Vous êtes sur la page 1sur 328

Manual de ESAM025900

Operación y Mantenimiento

HD785-7
CAMIÓN VOLQUETE
NÚMERO DE SERIE
HD785-7 -7001 y superiores

ADVERTENCIA
El uso inadecuado de esta máquina podría provocar
lesiones graves o pérdida de la vida. Los conductores y
el personal de mantenimiento deben leer este manual
antes de utilizar o dar mantenimiento a esta máquina.
Este manual debe guardarse en el interior de la cabina
para su consulta y revisión periódica por parte de todo el
personal que entre en contacto con la máquina.
PRÓLOGO

11
ANTES DE LEER ESTE MANUAL PRÓLOGO

ANTES DE LEER ESTE MANUAL 1


El presente manual proporciona datos acerca del funcionamiento y los métodos de inspección y mantenimiento
de esta máquina que deben seguirse con el fin de realizar un uso seguro. La mayor parte de los accidentes se
deben al incumplimiento de las normas de seguridad básicas en la operación y mantenimiento de las máquinas.

Lea, comprenda y respete todas las medidas de precaución y las advertencias contenidas en este manual y en la
máquina antes de utilizarla o de proceder al mantenimiento. El incumplimiento de éstas puede causar lesiones
graves e incluso la muerte.

Komatsu no puede predecir cada circunstancia susceptible de implicar un peligro potencial durante la utilización
de la máquina. Por lo tanto, las advertencias de seguridad contenidas en este manual y en la propia máquina
pueden no incluir todas las posibles precauciones de seguridad.

Si se realiza alguna operación o tarea de inspección o mantenimiento bajo condiciones no descritas en el


presente manual, debe entender que será su responsabilidad tomar las medidas necesarias para garantizar la
seguridad. En ningún caso debe usted u otra persona utilizar la máquina para usos o acciones prohibidas
específicamente en este manual. Si se acciona la máquina por error durante las operaciones de inspección y
mantenimiento, existe el peligro de que se produzcan lesiones graves o pérdida de la vida.

En caso de que venda la máquina, asegúrese de proporcionar este manual al nuevo propietario junto con la
máquina.

Guarde siempre el presente Manual de Utilización y


Mantenimiento en la ubicación mostrada a la derecha, con el
fin de que todo el personal pertinente pueda leerlo en cualquier
momento.

Ubicación de almacenamiento del Manual de Operación y


Mantenimiento: en el interior de la puerta izquierda

Si pierde este manual o sufre daños, póngase en contacto de inmediato con su distribuidor para disponer su
sustitución. Para garantizar que se ha enviado el manual correcto, compruebe el número de serie de la máquina e
informe a su distribuidor Komatsu.

En el presente manual se utilizan las unidades de medida del Sistema Internacional (SI). Como referencia, se
proporcionan entre ( ) las unidades utilizadas en el pasado.

Las descripciones, valores e ilustraciones contenidos en el presente manual se han preparado tomando como
base la última información disponible hasta la fecha de su publicación. Las continuas mejoras en el diseño de esta
máquina pueden producir cambios adicionales que pudieran no estar reflejados en este manual. Consulte a
Komatsu o a su distribuidor Komatsu para obtener la información más actualizada disponible sobre su máquina o
para aclarar cualquier duda acerca de la información contenida en este manual.

q Los números dentro de círculos de las ilustraciones equivalen a los números entre ( ) del texto.
(Por ejemplo:1 → (1))

Las máquinas que entrega Komatsu cumplen con todas las normas y especificaciones aplicables al país al cual
se envían. Si su máquina se ha comprado en otro país, podría carecer de ciertos dispositivos de seguridad o de
especificaciones indispensables para la utilización de la máquina en su país. Si tiene alguna duda con respecto a
si su máquina cumple con las normas y especificaciones aplicables de su país, consulte a Komatsu o a su
distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

1-2
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 1


Para que pueda utilizar la máquina de forma segura y evitar que los operadores, personal de servicio o
espectadores puedan sufrir lesiones, deben seguirse siempre las medidas de precaución y advertencias incluidas
en el presente manual, así como las señales de seguridad instaladas en la máquina.

Para identificar tanto en el manual como en las etiquetas de la máquina los mensajes sobre seguridad
importantes, se utilizan las palabras en señales siguientes.

El “Símbolo de Alerta sobre Seguridad” identifica mensajes importantes sobre seguridad en máquinas, manuales
y en otras partes. Cuando vea este símbolo, permanezca alerta por riesgo de lesiones personales o pérdida de la
vida. Siga las instrucciones del mensaje de seguridad.

La palabra de esta señal indica una situación de riesgo inminente que, de no


PELIGRO evitarse, provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.
La palabra de esta señal indica una situación de riesgo potencial que, de no
ADVERTENCIA evitarse, provocará la pérdida de la vida o lesiones graves.
La palabra de esta señal indica la existencia de una situación de riesgo potencial
PRECAUCIÓN que, de no evitarse, podría provocar lesiones menores o moderadas.

Las siguientes palabras de las señales se utilizan para alertarle sobre la información a tener en cuenta con el fin
de evitar daños en la máquina.

Esta medida de precaución se proporciona cuando la máquina podría resultar dañada o


AVISO ver reducida su vida útil en el caso de no seguir dicha medida de precaución.
OBSERVACIONES Esta palabra proporciona información cuyo conocimiento es útil.

1-3
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

q Etiquetas de seguridad

Las etiquetas de seguridad están pegadas a la máquina para informar en el lugar al operador o al trabajador de
mantenimiento, cuando éste realiza alguna operación o trabajo de mantenimiento en la máquina que pueda
implicar riesgos.

Esta máquina utiliza “Etiquetas de seguridad con palabras” y “Etiquetas de seguridad con pictogramas” para
indicar los procedimientos de seguridad.

Ejemplo de etiqueta de seguridad con palabras

Etiquetas de seguridad con pictogramas

Los pictogramas de seguridad utilizan un dibujo para expresar


un nivel de situación de riesgo equivalente a la palabra de la
señal. Estos pictogramas de seguridad utilizan dibujos para
que el operador o trabajador de mantenimiento comprenda en
todo momento el nivel y la clase de situación peligrosa. Los
pictogramas de seguridad muestran la clase de situación de
riesgo, en la parte superior o en el lateral izquierdo, y el
método para evitar dicha situación de riesgo, en la parte
inferior o en el lateral derecho. Además, la clase de situación
de peligro se muestra dentro de un triángulo y el método para
evitar dicha situación se muestra dentro de un círculo

Núm. de
pieza

1-4
PRÓLOGO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

NIVELES DE RUIDO 1
q Nivel de presión acústica en la estación del operador,
medido según SAEJ1166

Niveles de vibración 1
Cuando se utiliza con la finalidad para la que fue concebida, los niveles de vibración de la máquina para
desplazamiento de tierra transmitidos desde el asiento del conductor son menores o iguales a las vibraciones de
la prueba para la clase de maquinaria relativa, en conformidad con ISO 7096.

El valor de aceleración real de las manos y brazos es inferior o igual a 2,5 m/s². El valor de aceleración real del
cuerpo es inferior o igual a 0,5 m/s².

Estos valores se fijaron utilizando una máquina representativa y se midieron en la situación operativa típica que
se indica más abajo, según los procedimientos de medición que se definen en las Normativas ISO 2631/1 e ISO
5349.

Condiciones operativas:
(Volquete rígido / articulado:) Ciclo de trabajo (incluyendo espera, desplazamiento, carga, desplazamiento con
carga, descarga y desplazamiento sin carga)

1-5
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD PRÓLOGO

Guía para la Reducción de los Niveles de Vibración de la Máquina 1


Las directrices siguientes pueden ayudar al operador de la máquina a reducir los niveles de vibración del armazón
completo.

1. Utilice el equipamiento y los accesorios correctos.

2. Realice el mantenimiento de la máquina según el presente manual


q Presión de los neumáticos (en máquinas con neumáticos), tensión de la oruga (en máquinas con oruga)

q Sistemas de frenado y dirección

q Controles, sistema hidráulico y dispositivos de conexión

3. Mantenga en buenas condiciones el terreno sobre el cual la máquina trabaja o se desplaza.


q Retire todas las rocas u obstáculos de gran tamaño

q Rellene todas las zanjas y orificios

q El encargado del emplazamiento debe proveer a los conductores de la maquinaria necesaria para
mantener las buenas condiciones del terreno, así como programar el tiempo necesario para dichas
operaciones.

4. Utilice un asiento que se ajuste a la normativa ISO 7096 y lleve al día su mantenimiento y ajuste
q Ajuste el asiento y la suspensión al peso y talla del operador

q Utilice el cinturón de seguridad

q Inspeccione y realice el mantenimiento de los mecanismos de suspensión y ajuste del asiento

5. Dirija, frene, acelere, cambie de marcha (en máquinas con neumáticos) y mueva lentamente las palancas y
pedales de los accesorios para que la máquina se desplace suavemente

6. Ajuste la velocidad y el recorrido de la máquina para minimizar el nivel de vibraciones


q Para empujar ayudándose del cazo o de la hoja, evite cargar repentinamente; realice la carga de forma
gradual

q Evite los obstáculos y las condiciones de terreno accidentado.

q Siempre que sea necesario, reduzca para conducir sobre un terreno accidentado

q Haga el radio de recorrido de la curva lo más grande posible

q Cuando se desplace por vías con curvas cerradas, conduzca a baja velocidad

7. Minimice las vibraciones durante ciclos de trabajo largos o en desplazamientos a larga distancia
q Para evitar rebotes, reduzca la velocidad

q Cuando sea necesario recorrer largas distancias entre los lugares de trabajo, transporte las máquinas.

8. Las directrices siguientes pueden resultar efectivas para minimizar los riesgos de sufrir dolores en la parte
inferior de la espalda.
q No maneje la máquina si se encuentra enfermo.

q Realice descansos para reducir los largos periodos sentado en la misma posición.

q Para baje de la cabina o de la máquina saltando.

q No manipule ni eleve cargas de forma repetida.

1-6
PRÓLOGO USO PREVISTO

USO PREVISTO 1

USO DE LA MÁQUINA 1
Esta máquina Komatsu está concebida principalmente para las siguientes operaciones:

q Desplazarse con una carga

DIRECCIONES DE LA MÁQUINA 1

En este manual, las direcciones de la máquina (hacia adelante, atrás, izquierda, derecha) se determinan según la
visión desde el asiento del conductor en la dirección del desplazamiento (delantero) de la máquina.

(A) PARTE DELANTERA (D) PARTE DERECHA


(B) PARTE TRASERA (E) ASIENTO DEL CONDUCTOR
(C) PARTE IZQUIERDA

1-7
USO PREVISTO PRÓLOGO

VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR 1


Las normativas sobre visibilidad (ISO 5006) para esta máquina exigen la vista mostrada en el siguiente diagrama.

VISIBILIDAD EN EL ÁREA INMEDIATA 1


En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad de esta máquina en el área de 1 m a partir de su superficie
exterior y con una altura de 1,5 m. El área sombreada (A) muestra la zona en la cual la vista queda bloqueada por
parte de la máquina cuando se instalan de serie espejos u otras ayudas a la visibilidad. Le rogamos sea
perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse durante el accionamiento de la máquina.

VISIBILIDAD EN UN RADIO DE 24 M 1
En el siguiente diagrama se muestra la visibilidad en un radio de 24 m desde la máquina. Las áreas sombreadas
(B) muestran las zonas en las cuales la vista queda bloqueada cuando se instalan de serie espejos u otras
ayudas a la visibilidad. Le rogamos sea perfectamente consciente de que existen puntos que no pueden verse
durante el accionamiento de la máquina.

1-8
PRÓLOGO LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR

LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL


NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1
Cuando solicite mantenimiento u ordene piezas de repuesto, le rogamos informe a sus distribuidor Komatsu de
los puntos siguientes

NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE


IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1
Se encuentra situado en el extremo frontal izquierdo del bastidor.
El diseño de la placa de identificación varía según el territorio.

1-9
LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR PRÓLOGO

REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR 1


Se encuentra situada en el lado delantero del colector de admisión (lado izquierdo).

EPA: Agencia de Protección Medioambiental, EE.UU.

POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO 1


Se encuentra en la parte inferior central del monitor de la
máquina.

1-10
PRÓLOGO LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR

CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR 1

Núm. de serie de la máquina.

Núm. de serie del motor.

Número de identificación del


producto (PIN)

Nombre del fabricante: KOMATSU LTD.


Dirección: 3-6 Akasaka
Minato-ku, 101 Tokio
Japón
Nombre del distribuidor
Dirección

Personal de Mantenimiento
Teléfono / Fax

PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

Modelo

Número de Serie

Año de fabricación

Peso

Potencia del motor

Número de Identificación
del Producto

Fabricante

1-11
CONTENIDO

CONTENIDO

PRÓLOGO
ANTES DE LEER ESTE MANUAL ........................................................................................................................................... 1-2

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD..................................................................................................................................... 1-3


NIVELES DE RUIDO...................................................................................................................................................... 1-5
Niveles de vibración ....................................................................................................................................................... 1-5
Guía para la Reducción de los Niveles de Vibración de la Máquina ................................................................... 1-6

USO PREVISTO........................................................................................................................................................................ 1-7


USO DE LA MÁQUINA .................................................................................................................................................. 1-7
DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ................................................................................................................................. 1-7
VISIBILIDAD DESDE EL ASIENTO DEL CONDUCTOR............................................................................................... 1-8
VISIBILIDAD EN EL ÁREA INMEDIATA.............................................................................................................. 1-8
VISIBILIDAD EN UN RADIO DE 24 M................................................................................................................. 1-8

LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ............................... 1-9
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO (PIN) / PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA............. 1-9
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN DEL MOTOR ......................................................................... 1-10
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO .............................................................................................................. 1-10
CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR ...................................................................... 1-11

SEGURIDAD
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD..................................................................................................................................... 2-2

RÓTULOS DE SEGURIDAD..................................................................................................................................................... 2-4


LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ........................................................................................ 2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD.......................................................................................................................................... 2-6

PRECAUCIONES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO................................................................. 2-11

PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES ............................................................................................................. 2-19

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO......................................................................................................................... 2-26

PRECAUCIONES PARA LOS NEUMÁTICOS ....................................................................................................................... 2-32

PRECAUCIONES PARA LA MÁQUINA................................................................................................................................. 2-33

FUNCIONAMIENTO
DESCRIPCIÓN GENERAL ....................................................................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ............................................................................................................... 3-2
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS E INDICADORES................................................................................3-3

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .............................................................................................................................. 3-5


PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA...................................................................................................................... 3-5
PANTALLA DE CARACTERES ........................................................................................................................... 3-7
INDICADORES DE PRECAUCIÓN ................................................................................................................... 3-12

1-12
CONTENIDO

INDICADOR DE PARADA DE EMERGENCIA ..................................................................................................3-15


SECCIÓN DE INDICADORES Y PANTALLA ....................................................................................................3-19
INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL.................................................................................3-26
OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA ........................................................................3-26
CONMUTADORES ......................................................................................................................................................3-30
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL.....................................................................................................................3-39
PASADOR DE PIVOTE DEL ARMAZÓN.....................................................................................................................3-44
UBICACIÓN DEL EXTINTOR ......................................................................................................................................3-44
INDICADOR DE POLVO ..............................................................................................................................................3-45
FUSIBLES ....................................................................................................................................................................3-45
CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DE LOS CIRCUITOS...............................................................3-45
AUTO-RADIO ...............................................................................................................................................................3-48
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .......................................................................................................3-48
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO....................................................................................................................3-51
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN .................................................................................................................3-53
EQUIPO ESTÉREO DEL VEHÍCULO ..........................................................................................................................3-54
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .......................................................................................................3-54
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO....................................................................................................................3-59
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN .................................................................................................................3-62
SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO.......................................................................................................................3-63
POSICIONES EN EL PANEL DE CONTROL ....................................................................................................3-63
MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO....................................................................................................................3-65
PRECAUCIONES DE USO DEL AIRE ACONDICIONADO...............................................................................3-67
REVISIÓN Y MANTENIMIENTO .......................................................................................................................3-67
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS ..................................................................................................3-68
VHMS INSTALADO, TERMINAL DE COMUNICACIONES NO INSTALADO ...................................................3-68
VHMS Y TERMINAL DE COMUNICACIONES INSTALADOS ..........................................................................3-68
PROCEDIMIENTO DE DESCARGA..................................................................................................................3-69

FUNCIONAMIENTO................................................................................................................................................................3-70
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.......................................................................................3-70
COMPROBACIÓN RÁPIDA ...............................................................................................................................3-70
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.............................................................................3-72
AJUSTES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA.............................................................................................3-86
OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DEL ARRANQUE ...............................................................3-90
ARRANQUE DEL MOTOR...........................................................................................................................................3-91
RODAJE DE LA MÁQUINA..........................................................................................................................................3-93
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR...................................................3-93
OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO ................................................................................................................3-93
PARADA DEL MOTOR ................................................................................................................................................3-94
COMPROBACIONES TRAS LA PARADA DEL MOTOR.............................................................................................3-94
DESPLAZAMIENTO (MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS) Y PARADA DE LA MÁQUINA ............................3-95
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE................................................................................3-95
DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA ATRÁS ....................................................................................3-97
PARADA DE LA MÁQUINA ...............................................................................................................................3-98
CAMBIO DE MARCHA...............................................................................................................................................3-100
CONDUCCIÓN CUESTA ABAJO ..............................................................................................................................3-102
ARSC (CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO) ..............................................3-104
CURVA DE RENDIMIENTO DE LOS FRENOS ..............................................................................................3-109
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA ...............................................................................................3-115
OPERACIONES DE CARGA .....................................................................................................................................3-115
OPERACIONES DE DESCARGA ..............................................................................................................................3-116
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN .........................................................................................................................3-118
PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA .........................................................................................................3-118
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA....................................................................................................................3-119

1-13
CONTENIDO

COMPROBACIONES TRAS LA REALIZACIÓN DEL TRABAJO ..............................................................................3-120


CIERRE......................................................................................................................................................................3-120
MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.................................................................................................................3-121
PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS.................................................................3-121
Índice T.km.P.H (Toneladas-km-por-hora).......................................................................................................3-121
T.km.P.H. DEL NEUMÁTICO Y VELOCIDAD MÁXIMA PARA CONDUCCIÓN CONTINUA (REFERENCIA)3-122
MÉTODO PARA CALCULAR EL T.km.P.H. DEL TRABAJO ..........................................................................3-122
PRECAUCIONES PARA DESPLAZAMIENTO DE LARGA DISTANCIA ........................................................3-123

DISEÑO Y CONSERVACIÓN DE LA VÍA A RECORRER ...................................................................................................3-124


DISEÑO DE LA VÍA A RECORRER ..........................................................................................................................3-124
CONSERVACIÓN DE LA VÍA A RECORRER ...........................................................................................................3-124

TRANSPORTE ......................................................................................................................................................................3-125
PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE.............................................................................................................3-125
PASOS PARA EL TRANSPORTE .............................................................................................................................3-125
MÉTODO PARA ASEGURAR LA MÁQUINA ............................................................................................................3-125
MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA ..................................................................................................................3-126
EMPLAZAMIENTO DE LA MARCA DE LA POSICIÓN DE IZADO .................................................................3-127
TABLA DE PESOS ..........................................................................................................................................3-127
PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN ...............................................................................................................3-127

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO ...............................................................................................................................3-129


PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS BAJAS ...................................................3-129
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES..................................................................................................................3-129
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN .....................................................................................................................3-129
BATERÍA.......................................................................................................................................................... 3-130
INSTALACIÓN DE LA CORTINA DEL RADIADOR.........................................................................................3-130
PRECAUCIONES DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO .....................................................................................3-130
DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO..................................................................................................................................3-131

ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ................................................................................................................................3-132


ANTES DEL ALMACENAMIENTO.............................................................................................................................3-132
DURANTE EL ALMACENAMIENTO..........................................................................................................................3-132
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO .......................................................................................................................3-133
PRECAUCIONES ANTES DE LA CONDUCCIÓN TRAS UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO .....................3-133

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS..............................................................................................................................................3-134
DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE................................................................................3-134
SI EXISTEN PROBLEMAS EN LA TRANSMISIÓN...................................................................................................3-135
CÓMO HACER DESCENDER EL ARMAZÓN DE VOLQUETE EN CASO DE EMERGENCIA................................3-136
MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA ........................................................................................................3-137
CUANDO EL MOTOR SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO .................................................................3-138
CUANDO EL MOTOR NO SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO ..........................................................3-138
CUANDO SE HA ACTIVADO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO EN UN CASO DE EMERGENCIA .......3-139
MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO EN CASO DE EMERGENCIA .............3-139
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA......................................................................................................................3-140
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA .........................................................................................3-141
PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA ...........................................................................................3-141
ARRANQUE CON CABLE DE CARGA ...........................................................................................................3-142
OTROS PROBLEMAS ...............................................................................................................................................3-144
SISTEMA ELÉCTRICO....................................................................................................................................3-144
CHASIS............................................................................................................................................................3-145
MOTOR............................................................................................................................................................3-147
CÓDIGO DE ACCIÓN......................................................................................................................................3-149

1-14
CONTENIDO

MANTENIMIENTO
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO .......................................................................................................................................4-2

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO ......................................................................................................................................4-5


MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL
ENTRETENIMIENTO DE ACEITE .................................................................................................................................4-5
ACEITE ................................................................................................................................................................4-5
COMBUSTIBLE ...................................................................................................................................................4-6
REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN .....................................................................................................4-6
GRASA.................................................................................................................................................................4-7
REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del Desgaste del Aceite)..
4-7
ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE ...............................................................................4-8
FILTROS ..............................................................................................................................................................4-9
GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO...........................................................................................................4-9

PIEZAS DE DESGASTE .........................................................................................................................................................4-10


LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE .............................................................................................................................4-10

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS ............................................................................4-11


UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA
TEMPERATURA AMBIENTE .......................................................................................................................................4-12
MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE
ORIGINAL DE KOMATSU ...........................................................................................................................................4-13

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS .......................................................................................4-14


LISTA DE PARES DE APRIETE ..................................................................................................................................4-14

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LAS SEGURIDAD ...........................................................4-15


PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD ................................................................................................................4-15

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO.................................................................................................................4-22


TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO .......................................................................................................4-22

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO...........................................................................................................................4-24
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS) .................................4-24
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ........................................................................................................4-24
COMPROBAR, LIMPIAR O SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE ............................................4-24
LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN........................................................................4-29
COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS Y AÑADIR LÍQUIDO ...............................4-32
LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO.........................................................................................4-33
COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS).....................................................................................4-34
COMPROBAR EL ARMAZÓN DE VOLQUETE.................................................................................................4-34
COMPROBAR LA LONGITUD DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN Y EL NIVEL DE ACEITE..........................4-35
PURGADO DEL AIRE DEL FRENO TRASERO................................................................................................4-36
PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DELANTERO ...........................................................................................4-37
PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO TRASERO ......................................................4-37
PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO DELANTERO .................................................4-38
COMPROBACIÓN DE LA HOLGURA DEL ACOPLAMIENTO DE SALIDA DEL EJE MOTOR........................4-39
COMPROBAR EL SEPARADOR DE AGUA Y LAVAR EL INTERIOR DE LA CAJA DEL FILTRO ..................4-39
PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO ...............................................................................................................4-40
LIMPIEZA Y COMPROBACIÓN DE LAS ALETAS DEL RADIADOR Y DE LAS ALETAS DEL POST-
REFRIGERADOR ..............................................................................................................................................4-43
LIMPIEZA DEL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO .............................................................................4-44
SUSTITUIR LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR EL AUTO-TENSOR................................................4-45
SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS.....................................................................................4-46

1-15
CONTENIDO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR....................................................................................... 4-48


MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS ....................................................................................................................... 4-49
COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL DIFERENCIAL, AÑADIR ACEITE........................... 4-49
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL, AÑADIR ACEITE ......... 4-49
LUBRICACIÓN................................................................................................................................................... 4-49
COMPROBACIÓN DEL ÁRBOL DE TRANSMISIÓN ........................................................................................ 4-51
COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA ....................................................................... 4-52
VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTE.......................................... 4-53
COMPRUEBE Y AJUSTE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL ACONDICIONADOR
DE AIRE............................................................................................................................................................. 4-54
LIMPIEZA DE LOS RESPIRADEROS ............................................................................................................... 4-56
COMPROBACIÓN DEL BASTIDOR.................................................................................................................. 4-57
COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO DE PIE................................................. 4-57
COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO RETARDADOR ................................... 4-58
COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO .................... 4-59
COMPROBACIÓN Y LIMPIEZA DE LA SUSPENSIÓN AUTOMÁTICA............................................................ 4-60
COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES............................................................... 4-61
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS ....................................................................................................................... 4-62
CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR........................................................................................................................................ 4-62
CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE ............................................................. 4-63
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN............................................... 4-65
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS .................................................................................................................... 4-66
SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN ......................................................... 4-66
CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE ..................................................... 4-67
CAMBIAR EL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Y DEL DEPÓSITO DE ACEITE DE REFRIGERACIÓN DEL FRENO
Y LAVAR EL COLADOR.................................................................................................................................... 4-70
CAMBIAR EL ACEITE DEL SUB-TANQUE DEL FRENO ................................................................................. 4-72
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE DE REFRIGERACIÓN DE LA TRANSMISIÓN Y DEL
FRENO............................................................................................................................................................... 4-73
SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL FRENO....................................................... 4-73
LUBRICACIÓN................................................................................................................................................... 4-74
COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO TRASERO .................................................... 4-76
COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO DELANTERO................................................ 4-77
Recuperar el aceite que se fuga a través de la junta flotante ............................................................................ 4-78
Comprobar la sujeción de las abrazaderas de los conductos de entrada de aire del motor ............................. 4-79
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS .................................................................................................................... 4-80
SUSTITUIR el elemento de filtro del aceite de la dirección y del circuito de izado............................................ 4-80
COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL....................................... 4-80
CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DEL DIFERENCIAL................................................................................... 4-81
LIMPIEZA DEL RESPIRADERO DE LA CAJA DEL DIFERENCIAL ................................................................. 4-81
COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR............................................................................................................ 4-82
COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS .................................................................... 4-82
COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES............................................................... 4-82
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS .................................................................................................................... 4-83
CambiO Del ACEITE DEL depósito de la dirección y del circuito de izado. ...................................................... 4-83
LUBRICACIÓN DEL EJE CONDUCTOR........................................................................................................... 4-83
COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN..................................................................................... 4-84
COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE ........................................................................................... 4-84
COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA ............................................................................................................... 4-84
COMPROBAR LA POLEA DEL VENTILADOR Y LA POLEA TENSORA ......................................................... 4-84
COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA
GOMA ................................................................................................................................................................ 4-85
COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE Y DEL
ENDURECIMIENTO DE LA GOMA ................................................................................................................... 4-86
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS .................................................................................................................... 4-87

1-16
CONTENIDO

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN ...................................................4-87


SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE..........................................................................4-87
REVISAR EL MOTOR DE ARRANQUE Y EL ALTERNADOR ..........................................................................4-87
MANTENIMIENTO CADA 15.000 HORAS...................................................................................................................4-88
COMPRUEBE Y SUSTITUYA EL PERNO DE MONTAJE DEL BRAZO A DE LA DIRECCIÓN.......................4-88

ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES ...............................................................................................................................................................5-2

ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL


SELECCIÓN DEL VOLQUETE.................................................................................................................................................6-2

MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN NEUMÁTICA .....................................................................................6-3


AJUSTE DEL ASIENTO .................................................................................................................................................6-3
EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL REPOSA-CABEZAS..........................................................................................6-5

MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE GIRO (ASR) ..............................................................................................6-6


DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ...................................................................................................................6-6
ACTUACIÓN DEL SISTEMA ASR .................................................................................................................................6-7
Medidas de Precaución para el Uso ..............................................................................................................................6-7
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .......................................................................................................................................6-8
PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO ASR ...................................................................................................................6-9

MANIPULACIÓN DEL ABS ....................................................................................................................................................6-10


DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .................................................................................................................6-10
COMPROBACIONES DEL SISTEMA ABS DESPUÉS DE ARRANCAR EL MOTOR.................................................6-11
FUNCIONAMIENTO DEL ABS ....................................................................................................................................6-12
Medidas de Precaución para el Uso ............................................................................................................................6-12
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .....................................................................................................................................6-13

MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO VHMS INCORPORADO) ..........................................................6-14


GENERALIDADES DEL SISTEMA ..............................................................................................................................6-14
PANTALLA DE FUNCIONAMIENTO NORMAL ...........................................................................................................6-15
Indicadores luminosos externos ...................................................................................................................................6-16
VISUALIZACIÓN DE LA CARGA PREDICHA ...................................................................................................6-16
EJECUCIÓN DE LA CALIBRACIÓN ............................................................................................................................6-17
MÉTODO DE EJECUCIÓN DE LA CALIBRACIÓN ...........................................................................................6-17
DATOS ALMACENADOS EN EL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL...................................................................................6-19
PROCEDIMIENTO DE DESCARGA ............................................................................................................................6-20
ID DE LA MÁQUINA E ID DE APERTURA ..................................................................................................................6-23
MÉTODO DE CONFIGURACIÓN DE LA ID DE LA MÁQUINA E ID DE APERTURA ......................................6-23
CARGA ÚTIL (ELEMENTO DE DATOS DEL CICLO) .................................................................................................6-25
FUNCIONES DE SERVICIO ........................................................................................................................................6-25
OTROS.........................................................................................................................................................................6-26

MANEJO DEL CONTADOR DE DESCARGA........................................................................................................................6-27


MÉTODO DE VISUALIZACIÓN Y REINICIO DEL CONTADOR DE DESCARGA ............................................6-27

1-17
CONTENIDO

ÍNDICE

COLOFÓN

1-18
SEGURIDAD

12

ADVERTENCIA
Le rogamos lea y se asegure de que comprende
perfectamente tanto las medidas de seguridad descritas en
este manual como las etiquetas de seguridad de la máquina.
Al manejar o realizar el mantenimiento de la máquina, siga
siempre de forma estricta las siguientes medidas de
precaución.
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD SEGURIDAD

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD 2


RÓTULOS DE SEGURIDAD .............................................................................................................................. 2-42
LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................................................................ 2-52
RÓTULOS DE SEGURIDAD ............................................................................................................................. 2-62

PRECAUCIONES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO............................................ 2-112


PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO ....................................................................................................... 2-112
CONOZCA SU EQUIPAMIENTO..................................................................................................................... 2-112
PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO............................................................................ 2-112
ROPA Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL .................................................................................. 2-122
EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS ..................................................................................... 2-122
MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA ................................................................................................................. 2-132
SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA ........................................................................................................... 2-132
PASAMANOS Y ESCALONES ........................................................................................................................ 2-132
SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA ................................................................................................................. 2-132
DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR ................................................................................................ 2-142
PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR ..................................................... 2-142
PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA ........................................................................................ 2-152
SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR ...................................................................... 2-152
PREVENCIÓN DE INCENDIOS ...................................................................................................................... 2-152
MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO ............................................................................................................... 2-162
PREVENCIÓN DE PELIGROS PRODUCIDOS POR LA BATERÍA ................................................................ 2-172
PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA VENTILACIÓN DEL GAS DE ESCAPE.................................. 2-182

PRECAUCIONES DURANTE LA UTILIZACIÓN .............................................................................................. 2-192


EXAMEN Y CONFIRMACIÓN DEL LUGAR DE TRABAJO ............................................................................ 2-192
TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES .............................................................................. 2-192
NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN .......................................................................... 2-192
ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD ............................................................................................................ 2-202
CONFIRMACIÓN DE LAS SEÑALES.............................................................................................................. 2-202
PRECAUCIONES SOBRE LA PLACA DE ADVERTENCIA ............................................................................ 2-202
COMPROBAR Y AJUSTAR ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR ................................................................. 2-212
PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE ............................................................................................... 2-212
ARRANQUE CON CABLES DE CARGA ......................................................................................................... 2-222
COMPROBACIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES .................................................... 2-222
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS......................... 2-232
PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO ................................................................................... 2-232
PRECAUCIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO SOBRE PENDIENTES ..................................................... 2-242
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL ARMAZÓN DE VOLQUETE ............................. 2-242
PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO ................................................................................... 2-242
PRECAUCIONES PARA LA ACUMULACIÓN DE NIEVE E HIELO................................................................ 2-252
TRANSPORTE................................................................................................................................................. 2-252
DURANTE EL REMOLQUE ............................................................................................................................. 2-252

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO ................................................................................................... 2-262


MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS ......................................................................................................... 2-262
PLACA DE ADVERTENCIA ............................................................................................................................. 2-262
MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO PARA LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO LIMPIO Y
ORDENADO ..................................................................................................................................................... 2-262
REPARACIÓN DE LA SOLDADURA............................................................................................................... 2-262
EXTREME LOS CUIDADOS EN EL REPOSTAJE .......................................................................................... 2-262
PERSONAL DE MANTENIMIENTO ................................................................................................................ 2-272
HERRAMIENTAS ADECUADAS ..................................................................................................................... 2-272
SELECCIÓN DEL LUGAR DE TRABAJO PARA LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO .................... 2-272
PARE EL MOTOR ANTES DE LLEVAR A CABO INSPECCIONES O MANTENIMIENTO ............................ 2-272

2-2
SEGURIDAD INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD

DOS TRABAJADORES PARA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ FUNCIONANDO


2-28 2
TRABAJO BAJO LA MÁQUINA ....................................................................................................................... 2-292
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS PROVOCADAS POR AGUA CALIENTE................................................ 2-292
PREVENCIÓN DE QUEMADURAS PROVOCADAS POR ACEITE CALIENTE............................................. 2-302
AIRE COMPRIMIDO ........................................................................................................................................ 2-302
MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN Y CONDUCCIONES............................................... 2-302
PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN ................................................................................. 2-302
PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN................................................................... 2-312
PRECAUCIONES PARA ALTA TENSIÓN....................................................................................................... 2-312
MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN Y DEL ACUMULADOR ............................................... 2-312
MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO ................................................................... 2-312
MATERIALES DE DESECHO.......................................................................................................................... 2-312

PRECAUCIONES PARA LOS NEUMÁTICOS ................................................................................................. 2-322


MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ................................................................................................ 2-322
PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS .................................................... 2-322

PRECAUCIONES PARA LA MÁQUINA ........................................................................................................... 2-332


PRECAUCIONES DE USO DE LA ESTRUCTURA ROPS (Roll Over Protective Structure, Estructura de Protección
contra Vuelco) ................................................................................................................................................... 2-332

2-3
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
En esta máquina se utilizan las señales de advertencia y rótulos de seguridad siguientes.

q Asegúrese de que comprende enteramente la ubicación correcta y el contenido de los rótulos.

q Para garantizar que el contenido de los rótulos pueda leerse correctamente, asegúrese de que se encuentran
en la ubicación correcta y manténgalos siempre limpios. Para limpiarlos, no utilice disolventes orgánicos ni
gasolina. Podrían hacer que dichos rótulos se despeguen.

q Además de las señales de advertencia y de los rótulos de seguridad, existen también otros rótulos. Manipule
dichos rótulos de igual forma.

q Si los rótulos resultan dañados, se pierden o no se pueden leer de forma adecuada, sustitúyalos por unos
nuevos. Para los detalles de los números de pieza de los rótulos, consulte este manual o el rótulo real, y
realice un pedido a su distribuidor Komatsu.

2-4
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE SEGURIDAD 2

2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

RÓTULOS DE SEGURIDAD 2
(1) Advertencia acerca de la modificación de la estructura
ROPS/FOPS (09620-A2000)

CERTIFICACIÓN ROPS/FOPS

Esta estructura de protección satisface la Normativa, dado que


está convenientemente equipada en la máquina, cuya masa es
inferior a la masa máxima especificada.

ADVERTENCIA
q Si se aplica alguna modificación a la estructura ROPS
o FOBS, podría no tener resistencia suficiente para
cumplir con la Normativa. Consulte a su distribuidor
Komatsu antes de realizar dichas modificaciones.

q La estructura ROPS o FOPS podría proporcionar una


menor protección si resulta dañada estructuralmente o
sufre alguna situación de vuelco. Consulte a su
Distribuidor de Komatsu en ese caso.

q Lleve siempre puesto el cinturón de seguridad durante


la conducción.

(2) Precauciones en la rotación del ventilador del motor y la


correa del ventilador

Precauciones en la rotación del eje motor delantero

(09667-A0880)

q Señal que indica peligro por la presencia de piezas


giratorias, como la correa.

q Apagar antes de la inspección y el mantenimiento.

(3) Precauciones para la apertura del tapón del radiador


(09653-A0641)

q Señal que indica riesgo de quemaduras por agua o aceite


caliente que pudiese salir despedida si se destapa el
radiador o el depósito hidráulico cuando todavía está
caliente.

q Deje que se enfríe el radiador o el depósito hidráulico


antes de retirar el tapón.

2-6
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(4) Precauciones para la apertura del tapón del depósito


hidráulico (09653-A0641)

q Señal que indica riesgo de quemaduras por agua o aceite


caliente que pudiese salir despedida si se destapa el
radiador o el depósito hidráulico cuando todavía está
caliente.

q Deje que se enfríe el radiador o el depósito hidráulico


antes de retirar el tapón.

(5) Advertencia para la manipulación de la suspensión (09659-


A0881)

q Existe riesgo de una explosión que podría provocar


lesiones.

q No desmonte el acumulador, no realice orificios sobre él y


no lo suelde, corte, golpee, haga rodar o acerque a una
llama.

2-7
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(6) Advertencias para los cables eléctricos

Advertencias para evitar el peligro de aplastamiento durante la inspección y el mantenimiento

(569-93-82450)

AVISO AVISO Advertencia


1) Sistema de dirección de emergencia (verificación diaria). Para abandonar el asiento Si se enciende el indicador
Verifique el funcionamiento con el motor parado sobre un terreno del conductor luminoso de advertencia
plano. 1. Haga descender el de temperatura del aceite
1. Gire el conmutador de arranque hasta al posición “ON”. armazón del volquete. del retardador, detenga la
2. Sitúe el conmutador de la dirección de emergencia en la posición 2. Estacione la máquina máquina de inmediato o
“ON” y verifique que se puede accionar el volante de dirección. sobre una superficie firme. fallarán los frenos. Sitúe la
3. Gire el conmutador de la dirección de emergencia hasta la posición 3. Detenga el motor y palanca de cambios en la
“OFF”. aplique totalmente el freno posición de punto muerto
En el caso de que se encuentre instalado el sistema de dirección de estacionamiento. N, haga funcionar el motor
automática de emergencia. Antes de abandonar la a régimen medio sin carga
1. Gire el conmutador de arranque hasta al posición “ON”. máquina, bloquee las y espere a que el indicador
2. Suelte el freno de estacionamiento. El sistema se activará en 1,5 ruedas de forma segura. luminoso se apague.
segundos. Haga funcionar el motor a
3. Aplique el freno de estacionamiento ralentí durante 5 minutos
antes de pararlo.
2) Sistema de freno (verificación diaria).
Verifique el funcionamiento sobre terreno plano.
Para conocer las instrucciones adecuadas, consulte el “Manual de
Operación y Mantenimiento”.
Para el estacionamiento, no utilice el freno retardador.

q Si la máquina se acerca excesivamente a cables eléctricos, existe el peligro de descarga eléctrica.


Manténgase siempre a una distancia segura de los cables eléctricos.

q Existe el peligro de que el armazón del volquete caiga.


Antes de realizar las operaciones de inspección y mantenimiento con el armazón del volquete levantado, lea
siempre el Manual de Operación y Mantenimiento y tome las medidas necesarias.

2-8
SEGURIDAD RÓTULOS DE SEGURIDAD

(7) Precauciones antes del arranque

Precauciones durante el desplazamiento marcha atrás

(569-93-81720)

ADVERTENCIA AVISO
Para evitar lesiones graves o pérdida de la vida: Asegúrese de hacer descender el armazón de
Haga lo siguiente antes de mover la máquina o el armazón de volquete y mantener la palanca de control del
volquete de ésta: circuito de izado en la posición FLOAT (LIBRE)
q Haga sonar la bocina para alertar a las personas en las durante el desplazamiento.
proximidades. RAISE (SUBIR)
q Compruebe que no haya nadie sobre la máquina o en sus HOLD (RETENCIÓN)
inmediaciones. FLOAT (LIBRE)
q Ayúdese con un operario señalizador en caso de obstáculos LOWER (BAJAR)
que impidan la visión.
q Siga las instrucciones anteriores aunque la máquina se
encuentre equipada con alarma de seguridad y espejos.

ADVERTENCIA
Lea siempre el Manual de Operación y Mantenimiento antes de proceder al accionamiento o a la
realización de tareas de mantenimiento, desmontaje, montaje o transporte de la máquina.

(8) Precauciones para el manejo del cable de la batería


(09808-A1681)

q Señal que indica peligro de descarga eléctrica por


manipulación del cable.

q Lea el manual para un manejo seguro y adecuado.

2-9
RÓTULOS DE SEGURIDAD SEGURIDAD

(9) ¡Tubo de escape caliente! (09817-A1103)

q Señal que indica riesgo de quemaduras por tocar partes


calientes, como motor, tren motor o silenciador, durante o
justamente después de las operaciones.

q No tocar nunca cuando está caliente.

(10) Precauciones para el aceite hidráulico a temperatura


elevada (09659-A057B)

q Existe riesgo de una explosión que podría provocar


lesiones.

q No desmonte el acumulador, no realice orificios sobre él y


no lo suelde, corte, golpee, haga rodar o acerque a una
llama.

(11) Precauciones para el manejo de la batería

Esta etiqueta de seguridad es suministrada por el fabricante de


la batería.

PELIGRO
Impida la cercanía de chispas, llamas o cigarrillos.

(12) Prohibición de arranque de emergencia por conexión


directa a la batería (“jump start”) (09842-A0481).

Esta etiqueta de seguridad va sujeta al motor de arranque.

q Arranque el motor solamente después de sentarse en el


asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en


el circuito de arranque del motor. De un hecho así, podrían
resultar lesiones físicas o un incendio.

2-10
SEGURIDAD PRECAUCIONES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL


MANTENIMIENTO 2
La operación y el mantenimiento incorrectos pueden causar lesiones graves y pérdida de la vida. Lea el manual y
los rótulos de seguridad antes de manejar o realizar el mantenimiento de la máquina. Siga todas las advertencias
e instrucciones.

PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO

Para el funcionamiento seguro de esta máquina, debe ser un operador cualificado y autorizado. Para estar
cualificado, debe comprender las instrucciones escritas proporcionadas por el fabricante, poseer formación que
incluya el funcionamiento real de esta máquina y conocer las reglas de seguridad y normativas para el lugar de
trabajo.

En el trabajo, el operador no debe utilizar medicamentos o alcohol que puedan alterar su capacidad de atención o
coordinación. Un operario a tratamiento o que haya consumido medicamentos sin receta precisa consejo médico
acerca de si puede o no manejar la máquina de forma segura.

CONOZCA SU EQUIPAMIENTO

Conozca su máquina. Sepa cómo manejar todo el equipamiento de la máquina. Conozca la finalidad de los
controles, sondas e indicadores. Conozca la capacidad de carga nominal, régimen de velocidad, características
de frenado y dirección, radio de giro y distancias de conducción. No olvide que condiciones como lluvia, nieve,
hielo, gravilla suelta, terreno blando, etc. alteran las capacidades operativas de su máquina.

Antes de poner la máquina en marcha, estudie el Manual. Si no entiende alguna parte del Manual, solicite a su
supervisor que se la explique.

PREPARACIÓN PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO

q Compruebe el equipo de seguridad

Para protegerse a Ud. mismo y a los que le rodean, su máquina debe estar dotada del equipo de seguridad
siguiente. Compruebe

que todos los elementos se encuentran seguros en su sitio y en buenas condiciones.

q Protección contra vuelcos

q Protección contra caída de objetos (Pasador del armazón)

q Luces

q Claxon

q Alarma de seguridad

q Protecciones

q Espejos

q Limpia y lava-parabrisas

No retire ni desconecte ninguno de los dispositivos de seguridad.

q Compruebe la máquina

Antes de comenzar el día de trabajo, debe inspeccionar la máquina para garantizar que todos los sistemas se
encuentran en buenas condiciones de funcionamiento. No accione la máquina hasta que se hayan corregido
todas las deficiencias.

q Compruebe si faltan componentes o éstos presentan daños o roturas. Realice las reparaciones
necesarias.

2-11
PRECAUCIONES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Sustituya los neumáticos dañados o muy desgastados.

q Sustituya todos los pasadores, manguitos u otros componentes de la máquina que presenten daños.

q Compruebe si funcionan correctamente los frenos de estacionamiento y servicio.

q Compruebe el sistema de refrigeración.

Deje que el radiador se enfríe antes de verificar el nivel.

ROPA Y ARTÍCULOS DE PROTECCIÓN PERSONAL

Para evitar el riesgo de lesiones:

q No utilice joyas ni otros accesorios. Podrían engancharse en la palanca de control de la descarga o en otras
piezas salientes y hacerle caer.

q No lleve prendas de vestir flojas. Podrían engancharse en


la palanca de control de la descarga o en la palanca de
cambios y provocar un movimiento inesperado de la
máquina durante su accionamiento.

q Lleve siempre casco y calzado de seguridad. Además,


dependiendo de la naturaleza del trabajo, utilice gafas de
seguridad, máscara, protectores auditivos, cinturón de
seguridad u otro equipo protector.

q No deje que el pelo sobresalga del casco. Podría


engancharse en los componentes giratorios.

EXTINTOR Y BOTIQUÍN DE PRIMEROS AUXILIOS

q Asegúrese de que se dispondrá de un extintor en caso de


incendio. La rápida extinción de un incendio puede reducir
los daños en la máquina y evitar el riesgo de lesiones.

Verifique de forma periódica el extintor y asegúrese de que


se comprende a fondo el método de uso.

q Asegúrese de que se dispondrá de un botiquín de


primeros auxilios en caso de lesión. Puede reducirse el
alcance de las lesiones si se emprenden medidas de
forma inmediata. Guarde el botiquín de primeros auxilios
en el lugar especificado, verifique su contenido
periódicamente y sustituya todos los elementos que falten
o ya hayan sido utilizados.

2-12
SEGURIDAD PRECAUCIONES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

MANTENGA LA MÁQUINA LIMPIA

Para evitar el riesgo de lesiones:

q Si hay barro o aceite adheridos a la máquina, podría resbalar y caer al subir o bajar. Limpie todo el barro o
aceite adheridos a la máquina y manténgala siempre limpia.

q Si entra agua en el sistema eléctrico, el equipo eléctrico


podría presentar fallos o no funcionar correctamente. Si se
producen fallos de funcionamiento, existe el peligro de que
la máquina se mueva de forma inesperada, provocando
lesiones graves o pérdida de la vida. Durante las
operaciones de limpieza de la máquina, no lave con agua
o vapor el sistema eléctrico (sensores y conectores).

SI SE DETECTA ALGUNA ANOMALÍA

Si se detecta alguna anomalía durante el funcionamiento o las operaciones de inspección o mantenimiento (ruido,
vibración, olores, indicadores con visualizaciones incorrectas, humo, pérdidas de aceite o visualizaciones
anómalas en indicadores, dispositivos de advertencia o monitores), detenga la máquina sobre un terreno plano y
notifique de inmediato el problema al supervisor del emplazamiento. Si se sigue manejando la máquina sin
solucionar el problema, podrían producirse lesiones graves o pérdida de la vida.

PASAMANOS Y ESCALONES

Para evitar el riesgo de sufrir lesiones al subir o bajar de la máquina.

q Mire siempre hacia la máquina y mantenga tres puntos de


apoyo como mínimo (ambos pies y una mano o ambas
manos y un pie) con los pasamanos y escalones para
asegurar que tiene donde apoyarse.

q Compruebe siempre si hay aceite, grasa o barro en


pasamanos y escalones. Límpielos antes de utilizarlos.

q Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que


se hayan aflojado.

q No suba ni baje nunca de la máquina mientras tenga las


herramientas en la mano.

q No suba nunca al capó del motor, cubiertas o a otros


lugares en los que no existan almohadillas antideslizantes.

q No se agarre nunca a la palanca de control de la descarga


para entrar en el compartimiento del operador. Si se agarra
la palanca de control de la descarga, podría moverse.

SUBIR Y BAJAR DE LA MÁQUINA

q No salte nunca para subir a la máquina. Podría resbalar y caer, pudiendo resultar gravemente lesionado.

q No salte nunca para bajar de la máquina. Podría romper algún hueso o sufrir lesiones graves al tocar el suelo.

2-13
PRECAUCIONES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Nunca suba ni baje con la máquina en movimiento. Podría no ser capaz de sujetarse en los pasamanos y
escalones y caer de la máquina, resultando lesionado. Incluso si la máquina se pone en marcha sin operador,
no salte para subirse e intentar detenerla.

DENTRO DE LA CABINA DEL CONDUCTOR

q Antes de entrar en el compartimiento del operador, limpie siempre todo el barro y el aceite de las suelas de
sus zapatos. Si se intentan accionar los pedales con barro o aceite en las suelas de los zapatos, los pies
podrían resbalar y la máquina podría moverse de forma inesperada, causando lesiones graves a Ud. mismo o
a otros.

q No deje tiradas en el compartimiento del conductor herramientas o piezas de la máquina. Si las herramientas
o piezas entran en el equipo, podrían dificultar el funcionamiento y provocar un movimiento inesperado de la
máquina, con resultado de lesiones graves.

q No fije ventosas al cristal de la ventana. Las ventosas actúan como una lente y podrían causar un incendio.

q No utilice teléfono móvil al conducir o manejar la máquina. Podría provocar errores en el funcionamiento que
causarían lesiones graves a Ud. o a otros.

q No guarde en el compartimiento del operador artículos peligrosos, como explosivos o elementos ignífugos.

PRECAUCIONES AL LEVANTARSE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR

Antes de levantarse del asiento del conductor para ajustarlo,


coloque en punto muerto la palanca de cambio de marcha,
sitúe el conmutador (2) del freno de estacionamiento en
PARKING, ajuste la palanca de control de la descarga en
HOLD, bloquee con el pulsador de bloqueo (3) y detenga
después del motor. Si se toca la palanca de cambios o la
palanca de control de la descarga, existe el peligro de que la
máquina se desplace repentinamente, pudiendo provocar
lesiones graves o las personas o pérdida de la vida.

2-14
SEGURIDAD PRECAUCIONES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES AL ABANDONAR LA MÁQUINA

Si no se siguen los procedimientos correctos para la detención de la máquina, podría moverse repentinamente sin
operador. Esto podría ocasionar lesiones graves. Observe siempre de manera estricta las siguientes
precauciones.

q Antes de abandonar la cabina del operador, coloque en


punto muerto la palanca (1) de cambio de marcha, sitúe el
conmutador (2) del freno de estacionamiento en PARKING,
ajuste la palanca de control de la descarga en HOLD,
bloquee con el pulsador de bloqueo (3) y detenga después
del motor.

q Retire la llave del conmutador de arranque.

q Cierre todas las puertas del compartimiento del conductor.

q Llévese la llave para guardarla en el lugar especificado.

SALIDA DE EMERGENCIA DE LA CABINA DEL OPERADOR

Hay puertas en los laterales derecho e izquierdo del compartimiento del operador. Si no se abre la puerta de un
lado, salga a través de la puerta del lado contrario. Si durante una emergencia no sale cuanto antes, podría sufrir
lesiones graves.

PREVENCIÓN DE INCENDIOS

q Incendio con origen en el combustible, aceite,


anticongelante y líquido lava-parabrisas.

Si se acercan a una llama, se incendiarán el combustible,


aceite, anticongelante y líquido lava-parabrisas. Por
consiguiente, existe peligro de incendio. Observe siempre
las siguientes precauciones.

q No fume ni utilice llamas cerca del combustible, aceite,


anticongelante o líquido lava-parabrisas.

q Detenga siempre el motor antes de añadir combustible


o aceite.

q Durante la adición de combustible, aceite,


anticongelante o líquido lava-parabrisas, permanezca
en la zona y vigile cuidadosamente que no se derrame
nada.

q Tras la adición de combustible o aceite, apriete bien


los tapones para evitar que se salgan.

q No derrame aceite sobre superficies o componentes


del sistema eléctrico.

q Tras repostar combustible o aceite, limpie con un paño


los restos que pudiesen haberse derramado.

2-15
PRECAUCIONES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Coloque en el contenedor especificado los paños manchados de combustible, aceite u otros materiales
inflamables y conserve dicho contenedor en un lugar en el cual no exista riesgo de que su contenido se
incendie.

q Para lavar los componentes, utilice aceite a chorro no inflamable. No utilice combustible, gasolina ni
cualquier otro fluido que pueda incendiarse.

q No suelde ni utilice una máquina de oxicorte en conductos o tubos que contenga fluidos inflamables.

q Almacene el combustible y el aceite en un lugar bien ventilado.

q Almacene el combustible y el aceite en el lugar especificado. No supere el límite de almacenamiento


especificado ni permita que ninguna persona no autorizada entre en la zona.

q Antes de ejecutar operaciones de triturado o soldadura en la máquina, lleve todas las sustancias
inflamables hasta un lugar en el que no exista riesgo de incendio.

q Incendio originado en sustancias inflamables acumuladas o derramadas

Elimine las hojas secas, astillas, papel u otras sustancias inflamables que puedan acumularse en el
compartimiento del motor.

q Fuego con origen en el cableado eléctrico

q Limpie todos los conectores del cableado eléctrico y apriete bien las conexiones.

q Verifique antes del arranque que no hay cables eléctricos flojos o dañados y apriete todos los conectores
o abrazaderas de cableado flojos.

q Repare o sustituya todo el cableado dañado.

q Fuego con origen en el circuito hidráulico

Fije bien los amortiguadores de las conducciones, protecciones, tubos y mangueras.

q Explosión provocada por el equipo de iluminación.

q Cuando compruebe el combustible, el aceite, el electrolito de la batería, el líquido limpiaparabrisas o el


refrigerante, utilice siempre una iluminación que cumpla las especificaciones de anti-explosión. Si no lo
hace, existe el peligro de explosión, lo que podría provocar lesiones graves.

q Al tomar la energía eléctrica para la iluminación de la propia máquina, siga las instrucciones de este
manual.

MEDIDAS EN CASO DE INCENDIO

q Desactive el conmutador de arranque, detenga el motor y extraiga la llave.

q Abandone el compartimiento del operador a través de la puerta en dirección segura y utilice el pasamanos y
los escalones para salir de la máquina.

q No salte de la máquina. Existe el riesgo de caer y sufrir heridas graves.

2-16
SEGURIDAD PRECAUCIONES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO

PREVENCIÓN DE RIESGOS RELACIONADOS CON LA BATERÍA

q Peligro de explosión de la batería

Durante la recarga de la batería, en los terminales se


genera gas hidrógeno inflamable. Si el gas se incendia,
podría explotar y provocar lesiones graves o un incendio.
Por consiguiente:

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito


está por debajo de la marca LOWER LEVEL (NIVEL
MÍNIMO). Realice siempre inspecciones periódicas del
nivel de electrolito de la batería y añada agua
destilada hasta la marca UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).

q No fume ni utilice llamas cerca de la batería.

q Extraiga la batería de la máquina, llévela a un lugar


bien ventilado, retire los tapones y realice la carga.
Tras la carga, apriete bien los tapones de la batería.

q Peligro por ácido sulfúrico diluido

El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico diluido.


Si el ácido sulfúrico diluido entra en contacto con los ojos o
la piel, podrían sufrirse lesiones graves. Para manipular la
batería, siga siempre las siguientes instrucciones.

q Para manipular la batería, utilice siempre gafas de


seguridad y guantes de goma.

q Si le entra electrolito de la batería en los ojos,


láveselos inmediatamente con agua limpia abundante
durante 15 minutos como mínimo, asegurándose de
lavar detrás de los párpados. A continuación, busque
de inmediato atención médica.

q Si le cae electrolito de la batería en la piel o en la ropa,


límpielo de inmediato con agua en abundancia.
Cuando lo haga, no utilice ningún fluido alcalino como
neutralizador. Si sufre quemaduras químicas, busque
atención médica de inmediato.

q Peligro por generación de chispas

Si se producen chispas, existe el peligro de que puedan salir despedidas y provoquen daños graves. Observe
siempre las siguientes precauciones.

q No permita que ninguna herramienta u otro objeto metálico forme contacto entre ambos bornes de la
batería.

q No deje tiradas las herramientas.

q Para la extracción de los terminales de la batería, retire primero el terminal de tierra (negativo (-)) y a
continuación el
terminal positivo (+)

q Para instalar los terminales de la batería, siga el procedimiento opuesto al indicado más arriba: conecte
primero el terminal positivo (+) y a continuación el terminal de tierra.

q Apriete correctamente los bornes de la batería.

q Asegure firmemente la batería en la posición especificada.

2-17
PRECAUCIONES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES RELACIONADAS CON LA VENTILACIÓN DEL GAS DE ESCAPE

El gas de escape del motor contiene sustancias que pueden


afectar a su salud e incluso provocar pérdida de la vida. Ponga
en marcha o accione el motor en un lugar con buena
ventilación. Si debe accionarse el motor o la máquina dentro
de un edificio o bajo tierra, lugares de ventilación pobre, tome
medidas para garantizar la eliminación del gas de escape y la
entrada de aire limpio en abundancia.

2-18
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES

PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES 2


EXAMEN Y CONFIRMACIÓN DEL LUGAR DE TRABAJO

Antes de iniciar las operaciones, compruebe antes sin existen peligros en el lugar de trabajo. Si no comprende los
peligros del lugar de trabajo antes de comenzar las operaciones, la máquina podría volcar, el suelo ceder o las
rocas caer, resultando lesionado el operador. Siempre:

q Compruebe el terreno y las condiciones del suelo en el emplazamiento de la obra y decida el método de
trabajo más seguro. No ejecute las operaciones si existe peligro de corrimiento de tierras o caída de rocas.

q Evite que cualquier persona no autorizada entre en la zona de operaciones.

q Antes de trabajar en aguas poco profundas o sobre terreno blando, verifique la profundidad, velocidad de la
corriente y firmeza y forma del terreno. Evite cualquier zona en la que existan obstáculos que dificulten las
operaciones de conducción.

q Mantenga el recorrido dentro del emplazamiento libre de obstáculos a las operaciones de conducción.

TRABAJOS SOBRE TERRENOS POCO RESISTENTES

q No trabaje cerca de acantilados, cunetas o zanjas profundas donde el terreno pueda ser blando. Existe el
peligro de que el terreno ceda bajo el peso o las vibraciones de la máquina, provocando el vuelco o caída de
la máquina y lesiones al operador. En particular, extreme los cuidados al ejecutar las operaciones después de
llover y utilizar explosivos, tras movimientos de tierra o en otros casos en los que el suelo pueda ceder
fácilmente.

q El terreno situado en terraplenes o cerca de zanjas podría ceder bajo el peso o las vibraciones de la máquina,
provocando el vuelco o caída de la máquina y lesiones al operador. Antes de iniciar las operaciones,
emprenda las medidas necesarias para garantizar la seguridad del terreno.

NO SE ACERQUE NUNCA A CABLES DE ALTA TENSIÓN

La proximidad o el contacto con cables eléctricos subterráneos o aéreos puede provocar una descarga eléctrica.
No acerque a los cables eléctricos aéreos ninguno de los componentes de la máquina. Extreme los cuidados.

q Antes de comenzar los trabajos cerca de cables eléctricos, informe a la compañía eléctrica local de los
trabajos a realizar y pídales que inicien las acciones necesarias para garantizar la seguridad.

q Conozca su margen de seguridad. Si es posible,


desconecte la alimentación de las líneas. Si no lo es, Tensión de los Distancia de
solicite la orientación de un señalizador para mantener al Cables Seguridad
menos la distancia mínima de las líneas aéreas requerida 100 V – 200 V Más de 2 m
por la ley 6.600 V Más de 2 m
q Para prepararse para cualquier posible emergencia, lleve 22.000 V Más de 3 m
puesto zapatos y guantes de goma. Coloque una lámina 66.000 V Más de 4 m
de goma encima del asiento y evite tocar el chasis con 154.000 V Más de 5 m
cualquier parte expuesta del cuerpo. 187.000 V Más de 6 m
q Cuando se lleven a cabo trabajos cerca de cables de alta 275.000 V Más de 7 m
tensión, no permita que nadie se acerque a la máquina. 500.000 V Más de 11 m

q Si la máquina ha de estar demasiado cerca o ha de tocar


los cables eléctricos, para evitar una descarga eléctrica, el
operador no debe abandonar el compartimiento del
operador hasta que se asegure que la corriente ha sido
cortada.

Además, no permita que nadie se acerque a la máquina.

2-19
PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES SEGURIDAD

ASEGURE UNA BUENA VISIBILIDAD

Esta máquina está dotada de espejos que mejoran la visibilidad, pero, incluso con espejos, existen puntos que no
pueden visualizarse desde el asiento del conductor. Por consiguiente, tenga cuidado durante las operaciones.

Durante las operaciones o la conducción en lugares de poca visibilidad, si resulta imposible confirmar las
condiciones del lugar de trabajo u obstáculo que se encuentra en la zona circundante de la máquina, existe el
peligro de que la máquina resulte dañada o el conductor sufra lesiones graves. Durante las operaciones o la
conducción en lugares de poca visibilidad, respete siempre de forma estricta los siguientes puntos.

q En caso necesario, si no puede garantizarse completamente la visibilidad, disponga un señalizador. El


conductor debe prestar especial atención a las señales y seguir las instrucciones del señalizador.

q Las señales debe proporcionarlas un único señalizador.

q Cuando trabaje en sitios oscuros, encienda las luces de trabajo y los faros delanteros instalados en la
máquina y, en caso necesario, instale una suplementaria en la zona de trabajo.

q Si la visibilidad es mala debido a niebla, nieve, lluvia o tormentas de polvo, suspenda los trabajos.

q Todos los días, antes de comenzar las operaciones, compruebe los espejos. Limpie cualquier resto de
suciedad y proceda a su ajuste de forma que obtenga una buena visibilidad.

q En aquellos lugares en los que resulte imposible confirmar la zona situada detrás de la máquina y se hayan
colocado cámaras de observación, limpie cualquier resto de suciedad de las lentes y asegúrese de que
proporcionan una visión clara de la parte posterior.

CONFIRMACIÓN DE LAS SEÑALES

En las cunetas o el suelo de las vías blandas, coloque señales para informar de las condiciones. Si el operador
desconoce las condiciones del emplazamiento, la máquina podría volcar o caer, pudiendo resultar lesionado.
Asegúrese de que todo el personal de operaciones comprende el significado de la totalidad de las señales.

PRECAUCIONES SOBRE LA PLACA DE ADVERTENCIA

Si hay una placa de advertencia “NO ACCIONAR” en la


palanca de cambio (1), significa que se están realizando en la
máquina operaciones de inspección y mantenimiento. Si se
ignora dicha placa de advertencia y se acciona la máquina, el
p e r s o n a l d e s e r v i c i o p o d r í a q u e d a r a t r a pa d o e n l o s
componentes rotatorios o ser aplastado por las partes móviles,
pudiendo sufrir lesiones personales graves. Obedezca siempre
la etiqueta de advertencia y no ponga en marcha el motor ni
toque las palancas.

2-20
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES

COMPROBACIÓN Y AJUSTE ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

Antes de la puesta en marcha del motor, ejecute las siguientes comprobaciones para confirmar que no existen
problemas en el funcionamiento de la máquina. Si no se ejecutan estas comprobaciones de forma correcta, existe
el peligro de lesiones personales graves o daños en la máquina durante el funcionamiento.

q Elimine toda la suciedad del cristal de la ventana para evitar reducir la visibilidad durante las operaciones.

q Ejecute la “COMPROBACIÓN RÁPIDA (3-70)”.

q Elimine toda la suciedad de la superficie de la lente de las luces delanteras, luces de trabajo y luces de
combinación.

q Compruebe la existencia de barro o polvo acumulado alrededor de las piezas móviles del pedal del
acelerador o del pedal de freno, y verifique que dichos pedales funcionan correctamente.

q Ajuste el asiento del conductor de tal forma que resulte fácil mirar hacia delante y verifique que no existen
daños ni desgaste en el cinturón de seguridad ni en los soportes de éste.

q Verifique el correcto funcionamiento de los instrumentos e indicadores, que la palanca de cambios se


encuentra en la posición de punto muerto y que la palanca de control de la descarga está en la posición
HOLD.

q Antes de arrancar el motor, compruebe que la palanca de bloqueo de la palanca de control de la descarga se
encuentra en posición LOCK (BLOQUEO).

q Ajuste los espejos de forma que, desde el asiento del operador, se pueda ver claramente la parte posterior de
la máquina.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas sobre, debajo o en los alrededores de la máquina.

q Compruebe que el conmutador del freno de estacionamiento se encuentra en la posición PARKING


(ESTACIONAMIENTO).

PRECAUCIONES DURANTE EL ARRANQUE

q Para arrancar el motor, siéntese siempre en el asiento del conductor. Si no lo hace, resultará imposible
detener las operaciones en el caso de que surja algún problema. Existe el riesgo de que se produzcan
lesiones personales graves.

q Cuando arranque el motor, haga sonar el claxon como advertencia. Si hay alguien en el área circundante de
la máquina, existe peligro de lesiones graves cuando la máquina se desplace.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un hecho así,
podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

2-21
PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES SEGURIDAD

ARRANQUE CON CABLES DE CARGA

Si se produce algún error al conectar los cables de carga, la


batería podría explotar, provocando lesiones personales
graves. Por consiguiente, haga siempre lo que sigue.

q Utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con cables de carga.

q Cuando conecte una máquina normal a una máquina con


problemas por medio de cables de carga, utilice siempre
una máquina normal que tenga la misma tensión de
batería que la máquina con problemas.

q Cuando arranque con un cable de carga, realice las


operaciones de arranque con dos trabajadores (uno
sentado en el asiento del operador y el otro trabajando con
la batería).

q Cuando arranque desde otra máquina, no deje que ambas


máquinas se toquen.

q Cuando conecte los cables de carga, gire el conmutador


de arranque hasta la posición OFF, tanto para la máquina
normal como para la máquina con problemas. Existe el
peligro de que la máquina se mueva una vez conectada la
alimentación.

q Asegúrese de conectar primero el cable positivo (+) al


poner los cables de carga. Desconecte primero el cable
negativo (-) (lado de tierra) cuando los quite.

q Al retirar los cables de carga, tenga cuidado de que las


pinzas del cable de carga no se toquen entre sí ni toquen
la máquina.

q Para los detalles del procedimiento de arranque con


cables de carga, consulte “ARRANQUE CON CABLE DE
CARGA (3-142)” en la sección FUNCIONAMIENTO.

COMPROBACIONES ANTES DEL COMIENZO DE LAS OPERACIONES

Antes de la puesta en marcha del motor, ejecute “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-
72)” para confirmar que no existen problemas en el funcionamiento de la máquina. Si no se ejecuta esta
comprobación de forma correcta, existe el peligro de que se produzcan daños durante el funcionamiento o se
sufran lesiones graves. Para ejecutar las comprobaciones, detenga la máquina en una zona amplia y sin
obstáculos, preste atención al área circundante y opere lentamente. No permita que nadie entre en la zona
circundante a la máquina. Si se detecta algún problema, busque siempre una solución.

2-22
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS

q Para manejar la máquina, siéntese siempre en el asiento


del conductor. Si no lo hace, resultará imposible detener
las operaciones en el caso de que surja algún problema.
Existe el riesgo de que se produzcan lesiones personales
graves.

q No permita la presencia de ninguna otra persona en la


máquina, a menos que se encuentre en el asiento del
ayudante. Si no se sienta, existe el peligro de que salgan
despedidos durante la conducción de la máquina,
pudiendo sufrir lesiones personales graves.

q Utilice siempre cinturón de seguridad. Existe el riesgo de


que salga disparado del asiento del conductor y sufra
lesiones graves cuando se aplican los frenos de forma
repentina.

q Si, durante la conducción, hay alguna persona en la zona


circundante de la máquina, existe el peligro de que resulte
golpeada o atrapada por la máquina, pudiendo sufrir
lesiones personales graves. Antes de empezar a conducir,
haga siempre lo siguiente.

q Antes de poner en marcha la máquina, compruebe de nuevo que no haya personas u obstáculos en la
zona circundante.

q Antes de empezar a mover la máquina, toque la bocina para advertir a la gente que se encuentra en la
zona circundante.

q Para conducir marcha atrás, compruebe primero que la alarma de seguridad suena correctamente.

q Si existe algún punto sin visibilidad detrás de la máquina, disponga un señalizador.

PRECAUCIONES DURANTE EL DESPLAZAMIENTO

q No gire nunca la llave del interruptor de arranque a la posición OFF durante el desplazamiento de la máquina.
Si se detiene el motor en este momento, la dirección se volverá pesada. Existe el peligro de que se produzca
un funcionamiento erróneo del volante de dirección, lo que provocaría lesiones personales graves. Si el motor
se para, apriete inmediatamente el pedal del freno para detener la máquina.

q Durante la conducción, mantenga la distancia correcta, con el fin de evitar accidentes provocados por el
contacto con personas, estructuras y otras máquinas.

q No lleve nunca a nadie subido sobre el volquete ni realice ninguna operación distinta al uso principal de la
máquina. Esta operación es peligrosa.

q No cargue el armazón de volquete por encima de la carga útil máxima. Los frenos perderían su efecto.

q Haga descender el armazón de volquete, situando la palanca de descarga en la posición FLOAT (LIBRE) y, a
continuación, inicie el desplazamiento.

q Cuando se desplace sobre un terreno accidentado, viaje a velocidad baja y evite los cambios bruscos en la
dirección para evitar que la máquina vuelque.

q Al pasar sobre puentes o estructuras, compruebe primero que la estructura es lo suficientemente resistente
para soportar el peso de la máquina.

q Al realizar trabajos en túneles, en el interior de edificios o debajo de puentes o cables eléctricos, o en otros
lugares en los que existan limitaciones de altura, opere lentamente y sea extremadamente cuidadoso en no
permitir que la máquina o el armazón de volquete entre en contacto con alguna cosa.

2-23
PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES SEGURIDAD

q Una conducción continuada durante largo tiempo a gran velocidad podría calentar los neumáticos,
aumentando, de forma anómala, su presión de inflado y produciendo un reventón. La explosión del neumático
es muy destructiva, y puede provocar lesiones graves o pérdida de la vida.

q Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu antes de realizar un desplazamiento largo y continuado.

q No desplace la palanca de cambios hasta la posición de punto muerto N durante la conducción o cuando se
está descendiendo por una pendiente. Antes de la conducción, coloque siempre la transmisión en marcha.

q Si la transmisión se encuentra en punto muerto, el motor no podrá proporcionar ningún efecto de frenado
y el volante de dirección se volverá más pesado. Además, se producirá una falta de aceite de
refrigeración en el retardador, por lo que existirá peligro de sobrecalentamiento o la actuación del freno
será pobre.

q También podrían producirse daños en la transmisión o en otros componentes del tren transmisor de
potencia y existe el riesgo de que se produzcan accidentes inesperados.

PRECAUCIONES PARA EL DESPLAZAMIENTO SOBRE PENDIENTES

Para evitar que la máquina vuelque o resbale sobre un lado, haga lo que sigue.

q Cuando se desplace cuesta abajo, utilice el freno retardador para reducir la velocidad. No gire la dirección de
modo repentino.

q Desplácese a poca velocidad sobre hierba, hojas secas o placas de acero húmedas. Incluso en pendientes
suaves existe el peligro de que la máquina pueda patinar.

q Si el motor se detiene en una pendiente, aplique los frenos hasta el fondo y aplique el freno de
estacionamiento para detener la máquina.

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL ARMAZÓN DE VOLQUETE

q Antes de comenzar la operación de descarga, verifique que no hay personas ni objetos situados detrás de la
máquina.

q Detenga la máquina en la posición correcta y verifique de nuevo que no hay personas ni objetos detrás de la
máquina. Dé la señal determinada y, a continuación, accione lentamente el armazón de volquete.

Si es necesario, utilice calzos para las ruedas o coloque un señalizador.

q No realice operaciones de descarga en pendiente. Disminuiría la estabilidad de la máquina y existiría peligro


de vuelco.

q No se desplace con el armazón levantado.

q No abandone ni regrese al asiento del conductor durante los trabajos de carga.

q Cuando se eleva el armazón de volquete, el centro de gravedad de la máquina se mueve de forma


continuada. En este momento, si el terreno está blando, la estabilidad de la máquina cambia. Tenga cuidado.

q Sea especialmente cuidadoso al descargar material pegajoso (arcilla húmeda, material congelado, etc.) sobre
un terreno blando. La estabilidad de la máquina se reduciría y existiría peligro de vuelco.

PRECAUCIONES DURANTE EL FUNCIONAMIENTO

q Antes de comenzar la operación de descarga, verifique que no hay personas ni objetos situados detrás de la
máquina.

q Detenga la máquina en la posición correcta y verifique de nuevo que no hay personas ni objetos detrás de la
máquina. Dé la señal determinada y, a continuación, accione lentamente el armazón de volquete.

Si es necesario, utilice calzos para las ruedas o coloque un señalizador.

q No realice operaciones de descarga en pendiente. Disminuiría la estabilidad de la máquina y existiría peligro


de vuelco.

2-24
SEGURIDAD PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES

q No se desplace con el armazón levantado.

q No abandone ni regrese al asiento del conductor durante los trabajos de carga.

PRECAUCIONES PARA LA ACUMULACIÓN DE NIEVE E HIELO

Al conducir sobre vías cubierta de nieve o heladas, existe el peligro de que la máquina resbale y vuelque o caiga
de la vía. Esto podría ocasionar lesiones y daños graves. Realice las siguientes operaciones.

q Coloque cadenas en los neumáticos.

q No aplique el freno de forma repentina sobre pendientes. Para detener la máquina, reduzca la velocidad y
utilice la fuerza de frenado del motor conjuntamente con el freno de pie (pise varias veces el freno pero no lo
mantenga pisado).

q No entre en lugares en los que la nieve sea muy profunda. Existe el peligro de salirse de la vía.

TRANSPORTE

Durante el transporte de la máquina, existe el peligro de que se produzcan lesiones personales graves y daños.
Realice las siguientes operaciones.

q El peso de la máquina, la altura de transporte y la longitud total difieren según los accesorios instalados.
Antes de la operación de transporte, confirme las especificaciones de la máquina.

q Compruebe de antemano que todos los puentes y restantes estructuras de la ruta a utilizar en el transporte
son suficientemente fuertes para soportar la combinación de pesos del transportador y de la máquina
transportada.

q Para conducir por vías públicas, solicite a las autoridades locales los permisos para transporte de la máquina.

DURANTE EL REMOLQUE

Para obtener más información sobre el procedimiento de remolcado, véase “MÉTODO DE REMOLCADO DE LA
MÁQUINA (3-137)”.

q Verifique siempre que el cable metálico o barra de


enganche utilizados para remolcar son lo suficientemente
resistentes para el peso del vehículo remolcado.

q Jamás utilice un cable metálico que tenga hebras cortadas


(A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C). Existe el
peligro de que el cable se rompa durante la operación de
remolcado.

q Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables


metálicos.

q No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.

q Durante la operación de remolcado, no se coloque nunca


entre la máquina remolcadora y la máquina que está
siendo remolcada.

2-25
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO 2
MODIFICACIONES NO AUTORIZADAS

Si se producen modificaciones en esta máquina sin permiso de Komatsu, existe el peligro de que surjan
problemas relacionados con la seguridad, lo que podría resultar en heridas graves a las personas. Dichas
modificaciones podrían tener un efecto adverso sobre puntos como la resistencia de la máquina y la visibilidad.
Antes de realizar cualquier tipo de modificación, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu. Komatsu no se
responsabiliza de ningún accidente, avería o daño provocado por la realización de modificaciones que no hayan
sido autorizadas.

PLACA DE ADVERTENCIA

Si alguien pone en marcha la máquina o acciona los controles


durante las operaciones de mantenimiento, existe el peligro de
que cualquiera de las personas que realizan las reparaciones
sufra lesiones graves. Sujete SIEMPRE la PLACA DE
ADVERTENCIA a la palanca de control para advertir a otros de
que la máquina se encuentra en reparación.

MANTENGA EL LUGAR DE TRABAJO PARA LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO LIMPIO Y


ORDENADO

Si no se mantiene ordenado el lugar de ejecución de las operaciones de inspección y mantenimiento, existe el


peligro de que resulten lesionadas las personas que pasen por encima, resbalen o caigan. Guarde siempre los
martillos y otras herramientas tiradas por el lugar de trabajo y limpie a fondo el aceite, la grasa, así como otras
sustancias resbaladizas. Con el fin de permitir la realización de las operaciones de forma segura, mantenga
siempre limpio y ordenado el lugar de trabajo.

REPARACIÓN DE LA SOLDADURA

Las operaciones de soldadura deben ser realizadas siempre por un soldador cualificado y en un lugar equipado
con un equipamiento adecuado. Al realizar las tareas de soldadura, existen riesgos por gas, incendio o descarga
eléctrica. Por tanto, no permita que dichos trabajos sean realizados por personas no cualificadas.

EXTREME LOS CUIDADOS EN EL REPOSTAJE

q No llene nunca el depósito de combustible mientras fuma o cerca de una llama viva.

q No llene nunca el depósito en exceso ni derrame combustible. Si se derrama combustible, límpielo de


inmediato.

2-26
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

q Conecte el boquerel o inyector de combustible contra el orificio de llenado para evitar que se originen chispas
y asegúrese de colocar de nuevo la tapa del depósito.

PERSONAL DE MANTENIMIENTO

No permita que nadie, con excepción del personal de mantenimiento, se acerque a la máquina. En caso
necesario, designe un vigilante para impedir la entrada.

HERRAMIENTAS ADECUADAS

Utilice siempre las herramientas correctas y manéjelas de


forma adecuada. La utilización de herramientas dañadas o
deformadas o con un fin erróneo podría provocar lesiones.

SELECCIÓN DEL LUGAR DE TRABAJO PARA LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO

A la hora de seleccionar el lugar donde realizar las operaciones de inspección y mantenimiento, utilice un terreno
firme y liso que resulte seguro para los trabajos, sin riesgo de corrimiento de tierras, caída de rocas o inundación.

PARE EL MOTOR ANTES DE LLEVAR A CABO INSPECCIONES O MANTENIMIENTO

q Antes de realizar cualquier operación de inspección y


mantenimiento, detenga siempre la máquina.

q Haga descender el armazón de volquete, sitúe la palanca


de control de la descarga (1) en la posición HOLD
(RETENCIÓN), bloquee dicha palanca con el pulsador de
bloqueo (2) y a continuación detenga el motor.

2-27
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Sitúe el conmutador del freno de estacionamiento (3) en la


posición PARKING (ESTACIONAMIENTO) y coloque
calzos bajo los neumáticos para evitar el desplazamiento
de la máquina.

DOS TRABAJADORES PARA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO CUANDO EL MOTOR ESTÁ


FUNCIONANDO

Para evitar lesiones, no realice tareas de mantenimiento con el


motor en funcionamiento. Si el mantenimiento ha de ser
realizado con el motor en funcionamiento, realice la operación
con dos trabajadores, como mínimo, y de la siguiente forma:

q Un trabajador debe estar sentado siempre en el asiento


del operador, preparado para detener el motor en cualquier
momento. Todos los trabajadores deben permanecer en
contacto unos con otros.

q Haga descender el armazón de volquete, mantenga la


palanca de descarga (1) en la posición HOLD
(RETENCIÓN) y bloquee con el pulsador de bloqueo (2)
de dicha palanca.

2-28
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

q Sitúe el conmutador del freno de estacionamiento (3) en la


posición PARKING (ESTACIONAMIENTO) para aplicar el
freno y coloque calzos bajo los neumáticos para evitar el
desplazamiento de la máquina.

q Al realizar operaciones cerca del ventilador, de la correa del ventilador o de las piezas giratorias, existe el
peligro de engancharse en las piezas, así que procure no acercarse.

q No toque el volante de dirección, la palanca de cambios o la palanca de descarga. Si se ha de manejar el


volante de dirección, la palanca de cambios o la palanca de descarga, haga siempre una señal a los otros
trabajadores, para advertirles de que se muevan hacia algún lugar seguro.

q No deje caer ni introduzca herramientas u otros objetos dentro del ventilador o de la correa del ventilador. Las
piezas pueden romperse o salir despedidas.

TRABAJO BAJO LA MÁQUINA

q Para realizar la inspección de la máquina con el armazón


de volquete elevado, sitúe siempre la palanca de control
de la descarga en la posición HOLD (RETENCIÓN), sitúe
el pulsador de bloqueo en la posición LOCK y a
continuación introduzca el pasador de pivote del armazón.
Si no se introduce el pasador de pivote del armazón, al
accionar la palanca de control de la descarga podría
descender el armazón de volquete, pudiendo atrapar o
provocar lesiones graves, e incluso pérdida de la vida, a la
persona que realiza la inspección.

q Realice siempre la operación de extracción o introducción


del pasador de pivote del armazón con la ayuda de dos
trabajadores como mínimo. Esta operación se realiza con
el armazón de volquete elevado. Por tanto, si el armazón
de volquete desciende durante las operaciones, podrían
producirse lesiones graves e incluso pérdida de la vida.

q No utilice nunca como apoyos calzos de cemento. Pueden hundirse incluso bajo cargas ligeras.

q Asegúrese de que los montacargas o gatos a utilizar se encuentran en buenas condiciones y son
suficientemente resistentes para manipular el peso del componente. No utilice nunca gatos con componentes
agrietados, combados o torcidos. No utilice nunca cables deshilachados, torcidos o pellizcados. No utilice
nunca ganchos combados o deformados.

PREVENCIÓN DE QUEMADURAS PROVOCADAS POR AGUA CALIENTE

Antes de comprobar el nivel de refrigerante del radiador,


espere a que descienda la temperatura. Si se abre la tapa del
radiador inmediatamente después de la detención del motor, el
agua hirviendo o el vapor que pueda salir despedido
provocaría quemaduras.

Para evitarlo, durante la inspección y el vaciado del


refrigerante:

2-29
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO SEGURIDAD

q Compruebe que se ha reducido la temperatura hasta un


punto en el cual puede tocarse la tapa del radiador con la
mano desnuda.

q Afloje lentamente el tapón para liberar la presión contenida


en el radiador y extraiga la tapa.

PREVENCIÓN DE QUEMADURAS PROVOCADAS POR ACEITE CALIENTE

Inmediatamente después de que el motor se detenga, tanto el


aceite como otros componentes se encuentran a temperatura
elevada. Si se toca el aceite o los componentes que se
encuentran a elevada temperatura inmediatamente después
de la detención del motor, se producirán quemaduras.

q Compruebe que se ha reducido la temperatura hasta un


punto en el cual puede tocarse la tapa con la mano
desnuda. Seguidamente afloje la tapa para retirarla.

q Antes de extraer el tapón de vaciado de aceite, libere la


presión interna.

AIRE COMPRIMIDO

q Si se utiliza aire comprimido para la limpieza, existe el peligro de que la suciedad y el polvo salgan
despedidos y provoquen lesiones a las personas.

q Cuando utilice aire comprimido para limpiar el elemento o el radiador, utilice gafas de seguridad, máscara
para el polvo, guantes y otros equipos de protección.

MANIPULACIÓN DE LAS MANGUERAS DE PRESIÓN Y CONDUCCIONES

q Evite retorcer o golpear con objetos duros las mangueras.

q No utilice tubos o mangueras agrietados. Existe el peligro de que puedan romper.

q Repare siempre las mangueras de combustible o aceite sueltas y consulte a su distribuidor Komatsu si las
mangueras o conducciones presentan daños.

PRECAUCIONES CON EL ACEITE A ALTA PRESIÓN

El combustible diésel o el fluido hidráulico a presión puede penetrar a través de la piel o los ojos y causar lesiones
graves, ceguera o pérdida de la vida. Las fugas de fluido sometidas a presión podrían no ser visibles. Use un
trozo de cartón o madera para detectar fugas, pero no utilice la mano desnuda.

q No olvide que los circuitos del equipo de trabajo están


siempre a presión.

q No lleve a cabo ninguna operación de revisión o


sustitución antes de que se haya liberado totalmente la
presión.

q Compruebe si hay grietas en los conductos y tuberías y si


hay hinchazón en las mangueras.

q Utilice siempre gafas protectoras y guantes de piel.

q Si es alcanzado por un chorro de aceite hirviendo y sufre


lesiones en la piel o en los ojos, lave la zona con agua
limpia y acuda al médico inmediatamente.

2-30
SEGURIDAD PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES PARA EL COMBUSTIBLE A ALTA PRESIÓN

Durante el funcionamiento del motor, se genera presión elevada en las conducciones de combustible del motor.
Cuando realice las tareas de inspección y mantenimiento del sistema de conductos de combustible, pare el motor
y espere durante 30 segundos como mínimo para permitir que la presión interna descienda, antes de iniciar las
operaciones.

PRECAUCIONES PARA ALTA TENSIÓN

Cuando el motor está en marcha o inmediatamente después


de su detención, se genera alta tensión en el terminal del
inyector y en el interior del controlador del motor. Por lo tanto,
existe peligro de descarga eléctrica. No toque nunca el
terminal del inyector ni la parte interior del controlador del
motor.

Si fuese necesario tocar el terminal del inyector o el interior del


controlador del motor, le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu.

MANIPULACIÓN DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN Y DEL ACUMULADOR

El cilindro de suspensión y el acumulador están cargados de gas nitrogenado a alta presión. Si se comete algún
error durante su manipulación, existe el peligro de que se produzca una explosión o lesiones personales graves.

q No lo extraiga ni desmonte a menos que sea necesario.

q No lo acerque a una llama ni lo tire al fuego.

q No lo agujere, suelde ni utilice un soplete cortador.

q No lo someta a impactos por martillado, rodadura o actividad similar.

q Pregunte a su distribuidor Komatsu cuando introduzca gas de sellado al interior del cilindro o para sustituirlo.

MANTENIMIENTO DEL ACONDICIONADOR DE AIRE

q No toque nunca el refrigerante.

q No afloje ninguna de las piezas del circuito refrigerante.

q No libere refrigerante a la atmósfera.

MATERIALES DE DESECHO

q Reciba siempre el aceite vaciado de su máquina en


recipientes. Nunca escurra el aceite directamente sobre el
terreno, ni lo vierta al alcantarillado, a los ríos, al mar o a
los lagos.

q Respete las leyes y normativas que reglamentan la


eliminación de objetos o productos peligrosos tales como
aceite, combustible, refrigerante, disolvente, filtros y
baterías.

2-31
PRECAUCIONES PARA LOS NEUMÁTICOS SEGURIDAD

PRECAUCIONES PARA LOS NEUMÁTICOS 2


MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

La separación explosiva de un neumático y / o los


componentes de la llanta podría provocar lesiones graves o
pérdida de la vida.

Para garantizar la seguridad, haga siempre lo que sigue.

q Para realizar el mantenimiento, montaje, desmontaje o


reparación del neumático o de la llanta, deben utilizarse
herramientas y procedimientos especiales. Solicite
siempre a su distribuidor Komatsu la realización del
trabajo.

q Utilice únicamente neumáticos especificados e ínflelos


según la presión especificada.

Presión de inflado de los neumáticos adecuada: véase


MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS (3-121).

q Cuando infle los neumáticos, verifique que no hay otra


persona cerca del neumático, e instale un mandril
neumático con una pinza que pueda ser asegurada a la
válvula de aire.

Para evitar que la presión de inflado del neumático


aumente demasiado, mida dicha presión de vez en cuando
con un manómetro a la vez que infla el neumático.

q Si la presión del neumático desciende anormalmente o si las piezas de las llantas no se ajustan al neumático,
existe un problema con el neumático o con las piezas de las llantas. Consulte siempre las reparaciones a su
distribuidor Komatsu.

q Si las piezas de las llantas no están ajustadas correctamente cuando se está inflando el neumático, existe el
peligro de que dichas piezas salgan despedidas. Por lo tanto, coloque una valla protectora alrededor del
neumático y no permanezca exactamente delante de la llanta. Permanezca junto a la llanta mientras se infla
el neumático.

q No ajuste la presión de inflado de los neumáticos inmediatamente después de haberse desplazado a gran
velocidad o después de haber realizado trabajos con carga pesada.

q No suelde ni encienda fuego cerca del neumático.

q Antes de retirar cualquiera de los componentes de la llanta, libere siempre toda la presión de un único
neumático o de ambos neumáticos de una unidad doble.

PRECAUCIONES PARA EL ALMACENAMIENTO DE NEUMÁTICOS

q Almacene los neumáticos en un almacén donde no


puedan entrar personas no autorizadas. Si los neumáticos
deben ser almacenados en el exterior, levante siempre
una valla y coloque señales de “No Pasar”. Coloque el
neumático sobre una superficie llana y bloquéelo (1) de
forma segura para que no pueda rodar ni caer sobre
alguna persona si alguien lo toca.

q No deje el neumático sobre su lateral. El neumático podría


deformarse y resultar deteriorado.

q Si el neumático va a caer, no intente detenerlo. Apártese


de su camino rápidamente.

2-32
SEGURIDAD PRECAUCIONES PARA LA MÁQUINA

PRECAUCIONES PARA LA MÁQUINA 2


PRECAUCIONES DE USO DE LA ESTRUCTURA ROPS (Roll Over Protective Structure, Estructura de
Protección contra Vuelco)

La cabina del operador posee una estructura ROPS. Además


de soportar la carga en caso de vuelco de la máquina, absorbe
la energía del impacto y protege al operador. Si se reduce la
función de la estructura ROPS, no podrá protegerse al
operador y podría resultar lesionado. Haga siempre lo
siguiente:

q No suelde, taladre orificios ni realice cualquier otro tipo de


modificación en la estructura de la cabina.

q Repare o sustituya la cabina del operador, si se deforma


por la caída de objetos o cuando la máquina vuelva. Para
conocer los detalles de la reparación, le rogamos consulte
a su distribuidor Komatsu.

2-33
PRECAUCIONES PARA LA MÁQUINA SEGURIDAD

2-34
FUNCIONAMIENTO

13

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

DESCRIPCIÓN GENERAL 3

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA 3

(1) Armazón de volquete (4) Luz de señalización del giro


(2) Rueda trasera (5) Luz delantera
(3) Rueda delantera

3-2
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN GENERAL

DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS E INDICADORES 3

(1) Palanca de descarga (8) Conmutador del freno de estacionamiento


Conmutador de las luces, Palanca de
(2) (9) Pedal del acelerador
señalización del giro, Conmutador reductor
(3) Volante de dirección (10) Pedal de freno
(4) Panel de control de la máquina (11) Pedal de freno secundario
(5) Palanca de control del retardador (12) Pulsador de bloqueo de la palanca de descarga
Palanca de ajuste del retardador automático
(6) Encendedor (13)
(ARSC)
(7) Palanca de cambios

3-3
DESCRIPCIÓN GENERAL FUNCIONAMIENTO

q Ampliación del panel de control de la máquina

Selector de modo 2 del panel de control de la


(1) (9) Conmutador de la dirección de emergencia
máquina
Selector de modo 1 del panel de control de la
(2) (10) Selector de modo “power”
máquina
(3) Conmutador de la luz antiniebla (si está instalada) (11) Conmutador AISS EN LOW
Conmutador de la luz giratoria amarilla (si está Conmutador del freno de aire por compresión (si
(4) (12)
instalada) está instalado)
Conmutador del retardador automático (ARSC)
(5) Conmutador de la luz lateral (si está instalada) (13)
(si está instalado)
Conmutador para comprobación de las bombillas
(6) (14) Conmutador ASR (si está instalado)
del panel de control de la máquina
Conmutador atenuador de la iluminación
(7) (15) Conmutador del ABS (si está instalado)
nocturna
(8) Conmutador de las luces de peligro

3-4
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3


A continuación describimos los dispositivos necesarios para el funcionamiento de la máquina.

Para llevar a cabo las operaciones adecuadas correctamente y con seguridad, es importante comprender a fondo
los métodos de funcionamiento del equipamiento y el significado de los indicadores.

PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA 3

A: Pantalla de caracteres D: Sección de pantalla de medidores


B: Indicadores de precaución E: Indicador luminoso de advertencia central
C: Indicadores de parada de emergencia

3-5
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

AVISO
Cuando el conmutador de arranque del motor está en la posición ON antes del arranque, se realiza una
comprobación del sistema durante 3 segundos.
El indicador luminoso de advertencia central se ilumina durante 2 segundos y se apaga a continuación,
El zumbador de la alarma suena durante 2 segundos y se detiene a continuación.
El indicador luminoso se enciende durante 2 segundos y se apaga a continuación durante 1 segundo.
El indicador de cambio muestra 88 durante 2 segundos y se apaga a continuación durante 1 segundo.
Tras una comprobación del sistema de 3 segundos, el medidor empieza a funcionar.
La pantalla de caracteres muestra “KOMATSU” durante 3 segundos.
Si los indicadores luminosos no funcionan, lo más probable es que haya una avería o una desconexión.
Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.
Cuando el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON, si la palanca de cambios no está en
posición de punto muerto tras la finalización de la comprobación del sistema, se encenderán el testigo de
posición de la palanca de cambios y el indicador luminoso de advertencia central y el zumbador de la
alarma sonará de forma intermitente. Cuando ocurre esto, si la palanca de cambios se encuentra en punto
muerto, se visualiza N (punto muerto), el indicador luminoso de advertencia central se apaga y el
zumbador se detiene.

Comprobación del indicador luminoso de advertencia central, del zumbador de la alarma, de los
testigos y de los medidores

Antes de arrancar el motor, gire el conmutador de arranque


hasta la posición ON, pulse el conmutador de comprobación
de las bombillas del panel de control (1) y verifique que no
existen averías en los indicadores luminosos.

Además de los indicadores que funcionan durante la


comprobación del sistema, también se activa la sección de
pantalla del medidor. Cuando ocurre esto, la pantalla de
caracteres muestra el modelo de máquina y la versión de
software del panel de control de la máquina.

Los indicadores que no funcionan probablemente se hayan


averiado. Por lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para su inspección.

3-6
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PANTALLA DE CARACTERES 3

En la pantalla de caracteres pueden visualizarse los siguientes elementos:

(1) Contador de servicio (4) Pantalla de código de acción


(2) Odómetro (5) Pantalla indicadora de sustitución de filtro y aceite
(3) Odómetro de desplazamiento marcha atrás (6) Pantalla de carga útil (si está instalado)

Por lo general, el contador de servicio / odómetro se visualiza en la pantalla de caracteres.

Si la máquina se ha averiado, se ha colocado un exceso de carga sobre la máquina o es necesario realizar las
operaciones de inspección y mantenimiento, se visualiza un código de acción que recomienda la acción
adecuada.

Cuando ha llegado el momento de sustituir el filtro o cambiar el aceite, tras completar las comprobaciones del
sistema con el conmutador de arranque en la posición ON, las luces indicadoras de precaución por
mantenimiento parpadean o se encienden y, al mismo tiempo, se visualiza el filtro o el aceite a sustituir.

Para obtener más información acerca de la pantalla de carga útil, véase “MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE
CARGA ÚTIL (TIPO VHMS INCORPORADO) (6-14)” en ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

AVISO
La información relativa a averías de la máquina o a mantenimiento se muestra en la pantalla de caracteres
cuando el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON. Compruebe la pantalla para confirmar
que no existe ningún problema alguna antes de iniciar el desplazamiento.

3-7
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONTADOR DE SERVICIO

Este indicador (1) muestra el tiempo total de funcionamiento


de la máquina

El cuenta-horas avanza mientras funcione el motor, aunque la


máquina no se desplace.

El cuenta-horas avanzará 1 unidad por cada hora de


funcionamiento, cualquiera que sea el régimen del motor.

Aunque el conmutador de arranque se encuentre en la


posición OFF, el contador de servicio se visualizará mientras
se presione la parte superior ( ) del selector de modo 1 del
panel de control de la máquina.

AVISO
Cuando el conmutador de arranque se encuentra en la
posición OFF, si se visualiza el contador de servicio,
aunque no se esté pulsando la parte superior ( ) del
selector de modo 1 del panel de control, es probable que
se haya producido una avería en la máquina. Póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para su revisión.

ODÓMETRO

Este medidor (2) indica la distancia total recorrida en


kilómetros.

Aunque el conmutador de arranque se encuentre en la


posición OFF, mientras se presione la parte superior ( ) del
selector de modo 1 del panel de control de la máquina,
indicará la distancia total recorrida.

AVISO
Cuando el conmutador de arranque se encuentra en la
posición OFF, si se visualiza la distancia total, aunque no
se esté pulsando la parte superior ( ) del selector de
modo 1 del panel de control, es probable que se haya
producido una avería en la máquina. Póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu para su revisión.

ODÓMETRO DE DESPLAZAMIENTO MARCHA ATRÁS

Este medidor (3) indica la distancia total recorrida marcha atrás


en kilómetros.

Para obtener más información acerca del método de


visualización de la distancia total recorrida marcha atrás,
véase “OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE
LA MÁQUINA (3-26)”.

3-8
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PANTALLA DE CÓDIGO DE ACCIÓN

PRECAUCIÓN
Si se visualiza el código de acción E03, detenga la máquina inmediatamente. A continuación, consulte
“CÓDIGO DE ACCIÓN (3-149)” y póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

Si la máquina se ha averiado, se ha colocado un exceso de carga sobre la máquina o es necesario realizar las
operaciones de inspección y mantenimiento, se visualiza un código de acción en este panel (4) que recomienda la
acción adecuada.

Si se produce más de una avería a la vez, se visualizará el código de acción más importante. El orden de
importancia, comenzando por el más elevado, es E03, E02 y E01. Si se producen a la vez averías de importancia
similar, se visualiza la última.

Cuando surgen los códigos de acción E02 y E03, el zumbador de la alarma suena de forma intermitente y la
lámpara de advertencia central se ilumina.

E03: Cuando se visualice este código, detenga


inmediatamente la máquina, compruebe el código de avería y
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las
reparaciones.

OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza “E03” y
la línea inferior muestra “CHECK RIGHT NOW“ y “CALL“ uno
tras otro durante 3 segundos cada uno.
El número de teléfono se muestra a la derecha de la pantalla
“CALL”. Si no se ha configurado el número de teléfono, estará
en blanco. Para obtener más información acerca del método
de configuración del número de teléfono, véase “MÉTODO DE
INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE TELÉFONO (3-28)”.

E02: Si se muestra alguna información relativa a sobre-


marcha, reduzca el régimen del motor de la máquina a la vez
que prosigue los trabajos.

Si aparece alguna pantalla relativa a un sobrecalentamiento,


detenga la máquina y haga funcionar el motor a régimen medio
sin carga.

Si, tras esta operación, todavía se visualiza un código de


acción, compruebe el código de avería y póngase en contacto
con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres visualiza “E02” y
la línea inferior muestra el estado de la máquina en relación
con una sobre-marcha o con un sobrecalentamiento.

3-9
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

E01: Si se visualiza un punto de mantenimiento y se enciende


el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento, realice
los trabajos de inspección y mantenimiento del elemento
visualizado, tras la finalización de las operaciones o en el
cambio de turno.

Si se visualiza “MAINTENANCE” (MANTENIMIENTO)


conjuntamente con E01, verifique el código de error y póngase
en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres muestra “E01” y
la línea inferior “MAINTENANCE” (MANTENIMIENTO) o el
punto que precisa de inspección, relleno o sustitución.

PANTALLA INDICADORA DE SUSTITUCIÓN DE FILTRO Y ACEITE

Tras completar la comprobación del sistema, esta pantalla (5)


muestra, durante 30 segundos, los filtros y el aceite que se
encuentran próximos al intervalo de sustitución. Al mismo
tiempo, el indicador luminoso de advertencia de
mantenimiento también parpadea o se enciende.

Tras la sustitución del filtro o el cambio de aceite, reinicie el


intervalo de sustitución. Para obtener más información, véase
“MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN
DEL FILTRO Y DEL ACEITE (3-26)”.

OBSERVACIONES
La línea superior de la pantalla de caracteres muestra el nombre y el número de identificación ID del elemento
que precisa ser sustituido. La línea situada en la parte inferior muestra el tiempo que falta para la sustitución y el
número total de veces que ha sido sustituido el elemento.
Una vez transcurridos 30 segundos, esta pantalla no aparece de nuevo hasta que el conmutador de arranque se
encuentra otra vez en la posición ON.
Si se está visualizando el código de acción, en la pantalla de caracteres no se visualiza el mensaje que aparece
en la figura anterior.
Si hay dos o más indicadores a mostrar, se visualizan cada tres segundos.
Si hay más de 10 elementos a mostrar, se muestran de uno en uno.
La visualización se realiza cuando faltan 30 horas para la sustitución del filtro y del aceite.
Cuando se aproxima el intervalo de sustitución, el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento parpadea,
y si el intervalo de sustitución se ha completado, el indicador se enciende.

3-10
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Indicadores de visualización del momento de sustitución del filtro y del aceite

Intervalo de Número ID (de


Elemento Pantalla de caracteres
sustitución identificación)
Prefiltro de combustible 500 FUEL P FILT 41
Aceite del motor 500 ENG OIL 01
Filtro del aceite del motor 500 ENG FILT 02
Filtro de aceite de la transmisión 500 TM FILT 13
Filtro principal de combustible 1.000 FUEL FILT 03
Resistor anti-corrosión 1.000 CORR RES 06
Aceite de refrigeración del transformador
1.000 TC/TM/BKOIL 24
de par, transmisión y freno
Filtro del aceite del freno 1.000 BK OIL FILT 14
Filtro del aceite de refrigeración del freno 1.000 BK C FILT 16
Filtro de aceite de la dirección y del
2.000 HYD FILT 04
circuito de izado.
Aceite de la caja del diferencial 2.000 DIFF OIL 11
Aceite de la transmisión final 2.000 FNL OIL 08
Aceite de la dirección y del circuito de
4.000 HYD OIL 10
izado

OBSERVACIONES
Consulte la sección de más abajo para los detalles del procedimiento de sustitución del filtro y del aceite.

Prefiltro de combustible
“CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE (4-63)“
Aceite del motor
“CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR (4-62)“
Filtro del aceite del motor
“CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO DEL
ACEITE DEL MOTOR (4-62)“
Filtro de aceite de la transmisión
“SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN (4-65)“
Filtro principal de combustible
“CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE (4-67)“
Resistor anti-corrosión
“SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN (4-66)“
Refrigeración de la transmisión y del freno
“CAMBIAR EL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Y DEL DEPÓSITO DE ACEITE DE REFRIGERACIÓN DEL
FRENO Y LAVAR EL COLADOR (4-70)“
Filtro del aceite del freno
“SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL FRENO (4-73)“
Filtro del aceite de refrigeración del freno
“SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE DE REFRIGERACIÓN DE LA TRANSMISIÓN Y DEL
FRENO (4-73)“
Filtro de aceite de la dirección y del circuito de izado.
“SUSTITUIR el elemento de filtro del aceite de la dirección y del circuito de izado (4-80)“
Aceite de la caja del diferencial
“CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DEL DIFERENCIAL (4-81)“
Aceite de la transmisión final
“COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL (4-80)“
Aceite de la dirección y del circuito de izado
“CambiO Del ACEITE DEL depósito de la dirección y del circuito de izado. (4-83)“

3-11
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADORES DE PRECAUCIÓN 3

PRECAUCIÓN
Si el indicador se ilumina durante la conducción, inspeccione rápidamente la ubicación en la que se ha
originado el problema y tome las medidas necesarias.

Indicador luminoso de advertencia del cinturón de


(1) (4) Testigo de la dirección de emergencia
seguridad
Indicador luminoso de advertencia del nivel de
(2) Testigo del freno de estacionamiento (5)
combustible
Indicador luminoso de advertencia de
(3) Testigo del armazón de volquete (6)
mantenimiento

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

Este indicador (1) se ilumina cuando el cinturón de seguridad


no está abrochado.

Existen peligros durante la conducción. Por lo tanto abróchese


siempre el cinturón de seguridad.

3-12
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

TESTIGO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

Este indicador (2) se ilumina al aplicar el freno de


estacionamiento

TESTIGO DEL ARMAZÓN DE VOLQUETE

Este indicador (3) se ilumina cuando se eleva el armazón de


volquete o cuando la palanca del cuerpo de volquete se
encuentra en cualquier posición distinta de “FLOAT” (LIBRE).

TESTIGO DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA

Este indicador (4) se ilumina al accionar la dirección de


emergencia. Si se produce alguna anomalía en el circuito
hidráulico de la dirección durante la conducción de la máquina,
se activará la dirección de emergencia automática y se
encenderá el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE

Este indicador (5) se ilumina cuando el nivel de combustible


que queda en el depósito es inferior a 225 litros.

Si se enciende, compruebe el nivel de combustible y añada


más.

3-13
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE MANTENIMIENTO

Este indicador (6) se ilumina si procede alguno de los


siguientes puntos. Cuando se ilumina, se visualizan en la
pantalla de caracteres, al mismo tiempo, el código de acción
“E01E” y el punto que precisa del mantenimiento. Por lo tanto,
realice la inspección, relleno o sustitución.

q Descenso del nivel de aceite del motor (si está instalado)

q Filtro de aceite del motor obstruido (si está instalado)

q Descenso del nivel en el depósito de aceite de la dirección


y del circuito de izado (si está instalado)

q Filtro de aire obstruido

q Filtro de aceite de la dirección y del circuito de izado


obstruido (si está instalado)

q Filtro de aceite de la transmisión obstruido

q Descenso del nivel de agua de refrigeración del motor

q Filtro de aceite de refrigeración del freno obstruido (si está


instalado)

q Disco del freno gastado (si está instalado)

q Descenso del nivel de electrolito de la batería (si está


instalado)

q Descenso del nivel de aceite de la transmisión (si está


instalado)

OBSERVACIONES
Además de en los casos anteriores, el indicador parpadeará o se iluminará cuando se visualice, en la pantalla de
caracteres, el intervalo de sustitución del filtro o del aceite.

3-14
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR DE PARADA DE EMERGENCIA 3

PRECAUCIÓN
Si se ilumina el indicador, detenga inmediatamente las operaciones y, a continuación, verifique la zona
correspondiente y emprenda las acciones necesarias.

Si se detecta algún problema en los indicadores de parada de emergencia, el zumbador de la alarma sonará de
forma intermitente y se iluminarán el indicador de ubicación del problema y el indicador luminoso de advertencia
central.

Indicador luminoso de advertencia de la


(1) (8) Indicador luminoso de advertencia de volteo
temperatura del agua del motor
Indicador luminoso de advertencia de la Indicador luminoso de advertencia del panel de
(2) (9)
temperatura del aceite del transformador de par control de la máquina o para sistemas opcionales
Indicador luminoso de advertencia de Indicador luminoso de advertencia del sistema
(3) (10)
temperatura del aceite del retardador del motor
Indicador luminoso de advertencia del circuito de Indicador luminoso de advertencia del sistema de
(4) (11)
carga de la batería transmisión
Indicador luminoso de advertencia de Indicador luminoso de advertencia del sistema
(5) (12)
temperatura del aceite de la dirección del retardador
Indicador luminoso de advertencia de la presión
(6)
del aceite del motor
Indicador luminoso de advertencia de la presión
(7)
del aceite del freno
(presión del aceite del acumulador)

3-15
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR

Este indicador (1) advierte al operador que la temperatura del


refrigerante del motor ha aumentado.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E02 ENGINE


OVERHEAT” en la pantalla de caracteres y se limita de forma
automática la potencia del motor.

Haga funcionar el motor a régimen medio sin carga hasta que


se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TRANSFORMADOR


DE PAR

Este indicador (2) advierte al operador que la temperatura del


aceite del transformador de par ha aumentado.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E02 TC


OVERHEAT” en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina en un lugar seguro, sitúe la palanca de cambios en
la posición N y haga funcionar el motor a régimen medio sin
carga hasta que se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL RETARDADOR

Este indicador (3) advierte al operador que la temperatura del


aceite de freno ha aumentado.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E02 BRAKE


OVERHEAT” en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina en un lugar seguro, sitúe la palanca de cambios en
la posición N y haga funcionar el motor a régimen medio sin
carga hasta que se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL CIRCUITO DE CARGA DE LA BATERÍA

Este indicador (4) se ilumina, cuando el motor se encuentra en


marcha, para advertir al conductor de que ha surgido algún
problema en el sistema de carga.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E03 CHECK


RIGHT NOW“ en la pantalla de caracteres. Por tanto, debe
detener la máquina inmediatamente en un lugar seguro, parar
el motor y realizar la inspección del circuito de carga.

3-16
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE TEMPERATURA DEL ACEITE DE LA DIRECCIÓN

Este indicador (5) se ilumina para advertir al conductor del


aumento de temperatura del aceite de la dirección.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E02 STRG


OVERHEAT” en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina en un lugar seguro, sitúe la palanca de cambios en
la posición N y haga funcionar el motor a régimen medio sin
carga hasta que se apague el indicador.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL MOTOR

Este indicador (6) se ilumina para advertir al conductor del


descenso de la presión del aceite de lubricación del motor.

Cuando se ilumina, se visualiza “E03 CHECK RIGHT NOW” en


la pantalla de caracteres y se limita de forma automática la
potencia del motor. Detenga la máquina inmediatamente en
un lugar seguro, parar el motor y efectúe la inspección.

El indicador se ilumina si la presión del aceite de lubricación


del motor desciende por debajo del nivel especificado cuando
el motor se encuentra en funcionamiento.

Si el motor no se encuentra en funcionamiento, el indicador no


se enciende.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE LA PRESIÓN DEL ACEITE DEL FRENO

Este indicador (7) se ilumina para advertir al conductor de que


la presión del aceite del acumulador del freno ha descendido
por debajo del valor especificado.

Cuando el motor está parado, no se activa el indicador


luminoso de advertencia central ni el zumbador de la alarma.

Si la presión del aceite del acumulador todavía es inferior al


valor especificado cuando han transcurrido 60 segundos tras
el arranque de la máquina, se visualiza “E03 CHECK RIGHT
NOW” en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga la
máquina inmediatamente en un lugar seguro, parar el motor y
efectúe la inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DE VOLTEO

Este indicador (8) se ilumina si el armazón de volquete ha


abandonado su asiento cuando el bastidor trasero de la
máquina se ha volteado más allá del margen de seguridad
hacia la izquierda o hacia la derecha.

Haga descender el armazón de volquete y lleve la máquina


hacia un lugar seguro en el que permanezca estable.

3-17
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR LUMINOSO DE advertencia del panel de control de la máquina o para sistemas opcionales

Este indicador (9) se ilumina cuando se ha detectado algún


problema en el panel de control o en el sistema para una
opción instalada.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E03 CHECK


RIGHT NOW“ en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina inmediatamente en un lugar seguro, pare el motor
y efectúe la inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL SISTEMA DEL MOTOR

Este indicador (10) se ilumina cuando se ha detectado algún


problema en el sistema supervisado por el controlador del
motor.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E03 CHECK


RIGHT NOW“ en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina inmediatamente en un lugar seguro, pare el motor
y efectúe la inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL SISTEMA DE LA TRANSMISIÓN

Este indicador (11) se ilumina cuando se ha detectado algún


problema en el sistema supervisado por el controlador de la
transmisión.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E03 CHECK


RIGHT NOW“ en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina inmediatamente en un lugar seguro, pare el motor
y efectúe la inspección.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA DEL SISTEMA DEL RETARDADOR

Este indicador (12) se ilumina cuando se ha detectado algún


problema en el sistema supervisado por el controlador del
retardador.

Al mismo tiempo que se ilumina, se visualiza “E03 CHECK


RIGHT NOW“ en la pantalla de caracteres. Por tanto, detenga
la máquina inmediatamente en un lugar seguro, pare el motor
y efectúe la inspección.

3-18
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

SECCIÓN DE INDICADORES Y PANTALLA 3

SECCIÓN DE PANTALLA DE TESTIGOS

Al situar el conmutador de arranque en la posición (ON), la pantalla de testigos se enciende cuando se ponen en
funcionamiento los indicadores.

(1) Indicador luminoso de precalentamiento del motor (7) Testigo de posición de la palanca de cambio
(2) Testigo del retardador (8) Testigo del modo “power”
Testigo de modo de suspensión automática (si
(3) Testigo del bloqueo (9)
está instalado)
Indicador de la velocidad establecida para el
(4) Testigo de luces de carretera frontales (10)
retardador automático
(5) Testigo de señalización del giro (11) Testigo de “LISTO” del retardador automático
Testigo del freno de aire por compresión (si está
(6) Indicador de cambio (12)
instalado)

TESTIGO DE PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR

Este indicador (1) se ilumina al accionar el calentador eléctrico


de precalentamiento del motor. Cuando con tiempo frío se gira
el conmutador de arranque hasta la posición ON, se enciende
el indicador. Se apaga transcurridos 20 a 45 segundos para
indicar que se ha completado el precalentamiento.

3-19
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

TESTIGO DEL RETARDADOR

Este indicador (2) se ilumina cuando se tira de la palanca de


control del retardador y éste se activa.

TESTIGO DEL BLOQUEO

E s t e i n d i c a d o r (3 ) s e i l u m i n a c u a n do e l b l o q u e o d e l
transformador de par está enganchado y la trasmisión cambia
a marcha directa.

Testigo de luces de carretera frontales

Este monitor (4) se ilumina cuando las luces delanteras están


ajustadas en las de carretera.

PILOTO DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO

Este indicador (5) parpadea a la vez que lo hace el indicador


luminoso de señalización del giro.

3-20
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR DE CAMBIO

Este indicador (6) muestra las relaciones de cambio de la


transmisión (régimen de velocidades).

TESTIGO DE POSICIÓN DE LA PALANCA DE CAMBIOS

Este indicador (7) visualiza la posición de la palanca de


cambios.

Se ilumina letra o el número del régimen de velocidad


seleccionado por la palanca de cambios.

TESTIGO DE MODO POWER

Este indicador (8) muestra el modo “Power”.

Este indicador se ilumina al utilizar el modo de alta potencia.

3-21
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

TESTIGO DE MODO DE SUSPENSIÓN AUTOMÁTICA

(Si está instalado)

Este indicador (9) visualiza el modo de suspensión cuando la


máquina está equipada con el controlador de la suspensión.

En las máquinas equipadas con un sistema de suspensión


automático, el sistema de suspensión cambia
automáticamente las características de amortiguación de la
suspensión según el tamaño de la carga, el uso del freno y el
funcionamiento de la dirección y del control del volquete.

Normalmente se ajusta en el Modo Blando cuando el camión


volquete se está desplazando en vacío y en el Modo
Intermedio cuando se desplaza con carga. Cuando e acciona
el freno de pie o se gira la máquina de forma repentina, o
cuando se acciona el control del volquete, el modo de la
suspensión cambia para asegurar la estabilidad de la máquina
hacia delante y hacia atrás, a la izquierda y a la derecha.

H: Modo Duro

M: Modo Intermedio

S: Modo Blando

INDICADOR DE LA VELOCIDAD ESTABLECIDA PARA EL RETARDADOR AUTOMÁTICO

Este indicador (10) muestra la velocidad de desplazamiento


establecida para el control de velocidad del retardador
automático (ARSC).

Al desactivar el conmutador del retardador automático (ARSC),


el indicador se apaga. Si se cancela la velocidad de
desplazamiento establecida, se visualiza 0.

TESTIGO DE “LISTO” DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO

Este indicador (11) muestra que se puede activar el control de


velocidad del retardador automático en la velocidad de
desplazamiento establecida.

Cuando el indicador se encuentra desactivado, no se activa el


control de velocidad del retardador automático.

3-22
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

TESTIGO DEL FRENO DE AIRE POR COMPRESIÓN

(Si está instalado)

El testigo de este monitor (12) se ilumina al aplicar el freno de


aire por compresión.

3-23
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADORES

(1) Velocímetro (4) Indicador de la temperatura del agua del motor


Indicador de temperatura del aceite del
(2) Tacómetro del motor (5)
transformador de par
Indicador de temperatura del aceite del
(3) Nivel de combustible (6)
retardador

VELOCÍMETRO

Este medidor (1) indica la velocidad de desplazamiento de la


máquina.

TACÓMETRO DEL MOTOR

Este medidor (2) muestra el régimen del motor.

Si el indicador señala la zona roja durante las operaciones,


sonará el zumbador de la alarma y, al mismo tiempo, se
encenderá el indicador luminoso de advertencia central. Por lo
tanto, reduzca el régimen del motor y la velocidad de
desplazamiento de la máquina.

3-24
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR DEL COMBUSTIBLE

Este medidor (3) muestra la cantidad de combustible que


queda en el depósito.

Cuando se enciende el indicador luminoso de advertencia de


nivel de combustible, señala que quedan menos de 225 litros
de combustible en el depósito. Por lo tanto, realice las
comprobaciones y añada combustible.

INDICADOR DE LA TEMPERATURA DEL AGUA DEL MOTOR

Este indicador (4) señala la temperatura del agua del motor.

Durante el funcionamiento debe permanecer en la zona


blanca.

Si durante el funcionamiento se encuentra en la zona roja,


sonará el zumbador de la alarma y, al mismo tiempo, se
iluminará el indicador luminoso de advertencia central. Se
visualiza “E02 ENGINE OVERHEAT“ en la pantalla de
caracteres, por lo que debe hacer funcionar el motor a régimen
medio sin carga hasta que el medidor entre en la zona blanca.

Si se encuentra en la zona roja, la potencia de salida del motor


es limitada automáticamente.

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL TRANSFORMADOR DE PAR

Este medidor (5) indica la temperatura del aceite del


transformador de par.

Durante el funcionamiento debe permanecer en la zona


blanca.

Si durante el funcionamiento se encuentra en la zona roja,


sonará el zumbador de la alarma y se iluminará el indicador
luminoso de advertencia central. Se visualiza “E02 TC
OVERHEAT“ en la pantalla de caracteres, por lo que debe
detener hacer funcionar el motor a régimen medio sin carga
hasta que el medidor entre en la zona blanca.

INDICADOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE DEL RETARDADOR

Este medidor (6) indica la temperatura del aceite del


retardador.

Durante el funcionamiento debe permanecer en la zona


blanca.

Si durante el funcionamiento se encuentra en la zona roja,


sonará el zumbador de la alarma y, al mismo tiempo, se
iluminará el indicador luminoso de advertencia central. Se
visualiza “E02 BRAKE OVERHEAT” en la pantalla de
caracteres. Por tanto, detenga la máquina en un lugar seguro,
sitúe la palanca de cambios en la posición N y haga funcionar
el motor a régimen medio sin carga hasta que se apague el
indicador.

3-25
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL 3


Si la máquina se encuentra en la situación siguiente, este
indicador parpadeará y, al mismo tiempo, el zumbador de la
alarma sonará de forma intermitente.

q Cuando ha surgido algún problema en alguno de los


“INDICADOR DE PARADA DE EMERGENCIA (3-15)”.

q Cuando se visualiza el código de acción “E02” ó “E03” en


la pantalla de caracteres.

q Si se aplica el freno de estacionamiento, pero la palanca


de cambios no se encuentra en la posición N (punto
muerto).

q Cuando la palanca de volteo no se encuentra en la


posición FLOAT (LIBRE) o el armazón de volquete está
elevado y la palanca de cambios no se encuentra en la
posición N (punto muerto).

q Cuando el tacómetro del motor señala la zona roja.

OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA 3


MÉTODO DE VISUALIZACIÓN PARA EL ODÓMETRO DE DESPLAZAMIENTO MARCHA ATRÁS

Utilícelo cuando verifique la distancia total recorrida marcha atrás.

1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el contador de servicio / odómetro, o el código de
acción. Si se está ofreciendo cualquier otra pantalla, coloque el conmutador de arranque en OFF y a
continuación, en ON y espere a que aparezca la pantalla indicada más arriba.

2. Pulse el ( ) del selector de modo 1 del panel de control de


la máquina. Se visualiza la distancia total recorrida marcha
atrás.

3. Para completar la operación, pulse („) del selector de


modo 1 del panel de control de la máquina o sitúe el
conmutador de arranque en la posición OFF.

MÉTODO DE REINICIO DEL INTERVALO DE SUSTITUCIÓN DEL FILTRO Y DEL ACEITE

El intervalo para la sustitución del filtro y del aceite se visualiza en la pantalla de caracteres. Si el filtro y aceite ya
han sido sustituidos, reinicie el intervalo de cambio del filtro y del aceite.

1. Pulse el ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina y se visualizará en el odómetro el
desplazamiento marcha atrás.

3-26
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de


control de la máquina para visualizar “MAINTENANCE
MONITOR” (MONITOR DE MANTENIMIENTO).

3. Pulse el ( ) del selector de modo 1 del panel de control de


la máquina. La pantalla cambiará a la mostrada en el
diagrama de la derecha.

La línea inferior muestra dos puntos: a la izquierda, el


intervalo de sustitución y, a la derecha, el número total de
veces que el artículo ha sido sustituido.

4. Pulse (>) o (<) del selector de modo 2 del panel de control


de la máquina para visualizar el elemento a reiniciar.

5. Pulse el ( ) del selector de modo 1 del panel de control de


la máquina. La pantalla cambiará a la mostrada en el
diagrama de la derecha.

La línea superior muestra [Reset] y [Item to be reset] uno


tras otro.

6. Para reiniciar el intervalo de sustitución, pulse (>) o (<) del


selector de modo 2 del panel de control, alinee el cursor
con “YES”, y, a continuación, pulse („) del selector de
modo 1 del panel de control de la máquina. Se reiniciará y
volverá a la pantalla anterior.

Para abandonar, alinee el cursor en “NO” y pulse („) del


selector de modo 1 del panel de control de la máquina.

7. Para reiniciar el intervalo de sustitución para otro elemento, realice el procedimiento desde el Paso 4. Para
completar la operación, pulse dos veces („) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina o sitúe
el conmutador de arranque en la posición OFF.

MÉTODO DE SELECCIÓN DE IDIOMA

Utilice éste al cambiar el idioma utilizado en la pantalla de caracteres.

1. Pulse el ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina y se visualizará el odómetro de
desplazamiento marcha atrás.

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de


control de la máquina para visualizar “LANGUAGE”.

3-27
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

3. Pulse ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la


máquina. Se visualizará el idioma seleccionado en la
actualidad.

4. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de


control de la máquina para seleccionar el idioma.

Los idiomas disponibles son inglés, japonés, alemán, francés,


italiano, español y sueco.

5. Al pulsar ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina, se establece el idioma y se vuelve a
la pantalla anterior.

6. Para completar la operación, pulse dos veces („) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina o
sitúe el conmutador de arranque en la posición OFF.

MÉTODO DE INTRODUCCIÓN DEL NÚMERO DE TELÉFONO

Cuando se genera un código de acción “E03”, es posible visualizar el número de teléfono.

1. Pulse el ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina y se visualizará el odómetro de
desplazamiento marcha atrás.

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de


control de la máquina para visualizar “TEL”.

3. Pulse ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la


máquina. La pantalla cambiará a la mostrada en el
diagrama de la derecha.

Una vez introducido, el número de teléfono se visualizará


en la próxima ocasión.

4. Para el número de teléfono se pueden visualizar hasta 12


dígitos. Introducción de los primeros dígitos.

3-28
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Se visualiza en cursor en la posición de entrada. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de control
de la máquina para visualizar “0 - 9”. Para dejar un hueco, seleccione “*”.

Una vez se ha decidido el valor a introducir, pulse ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina. El cursor se desplazará hasta la siguiente posición.

5. Repita el procedimiento del Paso 4 hasta el último dígito. En el último dígito, pulse ( ) del selector de modo
1 del panel de control de la máquina para volver a la pantalla anterior.

Si durante la introducción se produce un error o se ha de detener dicha introducción, pulse („) del selector de
modo 1 del panel de control de la máquina para volver a la pantalla anterior.

6. Para completar la operación, pulse dos veces („) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina o
sitúe el conmutador de arranque en la posición OFF.

MÉTODO DE CONMUTACIÓN ENTRE RL Y RH

Utilícelo para conmutar entre RL y RH.

1. Pulse el ( ) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina y se visualizará el odómetro de
desplazamiento marcha atrás.

2. Pulse (>) o (<) en el selector de modo 2 del panel de


control de la máquina para visualizar “SELECT RL → RH”
o “SELECT RH → RL”.

(Si se ha seleccionado RL, se visualizará “SELECT RL →


RH”; si se ha seleccionado RL, se visualizará “SELECT
RH → RL”).

3. Pulse ( ) del conmutador selector de modo 1 del panel de


control. Se selecciona RL o RH y en el visor de la pantalla
de caracteres se muestra “SELECT RL → RH” o “SELECT
RH → RL” para confirmar el cambio.

4. Para completar la operación, pulse dos veces („) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina o
sitúe el conmutador de arranque en la posición OFF.

Si no se desactiva el conmutador de arranque y se pone en marcha de nuevo el motor, el cambio entre RL y


RH no tendrá efecto.

Puede detectarse con el indicador de cambio presente en el panel de control.

3-29
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADORES 3

(1) Conmutador de arranque (11) Conmutador de la luz antiniebla (si está instalada)
(2) Conmutador del indicador luminoso (12) Conmutador de la luz lateral (si está instalada)
Conmutador de la luz giratoria amarilla (si está
Palanca de señalización del giro (13)
instalada)
Conmutador del elevalunas (derecho) (si está
Conmutador atenuador (14)
instalado)
Conmutador para comprobación de las bombillas
(3) (15) Conmutador del elevalunas (izquierdo)
del panel de control de la máquina
Selector de modo 1 y 2 del panel de control de la
(4) Conmutador de las luces de peligro (16)
máquina
Conmutador atenuador de la iluminación
(5) (17) Encendedor
nocturna
(6) Selector de modo “power” (18) Claxon
Conmutador del limpiaparabrisas y del lava-
(7) Conmutador de la dirección de emergencia (19)
parabrisas
(8) Conmutador del freno de estacionamiento (20) Conmutador de la luz interior
Conmutador del freno de aire por compresión (si
(9) Conmutador AISS EN LOW (21)
está instalado)
(10) Conmutador del retardador automático (ARSC)

3-30
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR DE ARRANQUE

Este conmutador (1) se utiliza para arrancar y parar el motor.

Posición OFF (APAGADO):

En esta posición, puede introducirse o retirarse la llave del


conmutador de arranque. Al girar la llave hasta esta posición,
se apagan todos los circuitos eléctricos y el motor se detiene.

Posición de encendido (ON):

En esta posición, hay corriente eléctrica en los circuitos de


carga y de las luces.

Mantenga el conmutador de arranque en la posición ON


(encendido) mientras el motor se encuentre en
funcionamiento.

Al activar o desactivar el conmutador de arranque, si se


mantiene en una posición entre ON y OFF, el controlador
podría considerarlo como un problema. Si ocurre esto,
devuelva el conmutador de arranque a la posición OFF
actívelo como siempre en la posición ON.

Con tiempo frío, si el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON, el precalentamiento se inicia de
forma automática y el testigo de precalentamiento del motor se ilumina. Una vez completado el precalentamiento,
se apagará el testigo correspondiente.

Posición START (Arranque):

Es la posición de arranque del motor. Mantenga la llave en esta posición durante la puesta en marcha del motor.
Suelte la llave inmediatamente después de arrancar el motor. Al soltar la llave, ésta volverá automáticamente a la
posición ON (ENCENDIDO).

CONMUTADOR DE LUCES

Este conmutador (2) enciende las luces delanteras, las luces


de gálibo, las luces de cola, la iluminación del panel de control
y las luces traseras.

Posición (A): OFF (APAGADO)

Posición (B): Se encienden las luces de gálibo, las luces de


cola, las luces traseras y la iluminación del panel de control.

Posición (C): Se iluminan las luces delanteras, además de las


luces citadas en el apartado (b).

El conmutador de las luces puede ser accionado con


independencia de la posición de la palanca.

3-31
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PALANCA DE SEÑALIZACIÓN DEL GIRO

Este conmutador (2) se utiliza accionar la luz de señalización


del giro.

(A) Giro a la derecha: empuje la palanca hacia delante

(B) Giro a la izquierda: Tire de la palanca hacia atrás

Cuando se acciona la palanca, también parpadea el testigo de


señalización del giro.

Cuando el volante de dirección se gira en el sentido inverso, la


palanca vuelve automáticamente a su posición original. Si no
lo hace, devuélvalo a su posición con la mano.

CONMUTADOR REDUCTOR

Este conmutador (2) se utiliza para cambiar entre las luces


delanteras de carretera y las de cruce.

Mueva el conmutador (2) hacia arriba en dirección (A) para


cambiar entre las luces delanteras de carretera y las de cruce.
Al soltar el conmutador, éste vuelve automáticamente a su
posición original (B).

Cuando el conmutador de las luces se encuentra desactivado,


si se acciona en dirección (A), las luces delanteras se iluminan
en la posición de carretera.

CONMUTADOR PARA COMPROBACIÓN DE LAS BOMBILLAS DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA

Utilice este conmutador (2) para comprobar si se ha fundido o


no la bombilla de panel de control de la máquina.

Antes de poner en marcha el motor, gire el conmutador de


arranque hasta la posición ON y pulse el conmutador de
comprobación de las bombillas del panel de control (3) para
comprobar si se encienden correctamente.

Al pulsar este conmutador, deben encenderse todas las luces


del panel de control. Si no se enciende alguna de las luces del
panel de control, proceda a reparar o sustituir la bombilla.

CONMUTADOR DE LAS LUCES DE PELIGRO

Este conmutador (4) se utiliza para hacer parpadear los


indicadores de señalización de giro hacia la izquierda y hacia
la derecha.

(A): La luz de señalización de giro y el testigo de señalización


del giro parpadean.

(B): OFF (APAGADO)

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador


permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

3-32
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR REDUCTOR DE ILUMINACIÓN NOCTURNA

Este conmutador (5) se utiliza para ajustar el brillo de la


iluminación del panel de control y de los testigos. Gírelo hacia
la derecha para aumentar el brillo de la pantalla; gírelo hacia la
izquierda para reducirlo.

SELECTOR DE MODO “POWER” (FUERZA INTENSA)

Este conmutador (6) se utiliza para activar el modo Power.


Hace posible una conducción económica de un modo
adecuado para las condiciones de funcionamiento.

Al pulsar el conmutador, el modo cambia al modo de alta


potencia y se enciende el testigo correspondiente en el panel
de control.

Si se pulsa de nuevo el conmutador, se regresa al modo


económico y se apaga el testigo de modo de potencia del
panel de control.

Al poner en marcha el motor, el modo económico se


selecciona automáticamente.

q Modo de alta potencia


Opera con la máxima potencia.

q Modo económico (operaciones normales)


Utilícelo para operaciones realizadas en condiciones
estándar de tipo general.

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

CONMUTADOR DE LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA

Este conmutador (7) se utiliza para activar la bomba de


emergencia para la dirección.

Cuando se pulsa el conmutador, se activa la bomba de


emergencia para posibilitar el accionamiento de la dirección.

Cuando el conmutador se encuentra en ON, se iluminan el


testigo (rojo) del conmutador y el testigo del panel de control.

El tiempo de funcionamiento de la bomba de dirección de


emergencia es de 90 segundos como máximo.

Cuando se utilice la dirección de emergencia, mantenga la


velocidad de desplazamiento a 5 km/h como máximo.

En las máquinas equipadas con dirección de emergencia automática, ésta se activa automáticamente en los
siguientes casos:

q Cuando se avería la bomba hidráulica de la dirección.

q Cuando el motor se detiene durante el funcionamiento.

3-33
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Cuando se activa la dirección de emergencia, detenga rápidamente la máquina y realice su inspección.

Si el conmutador de arranque se encuentra en la posición ON y el conmutador del freno de estacionamiento se


encuentra en la posición TRAVEL (DESPLAZAMIENTO) cuando se detiene la máquina, la dirección de
emergencia automática se activa transcurrido un segundo. Por lo tanto, sitúe el conmutador del freno de
estacionamiento en la posición PARKING (ESTACIONAMIENTO).

CONMUTADOR DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

ADVERTENCIA
Cuando aparque o abandone la máquina, aplique siempre el freno de estacionamiento.

Este conmutador (8) se emplea para activar y soltar la válvula


del freno de estacionamiento.

(A): Desplazamiento

Se suelta el freno de estacionamiento.

(B): Estacionamiento

Se aplica el freno de estacionamiento.

Cuando el conmutador se sitúa en la posición PARKING


(ESTACIONAMIENTO), se ilumina el testigo del freno de
estacionamiento.

Cuando el conmutador se sitúa en la posición PARKING


(ESTACIONAMIENTO), si la palanca de cambios se encuentra
situada en cualquier posición distinta a N (punto muerto), el
indicador de advertencia central parpadeará y sonará el
zumbador de la alarma.

Si se origina algún problema en el circuito de freno y la presión del acumulador desciende, se aplica
automáticamente el freno secundario.

Para obtener más información acerca del método de liberación del freno secundario, véase “CUANDO SE HA
ACTIVADO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO EN UN CASO DE EMERGENCIA (3-139)”.

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

OBSERVACIONES
Si el motor se detiene con el conmutador de freno de estacionamiento situado en TRAVEL o se acciona por error
el freno de estacionamiento hasta TRAVEL mientras el motor se encuentra parado, una vez que éste arranque de
nuevo, se aplicará el freno de estacionamiento aunque el conmutador de dicho freno se encuentre situado en
TRAVEL. En este caso, tras arrancar el motor, accione el conmutador del freno de estacionamiento hasta la
posición PARKING y devuélvalo a TRAVEL para cancelar dicho freno.

3-34
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CONMUTADOR AISS EN LOW

Utilizando este conmutador (9), es posible conmutar


libremente el AISS entre AUTO y LOW. Utilice cada posición
de la siguiente forma:

(A): Posición LOW

Cuando se necesite un control preciso de la máquina, como


cuando se guarda en un garaje.

(B): Posición AUTO

Durante las operaciones normales

Si el conmutador se encuentra en la posición AUTO:

q Si se acciona el freno de estacionamiento o el freno del retardador, el ralentí se ajusta automáticamente a


baja velocidad. Si se suelta el freno de estacionamiento o el freno del retardador, el ralentí se ajusta
automáticamente en alta velocidad.

q Se detecta la temperatura del agua, y, cuando ésta se baja, el ralentí se ajusta automáticamente en alta
velocidad para reducir el tiempo de calentamiento.

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

CONMUTADOR DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO (ARSC)

Utilice este conmutador (10) para activar y desactivar el


sistema retardador automático (ARSC).

(A): Sistema retardador automático activado

(B): Sistema retardador automático desactivado

CONMUTADOR DE LA LUZ ANTINIEBLA

(Si está instalado)

Este conmutador (11) se utiliza para activar la luz antiniebla.

(A): La luz antiniebla se enciende

(B): La luz antiniebla se apaga

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador


permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

3-35
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DE LA LUZ LATERAL

(Si está instalado)

Este conmutador (12) se utiliza para activar la luz lateral.

(A): La luz lateral se enciende

(B): La luz lateral se apaga

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador


permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

CONMUTADOR DE LA LUZ GIRATORIA AMARILLA

(Si está instalado)

Este conmutador (13) se utiliza para activar y desactivar la luz


giratoria amarilla. Cuando se activa la luz, se enciende y gira.

(A): La luz giratoria amarilla se enciende

(B): La luz giratoria amarilla se apaga

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador


permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

CONMUTADOR DEL ELEVALUNAS (DERECHO) (IZQUIERDO)

(El elevalunas derecho es opcional).

ADVERTENCIA
Procure que nadie enganche las manos o la cabeza al cerrar el cristal de la ventana.
Existe peligro de lesiones graves si alguien queda atrapado en el cristal de la ventana.

PRECAUCIÓN
Después de abrir o cerrar completamente el cristal de la ventana, no mantenga accionado el conmutador
en la misma dirección.
Provocaría la avería del elevalunas.

Para abrir y cerrar el cristal de la ventana se utilizan los


conmutadores (14) y (15). Los conmutadores sólo pueden ser
utilizados cuando el conmutador de arranque se encuentra en
la posición ON.

(A): El cristal baja

(B): El cristal sube

Cuando el cristal alcance la parte superior o inferior y se


detenga, suelte el conmutador.

3-36
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

SELECTORES DE MODO 1 Y 2 DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA

Este conmutador (16) se utiliza para accionar la pantalla de


caracteres.

ENCENDEDOR

Este conmutador (17) se utiliza para encender cigarrillos.

Después de apretar el encendedor de cigarrillos hacia adentro,


éste volverá a su posición original transcurridos unos
segundos; tire de él y utilícelo para encender su cigarrillo.

BOTÓN DEL CLAXON

La bocina suena al pulsar el botón (18) situado en el centro del


volante de dirección.

3-37
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DEL LIMPIAPARABRISAS Y DEL LAVA-PARABRISAS

Este conmutador (19) se utiliza par accionar el


limpiaparabrisas del cristal delantero.

Si se utiliza el limpiaparabrisas cuando el cristal está seco,


éste se rayará. Pulverícelo con líquido lava-parabrisas antes
de activar el limpiaparabrisas.

Limpiaparabrisas delantero

Posición (A) (OFF): Detenido

Posición (B) (INT): El limpiaparabrisas se mueve una vez cada


4 – 7 segundos

Posición (C) (LOW): el limpiaparabrisas se mueve a poca velocidad

Posición (D) (Hi): el limpiaparabrisas se mueve a gran velocidad

Al pulsar el botón (E) situado en la punta del conmutador, se pulveriza líquido del lava-parabrisas.

No mantenga el botón pulsado durante más de 10 segundos.

CONMUTADOR DE LA LUZ INTERIOR

El conmutador (20) se utiliza para encender y apagar la luz del


interior.

Posición (A): OFF (APAGADO)

Posición (B): Se enciende al abrir la puerta de la cabina

Posición (C): Se enciende

OBSERVACIONES
La luz interior se enciende incluso cuando el conmutador
principal está desconectado. Por tanto, al abandonar la cabina
del conductor, sitúe el conmutador en la posición (a) o (b).
Cuando se trabaje con la puerta de la cabina completamente
abierta, sitúe el conmutador en la posición (a) (OFF).

CONMUTADOR DEL FRENO DE AIRE POR COMPRESIÓN

(Si está instalado)

Este conmutador (21) se utiliza para cambiar las condiciones


operativas del freno de aire por compresión.

(A): Cuando se suelta el pedal del acelerador y el


transformador de par se encuentra en la situación de bloqueo,
se activa el freno de aire por compresión y se ilumina el testigo
de dicho freno.

(B): Cuando se suelta el pedal del acelerador y el


transformador de par se encuentra en la situación de bloqueo,
si se pisa el freno de pie o se acciona la palanca de control del
retardador, se activará el freno de aire por compresión y se
iluminará el testigo de dicho freno.

(C): El freno de aire por compresión no está operativo

Durante los trabajos nocturnos, el símbolo del conmutador permanece encendido, cualquiera que sea la posición
seleccionada para el conmutador.

3-38
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL 3

(1) Pedal de freno (5) Palanca de control del retardador


(2) Pedal del acelerador (6) Pulsador de bloqueo de la palanca de descarga
(3) Palanca de cambios (7) Pedal de freno secundario
(4) Palanca de descarga (8) Palanca de ajuste del retardador automático (ARSC)

PEDAL DE FRENO

Esta pedal (1) se emplea para aplicar los frenos sobre las
ruedas.

3-39
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PEDAL DEL ACELERADOR

Este pedal (2) se utiliza para ajustar el régimen del motor.

Puede accionarse libremente entre la posición de ralentí bajo y


la de potencia máxima.

PALANCA DE CAMBIOS

Puede seleccionarse el régimen de velocidad con esta palanca


(3), para adaptarse a las condiciones del desplazamiento.

Posición D:

Se utiliza para el desplazamiento normal.

Si la palanca se encuentra en esta posición, la transmisión


cambia automáticamente desde la segunda marcha del
transformador de par a la marcha 7ª, para adecuarse a la
velocidad de desplazamiento de la máquina.

Si el armazón de volquete se encuentra elevado, la palanca de


cambios se fija en 1ª. Para el desplazamiento, haga descender
siempre el armazón de volquete.

La velocidad máxima en esta posición es de 65,0 km/h.

OBSERVACIONES
Con el fin de satisfacer las normativas UE sobre seguridad (EN 474-6 5.1.3), si se desplaza la máquina sin haber
hecho descender por completo el armazón de volquete, la transmisión se fija en 1ª y no puede cambiarse de
marcha.

Posición R:

Se utiliza al desplazarse marcha atrás.

Existen dos regímenes de velocidad durante la conducción marcha atrás: RL y RH. Con el panel de control puede
seleccionarse cualquiera de ellas.

Para obtener más información acerca del método de conmutación entre RL y RH, véase “MÉTODO DE
CONMUTACIÓN ENTRE RL Y RH (3-29)”.

RL: selecciónela cuando necesite una fuerza de empuje elevada.

RH: selecciónela cuando necesite la velocidad de conducción.

Es imposible desplazarse hacia atrás con el armazón de volquete elevado. Haga descender el armazón de
volquete, sitúe la palanca de descarga en la posición “FLOAT“ (LIBRE) y, a continuación, sitúe la palanca de
cambios en la posición “R“.

3-40
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

q Los regímenes de velocidad para cada posición son los siguientes:

Posición de la Pantalla del Velocidad máx. (km/h)


palanca de indicador de Régimen de velocidad Modo de
Modo económico
marchas cambio potencia
Transformador de par de velocidad L –
RL 9,5 9
Marcha directa de velocidad L
R
Transformador de par de velocidad H –
RH 11,5 11,5
Marcha directa de velocidad H

Posiciones 6 - L:

Estas posiciones se utilizan en lugares en los que se hace difícil desplazarse a gran velocidad, cuando se
conduce sobre terreno blando o al arrancar la máquina en pendiente cuando se encuentra cargada. También se
utilizan

al descender una pendiente si es necesario utilizar la fuerza de frenado del motor.

Mientras el armazón de volquete se encuentra elevado, la transmisión permanece fija en la primera marcha y no
cambia. Durante el desplazamiento, mantenga bajado el armazón de volquete.

q Los regímenes de velocidad para cada posición son los siguientes:

Posición de la Pantalla del Velocidad máx. (km/h)


palanca de indicador Régimen de velocidad
Modo de potencia Modo económico
marchas de cambio
D Segundo transformador de par – 7ª directa 65 60,5
6 Primer convertidor de par – 6ª directa 48,5 46
5 Primer transformador de par – 5ª directa 36 33,5
4 F1 - F6 Primer transformador de par – 4ª directa 27 25
3 Primer transformador de par – 3ª directa 20 18,5
2 Primer convertidor de par – 2ª directa 15 13,5
L Primer transformador de par – 1ª directa 10,5 9,5

Antes de accionar la palanca de cambio de marcha, colóquela bien en la posición deseada.

Si no se coloca correctamente en su posición, el indicador de la posición del cambio en el panel podría apagarse
y el indicador luminoso de advertencia del sistema de transmisión podría encenderse.

Antes de cambiar entre marcha adelante y marcha atrás, detenga totalmente la máquina y, a continuación, haga
funcionar el motor a ralentí bajo.

Si la palanca de cambios no se encuentra en la posición N (punto muerto), el motor no arrancará.

Cuando se gira el conmutador de arranque hasta la posición ON, si la palanca de cambios no se encuentra en la
posición N (punto muerto), el testigo de posición de la palanca de cambios parpadeará, se encenderá el indicador
luminoso de advertencia central y sonará el zumbador de la alarma.

Si se aplica el freno de estacionamiento o la palanca de cambios no se encuentra en la posición N (punto muerto),


se encenderá el indicador luminoso de advertencia central y sonará el zumbador de la alarma.

Si la palanca de cambios se encuentra situada en cualquier posición distinta de N (punto muerto) cuando la
palanca de descarga se encuentra en cualquier posición distinta de FLOAT (LIBRE) o cuando el armazón se
encuentra todavía levantado, se encenderá el indicador luminoso de advertencia central y sonará el zumbador de
la alarma.

3-41
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Durante el desplazamiento, la palanca de cambios no debe volver a la posición N (punto muerto).

Antes de accionar la palanca de cambios de N a F o R, suelte el pedal del acelerador para reducir a ralentí bajo el
régimen del motor.

Para desplazar la palanca de cambios desde la posición N


(punto muerto) hasta la posición R (marcha atrás) o desde las
posiciones D hasta la posición 6, pulse el botón de bloqueo de
la palanca de cambios antes de moverla.

PALANCA DE DESCARGA

PRECAUCIÓN
Para evitar que el armazón de volquete sufra daños
provocados por la vibración de la superficie de la vía,
hágalo descender siempre antes del desplazamiento.

Esta palanca (4) se emplea para manejar el armazón de


volquete.

(A) RAISE (ELEVACIÓN)

(B) HOLD (RETENCIÓN): el armazón de volquete se detiene y se mantiene en su posición.

(C) FLOAT (LIBRE): el armazón de volquete se desplaza libremente bajo una fuerza externa.

(D) LOWER (DESCENSO):

para el desplazamiento, sitúela siempre en la posición FLOAT (LIBRE).

PALANCA DE CONTROL DEL RETARDADOR

PRECAUCIÓN
No debe utilizarse el retardador como freno de
estacionamiento.

Utilice esta palanca (5) para accionar el retardador al


desplazarse pendiente abajo.

Cuando más se tira de la palanca en dirección (A), mayor se


vuelve la fuerza de frenado.

Al accionar el retardador, se ilumina el testigo de éste.

Cuando abandone el asiento del conductor, aplique siempre el freno de estacionamiento.

3-42
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PULSADOR DE BLOQUEO DE LA PALANCA DE DESCARGA

ADVERTENCIA
Para realizar la inspección de la máquina con el armazón
de volquete elevado, sitúe siempre la palanca de descarga
en la posición HOLD (RETENCIÓN), proceda al bloqueo
con el pulsador correspondiente de la palanca y a
continuación utilice el pasador de pivote del armazón.

Este dispositivo (6) se utiliza para bloquear la palanca de


descarga.

Para situarla en la posición FREE (LIBRE), tire del pulsador de


bloqueo hacia arriba y gírelo para bloquearlo en su posición.

Para situarla en la posición LOCK (BLOQUEO), tire del


pulsador de bloqueo hacia arriba y gírelo para anular el
bloqueo. El pulsador se empujará mediante la fuerza del
resorte y se aplicará el bloqueo. Tras hacer esto, compruebe
que la palanca de descarga está bloqueada.

Pedal de freno secundario

Con este pedal (7) es posible aplicar el freno de


estacionamiento.

Utilice este pedal de freno si existen daños o cualquier otro


problema en el pedal de freno o si no funcionan los frenos de
la rueda.

OBSERVACIONES
Si se reduce la presión del acumulador, el freno secundario se
aplica de forma automática. Para obtener más información
acerca del método de cancelación del freno secundario, véase
“ C U A N D O S E H A A C T I VA D O E L F R E N O D E
ESTACIONAMIENTO EN UN CASO DE EMERGENCIA (3-
139)”.

PALANCA DE AJUSTE DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO (ARSC)

Utilice esta palanca (8) para fijar, realizar ajustes precisos o


cancelar la velocidad establecida para el ARSC.

(A): Establecer

(B): Disminuir la velocidad (empujar en retroceso)

(C): Cancelar

(D): Aumentar la velocidad (empujar en avance)

Para obtener más información acerca del manejo del ARSC,


consulte “ARSC (CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL
RETARDADOR AUTOMÁTICO) (3-104)”.

3-43
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PASADOR DE PIVOTE DEL ARMAZÓN 3

ADVERTENCIA
Para realizar la inspección de la máquina con el armazón de volquete elevado, sitúe siempre la palanca de
descarga en la posición HOLD (RETENCIÓN), proceda al bloqueo con el pulsador correspondiente de la
palanca y a continuación utilice el pasador de pivote del armazón.

Éste es un dispositivo de seguridad para el armazón de


volquete y se utiliza para efectuar las operaciones de
inspección o mantenimiento con el armazón de volquete
elevado.

Eleve completamente el armazón de volquete e introduzca los


pasadores de pivote (1) del armazón. Introduzca siempre los
pasadores de pivote del armazón en ambos laterales.

COLOCACIÓN DEL PASADOR DE PIVOTE DEL ARMAZÓN

Los pasadores de seguridad (1) están guardados en el soporte


de remolcado de la caja del eje trasero.

UBICACIÓN DEL EXTINTOR 3


(Si está instalado)

Se ha instalado el extintor (1) en la parte delantera izquierda


de la máquina.

3-44
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

INDICADOR DE POLVO 3
Este dispositivo muestra la obstrucción del filtro de aire.

Dependiendo del grado de obstrucción del elemento, aparece


una indicación amarilla (1) en la sección transparente. Si el
indicador amarillo (1) señala 7,5 kPa (0,076 kgf/cm2), limpie
inmediatamente el elemento.

Tras la limpieza, pulse la sección superior (2) del indicador


para devolver la indicación en amarillo (1) a su posición
original.

FUSIBLES 3
Los fusibles evitan que se incendien el equipo eléctrico y los
cables.

Si el fusible se ve afectado por la corrosión, aparece un polvillo


blanco, o el fusible se afloja en su caja, cambie el fusible.

AVISO
q Para sustituir cualquier fusible, desconecte siempre la
alimentación (gire el conmutador de arranque hasta la
posición OFF).

q Cuando sustituya el fusible, utilice siempre otro


fusible del mismo tipo y de igual capacidad.

CAPACIDAD DE LOS FUSIBLES Y NOMBRE DE LOS CIRCUITOS 3


Caja de fusibles BT1

Nº Capacidad Nombre del circuito


(1) 10 A Luz principal y luz pequeña
(2) 10 A Luz de señalización del giro
(3) 20 A Luces delanteras (de cruce)
(4) 20 A Luces delanteras (de carretera)
(5) 20 A Luces delanteras (de cruce)
(6) 20 A Luces delanteras (de carretera)
(7) 10 A Luz de detención
(8) 20 A Luz de marcha atrás
(9) 10 A Luz pequeña
(10) 20 A Controlador VHMS

3-45
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Caja de fusibles BT2

Nº Capacidad Nombre del circuito


(11) 10 A Panel de control de la máquina
Monitor de vista posterior (si está instalado),
(12) 10 A
descarga del VHMS
(13) 10 A Freno de estacionamiento
(14) 20 A Elevalunas (izquierdo)
(15) 20 A Elevalunas (derecho)
Controlador del medidor de carga útil II (si
(16) 10 A
está instalado)
(17) 10 A Claxon
(18) 10 A Panel de control de la máquina
(19) 10 A Controlador de la transmisión
(20) 20 A Conmutador de arranque
Controlador del retardador,
(21) 10 A
controlador ABS (si está instalado)
(22) 20 A Luz de peligro
Fuente de alimentación eléctrica de la
(23) 10 A
dirección de emergencia
(24) 10 A Luz interior, radio
Panel de control de la máquina y controlador
(25) 10 A
VHMS

Caja de fusibles BT3

Nº Capacidad Nombre del circuito


(26) 20 A Luz antiniebla (si está instalada)
Controlador del sistema de aire
(27) 20 A
acondicionado
(28) 20 A Calefactor
(29) 20 A Calefactor
(30) 20 A Controlador ABS (si está instalado)
(31) 20 A Controlador del retardador
Controlador de la transmisión, palanca de
(32) 10 A
cambios
Dirección de emergencia, Relé del freno de
(33) 10 A
estacionamiento
(34) 10 A Radio
(35) 5A Controlador del motor
(36) 30 A Controlador del motor
(37) - -
(38) 30 A Controlador del motor
(39) - -
(40) 20 A Repuestos

3-46
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Caja de fusibles BT4

Capacida
Nº Nombre del circuito
d
(41) 10 A Luz interior
Fuente de alimentación para precalentamiento
(42) 10 A
del motor
(43) 20 A Luz giratoria amarilla (si está instalada)
(44) 20 A Luz lateral (si está instalada)
Asiento con suspensión neumática (si está
instalado),
(45) 20 A
Calentador eléctrico del asiento del conductor
(si está instalado)
Indicador luminoso externo de carga útil (si
(46) 10 A
está instalado)
(47) 10 A Tacógrafo (si está instalado), Encendedor
(48) 20 A Sistema de aire acondicionado
(49) 20 A Repuestos
(50) 20 A motor del limpiaparabrisas

Caja de fusibles V (Interior de la caja de la batería)

Nº Capacidad Nombre del circuito


Fuente de alimentación para
(51) 200 A
precalentamiento del motor
Fuente de alimentación para
(52) 200 A
precalentamiento del motor
Fuente de alimentación de la dirección de
(53) 10 A
emergencia

Precauciones al agregar equipamiento eléctrico

PRECAUCIÓN
Si se modifica el sistema de equipamiento eléctrico, podrían surgir problemas en el control de la máquina.
No efectúe modificaciones en el sistema eléctrico.

Si desea realizar algún cambio en el sistema eléctrico, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu.

3-47
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

AUTO-RADIO 3
(Si está instalado)

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3

(1) Conmutador de encendido / Volumen (6) Conmutador de pre-sintonía


(2) Mando de control del tono (7) Botón de búsqueda
(3) Pantalla (8) Selector de banda
(4) Botón del reloj / Visualización de frecuencia (9) Conmutador de sintonía
(5) AST

Conmutador de Encendido / VOLUMEN

Al girar este conmutador (1) hacia la derecha, se escucha un


clic y se activa la alimentación. Si se gira todavía más, se
ajusta el volumen del altavoz.

3-48
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MANDO DE CONTROL DEL TONO

Si se gira este control (2) hacia la derecha, se enfatizan los


agudos; si se gira hacia la izquierda, se reducen los agudos.

PANTALLA de Visualización

Esta pantalla (3) muestra la frecuencia de recepción de radio y


el modo de funcionamiento.

BOTÓN DEL RELOJ / VISUALIZACIÓN DE FRECUENCIA

Al pulsar este botón (4), la pantalla cambia a la visualización


de la hora. Si se pulsa de nuevo, muestra la frecuencia.

AST

Al pulsar este botón (5), se recuperan las emisoras


presintonizadas una detrás de otra.

Una vez alcanzada la emisora de difusión deseada, pulse de


nuevo el botón para detenerla.

Si se mantiene pulsado el botón de forma continua durante 2


segundos, se fija en la memorización automática.

3-49
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DE PRE-SINTONÍA

Con este conmutador (6), puede establecerse un botón para


cada emisora de FM y MW (AM). (Para obtener más
información sobre el método de reinicio, véase “MÉTODO DE
PRE-SINTONÍA (3-52)”.)

BOTÓN DE BÚSQUEDA

Al pulsar este conmutador (7) (“SEEK”), se inicia


automáticamente la búsqueda de las estaciones que se
pueden recibir y, cuando se encuentra alguna, se detiene.

SELECTOR DE BANDA

Al pulsar este botón (8) (“BAND”), se conmuta entre las


bandas FM y MW (AM).

La banda y frecuencia de la recepción se visualizan en la


pantalla.

CONMUTADOR DE SINTONÍA

Al pulsar el botón “TUNE” U del conmutador (9), la frecuencia


se incrementa; al pulsar el botón V, la frecuencia se reduce.
Si se mantiene pulsado, la frecuencia cambia de modo
continuo.

3-50
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3

CÓMO ESCUCHAR LA RADIO

1. Así se conecta la alimentación (1) de la radio.

2. El conmutador “BAND“ (2) se utilizada para seleccionar


MW (AM) o FM.

3. Utilice el conmutador de pre-sintonía o el conmutador de


sintonización (3) para seleccionar la estación.

4. Ajuste el volumen y el tono según sus preferencias.

5. Para desconectar la radio, gire el control VOL (1) hacia la


izquierda hasta que se escuche un clic.

MÉTODO DE SINTONIZACIÓN AUTOMÁTICA

A l p u l s a r e l c o n m u ta d o r “ S E E K ” , s e d e s p l a z a h a c i a
frecuencias más elevadas y cuando encuentra una emisora
que se puede recibir, se detiene de forma automática.

MÉTODO DE SINTONIZACIÓN MANUAL

Al pulsar el botón TUNE U, la frecuencia se incrementa; al


pulsar el botón V, la frecuencia se reduce. Si se mantiene
pulsado, la frecuencia cambia de modo continuo.

3-51
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MÉTODO DE PRE-SINTONÍA

1. Seleccione la emisora pre-sintonizada que prefiera.

Utilice el botón “BAND“ para seleccionar MW (AM) o FM, y


utilice el botón “TUNE“ para seleccionar la frecuencia de la
emisora de difusión.

2. Decida el número del botón a pre-sintonizar y manténgalo


presionado durante 2 segundos. Se visualizará el número
del botón y se habrá completado la pre-sintonización.

3. Repita los pasos 1 al 2 para pre-sintonizar otras emisoras


de difusión.

q Para modificar la configuración de un conmutador de


pre-sintonía a otra emisora, repita los Pasos 1 al 2.

q Si se sustituye la batería o se desconecta la


alimentación, se borran todas las configuraciones de
pre-sintonía. Realice de nuevo la operación de pre-
sintonía.

q Es posible pre-sintonizar 6 emisoras AM (MW) y 6


emisoras FM.

MÉTODO DE MEMORIZACIÓN AUTOMÁTICA

Si se pulsa el botón “AST“ durante 2 segundos, las emisoras


de difusión que pueden ser recibidas en la zona son
recuperadas en orden sucesivo y se almacenan
automáticamente en la memoria de pre-sintonización.

3-52
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CAMBIO AUTOMÁTICO DE LA RECEPCIÓN EN MONOAURAL / ESTÉREO

Si la recepción de la difusión FM en estéreo se recibe débilmente (cuando Ud. se encuentra alejado de la emisora
de difusión o está rodeado de colinas), la radio conmuta automáticamente de estéreo a monoaural para reducir
las interferencias. Cuando la difusión en estéreo se hace más fuerte, vuelve a la difusión en estéreo de forma
automática.

AJUSTE DE LA HORA

1. Conecte la alimentación de la radio. Si la pantalla muestra


la frecuencia, ajuste el botón CLOCK para que muestre la
hora.

2. Para ajustar la hora, mantenga pulsado el botón CLOCK y

Pulse el botón U para modificar los minutos

Pulse el botón V para modificar las horas


(Mantener pulsado)

Ajustar los minutos


Ajustar las horas

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 3
q Repliegue la antena cuando se desplace por sitios con un bajo despeje vertical.

q Para garantizar la seguridad, mantenga siempre el sonido a un nivel al que sea posible escuchar los sonidos
del exterior durante el funcionamiento.

q Si penetrase agua en la carcasa del altavoz o en la radio, podría producirse un accidente inesperado. Por lo
tanto, tenga cuidado de que no entre agua en el equipamiento.

q No limpie los indicadores o botones con benceno, diluyente o cualquier otra clase de disolvente. Utilice un
paño limpio y seco. Si el equipamiento está muy sucio, utilice un paño empapado en alcohol.

3-53
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

EQUIPO ESTÉREO DEL VEHÍCULO 3


(Si está instalado)

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3

(1) Conmutador de encendido / volumen (8) Tapa del reproductor de casetes


(2) Botón de exploración con almacenamiento
(9) Botones de avance rápido y rebobinado
automático / pre-sintonías
(3) Mando de control de graves (10) Botones de pre-sintonía
(4) Mando de control de agudos (11) Selector para cintas de metal
(5) Botón de potenciación de graves (12) Botones de sintonización manual
(6) Selector de visualización hora / radio (13) Botones de búsqueda para sintonización
(7) Botón de expulsión de la cinta (14) Selector de banda

(A) Indicador de la banda (E) Indicador de la dirección de avance


(B) Indicador de cinta de metal (F) Indicador del canal presintonizado
(C) Indicación de recepción FM estéreo (G) Indicador de la hora / frecuencia
(D) Indicador de la potenciación de graves

3-54
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Conmutador de Encendido / VOLUMEN

Para conectar la alimentación, haga girar este mando (1) hacia


la derecha, hasta que haga clic.

Siga girándolo para incrementar el volumen.

Botón de Exploración con Almacenamiento Automático / Pre-sintoníaS

Utilice este botón (2) para activar las funciones de exploración


de las pre-sintonías y del almacenamiento automático.

q Almacenamiento automático

Cada vez que se pulsa este botón durante más de 2


segundos durante la recepción de radio, esta función de
almacenamiento automático comienza a buscar la emisora
deseada dentro de una de las bandas de posible recepción
y memoriza la frecuencia en la memoria de pre-sintonías.
Durante este proceso de exploración, la frecuencia
mostrada en el lado derecho de la pantalla continúa
cambiando. Esto indica que cada frecuencia queda
memorizada en el almacenamiento automático.

OBSERVACIONES
La función de almacenamiento automático no puede ser
utilizada cuando el indicador del canal está parpadeando.
Cuando la pantalla parpadea, se está utilizando la función de
exploración de las pre-sintonías.

q Exploración de las pre-sintonías

Si se presiona este botón durante menos de 0,5 segundos mientras se recibe la radio, los programas de las
seis emisoras pre-sintonizadas de esa misma banda se difundirán en orden consecutivo durante 5 segundos
cada una, comenzando por la nº 1 hasta la nº 6.

Cuando se encuentre la emisora deseada, pulse de nuevo el botón. Esto detiene el proceso de sintonización
con exploración de pre-sintonías y cambia a la difusión ordinaria. Se repetirá el mismo proceso de forma
continuada hasta que se pulse de nuevo el botón.

Mando de Control de Graves

Haga girar este botón (3) hacia la izquierda para suavizar los
tonos graves; gírelo hacia la derecha para enfatizarlos.

Dirección (a): tonos graves suavizados

Dirección (b): tonos graves enfatizados

3-55
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Mando de Control de AGUDOS

Haga girar este botón (4) hacia la izquierda para suavizar los
tonos agudos; gírelo hacia la derecha para enfatizarlos.

Dirección (a): tonos agudos suavizados

Dirección (b): tonos agudos enfatizados

Botón de Potenciación de Graves

Este botón (5) se emplea durante la reproducción a bajo


volumen. Hace posible una audición más sencilla, enfatizando
los tonos graves cuando se percibe que éstos son débiles.

Pulsar botón: Activado (ON)

Pulsar de nuevo el botón: Cancelado (OFF)

SELECTOR DE VISUALIZACIÓN HORA / RADIO

Este botón (6) se usa para conmutar entre la “Visualización de


Radio / Cinta” y la “Visualización de la Hora”.

q Corrección de la hora

Presione el botón para pasar a la “Visualización de la


Hora”.

(A) Corrección de las horas:

Mantenga pulsado el botón DISP y pulse la parte inferior


(H) del botón TUNING para corregir las horas.

(B) Corrección de los minutos:

Mantenga pulsado el botón DISP y pulse la parte superior


(M) del botón TUNING para corregir los minutos.

3-56
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Botón de Expulsión de la Cinta

Este botón (7) se utiliza para detener la reproducción de la


cinta y expulsarla.

Cuando se presiona este botón, la cinta es expulsada y


comienza a reproducirse la radio.

TAPA DEL REPRODUCTOR DE CASETES

Coloque la casete con la parte expuesta de la cinta hacia el


lado derecho e insértela a través de la tapa del reproductor de
casetes (8).

Botones de Avance Rápido y Rebobinado

Estos botones (9) se utilizan para hacer que la cinta avance


rápidamente o rebobine.

q Avance rápido / rebobinado

Si se presiona el botón que marca la misma dirección que


la que muestra la flecha iluminada que indica la dirección
de reproducción, la cinta avanzará rápidamente; si se
presiona el botón que marca la dirección opuesta, la cinta
se rebobinará.

Para detener la cinta, presione ligeramente el botón que


no esté bloqueado. La operación de avance rápido o
rebobinado será cancelada.

Si se pulsan a la vez el botón de avance rápido y el de


rebobinado, la cinta cambiará de cara.

BOTONES DE PRESINTONÍA

Estos botones (10) se emplean para recuperar las frecuencias


de emisoras de difusión que fueron pre-sintonizadas en la
memoria para cada uno de los botones del Nº 1 al Nº 6.

Es posible pre-sintonizar 18 emisoras (FM: 12; AM: 6) con


dichos botones.

3-57
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

Selector para Cintas de Metal

(utilizado también para el botón de pre-sintonía Nº 5)

Este botón (11) se utiliza al reproducir una cinta de metal o de


cromo. También se emplea como botón de la pre-sintonía Nº 5.
Cuando se pulsa, la indicación “MTL” aparece en la pantalla de
visualización.

Botones de Sintonización Manual

Estos botones (12) se utilizan para la sintonización manual.

Cuando se presiona el botón “TUN ∧ ”, la frecuencia se


incrementa en 9 kHz para la banda de AM o en 0,1 MHz para
la de FM; cuando se presiona el botón “TUN ∨”, la frecuencia
se reduce en 9 kHz para la banda de AM o en 0,1 MHz para la
de FM.

Si se mantiene pulsado el botón, la frecuencia cambiará de


modo continuo.

BOTONES DE BÚSQUEDA DE SINTONÍAS

Estos botones (13) se utilizan para la búsqueda de sintonías.

Cuando se presiona el botón “SEEK UP” (búsqueda en


avance), la búsqueda avanza automáticamente; cuando se
presiona el botón “SEEK DOWN” (búsqueda en retroceso), la
búsqueda retrocede automáticamente.

En el momento en que se recibe la señal de la siguiente


emisora, la búsqueda se detiene automáticamente.

SELECTOR DE BANDA

Cuando se presiona este botón (14), se conmuta entre las


bandas FM1, FM2 y MW (AM). La banda se muestra en la
pantalla.

3-58
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3

MÉTODO DE AJUSTE DE LOS BOTONES DE PRE-SINTONÍA

Para escuchar una emisora pre-sintonizada, utilice el selector


de banda (1) para elegir AM, FM1 o FM2. A continuación,
presione el botón del número de la pre-sintonía que activa la
emisora que desea escuchar.

Es posible pre-sintonizar seis emisoras de AM y 12 emisoras


de FM (FM1: 6, FM2: 6).

1. Si Ud. se encuentra reproduciendo una casete, presione el


botón de expulsión de la cinta para detenerla.

2. Seleccione la emisora que debe ser pre-sintonizada.

Utilice el selector de banda (1) para elegir MW (AM), FM1


o FM2. Seguidamente, use el botón de sintonización
manual para seleccionar la frecuencia de la emisora de
difusión.

3. Presione el botón de memorización manual (2) o el de


búsqueda de sintonías (3).

4. Presione el botón de pre-sintonía (4) correspondiente al


número que desea pre-sintonizar durante 2 segundos,
mientras se muestra la indicación en pantalla de la
frecuencia. (El canal pre-sintonizado y la frecuencia se
visualizan en pantalla y la pre-sintonización queda
completada).

5. Repita los pasos 2 al 4 para pre-sintonizar otras emisoras.

OBSERVACIONES
Siga igualmente los pasos 2 al 4 para modificar el ajuste de un
cierto botón de pre-sintonía a otra emisora.
Cuando se desconecta la alimentación, por ejemplo cuando se
sustituye la batería, todos los ajustes se borran, por lo que se
deben pre-sintonizar las emisoras de nuevo.

3-59
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

BOTÓN DE MEMORIZACIÓN MANUAL

Seleccione la emisora que va a pre-sintonizar con el botón de


sintonización manual (1) o con el de búsqueda de sintonías
(2). A continuación, para pre-sintonizar la emisora, mantenga
pulsado durante dos segundos una de las teclas (de la Nº 1 a
la Nº 6) del botón (3) mientras se muestra en pantalla la
frecuencia.

CÓMO ESCUCHAR LA RADIO

1. Gire el conmutador de arranque a la posición ON y,


seguidamente, ponga el conmutador de alimentación (1)
en su posición ON.

2. Ajuste el selector de banda (2) en AM o en FM.

3. Seleccione la emisora con los botones de pre-sintonía o


con el botón de sintonización manual (3).

4. Ajuste el volumen, el balance y tono según sus


preferencias.

5. Al apagar la radio (posición OFF), haga girar el


conmutador de alimentación (1) hacia la izquierda, hasta
que se produzca un clic.

OBSERVACIONES
Para pasar a escuchar la radio mientras se está reproduciendo una casete, pulse el botón de expulsión de la
casete para detener la cinta.
Si se introduce una casete mientras está sonando la radio, se empezará a reproducir la cinta.

3-60
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

CÓMO ESCUCHAR UNA CINTA DE CASETE

1. Gire el conmutador de arranque a la posición ON y,


seguidamente, ponga el conmutador de alimentación (1)
en su posición ON.

2. Coloque la casete con la parte expuesta de la cinta hacia


el lado derecho e insértela a través de la tapa del
reproductor de casetes. La cinta comenzará a reproducirse
automáticamente.

Si la flecha indicadora de la dirección de reproducción


apunta hacia la derecha, la cara superior de la cinta es la
que se está reproduciendo; si la flecha mencionada apunta
hacia la izquierda, la cara reproducida es la inferior.

Cuando la cinta llega a su fin, se invierte la dirección de


reproducción automáticamente y comienza la
reproducción de la cara inversa.

3. Para suspender la utilización de la cinta, presione el botón


de expulsión de la cinta para extraerla y conmutar
automáticamente a la recepción de la radio.

CAMBIO DE LA DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN DE LA CINTA

Al escuchar una cinta, presione ligera y simultáneamente los


botones de AVANCE RÁPIDO y REBOBINADO (A) y (B).

Si se realiza esta acción, se invertirá la indicación en pantalla


de la dirección de la cinta.

3-61
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 3
q Repliegue la antena cuando se desplace por sitios con un bajo despeje vertical.

q Para garantizar la seguridad durante los trabajos, mantenga el volumen en un nivel tal que haga posible la
audición de otras máquinas.

q Si entrase agua en el interior de la carcasa del altavoz o de la radio (sintonización automática), podría causar
un problema serio. Por tanto, no permita la entrada de agua en dichos elementos.

q No limpie los indicadores o botones con benceno, diluyente o cualquier otra clase de disolvente. Utilice un
paño limpio y seco. Si el equipamiento está muy sucio, utilice un paño empapado en alcohol.

AVISO
Manejo de la cinta de casete
Limpie la cabeza reproductora de la cinta una vez al mes aproximadamente, con una cinta limpiadora del
tipo comercializado habitualmente.
No deje la cinta en ningún lugar en el que se encuentre expuesta a la luz directa del sol, en el que exista
una cantidad excesiva de polvo o en el que esté sometida a un campo magnético.
No utilice cintas de 120 minutos. La cinta es muy fina y puede quedar atrapada fácilmente en el interior de
la máquina.
Si la cinta está holgada, puede quedar atrapada fácilmente en el interior de la máquina. Utilice un lápiz
para bobinar la cinta y extraer cualquier tipo de holgura.
No utilice una cinta de casete cuya etiqueta haya empezado a despegarse. Puede provocar una rotación
defectuosa o hacer imposible la extracción de la cinta de la máquina.

3-62
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO 3


(Si está instalado)

Mediante la introducción de aire limpio en la cabina, a través de un filtro, es posible aumentar la presión en el
interior de dicha cabina. De esta forma, se puede proporcionar un entorno de trabajo agradable, incluso en
emplazamientos de obra polvorientos.

POSICIONES EN EL PANEL DE CONTROL 3

(1) Conmutador ON / OFF (5) Conmutador DEF


Conmutador selector RECIRC/FRESH (AIRE
(2) Conmutador del ventilador (6)
EXTERIOR / DE RECIRCULACIÓN)
(3) Conmutador del sistema de aire acondicionado (7) Conmutador de regulación de la temperatura
(4) Selector de modo

Indicador del sistema de aire acondicionado


(A) Barra de caudal de aire (C) Símbolo del selector RECIRC/FRESH
Símbolo de funcionamiento del sistema de aire
(B) (D) Barra de temperatura
acondicionado

Conmutador ON / OFF

Utilice este conmutador (1) para activar / desactivar el sistema de aire acondicionado.

Al activar el conmutador, el monitor del sistema de aire acondicionado muestra la configuración que se utilizaba la
última vez que se desactivó dicho conmutador.

CONMUTADOR DEL VENTILADOR

Con este conmutador (2) puede ajustarse el caudal de aire del ventilador en cuatro niveles.

Pulse el conmutador ∧ para aumentar el caudal de aire; pulse el conmutador ∨ para reducir dicho caudal.

El caudal de aire se muestra en la barra de caudal de aire (A) del monitor del sistema de aire acondicionado.

3-63
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

CONMUTADOR DEL SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO

Utilice este conmutador (3) para activar las funciones de refrigeración, calefacción o deshumidificación o para
detener el sistema de aire acondicionado.

Cuando se pulsa este conmutador, se visualiza en el monitor el símbolo (B) de funcionamiento del sistema de aire
acondicionado. Al pulsar de nuevo el conmutador, se desactiva el sistema de aire acondicionado y se apaga el
símbolo de funcionamiento.

SELECTOR DE MODO

Utilice este conmutador (4) para seleccionar los orificios de


ventilación. Pantalla del monitor
Estado de los orificios de
del sistema de aire
Existen tres combinaciones de orificios de ventilación: FACE, ventilación
acondicionado
FACE/FOOT e FOOT.

Cada vez que se pulsa el conmutador, la visualización de la FACE (FRONTAL)


ventilación del monitor del sistema de aire acondicionado
cambia en el orden FACE, FACE/FOOT, FOOT, FACE.
FACE/FOOT (FRONTAL
/ INFERIOR)
OBSERVACIONES
En el modo FOOT el aire también fluye a través del orificio de
ventilación para deshielo. FOOT (INFERIOR)

Conmutador DEF

Utilice este conmutador (5) para cambiar los orificios de


ventilación al modo DEF. Pantalla del monitor
Estado de los orificios de
del sistema de aire
Al pulsar este conmutador, la pantalla de visualización de la ventilación
acondicionado
ventilación del monitor del sistema de aire acondicionado
cambia del modo mostrado en el diagrama de la derecha.
DEF
Cuando se pulsa el conmutador DEF en cualquiera de los (DESESCARCHADO)
modos FACE, FACE/FOOT o FOOT, el sistema cambia al
modo DEF. Además, cuando se utiliza el modo DEF, si se
pulsa el selector de modo, se regresará al modo en uso antes
de la conmutación al modo DEF.

OBSERVACIONES
En el modo DEF el aire también fluye a través del orificio de
ventilación inferior.

CONMUTADOR SELECTOR DE AIRE EXTERIOR / DE RECIRCULACIÓN

Utilice este conmutador (6) para conmutar entre recirculación


de aire interno (RECIRC) o entrada de aire externo (FRESH). Pantalla del monitor
Al pulsar el conmutador, cambia la pantalla del símbolo (C) del Estado de los orificios de
del sistema de aire
selector RECIRC/FRESH, situada en el monitor del sistema de ventilación
acondicionado
aire acondicionado.
RECIRC (DE
(Cambia en el orden RECIRC, FRESH, RECIRC.)
RECIRCULACIÓN)
RECIRC (DE RECIRCULACIÓN): Solamente se hace circular
el aire contenido en el interior de la cabina. Utilice esta
posición cuando resulte necesario realizar una operación FRESH (LIMPIO)
rápida de calentamiento o refrigeración de la cabina, o cuando
el aire del exterior se encuentre sucio (polvo y olores).

3-64
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

FRESH (LIMPIO): Se recoge aire fresco en el exterior durante el calentamiento o refrigeración normal de la
cabina. Utilice esta posición para renovar el aire del interior de la cabina o para eliminar el vaho de las ventanillas.

Cuando el sistema de aire acondicionado recoge aire fresco del exterior, se eleva la presión del interior de la
cabina, lo que evita la entrada de suciedad. Cuando más elevada es la posición del conmutador del ventilador,
más eficaz se vuelve.

CONMUTADOR REGULADOR DE LA TEMPERATURA

Utilice este conmutador (7) para ajustar la temperatura del aire que fluye de los orificios de ventilación. El ajuste
puede realizarse en 8 niveles, desde temperatura baja a temperatura elevada.

La temperatura del aire que sale de los orificios de ventilación se muestra en la barra de temperaturas (D) del
monitor. Cuanto menor es el número de segmentos encendidos en la barra, menor es la temperatura.

Pulse el conmutador > para aumentar la temperatura; pulse el conmutador < para hacerla descender.

Las configuraciones de todos los modos se guardan en la memoria, incluso cuando se sitúa el conmutador de
arranque en OFF. Sin embargo, en los siguientes casos, debe realizarse de nuevo la configuración.

q Cuando no se ha utilizado la máquina durante más de siete días

q Cuando el voltaje de la batería es muy bajo

q Cuando se han producido interferencias anómalas del área circundante

q Cuando se ha desactivado el conmutador del ventilador (solamente se mantiene la configuración del


conmutador del sistema de aire acondicionado)

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3
Con los orificios de ventilación en la posición FACE, es posible ajustar la dirección del caudal de aire y activarlo o
desactivarlo.

Sin embargo, no ajuste el modo FACE con los orificios de ventilación cerrados.

Refrigeración

1. Pulse el conmutador ON/OFF (1) para activar la


alimentación del sistema de aire acondicionado.

2. Pulse el conmutador del ventilador (2) para fijar el caudal


de aire en el nivel máximo.

3. Pulse el conmutador de regulación de la temperatura (3)


para reducir la temperatura.

4. Pulse el conmutador (4) del sistema de aire acondicionado


para ajustar la refrigeración.

5. Pulse el selector RECIRC/FRESH (5) para fijar RECIRC.

6. Pulse el selector de modo (6) para fijar los orificios de


ventilación en FACE.

7. Cuando descienda la temperatura presente en el interior


de la cabina, fije la temperatura y el caudal de aire
deseados.

3-65
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

AVISO
Si las operaciones prosiguen durante un largo periodo con el sistema de aire acondicionado configurado
en la temperatura más baja y con el mínimo caudal de aire, existe el peligro de que el receptor / secador
pueda congelarse.
Si se congela y no sale aire frío, interrumpa el uso de la refrigeración y establezca una temperatura más
elevada y el máximo caudal de aire. Permita que funcione un rato en estas condiciones y regrese a la
operación de refrigeración.

Calefacción

1. Pulse el conmutador ON/OFF (1) para activar la


alimentación del sistema de aire acondicionado.

2. Pulse el conmutador del ventilador (2) para fijar el caudal


de aire en el nivel máximo.

3. Pulse el conmutador (3) de regulación de la temperatura


para elevarla.

4. Pulse el selector RECIRC/FRESH (4) para fijar FRESH.

5. Pulse el selector de modo (5) para fijar los orificios de


ventilación en FOOT.

6. Cuando suba la temperatura presente en el interior de la


cabina, fije la temperatura y el caudal de aire deseados.

OBSERVACIONES
Con la calefacción se utiliza el calor proveniente del agua de refrigeración del motor. Por consiguiente, solamente
es efectiva si el agua de refrigeración está caliente.

DESHUMIDIFICACIÓN Y DESESCARCHADO

1. Pulse el conmutador ON/OFF (1) para activar la


alimentación del sistema de aire acondicionado.

2. Pulse el conmutador del ventilador (2) para fijar el caudal


de aire seleccionado.

3. Pulse el conmutador de regulación de la temperatura (3)


para ajustar la temperatura deseada.

4. Pulse el selector RECIRC/FRESH (4) para fijar FRESH.

5. Pulse el selector de modo (5) o el conmutador DEF (6)


para ajustar los orificios de ventilación en la posición
deseada.

6. Para accionar la refrigeración, pulse el conmutador del


sistema de aire acondicionado (7).

OBSERVACIONES
Si la temperatura ambiente es inferior a 0° C, podría no funcionar la refrigeración del sistema de aire
acondicionado. En este caso, fije RECIRC y caliente el interior de la cabina y active el conmutador del sistema de
aire acondicionado para accionar la refrigeración.
Durante el desescarchado, si se pulsa el conmutador de regulación de la temperatura para fijar la barra de
temperatura en el valor máximo (los 8 segmentos de la barra encendidos), se mejorará la eficiencia en la
eliminación de la escarcha y se evitará la formación de neblina.

3-66
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

PRECAUCIONES DE USO DEL AIRE ACONDICIONADO 3


Para evitar la aplicación de una carga excesiva sobre el motor o el compresor, active el sistema de aire
acondicionado solamente mientras el motor se encuentra en funcionamiento.

Ventile el habitáculo de vez en cuando utilice la refrigeración

q Si la temperatura del interior de la cabina es elevada, abra puertas y ventanas para que entre aire fresco
antes de activar la refrigeración y ponga seguidamente en marcha el sistema de aire acondicionado.

q Si fuma con la refrigeración activada, podrían picarle los ojos. Si ocurre esto, cambie provisionalmente a
refrigeración y ventilación para eliminar el humo.

q Si el sistema de aire acondicionado funciona durante un tiempo prolongado, ventile y refrigere una vez cada
hora.

Procure no refrigerar en exceso la cabina.

Por razones de salud, se considera que la configuración óptima de la refrigeración es aquella que permite una
sensación ligeramente fría (5 o 6° C inferior a la temperatura ambiente) al entrar en la cabina. No enfríe
demasiado la cabina ni dirija el caudal de aire directamente sobre la piel.

Sea extremadamente cuidadoso al seleccionar la temperatura adecuada.

Si no se está utilizando la refrigeración (temporada baja)

Para evitar fugas de refrigerante en el circuito de refrigeración del sistema de aire acondicionado, accione dicho
sistema durante varios minutos dos o tres veces al mes durante la temporada baja. Si no se utiliza el sistema de
aire acondicionado durante un largo periodo y se producen fugas de refrigerante, podría formarse óxido en el
interior.

REVISIÓN Y MANTENIMIENTO 3
Incluso cuando no se utilice el sistema de aire acondicionado, haga funcionar el compresor a baja velocidad
durante varios minutos una vez a la semana para evitar la pérdida de la película de aceite de las distintas piezas
del compresor. (Haga funcionar el motor a baja velocidad y ajuste la palanca de regulación de la temperatura en
la posición central).

Para limpiar el filtro de aire del sistema de aire acondicionado o verificar el nivel de refrigerante, véase “LIMPIAR
EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO (4-33)” y “COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) (4-
34)” para conocer los detalles.

Para permitir que el sistema de aire acondicionado trabaje a su máximo rendimiento y para mantener un entorno
de trabajo agradable, póngase siempre en contacto con su distribuidor Komatsu para que rellene el sistema de
aire acondicionado con refrigerante y realice otras comprobaciones.

3-67
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES FUNCIONAMIENTO

MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS 3


q VHMS es un sistema de gestión de máquinas. Si se instala un terminal de comunicaciones, pueden
transmitirse datos.

q Antes de utilizar el terminal de comunicaciones VHMS, es necesario firmar un contrato. Todos los clientes
que deseen utilizar el sistema VHMS deben consultar a su distribuidor Komatsu.

VHMS INSTALADO, TERMINAL DE COMUNICACIONES NO INSTALADO 3

PRECAUCIONES BÁSICAS

ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el VHMS o los cables. Esto podría provocar una avería
o un incendio en el equipo VHMS o en la propia máquina. (La extracción o instalación del VHMS será
realizada por su distribuidor Komatsu).

q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo VHMS o en la propia máquina.

OBSERVACIONES
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el VHMS pero, si se detecta alguna anomalía, le rogamos
consulte a su distribuidor Komatsu.

VHMS Y TERMINAL DE COMUNICACIONES INSTALADOS 3


q El equipamiento VHMS es un dispositivo inalámbrico que utiliza ondas de radio. Por consiguiente, es
necesario obtener autorización y ajustarse a las leyes del país o territorio en el cual se está utilizando la
máquina equipada con VHMS. Contacte siempre con su distribuidor Komatsu antes de vender o exportar
cualquier máquina dotada de VHMS.

q Al vender o exportar la máquina o en cualquier otra ocasión en la que su distribuidor Komatsu lo considere
pertinente, podría ser necesario que dicho distribuidor extraiga el equipamiento VHMS o tome medidas para
detener las comunicaciones.

q Si falta a las precauciones anteriores, ni Komatsu ni su distribuidor Komatsu se responsabilizarán de


cualquier problema que se origine o de cualquier pérdida que resulte.

PRECAUCIONES BÁSICAS

ADVERTENCIA
q Nunca desmonte, repare, modifique ni mueva el VHMS, el terminal, la antena o los cables. Esto podría
provocar una avería o un incendio en el equipo VHMS o en la propia máquina. (La extracción o
instalación del VHMS y del terminal será realizada por su distribuidor Komatsu).

q No permita que se enganchen los cables o cordones; no provoque daños ni tire por la fuerza de
cables y cordones. Los cortocircuitos o cables desconectados podrían provocar una avería o un
incendio en el equipo VHMS o en la propia máquina.

q En el caso de personas con marcapasos, asegúrese de que la antena de comunicaciones se


encuentra, como mínimo, a 22 cm del marcapasos. Las ondas de radio podrían tener un efecto
adverso sobre el funcionamiento del marcapasos.

3-68
FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

AVISO
q Le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu antes de instalar una protección superior o
cualquier otro accesorio que cubra la antena.

q Procure que no entre agua en el terminal de comunicaciones o en el cableado.

OBSERVACIONES
El terminal de comunicación utiliza comunicación inalámbrica. Por consiguiente, no puede utilizarse en túneles,
bajo tierra, dentro de edificios o en zonas montañosas en las que no puedan recibirse ondas de radio. Incluso con
la máquina en el exterior, no puede utilizarse en áreas en las que la señal de radio sea débil o en áreas fuera de
la zona de servicios de comunicación inalámbrica.
No existe necesidad alguna de inspeccionar u operar el VHMS o terminal de comunicaciones pero, si se detecta
alguna anomalía, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

PROCEDIMIENTO DE DESCARGA 3

DURANTE LA DESCARGA MEDIANTE EL CONECTOR SITUADO DENTRO DE LA CABINA (DETRÁS DEL


ASIENTO DEL COPILOTO)

1. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

2. Para descargar, extraiga el conector de descarga (1) y


proceda a realizar la operación.

DURANTE LA DESCARGA MEDIANTE CAJA DE DESCARGA A NIVEL DEL SUELO DESDE EL EXTERIOR
DE LA CABINA

1. Gire el conmutador de arranque hasta al posición OFF.

2. Utilice el conmutador de arranque para abrir la caja.

3. Ponga el conmutador (2), en el interior de la caja, en su


posición ON.

Cuando el indicador luminoso (3) se ilumine, el sistema


estará listo para la descarga.

Inicie la descarga.

4. Cierre la caja y bloquéela con la llave.

3-69
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO 3

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3

COMPROBACIÓN RÁPIDA 3
Antes de arrancar el motor, dé una vuelta alrededor de la máquina y mire debajo de la misma en busca de
posibles tuercas o bulones flojos, fugas de aceite, combustible o líquido de refrigeración. Compruebe asimismo el
estado del sistema hidráulico.

Compruebe también si existen cables flojos, holguras y acumulación de polvo en lugares que se calientan
demasiado y están expuestos a temperaturas extremadamente elevadas.

ADVERTENCIA
q Cuelgue siempre la placa de advertencia en la palanca de cambios.

q Las fugas de aceite o combustible, o la acumulación de material inflamable en torno a la batería o a


piezas del motor sometidas a altas temperaturas, como el silenciador o el turbocompresor, podrían
provocar un incendio. Revise la máquina cuidadosamente y, si encuentra algún problema, repárelo o
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Lleve a cabo los puntos siguientes antes de arrancar el motor cada día.

1. Verifique que no existen roturas, desgaste excesivo u holgura en el armazón de volquete, el bastidor, los
neumáticos, los cilindros, los dispositivos de conexión y las mangueras.

Verifique que no existen roturas, desgaste excesivo u holgura en el armazón de volquete, el bastidor, los
neumáticos, los cilindros, los dispositivos de conexión y las mangueras y lleve a cabo la reparación si se
detecta algún problema.

2. Retire la suciedad existente en torno al moto, la batería, el radiador y el post-enfriador.

Verifique que no haya suciedad o polvo acumulados en torno al motor, el radiador y el post-enfriador. Verifique
también que no hay materiales inflamables (hojas secas, ramitas, etc.) acumulados en torno a la batería, el
motor, el silenciador, el turbocompresor u otros componentes del motor a temperatura elevada. Elimine toda
la suciedad o los materiales inflamables detectados.

3. Comprobación de fugas de agua o de aceite alrededor del motor.

Verifique que no existe ningún escape de aceite del motor o líquido refrigerante del sistema de refrigeración.
Si surge algún problema, realice la reparación correspondiente.

4. Compruebe si hay fugas de aceite de la caja de la transmisión, la caja del diferencial, la caja de transmisión
final, el depósito de aceite de la dirección / circuito de izado, las mangueras y las juntas.

Verifique que no existe pérdida de aceite. Si surge algún problema, haga la reparación correspondiente en el
lugar donde se ha encontrado la fuga de aceite.

Verifique que no existe pérdida de aceite en la cubierta de protección. Compruebe en el suelo la existencia de
restos de aceite.

5. Compruebe si hay pernos de montaje flojos en el filtro de aire.

Verifique la existencia de pernos flojos. Si hay alguno, apriételo.

6. Compruebe la goma del soporte del armazón del volquete.

Verifique la existencia de grietas, objetos extraños incrustados o pernos flojos.

3-70
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

7. Compruebe los daños en el pasamanos o si sus bulones se han aflojado.

Repare cualquier daño que exista y apriete los pernos que se hayan aflojado.

8. Compruebe si existen daños en las sondas e indicadores luminosos del panel de control, o si sus bulones se
han aflojado.

Compruebe si hay daños en el panel, en los indicadores y en las luces. Si se detecta algún problema, cambie
la pieza defectuosa. Limpie la suciedad de la superficie. Apriete todos los pernos flojos.

9. Compruebe el espejo retrovisor y el espejo de visión inferior

Compruebe si existen daños en los espejos, y, si se detectan, proceda a su sustitución. Limpie toda la
suciedad de la superficie del espejo y regule su posición para que la visión de la partes posterior y baja de la
máquina pueda ser vista desde el asiento del conductor.

10. Compruebe si hay daños en el cinturón de seguridad y en las abrazaderas de montaje.

Compruebe que no existe problema alguno en el cinturón de seguridad ni en las abrazaderas de montaje. Si
existe algún daño, sustitúyala por una pieza nueva.

q Compruebe si hay pernos sueltos en las abrazaderas de montaje del equipamiento en la máquina.
Apriete todos los pernos flojos.

q Proceda a la sustitución del cinturón de seguridad cuando haya sido utilizado durante largo tiempo, si se
pueden apreciar daños externos o se encuentra deshilachado, o si las abrazaderas presentan roturas o
deformaciones.

11. Inspeccione los neumáticos.

ADVERTENCIA
Si se utilizan neumáticos gastados o dañados, podría
reventar y provocar lesiones graves o pérdida de la vida.
Para garantizar la seguridad, no utilice los neumáticos
siguientes.
Desgaste:
Neumáticos con un 15 % menos de profundidad de
rodadura que un neumático nuevo
Neumáticos con desgaste irregular extremado o con
desgaste de tipo escalonado
Daños:
Neumáticos cuyos daños hayan alcanzado las cuerdas (1)
o con grietas en la goma
Neumáticos con cuerdas cortadas o separadas
Neumáticos con escamas en la superficie (separada)
Neumáticos con el talón dañado (2)
Neumát icos sin cá mara con fugas o repa ra dos
incorrectamente
Neumáticos deteriorados, deformados o dañados de
forma anormal que no se puedan utilizar.

12. Inspeccione las llantas.

ADVERTENCIA
Compruebe si hay deformación, corrosión o grietas en las llantas (ruedas) y los anillos.
En particular, compruebe a fondo los anillos laterales, anillos de bloqueo y las bridas laterales de la llanta.

3-71
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 3


Cada día, antes de arrancar el motor, ejecute los procedimientos contenidos en esta sección.

COMPRUEBE EL NIVEL DEL LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN, AGREGUE AGUA

ADVERTENCIA
q No abra el tapón del radiador si no es necesario. Para comprobar el refrigerante, espere siempre a
que el motor se enfríe y verifique el sub-tanque.

q Inmediatamente después de que el motor se ha detenido, el refrigerante se encuentra a una


temperatura elevada y el radiador permanece bajo una gran presión interna. Si se retira el tapón para
comprobar el nivel de refrigerante en este estado, existe el riesgo de que se produzcan quemaduras.
Espere a que la temperatura descienda, y a continuación, gire lentamente el tapón para que se libere
la presión interna y extráigalo con cuidado.

1. Compruebe que el agua de refrigeración del sub-tanque


(1) se encuentra entre las marcas FULL y LOW.

2. Si el nivel se encuentra en LOW, extraiga el tapón (2) y


añada refrigerante del motor hasta la marca FULL.

3. Si no queda refrigerante en el sub-tanque, añada agua a


través del orificio de llenado (3) situado en la parte
superior del radiador y, a continuación, añada agua en el
sub-tanque.

4. Compruebe que no hay aceite en el refrigerante del motor


y que no presenta ningún otro problema.

5. Después de añadir agua, apriete el tapón correctamente.

6. Si se añade más refrigerante de lo habitual, compruebe si


existen fugas de agua.

3-72
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBAR EL INDICADOR DE POLVO

1. Compruebe que la indicación amarilla de la sección


transparente del indicador de polvo (1) no señala 7,5 kPa
(0,076 kgf/cm²).

2. Si la línea roja señala 7,5 kPa (0,076 kgf/cm²), limpie o


sustituya el elemento del filtro de aire inmediatamente.

Para obtener más información sobre el método de limpieza


del elemento, véase “COMPROBAR, LIMPIAR O
SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE (4-
24)”.

3. Tras la comprobación, limpieza o sustitución, pulse la parte


superior del indicador de polvo (1) para devolver el
indicador amarillo a su posición original.

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL ACEITE DEL MOTOR, ADICIÓN DE ACEITE

ADVERTENCIA
Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de ejecutar esta
operación.

1. Compruebe el nivel de aceite con la varilla de medición


(G).

2. Saque la varilla de medición (G) y limpie el aceite con un


trapo.

3. Introduzca hasta el fondo la varilla de medición (G) en el


orificio de llenado de aceite (F) y extráigala.

Insértela de tal forma que el indicador de la sonda de nivel


de aceite mire hacia el motor.

4. El nivel de aceite debe estar entre las marcas H (alto) y L


(bajo) del lateral ENGINE STOPPED de la varilla de
medición (G).

Si el aceite se encuentra por debajo de la marca L,


agregue aceite a través del orificio de llenado (F).

5. Si el aceite sobrepasa la marca H, extraiga el tapón de


drenaje (1), afloje la válvula de drenaje (2) para vaciar el
exceso de aceite y compruebe de nuevo el nivel de aceite
del motor.

6. Si el nivel de aceite es correcto, apriete bien la manilla del


tapón de llenado de aceite.

3-73
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Si comprueba el nivel del aceite después de haber estado con el motor en funcionamiento, espere al menos 15
minutos tras la detención del motor.
Si la máquina se encuentra sobre un firme inclinado, sitúela sobre una superficie horizontal antes de la
comprobación.
La varilla de medición posee el nivel de aceite señalado en ambos laterales: ENGINE STOPPED para realizar la
medición cuando el motor está detenido y ENGINE IDLING para realizar la medición cuando el motor se
encuentra al ralentí.
Para comprobar el nivel de aceite, detenga el motor realice la verificación con el lateral ENGINE STOPPED de la
varilla de medición.
También es posible realizar la comprobación cuando el motor se encuentra al ralentí, pero debe utilizarse el
procedimiento siguiente:
〈 Verifique que la temperatura del agua del motor se encuentran en la zona blanca.
〈 Utilice el lateral ENGINE IDLING de la varilla de medición.
〈 Retire la tapa del orificio de llenado de aceite.

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN Y ADICIÓN DE ACEITE

1. Tras arrancar el motor, haga funcionar el motor a ralentí


bajo y verifique el nivel de aceite con la mirilla (G2).

2. Si el nivel de aceite es bajo, añada aceite a través del


orificio de llenado (F).

AVISO
q El nivel de aceite cambia según la temperatura del
aceite. Por lo tanto, realice la comprobación una vez
finalizada la operación de calentamiento.

q Durante las operaciones, o cuando el motor se


encuentra funcionando al ralentí, el nivel de aceite
debe estar por encima de (G2).

q Para comprobar el nivel de aceite con el motor parado,


emplee la línea de vista (G1) como guía y realice la
comprobación final con (G2).

q Para comprobar el nivel de aceite con el motor parado,


espere durante 20 minutos tras la detención del motor
y realice la comprobación con la mirilla (G1).

3-74
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL DEPÓSITO DE ACEITE DE LA DIRECCIÓN Y DEL CIRCUITO DE IZADO
Y ADICIÓN DE ACEITE

ADVERTENCIA
Al quitar el tapón del orificio de llenado del aceite, el aceite puede salir proyectado. Por lo tanto, antes de
quitar el tapón, gírelo suavemente para dejar salir la presión interna.

1. Compruebe el indicador visual de nivel (G).

2. Si el nivel de aceite no llega a la ventana de la mirilla (G),


añada aceite a través del orificio de llenado de aceite (F).

COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL SUB-TANQUE DEL FRENO Y ADICIÓN DE ACEITE

ADVERTENCIA
Inmediatamente después de la detención de la máquina, la presión presente en el interior del depósito es
elevada. Por consiguiente, si se abre el tapón, el aceite caliente saldrá despedido, pudiendo provocar
quemaduras. Antes de abrir el tapón de llenado de aceite, gire lentamente el tapón para liberar la presión
presente en el interior del depósito.

1. Compruebe el indicador visual de nivel (H). Si puede


verificarse el nivel con la mirilla, el nivel es correcto.

2. Si el nivel de aceite no llega hasta la parte superior de la


sonda (H), añada aceite a través del orificio de llenado de
aceite (F).

OBSERVACIONES
Cuando se pone en marcha el motor, el nivel de aceite de la
mirilla puede descender provisionalmente, pero este hecho no
indica la existencia de una anomalía.

3-75
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Comprobación de la existencia de fugas de aceite en el depósito de recuperación de aceite del freno

1. Verifique que no hay fugas de aceite en el conducto de rebose (1) del depósito de recuperación de aceite del
freno.

2. Si existen fugas de aceite, proceda a su recuperación. Para obtener más información, véase “Recuperar el
aceite que se fuga a través de la junta flotante (4-78)”.

Parte delantera

Parte posterior

DRENAJE DEL AGUA, SEDIMENTOS DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE

Afloje la válvula (1) situada en el fondo del depósito de


combustible y drene los sedimentos y el agua acumulados en
el fondo del depósito con el combustible.

3-76
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

DRENAJE DEL AGUA DEL PRE-FILTRO DE COMBUSTIBLE

Existen dos cartuchos de filtro de combustible: uno en la izquierda y otro en la derecha. Vacíe del mismo modo el
agua de los cartuchos de pre-filtro izquierdo y derecho.

1. Extraiga la tuerca de aletas de la cubierta (1).

2. Compruebe si se ha acumulado agua en el tapón (2)


situado en el fondo del filtro.

3. Si hay agua acumulada en la tapa (2), afloje el tapón de


drenaje (3) para vaciarla.

4. Apriete el tapón de drenaje (3).

Par de apriete: 0,2 a 0,45 N·m (0,02 a 0,046 kgf·m)

COMPROBACIÓN DEL SEPARADOR DE AGUA Y DRENAJE DEL AGUA Y LOS SEDIMENTOS

(Sólo máquinas con especificación para combustible extra de baja graduación)

Existen dos juegos de separadores de agua (uno a la izquierda y otro a la derecha). Por consiguiente, realice la
inspección y vaciado del agua del mismo modo en ambos lados.

1. Compruebe que se ha cerrado la válvula de doble efecto


(1) situada en el lateral del motor.

2. Coloque un recipiente bajo el separador de agua para


recogerla.

3. Retire el tapón de purgado de aire (2) situado en la parte


superior del separador de agua.

(Anchura de boca: 14 mm)

4. Afloje la válvula de drenaje (3) que se encuentra en la


parte inferior del separador de agua y vacíe el agua y el
combustible dentro del recipiente.

5. Apriete la válvula de drenaje (3) tan pronto como comience


a salir el combustible de la manguera de drenaje (4).

Par de apriete de la válvula de drenaje

3-77
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2±0,5 N·m (0,2±0,05 kgf·m)

6. Apriete el tapón de purga del aire (2).

Par de apriete del tapón de purgado de aire

10±2 N·m (1±0,2 kgf·m)

El aire permanece en la parte superior de la caja del filtro, pero, cuando se arranca el motor, dicha caja se
llena de combustible.

7. Si la parte interior de la caja del filtro (5) contiene sedimentos, proceda a su lavado. Para obtener más
información, véase “COMPROBAR EL SEPARADOR DE AGUA Y LAVAR EL INTERIOR DE LA CAJA DEL
FILTRO (4-39)”.

8. Incluso durante las operaciones, si la anilla de nivel del interior del separador de agua se eleva hasta la línea
estándar, ejecute la operación desde el Paso 1 recogido más arriba.

COMPROBAR EL NIVEL DE COMBUSTIBLE Y ADICIÓN DE COMBUSTIBLE

ADVERTENCIA
Cuando añada combustible, no permita que rebose. Esto
podría provocar un incendio. Si se derrama combustible,
l í m p i e l o c o m p l e ta m e n t e . N o a c e r q u e l l a m a s a l
combustible, puesto que es altamente inflamable y
peligroso.

1. Compruebe el nivel de combustible con el indicador (G)


instalado en el lateral del depósito de combustible.

2. Tras finalizar las operaciones, añada combustible a través


del orificio de llenado (F), para llenar el depósito.

Capacidad del depósito de combustible: 1.300 litros

3. Después de haber añadido combustible, cierre el tapón


correctamente.

OBSERVACIONES
Si se obstruye el orificio del respiradero de la tapa (1), la
presión del interior del depósito se reducirá y el combustible no
podrá fluir. Por lo tanto, limpie el orificio del respiradero de vez
en cuando.
Para evitar que se absorba aire hacia el motor, no permita que
la palanca del depósito de combustible descienda demasiado.
El exceso de combustible presente en el depósito podría
derramarse a causa de la expansión térmica a medida que
aumente la temperatura. Procure no repostar en exceso.

3-78
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN Y APRIETE DE LAS TUERCAS DE CUBO DE LAS RUEDAS

Verifique si hay tuercas de cubo flojas en las ruedas (1). Si


encuentra alguno, apriételo.

Par de apriete: 1.519 a 1.852 N·m {155 a 189 kgf·m}

Introduzca una llave de copa en un conducto, y aplique una


fuerza de 1568 N (160 kgf) en un punto situado a 1 m del
apoyo para proporcionar un par de apriete de 1568 N·m (160
kgf·m).

Para apretar las tuercas de cubo tras la sustitución de los


neumáticos, conduzca durante 5 ó 6 km y compruebe el par de
apriete para asegurarse de que no quedan pernos flojos.

Si se rompe alguno de los espárragos utilizados en la


instalación de la llanta, sustituya todos los de esa rueda.

COMPROBACIÓN DEL INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL, ZUMBADOR DE LA


ALARMA, INDICADORES LUMINOSOS Y MEDIDORES

Antes de arrancar el motor, gire el conmutador de arranque


hasta la posición ON, pulse el conmutador de comprobación
del panel de control (1) y verifique que no existen averías en
ninguno de los indicadores luminosos.

Si alguno de los instrumentos no funciona, lo más probable es


que exista una avería. Por lo tanto, póngase en contacto con
su distribuidor Komatsu para su revisión.

COMPROBAR EL EFECTO DE FRENADO

Compruebe que el freno de estacionamiento, el freno de pie y el freno del retardador funcionan correctamente.

Si se detecta algún problema, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu para las
reparaciones.

COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO SECUNDARIO

ADVERTENCIA
Si la máquina se mueve, podrían producirse lesiones graves. Si la máquina empieza a moverse durante la
inspección de la capacidad de frenado, reduzca inmediatamente el régimen del motor, sitúe la palanca de
cambios en la posición N (punto muerto) y, a continuación, sitúe el conmutador del freno de
estacionamiento en la posición PARKING (ESTACIONAMIENTO).

3-79
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AVISO
Si se realiza la inspección mientras se encuentra encendido el testigo del armazón y el indicador de
cambio muestra “F1”, existe el peligro de que los componentes internos de la transmisión puedan sufrir
daños.
Antes de realizar la inspección, haga descender el armazón de volquete de forma segura y compruebe
que se ha apagado el testigo del armazón. A continuación, sitúe la palanca de cambios en la posición “D”
y compruebe que el indicador de cambio muestra “F2”.

Compruebe la capacidad de frenado del freno secundario de la


siguiente forma:

1. Detenga la máquina sobre un terreno plano, eleve la


presión del aceite hasta el punto máximo, sitúe el freno de
estacionamiento en TRAVEL y pise el pedal del freno
secundario (1).

2. Sitúe la palanca de cambios (2) en la posición D, eleve el


régimen del motor de forma gradual y verifique que la
máquina no se mueve aunque el motor alcance la
velocidad máxima. Si la máquina no se mueve, la
situación es normal.

3. Reduzca el régimen del motor, sitúe la palanca de cambios


en la posición “N” y el conmutador del freno de
estacionamiento en la posición “PARK”.

COMPROBAR LA DIRECCIÓN DE EMERGENCIA

Comprobación de la dirección de emergencia manual

1. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición ON.

2. Gire el conmutador de la dirección de emergencia hasta la


posición “ON” y verifique que se puede accionar el volante
de dirección.

Si no se puede accionar el volante de dirección, le


rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu.

Comprobación de la dirección de emergencia automática

1. Gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición


START y arranque el motor.

2. Verifique que el indicador luminoso de advertencia de la


presión del aceite del freno se encuentra apagado, tire
completamente de la palanca de control (2) del retardador
y detenga el motor.

3. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición ON.

4. Verifique que el motor de la dirección de emergencia se


encuentra activado y que se puede accionar la dirección
cuando haya transcurrido 1 segundo desde que se sitúo el
conmutador del freno de estacionamiento (3) en la
posición TRAVEL.

3-80
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA ALARMA DE SEGURIDAD

1. Gire el conmutador de arranque del motor hasta al posición ON.

2. Sitúe la palanca de cambios en la posición R y verifique que la alarma de seguridad en la marcha atrás está
funcionando.

COMPROBACIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO

ADVERTENCIA
q Si se queman los fusibles con frecuencia o se detectan indicios de cortocircuito en el cableado
eléctrico, localice la causa y realice de inmediato la reparación pertinente o contacte con su
distribuidor Komatsu para las reparaciones.

q Mantenga limpia la superficie superior de la batería y compruebe el orificio del respiradero en el tapón
de la batería. Si estuviera obstruido por suciedad o polvo, lave el tapón de la batería para limpiar el
orificio del respiradero.

Compruebe si hay daños o si la capacidad del fusible es correcta, así como cualquier señal de desconexión o
cortocircuito en el cableado eléctrico. Compruebe también si hay bornes flojos y apriete todos los componentes
que también se encuentren flojos.

Compruebe en especial los cables de la “batería”, del “motor de arranque” y del “alternador”.

Compruebe siempre si hay acumulación de materiales inflamables en torno a la batería y elimine dichos
materiales inflamables.

Diríjase a su distribuidor de Komatsu para el diagnóstico y corrección de cualquier problema detectado.

COMPROBAR LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS

Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos cuando los neumáticos se encuentren fríos, antes
de iniciar las tareas.

Compruebe si hay daños o desgaste en los neumáticos y las llantas.

Verifique si hay pernos de cubo flojos en las ruedas.

A continuación se muestra la presión de inflado correcta.

Presión de inflado estándar (rueda delantera y rueda trasera)

Tamaño de los neumáticos Presión de inflado


27.00R49aa (estándar) 0,69MPa {7 kgf/cm2}
31/90R49aa (si está instalado) 0,69MPa {7 kgf/cm2}

AVISO
Si se utilizan los neumáticos cuando la presión de inflado es inferior al valor ofrecido en la tabla anterior,
la llanta podría sufrir daños.
Mantenga siempre la presión de inflado de los neumáticos entre +0 y +0,03 MPa {0,3 kgf/cm2} del valor de
la tabla presentada anteriormente.

3-81
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

¿Funciona con normalidad el posicionador del armazón?

1. Gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición


START y arranque el motor.

2. Lleve hasta la posición RAISE la palanca de control de la


descarga y libérela a continuación.

Compruebe que el armazón de volquete se detiene antes


del final del recorrido.

OBSERVACIONES
Si el armazón de volquete llega al final del recorrido, el
contacto con el armazón provocará un impacto. El
posicionador del armazón está funcionando, por lo que el
armazón de volquete se detiene sin impactar.

COMPROBAR EL SISTEMA DE GESTIÓN DE LA MÁQUINA (VHMS)

Para mantener el funcionamiento y rendimiento del sistema de gestión de la máquina (VHMS), ejecute las
siguientes comprobaciones a diario. Si detecta alguna anomalía, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu.

1. Verifique que no existen uniones flojas, dañadas o sucias en los sensores o la antena.

2. Verifique que no existen soportes de cableado, cables o conectores desconectados o dañados.

3. Verifique si existen fugas de aceite o gas en los soportes de los sensores.

Inspeccione los siguientes puntos:

Antena de comunicaciones (1) (si está instalada)

Mástil de la antena (2) (si está instalado)

3-82
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Controlador VHMS (3)

Controlador Orbcomm (4) (si está instalado)

Conector de descarga (5)

Se encuentra detrás del asiento del copiloto.

Caja de descarga al nivel de tierra (6)

Sensor de fugas (7)

3-83
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Sensor de temperatura del aceite del motor (8)

Filtro de aceite del motor (9)

Sensor de temperatura del escape (10)

3-84
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Sensor de temperatura ambiente (11)

El sensor de temperatura ambiente (11) se encuentra en el


interior de la caja (A).

Extraiga la caja (A) para efectuar la inspección.

3-85
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTES ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA 3

AJUSTE DEL ASIENTO DEL CONDUCTOR

ADVERTENCIA
q Estacione la máquina en un lugar seguro y detenga el motor para realizar el ajuste del asiento del
conductor.

q Ajuste el asiento antes de comenzar las operaciones o al cambiar de conductor.

q Ajuste la posición del asiento del conductor de tal forma que se pueda pisar totalmente el pedal del
freno con la espalda apoyada en el respaldo.

(A) Ajuste hacia atrás y adelante

Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la


posición deseada y, luego, libere la palanca.

Regulación posible: 180 mm

(10 mm x 18 fases)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento

Desplace hacia arriba la palanca (2) y presione la parte


posterior del asiento para inclinarlo hacia atrás.

Desplace hacia abajo la palanca (2) y presione la parte


delantera del asiento para inclinarlo hacia adelante.

Campo de ajuste: 13 grados (ángulo de inclinación hacia


adelante / hacia atrás).

(C) Ajuste del asiento para el peso del conductor

Gire el tirador (3) para ajustar la resistencia de la suspensión.

Campo de ajuste: (Objetivo) 50 a 120 kg.

(D) Ajuste del ángulo de inclinación del respaldo

Desplace hacia arriba la palanca (4) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.

Cuando haga esto, mantenga la espalda presionada contra el respaldo.

Si sus espaldas no tocan el respaldo, puede que el asiento se mueva repentinamente hacia atrás.

Campo de ajuste: 66° hacia adelante (3° x 22 fases)

72° hacia atrás (3° x 24 fases)

3-86
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

(E) Ajuste de la altura del asiento

Desplace la palanca (2) hacia arriba / abajo y mueva el asiento hacia arriba o hacia abajo según desee. Puesto
que la palanca (2) también se utiliza para ajustar el ángulo de inclinación del asiento, ajuste el asiento según la
altura deseada, a la vez que se ajusta el ángulo.

Campo de ajuste: 60 mm

(F) Ajuste de la altura del reposa-cabezas

Desplace el reposa-cabezas arriba y abajo según la altura deseada.

Campo de ajuste: 50 mm

(G) Ajuste del ángulo de inclinación del reposa-cabezas

Gire el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás.

(H) Apoyo lumbar

Gire el asa (5) para ajustar la tensión aplicada en la parte inferior de la espalda.

AJUSTE DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA
q Antes de sujetarse el cinturón de seguridad, asegúrese de que no surge ningún problema en los
soportes de fijación o en el cinturón. Proceda a su sustitución si existen daños o desgaste.

q Aunque aparentemente no surja ningún problema en el cinturón de seguridad, reemplácelo cada tres
años. La fecha de fabricación se encuentra en el reverso del cinturón.

q Ajuste y abroche el cinturón de seguridad antes de iniciar la conducción.

q Utilice siempre el cinturón de seguridad durante la conducción.

q No utilice el cinturón de seguridad si alguna de sus dos partes está retorcida.

Ajuste y retirada del cinturón

Abróchese el cinturón de forma que quede apretado, aunque


no demasiado.

1. Siéntese en el asiento, pise a fondo el pedal del freno y


ajuste el asiento de forma que la espalda quede apoyada
contra el respaldo.

2. Colóquese en el asiento, tire del lado derecho del cinturón


y, a continuación, introduzca la lengüeta (1) en la hebilla
(2) hasta que se escuche un clic.

3. Para soltar el cinturón, pulse el botón rojo situado en la


hebilla (2).

Coloque el cinturón de forma que siga su cuerpo sin


retorcerse.

3-87
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DEL VOLANTE DE DIRECCIÓN

ADVERTENCIA
Detenga siempre la máquina antes de ajustar la inclinación del volante de dirección.

La inclinación del volante de dirección puede regularse hacia


adelante, atrás, arriba y abajo. Tire de la palanca hacia arriba
(F), ajuste el volante de dirección en la posición deseada y,
luego, tire de la palanca hacia abajo para bloquear (L) el
volante de dirección en su sitio de forma segura.

Regulación posible: parte delantera / parte trasera: 80 mm / 80


mm

(desde el centro del volante de dirección)

Hacia arriba: 33 mm

Hacia abajo: 17 mm

3-88
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DEL ESPEJO

ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los espejos antes de iniciar los trabajos. Si no se ajustan de modo adecuado, no
podrá garantizarse la visibilidad y podría resultar lesionado o lesionar gravemente a alguien.

Afloje el perno y la tuerca de instalación del espejo. A


continuación, ajuste el espejo en la posición que proporcione
la mejor visión desde el asiento del conductor.

q Para instalar el espejo, ajústelo de forma que sea posible


observar parte de la máquina, además de a cualquier
persona (u objeto de 1,5 m de alto y 30 cm de diámetro)
situada en la parte delantera o posterior, tanto a la
izquierda como a la derecha, de la máquina.

q Los valores que aparecen más adelante son valores de


referencia para la zona de visibilidad.

Espejo A: debe reflejar la sección situada más allá de la zona


sombreada (A), una zona alrededor del punto (A') donde el
neumático entra en contacto con el terreno y el extremo
superior del armazón de volquete.

Espejo B: debe reflejar la zona sombreada (B).

Espejo C: debe reflejar la zona sombreada (C) y parte del


camión.

Espejo D: debe reflejar la sección situada más allá de la zona sombreada (D), una zona alrededor del punto (D')
donde el neumático entra en contacto con el terreno y el extremo superior del armazón de volquete.

Espejo E: debe reflejar la sección situada más allá de la zona sombreada (E) y parte del armazón de volquete.

3-89
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES Y COMPROBACIONES ANTES DEL ARRANQUE 3

ADVERTENCIA
q Para arrancar el motor, compruebe que la palanca de
cambios se encuentra situada en la posición N (punto
muerto) y que el conmutador del freno de
estacionamiento se encuentra en la posición PARKING
(ESTACIONAMIENTO).

q Antes de levantarse del asiento del conductor, sitúe la


palanca de cambios en la posición N (punto muerto) y
el conmutador del freno de estacionamiento en la
posición PARKING (ESTACIONAMIENTO).

1. Compruebe que el conmutador del freno de


estacionamiento (1) se encuentra en la posición PARKING.

2. Compruebe que la palanca de cambios (2) se encuentra


en la posición N.

OBSERVACIONES
Si se gira el conmutador de arranque hasta la posición ON
cuando la palanca de cambios no se encuentra en punto
muerto, el testigo de posición de la palanca de cambios
parpadeará y sonará el zumbador de la alarma.

3. Compruebe que la palanca de descarga (3) se encuentra


en la posición HOLD (RETENCIÓN)

3-90
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

4. Compruebe que la palanca de control del retardador (4) se


encuentra en la posición RELEASED (LIBERADA).

5. Compruebe que no surge ningún problema en el panel de


control de la máquina cuando se activa el conmutador de
arranque (5).

ARRANQUE DEL MOTOR 3

ADVERTENCIA
q Arranque el motor solamente después de sentarse en el asiento del conductor.

q No intente arrancar el motor realizando un cortocircuito en el circuito de arranque del motor. De un


hecho así, podrían resultar lesiones físicas o un incendio.

q Compruebe que no hay obstáculos ni personas en los alrededores de la máquina. Seguidamente,


haga sonar el claxon y arranque el motor.

q No utilice nunca fluidos de arranque, pues pueden provocar explosiones.

q El gas de escape es tóxico. Al arrancar el motor en espacios limitados, ponga especial cuidado en
proporcionar una ventilación adecuada.

AVISO
q No acelere de forma repentina el motor hasta que se haya calentado.

q No accione el motor de arranque de forma continua durante más de 20 segundos.

q Si el motor no arranca, espere durante 2 minutos aproximadamente e intente ponerlo en marcha de


nuevo.

q No pise el pedal del acelerador durante la puesta en marcha del motor. Incluso si se pisa el pedal del
acelerador justo después de la puesta en marcha del motor, el régimen del motor se verá limitado por
la función de protección del turbo. Transcurrido el periodo de protección del turbo, sin embargo, el
régimen del motor aumentará de forma repentina y el turbocompresor podría resultar dañado.

3-91
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

1. Gire la llave del conmutador de arranque (1) a la posición


ON.

El testigo del precalentador se enciende, dependiendo de


la temperatura del agua del motor, y el motor realiza el
precalentamiento. Tras el periodo de precalentamiento, se
apagará el testigo del precalentador.

Los tiempos de precalentamiento son los que se muestran


más abajo.

Temperatura del agua del Tiempo de


motor precalentamiento
Superior a -5° C -
-5 a -20° C 20 a 45 seg.
Inferior a -20º C 45 seg.

OBSERVACIONES
Cuando se gira la llave del conmutador de arranque hasta la posición ON, si la temperatura del agua del motor es
de –5º C o superior, el motor no realiza el precalentamiento. Ahora puede arrancarse el motor sin operación de
precalentamiento.

2. Una vez que se apague el testigo de precalentamiento,


gire la llave del conmutador de arranque hasta la posición
START y se pondrá en marcha el motor.

OBSERVACIONES
Al arrancar el motor, podría parpadear el indicador mientras el
motor de arranque se encuentre girando. Pero si, una vez
arrancado el motor, el indicador luminoso se apaga, no existe
ningún problema.

3. Cuando arranque el motor, suelte la llave del conmutador


de arranque.

OBSERVACIONES
Si el motor no arranca, devuelva la llave del conmutador de
arranque a la posición OFF e inicie de nuevo las operaciones
desde el Paso 1. Si no se devuelve el conmutador de arranque
hasta la posición OFF, el precalentador automático no
funcionará.

4. Justo después de la puesta en marcha del motor, no pise el pedal del acelerador, sino que haga funcionar el
motor a velocidad baja durante 15 segundos como mínimo.

Si se pone en marcha el motor por primera vez tras la sustitución del aceite o del filtro del aceite, prosiga el
funcionamiento a ralentí bajo durante 20 segundos como mínimo, para hacer circular el aceite a través del
motor.

3-92
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OBSERVACIONES
Puesto que el turbocompresor gira a velocidad muy elevada, se agarrotará si no se lubrica correctamente. Para
evitarlo, el mecanismo de protección del turbo funciona durante cierto tiempo justo después de la puesta en
marcha del motor, dependiendo de la temperatura del agua.

Temperatura del agua del motor Tiempo de protección del turbo


Superior a 10° C 0 seg.
-10 a -10° C de 0 a 25 seg.
Inferior a -10º C 25 seg.

q Justo después de la puesta en marcha del motor, las características de la inyección se modifican durante
cierto tiempo para mantener ligeramente elevada la velocidad de ralentí bajo, dependiendo de la temperatura
del agua del motor. Las características de aceleración del motor también se modifican de tal forma que la
aceleración del motor pueda efectuarse moderadamente.

Tiempo de variación de las


Temperatura del agua del motor
características de inyección
Superior a 20° C 0 seg.
0°C a 20°C de 0 a 6 seg.
-20°C a 0°C de 6 a 12 seg.
-30°C a -20°C de 12 a 15 seg.

RODAJE DE LA MÁQUINA 3
AVISO
Su excavadora Komatsu ha sido puesta a punto y probada concienzudamente antes de su expedición. Sin
embargo, la utilización de la máquina en condiciones de especial dureza durante el rodaje, puede influir
negativamente en su rendimiento y acortar su vida útil.
Asegúrese de realizar correctamente el rodaje del vehículo durante las primeras 100 horas (tal como
aparecen en el contador de servicio).
Durante las operaciones de rodaje, siga las normas de precaución descritas en este manual.

q Haga funcionar el motor a ralentí durante 5 minutos después de arrancar.

q Evite las operaciones con grandes cargas o a altas velocidades.

q Inmediatamente después de arrancar el motor, evite realizar de forma súbita arranques, aceleraciones,
paradas innecesarias y cambios de dirección.

OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE ARRANCAR EL


MOTOR 3

OPERACIÓN DE CALENTAMIENTO 3
AVISO
q Evite acelerar bruscamente el motor antes de realizar el calentamiento.
No haga funcionar el motor a ralentí bajo o alto continuamente durante más de 20 minutos.
Es necesario hacer funcionar el motor a ralentí y acelerar de vez en cuando o hacerlo funcionar a un
régimen medio.

q Con el sistema de dirección de emergencia automática, si no se realiza a conciencia la operación de


calentamiento y se fija el conmutador del freno de estacionamiento en TRAVEL, la dirección de
emergencia podría activarse momentáneamente al accionar la palanca de control de la descarga.

3-93
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Después de arrancar el motor, no comience las operaciones inmediatamente. Realice antes las operaciones y
comprobaciones siguientes:

1. Después de arrancar el motor, hágalo funcionar al ralentí durante 5 minutos para ejecutar una operación de
calentamiento.

2. Tras la operación de calentamiento, compruebe que el panel de control se encuentra en situación normal.

Si detecta algún problema, ejecute las operaciones de mantenimiento o reparación.

Cuando el conmutador AISS se encuentra en la posición AUTO y la temperatura del agua del motor es
todavía baja, se mantiene automáticamente el ralentí a elevadas revoluciones.

3. Compruebe si existe algún problema en el funcionamiento de la dirección, parpadeo de las luces, sonido de la
bocina, color del gas de escape, ruido o vibración. Si surge algún problema, realice la reparación
correspondiente.

Cuando la temperatura del aceite de la dirección es baja, la dirección se volverá ligeramente más pesada. Por
lo tanto, evite accionar la dirección cuando se desplace a gran velocidad.

PARADA DEL MOTOR 3


AVISO
Si se detiene súbitamente el motor sin dejar que se enfríe,
existe el riesgo de acortar la vida útil de las piezas del
motor. Por lo tanto, no realice paradas súbitas del motor
salvo en caso de emergencia.
Permita que el motor se enfríe de forma gradual antes de
detenerlo.

1. Sitúe la palanca de cambios en la posición N y,


s e g u i d a m e n t e , s i t ú e e l c o n m u ta d o r d e l f r e n o d e
e s t a c i o n a m i e n t o e n l a p o s i c i ó n PA R K I N G
(ESTACIONAMIENTO).

2. Haga descender el armazón de volquete y sitúe la palanca


de descarga en la posición HOLD (RETENCIÓN).

3. Haga funcionar el motor al ralentí bajo durante unos 5


minutos para que se enfríe gradualmente.

4. Gire la llave del conmutador de arranque (1) hasta la


posición OFF y pare el motor.

5. Retire la llave del conmutador de arranque (1).

COMPROBACIONES TRAS LA PARADA DEL MOTOR 3


1. Haga una revisión alrededor de la máquina comprobando el armazón de volquete, el trabajo del armazón y el
bastidor de rodaje. Busque también indicios de escapes de agua y aceite.

2. Llene el depósito de combustible.

3. Compruebe que no haya caído ningún papel ni residuo en el compartimiento del motor. Limpie todos los
papeles y residuos para evitar el riesgo de incendio.

4. Elimine el barro que se haya quedado pegado al bastidor de rodaje.

3-94
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

DESPLAZAMIENTO (MARCHA ADELANTE Y MARCHA ATRÁS) Y PARADA


DE LA MÁQUINA 3

DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA DELANTE 3

ADVERTENCIA
q Cuando desplace la máquina, compruebe que la zona
circundante es segura y toque el claxon antes de
comenzar el desplazamiento.

q No permita que nadie se acerque a la máquina.

q Elimine todos los obstáculos existentes en el camino


que va a recorrer la máquina.

q Al conducir marcha atrás, preste especial atención al


punto muerto situado en la parte posterior de la
máquina.

1. Compruebe que no hay indicadores de advertencia activos


en el panel de control de la máquina.

2. Abróchese el cinturón de seguridad.

3. Compruebe que la palanca de descarga (1) se encuentra


en la posición FLOAT (LIBRE) y que el testigo del armazón
de volquete está apagado.

Si el testigo del armazón de volquete está encendido,


accione la palanca de descarga hasta la posición HOLD
(RETENCIÓN) y, a continuación, acciónela hasta la
posición FLOAT (LIBRE) para cancelar la condición HOLD
del armazón de volquete.

OBSERVACIONES
Al arrancar el motor, la palanca de descarga se encuentra en
la posición FLOAT, pero el armazón de volquete se encuentra
en HOLD.

4. Pise a fondo el pedal de freno. A continuación, sitúe el


conmutador del freno de estacionamiento (2) en la
posición TRAVEL para soltar el freno de estacionamiento.

OBSERVACIONES
Si el motor se detiene con el conmutador de freno de
e s t a c i o n a m i e n t o s i t u a d o e n T R AV E L , s e a p l i c a r á
automáticamente el freno de estacionamiento aunque el
conmutador de dicho freno se encuentre situado en TRAVEL.
Tras arrancar de nuevo el motor, accione el conmutador del
freno de estacionamiento hasta la posición PARKING y
devuélvalo a TRAVEL para cancelar dicho freno.

3-95
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

5. Compruebe que el testigo del retardador (3) no está


encendido y, a continuación, sitúe la palanca de cambios
(4) en la posición deseada.

AVISO
q Cuando accione la palanca de cambios, asegúrese de
situarla en su posición de forma segura.
Si la palanca no se coloca correctamente en su
posición, el indicador de la posición del cambio en el
panel podría apagarse y el indicador luminoso de
advertencia del sistema de transmisión podría
encenderse.

q Suelte siempre el pedal del acelerador antes de


cambiar de N a R o F.

6. Pise el pedal del acelerador (5) para desplazar la máquina.

AVISO
q Si se lleva la palanca de cambios a una posición
distinta de N cuando no se ha soltado el freno de
estacionamiento, el indicador luminoso de advertencia
central parpadeará y sonará el zumbador de la alarma.

q Si se lleva la palanca de cambios a una posición


distinta de N cuando la palanca de descarga se
encuentra en cualquier posición distinta de FLOAT o el
armazón se encuentra elevado, parpadeará el
indicador luminoso de advertencia central y sonará el
zumbador de la alarma.

q No accione la palanca de cambios con el pedal del


acelerador pisado. La admisión se estrangula de
manera automática, pero se genera un gran impacto y
se reducirá además la vida útil de la máquina.

3-96
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA HACIA ATRÁS 3

ADVERTENCIA
q Al cambiar la dirección entre FORWARD (ADELANTE)
y REVERSE (ATRÁS), verifique que la nueva dirección
del desplazamiento es segura.
La parte posterior de la máquina no tiene visibilidad,
por lo sea especialmente cuidadoso al desplazarse
hacia atrás.

q Detenga totalmente la máquina antes de conmutar


entre FORWARD y REVERSE.

Existen dos regímenes de velocidad durante la conducción


marcha atrás: RL y RH. Con el panel de control puede
seleccionarse cualquiera de ellas.

Para obtener más información acerca del método de


conmutación entre RL y RH, véase “MÉTODO DE
CONMUTACIÓN ENTRE RL Y RH (3-29)”.

En el indicador de cambio se visualiza el régimen de velocidad


seleccionado.

Sitúe la palanca de cambios (1) en la posición R y, a


continuación, pise el pedal del acelerador (2) de forma gradual
para desplazar la máquina.

OBSERVACIONES
La máquina no puede desplazarse hacia atrás con el armazón
de volquete elevado. Haga descender el armazón de volquete,
sitúe la palanca de descarga en la posición FLOAT (LIBRE) y,
a continuación, sitúe la palanca de cambios en la posición R.
Si se fija la palanca de cambios en la posición R mientras la
máquina se desplaza marcha adelante con una velocidad de 4
km/h o más, la transmisión se sitúa en punto muerto hasta que
se reduce la velocidad de conducción, se aplica
automáticamente el freno y el motor se estrangula.

AVISO
q Para conmutar entre FORWARD y REVERSE, detenga
totalmente la máquina y haga funcionar el motor a
ralentí bajo al cambiar la palanca. Después de
desplazar la palanca de cambios, no pise el acelerador
hasta que detecte que se ha enganchado el embrague
de la transmisión.

q No accione la palanca de cambios con el pedal del


acelerador pisado. Provocaría un gran impacto y
también se reduciría la vida útil de la máquina.

3-97
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PARADA DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.

q Si se utiliza repetidamente el freno de pie o se


mantiene pisado durante largo tiempo, el freno podría
sobrecalentarse y acortarse así su vida útil.

q Si para detener la máquina se utiliza el freno de


estacionamiento, éste sufrirá daños. No utilice el freno
de estacionamiento, excepto para detenerse en caso
de emergencia o para estacionar la máquina tras su
detención.

PARADA NORMAL

Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, pise el


pedal de freno (2) para detener la máquina.

PARADA EN CASO DE EMERGENCIA

Si se produce alguna avería en el freno de pie, detenga la


máquina de la forma siguiente:

ADVERTENCIA
Cuando la máquina se detenga, coloque de inmediato
calzos bajo los neumáticos.

1. Tire completamente de la palanca de control del retardador


(1) para su aplicación.

3-98
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

2. Si accionando solamente la palanca de control del


retardad or se prop orciona u na fuerza d e frenado
insuficiente, pise el pedal de freno secundario (2) para
detener la máquina.

El freno secundario aplica los frenos de estacionamiento


delantero y trasero.

OBSERVACIONES
Si se detiene la máquina con el freno secundario, parpadeará
el indicador luminoso de advertencia central y sonará el
zumbador de la alarma. Si ocurre esto, devuelva la palanca de
cambio de marchas hasta la posición N para cancelar el
indicador de advertencia y el zumbador de la alarma.

3. Cuando la máquina se detenga, sitúe el conmutador del


freno de estacionamiento (3) en la posición PARKING
(ESTACIONAMIENTO).

4. Si se ha realizado una parada de emergencia, coloque de


inmediato calzos bajo los neumáticos y, a continuación,
intente localizar la causa para proceder a su reparación en
el emplazamiento.

3-99
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CAMBIO DE MARCHA 3

ADVERTENCIA
No desplace la palanca de cambios hasta la posición de punto muerto N durante la conducción o cuando
se está descendiendo por una pendiente. Antes de la conducción, coloque siempre la transmisión en
marcha.
Si la transmisión se encuentra en punto muerto, el motor no podrá proporcionar ningún efecto de frenado
y el volante de dirección se volverá más pesado. Además, se producirá una falta de aceite de refrigeración
en el retardador, por lo que existirá peligro de sobrecalentamiento o la actuación del freno será pobre.
También podrían producirse daños en la transmisión o en otros componentes del tren transmisor de
potencia y existe el riesgo de que se produzcan accidentes inesperados.

Para cambiar de marcha, siga las siguientes instrucciones:

Esta máquina posee transmisión automática. Por lo tanto, sitúe


la palanca de cambios (1) en la posición deseada y la
transmisión cambiará automáticamente a una posición que se
ajuste a la velocidad del desplazamiento.

Cualquiera que sea la posición de la palanca de cambio de la


marcha, si se eleva el armazón de volquete, el régimen de
velocidad se fija en 1ª. Para el desplazamiento, haga
descender siempre el armazón de volquete.

AVISO
q Para conmutar entre FORWARD y REVERSE, detenga
totalmente la máquina y haga funcionar el motor a
ralentí bajo al cambiar la palanca. Después de
desplazar la palanca de cambios, no pise el acelerador
hasta que detecte que se ha enganchado el embrague
de la transmisión.

q No accione la palanca de cambios con el pedal del


acelerador pisado. La admisión se estrangula de
manera automática, pero se genera un gran impacto y
se reducirá además la vida útil de la máquina.

AUMENTO DE LA MARCHA

1. Al pisar el pedal del acelerador (2) para acelerar la


máquina, el embrague se engancha para cambiar la
transmisión a la marcha directa.

2. Si se acelera la máquina todavía más, la transmisión se


incrementará automáticamente.

3-100
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

REDUCCIÓN DE LA MARCHA

Si se suelta el pedal del acelerador (2), se reducirá la


velocidad de la máquina y la transmisión se reducirá
automáticamente.

INHIBICIÓN DE LA REDUCCIÓN

Si se acciona la palanca de cambios cuando la máquina se está desplazando y la velocidad del desplazamiento
es superior a la velocidad máxima para cada marcha, la transmisión no cambia de forma inmediata, sino que se
reduce cuando desciende la velocidad del desplazamiento. De esta forma se evita la sobre-marcha del motor.

REDUCCIÓN DE LA MARCHA CON EL FRENO DE PEDAL

Si se utiliza el freno de pedal para reducir la velocidad y la transmisión se encuentra en una posición entre 2ª y 4ª,
la transmisión no se reducirá hasta soltar el freno o hasta que la velocidad de conducción de la máquina se
reduzca 2ª. Manteniendo el régimen de velocidad, la velocidad de la marcha cambia menos veces y se reduce el
impacto de la transmisión.

CAMBIO CON SALTO

En el cambio de marchas normal, la transmisión cambia una marcha de cada vez.

Cuando se conduce sobre una pendiente ascendente y la velocidad de desplazamiento se reduce de forma
súbita, la transmisión salta una marcha cuando se reduce, para disminuir el impacto sobre la transmisión.

DISPOSITIVO DE PREVENCIÓN DE LA SOBRE-MARCHA

Si el tacómetro del motor entra en la zona roja durante las operaciones, sonará el zumbador de la alarma y, al
mismo tiempo, se encenderá el indicador luminoso de advertencia central. Por lo tanto, reduzca el régimen del
motor y la velocidad de desplazamiento. Si se acelera la máquina hasta una velocidad superior a la velocidad
máxima establecida para cada marcha de la palanca de cambios, se activa el dispositivo de prevención de la
sobre-marcha para aplicar el retardador y reducir la velocidad del desplazamiento.

3-101
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CONDUCCIÓN CUESTA ABAJO 3


Durante la conducción sobre pendiente descendente, desplácese a una velocidad segura que se corresponda
con el ancho de la vía, el estado de la superficie y otras condiciones del emplazamiento de trabajo.

ADVERTENCIA
q Cuando la máquina se detenga, coloque de inmediato calzos bajo los neumáticos.

q Para conocer los detalles de la velocidad máxima permitida durante el desplazamiento sobre
pendiente descendente con uso del retardador accionado, consulte el gráfico de rendimiento de los
frenos, según la distancia y la inclinación de la pendiente descendente.
Resulta peligrosa la conducción de la máquina sobre una pendiente descendente a una velocidad
superior a la velocidad máxima permitida en el gráfico de rendimiento de los frenos. Esto podría
provocar daños en el freno del retardador.

q Si se enciende el indicador luminoso de advertencia de la temperatura del aceite del retardador


presente en el panel de control cuando se está utilizando el retardador, reduzca para conducir sobre
una pendiente descendente.
(Cuando se enciende el indicador luminoso de advertencia, también lo hace el indicador luminoso de
advertencia central y suena el zumbador de la alarma).
Si el indicador luminoso de advertencia no se apaga aunque se reduzca la transmisión, detenga la
máquina, devuelva la palanca de cambios a la posición de punto muerto, haga funcionar el motor a
1900 r.p.m. y espere a que se apague dicho indicador luminoso de advertencia.

q Si el retardador deja de tener efecto cuando la máquina se desplaza cuesta abajo con el retardador
accionado, haga lo siguiente.
1. Suelte completamente la palanca de control del retardador y acciónela de nuevo.
2. Si el retardador sigue sin funcionar, aunque se accione de nuevo su palanca de control, suelte dicha
palanca completamente.
Pise después el pedal del freno, detenga la máquina y solicite a su distribuidor Komatsu que realice
las reparaciones.

q Accione gradualmente el retardador. Si se acciona de forma repentina, existe el riesgo de que los
neumáticos patinen.

q No desplace la palanca de cambios hasta la posición de punto muerto N durante la conducción o


cuando se está descendiendo por una pendiente. Antes de la conducción, coloque siempre la
transmisión en marcha.
〈Si la transmisión se encuentra en punto muerto, el motor no podrá proporcionar ningún efecto de
frenado y el volante de dirección se volverá más pesado.
Además, se producirá una falta de aceite de refrigeración en el retardador, por lo que existirá peligro
de sobrecalentamiento o la actuación del freno será pobre.
〈También podrían producirse daños en la transmisión o en otros componentes del tren transmisor de
potencia y existe el riesgo de que se produzcan accidentes inesperados.

AVISO
q Si se acciona la palanca de control del retardador durante la conducción sobre pendiente
descendente, puede cambiarse la transmisión más pronto que con la deceleración normal. También
es posible desplazarse sin aumentar la marcha.

q No acelere ni aumente la marcha cuando utilice el retardador. El régimen del motor aumentará y esta
situación podría hacer sonar el zumbador de la alarma y parpadear el indicador luminoso de
advertencia central.

3-102
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

1. Antes de iniciar la conducción sobre pendiente


descendente, suelte el pedal del acelerador (1) y accione
la palanca de control (2) del retardador para aminorar la
velocidad de la máquina.

2. Mueva la palanca de cambios hasta una posición (6, 5, 4,


3, 2) que se corresponda con la velocidad máxima
permitida para el rendimiento del freno retardador.

3. Durante la conducción sobre pendiente descendente,


accione la palanca de control (2) del retardador, haga
funcionar el motor a una velocidad de 1.800 r.p.m. como
mínimo y desplácese de tal forma que la sonda de
temperatura del aceite del freno retardador se encuentre
en la zona blanca.

OBSERVACIONES
Si se suelta el pedal durante la conducción sobre pendiente descendente, el motor podría realizar un ruido
peculiar, pero no existe peligro alguno en lo que respecta a la calidad o a la durabilidad.

En el caso de máquinas equipadas con freno de aire por compresión, el uso de dicho freno puede proporcionar
una fuerza de frenado más segura, con el fin de aumentar la seguridad y, además, mejorar la durabilidad del
freno.

Para obtener más información acerca del manejo del freno de aire por compresión, véase “CONMUTADOR DEL
FRENO DE AIRE POR COMPRESIÓN (3-38)”.

3-103
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ARSC (CONTROL DE LA VELOCIDAD DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO) 3


Durante la conducción sobre pendiente descendente, si se pulsa el conmutador en la velocidad que se va a
mantener, el retardador se activa automáticamente para evitar que la velocidad supere el límite establecido. Por lo
tanto, facilita el funcionamiento del retardador.

ADVERTENCIA
q El sistema ARSC se activa cuando el conmutador del retardador automático (ARSC) se encuentra en
la posición ON.
Antes de empezar a descender una pendiente, compruebe que la velocidad establecida, visualizada
en el indicador de velocidad de desplazamiento establecida del retardador automático, presenta un
valor adecuado y que se encuentra encendido el testigo READY (LISTO) de dicho retardador.

q Si se fija una velocidad superior a la velocidad máxima permisible obtenida del gráfico de rendimiento
de los frenos, existe el riesgo de sobrecalentamiento y de que el freno retardador sufra daños. Fije
siempre la velocidad de tal forma que no supere la velocidad máxima permitida.

q Si se activa el ARSC sobre superficies de vías resbaladizas, las ruedas podrían bloquearse. Si ocurre
esto, utilice menos el ARSC.

q Si se produce alguna anomalía en el sistema y no se puede realizar correctamente el frenado, la


alarma suena y el sistema se desactiva para cancelar el ARSC. Si es necesario, controle la máquina
con la palanca de control del retardador y el freno de pedal para detenerla en un lugar seguro. A
continuación desactive el conmutador del retardador automático (ASRC).

3-104
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 3

(1) Conmutador del retardador automático (ARSC) (6) Pedal del acelerador
Palanca de ajuste del retardador automático
(2) (7) Pedal de freno
(ARSC)
Indicador de la velocidad establecida para el
(3) (8) Testigo de “LISTO” del retardador automático
retardador automático
(4) Indicador luminoso de advertencia central (9) Testigo del retardador
(5) Palanca de control del retardador

(A) Establecer (C) Reducir la velocidad


(B) Incrementar velocidad (D) Cancelar

CONMUTADOR DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO (ARSC)

Este conmutador (1) se utiliza para activar y desactivar el sistema ARSC.

PALANCA DE AJUSTE DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO (ARSC)

Esta palanca (2) se utiliza en los siguientes casos:

Para establecer la velocidad del desplazamiento

Para realizar ajustes precisos de la velocidad establecida (movimiento en avance / retroceso)

Para cancelar el ajuste de la velocidad

3-105
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

INDICADOR DE LA VELOCIDAD ESTABLECIDA PARA EL RETARDADOR AUTOMÁTICO

Este indicador (3) muestra la velocidad (km/h) que se ha establecido.

Al desactivar el conmutador del retardador automático (ARSC), el indicador se apaga.

Cuando se cancela la velocidad del desplazamiento establecida, se visualiza 0.

Cuando se activa el conmutador de arranque o el conmutador del retardador automático (ARSC) se visualiza la
velocidad del desplazamiento establecida previamente.

INDICADOR LUMINOSO DE ADVERTENCIA CENTRAL

Este indicador luminoso (4) se enciende si se surgen algún problema grave en el sistema ARSC cuando el
conmutador del retardador automático (ARSC) está activo.

PALANCA DE CONTROL DEL RETARDADOR

Aunque el ARSC se encuentre en funcionamiento, puede accionarse el retardador con esta palanca (5).

Durante el funcionamiento del ARSC, existe mayor holgura cuando se empieza a tirar de la palanca. Si se
acciona repentinamente la palanca del retardador (se tira demasiado), los frenos se aplicarán repentinamente.

PEDAL DEL ACELERADOR

El ARSC se activa solamente cuando no se está pisando el pedal del acelerador (6).

PEDAL DE FRENO

Este pedal (7) acciona el freno de la rueda aunque se esté accionando el ARSC.

TESTIGO DE “LISTO” DEL RETARDADOR AUTOMÁTICO

Cuando se enciende el indicador luminoso (8), se indica que es posible el funcionamiento del ARSC en la
velocidad de desplazamiento establecida. Cuando está apagado, el ARSC no se activa.

Se ilumina durante 3 segundos al activar el conmutador de arranque para verificar la bombilla.

TESTIGO DEL RETARDADOR

Este indicador (9) se ilumina al accionar el retardador, aún cuando el ARSC se encuentre en funcionamiento.

MÉTODO DE FUNCIONAMIENTO 3

ACCIONAMIENTO DEL SISTEMA ARSC

El sistema ARSC se activa al conectar el conmutador del retardador automático (ARSC).

Al pulsar el conmutador de la palanca de ajuste del retardador automático (ARSC), la velocidad del
desplazamiento en dicho punto se establece como velocidad de desplazamiento sobre pendiente descendente.
Durante la conducción sobre pendiente descendente, si la máquina intenta superar la velocidad de
desplazamiento establecida, el retardador se activará automáticamente.

La velocidad de conducción establecida se visualiza en el indicador de velocidad establecida del retardador


automático y se guarda en la memoria.

Si se pisa el acelerador durante el funcionamiento del ARSC, el ARSC se cancela y la velocidad aumenta.

Si se acciona el pedal de freno o la palanca de control del retardador mientras se está accionando el ARSC,
puede reducir la velocidad o detener la máquina del mismo modo que durante el funcionamiento normal de los
frenos.

3-106
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

Si la velocidad de conducción establecida se encuentra próxima al punto de cambio de marcha o existe alguna
variación en el grado de la pendiente, la transmisión podría cambiar (aumento o reducción) aunque esté
accionándose el ARSC.

El tiempo necesario para que la velocidad de desplazamiento de la máquina iguale la velocidad establecida
podría ser diferente según el grado de pendiente.

También podría existir una ligera diferencia entre la velocidad de desplazamiento establecida y la visualizada en
el velocímetro.

MÉTODO DE AJUSTE DE LA VELOCIDAD

ADVERTENCIA
Si se fija una velocidad superior a la velocidad máxima permisible obtenida del gráfico de rendimiento de
los frenos, existe el riesgo de sobrecalentamiento y de que el freno retardador sufra daños. Fije siempre la
velocidad de tal forma que no supere la velocidad máxima permitida.

Si la velocidad real de la máquina durante la operación de ajuste es inferior a 10 km/h, la velocidad se establece
en 10 km/h. Si es superior a 55 km/h, se establece en 55 km/h . En los casos restantes, se establece en la
velocidad de desplazamiento real.

Las velocidades de desplazamiento que pueden establecerse dependen de la selección de la palanca de


cambios, como se explica a continuación:

Cuando la palanca de cambios se encuentra en las posiciones D, 6, 5, 4, 3, 2, o L, el margen para el ajuste de la


velocidad es de 10 a 55 km/h.

Es imposible ajustar la velocidad cuando la palanca de cambios se encuentra en las posiciones N o R.

MÉTODO DE EJECUCIÓN DE UN AJUSTE PRECISO DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO


ESTABLECIDA

Si se desea aumentar en 1 km/h (aceleración unitaria) la velocidad de desplazamiento establecida, desplace


antes hacia arriba la palanca de ajuste del retardador automático (ARSC).

Si se desea reducir en 1 km/h (deceleración unitaria) la velocidad de desplazamiento establecida, desplace antes
hacia abajo la palanca de ajuste del retardador automático (ARSC).

OBSERVACIONES
Suelte la palanca de ajuste del retardador automático (ARSC) una vez modificada la velocidad de desplazamiento
establecida.
Si se accionan a la vez el conmutador de ajuste y la cancelación, la operación de cancelación tiene prioridad.
Si se accionan a la vez el conmutador de ajuste y la palanca en avance, la operación de avance tiene prioridad.
Si se accionan a la vez el conmutador de ajuste y la palanca en retroceso, la operación de retroceso tiene
prioridad.
Las operaciones de avance y retroceso de la palanca se utilizan para realizar un ajuste preciso de la velocidad de
desplazamiento establecida.
Se puede ajustar la velocidad de desplazamiento establecida hasta ± 5 km/h durante la conducción con ARSC
(cuando se ha soltado el pedal del acelerador). Cuando se pisa el pedal del acelerador, se anula el ARSC, por lo
que es posible accionarlo libremente en un rango de 10 a 55 km/h.

MÉTODO PARA INCREMENTAR LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO ESTABLECIDA

Si se desea incrementar la velocidad establecida, pise el pedal del acelerador para aumentar la velocidad y,
cuando se haya alcanzado el nivel deseado, pulse el conmutador de la palanca de ajuste del retardador
automático (ARSC). La velocidad de desplazamiento establecida cambiará a la nueva velocidad.

3-107
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MÉTODO PARA REDUCIR LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO ESTABLECIDA

Si se desea reducir la velocidad establecida, accione la palanca de control del retardador para reducir la velocidad
y, cuando se haya alcanzado el nivel deseado, pulse el conmutador de la palanca de ajuste del retardador
automático (ARSC). La velocidad de desplazamiento establecida cambiará a la nueva velocidad.

OBSERVACIONES
Después de utilizar la palanca de control del retardador para reducir la velocidad, devuélvala a su posición
original.
Si se acciona repentinamente la palanca, los frenos se aplicarán repentinamente.

ALMACENAMIENTO DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO ESTABLECIDA

Si se desactiva el conmutador de arranque de la máquina o el conmutador del retardador automático (ARSC), la


velocidad de desplazamiento establecida permanece en la memoria. Cuando se activa el conmutador de
arranque o el conmutador del retardador automático (ARSC), se visualiza de nuevo la velocidad establecida
previamente en el indicador de velocidad establecida del retardador automático.

NUEVO DESPLAZAMIENTO A LA VELOCIDAD ESTABLECIDA

Si la máquina se desplaza repetidas veces sobre la misma pendiente, una vez se ha fijado la velocidad de
desplazamiento, es posible accionar el ARSC sin realizar cada vez la operación de ajuste.

Antes de entrar en una pendiente descendente, en el caso de que la velocidad del desplazamiento fijada sea
inferior a la visualizada en el indicador de velocidad establecida del retardador automático, al soltar el pedal del
acelerador se ilumina el testigo de “LISTO” del retardador automático y se activa el ARSC.

OBSERVACIONES
Al desplazarse a una velocidad superior a la visualizada en el indicador de velocidad establecida del retardador
automático, no se activa el ARSC aunque se suelte el pedal del acelerador. Cuando ocurre esto, tampoco se
ilumina el testigo de “LISTO” del retardador automático. Establezca siempre una velocidad de desplazamiento
menor que la visualizada en el indicador de velocidad establecida del retardador automático y compruebe que se
enciende el testigo de “LISTO” del retardador automático.

Antes de empezar a descender una pendiente, compruebe que la velocidad establecida, visualizada en el
indicador de velocidad de desplazamiento establecida del retardador automático, presenta un valor adecuado y
que se encuentra encendido el testigo READY (LISTO) de dicho retardador.

MÉTODO DE CANCELACIÓN DE LA VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO ESTABLECIDA

Método 1: Si se efectúa la operación de cancelación durante más de 1 segundo, el control se detiene. Cuando
ocurre esto, el indicador de velocidad establecida del retardador automático muestra 0.

Método 2: Si se desactiva el conmutador del retardador automático (ARSC), se anula el control. Cuando ocurre
esto, se apaga el indicador de velocidad establecida del retardador automático.

OBSERVACIONES
En el caso del Método 1, debe continuarse la operación de cancelación durante 1 segundo como mínimo (a
diferencia de otros conmutadores) para anular el control. De esta forma, se evitan los problemas derivados de una
posible cancelación del control en el caso de que se toque por error el conmutador.

VELOCIDAD DE DESPLAZAMIENTO ESTABLECIDA RECOMENDADA

Establezca la velocidad del desplazamiento de tal forma que el régimen del motor sea de 1.800 r.p.m. como
mínimo, y conduzca de tal forma que el indicador de temperatura del aceite del retardador se encuentre siempre
en la zona blanca.

Si existe el riesgo de que el aceite del retardador se caliente en exceso, se encenderá el testigo de advertencia de
temperatura del aceite del retardador y se reducirá automáticamente en 1 km/h cada 3 segundos la velocidad de
desplazamiento establecida. El ajuste mínimo para la reducción automática de la velocidad de desplazamiento es
de 10 km/h.

3-108
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

CURVA DE RENDIMIENTO DE LOS FRENOS 3


q Método de utilización del gráfico

Ejemplo: Máquina equipada con freno de aire por compresión

Distancia en pendiente descendiente: 1.500 m

Resistencia al desplazamiento: -11% [resistencia por la pendiente: -13%, resistencia a la rodadura: 2%]

Carga: 91 toneladas

Obtenga del gráfico la velocidad máxima permitida y el régimen de velocidad de la transmisión al desplazarse
sobre una pendiente descendente bajo las condiciones indicadas anteriormente.

1. Utilice el gráfico de funcionamiento del freno para una distancia en pendiente descendente de 1.500 m.

2. Comenzando en el punto (A), que se corresponde con el peso total de la máquina, trace una línea
perpendicular descendente.

3. Marque el punto en donde dicha línea se cruza con la línea de la resistencia al desplazamiento -11% como
(B) y trace una línea horizontal.

4. Sitúe el punto en el que esta nueva línea se cruza con la curva de rendimiento como (C) y trace una línea
perpendicular descendente. Localice el punto en el que esta línea se con la escala de velocidades de
desplazamiento como (D).

5. A partir de este procedimiento, se obtiene la siguiente información:

Del punto (D): Velocidad máxima permitida = 30 km/h

Del punto (C): Régimen de velocidad = F4

Esta velocidad máxima permitida es una directriz determinada a partir del funcionamiento del freno retardador.
Por lo tanto, determine, para el emplazamiento de obra actual, una velocidad de desplazamiento pendiente abajo
segura (inferior a la velocidad máxima permitida) que se adapte a las condiciones de dicho emplazamiento, de tal
forma que la sonda de temperatura del aceite del freno retardador se encuentre siempre en la zona verde.

Peso bruto del vehículo (toneladas)


Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)

En vacío Carga de 91 T

Velocidad del vehículo (km/h)

3-109
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 450 m]

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)


En vacío Carga de 91 T

Velocidad del vehículo (km/h)

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 450 m] (con freno de aire por compresión)

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)


Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)

En vacío Carga de 91 T

Velocidad del vehículo (km/h)

3-110
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 600 m]

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

En vacío Carga de 91 T

Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)


Velocidad del vehículo (km/h)

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 600 m] (con freno de aire por compresión)

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

En vacío Carga de 91 T
Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)

Velocidad del vehículo (km/h)

3-111
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 900 m]

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)


En vacío Carga de 91 T

Velocidad del vehículo (km/h)

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 900 m] (con freno de aire por compresión)

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)


Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)

En vacío Carga de 91 T

Velocidad del vehículo (km/h)

3-112
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 1.500 m]

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

En vacío Carga de 91 T

Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)


Velocidad del vehículo (km/h)

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: 1.500 m] (con freno de aire por compresión)

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

En vacío
Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)

Carga de 91 T

Velocidad del vehículo (km/h)

3-113
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: continua]

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)

Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)


En vacío Carga de 91 T

Velocidad del vehículo (km/h)

q Funcionamiento del freno

[Distancia en pendiente descendiente: continua] (con freno de aire por compresión)

(Tamaño de los neumáticos: 27.00R49aa)

Peso bruto del vehículo (toneladas)


Resistencia total (pendiente + rodadura) (%)

En vacío Carga de 91 T

Velocidad del vehículo (km/h)

3-114
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
Si se gira la máquina a gran velocidad o sobre una
pendiente pronunciada, existe riesgo de vuelvo. Por lo
tanto, no accione la dirección en estas condiciones.

PRECAUCIÓN
No continúe aplicando fuerza al volante de dirección
cuando se haya girado completamente hacia la derecha o
hacia la izquierda. Esto provocaría un aumento de
temperatura del aceite del circuito y se produciría un
sobrecalentamiento.

Para girar la máquina durante la conducción, gire el volante de dirección (1) en la dirección del giro.

Para desplazarse por una curva, suelte el pedal del acelerador antes de entrar en la curva, reduzca a una marcha
menor y, a continuación, pise el pedal del acelerador para desplazarse por la curva. No entre nunca en las curvas
a gran velocidad.

OBSERVACIONES
El ángulo del volante de dirección podría cambiar (la posición del radio podría modificarse ligeramente) durante el
desplazamiento de la máquina, pero esto no supone una avería.
Si se aplica fuerza al volante de dirección cuando los neumáticos se han girado completamente hacia la izquierda
o hacia la derecha, el volante de la dirección girará un poco de cada vez, pero esto no supone una avería.

OPERACIONES DE CARGA 3
Al utilizar una cargadora de neumáticos grande para cargar rocas de gran tamaño, si se cargan directamente en
el armazón de volquete, algunas de sus piezas podrían deformarse. Para evitarlo, para cargar rocas de gran
tamaño, cargue primero arena o tierra que actúe como un colchón y a continuación cargue las rocas encima para
reducir el impacto sobre el armazón de volquete.

Además, para cargar rocas que superen las siguientes condiciones, instale la placa opcional de refuerzo del
armazón de volquete.

q Rocas con alguna cara superior a 0,5 m

q Rocas de dureza superior a 4,5 (escala Mohs)

q Rocas de peso superior a 300 kg.

q Para transportar lingotes de acero

Para conocer las clases y seleccionar el armazón de volquete, véase “SELECCIÓN DEL VOLQUETE (6-2)”.

AVISO
q Para el desplazamiento, sitúe siempre la palanca de descarga en la posición FLOAT (LIBRE),
independientemente de si el armazón de volquete está vacío o cargado.
Si la palanca de descarga no se encuentra situada en la posición FLOAT y la palanca de cambios no
se encuentra situada en la posición N (punto muerto), el indicador luminoso de advertencia central
parpadeará y sonará el zumbador de la alarma.

3-115
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

OPERACIONES DE DESCARGA 3

ADVERTENCIA
q Para realizar una descarga, ejecute siempre la
operación de acuerdo con las indicaciones del
señalizador.

q Para descargar rocas grandes, accione lentamente el


armazón de volquete.

q No cargue el armazón de volquete mientras se


encuentra todavía elevado.

q Para realizar la inspección con el armazón de volquete


elevado, utilice siempre los pasadores de pivote del
armazón, sitúe la palanca de descarga en la posición
HOLD (RETENCIÓN) y bloquéela correctamente. Para
obtener más información, véase “PASADOR DE
PIVOTE DEL ARMAZÓN (3-44)”.

Haga funcionar el armazón de volquete como sigue:

1. Sitúe la palanca de cambios (1) en la posición N (punto


muerto) y el conmutador del freno de estacionamiento (2)
en la posición PARKING (ESTACIONAMIENTO).

2. Desplace la palanca de carga (3) hasta la posición RAISE


(SUBIR) y pise el pedal del acelerador para elevar el
armazón de volquete.

Si se suelta la palanca de descarga cuando se encuentra


en la posición RAISE, se mantiene en dicha posición y el
armazón de volquete continúa elevándose.

La velocidad de descarga aumenta en proporción con el


régimen del motor.

3. Cuando el armazón de volquete se eleva hasta la posición


previamente fijada, la palanca de descarga (3) regresa a la
posición HOLD. El armazón de volquete se mantiene en
dicha posición.

Si fuese necesario izar aún más el armazón de volquete,


accione la palanca de descarga (3) hasta la posición
RAISE y el armazón de volquete se elevará. Al soltar la
palanca de descarga (3), ésta volverá a la posición HOLD
y el armazón de volquete se detendrá en dicha posición.

3-116
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

4. Al desplazar la palanca de descarga (3) hasta la posición


LOWER (BAJAR), el armazón de volquete comenzará a
descender.

5. Cuando el armazón de volquete haya descendido cierta


distancia, desplace la palanca de descarga (3) hasta la
posición FLOAT. (Al soltar la palanca, regresará a la
posición FLOAT) El armazón de volquete descenderá
entonces por su propio peso.

AVISO
q Si la palanca de control de la descarga no se
encuentra situada en la posición de la señal FLOAT y
la palanca de cambios no se encuentra situada en la
posición N (punto muerto), el indicador luminoso de
advertencia central se encenderá y sonará el
zumbador de la alarma.
Con el sistema de dirección de emergencia
automática, si no se realiza a conciencia la operación
de calentamiento y se fija el conmutador del freno de
estacionamiento en TRAVEL, la dirección de
emergencia podría activarse momentáneamente al
accionar la palanca de control de la descarga.

q Antes de izar el armazón de volquete y con el fin de


evitar cualquier impacto sobre el circuito hidráulico o
cilindro de izado, permita que el pedal del acelerador
retroceda cuando el armazón de volquete se encuentra
próximo al ángulo máximo.

q Cualquiera que sea el régimen de velocidad


establecido por la palanca de cambios, se fijará en 1ª
si se eleva el armazón de volquete. Durante el
desplazamiento, mantenga siempre bajado el armazón
de volquete.

El control del volquete se realiza eléctricamente. Si se detecta algún problema en los sensores o en las válvulas,
se visualiza un código de avería y el armazón de volquete se mantiene en su posición. Si se desea mover a la
fuerza el armazón de volquete para su inspección o reparación, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu que
realice la operación.

3-117
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN 3
q Durante la conducción sobre vías con lluvia o nieve o sobre terreno fangoso o blando, tenga en cuenta la
situación de carga de la máquina y sea extremadamente cuidadoso en no permitir que los neumáticos
resbalen o que la máquina gire y se hunda en el terreno.

q Si hay que detener el motor cuando la máquina se está desplazando, detenga inmediatamente la máquina,
desplace la palanca de cambios hasta la posición N y arranque de nuevo el motor.

q Si parpadean el indicador luminoso de advertencia central y el testigo de cualquier elemento de


EMERGENCIA del panel de control de la máquina y suena el zumbador durante la operación, detenga
inmediatamente la máquina e investigue la causa.

Para obtener más información, véase “SOLUCIÓN DE PROBLEMAS (3-134)”.

q Al cargar el armazón de volquete, procure hacerlo uniformemente y ponga especial cuidado en evitar cargar
demasiada cantidad en la parte delantera.

q En vías con superficies resbaladizas, aplique lentamente la palanca de control del retardador y cambie la
transmisión para evitar el bloqueo de las ruedas traseras.

PROFUNDIDAD DE AGUA PERMITIDA 3


Si no es posible evitar que el camión volquete circule por el
agua durante las operaciones, asegúrese de que no lo haga a
una profundidad superior a la permitida (es decir, la superficie
interior de la llanta (1)).

Además, limpie el armazón volquete con agua después de los


trabajos y aplique grasa en las secciones que han estado
sumergidas.

Mientras el camión volquete se encontraba en el agua, puede


haberse filtrado parte hasta el interior del depósito de drenaje.
Si es el caso, vacíe el agua acumulada en el depósito
consultando “Recuperar el aceite que se fuga a través de la
junta flotante (4-78)”.

3-118
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
q Evite las paradas bruscas. Procure darse un amplio
margen de maniobra para detener la máquina.

q Estacione la máquina sobre una superficie firme y


horizontal.
No estacione la máquina en pendiente.
Si es inevitable estacionar la máquina en pendiente,
coloque calzos bajo los neumáticos para evitar que la
máquina se mueva.

q Si se ha tocado accidentalmente la palanca de


cambios, la máquina podría ponerse en movimiento
bruscamente, pudiendo provocar lesiones graves o
pérdida de la vida. Antes de levantarse del asiento del
conductor, ponga siempre el conmutador del freno de
e s ta c i o n a m i e n t o e n l a p o s i c i ó n PA R K I N G
(ESTACIONAMIENTO).

q No debe utilizarse el retardador como freno de


estacionamiento.

q No utilice el retardador para el estacionamiento


durante un tiempo prolongado, a pesar del régimen del
motor.

PRECAUCIÓN
Para evitar daños en el freno de estacionamiento,
aplíquelo exclusivamente para estacionar la máquina.

1. Suelte el pedal del acelerador (1) y, a continuación, pise el


pedal de freno (2) para detener la máquina.

2. Mueva la palanca de cambios (3) hasta la posición N y, a


continuación, sitúe el conmutador del freno de
estacionamiento (4) en la posición PARKING para aplicar
dicho freno de estacionamiento.

3-119
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

3. Una vez en el interior del compartimiento del conductor,


tire completamente de la palanca de control (5) del
retardador para aplicarlo.

AVISO
q No debe utilizarse el retardador como freno de
estacionamiento.

q No utilice el retardador para el estacionamiento


durante un tiempo prolongado, a pesar del régimen del
motor.

COMPROBACIONES TRAS LA REALIZACIÓN DEL TRABAJO 3


Utilice el panel de control para comprobar la temperatura del agua del motor, la presión del aceite del motor y el
nivel de combustible. Si se ha sobrecalentado el motor, no lo detenga repentinamente. Hágalo funcionar a
régimen medio para que se enfríe de forma gradual antes de la detención.

CIERRE 3
Asegúrese de cerrar siempre los siguientes puntos de la
máquina:

(1) Tapón de llenado del depósito de combustible

(2) Puerta de la cabina (izquierda y derecha)

OBSERVACIONES
La llave del conmutador de arranque se utiliza para cerrar los
puntos (1) y (2).

3-120
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 3

PRECAUCIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE NEUMÁTICOS 3

ADVERTENCIA
Machacadora o correa
Para garantizar la seguridad, deben sustituirse por otros (capa de cuerda)
nuevos los neumáticos defectuosos descritos a Banda de rodadura
continuación:
Neumáticos cuyo talón presente cuerdas cortadas, rotas o Tope
muy deformadas.
Neumáticos excesivamente desgastados en los que más
de 1/4 de la circunferencia de la tela de la carcasa
(excluyendo el protector metálico) quede expuesta.
Neumáticos cuyo armazón presente daños que superen 1/
3 de la longitud del neumático. Revestimiento
Neumáticos en los que se ha producido una separación de interior
las capas. Carcasa
Neumáticos en los que las grietas radiales se extiendan Pared
hasta el armazón. lateral
Neumáticos en los que existan deterioros, deformaciones
y daños anómalos que imposibiliten que el neumático
resista el uso.
Talón

Para la sustitución de los neumáticos, póngase en contacto


con su distribuidor Komatsu. Es peligroso elevar la máquina
sin tomar las debidas precauciones.

Índice T.km.P.H (Toneladas-km-por-hora) 3


Los neumáticos para equipamiento de construcción se utilizan en condiciones severas que no admiten
comparación con los neumáticos utilizados en turismos, buses o camiones normales. Están especialmente
diseñados para resistir dichas condiciones.

Comparados con los neumáticos corrientes, se produce mucho más calor en las partes internas de la goma de los
neumáticos para campo traviesa cuando la máquina se está desplazando. Si se utilizan de forma continuada en
condiciones que superen la carga y velocidad de desplazamiento permitidos para el neumático, la temperatura
interna superará el límite, la goma se ablandará y se producirá la separación por el calor.

Para evitar que se originen dichos problemas, se utiliza T.km.P.H. como norma para permitir un desplazamiento
seguro de la máquina.

Si se efectúan operaciones en las que se exceda el T.km.P.H. del neumático (cuando el T.km.P.H. del trabajo
supera el T.km.P.H. de los neumáticos), se originarían problemas con una mayor frecuencia. En tales casos, haga
lo siguiente:

q Haga más fáciles las condiciones de funcionamiento para que se reduzca el T.km.P.H. operativo del trabajo.

q Incremente el tamaño de los neumáticos a unos que presenten un elevado T.km.P.H.

3-121
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

T.km.P.H. DEL NEUMÁTICO Y VELOCIDAD MÁXIMA PARA CONDUCCIÓN CONTINUA


(REFERENCIA) 3

T.km.P.H. del neumático a Velocidad máx. para conducción continua


temperatura ambiente a temperatura ambiente (km/h)
16°C 27°C 38°C 49°C 16°C 27°C 38°C 49°C
Tamaño 27. 00R49aa En vacío
(de serie) (rueda delantera 36 33 30 26
estructura GP 625 569 513 456 estándar)
Nº de código E4 Con carga
(TRA) 15 15 15 15
(rueda trasera estándar)
Tamaño 31/90R49aa En vacío
(si está instalada) (rueda delantera 37 34 31 27
estructura GP 632 580 528 475 estándar)
Nº de código E4 Con carga
22 20 18 16
(TRA) (rueda trasera estándar)

MÉTODO PARA CALCULAR EL T.km.P.H. DEL TRABAJO 3


T.km.P.H. del trabajo = carga media por neumático x velocidad de desplazamiento media durante un día

Velocidad de desplazamiento media = distancia por cada viaje de ida y vuelta x número de viajes de ida y vuelta
por día / horas totales de funcionamiento por día

Carga media = (carga en vacío + carga estando cargado) /2

Las horas totales de funcionamiento por día incluyen el tiempo de detención y los periodos de descanso.

* El T.Km.P.H. de la tabla podría diferir ligeramente dependiendo del fabricante del neumático. Por tanto, en lo que
respecta a operaciones en las que se precisa una conducción próxima a la velocidad de desplazamiento ofrecida
en la tabla, consulte a su distribuidor Komatsu.

3-122
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES PARA DESPLAZAMIENTO DE LARGA DISTANCIA 3

ADVERTENCIA
Mantenga siempre la presión de inflado del neumático en el valor especificado. Si el neumático no
dispone de la presión de inflado adecuada, la llanta resultará dañada. Si la llanta sufre daños, existe el
peligro de que salga disparada al inflar el neumático y provoque lesiones personales graves.

Si la máquina se desplaza de forma continua a gran velocidad una larga distancia, se producirá un notorio
aumento de la generación de calor en el neumático. Este hecho podría provocar daños prematuros en el
neumático. Por lo tanto, preste atención a los siguientes puntos:

q Desplácese solamente en vacío.

q Compruebe la presión de inflado del neumático antes del inicio de la jornada, cuando los neumáticos están
fríos, y ajústela según la presión siguiente.

q No reduzca la presión de inflado de los neumáticos durante el desplazamiento.

Tamaño de los neumáticos Presión de inflado


27.00R49aa (estándar) 0,69MPa {7 kgf/cm2}
31/90R49aa (si está instalado) 0,69MPa {7 kgf/cm2}

AVISO
Si se utilizan los neumáticos cuando la presión de inflado es inferior al valor ofrecido en la tabla anterior,
la llanta podría sufrir daños.
Mantenga siempre la presión de inflado de los neumáticos entre +0 y +0,03 MPa {0,3 kgf/cm2} del valor de
la tabla presentada anteriormente.

q La velocidad de desplazamiento máxima debe mantenerse por debajo de los 40 km/h. Deténgase como
mínimo una hora por cada hora de conducción para que se enfríen tanto los neumáticos como los restantes
componentes.

q No conduzca nunca con agua o balasto seco en los neumáticos.

3-123
DISEÑO Y CONSERVACIÓN DE LA VÍA A RECORRER FUNCIONAMIENTO

DISEÑO Y CONSERVACIÓN DE LA VÍA A RECORRER 3


El diseño y conservación de la vía en el emplazamiento de trabajo es un factor muy importante, tanto por razones
de seguridad como para reducir la duración del ciclo. Para garantizar la seguridad de las operaciones, realice lo
siguiente:

DISEÑO DE LA VÍA A RECORRER 3


q En la medida de lo posible, restrinja la vía a recorrer a un único sentido.

q Si no es posible mantener el tráfico en sentido único, la vía ha de tener una amplia anchura que permita que
los camiones que se desplazan en sentidos opuestos puedan cruzarse. Si no es posible disponer de una
anchura de vía suficiente, proporcione lugares de paso en varios puntos a lo largo de la carretera.

q Diseñe siempre la vía de tal forma que el camión cargado cruce en el lado más cercano a la superficie de la
colina.

q Si a lo largo de la vía existen curvas de visibilidad pobre, coloque espejos.

q En los puntos en los que el arcén de la carretera sea débil o se encuentre a punto de derrumbarse, coloque
una señal en un punto a 1,5 m, como mínimo, del arcén de la carretera para advertir del peligro.

q Es importante instalar iluminación o reflectores para permitir la conducción de la vía durante la noche.

q En la medida de lo posible, debe mantenerse el grado dependiente dentro del 10% (aprox. 6°) y deben
establecerse puntos de escape en las pendientes descendentes por si se produce alguna avería en los
frenos.

q Haga la vía lo más recta posible y, especialmente en las zonas intermedias con curvas, en las que la máquina
se desplaza a gran velocidad, haga el radio de la curva lo más grande posible.

q Las curvas en S pequeñas son especialmente peligrosas. Evite dichas curvas. El radio de la curva de tener,
como mínimo, de 12 a 15 m.

q Haga el radio de las curvas lo más grande posible.

q Haga la vía más ancha en las curvas que en las zonas de recta.

q Haga el exterior de la curva ligeramente más elevado.

q Ponga especial cuidado en reforzar el arcén de la carretera en el exterior de la curva.

q En la medida de lo posible, diseñe la vía de tal forma que no la crucen otras vías. En particular, si las vías se
cruzan con cierto ángulo sobre las pendientes, se forma una diferencia escalonada en la vía. Esto es
extremadamente peligroso, pues provoca el vuelco de la máquina cuando se desplaza a gran velocidad.

q Corte la superficie de la pendiente para proporcionar una vía especial para los camiones.

CONSERVACIÓN DE LA VÍA A RECORRER 3


Tome las medidas necesarias según las condiciones para garantizar que la vía pueda ser recorrida siempre de
forma segura.

q Elimine todas las irregularidades de la superficie de conducción, pendientes a izquierda o derecha o


hundimiento del arcén de la carretera. Realice la carretera con fuerte resistencia y elimine obstáculos tales
como rocas y tocones de árboles.

q Realice labores de conservación de la vía de vez en cuando con una máquina bulldozer o una
motoniveladora.

q Pulverice con agua la vía a intervalos adecuados para evitar que el polvo se levante y provoque una
reducción de la visibilidad.

3-124
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

TRANSPORTE 3

PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE 3


Cuando transporte la máquina por carretera, cumpla siempre las normas de tráfico.

ADVERTENCIA
Esta máquina debe ser desmontada para su transporte. Para transportar la máquina, le rogamos se
ponga en contacto con su distribuidor Komatsu.

PASOS PARA EL TRANSPORTE 3


Como regla general, transporte siempre la máquina con un remolque.

Para seleccionar el remolque, consulte los pesos y dimensiones ofrecidos en la Sección “ESPECIFICACIONES
(5-2)”.

Observe que las especificaciones para los pesos y las dimensiones de transporte varían según la clase de
neumático y el tipo de armazón de volquete.

MÉTODO PARA ASEGURAR LA MÁQUINA 3


Una vez cargada la máquina en la posición especificada, asegúrela en su sitio de la forma siguiente.

1. Sitúe el conmutador del freno de estacionamiento en la


p o s i c i ó n PA R K I N G p a r a a p l i c a r e l f r e n o d e
estacionamiento.

2. Para parar el motor, gire la llave del interruptor de


arranque a la posición OFF.

3. Retire la llave del conmutador de arranque.

3-125
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

4. Para evitar que la máquina se mueva durante el


transporte, coloque calzos delante y detrás de cada uno de
los neumáticos y asegure la máquina firmemente en su
posición con cadenas o cable metálico.

Sea especialmente cuidadoso en asegurar la máquina con


firmeza, para que no resbale hacia un lado.

AVISO
Repliegue siempre la antena y monte de nuevo los espejos
de tal forma que queden dentro del ancho de la máquina.

MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA 3


Cuando resulte necesario elevar la máquina, en un puerto o en cualquier otro lugar, utilice siempre el siguiente
procedimiento para las operaciones.

ADVERTENCIA
q El operario que realice la operación de izado con grúa ha de ser un operario de grúa adecuadamente
cualificado.

q No levante nunca el vehículo con un trabajador presente en él.

q Asegúrese siempre de que el cable metálico es lo suficientemente resistente para el peso de esta
máquina.

q Cuando realice la maniobra de elevación, mantenga la máquina horizontal.

q Antes de iniciar las operaciones de izado, detenga el motor y aplique el freno siempre.

q Mientras se eleva la máquina, no entre nunca en la zona circundante ni se coloque debajo de ella.

No intente izar la máquina en una postura distinta a la proporcionada en el procedimiento que aparece más
adelante, ni utilizando equipamiento de izado diferente al indicado en dicho procedimiento.

Hay peligro de que la máquina pierda la estabilidad.

AVISO
Este método de izado procede para las máquinas de especificaciones estándar.
El método de elevación difiere según los accesorios y las opciones que se hallen instaladas.
Para obtener detalles acerca del procedimiento en el caso de máquinas que no sean de especificación
estándar, consulte a su distribuidor Komatsu.

Para conocer el peso de una máquina de especificación estándar, véase “TABLA DE PESOS (3-127)”.

AVISO
q Utilice protectores para evitar que el cable metálico se corte con esquinas afiladas, así como para
evitar que se corte con la carrocería de la máquina.

q Si se utiliza una barra separadora, seleccione una anchura amplia para evitar el contacto con la
máquina.

Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu antes de realizar los trabajos de izado.

3-126
FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE

EMPLAZAMIENTO DE LA MARCA DE LA POSICIÓN DE IZADO 3

TABLA DE PESOS 3

Peso de la Carga de la Carga de la Centro de gravedad


máquina rueda delantera rueda trasera (desde el eje delantero)
HD785-7 72.000 kg 33.840 kg 38.160 kg 2.623 mm

PROCEDIMIENTO DE ELEVACIÓN 3
El trabajo de elevación sólo puede ser realizado con máquinas que muestren marcas de elevación.

Para ejecutar la operación de izado, detenga la máquina sobre terreno firme y plano y haga lo siguiente.

3-127
TRANSPORTE FUNCIONAMIENTO

1. Ponga en marcha el motor, sitúe la palanca de descarga


en la posición FLOAT y verifique que se apaga el testigo
del armazón.

2. Detenga el motor, aplique el freno y compruebe que la


zona circundante del compartimiento del conductor es
segura.

3. Seleccione cables metálicos, cadenas de suspensión,


barras separadoras y otros equipos de izado adecuados al
peso de la máquina e instale los cables metálicos en las
posiciones de izado.

OBSERVACIONES
Las posiciones de izado de la máquina son diferentes según
las condiciones.
Máquina con armazón: posiciones (1) y (3)
Total: 4 puntos (2 en la parte delantera, 2 en la parte posterior)
Máquina sin armazón: posiciones (1) y (2)
Total 4 puntos (2 en la parte delantera, 2 en la parte posterior)

4. Para evitar que se produzcan daños en el equipo de izado, instale bloques protectores en los puntos de
contacto situados entre el equipo de izado y el armazón.

5. Cuando la máquina se separe del suelo (con una elevación de entre 10 y 20 cm), detenga la operación de
izado, compruebe cuidadosamente que la máquina está equilibrada y que los cables metálicos no están
flojos. A continuación, prosiga lentamente la operación.

3-128
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO 3

PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON TEMPERATURAS


BAJAS 3
Si baja la temperatura, se hace más difícil poner en marcha el motor y se puede congelar el refrigerante, por lo
que deberá hacer lo siguiente.

COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES 3
Cambie en todos los componentes el combustible y el aceite por otros de baja viscosidad. Para más detalles
sobre la viscosidad especificada, “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS (4-
11)”.

LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN 3

ADVERTENCIA
q El líquido anticongelante es tóxico. Procure que no le entre en los ojos ni en contacto con la piel. Si
le entra en los ojos o entra en contacto con la piel, lávelo con agua limpia abundante y consulte a un
médico inmediatamente.

q Para sustituir el refrigerante o para manipular el refrigerante con anticongelante vaciado durante la
reparación del radiador, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor Komatsu o solicite a una
compañía especialista que realice la operación. El líquido anticongelante es tóxico. No deje que fluya
hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre la superficie del suelo.

q El anticongelante es inflamable. No acerque ninguna llama. No fume mientras manipula el líquido


anticongelante.

AVISO
q Siempre que sea posible, utilice Supercoolant de Komatsu (AF-NAC). Si no se dispone de él, utilice un
refrigerante de tipo permanente.

q Nunca utilice anticongelante a partir de metanol, etanol o propanol.

q No utilice ningún agente para la prevención de fugas de agua, ya sea solo o en combinación con
anticongelante.

q No mezcle diferentes marcas de anticongelante.

Para obtener más detalles acerca de la mezcla de anticongelante y del momento de cambio del refrigerante,
consulte “LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-29)”.

3-129
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO FUNCIONAMIENTO

BATERÍA 3

ADVERTENCIA
q La batería genera gas inflamable. No produzca chispas ni fuego cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

q El electrolito de la batería disuelve la pintura. Si entra en contacto con la carrocería, límpiela


inmediatamente con agua.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Hay peligro de explosión de la batería.

q El electrolito de la batería es tóxico. No deje que fluya hacia las zanjas de drenaje ni lo pulverice sobre
la superficie del suelo.

Cuando descienda la temperatura ambiente, también descenderá la capacidad de la batería. Si la carga de la


batería es excesivamente baja, el electrolito de la misma puede congelarse. Mantenga la batería a un nivel de
carga los más cercano posible al 100 %. Aíslela contra las bajas temperaturas, para que la máquina pueda
ponerse en marcha con facilidad a la mañana siguiente.

Mida el peso específico del líquido y obtenga el nivel de carga de la siguiente tabla de conversión:

Temperatura del electrolito (° C)


Índice de Carga (%)
20 0 -10 -20
100 1,28 1,29 1,30 1,31
90 1,26 1,27 1,28 1,29
80 1,24 1,25 1,26 1,27
75 1,23 1,24 1,25 1,26

Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la mañana, para
evitar que el electrolito se congele.

INSTALACIÓN DE LA CORTINA DEL RADIADOR 3


(Si está instalado)

Si el indicador de la sonda de temperatura del agua del motor no entra en la zona blanca, instale una cortina en el
radiador.

Es posible ajustar el grado de apertura de la cortina del radiador (totalmente cerrada, un lateral abierto y ambos
laterales abiertos). Ajústelo para obtener una situación aceptable que se corresponda con la temperatura
ambiente, de tal forma que el indicador de la sonda de temperatura del agua del motor entre en la zona blanca.

PRECAUCIONES DESPUÉS DE REALIZAR EL TRABAJO 3


Para evitar la congelación del barro y del agua o la helada del bastidor de rodaje, circunstancias que impedirían el
movimiento de la máquina a la mañana siguiente, observe las siguientes precauciones:

q Debe quitarse completamente el barro y el agua que haya en el chasis de la máquina. Esto evita daños en las
juntas provocados por el agua contenida en el barro o la suciedad que entra en dichas juntas y se congela.

q Aparque la máquina sobre un suelo duro y seco.

Si esto no es posible, coloque la máquina sobre tablas de madera.

3-130
FUNCIONAMIENTO FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO

Las tablas ayudarán a proteger las orugas de la congelación sobre el suelo y facilitarán la puesta en marcha a
la mañana siguiente.

q Abra la válvula de drenaje y drene toda el agua que se haya recogido en el sistema de combustible, para
evitar que se congele.

q Como la capacidad de la batería desciende marcadamente a bajas temperaturas, cúbrala o retírela de la


máquina. Manténgala resguardada del frío y vuelva a instalarla a la mañana siguiente.

q Si el nivel del electrolito es bajo, añada agua destilada por la mañana, antes de comenzar el trabajo. No
añada agua después de la jornada de trabajo para evitar que el electrolito diluido presente en la batería se
congele por la noche.

DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO 3


Cuando cambie la estación y el tiempo sea menos frío, realice las operaciones siguientes.

q Cambie el combustible y el aceite en todos los lugares. En el caso del aceite, hágalo con aceite de la
viscosidad indicada.

Para obtener más información, véase “COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS (4-11)”.

3-131
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO FUNCIONAMIENTO

ESTACIONAMIENTO PROLONGADO 3

ANTES DEL ALMACENAMIENTO 3


Para almacenamientos prolongados (más de un mes) proceda del siguiente modo.

q Una vez se hayan limpiado y secado todas las piezas, la máquina tendrá que guardarse en un local seco. No
la deje nunca a la intemperie.

Si fuera imprescindible dejar la máquina fuera, apárquela sobre un terreno plano y cúbrala con una lona o
similar.

q Llene el depósito de combustible. De este modo se evitará la formación de óxido en el interior del depósito.

q Lubrique las piezas y cambie el aceite antes de estacionar la máquina para su almacenamiento.

q Engrase la sección expuesta del vástago del pistón del cilindro hidráulico.

q Desconecte los bornes negativos de la batería y cúbrala o retírela de la máquina y almacénela en un lugar
separado.

q Aplique el freno de estacionamiento

q Sitúe la presión de inflado de cada neumático dentro del rango de presión especificado para cada tipo de
neumático.

q Tire hacia delante de la palanca de control del retardador hasta la posición OFF.

q Sitúe la palanca de cambios en la posición N y gire el conmutador de arranque hasta la posición OFF.

q Para evitar la corrosión, asegúrese de llenar el sistema de refrigeración con Supercoolant (AF-NAC) o
anticongelante de tipo permanente (de densidad entre 30% y 68%).

DURANTE EL ALMACENAMIENTO 3

ADVERTENCIA
Cuando sea necesario realizar el mantenimiento para evitar la oxidación, mientras la máquina se
encuentra bajo techo, abra las puertas y ventanas para mejorar la ventilación y evitar la intoxicación por
gases.

Haga funcionar el motor y mueva un poco la máquina una vez al mes, de modo que se renueve la película de
grasa sobre las piezas móviles y las superficies de los componentes. Al mismo tiempo, cargue la batería.

Antes de manejar el equipo de trabajo, limpie toda la grasa de los vástagos del pistón hidráulico.

3-132
FUNCIONAMIENTO ESTACIONAMIENTO PROLONGADO

DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO 3


AVISO
Si la máquina ha sido almacenada sin realizar el mantenimiento mensual de prevención de la oxidación,
consulte a su distribuidor Komatsu antes de utilizarla.

Antes de utilizar la máquina, tras un largo periodo de almacenamiento, haga lo siguiente:

q Limpie la grasa del vástago de los émbolos de los cilindros hidráulicos.

q Añada aceite y grasa en todos los puntos de lubricación.

q Cuando se almacene una máquina durante un periodo de tiempo largo, la humedad del aire se mezclará con
el aceite. Compruebe el aceite antes y después de arrancar el motor. Si hay agua en el aceite, cambie todo
el aceite.

PRECAUCIONES ANTES DE LA CONDUCCIÓN TRAS UN


ESTACIONAMIENTO PROLONGADO 3
1. Antes de la conducción, verifique todos los niveles de agua y aceite.

2. Al conducir tras un estacionamiento prolongado, desplácese marcha adelante con una velocidad de 10 - 15
km/h durante 5 minutos o 1 km para hacer rodar la máquina y, a continuación, cambie a una conducción
normal.

3-133
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 3

DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL COMBUSTIBLE 3


Si se ha agotado el combustible, añada más al depósito y purgue el aire del sistema de combustible antes de
arrancar el motor.

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE

PRECAUCIÓN
La bomba y la boquilla de inyección de combustible de este motor están compuestas de partes más
precisas que las convencionales. Si entra material extraño en ellas, podrían surgir problemas. En
consecuencia, si se adhiere polvo al sistema de combustible, lávelo con combustible limpio.
Extreme los cuidados cuando abra el tapón de purgado de aire situado en la cabeza del filtro de
combustible. El combustible podría salir despedido a causa de la presión residual.

Cuando se purgue el aire del sistema de combustible, utilice el mismo procedimiento en la izquierda y en la
derecha.

1. Llene de combustible el depósito.

2. Extraiga la tuerca de aletas de la cubierta (1).

3. Afloje el tapón de purgado de aire (2) de la cabeza del filtro


de combustible principal.

4. Afloje la tuerca de aletas (4) que sujeta la palanca (5) de la


bomba de cebado (3) en su posición. Bombee la palanca
(5) y haga rebosar el combustible hasta que ya no salgan
más burbujas conjuntamente con él a través del tapón de
purgado de aire (2).

5. Apriete el tapón de purga del aire (2).

q Par de apriete del tapón de purgado de aire


7,8 a 9,8 N·m (0,8 a 1 kg·m)

6. Afloje el respirador de aire (6) situado en el lateral de la


bomba de suministro.

7. Bombee la palanca (5) y haga rebosar el combustible


hasta que ya no salgan más burbujas conjuntamente con
él a través del respirador de aire (6).

8. Apriete el respirador de aire (6) y a continuación apriete


bien la tuerca de aletas (4) de la bomba de cebado (3) para
bloquear la palanca (5) en su posición.

q Par de apriete del respirador de aire:


4,9 a 6,9 N·m (0,5 a 0,7 kg·m)

3-134
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

q Par de apriete del tornillo de aletas


6,9 a 12,7 N·m (0,7 a 1,3 kg·m)

9. Gire la llave del conmutador de arranque a la posición START y arranque el motor.

Al hacer esto, no haga arrancar el motor de arranque de forma continua durante más de 20 segundos. Si el
motor no arranca, espere 2 minutos, como mínimo, e inténtelo de nuevo. Realice esta operación 4 veces
como máximo.

10. Si el motor no arranca, repita el procedimiento desde el Paso 2.

SI EXISTEN PROBLEMAS EN LA TRANSMISIÓN 3


Si la transmisión presenta algún problema, maneje la máquina según el procedimiento siguiente.

1. Decelere la máquina con el freno y deténgala en un lugar seguro.

2. Sitúe la palanca de cambios en la posición N y, seguidamente, sitúe el conmutador del freno de


estacionamiento en la posición PARKING (ESTACIONAMIENTO).

3. En algunos modos problemáticos, el engranaje no cambia aunque se accione la palanca de cambios.

Si es el caso, ejecute el procedimiento siguiente.

1) Extraiga el conector 1 de salida de emergencia (1)


(conector blanco monopolo Nº A-1F y A-M). A continuación,
introdúzcalo de nuevo.

2) Sitúe el conmutador del freno de estacionamiento en la


posición TRAVEL.

3) Accione la palanca de cambios para mover la máquina


hasta un lugar seguro sin pisar el pedal del acelerador.

Si se acciona la palanca de cambios con el pedal del acelerador pisado, la función de salida de emergencia no
tendrá lugar. Además, la función de salida de emergencia podría no funcionar para algunos de los códigos de
avería.

Mientras se encuentra activada la función de salida de emergencia, el indicador de cambio del panel de control de
la máquina muestra de forma alterna “E” y el régimen de velocidad de la transmisión (velocidad de la marcha).

3-135
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

CÓMO HACER DESCENDER EL ARMAZÓN DE VOLQUETE EN CASO DE


EMERGENCIA 3
Si es necesario hacer descender el armazón de volquete hasta el asiento mientras no se pueda arrancar el motor
por algún problema, ejecute el procedimiento siguiente.

1. Extraiga el tapón (F) del depósito hidráulico y libere la


presión presente en el circuito de izado.

2. Afloje la tuerca de bloqueo (2) de la válvula de descenso


manual (1).

3. Gire hacia la izquierda el asa (3) de la válvula (1).

El aceite del cilindro de izado se vacía en el depósito


hidráulico y el armazón de volquete desciende.

4. Apriete el asa (3) y la tuerca de bloqueo (2).

Si el armazón de volquete no desciende, aunque se utilice


el método anterior, le rogamos consulte a su distribuidor
Komatsu.

3-136
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA 3

ADVERTENCIA
S i s e r e m o l c a d e f o r m a i n c o r r e c ta u n a m á q u i n a
deshabilitada o si se produce un error en la selección del
cable metálico o barra de enganche, podrían producirse
lesiones o pérdida de la vida.
Verifique siempre que el cable metálico o barra de
enganche utilizados para remolcar son lo suficientemente
resistentes para el peso del vehículo remolcado.
No utilice nunca un cable metálico que tenga hebras
cortadas (A), diámetro reducido (B) o esté retorcido (C).
Existe el peligro de que el cable se rompa durante la
operación de remolcado.
Utilice siempre guantes de cuero cuando manipule cables
metálicos.
No remolque nunca una máquina sobre una pendiente.
Durante las operaciones, no se coloque nunca entre la
máquina remolcadora y la máquina remolcada.
Si la máquina comienza a desplazarse repentinamente, se
aplicará una carga en el cable o barra de remolcado de
forma súbita, lo que puede causar su rotura. Desplace la
máquina gradualmente a una velocidad constante.
Extreme los cuidados si hay alguna avería en el motor o
en el sistema de frenado: los frenos no funcionarán.
En el caso de que no puedan utilizarse ni la dirección ni
los frenos de la máquina no-operativa, no permita que
nadie se suba a ella.

AVISO
q La capacidad de remolcado permitida para esta máquina es de 532.305 N (54.280 kg). No remolque
ninguna carga superior a ésta.

q El remolcado solamente se permite para transportar una máquina no-operativa hasta un lugar en el
cual es posible realizar las operaciones de inspección y mantenimiento. No debe ser remolcada
largas distancias.

q Le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu para obtener información acerca del remolcado de
una máquina no-operativa.

Esta máquina no debe ser remolcada, salvo en situaciones de emergencia. Cuando remolque la máquina, tome
las siguientes medidas de precaución.

q Al remolcar una máquina, hágalo a poca velocidad, por debajo de 2 km/h, y a lo largo de pocos metros de
distancia, hasta un lugar en el que se puedan realizar las reparaciones. La máquina únicamente debe ser
remolcada en situación de emergencia. Si la máquina ha de ser desplazada largas distancias, utilice un
vehículo de transporte.

q Utilice una máquina remolcadora de la misma clase que la máquina a remolcar.

Verifique que la maquina remolcadora posee suficiente potencia de frenado, peso y fuerza de empuje para
que pueda controlar ambas máquinas tanto en pendientes como remolcando en carretera.

q Utilice el gancho especificado tanto para la máquina remolcadora como la máquina a remolcar.

q Para proteger al conductor en el caso de que el cable o la barra de remolcado se rompan, instale placas de
protección tanto en la máquina remolcadora como en la que está siendo remolcada.

3-137
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

q Existen ganchos de remolcado debajo del bastidor delantero y debajo del eje posterior. No utilice ninguna
otra pieza para el gancho de remolcado.

q Al sujetar el cable de remolcado, verifique el estado del gancho para asegurarse de que no existe ningún
problema.

q Mantenga el menor ángulo posible en el cable de remolcado.

Mantenga el ángulo entre las líneas centrales de las dos máquinas dentro de 30 grados.

q El remolcado podría realizarse en diferentes situaciones, por lo que es imposible determinar de antemano los
requisitos de remolcado.

El remolcado sobre vías horizontales planas precisará de una fuerza de empuje mínima, mientras que el
remolcado sobre pendientes o sobre la superficie de vías irregulares precisará de la máxima fuerza de
empuje.

q Si ha descendido la presión del circuito hidráulico a causa de una fuga de aceite, se aplicará el freno de
estacionamiento. Por lo tanto, suelte éste antes del remolcado.

q Antes de soltar el freno de estacionamiento, coloque siempre calzos bajo las cuatro ruedas. Si no se
bloquean las ruedas, existe el peligro de que la máquina se mueva.

Conecte el cable o barra de remolcado y retire los calzos de las ruedas cuando la máquina no-operativa se
encuentre imposibilitada para moverse.

q Antes de soltar el freno de estacionamiento, verifique que la zona circundante es segura.

q Una vez soltado el freno de estacionamiento, no pueden utilizarse los frenos. Por lo tanto, verifique con
cuidado que las condiciones son seguras.

q Para remolcar una máquina sobre una pendiente descendente, utilice dos máquinas de remolcado. Una
máquina debe colocarse cuesta arriba con respecto a la máquina incapacitada y conectarse con cable o una
barra de remolcado para tirar hacia atrás de la máquina no-operativa y mantenerla estable. La otra máquina
debe remolcar la máquina incapacitada cuesta abajo.

CUANDO EL MOTOR SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO 3


q Si se puede accionar la transmisión y el volante de dirección, y el motor se encuentra en funcionamiento, se
puede remolcar la máquina para retirarla del barro o desplazarla distancias cortas hasta el borde de la
carretera.

q Compruebe el efecto de los frenos y, si éstos no funcionan correctamente, tome las medidas indicadas en
“Cuando el motor no se encuentra en funcionamiento”.

q Compruebe si es posible gobernar la máquina. Si no se puede dirigir la máquina, siga el procedimiento


proporcionado en “CUANDO EL MOTOR NO SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO”.

q El conductor debe sentarse en la máquina remolcada y manejar la dirección en la dirección en la que se


remolca la máquina.

q Haga funcionar siempre el motor para permitir el uso de la dirección y de los frenos.

CUANDO EL MOTOR NO SE ENCUENTRA EN FUNCIONAMIENTO 3


q Los frenos no funcionarán. Por lo tanto, extreme las precauciones.

q Conecte de forma segura la máquina remolcadora a la máquina a remolcar. Utilice dos máquinas
remolcadoras de la misma clase que la máquina a remolcar o de clase superior: conecte una máquina en la
parte delantera y otra en la parte posterior de la máquina que se va a remolcar.

q Si es necesario cambiar la dirección de la máquina a remolcar, es posible utilizar la dirección de emergencia,


pero solamente durante 90 segundos como máximo.

3-138
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

q Si se puede utilizar la dirección de emergencia, desconecte dos mangueras hidráulicas a la izquierda y a la


derecha de los cilindros de dirección y, a continuación, realice la operación de remolcado. Cuando retire las
mangueras, bloquéelas con tapones e instale contenedores de aceite en la boquilla del cilindro para evitar
que caiga aceite al suelo.

CUANDO SE HA ACTIVADO EL FRENO DE ESTACIONAMIENTO EN UN CASO DE


EMERGENCIA 3
Si ha descendido la presión del circuito hidráulico de forma anormal por una fuga de aceite o por cualquier otra
causa, se aplicará el freno de estacionamiento automáticamente.

Si resulta necesario remolcar o desplazar la máquina, debe liberarse el freno de estacionamiento. Suelte el freno
de estacionamiento del siguiente modo.

MÉTODO DE LIBERACIÓN DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO EN CASO DE


EMERGENCIA 3
Le rogamos solicite a distribuidor Komatsu la liberación del freno de estacionamiento.

ADVERTENCIA
q Si se produce alguna anomalía en el circuito hidráulico, existe el peligro de que no se apliquen
correctamente los frenos de las ruedas. Por consiguiente, conduzca siempre a baja velocidad cuando
se remolque la máquina.

q Para ejecutar la operación de liberación del freno de estacionamiento, compruebe que el área
circundante es segura y coloque siempre calzos bajo las cuatro ruedas antes e iniciar las
operaciones. Si no se bloquean las ruedas, existe el peligro de que la máquina se desplace
repentinamente.

q Detenga siempre el motor antes de iniciar las operaciones de liberación del freno de estacionamiento.

1. Para soltar de forma manual el freno de estacionamiento, prepare pernos 34 M16 (80-95 mm por debajo de la
cabeza, 2 mm de paso) y sus respectivas tuercas M16.

2. Prepare un recipiente para recoger el aceite.

3. Pare el motor.

4. Coloque bloques bajo las ruedas.

5. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo de la sección del freno.

6. Retire el tapón (1) de la sección del freno del eje posterior.

OBSERVACIONES
Hay 9 tapones en el lado derecho y 9 en el izquierdo.

3-139
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

7. Retire el tapón (2) de la sección del freno del eje delantero.

OBSERVACIONES
Hay 8 tapones en el lado derecho y 8 en el izquierdo.

8. Pase el perno de liberación del freno a través de la


arandela e introdúzcalo en el orificio del tapón.

AVISO
Si no se aprietan los pernos de forma uniforme, el pistón interno se distorsionará o sufrirá daños. Apriete
los pernos de forma alternativa en lados diagonalmente opuestos.

9. Apriete uniformemente los pernos de liberación del freno. (Ruedas delanteras y traseras tanto de lado
izquierdo como del derecho)

SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA 3

ADVERTENCIA
q Es peligroso cargar una batería mientras se encuentra montada en una máquina. Antes de recargarla,
asegúrese de que está desmontada.

q Para comprobar o manipular la batería, pare el motor y gire la llave del conmutador de arranque a la
posición OFF.

q Las baterías generan gas hidrógeno. Por lo tanto, existe peligro de explosión. No encienda cigarrillos
cerca de la batería ni haga nada que produzca chispas.

q El electrolito de la batería contiene ácido sulfúrico y puede quemar la piel y producir agujeros en la
ropa. Si le cae ácido en la ropa o en la piel, lave inmediatamente la zona con agua abundante. Si le cae
en los ojos, láveselos inmediatamente con agua dulce y consulte enseguida a un médico.

q Cuando trabaje con baterías, utilice siempre gafas de seguridad y guantes de goma.

q Cuando desmonte la batería, desconecte primero el cable de tierra (normalmente el del polo negativo
(-)). Para montarla, conecte primero el polo positivo (+).
Si una herramienta toca el borne positivo y el chasis, existe el riesgo de que se originen chispas. Por
lo tanto, extreme el cuidado.

q Si los bornes están flojos, existe el peligro de que un mal contacto genere chispas que, a su vez,
provoquen una explosión.

q Al montar o desmontar los bornes, compruebe cuál es el borne positivo (+) y cuál el negativo (-).

3-140
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 3


q Antes de retirar la batería, extraiga el cable de tierra Para la extracción, desconecte primero el cable
(conectado normalmente al polo negativo (-)). de la toma de tierra

Si alguna herramienta toca entre el polo positivo y el


chasis, existe el riesgo de que se produzcan chispas.

q Al realizar la instalación de la batería, conecte por último el Para la instalación, conecte primero el cable al
cable de tierra. polo positivo (+)

q Al sustituir la batería, fíjela de forma segura en su posición


con sus abrazaderas de montaje.

Par de apriete de la tuerca de montaje: 9,8 a 14 N·m (1 a 1,5


kgf·m)

AVISO
Después de fijar la batería, compruebe que no se mueva.
Si se mueve, apriétela bien de nuevo.

PRECAUCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA 3

CARGA DE LA BATERÍA CUANDO ESTÁ INSTALADA EN LA MÁQUINA

Existe peligro de explosión durante la carga de la batería, si no


se manipula correctamente. Siga siempre las instrucciones de
empleo de “SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA (3-140)” y
del manual de instrucciones del cargador, y realice las
siguientes operaciones.

q Ajuste la tensión del cargador a la tensión de la batería


que se va a cargar. Si no se selecciona correctamente la
tensión, el cargador puede sobrecalentarse y producir una
explosión.

3-141
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

q Conecte la pinza positiva (+) del cargador al borne positivo


(+) de la batería, y, a continuación, conecte la pinza
negativa (–) del cargador al borne (–) de la batería.
Asegúrese de sujetar bien las pinzas.

q Ajuste la intensidad de carga a 1/10 del valor de la capacidad nominal de la batería. Para la carga rápida,
ajústela a un valor menor que la capacidad nominal de la batería.

Si la intensidad de carga es demasiado elevada, pueden producirse fugas de electrolito o puede llegar a
secarse, con el consiguiente peligro de incendio o explosión de la batería.

q Si el electrolito de la batería se congela, no cargue la batería ni arranque el motor con una fuente de
alimentación diferente. Existe el riesgo de que se incendie el electrolito de la batería y provoque la explosión
de ésta.

q No utilice ni cargue la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). Podría producirse una explosión. Compruebe el nivel de electrolito de la batería de forma
periódica, y añada agua destilada hasta que el nivel de electrolito alcance la línea UPPER LEVEL (NIVEL
MÁXIMO).

ARRANQUE CON CABLE DE CARGA 3


Para arrancar el motor con un cable de carga, proceda como indicamos a continuación:

PRECAUCIONES PARA CONECTAR Y DESCONECTAR UN CABLE DE CARGA

ADVERTENCIA
q Cuando conecte los cables nunca ponga en contacto
el polo positivo (+) con el negativo (-).

q Lleve siempre gafas de seguridad y guantes de goma


cuando arranque el motor con un cable de carga.

q Cuando arranque desde otra máquina, compruebe que


no hay contacto físico entre ambas máquinas. Esto
evitará que las chispas generadas cerca de la batería
incendien el hidrógeno que sale de la batería.

q Asegúrese de que conecta correctamente las


conexiones del cable de carga. La conexión final es la
que va al bloque del motor de la máqu ina con
problemas. Como se pueden producir chispas al llevar
a cabo esta operación, conéctelo a un lugar lo más
lejano posible de la batería.

q Al desconectar el cable de carga, procure que las


pinzas no contacten entre sí o con el cuerpo de la
máquina.

AVISO
q El tamaño del cable de carga y de la pinza debe ser el adecuado al tamaño de la batería.

q La batería de la máquina normal debe ser de la misma capacidad que la batería de la máquina con
problemas.

q Compruebe posibles daños o corrosión en los cables y las pinzas.

q Asegúrese de que los cables y las pinzas están conectados con seguridad.

3-142
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CONEXIÓN DE LOS CABLES DE CARGA

Asegúrese de que los conmutadores de arranque de la máquina normal y de la máquina con problemas están en
la posición OFF (APAGADO).

Conecte el cable de carga tal como explicamos a continuación, siguiendo el orden marcado en el dibujo:

1. Conecte una pinza del cable de carga (A) en el polo


positivo (+) de la máquina con problemas.

2. Conecte la otra pinza del cable de carga (A) en el polo


positivo (+) de la máquina normal.

3. Conecte una pinza del cable de carga (B) en el polo


negativo (-) de la máquina normal. Batería de la Batería de la
máquina normal máquina con problemas
4. Conecte la otra pinza del cable de carga (B) en el bloque
del motor de la máquina con problemas. Bloque del motor de la
máquina con problemas

ARRANQUE DEL MOTOR

PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el conmutador del freno de estacionamiento se encuentra en la posición PARKING
(ESTACIONAMIENTO) y la palanca de cambios en la posición N (punto muerto) tanto en la máquina normal
como en la máquina con problemas.

1. Asegúrese de que las pinzas están bien conectadas a los bornes de las baterías.

2. Arranque el motor de la máquina normal y manténgalo funcionando a ralentí alto.

3. Gire el conmutador de arranque de la máquina con problemas a la posición START (ARRANQUE) y arranque
el motor.

Si el motor no arranca al primer intento, pruebe de nuevo después de 2 minutos y así sucesivamente.

DESCONEXIÓN DE LOS CABLES DE CARGA

Una vez que el motor haya sido arrancado, desconecte los cables de carga en el orden inverso al orden en que
fueron conectados:

1. Desconecte la pinza del cable de carga (B) del bloque del


motor de la máquina con problemas.

2. Desconecte la otra pinza del cable de carga (B) del polo


negativo (-) de la máquina normal.

3. Desconecte la pinza del cable de carga (A) del polo


positivo (+) de la máquina normal. Batería de la Batería de la
máquina normal máquina con problemas
4. Desconecte la otra pinza del cable de carga (A) del polo
positivo (+) de la máquina con problemas. Bloque del motor de la
máquina con problemas

3-143
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

OTROS PROBLEMAS 3

SISTEMA ELÉCTRICO 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


Las luces no brillan intensamente, • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar los bornes flojos y
incluso con el motor a máximo desconexiones)
régimen. • Carga de la batería insuficiente • Cargar y añadir agua destilada
Los indicadores luminosos • Ajuste defectuoso de la tensión de • Ajustar la tensión de la correa del
parpadean cuando el motor está en la correa de transmisión alternador. Véase MANTENIMIENTO
marcha CADA 250 HORAS.
El testigo de advertencia del sistema
• Alternador defectuoso (• Sustituir)
de carga de la batería se enciende
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
cuando el motor está en
funcionamiento.
El alternador genera un ruido
• Alternador defectuoso (• Sustituir)
anormal
• Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
El motor de arranque no gira al • Conmutador de arranque (• Sustituir el conmutador)
situar el conmutador de arranque en defectuoso
la posición ON • Carga de la batería insuficiente • Cargar
• Conmutador de la batería (• Sustituir el conmutador)
defectuoso
•Terminales flojos en los cables de (• Revisar, reparar)
tierra situados entre el motor y el
chasis
El motor de arranque hace girar el • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
motor con demasiada lentitud • Carga de la batería insuficiente • Cargar
El motor de arranque se desconecta • Instalación eléctrica defectuosa (• Revisar, reparar)
antes de que se encienda el motor • Carga de la batería insuficiente • Cargar

3-144
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CHASIS 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• Fuga de aceite o entrada de aire a (• Revisar, reparar)
El indicador luminoso de causa de la existencia de daños o de un
advertencia de la temperatura apriete defectuoso en la conducción de
del aceite del transformador de aceite o en la junta
par parpadea • Desgaste o rozadura de la bomba de (• Revisar, reparar)
engranajes
• Aceite insuficiente en la caja de la • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
transmisión especificado. Compruebe COMPROBACIONES
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.
• Correa del ventilador floja • Sustituir la correa. Véase MANTENIMIENTO
CADA 500 HORAS
• Refrigerador de aceite obstruido (• Limpiar o sustituir)
• Distancia larga recorrida en el margen • Conducción en la marcha directa
del transformador de par
• Cableado hasta el sensor roto o (• Reparar, conectar el cableado)
desconectado
• Falta grasa en la articulación • Añada grasa
El volante de dirección es pesado
• Fuga interna en el interior del cilindro (• Sustituir el sello del cilindro)
de dirección
• Presión de inflado de los neumáticos • Hacer uniforme la presión de
El volante de dirección da tirones
no uniforme en la izquierda y en la inflado. Véase COMPROBACIONES ANTES DE
derecha ARRANCAR EL MOTOR.
• Derrape y/o tirones del freno delantero • Comprobar el desgaste del disco del freno
delantero. Para mayor información, consulte
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
Cuando se pisa el pedal, el efecto • El disco ha alcanzado su límite de (• Sustituir el disco)
de frenado es pobre desgaste
• Presión de aceite insuficiente • Cargar según la presión especificada
• Aceite de freno insuficiente • Añadir aceite en el sub-tanque del freno.
Véase COMPROBACIONES ANTES DE
El freno da tirones hacia un lado ARRANCAR EL MOTOR
• Aire en el circuito del freno • Purgar el aire. Véase MANTENIMIENTO
CUANDO SEA NECESARIO.
La velocidad del armazón de • Bomba de engranajes defectuosa (• Sustituir la bomba de engranajes)
volquete es baja • Aceite insuficiente • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Compruebe COMPROBACIONES
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.
• Entrada de tierra o arena a causa (• Sustituir la empaquetadura en U)
La suspensión está dura
de la rotura del sello contra el polvo y
fuga de gas provocada por la rotura de
la empaquetadura en U
• Fuga de gas a través del alma de la (• Sustituir el alma de la válvula)
válvula
• Aire en el circuito del freno • Purgar el aire de los frenos (delantero, trasero,
La rueda de un lateral tiende a
izquierdo, derecho) Véase MANTENIMIENTO
resbalar
CUANDO SEA NECESARIO.
• Excesiva diferencia de desgaste (• Sustituir los neumáticos)
entre los neumáticos izquierdo y
derecho
• Excesiva diferencia en la división • Hacer la carga uniforme
de carga entre las ruedas de la izquierda
y de la derecha (carga desequilibrada)
• Deformación excesiva del disco (• Desmontar y ajustar el freno)

3-145
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

EN CASO DE AVERÍA DEL PEDAL DEL ACELERADOR

Además del potenciómetro que detecta la profundidad de pisada del pedal, hay un conmutador (conmutador de
control) instalado en la unidad de pedal del acelerador que detecta si se pisa o no.

Si no se detecta correctamente la profundidad de la pisada debido a la existencia de una avería en el pedal del
acelerador o a un incorrecto cableado eléctrico, el controlador del motor controla el régimen del motor
respondiendo a la señal de dicho conmutador de control. Cuando se pisa el acelerador, el motor funciona a 1.500
r.p.m., mientras que funciona a ralentí bajo cuando se suelta. El régimen del motor varía dependiendo de la carga.

Después de utilizar el pedal del acelerador para conducir la máquina hasta un lugar seguro, verifique el código de
mantenimiento y póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

Existen dos métodos de accionamiento del pedal del acelerador: soltar el pedal (el conmutador de control está en
OFF, ralentí bajo), o pisar a fondo el pedal (1.500 r.p.m.).

Si se mantiene en una posición intermedia el pedal del acelerador, el sistema podría no ser capaz de juzgar si el
pedal está siendo accionado o no.

OBSERVACIONES
Si el controlador del motor no puede realizar una recepción normal de la señal de profundidad del pedal del
acelerador, el indicador luminoso de advertencia central parpadea y, simultáneamente, suena el zumbador de la
alarma y aparece el código de usuario 02.

3-146
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

MOTOR 3
q ( ): Diríjase a su distribuidor Komatsu cuando se trate de estos elementos.

q En casos de problemas o causas que no aparezcan en la lista siguiente, diríjase a su concesionario Komatsu
para las reparaciones.

Problema Causas principales Solución


• Aceite insuficiente en el cárter • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
Se ilumina la lámpara indicadora de especificado. Compruebe
precaución por presión del aceite COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR.
• Cartucho del filtro de aceite obstruido • Sustituir cartucho, véase
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS.
• Fuga de aceite debida a los daños (• Revisar, reparar)
causados por un apriete defectuoso de la
junta existente entre el cárter y la
conducción
• Desconexión, cableado hasta el sensor (• Reparar, conectar el cableado)
roto
La parte superior del radiador expulsa • Refrigerante insuficiente, pérdida de • Comprobar y añadir refrigerante.
vapor (válvula de presión) refrigerante Compruebe COMPROBACIONES
ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR.
El descenso del nivel de agua del motor • Correa del ventilador floja • Sustituir la correa. Véase
se MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS
visualiza en la pantalla de caracteres y • Suciedad u óxido acumulado en el • Cambiar el refrigerante y limpiar el
se enciende el indicador luminoso de sistema de refrigeración interior del sistema de refrigeración.
advertencia de mantenimiento. Véase MANTENIMIENTO CUANDO
SEA NECESARIO.
El indicador de temperatura del • Aletas del radiador obstruidas o • Limpiar o reparar. Véase
refrigerante se encuentra en dañadas MANTENIMIENTO CUANDO SEA
la zona roja NECESARIO.
• Indicador de temperatura del (• Sustituir el indicador de temperatura
El indicador luminoso de advertencia de
refrigerante defectuoso del refrigerante)
la temperatura
del refrigerante del motor emite • Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
destellos • Sello del termostato defectuoso (• Sustituir el sello del termostato)
• Tapón del orificio de llenado del radiador • Apretar o sustituir la tapa.
flojo
• Desconexión, cableado hasta el sensor (• Reparar, conectar el cableado)
roto
• Indicador de temperatura del (• Sustituir el indicador de temperatura
La visualización del indicador de refrigerante defectuoso del refrigerante)
temperatura del refrigerante
• Termostato defectuoso (• Sustituir el termostato)
permanece en el nivel inferior y no
sube • Con tiempo frío, el viento frío sopla con (• Instale la cortina del radiador)
fuerza contra el motor
• Combustible insuficiente • Añadir combustible. Véase
COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR.
• Aire en el sistema del combustible (• Reparar el punto por donde se aspira
El motor no arranca cuando el aire)
se gira el motor de arranque •El motor de arranque enciende el motor • Véanse los componentes eléctricos
demasiadolentamente
• El motor de arranque no gira • Véanse los componentes eléctricos
• Ajuste de válvulas defectuoso (• Ajustar la holgura de válvulas)
(compresión defectuosa)
El combustible se detiene de vez en • Respirador del depósito de combustible
(•Limpiar o sustituir)
cuando aplastado

3-147
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

Problema Causas principales Solución


•Fuga de aceite (• Revisar, reparar)
• Exceso de aceite en el cárter • Añadir aceite hasta alcanzar el nivel
especificado. Compruebe
Consumo excesivo de aceite COMPROBACIONES ANTES DE
ARRANCAR EL MOTOR.
El gas de escape es de color blanco o • Desgaste del pistón, anillo o (• Sustituir)
azulado revestimiento del cilindro
• Combustible inadecuado • Sustituir por el combustible
especificado
• Turbo-cargador defectuoso (•Revisar, sustituir)
• Elemento del filtro de aire obstruido • Limpiar o sustituir. Véase
MANTENIMIENTO CUANDO SEA
NECESARIO.
• Compresión insuficiente
• Separación de la válvula inadecuada • Véase más arriba “Ajuste de la
El gas de escape es negro.
separación de la válvula
• Pistón, anillo del pistón o (• Revisar, reparar)
revestimiento del cilindro desgastado
• Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
• Turbo-cargador defectuoso (•Revisar, sustituir)
• Entra aire en el lado de succión de la (• Reparar el punto por donde
El motor funciona de forma irregular
línea de combustible se pierde aire)
En ocasiones, el ruido de la combustión • Tobera defectuosa (• Sustituir la tobera)
es similar al de una respiración
•Se está utilizando combustible de • Sustituir por el combustible
calidad pobre especificado
Hay un ruido extraño • Sobrecalentamiento • Consulte el apartado “El indicador de
(de la combustión o mecánico) la temperatura del agua se encuentra en
la zona roja” más arriba.
• Holgura excesiva de las válvulas (• Ajuste de la holgura de las válvulas)

3-148
FUNCIONAMIENTO SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

CÓDIGO DE ACCIÓN 3
Si surge algún problema, detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y verifique el código de
mantenimiento. A continuación, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

Si se visualiza el código de acción “E03” en la pantalla de caracteres (1), o si se visualiza un código de acción tras
poner en marcha la solución al visualizar un código de acción “E02”, o si se visualiza “MAINTENANCE”
(MANTENIMIENTO) conjuntamente con el código de acción “E01”, haga lo siguiente para verificar el código de
avería.

1. Si se visualiza un código de acción, pulse la sección superior (>) del selector de modo (2) del panel de control
de la máquina y verifique el código de avería. El código de avería se visualiza en la pantalla de caracteres
(1).

2. Pulse de nuevo la sección superior (>) del selector de modo (2) del panel de control de la máquina. Se
visualizarán durante varios segundos el contador de servicio y el odómetro y se volverá a la pantalla de
código de acción.

Si se ha producido más de una avería, se visualizará el código de avería siguiente.

3. Verifique el código de avería y, a continuación, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para las
reparaciones.

OBSERVACIONES
El código de 6 dígitos visualizado a la izquierda de la línea situada en la parte superior de la pantalla de
caracteres es el código de avería.
El código visualizado a la derecha del código de avería muestra el controlador que ha detectado el código de
avería.
MON: Panel de control de la máquina
TM: Controlador de la transmisión
ENG: Controlador del motor
BK: Controlador del retardador
La línea situada en la parte inferior de la pantalla de caracteres muestra el sistema en el que se generó la avería.

3-149
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS FUNCIONAMIENTO

3-150
MANTENIMIENTO

14

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO 4


No lleve a cabo ninguna inspección ni operación de mantenimiento que no esté especificada en este manual.

CONTROLAR EL CUENTA-HORAS:

Lea diariamente el medidor de servicio para controlar si es el momento de efectuar alguno de los servicios de
mantenimiento necesarios.

PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES KOMATSU:

Utilice las piezas originales Komatsu especificadas en el libro de piezas como recambios originales.

ACEITES ORIGINALES KOMATSU:

Utilice los aceites y grasas originales de Komatsu. Elija los aceites y la grasa con la viscosidad específica para
cada temperatura ambiente.

UTILICE SIEMPRE LÍQUIDO PARA EL LIMPIAPARABRISAS LIMPIO:

Utilice líquido limpiador de ventanillas de automóvil y no permita que éste se ensucie

UTILICE SIEMPRE ACEITES Y GRASAS LIMPIOS:

Utilice aceite y grasa limpios. También cuide de mantener limpios los recipientes de la grasa y del aceite.
Mantenga la grasa y el aceite fuera del alcance de partículas contaminantes.

COMPROBAR LA EXISTENCIA DE IMPUREZAS EN EL ACEITE VACIADO Y EN EL FILTRO:

Una vez que haya cambiado el aceite o reemplazado los filtros, compruebe si hay en ellos partículas metálicas o
impurezas. Si se encuentra una gran cantidad de partículas o materiales extraños, informe siempre de ello a la
persona al cargo, y lleve a cabo las operaciones adecuadas.

CAMBIO DE ACEITE:

Si su máquina ha sido equipada con un colador de combustible, no lo retire al repostar.

INSTRUCCIONES PARA SOLDAR:

q Coloque el conmutador de encendido del motor en OFF

q No aplique en continuidad más de 200 V

q Conecte el cable de masa a menos de un metro del área a soldar. Si el cable de masa se conecta cerca de los
instrumentos, conectores, etc., los instrumentos podrían experimentar fallos de funcionamiento.

q En el caso de que un sello o un engranaje penetrase entre la pieza que se está soldando y el punto de masa,
cambie el punto de masa para evitar dichos obstáculos.

q No utilice la zona cercana a los pasadores de los cilindros hidráulicos como punto de toma de masa.

Las chispas provocarían daños en la sección recubierta de chapa.

NO DEJE CAER OBJETOS EN EL INTERIOR DE LA MÁQUINA:

q Cuando abra las ventanas de inspección o la boquilla del depósito del combustible para realizar su
inspección, tenga cuidado de no dejar caer tuercas, tornillos o herramientas al interior.

Si se dejan caer tales cosas dentro de la máquina, pueden producirse daños y / o fallos de funcionamiento en
la máquina que provocarán averías. Si le cae algo dentro de la máquina, retírelo siempre de inmediato.

q No llene los bolsillos de cosas innecesarias. Transporte únicamente las cosas necesarias para la inspección.

4-2
MANTENIMIENTO GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO

LUGARES DE TRABAJO POLVORIENTOS:

Si trabaja en lugares polvorientos proceda como se describe a continuación:

q Revise con frecuencia el indicador de polvo para comprobar si el filtro de aire está obstruido.

Limpie el elemento del filtro de aire con mayor frecuencia que la especificada.

q Limpie el núcleo del radiador con frecuencia para evitar obstrucciones.

q Limpie y sustituya el filtro del combustible con frecuencia.

q Limpie las piezas eléctricas, especialmente el motor de arranque y el alternador para evitar la acumulación de
polvo.

q Para realizar la inspección o cambio de aceite, lleve la máquina a un lugar libre de polvo, para evitar que entre
suciedad en el aceite.

EVITE MEZCLAR ACEITES:

Si se ha de añadir una marca o grado de aceite diferente, vacíe el viejo y sustitúyalo por aceite de la misma marca
o grado. No mezcle nunca aceite de diferente marca o grado.

CIERRE DE LAS TAPAS DE INSPECCIÓN:

Bloquee la tapa de inspección en su posición con la barra de bloqueo. Si las labores de inspección o
mantenimiento se realizan con la cubierta de inspección sin bloquear, existe el peligro de que se cierre de repente
a causa del viento y provoque lesiones al trabajador.

PRECAUCIONES PARA LA EXTRACCIÓN DE MANGUERAS HIDRÁULICAS:

El sistema hidráulico permanece siempre bajo presión interna. Al inspeccionar o sustituir conductos o
mangueras, compruebe siempre que se ha liberado la presión del circuito hidráulico. Si las tareas de inspección
o mantenimiento se realizan cuando el circuito se encuentra todavía sometido a presión, provocará lesiones
graves. Para obtener más información acerca del método para liberar la presión, vea cada uno de los puntos de
inspección y mantenimiento.

En particular, en el caso del circuito de frenos, pise el pedal del freno 20 veces, como mínimo, para reducir la
presión del acumulador a 0, antes del funcionamiento.

PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO HIDRÁULICO:

Si se han reparado o sustituido los componentes hidráulicos o si se han desconectado las mangueras hidráulicas,
conducciones, etc., es necesario purgar el aire del circuito. Véase “MANTENIMIENTO CUANDO SEA
NECESARIO (4-24)”.

PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LAS MANGUERAS HIDRÁULICAS:

q Cuando retire piezas de lugares en los que hay juntas tóricas o sello de juntas, limpie la superficie de montaje
y sustitúyalas por piezas nuevas.

Cuando haga esto, tenga cuidado de no olvidar montar las juntas y juntas tóricas.

q Cuando instale las mangueras, no las retuerza ni las doble de forma brusca. Si lo hace, su vida útil se reducirá
en grado sumo y podrían sufrir daños.

4-3
GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIONES TRAS LA INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO

Si olvida realizar las comprobaciones tras la inspección y mantenimiento, se podrían originar problemas
inesperados, y esto provocaría lesiones graves o daños a la propiedad. Haga siempre lo siguiente:

q Comprobaciones tras la operación (con el motor parado)

q ¿Ha olvidado alguno de los puntos de inspección y mantenimiento?

q ¿Se han ejecutado correctamente todos los aspectos de inspección y mantenimiento?

q ¿Se ha caído alguna pieza o herramienta dentro de la máquina? Es especialmente peligroso que caigan
piezas dentro de la máquina y que queden enganchadas en el mecanismo de conexión de la palanca.

q ¿Se han detectado fugas de refrigerante o aceite? ¿Se han apretado todas las tuercas y pernos?

q Comprobaciones durante el funcionamiento del motor

q Para garantizar la seguridad, extreme los cuidados cuando realice comprobaciones con el motor en
funcionamiento. Para obtener más información, véase “PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO (2-
26)” en la sección SEGURIDAD.

q Verifique que funcionan correctamente los puntos de inspección y mantenimiento.

q Aumente el régimen del motor y compruebe que no existen fugas de aceite o combustible.

4-4
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO 4


q Utilice siempre grasa, aceite o repuestos originales de Komatsu.

q Cuando cambie o añada aceite, no mezcle diferentes tipos de aceite. Si cambia el tipo de aceite, vacíe todo el
aceite antiguo y realice el llenado completo con aceite nuevo. Sustituya siempre el filtro al mismo tiempo. (No
existe problema alguno si con el nuevo aceite se mezcla la pequeña cantidad de aceite que queda en las
conducciones).

q A menos que se especifique lo contrario, en el momento de la salida de fábrica, la máquina está llena del
aceite y refrigerante enumerados en la siguiente tabla.

Elemento Tipo
Cárter del aceite del motor Aceite para motor EO15W40-DH (repuestos originales Komatsu)
Caja de transmisión Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales Komatsu)
Depósito del aceite de la
dirección y del circuito de Aceite del tren transmisor de potencia TO10 (repuestos originales Komatsu)
izado
Suspensión delantera
Aceite hidráulico HO-MVK (piezas originales Komatsu)
Suspensión trasera
Caja del diferencial
Aceite del tren transmisor de potencia TO30 (repuestos originales Komatsu)
Caja de la transmisión final
Supercoolant AF-NAC (Densidad: 30% o superior) (Componentes originales
Radiador
Komatsu)

MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y LÍQUIDO DE


REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL ENTRETENIMIENTO DE ACEITE 4

ACEITE 4
q El aceite se utiliza en el motor y en el equipamiento hidráulico bajo condiciones extremadamente severas (alta
temperatura, alta presión) y se deteriora con el uso.

Utilice siempre el aceite que se corresponda con el grado y la temperatura ambiente máxima y mínima
recomendada en el Manual de Utilización y Mantenimiento. Incluso si el aceite no está sucio, cambie siempre
el aceite en el intervalo especificado.

q El aceite es el equivalente a la sangre del cuerpo humano. Por lo tanto, maneje siempre con mucho cuidado
el aceite para evitar que caigan en él impurezas (agua, partículas metálicas, suciedad, etc.).

La mayoría de los problemas con la máquina son provocados por la entrada de estas impurezas.

Cuide especialmente que no caiga ninguna impureza cuando almacene o añada aceite.

q No mezcle nunca aceites de diferentes grados o tipos.

q Agregue siempre la cantidad de aceite indicada.

Una cantidad de aceite excesiva o escasa puede producir problemas.

q Si el aceite del equipo de trabajo no está limpio, probablemente ha entrado agua o aire en el circuito. En este
caso, diríjase a su distribuidor Komatsu.

q Cuando cambie el aceite, cambie también los filtros al mismo tiempo.

q Recomendamos que realice un análisis periódico del aceite para comprobar el estado de la máquina. Para
ello, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

4-5
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

q Al utilizar aceite comercializado habitualmente, podría ser necesario reducir el intervalo de sustitución.

Recomendamos el uso del mantenimiento de aceite Komatsu para realizar una comprobación detallada de
las características del aceite.

COMBUSTIBLE 4
q Para evitar la humedad del aire que podría condensar agua dentro del depósito del combustible, llene
siempre el depósito después de la jornada de trabajo.

q La bomba del combustible es un instrumento de precisión. Si el combustible utilizado contiene agua o


suciedad, no podrá trabajar adecuadamente.

q Evite con especial cuidado que caigan impurezas en el combustible cuando se está almacenando o
repostando.

q Utilice siempre el combustible adecuado a las temperaturas proporcionadas en el Manual de Utilización y


Mantenimiento.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas inferiores a la especificada (especialmente con


temperaturas inferiores a -15° C), sus propiedades provocarán su coagulación.

q Si se utiliza el combustible con temperaturas superiores a la especificada, se reducirá la viscosidad, lo


que podría provocar una reducción de la potencia u otros problemas.

q Antes de arrancar el motor o, cuando hayan pasado 10 minutos después de haber repostado, drene los
sedimentos y el agua del depósito de combustible.

q Si el motor se queda sin combustible o si se han cambiado los filtros, es necesario purgar el aire del circuito.

q Si hay algún material extraño en el depósito de combustible, proceda a la limpieza del depósito y del sistema
de combustible.

q El exceso de combustible presente en el depósito podría derramarse a causa de la expansión térmica a


medida que aumente la temperatura. Procure no repostar en exceso.

AVISO
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un dispositivo de inyección de
combustible a alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de
gas. Por esta razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja capacidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.

REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN 4


q El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de
forma continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant (AF-
NAC).

q Para diluir el refrigerante anticongelante, utilice agua destilada o agua del grifo (agua blanda).

El agua natural, como el agua del río o de pozo (agua dura), contiene grandes cantidades de minerales
(calcio, magnesio, etc.) que facilitan la formación de incrustaciones dentro del motor o radiador. Una vez

4-6
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

depositadas dichas incrustaciones dentro del motor o radiador, resulta extremadamente difícil eliminarlas.
También provocan un calentamiento excesivo causado por el pobre intercambio de calor. Por consiguiente,
cuando realice la dilución de refrigerante, se recomienda utilizar agua con una dureza total de menos de 100
PPM.

q Cuando utilice anticongelante, observe siempre las precauciones indicadas en el Manual de Utilización y
Mantenimiento.

q El líquido refrigerante anticongelante es inflamable. Por lo tanto, asegúrese de mantenerlo alejado de


cualquier llama.

q La proporción de Supercoolant (AF-NAC) y agua varía de acuerdo con la temperatura ambiente.

Para más detalles sobre las proporciones de mezcla, véase “LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE
REFRIGERACIÓN (4-29)”.

Supercoolant (AF-NAC) puede suministrarse ya mezclado. En tales casos, no lo diluya en agua.

q Si el motor se sobrecalienta, espere a que el motor se enfríe antes de añadir líquido de refrigeración.

q Si el nivel del líquido de refrigeración es bajo, esto puede producir un sobrecalentamiento y provocar
problemas de corrosión por el aire contenido en el líquido de refrigeración.

GRASA 4
q La grasa se utiliza para evitar agarrotamiento y ruido en las articulaciones.

q Este equipamiento de construcción se utiliza en condiciones de trabajo pesado. Utilice siempre la grasa
recomendada y siga los intervalos de sustitución y temperaturas ambiente recomendados que se
proporcionan en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Los puntos de engrase no enumerados en la sección de inspección y mantenimiento se utilizan en el periodo


de revisiones. Por tanto, no es necesario engrasar dichos puntos.

Antes de utilizar la máquina después de un estacionamiento prolongado, ejecute una operación de engrasado
si se detecta chirrido o agarrotamiento.

q Limpie siempre toda la grasa vieja que salga cuando se engrase.

Lleve especial cuidado con la limpieza de la grasa vieja en los lugares donde se pegue arena o suciedad en la
grasa, ya que esto puede producir el desgaste de las piezas que giran.

REALIZACIÓN DEL ANÁLISIS KOWA (Komatsu Oil Wear Analysis, Análisis Komatsu del
Desgaste del Aceite) 4
KOWA es un servicio de mantenimiento que hace posible evitar averías en la máquina y periodos de inactividad.
Con KOWA, el aceite es muestreado y analizado periódicamente. De esta forma es posible una detección
temprana del desgaste de las piezas impulsoras de la máquina y otros problemas.

Recomendamos encarecidamente la utilización de este servicio. El análisis de aceite se realiza al coste real, por
lo que es barato, y los resultados del análisis se notifican conjuntamente con recomendaciones que reducirán
costes de reparación y periodos de inactividad de la máquina.

4-7
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO MANTENIMIENTO

ELEMENTOS DE ANÁLISIS KOWA

q Medición de la densidad de las partículas metálicas


resultantes del desgaste

Se utiliza un analizador ICP (Inductively Coupled Plasma,


Plasma Acoplado por Inducción) para medir la densidad
de hierro, cobre y otras partículas metálicas provenientes
del desgaste presentes en el aceite.

q Medición de la cantidad de partículas

Se utiliza una máquina de medición del índice


cuantificador de partículas para medir la cantidad de
partículas de hierro de 5μ o más, permitiendo una
detección precoz de las averías.

q Otros

Las mediciones son realizadas por medio de puntos como el índice de agua presente en el aceite, la
densidad del refrigerante anticongelante, el índice de combustible presente en el aceite y la viscosidad
dinámica, permitiendo un diagnóstico preciso del estado de la máquina.

MUESTREO DE ACEITE

q Intervalo de muestreo

250 horas: Motor

500 horas: Otros componentes

q Precauciones durante el muestreo

q Antes del muestreo, asegúrese de que el aceite está bien mezclado.

q Realice el muestreo a intervalos fijos y regulares.

q No realice el muestreo en días lluviosos o ventosos en los que puede entrar agua o polvo en el aceite.

Para más detalles sobre KOWA, diríjase a su distribuidor Komatsu.

ALMACENAMIENTO DEL ACEITE Y DEL COMBUSTIBLE 4


q Guárdelos en sitios cerrados para evitar que les caiga agua, suciedad u otras impurezas.

q Cuando guarde los barriles durante largos períodos, apóyelos sobre el lado de la apertura de llenado para
evitar que absorban humedad.

Si los barriles tienen que almacenarse en el exterior, cúbralos con una lona impermeable o tome otras
medidas para protegerlos.

q Para evitar cualquier cambio en la calidad durante el almacenamiento prolongado, asegúrese de que los va
utilizando por orden de almacenamiento (primero los almacenados antes).

4-8
MANTENIMIENTO LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO

FILTROS 4
q Los filtros son elementos de seguridad muy importantes. Impiden la entrada de las impurezas de los circuitos
del combustible y del aire en los equipos importantes, evitando así la aparición de problemas.

Cambie los filtros periódicamente. Para mayor información, véase el Manual de Utilización y Mantenimiento.

No obstante, cuando trabaje en condiciones duras, es necesario acortar el intervalo de cambio de los filtros,
de acuerdo con el aceite y el combustible (contenido en azufre) utilizados.

q Nunca intente limpiar los filtros (tipo cartucho) y utilizarlos de nuevo. Cámbielos siempre por filtros nuevos.

q Cuando cambie los filtros del aceite, compruebe que no se haya quedado pegada alguna partícula de metal
en el filtro usado. Si se encuentra alguna, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q No abra los paquetes de los filtros sin utilizar hasta que no vayan a ser utilizados.

q Utilice siempre filtros originales Komatsu.

GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO 4


q Es muy peligroso que el equipamiento eléctrico se humedezca o que la cubierta del cableado resulte dañada.
Esto provocaría un cortocircuito eléctrico que podría ocasionar problemas de funcionamiento en la máquina.
No limpie con agua el interior de la cabina del operador. Cuando limpie la máquina, tenga cuidado de que no
entre agua en los componentes eléctricos.

q Los servicios de mantenimiento relativos al sistema eléctrico consisten en comprobar la tensión de la correa
del ventilador, comprobar si la correa del ventilador está estropeada o usada, y comprobar el nivel del líquido
de la batería.

q No instale nunca ningún componente eléctrico no especificado por Komatsu.

q Las interferencias eléctricas externas podrían causar problemas de funcionamiento en el regulador del
sistema de control, por lo que, antes de instalar un receptor de radio o cualquier otro equipamiento sin hilos,
póngase en contacto con su distribuidor Komatsu.

q Cuando trabaje cerca del mar, limpie cuidadosamente el sistema eléctrico para evitar su corrosión.

q Si instala un refrigerador o cualquier otro accesorio eléctrico en la cabina del operador, conéctelo a un
enchufe de alimentación independiente. Los cables de suministro de alimentación del equipo opcional no
deben ser conectados al fusible, al conmutador de arranque o al relé de la batería.

4-9
PIEZAS DE DESGASTE MANTENIMIENTO

PIEZAS DE DESGASTE 4
Las piezas de desgaste, como los filtros, el elemento del filtro de aire, etcétera, deben cambiarse en el momento
del mantenimiento periódicamente o antes de que alcancen sus límites de abrasión.

Las piezas de desgaste deben cambiarse correctamente para lograr una utilización económica de la máquina.

Utilice solo repuestos originales Komatsu para la sustitución de piezas.

Cuando pida consumibles, compruebe el número del consumible en el libro de consumibles.

LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE 4


Las piezas entre paréntesis deben sustituirse al mismo tiempo.

Designación de la Frecuencia de
Elemento Núm. de pieza Cantidad
pieza sustitución
Filtro del aceite del motor 600-211-1340 Cartucho 4
Prefiltro de combustible 600-311-3410 Cartucho 2 CADA 500
569-16-81160 Elemento 4 HORAS
Filtro de aceite de la transmisión
(07000-12125) (Junta tórica) (4)
Filtro principal de combustible 600-311-3520 Cartucho 2
Filtro de combustible adicional
(Sólo máquinas con especificación para 600-311-3520 Cartucho 2
combustible extra de baja graduación)
Elemento
569-43-83920 1 CADA 1.000
(Junta tórica)
Filtro del aceite del freno (07000-12065) (1) HORAS
(Anilla de
(07001-02065) (1)
seguridad)
Resistor anti-corrosión 600-411-1171 Cartucho 2
Transmisión, 07063-51210 Elemento 2
filtro del aceite de refrigeración del freno (07000-F5190) (Junta tórica) (2)
Filtro de aceite de la dirección y del 07063-51210 Elemento 1 CADA 2.000
circuito de izado. (07000-F5190) (Junta tórica) (1) HORAS
Unidad de
600-185-6100 3 -
Filtro de aire elemento
600-185-6110 Elemento externo 3 -

4-10
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE


RECOMENDADOS 4
q El aceite original de Komatsu ha sido ajustado para mantener la fiabilidad y durabilidad de los componentes y
el equipamiento de construcción de Komatsu.

Para mantener su máquina en las mejores condiciones durante largos periodos de tiempo, es esencial seguir
las instrucciones contenidas en este Manual de Utilización y Mantenimiento.

q El incumplimiento de estas recomendaciones podría resultar en un acortamiento de la vida útil o un desgaste


excesivo del motor, tren transmisor de potencia, sistema de refrigeración y / u otros componentes.

q Los aditivos lubricantes comercialmente disponibles pueden ser buenos para la máquina, pero también
pueden provocar daños. Komatsu no recomienda ningún aditivo lubricante disponible comercialmente.

q Utilice el aceite recomendado según la temperatura ambiente recogida en la siguiente tabla.

q “Capacidad especificada” significa la cantidad total de aceite, incluido el aceite del depósito y las
conducciones. “Capacidad de relleno” significa la cantidad de aceite necesaria para rellenar el sistema
durante las operaciones de inspección y mantenimiento.

q Para poner en marcha el motor con temperaturas inferiores a 0° C, asegúrese de utilizar el aceite multi-grado
recomendado, aunque la temperatura ambiente pueda ser superior durante el transcurso del día.

q Si la máquina opera a temperaturas inferiores a -20° C, se necesita un dispositivo independiente. Le rogamos


consulte a su distribuidor Komatsu.

q Si el contenido en azufre del combustible es inferior al 0,5%, cambie el aceite del motor según la tabla de
inspección periódica contenida en el presente Manual de Utilización y Mantenimiento.

Si el contenido en azufre del combustible es superior al 0,5%, cambie el aceite según la siguiente tabla.

Contenido de azufre
Intervalo de cambio de aceite
(%)
Inferior a 0,5 500 horas
0,5 - 1 250 horas
1 y superior No recomendable (*)

* Si se utilizan estos tipos de combustible, pueden originarse problemas graves a causa del deterioro prematuro
del aceite o del desgaste prematuro de los componentes internos del motor. Si la situación local hace necesario
el uso de estos tipos de combustible, recuerde siempre lo siguiente:

1) Asegúrese de comprobar con frecuencia el Número Total de Basicidad (TBN) del aceite con el comprobador
portátil de TBN y sustituya el aceite tomando como base el resultado.

2) Sea consciente en todo momento de que el intervalo de sustitución del aceite es muchísimo más corto que
en el caso estándar.

3) Asegúrese de que un experto del distribuidor realiza inspecciones periódicas del motor, puesto que también
son más cortos el intervalo de cambio de los componentes de sustitución periódica y el intervalo de revisión.

4-11
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS MANTENIMIENTO

UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y


LUBRICANTES DE ACUERDO CON LA TEMPERATURA AMBIENTE 4

TEMPERATURA
AMBIENTE Fluidos Komatsu
Depósito Tipo de líquido
recomendados
Mín. Máx.
-30°C 30°C EOS0W30 de Komatsu (Nota 1)
-25°C 40°C EOS5W40 de Komatsu (Nota 1)
Cárter del aceite del motor Aceite del motor -20°C 40°C EO10W30DH de Komatsu
-15°C 50°C EO15W40DH de Komatsu
0°C 40°C EO30DH de Komatsu
Aceite del tren -30°C 10°C TO10
Caja de transmisión
transmisor de potencia
Sub-tanque del freno 0°C 50° C TO30
(Nota. 2)
Depósito del aceite de la Aceite del tren
-30°C 50° C TO10
dirección y del circuito de izado transmisor de potencia
Suspensión delantera
Aceite hidráulico -30° C 50° C HO-MVK
Suspensión trasera
Caja del diferencial Aceite del tren -30° C 40° C TO30
Caja de la transmisión final transmisor de potencia 0°C 50° C TO50
Grasa Hyper
-20° C 50° C G2-T, G2-TE
Engrasadores (Nota. 3)
Grasa EP de litio -20° C 50° C G2-LI
Supercoolant
Sistema de refrigeración -30°C 50°C AF-NAC
AF-NAC (Nota 4)
ASTM Grado Nº 1-D S15
-30° C 20° C
ASTM Grado Nº 1-D S500
Depósito de combustible Combustible Diesel
ASTM Grado Nº 2-D S15
-10° C 50° C
ASTM Grado Nº 2-D S500

q ASTM: Sociedad Americana de Ensayo de Materiales

Capacidad del Depósito


Depósito Especificado (Litros) Relleno (Litros)
Cárter del aceite del motor 134 129
Caja de transmisión 368 205
Depósito del aceite de la dirección y del circuito de
270 175
izado
Suspensión delantera (cada uno) 29,8 -
Suspensión trasera (cada uno) 16,5 -
Sub-tanque del freno 36 36
Caja del diferencial 137 137
Caja de la transmisión final (cada una) 64 64
Depósito de combustible 1.308 -
Líquido de refrigeración 283 279

4-12
MANTENIMIENTO COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE RECOMENDADOS

AVISO
Utilice únicamente combustible diesel.
El motor montado en esta máquina utiliza control electrónico y un dispositivo de inyección de
combustible a alta presión, para obtener características óptimas de consumo de combustible y escape de
gas. Por esta razón, precisa de alta precisión en las piezas y de una buena lubricación.
Si se utiliza queroseno u otro combustible con baja capacidad de lubricación, se producirá un fuerte
descenso de la durabilidad.

Nota 1: La viscosidad HTHS (Alta Temperatura Alto Corte a 150°C), especificada por ASTM D4741, debe ser igual
o superior a 3,5 mPa-S. EOS0W30 y EOS5W40 de Komatsu son los aceites más adecuados.

Nota 2: El aceite del tren transmisor de potencia posee propiedades diferentes a las del aceite del motor.
Asegúrese de utilizar los tipos de aceite recomendados.

Nota 3: Grasa Hyper (G2-T, G2-TE) proporciona un elevado rendimiento.

Cuando sea necesario mejorar la capacidad de lubricación de la grasa, con el fin de evitar chirridos en pasadores
y manguitos, se recomienda utilizar G2-T o G2-TE.

Nota 4: Supercoolant (AF-NAC)

1) El refrigerante tiene una importante función anti-corrosiva, así como anticongelante.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant AF-NAC.

2) Para conocer más detalles acerca de las proporciones de dilución de Supercoolant en agua, consulte
“LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN (4-29)”.

Supercoolant AF-NAC puede suministrarse premezclado. En este caso, rellene siempre con solución
premezclada. (No diluir nunca con agua).

3) Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant AF-NAC, mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD RECOMENDADA PARA OTROS


PRODUCTOS DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU 4
Para utilizar los aceites disponibles comercialmente distintos al aceite original de Komatsu, consulte a su
distribuidor Komatsu.

4-13
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y TUERCAS MANTENIMIENTO

PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y


TUERCAS 4

LISTA DE PARES DE APRIETE 4


A menos que se especifique otra cosa, apriete los tornillos métricos y los pernos con los pares de apriete
indicados en la tabla.

El par de apriete se determina por el ancho entre las partes planas (b) de las tuercas y pernos.

Si fuera necesario sustituir algún perno o tuerca, utilice siempre un recambio original Komatsu del mismo tamaño
de la pieza a sustituir.

Diámetro Par de apriete


Ancho
de la Valor objetivo Límite del servicio
de boca
rosca del
(b)
perno (a) N·m kgf·m N·m kgf·m
(mm)
(mm)
6 10 13,2 1,35 11,8-14,7 1,2-1,5
8 13 31 3,2 27-34 2,8-3,5
10 17 66 6,7 59-74 6-7,5
12 19 113 11,5 98-123 10-12,5
14 22 177 18 157-196 16-20
16 24 279 28,5 245-309 25-31,5
18 27 382 39 343-425 35-43,5
20 30 549 56 490-608 50-62
22 32 745 76 662-829 67,5-84,5
24 36 927 94,5 824-1.030 84-105
27 41 1.320 135 1.180-1.470 120-150
30 46 1.720 175 1.520-1.910 155-195
33 50 2.210 225 1.960-2.450 200-250
36 55 2.750 280 2.450-3.040 250-310
39 60 3.280 335 2.890-3.630 295-370

AVISO
Cuando apriete tableros u otras piezas con accesorios plásticos que requieran ser apretados, procure no
utilizar un par de apriete excesivo: Si lo hace, se producirán daños en las piezas de plástico. Preste
suficiente atención al realizar el apriete.

Aplique la siguiente tabla para la Manguera Hidráulica.

q Superficie de sellado

Ancho de Par de apriete


Nominal – N º Valor objetivo Rango permisible
boca (b)
de roscas (a)
(mm) N·m kgf·m N·m kgf·m
9/16 -18UNF 19 44 4,5 35 - 63 3,5 – 6,5
11/16 -16UN 22 74 7,5 54 - 93 5,5 – 9,5
13/16 -16UN 27 103 10,5 84 - 132 8,5 – 13,5
1 -14UNS 32 157 16 128 - 186 13 - 19
13/16 -12UN 36 216 22 177 - 245 18 - 25

4-14
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LAS SEGURIDAD

SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS


PARA LAS SEGURIDAD 4
Para garantizar la seguridad en todo momento al poner en funcionamiento o conducir la máquina, se debe
realizar siempre el mantenimiento periódico. Además, para mejorar la seguridad, las piezas contenidas en la lista
de piezas críticas para la seguridad, de la página siguiente, también deben ser sustituidas en el intervalo
especificado. Estas piezas están particularmente relacionadas con la seguridad y la prevención de incendios. Por
lo tanto, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para su sustitución.

La calidad del material de estos componentes se altera con el paso del tiempo y es probable que se desgaste o
deteriore. Si embargo, es difícil de terminar el punto de desgaste o deterioro en el momento del mantenimiento
periódico. Por lo tanto, es necesario sustituirlos por otros nuevos, sin tener en cuenta su estado, transcurrido
cierto tiempo de uso. Este hecho es importante para garantizar que estas piezas mantengan su rendimiento en
todo momento.

Además, si detecta alguna anomalía en cualquiera de estos componentes, sustitúyalo por uno nuevo, aunque
todavía no sea el momento de realizar la sustitución periódica.

Si alguna de las abrazaderas de las mangueras presentan cualquier deterioro, como deformación o
agrietamiento, sustituya las abrazaderas al mismo tiempo que las mangueras.

Además, realice las verificaciones de las mangueras hidráulicas que precisan ser sustituidas periódicamente.
Apriete todas las abrazaderas flojas y sustituya las mangueras defectuosas, según necesidades.

Al sustituir las mangueras hidráulicas, sustituya siempre al mismo tiempo las juntas tóricas, juntas y demás piezas
similares.

PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD 4

Piezas críticas para la seguridad que deben cambiarse


Nº Intervalo de sustitución Observaciones
periódicamente
1 Manguera de combustible (Especificación estándar)
Manguera de combustible (Máquinas con especificación para
2
combustible extra de baja graduación)
3 Manguera de goma para conducciones de freno
Manguera de alta presión del circuito de presión de aceite de la
4 Cada 4.000 horas
dirección
ó 2 años,
5 Manguera de alta presión en el circuito de izado
lo que ocurra Sustituir
Manguera de la refrigeración del freno, toma de entrada y toma primero
6
de salida del freno
Manguera en el lado de descarga de la bomba de refrigeración
7
del freno
8 Manguera en el lado de descarga de la bomba de la transmisión.
9 Acumulador
10 Cinturón de seguridad Cada 3 años

4-15
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LAS SEGURIDAD MANTENIMIENTO

Manguera de combustible (1) (Especificación estándar)

4-16
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LAS SEGURIDAD

Manguera de combustible (2) (Máquinas con especificación para combustible extra de baja graduación)

4-17
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LAS SEGURIDAD MANTENIMIENTO

Manguera de goma para conducciones de freno (3)

4-18
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LAS SEGURIDAD

Manguera de alta presión del circuito de presión de aceite de la dirección (4)

4-19
SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LAS SEGURIDAD MANTENIMIENTO

Manguera de alta presión en el circuito de izado (5)

Manguera de la refrigeración del freno, toma de entrada y toma de salida del freno (6)

4-20
MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS PARA LAS SEGURIDAD

Manguera en el lado de descarga de la bomba de refrigeración del freno (7)

Manguera en el lado de descarga de la bomba de la transmisión (8)

Acumulador (9)

Cinturón de seguridad (10)

4-21
TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4

TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO 4


MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS)

Sustituir el elemento del filtro de la transmisión ................................................................................................ 4-654


Cambiar el aceite de la transmisión y del depósito de aceite de refrigeración del freno y lavar el colador ..... 4-704
Sustituir el elemento de filtro del aceite de refrigeración de la transmisión y del freno .................................... 4-734
Sustituir el elemento de filtro del aceite de la dirección y del circuito de izado................................................. 4-804
Cambiar el aceite de la caja de la transmisión final .......................................................................................... 4-804
Cambiar el aceite de la caja del diferencial....................................................................................................... 4-814
Cambiar el aceite del depósito de la dirección y del circuito de izado .............................................................. 4-834

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO

Comprobar, limpiar o sustituir el filtro de aire.................................................................................................... 4-244


Limpiar el interior del sistema de refrigeración ................................................................................................. 4-294
Comprobar el nivel de líquido del lava-parabrisas y añadir más líquido ........................................................... 4-324
Limpiar el filtro de aire del sistema de aire acondicionado ............................................................................... 4-334
Comprobar el nivel de refrigerante (gas) .......................................................................................................... 4-344
Comprobar el armazón de volquete .................................................................................................................. 4-344
Comprobar la longitud del cilindro de suspensión y el nivel de aceite .............................................................. 4-354
Purgar el aire del freno posterior....................................................................................................................... 4-364
Purgar el aire del freno delantero...................................................................................................................... 4-374
Purgar el aire del freno de estacionamiento trasero ......................................................................................... 4-374
Purgar el aire del freno de estacionamiento delantero ..................................................................................... 4-384
Comprobar la holgura del acoplamiento de salida del eje motor ...................................................................... 4-394
Comprobar el separador de agua y lavar el interior de la caja del filtro ............................................................ 4-394
PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO DE COMBUSTIBLE ............................................................................. 4-404
Limpiar y comprobar las aletas del radiador y las aletas del post-refrigerador ................................................. 4-434
Limpiar el filtro del depósito hidráulico .............................................................................................................. 4-444
Sustituir la correa del ventilador, ajustar el auto-tensor .................................................................................... 4-454
Selección e inspección de los neumáticos........................................................................................................ 4-464

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS

Comprobar el nivel de aceite de la caja del diferencial y añadir aceite ............................................................ 4-494
Comprobar el nivel de aceite de la caja de la transmisión final y añadir aceite ................................................ 4-494
Lubricación ........................................................................................................................................................ 4-494
Comprobar el árbol de transmisión ................................................................................................................... 4-514
Comprobación del nivel del electrolito de la batería ......................................................................................... 4-524
Verificación de la tensión de la correa del ventilador, ajuste ............................................................................ 4-534
Comprobar y ajustar la tensión de la correa del compresor del acondicionador de aire .................................. 4-544
Limpiar los respiraderos .................................................................................................................................... 4-564
Comprobar el bastidor....................................................................................................................................... 4-574
Comprobar la capacidad de frenado del freno de pie ....................................................................................... 4-574
Comprobar la capacidad de frenado del freno retardador ................................................................................ 4-584
Comprobar la capacidad de frenado del freno de estacionamiento.................................................................. 4-594
Comprobar y limpiar la suspensión automática ................................................................................................ 4-604
Comprobar la presión del gas de los acumuladores ......................................................................................... 4-614

4-22
MANTENIMIENTO TABLA DEL PROGRAMA DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS

Cambio de aceite del cárter del motor y sustitución del cartucho del filtro de aceite del motor........................ 4-624
Sustituir el cartucho del prefiltro de combustible............................................................................................... 4-634
Sustituir el elemento del filtro de la transmisión................................................................................................ 4-654

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS

Sustitución del cartucho del resistor anti-corrosión........................................................................................... 4-664


Sustituir el cartucho del filtro de combustible principal ..................................................................................... 4-674
Cambiar el aceite de la transmisión y del depósito de aceite de refrigeración del freno y lavar el colador ..... 4-704
Cambiar el aceite del sub-taque del freno ........................................................................................................ 4-724
Sustituir el elemento de filtro del aceite de refrigeración de la transmisión y del freno .................................... 4-734
Sustituir el elemento del filtro de aceite del freno ............................................................................................. 4-734
Lubricación........................................................................................................................................................ 4-744
Comprobar el desgaste del disco del freno posterior........................................................................................ 4-764
Comprobar el desgaste del disco del freno delantero....................................................................................... 4-774
Recuperar el aceite que se fuga a través de la junta flotante ........................................................................... 4-784
Comprobar la sujeción de las abrazaderas de los conductos de entrada de aire del motor ............................ 4-794

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS

Sustituir el elemento de filtro del aceite de la dirección y del circuito de izado................................................. 4-804
Cambiar el aceite de la caja de la transmisión final .......................................................................................... 4-804
Cambiar el aceite de la caja del diferencial....................................................................................................... 4-814
Limpiar el respiradero de la caja del diferencial................................................................................................ 4-814
Comprobar el alternador ................................................................................................................................... 4-824
Comprobar y regular la holgura de las válvulas del motor................................................................................ 4-824
Comprobar la presión del gas de los acumuladores......................................................................................... 4-824

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS

Cambiar el aceite del depósito de la dirección y del circuito de izado .............................................................. 4-834
Lubricar el árbol de transmisión ........................................................................................................................ 4-834
Comprobar el amortiguador de vibración.......................................................................................................... 4-844
Comprobar el motor de arranque...................................................................................................................... 4-844
Comprobar la bomba de agua .......................................................................................................................... 4-844
Verificar la polea del ventilador y la polea tensora............................................................................................ 4-844
Comprobar de la sujeción de la abrazadera de presión y el endurecimiento de la goma ................................ 4-854
Comprobar la desaparición del tapón anti-rociado de combustible y del endurecimiento de la goma ............ 4-864

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS

Sustituir la abrazadera de la conducción de alta presión.................................................................................. 4-874


Sustituir el tapón anti-rociado de combustible .................................................................................................. 4-874
Revisar el motor de arranque y el alternador.................................................................................................... 4-874

MANTENIMIENTO CADA 15.000 HORAS

COMPRUEBE Y SUSTITUYA EL PERNO DE MONTAJE DEL BRAZO A DE LA DIRECCIÓN...................... 4-884

4-23
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO 4

MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO TRAS LAS PRIMERAS


250 HORAS) 4
Realizar el siguiente mantenimiento únicamente al cabo de las primeras 250 horas de funcionamiento.

q Sustituir el elemento del filtro de la transmisión

q Cambiar el aceite de la transmisión y del depósito de aceite de refrigeración del freno y lavar el colador

q Sustituir el elemento de filtro del aceite de refrigeración de la transmisión y del freno

q Sustituir el elemento de filtro del aceite de la dirección y del circuito de izado

q Cambiar el aceite de la caja de la transmisión final

q Cambiar el aceite de la caja del diferencial

q Cambiar el aceite del depósito de la dirección y del circuito de izado

Para obtener más detalles acerca del método de sustitución o mantenimiento, véase MANTENIMIENTO CADA
500 HORAS, CADA 1.000 HORAS, CADA 2.000 HORAS y CADA 4.000 HORAS.

MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO 4

COMPROBAR, LIMPIAR O SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE AIRE 4


Cuando se haya limpiado 6 veces el elemento externo o si se ha utilizado el elemento del filtro de aire durante un
año, sustituya el elemento externo, el elemento interno y la junta tórica. Para obtener más información acerca del
procedimiento de sustitución, véase “SUSTITUIR EL ELEMENTO (4-27)”.

Después de limpiar el elemento externo, si, tras el inicio de las operaciones, se enciende el indicador luminoso de
advertencia por mantenimiento y la pantalla de caracteres muestra el código de acción E01 y AIR FILTER de
forma simultánea, sustituya el elemento, aunque no se haya limpiado el elemento externo 6 veces ni se haya
utilizado elemento de filtro de aire durante más de un año.

VERIFICACIÓN

AVISO
No sustituya el elemento antes de que el indicador de polvo llegue a 7,5 kPa {0,76 kgf/cm2}. Si se limpia
con frecuencia, se reducirá el efecto de filtrado y, en consecuencia, también la vida útil del motor.

1. Compruebe si el indicador de polvo (1) muestra 7,5 kPa


{0,76 kgf/cm2}. Si muestra 7,5 kPa {0,76 kgf/cm2}, limpie el
elemento externo.

4-24
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

OBSERVACIONES
Hay un indicador luminoso de mantenimiento (2) en el panel de
control.
Si se enciende el indicador luminoso de advertencia de
mantenimiento y la pantalla de caracteres (3) muestra E01 y
AIR FILTER, el filtro de aire se encuentra obstruido. Si ocurre
esto, limpie el elemento del filtro de aire.

LIMPIAR EL ELEMENTO EXTERIOR

ADVERTENCIA
q Si se utiliza aire comprimido para la limpieza, la suciedad saldrá despedida. La suciedad podría
provocarle ceguera si le entra en los ojos y el polvo podría provocarle daños en los pulmones si lo
respira. Para evitar estos problemas, utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo y
otros equipos de protección.

q Cuando vaya a extraer el elemento del filtro de aire, asegúrese de que se encuentra sobre un lugar
firme. Si no se ejecutan las operaciones en situación de equilibro, existe el peligro de caída con las
consiguientes lesiones.

AVISO
Cuando realice la limpieza del elemento, limpie sólo el elemento externo. No limpie el elemento interno.
Existe el peligro de que entre polvo y suciedad en el motor durante la limpieza del elemento externo, lo
que provocaría daños en el motor.

1. Pare el motor.

2. Extraiga los 3 ganchos (5) del cono para polvo (4) para
extraerlo.

3. Agarre el elemento externo (6) con ambas manos y


desplácelo arriba y abajo y de izquierda a derecha
mientras lo extrae.

4. Sujete el elemento interno (7) para que no se salga y


limpie el interior del cuerpo del filtro con un paño seco.

5. Para limpiar la suciedad adherida al cono para polvo (4) y


a la válvula de evacuación (8), utilice un paño seco o aire
comprimido.

4-25
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

6. Compruebe que no haya grietas en el labio de la válvula


de evacuación (8). Si se encuentra alguna grieta,
sustitúyala por una pieza nueva.

AVISO
q Si se utiliza un elemento dañado, el polvo pasará a través del filtro y será succionado hacia el motor.
No utilice ningún método de limpieza que provoque daños en el elemento. Si el elemento presenta
daños, sustitúyalo por otro nuevo.

q No golpee el elemento contra ningún otro objeto mientras lo limpia.

q No utilice elementos con pliegues dañados ni una junta o sello deteriorado.

7. Aplique aire comprimido seco (0,69 MPa {7 kg/cm2}) desde


el interior del elemento externo (6) a lo largo de los
pliegues. A continuación, aplíquelo a lo largo de los
pliegues desde el exterior y seguidamente de nuevo desde
el interior.

8. Tras la limpieza, realice una comprobación desde el


interior del elemento externo (6) utilizando la luz de una
bombilla. Si se detecta algún orificio o puntos finos,
sustituya el elemento.

9. Instale el elemento externo (6) en el cuerpo del filtro de


aire.

10. Compruebe que la junta tórica (9) se encuentra instalada


en el cono para polvo (4).

A continuación, colóquelo de tal forma que la válvula de


evacuación (8) del cono para polvo (4) quede en el fondo e
introdúzcala en el cuerpo del filtro de aire.

4-26
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

11. Sujete los ganchos (5) del cono para polvo (4) en los
componentes protuberantes del cuerpo del filtro de aire
para bloquearlo en su posición.

12. Para cancelar la visualización de la obstrucción, presione


la cabeza del indicador de polvo (1).

SUSTITUIR EL ELEMENTO

ADVERTENCIA
Cuando vaya a extraer el elemento del filtro de aire, asegúrese de que se encuentra sobre un lugar firme.
Si no se ejecutan las operaciones en situación de equilibro, existe el peligro de caída con las
consiguientes lesiones.

1. Pare el motor.

2. Extraiga los 3 ganchos (5) del cono para polvo (4) para
extraerlo.

4-27
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. Agarre el elemento externo (6) con ambas manos y


desplácelo arriba y abajo y de izquierda a derecha
mientras lo extrae.

4. Sujete el elemento interno (7) para que no se salga y


limpie el interior del cuerpo del filtro con un paño seco.

5. Para limpiar la suciedad adherida al cono para polvo (4) y


a la válvula de evacuación (8), utilice un paño seco o aire
comprimido.

6. Compruebe que no haya grietas en el labio de la válvula


de evacuación (8). Si se encuentra alguna grieta,
sustitúyala por una pieza nueva.

7. Extraiga el elemento interno (7) e instale un nuevo


elemento interno.

8. Instale el elemento externo (6) en el cuerpo del filtro de


aire.

9. Sustituya la junta tórica (9) por otra nueva.

A continuación, colóquelo de tal forma que la válvula de


evacuación (8) del cono para polvo (4) quede en el fondo e
introdúzcala en el cuerpo del filtro de aire.

10. Sujete los ganchos (5) del cono para polvo (4) en los
componentes protuberantes del cuerpo del filtro de aire
para bloquearlo en su posición.

4-28
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

11. Para cancelar la visualización de la obstrucción, presione


la cabeza del indicador de polvo (1).

LIMPIAR EL INTERIOR DEL SISTEMA DE REFRIGERACIÓN 4

ADVERTENCIA
q Inmediatamente después de parar el motor, el líquido de refrigeración esta caliente y la presión del
interior del radiador es elevada. La extracción de la tapa y el vaciado del agua bajo estas condiciones
podría provocar quemaduras. Permita que el motor se enfríe y, a continuación, gire lentamente el
tapón para liberar la presión.

q Arranque el motor y lave el sistema con agua a presión. Cuando se levante o deje el asiento del
conductor, ponga siempre la palanca de cambios en la posición N y el conmutador del freno de
estacionamiento en la posición PARKING (ESTACIONAMIENTO).

q Para más información acerca del arranque del motor, véase “OPERACIONES Y COMPROBACIONES
ANTES DEL ARRANQUE (3-90)” y “ARRANQUE DEL MOTOR (3-91)” en la sección FUNCIONAMIENTO
del Manual de Utilización y Mantenimiento.

q Cuando se extrae la cubierta inferior, existe el peligro de tocar el ventilador.


Cuando el motor está en funcionamiento, no permanezca en la parte delantera de la máquina.

Limpie el interior del sistema de refrigeración, cambie el líquido de refrigeración y sustituya el resistor anti-
corrosión observando las indicaciones que se dan en la tabla siguiente.

Intervalo de limpieza del interior del sistema


Líquido refrigerante Sustitución del resistor anti-
de refrigeración y cambio del líquido
anticongelante corrosión
refrigerante anticongelante
Komatsu Supercoolant Cada dos años o cada 4.000 horas, según lo
innecesario
(AF-NAC) que ocurra antes
Cada 1.000 horas
Anticongelante de tipo
Cada año (otoño) o cada 2.000 horas, lo y cuando se limpie el interior
permanente
primero que ocurra del sistema de refrigeración
(Tipo todo tiempo, *)
y cuando se cambie el refrigerante

*: El anticongelante de tipo permanente satisfará los requisitos de ASTM D3306-03.

4-29
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Pare la máquina sobre terreno llano para la limpieza o cambio del líquido de refrigeración.

El refrigerante tiene la importante función de evitar la corrosión, así como la congelación.

Incluso en zonas en las cuales la congelación no es un problema, es esencial el uso de refrigerante


anticongelante.

Las máquinas de Komatsu se suministran con Komatsu Supercoolant (AF-NAC). Komatsu Supercoolant (AF-
NAC) posee excelentes propiedades refrigerantes, anti-congelación y anti-corrosión y puede utilizarse de forma
continuada durante 2 años o 4.000 horas.

Siempre que se encuentre disponible, recomendamos especialmente el uso de Komatsu Supercoolant (AF-NAC).

Para mantener las propiedades anti-corrosión de Supercoolant (AF-NAC), mantenga siempre la densidad de
Supercoolant entre 30% y 68%.

Para decidir la proporción de anticongelante en el agua, compruebe la temperatura más baja que se haya dado y
decida siguiendo la tabla de mezclas que ofrecemos a continuación.

En realidad, es mejor considerar una temperatura unos 10º C por debajo para calcular la proporción de mezcla.

La proporción de mezcla depende de la temperatura ambiente, pero deberá estar siempre en un mínimo del 30%
en volumen (anticongelante / cantidad total de refrigerante x 100).

La temperatura de congelación del anticongelante sin diluir es de -15° C. No almacene anticongelante sin diluir
con temperaturas inferiores a -15° C.

Proporción de mezcla de agua y de anticongelante

Temperatura atmosférica
°C -10 -15 -20 -25 -30
mínima
Cantidad de anticongelante Litros 83,7 97,65 111,6 125,55 139,5
Cantidad de agua Litros 195,3 181,35 167,4 153,45 139,5
Proporción en volumen % 30 35 40 45 50

ADVERTENCIA
El líquido refrigerante anticongelante es inflamable. Por lo tanto, manténgalo alejado de cualquier llama.
El líquido refrigerante anticongelante es tóxico. Cuando quite el tapón de drenaje, tanga cuidado de que
no le caiga encima agua con líquido refrigerante anticongelante. Si le cae en los ojos, láveselos
inmediatamente con agua limpia abundante y vea enseguida a un médico.

Para la dilución utilice anticongelante y la cantidad de agua adecuada (para obtener más información, véase
“REFRIGERANTE Y AGUA PARA DILUCIÓN (4-6)”).

Recomendamos el uso de un densímetro para controlar las proporciones de mezcla del anticongelante.

Prepare un recipiente para recoger el refrigerante vaciado cuya capacidad sea superior al volumen de refrigerante
especificado.

Prepare una manguera para suministrar refrigerante anticongelante y agua.

4-30
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

1. Pare el motor y ajuste la válvula (1) del resistor anti-


corrosión en la posición CLOSE.

2. Afloje ligeramente la tapa del radiador (2) para liberar el


aire y retírela a continuación.

3. Para recoger el refrigerante vaciado, coloque un recipiente


bajo la válvula de drenaje (3), situada en la conducción
entre el radiador y la bomba de agua debajo la máquina, y
bajo el tapón de drenaje (4) de la bomba de agua, en el
lateral derecho de la máquina.

Abra la válvula de drenaje (3) y el tapón de drenaje (4)


para vaciar el agua.

4. Después de vaciar el agua, cierre las válvulas de drenaje


(3) y el tapón de drenaje (4) y llene con agua corriente.

5. Cuando el radiador esté lleno, arranque el motor y hágalo


funcionar al ralentí bajo.

Mantenga el motor en funcionamiento al ralentí bajo


durante 10 minutos hasta que la temperatura del agua
alcance más de 90º C.

6. Detenga el motor, abra las válvulas de drenaje (3) y el


tapón de drenaje (4) y vacíe el agua. Después de vaciar el
agua, ciérrelos.

7. Sustituya el resistor anti-corrosión y, a continuación, sitúe


la válvula (1) en la posición OPEN para abrirla.

Para sustituir el resistor anti-corrosión, véase “SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-
CORROSIÓN (4-66)”.

8. Añada refrigerante mezclado con anticongelante hasta que rebose por el orificio de llenado del agua.

Decida las proporciones de anticongelante y agua según la tabla de proporciones.

9. Para eliminar el aire líquido refrigerante, haga funcionar el motor a ralentí bajo durante 5 minutos, y a
continuación, otros 5 minutos a ralentí alto. (Al realizar esta operación, quite la tapa del orificio de llenado de
agua.)

10. Pare el motor. Unos 3 minutos más tarde, añada agua corriente hasta el orificio de llenado de agua y cierre el
tapón del radiador.

4-31
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

11. Abra la válvula de drenaje (5) para vaciar el agua del sub-
tanque (6).

12. Limpie el interior del sub-tanque (6) con agua del grifo y
cierre la válvula de drenaje (5).

13. Añada agua al sub-tanque (6) hasta que el nivel de


refrigerante se encuentre entre las marcas FULL y LOW.

COMPROBAR EL NIVEL DEL LÍQUIDO DEL LAVA-PARABRISAS Y AÑADIR LÍQUIDO 4


Realice esta comprobación si hay aire en el líquido del lava-
parabrisas.

El depósito del líquido limpiaparabrisas (1) se encuentra dentro


del capó del motor.

Compruebe el nivel del líquido del depósito del lava-parabrisas


(1). Si el nivel es bajo, añada líquido para lava-parabrisas de
automóvil.

Al añadir el líquido, tenga cuidado de que no caiga polvo o


suciedad dentro del depósito.

Durante las operaciones en condiciones inferiores al punto de


congelación, utilice líquido con anticongelante.

4-32
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

LIMPIAR EL FILTRO DEL AIRE ACONDICIONADO 4


Si el filtro de aire de la boca de succión perteneciente a la unidad de aire acondicionado, o el filtro de aire situado
en el orificio de entrada de aire limpio se atascan, descenderá la capacidad de refrigeración o calefacción. Por lo
tanto, limpie los filtros una vez a la semana.

1. Abra la cubierta (1) situada en la cara delantera de la


cabina.

2. Extraiga el filtro de aire (filtro FRESH) y límpielo con aire


comprimido.

3. Abra la cubierta (2) situada en la parte delantera derecha


del asiento del operador.

4. Extraiga el filtro de aire (filtro de aire de recirculación


RECIRC) del orificio de entrada de aire de la unidad de
aire acondicionado y elimine el polvo con un flujo débil de
aire comprimido o límpielo con un cepillo suave.

4-33
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE REFRIGERANTE (GAS) 4

ADVERTENCIA
Si el líquido refrigerante utilizado en el sistema de aire acondicionado le entra en contacto con los ojos o
con las manos, podría provocarle pérdida de visión o congelación. No toque el líquido refrigerante. No
afloje ninguna pieza del circuito refrigerante.
No acerque llamas a un punto en el que existe una fuga de gas refrigerante.

Si el efecto de refrigeración es pobre, posiblemente haya


escasez de refrigerante (gas).

En este caso, compruebe la mirilla (2) del receptor / secador


(1), situada en el lateral izquierdo del radiador.

Antes de realizar la inspección, disponga las condiciones


siguientes:

q Arranque el motor y hágalo funcionar a aprox. 1.500 rpm.

q Gire hasta la posición ON el conmutador ON/OFF del


sistema de aire acondicionado.

q Ajuste el caudal de aire en la posición de nivel máximo.

q Ajuste la temperatura en la posición inferior.

q Abra completamente puertas y ventanas.

q Active el conmutador del sistema de aire acondicionado.

Si el estado de la mirilla (2) es “correcto”, como se muestra en


el diagrama de la derecha, la situación es normal. (Una vez Refrigerante Estado en la mirilla
activado el conmutador del sistema de aire acondicionado,
podrá verse una pequeña cantidad de burbujas, pero a
Correcto
continuación, el fluido se vuelve transparente y de color blanco
lechoso).

Insuficiente
Si el estado de la mirilla (2) es “insuficiente”, como se muestra
en el diagrama de la derecha, falta refrigerante. Por
consiguiente, solicite a su distribuidor Komatsu la carga de
refrigerante. (Una vez activado el conmutador del sistema de
aire acondicionado, podrán verse burbujas de forma A Burbujas mezcladas en el refrigerante líquido
continuada). El líquido refrigerante presenta un color
B
transparente
El aceite y el refrigerante se separan; el
C
líquido es poco espeso y de color blanco
lechoso

COMPROBAR EL ARMAZÓN DE VOLQUETE 4


Compruebe que no existen grietas en el armazón de volquete.

1. Limpie el armazón de volquete para facilitar su verificación.

2. Compruebe si existen daños en todos los componentes del armazón de volquete.

4-34
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Si se detectan grietas u otro tipo de desgaste anormal, efectúe las reparaciones.

Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para los detalles del procedimiento de reparación.

COMPROBAR LA LONGITUD DEL CILINDRO DE SUSPENSIÓN Y EL NIVEL DE ACEITE 4


Durante el desplazamiento, si el desnivel de la superficie de la vía se transmite directamente al chasis (la máquina
rebota o los cilindros se repliegan y golpean el tope), realice las comprobaciones siguientes.

COMPROBAR LA LONGITUD DEL CILINDRO

Parte delantera

Verifique que la parte inferior de la cubierta del cilindro de


suspensión se encuentra dentro de la zona (A) mostrada con
la flecha en la etiqueta, cuando la máquina se encuentra
descargada y sobre un terreno plano.

Al mismo tiempo, con la máquina sin carga, retire la cubierta (1) y mida la dimensión (B) desde el tope situado en
la cabeza del vástago del cilindro de suspensión hasta la superficie superior de la brida.

(B) 237 a 257 mm


Referencia (C) 562 a 582 mm

Tras la comprobación, en el caso de que se haya detectado


algún problema, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para las reparaciones.

Parte posterior
Mida la dimensión (E) desde el tope situado en la cabeza del vástago del cilindro de suspensión hasta la
superficie superior de la brida.

(E) 189 a 209 mm

Tras la comprobación, en el caso de que se haya detectado


algún problema, póngase en contacto con su distribuidor
Komatsu para las reparaciones.

4-35
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PURGADO DEL AIRE DEL FRENO TRASERO 4

ADVERTENCIA
Detenga la máquina sobre un terreno plano y coloque calzos bajo las ruedas, antes de purgar el aire.

Para facilitar el purgado del aire, caliente el aceite hasta una temperatura de 40º C como mínimo, antes de la
operación.

Purgue el aire de los frenos posteriores de la misma forma, tanto en el lado derecho como en el izquierdo.

1. Arranque el motor, compruebe que el aceite del sub-tanque del freno se encuentra en el nivel especificado y
verifique que el indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del freno se encuentra apagado.

2. Extraiga la tapa instalada en el tornillo de purga (1) del


tensor, y, a continuación, introduzca una manguera de
vinilo.

Prepare un recipiente que contenga aceite e introduzca el


otro extremo de la manguera aprox. 50 mm por debajo de
la superficie del aceite.

(Utilice cualquier manguera de vinilo disponible


comercialmente.)

3. Pise el pedal de freno y afloje el tornillo de purga (1) aprox.


3/4 de vuelta. Mantenga el pedal pisado hasta que no
salgan burbujas de la manguera de vinilo.

4. Tire de la palanca de control del retardador y afloje el


tornillo de purga (1) aprox. 3/4 de vuelta. Mantenga la
palanca de control del retardador presionada hasta que no
salgan burbujas de la manguera de vinilo.

5. Tras el purgado del aire, apriete bien el tornillo de purga (1) y coloque la tapa.

6. El procedimiento para el tornillo de purga (2) del freno


trasero es el mismo que para el tensor (excluyendo el
Paso 4).

7. Añada aceite. Para obtener más información, véase


“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL SUB-
TANQUE DEL FRENO Y ADICIÓN DE ACEITE (3-75)”.

4-36
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DELANTERO 4

ADVERTENCIA
Detenga la máquina sobre un terreno plano y coloque calzos bajo las ruedas, antes de purgar el aire.

Para facilitar el purgado del aire, caliente el aceite hasta una temperatura de 40º C como mínimo, antes de la
operación.

Repita el mismo procedimiento tanto para el lado izquierdo como para el derecho.

Para purgar al mismo tiempo el aire de los frenos traseros y delanteros, purgue primero el aire de los frenos
traseros.

1. Arranque el motor, compruebe que el aceite del sub-tanque del freno se encuentra en el nivel especificado y
verifique que el indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del freno se encuentra apagado.

2. Extraiga la tapa instalada en el tornillo de purga (1) del


tensor, y, a continuación, introduzca una manguera de
vinilo.

Prepare un recipiente que contenga aceite e introduzca el


otro extremo de la manguera aprox. 50 mm por debajo de
la superficie del aceite.

(Utilice cualquier manguera de vinilo disponible


comercialmente.)

3. Pise el pedal de freno y afloje el tornillo de purga (1) aprox.


3/4 de vuelta. Mantenga el pedal pisado hasta que no
salgan burbujas de la manguera de vinilo.

4. Tire de la palanca de control del retardador y afloje el


tornillo de purga (1) aprox. 3/4 de vuelta. Mantenga la
palanca de control del retardador presionada hasta que no
salgan burbujas de la manguera de vinilo.

5. Tras el purgado del aire, apriete bien el tornillo de purga (1) y coloque la tapa.

6. El procedimiento para el tornillo de purga (2) del freno delantero es el mismo que para el tensor (excluyendo
el Paso 4).

7. Añada aceite. Para obtener más información, véase “COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL SUB-
TANQUE DEL FRENO Y ADICIÓN DE ACEITE (3-75)”.

PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO TRASERO 4

ADVERTENCIA
Detenga la máquina sobre un terreno plano y coloque calzos bajo las ruedas, antes de purgar el aire.

Para facilitar el purgado del aire, caliente el aceite hasta una temperatura de 40º C como mínimo, antes de la
operación.

Purgue el aire de los frenos de estacionamiento de la misma forma, tanto en el lado derecho como en el izquierdo.

4-37
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

1. Arranque el motor, compruebe que el aceite del sub-tanque del freno se encuentra en el nivel especificado y
verifique que el indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del freno se encuentra apagado.

2. Extraiga la tapa del tornillo de purga (1), instálelo en el


bloque situado en la parte superior del tensor, y, a
continuación, introduzca una manguera de vinilo

Prepare un recipiente que contenga aceite e introduzca el


otro extremo de la manguera aprox. 50 mm en el aceite.
(Utilice cualquier manguera de vinilo disponible
comercialmente.)

3. Tire de la palanca de control del retardador, sitúe el


conmutador del freno de estacionamiento en TRAVEL y
afloje el tornillo de purga (1) aprox. 3/4 de vuelta. Prosiga
hasta que no salgan burbujas de la manguera de vinilo

4. Tras el purgado del aire, apriete bien el tornillo de purga


(1) y coloque la tapa.

5. Purgue el aire del mismo modo en el tornillo del purgador


(2) del freno de estacionamiento posterior, situado en el
bloque de la parte superior del tensor.

6. Añada aceite. Para obtener más información, véase


“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL SUB-
TANQUE DEL FRENO Y ADICIÓN DE ACEITE (3-75)”.

PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO DELANTERO 4

ADVERTENCIA
Detenga la máquina sobre un terreno plano y coloque calzos bajo las ruedas, antes de purgar el aire.

Para facilitar el purgado del aire, caliente el aceite hasta una temperatura de 40º C como mínimo, antes de la
operación.

Purgue el aire de los frenos de estacionamiento de la misma forma, tanto en el lado derecho como en el izquierdo.

1. Arranque el motor, compruebe que el aceite del sub-tanque del freno se encuentra en el nivel especificado y
verifique que el indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del freno se encuentra apagado.

2. Extraiga la tapa del tornillo de purga (1) situado en el freno


de estacionamiento delantero y a continuación introduzca
una manguera de vinilo.

Prepare un recipiente que contenga aceite e introduzca el


otro extremo de la manguera aprox. 50 mm en el aceite.

(Utilice cualquier manguera de vinilo disponible


comercialmente).

3. Tire de la palanca de control del retardador, sitúe el


conmutador del freno de estacionamiento en TRAVEL y

4-38
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

afloje el tornillo de purga (1) aprox. 3/4 de vuelta. Prosiga


hasta que no salgan burbujas de la manguera de vinilo

4. Tras el purgado del aire, apriete bien el tornillo de purga


(1) y coloque la tapa.

5. Añada aceite. Para obtener más información, véase


“COMPROBACIÓN DEL NIVEL DE ACEITE DEL SUB-
TANQUE DEL FRENO Y ADICIÓN DE ACEITE (3-75)”.

COMPROBACIÓN DE LA HOLGURA DEL ACOPLAMIENTO DE SALIDA DEL EJE MOTOR4


Si se produce algún ruido anormal en torno al eje motor o al
árbol de la transmisión delantera, podría deteriorarse o resultar
dañada la goma situada en el interior del eje motor. Por lo
tanto, verifique la holgura del acoplamiento de la forma
siguiente:

Holgura en dirección circunferencial

Utilizando una barra, desplace el acoplamiento en la dirección


de la circunferencia y verifique la holgura (a) en la dirección
circunferencial, en el diámetro exterior del acoplamiento.

De serie: máx. 15 mm

OBSERVACIONES
Si se supera el margen de holgura, el ventilador del motor
comenzará a girar. Por lo tanto, para inspeccionar la holgura,
compruebe antes si el ventilador está girando.

Si el resultado de la medición muestra que es superior al valor


estándar, le rogamos se ponga en contacto con su distribuidor
Komatsu para el desmontaje y la inspección.

COMPROBAR EL SEPARADOR DE AGUA Y LAVAR EL INTERIOR DE LA CAJA DEL


FILTRO 4
(Sólo máquinas con especificación para combustible extra de baja graduación)

Existen dos juegos de separadores de agua (uno a la izquierda y otro a la derecha). Por consiguiente, realice la
inspección y lavado del mismo modo en ambos lados.

1. Cierre la válvula de doble efecto (1) situada en la


superficie lateral del motor.

2. Coloque un recipiente bajo el separador de agua para


recogerla.

4-39
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. Cierre la válvula de combustible (2) situada en la superficie


lateral del depósito de combustible.

4. Retire el tapón de purgado de aire (3) situado en la parte


superior del separador de agua.

(Anchura de boca: 14 mm)

5. Afloje la tuerca redonda (4) y, a continuación, extraiga la


cubierta del filtro (5).

6. Extraiga el elemento (6) de la base del separador.

7. Lave el elemento (6) y el interior de la caja del filtro (5) con


gasóleo limpio.

8. Compruebe el elemento (6) y sustitúyalo si presenta algún


daño.

9. Instale el elemento (6) en la base del separador.

10. Instale la caja del filtro (5) y a continuación apriete la tuerca redonda (4).

Par de apriete de la tuerca redonda

18±2 N·m (1,8±0,2 kgf·m)

11. Apriete el tapón de purgado de aire (3) y abra la válvula de combustible (2).

Par de apriete del tapón de purgado de aire

10±2 N·m (1±0,2 kgf·m)

12. Arranque el motor.

El interior de la caja del filtro (5) está lleno de combustible.

PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO 4


(Sólo máquinas con especificación para combustible extra de baja graduación)

Esta máquina está provista de una bomba eléctrica de cebado para vaciar el aire del circuito de combustible. En
los siguientes casos, utilice el siguiente procedimiento para purgar el aire.

q Cuando se haya sustituido el filtro de combustible

q Cuando se haya agotado el combustible del motor

q Para la primera puesta en marcha del motor tras la sustitución de la bomba de suministro o la modificación de
las conducciones o de cualquier otro componente

4-40
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

PROCEDIMIENTO DE PURGADO DE AIRE

ADVERTENCIA
q Por razones de seguridad, asegúrese de que no hay nadie alrededor de la máquina antes de poner en
marcha el motor. Existe la posibilidad de que la máquina se ponga en marcha de forma súbita,
provocando lesiones personales.

q Cuando se utilice la bomba eléctrica de cebado, no afloje el tapón de purga de aire del circuito de
combustible. Cuando se acciona la bomba eléctrica de cebado, se aplica presión al circuito de
combustible. Por consiguiente, si se afloja dicho tapón, el combustible saldrá despedido y se creará
una situación peligrosa.

1. Gire la llave del interruptor de arranque a la posición OFF y


pare el motor.

2. Compruebe que la válvula de combustible (1) del depósito


se encuentra abierta.

3. Abra la válvula de doble efecto (2) situada en la superficie


lateral del motor.

4-41
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

4. Accione hasta la posición ON el conmutador (3) de la


bomba eléctrica de cebado. Parpadeará el indicador
luminoso (4) y la bomba eléctrica de cebado se pondrá en
marcha.

OBSERVACIONES
La bomba eléctrica de cebado dispone de un temporizador incorporado, que acciona y detiene la bomba de forma
automática.
Mientras el indicador luminoso parpadee, la bomba eléctrica de cebado se detendrá, pero esto no indica la
existencia de ninguna anomalía.
Si se apaga el conmutador cuando el indicador luminoso se encuentra encendido, éste se apagará y la bomba
eléctrica de cebado se detendrá.

RELACIÓN ENTRE LA ACTIVACIÓN DE LA BOMBA ELÉCTRICA DE CEBADO Y EL


PARPADEO DE LA LUZ

Tras repetir 10 ciclos de funcionamiento (30


segundos) – DETENCIÓN (10 segundos), la bomba
se detiene automáticamente.

Bomba eléctrica de cebado

Funcionamiento
Bomba eléctrica de cebado

Detención

Conmutador encendido

Emiten destellos
Indicador luminoso

OFF (APAGADO)

5. Una vez que ha transcurrido el periodo especificado (aprox. 7 minutos), el indicador luminoso (4) se apaga
automáticamente y la bomba eléctrica de cebado se detiene.

6. Si se ha vaciado el combustible del circuito, como cuando se agota el combustible del motor y éste se
detiene, se ha realizado el mantenimiento de las mangueras o conductos de combustible o se ha sustituido la
bomba de suministro, active de nuevo el conmutador de la bomba eléctrica de cebado después de que ésta
se haya detenido automáticamente (el indicador luminoso se haya apagado).

7. Cuando el indicador luminoso se apague, se habrá completado la operación de purgado del aire.

4-42
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

8. Cierre la válvula de doble efecto (2) situada en la


superficie lateral del motor.

9. Arranque el motor. Si el motor no arranca, inténtelo de nuevo siguiendo los siguientes pasos.

1) Compruebe que la válvula (2) de purgado de aire se encuentra cerrada.

2) Incline el conmutador (3) de la bomba eléctrica de cebado hasta la posición ON.

3) Intente poner en marcha el motor mientras se encuentra en funcionamiento la bomba eléctrica de cebado. Si
el motor sigue sin arrancar, espere unos dos minutos y repita los pasos 2) y 3).

4) Cuando se haya puesto en marcha el motor, hágalo funcionar durante unos cinco minutos para purgar todo
el aire del sistema de combustible.

AVISO
No mantenga el motor de arranque en continua rotación durante más de 20 segundos.
Si el motor no arranca, espere al menos dos minutos antes de volver a intentarlo de nuevo.

LIMPIEZA Y COMPROBACIÓN DE LAS ALETAS DEL RADIADOR Y DE LAS ALETAS DEL


POST-REFRIGERADOR 4

ADVERTENCIA
Si se aplica aire comprimido en torno al polvo y los residuos, existen peligro de lesiones. Lleve siempre
equipamiento de protección, como gafas y máscara.

Si las aletas del radiador (1) o las del post-refrigerador (2) se


atascan o se comban, se producirá el sobrecalentamiento del
motor. Por lo tanto, limpie y realice inspecciones siempre, y
solicite a su distribuidor Komatsu que tome las medidas
necesarias.

q La limpieza puede realizarse utilizando chorros de aire,


vapor o agua, pero procure que la boquilla no entre en
contacto con la aleta.

q Cuando utilice aire comprimido o vapor, mantenga la


boquilla en ángulo recto con respecto al radiador y al post-
refrigerador.

q Examine la manguera de goma y, si se detectan grietas o


puntos quebradizos, proceda a su sustitución. Además,
compruebe también si las abrazaderas de las mangueras
están flojas.

4-43
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AVISO
Si la boquilla de chorro de vapor (3) se acerca demasiado
a l a s a l e ta s ( 4 ) , é s ta s p o d r í a n s u f r i r d a ñ o s . P o r
consiguiente, mantenga una distancia adecuada durante
la operación de limpieza.
Utilice los valores siguientes como referencia.
Presión del chorro: inferior a 9,8 MPa (100 kgf/cm2)
Diámetro de la boquilla: menos de 2 mm
Distancia entre boquilla y aleta (A): más de 100 mm

LIMPIEZA DEL COLADOR DEL DEPOSITO HIDRÁULICO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados. Gire
lentamente el tapón para liberar la presión y, a continuación, retírelo con cuidado.

Si se produce alguna anomalía en la dirección, bomba de la línea de izado o cualquier otro equipamiento
hidráulico, elimine la suciedad del interior del filtro de la línea de la manera siguiente.

1. Extraiga los 4 pernos (1), retire la brida (2) y a continuación


introduzca en la cubierta (3) dos de los pernos extraídos
provisionalmente.

Introduzca los pernos (1) en lados diametralmente


opuestos.

2. Coloque una llave en ángulo con el perno, extraiga la tapa


(3) y lave el filtro (4).

Para limpiar el filtro, retire toda la suciedad adherida a la


superficie lateral de la caja.

3. Sustituya la junta tórica (5) y la anilla de seguridad (6).

4. Instale la brida (2) y apriete los pernos (1).

Par de apriete: 108±9,8N·m (11±1kgf·m)

4-44
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTAR EL AUTO-TENSOR 4


Sustituya la correa en el caso de que la correa trapezoidal entre en contacto con la garganta de las ranuras de las
poleas, la correa del ventilador se encuentre más baja que el borde exterior de la polea, o la correa trapezoidal
presente grietas, escamas u otros daños.

SUSTITUCIÓN

1. Afloje la tuerca de bloqueo (2) y el perno de ajuste (1).


Seguidamente, retire el balancín (3) con la tuerca de
bloqueo (2) todavía instalada.

Existe el peligro de que se pierdan componentes. Por lo


tanto, no retire el perno (1) del soporte (4).

2. Introduzca una barra de 50 cm de longitud aprox. en el


orificio (7) (24 mm de diámetro) del soporte de la polea
tensora y, a continuación, tire con fuerza.

3. El resorte se extiende y la polea tensora (5) se desplaza


hasta el interior. Por lo tanto, retire la correa antigua y
sustitúyala por una nueva

Sustituya todo el conjunto de correas trapezoidales (5


correas).

4-45
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AJUSTE

1. Instale el perno de ajuste (1) y la tuerca de bloqueo (2) en


el balancín (3).

2. Apriete el perno de ajuste (1) hasta que quede una


separación de 0 mm entre ambos extremos del orificio
rectangular del balancín (3) y el pasador (6) de la polea
tensora (5). A continuación, apriete seis vueltas más.

Apriete la tuerca de bloqueo (2) para mantenerlo en su


posición.

3. Hágalo funcionar durante una hora y, a continuación,


verifique la separación entre el extremo del orificio
rectangular del balancín (3) y el pasador (6) de la polea
tensora (5).

Si existe alguna separación, repita el Paso 2 para realizar


de nuevo el ajuste.

Si las correas del ventilador general algún ruido anormal,


realice el ajuste de la misma forma.

SELECCIÓN E INSPECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS 4

ADVERTENCIA
Si se manipula incorrectamente un neumático o una llanta,
el neumático podría explotar o resultar dañado, y la llanta
podría romperse y dispersarse, pudiendo provocar
lesiones graves o pérdida de la vida.
Puesto que el mantenimiento, el desmontaje, la reparación
y el montaje de los neumáticos y llantas precisan de
equipamiento y técnicas especiales, asegúrese de solicitar
a un taller de reparación de neumáticos la realización de
estas tareas.
No caliente ni suelde la llanta a la que se instala el
neumático. No encienda fuego cerca del neumático.

SELECCIÓN DE LOS NEUMÁTICOS

ADVERTENCIA
Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los accesorios de la máquina.
Utilice únicamente neumáticos especificados e ínflelos según la presión especificada.

Seleccione los neumáticos según las condiciones de uso y el peso de los accesorios de la máquina. Utilice la
siguiente tabla.

Puesto que la velocidad de conducción indicada en el velocímetro varía según el tamaño del neumático, consulte
a su distribuidor Komatsu cuando utilice neumáticos opcionales.

Carga máx. [kg.] Tamaño Observaciones


Ruedas delanteras y traseras 27250 27.00R49aa (estándar) Tipo 1 para equipamiento
Ruedas delanteras y traseras 28600 31/90R49aa (si está instalado) de construcción

4-46
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS E INFLADO DE ÉSTOS

ADVERTENCIA
q Al inflar un neumático, compruebe que no hay nadie
en la zona de trabajo y utilice un mandril neumático
que contenga una pinza y pueda ser fijado a la válvula
de aire.

q Al inflar un neumático, compruebe de vez en cuando la


presión de inflado, para que no aumente demasiado.

q Si la llanta no está instalada correctamente, podría


romperse y dispersarse mientras se infla el neumático.
Por consiguiente, coloque un protector alrededor del
neumático y no trabaje delante de la llanta, sino sobre
la banda de rodadura.

q Un descenso anormal de la presión de inflado y una


instalación anormal de la llanta indican la existencia
de algún problema en el neumático o en la llanta. En
este caso, asegúrese de solicitar a un taller de
reparación de neumáticos la realización de estas
tareas.

q Asegúrese de que cumple la presión de inflado


especificada.

q No ajuste la presión de inflado de los neumáticos


inmediatamente después de haberse desplazado a
gran velocidad o después de haber realizado trabajos
de servicio pesado.

Comprobación

Mida la presión de inflado con un manómetro para neumáticos cuando los neumáticos se encuentren fríos, antes
de iniciar las tareas.

Inflado de los neumáticos

Ajuste adecuadamente la presión de inflado.

Durante el inflado, utilice un mandril neumático que pueda ser fijado a la válvula de aire del neumático, como se
muestra en la ilustración. No trabaje delante dela llanta, sino sobre la banda de rodadura.

A continuación se muestra la presión de inflado correcta.

Tamaño de los neumáticos Presión de inflado


27.00R49aa (estándar) 0,69MPa {7 kgf/cm2}
31/90R49aa (si está instalado) 0,69MPa {7 kgf/cm2}

AVISO
Si se utilizan los neumáticos cuando la presión de inflado es inferior al valor ofrecido en la tabla anterior,
la llanta podría sufrir daños.
Mantenga siempre la presión de inflado de los neumáticos entre +0 y +0,03 MPa (0,3 kgf/cm2) del valor de
la tabla presentada anteriormente.

4-47
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

PRECAUCIONES PARA LA SUSTITUCIÓN DE NEUMÁTICOS

Si se han apretado de nuevo las tuercas de cubo (1) tras la


sustitución del neumático, conduzca durante 5 ó 6 km y, a
continuación, apriételas de nuevo para asentar todas las
piezas de contacto.

COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR 4


Para los elementos siguientes, véase “COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL MOTOR (3-72)”.

q Comprobación del nivel del líquido de refrigeración y adición de refrigerante

q Comprobación del indicador de polvo

q Comprobación del nivel del aceite del motor y adición de aceite

q Comprobación del nivel de aceite de la caja de la transmisión y añadir aceite

q Comprobación del nivel de aceite en el depósito de la dirección y del circuito de izado y adición de aceite

q Comprobación del nivel de aceite del sub-tanque del freno y adición de aceite.

q Comprobación de la existencia de fugas de aceite en el depósito de recuperación de aceite del freno

q Drenaje del agua, sedimentos del depósito de combustible

q Vacíe el agua del prefiltro de combustible

q verifique si hay agua o sedimentos en el separador de agua, vacíe el agua

q Comprobación del nivel de combustible, adición de combustible

q Comprobación y apriete de las tuercas de cubo de las ruedas

q Comprobación del indicador luminoso de advertencia central, zumbador de la alarma, testigos y medidores

q Comprobación del efecto de frenado

q Comprobación de la capacidad de frenado del freno secundario

q Comprobación de la dirección de emergencia manual

q Comprobación de la dirección de emergencia automática

q Comprobación de la alarma de seguridad

q Comprobación del cableado eléctrico

q Comprobación de la presión de inflado de los neumáticos

q ¿Funciona con normalidad el posicionador del armazón?

q Comprobación del sistema de gestión de la máquina (VHMS)

4-48
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS 4

COMPROBAR EL NIVEL DE ACEITE EN LA CAJA DEL DIFERENCIAL, AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

q Al retirar el tapón, el aceite puede salir despedido. Por lo tanto, gire el tapón de forma gradual para
liberar la presión interna y, a continuación, retírelo cuidadosamente.

1. Extraiga el tapón de inspección (G) y compruebe que el


nivel de aceite se encuentra cerca de la parte inferior del
orificio del tapón.

2. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada aceite a


través del orificio del tapón hasta que el aceite rebose.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL,


AÑADIR ACEITE 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

q Al retirar el tapón, el aceite puede salir despedido. Por lo tanto, gire el tapón de forma gradual para
liberar la presión interna y, a continuación, retírelo cuidadosamente.

1. Detenga la máquina de tal forma que la varilla de medición


se encuentre en horizontal por debajo de la línea central y
el tapón de drenaje (P) quede inmediatamente en la parte
inferior.

2. Extraiga el tapón de inspección (G) y compruebe que el


nivel de aceite se encuentra cerca de la parte inferior del
orificio del tapón.

3. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, añada aceite a


través del orificio del tapón hasta que el aceite rebose.

LUBRICACIÓN 4
1. Pare el motor.

2. Utilice una bomba engrasadora para engrasar los puntos señalados por las flechas.

4-49
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

Ejecute diariamente la operación de engrase cuando se trabaje en lugares en los que la grasa fluye fácilmente,
como tras la conducción a través de barro o agua.

(1) Pasador de bisagra del armazón de volquete (izquierda y


derecha: 1 punto cada uno)

(2) Suspensión trasera (izquierda y derecha: 2 puntos cada


uno)

(3) Soporte del eje trasero (izquierda y derecha: 4 puntos cada


uno)

(4) Pasador del cilindro de izado (izquierda y derecha: 2 puntos


cada uno)

Antes de engrasar, haga descender el armazón de volquete.

4-50
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

(5) Suspensión delantera (izquierda y derecha: 1 punto cada


uno)

(6) Dispositivo de conexión de la dirección (izquierda y


derecha: 3 puntos cada uno)

(7) Articulación de control del freno de aire por compresión (1


punto) (si está instalado)

COMPROBACIÓN DEL ÁRBOL DE TRANSMISIÓN 4


Si se detecta algún problema, como flojedad en la unión del
árbol de transmisión, holgura en la ranura o en la sección del
engranaje, o desalineación del eje, le rogamos se ponga en
contacto con su distribuidor Komatsu para las reparaciones.

4-51
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DE LA BATERÍA 4


Realice esta comprobación antes de poner en funcionamiento la máquina.

ADVERTENCIA
q No utilice la batería si el nivel de electrolito de la batería está por debajo de la línea LOWER LEVEL
(NIVEL MÍNIMO). De esta forma se aceleraría el deterioro del interior de la batería y se reduciría su vida
útil. Además, también podría provocar una explosión.

q La batería genera gas inflamable y existe riesgo de explosión, por lo que no produzca chispas o fuego
cerca de la batería.

q El electrolito de la batería es peligroso. Si le cae en los ojos o en la piel, lave la parte afectada con
grandes cantidades de agua, y consulte a un médico.

q Cuando añada agua destilada a la batería, no permita que el electrolito supere la línea UPPER LEVEL
(NIVEL MÁXIMO). Si el nivel de electrolito es demasiado elevado, podría salirse y provocar daños en
la superficie de la pintura o corroer otras piezas.

AVISO
Cuando añada agua destilada en tiempo frío, hágalo antes de comenzar las operaciones por la mañana,
para evitar que el electrolito se congele.

Inspeccione el nivel de electrolito de la batería como mínimo una vez al mes y siga los procedimientos básicos de
seguridad ofrecidos a continuación.

CUÁNDO COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA BATERÍA

Si es posible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, realice la comprobación de la manera
siguiente.

1. Utilice un paño húmedo para limpiar la zona próxima a las


líneas de nivel de electrolito y compruebe que dicho nivel
se encuentra entre las líneas UPPER LEVEL (U.L) [NIVEL
MÁXIMO] Y LOWER LEVEL (L.L) [NIVEL MÍNIMO].

Si se limpia la batería con un paño seco, la electricidad


estática podría provocar un incendio o una explosión.

2. Si el nivel de electrolito se encuentra por debajo del punto


intermedio entre las líneas U.L y L.L, extraiga el tapón (1) y
añada agua destilada hasta la línea U.L.

3. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (1)


correctamente.

OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la línea U.L, utilice
una jeringuilla para reducir el nivel hasta la línea U.L.
Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a
continuación, límpielo con agua abundante o consulte a su
distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.

4-52
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CUANDO ES IMPOSIBLE COMPROBAR EL NIVEL DEL ELECTROLITO DESDE EL LATERAL DE LA


BATERÍA

Si no es imposible comprobar el nivel de electrolito desde el lateral de la batería, o si no se visualiza línea UPPER
LEVEL (NIVEL MÁXIMO) en el lateral de la batería, realice las comprobaciones de la forma siguiente.

1. Retire el tapón (1) de la parte superior de la batería, mire a


través del orificio (3) de llenado de agua y compruebe la
superficie del electrolito. Si el electrolito no alcanza la
funda (4), añada agua destilada para que el nivel alcance
la parte inferior de la funda (línea UPPER LEVEL) sin
defectos.

q (A) Nivel adecuado: El nivel de electrolito llega hasta la


parte inferior del manguito, por lo que la tensión de la
superficie hace que la superficie del electrolito se
eleve y que los terminales aparezcan combados.

q (B) Bajo: El nivel de electrolito no llega hasta la parte


inferior del manguito, por lo que los terminales
aparecen rectos y no combados.

2. Después de añadir agua destilada, apriete el tapón (1) correctamente.

OBSERVACIONES
Si al añadir agua destilada se sobrepasa la parte inferior de la funda, utilice una jeringuilla para reducir el nivel
hasta el fondo de la funda. Neutralice el fluido extraído con bicarbonato de sodio y, a continuación, límpielo con
agua abundante o consulte a su distribuidor Komatsu o al fabricante de baterías.

CUANDO ES POSIBLE UTILIZAR EL INDICADOR PARA COMPROBAR EL NIVEL DE ELECTROLITO

(Si está instalado)

Si es posible utilizar un indicador para comprobar el nivel de electrolito, siga las instrucciones siguientes:

VERIFICACIÓN DE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL VENTILADOR, AJUSTE 4

VERIFICACIÓN

Normalmente, la correa debe presentar una deflexión superior


a 15 mm (a) cuando se empuja con el pulgar (con una fuerza
de unos 58,8 N (6 kgf)) en un punto situado a medio camino
entre la polea motriz y la polea del alternador.

4-53
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

AJUSTE

1. Afloje dos pernos (1) de instalación de la tapa y extráigala


a continuación.

2. Afloje los pernos y tuercas (2) - (5) y gire la tuerca (6) para
ajustar la tensión de la correa.

Apriete la tuerca (6) para aumentar la tensión de la correa;


afloje la tuerca (6) para aflojarla.

3. Tras el ajuste de la tensión de la correa, apriete los pernos


y tuercas (2) al (5) en orden numérico para mantener el
alternador en su sitio.

4. Apriete la tuerca (6).

5. Instale de nuevo la cubierta extraída en el paso 1. Verifique


que la cubierta no entra en contacto con ninguna de las
piezas móviles del alternador.

OBSERVACIONES
Compruebe si existe rotura o desgaste de la correa trapezoidal en cada una de las poleas. Compruebe en
particular que la correa trapezoidal no toque el fondo de la garganta en V.
Si detecta algún problema, solicite a su distribuidor Komatsu la sustitución de la polea.
Si la correa trapezoidal se ha alargado de tal forma que ya no se puede ajustar, o si tiene cortes o grietas,
sustitúyala.
Cuando la correa trapezoidal haya sido sustituida por otra nueva, se producirá un alargamiento inicial. Por tanto,
inspecciónela y ajústela de nuevo tras una hora de funcionamiento.

COMPRUEBE Y AJUSTE LA TENSIÓN DE LA CORREA DEL COMPRESOR DEL


ACONDICIONADOR DE AIRE 4

VERIFICACIÓN

Normalmente, la correa debe presentar una deflexión de unos


10 mm (a) cuando se empuja con el pulgar (con una fuerza de
unos 58,8 N (6 kgf)) en un punto situado a medio camino entre
la polea del compresor de aire y la polea motriz.

4-54
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

AJUSTE

1. Afloje dos pernos (1) de instalación de la tapa y extráigala


a continuación.

2. Afloje el perno (2).

3. Gire la tuerca (3) para realizar el ajuste, de tal forma que la


correa presente una deflexión de unos 10 mm cuando se
empuja con un dedo con una fuerza de unos 58,8 N (6
kgf)) en un punto situado a medio camino entre la polea
del compresor del sistema de aire acondicionado y la
polea motriz.

4. Apriete el perno (2) y la tuerca (3) para asegurar el


compresor en su posición.

5. Verifique cada polea por si estuviera dañada, si la ranura


en V o la propia correa trapezoidal estuvieran
desgastadas. Verifique en especial que la correa
trapezoidal no esté tocando el fondo de la ranura en V.

6. Si la correa trapezoidal se ha alargado de tal forma que ya


no se puede ajustar, o si tiene cortes o grietas, sustitúyala.

7. Instale la cubierta extraída en el Paso 1.

8. Si se ha sustituido alguno de los componentes por otro


nuevo, se producirá un alargamiento inicial. Por tanto,
proceda a su ajuste de n uevo tras un pe riodo de
funcionamiento de una hora.

4-55
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

LIMPIEZA DE LOS RESPIRADEROS 4


Elimine el barro y la suciedad existente en torno a los respiraderos y, a continuación, extraiga dichos respiraderos
para limpiar la suciedad con gasoil limpio o aceite a chorro.

q Transmisión, depósito de aceite de refrigeración del freno


(2 puntos)

q Depósito del aceite de la dirección y del circuito de izado

1. Extraiga la tuerca (1), y, a continuación, retire la cubierta


(2) y lave el elemento (3).

2. Instale el elemento (3), y, a continuación, instale la cubierta


(2) y la tuerca (1).

4-56
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DEL BASTIDOR 4

PELIGRO
Realice siempre la operación de extracción o introducción del pasador de pivote del armazón con la
ayuda de dos trabajadores como mínimo. Esta operación se realiza con el armazón de volquete elevado.
Por tanto, si el armazón de volquete desciende durante las operaciones, podrían producirse lesiones
graves e incluso pérdida de la vida.
Para realizar la inspección de la máquina con el armazón de volquete elevado, sitúe siempre la palanca de
control de la descarga en la posición HOLD, sitúe el pulsador de bloqueo de dicha palanca de control en
la posición LOCK y a continuación introduzca el pasador de pivote del armazón. Si no se introduce el
pasador de pivote del armazón, al accionar la palanca de control de la descarga podría descender el
armazón de volquete, pudiendo atrapar o provocar lesiones graves, e incluso pérdida de la vida, a la
persona que realiza la inspección.

1. Limpie el bastidor para facilitar su verificación.

2. Compruebe si existen daños en todos los componentes


del bastidor.

En especial, verifique la secciones coloreadas del


diagrama y proceda a su reparación si se detectan grietas
o daños. Le rogamos se ponga en contacto con su
distribuidor Komatsu para los detalles del procedimiento
de reparación.

COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO DE PIE 4

ADVERTENCIA
Cuando se comprueba la capacidad de frenado del freno de pedal, existe el peligro de que la máquina se
mueva de forma súbita. Podría sufrir daños y provocar lesiones personales graves. Haga siempre lo
siguiente:
Seleccione un área ancha y plana con distancia suficiente para posibilitar la detención de la máquina si se
mueve de forma repentina.
Si la máquina se mueve de forma repentina durante la comprobación de la capacidad del freno de pedal,
reduzca de inmediato el régimen del motor, mueva la palanca de cambios hasta la posición de punto
muerto y sitúe el freno de estacionamiento en la posición PARKING para detener la máquina.

AVISO
Si se realiza la inspección mientras se encuentra encendido el testigo del armazón y el indicador de
cambio muestra “F1”, existe el peligro de que los componentes internos de la transmisión puedan sufrir
daños.
Antes de realizar la inspección, haga descender el armazón de volquete de forma segura y compruebe
que se ha apagado el testigo del armazón. A continuación, sitúe la palanca de cambios en la posición “D”
y compruebe que el indicador de cambio muestra “F2”.

Compruebe la capacidad de frenado del freno de pie de la siguiente forma.

4-57
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

1. Detenga la máquina sobre un terreno plano y pise el freno


de servicio (1).

2. Sitúe la palanca de cambios (2) en la posición D, eleve el


régimen del motor de forma gradual y verifique que la
máquina no se mueve aunque el régimen del motor
alcance las 1.570 r.p.m.

3. Reduzca el régimen del motor, sitúe la palanca de cambios


en la posición N y, a continuación, sitúe la palanca de la
válvula del freno del estacionamiento en la posición
PARKING (ESTACIONAMIENTO). Si se detecta algún
problema, diríjase a su distribuidor Komatsu para su
reparación.

COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO RETARDADOR 4

ADVERTENCIA
Cuando se comprueba la capacidad de frenado del freno retardador, existe el peligro de que la máquina se
mueva de forma súbita. Podría sufrir daños y provocar lesiones personales graves. Haga siempre lo
siguiente:
Seleccione un área ancha y plana con distancia suficiente para posibilitar la detención de la máquina si se
mueve de forma repentina.
Si la máquina se mueve de forma repentina durante la comprobación de la capacidad del freno retardador,
reduzca de inmediato el régimen del motor, mueva la palanca de cambios hasta la posición de punto
muerto y pise el freno de pedal para detener la máquina.

AVISO
Si se realiza la inspección mientras se encuentra encendido el testigo del armazón y el indicador de
cambio muestra “F1”, existe el peligro de que los componentes internos de la transmisión puedan sufrir
daños.
Antes de realizar la inspección, haga descender el armazón de volquete de forma segura y compruebe
que se ha apagado el testigo del armazón. A continuación, sitúe la palanca de cambios en la posición “D”
y compruebe que el indicador de cambio muestra “F2”.

Compruebe la capacidad de frenado del retardador de la


siguiente forma.

1. Detenga la máquina sobre un terreno plano y tire


completamente de la palanca de control (1) del retardador.

2. Sitúe la palanca de cambios (2) en la posición D y eleve


gradualmente el régimen del motor. Es normal que la
máquina no se mueva aunque el régimen del motor
alcance 1200 r.p.m.

3. Reduzca el régimen del motor y sitúe la palanca de


cambios en la posición N (punto muerto). Si se detecta
algún problema, diríjase a su distribuidor Komatsu para su
reparación.

4-58
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA CAPACIDAD DE FRENADO DEL FRENO DE


ESTACIONAMIENTO 4

ADVERTENCIA
Cuando se comprueba la capacidad de frenado del freno de estacionamiento, existe el peligro de que la
máquina se mueva de forma súbita. Podría sufrir daños y provocar lesiones personales graves. Haga
siempre lo siguiente:
Seleccione un área ancha y plana con distancia suficiente para posibilitar la detención de la máquina si se
mueve de forma repentina.
Si la máquina se mueve de forma repentina durante la comprobación de la capacidad del freno de
estacionamiento, reduzca de inmediato el régimen del motor, mueva la palanca de cambios hasta la
posición de punto muerto y pise el freno de pedal para detener la máquina.

AVISO
Si se realiza la inspección mientras se encuentra encendido el testigo del armazón y el indicador de
cambio muestra “F1”, existe el peligro de que los componentes internos de la transmisión puedan sufrir
daños.
Antes de realizar la inspección, haga descender el armazón de volquete de forma segura y compruebe
que se ha apagado el testigo del armazón. A continuación, sitúe la palanca de cambios en la posición “D”
y compruebe que el indicador de cambio muestra “F2”.

Compruebe la capacidad de frenado del freno de


estacionamiento de la siguiente forma.

1. Detenga la máquina sobre un terreno plano y sitúe el


conmutador (1) del freno de estacionamiento en PARKING
(ESTACIONAMIENTO).

2. Sitúe la palanca de cambios (2) en la posición D y eleve


gradualmente el régimen del motor. Es normal que la
máquina no se mueva aunque el régimen del motor
alcance 1335 r.p.m.

3. Reduzca el régimen del motor y sitúe la palanca de


cambios en la posición N (punto muerto). Si se detecta
algún problema, diríjase a su distribuidor Komatsu para su
reparación.

4-59
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN Y LIMPIEZA DE LA SUSPENSIÓN AUTOMÁTICA 4

ADVERTENCIA
Siga de forma estricta las precauciones siguientes.
El conductor debe sentarse en el asiento, preparado para
detener el motor en cualquier momento y contactar con
las otras personas.
Sitúe el conmutador del freno de estacionamiento en la
posición PARKING para evitar que la máquina se desplace.
Cuando trabaje cerca del ventilador o de las correas, no
acerque el cuerpo ni ningún material tanto como para que
sea arrastrado al interior.
No toque la palanca de cambios. Cuando vaya a accionar
la palanca de descarga, haga siempre una señal a sus
compañeros para advertirles de que se muevan hacia una
zona segura.
Si cae material o alguna herramienta en el ventilador o en
las correas, saldrían despedidos o se cortarían. No deje
caer ni introduzca nunca material o herramientas.

1. Al aflojar los pernos de la cubierta de inspección (1) y


apartar ésta hacia un lado, puede verse el orificio de
inspección.

2. Verifique la posición de la articulación.

Compruebe que se desplaza hasta las posiciones


siguientes:

Para desplazamiento normal en vacío: soft (A) (blando)

Al pisar el freno: intermedio (B)

Cuando la palanca de descarga se encuentra en cualquier


posición distinta a FLOAT: hard (C) (duro)

Si detecta algún problema, le rogamos contacte con su distribuidor Komatsu para la revisión y ajuste.

Si las operaciones se llevan a cabo sobre terreno fangoso o húmedo, se pegará barro en la articulación y el
movimiento podría volverse lento. Por lo tanto, lleve a cabo su comprobación y limpieza.

4-60
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES 4


Para obtener más información acerca del manejo del acumulador, consulte la Sección “MANIPULACIÓN DEL
CILINDRO DE SUSPENSIÓN Y DEL ACUMULADOR (2-31)”.

OBSERVACIONES
Si se detiene el motor durante el desplazamiento, puede accionarse el freno de forma provisional con la presión
del aceite del acumulador.

COMPROBACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

1. Detenga la máquina en un lugar llano y coloque el conmutador del freno de estacionamiento en la posición
PARKING.

2. Ponga la máquina en marcha y hágala funcionar a régimen medio durante 1 minuto. A continuación,
deténgala.

3. Active el conmutador de arranque y pise varias veces el pedal de freno. Tras pisar varias veces el pedal de
freno, se encenderá el indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite de frenos.

q Si se enciende el indicador luminoso de advertencia de la presión de aceite del freno cuando se ha pisado
el pedal de freno 4 veces o menos, la presión del gas del acumulador podría ser baja. Solicite a su
distribuidor Komatsu su inspección.

q Si no se enciende el indicador luminoso de advertencia de la presión de aceite del freno cuando se pisa 5
veces, la presión del gas del acumulador es normal.

OBSERVACIONES
Compruebe el funcionamiento durante los 5 minutos posteriores a la detención del motor. Si el motor permanece
detenido, la presión del gas del acumulador se reduce y no puede verificarse.

4-61
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS 4


El mantenimiento correspondiente a las 250 horas se debe realizar al mismo tiempo.

CAMBIO DEL ACEITE DEL CÁRTER DE ACEITE DEL MOTOR, CAMBIO DEL CARTUCHO
DEL FILTRO DEL ACEITE DEL MOTOR 4

ADVERTENCIA
Después de que la máquina haya estado funcionando, tanto las piezas como el aceite se encuentran a
temperatura elevada y podría producirse quemaduras. Espere a que el aceite se enfríe antes de cambiarlo.

q Capacidad de relleno: 129 litros

q Prepare una llave para filtros

1. Extraiga el tapón de drenaje (1) y, a continuación, instale la


manguera de drenaje de serie.

2. Coloque un recipiente para recoger el aceite y,


seguidamente, afloje lentamente la válvula de drenaje (2)
para evitar salpicarse de aceite y vacíe el aceite. Procure
no aflojar en exceso la válvula de drenaje (2). Se
deformaría el pasador con tope situado en el interior de la
válvula.

3. Compruebe el aceite drenado y vea si contiene


demasiadas partículas de metal o materiales extraños.
Diríjase a su distribuidor Komatsu en caso afirmativo.

4. Retire la manguera de drenaje, y, a continuación, apriete la


válvula de drenaje (2) y el tapón de drenaje (1).

Par de apriete

Tapón de drenaje (1), válvula de drenaje (2): 68,6 ± 9,8


N·m (7 ± 1 kgf·m)

5. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (3)
hacia la izquierda para quitarlo. Cuando lo haga, no
ejecute las operaciones desde una posición
inmediatamente por debajo y procure no salpicarse de
aceite. En particular, inmediatamente después de la
detención del motor, podría salir despedida una gran
cantidad de aceite. Por consiguiente, espere durante diez
minutos antes de comenzar las operaciones.

6. Limpie el porta-filtro, llene el nuevo cartucho del filtro de


aceite, recubra el sello y la rosca del cartucho del filtro con
aceite (o con una película fina de grasa) y proceda a la
instalación.

7. Cuando instale el cartucho del filtro, apriete hasta que la


superficie de la empaquetadura entre en contacto con el
porta-filtro; a continuación, apriete de 3/4 a 1 vuelta.

4-62
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

8. Vierta la cantidad especificada de aceite para motores


desde el orificio de llenado del aceite (F).

9. Haga funcionar el motor al ralentí durante un corto periodo


de tiempo y seguidamente compruebe que el nivel de
aceite llega al valor especificado. Para obtener más
información, véase “COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL
ACEITE DEL MOTOR, ADICIÓN DE ACEITE (3-73)”.

CAMBIAR LOS CARTUCHOS DEL PREFILTRO DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

Hay un cartucho de prefiltro de combustible en cada uno de los lados izquierdo y derecho. Por consiguiente, siga
el mismo procedimiento para sustituirlos a ambos.

q Recipiente para recoger el aceite

q Prepare una llave para filtros

4-63
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

1. Cierre la válvula de combustible (1) situada en la superficie


lateral del depósito de combustible.

2. Coloque un recipiente para recoger el aceite debajo del


cartucho del prefiltro de combustible.

3. Para extraerlo, gire hacia la izquierda el cono (3) del


separador de agua instalado en el fondo del cartucho del
filtro (2). (El cono se utiliza otra vez).

4. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.

5. Instale la tapa (3) en la parte inferior del nuevo cartucho


del prefiltro de combustible. (Cuando realice esta
operación, sustituya siempre la junta tórica (5).)

q Par de apriete de la copa: 10 N·m (1 kgm)

6. Limpie el porta-filtro.

AVISO
Cuando llene de combustible el cartucho del filtro, hágalo
con la tapa (A) instalada.
La tapa (A) evita la entrada de polvo o suciedad dentro del
cartucho del filtro.

7. Llene de combustible limpio el cartucho del filtro a través


de 8 pequeños orificios (B) situados en el nuevo cartucho
de filtro.

8. Recubra de aceite la superficie de la empaquetadura del


cartucho del filtro.

9. Extraiga la tapa (A) del cartucho del filtro e instálelo en el porta-filtro.

10. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete 3/4 de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro está demasiado flojo, también se escapará
combustible de la empaquetadura. Por lo tanto, apriételo siempre correctamente.

q Cuando realice el apriete con una llave para filtros, tenga mucho cuidado en no abollar ni dañar el filtro.

11. Verifique que el tapón de drenaje situado en la parte inferior del cono del separador de agua se encuentra
bien apretado.

Par de apriete: 0,2 a 0,45 N·m (0,02 a 0,046 kgf·m)

12. Abra la llave del combustible (1).

4-64
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

SUSTITUIR EL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DE LA TRANSMISIÓN 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


de la caja del filtro.

2. Extraiga el tapón de drenaje (1) situado en el fondo de la


caja del filtro, vacíe el aceite y, a continuación, apriete el
tapón otra vez.

3. Afloje la sección hexagonal (3) de la caja (2) y a


continuación extraiga dicha caja (2).

4. Extraiga el elemento y limpie el interior de la caja.

5. Cambie la junta y la junta tórica del filtro por piezas


nuevas. Antes de la instalación, cubra la junta y la junta
tórica con una fina capa de aceite para motor limpio.

6. Monte el elemento nuevo y, a continuación, sitúe la caja en


su posición y proceda a su instalación.

Par de apriete para drenaje: 49 a 58,8 N·m (5 a 6 kgf·m)

Par de apriete para la caja: 58,8 a 78,5 N·m (6 a 8 kgf·m)

7. Haga funcionar el motor al ralentí durante un corto periodo de tiempo y, a continuación, compruebe que el
aceite llega al nivel especificado. Para obtener más información, véase “COMPROBAR EL NIVEL DE
ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN Y ADICIÓN DE ACEITE (3-74)”.

Haga funcionar el motor al ralentí alto y, cuando se haya calentado el aceite, sustituya inmediatamente el
elemento si parpadea el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento.

4-65
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS 4


Realice al mismo tiempo el mantenimiento para CADA 250 y 500 HORAS DE SERVICIO.

SUSTITUCIÓN DEL CARTUCHO DEL RESISTOR ANTI-CORROSIÓN 4

ADVERTENCIA
Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a temperatura elevada: no
sustituya nunca el cartucho inmediatamente después de terminar las operaciones.
Espere a que el aceite se enfríe antes de sustituir el cartucho.

q Prepare una llave para filtros

1. Sitúe la válvula (1) de la parte superior del resistor anti-


corrosión en la posición CLOSED (CERRADA) para
cerrarla.

2. Coloque el recipiente para recoger el agua debajo del


cartucho.

3. Extraiga el cartucho (2) con una llave para filtros.

4. Limpie el porta-filtro, aplique aceite de motor limpio a la


superficie de acero del cartucho de filtro nuevo y proceda a
su instalación.

5. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la junta


entre en contacto con la superficie de sellado del porta-
filtro y, a continuación, apriete un poco más dando 2/3 de
vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la junta


puede quedar dañada y esto, a su vez, producir un escape
de agua. Si el filtro se aprieta poco, el agua también se
escapará por el hueco de la junta. Por lo tanto, realice un
apriete correcto.

6. Sitúe la válvula (1) en la posición OPEN para abrirla.

7. Después de cambiar el cartucho del filtro, arranque el


motor y compruebe si hay fugas de agua en la superficie
de sellado del filtro. Si hay alguna fuga de agua,
compruebe el apriete del cartucho del filtro.

4-66
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

CAMBIO DEL CARTUCHO DEL FILTRO PRINCIPAL DE COMBUSTIBLE 4

ADVERTENCIA
q Después de haber hecho funcionar el motor, todas las piezas se encuentran a una temperatura
elevada: no sustituya el filtro inmediatamente después. Espere a que se enfríen todas las piezas
antes de comenzar con este procedimiento.

q Cuando el motor está en marcha, se genera presión alta dentro del sistema de conducción de
combustible del motor.
Para sustituir el filtro, espere 30 segundos como mínimo una vez se haya detenido el motor para
permitir que descienda la presión antes de proceder a la operación.

q No produzca fuego o llamas cerca.

AVISO
q Los cartuchos para filtros de combustible originales de Komatsu utilizan un filtro especial con una
capacidad de filtrado altamente eficaz. Para sustituir el cartucho del filtro, utilice siempre una pieza
original Komatsu.

q El sistema de inyección de combustible en raíl común (inyección directa) utilizado en esta máquina
está formado por piezas más precisas que la bomba y boquilla de inyección convencional.
Si se utiliza alguna pieza distinta a un cartucho para filtro original de Komatsu, podría entrar polvo o
suciedad que causarían problemas en el sistema de inyección. Evite siempre utilizar piezas
sustitutivas.

q Para realizar la inspección o el mantenimiento del sistema de combustible, preste más atención de la
normal a la entrada de suciedad. Si hay suciedad adherida en alguna pieza, utilice combustible para
limpiarla a fondo.

Especificaciones estándar

Hay un cartucho de filtro principal de combustible en cada uno de los lados izquierdo y derecho. Por consiguiente,
siga el mismo procedimiento para sustituirlos a ambos.

Purgue el aire de la línea de combustible de la misma forma, tanto en el lado derecho como en el izquierdo.

q Recipiente para recoger el aceite

q Prepare una llave para filtros

1. Cierre la válvula de combustible (1) situada en la superficie


lateral del depósito de combustible.

2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


de los cartuchos del filtro.

4-67
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.

AVISO
q No llene de combustible el cartucho del filtro.

q Extraiga el tapó del centro e instale el filtro de


combustible.

4. Limpie el porta-filtro, recubra con una capa fina de aceite la


superficie de la empaquetadura del nuevo cartucho de
filtro e instale dicho cartucho en el porta-filtro.

5. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete un poco más dando ¾ de vuelta.

Si el cartucho del filtro se aprieta demasiado, la empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro se aprieta poco, también se escapará combustible
de la empaquetadura. Por lo tanto, apriete siempre el cartucho correctamente.

6. Tras sustituir el cartucho del filtro (2), afloje el tapón de purga de aire (3) y abra la válvula de combustible (1).

7. Llene de combustible el depósito.

8. Afloje la tuerca de aletas (5) que sujeta la palanca (6) de la


bomba de cebado (4) en su posición. Bombee la palanca
(6) y haga rebosar el combustible hasta que ya no salgan
más burbujas conjuntamente con él a través del tapón de
purgado de aire (3).

9. Apriete el tapón de purga del aire (3).

q Par de apriete del tapón de purgado de aire


7,8 a 9,8 N·m (0,8 a 1 kg·m)

10. Afloje el respirador de aire (7) situado en el lateral de la


bomba de suministro.

11. Bombee la palanca (6) y haga rebosar el combustible


hasta que ya no salgan más burbujas conjuntamente con
él a través del respirador de aire (7).

12. Apriete el respirador de aire (7) y a continuación apriete


bien la tuerca de aletas (5) de la bomba de cebado (4) para
bloquear la palanca (6) en su posición.

q Par de apriete del respirador de aire:


4,9 a 6,9 N·m (0,5 a 0,7 kg·m)

q Par de apriete del tornillo de aletas


6,9 a 12,7 N·m (0,7 a 1,3 kg·m)

13. Después de cambiar el cartucho del filtro, arranque el


motor y compruebe si hay fugas de combustible a través
de la superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga de
agua, compruebe el estado de apriete del cartucho del
filtro. Si todavía hay fugas de aceite, repita los pasos 1 - 3
para extraer el cartucho del filtro. Si la empaquetadura
presenta daños o si hay material extraño incrustado,
sustituya el cartucho por uno nuevo y repita los Pasos 4 -
10 para su instalación.

4-68
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MÁQUINA CON ESPECIFICACIÓN PARA COMBUSTIBLE EXTRA DE BAJA GRADUACIÓN

Con la máquina de especificación para combustible extra de baja graduación, se instalan en el bloque motor dos
filtros de combustible adicionales (uno a la izquierda y otro a la derecha).

(Esto supone un total de dos en el izquierdo y dos en el derecho)

q Recipiente para recoger el aceite

q Prepare una llave para filtros

1. Cierre la válvula de combustible (1) situada en la superficie


lateral del depósito de combustible.

2. Coloque el recipiente para recoger el combustible debajo


de los cartuchos del filtro.

3. Con una llave para filtros, gire el cartucho del filtro (2)
hacia la izquierda para quitarlo.

AVISO
q No llene de combustible el cartucho del filtro.

q Extraiga el tapón del centro e instale el filtro de


combustible.

4. Limpie el porta-filtro, recubra con una capa fina de aceite la


superficie de la empaquetadura del nuevo cartucho de
filtro e instale dicho cartucho en el porta-filtro.

5. Cuando proceda a la instalación, apriete hasta que la


empaquetadura entre en contacto con la superficie de
sellado del porta-filtro y, luego, apriete un poco más dando
¾ de vuelta.

Si el cartucho de l filtro s e ap r i e ta d e m a s i ad o , l a
empaquetadura puede quedar dañada y esto a su vez
producir un escape de combustible. Si el cartucho del filtro
se aprieta poco, también se escapará combustible de la
empaquetadura. Por lo tanto, apriete siempre el cartucho
correctamente.

6. Abra la llave del combustible (1).

7. Tras finalizar la sustitución del cartucho (2) del filtro de


combustible, purgue el aire del circuito. Para obtener más
información, véase “PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO
(4-40)”.

8. Después de cambiar el cartucho del filtro, arranque el


motor y compruebe si hay fugas de combustible a través
de la superficie de sellado del filtro. Si hay alguna fuga de
agua, compruebe el estado de apriete del cartucho del
filtro. Si todavía hay fugas de aceite, repita los pasos 1 - 3
para extraer el cartucho del filtro. Si la empaquetadura
presenta daños o si hay material extraño incrustado,

4-69
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

sustituya el cartucho por uno nuevo y repita los Pasos 4 -8


para su instalación.

CAMBIAR EL ACEITE DE LA TRANSMISIÓN Y DEL DEPÓSITO DE ACEITE DE


REFRIGERACIÓN DEL FRENO Y LAVAR EL COLADOR 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

q Capacidad de relleno: 210 litros

Cambie el aceite cada 1.000 horas o cada 10.000 km., lo que ocurra en primer lugar.

1. Pare el motor.

2. Coloque un recipiente directamente debajo del tapón de


drenaje de la caja de la transmisión para recoger el aceite.

3. Retire el tapón de drenaje (1).

4. Afloje el tapón de drenaje (2) y vacíe el aceite. A


continuación, vuelva a apretar el tapón.

5. Instale el tapón de drenaje (1).

6. Extraiga los pernos (3), retire la cubierta y quite el colador


(4).

7. Quite la suciedad pegada al filtro; a continuación, lávelo


con aceite para diesel limpio o aceite al chorro. Si está
dañado, sustitúyalo.

8. Instale el colador (4).

9. Coloque la tapa con los pernos (3).

q Dentro de la cámara de refrigeración del freno posterior

10. Retire el tapón (5). Si se retira este tapón, es más fácil


vaciar el aceite de la cámara del freno.

4-70
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

11. Retire el tapón de drenaje (6) de la refrigeración y vacíe el


aceite de la cámara del freno.

AVISO
Vacíe el aceite de la cámara del freno tanto en el lado
izquierdo como en el derecho.

12. Después de vaciar totalmente el aceite de la cámara del


freno, instale el tapón (5) y el tapón de drenaje (6) de la
refrigeración.

q Dentro de la cámara de refrigeración del freno delantero

13. Pare la máquina de forma que el tapón (7) quede en el


fondo.

14. Retire el tapón (7) y vacíe el aceite de la cámara del freno.

15. Retire el tapón (8). Si se retira este tapón, es más fácil


vaciar el aceite de la cámara del freno.

16. Retire el tapón de drenaje (9) de la refrigeración y vacíe el


aceite de la cámara del freno.

AVISO
Vacíe el aceite de la cámara del freno tanto en el lado
izquierdo como en el derecho.

17. Después de vaciar totalmente el aceite de la cámara del


freno, instale el tapón (7), (8) y el tapón de drenaje (9) de
la refrigeración.

18. Vierta la cantidad especificada de aceite para motores


desde el orificio de llenado del aceite (F).

19. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel


especificado. Véase “COMPROBAR EL NIVEL DE
ACEITE DE LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN Y ADICIÓN
DE ACEITE (3-74)”.

4-71
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

CAMBIAR EL ACEITE DEL SUB-TANQUE DEL FRENO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

q Capacidad de relleno: 36 litros

1. Pise el pedal de freno 20 veces como mínimo para reducir a 0 la presión contenida en el acumulador del
control del freno.

2. Coloque un recipiente para recoger el aceite directamente


debajo del tapón de drenaje (P).

Extraiga el tapón de drenaje (P), vacíe el aceite y, a


continuación, apriete el tapón otra vez.

AVISO
No ponga en marcha el motor antes de añadir aceite. Si se
arranca el motor sin aceite, la bomba del freno sufrirá
daños.

3. Antes de poner en marcha el motor, añada aceite hasta el


nivel H a través del orificio de llenado (F) situado en la caja
de la transmisión.

4. A continuación, añada aceite hasta la parte superior de la


sonda de nivel (H) (36 litros) a través del orificio de llenado
(F) situado en el sub-tanque del freno.

5. Tras la puesta en marcha del motor, hágalo funcionar a


ralentí bajo y añada aceite hasta que el nivel se encuentre
en la parte superior de la sonda de nivel (H).

(G) Mirilla
(H) Nivel de aceite tras la carga (carga con 36 litros)
(1) Depósito de aceite de frenos

6. Ejecute la operación de calentamiento del motor hasta que la sonda de temperatura del aceite del
transformador de par descienda por debajo de 40º.

7. Cuando la sonda de temperatura del aceite del transformador de par ascienda hasta 40º, purgue el aire de los
frenos.

Freno delantero: Véase “PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DELANTERO (4-37)”.

Freno trasero: Véase “PURGADO DEL AIRE DEL FRENO TRASERO (4-36)”.

Freno de estacionamiento delantero: Véase “PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
DELANTERO (4-38)”.

Freno de estacionamiento trasero: Véase “PURGADO DEL AIRE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO
TRASERO (4-37)”.

4-72
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

AVISO
No reutilice el aceite descargado durante la operación de purgado de aire. Provocaría daños en el equipo.

8. Una vez finalizada la operación de purgado de aire, haga funcionar de nuevo el motor a ralentí bajo y añada
aceite hasta que el nivel se encuentre en la parte superior de la sonda de nivel (H).

SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DE FILTRO DE ACEITE DE REFRIGERACIÓN DE LA


TRANSMISIÓN Y DEL FRENO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Gire lentamente la tapa del orificio de llenado de aceite (F)


para liberar la presión interna y, a continuación, extraiga
dicha tapa.

2. Quite el perno (1) y retire la tapa (2).

3. Extraiga el elemento y, seguidamente, limpie tanto el


interior de la caja como los componentes extraídos.

4. Instale el elemento nuevo y, a continuación, la cubierta (2)


con perno (1).

Si el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento del filtro (si está instalado) se enciende cuando el
indicador de temperatura del agua del motor se encuentra en la zona blanca y el motor está funcionando a 1.200
– 2.100 r.p.m., sustituya inmediatamente el elemento.

SUSTITUCIÓN DEL ELEMENTO DEL FILTRO DE ACEITE DEL FRENO 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

q Prepare una llave para filtros

1. Pise el pedal de freno 20 veces como mínimo para reducir a 0 la presión contenida en el acumulador del
control del freno.

OBSERVACIONES
Una vez liberada la presión del acumulador, el esfuerzo operativo del pedal de freno se hace más ligero y el ruido
provocado por la presión del aceite desaparece.

4-73
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

2. Extraiga la caja del filtro (1).

3. Extraiga el elemento y limpie el interior de la caja del filtro.

Sustituya por piezas nuevas la junta tórica (3) y la anilla de


seguridad (4) situadas en la caja del filtro, recúbralo con
una capa fina de aceite limpio y, a continuación, instálelo.

4. Monte un nuevo elemento en la caja del filtro, recubra la


junta tórica de dicho elemento con una capa fina de aceite
limpio y, a continuación, instálelo.

Par de apriete: 78,4 a 98 N·m (8 a 10 kgf·m)

LUBRICACIÓN 4
1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos señalados por las flechas.

2. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya salido.

(1) Montaje de la transmisión (1 punto)

(2) Articulación de la suspensión automática (izquierda y


derecha: 1 punto, cada uno)

4-74
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

(3) Polea del ventilador (1 punto)

(4) Polea tensora (2 puntos)

1. Extraiga la cubierta de la correa del alternador.

2. Añada grasa a través del punto de engrase hasta que salga


grasa de la junta.

3. Tras la operación de engrase, instale la cubierta extraída en


el Paso 1.

AVISO
No utilice presión de aire o aceite para realizar el engrase a
alta presión.

4-75
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO TRASERO 4

ADVERTENCIA
q Realice esta comprobación cuando la temperatura del aceite del freno sea inferior a 60° C.

q Si el desgaste del disco está próximo a su límite, compruebe su estado con frecuenta,
independientemente del intervalo de mantenimiento. Además, verifique con cuidado la capacidad del
retardador.

q Ejecute siempre esta operación con el motor parado.

1. Antes de iniciar la inspección, detenga la máquina sobre un terreno llano, sitúe el freno de estacionamiento en
la posición PARKING y, a continuación, compruebe que no están aplicados los frenos restantes.

2. Extraiga la tuerca del tapón (1).

3. Presione hasta que la barra (2) de la sonda entre en


contacto con el pistón. Al hacer esto, no pise el pedal de
freno.

4. Si la ranura (3) de la barra (2) va más allá del extremo de


la guía (4), significa que el disco ha alcanzado el límite de
desgaste.

Si ocurre esto, le rogamos se ponga en contacto con su


distribuidor Komatsu para las labores de inspección y
mantenimiento.

5. Coloque la tuerca del tapón (1) extraída en el Paso 2.

Par de apriete: 128 a 186 N·m (13 a 19 kgf·m)

OBSERVACIONES
En una máquina nueva, la posición de la guía se ajusta de tal forma que la ranura (5) llega hasta el extremo de la
guía (4). Por tanto, no afloje la tuerca de bloqueo (6) a menos que tenga que sustituir el disco.
Cuando se arranca el motor y se tira de la barra, ésta es empujada hacia atrás por la presión del aceite de
refrigeración del freno. Por tanto, realice esta operación con el motor parado.

4-76
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DEL DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO DELANTERO 4

ADVERTENCIA
q Realice esta comprobación cuando la temperatura del aceite del freno sea inferior a 60° C.

q Si el desgaste del disco está próximo a su límite, compruebe su estado con frecuenta,
independientemente del intervalo de mantenimiento. Además, verifique con cuidado la capacidad del
retardador.

q Ejecute siempre esta operación con el motor parado.

1. Antes de iniciar la inspección, detenga la máquina sobre un terreno llano, sitúe el freno de estacionamiento en
la posición PARKING y, a continuación, compruebe que no están aplicados los frenos restantes.

2. Extraiga la tuerca del tapón (1).

3. Presione hasta que la barra (2) de la sonda entre en


contacto con el pistón. Al hacer esto, no pise el pedal de
freno.

4. Si la ranura (3) de la barra (2) va más allá del extremo de


la guía (4), significa que el disco ha alcanzado el límite de
desgaste.

Si ocurre esto, le rogamos se ponga en contacto con su


distribuidor Komatsu para las labores de inspección y
mantenimiento.

5. Coloque la tuerca del tapón (1) extraída en el Paso 2.

Par de apriete: 128 a 186 N·m (13 a 19 kgf·m)

OBSERVACIONES
En una máquina nueva, la posición de la guía se ajusta de tal forma que la ranura (5) llega hasta el extremo de la
guía (4). Por tanto, no afloje la tuerca de bloqueo (6) a menos que tenga que sustituir el disco.
Cuando se arranca el motor y se tira de la barra, ésta es empujada hacia atrás por la presión del aceite de
refrigeración del freno. Por tanto, realice esta operación con el motor parado.

4-77
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

Recuperar el aceite que se fuga a través de la junta flotante 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

q Si queda aceite a presión dentro de la caja, el aceite o el tapón pueden salir proyectados.
Afloje el tapón suavemente para dejar salir la presión.

Utilice el mismo procedimiento para recuperar el aceite de los lados delantero izquierdo y derecho y trasero
izquierdo y derecho.

1. Coloque un recipiente debajo del tapón de drenaje (P) para recoger el aceite.

2. Extraiga el tapón de drenaje (P), vacíe el aceite y, a continuación, apriete el tapón otra vez.

Parte delantera

Parte posterior

4-78
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

Comprobar la sujeción de las abrazaderas de los conductos de entrada de aire del


motor 4
Verifique la sujeción de las abrazaderas situadas entre el filtro de aire, turbocompresor, post-refrigerador y motor.
Si alguna de las abrazaderas está floja, apriétela otra vez.

Par de apriete de la abrazadera (1): 8,8 ± 0,5 N·m (0,9 ± 0,05 kgf·m)

Par de apriete de la abrazadera (2): 10,5 ± 0,5 N·m (1,07 ± 0,05 kgf·m)

4-79
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS 4


Realice al mismo tiempo el mantenimiento para CADA 250, 500 y 1.000 HORAS DE SERVICIO.

SUSTITUIR el elemento de filtro del aceite de la dirección y del circuito de izado 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

1. Gire lentamente la tapa del orificio de llenado de aceite (F)


para liberar la presión interna y, a continuación, extraiga
dicha tapa.

2. Quite el perno (1) y retire la tapa (2).

3. Extraiga el elemento y, seguidamente, limpie tanto el


interior de la caja como los componentes extraídos.

4. Instale el elemento nuevo y, a continuación, la cubierta (2)


con perno (1).

Si el indicador luminoso de advertencia de mantenimiento del filtro (si está instalado) se enciende cuando el
indicador de temperatura del agua del motor se encuentra en la zona blanca y el motor está funcionando a 1.200
– 2.100 r.p.m., sustituya inmediatamente el elemento.

COMPROBAR EL NIVEL DEL ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

q Al retirar el tapón, el aceite puede salir despedido. Por lo tanto, gire el tapón de forma gradual para
liberar la presión interna y, a continuación, retírelo cuidadosamente.

q Capacidad de relleno: Izquierdo y derecho, 64 litros

1. Detenga la máquina de tal forma que la varilla de medición


se encuentre en horizontal por debajo de la línea central y
el tapón de drenaje (P) quede inmediatamente en la parte
inferior.

2. Extraiga el tapón de drenaje (P), vacíe el aceite y, a


continuación, apriete el tapón otra vez.

3. Añada aceite a través del orificio del tapón (G) hasta el


nivel especificado.

4-80
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

4. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel


especificado. Véase “COMPROBAR EL NIVEL DEL
ACEITE EN LA CAJA DE LA TRANSMISIÓN FINAL,
AÑADIR ACEITE (4-49)”.

CAMBIO DE ACEITE DE LA CAJA DEL DIFERENCIAL 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que se enfríe antes de
comenzar con este procedimiento.

q Al retirar el tapón, el aceite puede salir despedido. Por lo tanto, gire el tapón de forma gradual para
liberar la presión interna y, a continuación, retírelo cuidadosamente.

q Capacidad de relleno: 137 litros

1. Extraiga el tapón de drenaje (P), vacíe el aceite y, a


continuación, apriete el tapón otra vez.

2. Añada aceite a través del orificio del tapón (G) hasta el


nivel especificado.

3. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel


especificado. Véase “COMPROBAR EL NIVEL DE
ACEITE EN LA CAJA DEL DIFERENCIAL, AÑADIR
ACEITE (4-49)”.

LIMPIEZA DEL RESPIRADERO DE LA CAJA DEL DIFERENCIAL 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras graves. Espere a que descienda la temperatura
antes de limpiar el respiradero del motor.

q Al utilizar aire comprimido, existe el peligro de que la suciedad se disperse y provoque lesiones
graves.
Utilice siempre gafas de seguridad, máscara para el polvo, u otros equipos de protección.

1. Elimine todo el barro y la suciedad que rodea el


respiradero antes de extraerlo. Utilice combustible diésel
limpio o aceite a chorro para eliminar la suciedad desde el
interior.

2. Límpielo con aire comprimido y seco.

3. Tras la limpieza a chorro, instale el respiradero.

4-81
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DEL ALTERNADOR 4


Para realizar el MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS o el MANTENIMIENTO ANUAL, extraiga la correa y
compruebe que el alternador gira suavemente. Si no es así, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu la
realización de las inspecciones o reparaciones.

COMPROBAR Y REGULAR LA HOLGURA DE LAS VÁLVULAS 4


Se necesitan herramientas especiales para las labores de inspección y mantenimiento. Por lo tanto, póngase en
contacto con su distribuidor Komatsu para la realización de estas labores.

COMPROBAR LA PRESIÓN DEL GAS DE LOS ACUMULADORES 4


Al realizar el MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS o el MANTENIMIENTO ANUAL, o al efectuar la sustitución
periódica de las piezas críticas para la seguridad, le rogamos solicite a su distribuidor Komatsu la comprobación
de la presión del acumulador de gas.

4-82
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS 4


Los mantenimientos de 250, 500, 1.000 y 2.000 horas deben realizarse al mismo tiempo.

CambiO Del ACEITE DEL depósito de la dirección y del circuito de izado. 4

ADVERTENCIA
q Tanto las piezas como el aceite se encuentran a una temperatura elevada una vez que el motor se ha
detenido, por lo que podrían producirse quemaduras. Espere a que baje la temperatura antes de
comenzar este procedimiento.

q Cuando retire el tapón del orificio de llenado de aceite, gírelo despacio para liberar la presión interna
y, a continuación, retírelo.

q Capacidad de relleno: 122 litros

1. Haga descender el armazón de volquete y detenga el


motor.

2. Gire la tapa del orificio de llenado de aceite (F) para liberar


la presión interna antes de extraer dicha tapa.

3. Retire el tapón de drenaje (1) y, a continuación, afloje el


tapón de drenaje (2) lentamente para evitar que el aceite
se derrame sobre Ud. y drene el aceite.

4. Vierta la cantidad especificada de aceite para motores


desde el orificio de llenado del aceite (F).

5. Después de añadir el aceite, compruebe si llega al nivel


especificado. Véase COMPROBACIÓN DEL NIVEL DEL
DEPÓSITO DE ACEITE DE LA DIRECCIÓN Y DEL
CIRCUITO DE IZADO Y ADICIÓN DE ACEITE (3-75).

LUBRICACIÓN DEL EJE CONDUCTOR 4


(4 puntos)

Realice el engrasado cada 4.000 horas o cada dos años (lo que ocurra en primer lugar).

1. Utilizando una bomba engrasadora, engrase los puntos


señalados por las flechas.

2. Engrase la sección en araña hasta que salga grasa del


sello de la tapa.

3. Para la sección de la ranura, continúe engrasando hasta


que la grasa desborde la abertura.

4. Después de engrasar, limpie toda la grasa vieja que haya


salido.

4-83
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBAR EL AMORTIGUADOR DE VIBRACIÓN 4


Compruebe que no hay grietas ni escamas en la superficie exterior del caucho.

Si se encuentran grietas o escamas, póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para cambiar las piezas.

COMPROBACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE 4


Las escobillas pueden estar gastadas o puede que el cojinete no tenga grasa. Póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu para su revisión o reparación.

Si se arranca el motor con frecuencia, haga la revisión cada 1.000 horas.

COMPROBAR LA BOMBA DE AGUA 4


Compruebe si hay fugas de agua alrededor de la bomba. Si alguno de los componentes presenta fugas, solicite a
su distribuidor Komatsu su inspección / reparación.

COMPROBAR LA POLEA DEL VENTILADOR Y LA POLEA TENSORA 4


Compruebe si hay holgura en la polea o pérdida de grasa. Si detecta algún problema, póngase en contacto con su
distribuidor Komatsu.

4-84
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA SUJECIÓN DE LA ABRAZADERA DE PRESIÓN Y DEL


ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4
Realice una comprobación visual y táctil de la existencia de pernos de montaje flojos en las abrazaderas de las
conducciones de alta presión (1) – (34) del diagrama, así como del posible endurecimiento de los componentes
de goma no presentan endurecimiento. Si se detecta algún problema, debe sustituirse la pieza defectuosa. Si es
el caso, solicite a su distribuidor Komatsu que lleve a cabo la sustitución.

Lado derecho

Lado izquierdo

AVISO
Si se continúa utilizando el motor con los pernos flojos, la goma endurecida o piezas desaparecidas,
existe el peligro de daños o roturas, causados por la vibración y el desgaste de las conexiones de las
conducciones de alta presión. Compruebe siempre la correcta instalación de las abrazaderas para
conductos de alta presión.

4-85
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

COMPROBACIÓN DE LA DESAPARICIÓN DEL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE


COMBUSTIBLE Y DEL ENDURECIMIENTO DE LA GOMA 4
Los tapones anti-rociado de combustible (1) - (32) son piezas protectoras, instaladas para evitar el fuego
provocado por la fuga y rociado de combustible sobre las piezas del motor que se encuentran a temperatura
elevada. Realice una comprobación visual de la existencia de pernos flojos o tapones desaparecidos, y
compruebe con los dedos si se ha endurecido la goma. Debe sustituirse la pieza en la que surja algún problema.
Póngase en contacto con su distribuidor Komatsu para la sustitución del componente.

Lado derecho

Lado izquierdo

4-86
MANTENIMIENTO PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS 4


Procede realizar las operaciones de mantenimiento de cada 250, 500, 1.000, 2.000 y 4.000 horas al mismo
tiempo.

SUSTITUIR LA ABRAZADERA DE LA CONDUCCIÓN DE ALTA PRESIÓN 4


Solicite a su distribuidor Komatsu la realización de esta tarea.

SUSTITUIR EL TAPÓN ANTI-ROCIADO DE COMBUSTIBLE 4


Solicite a su distribuidor Komatsu la realización de esta tarea.

REVISAR EL MOTOR DE ARRANQUE Y EL ALTERNADOR 4


Solicite a su distribuidor Komatsu la realización de esta tarea.

4-87
PROCEDIMIENTOS DE MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO

MANTENIMIENTO CADA 15.000 HORAS 4


Realizar también las operaciones de mantenimiento indicadas para cada 250, 500, 1.000, 2.000, 4.000 y 8.000
horas.

COMPRUEBE Y SUSTITUYA EL PERNO DE MONTAJE DEL BRAZO A DE LA DIRECCIÓN4


Compruebe y sustituya los pernos de montaje, placa de
bloqueo y soporte del brazo A.

Para las operaciones de verificación y sustitución, le rogamos


consulte a su distribuidor Komatsu.

(1) Brazo

(2) Suspensión delantera

(3) Placa de bloqueo

(4) Perno

(5) Soporte

4-88
ESPECIFICACIONES

15
ESPECIFICACIONES ESPECIFICACIONES

ESPECIFICACIONES 5

Elemento Unidad HD785-7


Peso total (peso sin carga + carta útil máx.
kg 163.080
+ 1 operador (80 kg)
Tara kg 72.000
Carga útil máx. kg 91.000
Capacidad del armazón del Rasa m3 40
volquete Colmada (2 : 1) m3 60
Velocidad de descarga (a 2.100 r.p.m.) (en elevación) seg. 13
Tipo de motor - Komatsu SAA12V140E-3
kW (HP)/ Modo de potencia Modo económico
Potencia neta al volante del motor (ISO 9249)
r.p.m. 879(1.178)/1.900 734(984)/1.900
N·m (kgf·m)/
Par máx. 5.076(518)/1.350
r.p.m.
A Longitud total mm 10.290
B Altura total mm 5.050
C Altura total durante la descarga mm 10.080
D Ancho total mm 6.885
E Separación mínima del suelo (parte inferior del bastidor) mm 775
Radio mínimo de giro mm 10.100
- Modo de potencia Modo económico
1ª km/h 10,5 9,5
2ª km/h 15 13,5
3ª km/h 20 18,5
Avance 4ª km/h 27 25
Velocidad de desplazamiento 5ª km/h 36 33,5
6ª km/h 48,5 46
7ª km/h 65 60,5
Marcha RL km/h 9,5 9
atrás RH km/h 11,5 11,5
Margen de temperaturas durante el uso °C -20 a 45° C

5-2
ACCESORIOS Y
EQUIPAMIENTO OPCIONAL

16

ADVERTENCIA
Por favor, lea y asegúrese de que comprende la sección
SEGURIDAD antes de leer esta sección.
SELECCIÓN DEL VOLQUETE ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

SELECCIÓN DEL VOLQUETE 6


Seleccione el volquete en la tabla siguiente.

Finalidad Tipo de armazón Características Forma del armazón

q Existe un revestimiento instalado en


toda la superficie interior del armazón
Transporte de rocas Armazón para roca del volquete, que permite la carga de
roca, carbón o madera triturados.
Ejemplo: Mina de carbón

q Es adecuado para emplazamientos de


obra en los que se carga tierra y arena.
Transporte de tierra o Armazón sin
No hay revestimiento instalado.
arena revestimiento
Ejemplo: Carga de tierra suelta para
rellenos

q Es adecuado para emplazamientos de


obra en los que se cargan escombros y
(Especificaciones rocas grandes. Está equipado con un
Armazón con
especiales) revestimiento para escombros.
revestimiento para
Transporte de q Este revestimiento también es eficaz
escombros
escombros para reducir el ruido durante la carga.
Ejemplo: Emplazamientos de obra en los
que se manipulan escombros.

*: Se puede instalar un prolongador lateral (si está instalado) en estos armazones de volquete.

6-2
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON

MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN


NEUMÁTICA 6

AJUSTE DEL ASIENTO 6

ADVERTENCIA
q Estacione la máquina en un lugar seguro y detenga el motor para realizar el ajuste del asiento del
conductor.

q Ajuste el asiento antes de comenzar las operaciones o al cambiar de conductor.

q Ajuste la posición del asiento del conductor de tal forma que se pueda pisar totalmente el pedal del
freno con la espalda apoyada en el respaldo.

Los ajustes (E), (J), y (K) utilizan el compresor de aire acoplado en el asiento, por lo que debe situar el
conmutador de arranque del motor en la posición ON, al realizar el ajuste.

(A) Ajuste hacia atrás y adelante

Tire de la palanca (1) hacia arriba, ajuste el asiento en la


posición deseada y, luego, libere la palanca.

Regulación posible: 180 mm (10 mm x 18 fases)

(B) Ajuste del ángulo de inclinación del asiento

Mueva la palanca (2) hacia arriba y aplique su peso a la parte


posterior del asiento. El asiento se inclinará hacia la parte de
atrás.

Mueva la palanca (3) hacia arriba y aplique su peso a la parte


delantera del asiento. El asiento se inclinará hacia la parte de
delante.

Regulación posible: 24 grados (inclinación delantera y trasera:


3 fases cada uno)

(C) Ajuste de la altura del asiento

Desplace las palancas (2) y (3) arriba y abajo para mover el


asiento arriba y abajo según la altura deseada

Estas palancas también se utilizan para ajustar el ángulo de


inclinación del asiento. Ajuste dicho ángulo para ajustar el
asiento a la altura deseada.

Regulación posible: 65 mm

(D) Ajuste de la posición hacia delante y hacia atrás del asiento

Empuje la palanca (4), ajuste el refuerzo amortiguador en la posición deseada y, luego, libere la palanca.

Regulación posible: 60 mm

6-3
MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN NEUMÁTICA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

(E) Ajuste de peso del asiento

Siéntese en el asiento, eleve ligeramente el cuerpo y accione el conmutador (5) para ajustar la resistencia de la
suspensión.

Regulación posible: de 50 - 130 kg. (objetivo)

Al pulsar +: La suspensión aumenta

Al pulsar -: La suspensión disminuye

(F) Ajuste del ángulo de reclinación

Desplace hacia arriba la palanca (6) y mueva el respaldo hacia delante o hacia atrás.

Empuje la espalda contra el respaldo cuando realice este ajuste. Si su espalda no hace fuerza contra el respaldo,
puede que el asiento se mueva repentinamente hacia delante.

Regulación posible: Inclinación delantera: Suelto

Inclinación hacia atrás: 40 grados (2 grados x 20 fases)

(G) Ajuste del ángulo de inclinación del reposa-cabezas

Gire el reposa-cabezas hacia delante o hacia atrás.

Regulación posible:

Inclinación delantera: 13 grados

Inclinación hacia atrás: 13 grados

(H) Ajuste de la altura del reposa-cabezas

Desplace el reposa-cabezas hacia arriba o hacia abajo.

Regulación posible: 80 mm

(I) Ajuste del ángulo del reposa-brazos

Gire el botón (7) y ajuste el ángulo de inclinación del reposa-brazos. (Sólo el lado izquierdo)

Regulación posible: 73 grados (delantera: 54 grados; trasera: 19 grados)

Si se gira el reposa-brazos, saltará como un muelle. (Tanto el lado derecho como el izquierdo)

(J) Apoyo lumbar

Accione el conmutador (8) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar inferior.
Accione el conmutador (9) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar superior.
Al pulsar +: La tensión aumenta
Al pulsar -: La tensión disminuye

6-4
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON

(K) Apoyo lateral

Accione el conmutador (10) para obtener una tensión adecuada para la región lumbar derecha e izquierda.
Al pulsar +: La tensión aumenta
Al pulsar -: La tensión disminuye

EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DEL REPOSA-CABEZAS 6


DESMONTAJE

Si no es necesario el reposa-cabezas, extráigalo de la forma siguiente.

1. Levante el reposa-cabezas hasta alcanzar la posición en


la que se detiene.

2. Desde la parte superior del respaldo, gire el tope (1)


(situado bajo el material de la parte superior del asiento)
de la barra del reposa-cabezas de un lado en la dirección
de la fecha y tire del reposa-cabezas.

Una vez girado el tope (1), saldrá de la ranura (2).

3. Gire el tope (1) del otro lado en la dirección de la flecha y


levante el reposa-cabezas.

Cuando ambos topes (1) hayan salido de la ranura (2),


puede extraerse el reposa-cabezas.

INSTALACIÓN

1. Introduzca las barras en los orificios situados en la parte


superior del asiento y apriete.

6-5
MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE GIRO (ASR) ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE GIRO


(ASR) 6
El ASR es una función que evita el deslizamiento de las ruedas motrices causado por un par excesivo.
Consecuentemente, la máquina puede arrancar y desplazarse normalmente incluso sobre la superficie de una
carretera mala o congelada.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 6

(1) Conmutador del ASR (4) Pedal del acelerador


(2) Testigo de actuación del ASR (5) Pedal de freno
(3) Palanca de control del retardador (6) Pantalla de caracteres

CONMUTADOR DEL ASR

Este conmutador (1) se utiliza para activar y desactivar el


sistema ASR.

(A): Sistema ASR ON

(B): Sistema ASR OFF

6-6
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE

TESTIGO DE ACTUACIÓN DEL ASR

Cuando el conmutador del ASR está en ON, este testigo (2) se enciende si el sistema detecta un deslizamiento en
las ruedas posteriores, haciendo actuar al ASR.

PALANCA DE CONTROL DEL RETARDADOR

Cuando se actúa sobre el ASR y se emplea esta palanca (3) para actuar sobre el retardador, se cancela la
actuación del sistema ASR.

PEDAL DEL ACELERADOR

El sistema ASR se activa solamente cuando se está pisando este pedal (4) y cuando la velocidad de
desplazamiento está entre 0 y 30 km/h. Si se suelta el pedal mientras se está actuando sobre el ASR, la
actuación sobre el sistema ASR queda cancelada.

PEDAL DE FRENO

Si se pisa este pedal (5) mientras se está actuando sobre el ASR, la actuación sobre el sistema ASR queda
cancelada.

PANTALLA DE CARACTERES

Si se produjese cualquier problema en el sistema ASR, se mostraría un código de acción sobre esta pantalla (6).

ACTUACIÓN DEL SISTEMA ASR 6


Puede activarse el sistema ASR cuando el conmutador del ASR se encuentra en ON.

Cuando el sistema detecta que las ruedas traseras están patinando y el ASR se encuentra activado, se enciende
el indicador luminoso de activación del ASR.

Medidas de Precaución para el Uso 6

ADVERTENCIA
q El sistema ASR se activa cuando el conmutador ASR se encuentra en la posición ON.

q Si surge algún problema en el sistema y éste no puede efectuar un control adecuado, se muestra un
código de acción en la pantalla de caracteres del panel de control y se cancela el sistema ASR.
Conduzca inmediatamente la máquina hasta un lugar seguro, deténgala y desactive el conmutador
ASR.

q En superficies con coeficiente de desgaste muy bajo (superficies de vías heladas, etc.) o sobre
pendientes pronunciadas, la conducción segura podría imposibilitarse incluso con el ASR activado.

q En firmes de vía en los que es posible desarrollar una velocidad de desplazamiento normal incluso con el
conmutador ASR situado en OFF, ponga extremo cuidado en no permitir que la máquina se deslice hacia el
lateral en caso de que la superficie esté resbaladiza.

q Si ambas ruedas posteriores resbalasen a la misma velocidad, el ASR no funcionaría. En tal caso, ajuste la
salida del motor con el pedal del acelerador.

6-7
MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE GIRO (ASR) ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6
CUANDO UN PROBLEMA TIENE LUGAR EN EL SISTEMA

El sistema está equipado con una función de autodiagnóstico y visualiza un código de acción en la pantalla de
caracteres del panel de control. Si se presenta un código de acción, verifique de qué código se trata. Para
obtener más información, véase “CÓDIGO DE ACCIÓN (3-149)”.

Código de avería Tipo de avería Acción


DLt3 KA Desconexión del sensor para la velocidad del eje motor de la transmisión ASR cancelado
Dk11 KX Fallo en el sistema de sensores del acelerador ASR cancelado
Fallo en la válvula electromagnética de reducción proporcional de la presión
DX18 MA ASR cancelado
del ASR (izquierda) (la válvula no está siendo actuada)
Fallo en la válvula electromagnética de reducción proporcional de la presión
DX18 K4 ASR cancelado
del ASR (izquierda) (la válvula permanece actuada)
Fallo en la válvula electromagnética de reducción proporcional de la presión
DX17 MA ASR cancelado
del ASR (derecha) (la válvula no está siendo actuada)
Fallo en la válvula electromagnética de reducción proporcional de la presión
DX17 M4 ASR cancelado
del ASR (derecha) (la válvula permanece actuada)
Desconexión del cableado de salida de la válvula electromagnética de
DX18 KA ASR cancelado
reducción proporcional de la presión del ASR (izquierda)
Cortocircuito en el cableado de salida de la válvula electromagnética de
DX18 KB ASR cancelado
reducción proporcional de la presión del ASR (izquierda)
Cortocircuito entre la toma de tierra del chasis y el cableado de salida de la
DX18 KY válvula electromagnética de reducción proporcional de la presión del ASR ASR cancelado
(izquierda)
Desconexión del cableado de salida de la válvula electromagnética de
DX17 KA ASR cancelado
reducción proporcional de la presión del ASR (derecha)
Cortocircuito en el cableado de salida de la válvula electromagnética de
DX17 KB ASR cancelado
reducción proporcional de la presión del ASR (derecha)
Cortocircuito entre la toma de tierra del chasis y el cableado de salida de la
DX17 KY válvula electromagnética de reducción proporcional de la presión del ASR ASR cancelado
(derecha)
DLF9 KA Desconexión del sensor de velocidad de la rueda (posterior izquierda) ASR cancelado
DLF8 KA Desconexión del sensor de velocidad de la rueda (posterior derecha) ASR cancelado
DLF9 LC Avería en el sistema de sensor de velocidad de la rueda (posterior izquierda) ASR cancelado
DLF8 LC Avería en el sistema de sensor de velocidad de la rueda (posterior derecha) ASR cancelado
DLF3 LC Avería en el sensor del eje motor de la transmisión ASR cancelado
DDDA KA Desconexión del conmutador del sistema ASR ASR cancelado
Cortocircuito entre la toma de tierra del chasis y el conmutador del sistema
DDDA KB ASR cancelado
ASR
Reconoce ángulos de
DK30 KX Avería en el potenciómetro del ángulo de dirección dirección de 20º y
continúa el control ASR
DWNB KA Desconexión del cableado de salida de la válvula de cierre ASR cancelado
DWNB KB Cortocircuito en el cableado de salida de la válvula de cierre ASR cancelado
Cortocircuito entre la toma de tierra del chasis y el cableado de salida de la
DWNB KB ASR cancelado
válvula de cierre
DWNB MA Avería de la válvula de cierre (la válvula no se activa) ASR cancelado
DWNB K4 Avería de la válvula de cierre (la válvula permanece activada) ASR cancelado

6-8
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE

PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO ASR 6


Si se han remplazado las conducciones o válvulas del circuito ASR, purgue el aire del circuito ASR de la manera
que se cita a continuación:

1. Arranque el motor, compruebe que el aceite de la caja de transmisión se encuentra en el nivel especificado y
verifique que el indicador luminoso de advertencia de la presión del aceite del freno se encuentra apagado.

2. Ponga el conmutador ASR en ON; extraiga la cubierta


situada detrás del asiento del conductor y enchufe el
conector TEST (1). La válvula se abre y se aplica la
presión del aceite al circuito ASR.

3. Purgue el aire de los frenos traseros. Para obtener más


información, véase MANTENIMIENTO, “PURGADO DEL
AIRE DEL FRENO TRASERO (4-36)”.

4. 4. Después de completar la operación de purgado de aire,


extraiga el conector TEST (1) y reinstale la cubierta.

6-9
MANIPULACIÓN DEL ABS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

MANIPULACIÓN DEL ABS 6


El ABS (sistema de frenado anti-derrape) es un sistema de frenado que garantiza la capacidad de gobierno, así
como una posición estable de la máquina. Funciona suprimiendo automáticamente el derrape provocado por el
bloqueo de las ruedas, cuando los frenos se aplican repentinamente o se aplican sobre vías cubiertas de nieve u
otras superficies resbaladizas.

DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES 6

(1) Conmutador principal del ABS (5) Pedal de freno


(2) Indicador luminoso de funcionamiento del ABS (6) Pedal del acelerador
(3) Conmutador de verificación del sistema ABS (7) Pantalla de caracteres
(4) Palanca de control del retardador

Conmutador principal del ABS

Este conmutador (1) se utiliza para activar y desactivar el


sistema ABS.

(A): Sistema ABS activado

(B): Sistema ABS desactivado

6-10
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL ABS

Indicador luminoso de funcionamiento del ABS

Cuando el conmutador principal del ABS se encuentra activado y los neumáticos tienen tendencia a bloquearse,
se activa el ABS y se enciende el indicador luminoso (2).

CONMUTADOR DE VERIFICACIÓN DEL SISTEMA ABS

Este conmutador (3) se utiliza para verificar el sistema ABS


después de arrancar el motor.

PALANCA DE CONTROL DEL RETARDADOR

Cuando se está accionando el retardador con esta palanca (4), si los neumáticos tienen tendencia a bloquearse,
el ABS se activa.

PEDAL DE FRENO

Cuando se están aplicando los frenos de las ruedas con este pedal (5), si los neumáticos tienen tendencia a
bloquearse, el ABS se activa.

PEDAL DEL ACELERADOR

Si se pisa este pedal (6) cuando se está accionando el ABS, éste se cancela.

PANTALLA DE CARACTERES

Si surge cualquier problema en el sistema ABS, se visualiza un código de acción sobre esta pantalla (7).

COMPROBACIONES DEL SISTEMA ABS DESPUÉS DE ARRANCAR EL


MOTOR 6
Tras arrancar el motor, verifique el sistema ABS.

1. Someta la máquina a las siguientes condiciones. Si la máquina no se encuentra en las siguientes


condiciones, no puede verificarse el sistema ABS.

q Freno de estacionamiento aplicado

q Presión del aceite del freno normal

q Interruptor principal del ABS activado

q Sin anomalías en el sistema ABS

2. Mantenga el pedal de freno pisado hasta que se complete la verificación del sistema ABS.

3. Mantenga pulsado durante aprox. 1 segundo el conmutador de verificación del sistema ABS.

El indicador luminoso de funcionamiento del ABS emite destellos y arranca el sistema de verificación del
ABS.

6-11
MANIPULACIÓN DEL ABS ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

OBSERVACIONES
El sistema ABS comprueba la válvula de control del ABS, la válvula de cierre del ABS, el conmutador de presión
del aceite y el sensor de presión del aceite. Esta comprobación se completan en aprox. 12 segundos.

4. Cuando el indicador luminoso de funcionamiento del ABS deja de emitir destellos, se ha completado la
verificación. Suelte el pedal de freno.

FUNCIONAMIENTO DEL ABS 6


Puede activarse el ABS cuando su interruptor principal se encuentra en ON (encendido).

Si se acciona la palanca de control del retardador o se pisa el pedal del freno, se activa el ABS.

Si existe tendencia a que las ruedas se bloqueen, el sistema ABS se activa y se ilumina la luz indicadora de
funcionamiento del ABS.

Medidas de Precaución para el Uso 6

ADVERTENCIA
q Cuando se activa el ABS sobre la superficie de vías resbaladizas, la distancia de detención se volverá
ligeramente más larga.
Además, cuando se conduzca a velocidad muy baja, las ruedas podrían bloquearse; tenga mucho
cuidado durante la conducción.

q Durante la conducción sobre vías que presenten un coeficiente de fricción extremadamente bajo
(carretera congelada, etc.), o al ascender o descender una pendiente pronunciada, podría no ser
posible garantizar una conducción segura, aunque se encuentre instalado el ABS.
En tales casos, ejecute el mantenimiento de la superficie de la vía antes de desplazarse sobre ella.

q Cuando se está utilizando el ARSC, aunque exista tendencia a que las ruedas se bloqueen, no se
activa el ABS.
El ABS se activa cuando se accionan la palanca de control del retardador o el pedal de freno.

q Después de activar el interruptor principal del ABS, se tarda un corto periodo de tiempo en la
preparación del funcionamiento del ABS. Por tanto, éste no se activa durante dos segundos. Active
de antemano el interruptor principal del ABS si va a ser activado.

q Es posible desarrollar una conducción normal, aunque se encuentre desactivado el interruptor principal del
ABS. Sin embargo, extreme las precauciones para que la máquina no se deslice hacia el lateral durante la
conducción sobre superficies de vías resbaladizas.

q Incluso si existe alguna avería en el sistema de ABS, es posible realizar una conducción normal. Sin
embargo, extreme las precauciones para que la máquina no se deslice hacia el lateral durante la conducción
sobre superficies de vías resbaladizas.

Si surge algún problema en el sistema ABS, éste se desactiva automáticamente; las condiciones son las
mismas que las de una máquina que no disponga de ABS instalado.

q Incluso cuando se encuentra instalado el sistema ABS, se mantiene la función del freno secundario, pero,
cuando se activa este freno, el ABS no se activa, aunque se bloqueen las ruedas.

q Si se dota a la máquina de un sistema inalámbrico, realice la instalación lo más lejos posible del equipamiento
y cableado del sistema.

Además, cuando se dote a la máquina de un sistema inalámbrico, verifique atentamente que el sistema
operativo e inalámbrico no incumple ninguna de las leyes que regulan el uso de las emisiones aéreas.

6-12
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL ABS

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 6
Este sistema dispone de una función de autodiagnóstico. Si surge algún problema en el sistema, se muestra un
código de acción en la pantalla de caracteres del panel de control.

Si se visualiza un código de acción, detenga la máquina en un lugar seguro y aplique el freno de estacionamiento.
Verifique el código de avería en “CÓDIGO DE ACCIÓN (3-149)” y solicite a su distribuidor Komatsu que realice
las reparaciones.

Código de avería Nombre de la avería Solución


DBC0 KK Caída en la tensión de la fuente de alimentación Cancelar ABS
DBC2 KK Avería en el sistema de alimentación de la válvula solenoide Cancelar ABS
DLF6 KA Desconexión del sensor de rotación de la rueda (delantera derecha) Cancelar ABS
DLF7 KA Desconexión del sensor de rotación de la rueda (delantera izquierda) Cancelar ABS
dLF8 KA Desconexión del sensor de rotación de la rueda (trasera derecha) Cancelar ABS
dLF9 KA Desconexión del sensor de rotación de la rueda (trasera izquierda) Cancelar ABS
DHU6 KX Avería en el sensor de presión de la válvula de control del ABS (delantero derecho) Cancelar ABS
DHU7 KX Avería en el sensor de presión de la válvula de control del ABS (delantero izquierdo) Cancelar ABS
DHU8 KX Avería en el sensor de presión de la válvula de control del ABS (trasero derecho) Cancelar ABS
DHU9 KX Avería en el sensor de presión de la válvula de control del ABS (trasero izquierdo) Cancelar ABS
dk11 KX Avería en el sensor del acelerador Cancelar ABS
DWND KZ Avería en la válvula de cierre del ABS (derecha) Cancelar ABS
DWNE KZ Avería en la válvula de cierre del ABS (izquierda) Cancelar ABS
D1E5 KZ Avería en el sistema de salida de relé del ABS Cancelar ABS
DX21 KA Desconexión en el circuito de salida de la válvula de control del ABS (delantera derecha) Cancelar ABS
DX21 KY Cortocircuito en el circuito de salida de la válvula de control del ABS (delantera derecha) Cancelar ABS
Cortocircuito con la toma de tierra en el circuito de salida de la válvula de control del ABS
DX21 KB Cancelar ABS
(delantera derecha)
DX22 KA Desconexión en el circuito de salida de la válvula de control del ABS (delantera izquierda) Cancelar ABS
DX22 KY Cortocircuito en el circuito de salida de la válvula de control del ABS (delantera izquierda) Cancelar ABS
Cortocircuito con la toma de tierra en el circuito de salida de la válvula de control del ABS
DX22 KB Cancelar ABS
(delantera izquierda)
DX23 KA Desconexión en el circuito de salida de la válvula de control del ABS (trasera derecha) Cancelar ABS
DX23 KY Cortocircuito en el circuito de salida de la válvula de control del ABS (trasera derecha) Cancelar ABS
Cortocircuito con la toma de tierra en el circuito de salida de la válvula de control del ABS
DX23 KB Cancelar ABS
(trasera derecha)
DX24 KA Desconexión en el circuito de salida de la válvula de control del ABS (trasera izquierda) Cancelar ABS
DX24 KY Cortocircuito en el circuito de salida de la válvula de control del ABS (trasera izquierda) Cancelar ABS
Cortocircuito con la toma de tierra en el circuito de salida de la válvula de control del ABS
DX24 KB Cancelar ABS
(trasera izquierda)
DBC9 KM Problema en la conexión de los conectores Cancelar ABS
Continuar
DBC3 KK Caída en la tensión de la fuente de alimentación directa de la batería.
control ABS
DBC1 KK Caída en la tensión de la fuente de alimentación principal Cancelar ABS
DDD9 KA Desconexión del conmutador del sistema ABS Cancelar ABS
DDD9 KB Cortocircuito en el conmutador del sistema ABS Cancelar ABS
DX21 MA Válvula de control del ABS defectuosa (delantera derecha) Cancelar ABS
DX22 MA Válvula de control del ABS defectuosa (delantera izquierda) Cancelar ABS
DWND MA Válvula de cierre ABS defectuosa (delantera) Cancelar ABS
DX23 MA Válvula de control del ABS defectuosa (trasera derecha) Cancelar ABS
DX24 MA Válvula de control del ABS defectuosa (trasera izquierda) Cancelar ABS
DWNE MA Válvula de cierre ABS defectuosa (trasera) Cancelar ABS
DX25 MA Válvula de control del sistema de rueda delantera ABS defectuosa Cancelar ABS
DX26 MA Válvula de control del sistema de rueda trasera ABS defectuosa Cancelar ABS

6-13
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO VHMS INCORPORADO) ACCESORIOS Y

MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO


VHMS INCORPORADO) 6

GENERALIDADES DEL SISTEMA 6


El medidor de carga útil detecta las señales de los sensores de presión, el inclinómetro, la detección de flotación
del armazón, la detección del punto muerto y la detección de velocidad de conducción y utiliza la
microcomputadora integrada en el controlador para calcular la carga útil. La carga útil calculada se visualiza en la
pantalla de caracteres del panel de control; los indicadores luminosos externos también muestran el estado de la
carga útil.

Los datos almacenados en el medidor de carga útil pueden descargarse a un ordenador personal, utilizando el
software especial que se vende por separado.

La medición se realiza procesando todas las señales recibidas de los sensores de presión mientras la máquina se
desplaza con carga.

Una superficie de vía accidentada, una aceleración súbita o un frenado brusco reducen la precisión de la medida.
Para garantizar la precisión, realice el mantenimiento de la superficie de la vía y acelere y desacelere la máquina
con suavidad.

q Visualización de la carga útil

q Indicadores luminosos externos

q Conector de descarga dentro de la cabina

(extremo rotulado con PLM)

Durante la descarga, retire el cable conectado. Tras


completar la operación de descarga, no olvide colocar el
cable de nuevo en su posición original. Si no se coloca de
nuevo, no podrá realizarse la operación de descarga
desde el exterior de la cabina.

6-14
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL

q Conector de descarga fuera de la cabina

(extremo rotulado con PLM)

PANTALLA DE FUNCIONAMIENTO NORMAL 6

Condiciones de la máquina Pantalla del panel de control Indicadores luminosos externos


Cuando el conmutador de arranque
- Se ilumina durante 30 segundos
se encuentra encendido
Detenido (*1) Pantalla estándar (*2) OFF (APAGADO)
En vacío
Conducción Pantalla estándar OFF (APAGADO)
Detenido Visualización de la carga útil (*3) Visualización de la carga útil
Durante la carga
Conducción Pantalla estándar OFF (APAGADO)
Detenido Visualización de la carga útil Visualización de la carga útil
Con carga
Conducción Pantalla estándar OFF (APAGADO)
Visualización de la carga útil → Visualización de la carga útil →
Durante la Detenido
pantalla estándar OFF
descarga
Conducción Pantalla estándar OFF (APAGADO)

(*1) “Detenido” significa que la palanca de cambios se encuentra en la posición de punto muerto N y la señal de la
velocidad de conducción es 0.

(*2) Para conocer los detalles de la pantalla estándar del panel de control, véase “PANEL DE CONTROL DE LA
MÁQUINA (3-5)” y OTRAS FUNCIONES DEL “OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA
MÁQUINA (3-26)” en la descripción de los componentes de la sección FUNCIONAMIENTO.

(*3) La máquina arranca en vacío y se está cargando. Es necesario esperar a que la carga supere aprox. el 15%
de la carga útil nominal y a que los cambios en la carga se estabilicen cuando se detenga la máquina.

q Ejemplo de visualización de la carga útil

6-15
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO VHMS INCORPORADO) ACCESORIOS Y

q Ejemplo de visualización de la carga útil cuando se


produce un error

Si se produce un error en los sensores de presión de la


suspensión o en el sensor del inclinómetro, resulta
imposible calcular la carga útil. Por tanto, se visualiza [-----
].

q Cuando la máquina se detiene durante las operaciones de carga y cuando se carga, el medidor de servicio no
se visualiza en la pantalla de caracteres.

Si se desea visualizar el medidor de servicio, mantenga pulsado el conmutador de inspección del panel de
control. La versión de software y el contador de servicio se visualizarán uno tras otro en la línea inferior de la
pantalla de caracteres.

q La carga útil en el punto de carga, inmediatamente después de la operación de carga, podría diferir
ligeramente de la pantalla en el punto de descarga. Esto es provocado por efecto de la fricción en la
suspensión y es imposible de eliminar. Incluso si el valor de la pantalla difiere ligeramente según el punto de
medición, no indica ningún fallo en el medidor de carga útil.

Indicadores luminosos externos 6


q Los indicadores luminosos externos muestran la carga útil del siguiente modo.

Color del indicador luminoso HD785-7


1 Verde 45,5 toneladas y superior
2 Amarilla 81,9 toneladas y superior
3 Roja 95,6 toneladas y superior

ADVERTENCIA
Si se enciende el indicador luminoso rojo, la máquina se encuentra sobrecargada. No transporte ninguna
carga bajo estas condiciones. Para evitar la sobrecarga, se recomienda cargar solamente hasta que se
encienda el indicador luminoso amarillo.

VISUALIZACIÓN DE LA CARGA PREDICHA 6


q Cuando la carga cambia en los pasos para cada cazo cargado, el sistema estima la carga útil total si se carga
un cazo más, y el indicador luminoso apropiado emite destellos para evitar la sobrecarga.

q La visualización de la carga predicha y la visualización de la carga real se muestran al mismo tiempo.

[Ejemplo: Caso de HD785, número previsto de cargas del cazo: 4]


1º cazo 22 toneladas
2º cazo 22 toneladas (total: 44 toneladas)
3º cazo 22 toneladas (total: 66 toneladas)

6-16
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL

4º cazo 22 toneladas (total: 88 toneladas)


Cuando se carga la máquina de este modo, los indicadores luminosos externos se encienden del modo
mostrado en la tabla siguiente.

Color del indicador


luminoso
1 Verde
2 Amarilla
3 Roja

Nº de
Observaciones
cargas
q El peso cargado en realidad es de 22 toneladas, por lo que no se ilumina ningún indicador.
1º cazo
q La carga predicha es de 44 toneladas, por lo que no emite destellos ningún indicador luminoso.
q El peso cargado en realidad es de 44 toneladas, por lo que no se ilumina ningún indicador.
2º cazo
q La carga predicha es de 66 toneladas, por lo que emite destellos el indicador luminoso verde (1).
q El peso cargado en realidad es de 66 toneladas, por lo que se ilumina el indicador luminoso verde
3º cazo (1).
q La carga predicha es de 88 toneladas, por lo que emite destellos el indicador luminoso amarillo (2).
q El peso cargado en realidad es de 88 toneladas, por lo que se iluminarán el indicador luminoso verde
4º cazo (1) y el amarillo (2).
q La carga predicha es de 110 toneladas, por lo que emite destellos el indicador luminoso rojo (3).

EJECUCIÓN DE LA CALIBRACIÓN 6
Realice la calibración en las siguientes ocasiones.

q Cuando se reciben la máquina o el medidor de carga útil

q Una vez al mes

q Cuando se haya ajustado la presión del gas y la cantidad de aceite del cilindro de suspensión (cuando se ha
ajustado la suspensión)

q Cuando se haya sustituido el sensor de presión de la suspensión

q Cuando se haya modificado la máquina y su peso sin carga haya variado en más de 100 kg.

MÉTODO DE EJECUCIÓN DE LA CALIBRACIÓN 6


1. Coloque la máquina en vacío. Para hacerlo, elimine toda
la tierra que queda dentro del armazón de volquete.

2. Haga funcionar la máquina.

3. Con el motor todavía en funcionamiento, sitúe la palanca


de cambios en la posición N y detenga la máquina.

4. Utilizando el procedimiento siguiente, accione los


selectores de modo 1 (1) y 2 (2) del panel de control y
ejecute los trabajos preparatorios para la calibración.

6-17
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO VHMS INCORPORADO) ACCESORIOS Y

1) Con el valor del contador de servicio / odómetro


visualizado en la pantalla de caracteres (3) del panel de
control, pulse el ( ) del selector 1 (1) del panel para
visualizar el valor de la conducción marcha atrás.

Para obtener más información acerca del método de


visualización del odómetro de desplazamiento marcha
atrás, véase “OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE
CONTROL DE LA MÁQUINA (3-26)”.

2) Pulse varias veces el (>) del selector 2 (2) del panel de


control para visualizar “PLM”.

3) Pulse el ( ) del selector 1 (1) del panel de control para


visualizar CALIBRATION (CALIBRACIÓN). A continuación,
pulse el ( ) y compruebe que la palabra CALIBRATION
emite destellos.

5. Conduzca la máquina con una velocidad de 10 km/h.


Cuando la velocidad de conducción se haga estable, pulse
el ( ) del selector 1 (1) del panel de control para visualizar
C A L I B R AT I O N ( C A L I B R A C I Ó N ) . La palabra
CALIBRATION emite destellos dos o tres veces y, a
continuación, se proporciona la pantalla de la derecha.

OBSERVACIONES
Para cancelar, pulse el („) del selector (1) del panel de control
cuando se esté visualizando la pantalla de la derecha.

6. Prosiga la conducción con una velocidad de 10 Km/h, y, si


se proporciona la pantalla de la derecha después de unos
30 segundos, se ha completado la calibración.

OBSERVACIONES
Si se mantiene pulsado el („) del selector (1) del panel de
control, la pantalla regresa al contador de servicio / odómetro.

6-18
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL

AVISO
q Ejecute la calibración durante la conducción sobre la superficie plana de una vía.

q Ejecute la calibración durante la conducción en línea recta (distancia: aprox. 100 m). Durante la
conducción, mantenga una velocidad de aprox. 10 km/h.

q No ejecute la calibración si existe algún error.

q Haga descender el armazón de volquete para asentarlo y coloque la palanca de descarga en la


posición FLOAT (LIBRE) antes de ejecutar la calibración. Para confirmar que el armazón de volquete
se encuentra totalmente asentado, compruebe que está apagado el testigo del armazón.

DATOS ALMACENADOS EN EL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL 6


q El medidor de carga útil lleva el ciclo de una operación de descarga a la siguiente operación de descarga
como un ciclo y registra los datos.

q Elementos de datos del ciclo

Tiempo de conducción en Tiempo que se mantiene Tiempo que se mantiene


Fecha (mes / día) de
vacío estacionaria durante la estacionaria cuando está
descarga
carga cargada
Tiempo de conducción con Tiempo empleado en
Tiempo de descarga Distancia recorrida en vacío
carga descargar
ID de la máquina Velocidad de conducción en Distancia recorrida con Límite de velocidad
vacío (máx.) carga
ID de apertura Velocidad de conducción en Velocidad de conducción Dispositivos de advertencia
vacío (media) con carga (máx.) para cada ciclo
Carga útil Tiempo que se mantiene Velocidad de conducción
estacionaria en vacío con carga (media)

q El límite máximo para datos de ciclo almacenados es de 2.900 ciclos. Si se superan 2.900 ciclos, los datos
antiguos se sobrescriben.

q Descargue los datos grabados, utilizando el puerto RS232C de un ordenador personal que disponga del
software especial que se vende por separado.

Los datos descargados se guardan en la ubicación especificada en el ordenador personal como un archivo de
texto (archivo CSV). Para los detalles, consulte el manual de instrucción para el software especial.

Es posible verificar los datos descargados con un software de hoja de cálculo disponible comercialmente que
pueda leer archivos de texto.

6-19
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO VHMS INCORPORADO) ACCESORIOS Y

PROCEDIMIENTO DE DESCARGA 6

PRECAUCIÓN
Cuando se manipulen los cables, procure no dañarlos ni tirar de ellos con fuerza.
No deje los conectores desconectados.
Inicie los pasos para evitar que entre suciedad en la sección del conector.
No permita que ningún objeto metálico toque la sección del conector.

Descargue los datos grabados a un ordenador personal que disponga del software especial que se vende por
separado.

DESCARGA DESDE EL CONECTOR DE DESCARGA SITUADO DENTRO DE LA CABINA (PARTE


POSTERIOR DEL ASIENTO DEL COPILOTO)

1. Retire el conector (1) del extremo rotulado PLM y conecte


el cable de descarga suministrado con el software
especial. Conecte el otro extremo del cable al puerto
RS232C del ordenador personal.

2. Gire el conmutador de arranque hasta la posición ON.

3. Arranque el ordenador personal y utilice el software especial para descargar los datos.

Para el software especial, puede utilizarse el software de descarga para el medidor de carga útil de tipo tarjeta
HD785-3.

4. Tras completar la operación de descarga, devuelva siempre los cables a su posición original.

6-20
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL

DESCARGA MEDIANTE CAJA DE DESCARGA A NIVEL DEL SUELO DESDE EL EXTERIOR DE LA CABINA

ADVERTENCIA
Para realizar la descarga desde el exterior de la cabina, compruebe que el conmutador de arranque de la
máquina se encuentra desactivado. Además, procure que el conmutador de arranque situado en el
interior de la cabina no se active durante la operación de descarga. Durante la operación de descarga,
preste cuidadosa atención tanto a la máquina como al área circundante.

1. Gire el conmutador de arranque hasta al posición OFF.

2. Abra la caja de descarga a nivel del suelo. Utilice la llave del conmutador de arranque para abrir o cerrar la
caja.

3. Ponga el conmutador (1), en el interior de la caja, en su


posición ON. Poco tiempo después, se encenderán los
indicadores luminosos (2).

4. Conecte el cable de descarga suministrado con el software


especial al extremo rotulado PLM. Conecte el otro extremo
del cable al puerto RS232C del ordenador personal.

5. Arranque el ordenador personal y utilice el software


especial para descargar los datos. Para conocer los
detalles de la operación de descarga, véase “DESCARGA
DESDE EL CONECTOR DE DESCARGA SITUADO
DENTRO DE LA CABINA (PARTE POSTERIOR DEL
ASIENTO DEL COPILOTO) (6-20)”.

6. Tras completar la operación de descarga, devuelva el conmutador de la caja a la posición de desconexión


(OFF) y, a continuación, cierre bien la caja.

SOFTWARE DE DESCARGA

Para conocer los detalles de instalación del software, consulte el manual de instrucciones proporcionado con el
software de descarga.

1. Una vez finalizada la instalación, se crea el icono mostrado


en el diagrama de la derecha.

6-21
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO VHMS INCORPORADO) ACCESORIOS Y

2. Haga doble clic en el icono. Se inicia el software de


descarga y se visualiza la pantalla mostrada en el
diagrama de la derecha. A continuación, se visualiza la
pantalla [G1000]. Por lo tanto, haga clic en [PLM].

No se utilizan [CARD] y [PMC]. Por tanto, no haga clic


sobre ellos.

3. Haga clic en [Parameter Setting] (Ajuste de los parámetros


) en la pantalla [G2000].

No se utiliza [PLM Remote Control] (Mando a distancia


PLM). Por tanto, no haga clic sobre él.

4. Haga clic en [Unit Setting] (Ajuste de la unidad) en la


pantalla [G2200]. Se visualiza la pantalla [G2210].

No se utiliza [User´s Comment] (Comentario del usuario).


Por tanto, no haga clic sobre él.

5. En la pantalla [G2210] es posible seleccionar el puerto de comunicación (Com1, Com2), especificar el destino
para guardar los datos descargados, especificar el nombre de archivo y seleccionar la unidad para los datos.
Para los detalles, consulte el manual de instrucciones para el software de descarga.

Los archivos utilizados para HD785-7 son solamente los archivos de datos del resumen y datos del ciclo. Por
tanto, ponga una marca en [Summary Data File] (Archivo de datos del resumen) y [Cycle Data File] (Archivo
de datos del ciclo) de [File] (Archivo). Una vez realizado el ajuste, no es necesario realizar ninguno más
cuando se realice la siguiente descarga.

Haga clic en [Enter] para regresar a la pantalla [G2200].

6-22
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL

6. En la pantalla [G2200], haga clic en [ATRÁS] para regresar a la pantalla [G2000].

7. Haga clic en [Download] (Descarga) en la pantalla


[G2000]. Se visualiza la pantalla [G2100]. Por tanto, haga
clic en [START] (INICIO) para realizar la descarga

Tras completar la operación de descarga, haga clic en el


[X] situado en la parte superior derecha de la pantalla para
cerrarla.

OBSERVACIONES
Dependiendo de la versión de software, se visualiza la pantalla
[G2101 <Download - File ID>] (Descarga – Archivo).
Introduzca la ID del archivo y, a continuación, haga clic en [OK]
para iniciar la operación de descarga.

ID DE LA MÁQUINA E ID DE APERTURA 6
Es posible modificar la ID de la máquina y la ID de apertura, que son elementos de los datos del ciclo. Para
modificar el Nº de serie de la ID de la máquina o el operador o el tipo de carga para la ID de apertura, fije el valor
especificado de antemano por el cliente, con el fin de posibilitar la verificación del operador y del tipo de carga
para el ciclo aplicable después.

MÉTODO DE CONFIGURACIÓN DE LA ID DE LA MÁQUINA E ID DE APERTURA 6


1. Cuando se está visualizando el contador de servicio / odómetro en la pantalla de caracteres del panel de
control, pulse el ( ) del selector 1 del panel para visualizar el valor de la conducción inversa.

Para obtener más información, véase “OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA
(3-26)”.

6-23
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO VHMS INCORPORADO) ACCESORIOS Y

2. Pulse varias veces la (>) del selector 2 del panel de control


para mostrar “PLM”.

3. Pulse el ( ) del selector 1 del panel de control para


visualizar “CALIBRATION” (CALIBRACIÓN).

4. Pulse el (>) del selector 2 del panel de control para


visualizar la pantalla mostrada en el diagrama de la
derecha.

ID1 se corresponde con la ID de la máquina.

En la línea inferior se visualiza la configuración actual.

5. Pulse el ( ) del selector 1 del panel de control para


visualizar la pantalla mostrada en el diagrama de la
derecha.

El margen de ajustes disponibles abarca de 0 a 200;


realice la introducción en orden desde el primer dígito. El
lugar de inserción se señala con el cursor. Pulse (<) o (>)
del selector 2 del panel de control de la máquina para
seleccionar de 0 a 9. Tras introducir el valor, pulse ( ) del
selector 1 del panel de control de la máquina. El cursor se
desplazará hasta la siguiente posición.

Repita este procedimiento para introducir los valores de todos los dígitos, confirme los ajustes y regrese a la
pantalla anterior.

Si se pulsa el („) del selector de modo 1 del panel de control de la máquina durante la introducción de
cualquier valor, éste se quedará como está y el cursor se moverá hasta el primer dígito. Si se produce
cualquier error durante la entrada, realícela de nuevo desde el primer dígito.

Para abandonar la operación de entrada, pulse de nuevo („) del selector de modo 1 del panel de control de la
máquina para volver a la pantalla anterior.

6-24
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL

6. Para configurar la ID de apertura, pulse el (>) del selector


2 del panel de control en el Paso 4 para visualizar la
pantalla mostrada en el diagrama de la derecha.

El procedimiento para la configuración es el mismo que


para ID1 (ID de la máquina).

7. Pulse varias veces („) del selector 1 del panel de control de la máquina para regresar a la pantalla del
contador de servicio / odómetro.

CARGA ÚTIL (ELEMENTO DE DATOS DEL CICLO) 6


q Las mediciones de carga útil, registradas como datos, proceden para la carga útil de transporte en el ciclo
aplicable.

q El método de confirmación de la carga útil consiste en realizar el procesado de los datos totales muestreados
durante el desplazamiento desde el punto de carga hasta el de descarga. A continuación estos datos se
guardan.

La carga útil visualizada en el panel de control es el valor anterior al procesado de datos realizado más arriba.
Mientras se guardan los datos, existe la posibilidad de que la precisión sea menor debido al peso de la
máquina.

Utilice como directriz el valor visualizado en el panel de control.

FUNCIONES DE SERVICIO 6
Existen disponibles las siguientes funciones pero, en el uso normal, no es necesario realizar ningún cambio. Si
resulta necesario modificar la configuración, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

1. Configuración de la distancia de desplazamiento necesaria para reconocer la finalización de la carga

El medidor de carga útil se configura para considerar que se ha completado la carga cuando la máquina se ha
desplazado 160 m de forma continuada desde el punto de carga. Si el punto de descarga se encuentra a
menos de 160 m del punto de carga, el sistema no considerará que la descarga haya tenido lugar. Por
consiguiente, los datos del ciclo en dicho punto resultarán incompletos. En aquellos casos en los cuales el
punto de carga y el punto de descarga se encuentren muy próximos, utilice esta función para modificar la
configuración de la distancia de desplazamiento necesaria para reconocer la finalización de la carga.

6-25
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO VHMS INCORPORADO) ACCESORIOS Y

OTROS 6
q Si, durante la operación de descarga, resulta necesario corregir los datos o la hora, le rogamos consulte a su
distribuidor Komatsu.

q Si la marcación del indicador luminoso externo de carga útil es diferente o existe algún error en el directorio
donde se descargan los datos mediante el software especial, podría haber un error en la configuración de la
máquina.

En este caso, le rogamos consulte a su distribuidor Komatsu.

q Para descargar los datos, utilice un puerto de comunicación serie (RS232C).

En el caso de ordenadores sin puerto RS232C, podría ser posible utilizar un adaptador de terceros para la
conversión USB-RS232C. (Componente para comprobación de las operaciones: IO DATA USB-RSAQ2)

Sin embargo, esto no garantiza el funcionamiento. Además, el software de descarga soporta COM1 y COM2.
Por consiguiente, compruebe a qué puerto puede conectarse.

6-26
ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL MANEJO DEL CONTADOR DE DESCARGA

MANEJO DEL CONTADOR DE DESCARGA 6


El contador de descarga es una función de recuento
automático para contar el número de cargas descargadas.

En la pantalla de caracteres se visualiza el número de cargas


descargadas.

MÉTODO DE VISUALIZACIÓN Y REINICIO DEL CONTADOR DE DESCARGA 6


1. Compruebe que la pantalla de caracteres está mostrando el contador de servicio / odómetro, o el código de
acción. Si se está ofreciendo cualquier otra pantalla, coloque el conmutador de arranque en OFF y a
continuación, en ON y espere a que aparezca la pantalla indicada más arriba.

2. Pulse ( ) del conmutador selector de modo del panel de


control 1. La pantalla de caracteres muestra el contador de
descarga.

3. Para reiniciar el número de cargas descargadas, pulse ( )


del conmutador selector de modo del panel de control 1.
Se visualizará la pantalla de la derecha.

4. Pulse ( ) del conmutador selector de modo del panel de


control 1. Se reiniciará el número de cargas descargadas y
se regresará a la pantalla anterior.

Para abandonar la operación de reinicio, pulse („) del


selector de modo 1 del panel de control de la máquina
para volver a la pantalla anterior.

5. Para completar la operación, pulse („) del selector de


modo 1 del panel de control de la máquina o sitúe el
conmutador de arranque en la posición OFF.

6-27
MANEJO DEL CONTADOR DE DESCARGA ACCESORIOS Y EQUIPAMIENTO OPCIONAL

6-28
ÍNDICE

17
ÍNDICE

7-2
ÍNDICE

ÍNDICE
17

<A> DESPUÉS DEL TIEMPO FRÍO ..............................3-131


ANTES DE LEER ESTE MANUAL ..................................1-2 PRECAUCIONES DESPUÉS DE REALIZAR EL
ARRANQUE DEL MOTOR ............................................3-91 TRABAJO ...............................................................3-130
AUTO-RADIO ................................................................3-48 PREPARACIÓN PARA EL FUNCIONAMIENTO CON
TEMPERATURAS BAJAS......................................3-129
FUSIBLES .....................................................................3-45
<C>
CAMBIO DE MARCHA ................................................3-100
CIERRE .......................................................................3-120 <G>
COMBUSTIBLE, REFRIGERANTE Y LUBRICANTE GENERALIDADES DEL SISTEMA ELÉCTRICO............4-9
RECOMENDADOS...................................................4-11 GUÍAS PARA EL MANTENIMIENTO ..............................4-2
MARCAS RECOMENDADAS Y CALIDAD
RECOMENDADA PARA OTROS PRODUCTOS
DISTINTOS AL ACEITE ORIGINAL DE KOMATSU 4-13
<I>
UTILIZACIÓN DE COMBUSTIBLE, LÍQUIDO DE INDICADOR DE POLVO ...............................................3-45
REFRIGERACIÓN Y LUBRICANTES DE ACUERDO INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....................1-3,2-2
CON LA TEMPERATURA AMBIENTE.....................4-12
CÓMO HACER DESCENDER EL ARMAZÓN DE <L>
VOLQUETE EN CASO DE EMERGENCIA............3-136
LÍNEAS GENERALES DE SERVICIO.............................4-5
MÉTODO DE REMOLCADO DE LA MÁQUINA.....3-137
LISTA DE PARES DE APRIETE ...................................4-14
OTROS PROBLEMAS............................................3-144
LISTA DE PIEZAS DE DESGASTE ..............................4-10
SI LA BATERÍA ESTÁ DESCARGADA ..................3-140
LOCALIZACIÓN DE PLACAS, CUADRO PARA ANOTAR
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR
EL NÚM. DE SERIE Y EL DISTRIBUIDOR................1-9
EL MOTOR ...............................................................3-70
CUADRO PARA ANOTAR EL NÚM. DE SERIE Y EL
COMPROBACIONES TRAS LA PARADA
DISTRIBUIDOR........................................................1-11
DEL MOTOR ............................................................3-94
NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO
COMPROBACIONES TRAS LA REALIZACIÓN DEL
(PIN) / PLACA DE IDENTIFICACIÓN DE
TRABAJO ...............................................................3-120
LA MÁQUINA .............................................................1-9
CONDUCCIÓN CUESTA ABAJO................................3-102
POSICIÓN DEL CONTADOR DE SERVICIO ..........1-10
CONMUTADORES........................................................3-30
REGLAMENTOS EPA, PLACA DE IDENTIFICACIÓN
DEL MOTOR ............................................................1-10
<D>
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ....................3-5 <M>
DESCRIPCIÓN GENERAL..............................................3-2
MANEJO DE MÁQUINAS EQUIPADAS CON VHMS ...3-68
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA ................3-2
PROCEDIMIENTO DE DESCARGA ........................3-69
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LOS MANDOS E
VHMS INSTALADO, TERMINAL DE
INDICADORES...........................................................3-3
COMUNICACIONES NO INSTALADO ....................3-68
DESPLAZAMIENTO (MARCHA ADELANTE Y MARCHA
VHMS Y TERMINAL DE COMUNICACIONES
ATRÁS) Y PARADA DE LA MÁQUINA ....................3-95
INSTALADOS...........................................................3-68
DISEÑO Y CONSERVACIÓN DE LA VÍA A
MANEJO DEL CONTADOR DE DESCARGA ...............6-27
RECORRER ...........................................................3-124
MANEJO DEL REGULADOR AUTOMÁTICO DE GIRO
CONSERVACIÓN DE LA VÍA A RECORRER .......3-124
(ASR)..........................................................................6-6
DISEÑO DE LA VÍA A RECORRER.......................3-124
ACTUACIÓN DEL SISTEMA ASR .............................6-7
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ...............6-6
<E> PRECAUCIONES DE USO ........................................6-7
EQUIPO ESTÉREO DEL VEHÍCULO ...........................3-54 PURGADO DE AIRE DEL CIRCUITO ASR ...............6-9
ESPECIFICACIONES......................................................5-2 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ...................................6-8
ESTACIONAMIENTO DE LA MÁQUINA.....................3-119 MANIPULACIÓN DE LOS NEUMÁTICOS ..................3-121
ESTACIONAMIENTO PROLONGADO .......................3-132 MANIPULACIÓN DEL ABS ...........................................6-10
ANTES DEL ALMACENAMIENTO .........................3-132 COMPROBACIONES DEL SISTEMA ABS DESPUÉS
DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO....................3-133 DE ARRANCAR EL MOTOR....................................6-11
DURANTE EL ALMACENAMIENTO ......................3-132 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES .............6-10
PRECAUCIONES ANTES DE LA CONDUCCIÓN TRAS FUNCIONAMIENTO DEL ABS.................................6-12
UN ESTACIONAMIENTO PROLONGADO ............3-133 PRECAUCIONES DE USO ......................................6-12
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS .................................6-13
MANIPULACIÓN DEL ACEITE, COMBUSTIBLE Y
<F> LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN Y REALIZACIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO ......................................................3-70 ENTRETENIMIENTO DE ACEITE .............................4-5
FUNCIONAMIENTO EN TIEMPO FRÍO......................3-129

7-3
ÍNDICE

MANIPULACIÓN DEL ASIENTO CON SUSPENSIÓN <S>


NEUMÁTICA ..............................................................6-3 SELECCIÓN DEL VOLQUETE ....................................... 6-2
AJUSTE DEL ASIENTO .............................................6-3 SI EXISTEN PROBLEMAS EN LA TRANSMISIÓN ....3-135
MANIPULACIÓN DEL MEDIDOR DE CARGA ÚTIL (TIPO SISTEMA DE AIRE ACONDICIONADO........................ 3-63
VHMS INCORPORADO) ..........................................6-14 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ....................................3-134
CARGA ÚTIL (ELEMENTO DE DATOS DESPUÉS DE QUE SE HAYA AGOTADO EL
DEL CICLO) .............................................................6-25 COMBUSTIBLE...................................................... 3-134
DATOS ALMACENADOS EN EL MEDIDOR DE CARGA SUSTITUCIÓN PERIÓDICA DE LAS PIEZAS CRÍTICAS
ÚTIL ..........................................................................6-19 para la SEGURIDAD ................................................ 4-15
EJECUCIÓN DE LA CALIBRACIÓN ........................6-17
FUNCIONES DE SERVICIO ....................................6-25
GENERALIDADES DEL SISTEMA ..........................6-14 <T>
ID DE LA MÁQUINA E ID DE APERTURA ..............6-23 TABLA DE MANTENIMIENTO PROGRAMADO........... 4-22
Indicadores luminosos externos ...............................6-16 TRANSPORTE ............................................................3-125
OTROS .....................................................................6-26 MÉTODO PARA ASEGURAR LA MÁQUINA......... 3-125
PANTALLA DE FUNCIONAMIENTO NORMAL .......6-15 MÉTODO PARA ELEVAR LA MÁQUINA...............3-126
PROCEDIMIENTO DE DESCARGA ........................6-20 PASOS PARA EL TRANSPORTE .........................3-125
PRECAUCIONES PARA EL TRANSPORTE ......... 3-125

<O>
OPERACIONES DE CARGA.......................................3-115 <U>
OPERACIONES DE DESCARGA ...............................3-116 UBICACIÓN DEL EXTINTOR........................................ 3-44
OPERACIONES Y COMPROBACIONES DESPUÉS DE USO PREVISTO.............................................................. 1-7
ARRANCAR EL MOTOR..........................................3-93 DIRECCIONES DE LA MÁQUINA ............................. 1-7
OTRAS FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL DE LA USO DE LA MÁQUINA............................................... 1-7
MÁQUINA.................................................................3-26 Visibilidad desde el Asiento del Conductor ................ 1-8
UTILIZACIÓN DE LA DIRECCIÓN DE LA MÁQUINA.3-115

<P>
PALANCAS Y PEDALES DE CONTROL ......................3-39
PANEL DE CONTROL DE LA MÁQUINA .......................3-5
PARADA DEL MOTOR..................................................3-94
PARES DE APRIETE NORMALES PARA PERNOS Y
TUERCAS ................................................................4-14
PASADOR DE PIVOTE DEL ARMAZÓN ......................3-44
PIEZAS CRÍTICAS PARA LA SEGURIDAD..................4-15
PIEZAS DE DESGASTE ...............................................4-10
PRECAUCIONES COMUNES A LAS OPERACIONES Y EL
MANTENIMIENTO ...................................................2-11
PRECAUCIONES DE UTILIZACIÓN...........................3-118
PRECAUCIONES DURANTE LAS OPERACIONES ....2-19
PRECAUCIONES EN EL MANTENIMIENTO ...............2-26
PRECAUCIONES PARA LA MÁQUINA ........................2-33
PRECAUCIONES PARA LOS NEUMÁTICOS ..............2-32
PROCEDIMIENTO DE MANTENIMIENTO ...................4-24
COMPROBACIONES ANTES DE ARRANCAR EL
MOTOR ....................................................................4-48
MANTENIMIENTO CADA 1.000 HORAS.................4-66
MANTENIMIENTO CADA 15.000 HORAS...............4-88
MANTENIMIENTO CADA 2.000 HORAS.................4-80
MANTENIMIENTO CADA 250 HORAS....................4-49
MANTENIMIENTO CADA 4.000 HORAS.................4-83
MANTENIMIENTO CADA 500 HORAS....................4-62
MANTENIMIENTO CADA 8.000 HORAS.................4-87
MANTENIMIENTO CUANDO SEA NECESARIO ....4-24
MANTENIMIENTO INICIAL A LAS 250 HORAS (SÓLO
TRAS LAS PRIMERAS 250 HORAS........................4-24

<R>
RODAJE DE LA MÁQUINA ...........................................3-93
RÓTULOS DE SEGURIDAD ...........................................2-4
LUGAR PARA ADHERIR LOS RÓTULOS DE
SEGURIDAD ..............................................................2-5
RÓTULOS DE SEGURIDAD ......................................2-6

7-4
COLOFÓN

18
COLOFÓN

CAMIÓN VOLQUETE GALEO HD785-7


Modelo formulario N º ESAM025900

© 2007 KOMATSU
Reservados Todos los
Derechos
Impreso en Bélgica 03-07

8-2

Vous aimerez peut-être aussi