Vous êtes sur la page 1sur 417

Licitación Pública Internacional No.

LPI-002-2019-RN-ENATREL

Empresa Nacional de
Transmisión Eléctrica
COMPENSACION INDUCTIVA
Ampliación y Refuerzos REACTORES 5 MVAR 138KV EN LAS
en el Sistema de SUBESTACIONES ROSITA Y BILWI
Transmisión de
Electricidad de
Nicaragua

Abril, 2019
Tabla de Contenido
PARTE 1 PROCEDIMIENTOS DE LICITACIÓN .........................................................................................7
SECCIÓN I. INSTRUCCIONES A LOS OFERENTES .................................................................................................. 7
A. GENERAL ............................................................................................................................................... 7
1. Alcance de la Licitación .......................................................................................................................... 7
2. Fuente de Fondos .................................................................................................................................. 7
3. Fraude y Corrupción y Prácticas Prohibidas ............................................................................................ 7
4. Oferentes Elegibles ................................................................................................................................ 7
5. Elegibilidad de los Bienes y Servicios Conexos ........................................................................................ 8
B. CONTENIDO DE LOS DOCUMENTOS DE LICITACIÓN ................................................................................ 9
6. Secciones de los Documentos de Licitación ............................................................................................ 9
7. Aclaración de los Documentos de Licitación ........................................................................................... 9
8. Enmienda a los Documentos de Licitación ............................................................................................ 10
C. PREPARACIÓN DE LAS OFERTAS ........................................................................................................... 10
9. Costo de la Oferta ................................................................................................................................ 10
10. Idioma de la Oferta .............................................................................................................................. 10
11. Documentos que Componen la Oferta ................................................................................................. 10
12. Formulario de Oferta y Lista de Precios ................................................................................................ 11
13. Ofertas Alternativas ............................................................................................................................. 11
14. Precios de la Oferta y Lista de Precios .................................................................................................. 11
15. Moneda de la Oferta ............................................................................................................................ 13
16. Documentos que Establecen la Elegibilidad del Oferente ..................................................................... 13
17. Documentos que Establecen la Elegibilidad de los Bienes y Servicios Conexos ...................................... 13
18. Documentos que Establecen la Conformidad de los Bienes y Servicios Conexos.................................... 13
19. Documentos que Establecen las Calificaciones del Oferente ................................................................. 14
20. Periodo de Validez de las Ofertas ......................................................................................................... 14
21. Garantía de Mantenimiento de Oferta ................................................................................................. 14
22. Formato y Firma de la Oferta ............................................................................................................... 16
D. PRESENTACION Y APERTURA DE LAS OFERTAS ..................................................................................... 16
23. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas ................................................................................ 16
24. Plazo para Presentar las Ofertas........................................................................................................... 17
25. Ofertas Tardías .................................................................................................................................... 17

2
26. Retiro, Sustitución y Modificación de las Ofertas .................................................................................. 17
27. Apertura de las Ofertas ........................................................................................................................ 17
E. Evaluación y Comparación de Ofertas .................................................................................................. 18
28. Confidencialidad .................................................................................................................................. 18
29. Aclaración de las Ofertas ..................................................................................................................... 18
30. Cumplimiento de las Ofertas ................................................................................................................ 19
31. Diferencias, Errores y Omisiones .......................................................................................................... 19
32. Examen Preliminar de las Ofertas......................................................................................................... 20
33. Examen de los Términos y Condiciones; Evaluación Técnica ................................................................. 20
34. Conversión a una Sola Moneda ............................................................................................................ 20
35. Preferencia Nacional ............................................................................................................................ 20
36. Evaluación de las Ofertas ..................................................................................................................... 20
37. Comparación de las Ofertas ................................................................................................................. 21
38. Poscalificación del Oferente ................................................................................................................. 21
39. Derecho del Comprador a Aceptar cualquier Oferta y Rechazar a Cualquier o Todas las Ofertas ........... 22
F. Adjudicación del Contrato .................................................................................................................... 22
40. Criterios de Adjudicación ..................................................................................................................... 22
41. Derecho del Comprador a variar las Cantidades en el Momento de la Adjudicación .............................. 22
42. Notificación de Adjudicación del Contrato............................................................................................ 22
43. Firma del Contrato ............................................................................................................................... 23
44. Garantía de Cumplimiento del Contrato ............................................................................................... 23
Sección II. Datos de la Licitación ...................................................................................................................... 24
Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación ............................................................................................. 30
1. Preferencia Nacional (N/A) .................................................................................................................. 30
2. Criterios de Evaluación ........................................................................................................................ 31
3. Contratos Múltiples (N/A) .................................................................................................................... 31
4. Requisitos para Calificación Posterior ................................................................................................... 32
Sección IV. Formularios de la Oferta ................................................................................................................ 34
Formulario de Información del Oferente .......................................................................................................... 34
Formulario de Información de Miembros de la Asociación en Participación o Consorcio ................................... 35
Formulario de Presentación de Oferta .............................................................................................................. 36
FORMULARIOS DE LISTAS DE PRECIOS .............................................................................................................. 38
Lista de Precios: Bienes de origen fuera del País del Comprador previamente importados ................................ 40
Lista de Precios: Bienes de origen en el País del Comprador .............................................................................. 41

3
Precio y Cronograma de cumplimiento – Servicios Conexos .............................................................................. 42
Garantía de Mantenimiento de Oferta .............................................................................................................. 43
Garantía de Mantenimiento de Oferta .............................................................................................................. 45
Declaración de Mantenimiento de la Oferta ..................................................................................................... 46
Autorización del Fabricante .............................................................................................................................. 47
SECCION V. PAISES ELEGIBLES .......................................................................................................................... 48
SECCION VI. FRAUDE Y CORRUPCION Y PRÁCTICAS PROHIBIDAS ..................................................................... 50
1. Lista de Bienes y Plan de Entrega ......................................................................................................... 55
Tabla 1A – Suministro de Equipos y Materiales de la Subestación Rosita ....................................... 55
Tabla 1B – Suministro de Equipos y Materiales de la Subestación Bilwi ......................................... 58
Tabla 1C– Repuestos de Equipos y Materiales .................................................................................. 61
2. Lista de Servicio Conexos y Cronograma de Cumplimiento ................................................................... 63

Tabla 1D Servicios Conexos de Montaje Electromecánico de Subestación Rosita .......................... 63


Tabla 1E Servicios Conexos de Montaje Electromecánico de Subestación Bilwi ............................. 65
Tabla 1F – Servicios Conexos de Obras Civiles Subestación Rosita .................................................. 67
Tabla 1G - Servicios Conexos de Obras Civiles Subestación Bilwi .................................................... 71
Tabla 1H –Otros Servicios Conexos .................................................................................................... 75
3. Especificaciones Técnicas ..................................................................................................................... 76
Anexo : ………………………
4. Planos o Diseños .................................................................................................................................. 77
5. Inspecciones y Pruebas ........................................................................................................................ 78
Anexo .:............................................................................................................................................................ 78

PARTE III CONTRATO ........................................................................................................................ 79


SECCIÓN VIII. CONDICIONES GENERALES DEL CONTRATO ................................................................................ 79
1. Definiciones ......................................................................................................................................... 79
2. Documentos del Contrato .................................................................................................................... 80
3. Fraude y Corrupción y Prácticas Prohibidas .......................................................................................... 80
4. Interpretación ..................................................................................................................................... 80
5. Idioma ................................................................................................................................................. 80
6. Asociación en Participación o Consorcio ............................................................................................... 81
7. Elegibilidad .......................................................................................................................................... 81
8. Notificaciones ...................................................................................................................................... 82
9. Ley Aplicable ....................................................................................................................................... 82

4
10. Solución de Controversias .................................................................................................................... 82
11. Inspecciones y Auditorias ..................................................................................................................... 82
12. Alcance de los Suministros ................................................................................................................... 83
13. Entrega y Documentos ......................................................................................................................... 83
14. Responsabilidades del Proveedor......................................................................................................... 83
15. Precio del Contrato .............................................................................................................................. 83
16. Condiciones de Pago ............................................................................................................................ 83
17. Impuestos y Derechos.......................................................................................................................... 84
18. Garantía de Cumplimiento ................................................................................................................... 84
19. Derechos de Autor ............................................................................................................................... 84
20. Confidencialidad de la Información ...................................................................................................... 84
21. Subcontratación .................................................................................................................................. 85
22. Especificaciones y Normas ................................................................................................................... 85
23. Embalaje y Documentos ...................................................................................................................... 86
24. Seguros ............................................................................................................................................... 86
25. Transporte ........................................................................................................................................... 86
26. Inspecciones y Pruebas ........................................................................................................................ 86
27. Liquidación por Daños y Perjuicios ....................................................................................................... 87
28. Garantía de los Bienes ......................................................................................................................... 87
29. Indemnización por Derechos de Patente .............................................................................................. 88
30. Limitación de Responsabilidad ............................................................................................................. 89
31. Cambio en las Leyes y Regulaciones ..................................................................................................... 89
32. Fuerza Mayor ...................................................................................................................................... 89
33. Ordenes de Cambio y Enmiendas al Contrato ....................................................................................... 90
34. Prórroga de los Plazos .......................................................................................................................... 90
35. Terminación ........................................................................................................................................ 91
36. Cesión ................................................................................................................................................. 92
37. Restricción a la Exportación ................................................................................................................. 92
Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato ............................................................................................. 93
Anexo 1: Fórmula de Ajuste de Precios (NO APLICA) ...................................................................................... 100
Apéndice 2: Fraude y Corrupción y Prácticas Prohibidas ................................................................................. 101
Sección X. Formularios de Contrato ............................................................................................................... 105
Carta de Aceptación ....................................................................................................................................... 105
Convenio ........................................................................................................................................................ 106

5
Garantía de Cumplimiento ............................................................................................................................. 108
Garantía de Anticipo ...................................................................................................................................... 110
Llamado a Licitación ....................................................................................................................................... 112

6
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

PARTE 1 PROCEDIMIENTOS DE LICITACIÓN

SECCIÓN I. INSTRUCCIONES A LOS OFERENTES

A. GENERAL

1. Alcance de la Licitación
1.1 El Comprador indicado en los Datos de la Licitación (DDL) emite estos Documentos de
Licitación para la adquisición de los Bienes y Servicios Conexos especificados en Sección VI,
Lista de Bienes y Servicios y Plan de Entrega. El nombre y número de identificación de esta
Licitación Pública Internacional (LPI) están especificados en los DDL. El nombre,
identificación y número de lotes están indicados en los DDL.
1.2 Para todos los efectos de estos Documentos de Licitación:
(a) el término “por escrito” significa comunicación en forma escrita (por ejemplo por
correo electrónico, facsímile, telex) con prueba de recibido;
(b) si el contexto así lo requiere, “singular” significa “plural” y viceversa; y
(c) “día” significa día calendario.

2. Fuente de Fondos
2.1 El Prestatario o Beneficiario (en adelante denominado el “Prestatario”) indicado en los DDL
ha solicitado o recibido financiamiento (en adelante denominado “fondos”) del Banco
Interamericano de Desarrollo (en adelante denominado “el Banco”) para sufragar el costo
del proyecto especificado en los DDL. El Prestatario destinará una porción de dichos fondos
para efectuar pagos elegibles en virtud del Contrato para el cual se emiten estos
Documentos de Licitación.
2.2 El Banco efectuará pagos solamente a pedido del Prestatario y una vez que el Banco los haya
aprobado de conformidad con las estipulaciones establecidas en el acuerdo financiero entre
el Prestatario y el Banco (en adelante denominado “el Contrato de Préstamo”). Dichos pagos
se ajustarán en todos sus aspectos a las condiciones de dicho Contrato de Préstamo. Nadie
más que el Prestatario podrá tener derecho alguno en virtud del Contrato de Préstamo ni
tendrá ningún derecho a los fondos del préstamo.

3. Fraude y Corrupción y Prácticas Prohibidas


3.1 El Banco exige el cumplimiento de su política con respecto a fraude y corrupción y prácticas
prohibidas que se indican en la Sección VI.

4. Oferentes Elegibles
4.1 Un Oferente, y todas las partes que constituyen el Oferente, deberán ser originarios de
países miembros del Banco. Los Oferentes originarios de países no miembros del Banco
serán descalificados de participar en contratos financiados en todo o en parte con fondos
del Banco. En la Sección V de este documento se indican los países miembros del Banco al
igual que los criterios para determinar la nacionalidad de los Oferentes y el origen de los
bienes y servicios. Los Oferentes originarios de un país miembro del Banco, al igual que los
bienes suministrados, no serán elegibles si:

7
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

(a) las leyes o la reglamentación oficial el país del Prestatario prohíbe relaciones
comerciales con ese país; o
(b) por un acto de conformidad con una decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones
Unidas adoptada en virtud del Capítulo VII de la Carta de esa Organización, el país del
prestatario prohíba las importaciones de bienes de ese país o cualquier pago a personas
o entidades en ese país.
4.2 Un Oferente no deberá tener conflicto de interés. Los Oferentes que sean considerados que
tienen conflicto de interés serán descalificados. Se considerará que los Oferentes tienen
conflicto de interés con una o más partes en este proceso de licitación si ellos:
(a) están o han estado asociados, con una firma o con cualquiera de sus afiliados, que ha
sido contratada por el Comprador para la prestación de servicios de consultoría para la
preparación del diseño, las especificaciones técnicas y otros documentos que se
utilizarán en la licitación para la adquisición de los bienes objeto de estos Documentos
de Licitación; o
(b) presentan más de una Oferta en este proceso licitatorio, excepto si se trata de ofertas
alternativas permitidas bajo la Cláusula 13 de las IAO. Sin embargo, esto no limita la
participación de subcontratistas en más de una Oferta.

4.3 Toda firma, individuo, empresa matriz o filial, u organización anterior constituida o
integrada por cualquiera de los individuos designados como partes contratantes que el
Banco declare inelegible de conformidad con lo dispuesto en los Procedimientos de
Sanciones o que otra Institución Financiera Internacional (IFI) declare inelegible y con
sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento
recíproco de sanciones y se encuentre bajo dicha declaración de inelegibilidad durante el
periodo de tiempo determinado por el Banco de acuerdo con lo indicado en la Cláusula 3.
4.4 Las empresas estatales del país Prestatario serán elegibles solamente si pueden demostrar
que (i) tienen autonomía legal y financiera; (ii) operan conforme a las leyes comerciales; y
(iii) no dependen de ninguna agencia del Prestatario.
4.5 Los Oferentes deberán proporcionar al Comprador evidencia satisfactoria de su continua
elegibilidad, cuando el Comprador razonablemente la solicite.

5. Elegibilidad de los Bienes y Servicios Conexos


5.1 Todos los Bienes y Servicios Conexos que hayan de suministrarse de conformidad con el
contrato y que sean financiados por el Banco deben tener su origen en cualquier país
miembro del Banco de acuerdo con la Sección V, Países Elegibles, con la excepción de los
casos indicados en la Cláusula 4.1 (a) y (b).
5.2 Para propósitos de esta cláusula, el término “bienes” incluye mercaderías, materias primas,
maquinaria, equipos y plantas industriales; y “servicios conexos” incluye servicios tales
como transporte, seguros, instalaciones, puesta en servicio, capacitación y mantenimiento
inicial.
5.3 Los criterios para determinar el origen de los bienes y los servicios conexos se encuentran
indicados en la Sección V, Países Elegibles.

8
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

B. CONTENIDO DE LOS DOCUMENTOS DE LICITACIÓN

6. Secciones de los Documentos de Licitación


6.1 Los Documentos de Licitación están compuestos por las Partes 1, 2, y 3 incluidas sus
respectivas secciones que a continuación se indican y cualquier enmienda emitida en virtud
de la Cláusula 8 de las IAO.
PARTE 1 Procedimientos de Licitación
Sección I. Instrucciones a los Oferentes (IAO)
Sección II. Datos de la Licitación (DDL)
Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación
Sección IV. Formularios de la Oferta
Sección V. Países Elegibles
Sección VI. Fraude y Corrupción y Prácticas Prohibidas
PARTE 2 Lista de Requisitos
Sección VII. Lista de los Bienes y Servicios y Plan de Entrega
PARTE 3 Contrato
Sección VIII. Condiciones Generales de Contrato (CGC)
Sección IX. Condiciones Especiales de Contrato (CEC)
Sección X. Formularios del Contrato
6.2 El Llamado a Licitación emitido por el Comprador no forma parte de los Documentos de
Licitación.
6.3 El Comprador no se responsabiliza por la integridad de los Documentos de Licitación y sus
enmiendas, de no haber sido obtenidos directamente del Comprador.
6.4 Es responsabilidad del Oferente examinar todas las instrucciones, formularios, términos y
especificaciones de los Documentos de Licitación. La presentación incompleta de la
información o documentación requerida en los Documentos de Licitación puede constituir
causal de rechazo de la oferta.

7. Aclaración de los Documentos de Licitación


7.1 Todo Oferente potencial que requiera alguna aclaración sobre los Documentos de Licitación
deberá comunicarse con el Comprador por escrito a la dirección del Comprador que se
suministra en los DDL. El Comprador responderá por escrito a todas las solicitudes de
aclaración, siempre que dichas solicitudes sean recibidas al menos veintiún (21) días antes
de la fecha límite para la presentación de ofertas. El Comprador enviará copia de las
respuestas, incluyendo una descripción de las consultas realizadas, sin identificar su fuente,
a todos los que hubiesen adquirido los Documentos de Licitación directamente del
Comprador. Si como resultado de las aclaraciones, el Comprador considera necesario
enmendar los Documentos de Licitación, deberá hacerlo siguiendo el procedimiento
indicado en la Cláusula 8 y Subcláusula 24.2, de las IAO.

9
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

8. Enmienda a los Documentos de Licitación


8.1 El Comprador podrá, en cualquier momento antes del vencimiento del plazo para
presentación de ofertas, enmendar los Documentos de Licitación mediante la emisión de
una enmienda.
8.2 Toda enmienda emitida formará parte integral de los Documentos de Licitación y deberá
ser comunicada por escrito a todos los que hayan obtenido los documentos de Licitación
directamente del Comprador.
8.3 El Comprador podrá, a su discreción, prorrogar el plazo de presentación de ofertas a fin de
dar a los posibles Oferentes un plazo razonable para que puedan tomar en cuenta las
enmiendas en la preparación de sus ofertas, de conformidad con la Subcláusula 24.2 de las
IAO.

C. PREPARACIÓN DE LAS OFERTAS

9. Costo de la Oferta
9.1 El Oferente financiará todos los costos relacionados con la preparación y presentación de
su oferta, y el Comprador no estará sujeto ni será responsable en ningún caso por dichos
costos, independientemente de la modalidad o del resultado del proceso de licitación.

10. Idioma de la Oferta


10.1 La oferta, así como toda la correspondencia y documentos relativos a la oferta
intercambiados entre el Oferente y el Comprador deberán ser escritos en el idioma
especificado en los DDL. Los documentos de soporte y material impreso que formen parte
de la oferta, pueden estar en otro idioma con la condición de que los apartes pertinentes
estén acompañados de una traducción fidedigna al idioma especificado en los DDL. Para
efectos de interpretación de la oferta, dicha traducción prevalecerá.

11. Documentos que Componen la Oferta


11.1 La oferta deberá contener los siguientes documentos:
(a) Formulario de Oferta y Lista de Precios, de conformidad con las Cláusulas 12, 14 y 15
de las IAO;
(b) Garantía de Mantenimiento de la Oferta o Declaración de Mantenimiento de la Oferta,
de conformidad con la Cláusula 21 de las IAO, si se requiere;
(c) confirmación escrita que autorice al signatario de la oferta a comprometer al Oferente,
de conformidad con la Cláusula 22 de las IAO;
(d) evidencia documentada, de conformidad con la Cláusula 16 de las IAO, que establezca
que el Oferente es elegible para presentar una oferta;
(e) evidencia documentada, de conformidad con la Cláusula 17 de las IAO, que certifique
que los Bienes y Servicios Conexos que proporcionará el Oferente son de origen
elegible;
(f) evidencia documentada, de conformidad con las Cláusulas 18 y 30 de las IAO, que
establezca que los Bienes y Servicios Conexos se ajustan sustancialmente a los
Documentos de Licitación;

10
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

(g) evidencia documentada, de conformidad con la Cláusula 19 de las IAO, que establezca
que el Oferente está calificado para ejecutar el Contrato en caso que su oferta sea
aceptada; y
(h) cualquier otro documento requerido en los DDL.

12. Formulario de Oferta y Lista de Precios


12.1 El Oferente presentará el Formulario de Oferta utilizando el formulario suministrado en la
Sección IV, Formularios de la Oferta. Este formulario deberá ser debidamente llenado sin
alterar su forma y no se aceptarán sustitutos. Todos los espacios en blanco deberán ser
llenados con la información solicitada.
12.2 El Oferente presentará la Lista de Precios de los Bienes y Servicios Conexos, según
corresponda a su origen y utilizando los formularios suministrados en la Sección IV,
Formularios de la Oferta.

13. Ofertas Alternativas


13.1 A menos que se indique lo contrario en los DDL, no se considerarán ofertas alternativas.

14. Precios de la Oferta y Lista de Precios


14.1 Los precios y descuentos cotizados por el Oferente en el Formulario de Presentación de la
Oferta y en la Lista de Precios deberán ajustarse a los requerimientos que se indican a
continuación.
14.2 Todos los lotes y artículos deberán enumerarse y cotizarse por separado en el Formulario
de Lista de Precios.
14.3 El precio cotizado en el Formulario de Presentación de la Oferta deberá ser el precio total
de la oferta, excluyendo cualquier descuento que se ofrezca.
14.4 El Oferente cotizará cualquier descuento incondicional e indicará su método de aplicación
en el Formulario de Presentación de la Oferta.
14.5 Las expresiones CIP, FCA, CPT y otros términos afines se regirán por las normas prescritas
en la edición vigente de Incoterms publicada por la Cámara de Comercio Internacional,
según se indique en los DDL.
14.6 Los precios deberán cotizarse como se indica en cada formulario de Lista de Precios
incluidos en la Sección IV, Formularios de la Oferta. El desglose de los componentes de los
precios se requiere con el único propósito de facilitar al Comprador la comparación de las
ofertas. Esto no limitará de ninguna manera el derecho del Comprador para contratar bajo
cualquiera de los términos ofrecidos. Al cotizar los precios, el Oferente podrá incluir costos
de transporte cotizados por empresas transportadoras registradas en cualquier país
elegible, de conformidad con la Sección V, Países Elegibles. Así mismo, el Oferente podrá
adquirir servicios de seguros de cualquier país elegible de conformidad con la Sección V,
Países Elegibles. Los precios deberán registrarse de la siguiente manera:
(a) Para bienes de origen en el País del Comprador:
(i) el precio de los bienes cotizados CIP (lugar de destino convenido) en el país del
Comprador especificado en los DDL, incluyendo todos los derechos de aduana y los
impuestos a la venta o de otro tipo ya pagados o por pagar sobre los componentes
y materia prima utilizada en la fabricación o ensamblaje de los bienes;

11
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

(ii) todo impuesto a las ventas u otro tipo de impuesto que obligue el País del
Comprador a pagar sobre los Bienes en caso de ser adjudicado el Contrato al
Oferente; y
(b) Para bienes de origen fuera del País del Comprador y que serán importados:
(i) el precio de los bienes cotizados CIP (lugar de destino convenido) en el país del
Comprador, según se indica en los DDL;
(ii) además de los precios CIP indicados en (b)(i) anteriormente, el precio de los bienes
a ser importados podrán ser cotizados FCA (lugar convenido) o CPT (lugar de
destino convenido), si así se indica en los DDL;
(c) Para bienes de origen fuera del país del Comprador, e importados previamente:
[Para bienes importados previamente, se deberá diferenciar entre el precio CIP (lugar
de destino convenido) cotizado y el valor de importación original de estos bienes
declarado en aduanas, e incluirá cualquier reembolso o margen del agente o
representante local y todos los costos locales excepto los derechos de aduana e
impuestos de importación que pagó o pagará el Comprador. Para mayor claridad, se
requerirá a los Oferentes que coticen el precio incluyendo los derechos de aduana, y
adicionalmente presenten los derechos de aduana y el precio neto de derechos de
aduana que es la diferencia entre esos valores.]
(i) el precio de los bienes cotizados CIP (lugar de destino convenido) en el país del
Comprador, incluyendo el valor original de importación, más cualquier margen (o
descuento); más cualquier otro costo relacionado, derechos de aduana y otros
impuestos de importación pagados o por pagar sobre los Bienes previamente
importados.
(ii) los derechos de aduana y otros impuestos de importación pagados (deberán ser
respaldados con evidencia documental) o pagaderos sobre los bienes previamente
importados;
(iii) el precio de los bienes cotizados CIP (lugar de destino convenido) en el país del
Comprador, excluidos los derechos de aduana y otros impuestos de importación
pagados o por pagar sobre los bienes previamente importados, que es la diferencia
entre (i) y (ii) anteriores;
(iv) cualquier impuesto sobre la venta u otro impuesto pagadero en el país del
Comprador sobre los Bienes si el Contrato es adjudicado al Oferente, y
(d) para los Servicios Conexos, fuera de transporte interno y otros servicios necesarios para
hacer llegar los Bienes a su destino final, cuando dichos Servicios Conexos sean
especificados en la Lista Requerimientos:
(i) el precio de cada artículo que comprende los Servicios Conexos (inclusive cualquier
impuesto aplicable).
14.7 Los precios cotizados por el Oferente serán fijos durante la ejecución del Contrato y no
estarán sujetos a ninguna variación por ningún motivo, salvo indicación contraria en los
DDL. Una oferta presentada con precios ajustables no responde a lo solicitado y, en
consecuencia, será rechazada de conformidad con la Cláusula 30 de las IAO. Sin embargo,
si de acuerdo con lo indicado en los DDL, los precios cotizados por el Oferente pueden ser
ajustables durante la ejecución del Contrato, las ofertas que coticen precios fijos no serán
rechazadas, y el ajuste de los precios se tratará como si fuera cero.

12
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

14.8 Si así se indica en la Subcláusula 1.1 de las IAO, el Llamado a Licitación será por ofertas para
contratos individuales (lotes) o para combinación de contratos (grupos). A menos que se
indique lo contrario en los DDL, los precios cotizados deberán corresponder al 100% de los
artículos indicados en cada lote y al 100% de las cantidades indicadas para cada artículo de
un lote. Los Oferentes que deseen ofrecer reducción de precios (descuentos) por la
adjudicación de más de un Contrato deberán indicar en su oferta los descuentos aplicables
de conformidad con la Subcláusula 14.4 de las IAO, siempre y cuando las ofertas por todos
los lotes sean presentadas y abiertas al mismo tiempo

15. Moneda de la Oferta


15.1 El Oferente cotizará en la moneda del país del Comprador la porción de la oferta
correspondiente a gastos adquiridos en el país del Comprador, a menos que se indique lo
contrario en los DDL.
15.2 Los Oferentes podrán expresar el precio de su oferta en cualquier moneda plenamente
convertible. Los Oferentes que deseen que se les pague en varios tipos de monedas,
deberán cotizar su oferta en estos tipos de monedas pero no podrán emplear más de tres
monedas además de la del país del Comprador.

16. Documentos que Establecen la Elegibilidad del Oferente


16.1 Para establecer su elegibilidad, de conformidad con la Cláusula 4 de las IAO, los Oferentes
deberán completar el Formulario de Oferta, incluido en la Sección IV, Formularios de la
Oferta.

17. Documentos que Establecen la Elegibilidad de los Bienes y Servicios Conexos


17.1 Con el fin de establecer la elegibilidad de los Bienes y Servicios Conexos, de conformidad
con la Cláusula 5 de las IAO, los Oferentes deberán completar las declaraciones de país de
origen en los Formularios de Lista de Precios, incluidos en la Sección IV, Formularios de la
Oferta.

18. Documentos que Establecen la Conformidad de los Bienes y Servicios Conexos


18.1 Con el fin de establecer la conformidad de los Bienes y Servicios Conexos, los Oferentes
deberán proporcionar como parte de la oferta evidencia documentada acreditando que los
Bienes cumplen con las especificaciones técnicas y los estándares especificados en la
Sección VI, Requisitos de los Bienes y Servicios.
18.2 La evidencia documentada puede ser en forma de literatura impresa, planos o datos, y
deberá incluir una descripción detallada de las características esenciales técnicas y de
funcionamiento de cada artículo demostrando conformidad sustancial de los Bienes y
Servicios Conexos con las especificaciones técnicas. De ser procedente el Oferente incluirá
una declaración de variaciones y excepciones a las provisiones en los Requisitos de los
Bienes y Servicios.
18.3 Los Oferentes también deberán proporcionar una lista detallada que incluya disponibilidad
y precios actuales de repuestos, herramientas especiales, etc. necesarias para el adecuado
y continuo funcionamiento de los bienes durante el período indicado en los DDL, a partir
del inicio de la utilización de los bienes por el Comprador.
18.4 Las normas de fabricación, procesamiento, material y equipo así como las referencias a
marcas o números de catálogos que haya incluido el Comprador en los Requisitos de los

13
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

Bienes y Servicios son solamente descriptivas y no restrictivas. Los Oferentes pueden


ofrecer otras normas de calidad, marcas, y/o números de catálogos siempre y cuando
demuestren a satisfacción del Comprador, que las substituciones son sustancialmente
equivalentes o superiores a las especificadas en los Requisitos de los Bienes y Servicios.

19. Documentos que Establecen las Calificaciones del Oferente


19.1 La evidencia documentada de las calificaciones del Oferente para ejecutar el Contrato si su
oferta es aceptada, deberá establecer a completa satisfacción del Comprador:
(a) que, si se requiere en los DDL, el Oferente que no fábrica o produce los bienes que
propone proveer deberá presentar una Autorización del Fabricante mediante el
formulario incluido en la Sección IV, Formularios de la Oferta para demostrar que ha
sido debidamente autorizado por el fabricante o productor de los Bienes para
suministrarlos en el país del Comprador;
(b) que, si se requiere en los DDL, en el caso de un Oferente que no está establecido
comercialmente en el país del Comprador, el Oferente está o estará (si se le adjudica el
Contrato) representado por un Agente en el país del Comprador equipado y con
capacidad para cumplir con las obligaciones de mantenimiento, reparaciones y
almacenamiento de repuestos, estipuladas en las Condiciones del Contrato y/o las
Especificaciones Técnicas; y
(c) que el Oferente cumple con cada uno de los criterios de calificación estipulados en la
Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación.

20. Periodo de Validez de las Ofertas


20.1 Las ofertas se deberán mantener válidas por el período especificado en los DDL a partir de
la fecha límite para la presentación de ofertas establecida por el Comprador. Toda oferta
con un período de validez menor será rechazada por el Comprador por incumplimiento.
20.2 En circunstancias excepcionales y antes de que expire el período de validez de la oferta, el
Comprador podrá solicitarle a los Oferentes que extiendan el período de la validez de sus
ofertas. Las solicitudes y las respuestas deberán hacerse por escrito. Si se hubiese solicitado
una Garantía de Mantenimiento de Oferta, de acuerdo a la Cláusula 21 de las IAO, también
ésta deberá prorrogarse por el período correspondiente. Un Oferente puede rehusar a tal
solicitud sin que se le haga efectiva su Garantía de la Oferta. Al Oferente que acepte la
solicitud de prórroga no se le pedirá ni permitirá modificar su oferta, con excepción de lo
dispuesto en la Subcláusula 20.3 de las IAO.
20.3 En el caso de contratos con precio fijo, si la adjudicación se retrasase por un período mayor
a cincuenta y seis (56) días a partir del vencimiento del plazo inicial de validez de la oferta,
el precio del Contrato será ajustado según lo especificado en la solicitud de prórroga. La
evaluación de la oferta deberá basarse en el precio cotizado sin tomar en cuenta el ajuste
mencionado.

21. Garantía de Mantenimiento de Oferta


21.1 El Oferente deberá presentar como parte de su oferta una Garantía de Mantenimiento de
la Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si así se estipula en los DDL.
21.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta deberá expedirse por la cantidad especificada
en los DDL y en la moneda del país del Comprador o en una moneda de libre convertibilidad,
y deberá:

14
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

(a) a opción del Oferente, adoptar la forma de una carta de crédito, o una garantía bancaria
emitida por una institución bancaria, o una fianza emitida por una aseguradora;
(b) ser emitida por una institución de prestigio seleccionada por el Oferente y ubicada en
un país elegible. Si la institución que emite la garantía está localizada fuera del país del
Comprador, deberá tener una sucursal financiera en el país del Comprador que permita
hacer efectiva la garantía;
(c) estar sustancialmente de acuerdo con alguno de los formularios de la Garantía de
Mantenimiento de Oferta incluidos en la Sección IV, Formularios de la Oferta, u otro
formulario aprobado por el Comprador con anterioridad a la presentación de la oferta;
(d) ser pagadera a la vista ante solicitud escrita del Comprador en caso de tener que invocar
las condiciones detalladas en la Cláusula 21.5 de las IAO;
(e) ser presentada en original; no se aceptarán copias;
(f) permanecer válida por un período de 28 días posteriores a la fecha límite de la validez
de las ofertas, o del período prorrogado, si corresponde, de conformidad con la Cláusula
20.2 de las IAO;
21.3 Si la Subcláusula 21.1 de las IAO exige una Garantía de Mantenimiento de la Oferta o una
Declaración de Mantenimiento de la Oferta, todas las ofertas que no estén acompañadas
por una Garantía que sustancialmente responda a lo requerido en la cláusula mencionada,
serán rechazadas por el Comprador por incumplimiento.
21.4 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta de los Oferentes cuyas ofertas no fueron
seleccionadas serán devueltas tan pronto como sea posible una vez que el Oferente
adjudicado haya suministrado su Garantía de Cumplimiento, de conformidad con la
Cláusula 44 de las IAO.
21.5 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se podrá hacer efectiva o la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta se podrá ejecutar si:
(a) un Oferente retira su oferta durante el período de validez de la oferta especificado por
el Oferente en el Formulario de Oferta, salvo a lo estipulado en la Subcláusula 20.2 de
las IAO; o;
(b) si el Oferente seleccionado no:
(i) firma el Contrato de conformidad con la Cláusula 43 de las IAO;
(ii) suministra la Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Cláusula 44 de las
IAO.
21.6 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta
de una Asociación en Participación o Consorcio deberá ser emitido en nombre de la
Asociación en Participación o Consorcio que presenta la oferta. Si dicha Asociación o
Consorcio no ha sido legalmente constituido en el momento de presentar la oferta, la
Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta
deberá ser emitida en nombre de todos los futuros socios de la Asociación o Consorcio tal
como se denominan en la carta de intención mencionada en el subpárrafo 7 del Formulario
de Información sobre el Oferente, incluido en la Sección IV, Formularios de la Oferta.
21.7 Si en los DDL no se exige una Garantía de Mantenimiento de Oferta, y
(a) un Oferente retira su Oferta durante el período de tiempo de validez señalado por él en
la Carta de la Oferta, con excepción de lo dispuesto en la Subcláusula 20.2 de las IAO o

15
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

(b) el Oferente seleccionado no firma el Contrato de conformidad con la Cláusula 43 de las


IAO, o no suministra la Garantía de Cumplimiento de conformidad con la Cláusula 44 de
las IAO;
el Prestatario podrá, si así se dispone en los DDL, declarar al Oferente no elegible para la
adjudicación de un contrato por parte del Contratante durante el período que se estipule
en los DDL.

22. Formato y Firma de la Oferta


22.1 El Oferente preparará un original de los documentos que comprenden la oferta según se
describe en la Cláusula 11 de las IAO y lo marcará claramente como “ORIGINAL”. Además el
Oferente deberá presentar el número de copias de la oferta que se indica en los DDL y
marcar claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de discrepancia, el texto del
original prevalecerá sobre el de las copias.
22.2 El original y todas las copias de la oferta deberán ser mecanografiadas o escritas con tinta
indeleble y deberán estar firmadas por la persona debidamente autorizada para firmar en
nombre del Oferente.
22.3 Los textos entre líneas, tachaduras o palabras superpuestas serán válidos solamente si
llevan la firma o las iniciales de la persona que firma la oferta.

D. PRESENTACION Y APERTURA DE LAS OFERTAS

23. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas


23.1 Los Oferentes siempre podrán enviar sus ofertas por correo o entregarlas personalmente.
Los Oferentes podrán presentar sus ofertas electrónicamente cuando así se indique en los
DDL.
(a) Los Oferentes que presenten sus ofertas por correo o las entreguen personalmente
deberán incluir el original y cada copia de la oferta, incluyendo ofertas alternativas si
fueran permitidas en virtud de la Cláusula 13 de las IAO, en sobres separados, cerrados
en forma inviolable y debidamente identificados como “ORIGINAL” y “COPIA”. Los
sobres conteniendo el original y las copias serán incluidos a su vez en un solo sobre. El
resto del procedimiento será de acuerdo con las Subcláusulas 23.2 y 23.3 de las IAO.
(b) Los Oferentes que presenten sus ofertas electrónicamente seguirán los procedimientos
especificados en los DDL.
23.2 Los sobres interiores y exteriores deberán:
(a) llevar el nombre y la dirección del Oferente;
(b) estar dirigidos al Comprador de acuerdo a lo indicado en la Subcláusula 24.1 de las IAO;
(c) llevar la identificación específica de este proceso de licitación indicado en la Cláusula
1.1 de las IAO y cualquier otra identificación que se indique en los DDL; y
(d) llevar una advertencia de no abrir antes de la hora y fecha de apertura de ofertas,
especificadas de conformidad con la Subcláusula 27.1 de las IAO.
23.3 Si los sobres no están sellados e identificados como se requiere, el Comprador no se
responsabilizará en caso de que la oferta se extravíe o sea abierta prematuramente.

16
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

24. Plazo para Presentar las Ofertas


24.1 Las ofertas deberán ser recibidas por el Comprador en la dirección y no más tarde que la
fecha y hora que se especifican en los DDL.
24.2 El Comprador podrá a su discreción, extender el plazo para la presentación de ofertas
mediante una enmienda a los Documentos de Licitación, de conformidad con la Cláusula 8
de las IAO. En este caso, todos los derechos y obligaciones del Comprador y de los Oferentes
previamente sujetos a la fecha límite original para presentar las ofertas quedarán sujetos a
la nueva fecha prorrogada.

25. Ofertas Tardías


25.1 El Comprador no considerará ninguna oferta que llegue con posterioridad al plazo límite
para la presentación de ofertas, en virtud de la Cláusula 24 de las IAO. Toda oferta que
reciba el Comprador después del plazo límite para la presentación de las ofertas será
declarada tardía y será rechazada y devuelta al Oferente remitente sin abrir.

26. Retiro, Sustitución y Modificación de las Ofertas


26.1 Un Oferente podrá retirar, sustituir o modificar su oferta después de presentada mediante
el envío de una comunicación por escrito, de conformidad con la Cláusula 23 de las IAO,
debidamente firmada por un representante autorizado, y deberá incluir una copia de dicha
autorización de acuerdo a lo estipulado en la Subcláusula 22.2 (con excepción de la
comunicación de retiro que no requiere copias). La sustitución o modificación
correspondiente de la oferta deberá acompañar dicha comunicación por escrito. Todas las
comunicaciones deberán ser:
(a) presentadas de conformidad con las Cláusulas 22 y 23 de las IAO (con excepción de la
comunicación de retiro que no requiere copias). Adicionalmente, los respectivos sobres
deberán estar claramente marcados “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN” o “MODIFICACIÓN”; y
(b) recibidas por el Comprador antes del plazo límite establecido para la presentación de
las ofertas, de conformidad con la Cláusula 24 de las IAO.
26.2 Las ofertas cuyo retiro fue solicitado de conformidad con la Subcláusula 26.1 de las IAO
serán devueltas sin abrir a los Oferentes remitentes.
26.3 Ninguna oferta podrá ser retirada, sustituida o modificada durante el intervalo
comprendido entre la fecha límite para presentar ofertas y la expiración del período de
validez de las ofertas indicado por el Oferente en el Formulario de Oferta, o cualquier
extensión si la hubiese.

27. Apertura de las Ofertas


27.1 El Comprador llevará a cabo el acto de apertura de las ofertas en público en la dirección,
fecha y hora establecidas en los DDL. Cualquier procedimiento específico para la apertura
de ofertas presentadas electrónicamente si fueron permitidas de conformidad con la
Cláusula 23.1 de las IAO, estará indicado en los DDL.
27.2 Primero se abrirán los sobres marcados como “RETIRO” y se leerán en voz alta y el sobre
con la oferta correspondiente no será abierto sino devuelto al Oferente remitente. Si el
sobre del retiro no contiene una copia del poder cuyas firmas confirmen la legitimidad del
representante autorizado por el Oferente, se procederá a abrir la oferta. No se permitirá el
retiro de ninguna oferta a menos que la comunicación de retiro pertinente contenga la
autorización válida para solicitar el retiro y sea leída en voz alta en el acto de apertura de

17
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

las ofertas. Seguidamente, se abrirán los sobres marcados como “SUSTITUCION” se leerán
en voz alta y se intercambiará con la oferta correspondiente que está siendo sustituida; la
oferta sustituida no se abrirá sino que se devolverá al Oferente remitente. No se permitirá
ninguna sustitución a menos que la comunicación de sustitución correspondiente contenga
una autorización válida para solicitar la sustitución y sea leída en voz alta en el acto de
apertura de las ofertas. Los sobres marcados como “MODIFICACION” se abrirán y leerán en
voz alta con la oferta correspondiente. No se permitirá ninguna modificación a las ofertas a
menos que la comunicación de modificación correspondiente contenga la autorización
válida para solicitar la modificación y sea leída en voz alta en el acto de apertura de las
ofertas. Solamente se considerarán en la evaluación los sobres que se abran y lean en voz
alta durante el acto de apertura de las ofertas.
27.3 Todos los demás sobres se abrirán de uno en uno, leyendo en voz alta: el nombre del
Oferente y si contiene modificaciones; los precios de la oferta, incluyendo cualquier
descuento u ofertas alternativas; la existencia de una Garantía de Mantenimiento de la
Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta de requerirse; y cualquier otro
detalle que el Comprador considere pertinente. Solamente los descuentos y ofertas
alternativas leídas en voz alta se considerarán en la evaluación. Ninguna oferta será
rechazada durante el acto de apertura, excepto las ofertas tardías, de conformidad con la
Subcláusula 25.1 de las IAO.
27.4 El Comprador preparará un acta del acto de apertura de las ofertas que incluirá como
mínimo: el nombre del Oferente y si hubo retiro, sustitución o modificación; el precio de la
oferta, por lote si corresponde, incluyendo cualquier descuento y ofertas alternativas si
estaban permitidas; y la existencia o no de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta o de
la Declaración de Mantenimiento de la Oferta, de haberse requerido. Se le debe solicitar a
los representantes de los Oferentes presentes que firmen la hoja de asistencia. Una copia
del acta deberá ser distribuida a los Oferentes que presenten sus ofertas a tiempo, y
publicada en línea de haberse permitido ofertar electrónicamente.

E. Evaluación y Comparación de Ofertas

28. Confidencialidad
28.1 No se divulgará a los Oferentes ni a ninguna persona que no esté oficialmente involucrada
con el proceso de la licitación, información relacionada con la revisión, evaluación,
comparación y poscalificación de las ofertas, ni sobre la recomendación de adjudicación del
Contrato hasta que se haya publicado la adjudicación del Contrato.
28.2 Cualquier intento por parte de un Oferente para influenciar al Comprador en la revisión,
evaluación, comparación y poscalificación de las ofertas o en la adjudicación del Contrato
podrá resultar en el rechazo de su oferta.
28.3 No obstante lo dispuesto en la Subcláusula 28.2 de las IAO, si durante el plazo transcurrido
entre el acto de apertura y la fecha de adjudicación del Contrato, un Oferente desea
comunicarse con el Comprador sobre cualquier asunto relacionado con el proceso de la
licitación, deberá hacerlo por escrito.

29. Aclaración de las Ofertas


29.1 Para facilitar el proceso de revisión, evaluación, comparación y poscalificación de las
ofertas, el Comprador podrá, a su discreción, solicitar a cualquier Oferente aclaraciones
sobre su oferta. No se considerarán aclaraciones a una oferta presentadas por Oferentes

18
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

cuando no sean en respuesta a una solicitud del Comprador. La solicitud de aclaración por
el Comprador y la respuesta deberán ser hechas por escrito. No se solicitará, ofrecerá o
permitirá cambios en los precios o a la esencia de la oferta, excepto para confirmar
correcciones de errores aritméticos descubiertos por el Comprador en la evaluación de las
ofertas, de conformidad con la Cláusula 31 de las IAO.

30. Cumplimiento de las Ofertas


30.1 Para determinar si la oferta se ajusta sustancialmente a los Documentos de Licitación, el
Comprador se basará en el contenido de la propia oferta.
30.2 Una oferta que se ajusta sustancialmente a los Documentos de Licitación es la que satisface
todos los términos, condiciones y especificaciones estipuladas en dichos documentos sin
desviaciones importantes, reservas u omisiones. Una desviación importante, reservación u
omisión es aquella que:
(a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o el funcionamiento de los Bienes
y Servicios Conexos especificados en el Contrato; o
(b) limita de una manera sustancial, contraria a los Documentos de Licitación, los derechos
del Comprador o las obligaciones del Oferente en virtud del Contrato; o
(c) de rectificarse, afectaría injustamente la posición competitiva de los otros Oferentes
que presentan ofertas que se ajustan sustancialmente a los Documentos de Licitación.
30.3 Si una oferta no se ajusta sustancialmente a los Documentos de Licitación, deberá ser
rechazada por el Comprador y el Oferente no podrá ajustarla posteriormente mediante
correcciones de desviaciones importantes, reservaciones u omisiones.

31. Diferencias, Errores y Omisiones


31.1 Siempre y cuando una oferta se ajuste sustancialmente a los Documentos de Licitación, el
Comprador podrá dispensar alguna diferencia u omisión cuando ésta no constituya una
desviación importante.
31.2 Siempre y cuando una oferta se ajuste sustancialmente a los Documentos de Licitación, el
Comprador podrá solicitarle al Oferente que presente dentro de un plazo razonable,
información o documentación necesaria para rectificar diferencias u omisiones
relacionadas con requisitos no importantes de documentación. Dichas omisiones no podrán
estar relacionadas con ningún aspecto del precio de la oferta. Si el Oferente no cumple con
la petición, su oferta podrá ser rechazada.
31.3 Siempre y cuando una oferta se ajuste sustancialmente a los Documentos de Licitación, el
Comprador corregirá errores aritméticos de la siguiente manera:
(a) si hay una discrepancia entre un precio unitario y el precio total obtenido al multiplicar
ese precio unitario por las cantidades correspondientes, prevalecerá el precio unitario
y el precio total será corregido a menos que el Comprador considere que hay un error
obvio en la colocación del punto decimal, caso en el cual el total cotizado prevalecerá y
el precio unitario se corregirá;
(b) si hay un error en un total que corresponde a la suma o resta de subtotales, los
subtotales prevalecerán y se corregirá el total; y
(c) si hay una discrepancia entre palabras y cifras, prevalecerá el monto expresado en
palabras a menos que la cantidad expresada en palabras corresponda a un error

19
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

aritmético, en cuyo caso prevalecerán las cantidades en cifras de conformidad con los
párrafos (a) y (b) mencionados.
31.4 Si el Oferente que presentó la oferta evaluada más baja no acepta la corrección de los
errores, su oferta será rechazada.

32. Examen Preliminar de las Ofertas


32.1 El Comprador examinará todas las ofertas para confirmar que todos los documentos y
documentación técnica solicitada en la Cláusula 11 de las IAO han sido suministrados y para
determinar si cada documento entregado está completo.
32.2 El Comprador confirmará que los siguientes documentos e información han sido
proporcionados con la oferta. Si cualquiera de estos documentos o información faltaran, la
oferta será rechazada.
(a) Formulario de Oferta, de conformidad con la Subcláusula 12.1 de las IAO;;
(b) Lista de Precios, de conformidad con la Subcláusula 12.2 de las IAO; y
(c) Garantía de Mantenimiento de la Oferta o Declaración de Mantenimiento de la Oferta,
de conformidad con la Subcláusula 21 de las IAO, si corresponde.

33. Examen de los Términos y Condiciones; Evaluación Técnica


33.1 El Comprador examinará todas las ofertas para confirmar que todas las estipulaciones y
condiciones de las CGC y de las CEC han sido aceptadas por el Oferente sin desviaciones o
reservas mayores.
33.2 El Comprador evaluará los aspectos técnicos de la oferta presentada en virtud de la Cláusula
18 de las IAO, para confirmar que todos los requisitos estipulados en la Sección VI, Lista de
Bienes y Servicios y Plan de Entrega de los Documentos de Licitación, han sido cumplidos
sin ninguna desviación importante o reserva.
33.3 Si después de haber examinado los términos y condiciones y de haber efectuado la
evaluación técnica, el Comprador establece que la oferta no se ajusta sustancialmente a los
Documentos de Licitación de conformidad con la Cláusula 30 de las IAO, la oferta será
rechazada.

34. Conversión a una Sola Moneda


34.1 Para efectos de evaluación y comparación, el Comprador convertirá todos los precios de las
ofertas expresados en diferentes monedas a la moneda única indicada en los DDL utilizando
el tipo de cambio vendedor establecido por la fuente y en la fecha especificada en los DDL.

35. Preferencia Nacional


35.1 La preferencia nacional no será un factor de evaluación a menos que se indique lo contrario
en los DDL.

36. Evaluación de las Ofertas


36.1 El Comprador evaluará todas las ofertas que se determine que hasta esta etapa de la
evaluación se ajustan sustancialmente a los Documentos de Licitación.
36.2 Para evaluar una oferta, el Comprador utilizará únicamente los factores, metodologías y
criterios definidos en la Cláusula 36 de las IAO. No se permitirá ningún otro criterio ni
metodología.

20
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

36.3 Al evaluar una ofertas, el Comprador considerará lo siguiente:


(a) la evaluación se hará por Artículos o Lotes de la manera como se especifique en los DDL;
y el precio cotizado de conformidad con la Cláusula 14 de las IAO;
(b) el ajuste del precio por correcciones de errores aritméticos de conformidad con la
Subcláusula 31.3 de las IAO;
(c) el ajuste del precio debido a descuentos ofrecidos de conformidad con la Subcláusula
14.4 de las IAO;
(d) ajustes debidos a la aplicación de los criterios de evaluación especificados en los DDL
de entre los indicados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación;
(e) ajustes debidos a la aplicación de un margen de preferencia, si corresponde, de
conformidad con la Cláusula 35 de las IAO.
36.4 Al evaluar una oferta el Comprador excluirá y no tendrá en cuenta:
(a) en el caso de Bienes producidos en el país del Comprador, los impuestos sobre las
ventas y otros impuestos similares pagaderos sobre los Bienes si el Contrato es
adjudicado al Oferente;
(b) en el caso de bienes no producidos en el país del Comprador, previamente importados
o a ser importados, los derechos de aduana y otros impuestos a la importación,
impuestos sobre las ventas y otros impuestos similares pagaderos sobre los Bienes si el
Contrato es adjudicado al Oferente;
(c) ninguna concesión por ajuste de precios durante el período de ejecución del Contrato,
de ser estipulado en la oferta.
36.5 La evaluación de una oferta requerirá que el Comprador considere otros factores, además
del precio cotizado, de conformidad con la Cláusula 14 de las IAO. Estos factores podrán
estar relacionados con las características, rendimiento, términos y condiciones de la compra
de los Bienes y Servicios Conexos. El efecto de los factores seleccionados, si los hubiere, se
expresará en términos monetarios para facilitar la comparación de las ofertas, a menos que
se indique lo contrario en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación. Los factores,
metodologías y criterios que se apliquen serán aquellos especificados en la Subcláusula 36.3
(d) de las IAO.
36.6 Si así se indica en los DDL, estos Documentos de Licitación permitirán que los Oferentes
coticen precios separados para uno o más lotes, y permitirán que el Comprador adjudique
uno o varios lotes a más de un Oferente. La metodología de evaluación para determinar la
combinación de lotes evaluada más baja, está detallada en la Sección III, Criterios de
Evaluación y Calificación.

37. Comparación de las Ofertas


37.1 El Comprador comparará todas las ofertas que cumplen sustancialmente para determinar
la oferta evaluada más baja, de conformidad con la Cláusula 36 de las IAO.

38. Poscalificación del Oferente


38.1 El Comprador determinará, a su entera satisfacción, si el Oferente seleccionado como el
que ha presentado la oferta evaluada más baja y ha cumplido sustancialmente con la los
Documentos de Licitación está calificado para ejecutar el Contrato satisfactoriamente.
38.2 Dicha determinación se basará en el examen de la evidencia documentada de las
calificaciones del Oferente que éste presente, de conformidad con la Cláusula 19 de las IAO.

21
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

38.3 Una determinación afirmativa será un prerrequisito para la adjudicación del Contrato al
Oferente. Una determinación negativa resultará en la descalificación de la oferta del
Oferente, en cuyo caso el Comprador procederá a determinar si el Oferente que presentó
la siguiente oferta evaluada más baja está calificado para ejecutar el Contrato
satisfactoriamente.

39. Derecho del Comprador a Aceptar cualquier Oferta y Rechazar a Cualquier o Todas las Ofertas
39.1 El Comprador se reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier oferta, de anular el
proceso licitatorio y de rechazar todas las ofertas en cualquier momento antes de la
adjudicación del Contrato, sin que por ello adquiera responsabilidad alguna ante los
Oferentes.

F. Adjudicación del Contrato

40. Criterios de Adjudicación


40.1 El Comprador adjudicará el Contrato al Oferente cuya oferta haya sido determinada como
la oferta evaluada más baja y cumple sustancialmente con los requisitos de los Documentos
de Licitación, siempre y cuando el Comprador determine que el Oferente está calificado
para ejecutar el Contrato satisfactoriamente.

41. Derecho del Comprador a variar las Cantidades en el Momento de la Adjudicación


41.1 Al momento de adjudicar el Contrato, el Comprador se reserva el derecho a aumentar o
disminuir la cantidad de los Bienes y Servicios Conexos especificados originalmente en la
Sección VI, Lista de Bienes y Servicios y Plan de Entrega, siempre y cuando esta variación no
exceda los porcentajes indicados en los DDL, y no altere los precios unitarios u otros
términos y condiciones de la oferta y de los Documentos de Licitación.

42. Notificación de Adjudicación del Contrato


42.1 Antes de la expiración del período de validez de las ofertas, el Comprador notificará por
escrito al Oferente seleccionado que su oferta ha sido aceptada.
42.2 Mientras se prepara un Contrato formal y es perfeccionado, la notificación de adjudicación
constituirá el Contrato.
42.3 El Comprador publicará en el portal del UNDB (United Nations Development Business) y en
el sitio de Internet del Banco los resultados de la licitación, identificando la oferta y número
de lotes y la siguiente información: (i) nombre de todos los Oferentes que presentaron
ofertas; (ii) los precios que se leyeron en voz alta en el acto de apertura de las ofertas; (iii)
nombre de los Oferentes cuyas ofertas fueron evaluadas y precios evaluados de cada oferta
evaluada; (iv) nombre de los Oferentes cuyas ofertas fueron rechazadas y las razones de su
rechazo; y (v) nombre del Oferente seleccionado y el precio cotizado, así como la duración
y un resumen del alcance del Contrato adjudicado. Después de la publicación de la
adjudicación del Contrato, los Oferentes no favorecidos podrán solicitar por escrito al
Comprador explicaciones de las razones por las cuales sus ofertas no fueron seleccionadas.
El Comprador, después de la adjudicación del Contrato, responderá prontamente y por
escrito a cualquier Oferente no favorecido que solicite dichas explicaciones.
42.4 Cuando el Oferente seleccionado suministre el formulario del Convenio de Contrato
ejecutado y la garantía de cumplimiento de conformidad con la Cláusula 44 de las IAO, el

22
Parte I. Sección I. Instrucciones a los Oferentes

Comprador informará inmediatamente a cada uno de los Oferentes no seleccionados y les


devolverá su garantía de oferta, de conformidad con la Cláusula 21.4 de las IAO.

43. Firma del Contrato


43.1 Inmediatamente después de la notificación de adjudicación, el Comprador enviará al
Oferente seleccionado el formulario del Convenio de Contrato y las Condiciones Especiales
del Contrato.
43.2 El Oferente seleccionado tendrá un plazo de 28 días después de la fecha de recibo del
formulario del Convenio de Contrato para ejecutarlo, fecharlo y devolverlo al Comprador.
43.3 No obstante lo establecido en la Subcláusula 43.2 de las IAO anterior, en caso de que la
firma del Convenio de Contrato sea impedida por alguna restricción de importación
atribuible al Comprador, al país del Comprador o al uso de los productos/bienes, sistemas
o servicios a ser proveídos y que dichas restricciones de importación provengan de
regulaciones comerciales de un país proveedor de los productos/bienes, sistemas o
servicios, el Oferente no será obligado por su oferta. Lo anterior tendrá efecto siempre y
cuando el Oferente pueda demostrar, a satisfacción del Banco y el Comprador, que la firma
del Convenio de Contrato no ha sido impedida por ninguna falta de diligencia de la parte
del Oferente en cuanto al cumplimiento de las formalidades tales como las aplicaciones
para permisos, autorizaciones y licencias necesarias para la exportación de los
productos/bienes, sistemas o servicios de acuerdo a los términos del Contrato.

44. Garantía de Cumplimiento del Contrato


44.1 Dentro de los veintiocho (28) días siguientes al recibo de la notificación de adjudicación de
parte del Comprador, el Oferente seleccionado deberá presentar la Garantía de
Cumplimiento del Contrato, de conformidad con las CGC, utilizando para dicho propósito el
formulario de Garantía de Cumplimiento incluido en la Sección IX, Formularios del Contrato,
u otro formulario aceptable para el Comprador. El Comprador notificará inmediatamente
el nombre del Oferente seleccionado a todos los Oferentes no favorecidos y les devolverá
las Garantías de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula 21.4 de las
IAO.
44.2 Si el Oferente seleccionado no cumple con la presentación de la Garantía de Cumplimiento
mencionada anteriormente o no firma el Contrato, esto constituirá bases suficientes para
anular la adjudicación del Contrato y hacer efectiva la Garantía de Mantenimiento de la
Oferta o ejecutar la Declaración de Mantenimiento de la Oferta. En tal caso, el Comprador
podrá adjudicar el Contrato al Oferente cuya oferta sea evaluada como la segunda más baja
y se ajuste sustancialmente a los Documentos de Licitación, y que el Comprador determine
que está calificado para ejecutar el Contrato satisfactoriamente.

23
Parte I. Sección II. Datos de la Licitación

Sección II. Datos de la Licitación


Los datos específicos que se presentan a continuación sobre los bienes que hayan de adquirirse,
complementarán, suplementarán o enmendarán las disposiciones en las Instrucciones a los Oferentes (IAO).
En caso de conflicto, las disposiciones contenidas aquí prevalecerán sobre las disposiciones en las IAO.

Cláusula de la
A. General
IAO
IAO 1.1 El Comprador es: Empresa Nacional de Transmisión Eléctrica (ENATREL)

IAO 1.1 El nombre y número de identificación de la LPI: LPI-002-2019-RN-ENATREL “Compensación


Inductiva Reactores 5 Mvar 138kv En Las Subestaciones Rosita Y Bilwi ”
El número, identificación y nombre esta LPI: LOTE UNICO: “Compensación Inductiva
Reactores 5 Mvar 138kv En Las Subestaciones Rosita Y Bilwi”

Nº SEPA: ENATREL-RN-36-LPI-B

IAO 2.1 El Prestatario es: REPÚBLICA DE NICARAGUA


IAO 2.1 El nombre del Proyecto es: AMPLIACIÓN Y REFUERZOS EN EL SISTEMA DE TRANSMISIÓN
DE ELECTRICIDAD DE NICARAGUA

B. Contenido de los Documentos de Licitación


IAO 7.1 Para aclaraciones de las ofertas, solamente, la dirección del Comprador es:
Atención: Lic. Bernard Gómez Cisnero, Jefe de Unidad de Adquisiciones ENATREL.
Dirección: Oficinas Centrales de ENATREL/MEM, ubicadas de la Rotonda Roberto Terán
(Centroamérica), 700 metros al Oeste, Segundo Piso.

Ciudad: Managua, Nicaragua.


País: Nicaragua
Teléfono: (505) 2252-7400, 2252-7500 ext. 4107 y 4509
Dirección de correo electrónico: brgomez@enatrel.gob.ni
Nota: El correo electrónico es sólo el medio para remitir consultas. Las mismas pueden ser
remitidas por correo siempre que se incluyan en una nota adjunta con la firma del oferente
y en papel con el logo de la empresa.

C. Preparación de las Ofertas


IAO 10.1 El idioma en que se debe presentar la oferta es: “Español”
IAO 11.1 (h) Los Oferente deberán presentar los siguientes documentos adicionales con su oferta:
1. Fotocopia simple de los siguientes documentos legales:

 Para Empresas con Asiento Legal en el Extranjero deberán presentar fotocopia


simple de siguiente documentación legal:

24
Parte I. Sección II. Datos de la Licitación

a. Escritura de Constitución o Pacto social y sus estatutos debidamente inscritos


en la entidad competente.
b. Poder del representante Legal para fines del concurso en el caso que la oferta
sea firmada por persona distinta al apoderado legal establecido en la escritura
de constitución social. (Se refiere a lo solicitado en la IAO11.1.(c) de la Sección
I)

 Para Empresas con asiento Legal en Nicaragua deberán presentar fotocopia


simple de la siguiente documentación legal:

a. Escritura de Constitución o Pacto Social con sus estatutos debidamente


inscritos en el Registro Público Mercantil correspondiente.
b. Poder del representante Legal para fines del concurso en el caso que la oferta
sea firmada por persona distinta al apoderado legal establecido en la escritura
de constitución social. (Se refiere a lo solicitado en la IAO11.1.(c) de la Sección
I).

Previo a la firma del contrato el Oferente adjudicado deberá presentar :

En caso de una Empresa Extranjera:

Documentación Legal debidamente Apostillada; a excepción de los países que no forman


parte de la Convención de la Postilla deberán presentar debidamente Autenticada dicha
Documentación. La Autenticación deberá ser ante las Autoridades competente de su país y
Finalmente ante al Consulado Nicaragüense correspondiente y el Ministerio de Relaciones
Exteriores (Dirección Consular) de la Republica de Nicaragua de acuerdo a lo establecido en
la Legislación Nacional.

De la misma manera operara cuando el Adjudicado haya participado en la condición de


APCA, este deberá de estar legalmente constituido y cumplir con los requisitos legales
anteriormente indicados.

El cumplimiento de estos requisitos es condición indispensable para la suscripción del


Convenio o Contrato. En caso contrario, el Comprador podrá adjudicar el Contrato al
Oferente cuya oferta sea evaluada como la siguiente más baja y que se ajuste
sustancialmente a los Documentos de Licitación, y que el Comprador determine que está
calificado para ejecutar el Contrato satisfactoriamente.
IAO 13.1 “No” se considerarán ofertas alternativas.

IAO 14.5 La edición de Incoterms es: “Incoterms 2010”


IAO 14.6 (a)(i), El lugar de destino convenido es : De conformidad a lo indicado en la Sección VII Lista de
(b)(i) and (c)(iii) Requisitos, Lista de Bienes y Plan de Entrega y Lista de Servicios Conexos y Cronograma
de Cumplimiento, de este DDL
IAO 14.6 (b) (ii) Además del precio CIP especificado en la cláusula 14.6 (b)(i) de las IAO, el precio de los Bienes
de origen fuera del país del Comprador deberá ser cotizado: INCOTERM DAP.

25
Parte I. Sección II. Datos de la Licitación

El precio CIP será utilizado para evaluar las ofertas y el precio DAP será utilizado para
evaluar y adjudicar el contrato, sin embargo, los Oferentes deberán presentar como parte
de su oferta los precios CIP solicitados en los Formularios de las Listas de Precios, Sección
IV Formularios de la Oferta.

El oferente deberá de considerar que está sujeto al pago en concepto de impuesto sobre la
renta (IR) correspondiente al 2% que se aplicará a las facturas de Bienes nacionalizados
emitidas por proveedores Nacionales en la Republica de Nicaragua de acuerdo a lo
establecido en la Ley 822 Ley de Concertación Tributaria (LCT).

El Programa AMPLIACIÓN Y REFUERZOS EN EL SISTEMA DE TRANSMISIÓN DE


ELECTRICIDAD DE NICARAGUA se encuentra exento del pago del impuesto del valor
agregado (IVA);

Todos los bienes Importados por proveedores extranjeros están excluidos de IR, según Arto.
34.3 de LCT.

Para los bienes previamente importados por el oferente adjudicado y que formaran parte
de esta contratación, el mecanismo de exoneración consiste en que el contratante
gestionara un certificado de crédito tributario (Franquicia o Carta de exoneración) por la
porción del IVA, según lo establecido en la LCT.

IAO 14.7 Los precios cotizados por el Oferente no serán ajustables.


IAO 14.8 Los precios cotizados para el lote único deberán corresponder por lo menos al 100% de
los artículos listados en el lote.
Los precios cotizados para cada artículo del lote deberán corresponder por lo menos a un
100% por ciento de las cantidades especificadas de este artículo dentro de este lote.
IAO 15.1 El Oferente “no está obligado a cotizar en la moneda del país del Comprador la porción del
precio de la oferta que corresponde a gastos incurridos en esa moneda.
IAO 18.3 El período de tiempo estimado de funcionamiento de los Bienes (para efectos de repuestos)
es: NO APLICA.
IAO 19.1 (a) Se requiere la Autorización del Fabricante para los siguientes bienes que conforman el lote
único, en el caso que el Oferente no sea fabricante de equipos:
Reactores 138 KV, interruptores de potencia, seccionadores, transformadores de corriente,
transformadores de potencial, pararrayos y equipos de control y protección.

IAO 19.1 (b) No se requieren Servicios posteriores a la venta.

IAO 20.1 El plazo de validez de la oferta será de Ciento Veinte (120) días calendarios a partir de la
fecha de la apertura.
IAO 21.1 La oferta deberá incluir una “Declaración de Mantenimiento de la Oferta” utilizando el
formulario incluido en la Sección IV Formularios de la Oferta.

26
Parte I. Sección II. Datos de la Licitación

IAO 21.2 El monto de la Garantía de Mantenimiento de la Oferta deberá ser: NO APLICA


IAO 21.7 Si el Oferente incurre en algunas de las acciones mencionadas en los subpárrafos (a) o (b) de
esta disposición, el Prestatario declarará al Oferente inelegible para que el Comprador le
adjudique contratos por un periodo de DOS (2) años.
IAO 22.1 Además de la oferta original, el número de copias es: 2 copias físicas y una versión
electrónica conteniendo la tabla de datos garantizados, listas de precios en formato EXCEL y
el cronograma.
Nota: Prevalecerá el contenido de la oferta original entregada en físico.
D. Presentación y Apertura de las Ofertas
IAO 23.1 Los Oferentes no tendrán la opción de presentar sus ofertas electrónicamente.
IAO 23.1 (b) Si los Oferentes tienen la opción de presentar sus ofertas electrónicamente, los
procedimientos para dicha presentación serán: NO APLICA
IAO 23.2 (c) Los sobres interiores y exteriores deberán portar las siguientes leyendas adicionales de
identificación:
Nota de advertencia que deberá leerse “NO ABRIR ANTES DE LAS 2:10 pm del Martes
25 de Junio 28 de 2019
Empresa Nacional de Transmisión Eléctrica
Programa Ampliación y Refuerzos en el Sistema de Transmisión de Electrificación de
Nicaragua.
Licitación Pública internacional No. LPI-002-2019-RN-ENATREL “Compensación
Inductiva Reactores 5 Mvar 138kv en las Subestaciones Rosita y Bilwi”

Atención: Lic. Bernard Gómez Cisnero


Jefe de Unidad Central de Adquisiciones ENATREL
DIRECCIÓN: Auditorio de las Oficinas Centrales de ENATREL/MEM, ubicado de la
Rotonda Roberto Terán (Centroamérica), 700 metros al Oeste, Primer Piso, Managua,
Nicaragua.
Teléfono PBX: (505) 2252-7400, 2252-7500 Ext. 4509 y 4107
IAO 24.1 Para propósitos de la presentación de las ofertas, la dirección del Comprador es:
Atención: Lic. Bernard Gómez Cisnero
Jefe de Unidad Central de Adquisiciones ENATREL
Dirección: Auditorio de las Oficinas Centrales de ENATREL/MEM, ubicado de la
Rotonda Roberto Terán (Centroamérica), 700 metros al Oeste, Primer Piso.
Ciudad: Managua.
País: Nicaragua.
Oficina: Auditorio de las Oficinas Centrales de ENATREL/MEM

27
Parte I. Sección II. Datos de la Licitación

La fecha límite para presentar las ofertas es: Martes 25 de Junio de 2019
Hora: 2:00 pm
IAO 27.1 La apertura de las ofertas tendrá lugar en:

Dirección: Oficinas Centrales de ENATREL/MEM, ubicado de la Rotonda Roberto Terán


(Centroamérica), 700 metros al Oeste.
Número de Piso/Oficina: Auditorio de las Oficinas Centrales de ENATREL/MEM Primer
Piso.
Ciudad: Managua
País: Nicaragua
Fecha: Martes 25 de Junio de 2019

Hora: 2:10 pm

IAO 27.1 Si se permite la presentación electrónica de ofertas de conformidad con la Cláusula 23.1 de
las IAO, los procedimientos específicos para la apertura de dichas ofertas serán: NO APLICA

E. Evaluación y Comparación de las Ofertas


IAO 34.1 Los precios de las ofertas expresados en diferentes monedas se convertirán a: Dólares
La fuente del tipo de cambio será: Banco Central de Nicaragua
La fecha a la cual corresponderá el tipo de cambio será: Martes 25 de Junio de 2019

IAO 35.1 La Preferencia Nacional no será un factor de evaluación de la oferta.

IAO 36.3(a) La evaluación y adjudicación se hará por lote único completo

Las ofertas serán evaluadas por lote completo. Si la Lista de Precios no incluye los precios
de los artículos listados, se asumirá que éstos están incluidos en los precios de otros
artículos. Si algún artículo no se incluye en la Lista de Precios, se asumirá que éste no ha sido
incluido en la oferta. En este caso, si la oferta cumple sustancialmente con los requisitos, se
calculará un costo total equivalente de la oferta agregándole el precio promedio del artículo
cotizado por las demás ofertas que cumplen sustancialmente con los requisitos. Éste costo
total equivalente será utilizado para la comparación de precios.]

IAO 36.3(d) Los ajustes se determinarán utilizando los siguientes factores, metodologías y criterios de
entre los enumerados en la Sección III, Criterios de Evaluación y Calificación:
(a) Desviación en el plan de entregas: N/A
(b) Desviación el plan de pagos: N/A
(c) El costo de reemplazo de componentes importantes, repuestos obligatorios y
servicio: N/A
(d) Disponibilidad de repuestos y servicios posteriores a la venta para el equipo
ofrecido en la oferta: N/A
(e) Los costos estimados de operación y mantenimiento durante la vida del equipo N/A

28
Parte I. Sección II. Datos de la Licitación

(f) El rendimiento y productividad del equipo ofrecido: N/A

IAO 36.6 Los Oferentes “no podrán” cotizar precios separados por Lote.

F. Adjudicación del Contrato


IAO 41.1 El máximo porcentaje en que las cantidades podrán ser aumentadas es: Hasta 100%
El máximo porcentaje en que las cantidades podrán ser disminuidas es: Hasta 100%

29
Part I. Section III. Evaluation and Qualification Criteria

Sección III. Criterios de Evaluación y Calificación

1. Preferencia Nacional (N/A)


IAO 35.1

Si se especifica en los DDL que la Preferencia Nacional será un factor de evaluación, se aplicará lo
siguiente:

1.1 Al comparar ofertas nacionales con ofertas extranjeras el Prestatario podrá, con la
aprobación del Banco, conceder en la evaluación de las ofertas obtenidas mediante LPI un
margen de preferencia para las ofertas que contengan ciertos bienes de origen en el país
del Prestatario. A los efectos de la evaluación y comparación de las ofertas se deben seguir
los métodos y etapas que se especifican a continuación.
1.2 Para la comparación, las ofertas que reúnan los requisitos se clasificarán en uno de los tres
grupos siguientes1:
(a) Grupo A: ofertas de bienes de origen en el país del Prestatario, si el oferente demuestra
a satisfacción del Prestatario y del Banco que: i) la mano de obra, las materias primas y
los componentes provenientes del país del Prestatario representarán más del 30% del
precio del producto ofrecido; y ii) la fábrica en que se producirán o armarán tales bienes
ha estado produciendo o armando productos de ese tipo por lo menos desde la época
en que el oferente presentó su oferta.
(b) Grupo B: todas las demás ofertas de bienes de origen en el país del Prestatario.
(c) Grupo C: ofertas de bienes de origen en el extranjero, que ya han sido importados o
que se importarán directamente.
1.3 El precio cotizado por los oferentes del Grupo A y B debe incluir todos los derechos e
impuestos pagados o pagaderos por los materiales o componentes comprados en el
mercado nacional o importados pero deben excluir el impuesto sobre las ventas y otros
impuestos semejantes que se apliquen al producto terminado. Los precios cotizados por los
oferentes del Grupo C deben excluir los derechos de aduana y otros impuestos de
importación ya pagados o por pagarse.
1.4 En la primera etapa, todas las ofertas evaluadas en cada grupo deben ser comparadas para
determinar la oferta evaluada como la más baja de cada grupo. Luego, las ofertas evaluadas
como las más bajas dentro de cada grupo deben ser comparadas entre sí y si, como
resultado de esta comparación, una oferta del Grupo A o del Grupo B es la más baja, dicha
oferta resulta ser seleccionada para la adjudicación del Contrato.
1.5 Si como resultado de la comparación precedente, la oferta evaluada como la más baja es
una del Grupo C, a continuación esa oferta deberá ser comparada con la oferta evaluada
más baja del Grupo A después de haberle agregado al precio evaluado de la oferta de
bienes importados del Grupo C, y solamente para efectos de esta comparación adicional,
una suma igual al 15% del precio CIP propuesto. La propuesta evaluada como la más baja
en virtud de la comparación efectuada en esta última comparación debe ser seleccionada
para adjudicación.

1 A fin de facilitar al Comprador esta clasificación, el Oferente completará la versión correspondiente de la Listas de Precios
incluidas en los Documentos de Licitación, entendiéndose que si el Oferente presenta una versión incorrecta de la Lista de Precios,
su oferta no será rechazada sino simplemente reclasificada por el Comprador y colocada en el grupo de ofertas apropiado.

30
Part I. Section III. Evaluation and Qualification Criteria

2. Criterios de Evaluación

IAO 36.3 (d)


Al evaluar el costo de una oferta, el Comprador deberá considerar, además del precio cotizado, de
conformidad con la Cláusula 14.6 de las IAO, uno o más de los siguientes factores estipulados en
la Subcláusula 36.3(d) de las IAO y en los DDL en referencia a la Cláusula IAO 36.3(d), aplicando los
métodos y criterios indicados a continuación.

2.1 Plan de entregas (según el código de Incoterms indicado en los DDL) (N/A)
Los Bienes detallados en la Lista de Bienes deberán ser entregados dentro del plazo
aceptable estipulado en la Sección VI, Plan de Entregas (después de la fecha más temprana
y antes de la fecha final, incluyendo ambas fechas). No se otorgará crédito por entregas
anteriores a la fecha más temprana, y las ofertas con propuestas de entrega posteriores a la
fecha final se considerarán que no cumplen con lo solicitado. Solamente para propósitos de
evaluación y según se especifica en los DDL, Subcláusula 36.3 (d), se adicionará un ajuste al
precio de las ofertas que ofrezcan entregas después de la “Primera Fecha de Entrega” dentro
de este plazo aceptable indicado en la Sección VI, Plan de Entregas.

2.2 Variaciones en el Plan de Pagos. (N/A)


2.3 Costo del reemplazo de principales componentes de reemplazo, repuestos obligatorios y
servicios. (N/A)
2.4 Disponibilidad en el país del Comprador de repuestos y servicios para los equipos ofrecidos
en la licitación después de la venta. (N/A)
Para fines de evaluación solamente, se sumará al precio de la oferta una suma equivalente
a lo que le costaría al Comprador el establecimiento de instalaciones de servicio y existencias
de repuestos mínimas, como se detalla en la Subcláusula 36.3(d) de los DDL, si la misma
fuera cotizada por separado.

2.5 Costos estimados de operación y mantenimiento. (N/A)


Para propósitos de evaluación solamente, se sumará al precio de la oferta un ajuste
equivalente al costo de operación y mantenimiento durante la vida útil de los Bienes, si así
se establece en la Subcláusula 36.3 (d) de los DDL. El ajuste será evaluado de conformidad
con la metodología establecida en la Subcláusula 36.3 (d) de los DDL.
2.6 Desempeño y productividad del equipo (N/A)

3. Contratos Múltiples (N/A)


IAO 36.6

El Comprador adjudicará contratos múltiples al Oferente que ofrezca la combinación de ofertas


que sea evaluada como la más baja (un contrato por oferta) y que cumpla con los criterios de
Calificación Posterior (en esta Sección III, Subcláusula 38.2 de las IAO, Requisitos de Calificación
Posterior).
El Comprador:
(a) evaluará solamente los lotes o contratos que contengan por lo menos el porcentaje de
los artículos por lote y de cantidades por artículo que se establece en la Subcláusula
14.8 de las IAO.

31
Part I. Section III. Evaluation and Qualification Criteria

(b) tendrá en cuenta:


(i) la oferta evaluada más baja para cada lote; y
(ii) la reducción de precio por lote y la metodología de aplicación que ofrece el
Oferente en su oferta.

4. Requisitos para Calificación Posterior


IAO 38.2

Después de determinar la oferta evaluada más baja según lo establecido en la Subcláusula 37.1 de
las IAO, el Comprador efectuará la calificación posterior del Oferente de conformidad con lo
establecido en la Cláusula 38 de las IAO, empleando únicamente los requisitos aquí estipulados. Los
requisitos que no estén incluidos en el siguiente texto no podrán ser utilizados para evaluar las
calificaciones del Oferente.

(a) Capacidad financiera

La evaluación financiera de los oferentes se realizará mediante el cálculo de los siguientes


indicadores, basados en la información suministrada de Balances Generales y Estado de Resultados
de los años 2016 y 2017, debidamente auditados, para efectos de evaluación se calculará los valores
promedios de los dos años.

i. Razón de endeudamiento: deuda total sobre total de Activos.


ii. Razón corriente: activo circulante sobre pasivo circulante.
iii. Rentabilidad sobre inversión: utilidad neta sobre el capital.

Este Factor será evaluado como “Cumple” o “No Cumple”; para estos efectos, en la tabla a
continuación se establecen los criterios mínimos que deben de cumplir los oferentes.

Item Indicador Criterio


A Endeudamiento menor que 1.00
B Razón corriente mayor que 1.00
C Rentabilidad mayor que 1.0 %

En caso de APCA se evaluarán de manera individual los indicadores del A a la C de la tabla


arriba indicada a cada una de las empresas integrantes del mismo. Si algún miembro de la
APCA no cumple con los parámetros mínimos para cada uno de estos indicadores la oferta
será rechazada.

(b) Experiencia y Capacidad Técnica

El oferente deberá proporcionar copias de Contrato (s), Factura (s) o Acta (s) de Recepción
final, Finiquito(s), en donde se pueda comprobar el cumplimiento de: Suministro de bienes,
obras y servicios conexos para la construcción de subestaciones de transmisión eléctrica
con niveles de voltajes de 138 KV o mayores; ejecutados o en ejecución durante los
últimos 5 (cinco) años, previo a la fecha límite de presentación de oferta, para tal fin el
monto total facturado (por uno o la suma de varias

32
Part I. Section III. Evaluation and Qualification Criteria

facturas o actas de recepción de contratos ejecutados) se aplicará según se indica en la tabla


abajo descrita a los oferentes que presenten oferta según los lotes a los cuales presenten
oferta.

Lote Facturación Mínima Facturación Total


Descripción del lote
No. Por Contrato Requerida
“Compensación Inductiva Reactores 5
1 Mvar 138kv en las Subestaciones Rosita U$ 550,000.00 U$2,200,000.00
y Bilwi”

El porcentaje mínimo de ejecución aceptable para un contrato es de ochenta por ciento


(80%) de avance físico, logrado previo a la fecha de la apertura de las ofertas.

En caso de Consorcios se evaluará a cada una de las empresas integrantes del mismo.

Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de una APCA se sumarán a fin de
determinar si el Oferente cumple con los requisitos mínimos de calificación de conformidad con
lo establecido en este inciso.

33
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

Sección IV. Formularios de la Oferta

Formulario de Información del Oferente


[El Oferente deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones siguientes. No se aceptará
ninguna alteración a este formulario ni se aceptarán substitutos.]

Fecha: [indicar la fecha (día, mes y año) de la presentación de la oferta]


LPI No.: [indicar el número del proceso licitatorio]

1. Nombre jurídico del Oferente [indicar el nombre jurídico del Oferente]

2. Si se trata de una Asociación en Participación o Consorcio, nombre jurídico de cada miembro: [indicar
el nombre jurídico de cada miembro de la Asociación en Participación o Consorcio]
3. País donde está registrado el Oferente en la actualidad o País donde intenta registrarse [indicar el país
de ciudadanía del Oferente en la actualidad o país donde intenta registrarse]
4. Año de registro del Oferente: [indicar el año de registro del Oferente]

5. Dirección jurídica del Oferente en el país donde está registrado: [indicar la Dirección jurídica del
Oferente en el país donde está registrado]
6. Información del representante autorizado del Oferente:
Nombre: [indicar el nombre del representante autorizado]
Dirección: [indicar la dirección del representante autorizado]
Números de teléfono y facsímile: [indicar los números de teléfono y facsímile del representante
autorizado]
Dirección de correo electrónico: [indicar la dirección de correo electrónico del representante
autorizado]

7. Se adjuntan copias de los documentos originales de: [marcar la(s) casilla(s) de los documentos
originales adjuntos]

 Estatutos de la Sociedad o Registro de la empresa indicada en el párrafo1 anterior, y de conformidad


con las Subcláusulas 4.1 y 4.2 de las IAO.
 Si se trata de una Asociación en Participación o Consorcio, carta de intención de formar la Asociación
en Participación o el Consorcio, o el Convenio de Asociación en Participación o del Consorcio, de
conformidad con la Subcláusula 4.1 de las IAO.

 Si se trata de un ente gubernamental del país del Comprador, documentación que acredite su
autonomía jurídica y financiera y el cumplimiento con las leyes comerciales, de conformidad con la
Subcláusula 4.5 de las IAO.

34
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

Formulario de Información de Miembros de la Asociación en Participación o Consorcio

[El Oferente deberá completar este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas a continuación]

Fecha: [indicar la fecha (día, mes y año) de la presentación de la oferta]


LPI No.: [indicar el número del proceso licitatorio]

1. Nombre jurídico del Oferente [indicar el nombre jurídico del Oferente]

2. Nombre de la Asociación en Participación o Consorcio, nombre jurídico de cada miembro: [indicar el


nombre jurídico de cada miembro de la Asociación en Participación o Consorcio]
3. País donde está registrado el Oferente en la actualidad o País donde intenta registrarse [indicar el país
de ciudadanía del Oferente en la actualidad o país donde intenta registrarse]
4. Año de registro del Oferente: [indicar el año de registro del Oferente]

5. Dirección jurídica del Oferente en el país donde está registrado: [indicar la Dirección jurídica del
Oferente en el país donde está registrado]
6. Información del representante autorizado del Oferente:
Nombre: [indicar el nombre del representante autorizado]
Dirección: [indicar la dirección del representante autorizado]
Números de teléfono y facsímile: [indicar los números de teléfono y facsímile del representante
autorizado]
Dirección de correo electrónico: [indicar la dirección de correo electrónico del representante
autorizado]

7. Se adjuntan copias de los documentos originales de: [marcar la(s) casilla(s) de los documentos
originales adjuntos]
 Estatutos de la Sociedad o Registro de la empresa indicada en el párrafo1 anterior, y de conformidad
con las Subcláusulas 4.1 y 4.2 de las IAO.

 Si se trata de una Asociación en Participación o Consorcio, carta de intención de formar la Asociación


en Participación o el Consorcio, o el Convenio de Asociación en Participación o del Consorcio, de
conformidad con la Subcláusula 4.1 de las IAO.
 Si se trata de un ente gubernamental del país del Comprador, documentación que acredite su
autonomía jurídica y financiera y el cumplimiento con las leyes comerciales, de conformidad con la
Subcláusula 4.5 de las IAO.

35
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

Formulario de Presentación de Oferta

[El Oferente completará este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas. No se permitirán
alteraciones a este formulario ni se aceptarán substituciones.]

Fecha: [indicar la fecha (día, mes y año) de la presentación de la oferta]


LPI No.: [indicar el número del proceso licitatorio]
Llamado a la Licitación No.: [indicar el No. del Llamado]
Alternativa No.: [indicar el número de identificación si esta es una oferta alternativa]

A: [nombre completo del Comprador]

Nosotros, los suscritos, declaramos que:


(a) Hemos examinado y no hallamos objeción alguna a los documentos de licitación, incluso sus
Enmiendas Nos. [indicar el número y la fecha de emisión de cada Enmienda];
(b) Ofrecemos proveer los siguientes Bienes y Servicios Conexos de conformidad con los Documentos de
Licitación y de acuerdo con el Plan de Entregas establecido en la Lista de Bienes: [indicar una breve
descripción de los Bienes y Servicios relacionados];
(c) El precio total de nuestra oferta, excluyendo cualquier descuento ofrecido en el rubro (d) a
continuación es: [indicar el precio total de la oferta en palabras y en cifras, indicando las cifras
respectivas en diferentes monedas];
(d) Los descuentos ofrecidos y la metodología para su aplicación son:
Descuentos. Si nuestra oferta es aceptada, los siguientes descuentos serán aplicables: [detallar
cada descuento ofrecido y el artículo específico en la Lista de Bienes al que aplica el descuento].
Metodología y Aplicación de los Descuentos. Los descuentos se aplicarán de acuerdo a la
siguiente metodología: [detallar la metodología que se aplicará a los descuentos];
(e) Nuestra oferta se mantendrá vigente por el período establecido en la Subcláusula 20.1 de las IAO, a
partir de la fecha límite fijada para la presentación de las ofertas de conformidad con la Subcláusula
24.1 de las IAO. Esta oferta nos obligará y podrá ser aceptada en cualquier momento antes de la
expiración de dicho período;
(f) Si nuestra oferta es aceptada, nos comprometemos a obtener una Garantía de Cumplimiento del
Contrato de conformidad con la Cláusula 44 de las IAO y Cláusula 18 de las CGC;
(g) Los suscritos, incluyendo todos los subcontratistas o proveedores requeridos para ejecutar cualquier
parte del Contrato, tenemos nacionalidad de países elegibles [indicar la nacionalidad del Oferente,
incluso la de todos los miembros que comprende el Oferente, si el Oferente es una Asociación en
Participación o Consorcio, y la nacionalidad de cada subcontratista y proveedor]
(h) No tenemos conflicto de intereses de conformidad con la Subcláusula 4.2 de las IAO;
(i) Nuestra empresa, sus afiliados o subsidiarias, incluyendo todos los subcontratistas o proveedores
para ejecutar cualquier parte del Contrato, no han sido declarados inelegibles por el Banco, bajo las
leyes del país del Comprador o normativas oficiales, de conformidad con la Subcláusula 4.3 de las IAO;
(j) No tenemos ninguna sanción del Banco o de alguna otra Institución Financiera Internacional (IFI).
(k) Usaremos nuestros mejores esfuerzos para asistir al Banco en investigaciones.

36
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

(l) Nos comprometemos que dentro del proceso de selección (y en caso de resultar adjudicatarios, en la
ejecución) del contrato, a observar las leyes sobre fraude y corrupción, incluyendo soborno, aplicables
en el país del cliente.
(m) Las siguientes comisiones, gratificaciones u honorarios han sido pagados o serán pagados en relación
con el proceso de esta licitación o ejecución del Contrato: [indicar el nombre completo de cada
receptor, su dirección completa, la razón por la cual se pagó cada comisión o gratificación y la cantidad
y moneda de cada dicha comisión o gratificación]

Nombre del Receptor Dirección Concepto Monto

(Si no han sido pagadas o no serán pagadas, indicar “ninguna”.)


(n) Entendemos que esta oferta, junto con su debida aceptación por escrito incluida en la notificación de
adjudicación, constituirán una obligación contractual entre nosotros, hasta que el Contrato formal
haya sido perfeccionado por las partes.
(o) Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar la oferta evaluada más baja ni ninguna otra
oferta que reciban.

Firma: [indicar el nombre completo de la persona cuyo nombre y calidad se indican]


En calidad de [indicar la capacidad jurídica de la persona que firma el Formulario de la Oferta]

Nombre: [indicar el nombre completo de la persona que firma el Formulario de la Oferta]


Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de: [indicar el nombre completo del
Oferente]
El día [indicar la fecha de la firma]

37
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

FORMULARIOS DE LISTAS DE PRECIOS

Tabla consolidada de precios

Tabla Descripción Monto, US$


A). Suministro de Bienes
1A Suministro de Equipos y Materiales de la Subestación Rosita
1B Suministro de Equipos y Materiales de la Subestación Bilwi
1C Suministro de Repuestos
Total Suministro de Bienes
B). Servicios Conexos
Servicios Conexos de Montaje Electromecánico de
1D
Subestación Rosita
Servicios Conexos de Montaje Electromecánico de
1E
Subestación Bilwi
Servicios conexos de Construcción de Obras Civiles de
1F
Subestación Rosita
Servicios conexos de Construcción de Obras Civiles de
1G
Subestación Bilwi
1H Otros Servicios Conexos
Total Servicios Conexos
Gran Total ( Suma Totales A+B)

El oferente deberá de considerar que está sujeto al pago en concepto de Impuesto Municipal sobre
Ingresos (IMI), que corresponde al 2% (únicamente sobre servicio conexos de construcción) e Impuesto
sobre la Renta (IR), que se aplicará a las facturas de Bienes y Servicios Conexos, emitidas por proveedores
Nacionales en la Republica de Nicaragua, de acuerdo a lo establecido en la Ley No. 822 - Ley de
Concertación Tributaria (LCT).

El Programa se encuentra exento de pago del Impuesto del Valor Agregado (IVA).

Todos los bienes Importados por proveedores extranjeros están excluidos de IR, según Arto. 34.3 de LCT.

Para los bienes previamente importados y servicios conexos prestados por el contratista adjudicado y que
formarán parte de esta contratación, el mecanismo de exoneración consiste en que el Contratante
gestionará un Certificado de Crédito Tributario (Franquicia o Carta de Exoneración), por la porción del IVA,
según lo establecido en la LCT.

38
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

Lista de Precios: Bienes fabricados fuera del país del Comprador que deben ser importados

(Ofertas del Grupo C, bienes que deben ser importados)


Monedas de acuerdo con la Subcláusula IAO 15
Fecha:_________________________
LPI No: _______________________

Alternativa No: _________________


Página N ___ de___

1 2 3 4 5 6 7 8 9
N de Descripción País de Fecha de Cantidad y Precio Unitario Precio CIP por artículo Precio Unitario Precio DAP por artículo
artículo de los Bienes Origen Entrega Unidad Física CIP [indicar lugar de (Col. 5x6) DAP [indicar lugar de (Col. 5x6)
según la destino convenido] destino convenido]
definición de De acuerdo con IAO De acuerdo con IAO
los Incoterms 14.6(b)(i) 14.6(b)(i)

[indicar [indicar el [indicar el [indicar la [indicar el número [indicar el precio [indicar el precio total CIP
el no. nombre de los país de fecha de de unidades a unitario CIP por unidad] por artículo]
del Bienes] origen de los entrega proveer y el
artículo] Bienes] propuesta] nombre de la
unidad física de
medida]

Total Precio CIP Total Precio DAP

Nombre del Oferente [indicar el nombre completo del Oferente] Firma del Oferente [firma de la
Ppersona que firma la oferta] Fecha [Indicar Fecha]

39
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

Lista de Precios: Bienes de origen fuera del País del Comprador previamente importados
Fecha:_________________________
(Ofertas Grupo C, Bienes ya importados) LPI No: _______________________
Alternativa No: _________________
Monedas de acuerdo con Subcláusula 15 de las IAO Página N ___ de___

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
No. de Descripción de País de Fecha de entrega Cantidad Precio Derechos de Precio unitario CIP Precio CIP por Impuestos sobre la venta y otros
Artículo Bienes Origen según definición de y unidad unitario CIP Aduana e (lugar de destino artículo, neto [sin impuestos pagados o por pagar sobre el
Incoterms física (lugar de Impuestos de convenido) neto [sin incluir Derechos de artículo, si el contrato es adjudicado de
Importación
destino incluir Derechos de Aduana e Impuestos acuerdo con IAO 14.6 (c)(iv)
pagados por
convenido) unidad de acuerdo Aduana e Impuestos de Importación, de
incluyendo con IAO 14.6 (c)(ii), de Importación acuerdo con IAO 14.6
Derechos de [respaldado con pagados de acuerdo (c)(i)] (Col. 5  8)
Aduana e documentos] con IAO 14.6(c)(iii)]
Impuestos de
Importación (Col. 6 menos Col.7)
pagados de
acuerdo con
IAO 14.6 (c)(i)
[indicar [indicar el nombre [indicar el [indicar la fecha de [indicar el [indicar el [indicar los [indicar precio [ indicar precios CIP [indicar los impuestos sobre la venta
No. de de los Bienes] país de entrega propuesta] número precio CIP derechos de unitario CIP neto por artículo neto y otros impuestos pagaderos sobre el
Artículo] origen de de unitario por aduana e sin incluir sin incluir derechos artículo si el contrato es adjudicado]
los Bienes] unidades
unidad] impuestos de derechos de de aduana e
a proveer
y el importación aduana e impuestos de
nombre pagados por impuestos de importación]
de la unidad] importación]
unidad
física de
medida]

Total Precio de
la Oferta

Nombre del Oferente [indicar el nombre completo del Oferente] Firma del Oferente [firma de la persona que firma la oferta] Fecha [Indicar Fecha]

40
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

Lista de Precios: Bienes de origen en el País del Comprador


Fecha:___________________
País Comprador (Ofertas de los Grupo A y B) ____
______________________ LPI No:
Monedas de conformidad con la Subcláusula 15 ______________________
Alternativa No:
________________
Página N ___ of ___
1 2 3 4 5 6 7 8
No. de Descripción de los Bienes Fecha de Cantidad Precio Unitario CIP [indicar Precio Total CIP por cada Costo de la mano de obra, Impuestos sobre la venta y otros
Artículo entrega según y unidad lugar de destino artículo materia prima y pagaderos por artículo si el contrato es
definición de física convenido] de cada componentes de origen en adjudicado de acuerdo con IAO
Incoterms artículo (Col. 45) el País del Comprador 14.6.(a)(ii)

% de la Col. 5

[indicar [indicar nombre de los [indicar la [indicar el [indicar precio unitario [indicar precio total CIP por [indicar el costo de la mano indicar impuestos sobre la venta y otros
No. de Bienes] fecha de número CIP] cada artículo] de obra, materia prima y pagaderos por artículo si el contrato es
adjudicado]
Artículo] entrega de componentes de origen en
ofertada] unidades el País del Comprador como
a proveer un % del precio CIP de cada
y el artículo]
nombre
de la
unidad
física de
medida]

Precio Total

Nombre del Oferente [indicar el nombre completo del Oferente] Firma del Oferente [firma de la persona que firma la oferta] Fecha [Indicar Fecha]

41
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

Precio y Cronograma de cumplimiento – Servicios Conexos


Fecha:_________________________
Monedas de conformidad con la Subcláusula 15 de las IAO LPI No: _______________________
Alternativa No: _________________
Página N ___ de___
1 2 3 4 5 6 7
Servicio Descripción de los Servicios (excluye transporte País de Origen Fecha de Entrega en el Cantidad y Unidad física Precio Unitario Precio Total por
interno y otros servicios requeridos en el país del Lugar de Destino Final Servicio
N Comprador para transportar los bienes a su destino
final) (Col 5 x 6 o un
estimado)

[indicar [indicar el nombre de los Servicios] [indicar el país [indicar la fecha de [indicar le número de unidades a suministrar [indicar el precio [indicar el precio total
número de origen de entrega al lugar de y el nombre de la unidad física de medida] unitario por servicio] por servicio]
del los Servicios] destino final por
servicio] servicio]

Precio Total de la
Oferta
Nombre del Oferente [indicar el nombre completo del Oferente] Firma del Oferente [firma de la persona que firma la oferta] Fecha [Indicar Fecha]

42
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

NO APLICA

Garantía de Mantenimiento de Oferta


(Garantía Bancaria)

[El banco completará este formulario de Garantía Bancaria según las instrucciones indicadas]
[Membrete y código de identificación SWIFT del banco que emite la garantía]

Beneficiario: [Comprador debe indicar su nombre y dirección]


Llamado No.: [Comprador debe indicar el número de referencia del Llamado de Licitación]
Alternativa No.: [Indique el número de identificación si esta oferta es una oferta alternativa]
Date: [Indique fecha de emisión]
Garantía de Mantenimiento de Oferta No.: [Indique número]
Emisor de la Garantía: [Indique el nombre y dirección del lugar de emisión, a menos que se indique en el
membrete]

Hemos sido informados que [Nombre del Oferente o nombre del APCA (ya sea constituido legalmente o
con promesa de constitución) o los nombres de todos los miembros] (en adelante "el Oferente") ha
presentado o presentaré al Beneficiario su oferta (en adelante "la Oferta") para el suministro de [indique
una descripción de los bienes] bajo el Llamado a Licitación No. [indique número] (en adelante “el
Llamado”).

Adicionalmente, entendemos que de acuerdo con las condiciones del Beneficiario, la oferta debe estar
sustentada por una garantía de mantenimiento de oferta.

A solicitud del Consultor, nosotros, [Nombre del Banco] por el presente nos comprometemos de manera
irrevocable a pagar al Beneficiario cualquier suma o sumas que no excedan en total el monto de [monto
en palabras] ([monto en cifras]) una vez recibamos del Beneficiario la reclamación por escrito y una
declaración, ya sea en el mismo documento o por separado por escrito y firmado, estableciendo que el
Consultor está en violación de su obligación según el Contrato debido a que el Oferente:

(a) Ha retirado su oferta durante el periodo de validez de acuerdo con el Formulario de Presentación de
Oferta (“Periodo de Validez de la Oferta”), o cualquier extensión de dicho periodo aceptado por el
Oferente; o
(b) ) si después de haber sido notificados por el Comprador de la aceptación de su oferta dentro del
período de validez de la oferta como se establece en el Formulario de Presentación de Oferta, o dentro
del período prorrogado por el Oferente, (i) no firma o rehúsa firmar el Contrato, si corresponde, o (ii)
no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad con las IAO.
Esta Garantía expirará (a) en el caso del Oferente seleccionado, cuando recibamos en nuestras oficinas las
copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de Cumplimiento emitida a ustedes por
instrucciones del Oferente, o (b) en el caso de no ser el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero
de los siguientes hechos: (i) haber recibido nosotros una copia de su comunicación al Oferente indicándole

43
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

que el mismo no fue seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de la
oferta.
Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta institución en
o antes de la fecha límite aquí estipulada.
Esta Garantía está sujeta a las “Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera
solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees). Revisión del 2010. Publicación dela CCI No. 758, con
excepción de la declaración bajo el Artículo 15 (a) que se excluye por el presente documento*.
____________________
[firmas(s)]

Nota: *[Para información del Organismo Ejecutor: El artículo 15 (a) establece: “Condiciones del requerimiento: (a) Un
requerimiento de una garantía debe ir acompañado de aquellos documentos que la garantía especifique, y en cualquier caso de
una declaración del beneficiario indicado en qué aspecto el ordenante ha incumplido sus obligaciones respecto a la relación
subyacente. Esta declaración puede formar parte del requerimiento o constituir un documento independiente y firmado que
acompañe o identifique el requerimiento.]

44
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

NO APLICA

Garantía de Mantenimiento de Oferta


(Fianza)
[Esta fianza será ejecutada en este Formulario de Fianza de la Oferta de acuerdo con las instrucciones
indicadas.]
FIANZA NO. ______________________
POR ESTA FIANZA [nombre del Oferente] obrando en calidad de Mandante (en adelante “el Mandante”),
y [nombre, denominación legal y dirección de la afianzadora], autorizada para conducir negocios en
[nombre del país del Comprador], y quien obra como Garante (en adelante “el Garante”), por este
instrumento se obligan y firmemente se comprometen con [nombre del Comprador] como Demandante
(en adelante “el Comprador”) por el monto de [monto de la fianza]2 [monto en palabras], a cuyo pago en
legal forma, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el precio de la Garantía,
nosotros el Mandante y el Garante antes mencionados por este instrumento, nos comprometemos y
obligamos colectiva y solidariamente a estos términos a nuestros herederos, albaceas, administradores,
sucesores y cesionarios.
CONSIDERANDO que el Mandante ha presentado al Comprador una oferta escrita con fecha [incluir fecha]
para la provisión de [indicar el nombre y/o la descripción de los Bienes] (en adelante “la Oferta”).
POR LO TANTO, LA CONDICION DE ESTA OBLIGACION es tal que si el Mandante:
(a) Retira su Oferta durante el periodo de validez de la Oferta estipulado por el Oferente en el Formulario
de Oferta; o
(b) Si después de haber sido notificado de la aceptación de su oferta por el Comprador durante el periodo
de validez de la misma: (i) no ejecuta o rehúsa ejecutar el Formulario de Contrato; o (ii) no presenta
o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimiento de Contrato de conformidad con lo establecido en
las IAO.
el Garante procederá inmediatamente a pagar al Comprador la máxima suma indicada anteriormente al
recibo de la primera solicitud por escrito del Comprador, sin que el Comprador tenga que sustentar su
demanda, siempre y cuando el Comprador establezca en su demanda que ésta es motivada por los
acontecimiento de cualquiera de los eventos descritos anteriormente, especificando cuál(es) evento(s)
ocurrió / ocurrieron.
El Garante conviene que su obligación permanecerá vigente y tendrá pleno efecto inclusive hasta la fecha
28 días después de la expiración de la validez de la oferta tal como se establece en la Llamado a Licitación.
Cualquier demanda con respecto a esta Fianza deberá ser recibida por el Garante a más tardar dentro del
plazo estipulado anteriormente.

EN FE DE LO CUAL, el Mandante y el Garante han dispuesto que se ejecuten estos documentos con sus
respectivos nombres este [Indique la fecha].

Garante: Mandante:

[Firma] [Firma]
[Nombre y Cargo] [Nombre y Cargo]

2 El monto de la Fianza debe ser expresado en la moneda del País del Comprador o en una moneda internacional de libre
convertibilidad

45
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

Declaración de Mantenimiento de la Oferta

[El Oferente completará este Formulario de Declaración de Mantenimiento de la Oferta de acuerdo con
las instrucciones indicadas.]

Fecha: [indicar la fecha (día, mes y año)]


LPI No.: [indicar número de proceso licitatorio]
Alternativa No.: [indicar el número de identificación si es una oferta alternativa]

A: [indicar nombre complete del Comprador]

Nosotros, los suscritos, declaramos que:

Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las ofertas deberán estar respaldadas por una
Declaración de Mantenimiento de la Oferta.

Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en cualquier licitación
de contrato con el Comprador por un período de Dos (2) Años contado a partir de fecha de la apertura de
ofertas si violamos nuestra(s) obligación(es) bajo las condiciones de la oferta si:

(a) retiráramos nuestra oferta durante el período de vigencia de la oferta especificado por nosotros en
el Formulario de Oferta; o
(b) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestra oferta durante el período de validez
de la misma, (i) no ejecutamos o rehusamos ejecutar el formulario del Convenio de Contrato, si es
requerido; o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la Garantía de Cumplimiento de
conformidad con las IAO.
Entendemos que esta Declaración de Mantenimiento de la Oferta expirará si no somos los seleccionados,
y cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) si recibimos una copia de su comunicación con el
nombre del Oferente seleccionado; o (ii) han transcurrido veintiocho días después de la expiración de
nuestra oferta.

Firmada: [firma de la persona cuyo nombre y capacidad se indican] en capacidad de [indicar la capacidad
jurídica de la persona que firma la Declaración de Mantenimiento de la Oferta]

Nombre: [nombre complete de la persona que firma la Declaración de Mantenimiento de la Oferta]

Debidamente autorizado para firmar la oferta por y en nombre de: [nombre completo del Oferente]

Fechada [fecha de firma]

[Nota: En el caso de Joint Ventures, la Declaración de Mantenimiento de Oferta, deberá estar a nombre
de todos los miembros del Joint Venture que presenta la oferta.]

46
Parte I. Sección IV. Formularios de la Oferta

Autorización del Fabricante

[El Oferente solicitará al Fabricante que complete este formulario de acuerdo con las instrucciones
indicadas. Esta carta de autorización deberá estar escrita en papel membrete del Fabricante y deberá estar
firmado por la persona debidamente autorizada para firmar documentos que comprometan el Fabricante.
El Oferente lo deberá incluirá en su oferta, si así se establece en los DDL.]

Fecha: [indicar la fecha (día, mes y año) de la presentación de la oferta]


LPI No.: [indicar el número del proceso licitatorio]
Alternativa No.: [indicar el número de identificación si es una oferta alternativa]

A: [indicar nombre completo del Comprador]

POR CUANTO
Nosotros [indicar nombre completo del Fabricante], como fabricantes oficiales de [indique el nombre de
los bienes fabricados], con fábricas ubicadas en [indique la dirección completa de las fábricas] mediante
el presente instrumento autorizamos a [indicar el nombre completo del Oferente] a presentar una oferta
con el solo propósito de suministrar los siguientes Bienes de fabricación nuestra [nombre y breve
descripción de los bienes], y a posteriormente negociar y firmar el Contrato.

Por este medio extendemos nuestro aval y plena garantía, conforme a la Cláusula 28 de las Condiciones
Generales del Contrato, respecto a los bienes ofrecidos por la firma antes mencionada.

Firmado: [indicar firma del(los) representante(s) autorizado(s) del Fabricante]

Nombre: [indicar el nombre completo del representante autorizado del Fabricante]


Título: [indicar título]

Fechado [indicar fecha de la firma]

47
Parte II. Sección V. Países Elegibles

SECCION V. PAISES ELEGIBLES


Elegibilidad para el suministro de bienes, la construcción de obras y la prestación de servicios en
adquisiciones financiadas por el Banco

Lista de países miembros cuando el financiamiento provenga del Banco Interamericano de Desarrollo:
Alemania, Argentina, Austria, Bahamas, Barbados, Bélgica, Belice, Bolivia, Brasil, Canadá, Chile, Colombia,
Costa Rica, Croacia, Dinamarca, Ecuador, El Salvador, Eslovenia, España, Estados Unidos, Finlandia,
Francia, Guatemala, Guyana, Haití, Honduras, Israel, Italia, Jamaica, Japón, México, Nicaragua, Noruega,
Países Bajos, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, Reino Unido, República de Corea, República Dominicana,
República Popular de China, Suecia, Suiza, Surinam, Trinidad y Tobago, Uruguay, y Venezuela.
Territorios elegibles
a) Guadalupe, Guyana Francesa, Martinica, Reunión – por ser Departamentos de Francia.
b) Islas Vírgenes Estadounidenses, Puerto Rico, Guam – por ser Territorios de los Estados Unidos de
América.
c) Aruba – por ser País Constituyente del Reino de los Países Bajos; y Bonaire, Curazao, Sint
Maarten, Sint Eustatius – por ser Departamentos de Reino de los Países Bajos.
d) Hong Kong – por ser Región Especial Administrativa de la República Popular de China.

Criterios para determinar Nacionalidad y el país de origen de los bienes y servicios


Para efectuar la determinación sobre: a) la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles para participar
en contratos financiados por el Banco y b) el país de origen de los bienes y servicios, se utilizarán los
siguientes criterios:
A) Nacionalidad
a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si satisface uno de los siguientes
requisitos:
i) es ciudadano de un país miembro; o
ii) ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona fide” y está
legalmente autorizado para trabajar en dicho país.
b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes requisitos:
i) esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un país
miembro del Banco; y
ii) más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedad de
individuos o firmas de países miembros del Banco.
Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con responsabilidad
mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con los requisitos arriba establecidos.
B) Origen de los Bienes
Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido extraídos, cultivados, cosechados o
producidos en un país miembro del Banco. Un bien es producido cuando mediante manufactura,
procesamiento o ensamblaje el resultado es un artículo comercialmente reconocido cuyas características
básicas, su función o propósito de uso son substancialmente diferentes de sus partes o componentes.

48
Parte II. Sección V. Países Elegibles

En el caso de un bien que consiste de varios componentes individuales que requieren interconectarse (lo
que puede ser ejecutado por el suministrador, el Contratante o un tercero) para lograr que el bien pueda
operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el Banco considera que dicho bien es elegible
para su financiación si el ensamblaje de los componentes individuales se hizo en un país miembro. Cuando
el bien es una combinación de varios bienes individuales que normalmente se empacan y venden
comercialmente como una sola unidad, el bien se considera que proviene del país en donde este fue
empacado y embarcado con destino al Contratante.
Para efectos de determinación del origen de los bienes identificados como “hecho en la Unión Europea”,
estos serán elegibles sin necesidad de identificar el correspondiente país específico de la Unión Europea.
El origen de los materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma productora,
ensambladora, distribuidora o vendedora de los bienes no determina el origen de los mismos

C) Origen de los Servicios


El país de origen de los servicios es el mismo del individuo o firma que presta los servicios conforme a los
criterios de nacionalidad arriba establecidos. Este criterio se aplica a los servicios conexos al suministro
de bienes (tales como transporte, aseguramiento, montaje, ensamblaje, etc.), a los servicios de
construcción y a los servicios de consultoría.

49
Parte II. Sección VI. Fraude y Corrupción y Prácticas Prohibidas

SECCION VI. FRAUDE Y CORRUPCION Y PRÁCTICAS PROHIBIDAS

1. Prácticas Prohibidas

1.1. El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos
ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o individuos oferentes
por participar o participando en actividades financiadas por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes,
oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas,
subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), observar los más altos
niveles éticos y denuncien al Banco3 todo acto sospechoso de constituir una Práctica Prohibida del cual
tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución
de un contrato. Las Prácticas Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas
fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha
establecido mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia
deberá ser remitida a la Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue
debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de casos y ha
celebrado acuerdos con otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un reconocimiento
recíproco a las sanciones impuestas por sus respectivos órganos sancionadores.
(a) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación:
(i) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente,
cualquier cosa de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte;
(ii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la tergiversación de hechos y
circunstancias, que deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten engañar, a alguna
parte para obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir una obligación;
(iii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o
causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar
indebidamente las acciones de una parte; y
(iv) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de
alcanzar un propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en forma inapropiada las acciones
de otra parte; y
(v) Una práctica obstructiva consiste en:
a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidencia significativa para la
investigación o realizar declaraciones falsas ante los investigadores con el fin de
impedir materialmente una investigación del Grupo del Banco sobre denuncias de
una práctica corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar, hostigar o
intimidar a cualquier parte para impedir que divulgue su conocimiento de asuntos
que son importantes para la investigación o que prosiga la investigación, o

3 En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta comisión de
Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que rige el reconocimiento
recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.

50
Parte II. Sección VI. Fraude y Corrupción y Prácticas Prohibidas

b.b. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio de inspección del Banco y los
derechos de auditoría previstos en el párrafo 1.1 (e) de abajo.
(b) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de sanciones del Banco, cualquier
firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por
el Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores, contratistas, consultores,
miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de bienes o servicios,
concesionarios, Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores u
organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya
sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa
de la adjudicación o ejecución de un contrato, el Banco podrá:
(i) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato para la adquisición de bienes
o servicios, la contratación de obras, o servicios de consultoría;
(ii) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que un
empleado, agencia o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo
Contratante ha cometido una Práctica Prohibida;
(iii) declarar una contratación no elegible para financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar
el pago de una parte del préstamo o de la donación relacionada inequívocamente con un
contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de
una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas (lo que incluye, entre otras
cosas, la notificación adecuada al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la Práctica
Prohibida) en un plazo que el Banco considere razonable;
(iv) emitir una amonestación a la firma, entidad o individuo en el formato de una carta formal de
censura por su conducta;
(v) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en forma permanente o por determinado
período de tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en actividades
financiadas por el Banco, y (ii) sea designado4 subconsultor, subcontratista o proveedor de
bienes o servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un contrato para ejecutar
actividades financiadas por el Banco;
(vi) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o;
(vii) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso,
incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los costos
vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en
forma adicional o en sustitución de las sanciones arriba referidas.
(c) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 1.1 (b) se aplicará también en casos en los que las
partes hayan sido temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de nuevos contratos
en espera de que se adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción, o cualquier otra
resolución.
(d) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones
referidas anteriormente será de carácter público.

4Un subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o servicios designado (se utilizan diferentes apelaciones dependiendo
del documento de licitación) es aquel que cumple una de las siguientes condiciones: (i) ha sido incluido por el oferente en su
oferta o solicitud de precalificación debido a que aporta experiencia y conocimientos específicos y esenciales que permiten al
oferente cumplir con los requisitos de elegibilidad de la licitación; o (ii) ha sido designado por el Prestatario.

51
Parte II. Sección VI. Fraude y Corrupción y Prácticas Prohibidas

(e) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una
actividad financiada por el Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de
bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los beneficiarios de donaciones),
organismos ejecutores o contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y
representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) podrá verse sujeto a sanción de
conformidad con lo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra Institución Financiera
Internacional (IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A
efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término “sanción” incluye toda inhabilitación
permanente, imposición de condiciones para la participación en futuros contratos o adopción
pública de medidas en respuesta a una contravención del marco vigente de una Institución
Financiera Internacional (IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de Prácticas
Prohibidas.
(f) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios y sus representantes, y concesionarios permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas,
registros y otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el cumplimiento
del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo solicitante,
oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal,
subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá prestar plena
asistencia al Banco en su investigación. El Banco también requiere que solicitantes, oferentes,
proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios: (i) conserven todos los
documentos y registros relacionados con actividades financiadas por el Banco por un período de
siete (7) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen
todo documento necesario para la investigación de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas
y (iii) aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes
y sus representantes, contratistas, consultores, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios y concesionarios que tengan conocimiento de las actividades financiadas por el Banco
estén disponibles para responder a las consultas relacionadas con la investigación provenientes de
personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor, o consultor apropiadamente
designado. Si el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista,
consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor proveedor de servicios o
concesionario se niega a cooperar o incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma
obstaculiza la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar
medidas apropiadas contra el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios,
o concesionario.
(g) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de servicios de consultoría, obras o
servicios de consultoría directamente de una agencia especializada, todas las disposiciones
contempladas en el párrafo 1.1 y ss. relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán
íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya
sean sus atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad que haya suscrito contratos
con dicha agencia especializada para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de servicios
de consultoría en conexión con actividades financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho

52
Parte II. Sección VI. Fraude y Corrupción y Prácticas Prohibidas

de obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la suspensión o la rescisión. Las
agencias especializadas deberán consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles de
forma temporal o permanente por el Banco. En caso de que una agencia especializada suscriba un
contrato o una orden de compra con una firma o individuo declarado inelegible de forma temporal
o permanente por el Banco, el Banco no financiará los gastos conexos y se acogerá a otras medidas
que considere convenientes.
1.2. Los Consultores declaran y garantizan:
(i) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas Prohibidas del Banco y las sanciones
aplicables a la comisión de las mismas que constan de este documento y se obligan a
observar las normas pertinentes sobre las mismas;
(ii) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida descrita en este documento;
(iii) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de
selección, negociación, adjudicación o ejecución de un contrato;
(iv) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas, subconsultores, directores,
funcionarios o accionistas principales han sido declarados por el Banco o por otra
Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco haya suscrito un acuerdo para
el reconocimiento recíproco de sanciones, inelegibles para que se les adjudiquen
contratos financiados por el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitos vinculados con la
comisión de Prácticas Prohibidas;
(v) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director,
funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido
declarada inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) y con
sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento
recíproco de sanciones para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o
ha sido declarado culpable de un delito vinculado con Prácticas Prohibidas;
(vi) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios
de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con actividades financiadas
por el Banco;
(vii) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el
fundamento para la imposición por el Banco de una o más de las medidas que se describen
en la Cláusula 1.1 (b).

53
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Índice

PARTE II. REQUISITOS DE LOS BIENES Y SERVICIOS ................................... ¡Error! Marcador no definido.
SECCION VII. LISTA DE REQUISITOS ..........……………………………………………………………………………………………….¡Error!
Marcador no definido.
1. Lista de Bienes y Plan de Entrega………………………………………………………………………………….....………55
2. Lista de Servicio Conexos y Cronograma de Cumplimiento……………………………………………… ......... ………63
2. Especificaciones Técnicas……………………………………………………………………………..…………………………………¡Error!
Marcador no definido.
ANEXOS

4. Planos o Diseños……………………………………………………………………………………………………………… .. ……..¡Error!


Marcador no definido.
5. Inspecciones y Pruebas…………………………………………………………………………………………………….........¡Error!
Marcador no definido.

54
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

1. Lista de Bienes y Plan de Entrega

Tabla 1A – Suministro de Equipos y Materiales de la Subestación Rosita

Fecha de Entrega
Fecha de entrega
No. Lugar de destino
Unidad Fecha más ofrecida por el
de Descripción de los Bienes Cantidad convenido según se Fecha límite
Física temprana oferente [a ser
Arto indica en los DDL de entrega
de entrega especificada por el
oferente]
Reactor de Potencia 5 MVAR 145 KV, 60 Hz, 31.5KA trifásico, YN sin
1 1 c/u Subestación Rosita 12 meses 13 meses
cambiador de tap bajo carga
Interruptor tanque vivo, SF6, 145 kV, 1600 A, 31.5 kA, accionamiento
2 Tripolar, mando eléctrico. Con estructura soporte, terminales 1 c/u Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
primarios, pernos de anclaje y de fijación del equipo.
Seccionador trifásicos polos paralelos, 145 kV, In: 1600 A, mando
eléctrico 125 V CC., sin cuchilla de puesta a tierra, (barras). Con
3 1 c/u Subestación Rosita 11 meses 12 meses
estructura soporte, terminales primarios, pernos de anclaje y de
fijación del equipo.
Transformadores de corriente 145 kV, 100-50/1-1-1-1 A, 2/clases
4 0.2s, 2/clase 5P20 20 VA. Con estructura soporte, terminales 3 c/u Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
primarios, pernos de anclaje y de fijación del equipo.
Pararrayos tipo estación 120 kV composite, cada uno con su
5 contador de descarga. Con estructura soporte, terminales primarios, 3 c/u Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
pernos de anclaje y de fijación del equipo.
Aislador soporte 145 KV. Con estructura soporte, terminales
6 6 c/u Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
primarios, pernos de anclaje y de fijación del equipo.
Caja de centralización para Transformador de corriente 145 y 245 KV
7 1 c/u Subestación Rosita. 8 meses 10 meses
(en acero inoxidable).
Gabinete de centralización para cables de bahías exteriores (cofre de
8 1 c/u Subestación Rosita. 8 meses 10 meses
zona) (en acero inoxidable).
Lote de Estructuras metálicas para Pórticos de Barra Tipo celosía con
pernos de anclaje para bahías de 138 kV, Cuatro (4) Torres altas de
9 1 Global Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
16.70m; Dos (2) Vigas de 12 m de largo entre apoyos con dist. entre
fases de 3.0 m.
Lote de estructuras metálicas para soporte de equipos exteriores
10 (Interruptor, Seccionador, Transformador de tensión, Transformador 1 Global Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
de corriente, Pararrayos, aislador soporte.
55
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Fecha de Entrega
Fecha de entrega
No. Lugar de destino
Unidad Fecha más ofrecida por el
de Descripción de los Bienes Cantidad convenido según se Fecha límite
Física temprana oferente [a ser
Arto indica en los DDL de entrega
de entrega especificada por el
oferente]
Lote de Conductor AAC Magnolia 954 para bajantes a equipos AT y
11 1 Global Subestación Rosita. 8 meses 10 meses
barra flexible.
12 Lote de Cable de Acero 3/8” Galvanizado para blindaje de la S/E. 1 Global Subestación Rosita. 8 meses 10 meses
Lote de Conectores para los equipos de alta tensión, Aisladores de
13 barra flexible, herrajes y accesorios para conexión entre equipos, 1 Global Subestación Rosita. 8 meses 10 meses
conexión de las barras flexible y cable de acero del blindaje.
Lote de Material de red de tierra lo cual incluye: (cable de cobre 95
m.m.² sin aislamiento, pólvora de fundición según tipo de empalme,
14 1 Global Subestación Rosita. 8 meses 10 meses
termo moldes, conectores, grapas de cobre para juntas de cables a
estructuras, conector a compresión, etc.)
Panel de auxiliares de CC con todos sus componentes e
Interruptores termo-magnéticos bipolares para circuitos de servicios
15 1 Global Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
auxiliares 125 V CC de las nuevas bahías más 8 interruptores de
reserva.
Panel de auxiliares de AC con todos sus componentes e Interruptores
termo-magnéticos tripolares y bipolares para circuitos de servicios
16 1 Global Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
auxiliares 125 V AC de las nuevas bahías más 8 interruptores de
reserva.
Conjunto de Tableros de mando, control, protección, y alarma con
17 1 Global Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
todos sus componentes.
Tablero para medición comercial (contadores tipo ION) Tablero con
18 1 Global Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
la capacidad de contadores para las nuevas bahías más 4 de reserva.
Rectificador-Cargador tensión entrada: 3Ø, 220VCA 60 Hz. /tensión
19 1 Global Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
salida 125 VCC.
20 Banco de baterías tensión salida 125 VCC con capacidad de 300 horas 1 Global Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
Ampliación del Sistema de Iluminación exterior para nueva bahía de
21 1 c/u Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
Reactor5 MVAR y/o sus proximidades.
Lote de cables de control (bahías, controles, iluminaciones, Servicios
22 1 c/u Subestación Rosita. 11 meses 12 meses
Auxiliar, celdas MT).
Bandejas y soportes y accesorios en acero galvanizado por inmersión
23 1 Global Subestación Rosita. 8 meses 10 meses
en caliente según ASTM, para cables de control.

56
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Fecha de Entrega
Fecha de entrega
No. Lugar de destino
Unidad Fecha más ofrecida por el
de Descripción de los Bienes Cantidad convenido según se Fecha límite
Física temprana oferente [a ser
Arto indica en los DDL de entrega
de entrega especificada por el
oferente]
Lote de materiales para protección mecánica( Tubos metálico
expuestos a la intemperie y Tubos PVC soterrados) de cables de
24 1 Global Subestación Rosita. 8 meses 10 meses
control entre cajas mecanismos de los equipos y las canaletas para
cables de control
Lote de Equipos y materiales misceláneos necesarios para la
25 1 Global Subestación Rosita. 8 meses 10 meses
completa instalación y puesta en marcha de subestación y relativos.
Ampliación del Sistema Automatizado de Control, Protección y
Subestación Rosita.
medida de Subestación (RTU).
Tarjeta electrónica de señales analógica para RTU marca SIEMENS, Subestación Rosita.
26 4 c/u 11 meses 12 meses
modelo TG5700 tipo 4 ensamblaje.
Tarjeta electrónica de señales digitales para RTU marca SIEMENS, Subestación Rosita.
27 4 c/u 11 meses 12 meses
modelo TG5700 tipo 4 ensamblaje.

57
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Tabla 1B – Suministro de Equipos y Materiales de la Subestación Bilwi

Fecha de Entrega
Fecha de entrega
No. Lugar de destino
Unidad Fecha más ofrecida por el
de Descripción de los Bienes Cantidad convenido según se indica Fecha límite
Física temprana oferente [a ser
Arto en los DDL de entrega
de entrega especificada por el
oferente]
Reactor de Potencia 5 MVAR 145 KV, 60 Hz, 31.5 KA Trifásico, YN sin
1 1 c/u Subestación Bilwi 12 meses 13 meses
cambiador de tap bajo carga
Interruptor tanque vivo, SF6, 145 kV, 1600 A, 31.5 kA, accionamiento
2 Tripolar, mando eléctrico. Con estructura soporte, terminales 1 c/u Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
primarios, pernos de anclaje y de fijación del equipo.
Seccionador trifásicos polos paralelos, 145 kV, In: 1600 A, mando
eléctrico 125 V CC., sin cuchilla de puesta a tierra, (barras). Con
3 1 c/u Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
estructura soporte, terminales primarios, pernos de anclaje y de
fijación del equipo.
Transformadores de corriente 145 kV, 100-50/1-1-1-1 A, 2/clases
4 0.2s, 2/clase 5P20 20 VA . Con estructura soporte, terminales 3 c/u Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
primarios, pernos de anclaje y de fijación del equipo.
Pararrayos tipo estación 120 kV composite, cada uno con su
5 contador de descarga. Con estructura soporte, terminales primarios, 3 c/u Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
pernos de anclaje y de fijación del equipo.
Aislador soporte 145 KV. Con estructura soporte, terminales
6 6 c/u Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
primarios, pernos de anclaje y de fijación del equipo.
Caja de centralización para Transformador de corriente 145 y 245 KV
7 1 c/u Subestación Bilwi 8 meses 10 meses
(en acero inoxidable).
Gabinete de centralización para cables de bahías exteriores (cofre de
8 1 c/u Subestación Bilwi 8 meses 10 meses
zona) (en acero inoxidable).
Lote de Estructuras metálicas para Pórticos Tipo celosía con pernos
de anclaje para bahías de 138 kV,( tres (3) Torres altas de 16.50m; ,
9 1 Global Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
Una (1) Torres altas de 10m; DOS (2) Vigas de 12 m de largo
entre apoyos con dist. entre fases de 3.0 m. )
Lote de estructuras metálicas para soporte de equipos exteriores
10 (Interruptor, Seccionador, Transformador de tensión, Transformador 1 Global Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
de corriente, Pararrayos, aislador soporte.
Lote de Conductor AAC Magnolia 954 para bajantes a equipos AT y
11 1 Global Subestación Bilwi 8 meses 10 meses
barra flexible.
12 Lote de Cable de Acero 3/8” Galvanizado para blindaje de la S/E. 1 Global Subestación Bilwi 8 meses 10 meses

58
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Fecha de Entrega
Fecha de entrega
No. Lugar de destino
Unidad Fecha más ofrecida por el
de Descripción de los Bienes Cantidad convenido según se indica Fecha límite
Física temprana oferente [a ser
Arto en los DDL de entrega
de entrega especificada por el
oferente]
Lote de Conectores para los equipos de alta tensión, Aisladores de
13 barra flexible, herrajes y accesorios para conexión entre equipos, 1 Global Subestación Bilwi 8 meses 10 meses
conexión de las barras flexible y cable de acero del blindaje.
Lote de Material de red de tierra lo cual incluye: (cable de cobre 95
m.m.² sin aislamiento, pólvora de fundición según tipo de empalme,
14 1 Global Subestación Bilwi 8 meses 10 meses
termo moldes, conectores, grapas de cobre para juntas de cables a
estructuras, conector a compresión, etc.)
Panel de auxiliares de CC con todos sus componentes e
Interruptores termo-magnéticos bipolares para circuitos de servicios
15 1 Global Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
auxiliares 125 V CC de las nuevas bahías más 8 interruptores de
reserva.
Panel de auxiliares de AC con todos sus componentes e Interruptores
termo-magnéticos tripolares y bipolares para circuitos de servicios
16 1 Global Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
auxiliares 125 V AC de las nuevas bahías más 8 interruptores de
reserva.
Conjunto de Tableros de mando, control, protección, y alarma con
17 1 Global Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
todos sus componentes.
Tablero para medición comercial (contadores tipo ION) Tablero con
18 1 Global Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
la capacidad de contadores para las nuevas bahías más 4 de reserva.
Rectificador-Cargador tensión entrada: 3Ø, 220VCA 60 Hz. /tensión
19 1 Global Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
salida 125 VCC.
20 Banco de baterías tensión salida 125 VCC con capacidad de 300 horas 1 Global Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
Ampliación del Sistema de Iluminación exterior para nuevas bahía del
21 1 c/u Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
Reactor5 MVAR y/o sus proximidades.
Lote de cables de control (bahías, controles, iluminaciones, Servicios
22 1 c/u Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
Auxiliar,).
Bandejas y soportes y accesorios en acero galvanizado por inmersión
23 1 Global Subestación Bilwi 8 meses 10 meses
en caliente según ASTM, para cables de control y de potencia.
Lote de materiales para protección mecánica( Tubos metálico
expuestos a la intemperie y Tubos PVC soterrados) de cables de
24 1 Global Subestación Bilwi 8 meses 10 meses
control entre cajas mecanismos de los equipos y las canaletas para
cables de control
Lote de Equipos y materiales misceláneos necesarios para la
25 1 Global Subestación Bilwi 8 meses 10 meses
completa instalación y puesta en marcha de subestación y relativos.
59
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Fecha de Entrega
Fecha de entrega
No. Lugar de destino
Unidad Fecha más ofrecida por el
de Descripción de los Bienes Cantidad convenido según se indica Fecha límite
Física temprana oferente [a ser
Arto en los DDL de entrega
de entrega especificada por el
oferente]
Ampliación del Sistema Automatizado de Control, Protección y
medida de Subestación (RTU).
Tarjeta electrónica de señales analógica para RTU marca SIEMENS,
26 4 c/u Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
modelo TG5700 tipo 4 ensamblaje.
Tarjeta electrónica de señales digitales para RTU marca SIEMENS,
27 4 c/u Subestación Bilwi 11 meses 12 meses
modelo TG5700 tipo 4 ensamblaje.

60
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Tabla 1C– Repuestos de Equipos y Materiales

Fecha de Entrega
Fecha de entrega
No. de Unidad Lugar de destino convenido Fecha más ofrecida por el
Descripción de los Bienes Cantidad Fecha límite
Arto Física según se indica en los DDL temprana de oferente [a ser
de entrega
entrega especificada por el
oferente]
Reactor 138 kV 5 MVAR
1 Aislador Pasante AT 1 c/u 12 meses 13 meses
2 Aislador Pasante MT 1 c/u 12 meses 13 meses
3 Aislador Pasante Neutro 1 c/u 12 meses 13 meses
4 Juego completo de empaques 1 Global 12 meses 13 meses
Juego de pequeños accesorios, necesarios para
5 garantizar el servicio regular del Transformador por un 1 Global Almacén Central de ENATREL, 12 meses 13 meses
periodo de 5 años. ubicado en Km. 12.5 Carretera
6 Relé Buchholz. 2 c/u Nueva a León 12 meses 13 meses
5% del volumen de Aceite dieléctrico suministrado
7 1 Global 12 meses 13 meses
para el Transformador.
8 Relés Auxiliares 5 c/u 12 meses 13 meses
9 Medidor de Nivel de Aceite 2 c/u 12 meses 13 meses
10 Termosonda PT-100 2 c/u 12 meses 13 meses
Protección
11 Relé Diferencial del Reactor (87R) 1 c/u Almacén Central de ENATREL, 10 meses 12 meses
Relé de Sobrecorriente (50/51, 50N/51N) con las ubicado en Km. 12.5 Carretera
12 1 c/u Nueva a León 10 meses 12 meses
mismas características de los instalados en 138 kV.
Sistema Automatizado (SAS)
Almacén Central de ENATREL,
13 Unidad de Control de Bahía de Reactor 138kV 1 c/u ubicado en Km. 12.5 Carretera 10 meses 12 meses
Nueva a León
Interruptor de 138 kV (uno de cada tipo)
14 Equipo para llenado de SF6 para los interruptores. 2 c/u Almacén Central de ENATREL, 11 meses 12 meses
15 Polo Completo. 2 c/u ubicado en Km. 12.5 Carretera 11 meses 12 meses
16 Bobinas de Apertura. 6 c/u Nueva a León 11 meses 12 meses
17 Bobinas de Cierre 6 c/u Almacén Central de ENATREL, 11 meses 12 meses
18 ubicado en Km. 12.5 Carretera
Resistores, capacitores. 6 c/u Nueva a León 11 meses 12 meses
Seccionadores de 138 kV (uno de cada Tipo)
19 Polo completo. 2 c/u 11 meses 12 meses

61
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Fecha de Entrega
Fecha de entrega
No. de Unidad Lugar de destino convenido Fecha más ofrecida por el
Descripción de los Bienes Cantidad Fecha límite
Arto Física según se indica en los DDL temprana de oferente [a ser
de entrega
entrega especificada por el
oferente]
20 Caja de mando completa con todos sus accesorios,
Almacén Central de ENATREL,
incluyendo motor, contactares, resistencias de
2 c/u ubicado en Km. 12.5 Carretera 11 meses 12 meses
calefacción, conmutador, pulsadores y todo lo Nueva a León
necesario para el perfecto funcionamiento del mismo.
Transformadores de Corriente 138 kV
21 Almacén Central de ENATREL,
Transformadores de Corriente 145 kV, 100-50/1-1-1-1
3 c/u ubicado en Km. 12.5 Carretera 11 meses 12 meses
A, 0.2s, 0.2s, 5P20, 5P20. Nueva a León
Pararrayos
Almacén Central de ENATREL,
22 Pararrayos Tipo Estación 120 kV. 2 c/u ubicado en Km. 12.5 Carretera 11 meses 12 meses
Nueva a León
Aisladores Soporte
Almacén Central de ENATREL,
23 Aisladores soporte tipo estación 145 KV. 3 c/u ubicado en Km. 12.5 Carretera 11 meses 12 meses
Nueva a León
Otros
Almacén Central de ENATREL,
Misceláneos (cadenas aisladores mordazas,
24 1 Global ubicado en Km. 12.5 Carretera 8 meses 10 meses
conectores, terminales, etc.). Nueva a León
Repuestos para Barras y Blindaje
Almacén Central de ENATREL,
25 Aisladores suspensión, herrajes y accesorios. 1 Global ubicado en Km. 12.5 Carretera 8 meses 10 meses
Nueva a León

62
Sección VII – Lista de Requisitos

2. Lista de Servicio Conexos y Cronograma de Cumplimiento

Tabla 1D Servicios Conexos de Montaje Electromecánico de Subestación Rosita

Fecha(s) final(es) de
Unidad Lugar donde los servicios
Servicio Descripción del Servicio Cantidad ejecución de los
Física serán prestados
servicios
1 Montaje electromecánico del Reactores de Potencia 5 MVAR 138 KV, 60 Hz, YN. 1 c/u Subestación Rosita 14 meses
Montaje electromecánico Interruptor tanque vivo, SF6, 145 kV, 1600 A, 31.5 kA,
2 1 c/u Subestación Rosita 13 meses
accionamiento tripolar, mando eléctrico.
Montaje electromecánico Transformadores de corriente 145 kV, 100-50/1-1-1-1 A,
3 3 c/u Subestación Rosita 13 meses
2/clases 0.2s, 2/clase 5P20 20 VA
4 Montaje electromecánico caja de centralización para Transformador de corriente. 1 c/u Subestación Rosita 13 meses
5 Montaje electromecánico de gabinete de centralización para bahías (Cofre de Zonas). 1 c/u Subestación Rosita 13 meses
Montaje electromecánico de Pararrayos tipo estación 120 kV composite, cada uno con
6 su contador de descarga. Con estructura soporte, terminales primarios, pernos de 3 c/u Subestación Rosita 13 meses
anclaje y de fijación del equipo.
Montaje Electromecánico de Aislador soporte 145 KV , con estructura soporte,
7 6 c/u Subestación Rosita 13 meses
terminales primarios, pernos de anclaje y de fijación del equipo.
Montaje electromecánico seccionador trifásico polos paralelos, 145 kV, In: 1600 A,
8 1 c/u Subestación Rosita 13 meses
mando eléctrico 125 V CC., sin cuchilla de puesta a tierra, (barras).
Montaje de Lote de Estructuras metálicas para Pórticos Tipo celosía con pernos de
9 anclaje para bahías 138 kV, Cuatro (4) Torres altas de 16.70m; Dos (2) Vigas de 12 m de 1 Global Subestación Rosita 13 meses
largo entre apoyos con dist. entre fases de 3.0 m.
Montaje de Lote de estructuras metálicas para soporte de equipos exteriores
10 (Interruptor, Seccionador, Transformador de tensión, Transformador de corriente, 1 Global Subestación Rosita 13 meses
Pararrayos, aislador soporte.
Montaje electromecánico de Conductor AAC magnolia 954 KCM para bajantes a equipos
11 1 Global Subestación Rosita 13 meses
AT y barra flexible.
12 Montaje electromecánico de Cable de Acero 3/8” Galvanizado para blindaje de la S/E. 1 Global Subestación Rosita 13 meses
Montaje electromecánico de Conectores para los equipos de alta tensión, Aisladores de
13 barra flexible, herrajes y accesorios para conexión entre equipos, conexión de las barras 1 Global Subestación Rosita 13 meses
flexible y cable de acero del blindaje.
Montaje electromecánico de Material de red de tierra lo cual incluye: (cable de cobre 95
mm² sin aislamiento, pólvora de fundición según tipo de empalme, termo moldes, 13 meses
14 1 Global Subestación Rosita
conectores, grapas de cobre para juntas de cables a estructuras, conector a compresión,
etc.) Ver Especif. y plano RDT.
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Fecha(s) final(es) de
Unidad Lugar donde los servicios
Servicio Descripción del Servicio Cantidad ejecución de los
Física serán prestados
servicios
Montaje Electromecánico de Panel de auxiliares de CC con todos sus componentes e
15 Interruptores termo-magnéticos bipolares para circuitos de servicios auxiliares 125 V CC 1 Global Subestación Rosita 13 meses
de las nuevas bahías más 8 interruptores de reserva.
Montaje Electromecánico de Panel de auxiliares de AC con todos sus componentes e
16 Interruptores termo-magnéticos tripolares y bipolares para circuitos de servicios 1 Global Subestación Rosita 13 meses
auxiliares 125 V AC de las nuevas bahías más 8 interruptores de reserva.
Montaje electromecánico de Conjunto de Tableros de mando, control, protección, y
17 1 Global Subestación Rosita 13 meses
alarma con todos sus componentes.
Monta electromecánico de Tableros de medición comercial (contadores tipo ION)
18 1 Global Subestación Rosita 13 meses
Tablero con la capacidad de contadores para las nuevas bahías más 4 de reserva
Montaje de Rectificador-Cargador de tensión entrada: 3Ø, 220VCA 60 Hz. /tensión
19 1 c/u Subestación Rosita 13 meses
salida 125 VCC.
Montaje Electromecánico de Banco de baterías tensión salida 125 VCC con capacidad de
20 1 Global Subestación Rosita 13 meses
300 horas
Montaje electromecánico de Sistema de Iluminación exterior para nuevas bahía del 5
21 1 Global Subestación Rosita 14 meses
MVAR y/o sus proximidades. (Ver alcances).
Instalación del Lote de cables de control (bahías, controles, iluminaciones, Servicios
22 1 Global Subestación Rosita 14 meses
Auxiliar).
Montaje electromecánico de Bandejas y soportes y accesorios en acero galvanizado por
23 1 Global Subestación Rosita 14 meses
inmersión en caliente según ASTM, para cables de control y de potencia.
Montaje Electromecánico del Lote de materiales para protección mecánica( Tubos
24 metálico expuestos a la intemperie y Tubos PVC soterrados) de cables de control entre 1 Global Subestación Rosita 8 meses
cajas mecanismos de los equipos y las canaletas para cables de control
Montaje electromecánico de Lote de Equipos y materiales misceláneos necesarios para
25 1 Global Subestación Rosita 14 meses
la completa instalación y puesta en marcha de subestación y relativos.
Instalación de Tarjeta electrónica de señales analógica para RTU marca SIEMENS,
26 4 c/u Subestación Rosita 11 meses
modelo TG5700 tipo 4 ensamblaje.
Instalación de Tarjeta electrónica de señales digitales para RTU marca SIEMENS, modelo
27 4 c/u Subestación Rosita 11 meses
TG5700 tipo 4 ensamblaje.
Limpieza final de todas las áreas y sitios afectados por los alcances de trabajos
realizados, evacuando completamente todos los desperdicios , escombros, sedimentos
28 1 Global Subestación Rosita 16 meses
etc., lejos de la subestación en sitios determinados por las alcaldías correspondientes.
(Ver Especif.).

64
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Tabla 1E Servicios Conexos de Montaje Electromecánico de Subestación Bilwi

Fecha(s) final(es) de
Unidad Lugar donde los servicios
Servicio Descripción del Servicio Cantidad ejecución de los
Física serán prestados
servicios
Montaje electromecánico del Reactores de Potencia 5 MVAR 138 KV, 60 Hz, YN sin
1 1 c/u Subestación Bilwi 14 meses
cambiador de tap bajo carga
Montaje electromecánico Interruptor tanque vivo, SF6, 145 kV, 1600 A, 31.5 kA,
2 1 c/u Subestación Bilwi 13 meses
accionamiento tripolar, mando eléctrico.
Montaje electromecánico Transformadores de corriente 145 kV, 100-50/1-1-1-1 A,
3 2/clases 0.2s, 2/clase 5P20 20 VA (Con lámina de montaje p estructura soporte 3 c/u Subestación Bilwi 13 meses
existente).
4 Montaje electromecánico caja de centralización para Transformador de corriente. 1 c/u Subestación Bilwi 13 meses
5 Montaje electromecánico de gabinete de centralización para bahías (Cofre de Zonas) . 1 c/u Subestación Bilwi 13 meses
Montaje electromecánico de Pararrayos tipo estación 120 kV composite, cada uno con
6 su contador de descarga. Con estructura soporte, terminales primarios, pernos de 3 c/u Subestación Bilwi 13 meses
anclaje y de fijación del equipo.
Montaje Electromecánico de Aislador soporte 145 KV. Con estructura soporte,
7 6 c/u Subestación Bilwi 13 meses
terminales primarios, pernos de anclaje y de fijación del equipo.
Montaje electromecánico seccionador trifásico polos paralelos, 145 kV, In: 1600 A,
8 1 c/u Subestación Bilwi 13 meses
mando eléctrico 125 V CC., sin cuchilla de puesta a tierra, (barras).
Montaje de Lote de Estructuras metálicas para Pórticos Tipo celosía con pernos de
9 anclaje para bahías 138 kV, (tres (3) Torres altas de 16.50m; Una (1) Torres truncada de 1 Global Subestación Bilwi 13 meses
10m; Dos (2) Vigas de 12 m de largo entre apoyos con dist. entre fases de 3.0 m.)
Montaje de Lote de estructuras metálicas para soporte de equipos exteriores
10 (Interruptor, Seccionador, Transformador de tensión, Transformador de corriente, 1 Global Subestación Bilwi 13 meses
Pararrayos, aislador soporte.
Montaje electromecánico de Conductor AAC magnolia 954 KCM para bajantes a equipos
11 1 Global Subestación Bilwi 13 meses
AT y barra flexible.
12 Montaje electromecánico de Cable de Acero 3/8” Galvanizado para blindaje de la S/E. 1 Global Subestación Bilwi 13 meses
Montaje electromecánico de Conectores para los equipos de alta tensión, Aisladores de
13 meses
13 barra flexible, herrajes y accesorios para conexión entre equipos, conexión de las barras 1 Global Subestación Bilwi
flexible y cable de acero del blindaje.
Montaje electromecánico de Material de red de tierra lo cual incluye: (cable de cobre 95
m.m.² sin aislamiento, pólvora de fundición según tipo de empalme, termomoldes,
14 1 Global Subestación Bilwi 12 meses
conectores, grapas de cobre para juntas de cables a estructuras, conector a compresión,
etc.) Ver Especif. y plano RDT.

65
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Fecha(s) final(es) de
Unidad Lugar donde los servicios
Servicio Descripción del Servicio Cantidad ejecución de los
Física serán prestados
servicios
Montaje Electromecánico de Panel de auxiliares de CC con todos sus componentes e
15 Interruptores termo-magnéticos bipolares para circuitos de servicios auxiliares 125 V CC 1 Global Subestación Bilwi 13 meses
de las nuevas bahías más 8 interruptores de reserva.
Montaje Electromecánico de Panel de auxiliares de AC con todos sus componentes e
16 Interruptores termo-magnéticos tripolares y bipolares para circuitos de servicios 1 Global Subestación Bilwi 13 meses
auxiliares 125 V AC de las nuevas bahías más 8 interruptores de reserva.
Montaje electromecánico de Conjunto de Tableros de mando, control, protección, y
17 1 Global Subestación Bilwi 13 meses
alarma con todos sus componentes.
Monta electromecánico de Tableros de medición comercial (contadores tipo ION)
18 1 Global Subestación Bilwi 13 meses
Tablero con la capacidad de contadores para las nuevas bahías más 4 de reserva
Montaje de Rectificador-Cargador de tensión entrada: 3Ø, 220VCA 60 Hz. /tensión
19 1 c/u Subestación Bilwi 13 meses
salida 125 VCC.
Montaje Electromecánico de Banco de baterías tensión salida 125 VCC con capacidad de
20 1 Global Subestación Bilwi 13 meses
300 horas
Montaje electromecánico de Sistema de Iluminación exterior para nuevas bahía del 5
21 1 Global Subestación Bilwi 14 meses
MVAR y/o sus proximidades. (Ver alcances).
Instalación del Lote de cables de control (bahías, controles, iluminaciones, Servicios
22 1 Global Subestación Bilwi 14 meses
Auxiliar, ).
Montaje electromecánico de Bandejas y soportes y accesorios en acero galvanizado por
23 1 Global Subestación Bilwi 14 meses
inmersión en caliente según ASTM, para cables de control y de potencia.
Montaje Electromecánico del Lote de materiales para protección mecánica( Tubos
24 metálico expuestos a la intemperie y Tubos PVC soterrados) de cables de control entre 1 Global Subestación Bilwi 8 meses
cajas mecanismos de los equipos y las canaletas para cables de control
Montaje electromecánico de Lote de Equipos y materiales misceláneos necesarios para
25 1 Global Subestación Bilwi 14 meses
la completa instalación y puesta en marcha de subestación y relativos.
Instalación de Tarjeta electrónica de señales analógica para RTU marca SIEMENS,
26 4 c/u Subestación Bilwi 11 meses
modelo TG5700 tipo 4 ensamblaje.
Instalación de Tarjeta electrónica de señales digitales para RTU marca SIEMENS, modelo
27 4 c/u Subestación Bilwi 11 meses
TG5700 tipo 4 ensamblaje.
Limpieza final de todas las áreas y sitios afectados por los alcances de trabajos
realizados, evacuando completamente todos los desperdicios , escombros, sedimentos
28 1 Global Subestación Bilwi 16 meses
etc., lejos de la subestación en sitios determinados por las alcaldías correspondientes.
(Ver Especif.).

66
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Tabla 1F – Servicios Conexos de Obras Civiles Subestación Rosita

Fecha(s) final(es)
Unidad Lugar donde los servicios
Servicio Descripción del Servicio Cantidad de Ejecución de
física serán prestados
los Servicios
1 Estudios
1.1 Estudio Geotécnico Subestación Rosita 1 Gbl. Subestación Rosita 3 meses
2 Preliminares
2.1 Movilización y desmovilización. 1 Gbl. Subestación Rosita 6 meses
2.2 Construcciones Temporales. 30 m² Subestación Rosita 6 meses
2.3 Limpieza inicial. 1400 m² Subestación Rosita 6 meses
2.4 Descapote, incluye desalojo de material. 320 m³ Subestación Rosita 6 meses
2.5 Topografía (Trazo, Nivelación y Replanteo). 1 Gbl. Subestación Rosita 6 meses
3 Movimiento de tierra
Escarificación, procesamiento y compactación de 0.30 cm de
3.1 450 m³ Subestación Rosita 10 meses
profundidad del nivel de terraza en el sitio de trabajo.
3.2 Pruebas de Compactación para terrazas 6 c/u Subestación Rosita 10 meses
4 Cimentaciones en Bahías y Obras Asociadas.
4.1 Fundaciones para Equipos de Bahía 230 KV
Un (1 equipos) Interruptor tanque vivo, SF6, 145 kV, 1600 A, 31.5
4.1.1 3 c/u Subestación Rosita 12 meses
kA, accionamiento tripolar (3 fundaciones por equipo)
Tres (3 Equipos) Transformadores de corriente 145 kV, 100-50/1-
4.1.2 1-1-1 A, 2/clases 0.2s, 2/clase 5P20 20 VA (1 fundación por 3 c/u Subestación Rosita 12 meses
equipo)
Tres (3 Equipos) Pararrayos tipo estación 120 kV composite (1
4.1.3 3 c/u Subestación Rosita 12 meses
fundación por equipo)
4.1.4 Tres (3 Equipos) Aislador soporte 145 KV (1 fundación por equipo) 3 c/u Subestación Rosita 12 meses
Un (1 Equipo) seccionador trifásico polos paralelos, 145 kV, In:
4.1.5 1600 A, mando eléctrico 125 V CC., sin cuchilla de puesta a tierra 6 c/u Subestación Rosita 12 meses
(6 fundación por equipo)
4.2 Fundaciones para Pórticos (Torres).
4.2.1 Fundaciones para torres de 16.70 m de altura 4 c/u Subestación Rosita 12 meses
4.3 Fundación para Reactor de Potencia
67
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Fecha(s) final(es)
Unidad Lugar donde los servicios
Servicio Descripción del Servicio Cantidad de Ejecución de
física serán prestados
los Servicios
4.3.1 Un Reactor de Potencia 75 MVAR 138 KV, 60 Hz 1 c/u Subestación Rosita 12 meses
4.4 Obras Asociadas
4.4.1 Construcción de Muro Corta fuego de concreto reforzado 1 Gbl Subestación Rosita 12 meses
4.4.2 Construcción de Tanque Separador de Agua/Aceite 1 Gbl Subestación Rosita 12 meses
4.4.3 Pozo de absorción 1 C/u Subestación Rosita 12 meses
Tubería de drenaje (Acero al carbón t=1/4") de fosa recolectora a
4.4.4 100 m Subestación Rosita 12 meses
tanque separador.
4.4.5 Tubería de drenaje (PVC SDR 26) de Tanque separador a drenaje 100 m Subestación Rosita 12 meses
Cajas de registro para drenaje de fosa recolectora a tanque
4.4.6 6 c/u Subestación Rosita 12 meses
separador y red de drenaje.
4.4.7 Rótulos Preventivos en Bahías. 6 c/u Subestación Rosita 12 meses
4.4.8 Pruebas de concreto para fundaciones de Bahía. 25 c/u Subestación Rosita 12 meses
4.4.9 Pruebas de compactación. 25 c/u Subestación Rosita 12 meses
5 Canaletas, Ducto, Cajas de Registros y Canalización
5.1 Canaletas y Ductos.
Perforaciones en losa de concreto de edificio de control y
5.1.1 canaletas para inclusión de canalizaciones, cables y soportes de 1 Gbl Subestación Rosita 10 meses
bandejas.
Demolición Parcial de Canaleta de Control para ampliación de la
5.1.2 1 Gbl Subestación Rosita 10 meses
misma.
Demolición para boquete en Edificio de Control que permita
5.1.3 conectar la canaleta a construir, demolición de piso de concreto 1 Gbl Subestación Rosita 10 meses
para inclusión de cables.
5.1.4 Canaletas de concreto reforzado Tipo 1 para cables de control 160 m Subestación Rosita 10 meses
5.1.5 Canaletas de concreto reforzado Tipo 2 para cables de control. 50 m Subestación Rosita 10 meses
5.1.6 Canaleta de control reforzada para paso vehicular 12 m Subestación Rosita 10 meses
5.1.7 Ductos sencillo de concreto reforzado (Control) 20 m Subestación Rosita 10 meses
Soportes de acero galvanizado para bandejas en canaletas de
5.1.8 1 Gbl Subestación Rosita 10 meses
control.

68
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Fecha(s) final(es)
Unidad Lugar donde los servicios
Servicio Descripción del Servicio Cantidad de Ejecución de
física serán prestados
los Servicios
Sistemas de bandejas de acero galvanizado para canaletas de
5.1.9 1 Gbl Subestación Rosita 10 meses
control.
5.2 Cajas y Canalizaciones.
Canalizaciones de equipos a canaletas PVC Conduit Pesado SCH
5.2.1 100 m Subestación Rosita 10 meses
40 Ø4"
Canalizaciones de equipos a canaletas PVC Conduit Pesado SCH
5.2.2 60 m Subestación Rosita 10 meses
40 Ø2"
Canalizaciones galvanizadas EMT Ø2 1/2"de equipos a cajas de
5.2.3 40 m Subestación Rosita 10 meses
registro
Cajas de Registros de equipos ( Dimensiones internas en planta=
5.2.4 6 C/u Subestación Rosita 10 meses
0.50 m x 0.50 m x 0.80 m)
5.2.5 Cajas de registro sencillas para ductos 2 C/u
5.2.6 Bloques de reacción de concreto 0.50m x 0.50m x 0.50m 5 C/u Subestación Rosita 10 meses
5.2.7 Fundaciones para Cofres de Zona 1 C/u Subestación Rosita 10 meses
6 Obras Viales Asociadas
6.2 Rampas de accesos a las bahías, incluye pintura. 2 c/u Subestación Rosita 10 meses
7 Obras de Drenaje Pluvial.
7.1 Remoción y desalojo de trincheras de drenaje. 50 m Subestación Rosita 12 meses
Demolición y desalojo de cajas de registro de drenaje, incluye
7.2 3 c/u Subestación Rosita 12 meses
excavación, relleno y compactación
Tubería ranurada con filtro de grava (Trinchera), para drenaje de
7.3 90 m Subestación Rosita 12 meses
bahías
Tubería ranurada con filtro de grava (Trinchera), para drenaje de
7.4 75 m Subestación Rosita 12 meses
canaletas.
7.5 Tubería Conductora para drenaje de terrazas 120 m Subestación Rosita 12 meses
7.6 Canales pluviales 80 m Subestación Rosita 12 meses
7.7 Cajas pluviales para trincheras 7 c/u Subestación Rosita 12 meses
7.8 Cajas pluviales para tuberia conductora 6 c/u Subestación Rosita 12 meses
7.9 Cabezales de salida 2 c/u Subestación Rosita 12 meses
7.10 Pozos de visita 1 c/u Subestación Rosita 12 meses
69
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Fecha(s) final(es)
Unidad Lugar donde los servicios
Servicio Descripción del Servicio Cantidad de Ejecución de
física serán prestados
los Servicios
8 Red de Tierra
Excavación, Relleno y compactación para Red de Tierra incluye
8.1 220 m Subestación Rosita 10 meses
pozos de inspección.
8.2 Pozos de inspección Red de Tierra. 6 c/u Subestación Rosita 10 meses
9 Grava en bahía.
9.1 Colocación de Grava en Bahía. 1500 m² Subestación Rosita 6 meses
9.2 Bordillos para confinamiento de grava, incluye pintura. 190 m Subestación Rosita 6 meses
10 Iluminación Exterior
Montaje de postes de luminaria de 30 pies de altura (Incluye,
10.1 20 c/u Subestación Rosita 10 meses
excavación, relleno, compactación y montaje del poste)
Canalización Tipo 1 (incluye excavación, relleno, compactación,
10.2 590 m Subestación Rosita 10 meses
mortero pobre y tubería PVC Conduit pesado SCH 40 Ø 2”)
Instalación de tubo Metálico Galvanizado Ø1-1/4" de caja de
10.3 85 m Subestación Rosita 10 meses
registro a caja de derivación de poste
10.4 Cajas de registro (0.50 m x 0.50 m x 0.70 m Dimensiones internas) 21 c/u Subestación Rosita 10 meses
11 Limpieza Final y Entrega. 1 global Subestación Rosita 12 meses

70
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Tabla 1G - Servicios Conexos de Obras Civiles Subestación Bilwi

Fecha(s) final(es)
Unidad Lugar donde los servicios
Servicio Descripción del Servicio Cantidad de Ejecución de
física serán prestados
los Servicios
1 Preliminares
1.1 Movilización y desmovilización. 1 Gbl. Subestación Bilwi 6 meses
1.2 Construcciones Temporales. 30 m² Subestación Bilwi 6 meses
1.3 Limpieza inicial. 850 m² Subestación Bilwi 6 meses
1.4 Descapote, incluye desalojo de material. 230 m³ Subestación Bilwi 6 meses
1.5 Topografía (Trazo, Nivelación y Replanteo). 1 Gbl. Subestación Bilwi 6 meses
2 Movimiento de tierra
Escarificación, procesamiento y compactación de 0.30 cm de
2.1 330 m³ Subestación Bilwi 10 meses
profundidad del nivel de terraza en el sitio de trabajo.
2.2 Pruebas de Compactación para terrazas 6 c/u Subestación Bilwi 10 meses
3 Cimentaciones en Bahías y Obras Asociadas.
3.1 Fundaciones para Equipos de Bahía 230 KV
Un (1 equipos) Interruptor tanque vivo, SF6, 145 kV, 1600 A, 31.5
3.1.1 3 c/u Subestación Bilwi 12 meses
kA, accionamiento tripolar (3 fundaciones por equipo)
Tres (3 Equipos) Transformadores de corriente 145 kV, 100-50/1-
3.1.2 1-1-1 A, 2/clases 0.2s, 2/clase 5P20 20 VA (1 fundación por 3 c/u Subestación Bilwi 12 meses
equipo)
Tres (3 Equipos) Pararrayos tipo estación 120 kV composite (1
3.1.3 3 c/u Subestación Bilwi 12 meses
fundación por equipo)
3.1.4 Tres (3 Equipos) Aislador soporte 145 KV (1 fundación por equipo) 3 c/u Subestación Bilwi 12 meses
Un (1 Equipo) seccionador trifásico polos paralelos, 145 kV, In:
3.1.5 1600 A, mando eléctrico 125 V CC., sin cuchilla de puesta a tierra 6 c/u Subestación Bilwi 12 meses
(6 fundaciones por equipo)
3.2 Fundaciones para Pórticos (Torres).
3.2.1 Fundaciones para torres de 16.50 m de altura 3 c/u Subestación Bilwi 12 meses
3.2.2 Fundaciones para torre truncada de 10.00 m de altura 1 c/u Subestación Bilwi 12 meses
3.3 Fundación para Reactor de Potencia
3.3.1 Un (1 Equipo) Reactor de Potencia 75 MVAR 138 KV, 60 Hz 1 c/u Subestación Bilwi 12 meses
71
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Fecha(s) final(es)
Unidad Lugar donde los servicios
Servicio Descripción del Servicio Cantidad de Ejecución de
física serán prestados
los Servicios
3.4 Obras Asociadas
3.4.1 Construcción de Muro Corta fuego de concreto reforzado 1 Gbl Subestación Bilwi 12 meses
3.4.2 Construcción de Tanque Separador de Agua/Aceite 1 Gbl Subestación Bilwi 12 meses
3.4.3 Pozo de absorción 1 C/u Subestación Bilwi 12 meses
Tubería de drenaje (Acero al carbón t=1/4") de fosa recolectora a
3.4.4 100 m Subestación Bilwi 12 meses
tanque separador.
3.4.5 Tubería de drenaje (PVC SDR 26) de Tanque separador a drenaje 100 m Subestación Bilwi 12 meses
Cajas de registro para drenaje de fosa recolectora a tanque
3.4.6 6 c/u Subestación Bilwi 12 meses
separador y red de drenaje.
3.4.7 Rótulos Preventivos en Bahías. 6 c/u Subestación Bilwi 12 meses
3.4.8 Pruebas de concreto para fundaciones de Bahía. 25 c/u Subestación Bilwi 12 meses
3.4.9 Pruebas de compactación. 25 c/u Subestación Bilwi 12 meses
4 Canaletas, Ducto, Cajas de Registros y Canalización
4.1 Canaletas y Ductos.
Perforaciones en losa de concreto de edificio de control y
4.1.1 canaletas para inclusión de canalizaciones, cables y soportes de 1 Gbl Subestación Bilwi 10 meses
bandejas.
Demolición Parcial de Canaleta de Control para ampliación de la
4.1.2 1 Gbl Subestación Bilwi 10 meses
misma.
Demolición para boquete en Edificio de Control que permita
4.1.3 conectar la canaleta a construir, demolición de piso de concreto 1 Gbl Subestación Bilwi 10 meses
para inclusión de cables.
4.1.4 Canaletas de concreto reforzado Tipo 1 para cables de control 160 m Subestación Bilwi 10 meses
4.1.5 Canaletas de concreto reforzado Tipo 2 para cables de control. 50 m Subestación Bilwi 10 meses
4.1.6 Canaleta de control reforzada para paso vehicular 12 m Subestación Bilwi 10 meses
4.1.7 Ductos sencillo de concreto reforzado (Control) 20 m Subestación Bilwi 10 meses
Soportes de acero galvanizado para bandejas en canaletas de
4.1.8 1 Gbl Subestación Bilwi 10 meses
control.
Sistemas de bandejas de acero galvanizado para canaletas de
4.1.9 1 Gbl Subestación Bilwi 10 meses
control.
72
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Fecha(s) final(es)
Unidad Lugar donde los servicios
Servicio Descripción del Servicio Cantidad de Ejecución de
física serán prestados
los Servicios
4.2 Cajas y Canalizaciones.
Canalizaciones de equipos a canaletas PVC Conduit Pesado SCH
4.2.1 100 m Subestación Bilwi 10 meses
40 Ø4"
Canalizaciones de equipos a canaletas PVC Conduit Pesado SCH
4.2.2 60 m Subestación Bilwi 10 meses
40 Ø2"
Canalizaciones galvanizadas EMT Ø2 1/2"de equipos a cajas de
4.2.3 30 m Subestación Bilwi 10 meses
registro
Cajas de Registros de equipos ( Dimensiones internas en planta=
4.2.4 5 C/u Subestación Bilwi 10 meses
0.50 m x 0.50 m x 0.80 m)
4.2.5 Bloques de reacción de concreto 0.50m x 0.50m x 0.50m 5 C/u Subestación Bilwi 10 meses
4.2.6 Cajas de registro sencillas para ductos 2 C/u Subestación Bilwi 10 meses
4.2.7 Fundaciones para Cofres de Zona 1 C/u Subestación Bilwi 10 meses
5 Obras Viales y Obras Asociadas
5.2 Rampas de accesos a las bahías, incluye pintura. 2 c/u Subestación Bilwi 10 meses
6 Obras de Drenaje Pluvial.
6.1 Remoción y desalojo de trincheras de drenaje. 50 m Subestación Rosita 12 meses
Demolición y desalojo de cajas de registro de drenaje, incluye
6.2 3 c/u Subestación Rosita 12 meses
excavación, relleno y compactación
Tubería ranurada con filtro de grava (Trinchera), para drenaje de
6.3 80 m Subestación Bilwi 12 meses
bahías
Tubería ranurada con filtro de grava (Trinchera), debajo de
6.4 95 m Subestación Bilwi 12 meses
canaletas
6.5 Tubería Conductora para drenaje de terrazas 195 m Subestación Bilwi 12 meses
6.6 Cajas pluviales para trincheras 7 c/u Subestación Bilwi 12 meses
6.7 Cajas pluviales para tubería conductora 5 c/u Subestación Bilwi 12 meses
6.8 Cabezales de salida 2 c/u Subestación Bilwi 12 meses
6.9 Pozos de visita 1 c/u Subestación Bilwi 12 meses
7 Red de Tierra
Excavación, Relleno y compactación para Red de Tierra incluye
7.1 290 m Subestación Bilwi 10 meses
pozos de inspección.
73
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Fecha(s) final(es)
Unidad Lugar donde los servicios
Servicio Descripción del Servicio Cantidad de Ejecución de
física serán prestados
los Servicios
7.2 Pozos de inspección Red de Tierra. 6 c/u Subestación Bilwi 10 meses
8 Grava en bahía.
8.1 Colocación de Grava en Bahía. 840 m² Subestación Bilwi 6 meses
8.2 Bordillos para confinamiento de grava, incluye pintura. 160 m Subestación Bilwi 6 meses
9 Iluminación Exterior
Montaje de postes de luminaria de 30 pies de altura (Incluye,
9.1 16 c/u Subestación Bilwi 10 meses
excavación, relleno, compactación y montaje del poste)
Canalización Tipo 1 (incluye excavación, relleno, compactación,
9.2 760 m Subestación Bilwi 10 meses
mortero pobre y tubería PVC Conduit pesado SCH 40 Ø 3”)
Instalación de tubo Metálico Galvanizado Ø1-1/4" de caja de
9.3 70 m Subestación Bilwi 10 meses
registro a caja de derivación de poste
9.4 Cajas de registro (0.50 m x 0.50 m x 0.70 m Dimensiones internas) 17 c/u Subestación Bilwi 10 meses
10 Limpieza Final y Entrega. 1 global Subestación Bilwi 12 meses

74
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

Tabla 1H –Otros Servicios Conexos

Lugar donde los servicios serán Fecha(s) final(es) de


Servicio Descripción del Servicio Cantidad Unidad física
prestados Ejecución de los Servicios
1 Diseño de Obras Civiles
1.1 Subestación Rosita 1 Global Oficinas del Proveedor Al finalizar el 4 mes
1.1 Subestación Bilwi 1 Global Oficinas del Proveedor Al finalizar el 4 mes
2 Diseño Electromecánico
2.1 Subestación Rosita 1 Global Oficinas del Proveedor Al finalizar el 5 mes
2.2 Subestación Bilwi 1 Global Oficinas del Proveedor Al finalizar el 5 mes
3 Pruebas y Puesta en Servicio
3.1 Subestación Rosita 1 Global Subestación Rosita Al finalizar el 16 mes
3.2 Subestación Bilwi 1 Global Subestación Bilwi Al finalizar el 16 mes
Capacitación sobre los Equipos y dispositivos de SAS
(protección y control, automatización, medida) a
4 1 Global Oficinas de ENATREL Al finalizar el 14 mes
efectuarse en las premisas de ENATREL y en el
idioma Español.

75
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

3. Especificaciones Técnicas

Anexo:

a) Sección VII-3A Prescripciones Generales


b) Sección VII-3B Especificaciones Técnicas para Suministro de Equipos de Subestación
c) Sección VII-3C Datos Garantizados
d) Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje
Electromecánico
e) Sección VII-3E Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

76
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

4. Planos o Diseños

Estos documentos incluyen los siguientes planos correspondientes a la subestación del Proyecto:
“Compensación Inductiva Reactores 5 Mvar 138kv en las Subestaciones Rosita y Bilwi”
Plano o
Nombre del Plano o Diseño Propósito
Diseño No.
Lista de Planos o Diseños – Obras Electromecánicas
Subestación Rosita
ELM RST 1/6 Diagrama Unifilar
ELM RST 2/6 Vista en Planta General, Bahías.
ELM RST 3/6 Sección B, Pórticos Barra y Torre
ELM RST 4/6 Red de Tierra, Secciones y detalles
ELM RST 5/6 Iluminación
ELM RST 6/6 Blindaje Planos
Electromecánicos
Subestación Bilwi
ELM Blw 1/6 Diagrama Unifilar
ELM BLW 2/6 Vista en Planta General, Bahías.
ELM BLW 3/6 Sección B, Pórticos Barra y Torre
ELM BLW 4/6 Red de Tierra, Secciones y detalles
ELM BLW 5/6 Iluminación
ELM BLW 6/6 Blindaje
Lista de Planos o Diseños – Obras Civiles
CAR-1/1 Macro y Micro localización Subestación Rosita
CAR-1/1 Macro y Micro localización Subestación Bilwi

Planos Generales
PL-01/13 Fundación Típica Reactor de Potencia
PL-02/13 Fundaciones Típicas para Equipos
PL-03/13 Fundaciones Típicas para Pórticos
PL-04/13 Tanque Separador de A/A y Pozo de Absorción
PL-05/13 Detalle De Ductos, Canaletas y Canalizaciones
PL-06/13 Muro Corta Fuegos
Planos de
PL-07/13 Detalles Típicos de Drenaje
Obras Civiles

Subestación Rosita
PL-08/13 Plano Conjunto de Obras Existentes
PL-09/13 Planta General Bahía a Construir
PL-10/13 Planta de Canaletas, Canalizaciones Y Área de Grava

Subestación Bilwi
PL-11/13 Plano Conjunto de Obras Existentes
PL-12/13 Planta General Bahía a Construir
PL-13/13 Planta de Canaletas, Canalizaciones y Área de Grava

77
Parte II. Sección VII. Requisitos de Bienes y Servicios

5. Inspecciones y Pruebas
Anexo 2:

Los requerimientos de las inspecciones y pruebas están descritas en la Sección VII – 3A


Prescripciones Generales, numeral 6.

78
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

PARTE III CONTRATO

SECCIÓN VIII. CONDICIONES GENERALES DEL CONTRATO

1. Definiciones
1.1 Las siguientes palabras y expresiones tendrán los significados que aquí se les asigna.
(a) “Banco” significa el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) o cualquier fondo
administrado por el Banco.
(b) “Contrato” significa el Convenio de Contrato celebrado entre el Comprador y el
Proveedor, junto con los Documentos del Contrato allí referidos, incluyendo todos los
anexos y apéndices, y todos los documentos incorporados allí por referencia.
(c) “Documentos del Contrato” significa los documentos enumerados en el Convenio de
Contrato, incluyendo cualquier enmienda.
(d) “Precio del Contrato” significa el precio pagadero al Proveedor según se especifica en
el Convenio de Contrato, sujeto a las condiciones y ajustes allí estipulados o
deducciones propuestas, según corresponda en virtud del Contrato.
(e) “Día” significa día calendario.
(f) “Cumplimiento” significa que el Proveedor ha completado la prestación de los Servicios
Conexos de acuerdo con los términos y condiciones establecidas en el Contrato.
(g) “CGC” significa las Condiciones Generales del Contrato.
(h) “Bienes” significa todos los productos, materia prima, maquinaria y equipo, y otros
materiales que el Proveedor deba proporcionar al Comprador en virtud del Contrato.
(i) “El país del Comprador” es el país especificado en las Condiciones Especiales del
Contrato (CEC).
(j) “Comprador” significa la entidad que compra los Bienes y Servicios Conexos, según se
indica en las CEC.
(k) “Servicios Conexos” significan los servicios incidentales relativos a la provisión de los
bienes, tales como seguro, instalación, capacitación y mantenimiento inicial y otras
obligaciones similares del Proveedor en virtud del Contrato.
(l) “CEC” significa las Condiciones Especiales del Contrato.
(m) “Subcontratista” significa cualquier persona natural, entidad privada o pública, o
cualquier combinación de ellas, con quienes el Proveedor ha subcontratado el
suministro de cualquier porción de los Bienes o la ejecución de cualquier parte de los
Servicios.
(n) “Proveedor” significa la persona natural, jurídica o entidad gubernamental, o una
combinación de éstas, cuya oferta para ejecutar el Contrato ha sido aceptada por el
Comprador y es denominada como tal en el Convenio de Contrato.
(o) “El Sitio del Proyecto”, donde corresponde, significa el lugar citado en las CEC.

79
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

2. Documentos del Contrato


2.1 Sujetos al orden de precedencia establecido en el Convenio de Contrato, se entiende que
todos los documentos que forman parte integral del Contrato (y todos sus componentes allí
incluidos) son correlativos, complementarios y recíprocamente aclaratorios. El Convenio de
Contrato deberá leerse de manera integral.

3. Fraude y Corrupción y Prácticas Prohibidas


3.1 El Banco exige el cumplimiento de su política con respecto a fraude y corrupción y prácticas
prohibidas que se indican en Anexo 2.

4. Interpretación
4.1 Si el contexto así lo requiere, el singular significa el plural, y viceversa:
4.2 Incoterms
(a) El significado de cualquier término comercial, así como los derechos y obligaciones de
las partes serán los prescritos en los Incoterms, a menos que sea inconsistente con
alguna disposición del Contrato.
(b) Los términos CIP, FCA, CPT y otros similares, cuando se utilicen, se regirán por las
normas establecidas en la edición vigente de los Incoterms especificada en las CEC, y
publicada por la Cámara de Comercio Internacional en París, Francia.
4.3 Totalidad del Contrato: El Contrato constituye la totalidad de lo acordado entre el
Comprador y el Proveedor y substituye todas las comunicaciones, negociaciones y acuerdos
(ya sea escritos o verbales) realizados entre las partes con anterioridad a la fecha de la
celebración del Contrato.
4.4 Enmienda: Ninguna enmienda u otra variación al Contrato será válida a menos que esté por
escrito, fechada y se refiera expresamente al Contrato, y esté firmada por un representante
de cada una de las partes debidamente autorizado.
4.5 Limitación de Dispensas
(a) Sujeto a lo indicado en la Subcláusula 4.5 (b) siguiente de estas CGC, ninguna dilación,
tolerancia, demora o aprobación por cualquiera de las partes al hacer cumplir algún
término y condición del Contrato o el otorgar prórrogas por una de las partes a la otra,
perjudicará, afectará o limitará los derechos de esa parte en virtud del Contrato.
Asimismo, ninguna dispensa concedida por cualquiera de las partes por un
incumplimiento del Contrato, servirá de dispensa para incumplimientos posteriores o
continuos del Contrato.
(b) Toda dispensa a los derechos, poderes o remedios de una de las partes en virtud del
Contrato, deberá ser por escrito, llevar la fecha y estar firmada por un representante
autorizado de la parte otorgando dicha dispensa y deberá especificar la obligación que
está dispensando y el alcance de la dispensa.
4.6 Divisibilidad: Si cualquier provisión o condición del Contrato es prohibida o resultase
inválida o inejecutable, dicha prohibición, invalidez o falta de ejecución no afectará la
validez o el cumplimiento de las otras provisiones o condiciones del Contrato.

5. Idioma
5.1 El Contrato, así como toda la correspondencia y documentos relativos al Contrato
intercambiados entre el Proveedor y el Comprador, deberán ser escritos en el idioma

80
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

especificado en las CEC. Los documentos de sustento y material impreso que formen parte
del Contrato, pueden estar en otro idioma siempre que los mismos estén acompañados de
una traducción fidedigna de los apartes pertinentes al idioma especificado y, en tal caso,
dicha traducción prevalecerá para efectos de interpretación del Contrato.
5.2 El Proveedor será responsable de todos los costos de la traducción al idioma que rige, así
como de todos los riesgos derivados de la exactitud de dicha traducción de los documentos
proporcionados por el Proveedor.

6. Asociación en Participación o Consorcio


6.1 Si el Proveedor es una Asociación en Participación o Consorcio, todas las partes que lo
conforman deberán ser mancomunada y solidariamente responsables frente al Comprador
por el cumplimiento de las disposiciones del Contrato y deberán designar a una de ellas
para que actúe como representante con autoridad para comprometer a la Asociación en
Participación o Consorcio. La composición o constitución de la Asociación en Participación
o Consorcio no podrá ser alterada sin el previo consentimiento del Comprador.

7. Elegibilidad
7.1 El Proveedor y sus Subcontratistas deberán ser originarios de países miembros del Banco.
Se considera que un Proveedor o Subcontratista tiene la nacionalidad de un país elegible si
cumple con los siguientes requisitos:
(a) Un individuo tiene la nacionalidad de un país miembro del Banco si satisface uno de los
siguientes requisitos:
(i) es ciudadano de un país miembro; o
(ii) ha establecido su domicilio en un país miembro como residente “bona fide” y está
legalmente autorizado para trabajar en dicho país.
(b) Una firma tiene la nacionalidad de un país miembro si satisface los dos siguientes
requisitos:
(i) esta legalmente constituida o incorporada conforme a las leyes de un país miembro del
Banco; y
(ii) más del cincuenta por ciento (50%) del capital de la firma es de propiedad de individuos
o firmas de países miembros del Banco.
7.2 Todos los socios de una asociación en participación, consorcio o asociación (APCA) con
responsabilidad mancomunada y solidaria y todos los subcontratistas deben cumplir con
los requisitos arriba establecidos.
7.3 Todos los Bienes y Servicios Conexos que hayan de suministrarse de conformidad con el
contrato y que sean financiados por el Banco deben tener su origen en cualquier país
miembro del Banco. Los bienes se originan en un país miembro del Banco si han sido
extraídos, cultivados, cosechados o producidos en un país miembro del Banco. Un bien es
producido cuando mediante manufactura, procesamiento o ensamblaje el resultado es un
artículo comercialmente reconocido cuyas características básicas, su función o propósito de
uso son substancialmente diferentes de sus partes o componentes. En el caso de un bien
que consiste de varios componentes individuales que requieren interconectarse (lo que
puede ser ejecutado por el proveedor, el comprador o un tercero) para lograr que el bien
pueda operar, y sin importar la complejidad de la interconexión, el Banco considera que
dicho bien es elegible para su financiación si el ensamblaje de los componentes individuales

81
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

se hizo en un país miembro. Cuando el bien es una combinación de varios bienes


individuales que normalmente se empacan y venden comercialmente como una sola
unidad, el bien se considera que proviene del país en donde éste fue empacado y
embarcado con destino al comprador. Para efectos de determinación del origen de los
bienes identificados como “hecho en la Unión Europea”, éstos serán elegibles sin necesidad
de identificar el correspondiente país específico de la Unión Europea. El origen de los
materiales, partes o componentes de los bienes o la nacionalidad de la firma productora,
ensambladora, distribuidora o vendedora de los bienes no determina el origen de los
mismos.

8. Notificaciones
8.1 Todas las notificaciones entre las partes en virtud de este Contrato deberán ser por escrito
y dirigidas a la dirección indicada en las CEC. El término “por escrito” significa comunicación
en forma escrita con prueba de recibo.
8.2 Una notificación será efectiva en la fecha más tardía entre la fecha de entrega y la fecha de
la notificación.

9. Ley Aplicable
9.1 El Contrato se regirá y se interpretará según las leyes del país del Comprador, a menos que
se indique otra cosa en las CEC.

10. Solución de Controversias


10.1 El Comprador y el Proveedor harán todo lo posible para resolver amigablemente mediante
negociaciones directas informales, cualquier desacuerdo o controversia que se haya
suscitado entre ellos en virtud o en referencia al Contrato.
10.2 Si después de transcurridos veintiocho (28) días las partes no han podido resolver la
controversia o diferencia mediante dichas consultas mutuas, entonces el Comprador o el
Proveedor podrá informar a la otra parte sobre sus intenciones de iniciar un proceso de
arbitraje con respecto al asunto en disputa, conforme a las disposiciones que se indican a
continuación; no se podrá iniciar un proceso de arbitraje con respecto a dicho asunto si no
se ha emitido la mencionada notificación. Cualquier controversia o diferencia respecto de
la cual se haya notificado la intención de iniciar un proceso de arbitraje de conformidad
con esta cláusula, se resolverá definitivamente mediante arbitraje. El proceso de arbitraje
puede comenzar antes o después de la entrega de los bienes en virtud del Contrato. El
arbitraje se llevará a cabo según el reglamento de procedimientos estipulado en las CEC.
10.3 No obstante las referencias a arbitraje en este documento,
(a) ambas partes deben continuar cumpliendo con sus obligaciones respectivas en virtud
del Contrato, a menos que las partes acuerden de otra manera; y
(b) el Comprador pagará el dinero que le adeude al Proveedor.

11. Inspecciones y Auditorias


11.1 El Contratista permitirá, y realizará todos los trámites para que sus Subcontratistas o
Consultores permitan, que el Banco y/o las personas designadas por el Banco inspeccionen
todas las cuentas y registros contables del Contratista y sus sub contratistas relacionados
con el proceso de licitación y la ejecución del contrato y realice auditorías por medio de
auditores designados por el Banco, si así lo requiere el Banco. El Contratista, Subcontratistas

82
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

y Consultores deberán prestar atención a lo estipulado en la Cláusula 3, según la cual las


actuaciones dirigidas a obstaculizar significativamente el ejercicio por parte del Banco de
los derechos de inspección y auditoría consignados en ésta Subcláusula 11.1 constituye una
práctica prohibida que podrá resultar en la terminación del contrato (al igual que en la
declaración de inelegibilidad de acuerdo a los procedimientos vigentes del Banco).

12. Alcance de los Suministros


12.1 Los Bienes y Servicios Conexos serán suministrados según lo estipulado en la Lista de
Requisitos.

13. Entrega y Documentos


13.1 Sujeto a lo dispuesto en la Subcláusula 33.1 de las CGC, la Entrega de los Bienes y
Cumplimiento de los Servicios Conexos se realizará de acuerdo con el Plan de Entrega y
Cronograma de Cumplimiento indicado en la Lista de Requisitos. Los detalles de los
documentos de embarque y otros que deberá suministrar el Proveedor se especifican en
las CEC.

14. Responsabilidades del Proveedor


14.1 El Proveedor deberá proporcionar todos los Bienes y Servicios Conexos incluidos en el
Alcance de Suministros de conformidad con la Cláusula 12 de las CGC, el Plan de Entrega y
Cronograma de Cumplimiento, de conformidad con la Cláusula 13 de las CGC.

15. Precio del Contrato


15.1 Los precios que cobre el Proveedor por los Bienes proporcionados y los Servicios Conexos
prestados en virtud del Contrato no podrán ser diferentes de los cotizados por el Proveedor
en su oferta, excepto por cualquier ajuste de precios autorizado en las CEC.

16. Condiciones de Pago


16.1 El precio del Contrato, incluyendo cualquier pago por anticipo, si corresponde, se pagará
según se establece en las CEC.
16.2 La solicitud de pago del Proveedor al Comprador deberá ser por escrito, acompañada de
recibos que describan, según corresponda, los Bienes entregados y los Servicios Conexos
cumplidos, y de los documentos presentados de conformidad con la Cláusula 13 de las CGC
y en cumplimiento de las obligaciones estipuladas en el Contrato.
16.3 El Comprador efectuará los pagos prontamente, pero de ninguna manera podrá exceder
sesenta (60) días después de la presentación de una factura o solicitud de pago por el
Proveedor, y después de que el Comprador la haya aceptado.
16.4 Las monedas en las que se le pagará al Proveedor en virtud de este Contrato serán aquellas
que el Proveedor hubiese especificado en su oferta.
16.5 Si el Comprador no efectuara cualquiera de los pagos al Proveedor en las fechas de
vencimiento correspondiente o dentro del plazo establecido en las CEC, el Comprador
pagará al Proveedor interés sobre los montos de los pagos morosos a la tasa establecida en
las CEC, por el período de la demora hasta que haya efectuado el pago completo, ya sea
antes o después de cualquier juicio o fallo de arbitraje.

83
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

17. Impuestos y Derechos


17.1 En el caso de Bienes fabricados fuera del país del Comprador, el Proveedor será totalmente
responsable por todos los impuestos, timbres, comisiones por licencias, y otros cargos
similares impuestos fuera del país del Comprador.
17.2 En el caso de Bienes fabricados en el país del Comprador, el Proveedor será totalmente
responsable por todos los impuestos, gravámenes, comisiones por licencias, y otros cargos
similares incurridos hasta la entrega de los Bienes contratados con el Comprador.
17.3 El Comprador interpondrá sus mejores oficios para que el Proveedor se beneficie con el
mayor alcance posible de cualquier exención impositiva, concesiones, o privilegios legales
que pudiesen aplicar al Proveedor en el país del Comprador.

18. Garantía de Cumplimiento


18.1 Si así se estipula en las CEC, el Proveedor, dentro de los siguientes veintiocho (28) días de la
notificación de la adjudicación del Contrato, deberá suministrar la Garantía de
Cumplimiento del Contrato por el monto establecido en las CEC.
18.2 Los recursos de la Garantía de Cumplimiento serán pagaderos al Comprador como
indemnización por cualquier pérdida que le pudiera ocasionar el incumplimiento de las
obligaciones del Proveedor en virtud del Contrato.
18.3 Como se establece en las CEC, la Garantía de Cumplimiento, si es requerida, deberá estar
denominada en la(s) misma(s) moneda(s) del Contrato, o en una moneda de libre
convertibilidad aceptable al Comprador, y presentada en una de los formatos estipuladas
por el Comprador en las CEC, u en otro formato aceptable al Comprador.
18.4 A menos que se indique otra cosa en las CEC, la Garantía de Cumplimento será liberada por
el Comprador y devuelta al Proveedor a más tardar veintiocho (28) días contados a partir
de la fecha de Cumplimiento de las obligaciones del Proveedor en virtud del Contrato,
incluyendo cualquier obligación relativa a la garantía de los bienes.

19. Derechos de Autor


19.1 Los derechos de autor de todos los planos, documentos y otros materiales conteniendo
datos e información proporcionada al Comprador por el Proveedor, seguirán siendo de
propiedad del Proveedor. Si esta información fue suministrada al Comprador directamente
o a través del Proveedor por terceros, incluyendo proveedores de materiales, el derecho de
autor de dichos materiales seguirá siendo de propiedad de dichos terceros.

20. Confidencialidad de la Información


20.1 El Comprador y el Proveedor deberán mantener confidencialidad y en ningún momento
divulgarán a terceros, sin el consentimiento de la otra parte, documentos, datos u otra
información que hubiera sido directa o indirectamente proporcionada por la otra parte en
conexión con el Contrato, antes, durante o después de la ejecución del mismo. No obstante
lo anterior, el Proveedor podrá proporcionar a sus Subcontratistas los documentos, datos
e información recibidos del Comprador para que puedan cumplir con su trabajo en virtud
del Contrato. En tal caso, el Proveedor obtendrá de dichos Subcontratistas un compromiso
de confidencialidad similar al requerido del Proveedor bajo la Cláusula 20 de las CGC.
20.2 El Comprador no utilizará dichos documentos, datos u otra información recibida del
Proveedor para ningún uso que no esté relacionado con el Contrato. Así mismo el Proveedor

84
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

no utilizará los documentos, datos u otra información recibida del Comprador para ningún
otro propósito que el de la ejecución del Contrato.
20.3 La obligación de las partes de conformidad con las Subcláusulas 20.1 y 20.2 de las CGC arriba
mencionadas, no aplicará a información que:
(a) el Comprador o el Proveedor requieran compartir con el Banco u otras instituciones que
participan en el financiamiento del Contrato;
(b) actualmente o en el futuro se hace de dominio público sin culpa de ninguna de las
partes;
(c) (c) puede comprobarse que estaba en posesión de esa parte en el momento que fue
divulgada y no fue obtenida previamente directa o indirectamente de la otra parte; o
(d) (d) que de otra manera fue legalmente puesta a la disponibilidad de esa parte por
una tercera parte que no tenía obligación de confidencialidad.
20.4 Las disposiciones precedentes de esta Cláusula 20 de las CGC no modificarán de ninguna
manera ningún compromiso de confidencialidad otorgado por cualquiera de las partes a
quien esto compete antes de la fecha del Contrato con respecto a los Suministros o
cualquier parte de ellos.
20.5 Las disposiciones de la Cláusula 20 de las CGC permanecerán válidas después del
cumplimiento o terminación del Contrato por cualquier razón.

21. Subcontratación
21.1 El Proveedor informará al Comprador por escrito de todos los subcontratos que adjudique
en virtud del Contrato si no los hubiera especificado en su oferta. Dichas notificaciones, en
la oferta original u ofertas posteriores, no eximirán al Proveedor de sus obligaciones,
deberes y compromisos o responsabilidades contraídas en virtud del Contrato.
21.2 Todos los subcontratos deberán cumplir con las disposiciones de las Cláusulas 3 y 7 de las
CGC.

22. Especificaciones y Normas


22.1 Especificaciones Técnicas y Planos
(a) Los Bienes y Servicios Conexos proporcionados bajo este Contrato deberán ajustarse a
las especificaciones técnicas y a las normas estipuladas en la Sección VI, Lista de
Requisitos y, cuando no se hace referencia a una norma aplicable, la norma será
equivalente o superior a las normas oficiales cuya aplicación sea apropiada en el país
de origen de los Bienes.
(b) El Proveedor tendrá derecho a rehusar responsabilidad por cualquier diseño, dato,
plano, especificación u otro documento, o por cualquier modificación proporcionada o
diseñada por o en nombre del Comprador, mediante notificación al Comprador de
dicho rechazo.
(c) Cuando en el Contrato se hagan referencias a códigos y normas conforme a las cuales
éste debe ejecutarse, la edición o versión revisada de dichos códigos y normas será la
especificada en la Lista de Requisitos. Cualquier cambio de dichos códigos o normas
durante la ejecución del Contrato se aplicará solamente con la aprobación previa del
Comprador y dicho cambio se regirá de conformidad con la Cláusula 33 de las CGC.

85
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

23. Embalaje y Documentos


23.1 El Proveedor embalará los Bienes en la forma necesaria para impedir que se dañen o
deterioren durante el transporte al lugar de destino final indicado en el Contrato. El
embalaje deberá ser adecuado para resistir, sin limitaciones, su manipulación brusca y
descuidada, su exposición a temperaturas extremas, la sal y las precipitaciones, y su
almacenamiento en espacios abiertos. En el tamaño y peso de los embalajes se tendrá en
cuenta, cuando corresponda, la lejanía del lugar de destino final de los bienes y la carencia
de equipo pesado de carga y descarga en todos los puntos en que los bienes deban
transbordarse.
23.2 El embalaje, las identificaciones y los documentos que se coloquen dentro y fuera de los
bultos deberán cumplir estrictamente con los requisitos especiales que se hayan estipulado
expresamente en el Contrato, y cualquier otro requisito, si lo hubiere, especificado en las
CEC y en cualquiera otra instrucción dispuesta por el Comprador.

24. Seguros
24.1 A menos que se disponga otra cosa en las CEC, los Bienes suministrados bajo el Contrato
deberán estar completamente asegurados, en una moneda de libre convertibilidad de un
país elegible, contra riesgo de extravío o daños incidentales ocurridos durante fabricación,
adquisición, transporte, almacenamiento y entrega, de conformidad con los Incoterms
aplicables o según se disponga en las CEC.

25. Transporte
25.1 A menos que se disponga otra cosa en las CEC, la responsabilidad por los arreglos de
transporte de los Bienes se regirá por los Incoterms indicados.

26. Inspecciones y Pruebas


26.1 El Proveedor realizará todas las pruebas y/o inspecciones de los Bienes y Servicios Conexos
según se dispone en las CEC, por su cuenta y sin costo alguno para el Comprador.
26.2 Las inspecciones y pruebas podrán realizarse en las instalaciones del Proveedor o de sus
Subcontratistas, en el lugar de entrega y/o en el lugar de destino final de los Bienes o en
otro lugar en el país del Comprador establecido en las CEC. De conformidad con la
Subcláusula 26.3 de las CGC, cuando dichas inspecciones o pruebas sean realizadas en
recintos del Proveedor o de sus subcontratistas se le proporcionarán a los inspectores todas
las facilidades y asistencia razonables, incluso el acceso a los planos y datos sobre
producción, sin cargo alguno para el Comprador.
26.3 El Comprador o su representante designado tendrá derecho a presenciar las pruebas y/o
inspecciones mencionadas en la Subcláusula 26.2 de las CGC, siempre y cuando éste asuma
todos los costos y gastos que ocasione su participación, incluyendo gastos de viaje,
alojamiento y alimentación.
26.4 Cuando el Proveedor esté listo para realizar dichas pruebas e inspecciones, notificará
oportunamente al Comprador indicándole el lugar y la hora. El Proveedor obtendrá de una
tercera parte, si corresponde, o del fabricante cualquier permiso o consentimiento
necesario para permitir al Comprador o a su representante designado presenciar las
pruebas y/o inspecciones.
26.5 El Comprador podrá requerirle al Proveedor que realice algunas pruebas y/o inspecciones
que no están requeridas en el Contrato, pero que considere necesarias para verificar que

86
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

las características y funcionamiento de los bienes cumplan con los códigos de las
especificaciones técnicas y normas establecidas en el Contrato. Los costos adicionales
razonables que incurra el Proveedor por dichas pruebas e inspecciones serán sumados al
precio del Contrato. Asimismo, si dichas pruebas y/o inspecciones impidieran el avance de
la fabricación y/o el desempeño de otras obligaciones del Proveedor bajo el Contrato,
deberán realizarse los ajustes correspondientes a las Fechas de Entrega y de Cumplimiento
y de las otras obligaciones afectadas.
26.6 El Proveedor presentará al Comprador un informe de los resultados de dichas pruebas y/o
inspecciones.
26.7 El Comprador podrá rechazar algunos de los Bienes o componentes de ellos que no pasen
las pruebas o inspecciones o que no se ajusten a las especificaciones. El Proveedor tendrá
que rectificar o reemplazar dichos bienes o componentes rechazados o hacer las
modificaciones necesarias para cumplir con las especificaciones sin ningún costo para el
Comprador. Asimismo, tendrá que repetir las pruebas o inspecciones, sin ningún costo para
el Comprador, una vez que notifique al Comprador de conformidad con la Subcláusula 26.4
de las CGC.
26.8 El Proveedor acepta que ni la realización de pruebas o inspecciones de los Bienes o de parte
de ellos, ni la presencia del Comprador o de su representante, ni la emisión de informes, de
conformidad con la Subcláusula 26.6 de las CGC, lo eximirán de las garantías u otras
obligaciones en virtud del Contrato.

27. Liquidación por Daños y Perjuicios


27.1 Con excepción de lo que se establece en la Cláusula 32 de las CGC, si el Proveedor no cumple
con la entrega de la totalidad o parte de los Bienes en la(s) fecha(s) establecida(s) o con la
prestación de los Servicios Conexos dentro del período especificado en el Contrato, sin
perjuicio de los demás recursos que el Comprador tenga en virtud del Contrato, éste podrá
deducir del Precio del Contrato por concepto de liquidación de daños y perjuicios, una suma
equivalente al porcentaje del precio de entrega de los Bienes atrasados o de los servicios
no prestados establecido en las CEC por cada semana o parte de la semana de retraso hasta
alcanzar el máximo del porcentaje especificado en esas CEC. Al alcanzar el máximo
establecido, el Comprador podrá dar por terminado el Contrato de conformidad con la
Cláusula 35 de las CGC.

28. Garantía de los Bienes


28.1 El Proveedor garantiza que todos los bienes suministrados en virtud del Contrato son
nuevos, sin uso, del modelo más reciente o actual e incorporan todas las mejoras recientes
en cuanto a diseño y materiales, a menos que el Contrato disponga otra cosa.
28.2 De conformidad con la Subcláusula 22.1(b) de las CGC, el Proveedor garantiza que todos los
bienes suministrados estarán libres de defectos derivados de actos y omisiones que éste
hubiese incurrido, o derivados del diseño, materiales o manufactura, durante el uso normal
de los bienes en las condiciones que imperen en el país de destino final.
28.3 Salvo que se indique otra cosa en las CEC, la garantía permanecerá vigente durante el
período cuya fecha de terminación sea la más temprana entre los períodos siguientes: doce
(12) meses a partir de la fecha en que los Bienes, o cualquier parte de ellos según el caso,
hayan sido entregados y aceptados en el punto final de destino indicado en el Contrato, o

87
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

dieciocho (18) meses a partir de la fecha de embarque en el puerto o lugar de flete en el


país de origen.
28.4 El Comprador comunicará al Proveedor la naturaleza de los defectos y proporcionará toda
la evidencia disponible, inmediatamente después de haberlos descubierto. El Comprador
otorgará al Proveedor facilidades razonables para inspeccionar tales defectos.
28.5 Tan pronto reciba el Proveedor dicha comunicación, y dentro del plazo establecido en las
CEC, deberá reparar o reemplazar los Bienes defectuosos, o sus partes sin ningún costo para
el Comprador.
28.6 Si el Proveedor después de haber sido notificado, no cumple con corregir los defectos
dentro del plazo establecido en las CEC, el Comprador, dentro de un tiempo razonable,
podrá proceder a tomar las medidas necesarias para remediar la situación, por cuenta y
riesgo del Proveedor y sin perjuicio de otros derechos que el Comprador pueda ejercer
contra el Proveedor en virtud del Contrato

29. Indemnización por Derechos de Patente


29.1 De conformidad con la Subcláusula 29.2, el Proveedor indemnizará y librará de toda
responsabilidad al Comprador y sus empleados y funcionarios en caso de pleitos, acciones
o procedimientos administrativos, reclamaciones, demandas, pérdidas, daños, costos y
gastos de cualquier naturaleza, incluyendo gastos y honorarios por representación legal,
que el Comprador tenga que incurrir como resultado de transgresión o supuesta
transgresión de derechos de patente, uso de modelo, diseño registrado, marca registrada,
derecho de autor u otro derecho de propiedad intelectual registrado o ya existente en la
fecha del Contrato debido a:
(a) la instalación de los bienes por el Proveedor o el uso de los bienes en el País donde está
el lugar del proyecto; y
(b) la venta de los productos producidos por los Bienes en cualquier país.
Dicha indemnización no procederá si los Bienes o una parte de ellos fuesen utilizados para
fines no previstos en el Contrato o para fines que no pudieran inferirse razonablemente del
Contrato. La indemnización tampoco cubrirá cualquier transgresión que resultara del uso
de los Bienes o parte de ellos, o de cualquier producto producido como resultado de
asociación o combinación con otro equipo, planta o materiales no suministrados por el
Proveedor en virtud del Contrato.
29.2 Si se entablara un proceso legal o una demanda contra el Comprador como resultado de
alguna de las situaciones indicadas en la Subcláusula 29.1 de las CGC, el Comprador
notificará prontamente al Proveedor y éste por su propia cuenta y en nombre del
Comprador responderá a dicho proceso o demanda, y realizará las negociaciones necesarias
para llegar a un acuerdo de dicho proceso o demanda.
29.3 Si el Proveedor no notifica al Comprador dentro de veintiocho (28) días a partir del recibo
de dicha comunicación de su intención de proceder con tales procesos o reclamos, el
Comprador tendrá derecho a emprender dichas acciones en su propio nombre.
29.4 El Comprador se compromete, a solicitud del Proveedor, a prestarle toda la asistencia
posible para que el Proveedor pueda contestar las citadas acciones legales o reclamaciones.
El Comprador será reembolsado por el Proveedor por todos los gastos razonables en que
hubiera incurrido.

88
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

29.5 El Comprador deberá indemnizar y eximir de culpa al Proveedor y a sus empleados,


funcionarios y Subcontratistas, por cualquier litigio, acción legal o procedimiento
administrativo, reclamo, demanda, pérdida, daño, costo y gasto, de cualquier naturaleza,
incluyendo honorarios y gastos de abogado, que pudieran afectar al Proveedor como
resultado de cualquier transgresión o supuesta transgresión de patentes, modelos de
aparatos, diseños registrados, marcas registradas, derechos de autor, o cualquier otro
derecho de propiedad intelectual registrado o ya existente a la fecha del Contrato, que
pudieran suscitarse con motivo de cualquier diseño, datos, planos, especificaciones, u otros
documentos o materiales que hubieran sido suministrados o diseñados por el Comprador o
a nombre suyo.

30. Limitación de Responsabilidad


30.1 Excepto en casos de negligencia criminal o de malversación,
(a) el Proveedor no tendrá ninguna responsabilidad contractual, de agravio o de otra índole
frente al Comprador por pérdidas o daños indirectos o consiguientes, pérdidas de
utilización, pérdidas de producción, o pérdidas de ganancias o por costo de intereses,
estipulándose que esta exclusión no se aplicará a ninguna de las obligaciones del
Proveedor de pagar al Comprador los daños y perjuicios previstos en el Contrato, y
(b) la responsabilidad total del Proveedor frente al Comprador, ya sea contractual, de
agravio o de otra índole, no podrá exceder el Precio del Contrato, entendiéndose que
tal limitación de responsabilidad no se aplicará a los costos provenientes de la
reparación o reemplazo de equipo defectuoso, ni afecta la obligación del Proveedor de
indemnizar al Comprador por transgresiones de patente.

31. Cambio en las Leyes y Regulaciones


31.1 A menos que se indique otra cosa en el Contrato, si después de la fecha de 28 días antes de
la presentación de ofertas, cualquier ley, reglamento, decreto, ordenanza o estatuto con
carácter de ley entrase en vigencia, se promulgase, abrogase o se modificase en el lugar del
país del Comprador donde está ubicado el Proyecto (incluyendo cualquier cambio en
interpretación o aplicación por las autoridades competentes) y que afecte posteriormente
la fecha de Entrega y/o el Precio del Contrato, dicha Fecha de Entrega y/o Precio del
Contrato serán incrementados o reducidos según corresponda, en la medida en que el
Proveedor haya sido afectado por estos cambios en el desempeño de sus obligaciones en
virtud del Contrato. No obstante lo anterior, dicho incremento o disminución del costo no
se pagará separadamente ni será acreditado si el mismo ya ha sido tenido en cuenta en las
provisiones de ajuste de precio, si corresponde y de conformidad con la Cláusula 15 de las
CGC.

32. Fuerza Mayor


32.1 El Proveedor no estará sujeto a la ejecución de su Garantía de Cumplimiento, liquidación
por daños y perjuicios o terminación por incumplimiento en la medida en que la demora o
el incumplimiento de sus obligaciones en virtud del Contrato sea el resultado de un evento
de Fuerza Mayor.
32.2 Para fines de esta Cláusula, “Fuerza Mayor” significa un evento o situación fuera del control
del Proveedor que es imprevisible, inevitable y no se origina por descuido o negligencia del
Proveedor. Tales eventos pueden incluir sin que éstos sean los únicos, actos del Comprador

89
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

en su capacidad soberana, guerras o revoluciones, incendios, inundaciones, epidemias,


restricciones de cuarentena, y embargos de cargamentos.
32.3 Si se presentara un evento de Fuerza Mayor, el Proveedor notificará por escrito al
Comprador a la máxima brevedad posible sobre dicha condición y causa. A menos que el
Comprador disponga otra cosa por escrito, el Proveedor continuará cumpliendo con sus
obligaciones en virtud del Contrato en la medida que sea razonablemente práctico, y
buscará todos los medios alternativos de cumplimiento que no estuviesen afectados por la
situación de Fuerza Mayor existente.

33. Ordenes de Cambio y Enmiendas al Contrato


33.1 El Comprador podrá, en cualquier momento, efectuar cambios dentro del marco general
del Contrato, mediante orden escrita al Proveedor de acuerdo con la Cláusula 8 de las CGC,
en uno o más de los siguientes aspectos:
(a) planos, diseños o especificaciones, cuando los Bienes que deban suministrarse en virtud
al Contrato deban ser fabricados específicamente para el Comprador;
(b) la forma de embarque o de embalaje;
(c) el lugar de entrega, y/o
(d) los Servicios Conexos que deba suministrar el Proveedor.
33.2 Si cualquiera de estos cambios causara un aumento o disminución en el costo o en el tiempo
necesario para que el Proveedor cumpla cualquiera de las obligaciones en virtud del
Contrato, se efectuará un ajuste equitativo al Precio del Contrato o al Plan de Entregas/de
Cumplimiento, o a ambas cosas, y el Contrato se enmendará según corresponda. El
Proveedor deberá presentar la solicitud de ajuste de conformidad con esta Cláusula, dentro
de los veintiocho (28) días contados a partir de la fecha en que éste reciba la solicitud de la
orden de cambio del Comprador.
33.3 Los precios que cobrará el Proveedor por Servicios Conexos que pudieran ser necesarios
pero que no fueron incluidos en el Contrato, deberán convenirse previamente entre las
partes, y no excederán los precios que el Proveedor cobra actualmente a terceros por
servicios similares.
33.4 Sujeto a lo anterior, no se introducirá ningún cambio o modificación al Contrato excepto
mediante una enmienda por escrito ejecutada por ambas partes.

34. Prórroga de los Plazos


34.1 Si en cualquier momento durante la ejecución del Contrato, el Proveedor o sus
Subcontratistas encontrasen condiciones que impidiesen la entrega oportuna de los Bienes
o el cumplimiento de los Servicios Conexos de conformidad con la Cláusula 13 de las CGC,
el Proveedor informará prontamente y por escrito al Comprador sobre la demora, posible
duración y causa. Tan pronto como sea posible después de recibir la comunicación del
Proveedor, el Comprador evaluará la situación y a su discreción podrá prorrogar el plazo de
cumplimiento del Proveedor. En dicha circunstancia, ambas partes ratificarán la prórroga
mediante una enmienda al Contrato.
34.2 Excepto en el caso de Fuerza Mayor, como se indicó en la Cláusula 32 de las CGC, cualquier
retraso en el desempeño de sus obligaciones de Entrega y Cumplimiento expondrá al
Proveedor a la imposición de liquidación por daños y perjuicios de conformidad con la
Cláusula 27 de las CGC, a menos que se acuerde una prórroga en virtud de la Subcláusula
34.1 de las CGC.

90
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

35. Terminación
35.1 Terminación por Incumplimiento
(a) El Comprador, sin perjuicio de otros recursos a su haber en caso de incumplimiento del
Contrato, podrá terminar el Contrato en su totalidad o en parte mediante una
comunicación de incumplimiento por escrito al Proveedor en cualquiera de las
siguientes circunstancias:
(i) si el Proveedor no entrega parte o ninguno de los Bienes dentro del período
establecido en el Contrato, o dentro de alguna prórroga otorgada por el Comprador de
conformidad con la Cláusula 34 de las CGC; o
(ii) Si el Proveedor no cumple con cualquier otra obligación en virtud del Contrato; o
(iii) Si el Proveedor, a juicio del Comprador, durante el proceso de licitación o de ejecución
del Contrato, ha participado en prácticas prohibidas, según se define en la Cláusula 3
de las CGC.
(b) En caso de que el Comprador termine el Contrato en su totalidad o en parte, de
conformidad con la Cláusula 35.1(a) de las CGC, éste podrá adquirir, bajo términos y
condiciones que considere apropiadas, Bienes o Servicios Conexos similares a los no
suministrados o prestados. En estos casos, el Proveedor deberá pagar al Comprador los
costos adicionales resultantes de dicha adquisición. Sin embargo, el Proveedor seguirá
estando obligado a completar la ejecución de aquellas obligaciones en la medida que
hubiesen quedado sin concluir.
35.2 Terminación por Insolvencia
(a) El Comprador podrá rescindir el Contrato mediante comunicación por escrito al
Proveedor si éste se declarase en quiebra o en estado de insolvencia. En tal caso, la
terminación será sin indemnización alguna para el Proveedor, siempre que dicha
terminación no perjudique o afecte algún derecho de acción o recurso que tenga o
pudiera llegar a tener posteriormente hacia el Comprador.
35.3 Terminación por Conveniencia
(a) El Comprador, mediante comunicación enviada al Proveedor, podrá terminar el
Contrato total o parcialmente, en cualquier momento por razones de conveniencia. La
comunicación de terminación deberá indicar que la terminación es por conveniencia
del Comprador, el alcance de la terminación de las responsabilidades del Proveedor en
virtud del Contrato y la fecha de efectividad de dicha terminación.
(b) Los bienes que ya estén fabricados y listos para embarcar dentro de los veintiocho (28)
días siguientes a al recibo por el Proveedor de la notificación de terminación del
Comprador deberán ser aceptados por el Comprador de acuerdo con los términos y
precios establecidos en el Contrato. En cuanto al resto de los Bienes el Comprador
podrá elegir entre las siguientes opciones:
(i) que se complete alguna porción y se entregue de acuerdo con las condiciones y precios
del Contrato; y/o
(ii) que se cancele el balance restante y se pague al Proveedor una suma convenida por
aquellos Bienes o Servicios Conexos que hubiesen sido parcialmente completados y por
los materiales y repuestos adquiridos previamente por el Proveedor.

91
Parte III. Sección VIII. Condiciones Generales del Contrato

36. Cesión
36.1 Ni el Comprador ni el Proveedor podrán ceder total o parcialmente las obligaciones que
hubiesen contraído en virtud del Contrato, excepto con el previo consentimiento por escrito
de la otra parte.

37. Restricción a la Exportación


37.1 No obstante cualquier obligación incluida en el Contrato de cumplir con todas las
formalidades de exportación, cualquier restricción de exportación atribuible al Comprador,
al país del Comprador o al uso de los productos/bienes, sistemas o servicios a ser proveídos
y que provenga de regulaciones comerciales de un país proveedor de los productos/bienes,
sistemas o servicios, y que impidan que el Proveedor cumpla con sus obligaciones
contractuales, deberán liberar al Proveedores de la obligación de proveer bienes o
servicios. Lo anterior tendrá efecto siempre y cuando el Oferente pueda demostrar, a
satisfacción del Banco y el Comprador, que ha cumplido diligentemente con todas las
formalidades tales como aplicaciones para permisos, autorizaciones y licencias necesarias
para la exportación de los productos/bienes, sistemas o servicios de acuerdo a los términos
del Contrato. La Terminación del Contrato se hará según convenga al Comprador según lo
estipulado en las Subcláusulas 35.3.

92
Parte III. Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato

Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato


Las siguientes Condiciones Especiales del Contrato (CEC) complementarán y/o enmendarán las
Condiciones Generales del Contrato (CGC). En caso de haber conflicto, las provisiones aquí dispuestas
prevalecerán sobre las de las CGC.

GCC 1.1(j) El país del Comprador es: Nicaragua


GCC 1.1(k) El comprador es: Empresa Nacional de Transmisión Eléctrica
GCC 1.1 (q) El lugar de destino convenido es : De conformidad a lo indicado en la Sección VII Lista de
Requisitos, Lista de Bienes y Plan de Entrega y Lista de Servicios Conexos y Cronograma
de Cumplimiento, de este DDL
GCC 4.2 (a) El significado de los términos comerciales será el establecido en los Incoterms.
GCC 4.2 (b) La versión de la edición de los Incoterms será: Versión 2010
GCC 5.1 El idioma será: Español
GCC 8.1 Para notificaciones, la dirección del Comprador será:
Atención: Ing. Estela Martínez Cerrato – Gerente de Ingeniería y Proyecto ENATREL
Dirección: Oficinas Centrales de ENATREL/MEM, ubicadas de la Rotonda Roberto
Terán (Centroamérica), 700 metros al Oeste, cuarto piso.
Ciudad: Managua
Código postal:
País: Nicaragua
Teléfono: (505) 2252-7400, 2252-7500 Ext. 4301 y 4305
Dirección de correo electrónico: emartinez@enatrel.gob.ni emartinez@pneser-
fodien.gob.ni;
La dirección del Proveedor será:

Nombre:__________________
Cargo:__________________
Empresa:____________________
Dirección: __________________________________________________

GCC 9.1 La ley que rige será la ley de: REPÚBLICA DE NICARAGUA
GCC 10.2 Los reglamentos de los procedimientos para los procesos de arbitraje, de conformidad
con la Cláusula 10.2 de las CGC, serán:
“La Cláusula 10.2 (a) se deberá retener en el caso de un Contrato con un Proveedor
extranjero, y la Cláusula 10.2 (b), en el caso de un Contrato con un ciudadano del
país del Comprador.”
(a) Contrato con un Proveedor extranjero:

CGC 10.2 (a) - Cualquier disputa, controversia o reclamo generado por o en relación
con este Contrato, o por incumplimiento, cesación, o anulación del mismo, deberán

93
Parte III. Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato

ser resueltos mediante arbitraje de conformidad con el Reglamento de Arbitraje


vigente de la CNUDMI.

(b) Contratos con Proveedores ciudadanos del país del Comprador:

En el caso de alguna controversia entre el Comprador y el Proveedor que es un


ciudadano del país del Comprador, la controversia deberá ser sometida a
arbitraje de acuerdo con las leyes del país del Comprador, con la Ley No. 540
“Ley de Mediación y Arbitraje”, publicada en Gaceta No. 122 del 24 de junio de
2005, El lugar de celebración del arbitraje, será la ciudad de Managua, República
de Nicaragua.
GCC 13.1 La fecha de inicio del contrato será a partir de una orden de Inicio, emitida al realizar
el pago del Anticipo, finalizando en un plazo máximo de 15 Meses; en caso renuncia al
anticipo la orden de inicio de emitirá a partir del día siguiente de la firma del contrato.

Detalle de los documentos de Embarque y otros documentos que deben ser


proporcionados por el Proveedor son:

a. Factura del envío parcial o total solicitando dicho pago en idioma español,
consignado a EMPRESA NACIONAL DE TRANSMISION ELECTRICA. Deberá de traer el
término de la contratación, según el termino INCOTERMS en la contratación.
b. Los materiales descritos en la factura si vienen en inglés, adjuntar traducción técnica
y no deberá venir en códigos.
c. Conocimiento de embarque: B/L, Guía aérea y/o Carta de Porte (Con valor del flete),
según el medio de transporte a usar.
d. Lista de empaque (cantidad y tipo de bultos, peso en kilogramos, marcas, origen y
detalle de materiales).
e. Permisos especiales (según tipo de mercadería que así lo requiera), corren por
cuenta del proveedor y deberá estar listo en el momento de la nacionalización de la
mercadería.
f. Certificados de Origen.
El Comprador deberá recibir los documentos arriba mencionados antes de la llegada de
los Bienes; si no recibe dichos documentos, todos los gastos consecuentes correrán por
cuenta del Proveedor.
GCC 15.1 Los precios de los Bienes suministrados y los Servicios Conexos prestados “no serán”
ajustables.
GCC 16.1 CGC 16.1 - La forma y condiciones de pago al Proveedor en virtud del Contrato serán las
siguientes:
Opción 1 (Pago con Anticipo)
Anticipo: Diez por ciento (10%) del monto total del Contrato, (esto incluye bienes, servicios
conexos de construcción y otros servicios conexos) se pagará mediante transferencia
Bancaria a una cuenta del Proveedor dentro de los treinta (30) días siguientes a la
presentación de la solicitud de pago y de la Garantía Bancaria por pago de Anticipo por el
monto equivalente, esta Garantía deberá de ser presentada a más tardar 15 días posteriores
a la firma del Contrato por parte del Proveedor y deberá de permanecer vigente 30 días

94
Parte III. Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato

posteriores a que el Proveedor haya cumplido con sus obligaciones Contractuales


suministrando el 100% de los bienes y cumpliendo con el 100% de servicios conexos
prestados en virtud de este contrato.

La Garantía Bancaria por pago de Anticipo deberá de ser emitida por una entidad Financiera
de la República de Nicaragua regulada por la Superintendencia de Bancos y Otras
Instituciones Financieras de la República de Nicaragua o por una Entidad Financiera de
Prestigio de un país elegible con corresponsalía en la República de Nicaragua. La Garantía
deberá de ser Ejecutable a primer requerimiento por medio de una institución Financiera
con corresponsalía en la República de Nicaragua.

En la forma de pago indicada a continuación el Anticipo se considera como el primer


desembolso, tanto para los bienes como para los servicios conexos de construcción y otros
servicios conexos.

1. Por Suministro de Bienes


El noventa por ciento (90%) del valor de los bienes se pagará a como sigue:
 Segundo desembolso: 15% a la aprobación de diseños de equipos y materiales
previos a su fabricación.
 Tercer desembolso: 50% contra presentación de Documentos de Embarque.
 Cuarto desembolso: 20% al ingreso de equipos y materiales a los sitios de destinos
convenido y/o al Almacén de ENATREL.
 Quinto desembolso: 5% al aceptar los bienes.

A continuación se exponen los procedimientos para efectuar dichos pagos:


1.1 Segundo desembolso: A la aprobación de los Diseños de Equipos y Materiales
previos a su fabricación se pagará el quince por ciento (15%) del monto de los
bienes, se pagará por transferencia bancaria a una cuenta del Proveedor dentro de
los treinta (30) días siguientes. Dicho pago será contra la presentación de la solicitud
de pago y certificado de aprobación emitido por el comprador.

1.2 Tercer desembolso: Contra presentación de Documentos de Embarque cincuenta


por ciento (50%) del monto de los bienes, se pagará con transferencia bancaria a
una cuenta del proveedor dentro de treinta (30) días siguientes, contra la correcta
presentación de los siguientes documentos:

 Solicitud de pago.
 Factura del envió parcial o total solicitando dicho pago en idioma Español,
consignado a ENATREL.
 Garantía del Fabricante.
 Lista de Embarque (packing list)
 Conocimiento de embarque
 Protocolo de prueba en fábrica, para los casos que amerita.
 Certificado de origen de la mercadería.
 Póliza de seguros.
Dicho pago puede ser tramitado por uno o más embarques.

95
Parte III. Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato

1.3 Cuarto desembolso: Al ingreso de equipos y materiales a los sitios de destinos


convenido y/o al Almacén de ENATREL se pagará el veinte por ciento (20%) del
monto de los bienes, se pagará por transferencia bancaria a una cuenta del
Proveedor dentro de los treinta (30) días siguiente, contra la correcta presentación
de los siguientes documentos:

 Solicitud de pago.
 Copia de Factura de envió Total o Parcial razonada, solicitando dicho pago, en
Idioma español, consignado a ENATREL.
 Acta de recepción de bienes en el punto de destino final y/o almacén de
ENATREL.
Dicho pago puede ser tramitado conforme al avance del ingreso de los equipos al
lugar del destino convenido.

1.4 Quinto desembolso: Al aceptar los bienes se pagará el cinco por ciento (5%)
restante del monto de los bienes, se pagará por transferencia bancaria a una cuenta
del Proveedor dentro de los (30) días siguientes de la emisión del Certificado de
aceptación de bienes a satisfacción del cien por ciento (100%) en los sitios de las
obras según sea el caso, este pago se hará contra la correcta presentación de la
siguiente documentación:

 Solicitud de pago.
 Certificado de aceptación de los bienes en la Bodega del Comprador (repuestos),
para el caso de los bienes convenidos Almacenes de ENATREL o para el caso de
los bienes cuyo destino convenidos son los sitios de las obras los Certificados de
puesta en servicio.
 Garantía de los Bienes emitido por el Proveedor (según la CGC 28.3)

2. Por servicios conexos:


 Segundo desembolso: el 90% del valor de los servicios conexos.

2.1 Segundo desembolso: Se pagará el noventa por ciento (90%) del monto total de
cada actividad de los servicios conexos, establecidos en la Sección VII Lista de
Requisitos de Bienes y Servicios, se pagarán al finalizar cada una de las actividades,
por medio de transferencia bancaria a una cuenta del Proveedor dentro de los
treinta (30) días siguientes a la emisión del Certificado de Aceptación de los
Servicios por parte del Comprador, contra la presentación de la siguiente
documentación:

 Presentación de Factura y solicitud de dicho pago.


 Certificado de aceptación de los Servicios a entera satisfacción del Comprador.

Opción 2 (Pago sin Anticipo)

1. Por Suministro de Bienes


El monto total del suministro de bienes se pagará a como sigue:

96
Parte III. Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato

 Primer desembolso: 15% a la aprobación de diseños de equipos y materiales previos


a su fabricación.
 Segundo desembolso: 55% contra presentación de Documentos de Embarque.
 Tercer desembolso: 25% al ingreso de equipos y materiales a los sitios de destinos
convenido y/o al Almacén de ENATREL.
 Cuarto desembolso: 5% al aceptar los bienes.

A continuación se exponen los procedimientos para efectuar dichos pagos:


1.1 Primer desembolso: A la aprobación de diseños de equipos y materiales previos a su
fabricación se pagara el quince por ciento (15 %) del monto de los bienes se pagará
por transferencia bancaria a una cuenta del Proveedor dentro de los treinta (30)
días siguientes.
Dicho pago será contra la presentación de la solicitud de pago y certificado de
aprobación emitido por el comprador.

1.2 Segundo desembolso: contra presentación de Documentos de Embarque cincuenta


y cinco por cientos (55%) del monto de los bienes, se pagará con transferencia
bancaria a una cuenta del proveedor dentro de treinta (30) días siguientes, contra la
correcta presentación de los siguientes documentos:
 Factura del envió parcial o total solicitando dicho pago en idioma Español,
consignado a ENATREL.
 Garantía del Fabricante.
 Lista de Embarque (packing list)
 Conocimiento de embarque
 Protocolo de prueba en fábrica en los casos que amerite.
 Certificado de origen de la mercadería.
 Póliza de seguros.
Dicho pago puede ser tramitado por uno o más embarques.

1.3 Tercer desembolso: Al ingreso de equipos y materiales a los sitios de destinos


convenido y/o al Almacén de ENATREL, se pagará el veinte y cinco por ciento (25%)
del monto de los bienes, se pagará por transferencia bancaria a una cuenta del
Proveedor dentro de los treinta (30) días siguiente, contra la correcta presentación
de los siguientes documentos:
 Factura de envió Total o Parcial razonada solicitando dicho pago en Idioma español,
consignado a ENATREL.
 Acta de recepción de bienes en el punto de destino final y/o almacén de ENATREL.

Dicho pago puede ser tramitado conforme al avance del ingreso de los equipos al lugar
del destino convenido.

1.4 Cuarto desembolso: al aceptar los bienes se pagará el cinco por ciento( 5%) restante
del monto de los bienes, se pagará por transferencia bancaria a una cuenta del
Proveedor dentro de los (30) días siguientes de la emisión del Certificado de
Recepción a satisfacción del cien por ciento (100%) en los sitios de las obras según

97
Parte III. Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato

sea el caso, este pago se hará contra la correcta presentación de la siguiente


documentación:
 Solicitud de pago.
 Certificado de recepción de los bienes en la Bodega del Comprador (repuestos)
para el caso de los bienes convenidos Almacenes de ENATREL o para el caso de
los bienes cuyo destino convenidos son los sitios de las obras los Certificados de
puesta en servicio.
 Garantía de los Bienes emitido por el Proveedor (según la CGC 28.3)

2. Por servicios conexos


2.1 Se pagará el cien por ciento (100%) del monto total de cada actividad de servicios
conexos, establecidos en la Sección VII Lista de Requisitos de Bienes y Servicios, se
pagarán al finalizar cada una de las actividades, por medio de transferencia
bancaria a una cuenta del Proveedor dentro de los treinta (30) días siguientes a la
emisión del Certificado de Aceptación de los Servicios por parte del Comprador,
contra la presentación de la siguiente documentación:
 Presentación de Factura y solicitud de dicho pago.
 Certificado de aceptación de los Servicios a entera satisfacción del Comprador.
GCC 16.5 El plazo de pago después del cual el Comprador deberá pagar interés al Proveedor es
sesenta (60) días.
La tasa de interés que se aplicará es del 0.05 %
GCC 18.1 Se requerirá una Garantía de Cumplimiento.

La Garantía de cumplimiento del diez por ciento (10%) del monto total del contrato.
GCC 18.3 Si se requiere una Garantía de Cumplimiento, ésta deberá presentarse en la forma de:
Garantía Bancaria o Fianza.

Si se requiere una Garantía de Cumplimiento, ésta deberá estar denominada en dólares


de los Estados Unidos de América. Deberá de ser emitida por una entidad Financiera de
la Republica de Nicaragua regulada por la Superintendencia de Bancos y Otras
Instituciones Financieras de la Republica de Nicaragua ó por una entidad bancaria de
prestigio de un país elegible con corresponsalía en el país del contratante. La Garantía
Bancaria o Fianza de Cumplimiento deberá de ser ejecutable al primer requerimiento
por medio de una Institución Financiera con corresponsalía en la Republica de
Nicaragua.

Cheque Certificado o Cheque de Gerencia


En su defecto un Cheque Certificado o Cheque de Gerencia, que será depositado a la
cuenta del Comprador y devuelto al Proveedor mediante cheque a la liberación de la
Garantía de cumplimiento
GCC 18.4 La liberación de la Garantía de Cumplimiento tendrá lugar: 90 días calendarios,
posteriores al vencimiento del contrato, plazo en el cual dicha garantía deberá estar
vigente.

98
Parte III. Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato

GCC 23.2 El embalaje, la identificación y la documentación dentro y fuera de los paquetes serán como
se indica a continuación: Conforme se indica en las CGC 23.2
GCC 24.1 La cobertura de seguro será según se establece en los Incoterms.
GCC 25.1 La responsabilidad por el transporte de los Bienes será según se establece en los Incoterms.
GCC 26.1 Las inspecciones y pruebas serán como se indica a continuación: numeral 6 Sección VII-3A
Prescripciones Generales.
GCC 26.2 Las inspecciones y pruebas se realizarán en: las instalaciones del fabricante de los bienes
y/o en las instalaciones del Proveedor en el lugar de entrega, y/o en el lugar de destino
convenido, establecidos en el numeral 6 de la Sección VII-3A Especificaciones Técnicas para
Suministros de Bienes de la Sección VII Lista de Requisitos.
GCC 27.1 El valor de la liquidación por daños y perjuicios será: Uno (1) % por semana
El monto máximo de la liquidación por daños y perjuicios será: Diez (10 %)
GCC 28.3 El período de validez de la Garantía de Calidad de los Bienes será de Dieciocho (18) meses
será Para fines de la Garantía, el lugar de destino final será: De conformidad a lo indicado
en la Sección VII Lista de Requisitos, Lista de Bienes y Plan de Entrega y Lista de Servicios
Conexos y Cronograma de Cumplimiento, de este DDL
GCC 28.5 El plazo para reparar o reemplazar los bienes será: ciento veinte (120) días.

99
Parte III. Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato

Anexo 1: Fórmula de Ajuste de Precios (NO APLICA)


Si de conformidad con la Cláusula 15.2, los precios son ajustables, el siguiente método será utilizado para
calcular el ajuste de los precios:
15.2 Los precios pagaderos al Proveedor, tal como se establece en el Contrato, estarán sujetos a reajuste
durante la ejecución del Contrato a fin de poder reflejar las variaciones surgidas en el costo de
los componentes de mano de obra y materiales, de acuerdo con la siguiente fórmula:
P1 = P0 [a + bL1 + cM1] - P0
L0 M0
a+b+c = 1
Dónde:
P1 = ajuste pagadero al Proveedor
P0 = Precio del Contrato (precio básico)
a = elemento fijo que representa utilidades y gastos generales incluidos en el Precio del
Contrato, que comúnmente se establece entre el cinco por ciento (5%) y el quince por
ciento (15%).
b = porcentaje estimado del Precio del Contrato correspondiente a la mano de obra.
c = porcentaje estimado del Precio del Contrato correspondiente a los materiales.
L0, L1 = índices de mano de obra aplicables al tipo de industria que corresponda según el país
de origen de los bienes, en la fecha básica y en la fecha del ajuste, respectivamente.
M0, M1 = índices de materiales correspondientes a las principales materias primas en la fecha
básica y en la fecha de ajuste, respectivamente, en el país de origen.
Los coeficientes a, b, y c según los establece el Comprador son como sigue:
a = [indicar valor del coeficiente]
b= [indicar valor del coeficiente]
c= [indicar valor del coeficiente]
El Oferente indicará en su oferta la fuente de los índices y la fecha base de los índices.
Fecha base = treinta (30) días antes de la fecha límite para la presentación de ofertas.
Fecha del ajuste = [indicar el número de semanas] semanas antes de la fecha de embarque (que
representa el punto medio del período de fabricación).
La fórmula de ajuste de precio anterior podrá ser invocada por cualquiera de las partes bajo las
siguientes condiciones:
(a) No se permitirá ningún reajuste de precios posteriores a las fechas originales de entrega, salvo
indicación expresa en la carta de prórroga. Como regla general, no se permitirán reajustes de
precios por períodos de retraso por los cuales el Proveedor es totalmente responsable. Sin
embargo, el Comprador tendrá derecho a una reducción de precios de los Bienes y Servicios
objeto del reajuste.
(b) Si la moneda en la cual el Precio del Contrato P0 está expresado es diferente de la moneda de
origen de los índices de la mano de obra y de los materiales, se aplicará un factor de corrección
para evitar reajustes incorrectos al Precio del Contrato. El factor de corrección será igual a la
relación que exista entre los tipos de cambio entre las dos monedas en la fecha básica y en la
fecha del ajuste tal como se definen anteriormente.
(c) No se efectuará ningún reajuste de precio a la porción del Precio del Contrato pagado al
Proveedor como anticipo.

100
Parte III. Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato

Apéndice 2: Fraude y Corrupción y Prácticas Prohibidas

1.1. El Banco exige a todos los Prestatarios (incluyendo los beneficiarios de donaciones), organismos
ejecutores y organismos contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades o individuos oferentes
por participar o participando en actividades financiadas por el Banco incluyendo, entre otros, solicitantes,
oferentes, proveedores de bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas,
subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios,
empleados y representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas), observar los más altos
niveles éticos y denuncien al Banco5 todo acto sospechoso de constituir una Práctica Prohibida del cual
tenga conocimiento o sea informado, durante el proceso de selección y las negociaciones o la ejecución
de un contrato. Las Prácticas Prohibidas comprenden actos de: (i) prácticas corruptivas; (ii) prácticas
fraudulentas; (iii) prácticas coercitivas; y (iv) prácticas colusorias y (v) prácticas obstructivas. El Banco ha
establecido mecanismos para la denuncia de la supuesta comisión de Prácticas Prohibidas. Toda denuncia
deberá ser remitida a la Oficina de Integridad Institucional (OII) del Banco para que se investigue
debidamente. El Banco también ha adoptado procedimientos de sanción para la resolución de casos y ha
celebrado acuerdos con otras Instituciones Financieras Internacionales (IFI) a fin de dar un reconocimiento
recíproco a las sanciones impuestas por sus respectivos órganos sancionadores.
(h) El Banco define, para efectos de esta disposición, los términos que figuran a continuación:
(vi) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar, recibir o solicitar, directa o indirectamente,
cualquier cosa de valor para influenciar indebidamente las acciones de otra parte;
(vii) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión, incluida la tergiversación de hechos y
circunstancias, que deliberada o imprudentemente, engañen, o intenten engañar, a alguna
parte para obtener un beneficio financiero o de otra naturaleza o para evadir una obligación;
(viii) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar daño, o amenazar con perjudicar o
causar daño, directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus bienes para influenciar
indebidamente las acciones de una parte; y
(ix) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más partes realizado con la intención de
alcanzar un propósito inapropiado, lo que incluye influenciar en forma inapropiada las acciones
de otra parte; y
(x) Una práctica obstructiva consiste en:
a.a. destruir, falsificar, alterar u ocultar deliberadamente evidencia significativa para la
investigación o realizar declaraciones falsas ante los investigadores con el fin de
impedir materialmente una investigación del Grupo del Banco sobre denuncias de
una práctica corrupta, fraudulenta, coercitiva o colusoria; y/o amenazar, hostigar o
intimidar a cualquier parte para impedir que divulgue su conocimiento de asuntos
que son importantes para la investigación o que prosiga la investigación, o
b.c. todo acto dirigido a impedir materialmente el ejercicio de inspección del Banco y los
derechos de auditoría previstos en el párrafo 1.1 (e) de abajo.
(i) Si se determina que, de conformidad con los Procedimientos de sanciones del Banco, cualquier
firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una actividad financiada por
el Banco incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores, contratistas, consultores,

5 En el sitio virtual del Banco (www.iadb.org/integrity) se facilita información sobre cómo denunciar la supuesta comisión de
Prácticas Prohibidas, las normas aplicables al proceso de investigación y sanción y el convenio que rige el reconocimiento
recíproco de sanciones entre instituciones financieras internacionales.

101
Parte III. Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato

miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de bienes o servicios,


concesionarios, Prestatarios (incluidos los Beneficiarios de donaciones), organismos ejecutores u
organismos contratantes (incluyendo sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya
sean sus atribuciones expresas o implícitas) ha cometido una Práctica Prohibida en cualquier etapa
de la adjudicación o ejecución de un contrato, el Banco podrá:
(viii) no financiar ninguna propuesta de adjudicación de un contrato para la adquisición de bienes
o servicios, la contratación de obras, o servicios de consultoría;
(ix) suspender los desembolsos de la operación, si se determina, en cualquier etapa, que un
empleado, agencia o representante del Prestatario, el Organismo Ejecutor o el Organismo
Contratante ha cometido una Práctica Prohibida;
(x) declarar una contratación no elegible para financiamiento del Banco y cancelar y/o acelerar
el pago de una parte del préstamo o de la donación relacionada inequívocamente con un
contrato, cuando exista evidencia de que el representante del Prestatario, o Beneficiario de
una donación, no ha tomado las medidas correctivas adecuadas (lo que incluye, entre otras
cosas, la notificación adecuada al Banco tras tener conocimiento de la comisión de la Práctica
Prohibida) en un plazo que el Banco considere razonable;
(xi) emitir una amonestación a la firma, entidad o individuo en el formato de una carta formal de
censura por su conducta;
(xii) declarar a una firma, entidad o individuo inelegible, en forma permanente o por determinado
período de tiempo, para que (i) se le adjudiquen contratos o participe en actividades
financiadas por el Banco, y (ii) sea designado6 subconsultor, subcontratista o proveedor de
bienes o servicios por otra firma elegible a la que se adjudique un contrato para ejecutar
actividades financiadas por el Banco;
(xiii) remitir el tema a las autoridades pertinentes encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o;
(xiv) imponer otras sanciones que considere apropiadas bajo las circunstancias del caso,
incluyendo la imposición de multas que representen para el Banco un reembolso de los costos
vinculados con las investigaciones y actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas en
forma adicional o en sustitución de las sanciones arriba referidas.
(j) Lo dispuesto en los incisos (i) y (ii) del párrafo 1.1 (b) se aplicará también en casos en los que las
partes hayan sido temporalmente declaradas inelegibles para la adjudicación de nuevos contratos
en espera de que se adopte una decisión definitiva en un proceso de sanción, o cualquier otra
resolución.
(k) La imposición de cualquier medida que sea tomada por el Banco de conformidad con las provisiones
referidas anteriormente será de carácter público.
(l) Asimismo, cualquier firma, entidad o individuo actuando como oferente o participando en una
actividad financiada por el Banco, incluidos, entre otros, solicitantes, oferentes, proveedores de
bienes, contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores,
proveedores de servicios, concesionarios, Prestatarios (incluidos los beneficiarios de donaciones),
organismos ejecutores o contratantes (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y
representantes, ya sean sus atribuciones expresas o implícitas) podrá verse sujeto a sanción de

6Un subconsultor, subcontratista o proveedor de bienes o servicios designado (se utilizan diferentes apelaciones dependiendo
del documento de licitación) es aquel que cumple una de las siguientes condiciones: (i) ha sido incluido por el oferente en su
oferta o solicitud de precalificación debido a que aporta experiencia y conocimientos específicos y esenciales que permiten al
oferente cumplir con los requisitos de elegibilidad de la licitación; o (ii) ha sido designado por el Prestatario.

102
Parte III. Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato

conformidad con lo dispuesto en convenios suscritos por el Banco con otra Institución Financiera
Internacional (IFI) concernientes al reconocimiento recíproco de decisiones de inhabilitación. A
efectos de lo dispuesto en el presente párrafo, el término “sanción” incluye toda inhabilitación
permanente, imposición de condiciones para la participación en futuros contratos o adopción
pública de medidas en respuesta a una contravención del marco vigente de una Institución
Financiera Internacional (IFI) aplicable a la resolución de denuncias de comisión de Prácticas
Prohibidas.
(m) El Banco exige que los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios y sus representantes, y concesionarios permitan al Banco revisar cualesquiera cuentas,
registros y otros documentos relacionados con la presentación de propuestas y con el cumplimiento
del contrato y someterlos a una auditoría por auditores designados por el Banco. Todo solicitante,
oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista, consultor, miembro del personal,
subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios y concesionario deberá prestar plena
asistencia al Banco en su investigación. El Banco también requiere que solicitantes, oferentes,
proveedores de bienes y sus representantes, contratistas, consultores, miembros del personal,
subcontratistas, subconsultores, proveedores de servicios y concesionarios: (i) conserven todos los
documentos y registros relacionados con actividades financiadas por el Banco por un período de
siete (7) años luego de terminado el trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii) entreguen
todo documento necesario para la investigación de denuncias de comisión de Prácticas Prohibidas
y (iii) aseguren que los empleados o agentes de los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes
y sus representantes, contratistas, consultores, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios y concesionarios que tengan conocimiento de las actividades financiadas por el Banco
estén disponibles para responder a las consultas relacionadas con la investigación provenientes de
personal del Banco o de cualquier investigador, agente, auditor, o consultor apropiadamente
designado. Si el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante, contratista,
consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor proveedor de servicios o
concesionario se niega a cooperar o incumple el requerimiento del Banco, o de cualquier otra forma
obstaculiza la investigación por parte del Banco, el Banco, bajo su sola discreción, podrá tomar
medidas apropiadas contra el solicitante, oferente, proveedor de bienes y su representante,
contratista, consultor, miembro del personal, subcontratista, subconsultor, proveedor de servicios,
o concesionario.
(n) Cuando un Prestatario adquiera bienes, servicios distintos de servicios de consultoría, obras o
servicios de consultoría directamente de una agencia especializada, todas las disposiciones
contempladas en el párrafo 1.1 y ss. relativas a sanciones y Prácticas Prohibidas se aplicarán
íntegramente a los solicitantes, oferentes, proveedores de bienes y sus representantes,
contratistas, consultores, miembros del personal, subcontratistas, subconsultores, proveedores de
servicios, concesionarios (incluidos sus respectivos funcionarios, empleados y representantes, ya
sean sus atribuciones expresas o implícitas), o cualquier otra entidad que haya suscrito contratos
con dicha agencia especializada para la provisión de bienes, obras o servicios distintos de servicios
de consultoría en conexión con actividades financiadas por el Banco. El Banco se reserva el derecho
de obligar al Prestatario a que se acoja a recursos tales como la suspensión o la rescisión. Las
agencias especializadas deberán consultar la lista de firmas e individuos declarados inelegibles de
forma temporal o permanente por el Banco. En caso de que una agencia especializada suscriba un
contrato o una orden de compra con una firma o individuo declarado inelegible de forma temporal
o permanente por el Banco, el Banco no financiará los gastos conexos y se acogerá a otras medidas
que considere convenientes.
1.2. Los Consultores declaran y garantizan:

103
Parte III. Sección IX. Condiciones Especiales del Contrato

(viii) que han leído y entendido las definiciones de Prácticas Prohibidas del Banco y las sanciones
aplicables a la comisión de las mismas que constan de este documento y se obligan a
observar las normas pertinentes sobre las mismas;
(ix) que no han incurrido en ninguna Práctica Prohibida descrita en este documento;
(x) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho sustancial durante los procesos de
selección, negociación, adjudicación o ejecución de un contrato;
(xi) que ni ellos ni sus agentes, personal, subcontratistas, subconsultores, directores,
funcionarios o accionistas principales han sido declarados por el Banco o por otra
Institución Financiera Internacional (IFI) con la cual el Banco haya suscrito un acuerdo para
el reconocimiento recíproco de sanciones, inelegibles para que se les adjudiquen
contratos financiados por el Banco o por dicha IFI, o culpables de delitos vinculados con la
comisión de Prácticas Prohibidas;
(xii) que ninguno de sus directores, funcionarios o accionistas principales han sido director,
funcionario o accionista principal de ninguna otra compañía o entidad que haya sido
declarada inelegible por el Banco o por otra Institución Financiera Internacional (IFI) y con
sujeción a lo dispuesto en acuerdos suscritos por el Banco concernientes al reconocimiento
recíproco de sanciones para que se le adjudiquen contratos financiados por el Banco o
ha sido declarado culpable de un delito vinculado con Prácticas Prohibidas;
(xiii) que han declarado todas las comisiones, honorarios de representantes, pagos por servicios
de facilitación o acuerdos para compartir ingresos relacionados con actividades financiadas
por el Banco;
(xiv) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera de estas garantías constituye el
fundamento para la imposición por el Banco de una o más de las medidas que se describen
en la Cláusula 1.1 (b).

104
Parte III. Sección X. Formularios del Contrato

Sección X. Formularios de Contrato

Carta de Aceptación

[papel con membrete del Comprador]

[fecha]
Para: [nombre y dirección del Proveedor]
Asunto: Notificación de Adjudicación de Contrato No. [Indicar número]

Le notificamos por la presente comunicación que su Oferta de fecha [indicar fecha] para la ejecución
de [indicar nombre y número del Contrato, conforme aparece en las CEC] por el Monto Contractual
Aceptado de valor equivalente a [indicar el monto en palabras] ([indicar el monto en números]), con
las rectificaciones y modificaciones que se hayan hecho de conformidad con las Instrucciones a los
Oferentes, ha sido aceptada por nuestro representante.

Sírvase suministrar la Garantía de Cumplimiento dentro de un plazo de 28 días de conformidad con las
Condiciones Contractuales, usando para ello uno de los Formularios de Garantía de Cumplimiento que
se incluyen en la Sección X del Documento de Licitación, Anexo a las Condiciones Especiales –
Formularios del Contrato.

Firma autorizada: ______________________________________________


Nombre y cargo del firmante: _______________________________________
Nombre del Comprador: _______________________________________

Adjunto: Convenio

105
Parte III. Sección X. Formularios del Contrato

Convenio
[El Oferente seleccionado completará este formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas]

ESTE CONVENIO DE CONTRATO se celebra


El día [indicar: número] de [indicar: mes], [indicar: año].

ENTRE
1. [indicar nombre completo del Comprador], una [indicar la descripción de la entidad jurídica, por
ejemplo, una Agencia del Ministerio de .... del Gobierno de - indicar el nombre del país del Comprador],
o corporación integrada bajo las leyes de [indicar el nombre del país del Comprador] y físicamente
ubicada en [indicar la dirección del Comprador] (en adelante denominado “el Comprador”), y
2. [indicar el nombre del Proveedor], una corporación incorporada bajo las leyes de [indicar: nombre del
país del Proveedor] físicamente ubicada en [indicar: dirección del Proveedor] (en adelante denominada
“el Proveedor”).
POR CUANTO el Comprador ha llamado a licitación respecto de ciertos Bienes y Servicios Conexos, [inserte
una breve descripción de los bienes y servicios] y ha aceptado una oferta del Proveedor para el suministro
de dichos Bienes y Servicios por la suma de [indicar el Precio del Contrato en palabras y cifras expresado
en la(s) moneda(s) del Contrato y] (en adelante denominado “Precio del Contrato”).

ESTE CONVENIO ATESNTIGUA LO SIGUIENTE:


1. En este Convenio las palabras y expresiones tendrán el mismo significado que se les asigne en las
respectivas condiciones del Contrato a que se refieran.
2. Los siguientes documentos constituyen el Contrato entre el Comprador y el Proveedor, y serán leídos
e interpretados como parte integral del Contrato:
(a) Este Convenio de Contrato
(b) Las Condiciones Especiales del Contrato
(c) Las Condiciones Generales del Contrato;
(d) Los Requerimientos Técnicos (incluyendo la Lista de Requisitos y las Especificaciones Técnicas);
(e) La oferta del Proveedor y las Listas de Precios originales;
(f) La notificación de Adjudicación del Contrato emitida por el Comprador.
(g) [Agregar aquí cualquier otro(s) documento(s)]
3. Este Contrato prevalecerá sobre todos los otros documentos contractuales. En caso de alguna
discrepancia o inconsistencia entre los documentos del Contrato, los documentos prevalecerán en el
orden enunciado anteriormente.
4. En consideración a los pagos que el Comprador hará al Proveedor conforme a lo estipulado en este
Contrato, el Proveedor se compromete a proveer los Bienes y Servicios al Comprador y a subsanar los
defectos de éstos de conformidad en todo respecto con las disposiciones del Contrato.
5. El Comprador se compromete a pagar al Proveedor como contrapartida del suministro de los bienes
y servicios y la subsanación de sus defectos, el Precio del Contrato o las sumas que resulten pagaderas
de conformidad con lo dispuesto en el Contrato en el plazo y en la forma prescritos en éste

106
Parte III. Sección X. Formularios del Contrato

EN TESTIMONIO de lo cual las partes han ejecutado el presente Convenio de conformidad con las leyes
de [indicar el nombre de la ley del país que gobierna el Contrato] en el día, mes y año antes indicados

Por y en nombre del Comprador

Firmado: [indicar firma]


en capacidad de [indicar el título u otra designación apropiada]
en la presencia de [indicar la identificación del testigo]

Por y en nombre del Proveedor

Firmado: [indicar la(s) firma(s) del (los) representante(s) autorizado(s) del Proveedor]
en capacidad de [indicar el título u otra designación apropiada]
en la presencia de [indicar la identificación del testigo]

107
Parte III. Sección X. Formularios del Contrato

Garantía de Cumplimiento
(Garantía Bancaria)

[El banco, a solicitud del Oferente seleccionado, completará este formulario de acuerdo con las
instrucciones indicadas]

[Papel con membrete del Garante o Código de identificación SWIFT]

Beneficiario: [indicar nombre y dirección del Comprador]


Fecha: [indicar la fecha de expedición]
GARANTIA DE CUMPLIMIENTO No.: [indicar el número de la Garantía]
Garante: [indicar el nombre y dirección del lugar de expedición, a menos que se indique en el membrete]

Se nos ha informado que [indique el nombre completo del Proveedor; en caso que se trate de una
Asociación en Participación o Consorcio, se debe incluir el nombre de dicha Asociación en Participación o
Consorcio] (en adelante "el Ordenante") ha celebrado el Contrato No. [indicar el número de referencia del
contrato] de fecha [indicar fecha] con el Beneficiario, para el suministro de [indicar el nombre del contrato
y una breve descripción de los Bienes y Servicios Conexos] (en adelante "el Contrato").
Además, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una Garantía de
Cumplimiento.
A solicitud del Ordenante, nosotros, el Garante, por medio del presente documento nos obligamos
irrevocablemente a pagarle al Beneficiario cualquier suma o sumas que en total no excedan el monto de
[indicar el monto en palabras] ([indicar el monto en números])1 dicha suma será pagadera en los tipos y
proporciones de monedas en que sea pagadero el Precio del Contrato, al momento en que recibamos un
requerimiento del Beneficiario acompañado de una declaración del Beneficiario en el requerimiento o en
un documento independiente firmado que acompañe el requerimiento, declarando que el Ordenante ha
incumplido sus obligaciones bajo el Contrato, sin necesidad de que el Beneficiario pruebe o muestre
elementos para su requerimiento o de la suma especificada.
Esta garantía vencerá, a más tardar el [indicar fecha]2, y cualquier requerimiento de pago relacionado
deberá ser recibido por nosotros en la oficina indicada, en o antes de dicha fecha.
Esta garantía está sujeta a las “Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera solicitud
- URDG” (Uniform Rules for Demand Gurantees), Revisión de 2010 Publicación CCI No. 758, con excepción
de la declaración bajo el Artículo 15 (a) que se excluye por el presente documento*.
_____________________
[firmas(s)]

1 El Garante incluirá el monto que represente el porcentaje del Monto del Contrato Aceptado establecido en la carta de Aceptación,

y denominado en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Beneficiario.
2 Indicar la fecha de veintiocho días posteriores a la fecha esperada de terminación de acuerdo con la cláusula CGC 11.9. El
Comprador deberá tener en cuenta que en el evento en que se otorgue una extensión de esta fecha de terminación del Contrato,
el Comprador necesitará solicitar al Garante una extensión de esta garantía. Dicha solicitud deberá ser por escrito y deberá
darse con anterioridad a la fecha de vencimiento establecido en la garantía. En la preparación de esta garantía, el Comprador
podrá considerar incluir el siguiente texto al formulario, al final del penúltimo párrafo: “El Garante se compromete a otorgar
una extensión de esta garantía por un periodo que no excederá [seis meses] [un año], como respuesta a una solicitud por escrito
del Beneficiario, la cual deberá ser presentada al Garante con anterioridad al vencimiento de la garantía.”

108
Parte III. Sección X. Formularios del Contrato

Nota: *[Para información del Organismo Ejecutor: El articulo 15 (a) establece: “Condiciones del requerimiento: (a) Un
requerimiento de una garantía debe ir acompañado de aquellos documentos que la garantía especifique, y en cualquier caso de
una declaración del beneficiario indicado en qué aspecto el ordenante ha incumplido sus obligaciones respecto a la relación
subyacente. Esta declaración puede formar parte del requerimiento o constituir un documento independiente y firmado que
acompañe o identifique el requerimiento.]

109
Parte III. Sección X. Formularios del Contrato

Garantía de Anticipo

[El banco, a solicitud del Oferente seleccionado, completará este formulario de acuerdo con las
instrucciones indicadas]

[Papel con membrete del Garante o Código de identificación SWIFT]

Beneficiario: [indicar nombre y dirección del Comprador]


Fecha: [indicar la fecha de expedición]
GARANTIA DE ANTICIPO No.: [indicar el número de la Garantía]
Garante: [indicar el nombre y dirección del lugar de expedición, a menos que se indique en el membrete]

Se nos ha informado que [indique el nombre completo del Proveedor; en caso que se trate de una
Asociación en Participación o Consorcio, se debe incluir el nombre de dicha Asociación en Participación o
Consorcio] (en adelante "el Ordenante") ha celebrado el Contrato No. [indicar el número de referencia del
contrato] de fecha [indicar fecha] con el Beneficiario, para el suministro de [indicar el nombre del contrato
y una breve descripción de los Bienes y Servicios Conexos] (en adelante "el Contrato").

Además, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se debe hacer un pago anticipado
de un monto de [indicar el monto en palabras] ([indicar el monto en números]) contra una Garantía de
Anticipo.

A solicitud del Ordenante, nosotros, el Garante, por medio del presente documento nos obligamos
irrevocablemente a pagar al Beneficiario cualquier suma o sumas que en total no excedan el monto de
[indicar el monto en palabras] ([indicar el monto en números])1 al momento en que recibamos un
requerimiento del Beneficiario acompañado de una declaración del Beneficiario en el requerimiento o en
un documento independiente firmado que acompañe identifique el requerimiento, declarando que el
Ordenante:
(a) Ha utilizado el pago anticipado para propósitos diferentes a la entrega de los Bienes; o
(b) No ha repagado el pago anticipado de acuerdo con las condiciones de Contrato,
especificando la cantidad que el Ordenante ha dejado de pagar.
Cualquier requerimiento presentado bajo esta garantía podrá ser sometido luego de la presentación al
Garante de un certificado del Banco del Garante que certifique que el pago anticipado a que hace
referencia esta garantía ha sido acreditado al Ordenante en la cuenta número [indicar número] en [indicar
nombre y dirección del banco del Ordenante].
El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente de acuerdo con los montos repagados por
el Ordenante al pago anticipado de acuerdo con las copias de las declaraciones provisionales o en los
certificados de pago que nos presenten. Esta garantía vencerá, a más tardar, con el recibo de la copia del
certificado provisional de pago indicando que el noventa por ciento (90%) del Monto de Contrato
Aceptado, se ha certificado para pago, o en la fecha [indicar fecha], lo que ocurra primero. En

1 El Banco deberá insertar la suma establecida en las CEC y denominada como se establece en las CEC, ya sea en la(s)
moneda(s) denominada(s) en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Comprador.

110
Parte III. Sección X. Formularios del Contrato

consecuencia, cualquier solicitud de pago bajo esta garantía deberá recibirse en esta oficinal con en o
antes de dicha fecha.
Esta garantía está sujeta a las “Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra primera solicitud
- URDG” (Uniform Rules for Demand Gurantees), Revisión de 2010 Publicación CCI No. 758, con excepción
de la declaración bajo el Artículo 15 (a) que se excluye por el presente documento*.
____________________
[firmas(s)]

Nota: *[Para información del Organismo Ejecutor: El artículo 15 (a) establece: “Condiciones del requerimiento: (a) Un
requerimiento de una garantía debe ir acompañado de aquellos documentos que la garantía especifique, y en cualquier caso de
una declaración del beneficiario indicado en qué aspecto el ordenante ha incumplido sus obligaciones respecto a la relación
subyacente. Esta declaración puede formar parte del requerimiento o constituir un documento independiente y firmado que
acompañe o identifique el requerimiento.]

111
Llamado a Licitación

Llamado a Licitación

Republica de Nicaragua
Ampliación de Refuerzos en el Sistema de Transmisión de Electricidad en Nicaragua
Préstamo No. 3611/BL-NI
SEPA: ENATREL-RN-36-LPI-B
LPI-002-2019-RN-ENATREL “Compensación Inductiva Reactores 5 Mvar 138kv en las
Subestaciones Rosita y Bilwi”

1. Este llamado a licitación se emite como resultado del Aviso General de Adquisiciones que para este
Proyecto fuese publicado en el Development Business, edición No. IDB1156-08/16 de fecha 19 de agosto
de 2016.

2. El Gobierno de Nicaragua ha recibido un financiamiento del Banco Interamericano de Desarrollo para


financiar el costo del Programa de Ampliación de Refuerzos en el Sistema de Transmisión de Electricidad
en Nicaragua, y se propone utilizar parte de los fondos de este financiamiento para efectuar los
pagos bajo el Contrato de “Compensación Inductiva Reactores 5 Mvar 138kv en las Subestaciones
Rosita y Bilwi)”

3. La Empresa Nacional de Transmisión Eléctrica invita a los Oferentes elegibles a presentar ofertas
selladas para lote único: “Compensación Inductiva Reactores 5 Mvar 138kv en las
Subestaciones Rosita y Bilwi”

4. La licitación se efectuará conforme a los procedimientos de Licitación Pública Internacional (LPI)


establecidos en la publicación del Banco Interamericano de Desarrollo titulada Políticas para la
Adquisición de Obras y Bienes financiados por el Banco Interamericano de Desarrollo, y está abierta a
todos los Oferentes de países elegibles, según se definen en dichas normas.

5. Los Oferentes elegibles que estén interesados podrán obtener información adicional e inspeccionar los
documentos de licitación en la Empresa Nacional de Transmisión Eléctrica (ENATREL); Unidad de
Adquisiciones ENATREL, Atención: Lic. Bernard Gómez Cisnero, Responsable Unidad de Adquisiciones
ENATREL, Oficinas Centrales de ENATREL, segundo piso, ubicada de la Rotonda Roberto Terán
(Centroamérica), 700 mts al oeste, sobre la pista sub-urbana, Contiguo a AUTONICA de Villa
Fontana, Managua, Nicaragua, en horario de 8:30am a 4:30pm

6. Los requisitos de calificaciones incluyen:

(a) Capacidad financiera:

La evaluación Financiera de los oferentes se realizará mediante el cálculo de los siguientes


indicadores, basados en la información suministrada de Balances Generales y Estados de
Resultados de los años 2016 - 2017, debidamente auditados, para efectos de evaluación se
calculara los valores promedios de los dos años.
i. Razón de endeudamiento: Deuda Total sobre todos los Activos.
ii. Razón Corriente: activo circulante sobre pasivo circulante.
iii. Rentabilidad sobre inversión: utilidad neta sobre el capital.

112
Llamado a Licitación

Este factor será calculado como “Cumple” o “No Cumple”; para estos efectos en la tabla a
continuación se establecen los criterios mínimos que deben de cumplir los oferentes:

Ítem Indicador Criterio


A Endeudamiento Menor que 1.00
B Razón Corriente Mayor que 1.00
C Rentabilidad Mayor que 1.00%

La oferta que no cumpla con los parámetros mínimos para cada una de las razones Financieras
indicadas en esta tabla será rechazada.
En caso de APCA se evaluara de manera individual los indicadores del A a la C de la tabla de arriba
indicada a dad una de las empresas integrantes del mismo. Si algún miembro de la APCA no
cumple con los parámetros mínimos para cada uno de estos indicadores la oferta será rechazada.
El Oferente deberá proporcionar evidencia documentada que demuestre su cumplimiento con los
siguientes requisitos de experiencia:

(b) Experiencia y Capacidad Técnica:

El oferente deberá proporcionar copias de Contrato (s), Factura (s) o Acta (s) de Recepción
final, Finiquito(s), en donde se pueda comprobar el cumplimiento de: Suministro de bienes,
obras y servicios conexos para la construcción de subestaciones de transmisión eléctrica
con niveles de voltajes de 138 KV o mayores; ejecutados o en ejecución durante los
últimos 5 (cinco) años, previo a la fecha límite de presentación de oferta, para tal fin el
monto total facturado (por uno o la suma de varias facturas o actas de recepción de
contratos ejecutados) se aplicará según se indica en la tabla abajo descrita a los oferentes
que presenten oferta según los lotes a los cuales presenten oferta.

Facturación Mínima Facturación Total


Lote No. Descripción del lote
Por Contrato Requerida
“Compensación Inductiva Reactores 5
1 Mvar 138kv en las Subestaciones Rosita U$550,000.00 U$2,200,000.00
y Bilwi”

El porcentaje mínimo de ejecución aceptable para un contrato es de ochenta por ciento (80%) de
avance físico, logrado previo a la fecha de la apertura de las ofertas.

En caso de Consorcios se evaluará a cada una de las empresas integrantes del mismo.

Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de una APCA se sumarán a fin de determinar
si el Oferente cumple con los requisitos mínimos de calificación de conformidad con lo establecido
en este inciso.

113
Llamado a Licitación

7. Los Oferentes interesados deberán comprar un juego completo de los Documentos de Licitación en
español a partir del día 07 de Mayo hasta el Lunes 24 de Junio de 2019 en horario de 8:30 am a 4:30
pm mediante presentación de una solicitud por escrito a la dirección indicada al final de este Llamado y
previo pago en la Oficina Financiera (Caja) de la Empresa Nacional de Transmisión Eléctrica (ENATREL),
por la suma no re-embolsable de Quinientos Córdobas Netos (C$500.00), lo que corresponde a la
reproducción del documento que será entregado en CD. Esta suma podrá pagarse en moneda nacional
(Córdobas) en efectivo, con cheque certificado o transferencia Bancaria a favor de la Empresa Nacional
de Transmisión Eléctrica (ENATREL), los participantes que desean pagar los documentos por esta última
vía, deberán solicitar la información de la cuenta bancaria al contacto indicado en el numeral 5 del
presente Llamado. Corresponde al Proveedor asumir las responsabilidades de cumplimiento derivadas
del Documento de Licitación (DDL).

Los oferentes retiraran la información de los Documentos de Licitación (DDL), previa presentación del
recibo oficial de caja emitido por la Oficina financiera de Empresa Nacional de Transmisión Eléctrica
(ENATREL) a su nombre; en la oficina de la Unidad de Adquisiciones de ENATREL ubicada en la dirección
indicada al final de este llamado a licitación.

8. Las ofertas deberán hacerse llegar a la dirección indicada abajo a más tardar a las 2:00 pm del dia martes
veinticinco (25) de Junio de 2019. Ofertas electrónicas no serán permitidas. Las ofertas que se reciban
fuera de plazo serán rechazadas. Las ofertas se abrirán en presencia de los representantes de los
Oferentes que deseen asistir en persona en la dirección indicada al final de este Llamado, a las 2:10 pm
del dia martes veinticinco (25) de Junio de 2019. Todas las ofertas deberán estar acompañadas de una
Declaración de Mantenimiento de la Oferta.

9. La dirección (Las direcciones) referida(s) arriba es (son):

Lic. Bernard Gómez Cisnero


Jefe de Unidad Adquisiciones ENATREL
EMPRESA NACIONAL DE TRANSMISION ELECTRICA
Dirección: Oficinas Centrales de ENATREL, Segundo Piso, ubicadas de la Rotonda Roberto Terán
(Centroamérica), 700 metros al Oeste, sobre la Pista Sub-urbana, Contiguo a Autónica de Villa Fontana
Ciudad: Managua
País: Nicaragua
Teléfono: (505) 2252-7400, 2252-7500, Ext. 4509 y 4107.

Ing. Salvador Mansell Castrillo


Presidente Ejecutivo de ENATREL

114
ANEXOS AL DOCUMENTO DE LICITACION (DDL)
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

LPI-002-2019-RN-ENATREL

COMPENSACION INDUCTIVA REACTORES 5 MVAR


138KV EN LAS SUBESTACIONES ROSITA Y BILWI

SECCION VII– 3A PRESCRIPCIONES GENERALES


Sección VII – 3A Prescripciones Generales

INDICE

1. GENERALIDADES .................................................................................................................................................. 3
2. DOCUMENTOS ........................................................................................................................................................ 3
2.1 DOCUMENTOS CONSIDERADOS PARA PREPARAR LA OFERTA ....................................................................................... 3
2.2 DOCUMENTOS QUE DEBEN SER ENTREGADOS CON LA OFERTA DE MANERA OBLIGATORIA. ......................................... 3
3. CONDICIONES LOCALES ..................................................................................................................................... 4
4. TRANSPORTE .......................................................................................................................................................... 4
5. NORMAS ................................................................................................................................................................... 5
6. INSPECCIÓN Y PRUEBAS ..................................................................................................................................... 5
6.1 PRUEBAS TIPO ............................................................................................................................................................. 5
6.2 PRUEBAS EN FÁBRICA ................................................................................................................................................. 5
6.3 PRUEBAS E INSPECCIÓN EN EL SITIO DE LA OBRA PARA ACEPTACIÓN DE SUBESTACIONES.......................................... 7
7. MATERIALES Y GRADO DE ELABORACIÓN: ................................................................................................ 8
7.1 GENERALIDADES ......................................................................................................................................................... 8
7.2 MATERIALES ............................................................................................................................................................... 8
7.3 SOLICITACIONES ADMISIBLES ..................................................................................................................................... 9
7.4 CHAPAS Y PERFILES. ................................................................................................................................................... 9
7.5 SOLDADURA. ............................................................................................................................................................. 10
7.6 PORCELANAS ............................................................................................................................................................. 10
7.7 PRUEBAS DE LOS MATERIALES. ................................................................................................................................. 10
7.8 TROPICALIZACIÓN ..................................................................................................................................................... 10
8. PLANOS, INSTRUCTIVOS, MANUALES DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO .................................. 10
8.1 PLANOS DE FABRICACIÓN ......................................................................................................................................... 11
8.2 NOTAS DE CÁLCULO, MEMORIAS TÉCNICAS Y OTRAS INFORMACIONES ...................................................................... 12
8.3 PROCEDIMIENTO DE APROBACIÓN............................................................................................................................. 12
8.4 RECHAZO DE PLANOS ................................................................................................................................................ 12
8.5 CLASIFICACIÓN DE PLANOS ....................................................................................................................................... 13
8.6 IDIOMA ...................................................................................................................................................................... 13
8.7 MEMBRETE................................................................................................................................................................ 13
8.8 FORMATO DE LOS PLANOS ......................................................................................................................................... 13
9. EXPEDICIÓN Y MONTAJE ................................................................................................................................. 13
9.1 EXPEDICIÓN .............................................................................................................................................................. 13
9.2 MONTAJE .................................................................................................................................................................. 14
10. ROTULACIÓN ........................................................................................................................................................ 14
10.1 MONTAJE................................................................................................................................................................. 14
10.2 CABLES Y BORNES. .................................................................................................................................................. 15
10.3 ROTULACIÓN DE PANELES DE CONTROL. ................................................................................................................. 15
11. TRATAMIENTO DE LAS SUPERFICIES. ......................................................................................................... 15
11.1 GENERALIDADES ..................................................................................................................................................... 15
11.2 PREPARACIÓN DE LAS SUPERFICIES ......................................................................................................................... 15
11.3 APLICACIÓN DE LAS PINTURAS ................................................................................................................................ 16

1
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

11.4 GALVANIZADO ........................................................................................................................................................ 17


11.5 PRUEBAS Y GARANTÍAS .......................................................................................................................................... 17
12. CAPACITACIÓN .................................................................................................................................................... 17
13. REPRESENTANTE DEL COMPRADOR Y SUPERVISIÓN DE LA OBRA .................................................. 18
14. REPRESENTANTES DEL PROVEEDOR Y SU PERSONAL .......................................................................... 19
15. BITÁCORA .............................................................................................................................................................. 20
16. ENTREGA DE LOS SITIOS Y INICIO OFICIAL DE LAS OBRAS................................................................ 20
17. PROGRAMA DE PROYECTO ............................................................................................................................. 21
17.1 CRONOGRAMA INICIAL ............................................................................................................................................ 21
17.2 ACTUALIZACIÓN PERIÓDICA DEL CRONOGRAMA..................................................................................................... 21
17.3 MODIFICACIÓN DEL CRONOGRAMA ......................................................................................................................... 21
17.4 FECHA DE INICIO. .................................................................................................................................................... 22
17.5 FECHA PREVISTA DE TERMINACIÓN ........................................................................................................................ 22
17.6 PERIODO DE RESPONSABILIDAD POR DEFECTOS. ..................................................................................................... 22
18. SEGURIDAD Y PREVENCIÓN DE ACCIDENTES .......................................................................................... 22
18.1 SEGURIDAD ............................................................................................................................................................. 22
18.2 PREVENCIÓN DE ACCIDENTES ................................................................................................................................. 23
19. OBLIGACIONES DEL CONTRATISTA ............................................................................................................. 23
20. CALIDAD DE LAS OBRAS DEL PROYECTO .................................................................................................. 25
20.1 RECHAZO DE LOS TRABAJOS .................................................................................................................................... 25
20.2 ACEPTACIÓN DE LOS TRABAJOS ............................................................................................................................... 25

2
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

1. Generalidades

La presente sección contiene la Prescripciones Generales para diseño, fabricación, pruebas de


fábrica, suministro, transporte al sitio de la obra, obras civiles, obras temporales, montaje, pruebas
de los equipos y materiales y puesta en servicio del Proyecto Compensación Inductiva (Reactores)
en las Subestaciones Rosita y Bilwi. Este Proyecto está siendo financiado con fondos del Banco
interamericano de Desarrollo (BID)

El suministro de equipos y materiales debe ceñirse a lo indicado en el presente documento y


corresponder a la mejor técnica moderna en diseño y fabricación. Todos los equipos deben ser
particularmente estudiados para que las operaciones de montaje, operación y mantenimiento
resulten fáciles y seguras.

En diversos acápites de estas Prescripciones se describen algunas de las tareas específicas que
deben ser efectuadas por el Proveedor; debe entenderse, sin embargo, que tal descripción es
solamente indicativa pero no limitativa, es decir, que habrá responsabilidad del Proveedor en
efectuar todas las operaciones y trabajos que sean necesarios para completar total y
satisfactoriamente la construcción de la obra. Los suministros de materiales deben de ceñirse a lo
indicado en las Especificaciones Técnicas, Datos Garantizados y los Planos.

La fabricación de las diferentes partes del suministro debe unificarse, en la medida de lo posible,
para reducir al mínimo las piezas de repuestos y facilitar las operaciones de mantenimiento y
sustitución. En particular, todas las partes iguales deben ser elaboradas con el mismo esmero y
deben ser intercambiables entre sí. Todos los dispositivos de mando deben ser proyectados de
manera que se evite cualquier peligro de falsas maniobras.

2. Documentos

Se deberán de anexar con la oferta el diseño preliminar de las subestaciones incluyendo los
catálogos de todos los materiales y accesorios utilizados para dicho diseño. Todos los manuales
e instructivos deberán de poseer como mínimo la siguiente información: Descripción detallada
del material, componentes y accesorios, juegos tolerancias, limites, y todo lo necesario para poder
determinar que dichos materiales cumplen las especificaciones técnicas de manera significativa.

2.1 Documentos considerados para preparar la oferta

Para la preparación de las ofertas el Proveedor debe tomar como base estas prescripciones,
especificaciones técnicas, datos garantizados y los planos que se presentan como una guía para la
implementación de las subestaciones.

2.2 Documentos que deben ser entregados con la oferta de manera obligatoria.

Los documentos técnicos que deben presentarse obligatoriamente junto con la oferta son los
siguientes:

 Especificaciones Técnicas detalladas de los equipos ofrecidos. Incluyendo todos los


Catálogos técnicos y demás información en donde se puedan comprobar los datos técnicos
garantizados y la consistencia técnica de la oferta, esta información será requerida en
idioma español de preferencia, la información que no se encuentre en el idioma español, se
podrá anexar en idioma inglés.

3
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

 Diagrama Unifilar General.

 Tablas de datos Técnicos Garantizados llenadas y firmadas.

 Arreglo preliminar de la subestación (Vista en planta y cortes)

 Copias de los certificados ISO 9001, de los fabricantes de los equipos propuestos en la
oferta.

Se requiere que los fabricantes de los siguientes bienes se encuentren certificados con la
norma ISO 9001-2000 o su equivalente vigente a la fecha de la licitación. Por tanto se
solicita que se incluya en la oferta como evidencia documentada la presentación de los
correspondientes certificados emitidos por los fabricantes de los siguientes equipos:
Reactores 138 KV, interruptores de potencia, seccionadores, transformadores de
corriente, transformadores de potencial, pararrayos, equipos de control y protección.

 Autorización de los fabricantes para principales equipos en el caso que el Oferente no sea
fabricante de equipos.

 El programa de las actividades usando el método de la Ruta Crítica que se refleje en un


cronograma de barras y gráfico

3. Condiciones Locales

Todos los equipos y materiales deberán ser fabricados tomando en cuenta las siguientes
condiciones climatológicas:

Clima Tropical
Temperatura Ambiente Máxima + 38 o C
Temperatura Ambiente Mínima + 16 o C
Humedad Relativa Máxima 100 %
Estación Húmeda Mayo – Diciembre.
Precipitación Media anual Zona Pacifico 1500mm promedio / por año.
Altitud sobre el nivel del mar Menos de 600 metros
Presión del Viento sobre conductores 50 Kg/m2
Presión del viento sobre Torres Conforme tipo de torre diseñada.
Velocidad Máxima del Viento 100 Km./h
Aceleración Sísmica Aceleración 0.3 g en todas las direcciones.
Nivel isoceráunico 100

4. Transporte

La carga máxima transportable normalmente es de 33 toneladas. Para esta carga hay "trailers" en
Nicaragua. Cargas que exceden las 33 toneladas deberán ser consultadas con el Ministerio de
Transporte, el cual se encargará de hacer las recomendaciones respectivas. En todo caso se
necesita permiso del Ministerio de Transporte y la escolta de la Policía de Tránsito.

4
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

El Proveedor deberá considerar en su diseño de fabricación todas estas restricciones de las vías de
transporte local, con el objeto que su traslado dentro del país pueda ser realizado sin ningún problema.

5. Normas

Las Normas a adoptarse en la fabricación y las pruebas de los materiales y/o equipos, excepto
donde se indique específicamente en las presentes Especificaciones Técnicas, son las indicadas a
continuación:

AISC American Institute of Steel Construction


AISI American Iron and Steel Institute
ANSI American National Standard Institute
ASTM American Society for Testing and Materials
ASME American Society of Mechanical Engineers
AWS American Welding Society
IEC International Electromechanical Commission
IEEE Institute of Electrical and Electronics Engineers
NEMA National Electrical Manufacturers Association
NESC National Electrical Safety Code

Queda entendido que será válida la última edición de estas Normas, a partir de la fecha de la venta
de los Documentos de Licitación. Podrán aceptarse otras Normas de reconocida autoridad, con tal
de que en opinión del Comprador garanticen un suministro de calidad no inferior, debiendo
adjuntarse a la Oferta copia de las Normas correspondientes en idioma español. En los casos en
que se hayan establecido especificaciones más restrictivas, éstas deberán siempre prevalecer sobre
las Normas. Deberán, además, ser respetadas Normas y reglamentos vigentes en Nicaragua.

6. Inspección y Pruebas

6.1 Pruebas Tipo

Las pruebas tipo no serán requeridas para los equipos objeto de esta licitación, sin embargo, se
deberá remitir copias de los certificados de las Pruebas Tipo conforme la recomendación de la
IEC realizadas a un prototipo o equipos idénticos a los que forman parte del Contrato, emitidos
por un laboratorio independiente de reconocido prestigio, y los resultados se ajustaren a lo
especificado y ofrecido. Si no hubieren sido idénticos, las diferencias no deben ser significativas
ni influir sobre los resultados.

6.2 Pruebas en Fábrica

El Proveedor deberá efectuar todas las pruebas de los equipos y materiales necesarios en fábrica
o en laboratorios reconocidos para comprobar que el suministro se ha realizado según la mejor
técnica moderna y de acuerdo con las presentes Especificaciones Técnicas y las Normas arriba
mencionadas.

5
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

Todos los materiales, equipos, etc. a instalarse y en proceso de manufactura, deberán estar sujetos
a inspección, tantas veces que en opinión del Comprador, sean necesarias para cumplir con todos
los requerimientos de los Documentos de Contrato.

El Proveedor deberá garantizar al Comprador o a su representante, acceso irrestricto a las Fábricas


y dar facilidades para la verificación de pruebas y montajes, suministrando toda la información
que sea necesaria. El Comprador contestará su asistencia o no, con suficientes días de
anticipación. Para una buena coordinación y la participación del Comprador en las pruebas de
fábrica, el Proveedor entregara al Comprador el Cronograma de diseño, orden de fabricación,
pruebas, embarques, etc. de cada uno de los componentes de la obra.

Sobre la base de las Especificaciones Técnicas y de las normas adoptadas, dentro de los treinta
(30) días a partir de la fecha de la firma del contrato, el Proveedor presentará para la aprobación
del Comprador una lista de pruebas, controles e inspecciones a que deberán ser sometidos los
materiales y equipos con indicación del cronograma de ejecución. En estos deberá figurar
claramente las fechas en que comenzarán y terminarán las fases de trabajo (por ejemplo:
Fabricación, pedido de materiales, recepción de los mismos, preensamblaje, trabajo mecánico,
etcétera), así como los períodos de las inspecciones y pruebas. El progreso de estas actividades
deberá ser actualizado y enviado mensualmente al Comprador.

Las aprobaciones de trabajos y procedimientos de pruebas, aceptación del Certificado de Ensayos,


verificaciones de ensayos y pruebas, no eximen al Proveedor de sus obligaciones contractuales
para cumplir con los trabajos de acuerdo con las provisiones del Contrato.

El Proveedor deberá mantener informado al Comprador sobre el progreso del diseño, fabricación
y ensayos de equipos, mediante un Cronograma actualizado de actividades y los reportes con los
resultados de fábrica.

El Proveedor deberá cubrir todos los gastos de 2 representantes del Comprador para las
inspecciones y pruebas individuales a realizarse en fábrica de los siguientes equipos:

 Reactores 138 KV
 Interruptores de 138 KV
 Seccionadores de 138 KV
 Transformadores de instrumentación 138 KV

Adicionalmente de los gastos de los boletos aéreos ida y regreso, transporte local, alimentación y
hotel, el Proveedor deberá entregar a cada participante, la cantidad de U$ 100.00 por cada día
para cubrir cualquier otro gasto que pueda presentarse desde la fecha de inicio hasta el día de la
finalización del viaje.

Todas las inspecciones y ensayos, así como los resultados de estas, deberán ser registrados por el
Proveedor y firmados por las partes involucradas. Estos reportes deberán demostrar el
cumplimiento de todos requerimientos.

Todos los ensayos de fábrica y pruebas finales en el Emplazamiento, deberán ser recopilados en
un solo Documento denominado Documento de Ensayos y Pruebas el cual será parte de toda la
información “Como Construidos” (As Built).

Estos reportes servirán de referencia para futuras pruebas y mantenimiento del Equipo instalado.

6
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

El Comprador recibirá tres (3) copias del Documento indicado anteriormente.

Si los equipos y/o materiales presentasen defectos o desviaciones respecto a lo prescrito por las
Especificaciones Técnicas, o lo garantizado por el Proveedor, que suministró material o equipo
defectuoso, este deberá efectuar todas las modificaciones, reparaciones o sustituciones a plena
satisfacción del Comprador y sin ningún costo adicional.

El costo total de todos los controles, ensayos e inspecciones en fábrica serán de cuenta del
Proveedor y deberán ser incluidos en los precios de los equipos.

6.3 Pruebas e Inspección en el Sitio de la Obra para aceptación de Subestaciones.

Las Pruebas de Aceptación de las subestaciones tiene por objeto la verificación por parte del
Comprador de la buena calidad de los materiales y el correcto montaje y mantenimiento de todas
las instalaciones de acuerdo con el contrato y las especificaciones Técnicas.

Estas Pruebas se desarrollarán una vez que el Proveedor dé el aviso por escrito de que las obras
han sido terminadas y que están listas para ser probadas, procediéndose a desarrollar el
cuestionario de pruebas descrito en el Documento denominado “Protocolo de pruebas del Sistema
Eléctrico”.

El Proveedor deberá prever la participación de los representantes del fabricante para la puesta en
servicio y pruebas de los equipos más importantes (interruptores y auto transformadores), así
como en ajustes y calibraciones de los relés e instrumentos de medición, micro SCADA y
sistemas de comunicaciones.

El Documento “Protocolo de pruebas del Sistema Eléctrico” será responsabilidad del Proveedor,
el cual deberá ser puesto a consideración del Comprador con la debida anticipación para su
revisión y aprobación.

Durante el período de pruebas el Proveedor deberá demostrar al Comprador que todas las obras
han sido ejecutadas de estricto acuerdo con el contrato respectivo y que están listas para su
explotación comercial. Queda entendido que al recibir el Comprador el aviso del Proveedor
informándole de la terminación de la obra, éste ha realizado para su propia satisfacción, todas las
verificaciones y pruebas necesarias para asegurarse que cualquier error que resulte de un montaje
defectuoso ha sido subsanado y para asegurar el correcto desarrollo de las pruebas.

Los resultados de las pruebas no liberan al Proveedor de las responsabilidades adquiridas en el


contrato, ni hace al Comprador responsable de cualquier daño o defecto que posteriormente a la
fecha de las pruebas y dentro de los plazos de garantía, pueda aparecer en los equipos e
instalaciones probadas.

Las presentes especificaciones sólo son tentativas con el objeto de guiar al Proveedor en los
requerimientos mínimos exigidos por el Comprador en la recepción de las subestaciones del
proyecto. El Comprador podrá exigir durante la recepción cualquier otra prueba no incluida en
esta especificación que considere necesaria para su propia satisfacción y que no exceda a los
regímenes prescritos en las especificaciones técnicas de los equipos en particular.

Estas especificaciones no incluyen ni se refieren a las pruebas que los equipos deben soportar en
los sitios de fabricación y para las cuales habrá que referirse a las normas generales de cada equipo
en particular y lo prescrito en estas especificaciones técnicas.

7
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

Las definiciones de los términos que se aplicarán en la presente especificación son los
correspondientes a las normas generales de cada equipo.

7. Materiales y Grado de Elaboración:

7.1 Generalidades

Todos los materiales empleados deben ser absolutamente nuevos, libres de cualquier imperfección y
con las características no inferiores a las indicadas en esta Sección. Los materiales no expresamente
especificados deben satisfacer las Normas ASTM aplicables de más reciente publicación.

7.2 Materiales

A continuación se mencionan algunas Normas especificadas para los materiales de Subestaciones

Acero de alta resistencia ASTM A-242


Acero para tornillos ASTM A-307 grado A
Acero para tornillos ASTM A – 307 grado a
Acero resistente a la corrosión para chapas ASTM 240 tipo 410 y 304
Acero resistente a la corrosión para perfiles y ASTM A-276 tipo 410 y 304
pernos
Acero Standard ASTM A-36
Aisladores NEMA 140, ANSI C29.2–C29-8,
C29-9
Aluminio para conductores Pureza mínima 99.5%
Bronce fundido para piezas estructurales ASTM B-143 Alloy 2 A
Bronce para cojinetes ASTM B-143 Alloy 1 A
Bronce para engranajes ASTM B-148 Alloy 9 D-HT
Bronce para partes fuertemente solicitadas ASTM B-150 Alloy 1
Bronce para tornillos pequeños y accesorios ASTM B-21 Alloy C
Cable de acero ASTM A-363-zinc coating Class A
Cemento Pórtland para fundaciones ASTM C-150 69A, tipo I
Chapas de acero (para partes fuertemente ASTM A- 225, grado b
solicitadas)
Chapas de acero (para partes medianamente ASTM A- 283, grado c
solicitadas)
Chapas magnéticas para transformadores Pérdida máx. a 60 Hz de 1 Wb/m2:
.0.65 w/kg
Cobre electrolítico para conductores Pureza mínima 99.9%
Conductores (ACSR) ASTM B-232
Conductores (ACSR) ASTM B-232
Cromado electrolitico ASTM A-166 tipo DS
Galvanizado en caliente ASTM A-123, A-153
Hierro Fundido ASTM A-27, grado 60-30
Metal blanco para cojinetes ASTM B-23 grado 3
Perfiles y barras de acero ASTM A –373
Placas de acero ASTM A-36
Placas, brazos, placas de fijación ASTM A-572, A-558, A-36
herrajes para conductores
Soldadura AWS DI.1-72
Tornillos ASTM A-394

8
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

Tubos de acero ASTM A-53 grado A

7.3 Solicitaciones Admisibles

Salvo en los casos en los que esté expresamente prescrito, las solicitaciones, que se han de adoptar
en el Proyecto de los equipos a suministrar bajo estas Especificaciones técnicas, no deben ser
inferiores a los valores que se indican a continuación:

Partes sujetas a cargas estáticas: 50% del límite de fluencia ó 30% del esfuerzo de rotura
(resistencia a la tracción) si de ésta resultan valores inferiores;

Partes sujetas a cargas variables y partes de rotación: 30% del límite de fluencia o 20% del
esfuerzo de rotura (resistencia a tracción) si de ésta resultan valores inferiores.

Solicitaciones Sísmicas: En el diseño de todas las estructuras, equipos, maquinarias, obras


civiles, deberán ser consideradas las solicitaciones sísmicas equivalentes a 0.3 g. (en todas las
direcciones)

La aceleración vertical de 0.3 g se debe considerar simultánea con la aceleración horizontal de 0.3 g,
esta última actuando en la dirección que produzca las condiciones de máximo esfuerzo de las
estructuras.

En particular, pero no limitadamente, los equipos de alta, media y baja tensión deberán ser conectados
a las estructuras o fundaciones por medio de dispositivos elásticos con características tales, de
amortiguar las oscilaciones originadas por sismos de intensidad como arriba indicado, y de garantizar
la integridad y el seguro funcionamiento del equipo.

El Proveedor deberá someter a la aprobación del Comprador, reportes de pruebas, planos, cálculos y
documentación técnica apta para demostrar que los equipos propuestos, los métodos y los
dispositivos de conexión a los soportes cumplen con las prescripciones arribas mencionadas.

Los certificados de pruebas deberán ser expedidos por un laboratorio calificado internacionalmente.
En ausencia de esta documentación justificativa, el Proveedor deberá ejecutar en un laboratorio
independiente e internacionalmente reconocido, las pruebas dinámicas necesarias simulando un
sismo trépidatorio y ondulatorio como los antes indicados.

7.4 Chapas y Perfiles.

Las chapas y perfiles deben ser perfectamente rectos y con superficies lisas. Eventuales operaciones
de enderezamiento no deben dañar los materiales; en especial se debe evitar el martilleo. El corte de
las chapas y perfiles debe ser limpio y los bordes lisos y sin rebabas.

Los elementos de gran espesor pueden ser cortados con soplete, siempre que los materiales no sean
dañados por esto y los bordes de corte deberán tratarse a muela o cepillo a fin de que presenten un
aspecto liso y sin rebabas.

El doblado de las chapas debe ser efectuado en frío mediante calandrado; en caso de corrección del
doblado, deben evitarse golpes violentos. Deben tomarse especiales precauciones para evitar
recalentamientos excesivos, si para algunos elementos, es necesario el doblado en caliente.

9
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

7.5 Soldadura.

Todas las soldaduras deben ejecutarse al arco eléctrico. Los bordes que se han de soldar deben
prepararse previamente con cuidado. En la juntas de penetración debe ser completa; espesores
superiores a los 14 mm se deben soldar por ambos lados con cincelado al revés.

7.6 Porcelanas

Las porcelanas deben ser altamente resistentes, aleteadas y de color marrón o gris, en caso de
instalación a la intemperie; aleteado o lisas de color blanco en caso de instalación interna. Las
porcelanas deben ser perfectamente homogéneas y sin soldaduras, ampollas, impurezas, y demás;
deben ser perfectamente vitrificadas e impermeables a la humedad.

7.7 Pruebas de los Materiales.

Todos los materiales empleados en el suministro deben someterse a pruebas para comprobar la
aceptabilidad de sus características, de acuerdo con lo prescrito en las presentes Especificaciones
Técnicas. Las pruebas se deben efectuar según lo previsto en las Normas ASTM.

7.8 Tropicalización

Excepto en donde se especifique lo contrario el suministro deberá ser adecuado para envío,
almacenamiento y servicio bajo condiciones tropicales de alta temperatura, alta humedad e intensa
lluvia. Si acaso alguna de estas condiciones no puede ser soportada por el suministro en sus
condiciones normales, deberá ser especialmente tratado y procesado antes de su envío.

Los procesos y los materiales para Tropicalización deberán estar de acuerdo con las prácticas
comerciales e industriales más modernas y deberán estar sujetas a la aprobación del Comprador.

8. Planos, Instructivos, Manuales de Operación y Mantenimiento

El Proveedor deberá proporcionar folletos manuales de operación, de montaje y planos que


ilustren ampliamente el diseño y apariencia de todos los equipos que ofrecieron.

Estos Diagramas deberán tener suficientes detalles, dimensiones, tolerancias y especificaciones


del material, para que el fabricante pueda suministrarlos o repararlos en los Talleres del
Comprador.

Al mes de emitida la Orden de Proceder, el Proveedor deberá suministrar para revisión y


aprobación tres (03) ejemplares de los Planos de Dimensiones Generales que muestren vistas y
detalles de los aparatos y de los Esquemas y Diagramas Eléctricos para aprobación.

El Proveedor deberá suministrar todos los Planos, Instructivos, Manuales de Operación y


Mantenimiento del Equipo a ser suministrado de acuerdo al Contrato.

Se incluyen bajo este concepto las informaciones y recomendaciones para ejecutar el montaje.

Todos los manuales e instructivos deberán contener como mínimo la siguiente información:

 Descripción detallada del equipo, componentes y accesorios.


 Información detallada de juegos, tolerancias, límites, temperatura, ajustes, etc.

10
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

 Deberán tener amplia descripción de los principios de operación del equipo o sistemas.
 Las instrucciones de operación deberán ser claras y concisas, preferiblemente en secuencias
de operación.
 Descripción completa y correcta de pruebas y ajustes, en sistemas y equipos, durante la
operación, después de rehabilitaciones y revisiones periódicas.
 Las Instrucciones de mantenimiento deberán dividirse en dos Sub-secciones:
- Mantenimiento Preventivo, indicando las inspecciones periódicas requeridas y
procedimientos, los procedimientos de rutina para limpieza y lubricación, revisiones
de rutina para la operación segura y confiable del equipo.
- Reparaciones y ajustes con la descripción de inspecciones, reemplazos de partes y
sistemas, Guías para detectar fallas, procedimientos para reparar circuitos eléctricos,
electrónicos y dispositivos mecánicos.

 Suministros de 6 copias al Comprador para entrenamiento del personal de operación y


mantenimiento, durante el periodo de pruebas finales y recepción de equipos.
 Suministros de Catálogos de Repuestos con toda la información necesaria para solicitar
pedidos directamente al fabricante.
 Suministro de diagramas completos, (incluyendo los esquemas eléctricos desarrollados y
detalles mecánicos) para que el Comprador pueda efectuar las actividades de montaje
reparación y mantenimiento.

La actualización y edición final de Manuales e Instructivos, será por cuenta del Proveedor, los
cuales deberán ser entregados al Comprador antes de recibir el Certificado de Recepción
Provisional.

El Proveedor deberá entregar tres (03) juegos de todos los planos “Como Construido” del Proyecto
y tres copias en disco en formato Autocad. Incluye Obras Civiles, Esquemas de principio,
Desarrollados y de Cableado

Se deberán suministrar los manuales de montaje, puesta en servicio, operación y mantenimiento


en el idioma español.

Esta documentación deberá contener información suficiente para que el Comprador prevea los
requerimientos de la obra civil y los trabajos de diseño ligados a él.

Al salir de fábrica, cada equipo deberá llevar un juego adicional de la documentación anterior,
perfectamente protegido y guardado dentro del embalaje.

Los manuales, leyendas y explicaciones de los planos, dibujos y diagramas, deberán redactarse en
idioma Español.

Será por cuenta y riesgo del Fabricante cualquier trabajo que ejecute antes de recibir los planos
aprobados por el Comprador. Esta aprobación no releva al Fabricante del cumplimiento de las
especificaciones y de lo estipulado en el pedido.

8.1 Planos de Fabricación

El Oferente deberá entregar en los plazos indicados en estos documentos tres (03) copias de todos
los planos, catálogos de los equipos y/o materiales propuestos de fabricación de los equipos a ser
suministrados. Estos planos, deben ser los necesarios, en opinión del comprador, para determinar

11
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

si los materiales, mano de obra, métodos de fabricación, ensamblaje, pruebas, instalación y


operación son aceptables de conformidad con los documentos contractuales.

8.2 Notas de cálculo, memorias técnicas y otras informaciones

Así mismo, en adición a los planos, y en cualquier ocasión en que los Documentos Contractuales
o el comprador para su mejor información y/o aprobación los requiera, el Oferente entregará los
cálculos, memorias técnicas y otras informaciones apropiadas para la determinación de los
principales tamaños, dimensiones, capacidades y características de funcionamiento, indicando
claramente los criterios de base o las hipótesis de los cálculos.

8.3 Procedimiento de Aprobación

Previo al envío de los planos u otros documentos para aprobación, el Oferente debe remitir para
la aprobación del Comprador, una lista de los planos, notas de cálculo, memorias técnicas y otras
informaciones que propone enviar posteriormente para aprobación o información. A esta lista
debe acompañarse el programa cronológico de envíos. Si el comprador juzgare que los planos
propuestos no son suficientes, así lo hará saber al Oferente y le solicitará los planos adicionales
que estime hacen falta, obligándose el Oferente a suministrar dichos planos. El Oferente entregará
al comprador cuatro (3) copias en papel “bond” de buena calidad de cada plano que presente para
aprobación de ENATREL.

Una de las copias será devuelta al Oferente dentro de los siguientes quince días de la fecha de
recepción, marcado, “Aprobado”, “Aprobado, con comentarios”, o “No Aprobado”, según el caso
y con las observaciones correspondientes.

En caso de que el comprador estime necesario un mayor plazo para la verificación de ciertos
planos u otros documentos, lo notificará al Oferente por escrito dentro de los quince días a partir
de la recepción. Las copias marcadas “Aprobado” o “Aprobado, con comentarios” en las copias
reproducibles, autorizan al Oferente a proceder a la fabricación de aquellas partes que han sido
aprobadas, pero en el caso de los planos marcados “Aprobado, con comentarios”, el Oferente se
compromete a realizar las modificaciones que en ellos se hayan señalado. Las copias marcadas
“No aprobado” deben ser corregidas según las instrucciones anotadas y remitidas nuevamente a
al comprador para su aprobación.

El Oferente hará las correcciones necesarias en los originales de tales planos y enviará nuevamente
igual número de copias reproducibles y corrientes sobre las cuales el comprador realizará la
revisión, siguiendo luego el mismo procedimiento antes indicado, hasta la aprobación total o
definitiva.

Las aprobaciones impartidas por el comprador, no liberan al Oferente de ninguna de sus


obligaciones, en virtud de este contrato o de su responsabilidad por errores que puedan encontrarse
en sus planos durante la instalación de los equipos.

8.4 Rechazo de planos

Los referidos planos y cálculos deberán ser preparados en forma clara, adecuada y en el formato
indicado por el comprador oportunamente, de modo que permitan la verificación del
cumplimiento de las prescripciones e intenciones de las Especificaciones Técnicas y otros
documentos contractuales.
El Comprador se reserva el derecho de rechazar todo plano o cálculo que esté preparado en forma
que dificulte o aumente el tiempo necesario para su verificación.
12
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

El hecho de que estos planos y cálculos hayan sido rechazados, no será considerado como razón
válida para justificar demoras en la finalización en los suministros. Todos los planos que hayan
sido rechazados deberán ser presentados de nuevo al comprador para su aprobación, una vez que
han sido objeto de las correcciones y modificaciones,

8.5 Clasificación de Planos

Desde el primer envío, los planos deberán llevar una clasificación numérica conforme a un plan
de clasificación que será acordado entre el Oferente y Comprador, dentro de los treinta días de la
firma del contrato.

8.6 Idioma

Los títulos, leyendas y cualquier otro texto que aparezcan en los planos y/o notas de cálculo,
deberán aparecer en idioma castellano.

8.7 Membrete

Todos los planos y notas de cálculo llevarán desde su primer envío, un membrete, con las
siguientes indicaciones por lo menos:

- Nombre del dueño de la obra (ENATREL)


- Nombre del Oferente
- Contrato No.
- Nombre de la obra
- Nombre del equipo con sus principales características (voltaje, corriente, potencia, etcétera).
- Título del plano
- Fecha del plano
- Número del plano
- Número de orden, fecha, naturaleza y referencia de cada revisión.

El texto, el formato y los tamaños del membrete serán establecidos por ENATREL

8.8 Formato de los Planos

El tamaño de los pliegos de planos y de las hojas de cálculo deberá estar en conformidad con los
de la Serie A de la norma ISO 215, debiendo acordarse entre el Oferente y comprador los tamaños
que deberán usarse normalmente. El tamaño máximo de los planos será el correspondiente al
formato A1 (594 x 841 mm).

9. Expedición y Montaje

9.1 Expedición

Los diversos suministros deben ser expedidos desmontados, según las exigencias del transporte.
El embalaje estará sujeto a la aprobación del Comprador, lo cual deberá establecerse de tal manera
que se garantice un transporte seguro de todos los equipos considerando las condiciones
climatológicas y los medios de transporte.

Las cajas y los bultos deberán marcarse con el número del contrato u orden de compra y la masa
neta y bruta expresada en Kg.; se incluirá una lista de embarque indicando el detalle del contenido.
13
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

El Proveedor debe preparar todos los materiales y artículos para la expedición, de modo que se
facilite su manejo y protección contra daños. En particular, los equipos eléctricos deben ser
despachados en cajas cerradas, provistas de sales higroscópicas en el interior. Para los distintos
tipos de equipos y materiales deberá cumplirse con las siguientes especificaciones particulares.

Equipos de Alta, Media y Baja Tensión: deberán ser bien embalados en cajas de madera y en
la posición a cómo serán instalados.

Torres: Los pórticos deben ser embarcados desarmados y todos los miembros deberán ser
agrupados en atados, conteniendo solamente acero para cada tipo de columna o viga. Los pesos
y dimensiones deberán ser adecuados para transportación. Todos los materiales de los pórticos
deben tener una protección provisional del tipo bicromato de potasio o similar.

Pernos, tuercas y material menudo serán embarcados en cajas de madera, indicando el peso, cantidad
y tipo de material.

Conductores y Cables de Tierra: Los conductores y el cable de tierra deberán ser embarcados
como se especifica en los capítulos correspondientes a estas especificaciones.

Aisladores y Herrajes: Los aisladores y herrajes deben ser embarcados en cajas de madera apropiados
para el transporte marítimo y terrestre.

Miscelánea: Todo el resto de los materiales que serán usados deben ser empacados adecuadamente
para su transporte en cajas de madera.

Todos los bultos expedidos deberán ser debidamente identificados, indicando el nombre del
Proyecto, destinatario, contenido, peso, etc.

9.2 Montaje

El Proveedor deberá suministrar toda la información necesaria para realizar el montaje,


ensamblaje de los equipos, pruebas y puesta en servicio. El Proveedor debe proveer de todas las
herramientas especiales, los accesorios y los medios necesarios para el montaje las pruebas
preliminares y de recepción.

Todas las distintas partes de los equipos suministrados se deberán poder unir en la obra con pernos
y tornillos, no admitiéndose soldaduras excepto en las partes accesorias o donde expresamente se
ha solicitado.

10. Rotulación

10.1 Montaje

Para facilitar el montaje todas las piezas deberán ser identificadas mediante marcas grabadas en
su superficie. La identificación de cada pieza deberá estar de acuerdo con el plano de armado
para cada tipo de equipo. Todas las partes de esta instalación deberán ser fácilmente identificables.

Las rotulaciones deberán estar en idioma español y de acuerdo con los estándares que usa el
Comprador. Deberá haber plena coincidencia entre la rotulación y la documentación técnica. Los
materiales para rotulación podrán ser de baquelita o aluminio esmaltado. El color base será blanco
con letras negras con una franja negra alrededor del rotulo.
14
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

10.2 Cables y bornes.

Todos los bornes deberán ser identificados y rotulados. Todos los cables deberán ser rotulados en
sus extremos con placas plásticas, en las que se deberá escribir con tinta indeleble el código del
cable en correspondencia con los esquemas de cableado.

Todos los conductores de cada cable deberán ser rotulados en sus extremos en correspondencia
con los esquemas de cableado, utilizando manguitos de plástico grueso para rotular y tinta
indeleble. No se aceptaran cintas adhesivas. Todos los cables de control y medición deberán de
poseer sus respectivas terminales de punta.

10.3 Rotulación de Paneles de control.

El frente de los paneles de control, mando, señalización y protección deberán ser rotuladas con
placas de vinilo de color blanco con letras negras indicando la utilización y el nivel de voltaje de
la bahía del mímico del panel, línea, barra, o el equipo que protege.

En la parte frontal del panel cada dispositivo se rotulará con su número de norma IEC-617 e IEEE
C37.2-2-1991. Las perillas de mando de cada equipo se rotularán según la nomenclatura
suministrada por el Comprador.

11. Tratamiento de las superficies.

11.1 Generalidades

Todas las partes que constituyen el presente suministro deben ser esmeradamente pintadas en el
taller, salvo en los casos en que se requiera galvanizado en caliente. Antes de salir del taller del
Proveedor, las superficies metálicas deben ser adecuadamente protegidas contra los agentes
atmosféricos; especialmente, en caso de expedición marítima, se debe tener en cuenta la salinidad
del aire.

Las superficies elaboradas a máquina y aquellas que deben trabajar con arrastre o rodaje, deben
ser protegidas con una pintura fácilmente soluble que se quitará antes del montaje de la obra. No
se requiere la pintura en la superficie de acero inoxidable, en los materiales no ferrosos y en las
partes que han de empotrarse en el concreto.

11.2 Preparación de las superficies

Todas las superficies metálicas a ser pintadas en el taller o en la obra deben ser sometidas a un
tratamiento adecuado para extraer completamente el polvo, herrumbre, incrustaciones, escorias
de soldadura y cualquier otra sustancia extraña.

Según la adherencia y extensión de estas sustancias, se debe adoptar el medio de limpieza más
adecuado, cepillado, moledura, etc. La limpieza deberá ser completada en cada caso por remoción
de las escorias, mediante soplo de aire comprimido seco.
Las zonas manchadas con sustancias grasas deben limpiarse con éter de petróleo u otros
disolventes orgánicos no tóxicos.

Tubos, válvulas y otras partes que después de haberse efectuado en ellas las pruebas hidráulicas,
que no estén completamente secas, deben ser pasadas con aceite deshidratante antes de aplicar

15
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

cualquier pintura protectora. La primera mano de pintura deberá aplicarse inmediatamente


después de terminar la operación de limpieza.

11.3 Aplicación de las Pinturas

Todas las pinturas empleadas deben ser productos Standard de conocidos fabricantes; éstas deben
ser aplicadas siguiendo las instrucciones del mismo fabricante. La elección final de los colores
será efectuada por el Comprador, cuando no esté indicada en la correspondiente sección. El trabajo
de pintura se debe efectuar con esmero y las superficies acabadas deben resultar sin escurriduras,
crestas, ondas, etc., en modo que se obtenga una capa de espesor uniforme que recubra todos los
ángulos y fisuras.

Excepto lo expresamente pedido para ciertas pinturas diluidas en agua, todas las pinturas deben
ser aplicadas en superficies perfectamente secas, y en condiciones de humedad y temperatura
atmosférica tales de favorecer la evaporación, más bien que la condensación. En ningún caso se
debe proceder a la aplicación de la pintura en tiempo lluvioso o sobre superficies donde haya
humedad condensada.

Normalmente la primera mano de cada tipo de pintura debe ser dada con brocha; las sucesivas
pueden aplicarse tanto con brocha como rociada. Los rociadores deben producir una óptica
pulverización de la pintura sin presionar el aire demasiado. Para las pinturas que requieren
diversas manos, se debe dejar transcurrir entre la aplicación de una mano y la sucesiva, el tiempo
necesario para el suficiente endurecimiento de la película, a fin de que la misma sea capaz de
recibir la otra.

Los colores de cada mano deben ser diferentes uno del otro para poder efectuar el control.

Los espesores de las capas de pintura aplicada no deben resultar inferiores a los siguientes valores:

Pintura con 4 manos sucesivas

(2 de minio y 2 de acabado)
Sobre superficies arenadas 130 micrón
Sobre superficies cepilladas 150 micrón

Pintura con 2 manos sucesivas

Sobre superficies arenadas 80 micrón


Sobre superficies cepilladas 90 micrón

El Comprador se reserva el derecho de controlar estos espesores mediante equipos


suministrados por el Proveedor para este fin.

Pinturas

Las diversas partes del suministro deben pintarse como sigue:

Superficies externas de partes expuestas a los agentes atmosféricos:


En el taller: 2 manos de minio;
En la obra: 2 manos de pintura de aluminio.

Superficies externas de partes ubicadas en el interior de los edificios:


16
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

En el taller: 2 manos de minio;


En la obra: 2 manos de pintura de máquina para interiores

Superficies en contacto con el aceite:


En el taller: 3 manos de pintura vinílica de color claro, resistente al aceite.

Interior de los tableros de los equipos eléctricos:


En el taller: 2 manos de pintura anticondensación, a base de polvo de corcho en medio
adecuado.

Superficies que han de ser empotradas en concreto:

En el taller: 1 mano de lechada de cal.

11.4 Galvanizado

Los pórticos de las subestaciones, los accesorios de acero, los caballetes de apoyo del equipo de
alta y media tensión que deban ser instalados al exterior, y similares, deben ser galvanizados en
caliente antes de la expedición. La cantidad y la calidad del galvanizado deben ser conforme a la
Normas ASTM A 123 GRADO 100 (705 g/m2.)

11.5 Pruebas y Garantías

Se efectuarán pruebas sobre las pinturas y el galvanizado para comprobar su correspondencia con
lo estipulado en las presentes Especificaciones Técnicas. Es indispensable que el Proveedor
suministre los reportes de las pruebas de galvanizado. El Comprador podrá exigir al Proveedor la
repetición o corrección del trabajo mal hecho o defectuoso. El período de garantía para las
pinturas tendrá una duración de dos años, durante los cuales estarán a cargo del Proveedor posibles
reparaciones de todos los defectos (descolorimientos), desprendimiento de capas de pintura,
herrumbres, etc.) que se manifiesten y que sean imputables a mediocre calidad de la pintura, o
insuficiente limpieza de las superficies metálicas o bien al empleo de Pinturas no apropiadas en
casos específicos o aplicación no esmerada de las mismas.

12. Capacitación

Se requiere que los Proveedores presenten un programa de capacitación en el sitio para el personal
del Comprador, en idioma español, Se entregará una copia en formato electrónico de los
documentos utilizados en la capacitación.

El curso de capacitación en el sitio de la obra se impartirá al personal que el Comprador designe


y será como mínimo diez personas, y un máximo de veinte, deberá de contemplar temas en forma
suficiente para permitirle la operación y mantenimiento de la subestación sin supervisión suya.

El Proveedor se deberá comprometer a entrenar al personal del Comprador, cumpliendo con los
siguientes requisitos:

a) Deberá cubrir todos los costos referentes a pago de instructores y material didáctico. El
Comprador no reconocerá ningún pago adicional por este concepto, por lo que su costo
deberá estar incluido en el precio total ofertado.

b) Se deberá garantizar al Comprador que el (los) instructor(es) cuenta(n) con una experiencia
mínima de cinco años en los respectivos temas y que cuenta(n) con los conocimientos
17
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

necesarios para cubrir los temas y evacuar las consultas necesarias, para lo cual deberá
presentar su currículo, el cual será analizado por el Comprador para la respectiva aprobación.

c) El entrenamiento deberá ser impartido en idioma español.

Para esto, los Proveedores deberán presentar el programa de capacitación con el desglose de los
cursos, contenido, duración, número máximo de participantes y perfil técnico requerido de los
participantes.

El tipo de entrenamiento, contendrá como mínimo los siguientes temas:

a) Manejo del Sistema Automatizado de Control, Protección y Medición.

b) Condiciones de operación de los equipos de conexión e interbloqueos

c) Ajustes y funcionalidad de los relés de Protección

d) Equipos de comunicación.

Diagnóstico e identificación de problemas para aplicación de medidas correctivas emergentes,


como reconfiguración y mayor explotación de los recursos disponibles, mientras se logra la
corrección definitiva de la falla con el reemplazo de partes necesarias, con soporte del fabricante.

- Se requiere también de una capacitación en el sitio para el personal del Comprador en el área
de comunicaciones. El número de participantes será de diez (10) personas y el contenido del
programa deberá ajustarse sin ser limitativo a lo siguiente:

- Procedimiento de Configuración de los Equipos en base a todas sus capacidades, realizando


ejemplos de aplicaciones reales.
- Procedimiento y criterio de actualización del software instalado en el equipo para el manejo
de los diferentes módulos.
- Adiestramiento en el manejo del software de Administración utilizado en las actividades de
configuración, diagnóstico y mantenimiento.

13. Representante del Comprador y Supervisión de la obra

El Comprador designará su representante para todos los aspectos referidos a la supervisión del
proyecto y la construcción de la obra, que se llamará el Ingeniero Supervisor. Cualquiera y todos
los conflictos entre las especificaciones y los planos deberán ser sometidos a consideración del
Ingeniero Supervisor para estimar las resoluciones posibles y producir una decisión final.

El Ingeniero Supervisor estará encargado de la supervisión de la obra, realizará inspecciones de


trabajo, aceptación de calidad y cantidad de los materiales implicados, así como recepciones
parciales de materiales según estimaciones, trabajo ejecutado y forma de ejecución, avance de la
obra, interpretación de los planos y el correcto cumplimiento de los términos del contrato.

El Proveedor deberá cumplir todas las instrucciones del Ingeniero Supervisor, incluyendo en éstas
las órdenes verbales, las cuales se ratificarán en forma escrita de manera inmediata a la emisión
de la orden verbal dada.

18
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

Será obligación de la Supervisión conocer toda la información que se describa en los planos y
estas especificaciones.

No se aceptará por ningún motivo defectos o irregularidades. Si la Supervisión registra defectos


en los materiales o en un trabajo fuera de los requerimientos, éstos se realizaran de nuevo por el
Proveedor, sin costo para el Comprador.

14. Representantes del Proveedor y su personal

El Proveedor deberá garantizar el personal clave conforme con el Organigrama y los Currículos Vitae
del personal propuesto para la ejecución del Proyecto en su Oferta, u otro personal aprobado por el
Comprador. El Comprador aprobará cualquier reemplazo de personal clave solo si las calificaciones,
habilidades, preparación, capacidad y experiencia del personal propuesto son iguales o superiores a
las del personal que figura en la Oferta y o que fue aprobado posteriormente por el Comprador.
Para tratar todos los asuntos relacionados con la ejecución de este Contrato el Proveedor deberá
establecer su sede en la Cuidad de Managua, República de Nicaragua, y deberá nombrar a un
representante en carácter de Gerente del Proyecto que permanecerá a cargo del Proyecto hasta su
finalización. El Gerente designado deberá tener experiencia de mínimo 5 años en el manejo
administrativo, técnico, financiero y legal de Proyectos similares y tener suficientes autoridad para
la toma de decisiones de una manera ágil.

El Proveedor se obliga a mantener, en calidad de su representante en el sitio de la obra, durante


todo el período mientras duren las obras, a Ingenieros Residentes en cada sitio de la obra

El Comprador no dará curso al inicio de las obras si el Proveedor no cumple con esta disposición.
El Proveedor deberá someter a la aprobación del Comprador las candidaturas de los Ingenieros
Residentes y del Maestro de Obras de cada sitio de obra, adjuntando los currículos vitae del mismo
y las evidencias que la persona propuesta ha participado en obras similares y tiene suficientes
experiencia para llevar a cabo la ejecución de las obras.

El Ingeniero Residente estará acreditado para recibir notificación de las órdenes de servicio del
Comprador, y tomar en nombre del Proveedor todas las decisiones útiles y comprometer al
Proveedor dentro del marco de sus actividades para dar cumplimiento a éste Contrato.

Deberá nombrarse tanto Ingenieros Residentes como sitios de obras debido a la posición
geográfica de los mismos, previo acuerdo entre el Proveedor y el Comprador de las obras.

El Proveedor nombrará también un sustituto o ayudante calificado, cuya función será la de


Representante Temporal en caso de ausencia del Ingeniero Residente. El nombramiento de los
mismos, será sometido a la aprobación previa del Comprador.

En caso de ausencia temporal o definitiva del maestro de obras el Proveedor esta en la obligación
de someter a aprobación del Comprador de la obra un sustituto o maestro de obras temporal en un
plazo que no deberá en ningún momento excederse de dos semanas, y el tiempo que transcurra
sin avanzar las obras por causas imputables a esta situación no será causal de extensión de tiempo.
En caso de que el Proveedor exceda el plazo máximo de dos semanas el Comprador se reserva el
derecho de suspender las obras y la reedición del Contrato.

19
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

El Proveedor deberá proporcionar, en todo momento, todas las informaciones relacionadas con la
ejecución del Contrato que el Comprador estime necesario conocer, en particular de la incidencia
posible de los trabajos confiados a dicho Proveedor sobre las actividades de sus sub-Contratistas.

Cada vez que el Comprador lo solicite, el Proveedor, o su Representante, deberá acudir a


reuniones a la Oficina del Comprador, o presenciar inspecciones de cualquier tipo, para evitar que
su ausencia produzca retrasos en la construcción.

El Comprador tendrá en todo momento el derecho de solicitar por escrito al Proveedor la


sustitución del Ingeniero Residente cuando así se justifique, con el objeto de velar por la buena
marcha del Proyecto, la calidad de las obras y la disciplina en las relaciones laborales, estando el
Proveedor en la obligación de atender de inmediato tal solicitud, quedando entendido que tal
situación no significa en forma alguna, la anulación o negación de cualquiera de las
responsabilidades y obligaciones del Proveedor.

Si el Comprador solicita al Proveedor la remoción de un integrante de la fuerza laboral del


Contratista, indicando las causas que motivan el pedido, el Contratista se asegurará que dicha persona
se retire del Sitio de las Obras dentro de los siete días siguientes y no tenga ninguna otra participación
en los trabajos relacionados con el Contrato.

15. Bitácora

Todo el desarrollo de las obras será registrado en una Bitácora, que es libro de registro donde se
anotarán todas las observaciones y recomendaciones, el avance de los trabajos cambios,
instrucciones técnicas y administrativas, etc., relacionadas con el Proyecto y contará con las firmas
del representante del Comprador y el Proveedor.

La bitácora constará de un original y dos copias, las páginas del libro deberán ser numeradas de
manera consecutiva. Una de las copia es para los registros del Comprador. La otra copia será para
los registros del Proveedor y el original permanecerá en el cuaderno de bitácora.

En cada sitio de la obra deberá permanecer su correspondiente Bitácora, accesible todo el tiempo
para el uso compartido del Comparador y el Proveedor.

Cada anotación en la bitácora deberá tener fecha e identificación de quien efectúa dicha
anotación.

16. Entrega de los sitios e inicio oficial de las obras

A más tardar siete días calendarios posteriores a la firma del Contrato y previo a la entrega de los
sitios del Proyecto, el Proveedor deberá someter a la aprobación del Comprador las candidaturas
de sus Ingenieros Residentes y el Cronograma de Ejecución actualizado. Una vez revisados estos
documentos y aceptados por el Comprador, se hará la entrega formal de los sitios del Proyecto al
Proveedor.

Esta entrega será registrada en el “Acta de entrega del Sitio”, firmada por los representantes
autorizados del Comprador y del Proveedor y se abrirá la Bitácora. De este momento se marcará
la fecha oficial de inicio de las obras conforme el plazo establecido en el Contrato y el
Cronograma de Ejecución Actualizado.

20
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

Se entregarán por separado los sitios en las subestaciones Rosita y BIlwi, cada sitio tendrá sus
Bitácoras independientes.

A partir de este momento el Proveedor será responsable por la seguridad de todas las actividades en
el Sitio de las Obras.

Una vez tomada la posesión del sitio de la obra, el Proveedor deberá permitir el acceso a los
Representantes del Comprador a cualquier lugar donde se estén realizando o se prevea realizar
trabajos relacionados con el Contrato.

17. Programa de Proyecto

17.1 Cronograma inicial

Es el Cronograma aceptado por el Comprador y entregado por el Proveedor, que establece para
todos los efectos, los plazos dentro de los cuales el Proveedor se obliga a cumplir con las
obligaciones contractuales, impuestas en los documento de licitación y en las Especificaciones
Técnicas, se deberán individualizar las fechas de comienzo y terminación previstas para todos los
actividades a realizar, ilustrándose el mismo mediante diagrama de Gantt lo más detallado posible
en Microsoft Project.

Este Cronograma, será sometido a la aprobación del Comprador y deberá ser coherente y detallará
las actividades sucesivas o simultáneas tales como diseño, construcción de obras civiles,
suministro, transporte, almacenamiento, pruebas y puesta en servicio.

Una vez aceptado por el Comprador servirá de referencia para decidir cuando deberán ser
aplicadas las penalidades por retraso.

La aprobación del Cronograma por el Comprador no podrá liberar al Proveedor a de ninguna de


sus obligaciones contractuales.

17.2 Actualización periódica del Cronograma

El Cronograma actualizado será aquel que refleje los avances reales logrados en cada actividad y los
efectos de tales avances en el calendario de ejecución de las tareas restantes, incluyendo cualquier
cambio en la secuencia de las actividades.
El Proveedor deberá presentar al Comprador el Cronograma actualizado mensualmente en un plazo
de cinco días calendarios posteriores al finalizar cada periodo.
La actualización del Cronograma no modificará de manera alguna las obligaciones del Proveedor.

Las actividades deberán desarrollarse en conformidad con el Cronograma aceptado, y todo cambio
con relación a él deberá ser sometido previamente a la aprobación escrita del Comprador.

17.3 Modificación del Cronograma

El Cronograma podrá ser modificado en el caso que se presenten las circunstancias que justifiquen
la prórroga del plazo de acuerdo con las disposiciones de la Cláusula 33 “Prorroga de Plazos” de
las CGC de la Sección VII.

El Comprador podrá prorrogar la Fecha Prevista de Terminación cuando se produzca una Variación
que haga imposible la terminación en la Fecha Prevista de Terminación sin que el Contratista adopte

21
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

medidas para acelerar el ritmo de ejecución de los trabajos pendientes y que le genere gastos
adicionales.
El Comprador determinará si debe prorrogarse la Fecha Prevista de Terminación y por cuánto tiempo,
dentro de los 21 días calendarios siguientes a la fecha en que el Proveedor solicite al Comprador una
decisión sobre los efectos de una Variación y proporcione toda la información sustentadora. Si el
Proveedor no hubiere dado aviso oportuno acerca de una demora o no hubiere cooperado para
resolverla, la demora debida a esa falla no será considerada para determinar la nueva Fecha Prevista
de Terminación.

17.4 Fecha de Inicio.

La fecha de inicio del Contrato se marcará a partir de la recepción del Anticipo por parte del
Proveedor.

17.5 Fecha Prevista de Terminación

La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es la fecha en que se prevé que el Proveedor deba
terminar y poner en operación comercial las Obras. Se entiende que es la fecha cuando se cumplan
las diversas obligaciones asumidas por el Proveedor en el Cronograma de trabajo y en las
Especificaciones Técnicas. A partir de esta fecha, siempre y cuando el Proveedor lo solicite por
escrito, el Comprador emitirá un Certificado de Aceptación, confirmando que las obligaciones
mencionadas han sido debidamente cumplidas y que a partir de este momento comienza a correr
el Periodo de Responsabilidad por Defectos, a la terminación de dicho periodo se entenderá que
el Proveedor haya cumplido con todas sus obligaciones contractuales.

17.6 Periodo de Responsabilidad por defectos.

El Comprador notificará al Proveedor todos los defectos de que tenga conocimiento antes de que
finalice el Período de Responsabilidad por Defectos, que se inicia en la fecha de Terminación de las
Obras y termine 12 meses posteriores a dicha fecha, excepto el autotransformador que tendrá el
periodo de Responsabilidad por Defectos de 18 meses. Sin embargo, si durante este periodo queden
defectos por corregir, el Período de Responsabilidad por Defectos se prorrogará automáticamente.
Cada vez que se notifique un defecto, el Proveedor lo corregirá dentro del plazo especificado en la
notificación del Comprador.

Si el Proveedor no ha corregido un defecto dentro del plazo especificado en la notificación, el


Comprador se verá obligado a la corrección del defecto y ejecutara la Garantía de Cumplimiento del
contrato.

Al finalizar el Periodo de Responsabilidad por Defectos el Comprador emitirá un Certificado de


Terminación de Responsabilidad por Defectos, donde hará constar que el Proveedor ha corregido
los todos los defectos y de esta manera ha cumplido con sus obligaciones contractuales.

18. Seguridad y Prevención de Accidentes

18.1 Seguridad

El Contratista será responsable por la seguridad de todas las actividades en el Sitio de las Obras.

El Proveedor se encargará de almacenar y resguardar el equipo en sus almacenes antes de su


instalación, siendo responsables de cualquier daño o pérdida que sufra el equipo.

22
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

El Proveedor será responsable del equipo y material desde la recepción en los depósitos del
Comprador y deberá asegurarse que el material por transportarse, comprendiendo los embalajes,
esté en buen estado.

En caso de presentarse pérdida, averías y/o quejas respecto al estado de los materiales
transportados, las gestiones de reclamación y reservas con los transportistas y/o aseguradores
serán por cuenta del Proveedor, debiendo avisar y remitir una relación de los mismos al
Comprador.

El Proveedor deberá vigilar y cuidar el material hasta la recepción provisional de las


subestaciones, siendo responsable de toda pérdida, deterioro o robo.

18.2 Prevención de Accidentes

El personal del Proveedor deberá llevar documentos de identificación que permitan controlar su
presencia y estará provisto de cascos y otros elementos de seguridad.

Durante los trabajos, el Proveedor deberá tomar todas las medidas de seguridad necesarias para
evitar accidentes de su personal o de terceros y deberá de garantizar una completa cobertura
conforme a las leyes de Seguridad Social vigentes en el País a todo el personal que tendrá a su
cargo durante la ejecución del Proyecto.

Por lo menos dos (2) trabajadores de cada sitio de las obras deberán ser entrenados para
administrar primeros auxilios y estarán equipados con un maletín para esos fines.

19. Obligaciones del Contratista

Si al momento de la ejecución de las obras el Proveedor decide sustituir a su Subcontratista este


cambio deberá de ser sometido a la aprobación del comprador, entendiéndose que la aprobación
estará sujeta al cumplimiento de las condiciones establecidas en esta cláusula.

En caso que el Proveedor incurra en constantes incumplimientos, que a juicio del Comprador
ponen en riesgo la ejecución del Proyecto, el Comprador podrá poner término al Contrato,
conforme a la Cláusula 34, ejecutándose la Garantía de Cumplimiento.

A continuación se listan algunos incumplimientos, entendiéndose, sin embargo, que tal


descripción es solamente indicativa pero no limitativa.

a) Por desacato de las disposiciones o por incurrir en las prohibiciones establecidas en los
documentos del contrato, sin perjuicio de la imposición de otras sanciones contempladas
en ellos.
b) Falta de Entrega para aprobación de planos, diseños, memorias técnicas, previamente a la
fabricación o ejecución de las obras, etc.
c) Falta de entrega de los procedimientos e instrucciones previas a la ejecución de los trabajos,
y programas de obra.
d) Por falta de entrega de los informes mensuales de avance de obra
e) Por ausencia no autorizada por el comprador del Ingeniero Residente del Proveedor en el
sitio de la obra.
f) Por incumplimiento de las disposiciones y recomendaciones del Ingeniero Supervisor en
los sitios de las obras.
g) Por evadir las normas de seguridad e higiene industrial para el personal
h) Por no tomar las previsiones y medidas de mitigación para la protección al medio ambiente.
23
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

24
Sección VII – 3A Prescripciones Generales

20. Calidad de las obras del proyecto

20.1 Rechazo de los trabajos

Si se encontrasen algunos suministros, diseños, obras que no cumpliesen con la calidad deseada,
por materiales defectuosos u obras mal ejecutadas, se considerarán como inaceptables, y el
Proveedor deberá reemplazarlas sin costo alguno para el Comprador.

Para las pruebas que el Comprador y el Proveedor, de común acuerdo, determinen ser necesarias
en las obras defectuosas reparadas por el Comprador, el Proveedor asumirá los costos de las
mismas. Si en cualquier momento, antes de la emisión del Certificado de Recepción Definitiva,
el Comprador:

a) Decide que los materiales suministrados o algunos trabajos efectuados por el Proveedor
son defectuosos o no están conformes con las Especificaciones Técnicas del Contrato, o
que el equipo o cualquier elemento del mismo es defectuoso o no cumple con los requisitos
de Contrato, asuntos todos ellos que en adelante se denominarán "defectos".

b) Notifica al Proveedor por escrito, tan pronto como le sea razonablemente posible, sobre
las mencionadas decisiones, especificando los detalles de los defectos alegados y el sitio
donde se alega que existen o donde han ocurrido los mismos, y

c) Si después de haber recibido la orden escrita por el Ingeniero Supervisor, el Proveedor


tendrá 60 días calendario para reemplazar equipos o material defectuoso o corregir obra
defectuosa, si al terminar este período el Proveedor no corrigiera los defectos el
Comprador reemplazará tal material o corregirá la obra defectuosa, por medio de otro
Proveedor o de cualquier otra forma, cargando los gastos de ello al Proveedor, conforme
los precios establecidos en la oferta presentada por el Proveedor y que forma parte de este
Contrato.

20.2 Aceptación de los trabajos

El Proveedor deberá comunicar por escrito al Comprador, con siete (7) días de antelación, el día
en que estará listo para efectuar la aceptación de los trabajos.

Si el Comprador no fija una fecha después de que se le haya solicitado que lo haga, o no asiste al
lugar en el tiempo debidamente designado para efectuar las verificaciones, el Proveedor tendrá
derecho a proceder en su ausencia, y las verificaciones se considerarán como realizadas en
presencia del Comprador.

25
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

LPI-002-2019-RN-ENATREL

COMPENSACION INDUCTIVA REACTORES 5 MVAR


138KV EN LAS SUBESTACIONES ROSITA Y BILWI

SECCION VI-3B
ESPECIFICACONES TÉCNICAS DE EQUIPOS DE
SUBESTACION

1
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

INDICE

1. INTRODUCCIÓN .........................................................................................................................................................7
1.1 OBJETO ...........................................................................................................................................................................7
1.2 DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PROYECTO .........................................................................................................................7
1.2.1 Subestación Rosita .................................................................................................................................................8
1.2.2 Subestación Bilwi ...................................................................................................................................................8
1.3 LÍMITES DEL SUMINISTRO ...............................................................................................................................................9
1.3.1 Subestación Rosita: ................................................................................................................................................9
1.3.2 Subestación Bilwi: ................................................................................................................................................10
1.4 ESPACIO FÍSICO DISPONIBLE ..........................................................................................................................................11
1.5 REQUERIMIENTOS GENERALES .....................................................................................................................................11
1.6 DATOS DE DISEÑO ........................................................................................................................................................12
1.7 TENSIONES PARA LOS SERVICIOS ...................................................................................................................................12
1.8 PLANOS, INSTRUCTIVOS Y MANUALES DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO..................................................................13
1.9 SOPORTES Y ACCESORIOS DE FIJACIÓN ..........................................................................................................................13
2. REACTOR ...................................................................................................................................................................13
2.1 ALCANCES ....................................................................................................................................................................13
2.2 NORMAS APLICABLES ...................................................................................................................................................14
2.3 CARACTERÍSTICAS GENERALES .....................................................................................................................................15
2.3.1 Condiciones de operación ....................................................................................................................................16
2.3.2 Características Eléctricas ....................................................................................................................................18
2.4 REQUERIMIENTOS DE DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN ..........................................................................................................20
2.4.1 Núcleo y Arrollamientos .......................................................................................................................................24
2.4.2 Tanque y acoplamientos. ......................................................................................................................................26
2.4.3 Aceite y su Correspondiente Equipo ....................................................................................................................29
2.4.4 Sistema de Enfriamiento. ......................................................................................................................................33
2.4.5 Cableado de Control y Circuitos Auxiliares ........................................................................................................36
2.4.6 Tableros y conexiones. .........................................................................................................................................36
2.4.7 Sistema de preservación de aceite ........................................................................................................................37
2.4.8 Aisladores Pasantes. ............................................................................................................................................37
2.4.9 Transformadores de corriente en aisladores pasantes .........................................................................................39
2.4.10 Puesta A Tierra ..................................................................................................................................................40
2.4.11 Equipos de Protección y Medida ........................................................................................................................40
2.4.12 Otros accesorios .................................................................................................................................................43
2.4.13 Suministro especial de accesorios del reactor ...................................................................................................46
2.5 PINTURA .......................................................................................................................................................................46
2.6 PRUEBAS, GARANTÍAS Y TOLERANCIAS ........................................................................................................................47
2.6.1 Generalidades ......................................................................................................................................................47
2.6.2 Pruebas y Ensayos................................................................................................................................................48
2.7 VERIFICACIÓN SÍSMICA.................................................................................................................................................54
2.7.1 Parámetros del Cálculo Sísmico ..........................................................................................................................55
2.8 MONITOR “ON LINE “DE GASES DISUELTOS Y CONTENIDO DE AGUA EN EL ACEITE. ......................................................56
2.8.1 Conformación .......................................................................................................................................................56
2.8.2 Medición ...............................................................................................................................................................56
2.8.3 Condiciones de Operación ...................................................................................................................................57
2.8.4 Software ................................................................................................................................................................57
2.9 INFORMACIÓN REQUERIDA ...........................................................................................................................................58
3. INTERRUPTORES DE POTENCIA. .......................................................................................................................59
3.1 OBJETO .........................................................................................................................................................................59
3.2 NORMAS APLICABLES....................................................................................................................................................59

2
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

3.3 CARACTERÍSTICAS GENERALES. ...................................................................................................................................60


3.4 REQUERIMIENTOS DE DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN. ..........................................................................................................61
3.5 ACCESORIOS. ................................................................................................................................................................64
3.6 CONTROLES Y PRUEBAS. ...............................................................................................................................................64
3.6.1 Generalidades ......................................................................................................................................................64
3.6.2 Ensayos Individuales ............................................................................................................................................65
3.6.3 Ensayos Tipo ........................................................................................................................................................65
3.7 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA ..........................................................................................................................................65
4. SECCIONADORES DE 138 KV................................................................................................................................66
4.1 OBJETO .........................................................................................................................................................................66
4.2 NORMAS APLICABLES ...................................................................................................................................................66
4.3 CARACTERÍSTICAS GENERALES ....................................................................................................................................66
4.4 REQUERIMIENTOS DE DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN. ..........................................................................................................67
4.5 ACCESORIOS. ................................................................................................................................................................69
4.6 CONTROLES Y PRUEBAS ................................................................................................................................................69
4.7 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA...........................................................................................................................................70
5. TRANSFORMADORES DE CORRIENTE. ............................................................................................................70
5.1 OBJETO. ........................................................................................................................................................................70
5.2 NORMAS APLICABLES....................................................................................................................................................70
5.3 GENERALIDADES ...........................................................................................................................................................71
5.4 REQUERIMIENTOS DE DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN ...........................................................................................................71
5.5 ACCESORIOS. ................................................................................................................................................................72
5.6 CONTROLES Y PRUEBAS ................................................................................................................................................73
5.7 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA...........................................................................................................................................73
6. PARARRAYOS ...........................................................................................................................................................74
6.1 OBJETO. ........................................................................................................................................................................74
6.2 NORMAS APLICABLES ...................................................................................................................................................74
6.3 GENERALIDADES ...........................................................................................................................................................74
6.4 REQUERIMIENTOS DE DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN. ..........................................................................................................74
6.5 ACCESORIOS .................................................................................................................................................................75
6.6 PRUEBAS .......................................................................................................................................................................75
6.7 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA ..........................................................................................................................................76
7. ESTRUCTURAS DE ACERO ...................................................................................................................................76
7.1 OBJETO .........................................................................................................................................................................76
7.2 NORMAS APLICABLES ...................................................................................................................................................76
7.3 GENERALIDADES ...........................................................................................................................................................76
7.4 COMBINACIÓN DE CARGA .............................................................................................................................................77
7.5 REGLAS DE DISEÑO .......................................................................................................................................................77
7.6 FABRICACIÓN ................................................................................................................................................................78
7.7 MATERIALES .................................................................................................................................................................79
7.8 INFORMACIÓN TÉCNICA REQUERIDA ............................................................................................................................80
8. AISLADORES .............................................................................................................................................................80
8.1 ALCANCES ....................................................................................................................................................................80
8.2 NORMAS APLICABLES ...................................................................................................................................................80
8.3 . REQUERIMIENTOS DE CALIDAD ...................................................................................................................................81
8.4 AISLADORES TIPO SUSPENSIÓN.....................................................................................................................................81
8.5 AISLADORES RÍGIDOS TIPO POSTE ................................................................................................................................81
8.6 PRUEBAS .......................................................................................................................................................................82
8.7 MARCAS........................................................................................................................................................................82
8.8 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA .........................................................................................................................................82

3
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

9. CONDUCTORES DE ALUMINIO ...........................................................................................................................82


9.1 ALCANCE ......................................................................................................................................................................82
9.2 NORMAS APLICABLES ...................................................................................................................................................82
9.3 GENERALIDADES ...........................................................................................................................................................83
9.4 PRUEBAS .......................................................................................................................................................................83
9.5 EMBALAJE .....................................................................................................................................................................83
9.6 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA ..........................................................................................................................................84
10. CABLE DE GUARDA ................................................................................................................................................84
10.1 NORMAS APLICABLES .................................................................................................................................................84
10.2 GENERALIDADES .........................................................................................................................................................84
10.3 MATERIAL...................................................................................................................................................................84
10.4 CABLEADO ..................................................................................................................................................................85
10.5 UNIONES Y EMPALMES ................................................................................................................................................85
10.6 INSPECCIÓN Y PRUEBAS ..............................................................................................................................................85
10.7 EMBALAJE. ..................................................................................................................................................................85
10.8 DOCUMENTACIÓN TÉCNICA .......................................................................................................................................86
11. ELEMENTOS DE FIJACION PARA CONDUCTORES Y CABLE DE GUARDA............................................86
11.1 ALCANCE ....................................................................................................................................................................86
11.2 NORMAS DE FABRICACIÓN .........................................................................................................................................86
11.3 CARACTERÍSTICAS GENERALES ...................................................................................................................................87
11.3.1 Materiales...........................................................................................................................................................87
11.3.2 Fabricación, aspecto y acabado.........................................................................................................................87
11.3.3 Protección anticorrosiva ....................................................................................................................................87
11.3.4 Elementos roscados ............................................................................................................................................88
11.3.5 Características eléctricas ...................................................................................................................................88
11.3.6 Marcas................................................................................................................................................................88
11.3.7 Características específicas. ................................................................................................................................88
11.3.7.1 Grapa de anclaje para el conductor o cable de guarda pasante ...................................................................................... 88
11.3.7.2 De compresión ............................................................................................................................................................... 88
11.3.7.3 Conectores ..................................................................................................................................................................... 89
11.4 GRASAS.......................................................................................................................................................................89
11.5 INFORMACIÓN TÉCNICA REQUERIDA ..........................................................................................................................89
12. RED DE TIERRA. ......................................................................................................................................................89
12.1 ALCANCE ....................................................................................................................................................................89
12.2 NORMAS APLICABLES..................................................................................................................................................90
12.3 GENERALIDADES .........................................................................................................................................................90
12.4 DESCRIPCIÓN DE LOS MATERIALES..............................................................................................................................91
12.4.1 Conductor de cobre ............................................................................................................................................91
12.4.2 Electrodo dispersor de Puesta a Tierra .............................................................................................................91
12.4.3 Conector para el electrodo dispersor .................................................................................................................92
12.4.4 Pruebas...............................................................................................................................................................92
12.4.5 Documentación Técnica ....................................................................................................................................92
13. CABLES AUXILIARES Y DE CONTROL .............................................................................................................92
13.1 OBJETIVO ....................................................................................................................................................................92
13.2 NORMAS APLICABLES..................................................................................................................................................92
13.3 CABLES DE CONTROL..................................................................................................................................................92
13.4 ROTULACIÓN E IDENTIFICACIÓN. ................................................................................................................................93
13.5 CABLES DE FUERZA ....................................................................................................................................................93
14. PANELES PARA LOS SERVICIOS AUXILIARES ..............................................................................................93

4
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

14.1 OBJETO. ......................................................................................................................................................................93


14.2 NORMAS APLICABLES..................................................................................................................................................93
14.3 CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS PRINCIPALES .............................................................................................................94
14.3.1 Descripción del Servicio.....................................................................................................................................94
14.3.2 Generalidades ....................................................................................................................................................94
14.3.3 Carteles de Indicadores ......................................................................................................................................95
14.3.4 Cableado de Servicios Auxiliares .......................................................................................................................96
14.4 TABLERO DE CORRIENTE ALTERNA ............................................................................................................................96
14.5 TABLERO DE CORRIENTE CONTINUA...........................................................................................................................97
14.6 CONVERTIDOR 120 VDC A 48 VDC ...........................................................................................................................97
14.7 PRUEBAS .....................................................................................................................................................................98
15. RECTIFICADOR Y BATERIAS. .............................................................................................................................98
15.1 OBJETO .......................................................................................................................................................................98
15.2 NORMAS APLICABLES..................................................................................................................................................98
15.3 RECTIFICADOR - CARGADOR DE BATERÍAS 125V.......................................................................................................98
16. Requerimiento de Diseño y Construcción ............................................................................................................98
16.1 BATERÍAS ..................................................................................................................................................................100
16.1.1 Requerimientos de Diseño y Construcción. ......................................................................................................100
16.1.2 Documentación Técnica ...................................................................................................................................102
17. PANELES DE PROTECCIÓN, CONTROL Y MEDICIONES. ..........................................................................102
17.1 OBJETIVO ..................................................................................................................................................................102
17.2 NORMAS APLICABLES................................................................................................................................................102
17.3 ALCANCES DEL SUMINISTRO .....................................................................................................................................102
17.4 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES DE DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN .................................................................................103
17.5 EQUIPOS Y APARATOS DE PROTECCIÓN, MEDICIÓN, SEÑALIZACIÓN Y ALARMA .........................................................106
17.5.1 Relés de protección ..........................................................................................................................................106
17.6 PROTECCIÓN DE REACTOR DE POTENCIA ..................................................................................................................107
17.6.1 Relé Diferencial ................................................................................................................................................107
17.6.2 Relé de Sobrecorriente .....................................................................................................................................108
17.6.3 Configuración del Usuario ...............................................................................................................................108
17.7 EQUIPO DE MEDICIÓN ................................................................................................................................................109
17.7.1 Indicadores de Medida y Mando ......................................................................................................................109
17.7.2 Sistema de medida de energía ..........................................................................................................................109
17.7.3 Programación y lectura del medidor. ...............................................................................................................110
17.7.4 Memoria para grabación. ................................................................................................................................110
17.7.5 Características funcionales. .............................................................................................................................110
17.7.6 Alimentación de reserva. ..................................................................................................................................111
17.7.7 Pantalla ............................................................................................................................................................111
17.7.8 Modos de Operación. .......................................................................................................................................112
17.7.9 Planos, diagramas y manuales. ........................................................................................................................112
17.7.10 Pruebas en sitio ..............................................................................................................................................112
18. AMPLIACION SISTEMA AUTOMATIZADO .....................................................................................................113
18.1 OBJETO .....................................................................................................................................................................113
18.2 NORMAS APLICABLES................................................................................................................................................113
18.3 ASPECTOS GENERALES DEL SISTEMA.........................................................................................................................114
18.4 REQUISITOS TÉCNICOS DEL SISTEMA DE SUPERVISIÓN Y CONTROL ..........................................................................115
18.5 CONTROLADORES DE BAHÍA ......................................................................................................................................115
18.6 IED PARA PROTECCIÓN DE BAHÍA .............................................................................................................................116
18.7 INTERCAMBIO DE DATOS ...........................................................................................................................................116
18.8 TELECONTROL ..........................................................................................................................................................116
18.9 FUNCIONES Y ESTRUCTURA DEL SAS ........................................................................................................................116
18.10 ADQUISICIÓN DE DATOS DIGITALES.........................................................................................................................118

5
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

18.11 ADQUISICIÓN DE DATOS ANALÓGICOS.....................................................................................................................118


18.12 SEÑALIZACIÓN DE ESTADO ......................................................................................................................................119
18.13 SEÑALIZACIÓN DE ALARMAS ...................................................................................................................................119
18.14 REGISTRO SECUENCIAL DE EVENTOS .......................................................................................................................120
18.15 COMANDO LOCAL ...................................................................................................................................................120
18.16 COMANDO LOCAL NIVEL 0 (EQUIPO) .......................................................................................................................121
18.17 COMANDO LOCAL NIVEL 1 (BAHÍA) .........................................................................................................................121
18.18 COMANDO LOCAL NIVEL 2 (SUBESTACION) .............................................................................................................121
18.19 COMANDO REMOTO NIVEL 3 (CNDC) .....................................................................................................................122
18.20 INTERCONEXIÓN CON EL CENTRO NACIONAL DE DESPACHO DE CARGA. ................................................................122
18.21 SEÑALES REQUERIDAS POR EL CNDC .....................................................................................................................122
18.22 AMPLIACIÓN DEL HMI DEL SISTEMA DE SUPERVISIÓN Y CONTROL ........................................................................123
18.23 BASE DE DATOS .......................................................................................................................................................124
18.24 ARQUITECTURA JERÁRQUICA ..................................................................................................................................125
18.25 NIVEL DE SUBESTACIÓN (NIVEL 2) ..........................................................................................................................125
18.26 NIVEL DE BAHÍA (NIVEL 1) .....................................................................................................................................125
18.27 COMUNICACIÓN DENTRO DE LA SUBESTACIÓN .......................................................................................................126
18.28 REDUNDANCIA ........................................................................................................................................................127
18.29 ALCANCE DE SUMINISTRO .......................................................................................................................................127
18.30 CAPACIDAD DE AMPLIACIÓN. ..................................................................................................................................128
18.31 SUMINISTRO DE ACCESORIOS Y REPUESTOS.............................................................................................................128
18.32 CAPACITACIÓN........................................................................................................................................................128
18.33 DOCUMENTACIÓN ...................................................................................................................................................128
18.33.1 Información a ser incluida en la oferta ..........................................................................................................128
18.33.2 Documentación de hardware .........................................................................................................................129
18.33.3 Documentación de parámetros .......................................................................................................................129
18.33.4 Documentación general..................................................................................................................................129
19. AMPLIACION DEL SISTEMA DE ILUMINACIÓN, FUERZA ........................................................................130
19.1 OBJETIVO ..................................................................................................................................................................130
19.2 NORMAS APLICABLES................................................................................................................................................131
19.3 CONDICIONES DE SERVICIO .......................................................................................................................................131
19.4 DESCRIPCIÓN DE LOS EQUIPOS Y MATERIALES ..........................................................................................................131
20. PIEZAS DE REPUESTO ESPECIFICADAS PARA LA SUBESTACION.........................................................133
20.1 REACTOR DE POTENCIA ............................................................................................................................................133
20.2 PROTECCIÓN .............................................................................................................................................................133
20.3 EQUIPO DE RELLENO PARA GAS SF6 .........................................................................................................................133
20.4 INTERRUPTOR............................................................................................................................................................133
20.5 SECCIONADORES .......................................................................................................................................................134
20.6 TRANSFORMADORES DE CORRIENTE .........................................................................................................................134
20.7 PARARRAYOS ............................................................................................................................................................134

6
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

1. Introducción

1.1 Objeto

La presente sección contiene la Especificaciones Técnicas Generales para el diseño, fabricación,


pruebas de fábrica, suministro, transporte al sitio convenido, obras civiles, obras temporales, montaje,
pruebas de los equipos y materiales y puesta en servicio del Proyecto Compensación Inductiva
(Reactores) en las Subestaciones Rosita y Bilwi. Proyecto financiado con fondos del Banco
Interamericano de Desarrollo (BID).

El Proveedor deberá examinar muy detenidamente las Especificaciones Técnicas con los otros
Documentos de Licitación, antes de entregar su Oferta, e informar también todos los aspectos que
puedan de alguna manera afectar a ésta. Se deberá poner especial atención a estas Especificaciones
Técnicas, en las cuales hay inspecciones, ensayos, tratamiento de superficies, protección contra
corrosión, pintura, embalaje, etc.

Si las especificaciones y/o dibujos de las Ofertas no contienen detalles para los materiales o trabajos
que se necesitan para la fabricación, mantenimiento y operación segura y confiable de los Equipos a
suministrarse, se asumirá que tales materiales y trabajos, están incluidos en el suministro de dichos
equipos. En caso de discrepancia entre los Dibujos y las Especificaciones Técnicas, deberá prevalecer
esta última. En caso de discrepancia entre dimensiones a escala y dibujos en los planos, deberán
prevalecer los dibujos.

En diversos acápites de estas Especificaciones se describen algunas de las tareas específicas que deben
ser efectuadas por el Proveedor; debe entenderse, sin embargo, que tal descripción es solamente
indicativa pero no limitativa.

Tanto como sea posible, se deberán tomar acciones para estandarizar los Equipos a instalarse, para
optimizar los Repuestos, Mantenimiento, reemplazo, intercambio, etc.

El Proveedor deberá incluir todos los trabajos de obras civiles, montaje electromecánico y pruebas
necesarias para la puesta en servicio de las Subestaciones, considerando las siguientes condiciones en
la ejecución de los trabajos:

- Deberá prever todas las medidas necesarias para garantizar la buena ejecución de la Obras.
- Todas las actividades serán realizadas bajo estricta Supervisión de parte del Comprador.
- Se deberá presentar un cronograma de ejecución de las obras para su debida aprobación, el cual se
deberá actualizar periódicamente.
- Los trabajos que requieran despejes deberán ser notificados al Comprador con 15 días de
anticipación para realizar la gestión con las Áreas correspondientes.
- Durante la ejecución del proyecto, el Proveedor deberá cumplir con las disposiciones establecidas
por el Ministerio del Ambiente y Recursos Naturales (MARENA).

1.2 Descripción General del Proyecto

Las obras se localizan en Nicaragua, en la Región Autónoma de la Costa Caribe Norte (RACCN),
específicamente en las subestaciones Rosita y Bilwi.

7
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

1.2.1 Subestación Rosita

Es una subestación existente, con niveles de voltaje en 138 KV y 24.9 KV, ubicada en el noreste del
país, localizada en la carretera Rosita – Puerto Cabezas (Bilwi) en la comunidad de Bananita.

El proyecto consiste en el suministro de equipos para Un parque exterior en 138 KV, y su respectivo
Montaje, formado por una bahía de Compensación con Reactor de 1 X 5 MVAR 138KV y la
Parametrización de las protecciones, mando y mediciones.

Los nuevos equipos de patio se instalarán a como se indica en los planos, también los pórticos con las
estructuras mayores de las barras.

Se debe suministrar, instalar y dejar en servicio todo el sistema de Iluminación, la red de tierra y el
blindaje aéreo de las nuevas bahías de 138 kv (Bahías del Reactor).

Para el cableado se colocarán gabinetes de centralización en el exterior; se construirá una canaleta para
los cables, a lo largo de la bahía. Desde los propios equipos a la canaleta, se utilizará tubería metálica
(al aire) y PVC (bajo tierra).

Suministro y montaje de tableros de mando- protección y alarma para el nuevo campo de 138 kv,
ampliar el sistema automatizado principal y respaldo local para control de equipos. Se desea que el
control y mando de los equipos de la Subestación se realice desde el Centro Nacional del Despacho de
Carga, la computadora local en la Subestación, desde los tableros y desde el propio equipo. El sistema
automatizado, deberá utilizar el protocolo IEC -870-5-101 para la comunicación con el Centro
Nacional del Despacho de carga y el IEC-61850 para los IEDs.

El control y mando de los equipos en la Subestación se realiza desde los tableros, la PC Local ubicados
en el edificio de control y desde el Centro Nacional de Despacho de Carga. En los tableros deberá de
existir indicadores analógicos y cuadros de alarmas por bahía.

Se suministrará e instalará un tablero para mando y protección de la bahía del reactor con relés
controladores de bahías y relés con diferencial y sobre corriente como protección principal y de
respaldo respectivamente. En este panel se integrará el cuadro de alarmas.

Se debe suministrar e instalar un contador de energía para cada bahía, en el área de medidores.

Se suministrarán y montarán Paneles de Servicios Auxiliares de voltaje alterno y directo, Banco de


Baterías 125 vdc y Rectificador/ Cargador de Baterías. Los Paneles de voltaje Directo y Alterno deben
garantizar el flujo de energía a toda la Subestación.

Se suministrará e instalará equipo de Comunicaciones.

1.2.2 Subestación Bilwi

Es una subestación existente, con niveles de voltaje en 138 KV y 24.9 KV, ubicada en el noreste del
país, localizada en la entrada de la ciudad de Bilwi en la comunidad de Kamla.

8
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

El proyecto consiste en el suministro de equipos para Un parque exterior en 138 KV, y su respectivo
Montaje, formado por una bahía de Compensación con Reactor de 1 X 5 MVAR 138KV y la
Parametrización de las protecciones, mando y mediciones.

Los nuevos equipos de patio se instalarán a como se indica en los planos, también los pórticos con las
estructuras mayores de las barras.

Se debe suministrar, instalar y dejar en servicio todo el sistema de Iluminación, la red de tierra y el
blindaje aéreo de las nuevas bahías de 138 kv (Bahías del Reactor).

Para el cableado se colocarán gabinetes de centralización en el exterior; se construirá una canaleta para
los cables, a lo largo de la bahía. Desde los propios equipos a la canaleta, se utilizará tubería metálica
(al aire) y PVC (bajo tierra).

Suministro y montaje de tableros de mando- protección y alarma para el nuevo campo de 138 kv,
ampliar el sistema automatizado principal y respaldo local para control de equipos. Se desea que el
control y mando de los equipos de la Subestación se realice desde el Centro Nacional del Despacho de
Carga, la computadora local en la Subestación, desde los tableros y desde el propio equipo. El sistema
automatizado, deberá utilizar el protocolo IEC -870-5-101 para la comunicación con el Centro
Nacional del Despacho de carga y el IEC-61850 para los IEDs.

El control y mando de los equipos en la Subestación se realiza desde los tableros, la PC Local ubicados
en el edificio de control y desde el Centro Nacional de Despacho de Carga. En los tableros deberá de
existir indicadores analógicos y cuadros de alarmas por bahía.

Se suministrará e instalará un tablero para mando y protección de la bahía del reactor con relés
controladores de bahías y relés con diferencial y sobre corriente como protección principal y de
respaldo respectivamente. En este panel se integrará el cuadro de alarmas.

Se debe suministrar e instalar un contador de energía para cada bahía, en el área de medidores.

Se suministrarán y montarán Paneles de Servicios Auxiliares de voltaje alterno y directo, Banco de


Baterías 125 vdc y Rectificador/ Cargador de Baterías. Los Paneles de voltaje Directo y Alterno deben
garantizar el flujo de energía a toda la Subestación.

Se suministrará e instalará equipo de Comunicaciones.

1.3 Límites del Suministro

El alcance de las obras para el proyecto Reactores de 5 MVAR 138 kv en las S/E Rosita y S/E Bilwi
“llave en mano”, incluirá sin ser limitativas la ingeniería básica y de detalle, el diseño, fabricación,
suministros, pruebas en fábrica, embalaje, transporte, almacenamiento, montaje en sitio, pruebas en
campo y puesta en servicio de los equipos y materiales de Alta (138 kV) y equipos conexos listados a
continuación:

1.3.1 Subestación Rosita:

Suministro (Bahía del Reactor)

9
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

- Un (01) Reactor 1 x 5 MVAR, 145 KV, 60 hz, 31.5 KA trifásico.


- Un (01) Interruptor tripolar tipo SF6, 145 KV, 1600 A 31.5 KA, accionamiento tripolar, mando
eléctrico 125 Vcc.
- Un (01) Seccionador 145 KV, 1600 A, sin cuchillas de puesta a tierra, mando eléctrico 125 Vcc.
- Tres (03) Transformadores de Corriente, 145 KV 20-50/1-1-1-1 A. Tres (03)
- Tres (03) Pararrayos unipolares tipo estación 120 KV
- Seis (06) Aisladores Soportes tipo poste 145 KV
- Una (01) cajas de centralización (cofre de zonas) para la Bahía
- Una (1) cajas de centralización para Transformadores de corriente
- Un lote de estructuras metálicas para Soporte de Equipos Tipo celosía. Para Una bahía.
- Un lote de estructuras metálicas para Pórticos. Tipo celosía.
- Paneles de servicios auxiliares 220 VCA, para la total capacidad de la Subestación
- Paneles de servicios auxiliares 125 VCC, para la total capacidad de la Subestación.
- Ampliar el Sistema automatizado para la subestación, principal y
- Paneles de mando, control y Protección para una (01) bahía de Compensación de 138 KV. Con
todos sus accesorios.
- Un (1) Panel de Centralización de alarmas
- Conductor AAC 956(magnolia) para barras, bajantes y conexión entre equipos de las bahías.
- Cable de acero galvanizado para blindaje de la nueva bahía de la Subestación.
- Un (1) lote de cables de control para la nueva bahía de la Subestación.
- Conductor de cobre semiduro, estacas y otros materiales para la red de tierra para la nueva bahía
de la Subestación.
- Accesorios y/o equipos necesarios para completar señales de RTU.
- Equipos y materiales misceláneos

1.3.2 Subestación Bilwi:

Suministro (Bahía del Reactor)


- Un (01) Reactor 1 x 5 MVAR, 145 KV, 60 hz, 31.5 KA trifásico.
- Un (01) Interruptor tripolar tipo SF6, 145 KV, 1600 A 31.5 KA, accionamiento tripolar, mando
eléctrico 125 Vcc.
- Un (01) Seccionador 145 KV, 1600 A, sin cuchillas de puesta a tierra, mando eléctrico 125 Vcc.
- Tres (03) Transformadores de Corriente, 145 KV 20-50/1-1-1-1 A. Tres (03)
- Tres (03) Pararrayos unipolares tipo estación 120 KV
- Seis (06) Aisladores Soportes tipo poste 145 KV
- Una (01) cajas de centralización (cofre de zonas) para la Bahía
- Una (1) cajas de centralización para Transformadores de corriente
- Un lote de estructuras metálicas para Soporte de Equipos Tipo celosía. Para Una bahía.
- Un lote de estructuras metálicas para Pórticos. Tipo celosía.
- Paneles de servicios auxiliares 220 VCA, para la total capacidad de la Subestación
- Paneles de servicios auxiliares 125 VCC, para la total capacidad de la Subestación.
- Ampliar el Sistema automatizado para la subestación, principal y
- Paneles de mando, control y Protección para una (01) bahía de Compensación de 138 KV. Con
todos sus accesorios.
- Un (1) Panel de Centralización de alarmas
- Conductor AAC 956(magnolia) para barras, bajantes y conexión entre equipos de las bahías.
- Cable de acero galvanizado para blindaje de la nueva bahía de la Subestación.
- Un (1) lote de cables de control para la nueva bahía de la Subestación.

10
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

- Conductor de cobre semiduro, estacas y otros materiales para la red de tierra para la nueva bahía
de la Subestación.
- Accesorios y/o equipos necesarios para completar señales de RTU.

Equipos y materiales misceláneos

Las ofertas que se presenten deberán también considerar los costos de:

- Diseño del Proyecto respectivo que incluye las memorias de cálculo, planos, ingeniería civil,
eléctrica, mecánica, arquitectura etc.

- Herramientas y repuestos necesarios para la correcta operación y mantenimiento del Proyecto


respectivo.

- Manuales de instalación, puesta en servicio, operación y mantenimiento de todos los equipos y


materiales suministrados.

- Cursos de capacitación para el personal, necesarios para la correcta operación y mantenimiento del
Proyecto respectivo y según lo requerido por el Comprador.

1.4 Espacio físico disponible

En los planos se muestra un plano de conjunto del terreno disponible y planos de vista en planta,
secciones y otros sugeridos para la implementación y construcción de las obras en cada Subestación,
así como la disposición de los edificios de control y sus ambientes. Esta propuesta no inhibe al
Proveedor a presentar otras alternativas.

El arreglo físico de la subestación deberá prever suficiente espacio para realizar el servicio y maniobras
de mantenimiento, instalación y sustitución de equipos, manteniendo un estricto control sobre la
seguridad del personal de operación.

1.5 Requerimientos Generales

El objeto de esta Sección es suministrarle al Proveedor los Requerimientos Técnicos Generales,


aplicables a los equipos según sus Especificaciones Técnicas particulares.

Los diseñadores y fabricantes de los equipos deben contar con certificados ISO 9001, copia de los
cuales deberán ser presentados por el Proveedor junto con esta oferta

Todos los equipos y materiales deberán serán diseñados de acuerdo a las prácticas modernas y
generalmente aceptadas en la Ingeniería, considerando debidamente las cargas y esfuerzos imprevistos,
como las del transporte, montaje, actividad sísmica.

Todos los cálculos deberán estar fundamentados en los métodos y estándares internacionales.

De esta manera, el Proveedor deberá considerar la facilidad de operación, mantenimiento y el


reemplazo de partes dañadas, así como un largo servicio continuo, con las condiciones prevalecientes
en el Emplazamiento.

11
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Toda la información del suministro estará basada en el Sistema Internacional de Unidades.

1.6 Datos de Diseño

Para el diseño de los equipos debe tomarse en cuentas las condiciones ambientales mencionadas en el
acápite “Condiciones Locales” de las Prescripciones Generales y las tablas de Datos Garantizados de
la Sección VlI-3C que muestran los parámetros técnicos específicos requeridos para los equipos.

Los equipos para la instalación de alta tensión deben ser tipo intemperie, las barras de la subestación
deberán soportarse en pórticos metálicos de acero galvanizado tipo celosía, compuestos por columnas
y vigas. Las columnas deberán instalarse en fundaciones de concreto.

La construcción deberá ser diseñada para evitar efecto cascada como resultado de falla en aisladores.
Los aspectos de mantenimiento y también la seguridad del personal deben ser incluidos en el diseño
de las barras.

Deben tomarse en cuenta conductores de gran capacidad, corriente de falla, requerimientos de


aislamiento y contaminación, esfuerzo por campo eléctrico y efecto corona.

Barras y componentes deberán diseñarse para permitir futuras extensiones o reemplazos con un
mínimo de reconstrucción de partes existentes.

La localización de equipos y partes vivas del equipo deberán permitir el acceso a cualquier parte de
las barras y equipos, mientras permanezcan energizadas (distancias mínimas en servicio de acuerdo a
IEC).

La altura de las partes vivas sobre el nivel del suelo, no debe ser inferior al estipulado en las normas.

Las distancias de fase a tierra y entre fases, deberán ser como mínimo en 138 KV de 1.5 mts.

1.7 Tensiones para los servicios

A continuación se indican las tensiones necesarias para los diferentes servicios de corriente alterna y
continua. Deben ser consideradas variaciones de 5% del valor nominal, debiendo funcionar
perfectamente dentro de esos rangos todos los Equipos y dispositivos conectados a dichos servicios:

a. Circuitos de Potencia
Sistema Trifásico 127/220 V, en estrella, 60 Hz con neutro puesto a tierra

b. Circuitos de Mando y Señalización


Para todos los Equipos 125 V, corriente continúa

c. Circuitos de Protección
Para todos los Equipos 125 V, corriente continúa

d. Circuitos de Medición
Circuitos voltimétricos 100: 3 voltios

12
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Circuitos amperimétricos 1 ó 5 A, 60 Hz.

1.8 Planos, Instructivos y Manuales de Operación y Mantenimiento

Ver Sección VII-3A “Prescripciones Generales”

1.9 Soportes y accesorios de fijación

El Proveedor deberá suministrar los soportes metálicos, pernos y accesorios de fijación de todos los
Equipos que suministren.

Las estructuras deberán cumplir con los requerimientos mencionados más adelante en estas
especificaciones bajo el título de “Estructuras de Acero”.

2. REACTOR

2.1 Alcances

Estas especificaciones técnicas establecen los requisitos para el diseño, fabricación, pruebas en fábrica,
pruebas en el sitio y puesta en servicio de los Reactores que se deben suministrar para las Subestaciones
Rosita y Bilwi respectivamente, incluyendo sus accesorios e inclusive todos los equipos auxiliares
necesarios para el correcto funcionamiento del mismo.

Forman parte del suministro del Reactor, además:

 Elementos de control remoto a ser instalados en los tableros del Edificio de Control de la Estación
Transformadora.
 Transformadores de corriente incorporados en los aisladores pasantes
 Placas características.
 Monitor “on line“ de gases disueltos y contenido de agua en el aceite.
 Todas las herramientas y los dispositivos especiales exigidos para el transporte, montaje y
desmontaje del equipo, con excepción del registrador de impactos que será provisto por el
Proveedor sólo para el transporte hasta los almacenes y luego hasta el sitio de la obra.
 Aceite para el primer llenado con un excedente del 5% para reposición.
 Ensayos de recepción en fábrica y en obra
 Transporte terrestre y posicionamiento seguro en su base incluyendo los seguros de estas
operaciones
 Todos los Documentos de Proyecto y Documentos de Control, de acuerdo a lo indicado en esta
Especificación.

El Proveedor se encargará de proveer los equipos completos, con todo el material necesario para su
correcto funcionamiento y para el cumplimiento integral de las finalidades previstas.

La extensión de la provisión descrita en el pliego no es de carácter limitativo y el Proveedor, a su


criterio, deberá ampliarla en caso que lo juzgue necesario, para el correcto funcionamiento y
desempeño del equipo, pues ello será de su entera responsabilidad.
Se utilizará el término Reactor, entendiéndose que estas especificaciones son válidas para los dos
Reactores a suministrar.

13
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

2.2 Normas Aplicables

Los Reactores de potencia materia de esta especificación cumplirán con las prescripciones de las
siguientes normas que les sean aplicable, según la versión vigente a la fecha de convocatoria a
licitación.

IEC 60289 Reactors.


IEC 60076 1-5 Power Transformers
IEC 60354 Loading guide for oil-immersed power transformers.
IEC 60551 Measurement of Transformers and Reactors Sound Levels
IEC 60422 Guía de supervisión y mantenimiento para aceites minerales
aislantes en equipos eléctricos.
IEC 60137 Aisladores pasantes para tensiones alternas superiores a 1000V.
IEC 60068-3-3 Ensayos ambientales, Parte 3 Guía. Métodos de ensayos sísmicos
aplicables a equipos.
IEC 60475 Método de toma de muestras de dieléctricos líquidos.
IEC 60666 Detección y determinación de aditivos antioxidantes específicos
presentes en aceites minerales aislantes
IEC 60296 (2003-11-04) Fluids for electrotechnical applications - Unused mineral insulating
oils for Transformers and switchgear
IEC/TR 60616 (1978-01) Terminal and tapping markings for power transformers
IEC/TS 61463 (2000-04) Ed. 1.1 Bushings - Seismic qualification
IEC 60156 – Ed. 2.0 (1995-08) Insulating liquids – Determination of the breakdown voltage at
power frequency – Test method
IEC 60085 Thermal evaluation and classification of electrical insulation
IEC 60156 Insulated liquids -Determination of the breakdown voltage at
power frequency test method.
IEC 60247 – Ed. 2.0 (1978-01) Measurement of relative permittivity, dielectric dissipation factor
and d.c. resistivity of insulating liquids
IEC 60815 Guía para la elección de los aisladores respecto a sus condiciones de
contaminación.
IEC 60997 – Ed. 1.0 (1989-09) Determination of polychlorinated biphenyls (PCBs) in mineral
insulating oils by packed column gas chromatography (GC)
ASTM D4059-00 Standard Test Method for Analysis of Polychlorinated Biphenyls
in Insulating Liquids by Gas Chromatography
IEC 60317 Specifications for particular types of winding wires
IEC62155 Hollow pressurized and unpressurized ceramic and glass for use in
electrical equipment with rated voltages greater than 1000 V
IEC 60250 Recommended methods for the determination of the permittivity
and dielectric dissipation factor of electrical insulating materials at
power, audio and radio frequencies including metre wavelengths.
IEC 60270 Partial discharge measurements
IEC 60542 Application guide for on-load tap-changers
IEC 60567 Guide for the sampling of gases and of oil from oil-filled electrical
equipment and for the analysis of free and dissolved gases.
IEC 60599 Mineral oil œ Impregnated electrical equipment in service Guide to
the interpretation of dissolved and free gases analysis.

14
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

IEC 60721-2-6. Classification of conditions environmental Part 2 environmental


conditions appearing in nature Section 6 earthquake vibration
shock
ASTM-A-343 Part 44 -Test for alternating-current magnetic properties of
materials at power frequencies using the wattmeter-ammeter-
voltmeter method and 25 cm. Epstein frame.
ASTM-A-344 . Part 44 -Test for electrical and mechanical properties at magnetic
materials.
ASTM-D-202 . Part 29 -Sampling and testing untreated paper used for electrical
insulation.
ASTM-D-709 Part 29 -Specification for laminated thermosetting materials
ASTM-D-971 Part 17 -Test for interfacial tension of oil against water by the ing
method
ASTM-D-1473 Determinación del contenido de inhibidor de oxidación.
ASTM-D-1533 Part 29 Test for water in insulating liquids.
ISO 9001 Sistemas de calidad. Modelo para el aseguramiento de la calidad
del diseño, el desarrollo la producción, la instalación y el servicio
posventa.
A123/A123M-00 Standard Specification for Zinc (Hot-Dip Galvanized) Coatings on
Iron and Steel Products
A153/A153M-00 Standard Specification for Zinc Coating (Hot-Dip) on Iron and

En caso que el Proveedor proponga la aplicación de normas equivalentes distintas a las señaladas,
presentará con su propuesta, una copia de éstas para la evaluación correspondiente.

2.3 Características generales

El Reactor será trifásico, para servicio exterior, sellado hermético, con (03) tres arrollamientos
sumergidos en aceite y diseñado para (02) etapas de enfriamiento: ONAN, ONAF.

Los reactores deben cumplir con lo especificado bajo la columna ESPECIFICADO de las Hojas de
Características Técnicas Garantizadas.

La construcción del Reactor deberá ser de tipo muy sólido capaz de resistir los más violentos
cortocircuitos y de permitir fácilmente el transporte y la rápida puesta en servicio.

El reactor shunt estarán diseñados para trabajar a la intemperie bajo las condiciones ambientales
indicadas de estas especificaciones.

El reactor shunt lineal se instalará a la intemperie, será trifásicos, sumergidos en aceite y tendrán las
siguientes características:

Conexión de los enrollados:Estrella (Y), con neutro exterior aislado, accesible a través de tres (3)
aisladores pasatapa tipo intemperie, para ser conectados sólidamente
entre sí y a tierra.
Enfriamiento: ONAN (IEC), ONAF(IEC).

15
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Niveles dieléctricos de aislación y tensiones para pruebas dieléctricas resistidas de acuerdo con la
norma ANSI C 57.21-1990.
Requisitos de impedancia: Atendiendo a que se requiere una moderada corriente de secuencia cero, es
necesario que el diseño de los reactores considere que los valores en ohm/fase de la impedancia
nominal y la impedancia de secuencia cero, sean iguales.
Elevación de temperatura: Bajo las condiciones ambientales especificadas, las siguientes elevaciones
de temperatura no deberán excederse al trabajar el reactor en régimen permanente a potencia nominal:
a. Elevación de temperatura en cualquier
enrollado, medida por resistencia : 65 ºK
b. Elevación de temperatura del junto más
caliente en cualquier enrollado : 80 ºK
c. Elevación de temperatura del aceite en la
parte superior del estanque principal: 60°K

Durante las pruebas de recepción y en régimen permanente de potencia nominal, la temperatura


exterior de las paredes, tapa y fondo del estanque, no deberá exceder : 90 ºC

2.3.1 Condiciones de operación

El Reactor debe ser diseñado para suministrar la potencia continúa garantizada, en todas sus etapas de
enfriamiento.

El Reactor debe ser diseñado para que suministre la potencia nominal por un período de tiempo
ilimitado, sin exceder los valores establecidos por las normas para la temperatura del aceite y el punto
más caliente de los arrollamientos en todas las etapas de enfriamiento.

El Reactor y su equipo de refrigeración deberán funcionar con un nivel de ruido y vibraciones que no
exceda lo establecido por las normas bajo la frecuencia y tensión nominal, en las condiciones de plena
carga y con las etapas de enfriamiento en servicio.

El Reactor será capaz de operar con seguridad por 30 segundos con un voltaje 1.3 veces el voltaje
nominal impuesto en el devanado principal. Además, deberá operar continuamente a sus capacidades
normales dentro de los límites de incremento de la temperatura, en operación de 10% sobre/ sub
excitado.

El Reactor, incluyendo todas las partes componentes y accesorios será capaz de resistir, sin daño
alguno, los esfuerzos originados por vibraciones, oscilaciones y choques producidos por movimientos
sísmicos y/o de transporte y las condiciones de funcionamiento.

Debido a las condiciones de humedad tropical bajo las cuales funcionará el Reactor, el Proveedor
(Fabricante) debe tomar en cuenta las medidas necesarias para evitar el deterioro o corrosión del
equipo. Los materiales que sean propensos al deterioro, causado por las condiciones climáticas,
deberán ser preferiblemente eliminados o si se les usare serán protegidos permanentemente. Cuando
estos materiales no pueden ser sustituidos o protegidos permanentemente, el Proveedor (Fabricante)
deberá aplicar un tratamiento adecuado a las superficies para proteger el equipo durante un período de
un año mínimo.

16
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

El Proveedor (Fabricante) deberá indicar el período de protección y especificar los métodos de


tratamiento y los intervalos recomendados entre ellos.

Las puntas estrellas dentro del Reactor serán sacadas a la cubierta por medio de pasa tapas, y serán
firmemente puestas a tierra con cables apropiados.

El sello deberá mantenerse perfectamente aun cuando los aisladores pasatapa queden sometidos
simultáneamente a la máxima diferencia de presión que puede ocurrir durante cualquier condición de
servicio y de montaje, más las fuerzas sísmicas y sus amplificaciones, de tirón en terminales de 100
daN, esfuerzos causados por cortocircuitos y esfuerzos originados por vientos de 80 km/hora. Además,
los aisladores pasatapa montados en los reactores, deberán resistir vacío absoluto, de tal manera que
sea posible el llenado de los reactores con aceite bajo vacío y el secado de los reactores a alto vacío
bajo 1 mm Hg.

La capacidad de corriente nominal de cada aislador pasatapa deberá ser igual o superior a 1,25 veces
la máxima corriente del terminal correspondiente.

Los aisladores de porcelana deberán fabricarse en un proceso húmedo y serán de material homogéneo,
sin laminaciones, cavidades, burbujas u otras imperfecciones que puedan afectar su resistencia
mecánica o calidad dieléctrica.

El vitrificado deberá ser uniforme en color y libre de defectos. El color de la porcelana deberá ser gris.
En la unión entre brida y porcelana no se aceptará el uso de ningún pegamento que tenga como
componente principal azufre.

Los aisladores pasatapa podrán tener montajes inclinados en ángulos de hasta 30° desde la vertical, a
condición de que la resistencia sísmica y los requerimientos de estabilidad especificados, se cumplan
también con los aisladores pasatapa inclinados y hayan sido debidamente comprobados.

Los aisladores pasatapa tendrán terminales de cobre plateado para su conexión externa.

Los aisladores pasatapa, tendrán en el extremo superior un terminal para fijación del terminal de línea,
cilíndrico, de cobre plateado y con las siguientes dimensiones:

 Terminal de línea, diámetro 40 mm, largo sin hilo 120 mm.


 Terminal de neutro, diámetro 30 mm, largo sin hilo 80 mm.

El diseño de los aisladores pasatapa asegurará que puedan montarse desde el exterior del reactor y sin
levantar la tapa del estanque.

Sin perjuicio de lo establecido en lo prescrito con anterioridad, los aisladores pasatapa estarán
diseñados para resistir las siguientes fuerzas de flexión, estáticas, mínimas, aplicadas en el extremo
superior (cantilever):

 Aisladores pasatapa de línea para 138 kV : 500 daN.


 Aisladores pasatapa de neutro para 138 kV: 200 daN.

17
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Los aisladores pasatapa estarán provistos de toma capacitiva para medidas


.
La distancia mínima de fuga en aire de los aisladores pasatapa será según lo estipulado en las normas
IEC 60815, considerando nivel de contaminación III para los reactores.

Los aisladores pasatapa deberán estar provistos de:

 Argollas de izado o elementos similares para izar.


 Chisperos ajustables.
 Tornillo de purga de aire en la base de la brida (flange) para conectar a través de tuberías al relé
Buchholz.
 Placa de características.

En caso que se requiera algún dispositivo especial para el izado, este elemento deberá ser suministrado
dentro del Contrato.

El Contratista deberá proporcionar un protocolo de la fábrica que suministra las porcelanas para los
aisladores pasatapa, garantizando el valor estadístico del momento de ruptura (-2s), para cada tipo de
aislador incluido su brida.

Los aisladores cumplirán con las condiciones estipuladas en esta especificación.

Cada aislador pasatapa deberá tener suficiente espacio para acomodar los transformadores de corriente
especificados.

2.3.2 Características Eléctricas

Potencia nominal, El reactor deberá suministrar su plena potencia nominal en régimen permanente y
en la condición de excitación con 105% de la tensión nominal y la corriente aumentada debido a esta
sobretensión, sin exceder las elevaciones de temperatura especificadas.

Nivel dieléctrico de aislación, El reactor estará diseñado para las clases de aislación y tensiones de
prueba dieléctrica mínimas establecidas.

Aislación de los enrollados Los enrollados deberán tener aislamiento uniforme.

Los conductores que configuran las bobinas y sus diferentes interconexiones deben ser de cobre
electrolítico. La aislación principal de éstos deberá estar formada por papel a base de celulosa.

Tolerancias
 Tolerancia de la impedancia del reactor.
La tolerancia de la impedancia del reactor shunt, a tensión nominal, será ± cinco por ciento
(5%) de su valor nominal.
La impedancia en cada una de las fases, cuando se conecta la unidad a un sistema de
tensiones simétricas, no desviará el valor promedio en más de ± dos por ciento (2%), pero
siempre dentro de las tolerancias antes mencionadas de ± cinco por ciento (5%).

18
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Tolerancias de las pérdidas.


Las pérdidas totales del reactor shunt serán determinadas a frecuencia nominal y a 105% de
la tensión nominal. Las pérdidas resultantes en las pruebas del reactor, serán igual o menor
que las pérdidas garantizadas.
 Contenido de la corriente armónica del reactor.
El valor efectivo de todas las componentes armónicas de corriente del reactor será menor
que el dos por ciento (2%) del valor efectivo de la fundamental, cuando el reactor es
energizado a tensión nominal sinusoidal. Este porcentaje se evaluará sólo con el valor
efectivo del total de corrientes armónicas.
Las tolerancias mencionadas serán conseguidas sin filtros internos.

Características de sobreexcitación
 La característica Tensión-Corriente a 60Hz del reactor, será la siguiente:
 Lineal hasta 1,25 p.u. de la tensión nominal.
 A 1,5 p.u. de la tensión nominal la corriente no deberán diferir en más de 5% de la
característica lineal.
 La curva de saturación de cada unidad no deberá desviar en ±10% de la curva de
saturación media de todas las unidades suministradas.

 La característica de capacidad de sobreexcitación del reactor sin sobrepasar una elevación de


temperatura media del enrollado de 85°C será la siguiente:
V(p.u.) Tiempo (minutos)
1,40 0,2
1,25 0,5
1,20 1,0
1,15 8,0

Solicitaciones durante sobretensiones transitorias.

El reactor deberá resistir repetidamente, y sin daño, las solicitaciones dieléctricas, térmicas y
mecánicas causadas por cualquier tipo de sobretensión transitoria que se presente en el sistema en
que se encuentre instalado.

Se deberá tener presente, a lo menos las siguientes sobretensiones:


 Ondas de impulso de origen atmosférico, aplicadas a los diferentes terminales de línea del
reactor con valores iguales a los BIL de los enrollados correspondientes, considerando en el
cálculo los efectos que se originan por pararrayos, distancia entre pararrayos y reactor y sus
correspondientes reflexiones y refracciones que se presenten.
 Ondas de maniobra, por conexión o desconexión de interruptores en la subestación, con
valores iguales a los BSL de los enrollados correspondientes, considerando en el cálculo los
efectos que se originan por pararrayos, distancia entre pararrayos y reactor y sus
correspondientes reflexiones y refracciones que se presenten.
 Sobretensiones y/o sobrecorrientes que se pueden presentar en el reactor, debido al fenómeno
de ferroresonancia entre el reactor y el sistema en que se encuentra conectado.

19
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

El cálculo deberá considerar las diferentes posibilidades de ferroresonancia que se pudieran presentar
y además determinar los máximos valores de tensión y corriente en los diferentes casos. En el caso
que los valores determinados sean superiores a valores aceptables, el Contratista deberá indicar en la
misma memoria de cálculo una proposición de solución para evitar el fenómeno de ferroresonancia.
Se considerará como valor aceptable de sobretensión o Sobrecorriente al producirse el fenómeno de
ferroresonancia, aquel valor que se demuestre que no daña el reactor encontrándose este trabajando a
tensión nominal. Se considerará el tiempo de 1 minuto de duración del fenómeno de ferroresonancia.

No se aceptará la conexión interna a las partes activas del reactor de ningún dispositivo (resistencias
lineales o no lineales, reactancias, condensadores, etc.) para disminuir las sobretensiones y/o
sobrecorrientes permanentes o transitorias de cualquier origen producto del diseño del reactor.

Los valores requeridos se indican en las Tablas de Datos Garantizados.

2.4 Requerimientos de Diseño y Construcción

La construcción del Reactor deberá ser de tipo muy sólido capaz de resistir los más violentos
cortocircuitos y de permitir fácilmente el transporte y la rápida puesta en servicio. Según lo que se
especifica a continuación:

a. Condiciones sísmicas
 Los reactores cumplirán con lo estipulado en estas especificaciones.
 Los reactores con una frecuencia propia de oscilación igual o superior a 30 Hz, resistirán las
solicitaciones mecánicas producidas por las condiciones sísmicas que ejerzan una aceleración
horizontal de un 50% y una aceleración vertical de un 30%, de la aceleración de gravedad. Las
fuerzas resultantes de estas aceleraciones, se considerarán aplicadas en el centro de gravedad
del equipo considerado. Para estos propósitos también se tomará en cuenta el peso del aceite
contenido en el equipo.
 Se considerará que la componente horizontal de estas fuerzas, actúa en la dirección más
desfavorable y que la componente vertical actúa hacia arriba o hacia abajo, según cual sea la
más severa. Se considerará que estas fuerzas sísmicas actúan simultáneamente y en conjunto
con todas las fuerzas normales de operación.
 En los reactores, para cada componente interno o externo, o grupo de ellos, con frecuencias
propias de oscilación inferiores a 30 Hz, deberá aplicarse lo estipulado en estas
Especificaciones. Los aisladores pasatapas resistirán el esfuerzo sísmico combinado con los de
cortocircuito, tirón de 100 daN y viento de 100 km/hora, actuando simultáneamente,
incluyendo, si es aplicable, los esfuerzos originados por los resortes que se usan para sellar los
aisladores internos y externos contra el flange del aislador pasatapa.

b. Condiciones para el transporte


Adicionalmente a lo estipulado en estas especificaciones, todas las partes y conjuntos de los
reactores, en estado de despacho, deberán estar diseñados para una aceleración horizontal o vertical
de transporte no inferior a 275 por ciento de la gravedad.

20
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Además, en el diseño se deberán considerar condiciones de estabilidad del equipo de manera tal
que, cada reactor sin aceite, soporte sin daños, inclinaciones hasta un ángulo de 15° desde la
verticalidad, durante su transporte.

c. Cálculo y condiciones del diseño


El cálculo de los elementos resistentes deberá asegurar que éstos, al estar sometidos a las
condiciones especificadas en los párrafos precedentes, no sufran deformaciones permanentes ni
desplazamientos, no aflojen, ni tampoco dañen a otras partes más delicadas, tales como conexiones
y aislaciones, como consecuencia de toda deformación elástica.
El diseño no deberá permitir solicitaciones que excedan el 70 por ciento del límite elástico del
material, al someter el equipo a cualquier fuerza originada por el servicio, vacío (substancialmente
absoluto), sobrepresión o transporte, ya sean simultáneas o separadas, según su ocurrencia.
En las memorias de cálculo, el Contratista deberá informar la calidad ASTM del acero que se usará
en los diversos elementos que configuran los reactores. Esta calidad ASTM presentada deberán ser
sometida a la no objeción del Supervisor.

d. Fundación y anclaje
 Los reactores deberán diseñarse para apoyarlos y anclarlos directamente en la fundación, por
intermedio de una base estructural unida al estanque. Esta base deberá diseñarse adecuadamente
para el transporte y/o arrastre de los reactores.
 La fundación del reactor deberá disponer de una pileta colectora de aceite, capaz de contener el
100% del volumen de aceite del reactor. Esta pileta se diseñara para disponer de un sistema de
parrillas de piso sobre la cual se colocará una capa de grava de tamaño 4 a 6 cm.
 El Reactor shunt tiene que tener un Sistema de pileta colectora de aceite y parrilla.
 El sistema de anclaje puede ser diseñado y suministrado de acuerdo con la lámina "Sistema de
anclaje para reactor shunt ", que se incluye al final de esta cláusula.
 La base estructural para el transporte o arrastre del reactor, las cajas de anclaje, su unión a la
fundación y la cantidad de pernos de anclaje que se requieren, deberán ser determinados por el
Contratista a través de la memoria de cálculo correspondiente. Un sistema de anclaje diferente
al propuesto deberá ser sometido a la no objeción del Supervisor.
 No se aceptará sistemas de anclaje en que el perno de anclaje del reactor se encuentre empotrado
en la fundación de hormigón. El sistema deberá ser tal, que permita reemplazar los pernos de
anclaje y que los esfuerzos se transmitan a la fundación mediante cajas empotradas en el
hormigón.
 El Contratista deberá suministrar todos los elementos de anclaje del reactor a la fundación
indicados en esta especificación y en el esquema mencionado anteriormente.
e. Distancias externas mínimas
Las distancias externas mínimas entre partes vivas y elementos metálicos conectados a tierra,
deberán estar de acuerdo a la norma.

f. Terminaciones de taller
Las terminaciones de taller de todas las partes, como también de las instalaciones de tuberías y
conductos, deberán ser de la mejor calidad y tener un aspecto limpio. El estanque, estructuras,

21
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

refuerzos u otros elementos, no deberán tener salientes agudas ni terminaciones mal acabadas en
soldaduras, bordes y junturas.

g. Limpieza y pintura
Todas las superficies de los estanques y componentes mayores deberán recibir una completa
limpieza con chorro de arena, antes de pintarlos. Todas las superficies exteriores deberán ser
pintadas de modo que el equipo resista sin daño alguno los efectos de una exposición prolongada
al transporte marítimo o almacenaje en puertos.
La pintura de terminación del equipo deberá ser epóxica, color a definir por el Supervisor.

h. Resonancias y vibraciones indebidas


El diseño de la unidad en conjunto, incluyendo sus accesorios, tuberías, controles y otros
elementos externos requeridos, deberá hacerse de tal modo que se eviten resonancias y vibraciones
indebidas. Se asegurará un fácil acceso a todos los componentes para fines de inspección y
mantenimiento.

i. Estanque principal, radiadores y conservador de aceite


 Solicitaciones mecánicas
El estanque, la tapa, los radiadores y el conservador de aceite deberán estar diseñados y
construidos para resistir, sin deformación permanente alguna, ni esfuerzos indebidos, las
fuerzas producidas por:
 Izado mediante estrobos durante el transporte.
 Izado mediante gatos o estrobos del reactor completo.
 Secado de las partes activas y llenado con aceite del reactor bajo vacío (esencialmente
vacío absoluto).
 Las condiciones sísmicas, de manipuleo y de transporte indicadas en esta especificación,
ambas inclusive.
 La respuesta sísmica de los componentes flexibles mayores, tales como el estanque
conservador, radiadores, etc.
 La prueba de sobrepresión, de 0,7 kp/cm2.

 Soldaduras
 Todas las soldaduras en el estanque, las paredes y la tapa deberán ser dobles para asegurar
una resistencia adecuada.
 Se entiende por doble soldadura aquella que es realizada con cordón continuo por ambos
lados de la plancha (interior y exterior del estanque) correspondientes a paredes, fondo y
tapa del estanque, torretas, flanches, etc.
 Todos los refuerzos deberán estar soldados al estanque en forma continua a lo largo de sus
extremos y lados. Soldaduras intermitentes no se aceptarán.
 Las soldaduras de tope en partes solicitadas mecánicamente o bajo presión, deberán ser de
penetración total.

 Tapa del estanque


 La tapa del estanque deberá diseñarse de modo de evitar la acumulación de agua sobre ella.

22
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Además, el diseño deberán asegurar que burbujas de gas no puedan acumularse debajo de
ella, sino que se dirijan hacia la tubería de conexión al relé Buchholz, tuberías entre torretas
y aisladores pasatapa hacia el relé Buchholz, y al conservador.
 La tapa del estanque deberán ser empernada al estanque.

 Empaquetaduras
Todas las empaquetaduras deberán estar hechas de un material que resista debidamente el
aceite caliente y la presión de los pernos de las bridas (flanges) y deberán impedir cualquier
filtración de aceite caliente, aún después de muchos años de servicio continuado.
No se aceptarán empaquetaduras de corcho.

j. El centro de gravedad, tanto con aceite como sin éste, debe estar situado de manera tal que la
máquina tenga un buen grado de estabilidad.

k. Se deben tomar todas las precauciones para hacer fácil las operaciones de mantenimiento de la
máquina; las partes iguales deben ser intercambiables.

l. Cada reactor deberá prepararse para el embarque en un embalaje adecuado para el transporte
marítimo. El estanque principal podrá embarcarse sin embalaje externo, pero deberá estar provisto
de patines soportantes y protecciones metálicas, soldadas al punto, que cubran todos los elementos
salientes tales como válvulas, flanges, cajas de control, etc. Los aisladores, equipos de
enfriamiento, estanques auxiliares, gabinetes, instrumentos y accesorios externos se desmontarán
del estanque y se embalarán en forma separada.

m. El equipo y todos sus accesorios se embalarán y marcarán para su embarque y transporte,


cumpliendo con todas las disposiciones contenidas en la capitulo 4.03 estas especificaciones.

n. Llenado de gas inerte, pruebas de estanqueidad y rocío


a. General
Los reactores deberán despacharse de fábrica llenos con gas inerte seco a sobrepresión y con
un recipiente de material desecante, temporalmente adosado en el interior del estanque
principal. Cualquier modificación a esta cláusula deberá ser sometida a la no objeción del
Supervisor.
 Cilindros de gas inerte y su control
El sistema de gas deberá incluir uno o más cilindros de gas inerte conectados
temporalmente al estanque, mediante válvulas adecuadas, para mantener la presión
durante el transporte y suplir automáticamente fugas de gas; deberá incluir, manómetros
y una válvula de seguridad. El equipo deberá estar rígidamente fijo al estanque y
protegido de tal manera que los elementos delicados no puedan ser dañados. Además, se
deberá montar un termómetro de máxima y mínima, en el interior del estanque, durante
el transporte.
 Prueba de estanqueidad para transporte
Prueba para asegurar la estanquidad durante el transporte, estando el reactor lleno con
gas inerte a una presión de 0,2 bar y listo para el embarque. Después de un período no
menor de 24 horas, no deberá haber filtraciones.

23
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Prueba de punto de rocío (Dew Point)


Estando el reactor lleno con gas inerte, listo para embarque, se medirá el punto de rocío y
su valor se indicará en el informe de pruebas de recepción en fábrica.

o. Registrador de impactos durante el transporte


El fabricante proveerá temporalmente en cada reactor, un registrador de impactos, que deberá
registrar los impactos que se produzcan durante el transporte, en los tres ejes (x, y, z) del
estanque del reactor. El registrador de impactos deberá discriminar en su escala, como mínimo
0,1G, su escala total deberá ser mayor que ± 5G. El fabricante deberá enviar los planos,
catálogos e Instrucciones del instrumento que suministrará, para la no objeción del Supervisor
con una anticipación de un (1) mes previo al embarque de la primera unidad.
El registrador deberá estar fijo rígidamente al estanque y protegido de tal manera que durante el
transporte, éste no pueda ser dañado ni sustraído.
La devolución de este instrumento la realizará el Supervisor al representante del Contratista, una
vez que se haya analizado su registro y considere que no hay problemas pendientes.

2.4.1 Núcleo y Arrollamientos

a) Núcleo

La construcción del Núcleo deberá ser tal que reduzca al mínimo las corrientes parásitas. Se fabricará
de láminas de acero eléctrico al silicio de alto grado de magnetización, de bajas pérdidas por histéresis
y alta permeabilidad. Las láminas deberán estar exentas de impurezas, escorias, rebabas o salientes
afilados. Todas las hojas tendrán un recubrimiento inorgánico aislante resistente a la acción del aceite
caliente y a la presión del núcleo. Deben montarse de manera que existan en el núcleo amplios
conductos de enfriamiento para eliminar puntos calientes, y que se obtenga una distribución uniforme
y simétrica del campo magnético. El montaje de las láminas y de los medios de ajuste o soporte deberá
ser tal que no se presenten vibraciones perjudiciales ni ruidos indeseables.

El núcleo será adecuadamente apretado y arriostrado para que pueda resistir, sin deformaciones, los
esfuerzos de cortocircuito y los manejos durante el transporte, evitando deformaciones en las láminas
del núcleo y daños en el aislamiento de los arrollamientos o en las láminas. Las tuercas y pernos de la
estructura de montaje y ajuste no deberán sufrir aflojamientos por vibraciones ni por incidentes de
transporte o servicio.

El armazón que soporta el núcleo será una estructura reforzada que reúna la resistencia mecánica
adecuada y no presente deformaciones permanentes en ninguna de sus partes; deberá diseñarse y
construirse de tal manera que quede firmemente sujeto al tanque tanto en la parte superior como en la
inferior.

El circuito magnético estará firmemente puesto a tierra con las estructuras de ajuste del núcleo y con
el tanque, de tal forma que permita un fácil retiro del núcleo y de tal manera que se pueda soltar la
conexión a tierra cuando haya que probar el aislamiento del núcleo o cuando sea necesario retirar el
núcleo del tanque. La fijación del núcleo al tanque del Reactor no será considerada como conexión a
tierra aceptable. La conexión se efectuará con un cable de cobre y conectores adecuados, de la parte
superior del núcleo a la cubierta interior del tanque, accesible desde la escotilla de inspección.

24
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

El núcleo estará diseñado para absorber una corriente de magnetización lo más baja posible, en
compatibilidad con una concepción económica. Se incluirán ganchos de izada u otros medios para
levantar convenientemente el núcleo con los arrollamientos, sin que dicha operación imponga
esfuerzos admisibles a los pernos pasantes del núcleo o a su aislamiento.

b) Arrollamientos: Los Arrollamientos deben ser construidos con conductores de cobre


electrolítico, exentos de impurezas, aislados con papel de pura celulosa y sin soldaduras.

El aislamiento de los conductores será a base de papel de alta estabilidad térmica y resistencia al
envejecimiento. Podrá darse a los arrollamientos un baño de barniz, con el objeto de aumentar su
resistencia mecánica.

Las espiras serán bobinadas y los arrollamientos arriostrados de manera que una vez terminados,
resulten rígidos y capaces de resistir los esfuerzos de cortocircuito por lo menos durante dos segundos,
sin presentar deformaciones perjudiciales o fracturas en los aislamientos por cualquiera de los modos
de fallas radiales, axiales o combinados. Desde el punto de vista térmico, la temperatura del conductor
en el caso más severo de cortocircuito no excederá los valores permitidos, no debiendo tampoco
producirse gases por degradación del aislamiento. También deberán reducir el deterioro resultante
debido a cortocircuitos internos.

El diseño, construcción y tratamiento de los bobinados tomará en consideración factores como la


resistencia eléctrica y mecánica del aislamiento, distribución uniforme del flujo electrostático, pérdidas
dieléctricas mínimas a la libre circulación del aceite, eliminación de lugares sobrecalentados,
distribución de la tensión entre espiras adyacentes y por toda la bobina, y control de la distribución del
flujo eléctrico en régimen de impulso (para ondas completas y cortadas) para alcanzar una elevada
resistencia dieléctrica a impulsos.

Los arrollamientos y derivaciones deberán ser capaces de resistir las solicitaciones normales que
puedan ocurrir durante el transporte y el manipuleo, y durante el servicio, debido a maniobras de cierre
o apertura de los circuitos eléctricos.

El conjunto núcleo – arrollamiento deberá fijarse en la caja de modo que se eviten deslizamientos
durante los desplazamientos de las máquinas.

El calado y fijación de los arrollamientos deberá realizarse cuidadosamente, utilizando al máximo la


circunferencia superior libre en las bobinas, a fin de asegurar una buena resistencia a los esfuerzos
electrodinámicos que puedan producirse por cortocircuitos.

Todas las juntas permanentes que lleven corriente, a excepción de las roscadas, se efectuarán
empleando soldadura autógena con varilla de aporte de plata o su equivalente en características
eléctricas y mecánicas. La conexión de los arrollamientos a los bushings o aisladores pasatapas deberá
conducirse por tubos guías y sujetarse rígidamente para evitar daños por vibraciones.

Los terminales de los arrollamientos y las derivaciones intermedias deben ser sujetos rígidamente, de
modo que se evite cualquier inconveniente debido a las vibraciones.

Los materiales empleados deben ser insolubles y químicamente inactivos en baño de aceite caliente,
no debiendo ablandarse ni volverse frágiles en condiciones de ejercicio.

25
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Es decir el aislamiento de los devanados y conexiones serán libres de cualquier composición de


aislamiento que tenga tendencia a ablandar, encoger o colapsar durante el servicio. Ninguno de los
materiales utilizados se debe de encoger, desintegrar, carbonizar, o hacerse quebradizo bajo la acción
del aceite o cualquier condición de carga.

El aislamiento deben ser convenientemente repartidos en los arrollamientos a fin de evitar puntos
débiles en el aislamiento mismo, y para conseguir así una distribución de tensión sensiblemente lineal
bajo sobretensiones a impulso.

Para los Arrollamientos está previsto el aislamiento graduado, la graduación debe realizarse desde la
clase de aislamientos del terminal de fase hasta la clase de aislamiento del terminal de neutro.

El núcleo con arrollamiento deberá secarse al vacío, impregnándolo de aceite aislante inmediatamente
después del secado, para asegurar así la eliminación de humedad y aire de los materiales aislantes.

La disposición de las tomas será tal que se mantenga una simetría magnética óptima para cualquier
toma.

El aislamiento de todos los arrollamientos deberá tratarse convenientemente para garantizar que no se
produzcan contracciones apreciables después del montaje.

Las conexiones permanentes portadoras de corrientes (excepto las conexiones roscadas) serán soldadas
por soldadura dura o de plata, apropiadas para conexiones fuertes de cobre. Para los aisladores pasa
tapas y los listones terminales, se podrán usar conexiones con pernos o pinzas, con la condición de que
se utilicen los dispositivos adecuados de retención y ajuste para evitar que las conexiones se suelten o
aflojen.

2.4.2 Tanque y acoplamientos.

El tanque del Reactor será construido con chapas de acero de bajo porcentaje de carbón, de alta
graduación comercial y adecuado para soldarse reforzada con perfiles de acero. Todas las bridas,
juntas, argollas de montaje, etc., y otras partes fijadas al tanque deben estar unidas por soldadura.

La tapa del tanque será empernada, en ella se dispondrá de una abertura (manhole) con tapa atornillada,
que permita el fácil acceso de una persona al extremo inferior de los pasa tapas. Todas las aberturas
necesarias se harán de dimensiones apropiadas, circulares o rectangulares, pero de acuerdo a la
capacidad y aislamiento del Reactor.

Todas las aberturas que sean necesarias practicar en el tanque y en la cubierta serán dotadas de bridas
soldadas alrededor, con el objeto de disponer de superficies que permitan hacer perforaciones sin
atravesar el tanque, además de poder colocar empaquetaduras que sellen herméticamente las aberturas.
Ningún perno deberá pasar al interior de la tapa.

Todas las uniones donde se requiera estanqueidad de aceite serán soldadas por costura continua. El
tanque tendrá cuatro (4) ganchos o agarraderas lo suficientemente fuertes para permitir levantar el
Reactor completamente ensamblado y lleno de aceite.

26
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Las tapas serán completamente removibles y vendrán provistas con escotillas de inspección para
permitir el acceso a las conexiones más bajas y a todas las bases de montaje de los pasa tapas, de tal
manera que éstos y cualquier transformador de corriente, puedan ser instalados y removidos con las
tapas en sus sitios. El diseño de las tapas debe evitar bolsas de gas dentro del tanque.

El tanque será de diseño, forma, proporciones, peso y construcción tales que aseguren la mejor
circulación del aceite y eviten la transmisión o aumento de ruidos o vibraciones que podrían ser
perjudiciales o simplemente indeseables. El tanque así como todas las conexiones, juntas, etcétera,
fijadas al tanque estarán construidas para resistir sin fugas ni de formación permanente, una presión
interna de al menos 98 kPa aplicada al Reactor lleno de aceite. Además, los tanques, enfriadores,
etcétera, del Reactor estarán construidos para permitir el tratamiento bajo un vacío del 100 % durante
48 horas.

El tanque y cualquier compartimiento conectado con él que esté sujeto a las presiones de operación y
todas las conexiones, juntas, etc., fijadas al tanque, deben estar diseñadas para soportar sin fugas o de
formación permanente, una presión interna de 0,14 MPa.

Esta presión se aplicará al Reactor lleno de aceite durante un minuto. Además, deberá diseñarse para
soportar una presión absoluta hasta de 0,1 mm de Hg (100 micrones) al nivel del mar y a 30 grados de
temperatura ambiente sin que se produzcan deformaciones permanentes, estando totalmente armada y
cerrada la válvula de conexión al tanque conservador. En la Placa de Identificación se indicarán las
máximas presiones positivas y negativas que el tanque pueda soportar sin sufrir deformaciones.

El tanque tendrá aberturas para ubicar válvulas de drenaje, válvulas para tomas de muestras de aceite,
para los radiadores, para el conservador, para el aceite de refrigeración y para cualquier mecanismo
interno o accesorio que tenga tubos capilares o alambrados. Tales aberturas serán herméticas al aceite
para soportar las presiones previamente especificadas.

El tanque se reforzará con soportes que permitan su manejo con gatos mecánicos o hidráulicos. Dichos
soportes tendrán en su parte inferior y pegado al tanque, sobre los refuerzos verticales, un dispositivo
para maniobras de arrastre, de 2,54 cm. de diámetro como mínimo.

Las juntas de las chapas deben ser a prueba de aceite caliente y soldadas de ambos lados. En el interior
de la caja deben preverse las guías necesarias para mantener el núcleo con sus arrollamientos en la
justa dirección al ser introducido o extraído.

El tanque estará provisto de dos bornes de cobre para la puesta a tierra, ubicados en dos extremos
opuestos de la parte inferior del tanque.

Para prevenir deformaciones del tanque durante la operación, se proveerá un dispositivo de alivio de
presión de suficiente tamaño para la rápida liberación de cualquier presión que podría ser generada
dentro de la caja y que podría ocasionar daños al equipo. El dispositivo operara a una presión estática
inferior a la prueba de presión hidráulica del tanque. Serán provistos medios para impedir el ingreso
de la humedad y polvo

Entre el núcleo arrollado y el fondo de la caja debe dejarse un espacio suficiente para recoger los
sedimentos.

27
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

La caja irá provista de las siguientes válvulas y grifos:


01 Válvulas para el estanque principal
a. Una válvula de drenaje que permita un drenaje completo hasta 25 mm desde el fondo.
b. Una válvula de filtrado, cerca del fondo, cuyo diámetro interior no podrá ser menor que 50
mm en ningún caso.
c. Una válvula de muestreo para el aceite del fondo.
Estas tres válvulas podrán estar combinadas en una sola válvula especial que tenga salidas
adecuadas para estos usos. Deberá cumplirse lo solicitado en el punto b. anterior.
d. Una válvula de filtrado cerca del extremo superior del estanque, en el lado opuesto al que se
encuentra la válvula de filtrado inferior, cuyo diámetro interior no podrá ser menor que 50
mm en ningún caso.
e. Una válvula de muestreo cerca del extremo superior del estanque principal.

Estas dos válvulas (d. y e.) podrán estar combinadas en una sola válvula especial, que tenga
salidas adecuadas para estos usos. Debe cumplirse lo solicitado en el punto d. anterior.

02 Válvulas para el estanque conservador


a. Una válvula de drenaje que permita el drenaje completo.
b. Una válvula de muestreo en el fondo.

Estas dos válvulas podrán estar combinadas, igual que en el estanque principal.
c. Una válvula de paso en la tubería de conexión al relé Buchholz.

03 Válvula para los paneles de radiadores


Cada panel de radiadores será suministrado con
a. Dos válvulas de paso, a la entrada y salida del circuito de aceite de cada panel de radiador y
colector de paneles de radiadores.

04 Enlaces para la bomba del vacío.

05 Condiciones exigidas para las válvulas.


a. Todas las válvulas de drenaje, filtrado y muestreo, deberán poder resistir, sin filtraciones, las
presiones de operación con aceite caliente y las sobrepresiones de prueba bajo aire y aceite,
exigidas en estas especificación.
b. Todas las válvulas de filtrado deberán ser adecuadas para permitir un acoplamiento con brida
(flange), a los equipos de tratamiento de aceite.
c. Las válvulas de paso deberán tener un dispositivo que indique las posiciones cerrado y abierto
y permitirá su bloqueo en ambas posiciones. En la posición cerrado, la filtración de aceite
caliente deberá ser despreciable bajo todas las condiciones de operación. Se deberán
suministrar separadamente, bridas (flanges) ciegas o su equivalente, a prueba de aceite para
uso en cada unión, cuando se retiren los paneles de radiadores.
d. Todas las válvulas deberán estar conectadas por medio de bridas (flanges), unidas con pernos
y empaquetaduras que permitan instalarlas y removerlas individualmente.
e. Las válvulas de drenaje, filtrado y conexión entre conservador de aceite y relé Buchholz,
deberán ser del tipo cortina (gate valve).
28
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Los detalles así como la disposición de las tuberías válvulas, etc., el tanque quedará sujetas a la
aprobación del Proveedor.

La tapa de la caja debe ser proyectada de manera que se eviten depósitos de agua sobre la superficie
externa y que las burbujas de gas y aire se dirijan hacia el relé Buchholz.

Las conexiones mecánicas estarán provistas de empaques a prueba de gas y de aceite caliente, con
suficiente número de pernos o de tornillos convenientemente distanciados, de manera que se asegure
una presión uniforme en las empaquetaduras. Las empaquetaduras deben soportar, sin sufrir
desperfectos, tanto la sobre presión, como el grado de vacío previsto.
El espacio de gas inerte en la parte superior de la caja arriba del nivel de aceite será controlado por
los siguientes equipos:

- Medidor de vacío y de presión con contactos eléctricos de alarma y bloqueo.


- Grifos y válvulas para sacar muestras de gas, hacer el vacío y el relleno de gas inerte.

La base del tanque será diseñada y construida de forma tal que el centro de gravedad del Reactor, con
o sin aceite (como normalmente se transporta), no caiga fuera de los miembros de soporte del tanque
cuando el Reactor se incline 15° respecto al plano horizontal. La base será tipo plataforma plana
provista de apoyos adecuados para la colocación de gatos hidráulicos que permitan mover
horizontalmente el transformador, completo y lleno de aceite.

2.4.3 Aceite y su Correspondiente Equipo

Aceite

El Reactor deberá embarcarse sin aceite, por lo tanto se enviará lleno de un gas inerte. Se suministrará
todo el equipo y accesorios necesarios para garantizar que la presión y el volumen del gas se mantengan
hasta que el Reactor sea llenado con aceite en el sitio de instalación.

El Reactor traerá un cilindro de dicho gas con las válvulas reguladoras y manómetros necesarios para
mantener o restituir la presión necesaria.

Se suministrará con una cantidad de aceite suficiente para llenar la caja, el tanque de expansión y los
radiadores al nivel requerido más una reserva de aproximadamente un cinco (5) por ciento del volumen
neto de aceite, Este aceite será suministrado con el Reactor y envasado separadamente en tambores de
acero herméticamente cerrados, los cuales una vez vacíos no se devolverán. Los tambores llevarán el
precinto de la refinería.

En la oferta se proporcionará todas las características de aceite que el fabricante propone suministrar
con el Reactor.

El aceite dieléctrico será tal, que en su composición química no contenga sustancias inhibidoras, de
acuerdo a lo establecido en la Norma IEC-60296.

29
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

El aceite aislante debe ser mineral, de primera calidad, obtenido de la destilación fraccionada del
petróleo en bruto, especialmente refinado para el uso como medio aislante y de enfriamiento del
Reactor. El aceite será libre de componentes de P.C.B.

Las características del aceite nuevo, antes de llenar el transformador, serán del tipo U 20 °C de acuerdo
a la Norma IEC 60296. Sin embargo para el llenado en terreno del reactor, se preferirá usar aceite del
mismo tipo que el que se utilice para la impregnación de los enrollados en fábrica.

En caso que la fábrica realice la impregnación de los enrollados con aceite de diferente tipo al que se
usará para el llenado en terreno, la fábrica del reactor deberá proporcionar un informe preparado por
un laboratorio no objetado por el Supervisor, en que se demuestre que la mezcla no hace perder a
ninguno de éstos las características técnicas indicadas en esta especificación y garantizadas en el
Contrato.

En este protocolo se deberá considerar la mezcla de 10% del aceite de impregnación en fábrica con
90% del aceite de llenado en terreno, y deberá ser sometido a la no objeción del Supervisor.
El aceite con que se llenarán los reactores en terreno, será suministrado por el Contratista, deberá estar
incluido en el suministro y cumplirá los siguientes requisitos básicos:

 Exigencias
El aceite será el producto de la refinación del petróleo natural (crudo) de base predominantemente
nafténica.
El método de refinación será tal que entregue un aceite que cumpla con las propiedades indicadas
más adelante y deberá someterse a la no objeción del Supervisor.
El suministro completo será obtenido de crudos de la misma composición, refinados por el mismo
procedimiento.
El aceite no contendrá ningún inhibidor para prevenir la oxidación, ni depresores del punto de
congelamiento, ni algún otro aditivo. Su composición asegurará una excelente resistencia natural
a la oxidación bajo las condiciones de operación que prevalecen en el equipo eléctrico. Su
contenido de aromáticos deberá ser tal que la tendencia a formar sedimentos y ponerse ácido, una
vez en uso, sea reducida a un mínimo absoluto.
El aceite aislante será puro, claro y libre de ácidos, álcalis o cualquier otra sustancia que empeore
sus propiedades refrigerantes o aislantes o que pueda ser dañino a la aislación, pintura, barniz o
partes metálicas del reactor. En general, deberá estar libre de partículas sólidas o extrañas y
materias en suspensión.

 Propiedades del aceite


El aceite tendrá las siguientes propiedades, las que deberán ser medidas en fábrica previo a su
despacho de acuerdo con las normas ASTM correspondientes, cuando no se indique otra cosa:

Propiedades Valor Dimensiones Tolerancia


Color (ASTM color) 0,5 --- Máx.
Combinaciones sulfuradas (Combined sulfur) No corrosivas --- ---
Rigidez dieléctrica (electrodos VDE con separación de 2,5 60 kV Mín.
mm) (Dielectric strength).

30
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Propiedades Valor Dimensiones Tolerancia


Contenido de Diter-Butil para cresol y Diter-Butil Fenol Ninguno --- ---
(Ditertiary-Butyl para Cresol (DBPC) and Ditertiary-Butyl
Phenol (DBP) Content).
Contenido de depresores del punto de congelamiento Ninguno --- ---
(Pour Point Depressant).
Punto de inflamación (Poceta abierta) (Flash point open 145 °C Mín.
cup)
Azufre libre (Free Sulphur) Ninguno --- ---
Cloruros y sulfatos inorgánicos (Inorganic Chlorides and Ninguno --- ---
Sulphates).
Tensión interfacial a 25 °C (Interfacial tensión) 40 Dinas/Cm. Mín.
Índice de neutralización (Neutralización number) 0,025 mgKOH/g Máx.
Punto de fluidez (Pour Point) -40 °C Máx.
Factor de potencia (Power factor)
- a 20°C 0.05 % Máx.
- a 100°C 0.30 % Máx.
Resistividad (Resistivity)
- a 20°C 1x10 Exp 15 ohm-cm Mín.
- a 100°C 1x10 Exp 13 ohm-cm Mín.
Índice de saponificación (Saponification number) 0,03 mg KOH/g Máx.
Total de azufre 0,15 % Máx.
(Total sulphur)
Viscosidad (Cinemática)
- a 20°C 21 cSt
- a 100°C 3 cSt
Contenido de agua en tambores (Water content in 10 ppm Máx.
drums).
Composición del aceite (Carbón type composition):
Carbones Aromáticos 11 % (peso) ± 10%
Carbones Parafínicos 45 % (peso) ± 10%
Carbones Nafténicos 44 % (peso) ± 10%
Constante dieléctrica 2.2-2.3 --- ---
(Dielectric constant), a 20 y 100°C
Indice de refracción 1.486 --- ± 0.1%
(Refractive index), a 25°C.
Gravedad específica 0.91 ---
(Specific gravity), a 15°C
Coeficiente temperatura media de gravedad 0.0007-0.0008 1/°C ---
específica (Mean temperature coeficient of specific),
a 20 y 100°C
Conductividad térmica (Thermal conductivity), a 20 y 0.12-0.17 W/m°C ---
100°C
Contenido total de gas, en tambores (total gas 7.0 % (Vol.)
content, in drums).

 Resistencia a la oxidación
La resistencia natural a la oxidación y formación de sedimentos del aceite ofrecido deberá ser
verificada con el ensayo de estabilidad a la oxidación de acuerdo con la norma ASTM D2440. Los

31
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

resultados de este ensayo deberán cumplir con los límites especificados en la norma ASTM D3487,
para el aceite tipo I.
 Condiciones de suministro
El aceite será embarcado en tambores de acero, nuevos, de aproximadamente 200 litros (55 galones
norteamericanos) de capacidad, sellados, a prueba de filtración de aceite. Se aceptará el suministro
con estanques del tipo flexible tipo neoprene dentro de contenedores, siempre que dichos estanques
queden de propiedad del Contratante. Los tambores tampoco serán devueltos. Los tambores o
estanques flexibles resistirán, sin ningún daño, los efectos de manipulación brusca durante el
transporte, incluyendo fuertes impactos durante la carga y descarga. Los tambores serán
construidos con plancha de acero calibre 18 y deberán cumplir con la norma ANSI MH2 "Steel
Drums and Pails". Los tambores estarán completamente secos y libres de moho y otras materias
extrañas antes de ser llenados con aceite.
El sellado evitará el ingreso de humedad.
Todos los tambores y contenedores en el caso de estanques flexibles serán marcados de acuerdo
con las instrucciones del Supervisor.
La temperatura base para determinar el volumen de aceite que se despachará será de 15°C.

Se debe entregar el certificado del ensayo de contenido de PCB correspondiente expedido por un
laboratorio externo y acreditado por una norma internacional o autoridad competente. A tales efectos,
el Proveedor debe coordinar las acciones necesarias de forma que, al momento de la firma del acta de
recepción del material, el resultado del ensayo cromatográfico esté disponible.

Indicador del Nivel de Aceite: El Reactor debe ser provisto de indicadores de nivel de aceite, del tipo
a cuadrante con contactos eléctricos de alarma y disparo. Dicho indicador debe ser montado en
posición fácilmente visible desde el suelo y accesible aún cuando la máquina esté funcionando. La
unidad de indicación debe ser de forma intercambiable, es decir sin la necesidad de vaciar el aceite.

Termómetro y Termosondas*- del Aceite: El Reactor debe ser provisto de termómetro con contactos
eléctricos de alarma y disparo, para medir la temperatura del aceite en su punto más caliente.

El termómetro debe usar el sistema "bourdon spring" que no requiere ajuste ni reajuste. La señal remota
debe ser 4-20mA, aplicado por el sistema celda de presión. Debe utilizar hasta 6 contactos ajustables
y independientes (no mercurio) para temperatura del aceite y control de los grupos de ventiladores. La
gama de indicación deber ser -20°C hasta 140°C. La mirilla debe ser vidrio de seguridad, laminado
con un filtro UV.

Dicho termómetro se pondrá en una parte que se pueda leer fácilmente desde el piso, siendo accesible
aún en operación. En el Reactor deben preverse tres termo sondas para detectar la temperatura del
aceite en los puntos más calientes.

Las indicaciones de estas termo sondas deben ser transmitidas al tablero de control, para ser
evidenciada sobre un instrumento indicador con posibilidad de lectura simultánea o bien sucesiva de
las tres temperaturas. Este instrumento indicador con todos los cables compensados y los accesorios
necesarios deben ser incluidos en el suministro.

32
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Válvulas para Tratamiento del Aceite y Grifos para sacar Muestras:

(Véase el artículo sobre la caja)

Tanque de Expansión del Aceite:

El Reactor debe ser equipado con tanques de expansión montados sobre la tapa y/o cerca de la caja;
dicho tanque, de chapa soldada debe ser de tipo apto para el tratamiento en vacío (presión absoluta de
760 mm de columna de mercurio) y para prevenir el contacto de la superficie con el aceite.
El tanque conservador, no permitirá el contacto directo entre el aceite y el aire, mediante la instalación
de un diafragma en el tanque. El diafragma será de goma de nitrilo y diseñado de forma que no esté
sometido a esfuerzos mecánicos perjudiciales al nivel máximo ó mínimo del aceite en el conservador;

El Comprador no descartará propuestas de tanque conservador con bolsa de neopreno y deshidratador


de sílica gel.

El tanque conservador debe tener una capacidad para que en ningún caso el nivel de aceite deberá
descender por debajo del nivel de los flotadores del relé Buchholz (diferencia de temperatura a
considerarse 120 °C).

El sistema de conservación de aceite deberá estar equipado con un respiradero deshidratante lleno de
cristales de sílica gel y con ventanilla de observación. El respiradero deberá estar situado a una altura
conveniente sobre el nivel del suelo.

El tanque de expansión debe ser dividido en dos secciones, una de las cuales deber ser conectada con
el compartimiento de la caja que contiene el conmutador de tensión bajo carga.

El conservador estará equipado con tapón de drenaje, ganchos de levantamiento, válvulas para sacar
muestra de aceite, ventanilla de observación del diafragma y abertura para el indicador de nivel.

En el tubo de conexión entre el tanque principal y el tanque de conservación de aceite, se acoplará un


relé Buchholz, el cual deberá estar perfectamente nivelado. Este tubo deberá tener una pendiente no
menor de 8% para facilitar el flujo de gas hacia el tanque conservador.

El Relé Buchholz contará con un dispositivo que permita tomar muestras de los gases acumulados.

Tratamiento del Aceite: Antes de la puesta en servicio del Reactor, el aceite debe ser tratado con
un grupo centrífugo auto – clave.

2.4.4 Sistema de Enfriamiento.

El sistema de enfriamiento del Reactor será ONAN, ONAF, el que operará de acuerdo al régimen de
carga del Reactor.

El equipo de enfriamiento del Reactor será suministrado completo con todos sus accesorios y
comprenderá tuberías, radiadores, válvulas para las tuberías, ventiladores etc.

33
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

El sistema de enfriamiento consistirá en radiadores desmontables dispuestos en grupos y adosados al


tanque.

El número de paneles de radiadores deberá ser tal que, retirado del servicio uno de los paneles de
radiadores no implique reducción de la potencia nominal especificada. La prueba de calentamiento
con potencia nominal en régimen ONAN se realizará en la condición indicada en esta cláusula, o sea,
con un panel de radiadores fuera de servicio.

Se entenderá como "panel de radiadores", un colector horizontal superior con un flanche y otro colector
horizontal inferior con un flanche, ambos colectores unidos entre sí por los tubos o placas de
refrigeración.

Se entenderá por "colector general", cuando sea el caso, aquel al cual se le adosan, por medio de
flanches y válvulas, los paneles de radiadores.

El suministro deberá incluir todos los elementos que pertenezcan al sistema de enfriamiento y sean
necesarios para su montaje, operación y control.

En todos los puntos elevados, las tuberías de aceite deberán tener un accesorio que permita purgar el
aire, al reemplazar cualquier componente del sistema de refrigeración. También habrá tuberías de
conexión desde cada torreta y aisladores pasatapa hacia la tubería del relé Buchholz.

El sistema de enfriamiento deberá cumplir, además, con los siguientes requisitos:

a. Los paneles de radiadores y conjunto de paneles de radiadores estarán adecuadamente reforzados


para que no vibren en servicio. Además, sus frecuencias propias de resonancia no caerán dentro
de los límites de las frecuencias sísmicas especificadas en esta especificación, al estar llenos con
aceite.
b. Los tubos de los paneles de radiadores serán fácilmente accesibles desde todos los lados para
limpiar y pintar. Estarán diseñadas para impedir la acumulación de agua en las superficies
exteriores y evitar la formación de bolsillos de gas cuando el estanque se llena con aceite.

Cada radiador o colector de radiadores, tendrá un tapón de drenaje en la base, una argolla de izado y
un tapón de purga de aire.

En un panel de radiadores deberá proveerse dos bolsillos apropiados para instalar termómetros de
alcohol o termocupla, uno en el colector superior y otro en el colector inferior. Estos termómetros se
usarán solamente durante la prueba de calentamiento.

Todos los radiadores de refrigeración deben ser fácilmente desmontables para las operaciones de
reparación y limpieza; se podrá efectuar su desmontaje sin disminuir el contenido de aceite de la cuba;
estarán provistos de asas de izado. Deben ser previstos para el mismo grado de vacío y de sobrepresión
en la caja.

Los radiadores deben estar libres de virutas metálicas o escorias de soldaduras, no deberán existir
cavidades en las que pueda acumularse humedad. Se proveerán tapones en la parte superior y en el
fondo de cada radiador para su drenaje y válvulas para el llenado de aceite.

34
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

La etapa de enfriamiento ONAF entrarán en funcionamiento automático en función del régimen de


carga del Reactor y la temperatura del aceite. . La circulación forzada de aire se hará mediante moto
ventiladores adosados a los radiadores.

El comando de los ventiladores será “local manual”, “remoto manual” y automático. El mando local
se realizará por medio de dos pulsadores (arranque-parada). El mando manual debe poderse efectuar
una vez excluido el mando automático. El permiso del mando automático dependerá del dispositivo
sensor de temperatura del aceite.

Los mecanismos para el mando de los ventiladores, como telerruptores, tele conmutadores, fusibles,
cuchillas de seccionamiento y similares, deben alojarse en un armario terminar, de chapas soldada, con
puerta hermética, adosado a la caja del Reactor; en la bornera general de dicho armario deben
encontrarse también los bornes para mandos y señalizaciones a distancia.

Deberán ser previstos dos contactos para el accionamiento de alarmas en la Sala de Comando de la
Estación (Control Local) y en el sistema de registros de eventos de la Estación (Telecontrol), cuando
cualquier componente se tornare inoperante.

En la llave "Local-Remoto" se preverán dos contactos inversores para señalización remota.

Se proveerán también contactos duplicados para la señalización remota del estado de funcionamiento
de cada etapa (marcha-parada).

Los moto ventiladores serán provistos con contactores, térmicos e interruptores para su protección
contra sobrecargas y cortocircuitos y poseerán contactos auxiliares para señalización de posición y de
actuación de las protecciones. También poseerán relés de mínima tensión para señalizar falta de tensión
en los circuitos de enfriamiento. Los motores eléctricos para los ventiladores deben ser de tipo
inducción.

Los motores eléctricos de los ventiladores serán aptos para una operación continua a la intemperie,
funcionando a plena carga.

Los motores deberán ser capaces de resistir los esfuerzos de carácter eléctrico y dinámico debidos al
arranque directo a plena tensión de línea y deberá indicarse, en forma perdurable, el correcto sentido
de giro.

Los moto ventiladores serán montados independientemente de los enfriadores o como alternativa; se
adoptará una forma, a aprobar, de montaje anti vibratorio. Deberá ser posible desmontar el ventilador
completo con su motor sin perturbar o desmantelar el armazón de la estructura de enfriamiento.

Se colocarán defensas protectoras de alambre tejido, con una malla reticulada de módulo aproximada
a 10 mm, para prevenir el contacto accidental con las palas del ventilador. También se deberán proveer
defensas sobre todos los ejes, acoples y articulaciones que efectúen movimientos. Los álabes de los
ventiladores usados para la circulación forzada del aire deberán ser preferiblemente de aleación de
aluminio.

35
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

El conjunto rotante deberá ser balanceado dinámicamente a los efectos de asegurar un funcionamiento
libre de vibraciones y disminuir el nivel de ruido.

2.4.5 Cableado de Control y Circuitos Auxiliares

a) Todos los cables de control y los alimentadores de los circuitos auxiliares del Reactor serán
fabricados con conductor de cobre cableado con aislamiento de PVC o equivalente, para una
tensión máxima de servicio de 1000 V.

b) El cableado que conecte las diferentes piezas, equipos o accesorios de los circuitos eléctricos
propios del transformador, se efectuará utilizando cajas terminales y tubo de acero galvanizado
rígido del tipo "Conduit" (o tubo de acero galvanizado flexible, según requerimiento).

2.4.6 Tableros y conexiones.

Se suministrarán tableros, para ser instalados sobre las paredes del Reactor, convenientemente
diseñados de láminas de acero soldado, perfectamente lisas y resguardadas externamente, de manera
que se pueda evitar la acumulación de agua, deben estar exentos de cualquier saliente o cavidad que
pueda favorecer la formación de nidos de insectos, (IP65). Poseerán una puerta provista de bisagras y
una cerradura o manija con llave, con empaques de hule o material sintético para asegurar la perfecta
estanqueidad y para evitar la entrada de polvo, agua y humedad.

La caja ó tablero será iluminada con lámparas fluorescentes de 120 V de control manual y será dotada
de elementos para calefacción, termostáticamente controlados para prevenir condensación de
humedad.

Estos tableros tendrán compartimientos separados para circuitos de potencia, circuitos de mando y
circuitos de señalización, con regletas de bornes adecuadas a la función. El cableado interior debe ser
colocado en canales de material plástico provistos de tapas.

Los bornes de las regletas, a instalarse en lugares secos utilizarán un material aislante sintético,
mientras que para lugares húmedos se utilizará esteatita vitrificada. Las partes conductoras serán de
cobre. La mordaza de presión deberá tener una superficie plana, con tornillo del tipo resorte o con una
arandela de presión. Deberán admitir al menos dos conductores de la misma sección (3.3l mm2 c/u).
Podrán ser fácilmente intercambiables aún en caso de estar montados en una hilera cerrada. Un vez
apretados y asegurados no podrán soltarse por efecto de vibraciones tanto durante el transporte como
durante el servicio.

El cableado para la conexión con aparatos que se encuentren montados en puertas, deberá estar
inmovilizado en la parte contigua al eje de giro de las mismas, de donde será conducido hasta regletas
de bornes situadas junto al eje de giro de las puertas.

La parte movible del cableado debe ser extremadamente flexible. El gabinete será cableado y
comprobado en los talleres del fabricante, no se permite efectuar este cableado en el sitio de instalación
del Reactor.

En los circuitos de medición y protección se proveerán los bornes seccionables necesarios para pruebas
y control.

36
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

2.4.7 Sistema de preservación de aceite

El reactor deberá tener un sistema de preservación de aceite que comprenda un conservador (estanque
de expansión del aceite) y un sistema para evitar la contaminación del aceite.

El conservador y cualquier otro compartimiento requerido por el sistema, deberán estar directamente
adosados al estanque principal y cumplir con los requisitos indicados a continuación:
a. El reactor deberá estar equipado con un sistema protector especial que prevenga en forma efectiva
todo contacto entre el aceite y el aire del ambiente. Cualquier principio de preservación puede
usarse para este objeto, excepto sistemas de gas a presión variable o a alta presión, los que no se
aceptarán.
b. Adicionalmente, el soporte del conservador y de cualquier otro compartimiento deberán:
 Estar montados sobre el estanque del reactor; no se aceptarán soportes con estructura montada
en el suelo.
 Estar diseñados de manera que sus frecuencias de oscilación propia sean igual o superior a 30
Hz, considerando la masa del máximo volumen de aceite, a fin de evitar resonancia con el
estanque.

c. Para determinar el volumen interno del conservador el fabricante deberá considerar:


 Un volumen mínimo de expansión de 10,5% del volumen del aceite existente en el estanque
principal del reactor.
 A la temperatura de -10° C, la altura del aceite sobre el fondo del conservador deberá ser
mayor o igual que 120 mm (Posición inferior del diafragma).
 Una altura libre entre la parte superior interior del conservador y el diafragma en su posición
máxima superior, mayor o igual a 100 mm. Esta altura se considera libre y adicional sobre los
dos volúmenes antes indicados.
d. El fabricante deberá proporcionar una curva de llenado del conservador, en que se indica el nivel
que deberán tener el conservador de acuerdo con la temperatura ambiente en que se realiza el
proceso de llenado.

2.4.8 Aisladores Pasantes.

Los terminales y el punto neutro de los arrollamientos, deben ser sacados de la caja por medio de
aisladores pasantes para servicio a la intemperie El suministro deberá incluir todos los aisladores
pasatapa, aún en el caso que éstos sean de un fabricante distinto al fabricante del reactor.

El fabricante diseñará y proveerá las conexiones como se especifica a continuación.

Las conexiones externas se ejecutarán a través de aisladores pasatapa con torretas adicionales
incorporadas al estanque principal, de acuerdo con lo siguiente:

Los aisladores pasatapa serán adecuados para la conexión a conductor aéreo, a la intemperie.
- Los aisladores pasatapa montados en el reactor, deberán resistir vacío absoluto, de tal manera
que sea posible el llenado de aceite bajo vacío y el secado del reactor a alto vacío bajo 1 mm Hg.
- La capacidad de corriente nominal de cada aislador pasatapa deberá ser igual o superior a

37
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

1,25 veces la máxima corriente del Terminal correspondiente.

- Los aisladores de porcelana deberán fabricarse en un proceso húmedo y serán de material


homogéneo, sin laminaciones, cavidades, burbujas u otras imperfecciones que puedan afectar su
resistencia mecánica o calidad dieléctrica.

- La conexión externa del neutro de cada reactor se ejecutará a través de tres (3) aisladores pasatapa
tipo intemperie, interconectados con un puente de cobre el fabricante también proveerá la conexión
con conductor de cobre desnudo a la malla de tierra de la subestación.

Los terminales y el punto neutro de los arrollamientos, deben ser montados sobre la tapa de la máquina.
La capa superficial vitrificada debe estar libre de imperfecciones tales como ampollas o zonas
quemadas.

Los aisladores pasantes de la misma clase deben ser intercambiables, de color café, y equipados de
espinterómetro regulable para coordinar el nivel del aislamiento. El esmalte será de color uniforme y
sin defectos.

Todos los aisladores pasatapas deben ser estancos a los gases y al aceite. Todas las piezas montadas
de los pasatapas, excepto las empaquetaduras que puedan quedar expuestas a la acción de la atmósfera,
deberán componerse totalmente de materiales no higroscópicos. Los pasatapas deberán estar diseñados
para evitar excesivas gradientes del campo eléctrico por debajo de su soporte, a fin de que ningún
efecto corona ni arco eléctrico se produzca dentro del tanque.

Para los aisladores pasatapas de los arrollamientos, se suministrarán terminales de acuerdo a la Norma
IEC 60137 y de las dimensiones adecuadas para conectar los conductores o tubos al Reactor.

Todas las juntas por donde pase corriente deberán ser efectuadas con soldadura autógena o con plata

El Proveedor incluirá en su propuesta una descripción detallada de los aisladores pasatapas, terminales
y cajas de cables que permita conocer el equipo que propone suministrar.

Las características y pruebas de los aisladores pasatapas cumplirán las prescripciones de las normas
CEI-600137, o de las normas C57.19.00, C57.19.01 y C57.19.101 de ANSI/IEEE. Los pasatapas de
voltajes iguales o superiores a 138 Kv serán del tipo condensador, completamente sumergidos en
aceite, y estarán provistos de toma de potencial para mediciones. Los otros pasatapas podrán ser de
porcelana sólida.

Las elevaciones de temperatura de los pasatapas a corriente nominal no excederán las prescritas en las
normas. Los pasatapas primarios, secundarios y de neutro tendrán capacidad de resistir las corrientes
de cortocircuito máximas que puedan circular por ellos durante tres segundos, sin deterioro de sus
componentes.

Si el Proveedor recomienda cuernos metálicos de arco (gaps) para los pasatapas, los suministrará de
acuerdo a su diseño seleccionado, indicando si la distancia entre los cuernos es ajustable.

Si el Proveedor recomienda anillos anti corona para los aisladores pasatapas los suministrará de
acuerdo a su diseño y especificaciones.

38
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Para el Reactor los bushings de baja tensión estarán ubicados en el lado opuesto al de los bushings de
alta tensión, dispuestos en forma horizontal. Los bushing de los neutros del Reactor estarán en la tapa.

2.4.9 Transformadores de corriente en aisladores pasantes

La presente especificación se aplica a los transformadores de corriente ubicados en los aisladores


pasatapa del Reactor de potencia, incluyendo todos los elementos auxiliares necesarios para su correcto
montaje y funcionamiento.

Cada aislador pasatapa de línea y cada aislador pasatapa de neutro, deberá estar provisto de dos (2)
transformadores de corriente.

Estos transformadores de corriente deberán suministrarse junto con cualquier otro que sea necesario
por diseño. Los terminales secundarios de todos los transformadores de corriente deberán llevarse a
una caja de terminales a prueba de intemperie, provista de una tapa empernada y ubicada cerca de la
base del aislador. La placa de características del transformador de corriente podrá estar adyacente a la
base del aislador o junto a los bornes, donde van conectados los terminales secundarios. Deberá
suministrarse un dispositivo individual de corto-circuito para cada secundario de transformador de
corriente y estará montado en la caja en que están conectados los terminales secundarios. El alambrado
deberá hacerse con alambre de cobre trenzado, de calibre/sección no inferior a N°12 AWG/2,5 mm².

El núcleo y el enrollado secundario de todos los transformadores de corriente no se conectarán a


tierra dentro del estanque del reactor sino que a través de un terminal aislado en la caja de terminales.

Los transformadores de corriente en los aisladores pasantes deberán de cumplir lo estipulado en la


norma, IEC-60137 Bushings for alternating voltages above 1000V, IEC-60044-1 Current
Transformers.

El Proveedor se encargará de proveer al Comprador transformadores de medida completos, con todo


el material necesario para su buen funcionamiento y para el cumplimiento integral de la finalidad
prevista.

La extensión del suministro es de carácter orientativo y el Proveedor a su criterio deberá ampliarla si


lo juzga necesario para el buen funcionamiento y desempeño del equipamiento, pues esto será de su
entera responsabilidad.

Los transformadores de corriente serán monofásicos. Deberán poder conducir la corriente secundaria
nominal y la de rango extendido.

El núcleo deberá ser del tipo toroidal y estará formado por láminas magnéticas de acero de muy bajas
pérdidas específicas. Las láminas en cuestión no tendrán uniones y deberán ser aisladas con
recubrimientos especiales resistentes a los aceites calientes e inalterables en el tiempo. Las láminas
deberán ser fuertemente prensadas y bloqueadas para asegurar una adecuada resistencia mecánica en
el núcleo, evitar deslizamientos entre las mismas y excluir vibraciones en cualquier situación de
servicio.

39
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Los arrollamientos serán de cobre, cuidadosamente aislados. Los terminales deberán ser unidos
fuertemente a los arrollamientos para evitar que se aflojen durante el servicio a causa de vibraciones o
de cortocircuitos en las instalaciones.

Las conexiones externas a los arrollamientos secundarios deberán poder hacerse sobre bornes de los
mismos ubicados en una caja de conexiones. Esta será de acero galvanizado o pintado según lo
indicado en las prescripciones generales". La tapa será atornillada o abisagrada y el cierre será
laberíntico con junta de neopreno. El acceso de cables será por la parte inferior, donde habrá una placa
para permitir el ingreso de los cables usando prensa cables. Los bornes de los arrollamientos serán
accesibles, estarán debidamente identificados, y deberán permitir la conexión de cables de hasta 10
mm2. La placa de características deberá contener, aparte de los datos exigidos por la norma IEC60044-
1, información sobre la utilización e individualización de cada arrollamiento (por ejemplo: 1S1/1S2:
medición). No podrá arrojar dudas sobre la prestación y clase de cada arrollamiento.

Deberá efectuarse de acuerdo con lo indicado en la norma IEC 60044-1. Los Ensayos en fábrica
deberán tenerse en consideración las indicaciones de la de las prescripciones generales

Todas las unidades se someterán a los siguientes ensayos de rutina en fábrica (como mínimo),
definidos por la norma IEC-60044-1 como sigue:

Ensayos generales
 verificación de marcación de bornes;
 ensayos dieléctricos a frecuencia industrial;
 ensayo de sobretensión entre espiras;
 medición de la resistencia de los arrollamientos secundarios;
 verificación de la clase de precisión;
 verificación de error compuesto.

2.4.10 Puesta A Tierra

Se suministrará dos terminales de puesta a tierra de tamaño adecuado, instalados diagonalmente en la


parte inferior del tanque del Reactor. La caja de ordenamiento, motores de accionamiento, radiadores
y cualquier otro equipo será visiblemente conectado al tanque del Reactor de manera aprobada (por
ejemplo con tornillos tipo trinquete).

2.4.11 Equipos de Protección y Medida

Generalidades: El Reactor debe ser completo de equipos de protección y medida. Los instrumentos
que suministre el Contratista con el reactor, deberán ser herméticos al polvo y al agua incidente desde
cualquier dirección. Deberán ser insensibles a las vibraciones originadas por el servicio o por sismos.
Los contactos de los instrumentos no pueden ser de mercurio (Hg).

Los equipos de protección y medida deben transmitir su acción a la Sala de Mando y Control ubicado
a distancia. Dichos equipos deben producir:

 Una alarma acústica y óptica.


 Un disparo, este disparo debe causar la desconexión del Reactor de la red, mediante apertura
de los interruptores correspondientes.

40
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Una medición.

Todos los instrumentos indicadores deberán poder leerse desde la base del reactor en servicio.
El reactor deberá estar equipado con los siguientes instrumentos, que deberán tener las
características que se indican para cada uno:
a. Relé Buchholz
Un relé Buchholz, tipo antisísmico, de doble flotador, con contactos de alarma y de
desconexión independientes y con medios para colectar y retirar muestras de gas, para
análisis. Deberá ser adecuado para conexión con bridas (flanges) y empaquetaduras por
ambos extremos a la tubería que conduce al conservador, la que deberá estar ligeramente
inclinada con respecto a la horizontal. Las sensibilidades de operación deberán estar de
acuerdo con la norma.
El relé Bucholz deberá estar provisto de un sistema que permita comprobar desde el exterior
del relé, la operación de sus 2 flotadores con sus correspondientes microswitches, estando el
relé instalado en el reactor.
b. Termómetro aceite superior
Un termómetro indicador de la temperatura superior del aceite, con esfera para lectura local
y con la leyenda "TEMPERATURA DE ACEITE", con punteros de arrastre, ajustables, que
muestren la indicación máxima desde el último ajuste.
Además, deberán tener dos (2) contactos tipo conmutador e independientes, uno para alarma
y el otro para desenganche, ajustables entre 75° C y 130° C. La exactitud de estos termómetros
deberá ser ± 2ºC.
c. Válvula de sobrepresión
Una válvula de sobrepresión, equipada con contactos eléctricos e indicador mecánico de
operación, para operar a una presión inferior a la de diseño del estanque o radiadores.
Esta válvula será empernada a una brida soldada directamente en la tapa del reactor.
d. Indicador de nivel de aceite
Un indicador de nivel del aceite del conservador, con esfera para lectura local, de operación
magnética desde el nivel de aceite del conservador, con escala marcada en las posiciones
MIN/MAX a una temperatura ambiente marcada claramente sobre la misma esfera, con
contactos para bajo nivel de aceite; las dimensiones serán de acuerdo a la norma.
e. Cada reactor deberá estar provisto de un sistema de supervisión de datos disponibles sobre la
vida de los equipos.
El sistema de supervisión de datos disponibles, deberá registrar a lo menos, la siguiente
información:
 Acumulación de gas en el relé Buchholz.
 Temperatura ambiente.
 Corriente de fuga en los aisladores pasatapa.
 Corriente de carga de los reactores.
 Temperatura en la parte superior.
 Temperatura en la parte inferior.
 Gases disueltos en el aceite.
 Humedad en el aceite.

41
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

01 Alimentación de baja tensión


El diseño básico contempla una alimentación de 125 V c.c. para los dispositivos de control y otra
de 208/120 V c.a. trifásica/monofásica, 60 Hz, con neutro conectado sólidamente a tierra, para
alimentar motores trifásicos/monofásicos y sus interruptores, contactores, partidores y
protecciones. Todos los componentes deberán operar correctamente dentro de las variaciones de
+10% y -20% de la tensión de alimentación continua (c.c.) y ±10% de la tensión de alimentación
alterna (c.a.).
02 Protección de circuitos
Se usarán interruptores automáticos, en lugar de fusibles, para protección contra cortocircuitos en
los diversos circuitos de poder.
Los interruptores automáticos deberán estar provistos de contactos auxiliares y de alarma.
03 Alambrado
Todos los dispositivos de operación y control, deberán estar alambrados usando conductores
dentro de ductos de acero a prueba de intemperie. Se usará alambre de cobre trenzado, de calibre
no inferior a N°14 AWG ó 2,5 mm² y aislado para 600V.
Para la canalización de los alambrados se deberán usar ductos y cajas de acero galvanizado en
caliente.
04 Gabinetes
a. Los dispositivos de poder, control y auxiliares, deberán alojarse en gabinetes metálicos
adosados al estanque. Corridas de terminales independientes se colocarán para los circuitos
de control de c.c., las alimentaciones de poder de c.a., para todo dispositivo auxiliar del reactor
y todo circuito de control de c.a.

Cada corrida deberá estar clara e indeleblemente marcada y cada terminal estará debidamente
numerado. En cada corrida de terminales el fabricante deberá dejar libre, a disposición del
Contratante, no menos del 20% de dichos terminales.

b. Los gabinetes deberán ser de construcción sólida para uso a la intemperie, a prueba de agua
y polvo; deberán cumplir con la clasificación de protección IP 55, que indica la norma IEC
144. Deberán tener puertas abisagradas y cerraduras de tipo cilindro. Deberán estar provistos
con luz fluorescente interior operada por un interruptor de puerta y con un enchufe hembra,
tipo europeo, para 120 V (c.a.). Se incluirán calefactores con termostatos ajustables, para
mantener la temperatura interior de los gabinetes suficientemente por encima de la
temperatura ambiente, con objeto de prevenir la condensación de humedad. Deberá dejarse
espacio para una fácil entrada por abajo, de ductos con cables de poder y control, pero no
deberán hacerse perforaciones, para este objeto, en la fábrica.

c. Los gabinetes deberán estar montados de manera que todos los controles, sean accesibles
desde la base del reactor y estarán equipados con amortiguadores de neoprene, para resistir
los esfuerzos provocados por vibraciones, oscilaciones e impactos, producidos por
movimientos sísmicos y de transporte, de acuerdo con lo especificado en los párrafos de esta
especificación.

d. Los gabinetes estarán conectados a tierra.

42
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Las protecciones que traen consigo indicaciones de alarma y disparo deben tener líneas de
alimentación y contactos separados para cada fin.

Los circuitos de disparo deben ser directos y sin interferencia con equipos destinados a otros fines.

Lista de los Equipos de Protección y Medición:

Tipo de Protección Cantidad Efecto de Transmisión a distancia


Alarma Disparo Medición
Nivel Aceite Caja Principal 1
Mínimo Nivel x X x
Máximo Nivel x
Termómetro para Temperaturas Aceite 1
Temperatura Alarma x x
Temperatura Disparo x X
Termosondas para Temperatura Aceite 3
Imagen Térmica para Temperatura 1
Arrollamiento
Temperatura Alarma x
Temperatura Disparo x X
Válvula de explosión caja principal 1 x
Presóstato gas inerte Caja principal 1
Alta Presión x
Baja Presión x
Buchholz Caja Principal 1
Alarma x
Disparo X
Falta de Tensión de Referencia 1
Alarma x
Falta de Tensión Auxiliar Externa 1
Alarma x
Falta de Tensión Auxiliar Continua 1
Alarma x

2.4.12 Otros accesorios

Los siguientes accesorios deberán ser suministrados junto con el Reactor de potencia.
1) Elementos para mover el reactor
Elementos para izar con estrobos, levantar con gatos y remolcar deberán proveerse en el reactor,
justificando sus dimensiones con sus respectivas memorias de cálculo, como sigue:
a. Cáncamos del núcleo
Dos juegos de cáncamos para izar con grúa la tapa del estanque y el conjunto núcleo-
enrollado, respectivamente.
b. Guías en el estanque

43
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Un juego de guías en el estanque u otro medio satisfactorio, para dirigir el conjunto núcleo-
enrollado al retirarlo e introducirlo en el estanque principal.
c. Cáncamos u orejas del reactor
A lo menos cuatro cáncamos para izar con grúa el reactor, calculados para resistir el peso
total del reactor con aceite.
d. Guías para los estrobos
Un juego de guías para estrobos, ubicadas adecuadamente, en la tapa o estanque principal
del reactor para evitar que los estrobos puedan presionar directamente o resbalar libremente
sobre las aristas formadas por las paredes y tapa del estanque, según sea el caso.
e. Placas para gatas
Seis placas adosadas al reactor para levantarlo mediante gatas, completamente armado y con
aceite. Cada una de ellas deberá ser capaz de resistir el 50% del peso total del reactor.
 Las placas para gatas deberán ser ubicadas de acuerdo con las características de gatas de
fabricación estándar y con los pesos involucrados.
f. Argollas de arrastre
Argollas de arrastre ubicadas adecuadamente para remolcar el reactor en cualquier dirección
paralela a sus ejes.
Se supondrá que la fuerza de tracción es el 30% del peso de transporte del reactor.
El cálculo deberá considerar tanto para el acero como para la soldadura un factor de
seguridad igual o mayor que 2, a partir de la tasa de trabajo (70% del límite elástico) de
dichos materiales, para considerar que la fuerza de arrastre no se aplica uniformemente a las
argollas.

2) Suministro de accesorios del reactor


Otros dispositivos normales que deberán proveerse con el reactor son:
a. Pernos y tuercas de anclaje
Un juego de pernos, tuercas, golillas y otros accesorios para el anclaje, según párrafo de esta
especificación.
b. Terminal de puesta a tierra
Dos terminales conectores tipo prensa, de acero inoxidable, para conexión del reactor a la
malla de tierra. Cada uno de éstos se soldará en la arista derecha inferior, de cada frente
ancho del estanque del reactor.
Cada terminal estará conformado por dos placas, una soldada al reactor y otra libre unida
con 4 pernos a la primera de modo que permitan aprensar entre ellas dos cables paralelos de
sección # 4/0 AWG (107 mm2) o de 250 MCM (125 mm²), cada uno.
c. Escalera
Una escalera metálica adosada al estanque, cercana al relé Buchholz, con la parte inferior
adecuada para doblarla y asegurarla. La baranda de esta escalera deberá sobrepasar en 80
cm la tapa del reactor y curvarse hacia el centro del reactor.
El fabricante deberá asegurar que la escalera no vibre con el reactor energizado. El sistema
de seguro de la escalera deberá incluir un candado apropiado.
d. Aberturas de trabajo e inspección
Se deberá proveer aberturas con tapa unida con pernos y empaquetaduras, con dimensiones
y ubicaciones adecuadas para un fácil trabajo de inspección y conexión del extremo inferior

44
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

de los aisladores pasatapa, terminales, conexión a tierra del núcleo, etc., y para el reemplazo
de los transformadores de corriente y otros auxiliares, sin necesidad de remover la tapa del
estanque u otros componentes mayores del reactor.
 Las dimensiones de las aberturas que se indican no tendrán medidas inferiores a 500 mm,
ya sea en su diámetro si son circulares o en sus lados si son rectangulares.
 Un orificio de mano en el conservador para fines de limpieza.
 En adición a las aberturas u orificios en el estanque del reactor que se han mencionado, el
fabricante considerará sobre la tapa del estanque dos aberturas, provistas con tapas unidas
con pernos y empaquetadura; el diámetro de las aberturas no será inferior a 250 mm.

e. Placas de características
Un juego de placas de características en español, cuyo diseño y leyenda serán sometidos a la
no objeción del Supervisor. El material de las diversas placas que se solicitan en estas
cláusulas será de acero inoxidable. Las placas serán, como mínimo, las siguientes:
 Placa de características del reactor propiamente tal, ubicada de manera que sea claramente
visible, con todos los datos pertinentes, dentro de los cuales se deberán considerar:
 norma de fabricación y año de edición.
 Polaridad.
 Elevaciones de temperatura obtenidas en las pruebas correspondientes y las máximas
permitidas.
 Valores medidos de las impedancias de secuencia positiva y cero.
 Nivel básico de impulso de línea y de neutro (BIL). Indicar norma.
 Pesos del estanque con los accesorios principales, con y sin aceite.
 Peso de transporte.
 Altura de izado para desencubar la parte activa, incluyendo estrobos.
 Volumen (o peso) del aceite a 20°C, tanto en el estanque principal como en los
diferentes accesorios.
 Diagrama esquemático de los enrollados con sus terminales, transformadores de
corriente, principales y auxiliares, y cualquier equipo que se encuentre instalado en el
interior del reactor shunt y que haya sido previamente no objetado por el Supervisor.
 Tabla con la razón de transformación, carga en VA (burden), precisión y nivel de
aislación de cada uno de los transformadores de corriente, e indicando su función.
 Indicar que el estanque, radiadores, y conservador de aceite resisten vacío absoluto.
 Indicar la altura máxima de instalación sobre el nivel del mar.
 Indicar el número del Manual de Instrucciones que corresponde al reactor.
 Vista esquemática en planta del reactor, identificando cada uno de los terminales,
según norma ANSI.
 Diagrama fasor de la conexión del reactor.
 Año de fabricación.
 Fabricante, país, etc.
 Placa(s) de esquemas eléctricos de circuitos de control, mostrando además los
transformadores de corriente que se encuentren involucrados.
 Placa descriptiva de las regletas con las corridas de terminales, montadas dentro de los
gabinetes respectivos, identificando con la mayor claridad posible los conductores y

45
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

accesorios que llegan y/o salen de los diferentes terminales.


 Placas que identifiquen en forma adecuada, tanto desde la base del reactor, como desde la
tapa del estanque, las diferentes denominaciones de los terminales de fases y neutro del
reactor.
 Las placas de características, incluyendo instrucciones y advertencias, relativas a todos
los instrumentos y accesorios que sean visibles desde el exterior del reactor.
 Placas que identifiquen cada una de las placas de gateo, argollas de arrastre y cáncamos
del reactor.
 Placas montadas en el interior de la tapa de cada caja de terminales secundarios de cada
transformador de corriente instalado en cada torreta, con su identificación respectiva.
Adicionalmente, cada terminal secundario deberá estar identificado mediante marca de
golpe.
 Placa con advertencias relacionadas con el equipo automático de control de presión de
nitrógeno, que se instalará durante el transporte del reactor.
 Placa de características de cada aislador pasatapa, montada en el mismo aislador pasatapa.
 Placa que identifique la escotilla que permite remover la puesta a tierra del núcleo al
estanque.
 Placa que identifique cada caseta que se encuentre instalada sobre las paredes del
estanque.
 Placas que identifiquen los 2 terminales de puesta a tierra del reactor.
 Placa que muestren la relación de altura de llenado del conservador de aceite, en función
de la temperatura ambiente.

2.4.13 Suministro especial de accesorios del reactor

a. Gatas de izaje
Seis gatas mecánicas o hidráulicas con retención mecánica; cada una capaz de levantar 70%
del peso total del reactor completo, con aceite. Para una misma Subestación, puede
suministrarse un solo juego de seis gatas.
b. Estrobos
Un juego de estrobos capaces de izar el reactor completo, con aceite, el que deberán cumplir
con los requerimientos mecánicos del párrafo 7.02.04i)05c de esta especificación.
Para una misma Subestación, puede suministrarse un solo juego de cuatro estrobos.

2.5 Pintura

El Reactor debe ser cuidadosamente pintado en sus superficies interiores y exteriores.

Antes de la aplicación de las pinturas, deberán ser eliminados de las superficies a pintar la herrumbre,
las escamas, el aceite, la grasa y demás materiales extraños, mediante chorro de arena. Sobre la
superficie perfectamente seca se aplicarán las pinturas según lo especificado a continuación

La aplicación de pinturas de protección de las superficies metálicas se efectuará mediante


procedimientos que deberán cumplir con los siguientes requisitos mínimos:

Tratamiento superficial previo a la pintura.

46
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Todas las superficies metálicas interiores sometidas a la acción de aceite y las exteriores sometidas a
la corrosión, se deberán limpiar perfectamente antes de la aplicación de las pinturas correspondientes.

Las superficies metálicas se limpiarán con procedimientos mecánicos (granallado, arenado, etc.) que
complementados eventualmente con tratamientos químicos, eliminarán todo óxido, grasa, polvo y
otras suciedades presentes. En las superficies metálicas inaccesibles al tratamiento mecánico, la
limpieza se realizará por inmersión en un baño químico seguido de una pasivación adecuada

Pintura de fondo

En la superficie de todas las piezas, tanto las interiores como las exteriores construidas con acero, se
aplicarán dos manos de compuestos convertidores y/o estabilizadores del óxido de hierro. El espesor
de cada una de las películas de estos compuestos no deberá ser inferior a 25 mm.

El convertidor y/o estabilizador del óxido de hierro que se aplique, deberá ser resistente a la acción del
aceite aislante y no debe contener agentes contaminantes de éste.

Además deberá ser apto para soportar las solicitaciones mecánicas y térmicas a que se verán sometidas
las superficies tratadas durante el funcionamiento del transformador.

Pintura de acabado superficial

Las superficies exteriores se cubrirán por lo menos con tres manos de pintura de acabado superficial
brillante, color Gris.

La pintura a utilizar deberá ser resistente a las solicitaciones mecánicas y térmicas originadas por el
funcionamiento del Reactor a la intemperie y a la acción de eventuales contactos con aceite aislante.

El Proveedor suministrará una cantidad suficiente de pintura para realizar los retoques finales después
que se ha ensamblado el Reactor.

2.6 Pruebas, Garantías y Tolerancias

2.6.1 Generalidades

a) Las pruebas, medidas y cálculos relativos a las inspecciones y los ensayos serán efectuadas de
acuerdo con la última versión de las Recomendaciones IEC indicadas.

b) El Proveedor proporcionará los resultados de pruebas tipo realizadas por un laboratorio de


reconocido prestigio a equipos idénticos o muy similares al ofertado, indicando el método,
procedimiento y norma aplicable.

c) Las pruebas individuales deben ser ejecutadas en los talleres y laboratorios del Fabricante, el mismo
que deberá proporcionar todos los equipos y materiales que fueran necesarios. El Proveedor deberá
informar por escrito y con anticipación de treinta (30) días del inicio de las pruebas, remitiendo el
programa con el protocolo y procedimiento de pruebas a consideración del Comprador. El Proveedor
deberá entregar tres (03) copias del informe detallado de los resultados debidamente firmados por los

47
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

representantes del Proveedor (Fabricante) y el Comprador. El o los representantes del Comprador serán
las únicas personas autorizadas para dar la conformidad de las pruebas en fábrica.

e) Todos los documentos de Protocolos de Pruebas serán entregados por el Proveedor con los
certificados de inspección y pruebas correspondientes. Los informes detallados y completos,
redactados en idioma Español, incluyendo datos de medidas, diagramas, gráficos, etc., serán
entregados por el Proveedor inmediatamente después de la realización de los ensayos.

f) Si las pruebas revelasen deficiencias en el Reactor, el Comprador podrá exigir la repetición de todas
las pruebas, que en su opinión fuesen necesarias para asegurar la conformidad con las exigencias del
Contrato. Los gastos por dichas pruebas suplementarias serán cubiertos por el Proveedor.

g) La aprobación de las pruebas y la aceptación de los certificados (informes) de ensayos no liberan


de ninguna manera al Proveedor de sus obligaciones contractuales independientemente que el equipo
esté en posesión del Proveedor, en los Almacenes del Comprador o instalado en sitio.

El reporte deberá cubrir además, las pruebas realizadas en los transformadores de corriente de los
pasatapas. Se suministrará al Comprador las curvas típicas de relación y curvas de excitación.

Se suministrará al Comprador tres copias certificadas por la refinería, de las pruebas del aceite que se
embarcará para el llenado del Reactor.

El Proveedor deberá suministrar como parte final del reporte de pruebas toda la información pertinente
necesaria para revisar o calibrar exactamente los controles y dispositivos del enfriamiento natural y
forzado incluyendo razones de transformación de los transformadores de corriente, resistencias de la
bobinas de calentamiento y curvas para una apropiada calibración

2.6.2 Pruebas y Ensayos

a) Ensayos Individuales a ejecutar:

01 Pruebas en componentes individuales


a. Aisladores pasatapa , pruebas eléctricas y mecánicas.
En fábrica deberán efectuarse, en cada aislador pasatapa tipo condensador, las siguientes
pruebas:
 Prueba de estanqueidad a una presión interna mínima de 14 N/cm² (presión
manométrica), durante 24 horas, con aceite caliente a 75ºC.
 Medición del factor de pérdidas dieléctricas (tg delta) entre 50 y 200 por ciento de la
tensión máxima permanente a tierra, en por lo menos 5 escalones.
 Prueba de tensión aplicada resistida, a frecuencia industrial, 1 minuto, seco. Durante
esta prueba, se determinarán las descargas parciales.
 Medición del factor de pérdidas dieléctricas y capacidad, a la tensión máxima
permanente a tierra, después de la prueba de tensión aplicada resistida, a frecuencia
industrial. Durante esta prueba se determinarán las descargas parciales.
 Capacidad electrostática medida en terminales de tomas capacitivas, más las pruebas de
tensión aplicada en terminales de potencial (potential tap) y de prueba (test tap).
 Los aisladores pasatapa deberán tener las siguientes características de descargas

48
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

parciales internas:
 No deberán ser afectados cuando se les aplican las tensiones de las pruebas
dieléctricas.
 Las curvas de dichas descargas en función de la tensión, creciendo la tensión hasta
el nivel de prueba resistido en seco, a frecuencia industrial, y decreciendo la tensión
desde dicho valor, deberán ser continuas (no deberán ocurrir aumentos o
disminuciones súbitas), y deberán ser substancialmente iguales unas a otras.
 Las tensiones de comienzo y de extinción de las DP de cada aislador pasatapa

excederán 1,3/ 3 veces la tensión nominal del aislador pasatapa.


 En los aisladores pasatapa se deberá realizar la medida de tensión de radio interferencia
(radio interference voltage, RIV), para lo cual deberá cumplirse con lo siguiente durante
la prueba:
 El aislador pasatapa no deberá tener instalada ninguna pantalla electrostática en sus
terminales superior o inferior; salvo las pantallas que normalmente usará el aislador
en servicio.
 El nivel de RIV, a una tensión de 1,1 veces la tensión nominal del aislador pasatapas,
deberán ser inferior a 500 V.
 El Contratista deberá proporcionar el informe de la prueba tipo de elevación de
temperatura de cada tipo de aislador pasatapa que se provea en los reactores.
 Para las porcelanas de los aisladores pasatapa, el método de prueba en fábrica y el
criterio de aceptación será en conformidad con la Publicación IEC-233 (Tests on
Hollow Insulators for Use in Electrical Equipment).

b. Aisladores pasatapa, prueba sísmica


En el caso que la memoria de cálculo sísmico, sea objetada, el Contratista deberá ejecutar,
en un aislador pasatapa de línea, la siguiente prueba:
 Prueba en mesa vibratoria del aislador pasatapa de 138 kV,
Esta prueba se hará considerando lo siguiente:
 El recipiente de montaje del aislador pasatapa deberá ser rígido. Esto deberá
demostrarse antes de la prueba, con instrumentos adecuados, debidamente ubicados.
 La empaquetadura que se usa entre el aislador pasatapa y la tapa del recipiente
deberá ser idéntica a la que se usará en servicio normal. La deformación de la
empaquetadura deberá ser inferior al 30%.
 La cantidad de acelerómetros a usar y su ubicación, se efectuará de común acuerdo
con el Supervisor.
 La cantidad de medidores de deformación (Strain gauge) a usar y su ubicación, se
efectuará de común acuerdo con el Supervisor.
 Para la aceptación final de los aisladores pasatapa sometidos a prueba sísmica en
mesa vibratoria, deberá considerarse lo indicado en esta especificación, y la
repetición de las pruebas de rutina especificadas en esta especificación.

c. Dispositivos y circuitos auxiliares


Pruebas y controles completos de operación de todos los dispositivos y circuitos
auxiliares y verificación del alambrado general. Además se hará en cada circuito una

49
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

prueba de tensión aplicada resistida de 2 kVef a frecuencia industrial, durante un minuto


en cada circuito.
d. Calibraciones
Calibraciones de todos los instrumentos, relés y accesorios.
e. Transformadores de corriente
Pruebas completas de todos los transformadores de corriente, de acuerdo a la norma IEC
60185. Adicionalmente, se deberá considerar la prueba de tensión aplicada indicada en
esta especificación.
f. Aislación del núcleo del reactor
 La aislación entre núcleo y tierra resistirá una tensión de prueba de 2,5 kV de c.c.
durante 1 minuto. Esta medida se realizará en dos ocasiones:
 Medida del núcleo a masa soporte, previo a introducirlo al estanque.
 Medida desde el exterior del reactor, completamente armado y lleno de aceite.
 En caso de que cada sección del núcleo sea llevada en forma separada, a un mismo
punto de tierra, adicionalmente a la medida de aislación entre núcleo y tierra indicada
anteriormente, se deberá realizar la medida de resistencia de aislación entre las
secciones.

g. Aceite
 Pruebas al aceite, en la refinería que lo produce, de acuerdo con esta especificación. El
Contratista deberá avisar con su debida anticipación la fecha de estas pruebas al
Supervisor, quién decidirá si serán presenciadas o no por su Inspección. Se deberán
proporcionar los protocolos de las pruebas correspondientes.
 Pruebas en muestras de aceite de impregnación en la fábrica del reactor de acuerdo a
las normas ASTM correspondientes, encontrándose el aceite dentro del estanque del
reactor en estado de reposo durante un período no inferior a una semana. Las pruebas a
realizar son las que se indican a continuación: resistividad, acidez, factor de potencia,
rigidez dieléctrica, contenido de agua, tensión interfacial y contenido de gas.
 Adicionalmente a las pruebas de aceite en la fábrica del reactor, deberá efectuarse la
prueba del análisis cromatográfico para la determinación de los gases presentes en el
aceite. Esta prueba deberá efectuarse a lo menos en las siguientes oportunidades:
 Antes de las pruebas dieléctricas.
 Después de las pruebas dieléctricas.
 Antes de la prueba de elevación de temperatura.
 Después de la prueba de elevación de temperatura.

h. Control de materiales
Controles de materiales (características físico-químicas, dimensionales, mecánicas,
ultrasonido, partículas magnéticas, etc.).
i. Inspección de parte activa
Deberá considerarse la inspección de la parte activa del reactor en presencia del
Supervisor o de su representante autorizado.
Dentro de esta inspección se deberán considerar a lo menos los siguientes puntos:
 Inspección de la culata inferior antes de la colocación de los devanados.

50
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Inspección antes del montaje de la culata superior.


 Ensayo del aislamiento del núcleo.
 Inspección de parte activa completa antes del secado.
 Inspección de parte activa completa después del secado.

02 Pruebas eléctricas en cada reactor


Las siguientes pruebas de esta especificación, deberán llevarse a cabo, en cada reactor. Los
reactores deberán ser probados con sus propios aisladores pasatapa, excepto si hay
autorización por escrito del Supervisor en otro sentido.
a. Mediciones de resistencia
Mediciones de resistencia a temperatura ambiente del enrollado.
b. Capacidad y factor de potencia de la aislación
Medida de capacidad y del factor de pérdidas de la aislación (tangente delta) del
enrollado.
c. Impedancia de secuencia positiva y pérdidas.
Las medidas de impedancia, en ohms por fase a tensión nominal y las pérdidas totales a
1,05 veces la tensión nominal, se efectuarán de acuerdo con el método indicado en la
norma IEEE C57.21-1990.
d. Impedancia de secuencia cero.
La prueba se realizará de acuerdo con el método indicado en la norma IEEE C57.21-1990.
e. Contenido de corriente armónica del reactor.
De acuerdo con esta especificación, el Contratista deberá determinar el contenido de
corrientes de armónica, previa no objeción del circuito de pruebas por el Supervisor.
f. Elevación de temperatura
Prueba de elevación de temperatura en uno de los reactores, que comprenda la
determinación de la elevación de temperatura especificada a 60 Hz y ciento cinco (105%)
de la tensión nominal. El procedimiento de prueba podrá ser de acuerdo con la
Publicación IEEE C57.21-1990.
g. Resistencia de aislación de los enrollados
 Curva de resistencia de aislación del enrollado en función de la temperatura superior
del aceite, en el reactor, sometido a la prueba de calentamiento. Duración de la medida
en cada punto, un minuto.
 Medidas de resistencia de aislación a temperatura ambiente, durante uno (1), cinco (5)
y diez (10) minutos.
 La medida de resistencia de aislación a temperatura ambiente, se realizará antes de
iniciar y después de terminar las pruebas dieléctricas, en cada reactor.
 Esta prueba se efectuará con una tensión mínima de 1000 V c.c. estabilizada, con
un instrumento que permita leer el valor medido en forma confiable, para lo cual
deberá poseer escalas adecuadas.

h. Secuencia de pruebas dieléctricas.


Las siguientes pruebas dieléctricas serán realizadas según la secuencia indicada a
continuación:
 Impulso atmosférico.

51
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Sobretensión de maniobra.
 Tensión aplicada.
 Sobretensión de baja frecuencia mantenida por una hora y medida de descargas
parciales.

i. Pruebas de impulso y de sobretensión de maniobra.


 Se efectuarán pruebas con tensión de impulso atmosférico en cada terminal del
enrollado y en el neutro, y de maniobra en los terminales de línea, con polaridad
negativa y sin excitación. Oscilogramas de corriente a tierra y de tensión, se tomarán
simultáneamente.
 Será obligación de la fábrica de reactores poseer en su laboratorio un sistema de
espinterómetros de diámetros adecuados, según norma, para realizar la calibración de
los diferentes niveles de tensión de impulso atmosférico a aplicar, aunque posea
vóltmetro electrostático.

Antes y durante la prueba de tensión de impulso atmosférico y de maniobra, las


calibraciones se podrán realizar todas las veces que el Inspector lo considere
necesario.
 Las pruebas de impulso y maniobra deberán efectuarse con un equipo apropiado, de tal
manera que las configuraciones de los oscilogramas de tensión y corriente que resulten
de la aplicación de ondas plenas y reducidas puedan superponerse entre sí, en forma
perfecta, para la comparación de sus coordenadas amplitud-tiempo. Será de
responsabilidad del Contratista y del fabricante compensar los niveles de tensión
aplicados mediante una adecuada combinación de atenuadores, a objeto de cumplir con
este requisito.
j. Pruebas dieléctricas de baja frecuencia
 Prueba de tensión aplicada, 60 Hz, durante 1 minuto.
 Prueba de sobretensión de baja frecuencia mantenida por una hora, con registro de los
niveles de descargas parciales de acuerdo con el procedimiento indicado en la norma
IEEE C57.21-1990.

Ambas pruebas serán dentro de las 24 horas que siguen a la prueba de tensión de impulso
atmosférico. Las medidas de D.P. se registrarán como se indica en el punto siguiente.

k. Transformadores de corriente tipo bushing


Con los transformadores de corriente montados en el reactor se realizarán las pruebas que
se indican. Previo a esta prueba se deberán efectuar las pruebas.
 Prueba de tensión alterna aplicada, 60 Hz, para los secundarios de los transformadores
de corriente, con 2,5 kV durante un (1) minuto.
 Prueba de comprobación de las razones de transformación de los transformadores de
corriente.
 Prueba de comprobación de la polaridad del transformador de corriente.

l. Prueba de vibraciones

52
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

La prueba de vibraciones en cada reactor, se efectuará de acuerdo con los procedimientos


contemplados en las normas IEEE C57.21-1990. Adicionalmente durante la prueba se
medirá la frecuencia de oscilación de las vibraciones en el estanque y radiadores.

03 Prueba de nivel de ruido audible


En la prueba de nivel de ruido audible en cada reactor, no se excederán los valores indicados
en la norma NEMA TR1-1980.

04 Pruebas de resistencia del estanque y sus accesorios, filtraciones y punto de rocío


a. Generalidades
 Las pruebas de sobrepresión y vacío deberán realizarse en cada reactor completamente
armado, incluyendo el equipo de preservación de aceite. La medida del punto de rocío
podrá realizarse sin el equipo de preservación de aceite.
 Todas estas pruebas deberán realizarse previamente a las pruebas eléctricas indicadas.
En caso de no respetarse esta secuencia, será de responsabilidad del fabricante tener que
repetir todas las pruebas dieléctricas, o realizar otras que el Supervisor estime
necesarias, si el reactor falla durante alguna de las pruebas especificadas en los puntos,
siguientes:
 Prueba de sobrepresión del estanque y accesorios
Prueba de sobrepresión a 0,7 kp/cm² durante 24 horas, medida la presión en la
cubierta de cada reactor lleno con aceite.
No deberá haber señal alguna de filtración ni de deformación permanente. Si
ocurren filtraciones, la prueba deberá repetirse después de que todas las
filtraciones hayan sido eliminadas.
 Prueba de vacío del estanque y accesorios
Prueba de vacío a una presión absoluta no superior a 1 mm Hg, durante dos horas,
con el reactor sin aceite. Dos horas después de la desconexión de la bomba de
vacío, la presión en el reactor no deberán haber subido en más de 1,5 mm Hg.
Se verificará mediante el uso de comparadores u otros instrumentos adecuados,
que el estanque no ha sufrido deformaciones permanentes. Esta verificación se
realizará sólo en una unidad, a elegir por el Supervisor.
 Prueba de determinación del punto de rocío
Los reactores deberán estar sin aceite, con gas nitrógeno (aprox. 0,2 atmósfera)
durante 24 horas. Se medirá el punto de rocío (Dew Point) al iniciar y finalizar
este período para determinar el contenido de agua en la aislación. El contenido de
humedad, al término de 24 horas deberá ser menor o igual que 0,5% en peso de la
aislación.

b) Ensayos Tipo: Ver la Sección VII-3A “Prescripciones Generales”

- Ensayos de calentamiento (IEC 60076-2)


- Ensayos dieléctricos tipo (IEC 60076-3)

53
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

c) Pruebas en la Obra:

 Pruebas dieléctricas sobre el aceite


 Pruebas de los controles y alarmas
 Pruebas para la operación y ajuste de las protecciones.

d) Garantía y Tolerancia: El suministro debe responder a la mejor técnica usual y estar conforme a
las presentes Especificaciones Técnicas.

El montaje y el ajuste final deben efectuarse de manera que se entregue la máquina en perfectas
condiciones de funcionamiento.

En los valores garantizados se admiten las siguientes tolerancias:

 Potencial Nominal Tolerancia 0 %


 Pérdidas totales a 75 o C Tolerancia según Normas IEC
 Tensión de corto circuito a 75 o C Tolerancia 7.5 %

Por lo que se refiere a las pérdidas, de excederse las tolerancias arriba indicadas, se aplican las
penalidades previstas por el Contrato.

2.7 Verificación Sísmica

Las fuerzas resultantes aplicadas a estos equipos en el cálculo, deben ser asumidas actuando en el
centro de gravedad del equipo en su condición normal de operación (esto es con aceite, aisladores,
peso de cables en los conectores, tanque de expansión, ventiladores operando, radiadores, etc.). Se
debe utilizar un factor de sismicidad de 0.3g.

Estas fuerzas deben ser asumidas actuando simultáneamente con el esfuerzo normal de trabajo y el
esfuerzo del material no debe exceder el 66% del valor límite correspondiente del material esforzado.

Además partes de unión como bridas y conectores, no deben desplazarse o liberarse como
consecuencia de la deformación elástica.

El equipo en general será diseñado para ser anclado directamente mediante pernos a una fundación
que asegure una frecuencia propia de oscilación del centro de gravedad del equipo y del soporte con
respecto al suelo, que sea igual o superior a 15 Hz.

El equipo, diseñado de manera que su masa principal no pueda desplazarse en sentido horizontal, ni
oscilar en dicho sentido con frecuencias inferiores a 15 Hz, tendrá una rigidez tal que el desplazamiento
elástico del centro de gravedad con respecto a la base de fijación, no sea mayor que 0.5 mm cuando se
aplican en la dirección más desfavorable, fuerzas horizontales equivalentes al 50% del peso de las
masas del equipo y su soporte, siendo éstas las previstas normalmente en el diseño, descartando los
efectos de reajustes de posición en las uniones estructurales apernadas.

54
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

2.7.1 Parámetros del Cálculo Sísmico

Para el cálculo sísmico se deberá realizar un análisis para determinar cuáles elementos del Reactor
tienen una frecuencia natural inferior a 15 Hz y cuáles una frecuencia natural superior a este valor.

Si el conjunto analizado tiene su primera frecuencia natural por encima de los 15 Hz, se le aplicará en
el centro de gravedad y en cada dirección una fuerza igual a la masa concentrada en el mismo
multiplicada por la aceleración indicada en estas especificaciones.

En caso de que el conjunto analizado sea flexible se le aplicará, en el centro de gravedad y en cada
dirección y para cada frecuencia inferior a 15 Hz, una fuerza igual a la masa concentrada en el mismo
multiplicada por la aceleración en ese centro de gravedad, que será deducida del espectro de respuesta
sísmico citado.

Los equipos y accesorios que deben ser diseñados según este método son:

a) Elementos de fijación del Reactor a la fundación.

b) Elementos de fijación del conjunto núcleo-bobinas al tanque metálico del transformador.

c) Radiadores, incluyendo los ventiladores y sus elementos de fijación.

d) Aisladores de paso, se debe considerar la tracción horizontal máxima permitida por la porcelana,
debida a los conductores de acuerdo con IEC 129.

e) Estructura de soporte del tanque conservador.

f) Tubería de conexión entre el tanque principal y el conservador así como la que conecta el tanque
principal con el cambiador de derivaciones; en estas tuberías deben instalarse juntas flexibles.

g) Relé Buchholz.

h) Tanque principal y sus bridas.

Para efectos de los cálculos se considerará actuando simultáneamente los efectos del sismo con los
esfuerzos electromagnéticos debidos a un corto circuito trifásico nominal como lo permite la norma
de diseño para sismo del IEEE Std 693-1984.

El informe de diseño sísmico solicitado para cada Reactor además de los cálculos para cada uno de los
elementos citados también debe incluir el cálculo para determinar el centro de gravedad del equipo
completo con todos sus accesorios así como el centro de gravedad del equipo para el transporte
marítimo.

En todos los casos los resultados en tensiones, deformaciones y reacciones se combinarán por el
método de la raíz cuadrada de la suma de los cuadrados de cada variable (SRSS method).

55
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

2.8 Monitor “on line “de gases disueltos y contenido de agua en el aceite.

El Equipo para Monitoreo en línea de Gases Disueltos en Aceite de Reactor deberá medir el contenido
de humedad y las concentraciones de los siguientes gases disueltos en el aceite de transformadores con
la técnica de Espectroscopia Foto-Acústica y expresar los valores de la concentraciones de cada gas
en forma individual y en unidades de partes por millón (ppm). No será aceptable ningún equipo que
emplee la técnica de cromatografía de gases y que por lo tanto requiera de gases de arrastre y/o gases
de verificación para su funcionamiento.

Tampoco será aceptado ningún equipo que entregue resultados en términos de porcentajes o
combinación de gases. Tiene como finalidad la detección del desarrollo de posibles fallas incipientes
en las máquinas mediante la detección de los gases de falla que se indican a continuación y con las
siguientes posibilidades: Gases de falla (Hidrógeno H2, Monóxido de carbono CO, Dióxido de
Carbono CO2, Acetileno C2H2, Metano CH4, Etano C2H6 y Etileno C2H4) disueltos en el aceite y
contenido de agua en el aceite en partes por millón (ppm).

2.8.1 Conformación

El diseño deberá ser perfectamente estanco, grado de protección mayor a IP 55. Poseerá Sensores de
H2 y de humedad, ó sensores de gases de falla y de humedad. Las mediciones deberán ser
independientes (por separado) para cada parámetro a relevar en partes por millón (ppm). Poseerá al
menos dos niveles de alarmas programables para cada parámetro a relevar, las que señalizarán a través
de contactos libres de potencial, así como también alarma local y a distancia por mal funcionamiento.
También deberá contar con un software, el cual formará parte del suministro, que permita la
transmisión on line, de datos a distancia para ser almacenados en una PC. El programa correrá en un
entorno de Windows y como mínimo deberá realizar las siguientes tareas.
 Almacenaje de registros con la fecha de medición
 Deberá tener capacidad de almacenar registros correspondientes a un año.
 Visualización Gráfica de las curvas de evolución de los parámetros de registro en función del
tiempo
 Almacenaje de registros con la fecha de medicion del mismo.
 Visualización histórica de registro.
 Seteo a distancia de los niveles de alarma
 Visualización gráfica cuando el registro alcanza el nivel de alarma.
 Alarma por mal funcionamiento del equipo.
 Alarma por aumento en la pendiente de crecimiento de cada parámetro (ppm/día)

Se deberá de considerar que el equipo tenga un puerto de comunicación USB para comunicación local,
un puerto Ethernet para interrogación del equipo en forma remota con el software propietario, un
puerto serial o sobre TCP/IP que permita transmitir las señales de alarma vía protocolos de transmisión
de datos DNP3 o IEC 60870-5-103 y un puerto serie RS232 o RS485 para comunicación con protocolo
abierto Modbus RTU / ASCII. El equipo prescindiendo de su comunicación poseerá una memoria tal
que permita almacenar datos por al menos 10,000 registros.

2.8.2 Medición

El monitor debe detectar continuamente y medir independientemente:


56
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Hidrógeno (H2) 5 – 5,000 ppm


Metano (CH4) 2 – 50,000 ppm
Etano (C2H6) 2 – 50,000 ppm
Etileno (C2H4) 2 – 50,000 ppm
Acetileno (C2H2) 0.5 – 50,000 ppm
Monóxido de Carbono (CO) 2 – 50,000 ppm
Dióxido de Carbono (CO2) 20 – 50,000 ppm
Oxigeno (O2) 100 – 50,000 ppm

Exactitud ± 5% o ± Límite de Detección más Bajo. Agua: 0 – 100% SR (Dada a 25° o a la temperatura
del aceite o en ppm)

El monitor de gases podrá ser conectado con el Reactor energizado, con la capacidad de monitorear la
carga del Reactor y la temperatura ambiente. El monitor de gases deberá requerir mantenimiento
mínimo, no siendo necesario el uso de consumibles como gases de arrastre / calibración para la
operación del monitor.

La cuba deberá disponer de medios para la conexión dedicada de este instrumento, la que contará con
al menos dos válvulas tipo esclusa considerando la conexión de cualquier tipo de monitor y una de
ellas deberá estar colocada en la parte superior del tanque siempre que su ubicación no sea cercana a
la posición del bushing para seguridad durante una instalación con el Reactor energizado o en su
defecto en la parte media del tanque. En caso de que el instrumento requiera dos válvulas ambas
deberán estar en la misma pared del tanque pero a una distancia no menor de 60 cm. Esta(s) válvula(s)
permitirá(n) el retiro del equipo ante una eventual falla y /o posibilite realizar vacío sobre la cuba sin
afectar el equipo en caso de no soportar esta exigencia. Deberá garantizar las prestaciones mínimas
requeridas en las planillas de datos garantizados de la especificación técnica.

2.8.3 Condiciones de Operación

Temperatura de Operación: - 40 a 55°C


Temperatura del Aceite: - 40 a 120°C
Humedad Relativa: 10 – 95 % sin condensación
Alimentación de Control: 90 – 250 V C.A., 47-63 Hz @ 8 Amps
Gabinete: IP55

2.8.4 Software

El Equipo para Monitoreo en línea de Gases Disueltos deberá ser suministrado con las siguientes
herramientas de software:

Software de Programación y Monitoreo

• Monitoreo del estado del Equipo de Monitoreo en línea y restablecimiento de alarmas.


• Programación de los intervalos de medición.
• Programación de Alarmas por incremento de concentraciones individuales en partes por millón (ppm)
y en partes por millón por día (ppm/día) de todos los gases de falla, oxígeno y agua.
• Programación del cambio automático de la frecuencia de muestreo con la activación de una alarma.
• Descarga de datos del Equipo de Monitoreo en línea a una computadora.
• Ver datos descargados fuera de línea.

57
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

• Exportar los datos descargados a un software de diagnóstico.


• Proporcionar un código de acceso por contraseña para protección contra acceso no autorizado.

Software de Diagnóstico:

Un software de Diagnóstico para PC seleccionable en idioma inglés / español debe ser entregado y
deberá realizar al menos las siguientes funciones:

 Importar los resultados de las mediciones de Análisis de Gases Disueltos del Equipo para Monitoreo
en línea para almacenarlos en una base de datos organizada por Sitio, Subestación y Tipo de Equipo
(Transformador, Reactor, Cambiador de Derivaciones, Interruptor, Boquilla, etc.)
 Caracterizar un Reactor introducido en la base de datos con sus datos de placa, datos de las boquillas
y cambiador de derivaciones.
 Selección de las normas de Análisis de Gases Disueltos para interpretación de resultados: Guía
IEEE C57.104 o normas creadas por el usuario
 Generación de gráficas de tendencias de concentraciones de gases disueltos y humedad en el aceite
en forma individual y en partes por millón y, Gráfica de Relaciones CIGRE, Graficas de Tendencias
en escala logarítmica y en tres dimensiones.
 Emitir el Diagnóstico del Análisis de Gases Disueltos con diversos .métodos tales como: Método
de los Gases Claves, Relaciones de Rogers, Triángulo de Duval.
 Incluir en los reporte generado, resultados de otras pruebas eléctricas al Reactor y fisicoquímicas
al aceite tales como: Contenido de Humedad en el Papel, Furanos, Partículas en el Aceite, Grado
de Polimerización, Inhibidores, Capacitancia, Factor de Potencia, Resistencia de Aislamiento,
Resistencia Óhmica de Devanados, Relación de Transformación e Inspección visual.

2.9 Información Requerida

El Proveedor ganador, en el momento que corresponda debe entregar la siguiente información:

 Instructivos y manuales de operación y mantenimiento del Reactor y todos sus accesorios.


 Plano de dimensiones generales mostrando todos los accesorios e indicando el peso del equipo
con y sin aceite. Planos de estos accesorios.
 Plano con las placas de datos, tamaño original.
 Plano de los aisladores de paso y conectores terminales
 Plano con indicación de las tuberías eléctricas identificando cada sección e indicando el número
y calibre de los conductores en la tubería.
 Diagrama de control de los auxiliares y planos de alambrado.
 Diagramas de tuberías de aceite identificando cada parte o indicando sus características
principales, planas de válvulas, etc.
 Planos de empaquetaduras, su ubicación y el material del cual están hechos.
 Plano del detalle del anclaje.
 Información sobre el tratamiento del aceite utilizado sus características.
 Curvas de sobrecarga permitida por el transformador.
 Copias del informe del diseño antisísmico.

58
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Copia del certificado de pruebas en Fábrica y pruebas tipo.


Protocolo de pruebas en el sitio, previo a la puesta en servicio

LAMINA
SISTEMA DE ANCLAJE PARA REACTOR SHUNT

3. INTERRUPTORES DE POTENCIA.

3.1 Objeto

Estas especificaciones técnicas tienen por objeto definir las condiciones de diseño, fabricación y
método de pruebas para el suministro de los Interruptores de Potencia.

3.2 Normas aplicables.

Los interruptores materia de esta especificación, cumplirán con las prescripciones de las siguientes
normas, según la versión vigente a la fecha de convocatoria de la licitación:

59
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

IEC 62271-100: High-voltage Alternating Current Circuit Breakers.


IEC 60694: Estipulaciones comunes para las normas de aparamenta de alta tensión
IEC 62271-SER: High-voltage switchgear and control gear - ALL PARTS
IEC 60060: High-voltage Test Techniques.
IEC 60267: Guide to the testing of Circuit Breakers with respect to out of phase switching.
IEC 60376: Specification and Acceptance of New Sulphur Hexafluoride.
IEC 60265-2 Interruptores de alta tensión. Parte 2: Interruptores de alta tensión para tensiones
asignadas iguales o superiores a 52 kv
IEC 61166 (1993-04) Interruptores automáticos de corriente alterna para alta tensión. Guía para la
calificación sísmica de los interruptores automáticos de corriente alterna para
alta tensión
IEC GUIDE 111 (2004-07-21) Electrical high-voltage equipment in high-voltage substations -
Common recommendations for product standards

En caso de aplicarse las normas ANSI (American National Standards Institution), éstas serán las
siguientes:

Publicación N° C 37.04 : Rating structure.


Publicación N° C 37.06 : Preferred ratings.
Publicación N° C 37.09 : Test procedure.
Publicación N° C 37.010 : Application guide.

3.3 Características Generales.

Los interruptores deberán ser del tipo tanque vivo, para servicio exterior sistema de mando por resorte
y cámara de extinción en SF6 (hexafluoruro de azufre). No se aceptará la alternativa de interruptores
de tanque muerto.

El interruptor deberá estar exento de vibraciones, de excesivo desgaste de las partes móviles, de daños
en el aislamiento a causa de dilataciones térmicas diferenciales de los aisladores de soporte y de las
partes activas, en cualquier condición de funcionamiento y carga y soportar en servicio continuo la
corriente nominal dentro de los valores de sobre temperaturas establecidas por las Normas.

El interruptor deberá responder ampliamente a cualquier condición de operación normal o anormal a


que quede sometido, tanto para el corte de corriente de cortocircuito, corte de líneas en vacío,
transformadores en vacío, corte en oposición de fases, defecto kilométrico, defectos evolutivos y serán
libres de reencendido. Los coeficientes de sobretensión deberán quedar limitados a un rango no
superior de 2.5.

Cada interruptor consistirá de tres unidades unipolares con acoplamiento mecánico para ser
desconectados o conectados en forma tripolar. Los interruptores de línea podrán ser conectados y
desconectados en forma unipolar y tripolar. La secuencia de conexión para interruptores debe ser
0-0.3 s – CO-3 min-CO.

En las tablas de datos garantizados se indican las características particulares requeridas para los
interruptores.

60
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

3.4 Requerimientos de diseño y construcción.

a) Elementos de conducción de la corriente


Los elementos conductores deberán ser capaces de soportar la Corriente Nominal continuamente, a la
frecuencia de operación, sin necesidad de mantenimiento excesivo. Los terminales y conexiones entre
los diferentes elementos deberán diseñarse para asegurar, permanentemente, una resistencia de
contacto de bajo valor.

Todos los interruptores deben interrumpir cualquier corriente de falla hasta el 100% del poder de
apertura nominal con cualquier factor de potencia, sea en adelanto o en retraso.

b) Mecanismo de interrupción del arco


El mecanismo de interrupción del arco deberá diseñarse con suficiente factor de seguridad, tanto
mecánica como eléctricamente, en todas sus partes. Si existe un descenso inadmisible en la densidad
del Hexafluoruro de Azufre, tal que disminuya la capacidad de apertura, el interruptor deberá
permanecer en la posición en que se encuentra (abierto o cerrado). El fabricante deberá indicar en la
placa de características y en los manuales, la máxima corriente que puede abrir con el mínimo valor
de densidad (nivel de bloqueo).

Ante fallas externas a la cámara de interrupción, pero propias del equipo, es decir en el accionamiento
del contacto móvil o en el suministro del fluido de accionamiento, el interruptor deberá permanecer en
la posición en que se encuentre (abierto o cerrado). Deberá preverse para este caso la correspondiente
alarma para el mando local y a distancia.

c) Aislamiento
Los aisladores de los interruptores serán de porcelana y diseñados de tal forma que si ocurriera una
descarga a tierra por Tensión de Impulso con el interruptor en las posiciones de "abierto" o "cerrado",
deberá efectuarse por la parte externa, sin que se presente descarga parcial o disruptiva en la parte
interna o perforación del aislamiento

d) Mecanismos

d.1 Mecanismo General


El dispositivo de mando del interruptor será del tipo de resorte operado por motor eléctrico 125 Vc.c.
bajo operación normal. La maniobra de cierre y apertura debe ser efectuada mediante la energía
almacenada en resorte. El motor deberá tener capacidad suficiente para llevar a cabo un mínimo de
diez (10) cierres y aperturas en operaciones seguidas y llevará protección contra sobrecarga.

El Interruptor deberá estar diseñado para operación eléctrica local-manual, y estará provisto de un
mecanismo por acumulación de energía por resorte.

El mecanismo de accionamiento manual para efectuar operaciones de mantenimiento y emergencia,


deberá estar enclavado para, cuando se encuentre en uso, evitar la operación remota.

A los interruptores con mecanismos de operación independientes (por polo) se les dotará de un
dispositivo de protección de discordancia de fases. En el caso, que una ó dos fases fallen
completamente en el cierre ó apertura, se preverá la apertura automática de las tres fases luego de un
tiempo de retraso ajustable en el rango de 1 a 3 segundos.

61
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

d.2 Mecanismo de Apertura


Los interruptores serán del tipo disparo libre. El mecanismo de apertura deberá diseñarse en forma tal
que asegure la apertura del interruptor en el tiempo especificado si la señal de disparo se recibiera en
las posiciones de totalmente o parcialmente cerrado. La bobina de disparo deberá ser capaz de abrir el
interruptor en los límites del rango de tensión auxiliar especificado. Se deberá proporcionar un
dispositivo para efectuar la apertura manual local en caso de emergencia y protegido contra operación
accidental. La corriente de la bobinas de apertura deberá ser cortada por los contactos auxiliares
propios del interruptor.

d.3 Mecanismo de Cierre


Se diseñará en tal forma que no interfiera con el mecanismo de disparo. El mecanismo de Cierre deberá
desenergizarse automáticamente, cuando se complete la operación. La corriente de la bobina de cierre
deberá ser cortada por los contactos auxiliares propios del interruptor.
El interruptor estará provisto de un dispositivo de "antibombeo" ("antipumping" device).

e) Requerimientos de Control
El sistema de mando estará provisto para ser accionado:

A distancia y localmente, seleccionable mediante un conmutador instalado en la caja de control del


interruptor.

El mando local localizado en la caja del interruptor se realizará mediante el juego de botones pulsadores
que para este fin traerá el equipo.

Se entiende como mando a distancia el que se realizará a nivel de subestación y Despacho de Carga.

La tensión de alimentación para los dispositivos de cierre, apertura y los circuitos auxiliares debe ser
125 Vcc.

f) Caja de Control

Deberá proveerse con cada interruptor tripolar un gabinete metálico adosado al interruptor, donde irán
alojados los diversos dispositivos, tales como:

 Indicador Mecánico local de posición, abierto y cerrado.


 Comando local (mecánico y eléctrico), para mantenimiento y puesta a punto.
 Llave para transferencia de comando a distancia, local o remoto, con traba en cada posición.
 Resistencias calefactores y termostato
 Relé antibombeo.
 Circuitos independientes para comandos, señalización, alarmas y enclavamientos.
 Indicador de la densidad del SF6 (por polo) compensado para variaciones de temperatura (dos
niveles de señalización).
 Dispositivo de bloqueo en el circuito de accionamiento o SF6 en la cámara de extinción.
 Comando eléctrico local con contactos NA y contactos NC para uso de la ingeniería del diseño
integral de la SE.
 Contador de operaciones de polo.

62
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Grifos de purga para el SF6


 Dispositivos de acople y unión a la unidad de servicio para evacuación e inyección de SF6 en
operaciones de mantenimiento.
 Bornera con bornes accesibles.

La caja de control deberá colocarse a una altura que permita la operación local del equipo sin dificultad;
en caso de presentarse impedimentos constructivos, se deberá colocar una plataforma con escalones,
de instalación permanente. No se aceptarán plataformas móviles.

g) Fluido Extintor, Gás Hexafluoruro de azufre (SF6).

La calidad de fluido extintor deberá mantenerse de modo tal que el poder de ruptura nominal sea
garantizado hasta un grado de envejecimiento admisible, correspondiente al número de interrupciones
garantizado, sin reemplazo del gas.

El poder de ruptura del interruptor estará garantizado para una presión mínima del gas SF6 para la
tensión mínima de mando a la cual dicho sistema de mando funciona correctamente. El interruptor
contará con dispositivos de alarma y protección contra pérdidas lentas y súbitas de gas, de modo que
el equipo no accione fuera de sus condiciones nominales de diseño.

h) Resistencia Mecánica

Los interruptores deberán estar diseñados mecánicamente para soportar entre otros, esfuerzos debidos
a:

 Cargas del viento


 Fuerzas electrodinámicas producidas por cortocircuito.
 Fuerzas de tracción en las conexiones horizontales y verticales en la dirección más
desfavorable.

Asimismo, los interruptores deberán soportar esfuerzos de origen sísmico calculados sobre la hipótesis
de aceleraciones verticales y horizontales de 0,3 g donde "g" es la aceleración de la gravedad.

i) Estructuras de Soporte de interruptores.

Serán de acero galvanizado y soportarán los esfuerzos que le transmita el interruptor y deberán resistir
las condiciones sísmicas establecidas en el numeral h). Asimismo el diseño contemplará la unión de
sus partes estructurales para transmitir los esfuerzos a la cimentación.

j) Conectores Terminales

Los conectores terminales deberán ser a prueba de efecto corona y con capacidad de corriente mayor
que la nominal de los bushings a los que estén acoplados. La superficie de contacto no producirá
calentamientos excesivos; el incremento de temperatura no deberá ser mayor de 30 °C.

63
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

k) Herramientas Especiales

Se sumin7istrará un juego de herramientas especiales y un juego compuesto por mangueras, válvulas


e instrumentos para la medición de la presión y densidad del gas SF6, necesarios para los trabajos de
mantenimiento y reparación de los interruptores.

3.5 Accesorios.

Los siguientes accesorios deberán ser suministrados como mínimo para cada conjunto de interruptor:

 Placa de identificación.
 Medidores de presión
 Gabinete (caja) de control dotado con los accesorios mencionados anteriormente.
 Argollas o ganchos para el Izaje.
 Terminales bimetálicos o de aluminio para la conexión del interruptor.
 Terminal de Puesta a Tierra con conector para conductor de cobre cableado de 70 mm² a 120
mm² de sección.
 Estructura Soporte completa, incluyendo pernos de fijación a la estructura y pernos de anclaje.
 Herramientas necesarias para montaje y mantenimiento.
 Dotación completa de gas hexafluoruro de azufre SF6 en balones metálicos.
 Herramientas y Equipo de llenado de gas SF6
 Otros accesorios.

3.6 Controles y pruebas.

3.6.1 Generalidades

a) Las inspecciones y pruebas se realizarán de acuerdo a lo establecido en estas especificaciones


técnicas.

b) Todos los documentos de Protocolos de Pruebas incluyendo datos de medidas, diagramas gráficos,
certificados de inspección y pruebas correspondientes etc. serán entregados por el Proveedor
después de la realización de las pruebas. Tales informes serán elaborados en idioma español y
enviados al Comprador.

c) Salvo acuerdo en sentido contrario durante la ejecución del Contrato, los métodos de prueba,
medidas y cálculos relativos a las inspecciones y los ensayos estarán de acuerdo con las normas
indicadas.

d) Si las pruebas revelasen deficiencias en los interruptores o en sus componentes, el Comprador


podrá exigir las nuevas pruebas que en su opinión fuesen necesarias para asegurar la conformidad
con las exigencias del Contrato. Los gastos por tales pruebas suplementarias serán cubiertos por
el Proveedor.

e) La aprobación de las pruebas y la aceptación de los certificados de ensayos no libera de ninguna


manera al Proveedor de sus obligaciones contractuales.

64
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

3.6.2 Ensayos Individuales

Los interruptores de potencia serán sometidos a las pruebas comprendidas en las Normas IEC vigentes
en la fecha de suscripción del Contrato. Las pruebas estarán incluidas en el costo del equipo.

Deben realizarse los siguientes ensayos sobre las unidades:

 Ensayos de tensión de frecuencia industrial resistida por circuitos principales


 Ensayos de tensión resistida a la frecuencia industrial sobre los circuitos de control y auxiliares
 Medición de resistencia de los circuitos principales
 Ensayos de verificación de la estanqueidad
 Pruebas de diseño y observación visual
 Ensayo de operaciones mecánicas

3.6.3 Ensayos Tipo

El Proveedor deberá remitir una copia de los certificados de las Pruebas Tipo Obligatorias realizadas
a un equipo similar a los ofrecidos, conforme la recomendación de la IEC, que permitan comprobar
que los interruptores y sus dispositivos de mando han pasado satisfactoriamente las siguientes pruebas,
Ver numeral 6.1 de la Sección VII-3A “Prescripciones Generales”

 Pruebas dieléctricas para verificar el nivel de aislamiento


 Ensayos de tensión de perturbación radioeléctrica
 Medición de la resistencia eléctrica del circuito principal.
 Ensayos de calentamiento de los circuitos principales y equipos auxiliares y de mando.
 Ensayos de corriente de corta duración y valor de cresta de corriente admisible.
 Ensayos de estanquidad.
 Ensayos de compatibilidad electromagnética (CEM).
 Ensayo de funcionamiento mecánico a temperatura ambiente.
 Ensayos de establecimiento y de corte en cortocircuito
 Ensayos de establecimiento y de corte de corrientes capacitivas: Corrientes de líneas en vacío.

3.7 Documentación Técnica

El Proveedor en el momento que corresponda, debe entregar la siguiente información:

1- Instructivos y manuales de operación y mantenimiento de los interruptores que muestren con


claridad los siguientes puntos:
 Descripción del proceso de interrupción, del mecanismo de operación y del mecanismo de
disparo de emergencia.
 Capacidad y características.
 Tiempo de corte (break time).
 Tiempo de cierre (closing time).
 Tipo de sistema de mando.
 Límites superior e inferior de la tensión de control dentro de los cuales se pueda operar el
interruptor.

65
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Corriente de cierre y de disparo a la tensión nominal de mando.


 Planos de dimensiones.
 Distancia entre polos.
 Dimensiones en detalle de los aisladores de porcelana.
 Masa del interruptor y masa total con embalaje.
 Forma y dimensiones de los terminales del circuito principal.
 Descripción de los procedimientos para el ensamblaje, desensamblaje e inspección.
 Potencia en watt del calefactor eléctrico de la caja de control.
 Plan de mantenimiento preventivo según el número de operaciones y/u horas de utilización, así
como la relación de repuestos a utilizar en cada mantenimiento.
2- Pruebas y ensayos realizadas a los equipos
3- Copia de certificado de pruebas tipo
4- Planos de montaje del equipo con detalles de aterrizamiento.
5- Protocolo de pruebas en el sitio, previo a la puesta en servicio

4. SECCIONADORES DE 138 KV

4.1 Objeto

Estas especificaciones técnicas tienen por objeto definir las condiciones de diseño, fabricación y
método de pruebas para el suministro de seccionadores tripolares con y sin cuchillas de puesta a tierra..

4.2 Normas aplicables

Los seccionadores deberán cumplir las prescripciones de las siguientes normas, según versión vigente
a la fecha de convocatoria a licitación:

IEC 60129 : Alternating current disconnector (isolator) and earthing switches.


IEC 60168 : Test on indoor and outdoor post insulators for systems with nominal
voltages greater than 1 000 V.
IEC 60273 : Characteristics of indoor and outdoor post insulators for systems with
nominal voltages greater than 1000 V.
IEC 60694 (1996-05) Estipulaciones comunes para las normas de aparamenta de alta tensión.
IEC 62271-2 (2003-02) Aparamenta de alta tensión. Parte 2: Calificación sísmica para tensiones
asignadas iguales o superiores a 72,5 kV.
IEC 62271-102 Alternating current disconnectors and earthing switches
IEC 60265-(1,2) Disconnectors

4.3 Características Generales

Los Seccionadores serán para montaje exterior, del tipo de dos columnas rotativas con las cuchillas
principales de desplazamiento horizontal. Los brazos del seccionador deberán abrirse del mismo lado.
Deberán estar provistos de dispositivos de bloqueo, que impidan su apertura por la acción de las fuerzas
magnéticas en caso de cortocircuito.

Se requieren seccionadores con cuchillas de puesta a tierra para las bahías de salida de línea y sin
cuchilla puesta a tierra para la conexión de las bahías a la barra y los by-pass.

66
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Todo el conjunto, incluyendo los accesorios para su operación, tendrá la facilidad de poder accionarse
desde la base de la estructura de montaje.

El montaje de los seccionadores deberá ser rígido y se asegurará una perfecta alineación de las cuchillas
y pinzas de contacto, evitándose esfuerzos indebidos de los aisladores o distorsiones de las superficies
de contacto, manteniendo un comportamiento, balanceado y estable frente a los efectos de las
corrientes de cortocircuito y a las operaciones bruscas de apertura y cierre.

En las tablas de datos garantizados se indican las características particulares requeridas para las
Cuchillas Seccionadoras.

4.4 Requerimientos de diseño y construcción.

El Proveedor entregará un suministro completo en perfecto estado y de tal manera que garantice la
operación satisfactoria durante el período de operación previsto.

a) Contactos

Los contactos deberán ser capaces de soportar continuamente la corriente nominal a la frecuencia
nominal de operación, sin necesidad de mantenimiento excesivo.

Deberán ser regulables, autoalineables, plateados y construidos de un material no ferroso de alta


conductividad; serán, además, robustos, balanceados y estables frente a los efectos de las corrientes
de cortocircuito y a las operaciones bruscas de apertura y cierre

Se deberá asegurar que los contactos en la posición "cerrado" garanticen un elevado valor de presión
de contacto y que estén libres de contaminantes y erosión por efecto corona.

Si existiesen resortes, éstos serán de acero inoxidable y estarán aislados al paso de la corriente.

Las cuchillas de puesta a tierra deben ser de construcciones particularmente robustas y dimensionadas
para una corriente no inferior a los 600A, con la corriente de cortocircuito indicada; deben ser
equilibradas de modo que se garanticen maniobras fáciles y seguras. La conexión de la parte movible
a su estructura deberá realizarse con cable plano flexible de cobre estañado no menor de 50 mm2.

b) Partes Conductoras y Aisladores Soporte.

Las partes conductoras serán de cobre electrolítico y bronce, con el tratamiento adecuado para cada
intensidad de corriente. El contacto será puntual con gran presión de conexión.

Los aisladores soporte de los seccionadores deberán ser de porcelana homogénea libre de burbujas o
cavidades de aire. El acabado será vidriado, color marrón, uniforme y libre de manchas u otros
defectos. Deberán tener suficiente resistencia mecánica para soportar los esfuerzos debidos a las
operaciones de apertura y cierre, cortocircuitos, así como las debidas a sismos.

67
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

c) Dispositivo de mando

Los seccionadores deben ser con accionamiento de motor eléctrico podrán ser accionados a distancia
y localmente, seleccionable mediante un conmutador instalado en la caja de control.

El mando local localizado en la caja de control, se realizará mediante el juego de botones pulsadores
que para este fin traerá el equipo. El mando local debe excluir el mando a distancia.

Los seccionadores, deben ser provistos de un mecanismo manual, que permitirá el accionamiento del
seccionador en caso de falla del sistema motorizado y durante las pruebas, inspecciones y
mantenimiento. Las tres fases deberán ser conectadas y desconectadas simultáneamente.

El motor de accionamiento estará protegido contra sobrecargas.

El mecanismo de accionamiento de las cuchillas de puesta a tierra de los seccionadores de línea será
manual.

d) Sistema de Enclavamiento

El dispositivo de mando de los seccionadores debe ser provisto de interbloqueos mecánicos y eléctricos
para evitar, tanto bajo mando local como a distancia, la maniobra del seccionador bajo carga, así como
maniobras equivocadas y peligrosas de las cuchillas de puesta a tierra.

Una vez iniciada la operación manual, ésta no debe ser interferida por el accionamiento eléctrico.
Igualmente, se bloqueará la operación manual cuando se practique el accionamiento eléctrico. Del
mismo modo, para los módulos con seccionadores de línea deberá preverse un sistema de bloqueo
mecánico entre los contactos de fase y los de tierra.

El diseño deberá prever un sistema de enclavamiento para asegurar que el seccionador solo accione
cuando el interruptor asociado esté abierto, de modo que sea imposible efectuar una maniobra de
apertura o cierre bajo carga.

No se debe permitir maniobrar los interruptores, si los seccionadores asociados no están en completa
posición de “cerrado” o de “abierto.

e) Estructuras de las Partes Giratorias

Las partes giratorias deberán estar diseñadas de tal manera que no se requiera inspección y
mantenimiento durante períodos de 2 años como mínimo. Será de acero estructural, galvanizado en
caliente, al igual que todos los componentes para el accionamiento. Las partes galvanizadas se
efectuarán dé acuerdo con la especificación ASTM-A-153.

f) Estructura Soporte

Se suministrará la estructura de soporte completa con los pernos de fijación del equipo y los pernos de
anclaje. Serán de acero galvanizado y con las mismas características que las mencionadas para el
interruptor.

68
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Las estructuras soporte del equipo deberán suministrarse con orificios que permitan su conexión a
tierra y deberán cumplir con lo estipulado en estas especificaciones

g) Caja de Control

Las lámparas o indicadores mecánicos de posición, las bobinas de control, pulsadores para el
accionamiento eléctrico de las cuchillas principales con su correspondiente protección, el mecanismo
de operación, llave para transferencia de comando a distancia local – remoto con trabas de seguridad
en cada posición, elementos Calefactores comandados por detectores de humedad relativa, los
interruptores auxiliares, Bornera con bornes accesibles, Contactos auxiliares, los bloques terminales,
Dispositivos de bloqueo, etc., deberán estar alojadas en una caja de control, que estará fijada a la
estructura soporte. Esta caja deberá de ser completamente cerrada y de construcción completamente
hermética, de chapa de acero inoxidable, provisto de portezuela con empaquetaduras de neopreno
blando, que permitan un cómodo acceso a las diversas partes para control y mantenimiento.

La caja de control deberá ser a prueba de intemperie y dispondrá de un control y calefactor para reducir
la humedad relativa al nivel tolerado por los equipos.

No se aceptarán equipos en los que la caja de control se sitúa en la parte superior de la estructura
(bastidor).

4.5 Accesorios.

Los siguientes accesorios deberán ser suministrados para cada conjunto de seccionador.

 Placa de identificación y datos.


 Caja de control.
 Terminales de fase adecuados para conectarse al sistema de barras de la Subestación,
fabricados con un material bimetálico para Cobre-Aluminio.
 Terminales de tierra con conector para conductor de cobre cableado de 70 mm² a 120 mm² de
sección, fabricados de bronce.
 Manivela para el accionamiento manual de las cuchillas principales.
 Manivela para el accionamiento manual de las cuchillas de puesta a tierra (donde aplique).
 Estructura de soporte, con todas las tuercas y pernos necesarios para fijar adecuadamente el
equipo; el suministro incluye los pernos de anclaje.
 Herramientas necesarias.
 Otros accesorios necesarios para la operación del seccionador.

4.6 Controles y pruebas

Los seccionadores, serán sometidos a las pruebas de Rutina comprendidas en las Normas IEC vigentes
en la fecha de suscripción del Contrato y estarán incluidas en el costo del equipo.
Estas pruebas serán:

 Ensayo dieléctrico del circuito principal


 Ensayo dieléctrico de los circuitos auxiliares y de mando

69
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Medición de la resistencia eléctrica del circuito principal.


 Ensayo de Funcionamiento
 Pruebas de diseño y control visual
 Pruebas de operación mecánica

4.7 Documentación técnica

El Proveedor ganador en el momento que corresponda debe entregar la siguiente información:

1- Instructivos y manuales de operación y mantenimiento de los seccionadores que muestren con


claridad los siguientes puntos:
 Certificación de cumplimiento con las Normas IEC.
 Descripción de la estructura, características y tipo de Seccionador.
 Valor garantizado de la sobre elevación de temperatura de los contactos.
 Plano con dimensiones y masas.
 Dimensiones en detalle de los aisladores de porcelana.
 Distancia de fuga respecto a tierra.
 Forma y dimensiones de los terminales principales del circuito.
 Calidad y marca de la grasa para contactos (si fuese necesario).
 Descripción del ensamblaje, desensamblaje y métodos de inspección.
 Potencia en watts del calefactor eléctrico en la caja de control.
 Otros puntos necesarios.
2- Pruebas y ensayos realizadas a los equipos
3- Planos de montaje del equipo con detalles de aterrizamiento.
4- Protocolo de pruebas en el sitio, previo a la puesta en servicio

5. TRANSFORMADORES DE CORRIENTE.

5.1 Objeto.

Las presentes Especificaciones técnicas tienen por objeto definir las condiciones de diseño,
fabricación, método de pruebas para el suministro de los Transformadores de Corriente.

5.2 Normas aplicables.

Los transformadores de corriente materia de esta especificación cumplirán con las prescripciones de
las siguientes normas, según versión vigente a la fecha de convocatoria a licitación:

IEC 60185 : Current transformers.


IEC 60296 : Specification for new insulating oils for transformers and switchgear.
IEC 60044 : Instrument transformers

70
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

5.3 Generalidades

Los transformadores de corriente serán del tipo de aisladores portantes, en aceite, tipo Multi-relación
en el primario según normas IEC con enfriamiento natural, para instalación a la intemperie, formarán
bancos trifásicos.

La construcción del transformador de corriente será tal que éste quede herméticamente sellado, de tal
construcción que el aceite aislante no quede en contacto con la atmósfera, sino con aire seco.

Los bornes del Transformador tendrán una protección contra ondas de impulso (surge gap).

Cada unidad estará equipada con dispositivos de protección contra sobretensiones en el arrollamiento
primario de tipo a resistencia lineal. Dicho dispositivo debe poner en cortocircuito el arrollamiento
primario en el caso que en el mismo se generen tensiones peligrosas.

En las tablas de datos garantizados se indican las características particulares requeridas para los
Transformadores de Corriente.

5.4 Requerimientos de diseño y construcción

El Proveedor debe entregar los equipos completos en perfectos estados aptos para una operación
satisfactoria.

a) Aislamiento
El aislamiento de los transformadores de Corriente será adecuado para conectarlo a la red entre fase y
tierra. El Nivel de Aislamiento Nominal estará basado en la tensión máxima del equipo.

b) Corrientes
El comportamiento de los transformadores, tanto para medición como para protección, estará basado
en la corriente nominal primaria y la carga secundaria. En las tablas de datos garantizados, se
especifican la relación de transformación y la corriente nominal de los devanados primarios y
secundarios de los transformadores de corriente.

c) Clase y carga nominal de precisión


En las tablas de los datos Técnicos Garantizados, se indican la clase y la carga nominal de precisión
para los núcleos de medición y protección.

d) Esfuerzos por cortocircuito


Los transformadores de corriente se diseñarán para soportar, durante un segundo, los esfuerzos
mecánicos y térmicos debido a un cortocircuito en las terminales del primario, con el secundario en
cortocircuito, sin exceder los límites de temperatura recomendada por la norma IEC.N° 60185.

e) Polaridad e identificación de terminales


En los terminales del equipo se marcará la Polaridad perfectamente clara, fácilmente identificable y a
prueba de intemperie.
Las marcas de los terminales deben identificar: el arrollamiento primario, los arrollamientos
secundarios de cada núcleo, las derivaciones intermedias y las polaridades relativas de los
arrollamientos y sus secciones.

71
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

f) Condiciones de instalación
Todos los transformadores de corriente serán para instalación a la intemperie, deberán soportar las
condiciones del ambiente tropical. El diseño de los transformadores deberá prever protección contra
polvo, humedad, vibración, choques, golpes y transporte inadecuado.

g) Aisladores
Los aisladores serán de porcelana homogénea libre de burbujas o cavidades de aire, obtenida por
proceso húmedo. El acabado será vidriado, color marrón, uniforme y libre de manchas u otros defectos.
Serán adecuados para servicio a intemperie.

Los aisladores que contengan aceite tendrán indicadores de nivel y medios para sacar muestras y
drenarlo.

i) Cajas Terminales Secundarias


Cada Transformador de corriente deberá estar equipado con caja de conexiones para los terminales
secundarios, incluyendo bornes seccionables.

La caja deberá ser resistente a la intemperie IP55, a prueba de lluvias y del acceso de insectos y
ventilada para evitar condensaciones. Tendrá cubierta removible y previsiones para la entrada de tubo
conduit de 25 mm de diámetro para la acometida de cables con espacio suficiente para permitir la
conexión de los mismos.

Adicionalmente, por cada tres (03) transformadores de Corriente, se deberá suministrar una caja de
Agrupamiento metálica para instalación a la intemperie con puerta y chapa de seguridad para los cables
del secundario que contenga borneras tipo cortocircuito, control, calefactor y cualquier otro elemento
que sea necesario para el buen funcionamiento del equipo y provisiones para la entrada de tubos
conduit para la acometida de cables, con espacio suficiente para permitir la conexión de los mismos.
Esto no aplica si el diseño contempla el uso de gabinetes de centralización para las bahías.

j) Montaje
El Proveedor debe indicar claramente las posiciones posibles de montaje e indicar sus
recomendaciones en cada posición.

k) Placa de Identificación
Deberá ser de acero inoxidable y se localizará en un lugar visible. Contendrá la siguiente información
siguiente: Nombre del aparato, Tensión máxima del equipo y Niveles de aislamiento, Marca, Número
de serie, Tipo (designación del fabricante), Relación de Transformación, Clase y Potencia de Precisión,
Frecuencia y Posición de montaje.

5.5 Accesorios.

Los siguientes accesorios deberán ser suministrados por cada unidad de Transformador de Corriente:
 Placa de identificación.
 Terminales de fase, tipo plano con cuatro agujeros y fabricado de aluminio.
 Terminales de tierra para conductores de cobre cableados de 70 a 120 mm² de sección, fabricados
de
 bronce.

72
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Caja de conexiones de cables.


 Caja de agrupamiento. Una (01) por cada tres unidades
 Estructura de soporte para transformadores de corriente con todas las tuercas y pernos necesarios
 para fijar adecuadamente el equipo. El suministro incluye los pernos de anclaje.
 Herramientas necesarias.
 Otros.

5.6 Controles y pruebas

Los transformadores de corriente deberán ser sometidos a las pruebas comprendidas en las Normas
IEC vigentes en la fecha de suscripción del Contrato e indicados en este acápite. Se remitirán los
certificados de las Pruebas efectuadas en cada uno de los Transformadores de corriente y serán las
siguientes:

 Prueba de verificación de la marcación de bornes


 Prueba de tensión de sostenimiento a la frecuencia industrial en el arrollamiento secundario.
 Prueba de tensión de sostenimiento a la frecuencia industrial en el arrollamiento primario.
 Prueba de tensión de sostenimiento a la frecuencia industrial entre secciones.
 Prueba de medición de descargas parciales
 Prueba de determinación del margen de error
 Prueba de sobretensión entre espiras.

5.7 Documentación técnica

El Proveedor ganador, en el momento que corresponda, debe entregar la siguiente información:

1.-Catálogos del Fabricante que muestren con claridad los siguientes puntos:

 Códigos de los suministros, sus dimensiones, características de operación mecánica y eléctrica


y la masa.
 Tipo y construcción de los transformadores de corriente.
 Planos con dimensiones, masa y cantidad de aceite.
 Dimensiones en detalle de los aisladores.
 Línea de fuga de los aisladores.
 Especificaciones del aceite aislante. Marca y cantidad del aceite aislante.
 Forma y dimensión de los terminales del circuito primario.
 Descripción del montaje, desensamblaje y métodos de inspección.
 Hoja de información técnica.
 Otros datos necesarios.

2.-Pruebas y ensayos realizados a los equipos


3.-Plano de montaje del equipo con detalles de aterrizamiento.
4.-Protocolo de pruebas en el sitio, previo a la puesta en servicio

73
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

6. PARARRAYOS

6.1 Objeto.

Las presentes Especificaciones técnicas tienen por objeto definir las condiciones de diseño,
fabricación y método de pruebas para el suministro de los Pararrayos.

6.2 Normas aplicables

Los pararrayos materia de esta especificación cumplirán con las prescripciones de las siguientes
normas, según la versión vigente a la fecha de convocatoria a licitación:

IEC/TR 60099-3 (1990-09-15) Surge Arresters -Part 3 : Artificial Pollution testing of Surge rresters.
IEC 60099-4 (2004-05-25) Surge Arresters -Part: Metal - oxide surge arresters without gaps for
a.c. Systems.
IEC 60099-5 (1996-05-22) Pararrayos. Parte 5: Recomendaciones para la selección y tilización.

6.3 Generalidades

Los pararrayos se construirán en unidades simples y deberán garantizar el MCOV requerido, deberán
ser del tipo estación, varistores de óxido metálico.

Deberán ser unipolares para formar conjuntos trifásicos y capaces de absorber la onda transitoria
originada por sobre tensiones internas del sistema y por las descargas atmosféricas, a fin de proteger
adecuadamente el aislamiento de los equipos.

Los pararrayos serán ensamblados con un número de discos OM para obtener las características
adecuadas para las tensiones nominales dadas y requerimientos de disipación de energía para una vida
útil equivalente a 100 años a temperatura de 40 C. La tensión residual aun para corriente alta de
descarga, debe ser baja y la capacidad de ruptura para estas corrientes elevadas, debe ser alta.

La capacidad térmica del pararrayo, será muy alta. El pararrayo mostrará características
substancialmente iguales de protección a medida que envejece y los valores de cebado a tensión normal
y a impulsos, será independiente de la lluvia y de la contaminación.

En las tablas de datos garantizados se indican las características particulares requeridas para los
Pararrayos.

6.4 Requerimientos de diseño y construcción.

Los pararrayos serán fabricados con bloques de resistencias a base de óxido metálico; se instalarán al
exterior y serán diseñados para proteger transformadores y equipos de media y alta tensión contra las
sobretensiones atmosféricas.

Cada polo estará formado por una o varias secciones, según sea requerido por necesidad de fabricación,
y contendrá todos los elementos del pararrayos.

74
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Las columnas soportes serán de porcelana o de material polimérico (goma de silicón), deberán tener
una adecuada resistencia mecánica y eléctrica, así como una adecuada línea de fuga. De acuerdo con
la capacidad de disipación de energía, los pararrayos serán CLASE 2 de acuerdo a la norma IEC,
según se indique en las tablas de datos técnicos garantizados.

Las partes de los pararrayos deberán ser de construcción totalmente a prueba de humedad, de tal modo
que las características eléctricas y mecánicas permanezcan inalterables aún después de largos períodos
de uso. Es importante que la unidad del pararrayo sea herméticamente sellada y adecuada para servicio
en clima tropical. Las partes selladas deberán estar diseñadas de modo que no penetre agua por ellas.

Cada polo deberá tener dos conectores, uno para el terminal que se conectará a la línea y otro para el
terminal que se conectará a tierra.

A cada uno de los pararrayos que se instalaran en 138 kv se les dotará de Contadores de Descargas,
los que operarán debido a la corriente de descarga que pasa a través del pararrayos. Con cada contador
se suministrará la base aislante y los accesorios de fijación.

Las partes metálicas deberán estar protegidas contra corrosión mediante galvanizado en caliente de
acuerdo a la norma ASTM A 123.

6.5 Accesorios

Los siguientes accesorios deberán ser suministrados para cada juego de pararrayos.

 Placa de datos característicos.


 Contador de descargas (uno por cada pararrayos), para tensiones de 138 kv.
 Terminales de fase, para cable de aluminio en el rango de 120 a 240 mm².
 Terminales de tierra para conductor de cobre cableado de 70 a 120 mm² de sección, fabricados
de bronce.
 Los pararrayos para 138 kv deberán suministrarse con Estructura de soporte, con todas las
tuercas y pernos necesarios para fijar adecuadamente el equipo, incluyendo los pernos de
anclaje.
 Herramientas necesarias.
 Otros accesorios.

6.6 Pruebas

Los pararrayos deberán ser sometidos a las pruebas comprendidas en las Normas IEC vigentes en la
fecha de suscripción del Contrato. Se remitirán los certificados de las siguientes pruebas de rutina,
ejecutadas en los talleres del fabricante para cada equipo.

 Prueba de medición de la tensión de referencia a frecuencia industrial


 Prueba de la tensión residual
 Prueba de medición de las corrientes a través del pararrayos
 Prueba de medición del descargas parciales

75
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

6.7 Documentación Técnica

El Proveedor ganador, en el momento que corresponda debe entregar la siguiente información:

1.-Manual del Fabricante, que muestren con claridad los siguientes puntos:

 Tipo y construcción
 Dimensiones en detalle de los aisladores.
 Línea de fuga de los aisladores.
 Descripción del contador de descarga.
 Descripción del equipo y su comportamiento bajo condiciones de contaminación.
 Planos con dimensiones y pesos.
 Forma y dimensión de los terminales.

2.-Pruebas y ensayos realizadas a los equipos


3.-Plano de montaje del equipo con detalles de aterrizamiento
4.- Protocolo de pruebas en el sitio, previo a la puesta en servicio

7. ESTRUCTURAS DE ACERO

7.1 Objeto

Estas especificaciones determinan desde el punto de vista técnico, el suministro de las estructuras
metálicas de soporte y apoyo para conductores y equipos destinados a la subestación.

7.2 Normas aplicables

El conjunto del suministro materia de la presente especificación, cumplirá con las prescripciones de
las siguientes normas, según la versión vigente a la fecha de la convocatoria a licitación:

ASTM A36, ASTM A394, ASTM A153, A6, A123-78, A153-80


DIN 17100 St 37-2
ANSI B18.2.1-1981, B18.2.2-1972, B1.1-1982,
AWS A5.5, A5.23

7.3 Generalidades

El Proveedor tendrá que suministrar los caballetes de soportes para todos los equipos en perfiles de
acero galvanizado en caliente. Las dimensiones de dichos soportes deberán garantizar, además, de
esfuerzos electromecánicos, las distancias mínimas de seguridad exigidas por las Normas. Todos los
soportes tanto de los equipos y cables de media tensión como de las barras deberán ser de acero
estructural empernados a fundaciones de concreto. Se deberán suministrar los pernos de anclaje en
cantidad suficiente para realizar el montaje de todas las estructuras. Las estructuras de acero y barras
serán diseñadas en forma segura y con la rigidez necesaria para soportar los aisladores, conductores,
línea de transmisión aérea y bajantes a los seccionadores, interruptores y otros equipos. Las barras
deberán guardar las distancias mínimas de seguridad.

76
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

7.4 Combinación de Carga

Las estructuras serán diseñadas para soportar la resultante máxima calculada vectorialmente de las
siguientes cargas:

 Peso muerto
 Carga de viento
 Cargas sísmicas
 Fuerzas mecánicas
 Incremento de cargas por construcción y montaje.

Las cargas de viento y cargas sísmicas deberán ser aplicadas en la dirección más peligrosa, desde el
punto de vista de la estructura del equipo. El pórtico de llegada de las líneas forma parte de este
suministro. Todas las vigas y columnas deberán diseñarse, de manera que puedan soportar la rotura de
una fase con el neutro.

7.5 Reglas de Diseño

Las torres y soporte se diseñarán de acuerdo con la última edición del Manual ANSI (Diseño de
Estructuras Tipo Celosía) y Manual ASCE, reporte de práctica de Ingeniería No. 52, a menos que
indique otra cosa.
Espesor mínimo de los materiales:
Sección Abierta Sección Cerrada
Patas Principales 6 mm 4 mm
Otros miembros 4 mm 3 mm
Miembros Redundantes 3 mm 3 mm

Los huecos para los pernos no deberán tener una tolerancia mayor de 2 mm. Para los pernos de mayor
diámetro, tales como los de las fundaciones se podrán utilizar mayores tolerancias.

Factores de Seguridad
Se usarán los siguientes factores de seguridad:

Item Factor basado en Cargas


Normales Excepcionales Terremoto con
Cortocircuito
Acero Estructural Punto de Fluencia 1.5 1.5
Barras Tubulares Punto de Fluencia 1.5 1.5
Aislador de Apoyo Carga de Ruptura 2.8 1.5
Accesorio de Acero Carga de Ruptura 2.25 1.5
P/aisladores
Accesorios de Carga de Ruptura 2.8 1.5
Hierro p/ aisladores

Los factores anteriores se deberán usar para equipos o parte de éstos, tomando en cuenta las fuerzas
externas, si no se establece otra cosa. Además las cargas obtenidas de la combinación de éstas, no

77
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

deberán exceder la capacidad nominal de acuerdo a las regulaciones técnicas, ensayos estándar o
límites obtenidos por el fabricante.

7.6 Fabricación

a) Materiales
Todos los materiales serán nuevos y deberán encontrarse en perfecto estado. Las propiedades
dimensionales de los perfiles serán las indicadas por la designación correspondiente de la Norma
ASTM A6, y cualquier variación en las mismas deberá encontrarse dentro de las tolerancias
establecidas por la misma Norma para tal efecto.

Ningún trabajo de fabricación podrá iniciarse antes de que el Comprador haya dado su conformidad a
la calidad y condiciones de los materiales. Con ese objeto, el Comprador podrá solicitar los certificados
de los materiales u ordenar los ensayos que permitan confirmar la calidad de los mismos.

b) Corte
El corte de los materiales podrá hacerse térmicamente (con oxiacetileno) o por medios mecánicos
(cizallado, aserrado, etc.). Los elementos una vez cortados deberán quedar libres de rebabas y los
bordes deben aparecer perfectamente rectos.

c) Doblado
Cuando se requiera, los elementos de la estructura serán doblados, preferiblemente, en caliente. Si, por
razones particulares, los elementos deben ser doblados en frío, el material será posteriormente
"recalentado" para aliviarlo de tensiones internas y restaurar sus propiedades originales.

e) Perforación de Agujeros
Todas las perforaciones serán efectuadas en el Taller de fabricación, previamente al galvanizado. Las
perforaciones se efectuarán con taladrado, pero también podrán ser punzonadas a un diámetro 3,2 mm
menor que el diámetro final y luego terminado con taladrado.

El diámetro final de los agujeros será 1,6 mm mayor que el diámetro de los pernos que van a alojar y
su aspecto será perfectamente circular, libre de rebabas y grietas. Los elementos con perforaciones que
no cumplan esta descripción serán rechazados.

f) Soldadura
Los bordes a ser soldados deben prepararse cuidadosamente y el tipo y tamaño de los electrodos deben
seleccionarse para conseguir una soldadura de la mejor calidad. El procedimiento de ejecución de las
soldaduras debe ser tal que se minimicen las deformaciones y distorsiones del elemento que se está
soldando.

El tamaño de las soldaduras debe ser el más adecuado y su apariencia limpia; deben estar libres de
grietas, porosidades o exhibir inadecuada penetración o fusión incompleta. Las soldaduras que no
cumplan con estos requisitos serán rechazadas.

g) Marcado
Todos los elementos de las estructuras serán identificados con una marca de números y/o letras
correspondientes a la designación establecida en los planos de fabricación para cada uno de ellos. Las

78
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

marcas serán estampadas en cada elemento previamente al galvanizado y deberán ser claramente
legibles después del mismo.

h) Galvanizado
Todos los elementos de las estructuras serán galvanizados por inmersión en caliente conforme a lo
indicado en las Normas ASTM A123 y ASTM A 153. El galvanizado se llevará a cabo después que se
hayan efectuado todas las operaciones de corte, doblado y perforación de agujeros.

La superficie de los materiales a ser galvanizados deberá estar limpia y libre de incrustaciones,
escamas u óxido. La masa de recubrimiento de zinc que debe aplicarse sobre materiales con un espesor
menor a 5,08 mm no será menor que 610 gr/m². En materiales con un espesor de 6,35 mm y mayores,
la masa del recubrimiento no será menor que 702 gr/m² en promedio y en ningún caso individual menor
que 610 gr/m².

El recubrimiento de zinc será liso y de espesor razonablemente uniforme; deberá estar bien adherido
y no se desprenderá como consecuencia de las operaciones normales de manipuleo y montaje. Las
protuberancias, glóbulos o depósitos de zinc que interfieran con el uso planeado del material no serán
permitidos.

7.7 Materiales

a) Perfiles

El acero deberá cumplir con los requerimientos de ASTM 143 y los ensayos de fragilidad se deberán
hacer de acuerdo con estas especificaciones. Los perfiles laminados serán de acero al carbono de
preferencia acero Corten anticorrosivo, conforme a la Norma ASTM A36 y a la designación St 37-2
de la Norma DIN 17100. Las propiedades mecánicas mínimas de estos aceros se indican a
continuación:

ASTM A36 DIN St37-2


Esfuerzo de fluencia MPa (kg/mm²) 245(25) 236(24)
Resistencia en tensión MPa (kg/mm²) 363-402(37-41) 363-441(37-45)
Alargamiento de rotura (%) 25 % 25 %

Las dimensiones de los perfiles serán las indicadas en las Tablas de Perfiles de la Norma ASTM A36:
"Standard Specification for General Requirements for Rolled Steel Plates, Shapes, Sheet Piling, and
Bars for Structural Use". Cualquier variación de estas propiedades deberá limitarse a las tolerancias
establecidas en la misma Norma.

b) Pernos
Todas las conexiones deberán asegurarse con pernos, tuercas y arandelas galvanizadas en caliente,
según el diseño estándar.
Todos los pernos serán de cabeza y tuerca hexagonal y sus características se ajustarán a lo indicado en
la Norma ASTM A394: "Galvanized Steel Transmisión Tower Bolts and Nuts".

Alternativamente podrán usarse pernos fabricados de acero con bajo contenido de carbono, según
ASTM A307 (SAE Grado 2), los que serán galvanizados en caliente de acuerdo a lo indicado en la

79
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Norma ASTM A 153 para materiales de las clases C y D. En cualquiera de los casos los pernos tendrán
una resistencia a la tensión mecánica mínima de 420 MPa.

Las dimensiones de los pernos y sus tuercas estarán de acuerdo a lo indicado en las Normas ANSI
B18.2.1 y ANSI B18.2.2 respectivamente. Las características de la rosca se ajustarán a lo indicado en
la Norma ANSI B1.1 para roscas de la serie UNC (gruesa), Clase 2A.

c) Soldadura
La soldadura será de arco eléctrico y el material de los electrodos será del tipo E70 con una resistencia
mínima a la tensión mecánica de 480 MPa. El material de soldadura deberá cumplir con los
requerimientos prescritos en las Normas AWS A5.5 o AWS A5.23 de la American Welding Society,
dependiendo de si la soldadura se efectúa por el método de arco metálico protegido o se efectúa por el
método de arco metálico sumergido, respectivamente.

7.8 Información Técnica Requerida

El Proveedor ganador, en el momento que corresponda, debe entregar la siguiente información:

 Memoria de cálculo de las estructuras de todos los equipos, Torres y vigas inclusive.
 Planos detallados de armado y montaje, incluyendo plantillas de nivelación.

Archivo digital con la información anterior, como parte de la información global de la subestación.

8. AISLADORES

8.1 Alcances

Estas especificaciones cubren las condiciones técnicas requeridas para la fabricación, pruebas y
entrega de los de aisladores tipo suspensión a utilizar en las barras y los aisladores tipo poste para
soporte del conductor entre equipos.

8.2 Normas aplicables

Los aisladores materia de esta especificación, cumplirán con las prescripciones de las siguientes
normas, según la versión vigente a la fecha de convocatoria de la licitación:

ANSI C29.11 American national standard for composite suspension insulators for overhead
transmission lines tests
IEC/TR 60815 Guide for the selection of insulators in respect of polluted conditions
IEC 60383-(1,2) Insulators for overhead lines with a nominal voltage above 1000 V
ASTM A 153 zinc coating (hot dip) on iron and steel hardware
IEC 60168 Test on indoor and out door post insulators of ceramic material or glass for System
with nominal voltajes greater than 1000 V.
IEC 60120 Dimensions of ball and socket couplings of string insulator units

80
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

IEC 60305 Aisladores para líneas de tensión nominal superior a 1 kv. Elementos de las cadenas
de aisladores de material cerámico o de vidrio para sistemas de corriente alterna.
Características de los elementos aisladores de tipo caperuza y vástago.
IEC 60471 Dimensions of clevis and tongue couplings of string insulator units
IEC 60507 Ensayos de contaminación artificial de aisladores para alta tensión destinados a
redes de corriente alterna
IEC 273 Characteristics of indoor and outdoor post insulators for systems with nominal
voltages greater than 1000 V.
IEC 60168 Test on indoor and out door post insulators of ceramic material or glass for System
with nominal voltajes greater than 1000 V.

En el caso que el Proveedor la aplicación de normas equivalentes distintas a las señaladas, presentará,
con su propuesta, una copia de éstas para la evaluación correspondiente.

8.3 . Requerimientos de Calidad

El Fabricante deberá mantener un sistema de calidad que cumpla con los requerimientos de la Norma
ISO 9001, lo cual deberá ser probado por un certificado otorgado por una reconocida entidad
certificadora en el país del fabricante. Una copia de este certificado deberá entregarse junto con la
oferta.

8.4 Aisladores Tipo Suspensión

Los aisladores deben ser de porcelana, no se aceptarán aisladores fabricados en resinas sintéticas o
poliméricos. La porcelana deberá ser elaborada mediante el proceso de vía húmeda, libre de porosidad,
poseer alta resistencia electromecánica y máxima estabilidad termo mecánica. Las cadenas de
aisladores estarán formadas por aisladores de suspensión tipo estándar.

La superficie del aislador deberá ser esmaltada, lisa, sin resquebrajaduras o grumos. La superficie del
aislador debe contar con un recubrimiento repelente al agua.

Los herrajes para los aisladores tipo suspensión deberán ser de acero forjado o hierro maleable; el
galvanizado corresponderá a la clase “C” según la norma ASTM A153.

Todos los aisladores deberán llevar grabados el nombre del fabricante, año de fabricación y la
designación del aislador según norma IEC 60305.

8.5 Aisladores Rígidos Tipo Poste

Deberán de fabricarse de acuerdo a las normas mencionadas y serán del tipo columna o poste de
porcelana aleteada, se usarán para soportar y fijar los conductores de 138 KV.

Los aisladores deberán tener suficiente resistencia mecánica para soportar con un adecuado margen de
seguridad el peso del conductor y las cargas dinámicas a consideras. Las columnas de aisladores de

81
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

poste para 138 KV deben resistir una fuerza de flexión, aplicada en la parte superior de la columna de
4000 N, como mínimo.

8.6 Pruebas

Todos los aisladores de suspensión deben cumplir con las pruebas de Diseño, Tipo, Muestreo y Rutina
descritas en la norma IEC 60383y los de poste con las indicadas en la 168.

8.7 Marcas

Los aisladores deben tener marcas indelebles con la siguiente información:

 Nombre del fabricante


 Año de fabricación
 Carga Mecánica Especificada, en kN

8.8 Documentación Técnica

El Proveedor en su momento debe entregar la siguiente información:.

1.-Manuales del fabricante donde figuren los datos técnicos solicitados de los aisladores ofertados.

2.-Planos detallados de dimensiones, de la cadena de aisladores con sus características eléctricas y


mecánicas.

3.-Planos detallados de dimensiones y montaje, de los aisladores de poste.

9. CONDUCTORES DE ALUMINIO

9.1 Alcance

Estas especificaciones cubren las condiciones técnicas requeridas para la fabricación, pruebas y
entrega del conductor de aleación de aluminio trenzado flexible tipo AAC (All Aluminium Conductor)
que se utilizará para las barras aéreas, bajantes para los equipos e interconexión entre los equipos.

9.2 Normas aplicables

El conductor de aluminio, materia de la presente especificación, cumplirá con las prescripciones de las
siguientes normas, según la versión vigente a la fecha de la convocatoria de la licitación:

ASTM B231 Conductores trenzados de aluminio tipo 1350-H19 en capas concéntricas


ASTM B230 Alambres de aluminio aleación 1350-H19 para propósitos eléctricos.
Para Pruebas:
IEC 61089 Round wire concentric lay overhead electrical stranded conductors
IEC 60889 Alambre de aluminio duro para conductores de líneas aéreas de transporte
de energía eléctrica

82
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

9.3 Generalidades

Los cables de las barras aéreas, bajantes para los equipos y de interconexión entre los equipos deberán
ser de cable de aluminio trenzado flexible tipo AAC . El conductor estará formado por capas de
alambres de aluminio tipo 1350-H19 según norma ASTM B 230. Las dimensiones y características
del conductor requerido están consignadas en la Tabla de Datos Técnicos Garantizados y
corresponden a las normalizadas por el Comprador.

El conductor de aluminio será desnudo y estará compuesto de alambres cableados concéntricamente y


de único alambre central. los alambres de la capa exterior serán cableados en el sentido de la mano
derecha, las capas interiores se cablearán en sentido contrario entre sí.

9.4 Pruebas

Pruebas de muestreo

El Proveedor ganador deben remitir los certificados de las siguientes pruebas :

 Determinación de la sección transversal del conductor.


 Medición del diámetro del conductor.
 Determinación de la densidad lineal (masa por unidad de longitud)
 Prueba de carga de rotura de los alambres del conductor.
 Verificación de la superficie del conductor.
 Verificación de la relación del cableado y la dirección del cableado

9.5 Embalaje

El cable debe ser suministrado en carretes metálicos o de madera de suficiente robustez protegido con
duelas de madera para soportar cualquier tipo de transporte y debidamente cerrado para proteger al
conductor de cualquier daño y adecuados para un almacenamiento prolongado.

La longitud del conductor contenida en el carrete debe ser la máxima permisible para su transporte
marítimo y terrestre, pero en ningún caso deberá ser menor de 2000 metros. Los carretes deben ser hechos
con madera resistente de modo, que soporten el transporte y almacenamiento en una zona tropical.

La longitud total de conductor de una sección transversal determinada se distribuirá de la forma más
uniforme posible en el carrete. El carrete no tendrá menos del 5% ni más del 5% de longitud real de
conductor respecto a la longitud nominal indicada en el carrete.

Cada carrete llevará en un lugar visible la siguiente información:

Nombre del Comprador


Nombre o marca del Fabricante
Número de identificación del carrete
Nombre del proyecto
Tipo y formación del conductor
Sección nominal, en mm²
Longitud del conductor en el carrete, en m

83
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Masa neta y total, en kg


Fecha de fabricación
Flecha indicativa del sentido en que debe ser rodado el carrete durante su desplazamiento.

9.6 Documentación Técnica

El Proveedor ganador, en su momento, debe entregar :


 Catálogo del fabricante que indiquen el tipo y características del conductor.
 Certificado de pruebas

10. CABLE DE GUARDA

Estas especificaciones cubren las condiciones técnicas requeridas para la fabricación, pruebas y
entrega del cable de guarda que se utilizará en la subestación de potencia para la protección contra
descargas atmosféricas.

Lo planos de la subestación, solamente sirven de referencia, no se debe asumir como diseño. El


Proveedor deberá diseñar, suministrar y conectar de manera apropiada todos los elementos que
conformen el blindaje aéreo.

El blindaje conectará a la red de tierra enterrada y garantizará una protección segura para todos los
equipos, especialmente el transformador. Como alternativa adicional se podrán utilizar bayonetas.

Se debe garantizar la protección contra rayos del Edificio de Control utilizando la cantidad necesaria
de pararrayos para que todo el edificio quede protegido.

10.1 Normas Aplicables

El cable de acero, materia de la presente especificación, cumplirá con las prescripciones de la siguiente
norma, según la versión vigente a la fecha de la convocatoria de la licitación:

ASTM A 363 Zinc Coated (Galvanizad) Steel Overhead Ground Wire Strand
ASTM A 90 Standard Test Method For Weight Of Coating On Zing - Coated (Galvanized)
Iron Of Steel Articles.
IEC 61089 Round wire concentric lay overhead electrical stranded conductors
IEC 888 Zinc Coated steel wires for stranded conductors

10.2 Generalidades

Este cable cumplirá con las funciones de protección como hilo de guarda será fabricado de acero
galvanizado de grado EXTRA ALTA RESISTENCIA (EHS); tendrá las características y dimensiones
que se indican en la Tabla de Datos Técnicos Garantizados.
El galvanizado que se aplique a cada alambre corresponderá a la clase C según la Norma ASTM A 90.

10.3 Material

El material de base será acero producido por cualquiera de los siguientes procesos de fabricación:
horno de hogar abierto, horno de oxígeno básico u horno eléctrico; y de tal calidad y pureza que una

84
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

vez trefilado a las dimensiones especificadas y cubierta con la capa protectora de zinc, el cableado
final y los alambres individuales tengan las características prescritas por la norma ASTM A 363.

10.4 Cableado

Los alambres de la capa exterior serán cableados en el sentido de la mano izquierda, con un paso de
no más de 16 veces el diámetro nominal del cable.

10.5 Uniones y empalmes

Previamente al trefilado, se aceptarán uniones a tope realizadas con soldadura eléctrica. No deberán
existir uniones de ningún tipo en los alambres terminados que van a ser cableados. No se aceptará, en
ningún caso, uniones o empalmes realizados al cable terminado.

10.6 Inspección y Pruebas

Pruebas de muestreo

Se deben remitir certificados de estas pruebas :

 Verificación del número de alambres y el sentido del cableado.


 Verificación de la relación del paso de la hélice del cableado al diámetro del cable de acero.
 Medición de la densidad lineal (masa por unidad de longitud) del cable de acero.
 Prueba de carga de rotura de los alambres
 Prueba del alargamiento (elongación) del cable.
 Prueba de la ductibilidad del acero
 Determinación del depósito de zinc sobre la superficie del alambre de acero, en gr/m², de
acuerdo con los métodos de la norma ASTM A 90
 Prueba de la adherencia de la capa de zinc sobre los alambres de acero.
 Verificación del acabado de los alambres de acero recubiertos con zinc.

10.7 Embalaje.

El cable de acero será entregado en carretes de madera de suficiente robustez para soportar cualquier
tipo de transporte y debidamente cerrado con listones, también de madera, para proteger el cable de
acero de cualquier daño.

Los carretes deben ser hechos con madera resistente de modo, que soporten el transporte y
almacenamiento en una zona tropical. El cable, luego de enrollarse será envuelto en todo el ancho del
carrete con una capa protectora de papel impermeable alrededor y en contacto con toda su superficie.

El papel impermeable externo y la cubierta protectora con listones de madera serán colocados
solamente después que hayan sido tomadas las muestras para las pruebas pertinentes. El carrete de
embalaje será marcado con la siguiente información:

Nombre del Comprador


Marca o nombre del Fabricante
Número de identificación del carrete

85
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Nombre del proyecto


Tipo, diámetro y número de alambres del cable
Longitud del cable en el carrete, en m
Masas neta y total en kg
Fecha de fabricación
Flecha indicativa del sentido de desenrollado

El costo del embalaje será cotizado por el Proveedor y los carretes no serán devueltos. La longitud
total del cable de acero se distribuirá de la forma más uniforme posible en todos los carretes. Ningún
carrete tendrá menos del 5% ni más del 5% de longitud real de conductor respecto a la longitud nominal
indicada en el carrete.

10.8 Documentación Técnica

El Proveedor ganador, en el momento que corresponda, deber entregar :


 Catálogo del fabricante que indiquen el tipo y características técnicas del conductor.
 Certificado de pruebas
Archivo digital con la información anterior, como parte de la información global de la subestación

11. ELEMENTOS DE FIJACION PARA CONDUCTORES Y CABLE DE GUARDA

11.1 Alcance

Estas especificaciones cubren las condiciones técnicas requeridas para la fabricación, pruebas y
entrega de los elementos de fijación para los conductores y cable de guarda que se utilizarán en la
subestacion de potencia:

Grapa de anclaje para el conductor


Grapa de anclaje para el cable de guarda
Conectores para el conductor
Conectores del cable de guarda

11.2 Normas De Fabricación

Los accesorios materia de esta especificación, cumplirán con las prescripciones de la siguiente norma,
según la versión vigente a la fecha de la convocatoria de la licitación:

UNE 21-159 Elementos De Fijación Y Empalme Para Conductores Y Cables De Tierra De


Líneas Eléctricas Aéreas De Alta Tensión
ASTM 153 Standard Specification For Zinc-Coating (Hot-Dip) On Iron And Steel Hardware

En el caso que el Proveedor proponga la aplicación de normas equivalentes distintas a las señaladas,
presentará, con su propuesta, una copia de éstas para la evaluación correspondiente.

86
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

11.3 Características generales

11.3.1 Materiales

Los materiales para la fabricación de los elementos de fijación del conductor serán de aleación de
aluminio procedentes de lingotes de primera fusión. Para el cable de guarda, los elementos de fijación
serán fabricados de hierro maleable o acero forjado.

El Proveedor tendrá a disposición del Comprador la documentación que garantice la correspondencia


de los materiales utilizados con los ofertados.

Todos los conectores deberán conducir en forma continua la corriente especificada para los
conductores y terminales de equipos, considerando que la temperatura será constante y que no excederá
la temperatura del conductor más débil.
Los conectores deberán ser diseñados para soportar los esfuerzos debido al viento, vibraciones,
fluctuaciones de temperatura y cortocircuitos, sin sufrir deformaciones o roturas.

Las conexiones flexibles no deberán ejercer ninguna acción sobre el terminal, como los esfuerzos por
tensión, flexión o cortantes. Además deberán reducir la vibración sin dañar el tubo o el terminal del
equipo. Los conectores flexibles se deberán diseñar de manera que la corriente eléctrica y la corriente
de Cortocircuito no sean transferidas al soporte mecánico.

Los tubos con conectores flexibles no deberán traquetear y evitar falla de los conectores flexibles.

La parte del conector en contacto con el conductor deberá ser diseñado par evitar la corrosión
galvánica.

Para la conexión de las barras a los equipos se utilizarán conectores tipo mordaza, resistentes a la
corrosión atmosférica. La garganta de las mordazas para conductores trenzados deberá tener una
longitud mínima de 115 mm y tendrán una garganta para cada conductor.

11.3.2 Fabricación, aspecto y acabado

La fabricación de los elementos de fijación, materia de la presente especificación técnica se realizará


mediante un proceso adecuado, en el que se incluyan los controles necesarios que garanticen el
producto final.

Las piezas presentarán una superficie uniforme, libre de discontinuidades, fisuras, porosidades,
rebabas y cualquier otra alteración del material.

11.3.3 Protección anticorrosiva

Todos los componentes de los elementos de fijación y empalme deberán ser resistentes a la corrosión,
bien por la propia naturaleza del material o bien por la aplicación de una protección adecuada. La
elección de los materiales constitutivos de los elementos deberá realizarse teniendo en cuenta que no
puede permitirse la puesta en contacto de materiales cuya diferencia de potencial galvánico pueda
originar corrosión de naturaleza electrolítica. Los materiales férreos, salvo el acero inoxidable, deberán
protegerse en general mediante galvanizado en caliente, de acuerdo con la Norma ASTM 153.

87
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

11.3.4 Elementos roscados

Salvo especificaciones en sentido contrario, se utilizarán roscas con perfil métrico. Para evitar el
aflojamiento de los elementos roscados se utilizarán dispositivos de bloqueo tales como arandelas de
presión, pasadores, etc. Siempre que en un elemento se realice la fijación del conductor o cable de
guarda mediante componentes roscados, el fabricante entregará la información respecto al torque de
apriete.

11.3.5 Características eléctricas

Las piezas presentarán características de diseño y fabricación que eviten la emisión de efluvios y las
interferencias radioeléctricas por encima de los límites fijados.

11.3.6 Marcas

Todos los accesorios tendrán marcado, con caracteres indelebles y fácilmente legibles, como mínimo,
la siguiente información:

 El nombre del fabricante o marca de fábrica


 La referencia o número de catálogo según el fabricante
 Año de fabricación

11.3.7 Características específicas.

11.3.7.1 Grapa de anclaje para el conductor o cable de guarda pasante

Se fabricarán de los siguientes materiales:

a) Para conductores de aleación de aluminio: se utilizarán aleaciones de aluminio procedente de


lingotes de primera fusión, de comprobada resistencia a la corrosión, tales como aleaciones de:
aluminio- magnesio, aluminio - silicio, aluminio-magnesio -silicio.
b) Para cables de guarda de acero galvanizado, se utilizará hierro maleable o acero forjado.

El fabricante deberá señalar los torques de apriete que deben aplicarse. Las cargas de rotura o
deslizamiento especificadas no deberán ser inferiores al 90 % de la carga de rotura nominal del
conductor o cable de guarda a los que va destinada.

El fabricante deberá especificar los límites de los diámetros y composición de los conductores y cable
de guarda que se puedan utilizar en cada grapa.

11.3.7.2 De compresión

Se fabricarán de los siguientes materiales:


Para conductores de aleación de aluminio: se utilizarán aleación de aluminio para las partes
destinadas a la compresión de los alambres de aleación de aluminio.
Para cables de guarda de acero: se utilizará acero al carbono galvanizado.

88
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

11.3.7.3 Conectores

Los metales o aleaciones que entren en la composición de los conectores deberán ser estables en el
tiempo por su misma naturaleza o por su tratamiento. Su diseño se basará en los siguientes principios:

A) Eléctricos
Asegurar las reparticiones satisfactorias de la corriente en los conductores o cable de guarda unidas.
La resistencia eléctrica del conjunto no será superior al 75% de la correspondiente a la longitud
igual a la del conductor o cable de guarda.
No producir calentamientos superiores a los del conductor o cable de guarda.
No emitir efluvios ni perturbaciones radioeléctricas por encima de los valores fijados.

B) Mecánicos
Tener las cargas especificadas de rotura o de deslizamiento en relación con la carga de rotura
nominal del conductor o cable de guarda al que van destinados. Resistir, en servicio, los fenómenos
de corrosión y calentamiento.
Oponerse eficazmente a su aflojamiento en servicio.
Sus características no se verán afectadas por las vibraciones u oscilaciones del conductor o cable
de guarda así como por las variaciones de la tensión mecánica.

11.4 Grasas

El suministro de manguitos de empalme y reparación incluirá la grasa especial que se utilizará para las
superficies de contacto. La grasa será una sustancia químicamente inerte (que no ataque a los
conductores), de alta eficiencia eléctrica e inhibidor contra la corrosión.

Deberá cumplirse, además, que la utilización de la grasa no impida el cumplimiento de los requisitos
de resistencia eléctrica u otros indicados en esta especificación para los elementos en que se aplique.
De preferencia deberá suministrarse en cartuchos incluyendo todos los accesorios necesarios para
realizar un correcto uso de ellas.

11.5 Información Técnica Requerida

El Proveedor ganador, en el momento que corresponda, debe entregar:


 Catálogo del fabricante que indiquen el tipo y características de los conectores.
Archivo digital con la información anterior, como parte de la información global de la subestación

12. RED DE TIERRA.

12.1 Alcance

Estas especificaciones cubren las condiciones técnicas requeridas para la fabricación pruebas, entrega
de materiales e instalación para la puesta a tierra de los equipos de las subestaciones Rosita y Bilwi.

89
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

12.2 Normas aplicables

Los materiales de puesta a tierra, cumplirán con las prescripciones de las siguientes normas, según la
versión vigente a la fecha de la convocatoria a licitación:

ASTM B 228-88 Standard Specification For Concentric lay- Stranded Copper-Clad Steel
Conductors

UNE 21-056 Electrodos De Puesta A Tierra

ANSI C135.14 Staples With Rolled Of Slash Points for Overhead Line Construction

IEEE Std 80-2000 Guide for Safety in AC Substation earthing

En caso que el Proveedor proponga la aplicación de normas equivalentes distintas a las señaladas,
presentará, con su propuesta, una copia de éstas para la evaluación correspondiente.

12.3 Generalidades

La subestación debe estar provista de un sistema de puesta a tierra constituido por un conjunto único
y continuo de conductores de cobre, que asegure la protección total de equipos y personal que labore
en este complejo.

El sistema de tierra (malla, lámina, etc) debe ser diseñado y construido de acuerdo a los lineamientos
de las normas IEEE y norma IEC “MANUAL DE SISTEMAS DE PUESTA A TIERRA PARA
SUBESTACIONES” relacionadas con esta materia.

La instalación de tierra estará formada por una red enterrada de conductores de cobre y estacas
dispersoras, y todos los enlaces de diversos equipos y estructuras metálicas.

Los conductores de cobre de sección no inferior a 85.03 mm2 (3/0 AWG) deben ser enterrados a 70
cm. de profundidad como mínimo; La red se extenderá 0.5 mts hacia el exterior del cerco perimetral
de la SE y hacia el interior del edificio de control. Sólo en el caso de presentarse algún inconveniente,
se extendería lo más cerca del cerco. El dispersor perimetral debe ser enterrado a la profundidad de
120 cms. El cerco o malla perimetral deberá estar conectada a la red mediante conectores apropiados,
en diversos puntos a lo largo de toda la periferia.

Los diversos tramos de la instalación de tierra serán enlazados entre sí mediante soldadura exotérmica
del tipo o similares a cadweld.

En cada pararrayo y en los neutros del Reactor de potencia se deberá colocar un electrodo de tierra,
con su correspondiente pozo de inspección. Se construirán pozos de inspección al menos en dos puntos
de cada uno de los lados del anillo exterior de la red

Todas las partes metálicas como torres, caballetes, equipos, tableros, rieles, ménsulas y pasarelas para
cables estarán enlazadas a la red, mediante electrodos conductores de tierra, constituidos por cables de
cobre de sección no inferior a 85.03 mm2.

90
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Para las estructuras importantes (transformadores, Torres, caballetes de seccionadores, etc.), los
electrodos conductores de enlace a la red de tierra serán al menos numero dos. Dichos conductores de
tierra deben ser fijados con conectores adecuados en los soportes, etc.

La unión de la estaca con el conductor de la red, se realizará con conector de cobre.

Los pararrayos serán conectados a la red de tierra mediante cable aislado para 1 KV.

En el edificio de control, en todas las canaletas interiores debe ir un conductor de tierra vinculado a la
malla de la estación, al cual se conectarán todos los equipos instalados al interior del edificio.

El Proveedor tendrá que suministrar todo el material, el equipo para efectuar las conexiones y realizar
la instalación de la red.

El Proveedor deberá presentar diseño y memoria de cálculo, previo a la construcción de la malla y


planos que muestren detalles del aterrizamiento de los diferentes equipos y estructuras. Para realizar
los cálculos, se deberá realizar la medida de la resistividad del suelo y considerar una corriente de corto
circuito de 10 KA.

Sobre el nivel de piso terminado se colocará una capa de 15 cm de roca triturada (grava), que abarcará
el área de los equipos exteriores.

En las subestaciones existentes se debe diseñar y construir la red de tierra e integrarla con la existente,
de tal manera que toda la instalación debe constituir un conjunto único y continuo de conductores de
cobre garantizando la eficaz puesta a tierra del sistema y la protección del personal. .

12.4 Descripción de los materiales

12.4.1 Conductor de cobre

El conductor de cobre será desnudo, temple semi duro, cableado y recocido, de sección no inferior a
95.03 mm2 (4/0 AWG).

12.4.2 Electrodo dispersor de Puesta a Tierra

El electrodo dispersor de puesta a tierra estará constituido por una varilla de acero de diámetro nominal
de 20 mm, de longitud mínima de 3 mts. revestida de una capa de cobre de 0.27 mm de espesor mínimo;
garantizando un buen comportamiento eléctrico, mecánico y resistencia a la corrosión. La capa de
cobre se depositará sobre el acero mediante cualquiera de los siguientes procedimientos:

 Por fusión del cobre sobre el acero (Copperweld)


 Por proceso electrolítico
 Por proceso de extrusión revistiendo a presión la varilla de acero con tubo de cobre

En cualquier caso, deberá asegurarse la buena adherencia del cobre sobre el acero.

El diámetro del electrodo de puesta a tierra se medirá sobre la capa de cobre y se admitirá una tolerancia
de + 0,2 mm y – 0,1 mm. En la longitud se admitirá una tolerancia de + 5 mm y 0,0 mm.

91
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

12.4.3 Conector para el electrodo dispersor

El conector para la conexión entre el electrodo y el conductor de puesta a tierra deberá ser fabricado a
base de aleaciones de cobre de alta resistencia mecánica, y deberá tener adecuadas características
eléctricas, mecánicas y de resistencia a la corrosión necesarias para el buen funcionamiento de los
electrodos de puesta a tierra. El conector tendrá la configuración geométrica adecuada para una
correcta instalación en el electrodo de puesta a tierra.

12.4.4 Pruebas.

Al concluir la construcción de la Subestación, como parte de las pruebas de entrega, el Proveedor


deberá realizar medición de la resistencia de la red , la cual deberá tener un valor mínimo de 0.5
ohms.

12.4.5 Documentación Técnica

El Proveedor ganador, en el momento que corresponda, debe entregar :


 Catálogo del fabricante que indiquen el tipo y características del conductor y materiales.
 Memoria de Cálculo y plano del diseño de la red de tierras
 Protocolo de verificación de la Red.

13. CABLES AUXILIARES Y DE CONTROL

13.1 Objetivo

Las presentes especificaciones determinan desde el punto de vista técnico el suministro de los cables
de control que serán usados para el control y operación de los equipos. Los cables a ser suministrados
bajo este punto servirán para el control y protección de la subestación, así como para los servicios de
alumbrado y fuerza. Los cables podrán ir instalados en ductos o canaletas según sea el caso.

13.2 Normas aplicables

Los cables de baja tensión materia de la presente especificación, cumplirán con las prescripciones de
las siguientes normas, según la versión vigente a la fecha de la convocatoria a licitación.

IEC 60189 : Low-frequency cables and wires with pvc insulation and pvc sheath.
IEC 60227 : Polyvinyl chloride insulated cables of rated voltage Up to and including 450/750 V.

13.3 Cables de Control

Los circuitos auxiliares del interior de cada equipo cerrado y las conexiones exteriores entre los
distintos equipos cerrados deben realizarse con conductores de cobre aislado con cloruro de polivinilo;
trenzado estándar, del tipo multiconductores, revestido de neopreno resistente al agua. La sección de
los cables no debe ser inferior a 2.5 mm2, excepto en el caso de los transformadores de medida que
debe ser no inferior a 6 mm2 y deben ser, para operación a 600 V y 70 C.

92
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Las conexiones deben ser enumeradas con tinta indeleble y marcadas de manera que se facilite tanto
el montaje como la revisión y descubrimiento en averías. La numeración y las marcas deben responder
a las indicadas en los esquemas de montaje. Todos los cables deben ser manufacturados por un único
fabricante. El suministro comprende los terminales y todos los accesorios como borneras, rieles, etc.,
necesarios para la instalación e identificación.

Los conductores exteriores a la salida de los equipos, antes de llegar a las canaletas, deben correr en
tubos rígidos de acero galvanizado para las partes expuestas al aire y en tubos PVC para las partes
enterradas Los tubos serán ubicados en forma tal que faciliten las operaciones de montaje y
desmontaje. Una vez terminado el cableado, el inicio y final del tubo debe sellarse con silicona u otro
material que cumpla con las mismas funciones de éste.

13.4 Rotulación e identificación.

Para la rotulación de los conductores de los cables de control se utilizarán rotuladores del tipo
manguitos de plástico grueso para rotular y tinta indeleble. Todos los cables deberán ser rotulados en
sus extremos con placas plásticas, en las que se deberá escribir con tinta indeleble el código del cable
en correspondencia con los esquemas de cableado.

Los conductores de los cables de control deberán ser identificados por códigos de colores o por
numeración correlativa . Cuando la identificación se realice por el número de conductor, ésta deberá
estar impresa sobre la cubierta exterior de los mismos. No se aceptaran cintas adhesivas.

13.5 Cables de Fuerza

Los cables para la conexión al tablero de Corriente Alterna, y Corriente Continua deben ser unipolares,
con suficiente capacidad para la carga estimada actual y un crecimiento de un 25 %.
Se deben utilizar conductor de cobre electrolítico con aislamiento de cloruro de polivinilo (PVC) de
excelente flexibilidad, gran resistencia mecánica, anti inflamable y auto extinguible.

14. PANELES PARA LOS SERVICIOS AUXILIARES

14.1 Objeto.

Estas especificaciones técnicas tienen por objeto definir las condiciones del suministro del sistema de
servicios auxiliares (Paneles de corriente alterna y Paneles de corriente directa) de toda la Subestación
que el Proveedor debe suministrar e instalar en las Subestaciones Rosita y Bilwi

14.2 Normas aplicables

Los Paneles y Sub Paneles de servicios auxiliares, materia de la presente especificación en adelante se
les nombrar solamente como Tableros, cumplirán con las prescripciones de la siguiente norma, según
la versión vigente a la fecha de la convocatoria a licitación:

 IEC 60947 Low-Voltage Switchgear And Controlgear.

93
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

14.3 Características eléctricas principales

14.3.1 Descripción del Servicio

El sistema de auxiliares servirá para la distribución de energía eléctrica a los servicios internos de las
bahías o campos en 138 kv y otros ambientes para cada una de las subestaciones. Básicamente, estos
servicios están divididos en los tipos siguientes:

 Corriente alterna trifásica 220/127 Vac: alumbrado, fuerza, automatismo para las transferencias
y alimentaciones redundantes etc.
 Corriente continúa 125Vcc: Protecciones, Mandos, Mediciones, Alimentación a motores,
iluminación de emergencia, señalización.
 Convertidor de 120 Vdc a 48 Vdc, para la alimentación a las comunicaciones

En las presentes especificaciones, los valores indicados para las cantidades y las características de los
aparatos y equipos de Servicios Auxiliares se entienden como preliminares; el Proveedor deberá
determinar las características finales de los diversos equipos en función a las necesidades y a los
requerimientos de los otros aparatos y servicios instalados.

14.3.2 Generalidades

El sistema de servicios auxiliares es el conjunto de elementos destinados a cubrir los requerimientos


de alimentación de corriente alterna (ca) y corriente continua (cc) de la estación transformadora.

Se requiere que los circuitos de alimentación de corriente alterna (ca) y corriente continua (cc) con sus
ramales e interruptores asociados se instalen en tableros independientes según la corriente a distribuir.

En las subestaciones de Rosita y Bilwi la alimentación de los servicios auxiliares de corriente alterna
se realizará a una sola Barra Principal, desde el Transformador de Servicio Propio.

La Alimentación de los Servicios Auxiliares de Corriente Continua se realizara desde un Banco de


Batería con Un Cargador de Batería a la Barra principal seccionada con Interruptor de Acople entre
las Barras. Cada sección de la barra estará alimentada por un rectificador con su banco de baterías
asociado según sea el caso.

La distribución de las cargas de corriente directa se prefiere que se agrupe de la siguiente manera:
 Alimentación a motores, Control y Protección Principal.
 Alumbrado de emergencia, Control y Proteccion de respaldo.

En la subestación San Ramón los tableros de corriente alterna y de corriente directa, se conectarán a
los tableros existentes por medio de un Interruptor.

Los tableros de corriente alterna (ca) y continua (cc) serán para operación permanente.

Los tableros deben ser de tipo metalclad, con equipos de ejecución fija, a instalarse en el interior, deben
estar formados por un robusto entramado portante de perfiles de acero, totalmente revestido, en sus
lados y cara superior, con chapas de acero perfectamente lisas, de espesor de 2,5 mm., decapadas y
esmeradamente masilladas y pintadas.

94
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Los tableros deben completarse con los apoyos que se necesiten para sujetar adecuadamente los cables
y los terminales con los anclajes apropiados para fijar al suelo, y con resistencias anti condensación,
alimentadas con la tensión de los servicios auxiliares.

Los materiales a utilizarse deberán ser de la mejor calidad y cuidadosamente elaborados y trabajados.
Los tableros deberán ser del tipo autosoportado y fabricados a base de planchas y perfiles de acero,
con grado de protección IP 55. Las barras y las conexiones de potencia serán de cobre electrolítico y
de una sección suficiente que soporte la corriente nominal con una sobre elevación de temperatura no
mayor a 30 °C, con respecto a la temperatura ambiente.

Los tableros tendrán acabados con pintura anti-condensación, adecuados para instalación tropical.

Los cables de potencia y auxiliares deben llegar por debajo y estar fijados a la estructura portante; los
cables deben estar contenidos ordenadamente en canaletas de plástico cerradas.

Los cables de potencia y los auxiliares deben ser accesibles para las operaciones de conexión y
mantenimiento. A la entrada de los cables en los tableros deben preverse empaquetaduras de neopreno
blando, para hacer una estructura estanca a la humedad y al polvo.

Los tableros deben ser de acceso frontal. En el frente del tablero deben ser instalados los instrumentos
de medición con los correspondientes conmutadores, las lámparas de señalización y demás. Los
instrumentos indicadores deben ser de tipo encajado con escala amplia y de fácil lectura.

Los instrumentos medidores deben garantizar un error no superior al 1.5% con relación a la energía
medida. Los instrumentos indicadores pueden ser equipados con mecanismo de bobina móvil,
garantizando un error que no exceda el 1.5 % referido al final de la escala ó digitales. Los
transformadores de medición deben ser del tipo en aire.

Los relés deben ser de tipo moderno, con posibilidad de amplia regulación tanto en tiempo como de la
magnitud controlada.

Los electromagnéticos deben ser instantáneos y los térmicos a tiempo dependiente. Los relés
voltimétricos deben estar insertados en los circuitos secundarios de los transformadores de tensión; los
relés amperimétricos deben ser del tipo con inserción directa.

14.3.3 Carteles de Indicadores

Los tableros deberán venir equipados con su correspondiente identificación. De manera similar
todos los interruptores de salida deben identificarse de acuerdo al fin que están destinados.

Los rótulos deberán elaborarse con material resistente con letras negras y fondo blanco.

95
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

14.3.4 Cableado de Servicios Auxiliares

Cable: Conductor cableado, cobre.


Aislamiento: Retardante de llama, 600 V.
Circuitos amperimétricos, sección mínima 6 mm²
Circuitos voltimétricos, sección mínima: 4 mm².

Borneras: A tornillo, de material incombustible, montadas en superficies verticales. Se deberá


suministrar elementos de rotulación legibles en cada uno de los terminales. Los circuitos
amperimétricos tendrán borneras, colocadas a la par y unidas mediante un puente por sus tornillos
centrales.

La inclusión de un elemento de contraste podrá, por lo tanto, hacerse en servicio con la sola ayuda de
un destornillador y sin necesidad de tocar partes bajo tensión.

14.4 Tablero de Corriente Alterna

En estos tableros estarán instaladas las barras de corriente alterna trifásica con tensiones disponibles
de 220 V entre fases y 127 V entre fases y neutro.

En el caso de las Subestaciones Rosita y Bilwi, servirá para distribuir la energía eléctrica alterna a toda
la Subestación a los circuitos de fuerza (motores monofásicos y trifásicos), alimentación a los
rectificadores –cargadores, calefacción de equipos, iluminación interior, exterior y del perímetro de la
Subestación.

Los amperímetros, voltímetros, conmutadores, lámparas de señalización, pulsadores e interruptores


termomagnéticos se instalarán en el frente del tablero.

La cantidad de los interruptores estará en dependencia de los circuitos y sus capacidades deberán ser
seleccionadas para garantizar una protección efectiva de los circuitos. Se debe garantizar al menos seis
interruptores como reserva.

Cada llave de control, relé, instrumento, juego de fusibles de baja tensión, etc. deberá tener su
correspondiente identificación.

Los alimentadores de servicios llevarán interruptores de accionamiento manual, en aire, en caja


aislante con contacto auxiliar para señalización y protección termo magnética. El interruptor general
tendrá las siguientes características:

Tensión Nominal entre fases [V] 220


Frecuencia [Hz] 60
Corriente Nominal [A] 250
Capacidad de interrupción eficaz simétrica 25
[KA}

Características eléctricas de las barras : 220 Voltios, 3 fases, 4 hilos, 300 A con barra de tierra.

El panel deberá contener los siguientes aparatos:

96
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Voltímetro, escala 0-250 V


 Amperímetro, escala 0-250 A
 Selector de voltímetro de seis posiciones para medir tensión de líneas y tensión de fase.
 Selector de amperímetro para medir la corriente en cada fase.
 Relé de mínima tensión
 Pulsador de prueba de lámpara de los indicadores luminosos de señalización
 Diagrama mímico.
 Cuadro de alarmas

14.5 Tablero de Corriente Continua

En estos tableros estará instalada la barra principal seccionada en dos partes cada una alimentada desde
un rectificador y un banco de baterías de corriente directa con interruptor de acople entre las barras y
tensión disponibles de 125 V entre positivo y negativo.

Dicho distribuidor de baja tensión alimentara de forma radial todos los servicios de corriente continua
en las subestaciones Rosita y Bilwi.

El tablero estará equipado con interruptores bipolares, de accionamiento manual, en aire, en caja
aislante. Estarán dispuestos en el interior del panel en forma tal que sean fácilmente identificables y
accesibles.

Los interruptores deben poseer relés térmicos de apertura para el caso de sobrecargas con un apropiado
retardo de tiempo en concordancia con el grado de magnitud de la sobrecarga. y electromagnéticos
para la detección y apertura de corrientes de cortocircuito, de tipo directo, con amplio campo de
regulación del tiempo y de la corriente. No deberán operar con corriente de arranque como en el caso
de la conexión de circuitos de iluminación o de motores.

La cantidad de los interruptores estará en dependencia de los circuitos y sus capacidades deberán ser
seleccionadas para garantizar una protección efectiva de los circuitos. Todos los circuitos deberán
estar equipados con etiquetas. Se debe garantizar al menos seis interruptores como reserva.

Los voltímetros, amperímetros, conmutadores, lámparas de señalización, pulsadores e interruptores


termomagnéticos se instalarán en el frente del tablero.

El panel deberá contener los siguientes aparatos:


 Voltímetro, escala 0-150 V.
 Relé de mínima tensión.
 Relé de vigilancia de aislamiento (+) (-)
 Pulsador de prueba de lámparas de los indicadores luminosos de señalización.
 Diagrama mímico.

14.6 Convertidor 120 VDC a 48 VDC

En el caso de la Subestación Matiguas, servirá para distribuir la energía eléctrica a los circuitos de
comunicaciones que serán instalados. Tendrá Voltaje de entrada 120VDC, Voltaje de Salida -48VDC.

97
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Conectados en forma redundante 1+1. Corriente de salida mínima 15A. Acceso remoto (TCP/IP, web
browser seguro, SNMP, telnet seguro).

14.7 Pruebas

Para la puesta en servicio se llevarán a cabo las siguientes pruebas:


 Inspección general.
 Pruebas de funcionamiento mecánico y eléctrico.
 Prueba de las características eléctricas

15. RECTIFICADOR Y BATERIAS.

15.1 Objeto

Las presentes Especificaciones técnicas tienen por objeto definir el diseño, la fabricación, pruebas para
el suministro de un rectificador-cargador y un banco de acumuladores estacionarios, para las
Subestaciones Rosita y Bilwi.

15.2 Normas aplicables

Los equipos de corriente continua materia de la presente especificación cumplirán con las
prescripciones de la siguientes normas, según la versión vigente a la fecha de convocatoria a licitación:

 IEC 896 Stationary lead-acid batteries


 IEC 60146 Semiconductor Convertor

15.3 Rectificador - Cargador de Baterías 125V

El Cargador-Rectificador será usado como equipo de suministro de corriente continua para la carga
flotante, a fondo y carga de igualación del banco de Acumuladores de la Subestación. El equipo podrá
también ser usado como fuente, esto es, ser puesto en servicio sin que necesariamente esté conectado
el banco de baterías.

16. Requerimiento de Diseño y Construcción

a) Generalidades

El Rectificador- Cargador estará provisto de un sistema de regulación automática de tensión compuesto


por un dispositivo de control electrónico y rectificadores controlados de silicio (SCR); contará con los
elementos necesarios para su control y supervisión en el sitio de instalación del equipo.

El Rectificador- Cargador tendrá características de tensión constante a carga variable de 0 a 100% In


y corriente con tensión decreciente para consumos mayores de 100% I

Para variaciones de la tensión y frecuencia de entrada de  10% y  6% respectivamente, la variación


de la Tensión de salida no debe exceder  1% de la tensión nominal del cargador.

98
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

El Rectificador-Cargador, con todos su elementos y componentes, deberá estar adecuadamente


instalado en un sólo tablero. Deberá ser de la más alta eficiencia y bajo rizado, deberá ser durable bajo
largos períodos de uso.

El tablero deberá estar diseñado teniendo en cuenta la radiación térmica del interior; el acceso al equipo
será por el frente abriendo la puerta; el tablero será pintado de color gris claro. El gabinete debe venir
preparado para conectarlo a tierra.

El cargador-rectificador contará con un conmutador de control que permita, según la necesidad operar
el equipo en forma manual, carga de flotación carga de igualación.

El equipo deberá estar provisto de los elementos de protección necesarios a fin de proteger al conjunto
contra fallas de cortocircuito y sobretensiones. El rectificador deberá estar equipado con interruptores
termomagnéticos, de tipo muy rápido que permitan cortar el suministro en caso de cortocircuito.

El equipo podrá ser controlado por ordenador, desde un control central con el fin de obtener
información de los parámetros de operación ó de cualquier anomalía que pudiese surgir.
En las tablas de datos garantizados se indican las características particulares requeridas para los
Equipos

b) Accesorios
Los siguientes accesorios serán suministrados como mínimo con cada cargador rectificador:

Bornes para medición de tensión de salida.


Interruptores termomagnéticos de entrada del rectificador y salida del consumo.
Placa de identificación.
Lámparas indicadoras.
Aparatos indicadores
Borne de tierra.
Llave de puesta en marcha.
Indicadores luminosos de funcionamiento y falta de fase, Falla de tensión ca, Baja tensión cc, Falla
de carga, Cortocircuito, Positivo y Negativo a tierra, desconexión por alta tensión de entrada y
alta Temperatura).
Indicador luminoso de carga a “flote” y a “fondo”.
Voltímetro de cc, Exactitud 1.5%, 0-150V
Amperímetro de c.c. Exactitud 1.5% 0-30 A
Alarma de alta y baja tensión de salida
Señalización óptica de marcha
Puerto de acceso
Otros necesarios

Los cables subterráneos de alimentación del cargador de batería serán del tipo no inflamable y de
secciones adecuadas.

d) Pruebas
Los cargadores-rectificadores deberán ser sometidos a pruebas de fabricación, según las Normas IEC.
Las Pruebas de Rutina a ser ejecutadas en los talleres del fabricante, servirán para el control final de
fabricación y comprenderán las siguientes:

99
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Control de calidad de la fabricación.


 Control de los sistemas de protección en condiciones análogas a las que pudieran presentarse
cuando esté operando.
 Pruebas de las características tensión- corriente para cada toma de regulación si las tuviera.
 Verificación del porcentaje máximo de rizado, que se observe en las salidas.
 Prueba de variación continua de la carga, verificando que la corriente que circule por el circuito,
no sobrepase al valor de corriente de carga en 10 horas de la batería, con tolerancia de 10% y
que para la carga en flotación la tensión quede estabilizada al valor garantizado, con una
tolerancia de 1%.
 Las pruebas se ejecutarán variando la tensión y frecuencia dentro de los límites permitidos.

16.1 Baterías

Las baterías serán estacionarias, de Plomo-Acido, del tipo abierto Se conectarán para formar un banco
de 125 Vcc. con una potencia de 300 amperios/ horas

16.1.1 Requerimientos de Diseño y Construcción.

a) Generalidades:

Las baterías de corriente continua serán adecuadas para aplicaciones en Subestaciones Eléctricas,
serán diseñadas para larga duración (10 años mínimos), mantenimiento reducido, diseñadas para
operar en un recinto cerrado y trabajarán en carga flotante y a fondo conjuntamente con el Cargador
Rectificador respectivo. Estarán formadas por una serie de celdas, montadas al interior de recipientes
de material plástico transparente, conteniendo electrolito y placas, cerrados arriba por tapas de ebonita,
provistos de respiradero filtrante para nieblas ácidas. El tipo y la forma de las placas deben permitir la
máxima utilización de la materia aún durante las descargas lentas, evitando deformaciones en el caso
de descarga rápidas

Las celdas deberán estar protegidas contra el polvo y la suciedad, estarán previstas contra la
evaporación del electrolito. El aislamiento entre las placas deberá realizarse con diafragmas porosos
resistentes al ácido.

Los acumuladores estarán instalados en bastidores con riel aislante de Polietileno a prueba de sismos
y pintado de color gris con pintura resistente al ácido. O podrán suministrar soportes, los cuales deberán
ser construidos con perfiles conformados de chapa de acero doble capa de espesor mínimo 2.5 mm,
formando una estructura rígida sobre base aislada, segura y capaz de soportar movimientos telúricos
(antisísmica). Estos soportes deberán ser galvanizados por inmersión en caliente, según ASTM A 123
y ASTM A153. El estante permitirá la instalación de los elementos en doble fila, un solo escalón, tres
niveles.

Los conectores entre celdas deberán tener una adecuada capacidad de corriente y deberán estar
ajustados con pernos y tuercas. Los bornes inicial y final serán protegidos con cubiertas de Polietileno
de color Rojo (+) y Verde (-).

Las baterías contarán con indicador de nivel máximo y mínimo del electrolito. Las condiciones de
temperatura de trabajo serán:

100
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Temperatura mínima 16 °C
 Temperatura media anual 25 °C
 Temperatura máxima 40 °C

El fabricante deberá ajustar las capacidades de las baterías a estas temperaturas.

El valor promedio del régimen de auto-descarga de la batería no deberá ser mayor que el 0,5% en
veinticuatro (24) horas.

En el cuarto donde se instalarán los acumuladores se debe instalar un extractor de aire con capacidad
mínima de 150 CFM, 120 vac.

b) Accesorios
Los siguientes elementos deberán ser suministrados :

 Soporte del Banco de Baterías y Pernos de Anclaje.


 Conectores entre celdas.
 Hidrómetro.
 Termómetro del tipo respiradero.
 Herramientas especiales necesarias y llaves para ajuste de pernos.
 Conectores terminales.
 Electrólito
 Jarra para electrolito.
 Placa de Identificación.
 Se suministrará densímetro, llave de tierra de polo, aisladores, bidón y embudo para electrolito.

c) Pruebas de los acumuladores

Los acumuladores deberán ser sometidos a pruebas de fabricación según las norma IEC 896.

El control final de los equipos comprenderá como mínimo lo siguiente:

 Control de la calidad de Fabricación.


 Control de operación del sistema de protección en condiciones análogas a las que pudieran
realmente darse.
 Carga preliminar de BATERÍAS PILOTO seleccionadas del mismo lote de fabricación del
banco, hasta alcanzar su capacidad máxima (carga normal, seguida de carga en floating durante
dos días), con control de las características de corriente de carga y tensión, estas Baterías serán
descartadas una vez concluida las pruebas.
 Descarga de las BATERÍAS PILOTO sobre resistencia
 Descarga inmediata de la BATERÍA PILOTO para determinar las características de
funcionamiento.
 Pruebas de capacidad de almacenamiento de energía eléctrica de las celdas o baterías. La
prueba consistirá en ciclos de carga y descarga repetidos de modo que la capacidad encontrada
en la prueba cumple con lo especificado en la norma IEC 896.

101
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

16.1.2 Documentación Técnica

El Proveedor ganador, en el momento que corresponda, debe entregar :


 Instructivos que muestren esquemas eléctrico, dispositivos y accesorio y manuales de
operación y mantenimiento del Rectificador -Cargador
 Instructivos que muestren características de las baterías y manual de mantenimiento.
 Esquema del soporte de las baterías con sus medidas.
 Copia de los certificados de Pruebas y ensayos realizados al Rectificador –Cargador y
Baterías
 Protocolo de pruebas previos a la puesta en servicio.

17. PANELES DE PROTECCIÓN, CONTROL Y MEDICIONES.

17.1 Objetivo

Las presentes especificaciones técnicas tienen por objeto definir las condiciones del suministro de los
tableros de control de las subestaciones del proyecto, los cuales estarán constituidos por unidades de
protección, control, y medida, incluyendo sus accesorios y cableado correspondiente al presente
proyecto y del tablero de alarmas. Estas Especificaciones establecen requerimientos de carácter
general. Los diseños, detalles de ingeniería y selección de los componentes más adecuados para
cumplir con los requerimientos establecidos, son responsabilidad del Proveedor. Los tableros se
diseñarán para instalación al interior para protección ambiental. Todo el equipo será completamente
ensamblado en fábrica y será alambrado completamente por el fabricante.

17.2 Normas aplicables

El diseño, construcción, equipamiento y pruebas de los tableros de alarma y control-protección,


deberán cumplir con las prescripciones de la siguiente norma, según la versión vigente a la fecha de
convocatoria a licitación:

 IEC 60947 Low-voltage switchgear and controlgear

17.3 Alcances del suministro

El suministro comprende el diseño, fabricación, pruebas en fábrica y montaje de los tableros de alarma,
control, mando, medida y protección debidamente ensamblados, con todos sus componentes, listos
para entrar en operación, de acuerdo a las especificaciones técnicas que se indican en este documento
y una computadora portátil para el uso del área de protecciones.

Subestación Rosita:
Un tablero de mando y protección para Bahía de Reactor, conteniendo una unidad de mando digital,
pulsadores para mando local y relés de protección. La protección realizará con relés diferenciales como
protección principal y de respaldo relés Sobre corrientes.
Un tablero de contadores de energía conteniendo unidades para cada bahía.
Un tablero de alarmas conteniendo un cuadro de alarma para cada bahía.

102
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Subestación Biwi:
Un tablero de mando y protección para Bahía de Reactor, conteniendo una unidad de mando digital,
pulsadores para mando local y relés de protección. La protección realizará con relés diferenciales como
protección principal y de respaldo relés Sobre corrientes.
Un tablero de contadores de energía conteniendo unidades para cada bahía.
Un tablero de alarmas conteniendo un cuadro de alarma para cada bahía.

17.4 Características principales de diseño y construcción

Los paneles deben ser de tipo metalclad, serán autosoportados, blindados, sin partes bajo tensión
accesibles, con un grado de protección IP 55, preparados para uso al interior de un edificio de control;
se suministrarán completos con todos sus componentes debidamente ensamblados y cableados, listos
para la puesta en servicio.

Los gabinetes deberán tener medidas aproximadas de 2200 x 600x 600 mm. Serán fabricados con
perfiles estructurales y planchas de acero de acabado liso de un espesor no menor a 2,5 mm.

Los tableros deben completarse con los apoyos que se necesiten para amarrar adecuadamente los
cables y los terminales con los anclajes apropiados para fijar al suelo.

Los tableros deberán tener acceso por su parte anterior y posterior. Los accesos serán por medio de
puertas con manija y llave.

Cada tablero será construido considerando un 20% de borneras de reserva con un mínimo de 10
unidades para futuras ampliaciones y/o modificaciones. Previamente a la fabricación, el proveedor
someterá a la aprobación del Comprador los planos de diseño y diagramas funcionales de los tableros.

Deberá proveerse una barrera aislante para evitar que los transitorios presentes en las conexiones de
los TC y TP causados por fuentes externas no causen daños a los circuitos estáticos, en corriente alterna
y corrientes directas.

El diseño de los tableros deberá ser tal que permita retirar cualquiera de los equipos sin necesidad de
afectar a los demás ni de remover conectores u otros elementos. Los cables deben ser accesibles para
las operaciones de conexión y mantenimiento.

Las aristas verticales de los tableros no tendrán una desviación mayor de 0.8 mm después de instalados.
Las superficies planas de las caras de cualquier panel no se desviarán más de 1.6 mm de plano.

La protección contra cortocircuitos y sobrecarga de los diferentes circuitos deberá realizarse por medio
de interruptores termomagnéticos.

Los circuitos de corriente para medición y protección no tendrán interruptores ni fusibles, por lo que
se suministrarán borneras del tipo cortocircuitables para efectuar con facilidad los puentes en los cables
que conecten la parte secundaria de los transformadores de corriente y, de este modo, dejar libre la
parte interna del tablero.

103
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Cada tablero será completamente encerrado, con excepción de la base. Los paneles serán conectados
con pernos en su parte inferior a canales de acero que, con los demás elementos y riostras necesarios,
sujetan la estructura haciéndola autosoportante. No se harán perforaciones o soldaduras para fijar
alambres, resistencias u otros dispositivos, cuando tales agujeros o ataduras vayan a quedar visibles
desde el frente de los tableros.

Cada puerta se suministrará con una manija y con su cerradura. Todas las cerraduras tendrán llaves
de mismo tipo. Se suministrarán 3 llaves para cada una de las cerraduras suministradas dentro de este
contrato.

El color de pintura para el acabado exterior, de Paneles y bastidores deben ser pintados
preferiblemente de color gris, RAL 7005. El Proveedor debe suministrar una cantidad suficiente de
cada color de pintura, para retoques en el sitio de instalación de los tableros.

Todas las partes metálicas serán limpiadas y protegidas contra óxidos mediante un proceso basado en
fosfatos o equivalentes, el que será seguido inmediatamente por dos capas de impregnación de pintura
anticorrosivo, añadiéndose las capas necesarias de acabado con sistema vinílico de color gris claro.

Los tableros deberán cumplir además con lo siguiente:

A) Puesta a tierra

 En la parte interior, y a lo largo de cada tablero se colocará una barra de cobre para puesta a
tierra que deberá quedar conectada por pernos al armazón de cada panel de tal manera que se
obtenga un buen contacto eléctrico con el panel. Las barras deben tener una sección no menor
a 25 x 6.5 mm.

 Los puntos de conexión de barras y estructuras deben ser tratados de manera que se evite la
posibilidad de corrosión.

 Las barras deben conectarse entre sí al extremo de cada tablero.

 Se preverá en los extremos de cada conjunto de tableros, conexiones de la barra de puesta a


tierra con la malla de tierra. La barra de puesta a tierra tendrá perforaciones en cada extremo y
se suministrará con conectores adecuados para conectar conductores de cobre cableado, de
calibre entre No. 2 a 4/0 AWG.

a. Cableado

 El cableado será dividido en varios circuitos independientes, por ejemplo en circuitos de


tensión, mando, señalización, alarma, etc.

 Todos los cables deberán ser marcados adecuadamente, de tal forma que se identifique con
claridad el circuito al cual pertenecen; los cuáles se instalarán dentro de canaletas de plástico
de fácil acceso.

 Deberá proveerse borneras o regletas terminales de 600 V y 30 A para las conexiones de todos
los cables de control, los cuáles estarán provistas de una tira de marcación de vinílico, de tal

104
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

manera que cada punto terminal y cada regleta esté debidamente identificado, las marcas serán
hechas con tinta indeleble. Las regletas o borneras deberán estar separadas en secciones de
acuerdo con funciones determinadas, por ejemplo: circuitos de corriente, circuitos de tensión,
mandos del interruptor, telemedida, etc.

 Todos los cables de control y de instrumentos deben ser de cobre, de sección no menor a 3.31
mm² (12 AWG). Los cables para circuitos de corriente deben tener una sección no menor a
5.26 mm² (10 AWG).

 El aislamiento de los cables será para 600 V, propio para paneles de control, especialmente
tratado y probado contra moho.

 Los cables que atraviesen uniones abisagradas serán de tipo flexible.

 No se permitirá empalmes en los alambrados y todas las conexiones se efectuarán en regletas


o bloques terminales.

 Los bloques terminales para los alambrados serán del tipo modular, con barreras y cubiertas
para 600 V y tendrán el tamaño adecuado para conectar por lo menos tres terminales para
conductores de 5.26 mm² (10 AWG) en cada punto de conexión.

 Todos los terminales para secundarios de transformadores de corriente serán del tipo
cortocircuitable. Se incluirá por lo menos un 10% de terminales de reserva y como mínimo un
bloque extra de 12 terminales para cada tablero.

 Se usarán terminales de ojo para los cables. Todos los pernos de los terminales tendrán tuercas
de contacto y arandelas.

 Las regletas terminales entre paneles se usarán para interconectar los alambrados entre paneles
adyacentes.

 Cuando se requiera cable del tipo flexible para las conexiones entre paneles estacionarios y
paneles abisagrados o puertas abisagradas, se preverán regletas terminales a ambos lados de la
bisagra.

 Deben disponerse los medios necesarios y adecuados para sujetar los cables desde la entrada,
a las regletas terminales.

 Las regletas terminales se suministrarán con marcas permanentes por medio de inscripciones
numéricas, correspondientes a las que aparecen en los diagramas de alambrado.

 Los contactos de reserva de relés, dispositivos y los relés de reserva serán alambrados a las
regletas terminales.

 Se instalará un sistema adecuado de ductos para los cables para todos los alambrados entre
tableros y debiendo disponerse de un acceso fácil para inspección y reemplazo de cables.

105
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 En lo posible, todos los alambrados se instalarán en ductos o bandejas. Los alambrados


expuestos se usarán al mínimo y cuando se usen, se formarán grupos planos compactos, unidos
entre sí y adecuadamente soportados. Los grupos de cables expuestos correrán en forma
rectilínea tanto horizontal como verticalmente con curvas en ángulo recto de radio pequeño.
Cada cable será protegido cuando deje un canal o un ducto. Los soportes para los alambrados
serán de un material a prueba de moho.

C) Iluminación, tomacorrientes y calefactores

 El interior de cada panel tendrá una lámpara de 120 V c.a. controlada por un interruptor, y
adicionalmente una lámpara para iluminación de emergencia a 125 Vc.c. El zócalo de las
lámparas será del tipo roscado Edison E-27.

 Cada tablero contendrá por lo menos un tomacorriente de 15 A 120 V c.a., tipo NEMA 5-15R
para tres alambres, dos polos.

 Los tableros se suministrarán con calefactores (a base de resistencias) en la cantidad y


capacidad necesaria para minimizar la condensación en todos los compartimentos.

17.5 Equipos y aparatos de protección, medición, señalización y alarma

17.5.1 Relés de protección

Los equipos principales de la subestación de potencia serán protegidos mediante relés de intervención
rápida, cuya operación debe ser iniciada por efectos de fallas entre fases, fase tierra, sobrecargas
permanentes en los equipos u otras anormalidades en el sistema eléctrico. Los relés de protección
deberán ser, digitales ó numéricos y programables con funcionamiento basado en microprocesadores,
del tipo para empotrar, extraíbles, de conexión eléctrica posterior, a prueba de polvo, con cubierta
removible y ventana transparente, para ser instalados en tableros metálicos. Los relés deberán ser del
tipo digital

El consumo en Voltamperios deberá ser el más bajo posible y deberán estar provistos de enchufes de
pruebas de tipo corredizo u otro, a fin de poder efectuar pruebas sin necesidad de mover el relé.

Los relés deberán ser diseñados de tal manera que sean extraídos sin que queden abiertos los circuitos
secundarios de los transformadores de corriente, cables de control y medida. Cada relé deberá ser
identificado mediante tarjetas y además deberá poseer un mecanismo que indique la operación y
reposición del relé.

Los cables deberán conectarse a núcleos diferentes en los transformadores de corriente y de voltaje.
En la salida del devanado secundario de los TP, deberán alimentarse de interruptores de protección
independientes.

Los relés deben ser resistentes a golpes y vibraciones, y deben ser prácticamente libres de errores
causados por vibraciones normales en la frecuencia, tensión, forma de onda, ángulo de fase y efectos
de la temperatura ambiente entre 0 ºC y 40 ºC . Todas las bobinas amperimétricos deben resistir 35
veces su corriente nominal por 0.5 sec.

106
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

La capacidad de los contactos principales de los relés debe ser relacionada con el servicio requerido.
Los relés deben en lo posible tener contactos independientes para los circuitos de alarma y bloqueo;
en caso contrario, las dos funciones deben ser diferenciadas por auxiliares de tipo para servicio pesado.

Los relés deben tener indicador visible de actuación, reposición manual, sin necesidad de abrir la caja
del relé. No debe ser posible operar manualmente los relés sin abrir la tapa frontal correspondiente.

Deberán estar diseñados para trabajar con variaciones de tensión auxiliar de ± 20% del sistema de
corriente continua de la Subestación.

Todos los relés deben utilizar el protocolo de comunicación IEC 61850.

Se deberá incluir en el suministro un Ordenador (PC) portátil con su maletín y el Software


correspondiente a cada Relé de Protección.

Debe suministrarse la última versión existente del software de comunicación, bajo plataforma
Window.

Características Computador Portátil:


Disco duro de 120 GB
Procesador Intel Core Duo de 2.2 GHZ,
Memoria Ram 2 GB
Cuatro (4) puertos USB
Unidad Lector-quemador DVD +/- RW, CD +/-RW
Pantalla de 15 pulgadas
Sistema Operativo Windows Vista
Resolución de video WSXGA + WVA de 1680 x 1050
Alimentación 125 Vac 60 Hz

17.6 Protección de Reactor de Potencia

La protección del Reactor de Potencia, estará constituida por un sistema de protección principal (
Diferencial ) y de respaldo (sobre corriente).

Para la protección del reactor deberá preverse lo siguiente:

17.6.1 Relé Diferencial

La función de protección diferencial deberá suministrarse con restricción de segunda armónica para
evitar arranques y disparos; restricción de quinta armónica para evitar disparos por sobre excitación.

Debe ser inmune a componentes de corriente continua y a saturación de TC’s. El restablecimiento por
corrientes de arranque, no deberán influenciar la función diferencial., tendrá alta estabilidad para fallas
externas,

Deberá ser posible la indicación y control del cambiador de taps para dar una mayor sensibilidad a la
protección diferencial. Además tendrá medición de corrientes por fase y diferencial, registro de la

107
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

corriente de falla, fase por fase y neutro y registro de perturbaciones, puertos de comunicación
disponibles para parametrización y cambio de ajustes desde una PC remota

Debe poseer funciones de automonitoreo (auto-prueba/autodiagnóstico) continuo de todos los


circuitos, interfases hombre-máquina.

El tiempo total para la eliminación de fallas internas, no debe exceder a 100 milisegundos, incluido el
tiempo de operación de los relés de protección, de los relés auxiliares y el tiempo de apertura de los
interruptores.

La corriente nominal debe ser ajustable por software y hardware a 1 y 5 Amps.


Entradas Binarias: 3 (configurables), con rango de tensión nominal de 24 a 250 Vdc, bipolar
Salidas Binarias: 4 (configurables), potencia de desconexción 30 VA, intensidad admisible por
contacto 5A (permanente), 30 A por 0.5 seg.
Preajustes específicos por región 50/60 HZ, norma IEC/ANSI, español configurable por software.
Interfase de comunicación frontal RS232, máxima distancia de transmisión 15 metros.
Interfase Trasero de servicio RS 485
Interfase del sistema IEC 61850, doble conector RJ45

17.6.2 Relé de Sobrecorriente

Debido al sistema de neutro aterrizado, la protección sobrecorriente deberá estar presente en las tres
fases y tierra.

La protección de sobrecorriente actuará como respaldo a la protección del Reactor. Deberá tener la
posibilidad de detección de la dirección de la falla y de acuerdo con ella enviar a las protecciones
periféricas señales de retrobloqueo o antebloqueo para asegurar la selectividad.

Debe tener la protección de falla de interruptor, que debe suprimir las señales de retroboqueo y bloqueo
si se manifestara. La protección de falla interruptor antes de suprimir las señales de bloqueo deberá
intentar abrir el interruptor empleando la segunda bobina de comando de apertura.

Deberá tener un amplio rango de ajuste. El tiempo de reseteo debe permitir la detección de fallas
intermitentes o recurrentes. La protección tendrá la posibilidad de regular tres etapas de corriente
independientemente para unidades de fase y de tierra. La característica de corriente tiempo podrá ser
elegida de una selección de curva IDMT, o ser de tiempo definido.
La corriente nominal debe ser ajustable por software y hardware a 1 y 5 Amps.
Entradas Binarias: 8 (configurables), con rango de tensión nominal de 24 a 250 Vdc, bipolar
Salidas Binarias: 8 (configurables), potencia de desconexción 30 VA, intensidad admisible por
contacto 5A (permanente), 30 A por 0.5 seg.
Preajustes específicos por región 50/60 HZ, norma IEC/ANSI, español configurable por software.
Interfase de comunicación frontal RS232, máxima distancia de transmisión 15 metros.
Interfase Trasero de servicio RS 485
Interfase del sistema IEC 61850, doble conector RJ45

17.6.3 Configuración del Usuario

108
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

La lógica programable para disparos e indicaciones deberán ser incluida, lo mismo que las funciones
de protección, control y monitoreo. La estructura básica deberá ser modular para entradas y salidas
binarias, con el objeto de las adaptaciones del usuario.

17.7 Equipo de medición

17.7.1 Indicadores de Medida y Mando

Las diferentes medidas de voltaje, corriente y potencia se podrán observar localmente en el módulo de
mando y medida en cada bahía de Línea y Reactor.

Ver Controladores de Bahía en el Sistema Automatizado, en estas especificaciones.

17.7.2 Sistema de medida de energía

Con la finalidad de tener control de los parámetros eléctricos del sistema, se instalarán equipos
multifuncionales para cada línea, Reactor, transformador, celdas de distribución según se indiquen en
los planos correspondientes. En el caso del Reactor de Potencia, se deberá de prever la instalación de
un medidor de respaldo de iguales características del usado para la medición comercial

Las relaciones de transformación deberán ser programables; el suministro incluirá el Software de


programación para las calibraciones, lector óptico, accesorios de interfase a computadora, manuales
completos de instalación, operación y mantenimiento, etc.
Los contadores de energía deberán ser electrónicos del tipo multifunción para empotrar en tablero
eléctrico, de conexión posterior, a prueba de polvo, con cubierta transparente removible; deberán
permitir la aplicación del sistema de facturación tipo múltiple tarifa, con acceso a medición en tiempo
real (datos instantáneos), que se pueda programar los días domingo y feriados del año y tenga
capacidad de medición bidireccional (en los cuatro cuadrantes). Además, deberá ser capaz de
transmisión remota de datos y tendrá capacidad de memoria masiva. La clase de precisión del equipo
debe ser 0,2

Los contadores de energía deberán también tener indicación de máxima demanda en kW para sistema
de medición diario de doble tarifa, con períodos de integración de 15 minutos. Los contadores deberán
ser del tipo enchufable y de las siguientes dimensiones aproximadas 200 mm x 200 mm.

Los contadores de energía serán diseñados para operar en un sistema trifásico, 4 hilos, con
transformadores de medida.

El suministro incluirá Software de Programación, Dispositivo y elementos de enlace para


computadora, manuales de instalación, operación y mantenimiento, etc.

La tensión nominal y el tipo de servicio será auto programable en el rango de 57-277V y tendrá un
rango de operación de  15% de la tensión nominal, tipo Base, con reloj controlado por cristal de
cuarzo, independiente de la frecuencia de la red.

El equipo multifunción será capaz de registrar corrientes y tensiones (fases y fase - tierra), factor de
potencia, potencias activa, reactiva y aparente; la secuencia de indicación será en forma cíclica;

109
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

asimismo, deberá tener la opción de transmisión remota de datos. Las distintas variables serán
registradas y desplegadas en pantalla según se defina en la programación del medidor

Dos puertos para comunicación RS 485 uno de ellos conmutable a RS 232, con MODEM interno de
33.6 kbps.

17.7.3 Programación y lectura del medidor.

Todos los parámetros y datos variados específicos de programación serán definidos por el usuario y
pasados al medidor mediante el uso de un software de programación, cuyo uso deberá ser accesible
sin el requerimiento de conocimientos especiales.

El registro electrónico de medición retendrá en memoria no volátil todos los parámetros definidos por
el usuario así como los valores de las variables medidas, en caso de interrupción del servicio eléctrico.
La programación y lectura del medidor deberán ser posibles de realizar a través de cuatro puertos de
comunicación:

 Puerto RS232
 Puerta Optica.
 Módem interno (sólo a un contador)

La puerta óptica será tipo ANSI2, permitiendo la comunicación con una PC, para extraer o pasar
información desde/hacia el medidor.

La comunicación con el medidor deberá establecerse vía fibra óptica

17.7.4 Memoria para grabación.

Todos los medidores deberán tener una memoria con capacidad suficiente para guardar como mínimo
la siguiente información:

 cuatro canales de datos de carga de intervalo.


 Duración del intervalo 15 minutos.
 Periodo de grabación: 45 días.

La memoria tendrá la posibilidad de sobrescribir sobre la más vieja información grabada, una vez
alcanzado el periodo de grabación.

17.7.5 Características funcionales.

a. Los canales de grabación serán seleccionables por medio de programación.

b. Los impulsos provenientes de los emisores serán almacenados en memoria junto con las
informaciones de la fecha/hora y del estado del intervalo necesario para reproducir posteriormente
las curvas de las magnitudes en función del tiempo. Cuando el número de pulsos exceda el límite
que se puede almacenar en un intervalo (saturación), este deberá quedar marcado para posterior
interpretación.

110
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

c. La información será almacenada en una memoria estática no removible (CMOSRAM). El tamaño


mínimo de la memoria y el periodo de registro estará determinado de acuerdo a lo indicado en
Memoria para Grabación

La información grabada será extraída de la memoria del medidor por medio de una PC. Dicha unidad
permitirá al mismo tiempo programar y verificar los diferentes parámetros necesarios del medidor:
Códigos de identificación, fecha y horas, etc. y también captar las anomalías de funcionamiento.

La base de tiempo para los registros será suministrada por un reloj interno de precisión de tiempo real
controlado por un cristal estabilizado de cuarzo. La desviación admisible para variaciones extremas
de temperatura de 10º C a + 60º C deberá ser inferior a un minuto por mes.

Deberá ser posible la codificación de las informaciones concernientes a la identificación y al valor de


un pulso para cada uno de los canales de medición.

17.7.6 Alimentación de reserva.

Para hacer frente a la falta de alimentación normal de la red. El sistema deberá contar con una batería
de reserva que asegure el funcionamiento y el almacenamiento de los datos en memoria por un periodo
mínimo de 30 días a 30º C. Las baterías deberán ser del tipo Niquel-Cadmio o similar, recargable con
una expectativa de vida útil no menor de 5 años. El tiempo de recuperación desde el 50% de carga
no debe ser mayor de 10 horas. Alternativamente, la batería podrá ser de litio con autonomía de 360
días y una vida útil de no menos de 10 años. En todo caso, la batería debe ser fácilmente cambiable,
sin que se requiera enviar el medidor a la fábrica.

17.7.7 Pantalla

Las informaciones registradas por el medidor serán mostradas en una pantalla de cristal líquido con un
mínimo de 2 líneas, con la cual será posible realizar y controlar las diferentes operaciones que son
necesarias efectuar en las lecturas y pruebas del medidor, bajo una forma conversacional.

El Medidor mostrará en pantalla como mínimo, cuando se requiera (y según programación del
software) las siguientes variables:

 Código de identificación del punto de medición.


 Fecha y hora.
 Potencia activa
 Potencia reactiva.
 Tensión por fases.
 Corrientes por fase.
 Factor de potencia.
 Energía activa (kWh).
 Energía reactiva (kVARh).

El tiempo que cada cantidad será desplegada antes que la siguiente aparezca deberá ser programable
a través del software.

Las siguientes opciones son deseables pero no requeridas:

111
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Debería ser posible programar por software las unidades de los valores a mostrar con opciones
de Mega (M), kilo (k) o en unidades.
 El medidor debería fijar los datos desplegados en pantalla para la toma instantánea de datos.
Serán visibles en pantalla los siguientes indicadores:

 Indicadores de presencia de tensión (uno por fase).


 Un indicador que señale defectos o errores en el aparato.
 Un indicador de condición de batería baja.

En cada inicio de operación el medidor desplegará en pantalla los resultados de las pruebas internas
realizadas, mostrando el estado de operación del medidor en todos sus aspectos.

El número mínimo de cifras en el despliegue de la pantalla será 6. El formato de despliegue de las


variables será seleccionado por programación (número de enteros y decimales).

17.7.8 Modos de Operación.

El medidor estará habilitado para operar en cualquiera de los siguientes modos:

 Normal.
 Alternativo.
 Prueba.
Error (en caso un error sea detectado, deberá mostrar en pantalla el modo bajo el cual está operando.)

Se proveerá el software apropiado, para recuperar la información que se podrá volcar a una PC para
su análisis.

17.7.9 Planos, diagramas y manuales.

El fabricante deberá proporcionar catálogos, manuales de operación y montaje y dibujos que ilustren
ampliamente el diseño, y apariencia del equipo que ofrece.

Los manuales, leyendas y explicaciones de los planos, dibujos y diagramas deberán redactarse en
idioma español.

17.7.10 Pruebas en sitio

Como parte de las obligaciones contractuales el proveedor/ fabricante del suministro deberá efectuar
las pruebas de verificación, calibraciones y ajustes de señalizaciones, medidores y relés, debiendo
considerar en su oferta los costos de personal técnico, empleo de equipos de prueba y calibración que
demande esta actividad.

La siguiente lista de pruebas no es limitativa:

 Inspección general
 Verificaciones y calibración a valores definitivos del equipo.
 Pruebas funcionales
112
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

18. AMPLIACION SISTEMA AUTOMATIZADO

18.1 Objeto

Estas especificaciones técnicas tienen por objeto definir las condiciones de diseño, fabricación y
método de pruebas para LA AMPLIACION del suministro del Sistema Automatizado de las
Subestaciones Rosita y Bilwi.

18.2 Normas aplicables.

En materia esta especificación, cumplirán con las prescripciones de las siguientes normas, según la
versión vigente a la fecha de convocatoria de la licitación:

a) General

 IEC 60255: Relés eléctricos


 IEC 60038: Voltajes estándar
 IEC 60068: Pruebas ambientales
 IEC 60664: Coordinación de aislamiento para equipos en sistemas de bajo voltaje.

b) CE-marking

 EN 50081.2 Emisividad (Industria)


 EN 50082-2 Inmunidad (Industria)

c) General para la Ampliación del Sistema de Automatización de la Subestación

 IEC 61850

d) Detalladas

 IEC 60255-6: Relés de medición y equipos de protección


 IEC 60255-7: Procedimientos de prueba y medición para relés electromecánicos
 IEC 6068-2-3: Prueba Ca: Calentamiento anti-humedad.
 IEC 60255-5: Pruebas de aislamiento para relés eléctricos
 IEC 60255-22 Pruebas de disturbios eléctricos para relés de medición y equipos de
protección
 IEC 60255-22-1: Prueba de disturbio a 1 MHz
 IEC 60255-22-2: Prueba de descarga electrostática
 IEC 60255-22-3: Pruebas de disturbio por campo electromagnético irradiado
 IEC 60255-22-4: Prueba de disturbio por transitorio rápido
 IEC 60255-11: Interrupciones y componente alterna en energización auxiliar de DC en relés
de medida
 IEC 60255-21: Pruebas de vibración, shock, golpes y movimientos sísmicos sobre relés de
medición y equipos de protección:
 IEC 60255-21-1: Pruebas de vibración (sinusoidal)
 IEC 60255-21-2: Pruebas de shock y golpes.

113
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 IEC 60255-21-3: Pruebas de movimientos sísmicos.


 IEC 60255-0-20: Comportamiento de los contactos en relés eléctricos
 IEC 60870-3 clase 2: Pruebas dieléctricas en entradas-salidas digitales y análogas
 IEC 60870-3/clase 2: Prueba de radio interferencia
 IEC TS 61000-6-5 Interferencia electromagnética (EMC) – parte 6: Normas genéricas –
sección 5: Inmunidad al ambiente de subestaciones eléctricas incluyendo todas las partes
aplicables de la familia de normas IEC 61000.

e) Comunicaciones

 IEC 61850 para comunicaciones en la subestación


 IEC 60870-5-101 para conexión con el Centro Nacional de despacho de carga (CNDC)

18.3 Aspectos generales del sistema

Se requiere ampliar el sistema de supervisión y control (SAS) existente para la bahía del nuevo Reactor
de 138 kv, compuesto de un conjunto de equipos, accesorios, etc., necesarios y suficientes para la
ejecución de todas las funciones de supervisión, control y protección local en tiempo real, así como la
interconexión con el centro Nacional de Despacho de Carga (CNDC), que debe permitir la
transferencia en tiempo real de los datos locales y la recepción de comandos de control remotos.

La definición de sistema, sea para protección, supervisión, control local, registro de perturbaciones o
de telecomunicación asociado, debe ser entendido como el conjunto de funciones requeridas o
necesarias para el completo funcionamiento de la Subestación. Debe contemplar, sensores, actuadores,
medidores, relés de protección (IED’s), y demás equipamientos (hardware), programas internos y de
comunicación (software ) y accesorios.

Con el objetivo de atender los requisitos de confiabilidad requeridos, todas las funciones a ser
ejecutadas tanto de forma integrada por los sistemas, como las ejecutadas por los equipamientos
individuales y dedicados, deben realizar el mismo desempeño.

La operación y control de la línea de transmisión Y Reactores y se realizará a distancia desde la Sala


de Controles de la SE y desde el Despacho Nacional de Carga (CNDC). Se instalarán llaves para
seleccionar en forma excluyente desde donde esta permitido el mando.

El Proveedor asegurará la integración del Sistema al SCADA del Despacho Nacional de Carga,
suministrando todos los equipos necesarios que permita esta acción.

En principio el Sistema deberá ser tecnología de punta (Stafe or Art.) y de última generación con
requerimientos compatibles a largo plazo, continuidad en el suministro de repuestos y de operación
segura y confiable para el personal de operación.

Los paneles de la Estación Maestra deberán incorporar funciones de control, monitoreo y protección,
lógica de disparo, programación variable, supervisión, señalización, facilidades para pruebas,
medición y funciones de Memoria, registro de eventos y grabación de disturbios. Los equipos
ofrecidos deberán ser aptos para operar en subestaciones de alto voltaje. Se aceptarán sólo fabricantes
de reconocida capacidad y prestigio, y que hayan suministrado proyectos completos de Sistemas
Computarizados.

114
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

El Proveedor deberá ofrecer además:

Configuración del Sistema Automatizado.


Especificaciones Técnicas y Descripción de los Sistemas.
Catálogos y brochures del equipo ofrecido.
Alcance del Suministro.
Lista de Referencia.

Se entiende que el Proveedor suministrará todas las facilidades auxiliares, dispositivos y servicios,
para la modificación del display, programas y ajustes.

18.4 Requisitos técnicos del Sistema de Supervisión y Control

Los recursos del sistema SAS deben ser suficientes para garantizar una operación segura y eficiente
de la subestación , tanto en forma local como remota y debe incluir equipos, funciones y accesorios
necesarios para disponer de:

 Auto arranque de todos los componentes y redes de comunicación para su integración en el


SAS, una vez energizados, o luego de una falla en el sistema de alimentación de corriente
continua.
 Comunicación remota con el cuarto de control de la SE y el Centro Nacional de despacho de
Carga para las funciones de control y monitoreo.
 Interfaces humano máquina con las mismas utilidades.
 Funciones de automatización a nivel de subestación
 Evaluación de datos/Archivo
 Monitoreo de la subestación y del sistema de control
 Lista de eventos y alarmas.
 Protección a nivel de subestación.
 Supervisión del estado de la subestación (datos digitales y análogos)
 Comunicación entre los niveles de bahía con el de subestación
 Automatización a nivel de bahía
 Sincronización del tiempo de los componentes del sistema
 Monitoreo de la subestación a nivel de bahía
 Protecciones de bahías.
 Control de bahías
 Adquisición de datos de las bahías.
 Los modulo de protección serán independiente del modulo de control.

18.5 Controladores de bahía

Se dispondrá de un IED para el control de cada bahía, que permitirá la conexión directa con los
equipos de patio y permitirá las siguientes funciones de control y monitoreo:

 Entradas para la información del estado de los equipos de patio (simple y doble polo)
 Salidas de comando doble para el control de equipos de patio
 Salidas de comando simple para información binaria

115
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Entradas análogas de voltaje y corriente para permitir la medición de estos valores y a partir
de ellos, el cálculo de todos los parámetros eléctricos necesarios.
 Entradas para indicación de temperatura de transformadores, etc.

El IED para control de una bahía debe contener todas las funciones necesarias para controlar una bahía
localmente y desde el centro de control en forma segura. Adicionalmente, debe proveer una interfase
serial para intercambio de información con otros IEDs a nivel de bahía así como con el nivel de
subestación y cumplir con la norma IEC 61850 para comunicaciones dentro de subestaciones.

18.6 IED para protección de bahía

Los IEDs para protección a nivel de bahía deben proporcionar una conexión directa a los equipos de
patio, sin la interposición de ningún elemento, para ejecutar las funciones de protección y monitoreo.
No se permitira que las funciones de protección y control puedan ser combinadas en una sola unidad.

Las aplicaciones de protección deben ser diseñadas para realizar sus funciones de protección de forma
completamente independiente del control de la bahía.
Esto requiere una interfase independiente y directa para los valores medidos, información y salida de
comandos. La interfase para el intercambio de datos con el nivel de subestación debe ser serial y
cumplir con la norma IEC 61850 .

18.7 Intercambio de datos

Cada IED podrá intercambiar información directamente con cualquier otro IED según los
requerimientos funcionales. El protocolo de comunicación usado en el inter-bay bus debe permitir
independencia entre la comunicación subestación-bahía y bahía-bahía.

18.8 Telecontrol

El gateway de comunicación asegurará el flujo de información con el centro de control remoto. Este
gateway tiene la función de pre-procesar la información para el centro de control y realizar la
conversión del protocolo.

18.9 Funciones y estructura del SAS

 Señalización de eventos y alarmas propios de la operación de subestaciones de alta tensión


 Registro secuencial de los eventos operativos (SOE) ocurridos en la operación de la subestación
 Transmisión de la información generada localmente (datos digitales, analógicos y secuencia de
eventos generados por los relés de protección) al cuarto de control de la SE y el Centro Nacional
de despacho de carga.
 Comando local, de selección y maniobra, de los equipos de la subestación, a través de un
esquema de comando propio del SAS
 Comando remoto, de selección y maniobra, de los equipos de la subestación, a través del envío
de una señal de comando desde el Centro Nacional de Despacho de Carga.
 Automatismos locales
 Una estacion de interfase humano-máquina con todos los recursos necesarios y suficientes para
la operación local de la subestación.

116
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Análisis de enclavamientos para la operación de los equipos de la subestación, mediante lógicas


programadas en controladores de bahía que evalúan el estado de los equipos de su propia bahía
y, si fuera necesario, de otras bahías. Esta última información debe ser compartida mediante
un sistema de comunicaciones entre BCUs (Bay Control Units).
 Gestión de protecciones desde un computador local o remoto que permita la obtención de la
configuración actual (el relé debe permitir la obtención de su parametrización actual),
modificar esta configuración y la descarga de los eventos, oscilografías y registros de falla de
cualquiera de los relés de protección.
 El SAS debe ser del tipo integrado, configurado en una red local tipo LAN (Local Area
Network), constituido en un sistema digital tipo SCADA (Supervisory Control and Data
Acquisition). Debe ser configurado en una arquitectura que permita disponer de cuatro niveles:

 Nivel 0 Comando local del equipo en el patio de maniobras


 Nivel 1 Comando local desde el nivel de bahía (tablero de la bahía)
 Nivel 2 Comando remoto de la subestación (centralizado en el HMI)
 Nivel 3 Comando remoto desde el centro de control del Despacho de carga

El SAS debe tener la capacidad de auto supervisión de sus componentes y redes de comunicaciones
El software del SAS debe ser estructurado al menos como:

 Adquisición de datos
 Control supervisorio (comandos)
 Base de datos relacional, o preferentemente, orientada a objetos
 Interfase humano-máquina
 Sincronización del tiempo mediante un sistema GPS.

Las funciones de Control deberán tener:

Prevención contra doble operación


Supervisión de Mando
Bloqueo/ Desbloqueo de operación
Ajuste manual de indicadores de posición
Operación única desde la consola o desde el panel de control
Anulación de la función de bloqueo

a) Supervisión

La posición de los equipos, como seccionadores e interruptores deben ser constantemente


supervisados. Cualquier cambio detectado deberá variar el diagrama unifilar, notación en la lista de
eventos e impresión. Las alarmas deberán funcionar simultáneamente con el cambio de posiciones que
no hayan sido efectuadas por una acción de mando.

b) Bloqueos

La función de bloqueo garantiza el permiso para operar los seccionadores, cuchillas de puesta a tierra
e interruptores en las barras exteriores. La función de interbloqueo deberá tener módulos de software
(type tested). La comunicación entre las diferentes bahías para el bloqueo de toda la subestación, debe
ser vía Barra Estación. Deberá haber una función de anulación, la cual podrá ser usada por una llave

117
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

contraseña, para suspender la función de bloqueo. Los interbloqueos de los equipos de patio deben de
ser de forma electromecánica y no sólo a través de software.

c) Mediciones

Deberán estar disponibles los circuitos de alimentación de voltajes y corrientes de los devanados
secundarios de los transformadores de instrumentos. En las mediciones trifásicas se deberá calcular
el valor medio del voltaje, corriente y la potencia activa (Mw), potencia reactiva (Mvar) y frecuencia.
La exactitud en la medición será menor o igual a 0.25%, para la escala completa de voltaje y corriente.

Para lograr una medición óptima, los canales de medición deberán conectarse directamente a los
devanados de voltaje y corriente de los transformadores de instrumentos (TV y TC). Para las dos
categorías (vía devanado de instrumento y mA), los valores deberán tener representación visual,
localmente, en la SE y en el CNDC.).

18.10 Adquisición de datos digitales

Los datos digitales deben incluir al menos:

 Estado de los dispositivos y equipos de maniobra:

 Abierto/cerrado
 Bloqueado/desbloqueado
 Local/remoto, etc.

 Posición de los dispositivos de selección y de comando


 Alarmas de fallas mecánicas o eléctricas en equipos de maniobra
 Alarmas de fallas mecánicas o eléctricas en transformadores
 Estado de los dispositivos de servicios auxiliares
 Eventos generados en los relés de protección

18.11 Adquisición de datos analógicos

La medición de los valores análogos debe estar en un rango de medición continua de valores entre 0 y
al menos el 200% del valor nominal y debe permitir una presentación local y remota de las siguientes
mediciones:

Reactor:
 Tensión en las tres fases
 Corriente en las tres fases
 Potencia trifásica
 Frecuencia
 Diferencia de voltaje (magnitud, frecuencia y ángulo) entre Reactor y barra, para fines de
sincronización.
 Energía activa y reactiva trifásica (para fines operativos)
 Factor de potencia
 Temperatura de bobinados y aceite

118
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Barras
 Tensión en las tres fases de la barra.
 Frecuencia

Servicios Auxiliares

 Tensión en las tres fases de cada fuente de alimentación.


 Corriente en las tres fases
 Potencia activa y reactiva trifásica
 Energía activa y reactiva trifásica
 Factor de potencia
 Supervisión del voltaje de Corriente Continua (con emisión de alarma cuando exista una falla)

Las funciones básicas de medición especificadas deben ser obtenidas a través de equipos dedicados
para supervisión y control local, no pudiendo ser obtenidas a través de equipos dedicados para las
funciones de protección y registro de perturbaciones.

18.12 Señalización de estado

La supervisión de estado debe ser realizada de forma independiente tanto a nivel de bahía como a nivel
de subestación. Si ocurre una falla de comunicación entre los dos niveles, debe ser posible la
supervisión de estado a nivel de bahía.
La señalización de estado debe proporcionar, tanto para la operación local como remota, las
indicaciones de:
 Estado de disyuntores y seccionadores
 Posición de los dispositivos de selección:
 Local – remoto
 Normal – transferido
 Condiciones de Sincronismo Ok – No Ok
 Recierre habilitado – deshabilitado
 Modo operación – prueba
 Automático – manual
 Otros
 Posición del tap de transformadores
 Estado de los equipos de servicios auxiliares

Todas las indicaciones de estado deben tener sello de tiempo, de forma que permita la obtención de
una secuencia de eventos.

18.13 Señalización de alarmas

Las alarmas que indican problemas en la subestación deben ser presentados en por lo menos tres
niveles de prioridad, configurables por el usuario.
Una alarma está caracterizada por una de las siguientes situaciones:

 Cambio de estado de cualquier dato digital o señalización de estado que requiera la atención
del operador para tomar medidas correctivas

119
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Violación de límites, superior o inferior, de datos análogos


 Operación de las funciones de los IEDs de protección

Debe ser posible configurar en la base de datos qué eventos generan alarma.
La señalización de alarma debe estar presente a nivel de subestación y de bahía.
En el nivel de subestación debe estar disponible un banco de datos que indique secuencialmente, todas
las alarmas registradas. Es este nivel, los HMIs debe tener, como mínimo las siguientes
funcionalidades:

 Presentación de todos los mensajes de alarma, sin importar que despliegue estuvo activo antes
de activar la página de alarmas
 Emisión de alarma sonora
 Presentación de alarmas mediante filtros específicos (incluido el filtro de fecha y hora)
 Registro de las alarmas en un banco de datos
 Impresión de las alarmas, de ser requerido por el operador
 Alteración de cualquier límite de medida analógica
 Activación/desactivación de alarmas
 Reconocimiento de alarmas
 Periódicamente, para fines de registro histórico, las alarmas almacenadas en la base de datos
deben ser grabadas en un disco duro, en formato de texto, de forma que:
 Exista una herramienta de visualización que permita una fácil inspección de la
información almacenada
 Sea fácilmente configurable el número de alarmas que permanecerán en la base de datos
y el número de alarmas almacenadas en el archivo histórico (disco duro)

18.14 Registro secuencial de eventos

El registro secuencial de eventos debe incluir todos los hechos registrados en la subestación de forma
de permitir un pleno análisis de lo que ha ocurrido, debiendo estos eventos ser fácilmente configurables
en la base de datos.

En el nivel de subestación, debe estar disponible un banco de datos que incluya el registro secuencial
de los eventos, asociando el estado y el horario de los eventos, con una resolución menor o igual a 1
ms. Este banco debe tener capacidad de almacenamiento suficiente para registrar todas las señales,
estados, alarmas y comandos, permitiendo su visualización e impresión local y su transmisión remota.

Esta lista debe ser susceptible de ser filtrada de acuerdo a criterios específicos (incluido el filtro de
fecha y hora) y permitir su exportación a un archivo de texto.

El número de eventos que permanecerán en la base de datos y el número de eventos almacenados en


el disco duro debe ser fácilmente configurable.

18.15 Comando local

La función de comando local de la subestación debe incluir los siguientes tipos de comando:
 Nivel 0 Comando local del equipo en el patio de maniobras
 Nivel 1 Comando local desde el nivel de bahía (tablero de la bahía)
 Nivel 2 Comando local de la subestación (centralizado en el HMI)

120
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Nivel 3 Comando remoto desde el centro de control del Despacho de carga

18.16 Comando local nivel 0 (equipo)

El comando local en el nivel 0 debe permitir el cierre/apertura por comando directo en los equipos de
patio, solamente con fines de mantenimiento o emergencia.

18.17 Comando local nivel 1 (bahía)

Todas las funciones de comando y selección en nivel 1 deben ser ejecutadas por la unidad de bahía y
los IEDs de protección, localizados en el tablero de control y protección de la bahía.
El comando y selección local en nivel 1 debe obligatoriamente tener:

Comando
 Comando de los equipos principales de maniobra, tales como disyuntores y seccionadores.
 Comando de subir o bajar el tap de transformadores
 Arrancar/parar el sistema de enfriamiento en Reactores
 Realizar la transferencia de servicios auxiliares
 Bloqueo/desbloqueo de relés de protección y de relés auxiliares

Selección
 Bloquear o habilitar la función de recierre automático.
 Habilitar o deshabilitar la función de verificación de sincronismo
 Habilitar el control automático/manual de equipos

La transferencia de comando debe ser del tipo jerarquizado, esto es, la función de selección más
próxima al equipo debe tener prioridad sobre las otras. Esta filosofía busca preservar la seguridad física
del operador y personal de mantenimiento, ya que mientras más cerca al equipo, mayor es el campo
de visión sobre el comportamiento del equipo que está siendo maniobrado.

El comando de nivel 1 debe tener un sistema de enclavamiento eficaz, programado en una unidad de
bahía, capaz de supervisar los comandos recibidos, asegurando que los comandos conflictivos o
indebidos no sean realizados. De ser necesaria información de los BCUs de otras bahías, esta se
transmitirá por protocolo.

Debe ser también completamente independiente del nivel 2 (subestación), de forma que garantice su
operabilidad cuando se pierda la comunicación con el nivel superior.
También se debe incluir en el nivel 1, otras funciones como automatismos, sincronismo y control,
donde la selección o comando puedan ser realizados en nivel 1, sirviendo como respaldo para el nivel
de subestación. Se debe prever un HMI dedicado por bahía (en cada BCU).

18.18 Comando local nivel 2 (subestacion)

Todas las funciones de comando de nivel 2 deben ser ejecutadas por la unidad central de adquisición
y control.

El comando local en nivel 2 debe realizarse mediante la interfase HMI local, que debe permitir la
operación de la subestación en todas sus funcionalidades.

121
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

18.19 Comando remoto nivel 3 (CNDC)

El SAS debe tener conexiones independientes con los centros de control de Comprador y el CNDC,
de forma que permita la operación de la subestación, en todas sus funcionalidades, mediante señales
de comando enviadas por los mismos.
El comando remoto debe, como mínimo, disponer medios para:

 Comandar todos los disyuntores


 Comandar los seccionadores (excepto los de puesta a tierra)
 Comandar los cambiadores de tap (subir / bajar)
 Comandar arranque / parada del sistema de enfriamiento de Reactores
 Habilitar / deshabilitar la función de recierre

18.20 Interconexión con el centro Nacional de Despacho de Carga.

El SAS debe tener los recursos que permitan al CNDC seleccionar libremente los controles a ser
utilizados para el control sistémico de voltaje, usando los equipos instalados en la subestación.

Los datos análogos de toda la subestación deben ser transferidas hacia el centro de control de acuerdo
a los siguientes criterios:

 Los datos analógicos a ser transferidos se constituyen en un subconjunto de los adquiridos por
el SAS o calculados a partir de tales adquisiciones, cálculos que deben ser realizados por el
SAS localmente.
 Mediciones realizadas en forma individualizada:

 Módulo de tensión fase-fase en kV en las barras


 Módulo de tensión fase-fase en kV en las bahías que se conecten a las barras
 Potencia trifásica activa en MW y reactiva en MVAR en los terminales de todas las bahías
(de línea y de transformador)

Toda la información de eventos digitales registrada en equipo primario, IEDs de protección, servicios
auxiliares, etc, debe ser susceptible de ser transferida para el CNDC, en tiempo real y con estampa de
tiempo de forma que permita tener su secuencia.

La interconexión entre el SAS de la subestación y el CNDC debe ser susceptible de utilizar los
protocolos de comunicación IEC870-5-101. Además el sistema debe permitir la implementación futura
de dos puertos de comunicación en los protocolos mencionados y con la opción de que el sistema
funcione como maestro o esclavo.

Los datos analógicos adquiridos por el SAS y transferidos para el CNDC no deben ser filtrados por
banda muerta.

18.21 Señales requeridas por el CNDC

Para cumplir con la normativa de operación del sistema se deberá de enviar al CNDC las siguientes
señales:

122
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

1. Digitales

a. Posición.
i. Interruptores y seccionadores del Reactor.
.

b. Alarmas
i. Reactor
• Falla corriente continua de mando (VCC)
• Falla Mecanismo Interruptor.
• Rearme Operado
• Nivel y/o temperatura del equipo
• • Prot. Diferencial
• Prot. Sobre Corriente

2. Analógicas

a. Barras
i. Voltaje de Barra

b. Reactores
i. Potencia Activa del Reactor
ii. Potencia Reactiva del Reactor

3. Comandos

a. Reactores
i. Interruptores y seccionadores, excepto tierras.

18.22 Ampliación del HMI del Sistema de Supervisión y Control

La plataforma del software deberá ser Windows XP.

El HMI debe tener las siguientes funcionalidades:

 Presentar al operador, en la sala de control, despliegues que muestren el diagrama unifilar de


la subestación, con indicación de los valores instantáneos, en tiempo real, de todas las medidas
analógicas adquiridas (flujos de carga, medición de corrientes, tensiones y demás medidas de
interés en líneas de transmisión, barras, transformadores, etc) así como el estado de los equipos
de maniobra de la subestación (incluidos seccionadores de puesta a tierra) a través de datos
digitales y señalizaciones de estado, de forma clara y cómoda.
 Coloreo dinámico de barras, líneas, Reactor y transformadores de acuerdo a si están
energizados (tienen voltaje) o no.
 Indicar el disparo de un disyuntor (por la operación de una función de sistema de protecciones)
mediante un símbolo en color rojo titilante.

123
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Mostrar la diferencia de voltajes de barra y de bahía, en magnitud, frecuencia y ángulo, más


una indicación de si se existen condiciones de sincronización o no.
 Mostrar los datos de posición del LTC, temperatura del aceite y devanados y demás parámetros
supervisados en transformadores.
 Permitir la operación de todos los equipos de la subestación
 Proporcionar medios de comando claramente identificados, de forma que faciliten la ejecución
de maniobras sobre disyuntores y seccionadores y, al mismo tiempo, minimizar la posibilidad
de error por parte del operador.
 Utilizar las lógicas de enclavamiento programadas en nivel 1, de forma de supervisar los
comandos del operador, asegurando que los comandos conflictivos o indebidos no sean
ejecutados.
 En caso de falla o problemas en el equipo primario o en la subestación, presentar al operador
una indicación visual y clara de la naturaleza de la falla, facilitando la toma de decisiones.
 Mostrar el estado del sistema de control (autosupervisión):
 Estado de los IEDs de protección y BCUs y sus puertos de comunicación.
 Estado de los enlaces de comunicación en los diferentes niveles del sistema SAS.
 Estado de los computadores de adquisición: Normal/Falla y Hot/Stand by.
 Estado del GPS.
 Enlaces de comunicación con los centros de control.
 Permitir la transferencia de la operación de la subestación a uno de los centros de control
remoto.
 Proporcionar la indicación secuencial de los eventos (cambio de estado y comandos).
 Gráficos de tendencias con posibilidad de cálculos matemáticos y escalonamiento de valores.
 Facilidades de consulta de la lista de eventos mediante filtros y exportación de estos eventos a
un archivo de texto.
 Registro en una base de datos de los valores analógicos medidos, almacenados en períodos de
tiempo ajustable y exportación de estos eventos a archivos que puedan ser abiertos en una hoja
de cálculo.
 Ejecutar los comandos siguiendo la secuencia Select-Before-Execute.
 Permitir:
 Reconocer alarmas
 Bloquear/desbloquear alarmas
 Cambiar límites utilizados para señalización de alarmas en medidas analógicas.
 Los símbolos para los equipos de maniobra, colores de acuerdo al nivel de voltaje y al nivel de
alarma, serán indicados por El Comprador.
 Imprimir reportes

18.23 Base de datos

El sistema operativo debe ser uno de los más actuales de Windows, que soporte las características
estándar del sistema, por ejemplo multitarea, niveles de seguridad, mecanismos de intercambio de
datos , comunicación abierta de bases de datos y presentar un aspecto amigable y estándar.

La base de datos del SAS debe ser relacional, o preferiblemente orientada a objetos y debe permitir:
 Adicionar nuevas señales de adquisición o de control
 Definir la lógica para el cálculo de valores analógicos en base de los datos adquiridos por el
sistema.

124
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Configurar las alarmas, definir los valores límite de las medidas analógicas, qué cambios de
estado generan alarma, etc.
 Configurar el registro secuencial de eventos.
 Configurar de forma independiente la información que se enviará a cada centro de control:
 Datos digitales y analógicos a ser transmitidos a cada centro de control.
 Los equipos que pueden ser comandados por cada centro de control.

18.24 Arquitectura jerárquica

La arquitectura del SAS debe tener los siguientes niveles jerárquicos en términos de hardware software
y funcionalidades.

18.25 Nivel de subestación (nivel 2)

Este nivel jerárquico incluye todos los componentes responsables de las funciones de
supervisión/control local ejecutados en este nivel que corresponden a acciones que necesitan
información de más de una bahía y que no puedan estar incluidos en el nivel de bahía. En este nivel se
incluyen también los componentes responsables de la integración del SAS con los centros de control
remoto.

En el nivel de subestación deben existir los siguientes elementos:

 Dos unidades centrales de adquisición y control local (redundancia).


 Interfase humano-máquina (HMI) .
 Inversor para la alimentación de las unidades de adquisición, los equipos de las estaciones HMI
y la unidad de almacenamiento
 Red local LAN para conexión entre servidores, terminales HMI, etc
 Impresora de eventos y de reportes (láser)
 Gateway de comunicación con el centros de control
 Conexiones para los IEDs de protección y BCUs con las unidades centrales de adquisición y
control local. Esta conexión debe ser en fibra óptica de vidrio.
 Equipo GPS para sincronización de tiempo en todos los componentes del SAS (IEDs,
computadores de adquisición y control, HMIs)
 Red de gestión de protecciones.

18.26 Nivel de Bahía (nivel 1)

Este nivel jerárquico incluye todos los componentes responsables por las funciones de supervisión,
control y protección local ejecutadas en este nivel, ya se trate de una bahía de línea de transmisión,
transformador, etc.
En este nivel de bahía deben existir los siguientes componentes (Intelligent Electronic Device - IED)
y elementos:

 Unidad de adquisición y control de bahía (bay control unit - BCU) con las siguientes
características:
 Uno por cada bahía
 Capaz de compartir información a ser utilizada en la evaluación de enclavamientos, con
otros BCUs mediante protocolo de comunicaciones IEC 61850

125
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Permita la obtención de su configuración actual mediante un PC portátil y el software


respectivo
 La pérdida de comunicación entre el IED y un PC portátil mientras se realiza la
configuración del IED, no debe llevar a una operación errónea del mismo.
 Permita disponer de tarjetas de entrada/salida digital y entradas análogas
 Disponga en su panel frontal de LEDs de señalización de alarmas, que serán
particularmente útiles en caso de que se pierda comunicación con el nivel de subestación.
 Red dedicada para comunicación entre los BCUs y las unidades de adquisición y control (nivel 2)
mediante protocolo IEC 61850.

 IEDs de protección con las siguientes características:


 Susceptibles de integrarse en una red de gestión de protecciones que permita obtener su
configurar actual, modificar su configuración y ajustes, descargar los eventos y
oscilografías generadas en un caso de falla, etc.
 Permita la obtención de su configuración actual mediante un PC y el software respectivo.
 La pérdida de comunicación entre el IED y un PC portátil mientras se realiza la
configuración del IED, no debe llevar a una operación errónea del mismo.
 Disponga en su panel frontal de LEDs de señalización de alarmas, que serán
particularmente útiles en caso de que se pierda comunicación con el nivel de subestación.
 Red dedicada para comunicación entre los IEDs de protección y las unidades de adquisición y
control (nivel 2) mediante protocolo IEC 61850.
 HMI para la operación de los equipos en este nivel que bien puede ser un panel mímico en cada
BCU.
 Red de gestión de protecciones que incluirá a todos los IEDs de protección y permitirá su
configuración, obtención de los archivos de falla, realizar pruebas, etc. Desde un computador
local, o desde uno remoto, mediante conexión por módem.

El medio de comunicación entre equipos del SAS debe ser FIBRA ÓPTICA DE VIDRIO para
garantizar la inmunidad a la interferencia electromagnética.

18.27 Comunicación dentro de la Subestación

Como está establecido en la parte 5 de la norma IEC 61850, los requerimientos para las funciones de
comunicación pueden ser clasificados con tres criterios:

1. Tiempo máximo de adquisición: de información para ser usado por las funciones que reciben esta
información. Esto corresponde al tiempo de respuesta y puede ser considerada como la respuesta
de tiempo que puede ser tolerado en el peor caso. Esto significa que esta respuesta de tiempo debe
ser garantizada en operación normal, y que ésta debe ser detectada y manejada apropiadamente por
la función que recibe los datos, en los raros casos cuando ésta respuesta de tiempo no pueda ser
mantenida.
2. Integridad de los datos: el grado de seguridad en la comunicación en caso de disturbios. Tres
niveles son identificados:
 Alta integridad es necesaria si los datos influyen directamente en el proceso (por ejemplo un
comando)
 Integridad media es necesaria si los datos influyen indirectamente (mediante la acción de un
operador) en el proceso (por ejemplo una alarma que provoca una acción del operador)

126
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

 Baja integridad puede ser usada si los datos no tienen influencia en el proceso, como datos
de monitoreo para ser usados en un análisis posterior.

3. Método de intercambio: Espontáneo significa que los datos son comunicados tan pronto como un
cambio ocurre. A pedido significa que los datos son adquiridos solamente si son requeridos por
alguna función o por una persona (operador o ingeniero de mantenimiento)

18.28 Redundancia

Debido a las necesidades de confiabilidad en los sistemas basados en tecnología digital, se requiere:

 El sistema de adquisición y control local debe estar compuesto por dos unidades de adquisición
y control, de forma de garantizar redundancia, pudiendo las dos unidades operar conjuntamente
(procesamiento distribuido) o funcionar en una solución de tipo Hot – Stand By. El cambio entre
las dos unidades se debe realizar de forma automática, sin degradación de ninguna funcionalidad
o información, cuando quede fuera de servicio una de las dos unidades.
 Se debe disponer de una estacion de interfase humano-máquina HMI que permita el control y
supervisión de los eventos.
 Tener conexión para la sincronización de tiempo interno vía recepción de señal satelital (GPS),
de forma que todos los equipos digitales microprocesados trabajen sincronizados en el tiempo
por esta señal. Además los IEDs deben tener un reloj interno para ser usado en caso de falla en el
GPS.
 Los IEDs, redes de comunicaciones y accesorios, deben tener características y una configuración
(arquitectura) de forma que se garantice una disponibilidad caracterizada por los siguientes
valores:
Indisponibilidad total: 30 minutos por año
Indisponibilidad parcial: 120 minutos por año
 La alimentación de los tableros de control y protección será desde la barra de 125 VDC de la
subestación con lo que se garantiza la continuidad de la alimentación.
 La alimentación de los computadores de adquisición y control y la estacion HMI debe realizarse
mediante un equipo inversor que permita ser alimentado por voltaje alterno y continuo, y
conmute la selección de una de estas fuentes de forma automática y dependiendo de cuál está
disponible. Además debe tener un sistema de baterías que permitan una autonomía de al menos 1
hora.
 Como un respaldo, se integrará el mando local de los equipo desde el nivel de subestación a
través de un juego de pulsadores. Mediante un selector automático-manual se discriminará el
mando de los equipos.

18.29 Alcance de suministro

La especificación cubre el diseño, manufactura, inspección, pruebas en fábrica y en sitio, embalaje


para la exportación, seguro, transporte y entrega en sitio, instalación, comisionamiento y
mantenimiento durante el período de garantía incluyendo la reposición de materiales defectuosos para
un período de 12 meses a partir de la fecha de puesta en servicio del sistema o por un período de 18
meses luego de la última entrega.

La ampliación del sistema de automatización de la subestación comprenderá todos los equipos de


protecciones de bahía y subestación, control, monitoreo y funciones de comunicaciones.

127
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Permitirá el control local de la subestación vía PC mediante una interface humano máquina (HMIs)
con sus respectivos paquetes de software de control y alimentada con un inversor. Incluirá el gateway
de comunicación con el centro de control, bus de comunicación entre bahías, e intelligent electronic
devices (IED) para control de la bahía y protección.

Se debe incluir todos los accesorios y herramientas para configuración, calibración y mantenimiento
de los componentes del sistema.

Todos los equipos y sistemas serán nuevos, en las versiones más actuales de hardware y software, de
alta calidad y completamente probados (no se aceptarán prototipos)
Además se debe considerar un curso de capacitación.
Software Compatible con Windows Vista.

18.30 Capacidad de ampliación.

El mantenimiento, modificación o extensión de componentes del SAS no debe requerir sacar de


servicio todo el sistema. Estos trabajos deben poder ser realizados con un mínimo esfuerzo, con
herramientas de fácil manejo.

18.31 Suministro de accesorios y repuestos

El Proveedor cotizará en su propuesta, con indicación precisa de precios unitarios, los repuestos que
él recomienda para cinco años de operación, quedando a opción del Comprador la selección de los
repuestos a ser adquiridos.

18.32 Capacitación

Se deberá organizar y dictar un curso de capacitación con la mayor eficiencia en el sitio, que deberá
cubrir, en forma teórica y práctica, los conceptos de configuración de hardware y software, con la
profundidad necesaria, de forma que permita al Comprador fiscalizar, operar, mantener y desarrollar
el sistema de supervisión y control satisfactoriamente.
El Proveedor remitirá al Comprador el contenido y costo del curso para su aprobación

18.33 Documentación

18.33.1 Información a ser incluida en la oferta

El Proveedor debe incluir en su propuesta la siguiente información y documentación:

• Documentación de hardware
o Diagramas de conexionado (arquitectura)
o Diagramas de las funciones del sistema de control
• Documentación de parámetros
o Lista de parámetros
o Representación gráfica
o Diagramas de las funciones del sistema de control
• Documentación general

128
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

o Descripciones estándar
o Descripciones específicas del sistema propuesto en la oferta
o Manual del operador
o Manual de comunicaciones

Toda la documentación debe ser consistente e incluir toda la información requerida para la
operación, mantenimiento, inspección y reparación del sistema.

18.33.2 Documentación de hardware

La documentación del hardware del sistema de control es una parte integrante de la documentación
completa.
La identificación de los componentes individuales y de la estructura debe estar de acuerdo con las
normas IEC o sus equivalentes.

18.33.3 Documentación de parámetros

La siguiente información es necesaria en la documentación de parámetros:


• Lista de las versiones de software del sistema de control
• Información respecto de las herramientas de configuración
• Información respecto de la base de datos utilizada

Toda la documentación de parámetros debe ser completa y consistente e incluir toda la información
requerida para la operación del sistema. Se debe incluir la siguiente información:
• Parámetros del sistema
• Parámetros funcionales
• Parámetros del nivel de proceso
• Parámetros operacionales

18.33.4 Documentación general

Documentación estándar

La documentación estándar es la de los sistemas, equipos y funciones del Proveedor, de carácter


universal, y que no deberán ser adaptados a un proyecto específico. Debe incluir:
 Copias certificadas de los reportes de pruebas prototipo realizadas en dispositivos idénticos a
los ofrecidos.
 Documentación de los equipos
 Manuales de configuración de los equipos
 Descripción del sistema
 Descripción de funciones
 Instructivos de operación
 Instructivos de configuración
 Descripción de fallas
 Programas de mantenimiento

129
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Documentación específica del proyecto

La descripción específica del sistema debe contener datos específicos del sistema, como ajustes en
los parámetros del sistema de comunicaciones, etc.
Además, detalles de cualquier elemento especial que forme parte del suministro.

Antes de iniciar la fabricación de los respectivos elementos, el Proveedor enviará a El Comprador para
aprobación, los diseños, los cálculos y los datos técnicos que demuestren completamente que los
elementos a suministrarse cumplen plenamente los requerimientos de estas especificaciones. Los datos
incluirán, aunque no estarán necesariamente limitados a lo siguiente:

 Diseños completos de fabricación de cada tablero, mostrando sus dimensiones, pesos,


ubicación de puertas y localización de todos los dispositivos.
 Planos de fundaciones mostrando detalles de los canales para las vigas, localización y
dimensiones de las fundaciones, agujeros, entradas de cables y terminales de conductos
dentro de los tableros.
 Diagramas esquemáticos de corriente continua y alterna, de cada panel, mostrando las
interconexiones con los otros paneles y con los equipos de patio.
 Esquemas de desarrollo de contactos de relés, conmutadores y equipos con la utilización y el
plano en que aparecen.
 Diagramas trifilares de corriente alterna para cada panel, mostrando las interconexiones con
los otros paneles, y con los equipos de patio.
 Diagramas de conexión de cada tablero, mostrando todas las conexiones desde las regletas
terminales hasta todos los dispositivos dentro del tablero y desde las regletas terminales hasta
todos los equipos y tableros externos.
 Características mecánicas y eléctricas de todos los componentes.
 Lista de materiales y de las placas de identificación de cada tablero.
 Dimensiones de embalaje.
 Detalles internos de los equipos y de los componentes a ser instalados.
 Valores nominales de los IEDs y equipos auxiliares, con sus características, así como el
procedimiento para calcular las calibraciones de los IEDs.
 Descripción completa de cada tipo de esquema de protección usado.
 Requerimientos específicos para las alimentaciones de corriente alterna y corriente continua.
 Manuales de instalación, operación, mantenimiento de los tableros y sus componentes.
 Cálculo de la capacidad del inversor para alimentación del sistema.
 Lista de procedimientos de las pruebas de producción en fábrica, normas a aplicarse y
cronograma de ejecución.
 Lista y procedimiento de las pruebas en fábrica y sitio.
 Contenido del curso a dictarse en el sitio para aprobación

19. AMPLIACION DEL SISTEMA DE ILUMINACIÓN, FUERZA

19.1 Objetivo

Estas especificaciones tienen por objeto definir los requerimientos técnicos para el suministro, pruebas
en fábrica y entrega de las luminarias, lámparas y materiales para el sistema de iluminación y fuerza,
destinados a las subestaciones de potencia.

130
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

La iluminación exterior deberá ser de encendido manual y automático; siendo la potencia de las
luminarias de 250 watts, máximo 500 watts.

Se debe considerar el diseño y montaje de la iluminación exterior y en la periferia en las subestaciones


San Ramón y Matiguás.

19.2 Normas aplicables

Las luminarias y lámparas para uso al exterior materia de la presente especificación, cumplirán con las
prescripciones de las siguientes normas, según la versión vigente a la fecha a la convocatoria a
licitación:

 IEC 60598 : Luminaires.


 IEC 60922 o IEC61347-2-9 : Ballast for discharge lamps - General.
 IEC 60923 : Ballast for discharge lamps - Performance.
 IEC 60927 : Starting devices.

El Proveedor indicará las normas que aplicará a las luminarias y lámparas de uso interior, así como a
los materiales de las instalaciones eléctricas interiores.

19.3 Condiciones de servicio

Las luminarias, lámparas y materiales para el sistema de Iluminación y Fuerza cubiertos por la presente
especificación serán instalados en el patio de llaves de la subestacion.

El suministro de energía en corriente alterna será trifásico a 220 V, 60 Hz para la Iluminación Normal
y Fuerza.

19.4 Descripción de los equipos y materiales

a) Se puede instalar los siguientes tipos de luminarias para la iluminación del patio:

a.1) Luminarias para lámparas de vapor de sodio


Las luminarias tendrán carcasa de aluminio o polyester reforzado con fibra de vidrio, pantalla
reflectora, cubierta de acrílico transparente, recinto porta accesorio, portalámparas anti vibrante y
cableado interior con conductores tipo silicona.

De acuerdo con las características fotométricas, serán del tipo II, mediano, haz semirecortado para
lámpara de vapor de sodio a alta presión, con porta lámpara E 40.

Las luminarias estarán provistas de reactores de bajas pérdidas, condensadores para mantener el factor
de potencia en 0,9 o mayor y arrancadores para facilitar el encendido de las lámpara de vapor de sodio.

a.2) Proyectores
Serán de aluminio de alta pureza, anodizado y abrillantado. Las rejillas serán de acrílico y El cuerpo
del proyector será de aluminio fundido, moldeado por inyección a alta presión.

131
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

El espejo reflector será fabricado de aluminio anodizado de alto grado de pureza que asegure un control
del haz luminoso.

El vidrio frontal tendrá un espesor mínimo de 5,5 mm de espesor y será resistente a los cambios de
temperatura y deberá estar fijado al cuerpo del proyector mediante 2 bisagras y 4 clips de acero
inoxidable.

Los proyectores estarán provistos de empaquetaduras de silicona entre el vidrio frontal y el cuerpo,
serán a prueba de chorro de agua y polvo, presentará un grado de hermeticidad de IP55. La caja de
conexión eléctrica será moldeada al cuerpo del proyector y contendrá los terminales de conexión.

b) Tomacorrientes

Los tomacorrientes del patio serán para instalación exterior, a prueba de intemperie, monofásicos para
operar a 220 V y 127 V; 20 A; estarán provistos de agujeros para recibir al conductor neutro y al
conductor de protección (tierra).

Deberá existir al menos, un tomacorriente por módulo de transformación en la subestación para uso
en intemperie a prueba de lluvia, para 220v y su respectivo terminal para la puesta a tierra. Dicha salida
deberá tener una capacidad de 100A, trifásica, pues se utilizará para la máquina de procesamiento de
aceite del transformador.

Los tomacorrientes para uso interior deben ser polarizados, para 125 y 250 volts de acuerdo al estándar
NEMA. Se debe colocar tomacorrientes en todos los ambientes.

Los tomacorrientes que se instalen a nivel de piso deberán estar protegidos y ser del tipo GFCI (ground
fault circuit interruptor).

c) Conductores e interruptores

Para la iluminación exterior, se utilizará cables del tipo NYY con sección transversal dependiente de
la carga , para tensión de 0,6/1 kV.

Los empalmes y conexiones en cables deberán aislarse con cinta de PVC.

Los interruptores deben ser de adecuada capacidad, uno o dos polos, según el tipo de circuito derivado
que alimenten.

d) Tuberia Electrica.

El tamaño de los conduits deberá ser tal que la suma de las secciones rectas de los conductores no
sobrepase el 80% del área interior del Conduit.

Toda tubería eléctrica expuesta debe ser de EMT y las enterradas en PVC.

La instalación de todos los conduits, cajas, adaptadores y otros accesorios deberán cumplir con los
requisitos del Codigo de Instalaciones Electricas del pais (CIEN) hasta donde sea aplicable.

132
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

Deberá tomarse la debida precaución durante la instalación para proteger los conduits y sus roscas de
daños mecánicos. Los extremos de los mismos deberán sellarse de una manera aprobada durante la
instalación siempre que el trabajo se interrumpa y los tramos deberán sellarse después de su
instalación, mediante el uso de tapas o de tapones.

Deberán mantenerse los sellos, excepto durante las pruebas e inspección, hasta tanto, el conductor sea
pasado a través de los conduits.

No se permitirán más de tres curvas de 90º en una canalización continúa.

20. PIEZAS DE REPUESTO ESPECIFICADAS PARA LA SUBESTACION

Las siguientes piezas de repuesto serán suministradas para la subestación en los almacenes del
Comprador en Managua.

20.1 Reactor de Potencia

 Aisladores soportes 138 KV .


 Un juego completo de empaques
 Relés auxiliares

20.2 Protección

 Un juego completo de relés de protección de 138 kV


 Un módulo de mando para el Reactor

20.3 Equipo de Relleno para Gas Sf6

Un juego de accesorios, inyectores de SF6 y herramientas especiales necesarias para el


mantenimiento.

20.4 Interruptor

Se suministrarán las siguientes partes como repuestos para cada uno de los interruptores:

 1 Cámara de Extinción
 1 Aislador para cámara de extinción.
 2 Aisladores de soporte.
 2 Barras de contacto aisladas.
 2 Aisladores giratorios.
 2 Capacitores
 2 Resistores.
 2 Bobinas de apertura
 2 Bobinas de cierre.

133
Sección VII-3B - Especificaciones Técnicas de Equipos de Subestación

20.5 Seccionadores

Un juego de accesorios y herramientas necesarios para el mantenimiento.

Dos cajas de mando completas con todos sus accesorios, incluyendo motor, contactores, resistencias
de calefacción, conmutador, pulsadores y todo lo necesario para el perfecto funcionamiento del mismo.

20.6 Transformadores de Corriente

Tres (3) Transformadores de Corriente de 138 KV completos con las mismas características de las
unidades a instalar.

20.7 Pararrayos

Tres (3) Pararrayos Para 138 KV con las mismas características de las unidades a instalar.

134
Sección VII-3C Datos Garantizados

SECCION VII-3C
DATOS GARANTIZADOS.

1
Sección VII-3C Datos Garantizados

INDICE DE CONTENIDO.
A. INTERRUPTORES ........................................................................................................................... 3
Tabla: A1 DISYUNTOR 138 kV - exterior- para campo de Reactor de potencia ............................................... 4
B. SECCIONADORES ........................................................................................................................... 6
Tabla: B1 SECCIONADOR 138 KV / para barras y Reactor de potencia. ....................................................... 7
C. PARARRAYOS .................................................................................................................................. 9
Tabla C1 PARARRAYOS 138 kV .................................................................................................................... 10
D. TRANSFORMADORES DE INSTRUMENTACION ................................................................. 11
Tabla: D1 TRANSFORMADOR DE CORRIENTE 138 kV- para campo del Reactorr .................................... 12
E. AISLADORES.................................................................................................................................. 13
Tabla: E 1 AISLADORES SOPORTE 138 kv .................................................................................................. 14
Tabla: E 2 AISLADORES DE BARRAS 138 kv ................................................................................................ 15
F. CONDUCTORES DESNUDOS ...................................................................................................... 16
Tabla: F1 CONDUCTOR PARA BARRAS Y BAJANTES ............................................................................. 17
Tabla: F2 CONDUCTOR PARA CABLE DE GUARDA ................................................................................. 18
G. AUXILIARES CA/CC ..................................................................................................................... 19
Tabla: G1 ARMARIOS DE SISTEMAS AUXILIARES -CA- .......................................................................... 20
Tabla: G2 ARMARIOS DE SISTEMAS AUXILIARES -CC- .......................................................................... 21
Tabla: G3 BATERIA 125 V CC ......................................................................................................................... 22
Tabla: G5 CARGADOR - RECTIFICADOR DE BATERIA 125 V.................................................................. 24
Tabla: G6 CONVERTIDOR DE VOLTAJE DE 125 VCD / 48 VCD ............................................................... 25
H. PROTECCION, CONTROL, MEDICION ................................................................................... 26
Tabla: H1 RELÉ DIFERENCIAL DEL REACTOR - 87 – ............................................................................... 27
Tabla: H2 PROTECCION SOBRECORRIENTE. ............................................................................................. 29
Tabla: H3 CONTADOR DE ENERGÍA MULTIFÁSICO ................................................................................. 31
Tabla: H4 PANEL DE SEÑALIZACION (ALARMAS) .................................................................................. 34
I. PUESTA A TIERRA ........................................................................................................................... 35
Tabla: I.1 PUESTA A TIERRA ........................................................................................................................ 36
J. REACTOR DE POTENCIA 138 KV ............................................................................................ 37
Tabla: J.1 REACTOR DE POTENCIA 5 MVAR .............................................................................................. 38

2
Sección VII-3C Datos Garantizados

A. INTERRUPTORES

3
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: A1 DISYUNTOR 138 kV - exterior- para campo de Reactor de potencia

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Tipo
Tipo de Tanque Tanque Vivo
Medio extinción SF6-Gas
Según tabla de
Cantidad
Precios
Tension Maxima continua Kv 145
Tension de Servicio kV 138
Tension Soportada Asignada con Impulso
kV(cresta) 650
tipo Rayo
Tension Soportada Asignada a Frecuencia
Kv 275
Industrial
Frecuencia Hz 60

Corriente nominal continua A 1600


Corriente Nominal de Corta Duracion
kA 31.5
(1seg.)
Corriente Nominal de cierre en Corto
Circuito (Valor cresta de corriente KAp 80
admisible asignada)
Poder de Corte de Corriente de
kA 31.5
Interrupcion Simetrica
0- 0.3s -CO- 3min
Secuencia de operación
CO
Tiempos de Maniobra:
Tiempo de Corte ms 40
Tiempo de Cierre ms 40
Tiempo muerto para reconexion ms 300
Modo de Construccion y Operacion
- Mando Modelo
Funcionamiento Tripolar
Tipo de Macanismo de Operacion Por Resorte
Grado de Proteccion de la caja de IP55
Mecanismo
Cantidad de Mecanismo por Interruptor und 1
Control Local / Remoto und Si
- Contactos Auxiliares (10 NA+ 10 NC)

4
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: A1.1 DISYUNTOR 138 kV - exterior- para campo de Reactor De potencia


CONTINUACION

DESCRIPCION UNIDAD ESPECIFICADO OFRECIDO


CANTIDAD
- Tension Asignada de Motores V/CC 125 DC
Tension Asignada para Mandos V/CC 125 DC
Tension de Calefaccion V/CA
Presion normal de gas a 20 °C Mpa
Dos bobinas de Apertura separadas Si
Indicacion mecánica de Posicion, Abierto Si
(0) e Insersion (I)
Contador de Operaciones Si
Linea de Fuga/ ( Creepage distancia) Cm/kv 2.5
Junto con todos los Accesorios (estructura
soporte, pernos de fijación y anclaje, Si
conectores de alta tensión y tierra)
Peso Total del Interruptor Kg
Peso de un Polo Kg
Peso de la Caja de Control kg
Dotacion de Gas y Equipo de Llenado Si
Entrega de Certificado de Pruebas de Si
Rutina
Normas / Standards IEC 60056
IEC 60060
IEC 60267
IEC 60376
IEC 62271-100.

5
Sección VII-3C Datos Garantizados

B. SECCIONADORES

6
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: B1 SECCIONADOR 138 KV / para barras y Reactor de potencia.

UNIDAD
DESCRIPCION
CANTIDAD
ESPECIFICADO OFRECIDO
Fabricante
Modelo
Cantidad Según tabla de precios
Instalacion Exterior
Modo de construcción de apertura horizontal
Horizontal / Polos en
Montaje
paralelo
Tension máxima continua Kv 145
Tension de Servicio kV 138
Tensión soportada asignada con impulso
tipo rayo :
- Valor Comun kV 650
- En Distancia de seccionamiento kV 750
Tensión soportada asignada a frecuencia
industrial :
- Valor Comun kV 275
- Entre contactos kV 315
Frecuencia Hz 60
Corriente nominal continua A 1600
Corriente de corta duración (1 s.) kA 31.5
Valor de cresta de corriente admisible kAp 80
Modo de Construccion y Operacion
Motor eléctrico con
Modo de accionamiento única manivela manual
para los tres polos
Mándo-Modelo
Funcionamiento Tripolar
Grado de Proteccion de la caja de
IP55
mecanismo
Control local/Remoto Si
Contactos Auxiliares (10 NA + 10 NC) Si
Seccionador de barra o transformador sin
Si
cuchilla de puesta a tierra
Tension asignada de motor V/CC 125
Tension asignada para mandos V/CC 125
Tension de calefaccion V/CA
Torque de salida del mecanismo de
N-m
operacion
Limitador del par macanico Si

7
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: B1.1 SECCIONADOR 138 kV - para barras y Reactor de potencia.


CONTINUACION

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Linea de fuga (Creepage distance) Cm/KV 2.5
Linea de fuga total mm
Peso total del Seccionador kg
Peso de una fase del Seccionador kg
Con todos los accesorios (estructura soprte,
pernos de fijación y anclaje,conectores de Si
alta tensión y tierra)
IEC 60129,IEC 60168
IEC60273, IEC 60694
Normas /Standard (1996-05), IEC 62271-
2(2003-02), IEC62271-
102IEC 60265-(1,2)

8
Sección VII-3C Datos Garantizados

C. PARARRAYOS

9
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla C1 PARARRAYOS 138 kV

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Tipo
Instalacion Exterior
Tipo de Construccion Oxido Metalico
Cantidad piezas Según tabla de precios
Tensión máxima del sistema (fase-fase) kV 145
Tensión nominal del sistema kV 138
Frecuencia Hz 60
Máx. tensión de operación continúa KV 96
(MCOV) KV
Corriente de descarga nominal kA 10
Tension nominal Parrarayos kV 120
Tension soportada asignada con impulso kVcr 650
tipo rayo
Tension soportada asignada de corta
kVef 275
duracion a frecuencia ndustrial(60Hz,1min)
Máx. Tensión residual al imp de man. para
una onda de corriente de 30/60 s, de 1000 kV
A
Máx. tensión residual con impulso de corriente
tipo rayo para una onda de corriente de 8/20 s KV
de 10,000 A
Máx. tensión residual con impulso de kV
corriente de frente escarpado 1/2s, 10 KA
Clase descarga de línea 2

Distancia de fuga/ Creepage distance cm/kV 2,5

Dimensiones mm

Peso total Del equipo Kg


Contador de descargas
Fabricante
Uno por cada Pararrayo
Cantidad
Tipo
Con todos los accesorios (estructura
soporte, pernos de fijación y anclaje, Si
conectores de alta tensión y tierra)
Normas /Standards IEC 60099

10
Sección VII-3C Datos Garantizados

D. TRANSFORMADORES DE INSTRUMENTACION

11
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: D1 TRANSFORMADOR DE CORRIENTE 138 kV- para campo del Reactor

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Tipo
Instalacion Exterior
Cantidad piezas Según tabla de precio
Tension máxima continua kV 145
Tension nominal kV 138
Tensión soportada a impulso tipo rayo del
kV 650
arrollamiento primario
Tensión soportada asignada frecuencia
kV 275
industrial del arrollamiento primario
Tensión soportada asignada frecuencia
kV 3
industrial del arrollamiento secundario
Frecuencia Hz 60
Corriente térmica de corto circuito (1 seg.) kA 31.5
Corriente dinámica asignada (Idyn) valor
KAp 80
cresta
Corriente primaria nominal A 100/50
Corriente secundaria A 1/1/1/1
Clase de precisión y Carga
Devanado Medicion 1: 0.2s, 30VA
Devanado Medicion 2: Devanado 0.2, 30 VA
Devanado Proteccion1: 5P20, 30 VA
Devanado Proteccion2: 5P20, 30 VA
Aislamiento interior Aceite
Línea fuga (Creepage distance ) cm/kV 2,5
Distacia de arqueo mm
Altura total del equipo. mm.
Porcelana color marron

Peso del Transformador kg


Con todos los accesorios ( estructura
soporte, pernos de fijación y anclaje, Si
conectores de alta tensión y de tierra)
Sistema de aterrizamiento del neutro Rigido
IEC 60185, 60296
Normas
60044

12
Sección VII-3C Datos Garantizados

E. AISLADORES

13
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: E 1 AISLADORES SOPORTE 138 kv

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Tipo
Exterior vertical sobre
Tipo de Montaje estructura soporte
Cantidad Según tabla de precios
Material Porcelana
Designacion
Tension máxima continua kV 145
Tension nominal kV 138
Tension soportada a impulso tipo rayo kV 650
Tension soportada a frecuencia industrial bajo
KV 275
lluvia
Longitud total mm
Clase minima C4

Diámetro de la parte Aislante mm

Carga de ruptura a la flexion N


Carga de ruptura a la torsion Nm
Línea de fuga / Creepage distance cm/kV 2.5
Peso total Kg
Color marron
Junto con todos los accesorios (estructura
SI
soporte, pernos de anclaje, conector)

Normas Standards IEC 273; 60168; 60815;


ASTM A 153

14
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: E 2 AISLADORES DE BARRAS 138 kv

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Tipo
Exterior, Suspensión de
Tipo de Montaje estructura
Material Porcelana
Designacion U
Numero de elementos por cadena und
Cantidad de cadenas und Según tabla de precio
Voltaje máximo continuo kV 145
Voltaje nominal kV 138
Tension soportada a impulso tipo rayo kV 650
Tension soportada a frecuencia industrial bajo
KV 275
lluvia
Clase B
Caracteristicas mecanicas y dimensionales
Carga de ruptura electromecánica o mecanica KN

Diámetro de la parte Aislante (D) mm

Paso Nominal (P) mm


Línea de fuga minima nominal mm
Norma de acolamiento según CEI (d1)
Peso total Kg
Junto con todos los accesorios SI
Normas Standards IEC 60305,60383-1, ;
ASTM A 153

15
Sección VII-3C Datos Garantizados

F. CONDUCTORES DESNUDOS

16
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: F1 CONDUCTOR PARA BARRAS Y BAJANTES

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Material Aluminio (AAC)
Calibre MCM 954.0 (Magnolia)
Sección nominal mm 2 282
Número de alambres No. 37
Corriente nominal A 982
Clase AAC
Seccion Real mm²

Diametros de los Alambres mm 4.079

Diametro Exterior Del Conductor mm 28.5

Peso normado del conductor kg/km 131.0


Carga De Rotura Minima kN
Carga de ruptura Kg 8,155.0
Módulo de elasticidad inicial kN/mm 2

Módulo de elasticidad final kN/mm 2


Coeficiente de expansión lineal 1/ C

Resistencia eléctrica (corriente cont.) a 20 C ohm/km 0.0597

Coeficiente Termico De Resistencia Electrica 1/ C

Normas IEC 61089,IEC 60104


ASTM B230,ASTM B231

17
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: F2 CONDUCTOR PARA CABLE DE GUARDA

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante

Material Acero

Grado (EHS)

Calibre/sección mm2 50
Clase de galvanizado según norma ASTM C

Número y diámetro de los hilos: Nº x mm 7 x 3.05


Diámetro total del conductor mm 9.52
Carga de Rotura minima KN 68.4 min

Módulo de elasticidad inicia kN/mm 2

Módulo de elasticidad final kN/mm 2


Coeficiente de expansión lineal por 1/C 11.5 x 10-6
Peso normado del conductor kg/m 0.407
Sentido de cableado Izquierdo
Accesorios para coneccion ( Conjunto de
Si
Herrajes)
ASTM A 363
Normas ASTM A 90

18
Sección VII-3C Datos Garantizados

G. AUXILIARES CA/CC

19
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: G1 ARMARIOS DE SISTEMAS AUXILIARES -CA-

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Número de fases Trifasico
Tension Nominal V 220
Capacidad Barra A 250
Autosoportado y
fabricados a partir de
Modo de construcción planchas y perfiles de
acero
Grado de proteccion IP55
Instalación interior
Acceso frontal

Breakers de reserva mínimo 4


unidades

Con calefactor si

pintura
Pintura de armario anticondensación
Color Gris
Voltimetro si
Amperimetro si
Panel de alarma si
Diagrama mimico si

20
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: G2 ARMARIOS DE SISTEMAS AUXILIARES -CC-

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Versión Monofásico
Tension Nominal V 125
Autosoportado y
fabricados a partir de
Modo de construcción planchas y perfiles de
acero
Grado de proteccion IP55
Instalación Interior
Acceso Frontal
Breakers de reserva mínimo unidades 6
Con calefactor Si
Pintura
Pintura de armario
anticondensación
Color Gris
Voltimetro si
Amperimetro si
Panel de alarma si
Diagrama mimico si

21
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: G3 BATERIA 125 V CC

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Tipo
Bancos de Baterias global Según tabla de precio
Numero de elementos und 60
Voltaje por elementos V 2
Voltaje nominal V 125
Capacidad asignada Ah 300
Tiempo de descarga h 10
Temperatura de referencia °C 20
Voltaje final de descarga de cada elemento V 1.80
Voltaje maximo de la celda V
Tensión máxima de servicio V
Tensión mínima de servicio V
Corriente normal de descarga A
Intensidad de descarga para:
 10h a 20°C A
 8h a 20°C A
 5h a 05°C A
 3h a 20°C A
 1h a 20°C A
Corriente de carga a fondo
- máxima A
- normal A
Período normal de descarga h
Período de carga partiendo de 1,81
V/elem. hasta llegar 2,35V/elem en carga
a fondo
- con la corriente máx. de carga h
- con la corriente normal de carga h
Tensión nominal de un elemento V 2
Tensión por elemento
- de flote V 2.15
- mínima de carga a fondo V
- máxima de carga a fondo V 2.35
- media descarga V
- máxima descarga V
- mínima descarga V 1.80

22
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: G.4.1 BATERIAS 125 VCC


CONTINUACION

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Corriente máxima admisible de
A
cortocircuito en bornes
Cantidad de ciclos garantizados
Resist. Interna por elem. a 20°C 
Autodescarga por día a 20°C %
Producción de gases corrosivos minimo
Demanda de corriente cargada al 100% en
estado de flote por cada 200Ah en 10h a ma
20°C
Peso
- por celda Kg .
- electrolito Kg
Material de soporte base ASTM A 123 153.
Junto con todos los auxiliares necesarios Si

kg/lt (20 ºC), Acido sulfúrico a 1.24


Electrolito
kg/lt (20 ºC),
Terminales con polo de seguridad a prueba
SI
de fuga de ácido.
Acero grueso con baja
Material de las placas positivas tubulares aleación de antimonio.
(Sb< 1.6 %)
Separadores con alto grado de porosidad SI
Rango admisible de temperatura de
Grados C. 5 ºC a 50 ºC
operación
Eficiencia Watt - hora
Valor promedio del régimen de
autodescarga a 20 °C.
Corriente permisible de descarga de corta
A
duración para un (1) minuto
V
Características iniciales de carga (tensión,
Kg/dm³
densidad y temperatura del electrolito).
ºC
Tensión óptima y densidad del electrolito V
para las celdas bajo carga flotante. Kg/dm³
Corriente de cortocircuito y resistencia A
interna. m/200Ah
Normas IEC
Standards VDE/DIN

23
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: G5 CARGADOR - RECTIFICADOR DE BATERIA 125 V

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabrica
Tipo Sistema cargador y
fuente.
Cantidad und Según tabla de precios
Voltaje de entrada Vca 3 x 220 V. ±10%,
FrecuenciA Hz 60
Inyección CA kVA
Rendimiento % >77%
Caracteristicas de Salida
Tensión nominal Vcc 125
Desviación Estática % ±1
Rizado <5%
Intensidad Nominal Amps. CC 80
Curva de carga de la batería IU
Voltaje carga de flotación max V 132
Voltaje carga de igualación max V 144
Tecnología de potencia Tiristores
Tecnología de control Digital uP
Señalización LCD, leds
Medidas digitales lecturas 12 bits
Detector fallo a tierra SI
Detección fallo de fase Si
Control por ordenador SI
Contactor de salida CC SI
Sistema de control
Tipo
Puerto de comunicación RS-232
Selector de trabajo manual/automatico (3
posiciones) Si
Otros
Voltímetro analógico si
Amperímetro analógico
Calefacción si
Nivel de ruido dB (A)

Peso kg

Normas IEC

24
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: G6 CONVERTIDOR DE VOLTAJE DE 125 VCD / 48 VCD

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Tipo
Rango de voltaje V de 58 hasta 144 VDC
Salida
Salida de voltaje V 48 VDC
Eficiencia hasta 97 %
IEC / EN 61204, typ 0.2
Ruido en la salida de voltaje
%
Carga mínima No requerida
Protección
Entrada de polaridad inversa
Portección de trasiente de entrada Diodo supresor
Sin carga, sobrecarga y
Output
pruebas de cortocircuito
Diodo supresor en cada
Salida de sobrevoltaje
salida
Switch off con
Sobretemperatura
autoarranque
Todos sus accesorios SI

25
Sección VII-3C Datos Garantizados

H. PROTECCION, CONTROL, MEDICION

26
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: H1 RELÉ DIFERENCIAL DEL REACTOR - 87 –

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Modelo
Tipo
Cantidad Según tabla de precios
Datos técnicos de entradas analógicas
Frecuencia Hz 60
Corriente nominal ajustable por software y hardware A 1y5
Corriente térmica continua A 4 * In
Corriente térmica para 10 seg. A 30 * In
Corriente térmica para 1 seg. A 100 * In
Corriente Dinámica A 250 * In
Rango de voltaje Un 100 o 200
Rango térmico de circuito de voltaje continuo Un 2.2 * Un
Burden por fases (Corrientes de entradas), In = 1 A VA < 0.1
Burden por fases (Corrientes de entradas), In = 5 A VA < 0.3
Burden por fases( Corrientes de entradas), Un VA < 0.25
Z acc para DIN/ VDE
Características de fusible VT Unidad
0660 ó equivalente
Tensión Continua
Rango de Voltaje Auxiliar VDC De 110 a 250
Potencia de Entrada W 5
Tensión Alterna V 92 a 132 VAC
Carcasa de montaje
empotrado, bornes tornillos
Diseño Constructivo.
Conexión directa terminales
de anillo y horquilla.
Entradas Binarias
Cantidad 3 (configurables)
Rango de Tensión Nominal V 24 a 250 VDC,bipolar
Tensión máxima admisible V 300 VDC
Relés de Salida
Cantidad 4 Salidas(configurables)
Potencia de conexión W 1000 W / VA
Potencia de desconexión VA 30
5 A (permanente)
Intensidad admisible por contacto A
30 A, para 0.5 seg.
Región mundial 50/60 Hz,
Preajustes específicos por región / funciones y
norma IEC/ANSI, epañol,
preajustes de idioma.
configurable por software.
Interface Frontal RS 232
Velocidad de Comunicación desde 4800 hasta 38400
Máxima distancia de transmisión 15 metros
Interface Trasero de Servicio RS 485
IEC 61850, eléctrico.
Interfase del Sistema
doble conector RJ45
Velocidad de Comunicación 100 Mbit Ethernet

27
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: H.1.1 RELÉ DIFERENCIAL DEL REACTOR 87-


CONTINUACION

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Funciones de Protección
Valores medidos
Valores medidos básicos, funciones para monitoreo del
SI
trasnformador.
Protección diferencial para transformador, barra. SI
Protección de sobrecarga SI
Lock out (86) SI
Protección de sobre corriente de fases (50/51): I>, I>>, SI
Ip (inrush stabilization).
Protección de sobre corriente 3I0 (50N/51N): 3I0>, SI
3I0>>, 3I0(inrush stabilization).
Protección de sobre corriente a tierra (50G/51G): IE>, SI
IE>>, IEP (inrush stabilization).
3.0 Software de Comunicación
Última versión existente al momento de adquirir el
equipo, bajo plataforma Windows XP.

28
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: H2 PROTECCION SOBRECORRIENTE.

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Modelo
Tipo
según tablas de
Cantidad
precios
Datos técnicos de entradas analógicas
Frecuencia Hz 60
Corriente nominal ajustable por software ó hardware A 1y5
Corriente térmica continua A 4 * In
Corriente térmica para 10 seg. A 30 * In
Corriente térmica para 1 seg. A 100 * In
Corriente Dinámica A 250 * In
Rango de voltaje Un 100 o 200
Rango térmico de circuito de voltaje continuo Un 2.2 * Un
Burden por fases (Corrientes de entradas), In = 1 A VA < 0.1
Burden por fases (Corrientes de entradas), In = 5 A VA < 0.3
Burden por fases( Corrientes de entradas), Un VA < 0.25
Z acc para DIN/ VDE
Características de fusible VT Unidad
0660 ó equivalente
Tensión Continua V 110 a 250 VDC
Tensión Alterna V 115 a 230 VAC
Entradas Binarias
8 Entradas Binarias
Cantidad
(configurable)
Rango de Tensión Nominal Volt. 24 a 250 VDC,bipolar
Tensión máxima admisible Volt. 300 VDC
Relés de Salida
Cantidad 8 Salidas (configurable)
Potencia de conexión W / VA 1000
Potencia de desconexión VA 30
5 A (permanente)
Intensidad admisible por contacto A
30 A, para 0.5 seg.
Carcasa de montaje
empotrado, borne tornillos
Diseño Constructivo conexión directaterminales
de anillo y horquilla.
Región mundial 50 / 60
Preajustes específicos por región / funciones y Hz, norma IEC / ANSI,
preajustes de idioma. Español, configurable por
software.
Interface Frontal
RS 232 9 pines DSUB
Velocidad de Comunicación desde 4800 hasta 38400
Máxima distancia de transmisión 15 metros

29
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: H.2.1 PROTECCION SOBRECORRIENTE .


CONTINUACION

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Interface Trasero de Servicio Trasero RS 485
Interfase del Sistema
IEC 61850, eléctrico. Doble conector RJ45
Velocidad de Comunicación 100 Mbit Ethernet
Medición / Registro de fallos
Con perturbografía, con formación de valores
medios, con valores Mín / Máx.
SI
Funciones de Protección
Funciones Básicas (en todas las variantes)
Operación de mando. SI
Protección de sobreintensidad S/I t.def/t.inv fase (I>, SI
I>>, Ip) y
protección de cortocircuito a tierra S/I t.inv tierra SI
(I>, IE>>, Iep)
Protección de sobrecarga ( con 2 constantes de SI
tiempo)
Protección de Carga desequilibrada. SI
Protección de fallo de interruptor. SI
Supervisión del cirrcuito de disparo. SI
Estabilización Insrush. SI
Cambio dinámico del grupo de parámetros. SI
Función Lock out. SI
Ademas las funciones de :
Protección de sobreintensidad direccional para fases SI
y tierra.
Dirección de secuencias de fases. SI
Subtensión / sobretensión SI
Subfrecuencia / sobrefrecuencia SI
Función de reenganche automático SI
Última versión existente
al momento de adquirir el
Software de Comunicación
equipo, bajo plataforma
Windows XP.

30
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: H3 CONTADOR DE ENERGÍA MULTIFÁSICO

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Modelo
Tipo
Cantidad según tablas de precios
Clase 0.2
Voltaje de entrada
Formas 9S
Entradas Volts Va, Vb, Vc, Vref (9S)
Estándar VLN - RMS 57 - 277 ± 15 %
Resistencia dieléctrica. 2500 Vrms, 60 Hz / 1 min.
Corriente de entrada
Entradas A Ia, Ib, Ic, In
CL 20
Resistencia dieléctrica. 2500 Vrms, 60 Hz / 1 min.
Burden Socket Clase 20
Registro de forma de onda
Resolución del muestreo. 256 muestras / ciclo
13 bits por cada rango de
Resolución
corriente
Alimentación Auxiliar
57 Vca - 125 Vca,
Fuente universal de voltaje alterno y directo. V
80 Vcd - 160 Vcd
Entradas digitales
8 entradas: S1 - S8
Número de entradas. autoexcitado, sensores de
contactos secos.
Ancho mínimo del pulso. ms 20
Rango máximo de transición de la entrada. 50 transsiciones / segundo
Tiempo de scaneo. ms 20
1 ms, con 2 ms de
Tiempo de resolución. ms
exactitud
100 Vrms, 60 Hz por 1
Aislamiento minuto
Salidas de estado sólido
Número de salidas. 8 salidas de estado sólido
Máximo voltaje de carga. V 200 Vca / Vcd
Máxima corriente de carga. mA 100
3750 Vrms, 60 Hz por 1
Aislamiento
minuto
Rango de actualización. ms 20
Rango máximo de transición de la salida. 50 transsiciones / segundo

31
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: H.3. 1 CONTADOR DE ENERGÍA MULTIFÁSICO


CONTINUACION
UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Salidas Analógicas
Número de salidas analógicas. 4 salidas analógicas.
Rango de salida. mA 0 - 20
Máxima carga Ohm 500
Aislamiento 3750 Vrms, 60 Hz por 1 minuto
Exactitud ± 0.3 % (% de lectura) a 23 ºC
Tendencia de la exactitud. 100 ppm / ºK
Resolución bits 12
Rango de actualización. seg. 1
Comunicaciones (Multipuerto)
Puerto serie
2 puertos RS - 485,
Puerto serie. uno conmutable a RS - 232
half duplex
Módem interno.
Interfase 33.6 Kbps módem interno.
con rango de detección
Rango de datos. automático 300 bps - 33.6
Kbps. Interfase RJ11
Puerto infrarrojo.
ANSI C12.13, tipo 2,
Interfase
puerto óptico.
Rango de baudios. bps 300 - 19200
Protocolos ION 2.0
Tipo de puerto. Frontal
Ethernet
IEEE 802.3 - 1993, ISO /
Interfase
IEC 8802 - 3: 1993
(Ethernet) 10Base - T.
Cable no blindado de par
Cableado trenzado de 0.5 mm, (24 AWG),
máx. longitud de 100 metros.
Tipo de conector RJ45
Rango de datos Mbps 10, half duplex
Programa de Comunicación
Última versión existente al momento de
SI
adquirir el equipo, bajo plataforma
Windows XP.

32
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: H.3.2 CONTADOR DE ENERGÍA MULTIFÁSICO


CONTINUACION
UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
2.6 Pantalla
FSTN pantalla de cristal líquido
Tipo de pantalla (LCD) de contraste ajustable

Resolución pixeles 240 * 67


Tamaño mm 72 alto * 32 ancho
Temperatura operacional. De -20 ºc a + 60 ºC
Color de fondo de la pantalla.
Backlight Led (verde)
Backlight timeout 0 - 120 minutos
Especificaciones de la medición,
exactitud (% de la lectura)
Voltaje (L - L), (L - N) 0.10%
Frecuencia 0.01%
Corriente (I1, I2, I3) 0.10%
Kw, Kvar, Kva clase 0.2
Kwh, Kvarh, Kvah clase 0.2
Demanda de Kw, Kva clase 0.2
Harmónicos 1 % (escala completa)
Factor K 5 % (escala completa)
Factor de cresta 1 % (escala completa)
Eventos
Capacidad de almacenamiento
500 eventos.
programable por el usuario.
Secuencia de eventos y mín / máx logging.
Almacenaje de falla, forma de onda y
hasta 65 ms a 60 Hz
transientes.
Montaje y Dimensiones
Tipo de Montaje. Tipo Socket
Dimensión de la vista frontal. mm 176.4
Dimensión de la vista lateral. mm 204.50 (237)
Vista de planta. mm 136 (185) * 51 (90)
Vista de fondo. mm 90
4 hilos Wye, 3 hilos delta
Instalación / Conección 3 corrientes y 3 voltajes de
entrada..

33
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: H4 PANEL DE SEÑALIZACION (ALARMAS)

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD
Fabricante
Modelo
Tipo
según tablas de
Cantidad
precios
Caracteristicas Generales
Unidad anunciadora de 16 canales activados por
contactos normalmente abiertos o normalmente SI
cerrados

Ajuste y selección de parámetros através de


SI
panel frontal ó vía puerto serie.(RS-232)

Sistema de auto supervisión del hardware y


SI
software.
Software de soporte para la parametrización de
SI
la unidad através del puerto serie.

Capacidad de conectar las unidades en bus de


SI
fibra óptica.
Pantalla de señalización frontal. SI

34
Sección VII-3C Datos Garantizados

I. PUESTA A TIERRA

35
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: I.1 PUESTA A TIERRA

UNIDAD
DESCRIPCION ESPECIFICADO OFRECIDO
CANTIDAD

Material de conductor principal de red de tierra cobre


enterrada

Profundidad mínima red de tierras mts 0.8

Ohm 0.5
Valor máximo de puesta a tierra de sistema completo

Valor de Corriente a considerar para diseño KA 10

- Seccion de Conductor de cobre Mm2 95.03

Unión entre conductores


Soldadura exotérmica
Con todos los accesorios necesarios si

Varillas a tierra

- Tipo copperweld
- diámetro mm 20
- largo mts 3

cobre con aislamiento


Cable de neutro de transformadores de potencia XLPE/PVC

conexión atornillada con


Para la conexión del conductor de cobre a la estructura adaptaciones
metálica o poste/torre bimetálicas

IEC
VDE/DIN
Normas IEEE Std
80-86

36
Sección VII-3C Datos Garantizados

J. REACTOR DE POTENCIA 138 KV

37
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: J.1 REACTOR DE POTENCIA 5 MVAR

DESCRIPCION UNIDAD ESPECIFICADO OFRECIDO


CANTIDAD
1.GENERALES
1. Fabricante
2. Modelo
3. País de origen
4. Tipo de instalación Intemperie
5. Servicio Continuo
6. Normas de fabricación y ensayo IEC 60289
7. Número de fases 3
8. Frecuencia nominal Hz 60

9. Cantidad 2

10. Tipo de Reactor Shunt


2.CARACTERISTICAS NOMINALES Y DE
AISLAMIENTO
1 Aislamiento Uniforme
2 Potencia nominal en cualquier derivación:
a. Condición ONAN MVAR 5
3 Tensión nominal en vacío kV 138
4 Tensión máxima de servicio kV 145
5 Corriente Nominal A Proponer
Estrella con neutro
exterior aislado
6 Conexión del arrollamiento atraves de aisladores
exteriores tipo
intemperie
7 Potencia absorbida a 105 % de la tensión MVAR
Proponer
nominal, autoenfriado
8 Perdidas del Reactor
Perdidas totales a 100% de la tensión nominal,
Kv Proponer
referida a 85°C
9 Inpedancia nominal por fase, referida a 85°C ohm Proponer
10 Inpedancia de secuencia cero por fase, referida
ohm Proponer
a 85°C

38
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: J.1.1 REACTRO DE POTENCIA


CONTINUACION

DESCRIPCION UNIDAD ESPECIFICADO OFRECIDO


CANTIDAD
11 Componentes de corrientes de armonicas a
tensión Nominal
Armonicas Num. Proponer Proponer
Magnitud de cada armonica % Proponer
Valor efectivo de todas las corrientes
% Proponer
de armonicas
12 Prueba de Sobre Tension de baja
frecuencia mantenida por una hora
Valor de Tension de Prueba kVef 38
Frecuencia de Prueba Hz 60
13 Capacidad electrostatica
Capacidad referida a 20°C, entre
pF Proponer
enrollados y tierra
14 Prueba de Vibraciones
Amplitud máxima de las vibraciones um Proponer
Frecuencia de oscilación de las
Hz Proponer
vibraciones
3.CARACTERISTICAS
CONSTRUCTIVAS
1 Nucleo
Tipo de Nucleo Entre hierro
laminado
Tipo de acero silicoso Proponer
Densidad del flujomagnetico, con
tensión nominal, en el nucleo del Proponer
reactor
2 Tipo de Enrollado
3 Tipo de Pantalla (blindaje)
4 Partes mas grande y mas pesadas para el
transporte del reactor
Longitud mm Proponer
Ancho mm Proponer
Alto mm Proponer
Peso daN Proponer
5 Parte extraíble del reactor, incluyendo
vigas y estrobos
Altura del gancho a tierra, para
mm Proponer
extraer la parte activa
Peso daN Proponer

39
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: J.1.2 REACTRO DE POTENCIA


CONTINUACION

DESCRIPCION UNIDAD ESPECIFICADO OFRECIDO


CANTIDAD
4. CARACTERISTICAS TERMICAS
1. Sobreelevación máx de temperatura,
en funcionamiento continuo
1) En el aceite 0C 60
2) En el cobre 0C 65
2. Equipo de enfriamiento
a) N° de radiadores Proponer
b) N° de motoventiladores Proponer
- Marca y tipo de ventilador. Proponer
- Caudal m3/min Proponer
- Marca y tipo del motor Proponer
- Potencia del motor kW Proponer
- Tensión nominal V 220
- Frecuencia nominal Hz 60
5. DIMENSIONES Y PESOS
1. Masas
a. 1 Parte activa kg Proponer
b. 2 Aceite total kg Proponer
c. 3 Cuba y accesorios kg Proponer
d. 4 Total de la máquina montada kg Proponer
2. Datos del aceite
Fabricante Proponer
Designacion del fabricante Proponer
Rigidez dieléctrica minima Proponer
6. AUXILIARES
1. Tensión auxiliar de corriente continua V 125
2. Tolerancia de Vcc para funcionamiento % -15 / + 10
garantizado
3. Tensión auxiliar de c. alterna a 60 Hz V 220/125

40
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: J.1.3 REACTRO DE POTENCIA


CONTINUACION

DESCRIPCION UNIDAD ESPECIFICADO OFRECIDO


CANTIDAD
7.- AISLADORES TIPO PASANTES
1 Fabricante
Terminales de Linea Proponer
Terminales de Neutro Proponer
2 Designacion según catalogo
Terminales de Linea Proponer
Terminales de Neutro Proponer
3 Corriente Nominal
Terminales de Linea A Proponer
Terminales de Neutro A Proponer
4 Tension Nominal / BIL
Terminales de Linea Kv/kVcr 950
Terminales de Neutro Kv/kVcr 950
5 Largo disponible para Transformadors de
Corriente
Terminales de Linea mm Proponer
Terminales de Neutro mm Proponer
6 Distancia minima de arco seco a tierra
Terminales de Linea Proponer
Terminales de Neutro Proponer
7 Distancia Minima de Fuga garantizada para
ambientes contaminados
Terminales de Linea Proponer
Terminales de Neutro Proponer
8.- TRANSFORMADORES DE
CORRIENTE TIPO BUSHINGS
1 Fabricante
2 Carga VA 30
3 Realacion de Transformacion 100-50 / 1-1
4 Clase de Presicion para medida 0.2
5Clase de Presicion para Proteccion 5P20

41
Sección VII-3C Datos Garantizados

Tabla: J.1.4 REACTRO DE POTENCIA


CONTINUACION

DESCRIPCION UNIDAD ESPECIFICADO OFRECIDO


CANTIDAD
9.- CARACTERISTICAS DE LOS
INSTRUMENTOS
1 Relé Buchholz
Fabricante Proponer
Designacion de Catalogo Proponer
2 Termometro para Aceite Superior
Fabricante Proponer
Designacion de Catalogo Proponer
3 Indicador de Nivel de Aceite
Fabricante Proponer
Designacion de Catalogo Proponer
4 Valvula de Sobrepresión
Fabricante Proponer
Designacion de Catalogo Proponer
Presion de operacion Proponer
5 Sistema de Supervision de Datos
Fabricante Proponer
Designacion de Catalogo Proponer
10.- ACEITE AISLANTE
1 Fabricante Proponer
2 Designacion comercial de aceite aislante Proponer
11.- NORMAS APLICABLES
1 Normas de fabricación y de pruebas IEC 60289
2 Normas de clasificación sísmica IEEE std 693-1997
12.- ACCESORIOS
1 Tanque conservador de aceite Si
2 Terminales de puesta a tierra Si
3 Desecador de Silica Gel Si
4 Placa de datos caracteristicos Si
5 Caja de control, mando y conexicion Si
6 Con todos los dispositivos de protección y Si
medida indicados en las especificaciones

42
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

LPI-002-2019-RN-ENATREL

COMPENSACION INDUCTIVA REACTORES 5 MVAR


138KV EN LAS SUBESTACIONES ROSITA Y BILWI

SECCION VII – 3D

ESPECIFICACIONES TECNICAS DE SERVICIOS


CONEXOS DE MONTAJE ELECTROMECACNICO

1
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

INDICE
1. INTRODUCCION ...................................................................................................................... 4
1.1 Alcance de las especificaciones ....................................................................................................... 4
1.2 Discrepancias en las especificaciones.............................................................................................. 4
1.3 Información requerida...................................................................................................................... 4
1.3.1 Información de la oferta. ........................................................................................................................... 4
1.3.2 Información del Proveedor ....................................................................................................................... 4
1.3.3 Ingeniería de Detalle de las Subestaciones del Proyecto .......................................................................... 5
2. ALCANCES ................................................................................................................................ 6
2.1 Trabajos del Proveedor .................................................................................................................... 6
2.1.1 Subestación Rosita .................................................................................................................................... 6
2.1.2 Subestación Bilwi ..................................................................................................................................... 7
2.2 Trabajos del Proveedor ................................................................................................................... 7
2.2.1 Alcance de los trabajos ............................................................................................................................. 7
2.2.2 Provisión de equipos y servicios ............................................................................................................... 8
2.2.3 Suministros del Proveedor ........................................................................................................................ 8
2.2.4 Trámites .................................................................................................................................................... 9
2.2.5 Medidas de seguridad ............................................................................................................................... 9
3. ORGANIZACIÓN DEL TRABAJO ...................................................................................... 11
3.1 Horario de trabajo .......................................................................................................................... 11
3.2 Programa del trabajo ...................................................................................................................... 11
3.3 Dirección técnica del Proveedor .................................................................................................... 11
3.4 Embalaje de los equipos ................................................................................................................ 11
3.5 Transporte de los equipos .............................................................................................................. 12
3.6 Almacenaje y guardianía ............................................................................................................... 13
3.7 Informes ......................................................................................................................................... 13
3.7.1 Informes para Pago ................................................................................................................................. 13
3.7.2 Informe Final .......................................................................................................................................... 14
3.7.3 Procedimientos de cierre de Contrato ..................................................................................................... 14
3.8 Suma Alzada Fija ........................................................................................................................... 14
4. MONTAJE DE EQUIPOS ....................................................................................................... 15
4.1 MONTAJE DEL REACTOR DE POTENCIA ............................................................................. 15
4.1.1 Descripción ............................................................................................................................................. 15
4.1.2 Disposiciones .......................................................................................................................................... 15
4.1.3 Ejecución ................................................................................................................................................ 15
4.1.4 Tolerancias .............................................................................................................................................. 16
4.1.5 Recursos para el montaje del Reactor en el sitio .................................................................................... 17
4.2 MONTAJE DE INTERRUPTORES DE POTENCIA .................................................................. 17
4.2.1 Descripción ............................................................................................................................................. 17
4.2.2 Disposiciones .......................................................................................................................................... 18
4.2.3 Ejecución ................................................................................................................................................ 18
4.2.4 Tolerancias .............................................................................................................................................. 18
4.3 MONTAJE DE SECCIONADOR ................................................................................................. 19
4.3.1 Descripción ............................................................................................................................................. 19
4.3.2 Disposiciones .......................................................................................................................................... 19
4.3.3 Ejecución ................................................................................................................................................ 19
4.3.4 Tolerancias .............................................................................................................................................. 20
4.4 MONTAJE DE EQUIPO MENOR. .............................................................................................. 20
4.4.1 Descripción ............................................................................................................................................. 20

2
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

4.4.2 Disposiciones .......................................................................................................................................... 20


4.4.3 Ejecución ................................................................................................................................................ 20
4.4.4 Tolerancias .............................................................................................................................................. 20
4.5 MONTAJE DE TABLEROS DE CONTROL, PROTECCIÓN Y MEDICIÓN........................... 20
4.5.1 Descripción ............................................................................................................................................. 20
4.5.2 Ejecución ................................................................................................................................................ 21
4.5.3 Tolerancia ............................................................................................................................................... 21
4.6 MONTAJE DE TABLEROS DE SERVICIOS AUXILIARES .................................................... 21
4.6.1 Descripción ............................................................................................................................................. 21
4.6.2 Ejecución ................................................................................................................................................ 21
4.6.3 Tolerancia ............................................................................................................................................... 21
4.7 MONTAJE DE BANCO Y CARGADOR DE BATERÍAS ......................................................... 22
4.7.1 Descripción ............................................................................................................................................. 22
4.7.2 Ejecución ................................................................................................................................................ 22
4.7.3 Descripción de la Prueba ........................................................................................................................ 23
4.7.4 Tolerancias .............................................................................................................................................. 24
4.8 TENDIDO Y CONECTADO DE CABLES DE CONTROL, MEDIDA Y FUERZA ................. 24
4.8.1 Descripción ............................................................................................................................................. 24
4.8.2 Ejecución ................................................................................................................................................ 24
4.8.3 Tolerancia ............................................................................................................................................... 24
4.9 AMPLIACION DEL SISTEMA DE ILUMINACIÓN ................................................................. 25
4.9.1 Descripción ............................................................................................................................................. 25
4.9.2 Ejecución ................................................................................................................................................ 25
4.9.3 Tolerancia ............................................................................................................................................... 25
4.10 COLOCACIÓN DEL SISTEMA DE PUESTA A TIERRA ...................................................... 25
4.10.1 Descripción ........................................................................................................................................... 25
4.10.2 Disposiciones ........................................................................................................................................ 26
4.10.3 Ejecución .............................................................................................................................................. 26
4.10.4 Tolerancias ............................................................................................................................................ 26
5. INSPECCIÓN Y PRUEBAS DE ACEPTACIÓN DE SUBESTACIONES ........................ 27
5.1 Alcance .......................................................................................................................................... 27
5.2 Personal presente en las pruebas .................................................................................................... 27
5.3 Responsabilidades .......................................................................................................................... 28
5.4 Equipo de pruebas .......................................................................................................................... 28
5.5 Inspección durante la recepción ..................................................................................................... 29
5.5.1 Características de los equipos suministrados .......................................................................................... 29
5.5.2 Montaje de los equipos suministrados .................................................................................................... 29
5.5.3 Distancias mínimas de seguridad ............................................................................................................ 29
5.5.4 Pruebas durante la aceptación ................................................................................................................. 29

3
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

1. INTRODUCCION

1.1 Alcance de las especificaciones

Estas Especificaciones técnicas definen las principales actividades que debe ejecutar el Proveedor para
el montaje electromecánico, pruebas en el sitio y puesta en servicio de las subestaciones del Proyecto.
Tienen por objeto definir las exigencias y características del trabajo a ejecutar, y en algunos casos, los
procedimientos a seguir; todo lo descrito en la presente Sección es de orden orientativo y no limitativo.

Sin embargo el Proveedor es responsable de la ejecución correcta de todos los trabajos necesarios para
la construcción y operación en conformidad con el Estudio Definitivo y la Ingeniería de Detalle del
proyecto, aún cuando dichos trabajos no estén específicamente listados y/o descritos en el presente
documento.

El trabajo bajo responsabilidades del Proveedor incluye todas las pruebas para la puesta en servicio de
las subestaciones del Proyecto, incluyendo, personal técnico calificado, equipos, materiales que están
definidos en detalle en estas especificaciones.

Están incluidos dentro de los alcances del trabajo del Proveedor, la reubicación de postes y torres, tramos
de línea, cables y otros equipos según se necesite, para la correcta ejecución del proyecto.

1.2 Discrepancias en las especificaciones

Los trabajos de montaje electromecánico de la obra se realizan en concordancia con estas


especificaciones y las cláusulas del Contrato entre el Comprador y el Proveedor. Si hubiese discrepancias
entre las especificaciones y el Contrato tiene prioridad lo estipulado en las Especificaciones Técnicas
salvo anotación expresa en el Contrato.

1.3 Información requerida

1.3.1 Información de la oferta.

El Oferente remitirá con su oferta la siguiente información:

 Tablas de datos técnicos, debidamente llenadas.


 Memoria Descriptiva de los métodos, equipos y aparatos propuestos para el montaje
electromecánico de las subestaciones del Proyecto.
 Memoria Descriptiva de los métodos de prueba e instrucciones para la puesta en servicio de los
equipos y aparatos.
 Memoria descriptiva de los equipos y aparatos propuestos para llevar a cabo las pruebas de puesta
en servicio del sistema eléctrico.
 Programa de actividades previsto para el montaje y puesta en servicio de las subestaciones.

1.3.2 Información del Proveedor

El Proveedor remitirá al Comprador para aprobación, en los plazos estipulados en los documentos
contractuales la siguiente información:

4
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

 Ingeniería de Detalle (documentos preliminares) del Proyecto correspondiente a las subestaciones.


 Programa completo para la ejecución de la Obra, por cada subestación (acápite 1.3.2)
 Diagramas, planos esquemas y/o croquis, que muestren los detalles de las obras civiles y montaje
electromecánico de los diversos componentes y/o equipos de las subestaciones.
 Planos de montaje, instalación y conexionado de elementos de acoplamiento en las bahías de
maniobras de las subestaciones.
 Será importante que la documentación cubra la totalidad del equipamiento del suministro y no sólo
los equipos y elementos principales.
 Detalle de los cableados de interconexión (a nivel bornes y cables) entre equipos y elementos, así
como entre equipos nuevos y equipos existentes y/o de Terceros.

1.3.3 Ingeniería de Detalle de las Subestaciones del Proyecto

La Ingeniería de detalle estará a cargo y será responsabilidad del Proveedor, su desarrollo se basará en
el Estudio Definitivo y comprenderá las siguientes actividades, entre otras:

 Elaboración de los esquemas unifilares principales y de servicios auxiliares, con indicación del
equipamiento a ser instalado.
 Disposiciones generales con el equipamiento considerado para cada instalación
 La medición de la resistividad del terreno.
 Diseño de detalle de la puesta a tierra profunda
 Diseño de detalle de las estructuras de fijación de los equipos
 Diseño de los pórticos
 Distribución de terminales y conectores en alta tensión
 Diseño de los tableros de supervisión, protección, control y mando
 Diseño de los tableros de servicios auxiliares
 Alumbrado exterior
 Estudio del sistema de comunicaciones
 Esquemas eléctricos
- Funcionales
- Conexionado
- Borneras
- Recorrido de cables de control
 Memoria de todos los cálculos

Todos los diseños de detalle serán presentados al Comprador para su aprobación en planos y hojas
impresas en papel bond, a escala reglamentaria en el Sistema Métrico Decimal, en tamaños estándar,
legibles y según las normas ISO. Sin embargo, estas aprobaciones no eximen al Proveedor de sus
responsabilidades contractuales de garantizar todo lo necesario conforme con las Normas para la puesta
en operación de los equipos en las subestaciones del Proyecto.

5
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

Al término de la obra, el Proveedor hará entrega al Comprador del documento final de la Ingeniería de
Detalle con todos los planos actualizados de acuerdo a obra (as built) y los volúmenes de cálculo
debidamente revisados y suscritos por el Comprador, los cuales deben estar plenamente concordados
con los trabajos realizados en el Sitio de la Obra.

Dicha entrega, se hará en original y dos (02) copias refrendadas por los profesionales responsables del
Proveedor, se realizará tan pronto concluya el período de operación experimental del Proyecto.

El texto de dicho Estudio será elaborado en procesador de textos, así mismo, los planos y detalles de
construcción y montaje serán desarrollados en AUTOCAD, versión 2010 o una versión superior, los
mismos deberán ser entregados en tres (3) copias en Disco Compacto (CD), en los plazos establecidos
en las Prescripciones Generales del Contrato y formarán parte de la documentación “conforme a obra”.

Queda establecido que el Estudio de Coordinación de las Protecciones del Sistema Eléctrico, así como
también la calibración y ajuste de los relés forman parte de la Ingeniería de Detalle y será de entera
responsabilidad del Proveedor.

2. ALCANCES

2.1 Trabajos del Proveedor

2.1.1 Subestación Rosita

El proyecto consiste en el montaje de Un parque exterior en 138 KV, simple barra, formado por Una
bahía de Compensación y un Reactor de 5 MVAR 138 kv

Montaje

- Un (01) Interruptor tripolar tipo SF6, 145 KV, 1600 A 31.5 KA, accionamiento tripolar, mando
eléctrico 125 Vcc.
- Uno (01) Seccionador 145 KV, 1600 A, sin cuchillas de puesta a tierra, mando eléctrico 125
Vcc.polos paralelos
- Tres (03) Transformadores de Corriente, 145 KV 100-50/1-1-1-1 A .
- Tres (03) Pararrayos unipolares tipo estación 120 KV
- Tres (03)Aisladores soportes 138 KV
- Una (01) cajas de centralización (cofre de zonas) para la Bahía
- Una (01) caja de centralización para Transformador de corriente
- Un lote de estructuras metálicas para pórticos de barra en 138 kv
- Un lote de estructuras metálicas para soporte de equipos de bahia138 kv
- Un Sub panel de servicios auxiliares 220 VCA
- Un Sub panel de servicios auxiliares 125 VCC
- Ampliación del Sistema automatizado para la subestación, principal
- Paneles de mando, control y Protección para la nueva bahía de 138 KV. Con todos sus accesorios
- Un (1) Panel de Centralización de alarmas
- Conductor AAC Magnolia 954 para barras, bajantes y conexión entre equipos
- Cable de acero galvanizado para blindaje de la Subestacion
- Un (01) lote de cables de control
- Conductor de cobre semiduro, estacas y otros materiales para la red de tierra
- Accesorios y/o equipos necesarios para completar señales de RTU

6
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

- Equipos de comunicación
- Equipos y materiales misceláneos

2.1.2 Subestación Bilwi

El proyecto consiste en el montaje de Un parque exterior en 138 KV, simple barra, formado por Una
bahía de Compensación y un Reactor de 5 MVAR 138 kv

Montaje

- Un (01) Interruptor tripolar tipo SF6, 145 KV, 1600 A 31.5 KA, accionamiento tripolar, mando
eléctrico 125 Vcc.
- Uno (01) Seccionador 145 KV, 1600 A, sin cuchillas de puesta a tierra, mando eléctrico 125
Vcc.polos paralelos
- Tres (03) Transformadores de Corriente, 145 KV 100-50/1-1-1-1 A .
- Tres (03) Pararrayos unipolares tipo estación 120 KV
- Tres (03)Aisladores soportes 138 KV
- Una (01) cajas de centralización (cofre de zonas) para la Bahía
- Una (01) caja de centralización para Transformador de corriente
- Un lote de estructuras metálicas para pórticos de barra en 138 kv
- Un lote de estructuras metálicas para soporte de equipos de bahia138 kv
- Un Sub panel de servicios auxiliares 220 VCA
- Un Sub panel de servicios auxiliares 125 VCC
- Ampliación del Sistema automatizado para la subestación, principal
- Paneles de mando, control y Protección para la nueva bahía de 138 KV. Con todos sus accesorios
- Un (1) Panel de Centralización de alarmas
- Conductor AAC Magnolia 954 para barras, bajantes y conexión entre equipos
- Cable de acero galvanizado para blindaje de la Subestacion
- Un (01) lote de cables de control
- Conductor de cobre semiduro, estacas y otros materiales para la red de tierra
- Accesorios y/o equipos necesarios para completar señales de RTU
- Equipos de comunicación
- Equipos y materiales misceláneos

2.2 Trabajos del Proveedor

2.2.1 Alcance de los trabajos

Las tareas principales del Proveedor se listan a continuación y algunas de esas tareas se describen en
detalle más adelante en esta Especificación. Queda entendido sin embargo, que será responsabilidad del
Proveedor efectuar todo el trabajo que sea necesario para el montaje de las subestaciones, aunque dichos
trabajos no estén específicamente listados y/o descritos en esta Especificación Técnica.

Sin limitarse a lo enumerado, el Proveedor efectuará las siguientes tareas:

 Recepción e inspección detallada en el lugar que se establezca en el Contrato, debiendo estar en


presencia del Comprador.
 Transporte bajo responsabilidad total hacia sus almacenes en la Obra, cuidado, almacenamiento y
conservación del equipo y materiales.

7
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

 Elaboración de la Ingeniería de Detalle que incluye el Estudio de Coordinación de las Protecciones.


 Reubicación de estructuras, tramos de línea, cables y otros que sea necesario para la correcta
ejecución de los trabajos.
 Trámite y Obtención de la Licencia de Construcción y declaratoria de fábrica de las Obras que lo
requieran.
 Ejecución de las Obras a entera satisfacción del Comprador.
 El transporte a los almacenes del Comprador de los materiales repuestos y equipos excedentes.
 Todos los trabajos de reparaciones y arreglos pertinentes, aún después de terminado el montaje
para que la instalación responda a cabalidad con las prescripciones de los reglamentos en vigencia
y para que los compromisos adquiridos con El Comprador sean satisfechos.
 Operación experimental según prescripción del Contrato.
 Pruebas de puesta en servicio y de aceptación definidas en las Instalaciones, entrega de los
documentos técnicos finales del Proyecto.
 Entrenamiento a personal designado por el Comprador.

El Proveedor admite que esta relación de trabajo no es limitativa, debiendo ejecutar a su costo todos los
trabajos que sean necesarios, aún cuando éstos no estén especificados, de manera tal que las instalaciones
de las subestaciones queden en condiciones de entrar en operación y proceso de producción normal a la
conclusión de los trabajos.

2.2.2 Provisión de equipos y servicios

El Proveedor deberá abastecerse de todas las herramientas, equipos y materiales consumibles, requeridos
para el montaje electromecánico y puesta en servicio de las subestaciones. Los servicios de agua y de
energía eléctrica para los trabajos serán de total responsabilidad y proporcionados por el Proveedor. El
Proveedor hará las conexiones o tomará las medidas convenientes que permitan hacer uso de dichos
servicios.

2.2.3 Suministros del Proveedor

a) Equipos de construcción pesados, incluyendo pero sin limitarse a:

Camiones, tractores, grúas, compresoras de aire, martillos neumáticos, wincher, camionetas,


compactadoras, etc.

b) Todos los equipos y herramientas que se requieren para el montaje y construcción completa de las
subestaciones materia del Contrato, incluyendo, pero sin limitarse a:

Instrumentos de prueba y de montaje para equipos de medición, protección, señalización, control y


alarma de tableros de control, bancos de baterías, equipos de seccionamiento y corte, resistividad de
terreno, etc.; así como de cualquier otro equipo, accesorios y aditamentos que fuera necesario para
efectuar los trabajos de construcción y montaje de las subestaciones del proyecto.

En este sentido, deberá contar como mínimo con los siguientes equipos:

 Fuentes de tensión y de corriente con control y registro de tiempo en milisegundos para pruebas
de relés de protección:
o Relés de sobrecorriente.

8
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

o Relés de distancia.
o Relés diferenciales.
 Medidor y registrador de tiempos de apertura y cierre de contactos, así como también de registro
de simultaneidad de contactos de interruptores.
 Medidores de resistencia de contactos para interruptores y seccionadores.
 Medidor de relación de transformación y grupo de conexión de Reactores.
 Medidor de resistencia de puesta a tierra (Telurómetro)
 Medidor de resistencia de aislamiento (Megger.)
 Medidor de capacitancias y factor de potencia de aislamientos.

Las características técnicas de estos equipos serán puestas a consideración del Comprador para su
aprobación. Todos los equipos deberán contar con certificado de calibración efectuada en un periodo
no mayor de un año, avalado por un laboratorio de prestigio.

c) Todas los medios para garantizar la comunicación entre el Proveedor y el Comprador desde los sitios
de la obra, esto sin limitarse a:

Dos teléfonos celulares con un mínimo de 100 minutos mensuales incluidos para garantizar la
comunicación del Comprador (supervisión) con el Proveedor.

2.2.4 Trámites

En concordancia con las Prescripciones Generales descritas anteriormente, el Proveedor realizará todos
los trámites legales que demande la ejecución de la obra, durante el traslado del equipo y montaje de las
subestaciones. Los trámites deberán ser realizados con la debida anticipación para no detener en ningún
momento los trabajos, particularmente las licencias de construcción expedidas por las autoridades
municipales correspondientes.

2.2.5 Medidas de seguridad

2.2.5.1 Plan de seguridad

Antes de iniciar los trabajos de construcción, el Proveedor deberá tener aprobado el plan de seguridad
para la normal ejecución de la Obra. Este plan comprenderá, entre otros:

La seguridad del personal del Proveedor, del personal del Comprador destacado en la obra, del personal
de control y administración, así como de terceros, por lo que se dotará al personal de los equipos y
accesorios de seguridad, prescritos en las Normas de seguridad Industrial para trabajos en instalaciones
eléctricas y mecánicas.

 Medicinas y equipos de primeros auxilios


 Medios de transporte adecuados para el traslado de heridos o enfermos.
 Higiene en las zonas de trabajo
 Delimitar áreas energizadas con cintas amarillas con rotulación de peligro – alto voltaje.
Instruirá a su personal de permanecer en zonas acordadas de receso, merienda o descanso,
durante no estén realizando obras en el sitio y prohibirá andar deambulando por toda la
subestación sin el permiso y/o supervisión adecuada.

9
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

 Prohibirá a los trabajadores pasar con herramientas metálicas superior al nivel de su cabeza en
áreas delimitadas con las cintas amarillas ósea en áreas energizadas. Solo con la debida
supervisión y visto bueno del supervisor de Enatrel.
 Seguridad de las instalaciones contra agentes atmosféricos, animales o bichos y acción de
terceras personas
 Riesgos contra la electrocución del personal de Obra. No se permitirá trabajos en circuitos
energizados, el Proveedor será responsable de coordinar sus labores con el Comprador, las
autoridades y responsables de las instalaciones eléctricas en donde se requiera.
 Medidas de seguridad comunes que pueden ser necesarios por la presencia de varios
Proveedores en la zona de trabajo. El personal del Proveedor deberá recibir instrucciones
precisas para que su presencia en Obra y los trabajos que realicen estén en armonía con los de
los otros Proveedores que trabajen en el mismo sitio.

2.2.5.2 Prevención de accidentes

El personal del Proveedor deberá llevar documentos de identificación que permitan controlar su
presencia y estará provisto de cascos y otros elementos de seguridad.

Durante los trabajos, el Proveedor deberá tomar todas las medidas de seguridad necesarias para evitar
accidentes de su personal o de terceros y deberá de garantizar una completa cobertura conforme a las
leyes de Seguridad Social vigentes en el País a todo el personal que tendrá a su cargo durante la
ejecución del Proyecto.

Es responsabilidad del Proveedor garantizar una Póliza de Seguro de Vida y Accidentes que cubra al
personal bajo sus ordenes de cualquier percance o accidente que se provocare durante la ejecución del
Proyecto, eximiendo y liberando al Comprador de cualquier obligación con el personal del Proveedor
que sufriera este accidente. Antes de iniciar las obras el Proveedor deberá entregar al Comprador una
copia de la Póliza de Seguro de Vida y Accidentes, que deberá estar vigente durante todo el periodo de
ejecución de las obras, el incumplimiento de esta condición es causal de suspensión de las obras.

Por lo menos dos (2) trabajadores deberán ser entrenados para administrar primeros auxilios y estarán
equipados con un maletín para esos fines.

Todo el personal relacionado con las pruebas eléctricas deberá tener conocimiento sobre como
interrumpir el suministro eléctrico y como auxiliar a víctimas de descarga eléctrica.

Los equipos de hasta 40 kg deberán ser usados e instalados por lo menos por 2 operarios; cualquier otro
aparato más pesado deberá ser manipulado con poleas y/o grúas.

Todos los mangos serán de madera dura y la herramienta vendrá firmemente asegurado a los mismos.
La cara de trabajo de los martillos y herramientas similares no tendrá bordes mellados.

Los cinceles y herramientas cortantes similares no tendrán menos de 15 cm de longitud.

Sólo se usarán llaves de corona quedando prohibido el uso de tubos para aumentar el brazo de palanca

Se recomienda especialmente que el Proveedor tome medidas de seguridad, entre otros casos en:

 Desenvolvimiento de carretes de los conductores y cables en lugares cercanos a líneas de energía

10
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

 Antes de realizar el tendido de los conductores y cables del equipo deberán estar instaladas todas
las tomas de tierra.
 De preferencia, no utilizar escaleras metálicas.

2.2.5.3 Trabajos en equipo energizado

Está prohibido realizar trabajos en circuitos energizados. Sin embargo, cuando las condiciones del
trabajo obliguen al Proveedor a alterar, modificar, reemplazar, o en alguna otra forma entrar a zonas
existentes energizadas del sistema eléctrico del Comprador o de terceros, someterá a la aprobación de la
Supervisión un programa del procedimiento propuesto mostrando paso a paso el método que se seguirá
para llevar a cabo el trabajo requerido.

El Comprador será la única autorizada para gestionar ante las autoridades pertinentes el permiso
respectivo o la desenergización de las instalaciones según sea el caso.

Queda claro que bajo ningún motivo se ejecutarán trabajos en caliente sin autorización del Comprador.

3. Organización del trabajo

3.1 Horario de trabajo

El Proveedor deberá coordinar con el Comprador el horario de trabajo a adoptar, de manera que se
permita el control de los trabajadores sin mayores dificultades.

3.2 Programa del trabajo

El Proveedor deberá entregar al Comprador un Cronograma de Ejecución actualizado conforme a lo


establecido en las Prescripciones Generales.

Este Cronograma será lo más detallado posible, con actividades ordenadas de una manera lógica, tendrá
estrecha relación con las partidas del presupuesto.

3.3 Dirección técnica del Proveedor

El Proveedor mantendrá, durante todo el tiempo que demande la ejecución del Montaje Electromecánico
a un Ingeniero Electricista o Mecánico-Electricista como Residente, quien tendrá a su cargo la dirección
técnica de la Obra de acuerdo a lo estipulado en el contrato. El Ingeniero Residente tendrá la facultad de
actuar en nombre del Proveedor en los sitios de la obras. Este deberá tener como mínimo 5 años de
experiencia comprobada en las labores objeto del Contrato y ser previamente aprobado por el
Comprador. El Proveedor deberá presentar el Currículum Vitae del Ingeniero propuesto para Residente,
acompañado de fotocopia del Título Universitario y de otros estudios, experiencia laboral, constancias
y/o referencias de su participación como Residente en Montajes Electromecánicos similares

En cada sitio de la obra el Proveedor deberá garantizar a su Ingeniero Residente para las obras de
Montaje electromecánico.

3.4 Embalaje de los equipos

11
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

Los paneles, tableros, etc. deberán tener embalajes adecuados para el transporte y almacenamiento en el
sitio.

La parte superior de todos y cada uno de los embalajes si fuera necesario, deberán estar cubiertos por
una lona impermeable, tanto durante el transporte como durante el almacenamiento.

El embalaje de los equipos y aparatos deberá ser de tal forma que no permita libertad de movimiento.

El Proveedor colocará marcas legibles en todas las cajas de embalaje mostrando la correcta posición en
que deben ser transportados.

Si cualquier material o embalaje no hubiese dado lugar a reclamaciones a los transportistas que
trasladaron los equipos hasta la Obra, y en esa oportunidad, fueron considerados por el Proveedor en
buen estado; y si posteriormente se constatara la existencia de deterioro y/o pérdida parcial y total; esta
será considerada como ocurrida en el curso del trabajo, debiendo el Proveedor reponer dicho material a
su costo.

El Proveedor será responsable, en caso de destrucción total o parcial de los aparatos, equipos, etc.
debiendo reponerlos sin costo alguno.

3.5 Transporte de los equipos

El Proveedor será responsable del transporte de todos los equipos, aparatos y materiales, el cual se hará
dé acuerdo con las disposiciones del Contrato, y tendrá en cuenta las disposiciones indicadas en las
prescripciones generales de montaje.

 Los gastos de carga, embalaje y transporte, son enteramente de cargo del Proveedor. Se precisa
entonces que los precios que se aprobó al Proveedor, comprenden:
o Recepción y verificación del material en los lugares indicados por el Comprador
o Gastos de embalaje y almacenaje
o Gastos de carga y descarga en cualquier medio de transporte y con destino a cualquier punto
de la obra o depósito
o Gastos de transporte de cualquier naturaleza necesaria para la ejecución de la obra
 El establecimiento de caminos de acceso necesarios para que estos equipos y materiales lleguen a su
destino
 Costos de seguro “All Risk”

Los bultos deberán ser marcados consecuentemente con indicación muy clara de los lugares a los cuales
están destinados a fin de evitar confusiones.

El manejo de los bultos deberá realizarse con los métodos y equipos adecuados durante todas las etapas
de carga, descarga y transporte a fin de evitar daños en los equipos y materiales.

En tal sentido el Proveedor deberá proveerse de los equipos necesarios y suficientes para las maniobras
de carga y descarga de los bultos en los sitios respectivos, tales como grúas, teclers, cables de izaje, etc.

Será responsabilidad del Proveedor el obtener de las entidades gubernamentales o particulares toda la
información necesaria, especialmente lo referido a capacidad de puentes, ancho y altura de vías, cruces
con las líneas de comunicación y energía, etc. con la finalidad de elegir la ruta de transporte más

12
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

conveniente evitando de este modo problemas de retrasos en el envío de los materiales y equipos a la
zona del proyecto.

3.6 Almacenaje y guardianía

El Proveedor se encargará de almacenar y resguardar el equipo en sus almacenes antes de su instalación,


siendo responsables de cualquier daño o pérdida que sufra el equipo.

El Proveedor será responsable del equipo y material desde la recepción en los depósitos del Comprador
y deberá asegurarse que el material por transportarse, comprendiendo los embalajes, estén en buen
estado.

En caso de presentarse pérdida, averías y/o quejas respecto al estado de los materiales transportados, las
gestiones de reclamación y reservas con los transportistas y/o aseguradores serán por cuenta del
Proveedor, debiendo avisar y remitir una relación de los mismos al Comprador.

El Proveedor deberá vigilar y cuidar el material hasta la recepción provisional de las subestaciones,
siendo responsable de toda pérdida, deterioro o robo.

Los embalajes vacíos serán enviados a los depósitos del Comprador debidamente inventariados
corriendo el Proveedor con todos los gastos. Si hubiese pérdida o deterioro de los embalajes se remitirá
una lista completa al Comprador quién decidirá de acuerdo a la inspección si procede facturar al
Proveedor por la pérdida o deterioro indicado.

Al concluir el trabajo, materia del Contrato, el Proveedor efectuará un inventario final bajo la
fiscalización del Supervisor y devolverá al Comprador todos los equipos y materiales sobrantes que haya
suministrado y que no hubieren sido utilizados en la construcción de las subestaciones.

3.7 Informes

3.7.1 Informes para Pago

1. El Proveedor realizará informes mensuales para pago, que incluyan todas las decisiones,
modificaciones y actividades que se desarrollaron durante el proceso de ejecución de montaje
electromecánico, en el período que se está reportando y que estarán en concordancia con la bitácora
de obra.

El informe también se conformará de un registro con material fotográfico en copia dura y digital,
que debe llevar un orden cronológico y descripción de la imagen y los planos respectivos.

El informe para pago se entregará al terminar cada agrupación de renglones para pago, de acuerdo
al contrato.

Las cantidades de obras ejecutadas en cada período deberán ser medidas por el Proveedor en
conjunto con el Supervisor quienes firmarán un Acta donde se estipularán dichas cantidades y que
se adjuntará al Avalúo correspondiente.

13
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

3.7.2 Informe Final

1. El Proveedor realizará un informe final que contenga las decisiones, modificaciones y actividades
que se desarrollaron durante el proceso de ejecución de la obra, que estarán en concordancia con la
bitácora de obra y los informes para pago.

El informe también se conformará de un registro con material fotográfico que debe llevar un orden
cronológico y descripción de la imagen y los planos finales. Así como también todos los estudios y
diseños finales obtenidos y aprobados.

El material fotográfico que se presentará en el informe será previamente aprobado por la Supervisión
durante el proceso de ejecución de la obra. Este documento se entregará previo a la recepción final
de la obra.

3.7.3 Procedimientos de cierre de Contrato

1. El Proveedor presentará a la Supervisión por escrito, la notificación de que la obra ha sido revisada
y que ha sido completada de acuerdo con los documentos contractuales y que se encuentra pronta a
ser inspeccionada por la Supervisión.

Entregará simultáneamente a la Supervisión la documentación y certificaciones requeridas por las


disposiciones municipales y de las compañías prestatarias de servicios, según corresponda.

2. El Proveedor cumplirá con las indicaciones de la Supervisión para la corrección de trabajos


observados y para coordinar el acceso a áreas ya ocupadas por el Comprador.

3. El Proveedor notificará a la Supervisión cuando considere que la corrección de los trabajos está
finalizada.

4. El Proveedor realizará conjuntamente con la Supervisión la inspección final.

3.8 Suma Alzada Fija

1. Suma alzada fija es el monto total de pago acordado entre el Proveedor y el Comprador, en la cual
se acordó un precio único a la firma del Contrato.

2. El monto cotizado incluye los precios indicados por el Proveedor en la Lista de precios incluida en
su oferta y deberá incluir el Diseño, así como todas las actividades relacionadas con el Montaje
Electromecánico, pruebas y puesta en servicio, la mano de obra, equipos de montaje y construcción,
la supervisión, los materiales, el montaje, el mantenimiento, los seguros, los gastos generales y
utilidades, los impuestos, derechos y gravámenes, así como la cobertura de los riesgos generales, de
los compromisos y de otras obligaciones explícitas o implícitas del Contrato.

3. En las listas de precios están indicadas cantidades estimadas, pero no son limitativas, solo servirán
de referencia. El Proveedor deberá prever en el monto de su Ofertas todo lo necesario para dejar
totalmente terminadas las obras conforme a los requerimientos “llave en mano” del Comprador, se
deberá incluir todos los elementos necesarios, aunque algunos no estén explícitamente indicados en
las Listas de Precios pero son imprescindibles para cumplir con el objetivo del Contrato, no habrá
ordenes variaciones durante la ejecución del Proyecto.

14
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

4. MONTAJE DE EQUIPOS

4.1 MONTAJE DEL REACTORES

4.1.1 Descripción

Esta especificación de montaje se aplicará al Reactor, para servicio a intemperie, auto enfriado para 60
Hz, que serán instalados en el proyecto en las Subestaciones Rosita y Bilwi.

El Proveedor debe suministrar todos los materiales misceláneos, que se requieren para realizar el trabajo
de montaje del Reactor de potencia a satisfacción de El Comprador.

Es responsabilidad del Proveedor el montaje de todos los accesorios y la contratación del seguro de
transporte.

El transporte del reactor es responsabilidad del Proveedor. Este tendrá a su cargo y bajo su
responsabilidad, el acondicionamiento de los equipos a transportar y será responsable de los eventuales
daños sufridos por el equipo, durante el transporte hasta la Obra.

Durante el transporte el Reactor estará equipado con un registrador de impacto; aptos para funcionar a
la intemperie con cien por ciento (100%) de humedad. Se tomaran en cuenta las aceleraciones máximas
permisibles para el reactor establecido en las planillas de datos recomendadas por el fabricante. Luego
del arribo al sitio del proyecto serán comparados los datos del registrador con los valores máximos
garantizados. En el caso de verificarse la superación de los valores límites establecidos en la Planilla de
Datos Técnicos, El Comprador se reserva el derecho de repetir los ensayos que estime necesarios. Los
costos de dichos ensayos y del eventual traslado del Reactor quedarán a cargo del Oferente.

4.1.2 Disposiciones

El Proveedor será responsable del manejo y montaje del equipo, obligándose a reponer a entera
satisfacción del Comprador todos los daños o pérdidas.

Los trabajos a realizar en el montaje son sin ser limitativos:

 Revisión interior si fuera el caso.


 Maniobras para su colocación en sitio
 Tableros de control y accesorios
 Aplicación de pintura anticorrosiva y de acabado de ser necesario.
 Fijación de los tableros centralizadores de control.
 Conexión del Reactor al tablero de control local, conexión a barras y la conexión de cables de
control y fuerza de los tableros locales a los tableros centralizadores.

4.1.3 Ejecución

El Proveedor al recibir el reactor para su instalación, deberá efectuar una minuciosa inspección exterior
con el objeto de verificar que no haya signos de daños externos, se revisarán las condiciones de presión,
contenido de oxígeno y punto de rocío del nitrógeno o aire seco según el caso.

15
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

Si es necesario o se presume daños internos al iniciar el armado del Reactor se revisará internamente
para verificar y/o confirmar si no tiene daños; esta revisión se efectuará sólo en los casos aplicables. Se
tomaran las siguientes precauciones:

 El Reactor no se deberá abrir en circunstancias que permitan la entrada de humedad (días lluviosos),
no se dejará abierto por tiempo prolongado, sino el tiempo estrictamente necesario para lo cual, se
considera que son suficientes dos horas como máximo.

 Se debe evitar que objetos extraños caigan o queden dentro del Reactor, las herramientas que se usen
deberán ser amarradas al tanque con cintas de algodón mientras que estén montando o verificando las
conexiones.

Las actividades más relevantes que se realizarán en la revisión interna serán las siguientes:

 Verificación minuciosa sobre la sujeción del núcleo y bobinas, así como posible desplazamiento.
 Verificar el número de conexiones a tierra del núcleo; revisando su conexión y probando su
resistencia a tierra.
 Inspección visual de terminales, barreras entre fases, estructuras y soportes aislantes, conexiones
y conectores.
 Verificar los transformadores de corriente y terminales de bushing, comprobando sus partes y
conexiones.
 Revisar que no haya vestigios de humedad, polvo, partículas metálicas o cualquier material extraño
y ajeno al transformador.

Cualquier daño detectado durante la revisión interna, será reportado al Comprador quien ordenará lo
procedente.

El montaje se realizará sobre la base de las instrucciones de cada fabricante tomando en cuenta las
precauciones indicadas en estas especificaciones.

El manejo e instalación de bushings se hará siempre en posición vertical y deberán estar limpios y secos,
se tomarán precauciones especiales durante su montaje para evitar roturas y daños de la porcelana,
asimismo, se someterán a pruebas de aislamiento antes de montarse.

Los embalajes de corcho neopreno que se usan para el montaje de los accesorios deberán estar limpios,
así como las superficies y alojamiento; su montaje se hará con cuidado, comprimiéndolos uniformemente
para garantizar un sello perfecto.

Todas las conexiones eléctricas deberán limpiarse cuidadosamente antes de soldarse o unirse a
conectores mecánicos, se confirmarán las operaciones de nivel, flujo y temperatura antes de sellar el
tanque.

4.1.4 Tolerancias

Como tolerancias en montaje se aplicarán las indicadas en los manuales de instrucción del fabricante.
No se admitirán pérdidas en herrajes, accesorios y conectores; Si existen daños no imputables al
Fabricante se comprobarán con las piezas dañadas y las actas respectivas.

16
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

4.1.5 Recursos para el montaje del Reactor en el sitio

Para el montaje electromecánico del Reactor, el Proveedor deberá contar en el sitio con los siguientes
recursos mínimos:

4.1.5.1 Equipamiento

 Grúa de capacidad adecuada con operador, cables y accesorios.


 Gatas hidráulicas de 5 t
 Herramientas diversas comunes utilizadas en montajes electromecánicos.
 Material para limpieza: alcohol, disolvente líquido, bencina, etc.
 Megómetro motorizado de 2500 V con escala 100000 MO
 Puente de capacitancias para la medición de Tangente Delta y Factor de Disipación
 Termómetro patrón con escala 0 – 150 °C
 Multitester digital
 Amperímetro patrón con escala 0 - 5 A
 Herramientas comunes en montajes eléctricos

4.1.5.2 Cuadrilla básica

 Un (01) supervisor de montaje


 Un (01) electricista experimentado en montajes electromecánicos
 Dos (02) montadores
 Un (01) operador para equipo de tratamiento de aceite
 Un (01) operador de grúa

4.1.5.3 Pruebas de puesta en servicio

Las pruebas y verificaciones serán ejecutadas por el Proveedor y serán las siguientes:

 Prueba de resistencia de aislamiento de cada uno de los devanados a tierra y entre devanados
 Prueba de factor de potencia de cada devanado a tierra y entre devanados
 Prueba de factor de potencia a todos los bushing equipados con TOMA de pruebas
 Verificación de alarmas y dispositivos de protección propias del Reactor, así como los esquemas
de protección diferencial y de respaldo

4.2 MONTAJE DE INTERRUPTORES DE POTENCIA

4.2.1 Descripción

Esta especificación de montaje se aplicará a interruptores de potencia, trifásicos, para instalación


exterior. Se entenderá por interruptor trifásico al conjunto de tres unidades de interrupción que podrán
estar integrados en una sola estructura, o bien estar constituido por tres interruptores monofásicos que
operarán en un sistema trifásico.

17
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

4.2.2 Disposiciones

Los trabajos a realizar en el montaje son sin ser limitativos incluyen:

 Maniobras y traslado al sitio de montaje


 Montaje y nivelación de soportes y bases
 Montaje de aisladores y accesorios
 Llenado de gas con la utilización de la maquinaria y accesorios especializados para tal efecto.
 Colocación y conexión del tablero local, conexión a barras y al sistema de tierras
 Aplicación de pintura anticorrosiva y de acabado en tanques, bases y tableros locales

4.2.3 Ejecución

El Proveedor, al recibir los interruptores los revisará minuciosamente para verificar que no haya indicios
de daños externos.

Los interruptores se recibirán de fábrica embalados de tal forma que facilite su transporte y su
identificación, para hacer el montaje con rapidez.

Las cajas en que vienen embalados los interruptores se abrirán ordenadamente en función al proceso de
montaje

Para el montaje de las piezas es imprescindible un aparato de elevación adecuado a los pesos y
características de las piezas por montar y se sujetarán a las indicaciones del fabricante.

Se tendrá cuidado en el manejo y transporte de las columnas de aisladores, en forma que la porcelana y
los accesorios no se dañen.

En el caso de los tableros de control, si el montaje se prolongara por mucho tiempo y las condiciones
climáticas fueran desfavorables, se deberán almacenar adecuadamente o se deberá dejar conectada la
calefacción.

El montaje se ajustará a lo indicado en los planos y manuales de instrucción y el personal encargado a


ejecutar los ensambles, deberá ser especializado.

Las empaquetaduras de nitrilo y/o corcho-neoprene y en general todos los sellos que se utilicen en el
montaje de los accesorios, deberán estar limpios, así como las superficies en que se asentarán y su
colocación se hará con cuidado, comprimiéndolos uniformemente para garantizar su hermeticidad.

Las conexiones eléctricas se limpiarán antes de soldarse o unirse a los conectores.

Las pruebas y verificaciones del funcionamiento establecido en los planos y manuales de instrucción de
montaje, serán ejecutadas por el Proveedor y verificadas por el Comprador.

4.2.4 Tolerancias

Las tolerancias en el montaje se aplicarán conforme a lo indicado en los planos y manuales de instrucción
de montaje.

18
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

4.3 MONTAJE DE SECCIONADOR

4.3.1 Descripción

Estas especificaciones se aplicarán a seccionadores trifásicos tipo exterior.

Se entenderá por seccionadores al conjunto de tres unidades monopolares que operarán simultáneamente
en un sistema trifásico bajo accionamiento manual y/o eléctrico.

4.3.2 Disposiciones

Los trabajos a realizar en el montaje son sin ser limitativos a lo descrito a continuación:

 Almacenaje y control de piezas


 Maniobras y traslado al sitio de montaje
 Montaje y nivelación de soportes
 Montaje de aisladores y accesorios
 Calibración y ajuste de cuchillas
 Colocación y conexión de tablero local, conexión a barras y al sistema de puesta a tierra.
 Aplicación de pintura anticorrosiva y de acabado en base y tablero local
 Las pruebas necesarias para verificación del correcto montaje y funcionamiento del equipo
 Ajustes para la operación de los seccionadores según manual

4.3.3 Ejecución

Los seccionadores deberán ser embalados en tal forma que se facilite su identificación, transporte y su
montaje, el Proveedor al recibirlos revisará minuciosamente el contenido y verificará que no haya daños
externos.

Para el montaje de las piezas se requiere de equipo adecuado a los pesos y características de las piezas
por montar; se sujetarán estrictamente a los planos y manuales de instrucción.

Se tendrá especial cuidado en el manejo y transporte de las columnas de aisladores, de tal forma que la
porcelana y los accionamientos no se dañen. Cuando el montaje se prolongue y las condiciones
climáticas sean desfavorables, los tableros de control se protegerán y almacenarán adecuadamente contra
la humedad o contra cualquier otra causa que provoque su deterioro.

El personal del montaje deberá ser especializado en este tipo de trabajo. Las conexiones eléctricas se
limpiarán antes de soldarse o unirse a los conectores.

La conexión de los equipos a los tableros de mando se realizará de acuerdo al diseño elaborado por el
Proveedor, previamente aprobado por el Comprador.

Las pruebas y verificaciones de funcionamiento indicado en los planos y manuales de instrucción del
fabricante serán ejecutadas por el Proveedor.
Al finalizar los trabajos se debe realizar el retiro y limpieza del material sobrante

19
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

4.3.4 Tolerancias

Las tolerancias en el montaje serán las indicadas en los planos y manuales de instrucción de montaje.

4.4 MONTAJE DE EQUIPO MENOR.

4.4.1 Descripción

Dentro de este concepto se considera la colocación y conexión de los pararrayos, aisladores soporte tipo
columna, transformadores de corriente y tensión monofásicos tipo pedestal.

4.4.2 Disposiciones

En el caso de que no se instalen de inmediato, el Proveedor los mantendrá en su empaque original y los
protegerá para evitar daños al aislamiento.

4.4.3 Ejecución

El Proveedor al recibir el equipo lo revisará inmediatamente, para verificar que no haya daños externos.

Para el montaje de las piezas se requiere de equipo adecuado, tomando en cuenta el peso y las
características de las piezas por montar, así como la información técnica del fabricante.

Al conectar el equipo con las barras, al sistema de puesta a tierra y demás equipos, se vigilará que los
conectores estén limpios y se aprieten uniformemente para garantizar un buen contacto.

La conexión de los equipos a sus tableros locales se realizará de acuerdo al diseño elaborado por el
Proveedor, previamente aprobado por el Comprador.

Las pruebas y verificaciones primarias indicadas en los planos y manuales de instrucción del fabricante
serán ejecutadas por el Proveedor.

Al finalizar los trabajos se debe realizar el retiro y limpieza del material sobrante.

4.4.4 Tolerancias

Las tolerancias en el montaje serán indicadas en los planos y manuales de instrucción de montaje. No se
admitirán pérdidas y daños de ninguna pieza.

4.5 MONTAJE DE TABLEROS DE CONTROL, PROTECCIÓN Y MEDICIÓN

4.5.1 Descripción

Comprenden el conjunto de Paneles y/o tableros que contiene todos los aparatos que registran, miden,
protegen, supervisan y controlan las funciones eléctricas de todos los equipos instalados en las
Subestaciones.

20
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

4.5.2 Ejecución

Los tableros deberán venir ensamblados y alambrados de fábrica; el Proveedor los montará, nivelará en
el sitio indicado, fijándolos con las anclas de acuerdo a los planos del proyecto, aterrizará adecuadamente
y aplicará de ser necesario pintura de acabado.

El Proveedor deberá realizar el cableado entre paneles y a los equipos de patio de acuerdo al diseño
elaborado por el Proveedor, previamente aprobado por el Comprador y verificar el correcto
funcionamiento del equipo.

Al finalizar los trabajos se debe realizar y retirar el material sobrante.

4.5.3 Tolerancia

No existirá ninguna tolerancia para la calidad de los trabajos en este rubro, ni se aceptarán daños o
pérdidas de los instrumentos propios del tablero.

4.6 MONTAJE DE TABLEROS DE SERVICIOS AUXILIARES

4.6.1 Descripción

Se entenderá por “TABLERO DE SERVICIOS AUXILIARES”, a los centros de carga para corriente
alterna y corriente continua, que se montará en la caseta de control.

Estos centros de carga controlarán y distribuirán los circuitos que requiera la Subestación, para el
alumbrado y servicio de emergencia eléctrica en general, en sistema de 220/127 V en corriente alterna
y 125 V en corriente continúa.

4.6.2 Ejecución

El Proveedor montara Tableros de Servicios Auxiliares en las Subestaciones Rosita y Bilwi para las
bahías correspondientes y para alimentar toda la Subestación.

El Proveedor los montará en el sitio indicado fijándolos con anclajes, aterrizará adecuadamente y
efectuará las interconexiones entre el tablero de corriente continua, tablero corriente alterna y tablero de
control. Identificará y conectará los circuitos de los tableros de corriente continua y alterna de acuerdo
a las indicaciones en los planos previamente aprobados por el Comprador.

Al finalizar los trabajos se debe realizar y retirar el material sobrante.

4.6.3 Tolerancia

No existirá ninguna tolerancia para obtener la calidad de los trabajos descritos en este concepto, no se
acepta pérdidas o daños de material o equipo.

21
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

4.7 MONTAJE DE BANCO Y CARGADOR DE BATERÍAS

4.7.1 Descripción

En las Subestaciones Rosita y Bilwi se requerirá la instalación de fuentes de corriente continua (un banco
de baterías de 125 vcc y un rectificador) para satisfacer las necesidades de protección, medición y
alumbrado de emergencia.

4.7.2 Ejecución

El Proveedor armará y colocará en su sitio los elementos que formen la estructura para soportar el banco,
de acuerdo con la disposición mostrada en los planos del fabricante.

Una vez terminado el montaje de la estructura que soportará el banco de baterías, se sujetará con pernos
de anclaje y se aplicarán tres capas de pintura anticorrosiva.

Posteriormente, se colocarán las baterías sobre la estructura y se conectarán los terminales como lo
indican los planos.

El equipo cargador de baterías se montará en los soportes, fijándolo con pernos de anclaje.

Una vez terminado el montaje del banco y del equipo cargador de baterías, se conectarán entre sí.

A continuación se describen el procedimiento que el Proveedor ejecutará, a los bancos de baterías plomo-
ácido, para su puesta en servicio.

 Llenar las celdas con el electrolito hasta el nivel indicado


 Revisar todas las conexiones, asegurándose que los agujeros de ventilación para el escape de gas y
los tapones de las celdas no estén obstruidos
 Se aplicará al banco una carga de igualación y se tomarán lecturas de voltaje durante la carga
 Se iniciará la carga de igualación con una tensión según con la recomendación del fabricante (Voltios
por celda), si la corriente suministrada por el cargador es mayor de su capacidad o mayor a la del
régimen de carga a 8 horas, se bajará el voltaje de la igualación para controlar la corriente aumentando
el voltaje de acuerdo a como disminuye la corriente.
 Después de las primeras tres horas de igualación, asegurarse que las celdas gasifiquen libremente y
en igual proporción; si alguna celda no gasificara, significa que puede tener un corto circuito interno,
en este tiempo, se verificarán las densidades a 25 ºC y se registrarán
 Cuando dos lecturas de densidad y tensión sucesivas no cambian, se continuará la carga por 8 horas
más, para que tome su carga de refresco.
 Poco antes de terminar la carga de igualación se registrarán las tensiones de cada una de las celdas
del banco, así como la tensión en terminales, la suma de tensión por celda, no deberá ser diferente al
voltaje en terminales por más de 0,05 voltios en banco.
 A continuación se pone el banco en carga de flotación y 20 minutos después, se toman lecturas de
densidad corregidos por temperatura en cada una de las celdas y se registrarán.

- La corriente de carga para el banco en flotación será entre 50 a 100 miliamperios por cada 100
amperes-hora de capacidad del banco.

Precauciones que se deben tomar durante la carga de igualación:


22
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

 Dado que un contenido de 4% de HIDROGENO en el aire es explosivo, no deben permitirse en el


cuarto de baterías llamas abiertas de cualquier clase, además se tomaran precauciones de tener la
ventilación adecuada par impedir la acumulación de hidrógeno.
 Los registros de lecturas de densidad deben siempre corregirse a 25 ºC; restar un punto de densidad
por cada 1,50 ºC abajo de 25 ºC.
 La lectura de las tensiones por celda al final de la carga de igualación, deben hacerse con un voltímetro
de precisión y registrar hasta la centésima de voltios.
 Las lecturas de tensión al final de la carga de igualación, deben compararse con las de referencia, así
como la diferencia entre la celda de tensión mayor y menor debe ser igual a la referencia, si no fuera
así verificar la tensión de igualación para ver si es el mismo que el de referencia o bien las celdas no
han completado su carga.

Una semana después de haberse hecho la carga de igualación completa, se ejecutará las pruebas de
capacidad.

Para efectuar esta prueba se requiere de resistencias variables adecuadas, para descargar el régimen de
corriente y tensión del banco de las celdas, para verificar realmente su capacidad en amperios-hora; por
lo que se aplicará una prueba de capacidad total que consiste en lo siguiente:

 Aplicar una descarga a régimen de 3 horas hasta su máxima tensión permitida por celda.
 La corriente de descarga se fijará al valor de la gráfica del fabricante a un régimen de 3 horas.

4.7.3 Descripción de la Prueba

Esta indicación se presenta como referencia y consiste en instalar un dispositivo de resistencia variable
con un voltímetro y un amperímetro, en previsión de que la carga deberá ser variada para mantener una
corriente constante igual a la de régimen de descarga seleccionada, en caso de que la corriente no pueda
ser ajustada a un valor constante, regístrese los valores de corriente cada 10 minutos y grafíquese para
determinar el valor medio de corriente, si este valor es diferente al seleccionado, deberá considerarse
para corregir la capacidad calculada.

 Conviene que la desviación no sea más de 10%.


 Desconectar el cargador de baterías.
 Conectar la carga al banco de baterías, empiece a contar el tiempo y mantenga la corriente al valor
correcto.
 Mantener la carga del banco de baterías hasta obtener un valor de tensión en terminales de voltaje,
por el número de celdas (anotar el tiempo transcurrido “TA”).
 Registrar las tensiones individuales de cada celda y la tensión total en terminal del banco.
 Estas lecturas se tomarán al principio de la prueba entre intervalos durante la prueba y al final de la
misma.
 Si alguna celda llegara a invertir su polaridad pero la tensión en terminal no llegara a alcanzar todavía
al límite inferior de tensión del banco; se pondrá en corto circuito la celda invertida y se continuará
la prueba.
 El valor de tensión mínima en terminales se determinará por el número de celdas que queden
trabajando multiplicado por 1,5.
 Finalmente se calcula la capacidad del banco de baterías.

23
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

4.7.4 Tolerancias

No existirá ninguna tolerancia para obtener la calidad de los trabajos descritos en este rubro, no se
aceptará pérdidas o daños de material o equipo.

4.8 TENDIDO Y CONECTADO DE CABLES DE CONTROL, MEDIDA Y FUERZA

4.8.1 Descripción

Dentro de este concepto se considera el tendido, la colocación y conexión de los cables de control,
protección, medida, señalización y fuerza entre las cajas de conexión de los equipos exteriores y los
paneles ubicados en el edificio de control.

4.8.2 Ejecución

El Proveedor colocará los cables sobre los soportes localizados en las canaletas, siguiendo la trayectoria
indicada en los planos de proyecto. Durante el tendido se formarán capas de cables uniéndolos a los
soportes de las canaletas con fajas plásticas para evitar su caída.

Una vez tendido el cable, el Proveedor lo conectará a las borneras de interconexión de los tableros de
control y/o Servicios Propios y caja de borneras y/o agrupamientos de control de los equipos por medio
de conectores de presión, para lo cual se emplearán las herramientas adecuadas de acuerdo a las listas
de cableado.

Todos los cables deberán de poseer sus respectivas terminales de punta en cada conductor e ir
debidamente identificado con berolas, no se aceptará la conexión directa del conductor a las borneras.

El Proveedor tendrá el cuidado de no dañar el aislamiento de los cables durante su tendido. Todos los
cables después del tendido se identificarán con los rotuladores plásticos para cables, colocados en los
extremos de cada cable, de acuerdo a la lista de cableado. Los cables serán de una sola pieza y no se
aceptaran empalmes.

Entre las cajas de conexión de los equipos y las canaletas, el cableado deberá ir canalizado en tubería
conduit. En las partes expuestas se utilizará tubería metálica, en las partes enterradas, tubería pvc. Los
tubos a instalar en cada equipo deberán ser del diámetro adecuado a la cantidad de cables que se
emplearan.

El Proveedor prestará el equipo y la asistencia necesaria para efectuar las pruebas en las instalaciones
hasta su puesta en servicio.

4.8.3 Tolerancia

No se admitirá la conexión de los cables de control sin conectores o terminales de punta, ni tolerancias
en cuanto a conexiones se refiera, por lo que se sujetarán a lo indicado en los planos y listas de cables o
manuales de instrucción.

24
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

4.9 AMPLIACION DEL SISTEMA DE ILUMINACIÓN

4.9.1 Descripción

Dentro de este concepto se considera la instalación, colocación, conexión y pruebas de la ampliación del
sistema de Iluminación exterior en cada subestación.

4.9.2 Ejecución

El Proveedor colocará los cables, soportes luminarias y demás equipos propios del sistema de
iluminación localizados en el patio de llaves, siguiendo las indicaciones de los planos de proyecto.

Se tendrá el cuidado de no dañar el cable ni las luminarias durante su tendido e instalación.

Se utilizarán cajas de registro metálicas con tapas para derivar a la luminaria respectiva. Las cajas de
registro deberán ser provistas con bornes que permitan en cualquier momento la desconexión de
cualquier derivación.

Una vez montadas las luminarias y habiendo instalado las cajas de registro y tuberías en los lugares
correspondientes, se procederá al tendido de los cables dentro de las canaletas y a la canalización por
tubería subterránea y aérea.

Los cables serán de una sola pieza y no se aceptarán cables empalmados.

En las partes expuestas se utilizará tubería metálica, en las partes enterradas, tubería PVC.

En el caso de la Iluminación perimetral en la subestación, la canalización entre las distintas luminarias


deberá ser del tipo soterrado.

4.9.3 Tolerancia

No se admitirán tolerancias en cuanto a conexiones se refiera, por lo que se sujetarán a lo indicado en


los planos y listas de cables o manuales de instrucción de las luminarias.

4.10 COLOCACIÓN DEL SISTEMA DE PUESTA A TIERRA

4.10.1 Descripción

El sistema de tierras consiste en una malla de conductores de cobre enterrados y conectados entre sí y a
electrodos de acero recubiertos con cobre, localizados en la periferia de la cuadricula. En algunos puntos
de la cuadrícula; los electrodos de acero recubiertos con cobre clavados directamente en la tierra, el
electrodo en el neutro del Reactor irá alojado en pozos que permitan hacer lecturas al sistema de puesta
a tierra, de manera similar se colocará un electrodo por cada pararrayos, con su correspondiente pozo
de inspección.

El Proveedor será responsable de verificar y calcular el sistema de puesta a tierra de las subestaciones
del Proyecto con los valores de resistividad reales obtenidos por medición en el lugar de emplazamiento
de las instalaciones.

25
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

4.10.2 Disposiciones

Cada Subestación tiene características particulares de resistividad del terreno y disposición del
equipamiento, lo cual determina una disposición particular de la malla y los electrodos.

El Proveedor proporcionará el cable de cobre, electrodos, conectores, fundentes, moldes y soluciones


técnicamente aceptables para la construcción de la malla de tierra de acuerdo a lo indicado en las
especificaciones técnicas de suministro de materiales para el proyecto en cuestión.

Así mismo sugerirá, suministrará e instalará adiciones al sistema de tierra de las subestaciones, en los
casos que las mediciones finales de las puestas a tierra superen los valores de resistencia exigidos por
los cálculos en concordancia con las Normas.

La malla de tierra se deberá extender al edificio de control y a la Malla perimetral de la subestación.


Todas las estructuras metálicas de los equipos deberán ser firmemente conectados a tierra.

4.10.3 Ejecución

Para el tendido del conductor se trazará la cuadrícula efectuando una excavación con una profundidad
mínima de 0.80m y el ancho que permita colocar el cable y ejecutar los empalmes (30 cm, mínimo).
Posteriormente, se iniciará el tendido de cable, instalación de conectores e hincado de electrodos de
acero recubiertos con cobre.

En fundaciones para equipos y estructuras se instalaran tubos PVC de 1 pulgada para el cable de tierra
si se amerita.

Los empalmes en cruz, en “T” de la malla y las uniones entre los conductores y entre estos y las varillas,
así como las salidas de ella al exterior y en general todas las conexiones internas y externas de la malla,
deberán ser efectuadas mediante un tipo de soldadura de proceso exotérmico o similar. Todos los puntos
de unión y conexión del conductor de cobre, no deberán presentar un punto más caliente que el conductor
mismo, al paso de la corriente eléctrica.

La fabricación de los pozos y sus tapas se harán de acuerdo a lo indicado en los planos de proyecto.

El hincado de electrodos se ejecutará a presión en terreno blando y en terreno semi duro o duro se hará
por medio de perforación; el electrodo deberá quedar firmemente enterrado para evitar falsos contactos.

La colocación de electrodos para la formación de la red de tierras, se procederá de acuerdo a lo siguiente:

a) Se hincarán los electrodos en los sitios indicados y de acuerdo al calculo de la red de tierras
b) Se excavará una zanja circular al electrodo.
c) La zanja se rellenará con tierra vegetal

El relleno y compactado de las zanjas se ajustarán a lo indicado en las especificaciones técnicas de


construcción de las Obras Civiles.

4.10.4 Tolerancias

Se sujetará a lo indicado en los planos de Ingeniería de Detalle del proyecto.

26
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

5. INSPECCIÓN Y PRUEBAS DE ACEPTACIÓN DE SUBESTACIONES

5.1 Alcance

Las Pruebas de Aceptación de las subestaciones tienen por objeto la verificación por parte del
Comprador de la buena calidad de los materiales y el correcto montaje y mantenimiento de todas las
instalaciones de acuerdo con el contrato y las especificaciones técnicas.

Estas Pruebas se desarrollarán una vez que el Proveedor dé el aviso por escrito de que las obras han sido
terminadas y que están listas para ser probadas, procediéndose a desarrollar el cuestionario de pruebas
descrito en el Documento denominado “Protocolo de pruebas del Sistema Eléctrico”.

El Documento “Protocolo de pruebas del Sistema Eléctrico” será responsabilidad del Proveedor, el cual
deberá ser puesto a consideración del Comprador con la debida anticipación para su revisión y
aprobación.

Durante el período de pruebas el Proveedor deberá demostrar al Comprador que todas las obras han sido
ejecutadas de estricto acuerdo con el contrato respectivo y que están listas para su explotación comercial.

Queda entendido que al recibir el Comprador el aviso del Proveedor informándole de la terminación de
la obra, éste ha realizado para su propia satisfacción, todas las verificaciones y pruebas necesarias para
asegurarse que cualquier error que resulte de un montaje defectuoso ha sido subsanado y para asegurar
el correcto desarrollo de las pruebas.

Los resultados de las pruebas no liberan al Proveedor de las responsabilidades adquiridas en el contrato,
ni hace al Comprador responsable de cualquier daño o defecto que posteriormente a la fecha de las
pruebas y dentro de los plazos de garantía, pueda aparecer en los equipos e instalaciones probadas.
Las presentes especificaciones sólo son tentativas con el objeto de guiar al Proveedor en los
requerimientos mínimos exigidos por el Comprador en la recepción de las subestaciones del proyecto.

El Comprador podrá exigir durante la recepción cualquier otra prueba no incluida en esta especificación
que considere necesaria para su propia satisfacción y que no exceda a los regímenes prescritos en las
especificaciones técnicas de los equipos en particular.

Estas especificaciones no incluyen ni se refieren a las pruebas que los equipos deben soportar en los
sitios de fabricación y para las cuales habrá que referirse a las normas generales de cada equipo en
particular.

Las definiciones de los términos que se aplicarán en la presente especificación son los correspondientes
a las normas generales de cada equipo.

5.2 Personal presente en las pruebas

Una vez recibido el aviso del Proveedor, el Comprador nombrará por escrito a las personas encargadas
de representarla en las pruebas de aceptación.
Quienes serán las encargadas de aprobar o desaprobar el documento técnico que contiene el Protocolo
de Inspección y Pruebas de Aprobación de la Subestación el mismo que se ajustará a estas
especificaciones.

27
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

El Proveedor debe indicar por escrito, en la oportunidad de dar aviso al Comprador sobre la terminación
de la obra, el nombre de su representante durante las pruebas, y el del personal técnico que se encargará
de efectuar las mismas.

Estas personas deberán estar investidas de la autoridad necesaria para atender y llevar cualquier
modificación en las instalaciones ordenados por el representante del Comprador y para autorizar el inicio
del programa y pruebas.

Deberá mantener en el sitio además de su representante, un montador electricista que ayude a realizar
las conexiones de los equipos de pruebas indicados por el representante del Comprador.

5.3 Responsabilidades

El representante del Proveedor será la persona encargada de conducir el desarrollo de las pruebas.

Cualquier defecto de montaje que se haya comprobado así durante las pruebas, debe ser reparado por el
Proveedor dentro del lapso que le indique por escrito el representante del Comprador al término de las
pruebas. Si se encuentra cualquier daño producto del montaje o de las pruebas o en su defecto daños de
fábrica no detectada hasta este momento deberá de sustituir el equipo defectuoso, sin costos adicional al
Comprador.

Si por defectos de montaje comprobados durante las pruebas, se hace necesario la repetición de ésta en
parte o en todo, el Proveedor correrá con los gastos del traslado de los equipos de pruebas y el tiempo
del representante del Comprador durante la realización de las pruebas.
El Proveedor será responsable de los daños que puedan resultar en los equipos e instalaciones como
consecuencia del procedimiento de ensayos impropios, debiendo reemplazar el equipo o material dañado
por cuenta propia.

El Proveedor llevará un registro de todos los eventos y pruebas en la que se indicará la fecha, las personas
que intervinieron en las pruebas, el equipo o material probado, el procedimiento y tipo de prueba
realizada y los resultados. Este documento formará parte del Acta de Aceptación de la Subestación.

El Comprador es el responsable de efectuar las coordinaciones y maniobras necesarias para realizar los
ajustes de tensión y frecuencia en el Sistema Eléctrico, de tal manera que se puedan llevar a cabo las
pruebas de aceptación sin contratiempos.

5.4 Equipo de pruebas

Los equipos de pruebas necesarios para la realización de las pruebas de puesta en servicio y de recepción
estarán de acuerdo con las especificaciones de montaje de los equipos y serán suministrados por el
Proveedor. El uso de este equipamiento estará incluido en la oferta.

Cuando exista reclamo por parte del Comprador acerca de los defectos de equipos comprobados por el
uso de los instrumentos patrones suministrados por el Proveedor, podrá exigir la comprobación de estos
instrumentos ante un laboratorio elegido de común acuerdo.

El costo de las comprobaciones será cancelado por la parte no favorecida con el resultado de las mismas.

28
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

La precisión de los instrumentos para la medición de las corrientes y tensiones aplicadas durante las
pruebas serán como máximo de clase 1,5. La precisión de los patrones utilizados para la comprobación
de otros equipos de medida, deberá ser de las siguientes clases de precisión:

Clase de instrumento Clase de Precisión mínima


1,5 1,0
1,0 0,5
0,5 0,2

5.5 Inspección durante la recepción

5.5.1 Características de los equipos suministrados

Se comprobará las características de todos y cada uno de los equipos suministrados, tomando como
referencias las características anotadas en las placas de los mismos, para compararlas a las especificadas
y ofrecidas.

5.5.2 Montaje de los equipos suministrados

Se realizará una inspección ocular sobre el montaje de todos los equipos y materiales utilizados para
determinar posibles errores u omisiones ocurridos durante la ejecución de la obra.

5.5.3 Distancias mínimas de seguridad

Se realizarán medidas de las distancias mínimas entre los siguientes puntos correspondientes a cada nivel
de tensión existente, para comprobar el cumplimiento de las especificaciones:
 Entre fases
 De fase a masa
 De la parte viva a nivel de piso.
 De la parte inferior de la porcelana del aislador al nivel del piso (2,70 m como mínimo).

5.5.4 Pruebas durante la aceptación

El siguiente protocolo de pruebas reúne las pruebas que pueden realizarse durante la recepción, contiene
sólo la relación de ellas para considerar con las mínimas exigencias la aceptación de las instalaciones;
El Comprador seleccionará las pruebas de acuerdo al tipo de instalaciones que recepcíona, pudiendo
ampliar el número de ellas según lo considere necesario.

5.5.4.1 Pruebas Mínimas.

En general consistirá en la verificación de funcionamiento de los controles, operación del equipo,


protecciones propias y de seguridad de cada componente por separado.

a) Seccionadores

Operaciones de apertura y cierre con cada uno de los equipos de mando previstos, medición del tiempo
de apertura y cierre, medición de la resistencia de contactos. Verificación de la alineación de polos.

29
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

Verificación de los enclavamientos y de la indicación de posición en los tableros si la hay; conexiones


de líneas y puesta a tierra.

 Control mecánico
- Verificación del número y ubicación de los seccionadores.
- Control de los datos de placa según protocolo de fábrica.
- Control de montaje conexiones de líneas y puesta a tierra.
- Control del mecanismo de accionamiento.
- Control del bloqueo mecánico en los grupos de seccionadores de línea y de tierra.
 Pruebas eléctricas.
- Operaciones de apertura y cierre con cada uno de los equipos.
- Verificación de los enclavamientos y de la indicación de posición en los tableros, si las hay.
- Verificar el cierre y apertura simultánea de los contactos.
- Comprobación de la lógica de ínter bloqueos con equipos asociados.
- Se realizarán pruebas de medición de aislamiento con megómetro de tensión no menor de
2,500 V c.c. para equipos con tensión hasta 30 kV, y 5,000 V c.c. para equipos con tensión
mayor de 30 kV, aplicándola entre cada fase y masa, y fases entre sí.

b) Interruptores

Operaciones de apertura y cierre con cada uno de los tipos de mando previstos. Verificación del
ciclo de operación y del indicador de posición, medición del tiempo de apertura entre la orden y la
separación de los contactos; medición del tiempo de cierre, entre la orden y la unión de los
contactos, medición de la resistencia de contactos. Tensión mínima de operación de la bobina de
disparo, registro de presiones y el contador de operaciones.

 Control mecánico.
- Verificación del número de interruptores y ubicación.
- Control de montaje, conexión y fijación del interruptor
- Control de datos de placa según protocolo de fábrica.
- Control del equipamiento de los paneles de accionamiento y mando eléctrico.
- Puesta a tierra.
- Control de presión de SF 6.
- Control de estanqueidad

 Pruebas eléctricas
- Verificación de operaciones de apertura y cierre con cada uno de los tipos de mando
previsto y del correcto funcionamiento de los contadores de maniobras.
- Verificación del ciclo de operación y del indicador de posición.
- Medición del tiempo de apertura, entre la orden y la separación de los contactos hasta la
extinción del arco, y medición del tiempo de cierre, entre la orden y la unión de los
contactos.
- Verificar el cierre y la apertura simultánea de los contactos.
- Comprobación de lógica de ínter bloqueo con equipos asociados.
- Tensión mínima de operación de la bobina de disparo.
- Verificar por simulación las protecciones, recierres, alarmas y señalizaciones.
- Se realizarán pruebas de medición de aislamiento con megómetro de tensión no menor de
2,500 V c.c. para equipos con tensión hasta 30 kV, y 5,000 V c.c. para equipos con tensión
mayor de 30 kV, aplicándolo entre cada fase y masa, y fases entre sí.

30
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

c) Reactor de Potencia

Se hará operar mediante excitación directa todas las alarmas y disparos para la protección del
reactor.

Se realizarán pruebas de medición de aislamiento para comprobar que el reactor no ha sufrido daño
durante el transporte y montaje. Esas pruebas serán realizadas con un medidor de aislamiento que
deberá ser como mínimo de 2,500 V c.c. aplicada entre cada devanado y masa y entre un devanado
y otro.

Control Mecánico.
- Control de placa según protocolo de fábrica.
- Revisión de los sitios provistos con empaquetaduras, para comprobar el buen estado de éstas.
- Control de montaje y conexionado; fijación del Reactor.
- Control de accesorios
a. Conexión a tierra.
b. Válvulas de drenaje.
c. Tanque conservador de aceite.
d. Resistencia de puesta a tierra.
e. Todos los bulbos para indicación de la temperatura del aceite; incluyendo los de la
imagen térmica serán sacados de su posición y comparados con un termómetro de
mercurio mediante el calentamiento forzado en agua caliente.
f. Caja terminal de menor tensión y de servicios auxiliares.
g. Refrigeración.
h. Elemento de entrada de aire seco para el tanque del conservador.
- Relé buchholz.
- Control del nivel de aceite, así como de la posición de todas las válvulas de cierre en los ductos
del aceite y radiadores de refrigeración.
- Puesta a tierra del tanque del reactor.

 Pruebas eléctricas.
- Se harán operar mediante excitación directa todas las alarmas y disparos para la protección del
reactor o se hará por simulación de las protecciones, alarmas y señalización.
- Se realizarán pruebas de medición de aislamiento para comprobar que el reactor no ha sufrido daño
durante el transporte y montaje. Estas pruebas serán realizadas con un megómetro de tensión no
menor de 2,500 V c.c. para equipos con tensión hasta de 30 kV, y 5,000 V c.c. para equipos con
tensión mayor de 30 kV, aplicándolo entre cada fase y masa y entre una fase y otra.
- Se someterá el aceite a una prueba de rigidez dieléctrica.
- Control de funcionamiento de los componentes del sistema de refrigeración forzada.
- Verificación de la estabilidad de la protección diferencial contra fallas externas, cuando menos
desde el punto de vista de las conexiones.
- Prueba de corto circuito tráfico aislado de la tierra fuera de la zona de protección diferencial para
verificar la estabilidad del relé respectivo, cuando existe protección diferencial.

d) Transformadores de medición

El aceite aislante se someterá a una prueba de rigidez dieléctrica para comprobar que su valor está
de acuerdo a lo exigido en las normas IEC.

31
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

e.1) Transformadores de Corriente


 Control mecánico
- Verificación del número, ubicación y montaje.
- Control de datos de placa según especificación de fábrica.
- Puesta a tierra.
- Control de caja de bornes.
- Verificación del nivel de aceite y/o dieléctrico especial.
 Pruebas eléctricas
- Pruebas de intensidad de corriente primaria.
- Chequeo del uso apropiado de los secundarios del transformador de medida.
- Se realizarán pruebas de medición de aislamiento con megómetro de tensión no menor
de 2,500 V c.c. para equipos con tensión hasta 30 kV, y 5,000 V c.c. para equipos con
tensión mayor de 30 kV, aplicándolo entre fase y masa, y fases entre sí.
- Pruebas de relación.
- Pruebas de polaridad
- Pruebas de precisión.
- Comprobar el faseo
- Verificar el aterramiento del punto de estrella de acuerdo a los diagramas

e.2) Transformadores de Tensión Capacitivos


 Control mecánico.
- Verificación del número, ubicación y montaje.
- Control de datos de placa según protocolo de fábrica.
- Puesta a tierra.
- Control de la caja de bornes.
 Pruebas eléctricas.
- Verificación de polaridad.
- Pruebas de relación.
- Verificación de la indicación de los aparatos en el tablero de mando.
- Sí es posible, medir la resistencia de aislamiento en las bobinas primarias y secundarias
y someter a éstas a pruebas de alta tensión.

e) Pararrayos.
 Control mecánico.
- Verificación del número y su ubicación.
- Control de datos de placa según protocolo de fábrica.
- Control de montaje y estado.
- Puesta a tierra.
- Control del Equipamiento: Contador de descargas.

f) Tableros
 Control mecánico.
- Verificación del número y ubicación de las Tableros.
- Control del montaje y estado del tablero y equipos.
- Conexión a tierra.
- Control visual del cableado interno.
- Numeración de los cables de control y nomenclatura de sus hilos.
 Pruebas eléctricas.
- Prueba de aislamiento de las barras con megómetro de 2,500 V c.c.
- Prueba de panel de alarma y de las señalizaciones ópticas y acústicas.

32
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

- Verificación del funcionamiento del chequeo de sincronismos.


- Prueba de aislamiento contra masa por muestreo, de los hilos conductores del cableado
interno, con megómetro de 500 V c.c.

g) Pruebas sobre Baterías y Cargadores de Baterías.

Estas pruebas se realizarán tanto para el banco de baterías de la subestación, como para el de
comunicaciones, cuando existen independientemente.
 Control mecánico.
Verificación del número y ubicación.
Control de montaje y estado.
Control de las conexiones a la red, entre celdas y a tierra.
Verificación de la numeración del cableado externo.
Control del equipamiento del tablero y del cargador.
Control de datos de placa según especificaciones del fabricante, para el cargador de baterías.
 Pruebas eléctricas.
Medición de la tensión en vacío o en cada celda y la total, según especificaciones de fábrica.
Medición de la tensión y corriente de carga flotante.
Densidad del ácido en cada celda.
Tensión del polo positivo a tierra.
Tensión del polo negativo a tierra.
Descarga y recarga de la batería.
Valor del riple o zumbido.
Control del valor del electrolito en cada celda.
Control de la tensión y corriente de carga fuerte del rectificador.

5.5.4.2 Ajuste, calibración y Pruebas de los relés de protección.

El Proveedor efectuará y proporcionará los equipos para la calibración y ajuste de los relés de protección
de acuerdo al Estudio de Coordinación. Las pruebas consistirán en la inyección de corriente y/o tensión
secundaria a cada relé de protección para determinar que su ajuste y tiempo de funcionamiento
corresponde a las características ofrecidas. En particular se realizarán como mínimo las siguientes
pruebas:

5.5.4.2.1 Relé diferencial del Reactor

Con los ajustes requeridos se realizarán las siguientes pruebas:

 Tiempo de funcionamiento a corriente nominal.


 Pruebas de estabilidad.
 Operación de la señal.
 Operación de la alarma.
 Tiempo de funcionamiento a corriente nominal con una bobina antagónica conectada.
 Estabilidad con corriente circulante de un valor no menor a 20 veces la corriente nominal
 Estabilidad con corriente circulante o corriente de arranque en bobina de operación, con una
corriente igual a tres (3) veces la nominal en la bobina antagónica.
 Operación de la señal óptica
 Operación de alarma
 Operación del Interruptor
 Chequeo de las entradas y salidas binarias.

33
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

 Pruebas de corriente diferencial instantánea.


 Pruebas de corriente diferencial estabilizada.
 Pruebas de bloqueo por segundo armónico.
 Pruebas de bloqueo por quinto armónico.
 Habilitar los disparos de los interruptores.
 Realizar pruebas de disparos a los interruptores.
 Verificar el bloqueo de mandos por el rearme.
 Verificar de las señalizaciones.
 Verificar las fases de corrientes y voltajes.
 Pruebas de Cierre de Interruptor ante falla.
 Pruebas de Sobrecorriente de emergencia.
 Pruebas de chequeo de sincronismo.
 Verificación del Localizador de Fallas.
 Chequeo del Registro de Eventos.
 Pruebas de disparos tripolar .
 Chequeo de las señales.
 Impedancia a corriente de arranque en cada fase.
 Tiempos de funcionamiento en el límite máximo de arranque de cada etapa.
 Operación de la señal óptica para cada tipo de falla.
 Operación de la alarma.
 Operación del interruptor automático (disyuntor), mediante mando del relé por fase.
 Control del bloqueo de mando del relé por desaparición accidental de las tensiones de
referencia del mismo.

5.5.4.3 Calibración de equipos de medición

Consistirá en realizar la inyección de corriente y/o tensión secundaria a los circuitos de medición para
determinar por medio de equipos patrones, el error de los diferentes instrumentos de medición a valores
variados de carga.

La inyección de corriente se hará desde la llegada de los cables provenientes de los transformadores de
corriente hasta la bornera del tablero de medición, para de esta forma verificar las conexiones de los
equipos de medición.

La tensión puede ser inyectada de la misma forma que como los circuitos de intensidad, desde la bornera,
o como método alternativo se podrá utilizar la tensión de barras pero determinando la diferencia angular
entre ésta y el equipo de carga artificial.

El error de los amperímetros será determinado a cargas de 25, 50, 75 y 100% de su valor nominal.
El error de los voltímetros será determinado a cargas de 80, 90, 100, 110% de su valor nominal.
El error de los equipos indicadores o registradores de potencia en todas sus formas, será determinado
para cargas de 25, 50, 75 y 100% de su valor nominal.

El factor de potencia no podrá ser menor a 0,5 para equipos de potencia activa ni mayor a ese mismo
valor para equipos de potencia reactiva.

El error de equipos contadores de energía será determinado a valores aproximados de cargas iguales a
25, 50, 75 y 100%, el valor nominal y a factores de potencia iguales a 1,0 y 0,8 inductivo. Si el resultado

34
Sección VII-3D Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Montaje Electromecánico

de las pruebas anteriores lo amerita, se podrán efectuar pruebas a otros factores de potencia tanto
inductivos como capacitivos.

5.5.4.4 Sobre pruebas de inyección de corriente primaria

Consiste en la inyección de corriente a través de los circuitos primarios de todos los transformadores de
corriente con el fin de verificar la relación de transformación y la correcta conexión de los circuitos
secundarios de corriente.

La inyección primaria se realizará primero sobre un transformador de corriente solamente, tomando


medida de corriente secundaria, corriente primaria y corriente de retorno, se elevará la corriente a valores
iguales a 25, 50, 75 y 100% del nominal.

Después se inyectará el transformador probado y cada uno de los otros dos transformadores con
corrientes de 180º desfasadas y se elevará la corriente a los valores anteriores.
En este caso y asumiendo que los transformadores son conectados correctamente no debe haber lectura
en el amperímetro conectado en el retorno de los circuitos.

Cuando se realiza la inyección primaria a valor nominal de corriente, se tomarán lecturas de la tensión
en los bornes secundarios del transformador para calcular la carga aplicada sobre éste, en cada
transformador por separado.

5.5.4.5 Sobre baterías y cargadores de baterías

Una vez que las baterías hayan sido montadas completamente y sometidas a un proceso de carga plena,
se desconectarán sus bornes principales y se tomarán las siguientes lecturas:

 Tensión de cada celda


 Densidad de cada celda
 Tensión total
 Tensión de polo positivo a tierra
 Tensión de polo negativo a tierra

5.5.4.6 Sobre iluminación externa

Se revisaran el control automático y manual del sistema de iluminación comprobando el correcto


funcionamiento de todas las luminarias y se verificará el nivel de iluminación, que deberá ser en el punto
más alejado de 50 lux.

35
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

LPI-002-2019-RN-ENATREL

COMPENSACION INDUCTIVA REACTORES 5 MVAR


138KV EN LAS SUBESTACIONES ROSITA Y BILWI

SECCIÓN VII – 3E ESPECIFICACIONES TECNICAS


DE SERVICIOS CONEXOS DE OBRAS CIVILES DE
SUBESTACIONES

1
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

ÍNDICE

1 OBJETIVOS .............................................................................................................................. 4
2 ALCANCE DE LOS TRABAJOS............................................................................................ 4
2.1 Diseño y ejecución de Obras Civiles para la Subestación Rosita .......................................... 5
2.2 Diseño y ejecución de Obras Civiles para la Subestación Bilwi ............................................ 6
3 PLANOS Y CÁLCULOS PRESENTADOS POR EL PROVEEDOR ................................. 8
3.1 Planos aptos para construir ..................................................................................................... 8
3.2 Planos aprobados .................................................................................................................... 8
3.3 Planos “Como Construido” .................................................................................................... 8
3.4 Memoria de cálculo ................................................................................................................ 8
3.5 Estudios y Diseños ................................................................................................................. 9
4 PRELIMINARES .................................................................................................................... 14
4.1 Examen del Sitio de la Obra y Planos .................................................................................. 14
4.2 Movilización y Desmovilización ......................................................................................... 15
4.3 Construcciones Temporales ................................................................................................. 15
4.4 Limpieza ............................................................................................................................... 15
4.5 Perforaciones ........................................................................................................................ 15
4.6 Descapote. ............................................................................................................................ 16
4.7 Topografía (Trazado, Nivelación y Replanteo).................................................................... 16
5 MOVIMIENTO DE TIERRA ................................................................................................ 16
5.1 Preparación de la superficie ................................................................................................. 16
5.2 Excavaciones ........................................................................................................................ 16
5.3 Clasificación de las Excavaciones........................................................................................ 17
5.4 Rellenos ................................................................................................................................ 20
6 MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN ................................................................................ 22
6.1 Introducción ......................................................................................................................... 22
6.2 Concreto ............................................................................................................................... 23
6.3 Control de Calidad ............................................................................................................... 25
6.4 Vaciado de las Estructuras ................................................................................................... 26
6.5 Encofrados ............................................................................................................................ 27
6.6 Acero de refuerzo ................................................................................................................. 28
6.7 Mampostería ......................................................................................................................... 30
7 ESPECIFICACIONES PARA DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN DE LAS OBRAS
EXTERIORES................................................................................................................................ 31
7.1 Condiciones de acceso al área de la Subestación ................................................................. 31
7.2 Cimentaciones en Bahías ..................................................................................................... 31
7.3 Fundaciones para Torres de pórticos .................................................................................... 37
7.4 Fundación del Reactor de Potencia ...................................................................................... 37
7.5 Tanque Separador Agua/Aceite y Pozo de Absorción. ........................................................ 38
7.6 Muro Corta Fuego ................................................................................................................ 39
7.7 Ductos, Canaletas, Cajas de Registro y Ductos para cables ................................................. 40
7.8 Drenaje pluvial ..................................................................................................................... 42
7.9 Red de tierra ......................................................................................................................... 43
7.10 Grava en la Bahía ............................................................................................................. 44
7.11 Bordillos de Bahía ............................................................................................................ 44
7.12 Iluminación Exterior ........................................................................................................ 45

2
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

7.13 Limpieza y Entrega Final ................................................................................................. 46


8 LINEAMIENTOS GENERALES .......................................................................................... 46
8.1 Bitácora ................................................................................................................................ 46
8.2 Entrega del sitio .................................................................................................................... 47
8.3 Representante del Comprador .............................................................................................. 47
8.4 Representante del Proveedor ................................................................................................ 47
8.5 Obligaciones del Proveedor ................................................................................................. 48
8.6 Permisos ............................................................................................................................... 48
8.7 Protección de la Propiedad ................................................................................................... 48
8.8 Normas de Seguridad ........................................................................................................... 49
8.9 Tránsito................................................................................................................................. 50
8.10 Aspectos Específicos ........................................................................................................ 50
8.11 Informes para Pago........................................................................................................... 52
8.12 Informe Final .................................................................................................................... 52
8.13 Procedimientos de cierre de Contrato .............................................................................. 53
8.14 Programa de Construcción ............................................................................................... 53
8.15 Normas y Trámites ........................................................................................................... 53
8.16 Suministros Básicos ......................................................................................................... 54
8.17 Pruebas, Marcas, Muestras y Otros Renglones ................................................................ 54
8.18 Habilitación de las obras, instalaciones y sistemas. ......................................................... 56
9 PLANOS CONCEPTUALES ................................................................................................. 56
10 ANEXO–RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PICTOGRAMAS ............................................ 58

3
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

1 OBJETIVOS

En este documento se describen las condiciones técnicas del proceso para el diseño y construcción de
obras civiles para el proyecto Compensación Inductiva en Reactores 5 MVAR 138KV en Subestaciones
Rosita y Bilwi.

Son objetivos de las presentes Especificaciones Técnicas los siguientes:

a. Proporcionar el marco de referencia con el cual El Proveedor desarrollará el proyecto.

b. Proporcionar las características generales del proyecto a ejecutar; el objeto y el alcance mínimo del
servicio solicitado, con el propósito de que El Proveedor defina y realice los estudios para el diseño
y planos finales, desarrolle las especificaciones técnicas particulares, el programa de ejecución, el
sistema de control de calidad, así como, la ejecución de todas las obras principales y complementarias
necesarias para la construcción del proyecto.

El Proveedor será el responsable de la ejecución de los trabajos y también elaborará el Diseño Final del
proyecto, para lo cual partirá de los planos de Diseño Conceptual contenidos en la Sección VII-4 de los
Documentos de Licitación, debiendo revisarlos y analizarlos cuidadosa y exhaustivamente con el
propósito de complementar, corregir, ampliar o mejorar dicho diseño conceptual, de tal forma que en él
se encuentren detalladas todas las obras que requiera el proyecto para garantizar su seguridad,
durabilidad, funcionalidad y eficiencia; todo esto de acuerdo a lo requerido en los documentos
contractuales, así como también a todas las obras no expresamente contempladas, pero necesarias
conforme a las buenas prácticas de la ingeniería y para el buen funcionamiento del proyecto.

Es de absoluta responsabilidad del Proveedor, complementar y/o corregir cualquier error u omisión que
observe en el Diseño Conceptual proporcionado, de tal forma de obtener un Diseño Final que refleje los
requerimientos y necesidades del proyecto, para luego implementarlos en la obra.

2 ALCANCE DE LOS TRABAJOS

El Proveedor será responsable del Diseño Final y construcción de todos los componentes de la obra con
los materiales adecuados, tomando como base los planos conceptuales para lograr un aprovechamiento
máximo del espacio físico, así como garantizar la durabilidad y funcionalidad de una obra de su
envergadura.

Las presentes especificaciones técnicas norman y definen los procedimientos de programación,


construcción, fiscalización, medición y pagos que deben ser aceptados y aplicados por El Proveedor en
la construcción de las Obras Civiles para el Proyecto Compensación Inductiva en Subestaciones Rosita
y Bilwi, estas obras conllevan sin ser limitativos a las siguientes actividades; Construcción de base de
reactor, fosa recolectora de aceite, construcción de canaletas, bases de equipos y pórticos, ampliación de
sistema de red de tierra, construcción de bordillos, instalación de grava, construcción de rampas de
concreto, ampliación de sistema de drenaje existentes, tanque separador de agua y aceite, pozo de
absorción, iluminación y muro corta fuego .

El Dueño se reserva el derecho a introducir durante la construcción, modificaciones y/o agregados que
esclarezcan y/o complementen estas especificaciones de acuerdo al Contrato.

4
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Las mediciones y pagos se efectuarán de acuerdo a lo establecido en estas Especificaciones.


Los alcances sin ser limitativos consisten en las siguientes Actividades:

2.1 Diseño y ejecución de Obras Civiles para la Subestación Rosita

Los trabajos a realizar comprenden las siguientes actividades.

a) Estudios y Diseños.

Esta actividad comprenderá la realización de todos los estudios necesarios para la realización de los
diseños de los diferentes componentes que comprende la Subestación. El proveedor deberá realizar un
estudio geotécnico.
b) Obras Exteriores:

 Preliminares: Las obras preliminares abarcan; examen del sitio de la obra y planos, movilización
y desmovilización, construcciones temporales, limpieza inicial, topografía (trazado, nivelación y
replanteo) y remociones.

 Movimiento de tierra: El movimiento de tierra comprende preparación de superficie;


excavaciones, relleno y compactación con material del sitio o préstamo incluye acarreo y pruebas
de compactación.

 Cimentaciones en Bahías y Obras Asociadas: Esta actividad incluye la construcción de las


fundaciones para los equipos de patio, fundaciones para torres de pórticos, fundación para reactor,
tanque separador A-A, muro cortafuego, pruebas de concreto y rótulos preventivos. A
continuación, les detallamos lista de equipos, torres de pórticos y otros a los cuales se les construirá
su fundación y estructuras respectivamente:

Equipos para Bahía 138 KV (Fundaciones)

- Un (1) Reactor de Potencia 5 MVAR 138 KV, 60 Hz, YNynd11


- Un (1) Interruptor tanque vivo, SF6, 145 kV, 1600 A, 31.5 kA, accionamiento Tripolar, mando
eléctrico.
- Un (1) Seccionador trifásicos polos paralelos, 145 kV, In: 1600 A, mando eléctrico 125 V CC.,
sin cuchilla de puesta a tierra, (barras).
- Tres (3) Transformadores de corriente 145 kV, 100-50/1-1-1-1 A, 2/clases 0.2s, 2/clase 5P20
20 VA.
- Tres (3) Pararrayos tipo estación 120 kV composite, cada uno con su contador de descarga.
- Tres (3) Aislador soporte 145 KV.

Nota: Las cantidades indicadas anteriormente corresponden a Equipos, no a fundaciones.

Fundaciones para Pórticos

- Fundaciones para cuatro (4) torres de 16.70 m de altura

5
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Otros

 Canaletas de control, ductos, canalizaciones y cajas de registro: Esta actividad incluye la


construcción de canaletas tipo 1 y 2 para cables de control, ductos, canaleta de control
reforzada, sistema de bandejas para cables y soportes, canalizaciones de equipos a canaletas
PVC Ø 4 - 2" Conduit Pesado (SCH 40) y Ho. Go. de 2 ½”, cajas de registro eléctrico, cofres
de zona y demoliciones.

 Obras de Drenaje pluvial: Abarca el diseño, remodelación y construcción de sistema de drenaje


en la bahía a construir, contemplando las siguientes obras como mínimo: suministro y
colocación de tubería ranurada con filtro de grava, tuberías de drenaje, cajas de registros y
cabezales de salida.

 Red de Tierra: Esta actividad está referida a la excavación para red de tierra, relleno y
compactación de la misma, así como la construcción de pozos de inspección para la red de
tierra.

 Grava en Bahía: Comprende el suministro y colocación de grava en las bahías y la construcción


de los bordillos para retener y confinar el volumen de grava.

 Iluminación exterior: comprende la cimentación de postes de iluminación perimetral,


canalizaciones y construcción de cajas de registro.

 Edificio de Control. Se realizarán perforaciones para la apertura de boquetes en el edificio de


control existente.

 Ensayos de Laboratorio: Se realizarán los ensayos de laboratorio para el control de calidad de


materiales y calidad de las obras.

2.2 Diseño y ejecución de Obras Civiles para la Subestación Bilwi

Los trabajos a realizar comprenden las siguientes actividades.

c) Estudios y Diseños.

Esta actividad comprenderá la realización de todos los estudios necesarios para la realización de los
diseños de los diferentes componentes que comprende la Subestación.
d) Obras Exteriores:

 Preliminares: Las obras preliminares abarcan; examen del sitio de la obra y planos, movilización
y desmovilización, construcciones temporales, limpieza inicial, topografía (trazado, nivelación y
replanteo) y remociones.

 Movimiento de tierra: El movimiento de tierra comprende preparación de la superficie;


excavaciones, relleno y compactación con material del sitio o préstamo incluye acarreo y pruebas
de compactación.

6
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

 Cimentaciones en Bahías y Obras Asociadas: Esta actividad incluye la construcción de las


fundaciones para los equipos de patio, fundaciones para torres de pórticos, fundación para reactor,
tanque separador A-A, muro cortafuego, pruebas de concreto y rótulos preventivos. A
continuación, les detallamos lista de equipos, torres de pórticos y otros a los cuales se les construirá
su fundación y estructuras respectivamente:

Equipos para Bahía 138 KV (Fundaciones)

- Un (1) Reactor de Potencia 5 MVAR 138 KV, 60 Hz, YN


- Un (1) Interruptor tanque vivo, SF6, 145 kV, 1600 A, 31.5 kA, accionamiento Tripolar, mando
eléctrico.
- Un (1) Seccionador trifásicos polos paralelos, 145 kV, In: 1600 A, mando eléctrico 125 V CC.
- Tres (3) Transformadores de corriente 145 kV, 100-50/1-1-1-1 A, 2/clases 0.2s, 2/clase 5P20
20 VA.
- Tres (3) Pararrayos tipo estación 120 kV composite, cada uno con su contador de descarga.
- Tres (3) Aislador soporte 145 KV.

Nota: Las cantidades indicadas anteriormente corresponden a Equipos, no a fundaciones.

Fundaciones para Pórticos

- Fundaciones para tres (3) torres de 16.50 m de altura


- Fundaciones para una (1) torre de 10.00 m de altura

Otros

 Canaletas de control, ductos, canalizaciones y cajas de registro: Esta actividad incluye la


construcción de canaletas tipo 1 y 2 para cables de control, canaleta de control reforzada,
ductos sencillos, sistema de bandejas para cables y soportes, canalizaciones de equipos a
canaletas PVC Ø 4 - 2" Conduit Pesado (SCH 40) y Ho. Go. de 2 ½”, cajas de registro eléctrico,
cofres de zona y demoliciones.

 Obras de Drenaje pluvial: Abarca el diseño, remodelación y construcción de sistema de drenaje


en la bahía a construir, contemplando las siguientes obras como mínimo: suministro y
colocación de tubería ranurada con filtro de grava, tuberías de drenaje, cajas de registros y
cabezales de salida.

 Red de Tierra: Esta actividad está referida a la excavación para red de tierra, relleno y
compactación de la misma, así como la construcción de pozos de inspección para la red de
tierra.

 Grava en Bahía: Comprende el suministro y colocación de grava en las bahías y la construcción


de los bordillos para retener y confinar el volumen de grava.

 Iluminación exterior: comprende la cimentación de postes de iluminación perimetral,


canalizaciones y construcción de cajas de registro.

 Edificio de Control. Se realizarán perforaciones para la apertura de boquetes en el edificio de


control existente.

7
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

 Ensayos de Laboratorio: Se realizarán los ensayos de laboratorio para el control de calidad de


materiales y calidad de las obras.

3 PLANOS Y CÁLCULOS PRESENTADOS POR EL PROVEEDOR

Todos los planos de detalles para ejecución, con inclusión de los detalles de refuerzo para concreto
armado, doblajes de varillas, listas y cálculos, deberán también ser preparados por el Proveedor. Estos
planos serán ejecutados en tamaño único, aprobado por el Comprador y deberán tener toda la información
y detalles requeridos para la construcción, en idioma Español. La presentación de los mismos deberá
observar un orden lógico que permita la correcta ejecución de los trabajos.

Todos los planos presentados y aprobados formarán parte del Contrato. Los planos deberán ser
presentados para su aprobación en Auto CAD 2007, en tres (3) copias impresas en formato A1 y en
Archivo electrónico en CD o DVD. Dentro de los 15 días calendarios subsiguientes, el Comprador
devolverá al Proveedor una de las copias con una de las indicaciones siguientes: “Aprobado”; “Aprobado
con comentarios” o “Devuelto para corrección”. Cuando la copia devuelta lleve la indicación “Devuelto
para corrección”, el Proveedor deberá hacer las correcciones necesarias para la aprobación en la misma
forma indicada arriba. Cada modificación hecha durante el tiempo del Contrato deberá ser indicada en el
plano correspondiente, en un cuadro de modificaciones que deberá contener: número, fecha y descripción
de la modificación.

3.1 Planos aptos para construir

El juego de planos para construcción de cada una de las Obras y Estructuras deberá contener, aunque sin
limitarse a los siguientes aspectos:

 Disposiciones generales:
Ubicación, localización, índice de láminas, notas generales sobre calidad de materiales a usar,
notas sobre parámetros básicos del diseño (estático, sísmico y por viento), capacidad de terreno.

 Estructurales:
Cimentaciones, elementos de refuerzo, uniones, anclajes, soldadura, ductos para cables.

3.2 Planos aprobados

El Proveedor deberá suministrar cinco (5) copias del set completo de “Planos para Construcción”
aprobados, elaborados en Auto CAD 2007 en formato A1, y en Archivo electrónico en Disco Compacto
(CD o DVD).
3.3 Planos “Como Construido”

El Proveedor deberá suministrar tres (3) copias del set de planos “Como Construido” del proyecto,
elaborados en Auto CAD 2007 y en Archivo electrónico en Disco Compacto (CD o DVD), los cuales
deben ser entregados antes de la recepción definitiva y serán requisito para la emisión del último pago y
finiquito.
3.4 Memoria de cálculo

Los documentos que respaldan los diseños presentados (premisas de diseño, cálculos, listados de
programas, etc.) para las estructuras deberán incluir, pero no limitarse a los siguientes aspectos:

8
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

 Descripción general de la estructuración.


 Dimensiones generales: plantas, elevaciones, etc.
 Indicaciones generales sobre las cargas que afectan la estructura, criterios básicos de diseño, factores
de seguridad propuestos, etc.
 Características de resistencia de los materiales propuestos en el diseño.
 Descripción general de los métodos usados en el análisis estructural y del modelo matemático
propuesto.
 Diseño particular de cada elemento de la estructura, de las uniones, de los cimientos, etc.
 La memoria de cálculo se deberá de presentar con un índice que permita la rápida localización de la
información requerida.
 Los cálculos y diseños realizados por medio de Software deberán ser ilustrados con ejemplos reales
para facilitar una rápida interpretación del origen de los datos y la verificación de los resultados por
ENATREL.

3.5 Estudios y Diseños

El Proveedor será el responsable de realizar los estudios, cálculos, especificaciones técnicas particulares,
juegos de planos constructivos, arquitectónicos y de detalles, así como de la ejecución de los trabajos
que a continuación se describen, lo cuales se apoyan en los planos conceptuales que se adjuntan y se
complementan con las especificaciones técnicas generales.

- El Proveedor establecerá las características técnicas de todos los elementos que componen las
instalaciones citadas siguiendo criterios de seguridad, flexibilidad, economía y facilidad de
mantenimiento, pensando en las condiciones de accesibilidad de materiales en Nicaragua.

- Todo el trabajo de diseño elaborado por el Proveedor será sometido a la aprobación del Comprador.

- El Proveedor podrá proponer la ejecución del proyecto de tal forma, que permita el inicio de la fase
constructiva a medida que se vayan aprobando los diseños de los rubros propuestos y en el menor
tiempo posible.

- El diseño deberá especificar la utilización de materiales y procesos constructivos que cumplan con
normas y estándares generalmente aceptados localmente para este tipo de obras, como son el
Reglamento Nacional de la Construcción, normas y manuales de la AASHTO, ASTM, AWS, ACI,
los cuales serán establecidos en las especificaciones técnicas a elaborar por el Proveedor y que serán
las que regirán la construcción de todas las obras a ejecutar por el mismo.

- Es importante recalcar que la aprobación parcial o total del diseño por parte del Comprador, no
exime de ninguna responsabilidad al Proveedor, por la omisión de diseños de obras requeridas para
la construcción y/o por diseño y construcción de obras defectuosas, que afecten el adecuado
funcionamiento del proyecto. Por lo tanto, no se reconocerán incrementos en el monto ni
modificación al tiempo contractual en este concepto.

- El proveedor deberá realizar el estudio topográfico y estudio geotécnico en el área de bahía a


construir.

Adjunto a este informe se anexan los estudios estudio geológico, estudio geotécnico de cimentación y
estudio de diseño de espesores de pavimento del proyecto: “construcción de línea de transmisión 138 kv
Siuna–Rosita-Bilwi y construcción de subestaciones Rosita y Bilwi”. Para efectos de licitación El
9
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Proveedor podrá tomar como referencia la información los sondeos próximos a la subestación Rosita
presentada en el Estudio Geotécnico de Cimentación Construcción de ‘’Línea de Transmisión de 138 Kv
Siuna-Rosita Tramo #3” y Estudio Geotécnico de Cimentación Construcción de ‘’Línea de Transmisión
de 138 Kv San Miguel-Rosita Tramo #2”.

Para el diseño en Subestación Rosita El Proveedor deberá realizar un estudio geotécnico:

3.5.1 Estudio Geotécnico

El Estudio geotécnico a realizar en Subestación Rosita tiene por objeto la determinación de las
características del sub-suelo en los sitios establecidos para cimentación de las diferentes obras de la
subestación y calle de acceso en la subestación; determinar la capacidad soporte de dichos suelos,
seleccionar el nivel de desplante mínimo de cimentación de las construcciones y estructuras proyectadas,
conocer los tratamientos requeridos para mejoramiento de suelos no apropiados para cimentar y
localización y certificación de bancos de materiales dentro del área de estudio o de préstamo en el exterior.
El estudio también incluye prueba de permeabilidad.

3.5.1.1 Objetivo del estudio

Conocer las características estratigráficas y litológicas generales del subsuelo de la subestación Rosita.

Para ello se realizarán Ensayos de Penetración Estándar (Procedimiento ASTM D-1586) y/o con equipo
rotativo (Procedimiento ASTM D-2113), según la dureza del terreno o por su estado rocoso si así fuera
el caso, a la profundidad mínima de seis (6) metros o según se indique en planos, en cada uno de los
sondeos, tomando muestras alteradas continuas del suelo.

Determinar, haciendo uso de ensayes de laboratorio, las propiedades físicas y mecánicas de los diferentes
estratos que conforman el suelo del sitio del proyecto.

En base a los datos de resistencia del ensayo de penetración estándar y método rotativo, estratificación,
clasificación del suelo y de las características del sistema estructural de cada tipo de obra, determinar la
capacidad soporte del suelo considerando las dimensiones según el tipo de cimiento a emplear, tomando
en cuenta los factores de seguridad recomendados para la falla por corte evitando asentamientos
diferenciales que afecten la estabilidad y seguridad de las estructuras. Se incluirá la recomendación
pertinente de la profundidad de desplante recomendada.

Estudios de CBR para diseño de los espesores de las estructuras de pavimentos. Se deberán presentar
diferentes alternativas de diseño de estructura de pavimento; cálculos de espesores y material
recomendado para la sub-base y base para calle de acceso al terreno y calle de circulación dentro de la
subestación, según indican los planos.

Se realizará Estudio de Infiltración en el terreno de la subestación, con el objetivo de determinar la


capacidad de absorción del terreno para el diseño de pozos de absorción para captación de los
escurrimientos de aguas superficiales en el proyecto
Investigación de Bancos de materiales en la zona que puedan suplir las necesidades del proyecto.

3.5.1.2 Alcances

La localización y número de sondeos a realizar es el siguiente:

10
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Ocho (8) sondeos de 6.00 m de profundidad mínima mediante SPT y/o Rotativo según el tipo de suelo
encontrado, en el terreno. En caso que a la profundidad programada (6.00 m) no se encuentren suelos
adecuados para la cimentación de las estructuras, se deberá incrementar la profundidad en dos de los
sondeos hasta encontrar un estrato de resistencia de adecuada para cimentación. La ubicación de los
sondeos deberá ser aprobada por la Supervisión de ENATREL.

Dos (2) sondeos para estudio de CBR, para la calle de acceso.

Un (1) sondeo para prueba de infiltración para construcción de Pozo de infiltración para captación de
aguas pluviales.

El Proveedor realizará los estudios Geotécnicos a partir de los cuales emitirá sus recomendaciones y
suministrará los parámetros básicos requeridos para el diseño las fundaciones para edificio de control,
pórticos, transformadores y equipos de la subestación. el proveedor hará recomendaciones relativas a los
tipos de fundaciones más adecuadas para cada caso, basado en los resultados del estudio, en su criterio
especializado y el menor coste económico de las obras.

3.5.1.3 Material de Préstamo.

Se deberá investigar al menos tres fuentes de materiales de préstamo (material selecto y espesores de
pavimento) cercanos a los sitios del proyecto, para ser utilizado como relleno, mejoramiento de suelo y
para espesores de pavimento.

Deberá entregar certificados que los acrediten como bancos de préstamo y los siguientes análisis:

1. Análisis granulométrico.
2. Humedad natural.
3. Límites de Atterberg.
4. Clasificación de Suelos por los Métodos S.U.C.S y H.R.B.
5. Ensayo California Bearing Ratio C.B.R.

El Proveedor deberá elaborar un croquis de cada banco de préstamos y presentar un mapa de ubicación
de los Bancos de Materiales con las distancias a las que se encuentran entre las Subestaciones.

3.5.1.4 Parámetros Geotécnicos de Suelos.

El Proveedor determinará los siguientes parámetros geotécnicos para la subestación:

1. Clasificación del tipo de suelos existente, utilizando el Sistema Unificado de Clasificación de


Suelo (SUCS).
2. Peso volumétrico del suelo (γm) en Kg/m³.
3. Angulo de fricción interna (Φ).
4. Cohesión (C) en Kg/m².
5. Coeficiente de fricción (µ) Concreto-Suelo muestreado
6. Angulo de incidencia de tierra agravante en grados
7. Angulo de Arrancamiento en grados
8. Asentamiento probable (cm)

11
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

9. Módulo de Reacción o Coeficiente de Balasto (Ks) en Kg/cm³.


10. Coeficiente de compresibilidad (av) cm2/kg
11. índice de compresibilidad (Cc).
12. Granulometría.
13. Limite plástico
14. Limite liquido
15. Carga ultima (qult) y capacidad de carga admisible (qa) a diferentes profundidades.
16. Coeficiente de permeabilidad K en cm/s y tasa de percolación en l/m2d (Sitio de la prueba de
permeabilidad).
17. California Bearing Ratio C.B.R. (Sondeos Manuales)

Parámetros geotécnicos de rocas.

Si se encontrara presencia de roca a la profundidad en estudio se hará una estimación de su capacidad de


carga admisible en kg/cm². Se deberá identificar el tipo roca y su calidad (RQD).

3.5.1.5 Supervisor de los trabajos.

La supervisión de los trabajos será ejercida directamente por ENATREL y tendrá la función de verificar
el cumplimiento de estas especificaciones por parte del Proveedor.

La Supervisión será la única entidad que podrá introducir modificaciones a estas especificaciones con el
objeto de adecuarlas a las condiciones particulares del terreno o para obtener una mejor calidad de la
información.

La Supervisión podrá ordenar la suspensión de los trabajos si a su juicio, al Proveedor no cuenta con el
personal o equipo idóneo o si la información entregada no tiene la calidad suficiente. La suspensión parcial
o total del trabajo no dará lugar a ampliación de plazo ni pagos adicionales. Igualmente, todo trabajo
rechazado por la supervisión no podrá ser considerado por el Proveedor para los efectos de pago.

La presencia de la Supervisión no exime al Proveedor de su responsabilidad por la correcta ejecución de


los trabajos.

3.5.1.6 Responsabilidad del Proveedor.

El Proveedor tendrá la responsabilidad total sobre las labores de ejecución de los trabajos tanto desde el
punto de vista del personal e instrumentos como de la correcta ejecución técnica de los mismos a
satisfacción de la Supervisión.

Los daños generados a la propiedad privada o pública, como consecuencia de las acciones del Proveedor,
serán de su exclusiva responsabilidad. Así mismo velará por la seguridad física, emocional e Higiene
ocupacional de cada uno de los trabajadores contratados.

Para los sondeos se deberán tomar todas las áreas planteadas en planos y definidas con la supervisión,
tratando de cortar o afectar lo menos posible el elemento vegetal (árbol, maleza, cultivo, etc.).
Autorizaciones y permisos.

12
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

El Proveedor gestionará las autorizaciones y permisos que pudieran requerirse tanto para el
emplazamiento de los equipos, la instalación de estacas de madera, corte de arbustos, etc., así como de
acceso y tránsito hacia las zonas de trabajo.

Coordinará con la Supervisión cuando, debido a existencia de zonas de acceso restringido, sea ENATREL
la que solicite formalmente las autorizaciones pertinentes.

El Proveedor coordinará con el Instituto Nacional de Cultura a fin de que esta institución verifique la
existencia o no de monumentos en el terreno de la subestación, para efectuar las variantes topográficas si
fueran necesarias.

3.5.1.7 Equipos

Para la realización de estos trabajos el Proveedor deberá utilizar los equipos apropiados con el fin de
obtener los resultados solicitados por El Dueño.

3.5.1.8 Información que debe entregar el Proveedor.

Al concluir los trabajos, el Proveedor deberá entregar un Reporte de trabajos, ensayos y resultados de los
estudios deberá reflejar lo siguiente:

1. Programa de exploración y equipo utilizado, incluyendo el personal a cargo.


2. Métodos de muestreos y ensayos.
3. Características del subsuelo, indicando:
 Estratigrafía.
 Datos de campo de ensayos SPT y/o Rotativo.
 Nivel Freático.
4. Capacidad de carga ultima y carga admisible para cada sondeo a diferentes profundidades de
desplante (kg/cm²).
5. Memoria de Cálculo del diseño de la carpeta de rodamiento en tres alternativas: Adoquinado,
Carpeta Asfáltica y Concreto Hidráulico. Deberá incluir los criterios de diseño, cargas, cálculos y
conclusiones, secciones típicas con dimensiones y datos técnicos sobre el tipo de material a utilizar
para base y sub-base, adoquinado, carpeta asfáltica y concreto hidráulico.
6. Espesores de pavimentos base y sub base y características de los materiales.
7. Índice de Soporte California CBR en los sitios indicados para sondeos manuales y características de
la fuente de materiales.
8. Ensayos de las características de los agregados.
9. Análisis de las Condiciones y emisión de Recomendaciones de Alternativas de Cimentación para los
diferentes tipos de estructuras, así como recomendaciones del tipo de relleno y mejoramiento de
suelo si fuera el caso. En las recomendaciones se deberá considerar la influencia del nivel freático
en caso de encontrarse.
10. Recomendaciones para terraza: Descapote, procedimientos constructivos, mejoramientos si fuese el
caso, material selecto, ángulos recomendados para taludes de corte y relleno.

13
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

11. Recomendaciones para control de calidad: Tipos de ensayos y frecuencia de muestreo requeridos
para el control de calidad durante la construcción de terrazas, cimentaciones (edificios, equipos,
muros) y construcción de calles de acceso.
12. Resultados de la prueba de infiltración y recomendaciones.
13. Ubicar y certificar Bancos de Préstamo de Material de relleno de ser necesario.
14. Anexos conteniendo:
 Plano de ubicación del estudio
 Plano de ubicación de sondeos realizados en el terreno de la Subestación.
 Ubicación actualizada en Mapa Cartográfico de los Sondeos realizados en la Línea.
 Resultados de laboratorio y clasificación del suelo.
 Gráficos de las perforaciones y la estratigrafía del suelo.
 Perfiles estratigráficos de la línea de Transmisión y del terreno de las subestaciones.
 Croquis y Ubicación de los bancos de Materiales en un Mapa Geodésico.
 Secciones típicas de las alternativas de Pavimento con datos técnicos y dimensiones de los
estratos de Base y Sub base y Carpeta de rodamiento.

3.5.1.9 Presentación del informe geotécnico.

 Del Texto

Comprenderá la siguiente información:


1. Introducción
2. Informe geotécnico
3. Conclusiones y recomendaciones.
4. De las ilustraciones
 Perfiles Geotécnicos del terreno de la subestación
 Plano de ubicación de Sondeos en la Subestación.
 Álbum fotográfico con descripciones.
 Resultados de análisis de laboratorios.

Los informes serán presentados en dos originales impresos debidamente identificados y en archivo
electrónico (Escaneado y PDF) en CD o DVD.

4 PRELIMINARES

Comprende: examen del sitio de la obra y planos, movilización y desmovilización, construcciones


temporales, destronque y limpieza inicial, descapote, trazado nivelación y replanteo (topografía),
demoliciones y desinstalaciones.

4.1 Examen del Sitio de la Obra y Planos

El Proveedor está obligado a visitar y examinar los sitios de las Obras. Se considerará que el Proveedor
ha recabado toda la información concerniente a: condiciones del sitio y sus alrededores, estructuras
existentes; condiciones del Suelo y Subsuelo; posibilidades de acceso, operación y maniobra; acceso a
los Servicios públicos (costos de energía, agua y cualquier servicio básico será asumido por el
Proveedor), bancos de préstamos y lugares autorizados por la Alcaldía para depositar deshechos de la

14
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

construcción, etc. y las presentes Especificaciones Técnicas y Planos Conceptuales, antes de presentar
su Oferta Técnico-Económica.

Los Planos conceptuales no definen las características definitivas de ninguna de las estructuras en ellos
esbozadas; solo tienen el objetivo de servir de referencia para las estimaciones del Proveedor.

4.2 Movilización y Desmovilización

Se refiere a la movilización y desmovilización a cada sitio de obras de los equipos, materiales y personal
para la construcción de obras temporales y ejecución del proyecto.

4.3 Construcciones Temporales

Consiste en la construcción de champas para bodega, vestidores, oficinas para uso propio y para la
Supervisión, servicios sanitarios etc. Construidos de madera con techo de lámina de Zinc Cal. 28 y piso
de concreto de 2500 psi con espesor de 5 cm, provistas de adecuada ventilación e iluminación. El
Contratista proveerá a la Supervisión de servicios sanitarios temporales para uso exclusivo del mismo,
garantizándole permanentemente condiciones higiénicas adecuadas.

El Contratista proveerá a la Supervisión de un escritorio y dos sillas y garantizará la limpieza del local
por lo menos dos veces por día.

Se establece como construcción temporal: una edificación con plafones de madera, techo de lámina de
zinc calibre 28, piso de concreto simple de 2500 psi de 5 cm de espesor. Dicha edificación tendrá un área
máxima de 30 m2 para la construcción y albergará:

- Oficinas del Proveedor y Supervisor.


- Bodega.
- Comedor.
- Taller.

Las Construcciones temporales no serán retiradas del sitio al finalizar los trabajos; la ubicación de las
mismas será aprobada por el Ingeniero Supervisor procurando no obstaculizar u obstruir las actividades
relacionadas con el funcionamiento u operación de la Subestación o trabajos futuros dentro de la misma.

4.4 Limpieza

Esta actividad comprende la limpieza, remoción y destronque de arbustos de hasta 40 cm en todas


aquellas áreas indicadas, esta actividad incluye el desalojo de todo material desechable.

Durante esta actividad se procurará no desestabilizar el terreno natural en las áreas que se indican en los
planos, deberá de entenderse como limpieza y destronque a todas aquellas áreas donde no se descapotará.

4.5 Perforaciones

El PROVEEDOR realizara demoliciones en las canaletas existentes para unirlas con las canaletas a
construir, perforaciones en las canaletas de control existente para inclusión de canalizaciones mediante
Tubos P.V.C y perforaciones en losa de concreto del edificio de control para canalización de cables de
control.

15
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Las actividades de perforación se realizarán dentro de la subestación existente, próximo a bahías en


servicio, por lo cual el proveedor deberá de tomar todas las medidas de seguridad necesarias (plan de
trabajo, equipos de protección, señalizaciones, barreras, retiros, etc.) para evitar accidentes a trabajadores
o terceros, y daños a las obras existentes.

4.6 Descapote.

Antes de iniciar los trabajos de nivelación y excavación, El Proveedor efectuará, donde sea requerido, un
descapote de 15 cm como mínimo toda el área delimitada para construcción de obras, comprendiendo la
eliminación de: árboles, malezas, desechos, residuos orgánicos y tierra según lo indicada en el estudio
de suelo, incluye también la demolición y remoción de estructuras existentes soterradas si las hubiera en
el área que se está destinando para el proyecto.

El hallazgo de alguna estructura en cualquier excavación deberá ser notificado de inmediato al Ingeniero
Supervisor para la confirmación de la demolición.
El descapote deberá efectuarse también en las áreas de fundaciones y en las áreas de relleno de eventuales
terraplenes.

El trabajo incluye el retiro del material de desecho a lugares de depósito aprobados por el Dueño y la
Municipalidad, es responsabilidad del Proveedor investigar los posibles lugares donde depositará los
desechos considerando en sus costos unitarios las distancias de estos botaderos, ENATREL no pagará
costo adicional al Proveedor por sobre-acarreos.

Esta actividad incluirá: Descapote, desalojo del material de desperdicio, los materiales, mano de obra,
transporte y cualquier otro concepto involucrado en la ejecución de este rubro. Se reitera que este incluye
el abundamiento del material a desalojar.

4.7 Topografía (Trazado, Nivelación y Replanteo)

Comprende el levantamiento y verificación previos a la construcción de los niveles de terraza y


fundaciones existentes en el sitio para efectos de diseño; el replanteo en el terreno de las medidas que se
indican en los planos para la ubicación y ejecución de las obras. Los principales ejes y niveles de
referencia deben ser ubicados mediante hitos fijados en el terreno.

Esta actividad incluye toda la madera necesaria para niveletas, los materiales, mano de obra,
herramientas, equipos de estación total, transporte y todos los costos involucrados en la ejecución de esta
actividad.

5 MOVIMIENTO DE TIERRA

5.1 Preparación de la superficie

En el sitio donde se construirán las bahías existe una terraza, El Proveedor deberá escarificar los primeros
30 cm, procesar, nivelar y compactar hasta la densidad mínima de 95% Próctor Modificado.

5.2 Excavaciones

Las Especificaciones contenidas en este numeral serán aplicadas por el Proveedor en la ejecución de
todas las excavaciones en las áreas previstas en los planos o las que ordene el Dueño.

16
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Las excavaciones serán efectuadas según los ejes, rasantes y niveles indicados en los planos Topográficos
y de Movimiento de Tierra o según indique el Ingeniero Supervisor; éstas se llevarán a cabo con medios
apropiados, elegidos por el Proveedor y en la forma y dimensiones aprobadas por el Supervisor.

Las condiciones encontradas durante la excavación podrán requerir la variación de las líneas de diseño
indicadas en los planos. El Ingeniero Supervisor podrá por lo tanto, establecer niveles para la excavación
que difieren de los indicados en los planos.

5.3 Clasificación de las Excavaciones

Para fines de medición, la excavación en superficie será clasificada según el tipo de material excavado.

5.3.1 Excavación en Roca Fija

En el caso de presencia de manto rocoso proceder a la excavación hasta el nivel de desplante propuesto
(correspondiente a la profundidad a la que se encuentra la roca más 20cm, para eliminar el espesor
intemperizado), estas excavaciones deberán tener las dimensiones en planta indicada para alojar el
cimiento propuesto. Esta operación podrá efectuarse con pistolas rompedoras neumáticas o similares, así
como explosivos de manera controlada. Las paredes de la excavación serán verticales.

El Proveedor no deberá poner en peligro vidas humanas ni propiedades al usar explosivos. Todas las
operaciones de voladura deberán efectuarse únicamente por personal experimentado.

El Proveedor presentará con 30 días de anticipación, los esquemas generales de perforación, carga y
voladura para los trabajos más importantes. En estos casos se indicará las características y la cantidad
total de explosivos, la distribución y cantidad de las cargas, número y profundidad de los taladros y el
sistema de encendido.

El Dueño aprobará el programa o bien notificará al Proveedor sus observaciones para ser tomadas en
cuenta en la preparación del nuevo programa.

La aprobación por el Ingeniero Supervisor de los programas de voladura no exime de responsabilidad al


Proveedor en lo que se refiere a eventuales daños ocasionados a la obra y/o a terceras personas, debidos
al empleo de los explosivos.

La remoción de piedras o bloques de rocas individuales de volumen superior a un metro cúbico será
clasificada como excavación en roca.
Cuando el Proveedor encuentre material que quiera clasificar como “excavación en roca”, este deberá
exponer dichos materiales al descubierto para proceder a su correspondiente clasificación y cubicación.

La cancelación de este rubro será de acuerdo a los Precios Unitarios Ofertados y al volumen realmente
ejecutado. En caso de variaciones en los volúmenes, las diferencias serán anexadas al tipo de material
correspondiente, realmente ejecutado y cancelado de acuerdo al Precio Unitario de dicho material.

5.3.2 Excavación en Roca Descompuesta

Esta excavación consiste en la remoción de todos los materiales que pueden ser removidos a mano, pala
mecánica o equipo pesado de movimiento de tierra de una capacidad no menor a un Caterpillar D8
Tractor con escarificador, sin tener que recurrir a acuñamientos. La excavación de bloques de rocas

17
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

individuales de menos de un metro cúbico (m3) será clasificada también como excavación en roca
descompuesta.

El Proveedor deberá proceder a la excavación de roca descompuesta después que este material haya sido
examinado, cubicado y clasificado.

5.3.3 Excavación en Material Suelto

Esta excavación consiste en el levantamiento de todos los materiales que pueden ser removidos a mano,
con excavadora, o con equipos de movimientos de tierra sin escarificador.

El Proveedor deberá proceder a las excavaciones en material suelto, después de que haya realizado la
limpieza y el levantamiento de secciones transversales (cubicación).

5.3.4 Excavación en zanjas

Este rubro comprende las excavaciones que se ejecutan para alojar bases de equipos, bases de torres,
tuberías de instalaciones sanitarias, cableado de tierra profunda, etc.

Estas excavaciones se harán de acuerdo a las dimensiones indicadas en los planos, evitando en lo posible
el uso de formaletas. En forma general, los cimientos se apoyarán sobre una retorta de concreto de 2000
psi y una capa no menor de 50 cm de material selecto o suelo cemento compactado hasta la densidad
mínima del 95% Próctor Estándar.

5.3.5 Aviso a la Supervisión

El Proveedor comunicará al Ingeniero Supervisor, cada vez que encuentre roca suelta o roca fija en la
excavación. Si el Proveedor dejara de avisar al Ingeniero Supervisor sobre la presencia de roca en las
excavaciones, ésta será medida y pagada como material suelto.

Corresponde al Ingeniero Supervisor la labor de clasificación y valorización de los volúmenes


ejecutados.

5.3.6 Protección de las Excavaciones

El Proveedor tomará, durante las excavaciones y hasta el momento que estas sean rellenadas y/o
revestidas, todas las medidas técnicamente correctas y adecuadas para asegurar la estabilidad de las
superficies, empleando donde sea necesario, apuntalamiento y ademado en cantidades suficientes para
garantizar la seguridad del trabajo. El Ingeniero Supervisor podrá ordenar el empleo de ademes
adicionales a los ya empleadas por el Proveedor, cuando juzgue que existen peligros para la seguridad
de los trabajadores, o para la buena conservación de las obras permanentes.

Las obras de protección de las excavaciones deberán dejar espacio suficiente para permitir al Ingeniero
Supervisor la inspección de las obras permanentes.

Toda protección o ademe de carácter provisional que haya quedado en el sitio deberá ser removida
después de terminada la obra, siempre y cuando el Ingeniero Supervisor no indique lo contrario.

18
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

5.3.6.1 Acopio del Material de Excavación a utilizar como Relleno

El material de excavación será acopiado generalmente fuera de la zona de la subestación, con el objeto
de reducir en lo posible operaciones de transporte. Cuando no sea posible, este material será transportado
a lugares aprobados por el Ingeniero Supervisor.

La colocación del material se hará de modo tal que no estorbe a los drenajes, el desplazamiento de
personal y ampliaciones futuras, y ubicándose de tal forma, que no afecte la apariencia de la zona ni el
acceso u operación a las estructuras terminadas. Si fuese necesario, estos depósitos serán nivelados y
recortados a dimensiones razonables y en formas regulares para asegurar el drenaje e impedir la
formación de aguas estancadas.

5.3.6.2 Derrumbes y Sobre-Excavaciones

Los derrumbes de materiales que ocurran en las obras y los ocasionados fuera de las líneas fijadas para
las excavaciones serán removidas y los taludes serán regularizados, llenando si es necesario los vacíos,
según disposiciones del Ingeniero Supervisor, siendo estos de completa responsabilidad del Proveedor.

El Proveedor deberá devolver las Canteras o zonas utilizadas como material de préstamo para obra, en
condiciones que no representen peligro alguno.

Cualquier sobre excavación en profundidad será rellenada con concreto cuya resistencia a la compresión
sea 2000 PSI.

Cualquier sobre excavación lateral será rellenada y compactada con material propio de la excavación.

Todo material procedente de la excavación que no sea adecuado o no se requiera para los rellenos será
desalojado de la obra.

En caso que se encuentren suelos que evidencien resistencia o carga admisible de trabajo inapropiada o
menor que la especificada en los planos y los estudios de suelo, el PROVEEDOR deberá notificarlo por
escrito al Ingeniero Supervisor, para que este tome las providencias que el caso requiera, y de ser
necesario El PROVEEDOR someta a aprobación la solución propuesta.

5.3.6.3 Clasificación según el tipo de Excavación

5.3.6.3.1 Excavación para estructuras

Estos trabajos se refieren a la excavación que deberá realizarse para la cimentación de estructuras tales
como: cimentaciones para equipos, torres, autotransformador, tanque separador, canaletas, muros,
tuberías, canales, hasta los niveles indicados en los planos.

El método de excavación no deberá producir daños a los estratos previstos para cimentaciones, de forma
tal que no se reduzca su capacidad portante, o su densidad.

La profundidad y taludes de excavación se guiarán por las indicaciones del diseño. Estos sin embargo,
estarán sujetos a las características que se encuentren en el subsuelo, debiendo ser fijados y aprobados
en última instancia por el Ingeniero Supervisor.

19
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

El terreno de cimentación deberá estar limpio de todo material descompuesto y material suelto, raíces y
todas las demás intrusiones que pudieran ser perjudiciales. En todo caso siempre es responsabilidad del
Proveedor proteger los cimientos contra daños de toda índole.

El Proveedor deberá tomar las precauciones para mantener las excavaciones libres de agua y asegurar la
estabilidad de los taludes.

La actividad de excavaciones en cualquier tipo de suelo de las estructuras antes mencionadas hasta el
nivel de desplante de las fundaciones, deberá ser incluida en la actividad de las estructuras a construir,
para ello el Proveedor deberá apoyarse en el estudio de suelo suministrado por el Comprador.

Se deberá incluir en esta actividad la sobre-excavación para mejoramiento de suelo (0.50 m para
cimentaciones de torres de pórticos, equipos de bahía y 1.00 m para base de transformador), deberá
incluir también el transporte de los materiales de desecho.

5.3.6.3.2 Disposiciones de los Materiales de Excavación

Si el material extraído de la excavación de las cimentaciones fuera apropiado para la construcción de


otras obras localizadas en otros sitios, el Ingeniero Supervisor podrá ordenar al Proveedor su transporte
a la zona de utilización, a medida que se vaya efectuando la excavación o si lo estima conveniente, el
acopio y almacenamiento en un lugar adecuado.

El Proveedor deberá disponer del material que a juicio del Ingeniero Supervisor no sea conveniente
utilizar para la construcción de los terraplenes, teniendo en cuenta las siguientes alternativas:

a. Colocarlo sin compactar en zanjas, depresiones o cavidades que se encuentren fuera de los
límites de influencia del área de las cimentaciones hasta una distancia de 1000 m. sin cobro de
transporte adicional.
b. No debe obstruir drenajes naturales ni contribuir con la formación de charcos.
c. Si el material no es apto para utilizarlo como relleno, el Proveedor deberá de retirarlo fuera de la
Subestación.

5.4 Rellenos

5.4.1 Descripción

El presente ítem contiene las Especificaciones Técnicas a ser aplicadas por el PROVEEDOR en la
ejecución de las operaciones de explotación de canteras o áreas de préstamos, conformación de
terraplenes, preparación de las superficies de fundación, formación y compactación de rellenos, de
conformidad con los planos y/o las indicaciones del Ingeniero Supervisor.

Los rellenos serán construidos según el trazo, alineamientos y secciones transversales indicadas en los
planos o por el Ingeniero Supervisor. El Ingeniero Supervisor tendrá la facultad de aumentar o disminuir
el ancho de la fundación, o los taludes y ordenar cualquier otro cambio en las secciones de los rellenos
si lo juzga necesario, para mejorar la estabilidad de las estructuras o por razones económicas.

El Proveedor deberá retirar el material de relleno que hubiera sido colocado fuera de los perfiles
prescritos, si así lo ordenase el Ingeniero Supervisor. Cualquier material que después de ser colocado

20
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

como relleno, a criterio del Ingeniero Supervisor demuestre ser inadecuado, deberá ser removido y
reemplazado por material adecuado previamente aprobado por el Supervisor.

Si resultare que al efectuarse el corte a niveles de diseño en las terrazas se encontrare un estrato inestable,
que a juicio del Ing. Supervisor se debe retirar, EL PROVEEDOR deberá dar solución a este
inconveniente y someter a aprobación el tipo de mejoramiento para que ese estrato inestable no quede
expuesto.

5.4.2 Compactación de Superficie

Una vez realizados los trabajos de "limpieza y desbroce" e inmediatamente antes de colocar el material
de relleno, la superficie sobre la cual se apoyará dicho material será previamente compactada y se
preparará en función de la clase de material a utilizar como relleno, según lo indicado en el estudio de
suelo.

Si la superficie de cimentación fuera roca suelta o fija, esta se preparará regándola con agua, hasta 15
litros por m2 de superficie.

5.4.2.1 Colocación del Material y Compactación

El material se colocará en capas uniformes de 15 cm, distribuyéndolo sobre la zona a ser rellenada de
acuerdo a los alineamientos y cotas establecidas. La superficie de los niveles será horizontal y uniforme.
La compactación se efectuará con compactadoras manuales y/o maquinaria pesada, hasta alcanzar la
densidad mínima de 95% del Próctor Modificado para materiales cohesivos; la densidad relativa para
materiales granulares no será inferior al 80%.

La tolerancia en la humedad del material será de ± 2% respecto al contenido de humedad óptima del
ensayo de Próctor Modificado. Los rellenos serán necesarios en todos aquellos lugares donde se hubieran
erigido fundaciones, muros de contención o cualquier otra estructura donde se tenga cimentaciones
abiertas, siempre que estos terrenos hayan de ser rellenados hasta la altura indicada en los planos, o
cuando las cotas de terreno son inferiores a aquellas que debe tener para la correcta ejecución de una
estructura específica.

El Proveedor deberá realizar pruebas de compactación en los cimientos y terraplenes preparados y/o
mejorados para verificación de la capacidad soporte de los mismos, según lo requerido para cada tipo de
estructura a cimentar y en concordancia con lo recomendado en el Informe de Estudios de Suelos.

5.4.2.2 Material de Relleno

Estos rellenos se construirán con materiales obtenidos de las excavaciones realizadas y de áreas de
préstamo adecuadas, según recomendaciones del estudio de suelo, siempre y cuando no contengan ramas
de árboles, raíces de plantas, arbustos, basura, materia orgánica, etc. Si el Proveedor considera que los
datos del estudio de suelos son insuficientes, o si resultare que al momento de la construcción, el banco
de préstamo se ha clausurado, deberá localizar otro banco de préstamo de materiales debiendo hacerle
sus respectivos análisis y someterlo a aprobación ante el dueño, todo esto sin costo adicional.

Los volúmenes de “Relleno y Compactación” en terraplenes serán medidos de manera conjunta por El
Comprador y el Proveedor mediante procedimientos adecuados, tomando secciones transversales del
terreno antes y después de la ejecución. Los volúmenes serán calculados en metros cúbicos (m3), entre

21
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

las secciones y las líneas de Relleno teórico indicado en los planos o la ordenada por el Ingeniero
Supervisor.

El pago será efectuado de acuerdo a los metros cúbicos de material, efectivamente colocados y
compactados. El metro cúbico de relleno y compactación es considerado como volumen compacto, por
tanto el Contratista deberá considerar en sus Precios Unitarios el abundamiento del material, para la
compra y traslado.

Esta actividad incluye material de préstamo abundado, mejoramiento del material de banco, si así lo
indicara el estudio de suelo, la limpieza del banco de material, si fuera el caso y todo el proceso de relleno
y compactación, Maquinaria, Mano de Obra y cualquier otro concepto relacionado con la ejecución de
la actividad. En caso de que el Contratista utilice otros bancos de materiales de los que recomienda el
Estudio de suelo, correrá por su cuenta los costos de la información técnica a realizar al o los bancos de
materiales que indiquen, esta información deberá ser certificada por un laboratorio de suelos.

La Actividad de Relleno y Compactación para estructuras de fundación deberá ser incluido en las
estructuras construidas, pero para todo lo relacionado con los requerimientos técnicos rige lo establecido
en este ítem, es decir, que el material de relleno y compactación para estructuras, deberá ser de material
adecuado ya sea del sitio o de bancos de préstamos, según se indica en el estudio de suelo.

6 MATERIALES DE CONSTRUCCIÓN

6.1 Introducción

El presente capítulo tiene como finalidad especificar las características de los materiales a emplearse para
las obras civiles de las Subestaciones.
Para todos los materiales que no estén descritos en estas Especificaciones, rigen las Normas de la
“American Society for Testing and Materials (ASTM)”, el “American Concrete Institute (ACI)” y
“American Institute Steel Construction (AISC)”.
Todos los materiales descritos en este capítulo serán suministrados por el Proveedor.
Los materiales que se emplearán en la construcción de la Obra deberán ser nuevos, de primera calidad y
estarán de acuerdo con las especificaciones.
El Comprador podrá rechazar los materiales que no reúnan los requisitos de calidad en el momento de
su empleo y también los que se aparten de las especificaciones particulares pertinentes.
Es obligación del Proveedor organizar y vigilar las siguientes operaciones en relación con los materiales
que se utilicen:
- Transporte.
- Carga y Descarga.
- Acomodos.
- Limpieza.
- Protecciones.
- Conservación en Almacenes y Depósitos.

22
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

6.2 Concreto

6.2.1 Generalidades

El concreto estará compuesto de agregado grueso, arena, cemento Portland y agua.

En la fabricación, transporte y colocación del concreto deberán cumplirse todas las recomendaciones del
“American Concrete Institute” (A.C.I.) contenidas en el informe del Comité 614, última revisión.

Para todas las demás operaciones relacionadas con los trabajos de concreto incluidos en esta licitación,
se acatarán todas las recomendaciones contenidas en el “Reglamento de las Construcciones de Concreto
Reforzado ACI 318” y en el “Reglamento Nacional de la Construcción” RNC, en sus últimas ediciones.
Se considerarán también incluidas en estas especificaciones y por consiguiente obligatorias, todas
aquellas normas de la “American Society for Testing and Materials (ASTM)”, aplicables a este tipo de
obras.

6.2.2 Cemento

El cemento a emplear en las mezclas de concreto será Portland tipo I (normal) y deberá cumplir, en todo
su alcance, las normas correspondientes de ASTM Designación C-150 en su versión más reciente.

El almacenamiento del cemento (ya sea en sacos, a granel o en contenedores) será responsabilidad del
Proveedor y deberá garantizar que no se alteren sus propiedades. Corresponderá al Ingeniero Supervisor
la aceptación de la calidad del cemento según las pruebas que él considere necesario realizar.
Todos los lugares de almacenamiento estarán sujetos a la aprobación de EL DUEÑO. Deberán permitir
acceso fácil para su inspección e identificación.

El Proveedor deberá utilizar cemento con un máximo de 45 días de fabricado (NTON 12 006-11).

EL Comprador hará pruebas de temperatura de cemento y medidas de calor de hidratación. Si se


determina que el cemento es usado a una temperatura superior a 50 C, no se podrá seguir utilizando este
cemento hasta que disminuya la temperatura al nivel aceptable.

El transporte del cemento, de la fábrica a la construcción, será responsabilidad del Proveedor y deberá
garantizar su protección a la humedad.

6.2.3 Agregados

Todos los aspectos relativos al suministro de agregados para hormigón son responsabilidad del
Proveedor.

Los agregados empleados en las mezclas de hormigón deberán ser clasificados según su tamaño y
almacenados en forma ordenada para evitar que se segreguen, contaminen, ensucien o se mezclen con
materias extrañas.

23
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

6.2.4 Muestras

El Proveedor deberá entregar a El Comprador, a su costo, muestras del agregado a utilizar con 30 días
de anticipación a su uso. Además, El Comprador hará muestreos durante el proceso de fabricación del
hormigón, para lo cual tendrá libertad de tomar muestras de los almacenes del Proveedor.

6.2.5 Agregado fino

El agregado fino preferiblemente será natural, sin embargo, también se aceptará el uso de material
triturado. Si se usara material triturado deberá lograrse con equipo adecuado que garantice una forma de
agregado cercana a la cúbica.

El Proveedor deberá llevar un buen control de la humedad de los agregados para efectuar cambios
pequeños en la dosificación del hormigón cuando sea necesario.

El agregado fino deberá cumplir con las siguientes especificaciones:

- Designación ASTM C-40-79 Impurezas orgánicas para agregados.


- Designación ASTM C-88-83 Sanidad de agregados con sulfato de sodio o sulfato de magnesio.
- Designación ASTM C-33-80 Especificaciones generales para agregados.
- Designación ASTM C-128-88 Gravedad específica y absorción de agregado fino.
- El contenido de sustancias deletéreas del agregado fino, deberá estar de acuerdo con lo estipulado
en la tabla Nº 1 de la Designación ASTM C-33-88.
- El módulo de finura deberá ser controlado de tal manera, que por lo menos 9 de cada 10 muestras
no varíe 0,2 respecto al promedio de las muestras.

6.2.6 Agregado grueso

El agregado grueso deberá ser limpio y bien graduado. Puede ser de origen natural o roca triturada.

El Proveedor deberá realizar controles de humedad en forma similar a lo indicado para agregado fino.

El agregado grueso deberá ser limpio, duro, denso, durable y deberá cumplir con las siguientes
especificaciones:

- Designación ASTM C-131-89 Pérdida de abrasión en la máquina de Los Ángeles.


- Designación ASTM C-88 Sanidad de agregados.
- Designación ASTM C-127-88 Gravedad específica y absorción de agregado grueso.
- Designación C-33-88 Especificaciones generales para agregados.
- El contenido de sustancias deletéreas del agregado fino, deberá estar de acuerdo con lo estipulado
en la tabla Nº 3 de la Designación ASTM C-33-88.

El manejo y almacenamiento del agregado grueso deberá hacerse de tal manera, que se evite la
segregación de las partículas más grandes, para lo que se deberán seguir las recomendaciones que al
respecto da el ACI-89 y cualquier otra recomendación del Ingeniero Supervisor.

24
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

6.2.7 Agua

El agua que se utilizará en las mezclas para hormigón deberá ser limpia y exenta de ácido, álcali, azúcar,
materia vegetal o cualquier otra sustancia perjudicial para el producto final. El agua debe cumplir con
todo lo establecido en la norma ASTM C-94.
El sistema de explotación y aprovisionamiento es total responsabilidad del proveedor, el cual no podrá
hacer reclamaciones si el agua que se desea utilizar es rechazada por no cumplir especificaciones.
Después de aprobada la fuente de agua, el Proveedor hará pruebas periódicas para verificar su calidad,
de las cuales enviará copia al Ingeniero Supervisor. La periodicidad del muestreo del agua será acordada
entre EL Comprador y el Proveedor. El comprador se reserva el derecho de verificar los resultados y el
hecho de haber aprobado una fuente de agua no impide rechazarla después, si su calidad no cumple
especificaciones. El Proveedor deberá proveer para uso en el proyecto, un tanque para almacenamiento
de agua, con capacidad mínima de una jornada de producción de hormigón sin utilizar la fuente.

6.2.8 Aditivos

EL Comprador no exigirá el uso de ningún tipo de aditivos. Si durante la construcción, el Proveedor se


ve obligado a introducir el uso de aditivos para cumplir especificaciones, El Comprador no reconocerá
ningún sobre costo, aunque el diseño de mezcla original del Proveedor no previera su uso.
El aditivo deberá ser de marca y de propiedades conocidas y no perjudiciales para el acero de refuerzo,
deberá llegar a la construcción en sus envases de fábrica y cumplir con todos los requisitos de la norma
ASTM, designación C-494 de Especificaciones para aditivos químicos para hormigón.

6.3 Control de Calidad

6.3.1 Resistencia del Concreto

Se empleará concreto con una resistencia mínima de 281 Kg/cm2 a los 28 días, para la construcción de
ductos, placas de cimentación de equipos y para vigas, columnas, placas de cimentación y losas de
edificaciones de un piso.
Se empleará concreto con una resistencia mínima de 175 Kg/cm2 a los 28 días, para la construcción de
cajas de registro y toda obra menor que deba fabricarse.

6.3.2 Control de Resistencia

La resistencia de las mezclas de concreto se determinará mediante pruebas realizadas en un laboratorio


independiente a muestras tomadas en cilindros, basadas en la norma de la ASTM C-94 en su versión más
reciente, la cantidad de pruebas a realizar serán las que requiera el Ingeniero Supervisor.
La obtención, preparación y prueba a compresión de muestras de concreto en sitio ya endurecido, se
basarán en la norma C-42-68.

El PROVEEDOR tomará muestras de las mezcladas de concreto que el Ingeniero Supervisor indique, en
cuatro (4) cilindros, para someter a tres de ellos a Ensayos o Pruebas de resistencia; estas pruebas se
harán una a una a los 7, 14 y 28 días posteriores a la fecha del colado; los valores de resistencia obtenidos
en las mismas se deberán aceptar como ciertos. El cuarto cilindro será conservado como testigo para ser
sometido a prueba en caso de inconsistencias en los resultados.

25
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

El costo de la realización de los Ensayos correrá por cuenta del PROVEEDOR.

Todos los cilindros deberán ser rotulados con la fecha de la toma de muestra y registrada la estructura de
donde fue tomada.

El Supervisor o sus delegados verificarán, según planos suministrados por el PROVEEDOR, datos
relacionados con el concreto, fecha, número y designación de los cilindros de prueba, su revenimiento,
el número de batidas y el elemento estructural a que pertenece y posteriormente anotará los valores de
resistencia obtenidos. Todo esto deberá constar en los informes de ensayos de resistencia.

El Proveedor mantendrá en obra un cono de “Abrahms” para realizar pruebas de revenimiento a las
mezcladas de concreto que el Ingeniero Supervisor considere deban ser verificadas.

Las pérdidas de tiempo por demoliciones y/o incumplimientos de la resistencia del concreto, no serán
base para prolongar el período de construcción y postergar, sin multa, la entrega de la obra.

6.3.3 Acabados

Todas las superficies de concreto expuestas no repelladas deberán tener una apariencia totalmente lisa,
libre de agujeros (hormigueros del concreto), grietas, curvas, pandeos o cualquier otra irregularidad.

También deberán estar libres de manchas y el color gris deberá ser uniforme.

En caso de que el concreto no presente el acabado deseado, el Ingeniero Supervisor estará facultado para
exigir reparaciones o demoliciones. Estos trabajos adicionales se ejecutarán por cuenta y riesgo del
PROVEEDOR y no podrán ser usados para solicitar ampliaciones en el plazo de entrega de la obra.

6.3.4 Transporte

El transporte del hormigón será responsabilidad del PROVEEDOR.

El PROVEEDOR deberá someter a la aprobación del Ingeniero Supervisor el método de transporte de


hormigón que desea utilizar. Cualquier método que se utilice deberá garantizar la fluidez de la mezcla y
no deberá permitir que ésta se segregue.

6.4 Vaciado de las Estructuras

6.4.1 Inspección

Antes de proceder a la colocación del concreto, el Ingeniero Supervisor deberá haber revisado y aprobado
los encofrados, el acero de refuerzo, la disposición y recubrimiento de las varillas y demás detalles
respectivos. Para tal efecto, el PROVEEDOR deberá notificar al Ingeniero Supervisor, por lo menos con
un día de anticipación, la fecha y la hora aproximada en que se propone iniciar el vaciado del concreto y
el tiempo aproximado que requerirá.

El PROVEEDOR deberá disponer del equipo necesario y adecuado para la fácil y rápida colocación del
concreto. El Ingeniero Supervisor deberá aprobar previamente el equipo que el PROVEEDOR propone
usar.

26
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

6.4.2 Colocación

Corresponderá al PROVEEDOR la colocación del concreto.

Todos los encofrados deberán ser sin huecos y estar limpios y húmedos antes de iniciar el vaciado. No
se permitirá la colocación de concreto en formaletas que no estén debidamente selladas (calafateadas) y
completamente libres de polvo o de cualquier otra materia extraña o perjudicial a la estructura.

Para todas las estructuras de concreto, el vaciado o colado no deberá hacerse desde una altura superior a
1.20 m.

6.4.3 Vibración

Los vibradores sólo deberán usarse para producir un concreto carente de vacíos, con textura adecuada en
las caras expuestas y con una consolidación óptima. Tanto el tipo de los vibradores como su modo de
empleo deberán ajustarse a las normas del “Manual de Vibración de la Asociación del Cemento Portland,
USA.”

El PROVEEDOR deberá contar, de previo y durante toda colocación de concreto, con no menos de dos
(2) vibradores en buen estado. No iniciará ninguna colada de concreto mientras el Supervisor no hay
constatado la presencia en el sitio y el buen estado de los vibradores exigidos. No se aceptarán métodos
manuales de vibración como el uso de varillas ni golpes al encofrado.

6.5 Encofrados

El PROVEEDOR puede usar diferentes tipos de encofrados (madera) o sistemas especiales de encofrado
(con armazón metálica, por ejemplo), siempre y cuando presente un detalle completo de los materiales y
forma de armadura, para que el Ingeniero Supervisor estudie y apruebe lo que crea conveniente.

Los encofrados deberán ajustarse a las dimensiones y forma de las secciones indicadas en los planos
constructivos aprobados por El Comprador.

Los encofrados deben ser lo suficientemente rígidos, para evitar su distorsión a causa de la presión del
concreto y otras cargas eventuales durante las operaciones de construcción, incluyendo la vibración. Los
encofrados de madera deben de construirse de manera que no se abran las juntas, debido a la contracción
de la madera.

El PROVEEDOR deberá asegurarse de emplear los encofrados adecuados, para garantizar los acabados
requeridos del concreto.

6.5.1 Desencofrado

El desencofrado o remoción de encofrados y obra falsa, deberá efectuarse de acuerdo con el número de
días permitidos después del vaciado. El tiempo mínimo para retiro de encofrados será de 24 horas en
estructuras verticales.
La remoción de encofrados deberá hacerse evitando dañar la estructura ya construida.

27
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

6.5.2 Curado del Concreto

El curado del concreto es responsabilidad del PROVEEDOR. Toda estructura de concreto recién
colocada deberá ser curada no menos de 7 días posteriores al colado.

6.5.3 Reparación de defectos en el concreto

Todos los defectos encontrados en el concreto de obras recién desencofradas serán evaluados por el
Supervisor. Si el Supervisor considera que son corregibles, estos deberán ser reparados inmediatamente
después del desencofrado, picando bien la superficie defectuosa, eliminando todo el material suelto,
limpiando con aire comprimido y rellenando con mortero rico en cemento.

El Ingeniero Supervisor deberá revisar y aprobar previamente las reparaciones propuestas por el
Proveedor y el material a usar.

6.6 Acero de refuerzo

6.6.1 Generalidades

El acero de refuerzo a emplearse deberá ajustarse a la norma ASTM designación A 615 (grado 40) en su
versión más reciente o a normas semejantes de reconocida autoridad, aceptadas por el Ingeniero
Supervisor. Deberá tener la resistencia indicada en los planos. El Ingeniero Supervisor podrá rechazar
aceros con una resistencia diferente a la indicada.

El Proveedor deberá presentar al Ingeniero Supervisor, previo a su uso, los certificados originales de
calidad del fabricante para el acero de refuerzo.

La preparación, doblaje, colocación y empalmes de las varillas de acero se hará de acuerdo con la práctica
establecida para este tipo de trabajo y de acuerdo con las normas del Instituto Norteamericano del
Concreto (ACI), con especial referencia al “Reglamento de las Construcciones de Concreto Reforzado”
ACI 318-89 o con normas similares de reconocida autoridad aceptadas por el Ingeniero Supervisor.
Todas las varillas deberán estar limpias y libres de escamas, muestras de oxidación avanzada, grasa y de
otras impurezas o imperfecciones que afecten su resistencia, sus propiedades físicas o su adherencia.

6.6.2 Control de Calidad

El Proveedor deberá certificar mediante pruebas de laboratorio que toda la varilla empleada corresponde
al tipo solicitado en los diseños.
El Ingeniero Supervisor estará facultado para solicitar el número de muestras y pruebas adicionales de
laboratorio que a su criterio, sean necesarias para asegurar el cumplimiento de normas.

Además, el Ingeniero Supervisor estará facultado para rechazar o solicitar trabajos adicionales de
limpieza en cualquier caso en que el acero de refuerzo presente deficiencias al ser inspeccionado
visualmente.

6.6.3 Almacenamiento

El acero de refuerzo será clasificado inmediatamente al recibirse en la obra por resistencia, tamaño, tipo,
forma o longitud o por su uso o destino final.

28
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

El acero deberá mantenerse libre de humedad y protegido de la intemperie.

6.6.4 Limpieza

Todo el acero de refuerzo estará libre de oxidación, escamas, grasas y otras impurezas o imperfecciones.

6.6.5 Corte y Doblado

La preparación, corte y doblaje de las varillas de acero se realizará de acuerdo con la práctica establecida
para este tipo de trabajo y de acuerdo con las especificaciones del ACI, con especial referencia al
“Reglamento de las construcciones de concreto reforzado” (ACI 318) en su versión más reciente.

6.6.6 Colocación y Armado

Todas las varillas deberán sujetarse firmemente y mantenerse en posición, para evitar su desplazamiento
durante el vaciado de la mezcla o por efecto del vibrado. Los recubrimientos especificados entre varillas
y el encofrado se asegurarán por medio de separadores de concreto.

6.6.7 Recubrimiento

Antes de proceder al vaciado de la mezcla, el Ingeniero Supervisor revisará la correcta disposición del
acero de refuerzo, los recubrimientos, etc. y anotará en el diario de Construcción o Bitácora todos los
cambios o modificaciones ordenados o autorizados por él. La posición y distribución de las varillas de
refuerzo deberá ajustarse en todo a lo que indiquen los planos.

Recubrimientos mínimos:

En estructuras en contacto con el suelo:


- En caras inferiores: 3 pulgadas
- En caras laterales y superiores: 2 pulgadas

En estructuras por encima del nivel de suelo: 1 pulgada en todas las caras.

6.6.8 Empalmes

Se deberá usar la varilla en toda su longitud siempre que sea posible, en caso contrario los empalmes
necesarios se realizarán de acuerdo con las especificaciones del ACI, con especial referencia al
“Reglamento de las Construcciones de Concreto Reforzado” ACI 318-05 o con normas similares de
reconocida autoridad aceptadas por el Ingeniero Supervisor.

6.6.9 Anclaje

Todas las varillas deberán anclarse por medio de prolongaciones adecuadas de la varilla y/o ganchos.
El anclaje deberá ser tal que cumpla con las especificaciones del ACI-318 en su versión más reciente.

6.6.10 Inspección

Todo el acero de refuerzo, su preparación y su colocación en la obra deberán ser sometidos a la


aprobación del Ingeniero Supervisor antes de vaciar el concreto.

29
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Para ello, el Proveedor deberá preparar con la suficiente anticipación los elementos que deberán ser
revisados.
Todo el armado del acero de refuerzo se realizará siguiendo las normas mencionadas anteriormente hasta
el último detalle; aún en los casos en que estos detalles menores hayan sido omitidos en planos
constructivos aprobados por El Comprador.

6.7 Mampostería

6.7.1 Bloques

Los bloques a usar serán de primera calidad vibro compactados y huecos, de dimensiones 0.20 x 0.20 x
0.40 m, libres de impurezas, imperfecciones y fisuras, debidas a mala fabricación o manejo. Deberán ser
de un fabricante de prestigio en el mercado local y Certificado por el MTI. Deberán tener un mínimo de
30 días de haber sido elaborados y cumplir con las normas correspondientes de ASTM C90-66T. El
PROVEEDOR deberá aportar todas las muestras de prueba que el Supervisor requiera. La resistencia a
la compresión mínima será de 55.00 kg/cm2.
El PROVEEDOR realizará, a requerimientos del DUEÑO, ensayos a la compresión de cada lote de
bloques acopiados en los sitios del Proyecto, esto será efectuado por cuenta y cargo del PROVEEDOR,
bajo la dirección y supervisión del Ingeniero Supervisor. Los ensayos serán efectuados en un Laboratorio
independiente con la aprobación y en presencia del Ingeniero Supervisor.

6.7.2 Mortero

6.7.2.1 Materiales

Los materiales utilizados como ingredientes en el mortero serán de primera calidad, libres de impurezas
y deberán apegarse a los requerimientos siguientes:
- Cemento Portland Tipo I: ASTM C150
- Agregado fino: ASTM C144

El agua utilizada deberá ser limpia y libre de cantidades perjudiciales de aceite, ácidos, etc. que
perjudiquen el mortero.

6.7.2.2 Transporte y Colocación

Corresponderá al Proveedor la colocación y el transporte del mortero.

6.7.2.3 Concreto para Relleno

6.7.2.3.1 Materiales

Los materiales a ser usados como ingredientes en el concreto serán de primera calidad y libres de
impurezas y deberán apegarse a los requerimientos siguientes:

Cemento: Portland I, ASTM C-150

Agregados: Fino, ASTM C-144, gruesos, ASTM C- 33

30
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Agua: Limpia y libre de impurezas

6.7.2.3.2 Mezclado

El concreto para relleno deberá ser un concreto fluido proporcionado y mezclado de acuerdo a los
requerimientos de la norma ASTM.
6.7.2.3.3 Transporte y Colocación

Corresponderá al PROVEEDOR el transporte y la colocación del concreto de relleno.

El transporte se realizará de modo que se evite la segregación de los agregados.

6.7.2.3.4 Curado

El mortero de pega de los bloques deberá ser curado, en la misma forma indicada para los elementos
estructurales de concreto descritos en el presente Capítulo de estas especificaciones.

7 ESPECIFICACIONES PARA DISEÑO Y CONSTRUCCIÓN DE LAS OBRAS


EXTERIORES

7.1 Condiciones de acceso al área de la Subestación

El Proveedor deberá garantizarse por sí mismo las condiciones requeridas para el acceso y operación del
personal, vehículos y equipos involucrados en la construcción de las Obras; no obstante, cualquier
modificación requerida a las instalaciones y condiciones existentes que implique afectación a la
propiedad de terceros deberá ser previamente comunicada y sometida a aprobación de El Comprador.
Toda modificación aprobada y hecha en este sentido deberá ser desecha por el Proveedor al final del
Proyecto, restaurando las condiciones originales del sitio a satisfacción del Supervisor y sin cobro
adicional.

7.2 Cimentaciones en Bahías

7.2.1 Diseño

El análisis y diseño de las estructuras soporte y de los cimientos de los equipos que se construirán en las
Bahías de las Subestaciones se regirán por los códigos que a continuación se indican:

Para el diseño estructural de las cimentaciones de los equipos se deberá considerar una clasificación de
acuerdo a la clasificación descritas en el reglamento nacional de la construcción RNC-07.

Para el análisis de fundaciones superficiales se debe emplear los elementos mecánicos más desfavorables
que la superestructura trasmite, afectados por el factor de carga correspondiente a cada combinación de
cargas por esfuerzos permisibles y/o resistencia última, para la revisión de los estados límites de fallas
de la fundación, tales como: Capacidad de carga, Volcamiento, Arrancamiento y Deslizamiento.

Para el diseño de las fundaciones profundas para suelos predominantemente cohesivos o


predominantemente friccionantes, de acuerdo con el perfil estratigráfico definido en el estudio geotécnico.
En el caso de suelos estratigráficos, se deben definir los parámetros geotécnicos en cada estrato, pero en
ningún caso un estrato se debe considerar como cohesivo – friccionante. Los estados límites de fallas de

31
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

la fundación a revisar son: capacidad de carga vertical (Revisión por compresión y tensión), capacidad de
carga lateral.

El diseño de las fundaciones de los equipos y pórticos se verificara por el Método de Sulzberger,
habitualmente utilizado en el cálculo de fundaciones de estructuras de apoyos de líneas eléctricas.

El diseño estructural se debe realizar por el método de resistencia última, aplicando un factor adicional a
los elementos mecánicos factorizados, obtenidos del análisis de la superestructura. Los cimientos deben
ser colados en sitio y cumplir con los lineamientos del reglamento para concreto (ACI-318S) .
Las cimentaciones deberán responder como mínimo a los siguientes requerimientos:

- Deberán responder adecuadamente ante todas las cargas resultantes de los diseños de la
superestructura.
- Asegurar la mínima degradación del medio ambiente posible para este tipo de estructuras.
- Proveer un margen de seguridad que genere un nivel de riesgo tolerable y mínimo.
- Tomar en cuenta medidas de protección para suelos inestables. Deberán protegerse además los
niveles de cimentación contra la saturación por agua y su respectiva pérdida de capacidad portante.
- Deberá tomar en cuenta los cambios volumétricos o expansivos de los suelos.
- Además de los esfuerzos en compresión, el sistema deberá considerar el arrancamiento por las
cargas de tracción con base al ángulo de arrancamiento
- El sistema deberá estar protegido en contra de la corrosión o deterioro debido a materiales dañinos
presentes en los suelos.
- El sistema de cimentaciones deberá tener la capacidad de transmitir las cargas horizontales y
verticales y permitir los procesos de disipación de energía de la superestructura ante cargas
sísmicas.
- El sistema deberá ser tal que permita ser construido con el personal y equipo disponible, para casos
especiales se deberá contar con el personal y equipo especializado para su construcción.

7.2.2 Obras provisionales y andamiaje

El diseño y fabricación de todas las obras provisionales que se requieran para la construcción de las
estructuras será responsabilidad exclusiva del PROVEEDOR. EL DUEÑO no efectuará ninguna revisión
del diseño de estos elementos. El eventual daño a terceros y la seguridad de las obras provisionales serán
responsabilidad exclusiva del PROVEEDOR.

7.2.3 Planos aptos para construir

El juego de planos aptos para construir los cimientos de los equipos deberá contener, aunque sin limitarse
a, los siguientes aspectos:

- Disposiciones generales: ubicación, localización, índice de láminas, notas generales sobre calidad
de materiales a usar, notas sobre parámetros básicos del diseño (estático, sísmico y por viento),
capacidad soportante de terreno.
- Arquitectónicos: distribución en planta de las estructuras, cortes, terrazas, y demás obras conexas.
- Estructurales: dimensiones, detalles descriptivos de las estructuras y notas sobre materiales o
procesos constructivos.
- Sistema mecánico: conducción y disposición de aguas pluviales para las estructuras y terrazas.
- Planos de construcción: el PROVEEDOR deberá suministrar cinco copias del set completo de
Planos de Construcción y Archivo electrónico de los mismos en CD o DVD.

32
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

7.2.4 Memoria de cálculo

Los documentos y/o memorias de cálculo que respaldan los diseños presentados para las estructuras,
deben incluir, pero no limitarse a los siguientes aspectos:
- Descripción general de la estructuración.
- Dimensiones generales: plantas, elevaciones, etc.
- Indicaciones generales sobre las cargas que afectan la estructura, criterios básicos de diseño, factores
de seguridad propuestos, etc.
- Características de resistencia de los materiales supuestos en el diseño.
- Descripción general de los métodos usados en el análisis estructural y del modelo matemático
propuesto.
- Diseño particular de cada elemento de la estructura, de las uniones, de los cimientos, etc.

La memoria de cálculo deberá presentar un índice que permita la rápida localización del cálculo de
cualquier estructura.

Los cálculos y diseños realizados por medio de Software deberán ser ilustrados con un ejemplo real, para
una rápida interpretación y revisión del origen de los datos y verificación de los resultados por EL
DUEÑO.

El contratista deberá entregar los planos en archivo de AutoCAD versión 2007 y los respectivos archivos
digitales de las memorias de cálculo, donde se puedan verificar los diseños propuestos.

Las memorias de cálculo de las estructuras de concreto de edificaciones se presentarán en SOFTWARE


SAP2000 (Versión 14), o ETABS (Versión 9.7), y se entregarán los respectivos ficheros de los
programas.

Las estructuras de celosía como Pórticos y Torres, se calcularán en SOFTWARE PLS-TOWER de Power
Line System y se entregará el respectivo archivo back-up.

Todo esto como soporte de las memorias de cálculo respectivas que se deben entregar, conteniendo todas
las consideraciones técnicas respectivas.

7.2.5 Construcción

En lo que sigue, los términos: planos, planos aptos para construir y planos constructivos, se referirán a
los planos aptos para construir, elaborados por el PROVEEDOR, que son revisados y aprobados por el
Comprador. No obstante a lo anterior, la aprobación por parte del Comprador no eximirá de
responsabilidad al PROVEEDOR.

Todas las secciones de este capítulo servirán como referencia, tanto al PROVEEDOR como al
Comprador. Regirá, entonces, lo siguiente:

Toda vez que el PROVEEDOR diseña y construye una obra mencionada en este capítulo deberá respetar
fielmente lo que aquí se estipula.

33
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

7.2.5.1 Generalidades

El PROVEEDOR deberá entregar a EL Comprador, para su revisión y aprobación, los planos aptos para
construcción de todos y cada uno de los elementos estructurales de la subestación. Se deberá incluir la
localización y la ubicación de cada uno de éstos.

7.2.5.2 Trazado

Todo el trazado de los cimientos se realizará siguiendo fielmente la ubicación y localización de cada uno
de ellos, según se indica en los planos constructivos elaborados por el PROVEEDOR.

El trabajo será dirigido por una persona idónea y se emplearán los instrumentos apropiados para
garantizar la calidad del mismo.

7.2.5.3 Excavaciones

7.2.5.3.1 Profundidades de cimentación

La profundidad a la cual se construirán los cimientos estará indicada en los planos constructivos y deberá
ser respetada fielmente por el PROVEEDOR.

7.2.5.3.2 Verificación de la capacidad portante

El nivel de desplante seleccionado en los cálculos de diseño para todas las Fundaciones estará gobernado
por las condiciones y características del subsuelo que se indiquen en los Informes de Estudios
Geotécnicos. La determinación de la capacidad portante del suelo a diferentes Profundidades será
responsabilidad exclusiva del PROVEEDOR quien retomará los resultados y recomendaciones indicados
en los estudios geotécnicos.

7.2.5.3.3 Sustituciones de material

Se deberá sobrexcavar debajo del nivel de desplante como mínimo 0.50 m o según indique el estudio de
suelo, excediendo perimetralmente 0.50 veces el ancho de las fundaciones proyectadas En todos los casos
en donde se produzca sobre-excavación se deberá colocar material de relleno hasta alcanzar el nivel de
cimentación especificado en planos. El relleno consistirá en material de préstamo seleccionado,
previamente mezclado o estabilizado, utilizando 3 sacos de cemento por metro cúbico de material seco
suelto.

Este suelo cemento de relleno se deberá colocar en capas con espesor no mayores de 20 cm, compactados
al 100% de su densidad máxima obtenida por medio de la prueba ASTM D-698.

El valor de las sobre excavaciones correrá por cuenta del PROVEEDOR.

Si la sustitución se ejecuta para rellenar una sobre excavación debida a falta de control del
PROVEEDOR, el costo de la misma correrá por su cuenta.

34
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

7.2.5.3.4 Cuidados y protecciones

Todos los cuidados y protecciones necesarios para garantizar la estabilidad de las excavaciones durante
el proceso constructivo correrán por cuenta y riesgo del PROVEEDOR.

7.2.5.3.5 Drenajes

El PROVEEDOR deberá drenar las aguas que se acumulen en las excavaciones ya terminadas por efecto
de lluvias, filtraciones y niveles freáticos altos. Para este efecto, se realizará una excavación adicional
para concentrar esas aguas y sacarlas por medio de bombas que actúen durante todo el tiempo de fraguado
del concreto que sea colado en estas excavaciones.

7.2.5.3.6 Ademes

En caso de presentarse problemas de inestabilidad en las paredes de las excavaciones, será


responsabilidad del PROVEEDOR colocar ademes que garanticen la total estabilidad de las paredes y la
seguridad de los operarios que deban laborar dentro de la excavación.

7.2.5.3.7 Sellos

Toda excavación que alcance el nivel requerido deberá cubrirse con una capa de concreto (concreto de
nivelación o limpieza), para evitar que el suelo sea alterado por su exposición a la intemperie.

7.2.5.4 Rellenos

Una vez concluida la construcción de los cimientos, EL PROVEEDOR deberá rellenar nuevamente las
zonas excavadas con material óptimo o según recomendación del estudio de suelo y aprobado por el
Ingeniero Supervisor.

La compactación del relleno se hará con equipo mecánico en capas no mayores de 20 cm, de modo que
se garantice un porcentaje de compactación mínimo de un 95%, según la prueba Próctor Modificado.

El material sobrante de las excavaciones que no sea utilizado en estos rellenos deberá ser acarreado y
depositado fuera de los terrenos de EL Comprador o en sitios que el PROVEEDOR conseguirá por su
cuenta. Así mismo, correrán por su cuenta los gastos de acarreo y los eventuales daños a terceros que
dicha actividad origine.

7.2.5.5 Colocación de tubos en las fundaciones

El PROVEEDOR suministrará y colocará tubos PVC tipo conduit pesado SCH 40. empotrados en las
bases de los equipos y torres metálicas para conducción de cables de alimentación hacia las canaletas.
Así mismo considerara tubo PVC tipo conduit pesado SCH 40 para el aterrizaje a tierra de los equipos
(de ser necesario según la forma de la fundación).

7.2.5.6 Pintura

Todas las bases de las fundaciones de los equipos que sobresalgan del nivel de terraza, deberán ser
pintadas con franjas en color amarillo encendido de 3" pulgadas de ancho, tipo tráfico y su costo se

35
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

deberá de incluir en el costo de las fundaciones para cada equipo. Ver anexos de Rótulos de Medidas de
Seguridad para Subestaciones.

7.2.5.7 Suministro y Colocación de Rótulo en Bahías

En cada bahía deberán instalarse tres tipos de rótulos de seguridad, los que tendrán las siguientes
características:

Pictograma "Peligro eléctrico" en Sintra serigrafiada, Full color.


Color: Fondo Amarillo.
Letras y gráfico color negro
Dimensión: 50 X 60 cm.
Cantidad: Según las indicadas en las tablas por la Subestación.
Pictograma "Peligro Área Restringida" en Sintra serigrafiada, Full color
Color: Fondo Amarillo.
Letras y grafico color negro
Dimensión: 50 X 60 cm.
Cantidad: Según las indicadas en las tablas por cada Subestación.
Pictograma "Alta Tensión" en Sintra serigrafiada, Full color
Color: Fondo Amarillo.
Letras y gráfico color negro
Dimensión: 50 X 60 cm.
Cantidad: Según las indicadas en las tablas por la Subestación.
Ver anexos de Rótulos de Medidas de Seguridad para Subestaciones.
Para la actividad “fundaciones para los equipos”, en las tablas se indica el número de equipos y no de
fundaciones, ya que según el Diseño del Proveedor, el equipo puede ser diseñado con dos cimientos o
con tres. Esta actividad deberá de incluir excavación, sobre-excavación, mejoramiento de suelo, relleno
y compactación, acero, formaleta, concreto, concreto de limpieza, mortero de nivelación, tubo PVC SCH
40 de canalización y aterrizaje, colocación de pernos de anclaje, pintura tipo tráfico, es decir lo
concerniente a materiales, mano de obra, equipos, herramientas, transporte y cualquier obra que involucre
la construcción de los cimientos para cada equipo.

La actividad de “Suministro y colocación de Rótulos en Bahía” debe de incluir: materiales, mano de


obra, equipos, herramientas, transporte y cualquier obra que involucre esta actividad.

36
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

7.3 Fundaciones para Torres de pórticos

El Proveedor es el responsable del diseño final de las fundaciones para las torres que forman los pórticos
de las bahías, deberá para ello entregar memorias de cálculos, planos con todos los detalles, tal como se
describe en el capítulo de cimentaciones para los equipos.
El diseño final puede variar respecto al diseño básico de acuerdo a las necesidades de las obras, esto no
significará costo adicional para el Dueño, pues El Proveedor es el responsable del Diseño final.

El Proveedor deberá mejorar el subsuelo debajo de las fundaciones de los pórticos, para ello se deberá
excavar como mínimo 0.80 m o las profundidades que indique el estudio de suelo por debajo de la
profundidad de desplante y rellenarse con una capa de suelo cemento (3 sacos/m³ de material seco suelto)
hasta alcanzar el nivel del desplante, en capas cuyo espesor suelto no exceda 20 centímetros y
compactadas a un mínimo de 95% de la densidad máxima obtenida por medio de la prueba Proctor
Estándar (A.S.T.M. D-698). El perímetro de mejoramiento debe exceder 0.5 veces el ancho de la
fundación. Si se encontrase material rocoso con una buena capacidad portante, el supervisor tendrá la
potestad de no realizar ningún mejoramiento con suelo cemento.

Todas las bases de las fundaciones de las torres que sobresalgan del nivel de terraza, deberán ser pintadas
con franjas en color amarillo encendido de 3" pulgadas de ancho, tipo tráfico y su costo deberá de
incluirse en el costo para cada fundación de torre. Ver anexos de Rótulos de Medidas de Seguridad para
Subestaciones.
Las fundaciones para las torres de los pórticos se clasifican según el tipo y cada tipo deberá de incluir
excavación, sobre-excavación, mejoramiento de suelo, relleno y compactación, desalojo, acero,
formaleta, concreto, concreto de limpieza, mortero de nivelación, barras de acero, epoxico, tubo de
canalización de aterrizaje, colocación de pernos de anclaje, pintura tipo tráfico, es decir, lo concerniente
a materiales, mano de obra, equipos, herramientas, transporte y cualquier obra que involucre la
construcción de los cimientos para cada fundación de torre.

7.4 Fundación del Reactor de Potencia

El Proveedor es el responsable del diseño final de la fundación para el Reactor de Potencia, deberá para
ello entregar memorias de cálculos, planos con todos los detalles, tal como se describe en el capítulo de
cimentaciones para los equipos.

Se deberá realizar el mejoramiento del subsuelo donde se cimentará la fundación del Reactor de Potencia
, para ello se deberá excavar debajo del nivel de desplante como mínimo 1.00 m o según la profundidad
de mejoramiento que indique el estudio de suelo, y hasta encontrar un estrato resistente, luego dicha
excavación deberá rellenarse con suelo cemento (3 sacos/m³ de material seco suelto) hasta alcanzar el
nivel de desplante, en capas cuyo espesor suelto no exceda 20 centímetros compactadas a un mínimo de
95% de la densidad máxima obtenida, por medio de la prueba Proctor Estándar (A.S.T.M. D-698). El
perímetro del mejoramiento deberá exceder 0.5 el ancho de la fundación o según lo indiquen los planos.

Las aperturas superiores de la fosa recolectora deberán ser clausuradas mediante una capa de 15 cm de
grava Ø 2”, colocada sobre una malla construida con varillas de Acero Ø 1/2” con cuadros de 2” x 2” o
sobre lámina metálica perforada. La malla se apoyará a su vez sobre una estructura metálica, la cual será
fijada a las paredes de la fosa recolectora. La grava será enrasada al nivel de la superficie del Foso.

37
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Se debe garantizar dejar en la base del Reactor de Potencia los huecos para la colocación de los pernos
según la ubicación y disposición que se requieran. Así también, dejar las esperas para las tuberías de
entrada de cables de control, red de tierra y drenaje hacia tanque separador.
Las paredes internas de la fundación del Reactor de Potencia, foso de captación y pozo para evacuación,
deberán ser impermeabilizadas con algún aditivo y rematadas con acabado liso; todas las esquinas
deberán ser achaflanadas para evitar vértices con ángulos a 90º.
La fundación para el Reactor de Potencia que sobre salgan del nivel de terraza, deberá de ser pintada con
franjas en color amarillo encendido de 3" pulgadas de ancho, tipo tráfico y su costo deberá de incluirse
en el costo total para la construcción de la fundación del Reactor.
La fundación para el Reactor de Potencia deberá de incluir: Excavación y sobre excavación, desalojo,
concreto, acero de refuerzo, formaleta; mejoramiento de suelo, según estudio de suelos; relleno,
compactación; instalación de pernos de anclaje; los metros cuadrados de parrilla, en la que incluirá todos
los materiales necesarios para empotrar la parrilla a las paredes del foso, piedra bolón, pintura tipo tráfico,
es decir lo concerniente a materiales, mano de obra, equipos, herramientas, transporte y cualquier obra
que involucre la construcción de la fundación para el Reactor .

El diseño final puede variar respecto al diseño básico, de acuerdo a las necesidades de las obras, esto no
significará costo adicional para el Dueño, pues El Proveedor es el responsable del Diseño final y la
construcción.

7.5 Tanque Separador Agua/Aceite y Pozo de Absorción.

El Proveedor es el responsable del diseño final del Tanque separador Agua-Aceite, deberá para ello
entregar memorias de cálculos, planos con todos los detalles, tal como se describe en el capítulo de
cimentaciones para los equipos.

El diseño final puede variar respecto al diseño básico, de acuerdo a las necesidades de las obras, esto no
significará costo adicional para el Dueño, pues El Proveedor es el responsable del Diseño final y la
construcción.
El tanque separador será de concreto Reforzado de f’c 3000 psi, con compartimentos para separar por
diferencia de densidades el Agua y el Aceite recolectados del Foso de la Fundación del Reactor de
Potencia. Deberá tener capacidad para captar y retener el 100% del aceite de dos Reactor de potencia
(Uno a construir y uno futuro). El concreto deberá ser mezclado con refuerzo de fibra de nylon y aditivo
impermeabilizante libre de cloruros que permita sellar los poros. Las superficies internas de paredes y
losa de cimiento deberán tener acabado tipo pizarra en las áreas expuestas al agua/aceite, debiendo
pintarlas con pintura del tipo polimétrica que evite la formación de humus. Las esquinas deberán ser
achaflanadas para evitar la formación de vértices con ángulos a 90°. La tapa del tanque deberá contar
con un Pozo para visita y mantenimiento.
El tanque deberá ser llenado con agua hasta el nivel del tubo de salida, al final de la construcción y deberá
contar con un sistema de medición de los niveles del tanque.
Para la construcción del tanque separador se deberá realizar la sobre excavación necesaria, que permita
efectuar el encofrado en las dos caras de las paredes, asegurando que no se pierda la lechada.
En las juntas de concreto de diferentes edades se le aplicara resina tipo epóxica para asegurar la
impermeabilidad de dicha junta.

38
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Si resultare que después de terminado y llenado el tanque presentare filtraciones, este deberá ser reparado
por EL PROVEEDOR, sin que esto implique ningún costo adicional AL DUEÑO, ni sea causa para
prolongar el tiempo de ejecución del proyecto.
La fundación para el Tanque agua-aceite que sobre salgan del nivel de terraza, deberá de ser pintada con
franjas en color amarillo encendido de 3" pulgadas de ancho, tipo tráfico y se deberá de incluir en la
construcción total del tanque separador.
Se suministrará e instalará tubería de acero al carbón espesor de pared t= 1/4” de la Fosa recolectora del
reactor al tanque separador y tubería PVC del Tanque separador al drenaje de la Subestación, también se
deberán construir cajas de registro. En todos aquellos casos que dicha tubería deba cruzar la calle, El
Contratista deberá de considerar reforzar estos cruces con concreto.
Con los resultados del Estudio de Suelo, El proveedor deberá diseñar un pozo de absorción para la
infiltración del agua proveniente de las fosas recolectoras de los Reactor e.
El “Tanque Separador Agua-Aceite” deberá de incluir: Excavación y sobre excavación, desalojo,
concreto, acero de refuerzo, formaleta; mejoramiento de suelo, según estudio de suelos; relleno,
compactación, repello y fino en paredes, pintura, sistema de medición, pintura tipo tráfico, llenado total
del tanque con agua, es decir lo concerniente a materiales, mano de obra, equipos, herramientas,
transporte y cualquier obra que involucre la construcción del tanque separador agua-aceite.
La “Tubería de drenaje que conecta el tanque A-A” deberá de incluir todo lo concerniente a excavaciones,
relleno y compactación, desalojo de material sobrante, tubería acero al carbón, tubería PVC, accesorios,
pegamento, concreto para proteger tubos en cruce de calles, es decir lo concerniente a materiales, mano
de obra, equipos, herramientas, transporte y cualquier obra que involucre esta actividad.
Las “Cajas de registros” deberán de incluir todo lo concerniente a excavaciones, relleno y compactación,
desalojo de material sobrante, acero, formaleta, concreto, ladrillos, es decir lo concerniente a materiales,
mano de obra, equipos, herramientas, transporte y cualquier obra que involucre esta actividad.

El “Pozo de absorción” deberán de incluir todo lo concerniente a excavaciones, materiales, mano de obra,
equipos, herramientas, transporte y cualquier obra que involucre esta actividad.

7.6 Muro Corta Fuego

El muro corta fuego a construir en las Subestaciones Rosita y Bilwi deberá diseñarse y construirse de
hormigón armado. El contratista deberá verificar las dimensiones del equipo que se instalará en estos
casos Reactor de Potencias para calcular y medir las dimensiones del muro a construir.

La base debe incluir: excavación y sobre excavación, remoción, hormigón, refuerzo de acero, encofrado,
mejora del suelo como estudio de suelos, relleno y compactación. Todo eso con respecto a materiales,
mano de obra, equipo, herramientas, transporte y cualquier trabajo que implique la construcción de la
base para el muro corta fuego.

Es responsabilidad del Contratista entregar el diseño final de la Fundación para el muro de fuego, a partir
del diseño básico que servirá de referencia, el diseño básico puede variar según las necesidades de las
obras, pero esto no significa un costo adicional al Empleador, porque el Contratista es responsable del
diseño final y la construcción.

39
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

7.7 Ductos, Canaletas, Cajas de Registro y Ductos para cables

7.7.1 Ducto de concreto macizo para cables.

En las Subestación Bilwi y Rosita, el cruce de los cables de control a través de la sección transversal de
la calle de acceso hacia las salas del edificio de control, deberá hacerse por medio de ductos de concreto
macizo f’c = 3500 psi, de dimensiones que dependerán del número de Tubos PVC requeridos para
conducir la cantidad de cables provenientes de la Bahía y Transformador de Potencia.
Los extremos de los Ductos deberán conectarse con Cajas de registro para facilitar el halado de los Cables
durante su colocación.
La existencia del Ducto deberá ser alertada con la colocación de hiladas de ladrillo refractario y la
colocación de cinta reflexiva de color amarillo tipo tráfico en la parte superior del mismo, si el ducto
quedare considerablemente por debajo de la superficie. También se deberá incorporar acero de refuerzo
en ductos superficiales.
El PROVEEDOR deberá tomar como referencia los detalles de los ductos que se muestran en los detalles
típicos.
La actividad “Ductos para cables” incluirá lo relativo a Materiales, Mano de Obra, Acarreo, Equipos,
Herramientas y cualquier otro concepto relacionado con la ejecución de la actividad.
La actividad “Cajas de registros” incluirá lo relativo a Materiales, Mano de Obra, Acarreo, Equipos,
Herramientas y cualquier otro concepto relacionado con la ejecución de la actividad.

7.7.2 Demoliciones, perforaciones, remociones y desalojos

En las subestaciones Bilwi y Rosita, El PROVEEDOR realizara perforaciones en las canaletas de control
existente para inclusión de canalizaciones mediante Tubos P.V.C, fijación de soportes y perforaciones
en losa de concreto del edificio de control para canalización de cables de control.

Se deberán demoler las paredes de algunas canaletas existentes, para la conexión con las nuevas canaletas
a construir. También se incluyen en estas actividades demoler un área de pared del edificio para la
construcción de un boquete que permita la entrada de la canaleta nueva a construir.

Las actividades de demolición y remoción se realizarán dentro de la subestación existente, próximo a


bahías en servicio, por lo cual el proveedor deberá de tomar todas las medidas de seguridad necesarias
(plan de trabajo, equipos de protección, señalizaciones, barreras, retiros, etc.) para evitar accidentes a
trabajadores o terceros, y daños a las obras existentes.

Esta actividad incluirá: Demolición, perforaciones, desalojo del material de desperdicio, remociones,
excavación, relleno, compactación, mano de obra, equipos, transporte y cualquier otro concepto
involucrado en la ejecución de este rubro.

7.7.3 Construcción de canaletas para cables de control en la Bahía

El proveedor deberá construir canaletas de control tipo 1 y 2, las cuales se conectarán con las canaletas
de control existentes en el sitio.
Toda canaleta con profundidad mayor de 50.00 cm será de concreto reforzado.

40
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Las paredes exteriores de todas las canaletas deberán ser repelladas (con revoque) e impermeabilizadas
con algún Aditivo que suministre y garantice la impenetrabilidad del agua. El PROVEEDOR someterá
una ficha técnica del Aditivo propuesto a la aprobación del Ingeniero Supervisor.
Los tubos para llegada o salida de cables y para la Red de Tierra deberán ser colocados durante el colado
del concreto (o colocación de bloques) y las juntas serán selladas totalmente en procura de evitar la
infiltración de aguas pluviales al interior de las canaletas.
El proveedor deberá proponer el sistema de bandejas para sostén de los Cables de Control en el interior
de las canaletas. El sistema de bandejas será de acero galvanizado. También deberá proponer soportes de
acero galvanizado para las bandejas, los cuales se fijarán en las canaletas de control y potencia.

Se deberá considerar el diseño y construcción de drenajes y cajas de registro bajo las canaletas para para
evacuación de las aguas, los drenajes se conectaran a la red de drenajes del proyecto. En los casos donde
no se pueda conectar a la red de drenajes se deberán colocarse en la losa de fondo de las canaletas y a lo
largo de la misma tubos PVC Ø4” en filtros de grava de 0.30 x 0.30 x 0.30 m, distanciados no más de
1.50 m.

Todas las tapas de canaletas deberán ser pintadas con franjas en color amarillo encendido de 3" pulgadas
de ancho, tipo tráfico y su costo deberá de ser incluido en el costo por metro lineal de canaleta construida
según el tipo.

En los sitios donde las canaletas crucen los accesos vehiculares se diseñarán y construirán canaletas de
concreto reforzado tipo caja que permitan el paso vehicular al área de bahías.

La actividad de “Canaletas” deberá de incluir todos los aspectos antes mencionados, es decir incluirá lo
relativo a Materiales, Mano de Obra, Acarreo, Equipos, Herramientas y cualquier otro concepto
relacionado con la ejecución de la actividad.

7.7.4 Cajas y canalizaciones

Los equipos serán canalizados hacia las canaletas a través de tubos PVC de 4” a 2” tipo conduit pesado
(SCH 40), así mismo, el Proveedor deberá construir cajas de registro de concreto reforzado. En las bahías
deberán construir cajas de centralización y cofres de zona.

Toda canalización, desde las cajas de registro a las cajas de mando de los equipos deberá ser de acero
galvanizado (EMT), mínimo de 2 ½” de diámetro con todos sus accesorios.

La “Canalización” deberá de incluir excavación, desalojo, relleno y compactación, tubos, accesorios,


pegamento, es decir relativo a Materiales, Mano de Obra, Acarreo, Equipos, Herramientas y cualquier
otro concepto relacionado con la ejecución de la actividad.

Las “Cajas” deberán de incluir excavación, desalojo, relleno y compactación, concreto, acero, formaleta,
ladrillos, mortero, es decir relativo a Materiales, Mano de Obra, Acarreo, Equipos, Herramientas y
cualquier otro concepto relacionado con la ejecución de la actividad.

7.7.5 Rampas de Acceso

Estas obras consisten en la construcción de rampas de concreto de 3,000 psi, reforzado para el acceso a
las bahías y entre las terrazas de las bahías, fundida sobre una capa de suelo de 20 cm compactado al

41
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

95% Próctor Estándar. Así mismo, las rampas serán pintadas con pintura color tipo tráfico y su costo
deberá de incluirse en el costo para cada rampa. Ver anexos de Rótulos de Medidas de Seguridad para
Subestaciones.

En los bordes de las curvaturas de las rampas se construirán bordillos de confinamiento, el Precio deberá
ser incluido en el costo total de cada rampa.

La actividad de “Rampas de concreto”, de acuerdo a las dimensiones indicadas, incluirá todo lo referente
a Materiales, Mano de Obra, Acabado, Transporte y cualquier otro concepto involucrado en la ejecución
de este rubro.

7.8 Drenaje pluvial

El funcionamiento de terrazas y diseños del drenaje mayor y menor de gran parte de las subestaciones
Bilwi y Rosita, ya está ejecutado, las obras de drenaje previstas para este proyecto comprenden el diseño
y construcción de drenajes en el área de las bahías a construir. Sin embargo, el PROVEEDOR deberá
considerar los niveles aguas arriba y aguas abajo del drenaje para efectuar las respectivas conexiones
entre los nuevos drenajes y los existentes.

El PROVEEDOR realizará el diseño del drenaje a fin de garantizar una adecuada evacuación de las aguas
de escurrimiento superficial captadas en las áreas de construcción.

El PROVEEDOR deberá dejar previstos los sub-drenajes, drenajes horizontales, cajas, pozos de visita y
cualquier otro elemento indispensable para el funcionamiento del sistema de drenajes.

El PROVEEDOR deberá considerar en el diseño y construcción del drenaje una forma adecuada para
evacuar las aguas que se acumulen en las canaletas a construir.

Si por el diseño de la bahía se requiere utilizar un área donde se encuentra alguna obra de drenaje
existente, estas obras deberán demolerse y/o removerse, considerando su reubicación y reconexión.

Para el cálculo de aguas de lluvia se utilizará la fórmula del método racional, y la intensidad de lluvia se
determinará de acuerdo con las fórmulas para la zona según el caso.

El coeficiente de escorrentía se determinará con las curvas de escorrentía para el área donde se ubican
las obras y el porcentaje de impermeabilidad se determinará con base a la sumatoria de áreas parciales
multiplicada por el coeficiente de impermeabilidad relativa, para la superficie a drenar.

El diseño de secciones y pendientes deberá ser con escurrimientos suaves.

El diseño final puede variar respecto al diseño básico, de acuerdo a las necesidades del sistema, esto no
significará costo adicional para el Dueño, pues El Proveedor es el responsable del Diseño final y la
construcción.

Obras mínimas de drenaje a construir

A continuación, se detallan las diferentes estructuras para drenaje a considerar como mínimo en el diseño
del drenaje. EL PROVEEDOR deberá retomar estos conceptos y ampliarlos, cualquier estructura que no

42
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

esté estipulada en este documento, y que resultare del diseño y que sea necesaria para el correcto
funcionamiento del sistema deberá estar incluida en la oferta.

La “Tubería ranurada con filtro de grava”, consiste en tuberías PVC de diferentes diámetros, perforadas
encima de la tubería, se rellenará con grava que servirá de filtro. Esta debe de incluir: Excavación,
desalojo de material, Tuberías, accesorios, pegamento, perforaciones, grava, geotela, es decir todo lo
relativo a materiales, mano de obra, equipos, transporte y todas aquellas actividades necesarias que
involucren esta obra.

El “Canal Pluvial”, son canales abiertos, de concreto reforzado, las paredes recibirán acabado de repello
y arenillado con sisas para control de grietas, este canal servirá para la recolección de los escurrimientos
superficiales y de tuberías y serán descargados fuera de la poligonal. Estos canales serán de diferentes
secciones (Canal Tipo 1, Canal Tipo 2, Canal Tipo3).

Debe de incluir: Excavación, desalojo de material, concreto, piedra bolón, repello, fino, es decir todo lo
relativo a materiales, mano de obra, equipos, transporte y todas aquellas actividades necesarias que
involucren esta obra.

Las “Cajas de Registro”, Deberá incluir todo lo concerniente a los materiales, mano de obra, equipos,
herramientas, transporte y todas aquellas actividades necesarias que involucren esta obra.

Los “Pozo de Visita”, deberá incluir todo lo concerniente a los materiales, mano de obra, equipos,
herramientas, transporte y todas aquellas actividades necesarias que involucren esta obra.

Los “Cabezales”, Deberá incluir todo lo concerniente a los materiales, mano de obra, equipos,
herramientas, transporte y todas aquellas actividades necesarias que involucren esta obra.

Las “Tubería de drenaje”, deberá diseñar y construir las tuberías del drenaje tomando en cuenta la
disposición actual de las tuberías instaladas debido a que los trabajos de drenaje se realizaran en
subestaciones ya construidas y con un diseño establecido de evacuación de aguas, donde incluirá todo lo
concerniente a los materiales, mano de obra, equipos, herramientas, transporte y todas aquellas
actividades necesarias que involucren esta obra. Se entiende que EL OFERENTE deberá tomar en cuenta
los diámetros de las tuberías, según el diseño que efectué. Esta tubería podrá ser utilizada en lugares
donde no sea posible construir canales abiertos, para el drenaje en general.

Las “Tubería de drenaje en canaletas”, Deberá incluir todo lo concerniente a diseño y construcción,
obras complementarias para los empalmes de los tubos con todo el sistema, los materiales, mano de obra,
equipos, herramientas, transporte y todas aquellas actividades necesarias que involucren esta obra. Se
entiende que EL PROVEEDOR deberá tomar en cuenta los diámetros de las tuberías, según el diseño
que efectúe.

7.9 Red de tierra

En el área de la bahía a construir se instalará una nueva red de tierra, la cual se asociará a la red de tierra
existente en la subestación.

La excavación para la red de tierra en la subestación será realizada según la ubicación e indicaciones
contenidas en los planos conceptuales. La excavación será de 40 cm de ancho y 60 cm de profundidad
mínima, o lo indicado por el estudio de resistividad del terreno.

43
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Después de instalado el cable de cobre de la red de tierra, el PROVEEDOR procederá al cierre de la


excavación con material SM o material selecto y compactado con compactadoras manuales en capas no
mayores de 15 cm a la densidad mínima de 95 % Próctor Estándar.

Se construirán pozos de inspección para la red de tierra en los puntos indicados en los planos
constructivos y según detalle de los mismos.

Los pozos de inspección serán pintados en las partes visibles con pintura amarillo tipo tráfico.

La “Red de tierra”, incluirá lo relativo a Materiales, Mano de Obra, Transporte, herramientas, equipos
cualquier otro concepto relacionado con la ejecución de la actividad.

“Pozo de Inspección”, incluirá todos los pozos de inspección necesarios para el buen funcionamiento, es
decir incluirá lo relativo a Materiales, Mano de Obra, Transporte, herramientas, equipos cualquier otro
concepto relacionado con la ejecución de la actividad.

7.10 Grava en la Bahía

Todas las áreas de las Bahías deberán ser aisladas mediante una capa de Grava de 15.00 cm de altura, de
tamaño uniforme de 1”, retenida con bordillos de concreto. El área deberá tener accesos que permitan el
ingreso de vehículos medianos a las Bahías, para labores de mantenimiento. El bordillo de concreto
deberá ser suficientemente reforzado en los puntos de acceso, para soportar el paso de los vehículos y
pintados con pintura amarilla del tipo “Tráfico”.

La “Capa de grava”, Deberá de incluir materiales, Mano de Obra, Transporte, herramientas, equipos,
cualquier otro concepto relacionado con la ejecución de la actividad.

7.11 Bordillos de Bahía

Los bordillos se construirán de concreto reforzado de 3000 psi de resistencia a los 28 días, con
revenimiento de 3 a 4 pulgadas, se le deberán de realizar juntas de construcción verticales cada 3 metros
como máximo. Las superficies visibles de los bordillos deberán ser acabadas con una llana húmeda de
madera, mientras el concreto esté todavía fresco. No se aceptará que el bordillo sea repellado una vez
que el concreto haya endurecido.

En los sitios donde haya pasos vehiculares el bordillo de concreto deberá ser suficientemente reforzado
para soportar el paso de los vehículos.

Deberá instalarse a los bordillos, a cada 3 metros máximo, troneras de tubo PVC de 2” de diámetro, los
que servirán de drenaje para escurrir toda el agua contenida dentro de las áreas de gravas de bahía. La
tronera deberá contener un pazcón con la longitud y los agujeros necesarios para que el agua pueda
escurrir a través de él, sin obstrucción alguna.

Todos los bordillos serán pintados con pintura amarilla tipo tráfico y el costo deberá de incluir el costo
unitario por metro lineal de bordillo construido.

El “Bordillo” deberá de incluir materiales, Mano de Obra, Transporte, herramientas, equipos cualquier
otro concepto relacionado con la ejecución de la actividad.

44
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

7.12 Iluminación Exterior

Las obras de Iluminación exterior en la subestación comprenden:

7.12.1 Montaje del Poste

Se instalarán postes luminaria, según el tipo, altura y la ubicación e indicaciones contenidas en los planos
de iluminación.

En los sitios donde se ubiquen los postes se deberán realizar excavaciones para desplantar los postes,
verificando que el fondo de las mismas presente materiales adecuados. Una vez finalizada la excavación
se colocará una capa de 10 cm de concreto de nivelación de 2000 psi, luego se izará y realizará el montaje
del poste, finalmente se rellenará con material selecto los espacios vacíos que queden entre la excavación
y el poste, compactando el relleno de forma manual.

Esta actividad incluye excavación, concreto de nivelación, relleno y compactación, es decir todo lo
relativo a materiales, mano de obra, izaje y montaje de postes, herramientas, equipos, transporte y todas
aquellas actividades necesarias que involucren esta obra. El proveedor deberá proporcionar los equipos
(grúas) adecuados para izar y realizar el montaje de los postes.

7.12.2 Canalización Tipo 1

La canalización será realizada según la ubicación e indicaciones contenidas en los planos de iluminación.

Las actividades incluyen realizar una excavación de 0.50 m de ancho y 0.50 m de profundidad; instalar
sobre el fondo de la excavación la tubería PVC conduit pesado SCH 40 de 2” de diámetro; Luego colocar
alrededor de la tubería una capa de 1 pulgada de mortero pobre de 2500 psi; finalmente rellenar la
excavación hasta cerrarla con material selecto compactado con compactadoras manuales en capas no
mayores de 15 cm a la densidad mínima de 95 % Próctor Estándar. .

Toda canalización desde el nivel de la superficie del terreno a la caja de derivación de los postes será de
tubería metálica como mínimo de 1” de diámetro con todos sus accesorios.
La “Canalización” incluirá lo relativo a excavación, relleno, materiales, mano de obra, transporte,
herramientas, equipos cualquier otro concepto relacionado con la ejecución de la actividad. Todo trabajo
será sometido aprobación por el supervisor de ENATREL, antes de su ejecución o compra

7.12.3 Cajas de Registro Tipo 1

Se construirán cajas de registro de 0.5 m x 0.5 m y 0.70 m de profundidad (dimensiones efectivas),


ubicadas a 0.50 m del poste, en los puntos indicados en los planos conceptuales y según detalle de los
mismos.

Las cajas de registro se construirán con bloques de concreto, repelladas en sus caras interiores y áreas
visibles. Las juntas entre bloques, tanto horizontales como verticales, deberán quedar bien impregnadas
de mortero. Así mismos las cajas dispondrán de tapas de concreto pintadas en las partes visibles con
pintura amarillo tipo tráfico

45
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Esta actividad deberá incluir todo lo concerniente a los excavación, materiales, mano de obra, equipos,
herramientas, transporte y todas aquellas actividades necesarias que involucren esta obra.

7.13 Limpieza y Entrega Final

7.13.1 Pintura

Toda superficie metálica del equipo eléctrico que haya sufrido rayones deberá ser pintado nuevamente
dejando un acabado similar al original.

7.13.2 Limpieza final de la obra

El PROVEEDOR desarrollará los trabajos manteniendo la obra libre de escombros, suciedad o


acumulaciones innecesarias de materiales o desechos.

Tomará todas las previsiones necesarias para evitar riesgos y peligros innecesarios para las personas,
para la obra y para las propiedades vecinas. Cualquier accidente de cualquier índole correrá por su cuenta
y riesgo.

A la terminación de los trabajos, el PROVEEDOR deberá remover todos los materiales, residuos,
equipos, bodegas, etc., dejando las obras acabadas en condiciones de limpieza y terminación que
satisfagan al Ingeniero Supervisor.

El PROVEEDOR limpiará, pulirá, cepillará, lijará, probará, etc. todos los componentes y partes de la
obra, dejándolos terminados en condiciones de ser usados, totalmente limpios y en buen estado y aspecto.

Todas las zonas dañadas por trabajos de instalación deberán ser reparadas y acabadas como las áreas
adyacentes.

Hasta tanto los trabajos de limpieza no hayan concluido en su totalidad a criterio del Ingeniero
Supervisor, la obra no se dará por recibida.

Las actividades de “Limpieza y Entrega Final” incluirán lo relativo a Materiales, Mano de Obra,
Acarreo, Equipos, Herramientas y cualquier otro concepto relacionado con la ejecución de estas
actividades.

8 LINEAMIENTOS GENERALES

8.1 Bitácora

1. El desarrollo de la obra contará con una bitácora legalizada, cuyo objetivo es dejar constancia de
todas las decisiones o modificaciones aprobadas por la Supervisión y el avance de los trabajos. Esta
contará con las firmas del representante del PROVEEDOR y de la Supervisión.

2. La bitácora deberá ser llenada diariamente.

3. La bitácora constará de original y dos copias. Una copia será entregada por el Supervisor al Dueño,
otra copia será para los registros del PROVEEDOR. El original permanecerá en el cuaderno de
bitácora.

46
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Cada presentación del PROVEEDOR deberá efectuarse a través del libro de bitácora, con número de
nota y fecha. En todos los casos deberá identificarse El PROVEEDOR, el Sub-Contratista; el plano
pertinente y el número del capítulo de las especificaciones que corresponda a dicha presentación.

4. El PROVEEDOR deberá certificar con su firma que la revisión y la verificación de los productos
requeridos están de acuerdo con los requerimientos de la obra y todos los documentos contractuales.

5. Se deberán programar todas las presentaciones de modo de evitar demoras al plazo de la obra y
coordinar las presentaciones que abarquen partidas que estén relacionadas. Cuando una presentación
implica un cambio con respecto a otra presentación anterior, se explicitará dicho cambio.

8.2 Entrega del sitio

Antes de iniciar las obras, El Comprador hará entrega formal de los sitios del Proyecto al PROVEEDOR.
La fecha quedará registrada en el “Acta de entrega del Sitio” que será firmada por El PROVEEDOR o
su delegado y el representante de El Comprador. A partir de la entrega se dará por iniciado el período de
ejecución conforme al tiempo establecido en el Cronograma de Ejecución.

8.3 Representante del Comprador

El Comprador designará su representante para todos los aspectos referidos a la supervisión del proyecto
y la construcción de la obra, que se llamará el Ingeniero Supervisor. Cualquiera y todos los conflictos
entre las especificaciones y los planos deberán ser sometidos a consideración del Ingeniero Supervisor
para estimar las resoluciones posibles y producir una decisión final.

8.4 Representante del Proveedor

El PROVEEDOR deberá nombrar como personal clave para dirección de campo a un Ingeniero
Residente y un Maestro de Obras, sus nombramientos serán sometidos a la aprobación del Dueño.

El Ingeniero Residente es el Representante del PROVEEDOR en el sitio y su interlocutor ante El


Comprador, éste deberá ser graduado de Ingeniero Civil, competente y con experiencia mínima de cinco
años en dirección de construcciones de Obras Civiles similares a las del Proyecto. El PROVEEDOR
deberá presentar el Currículum Vitae del Ingeniero propuesto para Residente, acompañado de fotocopia
del Título Universitario y Certificados de otros estudios, experiencia laboral, constancias y/o referencias
de su participación como Residente en Obras Civiles ejecutadas.

El asistente del Ingeniero Residente en el campo deberá ser graduado de Maestro de Obras o Estudiante
de tercer año de Ingeniería Civil, con experiencia mínima de cinco años como Maestro de Obras, o
empírico (sin título), con experiencia mínima de diez años en la dirección de Obras Civiles similares a
las del proyecto. El PROVEEDOR deberá presentar el Currículum Vitae del Maestro de Obras propuesto,
acompañado de fotocopia del Título si lo tuviese, experiencia laboral, constancias y/o referencias de su
participación como Maestro de Obras en Obras Civiles ejecutadas.

El no cumplimiento del personal propuesto con dichos requisitos será motivo para el rechazo del mismo
y El PROVEEDOR deberá sustituirlo repitiendo el procedimiento de selección a requerimiento de El
Comprador. El personal que habiendo sido aceptado en la etapa de selección, pero que durante el
desarrollo del Proyecto y a juicio de la Supervisión no demuestra la capacidad y responsabilidad debidas

47
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

en sus funciones de dirección y ejecución de las Obras, deberá ser sustituido repitiendo el procedimiento
de selección a requerimiento de El Comprador.

Para el buen desarrollo del Proyecto, tanto el Ingeniero Residente como el Maestro de Obras deberán
permanecer en el sitio de la Obra a tiempo completo hasta la recepción final del mismo. Las ausencias
del Maestro de Obras deberán ser suplidas por el Ingeniero Residente. Las ausencias del Ingeniero
Residente serán suplidas por otro Ingeniero de igual competencia y experiencia. La ausencia del
Ingeniero Residente en funciones por más de tres (3) días será justificación para ordenar la suspensión
de labores hasta la incorporación de otro o del mismo. El tiempo de atraso será imputado al
PROVEEDOR.

8.5 Obligaciones del Proveedor

Proveer el Estudio de diseño y el Diseño de las obras a realizarse en este proyecto.

Proveer toda la mano de obra, materiales, accesorios, equipo, herramientas, transporte, permisos, etc. que
sean necesarios para la ejecución completa de los trabajos que se indican en estas especificaciones y/o
los planos.

Tomar todas las precauciones para proteger los materiales, los cuales deben ser almacenados en un lugar
seco y limpio para preservarlo. El equipo y/o materiales que se dañen durante el período de construcción
deben ser reemplazados por el PROVEEDOR a su costa.

Reemplazar o adaptar todos los servicios que por alguna razón hayan tenido que ser removidos o que
sufrieron alguna modificación tales como; iluminación pública, sistema de alcantarillado, señalización,
vegetación y demás que el supervisor razonablemente considere necesario.

Limpiar completamente las áreas ya acondicionadas como: calles, cajas de registros y ductos que fueron
intervenidos durante la realización de las obras, retirar todos los residuos, dejando la instalación
completamente limpia.

8.6 Permisos

El PROVEEDOR, deberá contar con la previa aprobación del Dueño para al inicio de los trabajos.

Será responsabilidad del PROVEEDOR el trámite de todos los permisos y licencias de construcción,
explotación de bancos de materiales y de préstamo, movimiento de tierras, conexiones, permisos
ambientales, etc.

8.7 Protección de la Propiedad

1. El PROVEEDOR protegerá toda propiedad contra daños, incluyendo las propiedades que esté
previsto intervenir en esta etapa del proyecto.

2. Los trabajos que el PROVEEDOR tenga que realizar y que se encuentren cerca de propiedades,
servicios privados, teléfonos, líneas de conducción eléctrica, etc., se harán con todas las
precauciones necesarias.

48
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

3. Las áreas dañadas que no estén incluidas en los trabajos a ejecutar, se restaurarán por cuenta del
PROVEEDOR, dejándolas en las mismas condiciones que se encontraron; su restauración deberá
ser de inmediato. Esto incluirá la vialidad utilizada para el transporte de ripio y material excedente.
Si existiera el caso de indemnización al propietario, ésta correrá por cuenta del PROVEEDOR.

4. El PROVEEDOR será responsable de la preservación y reparación de los servicios existentes como


agua, drenajes, energía eléctrica, alumbrado público, telefonía, etc., durante el período de
construcción.

5. El PROVEEDOR será quien velará por garantizar el libre el paso vehicular y peatonal sobre las
vialidades y banquetas que crucen con el área de trabajo, ya sea por medio de desvíos u otros medios
aceptados por la Municipalidad local, con el objetivo de mantener el camino libre para trabajar y el
paso seguro. Además, deberá velar por la colocación de señales preventivas en los lugares y número
de unidades necesarias bajo la indicación de la Municipalidad.

8.8 Normas de Seguridad

Será obligación del Proveedor conocer todas las disposiciones de seguridad de los reglamentos y las
regulaciones sobre seguridad industrial que se encuentren vigentes en el país, para tomar las precauciones
necesarias en las personas y propiedades.

El Proveedor deberá cumplir con las Leyes, Reglamentos y Normas que indican el Seguro Social y el
Ministerio de Trabajo con relación a Seguridad e Higiene en el trabajo.

Si durante la ejecución de la obra, se considera el caso de peligrosidad por el Supervisor en algún trabajo
o condición existente, el Supervisor y el Proveedor en común acuerdo efectuarán las correcciones y
reparaciones correspondientes. Lo anterior no significa que el Proveedor esté exonerado de sus
responsabilidades contraídas.

Corresponde al Proveedor a su costo, establecer las normas de seguridad e higiene para cada una de las
actividades por desarrollar, e imponer su cumplimiento para eliminar riesgos innecesarios y para
proporcionar la máxima seguridad a todo el personal a su cargo y a las instalaciones del Proyecto.

Las medidas de seguridad que tome el Proveedor, serán de completa responsabilidad del mismo y no le
relevarán de la responsabilidad por accidentes en la obra o daño a terceros, como resultado de sus
operaciones.

Dentro de la política de seguridad e higiene se deberá tomar en cuenta lo siguiente:

- Establecer como política la prevención de los accidentes, asignando los recursos necesarios para su
cumplimiento.

- Elaborar el programa de seguridad e higiene con manuales específicos para ciertas actividades de
riesgo, como son entre otras, excavaciones, corte de árboles, clasificación transporte y montaje de
estructuras.

- Utilizar el personal autorizado y capacitado para las diferentes tareas de construcción.

- Capacitación al personal responsable de la seguridad e higiene.

49
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

- Controlar la correcta utilización del equipo de seguridad tanto individual como colectiva; así como
el mantenimiento del orden y limpieza en la zona de trabajo.

- Ejecutar inmediatamente medidas preventivas y correctivas necesarias al detectar condiciones


inseguras.

- Informar a la Supervisión sobre accidentes o incidentes que ocurran.

- Asegurarse que los trabajadores en obra mantengan el equipo de seguridad entre otros: cascos, botas,
lentes, protectores auditivos, mascarillas, guantes, etc. en buenas condiciones, así como herramienta
y demás equipo necesario.

- El Proveedor deberá, cuando sea requerido, contratar personal con los medios necesarios para su
seguridad, que resguarde los materiales y equipos que deban dejarse en los sitios del Proyecto.

- Mantener todas las áreas de trabajo limpias y ordenadas.

- Mantener un botiquín de primeros auxilios.

8.9 Tránsito

1 El Proveedor será el responsable de colocar las señales y avisos de precaución, lo indispensable


para la protección del trabajo, seguridad y el bienestar de las personas, garantizar el acceso peatonal
y de servicio, a cada una de las propiedades que se encuentran dentro del perímetro y durante el
tiempo de ejecución de la obra.

2 El Proveedor deberá garantizar el funcionamiento ininterrumpido, presentando el Plan Operativo


dentro del Programa de Construcción. El Plan operativo deberá contemplar el realizar los trabajos
en horarios nocturnos, fuera de horas pico y en días inhábiles o de asueto, para facilitar la ejecución
de los mismos.

3 El Proveedor será el responsable de colocar las señales y avisos de precaución, lo indispensable


para la protección del trabajo, seguridad y el bienestar de las personas, garantizar el acceso peatonal
y de servicio, a cada una de las propiedades que se encuentran dentro del perímetro y durante el
tiempo de ejecución de la obra.

8.10 Aspectos Específicos

1. La falta de planos finales “Como construido” o incorrecciones en los mismos pueden ser causales
para posponer la aprobación de la liquidación final hasta la corrección y entrega de los mismos.

2. Los planos conceptuales que se adjuntan a estas Especificaciones Técnicas son referencias para
la ubicación y medidas para la instalación de las obras, mostrando las áreas de trabajo localizadas
a partir de los puntos de referencia y punto de control indicados en los mismos; la definición final
del proyecto dependerá del diseño final a cargo del PROVEEDOR y de las condiciones actuales
del área de trabajo y otras obstrucciones. Esto simplemente, se refiere al acoplamiento de los
planos en el área de trabajo, bajo la aprobación de la Supervisión. Los planos y especificaciones

50
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

tienen el objetivo de describir el proyecto completo con mutua concordancia y dependencia entre
sí para la ejecución de la obra.

3. Sobre la base de los planos del diseño conceptual y las especificaciones técnicas generales, que
son parte de este documento, el PROVEEDOR elaborará los planos necesarios para las gestiones
de aprobación ante los organismos competentes, bajo la responsabilidad de su firma y/o la de su
profesional habilitado; así mismo, preparará los planos de construcción y/o de obra en base a los
cálculos y el desarrollo de la ingeniería de detalle que se exige en estos pliegos y especificaciones
técnicas. Además elaborará y justificará los planos con las modificaciones que fueran necesarias
introducir conforme a obra.

4. Será de exclusiva cuenta del PROVEEDOR y sin derecho a reclamo alguno, la introducción de
las modificaciones al proyecto y/o a la obra, exigidas por parte de las autoridades competentes en
la aprobación de los permisos.

5. Los planos conceptuales indican la posición de los elementos existentes, componentes de las
instalaciones, por lo que la ubicación final de los mismos podrá sufrir variaciones y será
definitivamente establecida en los planos de obra.

4. El PROVEEDOR deberá preparar, antes de iniciar los trabajos de construcción de cada rubro, los
planos de obra en las escalas adecuadas, con las indicaciones que oportunamente reciba de la
Supervisión para establecer la ubicación exacta de todos los elementos de las instalaciones; dichos
planos serán sometidos a la aprobación de la Supervisión con la antelación necesaria para que no
haya retardos en la entrega de materiales o finalización de los trabajos, ni interferir con el
planeamiento de la obra.

5. Antes de la construcción de dispositivos especiales de las instalaciones, se someterán a


aprobación los esquemas detallados de los mismos con los pormenores necesarios para su estudio
y la apreciación perfecta del trabajo a realizar.

6. Además, la supervisión podrá en cualquier momento solicitar al PROVEEDOR la ejecución de


planos parciales de detalle, a fin de apreciar mejor o decidir sobre cualquier problema de montaje
o de elementos a instalarse. También está facultada para exigir la presentación de memorias
descriptivas parciales, catálogos o dibujos explicativos.

7. La recepción, la revisión y la aprobación de los planos por la Supervisión, no exime al


PROVEEDOR de la obligación de evitar cualquier error u omisión al ejecutar el trabajo, aunque
dicha ejecución se haga de acuerdo a planos.

8. Cualquier error u omisión deberá ser corregido por El PROVEEDOR apenas se descubra,
independiente de la recepción, revisión y aprobación de los planos por la Supervisión y puesto
inmediatamente en conocimiento de la misma.

9. Durante el transcurso de la obra, el PROVEEDOR mantendrá al día los planos, de acuerdo a las
modificaciones necesarias u ordenadas por la Supervisión. Asimismo, el PROVEEDOR
conservará en Obra, para cualquier consulta, la última versión actualizada y registrará la
información en forma coordinada con el avance de la obra.

51
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

10. El PROVEEDOR mantendrá en obra un juego de cada uno de los siguientes documentos,
registrando en ellos todas las modificaciones a los trabajos:

- Planos de proyecto contractuales.


- Especificaciones Técnicas Generales
- Especificaciones Técnicas Particulares.
- Bitácora o Libro de obra y cronograma de obra.
- Ordenes de cambio y notas de pedido.
- Contrato de diseño y construcción.
- Cambios y modificaciones del contrato.
- Planos de obra revisados, datos de productos y muestras.
- Resultados de ensayos y pruebas.
- Plan de control de calidad.

En las especificaciones técnicas, en la sección correspondiente, registrará en forma legible los productos
realmente empleados en la obra, incluyendo los siguientes datos:

o Nombre del fabricante, modelo del producto y número o código.


o Los sustitutos o alternativas utilizados.
o Los cambios efectuados por Orden de Cambio.

Cualquier duda a este respecto, deberá ser sometida a aclaración con la Supervisión y si ello no se hiciera
previo a la instalación, cualquier cambio necesario correrá por cuenta del PROVEEDOR.

8.11 Informes para Pago

El Proveedor realizará informes mensuales para pago, que incluyan todas las decisiones, modificaciones
y actividades que se desarrollaron durante el proceso de ejecución de la obra, en el período que se está
reportando y que estarán en concordancia con la bitácora de obra.

El informe también se conformará de un registro con material fotográfico en copia dura y digital, que
debe llevar un orden cronológico y descripción de la imagen y los planos respectivos.

El informe para pago se entregará al terminar cada agrupación de renglones para pago, de acuerdo al
contrato.

Las cantidades de obras ejecutadas en cada período deberán ser medidas por el Proveedor en conjunto
con el Supervisor, quienes firmarán un Acta -donde se estipularán dichas cantidades- que se adjuntará
al Avalúo correspondiente.

8.12 Informe Final

El Proveedor realizará un informe final que contenga las decisiones, modificaciones y actividades que se
desarrollaron durante el proceso de ejecución de la obra, que estarán en concordancia con la bitácora de
obra y los informes para pago.

El informe también se conformará de un registro con material fotográfico que debe llevar un orden
cronológico y descripción de la imagen y los planos finales. Así como también todos los estudios y
diseños finales obtenidos y aprobados.

52
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

El material fotográfico que se presentará en el informe será previamente aprobado por la Supervisión
durante el proceso de ejecución de la obra. Este documento se entregará previo a la recepción final de la
obra.

8.13 Procedimientos de cierre de Contrato

1. El Proveedor presentará a la Supervisión por escrito, la notificación de que la obra ha sido revisada
y que ha sido completada de acuerdo con los documentos contractuales y que se encuentra pronta a
ser inspeccionada por la Supervisión.

Entregará simultáneamente a la Supervisión la documentación y certificaciones requeridas por las


disposiciones municipales y de las compañías prestatarias de servicios, según corresponda.

2. El Proveedor cumplirá con las indicaciones de la Supervisión para la corrección de trabajos


observados y para coordinar el acceso a áreas ya ocupadas por el Comprador.

3. El Proveedor notificará a la Supervisión cuando considere que la corrección de los trabajos está
finalizada.

4. El Proveedor realizará conjuntamente.

8.14 Programa de Construcción

1. Es el documento en el cual el Proveedor entrega la programación de la ejecución de la obra, respecto


a tiempo y resultados de trabajo, este programa se presentará en Microsoft Project y básicamente
contendrá lo siguiente:

 Cada renglón de trabajo a efectuarse, en orden de secuencia de ejecución, indicando fecha de


inicio y terminación.

 Indicación de las cantidades y unidades de trabajo a efectuarse en cada renglón, así como sus
montos.

 Renglones de trabajo que por su índole requieren una especial atención en la programación
general.

 Asignación de recursos (personal y maquinaria) por actividad, indicando los rendimientos


esperados por actividad.

2. El programa de construcción debe ser actualizado mensualmente.

8.15 Normas y Trámites

8.15.1 Normas

Serán de aplicación todas las normas indicadas en los distintos capítulos. Para las estructuras, las
especificaciones particulares deberán complementar las especificaciones generales, de manera que llenen
al menos los requisitos de las Especificaciones de Construcción.

53
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

Las demás especificaciones particulares deberán estar sustentadas en prácticas normales de construcción
y de acuerdo a normas y estándares generalmente aceptados localmente para este tipo de obras, como las
Especificaciones técnicas de construcción del RNC, ASTM, ACI 318-95, ACI 318R-95, AWS y otras
normas vigentes

8.15.2 Trámites

El Proveedor tendrá a su cargo la realización de todos los trámites ante los Organismos Nacionales,
Departamentales y/o Municipales y las empresas prestadoras de servicios que pudieren tener jurisdicción,
de ser necesario de acuerdo a la legislación vigente, obtener la aprobación de los planos de permiso y
conforme a obra y solicitar las inspecciones reglamentarias. Será necesaria su aprobación antes de dar
comienzo a las obras.

El pago de derechos, tasas, contribuciones y otros gastos que pudieren corresponder por estos trámites
serán por cuenta y cargo del Proveedor.

El Proveedor llevará a cabo todos los trámites necesarios para la aprobación, conexión, habilitación y
puesta en funcionamiento de las obras e instalaciones ejecutadas. Los gastos que tales trámites,
conexiones y habilitaciones originen estarán a su exclusivo cargo.

8.16 Suministros Básicos

Será la responsabilidad del Proveedor de garantizar lo siguiente:

1. Toda la iluminación y fuerza motriz temporales que sea necesaria para realizar su trabajo, la cual
deberá llevar hasta los lugares indicados en los planos y deberá incluir toda la mano de obra, equipo,
lámparas, y materiales, para su colocación.

2. Todos los transformadores, instrumentos, cables, tableros y accesorios requeridos para la


instalación temporal de iluminación y fuerza.

3. La obtención, suministro, transporte y aplicación del agua y el suministro de energía eléctrica


necesarias para la ejecución de la obra.

4. Señalización Temporal, Preventiva de Obra.

8.17 Pruebas, Marcas, Muestras y Otros Renglones

8.17.1 Pruebas

Para asegurar la calidad y resistencia de los materiales a utilizar en la obra, El PROVEEDOR deberá
efectuar las pruebas a los materiales que instalará en la misma, sean estas pruebas solicitadas o no, por
el Supervisor.

8.17.2 Marcas y sistemas patentados

 Todos los materiales a emplearse serán nuevos, de primera calidad, exentos de defectos de
fabricación y aprobados por las normas que se indiquen en cada Capítulo de estas especificaciones.

54
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

 El PROVEEDOR indicará las marcas de la totalidad de los materiales que propone instalar y que no
estén determinadas en los planos o en las especificaciones técnicas y la aceptación de la oferta no
exime al PROVEEDOR de su responsabilidad por la calidad y características técnicas de los
materiales ofrecidos.

 Si el PROVEEDOR prefiere ofrecer cualquier artículo o material que crea equivalente, deberá
expresarlo con claridad a la Supervisión, con la debida antelación. Si esta aclaración no fuese
presentada, en tiempo y forma, la Supervisión podrá exigir la marca especificada.

 Donde en las especificaciones o en los planos se establezcan materiales o equipos de una clase o
marca especial, El PROVEEDOR deberá ajustarse a tal requisito y solo podrá proponer alternativas
de los materiales o equipos, adjuntando la documentación técnica correspondiente. La aceptación de
la calidad "o similar", “o similar equivalente”, o cualquier palabra que exprese lo mismo, queda a
exclusiva decisión de la Supervisión.

 Los derechos para el empleo en la obra de artículos y/o dispositivos patentados, se considerarán
incluidos por El PROVEEDOR en los precios contractuales para la realización de los trabajos. El
Proveedor será único responsable por los reclamos que se promuevan por uso indebido de patentes.

8.17.3 Muestras

 El Proveedor presentará a la Supervisión, previo al acopio en obra y con amplio tiempo para permitir
su examen, muestras de todos los materiales, productos o elementos a utilizar e instalar que ilustren
las características funcionales y estéticas de los mismos, a efectos de comprobar el cumplimiento de
las condiciones exigidas, y en consecuencia proceder a su aprobación, los que quedarán en poder de
la Supervisión hasta la recepción provisoria y que servirán de elemento de cotejo cada vez que una
partida de materiales ingrese a obra para su instalación.

 Una vez aprobadas, las muestras quedarán en poder de la Supervisión hasta la recepción provisoria
de materiales, como antecedentes de las características técnicas y calidad de los elementos a
emplearse en las obras y servirán de elemento de cotejo y control para verificar cada vez que una
partida de materiales ingrese a la obra para su utilización.

 Las muestras aprobadas no podrán utilizarse en la ejecución de los trabajos, salvo que se lo indique
expresamente en el capítulo específico del pliego que establezca las características del producto o
material a emplear.

 Se coordinará la presentación de muestras de productos relacionados entre sí.

 Los elementos cuya naturaleza o tamaño no permita que sean incluidos en muestrarios, deberán ser
remitidos como muestra aparte, y en caso que su valor o cualquier otra circunstancia impida que sean
conservados como tal, podrán ser instalados en ubicación accesible, de forma tal que sea posible su
inspección y sirvan de punto de referencia.

 En los casos que esto no sea posible, y la Supervisión lo estime conveniente, se describirán en
memorias separadas, acompañadas de folletos y prospectos, o memorias ilustrativas, o de cualquier
otro dato que se estime necesario para su mejor conocimiento, o la Supervisión podrá fijar
inspecciones en fábrica, por cuenta y cargo del Proveedor.

55
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

 Deberá tenerse en cuenta que tanto la presentación de muestras como la aprobación de las mismas
por la Supervisión, no eximen al Proveedor de su responsabilidad por la calidad y demás
requerimientos técnicos establecidos explícitamente en las especificaciones y en los planos de
proyecto.

 Aquellos materiales que no reúnan las condiciones serán rechazados de inmediato y retirados de la
obra.

8.17.4 Instrucciones y certificaciones de fabricantes

 Cuando así se especifique en los capítulos de este documento, El Proveedor presentará las
instrucciones y certificaciones del fabricante para la entrega, almacenamiento, armado, instalación,
puesta en marcha, ajuste y terminación de los productos y/o sistemas.

 Se deberá identificar si existen discrepancias entre las instrucciones del fabricante y la documentación
contractual. Se indicará si el producto se ajusta a, o excede, los requerimientos de las
especificaciones. Se presentarán datos de referencia que avalen el producto y certificaciones según
sea necesario y/o requerido por La Supervisión.

 Los certificados podrán ser los resultados de ensayos recientes o realizados anteriormente sobre el
material o producto, pero deben ser, en todos los casos, aprobados por la Supervisión.

8.18 Habilitación de las obras, instalaciones y sistemas.

Una vez concluidos los trabajos, y con autorización previa del Comprador, el Proveedor dará aviso, para
proceder a las pruebas finales.

Si fuese necesario hacer uso temporal de algún sistema o sector del mismo, El Proveedor deberá facilitar
dicho uso, dentro del plazo que fije La Supervisión, sin que ello implique Recepción Provisional de los
trabajos a los efectos del Plazo de Garantía.

En el caso de que El Proveedor provocare cualquier tipo de daño o rotura a las instalaciones efectuadas
por él o por otros Proveedores, será él, el responsable de la reposición y/o reparación de todos los daños
por él ocasionados. Esto será válido, tanto para los daños o roturas provocadas por accidentes, como por
la ejecución de los trabajos que le hayan sido encomendados.

La reparación de daños y/o reposición de materiales que realice El proveedor, no lo exime de las
responsabilidades legales que le competan por sus acciones durante su presencia en obra.

9 PLANOS CONCEPTUALES
Los planos adjuntos a estas especificaciones representan el Diseño preliminar de lo que abarca el
proyecto, los detalles de canaletas, ductos, cajas de registro para cables, detalles de drenaje, fundaciones
para equipos y pórticos, calles, etc., son típicos para todo el proyecto. EL PROVEEDOR será el
responsable del Diseño Final en donde deberá contemplar todos los estudios, obras y planos necesarios
para lograr un diseño optimizado.

56
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

PLANO NO. NOMBRE DEL PLANO


CAR-1/1 MACRO Y MICROLOCALIZACIÓN SUBESTACIÓN ROSITA
CAR-1/1 MACRO Y MICROLOCALIZACIÓN SUBESTACIÓN BILWI

PLANOS GENERALES
PL-01/13 FUNDACIÓN TÍPICA REACTOR DE POTENCIA
PL-02/13 FUNDACIONES TÍPICAS PARA EQUIPOS
PL-03/13 FUNDACIONES TÍPICAS PARA PÓRTICOS
PL-04/13 TANQUE SEPARADOR DE A/A Y POZO DE ABSORCIÓN
PL-05/13 DETALLE DE DUCTOS, CANALETAS Y CANALIZACIONES
PL-06/13 MURO CORTA FUEGOS
PL-07/13 DETALLES TIPICOS DE DRENAJE

SUBESTACIÓN ROSITA
PL-08/13 PLANO CONJUNTO DE OBRAS EXISTENTES
PL-09/13 PLANTA GENERAL BAHÍA A CONSTRUIR
PL-10/13 PLANTA DE CANALETAS, CANALIZACIONES Y ÁREA DE GRAVA

SUBESTACIÓN BILWI
PL-11/13 PLANO CONJUNTO DE OBRAS EXISTENTES
PL-12/13 PLANTA GENERAL BAHÍA A CONSTRUIR
PL-13/13 PLANTA DE CANALETAS, CANALIZACIONES Y ÁREA DE GRAVA

Los planos numerados anteriormente son de referencia, EL PROVEEDOR deberá retomarlo, ampliarlo
y mejorarlo, el Proveedor es el único responsable del Diseño final y de la construcción de todas las obras
en base al diseño final, sin costo adicional para el Dueño.

57
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

10 ANEXO–RÓTULOS DE SEGURIDAD Y PICTOGRAMAS

ESTÁNDARES DE SEGURIDAD DE RÓTULOS Y PICTOGRAMAS PARA SUBESTACIÓN


DISEÑO ESPECIFICACIÓN DE DISEÑO UBICACIÓN DEL PICTOGRAMA

Exteriores
1- Portón de Entrada
2- Zona perimetral (Ubicar cada 10
Pictograma "Peligro eléctrico," en
m.)
Sintra serigrafiado, Full color
3- Pórticos de bahías
Color: Fondo Amarillo.
4- Trasformador de servicio
Letras y grafico color negro
propios
1- Para intemperie:
Interiores:
Dimensión: 50 X 60 cm.
Sala de control, Sala de baterías,
2- Para interiores
Sala de barras, Sala de medidores,
Dimisiones: 21X14 cm.
Sala de Comunicaciones,
Transformadores de servicio
Propio

Pictograma "Peligro Panel Eléctrico,"


en Sintra serigrafiado, Full color Exteriores
Color: Fondo Amarillo. 1- Panel Eléctricos
Letras y gráfico color negro Interiores:
1- Para interiores y exteriores 1- Paneles Eléctricos
Dimensión: 21 x 14 cm.

2-Pictograma "Solo personal


Exteriores
autorizado", en Sintra serigrafiado,
1- Portón de Entrada.
Full color.
Interiores:
Color: Fondo Blanco, Círculo Rojo.
Sala de control, Sala de baterías,
Letra y gráfico en Negro.
Sala de barras, Sala de medidores,
1- Para intemperie:
Sala de Comunicaciones,
Dimensión: 50 X 60 cm.
Transformadores de servicio
2- Para interiores
Propio
Dimisiones: 21X14 cm.

58
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

ESTÁNDARES DE SEGURIDAD DE RÓTULOS Y PICTOGRAMAS PARA SUBESTACIÓN


DISEÑO ESPECIFICACIÓN DE DISEÑO UBICACIÓN DEL PICTOGRAMA

3-Pictograma Medidas de Seguridad


para ingresar, en Sintra serigrafiado
full color. Con leyenda y pictogramas.
Color: Fondo Blanco. Exteriores
Letras color Negro. 1- Portón de Entrada.
Gráfico, fondo Azul y dibujo en Blanco
Para Exterior.
Dimensión 70 x 90 cm.

Pictograma "Peligro Área


Restringida," en Sintra serigrafiado,
Exteriores
Full color
Color: Fondo Amarillo.
1- Pórticos de bahías
Letras y gráfico color negro
1- Para intemperie:
Dimensión: 50 X 60 cm.

Pictograma "Peligro Área


Restringida," en Sintra serigrafiado, Exteriores
Full color
Color: Fondo Amarillo. 1- Pórticos de bahías y torres
Letras y gráfico color negro
1- Para intemperie:
Dimensión: 50 X 60 cm.

Pictograma "Velocidad Máxima 20


Km/h." en Sintra serigrafiado, Full
Color, con luminiscencia
Color fondo blanco, círculo rojo Exteriores.
Letra, número y borde en negro. 1- Área de Entrada y Salida
Para Intemperie. 2- Ubicar cada 10 m.
Dimensión 30 X 40 cm. montado en
paral en metal Dexion de 2.10 m,
Pintado en anticorrosivo color verde.

59
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

ESTÁNDARES DE SEGURIDAD DE RÓTULOS Y PICTOGRAMAS PARA SUBESTACIÓN


DISEÑO ESPECIFICACIÓN DE DISEÑO UBICACIÓN DEL PICTOGRAMA

Pictograma "Parquearse de Retroceso"


en Sintra serigrafiado, Full Color, con
luminiscencia
Color: fondo blanco, círculo rojo Exteriores.
Letra, dibujo y borde en negro. 1- Área de Parqueo
Para Intemperie. 2- Ubicar cada 10 m.
Dimensión: 30 X 40 cm. montado en
paral en metal Dexion de 2.10 m,
Pintado en anticorrosivo color verde.

2-Pictograma "Prohibido Fumar", en


Sintra serigrafiado, Full color.
Interiores:
Color: Fondo Blanco, Círculo Rojo.
Sala de control, Sala de baterías,
Letra en Blanco
Sala de barras, Sala de medidores,
Gráfico y borde en Negro.
Sala de Comunicaciones, Sótano,
1- Para interiores
Bodega
Dimensiones 21X14 cm.

Pictograma "Baños," en Sintra


serigrafiado, Full color
Color: Fondo azul. Interiores:
Letras y gráfico color blanco Servicios Higiénicos
1- Para interiores
Dimensiones: 21X14 cm.

Pictograma "Extintor," en Sintra


Interiores:
serigrafiado, Full color
Ubicar cada 15 metros.
Color: Fondo rojo.
Anclado a una Altura 1,5 m sobre
Letras blanco y gráfico color rojo
el nivel del piso
1- Para interiores
Permanecer libre de obstáculo
Dimensiones: 21X14 cm.
radio 1,5 m

60
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

ESTÁNDARES DE SEGURIDAD DE RÓTULOS Y PICTOGRAMAS PARA SUBESTACIÓN


DISEÑO ESPECIFICACIÓN DE DISEÑO UBICACIÓN DEL PICTOGRAMA

Pictograma "Precaución Corrosivo," en


Sintra serigrafiado, Full color
Color: Fondo amarrillo.
Interiores:
Letras y gráfico color negro
1- Sala de Baterías
1- Para interiores
Dimensiones 21X14 cm.

Pictograma "Uso adecuado de los


Equipos de Protección," en Sintra,
Interiores:
serigrafiado, Full color
Sala de control, Sala de baterías,
Color: Fondo azul.
Sala de barras, Sala de medidores,
Letras y gráfico color Blanco
Sala de Comunicaciones, Sótano,
1- Para interiores
Bodega
Dimensiones 21X14 cm.

Pictograma " Gabinete" para


identificación de Gabinetes contra
incendios en Sintra, serigrafiado full
color, Exteriores
Color: fondo rojo,
Letra, dibujo y borde en blanco. 1- Gabinetes Contra Incendios
Para Intemperie.
Dimensión: 40 X 60 cm. Montado en
paral en metal Dexion de 2.10 m,
Pintado en anticorrosivo color verde.

Pictograma "Entrada y Salida de


Vehículo Pesado," en Sintra,
serigrafiado, Full color
Color: Fondo amarrillo, con Exteriores
ENTRADA Y SALIDA DE
luminiscencia
VEHICULO PESADO
Letras color negro 1- Entrada y Salida de
1- Para Exteriores Subestaciones
Dimensiones 30 X 40 cm. montado en
paral en metal Dexion de 2.10 m,
Pintado en anticorrosivo color verde.

61
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

ESTÁNDARES DE SEGURIDAD DE RÓTULOS Y PICTOGRAMAS PARA SUBESTACIÓN


DISEÑO ESPECIFICACIÓN DE DISEÑO UBICACIÓN DEL PICTOGRAMA

Pictograma "Salida de Emergencia,"


en Sintra, serigrafiado, Full color
Color: Fondo verde,
Interiores:
Letras color blanco
1- Puertas de Entradas y Salidas
1- Para interiores
Dimensiones 30 X 40 cm.

Pictograma "Ruta de Evacuación


Flecha Derecha," en Sintra,
serigrafiado, Full color
Color: Fondo verde, Interiores:
Letras color blanco 1- Pasillos
1- Para interiores
Dimensiones 30 X 40 cm.

Pictograma "Ruta de Evacuación


Flecha Izquierda," en Sintra,
serigrafiado, Full color
Color: Fondo verde, Interiores:
Letras color blanco 1- Pasillos
1- Para interiores
Dimisiones 30 X 40 cm.

Pictograma "Punto de Reunión," en


Exteriores
Sintra, serigrafiado, Full color
Color: Fondo verde,
1- Áreas a cielo abierto, inmediatas
Letras color blanco
a las salidas de emergencia en
1- Para exteriores
tránsito.
Dimisiones 30 X 40 cm.

Pictograma " Zona de Seguridad," en


Exteriores
Sintra, serigrafiado, Full color
Color: Fondo verde,
1- Áreas a cielo abierto, para punto
Letras color blanco
de concentración masiva en caso
1- Para exteriores
de emergencia.
Dimisiones 30 X 40 cm.

62
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

ESTÁNDARES DE SEGURIDAD DE RÓTULOS Y PICTOGRAMAS PARA SUBESTACIÓN


DISEÑO ESPECIFICACIÓN DE DISEÑO UBICACIÓN DEL PICTOGRAMA

Pictograma " Que hacer en Sismos e


Incendios" en Sintra, serigrafiado full
color,
Color: fondo rojo y blanco,
Interiores:
Letra, dibujo y borde en negro amarrillo
1- Salas y Pasillos
y rojo.
Para Interiores.
Dimensión: 60 X 80 cm.

Rótulo "Sala de Interruptores", en


Sintra, serigrafiado, full color
SALA DE INTERRUPTORES Color: Fondo azul, letras amarrillas Interiores:
Para Interiores 1- Puerta de Acceso al área.
Dimensión 7 x 20 cm

Rótulo "Todo Trabajo Hágalo con


Seguridad", en Sintra, serigrafiado, full Interiores:
TODO TRABAJO
color 1- Sala de Barra, Sala de
HAGALO CON
Color: Fondo azul, letras amarrillas medidores, Sala de
SEGURIDAD
Para Interiores Comunicaciones, Sala de baterías,
Dimensión 30 X 20 cm Sala de Controles

Rótulo "Inspeccione siempre los


INSPECCIONE SIEMPRE Equipos de Seguridad y de Trabajo", Interiores:
LOS EQUIPOS DE en Sintra, serigrafiado, full color 1- Sala de Barra, Sala de
SEGURIDAD Y DE Color: Fondo azul, letras amarrillas medidores, Sala de
TRABAJO Para Interiores Comunicaciones, Sala de baterías,
Dimensión 30 X 20 cm Sala de Controles

Rótulo "Todo circuito y equipo


mientras no esté debidamente puesto
TODO CIRCUITO Y EQUIPO a tierra se debe considerar Interiores:
ELECTRICO MIENTRAS NO
ESTE DEBIDAMENTE PUESTO A
energizado", en Sintra, serigrafiado, 1- Sala de Barra, Sala de
TIERRA SE DEBE CONSIDERAR full color medidores, Sala de
ENERGIZADO Color: Fondo azul, letras amarrillas Comunicaciones, Sala de baterías,
Para Interiores Sala de Controles
Dimensión 30 X 20 cm

Rótulo "Sala de Auxiliares", en Sintra,


SALA DE AUXILIARES Interiores:
serigrafiado, full color
Color: Fondo azul, letras amarrillas 1- Puerta de Acceso al área.

63
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

ESTÁNDARES DE SEGURIDAD DE RÓTULOS Y PICTOGRAMAS PARA SUBESTACIÓN


DISEÑO ESPECIFICACIÓN DE DISEÑO UBICACIÓN DEL PICTOGRAMA
Para Interiores
Dimensión 7 X 20 cm

Rótulo "Sala de Control", en Sintra,


serigrafiado, full color
SALA DE CONTROL Color: Fondo azul, letras amarrillas Interiores:
Para Interiores 1- Puerta de Acceso al área.
Dimensión 7 X 20 cm

Rótulo "Sala de Medidores", en Sintra,


serigrafíado, full color
SALA DE MEDIDORES Color: Fondo azul, letras amarrillas Interiores:
Para Interiores 1- Puerta de Acceso al área.
Dimensión 7 X 20 cm

Rótulo "Sala de Baterías", en Sintra,


serigrafiado, full color
SALA DE BATERIAS Color: Fondo azul, letras amarrillas Interiores:
Para Interiores 1- Puerta de Acceso al área.
Dimensión 7 X 20 cm

Rótulo "Sala de Comunicaciones", en


SALA DE Sintra, serigrafiado, full color
Color: Fondo azul, letras amarrillas Interiores:
COMUNICACIONES
Para Interiores 1- Puerta de Acceso al área.
Dimensión 7 X 20 cm

Rótulo "Bodega", en Sintra,


serigrafiado, full color
BODEGA
Color: Fondo azul, letras amarrillas Interiores:
Para Interiores 1- Puerta de Acceso al área.
Dimensión 7 X 20 cm

Rótulo "Sótano", en Sintra,


serigrafiado, full color
SOTANO Color: Fondo azul, letras amarrillas Interiores:
Para Interiores 1- Puerta de Acceso al área.
Dimensión 7 X 20 cm

Rótulo "Sala de Barra", en Sintra,


serigrafiado, full color
SALA DE BARRA Color: Fondo azul, letras amarrillas Interiores:
Para Interiores 1- Puerta de Acceso al área.
Dimensión 7 X 20 cm

64
Sección VII-3E - Especificaciones Técnicas de Servicios Conexos de Obras Civiles

ESTÁNDARES DE SEGURIDAD DE RÓTULOS Y PICTOGRAMAS PARA SUBESTACIÓN


DISEÑO ESPECIFICACIÓN DE DISEÑO UBICACIÓN DEL PICTOGRAMA

Tarjeta de Seguridad, "No Tocar,


Circuito Abierto" en Sintra a doble
cara, serigrafiado, full color
Color: Fondo Blanco y azul
Interiores
Pictograma amarrillo y Negro
1- Para uso en Sala de Controles
letras en color blanco
Perforación de 5 mm
Para Interiores.
Dimensión 9 x 16 cm.

Tarjeta de Seguridad, "Peligro Equipo


a Tierra" en Sintra a doble cara,
serigrafiado, full color
Color: Fondo Negro Interiores
Pictograma amarrillo y Negro 1- Para uso en Sala de Controles
letras en color blanco, sobre óvalo rojo
Perforación de 5 mm
Para Interiores.
Dimensión 9 x 16 cm.

Tarjeta de Seguridad, "Precaución No


Operar equipo en Mantenimiento" en
Sintra a doble cara, serigrafiado, full
color
Color: Fondo Amarrillo
Interiores
Pictograma amarrillo y Negro
1- Para uso en Sala de Controles
letras en color amarrillo, sobre cuadro
negro
Perforación de 5 mm
Para Interiores.
Dimensión 9 x 16 cm.
Cunetas, Calles internas, Zona de
Parqueo, Bases de Equipos y
estructuras, Tapas de Cajas de
registros, Cajas de electrodo a
Pintar franjas en color amarillo
tierra, Tapas de Canaletas, muros
encendido de 3" pulgadas de ancho
de pilas de contención, áreas de
distintos niveles, Zonas de
Seguridad, andenes, salidas y de
entradas de Equipos pesados.

65

Vous aimerez peut-être aussi