Vous êtes sur la page 1sur 17

Estudar

OLODU IFA

AS PRIMEIRAS DIECISÉM ODU DE IFA PARA

COMEÇANDO ESTUDANTES DA DIVINAÇÃO IFA

POR AWO OLUWASINA KUTI

EGBE IFA OGUN TI ODE REMO

Introdução

Em 1989 viajei para Ode Remo e fui abençoado com a iniciação em

A sociedade dos adivinetes tradicionais chamado Ifa. No momento da minha primeira visita a

África, eu me considerava uma autoridade de Ifa porque eu

Leia todos os livros que eu possa encontrar no assunto em inglês. Porque eu sou um

Produto da educação ocidental, eu assumi falsamente que, porque eu estava bem

Lido em uma área específica, devo ter tido uma boa compreensão do assunto. Eu

Ficou chocado e humilde no meu primeiro dia em Ode Remo. Logo se tornou

Muito evidente para mim, os filhos da aldeia sabiam muito mais sobre Ifa

Do que todos os livros que li lidos combinados. Isso significava a sabedoria da

Os anciãos estavam muito além da minha capacidade de avaliar, muito menos de entender.

Alguns ocidentais vão para a África, são iniciados, voltam para o

Estados Unidos e assumem que sua experiência ritual os fez especialistas em

o sujeito. É claro para mim que a função primária da iniciação Ifa é

Para receber permissão para estudar seriamente o ritual tradicional yoruba. este

Estudar envolve aprender a mecânica do sistema e receber

Orientação de meus professores sobre o desenvolvimento de um bom caráter.

Ifa é uma tradição oral. Era evidente para mim que o método de

O ensino utilizado em uma tradição oral é para os seis anos de idade ensinar os quatro

Anos de idade, para os oito anos de idade para ensinar os seis anos de idade e assim.
O treinamento para Ifa em uma família Yoruba tradicional geralmente começa com a idade de

Sete. Embora eu tivesse mais de quarenta anos na época, entendi

A única maneira que eu poderia ser levado a sério era começar a estudar com o

crianças. Na minha primeira viagem a Ode Remo, a maioria das minhas instruções veio

De um jovem Awo (adivinho) chamado Wasu. Ele me ensinou protocolo adequado,

Ele me ensinou canções e orações. Ele me guiou através do Iyawo

(Novato) e conduziu partes significativas da minha iniciação. No momento

Wasu tinha nove anos de idade.

Na minha segunda viagem, consegui convencer os jovens que apenas

Entrando na fase adulta de suas vidas que eu era um aluno sério. Eles

Aproveitou o tempo para escrever algumas das informações elementares que o

Os anciãos exigiam que todos os estudantes adultos memorizassem. Este material tornou-se

A base para meus estudos enquanto eu estava longe de meus professores e em casa

nos Estados Unidos. A maioria das informações que recebi neste momento

Envolveu estudo de oração e invocação.

Na minha terceira viagem, Awo Sina Kuti escreveu os primeiros dezesseis versos

De Odu Ifa o texto usado na adivinhação. O texto completo envolve dois

Cento e cinquenta e seis versos das bases sagradas das escrituras de um

Geração para o próximo através da memorização e transmissão oral.

Baba Kuti foi gentil o suficiente para escrever os versos para poder continuar de novo

Meus estudos quando voltei para casa.

Baba Kuti pediu-me para tornar este material disponível para o serio

Estudantes de Ifa aqui nos Estados Unidos. Alguns alegaram que isso

O material é "secreto" e não deve ser mostrado para aqueles que não são

Iniciado. Em Ode Remo, as histórias, provérbios e história sagrada encontraram

Dentro de Odu Ifa são tão conhecidos na aldeia quanto as lojas da Bíblia são

Na maioria das comunidades em toda a América. O que é o segredo é a maneira como estes
As histórias são usadas no ritual. O uso dessas histórias como parte de um ritual

O processo é limitado àqueles que são sancionados para aprender o ritual como resultado

De sua iniciação em Ifa.

Presumo o material que me foi dado por Baba Kuti tão grave

Estudantes de Ifa que não têm acesso a professores em África podem começar a

Processo de memorização, contemplação e análise de Odu como fonte

De inspiração e orientação. Este material geralmente é aprendido pela idade

Dos quatorze. Isto é seguido por um longo período (dez a quinze anos) de

Aprendendo os restantes duzentos e quarenta versos. Incluí

O nome dos versos restantes na sequência em que são aprendidos

Ode Remo. Eu também incluí em parênteses o nome do Odu como

Eles são chamados no dialecto Ijebu falado em Ode Remo.

Espero que este material seja usado, estudado, reproduzido.

E discute como base para obter uma compreensão mais profunda e

Apreciação de um corpo verdadeiramente notável de sabedoria. Porque esse corpo de

A sabedoria é de milhares de anos é clara e legal no público

domínio. Isso significa que qualquer pessoa que reivindique direitos autorais sobre este
material é

Ambos deturpando a lei e tentando confiscar o tradicional

Sabedoria de uma cultura pronta e capaz de compartilhar sua

Compreensão do Espírito com o mundo. Espero que o futuro

Estudantes de Ifa podem evitar o erro que fiz de acreditar na vasta profundidade

De Ifa foi capturado pela palavra escrita e começou o verdadeiro processo

De aprender que só vem através da adoção de uma disciplina oral.

Toda vez que falei com um adivinho na Nigéria e no Uma pergunta, a resposta à pergunta foi
sempre precedida por uma citação da sabedoria dos antepassados. Este é o elemento-chave
no processo de tornar a verdade eterna relevante para o presente momento. As seções de
comentários são minhas tentativas de interpretar os versos. Eles não fazem parte do material
tradicionalmente memorizado. Os materiais sugeridos para fazer ofertas podem ser
modificados dependendo das circunstâncias específicas da adivinhação. A chave para a
adivinhação eficaz é a capacidade de ver claramente o objetivo e avançar para esse objetivo
com todos os recursos disponíveis para o adivinho. Ase o. Awo Fa'lokun Fatunmbi IIIIIIII
ÈJIOGBÈ Lá - está - não - lugar - na terra - Eu - posso - vamos - onde - eu - vou - não - cumulo -
felicidade Seção para Òdùnkún (Batata doce) no dia em que ele estava indo Para fazer a
viagem para a terra de Is u (Yam) e Agbàdó (milho). Ifá aconselhou Òdùnkún a fazer ebo para
que sua vida seja mais doce do que Isu e Agbàbó. Isu e Agbàdó foram provados pelos povos da
terra e não eram tão doces como Òdùnkún. Foi nesse dia que dunkún dançou e cantou de
alegria, dizendo que ele faria o E Bo uma e outra vez. Ifá aconselhou que não havia valor na
repetição do ebo. Òdùnkún cantou e dançou em elogio do Awo, enquanto o Awo elogiou Ifá,
enquanto Ifá elogiou Olodumare. Quando Òdùnkún começou a cantar Ès ú colocar uma música
na boca de Òdùnkún. Òdùnkún começou a cantar; Ayé Sènré n ti dun, o dun ju oyin lo. Ayé
Sènré n ti dun, o dun ju oyin lo. Òrísà je aye mi o dun, Aláyun Gbáláyun. Òrísà je aye mi o dun,
Aláyun Gbáláyun. Vida de batata doce, mais doce do que mel. Vida de batata doce, mais doce
do que mel. Os imortais deixam minha vida ser doce, o Aláyun Gbáláyun. Os imortais deixam
minha vida ser doce, o Aláyun Gbáláyun. Comentário: Ifá diz que esta pessoa está prestes a
fazer uma jornada. Ifá diz que haverá uma benção de longa vida, abundância e filhos. Ifá diz
que a estrela desta pessoa brilhará acima de todos os outros que são conhecidos na jornada.
Ifá diz que esta pessoa deve comer batata doce como remédio para a boa sorte. Etutu (oferta);
4 e iyelé (pombo), 4 akuko (galo), 1 epo (garrafa de óleo de palma), 1 placa branca, 4 eko
(bolos de farinha de milho), áàdùn (piso de milho misturado com óleo), além de muitas coisas
doces (mel, Açúcar, doces) e 25 nira (dinheiro), oferecidos a Obàtálá e Ògún. * Akogi - l'apa -
amarrado - ele mesmo - com - uma corda lançou Ifá para o caluniador na casa, o caluniador na
rua e Ò rúnmìlà no dia em que todos foram ditos para fazerem e dentro da casa e fora na rua.
O caluniador na casa e o caluniador na rua se recusaram a fazer e bo. Òrúnmìlà fez ebo e foi
vitorioso sobre seus inimigos em sua casa e seus inimigos na rua. Òrúnmìlà ficou muito feliz,
começou a cantar e dançar em louvor ao Awo, enquanto o Awo elogiou Ifá, enquanto Ifá
elogiou Olodumare. Quando Òrúnmìlà começou a cantar, Èsú colocou uma música na boca.
Òrúnmìlà cantou; Elénìní Ilé, Elénìní òde o. Elénìní Ilé, Elénìní òde o. Kini mo ra lo wo yin.
Elénìní Ilé, Elénìní òde o. Slanderer em casa, Slanderer na rua. Slanderer em casa, Slanderer na
rua. O que eu comprei com você? Slanderer em casa, Slanderer na rua. Comentário: Ifá diz que
os Imortais insistem na justiça. Ifá diz que esta pessoa receberá uma benção de abundância. Ifá
diz que há muitas pessoas dizendo coisas caluniosas sobre essa pessoa tanto em casa como no
trabalho. Ifá diz que esta pessoa se elevará acima de seus inimigos. Ifá diz que essa pessoa
deve adorar o Ifá. Etutu (oferta): 3 e iyelé (pombos), 1 epo (garrafa de óleo de palma), 3 eko
(farinha de milho) 16 nira (dinheiro), oferecidos a Obàtálá e Ògún. Éèwò (tabu): nozes,
cogumelos e panos pretos. Eu I I I I I I I Ò YEKÚ MÉJÌ Alegria - recebido - em casa - é - não -
como - forte - como - alegria - recebeu - on - the - farm elenco Ifá para Onikabidun no dia em
que Onikabidun queria aumentar sua alegria. Ifá aconselhou Onikabidun a receber cinco
enxadas tratadas com medicamento Ifá. Onikabidun levou as enxadas para sua casa. As
pessoas de sua casa levaram as enxadas para a fazenda, enquanto as pessoas da fazenda
trouxeram suas enxadas para sua casa. Ambos os grupos de pessoas se encontraram na
estrada entre a casa e a fazenda. As pessoas da fazenda disseram que suas enxadas foram
usadas para desenterrar riqueza. As pessoas da casa disseram que suas enxadas foram usadas
para enterrar placentas. Onikabidun ficou muito feliz, começou a cantar e dançar em louvor ao
Awo, enquanto o Awo elogiava Ifa, enquanto Ifa elogiava Olodumare. Quando Onikabidun
começou a cantar Ès ú colocou palavras em sua boca. Onikabidun cantou; Ñyò y ke ke yo me
divirta. Ìyòyò ke wa yo fun mi o. A mi yò nilé, me ai lájò. Ìyòyò Aye e, Ìyòyò. Alegria, deixe as
pessoas chegarem comigo com alegria. Alegria, deixe as pessoas chegarem comigo com
alegria. Alegria em casa, alegria na fazenda. Alegria, deixe as pessoas chegarem comigo com
alegria. Comentário: Ifá diz que esta pessoa receberá uma benção de alegria. Ifá diz que
qualquer alegria na vida dessa pessoa será dobrada. Ifá diz que a benção da alegria inclui
abundância e Filhos. Ifá diz que as coisas não estão indo bem para essa pessoa antes de fazer e
bo. Ifá diz que a vida dessa pessoa foi em um padrão zig zag de boa sorte a má fortuna. Ifá diz
que esta pessoa tem perturbado aceitando alegria em sua vida e essa atitude deve mudar.
Etutu (oferta): 4 e uyelè (pombo), 4 abo adìe (galinha), 1 eku (rato), 1 Eja aro (peixe gato
preto), 1 epo (garrafa de óleo de palma), 1 placa branca, dinheiro conforme determinado Pelo
Awo, ofereceu para Ìbejì. O Awo marcará este Odu com iyerosun em cinco enxadas para ser
mantido na casa, e cinco enxadas para serem mantidas lá fora. * Meu - mão direita - Oye - meu
- mão esquerda - Oye - dois - Oyes - se tornar - verdadeiro - na frente - da - banheira - molde
Ifá para Ape com cabeça de epo e Alagoro Opero no dia em que o Macaco Não queria perder
tudo o que tinha. Ifá aconselhou o Ape para fazer e bo. Ape fez o ebo no dia em que ele
manteve as coisas que lhe pertenciam. A partir daquele dia, quando o Macaco passa pelas
árvores com o filho nas costas, a criança não cai. O macaco estava muito feliz, ele começou a
cantar e a louvar o Awo, enquanto o Awo elogiou Ifá, enquanto Ifá elogiou Olodumare.
Quando o Macaco começou a cantar, Ès ú colocou palavras na boca. O macaco cantou; Mo ru
ìyán, mo ru ìyán o. Ilè edun pa pòjù. Ilè edun pa pòjù. Mo ru ìyán, mo ru ìyán o. Ilè edun pa
pòjù. Eu ofereci o ñam batido. A casa não tem infortúnio. Eu ofereci o ñam batido. A casa não
tem infortúnio. Comentário: Ifá diz que esta pessoa deve fazer ebo para garantir que eles não
perdem o que já ganharam. Ifá diz que as ofertas de adimu de libra devem ser apresentadas à
Òrìsà dessa pessoa. Ifá diz que a lã deve ser enrolada em torno do pote da Òrìs à da pessoa. Ifá
diz que orações devem ser oferecidas para evitar morte inesperada e infortúnio. Ifá diz que
essa pessoa tem lutado no passado e receberá uma benção de paz. Etutu (oferta): 5 e iyelè
(pombo), 4 abo adìe (galinha), 1 placa branca, 1 epo (garrafa de óleo de palma), iyan (pounded
yam), quantidade de dinheiro estabelecida pelo Awo, oferecida a Ìbejì. Éèwo (tabu): rato
cinzento, não cubra a cabeça com as folhas quando chove. IIIIIIIIIIII ÌWÒRI MÉJÌ The - motar -
que - nós - usamos - to-pound - yam - is - not - used - to - pierce - elu - an-aged - pot - covered -
on-the-mouth-cast Ifá para Olu on O dia que ele queria ir Ilé Olókun (casa do Espírito do
Oceano) e Ilé Olosa (casa do Espírito da Lagoa). Ifá aconselhou Olu a fazer ebo para que a
viagem fosse abençoada com o bem. Olu fez o ebo. Olu chegou à casa de Olókun e venceu-o
três vezes jogando ayo (um jogo de azar). Olókun prometeu que ele daria metade de sua
propriedade a qualquer um que pudesse vencê-lo jogando ayo. Olu foi para a casa de Olosa e
venceu-o três vezes jogando ayo. Olosa prometeu que ele daria a metade de sua propriedade
a qualquer um que pudesse vencê-lo jogando ayo. Foi naquele dia que Olu recebeu a benção
da abundância. Olu estava cantando e dançando em louvor ao Awo, enquanto o Awo elogiava
Ifá, enquanto Ifá elogia Olodumare. Quando Olu começou a cantar, Ès ú encheu a boca com
uma música. Olu cantou; Mo bolu t'ayo mo kan re o. Mo bolu t'ayo mo kan re o. Mo bolu t'ayo
lóyìnbó o. Mo bolu t'ayo mo kan re o, o, o, o. Eu joguei com Olu, recebi uma benção. Eu joguei
com Olu, recebi uma benção. Eu joguei com Olu na casa de um estrangeiro. Eu joguei com Olu,
recebi uma benção. Comentário: Ifá diz que essa pessoa deve fazer o ebo para pedir as
bênçãos que eles procuram. Ifá diz que essa pessoa deve se tornar especialista em jogos de
azar. Ifá diz que essa pessoa deve oferecer uma ovelha a Eleda. Ifá diz que esta pessoa
encontrará boa sorte de um estranho. Etutu (Oferta): 1 eiyelé (pombo), 1 abo adie (galinha), 1
placa branca, e ko (bolos de farinha de milho) e dinheiro a ser determinado pelo adivinho,
oferecido a Obàtálá. * O que - você - como - eu - não gosto - que - um - deve - estar - entre nós
- lançou Ifá para Onimuti Iwori filhos daqueles que viajam com cavalos com arrogância na
frente de Olu no dia em que estavam preocupados Sendo tratados como se estivessem
mortos. Ifá aconselhou as crianças a fazer e bo. As crianças fizeram ebo. O divinizador disse
que a imagem de uma pessoa morta nunca foi vista cavando terreno. A partir desse dia, as
crianças eram conhecidas por estarem vivendo. Comentário: Ifá diz que essa pessoa deve fazer
o ebo para evitar a morte e a doença. Ifá diz que esta pessoa deve fazer ebo para que o mundo
não os trate como se fossem mortos ou sem valor. Ifá diz que esta pessoa deve receber dois
conjuntos de Ìbejì, um conjunto de mulheres Ìbejì e um conjunto de homens Ìbejì, como parte
de seu santuário pessoal. Ifá diz que o Ìbejì irá proteger os inimigos, a morte e a doença. Etutu
(oferta): 4 eiyelé (pombo), 4 abo adie (galinha), 1 prato branco, 4 eko (feito de inhame cozido),
eku (rato pequeno), 1 epo (garrafa de óleo de palma) e 50 nira (dinheiro ), Oferecido a Ìbejì e
Obàtálá. Éèwo (tabu): cão e fruta òri. I I I I I I IDÍ MÉJÌ (ÒDÍ MÉJÌ) Dois - fundos - que - eu - uso -
para - sentar - em - me dar - conforto casT Ifá para Onibode Ejiejiemogun no dia em que
Onibode Ejiejiemogun queria ver o bem cumprimentá-lo duas vezes por dia. Ifá aconselhou
Onibode Ejiejiemogun a fazer com que o bem não o passasse. Onibode Ejiejiemogun made e
bo. A partir desse dia, Deus saudou Onibode Ejiejiemogun duas vezes por dia. Comentário: Ifá
diz que esta pessoa receberá bênçãos se ebo for feito. Ifá diz que essa pessoa acredita que a
boa sorte passou por eles. Ifá diz que quando a boa sorte chegou a essa pessoa no passado, ela
passou pelos dedos. Ifá diz que esta pessoa permanece otimista em relação ao futuro e deve
oferecer orações à Òrìsà pedindo apoio na manifestação de seus sonhos. Ifá diz que a oração
constante trará os sonhos da pessoa em realidade. Etutu (oferta): 4 eiyelé (pombo), todas as
coisas comestíveis (ofertas de uma variedade de alimentos preparados), 4 e ko (bolos de
farinha de milho), 1 epo (garrafa de óleo de palma), 1 placa branca e 40 nira (dinheiro ),
Oferecido a Èsú. * Eetalewa - com - gbagbdegbagada - os olhos lançam Ifá para Ò rúnmìlà no
dia em que úno rúnmìlà estava carregando lagede para os três locais de encontro da morte. É
pato que chamamos de sojiji e é demônio que foi levado para os três locais de encontro da
morte. Ifá aconselhou Òrúnmìlà a fazer uma morte assim, a doença e a pedra dos problemas
não o cumprimentariam nos três locais de encontro da morte. Òrúnmìlà fez ebo e passou pelos
três locais de encontro da morte com lagade. Ambos fizeram a jornada ileso. Ò rúnmìlà
começou a cantar e dançar em louvor ao Awo, enquanto o Awo elogiou Ifá, enquanto Ifá
elogiou Olodumare. Comentário: Ifá diz que esta pessoa deve fazer e assim as pedras lançadas
pela morte e a doença não as alcançará. Etutu (Oferta): 3 Ako okuta (pedras duras), 3 eiyelé
(pombo), 1 eko (bolo de milho), 1 agbo (ram), 1 prato branco e dinheiro determinado pelo
adivinho, oferecido a Èsú. Éèwo (tabu): se um inhame rompe enquanto ele está sendo
removido de seu recipiente não deve ser comido. Não cave buracos perto da entrada da
cidade. Eu, I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I-I- Ifá aconselhou Apeni a fazer um e para evitar a morte e
a destruição da boca dos povos do mundo. Apeni fez ebo. Apeni foi protegido da morte e
destruição causada pelos povos do mundo. Apeni estava cantando e dançando e louvando o
Awo, enquanto o Awo elogiava Ifá, enquanto Ifá elogiava Olodumare. Quando Apeni começou
a cantar, Èsú colocou uma música na boca. Apeni cantou; Enu ganhou, enu won è le pa Àpéni.
Enu ganhou, enu won è le pa Àpéni. Sua boca, sua boca não pode matar Apeni. Sua boca, sua
boca não pode matar Apeni. Comentário: Ifá diz que esta pessoa deve fazer uma proteção para
os inimigos. Ifá diz que as ofertas devem ser feitas para a família Egungun. Etutu (oferta): 4
eiyelé (pombo), 4 abo adie (galinha), 1 epo (garrafa de óleo de palma), akara (bolos de feijão),
moin - moin e 19 nira (dinheiro), oferecidos a Orí E Egungun. * Porogun - of - igbodu - com - a -
stock - fundação do topo Ifá para Okansusu Irosu no dia em que Okansusu Irosu fez a viagem
da casa dos antepassados para a casa das pessoas na terra. Ifá aconselhou Okansusu Irosu a
fazer isso, então, quando Okansusu Irosu argina, ele verá que uma criança come, quando
Okansusu Irosu prepara a sopa, ele vai ver uma criança comê-lo. Okansusu Irosu fez ebo e viu
crianças comendo tudo o que ele cozinhava. Okansusu Irosu começou a cantar e dançar em
louvor ao Awo, enquanto o Awo elogiou Ifá, enquanto Ifá elogiou Olodumare. Quando
Okansus Irosu começou a cantar, Ès ú colocou uma música na boca. Okansus Irosu cantou;
Baba ma je nikan jé, iyán ti mo gún. Baba ma je nikan jé, Obè ti mo se. Baba ma je nikan jé. O
pai não me deixa comer sozinho, os inhame que eu preparei. Pai, não me deixe comer sozinho,
sopa que preparei. Pai, não me deixe comer sozinho. Comentário: Ifá diz que esta pessoa ou
alguém próximo deles está procurando filhos. Ifá diz que fazer o ebo trará uma benção das
crianças. Etutu (oferta): iyan (pounded yam), eba (sopa), coisas doces, 1 e iyelé (pombo), 1abo
adie (galinha), 1 placa branca, 1 epo (garrafa de óleo de palma) e 35 nira. Oferecido para Orí e
Egungun. Éèwu (serpente): cobra, panos vermelhos. IIIIIIIIIIII OHENREN MÉJÌ (Ò WÓNRÍN MÉJÌ)
Ladrão - mas - não - um - ladrão - quem - fez - o - adivinha - leva - nosso - coisas - em - nossa -
presença, lançou o Ifá para a folhagem de Owon no dia que ele queria trazer O poder de um
chefe do mar. Ifá recomendou folhagem de Owon para fazer ebo para que ele recebesse a
benção da fama. Owon foliage fez ebo e tornou-se um chefe. A folhagem de Owon começou a
cantar e dançar em louvor ao Awo, enquanto o Awo estava louvando Ifá, enquanto Ifá estava
louvando Olodumare. Quando O won foliage começou a cantar, Èsú colocou uma música na
boca. O ganhou folhagem cantou; Owon mì jó, Owon mì yò. Owon ti mú ota oye b'odò. O
venceu, Owon mì yò. Owon day dance, Owon day canta. Owon trouxe o poder do chefe do
mar. Owon day dance, Owon day canta. Comentário: Ifá diz que esta pessoa deve fazer isso e
então eles podem receber um título ou posição importante. Ifá diz que esta pessoa tem o líder
de um líder. Ifá diz que essa pessoa deve assumir um cargo de responsabilidade dentro de sua
família. Ifá diz que essa pessoa pode ajudar sua família a resolver um problema. Etutu (oferta):
6 e iyelé (pombo), 6 abo adie (galinha), 6 eku (pequeno rato), 6 eja aro (peixe gato preto), 1
prato branco e 25 nira (dinheiro), oferecidos a Obàtálá e Èsú . * It - is - a - big - tree - that -
takes - a - brass - bell - brom - the - little --palm - tree - mouth - leaving - insult - behind -
dizendo - que - ninguém - deve - empurrar - o - Calabash - gradualmente - ao lado - eles
lançaram Ifá para Ologbo Jigo lo (gato lento) no dia em que Ologbo Jigolo se viu atacado por
aqueles que jogam hexágonos. Ifá aconselhou Ologbo Jigolo a fazer ebo. Ologbo Jigolo fez o
ebo. A partir desse dia, Ologbo Jigolo viajou sem ser prejudicado. Ologbo Jigo começou a
dançar e cantar em elogio do Awo, enquanto o Awo elogiou Ifá, enquanto Ifá prasied
Olodumare. Quando Ologbo Jigolo começou a cantar, Èsú colocou uma música na boca.
Ologbo Jigolo cantou; Òlógbò dúdú ese, gòò lò ma se lo, gòòlò ma se bo. Gato preto, com
lentidão, irei, com lentidão, voltarei. Comentário: Ifá diz se esta pessoa está planejando fazer
uma viagem, eles devem fazer e bo para evitar serem prejudicados por hexágonos. Ifá diz que
depois que ebo é feito, essa pessoa deve usar ervas Eyonu para atrair coisas boas durante a
jornada. Etutu (oferta): 10 okete (grande rato), 1 epo (garrafa de óleo de palma), 1 placa
branca e 50 nira (dinheiro), oferecidos a Obàtálá e Èsú. IIIIIIIIIIIIII ÒBÀRÀ MÉJÌ Lavar - o lado
direito - com - a mão esquerda e a lavagem - o lado esquerdo com a mão direita Ifá para Awun
(madeira branca) no dia em que ele queria Tem a cabeça limpa. Ifá aconselhou Awun a fazer e
bo. Awun fez ebo. Foi nesse dia que Awun recebeu uma boa cabeça. Awun cantou e dançou
em louvor ao Awo, enquanto o Awo elogiou Ifá, enquanto Ifá elogiou Olodumare. Quando
Awun começou a cantar, Ès ú colocou uma música na boca. Awun cantou; Awún de na, Awún
dèrò. Orí ire l'Awúnnwe. Awún de na, Awún dè rò. Orí ire l'Awúnnwe. Awun chegou, facilidade
de Awun. É uma boa sorte que Awun use como banho. Awun chegou, facilidade de Awun. É
uma boa sorte que Awun use como banho. Comentário: Ifá diz que esta pessoa deve ter a
cabeça limpa para que a mão do Awo alivie seu fardo. Ifá diz que essa pessoa deve adorar Ifá
para que seu fardo continue a ser levantado. Etutu (oferta): 4 e iyelé (pombo), 4 abo adie
(galinha), 1 epo (garrafa de óleo de palma), 6 iyan funfun (inhame branco), 6 eko (bolos de
farinha de milho) e 50 nira (dinheiro) Oferecido a Èsú. * Abarere Awo O fundou Ifá para Odán
no dia em que ele estava se preparando para se restabelecer. Ifá aconselhou Odán a fazer ebo,
então a área teria sombra. Odán fez ebo. A área começou a ter sombra. Odán começou a
cantar e dançar em louvor ao Awo, enquanto o Awo elogiou Ifá, enquanto Ifá elogiou
Olodumare. Quando O começou a cantar, Èsú colocou uma música na boca. Odán cantou;
Odán nbi, Odán nre. Odán ti múlè lbùdó o. O dán nbi, Odán nre. Odán ti múlè lbùdó o. Odán
nasceu, Odán sobreviveu. Odán estabeleceu-se. Odán nasceu, Odán sobreviveu. Odán
estabeleceu-se. Comentário: Ifá diz que é um bom momento para esta pessoa iniciar um novo
projeto. Ifá diz se esta pessoa quer mudar o tempo está certo. Ifá diz se esta pessoa está
prestes a entrar em um relacionamento, o relacionamento será bom. Ifá diz que esta pessoa
receberá uma benção de abundância e uma benção de um bom relacionamento. Etutu
(oferta): 4 e iyelé (pombo), 4 abo adie (galinha), 1 epo (garrafa de palmeira) l, 1 placa branca, 4
eko (bolos de farinha de milho) e 100 nira (dinheiro) oferecidos a Èsú. Éèwo (tabu): caça
pássaros pequenos. IIIIIIIIIIIIII ÒKÀNRÀN MÉJÌ The - hard - wood - of - the - forest - used - to -
make - Osunsun - staff - não - dar - suco - enquanto - a - árvore - usado - fazer - Atori - pessoal -
vontade - desenhar - o sangue lançou Ifá para Sakoto no dia em que ele estava fazendo uma
viagem para a cidade de Owa. Ifá aconselhou Sakoto a fazer o ebo. Sakoto fez o ebo. Enquanto
Sakoto viajava para Owa, conheceu Èsú e deu-lhe um bolo de feijão. Èsú tomou o bolo e
mudou-se para uma mulher. Èsú possuindo como uma mulher perguntou Sakoto para o que
ele poderia dar. Sakoto deu à mulher um bolo de feijão. Ès ú pegou o bolo e mudou-se para
uma criança pequena. Ès ú tendo como uma criança perguntou a Sakoto por qualquer coisa
que ele pudesse dar. Sakoto deu à criança um bolo de feijão. Na viagem Sakoto deu três bolos
de feijão. Èsú perguntou a Sakoto para onde ele estava indo. Sakoto disse que estava fazendo
a viagem para Owa. Èsú disse a Sakoto que as pessoas de Owa estavam sofrendo há muito
tempo sem chuva. Ès ú apontou um pedaço de ado (gordes pequenas usadas para transportar
medicamentos) e disse a Sakoto para ir entre os ado. Èsú disse que alguns de vocês diriam;
"Arranca-me", e outros ficariam em silêncio. Sakoto foi instruído a tomar um dos ado que
permaneceu em silêncio e cortou o Pelo topo. Èsú disse enquanto Sakoto se aproximava da
entrada de Owa, ele deveria levantar a cabeça para cima e anunciar que ele estava trazendo
chuva. Sakoto fez como ele foi instruído e entrou na cidade dizendo: "Pessoas de Owa eu trago
chuva". Inmediatamente começou a chover. No dia seguinte, o O ba de Owa instruiu o criador
da cidade a dizer ao povo de Owa que queria conhecer o estranho que disse que havia trazido
a chuva. Sakoto foi trazido para o Oba e a Oba dividiu toda sua propriedade e pertences dando
metade para Sakoto. Foi nesse dia que Sakoto recebeu as bênçãos que ele estava procurando.
Sakoto começou a cantar e dançar em louvor ao Awo, enquanto o Awo elogiou Ifá, enquanto
Ifá elogiou Olodumare. Quando Sakoto começou a cantar, Èsú colocou uma música na boca.
Sakoto cantou; Sàkòtó mo léwà, awo ire dun bo n'ife. Sàkòtó mo léwà, awo ire dun bo n'ife.
Sakoto é uma beleza, boa adivinhação é doce para louvar. Sakoto é uma beleza, boa
adivinhação é doce para louvar. Comentário: Ifá diz que esta pessoa está prestes a fazer uma
jornada. Ifá diz que essa pessoa deve fazer e bo para que a jornada traga fama e abundância.
Ifá diz que quando essa pessoa chegar ao seu destino, eles serão capazes de resolver um
problema que trará boa fortuna. Ifá diz que essa pessoa deve oferecer bolos de feijão para que
Èsú torne a jornada. Ifá diz que quando essa pessoa chegar ao seu destino terão muitos
benfeitores. Etutu (oferta): 4 e iyelé (pombo), 4 adie (fowl), 1epo (garrafa de óleo de palma), 1
prato branco, 4 eko (bolos de farinha de milho) e 20 nira (dinheiro) oferecidos a Ñgún e Èsú. *
Lá - são - diferentes - maneiras - encontradas - os ancestrais da terra - lançaram o Ifá para
Igbegbe (rato) no dia em que ele estava fazendo para vender o rato no mercado. Ifá
aconselhou Igbegbe a fazer ebo para que ele visse as coisas com clareza. Igbegbe fez uma visão
clara. Comentário: Ifá diz que esta pessoa não está vendo as coisas com clareza. Ifá diz que
esta pessoa deve fazer para evitar a confusão. Etutu (oferta): 2 eiyelé (pombo), 3 adie (fowl), 1
epo (garrafa de óleo de palma), mariwo (folhas de palmeiras secas), 1 placa branca e 25 nira
(dinheiro), oferecidas a Ògún e Ès ú. I I I I I I I I I I ÒGÚNDÁ MÉJÌ Secado - as folhas de palmeiras
lançam o Ifá para o tigre no dia em que o tigre ia caçar. Ifá aconselhou o tigre a fazer isso,
então ele colheria o fruto de seus esforços. Tiger estava relutante em fazer o ebo. Tiger foi à
caçada e capturou um veado que colocou sob uma palmeira. Quando ele estava prestes a
comer as folhas de palmeiras secas de cervos caíram da árvore e sagraram-no. Tiger continuou
a caça e capturou um antílope que colocou ao lado de uma colina de formigas. Quando ele
estava prestes a comer o antílope, ficou coberto de formigas. Tiger voltou ao Awo e perguntou
o que deveria ser feito para colher o fruto de seus esforços. Ifá aconselhou o tigre a fazer o
ebo. Tiger made e bo. A partir desse dia, o tigre come todo o jogo que ele capturou na caçada.
Comentário: Ifá diz que essa pessoa deve fazer o ebo para manter o fruto do trabalho. Etutu
(oferta): 4 e iyelé (pombo), 4 adie (fowl), 1 peça de couro, 1epo (óleo de palma), 1 placa
branca e 55 nira (dinheiro), oferecidos a Ògún e Ifá. * Eluku - não - não - tem - Oro - enquanto -
Oro - faz - não - tem - um - metal - somado Ifa para as pessoas de Idena - Magbon no dia em
que toda a cidade estava chorando por boa sorte. Ifá aconselhou as pessoas de Idena -
Magbon a fazerem isso, então eles receberiam a sorte que acabaria com seus choros. O povo
de Idena - Magbon fez e bo. Foi naquele dia que as pessoas de Idena - Magbon receberam a
benção da boa sorte. Comentário: Ifá diz que esta pessoa deve fazer o ebo para garantir que a
boa sorte venha a caminho. Ifá diz que muitas bênçãos estão próximas, mas existe o risco de
elas se perderem se o ebo não for feito. Etutu (oferta): 2 agogo (sino de metal), 2 e iyelé
(pombo), 2 adie (aves), 2 Osunsun (bastão de madeira dura usado para tocar os sinos) e
dinheiro determinado pelo adivinho. Ambos os sinos devem ser marcados com iyerosun. Um
sino é para o adivinho e o outro sino é para a pessoa que recebeu o Odu. Éèwu (tabu):
carregue dinheiro em uma bolsa ou carteira abençoada para proteção.

Eu I I I

Eu eu

Eu eu
Eu eu

SÁ MÉJÌ

A - frente - roda - ursos - dinheiro - enquanto - a roda traseira -

Ursos - contas - enquanto Ògèdègédé - mantém - em - brilhando - no topo - do - o

- rio lançado Ifá para Ò

Rúnmìlà no dia em que ele estava se preparando para ir para longe

locais. Ifá aconselhou Òrúnmìlà a fazer o ebo antes de começar a viagem.

Òrúnmìlà fez ebo. Òrúnmìlà ofereceu gin para aqueles que estavam viajando

com ele. Quando eles acabaram de beber, eles olharam um para o outro

Caras e disse que o homem que queríamos prejudicar nos ofereceu gin. Todos eles

Disseram que já não queriam prejudicar Ò

Rúnmìlà. A partir desse dia em

Òrúnmìlà estava ileso.

Comentário:

Ifá diz que essa pessoa vai trabalhar com um estranho e eles

Deve avançar e aceitar o trabalho. Ifá diz que esta pessoa viajará para

A lagoa onde haverá uma brisa. (Esta é uma referência a algum tipo

De interrupção em uma iniciação). Ifá diz que esta pessoa tem muitos inimigos.

Ifá diz se esta pessoa faz o e

Seus inimigos terão uma mudança em

coração. Ifá diz que essa pessoa deve oferecer garrafas de gim, deve ser

Dado a essas pessoas inimigas e o outro deve ser dado à

Adivinho. Ifá diz que antes do gin é dado aos inimigos dessa pessoa, isso
A pessoa deve tirar uma bebida da garrafa no presságio da sua

Inimigos.

Etutu (oferta): 4 e

Iyelé (pombo), 4 adi e (fowl), 1 epo (garrafa de

Óleo de palma), 4 sacos de farinha de milho, 1 prato branco, 2 oti (garrafas de gim seco)

E 100 nira (dinheiro). Oferecido a Iyáàmi.

Enquanto - nós - estamos - fazendo - bom - ninguém - diz - qualquer coisa - quando -

Nós - fazer - um erro - ruim - pessoas - começar - espalhar - o elenco de palavras

Ifá para Ejipabile

Seigi no dia em que ele estava em busca de fama e fortuna. Se um

Aconselhou Ejipabileseigi a fazer ebo. Ejipabileseigi fez ebo. A partir desse

O dia em Ejipabileseigi era conhecido como um grande homem.

Comentário:

Ifá diz que essa pessoa deve fazer

Em nome dos idosos. Se um

Diz se esta pessoa faz o e

Não perderão o que eles já têm.

Ifá diz que esta pessoa ajudou muitas pessoas e algumas delas não

Aprecie a ajuda. Ifá diz que essa pessoa deve ignorar aqueles que não

Aprecie o trabalho e continue a fazer coisas boas no mundo. Se um

Diz que o bom trabalho em breve trará boa sorte.

Etutu (oferta): 4 eiyelé (pombo), 4 adie (fowl), obi (kolanuts),

Orogbo (kola amargo), 1 placa branca, 1 epo (garrafa de óleo de palma) e 25 nira
(dinheiro).

Éèwu

(Tabu): sopa comido da panela.

Eu I I I

Eu eu

Eu I I I

Eu I I I

ÌKÁ MÉJÌ

O - pássaro - moscas no céu - enquanto - o - estranho - viaja - por

- mar - enquanto - o - cão - vem-a-levar-um-nome-moldado Ifá para Erelu de

O Mar, o filho do barco do mar, o santuário no topo do mar, no dia

Ele estava procurando por abundância. Ifá aconselhou Erelu of the Sea a fazer

Bo. Erelu of the Sea fez ebo. A partir desse dia em Erelu of the Sea

Recebeu todas as bênçãos que ele pediu. Erelu of the Sea começou a cantar

E dança em elogio do Awo, enquanto o Awo elogiou Ifá, enquanto Ifá

Elogiou Olodumare. Quando Erelu of the Sea começou a cantar, Ès

Ú colocar um

Canção na boca. Erelu of the Sea cantou:

Okò

Meu sí, okò mi gbò. Okò my sí, okò mi gbò.

Èbuté ire l oko mi lo. Èbuté ire l oko mi lo.


Barco do mar vem, sacudir o barco do mar. Barco do mar, barco do mar

mexe.

É um bom mar onde o barco está navegando. É bom mar onde

O barco está navegando.

Comentário:

Ifá diz que essa pessoa deve fazer

Se eles estão indo em um

viagem. Ifá diz que esta pessoa deve fazer ebo se ganham a vida com um

barco. Ifá diz que essa pessoa se tornará rica se eles trabalharem com um

desconhecido.

Etutu (oferta): pequeno barco de madeira (a ser colocado no branco

Prato), ò

Gedè were (banana), ein (ovo), 1 epo (garrafa de óleo de palma), 1 adie

(Aves) e dinheiro determinado pelo adivinho, oferecido a Èsú.

Você - é - perverso - eu - sou - molde perverso Ifá para Agbadu (cobra) que

Era suave na barriga no dia em que Agbadu devia ser um chefe. Se um

Aconselhou Agbadu a fazer e

Bo. Agbadu se recusou a fazer o ebo. A partir desse

Dia em que alguém viu Agbadu fugiram.

Comentário:

Ifá diz que esta pessoa está passando um momento difícil em um pessoal

relação. Ifá diz se esta é casada e está tendo problemas


Em seu casamento. Ifá diz que esta pessoa está muito ansiosa e isso

A condição está agravando seus problemas. Ifá diz que existem pessoas que

Quer ajudar essa pessoa, mas essa pessoa está perseguindo-os. Ifá diz

Que essa pessoa precisa de coragem.

Etutu (oferta): 1 ori agbadu (cabeça de uma cobra), 1 e

Iyelé (pombo), 1

Adie (fowl), 1epo (garrafa de óleo de palma) e dinheiro a ser determinado pela

Adivinho, oferecido a Èsú.

Éèwu

(Tabu): macaco cinzento.

Eu I I I

Eu I I I

Eu eu

Eu I I I

ÒTÚRÚPÒ

N MÉJÌ

Head-of-the-tender - palmada Ifá para Ikusigbade (a morte esquece

Eu) no dia em que a morte a estava procurando. Ifá aconselhou Ikusigbade a

Faça e

Bo. Iku Sigbade fez ebo e recebeu uma benção de longa vida. Comentário: Ifá diz se esta
pessoa está esperando um bebê, eles devem fazer o ebo para evitar o abiku. Ifá diz que o bebê
prometeu aos Imortais que o bebê retornaria à terra dos antepassados em breve. Ifá diz que
ebo deve ser feito para que o bebê mude sua promessa de retornar aos antepassados antes de
se tornar crescido. Etutu (oferta): Mariwo (folhas de palmeira), 1 e iyelé (pombo), 1 adie
(galinha), 1 epo (garrafa de óleo de palma), 1 prato branco e 50 nira (dinheiro), oferecidos a
Ìbejì. * Thin - leather - that - covered - the - face - of - Egungun lançou ifa para Yaya e Yàyá no
dia em que ambos queriam construir uma casa. Ifá aconselhou Yaya e Yàyá a fazer e bo. Yaya
se recusou a fazer o ebo. Yàyá fez ebo. A casa feita por Yaya caiu. A casa construída por Yàyá
durou o resto de sua vida e ele viveu confortavelmente a partir desse dia. Comentário: Ifá diz
que esta pessoa está procurando um novo lugar para viver. Ifá diz que esta pessoa deve fazer o
bo para encontrar um lugar confortável para viver. Etutu (oferta): adimu aos antepassados,
oferecido a Egungun e Ìbejì. Éèwu (tabu): porca de kola de três lados. IIIIIIIIII ÒTÙRÁ MÉJÌ
Como - a água - flui - o caminho - o - caminho - atravessa - o - Eri - rio lançou Ifá para os
muçulmanos com panos longos no dia em que os muçulmanos com panos compridos estavam
tentando seguir o caminho Dos imortais. Ifá aconselhou os muçulmanos com longos panos
para fazer e bo. Os muçulmanos com panos compridos fizeram ebo. A partir desse dia, as
coisas aconteceram sem problemas para os muçulmanos com roupas compridas. Comentário:
Ifá diz que esta pessoa deve levar uma vida devocional para receber bênçãos. Etutu (oferta): 4
e iyelé (pombo), 4 adie (galinha), 2 conjuntos de contas de oração muçulmanas, 1 epo (garrafa
de óleo de palma), 1 prato branco e dinheiro determinado pelo adivinho, oferecido a Obàtálá.
* Ele - é - o ovo - que - rejeita - o - espírito - da - criança - ele - foi - o - spern - que - rejeitou - o
- espírito - de - criança lançou Ifá para a Terra e o Poderes destrutivos que vivem na Terra, no
dia em que a Terra queria fazer vendas no mercado. Ifá aconselhou a Terra a fazer isso, então
a Terra não seria prejudicada pelos poderes destrutivos que viviam na Terra. Earth made ebo.
A partir desse dia, todos os lucros ficaram com a Terra. Comentário: Ifá diz que esta pessoa
deve fazer ebo para que os antepassados destrutivos em sua família não roubem sua
abundância. Se diz que essa pessoa deve fazer uma oferta de bondade aos seus colegas para
que eles não se tornem ciumentos e destrutivos. Etutu (oferta): 1 e iyelé (pombo), 1 adie
(fowl), 1 prato branco, 1 epo (garrafa de óleo de palma) e 100 nira (dinheiro), oferecidos a
Obàtálá. Éèwu (tabu): óleo não cozido. I I I I II II I IÌTT MÉJÌ Àmukíkùtù lançou Ifa para o povo de
Ipere Amuyo no dia em que iriam usar gin para cuidar de seus filhos. Ifá aconselhou o povo de
Ipere Amuyo a fazer e bo. O povo de Ipere Amuyo fez o ebo. A partir desse dia, os filhos de
Ipere Amuyo desenvolveram bom caráter. Comentário: Ifá diz que essa pessoa terá muitos
filhos. Ifá diz que esta pessoa deve fazer e bo, então eles terão adundância e bom caráter.
Etutu (dinheiro): 1 adie (fowl), 1eiyelé (pombo), 1 garrafa de óleo de palma, 1 prato branco,
eko e 40 nira (dinheiro), oferecidos a Osun e Ifá. * The - bottom - bead - on - the - left - and -
the - bottom - bead - on - the - right - never - argumentado - entre - eles mesmos lançaram Ifa
para Imò omi no dia em que ela teria filhos na terra . Ifá aconselhou Imò omi a fazer o ebo. Imò
omi fez ebo. Imò omi recebeu uma benção de crianças. Imò omi cantou e dançou em louvor ao
Awo, enquanto o Awo elogiou Ifá, enquanto Ifá elogiou Olodumare. Quando Imò omi começou
a cantar, Èsú colocou uma música na boca. Imò omi cantou; Ko de si omo láte, omo wun mi ju
ileke. Ko de si omo láte, omo wun mi ju ileke. Não há filhos à venda, adoro crianças mais do
que contas. Não há filhos à venda, adoro crianças mais do que contas. Comentário: Ifá diz que
se uma mulher quer filhos, ela deve fazer suas jóias e pedir aos antepassados a benção das
crianças. Etutu: 1 eiyelé (pombo), 1 adie (galinha), esferas, eko (bolos de farinha de milho), 1
epo (garrafa de óleo de palma), 1 prato branco e 45 nira (dinheiro), oferecidos a Osun e Ifá.
Éèwu (tabu): galo, espinafre. I II II I I II II ÒSÉ MÉJÌ Pòròmìsolè lançou Ifá para Òtú no dia em
que Òtú estava fazendo uma viagem a Ijebu. Ifá aconselhou Òtú a fazer ebo. Òtú fez ebo. A
partir desse dia, Òtú era uma pessoa importante. Comentário: Ifá diz que essa pessoa deve
fazer isso, então eles serão considerados uma pessoa importante. Etutu (oferta): 1 eiyelé
(pombo), 1 adie (fowl), bolos de feijão, 1 epo (garrafa de óleo de palma), eko (bolos de farinha
de milho) e 40 nira (dinheiro), oferecidos a Orí. * Quando - a noite - vem - as - folhas - da -
floresta - tornam - transformaram - enquanto - Gbòdògi - deixa - transforma - transformou -
em uma pessoa lançou Ifá para Túwase Ihuloko no dia em que Túwase Ihuloko queria a
bondade de A terra dos imortais para encontrá-lo na terra. Ifá aconselhou Túwase Ihuloko a
fazer e bo. Túwase Ihuloko fez ebo. FrNaquele dia, os bens da terra dos imortais fizeram a
viagem à Terra. Comentário: Ifá diz que a boa sorte desta pessoa está dividida entre o reino do
Espírito e o reino dos humanos. Ifá diz que essa pessoa deve fazer para receber as bênçãos do
Espírito na Terra. Etutu (oferta): 4 eiyelé (pombo), 4 adie (fowl), 1 epo (garrafa de óleo de
palma), 1 prato branco e 30 nira (dinheiro), oferecidos a Orí. I I I I I I I I I I I I I ORAGUN MÉJÌ
("F'N MÉJÌ) Ogbe - o - estranho - lançou Ifá para Òrìs ànlá no dia em que Ñrìsànlá estava
procurando por abundância. Ifá aconselhou Òrìsànlá a fazer ebo. Òrìsànlá fez ebo. A partir
desse dia, Òrìsànlá tinha todas as bênçãos que ele precisava. Kiki ire (oração pela boa fortuna);
Ogbe funfun kene wen o difa fun Òrìsànlá ganhou ni ko rúbo, pe gbogbo nkan to n'to ko ni wó,
o rubó ojo ti gbogbo nkan to n'to ko wo mó niyen. Ase. Ogbe, o estranho, lançou o Ifá para
Òrìsànlá, que foi informado de fazer ebo para que tudo o que ele estava fazendo seria
sancionado, ele fez ebo e esse era o dia em que recebeu todas as bênçãos que ele precisava.
Pode ser assim. Comentário: Ifá diz que essa pessoa deve adorar O bàtálá. Ifá diz se esta
pessoa é um adorador de O bàtálá, eles devem fazer o ebo para Obàtálá para abundância. Ifá
diz que a oferta deve ser feita com uma recitação deste Odu. Etutu (oferta): adimu O bàtálá. *
Tudo - coisas - aparecem - como - espinhos - que - afetam - os - os pés lançam Ifa para
Eléjìòràngún no dia em que ele estava no meio de seus inimigos. Ifá aconselhou Eléjìòràngún a
fazer o ebo. Eléjìòràngún fez o ebo. A partir desse dia, Eléjìòràngún derrotou seus inimigos.
Comentário: Ifá diz que esta pessoa deve fazer o eO para Oro. Ifá diz que Oro apoiará o esforço
dessa pessoa para derrotar seus inimigos. Etutu (oferta): 4 e iyelé (pombo), 4 adi e (fowl), 1
epo (garrafa de óleo de palma), 1 placa branca, eko (bolos de farinha de milho) e dinheiro
determinado pelo adivinho, oferecido a Oro

SECRETOS DO ODUS DO IFA

BABA EJIOGBE

Eu eu

Eu eu

Eu eu

Eu eu

Este Odu é masculino e é o Messias de Ifa.

Este Odu é chamado Odu do idioma duplo.

É o filho direto de Metalofin e de Aiye.

É secreto que Oriki é: "Djobe".

É aqui que o igi Aragba (Ceiba Pentandra) tornou-se sagrado.

Neste Odu, formaram-se a água, as palmeiras, os espinafres e os Ashe Kola.


É o mestre do sistema respiratório.

Neste Odu, a coluna vertebral e o esterno, o sustentador da caixa torácica, são formados.

Os vasos sanguíneos e os linfonodos nascem aqui.

É aí que o buzzard desce sobre os corpos dos cadáveres.

O começo de todas as coisas.

Representa os raios do Sol, do Oriente e do recém nascido.

Ele fala da vontade humana.

O corpo celestial que governa é Olorun (o Sol).

Oye Ariku é o dia (domingo).

Suas cores favoritas são: Branco e Laranja.

BABA EJIOGBE ALOKUYE IRE AYO MOWADE ABATA BATU AYA ORU OSHE BAMU

OBARABANIREGUN IRA AFIBAN BEMI EKRU OBATALA OGBONI ADIFAFUN BOBO ORU

GBOGBO LOGBO ESHU OMA MUMA OTOLO OLE AFEKAN ADIFAFUN OBATALA.

OSHEREIGBO OBE. ITANA AMBINI OBATALA EYELE MEDILOGUN ELEGBO.

BABA EJIOGBE ADIFAFUN ORUNMILA NIGBATI ONLOGBA ASHE LOWO

OLODDUMARE ORUGBO. OLODDUMARE SEWA FI ASHE FUN NIGBATI GBOGBO KIYE

OTIGBA ASHE LOWO OLODDUMARE NWON SINWO PARA GBOGBO EYI TI OWI SINSHE LATI

IGBA MOWA NI AMUPE ASHE.

Traduzido para o Avanço da Irmandade de Ifa

Copyright © 2002 por Noir Publishing Inc.

Centres d'intérêt liés