Vous êtes sur la page 1sur 17

Bilingual Press / Editorial Bilingüe

LA COMUNIDAD DE HABLA: REVISION CRITICA DEL CONCEPTO Y APLICACIONES AL


CONTEXTO BILINGÜE ESPAÑOL
Author(s): José Luis Blas Arroyo
Source: Bilingual Review / La Revista Bilingüe, Vol. 19, No. 1 (JANUARY-APRIL 1994), pp.
9-24
Published by: Bilingual Press / Editorial Bilingüe
Stable URL: https://www.jstor.org/stable/25745196
Accessed: 18-05-2019 16:08 UTC

JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide
range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and
facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.

Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at
https://about.jstor.org/terms

Bilingual Press / Editorial Bilingüe is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and
extend access to Bilingual Review / La Revista Bilingüe

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
9

LA COMUNIDAD DE HABLA: REVISION CRITICA DEL CONCEP


Y APLICACIONES AL CONTEXTO BILINGUE ESPANOL

Jose Luis Bias Arroyo

RESUMEN

En este trabajo se aborda en primer termino un estado de la cuestion sobre las


principales concepciones elaboradas en la linguistica y la sociolingiiistica en
torno al concepto de comunidad de habla. Mas tarde se reflexiona acerca de la
utilidad de esta nocion teorica en la description sociolingiiistica de las comu
nidades bilingiies del Estado espanol. En opini6n del autor, las comunidades de
habla son entidades donde se combina lo social y lo geografico y donde se pro
duce una cierta regularidad tanto en el uso de las variables sociolinguisticas
cuanto en la evaluation social de dichas normas. Se afirma, ademas, que este
concepto es especialmente util para el analisis de las sociedades bilingiies, en las
que fenomenos como la interferencia linguistica o el cambio de codigo forman
parte integrante de la variation y el cambio lingtiisticos.

Introduction
Es sabido que la sociolingiiistica trabaja con agrupaciones de individuos a los que clasifica
segun una diversidad mas o menos extensa de factores sociologicos. Variables como el sexo, la
edad, la clase sociocultural, la procedencia geografica o la etnia, por citar solo algunas de las
mas habituales, constituyen moneda comun en los trabajos de la disciplina. El objeto fundamen
tal de la investigation sociolingiiistica es, precisamente, averiguar, mediante la aplicacion de una
metodologia determinada (Moreno 1990), si la covariation entre fenomenos lingiiisticos y esos
grupos sociales resulta significativa, esto es, si los rasgos caracterizadores de la identidad social
de los informantes inciden ?y en que grado? en su comportamiento lingiiistico (Etxebama
1986:91).
Entre estos grupos humanos, o agregados de hablantes en los que, con mayor o menor for
tuna, son clasificados los informantes, existe uno que tiene una especial importancia en la biblio
grafia especializada, no solo porque en el se engloban en ultima instancia todos los demas, sino,
sobre todo, por las especiales dificultades que entrana su definition. Nos estamos refiriendo a la
nocion de comunidad de habla, concepto que inicialmente remite a la poblacion en la que se lleva
a cabo el trabajo empirico y a partir de la cual se realiza la estructuracion posterior en distintos
grupos sociales. Ahora bien, de la propia denomination1 cabria esperar la posibilidad de hallar
una cierta comunidad de rasgos sociolingiiisticos que singularicen el habla de dicha poblacion
como cualitativa y/o cuantitativamente distinta a la de otras agrupaciones humanas. Y es aqui,
precisamente cuando surgen las dificultades.
Siguiendo los modelos anglosajones, la sociolingiiistica espafiola ha utilizado tambien en al
guna ocasion el concepto que nos ocupa. Si bien es cierto que una mayona de trabajos lo eluden
inicialmente2, no han faltado en los ultimos anos autores que han hecho uso de el. En su estudio
sobre el contacto de lenguas en Sagunto, Gomez Molina (1986:3) califica esta poblacion como
"una comunidad de habla bilingiie", y entiende por tal "a un grupo humano ?no necesariamente
de la misma lengua? que se caracteriza por un conocimiento compartido de las restricciones

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
10 JOSE LUIS BLAS ARROYO

comunicativas y de las normas del comportamiento social". En un sentido aproximado, aunque


con matices interesantes sobre los que mas tarde volveremos, Gimeno (1982; 1987) propone la
posibilidad de aplicar la misma notion epistemologica al contexto de las comunidades meri
dionales del Pais Valenciano, "caracterizadas por la interaction primaria y comun de sus miem
bros y cuyo repertorio lingmstico vendria representado por las variedades sociales y funcionales
presentes en tales comarcas", es decir, "el sociolecto valenciano y castellano (estandar y/o mur
ciano seseante)" (1982:727). Por otro lado, este mismo autor ha sido el primero en llamar la
atencion entre nosotros acerca de la importancia teorica del concepto, ya que "algunas de las
posibilidades de election de soluciones adecuadas a las cuestiones de casos marginales (hablas
de transition, criollos...) y a los procesos del 'cambio lingmstico en curso' estan intimamente
relacionadas con la conveniencia del reconocimiento de la 'comunidad de habla' como un con
cepto coherente" (Gimeno 1987:689). Nosotros mismos, en fin, nos hemos ocupado de algunos
fenomenos de interferencia gramatical en el seno de algunas otras comunidades de habla bi
lingues (Bias 1992a; 1993)3.
A pesar de su empleo en los trabajos de sociolinguistica y bilinguismo, las contribuciones
teoricas sobre la utilidad e incluso sobre la oportunidad del concepto, han sido, entre nosotros,
muy escasas. Con alguna exception notable ?como la que representa el trabajo de Gimeno
(1987) ya resenado?, lo cierto es que en la mayoria de los casos las aportaciones al debate
cientifico no pasan de ser meras definiciones que sirven de marco teorico inicial a la investi
gation empfrica y que se ajustan casi siempre a alguna de las caracterizaciones mas difundidas,
cuando no se limitan a una simple mention, que da por reales los limites de una construction
teorica sobre la que no existe, ni mucho menos, un consenso generalizado. Como veremos a lo
largo de estas paginas, los planteamientos en torno a la cuestion son tan diversos que aconse
janan una mayor reflexion de la que hasta ahora se le ha dispensado.
^Existen realmente las comunidades de habla como agrupaciones de individuos que com
parten rasgos sociolingmsticos comunes? Y en caso afirmativo ^cuales son los factores que
permiten decidir acerca de dicha comunidad? ^Puede hablarse de comunidades de habla en so
ciedades donde no solo se ven implicadas variedades lectales de una misma lengua, sino tambien
otras de lenguas distintas en contextos de bilinguismo como los que existen en Espana? ^Cuales
son los limites de la comunidad? O dicho de otro modo ^las comunidades de habla son entidades
que se corresponden con una determinada unidad administrativa, polftica o sociocultural ?ba
rrio, ciudad, region, pais? con la posibilidad, incluso, de una superposition jerarquizada entre
las mismas4; o mas bien seria conveniente restringir su ambito al de otras celulas sociales mas
reducidas en las que la interaction entre los individuos es mas estrecha? En definitiva ?es el que
nos ocupa un concepto util para la investigaci6n sociolinguistica, o se trata mas bien de una de
tantas entelequias a las que tan aficionados son los especialistas? Al intento de responder a al
gunas de estas preguntas queremos dedicar el presente trabajo. Nuestro proposito es valorar
criticamente algunos de los planteamientos mas difundidos en torno a la cuestion ?y otros que
no la han sido tanto? en el ambito de la sociolinguistica general y a reflexionar sobre las
posibilidades de aplicacion en el analisis de las sociedades bilingiies del Estado espanol actual.
Una precaution inicial nos obliga a recordar que, para muchos autores, esta clase de cons
trucciones teoricas no solo son absolutamente licitas desde un punto de vista epistemol6gico,
sino que ademas responden a una autentica necesidad metodologica para cualquier disciplina
cientffica. Segun este planteamiento, nociones como las que aqui vamos a desarrollar son mode
los que idealizan la realidad, es cierto, pero constituyen la unica forma posible de acceder a ella
cientificamente. Hace ya unos cuantos anos, el eminente sociologo J. Gurvitch (1949:3-42) ad
vertfa que los grupos sociales son "entidades colectivas reales, aunque parciales, directamente
observables y basadas en actitudes colectivas continuas y activas de obras y conductas que

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LA COMUNIDAD DE HABLA 11

constituyen un marco estructurable hacia un equilibrio particular de formas de sociabilidad". Una


traslacion de estos principios a nuestro campo cientifico conduce ante definiciones de los grupos
sociolinguisticos como la siguiente de Marcellesi y Gardin (1974/78:19-20): "Unidades colecti
vas reales, pero parciales, basadas en una actividad lingiiistica comiin e implicadas en un pro
ceso historico".
Por otro lado, la sociologia ha insistido en que los grupos sociales son instituciones hu
manas en las que a pesar de la existencia de notables divergencias entre sus componentes, se
comparten algunos rasgos sumamente importantes. Uno de los mas relevantes es, en opinion de
Macdonald y Petit (1981:107), que se trata de "colectividades", no de simples "colecciones" de
individuos. Y que como tales colectividades, reunen una serie de propiedades que no poseeria
un simple agregado de individuos, como el mantenimiento de la misma entidad a traves del
tiempo, la aceptacion de unas normas de comportamiento social, la realization de una determi
nada clase de actividades.
La bibliografia especializada ofrece un elenco relativamente amplio de definiciones en torno a
la comunidad de habla, caracterizaciones que difieren en algo mas que en la mera selecci6n de las
palabras. Ahora bien, es precisamente esa variedad, sustentada en enfoques e intereses teoricos
distintos, la que al final confiere unos limites sumamente borrosos a la notion. Parece que se
impone, por lo tanto, una primera tarea clarificadora.
Pero antes una precision terminologica. El termino que hemos elegido y al que hemos estado
haciendo referencia desde el principio es una traduccion del ingles speech community, denomi
nation utilizada comunmente no solo en los trabajos empiricos a los que anteriormente haciamos
referencia, sino tambien en otras obras de caracter mas general, como introducciones a la socio
lingiiistica, a su metodologia, etc.5 En la actualidad, sin embargo, compite en alguna ocasion
con otros nombres, entre los que sobresale el de comunidad lingiiistica6. Este es el termino
elegido, por ejemplo, por un amplio sector de la sociolingiiistica catalana, como demuestra el
^ volumen de Molla y Viana (1989) en el que aparece un amplio capftulo inicial dedicado
precisamente al debate sobre la comunitat lingiiistica. A juicio de Gimeno (1987:690), sin em
bargo, se trata de una penosa confusion a la que han contribuido poderosamente algunas
traducciones de manuales anglosajones (v. gr. Hudson 1981) y que impide apreciar las diferen
cias entre nociones claramente distintas. Pero sobre ello, como sobre la conception basicamente
ideologica que sobre estas comunidades linguisticas tiene ese sector de la sociolingiiistica cata
lana, volveremos mas adelante.

Definiciones linguisticas
Los planteamientos mas simples abordan la cuestion desde un punto de vista exclusivamente
linguistico. Lyons (1970:326), por ejemplo, entiende por comunidad de habla al conjunto de
individuos que emplea una determinada lengua, lo que dejaria fuera cualquier otra consideration
como, por ejemplo, el hecho de que los hablantes sean eventualmente bilingues, es decir, que
compartan mas de un codigo linguistico. En opinion de Hudson (1981:36), en esta definition las
comunidades de habla ?linguisticas en la traduccion al espanol? pueden entrecruzarse ?alii
donde hay individuos multilingues? y no tienen por que corresponderse con una unidad social,
politica, cultural. Aplicando estos principios a algunas comunidades historicas espanolas en las
que conviven el castellano y otra lengua autoctona, habna que concluir que en ellas se enfrentan7
dos clases diferentes de comunidades de habla, algunos de cuyos miembros, ademas, forman
parte de ambas. Por otro lado, habria que afirmar asimismo que las correspondientes comu
nidades de habla espanolas son mas amplias que las catalanas, gallegas o vascas en sus respec
tivos territorios, pues mientras la inmensa mayoria de esas poblaciones son hablantes activos de

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
12 JOSE LUIS BLAS ARROYO

espanol, no todos los integrantes de la primera comunidad admiten el calificativo de bilingiies ?


al menos desde el punto de vista de una competencia activa. Finalmente, las notas introducidas
por Hudson permiten ampliar ?y complicar? considerablemente el ambito de las respectivas
comunidades. Asf, las comunidades de habla a las que anteriormente aplicabamos el calificativo
de espanolas traspasarfan ampliamente los lfmites geograficos, polftico-administrativos y cul
turales de sus respectivas comunidades bilingiies para unirse a los hablantes de otras regiones
espanolas y, aun mas, a todo el mundo hispanoamericano, por no hablar ya de los individuos
que en el resto del mundo utilizan con mayor o menor frecuencia el espanol. Las dificultades que
se desprenden de esta conception tan amplia ?entre las que no es la menor el reconocimiento de
una unidad a partir de variedades lectales tan amplias como las que jalonan el mundo his
panico? parecen aconsejar la consideraci6n de otros planteamientos mas acordes con la realidad
linguistica de los grupos sociales.

Comunidad de habla versus comunidad linguistica


Recientemente, sin embargo, algunos autores han reflexionado sobre la utilidad teorica de
caracterizaciones como la anterior, si bien para distinguirlas claramente de las que, a su juicio,
son las verdaderas comunidades de habla. Este es el caso, por ejemplo, del sociolingiiista puer
torriqueno L6pez Morales (1989:49) para quien, en efecto, las comunidades linguisticas no
tienen relation con lfmites nacionales, como demuestran los ejemplos modernos del ingles, el
espanol, etc. En estas vastas comunidades linguisticas domina una lengua, aunque esta puede
coexistir con otras de menor extension; asf ocurre, por ejemplo, con la comunidad linguistica
hispana en cuyas diferentes regiones se producen situaciones de bilingiiismo (en Espana con
Catalan, gallego y el vasco; en America con el maya, el quechua, etc.). Ahora bien, nada se nos
dice acerca del estatus de esos individuos y regiones bilingiies, esto es, como se integran en la
comunidad linguistica superior o incluso, si constituyen por su parte, otras comunidades
linguisticas mas pequenas.
En un sentido aproximado, Gimeno (1987:690) define la comunidad linguistica como "un
grupo de individuos que utilizan la misma lengua (o geolecto) en un momento dado, y les per
mite comunicarse entre sf'. Ahora bien "una comunidad linguistica no es nunca totalmente ho
mogenea y se subdivide en numerosas comunidades linguisticas inferiores". Asimismo, propone
un nuevo concepto, el de comunidad idiomdtica, que delimita al conjunto de individuos
pertenecientes a una lengua hist6ricamente establecida (Gimeno 1990:32). Las dos nociones,
comunidad linguistica y comunidad idiomdtica, suponen una precisi6n a las definiciones ante
riores, pero tampoco estan exentas, a nuestro juicio, de algunos problemas y ambigiiedades.
Asf, no parece del todo claro si espanoles, argentinos o peruanos, por ejemplo, formamos parte
de una misma comunidad linguistica hispdnica ?ya que utilizamos la misma lengua "en un mo
mento dado" como el presente8?, o si dadas las diferencias notables entre unas y otras va
riedades del espanol cabrfa hablar mas bien de comunidad idiomdtica hispdnica. Por otro lado,
una lectura literal de la definition de comunidad linguistica de este autor, podria hacer pensar in
cluso en una entidad hispanica mucho mas amplia, como serfa la formada por todos los indivi
duos entre los que es posible la comunicacion en espanol, independientemente de cualquier
condicionante sociolingiifstico como, por ejemplo, si se trata de la lengua principal de los indi
viduos, las funciones linguisticas que cumple esa lengua para cada hablante, su estatus oficial en
los pafses de origen respectivos, etc.
Algunas otras definiciones, ya clasicas en el ambito de la linguistica general, como las de
Bloomfield y Hockett, han puesto tambien el enfasis en la interacci6n comunicativa como criterio
delimitador de las comunidades de habla. Para el primero (Bloomfield 1933/64:33), "una co
munidad linguistica9 es un grupo de personas que se interrelacciona por medio de la lengua".

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LA COMUNIDAD DE HABLA 13

Mas precision introduce Hockett (1958/71:17) cuando, tras una definicion semejante ?"Cada
lengua determina una comunidad linguistica: el conjunto entero de personas que se comunican
unas con otras, bien directamente, bien indirectamente, a traves de una lengua comun"? ad
vierte, sin embargo, que si dos o mas comunidades hablan la misma lengua, pero no tienen el
menor contacto entre ellas, pertenecen sin duda a comunidades linguisticas diferentes. Ahora
bien, en momentos como el presente en que los medios de comunicacion acercan continuamente
a las regiones y nacionalidades mas alejadas y cuando los intercambios entre personas de todas
ellas son mucho mas habituales que antano, la necesidad de precisar que se entiende por "no
tener el menor contacto entre las comunidades" se hace imperiosa10.
Desde el ambito de lo que se ha venido llamando sociolingmstica comprometida o de action
(Aracil 1980; Molla y Palanca 1987) y que entre nosotros tiene su mayor exponente en algunas
comunidades historicas, Marba (1987:113-39) opina que la red de relaciones que constituye el
grupo configura unos habitos, unos valores y unas normas sociales que acaban estableciendo los
lfmites de aquel, "los que estan dentro y los que se quedan fuera". Traducidos estos principios a
la definicion de la comunidad linguistica, el sociolingiiista Catalan propone que "en una comu
nidad linguistica se entra cuando se aprende un idioma y se sale cuando ese idioma no se
entiende o cuando ya no se usa"n (pag. 125). Aparte de la opinion que merezcan estas concep
ciones fuertemente ideologizadas, en las que resulta dificil separar el mero interes cientifico de
otros puramente reivindicativos, hay que reconocer de nuevo una notable simplification del con
cepto teorico que nos ocupa. Los esfuerzos de una persona por aprender otras lenguas distintas a
la suya pueden hacer de el ?si los requisites se mantienen en unos lfmites razonables? (Alvar
1986:43-4) un individuo bilingue o multilingue, esto es, capaz de una comunicacion fluida y su
ficientemente correcta con miembros de otras comunidades linguisticas, pero ello no autoriza a
incluirlo sin mas en diversas comunidades linguisticas. Decir que se sale de una comunidad
cuando tal lengua aprendida ?no se advierte en que circunstancias? ya no se entiende es tan
evidente que huelga cualquier comentario. Ahora bien, el segundo requisito exclusorio plantea
ya bastantes mas problemas. ^Que ocurre, por ejemplo, con aquellas personas de las comu
nidades bilingiies espanolas, que a su vez son bilingues individuales y en las que el uso de las
dos lenguas esta fuertemente desequilibrado, por lo general, en favor del castellano? ^Podrfamos
sostener que continuan perteneciendo a las comunidades lingiiisticas catalana, vasca, gallega,
etc., pues en la practica siguen entendiendo las lenguas respectivas y utilizandolas en mayor o
menor grado? Por otro lado, el fuerte contenido discriminador ?"los que estan dentro y los que
estan fuera"? del planteamiento que estamos abordando, casa mal con las conclusiones logicas
que se derivarian de una definicion como esta: a nadie se le puede ocultar, por ejemplo, que los
individuos anteriores ya no formarfan parte solamente de una comunidad, sino de dos al menos.

Definiciones sociolinguisticas y etnograficas


El interes por la delimitation de las comunidades de habla a partir de la escasez de lmeas de
comunicacion entre los grupos sociales ha centrado tambien la atencion de algunos etnografos
del habla, ya en el contexto de la moderna sociolingmstica. Gumperz (1962; 1968), por ejemplo,
inauguro un planteamiento epistemologico que ha tenido importantes repercusiones en la investi
gation posterior. Este autor subrayo la necesidad de que los intercambios comunicativos fueran
frecuentes para que pudiera hablarse de una misma comunidad de habla. Pero el planteamiento
de Gumperz destaca sobre todo por otros dos aspectos en los que nos vamos a detener: en
primer lugar, se acepta la posibilidad de comunidades multilingues en las que unos grupos
pueden interaccionar en una lengua y otros en otra; en segundo, y como complemento de lo an
terior, es necesario que todos los miembros compartan al menos una variedad linguistica y que la

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
14 JOSE LUIS BLAS ARROYO

usen en un sentido diferente al de otras comunidades de habla proximas. No queda suficiente


mente claro, sin embargo, el sentido de este ultimo requisito, esto es, si ese "uso diferente" de
una variedad lingiiistica se basa en distinciones de repertorio lingmstico, como las que puede
revelar un estudio dialectologico, por ejemplo,o si mas bien se esta pensando en diferencias res
pecto a las normas de uso social de la lengua.
Trasladando la primera de las hipotesis a la realidad espanola actual, cabria considerar, por
ejemplo, que la posibilidad de delimitar comunidades de habla seria practicamente ilimitada, pues
bastarfa con aplicar la denomination a los ambitos geograficos en los que se utilizan las va
riedades dialectales mas o menos conocidas y estudiadas. Ello permitirfa una jerarquizacion de
las comunidades de habla ad infinitum, pues siempre encontrarfamos rasgos que singularicen el
habla de una determinada agrupacion humana respecto del de las comunidades vecinas. Baste
con un ejemplo: de la comunidad de habla andaluza, constituida a partir de un repertorio lingiiis
tico perfectamente delimitado y estudiado desde hace anos (Mondejar 1989), podrian extraerse
otras subdivisiones inferiores, esto es, otras comunidades de habla distintas, hasta llegar en el
extremo inferior al analisis de las hablas locales. Ahora bien, esta conception de la comunidad
de habla apenas difiere de los planteamientos dialectologicos, como no sea en la aplicacion de
una metodologia sociolingmstica a la investigation empirica. El hecho de que muchos analisis
sociolinguisticos sobre hablas urbanas ?casi siempre? o rurales partan explfcita o implicita
mente de estos limites epistemologicos no parece que justifique la simple identification de
nuestro objeto de estudio con las construcciones teoricas de otras disciplinas linguisticas,
construcciones que, aunque licitas, parten de intereses teoricos distintos.
En este sentido el sociologo norteamericano J. Fishman (1971:232) hizo famosa una
conception de la comunidad de habla que se inclinaba decididamente por la segunda de las
posibilidades expresadas anteriormente, esto es, por la uniformidad de las normas de uso socio
lingiiistico como principal criterio delimitador: "Por comunidad de habla se entiende a aquella
cuyos miembros participan por lo menos de un variedad lingiiistica y de las normas para su uso
adecuado"; y en otro momento anade "la existencia de variation contextual socialmente compar
tida es un indicio seguro de la existencia de una comunidad lingiiistica o reticula" (1972/82:110).
Fishman alude directamente a las sociedades bilingiies como potencialmente integrantes de una
unica comunidad de habla, salvo en aquellos contextos en que los diversos grupos no interac
tuan mutuamente en ninguna de las variedades linguisticas del territorio (Fishman 1967:33). Este
seria el caso, por ejemplo, de algunos paises plurilingiies como Suiza o Belgica donde en cada
territorio historico solo se emplea una lengua y donde, por consiguiente, el calificativo de bi
lingiie o multilingiie habria que adjudicarselo al Estado, pero no a las diversas comunidades ad
ministrativas y culturales que conviven en el, y solo ocasionalmente a los individuos de cada una
de ellas en funcion de sus aptitudes para el empleo de mas de una lengua.
Entre nosotros, Gimeno (1987:693) ha abundado tambien en la necesidad de que la dis
tribution de variables linguisticas sea un reflejo de hechos sociales, o lo que es lo mismo "[que]
se estableza una correlation entre la configuration de la variation sociolingmstica y un area
geografica y social. Lo que implica es, pues, la relation de un uso relativamente mayor o menor
de la misma variable sociolingiiistica y de la correspondiente regla variable, aunque puede dis
crepar dicha regla entre los grupos".
La insistencia en la normas sociolinguisticas del uso de la lengua ha llevado tambien a al
gunos etnografos de la comunicacion y a otros sociolingiiistas a incluir aspectos de la compe
tencia comunicativa en la caracterizacion de la comunidad de habla. Diversos estudios empiricos
han notado, por ejemplo, la trascendencia de los aspectos paralingmsticos en el logro de esa uni
formidad. Schegloff (1972:1125), por ejemplo, demostro las diferencias entre los indigenas y
los blancos americanos en su comportamiento sociolingiiistico. Mientras en las conversaciones

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LA COMUNIDAD DE HABLA 15

entre estos ultimos no hay apenas silencios ni tiempos muertos o solapamientos12, los hablantes
indigenas se caracterizan por todo lo contrario. Desde otra perspectiva, la investigadora britanica
L. Dorian (1982:25-35) ha subrayado tambien la importancia del lenguaje fraseologico, marginal
en el sistema, para la formaci6n de la competencia comunicativa y por ende, para la integration
en una comunidad de habla concreta. Llevando estas conclusiones al extremo, Saville-Troike
(1982:20) considera que no es necesario compartir la misma lengua para pertenecer a una de
terminada comunidad de habla.

La comunidad de habla y las actitudes lingiiisticas


En contraste con estas definiciones basadas en la importancia de las reglas de conducta so
ciolingiiistica ?y paralingiiistica? compartidas, existe otra importante lmea de pensamiento que
ve en la evaluation subjetiva de los modelos de uso linguistico el principal rasgo caracterizador
de la comunidad de habla. Probablemente la mas conocida e influyente de todas las definiciones
de este grupo se debe a Labov (1972/83:120-1), quien lo expone de esta manera: "La comunidad
de habla no se define por un acuerdo sobre el uso de los elementos lingmsticos asi como por la
participation en un conjunto de normas compartidas; tales normas pueden ser observadas en ti
pos manifiestos de comportamiento evaluativo y por la uniformidad de modelos abstractos de
variation que son invariables respecto a particulars niveles de uso". Como es sabido, estos
principios llevaron al sociolinguista norteamericano a concebir la ciudad de Nueva York como
una inmensa comunidad de habla, a pesar de las considerables diferencias observadas a traves de
sucesivos trabajos empiricos en los perfiles de uso de las variables sociolingiiisticas. Lo real
mente importante, a juicio de Labov, es que los neoyorquinos mostraban las mismas actitudes
subjetivas hacia las normas de prestigio; normas, que segun el modelo teorico laboviano (Labov
1966) tienen su origen en los estamentos elevados de la sociedad.
Otros autores, como Hymes (1974), Halliday (1972) y Corder (1973), han puesto tambien
el acento en lo psicologico a la hora de delimitar el concepto que nos ocupa. Una de las defini
ciones mas claras en este sentido es la de Corder (1973:53): "Una comunidad de habla se cons
truye a partir del hecho de que la gente que se ve a si misma hablando la misma lengua; no son
necesarios otros rasgos". Como veiamos anteriormente, Dorian (1982:30) ha apuntado en su in
vestigation sobre el bilinguismo escoces que para formar parte de una comunidad de habla no es
necesaria una gran fluidez sobre la lengua: "Ello explicaria por que un extranjero puede alcanzar
un perfecto dominio sobre los elementos fonologicos, gramaticales y lexicos de un idioma y no
ser miembro de la comunidad de habla, sino tan solo un simple participante"^. Ahora bien,
como sefiala Hudson (1981:37), bajo algunos de estos planteamientos psicologistas el concepto
de comunidad de habla se tine de un excesivo subjetivismo y se convierte mas en un modelo
teorico sobre como un grupo de gente determinada se siente comunidad en algun sentido, antes
que como un agregado social reconocido desde el exterior por el lingiiista o el extrano.
A un nivel semejante, aunque trascendiendo el piano de las actitudes lingiiisticas, habrfa que
situar tambien las reflexiones que sobre las comunidades de habla se han hecho desde la optica
de lo que antes hemos calificado como sociolinguistica comprometida. En Espana son ya nu
merosos los autores que han especulado en los ultimos anos acerca de la importancia de los va
lores simbolicos e integrativos para la caracterizacion de aquellas. Para Sanchez Carrion (1981),
por ejemplo, un espacio simbolico fuerte (conciencia social y lingiiistica, lealtad, referentes y
simbolos nacionales, etc.) es imprescindible para la vertebracion de cualquier comunidad
lingiiistica moderna. Por ello, en sociedades desestructuradas, como seria el caso ?segun este
punto de vista? de las comunidades peninsulares con lengua propia, la dilatation de este espa
cio simbolico se concibe como imprescindible para la normalization lingiiistica.

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
16 JOSE LUIS BLAS ARROYO

En otro orden de cosas, los catalanes Guarro e Ingles (1986), tras analizar los indices de
utilidad, esto es, el valor instrumental de las lenguas y el papel desempenado por lo medios de
comunicacion para la consistencia en el uso de las variedades lingiiisticas, concluyen que cuantas
mas necesidades vitales se vean satisfechas en una lengua determinada mas densas y estables
seran las comunidades lingiiisticas. Pitarch (1984), por su parte, ha empleado el concepto de
comunidad de hablantes (comunitat de parlants) para aludir a aquellas sociedades inmersas en
procesos de sustitucion y minorizacion, con especial referencia al Pais Valenciano en el seno de
una comunidad lingiiistica mas amplia como la catalana. Molla y Viana (1989:35-6), en fin, dis
tinguen entre dos clases de comunidades: las tradicionales, en las que sus miembros mantienen
unos vmculos de caracter personal e informal y las comunidades modernas, las cuales, aun
manteniendo las relaciones informales y tradicionales se caracterizan sobre todo por los lazos
formales entre sus miembros y por una interaction mas indirecta que personal ?de ahf la impor
tancia de los medios de comunicacion en ellas (vease tambien en el mismo sentido Ninyoles
1977). Huelga decir que en estos planteamientos las retfculas sociales estan delimitadas a partir
de los miembros que comparten el uso de una lengua, sin que quepa incluir a los individuos
monolingiies que conviven junto a ellos y con los que comparten al menos una variedad lingiiis
tica, como es el caso del espanol en las regiones bilingiies del Estado.
Otros aspectos relevantes de la integration simbolica en las comunidades, como la es
tandarizacion y la normativizacion de las lenguas, la importancia de las fiierzas centrifugas como
el secesionismo, las disensiones en torno a la denomination de la lengua o las ficciones acerca
del origen de las variedades lingiiisticas, han sido abordadas con notable profusion en los ulti
mos tiempos14. Molla y Viana (1989) resumen la contribution de todos esos factores en los
siguientes terminos: "Las relaciones entre todos los componentes anteriores son las que determi
nan que diversas comunidades de habla se integren mediante la elaboration de la conciencia
lingiiistica, colectiva y unitaria, en una sola comunidad lingiiistica moderna. Logicamente, la in
tensidad de esas relaciones determinara la firmeza de aquella conciencia". Observese asi la dis
tincion que estos autores realizan entre comunidad de habla y comunidad lingiiistica, claramente
alejada de otras dicotomias que quedaron expuestas en paginas anteriores. Segun este punto de
vista, las comunidades de habla serian simples divisiones ?cuyos criterios definitorios no se
abordan, sin embargo? de las comunidades lingiiisticas, jerarquicamente superiores y configu
radas a partir de rasgos simbolicos de fuerte contenido nacionalista. Como anteriormente ex
pusiera la alemana Schlieben-Langue (1977:75), "Una comunidad lingiiistica que no pertenezca
a ninguna agrupacion politica tendera a una conciencia parcelada [como] fue el caso de los
dialectos retorromanos y occitanos".

Otros tipos de comunidad de habla


El recurso a los componentes actitudinales, psicologicos y simbolicos para la delimitation de
las comunidades de habla ha sido atacado desde diversos sectores de la investigation socio
lingiiistica, en especial por parte de algunos autores britanicos. S. Romaine (1980; 1982), por
ejemplo, es una de las mas significativas detractoras de la notion de comunidad de habla
definida a partir de los criterios labovianos. A partir de la hipotesis, confirmada ya en diversos
trabajos empiricos (Milroy 1980/87), de que al menos en determinadas agrupaciones humanas
existen varias normas de prestigio lingiiistico y no solo la de las clases altas, tal como propoma
el modelo variacionista canonico, la investigadora inglesa afirma que la notion de comunidad de
habla basada en el modelo de analisis de la regla variable y en la que la variation y el cambio
lingiiisticos se mueven en una unica direction, no tiene sentido (Romaine 1981). Esta autora
apuesta por abandonar la presunci6n de que todos los modelos sociolingiiisticos pueden ser des

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LA COMUNIDAD DE HABLA 17

critos a partir de las mismas normas subyacentes, por ejemplo, las variantes no estandar a partir
de supuestas desviaciones con respecto a un dialecto estandar ideal15. En otro momento se pre
gunta: "^Que es una comunidad de habla si todos sus miembros no usan las reglas de la
gramatica de acuerdo con los mismos modelos? O incluso mejor, ^Existen realmente comu
nidades de habla que empleen la gramatica en el sentido en el que Labov nos ha hecho creer"?
(Romaine 1982b: 15). En este contexto la respuesta no puede ser mas que negativa: "Una con
clusion que puede extraerse es que las comunidades de habla no saben como se comportan; mas
incluso, tampoco los linguistas saben lo que son las comunidades de habla o cuales son las nor
mas que regulan su comportamiento. Apenas sabemos nada sobre su heterogeneidad" (Romaine
1982b: 15). Ahora bien, a pesar de rechazar el modelo excesivamente estrecho de Labov,
Romaine reconoce que seguramente las comunidades de habla comparten una determinada or
ganization de normas sociolingiiisticas. Un modelo, sin embargo, para cuya explication no se
han encontrado todavia respuestas adecuadas, como se desprende de la cita anterior.
Los estudios de Milroy (1980/87) sobre la ciudad de Belfast han puesto en duda tambien los
presupuestos en torno a las normas de evaluation social de la lengua en terminos de prestigio
como uno de los rasgos definitorios de la comunidad de habla. Asi, uno de las datos mas sobre
salientes de su investigation fue comprobar que los hablantes pertenecientes a los estratos
obreros no abandonan sus variantes vernaculas por otras mas cuidadas en contextos de formali
dad, tal como Labov y otros habian descrito en sus trabajos sobre comunidades de habla ameri
canas.
Aunque inicialmente las redes sociales pueden aplicarse a cualquier estrato social (Dow
1984:172), lo cierto es que investigaciones empiricas como las de Milroy y sus colaborado
han restringido notablemente su estudio al ambito de comunidades obreras. Una red soc
una manera de representar los modelos de interaction social de los individuos en una c
nidad. Tomando como punto de partida el individuo, donde la red social tiene su base, se t
una serie de lmeas que representan las relaciones reales y potenciales con otros miembros
sociedad. Asi, por ejemplo, todas las personas que interactuan diariamente con el YO i
constituyen una zona de primer orden (first order zone); pero a la vez cada una de estas se re
ciona con otros individuos, dando lugar asi a una segunda zona17 y asi sucesivamente. Po
lado, hay un numero importante de rasgos que permiten la comparacion entre diferentes clas
de redes. Por ejemplo, estas pueden ser mas o menos densas, dependiendo del mayor o m
grado de interaction directa entre sus miembros. Otro atributo importante es la multiplicidad
parametro que se desprende de la diversidad de tipos de relation que pueden establecerse
los individuos de la red18.
En sus trabajos sobre algunas de estas redes sociales en tres barrios obreros de Belfas
Milroy (1980/87:106) analizo la correlation entre diversas variables lingiiisticas y una ser
factores sociales (vecindad, parentesco, sexo, amistad, etc.) que configuraban la estructur
red de cada miembro, a partir de los principios de densidad y multiplicidad ya explicado
conclusiones obtenidas fueron muy interesantes. En lineas generales se demostro que la d
dad y la fuerza de las redes sociales tienden a uniformar el comportamiento linguistico d
miembros. A partir de las propuestas teoricas de Le Page (1968)20, Milroy postulo que en
grupos primarios, donde se produce una interaction densa y variada entre sus miembro
presiones normativas son fuertes. Ahora bien, cuando dicha cohesion se debilita, como r
tado, por ejemplo, de la movilidad laboral, las normas se hacen notablemente mas difus
entonces cuando actuan las normas exteriores que potencian las variedades prestigiosa
como habia descrito Labov. En fin, los individuos se hallan sometidos a presiones norma
diversas y el grado en que ello ocurre depende de sus redes sociales21.

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
18 JOSE LUIS BLAS ARROYO

A pesar de los logros indiscutibles de Milroy, tanto desde el punto de vista teorico como
metodologico, el modelo de las redes sociales ha planteado tambien algunos reparos.
Principalmente se ha observado que la limitation a determinados ambitos de la clase trabajadora
no permite ofrecer un panorama general de la comunidad, sino tan solo precisiones sobre al
gunos de los grupos que la componen (Moreno Fernandez 1990:118). Por otro lado, apenas ha
sido aplicado fuera del contexto anglosajon.
Sankoff y sus colaboradores (Sankoff y Laberge 1978; Sankoff y otros 1989) han desarro
llado otro modelo de comunidad en el que tienen lugar tambien los fenomenos de la variation y
el cambio lingmsticos. El denominado mercado lingiiistico (linguistic market) se articula en torno
a la necesidad del hablante de usar formas socialmente aprobadas por razones socioeconomicas.
Ello da lugar a un indice de participacion en el mercado lingiiistico, que intenta evaluar de que
manera el contexto socioeconomic del individuo le obliga al acceso a la norma estandar. Esta
conception materialista de las comunidades de habla ha sido aplicada especialmente en la ciudad
canadiense de Montreal, pero ha tenido mucha menos repercusion en otros ambitos, entre ellos
el hispanico22, por lo que no profundizaremos en sus posibles aplicaciones a nuestra realidad.
Valga con recordar, sin embargo, que tanto este modelo como el de redes sociales parten de un
principio comun y es el de la considerable insistencia en tomar al individuo como punto de par
tida de ulteriores abstracciones teoricas.

Reflexiones finales
Al margen de cuestiones puramente terminologicas y de algunos planteamientos en los que
se realizan distinciones mas o menos afortunadas ?comunidad linguistica/idiomdtica/de habla,
etc.? cinco son los principales rasgos que la bibliografia especializada ha aportado para deter
minar los limites de esas agrupaciones sociales a las que en la moderna sociolingmstica se ha
acostumbrado a denominar como comunidades de habla. Resumiendo lo ya expuesto, las princi
pales propuestas son las siguientes:
a) conjunto de individuos que comparten el uso de una lengua;
b) necesidad de que lo anterior se de entre individuos para los que existen
canales de comunicacion fluidos;
c) diferencias en el repertorio lingiiistico con respecto a otras comunidades veci
nas;
d) existencia de una regularidad importante en torno a las normas para el uso
social de las variables sociolinguisticas, lo que implica el conocimiento com
partido de una serie de restricciones en la competencia comunicativa de los
hablantes;
e) primacia de los componentes simbolicos y actitudinales para la delimitation
de las comunidades.

Existe tambien una pequena ?aunque significativa? corriente de pensamiento que disiente
de la mayona de estos planteamientos y que renuncia a la fabrication de esta clase de construc
ciones teoricas, generadas a partir de la observaci6n de como la variation y el cambio lingiiisti
cos actuan en las sociedades humanas. En opinion de Hudson (1981:38-39), por ejemplo, el
principal problema para la delimitation de grupos sociales como los que aqui estamos analizando
es el maximalismo que impide aceptar que la gente pueda pertenecer a la vez, y aunque en distin
tos grados, a agregados sociales diferentes. Este autor destaca por un notable escepticismo en
torno a la posible definition de un concepto como el nuestro. Sus propios trabajos empiricos
(Hudson 1981: 49-55) le inducen a pensar que, probablemente, las comunidades de habla solo
existen como prototipos en la mente de los individuos o ?peor? de los lingiiistas, lo que con

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LA COMUNIDAD DE HABLA 19

vertirfa la busqueda de la verdadera definition "en la caza de un fantasma". Por ello considera
que el punto de vista mas adecuado para delimitar la comunidad de habla es precisamente aquel
que evita el uso del termino. Hudson recuerda en este sentido la conception de otro autor
britanico, Le Page (1968:191), quien unos anos antes habfa advertido lo siguiente:
Cada individuo crea los sistemas de su comportamiento verbal de modo que se
asemejen a los del grupo o grupos con los que ocasionalmente desea ser identi
ficado, hasta el punto de que: a) el puede identificar a los grupos; b) tiene
ocasion y habilidad para observar y analizar sus sistemas de comportamiento; c)
su motivation es lo suficientemente fuerte como para empujarle a escoger y
adaptar su comportamiento de acuerdo a tales sistemas; y d) todavia es capaz de
seguir adaptando su comportamiento.

Esta definition, a diferencia de las otras, ?siempre segun Hudson (1981)?, permite dar
cuenta de la imbrication de unas agrupaciones en otras: "Asi, por ejemplo, un nino puede iden
tificar grupos de acuerdo con el sexo, la edad, la distribution geografia de los hablantes, etc., y
cada agrupacion puede contribuir en algo a la combination particular de los elementos lingiiisti
cos que el nino selecciona como su propio lenguaje" (pag. 38)23.
Para el sociolinguista britanico, en definitiva, no puede existir un conjunto unico de gente,
como el que vive en la ciudad de Nueva York, por ejemplo, y respecto al cual el sociolinguista
pueda hacer toda clase de generalizaciones, en clara referencia al modelo de comunidad labo
viano (pag. 40).
A nuestro juicio, las opiniones de este autor revelan algunas intuiciones interesantes, pero
parten de unos conceptos previos excesivamente confusos. Si es cierto ?como lo es? que
muchas veces las personas se esfuerzan por identificarse con diferentes grupos a partir de intere
ses tambien diferentes, no lo menos que tales grupos son divisiones ?^arbitrarias?? realizadas
por la mente del investigador a partir de una entidad previa ?llamese comunidad, sociedad, red
social? cuya utilidad estamos decidiendo aquf. Es muy probable, por ejemplo y por tomar un
caso cercano, que un joven andaluz tienda a la compenetracion en los modos de comportamiento
social y linguistico con otros miembros de su misma generation de diferentes regiones espano
las, y que esa voluntad se complique con otros factores, como el estrato social del individuo.
Ahora bien, todo ello no impide ?creemos? la formulation de un interrogante previo, y es si
dicho individuo forma parte de alguna comunidad de habla determinada ?andaluza, por ejem
plo?. Por tanto, no vale negar la existencia de una comunidad de habla a partir del hecho de que
un mismo individuo puede hallarse integrado en agrupaciones distintas. Ademas, en otro mo
menta se analizaron diversas propuestas en las que se defendia esa misma posibilidad en so
ciedades multilingiies, sociedades en las que una parte importante de la poblacion es capaz de
interaccionar en diferentes lenguas y, por consiguiente, formar parte de distintas comunidades de
habla.
A pesar de que las posiciones teoricas suelen adolecer de un considerable exclusivismo ?y
en ello coincidimos con Hudson?, de su examen critico se deduce que algunos de los factores
esbozados anteriormente no solo no resultan incompatibles entre si, sino que ademas pueden
contribuir a una caracterizacion relativamente adecuada de abstracciones como esta y a su empleo
como instrumento teorico para la description sociolingiiistica de sociedades bilingiies como las
que conviven en el Estado espafiol actual. A nuestro juicio, es posible una conception de la co
munidad de habla que tenga presentes tanto las normas para el uso de las variables sociolingiiis
ticas por parte de los hablantes, ?derivadas de una cierta comunidad en el uso social de las
mismas, y al margen de las logicas diferencias cuantitativas entre los distintos grupos socia
les?, cuanto la asuncion implicita de estas normas y su reflejo en el componente actitudinal de

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
20 JOSE LUIS BLAS ARROYO

la actuation linguistica24. Y todo ello, por supuesto, a partir de una entidad en la que se
superponen lo geografico y lo social, como ya pusieron de manifiesto Rona (1976) y Gimeno
(1987) en la sociolingiiistica hispanica.
Un par de casos, extraidos de nuestra propia experiencia investigadora en comunidades bi
lingiies, serviran para ejemplificar nuestra propuesta. Recientemente hemos comparado la dis
tribution social de algunas formas de tratamiento en el espanol de dos regiones peninsulares
suficientemente alejadas geografica y lingiiisticamente como son Pafs Vasco y la Comunidad
Valenciana25. Los resultados obtenidos confirmaron nuestras hipotesis iniciales, especialmente
por lo que se referia al prodigioso retroceso de la forma de respeto en la comunidad vasca, sobre
todo por parte de los grupos generacionales mas jovenes, aunque con indices tambien respeta
bles en otros mas adultos. Por el contrario, la comunidad valenciana analizada presentaba un
cuadro sociolingmstico mucho mas conservador. Ahora bien, lo mas claramente importante es
que ese diferente esquema en el uso social de las normas lingmsticas se hallaba interiorizado en
la conciencia linguistica de la mayoria de los hablantes de ambas sociedades.
El siguiente ejemplo tiene tambien como base una comunidad de habla valenciana. En nues
tra investigation sobre determinados fenomenos de convergencia linguistica en el espanol de al
gunas comarcas valencianas (Bias 1992b) comprobamos la existencia de dos tipos de variables
sociolingiiisticas claramente diferenciadas: por un lado, una serie de rasgos caracterfsticos del
espanol en esta region levantina26, extraordinariamente extendidos entre la mayoria de la
poblacion ?aunque con diferencias de grado entre los grupos?, y objetos, asimismo, de unas
actitudes generalmente positivas; por otro, determinados fenomenos cuya distribution social es
mucho mas escasa e irregular y acerca de los cuales la conciencia linguistica de los hablantes
reacciona negativamente, relacionandolos con los grupos marginales de esa misma comunidad.
En nuestra opinion, esta regularidad, tanto en los patrones de la actuation linguistica como
en su evaluation subjetiva, permite la delimitation clara de una determinada agrupacion social y
geografica, suficientemente diferenciada de otras desde un punto de vista sociolingiustico. Por
ello, solo investigaciones relacionadas con esta disciplina son capaces de determinar la virtuali
dad del concepto comunidad de habla en el analisis empfrico de tales entidades.
Argumentos como los anteriores permitirian afirmar, pues, que en el contexto espanol es
posible distinguir claramente diversas comunidades de habla desde el punto de vista socio
lingiustico que acabamos de esbozar. Que dichas comunidades de habla puedan integrarse
despues ?y a partir de criterios diferentes? en unidades superiores a las que denominamos co
munidades lingmsticas, comunidades idiomdticas, como quieren algunos autores, nos parece un
proposito licito, aunque no exento de problemas, como se vio. Por otro lado, esta caracteri
zacion nos coloca junto a aquellos planteamientos que defienden el cruce de distintas comu
nidades de habla en el seno de las regiones bilingiies espanolas. En ellas, por consiguiente, los
hablantes pertenecen eventualmente a una unica comunidad ?el caso de los monolingiies
castellanohablantes? o a mas de una ?los bilingiies individuates.
Pero aun hay mas. Un concepto como el que aqui hemos estado discutiendo se nos antoja
incluso mas provechoso en la investigation de las poblaciones bilingiies que en el de las mono
lingiies. En otro momento, hemos recordado la cita de Gimeno (1987:695), para quien la co
munidad de habla puede ser el marco idoneo para el tratamiento de algunos casos marginales
como las "hablas de transito", insatisfactoriamente tratadas en la linguistica tradicional. Por otro
lado, este mismo autor ha llamado la atencion sobre el hecho de que no todo es variation en la
lengua y sobre todo, que no toda variation envuelve un cambio en curso, de ahi que "la comu
nidad de habla puede ser la exception mas que la norma" (pag. 695). Pero ello no suele ocurrir
en las sociedades bilingiies, por la presencia de rasgos especificos, como los fenomenos de

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LA COMUNIDAD DE HABLA 21

transferencia lingiiistica o el cambio de codigo, que confieren a dichas "comunidades de habla"


una singularidad ausente en las sociedades donde solo se emplea una lengua.
UNIVERSIDAD JAUME I. CASTELLON

Notes
^sto es, tomando la palabra comunidad bajo una de sus acepciones primarias, la de "asociacion de personas
que tienen intereses comunes" (Moliner 1980:703).
2Se trata de las investigaciones en las que se alude directamente a las poblaciones estudiadas, sin complica
ciones te6ricas de partida acerca de su homogeneidad. Para ello, y siguiendo casi siempre divisiones previas
basadas en criterios demograficos, cuando no simplemente administrativos, se recurre a conceptos menos com
prometidos, como "area", "ciudad", "comarca", o incluso "comunidad", aunque en un sentido distinto al que aquf
vamos a desarrollar.
*Por otro lado, algunos autores en los que se concitan intereses sociolingufsticos y dialectologicos han adop
tado recientemente modelos te6ricos semejantes. Asf ocurre con Alvar (1983), quien, no obstante, ha elegido la
denominacion aparentemente menos comprometida de comunidad de hablantes.
4Aplicando el interrogante a uno de los trabajos mencionados anteriormente, el de Gomez Molina (1986)
cabria plantearse si la sociedad de Sagunto que, en opini6n de este autor constituye una comunidad de habla, forma
parte adem?s de una comunidad mds amplia como la que representa, por ejemplo, el Pafs Valenciano ?al menos
en sus zonas bilingues.
5Por citar solo algunas de las mas recientes, podemos hallar algunas reflexiones sobre el concepto en obras
introductorias como las de Silva Corvalan (1989); Lopez Morales (1989); Moreno (1990); Gimeno (1990).
^Otras denominaciones, como vimos, son las de comunidad de hablantes, adoptada por Alvar (1983:46), o las
mas corrientes, en las que simplemente se utiliza el termino comunidad seguido de adjetivos que dan cuenta gene
ralmente del tipo de poblaci6n investigada. De ahf la frecuencia de los estudios sociolingiiisticos sobre "una co
munidad urbana, rural, etc."
7E1 termino enfrentan esta tornado inicialmente en un sentido no conflictivo, a diferencia de lo que suele ser
habitual en la literatura sobre la diglosia y el conflicto lingiifstico.
8De donde se sigue que las ulteriores divisiones ?espanola, argentina, etc.? serfan esas "comunidades
lingufsticas inferiores" de las que habla el sociolingiiista alicantino. Observese, con todo, las dificultades de esta
interpretation, ya que implica englobar dentro de una misma comunidad lingufstica a variedades lectales muy di
versas ?v. gr. las variedades meridionales del espanol peninsular se acercan mas en algunos rasgos relevantes a
las del otro lado del Atlantico que a las de los dialectos nortenos de Espana.
9De habla en nuestra traduccion del concepto anglosaj6n. No obstante, respetamos aquf la traduccion original,
criterio que seguiremos adoptando a lo largo del trabajo.
^En este mismo grupo cabria la definition ?poco precisa? de comunidad de habla del ingles M. H.
Halliday (1978/82:93): "Una comunidad de habla es un grupo de personas que estan ligadas por alguna forma de
organization social y que se hablan los unos a los otros y lo hacen de una manera semejante".
1JE1 subrayado es nuestro. Observese de nuevo la utilization por parte de esta corriente de pensamiento socio
lingufstica de la denominacion comunidad linguistica, en lugar de la que aquf estamos empleando.
12Es un hecho que puede comprobarse anecdoticamente recordando los guiones del cine norteamericano.
Durante decadas ?no tanto en la actualidad? los personajes de las pelfculas americanas se han pasado la vida
hablando sin parar y casi siempre a una velocidad de vertigo. Esta caracteristica contrasta vivamente con buena
parte del cino europeo, como el frances o el de los pafses de la Europa central y oriental, en cuyas producciones
los silencios ocupan un lugar mucho mas destacado.
13Cursivas en el original.
14Valga con recordar algunos otros trabajos en donde se abordan estas cuestiones: Garcia Ripoll (1987), Bello
(1989), Sanchez Carrion (1987), Aracil (1986), etc.

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
22 JOSE LUIS BLAS ARROYO

15Por ello, discrepa de Labov (1969) cuando este ve en la c6pula gramatical cero, caracterfstica del habla de
los negros norteamericanos, la aplicaci6n de una regla de supresi6n a partir de los patrones del ingles de las clases
medias (Romaine 1979:10-17).
^Veanse J. Milroy (1980), J. Milroy y Margrain (1980). Sin embargo, hay que advertir que el concepto ha
sido empleado en sociologfa desde hace tiempo, bastante antes de su adoption por la sociolingiifstica (veanse al
respecto los trabajos de Boissevain (1974) y Boissevain y Mitchell (eds.) (1973).
^Se trata de "amigos de amigos" que en la vida comunitaria desempenan un importante papel para el yo.
*8Un ejemplo de red social multiple es aquella en la que los mismos individuos se relacionan por diversas
clases de lazos (amistad, trabajo, parentesco, etc.).
19Los barrios elegidos por Milroy son definidos por muchos autores como caracterfsticos de las areas obreras
de las ciudades. En ellos la interaccion se produce en un territorio muy concreto, y es muy comun conocer a los
demas dentro de ese territorio. Su estructura social da lugar, pues, a redes sociales densas y multiples.
20Para este autor los dos factores que influyen en la variation son el individualismo y el conformismo. Para
dar cuenta de ello crea los conceptos de enfoque, que describe las situaciones en las que existe un alto grado de con
tacto entre los hablantes y, por consiguiente, concordia sobre las normas lingufsticas de la comunidad, y difusion,
para los casos en que no aparecen dichos rasgos (Le Page 1968; 1979).
2 * Para Milroy (1980/87:180) y Downes (1984:178), en la sociedad britanica el enfoque es caracteristico de las
clases mas extremas de la piramide social, es decir, las clases altas y bajas. Precisamente por la existencia de redes
sociales densas y multiples en los estratos m&s elevados de la sociedad es por lo que existen unas normas lingiifs
ticas tan firmes, que sostienen al llamado RP (received pronunciation). Ahora bien, a diferencia de las clases obre
ras, dichas normas prestigiosas son institucionalizadas y legitimadas por la sociedad. Por el contrario, las clases
medias de los centros urbanos no pertenecen en general a redes sociales densas, de ahf que tiendan a adoptar como
modelo la norma estandar que viene del exterior.
22Para una mayor information sobre esta construction te6rica, vease tambien el artfculo de Sankoff y sus co
laboradores (1989). Para una critica acerca de sus principales limitaciones, puede acudirse a los trabajos de Guy
(1988:45) y Lopez Morales (1989:140).
2-*En un sentido aproximado, Bolinger (1975:333) identificaba estos "prototipos" como comunidades de habla
y subrayaba tambien la ilimitada complejidad que puede producirse en la realidad: "No hay lfmites a las formas en
que los seres humanos se asocian para la auto-identification, seguridad, logros, diversiones, celebraciones o
cualquier clase de propositos comunes; consecuentemente, no hay limite al numero y variedad de comunidades de
habla que pueden darse en la sociedad".
24Ni que decir tiene que los criterios anteriores se hallan tambien implifcitamente incluidos en esta caracteri
zacion. Por otro lado, serfa objeto de una discusion posterior, que en cualquier caso no realizaremos en este
trabajo, si dicho componente es mas amplio de lo que habitualmente se suele incluir en la investigation socio
lingiifstica. Es decir, si caben en el todos los factores de orden simbolico, analizados en otro momento y que
ciertas corrientes de pensamiento sociolingiifstico consideran como esenciales para la formation de las comuni
dades de habla.
25En concreto el estudio todavfa sin publicar sobre la distribution de las formas tu/usted se ha centrado en las
comarcas respectivas de San Sebastian y Valencia.
^Fenomenos como la concordancia de los verbos habery hacer en oraciones impersonates del tipo: Hubieron
fiestas, Estdn haciendo unos dias estupendos, etc. Tales fenomenos (Bias 1992b) no son exclusivos de esa variedad
dialectal, pero si encuentran en esta regi6n bilingiie unas posibilidades enormes de extension social por la presen
cia de otra lengua, el Catalan, en cuyo registro oral ?y aun el escrito? es tambien extraordinariamente frecuente.

Bibliografia
Alvar, M. (1983): "La dialectologfa", en La lengua como libertad (y otros estudios). Madrid: ICI, pags. 94 y ss.
_. (1986): "Cuestiones de bilinguismo y diglosia en el espanol", en El castellano actual en las comunidades
bilingiies de Espana. Salamanca: Junta de Castilla y Le6n.
Aracil, LL. (1980): "A sociolingiifstica da experiencia e da action. O modelo galego", en Problemdtica das linguas
sen normalizar. Situacion do galego e alternativas. Santiago: Xistral.
_. (1986): "LLengua nacional: una crisi sense critica?", Limits, 1. Barcelona: Ed. Empuries.

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
LA COMUNIDAD DE HABLA 23

Bello, V. (1989): La Pesta Blava. Valencia: Tres i Quatre.


Bias, J. L. (1992a): Rasgos interferenciales en el espahol de una comunidad bilingiie. Aproximacion sociolinguis
tica. Liria: Ayuntamiento de Liria-IB Liria.
_. (1992b): "Consecuencias del contacto de lenguas en el espanol de Valencia", Espahol Actual, 59, pags.
81-100.
_. (1993): La interferencia lingiiistica en Valencia (direccion cataldn-espahol). Castell6n: Universidad Jaume
I (en prensa).
Bloomfield, L. (1933/64): El lenguaje. Lima: Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Boissevain, J. (1974): Friends of Friends: Network, Manipulators and Coalitions. Oxford: Blackwell.
Boissevain, J. y Mitchell, J. (eds.). (1973): Network Analysis: Studies in Human Interaction. The Hague:
Mouton.
Bolinger, D. (1975): Aspects of Language. New York: Harcourt Brace Jovanovich.
Corder, S. (1973): Introducing Applied Linguistics. Harmondsworth: Penguin.
Dorian, N. (1982): "Defining the Speech Community to Include Its Working Margins", en Romaine, S. (ed.)
(1982b), pags. 25-34.
Downes, W. (1984): Language and Society. London: Fontana.
Etxebarria, M. (1985): Sociolinguistica urbana. El habla de Bilbao. Salamanca: Universidad de Salamanca.
_. (1986): "El castellano actual en el Pafs Vasco: estudio de interferencias", en El castellano actual en las
comunidades bilingues de Espana. Salamanca: Junta de Castilla y Leon, p?gs. 65-92.
Fishman, J. (1967): "Bilingualism with and without Diglossia; Diglossia with and without Bilingualism",
Journal of Social Issues, 32, pags. 29-38.
_. (1971): Sociolinguistics. A Brief Introduction. Rowley : Newbury House.
_. (1972/82): The Sociology of Language. Rowley: Newbury House. Trad, esp., La sociologia del len
guaje. Madrid: Catedra, 1982.
Garcia Ripoll, M. (1987): "Le Galicien, qu'est-ce que c'est?". Ponencia presentada en el Coloquio International
sobre contacto de lenguas de Niza.
Gimeno, F. (1982): "Aproximacion sociolingiiistica a la comunidad de habla valenciana meridional", en Ninyoles,
R.LI. (ed.). Estructural social al Pats Valencia. Valencia: Diputacio Provincial, pags. 725-37.
_. (1987): "A proposito de comunidad de habla: 'The Social Dimension of Dialectology' de J.P Rona", en
Lopez Morales y Vaquero (eds.) (1987), Actas del I Congreso International sobre el espanol de America, San
Juan, Puerto Rico. pags. 689-98.
_. (1990): Dialectologia y sociolingiiistica espaholas. Alicante: Universidad de Alicante.
Gimeno, F. y Montoya, F. (1989): Sociolingiiistica. Valencia: Universitat de Valencia.
Gomez Molina, J. R. (1986): Estudio sociolingiiistico de la comunidad de habla de Sagunto (Valencia). Valencia:
Institucio Alfons el Magnanim.
Guarro, B. e Ingles, J. (1986): "Uso lingufstico en los medios de comunicacion", Sociologia de las lenguas mi
norizadas. Martutene: Ed. Ttarttalo.
Gumperz, J. (1962): "Types of Linguistic Community", Anthropological Linguistics, 4, pags. 28-40.
_. (1968): "The Speech Community", en International Encyclopedia of the Social Sciences. London:
Macmillan, pags. 381-86.
Gurvitch, G. (1949): "Groupement social et classe sociale", Cahiers International de Sociologie, 7, pags. 3-42.
Guy, G. (1988): "Language and Social Class", en Newmeyer (ed.), Linguistics. The Cambridge Survey vol. IV
Cambridge, Cambridge University Press, pags. 37-63.
Hockett, Ch. (1958/71): Curso de lingiiistica moderna. Buenos Aires.
Hudson, R. (1981): La sociolinguistica. Barcelona: Anagrama.
Hymes, D. (1974): Foundations in Sociolinguistics. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press.
Labov, W. (1966): The Social Stratification of English in New York City. Washington, D.C.: Center for
Applied Linguistics.
_. (1969): "Contraction, Deletion, and Inherent Variability of the English Copula", Language, 45, pags.
715-62.
_. (1972/83): Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: Univ. of Pennsylvania Press. Trad, esp., Modelos so
ciolingiiisticos. Madrid: Catedra, 1983.
Le Page, R. (1968): "Problems of Description in Multilingual Communities", Transactions of the Philological
Society, pags. 189-212.
_. (1979): Review of Dell Hymes, Foundations in Sociolinguistics, and Norbert Dittmar, Sociolinguistics.
Journal of Linguistics, 15, p?gs. 168-79.

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms
24 JOSE LUIS BLAS ARROYO

Lopez Morales (1983): Estratificacion social del espanol de Puerto Rico. Mexico: UN AM.
_. (1989): Sociolinguistica. Madrid: Gredos.
Marba, T. (1987): "Ambits i limits", en Seminari de sociolinguistica. La diversitat (im)pertinet, pags. 113-39.
Marcellesi, J. B. y Gardin, B. (1974/78): Introduccion a la sociolinguistica. La linguistica social. Madrid: Gredos.
Milroy, J. (1977): Speech Community and Language Variety in Belfast. A Report to the Social Science Research
Council. Social Science Research Council, Belfast.
_. (1980/87): Language and Social Networks. A Critical Account of Sociolinguistic Method. Oxford:
Blackwell.
_. (1982): "Social Network and Linguistic Focussing", en Romaine, S. (ed) (1982b): pags. 141-52.
Milroy, J. y L. (1985): "Linguistic Change, Social Network and Speaker Innovation", Journal of Linguistics, 21,
pags. 339-84.
Milroy, L. y Margrain, S. (1980): "Vernacular Language Loyalty and Social Network", Language in Society, 9,
pags. 43-70.
Moliner, M. (1980): Diccionario de uso del espanol (2 vol). Madrid: Gredos.
Molla, T. y Palanca, C. (1987): Curs de Sociolinguistica I. Alzira: Edicions Bromera.
Molla , T. y Viana, A. (1988): Curs de Sociolinguistica II. Alzira: Edicions Bromera.
Mondejar, J. (1989): Bibliografia sistemdtica y cronologica de las hablas andaluzas. Granada: Don Quijote.
Moreno, F. (1986a): "Sociolingiifstica de los tratamientos. Estudio sobre una comunidad rural", Linguistica
Espanola Actual, VIII, pags. 87-120.
_. (1986b): "Intercorrelaciones lingiifsticas en una comunidad rural", Revista Espanola de Lingiiistica
Aplicada, 2, pags. 87-107.
_. (1986c): "Sociolingiifstica de los rituales de acceso en una comunidad rural", Linguistica Espanola
Actual, VIII, pags. 245-67.
_. (1990): Metodologia sociolinguistica. Madrid: Gredos.
Ninyoles, R. (1977): Cuatro idiomas para un estado, Madrid, Cambio 16.
Pitarch, V. (1984): Reflexio critica sobre la LLei d'Us i ensenyament del Valencia. Valencia: Tres i Quatre.
Reisman, K. (1974): "Contrapuntal Conversations in an Antiguan Village", en Bauman y Sherzer (1974), pags.
110-24.
Romaine, S. (1979): On the Non-Decisiveness of Quantitative Solutions: or Why Labov Was Wrong about
Contraction and Deletion of the Copula. Work in progress. Department of Linguistics, University of
Edinburgh, pags. 10-17.
_. (1980): "A Critical Overview of the Methodology of Urban British Sociolinguistics", English World
Wide, 1,2, pags. 163-98.
_. (1981): "The Status of Variable Rule in Sociolinguistics Theory", Journal of Linguistics, 17, pags. 93
119.
_. (1982a): Socio-Historical Linguistics: Its Status and Methodology. Cambridge: Cambridge Univ. Press.
_. (ed.). (1982b): Sociolinguistic Variation in Speech Communities. London: Edward Arnold.
Rona, J. P. (1976): "The Social Dimension of Dialectology", IJSL, 9, pags 7-22.
Sanchez Carrion, J. (1981): El espacio bilingue. Burlada: Eusko Ikaskuntza.
_. (1987): Un futuro para nuestro pasado. Claves para la recuperacion del Euskara y teoria social de las len
guas. San Sebastian.
Sankoff, D. y Laberge, S. (1978): "The Linguistic Market and the Statistical Explanation of Variability".
Linguistic Variation: Models and Methods. New York: Academic Press.
Sankoff, D. y otros (1989): "Montreal French: Language, Class, and Ideology", en Fasold y Schiffrin (eds.)
(1989), Language Change and Variation. Washington, D.C.: Georgetown University Press, pags. 107-18.
Saville-Troike, M. (1982): The Ethnography of Communication. Oxford: Basil Blackwell.
Schegloff, E. (1972): "Sequencing in Conversational Openings," en Fishman, J. (1972): Advances in the
Sociology of Language, Vol. II, The Hague, Mouton, pags. 91-125.
Schlieben-Lange, B. (1977): Iniciacion a la sociolinguistica. Madrid: Gredos.
Silva Corvalan, C. (1989): Sociolinguistica: teoria y andlisis. Madrid: Alhambra.

This content downloaded from 181.45.166.18 on Sat, 18 May 2019 16:08:27 UTC
All use subject to https://about.jstor.org/terms

Vous aimerez peut-être aussi