Vous êtes sur la page 1sur 64

Manuel d'utilisation

Four de laboratoire (four à moufle)

L .../...
LE .../...
LT .../...
LV .../...
LVT .../...
-SKM -SW -HA

-> 10.2005

Notice originale

 Made
 in
 Germany
www.nabertherm.com
Copyright

 Copyright by
Nabertherm GmbH
Bahnhofstrasse 20
28865 Lilienthal
Federal Republic of Germany

Reg: M01.0032 FRANZÖSISCH


Rev: 2013-10

Informations non contractuelles, sous réserves de modifi cations


techniques.

2
1  Introduction ........................................................................................................................................................... 5 
1.1  Description du produit ....................................................................................................................................... 6 
1.2  Vue d'ensemble de l'installation ........................................................................................................................ 7 
1.3  Protection contre les risques de surchauffe ....................................................................................................... 9 
1.3.1  Décodage de la désignation de modèle ....................................................................................................... 10 
1.4  Étendue de la fourniture .................................................................................................................................. 11 
2  Caractéristiques techniques ................................................................................................................................ 12 
2.1  Garantie et responsabilité ................................................................................................................................ 16 
3  Sécurité ................................................................................................................................................................. 17 
3.1  Utilisation conforme........................................................................................................................................ 17 
3.2  Exigences à l'attention de l'exploitant de l'installation .................................................................................... 18 
3.3  Exigences à l'attention des opérateurs ............................................................................................................. 19 
3.4  Vêtements de protection .................................................................................................................................. 20 
3.5  Mesures de base pour le fonctionnement normal ............................................................................................ 20 
3.6  Mesures de base en cas d'urgence ................................................................................................................... 21 
3.6.1  Comportement en cas d'urgence ................................................................................................................. 21 
3.7  Mesures de base pour la maintenance et l'entretien ......................................................................................... 22 
3.8  Prescriptions concernant l'environnement ....................................................................................................... 22 
3.9  Explication des symboles et des mots d'avertissement utilisés sur les panneaux d'avertissement .................. 23 
3.10  Dangers d'ordre général sur l'installation ........................................................................................................ 26 
4  Transport, montage et première mise en service .............................................................................................. 27 
4.1  Livraison ......................................................................................................................................................... 27 
4.2  Déballage ........................................................................................................................................................ 30 
4.3  Protection transport/emballage ........................................................................................................................ 31 
4.4  Conditions de construction et de raccordement à remplir ............................................................................... 32 
4.4.1  Implantation (emplacement du four)........................................................................................................... 32 
4.5  Montage, installation et raccordement ............................................................................................................ 33 
4.6  Montage d'une cheminée d'évacuation ............................................................................................................ 33 
4.6.1  Circuit d'évacuation des gaz........................................................................................................................ 35 
4.6.2  Branchement au réseau électrique............................................................................................................... 36 
4.6.3  Mise en place de la plaque de base ............................................................................................................. 38 
4.7  Première mise en service ................................................................................................................................. 40 
4.8  Recommandations pour le premier chauffage du four .................................................................................... 40 
4.9  Chargement ..................................................................................................................................................... 41 
5  Commande ........................................................................................................................................................... 43 
5.1  Commande du programmateur B 180/P 330 ................................................................................................... 43 
5.2  Commande du programmateur R 6 ................................................................................................................. 44 
5.3  Régulateur de sécurité de surchauffe avec réinitialisation manuelle ............................................................... 45 
5.4  Levier d'air frais .............................................................................................................................................. 46 
6  Maintenance, nettoyage et entretien .................................................................................................................. 47 
6.1  Mise hors service de l'installation pour la maintenance .................................................................................. 48 
6.2  Travaux de maintenance réguliers sur le four ................................................................................................. 49 
6.3  Moyens et matières consommables ................................................................................................................. 50 
6.4  Détergents ....................................................................................................................................................... 50 

3
7  Dérangements ...................................................................................................................................................... 51 
7.1  Changement de fusible .................................................................................................................................... 52 
7.1.1  Fusible à l'extérieur du système de distribution .......................................................................................... 52 
7.1.2  Fusible à l'intérieur du système de distribution ........................................................................................... 54 
7.2  Débranchement du coupleur Snap-In (connecteur) de la carcasse du four...................................................... 56 
8  Pièces de rechange/d'usure ................................................................................................................................. 56 
8.1  Schémas de connexion électrique/pneumatique .............................................................................................. 57 
9  Nabertherm-Service ............................................................................................................................................ 58 
10  Mise hors service, démontage et stockage ......................................................................................................... 59 
10.1  Prescriptions concernant l'environnement ....................................................................................................... 59 
10.2  Transport/renvoi .............................................................................................................................................. 60 
11  Déclaration de conformité .................................................................................................................................. 61 
12  Pour vos notes ...................................................................................................................................................... 62 

4
Pos: 1 /TD/Einleitung/Überschrift - Einleitung 1 @ 0\mod_1167823212238_55.docx @ 5140 @ 1 @ 1

1 Introduction
Pos: 2 /TD/Einleitung/Öfen @ 0\mod_1158157227533_55.docx @ 2085 @ @ 1

Cher client,
Nous vous remercions d'avoir fait le choix d'un produit de qualité de la Nabertherm GmbH.
Vous avez acheté une installation parfaitement adaptée à vos conditions de fabrication et de
production et de laquelle vous pouvez être fier.
Ce produit se distingue par
 de bonne finitions
 une puissance élevée grâce à un rendement élevé
 une isolation de grande qualité
 une faible consommation d'énergie
 un faible niveau sonore
 un montage simple
 une grande facilité de maintenance
 une grande disponibilité des pièces de rechange

Votre équipe Nabertherm

Remarque
Ces documents ne sont destinés qu'à l'acheteur de nos produits et ne doivent être ni
dupliqués ni communiqués ou remis à des tiers sans accord écrit.
(Loi sur le droit d'auteur et les droits de protection apparentés, loi sur le droit d'auteur
09.09.1965)
Droits de protection
Tous les droits sur les dessins et autres documents sont la propriété de la Nabertherm
GmbH qui dispose de tout pouvoir d'en disposer, même en cas de dépôts de brevets.

Remarque
Toutes les illustrations montrées dans ce manuel d‘utilisation ont en général un caractère
symbolique, elles ne reflètent donc pas exactement les détails de l'installation décrite.

Pos: 3 /TD/Einleitung/Die in der Anleitung gezeigten Abbildungen können abhängig von Funktion, Ausführung ... @ 24\mod_1337854352242_55.docx @ 161606 @ @ 1

Remarque
Les figures représentées dans le manuel d'instruction peuvent différer selon la fonction, la
variante et le modèle du four.
Pos: 4 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 5 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Überschrift - Produktbeschreibung 1.1 @ 0\mod_1167821943807_55.docx @ 5104 @ 2 @ 1

5
1.1 Description du produit
Pos: 6 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Produktbeschreibung-Laborofen L-LE-L(T)-LV(T)-SKM-SW-HA @ 14\mod_1299596880427_55.docx @ 113277 @ @ 1

Ces fours de laboratoire sont des produits de qualité susceptibles de fonctionner fiablement
durant de longues années à condition d'être entretenus et maintenus correctement. L'emploi
conforme du four constitue une des conditions essentielles.
Au cours du développement et de la production, nous avons attaché une grande importance
à la sécurité, à la fonctionnalité et à la rentabilité.

Les fours de laboratoire vous offrent de nombreux avantages. La finition de première


classe, l'emploi de matériaux de qualité associés à la simplicité de maniement font de ces
fours les allrounder dans le domaine de la recherche et du laboratoire. Ils sont étudiés de
façon optimale pour l'incinération et le traitement thermique. Grâce à leur excellente
isolation ils sont particulièrement économes et le temps de chauffage est réduit en raison de
la chaleur emmagasinée et la conductibilité thermique réduite. Les fours de laboratoire
atteignent des températures de chambre de 1100 °C (2012 °F), 1200 °C (2192 °F) ou 1300
°C (2372 °F) max.
En outre, ils se caractérisent par les avantages suivants :
 Tous les modèles possèdent une isolation thermique multicouche économique de
haute qualité
 Carcasses à double paroi, donc température extérieure réduite et grande stabilité. Tous
les fours ont une carcasse en tôle structurée en inox
 Excellente uniformité de température grâce au système spécial d'aération et
d'évacuation pour les modèles LV/LVT .../… et LT …/…HA. Pour les modèles
LV/LVT .../…, plus de six changements d'air se font à la minute. L'air entrant est
préchauffé pour assurer une bonne uniformité de température.
 Les fours sont vendus dans les modèles à porte à trappe ou guillotine
 Les plaques céramiques chauffantes avec résistances intégrées, protégées contre les
projections et les échappements gazeux pour les modèles L/LT …/… et LV/LVT
.../…
 Les modèles L/LT …/…/SW avec balance et logiciel (Controltherm MV) pour la
détermination des pertes par calcination
 Tous les modèles sont équipés d'un programmateur permettant d'éviter au maximum
les erreurs de commande. Un thermocouple grande longévité est utilisé pour mesurer
et régler la température dans la chambre de four (NiCr-Ni Tmax < 1100 °C ou PtRh-Pt
Tmax > 1100 °C)

Equipement complémentaire
 Cheminée d'évacuation, cheminée d'évacuation avec ventilateur ou catalyseur
 Régulateur de sécurité de surchauffe avec température de coupure réglable pour la
classe de protection thermique 2 selon EN 60519-2 assurant la protection contre la
surchauffe du four et de l'atelier
 Système manuel ou automatique de mise sous gaz. Raccord de gaz protecteur au dos
du four
 Interface numérique RS 422 en cas de processus et documentation via le progiciel
Controltherm MV
 Plaque de sole et bacs pour protéger les fours et assurer un chargement aisé
 Porte-charge angulaire empilable pour alimenter le four sur plusieurs niveaux

Pos: 7 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

6
Pos: 8 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/Überschrift - Gesamtübersicht der Anlage @ 1\mod_1174302636992_55.docx @ 11333 @ 2 @ 1

1.2 Vue d'ensemble de l'installation


Pos: 9 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/Gesamtübersicht Laborofen L-LE-L(T)-LV(T)-SKM-SW-HA @ 14\mod_1295003962965_55.docx @ 111860 @ @ 1

Porte de four

Poignéef

Levier d'aération pour réguler l'air frais

Chambre de four

Affichage

Programmateur

Interrupteur (MARCHE/ARRET)

Affichage

Système d'évacuation des


gaz Programmateur
Interrupteur (MARCHE/ARRET)

Chauffage (MARCHE/ARRET)

7
Systèmme de mise so
ous
gaz
(en opption)

Cheminée
C d'év
vacuation, cheeminée d'évaccuation
avec
a ventilateur ou catalyseeur (accessoiree)

Plateau à l'intérieur du fourr

mique
Poinçon céram

Poinçon

Balance

Câble de raccorrdement au réseau


Fussible
Ventilateeur pour l'équiipement électrrique
Interfacee numérique RRS 422 (en option)
Prise de courrant supplémeentaire
(fusible pourr prise de courrant supplémeentaire)
pour une cheeminée d'évaccuation avec ventilateur ou ssystème de mise sous gaz, par
p exemple (é
(équipement en
option)

Fig. 1 : exem
mple : vue d'ennsemble de div
vers fours de llaboratoire
Pos: 10 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

8
Pos: 11 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Überschrift - Absicherung von Gefahren bei Übertemperatur @ 37\mod_1362489730884_55.docx @ 214018 @ 2 @ 1
Circuit régulateur de sécurité

1.3 Protection contre les risques de surchauffe


Pos: 12 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Sicherheitseinrichtung - Überwachung der Ofenraumtemperatur (TWB-TWW) - Beschreibung @ 37\mod_1362491214270_55.docx @ 214093 @ @ 1

Les fours de Nabertherm peuvent être équipés généralement (en fonction de la série de
modèles) ou comme équipement complémentaire (exécution spécifique) d'un régulateur de
sécurité de surchauffe/contrôleur de température pour les protéger contre la surchauffe de la
chambre du four.
Le régulateur de sécurité de surchauffe/contrôleur de température surveille la température
de la chambre du four. La température de déconnexion paramétrée en dernier lieu est
affichée. Le chauffage du four est déconnecté dès que la température du four monte au-delà
de la température de déconnexion paramétrée, pour protéger le four, la charge et/ou les
consommables.
Pos: 13 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Absicherung von Gefahren bei Übertemperatur am TWB-TWW @ 37\mod_1362490404893_55.docx @ 214068 @ @ 1

DANGER

• Danger dû à une température de déconnexion entrée


de façon incorrecte au régulateur de sécurité de
surchauffe avec réinitialisation manuelle/régulateur de
sécurité de surchauffe avec réinitialisation automatique
• Danger de mort
• Si la charge et/ou les consommables risquent
de détériorer la charge sous l'effet de la surchauffe en raison de
la température de déconnexion préréglée au régulateur de
sécurité de surchauffe avec réinitialisation manuelle/régulateur
de sécurité de surchauffe avec réinitialisation automatique, resp.
si la charge risque de détériorer le four et l'environnement, la
température de déconnexion réglée au régulateur de sécurité de
surchauffe avec réinitialisation manuelle/régulateur de sécurité
de surchauffe avec réinitialisation automatique est à réduire à la
température maximale autorisée.
Pos: 14 /TD/Betrieb_Bedienung/Vor Inbetriebnahme des Ofens ist die Bedienungsanleitung... (TWB-TWW) - Text @ 37\mod_1362494080225_55.docx @ 214146 @ @ 1

Avant la mise en service du four, lite attentivement l'instruction de service du régulateur de


sécurité de surchauffe/contrôleur de température. Enlever l'autocollant de sécurité du
régulateur de sécurité de surchauffe/contrôleur de température. Avant chaque modification
du programme de traitement thermique, la température de déconnexion maximale autorisée
(valeur d'alarme) doit être vérifiée ou réglée encore une fois au régulateur de sécurité de
surchauffe/contrôleur de température.
Pos: 15 /TD/Betrieb_Bedienung/die maximale Solltemperatur des Wärmeprogramms Controller zwischen 5 °C und 30°C (TWB-TWW) @ 39\mod_1363784610371_55.docx @ 218504 @ @ 1

Nous recommandons de régler la température de consigne maximale du programme


thermique au programmateur entre 5 °C et 30 °C au-dessous de la température de
déclenchement du régulateur de sécurité de surchauffe/contrôleur de température, selon les
propriétés physiques du four. Ceci empêche un déclenchement involontaire du régulateur
de sécurité de surchauffe/contrôleur de température.

Pos: 16 /TD/Betrieb_Bedienung/Aufkleber vom TWB/TWW abziehen - Grafik @ 37\mod_1362492020088_55.docx @ 214121 @ @ 1

Description et fonctionnement
voir instruction de service du
régulateur de sécurité de
surchauffe/contrôleur de
température

Pos: 17 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1


Fig. 2: Retirer l'autocollant

9
Pos: 18 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Überschrift - Entschlüsselung der Modellbezeichnung @ 2\mod__1184245078907_55.docx @ 19776 @ 3 @ 1

1.3.1 Dé
écodage de
e la désignation de modèle
Pos: 19 /TD/Einleitung/Produktbeschreibung/Öfen/Entschlüssellung der Modellbezeichnung Laborofen L-LE-L(T)-LV
V(T)-SKM-SW-HA @ 14\mod_1299593606987_55.docx @ 113257 @ @ 1

Exemple Explication
ns
LT 9/11SKM
M
L = Fo
our de laboratooire à porte à trappe
LE = Fo
our de laboratooire série écon
nomique
LT = Fo
our de laboratooire à porte gu
uillotine
LV = Fo
our d'incinérattion en laborattoire à porte à trappe
LVT = Fo
our d'incinérattion en laborattoire à porte guillotine
g
LT 9/11SKM
M
1 = volum
me de four 1 llitres (volumee en l)
2 = volum
me de four 2 llitres (volumee en l)
3 = volum
me de four 3 llitres (volumee en l)
4 = volum
me de four 4 llitres (volumee en l)
5 = volum
me de four 5 llitres (volumee en l)
6 = volum
me de four 6 llitres (volumee en l)
9 = volum
me de four 9 llitres (volumee en l)
14 = volu
ume de four 1 4 litres (volumme en l)
15 = volu
ume de four 1 5 litres (volumme en l)
24 = volu
ume de four 224 litres (volumme en l)
40 = volu
ume de four 440 litres (volumme en l)
LT 9/11SKM
M
11 = Tmax 1 100 °C (20 12 °F)
12 = Tmax 1 200 °C (21992 °F)
13 = Tmax 1 300 °C (23772 °F)
LT 9/11SKM
M
HA = Four
F de laboraatoire à ventillateur de circu
ulation d'air auu dos
SKM = Chambre
C de fo
four en mouflee céramique
SW = Four
F peseur avvec base et baalance

LT 9/11SK
KM SN xxxxxx
x
LC011H6SN
N 1100 °C 2011
230 V 1/N/P
PE~ 15.2 A 50/60 Hz 3.5 kW
k
www.nabertherrm.de Made in Germany

Fig. 3 : exemple : désignnation du modèèle (plaque sig


gnalétique)

Pos: 20 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

10
Pos: 21 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/Überschrift - Lieferumfang @ 0\mod_1167822508130_55.docx @ 5113 @
@2@1

1.4 Éten
ndue de la
a fourniturre
Pos: 22 /TD/Einleitung/Lieferumfang/Öfen/Lieferumfang - Laborofen L-LE-L(T)-LV(T)-SKM-SW-HA @ 14\mod_12999662508331_55.docx @ 113311 @ @ 1

Font partiie de la fourrniture :


Composa
ants Quantité
Q R
Remarque
Four de laboratoire 1) 1x N
Nabertherm Gm
mbH
Câble de réseau 1) 1x N
Nabertherm Gm
mbH

Cheminée d'évacuationn 1) 2) 1x
Cheminée d'évacuationn avec ventilaateur 1) 2)
Catalyseu
ur 1) 2)
Plaque cééramique rainuurée 4)
4
Bac cérammique
Bac acierr
Plaque dee base 1) 3)
3
Système de mise sous gaz 2) 1x N
Nabertherm Gm
mbH

Balance 2)
2 1x N
Nabertherm Gm
mbH

Documen ntation de proccessus 1x N


Nabertherm Gm
mbH
Progiciel Controltherm
m MV 1) 2)
Betriebsanlei
tun
ng

Prozessd
okumenta
tio
on
Contro ltherm
MV

Autres co
omposants suiivant le modèlle --- V
Voir bordereauux
d''expédition
Ma de
in
Ger many

Type de document Quantité


Q R
Remarque
Instructio
on de service ppour le four de 1x N
Nabertherm Gm
mbH
laboratoirre 1)
Mode d'eemploi pour lee programmateeur 1) 1x N
Nabertherm Gm
mbH
Mode d'eemploi pour lee 1x N
Nabertherm Gm
mbH
système de
d mise sous ggaz 1)
Mode d'eemploi du 1x N
Nabertherm Gm
mbH
Progiciel Controltherm
m MV 1)

Autres do
ocuments suivvant le modèlee ---
1) = danss le volume dee fourniture suuivant le modèle de four
2) = danss le volume dee fourniture suuivant les beso
oins, voir borddereaux d'exp
pédition
3) = quan
ntité en fonctiion du modèlee de four
4) = quan
ntité suivant lees besoin, voiir bordereaux d'expédition
Indicationn
Conservez soigneusemennt tous les doccuments. Touttes les fonctionns de ce four ont été
contrôlées au
a cours de saa finition et av
vant sa livraiso
on.
Pos: 23 /TD/Betrieb_Bedienung/Die mitgelieferten Unterlagen beinhalten nicht zwangsläufig elektrische Schaltplänee bzw. Pneuma ... @ 47\mod_1380028074616_55.docx @ 247669 @ @ 1

Remarque e
Les documeents joints ne contiennent pas
p forcément des schémas dde connexion électrique ouu
pneumatiqu ue.
S'il vous fau
ut de tels schéémas, vous po
ouvez les demaander au serviice-client de Nabertherm.
N
Pos: 24 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

111
Pos: 25 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Überschrift - Technische Daten - mit Hinweis @ 0\mod_1167822840737_55.docx @ 5122 @ 1 @ 1

2 Caractéristiques techniques


Les caractéristiques électriques sont indiquées sur la plaque signalétique qui se trouve sur
le côté du four.

Pos: 26 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell Muffelofen Klapptür -Tabelle für L 3/11 - L 40/11 bis L 1/12 - L 40/12 @ 14\mod_1294910652628_55.docx @ 111514 @ @ 1

Four à moufle
Modèle Tmax Dimensions Dimensions Volume Puissance Poids Minutes
Porte à trappe °C intérieures en extérieures en en l de chauffe en kg jusqu'à
mm mm en kW* Tmax1
L P H L P H
L 3/11 1100 160 140 100 380 370 420 3 1,2 20 60
L 5/11 1100 200 170 130 440 470 520 5 2,4 35 60
L 9/11 1100 230 240 170 480 550 570 9 3,0 45 75
L 15/11 1100 230 340 170 480 650 570 15 3,6 55 90
L 24/11 1100 280 340 250 560 660 650 24 4,5 75 95
L 40/11 1100 320 490 250 600 790 650 40 6,0 95 95
L 1/12 1200 90 115 110 250 265 340 1 1,5 10 25
L 3/12 1200 160 140 100 380 370 420 3 1,2 20 75
L 5/12 1200 200 170 130 440 470 520 5 2,4 35 75
L 9/12 1200 230 240 170 480 550 570 9 3,0 45 90
L 15/12 1200 230 340 170 480 650 570 15 3,6 55 105
L 24/12 1200 280 340 250 560 660 650 24 4,5 75 110
L 40/12 1200 320 490 250 600 790 650 40 6,0 95 110
1
raccordement au réseau 230 V 1/N/PE ou 400 V 3/N/PE
*Puissance absorbée en fonction de la version du four

Pos: 27 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell Muffelofen Hubtür -Tabelle für LT 3/11 - LT 40/11 bis LT 3/12 - LT 40/12 @ 14\mod_1294933924209_55.docx @ 111554 @ @ 1

Four à moufle
Modèle Tmax Dimensions Dimensions Volume Puissance Poids Minutes
Porte guillotine °C intérieures en extérieures en mm en l de chauffe en kg jusqu'à
mm L P H+Ha2 en kW* Tmax1
L P H
LT 3/11 1100 160 140 100 380 370 420+165 3 1,2 20 60
LT 5/11 1100 200 170 130 440 470 520+220 5 2,4 35 60
LT 9/11 1100 230 240 170 480 550 570+290 9 3,0 45 75
LT 15/11 1100 230 340 170 480 650 570+290 15 3,6 55 90
LT 24/11 1100 280 340 250 560 660 650+335 24 4,5 75 95
LT 40/11 1100 320 490 250 600 790 650+335 40 6,0 95 95
LT 3/12 1200 160 140 100 380 370 420+165 3 1,2 20 75
LT 5/12 1200 200 170 130 440 470 520+220 5 2,4 35 75
LT 9/12 1200 230 240 170 480 550 570+290 9 3,0 45 90
LT 15/12 1200 230 340 170 480 650 570+290 15 3,6 55 105
LT 24/12 1200 280 340 250 560 660 650+335 24 4,5 75 110
LT 40/12 1200 320 490 250 600 790 650+335 40 6,0 95 110
1
raccordement au réseau 230 V 1/N/PE ou 400 V 3/N/PE
2
y compris porte guillotine ouverte
*Puissance absorbée en fonction de la version du four

12
Pos: 28 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1
Pos: 29 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell Muffelofen Klapptür -Tabelle für L 5/13 - L 15/13 @ 14\mod_1294991083275_55.docx @ 111630 @ @ 1

Four à moufle
Modèle Tmax Dimensions Dimensions Volume Puissance Poids Minutes
Porte à trappe °C intérieures en extérieures en en l de chauffe en kg jusqu'à
mm mm en kW* Tmax1
L P H L P H
L 5/13 1300 200 170 130 440 470 520 5 2,4 45 45
L 9/13 1300 230 240 170 480 550 570 9 3,0 50 50
L 15/13 1300 230 340 170 480 650 570 15 3,6 60 60
1
raccordement au réseau 230 V 1/N/PE ou 400 V 3/N/PE
*Puissance absorbée en fonction de la version du four
Pos: 30 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell Muffelofen Hubtür -Tabelle für LT 5/13 - LT 15/13 @ 14\mod_1294991040209_55.docx @ 111584 @ @ 1

Four à moufle
Modèle Tmax Dimensions Dimensions Volume Puissance Poids Minutes
Porte guillotine °C intérieures en extérieures en mm en l de chauffe en kg jusqu'à
mm L P H+Ha2 en kW* Tmax1
L P H
LT 5/13 1300 200 170 130 440 470 520+220 5 2,4 42 45
LT 9/13 1300 230 240 170 480 550 570+290 9 3,0 60 50
LT 15/13 1300 230 340 170 480 650 570+290 15 3,6 70 60
1
raccordement au réseau 230 V 1/N/PE ou 400 V 3/N/PE
2
y compris porte guillotine ouverte
*Puissance absorbée en fonction de la version du four
Pos: 31 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell Kompakt-Muffelofen Klapptür -Tabelle für LE 1/11 - LE 14/11 @ 14\mod_1294992044264_55.docx @ 111653 @ @ 1

Four à moufle compact


Modèle Tmax Dimensions Dimensions Volume Puissance Poids Minutes
Porte à trappe °C intérieures en extérieures en en l de chauffe en kg jusqu'à
mm mm en kW* Tmax1
L P H L P H
LE 1/11 1100 90 115 110 250 265 340 1 1,5 10 10
LE 2/11 1100 110 180 110 275 380 350 2 1,8 10 25
LE 4/11 1100 170 200 170 335 400 410 4 1,8 15 35
LE 6/11 1100 170 200 170 510 400 320 6 1,8 18 35
LE 14/11 1100 220 300 220 555 500 370 14 2,9 25 40
1
raccordement au réseau 230 V 1/N/PE ou 400 V 3/N/PE
*Puissance absorbée en fonction de la version du four
Pos: 32 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell Veraschungsofen Klapptür -Tabelle für LV 3/11 - LV 15/11 @ 14\mod_1294992766140_55.docx @ 111676 @ @ 1

Four d'incinération
Modèle Tmax Dimensions Dimensions Volume Puissance Poids Minutes
Porte à trappe °C intérieures en extérieures en en l de chauffe en kg jusqu'à
mm mm en kW* Tmax1
L P H L P Hb2
LV 3/11 1100 160 140 100 380 370 750 3 1,2 20 120
LV 5/11 1100 200 170 130 440 470 850 5 2,4 35 120
LV 9/11 1100 230 240 170 480 550 900 9 3,0 45 120
LV 15/11 1100 230 340 170 480 650 900 15 3,6 55 120
1
raccordement au réseau 230 V 1/N/PE ou 400 V 3/N/PE
2
y compris tuyau d'échappement d'air (Ø 80 mm)
*Puissance absorbée en fonction de la version du four

Pos: 33 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

13
Pos: 34 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell Veraschungsofen Hubtür -Tabelle für LVT 3/11 - LVT 15/11 @ 14\mod_1294992895007_55.docx @ 111699 @ @ 1

Four d'incinération
Modèle Tmax Dimensions Dimensions Volume Puissance Poids Minutes
Porte guillotine °C intérieures en mm extérieures en mm en l de chauffe en kg jusqu'à
L P H L P Hb2 en kW* Tmax1
LVT 3/11 1100 160 140 100 380 370 750 3 1,2 20 120
LVT 5/11 1100 200 170 130 440 470 850 5 2,4 35 120
LVT 9/11 1100 230 240 170 480 550 900 9 3,0 45 120
LVT 15/11 1100 230 340 170 480 650 900 15 3,6 55 120
1
raccordement au réseau 230 V 1/N/PE ou 400 V 3/N/PE
2
y compris tuyau d'échappement d'air (Ø 80 mm)
*Puissance absorbée en fonction de la version du four
Pos: 35 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell Muffelofen mit Keramikmuffel Klapptür/Hubtür -Tabelle für L 9/11/SKM - LT 9/11/SKM @ 14\mod_1294994910658_55.docx @ 111722 @ @ 1

Four à moufle
Modèle Tmax Dimensions Dimensions Volume Puissance Poids Minutes
Porte à °C intérieures en mm extérieures en mm en l de chauffe en kg jusqu'à
trappe/ L P H L P H+Ha2 en kW* Tmax1
Porte
guillotine
L 9/11/SKM 1100 230 240 170 480 550 570 9 3,0 50 90
LT 9/11/SKM 1100 230 240 170 480 550 570+290 9 3,0 50 90
1
raccordement au réseau 230 V 1/N/PE ou 400 V 3/N/PE
2
y compris porte guillotine ouverte
*Puissance absorbée en fonction de la version du four
Pos: 36 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell Muffelofen mit Klapptür und Waage -Tabelle für L 9/11/SW - L 9/12/SW @ 14\mod_1294995752712_55.docx @ 111745 @ @ 1

Four à moufle
Modèle Tmax Dimensions Dimensions Volume Puissance Poids Minutes
Porte à trappe °C intérieures en mm extérieures en mm en l de chauffe en kg jusqu'à
L P H L P H en kW* Tmax1
L 9/11/SW 1100 230 240 170 480 550 800 9 3,0 55 75
L 9/12/SW 1200 230 240 170 480 550 800 9 3,0 55 90
1
raccordement au réseau 230 V 1/N/PE ou 400 V 3/N/PE
*Puissance absorbée en fonction de la version du four
Pos: 37 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell Muffelofen mit Hubtür und Waage -Tabelle für LT 9/11/SW - LT 9/12/SW @ 14\mod_1294996314888_55.docx @ 111768 @ @ 1

Four à moufle
Modèle Tmax Dimensions Dimensions Volume Puissance Poids Minutes
Porte à trappe °C intérieures en mm extérieures en mm en l de chauffe en kg jusqu'à
L P H L P H+Ha2 en kW* Tmax1
LT 9/11/SW 1100 230 240 170 480 550 800+290 9 3,0 55 75
LT 9/12/SW 1200 230 240 170 480 550 800+290 9 3,0 55 90
1
raccordement au réseau 230 V 1/N/PE ou 400 V 3/N/PE
2
y compris porte guillotine ouverte
*Puissance absorbée en fonction de la version du four
Pos: 38 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell Waage für Muffelofen L/LT 9/11-12/SW -Tabelle für EW-2200/4200/6200 @ 14\mod_1294996701851_55.docx @ 111791 @ @ 1

Balance
Type Lisibilité Plage de pesée Poids du poinçon Valeur étalon Charge minimale
en g en g en g en g en g
EW-2200 0,01 poinçon inclus 850 0,1 0,5
EW-4200 0,01 poinçon inclus 850 0,1 0,5
EW-6200 0,10 poinçon inclus 850 1,0 5,0

Pos: 39 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell Muffelofen Hubtür -Tabelle für LT 5/11HA - LT 15/11HA @ 14\mod_1294997879629_55.docx @ 111814 @ @ 1

14
Four à moufle
Modèle Tmax Dimensions Dimensions Volume Puissance Poids Minutes
Porte guillotine °C intérieures en extérieures en mm en l de chauffe en kg jusqu'à
mm L P H+Ha2 en kW* Tmax1
L P H
LT 5/11HA 1100 200 160 130 440 470 520+220 5 2,4 36 60
LT 9/11HA 1100 230 230 170 480 550 570+290 9 3,0 46 60
LT 15/11HA 1100 230 330 170 480 650 570+290 15 3,6 56 75
1
raccordement au réseau 230 V 1/N/PE ou 400 V 3/N/PE
2
y compris porte guillotine ouverte
*Puissance absorbée en fonction de la version du four

Pos: 40 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Modell-Tabelle für Laboröfen L-LE-L(T)-LV(T)-SKM-SW-HA - Grafik - 1 @ 14\mod_1300087573327_55.docx @ 113364 @ @ 1

Ha Hb

t H
H h

b
T
B

Fig. 4 : encombrement

Pos: 41 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Tabelle für Laboröfen L/LT/LE/LV/LVT/ - Öfen - 1 @ 14\mod_1295001050844_55.docx @ 111837 @ @ 1

Branchement électrique monophasé : (1 N/PE) triphasé : (3 N/PE)


Modèle : jusqu'à 3,6 kW à partir de 4,5 kW
Fiche Fiche à contacts de Fiche CEE
protection
(à douille snap in)

Tension : 110 V – 240 V 380 V – 480 V


220 V – 240 V
Fréquence : 50 ou 60 Hz
Puissance de consigne en Voir chapitre "Données techniques" ou plaque
kW : signalétique du four
Classe de protection thermique Fours : selon DIN EN 60519-2
sans régulateur de sécurité : classe 0
Type de protection Fours : IP20
Conditions environnantes pour les Température : Humidité de +5 °C à + 40 °C max. 80 % sans
équipements électriques l'air : condensation
Pos: 42 /TD/Einleitung/Technische Daten/Öfen/Tabelle Dauerschalldruckpegel < 80 dB(A) - 2 @ 1\mod_1170750985488_55.docx @ 8914 @ @ 1

Émissions Niveau de bruit permanent: < 80 dB(A)


Pos: 43 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

15
Pos: 44 /TD/Einleitung/Gewährleistung_Haftung/Überschrift - Gewährleistung und Haftung 1.1 @ 0\mod_1167822979492_55.docx @ 5131 @ 2 @ 1

2.1 Garantie et responsabilité


Pos: 45 /TD/Einleitung/Gewährleistung_Haftung/Öfen und Schaltanlagen - Gewährleistung und Haftung @ 0\mod_1157536440972_55.docx @ 1570 @ @ 1

La garantie et la responsabilité sont régies par les conditions de garantie Nabertherm

§ et les prestations de garantie stipulées dans des contrats particuliers. Ce qui suit est en
outre valable :

Les droits à la garantie et les actions en responsabilité en cas de dommages corporels et


matériels sont exclus s'ils sont la conséquence des causes suivantes :
 Toute personne ayant la charge de la commande, du montage, de la maintenance ou de
la réparation de l'installation doit avoir lu et compris le manuel d'utilisation. Le
fabricant ne répond d'aucun dommage consécutif à la non observation du manuel
d'utilisation.

 Utilisation non conforme de l'installation

 Montage, mise en service, commande et maintenance incorrects de l'installation

 Exploitation de l'installation alors que des dispositifs de sécurité sont défectueux ou


que des dispositifs de sécurité et de protection ne sont pas montés réglementairement
ou ne fonctionnent pas

 Non observation des consignes du manuel d'utilisation concernant le transport, le


stockage, le montage, la mise en service, le fonctionnement, la maintenance de
l'installation

 Modifications arbitraires de type constructif de l'installation

 Modification arbitraire des paramètres de service

 Modifications arbitraires de paramétrages et de réglages ainsi que modifications de


programme

 Les pièces originales et les accessoires sont spécialement conçus pour les installations
de four Nabertherm. N'utiliser que des pièces originales Nabertherm quand des
composants doivent être échangés. Dans le cas contraire, la garantie devient caduque.
Nabertherm exclue toute responsabilité pour les dommages résultant de l'utilisation de
pièces non originales.

 Catastrophes dues à l'action de corps étrangers et cas de force majeure.

Pos: 46 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

16
Pos: 47 /TD/Sicherheit/Überschrift - Sicherheit @ 0\mod_1158843961540_55.docx @ 3104 @ 1 @ 1

3 Sécurité
Pos: 48 /TD/Sicherheit/Überschrift - Bestimmungsgemäße Verwendung @ 0\mod_1167823503921_55.docx @ 5149 @ 2 @ 1

3.1 Utilisation conforme


Pos: 49 /TD/Sicherheit/Bestimmungsgemäße Verwendung LHT-Hochtemperaturöfen (Tischmodell) @ 2\mod_1182347443948_55.docx @ 18725 @ @ 1
Sécurité

L'installation de four Nabertherm a été construite et fabriquée après une sélection soigneuse
des normes harmonisées à respecter ainsi que d'autres spécifications techniques. Elle reflète
ainsi l'état actuel de la technique et garantit une sécurité optimale.
Seuls les matériaux dont les propriétés et les températures de fusion sont connues ont le
droit d'être utilisés. Veuillez si nécessaire tenir compte des fiches techniques de sécurité des
matériaux.
Toute autre utilisation telle que la transformation d'autres produits que ceux prévus ainsi
que l'utilisation de substances dangereuses ou présentant un danger pour la santé n'est pas
considérée comme conforme. L'accord écrit de Nabertherm est dans ce cas impératif.
Il doit être connu des matériaux utilisés dans le four s'ils peuvent attaquer ou détruire
l'isolation et les résistances.
Sur les fours à sécurité de température réglable, la température d'extinction doit être réglée
de manière à ce qu'une surchauffe de la masse fondue soit exclue.
Toute modification sur les dispositifs de l'installation ne doit être faite qu'après accord écrit
de Nabertherm. Il est interdit d'enlever des dispositifs de protection, de les ponter ou de les
mettre hors service.
Les indications d'installation et les directives de sécurité doivent être respectées sous peine
de voir considérer l'utilisation du four comme non conforme et de perdre tout droit de
garantie envers la Nabertherm GmbH !
L'ouverture du four alors qu'il est chaud (plus de 200 °C) peut provoquer une usure accrue
des composants suivants : isolation, résistances et carcasse du four.
L'utilisation de sources d'énergie, de produits, de moyens de production et de matières
consommables soumis au décret sur les substances dangereuses ou agissant de manière
quelconque sur la santé du personnel de service est interdite.

- Ce four est conçu pour les applications professionnelles. Le four ne doit pas être utilisé
pour réchauffer des aliments, des animaux, du bois, des céréales etc..
- Le four ne doit pas être utilisé comme chauffage du poste de travail.
- Ne pas utiliser le four pour faire fondre de la glace par exemple.
- Ne pas utiliser le four comme séchoir à linge.

Remarque
Les consignes de sécurité des différents chapitres doivent être respectées.

Pos: 50 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Dieser Ofen verfügt über keine Sicherheitstechnik für Prozesse, ..-nicht brennbare Gase @ 8\mod_1235038699771_55.docx @ 51484 @ @ 1

Indication
Le fonctionnement aux gaz ou mélanges gazeux explosibles ou gaz ou mélanges gazeux
explosibles produits en cours de processus est interdit.
Ce four ne dispose d'aucune technique de sécurité pour les processus qui produisent des
mélanges inflammables, tels que le déliantage.
Si le four est utilisé pour de tels processus, en dépit de ce qui précède, la concentration de
mélange gazeux organique ne doit jamais dépasser 3% de la limite inférieure d'explosion
dans le four. Ceci est valable non seulement pour le fonctionnement normal mais surtout
dans des circonstances exceptionnelles, telles que les dérangements de processus (dus à la
défaillance d'un groupe et autres). Veillez à assurer une aération et évacuation suffisante de
l'air du four.

17
Nabertherm
m propose unee vaste gammee de fours spéccialement miss au point pou
ur les
processus à mélanges gaazeux inflamm
mables.

Pos: 51 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Dieses Produkt entspricht nicht der ATEX-Richtlinnie und darf nicht ..-nicht brennbare Gase @ 2\mod_1184228756893_55.docx @ 19690 @ @ 1

Remarque e
Ce produit ne répond paas à la directiv
ve ATEX et ne doit pas êtrere utilisé en atm
mosphère
inflammablle. L'exploitati
tion avec des gaz
g ou des méélanges explossibles ou avec des gaz ou
des mélang
ges explosibless se formant au
a cours du pro
ocess est interrdite !

Pos: 52 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 53 /TD/Sicherheit/Überschrift - Anforderungen an den Betreiber der Anlage @ 0\mod_1167823775531_55.doccx @ 5158 @ 2 @ 1

3.2 Exig
gences à l'attention de l'explo
oitant de l'installatio
on
Pos: 54 /TD/Sicherheit/Anforderungen an den Betreiber der Anlage - RHTH, RHTC, LHT, Rohröfen @ 2\mod_11844570280797_55.docx @ 19914 @ @ 1

Les indicatiions d'installaation et les direectives de sécurité doivent êêtre respectéees sous peine
de voir considérer l'utilissation du four comme non conforme
c et dee perdre tout droit
d de
garantie env
vers Nabertheerm.
Cette sécurité ne peut êtrre obtenue dan ns la pratique que quand touutes les mesurres
nécessaires ont été prisess à cet effet. L'exploitant
L dee l'installation a l'obligation de planifier
ôler l'exécutionn de ces mesu
et de contrô ures.
L'exploitaant doit s'as surer de ce qui suit :
 Tous les
l gaz toxiquues doivent êtrre évacués en dehors de la zzone de travail, p. ex. au
moyenn d'un systèmee d'aspiration..
 Le disspositif d'aspirration doit se mettre
m en marrche.
 La ven
ntilation du loocal est réglem
mentaire.
 L'instaallation n'est uutilisée que daans un état de fonctionnemeent parfait et en
e particulier
la capacité de foncttionner des disspositifs de sécurité est cont
ntrôlée régulièrrement.
 quipements dee protection peersonnelle néccessaires pourr les opérateurrs et le
Les éq
person
nnel de mainteenance et de réparation
r sont disponibles eet utilisés.
 Ce maanuel d'utilisattion, compren nant la documeentation des soous-traitants, est conservé
sur l'in
nstallation. Il doit être garan
nti que toutes les personness devant exécuuter des
travauux sur l'installaation puissentt consulter à to
out moment lee manuel d'utilisation.
 Tous les
l panneaux dde sécurité et plaques indicatrices de l'insstallation doiv
vent être
parfaittement lisiblees Les plaquess endommagéees ou devenuees illisibles doivent être
imméd diatement chaangées.
 Ce perrsonnel doit êêtre régulièremment instruit de toutes les quuestions touch
hant à la
sécurité du travail eet à l'environnement et doit connaître le mmanuel d'utilissation entier
et en particulier
p les consignes de sécurité qu'il comprend.
 Dans une
u évaluationn des dangers (Allemagne voir v la loi sur la protection du travail §
5), détterminer les riisques supplém mentaires découlant des connditions de traavail
spéciaales sur le lieuu d'utilisation de
d l'installatio
on.
 Réunir dans des insstructions de service
s (Allem
magne voir orddonnance d'em mploi des
moyen ns de travail § 6), toutes less instructions et
e consignes dde sécurité
compllémentaires réésultant de l'év valuation des danger
d aux poostes de travaiil sur
l'installation.
 Dans unu premier tem mps, ne faire travailler
t les apprentis
a opérrateurs que sous la
surveiillance d'une ppersonne expéérimentée. La mise au couraant terminée doit
d être
confirrmée par écrit..
Pos: 55 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - In Deutschland ist die allgemeine Unfallverhütunggsvorschriften VBG bzw. BGZ zu beachten. @ 3\mod_1193667801739_55.docx @ 26123 @ @ 1

Remarque e
Les instructtions préventiv
ives contre less accidents du pays d'utilisat
ation doivent être
ê
respectées.
Les instructtions préventiv
ives contre less accidents nattionales du paays d'utilisation donné
doivent êtree respectées
Pos: 56 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 57 /TD/Sicherheit/Überschrift - Anforderungen an das Bedienpersonal @ 0\mod_1167825643423_55.docx @ 5167 @ 2 @ 1

18
3.3 Exig
gences à l'attention des opéra
ateurs
Pos: 58 /TD/Sicherheit/Anforderungen an das Bedienpersonal @ 0\mod_1158218663482_55.docx @ 2156 @ @ 11

L'installatio
on ne doit êtree utilisée que par
p des person nnes qui ont étté formées à cet c effet et quii
en ont l'autoorisation. Cess personnes do oivent connaîtrre le manuel dd'utilisation ett agir en
fonction de lui. Les attribbutions des op pérateurs doivent être claireement définiess.
Seul un perrsonnel suffisaamment qualiffié et autorisé a le droit d'uttiliser, de main ntenir et de
réparer l'insstallation.
Ce personn nel doit être réggulièrement in nstruit de touttes les question
ons touchant à la sécurité
du travail et à l'environneement et doit connaître le manuel
m d'utilissation entier ett en
particulier les
l consignes de sécurité qu u'il comprend.
Seul le perssonnel instruitt à cet effet a le
l droit d'actio
onner les dispoositifs de com mmande et de
sécurité.
Ces inform mations doiivent être co omplétées par p l'exploitaant :
 Opéraateur
__________________________ ____________ _______________________
________
 Transpport - ne doit être exécuté que
q par
__________________________ ____________ _______________________
________
 Implan ntation - ne dooit être exécuttée que par
__________________________ ____________ _______________________
________
 Mise en
e service - nee doit être exéécutée que parr
__________________________ ____________ _______________________
________
 Mise au
a courant - nne doit être exéécutée que parr
__________________________ ____________ _______________________
________
 Éliminnation de défaauts - ne doit être
ê exécutée queq par
__________________________ ____________ _______________________
________
 Entrettien - ne doit êêtre exécuté quue par
__________________________ ____________ _______________________
________
 Nettoyyage - ne doit être exécuté que
q par
__________________________ ____________ _______________________
________
 Mainttenance - ne dooit être exécuttée que par
__________________________ ____________ _______________________
________
 Réparrations - ne dooivent être exéécutées que paar
__________________________ ____________ _______________________
________
 Mise hors
h service- nne doit être ex xécutée que paar
__________________________ ____________ _______________________
________
Pos: 59 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Absicherung von Gefahhren bei Übertemperatur am TWB-TWW @ 37\mod_1362490404893_55.docx @ 214068 @ @ 1

DANGER
R

• Danger dû à une tempéra ature de décoonnexion entrrée


de façon inco orrecte au régulateur de ssécurité de
surchauffe avec
a réinitialisation manueelle/régulateu ur de
sécurité de suurchauffe avec réinitialisaation automa atique
• Danger de mort
m
• Si la charge et/ou
e les consommables risqquent
de détériorerr la charge souus l'effet de laa surchauffe en
n raison de
la températuure de déconneexion prérégléée au régulateu ur de
sécurité de surchauffe aveec réinitialisatiion manuelle//régulateur
de sécurité de
d surchauffe aveca réinitialissation automaatique, resp.
si la charge risque
r de détériorer le four et l'environneement, la
température de déconnexion réglée au rrégulateur de sécurité
s de
surchauffe avvec réinitialisation manuellle/régulateur de d sécurité
de surchaufffe avec réinitiaalisation autom matique est à réduire
r à la
température maximale auttorisée.
Pos: 60 /TD/Sicherheit/Überschrift - Schutzkleidung @ 0\mod_1167825795750_55.docx @ 5176 @ 2 @ 1

199
3.4 Vêtements de protection
Pos: 61 /TD/Sicherheit/Schutzkleidung - Schutzkleidung tragen @ 5\mod_1220274995030_55.docx @ 42109 @ @ 1

Porter des vêtements de protection

Pos: 62 /TD/Sicherheit/Schutzkleidung - Hitzebeständige Handschuhe tragen @ 9\mod_1246542013306_55.docx @ 62474 @ @ 1

Protéger ses mains en portant des gants thermorésistants.

Pos: 63 /TD/Sicherheit/Schutzkleidung - Schutzbrille tragen @ 5\mod_1220273954830_55.docx @ 42087 @ @ 1

Portez des lunettes de protection pour vos yeux.

Pos: 64 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 65 /TD/Sicherheit/Überschrift - Grundlegende Maßnahmen bei Normalbetrieb @ 0\mod_1167825919827_55.docx @ 5185 @ 2 @ 1

3.5 Mesures de base pour le fonctionnement normal


Pos: 66 /TD/Sicherheit/Grundlegende Maßnahmen bei Normalbetrieb (LHT ../..-Tischmodell) (2012-11-07 14:33:12) @ 3\mod_1195478872113_55.docx @ 27828 @ @ 1

Avertissement - risques d'ordre général !


Contrôler et s'assurer avant de mettre l'installation sous tension que seules des personnes
autorisées se trouvent dans la zone de travail de l'installation et que personne ne peut être
blessé par l'exploitation de cette dernière !

Contrôler et s'assurer avant de commencer toute production que tous les dispositifs de
sécurité fonctionnement parfaitement !
Soumettre l'installation à un contrôle visuel de dommages avant tout commencement de
production et s'assurer qu'elle ne sera exploitée que dans un état parfait ! Signaler
immédiatement tout défaut au supérieur hiérarchique !
Enlever tout le matériel/les objets qui ne sont pas nécessaires à la production de la zone de
travail de l'installation avant de commencer la production !
Les contrôles suivants doivent être exécutés au moins un fois par jour (voir aussi
Maintenance et entretien) :
 contrôle visuel de tout dommage extérieur visible,
 contrôle du fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité (tels que celui d'ARRÊT
D'URGENCE),
 contrôle que toutes les conduites en tuyau souple hydrauliques ou pneumatiques sont
étanches et correctement raccordées (s'il y en a sur l'installation),
 contrôle que toutes les conduites de gaz ou d'huile sont étanches et correctement
raccordées (s'il y en a sur l'installation),
 contrôler le fonctionnement du ventilateur (s'il y en a sur l'installation)
Pos: 67 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

20
Pos: 68 /TD/Sicherheit/Überschrift - Grundlegende Maßnahmen im Notfall @ 1\mod_1170943369267_55.docx @ 9094 @ 2 @ 1

3.6 Mesures de base en cas d'urgence


Pos: 69 /TD/Sicherheit/Überschrift - Verhalten im Notfall @ 1\mod_1170949904855_55.docx @ 9124 @ 3 @ 1

3.6.1 Comportement en cas d'urgence


Pos: 70 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Das Stillsetzen im Notfall ist vorgesehen durch Ziehen des Netzsteckers. @ 6\mod_1222062836860_55.docx @ 42830 @ @ 1

Note
L'immobilisation en cas d'urgence est prévue, il faut pour cela débrancher la fiche
électrique. La fiche électrique doit pour cette raison toujours être accessible durant le
fonctionnement afin de la débrancher rapidement en cas d'urgence.

Pos: 71 /TD/Sicherheit/Grundlegende Maßnahmen im Notfall - Netzstecker ziehen (alle Anleitungen) - Grafik @ 36\mod_1360079722854_55.docx @ 208921 @ @ 1

Fig. 5: retirer la fiche (figure analogue)

Pos: 72 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Bei unerwarteten Vorgängen im Ofen (z.B. starke Rauchentwicklung oder Geruchsbelästigung) @ 4\mod_1205306579737_55.docx @ 34219 @ @ 1

Avertissement - risques d'ordre général !


En cas de phénomène inattendu dans le four (par exemple forte fumée ou odeur
dérangeante), éteindre le four immédiatement. Attendre le refroidissement naturel du four à
la température ambiante.

Pos: 73 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Elektrischer Schlag - Piktogramm elektr. Schlag - Hauptschalter @ 9\mod_1247472185096_55.docx @ 63064 @ @ 1

DANGER

• Risque dû à une décharge


électrique.
• Danger de mort.
• Les travaux sur l'équipement
électrique ne doivent être réalisés
que par des électriciens qualifiés
ou du personnel qualifié de
Nabertherm.
• Débrancher la fiche électrique avant de
commencer à travailler.

Pos: 74 /TD/Sicherheit/Überschrift - Grundlegende Maßnahmen bei Wartung und Instandhaltung @ 0\mod_1167826060620_55.docx @ 5194 @ 2 @ 1

21
3.7 Mes
sures de base
b pour la mainten
nance et l'entretien
Pos: 75 /TD/Sicherheit/Grundlegende Maßnahmen bei Wartung und Instandhaltung @ 0\mod_1158222458436_55..docx @ 2189 @ @ 1

Les travauxx de maintenannce ne doiven nt être exécutéés que par du ppersonnel quaalifié et
autorisé quii respecte les iinstructions de
d maintenancee et les prescrriptions de préévention
contre les accidents
a ! Noous recomman ndons de prier le S.A.V. Nabbertherm Gmb bH de
procéder à la
l maintenancce et à l'entretiien. Des risques de blessuree, un danger de d mort et
d'importantts dommages m matériels peuvvent être causés dans le cass contraire !
Mettre l'installation hors circuit et la bloquer
b pour empêcher toutee remise en ciircuit
intempestivve (verrouillerr l'interrupteurr principal et le bloquer aveec un cadenas pour
empêcher to oute remise enn circuit intemmpestive) ou laa débrancher.
Sécuriser laa zone de remiise en état surr une grande su urface.
Avertissemment de chargees en suspensio on. Il est interrdit de travaille
ler sous une ch
harge en
suspension.. Il y a dangerr de mort.
Dépressurisser les équipem ments hydraulliques de l'installation avannt tout travail de
d
maintenancce ou de réparaation ! (S'il y en an sur l'insstallation).
Ne jamais arroser
a d commande et autres carccasses d'équipeements
les fouurs, armoires de
électriques avec de l'eau pour les netto oyer !
Après avoirr terminé les ttravaux de maaintenance ou de réparation ou avant de reeprendre la
production,, s'assurer
 que lees assemblagess par vis desseerrés sont de nouveau
n bien serrés,
 que lees dispositifs dde protection, les filtres enleevés sont bienn remontés,
 que to
out le matériell, les outils et autres
a équipem
ments nécessaaires à l'exécution des
travau
ux
 de maaintenance et dde réparation ont
o été enlevés de la zone dde travail,
 que lees liquides quii se sont éventtuellement éch
happés ont étéé enlevés,
 que lees connexions lâches sont dee nouveau bieen fixées,
 que to
ous les disposiitifs de sécuritté (tels que cellui d'ARRÊT D'URGENCE
E) ont été
contrô
ôlés et fonctionnnent.
 Un câble secteur enndommagé doiit être immédiiatement channgé.
Pos: 76 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

@1
Pos: 77 /TD/Sicherheit/Überschrift - Umweltschutzvorschriften @ 0\mod_1167826189237_55.docx @ 5203 @ 2 @

3.8 Pres
scriptions
s concerna
ant l'enviro
ronnementt
Pos: 78 /TD/Sicherheit/Umweltschutzvorschriften Schmierfette-Hydrauliköl-Kühlmittel @ 0\mod_1158223424304_555.docx @ 2200 @ @ 1

Toutes les obligations


o léggales pour éviiter les déchets et pour recyycler/éliminer
réglementaiirement les dééchets doiventt être respectées pour tous le les travaux surr et avec
l'installation
n.
Les matièrees ou substancces problématiiques telles qu ue lubrifiants, batteries ou piles
p ne
doivent pass être jetés à laa poubelle ou dans les eaux usées.
Lors des traavaux d'installlation, de répaaration et de maintenance,
m lles substancess dangereuses
pour l'eau telles que
 graisses et huiles luubrifiantes
 huiles hydrauliquess
 réfrigéérant
 liquides détergents contenant dess solvants ne doivent
d pas péénétrer dans lee sol ou les
canalisations !
Ces substannces doivent êêtre conservéees, transportées, collectées eet éliminées daans des
conteneurs appropriés !

Remarque e
L'exploitan
nt doit s'assureer que les régleementations nationales
n sur ll'environnemeent sont
respectées.

Pos: 79 /TD/Sicherheit/Umweltschutzvorschriften Elektronische Bauteile-Isolierung-Altmetall @ 4\mod_12051433144853_55.docx @ 32564 @ @ 1

22
Cette installation de four ne possède aucune pièce nécessitant un traitement comme déchet
toxique. Néanmoins, il est possible que des résidus de matériaux liés aux process se
concentrent dans l'isolation du four au cours du fonctionnement. Ces résidus peuvent être
toxiques pour l'environnement et/ou la santé.
 • Démontage des composants électroniques et traitement comme déchets électriques.
 Prélèvement de l'isolation et élimination comme déchet spécial/déchet dangereux (voir
chapitre Maintenance, nettoyage et entretien - maniement de matériaux fibreux en
céramique).
 Élimination de la carcasse comme déchet métallique.

Pos: 80 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 81 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Erläuterung ANSI Z535.6 @ 8\mod_1243323558881_55.docx @ 57445 @ 2 @ 1

3.9 Explication des symboles et des mots d'avertissement utilisés sur les
panneaux d'avertissement
Note
Dans le manuel d'utilisation présent sont donnés des avertissements concrets qui servent à
signaler les risques résiduels qui ne peuvent être évités lors de l'exploitation de
l'installation. Ces risques résiduels comprennent les dangers pour les personnes / le produit /
l'installation et l'environnement.
Les symboles utilisés dans le manuel d'utilisation servent avant tout à attirer l'attention sur
les consignes de sécurité !
Le symbole utilisé, quel qu'il soit, ne peut remplacer le texte de la consigne de sécurité. Le
texte doit pour cette raison être toujours lu !
Les symboles graphiques satisfont à ISO 3864. Les avertissements et mots d'avertissement
suivants seront utilisés dans ce document concordance avec l'American National Standard
Institute (ANSI) Z535.6.:

Le symbole de danger d'ordre général avertit du risque de blessures graves en relation avec
les mots ATTENTION, AVERTISSEMENT et DANGER. Respecter toutes les
consignes qui suivent pour se protéger contre toute blessure et protéger sa vie.

AVIS Signale un danger provoquant la destruction ou l'endommagement de l'appareil.

ATTENTION Signale un danger représentant un risque de blessure faible ou moyen.

AVERTISSEMENT Signale un risque pouvant provoquer la mort ou des blessures graves ou irréversibles.

Signale un danger provoquant immédiatement la mort ou des blessures graves ou


DANGER
irréversibles.

23
Structure des avertissements : tous les avertissements sont structurés comme
suit

Signal de danger Mot de signalisation


Indique le risque de blessure Classe le danger

A VERTISSEMENT

• Type et source du danger


• Conséquences en cas de non-respect des instructions
• Marche à suivre pour éviter le danger

Symboles graphiques Explications:


(en option) selon ISO 3864: • Type et source du danger
conséquences, mesures ou • Conséquences possibles en cas de
interdictions non-respect des instructions
• Mesures/interdictions
Ou

Signal de danger Mot de signalisation


Indique le risque de blessure Classe le danger

DANGER

• Type et source du danger


• Conséquences en cas de non
respect des instructions
• Marche à suivre pour éviter le danger

Symboles graphiques Symboles graphiques (en


(en option) selon ISO 3864: option) selon ISO 3864:
conséquences, mesures ou Obligations ou interdictions
interdictions

Explications:
• Type et source du danger
• Conséquences possibles en cas de
Pos: 82 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Überschrift - Hinweissymbole in der Anleitung @ 9\mod_1247053429626_55.docx @ 62752 @ @ 1
non-respect des instructions
• Mesures/interdictions

Symboles des notes dans le manuel:


Pos: 83 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Hinweis - Unter diesem Symbol erhalten Sie Anweisungshinweise und ... @ 9\mod_1247053932311_55.docx @ 62786 @ @ 1

Note
Ce symbole sert à donner des instructions et des informations particulièrement utiles.
Pos: 84 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Gebotszeichen - Wichtige Gebote sind zu befolgen @ 9\mod_1247056175982_55.docx @ 62854 @ @ 1

Obligation - signal d'obligation


Ce symbole signale d'importantes obligations qui doivent être impérativement respectées.
Les signaux d'obligation servent á protéger les personnes de dommages en leur indiquant
comment se comporter dans une situation donnée.
Pos: 85 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Wichtige Information für den Bediener @ 9\mod_1247053200729_55.docx @ 62718 @ @ 1

24
Obligationn - importanttes informattions pour l'opérateur
Ce symbole signale d'impportantes consignes et instru
uctions de com
mmande à l'op
pérateur qui
doit impérativement les reespecter.
Pos: 86 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Wichtigge Information für das Wartungspersonal @ 9\mod_1247053206042_55.docx @ 62735 @ @ 1

Obligationn - importanttes informattions pour le personnell de mainten nance


Ce symbole indique d''impportantes instrructions de co
ommande et dee maintenancee (service)
au personnell de maintenannce qui doit im
mpérativemen nt les respecterr.
Pos: 87 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Netzsteecker ziehen @ 9\mod_1247055471526_55.docx @ 62837 @ @ 1

Obligation
n - débranch hement de la a fiche électrique
Ce symbole signale à l'op érateur de déb
brancher la ficche électrique..

Pos: 88 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gebot - Anhebeen mit mehreren Personen @ 9\mod_1247063058002_55.docx @ 62939 @ @ 1

Obligation n - plusieurs s personnes nécessaire es pour soullever


Ce symbole signale au perrsonnel que cet appareil doit être soulevéé par plusieurss personnes
et déposé su
ur le lieu d'impplantation.
Pos: 89 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Heißße Oberfläche - Oberfläche nicht berühren @ 9\mod_1247054774780_55.docx @ 62803 @ @ 1

Avertissem
ment - dange er dû à une surface cha aude, ne pass toucher
Ce symbole signale une suurface chaudee à l'opérateur qui ne doit paas la toucher.
Pos: 90 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - elekttrischer Schlag - zur Vermeidung Anweisung folgen @ 9\mod_1247055093892_55.docx @ 62820 @ @ 1

Avertissemment - risqu e dû á une décharge


d électrique
Ce symbole signale le risqque d'une déch
harge électrique á l'opérateuur s'il ne prend pas
compte des avertissement
a ts suivants.
Pos: 91 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Umkkippen des Gerätes @ 9\mod_1247059198372_55.docx @ 62871 @ @ 1

Avertissemment - risqu e de bascullement de l'a appareil


Ce symbole signale à l'op érateur que l'aappareil peut basculer
b s'il nee prend pas lees
avertissemen
nts qui suivennt en compte.
Pos: 92 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Schw
webende Lasten @ 9\mod_1251450500309_55.docx @ 65455 @ @ 1

Avertissemment – charg ges en susp pension


Ce symbole signale les rissques possiblees à l'opérateu
ur lorsque des charges sont en
e
suspension. Il y a danger dde mort en cas de non-respeect de ces insttructions.
Pos: 93 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Hebeen schwerer Lasten @ 9\mod_1247059891358_55.docx @ 62888 @ @ 1

Avertissem ment - risqu e lors du so oulèvement de lourdes charges


Ce symbole signale les rissques possiblee à l'opérateur lorsque de loourdes chargess sont
soulevées. Risque
R de bles sure en cas dee non-respect des instructionns.
Pos: 94 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Umw
weltgefährdung @ 9\mod_1247060443419_55.docx @ 62905 @ @ 1

Avertissem ment - dange er pour l'environnemen nt


Ce symbole signale à l'op érateur les danngers auxquells il soumet l'eenvironnemen
nt s'il ne
respecte pas les consigness qui suivent. L'exploitant doit
d s'assurer qque les réglem
mentations
nationales su
ur l'environneement sont resppectées.
Pos: 95 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Branndgefahr @ 9\mod_1251445272822_55.docx @ 65438 @ @ 1

Avertissem
ment - risqu e d'incendie e
Ce symbole signale à l'op érateur un risq
que d'incendiee s'il ne respeccte pas les con
nsignes qui
suivent.
Pos: 96 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Warnung - Explo
losionsgefährliche Stoffe @ 9\mod_1247061148859_55.docx @ 62922 @ @ 1

Avertissem
ment - risqu e dû à des matières
m explosives ou
u
à une atmmosphère ex xplosible

Ce symbole signale des m


matières explosives ou une atmosphère
a exxplosible à l'op
pérateur.
Pos: 97 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm in der Anleitung - Gefahr - nicht m
mit Wasser überschütten @ 9\mod_1247826410886_55.docx @ 63820 @ @ 1

Interdictions - importa antes informmations pour l'opérateu ur


Ce symbole signale à l'op érateur qu'il est
e INTERDIT T de verser de l'eau ou des détergents
d
sur certains objets. Il est éégalement inteerdit d'utiliser un nettoyeur haute pression
n.

Pos: 98 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Überschrift - Warnhinweissymbole an der Anlaage @ 9\mod_1247053700273_55.docx @ 62769 @ @ 1

255
Avertissement sur l'in
nstallation:
Pos: 99 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm an der Anlage - Warnung - Gefahhr vor heißer Oberfläche und Verbrennung @ 9\mod_1247052957145_55.docx @ 62701 @ @ 1

Avertissem ment - dange er dû à une surface cha aude et brûllure - ne pas s toucher
Il n'est pas to
oujours possibble de remarqu uer que des su
urfaces telles qque des pièces de
l'installation
n, les parois duu four, les portes ou les mattériaux, mais éégalement les liquides
sont chauds.. La surface nee doit pas êtree touchée.

Pos: 100 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Piktogramm an der Anlage - Warnung - Gefaahren durch elektrischen Strom @ 9\mod_1247052639824_55.docx @ 62684 @ @ 1

Avertissemment - risqu es induits par p le couran nt électriquee !


Avertissemeent contre une tension électrrique dangereuse

Pos: 101 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 102 /TD/Sicherheit/Überschrift - Allgemeine Gefahren an der Anlage @ 0\mod_1168596796288_55.docx @ 60015 @ 2 @ 1

3.10 Dangers d'ord


dre généra
al sur l'ins
stallation
Pos: 103 /TD/Sicherheit/Allgemeine Gefahren (Verbrennung, Quetschen, Strom) - Rohröfen @ 2\mod_11846660233022_55.docx @ 19975 @ @ 1

Avertissement - risqu ues d'ordre général !


- Il y a risqu
ue de se brûleer avec la carcasse du four et e le tube de trravail
- La poignéée de la porte/lla poignée peu ut atteindre dee hautes tempéératures
pendant lee fonctionnem ment, porter dees gants de pro otection
- Il y a un risque d'écraseement sur les pièces
p mobiles (charnière dde porte, entraîînement à
tube tournnant, table éléévatrice etc.)
- L'armoire de commandde (s'il y en a une) u et les borniers de l'instaallation contieennent des
tensions électriques
é danngereuses.
- Ne pas inttroduire d'objeets dans les ou uvertures de laa carcasse du four, des orifiices
d'évacuatiion ou des fenntes de refroid dissement de l'installation de commande et e du four
(s'il y en a).
a Il est possiible de s'électrrocuter.

Pos: 104 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Es dürfen keine Gegenstände auf den/der Ofeen/Schaltanlage abgelegt/abgestellt werden... @ 4\mod_1203924555465_55.docx @ 31569 @ @ 1

Avertissem ment - risqu ues d'ordre général !


Aucun objeet ne doit être pposé sur le fou
ur/l'installation de commannde. Il y a risqu
ue d'incendie
ou d'explosiion.

Pos: 105 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Absicherung von Gefaahren bei Übertemperatur am TWB-TWW @ 37\mod_1362490404893_55.docx @ 214068 @ @ 1

26
DANGER

• Danger dû à une température de déconnexion entrée


de façon incorrecte au régulateur de sécurité de
surchauffe avec réinitialisation manuelle/régulateur de
sécurité de surchauffe avec réinitialisation automatique
• Danger de mort
• Si la charge et/ou les consommables risquent
de détériorer la charge sous l'effet de la surchauffe en raison de
la température de déconnexion préréglée au régulateur de
sécurité de surchauffe avec réinitialisation manuelle/régulateur
de sécurité de surchauffe avec réinitialisation automatique, resp.
si la charge risque de détériorer le four et l'environnement, la
température de déconnexion réglée au régulateur de sécurité de
surchauffe avec réinitialisation manuelle/régulateur de sécurité
de surchauffe avec réinitialisation automatique est à réduire à la
température maximale autorisée.

Pos: 106 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 107 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Transport, Montage und Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1158844227416_55.docx @ 3113 @ 1 @ 1

4 Transport, montage et première mise en service


Pos: 108 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Anlieferung @ 0\mod_1167826534889_55.docx @ 5221 @ 2 @ 1

4.1 Livraison
Pos: 109 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Anlieferung - (Hinweise allgemein) @ 0\mod_1158233508887_55.docx @ 2224 @ @ 1

Contrôle de l'intégralité.
Contrôler que l'étendue de la fourniture corresponde au bordereau de livraison et aux
papiers de la commande. Les pièces manquantes et les dommages dus à un mauvais
emballage ou au transport doivent être immédiatement signalés auprès du transporteur et
de Nabertherm car les réclamations ultérieures ne pourront plus être acceptées.
Risque de blessures
Des pièces ou l'installation elle-même peuvent tomber à la renverse, se décaler ou chuter
lorsque l'on soulève l'installation. Personne ne doit se trouver dans la zone de travail
lorsque l'on soulève l'installation de four. Porter des chausses et un casque de sécurité.
Consignes de sécurité
 Les véhicules de convoyage au sol ne doivent être utilisés que par du personnel
autorisé. Le conducteur assume seul la responsabilité de la sûreté de sa conduite et de
la charge.
 Veiller lorsque l'on soulève l'installation à ce que les dents de la fourche ou la charge
ne restent pas accrochées à la pile voisine. Transporter des pièces élevées telles que
les armoires électriques avec la grue.
 N'utiliser que des engins de levage possédant une force portante suffisante.
 Les engins de levage ne doivent être montés qu'aux endroits marqués destinés à cet
effet.
 N'utiliser en aucun cas des pièces rapportées, des tuyauteries ou des caniveaux de
câbles pour fixer l'engin de levage.
 Ne soulever les pièces non emballées qu'au moyen d'élingues ou de sangles.
 Ne monter les moyens de transport qu'aux endroits prévus à cet effet.
 Les moyens de levage et d'élingage doivent satisfaire aux instructions préventives
contre les accidents.
 Tenir compte du poids de l'installation lors du choix des moyens de levage et
d'élingage ! (voir chapitre Caractéristiques techniques)

27
 Mainttenir toujours lles pièces en inox
i (élémentts de fixation aaussi) à distan
nce de celles
en acier non allié.
 Enlever la protectioon anti-corrosiion directemen
nt avant le moontage.

Avertissement - risqu ues d'ordre général !


Avertissem
ment de chargees en suspensio
on. Il est interrdit de travailller sous une ch
harge en
suspension.. Il y a dangerr de mort.

Remarque e
Tenir comppte des consignnes de sécuritté et des instru
uctions prévenntives contre lees accidents
pour les véh
hicules de connvoyage au so
ol.

Pos: 110 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 111 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Anlieferung von Öfen mit einem Hubwagen @ 2\mod_1184672460200_55.docx @ 20001 @ @ 1

Transport avec un charriot élévateurr


pte de la chargge autorisée du
Tenir comp u chariot élévaateur.
1. Nos fours sont livvrés depuis l'usine sur un ch hâssis de transp
sport en bois pour
p faciliter
leur déchargemennt. Ne transporrter le four qu'emballé avecc des sécurités transport
adéqquates pour évviter tout domm mage éventueel. L'emballagee ne devrait êttre enlevé
que sur le lieu d'immplantation. Veiller
V lors du
u transport à cee que le four ne
n puisse pas
glissser, basculer oou être endommagé. 2 perso onnes au moinns doivent s'occcuper des
travaaux de transpoort et de monttage. Ne pas stocker le fouur dans des locaux
hummides ou à l'exxtérieur.
2. Fairee passer le chaariot élévateurr sous le châssis de transpor
ort. Veiller à cee que le
charriot élévateur ssoit enfoncé à fond sous le châssis de traansport. Faire attention aux
machines voisiness qui sont tran nsportées.

Fig. 6 : Le chariot élévatteur est entièrrement enfoncé sous le chââssis de transp


port

3. Soullever le four aavec précautio on, faire attention au centre de gravité. Veeiller lorsque
l'on soulève l'instaallation à ce que
q les pointess de la fourchee ou que la charge ne
resteent pas accrocchés à la pile voisine.
v
4. Contrôler la stabillité de la posittion du four, mettre
m des prootections transport en place
si néécessaire. Se ddéplacer avec précaution, leentement, et à la position la plus basse.
Ne pas
p rouler en ppente.
5. Déposer avec préccaution le fou ur sur son lieu d'implantationn. Faire attenttion aux
machines voisiness qui sont tran nsportées. Évitter de déposerr le four par à--coups.

Pos: 112 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Vorsicht - Rutschen/Kippen dess Gerätes - Piktogramm Kippen/Heben/Anheben @ 9\mod_1247064081950_55.docx @ 62956 @ @ 1

28
ATTENTIO
ON

• Glissement ou o basculemeent de
l 'appareil.
• Endommageement de l'ap ppareil.
• Risque de bllessure lorsqu ue de lourdess
charges sontt soulevées.
• Ne transporteer l'appareil qu ue dans sont
emballage orriginal
••Porter l'apparreil à plusieurss personnes

Pos: 113 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 114 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Legende für Packstücke z.B. zerbrechlich @


@ 1\mod_1173776713307_55.docx @ 10747 @ @ 1

Légende :
Les symbolles des consiggnes de maniem
ment d'emballlages sont inteernationalemeent définis de
manière staandard dans IS
SO R/780 (International Org
ganization forr Standardization) et DIN
55 402 (Deutsches Instituut für Normun
ng).

Désignation Symbo
ole Explic
cation
Marchandisse Ce sym mbole doit êtree apposé sur lees marchandisses fragiles.
emballée Les maarchandises maarquées de tellle sorte doiveent être
fragile traitéess avec précautiion et ne doivvent en aucun cas chuter ou
être ficelées.
Haut Le paqu uet doit être trransporté, trannsbordé et stoccké de telle
façon que
q les flèchess soient toujouurs dirigées veers le haut. Il
est inteerdit de les fairre rouler, bascculer ou d'utiliiser tout
autre mode
m de manip pulation. La chharge ne doit cependant
pas êtree posée « on to op (sur le desssus) ».
Protéger Les maarchandises maarquées ainsi doivent être protégées
p
contre contre une
u hygrométtrie trop élevéee, elles doiven nt donc être
l'humidité recouveertes pour êtree stockées. Lees paquets partticulièrement
lourds et
e volumineux x ne pouvant êêtre stockés daans des halls
ou des entrepôts doiv vent être recouuverts de bâch
hes.
Élinguer icii Le symmbole ne donnee qu'une indiccation de l'end droit où
l'élingaage doit avoir lieu mais pas de la méthodee. Si les
symbolles se trouventt éloignés du m milieu et du centre
c de
gravité, le paquet estt suspendu drooit quand les moyens
m
d'élingaage ont la mêmme longueur. SSi cela n'est pas
p le cas, les
moyenss d'élingage doivent être racccourcis d'un côté.

Pos: 115 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 116 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Auspacken @ 2\mod_11847399517985_55.docx @ 20014 @ 2 @ 1

299
4.2 Déballage
Pos: 117 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Allgemeiner Hinweis zur Verpackung (z.B. Laboröfen) @ 3\mod_1192437185846_55.docx @ 23513 @ @ 1

Remarque
L'installation est bien emballée pour la protéger contre tout dommage dû au transport.
Veiller à ce que tous les emballages soient ôtés (à l'intérieur de la chambre du four aussi).
Conserver l'emballage en vue d'une éventuelle expédition ou pour stocker le four.
2 personnes au moins sont nécessaires pour porter et transporter le four, voire plus selon la
taille du four.

Pos: 118 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Auspacken kleine Öfen mit Stülpkarton - Teil 1 @ 2\mod_1184739616497_55.docx @ 20030 @ @ 1

Utiliser des gants de


protection

1. Vérifier si l'emballage de transport est éventuellement endommagé.


2. Enlever les colliers de fixation de l'emballage de transport.
3. Desserrer les vis et enlever le coffrage en bois du carton (s'il y en an un 3a)

Pos: 119 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Auspacken Hochtemperaturofen - HTCT 01/14-16-Tischmodell - Teil 2 @ 12\mod_1281942490665_55.docx @ 96849 @ @ 1

4 5 6

4. Soulever avec précaution le carton retourné sur le four pour le retirer.


5. Retirer la cale en mousse qui se trouve dans le carton. Une unité d'emballage
contenant des accessoires complémentaires se trouve dans le carton (par exemple, le
tube d'évacuation, la tablette, le câble d'alimentation secteur). Contrôler le contenu
de la livraison à l'aide du bon de livraison et des documents de commande, voir le
chapitre Livraison à ce sujet.
6. Soulever le four avec précaution pour le sortir de l'emballage.

Pos: 120 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Auspacken-Tragen Laborofen - LHT-Tischmodell - Teil 3 @ 3\mod_1192436920381_55.docx @ 23487 @ @ 1

30
7. Saisir le four par dessous sur les côtés et veiller à avoir une bonne prise.
8. Sur les fours de plus de 25 kg, 2 personnes au moins sont nécessaires au transport.
En cas d'utilisation de sangles de suspension, ces dernières doivent être placées de
côté (en croix). Veiller à avoir une bonne prise.

Remarque
Les instructions préventives contre les accidents du pays d'utilisation doivent être
respectées.

Remarque
Conserver l'emballage en vue d'une éventuelle expédition ou pour stocker le four.

Pos: 121 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 122 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Transportsicherung/Verpackung @ 0\mod_1167826775847_55.docx @ 5230 @ 2 @ 1

4.3 Protection transport/emballage


Pos: 123 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Verpackung - Allgemeine Hinweise zur Verpackung - keine spezielle Transportsicherung @ 1\mod_1171004073117_55.docx @ 9154 @ @ 1

Remarque
Aucune protection transport particulière n'existe pour cette installation

L'installation est bien emballée pour la protéger contre tout dommage dû au transport.
Veiller à ce que tous les emballages soient ôtés (à l'intérieur de la chambre du four aussi).
Tout le matériel d'emballage est recyclable et peut être remis dans une déchetterie.
L'emballage utilisé a été choisi de manière à ce qu'aucune description particulière ne soit
nécessaire.
Pos: 124 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

31
Pos: 125 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Bauliche- und Anschlussvoraussetzungen @ 0\mod_1167826890943_55.docx @ 5239 @ 2 @ 1

4.4 Conditions de construction et de raccordement à remplir


Pos: 126 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Aufstellung (Standort des Ofens) @ 2\mod_1184848718972_55.docx @ 20167 @ 3 @ 1

4.4.1 Implantation (emplacement du four)


Pos: 127 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Standort eines LHT-Ofens @ 2\mod_1184852454302_55.docx @ 20183 @ @ 1

Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées lors de l'implantation du four :
 Le four doit être installé dans un local sec conformément aux consignes de sécurité.
 La paillasse/table de desserte doit être plane pour permettre une implantation à
l'horizontale du four. Il faut poser le four sur un support incombustible (classe de
réaction au feu A DIN 4102 – exemple : béton, céramique de bâtiment, verre,
aluminium ou acier) afin que les matériaux chauds tombant du four sur le revêtement
ne puissent l'enflammer.
 La charge admissible de la paillasse doit correspondre au poids du four, accessoires
compris.
 Le revêtement de sol ne doit pas être en matériau combustible afin que tout matériau
brûlant tombant du four ne le fasse s'enflammer.
Malgré une bonne isolation, le four dégage de la chaleur sur ses surfaces extérieures. Cette
chaleur doit être évacuée si nécessaire (faire appel si nécessaire à un technicien de la
ventilation). Une distance de sécurité minimale (S) de 0,5 m et de 1 m au-dessus du four
doit en outre être respectée de tous les côtés par rapport aux matériaux inflammables. Dans
des cas isolés, l'écart doit être choisi plus grand afin de se conformer aux nécessités locales.
La distance latérale peut être ramenée à 0,2 m pour les matériaux non inflammables.
S'assurer que l'aération et la ventilation sont suffisantes et que l'évacuation des gaz est
adéquate au cas où des gaz et des vapeurs devaient s'échapper de la charge.
L'installation doit disposer d'une hotte adéquate pour l'air de combustion.

S
S

Support non combustible

Fig. 7 : Implantation (emplacement du four)

Pos: 128 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Brandgefahr - Piktogramm Brandgefahr @ 9\mod_1247148035738_55.docx @ 63011 @ @ 1

DANGER

• Risque d'incendie et pour la santé.


• Danger de mort.
• Le lieu d'implantation doit être pourvu d'une
aération suffisante pour assurer l'évacuation de
la chaleur et des gaz qui se sont éventuellement dégagés
Pos: 129 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Vor Inbetriebnahme des Ofens sollte dieser 24 Stunden am Aufstellungsort akklimatisiert .. @ 3\mod_1195568014336_55.docx @ 27872 @ @ 1

32
Remarque
Le four devrait disposer de 24 heures d'acclimatation sur le lieu d'implantation avant d'être
mis en service.

Pos: 130 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 131 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Montage, Installation und Anschluss @ 0\mod_1167827976269_55.docx @ 5293 @ 2 @ 1

4.5 Montage, installation et raccordement


Pos: 132 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Montage eines Abzugskamins @ 14\mod_1300115306448_55.docx @ 113410 @ 2 @ 1

4.6 Montage d'une cheminée d'évacuation


Pos: 133 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Abzugskamin Laboröfen - allgemeiner Text @ 14\mod_1300115642723_55.docx @ 113433 @ @ 1

Nous livrons des cheminées d'évacuation diverses suivant l'application/la commande


(obsolètes en présence d'un raccord de gaz protecteur) :

Pos: 134 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Abzugskamin (nicht für LV-Modelle) @ 32\mod_1351603254120_55.docx @ 190546 @ @ 1

Cheminée d'évacuation (sauf pour les modèles LV)


Pos: 135 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Abzugskamin Laboröfen - Abzugskamin zum Anschluss an ein Abluftrohr @ 14\mod_1300116143776_55.docx @ 113456 @ @ 1

 Cheminée d'évacuation qui fait dévier les gaz et vapeurs qui sortent par la tubulure
d'évacuation des gaz et les fait sortir par le haut. Section de passage des gaz : 40 x 30
mm.
 A monter sur la tubulure d'évacuation qui figure sur la paroi arrière du four et à fixer à
l'aide des vis qui font partie de la fourniture.

Fig. 8 : cheminée d'évacuation

Pos: 136 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Abzugskamin mit Ventilator (nicht für LV-Modelle) @ 32\mod_1351603366132_55.docx @ 190721 @ @ 1

Cheminée d'évacuation avec ventilateur (sauf pour les modèles LV)


Pos: 137 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Abzugskamin Laboröfen - Abzugskamin mit Ventilator @ 14\mod_1300116418296_55.docx @ 113479 @ @ 1

 Contribue à l'évacuation des gaz et vapeurs de la chambre du four. Section de passage


des gaz : 85 x 60 mm.
 A monter sur la tubulure d'évacuation qui figure sur la paroi arrière du four et à fixer à
l'aide des vis qui font partie de la fourniture. Enficher le connecteur dans la prise
placée sur la paroi arrière de l'armoire de puissance (en option) ou dans une prise
externe.

Fig. 9 : cheminée d'évacuation avec ventilateur


Pos: 138 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Abzugskamin mit Lüfter und Katalysator (nicht für LV-Modelle) @ 32\mod_1351603459333_55.docx @ 190746 @ @ 1

33
Cheminée d'évacuation avec ventilateur et catalyseur (sauf pour les modèles
LV)
Pos: 139 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Abzugskamin Laboröfen - Katalysator @ 14\mod_1300116553629_55.docx @ 113502 @ @ 1

 Chauffe les gaz et vapeurs provenant de la chambre de four à environ 600°C et les fait
passer par l'alvéole du catalyseur. Les composants organiques sont carbonisés par voie
catalytique, c'est-à-dire qu’ils sont décomposés en dioxydes de carbone et vapeur
d'eau. Les mauvaises odeurs (provenant, par exemple, du décirage) sont pour la
plupart exclues.
 Attention ! Les matières inorganiques, telles que les métaux lourds, l'halogène, les
silicones et les poussières fines (même en petites quantités) détruisent le catalyseur !
 Il faut donc veiller à ce que le catalyseur soit en marche depuis le démarrage du
programme jusqu'à obtention de la température d'environ 600°C. Il n'est pas possible
de fournir d'informations concernant les composants résiduels évacués dans
l'environnement. Ils dépendent dans une large mesure des matières/masses d'enrobage
utilisées et de leur composition. Section de passage des gaz : 120 x 120 mm
 Pour l'installation, fixer le support en U sur la paroi arrière du four à l'aide des vis qui
font partie de la fourniture, placer le tuyau fourni sur la tubulure d'évacuation du four
et visser la cheminée d'évacuation (avec catalyseur) sur le support. Enficher le
connecteur dans la prise placée au dos de l'armoire de puissance (en option) ou dans
une prise externe.

Fig. 10 : catalyseur

Pos: 140 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Montage eines Abgasrohres bei LV(T) .../...-Modellen @ 32\mod_1351603737398_55.docx @ 190771 @ @ 1

Montage d'un tuyau d'évacuation des gaz pour les modèles LV(T) …/…
Pos: 141 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Abzugskamin Laboröfen - Montage eines Abgasrohres bei LV-Ofenmodelle @ 14\mod_1300118616710_55.docx @ 113548 @ @ 1

 Un tuyau d'évacuation spécial est fourni pour ces modèles.


 Pour le montage, fixer d'abord le tuyau angulaire sur l'intérieur du four à l'aide des vis
fournies et ensuite le tuyau rond sur l'extérieur du four. Utiliser à cet effet les vis qui
font partie de la fourniture.
 Si le four est exploité sans ce tuyau, le passage d'air serait réduit et insuffisant pour
l'incinération.

Pos: 142 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Hinweis - Die Montage von Katalysator oder Abzugskamin mit Lüfter ist bei ... @ 32\mod_1351605388177_55.docx @ 190796 @ @ 1

Indication
Le montage d'un catalyseur ou d'une cheminée d'évacuation avec ventilateur n'est pas
faisable sur ces modèles.

Pos: 143 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

34
Pos: 144 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Abluftführung @ 0\mod_11678828513042_55.docx @ 5311 @ 3 @ 1

4.6.1 Cirrcuit d'éva


acuation des
d gaz
Pos: 145 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Abgasführung Laborofen L-LE-L(T)-LV(T)-S
SKM-SW-HA @ 14\mod_1300178990365_55.docx @ 113597 @ @ 1

Nous conseeillons d'installler des tuyautteries d'évacuaation au-dessuus du four pouur les gaz
d'échappemment.
Comme tuy yau d'évacuatiion, il est posssible d'utiliser un tuyau d'écchappement ussuel en métal
d'une largeu
ur nominale dde 80 à 120. Celui-ci est à in nstaller en asccension progreessive et à
fixer au mu
ur ou au plafonnd. Placer le tu uyau au milieu de la cheminnée d'évacuattion du four
(pour les modèles
m à ventiilateur ou cataalyseur, il fautt une largeur nnominale de 120).
Le tuyau d'échappement ne doit pas êttre monté directement en coontact étanchee par rapport
au tuyau dee la cheminée car ceci empêêcherait l'effett de dérivationn. Or, celui-ci est
indispensabble pour empêêcher le four d'aspirer
d trop d'air
d frais. (Exxception : fourrs LV, où le
tuyau d'éch
happement de 80 peut être placé
p directemment sur le tuyaau de la chem
minée).
Cheminée d'évacuation A
n : Placer la tuyauterie d'éévacuation à eenviron 50 mm m au-dessus
de la chemiinée d'évacuattion.
Tuyau d'écchappement ((modèle LV/L LVT) ou chem minée d'évaccuation à venttilateur B :
La tuyauterrie d'échappemment peut être placée directeement sur le tu tuyau d'échapppement ou la
cheminée.
Fours sanss tuyau d'échaappement ou u avec catalyseur C : Nouss conseillons d'évacuer
d les
gaz d'échap
ppement par unune cheminée.

Tuyauterie d'échappemen
d nt

B
50 mm

Fig. 11 : ex
xemple : possibbilités d'évacu
uation des gazz d'échappemeent

Indicationn
Les gaz d'échappement ppeuvent uniqu
uement être évacués si la sallle est aérée paar une
ouverture d'aération.
d

Indication n
Pour réaliseer l'évacuationn des gaz d'éch
happement, lee client devra eeffectuer des travaux sur laa
toiture et laa maçonnerie. L'envergure ete la réalisation de l'évacuattion des gaz d'échappementt
devront êtree prises en chaarge par un technicien en aééraulique. Less dispositions nationales duu
pays respecctif sont à resppecter.
Pos: 146 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 147 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - 1.1.1 Anschluss an das Elektroonetz @ 0\mod_1168599727688_55.docx @ 6051 @ 3 @ 1

355
4.6.2 Branchement au réseau électrique
Pos: 148 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Anschluss an das Elektronetz - Laborofen-1phasig mit Snap-In-Buchse @ 10\mod_1253871914414_55.docx @ 66307 @ @ 1

L'exploitant doit fournir les prestations nécessaires telles que charge admissible de la
surface d'implantation, mise à disposition de l'énergie (électrique).
 Le four doit être implanté selon l'utilisation conforme. Les valeurs du branchement
secteur doivent correspondre à celles indiquées sur la plaque signalétique du four.
 La prise secteur doit se trouver à proximité du four et être facilement accessible. Les
exigences de sécurité ne sont pas respectées quand le four n'est pas branché sur la
prise possédant un contact de protection.
 En cas d'utilisation d'une rallonge ou d'une prise multiple, leur charge électrique
admissible maximale ne doit pas être dépassée. Ne pas utiliser le four avec une
rallonge sans être sûr de la mise à la terre.
 Le câble secteur ne doit pas être endommagé. Ne pas poser d'objets sur le câble
secteur. Poser le câble de manière à ce que personne ne puisse marcher dessus ou
trébucher.
 Un câble secteur endommagé doit être immédiatement changé.
 Assurer une pose protégée de la ligne de raccordement du four.

Remarque
S'assurer avant le branchement sur l'alimentation en tension que l'interrupteur principal se
trouve en position « Arrêt » ou « 0 ».

klick

Fig. 12 : Câble secteur joint compris dans l'étendue de lafourniture

1. Brancher d'abord le câble secteur joint sur la prise femelle avec terre du four prévue
à cet effet.
2. Brancher ensuite le câble secteur joint sur le branchement secteur. N'utiliser qu'une
prise dotée d'un contact de protection pour l'alimentation.

Pos: 149 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Anschluss an das Elektronetz - Laborofen-3phasig mit Netzzuleitung @ 14\mod_1300113354020_55.docx @ 113390 @ @ 1

36
Plaque
1. signaléttique

Fig. 13 : Branchement aau secteur avecc câble électrique secteur

1. Branncher le câble secteur sur lee branchementt secteur. N'uttiliser qu'une prise
p dotée
d'un contact de prrotection pour l'alimentation n.
Mise à la teerre du four ett de l'installation de commande (selon VD DE 0100, parttie 410)
condition au u circuit de prrotection par courant
c de déffaut du chaufffage.
Contrôle dee la résistance de mise à la terre
t (selon VDE 0100); vooir aussi les instructions
préventivess contre les ac cidents.
Installations électriques eet moyens de production selon les prescri riptions du pay
ys
d'utilisation
n.

Remarque e
Le câblage et les raccorddements électrriques se trouv
vent dans le scchéma électriq
que ci-joint.
L'équipemeent électrique est indiqué daans le schéma électrique.

Remarque e
Les prescrip
ptions nationaales du pays d'utilisation
d donné doivent êêtre respectéess

Avertissement - risqu ues induits par le coura ant électriquue !


Les travauxx sur l'équipem
ment électriqu
ue ne doivent être
ê réalisés quue par des éleectriciens
qualifiés et autorisés !

Pos: 150 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Verdrahtung und elektrische Anschlüsse entneh men Sie dem beiliegendem Schaltplan. @ 5\mod_1219923893347_55.docx @ 41882 @ @ 1

Note
Le câblage et les raccorddements électrriques se trouv
vent dans le scchéma électriq
que ci-joint.
L'équipemeent électrique est indiqué daans le schéma électrique.

Pos: 151 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Achtung - falsche Netzspannunng - Piktogramm Gebotszeichen @ 9\mod_1247475231381_55.docx @ 63132 @ @ 1

377
AVIS

• Risque de mauvaise tension secteur


• Endommagement de l'appareil.
• Contrôler la tension secteur avant le
branchement et la mise en service.
• Comparer la tension secteur aux données
indiquées sur la plaque signalétique.

Pos: 152 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Brandgefahr - Piktogramm Brandgefahr @ 9\mod_1247148035738_55.docx @ 63011 @ @ 1

DANGER

• Risque d'incendie et pour la santé.


• Danger de mort.
• Le lieu d'implantation doit être pourvu d'une
aération suffisante pour assurer l'évacuation de
la chaleur et des gaz qui se sont éventuellement dégagés

Pos: 153 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 154 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Einlegen der Bodenplatte LHT-Ofen @ 2\mod_1185287183100_55.docx @ 20423 @ 3 @ 1

4.6.3 Mise en place de la plaque de base


Pos: 155 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Einlegen der Einlegeplatte (Bodenplatte) HT 04/16-HT 450/18-Öfen - Text (1) @ 21\mod_1331110613720_55.docx @ 151219 @ @ 1

Poser la ou les plaques) de base *) (dont le nombre dépend du modèle de four) avec
précaution sur le fond du four et les répartir au centre. Lors de l'insertion de la plaque de
base/des plaques de base, il faut veiller à ne pas endommager les bordures de la porte ni les
éléments chauffants. Eviter en tout cas le contact avec les éléments chauffants lors de
l'insertion de la ou des plaques de base étant donné que cela risque de détériorer les
éléments chauffants.
Le fond du four est constitué d'un matériau réfractaire de très bonne qualité qui est
cependant extrêmement sensible vis-à-vis des chocs et des enfoncements.
Quelques modèles sont déjà livrés toujours équipés d'une plaque de base afin de prévenir
tout endommagement de ce fond souple du four. Nabertherm décline toute responsabilité en
cas de dommages (par ex. empreintes/enfoncements) sur le fond du four au cas où cette
plaque de base n'aurait pas été utilisée. *). Si une ou plusieurs plaques de base sont
endommagées, celles-ci doivent immédiatement être remplacées par des neuves (cf.
chapitre « Pièces de rechange / pièces d'usure »).
Pour charger le fond du four, placer la charge de préférence au centre de la chambre de
combustion. Cela garantira un échauffement régulier.
Une fois le chargement effectué, fermer la porte du four avec précaution.

*) Compris dans l'étendue de livraison selon le modèle de four/la version livrée

Pos: 156 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Hinweis - Es ist darauf zu achten, dass die Belastung des Bodens 2 kg/dm2 nicht überschreitet @ 2\mod_1185287451644_55.docx @ 20439 @ @ 1

Remarque
Veiller à ce que la charge sur le fond du four ne dépasse pas 2 kg/dm2.

Pos: 157 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Einlegen der Einlegeplatte (Bodenplatte) LHT/HTC/HTCT-Öfen - Grafik (1) @ 21\mod_1331045314067_55.docx @ 151169 @ @ 1

38
Dans le vollume de fournniture suivant le
l modèle de four
f
Fig. 14 : Mise
M en place dde la tablette en
e céramique

Pos: 158 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 159 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Laboröfen - Montage der Waage am L(T)...//.../SW-Ofenmodell @ 14\mod_1300119303359_55.docx @ 113571 @ @ 1

Montage de
d la balanc
ce sur le mo
odèle L(T)...//.../SW
 Introdduire avec préccaution le poin nçon céramiqu niture 1 par
ue qui fait parrtie de la fourn
le bas dans le trou ddu fond du fou ur.
 Placerr la balance 2 dans le bâti au-dessous du u four. Soulevver avec précaaution le tube
et le déposer
d sur la pplaque d'assisse de la balancce.
 Pour fixer
f le tube ill faut insérer le poinçon 3 entre le tube eet la plaque d'assise de la
balancce. Soulever ppour cela le tub be avec précaution.
 Monteer la plaque cééramique av 4 vec le tube daans la chambree du four et ajuster avec
précision. Le tube ddoit se tenir lib brement sur laa balance et nee pas être en contact
c avec
l'isolattion du four, dde façon à ne pas fausser les résultats de mesure.
 Brancher la balancee au réseau.
 Pour le
l fonctionnem
ment de la balaance : voir la notice
n particuulière ci-jointee
 Noticee spéciale pouur le progiciel MV (en optio
on)

1
3
2
Fig. 15 : baalance
Pos: 160 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

399
Pos: 161 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Erstinbetriebnahme @ 0\mod_1167828977720_55.docx @ 5338 @ 2 @ 1

4.7 Première mise en service


Pos: 162 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Erstinbetriebnahme LHT/N/NR/TR/NAC/RHTH-RHTV - Öfen - 1 @ 2\mod_1186641509092_55.docx @ 20834 @ @ 1

La mise en service de l'installation ne doit être réalisée que par des personnes qualifiées qui
respectent les consignes de sécurité.
Veuillez lire également le chapitre « Sécurité ». Les consignes de sécurité suivantes doivent
être impérativement respectées lors de la mise en service, cela permet d'éviter toute blessure
mortelle, dommages de l'installation et autres dommages matériels.
S'assurer que les instructions contenues dans le manuel du programmateur seront respectées
et suivies.
L'installation ne doit être utilisée que selon son utilisation conforme.
S'assurer que seules les personnes qui en ont le droit se trouvent dans la zone de travail de
la machine et qu'aucune autre personne ne peut être exposée à un danger par la mise en
service de l'installation.
Contrôler avant le premier démarrage que tous les outils ou pièces étrangères et protections
transport aient été enlevés de l'installation.
Activer tous les dispositifs de sécurité (interrupteur principal, bouton ARRÊT
D'URGENCE s'il y en a) avant la mise en service.
Les branchements mal câblés peuvent détruire les composants électriques/électroniques.
Tenir compte des mesures de protection particulières (p. ex. mise à la terre) pour les
composants en danger.
Des branchements défectueux peuvent causer un démarrage inattendu de l'installation.
S'informer du comportement à avoir en cas de dérangement ou d'urgence avant de mettre la
machine en marche.
Contrôler les branchements électriques et les indicateurs de contrôle avant le premier
démarrage.
Il doit être connu si les matériaux utilisés dans le four peuvent attaquer ou détruire
l'isolation et les résistances. Les substances nuisibles à l'isolation sont les alcali, les bases
alcalinoterreuse, les vapeurs métalliques, les oxydes métalliques, les composés du chlore,
du phosphore et les halogènes.
Pos: 163 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Vor Inbetriebnahme des Ofens sollte dieser 24 Stunden am Aufstellungsort akklimatisiert .. @ 3\mod_1195568014336_55.docx @ 27872 @ @ 1

Remarque
Le four devrait disposer de 24 heures d'acclimatation sur le lieu d'implantation avant d'être
mis en service.
Pos: 164 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Überschrift - Empfehlung für das erste Aufheizen des Ofens @ 0\mod_1167829134269_55.docx @ 5347 @ 2 @ 1

4.8 Recommandations pour le premier chauffage du four


Pos: 165 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Empfehlung für das erste Aufheizen des Laborofens L-LE-L(T)-LV(T)-SKM-SW-HA @ 14\mod_1300196013048_55.docx @ 113671 @ @ 1

Pour le séchage de la maçonnerie et la réalisation d'une couche d'oxyde protectrice sur les
éléments chauffants, le four devra être chauffé une première fois.
Durant le chauffage, il peut se produire des odeurs désagréables dues au dégagement de
liant de l'isolation. Nous conseillons de bien aérer le site du four pendant la première phase
de chauffage.
 Chauffer le four vide durant environ6 heures1) à 1050 °C (1922 °F). Cette
température doit être maintenue pour environ 1 heure.
 Chauffer les modèles LE …/… à 1000 °C (1832 °F) (sans rampe de montée en
température).
 Laisser refroidir naturellement le four après la première phase de chauffage à la
température ambiante.
 A présent, le four est prêt à l'emploi

1) Rampe de montée en température

40
Indication
Cette opération doit être effectuée lors de la mise en service, après un changement de
résistances ou pour la régénération des couches d'oxyde.

Pos: 166 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Beschickung/Chargierung @ 0\mod_1167835476044_55.docx @ 5419 @ 2 @ 1

4.9 Chargement
Pos: 167 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Beschickung des Laborofens L-LE-L(T)-LV(T)-SKM-SW-HA @ 14\mod_1300202800375_55.docx @ 113717 @ @ 1

Chargement du four
Bien que l'isolation du four soit en matériau réfractaire de qualité, elle est sensible aux
chocs. Il convient donc d'éviter de cogner l'intérieur du four en le chargeant pour ne pas le
détériorer.
Pour obtenir une température régulière à l'intérieur du four, il est judicieux de disposer les
produits en les espaçant et en laissant un espace par rapport aux parois latérales. Pour
optimiser l'exploitation de la chambre du four, Nabertherm propose des tablettes (plaque de
sole) et autres.
La durée de chauffage peut se prolonger considérablement s'il y a beaucoup de produit à
l'intérieur du four.
Le chauffage du four s'interrompt à l'ouverture de la porte et se remet en marche
automatiquement dès sa fermeture (sauf pour les modèles LE .../...).
Il est conseillé de ne pas ouvrir le four lorsqu'il est chaud. Si l'ouverture du four par des
températures élevées est indispensable, il faut qu'elle soit aussi courte que possible. Veiller
à porter des vêtements de protection adéquats et à aérer suffisamment l'atelier.
Veiller toujours à ce que la porte soit correctement fermée.
Il peut se produire des colorations sur les tôles en inox (surtout en cas d'ouverture à l'état
chaud) mais celles-ci n'ont aucun effet sur le fonctionnement. Elles ne constituent aucun
motif de réclamation.
Indication pour les modèles LE …/… :
Une exploitation permanente à la température maximale peut provoquer une usure
importante des éléments chauffants et joints de porte. C'est pourquoi nous conseillons de
travailler à environ 50 °C au-dessous de la température maximale.
Indication pour les modèles LT .../…HA :
le moteur de circulation d'air se met en marche dès le lancement du programme et s'arrête
automatiquement lorsque celui-ci s'achève et que la température du four baisse au-dessous
de 80 °C (176 °F). Si la température est plus élevée, il ne faut pas éteindre le four ou le
débrancher. Le non-respect peut entraîner la détérioration du moteur de circulation d'air.

Avertissement - dangers d'électrocution !


Pour la protection de l'opérateur, il est conseillé, d'une manière générale, d'arrêter le
programme de chauffage, lorsque le four est chargé. Le non-respect peut provoquer
l´électrocution.

Pos: 168 /TD/Transport_Montage_Inbetriebnahme/Erstinbetriebnahme/Risse in der Isolierung und an den seitlichen keramischen Platten @ 14\mod_1300198786191_55.docx @ 113694 @ @ 1

Fissures dans la couche isolante


L'isolation du four et/ou les plaques chauffantes latérales de l'intérieur du four (suivant le
modèle) sont en matériau réfractaire de très bonne qualité. Après quelques cycles de
chauffage, des fissures provenant de la dilatation thermique se produisent sur l'isolation et
éventuellement sur les plaques chauffantes latérales. Ces fissures n'ont cependant aucun
effet sur le bon fonctionnement ou la qualité du four. Elles ne constituent aucun motif de
réclamation.

41
avant après
Fig. 16 : ex
xemple : fissuures apparaissaant dans l'isolaation après quuelques cycless de chauffagee

Pos: 169 /TD/Betrieb_Bedienung/Zulufthebel für Hubtür- und Klapptürmodellen mit Katalysator-Abluftgebläse und LLV-Modelle - 2 @ 3\mod_1188983024989_55.docx @ 21135 @ @ 1
D

Indication
ns concerna
ant l'emploi du catalyseur et du ven
ntilateur de tirage :
Le levier d'aération est tooujours à metttre sur , less gaz d'échapppement ne pou
uvant pas être
suffisammeent évacués dee la chambre de d four.

Indication n pour les m modèles LV/L LVT …/… :


Ces modèlees possèdent uun système d'aaération indépendant, non rééglable. L'air frais est
amené par lesl trous de laa paroi arrière du four dans la l plaque chauuffante supérieure, où il estt
réchauffé ett évacué par l''avant du hautt de la chambrre de four. Lorrsque le levierr d'aération
est en position de l'aiir frais non récchauffé est ajo
outé. Pour obte
tenir un échau
uffement total
de l'air, régler le four en pposition . En E cas de raccord/fonctionnnement au gaz protecteur,
mettre le levvier sur .
Pos: 170 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

42
Pos: 171 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Bedienung 1 @ 3\mod_1186740685002_55.docx @ 20989 @ 1 @ 1

5 Commande
Pos: 172 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Bedienung - Controller B 180/P 330 1.1 @ 9\mod_1249568365976_55.docx @ 64714 @ 2 @ 1

5.1 Commande du programmateur B 180/P 330


Pos: 173 /TD/Betrieb_Bedienung/Bedienung Laborofens L-LE-L(T)-LV(T)-SKM-SW-HA ... Controller B180/P330 @ 14\mod_1300204429027_55.docx @ 113803 @ @ 1

Eurotherm 2132i

27x12,7

2 3 (en option) 1
Fig. 17 : exemple : Programmateur

1. L'interrupteur principal (1) permet de connecter et de déconnecter le courant de


commande. Lorsque le courant de commande est en marche, la température de la chambre
ARRET/MARCHE du four est visualisée sur l'affichage LED du programmateur (2).
2. Le programme de chauffage et de refroidissement souhaité est paramétré sur le
programmateur (2). Description du programmateur voir notice individuelle.
3. La température du régulateur de sécurité de surchauffe (3) (en option) doit être
paramétrée à 30 °C au-dessus de celle du programmateur. Description du régulateur
de sécurité de surchauffe voir instruction d'emploi du programmateur B 180/P 330.

Indication
Une exploitation permanente à la température maximale peut provoquer une usure
importante des éléments chauffants et joints de porte. C'est pourquoi nous conseillons de
travailler à environ 50 °C au-dessous de la température maximale.

Indication
Description du programmateur B 180/P 330 voir instruction d'emploi individuelle.

Pos: 174 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

43
Pos: 175 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Bedienung - Controller R6 1.1 @ 9\mod_1249568510166_55.docx @ 64731 @ 2 @ 1

5.2 Commande du programmateur R 6


Pos: 176 /TD/Betrieb_Bedienung/Bedienung Controller R6 @ 9\mod_1249472399873_55.docx @ 64637 @ @ 1

Afficheur

K1 K2
P

Fig. 18 : Programmateur R 6

Touche Description Afficheur


Mettre le four en circuit I
L'interrupteur principal « » sert à mettre le four en et hors circuit. Quand
ARRÊT/MARCHE le four est sous courant de commande, la température ambiante du four
(température réelle) est affichée à l'afficheur du programmateur (exemple :
°C.
L'opérabilité du programmateur est signalée par le témoin K1 « » allumé
en permanence.

P Appuyer 1x sur la touche « P » pour régler la température ambiante du


Appuyer sur
four désirée (valeur de consigne de la température). À l'afficheur est indiqué
alternativement « » et la valeur de consigne de la température
dernièrement réglée au niveau de saisie (exemple : °C)
Régler la température ambiante du four désirée (valeur de consigne) entre
Appuyer sur
°C et °C avec les touches « » (exemple : °C)
Augmentation de la valeur avec ( … , )
Réduction de la valeur avec ( … , )
Attendre 2 secondes jusqu'à ce que la température de consigne réglée soit automatiquement
reprise (l'affichage clignote 1x)
(Il est possible de choisir une plage de température de 5 °C au-dessus de la température
ambiante à 300 °C pour la valeur de consigne de la température).

La commutation s'effectue ou bien automatiquement au bout de 15 secondes


Appuyer sur P
(ou la commutation s'effectue ou après avoir appuyé de nouveau sur la touche « P »
automatiquement au bout de (La température ambiante du four actuelle est affichée. Exemple °C)
15 secondes)

Allumer le chauffage I  Le chauffage démarre.


Le chauffage s'allume et s'éteint avec l'interrupteur « ».
ARRÊT/MARCHE Le « clignotement » du témoin K2 « » signale l'opérabilité du
chauffage.
Il est toujours possible de sélectionner pour contrôle la valeur de consigne
Appuyer sur P
de la température avec la touche « P ».
 = Setpoint (anglais) = valeur de consigne
Pos: 177 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

44
Pos: 178 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Temperaturwählbegrenzer mit einstellbarer Abschalttemperatur 1.1 @
@ 9\mod_1250158374029_55.docx @ 65124 @ 2 @ 1

5.3 Régulateur de
e sécurité de surcha
auffe avec
c réinitialisation maanuelle
Pos: 179 /TD/Betrieb_Bedienung/Bedienung Temperaturwählbegrenzer (TWB) Eurotherm 2132i @ 10\mod_12530225652302_55.docx @ 65997 @ @ 1

2132i

Fig. 19 : Le régulateur dde sécurité de surchauffe 2132i

Touche Description
n Afficheur
Le régulateur de sécuritéé de surchauffee surveille la température
t ammbiante du 260 °C
four. À l'affficheur est inddiquée la dern
nière températu
ure de déclencchement qui
a été réglée. Si la tempérrature ambiantte du four dépasse la tempérrature de
déclenchem ment réglée, lee chauffage serra éteint pour protéger le foour et la
charge. Surr le régulateur de sécurité dee surchauffe clignote
c l'alarmme « FSH ». FSH
Les touchess suivantes dooivent être actiionnées pour libérer
l le chauuffage afin
que le four continue de fo
fonctionner quuand la tempérrature ambiantte de ce
dernier est tombée au-deessous de la valeur
v réglée sur le régulaateur de
sécurité dee surchauffe:
Libération du chauffagge :

Appuyer simmultanément sur les touchees et . Le messagee d'alarme


du régulateu
ur de sécurité de surchauffee est remis à l''état initial, cee qui libère
le chauffage.

Réglage dee la températu


ure de déclen
nchement :

Régler la teempérature de déclenchemeent désirée aveec les touches 270


(exemple 270 °C)
Augmenter la valeur avecc (260 … 269, 270)
260
Réduire la valeur
v avec (270 … 261, 260)
Changemen nt rapide de laa valeur : main
ntenir la touch
he aappuyée de
manière pro
olongée.
Attendre 2 seccondes jusqu'à ce que la températu ure de déclenchem
ment réglée soit
270 °C
automatiquemment reprise (l'afficchage clignote 1x
x)
260 °C Note :
Il peut être éviité que le régulateeur de sécurité dee surchauffe ne se
e déclenche trop ttôt quand la
différence entrre la température ambiante du four réglable et la température de décclenchement
est au moins de
d 10 °C.

L'affichage retourne à l'éécran de déparrt avec affichaage de la temppérature de 270 °C


déclenchemment. La tempéérature de décclenchement actuelle
a est afffichée.
Saisie termiinée.
Pour de plu
us amples infoormations sur la
l commande,, voir le manuuel d'utilisation
n séparé
Eurotherm 2132i

Pos: 180 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Absicherung von Gefaahren bei Übertemperatur am TWB-TWW @ 37\mod_1362490404893_55.docx @ 214068 @ @ 1

455
DANGER
R

• Danger dû à une tempéra ature de décoonnexion entrrée


de façon inco orrecte au régulateur de ssécurité de
surchauffe avec
a réinitialisation manueelle/régulateu ur de
sécurité de suurchauffe avec réinitialisaation automa atique
• Danger de mort
m
• Si la charge et/ou
e les consommables risqquent
de détériorerr la charge souus l'effet de laa surchauffe en
n raison de
la températuure de déconneexion prérégléée au régulateu ur de
sécurité de surchauffe aveec réinitialisatiion manuelle//régulateur
de sécurité de
d surchauffe aveca réinitialissation automaatique, resp.
si la charge risque
r de détériorer le four et l'environneement, la
température de déconnexion réglée au rrégulateur de sécurité
s de
surchauffe avvec réinitialisation manuellle/régulateur de d sécurité
de surchaufffe avec réinitiaalisation autom matique est à réduire
r à la
température maximale auttorisée.

Pos: 181 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 182 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Zulufthebel @ 3\mod_1188982021389_55.docx @ 21119 @ 2 @ 1

5.4 Leviier d'air frrais


Pos: 183 /TD/Betrieb_Bedienung/Zulufthebel für Hubtür- und Klapptürmodellen - 1 @ 3\mod_1188977524741_55.ddocx @ 21110 @ @ 1
F

Le volume d'apport en aiir frais est réglable au moyeen des leviers d'air frais. Le levier d'air
uve en face avvant en bas de la porte ou su
frais se trou ur le côté de laa porte. La position est
indiquée paar les symbolees apposés à côôté ou sur le levier lui-mêmme.

F
vier d'air fraiss (représentation similaire)
Fig. 20: Lev

Le levier d'air
d frais er d'air frais
Le levie
est ouvertt en grand est fermé
Fig. 21 : Réégulation de l''apport en air frais (symbolees)
Pos: 184 /TD/Betrieb_Bedienung/Zulufthebel für Hubtür- und Klapptürmodellen mit Katalysator-Abluftgebläse und LLV-Modelle - 2 @ 3\mod_1188983024989_55.docx @ 21135 @ @ 1
D

Indication
ns concerna ntilateur de tirage :
ant l'emploi du catalyseur et du ven
Le levier d'aération est tooujours à metttre sur , less gaz d'échapppement ne pou
uvant pas être
suffisammeent évacués dee la chambre de d four.

46
Indication pour les modèles LV/LVT …/… :
Ces modèles possèdent un système d'aération indépendant, non réglable. L'air frais est
amené par les trous de la paroi arrière du four dans la plaque chauffante supérieure, où il est
réchauffé et évacué par l'avant du haut de la chambre de four. Lorsque le levier d'aération
est en position de l'air frais non réchauffé est ajouté. Pour obtenir un échauffement total
de l'air, régler le four en position . En cas de raccord/fonctionnement au gaz protecteur,
mettre le levier sur .
Pos: 185 /TD/Betrieb_Bedienung/Hinweis - Zulufthebel für Hubtür- und Klapptürmodellen - Temperaturgleichmäßigkeit - 2 @ 12\mod_1283334296574_55.docx @ 97709 @ @ 1

Remarque
L'homogénéité thermique à l'intérieur du four peut éventuellement s'altérer lorsque le levier
d’air frais est ouvert.
Pos: 186 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 187 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Wartung, Reinigung und Instandhaltung @ 0\mod_1167835785730_55.docx @ 5437 @ 1 @ 1

6 Maintenance, nettoyage et entretien


Pos: 188 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Wartung, Reinigung und Instandhaltung - Laboröfen @ 3\mod_1188908437969_55.docx @ 21072 @ @ 1

Avertissement - risques d'ordre général !


Seul un personnel qualifié qui respecte les instructions de maintenance et les prescriptions
de prévention contre les accidents a le droit de procéder à des travaux de nettoyage, de
graissage et de maintenance ! Nous recommandons de prier le S.A.V. Nabertherm GmbH
de procéder à la maintenance et à l'entretien. Des risques de blessure, un danger de mort et
d'importants dommages matériels peuvent être causés dans le cas contraire !

Avertissement - risques induits par le courant électrique !


Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens
qualifiés et autorisés !

Le four et/ou l'installation de commande doivent être mis hors tension pour éviter toute
remise en service inopinée durant les travaux de maintenance. Débrancher le four pour des
raisons de sécurité.

Les opérateurs n'ont le droit d'éliminer eux-mêmes que les dérangements qui ont été
manifestement causés par une erreur de manipulation !
Attendre que la chambre du four et les pièces rapportées se soient refroidies à la
température ambiante.
Le four doit être soumis à intervalles réguliers à un contrôle optique. L'intérieur du four doit
en outre être nettoyé en cas de besoin (p. ex. avec un aspirateur) Attention : ne pas buter
contre les résistances pour éviter de les briser.
Le four et le local doivent disposer d'un apport supplémentaire d'air frais pendant les
travaux sur le four.
Les dispositifs de sécurité qui ont été enlevés durant les travaux de maintenance doivent
être remontés après les travaux.
Avertir des charges en suspension sur le lieu de travail (p. ex. grues). Le travail sous une
charge en suspension (tel que four, installation de commande soulevé) est interdit.
Le fonctionnement d'interrupteurs de sécurité et d´éventuels fins de course doit être
contrôlé régulièrement selon les règlements nationaux du pays d'utilisation.
Il doit être contrôlé avant chaque process que le thermocouple n'est pas endommagé afin de
garantir une régulation parfaite de la température.
Les vis des porte-résistance (voir chapitre « Changement des résistances ») devraient le cas
échéant être bien resserrées. Le four et/ou l'installation de commande doivent être mis hors

47
tension (déb brancher) avaant ce type de travaux. Les dispositions
d (rrèglements nationaux
concernés du d pays d'utiliisation) doiven nt être respecttées.
Un ou plusiieurs contacteeurs se trouven nt dans l'installlation de commmande. Les contacts
c de
ces contacteeurs sont des ppièces d'usuree et doivent do onc être réguliièrement main ntenues ou
remplacées (règlements nnationaux con ncernés du pay ys d'utilisationn).
Dans l'armo oire de l'installlation de com
mmande (s'il y en a une) se ttrouvent des grilles
g
d'aération avec
a nattes filttrantes intégréées. Ces dernièères doivent êêtre nettoyées et changées à
intervalles réguliers
r afin de garantir un ne bonne ventilation et une bonne aératio on de
l'installation
n de commandde ! La porte de d l'armoire de
d commande doit toujours être bien
fermée pendant la fusionn.
Pos: 189 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Dieser Ofen enthält in der Isolierung keramischees Fasermaterial. @ 3\mod_1190114970393_55.docx @ 21870 @ @ 1

Ce four co ontient des fibres de cé éramique da ans son isollation.


La manipullation active dde ces fibres (lle remplacemeent de l’isolatiion, par exemple) est
soumis en Allemagne
A auux prescription ns de la directiive sur les mat
atières dangereeuses, annexe
V, n° 7 « Fiibres minéralees artificielless » du 12/06/1998. Dans le rreste de l’Union
Européennee, les fibres cééramiques ont été classées comme
c suit paar la directive 97/69/CE de
la Commisssion en date ddu 05.12.1997: CARC. Cat. 2; R 49; Xi R 38. Les travaaux sur
l’isolation fibreuse
fi doiveent donc être effectués
e de manière
m à libére
rer le moins po ossible de
poussières.

Tenir com
mpte des poiints suivantts pour man
nipuler la fib
bre de céram
mique :
- La formattion de poussiière devrait êtrre réduite à soon minimum ddurant le traiteement.
- Éviter touut contact avecc les yeux et laa peau. Le conntact des fibrees sur la peau
ou avec lees yeux peut pprovoquer dess irritations méécaniques à l'oorigine de rou ugeurs
et de dém
mangeaisons.
- Des vêtem ments de travaail à longues manches
m non collants
c et des lunettes de prrotection
devraientt être portés poour traiter de grandes
g quanttités de fibres de céramiquee.
- Un demi- /quart de massque à filtre P2 2 devrait en outre être portéé pour travailller à
l'intérieur du
d four dont l'iisolation est en
e fibre de céramique.
Le four et ses
s moyens dee production doivent
d être rég
gulièrement ccontrôlés selon
n les
prescription
ns de la caissee de prévoyancce contre les accidents
a du trravail (règlem
ments
nationaux concernés
c du ppays d'utilisatiion) !

Pos: 190 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

mod_1167835907715_55.docx @ 5446 @ 2 @ 1
Pos: 191 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Stillsetzung der Anlage für Wartungsarbeiten @ 0\m

6.1 Mise
e hors serrvice de l'iinstallatio
on pour la maintenance
Pos: 192 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Stillsetzung der Anlage für Wartungsarbeiten @ 15\mod_13046771946911_55.docx @ 116774 @ @ 1

Avertissement - risqu ues d'ordre général !


Seul un perrsonnel qualifi
fié qui respectee les instructioons de maintennance et les prescriptions
p
de prévention contre les aaccidents a le droit de procéder à des travvaux de nettoy yage,
graissage ett de maintenannce ! Nous reccommandons de prier le S.A A.V. Nabertheerm GmbH
de procéderr à la maintenaance et à l'enttretien. Des rissques de blesssure, un dangeer de mort et
d'importantts dommages m matériels peuv vent être causés dans le cass contraire !

Attendez que
q la chambrre du four et les pièces rap
pportées se sooient refroidiies à la
températurre ambiante.

 ur doit être enttièrement vidéé


Le fou
 Inform
mer les opérateeurs, nommerr un responsab
ble de la surveeillance
 Fermeer l'interrupteuur principal et//ou débrancheer.
 Verrouuiller l'interruupteur principaal et lui mettree un cadenas ppour empêcheer toute
remisee en marche inntempestive.

48
 Apposer un panneau de danger sur l'interrupteur principal
 Sécuriser la zone de remise en état sur une grande surface.
 Contrôler que l'installation n'est pas sous tension.
 Mettre le poste de travail à la terre et le court-circuiter.
 Recouvrir les pièces voisines sous tension.
Pos: 193 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnung - Berühren Sie keinen Gegenstand, ohne ihn zuvor auf seine Temperatur überprüft zu haben. @ 25\mod_1341394122108_55.docx @ 166786 @ @ 1

Avertissement - Dangers usuels !


Ne touchez à aucun objet sans avoir vérifié sa température au préalable.

Pos: 194 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Warnung - Gefahren durch elektrischen Strom - Netzstecker ziehen - für alle Öfen @ 3\mod_1189491390787_55.docx @ 21277 @ @ 1

Avertissement - risques induits par le courant électrique !


Les travaux sur l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens
qualifiés et autorisés ! Les fours et l'installation de commande doivent être mis hors tension
(débrancher) pour empêcher toute remise en service par inadvertance durant les travaux de
maintenance et toutes les pièces mobiles du four doivent être bloquées. Respecter les
prescriptions nationales du pays d'utilisation. Attendre que la chambre du four et les pièces
rapportées se soient refroidies à la température ambiante
Pos: 195 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 196 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Wartungsarbeiten am Ofen @ 0\mod_1167836306681_55.docx @ 5464 @ 2 @ 1

6.2 Travaux de maintenance réguliers sur le four


Pos: 197 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Regelmäßige Wartungsarbeiten (Wartungstabelle) HTC 01/15 - Renishaw @ 10\mod_1255433729380_55.docx @ 67003 @ @ 1

Position / Mesure Périodicité Opéra- Opérat


point de teur eur
maintenance
Jour Semai- Mois Trimes- An qualifié
ne tre
Contrôle de sécurité selon Conformément aux Conformément aux prescriptions x
BGV A3 ou prescriptions prescriptions
nationales corr.
Interrupteurs de sécurité et Contrôle fonctionnel ● x
de position finale
(si présents)
Chambre du four, orifices Nettoyer et contrôler ■ x
et conduits d'évacuation l'absence de
détériorations, aspirer
avec précaution
Surfaces d'étanchéification ● x
: Contrôle visuel
bordures de porte / de four
Eléments chauffants Contrôle visuel (partie ● x
visible de l'élément
chauffant dans la
chambre du four)
Contrôler la consommation Contrôle fonctionnel ● x
régulière en courant du
chauffage
Thermocouple Contrôle visuel (partie ● x
visible du thermocouple
dans la chambre du
four)
Contrôle la valeur de Contrôle selon plans de ● x
réglage travail

Légende : ■ = nettoyage ● = contrôle, échange x = réalisé par


Fig. 22 : Tableau de maintenance

49
Pos: 198 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Warnung - Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfenn nur von ... @ 2\mod_1184228021019_55.docx @ 19674 @ @ 1

Avertissement - risqu ues induits par le coura ant électriquue !


Les travauxx sur l'équipem
ment électriqu
ue ne doivent être
ê réalisés quue par des éleectriciens
qualifiés et autorisés !

Fachpersonen unter Beachtung von ... @ 1\mod_1173971704689_55.docx @ 11132 @ @ 1


Pos: 199 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Wartungsarbeiten dürfen nur von autorisierten Fa

Remarque e
Les travauxx de maintenannce ne doiven nt être exécutéés que par du ppersonnel quaalifié et
autorisé quii respecte les iinstructions de
d maintenancee et les prescrriptions de préévention
contre les accidents
a ! Noous recomman ndons de prier le S.A.V. Nabbertherm Gmb bH de
procéder à la
l maintenancce et à l'entretiien.

_55.docx @ 5500 @ 2 @ 1
Pos: 200 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Betrieb- und Hilfsmittel @ 0\mod_1167837161458_5

6.3 Moy
yens et ma
atières consommab
bles
Pos: 201 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Überschrift - Reinigungsmittel 1.1 @ 0\mod_1167837229988_555.docx @ 5509 @ 2 @ 1

6.4 Déte
ergents
Pos: 202 /TD/Wartung_Reinigung_Instandhaltung/Reinigungsmittel (für alle Öfen) @ 0\mod_1158657592397_55.doocx @ 2844 @ @ 1

Respectez lal marche à suuivre pour décconnecter le fo our (voir chapiitre "Comman
nde"). Retirez
ensuite la fiiche de la prisse. Attendez lee refroidissem
ment naturel duu four.

Pour nettoy
yer la carcassee, utilisez des nettoyants
n aqu
ueux ou non ccombustibles et e sans
solvants venndus dans le ccommerce ; élliminez les immpuretés de l'inntérieur par asspiration.
Tenez commpte des marq quages et des conseils qui figurent sur lles emballagees des
nettoyants.
Passez les surfaces
s au chhiffon humide non pelucheu ux. Vous pouvvez utiliser égaalement les
nettoyants suivants
s :

Ces indicattions sont à ccompléter parr l'exploitant.


Composant et site N
Nettoyant
Carcasse (ccadre*) U
Utilisez pour lee nettoyage dees produits aquueux ou non
coombustibles, sans
s solvants, vendus dans lle commerce *)
Surface extérieure N
Nettoyant pour inox
(inox)
Intérieur dee four Paasser avec préécaution à l'asp
pirateur
(aattention aux éléments
é chauuffants)
Isolations Paasser avec préécaution à l'asp
pirateur
(aattention aux éléments
é chauuffants)
Joints de po
orte U
Utilisez pour lee nettoyage dees produits aquueux ou non
(s'il y a) coombustibles, sans
s solvants, vendus dans lle commerce
Tableau de Paassez les surfaaces au chiffon
n humide nonn pelucheux (aavec un
commande prroduit de netto
oyage pour vittres, par ex.)
*) Veillez à ce que le nettoyyant n'attaque pass le vernis soluble
e à l'eau, donc écoologique (testez le
l nettoyant à
un endrooit invisible).

Fig. 23 : neettoyant
Pour ménag ger les surfacees, ne laissez pas
p imprégnerr le nettoyant.
Eliminez tootalement le neettoyant des surfaces après le nettoyage een vous servan nt d'un
chiffon hummide non peluucheux.
Après le neettoyage, vériffiez l'état de to
ous les tuyaux et raccords dd'alimentation,, leur
étanchéité, la solidité dess liaisons, la présence
p de po
oints de frictioon et détérioraations ; les
dommages constatés sonnt à signaler saans délai !

50
Tenez compte du chapitre "Prescriptions concernant l'environnement"

Indication
Le four, la chambre de four et les pièces additionnelles NE DOIVENT PAS être nettoyées
au jet à haute pression.

Pos: 203 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Gefahr - Gefahren beim Reinigen - Piktogramm Elektr.-Netzstecker-Spritzen @ 9\mod_1247825736695_55.docx @ 63803 @ @ 1

DANGER

• Risque dû à une décharge


électrique.
• Danger de mort
• NE PAS verser d'eau ou de détergent
sur les surfaces intérieures et
extérieures
• Débrancher la fiche électrique avant
tout travail de nettoyage.
• Sécher entièrement l'appareil avant toute
remise en service.

Pos: 204 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 205 /TD/Störungen/Fehlersuche/Öfen/Überschrift - Störungen @ 0\mod_1167837724781_55.docx @ 5527 @ 1 @ 1

7 Dérangements
Pos: 206 /TD/Störungen/Fehlersuche/Öfen/Störungstabelle Ofen (allgemeine Hinweise) @ 1\mod_1171363750459_55.docx @ 9647 @ @ 1

Les travaux sur l'installation électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens
qualifiés et autorisés !
Les opérateurs n'ont le droit d'éliminer eux-mêmes que les dérangements qui ont été
manifestement causés par une erreur de manipulation !
En cas de dérangements que vous ne pouvez localiser vous-même, adressez en premier lieu
à l'électricien local.
Si vous avez des questions à poser, des problèmes ou des désirs à formuler, veuillez
prendre contact avec la Nabertherm GmbH. Par écrit, par téléphone ou sur Internet voir
le service Nabertherm

Pos: 207 /TD/Störungen/Fehlersuche/Öfen/Störungstabelle Laboröfen/LHT-Tischmodell/HTC/Herdwagenöfen_1 @ 4\mod_1205479967638_55.docx @ 34313 @ @ 1

Type de dérangement Causes possibles Réparation


Le programmateur ne se -Pas de tension. Vérifier (et remplacer éventuellement)
déclenche pas le ou les fusible(s) du branchement
-Programmateur défectueux. électrique.
Vérifier (s'il y en a un) le fusible du
programmateur.
-Vérifier la fiche de raccordement.
Le programmateur indique un -Voir le manuel d‘utilisation séparé -Voir le manuel d‘utilisation séparé du
défaut. du programmateur. programmateur.
Pas de réchauffement de la -Erreur de saisie dans le programme. -Contrôler le programme de chauffage
chambre de chauffe après le (voir
démarrage du programme. -Fusible(s) du branchement manuel d‘utilisation séparé du
défectueux programmateur)
-Vérifier le(s) fusible(s) du
branchement, le(s) changer si nécessaire.
Informer le service Nabertherm
si le fusible saute dès que l'on
- Résistance défectueuse. tourne le bouton.

51
Faire vérifier par le service Nabertherm.
Réchauffement très lent de la -Fusible(s) du branchement Vérifier (et remplacer éventuellement)
chambre de chauffe. défectueux le ou les fusible(s) du branchement
électrique.
Informer le service Nabertherm
si le fusible saute dès que l'on
tourne le bouton.
la température finale n'est pas -Tension insuffisante causée par -Faire vérifier par le service
atteinte. un manque de puissance Nabertherm.
- Résistance défectueuse.

Pos: 208 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 209 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Sicherung austauschen 1.1 @ 9\mod_1249628090492_55.docx @ 64804 @ 2 @ 1

7.1 Changement de fusible


Pos: 210 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Sicherung befindlich außerhalb der Schaltanlage @ 23\mod_1335524783012_55.docx @ 156346 @ 3 @ 1

7.1.1 Fusible à l'extérieur du système de distribution


Pos: 211 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Einbauort der Sicherung - Außerhalb des Schaltanlagengehäuses @ 23\mod_1335939130737_55.docx @ 156464 @ @ 1

Un fusible se trouve à côté du branchement du câble secteur sur la paroi arrière du four. Le
fusible est une pièce essentielle du système de distribution de courant et sert à protéger
l'installation de four et ses composants contre tout dommage ou contre le feu. Contrôler lors
de la mise en place d'un nouveau fusible que le courant nominal de ce dernier correspond à
la tension secteur utilisée pour le système de four.

Pos: 212 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Achtung - Verwendung einer Sicherung @ 23\mod_1335526283205_55.docx @ 156409 @ @ 1

AVIS

• Endommagement de l'installation et de ses composants


• L'utilisation d'un fusible qui NE convient PAS à la tension
secteur donnée peut entraîner des dommages sur installation
de four et ses composants et représente un risque d'incendie.
• N'utiliser qu'un type adéquat de fusible. Contrôler qu'il s'agit du
type de fusible dont la valeur de courant nominal est la bonne.

Pos: 213 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Befolgen Sie das Verfahren zum Ausschalten der Ofenanlage (siehe ... @ 23\mod_1335940466853_55.docx @ 156489 @ @ 1

Suivre la procédure de mise hors service de l'installation de four (voir chapitre


« Commande »). Retirer ensuite la fiche de la prise électrique. Attendre le refroidissement
naturel du four.

Pos: 214 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Sicherung austauschen - Version A mit Werkzeug @ 9\mod_1249897945401_55.docx @ 64907 @ @ 1

Fixation du fusible

Fig. 24 : Le fusible se trouve sur la paroi arrière du four

 Placer un tournevis pour vis à tête plate approprié dans la fente de la fixation du
fusible. Pour enlever la fixation, presser vers l'intérieur et tourner dans le sens horaire.
Extraire avec précaution la fixation du fusible avec la pointe des doigts au bout de
quelque tours.

52
Fig. 25 : Desserrer et extraire la fixation du fusible

 Extraire le fusible de sa fixation.


 Un fusible défectueux doit être remplacé par un autre fusible équivalent.
 Contrôler avant la mise en place du nouveau fusible qu'il s'agit du type dont la valeur
de courant nominal est la bonne. Pour le fusible (cartouche fusible), voir le chapitre
« Pièces de rechange/d'usure ».

Fusible (cartouche fusible)

H 500V
T 16 A

T 16 A
H 500V

Valeur de courant
nominal (Exemple)

Fig. 26 : Retirer le fusible

Note
La valeur de courant nominal est gravée sur le côté du capuchon métallique du fusible ou
elle est inscrite directement sur le fusible.

 Placer un nouveau fusible dans la fixation. Contrôler que le fusible soit poussé
entièrement à l'intérieur de sa fixation.
 Mettre la fixation du fusible lentement et avec précaution de nouveau à sa place. Pour
fixer la fixation, placer le tournevis à vis à tête plate dans la fente de la fixation et
tourner sous une légère pression dans le sens horaire.

Fig. 27 : Mise en place du fusible

 Contrôler que le câble secteur ne présente aucun dommage. Le câble secteur ne doit
pas être endommagé. Un câble d'alimentation ne doit être remplacé que par un autre
câble équivalent autorisé.
 Rebrancher le câble secteur (voir chapitre « Branchement sur le réseau électrique »).
 Ouvrir l'interrupteur principal de l'installation de four (voir chapitre « Commande »).
Pos: 215 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

53
Pos: 216 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Sicherung befindlich innerhalb der Schaltanlage @ 23\mod_13355518320707_55.docx @ 156321 @ 3 @ 1

7.1.2 Fusible à l'in


ntérieur du
u système
e de distribution
Pos: 217 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Einbauort der Sicherung - Innerhalb des Schaltanlagengehäuses @ 23\mod_11335525353708_55.docx @ 156384 @ @ 1

Le fusible est
e monté à l'inntérieur de l'ééquipement éleectrique. Il connstitue une pièce
essentielle du
d système dee distribution de courant et sert à protégerer l'installation
n de four et
ses compossants contre toout dommage ou contre le feeu. Lors de la mise en placee d'un
nouveau fusible, contrôleer que le couraant nominal de
d ce dernier ccorrespond bieen à la tensionn
secteur utiliisée pour le syystème de fou
ur.
Pos: 218 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Warnsymbol_Achtung - Verwendung einer Siicherung @ 23\mod_1335526283205_55.docx @ 156409 @ @ 1

AVIS

• Endommageement de l'installation et dde ses composants


• L'utilisation
n d'un fusible qui NE convvient PAS à la a tension
secteur donnée peut entrraîner des dom mmages sur installation
de four et sees composantts et représennte un risque d'incendie.
uat de fusible. Contrôler qu'il s'agit du
• N'utiliser qu''un type adéqu
type de fusibble dont la valeur de courannt nominal est la bonne.

Pos: 219 /TD/Sicherheit/Sicherheitssymbole/Warnhinweise-ISO-ANSI/Befolgen Sie das Verfahren zum Ausschaltenn der Ofenanlage (siehe ... @ 23\mod_1335940466853_55.docx @ 156489 @ @ 1

Suivre la prrocédure de mmise hors serviice de l'installaation de four ((voir chapitre


« Command de »). Retirer ensuite la fich
he de la prise électrique. Atttendre le refrooidissement
naturel du four.
f

Pos: 220 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Demontage der Schaltanlagenabdeckung -Text-Grafik @ 23\mod_13355295088641_55.docx @ 156434 @ @ 1

ge du cache
Démontag e du système de distribution

Le nombre de vis et leur disposition peeuvent différeer selon le moddèle de four.


Fig. 28 : Deesserrer le doss (représentatiion similaire)
Desserrer lees vis au dos eet les ranger en
e lieu sûr pouur une réutilisaation ultérieurre.

@ 33\mod_1353937962552_55.docx @ 199238 @ @ 1
Pos: 221 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Sicherung austauschen - Version C Sicherungshalterung - Laboröfen - Grafik @

54
1
3
2

Fig. 29: Mise en place du fusible

Pos: 222 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Sicherung austauschen - Version C Sicherungshalterung - Beschreibung @ 23\mod_1335946646277_55.docx @ 156514 @ @ 1

 Extraire le fusible de sa fixation.


 Un fusible défectueux doit être remplacé par un autre fusible équivalent.
 Contrôler avant la mise en place du nouveau fusible qu'il s'agit du type dont la valeur
de courant nominal est la bonne.

T4A
T4A
250V

250V

Valeur de courant nominal (Exemple)

Fig. 30: Fusible (cartouche fusible)

Note
La valeur de courant nominal est gravée sur le côté du capuchon métallique du fusible ou
elle est inscrite directement sur le fusible.

 Placer un nouveau fusible dans la fixation. Contrôler que le fusible soit poussé
entièrement à l'intérieur de sa fixation.
 Contrôler que le câble secteur ne présente aucun dommage. Le câble secteur ne doit
pas être endommagé. Un câble d'alimentation ne doit être remplacé que par un autre
câble équivalent autorisé.

Pos: 223 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Montage der vorher gelösten Teile erfolgt in umgekehrter Reihenfolge @ 23\mod_1335949647529_55.docx @ 156579 @ @ 1

Note
Le montage des pièces démontées précédemment s'effectue dans l'ordre inverse

Pos: 224 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

55
Pos: 225 /TD/Betrieb_Bedienung/Überschrift - Snap-In-Kupplung (Stecker) vom Ofengehäuse trennen 1.1 @ 12\mood_1282113872192_55.docx @ 96924 @ 2 @ 1

7.2 Déb
brancheme
ent du cou
upleur Sna
ap-In (con
nnecteur) de
d la carccasse du fo
our
Pos: 226 /TD/Betrieb_Bedienung/Bedienung Snap-In-Kupplung (Stecker) vom Ofengehäuse trennen @ 12\mod_12282114156861_55.docx @ 96946 @ @ 1

Appuyer veers le haut, et aavec précautio uet de verrouiillage 1 à l'aiide d'un petit
on, sur le cliqu
tournevis à fente tout en tirant sur le co
onnecteur 2 du coupleur 3 .

1
3

Fig. 31 : Déébrancher le ccoupleur Snap-In (connecteu


ur) de la carcaasse du four
Pos: 227 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

Pos: 228 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Überschrift - Ersatz-/Verschleißteile @ 0\mod_1164125252056_55.docx @ 42244 @ 1 @ 1

8 Pièce
es de rech
hange/d'us
sure
Pos: 229 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ersatz-/Verschleißteile allgemeiner Text -Ersatzteile bestellen-Verfügbarkeit voon Ersatz- und Versch @ 13\mod_1290428577708_55.docx @ 108721 @ @ 1

Commande de pièce es de rechan nge :


Le service-client de Nabeertherm se tient à votre disp position dans lle monde entiier. Etant
donné notree haut degré dd'intégration, nous
n sommes en mesure de livrer la plupart des pièces
de rechangee depuis nos m magasins en l'eespace de 24 heures
h ou de lles fabriquer en
e peu de
temps. Vou us pouvez com mmander direcctement et sans problème lees pièces de rechange de
Nabertherm m dans nos usiines. Si vous nen trouvez pass la pièce de reechange que vous
v
cherchez, nous
n vous aideerons volontiers. Les pièces de rechange ppeuvent être commandées
c
par écrit, paar téléphone oou Internet -> voir chapitre "Service-cliennt de Nabertheerm".
Disponibiliité des piècess de rechangee et d'usure :
Bien que dee nombreuses pièces de rechange et d'usu ure de Naberthherm soient livrables à
partir de noos magasins, nnous ne pouvo ons garantir un
ne disponibilitté rapide pour toutes les
pièces. C'esst pourquoi noous vous conseillons de con nstituer en tem
mps voulu un stock
s de
certaines piièces. Naberthherm se tient à votre entière disposition ppour vous aideer dans le
choix de cees pièces de reechange et d'ussure.

Pos: 230 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Ersatzteilliste - Laborofen L-LE-L(T)-LV(T)-SKM-SW-HA @ 14\mod_13002849991707_55.docx @ 113850 @ @ 1

Modèle
N° Désignaation Numééro de pièce
1 Four

1.3 Fibre isolante 6916000518 *) 


1.2 
2 Systèm
me électrique/programmateur

2.1 Program
mmateur P 330 5201000258 
2.2 Program
mmateur P 180 5201000257 
2.3 Program
mmateur R 6 6350001141 

56
Modèle
N° Désignation Numéro de pièce
2.4 Commutateur à bascule 541700200 
2.5 Jeu de fusibles G 2 A 541500182 
2.6 Jeu de fusibles G 10 A 541500215 
2.7 Jeu de fusibles G 16 A 541500303 
Câble de secteur
2.8
(xx = indiquer le pays)
V0013xx 

3 Outillage

3.1 

*) = quantité suivant les besoins

Pos: 231 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Legende für Ersatzteile Trockenschrank @ 10\mod_1252578510636_55.docx @ 65906 @ @ 1

Légende
 Peut être remplacé par le client avec des outils et des instructions.
Peut être remplacé par des spécialistes avec des outils et des instructions.
NT Service Nabertherm nécessaire

Pos: 232 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Hinweis - Originalteile und Zubehör sind speziell für Nabertherm-Ofenanlagen ... @ 8\mod_1242719812994_55.docx @ 56964 @ @ 1

Note
Les pièces originales et les accessoires sont spécialement conçus pour les installations de
four Nabertherm. N'utiliser que des pièces originales Nabertherm quand des composants
doivent être échangés. Dans le cas contraire, la garantie devient caduque. Nabertherm
exclue toute responsabilité pour les dommages résultant de l'utilisation de pièces non
originales.

Pos: 233 /TD/Ersatz-/Verschleißteile/Für den Aus- und Einbau von Ersatz-/Verschleißteilen, wenden Sie sich an unseren Nabertherm-Service. @ 4\mod_1204034379624_55.docx @ 31717 @ @ 1

Note
Veuillez vous adresser à notre service Nabertherm pour le démontage et le montage de
pièces de rechange/d'usure. Voir chapitre « Service Nabertherm ». Les travaux sur
l'équipement électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens qualifiés et
autorisés ! Ceci est également valable pour les travaux de réparation qui ne sont pas décrits.

Pos: 234 /TD/Betrieb_Bedienung/Controller/B150/B130/B170/C280/C290/C295/P320/Schaltpläne/Überschrift - Elektrische Schaltpläne/Pneumatikpläne @ 47\mod_1380029813550_55.docx @ 247719 @ 2 @ 1

8.1 Schémas de connexion électrique/pneumatique


Pos: 235 /TD/Betrieb_Bedienung/Die mitgelieferten Unterlagen beinhalten nicht zwangsläufig elektrische Schaltpläne bzw. Pneuma ... @ 47\mod_1380028074616_55.docx @ 247669 @ @ 1

Remarque
Les documents joints ne contiennent pas forcément des schémas de connexion électrique ou
pneumatique.
S'il vous faut de tels schémas, vous pouvez les demander au service-client de Nabertherm.

Pos: 236 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

57
Pos: 237 /TD/Service-Typenschild/Nabertherm-Service @ 0\mod_1158658915997_55.docx @ 2862 @ 1 @ 1

9 Nabertherm-Service
Le service Nabertherm est à votre entière disposition pour toute maintenance ou réparation.
Si vous avez des questions à poser, des problèmes ou des désirs à formuler, veuillez
prendre contact avec la société Nabertherm GmbH. que ce soit par écrit, par téléphone ou
par Internet.


Par écrit
Nabertherm GmbH
Bahnhofstrasse 20
28865 Lilienthal/Germany


Par téléphone ou par fax
Téléphone : +49 (4298) 922-0
Fax : +49 (4298) 922-129


Par Internet ou par e-mail
www.nabertherm.com
contact@nabertherm.com

Veuillez toujours avoir les données indiquées sur la plaque signalétique de


l'installation, du four ou du programmateur lors de la prise de contact.

Pos: 238 /TD/Service-Typenschild/Typenschild geklebt_für elektrisch beheizte Produkte_Teile-Nr. xxxxx @ 43\mod_1371118967603_55.docx @ 233581 @ @ 1

Veuillez fournir les indications suivantes qui se trouvent sur la plaque signalétique :
1 Modèle du four
Nabertherm GmbH
Bahnhofstr. 20, 28865 Lilienthal/Bremen ,Germany
2 Numéro de série
Tel +49 (04298) 922-0, Fax +49 (4298) 922-129
info@nabertherm.de
Made
in
Germ any
3 Référence
ww w.nab erthe rm.de
4 Année de construction
1 2 4
3

Fig. 32: Exemple (plaque signalétique)

Pos: 239 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

58
Pos: 240 /TD/Außerbetriebnahme_Demontage_Lagerung_Rücktransport/Überschrift - Außerbetriebnahme, Demontage und Lagerung @ 0\mod_1167838295210_55.docx @ 5581 @ 1 @ 1

10 Mise hors service, démontage et stockage


Pos: 241 /TD/Sicherheit/Überschrift - Umweltschutzvorschriften @ 0\mod_1167826189237_55.docx @ 5203 @ 2 @ 1

10.1 Prescriptions concernant l'environnement


Pos: 242 /TD/Sicherheit/Umweltschutzvorschriften Elektronische Bauteile-Isolierung-Altmetall @ 4\mod_1205143314853_55.docx @ 32564 @ @ 1

Cette installation de four ne possède aucune pièce nécessitant un traitement comme déchet
toxique. Néanmoins, il est possible que des résidus de matériaux liés aux process se
concentrent dans l'isolation du four au cours du fonctionnement. Ces résidus peuvent être
toxiques pour l'environnement et/ou la santé.
 • Démontage des composants électroniques et traitement comme déchets électriques.
 Prélèvement de l'isolation et élimination comme déchet spécial/déchet dangereux (voir
chapitre Maintenance, nettoyage et entretien - maniement de matériaux fibreux en
céramique).
 Élimination de la carcasse comme déchet métallique.

Pos: 243 /TD/Allgemeine Hinweise (für alle Anleitungen)/Hinweis - Nationalen Vorschriften des jeweiligen Verwendungslandes sind zu beachten. @ 10\mod_1258644986266_55.docx @ 68882 @ @ 1

Remarque
Les prescriptions nationales du pays respectif doivent être respectées.

Pos: 244 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

59
Pos: 245 /TD/Außerbetriebnahme_Demontage_Lagerung_Rücktransport/Hinweise für den Rücktransport der Ofen--Anlage @ 4\mod_1202459053863_55.docx @ 30919 @ 2 @ 1

10.2 Tran
nsport/ren
nvoi
De possédeer encore l'em mballage orig
ginal est la ma anière la pluss rapide d'exp pédier
l'installatio
on de four.
Si ce n'est pas
p le cas :
Choisissez un emballagee qui soit suffisamment stable. Les emballlages sont sou uvent
empilés, chhoqués ou laisssés tombé lorss de leur transsport ; ils serveent d'envelopp
pe protectrice
à votre instaallation de fouur.
+45 °C - Toutes less conduites ett conteneurs doivent être vidés avant le leur transporrt/renvoi
-5 °C (p. ex. eau
u de refroidisssement). Pom mper les carbburants et les éliminer de manière
m
adéquate..
- Ne pas ex xposer l'installlation de fou
ur à un froid ou une chaleuur extrême (rrayons du
soleil).
Températture de stock kage -5 °C à 45 °C (-23 °F à 113 °F)
Hygrométrie 5 % à 800 %, sans con ndensation
- Poser l'innstallation de four sur un sol
s plat pour empêcher quu'elle ne se dééforme.
- Seules des personnes q qualifiées et autorisées
a ontt le droit de pprocéder à dees travaux
d'emballa age et de tran
nsport.
Si votre fouur possède unee protection trransport (voir chapitre « Prootection transp port »,
veuillez l'uttiliser.
Si ce n'est pas
p le cas :
Bloquer et sécuriser (rubban adhésif) to outes les piècees mobiles, rem mbourrer les pièces
p qui
éventuellemment dépassennt et les sécuriser pour ne paas qu'elles se ccassent.
Protégez vo otre appareil éélectronique co ontre l'humidiité et la pénétrration de morcceaux
d'emballagee.
Remplissezz les espaces liibres de votre emballage d'u une matière teendre mais sufffisamment
solide (tellee que de la moousse) et veilleez à ce que l'aappareil ne puiisse glisser à l'intérieur
l de
l'emballagee.
Si l'appareeil devait êtree endommagéé lors de son renvoi r en raisson d'un emb ballage non
adéquat ou u pour toute aautre raison dontd le client aurait à répoondre, ce derrnier devra
en supportter les frais.
Valable en général :
on de four est envoyée sans accessoires, excepté
L'installatio e si le te
technicien demmande
expressémeent ces dernierrs.
Joignez la description
d la plus détaillée possible au fo our. Le techniicien gagnera du temps et
vous de l'arrgent.
Veuillez nee pas oublier lee nom et le nuuméro de télép phone de l'inteerlocuteur au cas
c où un
contact seraait nécessaire.

Remarque e
Le renvoi ne
n doit être efffectué que selo
on les consign
nes de transpoort indiquées sur
s
l'emballagee ou dans les ddocuments de transport.

Remarque e
Le transporrt et le renvoi en cas de répaaration qui n'eest pas couverrt par la garan
ntie sont à la
charge du client.
c

Pos: 246 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1

60
Pos: 247 /TD/Anhang/Überschrift - Konformitätserklärung @ 2\mod_1186581095030_55.docx @ 20796 @ 1 @ 1

11 Déclaration de conformité
Pos: 248 /EG-Erklärungen/Kopfmodul/Konformitätserklärung Maschinenrichtlinie @ 10\mod_1260362199708_55.docx @ 69676 @ @ 1

Déclaration de conformité CE
Au sens de la directive européenne sur les
machines 2006/42/CE, annexe II A
Par la présente, nous,

Nabertherm GmbH
Bahnhofstr. 20, 28865 Lilienthal, Allemagne

Pos: 249 /EG-Erklärungen/Produktangaben/dass folgendes Produkt: @ 10\mod_1260343529474_55.docx @ 69325 @ @ 1

déclarons que le produit suivant :


Pos: 250 /EG-Erklärungen/Produktangaben/Produktangabe ohne Seriennummer @ 0\mod_1155111253956_55.docx @ 1118 @ @ 1

Type Four de laboratoire (four à moufle)


Désignation L .../...LE .../...LT .../...LV .../...LVT .../...-SKM -SW -HA

Pos: 251 /EG-Erklärungen/Erklärungen/allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. @ 10\mod_1260357384257_55.docx @ 69528 @ @ 1

est conforme à toutes les dispositions applicables de la directive 2006/42/CE.


Pos: 252 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Richtlinien/Das bezeichnete Produkt entspricht weiterhin allen Bestimmungen der Richtlinien: @ 10\mod_1260343593204_55.docx @ 69341 @ @ 1

Le produit ainsi désigné répond en outre à toutes les exigences des directives suivantes :
Pos: 253 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Richtlinien/EG-Niederspannungsrichtlinie Nr. 2006/95/EG @ 10\mod_1260343663580_55.docx @ 69357 @ @ 1

 directive européenne relative à la basse tension 2006/95/CE


Pos: 254 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Richtlinien/EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit Nr. 2004/108/EG @ 10\mod_1260343708459_55.docx @ 69373 @ @ 1

 directive européenne relative à la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE


Pos: 255 /EG-Erklärungen/Erklärungen/Dokumentationsverantwortliche @ 10\mod_1260355006988_55.docx @ 69494 @ @ 1

Les signataires sont autorisés à réunir la documentation technique qui s'y applique. L'adresse correspond à l'adresse
indiquée pour le fabricant.
Pos: 256 /EG-Erklärungen/Erklärungen/Änderung des Produktes @ 10\mod_1260355011435_55.docx @ 69511 @ @ 1

Cette déclaration devient nulle et non avenue dans le cas d'une modification du produit effectuée sans le consentement
du fabricant.
Pos: 257 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 746-1 @ 12\mod_1274876233014_0.docx @ 76324 @ @ 1

 DIN EN 746-1 (02.2010)


Pos: 258 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 60204-1 @ 10\mod_1260360451094_0.docx @ 69609 @ @ 1

 DIN EN 60204-1 (06.2007)


Pos: 259 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 60519-1, DIN EN 60519-2 @ 20\mod_1322820336293_0.docx @ 143736 @ @ 1

 DIN EN 60519-1 (10.2011), DIN EN 60519-2 (05.2007)


Pos: 260 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Normen/DIN EN 61000-6-2, DIN EN 61000-6-4 @ 20\mod_1322820280887_0.docx @ 143711 @ @ 1

 DIN EN 61000-6-2 (03.2006), DIN EN 61000-6-4 (09.2011)


Pos: 261 /EG-Erklärungen/Mitgeltende Normen/Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: @ 10\mod_1260360041778_55.docx @ 69545 @ @ 1

Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :


Pos: 262 /EG-Erklärungen/Ort und Datum @ 0\mod_1155018513651_0.docx @ 1094 @ @ 1

Lilienthal, 12.01.2011
Pos: 263 /EG-Erklärungen/Unterschriftkombinationen/Unterschriften Adamek/Bartilla mit Unterschrift @ 0\mod_1157379942170_55.doc x @ 1194 @ @ 1

________________________ _______________________
Thomas Adamek Wolfgang Bartilla
Directeur service de la qualité
Pos: 264 /=== Seitenumbruch === @ 0\mod_1158819844943_0.docx @ 2984 @ @ 1
Directeur construction et développement

61
Pos: 265 /TD/Notizen/Für Ihre Notizen @ 0\mod_1157544056930_55.docx @ 1726 @ 1 @ 1

12 Pour vos notes

=== Ende der Liste für Textmarke Inhalt ===

62

63
Headquarters: Reg: M01.0032 FRANZÖSISCH
.
Nabertherm GmbH Bahnhofstr. 20 . 28865 Lilienthal/Bremen, Germany . Tel +49 (4298) 922-0, Fax -129 . contact@nabertherm.de . www.nabertherm.com