Vous êtes sur la page 1sur 20

Parónimos.

Haz/has/as

Las palabras has y haz son homófonas para la mayoría de los hispanohablantes. Este
artículo explica su escritura en función de su significado, así como la de as.

1. has

Es el presente del haber y sirve para formar el pretérito perfecto, con un participio:

¿Todavía no has terminado?

Has estropeado la sorpresa.

También se usa en la perífrasis verbal haber de, con un infinitivo, que equivale a tener
que:

Antes de comer has de lavarte las manos.

Tan solo has de enviarnos un correo con la respuesta a una pregunta.

Agua que no has de beber déjala correr.

Solo funciona como verbo, no como nombre.

2. haz

Como verbo es el imperativo del verbo hacer (en zonas donde no hay voseo):

Haz la cama antes de irte.

Haz clic en las leyendas para ver más detalles de cada uno de los problemas.

Haz lo que digo que hagas, no lo que hago

A veces va con un pronombre:

Hazme una sopa para la cena.


Haznos saber tu opinión respecto a este artículo.

Hazle caso.

Como nombre tiene varios significados. Entre otros son:

• Porción atada de hierbas y similares.

• Conjunto de rayos luminosos con un mismo origen.

• Conjunto de rectas que pasan por un punto.

• Tropa formada.

• Cara (es palabra femenina en este sentido).

El plural del nombre haz es haces.

3. as

Es únicamente un nombre, con los siguientes significados:

• Carta o dado con el número uno.

• Persona sobresaliente en un ejercicio o profesión.

• Antigua moneda romana.

Valla/vaya/balla/baya

Las grafías valla, baya, vaya y, antiguamente, balla son válidas, pero designan
conceptos distintos. Se trata de voces homónimas o parónimas, según el caso.

1. Sustantivo: valla, baya


Valla de ramas

Valla de atletismo

El término valla es un sustantivo femenino que puede referirse a un elemento, de


composición diversa, puesto alrededor de un lugar para cerrarlo; a un espacio preparado para
fijar publicidad, en general; o a un obstáculo situado en el trayecto de una carrera, que debe
ser saltado por los deportistas participantes.

Este solar está rodeado por una valla para evitar que se entre.

Con ocasión de las elecciones proliferan las vallas propagandísticas.

El líder de la carrera tiró, sin saltarla, la última valla.

Bayas
Caballo bayo

Por su parte, baya es un tipo de fruto carnoso:

Las bayas de saúco han sido utilizadas desde tiempos remotos por su agradable sabor y
por sus propiedades medicinales.

2. Adjetivo: baya

El adjetivo baya es el femenino de bayo, que, principalmente en alusión a los caballos y


su pelo, se refiere al color blanco amarillento:

Cabalgó en una yegua baya de gran cuerpo y ligereza.

3. Forma verbal incorrecta

La forma verbal vaya (presente de subjuntivo del verbo ir, 1.ª y 3.ª personas de singular,
y 2.ª de cortesía con valor imperativo) es escrita a veces en la forma incorrecta valla o balla.

Que yo valla o no, es cosa mía.

Que yo vaya o no, es cosa mía. [~ si voy o no es cosa mía]

No lo toques, no ballas a romperlo.

No lo toques, no vayas a romperlo.


No me gusta que el niño valla a los toros.

No me gusta que el niño vaya a los toros [~ el niño no debería ir a los toros}

¿Que quién ha hecho esto? ¡Valla usted a saber!

¿Que quién ha hecho esto? ¡Vaya usted a saber!

4. Forma verbal correcta

Existe el verbo vallar (= cercar un lugar con vallas), que es perfectamente correcto. Su
3.ª persona del singular del presente de indicativo es él/ella valla.

—¿Qué está haciendo ese hombre?

—Valla su solar con un cercado metálico.

También existe el verbo ballar, forma desusada para ‘bailar y cantar’ (ya aparecía como
antiguo en las primeras ediciones del DRAE) y cuyo presente en la 2.ª y la 3.ª personas del
singular son tú ballas, él/ella balla, respectivamente.

5. Homonimia

Así, se crea un caso de homonimia en el lenguaje hablado entre los


sustantivo valla y baya, entre las formas verbales valla (de vallar), vaya (de ir) y la
interjección vaya.

Homonimia y polisemia.

La homonimia y la polisemia son situaciones en las que un conjunto de letras o de


sonidos tiene varios significados:

• dos o varias palabras son homónimas si coinciden en su forma escrita u oral pero
tienen diferentes orígenes;

• una palabra es polisémica si tiene varios significados pero un único origen.


Por tanto, la homonimia es una relación entre palabras mientras que la polisemia es
una propiedad que puede tener una palabra concreta. En los diccionarios las palabras
homónimas suelen tener artículos separados, mientras que la polisemia se indica con las
diferentes acepciones dentro de cada artículo.

La homonimia tiene además dos modalidades: son homógrafas las que se escriben igual
y homófonas las que se pronuncian igual. En español, las homógrafas son homófonas (pero
no a la inversa, pues vaca y baca son homófonas pero no homógrafas).

Un concepto similar a la homonimia es la paronimia: las palabras parónimas son las


que se parecen sin ser iguales, como apto y acto.

1. Homonimia

La homonimia (del latín homonymus, que a su vez procede del griego homōnymos:
homo- 'mismo' + ōnymos 'nombre') es el fenómeno que consiste en que dos palabras
de etimologías distintas han llegado a tener "el mismo nombre", el mismo significante, la
misma forma, pero que por ser palabras diferentes tienen también significados distintos. Por
ejemplo:

• El latín venit (él/ella vino) evolucionó y ha dado el castellano vino (él/ella vino).

• El latín vinum ("vino" = zumo de uva fermentado) evolucionó a vino (bebida)

En consecuencia, hay una sola forma vino para 1. vino (llegó) y 2. vino (bebida).

En los diccionarios suelen aparecer en entradas distintas (verbo en venir), como palabras
distintas que son, sin relación entre sí.

Sin conocer la etimología de las palabras no es posible distinguir la homonimia, pero un


indicador es la imposibilidad de que un significado se relacione de alguna manera con el otro
(la idea de venir y la de una bebida elaborada a partir de la uva no tienen nada que ver,
aunque sus nombres hayan coincidido tras su evolución). El problema es que no siempre el
hablante es consciente del nexo semántico entre los diversos significados.

Otro ejemplo:
• El latín falce(m) [de falx, falcis = hoz, instrumento para segar) ha evolucionado en
su forma al castellano hoz.

• El latín fauce(m) [de faux, faucis = desfiladero, garganta] ha evolucionado en su


forma al castellano hoz.

En consecuencia, hay una sola forma hoz para 1. hoz (instrumento para segar) y
2. hoz (desfiladero, garganta: Hoces del Júcar)

En el diccionario aparecen como entradas distintas, como palabras distintas que son.

Luego, las palabras castellanas vino - vino y hoz - hoz son homónimas.

En español este fenómeno es menos frecuente que en otras lenguas, como el inglés o el
francés, en las que la evolución de la lengua ha derivado en una extensa relación de palabras
homónimas, que con frecuencia se aprovecha en publicidad y humor para crear juegos de
palabras.

1.1 Palabras homógrafas

Son las palabras homónimas que se escriben de la misma manera:

Tomó una copa de vino (nombre común, masculino, singular).

Él vino desde Sevilla (verbo venir).

1.2 Palabras homófonas

Son palabras homófonas las que se pronuncian de la misma manera pero se escriben de
distinta forma:

Él tuvo un accidente. (verbo tener).

El tubo es de cobre. (nombre común, masculino, singular).

Dado el relativo paralelismo entre expresión escrita y hablada del español, y la existencia
de pocas letras que se pronuncian igual (como 'b' y 'v' o, en determinadas circunstancias, 'c'
y 'z'), las palabras homófonas son relativamente raras en este idioma.
Muestra de homofonía en francés en la que, a partir de una sola sílaba, se pueden distinguir
cuatro significados distintos:

Ô [o] : ¡oh!

Au [o] : al (contracción de la preposición a y el artículo el)

Aux [o] : a los / a las

Eau [o] : agua

1.3 Plural

Las palabras homónimas (ya sean homógrafas u homófonas) son distintas y por tanto no
se pueden reunir para formar el plural, por lo que hay que darlas todas, recurrir a una palabra
que las englobe o cambiar la construcción. Por ejemplo, la siguiente oración no es correcta:

Un coche transporta una vaca en su baca. En una curva ambas vacas/bacas se caen al
suelo.

Lo correcto es:

Un coche transporta una vaca en su baca. En una curva la vaca y la baca se caen al
suelo.

Un coche transporta una vaca en su baca. En una curva ambas se caen al suelo.

2. Polisemia

La polisemia (del griego polys = mucho, muchos y sema = significado) es el fenómeno


por el que una misma palabra, con un solo origen, puede tener diferentes significados cuyo
funcionamiento morfológico y sintagmático no varía (esto último quiere decir que no cambia
su categoría gramatical ni las funciones sintácticas que puede desempeñar).
Es decir, se trata de una palabra que ha llegado a tener, por razones contextuales la mayoría
de las veces, distintos significados, de modo que todos estos significados son diversas
acepciones de una misma palabra.

En el diccionario hay una sola entrada (por ser una sola palabra) y se van enumerando los
distintos significados que ha ido adquiriendo a lo largo de su evolución. Un elemento para
distinguirlas es que, aunque sea de forma lejana o difícil de ver, los significados se relacionan
todos entre sí y hay una lógica que explica esas acepciones.

Por ejemplo, el latín clave(m) [= llave] se toma como cultismo y tenemos castellano clave.
En castellano podemos encontrar usos contextuales lógicamente explicables:

• La clave del problema. (lo que permite solucionar y entender el problema = la llave
que abre el problema).

• La clave de la caja fuerte. (combinación que permite abrir y cerrar la caja).

• La clave del arco. (la pieza que cierra las demás piezas del arco y lo mantiene sin
caerse, y viceversa: se quita la clave y se derrumba el arco.)

Se percibe claramente la relación de significado único que hay entre los distintos casos de
clave: llave que abre o cierra real o figuradamente.

Veamos el caso de otras dos palabras polisémicas: sierra y falda:

Sierra es una herramienta para cortar madera, así como una cordillera de montañas.

Falda es una prenda de vestir femenina, así como la parte baja de un monte.

3. Distinción entre homonimia y polisemia

La diferencia fundamental entre la polisemia y la homonimia está en el origen de las


palabras, es decir, en su etimología.

Las palabras homónimas tienen etimologías distintas mientras que la


palabra polisémica tiene un mismo origen, cuyo significado se ha diversificado con el paso
del tiempo. En otras palabras, las palabras homónimas fueron y siguen siendo palabras
distintas que han coincidido en su forma; las llamadas palabras polisémicas son en realidad
una sola palabra que ha adquirido distintos significados, entre los cuales hay una relación de
sentido.

Como veremos con la palabra bota, aunque a primera vista pueda parecer un caso
de polisemia se trata, en realidad, de un caso de homonimia, ya que cada definición tiene una
etimología diferente y, en el diccionario, lo podemos percibir porque cada una pertenece a
una entrada independiente.

1. bota (del latín tardío buttis, odre)

Cuero pequeño empegado por su parte interior y cosido por sus bordes, que remata en un
cuello con brocal de cuerno, madera u otro material, destinado especialmente a contener vino.

2. bota (del francés botte)

Calzado, generalmente de cuero, que resguarda el pie y parte de la pierna.

3. boto, bota (del gótico bauths, obtuso)

adj. Romo

Lista de palabras homónimas.

Son palabras homónimas aquellas cuya pronunciación es igual o similar pero difieren en
su significado. El DRAE pone como ejemplo las palabras homónimas aya “niñera” y haya
“árbol”. Las palabras homónimas se dividen en homófonas y homógrafas. Las homófonas se
pronuncian igual pero se escriben de un modo diferente y tienen significados distintos; las
homógrafas difieren también en su significado pero la grafía es idéntica.

A continuación se da una lista de palabras homónimas que suelen plantear dudas en la


escritura. Incluye pares de palabras que son homófonas para los hablantes que no distinguen
/z/ y /s/ o /y/ y /ll/:
Palabra 1 Palabra 2 Palabra 3

a (preposición) ah (interjección) ha (verbo haber)

hablando (gerundio ablando (presente


de hablar) de ablandar)

abollado (hundido aboyado (finca con


por golpe) bueyes)

abrazarse (estrechar abrasarse


con los brazos) (quemarse)

acerbo (áspero, acervo (montón de


duro) cosas)

agito (verbo agitar) ajito (ajo pequeño)

alagar (llenar de halagar (mostrar


lagos) afecto, admiración)

aprender (adquirir
aprehender (asir)
conocimientos)

arrollo (verbo arroyo (río


arrollar) pequeño)

as (campeón
has (verbo haber)
deportivo)

haz (manojo,
as (carta de la baraja)
superficie)
Palabra 1 Palabra 2 Palabra 3

Asia (continente) hacia (preposición)

ato (verbo atar) hato (sustantivo)

baca (elemento de vaca (hembra del


transporte) toro)

vacía (verbo
bacía (vasija)
vaciar)

vacilo (verbo
bacilo (bacteria)
vacilar)

valido (primer
balido (sonido de la
ministro o verbo
oveja)
valer)

barón (título
varón (hombre)
aristocrático)

basar (asentar sobre vasar (armario o


bazar (tienda, mercado)
la base) balda de cocina)

basto (tosco,
vasto (ancho)
grosero)

baya (fruto carnoso) vaya (verbo ir)

vello (pelo corto y


bello (hermoso)
suave)
Palabra 1 Palabra 2 Palabra 3

vienes (verbo
bienes (posesiones)
venir)

bovina
bobina (carrete) (perteneciente al toro
o la vaca).

botar (arrojar, dar


votar (emitir votos)
botes)

botar (perder algo) votar (emitir votos)

botas (calzado) votas (verbo votar)

cabo (punta, grado


cavo (verbo cavar)
militar)

callado (verbo
cayado (báculo)
callar)

callo (dureza, verbo


cayo (isla)
callar)

calló (verbo callar) cayó (verbo caer)

cause (verbo causar) cauce (de un río)

ceda (verbo ceder) seda (tejido)

cede (verbo ceder) sede (local, lugar)


Palabra 1 Palabra 2 Palabra 3

cenado (verbo senado (cámara de


cenar) senadores)

cepa (tronco de la
sepa (verbo saber)
vid)

ciego (invidente) siego (verbo segar)

ciervo (animal
siervo (esclavo)
salvaje)

sierra (instrumento
cierra (verbo cerrar)
de corte)

cien (número) sien (frente)

cocer (cocinar) coser (verbo coser)

combino (verbo convino (verbo


combinar) convenir, acordar)

consejo (cuerpo de concejo (cuerpo de


consejeros) concejales)

desmallar (quitar desmayar


mallas) (desvanecer)

herrar (poner
errar (sinónimo
herradura a una
de equivocarse)
caballería)
Palabra 1 Palabra 2 Palabra 3

estibo (estibar) estivo (verano)

gira (excursión,
jira (trozo de tela)
viaje)

grava (carga,
graba (verbo grabar)
tributo, piedrecillas)

grabar (labrar,
gravar (imponer un
esculpir, registrar
gravamen)
sonidos o imágenes)

grave (de
grabe (verbo grabar)
gravedad)

gragea (confite grajea (verbo


pequeño) grajear)

a
haber (verbo) ver (preposición a +
verbo ver)

había (verbo haber) avía (verbo aviar)

haya (verbo haber


halla (verbo hallar) aya (sinónimo de niñera)
o tipo de árbol)

asta (lanza, palo,


hasta (preposición)
cuerno)
Palabra 1 Palabra 2 Palabra 3

hojear (pasar las


ojear (escudriñar)
hojas)

hola (saludo) ola (de mar)

hora (unidad de
ora (verbo orar)
tiempo)

hulla (tipo de
huya (verbo huir)
carbón)

huso (instrumento
para hilar, figura con uso (verbo usar)
esa forma)

ingerir (tomar injerir (incluir


alimentos) Algo)

izo (verbo izar) hizo (verbo hacer)

la haya (pronombre la +
La Haya (ciudad) (la) aya (institutriz) haber): no creo que la haya
visto.

lívido
libido (deseo carnal) (intensamente pálido
y amoratado)

maya (antiguo
malla (red)
pueblo indio)
Palabra 1 Palabra 2 Palabra 3

maza (arma de
masa (volumen)
guerra)

nabal (tierra de
naval (de naves)
nabos)

novel (el que


comienza a practicar un
arte o profesión o tiene Nobel (premio)
poca experiencia en
ellos)

¡Hola!
ola (onda marina)
(interjección, saludo)

onda (ondulación,
honda (profunda)
arma)

olla (vasija redonda) hoya (cavidad)

papa (tubérculo,
papá (padre)
padre, sumo pontífice)

poyo (banco de
pollo (cría de ave)
piedra)

puya (punta
pulla (dicho agudo
acerada de varas de
para herir a alguien)
picadores)
Palabra 1 Palabra 2 Palabra 3

savia (jugo de las


sabia (que sabe)
plantas)

te (pronombre
té (infusión)
personal)

rallar (desmenuzar
rayar (hacer rayas)
con un rallador)

rayo (fenómeno
rallo (verbo rallar)
atmosférico)

revelar
rebelar (sublevarse) (fotografías,
descubrir)

recabar (reclamar, recavar (volver a


conseguir) cavar)

reusar (volver a rehusar (rechazar,


usar) no aceptar)

rivera (río) ribera (orilla)

risa (expresión de
riza (verbo rizar)
alegría)

sabia (que sabe savia (líquido de


mucho) las plantas)
Palabra 1 Palabra 2 Palabra 3

z (letra del
seta(hongo)
abecedario)

tubo (sustantivo) tuvo (verbo tener)

valla (línea de
vaya (verbo ir)
estacas o tablas)

vegete (verbo vejete (despectivo


vegetar) de viejo)

veraz (verdadero) verás (verbo ver)

veta (vena, filón) beta (letra griega)

vez (tiempo, turno) ves (verbo ver)

bidente (dos
vidente (lo que ve)
dientes)

vino (pasado del vino (bebida


verbo venir) alcohólica)

U (letra del alfabeto) ¡Uh! (interjección)

zueco (calzado de
sueco (de Suecia)
madera)

Paronomasia
La paronomasia se refiere a la semejanza entre sí de ciertos vocablos, bien porque solo se
diferencian por el vocal acentuada, p. ej. azar y azor, o por otra diferencia, p.
ej., Marte y mártir.

Así, los parónimos son vocablos que se parecen de alguna forma en su pronunciación o
forma de escribirse. El DRAE los definen como «vocablos que tienen entre sí relación o
semejanza, por su etimología o solamente por su forma o sonido.».

Los parónimos no deben confundirse ni con los homófonos, que son palabras que suenan
igual pero que tienen significados distintos, ni con los homónimos, que son palabras que se
escriben de la misma forma que otra pero que tiene significados distintos.

Es un recurso habitual en ludolingüística.

Vous aimerez peut-être aussi