Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
Tomando en cuenta las condiciones que propone Even-Zohar en su texto “La posición de la
literatura traducida en el polisistema literario” con respecto a la función y el origen de las
literaturas traducidas, cabe destacar, más que las diferencias entre uno y otro modo de
referirse a la integración o exclusión de obras traducidas en otro sistema literario, o de si la
literatura traducida es o no parte central del polisistema literario en cuestión, el hecho de
que ya sea que nos estemos refiriendo a una literatura joven o en vías de construcción, una
literatura periférica aún con respecto a un núcleo determinado y ya conformado, o ya sea
que estemos ante un fenómeno de inflexión en una literatura (p.225) todas comparten de
una u otra manera la transmisión y asimilación de una producción literaria como fenómeno
inherente al quehacer de la traducción, más allá de que luego se deseche, por no adecuarse
al contexto literario al cual se inserta, o bien se integren aspectos que resultan novedosos
y que en el mejor de los casos refrescan, actualizan o problematizan las producciones
literarias contingentes del lugar donde se introducen.
El problema, a mi parecer, comienza cuando se tiene la creencia de que la introducción de
obras traducidas a sistemas literarios “extranjeros” (en relación a donde son producidos)
vienen a cumplir una función resolutiva bajo la premisa de una deficiencia local,
comenzando entonces a pensar las literaturas como jerarquías de poder, tomando así como
pretexto el que hayan ciertos recursos (literarios) que deben ser introducidos para así
“equilibrar la balanza” o en el peor de los casos manifestar una necesidad (impuesta) de
querer acercar las producciones periféricas a un centro canónico para así determinar lo que
se produce, como si a través de la precariedad o el alejamiento de una literatura en relación
a un centro no se pudieran crear obras igual de importantes que aquellas laureadas por un
sistema más establecido y autónomo, dejando así de manifiesto el problema de las
jerarquías y las tensiones entre lo que busca ir más allá de lo local, con pretensiones
globales, totalizantes, de aquellas que se resisten a ser llamadas periféricas por el solo
hecho de no estar avaladas por un sistema la mayor parte del tiempo endogámico.
Borges, J.L (1997). El escritor argentino y la tradición. En: versión taquigráfica de una clase
dictada en el Colegio Libre de Estudios Superiores y reproducida en el libro Discusión, J.L.
Borges. Madrid, Alianza, 1997.