
- Lo s�, se�or.

369
00:31:23,573 --> 00:31:28,488
Tituba, Dios te puso en nuestras manos
para que ayudes a limpiar este pueblo.

370
00:31:28,933 --> 00:31:33,404
Eres los ojos de Dios.
Ahora enfr�ntate a Dios y habla.

371
00:31:33,573 --> 00:31:36,724
�Qui�n se te apareci� con el diablo?
�Dos? �Tres? �Cuatro?

372
00:31:36,933 --> 00:31:40,926
- �Estaban Sarah Good u Osborne con �I?
- �Sus nombres, sus nombres!

373
00:31:41,093 --> 00:31:45,006
- �Me pidi� que le matara!
- �A m�?

374
00:31:45,213 --> 00:31:48,922
"�Levanta, Tituba, y c�rtale la cabeza
a ese hombre! " Eso es Io que dijo.

375
00:31:49,253 --> 00:31:52,450
Yo dije: "No, diablo.
No odio a ese hombre".

376
00:31:52,613 --> 00:31:57,243
�I dijo: "Tituba, trabajas para m�.
Te liberar�.

377
00:31:57,573 --> 00:32:00,133
Te dar� un vestido bonito...

378
00:32:00,293 --> 00:32:02,853
...y te colocar�
arriba en el aire...

379
00:32:03,093 --> 00:32:06,688
...y volver�s volando a casa,
a Barbados".

380
00:32:07,773 --> 00:32:10,367
Y yo dije: "�No, diablo, mientes!"

381
00:32:12,613 --> 00:32:13,762
Y entonces...

382
00:32:14,413 --> 00:32:15,812
...se me apareci�...

383
00:32:16,653 --> 00:32:21,681
...una noche de tormenta y dijo:
"�Tituba, mira!

384
00:32:22,053 --> 00:32:26,524
La gente blanca me pertenece".

385
00:32:26,733 --> 00:32:28,610
Y miro.

386
00:32:29,573 --> 00:32:31,211
Miro.
387
00:32:32,373 --> 00:32:34,523
�Y all� estaba Sarah Good!

388
00:32:34,693 --> 00:32:37,332
�Lo sab�a! �Bendita seas, Tituba!

389
00:32:37,533 --> 00:32:40,764
- �S�! �Y la Sra. Osborne!
- �Lo sab�a!

390
00:32:41,573 --> 00:32:45,771
Fueron mis comadronas tres veces y
mis beb�s se marchitaron en sus manos.

391
00:32:45,973 --> 00:32:48,328
�Quiero abrirme!

392
00:32:48,533 --> 00:32:50,205
�Quiero la luz de Dios!

393
00:32:50,653 --> 00:32:53,372
�Quiero el dulce amor de Jes�s!

394
00:32:53,733 --> 00:32:55,769
�Bail� para el diablo!

395
00:32:55,973 --> 00:32:59,204
�Le vi! �Escrib� en su libro!

396
00:32:59,693 --> 00:33:03,811
�Vuelvo a Jes�s! �Beso su mano!

397
00:33:04,333 --> 00:33:08,008
�Vi a Sarah Good con el diablo!
�Vi a la Sra. Osborne con el diablo!

398
00:33:08,293 --> 00:33:10,329
�Vi a Bridget Bishop con el diablo!

399
00:33:10,533 --> 00:33:13,730
- �Vi a la Sra. Howe con el diablo!
- �Est� hablando!

400
00:33:13,893 --> 00:33:15,372
�Vi a la Sra. Good!

401
00:33:15,573 --> 00:33:16,767
�Vi a la Sra. Osborne!

402
00:33:17,133 --> 00:33:18,885
�Vi a la Sra. Barrow con el diablo!

403
00:33:34,053 --> 00:33:35,088
�Aleluya!

404
00:33:38,333 --> 00:33:41,928
�GIoria a Dios!
�Se ha roto, est�n libres!

405
00:33:42,373 --> 00:33:45,251
�D�nde est� el alguacil?
�Que arresten a Sarah Osborne!

406
00:33:48,733 --> 00:33:50,371
Sarah Good en una c�rcel.

407
00:33:50,533 --> 00:33:54,572
�Crees que un tribunal se molestar�a
en encarcelar a esa vieja tortuga?

408
00:33:54,733 --> 00:34:00,729
�John! �Giles! Noticias del pueblo.
Hoy han acusado a 6 m�s.

409
00:34:01,653 --> 00:34:05,931
- Aqu� hay algo m�s podrido, Giles.
- Creo que toda la ciudad est� loca.

410
00:34:06,293 --> 00:34:10,332
Han ido a Boston a buscar al ayudante
del gobernador para que haga algo.

411
00:34:10,533 --> 00:34:14,970
Danforth. Aportar� algo de
sentido com�n. Son buenas noticias.

412
00:34:15,173 --> 00:34:18,927
El juez Hathorne conden�
a 14 m�s a la c�rcel anoche.

413
00:34:19,133 --> 00:34:21,886
Y prometi� ahorcarles
si no confesaban.

414
00:34:22,093 --> 00:34:25,403
- �Confesar? �Qu�?
- Que embrujaron a las ni�as.

415
00:34:25,853 --> 00:34:29,209
Dice que Abigail Williams
es la que m�s sufre.

416
00:34:30,773 --> 00:34:32,331
Gu�rdame la sidra.

417
00:34:32,533 --> 00:34:35,411
Voy a casa a cont�rselo a Martha.

418
00:35:00,773 --> 00:35:03,606
Creo que si hay buena cosecha...

419
00:35:03,813 --> 00:35:05,963
...comprar� la novilla
de Joseph Ward.

420
00:35:07,053 --> 00:35:09,772
- �Te gustar�a?
- S�, mucho.

421
00:35:12,933 --> 00:35:15,447
Quiero que est�s contenta,
Elizabeth.

422
00:35:30,613 --> 00:35:33,889
Estar�a bien que fueras a Salem.

423
00:35:35,533 --> 00:35:40,766
Abigail te dijo que no ten�a nada
que ver con brujer�a, �no?

424
00:35:42,053 --> 00:35:46,171
Ezekiel Cheever es empleado del
tribunal ahora. �No podr�as cont�rselo?

425
00:35:48,293 --> 00:35:51,285
Que Dios te libre de no cont�rselo
al tribunal, John.
426
00:35:53,413 --> 00:35:56,564
- Es asombroso que la crean.
- Pero la creen.

427
00:36:00,093 --> 00:36:02,049
Mary Warren...

428
00:36:02,213 --> 00:36:06,286
...dice que por donde va Abigail, la
gente se abre como el mar para Israel.

429
00:36:12,973 --> 00:36:15,168
Deber�as ir inmediatamente.

430
00:36:16,933 --> 00:36:19,003
Yo ir�a esta noche, John.

431
00:36:19,173 --> 00:36:21,971
- �Lo har�s?
- Lo pensar�.

432
00:36:22,493 --> 00:36:25,405
- No puedes ocultarlo.
- Digo que Io pensar�.

433
00:36:39,893 --> 00:36:42,202
�C�mo probar� Io que
me cont�, Elizabeth?

434
00:36:42,373 --> 00:36:45,763
Est�bamos los dos solos.
No puedo probar Io que dijo.

435
00:36:50,013 --> 00:36:52,368
�Estabas solo con ella?

436
00:36:53,053 --> 00:36:55,203
Por un momento, s�.

437
00:36:55,813 --> 00:36:58,327
No me contaste eso.

438
00:36:59,773 --> 00:37:01,604
Un momento. Hab�a otros cerca.
439
00:37:01,813 --> 00:37:05,931
- Pues haz Io que quieras.
- No tolerar� que sospeches m�s de m�.

440
00:37:07,173 --> 00:37:11,530
John, si no fuera Abigail a la que
tienes que hacer da�o, �dudar�as?

441
00:37:12,173 --> 00:37:16,052
- Creo que no.
- No me juzgues m�s. La he olvidado.

442
00:37:16,253 --> 00:37:19,689
- Y yo.
- Venga ya. T� ni olvidas ni perdonas.

443
00:37:19,893 --> 00:37:21,611
En estos 7 meses,
desde que se fue...

444
00:37:21,773 --> 00:37:24,606
...no he movido un dedo
sin pensar en complacerte.

445
00:37:24,933 --> 00:37:27,447
Pero por tu coraz�n
a�n desfila un funeral.

446
00:37:27,653 --> 00:37:30,725
No eres sincero conmigo.
Dijiste que la viste con m�s gente...

447
00:37:31,053 --> 00:37:32,725
No voy a defender m�s
mi sinceridad.

448
00:37:33,053 --> 00:37:34,532
�Nunca m�s!

449
00:37:34,973 --> 00:37:38,124
Deber�a haberlo negado todo
cuando me contaste tus sospechas...

450
00:37:38,293 --> 00:37:42,252
...pero confes� como un buen cristiano.
�Pero t� no eres Dios, Elizabeth!
451
00:37:45,733 --> 00:37:49,203
Trata de buscar algo
de bondad en m�.

452
00:37:51,133 --> 00:37:53,442
Y no me juzgues.

453
00:37:56,333 --> 00:37:59,882
El magistrado que te juzga
est� sentado en tu coraz�n.

454
00:38:00,613 --> 00:38:04,970
Bondadoso es Io que te he considerado
siempre, John. Y desconcertante.

455
00:38:07,013 --> 00:38:11,882
Elizabeth.
Tu justicia helar�a la cerveza.

456
00:38:47,053 --> 00:38:49,442
- Juez Hathorne.
- Juez Danforth.

457
00:38:49,653 --> 00:38:51,371
- Juez Sewall.
- Se�or.

458
00:38:51,573 --> 00:38:53,370
- Sr. Parris.
- Su Se�or�a.

459
00:38:53,573 --> 00:38:55,325
- Sr. Hale.
- Juez.

460
00:38:57,893 --> 00:38:59,451
Los escogidos.

461
00:39:03,573 --> 00:39:05,131
Thomas Putnam.

462
00:39:13,013 --> 00:39:15,083
Las chicas afectadas, se�or.

463
00:39:16,733 --> 00:39:18,883
�Les aseguro, caballeros...
464
00:39:19,093 --> 00:39:22,324
...que el gobierno de Su Majestad
est� decidido...

465
00:39:22,533 --> 00:39:28,403
...a que el diablo no domine
ni un cent�metro de Massachusetts!

466
00:39:29,493 --> 00:39:32,769
Y si ha venido...

467
00:39:32,933 --> 00:39:38,053
...aqu� en Salem es donde
le desenmascararemos.

468
00:39:39,293 --> 00:39:42,046
Siempre que se tomen
precauciones...

469
00:39:42,213 --> 00:39:46,809
...para guardarnos del testimonio
de personas trastornadas...

470
00:39:47,013 --> 00:39:49,481
...y por supuesto, de los locos.

471
00:39:52,893 --> 00:39:54,565
Exacto, juez Sewall.

472
00:39:55,133 --> 00:39:57,567
<i>� Traed a Sarah Osborne!</i>

473
00:40:03,173 --> 00:40:05,846
Sarah Osborne,
aqu� est� Sarah Good...

474
00:40:06,053 --> 00:40:09,443
...que ha confesado brujer�a
y no ser� colgada.

475
00:40:09,653 --> 00:40:12,167
Te pido que sigas su ejemplo.

476
00:40:12,373 --> 00:40:16,605
Testifica que cuando se le apareci�
el diablo, t� ven�as con �I.

477
00:40:16,813 --> 00:40:20,123
All� estaban, en carne y hueso.
�I y ella.

478
00:40:20,293 --> 00:40:25,890
Y Osborne escribi� su nombre en
su libro con su propia sangre roja.

479
00:40:27,413 --> 00:40:31,247
Se�or�as, nunca he visto
al diablo en mi vida.

480
00:40:32,013 --> 00:40:34,925
�Pero puedo bailar hacia atr�s
tan r�pido...

481
00:40:35,133 --> 00:40:36,646
...como el que puede
hacia adelante!

482
00:40:36,853 --> 00:40:38,172
�Le ordeno que se siente!

483
00:40:38,373 --> 00:40:41,126
- �Sentadla!
- �Su�Itenme!

484
00:40:41,333 --> 00:40:45,008
Vas a dejarte de bromas.
�Deja de contar historias!

485
00:40:45,213 --> 00:40:48,250
�Lo haces para hacerme da�o! �Me oyes?
�Lo haces para hacerme da�o!

486
00:40:48,453 --> 00:40:50,683
�Deje de hacerme da�o, Sra. Osborne!

487
00:40:50,893 --> 00:40:53,043
�Ay�deme, juez Danforth!

488
00:40:56,853 --> 00:41:00,607
- �Qu� les haces a estas chicas?
- �Qu� murmuras para que enfermen?
489
00:41:01,213 --> 00:41:05,286
S�Io dec�a los mandamientos.
�Espero que me dejen decirlos!

490
00:41:05,573 --> 00:41:07,245
Dejen que recite los mandamientos.

491
00:41:07,613 --> 00:41:11,492
Su Ilustr�sima, s�Io puedo decir
los mandamientos fuera.

492
00:41:11,693 --> 00:41:15,686
Hay 10 mandamientos.
�Sabes alguno?

493
00:41:15,893 --> 00:41:17,292
�Ayudadme!

494
00:41:17,733 --> 00:41:19,883
Has mentido al tribunal.

495
00:41:20,093 --> 00:41:23,688
Digo que has mentido al tribunal.
�Lo niegas?

496
00:41:23,973 --> 00:41:27,329
Soy inocente de brujer�a.
�El diablo Io sabe!

497
00:41:31,253 --> 00:41:33,483
"Entonces el rey Nabucodonosor
se asombr�...

498
00:41:33,693 --> 00:41:37,368
...y se levant� apresurado
y habl� y...

499
00:41:38,413 --> 00:41:40,768
...dijo a sus consejeros:

500
00:41:41,053 --> 00:41:44,170
'Acaso mandamos a tres hombres
atados al medio del fuego' ".

501
00:41:44,373 --> 00:41:46,523
Ha estado en el tribunal.
502
00:41:46,733 --> 00:41:49,008
�Fuera de mi jard�n,
bicho asqueroso!

503
00:41:49,213 --> 00:41:50,362
�De qui�n es esta cabra?

504
00:41:50,613 --> 00:41:53,571
�No toques a mi cabra!
�Y l�mpiate esa lengua sucia!

505
00:41:53,773 --> 00:41:55,604
�Coge tu cabra y l�rgate!

506
00:41:55,853 --> 00:41:58,526
�Que el diablo os Ileve a todos!
�Os maldigo!

507
00:41:58,853 --> 00:42:02,323
Est�s arrestada
bajo sospecha de brujer�a.

508
00:42:02,533 --> 00:42:05,411
Cualquier pacto que hayas
hecho con el diablo...

509
00:42:18,133 --> 00:42:19,851
�Este hombre est� Ileno de rencor!

510
00:42:20,133 --> 00:42:22,966
�No soy una bruja!
�Sus cabras se comen mi comida!

511
00:42:23,613 --> 00:42:25,410
�Esas ni�as est�n locas!

512
00:42:42,853 --> 00:42:44,650
Ya te hab�a prevenido una vez,
Proctor.

513
00:42:44,853 --> 00:42:46,923
�sa es mi madera.
�Est�s en mis lindes!

514
00:42:47,213 --> 00:42:50,444
Mis tierras siempre han Ilegado hasta
el bosque y no he vendido madera.

515
00:42:50,733 --> 00:42:53,452
Est� claro
en el testamento de mi abuelo.

516
00:42:53,653 --> 00:42:57,407
�Tu maldito abuelo
te quiso legar mi prado del norte!

517
00:42:57,613 --> 00:43:00,923
Pero sab�a que se las ver�a
conmigo si Io intentaba.

518
00:43:05,733 --> 00:43:09,282
�Buenos d�as!
Buenas, Sr. Putnam.

519
00:43:14,173 --> 00:43:15,367
�Orden!

520
00:43:15,573 --> 00:43:20,010
Ruth Putnam, �cu�ndo fue la �Itima vez
que vio al Sr. Jacobs?

521
00:43:20,213 --> 00:43:23,171
Se me apareci� hace dos noches
cuando estaba en la cama.

522
00:43:23,333 --> 00:43:26,848
Pero Ruth, est�s equivocada.

523
00:43:27,453 --> 00:43:32,732
Me conoces.
Soy el Sr. Jacobs, tu vecino.

524
00:43:33,653 --> 00:43:37,646
Tengo 240 hect�reas
junto a las suyas.

525
00:43:37,853 --> 00:43:40,128
Me conoce de toda la vida.

526
00:43:40,653 --> 00:43:44,328
Entr� por la ventana.
Entonces se tumb� sobre m�.
527
00:43:45,533 --> 00:43:47,649
No pod�a respirar.

528
00:43:47,813 --> 00:43:50,281
Me aplastaba con su cuerpo.

529
00:43:50,493 --> 00:43:52,085
Y me dec�a al o�do:

530
00:43:52,933 --> 00:43:57,643
"Ruth Putnam, te quitar� la vida si
testificas contra m� en el tribunal".

531
00:43:57,853 --> 00:44:00,606
�Qu� tiene que responder a esto,
Sr. Jacobs?

532
00:44:00,813 --> 00:44:03,247
Su Se�or�a...

533
00:44:03,453 --> 00:44:07,128
...necesito estos bastones para andar.

534
00:44:07,333 --> 00:44:10,166
�C�mo podr�a entrar por una ventana?

535
00:44:10,373 --> 00:44:13,843
Pero podr�as haber enviado tu esp�ritu
por una ventana, �o no?

536
00:44:14,053 --> 00:44:17,409
�Pero c�mo puede salir mi esp�ritu
de mi cuerpo?

537
00:44:17,573 --> 00:44:19,962
Hay un negro
susurr�ndole al hombro.

538
00:44:20,453 --> 00:44:22,091
Ruth Putnam me informa...

539
00:44:22,293 --> 00:44:27,731
...de que hay un negro susurr�ndote
al o�do en este mismo instante.
540
00:44:31,653 --> 00:44:35,043
�Est� all�!
�Est� susurrando, le veo!

541
00:44:35,253 --> 00:44:37,608
- Le veo. Le veo.
- �Le veis?

542
00:44:37,933 --> 00:44:39,332
�Un negro!

543
00:44:39,533 --> 00:44:41,410
�El diablo est� aqu�!

544
00:44:50,013 --> 00:44:54,723
- �C�mo te atreves a burlarte, Martha?
- �Para qu� m�s sirven los tontos?

545
00:45:18,933 --> 00:45:22,528
�C�mo te atreves a volver a Salem
cuando te Io he prohibido?

546
00:45:25,173 --> 00:45:27,004
�No! �No me hagas da�o!

547
00:45:27,173 --> 00:45:30,165
Estoy enferma.
�Reza, no me hagas da�o!

548
00:45:30,373 --> 00:45:32,443
�Entra en la casa! �Vamos!

549
00:45:36,493 --> 00:45:39,769
Hoy le he hecho un regalo,
Sra. Proctor.

550
00:45:39,973 --> 00:45:42,009
Gracias.
Es una mu�eca muy bonita.

551
00:45:42,213 --> 00:45:45,171
Debemos amarnos todos
los unos a los otros.

552
00:45:46,293 --> 00:45:47,646
Entra.
553
00:45:52,413 --> 00:45:54,290
�Qu� te ocurre, ni�a?

554
00:45:54,493 --> 00:45:57,405
�Van a ahorcar al Sr. Jacobs!

555
00:45:58,453 --> 00:46:00,523
- �Ahorcar?
- S�.

556
00:46:01,253 --> 00:46:03,813
Y a la Sra. Osborne tambi�n.

557
00:46:04,053 --> 00:46:07,523
- �El ayudante del gobernador Io permite?
- Debe hacerlo.

558
00:46:08,613 --> 00:46:10,649
Pero a Sarah Good no.

559
00:46:10,853 --> 00:46:15,643
S�Io estar� en la c�rcel una temporada,
porque Sarah Good confes�.

560
00:46:18,573 --> 00:46:22,452
Me sorprende que no aprecie
nuestra pesada labor.

561
00:46:22,653 --> 00:46:25,884
El diablo anda suelto por Salem,
Sr. Proctor.

562
00:46:27,533 --> 00:46:30,252
Debemos descubrir d�nde se esconde.

563
00:46:31,573 --> 00:46:35,282
As� que me tendr� que ir
todos los d�as.

564
00:46:35,493 --> 00:46:39,805
- Ahora soy una oficial del tribunal.
- �Sacar� al diablo de ti a tortas!

565
00:46:41,253 --> 00:46:43,084
�Esta noche le he salvado la vida!
566
00:46:43,973 --> 00:46:45,611
� Yo estoy acusada?

567
00:46:48,853 --> 00:46:51,526
La mencionaron un poco.

568
00:46:51,733 --> 00:46:53,564
Pero dije al tribunal...

569
00:46:53,733 --> 00:46:58,363
...que nunca vi se�al de que enviara
su esp�ritu a hacer da�o a nadie...

570
00:46:58,533 --> 00:47:00,683
...y Io dejaron.
- �Qui�n me acus�?

571
00:47:01,853 --> 00:47:04,925
No puedo hablar. Es la ley.

572
00:47:09,773 --> 00:47:11,525
Vete a la cama, Mary.

573
00:47:13,853 --> 00:47:16,651
No me mandar� a la cama
nunca m�s, Sr. Proctor.

574
00:47:16,853 --> 00:47:20,243
Tengo 18 a�os y soy una mujer,
aunque est� soltera.

575
00:47:20,453 --> 00:47:23,763
�Deseas quedarte levantada?
Pues qu�date levantada.

576
00:47:25,053 --> 00:47:27,009
Deseo irme a la cama.

577
00:47:27,213 --> 00:47:28,726
Buenas noches, pues.

578
00:47:28,933 --> 00:47:30,048
Buenas noches.

579
00:47:52,613 --> 00:47:54,444
La horca est� preparada.

580
00:47:57,373 --> 00:47:59,329
No habr� horca.

581
00:48:03,733 --> 00:48:07,806
Abigail quiere matarme, John.
Lo sabes.

582
00:48:13,253 --> 00:48:15,005
Gracias, querida.

583
00:48:23,493 --> 00:48:25,245
Que Dios te bendiga.

584
00:48:56,613 --> 00:49:00,447
Vengo a decirte que vayas pensando
en hacer algo para salvarte.

585
00:49:02,253 --> 00:49:04,642
Dir�s que ya no puedes ver esp�ritus.

586
00:49:04,933 --> 00:49:07,447
Y no volver�s a acusar de brujer�a.

587
00:49:14,213 --> 00:49:17,649
S� que debes hablar as�, John.
Lo entiendo.

588
00:49:19,173 --> 00:49:22,051
Pero mi esp�ritu
ha cambiado del todo.

589
00:49:23,333 --> 00:49:24,925
Ahora sufro.

590
00:49:28,013 --> 00:49:30,208
�Es la verdad, John! �Mira!

591
00:49:31,053 --> 00:49:33,726
El mordisco que me dio tu mujer
a�n no se ha curado.

592
00:49:35,013 --> 00:49:36,685
- �Mi mujer?
- El s�bado...

593
00:49:36,853 --> 00:49:39,321
...vino a mi cama por la noche
y me mordi� en el pecho.

594
00:49:39,493 --> 00:49:41,563
Mi mujer no ha salido de casa
en todo el mes.

595
00:49:41,733 --> 00:49:44,964
�Por qu� va a salir de casa
para enviarme su esp�ritu?

596
00:49:45,173 --> 00:49:48,927
�No viene a m� George Jacobs
para pincharme con sus bastones?

597
00:49:49,133 --> 00:49:51,727
Mira las marcas que me hizo anoche.

598
00:49:58,533 --> 00:50:00,603
George Jacobs
est� encerrado en la c�rcel.

599
00:50:00,773 --> 00:50:02,411
�Gracias a Dios que Io est�!

600
00:50:02,613 --> 00:50:03,966
Le ahorcar�n.

601
00:50:04,133 --> 00:50:07,011
- �Y reza! �Reza en la c�rcel!
- �No puede rezar?

602
00:50:07,213 --> 00:50:09,852
�Y me tortura por la noche
mientras reza! �Hip�crita!

603
00:50:10,013 --> 00:50:13,369
Todos Io son. �Gracias a Dios que tengo
el poder de limpiar el pueblo!

604
00:50:13,573 --> 00:50:14,722
Esc�chame.

605
00:50:16,453 --> 00:50:21,083
Si alguna vez culpas a mi mujer de bruja,
ser� tu fin.

606
00:50:21,293 --> 00:50:23,488
No dejar� que la condenen.

607
00:50:23,733 --> 00:50:26,201
S�Io soy el dedo de Dios, John.

608
00:50:26,893 --> 00:50:30,363
Si �I condena a Elizabeth,
ser� condenada.

609
00:50:30,533 --> 00:50:31,807
Me conoces.

610
00:50:32,013 --> 00:50:35,801
Si la condenan,
ser� tu fin.

611
00:51:00,493 --> 00:51:04,771
Samuel, creo que a veces no est�
del todo satisfecho con nosotros.

612
00:51:04,973 --> 00:51:06,770
�Tengo raz�n?

613
00:51:09,653 --> 00:51:11,803
He de admitirlo, Thomas.

614
00:51:12,133 --> 00:51:17,253
No esperaba que tantas
de las pruebas vinieran de ni�as.

615
00:51:17,453 --> 00:51:19,569
- � Y usted?
- No.

616
00:51:19,813 --> 00:51:23,328
Pero no se puede dudar de que
las ni�as son atacadas dolorosamente.

617
00:51:23,493 --> 00:51:25,802
S�, eso Io tengo claro.

618
00:51:26,013 --> 00:51:28,368
Recuerde el Evangelio, Samuel:

619
00:51:28,573 --> 00:51:32,088
"De las bocas de los ni�os
vendr� la verdad".

620
00:51:33,253 --> 00:51:35,244
Pero tambi�n est� esa mujer, Putnam.

621
00:51:35,453 --> 00:51:38,525
Me pregunto si perder a sus hijos
no le habr� trastornado la mente.

622
00:51:38,733 --> 00:51:43,602
Y el Sr. Putnam est� siempre peleando
con sus vecinos por sus lindes.

623
00:51:43,813 --> 00:51:45,769
Me dicen que no es honesto.

624
00:51:45,973 --> 00:51:47,531
Querido amigo...

625
00:51:48,173 --> 00:51:51,848
...nadie puede esperar a que
los santos aporten pruebas.

626
00:51:52,053 --> 00:51:54,692
Ser� escrupulosamente justo.

627
00:51:54,893 --> 00:51:57,407
Seguramente con eso podr� descansar.

628
00:51:59,373 --> 00:52:02,012
Nunca Io he dudado, Thomas.

629
00:52:19,213 --> 00:52:21,647
- Sr. Hale.
- Proctor.

630
00:52:21,813 --> 00:52:23,531
Buenas noches, se�or.

631
00:52:26,413 --> 00:52:30,042
- �Es usted la mujer de Proctor?
- S�, se�or, Elizabeth.

632
00:52:31,213 --> 00:52:34,125
�Sabe que se ha mencionado
el nombre de su mujer en el tribunal?

633
00:52:34,333 --> 00:52:37,450
Nuestra Mary Warren nos Io dijo.
Estamos totalmente asombrados.

634
00:52:38,773 --> 00:52:40,252
Aqu� soy un forastero.

635
00:52:40,453 --> 00:52:43,889
Y me cuesta opinar justamente
sobre los que est�n acusados.

636
00:52:44,653 --> 00:52:49,010
As� que esta noche voy de casa en casa.
Vengo de casa de Rebecca Nurse.

637
00:52:49,213 --> 00:52:50,805
�Rebecca est� acusada?

638
00:52:51,013 --> 00:52:55,803
Dios libre a alguien como ella de estar
acusada. Pero se la ha mencionado.

639
00:52:55,973 --> 00:52:57,452
Sr. Hale...

640
00:52:58,573 --> 00:53:01,804
...espero que no crea nunca que
Rebecca comerci� con el diablo.

641
00:53:02,213 --> 00:53:05,250
Sra. Proctor,
son tiempos extra�os.

642
00:53:05,893 --> 00:53:10,409
Nadie duda que los poderes de la
oscuridad est�n atacando al pueblo.

643
00:53:10,613 --> 00:53:12,843
No tenemos conocimiento
de ello, Sr. Hale.
644
00:53:13,053 --> 00:53:17,444
Pensaba preguntarle sobre el
car�cter cristiano de esta casa...

645
00:53:17,653 --> 00:53:19,484
...si me Io permite.

646
00:53:22,053 --> 00:53:24,965
No nos dan miedo
las preguntas, se�or. Entre.

647
00:53:27,653 --> 00:53:30,247
<i>En el registro</i>
<i>que lleva el Sr. Parris...</i>

648
00:53:30,453 --> 00:53:35,288
...noto que ha venido a la asamblea
26 veces en 17 meses.

649
00:53:37,013 --> 00:53:38,844
Si�ntese, Sr. Hale.

650
00:53:40,213 --> 00:53:41,805
Ser� directo.

651
00:53:41,973 --> 00:53:46,285
Ning�n pastor antes de Parris
nos pidi� la escritura de la casa.

652
00:53:46,453 --> 00:53:49,445
La casa de asambleas ten�a velas
de peltre en el p�Ipito.

653
00:53:49,653 --> 00:53:53,328
El Sr. Parris no predic� m�s que
velas doradas hasta conseguirlas.

654
00:53:53,533 --> 00:53:58,687
Cuando miro al cielo y veo mi dinero
brill�ndole en los codos, hiere mi oraci�n.

655
00:53:59,413 --> 00:54:01,369
Hiere mi oraci�n.

656
00:54:03,013 --> 00:54:06,289
Y sus hijos. �C�mo es que
el �Itimo no est� bautizado?

657
00:54:06,893 --> 00:54:11,284
El Sr. Parris no le pondr� la mano
encima. No veo la luz de Dios en �I.

658
00:54:11,453 --> 00:54:14,490
Pero est� ordenado, por Io tanto
la luz de Dios est� dentro de �I.

659
00:54:14,653 --> 00:54:17,770
�Cu�I es su sospecha?
�Yo coloqu� la puerta de la iglesia!

660
00:54:17,933 --> 00:54:21,721
- �sa es una buena se�al.
- Quiz� somos duros con Parris.

661
00:54:22,133 --> 00:54:24,931
Pero est� seguro de que aqu�
nunca hemos querido al diablo.

662
00:54:26,653 --> 00:54:28,609
�Se sabe los mandamientos,
Elizabeth?

663
00:54:29,333 --> 00:54:31,289
Claro que s�.

664
00:54:31,653 --> 00:54:36,443
Soy del pacto, se�or.
Mi vida cristiana no tiene m�cula.

665
00:54:36,853 --> 00:54:38,491
� Y usted, se�or?

666
00:54:38,693 --> 00:54:40,570
S�, claro que s�.

667
00:54:41,133 --> 00:54:42,725
Rep�talos.

668
00:54:43,813 --> 00:54:46,202
- �Los mandamientos?
- S�.

669
00:54:50,693 --> 00:54:53,446
No matar�s.
No robar�s.

670
00:54:53,613 --> 00:54:56,844
No codiciar�s los bienes ajenos
ni esculpir�s ninguna imagen.

671
00:54:57,013 --> 00:54:59,163
No tomar�s
el nombre de Dios en vano.

672
00:54:59,373 --> 00:55:01,807
Amar�s a Dios sobre todas las cosas.

673
00:55:01,973 --> 00:55:03,770
Santificar�s las fiestas.

674
00:55:03,973 --> 00:55:08,125
Honrar�s a tu padre y a tu madre.
No dir�s falso testimonio.

675
00:55:11,933 --> 00:55:13,651
- No esculp...
- Ha dicho �se dos veces.

676
00:55:13,813 --> 00:55:15,371
Lo s�.

677
00:55:18,693 --> 00:55:20,923
- Adulterio, John.
- S�.

678
00:55:22,373 --> 00:55:26,491
Ya ve, entre los dos, los sabemos
todos. Es un fallo peque�o.

679
00:55:28,493 --> 00:55:30,370
La teolog�a, se�or...

680
00:55:30,573 --> 00:55:32,529
...es una fortaleza.

681
00:55:32,893 --> 00:55:36,647
Ninguna grieta en una fortaleza
puede considerarse peque�a.
682
00:55:41,656 --> 00:55:43,886
Les deseo a ambos
buenas noches, pues.

683
00:55:53,976 --> 00:55:55,568
�Sr. Hale?

684
00:56:06,976 --> 00:56:08,694
Sr. Hale.

685
00:56:10,336 --> 00:56:14,488
S� que la enfermedad de las ni�as
no tiene nada que ver con brujer�a.

686
00:56:14,656 --> 00:56:15,645
�Qu�?

687
00:56:15,856 --> 00:56:18,450
Parris las descubri�
retozando en el bosque.

688
00:56:18,616 --> 00:56:21,210
- Se asustaron y se pusieron enfermas.
- �Qui�n se Io ha dicho?

689
00:56:21,376 --> 00:56:22,695
Abigail Williams.

690
00:56:24,056 --> 00:56:26,934
�Abigail dijo que no ten�a nada
que ver con brujer�a?

691
00:56:27,096 --> 00:56:30,088
- Me Io dijo la noche que usted Ileg�.
- �Por qu� Io ha ocultado?

692
00:56:30,256 --> 00:56:33,373
Hasta esta noche no he sabido que
el mundo se ha vuelto loco.

693
00:56:33,576 --> 00:56:37,251
Yo mismo he examinado a Tituba,
Sarah Good y otros 26...

694
00:56:37,456 --> 00:56:39,970
...que han confesado
tener tratos con el diablo.

695
00:56:40,176 --> 00:56:43,612
Claro, si no Io hacen, se les ahorca.
�No se le ha ocurrido eso?

696
00:56:44,856 --> 00:56:49,088
Se rumorea que no cree que haya
brujas en el mundo. �Es cierto?

697
00:56:52,056 --> 00:56:54,047
La Biblia habla de brujas, as� que...

698
00:56:54,216 --> 00:56:57,811
Se�or, soy una buena mujer. Lo s�.

699
00:56:58,256 --> 00:57:02,295
Si cree que puedo hacer buenas obras
y a la vez estar ligada a Satan�s...

700
00:57:04,056 --> 00:57:06,968
...entonces debo decirle
que no Io creo.

701
00:57:07,176 --> 00:57:08,211
Le desconciertas.

702
00:57:08,376 --> 00:57:11,891
- �Pero al menos cree que hay brujas?
- Si creen que soy una de ellas, no.

703
00:57:12,056 --> 00:57:14,411
�No estar� en contra del Evangelio?

704
00:57:14,616 --> 00:57:17,813
�Preg�ntele a Abigail Williams
por el Evangelio, no a m�!

705
00:57:20,176 --> 00:57:22,326
�Han cogido a Martha y a Rebecca!

706
00:57:23,456 --> 00:57:24,855
�Bajo qu� cargo?

707
00:57:25,056 --> 00:57:27,650
�Por el asesinato sobrenatural
de los beb�s Putnam!

708
00:57:27,856 --> 00:57:30,689
�Rebecca asesinando a ni�os?
�Sigue crey�ndose esto?

709
00:57:30,856 --> 00:57:35,691
Recuerde, hasta una hora antes de que
el diablo cayera, Dios le cre�a bello.

710
00:57:43,256 --> 00:57:45,611
�Nunca he hecho da�o a nadie!

711
00:57:47,016 --> 00:57:49,325
�Nunca he hecho da�o a nadie!

712
00:57:50,536 --> 00:57:52,492
�Mi querida Rebecca!

713
00:57:52,696 --> 00:57:54,015
�Pronto te liberaremos!

714
00:57:54,216 --> 00:57:57,492
�Apiadaos de Cheever, no de nosotros!
��I es quien acabar� en el infierno!

715
00:58:00,296 --> 00:58:02,651
Buenas noches a usted, Proctor.
A todos.

716
00:58:03,096 --> 00:58:04,654
Cheever.

717
00:58:04,816 --> 00:58:09,014
- Una orden de arresto para su mujer.
- No s� de qu� habla. �Qui�n la acusa?

718
00:58:09,176 --> 00:58:10,291
Abigail Williams.

719
00:58:10,496 --> 00:58:12,612
�Por qu� crimen?
�Con qu� pruebas?

720
00:58:14,056 --> 00:58:16,889
No me gusta registrar la casa
de un hombre.

721
00:58:17,096 --> 00:58:19,246
Pero, por ley, debo entrar.

722
00:58:29,616 --> 00:58:32,210
�Me da las mu�ecas
que guarda su mujer aqu�?

723
00:58:32,376 --> 00:58:35,254
No tengo mu�ecas
desde que era peque�a.

724
00:58:39,096 --> 00:58:40,927
�sta es de Mary.

725
00:58:41,696 --> 00:58:43,766
Mary, baja aqu�.

726
00:58:44,336 --> 00:58:45,815
�Mary!

727
00:58:52,096 --> 00:58:55,372
Ten�a mis dudas, Proctor.
�Pero esto es una calamidad!

728
00:58:55,576 --> 00:58:57,168
�Lo ve, se�or? Es una aguja.

729
00:58:57,336 --> 00:58:58,610
�Qu� significa una aguja?

730
00:58:59,096 --> 00:59:02,213
La chica Williams, Abigail,
se ha ca�do hoy al suelo...

731
00:59:02,416 --> 00:59:04,452
...�con una aguja
clavada en la tripa!

732
00:59:04,656 --> 00:59:07,216
�Ha testificado que se la clav�
el esp�ritu de su mujer!

733
00:59:07,376 --> 00:59:10,413
- �C�mo ha Ilegado aqu� esta mu�eca?
- �Qu� mu�eca es �sa, se�or?

734
00:59:11,136 --> 00:59:13,206
�Esta mu�eca! �Esta mu�eca!

735
00:59:13,376 --> 00:59:15,810
La hice en el tribunal
y se la di ayer a ella.

736
00:59:15,976 --> 00:59:18,331
Se ha encontrado una aguja
dentro de esa mu�eca.

737
00:59:18,536 --> 00:59:20,891
- No quise hacer ning�n da�o.
- �La clavaste t� misma?

738
00:59:21,096 --> 00:59:23,769
Para guardarla.
Se me debi� de olvidar sacarla.

739
00:59:23,976 --> 00:59:28,492
�Seguro que es un recuerdo natural?
�No te han hechizado para decirlo?

740
00:59:28,696 --> 00:59:32,006
No, se�or, soy yo misma.
Pregunte a Abby.

741
00:59:32,216 --> 00:59:33,934
Abby estaba a mi lado
mientras la hac�a.

742
00:59:34,096 --> 00:59:36,849
Esa chica es una asesina.
�Hay que arrancarla de este mundo!

743
00:59:37,016 --> 00:59:40,247
- �Lo ha o�do, Herrick? "Arrancarla".
- �Fuera de mi casa!

744
00:59:40,456 --> 00:59:42,128
�Y usted con ellos!

745
00:59:42,696 --> 00:59:46,211
- Es un pastor in�til.
- Le prometo que si es inocente...
746
00:59:46,416 --> 00:59:48,407
�Que si es inocente?

747
00:59:49,416 --> 00:59:53,409
�Por qu� no se duda de que Parris
sea inocente? �O Putnam o Abigail?

748
00:59:53,576 --> 00:59:58,604
�Los acusadores son santos? �Han
nacido puros como los dedos de Dios?

749
00:59:59,536 --> 01:00:01,925
Le dir� qu� es Io que mueve a Salem:
La venganza.

750
01:00:02,296 --> 01:00:05,049
�Las ni�as locas tintinean
las Ilaves del reino...

751
01:00:05,216 --> 01:00:06,774
...y la venganza escribe la ley!

752
01:00:06,936 --> 01:00:09,973
�No entregar� a mi mujer
a la venganza!

753
01:00:17,016 --> 01:00:19,246
Creo que he de ir con ellos.

754
01:00:33,016 --> 01:00:37,134
Mary, hay bastante pan para ma�ana.
Har�s m�s por la tarde.

755
01:00:42,456 --> 01:00:46,529
- Haced caso a vuestro padre. Ayudadle.
- S�, madre.

756
01:00:46,736 --> 01:00:48,692
Pronto la traer� a casa.

757
01:00:48,856 --> 01:00:51,131
S�, John, tr�eme pronto.

758
01:00:55,096 --> 01:00:56,893
Sed buenos, chicos.
759
01:00:58,296 --> 01:01:00,890
Caer� como un oc�ano
sobre ese tribunal.

760
01:01:01,856 --> 01:01:03,767
No tengas miedo, Elizabeth.

761
01:01:07,656 --> 01:01:10,124
D�jame. D�jame, Joseph.

762
01:01:13,616 --> 01:01:15,334
No temer� nada.

763
01:01:17,416 --> 01:01:18,769
...avergonzados.

764
01:01:18,936 --> 01:01:22,053
�C�mo pod�is hacer esto?
�Tiene ni�os!

765
01:01:22,256 --> 01:01:24,531
�No la toqu�is!

766
01:01:24,936 --> 01:01:27,450
�Dios nunca os perdonar�!

767
01:01:27,656 --> 01:01:30,454
- �No la encaden�is!
- �Quitadle las manos de encima!

768
01:01:33,296 --> 01:01:35,093
�Os matar�! �Malditos!

769
01:01:35,296 --> 01:01:39,767
En el nombre de Dios, d�jame cumplir
con mi deber. �Debo encadenar a todos!

770
01:01:43,096 --> 01:01:44,245
�Ay�dales, Giles!

771
01:01:55,456 --> 01:01:57,572
Ma�ana vendr�s conmigo
al tribunal.

772
01:01:57,736 --> 01:02:01,809
Les contar�s c�mo Ileg� esa mu�eca
aqu� y qui�n clav� la aguja.

773
01:02:02,016 --> 01:02:04,246
No puedo acusar a Abigail de asesinato.

774
01:02:04,696 --> 01:02:08,211
Le acusar� de lujuria,
Sr. Proctor.

775
01:02:08,376 --> 01:02:10,651
- Mi mujer no morir� por m�.
- �No puedo hacerlo!

776
01:02:10,856 --> 01:02:12,812
Esa bondad no morir� por m�, Mary.

777
01:02:12,976 --> 01:02:15,934
- �Te pondr� agallas en la boca!
- �Se volver�n contra m�!

778
01:02:16,136 --> 01:02:20,049
�Dir�s al tribunal Io que sabes!
�Ac�ptalo!

779
01:02:20,696 --> 01:02:22,129
- �Ac�ptalo!
- �No puedo hacerlo!

780
01:02:22,296 --> 01:02:24,685
�No puedo hacerlo!
�Se volver�n contra m�!

781
01:02:27,096 --> 01:02:32,124
Que el cielo y el infierno se aferren
a nuestras espaldas y arranquen esto.

782
01:02:32,296 --> 01:02:34,093
S�.

783
01:02:34,256 --> 01:02:37,328
Y que sople el viento helado
de Dios.

784
01:02:42,816 --> 01:02:45,569
<i>Martha Corey, �c�mo sab�a</i>
<i>con antelaci�n que...</i>

785
01:02:45,736 --> 01:02:49,012
...Ios cerdos de la Sra. Wofford
morir�an la noche de su visita?

786
01:02:49,176 --> 01:02:53,727
Como bien sabe, Sr. Hathorne,
he cuidado cerdos toda la vida.

787
01:02:53,936 --> 01:02:58,373
Y los cerdos que no se alimentan bien
suelen morirse. Lo sospechaba.

788
01:02:58,576 --> 01:03:03,013
�Sospechaba? Predijo que los cerdos
morir�an. �C�mo pod�a saberlo?

789
01:03:03,416 --> 01:03:04,815
�Sr. Hathorne!

790
01:03:05,016 --> 01:03:08,691
Soy inocente de brujer�a.
No s� Io que es una bruja.

791
01:03:08,856 --> 01:03:13,213
Si no sabe Io que es una bruja,
�c�mo sabe que no es una?

792
01:03:17,776 --> 01:03:19,812
- �Excelencia!
- �Cuidado con ese hombre!

793
01:03:20,016 --> 01:03:24,407
�Tengo pruebas para el tribunal!
�Las ni�as son un fraude!

794
01:03:26,136 --> 01:03:28,696
Mary Warren ha vuelto
para contar la verdad.

795
01:03:28,856 --> 01:03:30,175
�Es una mentirosa!

796
01:03:30,376 --> 01:03:31,411
�Qui�n es este hombre?
797
01:03:31,616 --> 01:03:34,653
- Giles Corey. Un conflictivo...
- Ya soy mayor para responder.

798
01:03:35,656 --> 01:03:40,252
Soy Giles Corey. He escrito una
declaraci�n que os abrir� los ojos.

799
01:03:40,456 --> 01:03:43,209
�ste es John Proctor.
Tiene 121 hect�reas.

800
01:03:43,416 --> 01:03:45,850
�Y Francis Nurse, 200 hect�reas!

801
01:03:50,616 --> 01:03:52,652
�Se suspende la sesi�n!

802
01:04:07,736 --> 01:04:08,725
<i>Su Excelencia...</i>

803
01:04:08,936 --> 01:04:14,169
...nunca Ilam� bruja a mi mujer.
S�Io dije que le�a libros extra�os.

804
01:04:14,376 --> 01:04:16,207
No queremos faltarle al respeto.

805
01:04:16,416 --> 01:04:19,965
�Faltarme al respeto?
�Esto es una interrupci�n!

806
01:04:20,176 --> 01:04:23,885
�ste es el tribunal superior del gobierno
supremo de la provincia.

807
01:04:24,096 --> 01:04:25,734
�Lo sabe?

808
01:04:26,056 --> 01:04:27,045
�Qui�n es este hombre?

809
01:04:27,256 --> 01:04:29,565
Su mujer es Rebecca Nurse,
condenada esta ma�ana.
810
01:04:29,776 --> 01:04:31,687
�Nurse?

811
01:04:32,176 --> 01:04:33,848
Claro.

812
01:04:35,056 --> 01:04:40,847
Tengo buenos informes de usted.
Me sorprende hallarle en este barullo.

813
01:04:41,016 --> 01:04:44,975
Excelencia, tenemos pruebas.
�Las ni�as son un fraude!

814
01:04:45,176 --> 01:04:48,646
Mary Warren, nos dijeron que
estabas mala. �Qu� haces aqu�?

815
01:04:48,856 --> 01:04:52,371
Ha estado luchando con su alma,
Sr. Parris.

816
01:04:52,696 --> 01:04:53,890
Quiere hablar.

817
01:04:54,056 --> 01:04:57,651
Cuidado con este hombre. Est�
empe�ado en destruir mi sacerdocio.

818
01:04:57,816 --> 01:04:59,772
Deben escuchar a la ni�a.

819
01:04:59,976 --> 01:05:03,810
Debemos hacer s�Io Io que
nos exija la justicia, Sr. Hale.

820
01:05:05,056 --> 01:05:07,650
�Qu� quieres contarnos, Mary Warren?

821
01:05:15,936 --> 01:05:18,404
Nunca vio esp�ritus, se�or.

822
01:05:19,096 --> 01:05:22,054
Les jurar� que ninguna
de las otras ni�as los vio tampoco.
823
01:05:22,256 --> 01:05:26,044
�Pretende difundir esta mentira en
el juicio delante de todo el pueblo?

824
01:05:26,256 --> 01:05:30,090
Sabemos que Su Excelencia apreciar�
la verdad ya que la podemos probar.

825
01:05:31,176 --> 01:05:35,215
�Ha visto alguna vez al diablo,
Sr. Proctor?

826
01:05:37,936 --> 01:05:39,335
No.

827
01:05:39,496 --> 01:05:44,570
� Y no le ronda en el coraz�n el deseo
de socavar estas investigaciones?

828
01:05:44,776 --> 01:05:49,088
No, se�or, vengo a salvar
a mi esposa inocente y a mis amigos.

829
01:06:00,576 --> 01:06:02,931
�Qu� opina usted?

830
01:06:03,136 --> 01:06:05,775
Que Dios me ayude,
no s� qu� decir...

831
01:06:05,976 --> 01:06:09,412
...pero estoy seguro de que
hay que o�r a la ni�a, Thomas...

832
01:06:09,616 --> 01:06:13,086
...o se sabr�
que la hab�is acallado.

833
01:06:13,336 --> 01:06:15,770
�Es �ste el hombre
cuya mujer est� embarazada?

834
01:06:15,976 --> 01:06:17,648
S�, es ella.

835
01:06:21,936 --> 01:06:23,528
Su mujer...

836
01:06:23,736 --> 01:06:27,251
...me ha anunciado
que ahora est� embarazada.

837
01:06:30,296 --> 01:06:32,526
Pero no hay se�ales de ello.

838
01:06:33,816 --> 01:06:36,205
Hemos examinado su cuerpo.

839
01:06:37,736 --> 01:06:40,773
Pero si dice que est� embarazada,
debe de estarlo.

840
01:06:40,976 --> 01:06:43,331
Esa mujer nunca mentir�a,
Sr. Danforth.

841
01:06:44,456 --> 01:06:45,445
�No Io har�a?

842
01:06:45,776 --> 01:06:47,209
Nunca, se�or, nunca.

843
01:06:47,416 --> 01:06:51,375
Dice que no tiene otro prop�sito
que defenderla. Muy bien.

844
01:06:51,536 --> 01:06:55,734
La ley proh�be hacer da�o
al ni�o inocente.

845
01:06:55,896 --> 01:07:00,526
As� que si le digo que su mujer
estar� segura hasta que d� a luz...

846
01:07:01,456 --> 01:07:04,368
...�retirar� esta acusaci�n?

847
01:07:10,416 --> 01:07:13,931
Est� salvada al menos este a�o.

848
01:07:14,136 --> 01:07:15,489
Y un a�o es largo.
849
01:07:15,696 --> 01:07:19,086
Ha conseguido su prop�sito, se�or.

850
01:07:20,976 --> 01:07:23,888
�O es su petici�n algo...

851
01:07:24,856 --> 01:07:26,289
...m�s grande?

852
01:07:33,536 --> 01:07:37,245
- Las mujeres de mis amigos tambi�n...
- �Viene a derrocar al tribunal!

853
01:07:37,456 --> 01:07:40,766
- No soy abogado...
- Los puros no necesitan abogado.

854
01:07:40,976 --> 01:07:44,446
Proceda como quiera. Y r�pido.

855
01:07:46,536 --> 01:07:49,846
Esto es una especie de declaraci�n,
firmada por 91 personas.

856
01:07:50,016 --> 01:07:53,486
Declaran haber conocido a nuestras
esposas durante muchos a�os.

857
01:07:53,656 --> 01:07:55,692
Y no haber visto nunca
tratos con el diablo.

858
01:07:55,856 --> 01:07:58,928
- Esto es un ataque al tribunal.
- �Es toda defensa un ataque?

859
01:07:59,096 --> 01:08:02,771
Todos los cristianos e inocentes est�n
contentos con el tribunal de Salem.

860
01:08:02,936 --> 01:08:04,415
Estos est�n tristes.

861
01:08:04,656 --> 01:08:07,295
Creo que querr� saber por qu�.
862
01:08:12,976 --> 01:08:14,455
Sr. Cheever.

863
01:08:14,656 --> 01:08:18,888
Ordene el arresto de todos estos.
Arr�stenlos para examinarlos.

864
01:08:19,096 --> 01:08:23,851
- No han hecho nada malo.
- He tra�do la desgracia a esa gente.

865
01:08:24,056 --> 01:08:27,685
No si tienen limpia la conciencia,
Sr. Nurse.

866
01:08:28,536 --> 01:08:30,731
No Io entiende, se�or.

867
01:08:30,896 --> 01:08:33,808
Una persona est� con este tribunal
o contra �I.

868
01:08:34,296 --> 01:08:36,764
No hay t�rmino medio.

869
01:08:37,496 --> 01:08:39,930
�sta es una �poca nueva.

870
01:08:40,376 --> 01:08:43,015
Una �poca precisa.

871
01:08:44,176 --> 01:08:48,567
Ya no vivimos
en el crep�sculo...

872
01:08:49,416 --> 01:08:54,092
...cuando el mal se mezclaba
con el bien y confund�a al mundo.

873
01:08:56,136 --> 01:09:00,607
Ahora, por la gracia de Dios, los
buenos y los malos est�n separados.

874
01:09:04,296 --> 01:09:07,413
Espero que encuentren su lugar
con nosotros.

875
01:09:24,696 --> 01:09:26,607
Sr. Herrick...

876
01:09:27,096 --> 01:09:31,692
...encuentre al Sr. Putnam
y tr�igamelo aqu�.

877
01:09:33,376 --> 01:09:35,287
Esto est�...

878
01:09:36,336 --> 01:09:40,215
...muy bien argumentado.
�No tiene formaci�n legal?

879
01:09:40,696 --> 01:09:44,814
Tengo la mejor, se�or. He estado
33 veces en el tribunal en mi vida.

880
01:09:45,496 --> 01:09:47,646
Y siempre como demandante.

881
01:09:48,056 --> 01:09:50,968
Su padre juzg� un caso m�o una vez.

882
01:09:51,176 --> 01:09:55,488
Hace unos 35 a�os, creo.

883
01:09:55,696 --> 01:09:57,095
�Ah, s�?

884
01:09:58,536 --> 01:10:00,447
�Nunca le habl� de ello?

885
01:10:00,656 --> 01:10:03,693
No, me temo que no Io recuerdo.

886
01:10:03,896 --> 01:10:07,684
Pues es raro.
Me dio 5 libras por da�os.

887
01:10:08,496 --> 01:10:12,045
�Eso hizo? Bien hecho.

888
01:10:12,736 --> 01:10:14,488
Sr. Putnam.

889
01:10:15,256 --> 01:10:18,453
Tenemos una acusaci�n del Sr. Corey
contra usted.

890
01:10:18,616 --> 01:10:22,575
Declara que inst� a su hija a acusar
de brujer�a a George Jacobs...

891
01:10:22,776 --> 01:10:26,325
...para poder comprar
sus tierras multadas.

892
01:10:29,296 --> 01:10:30,285
Es mentira.

893
01:10:30,456 --> 01:10:32,970
�Este hombre est� matando
a sus vecinos por su tierra!

894
01:10:33,136 --> 01:10:36,572
- �D�nde est� la prueba?
- La prueba est� aqu�.

895
01:10:36,736 --> 01:10:39,045
El d�a que su hija
acus� a Jacobs...

896
01:10:39,216 --> 01:10:42,253
...se le oy� decir
que �I la inst� a hacerlo.

897
01:10:42,656 --> 01:10:45,648
Me Io ha dicho un hombre honesto
que estaba all� cuando Io hizo.

898
01:10:46,456 --> 01:10:49,016
� Y c�mo se Ilama ese hombre?

899
01:10:51,376 --> 01:10:52,775
Pues...

900
01:10:53,616 --> 01:10:55,527
...no puedo darle su nombre.
901
01:10:55,736 --> 01:11:00,207
No me queda otra opci�n que arrestarle
por desacato al tribunal. �Lo sabe?

902
01:11:00,576 --> 01:11:02,168
Esto es una audiencia.

903
01:11:02,376 --> 01:11:05,334
No puede arrestarme
por desacato en una audiencia.

904
01:11:09,176 --> 01:11:11,815
Es un buen abogado.

905
01:11:12,296 --> 01:11:13,524
Muy bien.

906
01:11:14,336 --> 01:11:16,406
Sr. Corey.

907
01:11:16,616 --> 01:11:19,494
Este tribunal abre ahora la sesi�n.

908
01:11:22,456 --> 01:11:24,492
Dios Santo.

909
01:11:45,256 --> 01:11:48,851
Se�or�a, si Io que dice es cierto,
�por qu� no dice el nombre?

910
01:11:49,056 --> 01:11:52,253
Es comprensible que oculte
c�mo se Ilama ese hombre.

911
01:11:52,456 --> 01:11:55,289
Se le tiene un miedo
horrible a este tribunal.

912
01:11:55,496 --> 01:11:59,171
Ning�n hombre incorrupto
ha de temer a este tribunal.

913
01:11:59,376 --> 01:12:00,855
Ninguno.

914
01:12:01,296 --> 01:12:02,285
Giles Corey...

915
01:12:02,456 --> 01:12:04,686
...est� bajo arresto por desacato.

916
01:12:04,896 --> 01:12:06,045
Ahora, decida.

917
01:12:06,256 --> 01:12:09,566
O me da el nombre de quien acusa
al Sr. Putnam...

918
01:12:10,296 --> 01:12:13,493
...o esperar� en la c�rcel
hasta que le obliguen...

919
01:12:13,656 --> 01:12:16,454
...a responder nuestras preguntas.
Sr. Proctor, �qu�?

920
01:12:16,616 --> 01:12:18,925
�Te matar�, Putnam!
�No he acabado contigo!

921
01:12:19,376 --> 01:12:20,491
Ll�venselo.

922
01:12:20,696 --> 01:12:22,846
No digas nada m�s, John.
�Nos colgar�n a todos!

923
01:12:23,176 --> 01:12:25,815
No temas, Giles.
�Esto te traer� a casa!

924
01:12:27,696 --> 01:12:29,015
La confesi�n de Mary Warren.

925
01:12:29,176 --> 01:12:32,532
Jura por su alma inmortal que minti�
y que sus amigas mienten.

926
01:12:32,696 --> 01:12:36,052
Nunca vieron a Satan�s
y ninguna bruja les hizo da�o.
927
01:12:36,216 --> 01:12:38,207
Es la verdad, se�or.

928
01:12:47,056 --> 01:12:50,935
Excelencia, esto Ilega claramente
al quid del asunto.

929
01:12:58,616 --> 01:13:01,972
Por Dios, una reclamaci�n as�
no puede ser defendida por un granjero.

930
01:13:02,136 --> 01:13:04,366
Enviadle a casa
y que vuelva con un abogado.

931
01:13:04,536 --> 01:13:07,255
- Escuche, se�or...
- �He firmado 17 condenas a muerte!

932
01:13:07,416 --> 01:13:10,089
�Tiene que dejar que un abogado
defienda esta reclamaci�n!

933
01:13:10,256 --> 01:13:12,212
Para ser un hombre tan docto...

934
01:13:12,376 --> 01:13:16,767
...est� usted muy aturdido, Sr. Hale.
Perd�neme.

935
01:13:16,976 --> 01:13:21,174
Llevo 42 a�os ejerciendo
y si tuviera que...

936
01:13:21,336 --> 01:13:25,852
...defender a esa gente,
le aseguro que estar�a desconcertado.

937
01:13:26,056 --> 01:13:27,250
Consid�relo.

938
01:13:28,416 --> 01:13:30,407
En un delito ordinario...

939
01:13:30,616 --> 01:13:34,165
...se Ilama a los testigos
para probar culpa o inocencia.

940
01:13:34,376 --> 01:13:38,767
Pero la brujer�a
es un crimen invisible.

941
01:13:38,976 --> 01:13:42,935
Por Io tanto, �qui�n puede verlo?
La bruja, por supuesto.

942
01:13:43,096 --> 01:13:44,131
Y la v�ctima.

943
01:13:44,776 --> 01:13:48,849
No podemos esperar que la bruja
se acuse a s� misma, �verdad?

944
01:13:49,056 --> 01:13:52,128
Por Io tanto, s�Io podemos fiarnos
de sus v�ctimas.

945
01:13:52,336 --> 01:13:56,249
Y las ni�as
realmente atestiguan.

946
01:13:56,456 --> 01:14:00,131
Por Io tanto,
�qu� puede aportar un abogado?

947
01:14:02,456 --> 01:14:05,334
Pero �I proclama
que las ni�as mienten.

948
01:14:05,536 --> 01:14:08,687
Eso es precisamente
Io que voy a considerar.

949
01:14:08,896 --> 01:14:11,251
�Qu� m�s se me puede pedir?

950
01:14:13,816 --> 01:14:17,013
Sr. Herrick, traiga a las ni�as.

951
01:14:17,856 --> 01:14:21,246
- Quiero interrogar a Mary.
- �Guarde silencio!
952
01:14:26,136 --> 01:14:27,251
Entren.

953
01:14:55,016 --> 01:14:56,654
Ni�as.

954
01:14:57,016 --> 01:15:01,328
La Biblia condena a los mentirosos.

955
01:15:04,256 --> 01:15:05,689
Vuestra amiga, Mary Warren...

956
01:15:05,896 --> 01:15:10,811
...declara en una confesi�n que nunca
vio esp�ritus de conocidos...

957
01:15:11,016 --> 01:15:15,726
...y que nunca la atac�
ninguna manifestaci�n del diablo.

958
01:15:17,176 --> 01:15:21,089
Declara tambi�n que vosotras
tampoco visteis nunca esas cosas...

959
01:15:21,936 --> 01:15:25,008
...y que est�is todas fingiendo.

960
01:15:26,776 --> 01:15:31,896
Puede ser que Satan�s
haya conquistado a Mary...

961
01:15:32,216 --> 01:15:35,891
...y la haya enviado aqu� para perturbar
nuestro sagrado prop�sito.

962
01:15:36,056 --> 01:15:38,092
Si es as�...

963
01:15:38,416 --> 01:15:40,213
...su cuello...

964
01:15:40,536 --> 01:15:42,925
...se partir� por ello.

965
01:15:45,536 --> 01:15:47,891
Pero si dice la verdad...

966
01:15:48,696 --> 01:15:52,484
...os pido que confes�is todas
ahora vuestra mentira...

967
01:15:53,656 --> 01:15:58,411
...porque una confesi�n r�pida
os har�a mucho bien.

968
01:16:00,976 --> 01:16:03,171
Abigail Williams.

969
01:16:05,016 --> 01:16:08,611
- �Es verdad Io que dice?
- No, se�or.

970
01:16:11,416 --> 01:16:15,694
La mu�eca que encontramos
en la casa de Proctor.

971
01:16:15,896 --> 01:16:17,773
Ella declara
que la hizo en el tribunal...

972
01:16:17,976 --> 01:16:21,127
...y que t� le viste clavar
la aguja para guardarla.

973
01:16:21,336 --> 01:16:22,325
Eso es mentira, se�or.

974
01:16:22,496 --> 01:16:24,487
� Viste el esp�ritu
de la Sra. Proctor?

975
01:16:24,816 --> 01:16:28,365
� Y te pinch�
como has declarado?

976
01:16:28,536 --> 01:16:32,415
La Sra. Proctor envi� su esp�ritu
y me pinch�.

977
01:16:36,736 --> 01:16:38,408
Si miente...
978
01:16:38,616 --> 01:16:41,892
...s�Io puede significar que
quiere ver a su mujer ahorcada.

979
01:16:44,496 --> 01:16:45,895
Es Io que desear�a, se�or.

980
01:16:46,696 --> 01:16:49,290
�Esta ni�a matar�a a su mujer?

981
01:16:49,496 --> 01:16:51,487
No es una ni�a.

982
01:16:52,656 --> 01:16:55,489
Mary, cuenta c�mo te Ilev�
a bailar al bosque.

983
01:16:55,656 --> 01:16:58,887
Este hombre Ileva ensuciando
mi nombre desde que vine a Salem.

984
01:16:59,336 --> 01:17:00,530
�Qu� es ese baile?

985
01:17:00,696 --> 01:17:02,971
El Sr. Parris las descubri�
en mitad de la noche.

986
01:17:03,136 --> 01:17:04,933
- Y bailando desnudas.
- �Desnudas?

987
01:17:05,096 --> 01:17:07,849
Cuando Ilegu�,
el Sr. Parris me cont� eso.

988
01:17:08,016 --> 01:17:11,895
- No dije que estaban desnudas.
- �Pero bailaban?

989
01:17:13,176 --> 01:17:14,450
S�.

990
01:17:34,976 --> 01:17:36,728
Mary Warren.
991
01:17:36,936 --> 01:17:39,769
Si me Io permite, Excelencia.

992
01:17:45,496 --> 01:17:48,806
Mary,
en el tribunal te desmayabas...

993
01:17:48,976 --> 01:17:52,525
...cuando los acusados de brujer�a
te enviaban su esp�ritu para ahogarte.

994
01:17:53,176 --> 01:17:54,894
Era fingido, se�or.

995
01:17:55,096 --> 01:17:57,564
Pero se te pon�a la piel
p�lida y helada.

996
01:17:57,776 --> 01:18:00,244
Son todas unas actrices
maravillosas.

997
01:18:00,456 --> 01:18:03,653
�Puede fingir que se desmaya ahora?

998
01:18:06,736 --> 01:18:11,207
�Por qu� no?
Si era todo fingido, finge ahora.

999
01:18:11,416 --> 01:18:14,374
Venga. Ponte fr�a, Mary.

1000
01:18:14,576 --> 01:18:15,725
Desm�yate.

1001
01:18:28,496 --> 01:18:31,852
- Ahora no puedo desmayarme.
- �No puedes fingirlo?

1002
01:18:42,056 --> 01:18:43,887
Ahora no me sale.

1003
01:18:44,096 --> 01:18:47,293
�Por qu�? �Qu� falta ahora?

1004
01:18:47,496 --> 01:18:50,932
�Es que no hay esp�ritus
torturadores sueltos...

1005
01:18:51,096 --> 01:18:53,166
...pero en el juicio s� los hab�a?

1006
01:18:53,336 --> 01:18:55,054
Nunca vi esp�ritus.

1007
01:18:55,256 --> 01:18:57,372
Entonces desm�yate
por voluntad propia.

1008
01:18:57,696 --> 01:18:59,573
Vamos, hazlo.

1009
01:19:09,816 --> 01:19:11,295
�No puedo!

1010
01:19:11,496 --> 01:19:15,455
�Est�s protegiendo a Satan�s?
�Confiesa! �Viste a los esp�ritus!

1011
01:19:15,656 --> 01:19:18,693
�No! �S�Io cre�a que los ve�a,
pero no los vi!

1012
01:19:19,256 --> 01:19:20,848
Su Se�or�a.

1013
01:19:21,056 --> 01:19:24,128
O� gritar a las otras chicas...

1014
01:19:24,536 --> 01:19:27,004
...y vos parec�ais creerlas.

1015
01:19:27,216 --> 01:19:31,732
Y entonces todo el mundo grit�:
"�Esp�ritus! �Esp�ritus!" y...

1016
01:19:47,096 --> 01:19:48,688
Ni�a.

1017
01:19:49,536 --> 01:19:53,165
He de pedirte
que busques en tu coraz�n.

1018
01:19:53,656 --> 01:19:57,490
�Es posible que los esp�ritus
que viste fueran s�Io una ilusi�n?

1019
01:19:57,696 --> 01:20:00,449
- Es una pregunta infame.
- S�Io le pido que considere...

1020
01:20:00,656 --> 01:20:02,169
� Y qu� debo considerar?

1021
01:20:02,336 --> 01:20:05,487
�Si he visto mi sangre
salir de mi carne o no?

1022
01:20:05,656 --> 01:20:09,444
�Es �ste mi premio por arriesgar mi vida,
que desconf�en y renieguen de m�?

1023
01:20:10,016 --> 01:20:12,814
Oh, ni�a m�a, yo no desconf�o.

1024
01:20:13,016 --> 01:20:14,495
Cuidado, Sr. Danforth.

1025
01:20:15,256 --> 01:20:18,692
�Se cree tan poderoso como para que
el diablo no pueda alterarle el juicio?

1026
01:20:18,896 --> 01:20:20,295
�Qu� dice?

1027
01:20:22,176 --> 01:20:26,169
Satan�s no respeta a nadie, Sr.
Danforth. Puede corromper a cualquiera.

1028
01:20:29,136 --> 01:20:31,650
�Siento el poder del infierno
en esta sala!

1029
01:20:35,776 --> 01:20:37,095
�Abby, no!

1030
01:20:38,536 --> 01:20:40,254
�Un viento!

1031
01:20:41,176 --> 01:20:42,211
�Un viento fr�o!

1032
01:20:43,696 --> 01:20:46,927
- �Se�or�a, me congelo!
- Est�n fingiendo.

1033
01:20:47,696 --> 01:20:49,926
�Est� fr�a como el hielo, Se�or�a!

1034
01:20:50,096 --> 01:20:51,415
�Mary, para este viento!

1035
01:20:51,616 --> 01:20:54,176
- �La has hechizado?
- No.

1036
01:20:54,336 --> 01:20:55,689
Ll�vate a tu esp�ritu.

1037
01:20:55,896 --> 01:20:57,887
�D�jenme! �No puedo hacerlo!

1038
01:20:58,096 --> 01:21:01,008
�Padre celestial!
�Ll�vate este tormento!

1039
01:21:01,216 --> 01:21:05,448
- �Puta! �C�mo clamas al cielo?
- �Proctor, en el nombre de Dios!

1040
01:21:05,656 --> 01:21:08,295
- �Es una puta, Sr. Danforth!
- �Miente!

1041
01:21:08,456 --> 01:21:12,290
�F�jese en ella, me apu�alar�
con un grito, pero es una puta!

1042
01:21:12,656 --> 01:21:16,410
Esto no puedo permitirlo.
Tiene que probarlo.

1043
01:21:21,776 --> 01:21:24,336
La he conocido, se�or.

1044
01:21:31,576 --> 01:21:33,532
La he conocido.

1045
01:21:37,776 --> 01:21:41,132
�Cu�ndo? �En qu� lugar?

1046
01:21:41,336 --> 01:21:45,454
En un lugar apropiado,
donde duermen mis animales.

1047
01:21:45,816 --> 01:21:50,128
Mi buena esposa se dio cuenta
de Io que era y la ech� a la calle.

1048
01:21:50,296 --> 01:21:53,368
Y siendo Io que es,
un quiste de vanidad...

1049
01:21:53,576 --> 01:21:57,364
...quiere bailar conmigo sobre la
tumba de mi esposa y s� que podr�a...

1050
01:21:57,576 --> 01:22:00,215
�Que Dios me ayude, he pecado!

1051
01:22:03,936 --> 01:22:07,167
Porque esto
es la venganza de una puta.

1052
01:22:14,336 --> 01:22:16,896
Me pongo a su entera disposici�n.

1053
01:22:18,616 --> 01:22:23,212
�Niegas cada palabra
y cada frase de esto?

1054
01:22:23,416 --> 01:22:25,486
Si he de responder
a esa pregunta...

1055
01:22:25,656 --> 01:22:30,684
...me marchar� y contar� al mundo
que Satan�s se ha apoderado de Salem.

1056
01:22:30,896 --> 01:22:32,215
Su Se�or�a.

1057
01:22:33,056 --> 01:22:36,526
�Qu� hombre
manchar�a su propio nombre?

1058
01:22:41,856 --> 01:22:43,847
�Por qu� me mira as�?

1059
01:22:47,216 --> 01:22:49,127
�No permito que me mire as�!

1060
01:22:49,856 --> 01:22:52,575
No saldr�s de esta sala.

1061
01:22:56,096 --> 01:22:57,449
Sr. Parris.

1062
01:22:58,016 --> 01:23:00,484
Vaya a la c�rcel
y traiga a la Sra. Proctor.

1063
01:23:00,696 --> 01:23:02,288
Excelencia, esto es una farsa.

1064
01:23:02,496 --> 01:23:03,531
Tr�igala.

1065
01:23:16,376 --> 01:23:17,411
Ahora...

1066
01:23:17,616 --> 01:23:21,575
...Ilegaremos al fondo
de este pantano.

1067
01:23:24,216 --> 01:23:28,289
Su esposa, Sr. Proctor,
dice usted que es una mujer honesta.

1068
01:23:29,936 --> 01:23:32,245
No ha mentido nunca en su vida.

1069
01:23:32,456 --> 01:23:35,334
Y cuando ech�
a esta chica de su casa...
1070
01:23:36,176 --> 01:23:40,488
...�la ech� por furcia
y por saber que era una furcia?

1071
01:23:40,696 --> 01:23:43,494
S�, se�or,
sab�a que era una furcia.

1072
01:23:47,776 --> 01:23:52,372
Si me dice, ni�a,
que fue porque eras una ramera...

1073
01:23:52,736 --> 01:23:56,695
...que Dios te env�e su misericordia.

1074
01:24:44,056 --> 01:24:45,250
Un momento.

1075
01:24:49,336 --> 01:24:50,689
Date la vuelta.

1076
01:24:53,816 --> 01:24:55,408
Date la vuelta.

1077
01:24:58,056 --> 01:24:59,535
Haz Io mismo.

1078
01:25:02,456 --> 01:25:05,289
Nadie puede hablar...

1079
01:25:05,496 --> 01:25:08,932
...ni gesticular ni asentir.

1080
01:25:10,736 --> 01:25:12,374
Sr. Cheever.

1081
01:25:13,496 --> 01:25:17,011
Tome nota de este testimonio
con toda exactitud.

1082
01:25:20,656 --> 01:25:22,055
�Entrad!

1083
01:25:50,496 --> 01:25:53,294
S�Io me mirar� a m�,
Sra. Proctor.

1084
01:25:54,376 --> 01:25:57,015
A los ojos.

1085
01:26:01,736 --> 01:26:07,606
Nos informan de que una vez despidi�
a su criada, Abigail Williams.

1086
01:26:10,056 --> 01:26:12,365
�Por qu�? �Por qu� motivo?

1087
01:26:13,656 --> 01:26:15,931
No tiene que mirar a su marido.

1088
01:26:16,616 --> 01:26:19,005
La respuesta est� en su memoria.

1089
01:26:20,416 --> 01:26:23,408
�Por qu� despidi�
a Abigail Williams?

1090
01:26:26,616 --> 01:26:30,848
No nos satisfac�a a m�
ni a mi marido.

1091
01:26:31,336 --> 01:26:34,612
�En qu� no les satisfac�a?

1092
01:26:36,216 --> 01:26:38,776
- Ella era...
- M�reme.

1093
01:26:41,176 --> 01:26:43,053
�Era desaseada?

1094
01:26:43,976 --> 01:26:46,934
� Vaga? �Qu� era?

1095
01:26:49,096 --> 01:26:50,449
Se�or�a...

1096
01:27:01,976 --> 01:27:04,126
Mi marido...
1097
01:27:07,376 --> 01:27:09,446
...es un hombre bueno y justo.

1098
01:27:09,656 --> 01:27:12,728
Nunca se emborracha
ni pierde el tiempo jugando.

1099
01:27:12,936 --> 01:27:15,530
Pero el a�o pasado
estuve enferma durante mucho tiempo.

1100
01:27:16,056 --> 01:27:19,093
Y cre� ver que se apartaba de m�.
Y esta chica...

1101
01:27:19,296 --> 01:27:21,969
- M�reme.
- S�, se�or.

1102
01:27:24,536 --> 01:27:26,970
�Qu� de Abigail Williams?

1103
01:27:29,016 --> 01:27:32,088
Llegu� a pensar
que a �I le gustaba.

1104
01:27:34,456 --> 01:27:38,734
As� que una noche perd� los nervios,
creo, y la puse en la calle.

1105
01:27:38,976 --> 01:27:42,412
� Y se apart� �I de usted?

1106
01:27:45,296 --> 01:27:46,285
�I...

1107
01:27:46,496 --> 01:27:48,691
Que usted sepa...

1108
01:27:49,536 --> 01:27:53,654
...�ha cometido John Proctor
el delito de lujuria?

1109
01:27:57,016 --> 01:27:59,371
Responda mi pregunta.
1110
01:28:01,456 --> 01:28:05,495
�Es su marido un ad�Itero?

1111
01:28:16,896 --> 01:28:17,885
No, se�or.

1112
01:28:19,496 --> 01:28:20,485
Ll�vensela.

1113
01:28:20,656 --> 01:28:22,214
Elizabeth, Io he confesado.

1114
01:28:22,576 --> 01:28:24,453
- Oh, Dios.
- �Os Io ruego, parad!

1115
01:28:24,656 --> 01:28:28,695
- No ha dicho nada de lujuria.
- �Es normal que mienta!

1116
01:28:28,856 --> 01:28:32,451
�Juez Danforth, no puedo acallar
mi conciencia! �Creo a este hombre!

1117
01:28:32,656 --> 01:28:35,090
�La venganza personal
es Io que rige este testimonio!

1118
01:28:35,256 --> 01:28:37,850
�Juro al cielo
que esta chica es falsa!

1119
01:28:39,816 --> 01:28:41,408
- �Qu� pasa?
- �Qu� hay all�?

1120
01:28:41,616 --> 01:28:43,971
Est� en la viga.
�Bajo el techo!

1121
01:28:44,456 --> 01:28:46,447
�Por qu� vienes, p�jaro amarillo?

1122
01:28:46,976 --> 01:28:49,126
�No puedes ara�arme la cara!
1123
01:28:49,336 --> 01:28:52,009
�La envidia es pecado mortal, Mary!

1124
01:28:52,536 --> 01:28:54,686
Cambiar de forma es magia negra.

1125
01:28:54,856 --> 01:28:57,324
- �Abby, estoy aqu�!
- �No, Mary, no bajes!

1126
01:29:00,296 --> 01:29:02,935
- �No le estoy haciendo da�o!
- �Por qu� te ve all� arriba?

1127
01:29:03,136 --> 01:29:05,127
- �No ve nada!
- "�No ve nada!"

1128
01:29:05,336 --> 01:29:07,975
- �Has pactado con el diablo?
- Nunca. �Nunca!

1129
01:29:08,176 --> 01:29:09,655
"�Nunca! �Nunca!"

1130
01:29:09,856 --> 01:29:12,211
- �Por qu� repiten todo?
- �Se est�n divirtiendo!

1131
01:29:12,416 --> 01:29:13,531
"�Se est�n divirtiendo!"

1132
01:29:13,736 --> 01:29:15,613
- �Abby, para!
- "�Abby, para!"

1133
01:29:15,816 --> 01:29:16,965
- �Para!
- "�Para!"

1134
01:29:17,176 --> 01:29:20,532
- �Para!
- "�Para!"

1135
01:29:21,216 --> 01:29:25,175
�Qu� te hace actuar as�, Mary Warren?
�Llevas el diablo dentro?

1136
01:29:25,376 --> 01:29:26,775
Dios condena
a los mentirosos, Mary.

1137
01:29:26,976 --> 01:29:30,491
�Has hecho un pacto con el diablo
para destruir esta investigaci�n?

1138
01:29:30,696 --> 01:29:33,290
- Af�rrate a la verdad.
- �Qu� te ha hecho cambiar?

1139
01:29:33,496 --> 01:29:36,056
Has hecho un pacto con el diablo,
�no es cierto?

1140
01:29:36,216 --> 01:29:38,286
�Est� abriendo sus alas!

1141
01:29:38,976 --> 01:29:40,329
�Se acerca!

1142
01:29:42,816 --> 01:29:45,011
�Cuidado! �Est� bajando!

1143
01:29:51,496 --> 01:29:53,612
�Acaba con esto ahora mismo!

1144
01:29:54,736 --> 01:29:58,615
�Se Io estoy diciendo! �Conozco
a esta chica! �Es una mentirosa!

1145
01:30:06,616 --> 01:30:07,810
�Corred!

1146
01:30:08,016 --> 01:30:09,051
�Cogedlas a todas!

1147
01:30:09,256 --> 01:30:11,292
�Est�n corriendo hacia el mar!

1148
01:30:19,096 --> 01:30:20,370
�Detenedlas!
1149
01:30:22,616 --> 01:30:23,605
�Detenedlas!

1150
01:30:42,176 --> 01:30:43,894
�Quitadme las manos de encima!

1151
01:30:44,056 --> 01:30:45,409
�No me toqu�is!

1152
01:30:47,176 --> 01:30:49,167
�Eres el hombre del diablo!

1153
01:30:49,976 --> 01:30:52,046
�Ya no te sigo m�s!

1154
01:30:52,216 --> 01:30:54,286
�Amo a Dios!

1155
01:30:55,976 --> 01:30:58,695
�Te pidi� que sirvieras al diablo?

1156
01:30:58,896 --> 01:31:01,490
Viene por la noche para firmar.

1157
01:31:01,656 --> 01:31:03,533
- �Firmar qu�?
- �El libro del diablo?

1158
01:31:03,736 --> 01:31:07,172
- � Ven�a con un libro?
- �Mi nombre! �Quiere mi nombre!

1159
01:31:07,376 --> 01:31:10,129
Dice: " �Te matar� si ahorcan
a mi mujer!"

1160
01:31:10,296 --> 01:31:13,686
"Debemos ir a derrocar
al tribunal", dice.

1161
01:31:13,896 --> 01:31:15,454
�No, ya no te sigo m�s!

1162
01:31:15,656 --> 01:31:17,135
�Esta chica est� loca!
1163
01:31:17,336 --> 01:31:19,054
Amo a Dios.

1164
01:31:20,056 --> 01:31:21,375
�Bendigo a Dios!

1165
01:31:22,896 --> 01:31:25,569
Abby, nunca te har� da�o.

1166
01:31:27,896 --> 01:31:29,090
�John Proctor!

1167
01:31:31,336 --> 01:31:33,531
�He visto tu poder!

1168
01:31:35,176 --> 01:31:38,646
�Est�s confabulado
con el Anticristo!

1169
01:31:39,856 --> 01:31:40,845
No Io negar�s.

1170
01:31:41,056 --> 01:31:44,844
- Excelencia, este hombre...
- �No quiero nada de usted, Sr. Hale!

1171
01:31:46,576 --> 01:31:48,692
�Confesar� que est�...

1172
01:31:48,856 --> 01:31:50,494
...infectado por el infierno...

1173
01:31:52,376 --> 01:31:55,493
...o seguir� manteniendo
ese maligno juramento?

1174
01:31:55,816 --> 01:31:57,135
�Qu� dice?

1175
01:31:59,056 --> 01:32:03,652
Digo que est� insultando al cielo
y creyendo a una puta.

1176
01:32:10,856 --> 01:32:13,529
�Digo que Dios ha muerto!

1177
01:32:13,736 --> 01:32:15,169
�Le o�s?

1178
01:32:16,056 --> 01:32:17,205
�Le o�s?

1179
01:32:24,936 --> 01:32:26,927
�John Proctor, est�s muerto!

1180
01:32:33,616 --> 01:32:35,288
�Dimito de este tribunal!

1181
01:32:47,776 --> 01:32:49,607
<i>Habiendo cometido brujer�a...</i>

1182
01:32:50,176 --> 01:32:51,529
...Rebecca Nurse...

1183
01:32:51,736 --> 01:32:52,885
...George Jacobs...

1184
01:32:53,096 --> 01:32:55,132
...Mary Eastey, John Willard...

1185
01:32:55,336 --> 01:32:56,371
...Martha Corey...

1186
01:32:56,576 --> 01:32:58,055
...Elizabeth Howe...

1187
01:32:58,256 --> 01:33:01,054
...John Proctor, Elizabeth Proctor...

1188
01:33:01,256 --> 01:33:03,816
...Mary Sibber, Hannah Bellows...

1189
01:33:04,016 --> 01:33:06,610
...Bridget Bishop y Sarah Osborne...

1190
01:33:06,776 --> 01:33:08,129
...quedan excomulgados...

1191
01:33:08,336 --> 01:33:11,646
...de esta iglesia
y todas sus bendiciones y...

1192
01:33:11,856 --> 01:33:14,086
...de toda esperanza celestial.

1193
01:33:21,216 --> 01:33:22,444
No, soy inocente.

1194
01:33:31,576 --> 01:33:33,134
�No soy una bruja!

1195
01:33:33,336 --> 01:33:35,372
�Arder�is todos en el infierno!

1196
01:34:20,336 --> 01:34:23,772
Enmienda tu desacato. �Danos el nombre
del hombre que acus� a Putnam!

1197
01:34:24,376 --> 01:34:25,525
�Nos Io dar�s!

1198
01:34:25,736 --> 01:34:28,045
�Habla, hombre!
�No podemos apiadarnos!

1199
01:34:28,736 --> 01:34:30,374
�Qu� dices, Corey?

1200
01:34:30,576 --> 01:34:32,089
M�s...

1201
01:34:32,496 --> 01:34:33,565
...peso.

1202
01:34:36,576 --> 01:34:37,895
Pongan m�s.

1203
01:34:40,976 --> 01:34:43,570
Lo ordena el tribunal.
�Pongan m�s!

1204
01:35:45,656 --> 01:35:47,533
<i>No puedo dormir, se�or.</i>
1205
01:35:48,336 --> 01:35:52,215
Una mujer viene a mi cama
todas las noches y me arranca los ojos.

1206
01:35:52,416 --> 01:35:56,091
�Puedes ver qui�n es?

1207
01:35:58,616 --> 01:36:01,813
Creo que es la mujer del
reverendo John Hale, se�or.

1208
01:36:05,176 --> 01:36:07,531
Estar�s equivocada, ni�a m�a.

1209
01:36:08,256 --> 01:36:11,851
- La mujer de un pastor...
- Satan�s puede alcanzar a cualquiera.

1210
01:36:12,056 --> 01:36:16,208
�Por qu�? �Entonces no hay nadie
seguro en este mundo?

1211
01:36:16,416 --> 01:36:17,849
�Es eso Io que quieres decir?

1212
01:36:18,656 --> 01:36:20,806
Est�s equivocada, ni�a.

1213
01:36:22,536 --> 01:36:24,367
�Me entiendes?

1214
01:36:31,256 --> 01:36:33,326
La ni�a Williams.

1215
01:36:34,856 --> 01:36:36,687
Apartaos de ella.

1216
01:36:37,976 --> 01:36:40,285
Que Dios te perdone,
Abigail Williams.

1217
01:36:44,296 --> 01:36:46,764
Te Io suplico, Thomas.

1218
01:36:46,976 --> 01:36:48,887
Tiene que acabar. Ya.

1219
01:36:49,936 --> 01:36:54,327
A la gente le ha impresionado mucho
que haya tantos que no confiesen.

1220
01:36:55,256 --> 01:36:58,931
Aqu� hay una facci�n, Thomas,
que se alimenta de la horca.

1221
01:37:00,176 --> 01:37:02,132
Est�n hartos de ahorcar.

1222
01:37:04,336 --> 01:37:08,249
Te aseguro, Samuel,
que no descansar�...

1223
01:37:08,456 --> 01:37:12,813
...hasta que cada mil�metro
de esta provincia...

1224
01:37:15,256 --> 01:37:17,770
...vuelva a pertenecer a Dios.

1225
01:37:46,136 --> 01:37:47,330
�Deprisa!

1226
01:37:50,616 --> 01:37:51,685
Lo tengo.

1227
01:38:02,656 --> 01:38:05,329
Te van a Ilevar esta ma�ana.

1228
01:38:06,456 --> 01:38:10,165
Hay un barco en el puerto de Boston.
Parte rumbo a las Barbados.

1229
01:38:10,376 --> 01:38:12,173
Tengo dinero para el guardia.

1230
01:38:17,856 --> 01:38:20,848
Nunca so�� nada de esto para ti.

1231
01:38:28,856 --> 01:38:31,211
Te quer�a a ti, nada m�s.
1232
01:38:38,736 --> 01:38:40,488
Esc�chame, John.

1233
01:38:40,736 --> 01:38:42,328
Tengo dinero.

1234
01:38:42,976 --> 01:38:45,729
Podr�amos ver el ma�ana desde el mar.

1235
01:38:45,936 --> 01:38:49,326
El carcelero te soltar�.
D�jame Ilamarle.

1236
01:38:51,416 --> 01:38:53,976
Tengo que embarcar, John.

1237
01:38:55,376 --> 01:38:57,446
�No vas a hablar?

1238
01:39:01,376 --> 01:39:04,812
No es en un barco donde
nos veremos de nuevo, Abigail...

1239
01:39:05,016 --> 01:39:06,608
...sino en el infierno.

1240
01:39:23,136 --> 01:39:26,287
- �Desaparecida?
- Se escap� con 31 libras.

1241
01:39:27,296 --> 01:39:30,527
- Estoy sin un centavo.
- Sr. Parris...

1242
01:39:31,136 --> 01:39:35,607
...es usted un descerebrado.

1243
01:39:36,096 --> 01:39:38,610
Excelencia, esc�cheme,
se Io suplico.

1244
01:39:40,096 --> 01:39:42,929
Pospongamos los ahorcamientos
durante una temporada.

1245
01:39:43,416 --> 01:39:44,769
Estos tres que...

1246
01:39:45,176 --> 01:39:49,647
...deben morir esta ma�ana, John
Proctor, Rebecca Nurse, Martha Corey...

1247
01:39:49,816 --> 01:39:52,205
...a�n tienen mucho peso
en el pueblo.

1248
01:39:52,376 --> 01:39:55,368
Si les deja subir
al cadalso...

1249
01:39:55,576 --> 01:40:00,252
...y lanzar una oraci�n de inocencia,
entonces los otros se vengar�n de usted.

1250
01:40:00,456 --> 01:40:02,606
Entonces Proctor debe confesar.

1251
01:40:02,896 --> 01:40:03,965
�Ahora!

1252
01:40:04,176 --> 01:40:05,734
Debe confesar.

1253
01:40:11,496 --> 01:40:13,407
�D�nde la Ilevan?

1254
01:40:14,696 --> 01:40:17,256
�D�nde la Ilevan?

1255
01:40:34,336 --> 01:40:36,292
No tema, rel�jese.

1256
01:40:36,816 --> 01:40:39,011
No venimos a por su vida. Ve...

1257
01:40:43,736 --> 01:40:45,089
Sr. Hale.

1258
01:40:49,496 --> 01:40:52,374
Van a ahorcar a John esta ma�ana.
1259
01:40:55,656 --> 01:40:59,285
No estoy asociado
con el tribunal, Sra. Proctor.

1260
01:40:59,496 --> 01:41:02,613
Vengo a salvar la vida de su marido.
�Me entiende?

1261
01:41:03,656 --> 01:41:06,534
Debemos ayudar a John
a darles la mentira que piden.

1262
01:41:06,736 --> 01:41:09,011
No es una mentira.
No puede hablar de mentiras.

1263
01:41:09,176 --> 01:41:11,770
Es una mentira. Son inocentes.

1264
01:41:16,616 --> 01:41:20,928
Le aseguro, mujer, que la vida
es el regalo m�s precioso de Dios.

1265
01:41:22,776 --> 01:41:26,974
No hay principio, por glorioso que sea,
que justifique su privaci�n.

1266
01:41:28,136 --> 01:41:30,331
�Hablar� con �I?

1267
01:41:31,256 --> 01:41:33,008
Que diga una mentira.

1268
01:41:34,416 --> 01:41:37,567
Puede ser que Dios condene menos
a un mentiroso que...

1269
01:41:37,776 --> 01:41:40,165
...al que renuncia a su vida
por orgullo.

1270
01:41:40,376 --> 01:41:43,607
Creo que �se puede ser
el argumento del diablo.

1271
01:41:44,376 --> 01:41:45,889
�Es usted de piedra?

1272
01:41:47,256 --> 01:41:49,167
Morir� por la ma�ana.

1273
01:41:50,016 --> 01:41:54,567
Pero si confiesa,
estar�n los dos en casa ma�ana.

1274
01:42:08,496 --> 01:42:10,327
No prometo nada.

1275
01:42:11,336 --> 01:42:13,804
Pero d�jenme hablar
a solas con �I.

1276
01:42:28,176 --> 01:42:29,165
�El ni�o?

1277
01:42:31,416 --> 01:42:32,735
Crece.

1278
01:42:39,336 --> 01:42:41,452
�Hay noticias de los chicos?

1279
01:42:41,816 --> 01:42:43,249
Est�n bien.

1280
01:42:43,696 --> 01:42:45,652
Francis, de Rebecca, les cuida.

1281
01:42:46,336 --> 01:42:49,294
- �Pero no les has visto?
- No.

1282
01:42:56,296 --> 01:42:58,252
Ya vienen a por mi vida.

1283
01:43:17,656 --> 01:43:22,172
Creo que confesar�, Elizabeth.
�Qu� te parecer�a si Io hiciera?

1284
01:43:25,816 --> 01:43:26,965
�Si confieso?

1285
01:43:30,536 --> 01:43:32,527
No puedo juzgarte, John.

1286
01:43:37,696 --> 01:43:39,573
�Qu� quieres que haga?

1287
01:43:40,056 --> 01:43:42,286
Lo que t� quieras, Io querr� yo.

1288
01:43:43,776 --> 01:43:45,607
Quiero que vivas, eso es seguro.

1289
01:43:45,896 --> 01:43:49,650
�C�mo puedo subir al cadalso
como un santo? No Io soy.

1290
01:43:50,216 --> 01:43:52,810
Es una farsa.
Mi honestidad est� perdida.

1291
01:43:56,016 --> 01:43:59,326
D�ndoles esa mentira
no se estropea nada que...

1292
01:44:00,016 --> 01:44:01,529
...no estuviera podrido
desde mucho antes.

1293
01:44:02,496 --> 01:44:05,056
Y sin embargo
hasta ahora no has confesado.

1294
01:44:09,096 --> 01:44:12,168
Es el resentimiento
Io que me mantiene mudo.

1295
01:44:12,376 --> 01:44:14,606
Es duro darles una mentira
a los perros.

1296
01:44:25,776 --> 01:44:28,609
Tendr�a tu perd�n,
Elizabeth.

1297
01:44:31,616 --> 01:44:35,450
No soy qui�n para darlo, John,
si no te perdonas a ti mismo.
1298
01:44:42,936 --> 01:44:46,770
No es mi alma, John. Es la tuya.

1299
01:44:49,896 --> 01:44:51,534
S�Io ten por seguro...

1300
01:44:52,616 --> 01:44:55,926
...que hagas Io que hagas,
es un hombre bueno quien Io hace.

1301
01:44:56,136 --> 01:44:58,286
Yo tambi�n tengo mis pecados.

1302
01:45:00,976 --> 01:45:03,285
Hace falta una esposa fr�a
para provocar la lujuria.

1303
01:45:03,496 --> 01:45:05,088
Basta. Basta.

1304
01:45:06,056 --> 01:45:09,366
Es mejor que me conozcas.
Te Ilevas mis pecados contigo.

1305
01:45:09,576 --> 01:45:11,089
No, Ilevo los m�os.

1306
01:45:11,256 --> 01:45:12,689
Llevo los m�os.

1307
01:45:13,976 --> 01:45:15,967
John...

1308
01:45:21,336 --> 01:45:24,931
No me consideraba digna...

1309
01:45:25,176 --> 01:45:29,010
...de recibir un amor honesto.

1310
01:45:31,616 --> 01:45:34,005
Cuando Io tuve,
surgi� la sospecha.

1311
01:45:37,136 --> 01:45:40,173
Nunca supe c�mo expresar mi amor.

1312
01:45:41,736 --> 01:45:44,694
Mantuve un hogar fr�o.

1313
01:45:45,016 --> 01:45:48,452
Mi amor. Mi amor.

1314
01:45:49,256 --> 01:45:52,612
Perd�name. Nunca supe que
hab�a tanta bondad en el mundo.

1315
01:45:52,776 --> 01:45:56,564
- Oh, John, perd�name.
- Mi amor.

1316
01:45:57,616 --> 01:45:59,095
Perd�name.

1317
01:46:00,936 --> 01:46:02,892
Perd�name.

1318
01:46:07,256 --> 01:46:09,611
Perd�name.

1319
01:46:11,376 --> 01:46:13,492
�Quiero vivir!

1320
01:46:13,656 --> 01:46:15,647
�Alabemos al Se�or!

1321
01:46:15,896 --> 01:46:17,329
�Confesar�!

1322
01:46:18,136 --> 01:46:20,855
- �Esto es la obra de Dios!
- �Sacad a los condenados!

1323
01:46:21,256 --> 01:46:23,565
�Rebecca Nurse! �Martha Corey!

1324
01:46:26,896 --> 01:46:28,295
�Por qu� ha de ser escrita?

1325
01:46:28,496 --> 01:46:33,968
Para la buena instrucci�n del pueblo.
Lo colocaremos en la puerta de la iglesia.

1326
01:46:35,616 --> 01:46:37,334
John.

1327
01:46:38,496 --> 01:46:39,565
�nimo, hombre.

1328
01:46:39,736 --> 01:46:43,331
Su buen ejemplo puede Ilevarles
a ellos a Dios tambi�n.

1329
01:46:43,536 --> 01:46:46,608
Escuche esto, Sra. Nurse.

1330
01:46:47,776 --> 01:46:49,289
Sr. Proctor.

1331
01:46:49,936 --> 01:46:53,372
�Se lig� usted al servicio
del diablo?

1332
01:46:54,816 --> 01:46:56,249
�John, t� no!

1333
01:46:58,736 --> 01:46:59,725
Lo hice.

1334
01:46:59,936 --> 01:47:02,006
� Ves, mujer?

1335
01:47:02,256 --> 01:47:06,534
A nadie beneficia
Ilevar m�s lejos esta conspiraci�n.

1336
01:47:06,776 --> 01:47:08,971
�Confesar� con �I?

1337
01:47:09,176 --> 01:47:10,609
�Es una mentira!

1338
01:47:10,816 --> 01:47:13,808
�Es una mentira!
�C�mo voy a condenarme?
1339
01:47:14,736 --> 01:47:17,375
Que Dios te env�e
su misericordia, John.

1340
01:47:17,576 --> 01:47:18,804
Ahora.

1341
01:47:19,376 --> 01:47:21,048
Sr. Proctor...

1342
01:47:21,936 --> 01:47:25,645
...cuando se le apareci� el diablo,
�vio usted a Rebecca Nurse...

1343
01:47:25,816 --> 01:47:27,534
...en su compa��a?

1344
01:47:33,536 --> 01:47:34,651
No.

1345
01:47:37,736 --> 01:47:41,524
� Vio a su hermana,
Mary Eastey, con el diablo?

1346
01:47:41,856 --> 01:47:42,845
No, no la vi.

1347
01:47:43,056 --> 01:47:47,015
� Vio alguna vez a Giles Corey
con el diablo? �O a su mujer?

1348
01:47:47,216 --> 01:47:48,968
No les vi.

1349
01:47:49,216 --> 01:47:53,289
� Vio alguna vez
a alguien con el diablo?

1350
01:47:56,416 --> 01:47:57,849
No, no vi a nadie.

1351
01:47:58,056 --> 01:48:00,889
Que Io firme.
Ya es bastante que haya confesado.

1352
01:48:01,096 --> 01:48:04,975
Es un nombre prestigioso. Impresionar�
al pueblo que Proctor confiese.

1353
01:48:05,176 --> 01:48:07,644
�Que firme y acabemos de una vez,
por Dios!

1354
01:48:07,816 --> 01:48:08,931
�Thomas!

1355
01:49:06,776 --> 01:49:08,175
Si me hace el favor, se�or.

1356
01:49:08,376 --> 01:49:10,651
Me ha visto firmarlo.
No necesita esto.

1357
01:49:10,856 --> 01:49:13,848
- Proctor, el pueblo necesita pruebas.
- �Maldito sea el pueblo!

1358
01:49:14,136 --> 01:49:16,730
�La penitencia
no sirve si no es p�blica?

1359
01:49:16,936 --> 01:49:20,895
Dios no necesita mi nombre clavado
en la iglesia. �Conoce mis pecados!

1360
01:49:21,056 --> 01:49:22,045
Ahora, miradme...

1361
01:49:22,216 --> 01:49:25,447
�C�mo podr�a ense�ar a mis hijos a
ser hombres si vendiera a mis amigos?

1362
01:49:25,616 --> 01:49:27,572
No ha vendido a sus...

1363
01:49:27,776 --> 01:49:30,893
�Los deshonrar� a todos
cuando les cuelguen por su silencio!

1364
01:49:31,096 --> 01:49:35,169
Debo tener prueba legal
de que ha confesado brujer�a.
1365
01:49:35,576 --> 01:49:38,727
Sois el tribunal supremo.
Basta con vuestra palabra.

1366
01:49:39,896 --> 01:49:44,606
D�gales que Proctor se hinc�
de rodillas y Ilor� como una mujer.

1367
01:49:48,016 --> 01:49:49,005
Pero...

1368
01:49:50,656 --> 01:49:52,612
...no firmar� con mi nombre.

1369
01:49:52,816 --> 01:49:56,855
�Por qu�? �Piensa negar
esta confesi�n cuando est� libre?

1370
01:49:57,016 --> 01:49:58,688
No pienso negar nada.

1371
01:49:58,896 --> 01:50:04,607
- Entonces expl�queme por qu� no...
- �Porque es mi nombre!

1372
01:50:05,736 --> 01:50:10,127
�Porque no tendr� otro
en mi vida!

1373
01:50:11,816 --> 01:50:15,775
�Porque miento y firmo mentiras!

1374
01:50:17,016 --> 01:50:19,007
Porque no soy digno...

1375
01:50:19,216 --> 01:50:22,572
...del polvo de los pies
de los que hab�is colgado.

1376
01:50:23,336 --> 01:50:27,534
�Os he dado mi alma,
dejadme mi nombre!

1377
01:50:28,456 --> 01:50:30,606
�Es este documento una mentira?
1378
01:50:31,896 --> 01:50:34,456
Si Io es, no Io aceptar�.

1379
01:50:36,296 --> 01:50:40,130
Tendr� que darme
su confesi�n sincera o no...

1380
01:50:40,336 --> 01:50:43,806
...podr� salvarle de la soga.

1381
01:50:45,256 --> 01:50:47,611
�Qu� camino elige, se�or?

1382
01:50:58,616 --> 01:50:59,651
Alguacil.

1383
01:50:59,976 --> 01:51:02,012
�Entonces os colgar�n!
�No puede!

1384
01:51:02,256 --> 01:51:05,851
S� puedo. Y �se es el primer milagro,
que s� puedo.

1385
01:51:06,056 --> 01:51:07,171
No les des tus l�grimas.

1386
01:51:07,376 --> 01:51:11,415
Que vean tu honor. �Mu�strales un
coraz�n de piedra y h�ndeles con �I!

1387
01:51:19,056 --> 01:51:21,809
Quien Ilora por ellos...

1388
01:51:23,376 --> 01:51:26,607
...IIora por la corrupci�n.

1389
01:51:29,296 --> 01:51:30,934
Ll�venselos.

1390
01:51:35,856 --> 01:51:38,086
Proctor. Proctor.

1391
01:51:38,256 --> 01:51:40,326
Vaya con �I. �A�n hay tiempo!

1392
01:51:40,496 --> 01:51:42,009
�Proctor!

1393
01:51:43,696 --> 01:51:46,085
�En el nombre de Dios, confiese!

1394
01:51:46,416 --> 01:51:48,725
�Confiese!

1395
01:51:48,896 --> 01:51:51,012
Mujer, habla con �I.

1396
01:51:51,856 --> 01:51:54,290
Ay�dale. Ve con �I.

1397
01:51:54,456 --> 01:51:56,686
�Ll�vate su verg�enza!

1398
01:51:59,256 --> 01:52:02,134
Ahora tiene su bondad.

1399
01:52:03,536 --> 01:52:06,926
Dios me libre de quit�rsela.

1400
01:52:21,776 --> 01:52:23,687
�Que Dios te bendiga, Rebecca!

1401
01:52:23,896 --> 01:52:25,932
�Que Dios te bendiga, Martha!

1402
01:52:42,176 --> 01:52:44,326
�Que Dios te bendiga, Rebecca!

1403
01:52:44,896 --> 01:52:47,649
�Eres un buen hombre,
John Proctor!

1404
01:54:16,496 --> 01:54:20,171
Padre Nuestro,
que est�s en los cielos...

1405
01:54:20,376 --> 01:54:22,412
...santificado sea tu nombre...
1406
01:54:22,896 --> 01:54:25,808
...venga a nosotros tu reino,
h�gase tu voluntad...

1407
01:54:26,016 --> 01:54:28,450
...en la Tierra como en el cielo.

1408
01:54:29,336 --> 01:54:32,055
Danos hoy nuestro pan
de cada d�a...

1409
01:54:32,256 --> 01:54:34,451
...y perdona nuestras ofensas...

1410
01:54:34,656 --> 01:54:37,807
...como tambi�n nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.

1411
01:54:38,296 --> 01:54:42,767
No nos dejes caer en la tentaci�n
y l�branos del mal.

1412
01:54:43,056 --> 01:54:44,694
�Porque tuyo es el reino...

1413
01:54:44,896 --> 01:54:46,773
...el poder y la gloria...

1414
01:54:46,976 --> 01:54:49,444
...por los siglos de los siglos!

1415
01:54:50,305 --> 01:54:56,630
Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/4u999 Ayuda a otros a elegir el
mejor

Vous aimerez peut-être aussi