Vous êtes sur la page 1sur 109

COSTRUZIONI INDUSTRIALI

Via Cristoforo Colombo, 2


Loc. CAVAZZONA
41013 Castelfranco Emilia (MO)
 Tel. 059/959811 - Fax 059/959850

VOTRE CONCESSIONAIRE :
YOUR DEALER:
VUESTRO CONCESIONARIO:

06/2008 REF: 648320 (FR-EN-ES)

MRT 1432 - 1635


M Series
- E2 -

NOTICE D’INSTRUCTIONS
USER’S HANDBOOK
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MRT 1432 - 1635 MSeries

M RT 1 4 3 2
M Series
Turbo

M RT 1 6 3 5
M Series
Turbo

3
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES

4
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES

5
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES
ére st a
1 DATE D’EDITION 1 DATE PUBLICATION 1 FECHA DE PUBLICATION

06/2005 06/2005 06/2005

Information catalogue: Catalogue information: Informaciones catalogo:

Mise à jour UP-DATE Actualizacion

Date d’edition: Date publication: Fecha de publication:

06/2008 06/2008 06/2008

La reproduction du present livret, du texte


et des illustrations, même partielle est Text and illustrations herewith enclosed Está prohibida la reproducción parcial o
interdite may not be reproduced, not even in part total del texto y de las ilustraciones.
and by any means.
Le temps qui s'écoule entre la mise à jour
en impressions et les modifications tech- Because of the possible time lag beween La diferencia entre los tiempos de actuali-
niques (ces dernières changeant conti- the introduction of technical modifications zación en impresión y los tiempos reales
nuellement afin d'offrir aux utilisateurs des (an on-going process the aim of which de las modificaciones técnicas (las que
produits toujours plus qualifiés) nous obli- is to offer products which are being cambian continuamente para ofrecer pro-
gent à vous signaler que les données de continually improved) and the latest up ductos cada vez más calificados), hacen
la présente publication pourraient être date of the manual, we must point out, que los datos contenidos en la presente
susceptibles de variations. Elles sont for the sake of correctness, that the data edición sean susceptibles de cambios en
données sans engagement de notre part. contained in this edition is liable to chan- cualquier momento; por lo tanto, los
ge at any time and are therefore not mismos deben considerarse sólo indicati-
binding. vos.

6
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES

TABLE DES MATIERES TABLE OF CONTENTS INDICE

1 - INSTRUCTIONS 1 - INSTRUCTIONS 1 - INSTRUCCIONES

- Pièces détachées et équipe - Original replacement parts and - Repuestos y equipos originales.
ments d'origine. attachments. - Instrucciones de uso para el
- Consignes d'utilisation au cari - Driver’s operating instructions. operador.
ste. - Warning - Advertencias.
- Avertissements. - General instructions. - Instrucciones generales.
- Consignes générales. - Operating instructions. - Instrucciones de conducción.
- Consignes de conduite. - Handling instructions. - Instrucciones de manipulación.
- Consignes de manutention. - Load handling. - Manipulación de una carga.
- Manutention d'un chariot. - Maintenance instructions of the lift - Instrucciones de mantenimiento
- Instructions d'entretien du chariot truck. de la carretilla elevadora.
élévateur. - Before starting up a new lift truck. - Antes de la puesta en marcha
- Avant la mise en marche du de la carretilla elevadora nueva.
chariot élévateur neuf.

2 - D E S I G N AT I O N 2 - DESCRIPTION 2 - DESCRIPCION

- Caractéristiques. - Characteristics. - Características.


- Dimensions et abaques de charge. - Dimensions and load charts. - Dimensiones y diagrama de carga.
- Instruments de contrôle et de - Instruments and controls. - Instrumentos de control y de
commande. mando.

3 - MAINTENANCE 3 - M A N T E N I M I E N TO
3 - ENTRETIEN
- Elementos filtrantes y correas.
- Eléments filtrants et courroies. - Filters cartridges and belts.
- Lubricantes.
- Lubrifiants. - Lubrificants.
- Frecuencia de mantenimiento.
- Entretien programmé. - Servicing schedule.
A -Todos los días o cada 10 horas de
A -Tous les jours ou toutes les 10 A - Daily or every 10 hours service.
marcha.
heu res de marche. B - Every 50 hours service.
B - Cada 50 horas de marcha.
B - Toutes les 50 heures de marche. C - Every 250 hours service.
C - Cada 250 horas de marcha.
C - Toutes les 250 heures de marche. D - Every 500 hours service.
D - Cada 500 horas de marcha.
D - Toutes les 500 heures de marche. E - Every 1000 hours service.
E - Cada 1000 horas de marcha.
E - Toutes les 1000 heures de marche. F - Every 2000 hours service.
F - Cada 2000 horas de marcha.
F - Toutes les 2000 heures de marche. G - Every 5000 hours service.
G - Cada 5000 horas de marcha.
G - Toutes les 5000 heures de marche. H - Occasional maintenance.
H - Mantenimiento ocasional.
H - Entretien occasionnel.

4 - CIRCUIT ELECTRIQUE 4 - SYSTEMS 4 - INSTALACION ELECTRICA


ET HYDRAULIQUE E HIDRAULICA

- Circuit électrique. - Electrical system. - Instalación eléctrica.


- Légende circuit électrique. - Key to electrical system. - Leyenda instalación eléctrica.
- Planches circuit électrique. - Electrical system tables. - Tablas instalación eléctrica.
- Circuit hydraulique. - Hydraulic system. - Instalación hidráulica.
- Schéma du circuit hydraulique des - Key to moviment hydraulic system. - Esquema instalación hidráulica de los
mouvements. - Key to brake/steering hydraulic movimientos.
- Schéma du circuit hydraulique de direc system. - Esquema instalación hidráulica direc-
tion et des freins. - Key to transmission hydraulic ción y frenos.
- Schéma du circuit de transmission system.
hydrostatique. - Maintenance handbook

7
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES
5 - ACCESSOIRES 5 - A D A P TA B L E AT TA C H - 5 - ACCESORIOS
A D A P TA B L E S E N MENTS IN OPTION ON A D A P TA B L E S
OPTION SUR LA THE RANGE OPCIONALES DE LA
GAMME GAMA

- Introduction. - Introduction. - Introducción.


- Conseils sur l'utilisation du chariot. - General recommendations for use of - Consejos relativos al uso de la
- Montage de l’accessoire blocage a lift truck. carretilla.
manuel. - How to mount the accessory with - Montaje del accesorio con bloqueo
- Montage de l’accessoire avec manual lock manual.
blocage hydraulique (option). - How to mount the accessory with - Montaje del accesorio con bloqueo
- Caractéristiques techniques an hydraulic lock(optional). hidráulico (opcional).
abaque de charge accessoires. - Technical specifications and load - Características técnicas y table de
charts of attachments. las capacidades accesorios.

8
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES
INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCION

Nos chariots élévateurs télescopiques Nuestros carros elevadores telescópicos


Our telescopic lift rotativ trucks have
tounats ont été conçus avec le seul rotatorio han sido proyectados con el
been designed to ensure simple
souci d'offrir une grande simplicité de único objetivo de ofrecer, al operador,
manoeuvres and easy maintenance.
manoeuvre au conducteur et un maxi- Before operating the truck for the first una gran simplicidad de maniobra, y al
mum de facilité d'entretien au mécani- time, the driver should read and become mecánico, la máxima facilidad de man-
cien. fully familiar with the various chapters in tenimiento. Sin embargo, antes de
Cependant avant la première mise en this manual. poner en funcionamiento el carro eleva-
marche du chariot, l'utilisateur devra lire These instructions have been prepared dor por primera vez, el operador debe
attentivement et comprendre les diffé- leer con atención y entender los diferen-
to provide all the information required for
rents chapitres de ce livret qui ont été tes argumentos tratados en el presente
proper servicing and truck operation. By
préparés pour répondre à tous les pro- manual, que ha sido redactado para
complying with these instructions, the
blèmes de conduite et d'entretien en sui- ayudar y resolver cualquier problema de
truck driver will be able to get the best
vant ces instructions l'utilisateur sera en conducción y mantenimiento. Siguiendo
performances from his vehicle.
mesure de tirer pleinement parti des estas instrucciones, el operador estará
The terms “right” and “left”, “front” and
capacités de son chariot élévateur téle- en condiciones de aprovechar al máxi-
“rear” used in this manual refer to posi-
scopique. mo las potencialidades de su carro ele-
tions viewed by the driver seated nor-
Tous les termes tels que : DROITE, vador telescópico.
mally in the driving seat.
GAUCHE, AVANT, ARRIERE s'enten- Las referencias de “derecha” e “izquier-
Always state the following information
dent pour un observateur occupant le da”, “adelante” y “atrás” riguardan una
when ordering spare parts or requesting
siège du conducteur et regardant devant persona sentada en el puesto de con-
technical information: ducción del carro y que mira al frente.
lui . Lors de toutes commandes de piè-
ces rechanges ou pour tout renseigne- Cuando se solicitan piezas de repuesto
ment d'ordre technique: o informaciones de carácter técnico,
especificar siempre los siguientes datos:

Plaque constructeur (FIG.A) Manufacturer's data plate (FIG.A) Ficha del constructor (FIG.A)

- Modèle_________________________ -Model___________________________ - Modelo_________________________


-Series__________________________ - Serie___________________________
- Serie___________________________ - Serial N°________________________ - N° de serie______________________
- N° de serie______________________ - Chassis N°______________________ - N° de bastidor____________________
- N° de chassis____________________ - Year of manufacture_______________ - Año de fabricación________________
- Année de Fabrication______________

Sur le moteur thermique (FIG.B) On internal combustion engine(FIG.B) Sobre el motor termico (FIG.B)

- N° De Moteur____________________ - Engine No_______________________ - N° del motor_____________________

MANITOU BF 44158 ANCENIS CEDEX FRANCE MANITOU BF 44158 ANCENIS CEDEX FRANCE
MANITOU BF 44158 ANCENIS CEDEX FRANCE

MODELE SERIE MODELO SERIE


MODEL SERIES

N° dans la série Année de fabrication Numero en la serie Año de fabricacion


Serial Nr Year of manufacture

N° de chassis Numero de bastidor


Chassis Nr

Masse à vide P.T.R.A. Masa en vacio P.T.M.A.


Unladen weight Max train weight
kg daN kg daN
kg daN
Puissance ISO/TR14396 Effort de traction Potencia ISO/TR14396 Esfuerzo de traccion
Power ISO/TR14396 Tractive effort
kW daN kW daN
kW daN
Pression des pneumatiques (Bar) Effort vertical max. Presion de los neumàticos (Bar) Esfuerzo vertical max.
(sur accrochage remorque) Tyre pressures (Bar) Vertical max. effort. (sobre el gancho de remolque)
AV AR (on trailer hook)
Adelante Trasero
Front Rear
daN daN
daN
FABRIQUE PAR: FABRICADO DE:
MANUFACTURED BY:
COSTRUZIONI INDUSTRIALI s.r
s.r.l.
.l. COSTRUZIONI INDUSTRIALI s.r
s.r.l.
.l.
COSTRUZIONI INDUSTRIALI s.r.l.
VIA C. COLOMBO, 2 Loc. Cavazzona - 41013 Castelfranco E. (MO) ITALY VIA C. COLOMBO, 2 Loc. Cavazzona - 41013 Castelfranco E. (MO) ITALY
Tel. 059 959811 - Fax 059 959850 VIA C. COLOMBO, 2 Loc. Cavazzona - 41013 Castelfranco E. (MO) ITALY Tel. 059 959811 - Fax 059 959850
Tel. 059 959811 - Fax 059 959850
N° 726137
FIG.A N° 726139
FIG.A N° 726143
ABB.A

9
MRT 1432 - 1635 MSeries
FR EN ES
Sur la transmission hydrostatique On hydrostatic drive (FIG.C) Sobre la transmision hidrostatica
(FIG.C) (FIG.C)
- N° Réference Manitou 3____________
- MANITOU referenceN° 3____________ - N° de referencia MANTOU 3________
- N° de serie 4____________________
- Serial N° 4______________________ - N° de serie 4_____________________

Sur l’ essieu avant et arriere Sobre los ejes anterior y posterior


On front and rear axle (FIG.D)
(FIG.D) (FIG.D)

- Type et modèleessieu_____________ - Axle type and model_______________ - Tipo y modelo de eje______________

________________________________ ________________________________ ________________________________

- N° de serie de l'essieu avant________ - Serial N° of front axle______________ - N° de serie del eje anterior_________

________________________________ ________________________________ ________________________________

- N° de serie de l'essieu arrière_______ - Serial N° of rear axle______________ - N° de serie del eje posterior_________

________________________________ _________________________ __________________________


1 - Type et modèle de l'essieu 1 - Axle type and model 1 - Tipo y modelo del eje
2 - Numero de serie 2 - Serial N° 2 - Número de serie

Sur la cabine (FIG.E) On cab (FIG.E) Sobre la cabina (FIG.E)

N° de la cabine____________________ Cab N°______________________ N° de la cabina____________________

Para poder indicar más fácilmente estos


Pour pouvoir indiquer plus facilement Write all these numbers in the empty números, aconsejamos escribirlos inme-
tous ces numèros, il est recommandé de spaces. Since the MANITOU policy is to diatamente en los espacios vacíos pre-
les inscrire dans les emplacements pré- cedentes.
vus à cet effet. constantly improve our products, our
range of telescopic lift trucks may be La política seguida por MANITOU tiende
Notre politique étant un souci de
subject to modifications without our a una constante mejoración de sus pro-
constante amélioration de nos produits,
being obliged to give advance warning ductos; por lo tanto, su gama de carros
certaines modifications peuvent être
to our customers. elevadores telescópicos está sujeta a
introduites dans notre gamme de
eventuales modificaciones sin que sub-
chariots élevateurs télescopiques, sans
sista la obligación por parte de la
que nous soyons tenus d'en aviser notre
empresa de aviso previo a sus clientes.
aimable clientèle.

FIG.B 4 FIG.C

1 2

FIG.D FIG.E

10
1 - INSTRUCTION
INSTRUCTIONS
ISTRUCCIONES
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
PIÈCES RECHANGE ET ÉQUIPMENTS ORIGINAL REPLACEMENT PARTS RECAMBIOS Y EQUIPOS ORIGI-
D'ORIGINE AND ATTACHMENTS NALES

L'entetrien de nos chariots élévateurs All maintenance on our lift trucks Es imprescindible realizar el mante-
doit être impérativement réalisé avec must be carried out using original nimiento de nuestras carretillas ele-
des pièces d'origine. parts vadoras con piezas originales.

En autorisant l'utilisation de pièces By allowing non-original parts to be Al autorizar el uso de piezas no ori-
non d'origine,vous risquez used, you run the risk ginales, se expone a los riesgos
siguientes:

- Juridiquement d'engager votre respon- - Legally, of being liable in the event of - Jurídicamente, comprometer su res-
sabilité en cas d'accident. an accident. ponsabilidad en caso de accidente.
- Techniquement d'engendrer des - Technically, of causing breakdowns to - Técnicamente, originar fallos de fun-
défaillances de fonctionnement ou de occur or of reducing your lift truck's cionamiento o reducir la duración de
réduire la durée de vie du chariot élé- service life. vida de la carretilla elevadora.
vateur.

L'utilisation de pièces contrefaites ou de Using counterfeit parts or components Eluso de piezas falsificadas o de com-
composants non homologués par le not approved by the manufacturer may ponentes no homologados por el fabri-
fabricant peut mettre fin aux conditions put an end to contract warranty terms cante puede llevar a la rescisión de las
de garantie contractuelle et amener le and lead the maker to withdraw the lift condiciones de la garantía contractual y
constructeur au retrait de la déclaration truck's certificate of compliance. a la retirada, de parte del fabricante, de
de conformité. la declaración de conformidad.

En utilisant les pièces d'origine dans les By using original parts during Al emplear las piezas originales
opérations de maintenance, vous protégez maintenance operations, you are para las operaciones de manteni-
juridiquement legally covering yourself miento, obtiene el amparo jurídico

- L'utilisateur qui s'approvisionne ailleurs - Any user who procures parts from - El usuario que se abastece en otros
le fait à ses risques et périls. another quarter does so at his own sitios, lo hace a su cuenta y riesgo.
- L'utilisateur qui modifie ou fait modifier risk. - El usuario que modifica o hace modifi-
son chariot élévateur par un prestataire - Any user who modifies his lift truck or car su carretilla elevadora por un pres-
de service, doit considérer qu'un nou- has it modified by a service company, tatario de servicios, debe considerar
veau matériel est mis sur le marché et must consider that a new item of que pone un nuevo material en el mer-
devient donc responsable. equipment has been brought onto the cado y, por lo tanto, queda respon-
- L'utilisateur qui copie ou fait copier les market and therefore takes liability for sable de dicho material.
pièces d'origine s'expose à des risques it. - El usuario que copia o hace copiar pie-
juridiques. - Any user who copies original parts or zas originales se expone a riesgos jurí-
- La déclaration de conformité n'engage has them copied is taking a risk from dicos.
le fabricant que pour les pièces choi- the legal viewpoint. - La declaración de conformidad com-
sies ou élaborées sous son contrôle. - The certificate of compliance only promete al fabricante únicamente refe-
- Les conditions pratiques de mainte- binds the maker for parts chosen or rente a las piezas seleccionadas o ela-
nance sont fixées par le fabricant. Le produced under the maker's control. boradas bajo su control.
fait que l'utilisateur ne les respecte pas - The practicalities of maintenance terms - El fabricante determina las condiciones
n'engage pas le fabricant. are set out by the maker. The maker is prácticas de mantenimiento. El hecho
in no way liable in the event of the user que el usuario no las respete no com-
not complying with such terms. promete al fabricante.

Le fabricant apporte a l'utilisateur: The manufacturer brings to the El fabricante proporciona al usuario:
user:

- Le savoir-faire et sa compétence. - El saber-hacer y su competencia.


- La garantie de la qualité des travaux - His know-how and skill. - La garantía de la calidad de las obras
réalisés. - Guaranteed quality work. realizadas.
- Des composants de remplacement - Original replacement parts. - Los componentes de recambio origi-
d'origine. - Help with preventive maintenance. nales.
- Une aide à la maintenance préventive. - Effective help with diagnosing faults. - Una ayuda para el mantenimiento pre-
- Une aide efficace au diagnostic. ventivo.
- Una ayuda eficiente para el diagnostico.

1
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
- Des améliorations dues au retour d'ex- - Enhancements gained from feedback. - Mejoras debidas a la experiencia.
périence. - Training for operating staff. - La formación del personal de explota-
- La formation du personnel exploitant. - Only the manufacturer knows the ción.
- Seul le fabricant connaît en détail la details of the lift truck design and the- - El fabricante es el único al quedar
conception du chariot élévateur et a refore has the best technological capa- debidamente enterado, detalladamen-
donc les meilleures capacités technolo- bility to carry out maintenance. te, del diseño de la carretilla elevadora
giques pour en assurer la maintenance. y, por lo tanto, al tener las mayores
capacidades tecnológicas para asegu-
rar el mantenimiento.

Les pièces de rechange d'origine Original replacement parts are dis-


sont exclusivement distribuées par tributed exclusively MANITOU y su red de concesiona-
MANITOU et le réseau des by MANITOU and its dealer rios distribuyen, exclusivamente,
concessionnaires. network. los recambios originales.
La liste du réseau des concessionnaires You can obtain the list of dealers by Se le podrá expedir la relación de la red
peut vous être fournie en téléphonant au phoning the spare parts department on : de los concesionarios, llamando por
service pièces rechange : TEL : 0033240091011 teléfono al servicio recambios :
TEL : 0033240091011 TEL : 0033240091011

2
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES

INSTRUCTIONS D'UTILISATION DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION INSTRUCCIONES DE USO AL


AU CARISTE CARISTA

Mise en garde Caution


Cuidado
Quand vous voyez ce symbole cela Whenever you see this symbol it
veut dire: means : Cuando ve el presente símbolo,
significa:

Attention! Soyetz prudent! Votre Warning! Be careful! Your safety or I Atención! - I prudencia! Su seguri-
sécurité, celle d'autrui ou celle du the safety of the lift truck is at risk. dad, la de los demás o la de la car-
chariot élévateur est en jeu. retilla elevadora está en juego.

- La plupart des accidents en rapport - Most accidents connected with the - La causa de la mayoría de los acci-
avec l'utilisation, la maintenance et la use, maintenance and repair of the lift dentes consecutivos al uso, al mante-
réparation du chariot élévateur, sont truck are due to non application of the nimiento y a la reparación de la carre-
dus à la non application et la non basic safety instructions. By being tilla elevadora, es la no-aplicación y la
observation des consignes de sécurité aware of the risks to which you are no-observancia de las consignas de
élémentaires. En reconnaissant les exposed and by taking the necessary seguridad básicas. Al conocer los ries-
risques auxquels vous vous exposez et preventive measures, you should be gos a los cuales se expone y al tomar
en prenant les mesures préventives able to avoid accidents occurring. las medidas preventivas necesarias,
nécessaires, vous pourrez donc éviter - Any operation or manoeuvre not des- podrá Ud. eludir dichos accidentes.
ces accidents. cribed in the instructions is prohibited, - Se debe, a priori, proscribir cualquier
- Toute opération ou manœuvre non however, any person who does use operación o maniobra que no fuere
décrite dans la notice d'instructions est another method must first ensure that descrita en las instrucciones. Sin
a priori à proscrire, cependant, qui- he is not putting himself, another per- embargo, para cualquiera que quiera
conque utilise une autre méthode doit son or the lift truck in danger. emplear otro método : debe asegurar-
s'assurer au préalable qu'il ne met pas - The manufacturer is not able to antici- se previamente que no ponga en peli-
sa personne, celle d'autrui ou celle du pate all possible risk situations. gro su persona, la de terceros o la car-
chariot élévateur en danger. Therefore the safety instructions and retilla elevadora.
- Le constructeur ne saurait prévoir notices given in the user manual and - El fabricante no puede prever todas
toutes les situations à risques. De ce on the lift truck are not exhaustive. las situaciones que pudiesen originar
fait, les instructions et consignes de riesgos o peligros. Así, las instruc-
sécurité indiquées dans cette notice et ciones y consignas de seguridad indi-
sur le chariot élévateur ne sont pas cadas en las presentes instrucciones y
exhaustives. apuntadas sobre la carretilla elevadora
no son exhaustivas.

Toutes entorses aux consignes de sécu- Any bending of the rules in safety Toda excepción a las consignas de
rité, aux instructions d'utilisation, de notices or the user, maintenance or seguridad, a las instrucciones de uso,
maintenance ou de réparation de votre repair instructions for your lift truck may de mantenimiento o de reparación de su
chariot élévateur peuvent être à l'origine result in serious, or even fatal, acci- carretilla elevadora puede originar acci-
d'accidents graves, voire mortels. dents. dentes graves y, en su caso, mortales.

Nous appelons l'attention des utilisa- We would remind users of the risks in Llamamos la atención de los usuarios
teurs sur les risques encourus en rou- driving at excessive speed with regard relativo a los riesgos incurridos al
lant à une vitesse excessive vis-à-vis to traffic conditions, particularly : conducir, con respecto a las condiciones
des conditions de circulation, notam- de circulación, a una velocidad excesi-
ment : va, en particular :

- Risque de perte de contrôle sur - Risk of loss of control on a poor- - Riesgos de pérdida del control con
mauvaise route. quality track. mala carretera.
- Augmentation de la distance d'arrêt. - Increased stopping distance. - Aumento de la distancia de frenado.

3
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
L'utilisateur doit rester maître de son The user must remain in full control of El usuario debe siempre dominar su
chariot élévateur donc : his lift truck and should : carretilla elevadora, por tanto debe :

- Adapter la vitesse à chaque situation - Adapt his speed to each situation in - Adaptar su velocidad a cada situación
pour préserver sa sécurité, celle d'au- order to be maintain his own safety, para preservar su seguridad, la de los
trui, et celle de son matériel. that of others and of his equipment. demás, y la de su máquina.
- Apprécier en permanence la distance - Always be aware of his stopping - Evaluar, permanentemente, la distan-
d'arrêt. distance. cia de frenado para poder pararse.

D'après l'expérience, certaines contre- On the basis of experience, there are a Hemos comprobado, por experiencia, que
indications d'emploi du chariot élévateur number of possible situations in which pueden presentarse ciertas contraindica-
peuvent se présenter. Ces utilisations operating the lift truck is contra-indica- ciones de uso de las carretillas elevado-
anormales prévisibles, dont les princi- ted. Such foreseeable abnormal uses, ras. Dichos usos anormales y previsibles
pales sont citées ci-dessous, sont for- the main ones being listed below, are quedan terminantemente prohibidos ; se
mellement interdites. strictly forbidden. indican las principales a continuación.

- Le comportement anormal prévisible - The foreseeable abnormal behaviour - El comportamiento anormal previsible
qui résulte d'une négligence ordinaire, resulting from ordinary neglect, but que resulta de un descuido ordinario,
mais qui ne résulte pas de la volonté does not result from any wish to put pero que no resulta de un uso incor-
de faire un mauvais usage du maté- the machinery to any improper use. recto y voluntario del material.
riel. - The reflex reactions of a person in the - El comportamiento reflejo de una per-
- Le comportement réflexe d'une per- event of a malfunction, incident, fault, sona en caso de disfuncionamiento,
sonne en cas de dysfonctionnement, etc. during operation of the lift truck. incidencia, fallo, etc. al utilizar la carre-
d'incident, de défaillance, etc., en - Behaviour resulting from application of tilla elevadora.
cours d'utilisation du chariot élévateur. the "principle of least action" when - El comportamiento procediendo de la
- Le comportement résultant de l'appli- performing a task. aplicación de la “ley del mínimo
cation de la "loi du moindre effort" au - For certain machines, the foreseeable esfuerzo” durante la realización de
cours de l'accomplissement d'une behaviour of such persons as : una tarea.
tâche. apprentices, teenagers, handicapped - Con respecto a ciertas máquinas : el
- Pour certaines machines, le comporte- persons and trainees tempted to drive comportamiento previsible de algunas
ment prévisible de certaines per- a lift truck. Truck drivers tempted to personas tales como : los novicios, los
sonnes telles que : apprentis, adoles- operate a truck to win a bet, in compe- adolescentes, las personas incapacita-
cents, personnes handicapées, tition or for their own personal expe- das, las personas en formación que
stagiaires tentés de conduire un cha- rience. intentarían conducir una carretilla ele-
riot élévateur. Les caristes tentés soit vadora. Los caristas que intentan algu-
d'opérer une utilisation en vue de nas operaciones o maniobras resul-
paris, de compétition, à titre d'expé- tando de una apuesta, de un concurso
rience personnelle. o con el motivo de experimentar algu-
na actuación personal.

Le responsable du matériel doit tenir The person in charge of the equipment El responsable del material debe tener
compte de ces critères pour évaluer must take these criteria into account en cuenta estos criterios para apreciar la
l'aptitude à conduire d'une personne. when assessing whether or not a person aptitud para conducir de una persona.
will make a suitable driver.

- Se familiariser avec le chariot sur le - Get to know the telescopic fork lift - Familiarizarse con el carro elevator
terrain où il devra évoluer. truck on the terrain where it is to be telescópico en el terreno donde será
- Transporter la charge en position used. utilizado.
- Transportar la carga en posición baja y
basse, le télescope rentré au maxi- - Transport the load with the boom
con los brazos telescópicos cerrados
mum.. lowered and fully retracted
al máximo.
- Positionner les fourches perpendicul - Position the forks at right-angles to the - Colocar las horcas perpendicularmente
rement à la charge à soulever. load to be lifted. a la carga por elevar.
- Conduire à une vitesse approprié aux - Drive the truck at a speed appropriate - Conducir el carro a una velocidad ade
conditions et a l’état du terrain. to conditions and the state of the cuata a las condiciones y al estado del
- Ne jamais aller trop vite ni freiner brus ground. terreno.
quement avec une charge. - Never go too fast or brake sharply with - Nunca se debe andar fuerte ni frenar
- En prenant une charge s’assuer que le a load. bruscamente con el carro cargado.
- A tomar una carga, verificar che il ter
terrain est aussi plat que possible. - When picking up a load, check that the
reno sea suficientemente uniforme.
ground is as even as possible.

4
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
- Veiller en élevant la charge que rien ni - Never attempt to carry out operations - Cuando se levanta la carga, cuidar
personne gênel’évolution et ne pas which exceed the lift truck’s capabili que nadie disturbe la operación, y no
faire de fausse manoeuvre. ties. cumplir maniobras erradas.
- Ne pas essayer d’accomplir des - Never raise a load in excess of the - No tratar de cumplir operaciones que
opérations qui dépassent les capacités lift truck’s capacity and never increase superen las capacidaes del carro
du chariot. the size of the ballast. elevador.
- Ne pas élever une charge supérieure à - Drive around obstacles. - No levantar una carga superior a la
la capacité du chariot ni augmenter la - Take care over electrical wires, tren capacidad del carro elevador y no
valeur du contrepoids. ches and recently-excavated or filled aumentar la dimensión del contrapeso.
- Contourner les obstacles. ground. - Cumplir las maniobras necesarias para
- Prendere garde aux cables électriques, - Never leave the engine running evitar los eventuales obstáculos.
unattended.
tranchéés, échafaudages, terrains - Tener cuidado con los cables eléctricos,
- Use the parking brake when depositing
récemment creusés ou remblayés. los fosos, los terrenos excavados o
difficult loads or on sloping ground.
- Ne jamais laisser le moteur en rellenados recientemente.
- Never leave the truck parked with a
foncionnement pendant l’absence du - No dejar nunca el motor encendido si
raised load.
conducteur. - Never authorise anyone to approach el conductor no está presente.
- Utiliser le frein de parking pour dépo or pass below a load. - Utilizar el freno de estacionamiento
ser ou lever une charge difficile ou sur - Always think of safety and only tran para apoyar una carga difìcil o sobre
un terrain en pente. sport un terreno con pendiente.
- Ne laisser en aucun cas le chariot à well balanced loads. - En ningún caso se debe dejar el carro
l’arrêt avec une cherge levée. - Never lift a load using one fork only. estacionado con una carga levantada.
- N’autorisier personne à s’approcher ou - Drive with care and with reflexes alert. - No autorizar a nadie a acercarse o a
à passer sous une charge. - When the lift truck is not in use, lower pasar por debajo de una carga
- Toujours penser à la sécurité et the forks to the ground and engage the suspendida.
transporter que des charges équilibrées. parking brake. - Pensar siempre a la seguridad y
- Ne jamais soulever une charge en - Never leave the ignition key in the transportar solamente cargas bien
utilisant une seule fourche. truck unattended. equilibradas.
- Conduire en souplesse. - Never leave the truck loaded on a - No elevar nunca una carga utilizando
- Larsque le chariot n’est pas utilisé, gradient of over 15% even with the solamente una horca.
poser les bras de fourche au sol et parking brake engaged. - Guiar con la máxima prudencia y
serrer le frein de parking. - When lifting a load, take care that atención.
- Ne jamais laisser la clé de contact sur nothing and no-one interferes with the - Cuando el carro elevator no se utiliza,
le chariot en l’absence du conducteur. movement and adopt proper handling bajar al suelo los brazos de la
- Ne jamais arrêter le chariot plein sur procedures only. horquilla y activar el freno de
une pente supérieure à 15%, même si - Comply with the data provided in the estacionamiento.
load diagrams.
le frein de stationnement est serré. - No dejar nunca la llave de arranque
- Never transport another person on the
- Veiller en élevant la charge que rien ni sobre el carro en ausencia del
lift truck.
personne gêne l'évolution et ne pas conductor.
faire de fausse manoeuvre. - No dejar la carretilla elevadora carga
- Se conformer aux instructions de da sobre una pendiente de inclinación
l’abaque de charge. superior al 15% incluso con el freno de
- Ne jamais transporter un passager sur estacionamiento accionado.
le chariot. - Cuando se levanta la carga, cuidar
que nadie disturbe la operación, y no
cumplir maniobras erradas
- Atenerse escrupolosamente a los
datos indicados en los diagramas de
carga.
- No trasportar nunca un pasajero sobre
el carro elevador.

Avant chaque changement d'accessoi- Whenever an implement is changed, to Previo cada cambio de accesorio de
re à fonction hydraulique, afin d'éviter prevent damage to the hydraulic unions función hidráulica, y con motivo de evi-
la détérioration des raccords rapides tar cualquier deterioro de los racores
always proceed as follows:
hydrauliques: rápidos hidráulicos, es preciso :
- Stop the engine - Apagar el motor
- Arrèster le moteur termique
- attendre 1 minut pour éliminer la - wait 1 minute for the circuit to - Eliminar la presión del circuito hidráu-
pression du circuit hydraulique acces- depressurise lico accesorios
soire Donc veillez à la propreté des Moreover check that the unions are Controlar la limpieza de los acopla
coupleurs rapides. clean. dores rápidos.
Ensure that the coupling faces are
clean.

5
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
INSTRUCIONS GÉNÉRALES GENERAL INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES GENERALES

A - Notice d'instructions A - Driver’s operating instructions. A - Instrucciones

- Lire attentivement et comprendre la - Read the operator's manual carefully, - Leer atentamente y comprender las
notice d'instructions. making sure you understand it. instrucciones.
- La notice d’instructions doit toujours - The operator’s manual must always be - Las presentes instrucciones deben
être dans le chariot élévateur à l’em- kept in the lift truck, in the place provi- permanecer siempre en la carretilla
placement prévu à cet effet et dans la ded and in the language understood by elevadora, en el sitio previsto al efecto
langue utilisée par le cariste. the operator. y en el idioma empleado por el carista.
- Respecter les consignes de sécurité et - Respect the safety notices and instruc- - Respetar las consignas de seguridad y
les instructions décrites sur le chariot tions given on the lift truck. las instrucciones detalladas en la car-
élévateur. - It is compulsory to replace all plates or retilla elevadora.
- Remplacer impérativement toutes les stickers which are no longer legible or - Recambiar imperativamente todas pla-
plaques ou adhésifs qui ne seraient which have become worn or damaged. cas o adhesivos que hubieren queda-
plus lisibles ou qui seraient détériorés. do ilegibles o dañados.

B - Autorisation de conduite (Ou se B - Authorisation to operate (Or B - Autorización de conducir (O


référer à la législation propre à refer to the legislation for each referirse a la legislación propia
chaque pays) particular country). de cada país)

- Seul le personnel qualifié et formé peut - Only qualified personnel may use the - Sólo puede usar la carretilla elevadora
lift truck. Its use is subject to authorisa- el personal debidamente cualificado y
utiliser le chariot élévateur. Son utilisa-
tion to operate being given by the formado. Su uso queda obligatoria-
tion est obligatoirement soumise à l'au-
appropriate manager in the user esta-
torisation de conduite délivrée par le mente sometido a la autorización de
blishment.
responsable de l'établissement utilisa- conducir expedida por el responsable
- The user should always carry this
teur. de la empresa usuaria.
authorisation to operate with him while
- Il convient à l’utilisateur d’être porteur - Conviene que el usuario lleve perma-
he is using the lift truck.
en permanence pendant le service de - The driver is not competent to authori nentemente consigo dicha autorización
l’autorisation de conduite. se the driving of the lift truck by de conducir durante el servicio.
- Le conducteur n'est pas habilité à another person. - El conductor no está habilitado a auto-
autoriser la conduite du chariot éléva- - In addition, the vehicle should be used rizar otra persona a conducir la carre-
teur par une autre personne. in accordance with good practice for tilla elevadora.
- L'utilisation doit en outre, être confor- the profession. - El uso debe, además, conformarse a
me aux règles de l'art de la profession. todas las reglas del arte de la profe-
sión.

C - Maintenance. C - Mantenimiento
C - Entretien

- The user must immediately advise his - El usuario que consta que su carretilla
- L’utilisateur qui constate que son cha-
superior if his lift truck is not in good elevadora no se encuentra en estado
riot élévateur n’est pas en bon état de
working order or does not comply with de funcionamiento apropiado o no
marche ou ne répond pas aux
the safety notice. cumple las consignas de seguridad
consignes de sécurité doit en informer
- The operator is prohibited from debe informar inmediatamente el res-
immédiatement son responsable.
carrying out any repairs or adjustments ponsable.
- Il est interdit au conducteur d'effectuer
himself, unless he has been trained for - Queda prohibido al conductor realizar
lui-même toute réparation ou réglage,
this purpose. He must keep the lift por sí mismo cualquier reparación o
sauf s'il a été formé à cet effet. Il devra
truck properly cleaned if this is among reglaje, salvo si tuvo una formación
tenir lui-même son chariot élévateur en his responsibilities. especial al efecto. Sin embargo, en
parfait état de propreté s'il est chargé - Carry out daily maintenance (See caso de estar encargado de la limpie-
de ce soin. chapter : A - DAILY OR EVERY 10 za de la carretilla elevadora, deberá
- Effectuer l'entretien journalier (Voir HOURS SERVICE in paragraph : 3 - mantenerla siempre en perfecto esta-
chapitre : A - TOUS LES JOURS OU MAINTENANCE). do.
TOUTES LES 10 HEURES DE - Ensure tyres are adapted to the nature - Realizar cada día el mantenimiento
MARCHE dans la partie : 3 - MAINTE- of the ground (See area of the contact diario (Véase el capítulo : A - CADA
NANCE). surface of the tyres in the chapter :
DÍA O CADA 10 HORAS DE MARCHA
- S'assurer que les pneumatiques sont CHARACTERISTICS in paragraph : 2 -
en la parte : 3 - MANTENIMIENTO).
bien adaptés à la nature du sol (Voir DESCRIPTION).
- Asegurarse que los neumáticos estén
surface de contact au sol des pneuma-
siempre y debidamente adecuados
tiques au chapitre :
con la naturaleza del suelo (Véase
CARACTÉRISTIQUES dans la partie :
superficie de contacto con el suelo de
2 - DESCRIPTION).
los neumáticos en el capítulo :
CARACTERÍSTICAS en la parte 2 :
DESCRIPCIÓN).

6
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
IL ÉXISTE: THERE ARE: EXISTENCIA:
• Pneumatiques SABLE. • SAND tyres. • Neumáticos para ARENA.
• Pneumatiques AGRAIRE. • LAND tyres. • Neumáticos AGRARIOS.
• Chaînes à neige. • Snow chains. • Cadenas antinieve.
Des solutions optionnelles existent, There are optional solutions, consult Existen soluciones opcionales ; consul-
consulter votre agent ou your agent or dealer. tar a su agente o concesionario.
concessionnaire.

Un pneumatique usé ou détérioré doit A worn or damaged tyre can result in the Un neumático desgastado o dañado
déclencher la mise hors service tempo- lift truck being temporarily out of service. puede ocasionar la puesta fuera de ser-
raire du chariot élévateur. vicio temporal de la carretilla elevadora.

La monte de pneumatiques gonflés à The fitting of foam inflated tyres is prohi- Se debe proscribir el tipo de montaje de
la mousse est à proscrire et n’est pas bited and is not guaranteed by the neumáticos hinchados con espuma ; no
garantie par le constructeur, sauf auto- manufacturer, excepting prior authorisa- está garantizado por el fabricante,
risation préalable. tion. exclusive previa autorización.

- Pour votre sécurité et celle d'autrui, il - For your own and other people's safe- - Para su seguridad y la de los demás,
est interdit, de modifier la structure et ty, it is forbidden to modify the structu- queda prohibido modificar la estructura
les réglages des différents composants re and settings of the various compo- y los reglajes de los diferentes compo-
de votre chariot élévateur par vous- nents of your lift truck yourself nentes de su carretilla elevadora por si
même (Pression hydraulique, tarage (Hydraulic pressure, relief valve cali- mismo (Presión hidráulica, calibración
des limiteurs, régime moteur, ajout bration, I.C. engine running speed, de los limitadores, régimen del motor,
d'équipement supplémentaire, etc.). Il addition of extra equipment etc.). The adición de equipos suplementarios,
en est de même pour la suppression same holds with regard to any sup- etc.). Asimismo, queda prohibido can-
ou la modification des systèmes de pression or modification of the safety celar o modificar los sistemas de segu-
sécurité. Dans cette éventualité la res- systems, in which case the maker ridad. En dicho caso, el fabricante que-
ponsabilité du constructeur serait would no longer be liable. daría relevado de toda responsabili-
dégagée. dad.

Pour permettre le maintien en état de Regular inspection of your lift truck is Para permitir mantener la carretilla ele-
conformité, un contrôle périodique de mandatory if it is to be kept in confor- vadora en estado de conformidad, es
votre chariot élévateur est obligatoire. ming condition. The frequency of such imprescindible realizar un control perió-
Les fréquences de visite étant définies checks are defined by the current legis- dico de su carretilla elevadora. Dichos
par la législation en vigueur dans le pays lation of the country in which the lift truck controles quedando determinados por la
d'utilisation du chariot élévateur. is being operated. ley vigente del país donde se emplea la
La maintenance ou les réparations Maintenance or repairs other than those carretilla elevadora.
autres que celles détaillées dans la par- detailed in part : 3 - (MAINTENANCE) El mantenimiento o las reparaciones que
tie : 3 -(MAINTENANCE) doivent être must be carried out by qualified person- no se detallan en la parte : 3 - (MANTE-
réalisées par du personnel qualifié (Voir nel (Consult your agent or dealer) and NIMIENTO), deben ser realizadas por
votre agent ou concessionnaire) et dans under the necessary safety conditions to profesionales cualificados (Consultar a
les conditions de sécurité indispensable maintain the health of the operator and su agente ó concesionario) y con todas
pour préserver la santé de l'opérateur ou any third party. las condiciones de seguridad indispen-
celle d'autrui. sables para garantizar la salud del ope-
rador o la de terceros.

D - Environnement D - Environment D - Medio ambiente

- Équiper d'un extincteur individuel le - A lift truck operating in an area without - Dotar la carretilla elevadora de un
chariot élévateur évoluant dans une fire extinguishing equipment must be extintor individual cuando evoluciona
zone dépourvue de moyens d'extinc- equipped with an individual extingui- en una zona sin medios de extinción.
tion. Des solutions optionnelles exis- sher. There are optional solutions, Existen soluciones opcionales ; consul-
tent, consulter votre agent ou conces- consult your agent or dealer. tar a su agente o concesionario.
sionnaire. - Take into account climatic and atmos- - Siempre tener en cuenta las condi-
- Tenir compte des conditions clima- pheric conditions of the site of utilisa- ciones climáticas y atmosféricas del
tiques et atmosphériques du site d'utili- tion. lugar de explotación.
sation.

7
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES

Le plein des For operation Le plein des


lubrifiants est effectué en usine pour des under average climatic conditions, i.e. : lubrifiants est effectué en usine pour des
utilisations climatiques moyennes, soit : - between -15 °C and + 35 °C, correct utilisations climatiques moyennes, soit : -
15°C à + 35°C. Pour des utilisations plus levels of lubricants in all the circuits are 15°C à + 35°C. Pour des utilisations plus
sévères, il faut, avant la mise en route, checked in production. For operation sévères, il faut, avant la mise en route,
vidanger et refaire les pleins en utilisant under more severe climatic conditions, vidanger et refaire les pleins en utilisant
des lubrifiants adaptés en fonction des before starting up, it is necessary to des lubrifiants adaptés en fonction des
températures ambiantes. Il en est de drain all the circuits, then ensure correct températures ambiantes. Il en est de
même pour le liquide de refroidissement. levels of lubricants using lubricants pro- même pour le liquide de refroidissement.
perly suited to the relevant ambient tem-
peratures. It is the same for the cooling
liquid.

• Protection contre le gel (Voir chapitre : • Protection contre le gel (Voir chapitre :
LUBRIFIANTS ET CARBURANT dans • Protection against frost (See chapter : LUBRIFIANTS ET CARBURANT dans
la partie : 3 - MAINTENANCE). LUBRICANTS AND FUEL in la partie : 3 - MAINTENANCE).
• Adaptation des lubrifiants (Vous rensei- paragraph : 3 - MAINTENANCE). • Adaptation des lubrifiants (Vous rensei-
gner auprès de votre agent ou conces- • Adaptation of lubricants (Ask your dea- gner auprès de votre agent ou conces-
sionnaire). ler for information). sionnaire).
• Filtration du moteur. • Engine filtration. • Filtration du moteur.
• Éclairage (Phare de travail). • Lighting (Working headlight). • Éclairage (Phare de travail).
Des solutions optionnelles existent, Optional solutions exist, consult your Des solutions optionnelles existent,
consulter votre agent ou concession- dealer. consulter votre agent ou concession-
naire. naire.

L'utilisation du chariot élévateur est L'utilisation du chariot élévateur est


interdite dans les espaces protégés Use of a lift truck is prohibited in interdite dans les espaces protégés
(Ex. : Raffinerie, atmosphère explosif). protected areas (e.g. refinery, explosive (Ex. : Raffinerie, atmosphère explo-
Pour une utilisation dans ces espaces, atmosphere). For use in these areas, sible). Pour une utilisation dans ces
des équipements spécifiques existent specific equipment is available as an espaces, des équipements spécifiques
en option. Consulter votre agent ou option. Consult your dealer. existent en option. Consulter votre agent
concessionnaire. ou concessionnaire.

En cas de nécessité, consulter En cas de nécessité, consulter


votre agent ou concessionnaire. If necessary, consult your dealer. votre agent ou concessionnaire.

8
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
INSTRUCTIONS DE CONDUITE OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE CONDUCCION

A - Disposition au poste de conduite A - Driver’s operating instructions. A - Aptitud al puesto de conducción

- Porter des vêtements adaptés à la - Wear clothes suited for driving the lift - Llevar ropa adecuada a la conducción
conduite du chariot élévateur, éviter les truck, avoid loose clothes. de la carretilla elevadora, proscribir las
vêtements flottants. - Never operate the vehicle when hands prendas amplias.
- Ne jamais conduire avec des mains ou or feet are wet or soiled with greasy - Nunca conducir con las manos o cal-
des chaussures humides ou souillées substances. zado húmedos o grasientos.
de corps gras. - For increased comfort, adjust the dri- - Para mayor comodidad, ajustar conve-
- Pour un meilleur confort, régler le ver’s seat to your requirements and nientemente el asiento del conductor y
siège du conducteur à votre convenan- adopt the correct position in the dri- adoptar una posición correcta en el
ce et adopter une bonne position au ver’s cab. puesto de conducción.
poste de conduite. - The operator must always be in his - El conductor debe quedar siempre en
- Le conducteur doit toujours être à sa normal position in the driver’s cab. It is posición normal en el puesto de
position normale au poste de conduite. prohibited to have arms or legs, or conducción. Queda terminantemente
Il est interdit de laisser dépasser les generally any part of the body, protru- prohibido dejar pasar los brazos, las
bras et les jambes et, en général, toute ding from the driver’s cab of the lift piernas o, generalmente, cualquier otra
partie du corps, en dehors du poste de truck. parte del cuerpo fuera del puesto de
conduite du chariot élévateur. - Always remember to fasten your seat conducción de la carretilla elevadora.
- Toujours penser à mettre votre ceinture belt and adjust it to your requirements. - Acordarse siempre de ajustar el cin-
de sécurité, et la régler à votre - The control units must never in any turón de seguridad, y ajustarlo conve-
convenance. event be used for any other than their nientemente.
- Les organes de commandes ne doi- intended purposes (e.g. climbing onto - No se deben utilizar los órganos de
vent en aucun cas être utilisés à des or down from the lift truck, portman- mando para otro fin que su uso normal
fins qui ne sont pas les leurs (Ex. : teau, etc.). (Por ej. Subir o bajar de la carretilla
Monter ou descendre du chariot éléva- - If the control components are fitted elevadora, percha, etc.).
teur, portemanteau, etc.). with a forced operation (lever lock) - En caso de que los órganos de mando
- Dans le cas où les organes de com- device, it is forbidden to leave the cab fueren equipados de un dispositivo de
mandes sont équipés d'un dispositif de without first putting these controls in marcha forzada (bloqueo de la palan-
marche forcée (blocage de levier), il neutral. ca), queda prohibido abandonar el
est interdit de quitter le poste de - Never allow a passenger to travel on puesto de conducción sin volver a
conduite sans remettre ces com- the lift truck in the driver’s cab. colocar estos mandos en neutro.
mandes au neutre. - Nunca autorizar la subida de algún
- Ne jamais autoriser de passager sur le pasajero en la carretilla elevadora y en
chariot élévateur et dans le poste de el puesto de conducción.
conduite.

B - Avant le démarrage du chariot B - Before starting the lift truck. B - Antes de arrancar la carretilla
élévateur elevadora

- Si le chariot élévateur est neuf, voir - If the lift truck is new, refer to chapter : - En caso de ser nueva la carretilla ele-
chapitre : AVANT LA MISE EN BEFORE STARTING UP A NEW LIFT vadora, véase capítulo : ANTES DE
MARCHE DU CHARIOT ÉLÉVATEUR TRUCK in paragraph : 1 - OPERA- ARRANCAR LA CARRETILLA ELEVA-
NEUF dans la partie : 1 - INSTRUC- TING AND SAFETY INSTRUCTIONS. DORA NUEVA en la parte : 1 - INS-
TIONS ET CONSIGNES DE - Check the condition of the tyres and TRUCCIONES Y CONSIGNAS DE
SÉCURITÉ. the tyre pressures (See chapter : CHA- SEGURIDAD.
- Contrôler le bon état des pneuma- RACTERISTICS in paragraph : 2 - - Controlar el correcto estado de los
tiques et la pression de gonflage (Voir DESCRIPTION). neumáticos y la presión de hinchado
chapitre : CARACTÉRISTIQUES dans - Before starting the lift truck, check the (Véase capítulo : CARACTERÍSTICAS
la partie : 2 - DESCRIPTION). different levels : en la parte : 2 - DESCRIPCIÓN).
- Avant de démarrer le chariot élévateur • Engine oil. - Antes de arrancar la carretilla elevado-
vérifier les différents niveaux : • Hydraulic reservoir oil. ra comprobar los diferentes niveles
• Huile moteur thermique. • Transmission oil. indicados a continuación :
• Huile réservoir hydraulique. • Cooling liquid. • Aceite motor térmico.
• Huile transmission. • Aceite depósito hidráulico.
• Huile transmission hydrostatique. - Also check for possible leakage of oil, • Aceite transmisión.
• Liquide de refroidissement. fuel or liquid from the lift truck. • Aceite transmisión hidrostática.
• Huile de freinage. • Líquido de refrigeración.
- Contrôler également les éventuelles • Aceite de frenado.
fuites d'huile, combustible ou de liquide - Controlar también las posibles fugas
sur le chariot élévateur. de aceite, de combustible o de líquido
en la carretilla elevadora.

9
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
- S’assurer du correct serrage et - Check the closing and locking of the - Comprobar el cierre y el bloqueo del
blocage du capot moteur hood. capó.
- Quelle que soit son expérience de - Whatever his experience as a truck dri- - Cual sea su experiencia de carista, el
cariste, l’utilisateur devra se familiariser ver is, the operator is advised to fami- usuario tendrá que familiarizarse con
avec l’emplacement et l’utilisation de liarize himself with the position and la ubicación y la utilización de todos
tous les instruments de contrôle et de operation of all the controls and instru- los instrumentos de control y de
commande avant de mettre le chariot ments before operating the lift truck. mando antes de arrancar la carretilla
élévateur en service. elevadora.

C - Démarrage du chariot élévateur C - Arranque de la carretilla


C - Starting the lift truck.
elevadora
Consignes de sécurité
Safety notice.
Consignas de seguridad

Le chariot élé-
vateur ne doit être démarré ou The lift truck must only be started up or Se debe arrancar o maniobrar la carre-
manœuvré que lorsque le conduc- manoeuvred when the operator is sitting tilla elevadora únicamente cuando el
teur est assis au poste de conduite, in the driver’s cab, with his seat belt conductor está sentado en su puesto de
ceinture de sécurité mise et réglée. adjusted and fastened. conducción con el cinturón de seguridad
puesto y ajustado.
- Ne pas tirer ou pousser le chariot
élévateur pour le faire démarrer. - Never try to start the lift truck by - Nunca tirar o empujar la carretilla
pushing or towing it. elevadora para arrancarla.

Une telle manœuvre entraînerait de


graves détériorations à la transmission. Such operation may cause severe Semejante maniobra podría deteriorar
En cas de nécessité, le remorquage damage to the transmission. If neces- seriamente la transmisión. En caso de
impose le passage au point mort de la sary, to tow the lift truck in an emer- necesidad, el remolque exige pasar la
transmission (Voir chapitre : H - MAIN- gency, the gear-box must be placed in transmisión al punto muerto (Véase el
TENANCE OCCASIONNELLE dans la the neutral position (See chapter : H3 - capítulo : H - MANTENIMIENTO OCASIO-
partie : 3 - MAINTENANCE). in paragraph : 3 - MAINTENANCE). NAL en la parte : 3 - MANTENIMIENTO).

Instructions
Instructions Instrucciones
- S'assurer que le levier d'inverseur de
marche est au neutre. - Make sure that the forward/reverse - Comprobar que la palanca del inversor
- Tourner la clé de contact au cran I lever is in neutral. de marcha se encuentra en neutro.
pour la mise du contact électrique. - Turn the ignition key to the position I to - Girar la llave de contacto hasta la posi-
- Contrôler le niveau carburant sur activate the electrical system. ción I para poner el contacto eléctrico.
l'indicateur. - Check the level on the fuel level - Comprobar el nivel del carburante en
- Tourner la clé de contact au cran II gauge.
el indicador.
pour permettre le préchauffage pen- - Turn the ignition key to position II to
- Girar la llave de contacto hasta la posi-
dant 15 secondes. (Si les conditions preheat for 15 seconds. (If the
ción II para iniciar el precalentamiento
environmental conditions require it)
ambiantes l'exigent) durante 15 segundos. (Si las condi-
ciones ambientales lo requieren)

Ne pas action-
ner le démarreur plus de 15 secondes, Do not engage the starter motor for Nunca accionar el motor de arranque
et effectuer le préchauffage pendant 10 more than 15 seconds and carry out the durante más de 15 segundos, y efectuar
secondes entre toutes les tentatives non preheating for 10 seconds between un precalentamiento durante 10 segun-
suivies d'effet. unsuccessful attempts. dos entre cada tentativa quedando sin
efecto.
- Appuyer sur la pédale d'accélérateur et
tourner la clé de contact à fond, le - Press the accelerator pedal and turn - Presionar el pedal del acelerador y
moteur doit alors démarrer. Relâcher la the ignition key fully : the I.C. engine girar la llave de contacto a fondo, el
clé de contact et laisser le moteur tour- should then start. Release the ignition motor debe arrancar. Soltar la llave de
ner au ralenti. key and let the I.C. engine run at idle. contacto y dejar el motor funcionar al
- Avant de travailler dans des environne - Before operating in very cold environ ralentí.
ments climatiques très froids attendre le ments wait for the I.C. engine and - Antes de operar en ambientes climáti
réchauffement correct du moteur hydraulic systems to heat up cos muy fríos esperar el calentamiento
thermique et des circuits hydrauliques. adequately. correcto del motor térmico y de las ins
talaciones hidráulicas.

10
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
- Observer tous les instruments de - Check all control instruments immedia- - Observar todos los instrumentos de
contrôle immédiatement après le tely after starting up, when the I.C. control inmediatamente tras el
démarrage, lorsque le moteur est engine is warm and at regular intervals arranque, cuando el motor está calien-
chaud, et à intervalles réguliers en during use, so as to quickly detect any te, y a intervalos regulares durante la
cours d’utilisation, de façon à détecter faults and to be able to correct them utilización, de forma a detectar rápida-
rapidement les anomalies et à pouvoir y without any delay. mente posibles anomalías y poder
remédier dans les plus brefs délais. - If an instrument does not show the cor- remediar en cuanto antes.
- Si un instrument ne donne pas l’indication rect display, stop the I.C. engine and - En caso de que un instrumento no
correcte, arrêter le moteur et engager immediately carry out the necessary señale la correcta indicación, parar el
immédiatement les opérations néces- operations. motor e iniciar, de inmediato, las ope-
saires. raciones requeridas.

D - Conduite du chariot élévateur D - Driving the lift truck D - Conducción de la carretilla


elevadora

Consignes de sécurité Safety notice Consignas de seguridad

- Toujours effectuer les déplacements du - Always drive the lift truck with the forks - Siempre efectuar los desplazamientos
chariot élévateur avec les fourches ou or attachment at approximately 300 de la carretilla elevadora con las hor-
l'accessoire à environ 300 mm du sol, mm from the ground, i.e. In the trans- quillas o el accesorio a unos 300 mm
c'est-à-dire en position transport. port position. del suelo, es decir en posición trans-
- Se familiariser avec le chariot éléva- - Familiarise yourself with the lift truck porte.
teur sur le terrain où il devra évoluer. on the terrain where it will be used. - Familiarizarse con la carretilla elevado-
- S'assurer de l'efficacité des freins de - Ensure that the service brakes and the ra en el terreno donde tendrá que evo-
service et de l'avertisseur sonore. sound alarm are working properly. lucionar.
- Conduire en souplesse et choisir une - Drive according to, and at an appro- - Comprobar la eficacia de los frenos de
vitesse appropriée aux conditions et à priate speed for, the conditions and servicio y de la bocina.
l'état du terrain. state of the terrain. - Conducir con soltura y seleccionar una
- Rester en toutes circonstances, maître - Slow down before executing a turn. velocidad adecuada a las condiciones
de sa vitesse. - In all circumstances make sure you are del terreno.
- Sur terrain humide, glissant ou inégal, in control of your speed. - Moderar la marcha antes de tomar una
conduire lentement. - On damp, slippery or uneven terrain, curva.
- Freiner progressivement et sans bruta- drive slowly. - Dominar, en todas circunstancias, su
lité. - Brake gently, never abruptly. velocidad.
- Agir sur l'inverseur de marche du cha- - Only use the lift truck’s forward/reverse - Con terreno húmedo, deslizante o
riot élévateur seulement à l'arrêt et lever from a stationary position and desigual, conducir lentamente.
sans brutalité. never do so abruptly. - Frenar progresivamente y sin
- Ne pas conduire avec le pied maintenu - Do not drive with your foot on the brutalidad.
sur la pédale des freins de service ou brake pedal or with the parking brake on. - Actuar sobre el inversor de marcha
avec le frein de stationnement serré. - Always remember that hydrostatic type únicamente una vez la carretilla eleva-
- Toujours se rappeler que la direction steering is extremely sensitive to dora parada y sin brutalidad.
de type hydrostatique est très sensible movement of the steering wheel, so - Nunca conducir con el pie puesto
aux mouvements du volant, aussi faut- turn it gently and not jerkily. sobre el pedal de los frenos de servicio
il tourner progressivement et non par - Never leave the I.C. engine on when o con el freno de mano apretado.
à-coups. the lift truck is unattended. - Acordarse siempre que una dirección
- Ne jamais laisser le moteur en fonc- - Look in the direction you are travelling de tipo hidrostático es muy sensible a
tionnement en l’absence du conduc- and always keep clear visibility of the los movimientos del volante, por lo
teur. road. Use the left and right rear view tanto se debe girar progresivamente y
- Regarder dans la direction de la mirrors frequently and ensure that they no golpeteando.
marche et toujours conserver une are kept in good condition, are clean - Nunca dejar el motor en funcionamien-
bonne visibilité sur le parcours. Utiliser and correctly adjusted. to cuando el conductor está ausente.
fréquemment les rétroviseurs droit et - When working at night, ensure that - Mirar siempre en dirección de donde
gauche, et veiller à leur état, leur pro- your lift truck is fitted with full beam se está dirigiendo y guardar una buena
preté et leur réglage. lights. There are optional solutions, visibilidad durante el recorrido.
- En travail de nuit, veiller à ce que votre consult your agent or dealer. Emplear frecuentemente los retrovi-
chariot élévateur soit équipé d'éclaira- - Drive round obstacles. sores, derecho e izquierdo, y mante-
ge de travail. Des solutions option- nerlos siempre limpios y debidamente
nelles existent, consulter votre agent ajustados.
ou concessionnaire. - Cuando se trabaja de noche, compro-
- Contourner les obstacles. bar que la carretilla elevadora esté
debidamente equipada de sus luces de
trabajo. Existen soluciones
opcionales ; consultar a su agente o
concesionario.
- Contornear los obstáculos.

11
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
- Ne jamais s’engager sur un pont de - Never move onto a loading platform - Nunca meterse por un puente de carga
chargement sans avoir vérifié : without having first checked : sin haber comprobado previamente :
• Qu’il est convenablement mis en place • That it is suitably positioned and made • Que está convenientemente colocado
et amarré. fast. y
• Que l’organe avec lequel il est en • That the unit to which it is connected sujetado.
liaison (Wagon, camion, etc.), ne peut (Wagon, lorry, etc.) will not shift. • Que el órgano con el cual está unido
se déplacer. • That this platform is prescribed for the (Vagón, camión, etc.), No puede
• Que ce pont est prévu pour le poids total weight of the lift truck to be loa- desplazarse.
total du chariot élévateur éventuelle- ded. • Que dicho puente está previsto para el
ment • That this platform is prescribed for the peso total de la carretilla elevadora,
en charge. width of the lift truck. casualmente con carga.
• Que ce pont est prévu pour la largeur • Que dicho puente está previsto para la
du chariot élévateur. anchura de la carretilla elevadora.

- Ne jamais s’engager sur une passerel- - Never move onto a foot bridge, floor or - Nunca meterse por una pasarela,
le, un plancher ou dans un monte- freight lift, without being certain that sobre un suelo o en un montacargas,
charge, sans avoir la certitude qu’ils they are prescribed for the weight and sin haber averiguado que se han debi-
sont bien prévus pour le poids et l’en- size of the lift truck to be loaded and damente previsto para el peso y el
combrement du chariot élévateur éven- without having checked that they are in volumen de la carretilla elevadora, en
tuellement en charge et sans avoir sound working order. su caso con carga, y sin haber com-
vérifié qu’ils sont en bon état. probado su buen estado.

Prendre garde aux quais de charge- Take extreme care with loading plat- Tener cuidado con las rampas de carga,
ment, tranchées, échafaudages, terrains forms, trenches, scaffolding, recently zanjas, andamios, terrenos recientemen-
récemment creusés et/ou remblayés. dug and/or backfilled ground. te excavados o explanados.

- La vitesse de déplacement du chariot - The loaded lift truck must not travel at - La velocidad de marcha de la carretilla
élévateur en charge, ne doit excéder speeds in excess of 10 km/h. elevadora bajo carga no debe superar
les los 10 km/h.
10 km/h.
Movement Instructions. Instrucciones de movimiento
Instructions pour le mouvement
- Check the transmission oil level. - Comprobar el nivel del aceite transmi-
- Vérifier le niveau huile transmission. - Raise the forks or attachment to the sión.
- Relever les fourches ou l’accessoire en transport position approximately 300 - Elevar las horquillas o el accesorio en
position transport à environ 300 mm du mm from the ground. posición transporte a unos 300 mm del
sol. - Engage the gear required (See suelo.
- Engager la vitesse choisie (Voir cha- chapter : INSTRUMENTS AND - Enganchar la velocidad seleccionada
pitre : INSTRUMENTS DE CONTROLS in paragraph : 2 - DES- (Véase capítulo : INSTRUMENTOS DE
CONTRÔLE ET DE COMMANDE dans CRIPTION). CONTROL Y DE MANDO en la parte :
la partie : 2 - DESCRIPTION). - Shift the forward/reverse lever to the 2 - DESCRIPCIÓN).
- Placer le levier d'inverseur de marche selected direction of travel. - Colocar la palanca del inversor de
dans la direction désirée. - Release the parking brake and accele- marcha en la dirección deseada.
- Desserrer le frein de stationnement et rate gradually until the lift truck moves - Soltar el freno de aparcamiento y ace-
accélérer modérément pour permettre off. lerar moderadamente para permitir el
le déplacement du chariot élévateur. desplazamiento de la carretilla eleva-
dora.

E - Arrêt du chariot élévateur E - Stopping the lift truck E - Parada de la carretilla elevadora

Consignes de sécurité Safety notice Consignas de seguridad

- Avant d'arrêter le chariot élévateur - Before stopping the lift truck after a - Antes de parar la carretilla elevadora
après un travail intensif, laisser le long working period, leave the I.C. tras un trabajo intensivo, dejar el motor
moteur thermique tourner au ralenti engine idling for a few moments, to térmico funcionar al ralentí durante un
quelques instants, pour permettre au allow the coolant liquid and oil to lower momento, para permitir al líquido de
liquide de refroidissement et à l'huile, the temperature of the I.C. engine and refrigeración y al aceite de rebajar la
d'abaisser la température du moteur et transmission. temperatura del motor y de la transmi-
de la transmission. sión.

12
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES

Ensure you comply wiyh this safety noti- Nunca olvidar dicha precaución en caso
Ne pas oublier cette précaution dans le
ce as stopping the engine without allo- de paradas frecuentes del motor térmi-
cas d'arrêts fréquents du moteur ther-
wing it to cool could cause damage to co, en caso contrario la temperatura de
mique, sinon la température de certaines
components damaging such parts. algunas piezas podría elevarse de forma
pièces s'élèverait considérablement du
considerable debido al no funcionamien-
fait du non fonctionnement du système
to del sistema de refrigeración, lo que
de refroidissement risquant ainsi d'en-
podría ocasionar serios daños.
dommager sérieusement celles-ci.

- Ne jamais laisser la clé de contact sur - Never leave the ignition key in the lift - Nunca dejar puesta la llave de contac-
le chariot élévateur en l’absence du truck when the lift truck is unattended. to en la carretilla elevadora cuando el
conducteur. - When the lift truck is stationary, place conductor está ausente.
- Lorsque le chariot élévateur est à l'ar- the forks or attachment on the ground, - Cuando está parada la carretilla eleva-
rêt, poser les fourches ou l'accessoire place the gear lever in neutral, apply dora, poner las horquillas o el acceso-
à terre, placer le levier de vitesses au the parking brake and put the forward / rio en el suelo, posicionar la palanca
point mort, serrer le frein de stationne- reverse lever in neutral. de velocidad en punto muerto, apretar
ment et mettre le levier d'inverseur au - If the driver has to leave his cab, even el freno de mano y posicionar la palan-
neutre. for a moment, it is essential to place ca del inversor en neutro.
- Si le conducteur doit quitter son poste the gear lever in neutral, apply the par- - En caso de que el conductor tenga
de conduite, même momentanément, king brake and put the forward/reverse que bajarse de su puesto de conduc-
placer le levier de vitesses au point lever in neutral. ción, incluso para un momentito, posi-
mort, serrer impérativement le frein de - Make sure that the lift truck is not stop- cionar la palanca de velocidad en
stationnement et mettre le levier d'in- ped in any position that will interfere punto muerto, apretar imperativamente
verseur au neutre. with the traffic flow and at less than el freno de aparcamiento y colocar la
- S'assurer que le chariot élévateur n'est one metre from the track of a railway. palanca del inversor en neutro.
pas dans un emplacement où il pour- - In the event of prolonged parking on a - Comprobar que la carretilla elevadora
rait gêner la circulation et à moins d'un site, protect the lift truck from bad wea- no se encuentre en un lugar donde
mètre du rail d'une voie ferrée. ther, particularly from frost (Check the podría perturbar la circulación y a
- En cas de stationnement prolongé sur level of antifreeze), close the rear win- menos de 1 metro de los carriles de
un site, protéger le chariot élévateur dow, lock the cab door and ensure that una vía de ferrocarril.
contre les intempéries, particulièrement the hood is properly secured. - En caso de aparcamiento de larga
en cas de gel (Vérifier le niveau de - In the event of prolonged parking on a duración en un lugar, proteger la carre-
protection en antigel), fermer la vitre site, protect the lift truck from bad wea- tilla elevadora contra las intemperies,
arrière, verrouiller la porte de cabine et ther, particularly from frost (Check the en particular en caso de helada
s'assurer que le capot est bien ver- level of antifreeze), close the rear win- (Comprobar el nivel de protección del
rouillé. dow and lock the cab door and the anticongelante), cerrar la luna trasera,
- En cas de stationnement prolongé sur hood. acerrojar la puerta de la cabina y
un site, protéger le chariot élévateur controlar el correcto bloqueo del capó.
contre les intempéries, particulièrement
en cas de gel (Vérifier le niveau de pro-
tection en antigel), fermer la vitre arriè-
re, verrouiller la porte de cabine et s'as-
surer que le capot est bien verrouillé.

Instructions pour l’arrèst Stop instructions. Instrucciones

- Parquer le chariot élévateur sur un ter- - Park the lift truck on flat ground or on - Aparcar la carretilla elevadora en un
rain plat ou sur une pente de déclivité anincline lower than 15 %. terreno llano o en una pendiente con
inférieure à 15 %. - Place the forward/reverse lever in una declividad inferior al 15 %.
- Mettre le levier d'inverseur de marche neutral. - Colocar la palanca del inversor de
au neutre. - Apply the parking brake. marcha en neutro.
- Serrer le frein de stationnement. - Apretar el freno de aparcamiento.

13
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
- Rentrer entièrement la flèche. - Completely retract the boom. - Retractar completamente el brazo.
- Poser les fourches ou l’accessoire bien - Lower the forks or attachment to rest - Colocar las horquillas o el accesorio
à plat sur le sol. on the ground. en posición horizontal sobre el suelo.
- Arrêter le moteur thermique à l’aide du - Stop the I.C. engine - - Parar el motor térmico con el contactor
contacteur à clé. - Remove the ignition key. de llave.
- Éliminer la pression dans les circuits - Check the closing and locking of door, - Eliminar la presión en los circuitos
hydrauliques en agissant sur les com- rear window and hood. hidráulicos actuando sobre los mandos
mandes hydrauliques. hidráulicos.
- Retirer la clé de contact. - Sacar la llave de contacto.
- Vérifier la fermeture et le verrouillage - Comprobar el cierre y el bloqueo de la
de la porte, de la vitre arrière et du puerta, de la luna trasera y del capó.
capot. - Comprobar el cierre y el bloqueo de la
- Vérifier la fermeture et le verrouillage puerta, de la luna trasera, de la tram-
de la porte, de la vitre arrière, de la pilla de acceso y del capó.
trappe d'accès et du capot.

Before leaving your driver's cabin, Antes de bajar del puesto de conduc-
Avant de quitter votre poste de condui-
ensure that you have carried out all ción, comprobar la correcta ejecución
te, s'assurer d'avoir bien exécuté les
operations for stopping the lift truck, for de las operaciones de parada de la car-
opérations d'arrêt du chariot élévateur
your safety and the safety of others. retilla elevadora, esto para su seguridad
ceci pour votre sécurité et celle d'autrui.
y la de los demás.

F - Conduite du chariot élévateur


F - Conducción de la carretilla
sur la voie publique
elevadora por la vìa pública
Consignes de sécurité F - Driving the lift truck on the
public highway. Consignas de seguridad
- En cas de circulation sur voies
Safety instructions. - En caso de circulación por carreteras
ouvertes à la circulation publique,
abiertas a la circulación pública, obser-
observer entre autres les prescriptions
- Lift truck drivers, driving on the public var entre otras las prescripciones del
du code de la route.
highway, must abide by the general código de circulación.
- Les conducteurs de chariots élévateurs
provisions relative to highway traffic. - Los conductores de carretillas elevado-
circulant sur la voie publique doivent
- The lift truck must conform to the provi- ras que circulan por la vía pública
se soumettre aux dispositions géné-
sions of the Highway Code. If neces- deben someterse a las disposiciones
rales relatives à la circulation routière.
- Le chariot élévateur doit être conforme sary, optional solutions exist, consult generales relativas a la circulación por
aux dispositions du code de la route. Si your dealer. carreteras.
nécessaire, des solutions optionnelles - La carretilla elevadora es conforme a
existent, consulter votre agent ou las disposiciones del código de circula-
concessionnaire.. ción. En caso de necesidad, existen
soluciones opcionales ; consultar a su
agente o concesionario.

Le transport des charges sur voie Transport of loads on the public El transporte de cargas por la vía públi-
publique est interdit et les accessoires highway is forbidden and attachments ca queda prohibido y los accesorios
montés sur le chariot élévateur doivent mounted on the lift truck must be fitted montados en la carretilla elevadora
être munis des équipements réglemen- with equipment in accordance with debe estar dotados de los equipos
taires ou démontés. regulations or else dismounted. reglamentarios o se deben desmontar.

Instructions pour la circulation sur Instructions for driving on roads Instrucciones para la marcha en
route carretera
-Ensure that the flashing light is installed
-Vérifier que le feu clignotant and is in perfect working order. -Controlar que el intermitente esté
est monté et fonctionne correctment. -Dipped headlights working also during instalado y funcione.
-Feux de croisement aussi en hours and on roads where it is not obli
- Luces de cruce en función también
fonction de l'horaire et des routes gatory to use visual and lighting
en las horas y en las carreteras en las
sur lesquelles est obligatoire indicator devices.
que no es obligatorio el uso de los
l'utilisation des dispositifs -Check the headlights, turn indicators
dispositivos de señalización visiva y
de signalisation visuelle et and windscreen wipers to ensure they
are clean and in perfect working condi de iluminación.
d'éclairage. -Controlar el buen funcionamiento y la
tion.
-Contrôler le bon fonctionnement limpieza de los faros, de las luces de
-Check the position of the rear-view
et la propreté des phares, des dirección y de los limpiaparabrisas.
mirrors.
feux de direction et des essuie- - Controlar la posición de los espejos
glace. retrovisores.
-Vérifier la position des miroirs
rétroviseurs.

14
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
- Contrôler l'alignement des roues et -Check wheel alignment and press the - Controlar la alineación de las ruedas y
appuyer sur le sélecteur de braquage steering selector in the operating pulsar el selector de viraje en posición
en position de marche avec les roues position with only front wheel steering. de marcha con sólo las ruedas delan
avant directrices seulement. -Position the rear axle steering teras directrices.
- Positionner le blocage mécanique de mechanical block. - Posicionar el bloqueo mecánico del
braquage de l'essieu avant -Ensure that the fuel level is sufficient. giro del eje trasero
- S'assurer que la quantité de -Ensure that the truck is fitted with all - Cerciorarse que la cantidad de
combustible est suffisante. the accessories required for traveling combustible sea suficiente.
- Monter tous les accessoires prévus on roads (depending on the model and - Montar todos los accesorios previstos
pour la circulation sur route (selon le country). para la circulación en carreteras
modèle et le Pays). -Keep the boom retracted and the (según el modelo y la nación).
- Mettre le télescope dans la position attachment about 300 mm above - Poner el brazo retraído y el accesorio
rentrée et l'accessoire à 300 mm ground level. a aprox. 300 mm del suelo.
environ du sol. -Level the machine with the ch - Nivelar la máquina con el chasis
- Mettre la machine à niveau avec le assis parallel paralelo al suelo utilizando el corrector
châssis parallèle au sol en utilisant le to the ground using the slope corrector. de inclinación.
correcteur de dévers. -Raise and retract the stabilizers to the - Elevar y retraer los estabilizadores al
- Soulever et rétracter les stabilisateurs maximum. máximo.
au maximum -Insert the rotation blocking pin. - Introducir el perno de bloqueo rotación
- Insérer l'axe de blocage de la rotation -Cut out the operating system control by - Excluir los mandos del sistema de tra
- Exclure les commandes du système de means of the red button. bajo mediante el "red Button"
travail au moyen du bouton rouge -The vehicle can only circulate without - El medio puede circular sólo en vacío,
- L'engin peut circuler seulement à vide, load. es decir sin carga.
c'est-à-dire sans charge. -The vehicle must not be used for tran - Prohibido transportar personal
- Interdiction de transporter du person sporting the company personnel. adicional de la empresa sobre la
nel de réserve de l'entreprise sur la máquina.
machine opérationnelle

Sur route, ne pas mettre l'inverseur While on the road, do not put the rever- En carretera, no poner el inversor de
de marche au point mort pour disposer se gear in neutral to maintain lift truck marcha en punto muerto para contar así
toujours du frein moteur du chariot élé- exhaust brake. siempre con el freno motor de la carre-
vateur. tilla elevadora.

15
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
H - Conduite du chariot élévateur H - Operating the lift truck with a H - Conducción de la carrettilla ele-
avec un accessoire à l'avant sur front-end attachment on a public vadora con un accessorio
la voie publique highway. delantero por la vìa pública

- Per la guide avec un accessoire, - For driving with an attachment, check - Para conducir con un accesorio, es
consulter la reglamentation en vigeur the regulations currently applicable in preciso consultar la reglamentación
dans votre pays your country. vigente de su país.
- L'accessoire ne doit pas dépasser la - The attachment must not exceed the - El accesorio no debe superar la
largeur hors tout du chariot élévateur. overall width of the lift truck. anchura total de la carretilla elevadora.
- Do not mask the lighting range of the - La longitud del conjunto no debe
- Pas encombrer la zone d’illumination
front headlamps. superar la longitud total más 6 metros.
feux avant
- Set the attachments shields in place - El accesorio no debe tapar la zona de
- Mettre les protections d'accessoires en place
- If necessary, fit the block spacer on the iluminación de las luces delanteras.
-Si nécessaire mettre l'entretoise de
lifting and slewing cylinder. - Colocar las protecciones para los
blocage sur le cylindre de levage et - Front dimensions of equipment
d'inclinaison. accesorios instalados
indicated on all three sides with 10 cm
-Encombrement avant des - Si es necesario poner el distanciador
wide alternate white and red reflecting
équipements signalé sur les trois de bloqueo en el cilindro de elevación
stripes, slanting 45°
côtés par des bandes e inclinación.
(Follow the specific instructions for
rétro-réfléchissantes alternées de each type of equipment) - Área ocupada delantera de los
couleur blanche et rouge, 10 cm de equipos señalada en los tres lados
hauteur, inclinées à 45° con bandas reflectantes alternadas
(Suivre les dispositions spécifiques de color blanco y rojo, altas 10 cm,
pour chaque équipement) inclinadas 45° (Respetar las
indicaciones específicas para cada
equipo).

En cas de nécessité, consulter votre If necessary, consult your dealer. En caso de necesidad, consultar a su
agent ou concessionnaire. agente o concesionario.

16
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
INSTRUCTIONS DE MANUTENCION HANDLING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANIPULACION

A - Général A - Generalidades
A - General.
- Verifier la conformite des - Comprobar el buen funcionamiento de
accessoires par rapport a la - Check that the lift truck’s attach los accesorios de su carretilla
calibration du systeme de securite ments are correctly calibrated to the elevadora.
de la machine. machine’s safety system - Nunca intentar realizar operaciones
- S'assurer du bon fonctionnement des - Ensure the correct functioning of your que superan las capacidades de la
accessoires de votre chariot élévateur. lift truck’s attachments. carretilla elevadora o del accesorio.
- Ne pas essayer d’accomplir des opéra- - Do not attempt to carry out operations - Queda terminantemente prohibido
tions qui dépassent les capacités du which exceed the capacities of your lift aumentar el valor del contrapeso
chariot élévateur ou de l'accessoire. truck or attachments. mediante cualquier artificio.
- Il est interdit d'augmenter la valeur du - It is prohibited to increase the - Queda terminantemente prohibido
contrepoids par quelque artifice que ce counterweight value in any way. transportar y elevar personas con la
- It is strictly prohibited to carry or to lift carretilla elevadora, excepto con las
soit.
up persons using the lift truck, unless
- Il est strictement interdit de transporter máquinas debidamente equipadas
the vehicle is specially equipped for
et d'élever des personnes à l'aide du para dicho efecto y entregadas con el
this purpose and has the correspon-
chariot élévateur, sauf si celui-ci est certificado de conformidad que corres-
ding certificate of conformance for lif-
spécialement équipé à cet effet et déli- ponda a la elevación de personas.
ting people.
vré avec le certificat de conformité cor- - Avoid travelling for a long distance in - Evitar los trayectos demasiado largos
respondant au levage des personnes. reverse. en marcha atrás.
- Éviter les trajets trop long en marche - When lifting or lowering the boom
arrière. ensure the control lever is moved slowly
- Effectuer manouvres léntes et and smoothly (whether operating with or
progréssives without a load)
de montée et descente, de la fléche.
(Aussi sens charge).

B - Attachments.
B - Accesorio
B - Accessoire
- Ensure that the attachment is correctly
- Comprobar que el accesorio esté cor-
- S'assurer que l'accessoire est correc- fitted and locked to its frame.
rectamente instalado y bloqueado en
tement installé et verrouillé sur son - Ensure the correct attachment mode
su soporte.
support. has been selected on the machine’s
- Conformarse con los límites del ábaco
- Verifier que le systeme de securitè security system control panel.
de carga de la carretilla elevadora y/o
dans la cabine soit conforme a - Conform to the limits on the load chart
del accesorio.
l’accesoire monte. for the attachment.
- Controlar que las paletas, cajas, etc.
- Se conformer aux limites de l’abaque - Ensure that palettes, cases, etc, are in
Estén en buen estado y adecuadas
de charge de l'accessoire. good order and suitable for the load to
para la carga por elevar.
- S’assurer que les palettes, caisses, be lifted.
- Presentar las horquillas perpendicular-
etc., sont en bon état et appropriées à - Position the forks perpendicular to the
mente relativo a la carga por elevar,
la charge à lever. load to be lifted, taking account of the
teniendo en cuenta la posición del cen-
- Présenter les fourches perpendiculaire- load’s centre of gravity.
tro de gravedad de ésta.
ment à la charge à lever en tenant compte - Never lift a load with a single fork.
- Nunca elevar una carga con una sola
de la position du centre de gravité de - Never lift a sling load with a single fork
horquilla.
celle-ci. or with the carriage. Optional solutions
- Nunca elevar una carga eslingada con
- Ne jamais lever une charge avec une exist, consult your dealer.
- If not utilise, place the attachment in hori- una sola horquilla o tablero. Existen
seule fourche. soluciones opcionales ; consultar a su
zontal on the ground (For unstable atta-
- Ne jamais lever une charge élinguée agente o concesionario.
chments, ensure they are secured using
avec une seule fourche ou le tablier. - Colocar el accesorio en posición cer-
wedges).
Des solutions optionnelles existent, rada, en posición horizontal sobre el
- Place the attachments in the closed
consulter votre agent ou concession- position, suelo (Para los accesorios instables,
naire. flat on level ground (for unstable attach comprobar su calzos).
- Poser l'accessoire en position horizon- ments secure using wedges). - Controlar la limpieza y la protección de
tal sur le sol (Pour les accessoires - Ensure that rapid hydraulic connec- los racores rápidos hidráulicos del cir-
instables, veiller à bien les caler). tions on the attachment system are cuito accesorios.
- S'assurer de la propreté et de la pro- clean and protected.
tection des raccords rapides hydrau-
liques du circuit accessoire.

Avant chaque changement d'accessoire Carry out the following procedure


Previo cada cambio de accesorio de
à fonction hydraulique, afin d'éviter la before changing hydraulic attachments
to prevent damage to the quick relea- función hidráulica, y con motivo de evitar
détérioration des raccords rapides cualquier deterioro de los racores rápi-
hydrauliques se couplings
dos hidráulicos

17
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
- Arrêter le moteur thermique. - Switch off the engine. - Parar el motor térmico.
- Éliminer la pression du circuit hydrau- - Wait 1 minut to allow the circuit to - Eliminar la presión del circuito
lique accessoire en agissant sur les depressurise. hidráulico accesorios actuando
commandes hydrauliques. sobre los mandos hidráulicos.
C - Environment.
C - Environnement C - Medio ambiente
- Verify that the lighting in suitable
- Verifier que la lumière soit juste - Ensure that no person or objet is in the - Comprobar al elevar la carga, que no
- Veiller en élevant la charge, que rien ni vicinity before raising the load. Don’t hay nadie ni nada para perturbar la
personne ne gêne l’évolution et ne pas make any incorrect manoeuvres. evolución, y no realizar maniobras
faire de fausse manœuvre. - In the case of work near aerial lines, riesgosas.
- Dans le cas de travaux à proximité de ensure that the safety distance is suffi- - En caso de obras a proximidad de
lignes électriques aériennes, s’assurer cient between the working area of the líneas eléctricas aéreas, comprobar
que la distance de sécurité soit suffi- lift truck and the aerial line. que la distancia de seguridad es sufi-
sante entre la zone de travail du chariot ciente entre la zona de trabajo de la
élévateur et la ligne électrique. carretilla elevadora y la línea eléctrica.

Vous devez vous renseigner auprès de You must consult your local electrical Contactar su agencia eléctrica local
votre agence électrique locale. agency. para mayor información.

Vous pouvez être électrocuté ou griève- You could be electrocuted or seriously En caso de operar o de aparcar la carre-
ment blessé si vous travaillez ou station- injured if you operate or park the lift tilla elevadora demasiado cerca de cables
nez le chariot élévateur trop près de truck too close to power cables. You are eléctricos, pueden ocurrir electrocuciones
câbles électriques. Il vous est vivement strongly advised to ensure that the safe- y puede quedar Ud. seriamente herido. Le
conseillé de vous assurer que les règles ty rules on the site conform to the local aconsejamos comprobar de forma riguro-
de sécurité sur le site sont conformes à regulations in force regarding all types sa la buena conformidad de las reglas de
la réglementation locale en vigueur of work carried out close to power seguridad en la planta ; conformidad a la
concernant tous types de travaux à cables. reglamentación local vigente relativa a
proximité de lignes électrique. todas obras a proximidad de líneas eléc-
tricas.

- N’autoriser personne à s’approcher de - Do not allow anybody to come near the - Nunca autorizar quien sea a acercarse
l’aire d’évolution du chariot élévateur working area of the lift truck or pass de la zona de evolución de la carretilla
ou à passer sous une charge. beneath an elevated load. elevadora o a pasar por debajo de una
- En utilisation sur pente, avant de lever - When using the lift truck on a slope, carga.
la flèche, s’assurer que le terrain est - Al emplear la carretilla elevadora en
before raising the jib, ensure that the
horizontal. Toutefois les chariots éléva- una pendiente y antes de elevar el
ground is horizontal. However, lift
teurs équipés d'un correcteur de brazo, es preciso asegurarse que el
trucks fitted with a slope corrector
niveau et/ou de stabilisateurs, peuvent terreno esté a lo horizontal. Sin
and/or stabilisers can work on a stee-
travailler sur une plus grande pente embargo, las carretillas elevadoras
per transverse slope providing this
transversale à condition de corriger ce dotadas de un corrector de nivel y/o
slope can be corrected (See paragraph
dévers (Voir paragraphe : G - de estabilizadores pueden maniobrar
: G - HORIZONTAL POSITION OF
HORIZONTALITÉ DU CHARIOT sobre un terreno con mayor pendien-
THE LIFT TRUCK in the chapter :
ÉLÉVATEUR dans le chapitre : MANU- te transversal, con la condición de
LOAD HANDLING).
TENTION D'UNE CHARGE). corregir dicho nivel (Véase párrafo :
G - HORIZONTALIDAD DE LA CAR-
RETILLA ELEVADORA en el capítulo
: MANIPULACIÓN DE UNA CARGA).

18
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
- Roulage sur une pente longitudinale : - Travelling on a longitudinal slope : - Rodadura en pendiente longitudinal :
• Rouler et freiner doucement. • Drive and brake gently. • Adelantar y frenar suavemente.
• Déplacement à vide : Les fourches ou • Moving without load : Forks or attach- • Desplazamiento en vacío : Las hor-
l'accessoire vers l'aval. ment facing downhill. quillas o el accesorio en posición río
• Déplacement en charge : Les fourches • Moving with load : Forks or attachment abajo.
ou l'accessoire vers l'amont. facing uphill. • Desplazamiento con carga : Las hor-
- S’assurer que l’échafaudage, la plate- - Ensure that scaffolding, loading plat- quillas o el accesorio en posición río
forme de chargement ou la pile soient form or pile are capable of bearing the arriba.
capables de supporter la charge. weight. - Comprobar que el andamio, la
- S’assurer de la stabilité et de la fermeté - Ensure the stability and solidity of the plataforma de carga o la pila sea
du sol avant de déposer une charge. ground before depositing a load. capaz
de soportar la carga.
- Comprobar la estabilidad y la firmeza
del suelo antes de poner en suelo la
D - Manutention D - Handling carga.

- Toujours penser à la sécurité et ne - Always consider safety and only trans- D - Manipulación
transporter que des charges équili- port balanced and correctly secured
brées et correctement arrimées pour loads to avoid any risk of tipping. - Siempre acordarse de la seguridad y
éviter tout risque de basculement. - Fully engage forks under the load and transportar únicamente cargas equili-
- Engager les fourches à fond sous la move it in the transport position (The bradas y correctamente sujetadas de
charge et la déplacer en position trans- forks 300 mm from the ground, the jib forma a evitar todo riesgo de volqueo.
port (les fourches à 300 mm du sol, la retracted to the maximum and the car- - Introducir a fondo las horquillas por
flèche rentrée et le tablier incliné en riage sloping backwards). debajo de la carga y deplazarla en
arrière). - For obvious reasons regarding the lift posición transporte (Las horquillas a
- Pour des raisons évidentes de stabilité truck’s stability and clear visibility of the 300 mm del suelo, el brazo retractado
du chariot élévateur et de visibilité sur surrounding environment, only move y el tablero inclinado hacia atrás).
l'environnement, ne déplacer le chariot the lift truck when the jib is in the trans- - Debido a evidentes razones de estabi-
élévateur que lorsque la flèche est en port position. lidad de la carretilla elevadora y de
position transport. - Do not manoeuvre the lift truck with the visibilidad del entorno, es preciso des-
- Ne manœuvrer le chariot élévateur jib in the raised position unless under plazar la carretilla elevadora única-
avec la flèche en position relevée exceptional circumstances and then mente cuando el brazo se encuentra
qu'exceptionnellement avec une extrê- with extreme caution, at very low en posición transporte.
me prudence, une vitesse très réduite speed and using gentle braking. - Se puede maniobrar la carretilla eleva-
et un freinage en douceur. S'assurer Ensure that visibility is adequate and dora con el brazo en posición elevada
d'une visibilité suffisante, se faire gui- get another person to guide you along sólo de forma excepcional, con la
der si besoin est, par une autre per- if necessary. mayor prudencia, a velocidad muy
sonne. - Never shift the position of the load reducida y frenando suavemente.
- Ne pas faire évoluer la charge, lorsque while the lift truck is in motion. Comprobar que la visibilidad es buena
le chariot élévateur est en mouvement. - Never drive too fast or brake abruptly y, si es preciso, otra persona podrá
- Ne jamais rouler trop vite, ni freiner when carrying a load. guiarle.
brusquement avec une charge. - During handling, drive at low speed. - Nunca maniobrar la carga cuando la
- En manutention, rouler en vitesse lente. - Check the load, particularly when tur- carretilla elevadora está en movimiento.
- Surveiller la charge, surtout dans les ning corners and especially if it is very - El uso simultáneo de dos carretillas
virages et particulièrement si elle est bulky. elevadoras para manipular cargas
très encombrante. - Secure unstable loads. pesadas o voluminosas es una manio-
- Amarrer les charges instables. - Handle loads with caution, at slow bra peligrosa que necesita precau-
- Manutentionner les charges avec pré- speed, without sudden jerks when ciones muy particulares. Se puede eje-
caution, à faible vitesse et sans à- moving them at significant heights and cutar únicamente en casos excepcio-
coups lorsque vous les faites évoluer à jib extention. nales y en presencia del responsable
des hauteurs et des déports impor- de las manipulaciones.
tants. - Nunca progresar demasiado rápido, ni
frenar bruscamente con una carga.
- Al realizar una manipulación, progresar
con velocidad lenta.
- Controlar la carga, sobre todo en las
curvas y en particular si es muy volu-
minosa.
- Sujetar firmemente las cargas
instables.
- Manipular las cargas con precaución,
con velocidad reducida y sin golpeteos
cuando evolucionan a alturas y con
pendientes importantes.

19
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES

En cas de fort vent ou de tempête, ne In the event of high winds or storms, do En caso de viento fuerte o de tormenta,
pas faire de manutention mettant en not carry out handling work that jeopar- nunca proceder a maniobras peligrosas
danger la stabilité du chariot élévateur dizes the stability of the lift truck and its para la estabilidad de la carretilla eleva-
et de la load, dora y para la carga, en particular cuan-
charge do la carga se encuentra frente al viento
de forma importante.
- Do not change direction sharply and at
high speed.
- Nunca cambiar de dirección brusca-
- Ne pas changer de direction brutale- mente y con velocidad elevada.
ment et à vitesse élevée.

In the event of the lift truck overturning, En caso de volcar con la carretilla eleva-
En cas de renversement du chariot élé- do not try to leave the cab. D dora, nunca intentar salir de la cabina
vateur, ne pas essayer de quitter la DO NOT TRY TO JUMP CLEAR STAY durante el incidente.
cabine pendant l’incident. IN THE CAB WITH YOUR SEAT BELT QUEDAR BIEN SUJETO DENTRO DE
IL FAUT TOUJOURS CONDUIR AVEC FASTENED. LA CABINA, ES SU MAYOR PROTEC-
LES CEINTURES DE SÛRETE LACÈS CIÓN.
LE FAIT DE RESTER ATTACHE DANS - Apply the parking brake when lifting or
LA CABINE, EST VOTRE MEILLEURE depositing a difficult load or when on - Utilizar el freno de aparcamiento para
PROTECTION. an incline. poner en suelo o elevar una carga difí-
- Do not stop the lift truck with the load cil o en pendiente.
- Utiliser le frein de stationnement pour in an elevated position.
- No dejar, en ningún caso, la carretilla
- Do not leave a laden lift truck with the
déposer ou lever une charge difficile elevadora parada con una carga levan-
parking brake applied on an incline
ou sur un terrain en pente. tada.
which exceeds 15 %.
- Ne laisser en aucun cas le chariot élé- - Nunca dejar la carretilla elevadora con
vateur à l’arrêt avec une charge levée. carga o en vacío, con el freno de apar-
- Ne pas laisser le chariot élévateur en camiento apretado en una pendiente
charge ou à vide, frein de stationne- superior al 15 %.
ment serré sur une pente supérieure à
15 %.
E - Visibilidad
E - Visibility.
E - Visibilité - Conservar permanentemente una
- Constantly keep clear visibility of the buena visibilidad a lo largo del recorri-
- Conserver en permanence une bonne road, either direct view (looking back- do, bien en visión directa (mirar en
visibilité sur le parcours, soit en vision wards when reversing) or indirect view dirección de la marcha atrás) bien en
directe (regarder dans le sens de la using the panoramic rear view mirrors visión indirecta mediante los retrovi-
marche arrière) soit en vision indirecte to check for people, animals, holes, sores panorámicos para verificar la
à l'aide des rétroviseurs panoramiques obstacles, change of slope, etc. presencia eventual de personas, ani-
pour vérifier la présence éventuelle de - Since visibility can be reduced on the males, agujeros, obstáculos, cambio
personnes, animaux, trous, obstacles, right side when the jib is raised, ensure de pendiente ...
changement de pente… clear visibility of the road before raising - Al levantar el brazo, la visibilidad
- La visibilité pouvant être réduite du puede quedar reducida del lado dere-
the jib and before undertaking any
coté droit avec la flèche levée, s'assu- cho ; asegurarse de la buena visibili-
manoeuvres.
rer de la bonne visibilité sur le par- dad durante el recorrido antes de ele-
- If the visibility in forward motion is not var el brazo y antes de hacer una
cours avant de lever la flèche et avant
sufficient because of the bulkiness of maniobra.
de manœuvrer.
- Si la visibilité en marche avant n'est the load, drive in reverse motion. This - En caso de que la visibilidad en mar-
pas suffisante par suite de l'encombre- manoeuvre must remain exceptional cha adelante no sea suficiente, debido
ment de la charge, circuler en marche and for short distances. al volumen de la carga, circular en
arrière. Cette manœuvre doit demeurer - Ensure you have good visibility (Clean marcha atrás. La presente maniobra
exceptionnelle et pour de courtes dis- windows, adequate lighting, correctly debe quedar una operación excepcio-
tances. adjusted rear view mirror, etc.). nal y sólo para cortas distancias.
- Assurer vous d'avoir une bonne visibilité - Signalling and lighting on the lift truck - Comprobar que tiene buena visibilidad
(Vitres propres, éclairage suffisant, must take account of the conditions of (Cristales limpios, iluminación suficien-
rétroviseur réglé, etc.). use. The standard lighting system may te, retrovisor ajustado, etc.).
- La signalisation et l'éclairage du cha- not be sufficient for certain applications - La señalización y la iluminación de la
riot élévateur doivent tenir compte des or night time road use. carretilla elevadora deben tomar en
conditions d'utilisations. En plus des cuenta las condiciones de uso.
Optional accessories are available.
équipements de série montés sur votre Además de los equipos de serie mon-
Consult your agent or dealer.
chariot élévateur, un certain nombre tados en su carretilla elevadora, se
d'options vous est proposé tel que : dispone de cierta cantidad de
éclairage routier, feux stop, gyrophare, opciones, como : luminación de carre-
feux de recul, avertisseur sonore de tera, luces de stop, luz giratoria, luces
marche arrière, phare de travail avant, de marcha atrás, avisador acústico de
phare de travail arrière, phare de tra- marcha atrás, faro de trabajo delante-
vail en tête de flèche, etc. ro, faro de trabajo trasero, faro de tra-
bajo en cabeza de brazo, etc.
Consulter votre agent ou concession- If necessary, consult your dealer.
Consultar a su agente o concesionario.
naire.

20
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
MANUTENTION D’UNE CHARGE LOAD HANDLING MANIPULACION DE UNA CARGA

A - Poids de la charge et centre de A - Weight of load and centre of A - Peso de la carga y centro de
gravité gravity. gravedad

Il est interdit de lever et de transporter Carrying a load greater than the rated Queda prohibido elevar o transportar
une charge supérieure à la capacité capacity for the lift truck or for the una carga superior a la capacidad nomi-
nominale du chariot élévateur ou de attachment is prohibited. nal de la carretilla elevadora o del acce-
l'accessoire. sorio.

- Avant de prendre une charge, vous - Before taking up a load, you must - Antes de tomar una carga, se debe
devez connaître son poids et son know its weight and its centre of gravity. conocer su peso y su centro de grave-
centre de gravité. - The load chart relating to your lift truck dad.
- L'abaque de charge relatif à votre is valid for a weight with its centre of - El ábaco de carga relativo a su carre-
chariot élévateur est valable pour une gravity 500 mm from the heel of the tilla elevadora es válido para una
charge dont le centre de gravité est à forks (Fig. A). For a load with a higher carga cuyo centro de gravedad se
500 mm du talon des fourches (Fig. centre of gravity, consult your agent or encuentra a 500 mm del tacón de las
A). Pour un charge avec un centre de dealer. horquillas (Fig. A). Para un centro de
gravité supérieur, consulter votre - For irregular loads, determine the gravedad superior, consultar a su
centre of gravity in the transverse agente o concesionario.
agent ou concessionnaire.
direction before handling (Fig. B). - Para cargas irregulares, se debe deter-
- Pour les charges irrégulières, déter-
miner le centre de gravité dans le minar el centro de gravedad en el sen-
sens transversal avant toute manu- tido transversal previamente a toda
tention (Fig. B). manipulación (Fig. B).

Pour les charges à centre de gravité For loads with a moving centre of gravi- Referente a las cargas con centro de
mobile (ex. liquide), tenir compte des ty (e.g. liquids), take account of the gravedad móvil (por ej. líquidos), es
variations du centre de gravité pour variations in the centre of gravity in preciso tomar en cuenta las varia-
déterminer la charge à manutention- order to determine the load to be hand- ciones del centro de gravedad para
ner (Consulter votre agent ou led (Consult your agent or dealer) and determinar la carga que se debe mani-
concessionnaire) et redoubler de pru- be vigilant and take extra care to limit pular (Consultar a su agente ó conce-
dence et de vigilance pour limiter au these variations as far as possible. sionario) y tomar las mayores precau-
maximum ces variations. ciones, prudencia y vigilancia, para
restringir como máximo estas
variaciones.

A B C

21
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
B - Prise d’une charge au sol B - Taking up a load on the ground. B - Recogida de una carga en el
suelo
- Approcher le chariot élévateur perpen- - Position the lift truck perpendicular to
diculairement à la charge, avec la the load, with the jib retracted and the - Acercar la carretilla elevadora perpen-
flèche rétractée et les fourches à l’hori- forks in a horizontal position (Fig. C). dicularmente a la carga, con el brazo
zontale (Fig. C). - Adjust the fork spread and centering in retractado y las horquillas en posición
- Ajuster l’écartement et le centrage des connection with the load (Fig. D) horizontal (Fig. C).
fourches par rapport à la charge pour (Optional solutions exist, consult your - Ajustar la distancia y el centrado de las
assurer sa stabilité (Fig. D) (Des solu- dealer). horquillas con arreglo a la carga (Fig.
tions optionnelles existent, consulter D) existen soluciones opcionales ;
votre agent ou concessionnaire). consultar a su agente o concesionario.

Attention aux risques de pincement ou Beware of the risks of trapping or squa- Cuidado con los apretones o atropellos
d'écrasement des membres lors de shing limbs when manually adjusting de las extremidades del cuerpo al ajus-
l'ajustement manuel des fourches. the forks. Always maintain an equal dis- tar las horquillas a mano. Conservar
Toujours garder une distance égale tance between the forks and the centre siempre un intervalo de igual distancia
entre les fourches et le milieu du tablier of the carriage in order to keep the load entre las horquillas y el centro del table-
pour une parfaite stabilité de la charge. completely stable. ro para conseguir una perfecta estabili-
dad de la carga.

- Slowly move the life truck forward (1) - Adelantar lentamente la carretilla ele-
- Avancer lentement le chariot élévateur
and stop with the forks in front of the vadora (1), y colocar las horquillas en
(1), et amener les fourches en butée
load (Fig. E), if necessary, slightly lift tope delante de la carga (Fig. E), en
devant la charge (Fig. E) si besoin
the jib (2) while taking up the load. caso de necesidad elevar levemente el
lever légèrement la flèche (2) pendant
- Apply the parking brake and place the brazo (2) durante la recogida de la
la prise de la charge.
forward/reverse lever in neutral. carga.
- Actionner le frein de stationnement et
- Slightly lift the load (1), tilt the carriage - Apretar el freno de aparcamiento y
placer le levier d’inverseur de marche
backwards (2) in the transport position colocar la palanca del inversor de mar-
au neutre.
(Fig. F). cha en neutro.
- Lever légèrement la charge (1), incliner
- Levantar levemente la carga (1), incli-
le porte-fourches (2) vers l’arrière en
nar el tablero (2) hacia atrás en posi-
position transport (Fig. F).
ción transporte (Fig. F).

Incliner suffisamment la charge vers l'ar- Tilt the carriage sufficiently backwards Inclinar suficientemente la carga hacia
rière pour assurer sa stabilité (perte de to ensure the load’s stability when bra- atrás para asegurar su estabilidad (pér-
la charge au freinage) sans pour autant king whilst maintaining the load dida de la carga al frenar) sin, por tanto,
perturber l'équilibre de la charge. balance. perturbar el equilibrio de la carga.

D E F

22
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
C - Prise d’une charge haute sur C - Taking up a high load on tyres. C - Recogida de una carga alta
pneumatiques sobre neumáticos

En aucun cas vous ne devez prendre Under no circumstances should you En ningún caso se debe tomar una
une charge si le chariot élévateur n'est pick up a load if the lift truck is not in a carga cuando la carretilla elevadora no
pas à l'horizontal (Voir paragraphe : G - horizontal position. (See paragraph : G - se encuentra a lo horizontal (Véase
HORIZONTALITÉ DU CHARIOT HORIZONTAL POSITION OF THE LIFT párrafo : G - HORIZONTALIDAD DE
TRUCK in the chapter : LOAD HAND-
ÉLÉVATEUR dans le chapitre : MANU- LA CARRETILLA ELEVADORA en el
LING).
TENTION D'UNE CHARGE). capítulo : MANIPULACIÓN DE UNA
CARGA).
- Ensure that the forks will easily pass
- S’assurer que les fourches passeront
under the load.
facilement sous la charge. - Position the lift truck perpendicular to - Comprobar que las horquillas se intro-
- Approcher le chariot élévateur perpen- the load with the forks in a horizontal ducirán con facilidad por debajo de la
diculairement à la charge et les position (Fig. G) manoeuvring gently carga.
fourches à l’horizontale (Fig. G), en and carefully (See paragraph : E - - Acercar la carretilla elevadora perpen-
manœuvrant doucement et prudem- VISIBILITY in the chapter : HANDLING dicularmente a la carga con las hor-
ment (Voir paragraphe : E - VISIBILITÉ INSTRUCTIONS for visibility of the quillas en posición horizontal (Fig. G),
dans le chapitre : INSTRUCTIONS DE road). maniobrando delicadamente y con pru-
MANUTENTION pour la visibilité sur le dencia (Véase párrafo : E - VISIBILI-
parcours). DAD en el capítulo : INSTRUC-
CIONES DE MANIPULACIÓN para la
visibilidad durante el recorrido).

Toujours penser à garder la distance Always think about keeping the distance Acordarse siempre de conservar la dis-
nécessaire pour engager les fourches necessary to fit the forks under the load, tancia necesaria para introducir las hor-
sous la charge, entre la pile et le chariot between the pile and the lift truck (Fig. quillas por debajo de la carga, entre la
élévateur (Fig. G) et utiliser la longueur G) and use the shortest possible pila y la carretilla elevadora (Fig. G) y
de flèche la plus courte possible. length of jib. utilizar la longitud de brazo la más corta
como posible.
- Stop with the forks in front of the load
(Fig. H). Apply the parking brake and
- Amener les fourches en butée devant - Colocar las horquillas en tope delante
place the forward/reverse lever in neu-
la charge (Fig. H). Serrer le frein de de la carga (Fig. H). Apretar el freno de
tral.
stationnement et placer le levier d’in- - Slightly lift the load (1) and incline the aparcamiento y colocar la palanca del
verseur de marche au neutre. forks carriage (2) backwards to stabili- inversor de marcha en neutro.
- Lever légèrement la charge (1) et incli- ze the load (Fig. I). - Elevar levemente la carga (1) e inclinar
ner le tablier (2) vers l’arrière pour sta- el tablero (2) hacia atrás para estabilizar
biliser la charge (Fig. I). la carga (Fig. I).

G H I

23
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES

Incliner suffisamment la charge vers l'ar- Tilt the load sufficiently backwards to Inclinar suficientemente la carga hacia
rière pour assurer sa stabilité (perte de ensure its stability (loss of load on bra- atrás para asegurar su estabilidad (pér-
la charge au freinage) sans pour autant king) without upsetting the balance of dida de la carga al frenar) sin, por tanto,
perturber l'équilibre de la charge. the load in so doing. perturbar el equilibrio de la carga.

- Si possible (Fig. J) descendre la char- - If possible (Fig. J) lower the load - Dentro de lo posible (Fig. J), bajar la
ge sans déplacer le chariot élévateur. without shifting the lift truck. Lift the jib carga sin desplazar la carretilla eleva-
Lever la flèche (1) pour dégager la (1) to release the load, retract (2) and dora. Elevar el brazo (1) para liberar la
charge, rentrer (2) et descendre la lower the jib (3) to bring the load into carga, retractar (2) y bajar el brazo (3)
flèche (3) pour amener la charge en the transport position (Fig. L). para colocar la carga en posición de
position transport (Fig. L). - If this is not possible, back the lift truck transporte (Fig. L).
- Si ce n'est pas possible, reculer le cha- up. (Fig. K) Manoeuvring very gently - Si no es posible, retroceder la carretilla
riot élévateur(Fig. K). En manœuvrant and carefully (See paragraph : E - VISI- elevadora (Fig. K). Maniobrando muy
très doucement et prudemment (Voir BILITY in the chapter : HANDLING despacio y con prudencia (Véase pár-
paragraphe : E - VISIBILITÉ dans le INSTRUCTIONS for visibility of the rafo : E - VISIBILIDAD en el capítulo :
chapitre : INSTRUCTIONS DE MANU- road), back up the lift truck (1) to relea- INSTRUCCIONES DE
TENTION pour la visibilité sur le par- se the load, retract (2) and lower the jib MANIPULACIÓN para la visibilidad
cours), reculer le chariot élévateur (1) (3) to bring the load into the transport durante el recorrido), hacer retroceder
pour dégager la charge, rentrer (2) et position (Fig. L). la carretilla elevadora (1) para liberar la
descendre la flèche (3) pour amener la carga, retractar (2) y bajar el brazo (3)
charge en position transport (Fig. L). para colocar la carga en posición de
transporte (Fig. L).
D - Pose d’une charge haute sur
pneumatiques D - Laying a high load on tyres D - Colocación de una carga alta
sobre neumáticos

En aucun cas vous ne devez déposer Under no circumstances should you lay En ningún caso se debe poner al suelo
une charge si le chariot élévateur n'est down a load if the lift truck is not a hori- una carga cuando la carretilla elevadora
pas à l'horizontal (Voir paragraphe : G - zontal position. (See paragraph : G - no se encuentra a lo horizontal (Véase
HORIZONTALITÉ DU CHARIOT HORIZONTAL POSITION OF THE LIFT párrafo : G - HORIZONTALIDAD DE LA
ÉLÉVATEUR dans le chapitre : MANU- TRUCK in the chapter : LOAD HAND- CARRETILLA ELEVADORA en el capí-
TENTION D'UNE CHARGE). LING). tulo : MANIPULACIÓN DE UNA
CARGA).

J K L

24
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
- Approcher la charge en position - Approach the load in the transport - Acercar la carga en posición de
transport devant la pile (Fig. L). position in front of the pile (Fig. L). transporte delante de la pila (Fig. L).
- Lever et allonger la flèche (1) (2) jus- - Lift and extend the jib (1) (2) until the - Elevar y extraer el brazo (1) (2) hasta
qu’à ce que la charge soit au-dessus load is above the pile, if necessary que la carga se encuentre delante de
de la pile, si besoin avancer le chariot move the lift truck forward (3) (Fig. M) la pila, si es preciso adelantar la carre-
élévateur (3) (Fig. M) en manœuvrant manoeuvring very gently and carefully tilla elevadora (3) (Fig. M) maniobran-
très doucement et prudemment (Voir (See paragraph : E - VISIBILITY in the do muy despacio y con prudencia
paragraphe : E - VISIBILITÉ dans le chapter : HANDLING INSTRUCTIONS (Véase párrafo : E - VISIBILIDAD en el
chapitre : INSTRUCTIONS DE MANU- for visibility of the road). Apply the par- capítulo : INSTRUCCIONES DE
TENTION pour la visibilité sur le par- king brake and place the forward/rever- MANIPULACIÓN para la visibilidad
cours). Actionner le frein de stationne- se lever in neutral. durante el recorrido). Apretar el freno
ment et placer le levier d’inverseur de - Place the load in a horizontal position de aparcamiento y colocar la palanca
marche au neutre. and lay it down on the pile by lowering del inversor de marcha en neutro.
- Placer la charge à l’horizontal et dépo- and retracting the jib (1) (2) in order to - Colocar la carga en posición horizontal
ser celle-ci sur la pile en abaissant et position the load correctly (Fig. N). y ponerla sobre la pila bajando y
rétractant la flèche (1) (2) pour bien - Free the forks by alternately retracting retractando el brazo (1) (2) para posi-
positionner la charge (Fig. N). and lifting the jib (3) (Fig. N) or, if pos- cionar correctamente la carga (Fig. N).
- Dégager les fourches par une utilisa- sible, by reversing the lift truck (3) (See - Liberar las horquillas utilizando de
tion alternée de la rentrée et de la paragraph : E - VISIBILITY in the forma alternativa la retracción y la ele-
levée de la flèche (3) (Fig. N) ou si chapter : HANDLING INSTRUCTIONS vación del brazo (3) (Fig. N) o si es
possible en reculant le chariot éléva- for visibility of the road). Then bring the posible, haciendo retroceder la carre-
teur (3) (Voir paragraphe : E - jib into the transport position. tilla elevadora (3) (Véase párrafo : E -
VISIBILITÉ dans le chapitre : INS- VISIBILIDAD en el capítulo : INS-
TRUCTIONS DE MANUTENTION pour TRUCCIONES DE MANIPULACIÓN
la visibilité sur le parcours). Amener para la visibilidad durante el recorrido).
ensuite la flèche en position transport. Luego, colocar el brazo en posición de
transporte.

E - Prise d’une charge non E - Taking up a load without pallet E - Recogida de una carga sin
palettisée paleta
- Tilt the carriage (1) forwards and
- Incliner le tablier (1) vers l’avant et extend the jib (2) while simultaneously - Inclinar el tablero (1) hacia adelante y
allonger la flèche (2) tout en inclinant crowding the carriage backwards to extraer el brazo (2) inclinando, al
le tablier (3) vers l’arrière pour glisser slip the forks under the load (Fig. O). If mismo tiempo, el tablero (3) hacia
les fourches sous la charge (Fig. O). necessary, wedge the load. atrás para introducir las horquillas por
Si besoin caler la charge. debajo de la carga (Fig. O). En caso
de necesidad bloquear la carga.

F - Dispositif indicateur d’état de F - Load status indicator F - Dispositivo indicador del estado
charge de carga

- Toujours observer l’indicateur d’état de - Always watch the load status indicator - Siempre observar el indicador del estado
charge lors de la manutention. while handling a load. de carga al ejecutar manipulaciones.

M N O

25
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES

Lorsque l’indicateur d’état de charge est If the load status indicator alarm is acti- Cuando el indicador del estado de carga
en alerte, il ne faut en aucun cas effec- ved, do not carry out the movements se encuentra en alarma, no se debe
tuer les mouvements dits "AGGRA- said to be "WORSENING", which are realizar - En ningún caso - Los movi-
VANTS" qui sont : the following : mientos llamados "AGRAVANTES", es
decir :

A - Sortir la flèche. A - Extend the jib. A - Extraer el brazo.


B - Baisser la flèche. B - Lower the jib. B - Bajar el brazo.

- En caso de encontrarse, el indicador del


- Si l’indicateur d’état de charge est en - If the load status indicator alarm is acti- estado de carga, en alarma, ejecutar los
alerte, effectuer les mouvements en ved, carry out in all security move- movimientos positivos según el orden
sècuritè dans l’ordre suivant (Fig. P) : ments in the following order (Fig. P) : indicado a continuación (Fig. P) :
1 - Rentrer la flèche au maximum. 1 - Fully retract the jib. 1 - Retractar el brazo de lo máximo.
2 -S’ill est nécessair, il faut elèver le 2 - If it’s necessary lift the jib 2 - Es necesario extraer el brazo
flèche 3 - Lower the jib in order to lay the load. 3 - Bajar el brazo de forma a descargar la
3 - Baisser la flèche de manière à poser carga.
la charge.

Chariot élévateur avec correcteur de Lift truck with level corrector Carretilla elevadora con corrector
dévers de nivel

- Correct the slope using the hydraulic - Corregir el nivel de pendiente actuando
- Corriger le dévers en agissant sur la
control and check the horizontal posi- sobre el mando hidráulico y controlar la
commande hydraulique et vérifier l'ho-
tion on the level before lifting horizontalidad con el nivel (Véase capí-
rizontalité sur le niveau avon de soule-
boom(See chapter : INSTRUMENTS tulo : INSTRUMENTOS DE CONTROL
ve la fleché(Voir chapitre : INSTRU-
AND CONTROLS in paragraph : 2 - Y DE MANDO en la parte : 2 -
MENTS DE CONTRÔLE ET DE COM-
DESCRIPTION). DESCRIPCIÓN).
MANDE dans la partie : 2 - DESCRIP-
Apart from the transverse slope of the Aparte de la pendiente transversal del
TION).
ground, several parameters can upset terreno, ciertos parámetros pueden per-
Mise à part la pente transversale du ter-
the horizontal position of the lift truck. turbar la horizontalidad de la carretilla
rain, plusieurs paramètres peuvent per-
• The tyre pressures. elevadora.
turber l'horizontalité du chariot élévateur.
• The stability of the ground. • El estado y la presión de los
• L'état et la pression des pneumatiques.
• The balance of the load. neumáticos.
• La stabilité du sol.
• Strong wind or stormy conditions. • La estabilidad del suelo.
• L'équilibre de la charge.
• Vent violent ou tempête. • El equilibrio de la carga.
• Un viento violento o tormenta.

Avant toute manutention, vérifier les Before any handling work, check the Previo cualquier manipulación, es preci-
points ci-dessus et s'assurer que le cha- points above and ensure that the lift so comprobar los puntos indicados ante-
riot élévateur est parfaitement à truck is completely horizontal. riormente y asegurarse de que la carre-
l'horizontal. (See bubble level) tilla elevadora esté perfectamente
(Consulter le niveau à bulle) horizontal.

26
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
INSTRUCTIONS DE MAINTENAN- MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF INSTRUCCIONES DE MANTENIMIEN-
CE DU CHARIOT ÉLÉVATEUR THE LIFT TRUCK TO DE LA CARRETILLA ELEVADORA

Instructions de maintenance Maintenance instructions Instrucciones de mantenimiento

A - Général A - General A - Generalidades

- Lire attentivement et comprendre la - Read the operator's manual carefully - Leer atentamente y comprender las
notice d'instructions. and ensure you understand it. presentes instrucciones.
- Arrêter le moteur thermique avant - Stop the I.C. engine, when an - Parar el motor térmico antes de iniciar
toute intervention sur le chariot éléva- intervention is necessary. toda intervención sobre la carretilla
teur. - Wear clothes suitable for the mainte- elevadora.
- Porter des vêtements adaptés pour la nance of the lift truck, avoid wearing - Llevar ropa adecuada para el manteni-
maintenance du chariot élévateur, évi- jewellery and loose clothes. Tie and miento de la carretilla elevadora, pros-
ter les bijoux et les vêtements flottants. protect your hair, if necessary. cribir las joyas y las prendas amplias.
Attacher et protéger vos cheveux si - Ensure the area is sufficiently ventila- En su caso, atar y proteger su cabello.
besoin. ted before starting the lift truck. - Controlar que la ventilación del local
- S’assurer que le local est suffisamment es suficiente antes de arrancar la car-
aéré avant de démarrer le chariot retilla elevadora.
élévateur.

Veiller à ce que l’évacuation des Make sure that the disposal of process Comprobar que la evacuación de las
matières consommables et des pièces materials and of spare parts is carried materias consumibles y piezas desgas-
usagées soit effectuée en toute sécurité out in total safety tadas se realice con toda la seguridad
et de manière écologique. and in a ecological way. requerida y de forma ecológica.

- Realizar inmediatamente las


- Effectuer les réparations nécessaires, - Carry out all repairs immediately, even reparaciones necesarias, aún
mêmes mineures, immédiatement. if the repairs concerned are minor. menores.
- Réparer toute fuite, même mineure, - Repair all leaks immediately, even if - Reparar inmediatamente toda fuga,
immédiatement. the leak concerned is minor. aún menor.
- Pas chercher de desserer les raccords, - Do not attempt to loosen unions, hoses - Nunca intentar aflojar los racores, los
les flexbles ou une piece hydraulique, or any hydraulic component with the flexibles o un componente hidráulico
avec le circuit en pression. circuit under pressure. con el circuito bajo presión.

La modification de réglage et le démon- The handling and removal of the balan- La modificación de la regulación y el
tage des valves d'équilibrage ou des cla- cing valves or safety valves which may desmontaje de las válvulas de equilibra-
pets de sécurité pouvant équiper les be fitted to the cylinders of your lift truck do o de las válvulas de seguridad pue-
vérins de votre chariot élévateur peuvent can be dangerous. A balancing valve den equipar los cilindros de su carretilla
s'avérer dangereux. Une valve d'équili- must only be removed when the cylinder elevadora pueden revelarse peligrosos.
brage ne doit être démontée que lorsque concerned is at rest and the hydraulic Una válvula de equilibrado se debe des-
le vérin concerné est au repos et le cir- circuit is depressurised. montar únicamente cuando el cilindro
cuit hydraulique sans pression. This operation can only be carried referido se encuentra en reposo y el cir-
Cette opération n’est réalisable que out by authorised staff. cuito hidráulico fuera de presión.
par du personnel agréé. La presente operación puede ser rea-
lizada únicamente por profesionales
habilitados.

27
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
- Ne pas fumer ou s'approcher du cha- - Do not smoke or approach the lift truck - Nunca fumar o acercarse de la carre-
riot élévateur avec une flamme lorsque with a flame, when the fuel tank is tilla elevadora con una llama cuando el
le réservoir à combustible est ouvert open or is being filled. depósito de combustible está abierto o
ou en cours de remplissage. - Take care not to burn yourself rellenándose.
- Attention aux risques de brûlures (Exhaust, radiator, I.C. engine, etc.). - Cuidado con los riesgos de quemadura
(Échappement, radiateur, moteur - Disconnect the negative cable terminal (Escape, radiador, motor térmico, etc.).
thermique, etc.). (-) from the top of the battery before - Desconectar el terminal negativo (-) de
- Débrancher la cosse négative (-) de working on the electrical circuit or on la parte superior de la batería antes de
dessus la batterie avant de travailler the lift truck (e.g. : Welding). trabajar sobre el circuito eléctrico o la
sur le circuit électrique ou sur le chariot - Do not drop metallic items on the carretilla elevadora (Por ej.
élévateur (Ex. : Soudure). battery. Soldaduras).
- Ne pas déposer de pièces métalliques - When carrying out electric welding - Nunca colocar piezas metálicas sobre
sur la batterie. work on the lift truck, connect the la batería.
- Pour effectuer une soudure électrique negative cable from the equipment - Para realizar una soldadura eléctrica
sur le chariot élévateur, poser la pince directly to the part being welded, so as sobre la carretilla elevadora, colocar la
du câble négatif du poste de soudure to avoid high tension current passing pinza del cable negativo del puesto de
directement sur la pièce à souder afin through the alternator. soldadura directamente sobre la pieza
d'éviter que le courant, très intense, por soldar con motivo de evitar que la
traverse l'alternateur. corriente, de mucha intensidad, atra-
viese el alternador.

B - Entretien B - Maintenance B - Mantenimiento

- L'entretien et le maintien en état de - The maintenance and the keeping in - Queda obligatorio realizar el manteni-
conformité du chariot élévateur sont compliance of the lift truck are compul- miento y conservar la carretilla eleva-
obligatoires. sory. dora en estado de conformidad.
- Effectuer l'entretien journalier (Voir - Carry out daily maintenance (See - Realizar el mantenimiento diario
chapitre : A - TOUS LES JOURS OU chapter : A - DAILY OR EVERY 10 (Véase el capítulo : A - CADA DÍA O
TOUTES LES 10 HEURES DE HOURS SERVICE in paragraph : 3 - CADA 10 HORAS DE MARCHA en la
MARCHE dans la partie : 3 - MAINTE- MAINTENANCE). parte : 3 - MANTENIMIENTO).
NANCE). - Do not run the I.C. engine without air - Nunca hacer funcionar el motor térmi-
- Ne pas faire fonctionner le moteur ther- filter, or with oil, water or fuel leaks. co sin filtro de aire o con fugas de
mique sans filtre à air ou avec des aceite, de agua o de combustible.
fuites d'huile, d'eau ou de combustible.

Attendre le refroidissement du moteur Wait for the I. C engine to cool before Esperar hasta la refrigeración del motor
thermique avant de retirer le bouchon du removing the radiator cap. térmico antes de remover el tapón del
radiateur. radiador.

- Changer les cartouches des filtres - Change the filter cartridges (See ser- - Recambiar los cartuchos de los filtros
(Voir les périodicités de changement vicing schedules in chapter : FIL- (Ver periodicidades de recambio en el
dans le chapitre : ÉLÉMENTS FIL- TERS CARTRIDGES AND BELTS in capítulo : ELEMENTOS FILTRANTES
TRANTS ET COURROIES dans la paragraph : 3 - MAINTENANCE). Y CORREAS en la parte : 3 - MANTE-
partie : 3 - MAINTENANCE). NIMIENTO).

C - Niveau C - Levels C - Nivel

- Utiliser les lubrifiants préconisés - Use the recommended lubricants - Emplear los lubricantes preconizados
(N'utiliser en aucun cas des lubrifiants (Never use contaminated lubricants). (Nunca, y en ningún caso, utilizar lubri-
usagés). - Do not fill the fuel tank when the I.C. cantes usados).
- Ne pas remplir le réservoir à combus- engine is running. - Nunca llenar el depósito de combus-
tible lorsque le moteur thermique tourne. - Only fill up the fuel tank in areas tible cuando está funcionando el motor
- N'effectuer le plein de combustible specified for this purpose. térmico.
qu'aux emplacements prévus à cet - Proceder al llenado de combustible
effet. únicamente por los orificios previstos
al efecto.

28
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
D - Lavage D - Washing D - Lavado

- Nettoyer le chariot élévateur ou au - Clean the lift truck or at least the area - Limpiar la carretilla elevadora o por lo
moins la zone concernée avant toute concerned before any intervention. menos la zona referida antes de cada
intervention. - Remember to close the door and the intervención.
- Penser à fermer la porte et la vitre rear window of the cab. - Acordarse de cerrar la puerta y la luna
arrière de la cabine. - During washing, avoid the articulations trasera de la cabina.
- Lors du lavage, éviter les articulations, and electrical components and - Al realizar el lavado, evitar las
les composants et connexions connections. articulaciones, los componentes y
électriques. conexiones eléctricas.

Si besoin protéger contre la pénétration If necessary, protect against penetration Si es preciso, proteger contra la pene-
d’eau, de vapeur ou de produits de net- of water, steam or cleaning agents, com- tración de agua, de vapor o de produc-
toyage les composants susceptibles ponents susceptible of being damaged, tos de limpieza, los componentes que
d’être endommagés, en particulier les particularly electrical components and podrían dañarse, en particular, los com-
composants et connexions électriques et connections and the injection pump. ponentes y conexiones eléctricas y la
la pompe à injection. bomba de inyección.
- Clean the lift truck of any fuel, oil or
- Nettoyer le chariot élévateur de toute grease trace. - Limpiar la carretilla elevadora de toda
trace de combustible, d’huile ou de huella de combustible, aceite o grasa.
graisse.
For any intervention other than
Pour toute intervention autre que regular maintenance, consult your Para toda intervención que no sea
l’entretien régulier, consulter votre dealer. de mantenimiento regular, consul-
agent ou concessionnaire. tar a su agente o concesionario.

29
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
AVANT LA MISE EN MARCHE DU BEFORE STARTING UP A NEW LIFT ANTES DE PONER EN MARCHA LA
CHARIOT ÉLÉVATEUR NEUF TRUCK NUEVA CARRETILLA ELEVADORA

Introduction Introducción
Introduction.
- Nos chariots élévateurs ont été conçus - Nuestras carretillas elevadoras fueron
- Our lift trucks have been designed for diseñadas con la constante preocupa-
avec le souci d’offrir une grande simpli-
easy handling by the operator and ción de proporcionar al conductor una
cité de manœuvre au conducteur et un maximum ease of maintenance for the gran sencillez de maniobra y una facili-
maximum de facilité d’entretien. mechanic. dad máxima de mantenimiento.
- Cependant avant la première mise en - However, before commencing to ope- - Sin embargo, antes de poner en mar-
marche du chariot élévateur, l’utilisa- rate the lift truck, the user should care- cha por primera vez la carretilla eleva-
teur devra lire attentivement et com- fully read and understand the various dora, el usuario tendrá que leer atenta-
prendre les différents chapitres de chapters of this manual which has mente y comprender los diferentes
cette notice qui a été préparée pour been provided to solve driving and capítulos de las presentes instruc-
répondre à tous les problèmes de maintenance problems. By following ciones ; éstas fueron preparadas para
these instructions the user will be able responder a todos los problemas de
conduite et d’entretien. En suivant ces
to take full advantage of the versatility conducción y de mantenimiento. Al
instructions, l’utilisateur sera en mesu- of this lift truck. seguir estas instrucciones, el usuario
re de tirer pleinement parti des capaci- - The operator must familiarize himself podrá sacar el mayor provecho de las
tés de son chariot élévateur. with the positions and functions of all capacidades de su carretilla elevadora.
- L'utilisateur doit s'informer des posi- the controls and instruments before - El usuario debe informarse de las posi-
tions et des fonctions des différents operating the lift truck. ciones y funciones de los diferentes
instruments de contrôle et de comman- instrumentos de control y de mando
de avant d’utiliser son chariot éléva- antes de emplear su carretilla elevadora.
teur.

Ne jamais démarrer un chariot élévateur Do not attempt to start a new lift truck Nunca arrancar una carretilla elevadora
neuf, avant d'effectuer les vérifications before the following checks have been nueva, antes de realizar las operaciones
suivantes : carried out : indicadas a continuación :

Graissage Lubrication. Engrase


- Check that all the correct grades of oils - Comprobar los diferentes puntos de
- Vérifier les différents points de graissa- and greases that are required are avai- engrase y los diferentes niveles, véase
ge et les différents niveaux, voir cha- lable ; see chapter : SERVICING el capítulo : PERIODICIDAD DE MAN-
pitre : PÉRIODICITÉ DE MAINTENAN- SCHEDULE in paragraph : 3 - MAIN- TENIMIENTO en la parte : 3 - MANTE-
CE dans la partie : 3 - MAINTENANCE TENANCE and top up if necessary. NIMIENTO, y completar, en su caso.
et parfaire si besoin.

Le plein des lubrifiants est effectué en For operation under average climatic Se han realizado los llenos de lubricantes
usine pour des utilisations climatiques conditions, i.e. : between -15 °C and en la fábrica para condiciones climáticas
moyennes, soit : - 15°C à + 35°C. Pour + 35 °C, correct levels of lubricants in all medias, es decir : de -15° C a + 35° C.
des utilisations plus sévères, il faut, avant the circuits are checked in production. Para un uso con condiciones más seve-
la mise en route, vidanger et refaire les For operation under more severe clima- ras, es preciso, antes de la puesta en ser-
pleins en utilisant des lubrifiants adaptés tic conditions, before starting up, it is vicio, vaciar y volver a rellenar empleando
en fonction des températures ambiantes. necessary to drain all the circuits, then los lubricantes adecuados con arreglo a
Il en est de même pour le liquide de ensure correct levels of lubricants using la temperaturas ambientales. Realizar la
refroidissement (Vous renseigner, si lubricants properly suited to the relevant misma operación para el líquido de refri-
nécessaire auprès de votre agent ou ambient temperatures. It is the same for geración (Para mayor información consul-
concessionnaire). the cooling liquid (Contact your dealer tar a su agente o concesionario).
for information, if necessary).

Filtre a air sec Dry air filter. Filtro de aire seco

- S'assurer que le filtre à air est en bon - Ensure that the air filter is undamaged - Comprobar el buen estado del filtro de
état et non colmaté. and not blocked. aire seco, no debe estar atascado.
- Serrer les fixations si nécessaire. - Tighten the fastening devices if - Apretar las sujeciones, en su caso.
necessary.

Ne jamais utiliser le chariot élévateur Never run the I.C. engine with the air fil-
sans filtre à air ou avec un filtre à air ter removed or damaged. Nunca utilizar la carretilla elevadora sin
endommagé. filtro de aire seco o con el filtro dañado.

Circuit de refroidissement. Cooling circuit Circuito de refrigeración.

- No poner nunca en marcha la carretilla


- Ne jamais mettre le chariot élévateur en - Always check the cooling liquid level
marche sans avoir d'abord contrôlé before starting up the lift truck. elevadora sin haber antes contro
le niveau du liquide de refroidissement. lado el nivel del líquido de refrigeración.

30
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES
Circuit de freinage Braking system Circuito de frenado

- Vérifier l'absence de fuite ou suinte- - Check by a visual examination that - Comprobar, mediante un examen
ment d'huile aux raccordements, there are no leaks or oil oozing in the visual, que no haya fuga o filtración de
flexibles, tuyaux, et raccords par un hoses, connections and unions. If aceite a nivel de los racores, flexibles
examen visuel. Si nécessaire, resser- necessary, tighten or repair the defecti- o tubos. Si es preciso, volver a apretar
rer ou contrôler les connexions défec- ve connections. o controlar los empalmes deficientes.
tueuses. - Also check the oil level in the tank. - Al igual, comprobar el nivel en el depó-
- Contrôler également le niveau dans le sito.
réservoir.

N'utiliser que de l'huile préconisée Ensure that the recommended oil is Emplear únicamente el aceite preconi-
sous peine de détériorer le circuit de used, in order to avoid serious damage zado, so pena de deteriorar el circuito
freinage. to the braking system. de frenado.

Pneumatiques Neumáticos
Tyres
- S'assurer du parfait serrage des - Comprobar el perfecto apriete de las
écrous de roues (Voir chapitre : A - - Make sure that the wheel nuts are tuercas de ruedas (Véase el capítulo :
TOUS LES JOURS OU TOUTES LES correctly tightened (See chapter : A - A - CADA DÍA O CADA 10 HORAS DE
10 HEURES DE MARCHE dans la par- DAILY OR EVERY 10 HOURS SERVI- MARCHA en la parte : 3 - MANTENI-
tie : 3 - MAINTENANCE) et de la pres- CE in paragraph : 3 - MAINTENAN- MIENTO) y de la presión de los
sion des pneumatiques (Voir chapitre : CE) and that the tyre pressures are neumáticos (Véase el capítulo :
CARACTÉRISTIQUES dans la partie : correct (See chapter : CHARACTE- CARACTERÍSTICAS en la parte : 2 -
2 - DESCRIPTION). RISTICS in paragraph : 2 - DESCRIP- DESCRIPCIÓN).
TION).

Circuit d'alimentation combustible


Fuel system Circuito de alimentación combustible
- S'assurer que la tuyauterie est correc-
tement serrée. - Check that all fuel lines are secured. - Comprobar que la tubería esté correc-
- Si nécessaire, vidanger le filtre à com- - If necessary drain the fuel filter and tamente apretada.
bustible et purger le système d'alimen- bleed the fuel system of air. - En su caso, vaciar el filtro de combus-
tation. tible y purgar el sistema de alimenta-
ción.

Circuit èletrique
Electrical circuit Circuito electrico
- Vérifier le niveau et la densité de l'élec-
trolyte dans la batterie (Voir chapitre : B - Comprobar el nivel y la densidad del
- Check the level and the density of the
- TOUTES LES 50 HEURES DE electrolito en la batería (Véase el capí-
electrolyte in the battery (See chapter :
MARCHE dans la partie : 3 - MAINTE- tulo : B - CADA 50 HORAS DE MAR-
B - EVERY 50 HOURS SERVICE in
NANCE). CHA en la parte : 3 - MANTENIMIEN-
paragraph : 3 - MAINTENANCE).
- Consulter les différents organes du cir- TO).
- Check the components of the electrical - Controlar los diferentes órganos del cir-
cuit électrique, ainsi que leurs branche-
system, the connections and fastening cuito eléctrico, así como sus
ments et fixations.
devices. conexiones y sujeciones.
En cas de necessitè, consulter votre
agent ou concessionnaire. If necessary, consult your dealer. En caso de necesidad, consultar a su
agente o concesionario.

31
1 FR EN
MRT 1432-1635 MSeries
ES
AVERTISSEMENTS GENERALS WARNING ATENCION

DISPOSITIF DE ROTATION USE OF THE SLEWING DEVICE USO DEL DISPOSITIVO DE ROTACION

Le chariot MRT 1432 - 1635 est equipé MRT 1432 - 1635 lift truck is equipped El carro MRT 1432-1635 está provisto
d'un dispositif de rotation hydraulique à with a hydraulic slewing device able to del dispositivo de rotación hidráulica a
360°- 400° continu. turn through 360° or 400°. 360°- 400° continuos.

Pendant la rotation , pour assurer une During the slewing action, the automatic Durante la rotación, para garantizar la
meilleure stabilité du chariot, lorsque l'on rear axle locking device activates after mejor estabilidad y capacidad al carro,
dépasse 15° de rotation le dispositif more than a 15° turn in order to ensure luego de haber superado los 15° de
automatique de blocage de l'essieu AR greater stability and carrying capacity. rotación entra en funcionamiento el dis-
entre en fonction; le conducteur pour The driver must, however, take the positivo automático de bloqueo del eje
l'utilisation de ce dispositif doit suivre utmost care and strictly comply with the posterior; a pesar de ésto, para utilizar
attentivement les consignes suivantes: following instructions when using this este dispositivo, el operador deberá
device: poner atención y seguir las siguientes
recomendaciones:

- Vérifier que l'axe de blocage de rota- - Check that the slewing lock pin is not - Verificar que el perno de bloqueo rota-
tion ne soit pas engagé (voir points 2 6 engaged (see points 3 1 and 1 3 of the ción no esté acoplado (ver puntos 2 6 y
et 1 3 du chapitre “INSTRUMENTS DE “INSTRUMENTS AND CONTROLS” 1 3 del capítulo "INSTRUMENTOS DE
CONTROLE ET DE COMMANDES ") chapter). CONTROL Y DE MANDO".

- Respecter les données indiquées sur - Comply with the curves on the load - Atenerse a los datos indicados en los
les courbes de charge. chart diagrams diagramas de carga.

- Vérifier que les capots et la porte infé- - Check that the hoods and lower part of - Verificar que los capots y la puerta
rieure soient bien fermés. the door are closed. inferior estén cerrados.

- Vérifier que pendant la rotation,la tou- - When the turret slews, check that it - Durante la rotación, verificar que la
relle ne touche pas d'obstacles dans cannot hit against obstructions in the torre no golpee contra eventuales
l'environnement. near vicinity. objetos.

- Ne pas faire de longs déplacements - Never drive for long distances with or - No efectuar largos desplazamientos
avec ou sans charge si la tourelle n'est without a load, unless the turret has con o sin carga si la torre no está ali-
pas en ligne. been aligned. neada.

Circulation routiere : Road travel : Circulacion en la calle :

Pour la circulation routière la rotation The hydraulic slewing mechanism must Para la circulación en la calle, la rota-
hydraulique doit être bloquée , le chariot be locked during road travel. The truck ción hidráulica debe estar bloqueada; el
est equipé d'un dispositif de blocage. is equipped with a locking device. carro está provisto de un dispositivo de
bloqueo.
Pour la mise en fonction du dispositif Consult points 1 3 and 3 1 of the
voir points 1 3 et 2 6 du chapitre "INS- “INSTRUMENTS AND CONTROLS” Para activar el dispositivo, ver los pun-
TRUMENTS DE CONTROLE ET DE chapter when engaging this device. tos 1 3 y 2 6 del capítulo "INSTRUMEN-
COMMANDE" TOS DE CONTROL Y DE MANDO".

DISPOSITION POUR L’UTILISATION DES USE OF THE OUTRIGGERS DISPOSICIONES PARA EL USO DE LOS
STABILISATEURS ESTABILIZADORES

Le chariot MRT 1432-1635 est equipé Lift truck MRT 1432 - 1635 has 4 El carro MRT 1432-1635 posee 4 esta-
de 4 stabilisateurs à ciseaux avec com- outriggers with independent control able bilizadores a tijeras con mando indepen-
mandes indépendantes,ils permettent de to achieve a polygon base of 4 meter of diente, que permiten una base de
stabiliser la machine sur une base de lenght and 3.8 of widht thus stabilizing 4 x 3.8 mt, dando a la máquina estabili-
4 x 3.8 mètres de côté donnant, de cette the truck during the work phases. dad y seguridad en el trabajo.
manière , stabilité et sécurité au chariot
pendant le travail.

32
MRT 1432-1635 MSeries 1
FR EN ES

Le chariot est homologué pour travailler The truck has been approved for opera- El carro está homologado para trabajar
sur 4 stabilisateurs completement ou tion with the four outriggers partially sobre cuatro estabilizadores completa-
partiellement telescopés. extended and completey extended. mente o parcial extraidos.

- Ne pas travailler sur 1, 2, ou 3 - Never operate with the truck on 1, 2 or - No trabajar con el carro sobre 1, 2 ó 3
stabilisateurs 3 outriggers. estabilizadores.
-Effectuer la mise de niveau du chariot - Level the load (with the outriggers) -Antes de bajar los estabilizadores, cui-
(avec les stabilisateurs ) avant de lever before lifting the boom. Refer to the dar que estén completamente extraidos.
la flèche en se réferant au niveau à bubble level on the control panel in
bulle situé sur le tableau de bord ceci order to prevent dynamic instability
afin d'eviter des effets d'instabilité - Efectuar operaciones de nivelación del
effects. carro (con los estabilizadores) antes de
dynamique
If the truck is not level, lower the boom, levantar el brazo, haciando referencia al
Si la machine n'est pas de niveau , completely retract the telescopes and nivel a burbuja sobre el panel, para evi-
abaisser la flèche, rentrer completement repeat the leveling operation.. tar efectos de inestabilidad dinámica.
telescopés et refaire les opérations de Si la máquina no hubiera quedado nive-
mise de niveau. - The machine is stabilised when the lada, bajar el brazo y repetir la opera-
four tyres are completly lifted from the ción de nivelación.
- La machine est stabilisée quand les 4 ground.
roues sont sou levées du sol.
Position routiere Position chantier.
Road Position Working position
Posicion de camino Posicion de astillero

1 2

1432
3,8 mt

4 mt

1635
3,8 mt

4 mt

33
2 - DESCRIPTION
DESCRIPTION
DESCRIPCION
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

Caractéristiques SPECIFICATION Características

Moteur
Engine
Motor
Type . . . . . . . . . . . . .Perkins
Nombre de cylindres .4 Type . . . . . . . . . . . . . . .Perkins Tipo . . . . . . . . . . . . . .Perkins
Nombre de temps . . .4 Number of cylinders . . .4 Número cilindros . . .4
Système d'injection . .Directe Strokes . . . . . . . . . . . . .4 Número tiempos . . . .4
Ordre d'allumage . . . .1.3.4.2. Injection system . . . . . .Direct Sistema de inyección .Directa
Jeu des culbuteurs Firing order . . . . . . . . .1.3.4.2. Orden de encendido .1.3.4.2.
(à froid) Displacement . . . . . . . .4400 cm3 Juego de los balancines
Admission . . . . . . . . .0,20 mm (en frío)
Bore . . . . . . . . . . . . . . .105 mm
Echappement . . . . . .0,45 mm Aspiración . . . . . . . .0,20 mm
Cylindrée . . . . . . . . . .4400 cm3 Stroke . . . . . . . . . . . . . .127 mm Descarga . . . . . . . . .0,45 mm
Alésage . . . . . . . . . . .105 mm Compression ratio . . . .17.5:1 Cilindrada . . . . . . . . .4400 cm3
Course . . . . . . . . . . .127 mm Nominal rate . . . . . . . .2200 rpm Diám. int. . . . . . . . . . .105 mm
Taux de compression .17.5:1 Idle rate . . . . . . . . . . . .800 rpm Carrera . . . . . . . . . . .127 mm
Régime nominal . . . . .2200 min-1 Maximum idle rate . . . .2400 rpm Relación volumétrica .17.5:1
Régime au ralenti . . .800 min-1 ISO/TR 14396 Régimen nominal . . . .2200 min-1
Régime max à vide . .2400 min-1 Régimen al mínimo . .800 min-1
rating . . . . . . . . . . . . . .101 CV-74.5 KW
Puissance Régimen máx. en vacío 2400 min-1
ISO/TR 14396 . . . . . .101 CV-74.5 KW . . . . . . . . . . . . . . . . . . .a 2200 rpm Potencia
................ .à 2200 min-1 Maximum torque . . . . .412 Nm a ISO/TR 14396 . . . . . .101 CV-74.5 KW
Couple maximum . . . .412 Nm à 1400 1400 rpm . . . . . . . . . . . . . . . . .a 2200 min-1
................ .min-1 Par máximo . . . . . . .412 Nm a
. . . . . . . . . . . . . . . . .1400 min-1

Circuit de refroidissement Cooling system Circuito de refrigeración

Type . . . . . . . . . . . . .A eau Type . . . . . . . . . . . . . . .Water cooled Tipo . . . . . . . . . . . . . .Por agua


Ventilateur Blower Velocidad ventilador
Vitesse soufflerie . . . .2300 min-1 fan speed . . . . . . . . . . .2300 rpm de soplado . . . . . . . . .2300 min-1
Nombre de pales . . . .7 Number of blades . . . .7 Número de paletas . .7
Diamètre . . . . . . . . . .550 mm Diameter . . . . . . . . . . .550 mm Diámetro . . . . . . . . . .550 mm
Thermostat Thermostat Termostato
Début ouverture . . . . .75°C / 85°C Opening start . . . . . . . .75°C / 85°C Inicio de apertura . . .75°C / 85°C
Pleine ouverture . . . .92°C / 98°C Complete opening . . . .92°C / 98°C Apertura completa . . .92°C / 98°C

Circuit électrique Electrical circuit Instalación eléctrica

Masse . . . . . . . . . . . .Négative Ground . . . . . . . . . . . . .Negative Masa . . . . . . . . . . . . .Negativa


Batterie . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah Battery . . . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah Batería . . . . . . . . . . .12 V - 120 Ah
Régulateur de tension Incorporé dans Voltage regulator . . . . .Built into Regulador tensión . .Incorporado en
. . . . . . . . . . . . . . . . .l'alternateur the alternator .............. ...
Démarrage . . . . . . . .12 V Starting . . . . . . . . . . . . .12 V el alternador
Arranque . . . . . . . . .12 V

Transmission Transmission unit Transmisión

Type . ... . . . . . . . . .Hydrostatique Type . . . . . . . . . . . . . . .RexRoth hydro Tipo . . ... . . . . . . . . .Hidrostática


..... ... . . . . . . . . .RexRoth, static, variable ..... ... . . . . . . . . .RexRoth,
pompe .. . . . . . . . . .et moteur à displacement bomba .. . . . . . . . . .y motor con
..... ... . . . . . . . . .cylindrée pump and motor ..... ... . . . . . . . . .cilindrada
..... ... . . . . . . . . .variable ..... ... . . . . . . . . .variable

Boîte de vitesses . . . .Mécanique à Gearshift . . . . . . . . . . .Mechanical with Cambio . . . . . . . . . . .Mecánico de


. . . . . . . . . . . . . . . . .commande hydraulic control . . . . . . . . . . . . . . . . .mando hidráulico
. . . . . . . . . . . . . . . . .hydraulique N° of forward gears . . .2 N° marchas adelante. 2
N° vitesses avant . . . .2 N° of reverse gears . .2 N° marchas atrás . . .2
N° vitesses arrière . . .2 Reverser . . . . . . . . . . .Electromagnetic Inversor de marcha. Electromagnético
Inverseur de
marche..Electromagnétique

1
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

Freins Brakes Frenos

Type . . . . . . . . . . . . . . .Disque à bain Type . . . . . . . . . . . . . . .disc in oil bath Tipo . . . . . . . . . . . . . . .De disco en
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .d'huile Foot brake . . . . . . . . . .acts on the front baño . . . . . . . . . . . . . .de aceite
Frein de service . . . . . .Servoassisté à . . . . . . . . . . . . . . . . . . .and rear wheels Freno de servicio . . . . .Servoasistido de
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .pédale, il agit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pedal, actúa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .sur les roues . . . . . . . . . . . . . . . . . . .sobre las ruedas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .avant et arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . .delanteras y
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .traseras
Frein de stationnement Hydraulique à Hand brake . . . . . . . . .Hydraulic with Freno de estacionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .commande néga . . . . . . . . . . . . . . . . . . .negative action Hidráulico . . . . . . . . . .con acciona
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .tive, il agit sur le . . . . . . . . . . . . . . . . . . .on the front axle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .miento negativo,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .pont avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .actúa sobre el
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .puente delantero

Essieu avant Front axle Eje delantero

Type . . . . . . . . . . . . . . .Directeur Type . . . . . . . . . . . . . . .Steering Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Direccional,


Réducteur moyeu . . . .des roues Final drives . . . . . . . . .Epicyclic Reductor cubo ruedas . Epicicloidal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Epicycloidal

Essieu arrière Rear axle Eje trasero

Type . . . . . . . . . . . . . . .Directeur Type . . . . . . . . . . . . . . .Steering Tipo . . . . . . . . . . . . . . .Direccional


Réducteur moyeu des Final drives . . . . . . . . . .Epicyclic Reductor cubo ruedas . Epicicloidal
roues..............................Epicycloidal

Front-Rear tyres Neumáticos delanteros y traseros


Pneumatiques avantet arrière
................... Dimensions..................400/70 - 20 14PR Dimensiones................400/70 - 20 14PR
Dimensions..................400/70-20 14PR ...................
Inflating pressure . . . . .4,5 BAR Presión de inflado . . . .4,5 BAR
Pression de gonflage . .4,5 BAR

Hydraulic circuit
Circuit hydraulique Instalación hidráulica
Main circuit:
Circuit des mouvements: Pump . . . . . . . . . . . . . .Gear type Circuito movimientos:
Type de pompe . . . . . .A engrenages Flow rate at Tipo de la bomba . . . .De engranajes
Débit à 2300 rpm . . . . . . . . . . .115 l/min Caudal a 2300 rpm . . .115l/min
2300 tr/mn . . . . . . . . . .115 l/mn Pressure . . . . . . . . . . . .270 bar Presión . . . . . . . . . . . . .270 bar
Pression . . . . . . . . . . . .270 bar Displacement . . . . . . . .34 cm3 Cilindrada . . . . . . . . . . .34 cm3
Cylindrée . . . . . . . . . . .34 cm3 Circuito de elevación .100 l. controlado
Circuit de levage . . . . .100 l. contrôlé Lifting circuit . . . . . . . . .100 l.controlled . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor
Circuito extensión . . . .100 l. controlado
Extension circuit . . . . . .100 l.controlled . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
Circuit télescope . . . . .100 l. contrôlé
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss
Slewing circuit . . . . . . .40 l.controlled Circuito de rotación . . .40 l. controlado
Circuit de rotation . . . . .40 l. contrôlé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss
Optional circuit . . . . . . .65 l.controlled Circuito opcional . . . . .65 l controlado
Circuit en option . . . . . .65 l. contrôlé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss
Tilting circuit . . . . . . . .100 l.controlled Circuito de maniobra . .100 l. controlado
Circuit d'inclinaison . . .100 l. contrôlé . . . . . . . . . . . . . . . . . . .by Danfoss . . . . . . . . . . . . . . . . . . .por el distribui
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .par le distribu . . . . . . . . . . . . . . . . . . .distributor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .dor Danfoss
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .teur Danfoss

2
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

Circuit de direction . Steering circuit Circuito de dirección


Type . . . . . . . . . . . .Load-sensing Type . . . . . . . . . . . .Load-sensing Tipo . . . . . . . . . . . .Load-sensing
Pression . . . . . . . . .175 bar Pressure . . . . . . . . .175 bar Presión . . . . . . . . . .175 bar

Circuit des freins Brake circuit Circuito frenos


Servoassisté par la transmission Servo-assisted by hydrostatic drive Servoasistido por la transmisión
hydrostatique hidrostática
Pressure . . . . . . . . .40 bar
Presión . . . . . . . . . .40 bar
Pression . . . . . . . . .40 bar

Especificaciones MRT 1432


Spécifications MRT 1432 Specifications MRT 1432
Velocidad máxima de la carretilla en
Vitesse maximum du Maximum truck speed: marcha:
chariot en marche : Forward unloaded . . .32 Km/h Hacia adelante en vacío 32 Km/h
Avant à vide . . . . . .32 km/h With nominal load . . .10 Km/h Con carga nominal . 10 Km/h
A charge nominale . .10 km/h Reverse unloaded . . .32 Km/h Hacia atrás en vacío 32 Km/h
En arrière à vide . . .32 km/h With nominal load . . .10 Km/h Con carga nominal . 10 Km/h
A charge nominale . .10 km/h

hauteur standard Altura estándar


Standard lifting
de levage . . . . . . . .13820 mm de elevación . . . . .13820 mm
height . . . . . . . . . . . .13820 mm

Capacité nominale Max rated capacity with Capacidad nominal


avec équipement STD carriage con equipamiento
STD:Fourches . . . . .3200 kg and forks . . . . . . . . . .3200 Kg STD:Horquillas . . . .3200 Kg

Distance du Distance from center Distancia desde el


centre de gravité . . .500 mm of gravity . . . . . . . . . .500 mm centro de gravedad .500 mm

Poids du chariot Truck weight with Masa de la carretilla


avec équipement STD carriage con equipamiento
STD:Fourches . . . . .12340 kg and forks . . . . . . . . . .12340 Kg STD:Horquillas . . . .12340 Kg

Charge maxi sur Max load on each Carga máx. en cada


chaque stabilisateur 6500 daN estabilizador . . . . .6500 daN
stabilizer 6500 daN
Charge maxi par Carga max por
Max load per tyre 2800 daN neumático . . . . . . . .2800 daN
pneumatique . . . . . .2800 daN

Force de traction . . .8600 daN Tractive force 8600 daN Fuerza de tracción .8600 daN

Répartition des masses Weight distribution Distribución de las masas


par essieu avec with STD carriage y eje con equipamiento
équipement STD: Fourches and forks STD: Horquillas
Essieu avant . . . . . .5275 Kg Front axle . . . . . . . . .5275 Kg Eje delantero . . . . .5275 Kg
Essieu arrière . . . .7065 Kg Rear axle . . . . . . . . .7065 Kg Eje trasero . . . . . . .7065 Kg

Standard fork dimensions Dimensiones


Dimensions des fourches
(length.x width.x de las horquillas estándar
standard (long.x anch.x espes.)1200 x 150 x 50 mm
(long.x larg.x épais.) 1200 x 150 x 50 mm thichness). . . . . . . . . .1200 x 150 x50 mm
Pendiente que puede superar
Rampe franchissable Gradeability En vacío . . . . . . . . .80 %
A vide . . . . . . . . . . .80 % Unloaded . . . . . . . . . .80 % Con carga . . . . . . . .60 %
A charge . . . . . . . .60 % Loaded . . . . . . . . . . .60 %
Rotación . . . . . . . .400°
Rotation . . . . . . . . .400° Slewing . . . . . . . . . . .400° Rotación . . . . . . . .360° continuos
Rotation . . . . . . . . .360° continue Slewing . . . . . . . . . . .360°
Suspensions Suspensión
Pont arrière oscillant avec blocage Suspensions Puente trasero oscilante con blo-
hydraulique automatique en rotation Floating rear axle with automatic queo hidráulico automático en rota-
hydraulic lock ción
Stabilisateurs
Outriggers Estabilizadores
Type . . . . . . . . . . . .Télescopiques
Type . . . . . . . . . . . . .Telescopic Tipo . . . . . . . . . . . .Telescópicos
N° . . . . . . . . . . . . . .4 N° . . . . . . . . . . . . . .4
A commande individuelle ou simul- N° . . . . . . . . . . . . . . .4
De mando individual o simultáneo
tanée Individual or simultaneous control

3
2 FR EN
MRT 1635 MSeries
ES

Spécifications MRT 1635 Specifications MRT 1635 Especificaciones MRT 1635

Vitesse maximum du Maximum truck speed: Velocidad máxima de la carretilla en


chariot en marche : Forward unloaded . . .32 Km/h marcha:
Avant à vide . . . . . .32 km/h With nominal load . . .10 Km/h Hacia adelante en vacío 32 Km/h
A charge nominale . .10 km/h Reverse unloaded . . .32 Km/h Con carga nominal . 10 Km/h
En arrière à vide . . .32 km/h With nominal load . . .10 Km/h Hacia atrás en vacío 32 Km/h
A charge nominale . .10 km/h Con carga nominal . 10 Km/h

hauteur standard Standard lifting Altura estándar


de levage . . . . . . . .15820 mm height . . . . . . . . . . . .15820 mm de elevación . . . . .15820 mm

Capacité nominale Max rated capacity with Capacidad nominal


avec équipement STD carriage con equipamiento
STD:Fourches . . . . .3200 kg and forks . . . . . . . . . .3500 Kg STD:Horquillas . . . .3200 Kg

Distance du Distance from center Distancia desde el


centre de gravité . . .500 mm of gravity . . . . . . . . . .500 mm centro de gravedad .500 mm

Poids du chariot Truck weight with Masa de la carretilla


avec équipement STD carriage con equipamiento
STD:Fourches . . . . . 12955 kg and forks . . . . . . . . . .12955 Kg STD:Horquillas . . . .12955 Kg

Max load on each Carga máx. en cada


Charge maxi sur stabilizer 8300 daN estabilizador . . . . .8300 daN
chaque stabilisateur 6700 daN
Max load per tyre 6700 daN Carga max por
Charge maxi par neumático . . . . . . . .6700 daN
pneumatique . . . . . . 9900 daN Tractive force 8600 daN
Fuerza de tracción .8600 daN
Force de traction . . .8600 daN
Distribución de las masas
Weight distribution
Répartition des masses y eje con equipamiento
with STD carriage
par essieu avec STD: Horquillas
and forks
équipement STD: Fourches Eje delantero . . . . .5419 Kg
Front axle . . . . . . . . .5419 Kg
Essieu avant . . . . . .5419 Kg Eje trasero . . . . . . .7536 Kg
Rear axle . . . . . . . . .7536 Kg
Essieu arrière . . . .7563 Kg
Standard fork dimensions
Dimensions des fourches Dimensiones
(length.x width.x
standard de las horquillas estándar
thichness). . . . . . . . . .1200 x 150 x50 mm
(long.x larg.x épais.) 1200 x 150 x 50 mm (long.x anch.x espes.)1200 x 150 x 50
mm
Gradeability
Rampe franchissable
Unloaded . . . . . . . . . .80 %
A vide . . . . . . . . . . .80 % Pendiente que puede superar
Loaded . . . . . . . . . . .60 %
A charge . . . . . . . .60 % En vacío . . . . . . . . .80 %
Con carga . . . . . . . .60 %
Slewing . . . . . . . . . . .400°
Rotation . . . . . . . . .400°
Slewing . . . . . . . . . . .360°
Rotation . . . . . . . . .360° continue Rotación . . . . . . . .400°
Rotación . . . . . . . .360° continuos
Suspensions
Suspensions
Floating rear axle with automatic
Pont arrière oscillant avec blocage Suspensión
hydraulic lock
hydraulique automatique en rotation Puente trasero oscilante con blo-
queo hidráulico automático en rota-
Outriggers
Stabilisateurs ción
Type . . . . . . . . . . . . .Telescopic
Type . . . . . . . . . . . .Télescopiques
N° . . . . . . . . . . . . . . .4
N° . . . . . . . . . . . . . .4 Estabilizadores
Individual or simultaneous control
A commande individuelle ou simul- Tipo . . . . . . . . . . . .Telescópicos
tanée N° . . . . . . . . . . . . . .4
De mando individual o simultáneo

4
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

Capacité des réservoirs Tank capacities Capacidad depósitos

Huile hydraulique et Hydraulic and Aceite hidráulico


transmission . . . . . .150 l. transmission oil . . . . . .150 l. y transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . .150 l.
Carburant . . . . . . . . .130 l. Fuel . . . . . . . . . . . . . .130 l. Carburante . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 l.

Vibrations Vibrations Vibraciones

Accélérations des membres Arm accaleration . . . .≤ 2,5 m/s2 Aceleraciones brazos . . . . . . . . . .≤ 2,5 m/s2
supérieurs . . . . . . . . . .≤ 2,5 m/s2 Body (feet or seated Aceleraciones cuerpo
Accélérations du corps (pieds ou part) acceleration . . .≤ 0,5 m/s2 (pies o parte del cuerpo sentada)
partie assise . . . . . . . .≤ 0,5 m/s2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .≤ 0,5 m/s2

Niveau sonore Noise level Nivel de ruido

Puissance acoustique .LwA 104 dB Acustic power . . . . . .LwA 104 dB Potencia acústica . . . . . . . . . . . . .LwA 104 dB
(selon EN 2000/14/CE) (in accordance with EN 2000/14/CE) (según EN 2000/14/CE)

Niveau de pression Acustic pressure


acoustique au poste level in the Nivel de presión
de conduite . . . . . . . . .LpA 80,8 dB driving seat . . . . . . . .LpA 80,8 dB acústica en el puesto
(selon EN 12053) (in accordance with EN 12053) de conducción . . . . . . . . . . . . . . . .LpA 80,8 dB
(según EN 12053)

5
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

DIMENSIONS MRT 1432 DIMENSION MRT 1432 DIMENSIONES MRT 1432

A 1200 mm

J
I
A1 125 mm
A2 1320 mm
A3

A3 45 mm

H
Z Y

B 290 mm E F G
C 5060 mm D
D 4350 mm A B C
E 1015 mm
F 2320 mm V
G 1015 mm
H 340 mm
I 2365 mm
J 2970 mm
K 2040 mm
L 1930 mm
M 2390 mm
N 3400 mm
P

L
O 3800 mm M
P 160 mm N
O
Q 3900 mm
R 3410 mm
S 4000 mm
T 3600 mm
U 5250 mm
R
Q
V 950 mm
T
Y 12°
A2

Z 105°
A1

6
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

DIMENSIONS MRT 1635 DIMENSION MRT 1635 DIMENSIONES MRT 1635

A 1200 mm

J
I
A1 125 mm
A2 1320 mm
A3

H
A3 45 mm
Z Y

B 290 mm E F G
D
C 6075 mm
A B C
D 4350 mm
E 1015 mm
F 2320 mm V
G 1015 mm
H 340 mm
I 2375 mm
J 2970 mm
K 2485 mm
L 1930 mm
M 2390 mm
N 3400 mm
P

L
O 3800 mm M
P 160 mm N
Q 3900 mm O

R 3410 mm
S 4000 mm
T 3600 mm
U 5520 mm
Q
V 950 mm
T
Y 12°
R
A2

Z 105°
A1

7
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
DISPOSITIFS D'ECLAIRAGE LIGHTING DEVICE DISPOSITIVOS DE ILUMINACIÓN
Optional
Optional Gyrophare et feu clignotant rouge
Phares de travail avant et arrière
Phare de travail sur télescope Rotating beacon and red flashing light-
Front and rear work lights
Work light on boom Faros de trabajo delanteros y traseros Faro giratorio e intermitente rojo
Faro de trabajo en el brazo

Phares avant
Front lights
Faros delanteros

Phares arrière
Rear lights
Faros traseros

9
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
INSTRUMENTS DE CONTRÔLE ET DE INSTRUMENTS AND CONTROLS INSTRUMENTOS DE CONTROL Y DE
COMMANDE MANDO

40 2
5

44

3 4
ORE
RESET
0000505
HOURS

8 47
MAX
°C

hours

36

STOP

45
P

15.2 46

48
6
7 16
15.1

12 1

10
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
Désignation Description Descripción

1- Siège de l'opérateur 1 - Driver’s seat 1- Asiento del operador


2- Tableau de bord 2 - Instrument panel 2- Salpicadero instrumentos
3- Console interrupteurs 3 - Upper switch console 3- Consola interruptores
4- Commutateur des feux 4 - Light switch 4- Conmutador luces
5- Contacteur à Clé 5 - Starter key 5- Llave de arranque
6- Pédale accélérateur 6 - Accelerator pedal 6- Pedal acelerador
7- Pédale frein de service 7 - Brake pedal 7- Pedal freno de servicio
8- Levier inverseur de marche 8 - Reversing lever 8- Palanca de inversión marcha
9- Frein de stationnement hydraulique 9 - Parking brake switch 9- Freno de estacionamiento
10 - Bouton boîte de vitesses (Lente- 1 0 - Gearbox button (Slow-fast) 10 - Pulsador cambio (Lenta-veloz)
rapide) 1 0 . 1 - Illuminated "TRANSMISSION 10.1 - Pulsador luminoso "RESET
1 0 . 1 - Bouton lumineux "RESET RESET" button TRANSMISION"
TRANSMISSION" 1 1 - Switch on and adjustement of the 11 - Encendido y regulación calefaccion
11 - Allumage et reglage du chauffage heating system 11.2 -Timer digital semanal para
11 . 2 - Minuteur numerique hebdoma 1 1 . 2 - Weekly heater digital timer calefactor (opcional)
daire pour rechauffeur (option) 1 1 . 3 - Heater switch (only 400°) 11 . 3 - Interruptor calefaccion (400°)
11.3 - Interrupteur chauffage (400°) 1 2 - Left seat arm rest lifting control 12 - Palanca de mando elevación
1 2 - Levier de commande lévage lever brazo izquierdo asiento
accoudoir gauche siège 1 3 - Slewing lock pin control lever 13 - Palanca mando perno bloqueo
1 3 - Levier de commande pivot 1 4 - Bubble level rotación
blocage rotation 1 5 - Electro-hydraulic proportional 14 - Nivel de burbuja
1 4 - Niveau à bulle servo-controls 15 - Servomandos electrohidráulicos
1 5 - Servocommandes 1 5 . 3 - Optional control selector switch 15.3- Interruptor mando exclusion opcional
électro-hydrauliques 1 5 . 4 - Control switch optional exclusion 15.4- Interruptor mando exclusion opcional
1 5 . 3 - Selecteur option et commande 1 5 . 8 - TURRET ROTATION SPEED 1 5 . 8 - Limitador de velocidad
LIMITER de rotaciòn de la torreta
nacelle
1 6 - Not used Switch
1 5 . 4 - Interrupteur de commande - 16 - Interruptor a disposición
1 7 - Outriggers switches
exclusion option 17 - Pulsadores selección estabilizadores
15.8 - Limiteur de la vitesse de 1 8 - Outrigger up/down
18 - Selector extensión-repliegue
rotation de la tourelle extension-retraction selector
/descenso-subida estabilizadores
1 6 - Dispositif de mise à niveau 1 9 - Outrigger up/down switch 19 - Palanca mando descenso-subida
1 7 - Boutons de sélection stabilisateurs 2 0 - Steering selector estabilizadores
1 8 - Sélecteur sortie-rentrée/descente- 2 1 - Rear wheel alignment yellow 20 - Selector tipos de giro
montée stabilisateurs warning light 21 - Luz testigo amarilla alineación rue
1 9 - Selecteur commande das traseras
2 2 - Front wheel alignment green
descente-montée stabilisateurs 22 - Luz testigo verde alineación
2 0 - Sélecteur types de direction warning light
2 3 - Available warning light ruedas delanteras
2 1 - Témoin jaune alignement des 23 - Indicador a disposición
roues arrière 2 4 - Parking light warning light (green)
24 - Luz testigo verde luces de posición
2 2 - Témoin vert alignement roues 2 5 - Available warning light 25 - ndicador a disposición
avant 2 6 - Rear axle lock yellow warning light 26 - Indicador amarillo bloque puente
2 3 - Interupteur a disposition 2 7 - EN 280 standard Red warning light trasero
2 4 - Témoin vert feux de position 2 8 - Available warning light 27 - Luz testigo roja según normas
2 5 - Témoin a disposition EN 280
2 9 - Available warning light
2 6 - Témoin jaune de blocage du pont 28 - Indicador estabilizadores
arriere 3 0 - Turret alignment warning
light (green) completamente sacados
2 7 - Témoin rouge selon normes EN 280 29 - Indicador estabilizadores completamente
2 8 - Témoin a disposition 3 1 - Slewing lock warning light (green)
bajados
2 9 - Témoin a disposition 3 2 - Optional push botton electrical 30 - Luz testigo verde alineación torre
3 0 - Témoin vert alignement tourelle accelerator rotatoria
3 1 - Témoin vert blocage rotation 3 3 - Optional wireless control switch 31 - Luz testigo verde bloqueo rotación
3 2 - Poussoir optional accèlerateur 3 4 - Emergency platform electropump 32 - Pulsador opcional acelerador
éléctrique switch eléctrico
3 3 - Interupteur option radiocommande 3 5 - Available switch 33 - Interruptor opcional mandopor radio
3 4 - Interupteur électropompe d'émer- 3 6 - Red emergency button 34 - Interruptor electrobomba de
gence de fonctionnement nacelle emergencia plataforma
3 7 - Window washing fluid reservoir
35 - Interruptor a disposición
3 5 - Interupteur a disposition 3 8 - Ceiling light 36 - Pulsador rojo de emergencia
3 6 - Bouton rouge d'émergence 3 9 - Rear window opening lever 37 - Depósito líquido lava-cristales
3 7 - Réservoir liquide lave-glace 4 0 - Air vents 38 - Plafón
3 8 - Plafonnier 4 1 - Door lock 39 - Palanca de apertura ventanilla trasera
3 9 - Levier d'ouverture vitre arrière 4 2 - Top half-door lock 40 - Difusores aireación
4 0 - Bouches d'aération 4 3 - Steering wheel adjustment lock 41 - Manija puerta cabina
4 1 - Poignée portière cabine lever 42 - Bloqueo de la semi-puerta superior
4 2 - Blocage de la demi-porte 4 4 - Control panel of the safety device 43 - Palanca bloqueo regulación volante
superieure 4 5 - Key to switch off the safety
device 44 - Tablero de control del dispositivo
4 3 - Levier de blocage de réglage du
volant 4 6 - Optional Kit Radio de seguridad
4 4 - Tableau de contrôle du dispositif 47 - Electronic key contact for saving 45 - Llave exclusión del dispositivo de
de sécurité procedure. seguridad
4 5 - Clé exclusion du dispositif de 48 - Keep button E pressed to restore 46 - Optional Kit Radio
sécurité electric power supply from the 47 - Contacto con llave de mando electrónico
4 6 - Optional Kit Radio battery and allow I.C. motor restart. 48 - botón E para restablecer la erogación de
47 - Clé dans le contacteur électronique 49 - Safety exit la corriente eléctrica de la batería y
48 - Bouton enfoncé pour rétablir 50 - LCD MONITOR model CM- 402 permitir que se vuelva a encender el motor
l'alimentation électrique de la batterie et térmico.
redémarrer ainsi le moteur thermique. and CAMERA model CM- 7/CM-8
(OPTIONAL). 49 - SALIDA DE SEGURIDAD
49 - SORTIE DE SÉCURITÉ
50 - MONITOR LCD modelo CM- 402 y
50 - ECRAN LCD modèle CM- 402 et
CÁMARA modelo CM- 7/CM-8
CAMÉRA modèle CM- 7/CM-8

11
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Conseils Reccomendations Consejos para el uso del carro

Quelque soit son expérience, l'utilisa- However experienced the driver may be Más allá de la experiencia que tenga el
teur devra se familiariser avec l'em- in this field, he must become fully fami- operador en este sector, deberá apren-
placement et l'utilisation de tous les liar with the location and function of all der la ubicación y la función de los ins-
instruments de contrôle et de com- instruments and controls before opera- trumentos a bordo y de los mandos
mande avant de mettre le chariot en ting the lift truck. antes de poner en funcionamiento el
service. Check all instruments immediately after carro elevador.
Observer tous les instruments de having started the truck when the engine Controlar todos los instrumentos a
contrôle immédiatement après le has warmed up and at regular intervals bordo después de la puesta en marcha,
démarrage, lorsque le moteur est during use. This will enable the driver to cuando el motor está caliente y a inter-
chaud, et à intervalles réguliers en immediately identify any faults and to valos regulares durante el uso, para
cours d'utilisation, de façon à détecter proceed with prompt remedies. If an ins- detectar inmediatamente eventuales
rapidement les anomalies et pouvoir y trument fails to give the right indication, anomalías y remediarlas sin perder
remédier dans les plus bref délais. switch off the engine and take the tiempo. Si un instrumento no suministra-
Si un intrument ne donne pas l'indica- necessary measures in order to restore ra indicaciones correctas, apagar el
tion correcte, arrêter le moteur et correct operation. motor y tomar inmediatamente las medi-
effectuer immédiatement le nécessai- das necesarias para restablecer el fun-
re. cionamiento correcto.

Toute tentative d'utilisation du chariot Use of the truck without due regard of el uso del carro elevador sin seguir
sans tenir compte de ces recomman- these recommendations could be estas indicaciones puede provocar
dations peut s'avérer dangereuse. dangerous. graves consecuencias.

12
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

1- SIÈGE DU CONDUCTEUR 1 - DRIVER’S SEAT 1 - ASIENTO DEL OPERADOR


Réglage avant-arriere des accoudoirs
Arm longitudinal adjustment Regulación del asiento hacia adelante-
Tirer le levier A vers le haut.(FIG.1) atrás según los movimientos
Déplacer le siège en avant ou en arriè-
re, de la manière désirée, en fonction Pull the locking lever A (Fig.1) upwards. Tirar de la palanca A hacia lo alto (FIG. 1).
Slide the seat to the desired position. Mover el asiento hacia adelante o atrás,
des commandes.
Release the lever and ensure that it según el modo deseado, en función de los
Relâcher le levier et vérifier s’il reprend returns to the locked position. mandos.
bien sa position de verrouillage.
Soltar la palanca y asegurarse de que vuel-
va a la posición de bloqueo.

Réglage avant-arriere du siége


Forward-back seat adjustment
Regulacion de altura del asiento
Tirer la manette B(FIG.1) vers le haut Pull the locking lever B upwards (Fig. 1).
Positionner le siège de la maniére Slide the seat to the desired position. Tirar de la palanca B(FIG.1) hacia arriba.
desirée Release the lever and ensure that it
Posicionar el asiento a la altura deseada.
Relâcher la manette et s'assurer de son returns to the locked position.
Soltar la palanca y asegurarse que vuelva
verrouillage
a la posición de bloqueo.

Seat height adjustment Regulacion adelante-atras del asiento


Réglage de la hauteur du siége
Pull the locking lever C upwards (Fig. 1). Tirar de la palanca C(FIG.1) hacia arriba.
Tirer le levier C(FIG.1) vers le haut. Slide the seat to the desired position. Posicionar el asiento a la altura deseada.
Positionner le siège à la hauteur voulue. Release the lever and ensure that it
Relâcher le levier et vérifier s’il reprend Soltar la palanca y asegurarse de que vuel-
returns to the locked position.
bien sa position de verrouillage. ve a la posición de bloqueo

Réglage de l’inclinaison du dossier Regulación de la inclinación del respal-


du siége Seat back inclination adjustment do del asiento

Pull the locking lever upwards D (Fig.1)


Tirer la manette D vers le haut.(FIG.1) Tirar de la palanca D hacia lo alto (FIG.1) e
and position the seat in the desired way.
Placer le dossier dans la position Inclinar el asiento según se desee.
Release the lever and ensure that it
desirée. returns to the locked position. Soltar la palanca y asegurarse de que vuel-
Relâcher la manette et s'assurer de son
va a la posición de bloqueo.
verrouillage.

Regulación de la suspensión del asiento


Réglage en fonction du poids du
conducteur Adjusting the seat according to en función del peso
the driver’s weight
Il est possible de modifier la course de En función del peso del operador, se puede
la suspension du siège en fonction du The height of the seat suspensions can variar la carrera de la suspensión del asien-
be adjusted according to the driver’s
poids de l'opérateur. to.
weight.
Pour accomplir cette opération, agir sur Para efectuar esta operación, cabe accio-
To make this function use knob E(Fig.1)
la pomeau E(FIG.1),choisissant la valeur choosing the required valve. nar la bola E (FIG. 1) eligiendo el valor
desirée. deseado.

C
A

1
13
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

2 - PLANCHE DE BORD 2 - INSTRUMENT PANEL 2 - TABLERO DE INSTRUMENTOS


A Témoin rouge de pression d’huile du A Testigo rojo de presion aceite motor
A Red warning light for engine oil
moteur thermique termico
pressure.
B Témoin rouge de température de B Testigo rojo del indicador de tempera
B Red warning light water temperature
l’eau tura agua
indicator.
C Témoin a disposition C Testigo a disposiciòn
C Warning light (Available).
D Témoin rouge d’encrassement du D Testigo rojo del indicador de obstruc
D Red warning light for air filter fouling
filtre à air cion filtro de aire
indicator.
E Témoin rouge d’excitation de E Testigo rojo de excitacion alternador
E Red warning light for alternator
l’alternateur F Testigo rojo freno de estacionamiento
exitation.
F Témoin rouge de frein de stationne G Testigo verde de los indicadores de
F Red warning light for parking brake.
ment direccion
G Green warning light for direction
G Témoin vert de clignotants H Testigo azul de las luces de cruce
indicators.
H Témoin bleu des feux de route I Testigo a disposiciòn
H Blue warning light for high beams.
I Témoin a disposition L Indicador quenta-horas
I Warning light (Available).
L Compteur d’heures M Indicador del nivel combustible
L Hourmeter.
M Jauge à carburant
M Fuel level indicator.

A - Témoin rouge de pression A - Testigo rojo de presion aceite


A - Red warning light for engine oil
d’huile du moteur thermique motor termico (FIG.2)
pressure (Fig.2)
( F I G. 2 )
This warning lights when the ignition is Este testigo se enciende simultanea-
Ce voyant s’allume au moment de l’allu- switched on and should go out when the mente al encendido del contacto electri-
mage du contact électrique sur le chariot engine is running. If this warning light co en la carretilla elevadora y debe apa-
élévateur; il doit s’éteindre après la mise should come on when operating the garse despues de la puesta en movi-
en route du moteur thermique. Si ce forklift switch off the engine immediately miento del motor termico. Si el testigo
voyant s’allume pendant le fonctionne- and investigate the cause (check the oil se enciende durante el funcionamiento
ment du chariot, éteindre aussitôt le level in the engine sump). de la carretilla, apagar inmediatamente
moteur thermique et rechercher la cause el motor termico y buscar la causa
de cette anomalie (contrôler le niveau (controlar el nivel de aceite en carter del
de l’huile dans le carter du moteur). motor).

B - Red warning light water B - Testigo rojo del indicador de


B - Témoin rouge de température de temperatura agua ( F I G. 2 )
temperature indicator (Fig.2)
l’eau ( F I G. 2 )
When the fork-lift truck is operating Cuando la carretilla elevadora trabaja
Lorsque le chariot élévateur travaille normalmente, el testigo del indicador
under normal conditions, the indicator
normalement, ce voyant est éteint. Si la permanece apagado. Si la temperatura
warning light remains off. If the tempera-
température atteint 95°C, il s’allume. alcanza 95°C el testigo se enciende;
ture reaches 95 °C, the warning light
Eteindre aussitôt le moteur thermique et apagar inmediatamente el motor termico
turns on, immediately turn off the engine
rechercher la cause de cette anomalie y buscar la causa del inconveniente en
and troubleshoot the cause in the coo-
sur le circuit de refroidissement. el circuito de refrigeracion.
ling circuit.

L M A B C D

E F G H I
2
14
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
C - Témoin a disposition ( F I G.
G. 2 ) C - Warning light (Available) (Fig. 2) C - Testigo a disposiciòn ( F I G.
G. 2 )
Not used.

D - Témoin rouge d’encrassement D - Red warning light for air filter D - Testigo rojo del indicador de obs
du filtre à air ( F I G.
G. 2 ) blocked indicator ( F i g . 2 ) truccion filtro de aire ( F I G. 2 )
Ce témoin sert à signaler l’état de la This warning light is used to indicate the Este testigo sirve para senala el estado
cartouche du filtre; il s’allume lorsque condition of the filter cartridge: if it is del cartucho del filtri: si el mismo esta
celle-ci est encrassée ou abîmée. (Pour blocked or dameged. The warning light incrustado o danado, el testigo se
remplacer la cartouche, consulter le comes on (to replace the cartridge, enciende (para la sustitucion del cartu-
chapitre “Huiles- Graisses - Liquides - refer to the chapter “Filters and belts”). cho, ver el capitulo “aceites-grasas-liqui-
Combustibles - Filtres”) dos-combustible-filtros”).

E - Témoin rouge d’excitation de E - Red warning light for alternator E - Testigo rojo de excitacion
l’alternateur ( F I G.
G. 2 ) exitation ( F i g . 2 ) alternador ( F I G.
G. 2 )
Ce témoin s’allume lors de l’introduction This warning light comes on when the Este testigo se enciende al activar el
de la clef de contact électrique sur le ignition is switchted on and should go contacto electrico en la carretilla eleva-
chariot élévateur; il doit s’éteindre après out when the engine is running. If the dora y debe apagarse despues de la
la mise en route du moteur thermique. warning light should come on when the puesta en movimiento del motor termi-
Si le voyant s’allume pendant le fonc- engine is running stop the engine co. Si el testigo se enciende durante el
tionnement du chariot, éteindre aussitôt immediately, and check the alternator funcionamiento de la carretilla, apagar
le moteur thermique et vérifier à la fois belt and electrical circuit. inmediatamente el motor termico y
le circuit électrique et la courroie de l’al- controlar el circuito electrico y la correa
ternateur. del alternador.

F - Témoin rouge de frein de F - Red warning light for parking brake F - Testigo rojo freno de estaciona
stationnement ( F I G.
G. 2 ) (Fig. 2) miento ( F I G.
G. 2 )
Ce témon s’allume pour indiquer que le El testigo enciendido indica que el freno
frein de stattionnement est engager. When illuminated indicates that the de estacionamiento esta bloqueado.
parking brake is applied.

G - Témoin vert de clignotants G - G reen warning light for direction G - Testigo verde de los indicadores
( F I G.
G. 2 ) indicators ( F i g . 2 ) de direccion ( F I G.
G. 2 )
Ce voyant s’allume en même temps This warning light turns on simultaneou- Este testigo se inciendido simultanea-
que les indicateurs de direction lorsque sly with the direction indicators and indi- mente a los indicadores de direccion e
le fonctionnement est normal. cates that they are operating correctly. indica su funcionamiento correcto.

H -Témoin bleu des feux de route H - Blue warning light for main beams H - Testigo azul de las luces de
( F I G.
G. 2 ) lights (Fig. 2) cruce ( F I G.
G. 2 )

Ce voyant s’allume lorsque les feux de Este testigo se enciendido cuando se


route sont allumés. This warning light comes on when the enciendiden las luces de cruce.
main beam lights are turned on.

I -Témoin a disposition ( F I G.
G. 2 ) I - Warning light (Available) ( F i g . 2 ) I - Testigo a disposiciòn ( F I G.
G. 2 )
Not used.

L - Indicador quenta-horas ( F I G.G. 2 )


L - Compteur d’heures ( F I G. 2 ) L - Hourmeter ( F i g . 2 ) Indica el numero de horas de funciona-
miento de la carretilla elevadora. Las
Ce compteur affiche le nombre This indicates the number of hours the horas aparecen en el cuadrante hasta
d’heures de fonctionnement du chariot forklift truck has been used. The hours los multiplos de mil.
élévateur. Les heures sont visualisées are shown up to multiples of the thou-
sur le cadran jusqu’aux multiples de sand.
mille.

M - Fuel level indicator ( F i g . 2 ) M - Indicador del nivel combustible


M - Jauge à carburant ( F I G. 2 ) ( F I G.
G. 2 )
Il mostre la quantité de “gas-oil” dispo- Indicates the quantity of diesel available
in the tank. The reserve corresponds to Indica el cuantitativo de reserva de
nible dans le réservoir. La réserve gasoline en el tanque. Duraciòn màxima
signèe permit 1 hèure de travail approximately 1 hours work.
1 ahora de trabajo.
environ.
Al encenderse cada testigo rojo, tam-
Un signal sonore retentit chaque fois bien entra en funcionamiento un avisa-
qu’un voyant s’allume. When the ignition key is turned to the dor acustico.
Tourner la clef de contact jusqu’au pre- first position (with the engine off) a Girando la llave de arranque hasta la
mier déclic (moteur éteint) pour effectuer “check” is performed, all the lamps turn primera posicion (con el motor apagado)
le contrôle: tous les témoins s’allument on and a buzzer is activated. Everything se efectua un “check”: se encienden
et un signal sonore retentit. La situation returns to normal only after the engine todos los testigos y entra en funciona-
has been turned on. miento un avisador acustico; todo vuel-
ne redevient normale qu’après l’alluma- ve a la normalidad solo despues de
ge du “moteur térmique encender el motor

15
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

3 - TALEAU INTERRUPTEURS (FIG. 3) 3 - SWITCH PANEL (Fig.3) 3 - TABLERO INTERRUPTORES


(FIG. 3)
A - Interrupteur des feux de détresse.
B - Interrupteur essuie-glace A - Emergency warning light switch A - Interruptor luces de
avant et lave-glace. B - Front windshield wiper and emergencia.
C - Interrupteur essuie-glace windshield washer switch B - Interruptor limpiaparabrisas
arrière et supérieur. C - Rear and roof window wiper delantero y lava-cristales.
D - Interrupteur gyrophare. switch C -Interruptor limpiaparabrisas
E - Interrupteur phare du travail D - Switch rotating beacon trasero y superior
arriére(Option) E - Rear working lamp D -Interruptor girófaro
F - Interrupteur phare du travail switch (Option) E -Interruptor faro de trabajo
avant(Option) F - Front working lamp trase ro (opcional)
G - Interrupteur phare du travail switch (Option) F - Interruptor faro de trabajo
sur fléche(Option) G -Working lamp on the boom delantero (opcional)
H - Interrupteur chauffage switch (Option) G -Interruptor faro de trabajo
H -Fan speed push-button sobre brazo (opcional)
H- Interruptor calefaccion
A - Interrupteur des feux de A - Emergency light switch
détresse Press this switch to activate all turn A - Interruptor luces de avería
En appuyant sur cet interrupteur on signals at the same time. Depress the
active simultanément tous les indi- switch a second time to deactivate. Pulsando este interruptor se activan
cateurs de direction. Pour désacti- simultáneamente todos los indica-
ver, appuyer de nouveau sur l'inter- dores de dirección. Para desactivar-
rupteur. lo pulsar nuevamente el interruptor.
B - Front windshield wiper and
B - Interrupteur essuie-glace windshield washer switch B - Interruptor limpiaparabrisas
avant et lave-glace Three-position switch: for windshield delantero y lava-cristales
Interrupteur à trois positions : pour wiper (1); for windshield washer (2). To
turn off the windshield washer just relea- Interruptor de tres posiciones: para
essuie-glace (1) ; pour lave-glace limpiaparabrisas (1); para lava-cris-
(2). Pour désactiver le lave-glace il se the switch.
tales (2). Para desactivar el lava-
suffit de relâcher l'interrupteur. cristales basta soltar el interruptor.

C - Interrupteur essuie-glace C - Rear and roof window wiper C - Interruptor limpiaparabrisas


arrière et supérieur. trasero y superior
switch
Interrupteur à troi positions: essuie- Interruptor de tres posiciones : lim-
glace supérior (1); désactivé (0); Three-position switch for; roof window piaparabrisas superior (1); desacti-
essuie-glace arrière (2). wiper (1);disactivated(0); rear window vado (0); limpiaparabrisas trasero
wiper (2). (2).
D - Interrupteur gyrophare
D -Interruptor girófaro
Cet interrupteur allume et éteint le D - Switch rotating beacon Este Interruptor enciende y apaga
gyrophare. el girófaro.
This switch turns on and off the rotating
E - Interrupteur phare du travail beacon. E -Interruptor faro de trabajo
arriére trasero
E - Rear working lamp switch
Cet interrupteur allume et éteint le Este Interruptor enciende y apaga
phare. This switch operates the rear working el faro.
lamp.
F - Interrupteur phare du travail F - Interruptor faro de trabajo
avant delantero
F - Front working lamp switch
Cet interrupteur allume et éteint le Este Interruptor enciende y apaga
phare. This switch operates the front working el faro.
lamp.
G - Interrupteur phare du travail G -Interruptor faro de trabajo
sur fléche sobre brazo
G -Working lamp on the boom
Cet interrupteur allume et éteint le switch
phare sur le fléche. Este Interruptor enciende y apaga
This switch operates the working lamp el faro sobre el brazo.
mounted on the boom.
H - Interrupteur de chauffage
H -Fan speed push-button H- Interruptor calefaccion
L’interrupteur à deux positions com-
mande l’allumage du chauffage. Two speed switch to control the heating El interruptor de dos posiciones,
fan. comanda el encendido de la cale-
facción.
E F G

0 1

1 0

2 2

3 A B C D H

16
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

4 - COMMUTATEUR D'ECLAIRAGE 4 - LIGHT SWITCH 4 - CONMUTADOR DE LAS LUCES

El conmutador controla la señalización


The switch controls the lights and the
Le commutateur contrôle la signalisation visual y sonora. Girando el pomo una
horn and turn indicator lights. Turn the
visuelle et sonore. En tournant la poi- posición se encienden las luces de posi-
knob one position to switch on the front
gnée d'un déclic les feux de position ción anteriores y posteriores y se ilumi-
and rear parking lights. A green warning
avant et arrière s'allument et le témoin na el testigo verde en el panel de
light on the control panel will come on.
vert s'allume aussi sur le tableau de control. Girando otra posición se encien-
Turn the knob to the second position to
bord. En tournant d'un déclic encore les den las luces antideslumbrantes; tirando
switch on the headlights. Pull the lever
feux de croisement s'allument. En tirant la palanca hacia arriba, se encienden
upwards to switch on the main beam. To
las luces de cruce. Para hacer funcionar
la poignée vers le haut les feux de route operate the turn signals, just push lever
los indicadores de dirección, basta
s'allument . Pour actionner les cligno- forward or rearword
empujar la palanca hacia adelante o
tants il suffit de pousser le levier en according to the desired direction.
atràs e base a la dirección deseada.
avant ou en arriere selon la direction Push forword to turn left, or rearword to
Empujar hacia adelante para la izquier-
voulue. turn right. Depress the end of the knob
da y hacia atràs para la derecha.
Pousser vers avant pour la gauche, et to operate the horn.
Apretando la extremidad del pomo, se
vers arriere pour la droite emite una señal acústica.
En poussant sur l'extrémité de la poi-
gnée l'avertisseur sonore retentit.

5 - COMMUTATEUR DE DÉMARRAGE 5 - START-UP SWITCH 5 - CONMUTADOR DE ARRANQUE


Le commutateur a cinq positions. Ses El conmutador tiene cinco posiciones y
fonctions sont les suivantes : The switch has five positions, and
its functions are: sus funciones son:
P: non utilisé P: no utilizado
0: STOP moteur thermique ; P : not used
0: I.C. engine STOP; 0: STOP motor térmico;
1: Contact électrique général “+” (active 1: Contacto eléctrico general “+” (activa
aussi le dispositif de préchauffage s’il 1: Main electric contact “+” (also
activates the preheat device, if también el dispositivo de
est installé) precalentamiento si está instalado)
2: non utilisé installed)
2: not used 2: non utilizado
3: DÉMARRAGE moteur thermique et 3: ARRANQUE motor térmico y retorno
retour à la position “1” après avoir 3: I.C. engine START-UP and return
to position “1” when the key is a la posición “1” después de soltar la
relâché la clé. (désactive aussi le llave. (desactiva también el dispositivo
dispositif de préchauffage s’il est installé) released (also deactivates the de precalentamiento si está instalado)
preheat device, if installed).

6 - PÉDALE D'ACCELERATEUR (A)


6 - ACCELERATOR PEDAL (A) 6 - PEDAL DEL ACELERADOR (A)
Cette pédale permet de faire varier la
vitessse du chariot élevateur en agis- This pedal is used to vary the truck Este pedal permite variar la velocidad
sant sur la vitesse de rotation du moteur speed by modifying the engine rpm rate del carro elevador, actuando sobre el
thermique número de revoluciones que cumple el
motor térmico.

7 - FOOT BRAKE (B)


7 - PÉDALE FREINS DE SERVICE (B)
The foot brake control the brakes that 7 - PEDAL FRENOS DE SERVICIO (B)
La pédale agit sur les 4 roues à la fois acts on the front and rear wheels, thus
et permet de ralentir le chariot et de l'im- slowing and stopping the lift truck. In the El Pedal actúa sobre las ruedas ante-
mobiliser. La pédale de frein dans les first 20 mm of its travel, the brake pedal riores y posteriores, permitiendo desa-
premiers 20 mm de sa course fonction- acts as an Inching pedal, allowing accu- celerar y bloquear el carro elevador. En
ne comme une pédale Inching permet- rate and slow movements. It produces los primeros 20 mm. de carrera, el pedal
tant ainsi des mouvements précis et the braking effect in the remaining part del freno funciona como pedal Inching,
lents, ensuite produit son effet de of its stroke. permitiendo movimientos precisos y len-
freinage. tos; en el resto de la carrera produce el
efecto frenante.

A
0
1 B
P

2 3

4 5 6-7
17
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

8- LEVIER D'INVERSEUR DE 8 - REVERSING LEVER 8 - PALANCA DE INVERSION DE


MARCHE MARCHA

The lift truck must be reversed at low La inversión de marcha del carro eleva-
L'inversion de marche du chariot doit se dor debe efectuarse a baja velocidad y
faire à petite vitesse et sans accélérer. speed and without accelerating: sin acelerar:
Forward running: push the lever - Marcha adelante: empujar la palanca
- MARCHE AVANT: pousser le levier hacia adelante.(pos. A a final de
forwards (pos. A at end of travel*) carrera* )
vers l'avant (position A en butée) Reverse running: pull the lever back - Marcha atrás: tirar la palanca hacia
- MARCHE ARRIÈRE: tirer le levier vers atrás. (pos. B a final de carrera* )
l'arrière (position B en butée) (pos. B at end of travel*)
- Punto muerto: para el arranque del
- POINT NEUTRE: pour le démarrage Neutral: the lever must be in the neutral carro elevador, la palanca debe estar
du moteur le levier doit être au point position (pos. C) when the truck is en punto muerto. ( pos. C )
neutre. (position C). started. * Estas indicaciones deben seguirse
* Ces indications doivent éntre observés * Always comply with these instructions escrupulosamente, para el buen
in order to ensure that the transmission funcionamiento de la transmisión.
pour un bon fonctionnément de la tras-
mission. unit operates correctly.

9 - INTERRUPTEUR AVEC BLOC 9 - PARKING BRAKE SWITCH 9 - INTERRUPTOR FRENO DE


FREIN DE STATIONNEMENT PARADA

Two position light switch with secu- Interruptor luminoso de dos posiciones
Interrupteur lumineux à deux posi- rity lock. con bloqueo de seguridad.
tions, avec verrouillage de sécurité. El freno de parada actúa en el puente
The parking brake acts on the front
Le frein de stationnement agit sur le delantero. – Para aflojar el freno, empu-
axle.
pont avant. jar el pulsador en posición “L”.
- Pour débloquer le frein, pousser le - To unblock the brake, pull
-Para apretar el freno,
bouton dans la position "L". back the lever in position “L”. empujar el pulsador en posición “P”.
- Pour bloquer le frein, pousser le - To block the brake, push
bouton dans la position "P". the lever in position “P”.

Pour débloquer le frein de "P" à "L", To unlock the brake from “P” to “L”, Para aflojar el freno de “P” a “L”, es
il faut, tout en appuyant sur l’inter- is necessary to push the switch and menester accionar el bloque de seguri-
rupteur, agir aussi sur le verrouilla- to disconnect the security lock. dad mientras se apriete el interruptor.
ge de sécurité.

L
A

B P
8 9
18
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

1 0 - SÉLECTEUR DE MARCHE 10 - GEAR SELECTOR (SLOW- 10 - SELECTOR DE MARCHA


(LENTE-RAPIDE) FAST) (LENTA-RÁPIDA)

La machine est dotée de deux gammes The truck has two speed ranges: La máquina viene dotada de dos gamas
de vitesses : - for building site use de velocidad :
- une de chantier (G) - for road travel -para el lugar de trabajo (G)
- et l’autre pour la circulation sur route (D) -para el desplazamiento por la carretera (D)

Bouton "H" à deux positions "D" et "G", The switch “H” has two position (“D” and Pulsador “H” de 2 posiciones “D” y “G”,
qui permet de changer la vitesse de la “G”) to allow a change in the speed que permite variar la velocidad de la
machine ; en appuyant dans la position range. When “G”is pushed the “tortoise” máquina apretando en “G”, en la led “E”
"G", le symbole de la "tortue" s’allume symbol will be illuminated on led “E” and se encenderá el símbolo "tortuga" : la
sur le voyant "E" et la machine avance à machine will drive slowly. When “D” is máquina se moverá a baja velocidad. Al
basse vitesse. Au contraire, en appuyant pushed the “hare” symbol will be illumi- contrario, apretando en “D”, se encen-
dans la position "D", le symbole du nated on led “E” and the truck can be derá el símbolo "lievre" y la máquina se
"lièvre" s’allume et la machine avance à
driven to its maximum speed. moverá a su velocidad máxima.
la vitesse maximum.

10.1 - POUSSOIR LUMINEUX 10.1 - ILLUMINATED TRANSMIS--


1 0 . 1 - PULSADOR LUMINOSO
RESET TRASMISION
"RESET TRANSMISSION" SION RESET BUTTON

En condiciones normales de marcha


Dans des conditions normales de Under normal operating conditions,
el pulsador “F” està iluminado.
marche, cette touche “F” est allumée. the button “F” is illuminated.
Para informaciones màs detalladas
Pour avoir des informations plus For further informations about the use
sobre su utilizaciòn ver punto 8 -en 1 0
détaillées sur l’utilisation, voir point 8 of the button see point 8 e 1 0 page
la pàgina 2-20/21.
et 1 0 à la page 2-20/21. 2-20/21.

Pour passer de la vitesse lente à la To change from slow speed to fast Cuando quiere pasar de la marcha lenta
vitesse rapide ou vice versa : speed and vice versa: a la marcha rápida y viceversa :

- bring the machine to a complete - pare totalmente el movimiento de la


- arrêter entièrement le mouvement stop
du chariot ; carretilla ;
- keep the engine at tickover - mantenga el motor térmico al mínimo
- maintenir le moteur thermique au - place the forward/reverse lever
in neutral (Fig.8) de las revoluciones ;
ralenti ;
- push down on the brake pedal - posicione la palanca de inversión mar
- placer le levier d’inversion de la cha en el punto muerto (FIG.8);
and move the gear selector button
marche au point mort (FIG.8); “H” (Fig.10) to the desired - empuje a fondo el pedal del freno
- pousser à fond la pédale du frein position. y apriete el pulsador de lenta-rápida
et appuyer sur le bouton de lente- (FIG.10 “H”);
rapide (FIG.10 "H");
- Au cas où la vitesse n'arrive pas à If the gear selected does not enga- - En caso de que no sea necesario
ge correctly select the direction of
s’enclencher, placer le levier du travel (forward or reverse), take actuar la marcha delantera o trasera,
sélecteur dans la position en avant your foot off the brake pedal and coloque la palanca del selector en la
ou en arrière, puis enlever la pres push the reset switch “F” (Fig.10). If posición deseada (adelante o atrás),
sion de la pédale du frein et main the machine does not move accele- luego elimine la presión del pedal del
tenir enfoncé le bouton de "RESET" rate very slowly and gradually until freno y mantenga apretado el pulsador
the drive is correctly engaged. de "RESET" (FIG.10 “F”). De no mover-
(FIG.10 "F"). Si l’engin ne bouge
toujours pas, il faut alors commen se el sistema, aquí, empiece a acelerar
lenta y gradualmente el motor térmico
cer à accélérer le moteur thermique
It is very important to carry out hasta que se mueva la carretilla.
de manière lente et graduelle, jus
qu’à ce que le chariot se mette en these procedures correctly to pre-
vent possible damage to the gear- Observe estas precauciones con objeto
marche. box. de evitar posibles roturas de la caja de
cambios.
Respecter ces précautions pour éviter
tout dégât à la boîte de vitesses.

10.1 H
D

F
E

10
19
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

11 - ALLUMAGE ET REGLAGE 11 - SWITCH ON AND 11 - ENCENDIDO Y REGULACIÓN


DU CHAUFFAGE ADJUSTEMENT OF THE CALEFACCIÓN
HEATING SYSTEM

Manette (A) Temperature preselection control Empuñadura (A)


présélection température: knob (A) preselección temperatura:
• fin de course à gauche (réglage • Left-hand end stop approx. 8 °C – • tope a la izquierda (programación
température à 8 °C env.) small amount of heat temperatura aprox. 8 °C)
• fin de corse à droite (réglage • Right hand end stop approx. 34 °C • tope a la derecha (programación
-température à 34 °C env.) – large amount of heat temperatura aprox. 34 °C)

Chauffage (B) Heater (B) Calefacción (B)

DIODE rouge (C) - contrôle fonction Red LED (C) – Operation check LED rojo (C) - control función
de chauffage for heater de calefacción

Switch off (D) (not in combina- Apagado (D) (no combinado con el
Extinction (D) (pas en combinaison
tion with mini clock) mini-timer)
avec le mini-minuteur)

Ventilator (E) Ventilación (E)


Ventilation (E)

DIODE bleue (F) - contrôle fonction Blue LED (F) – operation check LED azul (F) - control función de
de ventilation for ventilator ventilación

Le mini-régulateur permet de régler la The mini controller enables you to El mini-regulador permite fijar la tempe-
température voulue dans l'environne- set the heater installed in the vehi- ratura deseada en el ambiente a cale-
ment à réchauffer. cle to the temperature you require. faccionar.
Le mini-régulateur peut être utilisé soit You can either use the mini control- El mini-regulador puede ser empleado
ler alone or in combination with the tanto para funcionamiento autónomo,
pour fonctionner de manière autonome,
mini-clock.(Optional) como también combinado con el mini-
soit en combinaison avec le mini-minu-
timer.(Opcional)
teur.(Option)

MINI-REGULATEUR, FONCTIONNEMENT STAND-ALONE MINI-CONTROLLER MINI-REGULADOR, FUNCIONAMIENTO


AUTÓNOMO
AUTONOME

Start heater - heating mode: Arranque del calefactor - modalidad


Mise en marche du réchauffeur -
Calefacción:
mode de Chauffage:
Pulsar la tecla para arrancar el
Appuyer sur la touche pour mettre le Use the button to start the hea-
calefactoren modalidad continuo).
ter in heating mode (continuous
réchauffeur en marche La temperatura deseada se puede
operation). You can adjust the
en mode Chauffage (fonctionnement regular con la empuñadura .
required temperature with the con-
continu). Cuando el calefactor está en modalidad
trol knob . If the heater is in
La température désirée peut être réglée Calefacción, se enciende el LED de
heating mode, the red LED lights
avec la manette . control rojo.
up as a check.
Quand le réchauffeur se trouve en mode
Chauffage, la DIODE rouge de
contrôle s'allume.

20
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

Mise en marche du réchauffeur - Start heater - ventilation mode: Arranque del calefactor - modalidad
mode Ventilation : Ventilación:

Appuyer sur la touche pour mettre Use the button to start the hea- Pulsar la tecla para arrancar el
en marche le réchauffeur en mode ter in ventilation mode calefactor en modalidad Ventilación
Ventilation (fonctionnement continu). (continuous operation). The control (funcionamiento continuo). En la modalidad
Dans le mode ventilation , la manette knob has no function in ventilación , la empuñadura no tiene
ventilation mode. If the heater is in ninguna función. Cuando el calefactor
n'a aucune fonction. Quand le réchauffeur
ventilation mode, the blue se halla en modalidad Ventilación, se
se trouve en mode
LED lights up as a check. enciende el LED de control azul .
Ventilation, la DIODE bleue de contrôle
s'allume .

Extinction du réchauffeur: Switch off heater: Apagado del calefactor:

Appuyer sur la touche pour éteindre Use the button to switch off the Pulsar la tecla para apagar el
le réchauffeur. Le mode heater. Heater or ventilation mode calefactor. La modalidad de calefacción
chauffage ou ventilation est désactivé et is terminated and the corresponding o de ventilación se desactiva y el
LED goes out. respectivo LED se apaga.
la DIODE correspondante s'éteint.
Heating mode is terminated with La modalidad Calefacción termina con
Le mode Chauffage se termine avec la
after run. la fase de lavado.
phase de lavage.

Sous un climat rigide il faut allumer le When the temperature is very low Con clima extremo es necesario encen-
moteur thermique avant d'actionner the engine should be started before der el motor térmico antes de accionar
l'interrupteur d'allumage du chauffage, turning on the heating system to el interruptor de encendido de la cale-
pour éviter le blocage du système prevent a failure of ignition of the facción, para evitar el bloqueo del siste-
à cause de la baisse du voltage heater due to low battery voltage. ma a causa del descenso del voltaje de
de la batterie. la batería.

B
C

D


11
21
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

11.2 - MINUTEUR NUMERIQUE 11 . 2 - WEEKLY HEATER DIGITAL 11.2 - TIMER DIGITAL SEMANAL
HEBDOMADAIRE POUR TIMER PARA CALEFACTOR (OPCIONAL)
RECHAUFFEUR (OPTION)
A. Actual time A. Horario
A. Horaire B. Preset B. Preselección
B. Présélection C. Heat C. Calefacción
C. Chauffage D. Setting backwards D. Atrás
D. Arrière E. Setting forwards E. Adelante
E. Avant F. Memory display F. Programa memorizado (1,2,3)
F. Programme mémorisé (1,2,3) G. Symbol for radio remote control G. Símbolo para telemando
G. Symbole de télécommande H. Weekday or preset day
H. Indicación día de la semana
H. Indication du jour de la semaine L. Current time or preset time
M. Temperature display L. Indicación temperatura externa
L. Indication de la température extérieure
M. Signalisation de fonctionnement N. Operating display M. Señalación funcionamiento
N. Ecran R. Temperature preselection - Range 10 to N. Visualizador
R. Programmation de la température 30 °C (Air heater only) R. Programación temperatura ambiente
ambiante (pour les réchauffeurs à air (solo para calefactores de aire)
seulement) All signals will start to flash on the display
when the module clock is connected to the
power supply. Después de haber conectado el timer en
Après avoir branché le minuteur à l'ali- The switching clock must be entirely set. The la alimentación. Todos los símbolos en el
mentation, tous les symboles clignotent heater cannot be switched on when the clock visualizador parpadean - Fijar la hora y el
sur l'écran - programmer l'heure et le jour is in this state. día de la semana.
de la semaine.
Setting the time and weekday for the
Seleccionar la hora y el día de la
Sélection de l'heure et du jour de la first time
semana.
semaine
Briefly press . Time display flashes
12:00. Set the current time with or . Pulsar brevemente . El visualizador
Appuyer brièvement sur …. L'écran affi-
The time is stored as soon as it stops fla- indica 12:00 intermitente. Fijar la hora
che 12:00 clignotant. Programmer l'heure
shing. actual con o . Cuando las cifras
actuelle avec ou . Quand les chif- The weekday will then flash. Set the cur- dejan de parpadear la hora está memori-
fres cessent de clignoter, l'heure est rent weekday with or . zada. Luego parpadea el día de la sema-
mémorisée. Maintenant c'est le jour de la The weekday is stored as soon as it stops na. Fijar el día de la semana con o .
semaine qui clignote. Programmer le jour flashing. The display is retained with
Cuando la indicación deja de parpadear
de la semaine avec ou . Quand l'in- ignition "ON"; the display is turned off after
10 seconds with ignition "OFF". el día está memorizado.
dication cesse de clignoter, le jour est
Con la llave puesta la indicación queda
mémorisé.
Heater operation without preselection in encendida, sin la llave después de 15
Avec la clé de contact branchée, l'indication
ignition "OFF" state segundos se apaga.
reste allumée ; avec la clé de contact
Heating symbol observe operating
débranchée elle s'éteint après 15 secondes. display. Funcionamiento sin llave.
Fonctionnement avec la clé débranchée Switching on the heater Encendido calefacción
Briefly press .
Allumage du chauffage Pulsar brevemente . Indicación y
Operating display and display of heating
Appuyer brièvement sur . .Indication et duration: The heating duration is works duración calefacción.
durée du chauffage. adjusted to 120 minutes. It can be chan- La duración de calefacción programada
La durée du chauffage programmée par ged for a single heating period or perma- por el fabricante es de 120 minutos máx.
le fabriquant est de 120 minutes maxi. nently changed. La misma se puede modificar transitoria-
Elle peut être modifiée temporairement mente o en modo permanente.
ou de manière permanente. Changing the heating duration for a
single heating period a) Modificación transitoria de la
a) Modification temporaire de la durée After switch-on: duración de la calefacción
du chauffage Shorten heating duration (down to mini-
Después del encendido: abreviar o alar-
Après l'allumage écourter ou allonger la mum 1 minute): Press .
Lengthen heating duration (up to maximum gar la duración de la calefacción. pulsan-
durée du chauffage do o (máx. 120 min.)
120 minutes): Press .
en appuyant sur ou sur (120 mn maxi)
Changing the heating duration b) Modificación permanente de la
b) Modification permanente de la durée permanently duración de la calefacción
du chauffage Do not switch on . No encender . Pulsar y mantener
Ne pas allumer . Appuyer sur et Press and hold down (approx. 3 apretado (aprox. 3 segundos) hasta que
maintenir enfoncé (3 secondes env.) seconds) until the display appears and fla- aparece la indicación y parpadea. Soltar
jusqu'à ce que l'indication s'affiche et cli- shes. Release. Now set the heating duration
gnote. Relâcher la touche. Programmer la la tecla. Programar la duración de la
(from 10 to 120 minutes) with or .
durée avec ou .Quand l'indication The new heating duration has been stored calefacción con o . Cuando la
s'éteint, la nouvelle durée de chauffage when the display disappears. indicación se apaga, la nueva duración
est mémorisée. de calefacción está memorizada.
Turning off the heating
Briefly press . The operating display
disappears.
Extinction du réchauffeur The fan continues to run to cool down the Apagado calefactor
heater.
Appuyer brièvement sur .L'indication Pulsar brevemente .La indicación
s'éteint . Le réchauffeur exécute automa- Heater operation without preselection in se apaga. El calefactor efectúa automáti-
tiquement la phase de lavage pour refroi- ignition "ON" state
camente la fase de lavado para enfria-
dissement. Heating symbol = observe operating
display miento.

22
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES
Fonction avec clé branchée Switching on the heater Funcionamiento con la llave puesta
Allumage du chauffage Briefly press . Encendido calefacción
Appuyer brièvement sur . Indication Operating display ill as well as time and
weekday. Pulsar brevemente . Indicación .
. The heater will continue to operate for as El calefactor queda en función todo el
Le réchauffeur reste en service pendant long as the ignition remains switched on. tiempo que la llave está puesta.
toute la durée de branchement de la clé. A residual heating time of 15 minutes conti- Cuando quitamos la llave, quedan 15
Quand la clé est débranchée, ils restent nues after the ignition has been switched
off. This can be lengthened to maximum minutos de tiempo residual de calefac-
15 minutes de temps résiduel de chauf- ción. El tiempo residual se puede alar-
120 minutes by pressing , or shortened
fage. Le temps résiduel peut être down to a minimum of 1 minute) by gar hasta un máx. de 120 minutos pul-
allongé jusqu'à 120 minutes au maxi- pressing sando .
mum en appuyant sur .
Switching off the heater
Briefly press . The operating display ill Programación memorias
Programmation des mémoires
disappears.
The fan automatically continues to run to Es posible activar 3 encendidos en un
Il est possible de programmer 3 alluma- cool down the heater.
ges dans une journée ou 1 allumage día o bien 1 encendido por una semana.
pour une semaine. Preselect heating start
Memorización diaria
Mémorisation journalière Three switch-on times within the next 24 Pulsar varias veces la tecla hasta que,
hours can be selected ~r one switch-on
Appuyer plusieurs fois sur la touche lime within up to 7 days. abajo a la izquierda aparece el número
jusqu'à ce que le numéro de programme Only 1 switch-on time can be activated de programa requerido intermitente
demandé clignote (1,2,3) en bas à gau- at any given time! (1,2,3). Programar preselección para
che. Programmer la présélection du calefacción con o .
chauffage avec ou . Start heating within 24hours.
Setting a preselected day:
Memorización semanal (Máx. 7 días)
Mémorisation hebdomadaire (7 jours The preselected day is automatically
obtained and does not have to be set. Pulsar varias veces la tecla hasta
Maxi) que, abajo a la izquierda, aparece el
Continue pressing until the required
Appuyer plusieurs fois sur la touche número de programa requerido intermi-
memory display (1. 2. 3) flashes on the
jusqu'à ce que le numéro de programme tente (1,2,3). Programar preselección
display.
demandé clignote (1,2,3) en bas à gau- Briefly press or and release. para calefacción con o .
che. Programmer la présélection du The preset time flashes on the display. Use No bien las cifras dejan de parpadear y
chauffage avec ou . or to set the preselected time for empieza a parpadear el día de la sema-
Dès que les chiffres cessent de clignoter heating.
et le jour de la semaine commence à cli- na, programar el día. Hora y día están
Setting is only possible as long as the pre-
gnoter, programmer le jour. Maintenant memorizados no bien la indicación del
selected time flashes on the display.
l'heure et le jour sont mémorisés dès Renewed selection. Press . tiempo desaparece o pasa a la hora
que l'indication du temps disparaît ou actual. El número de programa indica
passe à l'heure actuelle. Le numéro du Start heating later than 24 hours (max. 7 days) cual memorización está activada. Se
programme indique quelle mémorisation puede activar una sola memorización a
est activée. On peut activer une seule Continue pressing until the requjred la vez.
mémorisation à la fois. memory display (1, 2, 3) flashes on the
display.
Brjefly press or and release. The pre- Habilitar la indicación hora y día pre-
Rappeler l'indication de l'heure et du set time flashes on the djsplay. Use ~ or
seleccionados
jour présélectionnés to set the preselected time for heating.
Setting a preselected day: ,
The preselected day starts to flash approxi- Pulsar Aparecen por aprox. .5 segun-
Appuyer sur Pendant 5 secondes dos la hora y el día preseleccionados.
mately 5 seconds after the preselected
environ, l'heure et le jour présélec- time has been set.
tionnés s'affichent. Use or to set the preselected day for
heating.
The preselected time and preselected
dayare stored as soon as the time display
disappears or when the display is changed
over to indicate the time. The memory
display indicates the activated memory. A
fiashing heating key ( ) additionally indi-
cates an activated memory.

H G R L M

R
F

A B C D E

11.2
23
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

Position neutre - aucun mémorisation Neutral setting - No memory is activated Posición neutra - ninguna memoriza-
n'est activée ción activada

Appuyer plusieurs fois tant qu'aucun Continue pressing until the memory Pulsar repetidas veces hasta que no
numéro de programme n'est indiqué. display disappears. este indicado ningún número de programa.

11.3 - INTERRUPTEUR CHAUFFAGE 11 . 3 - HEATER SWITCH (400°) 11.3 - INTERRUPTOR CALEFACCIÓN


(400°)
(400°)
This lever “R” is on the operator's right
La commande “R” située à la droite de and allows the temperature to be adju-
l’opérateur permet de régler la tempéra- sted by the heater tap. El pomo “R” situado a la derecha del opera-
ture en intervant directement sur le robi- To make the temperature hotter, turn dor regula la temperatura operando directa-
net de chauffage. the lever to the left. mente sobre la válvula de la calefacción. Para
Pour augmenter la température, tourner
la commande dans le sens inverse des aumentar la temperatura, girar el pomo en
aiguilles d’une montre. sentido antihorario.

1 2 - LEVIER COMMANDE LÉVÉE 12 - LEFT SEAT ARMREST LEVER


1 2 - PALANCA MANDO ELEVACIÓN
ACCOUDOIR GACHE DU SIÉGE APOYABRAZOS IZQUIERDO
(FIG. 12) DEL ASIENTO (FIG. 12)
(FIG. 12)

En tirant le levier il est possible de Tirando de la palanca se puede desblo-


débloquer l'accoudoir situé à gauche du Pull the lever 12 to release the armrest
quear el brazo a la izquierda del opera-
conducteur. to the driver’s left. dor.
L'accoudoir peut-être placé en deux The armrest can be set in two positions. El brazo puede colocarse en dos posi-
positions: ciones:
Position A (FIG. 12) Position A (FIG. 12) Posición A (FIG. 12)
L'accoudoir est dans la position haute Sets the armrest in the upper position El brazo está en la posición alta entre
entre le siège et le montant de la cabi- between the seat and the cab pillar. el asiento y el montante de la cabina.
ne. Dans cette position l'entrée de l'opé- This position facilitates the driver’s En esta posición se facilita la entrada a
rateur est facilitée dans la cabine. la cabina del operador.
Lorsque le chariot est en position de entrance into the cab.
Cuando el carro elevador queda en
parking l'accoudoir doit toujours être estacionamiento o el motor gira en ral-
dans cette position lentí, el braz siempre debe estar en esta
Position B (FIG. 12) posición.
The armrest must be set to this position
Position B (FIG. 12) when the driver is seated in the driver’s Posición B (FIG. 12)
L'accoudoir doit se trouver dans cette El brazo debe estar en esta posición
position lorsque le conducteur se trouve seat.
cuando el operador está en el puesto de
au poste de conduite. conducción.

STOP

11/3



12

12
24
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

1 3 - LEVIER DE COMMANDE AXE 1 3 - PALANCA DE MANDO PERNO


13 - SLEWING LOCK PIN LEVER DE
BLOCAGE ROTATION BLOQUEO ROTACION (FIG. 14)
Ce levier 13,placé à la droite du conduc- This lever 13 is situated to the driver’s Esta palanca 13 ubicada a la derecha
teur,commande l'axe qui bloque la rota- left. It controls the pin that locks hydrau- del operador manda el perno que blo-
tion hydraulique du chariot élevateur. lic slewing of the lift truck. The lever has quea la rotación hidráulica del carro ele-
Le levier a deux positions: vador. Tiene dos posiciones:
two positions:
- Pour engager l'axe de blocage pousser - Para acoplar el perno de bloqueo,
le levier en position "A" - Push the lever to position “A” to engage empujar la palanca hacia la posicion "A":
- Pour désengager l'axe de blocage tirer - Para desacoplar el perno de bloqueo,
the lock pin. tirar la palanca hacia atrás (posición "B").
le levier vers l'arrière en position "B" - Pull the lever back to position “B” to
release the lock pin.

Avant d'effectuer le blocage de la rota- Antes de acoplar el perno dentro de su


tion il est important de s'assurer à l'aide Before engaging the pin in its housing to
du témoin rep."3 3 0 " que la Tourelle (par- lock the slewing mechanism, check that alojamiento para efectuar el bloqueo de
tie supérieure du chariot) se trouve en the upper part of the truck (turret) is ali- la rotación, controlar que la parte super-
alignement avec le chassis. gned with the lower part by means of ior del carro (torre) esté alineada con la
Un témoin rep."3 3 1 " signale l'engage- inferior a través del testigo 3 0 (ver des-
telltale 3 0 (see description). Once the cripción).
ment correct de l'axe de blocage dans pin has Una vez acoplado el perno, el testigo 3 1
son logement. engaged, telltale 3 1 (see description) will (ver descripción) señala la presencia del
Avant d'utiliser la commande de rotation perno en su alojamiento. Al usar el
s'assurer que le témoin rep. "3 3 0 " est indicate that the pin has set in its hou-
etteint, donc que l'axe est désengagé. sing. When using the “Slewing” mando hidráulico de la "Rotación" es
Pour l'utilisation correcte du dispositif de command, it is important to check tellta- importante verificar, a través del testigo
rotation se rapporter au paragraphe le 3 0 in order to make sure that the pin 3 0 que el perno no esté acoplado.
utilisation du dispositif de rotation Para un uso óptimo de este dispositivo,
is not engaged. Refer to the “USE OF referirse al párrafo "USO DEL DISPOSI-
THE SLEWING DEVICE” paragraph. TIVO DE ROTACION".

1 4 - NIVEAU A BULLE 14 - BUBBLE LEVEL 14 - NIVEL A BURBUJA

Situé à droite de l’opérateur, ce niveau Está situada a la derecha del operador;


est utile lorsque le travail a lieu sur un This is installed on the control panel in
the right of the driver and is used to se emplea cuando se trabaja en terre-
sol irregulier. Dans ce cas pour avoir un nos con desniveles. Para obtener la
niveau correct de la machine par rapport check the horizontality of the machine, nivelación justa de la máquina respecto
au terrain il faut utiliser les stabilisateurs the outriggers can be used in combina- al terreno, se pueden utilizar los estabili-
en vérifiant sur le niveau à bulle la posi- tion with the bubble level reading in zadores combinados al tope del nivel.
tion de la machine. (La bulle d'air devra order to correctly level the truck.
se trouver au centre du niveau)

Pour une utilisation correcte et meilleure Consult points 1 7 , 1 8 , 1 9 and the Para un uso óptimo de los estabiliza-
des stabilisateurs, se réferer aux points “PROVISIONS FOR USE OF THE dores, referirse a los puntos 1 7 ,1
1 8 ,1
19
"1
1 7 ","1
1 8 ", "1
1 9 " et au paragraphe " OUTRIGGERS” paragraph in order to y al párrafo " DISPOSICIONES PARA
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION make correct use of these components. EL USO DE LOS ESTABILIZADORES".
DES STABILISATEURS".

B


14
13


13 14
25
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

15 - SERVOCOMMANDES ELECTRO- 15 - PROPORTIONAL ELECTRO- 15 - SERVOMANDOS


HYDRAULIQUES HYDRAULIC SERVO-CONTROLS ELECTROHIDRÁULICOS
PROPORTIONNELLES PROPORCIONALES
Le chariot est doté de deux servocomman- The truck is provided with two electro-hydraulic La carretilla cuenta con dos servoman-
des électro-hydrauliques, une à droite (15.1) servo-controls, one to the RH (15.1) of the ope- dos electrohidráulicos, uno a la derecha
de l’opérateur et une à gauche (15.2) tous rator and the other to the LH (15.2) both on the (15.1) del operador y uno a la izquierda
deux sur les accoudoirs du siège qui garan- seat arm-rests to ensure better control and (15.2) ambos en los apoya-brazos del
comfort. asiento, para garantizar así mayor con-
tissent un meilleur contrôle et un plus grand trol y confort.
confort.

Les manipulateurs fonctionnent seulement The manipulators work only with the cab door Los manipuladores funcionan sólo con
avec la porte fermée et les boutons pous- closed and the manoeuvre consent la puerta de la cabina cerrada y los
soirs de validation manouvre enfoncés pushbuttons pressed. botones de habilitación maniobras
apretados.
Servocommande 15.1 Servomando 15.1
Peut actionner simultanément deux Servo-control 15.1 Puede accionar simultáneamente dos
mouvements à double effet : levage de It can activate two double-action movements movimientos de doble efecto: elevación
la charge et inclinaison des fourches. simultaneously: lifting the load and inclining the de la carga e inclinación de las
Pour valider et accomplir les mou - forks. Too enable and carry out the move-
move- horquillas.
vements maintenir enfoncé la vali - ments, keep the manoeuvre consent on Para habilitar y realizar los
dation manouvres sur le manipula - manipulator (OK)“15.1” pressed.
pressed movimientos mantener apretada la
teur (OK) « 15,1 ». To raise the load, pull the lever backwards. To habilitación maniobras en el
Pour soulever la charge tirer le levier en lower the load, push the lever forwards. manipulador (OK)"15.1".
arrière. To incline the fork downwards, push the lever to Para elevar la carga tirar hacia atrás la
Pour abaisser la charge pousser le the RH. To incline the fork upwards, push the palanca.
levier en avant. Para bajar la carga, empujar hacia ade-
Pour incliner la fourche vers le bas lever to the LH.
lante la palanca.
pousser le levier vers la droite. Para inclinar la horquilla hacia abajo,
Pour incliner la fourche vers le haut empujar la palanca hacia la derecha.
pousser le levier à gauche. Para inclinar la horquilla hacia arriba,
empujar la palanca hacia la izquierda.
Servocommande 15.2 Servo-control 15.2 Servomando 15.2
It can activate three double-action movements Puede accionar simultáneamente tres
Peut actionner simultanément trois simultaneously: Telescopic boom extension, movimientos de doble efecto: Extensión
mouvements à double effet : turret rotation and optional command. del brazo telescópico, rotación de la
Déploiement du télescope; rotation de To enable and carry out the movements, torreta y mando opcional.
la tourelle et commande accessoire. keep the manoeuvre consent on manipula-manipula- Para habilitar y realizar los
Pour valider et accomplir les mou - tor (OK)“15.2” pressed. movimientos mantener apretada la
vements maintenir enfoncé la vali - habilitación maniobras en el
dation manouvres sur le manipula - To extend the telescopic boom, push the lever
manipulador (OK)"15.2".
teur (OK) « 15.2 ». forwards. To retract the boom, pull the lever Para extender el brazo telescópico,
Pour déployer le télescope pousser le backwards. To rotate the turret clockwise, push empujar hacia adelante la palanca.
levier en avant. the lever to the RH. Para retraer el brazo, tirar hacia atrás la
Pour faire rentrer le télescope tirer le To rotate the turret anticlockwise, push the lever palanca.
levier en arrière. to the LH. To control the optional accessory Para hacer girar la torreta en sentido
Pour faire tourner la tourelle dans le movements, turn the roller on top of the lever. horario empujar la palanca hacia la
sens horaire pousser le levier vers la “15.2”. derecha.
droite. Para hacer girar la torreta en sentido
Pour faire tourner la tourelle dans le antihorario empujar la palanca hacia la
sens horaire pousser le levier vers la izquierda.
gauche. Para controlar el opcional en sus movi-
Pour commande les mouvements de mientos girar el roller sobre la palanca.
l’accessoire tourner la roulette sur le “15.2”.
levier. « 15.2 ».


OK OK
15.2 15.1

15.2 15.1

15
26
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

1
2
1

4
3

5
5
6

8
7

OPTION:
9

OPTION

10

27
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

1 5 . 3 - SELECTEUR OPTION ET 1 5 . 3 - OPTIONAL SELECTOR AND 15.3 - SELECTOR MANDO


COMMANDE NACELLE PLATFORM CONTROL OPCIONAL
Sélectionne la fonction de la roulette Selecciona la función del roller en el
Select the roller function on servo-control
sur la servocommande “15.2” (GAUCHE). servomando "15.2" (IZQUIERDO).
Quand le sélecteur est sur la position "15.2" (LEFT). When the selector is in
Cuando el selector está en posición A
A, la roulette de la servocommande « position A, the servo-control "15.2" roller el roller del servomando "15.2"
19.2 » (GAUCHE) commande un (LEFT) controls a hydraulic accessory (if (IZQUIERDO) controla un eventual
accessoire hydraulique (si monté). Si present). If the accessory has more than accesorio hidráulico (si está previsto).
l’accessoire a plus d’un mouvement one hydraulic movement, press the Si el accesorio tiene más de un movi-
hydraulique appuyer sur le sélecteur en selector in B or in C miento hidráulico apretar el selector en
B ou en C. B o en C.
.

STOP

15.3

15.3
28
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

15.4 - INTERRUPTEUR DE 15.4 - CONTROL SWITCH 15.4 - INTERRUPTOR MANDO


COMMANDE -EXCLUSION OPTIONAL EXCLUSION EXCLUSIÓN OPCIONAL
OPTION
Steuert die Funktion des Kippschalters
Sélectionne la fonction du bouton bas- Select the function of the rocker button “P” auf der Servosteuerung “15.2”
culant sur la servocommande "15.2" “P” on serve-control “15.2” (LEFT) (LINKS)
(GAUCHE)

L’utilisation de l’accessoire n’est pos- Use of the optional control is only Das Anbaugerät kann nur bei aktivierter
sible qu’après avoir activé la commande allowed when the warning light is swit- Zusatzhydraulik verwendet werden.
de l’option. ched on.

15.4

15.4
29
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Précautions à observer si la machi - Precautions when using optional Precauciones si están equipados
ne est dué du "Blocage hydraulique “hydraulic locking” equipment. del "Bloque accesorios hidráulicos"
des accessoires"

Les axes de blocage doivent dépasser Ensure the locking pins are fully enga- Los pernos de bloqueo tienen que salir
complètement des trous du tablier pour ged in the quick connection holes to completamente de los agujeros del
bloquer l’accessoire (FIG. 15.5). lock the attachment in place (FIG. 15.5). engancho rápido para bloquear el acce-
Le sélecteur 1 5 . 4 doit rester dans la The selector 1 5 . 4 must stay in posi- sorio (FIG. 15.5).
position "D" pour éviter de débloquer tion “D” to prevent accidental release of El selector 1 5 . 4 tiene que permanecer
accidentellement l’accessoire pendant the attachment whilst operating. en posición “D” para evitar un desblo-
le travail. queo accidental del accesorio durante
el trabajo.

Si l’accessoire monté est muni des rac- If the attachment has hydraulic quick Si el accesorio montado viene provisto
cords hydrauliques, procéder de la release couplings carry out the following posteriormente de racores hidráulicos,
manière suivante : procedure: se procederá del modo siguiente :
- arrêter le moteur thérmique et attendre - stop the engine - parar el motor térmico
1 minut - disconnect the hydraulic locking hose Desconectar los racores hidráulicos del
- débrancher les raccords hydrauliques fittings (FIG. 15.6) and stow them bloque accesorios hidráulicos (FIG.
du blocage hydraulique des accessoires away (ref. 1 Fig. 15.7) 15.6) y colocarlos en los portaem-
(FIG. 15.6) et les mettre dans les - connect the quick release couplings. bragues especiales (ref. 1 FIG. 15.7)
porte raccords prévus (réf. 1 FIG. 15.7) (ref. 2 Fig. 15.7) - Conectar los racores rápidos del acce-
- brancher les raccords de l’accessoire sorio montado con el enganche rápido
monté sur le tablier (2 FIG. 15.7) (2 FIG. 15.7)

 15.5

 2
1

15.6 15.7

30
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

1 5 . 8 - LIMITEUR DE LA VITESSE DE 15.8 - TURRET ROTATION SPEED 1 5 . 8 - LIMITADOR DE VELOCIDAD


ROTATION DE LA TOURELLE LIMITER DE ROTACIÓN DE LA TORRETA

La machine MRT est équipée d'un La máquina MRT cuenta con un siste-
système électronique qui, réglé The MRT is provided with an electronic
system which is manually adjusted by ma electrónico, el cual, regulado
manuellement à l'aide de deux trimmers, manualmente mediante dos trimmer,
limite la vitesse de rotation de la tourelle two rimmers to limit the turret rotation
speed to the right or the left. limita la velocidad de rotación de la tor-
vers la droite et vers la gauche. reta hacia la derecha y hacia la izquierda.
The two trimmers "1" and "2" with pro-
Les deux trimmers "1" et "2" à com- portional electric-control are located in
the cabin to the left of the operator Los dos trimmer "1" y "2" de mando
mande électrique proportionnelle se
trouvent dans la cabine, à gauche de Trimmer "1" regulates the speed of rota- eléctrico proporcional están ubicados
l'opérateur . tion to the left. en la cabina a la izquierda del operador
Le trimmer "1" règle la vitesse de rota- Trimmer "2" regulates the speed of rota- El trimmer "1" regula la velocidad de
tion vers la gauche. tion to the right. rotación hacia la izquierda.
Le trimmer "2" règle la vitesse de rota- After setting the speed by means of the El trimmer "2" regula la velocidad de
tion vers la droite. trimmers, the operator can bring about rotación hacia la derecha.
Après avoir programmé la vitesse au rotation using the left manipulator Después de haber regulado con los
moyen des trimmers, l'opérateur peut (Fig. C). trimmer la velocidad, el operador puede
commander la rotation à l'aide du controlar la rotación con el manipulador
manipulateur gauche 15.2 izquierdo 15.2.

Avec bras ôté au-delà des 15 mètres de


longueur et de conl'j'utilise du nacelle la With the boom extended by over 15 Con el auge extendido cerca sobre 15
vitesse de rotation uteriormente est metres and the basket in use, the metros y la cesta en uso, la velocidad
rotation speed is reduced even further, de rotación es incluso más futura
MAX

réduite, donc les deux trimmer ils therefore, the two trimmers must be
doivent être réglés en position la reducido, por lo tanto, los dos trimmer
adjusted in the maximum position, as de ajuste se deben ajustar en la posición
plus grande, autrement la machine otherwise the machine may not be able
pourrait ne pas tourner. to rotate. máxima, como de otra manera la
máquina puede no poder rotar

1 2

1 6 - INTERUPTEUR A DISPOSITION 1 6 - NOT USED SWITCH 1 6 - INTERRUPTOR A DISPOSICIÓN

16

31
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES
Commande stabilisateurs Outriggers Mando estabilizadores

1 7 - POUSSOIRS SELECTION 1 7 - OUTRIGGER SELECTION 1 7 - BOTONES DE SELECCION


STABILISATEURS (FIG. 20) ESTABILIZADORE

Situés sur le tableau de bord à droite Hay 4 botones ubicados en el panel de


Installed on the control panel to the mandos, adelante y a la derecha del
devant le conducteur , 4 poussoirs right, in front of the driver, there are 4
commandent les stabilisateurs (1 operador, que seleccionan los estabiliza-
buttons (A,B,C,D) to select the dores (1 por cada estabilizador).
pour chaque stabilisateurs). outriggers (1 for each outrigger).
Poussoir A: Sélectionne le Botón A: Selecciona estabilizador
Button A:Selects the front left outrigger. anterior izquierdo
stabilisateur AV gauche Button B:Selects the front right
Poussoir B: Sélectionne le outrigger. Botón B: Selecciona estabilizador
stabilisateur AV droit anterior derecho
Poussoir C: Sélectionne le Button C:Selects the rear left outrigger.
Button D:Selects the rear right Botón C: Selecciona estabilizador
stabilisateur AR gauche
Poussoir D: Sélectionne le outrigger. posterior izquierdo
stabilisateur AR droit Botón D: Selecciona estabilizador
posterior derecho
Pour sélectionner simultanément un ou
plusieurs stabilisateurs, pousser le/les When the selection has been made, the Para seleccionar uno o más
poussoir/s en fonction du/des stabilisa- switch illuminates. estabilizadores simultáneamente,
teur/s choisi/s. Le sélecteur s’allume apretar el botón correspondiente al/ a
dès que le choix est effectué. los estabilizador/es seleccionado/s;
luego de efectuar la elección, se ilumina
el botón.

1 8 - INTERUPTEUR A DISPOSITION 1 8 - NOT USED SWITCH 1 8 - INTERRUPTOR A DISPOSICIÓN

1 9 - COMMANDE TELESCOPAGE 1 9 - OUTRIGGER UP/DOWN 19 - PALANCA MANDO BAJADA


/RENTREE DESCENTE/MONTEE/ SELECTOR SUBIDA ESTABILIZADORES
STABILISATEURS (FIG. 21) (FIG. 21)
Once the outrigger/s has/have been
Après avoir sélectionné un ou plus sta- selected, this selector can be used to Luego de seleccionar uno o más estabi-
bilisateurs et avoir choisi le mouvement lizadores y de haber elegido el movi-
lower and lift the stabilizers themselves. miento de los mismos mediante el
à effectuer à l'aide du sélecteur 18, en
utilisant ce selecteur est possible com- Position A: outriggers lowering selector 19, usando esta palanca es
mander les stabilisateurs. Position B: outriggers lifting. posible mandar los estabilizadores.

Pour faire descendre les stabilisateurs " Para bajar los estabilizadores, empujar
pousser le bouton 19 dans la position “A”. el pulsador 19 en posicion “A”.
Pour faire monter les Para subir los estabilizadores, empujar
stabilisateurs, pousser le bouton 19 el pulsador 19 en posicion “B”.
dans la position “B”.

19

A B B
19
C D

17
32
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

2 0 - SELECTEUR DE DIRECTION 20 - STEERING SELECTOR 2 0 - SELECTOR TIPOS DE GIRO


Triple modalidad de giro.
Trois modalités de direction. Three steering mode Para seleccionar las tres posibilidades
de dirección, apretar el interruptor “20”
Pour choisir les trois positions possibles Push the button “20” selecting the diffe- (FIG.22) como sigue :
de direction, actionner le bouton comme rent steering positions as follows:
suit: Posición 1: ruedas delanteras y traseras
Position 1: steering front and rear giradas.
Position 1 :roues AV et AR braquantes wheels. Posición 2: ruedas delanteras giradas.
(braquage court) Position 2: steering front wheels. Posición 3: ruedas en posición oblícua
Position 2 : roues AV braquantes (posi- (giro oblícuo).
tion route) Position 3: wheels in an oblique
Position 3 : roues en position transver- position (“crabwise” Al lado del interruptor 2 0 , se encuentran
sale (braquage en crabe). steering). tres indicadores luminosos que se
A côté de l’interrupteur 2 0 il y a trois Adjacent to the switch”2 2 0 ” are 3 lights encienden según el giro elegido.
voyants lumineux qui s’allument en fonc- which light up corresponding to the stee- Antes de seleccionar un tipo de giro, ali-
tion du braquage choisi. ring mode selected. Always ensure that near las ruedas con el eje del vehículo;
Avant de sélectionner un type de bra- the wheels are correctly aligned before véanse puntos 2 1 y 2 2 .
quage, aligner les roues par rapport à selecting a steering mode. (see points
l’axe du véhicule (Cf. les points 21 et 22). 2 1 and 2 2 ).

2 1 - TÈMOIN JAUNE ALIGNEMENT 2 1 - REAR WHEEL ALIGNAMENT 2 1 - TESTIGO AMARILLO DE


ROUES ARRIERES (FIG.22) YELLOW WARNING LIGHT ALINEACION RUEDAS
POSTERIORES
Indique l'alignement des roues AR par Indicates that the rear wheels are ali-
rapport à l'axe du chariot. gned in relation to the truck axis. Señala la alineación de las ruedas pos-
Lorsque les roues sont en ligne le The warning light will come on when the teriores respecto al eje del vehículo.
témoin s'allume.* wheels are aligned.* Cuando las ruedas están alineadas, el
testigo se ilumina.

2 2 - TÈMOIN VERT ALIGNEMENT 2 2 - FRONT WHEEL ALIGNAMENT


ROUES AVANT GREEN WARNING LIGHT 22 - TESTIGO VERDE DE
ALINEACION RUEDAS
ANTERIORES
Indique l'alignement des roues avant par Indicates that the rear wheels are
rapport à l'axe du chariot. aligned in relation to the truck axis. Señala la alineación de las ruedas ante-
riores respecto al eje del vehículo.
Lorsque les roues sont en ligne le The warning light will come on when the Cuando las ruedas están alineadas, el
témoin s'allume.* wheels are aligned.* testigo se ilumina.*
Procedure: Mettre le sélecteur de bra- *Procedure: Set steering selector 20 to *Procedimiento: Posicionar el selector
position “1”. Turn the steering wheel
quage "20" en position 1 et puis placer until the yellow warning light comes on, de tipos de dirección 20 en posición "1",
le selecteur de direction 20 en position then set the steering selector 20 to girar el volante hasta que se ilumine el
2. Tourner le témoin jusqu’a le témoin position “2” and turn the steering wheel testigo. Si se desea mantener las rue-
vert s’allume. quand les roues avant et until the green warning light comes on. das posteriores alineadas, por ejemplo,
When the front and rear wheels are ali- para la circulación en la calle, posicionar
arriere sont alignées est possible choisir el selector 20 en posición "0"
le type de direction. gned you may choose the desired mode
of steering.

Pendant l’utilisation de la machine est During the use of the crane may happen
that the wheel are not aligned, so at During the use of the crane may happen
possible que les roues ne restent pas that the wheel are not aligned, so at
alignées; utiliser la procedure pour les least every 20 hours make the procedu-
re for the alignement wheels. least every 20 hours make the procedu-
aligner chaque 20 heures. re for the alignement wheels.

1
22
20

20
21
33
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

2 3 - TÈMOIN A DISPOSITION 2 3 - AVAILABLE WARNING LIGHT 2 3 - TESTIGO A DISPOSICIÒN


Tèmoin neutre à disposition pour option. Optional warning light, not used.(Available) Indicador neutro a disposiciòn.

24 -TÈMOIN VERT FEUX DE POSITIONS 24 - PARKING GREEN WARNING 2 4 - TESTIGO VERDE DE LUCES DE
LIGHT POSICION
Indique l'allumage des feux de positions, Señala el encendido de las luces de
s'actionne en tournant d'un cran le com- This indicates when the parking warning posición; se activa cuando se rota una
mutateur d'éclairage (voir paragraphe 4 lights are on. It activates when the light posición el conmutador de luces (ver
dans le chapitre " INSTRUMENTS DE switch is turned to first position (consult párrafo 4 en el capítulo "INSTRUMEN-
CONTROLE ET DE COMMANDES"). paragraph 4 of the “INSTRUMENTS TOS DE CONTROL Y PALANCAS DE
AND CONTROLS” chapter). MANDO").

2 5 - TÈMOIN A DISPOSITION 2 5 - AVAILABLE WARNING LIGHT 2 5 - TESTIGO A DISPOSICIÒN


Tèmoin neutre à disposition pour option Optional warning light, not used.(Available) Indicador neutro a disposiciòn.

26 - TÈMOIN JAUNE DE BLOCAGE 2 6 - REAR AXLE LOCK YELLOW 2 6 - INDICADOR AMARILLO


DU PONT ARRIERE (FIG. 24) WARNING LIGHT BLOQUE PUENTE
Ce voyant clignote quand le blocage du This indicator flashes when the rear axle Este testigo parpadea cuando se activa
pont arrière est activé. lock is activated. el bloqueo puente trasero.
Le blocage du pont arrière est automa- Rear axle locking is automatic and El bloqueo del puente trasero es
tique et se produit lors de : occurs when: automático y se verifica por:
- rotación torreta más de 15° (cada lado)
- la rotation de la tourelle de plus de 15° - the turret turns more than 15° (per - elevación brazo más de 60° desde el
(de chaque côté) side) suelo.
- élévation du télescope à plus de 60° - the boom is raised more than 60° from
du sol. the ground.

2 7 - TÈMOIN A DISPOSITION 27 - EN 280 STANDARD RED 2 7 - INDICADOR ROSA CONFORME


WARNING LIGHT CON LAS NORMAS EN 280

Not used warning light . Testigo a disposiciòn.

2 8 - TÈMOIN A DISPOSITION 2 8 - AVAILABLE WARNING LIGHT 2 8 - TESTIGO A DISPOSICIÒN


Tèmoin neutre à disposition pour option Optional warning light, not used.(Available) Indicador neutro a disposiciòn.

29 - TÈMOIN A DISPOSITION 2 9 - TESTIGO A DISPOSICIÒN


2 9 - AVAILABLE WARNING LIGHT
Tèmoin neutre à disposition pour option Indicador neutro a disposiciòn.
Optional warning light, not used.(Available)

25 27 28

23 24 26 29
34
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

3 0 - TÈMOIN VERT ALIGNEMENT 3 0 - TURRET ALIGNMENT GREEN 3 0 - TESTIGO VERDE DE


TOURELLE (FIG. 25) WARNING LIGHT ALINEACION TORRE
Indique l'alignement de l'axe longitudinal Indicates that the longitudinal axis of the Señala la alineación del eje longitudinal
de la tourelle avec l'axe longitudinal du turret is aligned with the longitudinal axis de la torre con el eje longitudinal del
chassis. Lorsque la tourelle est en ligne of the chassis. The light will come on bastidor. Cuando la torre está alineada,
le voyant s'allume. when the turret is aligned. el testigo se ilumina.

3 1 - TÈMOIN VERT BLOCAGE 3 1 - ROTATION LOCK GREEN 3 1 - TESTIGO VERDE DE BLOQUEO


ROTATION WARNING LIGHT ROTACION

Indique l'engagement de l'axe de bloca- Indicates that the rotation lock pin has Señala el acoplamiento del perno de
ge rotation commandé par le levier 13 engaged following use of lever 13 (see bloqueo rotación mandado por la palan-
(voir designation) Lorsque l'axe est description). The warning light will come ca 13 (ver descripción). Cuando el
engagé le voyant s'allume. on when the pin has engaged. perno está acoplado, el testigo se ilumi-
na.

3 2 - BOUTON OPTION 3 2 - OPTIONAL SWITCH 3 2 - PULSADOR OPCIONAL


ACCÉLÉRATEUR ELECTRICAL ACCELERATOR ACELERADOR ELÉCTRICO
ÉLECTRIQUE
La función de este pulsador (sólo con
Ce bouton “32” (avec radiocommande This optional switch”32” (only used with radiomando) es incrementar o reducir
a radio control) can electrically increase eléctricamente el número de revolu-
seulement), sert à augmenter ou à dimi- or reduce the engine revs. It has two ciones del motor térmico.
nuer électriquement le nombre de tours positions: El pulsador tiene dos posiciones :
du moteur thermique. - apretando en “4” se va acelerando gra-
Le bouton a deux positions : - pushing button “4” progressively dualmente el motor térmico
- en appuyant sur "4" on accélère gra- speeds up the engine revs. - apretando en “5” se va decelerando
duellement le moteur thermique gradualmente el motor térmico.
- en appuyant sur "5" on décélère gra- - pushing button “5” gradually reduces
duellement le moteur thermique. the engine revs. Para llevar el motor térmico al régimen
deseado, apretar “4” luego soltar el pul-
To select the revs required push button sador con el fin de mantener constante
Pour amener le moteur thermique au “4” and release it at the rev rate required el régimen motor. Para que gire al míni-
régime de tours désiré, appuyer sur "4", “5”. mo el motor, volver a seleccionar el pul-
puis relâcher le bouton, pour maintenir The return to normal tickover revs push sador apretando en “5”.
le nombre de tours moteur constant. button “5”.
Pour revenir au ralenti, sélectionner de
nouveau le bouton en appuyant sur "5".

31

32

30
35
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

3 3 - INTERRUPTEUR OPTION RADIO 3 3 - OPTIONAL SWITCH RADIO 3 3 - INTERRUPTOR OPCIONAL


COMMANDE CONTROL RADIOMANDO (FIG. 26)

Interrupteur lumineux “33”, a deux posi- Optional switch “33” has two positions, Interruptor “33” luminoso de dos posi-
tions "C" et "D", avec verrouillage de “C” and “D” with a security lock : ciones “C” y “D”, con bloque de seguri-
sécurité : dad:

- en appuyant sur "C" la radiocommande - when position “C” is selected the radio - apretando en “C” viene desactivado el
est désactivée ; control is off. radiomando ;

- en appuyant sur "D" la radiocommande - when position “D” is selected the radio - apretando en “D” viene activado el
est activée et le témoin sur l’interrupteur radiomando y se ilumina el indicador
s’allume. control is on and the switch lamp is lit. en el interruptor.

Pour désactiver la commande de "D" à Para desconectar el mando de “D” a


"C" il faut débloquer le verrouillage de To disconnect the switch control from “C”, hay que desbloquear el bloque de
sécurité et appuyer sur l’interrupteur. “D” to “C” is necessary to disactivate the seguridad y apretar el interruptor.
security lock and push the switch.

Quand la radiocommande est activée au Cuando se acciona el radiomando


moyen de l’interrupteur, pour des rai- Ensure all functions are working correc-
tly when the radio control is activated. mediante el interruptor, se para la
sons de sécurité la machine s’éteint. máquina por seguridad. dad,

3 4 - INTERRUPTEUR ELECTRO 34 - PLATFORM EMERGENCY 3 4 - INTERRUPTOR ELECTROBOMBA


POMPE SECURITE NACELLE ELECTRO PUMP SWITCH DE EMERGENCIA PLATAFORMA
The security electropump switch “34” Interruptor luminoso “34”, de dos posi-
Voyant “34” à deux positions “A” e “B”: has two position “A” and “B” : ciones “A” y “B”:
- en appuyant sur “A” l’electropompe de - when “A” is selected the electropump - apretando en “A” la electrobomba de
securite est disactive. is switched off; seguridad resulta desactivada
- apretando en “B” la electrobomba de
- en appuyant sur “B” l’electropompe de - when “B” is selected the electropump seguridad resulta activada y se ilumina
securite est active et le voyant sur l’in- is actived and the switch lamp comes on.
terrupteur s’allume. el indicador en el interruptor.

Pour autres informations de commande, For further information about the control,
consult the “Platform user’s Manual”. Para más información de mando,
voir sur le ”Livret d’utilisation nacelle”. consulte el “Manual de utilización plata-
forma"

35 - INTERRUPTEUR A DISPOSITION 3 5 - AVAILABLE SWITCH 35 - INTERRUPTOR A DISPOSICIÓN.


Interrupteur pour option à disposition. Optional switch, not used. Interruptor luminoso “35” opcional a
disposición.

35
B
34
C

D
33

36
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

36 - POUSSOIR ROUGE ARRET 36 - RED EMERGENCY BUTTON 36 - BOTON ROJO DE EMERGENCIA


D'URGENCE

Désactive tous les mouvements Deactivates all hydraulic movements Desactiva todos los movimientos
hydrauliques commandés par les controlled by servo-controls 1 5 (see hidráulicos mandados por los servo-
manipulateur 1 5 (voir désignation) description). mandos 1 5 (ver descripción).
- Pour couper les mouvements - Pushing the red button to - Para desactivar los movimientos,
appuyer le poussoir rouge arrêt deactIvates the movements. apretar el botón rojo.
coup de poing. - Para restablecer los movimientos,
- Turn the red button in a clockwise
- Pour rétablir les mouvements rotar el botón rojo en sentido
direction to reset the movements. horario.
tourner le poussoir rouge en sens
horaire.

36
37
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

37 - RESERVOIR LIQUIDE 37 - WINDOW WASHING FLUID 37 - DEPOSITO DEL LIQUIDO


LAVE-GLACE RESEVOIR LAVAVIDRIOS
Installed to the left of the driver.
Situé à gauche du poste de conduite. Screw out closing plug “A” and check Está a la izquierda del operador.
Soulever le bouchon "A" pour contrô- that the tank is always full. Required Levantar el tapón de cierre "A",
ler le niveau régulièrment faire l'ap- fluid: water plus window detergent controlar que el depósito esté siempre
point si besoin. (use antifreeze in winter). lleno. Usar agua más detergente para
Utiliser de l'eau plus un produit de vidrios (en invierno, usar un anticon-
lave- glace et d'antigel en hiver. gelante).

38 - PLAFONNIER 38 - CEILING LIGHT 38 - PLAFONERA

L'interrupteur à deux positions est The switch is on the ceiling light. It Interruptor incorporado a la plafonera.
incorporé dans le plafonnier: éclairage has two positions: permanent lighting Tiene dos posiciones: iluminación
et coupure. and off. continua y apagado.

39 - LEVIER D'OUVERTURE DE 39 - REAR WINDOW OPENING 39 - PALANCA DE APERTURA DE


LA VITRE ARRIERE LEVER LA VENTANILLA POSTERIOR

Pour l'ouverture de la vitre arrière Pull the lever in an clockwise Para la apertura de la ventanilla pos-
tourner le levier dans le sens horaire direction and push on the glass to terior, tirar la palanca en sentido anti-
et pousser la fenêtre open the rear window. horario y empujar el vidrio.

40 - AERATEURS DE CHAUFFAGE 40 - AIR VENTS 40 - BOCAS DE AIREACION

These can be positioned in order to


Ils permettent l'aération à l'intérieur de direct the air ventilation inside the Permiten dirigir la ventilación dentro
la cabine. cab. de la cabina.



37 38


39 40
38
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

4 1 - FERMETURES DES PORTIÈRES 41 - DOOR LOCKS 4 1 - CERRADURAS DE LAS PUERTAS


Fermeture extérieure: External lock: To open the door, grip
Pour ouvrir la portière, prendre la poi- the handle from underneath and pull it Cerradura externa: Para abrir la puerta,
gnée “C” par en-dessous et la tirer vers out. Two keys are supplied with the tomar el pomo CIERRE DE LAS PUER-
l’extérieur. Deux clefs de fermeture sont truck for the lock. TAS Cierre externo: para abrir la puerta
livrées avec le chariot. Internal lock: To open the door, grip aferrar la manilla por debajo y tirarla
Fermeture intérieure: the handle “C” from underneath and hacia afuera. Con la carretilla se sumi-
Pour ouvrir la portière, prendre la poi- pull toward the interior. nistran dos llaves para el cierre.
gnée par en-dessous et la tirer vers Cierre interno: para abrir la puerta, afer-
rar la manilla “A” y tirarla hacia adentro.
l’intérieur.

42 - BLOCAGE DEMI-PORTE 42 - TOP HALF-DOOR LOCK 4 2 - BLOQUEO SEMI-PUERTA


SUPERIOR
SUPERIEURE
Posición cerrada: para abrir, apretar la
Position fermée: pour ouvrir, pousser la Closed position: To open, press the cerradura “A” hacia abajo.
serrure “A” vers le bas. lock “A” toward the bottom. Para cerrar basta tirar de la manilla “B”
Pour fermer: tirer simplement la poignée To close, just pull on the special hacia adentro.
“B” vers l’intérieur. handle “B” toward the interior. Posición abierta:
Position ouverte: Open position : Empujar la puerta superior hacia la cabi-
pousser la portière supérieure vers la push the top door toward the cab to na para bloquearla con el cerrojo “D”.
cabine pour la bloquer dans le loquet lock it in the latch “D”. Para soltarla, accionar el pomo “E”.
“D”. To release it, press knob “E”.
Pour relâcher, appuyer sur le bouton “C”.

4 3 - LEVIER DE BLOCAGE DE 43 - STEERING WHEEL 4 3 - PALANCA DE BLOQUEO


REGLAGE DU VOLANT ADJUSTMENT LOCK LEVER REGULACION DEL VOLANTE

The lever “C” is used to adjust the Esta palanca “C” permite regular el
Ce levier “C” permet de régler la posi- steering wheel to match the driver’s volante en función del operador:
tion du volant en fonction de l’opérateur: position: - rotando la palanca “C” en sentido anti
- tourner “C”dans le sens contraire à - turn the lever “C” counterclockwise horario se afloja la toma del bloqueo
celui des aiguilles d’une montre pour to loosen the grip of the steering volante;
desserrer la prise de blocage du wheel lock, - se efectúa la regulación en altura «A»;
volant; - adjust the height “A”, - se efectúa la regulación telescópica
- éffectuer le réglage en hauteur “A” - perform the telescopic adjustment «B»;
- éffectuer le réglage télescopique “B” “B”, - rotando la palanca “C”en sentido
- tourner dans le sens des aiguilles “C” - turning the lever “C” clockwise locks horario se bloquea el volante.
d’une montre pour bloquer à nouveau the steering wheel.
le volant.

43
A

C
41
A

B

D
E

⇪ ⇪
B A
42

39
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

4 4 - TABLEAU DE CONTROLE DU 44 - PUPITRE DE MANDO PARA


DISPOSITIF DE SECURITE DISPOSITIVO DE SEGURIDAD

Positionnement sur la machine des Posicionamiento de los componentes


elements du cec del limitador en la máquina

Les Capteurs sont installées sur la Los dispositivos de marcación están ubi-
structure de la machine pou en mesurer cados en la estructura de la máquina
les données en phase de travail, tandis para registrar los datos durante el traba-
que l'Unité Centrale et l'Afficheur se jo; la unidad central y el cuadro de man-
trouvent en cabine, à disposition de dos se encuentran en la cabina, a dis-
l'Opérateur. posición del operador.

1 - Capteur Angle/Longueur: sur le coté 1 – Sensor de ángulo y desfile a la


gauche du bras izquierda del brazo.

2 - 4 Capteurs de pression:sur les vérins 2 – 4 transductores de presión : en los


cilindros de elevación y
de soulèvement et de compensation
compensación.

3 – Cuadro de mandos: en cabina.


3 - Afficheur: en cabine
4 – Faro rotativo rojo: destella cuando
4 - Gyrophare rouge: il clignote quand se excluye el "Sistema de Seguridad" o
on exclut le "Système de Sécurité" ou se bloquean los movimientos mediante
quand on bloque les mouvements par la intervención del "Sistema de
intervention du "Système de Sécurité". Seguridad".

44
1
4

40
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

44.1 - Description de l’afficheur 44.1 - Control panel description 44.1 - Descripción del cuadro de
mandos

Il fournit à l'Opérateur toutes les infor- It gives to the operator all information in Facilita al operador cualquiera informa-
mations utiles à travailler correctement order to work in safe conditions and ción útil para trabajar correctamente y
et permet les sélections nécessaires. allows correct setting. permite las selecciones necesarias.

1 - Symboles d'identification des modes 1 - Símbolos de identificación de los


opérationnels de la machine (stabilisée, 1 - Symbols identifying the operating modos operativos de la máquina (esta-
pneus frontaux, 400°/360° sur pneus, modes of the machine (stabilised, frontal bilizada, neumáticos delanteros,
partiellement stabilisée). on tyres, 400°/360° on tyres, partially 400°/360° en neumáticos, estabilizada
Les sélections sont automatiques. stabilised). parcialmente).
The selections are made automati- Las selecciones son automáticas.
2 - Symboles d'identification des équipe- cally.
ments (sélection manuelle sur le pan- 2 - Identification symbols of the attach- 2 - Símbolos de identificación de los
neau avec la touche A ). ments (manual selection via the panel equipos (selección manual en el panel
using the A key). mediante la tecla A ).
3 - Témoins lumineux Vert/jaune/Rouge 3 - Green/Yellow/Red indicator lights
signalant la condition de travail (sécu- signalling the operating status 3 - Testigos luminosos
rité/alarme/blocage). (safety/alarm/block). Verde/Amarillo/Rojo que indican la
4 - Alphanumerical LCD display showing condición de trabajo (seguri-
4 - Ecran LCD Alphanumérique pour l'af- the operating data. dad/alarma/bloqueo).
fichage des données de travail. 5 - Symbols and letters concerning the
indications provided by the display. 4 - Display LCD Alfanumérico para la
5 - Symboles et lettre pour les indica- 6 - Icon depicting the machine and the visualización de los datos de trabajo.
tions fournies par l'écran. letters of the geometric data displayed.
7 - Contrast regulating key. 5 - Símbolos y letras relativos a las indi-
6 - Icone reproduisant la machine et les 8 - Key for selecting the speed of the caciones suministradas por el display.
lettres relatives aux données géomé- hydraulic movements: standard or slow.
triques affichées. 9 - Key for selecting the type of attach- 6 - Icono que reproduce la máquina y
ment (amongst those installed). las letras relativas a los datos geométri-
7 - Touche de réglage du contraste. 10 - Key for confirming the attachment cos visualizados.
and contrast value.
8 - Touche de sélection de la vitesse 7 - Tecla para regulación contraste.
des mouvements hydrauliques : stan-
dards ou lents. 8 - Tecla para seleccionar la velocidad
de los movimientos hidráulicos: están-
9 - Touche de sélection du type d'acces- dar o lentos.
soire (parmi ceux prévus).
9 - Tecla para seleccionar el tipo de
10 - Touche pour confirmer l'accessoire accesorio (entre los presentes).
et la valeur du contraste.
10 - Tecla para confirmar el accesorio y
el valor del contraste.
1 9 8 3 4
44.1
5

7 10 6 1 2

41
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

Qu'est-ce qu'il se passe au démarra- What do we have to check when star- Qué verificar al poner en marcha la
ge de la machine? ting the machine? máquina?

Le système est activé et procède auto- Once the self test is completed, the con- El cuadro, tras el autocontrol, informa al
matiquement à la vérification de son trol panel informs the operator of the operador de las condiciones de trabajo
fonctionnement correct, en informant working conditions which the machine is en que se encuentra la máquina y a
l'Opérateur. set, asking to check it and at this stage, cada puesta en marcha, el sistema se
the display shows the page where the refiere automáticamente al último acce-
main readings are monitored. sorio utilizado.

DEMARRAGE DE LA MACHINE SWITCHING THE MACHINE ON PUESTA EN MARCHA DE LA


MÁQUINA

IL EST NECESSAIRE, AVANT DE IT IS COMPULSORY, BEFORE DOING ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO,


COMMENCER A TRAVAILLER, DE ANY WORK, TO MAKE SURE THAT ES NECESARIO VERIFICAR QUE LA
VERIFIER QUE LE TABLEAU SELEC- THE SELECTED TABLE CORRE- TABLA SELECCIONADA CORRES-
TIONNE CORRESPONDE BIEN A SPONDS TO THE SELECTED ATTA- PONDE AL MATERIAL INSTALADO.
L'ACCESSOIRE INSTALLE. CHMENT.

SI UN ACCESSOIRE DIFFERENT EST SI UN APARATO DIFERENTE ESTÁ


INSTALLE, IL EST OBLIGATOIRE DE IF A DIFFERENT ATTACHMENT IS INSTALADO, ES MENESTER COLO-
SELECTIONNER SUR L'AFFICHEUR SELECTED, IT’S COMPULSORY TO CAR EN EL CUADRO LA TABLA COR-
LE TABLEAU CORRESPONDENT SELECT THE CORRESPONDING RESPONDIENTE SEGÚN LO INDICA-
COMME IL EST INDIQUE APRES TABLE (PLEASE SEE “ATTACHMENT DO EN OTRA PARTE (SELECCIÓN
(SELECTION DE L'ACCESSOIRE SELECTION AND OPERATING MODE” DEL APARATO PRESELECCIONADO).
CHOISI). SECTION)

OM = Mode Opérationnel (44.1A) OM = Operating Mode (44.1A) OM = Modo Operativo (44.1A)

4 modes opérationnels sont possibles : There are 4 operating modes available: Son posibles 4 modos operativos:

1 - Sur Stabilisateurs 1 - On Stabilisers 1 - En estabilizadores


2 - Sur pneus (tourelle frontale). 2 - On tyres (turret frontal). 2 - En neumáticos (torre frontal).
3 - Sur pneus (tourelle tournée). 3 - On tyres (turret rotated). 3 - En neumáticos (torre girada).
4 - Sur stabilisateurs partiellement 4 - On partially extended stabilisers.. 4 - En estabilizadores parcialmente
sortis. desensartados.
A = Loading Table corresponding
A = Tableau de Charge correspondant to attachments used.(44.1B) A = Tabla de Carga correspondiente
à l'équipement utilisé.(44.1B) al equipo utilizado.(44.1B)

44.1A 44.1B

42
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

44.2 - TOUCHE DE RÉGLAGE DU 44.2 - LCD DISPLAY CONTRAST 44.2 - TECLA REGULACIÓN
CONTRASTE DE L'ÉCRAN LCD REGULATING KEY CONTRASTE DISPLAY LCD

En appuyant sur la touche A on peut sélec- Apretando la tecla A es posible seleccio-


tionner et régler le contraste de l'écran, puis Press key A to select and regulate nar y regular el contraste del display, por lo
appuyer sur Enter et modifier avec A
le the display contrast. Press Enter and tanto apretar Enter y modificar con A
el
contraste ; appuyer de nouveau sur Enter contraste; volver a apretar Enter para confir-
pour confirmer la valeur désirée (la valeur par then regulate the contrast with A
. mar el valor deseado (el valor por defecto
défaut est 110). Appuyer sur la touche du Press Enter again to confirm the requi- es 110). Para volver a la modalidad de tra-
sélecteur de la vitesse des mouvements (liè- red value (the default value is 110). bajo apretar la tecla selector velocidad
vre-tortue) pour revenir au mode de travail. movimientos (liebre-tortuga).
Press the movement speed selector key
44.3 - TOUCHE SÉLECTEUR DE LA (hare-tortoise) to return to the operating 44.3 - TECLA SELECTOR VELOCIDAD
VITESSE DES MOUVEMENTS mode. MOVIMIENTOS

En appuyant sur cette touche il est possible 44.3 - MOVEMENT SPEED Apretando esta tecla es posible modificar la
de modifier la vitesse des mouvements velocidad de los movimientos hidráulicos
hydrauliques (touche non active pendant l'utili- SELECTOR KEY (no está activado durante el uso de las
sation des nacelles). cestas).
Press this key to modify the speed of Movimientos Lentos =
Lentes= Standards = the hydraulic movements (not activated
when platform is used).
Movimientos Estándar =
Slow = Standard =

44.2 - VISUALIZACIONES EN EL CUADRO


44.2 - VISUALISATION SUR L'AFFICHEUR 44.4 - PANEL MONITORING
Condiciones de carga, %, y alarmas
Lifting Conditions % and alarms
Conditions de Charge en % et Alarmes
1 - Barra LCD en el display alfanumérico que
1 - LCD bar showing the lifted load in señala el porcentaje de carga levan
1- Barre LCD sur l'indicateur percentage to the maximum
alphanumérique indiquant le tada con respecto al máximo autori
admitted load in that working zado en estas condiciones de trabajo.
pourcentage de charge soulevé
par rapport à la charge maxi condition.
admise dans ces conditions de 2 - Referencia Verde: Zona de Seguridad.
travail. 2 - Green reference: Safe Zone.
3 - Referencia Amarilla: Zona de Alarma
2- Référence Verte: Zone de Sécurité 3 - Amber reference: Alarm Zone (Lifted (carga levantada superior al 90% de
load higher than 90% of maximum la carga autorizada).
3- Référence Jaune: Zone d'Alarme admitted load).
(charge soulevée supérieure au 4 - Referencia Roja: Zona de Bloque
90% de la charge admise 4 - Red reference: Shut-off Zone (Lifted (carga levantada superior al 100%
de la carga autorizada).
load higher than 100% of
4- Référence Rouge: Zone d'Arrêt maximum admitted load).
(charge soulevée supérieure au 5 - Indicador Verde encendido: Seguridad.
100 % de la charge admise) 5 - Green light on: Safe Working. 6 - Indicador Amarillo encendido:
5- Lampe Verte allumée: Sécurité Alarma. (avisador acústico exterior
6 - Amber light on: Alarm (External activo).
6- Lampe Jaune allumée: Alarme buzzer on).
(Avertisseur sonore extérieur activé) 7 - Indicador Rosa encendido: Bloque
7 - Red light on: Dangerous movements movimientos (avisador acústico
7- Lampe Rouge allumée: Arrêt shut off (External buzzer on). exterior activo con girófaro rojo
d'urgence (Avertisseur sonore encendido).
extérieur activé)
2 3 4 1

44.3 44.4
7

44.2

43
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

Lecture des données principales de Main Working Data Reading on the Lectura de los datos principales de
travail sur l'indicateur alphanumé- display. trabajo en el display alfanumérico.
rique

8 - POIDS DE LA CHARGE SOULEVÉE, 8 - WEIGHT OF LIFTED LOAD, 8 - Peso de la carga elevada,


Symbole: ACT (lecture en Symbol: ACT (reading in "Tonnes", Símbolo: ACT (lectura en
"Tonnes", avec une décimale). with a decimal point). "Toneladas", con un decimal).
9- CHARGE MAXI ADMISE: dans les 9 - MAXIMUM ADMITTED LOAD: In
conditions de travail actuelles de la 9 - CARGA MÁXIMA ADMISIBLE en la
machine. machine present configuration. configuración actual de la máquina.
Symbole graphique au-dessous: Graphic symbol : MAX (Reading in Símbolo: MAX (lectura en
MAX Lecture en "Tonnes", avec “Tonnes”, with a decimal point). “Toneladas”, con un decimal).
une chiffre après la virgule
10- WORKING RADIUS: distance from
10 - DEPORT: distance entre le centre 10 - RADIO DE TRABAJO: medición de
de rotation de la tourelle et la the centre of turret rotation to
la distancia desde el centro tope a
projection du point d'application de applied load.
la proyección del punto de
la charge Symbole graphique Graphic symbol : r (Reading in
audessous : r aplicación de la carga.
Lecture en "Mètres", avec une “Metres”, with a decimal point). Símbolo: r (lectura en “Metros”,
chiffre après la virgule con un decimal).
11 - CONFIGURATION DE TRAVAIL. 11 - OPERATING CONFIGURATION.
Le premier chiffre correspond au 11 - CONFIGURACIÓN DE TRABAJO.
The first figure concerns the operating
mode opérationnel (OM) et le La primera cifra se refiere al modo
second à l'équipement utilisé (A - mode (OM) while the second figure
operativo (OM) y la segunda cifra al
pour avoir les correspondances concerns the attachment used (A -
to obtain correct letter-accessory equipo utilizado (A - para conocer
correctes entre lettre-accessoire
consulter le manuel (chap. 5) ou references, consult the manual las correctas referencias
le livret des diagrammes ex. : A= (chap. 5) or the diagram book e.g. : letra-accesorio consulte el manual
fourches, C= Treuil 3T....). (cap. 5) o el folleto diagramas ej. :
A= forks, C= Winch 3T....).
A= horquillas, C= Cabrestante 3T....).

En cas de sélection à l'origine du


In case of Imperial Measure System, the En caso de selección al origen del siste-
Système de Mesure Anglais les Charges
sont indiquées en "livres/1000" et les weight will be defined in “Pounds/1000” ma anglosajón, las cargas vienen esta-
Données Géométriques sont indiquées and the geometric data in “Feet”. blecidas en "libras" y los datos geométri-
en "Pieds" cos en "pies".

12 - ELONGATION DU BRAS. 12 - BOOM LENGTH. 12 - LARGURA DEL BRAZO


Symbole graphique au-dessous: l Graphic Symbol : l (Reading in Símbolo gráfico más abajo : l (lectura
(Lecture en "Mètres", avec une en “Metros”, con un decimal).
chiffre après la virgule) “Metres”, with a decimal point).
13 - ÁNGULO DEL BRAZO.
13 - BOOM ANGLE.
13 - ANGLE DU BRAS. Símbolo gráfico más abajo : a (lecura e
Symbole graphique au-dessous: a Graphic Symbol : a (Reading in “Grados”, con un decimal).
(Lecture en "Degrés", avec une “Degrees” with a decimal point).
chiffre après la virgule) 14 - ALTURA LIBRE.
14 - HEIGHT FROM GROUND. Símbolo gráfico más abajo : h (lectura
14 - HAUTEUR DU SOL. Graphic Symbol : h (Reading in en “Metros”, con un decimal).
Symbole graphique au-dessous: h
(Lecture en "Mètres", avec une “Metres”, with a decimal point).
chiffre après la virgule) 8 12 10 14

44.4

9 11 13

44
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

SELECTION DE L'ACCESSOIRE SELECTING THE ATTACHMENT AND SELECCIÓN DEL APARATO PRESE-
CHOISI ET CONFIGURATION DE TRA- OPERATING MODE LECCIONADO Y MODO OPERATIVO
VAIL
The machine can work with different La máquina puede utilizar varios apara-
La machine peut utiliser différents équi- attachments and their related Tables tos de trabajo caracterizados por Tablas
pements de travail caractérisés par des which are selected by the Operator. The de Carga diferentes que el Operador
Abaques différents que l'Opérateur doit load Charts, are also changed by the tiene que seleccionar. Las Tablas cam-
sélectionner. Les Abaques changent different Operating Modes of the machi- bian también según el Modo Operativo
aussi suivant la configuration de Travail ne which is done automatically by micro- de la máquina; sin embargo estas selec-
de la machine, mais ces sélections sont switches installed onboard . ciones se hacen automáticamente
produites automatiquement par les mediante los microinterruptores instala-
microinterrupteurs installés. dos.
Each time an attachment is replaced,
e.g. the forks are removed and a jib fit- Cada vez que resulta necesario cambiar
A chaque fois au se présente le besoin
ted, this setting must be done manually el aparato de trabajo (por ejemplo se
de changer l'équipement de travail (par
on the control panel, selecting the pro- desmontan las horquillas y se monta en
exemple les fourches sont démontées et
per related Table (A). su sitio un Jib), la correcta tabla (A)
un jib vient installé), le Tableau (A) cor-
The selection of the Operating Mode relativa viene indicada manualmente
respondant doit être sélectionné en el cuadro.
(OM) is automatic because of the exter-
manuellement sur l'Afficheur. nal micro-switches. La indicación del modo operativo (OM)
La sélection de la Configuration de In the main working page, the Table of es sin embargo automática ya que es
Travail (OM) est par contre automatique the selected attachment (A) and the seleccionada por microinterruptores
étant sélectionnée par les micro-inter- Operating Mode (OM) of the machine externos.
rupteurs installés sur la structure. appear in the indicated area, in the form En la página principal, normalmente
Dans la page de lecture principale, nor- of numbers/letters. visualizada, la Tabla del aparato selec-
malement visualisée, le Tableau de l'é- cionado (A) y el Modo Operativo (OM)
quipement sélectionné (A) et la de la máquina vienen visualizados en la
Configuration de Travail (OM) de la zona señalada bajo la forma de núme-
machine sont visualisés dans la zone Monitoring through text messages ros.
indiqués ci-dessous en chiffre. Dans
l'exemple reporté ici, la Condition de In order to have an easier understanding
Travail indiquée est. of working condition, the Operating
Mode (OM) and the attachment (A)
Indications par messages Load Table can also be monitored in Indicación en forma de texto
text form:
Pour une meilleure compréhension, les Pressing the A button, the display will Para un mejor entendimiento, las condi-
Conditions de Travail, c'est-à-dire la show very clearly the Operating Mode ciones de trabajo o el Modo Operativo
Configuration de Travail (OM) et le and the selected attachment. (OM) y la tabla (A), pueden ser visuali-
This page will be held for three seconds; zadas bajo la forma de texto: apretando
Tableau (A), peuvent être visualisées
sous forme de messages: after which the display returns to the la tecla A el visualizador muestra el
En appuyant sur la touche A main working page. texto escrito en claro del Modo
l'Indicateur reporte les messages de la Operativo presente y de la Tabla del
Configuration de Travail en cours et du aparato seleccionado.
Tableau de l'équipement sélectionné. Esta visualización queda mantenida por
Cette visualisation est maintenue pen- Setting up Load Tables 3 segundos tras lo cual el cuadro vuelve
dant 3 secondes; ensuite l'afficheur a la visualización principal de trabajo.
revient à la visualisation principale de Starting from the basic monitoring, press
travail. the A button in order to change from
that page to the page related to the
Sélection du tableau (OM) Operating Mode and the A Tables
related to the attachment being used. Organización y establecimiento de la
Tabla
En partant de la visualisation de base, The first pushed “A botton shows the
appuyez sur la Touche A pour passer jib used, to change and visualised the jib A partir de la visualización de base,
à la page suivante qui reporte les mes- push again the switch until to see wich apretar la tecla A para pasar a la
sages relatifs à la Configuration de you disered A
. página que contiene los textos relativos
Travail (OM) en cours et au Tableau (A) al Modo Operativo (OM) corriente y a la
relatif à l'équipement utilisé. Tabla (A) relativa al aparato que se está
La prémière pression du témoin A fait utilizando.
voir l’équipage que est en train d’Être La primera presión de la tecla A
utilisée, pour la changer, presser encore muestra el aparato utilizado; para el
une fois le témoin pour voir celle que cambio de éste, es preciso apretar la
vous desirez. A
tecla hasta que el aparato apropiado
esté visualizado A
.
During this operation, the system will
automatically put itself in shut-down
condition.
Pendant cette phase le système se met
Durante esta fase el sistema viene a
automatiquement en condition d'Arrêt
bloquearse automáticamente.
d'Urgence

45
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

Apres avoir sélectionné le Tableau cor- After the right Table gets selected, press Después de haber seleccionado la tabla
rect, appuyez sur la Touche Enter pour the Enter button to confirm the correcta, apretar la tecla Enter para
confirmer la sélection et rendre le selection in order to make it effective. confirmar la selección y hacer operati-
contrôle actif. vo el control.
Maintenant la machine est prête à tra-
vailler.

Now the machine is ready to work. Ahora la máquina puede empezar


Le Tableau sélectionné restera affiché Stopping and/or restarting the machine a funcionar.
même après avoir éteint et re-démarré the previous Table will be kept valid, La Tabla seleccionada permanecerá así
la machine, jusqu'à la sélection manuel- until the next manual selection is carried incluso después de haber parado o
le suivante. out. puesto de nuevo en marcha la máquina,
hasta la selección manual sucesiva.

AUTO-DIAGNOSTIC AUTO-DIAGNOSTIC AUTODIAGNÓSTICO

Le CEC inclue un système de Auto- The LMI is equipped with an auto dia- El limitador está provisto de un sistema
Diagnostic qui reconnaît les pannes des gnostic system which is able to detect de autodiagnóstico que detecta las
capteurs, les ruptures des câbles et les faulty pressure transducers, or boom averías de los transductores, roturas de
pannes internes à l'électronique. angle/length sensors, broken cables or cables y averías electrónicas.
En détectant une panne, le CEC se met internal electronic faults. Al detectarse una avería, el limitador se
en condition de sécurité (Arrêt When an alarm occurs, the LMI puts pone en estado de seguridad, bloquean-
d'Urgence) en bloquant les manoeuvres itself in a safe condition stopping the do las maniobras peligrosas y al mismo
dangereuses et, en même temps, l'affi- dangerous movements and at the same tiempo el cuadro de visualización mues-
cheur reporte un Message d'Alarme sur time the display shows an alarm messa- tra un mensaje de alarma en la línea
la ligne supérieure, à la place de la ge on the first row . superior, en el sitio de la barra %. A par-
Barre %. According to alarm code and message, tir del código de alarma, es posible iden-
Sur la base du Code d'Alarme il est pos- it should be possible to identify the fault. tificar la avería.
sible d'identifier la panne.

En cas necessite, consulter votre agent If necessary, contact your agent or dea- En caso de necesidad, no vacile en
ou concessionaire. ler. llamar a su agente o concesionario.

46
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

AVERTISSEMENTS WARNINGS ADVERTENCIAS

Toutes les prescriptions recommandées Antes de utilizar la máquina, es preciso


par les Normes et par le Fabriquant, Ensure you conform with all recommen- conocer todas las prescripciones reco-
pour travailler avec prudence et dations and rules from the Manufacturer mendadas por la Normas y por el
consciemment en toute condition de Constructor. Asimismo se recomienda
travail trabajar con prudencia y consciencia en
todas las condiciones de trabajo.

- Le Contrôleur d'état de Charge est un - The LMI is an electronic device with - El limitador de carga es un aparato
système électronique qui a le but d'aider the aim to help the operator in the electrónico cuyo objeto es ayudar al
l'Opérateur pour l'utilisation sûre de la current use of the machine, warning Operador para la utilización segura de la
machine, en fournissant des signalisation him by means of visual and acoustic máquina, marcando la zona de peligro
visuelles et acoustiques à l'approche signals while approaching dangerous con señales visibles y acústicas.
de la Zone de Danger. conditions. -Sin embargo dichos dispositivos no
- Cependant ce système ne peut pas - However this device can’t replace the pueden sustituirse a la buena experien-
remplacer la bonne expérience de operator good experience in the safe cia del Operador para una utilización
l'Opérateur à l'utilisation en sécurité de use of the machine. segura de la máquina.
la Machine. - The responsibility of the operations in -El operador queda responsable de las
- La Responsabilité des Opérations en safe conditions of the machine is the operaciones de seguridad de la máqui-
Sécurité de la Machine restent aux operator concern as well as the na y debe cumplir con todas las normas
soins de l'Opérateur et au respect de accomplishment of all prescribed de seguridad prescritas.
toutes les Normes de Sécurité exis safety rules -El operador debe estar en condiciones
tantes. - The Operator must be able to detect if de determinar si los datos facilitados por
- L'Opérateur doit être à même d'établir the data given by the LMI are correct el limitador son correctos y coherentes
si les données fournies par le CEC and correspond to actual working con la realidad.
sont correctes et cohérentes avec la conditions. Por otra parte ha de saber cómo apro-
réalité. - He must be able to utilise the data vechar los datos suministrados por el
- Il doit aussi savoir utiliser les données given by the LMI in order to operate in limitador con objeto de operar con segu-
fournies par le CEC pour travailler en safe conditions in any time. ridad.
sécurité - The LMI is an electronic device -Siendo el limitador un aparato electróni-
- Le CEC étant un système électronique including several sensing components, co con varios sensores, puede estar
avec différents éléments, peut être therefore it can be subject to failures sometido a averías o defectos. El
sujet à des pannes ou des défauts. or defects. Operador ha de detectar estos inci-
- L'Opérateur doit reconnaître ces - The operator must recognise these dentes y actuar en consecuencia (pro-
situations et agir conséquemment (en events and he must take action (to ceder a la reparación siempre que lo
procédant à la réparation, si possible, proceed to repair if possible or to call pueda o llamar a la Asistencia Técnica
ou appeler le SAV MANITOU) MANITOU Assistance). Manitou).
- Avant de commencer à travailler avec - Before starting the operations with the -Antes de iniciar el trabajo con la máqui-
la machine, l'Opérateur doit lire machine, the user must fully read this na, el Operador debe leer el manual con
entièrement ce Manuel et en suivre manual and follow the instructions at mucha atención y seguir las indica-
toujours les indications contenues. any time. ciones dadas por éste.
- La Machine est pourvue de clef - The LMI is supplied with a key (See -La máquina está provista de una llave
d'exclusion de l'Arrêt d'Urgence the point 4 5 ) for shut-down function (Ver punto 4 5 ) que imposibilita el funcio-
( Voir point 4 5 ) qui est réservée au by-passing. namiento del bloque, reservada a la per-
Personnel Autorisé. When the key is activated, a flashing red sona competente.
- Quand la clé est branchée, un cligno light comes on (See point 4 6 ) in the cab -Cuando se activa la llave, se enciende
tant rouge s'allume (Voir point 4 6 ) as a visual warning signal for operators un intermitente rojo (Ver punto 4 6 ) en la
sur la cabine comme une alarme outside the machine. cabina como alarma visivo para even-
visuelle pour les opérateurs qui - In normal working operations, this key tuales operadores
sont à l'extérieur de la machine. must be positioned not to by-pass externos a la máquina.
- En condition de fonctionnement nor shut-down. -En el funcionamiento normal, esta llave
mal, cette clef doit être positionnée de - It’s forbidden to use the key to lift debe estar posicionada para no impedir
façon à ne pas exclure la fonction loads exceeding the loads values el bloque.
d'Arrêt d'Urgence Automatique. allowed by the Manufacturer. -Está prohibido utilizar dicha llave para
- Il est interdit d'utiliser cette clef pour - The key can be used only when an trabajar con cargas superiores a aquél-
soulever des charges dépassants les emergency/malfunctioning occurs or a las autorizadas por el constructor
charges maxi admises par le situation justifying its use. -La llave se utilizará sólo en los casos
Fabriquant. - Only Authorised Personnel is allowed extremos o sea para malos funciona-
- La clef ne peut être utilisée qu'en cas to the use of the key; they are also mientos o situaciones que requieran su
extrêmes, pannes ou situations qui en responsible for it. uso.
justifient l'utilisation. - The LMI has a powerful FAIL-SAFE -El uso de la llave se reserva únicamen-
- L'utilisation de la clef est permis autodiagnosis program suitable to te a las personas debidamente autoriza-
seulement au Personnel Autorisé et verify its good operations and the one das y responsables de la utilización.
responsabilisé à son emploi. of its transducers. -El limitador posee un potente programa
- Le CEC possède un programme de
de autodiagnóstico Fail-Safe, idóneo
auto-diagnostic FAIL-SAFE, capable
para verificar su buen funcionamiento
de vérifier son propre fonctionnement
correct et celui de ses capteurs. así como el de los transductores utiliza-
dos.

47
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

- La fois où une anomalie soit détectée, - In case a trouble has been detected, -Tan pronto como se note una anomalía,
le capteur se mets en condition de the LMI puts itself in a safe state by el limitador se pondrá en estado de
sécurité en bloquant les manoeuvres stopping the manoeuvres (please see seguridad bloqueando las maniobras
(voir au chapitre AUTO-DIAGNOSTIC). the AUTODIAGNOSTIC chapter). (véase el capítulo “Autodiagnóstico”).
- Néanmoins l'Opérateur, avant de - In spite of this, the Operator, before -A pesar de esto, antes de arrancar la
travailler avec la machine, doit s'assurer starting the operation with the máquina, el Operador tiene que asegu-
que le CEC fonctionne correctement. machine, must take care that the LMI rarse de que el limitador funcione de
A ce but il doit vérifier que les valeurs is working correctly. To do this, he modo correcto. Para ello, debe compro-
indiquées soient correctes en faisants must verify the validity of the displayed bar la perfecta corrección de las dimen-
des essais, doit vérifier qu'il n'y ait pas values by doing some tests. siones indicadas haciendo pruebas;
de message ou d'indications d'alarme He must verify that there are not debe controlar que no existan mensajes
et doit vérifier le fonctionnement messages or alarm indications; he o indicaciones de alarma, comprobando
correct de l'Arrêt d'Urgence must verify the correct operation of the también el buen funcionamiento del dis-
Automatique. manoeuvre stopping functions.The positivo de bloqueo de las maniobras.
L'Opérateur est responsable des operator is responsible for the correct -El Operador es responsable de las
sélections manuelles des Abaques de setting of the machine load table and selecciones manuales de las Tablas de
la machine et donc du CEC. therefore for the right LMI set. trabajo de la máquina y por lo tanto del
Au démarrage, le dernier Tableau utili - When switching-on the machine the limitador. A la puesta en marcha, la últi-
séreste sélectionné automatiquement. last selected Table is kept valid, to ma configuración utilizada queda
- A ce sujet suivre les indications repor allow Operator check. automáticamente seleccionada.
tées About this, please follow the -Con tal respecto, se seguirán las indi-
dans le Chapitre SELECTION DE instructions given in the caciones del capítulo "Selección del
L'ACCESSOIRE CHOISI. Une ATTACHMENT SELECTION chapter. aparato preseleccionado". Una regula-
sélection erronée de l'équipement peut An incorrect setting of the tables, can ción incorrecta del accesorio puede
causer un fonctionnement non correct cause an incorrect LMI operation and acarrear un funcionamiento incorrecto
du CEC et donc créer une situation therefore can provoke a dangerous del limitador y así una situación peligro-
dangereuse de fonctionnement de la situation for the machine. sa de funcionamiento de la máquina por
machine. - Operating conditions usually change lo que resulta fundamental establecer la
- Les conditions de travail changent en when:Further attachment are fitted or tabla correcta.
général quand removed (jib, winch, basket, forks) and -Las condiciones de trabajo suelen cam-
On remplace les équipements (Jib, relevant. biar quando se montan los diferentes
treuil, nacelle, fourches) qui doivent Table selecting mode is set on the aparatos (Jib, cabrestante, plataforma,
être sélectionnés sur l'Afficheur de part control panel. horquillas) que vienen señalados en el
de l'Opérateur. Outriggers Extension / Withdrawn, cuadro por el Operador.
Les sélections de Configuration de Turret Front/360° rotation , On El cambio del Modo Operativo – sali-
Travail de Sortie/Rentrée des Wheels/Outriggers, Operating Modes da/entrada estabilizadores, torreta fron-
Stabilisateurs, Tourelle frontale/360°, are set in automatic way by tal/360°, gomas/estabilizadores es
Pneus/Stabilisateurs sont micro-switches. automático.
automatiques. - If the load machine is on the frontal - Si la máquina lleva carga sobre gomas
- Si la machine est avec charge sur rubbers and the tower slews 3° right or frontales y si gira la torreta 3° a la dere-
roues frontals et on roule la tourette 3° 3° left, automatically the lmi change cha o 3° a la izquierda, saliendo del
à droit ou 3° à gauche, en alland au load chart between frontal rubbers and campo de trabajo frontal, el sistema de
dehor du champ du travail frontal, auto rubbers 360°. seguridad reduce la portada de carga
matiquement le system de sécurité It is allowed the reen,ter of the tower automáticamente y pasa a los valores
diminuie la capacitè de charge et il use of the key that it close the lmi. 360° sobre gomas.
passe à valeurs 360° sur roues. Dont Así se pueden ejecutar las operaciones
on peut faire ces opérations de rentrès de ingreso y volver al campo de trabajo
et retourner dans le champ du travail anterior sin desactivar el sistema de
précédent sans dèsactiver le systeme seguridad para que los movimientos no
de sècuritè parce-que les mouvement sean bloqueados.
ne sont pas bloquès.

Danger sur le systeme de secutire. Hazard on the safety system Peligro en el sistema de securidad
En cas de positionnement de la charge If the boom is completly lowered, take En caso de colocacion del brazo com-
audessous du plan d’appui de la machi- errors in the reading of the load lifted. pletamente bajado; atencion a even-
ne, attention aux erreurs de lecture de la In these conditions, raise the boom sli- tuales errores de lectura de la carga ele-
charge soulevee, dans ce cas de figure, ghtly before extending it and check that vada. En estas condiciones elevar lige-
soulever legerment le bras avant de the load reading on the display is the ramente el brazo antes de extraerlo y
telescoper et controler si la lecture de la same as the actual load. controlar que la lectura de la carga
charge sur l’ecran est correcte. Generally, it’s compulsory to follow the sobre el display corresponda con la
En général, il est obligatoire de suivre Manufacturer instructions and procedu- carga efectiva.
les instructions fournies par le res at any time. De manera general hay que seguir las
Fabriquant de la Machine. instrucciones del constructor de la
máquina.

48
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

45 - SÉLECTEUR A CLÉ POUR 45 - KEY SELECTOR FOR 4 5 - SELECTOR DE LLAVE PARA LA


EXCLURE LE SYSTEME DE DISCONNECTING THE EXCLUSIÓN DEL SISTEMA DE
SÉCURITÉ SAFETY SYSTEM SEGURIDAD
(ManitouSafetySystem) (ManitouSafetySystem) (ManitouSafetySystem

Les chariots Manitou sont dotés d’un Manitou trucks are equipped with an Las carretillas Manitou cuentan con un
système de sécurité électronique (MSS) electronic block system (MSS) which sistema de seguridad electrónico (MSS)
qui contrôle la surcharge de la machine que controla la sobrecarga de la máquina
checks the overloading of the machi-
durante la fase de trabajo. El sistema inter-
pendant la phase de travail. Le système ne during the work phase. The system viene automáticamente bloqueando los
intervient automatiquement en bloquant acts automatically, blocking the boom movimientos del brazo.
les mouvements du bras. movements.

Le système MSS ne peut être désac- The MSS system can be deactiva- Solamente en casos de emergencia y
tivé manuellement que dans les cas ted manually only in case of emer- por motivos de seguridad, es posible
d’urgence et pour des raisons de gency and for reasons of safety. desactivar manualmente el sistema
sécurité. MSS.

Quand le système de sécurité (MSS) With the safety system (MSS) deac- Con el sistema de seguridad (MSS)
est désactivé l’opérateur et le chariot tivated, the operator and the truck deshabilitado el operador y la carre-
sont exposés à des risques et rien are exposed to risks and there is tilla están expuestos a riesgos y nada
n’interdit la surcharge et/ou le retour- nothing to prevent overloading impide la sobrecarga y/o el vuelco del
nement de l’engin. and/or tipping over of the vehicle. medio.

SÉLECTEUR À CLÉ KEY SELECTOR SELECTOR DE LLAVE

Pour désactiver le Système de Sécurité To disenable the Safety System, the El operador para deshabilitar el
l’opérateur doit tourner un sélecteur à operator must turn the key selector Sistema de Seguridad debe girar un
clé “C” (Fig.45/a) dans la cabine. selector de llave “C” (Fig.45/a) en la
“C” (Fig.45/a) in the cab.
cabina.
Key “K” (Fig.45) is kept safe inside a
La clé “K” (Fig.45) est conservée dans La llave “K” (Fig.45) está guardada
safety box “S” (Fig.45) placed behind dentro de una caja de seguridad “S”
une boîte de sécurité “S” (Fig.45) placée the driver’s seat.
derrière le siège du conducteur. (Fig.45) presente detrás del asiento
del conductor.

Key selector “C” (Fig.45/a) has two El selector de llave “C” (Fig.45/a)
Le sélecteur à clé “C” (Fig.45/a) a deux
positions “1” and “0”: tiene dos posiciones “1” y “0” :
positions “1” et “0” :
-position “1” le système de sécurité est - in position “1”the safety system is - posición “1” el sistema de seguridad
activé; activated; está habilitado;
-position “0” le système de sécurité est -in position “0” the safety system is -posición “0” el sistema de seguridad
désactivé; deactivated. está deshabilitado.

En condition normale de travail, le During normal use, the key selector is En el normal empleo de trabajo el
sélecteur à clé est tourné sur la position turned to position “1”, the safety selector de llave está girado en
“1”, système de sécurité enclenché. system is activated. posición "1", sistema de seguridad
habilitado.

K
S
C

45 45a
49
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

En cas d’émergence, s’il faut désactiver In case of emergency, to deactivate the En caso de emergencia, si es necesario
le système de sécurité, l’opérateur doit : safety system, the operator must: deshabilitar el sistema de seguridad, el
operador debe:

-prendre le martelet “M” (Fig.45) à côté - take the small hammer “M” (Fig.45) on -tomar el martillo “M” (Fig.45) junto a la
de la boîte de sécurité “S” (Fig.45); the side of safety box “S” (Fig.); caja de seguridad “S” (Fig.);
-rompre la vitre de protection
- break safety glass “V” (Fig.45) of the -romper el cristal de protección “V” (Fig.45)
“V” (Fig.45) de la boîte de sécurité
safety box “S” (Fig.45); de la caja de seguridad “S” (Fig.45);
“S” (Fig.45);
- take key “K” (Fig.45) and insert it in -coger la llave “K” (Fig.45) e introducirla en
-prendre la clé “K” (Fig.45) et l’engager
key selector “C” (Fig.45/a); el selector de llave “C” (Fig.45/a);
dans le sélecteur à clé “C” (Fig.45/a);
-tourner le sélecteur à clé “C” (Fig.45/a) - turn key selector “C” (Fig.45/a) to -girar el selector de llave “C” (Fig.45/a) en
sur la position “0” pour désactiver le posición ”0” para deshabilitar el sistema
position ”0” to deactivate the safety
système de sécurité. de seguridad.
system.
Mantener girado el selector de llave “C”
Keep key selector “C” (Fig.45/a) turned (Fig.45/a) en posición “0” para seguir
Maintenir le sélecteur à clé “C” tourné
(Fig.45/a) sur la position “0” pour conti- in position “0” to proceed and continue operando con las maniobras de emergencia,
nuer les opérations avec les manouvres to operate with the emergency procedu- efectuando movimientos opuestos a los
d’émergence, en accomplissant des res, making the movements contrary to que pueden generar inestabilidad y/o
mouvements opposés à ceux qui pour- those which can create instability and/or sobrecarga del medio.
raient produire l’instabilité et/ou la sur- overloading of the vehicle.
charge du chariot.

Remarque : Quand le système de Note: When the safety system is Nota : Cuando se deshabilita el sistema
sécurité est exclu, une alarme sonore disenabled, a sound alarm and a de seguridad, automáticamente se activan
et un avertisseur visuel (lampe rouge visual warning signal are automatically una alarma acústica y una señalización
à lumière fixes au-dessus de la cabine activated. (fixed red light on top of the luminosa (luz roja permanente en cabina
Fig.45/b) s’activent automatiquement cab Fig.45/b) to warn the driver and Fig.45/b) para advertir de una posible
pour signaler une situation de danger anyone else who may be outside the situación de peligro al conductor y al even-
probable au conducteur et au personnel machine of a possible hazard situation. tual personal externo de la máquina.
éventuellement présent à l’extérieur de .
la machine.

Quand la procédure d’émergence est When the emergency procedures Finalizado el procedimiento de
terminée, remettre la clé dans la boîte have been completed the key must emergencia es imprescindible volver a
de sécurité et changer la vitre de put back in the safety box and the poner la llave en la caja de seguridad y
protection. safety glass must be replaced. reponer el cristal de protección.

S
V
K
M

45b

45c 45d
50
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

47 - CLÉ DANS LE CONTACTEUR 47 - ELECTRONIC KEY 47 - CONTACTO CON LLAVE DE


ÉLECTRONIQUE CONTACT FOR SAVING MANDO ELECTRÓNICO
(Voir le manuel de nacelle) PROCEDURE. (Vea el manual de la cesta)
(to see handbook basket)

48 - BOUTON ENFONCÉ POUR 48 - KEEP BUTTON E 48 - BOTÓN E PARA RESTABLECER


RÉTABLIR L'ALIMENTATION PRESSED TO RESTORE LA EROGACIÓN DE LA
ÉLECTRIQUE DE LA BATTERIE ELECTRIC POWER CORRIENTE ELÉCTRICA DE LA
ET REDÉMARRER AINSI LE BATERÍA Y PERMITIR QUE SE
SUPPLY FROM THE VUELVA A ENCENDER EL
MOTEUR THERMIQUE. BATTERY AND ALLOW I.C.
(Voir le manuel de nacelle) MOTOR TÉRMICO.
MOTOR RESTART. (Vea el manual de la cesta)
(to see handbook basket)

49 - SORTIE DE SÉCURITÉ 49 - SAFETY EXIT 49 - SALIDA DE SEGURIDAD

En cas d'urgence, casser la vitre avant In an emergency, use the hammer En caso de emergencia rompan el cristal
1 (Fig.49) avec le marteau brise-vitre 2 (Fig. 49) fixed to the left-hand cab delantero 1 (Fig.49) con el martillo
2 (Fig.49) qui se trouve sur le montant gauche pillar to break the windscreen correspondiente 2 (Fig.49), situado en el
de la cabine. montante izquierdo de la cabina.
1 (Fig. 49).

1
1

49

47

48

51
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

50 - ECRAN LCD modèle CM- 402 et CAMÉRA modèle CM- 7/CM-8.

Caractéristiques techniques CM- 7

Dispositif de détection image 1/3" 270,000 pixels CCD (NOIR ET BLANC)


Angle de visualisation diagonal 130°
Alimentation DC12V
Température de travail -10°C à +55°C
Poids 0,3 kg
Dimensions 70 (Largeur) x 44 (Hauteur) x 57 (Profondeur) mm

Caractéristiques techniques CM- 8

Dispositif de détection image 1/4" 270,000 pixels CCD (COULEURS)


Angle de visualisation diagonal 110°
Alimentation DC12V
Température de travail -10°C à +55°C
Poids 0,3 kg
Dimensions 70 (Largeur) x 44 (Hauteur) x 57 (Profondeur) mm

52
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

Description de l'ÉCRAN LCD modèle CM- 402.

VUE FRONTALE (Voir figure)

1- Bouton d'allumage
Appuyez sur le bouton on/off pour allumer l'écran.
2 - Bouton de contraste.
Appuyez sur ce bouton pour rendre l'écran plus lumineux ou plus foncé en modalité jour / nuit.
3 - Bouton de changement caméra.
Utilisez ce bouton pour changer de caméra (S'il y en a plusieurs)
4 - Bouton non utilisé
5 - Couleur
Contrôle intensité couleur.
6 - Luminosité.
Contrôle luminosité.

Caractéristiques techniques MONITOR LCD


Système TV NTSC ou PAL
Alimentation DC12V or AC/DC transformateur
Consommation énergétique 5.4 WATT
Température de travail -15°C à +60°C
LCD 4" TFT LCD COULEURS
Dimensions 145 (Largeur) x 105 (Hauteur) x 40 (Profondeur) mm
Poids 0,3 kg

Entretien général et nettoyage


· Si le véhicule a été garé sous le rayonnement du soleil et que la température dans l'habitacle a augmenté considérable-
ment, laissez refroidir l'unité ÉCRAN avant de l'allumer.

· Nettoyez les unités ÉCRAN et CAMÉRA avec un chiffon souple. Utilisez un détergent délicat.
N'utilisez jamais de détergents forts (diluant ou essence) qui pourraient abîmer le revêtement de l'unité.

Nettoyage
Débranchez ou éteignez l'unité avant de la nettoyer.
N'utilisez pas de détergents liquides ou gazeux, mais uniquement un chiffon humide.

Entrée de liquide dans l'unité ÉCRAN


Ne poussez pas d'objet, ni jetez de liquides ou de solides sur l'unité car ses parties électriques sont inflammables.

Assistance
Ne tentez pas d'ouvrir ni de modifier les unités CAMÉRA et ÉCRAN.
ADRESSEZ-VOUS A VOTRE AGENT OU CONCESSIONNAIRE.

53
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

50 - LCD MONITOR model CM- 402 and CAMERA model CM- 7/CM-8 (OPTIONAL).

Specification CM- 7

Pick-up device 1/3" 270,000 pixels CCD (Black/White)


View of Angle 130 degree diagonal
Input Voltage DC12V
Operating Temperature -10°C a +55°C
Weight 0.3Kg
Dimension 70(W) x 44(H) x 57(D) mm

Specification CM- 8

Pick-up device 1/4" 270,000 pixels CCD (COLOR)


View of Angle 110 degree diagonal
Input Voltage DC12V
Operating Temperature -10°C a +55°C
Weight 0.3Kg
Dimension 70(W) x 44(H) x 57(D) mm

54
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

Description of LCD MONITOR model CM- 402.

FRONT VIEW (See Figure)

1- Main switch.
Press the on/off switch to switch on the monitor.
2 - Contrast switch.
Press the switch to adjust the monitor luminosity in day/night mode.
3 - TV camera change switch.
Move the switch to change the TV camera. (if more than one TV camera is present)
4 - Switch not used
5 - Colour.
Checks colour intensity.
6 - Luminosity.
Checks luminosity.

Specification MONITOR LCD


TV System NTSC or PAL
Power supply source DC12V or AC/DC trasformatore
Power consumption 5.4 WATT
Operating Temperature -15°C a +60°C
LCD 4" TFT LCD COLOR
Dimension 145(W) x 105(H) x 40(D) mm
Weight 0.3Kg

General maintenance and cleaning


· If the vehicle has been parked in the sun and the cab gets heated considerably, let the MONITOR cool down before switching it on.

· Clean the MONITOR and CAMERA unit with a soft cloth. Use a mild detergent.
Never use strong detergents like thinners or petrol as this could damage the unit coating.

Cleaning
Disconnect the unit or switch it off before cleaning.
Do not use liquid or gaseous detergents; use a damp cloth for cleaning.

Liquid entering the MONITOR unit


Do not thrust objects or throw liquids or solids on the unit as this result in its electrical parts catching fire.

Assistance
Do not attempt to open or modify the CAMERA and MONITOR unit.
CONTACT YOUR AGENT OR DEALER.

55
2 FR EN
MRT 1432 - 1635 MSeries
ES

50 - MONITOR LCD modelo CM- 402 y CÁMARA modelo CM- 7/CM-8.

Especificaciones técnicas CM- 7

Dispositivo de registro imagen 1/3" 270,000 pixels CCD (BLANCO-NEGRO)


Ángulo de visualización diagonal 130°
Alimentación 12V CC
Temperatura de trabajo -10°C a +55°C
Peso 0.3Kg
Dimensiones 70(Anchura) x 44(Altura) x 57(Profundidad) mm

Especificaciones técnicas CM- 8

Dispositivo de registro imagen 1/4" 270,000 pixels CCD (COLOR)


Ángulo de visualización diagonal 110°
Alimentación 12V CC
Temperatura de trabajo -10°C a +55°C
Peso 0.3Kg
Dimensiones 70(Anchura) x 44(Altura) x 57(Profundidad) mm

56
MRT 1432 - 1635 MSeries 2
FR EN ES

Descripción MONITOR LCD modelo CM- 402.

VISTA FRONTAL (Véase figura)

1- Interruptor encendido.
Apretar el interruptor on/off para encender el monitor.
2 - Interruptor contraste.
Apretar el interruptor para dar mayor o menor luminosidad a la pantalla en modalidad día/noche
3 - Interruptor cambio cámara.
Mover el interruptor para cambiar la cámara (Si están previstas más de una cámara)
4 - Interruptor no utilizado
5 - Color.
Control intensidad color.
6 - Luminosidad.
Control luminosidad.

Especificaciones técnicas MONITOR LCD


Sistema TV NTSC or PAL
Alimentación 12V CC o CA/CC transformador
Consumo energético 5.4 WATTIOS
Temperatura de trabajo -15°C a +60°C
LCD 4" TFT LCD COLOR
Dimensiones 145(Anchura) x 105(Altura) x 40(Profundidad) mm
Peso 0.3Kg

Mantenimiento general y limpieza


· Si el vehículo ha estado aparcado bajo la luz del sol y se ha verificado un significativo aumento de la temperatura en el
habitáculo, dejar enfriar la unidad MONITOR antes de encenderla.

· Limpiar las unidades MONITOR y CÁMARA con un paño húmedo. Usar un detergente delicado.
No usar nunca detergentes agresivos como diluyentes o bencina que podrían dañar el revestimiento de la unidad.

Limpieza
Desconectar o apagar la unidad antes de la limpieza.
No utilizar detergentes líquidos ni en aerosol; utilizar un paño húmedo para la limpieza.

Entrada de líquido en la unidad MONITOR


No hacer golpear objetos ni arrojar líquidos o sólidos contra la unidad, ya que la misma es inflamable en su parte eléctri-
ca.

Asistencia
No intentar abrir ni modificar las unidades CÁMARA y MONITOR.
EN CASO DE NECESIDAD PÓNGASE EN CONTACTO CON EL AGENTE O CONCESIONARIO.

57
MRT 1432 - 1635 MSeries 5
FR EN ES

5 - A BAQ U E D E C H A RG E

L OA D C H A R T S

TA B L A S D E C A PA C I DA D E S

21
22
5
MRT 1432 pos. A MRT 1432 pos. A
FR

Forks
500 mm
3200 13,8 m Forks
500 mm
3200 13,6 m
Kg Kg
EN
ES

690789 690790
MRT 1432 MSeries
MRT 1432 pos. A
FR

Forks
500 mm
1800 13,6 m
MRT 1432 MSeries

Kg
EN
ES

690791
5

23
24
5
MRT 1635 pos. A MRT 1635 pos. A
Forks 3200 15,6 m
FR

Forks
500 mm
3500 15,8 m 500 mm

Kg Kg
EN
ES

690905 690906
MRT 1635 MSeries
MRT 1635 pos. A
FR

Forks
500 mm
1800 14 m
MRT 1635 MSeries

Kg
EN
ES

690907
5

25