Académique Documents
Professionnel Documents
Culture Documents
VOCES DE LA
POESIA HEBREA
CONTEMPORANEA
UA M
PJ 50 59
V6 .2
289 02. 2
~AZCAPOTZAlCO
'1I18J11 .,a .. una..
242082
5
La tierra milenaria es recobrada. De nueva cuenta, resulta posible respi-
rar su aire y sentir el agua de su lluvia, que constituye una especie de
purificación. Los profetas acertaron al afirmar que el retorno lIegar (a.
Poesía que se unif ica al estar escrita en hebreo, las voces se dan de
manera diversa; los creadores son originarios de diferentes lugares, sus
visiones varían. Todos ellos se lanzan al espacio de la letra sumergidos
en corrientes que concluyen en el mismo mar.
7
El amor, la guerra y la pérdida de Dios en un mundo deshumanizado,
son temas de Yehuda Amijai, quien maneja un depurado lirismo en sus
imágenes, que remiten continuamente a la realidad cotidiana de IsraeL
Perl. SchW1lrtz
8
YEHUDA AMIJAI: Nació en Alemania en 1924. Llegó en 1936 a Is-
rael. Estudió Ntef'lltura hebrea en la Universidad de Jerusalén, de donde
es en la actualidiKI catedrático.
9
AQUI AMAMOS
11
UNA HABITACION JUNTO AL MAR
12
JERUSALEN
13
MI MADRE ME DIJO CIERTA VEZ
14
NEGRA BLANCA
Nuevamente añoro
extrañas ventanas iluminadas.
15
LOS HEMOS HECHO
16
UNA TARDE DE FINES DE VERANO EN MOTSA
17
DIOS SE APIADA DE LOS NIÑOS DEL KINDERGARTEN
18
AMARGO Y PRECIPITADO
Amargo y precipitado.
19
POEMAS DE ACZI V
20
DA VID FOGUEL: Nació en Podolia, Rusia en '89'. Vivió una tempora-
da en Rumania. Posteriormente radicó en Austria. Su primer libro se
intitula: Frente al sombrío portal. Después vivió alrededor de dos afios
M Tel Aviv. Regresa a Pafls. En '943 es arrestado por los alemanes V
fue deponado a un campo de concentración, desaparece sin dejar huella.
21
SUBEN DESPACIO MIS CABALLOS
23
AL BORDE DE LA URBE HABITARE
24
GRANDES COMO PILETAS Y TRANSPARENTES
25
EN CASA
27
TU MUÑECA LA MANCA
Tu muñeca la manca
se sienta en tu cama llorosa,
pues ya habías partido;
tu oso moreno se sienta en tu cama,
y llora pues ya habías partido.
28
CANSADOS ESTAMOS
29
DAVID ROKEAJ: Nació en Lvov. Estudió derecho y literatura. Asimis-
mo terminó estudios de ingenieria en Suiza. En 1934 emigró a Israel.
Ha publicado varios libro! de poemas.
31
EL PESCADOR
33
EN LA CIUDAD
En la ciudad
en que como ráfaga va mi amor
de ventana en ventana
no hay piedras prístinas
ni suelo virgen,
ni Jerusalén.
34
DE NUEVO LUZ
He dicho luz .
36
EN EL MERCADO
37
LA ESTACION
38
DALIA RAVIKOVITCH: Nació en Ramat Gan en 1936. Sus primeras
poesfas las publicó a los 18 años. Otros de sus libros: El amor de una
naranja (1959). Un invierno duro (1964). Es cuentista y ha escrito
obras infantiles. Editó una antologla de cuentos iraell'es breves.
39
EL FINAL DE LA CAlDA
41
EL VESTIDO (a Itzhak Livni)
42
ORGULLO
43
DEL OlA A LA NOCHE
I
44
OPINION PERSONAL
Yo te conozco a tí, yo sé
que tuviste juventud y cómo tu rostro se azafrana.
Esto no es cosa que engendre héroes.
Héroes son otra cosa, me parece.
Son personas que no crecen, luchan en el aire,
en el mar y aun en Manchuria,
sielnpre lejos y en un lugar extraño.
y en Manchuria, V es mejor
que las insignias de honor que no esperan.
Que su muerte es la de perros.
El dolor es inhumano, sostengo
y no veo circunstancias atenuantes.
45
ARENA VANA
46
ZE LOA : SÚ ultimo libro se intitula: No te alejes.
47
EN EL ARROYO ENGAÑOSO
En el arroyo engañoso
el deseo descalzo
pregona el siroco
con trompetas de oro.
Se enloquece el siroco
besará al 501.
Se oscureció el mundo
deglutimos polvo.
Solo el jazmín se hará blanco
en la oscuridad
y el ojo de Caín lanza fuego.
Mujeres que desfallecen
por el aroma dulce de
un cálido favor.
\~lll\\Il\ll\1\1:IMIl\llt\\1\\1\
2894122
LA COSTURERA
Cuando muera,
la apretará contra su corazón frío,
con las manos de polv o.
50
AQUELLA NOCHE
Aquella noche
sentada solitaria en el patio, silenciosa
contemplando las estrellas,
decidí conmigo misma ,
casi hice un voto,
consagrar un instante, cada tarde,
un pequeño y único instante
a esta belleza refulgente .
¿Por qué?
En verdad descubrí que mi pensamiento
porta a sus palacios,
la visión de mis ojos, como
aquel pájaro que porta a su p ico
paja, plumas y estiércol para el arreglo del nido.
En verdad, descubrí ya que mi pensamiento recoge
asimismo mis penas,
para hacer con ellas, torres.
~1
Que recoge las penas de mi vecina,
y el papel caído en el patio,
y los pasos del gato
y la mirada vacía del vendedor, .
y aquella frase que revolotea entre las pág inas d el libro
y con todo esto me hace a mí,
sí, con todo ésto. Con todo ésto .
¿Porque no cumplí la promesa que me hice?
En verdad creí que si m irara
un pequeño y único instante
hacia las alturas del cielo estrellado,
portaría mi pensamiento al palacio,
la luz de los astros.
52 ·
Ella brilla en sus ojos y juega en sus movimientos.
Pues dije en mi precipitación que la norma de sus actos
es la norma del mar V su magnificencia;
V no de la calle humana, o de la callejuela.
53
INDICE
Nota introductoria
5
Yehuda Amijail
9
Dav id Foguel
21
David Rokeaj
31
Dalia Ravikovitch
39
la Torre de lo. tiempos 13 se termin6 de imprimir et día 30 de junio de
1981 en los talleres de impresi6n y reproducción de la Unidad Azcapot-
zaleo de la Universidad Autónoma Metropolitana. La edición estuvo ••
cuidado de Roberto Cano y Bernardo Ruiz. Se imprimieron 150 ejem-
plares en offset. Composici6n: Consuelo Pérez C. Ediciones de la Coor-
di~i6n de Extensión Universitaria. Azcapotzalco.
COLECCION LA ROSA DE LOS VIENTOS
seis) Oda a una urna griegs. John Keats. Traducción de Miyue l .....
gel Flores.
UAM 2894122
PJ5059
V6 .2 Voces de la poesía hebrea
I.~\ UNIVERSIDAD AUTONOMA METROPOlITANA-AZt:APOTZAI..CO