Vous êtes sur la page 1sur 39

(1)印度选举何以成为全球最昂贵的选举之一

2019-03-15
Why India’s election is among the world’s most expensive

印度选举何以成为全球最昂贵的选举之一

2.jpg

By Archana Chaudhary and Jeanette Rodrigues

The world’s biggest democracy will soon hold what’s likely to


be one of the world’s costliest elections. India’s six-week-long
vote will span the Himalayan range in the north, the Indian
Ocean in the south, the Thar desert in the west and the
mangroves of the Sundarbans in the east.
全球最大的皿煮国家很快将举行或是全球最昂贵的选举之一
。印度为期六周的选举将跨越北部的喜马拉雅山脉,南部的

印度洋,西部的塔尔沙漠和东部的孙德尔本斯红树林。

This time the polling exercise, due to start on April 11 and be


completed by May 19, will cost an unprecedented Rs 50,000
crore ($7 billion), according to the New Delhi-based Centre for
Media Studies. About $6.5 billion was spent during the U.S.
presidential and congressional races in 2016, according to
OpenSecrets.org, which tracks money in American politics.

总部位于新德里的媒体研究中心表示,此次选举将耗资500
0亿卢比(合70亿美元),这是史无前例的。此次选举将于4月1
1日开始,5月19日结束。据追踪美国政治资金状况的OpenSe
crets.org统计,2016年美国总统和国会选举期间,大约支出

65亿美元。

印度大选投票
The CMS projection marks a 40 percent jump from the $5
billion estimated to have been spent during India’s 2014
parliamentary vote. And it amounts to roughly $8 spent per
voter in a country where about 60 percent of the population
lives on around $3 a day.

媒体研究中心的预测比2014年印度议会选举期间预计的50
亿美元增加了40%。每个印度选民平均将在这次大选中支出

约8美元,而印度60%的人口每天消费在3美元左右。

“Most of the jump in spending will come in use of social media,


travel and advertising,” said N. Bhaskara Rao, chairman of the
Centre for Media Studies, who has advised previous
governments and ran a market research group.

媒体研究中心主席N. Bhaskara
Rao表示:“支出的大幅增长将主要来自社交媒体、旅游和广告
的使用。
Social media spending is likely to be dramatically higher,
surging to about Rs 5,000 crore from Rs 250 crore in 2014, Rao
said. His group—which bases its projections on field interviews,
government data, contracts given out, and other research—
also expects a jump in the use of helicopters, buses and other
transportation by traveling candidates and party workers.

N.Bhaskara
Rao称,社交媒体支出可能会大幅增加,从2014年的25亿卢
比飙升至约500亿卢比。其团队基于实地采访、政府数据、发
出的合同和其他研究做出了预测,他们还预计,候选人和党
内工作人员使用直升机、公共汽车和其他交通工具出行的情
况会大幅增加。

Specific data can be hard to pin down, but costs are rising in
general as constituency sizes increase and more candidates join
the fray, said Simon Chauchard, a Columbia University lecturer
who has followed elections in India.
哥伦比亚大学讲师西蒙·乔查德称,具体数据可能很难确定
,但随着选区规模的扩大和更多候选人加入竞争,总体成本

正在上升。乔查德一直在关注印度的选举。

Indian politicians feel “you’ve got to do new things, and crazier


things, and bigger things and louder things,” Chauchard said.
“It’s a bunch of panicky candidates throwing money around to
voters but also to vendors selling all kinds of stuff useful in a
political campaign.”

乔查德称,印度政界人士认为,“你必须去做更新颖、更疯
狂的事情来吸引选民。一群惊慌失措的候选人把钱扔给选民

,也扔给那些在政治竞选中出售各种有用东西的商贩。”

Here’s a look at where some of the money goes:

让我们看看这些钱都花在哪里:
Can Goats Help Win Votes?

山羊能帮助赢得选票吗?

With more than 8,000 contestants fighting for around 545


seats, there’s tough competition to win over voters. And a
secret ballot ensures that a bribe can’t necessarily guarantee a
vote. Gifts can help indicate to India’s voters that the
contestant wields influence and resources, according to
Chauchard.

8000多名参选者争夺545个席位,赢得选民的支持是一场激
烈的竞争。无记名投票确保即使贿赂,也不一定能得到选票。
乔查德称,礼品有助于向印度选民表明,参选者拥有影响力

和资源。

More than 90 percent of federal-level Indian politicians said


their peers feel pressured to hand out gifts like cash, alcohol or
other personal goods, according to a survey by Jennifer Bussell,
an assistant professor at the University of California, Berkeley.
加州大学伯克利分校助理教授詹妮弗·布塞尔进行的一项调
查显示,超过90%的印度联邦一级政界人士表示,他们的同
僚感到有压力,不得不分发现金、酒精或其他个人物品等礼
物。

Blenders, television sets and occasionally even goats are


handed out as gifts in some areas. The Election Commission
seized more than 1.3 billion rupees of unaccounted cash, gold,
alcohol and drugs last year during a tight election in the state of
Karnataka.

在一些地区,送出的礼物不仅有搅拌器和电视机,甚至还有
山羊。选举委员会去年在卡纳塔克邦紧张的选举中查获了超

过13亿卢比的不明现金、黄金、酒。

Most of the spending isn’t publicly disclosed. While candidates


have a legal expenditure cap, parties can spend unrestricted
amounts. The biggest national parties declared a combined
income of just 13 billion rupees for the year through March
2018.

大部分支出都未公开披露。虽然候选人有合法支出上限,但
政党可以不受限制地支出。最大的全国性政党宣布,截止20

18年3月的财政年度总收入仅为130亿卢比。

Rallying the Troops With Chicken Curry

用咖喱鸡召集选民

Indian politicians love a good rally: They crisscross the country,


corralling locals into large tents where they’re bombarded with
campaign rhetoric.

印度政客们喜欢大集会:他们在全国各地穿梭,把当地人召
集到大帐篷里,在那里他们受到竞选口号的轰炸。
To attract a crowd, some politicians may need to offer a box of
food filled with biryani or chicken curry that can be too
expensive for average citizens. That’s not to mention money
needed for firecrackers, chairs, microphones, security and
vehicles to ferry the participants back and forth.

为了吸引人群,一些政客可能需要提供一盒印度香饭或咖喱
鸡,这些食物对普通民众来说太贵了。更不必说购买鞭炮、

椅子、麦克风、保安人员和运送参选者来回所需的资金。

Dummy Candidates

虚假候选人

India’s Election Commission has long warned about dummy


candidates: nominating someone with the same name as a
front runner to confuse voters and split the vote.
长期以来,印度选举委员会一直对虚假候选人发出警告:提

名与领先者同名的人以迷惑选民,分散选票。

In populous states like Uttar Pradesh, where a name can


identify the caste or clan of a particular candidate, this trick can
be especially helpful. Popular figures are also targeted: In 2014,
actress Hema Malini was up against two other Hema Malinis,
the Hindustan Times reported.

在人口众多的邦,比如北方邦,通过名字可以识别候选人的
种姓或部落。《印度斯坦时报》报道称,受欢迎的人物也成为
了攻击目标:2014年,女演员赫马·马里尼与另外两名赫马·马

里尼对决。

But even fielding dummy candidates cost money. The expense


can go as high as 120 million rupees, according to an
investigation by India Today magazine in 2016. Parties also
register multiple candidates to get around legal caps on how
much an individual can spend, with the most popular member
getting most of the resources.
但即使是让假候选人上场也要花钱。据《今日印度》杂志2016
年的一项调查,这笔费用可能高达1.2亿卢比。政党还会登记
多个候选人,以规避个人支出的法律上限,最受欢迎的成员
将获得大部分资源。

Brand Building: Make India Great Again Swag

品牌建设:让印度再次伟大

As much as 26 billion rupees will be spent on advertising in the


upcoming elections, according to Zenith India, a firm that
arranges for slots on TV and in newspapers. That’s more than
double the 12 billion that the Election Commission estimates
the two main parties spent in 2014.

Zenith
India称,在即将到来的大选中,高达260亿卢比将用于广告
宣传。Zenith是一家为电视和报纸安排广告时段的公司。这是

2014年两大主要政党120亿美卢比开支的两倍多。

In February alone, more than 40 million rupees was spent on


political advertising on just one site—Facebook—the
company’s report shows. Then there are T-shirts with the
slogan “Namo Again” (Narendra Modi Again) peddled by his
camp.

该公司的报告显示,仅在2月份,就有4000多万卢比用于在f
acebook上做政治广告。此外,莫迪阵营还兜售印有“Namo

Again”(再选莫迪)口号的T恤。

Hermits and Elephants

隐士和大象

Campaign spending by political parties accounts for almost all


India’s election outlays. But the Election Commission has also
faced large costs organizing an election with polling stations
running from 15,000 feet above sea level in the Himalayas and
one for a sole hermit deep in the jungles of Western India.

政党的竞选支出几乎占了印度选举支出的全部。但选举委员
会在组织选举时也面临着高昂的成本,建的投票站有位于喜
马拉雅山海拔15000英尺处的,有专为印度西部丛林深处的

唯一隐士准备的。

India’s budget has allocated 2.62 billion rupees to the Election


Commission this fiscal year, a new high. Some of that may be
used for elephants to carry electronic voting machines to
relatively inaccessible regions, and boats to ferry men and
materials across the mighty Brahmaputra river in the northeast.

印度本财年的预算为选举委员会拨款26.2亿卢比,创历史新
高。其中一些支出可能用于租借大象运送电子投票机到相对
难以进入的地区,以及用于在东北部雅鲁藏布江上运送人员

和物资的船只上。
印度经济时报读者评论:

译文来源:三泰虎 译者:Jessica.Wu

外文: https://economictimes.indiatimes.com

Srinivasan Venkataraman

1 days ago

These sort of Paid Authors who furnish fradulent Data should


be banned and deported. They have no idea on anything but
are given an opportunity to speak on subjects of National
interest. A disgrace to India .
这种收了钱的作者提供了虚假数据,应该被除名并驱逐出境
。他们什么都不懂,却就事关国家利益的问题发言。这是印
度的耻辱。

Radhey Gupta

1 days ago

We are a nation of 1.3 Billion people & almost 800-million


people Vote in these elections. If you consider per person
expenditure then these won''t appear all that costly. Also
remember we are the largest democracy & almost becoming
the greatest one also as our democratic roots become stronger.

我们有13亿人口,近8亿人参与了选举。如果你把这些花费
平摊到每个人头上,就不会显得那么昂贵了。记住,我们是
最大的皿煮国家,而且随着我们的皿煮根基变得更加牢固,

我们将成为最伟大的皿煮国家。

M.L. Gupta

1 days ago

This is not a well researched article. The writers will greatly


benefit by travelling to the four corners of the country. Then
only real estimates can be worked out. The Congress had taken
the lead in this kind of electioneering in early 60s- others are
simply aping them. There is a lot to learn from the Congress
election management even today! All others who tried to
indulge in Congress tricks for winning an election got exposed
in just one election from Kolkata to Kanyakumari, Hyderabad to
Lucknow, Rajkot to Raipur.
这篇文章的调研不够充分。到全国各地考察将会让作者受益
匪浅。只有这样才能估算出真实的数据。60年代初,国大党
在这类竞选活动中处于领先地位——
其他人只是在模仿他们。即使在今天,在选举管理方面,国
大党仍有很多值得学习的地方!

从加尔各答到坎亚库马瑞,从海德拉巴到勒克瑙,从拉杰科

特到赖布尔,所有那些试图用国大党套路来赢得选举的人,

在一次选举中就暴露了。

Neelesh Joshi

1 days ago

vote for the least corrupt and most hardworking. there is no


such thing like non corrupt, so vote wisely and please say no to
NOTA, it''s for the confused class
投票给最廉洁、最勤奋的人。

Ashwani Kumar Aggarwal

1 days ago

Indian elections can be made the World''s cheapest if we have


voting from Mobiles

如果我们用手机投票,印度选举或能成为世界上成本最低的

Atilla Hun
2 days ago

Because we have the most corrupt collection of politicians in


our nation

因为我们有最腐败的政客

Krishnadas Cp

2 days ago

the pillars of the largest democracy are reservations and


freebies

我们这个最大皿煮国家的支柱是预留制和赠品
Subbu India

2 days ago

Whatever people may say, we must admit that corruption at all


levels is the reason high cost of everything including election.

无论人们怎么说,我们必须承认,各级腐败是造成成本高昂

的原因,包括选举。

Jagdip Vaishnav

2 days ago
Number of voters are high, Candidates from different political
parties are more

选民人数多,来自不同政党的候选人也越来越多

(2)印度总理莫迪:除了我,谁能消灭恐怖分子?

人民日报海外网

04-22 15:20

关注

来源:环球网

印度总理莫迪
【环球网报道 实习记者
和怡然】21日,在发文谴责斯里兰卡连环爆炸袭击为“野蛮行
径”并表示对斯政府的支持后,印度总理莫迪又称,选民们
应该让他连任,因为:“只有我才能打败威胁印度的恐怖分
子”。

路透社报道截图

据路透社22日报道,莫迪21日在印度西部拉贾斯坦邦举行
的选举集会上说,“恐怖主义能够被消灭吗?除了我莫迪的

名字之外,你还能想到哪个名字?还有谁能做到呢?”

“在我们的邻国斯里兰卡,恐怖分子制造了一场血腥的游戏
,他们杀死了很多无辜的人。”莫迪说。报道称,在斯里兰卡
的爆炸袭击中,已知有3名印度人丧生,而目前还没有组织

宣称对袭击负责。

21日,在拉贾斯坦邦的另一次集会上,莫迪再次提及斯里
兰卡事件并说印度也面临着恐怖主义的威胁,“印度现在已
经结束了担忧巴基斯坦威胁的时期,我们现在是拥有‘核按

钮’的国家!”

路透社介绍说,印度与巴基斯坦之间的紧张局势在今年上半
年达到顶峰,今年2月一个巴基斯坦伊斯兰激进组织在克什

米尔地区发动了自杀式炸弹袭击,导致40名印度伞兵死亡。
莫迪随后派出战机对巴基斯坦的一个训练营进行轰炸,这也

是自1971年以来印度首次发动空袭。

根据斯德哥尔摩国际和平研究所的估计,巴基斯坦拥有140
至150枚核弹头,而印度拥有130至140枚,并且这两个国家

都有能够运载核武器的弹道导弹。

(3)“甘地传人”能阻碍莫迪连任吗?这四方或成印度选举最大

竞争者
北京日报客户端

04-12 09:24

关注

印度人民院、即议会下院选举4月11日开始,将在截至5月19
日的近6周内先后在7个投票日选举总计543名议员,预定5
月23日发布结果。

莫迪ziliaot

选前民意调查显示,现任总理纳伦德拉·莫迪领导的执政党
印度人民党胜算较大,但主要反对党来势汹汹,有能力阻碍

人民党实现保住议会多数党地位、让莫迪连任的目标。

创纪录

不少国际媒体用“体量庞大”描述这次印度选举。印度已注册

政党超过2300个。

据印度媒体报道,今年合格选民人数近9亿,与2014年选举
相比多大约8000万,增幅10%。
当天早晨开始,不少人口密集地区的投票站外,选民排长队
等候。

全国设100万个投票间,分布在人口密集的城市、乡村乃至
偏远荒僻地区,以确保“任何选民距离最近投票站不超过两
公里”,出动大约1000万名选举官员和执法人员维持秩序,

收集数以百万计电子投票器的选票数据。

印度1982年首次试行电子投票。投票器由电池供电,外表形
似行李箱。今年的“创新”是每投一张电子票,机器会打印一
张纸质“收据”,收入密封箱,可供计票时对照验证。每个人
投票后左手食指将涂染一种特殊的蓝色墨水印记,以避免重
复投票。

风向标

11日举行第一阶段投票,涉及91个议席。2014年选举中,人
民党及其盟友拿到282个席位,超过下院半数,得以组成将

近30年间第一届多数派政府。
5年后,莫迪依然是民意支持率最高的候选人,他领导的政

府大力推行“印度制造”、维持较高经济增长率。

在北方邦穆扎法尔讷格尔选区一所小学内的投票站,18岁
的青年沙达卜·阿里和朋友结伴而来。这是他第一次投票。

阿里告诉路透社记者:“我们需要发展,我投票为支持发展
。”

竞争烈

在第一个投票日,莫迪在社交媒体“推特”写道,全国范围内

,选情趋向有利于人民党领导的全国民主联盟。

莫迪现年68岁,执政以来致力于树立强势领导人形象,对
内在货币和税收等领域推行改革;对外、尤其对待邻国巴基

斯坦采取强硬姿态,借以争取选民支持。但是,他的一些举

措引发“激进”争议。

去年几场地方选举中,人民党失守几块关键地盘,在部分地
区输给最大反对党印度国民大会党。国大党现任主席是尼赫
鲁-甘地政治家族传人拉胡尔·甘地,比莫迪小20岁。
假如人民党和国大党都不能赢得半数以上议席,现年64岁
的西孟加拉邦首席部长马马塔·班纳吉可能成为总理职位的
有力竞争者。她1997年底脱离国大党,创建基层国大党,在
2014年选举中夺取西孟加拉邦选区42个议席中的多数议席
,在全国声名鹊起。

曾经四次担任北方邦首席部长的马亚瓦蒂同为女性,在为数
不少的同阶层选民中颇受欢迎。她领导的多数人社会党在人
口最多、以80个议席占下院“最大邦”地位的北方邦获得广泛

支持,在2014年选举中优势明显。沈敏(新华社专特稿)

来源:北京日报

流程编辑:王宏伟

举报/反馈
(4)印度统一局面得以维护,选举制度发挥了至关重要的纽

带作用

环球时报评论

04-03 00:42

关注

钱峰

随着印度五年一度的全国大选临近,各方近来在分析鹿死谁
手、花落谁家的同时,对于这场拥有9亿选民群体、费时一个
半月、数百政党角逐、可能耗资72亿美元等多项“世界级”指
标的选举,关注度不断提升。不少人疑惑像印度这样一个民
生问题众多、基础设施不佳、发展任务繁重的国家,如此高

昂的选举经费到底值不值?

鞋合不合适,脚最知道。长久以来,印度被很多媒体冠以“
世界上最大民主国家”的称谓,对此印度精英们大都乐意接
受。在他们看来,1947
年英国人撤离时,留给印度的是一个拥有100多个民族、160
0多种语言和方言、500
多个自治土邦、6大宗教并存的国度。抛开其他由殖民地独立
的发展中国家不说,单从地区范围看,与印度选择同样制度
的多数南亚国家都曾有过军法管制、政变频发的过去,而面
积最大、人口最多、民族宗教种姓林立的印度却从未有过这
样的经历,堪称“政治奇迹”。独立72年来,印度统一的局面
之所以得到维护,就在于周期性、机制化、总体公平公正的

选举制度在其中发挥了至关重要的纽带作用。

从学生会选举、工会选举、行会选举、乡村评议会选举,到邦
选举、全国选举,印度人的一生似乎就在周而复始、各式各
样的选举中度过。1975年6月,“铁娘子”英迪拉·甘地曾下令
实施紧急状态法,无限期推迟选举。虽然紧急状态政策只维
持了19个月,国家经济在这段时间里有了明显的进步,但
因坏了规矩,导致其在1977年大选时落败。若非她在野后多
次公开表示认错和忏悔,最终获得了民众的原谅,是很难在

1980年再度上台执政的。

在一些印度朋友看来,类似全国大选这样的选举虽说是金钱
累积的数字游戏,甚至竞选时闹剧众多,不乏腐败、贿赂和
流血暴力事件,但选举结果出来时,各方都会心服口服。究
其原因,除了“认选服输”的理念已深入人心之外,一套完善
的监督机制为印度选举的“公开、公平、公正”举行发挥了关
键作用。笔者曾在印度工作多年,对此深有感触。于印度共
和国问世前一天成立的印度选举委员会是一个独立的联邦机
构,负责印度所有选举活动。无论全国大选还是地方选举,
抑或执政党还是在野党,失败者都会“体面”“优雅”地接受败
选,并第一时间公开向胜选者表示祝贺,鲜有质疑选举结果
或要求重新计票的新闻。

但在选举光环的背后,印度人也有很多无奈。每当进入选举
季,政府部门人浮于事,大小官员办事效率大打折扣已是常
态。印度宗教、民族、语言、种姓的多样性,让选票在一些地
方沦为实力派、有钱人、家族集团从政的合法门票。谐星、舞
星、歌星甚至艳星的参选,也让即便出过里根和施瓦辛格的
好莱坞相形见绌。为拉拢选民,参选人选举时无不尽其所能
,大派礼物,钱少的发些发卡、头巾等“小玩意”,钱多的敢
发轿车。究竟是锣鼓喧天商场促销秀,还是决定国家前途发
展的政治舞台,时常让身临其境的人唏嘘不已。▲(作者是清

华大学国家战略研究院研究部主任、中国南亚学会常务理事)

举报/反馈

(5)印度大选倒计时 9亿选民将站哪边?

新京报

03-20 00:18

关注
纳伦德拉·莫迪
生于1950年9月,出身普通家庭,毕业于古吉拉特大学。198
5年加入印度人民党,出任过该党秘书长以及总书记。2001
年任印度古吉拉特邦首席部长,并连任3届。2014年当选印

度总理。

拉胡尔·甘地
生于1970年6月,是印度前总理拉吉夫·甘地和印度国民大会
党主席索尼娅·甘地之子,毕业于剑桥大学。2013年被任命为
印度国大党副主席。2014年在大选中败于莫迪。2017年年底
就任新一届国大党主席。

大选预计耗资70亿美元,被视为“最昂贵的选举”;现任总理

莫迪将与国大党主席拉胡尔交锋

新京报讯
(记者陈沁涵)下个月,印度议会选举将拉开序幕,现任总
理莫迪面临连任考验,他将迎接反对党国大党以及地区党派
的冲击。据彭博社报道,印度今年的大选预计历时6周、有9
亿人投票、花费70亿美元,被视作全世界最大规模也是最昂

贵的一次选举。

目前,印度各党派在各地紧锣密鼓进行竞选活动。莫迪充分
利用社交媒体,上周破纪录地1小时发出29条推特为大选造
势。莫迪能否连任?国大党能否崛起?均是此次大选的焦点

印度是联邦制国家,议会实行两院制,分为联邦院(上院)
和人民院(下院)。大选指人民院选举。人民院共有545席,
每5年举行一次选举,选举中赢得多数席位的政党或政党联

盟有权组建内阁。

据新德里电视台报道,印度选举委员会3月10日宣布,印度
议会下院选举将于4月11日至5月19日期间分7个阶段进行,
5月23日计票并宣布选举结果。此次选举的注册选民有9亿人
,比2014年大选选民增加8430万人。去年印度内阁刚作出决
定,将选民的投票年龄从21周岁降至18周岁。选举委员会计
划在全国设立100万个投票点,尽量缩短民众等待投票的时
间。印度22岁法律系大学生西姆特接受CNN采访时表示,“印
度将发生社会和政治改革,更多人会站出来为大选投票,更

多人会成为候选人”。

印度传媒研究中心估计,本次大选预计耗资70亿美元,将
超过美国2016年大选的65亿美元。2014年印度大选的整体花
费约为50亿美元,此次预期开支增加40%,“多出的费用主
要用于社交媒体、候选人出行和广告宣传,其中社交媒体的
开支将超过7亿美元。”印度传媒研究中心主席拉奥(N

Bhaskara Rao)解释道。

目前,莫迪领导的印度人民党在人民院中占据多数席位,是
第一大党,若在此次选举中继续保持优势,莫迪将连任总理

莫迪

用社交媒体拉票 粉丝超过4600万

2014年莫迪以其个人魅力带领印度人民党击败了甘地家族
领导的国大党,成功就任总理。当时,他承诺“将努力让印
度变得自立、强大”。5年来,莫迪进行了一系列大刀阔斧的
改革,尤其在经济领域,推出了“印度制造”“废钞令”“商品及
服务税改革”等举措。据福布斯网站信息,莫迪上任以来印
度经济稳健增长,2018年印度GDP为2.71万亿美元,排名世

界第七。2018年印度经济增长率7.4%,排在世界前列。

福布斯评论称,在大多数国家,莫迪这样的政绩足以让他稳
稳地连任,但是在印度却不一定。摩根士丹利首席全球策略

师鲁奇尔·夏尔马分析,莫迪这些年来的政策未能很好地普
惠大众,国际民意调查机构盖洛普上个月的调查显示,印度
全民对当下生活的等级评定创5年来新低,很大的原因在于
农村地区生活水平不佳。另外,印度的就业情况仍然没有起
色。印度经济监测中心(CMIE)调查显示,印度的失业率在

今年2月达到了近2年内的最高值。

大选临近,莫迪还在做最后的努力。据CNN报道,2月印度和
巴基斯坦之间爆发一系列冲突并妥善化解后,莫迪走访印度
各地进行演讲,他给群众释放的信息非常明晰:给我们投票

,因为印度人民党领导下的国家比国大党执政更加安全。
此外,社交媒体也成为印度政坛的特殊竞技场。众所周知,
莫迪是社交媒体狂热爱好者,他在推特上拥有4630万粉丝
,在全球政要中仅次于美国总统特朗普。他曾于3月13日当
天1小时之内连发29条推特,在发文中@政要、体育人士、电
影明星等,希望他们鼓励印度选民为莫迪投票。3月15日,
他更改了自己的推特用户名,在名字前面加上了“Chowkidar
”(注:印度语意为“守望者”),称自己是“坚定地为国家服
务的守望者”。BBC评论称,莫迪利用社交媒体吸引了大批年

轻选民。

【点评】

莫迪长于发展经济 就业仍存问题

中国现代国际关系研究院南亚研究所所长胡仕胜接受新京报
记者采访时表示,从改革和创新方面来看,莫迪政府的表现
比以往30年都要好。在外交方面,除了和巴基斯坦有些矛盾
,印度近年和南亚、非洲、美国的关系都不错。印度失业率高
的问题一直存在,长久以来种姓制度造成职业世袭,虽然印
度独立后种姓制被废除,但是各等级职业父子相传的情况仍
然在持续。而且很多农村人口非正规就业,没有纳入统计,

目前的数据未必能完全真实地反映整个国家的失业率。

拉胡尔

甘地家族传人 沿恒河“游船造势”

拉胡尔于2017年12月子承母位,出任印度主要反对党印度
国民大会党(国大党)新一届主席。他的身份很特殊,是印
度第一任总理尼赫鲁·甘地的第四代传人。自印度国大党成立
以来,甘地家族一直占据其支配地位,其家族3位成员出任

过印度总理。但是,在2014年印度议会选举中,以拉胡尔为
总理候选人的国大党以较大劣势不敌莫迪领导的印度人民党

。据新德里电视台报道,莫迪在当年的选举中讽刺拉胡尔为
“王子”,形容他“含着银汤匙出生,不了解印度”。

拉胡尔执掌国大党之后,对莫迪造成巨大政治压力。据《印

度报》报道,拉胡尔擅长找莫迪政府的弱点,不断谴责其经

济改革后的负面影响。
“我要告诉你(莫迪),你无法打败我,只要人民还支持我

,我就是不可征服的。”拉胡尔3月18日在一场竞选活动演讲
中向莫迪喊话,“我们曾经问莫迪先生,在过去5年里为国家
做了什么,是否兑现了此前的大选承诺,他从未回答。”拉

胡尔在竞选活动中多次直戳莫迪痛处,称其无法提升就业率
,并表示自己当选后会提振经济、改善就业、免除贫穷农民

贷款、提高农产品价格等,同时关注女性问题。

近日,拉胡尔花式拉选票。CNN报道称,他18日开启了游船
宣传,沿着印度恒河在北方邦各地停靠,与选民互动,并且

与许多大学生亲切交谈。拉胡尔领导的国大党向选民表示,
他们比印度人民党更好,需要选民给予更多时间让他们打造
一个“新印度”。

在社交媒体方面,拉胡尔虽然2015年才注册推特账号,目
前也积累了近900万粉丝。面对莫迪的推特造势,他不甘示
弱,发文暗指莫迪与一些富豪有着“不可告人的秘密”。17日
他在推特上向网民喊话:你可以继续支持莫迪,但真相终将
会浮出水面。
【点评】

对手虽强大 但结果充满不确定性

德里公共政策研究中心高级研究员西尔卡对CNN表示,印度
国大党应该是代表工人阶级和农村人口的,但是他们目前并
没有完全获得这些群体的身份认同,而且他们的竞争对手非

常强大,不过印度大选的结果总是充满了不确定性。

胡仕胜指出,国大党上台并非易事,它的感召力相对有限。
就个人魅力来说,莫迪在印度政坛无人能及。但如果国大党

的目标是阻止莫迪连任,不顾拉胡尔是否能上台,他们和所
有的地方政党构成联盟,还是可以对莫迪造成很大阻力的。

本版图片/视觉中国

Vous aimerez peut-être aussi